α
ἀ- (a), ἀν- (an), gr., Präf.: nhd. un..., ...los, ...leer; Vw.: s. -ᾶτος (ātos), -βαρής (barḗs), -βαρῶς (barōs), -βατος (batos), -βλεμής (blemḗs), -βελτερία (beltería), -βέλτερος (bélteros), -βελτερως (belterōs), -βουλία (bulía), -βουλος (bulos), -βυσσος (byssos), -γαμος (gamos), -γευστος (geustos), -γήρατος (gḗratos), -γναπτος (gnaptos), -γναφος (gnaphos), -γνοεῖν (gnoein), -γνοια (gnoia), -γνοούμενος (gnoúmenos), -γνοούντως (gnoúntōs), -γνώμων (gnṓmon), -γνῶν (gnōn), -γνώς (gnṓs), -γνωσία (gnōsía), -γράμματος (grámmatos), -γώνιος (gṓnios), -δάμαντινος (dámantinos), -δάμᾶς (dámas), -δαήμων (daḗmōn), -δαής (daḗs), -δάμᾶτος (dámatos), -δαστος (dastos), -δειπνος (deipnos), -δευκής (deukḗs), -δικεῖν (dikein), -δικία (dikía), -δικον (dikon), -δικος (dikos), -δικῶν (dikōn), -δῆλος (dēlos), -δήλως (dḗlōs), -δμής (dmḗs), -δμητος (dmētos), -διάλειπτος (adiáleiptos), -διαλείπτως (diáleiptōs), -δικεῖν (dikein), -δικία (dikía), -δικος (dikos), -δόκιμος (dókimos), -δόκιμως (dókimōs), -δρανής (dranḗs), -δραστος (drastos), -δυνατεῖν (dynatein), -δύνατα (dýnata), -δύνατος (dýnatos), -δυνατοῦν (dynatūn), -δυνάτως (dynátōs), -δῦτον (dyton), -δῦτος (dytos), -είδελος (eídelos), -εικής (eikḗs), ‑ζήμιος (zḗmios), -ζυμος (zymos) (1), -ζυμος (zymos) (2), -ζυξ (zyx), -θαμβής (thambḗs), -θαμβία (thambía), -θαμβος (thambos), -θανασία (thanasía), -θανατίζειν (thanatízein), -θάνατος (thánatos), -θανάτως (thanátōs), -θανατοῦν (thanatūn), -θαπτος (thaptos), -θεμις (themis), -θέμιστος (thémistos), -θέμιτος (thémitos), -θεος (theos), -θερμον (thermon), -θερμος (thermos), -θετεῖν (thetein), -θέτησις (thétēsis), -θετος (thetos), -θέτως (thétōs), -θριξ (thrix), -θυμεῖν (thymein), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -θυρόστομος (thyróstomos), -θῷος (thōios), -ἰκία (ikía), -ικτος (iktos), -ιστος (ístos), -ιστοῦν (istūn), -καθαρσία (akathartsía), -κάθαρτος (káthartos), -καιρα (kaira), -καιρεῖσθαι (kaireisthai), -καιρία (kairía), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -κάμας (kámas), -καρπία (karpía), -κάρπιστος (kárpistos), -καρπος (karpos), -κάρπως (kárpōs), -κάρπωτος (kárpōtos), -κατακάλυπτος (katakályptos), -κατάληπτος (katálēptos), -καταληψία (katalēpsía), -κατακάλυπτος (katakályptos), -καταστασία (katastasía), -κατάστατος (katástatos), -καυστος (kaustos), -κέραιος (kéraios), -κέρατος (kératos), -κερσεκόμνης (kersekómnēs), -κηδεῖν (kēdein), -κηδής (kēdḗs), -κήρατος (kḗratos), -κήριος (kḗrios), -κίβδηλος (kíbdēlos), -κμα (kma), -κμηνος (kmēnos), -κμής (kmḗs), -κικυς (kikys), -κίνδυνον (kíndynon), -κίνδυνος (kíndynos), -κινδύνως (kindýnōs), -κίνητος (kínētos), -κναφος (knaphos), -κλιτος (klitos), -κλονος (klonos), -κλυστος (klystos), -κολασία (kolasía), -κονιτί (konití), -κοπος (kopos), -κοσμεῖν (kosmein), -κοσμία (kosmía), -κοσμος (kosmos), -κρασία (krasía), -κρατής (kratḗs), -κράτεια (kráteia), -κρατεύεσθαι (krateúesthai), -κρατευετικός (krateutikós), -κράτισμα (krátisma), -κρατος (kratos), -κρισία (krisía), -κριτος (kritos), -κυρος (kyros), -κυροῦν (kyrōn), -κύρωτος (kýrōtos), -λαλος (lalos), -λαστεῖν (lastein), -λαστον (laston), -λάστορος (lástoros), -λαστος (lastos), -λάστωρ (lástōr), -ληθής (lēthḗs), -ληθινός (lēthinós), -ληθινῶς (lēthinōs), -ληθῶς (lēthōs), -ληκτος (lēktos), -ληκτως (lēktōs), -λογεῖν (logein), -λογία (logía), -λογος (logos), -λυκτοπέδη (lyktopédē), -λυπον (lypon), -λυπος (lypos), -λύπως (lýpōs), -μαθής (mathḗs), -μαθία (mathía), -μάρτυρος (mártyros), -μαχος (machos) (1), -μαχος (machos) (2), -μαχως (machōs), -μέγαρτος (mégartos), -μείνων (meínōn), -μέλεια (méleia), -μελεῖν (melein), -μελής (melḗs), -μελητέον (melētéon), -μελητέος (melētéos), -μελητί (melētí), -μελητικός (melētikós), -μέλητος (mélētos), -μελῶς (melōs), -μεμπτος (memptos), -μέμπτως (mémptōs), -μεμφής (memphḗs), -μεμφία (memphía), -μετάβολος (metábolos), - μετακίνητος (metakínētos), -μετακίνητως (metakínētōs), -μεταμέλητος (metamélētos), -μεταμέλητως (metamélētōs), -μετρος (metros), ‑μήτωρ (mḗtōr), -μήχανος (mḗchanos), -μιτρος (mitros), ‑μνηστία (mnēstía), -μνηστος (mnēstos), -μόλυντος (mólyntos), -μοτον (moton), -μοτος (motos), -μυλον (mylon) (1), -μυλον (mylon) (2), -μυστί (mystí), -μωμος (mōmos), -νιγρός (nigrós), -νιπτος (niptos), -νόητος (nóētos), -νοήτως (noḗtōs), -νοια (noia), -νομεῖν (nomein), -νομία (nomía), -νομος (nomos), -νόμως (nómōs), -νοστος (nostos), -νώμαλος (nṓnalos), -νώνυμος (nṓnymos), -οινος (oinos), -όρατος (óratos), -ουτος (utos), -οχλησία (ochlēsía), -όχλητος (óchlētos), -παγής (pagḗs), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθές (pathés), -παθής (pathḗs), -παθῶς (pathōs), -παιδαγώγητον (paidagṓgēton), -παιδαγώγητος (paidagṓgētos), -παιδευσία (paideusía), -παιδευτεῖν (paideutein), -παίδευτος (paídeutos), -παιδεύτως (paideútōs), -παιδία (paidía), -παιδοτρίβητος (paidotríbētos), -παις (pais), -παίων (paíōn), -παιώνιστος (paiōnistos), -πάλαιστος (pálaistos), -πάλαιστρος (pálaistros), -παλαίωτος (palaíōtos), -πάλαμνος (pálamnos), -παλάμνως (palámnōs), -πάλαμος (pálamos), -παππος (pappos), -παράβατος (parábatos), -παραβάτως (parabátōs), -παράβλαστος (paráblastos), -παραβλητός (parablētós), -παράβολος (parábolos), -παραβόλῶς (parabólōs), -παράγγελτος (parángeltos), -παράγγελτος (parángeltos), *-παράγνωστος? (parágnōstos), -παραγνώστως (paragnṓstōs), -παράγραφος (parágraphos), -παράγωγος (paragōgós), -παραγώγος (paragōgōs), -παραδειγμάτιστος (paradeigmátistos), -παράδεικτος (parádeiktos), -παράδεκτος (parádektos), -παραδίσκευτος (paradískeutos), -παράθετον (parátheton), -παράθετος (paráthetos), -παράθραυστος (paráthraustos), -παραίτητος (paraítētos), -παραιτήτως (paraitḗtōs), -παρακάλυπτος (parakályptos), -παρακαλύπτως (parakalýptōs), -παράκλητος (paráklētos), -παρακολούθητος (parakolúthētos), -παρακολουθήτως (parakoluthḗtōs), -παρακόντιστος (parakóntistos), -πάρακτος (páraktos), -παράλειπτος (paráleiptos), -παραλείπτως (paraleíptōs), -παρόλεκτος (parálektos), *-παράληκτος? (parálēktos), -παραλήκτως (paralḗktōs), -παράλλακτος (parállaktos), -παραλλάκτως (paralláktōs), -παραλλαξία (parallaxía), -παραλόγιστος (paralógistos), -παραλογίστως (paralogístōs), -παράλογος (parálogos), -παράλυτος (parálytos), -παραμιγής (paramigḗs), -παραμίλλητος (paramíllētos), -παράμονος (parámonos), -παραμύθητος (paramýthētos), -παραμυθήτως (paramythḗtōs), -παράμυθος (parámythos), -παράπειστος (parápeistos), -παραπόδιστος (parapódistos), -παραποδίστως (parapodístōs), -παρασήμαντος (parasḗmantos), -παρασημείωτος (parasēmeíōtos), -παράσημος (parásēmos), -παρασκευασία (paraskeuasía), -παρασκεύαστος (paraskeúastos), -παρασκευάστως (paraskeuastōs), -παράσκευος (paráskeuos), -παράστατος (parástatos), -παρασχημάτιστος (paraschēmátistos), -παράτατος (parátatos), -παρατάτως (parátatos), -παρατήρητος (paratḗrētos), -παρατηρήτως (paratērḗtōs), -παράτιλτος (parátiltos), -παράτρεπτος (parátreptos), -παρατρέπτως (paratréptōs), -πάραυξος (párauxos), -παράφθορος (paráphthoros), -παραφύλακτος (paráphylaktos), -παραχάρακτος (paracháraktos), -παράχυτος (paráchytos), -παραχώρητος (parachṓrētos), -παραχωρήτως (parachōrḗtōs), -παρέγκλιτος (parénklitos), -παρεγκλίτως (parenklítōs), -παρεγχείρητος (parencheírētos), -παρεγχειρήτως (parencheirḗtōs), -παρέγχυτος (parénchytos), -παρέμφατος (parémphatos) (1), -παρέμφατος (parémphatos) (2), -παρεμφάτως (paremphátōs), -παρεμπόδιστος (parempódistos), -παρεμποδίστως (parempodístōs), -παρενθύμητος (parenthýmētos), -παρενόχλητος (parenóchlētos), -παρεστός (parestós), -παρηγόρητος (parēgórētos), -παρηγορήτως (parēgorḗtōs), -παρήγορος (parḗgoros), -παρθένευτος (parthéneutos), -πάρθενος (párthenos), -παρόδευτος (paródeutos), -παρόξυντος (paróxyntos), -παρόρμητος (parhórmētos), -παρουσιάστως (parusiástōs), -πάροχος (párochos), -παρρησίαστος (parrēsíastos), -παρρήσιαστως (parrḗsiastōs), -παρῳδήτως (parōidḗtōs), -παστί (pastí), -παστία (pastía), -παστος (pastos), -παστύς (pastýs), -παταγί (patagí), -πάτητος (pátētos), -πατουρεών (patureṓn), -πατούρια (patúria), -πατρία (patria), -πατρις (pastris), -πάτωρ (pátōr), -πάτωρος (pátōros), -παυστί (paustí), -παυστος (paustos), -παύστως (paústōs), -πάχεια (pácheia), -παχής (pachḗs), -πέδιλος (pédilos), -πεδίζειν (pedízein), -πεδον (pedon), -πεδος (pedos), -πεζος (pezos), -πειθαρχία (peitharchía), -πείθεια (peítheia), -πειθεῖν (peithein), -πειθήνιος (peithḗnios), -πειθής (peithḗs), -πειθών (peithṓn), -πειθῶς (peithōs), -πειραγαθεῖν (peiragathein), -πειραγαθία (peiragathía), -πειράγαθος (peirágathos), -πειράκις (peirákis), -πείρανδρος (peírandros), -πείραστος (peírastos), -πείρατος (peíratos), -πειράτως (peirátōs), -πειραχῶς (peirachōs), -πειρέσιος (peirésios), -πείρητος (peírētos), -πειρία (peiría) (1), -πειρία (peiría) (2), -πείριτος (peíritos), -πειροβίως (peirobíōs), -γαμος (peirógamos), -πειρόγονος (peirógonos), -πειρόγωνος (peirógōnos), -δακρυς (peiródakrys), -πειροδιοικητής (peirodioikētḗs), -πειρόδροσος (peiródrosos), -πειροδυναμία (peirodynamía), -πειροδύναμος (peirodýnamos), -πειροθάλαττος (peirothálattos), -πειρόκακον (peirókakon), -πειρόκακος (peirókakos), -πειροκαλεύεσθαι (peirokaléuesthai), -πειροκαλία (peirokalía), -πειροκάλως (peirokálōs), -πειρολεχής (peirolechḗs), -πειρολογία (peirología), -πειρομάχας (peiromáchas), -πειρομεγέθης (peiromegéthēs), -πειρομείζων (peiromeízōn), -πειρόμοθος (peirómothos), -πειροπλασίων (peiroplasíōn), -πειροπληθία (peiroplḗtheia), -πειροπληθής (peiroplēthḗs), -πειροπληθία (peiroplēthía), -πειρόπλους (peiróplus), -πειροποιός (peiropoiós), -πειροπόλεμον (peiroapólemon), -πειροπόλεμος (peiroapólemos), -πειροπολέμως (peiroapolémōs), -πειρόπονος (peiróponos), -πειρος (peiros) (1), -πειρος (peiros) (2), -πειρος (peiros) (3), -πειροσύνη (peirosýnē), -πειροτέρμων (peirotérmōn), -πειρότοκος (peirótokos), -πειροῦν (peirūn), -πειροχρόνιος (peirochrónios), -πειρωδίν (peirhōdín), -πείρων (peírōn) (1), -πείρων (peírōn) (2), -πείρως (peírōs), -πειστος (peistos), -πέκτητος (péktētos), -πεκτος (pektos), -πέλαστος (pélastos), -πέλεθρος (pélethros), -πελέκητος (pelékētos), -πελος (pelos), -πένθεια (péntheia), -πενθής (penthḗs), -πένθητος (pénthētos), -πέπαντος (pépantos), -πέπειρος (pépeiros), -πεπλος (peplos), -πεπτεῖν (peptein), -πεπτος (peptos), -πέπτως (péptōs), -περαντολογεῖν (perantologein), -περαντολογία (perantología), -περαντολόγος (perantológos), -πέραντος (pérantos), -περάντως (perántōs), -πέραστος (pérastos), -πέρατος (pératos) (1), -πέρατος (pératos) (2), -περάτωτος (perátotōs), -περείσιος (pereísios), -περιάγνιστος (perihágnistos), -περίβλητος (períblētos), -περιέργαστος (periérgastos), -περιεργάστως (periergástōs), -περιεργία (periergía), -περίεργος (períergos), -περιέργως (periérgōs), -περιγένητος (perigénētos), -περίγραπτος (perígraptos), -περίγραφος (perígraphos), -περιηγητός (periēgētós), -περιήχητος (periḗchētos), -περιθλάστως (perithlástōs), -περικάλυπτος (perikályptos), -περικάθαρτος (perikáthartos), -περικαλύπτως (perikalýptōs), -περίκοπος (períkopos), -περικόπως (perikópōs), -περίκτητος (períktētos), -περικτύπητος (periktýpētos), -περιλαλητός (perilalētós), -περιληπτός (perilēptós), -περίλυτος (perílytos), -περιμάχητος (perimáchētos), -περιμέριμνος (perimérimnos), -περιμερίμνως (perimerímnōs), -περινοητός (perinoētós), -περινοητῶς (perinoētōs), -περίοπτος (períoptos), -περιόπτως (perióptōs), -περιόριστος (perihóristos), -περιορίστως (perihorístōs), -περιουσίαστος (periusíastos), -περιπλάνητος (periplánētos), -περίπνευστος (perípneustos), -περίπτυκτος (períptyktos), -περίπτωτος (períptōtos), *-περίθλαστος? (períthlastos), -περισάλπιγκος (perisálpinktos), -περίσκεπτος (perískeptos), -περισκέπτως (perisképtōs), -περίσκοπος (perískopos), -περίσπαστος (períspastos), -περισπάστως (perespástōs), -περίσσευτος (perísseutos), -πέρισσον* (perissón), -πέρισσος (périssos), -περισσοτρύφητος (perissotrýphētos), -περίσσως (períssōs), -περίστατος (perístatos), -περίστικτος (perístiktos), -περίτμητος (perítmētos), -περίτρεπτος (perítreptos), -περιτρέπτως (peritréptōs), -περίτροπος (perítropos), -περιττότης (perittótēs), -περίττωτος (períttōtos), -περιφερής (peripherḗs), -περίφραστος (períphrastos), -περίφραστως (períphrastōs), *-περιφρόνητος? (aperiphrónētos), -περιφρονήτως (phronḗtōs), -περίψυκτος (perípsyktos), -πεσκής (peskḗs), -πέτηλος (pétēlos), -πετρος (petros), -πευθής (peuthḗs), -πευκος (peukos), -πευστος (peustos), -πευτος (peutos), -πεφεισμένως (pepheisménōs), -πεψία (pepsía), -πήδαλος (pḗdalos), -πηκτος (pēktos), -πήμαντος (pḗmantos), -πημάντως (pēmántōs), -πήμιος (pḗmios), -πημονία (pēmonía), -πημοσύνη (pēmosýnē), -πήμων (pḗmōn), -πηναῖος (pēnaios), -πήνεια (pḗneia), -πηνής (pēnḗs), -πηνῶς (pēnōs), -πηνόφρων (pēnóphrōn), -πηξία (pēxía), -πηρής (pērḗs), -πήρινος (pḗrinos), -πηρος (peros), -πήρωτος (pḗrōtos), -πίεστος (píestos), -πίθανος (píthanos), -πιθανότης (pithanótēs), -πιθάνως (pithánōs), -πικρος (pikros), -πικρόχολος (pikrócholos), -πίλητος (pílētos), -πίμελος (pímelos), -πινής (pinḗs), -πινοῦν (pinūn), -πινύσσειν (pinýssein), *-πίνυτος? (pínytos), -πινύτως (apinýtōs), -πίσσωτος (píssōtos), -πιστεῖν (pistein), -πιστητέον (pistētéon), -πιστητικόν (pistētikón), -πιστητικός (pistētikós), -πιστία (pistía), -πιστος (pistos), -πιστοσύνη (pistosýnē), -πιστούντως (pistúntōs), -πιστόφιλος (pistóphilos), -πίστως (pístōs), -πίτευτος (píteutos), -πίων (píōn), *-πλαγίαστος? (plagíastos), -πλαγιάστως (plagiástōs), -πλαγκτος (planktos), -πλάκουντος (plákuntos), -πλάνεια (pláneia), -πλανής (planḗs), -πλανησία (planēsía), -πλάνητος (plánētos), -πλανῶς (planōs), -πλαστία (plastía), -πλαστος (plastos), -πλάστως (plástōs), -πλατής (platḗs), -πλατῶς (platōs), -πλατος (platos), -πλεκής (plekḗs), -πλεκτος (plektos), -πλεόνατος (pleónastos), -πλεονέκτικος (pleonéktikos), -πλετομεγέθης (pletomegéthēs), -πλετος (pletos), -πλευρος (pleuros), -πλευστον (pleuston), -πλευστος (pleustos), -πληγής (plēgḗs), -πληγος (plēgos), -πλήθυντος (plḗthyntos), -πληθύντως (plēthýntōs), *-πλημμελής? (plēmmelḗs), -πληκτος (plēktos), -πλήκτως (plḗktōs), -πλημμελῶς (plēmmelōs), -πλήξ (plḗx), -πλήρωτον (plḗrōton), -πλήρωτος (plḗrōtos), -πλησίαστος (plēsíastos), -πληστέι (plēstei), -πληστεύεσθαι (plēstéuesthai), -πληστία (plēstía), -πλήστοινος (plḗstoinos), -πληστος (plēstos), -πλοια (ploia), -πλόκαμος (plókamos), -πλοκος (plokos), -πλοος (ploos), -πλουτος (plutos), -πλυσία (plysía) (1), -πλυσία (plysía) (1), -πλυτος (plytos), -πλύτως (plýtōs), -πλωτος (plōtos), -πνεύματος (pneúmatos), -πνεύμων (pneúmōn), -πνευστί (pneustí), -πνευστία (pneustía), -πνευστιάζειν (pneustiázein), -πνευστος (pneustos), -πνεύστως (pneústōs), -πνοεῖν (pnoein), -πνοος (pnoos), -πνοια (pnoia), -ποδία (podía), -ποδος (podos) (1), -ποιητικός (poiētikós), -ποίητος (poíētos), -ποιήτως (poiḗtōs), -ποίκιλος (poíkilos), -ποίκιλτος (poíkiltos), -ποικίλτως (poikíltōs), -ποικίλως (poikílōs), -ποίμαντος (poímantos), -ποιος (poios), -ποκος (pokos), -πολέμητος (polémētos), -πόλεμος (pólemos), -πολέμως (polémōs), -πολιόρκητος (poliórkētos), -πολις (polis), -πόλιστος (pólistos), -πολίτευτος (políteutos), -πολιτικός (politikós), -πολος (polos), -πολυπραγμόνητος (polypragmónētos), -πολύπραγμον (polýpragmon), -πολυπράγμων (polyprágmōn), -πολυς (polys), -πομφολύγωτος (pompholýgōtos), -πονεῖν (ponein) (2), -πονηρευσία (ponēreusía), -πόνηρος (pónēros), -πονητί (ponētí), -πόνητος (pónētos), -πονητότατα (ponētótata), -πονία (ponía), -πονος (ponos), -πόνως (pónōs), -πορεῖν (porein), -πορεῖσθαι (poreisthai), -πόρευτος (póreutos), -πόρημα (pórēma), -πορησία (porēsía), -πορητέον (porētéon), -πορητικός (porētikós), -πορητικῶς (porētikōs), -πόρθητος (pórthētos), -πορία (poría), -πορον (poron), -πορος (poros), -πόρφυρος (pórphyros), -πόρως (pórōs), -ποσος (posos), -ποτίβατος (potíbatos), -πότιστος (pótistos), -ποτμος (potmos), -ποτος (potos), -πους (pus), -πραγεῖν (pragein), -πραγία (pragía), -πραγμάτευτος (pragmáteutos), -πραγματεύτως (pragmateútōs), -πραγμόνως (pragmónōs), -πραγμοσύνη (pragmosýne), -πράγμων (prágmōn), -πραγος (pragos), -πρακτεῖν (praktein), -πρακτος (praktos), -πράκτως (práktōs), -πραξία (praxía), -πρασία (prasía), -πρατος (pratos), -πρέπεια (prépeia), -πρεπής (prepḗs), -πρεπίη (prepíē), -πρεπῶς (prepōs), -πρήϋντος (prḗyntos), -πριάτην (priátēn), -πρίατος (príatos), -πρίγδα (prígda), -πρίξ (príx), -πριστος (pristos), -πρίωτος (príōtos), -προαιρεσία (proairesía), -προαίρετος (proaíretos), -προαιρέτως (proairétōs), -πρόβατος (próbatos), -πρόβολος (próbolos), -προβουλευσία (probuleusía), -προβούλευτος (probúleutos), -προβουλεύτως (probuleútōs), -προβουλία (proboulía), -πρόβουλος (próbulos), -προβούλως (probúlōs), -πρόγραφος (prógraphos), -προδιηγήτως (prodiēgḗtōs), -πρόδικος (pródikos), -πρόεδρος (próedros), -πρόθεσμος (próthesmos), -προθέτως (prothétōs), -προθυμία (prothymía), -πρόθυμος (próthymos), -προθύμως (prothýmōs), -προϊδής (proïdḗs), -προικος (proikos), -πρόϊτος (próitos), -προκάλυπτος (prokályptos), -προκατασκεύαστος (prokataskeúastos), -προκοπία (prokopía), -πρόκοπος (prókopos), -προκρίτως (prokrítōs), -πρόληπτος (prólēptos), -προμήθεια (promḗtheia), -προμήθευτος (promḗtheutos), -προμηθεύτως (promētheútōs), -προμήθης (promḗthēs), -προμήθητος (promḗthētos), -προνοησία (pronoēsía), -προνοητεῖν (pronoētein), -προνόητος (pronóētos), -προνόητος (pronóētos), -πρόξενος (próxenos), -πρόοδος (próhodos), -προοιμίαστος (prooimíastos), -προοιμιάστως (prooimiástōs), -πρόοπτος (próoptos), -προόπτως (proóptōs), -προόρατος (proóratos), -προπετία (propetía), -προπτωσία (proptōsía), -πρόπτωτος (próptōtos), -προπτώτως (proptṓtōs), -πρόρρητος (prórrhētos), -προσαγόρευτος (prosagóreutos), -προσάρμοστος (proshármostos), -προσάρτητος (prosártētos), -προσαύδητος (prosaúdētos), -προσβατός (prosbatós), -πρόσβλεπτος (prósbleptos), -προσδεής (prosdeḗs), -προσδέητος (prosdéētos), -πρόσδεικτος (prósdeiktos), -πρόσδεκτος (prósdektos), -προσδιόνυσος (prosdiónysos), -προσδιόριστος (prosdióristos), -προσδιορίστως (prosdiorístōs), -προσδόκητος (prosdókētos), -προσδοκήτως (prosdokḗtōs), -προσδοκία (prosdokía), -προσέγγιστος (proséngistos), -πρόσειλος (prósheilos), -προσεκτεῖν (prosektein), -πρόσεκτος (prósektos), -προσέλευστος (proséleustos), -προσεξία (prosexía), -προσηγόρητος (prosēgórētos), -προσηγορία (prosēgoría), -προσήγορος (prosḗgoros), -προσηνής (prosēnḗs), -προσθετεῖν (prosthetein), -πρόσθετος (prósthetos), -πρόσθικτος (prosthiktos), -πρόσικτος (prósiktos), -πρόσιτος (prósitos), -προσίτως (prosítōs), -προσκαίρως (proskairōs), -πρόσκεπτος (próskeptos), -προσκέπτως (prosképtōs), -πρόσκλητος (prósklētos), -προσκολλητός (proskollētós), -πρόσκοπος (próskopos) (1), -πρόσκοπος (próskopos) (2), -προσκōπως (proskópōs), -πρόσκοπτος (próskoptos), -προσκόπτως (proskóptōs), -προσκορής (proskorḗs), -πρόσκρουστος (próskrustos), -πρόσληπτος (próslēptos), -πρόσλογος (próslogos), -πρόσμαχος (prósmachos), -πρόσμεικτος (aprósmeiktos), -προσμείκτως (prosmeíktōs), -προσμηχάνητος (prosmēchánētos), -προσμήχανος (prosmḗchanos), -προσμιγής (prosmigḗs), -προσόδευτος (proshódeutos), -πρόσοδος (próshodos), -πρόσοιστος (prósoistos), -προσοίστως (prosoístōs), -προσόμιλος (proshómilos), -πρόσοπτος (prosoptos), -προσόρατος (proshóratos), -προσόρμιστος (proshórmistos), -προσπαθής (prospathḗs), -προσπέλαστος (prospélastos), -πρόσπληστος (prósplēstos), -πρόσπλοκος (prósplokos), -προσποίητος (prospoíētos), -προσποιήτως (prospoiḗtōs), -πρόσπταιστος (próssptaistos), -προσπτωσία (prosptōsía), -πρόσρητος (prósrētos), -προστασίαστος (prostasíastos), -προστασίου (prostasíu), -προστάτευτος (prostáteutos), -προστάτητος (prostátētos), -πρόστατος (próstatos)?, -προστίμητος (prostímētos), -πρόστομoς (próstomos), -πρόστυχος (próstychos), -πρόσφιλος (prósphilos), -πρόσφορος (prósphoros), -προσφυής (prosphyḗs), -πρόσφυλος (prósphylos), -προσφόρως (prosphórōs), -προσφωνητί (prosphōnētí), -προσφώνητος (prosphṓnētos), -πρόσχημος (próschēmos), -πρόσχωρος (próschōros), -πρόσψαυστος (próspsaustós), -προσωπόληπτος (prosōpólēptos), -προσωπολήπτως (prosōpolḗptōs), -πρόσωπος (prósōpos), -προσώπως (prosṓpōs), -προτίελπτος (protíelptos), -προτίμαστος (protímastos), -προτίοπτος (protíoptos), -προφανής (prophanḗs), -προφάσιστος (prophástistos), -προφασίστως (prophastístōs), -πρόφατος (próphatos), -προφάτως (prophátōs), -προφύλακτος (prophýlaktos), -προφυλάκτως (prophyláktōs), -προφώνητος (prophṓnētos), -πρόχωστος (próchōstos), -πρυτάνευτος (prytáneutos), -πταισία (ptaisía), -πταιστος (ptaistos), -πταίστως (ptaístōs), -πτερος (pteros), -πτέρυγος (ptérygos), -πτέρως (ptérōs), -πτέρωτος (ptérōtos), -πτήν (ptḗn), -πτής (ptḗs), -πτιλος (ptilos), -πτιστος (ptistos), -πτόητος (ptóētos), -πτόλεμιστος (ptólemistos), -πτόλεμος (ptólemos), -πτολέμτως (ptolémtōs), -πτυστος (ptystos), -πτώξ (ptṓx), -πτωτί (ptōtí), -πτωτος (ptōtos), -πυγος (pygos), -πυθμένιστος (pythménistos), -πύθμενος (pýthmenos), -πυκνος (pyknos), -πύκνωτος (pýknōtos), -πυλος (pylos), -πύλωτος (pýlōtos), -πυνδάκωτος (pyndákōtos), -πυος (pyos), -πυργος (pyrgos), -πύργωτος (pýrgōtos), -πύρεκτος (pýrektos), -πυρεξία (pyrexía), -πύρετος (pýretos), -πυρηνομήλη (pyrēnomḗlē), -πύρηνος (pýrēnos), -πυρος (pyros), -πύρως (pýrgōs), -πύρωτος (pýrgōtos), -πυστος (pystos), -πώγων (pṓgōn), -πώμαστος (pṓmastos), -πωμος (pōmos), -πωρωσία (pōrōsia), -πώρωτος (pṓrōtos), -ρεκτος (rektos), -ρρατος (rratos), -ρρητος (rrhētos), -ρρήτως (rrhḗtōs), -ρρωστεῖν (rrhōstein), -ρρώστημα (rrhṓstēma), -ρρωστία (rrhōstía), -ρρωστος (rrhōstos), -ρρώστως (rrhṓstōs), -σαρκία (sarkía), -σαρκος (sarkos), -σβεστος (sbestos) (1), -σβεστος (sbestos) (2), -σέβεια (sébeia), -σεβεῖν (sébein), -σέβημα (sébēma), -σεβής (sebḗs), -σεβοῦσθαι (sébūsthai), -σεβῶς (sebōs), -σεμνος (semnos), -σημος (sēmos), -σθένεια (sthéneia), -σθενεῖν (sthenein), -θένημα (sthénēma), -σθενής (sthenḗs), -σθενικός (sthenikós), -σθενικῶς (sthenikōs), -σθενοῦν (sthenūn), -σθενῶν (sthenōn), -σθενῶς (sthenōs), -σθένωσις (sthénōsis), -σικχός (sikchos), -σινής (sinḗs), -σκηθής (skēthḗs), -σπιλος (spilos), -σπονδία (spondía), -σπονδον (spondon), -σπονδος (spondos), -σπόνδως (spóndōs), -στατεῖν (statein), -στατος (statos), -στάτως (státōs), -στεμφής (stemphḗs), -στόργης (stórgēs), -στοργία (storgía), -στοργος (storgos), -στοχεῖν (stochein), -στοχος (stochos), -σύγχετος (sýnchetos), -συλον (sylon), -συλος (sylos), -σύνετος (sýnetos), -συνέτως (synétōs), -σφάλεια (spháleia), -σφαλής (sphalḗs), -σφαλίζειν (sphalízein), -σφαλίζεσθαι (sphalízesthai), -σφαλῶς (asphalōs), -σφυκτεῖν (sphyktein), -σφυξία (sphyxía), -σχαλᾶν (schalan), -σχάλλειν (schállein), -σχετος (schetos), -σχημονεῖν (schēmonein), -σχήμων (aschḗmōn), -σχολεῖν (scholein), -σχολία (scholía), -σχολος (scholos), -σωτεύειν (sōteúein), -σωτεύεσθαι (sōteúesthai), -σωτία (sōtía), -σωτος (sōtos), -σώτως (sṓtōs), ‑τακτεῖν (taktein), -τακτος (taktos), -τάκτως (táktōs), ‑ταξία (taxía), ‑ταρβής (tarbḗs), -τάρβητος (tárbētos), -τάρμυκτος (tármyktos), -ταφία (taphía), -ταφος (taphos), -τεκνος (teknos), -τεκνοῦν (teknūn), -τέκνως (téknōs), -τέλευτος (téleutos), -τελής (telḗs), -τέραμος (téramos), -τεράμων (terámōn), -τευχής (teuchḗs), -τεχνής (technḗs), -τεχνος (technos), -τηκτος (tēktos), -τηρία (tēría), -τίειν (tíein), -τίετος (tíetos), -τίζειν (tízein), -τιμάζειν (timázein), -τιμᾶν (timan), -τιμαστήρ (timastḗr), -τιμαστός (timastós), -τιμία (timía), -τιμος (timos), -τίμως (tímōs), -τιμοῦν (timūn), -τομον (tomon), -τομος (tomos) (1), -τομος (tomos) (2), -τόμως (tómōs), -τοπος (topos), -τόπως (tópōs), -τρεκής (trekḗs), ‑τρέμα (tréma), -τρεμές (tremḗs), -τρεστος (trestos), -τυφος (typhos) -τύφως (týphōs), -υλος (hylos), -υπνος (ypnos), -φάναι (pháinai), -σφαλίζειν (sphalízein), -φανής (phanḗs), -φανίζειν (phanízein), -φαρος (pharos), -φασία (phasía), -φατος (phatos), -φειδεῖν (pheidein), -φειδής (pheidḗs), -φειδία (pheidía), -φειδῶς (pheidōs), -φερτος (phertos), -φθαρσία (phtharsía), -φθαρτος (phthartos), -φθάρτως (phthártōs), -φθεκτος (phthektos), -φθιτος (phthitos), -φθονος (phthonos), -φικτός (phiktós), -φικτρός (phiktrós), -φιλάγαθος (philágathos), -φιλάργυρος (philárgyros), -φιλία (philía), -φιλος (philos), -φιλοτιμία (philotimía), -φιλότιμος (philótimos), -φιλοτίμως (philotímōs), -φοβία (phobía), -φοβον (phobon), -φοβος (phobos), -φόβως (phóbōs), -φοίβαντος (phoíbantos), -φρουρεῖν (phrurein), -φρούρητος (phrúrētos), -φρουρος (phruros), -φρων (phrōn), -φυκτος (phyktos), -φυσος (physos), -φωνία (phōnía), -φωνος (phōnos), ‑χανής (chanḗs), -χαρις (charis), -χάριστος (cháristos), -χάριτος (cháritos), -χείμαστος (cheímastos), -χείρητος (cheírētos), -χειροποίητος (cheiropoíētos), -χειρος (cheiros), -χραής (chraḗs), -χραντον (chranton), -χραντος (chrantos), -χρεῖος (chreios), -χρειοσύνη (chreiosýnē), -χρειότης (chreiótēs), -χρειοῦν (chreiūn), -χρειοῦσθαι (chreiūsthai), -χρείως (chreíōs), -χυμος (chymos), -ψᾶν (psan), -ψεύδεια (pseúdeia), ψευδεῖν (pseudein), -ψευδέως (pseudéōs), -ψευδής (pseudḗs), -ωρος (ōros); E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757
ἆ (a), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!; E.: idg. *ā, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1
ἁ (ha), gr. (dor.), Demon.-Pron.: Vw.: s. ἡ (hē)
ἀάειν (aáein), gr., V.: nhd. verletzen, betören, verblenden; E.: idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 1, 2
ἀάζειν (aázein), gr., V.: nhd. hauchen; E.: s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 2
ἀασίφρων (aasíphrōn), ἀεσίφρων (aesíphrōn), gr., Adj.: nhd. geschädigt am Verstand; E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; s. gr. φρήν (phrḗn); L.: Frisk 1, 25
ἀασμός (aasmós), gr., M.: nhd. Ausatmen; E.: s. ἀάζειν (aázein); L.: Frisk 1, 2
ἀᾶτος (aātos), ἄατος (áatos), gr., Adj.: nhd. ungesättigt, unersättlich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 2
ἄατος (áatos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀᾶτος (aātos)
ἀβάκιον (abákion), gr., N.: nhd. kleines Brett, Brettchen, kleine Tafel, Täfelchen; E.: s. ἄβαξ (ábax); L.: Frisk 1, 3
ἀβακίσκος (abakískos), gr., M.: nhd. kleines Brett, Brettchen, kleine Tafel, Täfelchen; E.: s. ἄβαξ (ábax); L.: Frisk 1, 3
ἀβαρής (abarḗs), gr., Adj.: nhd. nicht schwer, leicht, nicht lästig; E.: s. ἀ- (a), βάρος (báros)
ἀβαρῶς (abarōs), gr., Adv.: nhd. nicht schwer, leicht, nicht lästig; E.: s. ἀ- (a), βάρος (báros)
ἄβαξ (ábax), gr., M.: nhd. Brett, Tafel; E.: Herkunft unbekannt; vielleicht verwandt mit hebr. āḇāq, Sb., Staub, s. Oxford Dictionairy; L.: Frisk 1, 3
ἄβατος (ábatos), gr., Adj.: nhd. unbestiegen, unbetreten, rein, keusch; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
ἀββᾶ (abba), gr., M.: nhd. Vater; I.: Lw. aram. abbā; E.: s. aram. abbā, M., Vater; W.: got. abba, M., Vater
ἀβελτερία (abeltería), gr., F.: nhd. Einfalt, Dummheit; E.: s. ἀβέλτερος (abélteros)
ἀβέλτερος (abélteros), gr., Adj.: nhd. einfältig, dumm; E.: s. ἀ- (a), βέλτερος (bélteros); L.: Frisk 1, 3
ἀβελτερως (abelterōs), gr., Adv.: nhd. einfältig, dumm; E.: s. ἀβέλτερος (abélteros)
ἀβλεμής (ablemḗs), gr., Adj.: nhd. kraftlos; E.: s. ἀ- (a), βλεμεαίνειν (blemeaínein); L.: Frisk 1, 242
ἀβλεψία (ablepsía), gr., F.: nhd. Verblendung?; E.: s. ἀ- (a), βλέπειν (blépein); W.: lat. ablepsia, F., Verblendung
ἄβληρα (áblēra), gr., N. Pl.: nhd. Zügel; E.: idg. *u̯lēro-, *u̯lōro-, *u̯ləro-, Sb., Zügel, Schnur (F.) (1), Pokorny 1143; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ἀβληχρός (ablēchrós), gr., Adj.: nhd. zart, schwach, sanft; Hw.: s. βληχρός (blēchrós); E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 4
ἀβολεῖν (abolein), gr., V.: nhd. treffen; E.: s. ἀντί (antí), βολή (bolḗ)
ἀβόλλης (abóllēs), gr., Sb.: nhd. eine Art Mantel; E.: wahrscheinlich Lw. von lat. abolla, F., doppelter Mantel, zweifacher Umwurf, dichter Mantel, Kriegstracht, Philosophentracht; dieses wiederum wohl gr. Ursprungs aus Sizilien; L.: Frisk 1, 4
ἀβουλία (abulía), gr., F.: nhd. Ratlosigkeit, Unentschlossenheit; E.: s. ἀ- (a), βουλή (bulḗ); W.: mlat. aboulia, F., Willenlosigkeit
ἄβουλος (ábulos), gr., Adj.: nhd. ratlos, unbesonnen, unüberlegt, töricht; E.: s. ἀ- (a), βουλή (bulḗ); W.: mlat. abyle, Adj.?, unbesonnen
ἅβρα (hábra), gr., F.: nhd. Lieblingssklavin, Zofe; E.: aram. habrā, F., Genossin, s. Frisk 1, 4; W.: lat. abra, F., Lieblingszofe
ἀβρίξ (abríx), gr., Adj.: nhd. schlaflos, wach; E.: s. idg. *gᵘ̯reig̑-, V., schlafen?, träumen?, Pokorny 485
ἁβροδίαιτον (habrodíaiton), gr., N.: nhd. Weichlichkeit, verzärtelte Lebensweise; E.: s. ἁβροδίαιτος (habrodíatos) (1)
ἁβροδίαιτος (habrodíaitos) (1), gr., Adj.: nhd. üppig, weichlich; E.: s. ἁβρός (habrós), διαιτᾶσθαι (diaitasthai)
ἁβροδίαιτος (habrodíaitos) (2), gr., M.: nhd. üppig Lebender, Verweichlichter; E.: s. ἁβροδίαιτος (habrodíatos) (1); W.: lat. habrodiaetus, M., weichlich Lebender, Verwöhnter
ἁβρός (habrós), gr., Adj.: nhd. weich, zart, angenehm; E.: entweder von idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Pokorny 503?; oder Fremdwort, vgl. aram. habrā, F., Genossin, s. Frisk 1, 4; W.: lat. habrus, Adj., beweglich, biegsam; L.: Frisk 1, 4
ἁβροσύνη (habrosýnē), gr., F.: nhd. Weichheit, Zartheit; E.: s. ἁβρός (habrós); L.: Frisk 1, 4
ἁβρότης (habrótēs), gr., F.: nhd. Weichheit, Zartheit; E.: s. ἁβρός (habrós); L.: Frisk 1, 4
ἀβροτονίτης (abrotonítēs), gr., M.: nhd. Stabwurzwein?; E.: s. ἀβρότονον (abrótonon); W.: lat. abrotonītēs, M., Stabwurz gewürzter Wein, Stabwurzwein
ἀβρότονον (abrótonon), gr., N.: nhd. Stabwurz; Hw.: s. ἀβροτονίτης (abrotonítēs); E.: Herkunft unklar; W.: lat. abrotonum, abrotanum, N., Stabwurz; s. nhd. Eberraute, F., Eberraute (Wermutpflanze); L.: Frisk 1, 5, Kluge s. u. Eberraute
ἁβρύνεσθαι (habrýnesthai), gr., V.: nhd. weichlich leben, großtun, sich brüsten; E.: s. ἁβρός (habrós); L.: Frisk 1, 4
ἄβυσσος (ábyssos), gr., Adj.: nhd. unergründlich, grundlos; E.: s. ἀ- (a), βυθός (bythós); W.: s. lat. abyssus, F., Abgrund, Hölle; mhd. abyss, abysse, st. M., sw. M., st. N., Abgrund, Höllengrund
ἀγα- (aga), gr., Adv.: nhd. über, auf, sehr; Vw.: s. -στονος (stonos); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
ἀγαθίς (agathís), gr., F.: nhd. Knäuel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 5
ἀγαθόν (agathón), gr., Adj.: nhd. Gutes; E.: s. ἀγαθός (agathós)
ἀγαθοποιεῖν (agathopoiein), gr., V.: nhd. rechthandeln, jemandem wohltun; E.: s. ἀγαθός (agathós), ποιεῖν (poiein)
ἀγαθοποιία (agathopoiía), gr., F.: nhd. Rechthandeln; E.: s. ἀγαθοποιεῖν (agathopoiein)
ἀγαθοποιός (agathopoiein), gr., V.: nhd. recht handelnd, rechtschaffen; E.: s. ἀγαθοποιεῖν (agathopoiein)
ἀγαθός (agathós), gr., Adj.: nhd. gut, tüchtig; Vw.: s. ἀπειρ- (apeir), ἀφιλ- (aphil), παντ- (pant), φιλ- (phil), ὑπερ- (hyper); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 1, 5; Son.: Komp. s. λώιον (lṓion), λωίτερος (lōíteros), Superl. s. λώιστος (lōistos)
ἀγαθῶς (agathōs), gr., Adv.: nhd. gut, tüchtig; E.: s. ἀγαθός (agathós)
ἀγαθωσύνη (agathōsýnē), gr., F.: nhd. Güte, Freundlichkeit, Rechtschaffenheit; E.: s. ἀγαθός (agathós)
ἀγάζειν (agázein), gr., V.: nhd. nicht unwillig annehmen; Hw.: s. ἀγα- (aga); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
ἀγάλλειν (agállein), gr., V.: nhd. verherrlichen, schmücken; E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 6
ἀγάλλεσθαι (agállesthai), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), sich freuen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 6
ἀγαλλίαμα (agallíama), gr., N.: nhd. Bringen von großer Freude; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)
ἀγαλλιᾶν (agallian), gr., V.: nhd. sich freuen; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)
ἀγαλλιᾶσθαι (agalliasthai), gr., V.: nhd. sich freuen; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)
ἀγαλλίασις (agallíasis), gr., F.: nhd. große Freude, Jubel; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)
ἀγαλλίς (agallís), gr., F.: nhd. Schwertlilie; E.: s. γαλήνη (galḗnē); W.: mlat. agallis, F., Lolch
ἀγάλλοχον (agállochon), gr., N.: Vw.: s. ἀγάλοχον (agálochon)
ἄγαλμα (ágalma), gr., N.: nhd. Schmuckstück, Prachtstück, Kostbarkeid, Kleinod; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: gr.-lat. agalma, N., Bildsäule
ἀγάλοχον (agálochon), ἀγάλλοχον (agállochon), gr., N.: nhd. bitteres Aloeholz; E.: orientalisches Lehnwort; L.: Frisk 1, 6
Αγαμήδη (Agamḗdē), gr., PN: nhd. Agamede (Heilgottheit); E.: vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703
ἄγαμος (ágamos), gr., Adj.: nhd. unverheiratet, alleinstehend; E.: s. ἀ- (a), γαμεῖν (gamein)
ἄγαμως (ágamōs), gr., Adv.: nhd. unverheiratet, alleinstehend; E.: s. ἄγαμος (ágamos)
ἄγαν (ágan), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀγα- (aga); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
ἀγανακτεῖν (aganaktein), gr., V.: nhd. aufgeregt sein (V.), entrüstet sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπα- (hypa), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀγα- (aga), ἀ- (a), ἄγειν (ágein); L.: Frisk 1, 6
ἀγανάκτησις (aganáktēsis), gr., F.: nhd. Unwille, Entrüstung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγανακτεῖν (aganaktein); L.: Frisk 1, 6
ἀγάννῖφος (aægánniphos), gr., Adj.: nhd. stark beschneit; E.: s. ἀγα- (aga), νιφᾶς (niphás); L.: Frisk 1, 7
ἀγανός (aganós), gr., Adj.: nhd. freundlich, lieblich, mild, sanft; Hw.: s. γάνος (gános); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 7
ἀγαπάζειν (agapázein), gr., V.: nhd. freundlich aufnehmen; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)
ἀγαπᾶν (agapan), gr., V.: nhd. lieben, schätzen, zufrieden sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Frisk 1, 7
ἀγάπη (agápē), gr., F.: nhd. Liebe, Liebesmahl; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7
ἀγάπημα (agápēma), gr., N.: nhd. Liebe, Lieben (N.); E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7
ἀγάπησις (agápēsis), gr., F.: nhd. Liebe, Lieben (N.); E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7
ἀγαπησμός (agapēsmós), gr., M.: nhd. Liebe, Lieben (N.); E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7
ἀγαπητέος (agapētéos), gr., Adj.: nhd. geliebt werdend; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)
ἀγαπητικός (agapētikós), gr., Adj.: nhd. liebevoll, herzlich; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)
ἀγαπητικῶς (agapētikōs), gr., Adv.: nhd. liebevoll, herzlich; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)
ἀγαπητός (agapētós), gr., Adj.: nhd. geliebt, lieb; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)
ἀγαπητῶς (agapētōs), gr., Adv.: nhd. geliebt, lieb; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)
ἀγᾶσθαι (agasthai), gr., V.: nhd. beneiden, anstaunen, bewundern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
ἀγάστονος (agástonos), gr., Adj.: nhd. laut tosend, sehr stönend; E.: s. ἀγα- (aga), στένειν (sténein) (1), στόνος (stónos)
ἀγαυή (agauḗ), gr., F.: nhd. Edle, Erhabene; E.: s. ἀγαυός (agauós); W.: frz. agave, F., Agave; nhd. Agave, F., Agave
ἀγαυός (agauós), gr., Adj.: nhd. erlaucht, erhaben, trefflich, verehrungswürdig; E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 7
ἀγαυρός (agaurós), gr., Adj.: nhd. prangend, stolz; E.: nach Pokorny 353 Kreuzung aus ἀγαυός (agauós) und ἄγαν (ágan)
ἀγγαρεία (angareía), gr., F.: nhd. Fronleistung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀγγαρεύειν (angareúein), ἄγγαρος (ángaros); L.: Frisk 1, 7
ἀγγαρεύειν (angareúein), gr., V.: nhd. zum Botendienst aufbieten, zur Fron heranziehen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄγγαρος (ángaros); W.: s. lat. angariāre, V., für den öffentlichen Dienst in Anspruch nehmen, zum Frondienst verlangen; L.: Frisk 1, 7
ἀγγαρευτής (angareutḗs), gr., M.: nhd. zur Fron Herangezogener; E.: s. ἀγγαρεύειν (angareúein), ἄγγαρος (ángaros); L.: Frisk 1, 7
ἄγγαρος (ángaros), gr., M.: nhd. reitender Eilbote; I.: Lw. apers. *hangharaʰ; E.: s. apers. *hangharaʰ, M., Reichspostbote; W.: lat. angarius, M., Bote, reitender Eilbote; L.: Frisk 1, 7
ἀγγειολογεῖν (aggeiologein), gr., V.: nhd. die Ader operieren; E.: s. ἀγγεῖον (angeīon), λόγος (lógos)
ἀγγειολογία (angeiología), gr., F.: nhd. Aderschnitt?; E.: s. ἀγγεῖον (angeīon), λόγος (lógos); W.: mlat. aggiologia, F., Aderschnitt
ἀγγεῖον (angeīon), gr., N.: nhd. Gefäß, Behälter; E.: vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46
ἀγγελία (angelía), gr., F.: nhd. Botschaft; Vw.: s. ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein), ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8
ἀγγελικός (angelikós), gr., Adj.: nhd. zum Boten gehörig, Boten...; E.: s. ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8
ἀγγελικῶς (angelikōs), gr., Adv.: nhd. zum Boten gehörig, Boten betreffend; E.: s. ἄγγελος (ángelos)
ἀγγέλλειν (angéllein), gr., V.: nhd. Botschaft sagen, melden, künden, verkünden; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), προεξ- (proex), προεπ- (proep), προκατ- (prokat), προσ- (pros); E.: s. ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8
ἄγγελμα (ángelma), gr., N.: nhd. Botschaft, Nachricht; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein)
ἄγγελος (ángelos), gr., M.: nhd. Bote, Gesandter, Engel; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), κακ- (kak), μετ- (met), συν- (syn), ψευδ- (pseud); E.: wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; W.: lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; W.: germ. *angil-, M., Engel; ae. ėngel (1), st. M. (a), Engel; an. engill, st. M. (a), Engel; W.: germ. *angil-, M., Engel; as. ėngil (1) 43, st. M. (a), Engel; W.: germ. *angil-, M., Engel; ahd. engil (1), 173, st. M. (a), Engel; mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472; L.: Frisk 1, 8, Kluge s. u. Engel
ἀγγέλτειρα (angélteira), gr., F.: nhd. Botin; E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein), ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8
ἀγγελτικός (angeltikós), gr., Adj.: nhd. meldend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein), ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8
ἀγγίδιον (angídion), gr., N.: nhd. kleines Gefäß; E.: s. ἄγγος (ángos); L.: Frisk 1, 8
*ἀγγοβἄται (angobátai), gr., M.: nhd. Flaschenmännchen; E.: s. ἀγγος (ángos); W.: lat. angobata, M., Art Automat
ἄγγος (ángos), gr., N.: nhd. Gefäß, Eimer, Schale (F.) (2); E.: s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; L.: Frisk 1, 8
ἄγειν (ágein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, bringen, holen, führen, leiten, verfolgen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀντεξ- (antex), ἀντεπ- (antep), ἀντεπεξ- (antepex), ἀντικατ- (antikat), ἀννιμετ- (antimet), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπαρεξ- (antiparex), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), ἀποπρο- (apopro), ἀποσυν- (aposyn), δι- (di), διαν- (dian), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπαν- (epan), ἐπεισ- (epeis), ἐπεξ- (epex), ἐπισυν- (episyn), εξ- (epex), κατ- (kat), κατεισ- (kateis), κατεπ- (katep), μεταν- (metan), παρ- (par), παραν- (paran), παρεισ- (pareis), παρεξ- (parex), περι- (peri), περισυν- (perisyn), προ- (pro), προεισ- (proeis), προεξ- (proex), προσ- (pros), συγκατ- (synkat), συμπερι- (symperi), συμπρο- (sympro), συν- (syn), συναπ- (synap), συνδι- (syndi), συνεπ- (synep), ὑπ- (hyp), ὑπαν- (hypan), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 18
ἀγείρειν (ageírein), ἀγερεῖν (agerein), gr., V.: nhd. zuammenbringen, versammeln; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (epi), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. ἐν (en); s. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 8
ἁγεῖσθαι (hageisthai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀγελάζεσθαι (agelázesthai), gr., V.: nhd. sich versammeln; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9
ἀγελαῖος (agelaios), gr., Adj.: nhd. zur Herde gehörig; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9
ἀγελαστικός (agelastikós), gr., Adj.: nhd. gesellig; E.: s. ἀγέλη (agélē)
ἀγέλαστος (agélastos), gr., Adj.: nhd. nicht lachend, mürrisch; E.: s. ἀ- (a), γελᾶν (gelan)
ἀγελάτας (agelátas), gr., M.: nhd. Führer einer Knabenschar; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9
ἀγέλη (agélē), gr., F.: nhd. Herde, Schar (F.) (1); E.: s. ἄγειν (ágein); L.: Frisk 1, 9
ἀγεληδόν (agelēdón), gr., Adv.: nhd. nach Herdenart; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9
ἄγελος (ágelos), gr., M.: nhd. Herde, Schar (F.) (1); E.: s. ἀγέλη (agélē), ἄγειν (ágein)
ἀγενεαλόγητος (agenealógētos), gr., Adj.: nhd. ohne Genealogie seiend; E.: s. ἀ- (a), γενεαλογία (genealogía), γενεά (geneá), λέγειν (légein); W.: mlat., agenealogetus, Adj., ohne Genealogie seiend
ἀγερεῖν (agerein), gr., V.: Vw.: s. ἀγείρειν (ageírein)
ἄγεσθαι (ágesthai), gr., V.: nhd. bewundern; Vw.: s. ἀν- (an), κατ- (kat); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
ἀγερωχία (agerōchía), gr., F.: nhd. Hochherzigkeit, Hochmut; E.: s. ἀγέρωχος (agérōchos); L.: Frisk 1, 9
ἀγέρωχος (agérōchos), gr., Adj.: nhd. hochherzig, hochmütig, stolz; E.: s. γέρας (géras), ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 9
ἄγευστος (ágeustos), gr., Adj.: nhd. nicht kostend, unerfahren; E.: s. ἀ- (a), γεύεσθαι (geúesthai)
ἀγήνωρ (agḗnōr), gr., Adj.: nhd. mutig; E.: s. ἄγαν (ágan), ἀνήρ (anḗr)
ἀγήρατος (agḗratos), gr., Adj.: nhd. nicht alternd, ewig jung; E.: s. ἀ- (a), γηρᾶν (gēran)
ἀγής (agḗs), gr., Adj.: nhd. verflucht; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. idg. *agos-, Sb., Fehl, Schuld, Sünde, Pokorny 8
ἁγητήρ (hagētḗr), gr., M.: Vw.: s. ἡγητήρ (hēgētḗr)
ἁγιάζειν (hagiázein), gr., V.: nhd. weihen; Vw.: s. κατεξ- (katex); E.: s. ἅγιος (hágios)
ἁγιάζεσθαι (hagiázesthai), gr., V.: nhd. geweihet werden; E.: s. ἅγιος (hágios)
ἁγίασμα (hagíasma), gr., N.: nhd. Heiligung, Heiligtum; E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἁγιασμός (hagiasmós), gr., M.: nhd. Heiligung; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἁγιαστήριον (hagiastḗrion), gr., N.: nhd. Heiligtum; E.: s.. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἁγίζειν (hagízein), gr., V.: nhd. weihen; Vw.: s. ἐν- (en), καθ- (kath); Hw.: s. ἅγιος (hágios); E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 10
ἀγινεῖν (aginein), gr., V.: nhd. führen, herbeibringen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; Son.: Nebenform von ἄγειν (ágein)
ἄγιος (ágios), gr., Adj.: nhd. verbrecherisch, verrucht; Hw.: s. ἄγος (ágos); E.: s. idg. *agos-, Sb., Fehl, Schuld, Sünde, Pokorny 8
ἅγιος (hágios), gr., Adj.: nhd. heilig, ehrwürdig; E.: idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 10
ἁγιότης (hagiótēs), gr., F.: nhd. Heiligkeit, Ehrwürdigkeit; E.: s. ἅγιος (hágios); L.: Frisk 1, 10
ἁγισμός (hagismós), gr., M.: nhd. Totenopfer; E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἁγιστεία (hagisteía), gr., F.: nhd. Weihe, Heiligung; E.: s. ἁγιστεύειν (hagisteúein); W.: s. lat. machagistīa, F., Mysterien der Magiker
ἁγιστεύειν (hagisteúein), gr., V.: nhd. heiligen, weihen, heilig sein (V.); Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἁγίστευμα (hagísteuma), gr., N.: nhd. Heiligtum; E.: s. ἁγιστεύειν (hagisteúein), ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἁγιστήριον (hagistḗrion), gr., N.: nhd. Weihkessel; E.: s.. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἁγιστύς (hagistýs), gr., F.: nhd. Zeremonie; E.: s.. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10
ἅγιως (hágiōs), gr., Adv.: nhd. heilig, ehrwürdig; E.: s. ἅγιος (hágios)
ἁγιωσύνη (hagiosýnē), gr., F.: nhd. Heiligkeit, Ehrwürdigkeit; E.: s. ἅγιος (hágios); L.: Frisk 1, 10
ἀγκάλη (ankálē), gr., F.: nhd. Arm, Ellbogen, Gekrümmtes; E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 11
ἀγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), gr., V.: nhd. umarmen; Vw.: s. ἐν- (en), παρ- (par); E.: s. ἀγκάλη (ankálē)
ἀγκαλίς (ankalís), gr., F.: nhd. Ärmchen, Ärmlein; E.: s. ἀγκάλη (ankálē); L.: Frisk 1, 11
ἀγκάλισμα (ankálisma), gr., N.: nhd. Umarmtes, in den Arm Genommenes, Geliebte; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγκάλη (ankálē)
ἄγκιστρον (ánkistron), gr., N.: nhd. Angelhaken, Haken (M.); Hw.: s. ἀγκος (ánkos); E.: vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 12
ἀγκιστροῦσθαι (ankistrōsthai), gr., V.: nhd. mit Stacheln besetzt sein (V.); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄγκιστρον (ánkistron)
ἄγκοινα (ánkoina), gr., N. Pl.: nhd. alles Gekrümmte; Hw.: s. ἀγκος (ánkos); E.: vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45
ἀγκοίνη (ankoínē), gr., F.: nhd. gebogener Arm; E.: vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. anquīna, F., Ring, Schlinge von Tauwerk am Segelschiff
ἄγκος (ánkos), gr., N.: nhd. Biegung, Tal, Bergtal, Schlucht; E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 11
ἀγκτήρ (anktḗr), gr., M.: nhd. Spange, Verband; E.: s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 17
ἀγκτηριάζειν (anktēriázein), gr., V.: nhd. mit einer Spange verschließen; E.: s. ἀγκτήρ (anktḗr); W.: mlat. anctorismos, M., Schließen einer Wunde mit einer Hakennadel
ἀγκυλεύεσθαι (ankyleúesthai), gr., V.: nhd. wie einen Speer schleudern; E.: s. ἀγκύλη (ankýlē)
ἀγκύλη (ankýlē), gr., F.: nhd. Krümmung, Handgelenk, Riemen (M.) (1); Hw.: s. ἀγκύλος (ankýlos); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. ancyla, F., Kniebug, Kniekehle; L.: Frisk 1, 11
ἀγκυλητόν (ankylētón), gr., N.: nhd. Speer, Wurfspeer; E.: s. ἀγκύλη (ankýlē)
ἀγκυλητός (ankylētós), gr., Adj.: nhd. mit einem Riemen versehen (Adj.); E.: s. ἀγκύλη (ankýlē); L.: Frisk 1, 11
ἀγκύλιον (ankýlion), gr., N.: nhd. Schlinge; E.: s. ἀγκύλη (ankýlē); L.: Frisk 1, 11
ἀγκυλίζεσθαι (ankylízesthai), gr., V.: nhd. den Nacken des Gegners fassen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγκύλος (ankýlos)
ἀγκυλίς (ankylís)?, gr., F.: nhd. Jagdspieß; E.: s. ἀγκύλος (ankýlos); W.: lat. aclys, F., kurzer Wurfspieß, mit Riemen (M.) (1) geschleuderter Speer der Osker; L.: Frisk 1, 11
ἀγκύλλειν (ankýllein), gr., V.: nhd. zurückbiegen; E.: s. ἀγκύλος (ankýlos); L.: Frisk 1, 11
ἀγκύλος (ankýlos), gr., Adj.: nhd. krumm, verwickelt, gebogen; E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 11
ἀγκυλοῦν (ankylūn), gr., V.: nhd. krumm machen, krümmen, biegen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀγκύλος (ankýlos); L.: Frisk 1, 11
ἀγκύλωμα (ankýlōma), gr., N.: nhd. Schlinge, Schlaufe; E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)
ἀγκύλωσις (ankýlōsis), gr., F.: nhd. Zungenband; E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)
ἀγκυλωτός (ankylōtos), gr., Adj.: nhd. mit einem Riemen versehen (V.); E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)
ἄγκυρα (ánkyra), gr., F.: nhd. Anker (M.) (1); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ae. ancor, ancer, st. M. (a), Anker (M.) (1); an. akkeri, N., Anker (M.) (1); W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ae. ancra, sw. M. (n), Anker (M.) (1); W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); afries. anker, onker, M., Anker (M.) (1); W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ahd. anker 3, st. M. (a), Anker (M.) (1); mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379; L.: Frisk 1, 11, Kluge s. u. Anker
ἀγκυρίζειν (ankyrízein), gr., V.: nhd. jemandem ein Bein stellen; E.: s. ἄγκυρα (ánkyra); L.: Frisk 1, 11
ἀγκυρωτός (ankyrōtós), gr., Adj.: nhd. ankerförmig; E.: s. ἄγκυρα (ánkyra); L.: Frisk 1, 11
ἀγκών (ankṓn), gr., N.: nhd. gebogener Arm, Ellenbogen, Biegung, Krümmung; Hw.: s. ἀγκος (ánkos); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. ancōn, M., Armbug, Ellbogen, Schenkel, Anker; L.: Frisk 1, 11
ἀγκωνίζειν (ankōnízein), gr., V.: nhd. sich auf den Ellbogen lehnen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἀγκών (ankṓn); L.: Frisk 1, 11
ἀγκωνίσκιον (ankōnískion), gr., N.: nhd. Ärmchen, Ellenbogen; E.: s. ἀγκών (ankṓn)
ἀγκωνίσκος (ankōnískos), gr., M.: nhd. Ellenbogen; E.: s. ἀγκών (ankṓn)
ἀγκωνισμός (ankōnismós), gr., M.: nhd. Beugen, Reichweite; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)
ἀγλαΐα (aglaïa), gr., F.: nhd. Glanz, Pracht; Hw.: s. ἀγλᾶός (aglaós); E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366
ἀγλαΐζειν (aglaïzein), gr., V.: nhd. mit Pracht ehren; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀγλαΐα (aglaïa)
ἀγλαΐζεσθαι (aglaïzesthai), gr., V.: nhd. voll auskosten, in aller Pracht sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀγλαΐα (aglaïa)
ἀγλάισμα (agláisma), gr., N.: nhd. Schmuck; E.: s. ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)
ἀγλαός (aglaós), gr., Adj.: nhd. hell, glänzend, klar; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 12
ἀγλαῶς (aglaōs), gr., Adv.: nhd. hell, glänzend, klar; E.: s. ἀγλαός (aglaós)
ἀγλαότιμος (aglaótimos), gr., Adj.: nhd. glanzvoll geehrt; E.: s. ἀγλαός (aglaós)
ἄγλις (áglís), gr., Sb.: nhd. Knoblauchkopf; E.: s. idg. *gelg̑-, Sb., Kern, Pokorny 357; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 12
ἄγμα (ágma), gr., N.: nhd. Bruchstück; Vw.: s. ἄπ- (ap), ἀποκάτ- (apokát); E.: s. ἀγνύναι (agnýnai)
ἀγμός (agmós), gr., M.: nhd. jäher Abhang, Kluft (F.) (1); Hw.: s. ἀγνύναι (agnýnai); E.: s. idg. *u̯ā̆g-, V., spalten, brechen, Pokorny 1110, Frisk 1, 13
ἄγναπτος (ágnaptos), gr., Adj.: nhd. nicht gekardet, nicht gewaschen, neu; E.: s. ἀ- (a), γνάπτειν (gnáptein)
ἄγναφος (ágnaphos), gr., Adj.: nhd. nicht gekardet, nicht gewaschen, neu; E.: s. ἀ- (a), γνάπτειν (gnáptein)
ἁγνεία (hagneía), gr., F.: nhd. Reinigung; E.: s. ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13
ἀγνεῖν (agnein), gr. (lak./kret./ätol.), V.: nhd. führen, bringen; Vw.: s. διεξ- (diex); Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
ἁγνεύειν (hagneúein), gr., V.: nhd. als heilig betrachten, rein sein (V.), reinigen; E.: s. ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13
ἁγνίζειν (hagnízein), gr., V.: nhd. reinigen, weihen; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐφ- (eph), περι- (peri); E.: s. ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13
ἅγνισμα (hágnisma), gr., N.: nhd. Reinigen, Sühne, Weihen (N.); E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13
ἁγνισμός (hagnismós), gr., M.: nhd. Reinigen, Sühne, Weihen (N.); E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13
ἁγνιστικός (hagnistikós), gr., Adj.: nhd. reinigend, gereinigt; E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13
ἁγνιτής (hagnitḗs), gr., M.: nhd. Reiniger; E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13
ἀγνοεῖν (agnoein), gr., V.: nhd. nicht erkennen, nicht kennen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
ἄγνοια (ágnoia), gr., F.: nhd. Unkenntnis, Unwissenheit; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
ἀγνοούμενος (agnoúmenos), gr., Adj.: nhd. unwissend, unwissentlich; E.: s. ἀγνοεῖν (agnoein)
ἀγνοούντως (agnoúntōs), gr., Adv.: nhd. unwissend, unwissentlich; E.: s. ἀγνοεῖν (agnoein)
ἁγνός (hagnós), gr., Adj.: nhd. verehrt, heilig, rein, lauter, unbefleckt; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 13
ἄγνος (ágnos), gr., F., M.: nhd. Keuschlamm, eine Weidenart; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 1, 13; W.: mlat. agnus, M., Keuschlamm, Abrahamsbaum
ἁγνότης (hagnótēs), gr., F.: nhd. Reinheit, Keuschheit; E.: s. ἄγνος (ágnos)
ἀγνύναι (agnýnai), gr., V.: nhd. biegen, umbiegen, brechen, umknicken; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), περικατ- (perikat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *u̯ā̆g-, V., spalten, brechen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 13, Pokorny 1110
ἀγνύς (agnýs), gr., Sb.: nhd. Weberstein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 13
ἀγνώμων (agnṓmon), gr., Adj.: nhd. schlecht beraten (Adj.), sinnlos; E.: s. ἀ- (a), γνώμων (gnṓmōn)
ἀγνῶν (agnōn), gr., Adj.: nhd. unwissend, nicht kennend; E.: s. ἀγνώς (agnṓs)
ἀγνώς (agnṓs), gr., Adj.: nhd. unbekannt, unbegründet, nicht kennend; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
ἁγνώς (hagnṓs), gr., Adv.: nhd. verehrt, heilig, rein, lauter, unbefleckt; E.: s. ἁγνός (hagnós)
ἀγνωσία (agnōsía), gr., F.: nhd. Unwissenheit; E.: s. ἀγνώς (agnṓs)
ἀγορά (agorá), gr., F.: nhd. Versammlung der Bürger, Platz (M.) (1), Markt; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein); E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mlat. agola, F., Versammlungsort; L.: Frisk 1, 13
ἀγοράζειν (agorázein), gr., V.: nhd. auf dem Markte verkehren, kaufen, einkaufen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγοραῖος (agoraios), gr., Adj.: nhd. zur Volksversammlung gehörig, zum Markt gehörend; E.: s. ἀγορά (agorá)
ἀγορανομεῖν (agoronomein), gr., V.: nhd. Ädil sein (V.); E.: s. ἀγορανόμος (agoranómos)
ἀγορανομία (agoronomía), gr., F.: nhd. Ädilität; E.: s. ἀγορανόμος (agoranómos); W.: mlat. agorānomia, F., Feldmessen
ἀγορανόμος (agoranómos), gr., M.: nhd. Marktmeister, Aufsichtsbehörde über Marktwaren; E.: s. ἀγορά (agorá), νέμειν (némein)
ἀγορᾶσθαι (agorasthai), gr., V.: nhd. reden, in der Versammlung öffentlich reden; E.: s. ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγορασία (agorasía), gr., F.: nhd. Einkauf; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγόρασις (agórasis), gr., F.: nhd. Einkauf; E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγόρασμα (agórasma), gr., N.: nhd. Ware; E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγορασμός (agorasmós), gr., M.: nhd. Einkauf; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγοραστής (agorastḗs), gr., M.: nhd. Einkäufer auf dem Markt; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγορεύειν (agoreúein), gr., V.: nhd. sagen, sprechen, reden, öffentlich reden, in der Versammlung öffentlich reden; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), κατ- (kat), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14
ἀγόρευσις (agóreusis), gr., F.: nhd. Rede, öffentliche Rede; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ἀγορευτήριον (agoreutḗrion), gr., N.: nhd. Redestelle; E.: s. ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13
ἀγορευτής (agoreutḗs), gr., M.: nhd. Redner; Vw.: s. ἐξ- (ex),. περι- (peri); E.: s. ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13
ἀγορητής (agorētḗs), gr., M.: nhd. Redner; E.: s. ἀγορᾶσθαι (agorasthai), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13
ἀγορητύς (agorētýs), gr., F.: nhd. Beredsamkeit, Redegabe; E.: s. ἀγορᾶσθαι (agorasthai), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13
ἄγορος (ágoros), gr., M.: nhd. Versammlung der Bürger, Platz (M.) (1), Markt; E.: s. ἀγείρειν (ageírein)
ἀγός (agós), gr., M.: nhd. Führer, Anführer, Heerführer; Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 18
ἄγος (ágos), gr., N.: nhd. schwere Schuld, schweres Verbrechen, Blutschuld, Fluch; E.: idg. *agos-, Sb., Fehler, Schuld, Sünde, Pokorny 8; L.: Frisk 1, 14
ἅγος (hágos), gr., N.: nhd. Opfer, Sühne, Schuld, Befleckung; E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501
ἀγοστός (agostós), gr., M.: nhd. Hand, zum Greifen gekrümmte Hand; E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 14
ἄγρα (ágra), ἄγρη (agrē), gr., F.: nhd. Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; E.: idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 14
ἀγράμματος (agrámmatos), gr., Adj.: nhd. nicht schreiben könnend, ungebildet; E.: s. ἀ- (a), γράμμα (grámma)
ἀγραυλεῖν (agraulein), gr., V.: nhd. im Freien übernachten, im Freien lebend; E.: s. ἀγραυλος (ágraulos)
ἀγραυλής (agraulḗs), gr., Adj.: nhd. im Freien seiend, auf dem Feld seiend; E.: s. ἀγραυλος (ágraulos)
ἀγραυλία (agraulía), gr., F.: nhd. Dienst auf dem Feld; E.: s. ἀγραυλος (ágraulos)
ἀγραυλος (ágraulos), gr., Adj.: nhd. im Freien übernachtend, Wohnsitz im Freien habend, ländlich; E.: s. ἀγρός (agrós), αὐλή (aulḗ)
ἀγρεῖν (agrein), gr., V.: nhd. ergreifen, nehmen; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ἄγρα (ágra); E.: s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 15
ἀγρεῖφνα (agreiphna), gr., F.: nhd. Harke, Rechen (M.); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Frisk 1, 16
ἀγρέτας (agrétas), gr. (dor.), M.: nhd. Sammler; E.: s. ἀγείρειν (ageírein)
ἀγρεύειν (agreúein), gr., V.: nhd. fangen, jagen; Hw.: s. ἄγρα (ágra); E.: s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 14
ἄγρευμα (ágreuma), gr., N.: nhd. Jagdbeute, Jagdnetz; E.: s. ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 1, 15
ἀγρεύς (agreús), gr., M.: nhd. Jäger; Hw.: s. ἄγρα (ágra); E.: s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
ἀγρευτήρ (agreutḗr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 1, 15
ἀγρευτής (agreutḗs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 1, 15
ἄγρη (agrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄγρα (ágra)
ἀγριαίνειν (agriaíein), gr., V.: nhd. wild machen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16
ἀγριέλαιος (agriélaios), gr., F.: nhd. wilder Ölbaum; E.: s. ἄγριος (ágrios), ἔλαιον (élaion)
ἀγριοκάρδαμον (agriokárdamon), gr., N.: nhd. Kresse; E.: s. ἄγριος (ágrios), κάρδαμον (kárdamon); W.: mlat. agriocardamum, N., Kresse
ἄγριος (ágrios), gr., Adj.: nhd. auf dem Felde lebend, im Freien wachsend, ländlich, wild, unkultiviert; Hw.: s. ἀγρός (agrós); E.: s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 16
ἀγριότης (agriótēs), gr., F.: nhd. Wildheit; E.: s. ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16
ἀγριοῦν (agriūn), gr., V.: nhd. wild machen; E.: s. ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16
ἄγριως (ágriōs), gr., Adv.: nhd. auf dem Felde lebend, im Freien wachsend, ländlich, wild, unkultiviert; E.: s. ἄγριος (ágrios)
ἀγρίφη (agríphē), gr., F.: nhd. Harke, Rechen (M.); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392
ἀγροικία (agroikía), gr., F.: nhd. Ländlichkeit, Tölpelhaftigkeit; E.: s. ἄγροικος (ágroikos)
ἄγροικος (ágroikos), gr., Adj.: nhd. auf dem Felde wohnend, ländlich, ungesittet, tölpelhaft; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγρός (agrós), οἰκεῖν (oikein)
ἀγρονόμος (agronómos) (1), gr., Adj.: nhd. feldbewohnend; E.: s. ἀγρός (agrós), νέμειν (némein)
ἀγρονόμος (agronómos) (2), gr., M.: nhd. Landmann, Aufseher über die Stadtländereien; E.: s. ἀγρός (agrós), νέμειν (némein); W.: nhd. Agronom, M., Agronom, Landwirtschaftskundiger; L.: Kluge s. u. Agronom
ἀγρός (agrós), gr., M.: nhd. Acker, Feld, Land; E.: idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 16
ἀγρότας (agrótas) (1), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀγρότης (agrótēs) (1)
ἀγρότας (agrótas) (2), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ἀγρότης (agrótēs) (2)
ἀγρότερος (agróteros), gr., Adj.: nhd. auf dem Felde lebend, wild; Hw.: s. ἀγρός (agrós); E.: s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
ἀγροτήρ (agrotḗs) (1), gr., Adj.: nhd. landbewohnend, ländlich; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16
ἀγριτήρ (agrotḗr) (2), gr., M.: nhd. Landmann, Bauer (M.) (1), Grundbesitzer; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16
ἀγρότης (agrótēs) (1), ἀγρότας (agrótas), gr., Adj.: nhd. landbewohnend, ländlich; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16
ἀγρότης (agrótēs) (2), ἀγρότας (agrótas), gr., M.: nhd. Landmann, Bauer (M.) (1), Grundbesitzer; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16
ἀγρυπνεῖν (agrypnein), gr., V.: nhd. schlaflos sein (V.), wach sein (V.), wachsam sein (V.); Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós)
ἀγρυπνητήρ (agrypnētḗr), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós); L.: Frisk 1, 16
ἀγρυπνητής (agrypnētḗs), gr., M.: nhd. Wächter; Vw.: δι- (di); E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós)
ἀγρυπνητικός (agrypnētikós), gr., Adj.: nhd. wachsam; E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós)
ἀγρυπνία (agrypnía), gr., F.: nhd. Schlaflosigkeit, Wachen (N.), Wachsamkeit; E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós); L.: Frisk 1, 16
ἄγρυπνος (ágrypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos, wach; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγρός (agrós), ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 1, 16
ἀγρυπνώδης (agrypnṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlaflos machen; E.: s. ἄγρυπνος (ágrypnos), εἶδος (eidos)
ἄγρωστις (ágrōstis), gr., F.: nhd. eine Grasart, Quecke?; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16
ἀγυιά (agyiá), gr., F.: nhd. Weg, Straße; Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: idg. *ag̑mn̥, *ag̑mos, Sb., Zug, Bahn, Pokorny 5; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: lat. agēa, F., Schiffsgang; L.: Frisk 1, 17
ἄγυρις (ágyris), gr., F.: nhd. Versammlung, Menge; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein); E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382
ἀγυρισμός (agyrismós), gr., M.: nhd. Sammlung; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein)
ἀγυρτάζειν (agyrtázein), gr., V.: nhd. sammeln durch Betteln, zusammenbetteln, einsammeln; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)
ἀγυρτεία (agyrteía), gr., F.: nhd. Betteln, Betrügen; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)
ἀγυρτεύειν (agyrteúein), gr., V.: nhd. leben durch Betteln wie ein Landstreicher; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)
ἀγύρτης (agýrtēs), gr., M.: nhd. Sammler, Bettler; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein); E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382
ἀγυρτικός (agyrtikós), gr., Adj.: nhd. gauklerisch; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)
ἀγυρτός (agyrtós), gr., Adj.: nhd. durch Betteln erlangt; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)
ἄγχαυρος (ánchauros), gr., Adj.: nhd. dem Morgen nahe; E.: s. ἄγχῖ (ánchi), αὔριον (aúrion), ἠώς (ēṓs)
ἄγχειν (ánchein), gr., V.: nhd. zusammenschnüren, erdrosseln, beängstigen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (dia), κατ- (kat), περι- (peri); E.: idg. *ang̑ʰ‑, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 17
ἄγχῖ (ánchi), gr., Adv.: nhd. nahe, bei; Vw.: s. -στῖνος (stinos); E.: s. idg. *ang̑ʰ‑, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 17
ἀγχίλωψ (anchílōps), gr., Sb.: nhd. eine Geschwulst die den Tränenkanal versperrt; E.: s. ἄγχειν (ánchein), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 17
ἀγχιστεία (anchisteía), gr., F.: nhd. nächste Verwandtschaft, Erbfolgerecht; E.: s. ἄγχιστος (ánchistos)
ἀγχιστεύς (anchisteús), gr., M.: nhd. nächster Verwandter, nächster Erbberrechtigter; E.: s. ἄγχιστος (ánchistos)
ἀγχιστήρ (anchistḗr), gr., M.: nhd. nächster Mitschuldiger, Miturheber; E.: s. ἄγχιστος (ánchistos)
ἀγχιστῖνος (anchistinos), gr., Adj.: nhd. dicht nebeneinander gedrängt; E.: s. ἄγχῖ (ánchi); vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010
ἄγχιστος (ánchistos), gr., Adj.: nhd. nächste; E.: s. ἄγχῖ (ánchi)
ἀγχόθι (ánchóthi), gr., Adv.: nhd. in der Nähe, nahe; E.: vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42
ἀγχονᾶν (anchonan), gr., V.: nhd. erdrosseln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄγχειν (ánchein); L.: Frisk 1, 17
ἀγχόνη (anchónē), gr., F.: nhd. Erdrosseln, Angst, Strick (M.) (1), Schlinge; E.: s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: lat. angina, F., Halsbräune, Bräune; nhd. Angina, F., Angina, Halskrankheit; L.: Kluge s. u. Angina
ἀγχονίζειν (anchonízein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀγχόνη (anchónē)
ἀγχόνιος (anchónios), gr., Adj.: nhd. zum Erhängen dienend; E.: s. ἄγχειν (ánchein); L.: Frisk 1, 17
ἄγχουσα (ánchusa), gr., F.: nhd. Ochsenzunge (eine Pflanze); Vw.: s. κατ- (kat); E.: vielleicht von ἄγχειν (ánchein), Frisk 1, 17; W.: lat. anchūsa, F., färbende Ochsenzunge (eine Pflanze); L.: Frisk 1, 17
ἀγωγεῖον (agṓgeion), gr., N.: nhd. Bordell; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωγή (agōgḗ)
ἀγωγεύς (katagōgeús), gr., M.: nhd. Transporteur; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγωγή (agōgḗ)
ἀγωγή (agōgḗ), gr., F.: nhd. Führung, Herbeischaffen, Vorführen, Hinwegführen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀντιμετ- (antimet), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπαρεισ- (antipareis), ἀντιπαρεξ- (antiparex), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπαν- (epan), ἐπεισ- (epeis), ἐπεξ- (epex), ἐπισυν- (episyn), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρακατ- (parakat), παρασυν- (parasyn), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπεξ- (hypex); E.: vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
ἀγώγιμος (agṓgimos), gr., Adj.: nhd. leicht fortzuschaffen, leicht zu lenken; E.: s. ἀγωγός (agōgós)
ἀγώγιον (agṓgion), gr., N.: nhd. Last, Frachtware, Wagenladung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀγωγή (agōgḗ)
ἀγωγός (agōgós), gr., Adj.: nhd. führend, leitend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri); Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
ἀγών (agṓn), gr., M.: nhd. Versammlung, Versammlungsplatz, Wettkampf, Prozess; Vw.: s. προ- (hypo), ὑποπρο- (hypopro); E.: s. ἄγειν (ágein)
ἀγωνία (agōnía), gr., F.: nhd. Wettkampf, Kampfesart, Kampf; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀγών (agṓn); W.: lat. agōnia, F., äußerste Angst, Todeskampf; nhd. Agonie, F., Agonie, Todeskampf; L.: Kluge s. u. Agonie
ἀγωνιᾶν (agōnian), gr., V.: nhd. kampfbegierig sein (V.), wetteifern, sich anstrengen, sich ängstigen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀγών (agṓn)
ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), gr., V.: nhd. kämpfen, prozessieren; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀγών (agṓn); W.: s. mlat. agōnizārī, V., streiten
ἀγωνιζομένος (agōnizoménos), gr., Adj.: nhd. kämpfend, prozessierend; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνικός (agōnikós), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörig; E.: s. ἀγών (agṓn)
ἀγώνιος (agṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἀγών (agṓn)
ἀγώνιος (agṓnios) (2), gr., Adj.: nhd. ohne Winkel seiend; E.: s. ἀ- (a), γωνία (gōnía)
ἀγώνισις (agṓnisis), gr., F.: nhd. Kämpfen um einen Preis; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνισμός (agōnismós), gr., M.: nhd. Rivalität; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνιστέον (agōnistéon), gr., Adj.: nhd. kämpfen müssen, sich behaupten müssend; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνιστέος (agōnistéos), gr., Adj.: nhd. kämpfen müssen, sich behaupten müssend; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνιστήριον (agōnistḗrion), gr., N.: nhd. Versammlungsplatz; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνιστήριος (agōnistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Streiten geeignet, zum Kämpfen geeignet; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνιστής (agōnistḗs), gr., M.: nhd. Wettkämpfer; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn); W.: nhd. Antagonist, M., Antagonist, Gegenspieler
ἀγωνιστικός (agōnistikós), gr., Adj.: nhd. zum Streiten geeignet, zum Kämpfen geeignet; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνιστικῶς (agōnistikōs), gr., Adv.: nhd. streitend, streitsüchtig; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)
ἀγωνοθετεῖν (agōnothetein), gr., V.: nhd. Kampfspiele anordnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγωνοθέτης (agōnothétēs), ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)
ἀγωνοθεσία (agōnothesía), gr., F.: nhd. Amt des Kampfrichters; E.: s. ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)
ἀγωνοθέτης (agōnothétēs), gr., M.: nhd. Kampfoordner, Kampfrichter, Richter; E.: s. ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)
ἅδα (háda), gr., F.: nhd. Sättigung; E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876
ἀδαγμός (adagmós), gr., M.: nhd. Jucken, Kratzen; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191
ἀδαήμων (adaḗmōn), gr., Adj.: nhd. unkundig, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), δαήμων (daḗmōn)
ἀδαής (adaḗs), gr., Adj.: nhd. unkundig, unbekannt; E.: s. ἀδαήμων (adaḗmōn); L.: Frisk 1, 18
ἀδαμάντινος (adamántinos), gr., Adj.: nhd. starr, hart, fest, unbezwinglich; E.: s. ἀδάμᾶς (adámas); W.: lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; ahd. adamantīn* 1, Adj., stählern; mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, diamanten, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant hergestellt, Diamant..., diamanten, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917; L.: Frisk 1, 19
ἀδάμας (adámas), gr., M.: nhd. Stahl, Diamant; E.: s. ἀ- (a), δαμνᾶν (damnan); W.: lat. adamās, adamāns, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; s. afrz. diamant, M., Diamant; mhd. dīemant, dīamant, M. Diamant; nhd. Diamant, M., Diamant; W.: lat. adamās, adamāns, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. aþamans, M., Diamant; L.: Frisk 1, 19, Kluge s. u. Diamant
ἀδάμᾶτος (adámatos), gr., Adj.: nhd. unbezwingbar, unvermählt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
ἅδαν (hádan), gr., Adv.: Vw.: s. ἅδην (hádēn)
ἀδάρκη (adárkē), gr., F.: nhd. Salzablagerung am Schilf; E.: aus dem Gall, vgl. ir. adarc, F., Horn; bask. adar, Sb., Horn; L.: Frisk 1, 19
ἀδάρκος (adárkos), gr., M.: nhd. Salzablagerung am Schilf; E.: aus dem Gall, vgl. ir. adarc, F., Horn; bask. adar, Sb., Horn; L.: Frisk 1, 19
ἄδαστος (ádastos), gr., Adj.: nhd. ungeteilt; E.: s. ἀ- (a), δατέσθαι (datésthai)
ἀδάχεῖν (adáchein), gr., V.: nhd. kratzen, jucken; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191
ἄδδαυον (áddauon), gr., N.: nhd. Dürre?; Hw.: s. ἄζειν (ázein) (2); E.: idg. *azd-, V., brennen, glühen, dörren, trocknen, Pokorny 69; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68
ᾄδειν (áidein), gr., V.: Vw.: s. ἀείδειν (aeídein)
ἄδειπνος (ádeipnos), gr., Adj.: nhd. ohne Mahlzeit seiend, ohne Abendessen seiend; E.: s. ἀ- (a), δεῖπνον (deipnon)
ἀδελιφήρ (adeliphḗr), gr., M.: nhd. Bruder, Halbbruder; Hw.: s. ἀδελφός (adelphós); E.: s. δελφύς (delphýs)
ἀδελφεή (adelpheḗ), ἀδελφή (adelphḗ), gr., F.: nhd. Schwester; E.: s. ἀδελφός (adelphós), δελφύς (delphýs)
ἀδελφεός (adelpheós), gr., Adj.: nhd. brüderlich, ähnlich, gleich; E.: s. ἀδελφός (adelphós), δελφύς (delphýs)
ἀδελφή (adelphḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀδελφεή (adelpheḗ)
ἀδελφιδῆ (adelphidē), gr., F.: nhd. Nichte; E.: s. ἀδελφός (adelphós); W.: gr.-lat. adelphides, F., „die Schwestern“ (Name einer Dattelart)
ἀδελφίζειν (adelphízein), gr., V.: nhd. zum Bruder annehmen; E.: s. ἀδελφός (adelphós); L.: Frisk 1, 19
ἀδελφικός (adelphikós), gr., Adj.: nhd. brüderlich, schwesterlich; E.: s. ἀδελφός (adelphós); L.: Frisk 1, 19
ἀδελφός (adelphós), gr., M.: nhd. Bruder, Halbbruder; Vw.: s. δισεξ- (disex), ἐξ- (ex); Hw.: s. ἀδελιφήρ (adeliphḗr); E.: s. δελφύς (delphýs); W.: mlat. adelphus, M., Bruder; L.: Frisk 1, 19
ἀδέσποτος (adéspotos), gr., Adj.: nhd. herrenlos; E.: s. ἀ- (a), δεσπότης (despótēs)
ἀδευκής (adeukḗs), gr., Adj.: nhd. unerfreulich, rücksichtslos; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Frisk 1, 20
ἄδηλος (ádēlos), gr., Adj.: nhd. unbekannt, ungewiss; E.: s. ἀ- (a), δῆλος (dēlos); W.: gr.-lat. adēlos, Adj., ungewiss, unsicher
ἀδήλως (adḗlōs), gr., Adv.: nhd. unbekannt, ungewiss; E.: s. ἄδηλος (ádēlos)
ἅδημα (hádēma), gr., F.?: nhd. Beschluss; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039
ἀδημονεῖν (adēmonein), gr., V.: nhd. unruhig sein (V.), ängstlich sein (V.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 20
ἀδημονία (adēmonía), gr., F.: nhd. Ängstlichkeit; E.: s. ἀδημονεῖν (adēmonein); L.: Frisk 1, 20
ἀδημονῶν (adēmonōn), gr., Adj.: nhd. beängstigt, bekümmert, beunruhigt; E.: s. ἀδημονεῖν (adēmonein)
ἀδημοσύνη (adēmosýnē), gr., F.: nhd. Ängstlichkeit; E.: s. ἀδημονεῖν (adēmonein); L.: Frisk 1, 20
ἀδήν (adḗn), gr., F.: nhd. Drüse; E.: s. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; L.: Frisk 1, 20
ἅδην (hádēn), ἅδαν (hádan), gr., Adv.: nhd. genug, bis zur Sättigung; Hw.: s. ἅδα (háda); E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 20
ἀδενώδης (agenṓdēs), gr., Adj.: nhd. drüsenförmig; E.: s. ἀδήν (adḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 20
ὕαινα (hýaina), gr., F.: nhd. Hyäne; E.: s. ὗς (hys)
Ἄδης (Adēs), gr., M.=PN, M.: Vw.: s. Ἀΐδης (Haídēs)
ἁδηφάγος (hadēphágos), gr., Adj.: nhd. reichlich essend, gefräßig; E.: s. ἅδην (hádēn), φαγεῖν (phagein)
ἀδιάλειπτος (adiáleiptos), gr., Adj.: nhd. nicht unterbrechend, unaufhörlich; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), λείπειν (leípein)?
ἀδιαλείπτως (adiáleiptōs), gr., Adv.: nhd. nicht unterbrechend, unaufhörlich; E.: s. ἀδιάλειπτος (adiáleiptos)
ἀδιάλυτος (adiálytos), gr., Adj.: nhd. unauflöslich; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), λύειν (lýein); W.: s. gr.-lat. adialyton, adialyto, N., ein Heilkraut
ἀδιανόητος (adianóētos), gr., Adj.: nhd. unbegreiflich; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), νόος (nóos)
ἀδίαντον (adíanton), gr., N.: nhd. Frauenhaar (eine Pflanze); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 21; W.: lat. adiantum, N., Frauenhaar (eine Pflanze), Venushaar; L.: Frisk 1, 21
ἀδιάφορος (adiáphoros), gr., Adj.: nhd. weder gut noch böse, gleichgültig; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), φορός (phorós); W.: gr.-lat. adiaphoros, Adj., gleichgültig
ἀδικεῖν (adikein), gr., V.: nhd. Unrecht tun, kränken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἄδικος (ádikos)
ἀδίκη (adíkē), gr., F.: nhd. Nessel?; E.: s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759 (*n̥d-ikā); L.: Frisk 1, 21, Pokorny 759
ἀδίκημα (adíkēma), gr., N.: nhd. Unrecht, Ungerechtigkeit, Beleidigung; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)
ἀδικητέον (adikētéon), gr., Adj.: nhd. Unrecht tun müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀδικεῖν (adikein)
ἀδικητέος (adikētéos), gr., Adj.: nhd. Unrecht tun müssend; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)
ἀδικητής (adikētḗs), gr., M.: nhd. Unrechttuer, Unrechttuender; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)
ἀδικητικός (adikētikós), gr., Adj.: nhd. Falsches tun wollend, Unrecht im Sinn habend; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)
ἀδικητικῶς (adikētikōs), gr., Adv.: nhd. Falsches tun wollend, Unrecht im Sinn habend; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)
ἀδικία (adikía), gr., F.: nhd. Unrecht; E.: s. ἄδικος (ádikos)
ἄδικον (ádikon), gr., N.: nhd. Unrecht; E.: s. ἄδικος (ádikos)
ἄδικος (ádikos), gr., Adj.: nhd. widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
ἀδικῶν (adikōn), gr., Adj.: nhd. widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; E.: s. ἄδικος (ádikos)
ἀδίκως (adíkōs), gr., Adv.: nhd. ungerechterweise, ohne Grund; E.: s. ἄδικος (ádikos)
ἀδινός (adinós), gr., Adj.: nhd. dicht, fest; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876
ἄδιψος (ádipsos), gr., Adj.: nhd. ohne Durst seiend; E.: s. ἀ- (a), δίψα (dípsa); W.: lat. adipsos, F., Adj., durststillend (Beiname des Süßholzes), eine Dattelart
ἀδμής (admḗs), gr., Adj.: nhd. ungezähmt, noch nicht im Joch befindlich, unverheiratet; E.: s. ἀ- (a), δαμνᾶν (damnan)
ἄδμητος (ádmētos), gr., Adj.: nhd. ungezähmt, noch nicht im Joch befindlich, unverheiratet; E.: s. ἀ- (a), δαμνᾶν (damnan)
ἀδόκιμος (adókimos), gr., Adj.: nhd. nicht probehaltig, nicht echt, verwerflich, unnüzt, ungeeignet; E.: s. ἀ- (a), δόκιμος (dókimos)
ἀδόκιμως (adókimōs), gr., Adv.: nhd. nicht probehaltig, nicht echt, verwerflich, unnüzt, ungeeignet; E.: s. ἀδόκιμος (adókimos)
ἀδολεσχεῖν (adoleschein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs); L.: Frisk 1, 21
ἀδολέσχης (adoléschēs), gr., M.: nhd. Schwätzer, Plauderer; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 1, 21
ἀδολεσχία (adoleschía), gr., F.: nhd. Geschwätzigkeit; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs); L.: Frisk 1, 21
ἀδολεσχικόν (adoleschikón), gr., N.: nhd. Geschwätzigkeit; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)
ἀδολεσχικός (adoleschikós), gr., Adj.: nhd. zum Schwatzen geneigt, geschwätzig; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)
ἀδόλεσχος (adóleschos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)
ἀδόλεσχως (adóleschōs), gr., Adv.: nhd. geschwätzig; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)
ἄδοξος (ádoxos), gr., Adj.: nhd. ruhmlos; E.: s. ἀ- (a), δόξα (dóxa); W.: lat. adoxus, Adj., unberühmt, niedrig
ἅδος (hádos), gr., M.: nhd. Beschluss; E.: s. ἁνδάνειν (handánein); vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 104
ἀδρανής (adranḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Tatkraft seiend, untätig, schwach, unwirksam, spröde; E.: s. ἀ- (a), δράν (drán)
Ἀδράστεια (Adrásteia), gr., F.=PN: nhd. Unentrinnbare (Beiname der Nemesis); E.: s. ἄδραστος (ádrastos)
ἄδραστος (ádrastos), gr., Adj.: nhd. nicht zu entfliehen suchen, nicht zum Entlaufen geneigt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
ἁδρός (hadrós), gr., Adj.: nhd. herangewachsen, dicht, frei, stark; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 21
ἁδροτής (hadratḗs), gr., F.: nhd. volle Reife, Vollkraft, reiche Spende; E.: s. ἁδρός (hadrós)
ἁδρότης (hadrótēs), gr., F.: nhd. volle Reife, Vollkraft, Stärke, reiche Spende; E.: s. ἁδρός (hadrós); L.: Frisk 1, 22
ἁδροῦν (hadrūn), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἁδρός (hadrós); L.: Frisk 1, 22
ἄδρυα (ádrya), gr., F.?: nhd. Einbaum; E.: s. δόρυ (dóry); L.: Frisk 1, 22
ἁδρύνειν (hadrýnein), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἁδρός (hadrós); L.: Frisk 1, 22
ἅδυμος (hádymos), gr., Adj.: Vw.: s. ἥδυμος (hḗdymos)
ἀδυνατεῖν (adynatein), gr., V.: nhd. unvermögend sein (V.), kraftlos sein (V.), ohne Einfluss sein (V.); E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)
ἀδύνατα (adýnata), gr., N.: nhd. Unmögliches; E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)
ἀδύνατος (adýnatos), gr., Adj.: nhd. machtlos, unfähig, unvermögend, schwach; E.: s. ἀ- (a), δυνατός (dynatós), δύνασθαι (dýnasthai)
ἀδυνατοῦν (adynatūn), gr., V.: nhd. schwächen, entkräften; E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)
ἀδυνάτως (adynátōs), gr., Adv.: nhd. machtlos, unfähig, unwirksam, schwach; E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)
ἁδύς (hadýs), gr., Adj.: Vw.: s. ἡδύς (hēdýs)
ἀδῦτον (adyton), gr., N.: nhd. Unbetretbares, Ort wo man nicht eintreten darf, Allerheiligstes; E.: s. ἀδῦτος; W.: lat. adytum, N., Unbetretbares, Allerheiligstes, den Laien unzugänglicher Raum eines Heiligtums
ἀδῦτος (adytos), gr., Adj.: nhd. unbetreten, heilig, geheim; E.: s. ἀ- (a), δύειν (dýein)
Ἀδωνις (Adōnis), gr., M.=PN: nhd. Adonis, schöner Jüngling; E.: Etymologie unbekannt, vielleicht aus dem Semit., adon, adonai, M., Herr, s. Frisk 1, 22; W.: nhd. Adonis, M., Adonis, schöner Jüngling; L.: Frisk 1, 22, Kluge s. u. Adonis
ἄεθλον (áethlon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἆθλον (athlon)
ἄεθλος (áethlos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ἆθλος (athlos)
ἀεί (aeí), αἰεί (aieí), gr., Adv.: nhd. immer, beständig; E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17
ἀείδειν (aeídein), ᾄδειν (áidein), gr., V.: nhd. singen, besingen; Vw.: s. ἀπ-* (ap), δι- (di), ἐπ-* (ep), κατ- (kat), κατεπ-* (katep), παρ- (par), περι-* (pari), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: idg. *au̯eid-, V., Sb., singen, Sänger, Pokorny 77; s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 22
ἀειδέλιος (aeidélios), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀείδελος (aeídelos)
ἀείδελος (aeídelos), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
ἀείζωον (aeízōon), gr., Adj.: nhd. ewig lebend, ewig, immer grün lebend; E.: s. ἀεί (aeí), ζωός (zōós); W.: s. lat. aīzōon, N., Hauswurz, Hauslauch
ἀειθαλές (aeithalés), gr., Adj.: nhd. immer blühend; E.: s. ἀεί (aeí), θάλλειν (thállein)
ἀεικείη (aeikeíē), gr., F.: nhd. unziemliche Behandlung, Schmach; E.: s. ἀεικής (aeikḗs); L.: Frisk 1, 38
ἀεικής (aeikḗs), ἀικής (aikḗs), gr., Adj.: nhd. unziemlich, unpassend, schimpflich, schmählich; E.: s. ἀ- (a), εἴκειν (eíkein); L.: Frisk 1, 38
ἀεικἃζειν (aeikízein), gr., V.: nhd. misshandeln; E.: s. ἀεικής (aeikḗs); L.: Frisk 1, 38
ἀείρειν (aeírein), gr., V.: Vw.: s. αἴρειν (aírein)
ἀεκαζόμενος (aekazómenos), gr., Adj.: nhd. widerwillig; E.: s. ἄκων (ákōn)
ἀέκων (aékōn), gr., Adv.: Vw.: s. ἄκων (ákōn)
ἀέλιοι (aélioi), αἴλιοι (aílioi), gr., M.: nhd. Schwäger über Schwestern, Schwäger die Schwestern zur Frau haben; Hw.: s. εἰλίονες (eilíones); E.: idg. *su̯elo‑?, *su̯elii̯on-, *su̯elii̯o-, M., Schwager (über Schwestern), Pokorny 1046; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
ἀέλιος (aélios), gr. (dor.), M., M.=PN: Vw.: s. ἥλιος (hḗlios)
ἄελλα (áella), αὔελλα (aúella), gr., F.: nhd. Sturmwind, Staubwind; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mlat. aella, F., Sturm, Sturmbö, Wind; L.: Frisk 1, 24
ἀελλαῖος (aellaios), gr., Adj.: nhd. sturmschnell; E.: s. ἄελλα (áella); L.: Frisk 1, 24
ἀελλάς (aellás), gr., Adj.: nhd. sturmschnell; E.: s. ἄελλα (áella); L.: Frisk 1, 24
ἀελλής (aellḗs), gr., Adj.: nhd. wirbelnd, zusammengewirbelt, dicht; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
Ἀελλώ (Aëllṓ), gr., F.=PN: nhd. Aëllo (eine der Harpyien); E.: s. ἄελλα (áella)
ἄεμμα (áemma), gr., N.: nhd. Bogen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 25
ἀέξειν (aéxein), gr. (ion.), V.: nhd. mehren; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. αὔξειν (aúxein), αῦξάνειν (auxánein), ἀέξεσθαι (aéxesthai); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
ἀέξεσθαι (aéxesthai), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1); Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἀέξειν (aéxein); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
ἀέριος (aérios), gr., Adj.: nhd. im Nebel befindlich, dunstig; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀήρ (aḗr); W.: lat. āerius, Adj., zur Luft gehörig, in der Luft befindlich, luftig, hoch
ἀέριως (aériōs), gr., Adv.: nhd. im Nebel befindlich, dunstig; E.: s. ἀήρ (aḗr)
ἀεροειδής (aeroeidḗss), gr., Adj.: nhd. luftartig; E.: s. ἀήρ (aḗr); W.: lat. āeroīdēs, Adj., luftähnlich, luftfarbig
ἀεροφόβος (aerophóbos), gr., Adj.: nhd. luftscheu; E.: s. ἀήρ (aḗr), φοβεῖν (phobein); W.: lat. āerophobos, Adj., luftscheu
ἄεσαι (áesai), gr., V. (epischer Aorist): nhd. zubringen; Hw.: s. ἀέσκειν (aéskein); E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 25
ἀεσίφρων (aesíphrōn), gr., Adj.: Vw.: s. ἀασίφρων (aasíphrōn)
ἀέσκειν (aéskein), gr., V.: nhd. zubringen; Hw.: s. ἄεσαι (áesai); E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
ἄετμα (áetma), gr., F.?: nhd. Flamme, Brand; E.: s. idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
ἄετμον (áetmon), gr., N.: nhd. Hauch, Atem; E.: s. idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
ἀετός (aetós), αἰετός (aietós), gr., M.: nhd. Adler; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: idg. *au̯ei-, *əu̯ei-?, Sb., Vogel, Pokorny 86; L.: Frisk 1, 36
ἀέτωμα (aétōma), gr., N.: nhd. Giebelfeld; E.: s. ἀετός (aetós); L.: Frisk 1, 36
ἀεχῆνες (aechēnes), gr., Sb.: nhd. Armut; Hw.: s. ἀχήν (achḗn); E.: vgl. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14
ἄζα (áza), gr., F.: nhd. trockener Schmutz, Trockenheit, Schmutz; Hw.: s. ἄζειν (ázein) (2); E.: s. idg. *azd-, V., brennen, glühen, dörren, trocknen, Pokorny 69; vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68
ἀζαίνειν (azaínein), gr., V.: nhd. austrocknen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄζειν (ázein) (2); L.: Frisk 1, 26
ἀζαλέος (azaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr; E.: s. ἄζειν (ázein) (2); W.: vgl. nhd. Azalee, F., Azalee; L.: Frisk 1, 26
ἀζάνεσθαι (azánesthai), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. ἄζειν (ázein) (2); L.: Frisk 1, 26
ἀζάνειν (azánein), gr., V.: nhd. dörren, austrocknen; E.: s. ἄζα (áza); W.: s. lat. azania nux, F., sich von selbst spaltende Piniennuss
ἄζειν (ázein) (1), gr., V.: nhd. ächzen; E.: s. idg. *ā, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1; L.: Frisk 1, 26
ἄζειν (ázein) (2), gr., V.: nhd. dörren, trocknen; E.: idg. *azd-, V., brennen, glühen, dörren, trocknen, Pokorny 69; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; L.: Frisk 1, 25
ἅζεσθαι (házesthai), gr., V.: nhd. Scheu haben, hoch verehren; E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501
ἀζήμιος (azḗmios), gr., Adj.: nhd. ungestraft, straflos, verlustlos; E.: s. ἀ- (a), ζημία (zēmía)
ἀζηχής (azēchēs), gr., Adj.: nhd. unablässig, ohne Einhalt etwas tuend; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ‑, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ἄζον (ázon), gr., N.?: nhd. Großes?; E.: vgl. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mₑg̑ʰ‑, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
ἀζυγής (azygēs), gr., Adj.: nhd. unverbunden, unvermählt, ledig; E.: s. idg. *i̯eugos-, N., Gespann, Joch, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508
ἄζυμος (ázymos) (1), gr., Adj.: nhd. ungesäuert; E.: s. ἀ- (a), ζύμη (zýmḗ); W.: lat. azȳmus, Adj., ungesäuert
ἄζυμος (ázymos) (2), gr., M.: nhd. ungesäuertes Brot; E.: s. ἄζυμος (ázymos) (1); W.: got. azwmus*, st. M. (u), ungesäuertes Brot; W.: s. mhd. azyme, st. F., Fest der ungesäuerten Brote
ἄζυξ (ázyx), gr., Adj.: nhd. nicht gejocht, unverbunden, ungesellig, ledig; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508
ἀηδής (aēdḗs), gr., Adj.: nhd. unerfreulich, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
ἀηδήσειν (aēdḗsein), gr. (hom.), V.: nhd. verdrossen sein (V.); E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039
ἀηδία (aēdía), gr., F.: nhd. Unlust, Widerwille; E.: s. ἀηδής (aēdḗs)
ἀηδόνιος (aēdónios), gr., Adj.: nhd. die Nachtigall betreffend; E.: s. ἀηδών (aēdṓn); W.: lat. aēdonius, Adj., der Nachtigall eigen, Nachtigallen...
ἀηδώ (aēdṓ), gr., F.: nhd. „Sängerin“, Nachtigall; Hw.: s. ἀηδών (aēdṓn); E.: s. idg. *au̯ēd-, V., Sb., sprechen, Sprecher, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76
ἀηδών (aēdṓn), ἀήδων (aḗdōn), gr., F.: nhd. „Sängerin“, Nachtigall; Hw.: s. ἀηδώ (aēdṓ); E.: s. idg. *au̯ēd-, V., Sb., sprechen, Sprecher, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; W.: lat. aēdōn, F., Nachtigall
ἀήδων (aḗdōn), gr., F.: Vw.: s. ἀηδών (aēdṓn)
ἄημα (áēma), gr., N.: nhd. Wind; E.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 26
ἀήμεναι (aḗmenai), gr., V.: nhd. wehen; Vw.: s. δι- (di); E.: idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 26
ἀήρ (aḗr), gr., M., F.: nhd. Dunst, Nebel, Dunkel, untere Luftschicht; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 27, nicht mit αὔρα (aúra) verwandt, s. Pokorny 82; W.: lat. āēr, F., untere Luftschicht, Atmospäre, Dunstkreis, Luft; W.: nhd. aero-, Präf., aero..., Luft...; L.: Frisk 1, 27, Kluge s. u. aero-
ἄησις (áēsis), gr., F.: nhd. Wind; E.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 26
ἀήσυλος (aḗsylos), αἴσυλος (aísylos), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, freventlich; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81?
ἀήσυρος (aḗsyros), gr., Adj.: nhd. luftig, windig, beweglich; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
ἀήτη (aḗtē), gr., F.: nhd. Wind; E.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 26
ἀήτης (aḗtēs), gr., M.: nhd. „Weher“, Wehen (N.), Wind; Hw.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 26
ἀθαμβής (athambḗs), gr., Adj.: nhd. furchtlos, unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), θάμβος (thámbos); L.: Frisk 1, 651
ἀθαμβία (athambía), gr., F.: nhd. Furchtlosigkeit, Unerschrockenheit; E.: s. ἀθαμβής (athambḗs); L.: Frisk 1, 651
ἄθαμβος (áthambos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), θάμβος (thámbos); L.: Frisk 1, 651
ἀθανασία (athanasía), gr., F.: nhd. Unsterblichkeit; E.: s. ἀ- (a), θάνατος (thánatos)
ἀθανατίζειν (athanatízein), gr., V.: nhd. unsterblich machen, verewigen, sich für unsterblich halten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀθάνατος (athánatos)
ἀθανατισμός (athanatismós), gr., M.: nhd. Geschenkd der Unsterblichkeit; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀθανατίζειν (athanatízein)
ἀθάνατος (athánatos), gr., Adj.: nhd. unsterblich; E.: s. ἀ- (a), θάνατος (thánatos); W.: lat. athanatus, Adj., unsterblich
ἀθανάτως (athanátōs), gr., Adv.: nhd. unsterblich; E.: s. ἀθάνατος (athánatos)
ἀθανατοῦν (athanatūn), gr., V.: nhd. unsterblich machen; E.: s. ἀθάνατος (athánatos)
ἄθαπτος (áthaptos), gr., Adj.: nhd. unbegraben; E.: s. ἀ- (a), θάπτειν (tháptein)
ἀθάρη (athárē), gr., F.: nhd. Mehlbrei; E.: vgl. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41?; L.: Frisk 1, 27
ἀθαρώδης (atharṓdēs), gr., Adj.: nhd. mehlbreiartig; E.: s. ἀθάρη (athárē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 27
ἀθεμβοῦσα (athembusa), gr., Adj.: nhd. ausgelassen; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰemb-, V., springen, hüpfen, Pokorny 490
ἄθεμις (áthemis), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661
ἀθέμιστος (athémistos), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661
ἀθέμιτος (athémitos), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661
ἀθεράπευτος (atherápeutos), gr., Adj.: nhd. ungepflegt; E.: s. ἀ- (a), θεράπων (therápōn); W.: lat. atherapeutos, Adj., ungepflegt
ἀθερίζειν (atherízein), gr., V.: nhd. verachten, gering schätzen; E.: vgl. idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771?; L.: Frisk 1, 27
ἄθεος (átheos), gr., Adj.: nhd. gottlos, die Götter leugnend, gottverlassen, gottvergessen; E.: s. ἀ- (a), θεός (theós); W.: s. nhd. Atheismus, Adj., Atheismus; L.: Kluge s. u. Atheiusmus
ἀθερίνη (atherínē), gr., F.: nhd. eine Art Stint; E.: s. ἀθήρ (athḗr); L.: Frisk 1, 28
ἀθερῖνος (atherinos), gr., M.: nhd. eine Art Stint; E.: s. ἀθήρ (athḗr); L.: Frisk 1, 28
ἄθερμον (áthermon), gr., N.: nhd. Wärmelosigkeit; E.: s. ἀ- (a), θερμός (thermós)
ἄθερμος (áthermos), gr., Adj.: nhd. ohne Wärme seiend; E.: s. ἀ- (a), θερμός (thermós)
ἀθετεῖν (athetein), gr., V.: nhd. abschaffen, abstellen, beseitigen, verwerfen, in den Wind schlagen, die Zustimmung zurückweisen, zunichte machen, verletzen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄθετος (áthetos)
ἀθέτησις (athétēsis), gr., F.: nhd. Abschaffung, Beseitigung; E.: s. ἀθετεῖν (athetein), ἄθετος (áthetos)
ἄθετος (áthetos), gr., Adj.: nhd. ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), τιθέναι (tithénai)
ἀθέτως (athétōs), gr., Adv.: nhd. ungesetzlich; E.: s. ἄθετος (áthetos)
ἄθεως (átheōs), gr., Adv.: nhd. gottlos, die Götter leugnend, gottverlassen, gottvergessen; E.: s. ἄθεος (átheos)
Ἀθῆναι (Athēnai), gr., F.=ON: nhd. Athen; E.: s. Ἀθήνη (Athḗnē)
Ἀθηναῖος (Athēnaios) (1), gr., Adj.: nhd. athenisch, aus Athen stammend; E.: s. Ἀθῆναι (Athēnai)
Ἀθηναῖος (Athēnaios) (1), gr., M.: nhd. Athener; E.: s. Ἀθῆναι (Athēnai)
Ἀθήνη (Athḗnē), gr., F.=PN: nhd. Athene; E.: Name ist vorgr. Herkunft; L.: Frisk 1, 28
ἀθήρ (athḗr), gr., M.: nhd. Ährenspitze, Lanzenspitze; E.: idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; L.: Frisk 1, 28
ἀθήρα (athḗra), gr., F.: nhd. Mehlbrei; E.: vgl. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41?
ἀθήρωμα (athḗrōma), gr., N.: nhd. eine Art Geschwulst; E.: s. ἀθάρη (athárē); L.: Frisk 1, 27
ἀθλεῖν (athlein), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich mühen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἆθλον (athlon)
ἀθλεύειν (athleúein), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich mühen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἆθλον (athlon)
ἀθλητέον (athlētéon), gr., Adj.: nhd. Wettkampf üben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἆθλον (athlon)
ἀθλητής (athlētḗs), gr., M.: Wettkämpfer, Meister; E.: s. ἀθλεῖν (athlein); W.: lat. āthlēta, M., Wettringer, Athlet, Held, Meister; nhd. Athlet, M., Athlet, Wettkämpfer; L.: Kluge s. u. Athlet
ἀθλητικός (athlētikós), gr., Adj.: nhd. athletisch; E.: s. ἀθλητής (athlētḗs); W.: lat. āthlēticus, Adj., athletisch
ἄθλιος (áthlios), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörig, mühselig, unglücklich; E.: s. ἆθλον (athlon)
ἀθλοθέτης (athlothétēs), gr., M.: nhd. Kampfordner, Kampfrichter; E.: s. ἆθλον (athlon), θετός (thetós); W.: mlat. āthlotheta, M., Kampfrichter, Preisrichter
ἆθλον (athlon), ἄεθλον (áethlon), gr., N.: nhd. Wettkampf, Kampfpreis, Preis, Belohnung; Vw.: s. ἔπ- (ep), πάρ- (pár), πέντ- (pént); E.: vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; idg. *au̯ē- (11), *u̯edʰ-?, *u̯ed-?, V., sich mühen, anstrengen, Pokorny 84?
ἆθλος (athlos), ἄεθλος (áethlos), gr., M.: nhd. Wettkampf, Kampf, Anstrengung, Arbeit; E.: vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; idg. *au̯ē- (11), *u̯edʰ-?, *u̯ed-?, V., sich mühen, anstrengen, Pokorny 84?; L.: Frisk 1, 22
ἀθραγένη (athragénē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 28
ἄθρας (áthras), gr. (rhod.), Sb.: nhd. Wagen (M.); E.: s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
ἀθρεῖν (athrein), gr., V.: nhd. sehen, erblicken; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri); E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252?; L.: Frisk 1, 29
ἀθρητέον (athrētéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀθρεῖν (athrein)
ἄθριξ (áthrix), gr., Adj.: nhd. keine Haare habend, haarlos; E.: s. ἀ- (a), θρίξ (thríx)
ἄθρις (áthris), gr., Adj.: Vw.: s. ἐθρίς (ethrís)
ἀθροίζειν (athroízein), gr., V.: nhd. sammeln, versammeln, einen, vereinigen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἁθρόος (hathróos); L.: Frisk 1, 29
ἄθροισις (áthroisis), gr., F.: nhd. Versammeln; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein); L.: Frisk 1, 29
ἄθροισμα (áthroisma), gr., N.: nhd. Versammeln; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein); L.: Frisk 1, 29
ἀθροισμός (athroismós), gr., M.: nhd. Versammeln; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein); L.: Frisk 1, 29
ἀθροιστέος (athroistéos), gr., Adj.: nhd. versammeln müssend; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein)
ἀθροιστικός (athroistikós), gr., Adj.: nhd. Versammlung betreffend, versammelnd; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein)
ἀθρόοι (athróoi), gr., Adv.?: nhd. im Verein, gesamt; E.: s. ἁθρόος (hathróos)
ἀθρόος (athróos), gr., Adj.: Vw.: s. ἁθρόος (hathróos)
ἁθρόος (hathróos), ἀθρόος (athróos), gr., Adj.: nhd. versammelt, zusammengedrängt, dichtgedrängt; E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252?; L.: Frisk 1, 29
ἀθυμεῖν (athymein), gr., V.: nhd. mutlos sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄθυμος (áthymos)
ἀθυμία (athymía), gr., F.: nhd. Mutlosigkeit; E.: s. ἄθυμος (áthymos)
ἄθυμος (áthymos), gr., Adj.: nhd. mutlos; E.: s. ἀ- (a), θυμός (thymós)
ἀθύρειν (athýrein), gr., V.: nhd. sich belustigen, spielen; Vw.: s. συν- (syn); E.: idg. *dʰeu̯er-, *dʰu̯er-, *dʰeur-, V., Sb., wirbeln, stürmen, eilen, Wirbel, Pokorny 266; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 29
ἄθυρμα (áthyrma), gr., N.: nhd. Spielzeug, Spiel, Tand; Hw.: s. ἀθύρειν (athýrein); E.: s. idg. *dʰeu̯er-, *dʰu̯er-, *dʰeur-, V., Sb., wirbeln, stürmen, eilen, Wirbel, Pokorny 266; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 29
ἀθυρμάτιον (athyrmátion), gr., N.: nhd. kleines Spielzeug, Spielerei; E.: s. ἄθυρμα (áthyrma); L.: Frisk 1, 29
ἀθυρόστομος (athyróstomos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft; E.: s. ἀ- (a), θύρα (thýra), στόμα (stóma)
ἀθῷος (athōios), gr., Adj.: nhd. ungeschoren, ungestraft, verschont, straflos, unsträflich; E.: s. ἀ- (a), θωή (thōḗ)
αἴ (ai), gr., Interj.: Vw.: s. αἶ (ai)
αἶ (ai), αἴ (ai), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!, Ausruf der Verwunderung, Ausruf des Schmerzes; E.: idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens, Staunens, Schmerzes), Pokorny 10
αἶα (aia), gr., M.: nhd. Erde, Land; E.: die Herkunft als „Großmutter Erde“ von idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89 eher zweifelnd, s. Pokorny 98; L.: Frisk 1, 29
αἴαγμα (aíagma), gr., N.: nhd. Ächzen, Wehklagen (N.); Hw.: s. αἶ (ai); E.: s. idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens bzw. Staunens bzw. Schmerzes), Pokorny 10
αἰάζειν (aiázein), gr., V.: nhd. wehklagen, bejammern; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); Hw.: s. αἶ (ai); E.: s. idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens, Staunens, Schmerzes), Pokorny 10; L.: Frisk 1, 30
αἰαῖ (aíai), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!, Ausruf der Verwunderung, Ausruf des Schmerzes; Hw.: s. αἶ (ai); E.: s. idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens bwz. Staunens bzw. Schmerzes), Pokorny 10
αἰακτός (aiaktós), gr., Adj.: nhd. zu bejammern seiend, beklagenswert; E.: s. αίάζειν (aiázein); L.: Frisk 1, 30
αἰανής (aianḗs), αἰηνής (aiēnḗs), gr., Adj.: nhd. grausig, düster, mit grausigem Anlitz blickend, ewig; E.: vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Frisk 1, 30
Αἴας (Aías) (1), gr., M.=PN: nhd. Aiax; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von αἶα (aia)?; W.: lat. Άiāx, M.=PN, Aiax; L.: Frisk 1, 30
Αἴας (Aías) (2), gr., M.=FlN: nhd. Äas (Fluss in Griechenland); E.: Herkunft unklar?
αἰαστής (aiastḗs), gr., M.: nhd. Jammerer, eine Pflanze; E.: s. αίάζειν (aiázein); L.: Frisk 1, 30
αἰγανέη (aiganéē), gr., F.: nhd. leichter Speer für Jagd und Wettspiel; E.: vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13?; L.: Frisk 1, 30
ἀΐγδην (aígdēn), gr., Adv.: nhd. schnell eilend, übereilt; Vw.: s. μετ- (met); E.: Herkunft unklar?
αἴγειος (aígeos), gr., Adj.: nhd. von der Ziege stammend; E.: s. αἴξ (aíx)
αἰγείρινος (aigeírinos), gr., Adj.: nhd. zur Pappel gehörig; E.: s. αἴγειρος (aígeiros); L.: Frisk 1, 30
αἰγειρίτης (aigeirítēs), gr., Adj.: nhd. zur Pappel gehörig; E.: s. αἴγειρος (aígeiros); L.: Frisk 1, 30
αἴγειρος (aígeiros), αἴγιρος (aígiros), gr., F.: nhd. Schwarzpappel; E.: wohl nicht von idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; L.: Pokorny 13, Frisk 1, 30
αἶγες (aiges), gr., Sb.: nhd. Bewegtes?; E.: vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13
αἰγιαλίτης (aigialítēs), gr., M.: nhd. am Strand Jagender; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰγιαλός (aigialós)
αἰγιαλῖτις (aigialítēs), gr., F.: nhd. am Strand Jagende; E.: s. αἰγιαλός (aigialós)
αἰγιαλός (aigialós), gr., M.: nhd. Gestade, Strand; E.: vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; W.: mlat. agialus, M., Strand, Küste; L.: Frisk 1, 31
αἰγίθαλλος (aigíthallos), gr., M.: nhd. Meise; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 31
αἴγιθος (aígithos), gr., M.: nhd. Hänfling?; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. aegithus, M., Blaumeise?; L.: Frisk 1, 31
αἰγίλιψ (aigílips), gr., Adj.: nhd. von Ziegen zu erkletternd, schwer zugänglich; E.: s. αἴξ (aíx); vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 31
αἰγίλωψ (aigílōps), gr., Sb.: nhd. eine Eichenart; E.: vgl. idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; L.: Frisk 1, 31
αἰγίοχις (aigíochis), gr., Adj.: nhd. „ägisführend“, die Ägis schwingend; E.: s. αἰγίς (aigís), ὀχέεσθαι (ochéesthai)
Αἰγίπαν (Aigípan), gr., M.=PN: nhd. Ziegenpan; E.: s. αἴξ (aíx), Πάν (Pán)
αἴγιρος (aígiros), gr., F.: Vw.: s. αἴγειρος (aígeiros)
αἰγίς (aigís), gr., F.: nhd. Ziegenfell, Lederharnisch, Sturmschild des Zeus und der Athene; E.: s. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; W.: lat. aegis, F., Ägide, Schild Juppiters, Schild, Schirm, Schutzwehr; nhd. Ägide, F., Ägide, Schirmherrschaft; L.: Frisk 1, 32, Kluge s. u. Ägide
αἰγλάζειν (aiglázein), gr., V.: nhd. glänzen; E.: s. αἴγλη (aíglē) (1); L.: Frisk 1, 32
αἴγλη (aíglē) (1), gr., F.: nhd. Glanz, Fackel; E.: s. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; L.: Frisk 1, 32
αἴγλη (aíglē) (2), gr., F.: nhd. Ring; E.: Lehnwort, s. hebr. āgīl, Sb., „Ohrring“; L.: Frisk 1, 32
αἰγοθήλας (aigothḗlas), gr., M.: nhd. Ziegenmelker (ein Vogel); E.: s. αἴξ (aíx), θηλή (thēlḗ)
αἰγοκέρως (aigokérōs), gr., M.: nhd. Steinbock; E.: s. αἴξ (aíx), κέρας (kéras)
αἰγυπιός (aigypiós), gr., M.: nhd. Geier; E.: aus dem idg.; L.: Frisk 1, 33
Αἴγυπτος (Aígyptos), gr., M.=ON, Ägypten; E.: aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: lat. Aegyptus, M., Agypter (M. Sg.); ahd. Egipti 1, Egypti*, M. Pl.=PN, Ägypter (M. Pl.); nhd. Ägypter, M. Pl.=PN, Ägypter; W.: lat. Aegyptus, M., Agypter (M. Sg.); s. ahd. Egypt* 1 und häufiger?, Egypt*, st. M. (i), Ägypter (M. Sg.)
αἰγωλιός (aigōliós), gr., M.: nhd. eine Art Nachteule?; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 33; W.: gr.-lat. aegōlios, M., eine Art Nachteule; L.: Frisk 1, 33
αἰδεῖσθαι (aideisthai), gr., V.: nhd. Scheu empfinden, Ehrfurcht empfinden, sich schämen, verehren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Frisk 1, 34
ἀΐδηλος (aídēlós), gr., Adj.: nhd. verhasst, verderblich; E.: s. ἀ- (a), ἰδεῖν (idein); L.: Frisk 1, 33
αἰδήμων (aidḗmōn), gr., Adj.: nhd. schamhaft, bescheiden (Adj.), schüchtern; E.: s. αἰδώς (aidṓs)
Αίδης (Aídēs), gr., M.=PN, M.: Vw.: s. Ἀΐδης (Haídēs)
Ἀΐδης (Haídēs), Αίδης (Aídēs), Ἄδης (Adēs), gr., M.=PN, M.: nhd. Hades, Unterwelt; Hw.: s. εἴδεσθαι (eídesthai); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
ἀίδιος (aídios), gr., Adj.: nhd. immerwährend, ewig; Hw.: s. ἀει (aeí), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17
αἰδοῖον (aidoion), gr., N.: nhd. Schamteil; E.: s. αἰδώς (aidṓs)
αἰδοῖος (aidoios), gr., Adj.: nhd. schamhaft, bescheiden (Adj.), schüchtern; E.: s. αἰδώς (aidṓs)
αἰδώς (aidṓs), gr., M., F.: nhd. Scham, Scheu, Schamgefühl, Achtung, Ehrfurcht; Hw.: s. αἰδέσθαι (aidésthai); E.: s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Frisk 1, 34
αἰεί (aieí), gr. (hom.), Adv.: Vw.: s. ἀει (aeí)
ἀίειν (aíein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, hören; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 48
αἰέλουρος (aiéluros), gr., M., F.: Vw.: s. αἴλουρος (aíluros)
αἰέν (aién), αἰές (aiés), gr., Adv.: nhd. immer, beständig; Hw.: s. ἀει (aeí); E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17
αἰές (aiés), gr., Adv.: Vw.: s. αἰέν (aién)
αἰετός (aietós), gr., V.: Vw.: s. ἀετός (aetós)
αἰετιαῖος (aietiaios), gr., Adj.: nhd. zum Giebelfeld gehörig; E.: s. ἀετός (aetós); L.: Frisk 1, 36
αἰηνής (aiēnḗs), gr., Adj.: Vw.: s. αἰανής (aianḗs)
αἰθαλέος (aithaléos), gr., Adj.: nhd. rußig, räucherig, rauchfarben; E.: s. αἰθάλη (aíthálē); L.: Frisk 1, 36
αἰθάλη (aíthálē), gr., F.: nhd. Ruß; Hw.: s. αἴθειν (aíthein); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: über arab. atāl, atālī s. mlat. ethelia, F., Quecksilberdampf, Schwefeldamp; L.: Frisk 1, 36
αἰθαλίων (aithalíōn), gr., Adj.: nhd. schwarzbraun; E.: s. αἴθαλος (aíthalos)
αἰθαλόεις (aithalóeis), gr., Adj.: nhd. rußig, räucherig, rauchfarben; E.: s. αἰθάλη (aíthálē); L.: Frisk 1, 36
αἴθαλος (aíthalos), gr., M.: nhd. Ruß; Hw.: s. αἴθειν (aíthein); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 36
αἰθαλοῦν (aithalūn), gr., V.: nhd. mit Ruß beschmutzen, zu Ruß verbrennen, zu Asche verbrennen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατα- (kata); E.: s. αἴθαλος (aíthalos)
αἴθειν (aíthein), gr., V.: nhd. entzünden, in Brand stecken; Vw.: s. ἀν- (an), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 37
αἰθήεις (aithḗeis), gr., Adj.: nhd. brandfarbig; E.: s. αἴθειν (aíthein); L.: Frisk 1, 37
αἰθήρ (aithḗr), gr., M.: nhd. obere Luftschicht, heiterer Himmel; E.: s. αἴθειν (aíthein); W.: lat. aethēr, M., Luftregion, obere feinere Luft, Elementarfeuer, Himmelsraum; mhd. ēther, M., Äther; nhd. Äther, M., Äther, Raum des Himmels, Narkosemittel; L.: Frisk 1, 37, Kluge s. u. Äther
Αἰθίοπες (Aithíopes), gr., M. Pl.: nhd. Äthiopier; E.: vielleicht von αῖθοψ (aithops); W.: lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk. Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; L.: Frisk 1, 37
αἶθος (aithos), gr., M.: nhd. Feuerbrand; E.: s. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 37
αἰθός (aithós), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
αἴθουσα (aíthusa), gr., F.: nhd. Glühende, Säulenhalle; E.: s. αἴθειν (aíthein); L.: Frisk 1, 37
αῖθοψ (aithops), gr., Adj.: nhd. feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; E.: s. αἴθειν (aíthein), ὄψ (óps)
αἴθρα (aíthra), gr., N.?: nhd. heiterer Himmel; Hw.: s. αἴθειν (aíthein), αἰθήρ (aithḗr); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
αἰθριάζειν (aithriázein), gr., V.: nhd. den Himmel klären; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. αἴθρα (aíthra)
αἴθριος (aíthrios), gr., Adj.: nhd. hell, heiter, zum Himmel gehörig; Hw.: s. αἴθειν (aíthein), αἰθήρ (aithḗr); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 37
αἶθρος (aithros), gr., M.: nhd. frische kühle Luft; E.: s. αἰθήρ (aithḗr); L.: Frisk 1, 37
αἴθυια (aíthyia), gr., F.: nhd. Wasserhuhn, Taucher (ein Wasservogel); E.: s. αἴθων (aíthōn)
αἰθύσσειν (aithýssein), gr., V.: nhd. in zitternde Bewegung setzen, schütteln; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. αἴθειν (aíthein)?
αἴθων (aíthōn), gr., Adj.: nhd. brennend, rotbraun, funkelnd, feurig; Hw.: s. αἴθειν (aíthein); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
αἰκάζειν (aikázein), gr., V.: nhd. rufen, anrufen; E.: s. idg. *aik-, V., anrufen (?), Pokorny 15
αἰκάλλειν (aikállein), gr., V.: nhd. schmeicheln, liebkosen; E.: Etymologie unbekannt, s. Frisk 1, 38; L.: Frisk 1, 38
ἀικής (aikḗs), gr., Adj.: Vw.: s. ἀεικής (aeikḗs)
αἰκία (aikía), gr., F.?: nhd. Misshandlung; E.: s. ἀ- (a), εἴκειν (eíkein)
αἰκίζειν (aikízein), gr., V.: nhd. misshandeln; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀ- (a), εἴκειν (eíkein)
αἶκλον (aiklon), gr., N.: nhd. Abendmahl der Spartiaten; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 39
αἶκλος (aiklos), gr., M.: nhd. Spitze eines Wurfgeschosses?; E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15
ἄικτος (áiktos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), ἵκειν (híkein)
αἴλινος (aílinos), gr., M.: nhd. Klagelied; E.: s. αἶ (ai), λίνος (línos); W.: gr.-lat. aelinos, M., Klagegesang; L.: Frisk 1, 39
αἴλιοι (aílioi), gr., M.: Vw.: s. ἀέλιοι (aélioi)
αἶλος (ailos), gr. (kypr.), Adj., Pron.: Vw.: s. ἄλλος (állos)
αἴλουρος (aíluros), αἰέλουρος (aiéluros), gr., M., F.: nhd. Kater (M.) (1), Katze, Wiesel; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: lat. aelūrus, M., Kater, Katze; L.: Frisk 1, 36
αἷμα (haima), gr., N.: nhd. Blut, Blutvergießen, Mord; E.: Herkunft unklar, manchmal wird das Wort mit ahd. seim verglichen, s. Frisk 1, 39; L.: Frisk 1, 39
αἱμακουρία (haimakuría), gr., F.: nhd. Blutopfer, blutige Opferspende; E.: s. αἷμα (haima); s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
αἱμάς (haimás), gr., F.: nhd. Bluterguss, Blutstrom; E.: s. αἷμα (haima)
αἱμασία (haimasía), gr., F.: nhd. Stein, Steinwall, Mauer, Zaun; E.: s. idg. *saip‑?, Sb., Hürde?, Zaun?, Pokorny 878; L.: Frisk 1, 39
αἱμάσσειν (haimássein), αἱμάττειν (haimáttein), gr., V.: nhd. blutig machen, mit Blut beflecken; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. αἷμα (haima)
αἱματηρός (haimatērós), gr., Adj.: nhd. blutig, blutbefleckt, bluttriefend; E.: s. αἷμα (haima)
αἱματηφόρος (haimatēphóros), gr., Adj.: nhd. blutbringend, mordbringend; E.: s. αἷμα (haima), φέρειν (phérein)
αἱματικός (haimatikós), gr., Adj.: nhd. blutig; E.: s. αἷμα (haima); L.: Frisk 1, 39
αἱμάτινος (haimátinos), gr., Adj.: nhd. blutig; E.: s. αἷμα (haima); W.: lat. haematinus, Adj., blutig, blutrot
αἱματόεις (haimatóeis), gr., Adj.: nhd. blutend, blutig; E.: s. αἷμα (haima); L.: Frisk 1, 39
αἱματοῦν (haimatūn), gr., V.: nhd. blutig machen, mit Blut beflecken; E.: s. αἷμα (haima)
αἱμάττειν (haimáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. αἱμάσσειν (haimássein)
αἱματώδης (haimatṓdēs), gr., Adj.: nhd. blutartig, blutunterlaufen, blutrot; E.: s. αἷμα (haima), εἶδος (eidos)
αἱμαχάτης (haimachátēs), gr., M.: nhd. Blutachat; E.: s. αἷμα (haima), ἀχάτης (achátēs)
αἱμηρός (haimērós), gr., Adj.: nhd. blutend, blutig; E.: s. αἷμα (haima); L.: Frisk 1, 39
αἰμοβαφής (haimobaphḗs), gr., Adj.: nhd. blutgetränkt, blutbespritzt; E.: s. αἷμα (haima), βάπτειν (báptein)
αἰμοβόλιον (haimobólion), gr., N.: nhd. Blutauswurf?; E.: s. αἷμα (haima), βόλος (bólos); W.: lat. haemobolium, aemobolium, N., Blutauswurf?
αἱμοπτυικός (haimoptyikós), gr., Adj.: nhd. blutspuckend; E.: s. αἷμα (haima), πτύειν (ptýein); W.: lat. haemoptyicus, Adj., blutspuckend
αἱμορροεῖν (haimorroein), gr., V.: nhd. Blutfluss haben; E.: s. αἱμόρροος (haimórrhos)
αἱμόρροος (haimórrhos), αἱμορροοῦς (haimorrous), gr., Adj.: nhd. mit Blut durchflossen; E.: s. αἷμα (haima), ῥεῖν (rhein)
αἱμορροοῦς (haimorrous), gr., Adj.: Vw.: s. αἱμόρροος (haimórrhos)
αἱμόρρυτος (haimórrhytos), gr., Adj.: nhd. von Blut triefend, Blut tropfend; E.: s. αἷμα (haima), ῥεῖν (rhein)
αἱμός (haimós), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. idg. *saip‑?, Sb., Hürde?, Zaun?, Pokorny 878
αἱμόστασις (haimóstasis), gr., F.: nhd. ein blutstillendes Kraut?; E.: s. αἷμα (haima), ἱστάναι (histánai)
αἱμοῦν (haimūn), gr., V.: nhd. blutig machen, mit Blut beflecken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αἷμα (haima)
αἱμώδης (haimṓdēs), gr., Adj.: nhd. blutig; E.: s. αἷμα (haima), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 39
αἱμωδεῖν (haimōdein), gr., V.: nhd. stumpfe Zähne haben; E.: s. αἱμωδία (haimōdía); L.: Frisk 1, 40
αἱμωδία (haimōdía), gr., F.: nhd. eine Art Zahnweh; E.: vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Frisk 1, 40
αἱμωδιᾶν (haimōdian), gr., V.: nhd. Zahnweh haben; E.: s. αἱμωδία (haimōdía); L.: Frisk 1, 40
αἰνεῖν (ainein), gr., V.: nhd. rühmend erwähnen, loben, billigen, zustimmen, angeloben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
αἵνειν (haínein), gr., V.: nhd. beuteln?, Körner von der Spreu reinigen; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 41
αἴνεναι (aínenai), gr., V.: nhd. rühmend erwähnen, loben, billigen; Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11; L.: Frisk 1, 40
αἴνεσις (aínesis), αἴνησις (aínēsis), gr., F.: nhd. Lob, Loben; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. αἵνειν (haínein); L.: Frisk 1, 40
αἰνετός (ainetós), gr., Adj.: nhd. lobenswert; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αἰνεῖν (ainein)
αἴνη (aínē), gr., F.: nhd. rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11
αἴνησις (aínēsis), gr., F.: Vw.: s. αἴνεσις (aínesis)
αἰνητήριος (ainētḗrios), gr., Adj.: nhd. lobend; E.: s. αἰνεῖν (ainein)
αἰνητής (ainētḗs), gr., M.: nhd. Rühmender; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰνεῖν (ainein)
αἰνητός (ainētós), gr., Adj.: nhd. rühmlich, lobenswert; E.: s. αἰνεῖν (ainein)
αἴνιγμα (aínigma), gr., N.: nhd. Rätsel, dunkle Rede; Hw.: s. αἰνίσσεσθαι (ainísesthai); E.: vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11; W.: lat. aenigma, N., Rätsel, Rätselhaftes, Andeutung
αἰνιγματώδης (ainigmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. rätselhaft; E.: s. αἴνιγμα (aínigma), εἶδος (eidos)
αἰνιγμός (ainigmós), gr., M.: nhd. Rätsel; E.: s. αἴνιγμα (aínigma)
αἰνίζεσθαι (ainízesthai), gr., V.: nhd. loben; E.: s. αἶνος (ainos); L.: Frisk 1, 40
αἰνικτήρ (ainiktḗr), gr., M.: nhd. rätselhaft Sprechender; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
αἰνικτήριος (ainiktḗrios), gr., Adj.: nhd. rätselhaft; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
αἰνικτήριως (ainiktḗriōs), gr., Adv.: nhd. rätselhaft, in Rätseln; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
αἰνικτής (ainiktḗs), gr., M.: nhd. rätselhaft Sprechender; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
αἰνικτός (ainiktós), gr., Adj.: nhd. rätselhaft; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai), αἰνίττεσθαι (ainíttesthai), gr., V.: nhd. dunkel reden, dunkel andeuten; Vw.: s. παρ-* (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11
αἰνίττεσθαι (ainíttesthai), gr., V.: Vw.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
αἶνος (ainos), gr., M.: nhd. rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; Vw.: s. ἔπ- (ép), παρέπ- (parép); Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11; L.: Frisk 1, 40
αἰνός (ainós), gr., Adj.: nhd. gräßlich, schrecklich, furchtbar, gewaltig; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *ai- (2), V., worauf eindringen, treiben, überwältigen, kränken, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 41
αἰνῶς (ainōs), gr., Adv.: nhd. gräßlich, schrecklich, furchtbar, gewaltig; E.: s. αἰνός (ainós)
αἰνύναι (ainýnai), gr., V.: nhd. nehmen, fassen, ergreifen; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 41
αἴξ (aíx), gr., M., F.: nhd. Ziegenbock, Ziege, Sturmwelle; E.: idg. *aig̑-, Sb., Ziege, Pokorny 13; L.: Frisk 1, 41
αἰολᾶσθαι (aiolasthai), gr., V.: nhd. rastlos sein (V.); E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42
αἰολεῖν (aiolein), gr., V.: nhd. bunt machen; E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42
Αἰολεῖς (Aioleis), gr., M.: nhd. Äolier; E.: vielleicht s. Αἴολος (Aíolos)
αἰόλησις (aiólēsis), gr., F.: nhd. schnelle Bewegung; E.: s. αἰολεῖν (aiolein), αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42
αἰολίζειν (aiolízein), gr., V.: nhd. bunt ausstatten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42
Αἰολικός (Aiolikós) (1), gr., Adj.: nhd. zu Äolos gehörig; E.: s. Αἴολος (Aíolos)
Αἰολικός (Aiolikós) (2), gr., Adj.: nhd. äolisch; E.: s. Αἰολεῖς (Aioleis)
αἰόλισμα (aiólisma), gr., N.: nhd. Buntheit; E.: s. αἰολίζειν (aiolízein), αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42
αἰόλλειν (aióllein), gr., V.: nhd. schnell hin und her bewegen, Farbe wechseln; E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42
αἰόλος (aiólos), gr., Adj.: nhd. beweglich, schnell, gewandt; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mlat. ēolus, Adj., abwechslungsreich, bunt, verschieden (Adj.); L.: Frisk 1, 42
Αἴολος (Aíolos), gr., M.=PN: nhd. Äolus; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
αἰονᾶν (aionan), gr., V.: nhd. befeuchten, blähen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 42
αἰόνημα (aiónēma), gr., N.: nhd. Bähung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰονᾶν (aionan)
αἰόνησις (aiónēsis), gr., F.: nhd. Bähen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰονᾶν (aionan)
αἰπολεῖν (aipolein), gr., V.: nhd. Ziegen weiden (V.); E.: s. αἰπόλος (aipólos); L.: Frisk 1, 43
αἰπόλια (aipólia), gr., F.: nhd. Ziegenherde; E.: s. αἰπόλος (aipólos); L.: Frisk 1, 43
αἰπόλος (aipólos), gr., M.: nhd. Ziegenhirt; E.: s. αἴξ (aíx), πέλειν (pélein); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 43
αἶπος (aipos), gr., N.: nhd. steile Höhe, Berg, Gipfel; E.: s. αἰπύς (aipýs); L.: Frisk 1, 43
αἰπύς (aipýs), gr., Adj.: nhd. hochgelegen, steil, plötzlich, schwierig; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 1, 43
αἶρα (aira), gr., F.: nhd. Unkraut, Hammer; E.: s. idg. *airā, F., Grasart, Pokorny 16; L.: Frisk 1, 43
αἴρειν (aírein), ἀείρειν (aeírein), gr., V.: nhd. heben, aufheben, hochheben, steigern, hintragen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), ἀπ- (ap), δι- (di), διαντ- (diant), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπικατα- (epikata), κατ- (kat), παρ- (par), παρεξ- (parex), συν- (syn), συνεπ- (synep), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper), ὑπερεξ- (hyperex), ὑπερεπ- (hyperep); E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 23
αἱρεῖν (hairein), gr., V.: nhd. an sich nehmen, nehmen, ergreifen, fangen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀνταφ- (antaph), ἀντιδια- (antidia), ἀντικαθ- (antikath), ἀπεξ- (apex), ἀποδι- (apodi), ἀποπρο- (apopro), ἀφ- (aph), δι- (di), διαφ- (diaph), διεξ- (diex), ἐκκαθ- (ekkath), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπαφ- (epaph), ἐπιδι- (epidi), ἐπικαθ- (epikath), ἐφ- (eph), καθ- (kath), καταδι- (katadi), μεθ- (meth), παρ- (par), παραφ- (paraph), παρεκκαθ- (parekkath)- (parek), παρεξ- (parex), περι- (peri), περιαν- (perian), περιδι- (peridi), περιεξ- (periex), περικαθ- (perikath), προ- (pro), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), συνεξ- (synex), ὑπαν- (hypan), ὑκεκκαθ (hypekkath), ὑπεξ- (hypex), ὑποδι- (hypodi), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 43
αἱρεῖσθαι (haireisthai), gr., V.: nhd. an sich nehmen, wählen; Vw.: s. ἐπαν- (epan), μετεξ- (metex), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein)
αἴρεσθαι (airesthai), gr., V.: nhd. sich erheben; E.: s. αἴρειν (aírein)
αἱρεσιάρχης (hairesiárchēs), gr., M.: nhd. Sektenführer, Haupt einer Sekte; E.: s. αἵρεσις (haíresis), ἄρχειν (árchein); W.: lat. haeresiarcha, M., Haupt einer Sekte
αἱρέσιμος (hairésimos), gr., Adj.: nhd. zu ergreifen seiend, zu erfassen seiend, einnehmbar, gewählt, wählbar; Vw.: s. δι- (di); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 43
αἵρεσις (haíresis), gr., F.: nhd. Einnahme, Eroberung, Erwähltes; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀντιδι- (antidi), ἀντιπρο- (antipro), ἀφ- (aph), δι- (dia), ἐξ- (ex), καθ- (kath), καταδι- (katadi), παρ- (par), παραφ- (paraph), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex), ὑποδι- (hypodi), ὑφ- (hyph); E.: s. αἱρεῖν (hairein); W.: lat. haeresis, F., Lehrart, Dogma, Schule, Sekte; mhd. ēresīe, st. F., Häresie; W.: lat. haeresis, F., Lehrart, Dogma, Schule, Sekte; nhd. Häresie, F., Häresie, Ketzerei; W.: got. hairaíseis, F. Pl. (i), Parteien, Ketzerei?; L.: Frisk 1, 43, Kluge s. u. Häresie
αἱρετέον (hairetéo), gr., Adj.: nhd. erwählt werden müssend, ausgewählt werden müssend; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐπαφ- (epaph), περι- (peri), προ- (pro), ὑφ- (hyph); E.: s. αἱρεῖν (hairein)
αἱρετέος (hairetéos), gr., Adj.: nhd. erwählt werden müssend, ausgewählt werden müssend; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐξ- (ex), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44
αἱρετής (hairetḗs), gr., M.: nhd. Erwähler; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44
αἱρετίζειν (hairetízein), gr., V.: nhd. erwählen; E.: s. αἱρετός (hairetós), αἱρεῖν (hairein); W.: s. mlat. haeretizāre, V., ketzerische Lehren vertreten, ketzerische Lehren befürworten; L.: Frisk 1, 44
αἱρετικός (hairetikós), gr., Adj.: nhd. auswählend, ketzerisch; Vw.: s. ἀντἀν- (antan), δι- (di), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein); W.: lat. haereticus, Adj., ketzerisch; ae. eretic, Adj., ketzerisch; L.: Frisk 1, 43
αἱρετικῶς (hairetikós), gr., Adv.: nhd. auswählend, ketzerisch; Vw.: s. δι- (di), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein)
αἱρετίς (hairetís), gr., F.: nhd. Erwählerin; E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44
αἱρετιστής (hairetistḗs), gr., M.: nhd. Erwähler, Parteigänger; E.: s. αἱρετίζειν (hairetízein), αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44
αἱρετός (hairetós), gr., Adj.: nhd. zu ergreifen seiend, zu erfassen seiend, einnehmbar, gewählt, wählbar; Vw.: s. ἀπρό- (apró), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 43
αἰρικός (airikós), gr., Adj.: nhd. von Lolch seiend, Lolch betreffend, Lolch...; E.: s. αἶρα (aira)
αἴρινος (aírinos), gr., Adj.: nhd. von Lolch seiend, Lolch betreffend, Lolch...; E.: s. αἶρα (aira); W.: lat. aerinus, Adj., aus Lolch bereitet, aus Trespe bereitet
αἰρομένη (airoménē), gr., F.: nhd. Rucksack; E.: ?; W.: lat. aerumna, F., Plackerei, Mühseligkeit, Trübsal, Drangsal, Not
αἶσα (aisa), ἴσα (ísa), gr., F.: nhd. Anteil, Schicksal, von Göttern verhängtes Geschick; E.: idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 44
αἰσάλων (aisálōn), gr., M.: nhd. eine Falkenart; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 45; W.: lat. aesalōn, M., Rotweihe, eine Falkenart; L.: Frisk 1, 45
Αἴσαρος (Aísaros), gr., M.=N: nhd. Aesaros (Bruttium); E.: vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?
αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai), gr., V.: nhd. wahrnehmen, bemerken; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), παρεπ- (parep), προ- (pro), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 45
ἀίσθειν (aísthein), gr., V.: nhd. ausatmen, aushauchen; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
αἴσθημα (aísthēma), gr., N.: nhd. Wahrgenommenes; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρεπ- (parep); E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
αἴσθησις (aísthēsis), gr., F.: nhd. Gefühl, Wahrnehmung, Empfindung, Sinn, Erkenntnis; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), προ- (pro), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); L.: Frisk 1, 45
αἰσθητήριον (aisthētḗrion), gr., N.: nhd. Sinneswerkzeug, Vernunft; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
αἰσθητής (aisthētḗs), gr., M.: nhd. Wahrnehmender, Bemerkender; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); W.: nhd. Ästhet, M., Ästhet
αἰσθητικόν (aisthētikón), gr., N.: nhd. Wahrnehmbares; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
αἰσθητικός (aisthētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wahrnehmen fähig; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); W.: nhd. ästhetisch, Adj., ästhetisch; W.: s. nhd. Ästhetik, F., Ästhetik, Lehre von der Schönheit; L.: Frisk 1, 45, Kluge s. u. Ästhetik
αἰσθητικῶς (aisthētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Wahrnehmen fähig; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
αἰσθητόν (aisthētón), gr., N.: nhd. physikalisches Experiment; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
αἰσθητός (aisthētós), gr., Adj.: nhd. wahrnehmbar, sinnlich; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); L.: Frisk 1, 45
αἰσθητῶς (aisthētikōs), gr., Adv.: nhd. wahrnehmbar, sinnlich; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
αἴσιμος (aísimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. αἶσα (aisa); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10
αἴσιος (aísios), gr., Adj.: nhd. glückverheißend, günstig; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. αἶσα (aisa); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 44
αἰσιοῦσθαι (aisiūsthai), gr., V.: nhd. als günstiges Zeichen aufnehmen; E.: s. αἶσα (aisa); L.: Frisk 1, 44
αἰσίως (apaisíōs), gr., Adv.: nhd. glückverheißend, günstig; E.: s. αἴσιος (aísios)
ἀΐσσειν (aíssein), gr., V.: nhd. sich schnell bewegen, anstürmen, losfahren; Vw.: s. ἀπ- (ap), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (meta), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 45
ἄιστος (áístos), gr., Adj.: nhd. ungesehen, unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), εἴδεσθαι (eídesthai)
ἀιστοσύνη (aistosýnē), gr., F.: nhd. Nachsicht; ÜG.: lat. coniventia Gl; Q.: Gl; E.: s. ἄιστος (áístos)
ἀιστοῦν (aistūn), gr., V.: nhd. vernichten, vertilgen, ausrotten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄιστος (áístos)
αἴσυλος (aísylos), gr., Adj.: nhd. ungebührlich, frevelhaft; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 46
αἰσυμνᾶν (aisymnan), gr., V.: nhd. gebieten, herrschen, Recht sprechen; E.: s. αἶσα (aisa); L.: Frisk 1, 46
αἰσμνήτης (aismnḗtēs), gr., M.: nhd. ein leitender Beamter; E.: s. αἰσυμνᾶν (aisymnan); L.: Frisk 1, 46
αἶσχος (aischos), gr., M.: nhd. Schandtat, Schande, Scham, Ehrgefühl; E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46
αἰσχροκέρδεια (aischrokérdeia), gr., F.: nhd. schnöde Gewinnsucht, schimpflicher Eigennutz; E.: s. αἰσχροκερδής (aischrokerdḗs)
αἰσχροκερδής (aischrokerdḗs), gr., Adj.: nhd. von hässlicher ungerechter Gewinnsucht seiend; E.: s. αἰσχρός (aischrós), κέρδος (kérdos)
αἰσχροκερδῶς (aischrokerdḗs), gr., Adv.: nhd. auf schmutzigen Gewinn bedacht; E.: s. αἰσχροκερδής (aischrokerdḗs)
αἰσχρολογεῖν (aischrologein), gr., V.: nhd. schändliche schmutzige Reden führen; E.: s. αἰσχρός (aischrós), λόγος (lógos)
αἰσχρολογία (aischrología), gr., F.: nhd. hässliche unflätige Rede; E.: s. αἰσχρός (aischrós), λόγος (lógos); W.: lat. aischrologia, F., durch Zweideutigkeit unanständiger Ausdruck
αἰσχροποιεῖν (aischropoiein), gr., V.: nhd. schmutzig handeln; E.: s. αἰσχρός (aischrós), ποιεῖν (poiein)
αἰσχροποιΐα (aischropoiía), gr., F.: nhd. Fellatio; E.: s. αἰσχροποιεῖν (aischropoiein)
αἰσχρός (aischrós), gr., Adj.: nhd. hässlich, körperlich verunstaltet, untauglich, schimpflich, schmachvoll, garstig, schändlich; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46
αἰσχρότης (aischrótēs), gr., F.: nhd. Hässlichkeit, Schändlichkeit, Unsauberkeit; E.: s. αἰσχρός (aischrós)
αἰσχρουργία (aischrurgía), gr., F.: nhd. Ausführung von Schandtaten, Unzucht; E.: s. αἰσχρός (aischrós), ἔργον (érgon)
αἰσχρῶς (aischrōs), gr., Adv.: nhd. hässlich, körperlich verunstaltet, untauglich, schimpflich, auf schmachvolle Weise; E.: s. αἰσχρός (aischrós)
Αἰσχύλος (Aischýlos), gr., M.=PN: nhd. Aischylos; E.: s. αἶσχος (aischos)
αἰσχύνειν (aischýnein), gr., V.: nhd. entehren, schänden, hässlich machen, verunstalten; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. αἶσχος (aischos); E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46
αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), gr., V.: nhd. sich schämen, sich scheuen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. αἶσχος (aischos)
αἰσχύνη (aischýnē), gr., F.: nhd. Schande, Schändung, Entehrung; Hw.: s. αἶσχος (aischos); E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46
αἰσχυντηλός (aischyntēlós), gr., Adj.: nhd. schüchtern, bescheiden (Adj.); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντηλῶς (aischyntēlōs), gr., Adj.: nhd. schüchtern, bescheiden (Adj.); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντέον (aischyntéon), gr., Adj.: nhd. sich schämen müssend; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντέος (aischyntéos), gr., Adj.: nhd. sich schämen müssend; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντηλός (aischyntērós), gr., Adj.: nhd. schamhaft, bescheiden; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντήρ (aischyntḗr), gr., M.: nhd. Schänder; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντηρός (aischyntērós), gr., Adj.: nhd. verschämt; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντικός (aischyntikós), gr., Adj.: nhd. herausfordernd durch Scham; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
αἰσχυντός (aischyntós), gr., Adj.: nhd. beschämend, schamvoll; Vw.: s. ἀν- (an), ὑπεραν- (hyperan); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)
ἀίτας (aítas), gr., M.: Vw.: s. ἀίτης (aítēs)
αἰτεῖν (aitein), gr., V.: nhd. bitten, fordern, betteln, verlangen, erbitten, borgen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀνταπ- (antap), ἀντεξ- (antex), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), προσ- (pros), ὑπεραπ- (hyperap); Hw.: s. αἴτιος (aítios); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 47
αἴτημα (aítēma), gr., N.: nhd. Forderung, Wunsch, Bitte; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47
αἰτηματικός (aitēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Fragen neigend; E.: s. αἴτημα (aítēma)
αἰτηματώδης (aitēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. Fragen erbettelnd?; E.: s. αἴτημα (aítēma), εἶδος (eidos)
αἰτής (aitḗs), gr., M.: nhd. Bittender; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. αἰτεῖν (aitein)
ἀίτης (aítēs), ἀίτας (aítas), gr., M.: nhd. Geliebter, Freund; E.: s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Frisk 1, 47
αἰτήσιμος (aitḗsimos), gr., Adj.: nhd. durch Fragen erhalten (Adj.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. αἰτεῖν (aitein)
αἴτησις (aítēsis), gr., F.: nhd. Forderung, Wunsch, Bitte; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), μετ- (met), παρ- (par), ὑπεραπ- (hyperap), ὑποπαρ- (hypopar); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47
αἰτητέον (aitētéon), gr., Adj.: nhd. fragen müssend; E.: s. αἰτεῖν (aitein)
αἰτητής (aitētḗs), gr., M.: nhd. Bittsteller; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47
αἰτητικός (aitētikós), gr., Adj.: nhd. gern fragend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰτεῖν (aitein)
αἰτητικῶς (aitētikōs), gr., Adv.: nhd. gern fragend; E.: s. αἰτεῖν (aitein)
αἰτητός (aitētós), gr., Adj.: nhd. gefordert, erbeten; Vw.: s. ἀπαρ- (apar) παρ- (par); E.: s. αἰτεῖν (aitein)
αἰτία (aitía), gr., F.: nhd. Beschuldigung, Anklage, Schuld, Ursache; Vw.: s. ὑποπαρ- (hypopar); E.: s. αἴτιος (aítios); L.: Frisk 1, 47
αἰτιάζεσθαι (aitiázesthai), gr., V.: nhd. beschuldigt werden; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai), αἰτεῖν (aitein)
αἰτίαμα (aitíama), gr., N.: nhd. Beschuldigung, Anklage, Vergehen, Schuld; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai), αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47
αἰτίασις (aitíasis), gr., F.: nhd. Beschuldigung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai); L.: Frisk 1, 47
αἰτιᾶσθαι (aitiasthai), gr., V.: nhd. beschuldigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47
αἰτιατόν (aitiatón), gr., N.: nhd. Wirkung, Bewirktes; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai); L.: Frisk 1, 47
αἰτιατός (aitiatós), gr., Adj.: nhd. Ursache habend, bewirkt; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai); L.: Frisk 1, 47
αἰτίζειν (aitízein), gr., V.: nhd. bitten, betteln, erbetteln, fordern; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. αἴτιος (aítios); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10
αἴτιον (aítion), gr., N.: nhd. Ursache; E.: s. αἴτιος (aítios)
αἴτιος (aítios), gr., Adj.: nhd. schuldig, haftbar; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met), παν- (pan), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 47
αἴφνης (aíphnēs), gr., Adv.: nhd. plötzlich; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: verwandt mit αἶψα (aipsa)?; L.: Frisk 1, 47
αἰφνίδιος (aiphnídios), gr., Adj.: nhd. plötzlich, unvorhergesehen; E.: αἴφνης (aíphnēs)
αἰφνίδιως (aiphnídiōs), gr., Adv.: nhd. plötzlich, unvorhergesehen; E.: αἴφνης (aíphnēs)
αἰχμάεις (aichmáeis), gr., Adj.: Vw.: s. αἰχμήεις (aichmḗeis)
αἰχμάζειν (aichmázein), gr., V.: nhd. mit der Lanze kämpfen, die Lanze schwingen, die Lanze schleudern; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48
αἰχμαλωσία (aichmalōsía), gr., F.: nhd. Gefangenschaft, Gefangene, Erbeutung; E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)
αἰχμαλωτεύειν (aichmalōteúein), gr., V.: nhd. gefangen nehmen, zum Gefangenen machen, unterwerfen; E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)
αἰχμαλωτίζειν (aichmalōtízein), gr., V.: nhd. gefangen nehmen, zum Gefangenen machen, unterwerfen; E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)
αἰχμαλωτίς (aichmalōtís), gr., F.: nhd. Kriegsgefangene (F.); E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)
αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1), gr., Adj.: nhd. kriegsgefangen, im Kampf gewonnen, erobert, erbeutet, gefangen; E.: s. αἰχμή (aichmḗ), ἁλίσκεσθαι (halískesthai)
αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (2), gr., M.: nhd. Kriegsgefangener; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. αἰχμή (aichmḗ), ἁλίσκεσθαι (halískesthai)
αἰχμή (aichmḗ), gr., F.: nhd. Lanze, Speer, Spieß (M.) (1); E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 48
αἰχμήεις (aichmḗeis), αἰχμάεις (aichmáeis), gr., Adj.: nhd. lanzenbewehrt; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48
αἰχμητά (aichmētá), gr., M.: nhd. Lanzenschwinger, Kriegsheld, Krieger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ)
αἰχμητήρ (aichmētḗr), gr., M.: nhd. Lanzenschwinger, Kriegsheld, Krieger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48
αἰχμητής (aichmētḗs) (1), gr., M.: nhd. Lanzenschwinger, Kriegsheld, Krieger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48
αἰχμητής (aichmētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. schwerbewaffnet, kriegerisch, streitbar; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48
αἴχμητις (aíchmētis), gr., F.: nhd. Lanzenschwingerin; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48
αἰχμοφόρος (aichmophóros), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ), φέρειν (phérein)
αἶψα (aipsa), gr., Adv.: nhd. schnell, sogleich; E.: wahrscheinlich zu αἶπος (aipos)?; L.: Frisk 1, 48
αἰψηρός (aipsērós), gr., Adj.: nhd. baldig, eilig; E.: s. αἶψα (aipsa)
αἰών (aiṓn), gr., M., F.: nhd. Lebenskraft, Lebensdauer; Hw.: s. ἀει (aeí); E.: idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; L.: Frisk 1, 49
αἰωνίζειν (aiōnízein), gr., V.: nhd. verewigen, ewig sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49
αἰώνιος (aiṓnios), gr., Adj.: nhd. andauernd, beständig, ewig; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49
αἰωνιότης (aiōniótēs), gr., F.: nhd. beständige Dauer, Beständigkeit; E.: s. αἰώνιος (aiṓnios), αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49
αἰώνισμα (aiṓnisma), gr., N.: nhd. Verewigung, Denkmal; E.: s. αἰωνίζειν (aiōnízein), αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49
αἰωνίως (aiōníōs), gr., Adv.: nhd. andauernd, beständig, ewig; E.: s. αἰών (aiṓn)
αἰώρα (aiṓra), gr., F.: nhd. Schaukel, Schaukeln, Schwebe; E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 49
αἰωρεῖν (aiōrein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, erheben, schweben, umherschweifen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 49
αἰώρημα (aiṓrēma), gr., N.: nhd. Schweben, Schaukeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)
αἰώρησις (aiṓrēsis), gr., F.: nhd. Schweben, Schaukeln; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)
αἰωρητέον (aiōrētéon), gr., Adj.: nhd. passive Übungen ausführen müssend; E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)
αἰωρητός (aiōrētós), gr., Adj.: nhd. hängend; E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)
ἀκᾶ (aka), gr., Adv.: nhd. ruhig, stillschweigend; E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889
Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), gr., F.: nhd. Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in dem Plato lehrte; E.: s. Ἀκάδημος (Akádēmos)?; W.: lat. Acadēmīa, F., Akademie; nhd. Akademie, F., Akademie, wissenschaftliche Gesellschaft; L.: Kluge s. u. Akademie
Ἀκάδημος (Akádēmos), gr., M.=PN: nhd. Akademos (Heros); E.: vgl. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135
ἀκαθαρσία (akathartsía), gr., F.: nhd. Unreinigkeit, Lasterhaftigkeit; E.: s. ἀκάθαρτος (akáthartos)
ἀκάθαρτος (akáthartos), gr., Adj.: nhd. ungereinigt, unrein, ungesühnt; E.: s. ἀ- (a), καθαιρεῖν (kathairein)
ἀκαθάρτως (akáthartōs), gr., Adv.: nhd. ungereinigt, unrein, ungesühnt; E.: s. ἀκάθαρτος (akáthartos)
ἄκαθος (ákathos), gr., M.: nhd. Nachen; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἄκαινα (ákaina), gr., F.?, N.?: nhd. Spitze, Stachel; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-,*h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 49
ἄκαιρα (ákaira), gr., Adv.: nhd. unzeitig, ungelegen, unfähig; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)
ἀκαιρεῖσθαι (akaireisthai), gr., V.: nhd. keine Gelegenheit haben zu etwas; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)
ἀκαιρία (akairía), gr., F.: nhd. Unzeit, ungelegene Zeit, ungünstige Witterung, ungünstige Lage, Unzeitigkeit, Taktlosigkeit; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)
ἄκαιρος (ákairos), gr., Adj.: nhd. unzeitig, ungelegen, unfähig; E.: s. ἀ- (a), καιρός (kairós)
ἀκαίρως (akaírōs), gr., Adv.: nhd. unzeitig, ungelegen, unfähig; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)
ἀκακαλίς (akakalís), gr., F.: nhd. Name verschiedener Pflanzen; E.: wahrscheinlich ägypt. Herkunft; L.: Frisk 1, 49
ἀκακία (akakía), gr., F.: nhd. Akazie; E.: das Wort ist wohl eine Entlehnung; vielleicht auch Zusammenhang mit idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; W.: lat. acacia, F., Gebärmutter, ägyptischer Schotendorn, Akaziensaft, Akaziengummi; nhd. Akazie, F., Akazie; L.: Frisk 1, 50, Kluge s. u. Akazie
ἀκαλανθίς (akalanthís), gr., Sb.: nhd. Distelfink; E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἀκαλαρρείτης (akalarreítēs), gr., Adj.: nhd. ruhig fließend; E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; s. gr. ῥεῖν (rhein)
ἀκαλάρροος (akalárroos), gr., Adj.: nhd. ruhig fließend; E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; s. gr. ῥεῖν (rhein)
ἀκαλήφη (akalḗphē), gr., F.: nhd. Seeanemone, Brennnessel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 50
*ἀκαλός (akalós), gr., Adj.: nhd. ruhig; Hw.: s. ἀκαλαρρείτης (akalarreítēs), ἀκαλάρροος (akalárroos); E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889
ἀκάμας (akámas), gr., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdet, frisch; E.: s. ἀ- (a), κάμνειν (kámnein)
ἄκανθα (ákantha), gr., F.: nhd. Distel, Stachel, Dorn; Vw.: s. ὀξυ- (oxy), πυρ- (pyr); E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; s. gr. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 50
ἀκανθήεις (akanthḗeis), gr., Adj.: nhd. aus einer stacheligen Pflanze bestehend; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50
ἀκανθία (akanthía), gr., F.: nhd. eine Art Haifisch; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50
ἀκάνθινος (akánthinos), gr., Adj.: nhd. vom Akazienbaum stammend, vom Dornstrauch stammend, dornig; E.: s. ἄκανθα (ákantha); W.: lat. acanthinus, Adj., dem Akanthus ähnlich, bärenklauartig
ἀκανθίς (akanthís), gr., F.: nhd. Distelfink; E.: s. ἄκανθα (ákantha); W.: lat. akanthis, F., Distelfink, Stieglitz, Goldfink
ἀκανθίων (akanthíōn), gr., M.: nhd. Igel; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50
ἄκανθος (ákanthos), gr., M.: nhd. Distelart, Bärenklau, Akanthus; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; s. gr. ἄνθος (ánthos); W.: lat. acanthus, M., Akanthus, Bärenklau; W.: nhd. Akanthus, M., Akanthus, Bärenklau; L.: Frisk 1, 50
ἀκανθυλλίς (akanthyllís), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50
ἀκανίζειν (akanízein), gr., V.: nhd. dornige Fruchtköpfe tragend; Hw.: s. ἄκανος (ákanos); E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 51
ἄκανος (ákanos), gr., M.: nhd. Distelart, dorniger Pflanzekopf; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acanus, M., Krebsdistel; L.: Frisk 1, 51
ἀκαρπία (akarpía), gr., F.: nhd. Unfruchtbarkeit; E.: s. ἄκαρπος (ákarpos)
ἀκάρπιστος (akárpistos), gr., Adj.: nhd. ohne Frucht seiend, unfruchtbar; E.: s. ἀ- (a), καρπός (karpós) (2)
ἄκαρπος (ákarpos), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar, nutzlos; E.: s. ἀ- (a), καρπός (karpós) (2)
ἀκάρπως (akárpōs), gr., Adv.: nhd. unfruchtbar, nutzlos; E.: s. ἄκαρπος (ákarpos)
ἀκάρπωτος (akárpōtos), gr., Adj.: nhd. fruchtlos; E.: s. ἀ- (a), καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)
ἀκαρής (akarḗs), gr., Adj.: nhd. winzig, kurz; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 51
ἀκαρί (akarí), gr., N.: nhd. Milbe; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
ἀκαριαῖος (akariaios), gr., Adj.: nhd. gering, kurz, knapp; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 51
ἄκαρνα (ákarna), gr., F.: nhd. Lorbeerbaum; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἀκασκᾷ (akaskai), gr., Adj.: Vw.: s. ἄκασκα (ákaska)
ἄκασκα (ákaska), ἀκασκᾷ (akaskai), gr., Adj.: nhd. sacht; E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 51
ἄκαστος (ákastos), gr., F.?: nhd. Ahorn; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 51
ἀκατακάλυπτος (akatakályptos), gr., Adj.: nhd. unverhüllt; E.: s. ἀ- (a), κατά (katá), καλυπτός (kalyptós), καλύπτειν (kalýptein)
ἀκατάληκτος (akatálēktos), gr., Adj.: nhd. akatalektisch, am Ausgange vollständig seiend; E.: s. ἀ- (a), κατά (katá), λήγειν (lḗgein); W.: lat. acatalēcuts, Adj., akatalektisch, am Ausgange vollständig
ἀκατάληπτος (akatálēptos), gr., Adj.: nhd. nicht zu erfassen, unbegreiflich; E.: s. ἀ- (a), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
ἀκαταληψία (akatalēpsía), gr., F.: nhd. Unfassbarkeit der Erscheinungen; E.: s. ἀκατάληπτος (akatálēptos); W.: mlat. acatalēpsia, F., Skepsis
ἀκαταστασία (akatastasía), gr., F.: nhd. Unbeständigkeit, Verwirrung, Aufruhr; E.: s. ἀκατάστατος (akatástatos)
ἀκατάστατος (akatástatos), gr., Adj.: nhd. unbeständig, unstet; E.: s. ἀ- (a), καθιστάναι (kathistánai)
ἀκάτη (akátē), gr., F.: nhd. schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); Hw.: s. ἀκάτιον (akátion); E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἀκάτιον (akátion), gr., N.: nhd. schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); Hw.: s. ἀκάτη (akátē); E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acatium, N., ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg
ἄκατος (ákatos), gr., F.: nhd. schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); Hw.: s. ἀκάτιον (akátion), ἀκάτη (akátē); E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acatus, F., ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; L.: Frisk 1, 51
ἄκαυστος (ákaustos), gr., Adj.: nhd. nicht niedergebrannt; E.: s. ἀ- (a), καίειν (kaíein); W.: lat. acaustos, Adj., unverbrennlich
ἀκαχίζειν (akachízein), gr., V.: nhd. betrüben, trauern; E.: s. vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
ἀκαχμένος (akachménos), gr., Adj.: nhd. gespitzt, geschärft; E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 52
ἀκεῖσθαι (akeisthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1), wiederherstellen, ausbessern, flicken, abhelfen; Vw.: s. ἐξ- (ex); Hw.: s. ἄκος (ákos); E.: s. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504; L.: Frisk 1, 56
ἀκέντητος (akéntētos), gr., Adj.: nhd. ungestachelt, munter; E.: s. κεντεῖν (kentein); W.: lat. acentētus, Adj., ohne Punkte seiend, ohne Flecken seiend
ἀκέραιος (akéraios), gr., Adj.: nhd. unzerstört, unversehrt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 52
ἀκεραιότης (akeraiótēs), gr., F.: nhd. Unversehrtheit; E.: s. ἀκέραιος (akéraios); L.: Frisk 1, 52
ἀκεραιοσύνης (akeraiosýnē), gr., F.: nhd. Unversehrtheit; E.: s. ἀκέραιος (akéraios); L.: Frisk 1, 52
ἀκέρατος (akératos), gr., Adj.: nhd. ungehörnt; E.: s. ἀ- (a), κέρας (kéras); W.: lat. aceratos, Adj., ungehörnt
ἀκερσεκόμνης (akersekómnēs), gr., Adj.: nhd. mit ungeschorenem Haupthaar, langhaarig; E.: s. ἀ- (a), κόμη (kómē); s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: gr.-lat. acersecomēs, M., mit ungeschorenem Haupthaar Seiender
ἀκέσιμος (akésimos), gr., Adj.: nhd. heilend; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); L.: Frisk 1, 56
ἄκεσις (ákesis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); W.: lat. acesis, F., Art Berggrün (zur Heilung); L.: Frisk 1, 56
ἄκεσμα (ákesma), gr., N.: nhd. Heilmittel; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); L.: Frisk 1, 56
ἀκεσμός (akesmós), gr., M.: nhd. Heilung; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); L.: Frisk 1, 56
ἀκεστήρ (akestḗr), gr., M.: nhd. Heiler, Arzt; E.: s. ἄκος (ákos); vgl. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504
ἀκεστής (akestḗs), gr., M.: nhd. Ausbesserer, Flicker; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai)
ἀκεστική (akestikḗ), gr., F.: nhd. Flickschneiderkunst; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai)
ἀκεστός (akestós), gr., Adj.: nhd. heilbar; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai)
ἄκεστρα (ákestra), gr., F.: nhd. Stopfnadel, Nähnadel; E.: s. ἀκεστής (akestḗs)
ἀκέστωρ (akéstōr), gr., M.: nhd. Heiler, Arzt, Beiname Apolls; E.: s. ἄκος (ákos); vgl. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504
ἀκεύειν (akeúein), gr., V.: nhd. beobachten; E.: s. ἀκούειν (akúein)
ἀκέφαλος (aképhalos), gr., Adj.: nhd. ohne Kopf seiend, ohne Anfang seiend; E.: s. ἀ- (a), κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. acephalus, Adj., ohne Kopf seiend
ἀκέων (akéōn), gr., Adv.: nhd. schweigsam, still, schweigend, stumm; Hw.: s. ἀκήν (akḗn); E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 52
ἀκή (akḗ), gr., F.: nhd. Spitze; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 52
ἀκηδεῖν (akēdein), gr., V.: nhd. nicht sorgen für, vergessen (V.), vernachlässigen; E.: s. ἀκηδής (akēdḗs)
ἀκηδής (akēdḗs), gr., Adj.: nhd. unbesorgt, unbestattet; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517
ἀκηδία (akēdía), gr., F.: nhd. Sorglosigkeit, stumpfe Gleichgültigkeit; E.: vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; W.: lat. acēdia, acīdia, F., mürrisches Wesen, üble Laune
ἀκήν (akḗn), gr., Adv.: nhd. still, schweigend; Hw.: s. ἀκέων (akéōn); E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889
ἀκήρατος (akḗratos), gr., Adj.: nhd. unbeschädigt, unverletzt, rein, lauter; E.: s. ἀ- (a), κηραίνειν (kēreinein); L.: Frisk 1, 52, Frisk 1, 53
ἀκήριος (akḗrios), gr., Adj.: nhd. unversehrt, unschädlich, unbeschädigt, nicht dem Tode verfallen (Adj.); E.: s. ἀ- (a), κήρ (kḗr); L.: Frisk 1, 52
ἀκίβδηλος (akíbdēlos), gr., Adj.: nhd. unverfälscht; E.: s. ἀ- (a), κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847
ἀκίδιον (akídion), gr., N.: nhd. kleiner Widerhaken; E.: s. ἀκή (akḗ); L.: Frisk 1, 52
ἀκιδνός (akidnós), gr., Adj.: nhd. schwach, winzig; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 53
ἀκιδώδης (akidṓdēs), gr., Adj.: nhd. spitz; E.: s. ἀκή (akḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 52
ἀκιδωτός (akidōtós), gr., Adj.: nhd. spitz; E.: s. ἀκή (akḗ); L.: Frisk 1, 52
ἄκικυς (ákikys), gr., Adj.: nhd. kraftlos, schwach; E.: s. ἀ- (a), κῖκυς (kikys)
ἀκίνδυνον (akíndynon), gr., N.: nhd. Sicherheit; E.: s. ἀκίνδυνος (akíndynos)
ἀκίνδυνος (akíndynos), gr., Adj.: nhd. gefahrlos, sicher; E.: s. ἀ- (a), κίνδυνος (kíndynos); W.: s. mlat., aquindinas, acindynus, Sb., gefahrlos anwendbares Heilmittel
ἀκινδύνως (akindýnōs), gr., Adv.: nhd. auch mit Substantiven verbunden; E.: s. ἀκίνδυνος (akíndynos)
ἀκινάκης (akinákēs), gr., M.: nhd. medisch-persisches dolchartiges Schwert; E.: Herkunft unklar; W.: lat. acīnacēs, M., kurzer krummer Säbel; L.: Frisk 1, 53
ακίνητος (akínētos), gr., Adj.: nhd. unbewegt, unbeweglich; E.: s. ἀ- (a), κινεῖν (kinein); W.: lat. acinetus (1), Adj., unbeweglich; W.: s. lat. Acīnētos, M., Acinetos (einer der Äonen der Valentinianer)
ἄκινος (ákinos), gr., F.: nhd. wohlriechende Blume; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἀκιρός (akirós), gr., Adj.: nhd. schwach; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 53
ἀκίς (akís), gr., F.: nhd. Spitze, Lanze; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἀκκίζεσθαι (akkízesthai), gr., V.: nhd. sich zieren, sich unwissend stellen; Hw.: s. ἀκκώ (akkṓ); E.: s. idg. *akkā, Sb., Mutter (F.) (1), Pokorny 23; L.: Frisk 1, 53
ἀκκώ (akkṓ) (1), gr., F.: nhd. eitles Weib, Popanz; E.: idg. *akkā, Sb., Mutter (F.) (1), Pokorny 23; L.: Frisk 1, 53
Ἀκκώ (Akkṓ) (2), gr., F.: nhd. Akko (Amme der Demeter); E.: idg. *akkā, Sb., Mutter (F.) (1), Pokorny 23
ἄκλιτος (áklitos), gr., Adj.: nhd. unflektierbar, unveränderlich; E.: s. ἀ- (a), κλίνειν (klínein)
ἄκλονος (áklonos), gr., Adj.: nhd. ohne Erregung seiend, ruhig; E.: s. ἀ- (a), κλόνος (klónos); L.: Frisk 1, 876
ἄκλυστος (áklystos), gr., Adj.: nhd. von den Wogen nicht bespült; E.: s. ἀ- (a), κλύζειν (klýzein)
ἄκμα (ákma), gr., F.?: nhd. Fasten (N.); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *kemə-, *komə-, *kmā-, Sb., Bissen?, Pokorny 557
ἀκμάζειν (akmázein), gr., V.: nhd. blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.), auf dem Höhepunkt stehen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), συμπαρ- (sympar), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀκμή (akmḗ); E.: s. idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 53
ἀκμαῖος (akmaios), gr., Adj.: nhd. in voller Blüte stehend, ausgewachsen; Hw.: s. ἀκμή (akmḗ); E.: s. idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 53
ἀκμαστής (akmastḗs), gr., Adj.: nhd. in voller Blüte stehend, ausgewachsen; E.: s. ἀκμάζειν (akmázein); L.: Frisk 1, 53
ἀκμαστικός (akmastikós), gr., Adj.: nhd. voll blühend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀκμάζειν (akmázein); W.: mlat. acmāsticus, agmāsticus, Adj., in voller Blüte seiend, kräftig, zunehmend, bei der Krankheitskrise geschehend
ἀκμή (akmḗ), gr., F.: nhd. Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. nhd. Akne, F., Akne; L.: Frisk 1, 53, Kluge s. u. Akne
ἀκμήν (akmḗn), gr., Adv.: nhd. im Augenblick, jetzt; Hw.: s. ἀκμή (akmḗ); E.: s. idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 53
ἄκμηνος (ákmēnos), gr., Adj.: nhd. ohne Imbiss seiend, hungrig, nüchtern; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *kemə-, *komə-, *kmā-, Sb., Bissen?, Pokorny 557; L.: Frisk 2, 54
ἀκμής (akmḗs), gr., Adj.: nhd. nicht ermüdet, frisch; E.: s. ἀ- (a), κάμνειν (kámnein)
ἄκμων (ákmōn), gr., F.: nhd. Amboss, Donnerkeil; E.: idg. *ak̑men-, *ak̑mer-, Sb., Stein, Gewölbe, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mlat. acmōn, F., Amboss; L.: Frisk 2, 54
ἄκναφος (áknaphos), gr., Adj.: nhd. ungewalkt; E.: s. ἀ- (a), κνάπτειν (knáptein); W.: lat. acnafus, Adj., ungewalkt
ἄκνηστις (áknēstis), gr., F.: nhd. Rückgrat, eine Pflanze; E.: ursprünglich κατὰ κνῆστιν (katà knēstin); L.: Frisk 1, 54
ἀκοή (akoḗ), ἀκουή (akuḗ), gr., F.: nhd. Gehör, Überlieferung; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀκούειν (akúein); E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587
ἀκοίμητος (akoímētos), gr., Adj.: nhd. schlaflos, ruhelos; E.: s. ἀ- (a), κοιμᾶν (koiman); W.: lat. s. acoemetēnsis, Adj., schlaflos?
ἀκοίτης (akoítēs), gr., M.: nhd. Gemahl, Lagergenosse; Hw.: s. ἄκοιτις (ákoitis); E.: s. κοίτη (koítē), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 54
ἄκοιτις (ákoitis), gr., F.: nhd. Gemahlin; Hw.: s. ἀκοίτης (akoítēs); E.: s. κοίτη (koítē), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 54
ἀκολασία (akolasía), gr., F.: nhd. Zügellosigkeit; E.: s. ἀ- (a), κολάζειν (kolázein); W.: mlat. acolasia, F., Berechtigung, Zügellosigkeit
ἄκολος (ákolos), gr., M.: nhd. Brocken (M.), Bissen; E.: s. idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 55
ἀκολουθεῖν (akoluthein), gr., V.: nhd. folgen, nachfolgen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55
ἀκολούθησις (akolúthēsis), gr., F.: nhd. Folge; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55
ἀκολουθητέον (akoluthētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos)
ἀκολουθητικός (akoluthētikós), gr., Adj.: nhd. folgend; Vw.: s. παρ- (par), ἐπ- (ep); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55
ἀκολουθία (akoluthía), gr., F.: nhd. Gefolge, Reihenfolge, Konsequenz; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55
ἀκολουθίσκος (akoluthískos), gr., M.: nhd. kleiner Begleiter; E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55
ἀκόλουθον (akóluthon), gr., N.: nhd. Folgerichtiges; E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos)
ἀκόλουθος (akóluthos) (1), gr., M.: nhd. Begleiter; E.: s. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priesters, Messgehilfe; ae. acolitus, M., Lichtträger; W.: lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priesters, Messgehilfe; afries. akolitus, M., Akoluth, vierter geistlicher Stand; L.: Frisk 1, 55
ἀκόλουθος (akóluthos) (2), gr., Adj.: nhd. begleitend, angemessen, übereinstimmend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priesters, Messgehilfe; ae. acolitus, M., Lichtträger; W.: lat. acoluthos, Adj., nachfolgend
ἀκόλουθως (akóluthōs), gr., Adv.: nhd. begleitend, angemessen, übereinstimmend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos) (2)
ἀκόλυμβος (akólymbos), gr., Adj.: nhd. des Schwimmens unkundig; E.: s. ἀ- (a), κόλυμβος (kólymbos)
ἀκονᾶν (akonan), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκονή (akonḗ); L.: Frisk 1, 55
ἀκονή (akonḗ), gr., F.: nhd. Wetzstein; E.: idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. aconē, F., Wetzstein; W.: lat. acona, F., Wetzstein; L.: Frisk 1, 55
ἀκόνησις (akónēsis), gr., F.: nhd. Wetzen, Schärfen; E.: s. ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ); L.: Frisk 1, 55
ἀκινητής (akonētḗs), gr., M.: nhd. Wetzer, Schärfer; E.: s. ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ); L.: Frisk 1, 55
ἀκονιτί (akonití), gr., Adv.: nhd. unbesiegbar, ohne Kampf, ohne Mühe; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. aconīti, Adv., ohne Mühe
ἀκόνιτον (akóniton), gr., N.: nhd. Eisenhut, Giftpflanze; E.: Etymologie unbekannt; W.: lat. aconītum, N., Eisenhut, Sturmhut, Wolfswurz; L.: Frisk 1, 55
ἀκοντίας (akontías), gr., M.: nhd. eine Schlangenart; E.: Etymologie unbekannt; W.: lat. acontiās, M., ein Meteor mit pfeilartigem Schweif, eine Schlangenart
ἀκοντίζειν (akontízein), gr., V.: nhd. Wurfspieß werfen, schleudern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δια- (dia), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acontizāre, V., fortschießen, schießen; L.: Frisk 1, 62
ἀκόντιον (akóntion), gr., N.: nhd. Wurfspieß; E.: s. ἄκων (ákōn); W.: s. mlat. acontia, F., Pfeil
ἀκοντισμός (akontismós), gr., M.: nhd. Speerwerfen, Wurf; E.: s. ἀκοντίζειν (akontízein); L.: Frisk 1, 62
ἄκοπος (ákopos), gr., Adj.: nhd. unermüdlich, nicht ermüdend; E.: s. ἀ- (a), κόπος (kópos); W.: lat. acopos (1), F., ein Quarzkristall, ein Spat; W.: lat. acopos (2), F., eine Arzneipflanze; W.: s. lat. acopum, N., eine Linderungssalbe
ἄκορνα (ákorna), gr., F.?: nhd. gelbe Distelart; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 55
ἄκορον (ákoron), gr., N.: nhd. Wurzel des Kalmus (eine Pflanze); E.: s. ἄκορος (ákoros); W.: lat. acoron, N., Kalmus (eine Pflanze); W.: lat. acorum, N., Kalmus (eine Pflanze); L.: Frisk 1, 55
ἄκορος (ákoros), gr., F.?: nhd. Kalmus (eine Pflanze); E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. lat. acoros, F., Kalmus (eine Pflanze)
ἄκος (ákos), gr., N.: nhd. Heilung (F.) (1), Heilmittel; E.: s. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504; L.: Frisk 1, 56
ἀκοσμεῖν (akosmein), gr., V.: nhd. ungebürhlich handeln; E.: s. ἄκοσμος (ákosmos); W.: mlat. F., Ruhen der Rechtsprechung der kretischen Beamten
ἀκοσμία (akosmía), gr., F.: nhd. Mangel an Orndung, Unordnung, Unmäßigkeit, ausschweifendes Leben; E.: s. ἄκοσμος (ákosmos); W.: mlat. F., Ruhen der Rechtsprechung der kretischen Beamten
ἄκοσμος (ákosmos), gr., Adj.: nhd. ungeordnet, ungebührlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀ- (a), κόσμος (kósmos); W.: gr.-lat. acosmos, Adj., ohne Ordnung seiend, verwirrt
ἀκοστή (akostḗ), gr., F.: nhd. Gerste; E.: vgl. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 56
ἀκούειν (akúein), gr., V.: nhd. mit den Ohren vernehmen, hören, erfahren (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐν- (en), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ‑ (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 1, 57
ἀκουή (akuḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀκοή (akoḗ)
ἄκουσις (ákusis), gr., F.: nhd. Hören; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57
ἀκούσιμος (akúsimos), gr., Adj.: nhd. zum Hören geeignet; E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57
ἄκουσμα (ákusma), gr., N.: nhd. Gehörtes, Ohrenschmaus, Gerücht, Erzählung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57
ἀκουστέον (akustéon), gr., Adj.: nhd. hören müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκούειν (akúein)
ἀκουστέος (akustéos), gr., Adj.: nhd. hören müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκούειν (akúein)
ἀκουστήριον (akustḗrion), gr., N.: nhd. Vortragshalle; E.: s. ἀκούειν (akúein)
ἀκουστής (akustḗs), gr., M.: nhd. Hörer, Schüler; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57
ἀκουστίζειν (akustízein), gr., V.: nhd. hören machen; E.: s. ἀκούειν (akúein)
ἀκουστικόν (akustikós), gr., N.: nhd. Fähigkeit zu hören; E.: s. ἀκουστικός (akustikós), ἀκούειν (akúein)
ἀκουστικός (akustikós), gr., Adj.: nhd. Hören betreffend; E.: s. ἀκούειν (akúein); W.: s. mlat. acusticus, Adj., Hören betreffend, Gehör...; s. nhd. Akustik, F., Akustik, Lehre vom Schall; L.: Frisk 1, 57, Kluge s. u. Akustik
ἀκουστικῶν (akustikōs), gr., Adj.: nhd. Hören betreffend; E.: s. ἀκουστικός (akustikós), ἀκούειν (akúein)
ἀκουστός (akustós), gr., Adj.: nhd. hörbar; E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57
ἄκρα (ákra) (1), gr., F.: nhd. Spitze, Gipfel, Vorsprung; Hw.: s. ἄκρος (ákros); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἄκρα (ákra) (2), gr., Adv.: nhd. oben, höchlich; E.: s. ἄκρος (ákros)
Ἀκράγας (Akrágas), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Agrigent; E.: s. idg. *ok̑ri-, *ok̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 58
ἀκραής (akraḗs), gr., Adj.: nhd. scharfwehend, starkwehend; E.: s. idg. *u̯ē- (3), *u̯ə-, *h₂u̯eh₁-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
ἀκραία (akraía), gr., F.: nhd. Burggöttin; E.: s. ἀκραῖος (akraios), ἄκρος (ákros)
ἀκραῖος (akraios), gr., Adj.: nhd. auf der Burg verehrt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἄκρος (ákros); L.: Frisk 1, 60
ἀκραιφνής (akraiphnḗs), gr., Adj.: nhd. lauter, rein, unversehrt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 58
ἀκρασία (akrasía), gr., F.: nhd. Unenthaltsamkeit, Unmäßigkeit; E.: s. ἀκρατής (akratḗs)
ἀκράτεια (akráteia), gr., F.: nhd. Unenthaltsamkeit, Unmäßigkeit; E.: s. ἀκρατής (akratḗs)
ἀκρατεύεσθαι (akrateúesthai), gr., V.: nhd. unenthaltsam sein (V.), unmäßig sein (V.); E.: s. ἀκρατής (akratḗs)
ἀκρατευετικός (akrateutikós), gr., Adj.: nhd. aus Unmäßigkeit entstehend; E.: s. ἀκρατεύεσθαι (akrateúesthai), ἀκρατής (akratḗs)
ἀκρατής (akratḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Kraft seiend, nicht enthaltsam; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), κράτος (krátos); W.: mlat. acratēs, Adj., maßlos
ἀκράτισμα (akrátisma), gr., N.: nhd. Frühstück; E.: s. ἄκρατος (ákratos); W.: gr.-lat. acratisma, N., Frühstück?
ἄκρατος (ákratos), gr., Adj.: nhd. ungemischt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582
ἀκρατοφόρος (akratophóros), gr., M.: nhd. ein Gefäß für unvermischten Wein; E.: s. ἄκρατος (ákratos), φορεῖν (phorein); W.: gr.-lat. acratophoros, M., ein Gefäß für unvermischten Wein; W.: s. gr.-lat. acratophoron, N., ein Gefäß für unvermischten Wein
ἀκρατῶς (akratōs), gr., Adv.: nhd. kraftlos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀκρατής (akratḗs)
ἀκραχολία (akracholía), gr., F.: nhd. heftiges Zürnen; E.: s. ἀκράχολος (akrácholos); L.: Frisk 1, 58
ἀκράχολος (akrácholos), gr., Adj.: nhd. heftig zürnend; Hw.: s. ἀκρόχολος (akrócholos); E.: s. ἄκρατος (ákratos), χολή (cholḗ); L.: Frisk 1, 58
ἀκρεμών (akremṓn), gr., N.: nhd. Ast, Zweig; E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 58
ἀκριβάζειν (akribázein), gr., V.: nhd. genau untersuchen, stolz sein (V.); E.: s. ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59
ἀκριβασμός (akribasmós), gr., M.: nhd. genaue Untersuchung, Gebot, Gesetz; E.: s. ἀκριβάζειν (akribázein), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59
ἀκριβαστής (akribastḗs), gr., M.: nhd. Untersucher, Gesetzgeber; E.: s. ἀκριβάζειν (akribázein), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59
ἀκρίβεια (akríbeia), gr., F.: nhd. Genauigkeit, Sorgfalt, Gründlichkeit; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβής (akribḗs); W.: lat. acribia, F., Akribie, höchste Genauigkeit; nhd. Akribie, F., Akribie, höchste Genauigkeit; L.: Frisk 1, 58, Kluge s. u. Akribie
ἀκριβεύειν (akribeúein), gr., V.: nhd. richtig benutzen, genau unterrichten; E.: s. ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59
ἀκριβής (akribḗs), gr., Adj.: nhd. genau, sorgfältig, gründlich, streng; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: Herkunft unklar, vielleicht zu ἄκρος (ákros); L.: Frisk 1, 58
άκριβοδίκαιον (akribodíkaion), gr., N.: nhd. strenges Recht; E.: s. άκριβοδίκαιος (akribodíkaios)
άκριβοδίκαιος (akribodíkaios), gr., Adj.: nhd. genau im Recht seiend; E.: s. ἀκριβής (akribḗs), δίκαιος (díkaios); W.: s. mlat. acerbodiaeos, M., genau im Recht Seiender
ἀκριβολογεῖσθαι (akribologeisthai), gr., V.: nhd. genau erwägen, sorgfältig prüfen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβολογία (akribología)
ἀκριβολογία (akribología), gr., F.: nhd. genaue Prüfung; E.: s. ἀκριβής (akribḗs), λόγος (lógos)
ἀκριβοῦν (akribūn), gr., V.: nhd. genau machen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 58
ἀκρίβωμα (akríbōma), gr., N.: nhd. genaue Ausführung, genaue Kenntnis; E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 58
ἀκριβῶς (akribōs), gr., Adj.: nhd. genau, sorgfältig, gründlich, streng; E.: s. ἀκριβής (akribḗs)
ἀκρίβωσις (akríbōsis), gr., F.: nhd. genaue Beobachtung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 58
ἀκριβωτέον (akribōtéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend, beobachten müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs)
ἀκρίδιον (akrídion), gr., N.: nhd. kleine Heuschrecke; E.: s. ἀκρίς (akrís); L.: Frisk 1, 59
ἀκρίζειν (akrízein), gr., V.: nhd. sich auf die Zehen stellen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄκρις (ákris)
ἀκρίς (akrís), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: nicht sicher gedeutet, vielleicht von ἄκρος (ákros)?; L.: Pokorny 21, Frisk 1, 59
ἄκρις (ákris), gr., F.: nhd. Spitze, Gipfel, Vorsprung; Hw.: s. ἄκρος (ákros); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 59
ἀκρισία (akrisía), gr., F.: nhd. Unordnung, Verwirrung, Urteilslosigkeit; E.: s. ἄκριτος (ákritos); W.: mlat. acrisia, F., vorübergehende Blindheit, Zerstreuung, Verwirrung
ἄκριτος (ákritos), gr., Adj.: nhd. ungesondert, verworren, wüst, unendlich, zahllos; E.: s. ἀ- (a), κρίνειν (krínein)
ἀκρόαμα (akróama), gr., N.: nhd. Gehörtes, Vortrag, Gesang; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāma, N., Gehörtes, Ohrenschmaus, Vortrag, unterhaltende Person
ἀκροαματικός (akroamatikós), gr., Adj.: nhd. nur zum Anhören bestimmt; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāmaticus, Adj., nur zum Anhören bestimmt
ἀκροᾶσθαι (akroasthai), gr., V.: nhd. scharfes Gehör haben, anhören, Ohr spitzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄκρος (ákros), οὖς (ūs); L.: Frisk 1, 59
ἀκρόασις (akróasis), gr., F.: nhd. Anhören, Aufmerksamkeit, Vortrag; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāsis, F., Vorlesung, Vortrag; L.: Frisk 1, 59
ἀκρόασμα (akróasma), gr., N.: nhd. Gehörtes, Gegenstand des Hörens, Gerücht, Vorlesung, Gesang; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); L.: Frisk 1, 59
ἀκροατήριον (akroatḗrion), gr., N.: nhd. Hörsaal, Zuhörerschaft; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); L.: Frisk 1, 59
ἀκροατής (akroatḗs), gr., M.: nhd. Zuhörer, Schüler, Leser; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); L.: Frisk 1, 59
ἀκροατικός (akroatikós), gr., Adj.: nhd. Hören betreffend; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāticus, Adj., für den Zuhörer bestimmt, esoterisch
ἀκροβατεῖν (akrobatein), gr., V.: nhd. auf den Zehen gehend; E.: s. ἄκρος (ákros), βαίνειν (baínein)
ἀκροβάτης (akrobátēs), gr., M.: nhd. auf den Zehenspitzen Gehender; E.: s. ἀκρόβατος (akróbatos); W.: frz. acrobate, M., F., Seiltänzer; nhd. Akrobat, M., Akrobat; L.: Kluge s. u. Akrobat
ἀκρόβατος (akróbatos), gr., M.: nhd. auf den Zehenspitzen Gehender; E.: s. ἄκρος (ákros), βαίνειν (baínein)
ἀκροβατοῦσα (akrobatusa), gr., Adj.: nhd. auf den Fußspitzen gehend; E.: s. ἀκροβατεῖν (akrobatein)
ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai), gr., V.: nhd. von fern werfen, plänkeln; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκρόβολος (akróbolos)
ἀκροβόλισις (akrabólisis), gr., F.: nhd. Werfen aus der Ferne; E.: s. ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai)
ἀκροβολισμός (akrabolismós), gr., M.: nhd. Werfen aus der Ferne; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai)
ἀκροβολιστής (akrabolistḗs), gr., M.: nhd. aus der Ferne Schießender, Plänkler; E.: s. ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai)
ἀκρόβολος (akróbolos), gr., Adj.: nhd. von fern getroffen; E.: s. ἄκρος (ákros), βάλλειν (bállein)
ἀκροβυστία (akrobystía), gr., F.: nhd. Vorhaut; E.: s. ἄκρος (ákros), βυνεῖν (bynein); W.: lat. acrobustia, F., Vorhaut
ἀκρογωνιαῖος (akrogōnaios), gr., Adj.: nhd. am äußersten Winkel gelegen; E.: s. ἄκρος (ákros), γωνία (gōnía)
ἀκρόδρυον (akródryon), gr., N.: nhd. fruchttragender Baum, Baumfrucht; E.: s. ἄκρος (ákros)?, δόρυ (dóry)
ἄκρον (ákron) (1), gr., N.: nhd. Spitze, Gipfel, Vorgebirge; Hw.: s. ἄκρος (ákros); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 59
ἄκρον (ákron) (2), gr., Adv.: nhd. oben, höchlich; E.: s. ἄκρος (ákros)
ἀκρόπολις (akrópolis), gr., F.: nhd. höher gelegener Teil der Stadt, befestigter Teil der Stadt, Burg; E.: s. ἄκρος (ákros), πόλις (pólis)
ἄκρος (ákros), gr., Adj.: nhd. spitz auslaufend, an der Spitze befindlich, spitz, äußerste, höchste; Vw.: s. κάτ- (kát), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 59
ἀκροσφαλής (akrosphalḗs), gr., Adj.: nhd. wankend, geneigt; E.: s. ἄκρος (ákros), σφάλλειν (sphállein)
ἀκρότης (akrótēs), gr., F.: nhd. Äußerstes, Extrem; E.: s. ἄκρος (ákros)
ἀκρόχολος (akrócholos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, zürnend; Hw.: s. ἀκράχολος (akrácholos); E.: s. ἄκρος (ákros), χόλος (chólos); W.: mlat., acrocholus, Adj., zornig
ἀκροχορδών (akrochordṓn), gr., F.: nhd. Warze (mit dünnem Stiel); E.: s. ἄκρος (ákros), χορδή (chordḗ); W.: lat. acrochordōn, F., Warze
ἄκρων (ákrōn), gr., M.: nhd. Extremität; E.: s. ἄκρος (ákros); L.: Frisk 1, 60
ἄκρως (ákrōs), gr., Adv.: nhd. aufs äußerste; E.: s. ἄκρος (ákros)
ἀκρωτήριον (akrōtḗrion), gr., N.: nhd. äußerster hervorragender Teil; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἄκρος (ákros); W.: lat. acrōtērium, N., hervorlaufende Landspitze, Giebel-Bilderstuhl
ἀκταίνειν (aktaínein), gr., V.: nhd. aufrichten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄγειν (ágein)?; L.: Frisk 1, 60
ἀκταῖος (aktaios), gr., Adj.: nhd. an der Küste gelegen, am Ufer befindlich; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκτή (aktḗ) (1); W.: lat. actaeus, Adj., an der Meeresküste gelegen, am Meeresstrande gelegen; L.: Frisk 1, 61
ἀκτέα (aktéa), gr., F.: nhd. Holunder; Hw.: s. ἀκτέος (aktéos); E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. actē (2), F., Attich, Niederholunder; L.: Frisk 1, 60
ἀκτέον (aktéon), gr., Adj.: nhd. führen müssend; Vw.: s. ἀντεισ- (anteis), ἀπ- (ap), δι- (dia), εἰσ- (eis), ἐπ- (ep), ἐπεισ- (epeis), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hy); E.: s. ἄγειν (ágein)?; L.: Frisk 1, 60
ἀκτέος (aktéos), gr., M.: nhd. Holunder; Vw.: s. εἰσ- (eis), ἐπ- (ep), περι- (peri); Hw.: s. ἀκτέα (aktéa); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 60
ἀκτή (aktḗ) (1), gr., F.: nhd. hohes schroffes Ufer, Vorgebirge, Landspitze; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acta, F., Gestade, Meeresgestade, Meeresküste; L.: Frisk 1, 61
ἀκτή (aktḗ) (2), gr., F.: nhd. Korn; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 61
ἀκτηρίς (aktērís), gr., F.: nhd. Stab, Holzstange zum Stützen der Deichsel; E.: vielleicht s. ἀκταίνειν (aktaínein)?; L.: Frisk 1, 61
ἄκτιον (áktion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. ἀκτή (aktḗ) (1); L.: Frisk 1, 61
ἄκτιος (áktios), gr., Adj.: nhd. Strand betreffend, von der Küste stammend; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκτή (aktḗ) (1)
ἀκτίς (aktís), gr., F.: nhd. Strahl, Licht; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 61
ἀκτός (aktós), gr., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. in Bewegung gesetzt, geführt; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀπάρ- (apár), ἐπεισ- (epeis), περί- (perí); E.: s. ἄγειν (ágein)
ἄκτωρ (áktōr), gr., M.: nhd. Führer, Leiter (M.); Vw.: s. δι- (dia); E.: s. ἄγειν (ágein)
ἄκυλος (ákylos), gr., F.: nhd. Eichel; E.: s. idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: lat. adylos, aculos, F., essbare Eichel; L.: Frisk 1, 61
ἄκυρος (ákyros), gr., Adj.: nhd. nicht rechtskräftig, ungültig; E.: s. ἀ- (a), κυεῖν (kyein)
ἀκυροῦν (akyrōn), gr., V.: nhd. ungültig machen, abschaffen; E.: s. ἄκυρος (ákyros)
ἀκύρωτος (akýrōtos), gr., Adj.: nhd. nicht bestätigt, ungültig; E.: s. ἀκυροῦν (akyrōn), ἄκυρος (ákyros)
ἀκωκή (akōkḗ), gr., F.: nhd. Spitze, Schärfe, Schneide; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἄκων (ákōn) (1), ἀέκων (aékōn), gr., Adv.: nhd. wider Willen, ohne Vorsatz, ohne Absicht, unfreiwillig; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135
ἄκων (ákōn), gr., M.: nhd. Wurfspieß; E.: idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 62
ἀλάβαστρον (alábastron), gr., N.: nhd. Alabaster, aus Alabaster gefertigtes Salbengefäß; Hw.: s. αλάβαστρος (alábastros); E.: wohl ägyptischer Herkunft; W.: lat. alabastrum, N., Salbenfläschchen; mhd. alabaster, st. N., Alabaster, Alabastergefäß, Salbe, Balsam; W.: s. lat. alabastrer, M., Salbenfläschchen; nhd. Alabaster, M., Alabaster, Edelgips; W.: got. alabalstraún*, st. N. (a), Salbenbüchse (aus Alabaster); L.: Kluge s. u. Alabaster
ἀλάβαστρος (alábastros), gr., M.: nhd. Alabaster, aus Alabaster gefertigtes Salbengefäß; Hw.: s. αλάβαστρον (alábastron); E.: wohl ägyptischer Herkunft; W.: lat. alabastrer, M., Salbenfläschchen; nhd. Alabaster, M., Alabaster, Edelgips; L.: Frisk 1, 62, Kluge s. u. Alabaster
ἀλάβη (alábē), gr., F.: nhd. Kohle, Glutkohle; E.: vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28
ἀλαθής (alathḗs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀληθής (alēthḗs)
ἀλαζονεία (alazoneía), gr., F.: nhd. Prahlerei, Prahlsucht, Anmaßung; E.: s. ἀλαζών (alazṓn)
ἀλαζονεύεσθαι (alazoneúesthai), gr., V.: nhd. prahlen, großtun, aufschneiden; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62
ἀλαζονίας (alazonías), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62
ἀλαζονικός (alazonikós), gr., Adj.: nhd. ruhmredig, prahlerisch; E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62
ἀλαζοσύνη (alazosýnē), gr., F.: nhd. Großtuerei; E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62
ἀλαζών (alazṓn), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; Vw.: s. Διομει- (Diomei); E.: das Wort stammt von einem thrakischen EN Ἀλαζόνες (Alazónes) ab; L.: Frisk 1, 62
ἀλαίνειν (alaínen), gr., V.: nhd. umherschweifen; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἀλαλά (alalá), ἀλαλαί (alalaí), gr., F., Interj.: nhd. Kriegsgeschrei, hallo!, hurra!; E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29; L.: Frisk 1, 63
ἀλαλαί (alalaí) gr., F., Interj.: Vw.: s. ἀλαλά (alalá)
ἀλαλάζειν (alalázein), gr., V.: nhd. Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; Vw.. s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn); Hw.: s. ἀλαλά (alalá); E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29
ἀλαλητός (alalētós), gr., M.: nhd. Kriegsgeschrei; Hw.: s. ἀλαλά (alalá); E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29
ἀλαλητύς (alalētýs), gr., Sb.: nhd. Kriegsgeschrei; Hw.: s. ἀλαλά (alalá); E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29
ἀλαλκεῖν (alalkein), gr., V.: nhd. abwehren, beistehen; E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32
ἄλαλος (álalos), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: s. ἀ- (a), λάλος (lálos)
αλάλυγξ (alálynx), gr., F.: nhd. Schlucken, Schluchzen; E.: s. λύγξ (lýnx) (1); L.: Frisk 1, 63
ἄλαξ (álax), gr., Sb.: nhd. Ellbogen, Unterarm; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309
ἀλαός (alaós), gr., Adj.: nhd. blind; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. ἀ- (a), λᾶν (lan); L.: Frisk 1, 64
ἀλαπαδνός (alapadnós), gr., Adj.: nhd. schwach, gering; E.: s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33; L.: Frisk 1, 64
ἀλαπαδνοσύνη (alapadnosýnē), gr., F.: nhd. Schwäche; E.: s. ἀλαπαδνός (alapadnós); L.: Frisk 1, 64
ἀλαπάζειν (alapázein), gr., V.: nhd. ausleeren, zerstören; E.: s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33; L.: Frisk 1, 64
ἀλᾶσθαι (alasthai), gr., V.: nhd. umherirren, sich herumtreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 63
ἀλαστεῖν (alastein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen, unwillig sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἄλαστος (álastos)
ἄλαστον (álaston), gr., Adv.: nhd. nicht vergessen, unerträglich; E.: s. ἄλαστος (álastos)
ἀλάστορος (alástoros), gr., Adj.: nhd. Rache heischen; E.: s. ἄλαστος (álastos)
ἄλαστος (álastos), gr., Adj.: nhd. nicht vergessen, unerträglich; E.: s. ἀ- (a), λήθειν (lḗthein)
ἀλάστωρ (alástōr), gr., M.: nhd. Missetäter, Verfolger, Peiniger, Unhold; E.: s. ἄλαστος (álastos)
ἀλγεῖν (algein), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, krank sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), καρδι- (kardi), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄλγος (álgos)
ἀλγεινός (algeinós), ἀλεγεινός (alegeinós), gr., Adj.: nhd. Schmerz verursachend, schmerzlich, lästig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄλγος (álgos)
ἀλγηδών (algēdṓn), gr., F.: nhd. Schmerz, Schmerzgefühl; E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos)
ἄλγημα (álgēma), gr., N.: nhd. Schmerz, Schmerzgefühl; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos); W.: mlat., algēma, F., Schmerz, Schmerzgefül
ἀλγηρός (algērós), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, mühselig; E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65
ἄλγησις (álgēsis), gr., F.: nhd. Schmerz, Schmerzgefühl; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65
ἀλγητέον (algētéon), gr., Adj.: nhd. trauern müssend, bekümmert sein müssend; E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos)
-ἀλγία (algía), gr., F.: nhd. Schmerz; E.: s. ἄλγος (álgos); W.: nhd. -algie, Suff., ...algie, Name für Krankheiten; L.: Kluge s. u. ...algie
ἀλγινόεις (alginóeis), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, mühselig; E.: s. ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65
ἄλγος (álgos), gr., M.: nhd. Schmerz, Leid, Kummer; E.: wahrscheinlich von ἀλέγειν (alégein) (1); L.: Frisk 1, 65
ἀλγύνειν (algýnein), gr., V.: nhd. Schmerz verursachen, quälen, betrüben; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65
ἀλδαίνειν (aldaínein), gr., V.: nhd. kräftigen, im Wachstum fördern, stärken; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 65
ἄλδεσθαι (áldesthai), gr., V.: nhd. hervorbringen; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
ἀλδήεις (aldḗeis), gr., Adj.: nhd. wachsend; E.: s. ἀλδαίνειν (aldaínein); L.: Frisk 1, 65
ἀλδήμιος (aldḗmios), gr., Adj.: nhd. wachsen machend; E.: s. ἀλδαίνειν (aldaínein); L.: Frisk 1, 65
ἀλδήσκειν (aldḗskein), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1), heranwachsen; Vw.: s. μετ- (met); E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 65
ἀλέα (aléa) (1), gr., F.: nhd. Sonnenwärme, von der Sonne beschienener Ort; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 65
ἀλέα (aléa) (2), gr., F.: nhd. Ausweichen, Entrinnen, Schutz; E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irre sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 66
ἀλεαίνειν (aleaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, warm halten; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀλέα (aléa) (1); E.: vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045
ἄλεαρ (álear), gr., Sb. Pl.: nhd. Mehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28
ἀλέγειν (alégein) (1), gr., V.: nhd. kümmern um, auf etwas achten; E.: s. idg. *leg- (2), V., sich kümmern?, Pokorny 658; L.: Frisk 1, 66
ἀλέγειν (alégein) (2), gr., V.: nhd. zählen; E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
ἀλεγεινός (alegeinós), gr., V.: Vw.: s. ἀλγεινός (algeinós)
ἀλεγίζειν (alegízein), gr., V.: nhd. achten auf, sich kümmern um, Rücksicht nehmen, berücksichtigen; Hw.: s. ἀλέγειν (alégein); E.: s. idg. *leg- (2), V., sich kümmern?, Pokorny 658; L.: Frisk 1, 66
ἀλεγύνειν (alegýnein), gr., V.: nhd. besorgen, bereiten; Hw.: s. ἀλέγειν (alégein); E.: s. idg. *leg- (2), V., sich kümmern?, Pokorny 658; L.: Frisk 1, 66
ἀλεείνειν (aleeínein), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden; Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἀλεεινός (aleeinós), gr., Adj.: nhd. erwärmend, warm; Hw.: s. ἀλέα (aléa) (1); E.: vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 65
ἀλείατα (aleíata), gr., N. Pl.: nhd. Weizenmehl; E.: s. ἀλεῖν (alein)
ἄλειμμα (áleimma), gr., N.: nhd. Salbe, Salbung; Vw.: s. περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); W.: lat. alīmma, N., Salbe; L.: Frisk 1, 67
ἀλεῖν (alein), gr., V.: nhd. mahlen, zermalmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 1, 70
ἀλειπτέον (aleiptéon), gr., Adj.: nhd. einsalben müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)
ἀλείπτηρ (aleíptēr), gr., M.: nhd. Einsalber, Lehrer der Athleten; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); L.: Frisk 1, 68
ἀλειπτήριον (aleiptḗrion), gr., M.: nhd. Einschmierplatz im Gymnasium, Pinsel; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)
ἀλείπτης (aleíptēs), gr., M.: nhd. Einsalber, Lehrer der Athleten; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); L.: Frisk 1, 68
ἀλειπτικός (aleiptikós), gr., Adj.: nhd. schmierend; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)
ἀλειπτικῶς (aleiptikōs), gr., Adv.: nhd. schmierend; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)
ἀλειπτός (aleiptikós), gr., Adj.: nhd. beschmiert; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)
ἀλείπτρια (aleíptria), gr., F.: nhd. Einsalberin; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)
ἀλεῖσθαι (aleisthai), ἀλεύεσθαι (aleúesthai), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden; Vw.: s. ἀπ-* (ap), ἐξ- (ex), ὑπεξ- (hypex); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἄλεισον (áleison), gr., N.: nhd. Becher, Weingefäß; E.: vgl. idg. *lē̆i- (4), *leiH-, V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; L.: Frisk 1, 67
ἄλεισος (áleisos), gr., M.: nhd. Becher, Weingefäß; E.: s. ἄλεισον (áleison); L.: Frisk 1, 67
ἀλείτης (aleítēs), gr., M.: nhd. Frevler; E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Frisk 1, 67
ἀλεῖτις (aleitis), gr., F.: nhd. Frevlerin; E.: s. ἀλείτης (aleítēs); L.: Frisk 1, 67
ἄλειφα (áleipha), gr., N.: nhd. Fett, Salbe; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); W.: ? lat. adeps, F., Fett, vulgärlat. alipes, Sb., Fett; ahd. alapi (?) 2, st. N. (a, ja)?, Fett; L.: Frisk 1, 68
ἄλειφαρ (áleiphar), gr., N.: nhd. Fett, Salbe; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); W.: ? lat. adeps, F., Fett, vulgärlat. alipes, Sb., Fett; ahd. alapi (?) 2, st. N. (a, ja)?, Fett; L.: Frisk 1, 68
ἀλειφάς (aleiphás), gr., F.: nhd. Ausstreichen, Rasur; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)
ἀλείφειν (aleíphein), gr., V.: nhd. salben, schmieren (V.) (1), bestreichen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), συνεξ- (synex), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 67
ἄλειψις (áleipsis), gr., F.: nhd. Salbung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); L.: Frisk 1, 68
ἀλεκτορίς (alektorís), gr., F.: nhd. Huhn; E.: s. ἀλέκτωρ (aléktōr); L.: Frisk 1, 68
ἀλεκτρύαινα (alektrýaina), gr., F.: nhd. Huhn; E.: s. ἀλεκτρυών (alektryṓn) (1); L.: Frisk 1, 68
ἀλεκτρυών (alektryṓn) (1), gr., M.: nhd. Hahn, Huhn; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68
Ἀλεκτρυών (Alektryṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Alektryon (epischer Name); E.: vgl. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32
ἀλέκτωρ (aléktōr), gr., M.: nhd. Hahn; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); W.: lat. alectoria, F., ein Edelstein
Ἀλέκτρωρ (Aléktōr), gr., M.=PN: nhd. Alektor (epischer Name); E.: vgl. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32
ἀλέματος (alématos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἠλέματος (ēlématos)
Αλέξανδρος (Aléxandros), gr., PN: nhd. Alexander, die Männer beschützend; E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; W.: über ein lat. alexandrīnum vgl. ae. alexandre, sw. F. (n), Brustkraut
ἀλέξειν (aléxein), gr., V.: nhd. abschließen, abwehren, schützen, schirmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 68
ἀλέξησις (aléxēsis), gr., F.: nhd. Abwehr, Hilfe; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68
ἀλεξητήρ (alexētḗr), gr., M.: nhd. Verteidiger, Helfer; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68
ἀλεξητήριον (alexētḗrion), gr., N.: nhd. Heilmittel; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68
ἀλεξητήριος (alexētḗrios), gr., Adj.: nhd. abhelfend; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68
ἀλεξηκτικός (alexētikós), gr., Adj.: nhd. vorbeugend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλέξειν (aléxein)
ἀλεξήτωρ (alexḗtōr), gr., M.: nhd. Verteidiger, Helfer; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68
ἀλεξίκακος (alexíkakos), gr., Adj.: nhd. Unglück abwehrend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλέξειν (aléxein), κακός (kakós)
ἀλέξιον (aléxion), gr., N.: nhd. Heilmittel; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68
ἀλεξιφάρμακον (alexiphármakon), gr., N.: nhd. Gegenmittel, Gegengift; E.: s. ἀλέξειν (aléxein), φάρμακον (phármakon)
*αλεός (aleós), dor.-gr., Adj.: nhd. betäubt, verwirrt, betört; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; W.: s. lat. ālea, F., blindes Glück, Würfel, Würfelspiel
ἄλεσις (álesis), gr., F.: nhd. Mahlen; E.: s. ἀλεῖν (alein); L.: Frisk 1, 70
ἄλεσμα (álesma), gr., N.: nhd. Mahlen; E.: s. ἀλεῖν (alein); L.: Frisk 1, 70
ἀλετός (aletós), gr., M.: nhd. Mahlen; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 1, 70
ἄλετος (áletos), gr., M.: nhd. Mahlen; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28
ἀλετρεύειν (aletreúein), gr., V.: nhd. mahlen; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 1, 70
ἀλετρίς (aletrís) (1), gr., Adj.: nhd. mahlend; E.: s. ἀλετρεύειν (aletreúein); L.: Frisk 1, 70
ἀλετρίς (aletrís) (2), gr., F.: nhd. Müllerin; E.: s. ἀλετρεύειν (aletreúein); L.: Frisk 1, 70
ἀλετών (aletṓn), gr., Sb.: nhd. Mühle; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28
ἀλεύειν (aleúein), gr., V.: nhd. entfernen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai)
ἀλεύεσθαι (aleúesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai)
ἄλευρον (áleuron), gr., N.: nhd. Mehl, Weizenmehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28
ἀλευρότησις (aleurótēsis), gr., F.: nhd. Mehlsieb; E.: vgl. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085
ἀλεωλή (aleōlḗ), gr., F.: nhd. Abwehr; Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἄλη (álē), gr., F.: nhd. Umherschweifen, Umherirren, Irrfahrt; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἀλήθεια (alḗtheia), gr., F.: nhd. Wahrheit, Wirklichkeit; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)
ἀλήθειν (alḗthein), gr., V.: nhd. mahlen, zerreiben; E.: s. ἀλεῖν (alein)
ἀληθεύειν (alētheúein), gr., V.: nhd. die Wahrheit sagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἀληθής (alēthḗs); L.: Frisk 1, 71
ἀληθής (alēthḗs), ἀλαθής (alathḗs), gr., Adj.: nhd. ohne verheimlichendes Täuschen, nicht verhehlend, wahrhaftig, wahr, ehrlich; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀ- (a), λῆθος (lēthos); L.: Frisk 1, 71
αληθίζεσθαι (alēthízesthai), gr., V.: nhd. die Wahrheit sagen; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)
ἀληθινός (alēthinós), gr., Adj.: nhd. echt, richtig; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)
ἀληθινῶς (alēthinōs), gr., Adv.: nhd. echt, richtig; E.: s. ἀληθινός (alēthinós), ἀληθής (alēthḗs)
ἀληθῶς (alēthōs), gr., V.: nhd. ohne verheimlichendes Täuschen, nicht verhehlend, wahrhaftig, wahr, ehrlich; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)
ἀλήιος (alḗios), gr. (hom.), Adj.: nhd. arm, unbegütert, ohne Saatfeld; E.: vgl. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655
ἄληκτος (álēktos), ἄλληκτος (állēktos), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich, beständig; E.: s. ἀ- (a), λήγειν (lḗgein)
ἄληκτως (álēktōs), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, beständig; E.: s. ἄληκτος (álēktos), ἀ- (a), λήγειν (lḗgein)
ἄλημα (álēma), gr., N.: nhd. feines Mehl; E.: s. ἀλεῖν (alein); L.: Frisk 1, 70
ἀλήμων (alḗmōn), gr., M.: nhd. Bettler; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai)
ἀλής (alḗs), gr., Adj.: Vw.: s. ἁλής (halḗs)
ἁλής (halḗs), ἀλής (alḗs), gr., Adj.: nhd. versammelt, zusammengedrängt; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἀελλής (aellḗs); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 71
ἀλητεύειν (alēteúein), gr., V.: nhd. umherirren, sich umhertreiben; Hw.: s. ἀλἂσθαι (alasthai); E.: s. ἀλήτης (alḗtēs)
ἀλήτευσις (alḗtheusis), gr., F.: nhd. Wahrhaftigkeit; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein); L.: Frisk 1, 71
ἀλητευτής (alētheutḗs), gr., M.: nhd. stets die Wahrheit Sprechender; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein); L.: Frisk 1, 71
ἀλητευτικός (alētheutikós), gr., Adj.: nhd. wahrhaftig; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein)
ἀλητευτικῶς (alētheutikōs), gr., Adv.: nhd. wahrhaftig; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein)
ἀλήτης (alḗtēs) (1), gr., M.: nhd. Bettler, Landstreicher; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἀλήτης (alḗtēs) (2), gr., Adj.: nhd. umherschweifend; E.: s. ἀλήτης (alḗtēs) (1)
ἀλητικός (alētikós), gr., Adj.: nhd. einem untätigen weitgereisten Manne eigen; E.: s. ἀλήτης (alḗtēs) (1)
ἄλητον (álēton), gr., N.: nhd. Mehl, Weizenmehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28
ἀλήτον (alḗton), gr., N.: nhd. Mehl, Weizenmehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28
ἀλθαία (althaía), gr., F.: nhd. Malvenart; E.: s. ἀλθαίνειν (althaínein); W.: lat. althaea, F., wilde Malve, gemeiner Eibisch; mhd. altēe, F., Eibisch
ἀλθαίνειν (althaínein), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 72
ἀλθαίνεσθαι (althaínesthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
ἄλθειν (álthein), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
ἄλθεσθαι (álthesthai), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1), heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
ἀλθήεις (althḗeis), gr., Adj.: nhd. heilsam; E.: s. ἀλθαίνειν (althaínein); L.: Frisk 1, 72
ἁλία (halía) (1), gr., F.: nhd. Versammlung; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
ἁλία (halía) (2), gr., F.: nhd. Salzfass; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78
ἁλιάετος (haliáetos), gr., M.: nhd. Meeradler; E.: s. ἅλς (háls); W.: lat. haliāetos, M., Meeradler, Fischadler
ἁλιαία (haliaía), gr., F.: nhd. Versammlung; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
Ἁλιάρτιος (Haliártios), gr., M.: nhd. Einwohner von Haliartos, Haliartier; E.: s. Ἁλίαρτος (Halíartos)
Ἁλίαρτος (Halíartos), gr., F.=ON: nhd. Haliartos (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?; vielleicht s. ἀρι‑ (ari)
ἀλίβας (alíbas), gr., M.: nhd. Leichnam, Gestorbener; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 72
ἁλιβδύειν (halibdýein), gr., V.: nhd. ins Meer senken; Q.: Kallimachos; E.: s. ἅλς (háls); vgl. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 72
ἀλίγκιος (alínkios), gr., Adj.: nhd. gleich, ähnlich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 73
ἁλίδονος (halídonos), gr., Adj.: nhd. vom Meer erschüttert, meergepeitscht; E.: s. ἅλς (háls), δονεῖν (donein)
ἁλιεύς (halieús) (1), gr., Adj.: nhd. seekundig; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 79
ἁλιεύς (halieús) (2), gr., M.: nhd. Seemann, Fischer; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 79
ἀλίζειν (alízein), gr., V.: nhd. drehen, wälzen; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ἁλίζειν (halízein) (1), gr., V.: nhd. versammeln, zusammenbringen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 71
ἁλίζειν (halízein) (2), gr., V.: nhd. salzen, läutern; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78
ἁλίη (halíē), gr., F.: nhd. Versammlung; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
ἁλιήρης (haliḗrēs), gr., Adj.: nhd. das Meer durchrudernd; E.: s. ἅλς (háls); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338
ἁλικόν (halikón), gr., N.: nhd. Salzlake?; E.: s. ἁλυκός (halykós); W.: lat. allēc, halēc, hallēc, M., F., Fischsuppe, Fischlake; W.: lat. allex, hallex, M., F., Fischsuppe, Fischlake
ἁλικός (halikós), gr., Adj.: nhd. salzig; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz
Ἁλικύαι (Halikýai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Halicyä (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar
ἅλιμος (hálimos), gr., Adj.: nhd. zur See gehörig; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78
ἁλιμυρήεις (halimyrḗeis), gr., Adj.: nhd. ins Meer rauschend; E.: s. ἅλς (háls), μύρεσθαι (mýresthai)
ἀλινδεῖν (alindein), ἀλίνδειν (alíndein), gr., V.: nhd. drehen, wälzen; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 73
ἀλίνδειν (alíndein), gr., V.: Vw.: s. ἀλινδεῖν (alindein)
ἀλινδήθρα (alindḗthra), gr., N.: nhd. Wälzplatz; E.: s. ἀλινδεῖν (alindein); L.: Frisk 1, 73
ἀλίνδησις (alíndēsis), gr., F.: nhd. Wälzen; E.: s. ἀλινδεῖν (alindein); L.: Frisk 1, 73
ἀλίνειν (alínein), gr., V.: nhd. bestreichen, salben; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 73
ἀλινός (alinós), gr., Adj.: nhd. „zermahlen“ (Adj.), schwach; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28
ἅλινος (hálinos), gr., Adj.: nhd. aus Salz bestehend; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78
ἅλινος (hálinos), gr., Adj.: nhd. aus Salz gemacht; E.: s. ἅλς (háls)
ἄλιξ (álix), gr., F.: nhd. Speltgraupe; E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; W.: lat. alica, halica, F., Speltgraupe, Spelttrank, Speltmus; L.: Frisk 1, 73
ἅλιος (hálios) (1), gr., Adj.: nhd. vergeblich, fruchtlos; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27?; L.: Frisk 1, 74
ἅλιος (hálios) (2), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz
ἅλιος (hálios) (3), gr. (dor.), M., M.=PN: Vw.: s. ἥλιος (hḗlios)
ἁλιπόρφυρος (halipórphyros), gr., Adj.: nhd. die Purpurfarbe habend, die Farbe des Meeres habend; E.: s. ἅλς (háls), πορφύρα (porphýra)
ἁλίρροθος (halírrothos), gr., Adj.: nhd. meerumrauscht, flutdurchströmt; E.: s. ἅλς (háls), ῥόθος (rhóthos)
ἅλις (hális), gr., Adj.: nhd. gedrängt, zahlreich, scharenweise, genügend, hinreichend, genug; Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 74
Ἆλις (Alis), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. ᾿ηλις (Ēlis)
ἀλισγεῖν (alisgein), gr., V.: nhd. verunreinigen; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 74
ἁλίσκεσθαι (halískesthai), gr., V.: nhd. gefangen werden, eingenommen werden, überführt werden; Vw.: s. ἀν- (an), παρ- (par); E.: vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 74
ἁλισμός (halismós), gr., M.: nhd. Salzen; E.: s. ἁλίζειν (halízein) (2), ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78
ἁλιστός (halistós), gr., Adj.: nhd. eingesalzen; E.: s. ἁλίζειν (halízein) (2), ἅλς (háls)
ἀλιταίνειν (alitaínein), gr., V.: nhd. freveln, durch Frevel beleidigen, sündigen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Frisk 1, 67
ἀλίτημα (alítēma), gr., N.: nhd. Frevel; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); L.: Frisk 1, 67
ἀλιτημοσύνη (alitēmosýnē), gr., N.: nhd. Frevel; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); L.: Frisk 1, 67
ἀλιτήμωον (alitḗmōon) (1), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, sündhaft; Hw.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); E.: vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
ἀλιτήμωον (alitḗmōon) (2), gr., M.: nhd. Frevler; Hw.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); E.: s. ἀλιτήμωον (alitḗmōn) (1)
ἀλιτήριος (alitḗrios), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, sündhaft; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein)
ἀλιτηριώδης (alitēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. verderblich; E.: s. ἀλιτήριος (alistḗrios), εἶδος (eidos)
ἀλιτηρός (alitērós), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, sündhaft; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein)
ἀλιτρός (alitrós), gr., M.: nhd. Frevler; Hw.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); E.: vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
ἄλιψ (álips), gr., Sb.?: nhd. Fels?; E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
ἀλκάθειν (alkáthein), gr., V.: nhd. abwehren; E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32
ἄλκαρ (álkar), gr., N.: nhd. Schutzwehr, Abwehr, Schutz, Hilfe; E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32
ἀλκή (alkḗ), gr., F.: nhd. Abwehr, Schutz, Hilfe, Stärke, Kraft; E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 74
ἄλκη (alkē), gr., F.: nhd. Elch; I.: Lw. germ. *algiz; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 75
ἄλκιμος (álkimos), gr., Adj.: nhd. wehrhaft, stark; Hw.: s. ἀλκή (alkḗ); E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32
Ἄλκιππος (Alkippos), gr., M.=PN: nhd. Alkippos; E.: s. ἵππος (híppos)
ἀλκυόνιος (alkyónius), gr., Adj.: nhd. zum Eisvogel gehörig; E.: s. ἀλκυών (alkuṓn)
ἀλκυονίς (alkyonís), gr., F.: nhd. Eisvogel; E.: s. ἀλκυών (alkuṓn); L.: Frisk 1, 75
ἀλκυών (alkyṓn), gr., F.: nhd. Eisvogel; E.: vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: lat. alcēdo, F., Eisvogel; mhd. alz, sw. M., Eisvogel; L.: Frisk 1, 75
ἀλλά (allá), gr., Konj.: nhd. aber, sondern (Konj.), hingegen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. ἄλλος (állos); R.: R.: ὅταν ἀλλ’ (hotan all’): nhd. im Gegenteil; R.: ἀλλὰ μέν (allá mén): nhd. doch zwar, wenigstens; R.: οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί (ou mónon ... allà kaí): nicht nur ... sondern auch
ἀλλάδην (allágdēn), gr., Adv.: nhd. abwechselnd; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75
ἀλλαγή (allagḗ), gr., F.: nhd. Vertauschung, Veränderung, Handelsverkehr; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντικατ- (antikat), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπικατ- (epikat), κατ- (kat), μετ- (met), παρεν- (paren), συν- (syn), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀλλάσσειν (allássein); E.: vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Frisk 1, 75
ἀλλάγιον (allágion), gr., N.: nhd. Veränderung, Wechsel; E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75
ἄλλαγμα (állagma), gr., N.: nhd. Austausch, Preis; Vw.: s. ἀντ- (ant), διά- (diá), ἀντικατ- (antikat), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75
ἀλλαγμός (allagmós), gr., M.: nhd. Austausch, Preis; E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)
ἀλλακτέον (allaktéon), gr., Adj.: nhd. sich ändern müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιμετα- (antimeta), ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)
ἀλλακτική (allaktikḗ), gr., F.: nhd. Austauschen; E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)
ἀλλακτικός (allaktikós), gr., Adj.: nhd. zum Austausch gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75
ἀλλακτικῶς (allaktikōs), gr., Adv.: nhd. zum Austausch gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)
ἀλλακτός (allaktós), gr., Adj.: nhd. gleichwertig; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπαρ- (apar), παρ- (par); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)
ἄλλαξις (állaxis), gr., F.: nhd. Austausch, Tauschhandel; Vw.: s. ἀντικατ- (antikat), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75
ἀλλᾶς (allas), gr., M.: nhd. Wurst; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht aus dem Osk. *allō zu idg. *ālu-, *ālo-, Sb., bittere Pflanze?, Pokorny 33; L.: Pokorny 33, Frisk 1, 75
ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν (alláttein), gr., V.: nhd. anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), κατδι- (katdi), μετ- (met), μεταπαρ- (metapar), παρ- (par), παρεξ-* (parex), συν- (syn), συνδι-* (syndi), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Frisk 1, 75
ἀλλάττειν (alláttein), gr., V.: Vw.: s. ἀλλάσσειν (allássein)
ἀλλαχῄ (allachḗi), gr., Adv.: nhd. anderswo, anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλαχόθεν (allachóthen), gr., Adv.: nhd. anderswoher; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλαχόθι (allachóthi), gr., Adv.: nhd. anderswo; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλαχόσε (allachóthen), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλαχοῦ (allachū), gr., Adv.: nhd. anderswo, anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)
ἅλλεσθαι (hállesthai), gr., V.: nhd. springen, hüpfen; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), καθ- (kath), κατεφ- (kateph), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 76
ἀλληγορεῖν (allēgorein), gr., V.: nhd. allegorisch interpretieren; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)
ἀλληγορία (allēgoría), gr., F.: nhd. „Anderssagen“ (N.); E.: s. ἄλλος (állos), ἀγορά (agorá); W.: lat. allēgoria, F., Allegorie; ahd. alligoria 1, Sb., Allegorie; nhd. Allegorie, F., Allegorie, sinnbildliche Darstellung, Duden 1, 104; L.: Kluge s. u. Allegorie
ἀλληγοριζειν (allēgorizein), gr., V.: nhd. in Allegorien reden; E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)
ἀλληγορικός (allēgorikós), gr., Adj.: nhd. allegorisch; E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)
ἀλληγορικῶς (allēgorikōs), gr., Adv.: nhd. allegorisch; E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)
ἀλληγορούμενος (allēgorúmenos), gr., Adj.: nhd. allegorisch interpretiert; ÜG.: got. aljaleikoþs; E.: s. ἀλληγορεῖν (allēgorein), ἀλληγορία (allēgoría)
ἄλληκτος (állēktos), gr., Adj.: Vw.: s. ἄληκτος (álēktos)
ἀλληλίζειν (allēlízein), gr., V.: nhd. zusammen liegen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλήλοιν (allḗloin), gr., Adv.: nhd. einander, gegenseitig; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλήλοις (allḗlois), gr., Adv.?: nhd. einander, gegenseitig; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλήλων (allḗlōn), gr., Adv.: nhd. einander, gegenseitig; E.: s. ἄλλος (állos)
ἄλλην (állēn), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)
ἄλλιξ (állix), gr., F.: nhd. Oberkleid für Männer, Reisemantel; E.: ?; W.: lat. alicula, F., „Reisemäntellein“, Zipfelmantel; L.: Frisk 1, 76
ἀλλογενής (allogenḗs), gr., Adj.: nhd. ausländisch; E.: s. ἄλλος (állos), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἀλλοδαπός (allodapós), gr., Adj.: nhd. aus einer anderen Gegend stammend, fremd; E.: s. ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76
ἄλλοθεν (állothen), gr., Adv.: nhd. anderswoher; E.: s. ἄλλος (állos)
ἄλλοθι (állothi), gr., Adv.: nhd. anderswo; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλοῖος (alloios), gr., Adj.: nhd. andersartig, anders beschaffen (Adj.), verschieden; E.: s. ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76
ἀλλοιοῦν (alloiūn), gr., V.: nhd. verändern, umgestalten, verwandeln; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), μετ- (met); E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76
ἀλλοιώδης (alloiṓdēs), gr., Adj.: nhd. von fremdem Aussehen seiend; E.: s. ἀλλοῖος (alloios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 76
ἀλλοίωμα (alloíōma), gr., N.: nhd. Veränderung; E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76
ἀλλοίωσις (alloíōsis), gr., F.: nhd. Veränderung; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76
ἀλλοιωτικός (alloiōtikós), gr., Adj.: nhd. verändernd; E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); W.: mlat. alliōticus, Adj., verändernd, Verdauung bewirkend
ἄλλος (állos), αἶλος (ailos), gr., Adj., Pron.: nhd. andere; Vw.: s. περί- (perí), ὑπέρ- (hypér); E.: idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: nhd. allo-, Präf., allo..., fremd, anders; L.: Frisk 1, 76, Kluge s. u. allo-
ἄλλοσε (állose), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)
ἄλλοτε (állote), gr., Adv.: nhd. ein andermal, vormals, später; E.: s. ἄλλος (állos)
ἀλλοτριάζειν (allotriázein), gr., V.: nhd. übel gesinnt sein (V.); E.: s. ἀλλότριος (allótrios)
ἀλλότριος (allótrios), gr., Adj.: nhd. einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἄλλος (állos); E.: s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: s. nhd. Allotria, N., Allotria, Unfug; L.: Kluge s. u. Allotria
ἀλλοτριότης (allotriótēs), gr., F.: nhd. Entfremdung; E.: s. ἀλλότριος (allótrios)
ἀλλοτριοῦν (allotriūn), gr., V.: nhd. entfremden, feindlich machen gegen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλλότριος (allótrios)
ἀλλότριως (allótriōs), gr., Adv.: nhd. einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; E.: s. ἀλλότριος (allótrios)
ἀλλοτρίωσις (allotríōsis), gr., F.: nhd. Entfremdnung, Verfeindung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλλοτριοῦν (allotriūn), ἀλλότριος (allótrios)
ἀλλόφυλος (allóphylos), gr., Adj.: nhd. anderen Stammes seiend, ausländisch, fremd; E.: s. ἄλλος (állos), φῦλον (phylon); W.: lat. allophȳlus, Adj., anderen Stammes seiend, ausländisch, fremd
ἄλλυδις (állydis), gr., Adv.: nhd. anderswohin; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄλλος (állos)
ἄλλως (állōs), gr., Adv.: nhd. anders; E.: s. ἄλλος (állos)
ἄλμα (álma), gr., N.: nhd. Hain; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
ἅλμα (hálma), gr., N.: nhd. Sprung; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); Hw.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai); E.: s. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; W.: nhd. Halma, N., Halma; L.: Frisk 1, 76, Kluge s. u. Halma
ἁλμαία (halmaía), gr., F.: nhd. Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78
ἁλμεύειν (almeúein), gr., V.: nhd. pökeln, einpökeln; E.: s. ἅλμη (hálmē); L.: Frisk 1, 78
ἅλμευσις (hálmeusis), gr., N.: nhd. Pökeln, Einpöckeln; E.: s. ἁλμεύειν (almeúein), ἅλμη (hálmē)
ἁλμευτής (halmeutḗs), gr., M.: nhd. Verkäufter von Eingepöckeltem; E.: s. ἁλμεύειν (almeúein), ἅλμη (hálmē)
ἅλμη (hálmē), gr., F.: nhd. Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 78
ἁλμυρίζειν (halmyrízein), gr., V.: nhd. salzig sein (V.); Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἁλμυρός (almyrós)
ἁλμυρίς (halmyrís), gr., F.: nhd. salziger Boden, salzige Flüssigkeit; E.: s. ἁλμυρός (almyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 78
ἁλμυρός (almyrós), gr., Adj.: nhd. salzig, bitter, scharf; E.: s. ἅλμη (hálmē); L.: Frisk 1, 78
ἁλμυρώδης (halmyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. salzig; E.: s. ἁλμυρός (almyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 78
ἀλοᾶν (aloan), ἀλοιᾶν (aloian), gr., V.: nhd. dreschen, zerschlagen (V.), schlagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82
ἀλογεῖν (alogein), gr., V.: nhd. nicht in Rechnung setzen, nicht beachten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos)
ἀλογία (alogía), gr., F.: nhd. Nichtbeachtung, Gleichgültigkeit; E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos); W.: lat. alogia, F., Unvernunft, Unverstand
ἀλογίζεσθαι (alogízesthai), gr., V.: nhd. unlogisch sein (V.), absurd sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos)
ἄλογος (álogos), gr., Adj.: nhd. sprachlos, unvernünftig; E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos); W.: lat. alogus, Adj., unvernünftig, irrational
ἀλόη (alóē), gr., F.: nhd. Aloe; E.: Lehnwort aus dem orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm; W.: lat. aloē, F., Aloe; ahd. aloe 5, F.?, N.?, Aloe; mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, bittere tropische Pflanze, Duden 1, 109; R.: ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), gr., Sb.: nhd. säuerliche Aloe; W.: ahd. alahsan, st. M. (a?, i?), Alsem, Wermut; nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259; R.: ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), gr., Sb.: nhd. säuerliche Aloe; W.: lat. aloxinum, N., Wermut, Wermutwein; W.: ahd. alahsan, st. M. (a?, i?), Alsem, Wermut; nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259; L.: Frisk 1, 77, Kluge s. u. Aloe, Alsem
ἀλοησμός (aloēsmós), gr., M.: nhd. Dreschen; E.: s. ἀλοᾶν (aloan); L.: Frisk 1, 82
ἀλοητήρ (aloētḗr), gr., M.: nhd. Drescher; E.: s. ἀλοᾶν (aloan); L.: Frisk 1, 82
ἀλοητής (aloētḗs), gr., M.: nhd. Drescher; E.: s. ἀλοᾶν (aloan); L.: Frisk 1, 82
ἀλοιᾶν (aloian), gr., V.: Vw.: s. ἀλοᾶν (aloan)
ἀλοίτης (aloítēs), gr. (äol.), M.: nhd. Rächer; E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
ἀλοιτός (aloitós), gr., M.: nhd. Frevler; E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
ἀλοιφᾶν (aloiphan), gr., V.: nhd. mit Pech beschmieren; E.: s. ἀλοιφή (aloiphḗ); L.: Frisk 1, 68
ἀλοιφεῖον (aloipheion), gr., N.: nhd. Salbungszimmer; E.: s. ἀλοιφή (aloiphḗ); L.: Frisk 1, 68
ἀλοιφή (aloiphḗ), gr., F.: nhd. Fett, Schweinefett, Öl, Salbe; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 68
ἀλοκίζειν (alokízein), gr., V.: nhd. Furchen ziehen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄλοξ (álox); L.: Frisk 1, 77
ἄλοξ (álox), gr., F.: nhd. Furche; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 77
ἁλοσύδνη (halosýdnē), gr., F., F.=PN: nhd. Meerestochter, Meereswoge (Beiname); E.: s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
ἁλούργημα (halúrgēma), gr., N.: nhd. purpurne Kleidung; E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)
ἁλουργής (halurgḗs), gr., Adj.: nhd. mit Meerpurpur gefärbt, echt purpurn gefärbt; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἅλς (háls), ἔργον (érgon)
ἁλουργίδιον (halurgídion), gr., N.: nhd. kleines Purpurgewand; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)
ἁλουργικός (halurgikós), gr., Adj.: nhd. mit Meerpurpur gefärbt, echt purpurn gefärbt; E.: s. ἅλς (háls), ἔργον (érgon)
ἁλουργία (halurgía), gr., F.: nhd. Purpurfärben; E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)
ἁλουργίς (halurgís), gr., F.: nhd. Purpurkleid; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)
ἁλουργοπώλης (halurgopṓlēs), gr., M.: nhd. Purpurhändler; E.: s. ἁλουργής (halurgḗs), πολεῖν (polein)
ἁλουργοπωλική (halurgopōlikḗ), gr., F.: nhd. Purpurhandel; E.: s. ἁλουργοπώλης (halurgopṓlēs)
ἁλουργός (halurgós), gr., Adj.: nhd. mit Meerpurpur gefärbt, echt purpurn gefärbt; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἅλς (háls), ἔργον (érgon)
ἄλοχος (álochos), gr., F.: nhd. Gattin, Bettgenossin; E.: vgl. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
ἀλπαλέος (alpaléos), gr., Adj.: nhd. erwünscht, reizend; E.: vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
Ἄλπεις (Alpeis), gr., F. Pl.: nhd. Alpen; E.: gall. Herkunft?; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30?
ἄλπνος* (álpnos), gr., Adj.: nhd. süß, lieblich; Vw.: s. ἔπ- (ép); E.: Herkunft ungeklärt?; R.: ἄλπνιστος (álpnistos), Adj., (Superl.): nhd. süßeste, lieblichste; L.: Liddell/Scott
ἅλς (háls), gr., F., M.: nhd. Meer, Salz; E.: s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 78
ἅλσις (hálsis), gr., F.: nhd. Springen; Hw.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai); E.: s. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 76
ἄλσος (álsos), gr., M.: nhd. heiliger Hain; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 76
ἁλσώδης (halsṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Hain gehörig; E.: s. ἄλσος (álsos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 79
ἁλτήρ (haltḗr), gr., M.: nhd. Sprunggewicht; E.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai)
ἁλτικός (haltikós), gr., Adj.: nhd. im Springen geschickt; E.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai)
Ἄλτις (Altis), gr., F.: nhd. Altis (dem Zeus geweihter Hein in Olympia); E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
ἀλύειν (alýein), gr., V.: nhd. sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); E.: idg. *alu-, *aleu, V., umherschweifen, Pokorny 27; s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; W.: lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden, gedankenlos handeln; W.: s. lat. alūcita, F., Mücke, Schnake; L.: Frisk 1, 80
ἀλύκη (alýkē), gr., F.: nhd. Unruhe, Beängstigung, Angst; Hw.: s. ἀλύειν (alýein); E.: s. idg. *alu-, *aleu, V., umherschweifen, Pokorny 27; vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 80
ἁλυκίς (halykís), gr., F.: nhd. Salzquelle, Salzlache; E.: s. ἅλς (háls)
ἁλυκός (halykós), gr., Adj.: nhd. salzig; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 79
ἁλυκρός (halykrós), gr., Adj.: nhd. warm; Hw.: s. ἀλέα (aléa) (1); E.: vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045
ἀλυκτοπέδη (alyktopédē), gr., F.: nhd. unzerreißbare Bande (N. Pl.), unzerreißbares Band (N.), unentwirrbare Bande (N. Pl.); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Frisk 1, 80
ἄλυξις (ályxis), gr., F.: nhd. Flucht, Entkommen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἀλύσκειν (alýskein)
ἄλυπον (álypon), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. ἄλυπος (álypos)
ἄλυπος (álypos), gr., Adj.: nhd. ohne Leid seiend, kummerlos; E.: s. ἀ- (a), λύπη (lýpē)
ἀλύπως (alýpōs), gr., Adv.: nhd. ohne Leid seiend, kummerlos; E.: s. ἄλυπος (álypos)
ἄλυς (álys), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Müßiggang, Langeweile; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 80
Ἅλυς (Hálys), gr., M.=FlN: nhd. Halys (Salzfluss); Hw.: s. ἅλς (háls); E.: s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz
ἁλυσηδόν (halysēdón), gr., Adv.: nhd. in Ketten; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80
ἄλυσις (álysis), gr., Sb.: nhd. Angst; E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἅλυσις (hálysis), gr., F.: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 80
ἁλυσίδιον (halysídion), gr., N.: nhd. kleine Kette, Kettchen; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80
ἁλυσιδωτός (halysidōtós), gr., Adj.: nhd. aus Ketten bestehend; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80
ἁλύσιον (halýsion), gr., N.: nhd. kleine Kette, Kettchen; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80
ἀλυσκάζειν (alyskázein), gr., V.: nhd. vermeiden, fliehen; Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἀλύσκειν (alýskein), gr., V.: nhd. entkommen (V.), ausweichen, vermeiden, sich entziehen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irre sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 80
ἄλυσις (álysis), gr., F.: nhd. Angst, Unruhe; E.: s. ἀλύειν (alýein); L.: Frisk 1, 80
ἀλυσμός (alysmós), gr., M.: nhd. Angst, Unruhe; E.: s. ἀλύειν (alýein); L.: Frisk 1, 80
ἀλύσσειν (alýssein), gr., V.: nhd. sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); Hw.: s. ἀλύειν (alýein); E.: idg. *alu-, *aleu, V., umherschweifen, Pokorny 27; s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἄλυσσον (álysson), gr., N.: nhd. ein Pflanzenname; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 1, 80
ἄλφα (álpha), gr., N.: nhd. Alpha; I.: Lw. hebr.-phöniz. āleph; E.: s. hebr.-phöniz. āleph; W.: mhd. alfa, Sb., Alpha; nhd. Alpha, N., Alpha; L.: Frisk 1, 81
ἀλφάβητος (alphábētos), gr., M., F.: nhd. Alphabet; E.: s. ἄλφα (álpha), βῆτα (bēta); W.: lat. alphabētum, N., Alphabet; mhd. alphabēt, st. N., Alphabet; nhd. Alphabet, N., Alphabet; L.: Kluge s. u. Alphabet
ἀλφάνειν (alphánein), gr., V.: nhd. erwerben, tragen, einbringen; E.: idg. *algᵘ̯ʰ-, V., Sb., verdienen, Gegenwert, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 81
ἀλφεῖν (alphein), gr., V.: nhd. erwerben, tragen, einbringen; E.: idg. *algᵘ̯ʰ-, V., Sb., verdienen, Gegenwert, Pokorny 32
Ἀλφειός (Alpheiós), gr., M.=FlN: nhd. Alpheius (Fluss); E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29
ἀλφεσίβοιος (alphesíboios), gr., V.: nhd. Rinder einbringend; E.: s. ἀλφεῖν (alphein), βοῦς (būs)
ἀλφή (alphḗ), gr., F.: nhd. Erwerb; E.: idg. *algᵘ̯ʰ-, V., Sb., verdienen, Gegenwert, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 81
ἄλφησις (álphēsisḗs), gr., F.: nhd. Erwerb; E.: s. ἀλφάνειν (alphánein); L.: Frisk 1, 80
ἀλφηστής (alphēstḗs), gr., Adj.: nhd. erwerbsam, arbeitsam; E.: s. ἀλφάνειν (alphánein)
ἀλφηστικός (alphēstikós), gr., Adj.: nhd. erwerbsam, arbeitsam; E.: s. ἀλφάνειν (alphánein)
ἄλφι (álphi), gr., N.: nhd. Gerstengraupe, Gerstenmehl; Hw.: s. ἄλφιτον (álphiton); E.: idg. *albʰi-, Sb., Gerste, Pokorny 29; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; L.: Frisk 1, 81
ἄλφιτον (álphiton), gr., N.: nhd. Gerstengraupe, Gerstenmehl; Hw.: s. ἄλφι (álphi); E.: idg. *albʰi-, Sb., Gerste, Pokorny 29; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29
ἀλφός (alphós), gr., M.: nhd. weißer Hautausschlag; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; L.: Frisk 1, 81
ἀλφώδης (alphṓdēs), gr., Adj.: nhd. leprös; E.: s. ἀλφός (alphós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 81
ἀλώδης (alṓdēs), gr., Adj.: nhd. salzig, salzartig; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἅλς (háls), εἶδος (eidos)
ἀλωεινός (alōeinós), gr., Adj.: nhd. zur Tenne gehörig; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82
ἀλωεύς (alōeús), gr., M.: nhd. Landwirt, Bauer (M.) (1); E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82
ἀλωή (alōḗ), gr., F.: nhd. feuchte Niederung, Nutzland, Saatfeld, Tenne; E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 1, 82
ἀλώιος (alṓios), gr., Adj.: nhd. zur Tenne gehörig; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82
ἀλωνία (alōnía), gr., F.: nhd. Tenne; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82
ἀλωνίζειν (alōnízein), gr., V.: nhd. auf der Tenne arbeiten; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82
ἀλωπεκία (alōpekía), gr., F.: nhd. Fuchsräude?; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx)
ἀλωπέκιον (alōpékion), gr., N.: nhd. kleiner Fuchs, Füchslein; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx); L.: Frisk 1, 83
ἀλωπεκίς (alōpekís), gr., F.: nhd. Fuchsrebe; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx)
ἀλωπέκουρος (alōpékuros), gr., F.: nhd. Fuchsschwanz (eine Grasart)?; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx)
ἀλωπήξ (alōpḗx), gr., F.: nhd. Fuchs (M.) (1); Vw.: s. χην- (chēn); Hw.: s. ἀλωπός (alōpós); E.: s. idg. *u̯l̥p-, *lup-, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1179; L.: Frisk 1, 83
αὐλωπίας (aulōpías), gr., M.: nhd. eine Thunfischart; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. alōpias, M., eine Thunfischart
ἀλωπός (alōpós), gr., F.?: nhd. Fuchs (M.) (1); Hw.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx); E.: s. idg. *u̯l̥p-, *lup-, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1179
ἅλως (hálōs), gr., F.: nhd. Tenne; E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
ἅλωμα (hálōma), gr., N.: nhd. Aufwand; E.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); L.: Frisk 1, 74
ἁλώσιμος (halṓsimos), gr., Adj.: nhd. einnehmbar, fasslich; E.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); L.: Frisk 1, 74
ἅλωσις (hálōsis), gr., F.: nhd. Gefangennahme, Eroberung; E.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); L.: Frisk 1, 74
ἁλωτός (halōtós), gr., Adj.: nhd. gefangen; Hw.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); E.: vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144
ἅμα (háma), ἁμᾶ (hama), gr., Adv., Präp.: nhd. zusammen, gemeinschaftlich, zugleich, gleichkommend; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 83
ἁμᾶ (hama), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἅμα (háma)
ἁμαδρυάς (hamadryás), gr., F.: nhd. eine Baumnymphe; E.: s. Δρύας (Drýas)
ἁμαζακάραν (hamazakáran), gr., V.: nhd. Krieg führen, kämpfen; E.: vgl. idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697
Ἀμαζόνες (Amazónes), gr., F. Pl.: nhd. Amazonen; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Amāzōn, F., Amazone; mhd. amazōne, F., Amazone; nhd. Amazone, F., Amazone; L.: Kluge s. u. Amazone
Ἀμαζών (Amazṓn), gr., M.: nhd. Krieger; E.: über äol. Vermittlung Lehnwort aus einem iran. Volksnamen *ha-mazan-, M., Krieger; vgl. idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697; L.: Frisk 1, 83
ἀμαθής (amathḗs), gr., Adj.: nhd. unwissend, ungelehrt, unerfahren; E.: s. ἀ- (a), μανθάνειν (manthánein)
ἀμαθία (amathía), gr., F.: nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; E.: s. ἀμαθής (amathḗs)
ἀμαθῖτις (amathitis), gr., Adj.: nhd. im Sand lebend; E.: s. ἄμαθος (ámathos); L.: Frisk 1, 84
ἄμαθος (ámathos), gr., F.: nhd. Sand, Staub, Düne; E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 1, 84
ἀμαθύνειν (amathýnein), gr., V.: nhd. zu Sand machen, in Asche legen, vertilgen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄμαθος (ámathos); L.: Frisk 1, 84
ἀμαθώδης (amathṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ἄμαθος (ámathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 84
ἀμάκις (amákis), gr. (kret.), Adv.: nhd. einmal; E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ἀμαλδύνειν (amaldýnein), gr., V.: nhd. vernichten, zerstören; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 84
ἄμαλλα (ámalla), ἄμιλλα (ámilla), gr., F.: nhd. Garbe (F.) (1); E.: vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 85
ἀμαλλεύειν (amalleúein), gr., V.: nhd. Garben binden; E.: s. ἄμαλλα (ámalla); L.: Frisk 1, 85
ἀμαλλοδετήρ (amallodetḗr), gr., M.: nhd. Garbenbinder; E.: s. ἄμαλλα (ámalla), δεῖν (dein)
ἀμαλός (amalós), gr., Adj.: nhd. schwach, zart; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 85
ἀμάμαξυς (amámaxys), gr., F.: nhd. an zwei Pfählen hochgezogene Weinrebe; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 85
ἁμαμηλίς (hamamēlís), gr., F.: nhd. eine Baumart, Mispel?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 85
ἀμᾶν (aman) (1), gr., V.: nhd. schneiden, mähen, ernten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; L.: Frisk 1, 88
*ἀμᾶν (aman) (2), gr., V.: nhd. graben, scharren; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex); E.: idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯ₑm-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502
ἅμαξα (hámaxa), gr., F.: nhd. vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); E.: s. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 85
ἁμαξεύειν (hamaxeúein), gr., V.: nhd. fahren, fuhrwerken; Vw.: s. ἐπ- (ep), καθ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἅμαξα (hámaxa)
ἁμαξεύς (hamaxeús), gr., M.: nhd. Kutscher, Zugtier; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85
ἁμαξήρης (hamaxḗrēs), gr., Adj.: nhd. an den Wagen gefügt, zum Wagen gehörig; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 86
ἁμαξιαῖος (hamaxiaios), gr., Adj.: nhd. einen Frachtwagen füllend, wagenlastschwer; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85
ἁμαξικός (hamaxikós), gr., Adj.: nhd. zum Wagen gehörig; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85
ἁμάξιον (hamáxion), gr., N.: nhd. kleiner Wagen, Wägelchen; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85
ἁμαξίς (hamaxís), gr., F.: nhd. kleiner Wagen, Wägelchen; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85
ἁμαξιτός (hamaxitós), gr., Adj.: nhd. für Wagen fahrbar; E.: s. ἅμαξα (hámaxa), ἰέναι (iénai)
ἁμαξουργός (hamaxurgós), gr., M.: nhd. Stellmacher, Wagenmacher, Wagner; E.: s. ἅμαξα (hámaxa), ἔργον (érgon); W.: mlat. hamaxūrgus, M., Stellmacher, Wagenmacher, Wagner
ἆμαρ (amar), gr., N.: Vw.: s. ἦμαρ (ēmar)
ἀμάρα (amára), gr., F.?: nhd. Graben (M.), Kanal, Furche; E.: s. idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯ₑm-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502; L.: Frisk 1, 86
ἀμαράκινος (amarákinos), gr., Adj.: nhd. aus Majoran gemacht; E.: s. ἀμάρακον (amárakon); L.: Frisk 1, 86
ἀμάρακον (amárakon), gr., N.: nhd. Majoran; E.: kulturelles Wanderwort; vgl. ai. maruva, s. Frisk 1, 86; W.: lat. amāracum, N., Majoran; mhd. majeron, majoran, M., Majoran; nhd. Majoran, M., Majoran; L.: Frisk 1, 86, Kluge s. u. Majoran
ἀμάραντος (amárantos), gr., Adj.: nhd. unverwelklich, ewig; E.: s. ἀ- (a), μαραίνειν (maraínein)
ἀμαρεύειν (amareúein), gr., V.: nhd. bewässern; E.: vgl. idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯ₑm-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502
ἁμαρτάνειν (hamartánein), gr., V.: nhd. verfehlen, nicht treffen, daneben treffen, verlieren, abschweifen; Vw.: s. ἀνθ- (anth), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), ἐφ- (eph), παρ- (par), προ- (pro), προεξ- (proex), προσ- (pros), συν- (syn), συνεξ- (synex); E.: vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969?; L.: Frisk 1, 87
ἁμαρτάνων (hamartánōn), gr., Adj.: nhd. sündig; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἁμαρτάς (hamartás), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87
ἁμαρτή (hamartḗ), gr., Adv.: nhd. gleichzeitig, zugleich; E.: vgl. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 87
ἁμάρτημα (hamártēma), gr., N.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87
ἁμαρτητικάς (hamartētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu fehlen; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἁμαρτία (hamartía), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde, Irrtum; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87
ἁμάρτιον (hamártion), gr., N.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἁμαρτοεπής (hamartoepḗs) (1), gr., Adj.: nhd. verkehrt redend; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein), ἔπος (épos)
ἁμαρτοεπής (hamartoepḗs) (2), gr., M.: nhd. Fehlredner; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein), ἔπος (épos)
ἀμάρτυρος (amártyros), gr., Adj.: nhd. unbezeugt; E.: s. ἀ- (a), μάρτυς (mártys)
ἁμαρτωλή (hamartōlḗ), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde, Irrtum; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87
ἁμαρτωλία (hamartōlía), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde, Irrtum; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87
ἁμαρτωλός (hamartōlós) (1), gr., Adj.: nhd. sündig; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἁμαρτωλός (hamartōlós) (2), gr., M.: nhd. Sünder; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἁμαρτωλῶς (hamartōlōs), gr., Adv.: nhd. sündig; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἀμαρυγή (amarygḗ), gr., F.: nhd. schnelle Bewegung, Glanz, Funkeln; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 1, 87
ἀμάρυγμα (amárygma), ἀμάρυχμα (amárychma), gr., N.: nhd. Schimmern, Funkeln; E.: s. ἀμαρύσσειν (amarýssein); L.: Frisk 1, 87
ἀμάρυγξ (amárynx), gr., Sb.: nhd. Schimmern, Funkeln; E.: s. ἀμαρύσσειν (amarýssein); L.: Frisk 1, 87
ἀμαρύσσειν (amarýssein), gr., V.: nhd. flimmern lassen, funkeln lassen; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 1, 87
ἀμάρυχμα (amárychma), gr. (äol.), N.: Vw.: s. ἀμάρυγμα (amárygma)
ἀμᾶσθαι (amasthai), gr., V.: nhd. sammeln; Vw.: s. ἀντιπροσ- (antipros), ἐπ- (ep), περι- (peri); E.: s. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 88
ἀμάτις (amátis), gr. (tarent.), Adv.: nhd. einmal; E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ἀμαυρία (amauría), gr., F.: nhd. Dunst, dichter Nebel; E.: s. ἀμαυρός (amaurós); L.: Frisk 1, 88
ἀμαυρίσκειν (amaurískein), gr., V.: nhd. verdunkeln, entkräften, schwächen; E.: s. ἀμαυρός (amaurós); L.: Frisk 1, 88
ἀμαυροῦν (amaurun), gr., V.: nhd. verdunkeln, entkräften, schwächen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701; L.: Frisk 1, 88
ἀμαυρός (amaurós), gr., Adj.: nhd. schwach scheinend, undeutlich, dunkel; E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701; L.: Frisk 1, 88
ἀμαυρότης (amaurótēs), gr., F.: nhd. Undeutlichkeit; E.: s. ἀμαυρός (amaurós); L.: Frisk 1, 88
ἀμαύρωμα (amaúma), gr., N.: nhd. Verdunkelung, Trübung; E.: s. ἀμαυροῦν (amaurun); L.: Frisk 1, 88
ἀμαύρωσις (amaúrōsis), gr., F.: nhd. Verdunkelung, Trübung; E.: s. ἀμαυροῦν (amaurun); L.: Frisk 1, 88
ἄμαχος (ámachos) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Kampf geschehend, uneroberbar, nicht streitsüchtig; E.: s. ἀ- (a), μάχη (máchē)
ἄμαχος (ámachos) (2), gr., M.: nhd. Nichtstreitsüchtiger; E.: s. ἄμαχος (ámachos) (1)
ἄμαχως (ámachōs), gr., Adv.: nhd. ohne Kampf, uneroberbar; E.: s. ἄμαχος (ámachos) (1)
ἄμβη (ámbē), gr. (ion.), F.: nhd. Gefäßrand, ein erhöhter Gegenstand, ein ansteigender Gegenstand; E.: s. ἄμβων (ámbōn)
ἄμβιξ (ámbix), gr., F.: nhd. Destillierhelm; E.: unklar, Frisk 1, 89; W.: lat. ambix, F., Destillierhelm, Blasenhut; W.: arab. الأنبيق (al-anbiq), Sb., Alambic; mnl. alembic, mnd. elembig, Sb., „Alambic“, Destillierkolben; L.: Frisk 1, 89
ἀμβλίσκειν (amblískein), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun lassen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: vgl. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; L.: Frisk 1, 89
ἀμβλοῦν (amblun), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun lassen; E.: vgl. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; L.: Frisk 1, 89
ἀμβλυγώνιος (amblygṓnios), gr., Adj.: nhd. stumpfwinkelig; E.: s. ἀμβλύς (amblýs), γωνία (gōnía)
ἀμβλύνειν (amblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen, schwächen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89
ἄμβλυνσις (ámblynsis), gr., F.: nhd. Schwächen (N.); E.: s. ἀμβλύνειν (amblýnein), ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89
ἀμβλυντήρ (amblyntḗr), gr., F.: nhd. Schwächer; E.: s. ἀμβλύνειν (amblýnein), ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89
ἀμβλυντικός (amblyntikós), gr., Adj.: nhd. Schwäche verursachend; E.: s. ἀμβλύνειν (amblýnein), ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89
ἀμβλύς (amblýs), gr., Adj.: nhd. kraftlos, schwach, stumpf; Vw.: s. ὕπ- (hýp); E.: vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 89
ἀμβλύτης (amblýtēs), gr., F.: nhd. Stumpfsinn, Trägheit, Verzagtheit; E.: s. ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89
ἀμβλυωπία (amblyōpía), gr., F.: nhd. Kurzsichtigkeit, Blödsichtigkeit; E.: s. ἀμβλύς (amblýs), ὄπωπα (ópōpa)
ἀμβλυώσσειν (amblyṓssein), ἀμβλυώττειν (amblyṓttein), gr., V.: nhd. kurzsichtig sein (V.), schwachsichtig sein (V.), blödsichtig sein (V.); E.: s. ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89
ἀμβλυώττειν (amblyṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀμβλυώσσειν (amblyṓssein)
ἄμβλωμα (ámblōma), gr., N.: nhd. Fehlgeburt, Abtreibung; E.: s. ἀμβλοῦν (amblun)
ἄμβλωσις (ámblōsis), gr., F.: nhd. Fehlgeburt, Abtreibung; E.: s. ἀμβλοῦν (amblun)
ἀμβλωσμός (amblōsmós), gr., M.: nhd. Fehlgeburt, Abtreibung; E.: s. ἀμβλοῦν (amblun)
ἀμβολάδην (amboládēn), gr., Adj.: nhd. aufwallend; E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein)
ἀμβροσία (ambrosía), gr., F.: nhd. Ambrosia, Götterspeise; E.: s. ἄμβροτος (ámbrotos); W.: lat. ambrosia, F., Ambrosia, Götterspeise, Göttertrank; nhd. Ambrosia, F., Ambrosia, Götternahrung; L.: Kluge s. u. Ambrosia
ἀμβρόσιος (ambrósios), gr., Adj.: nhd. zu den Unsterblichen gehörig; E.: s. ἀ- (a), βροτός (brotós)
ἄμβροτος (ámbrotos), gr., Adj.: nhd. unsterblich, von den Göttern stammend; E.: s. ἀ- (a), βροτός (brotós)
ἄμβων (ámbōn), gr., M.: nhd. Gefäßrand, ein erhöhter Gegenstand, ein ansteigender Gegenstand; E.: Herkunft unklar; W.: mlat. ambo, Sb., Kanzel, Lesepult; L.: Frisk 1, 90
ἀμέγαρτος (amégartos), gr., Adj.: nhd. nicht beneidenswert, leidig, unglücklich; E.: s. ἀ- (a), μεγαίρειν (megaírein); L.: Frisk 2, 188
ἀμέθυστος (améthystos) (1), gr., Adj.: nhd. nicht trunken, dem Rausch entgegenwirkend; E.: s. ἀ- (a), μεθύειν (methýein)
ἀμέθυστος (améthystos) (2), gr., F.: nhd. Amethyst; E.: s. ἀμέθυστος (améthystos) (1); W.: amethystus, F., Amethyst; afrz. améthyste, M., Amethyst; mhd. ametiste, amatist, M., Amethyst; nhd. Amethyst, M., Amethyst; L.: Frisk 1, 90, Walde/Hofmann 1, 38, Kluge s. u. Amethyst
ἀμείβειν (ameíbein), gr., V.: nhd. wechseln, umtauschen, abwechseln, erwidern; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρεξ- (parex), ὑπ- (hyp); E.: idg. *meigᵘ̯-?, V., wechseln, tauschen, wandern, Pokorny 713; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Frisk 1, 90
ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), gr., V.: nhd. erwidern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀνταπ- (antap), ἀπ- (ap), διεξ- (diex), παρ- (par); E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)
ἀμείβων (ameíbōn), gr., M.: nhd. Dachsparren; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)
ἀμείνων (ameínōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere, tüchtigere, tapferere; Hw.: s. μεῖον (meion); E.: s. ἀ- (a), *μείνων (meínōn); L.: Frisk 1, 91
ἀμειπτική (ameiptikḗ), gr., F.: nhd. Wechselgeschäft; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)
ἀμειπτικός (ameiptikós), gr., Adj.: nhd. wechselnd, abwechselnd; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)
ἀμείρειν (ameírein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: ἀμέρδειν (amérdein); E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; Son.: gebildet von der Aoristform ἀμέρσαι (amérsai) von ἀμέρδειν (amérdein); L.: Frisk 1, 91
ἄμειψις (ámeipsis), gr., F.: nhd. Vertauschung, Veränderung; Vw.: s. ἀντ- (ant), διά- (diá), μετ- (met); E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)
ἀμέλγειν (amélgein), gr., V.: nhd. melken, saugen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐν- (en); E.: idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Frisk 1, 91
ἀμέλεια (améleia), gr., F.: nhd. Sorglosigkeit, Unachtsamkeit, Nachlässigkeit; E.: s. ἀμελής (amelḗs)
ἀμελεῖν (amelein), gr., V.: nhd. sorglos sein (V.), unbekümmert sein (V.), nachlässig sein (V.), vernachlässigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀμελής (amelḗs)
ἀμελής (amelḗs), gr., Adj.: nhd. sorglos, unbekümmert, nachlässig; E.: s. ἀ- (a), μέλειν (mélein)
ἀμελητέον (amelētéon), gr., Adv.: nhd. zu vernachlässigen seiend; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)
ἀμελητέος (amelētéos), gr., Adj.: nhd. zu vernachlässigen seiend; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)
ἀμελητί (amelētí), gr., Adv.: nhd. sorglos; E.: s. ἀμελής (amelḗs)
ἀμελητικός (amelētikós), gr., Adj.: nhd. sorglos geschrieben; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)
ἀμέλητος (amélētos), gr., Adj.: nhd. nichts angehend; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)
ἀμελκτήρ (amelktḗr), gr., Sb.: nhd. Melkeimer; Hw.: s. ἀμέλγειν (amélgein); E.: s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722
ἀμελξίνη (amelxínē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀμέλγειν (amélgein); L.: Frisk 1, 91
ἄμελξις (ámelxis), gr., F.: nhd. Melken; E.: s. ἀμέλγειν (amélgein); L.: Frisk 1, 91
ἀμελῶς (amelōs), gr., Adv.: nhd. sorglos, unbekümmert, nachlässig; E.: s. ἀμελής (amelḗs)
ἄμεμπτος (ámemptos), gr., Adj.: nhd. tadellos, makellos, untadelig, zufrieden; E.: s. ἀ- (a), μεμπτός (memptós), μέμφεσθαι (mémphesthai)
ἀμέμπτως (amémptōs), gr., Adv.: nhd. tadellos, makellos, untadelig, zufrieden, vorwurfsfrei, reichlich; E.: s. ἄμεμπτος (ámemptos)
ἀμεμφής (amemphḗs), gr., Adj.: nhd. tadellos, nicht tadelnd, reichlich; E.: s. ἀ- (a), μέμφεσθαι (mémphesthai)
ἀμεμφία (amemphía), gr., F.: nhd. Makellosigkeit, Unbescholtenheit; E.: s. ἀμεμφής (amemphḗs)
ἄμεναι (ámenai), gr., V.: nhd. sättigen, sich sättigen, satt werden; E.: idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 91
ἀμενηνός (amenēnós), gr., Adj.: nhd. kraftlos, schwach; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 91
ἀμέρα (améra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἡμέρα (hēméra)
ἀμέργειν (amérgein), gr., V.: nhd. abpflücken, abstreifen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 91
ἀμέρδειν (amérdein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; L.: Frisk 1, 92
ἀμέριμνος (amérimnos), gr., Adj.: nhd. unbeachtet, vernachlässigt, sorglos, unbekümmert; E.: s. ἀ- (a), μέριμνα (mérimna)
ἀμερφές (amerphés), gr., Sb.: nhd. Hässlichkeit; E.: s. μορφή (morphḗ)
ἀμετάβολος (ametábolos), gr., Adj.: nhd. unveränderlich; E.: s. ἀ- (a), μετά (metá), βόλος (bólos)
ἀμετακίνητος (ametakínētos), gr., Adj.: nhd. unbeweglich, unveränderlich; E.: s. ἀ- (a), μετά (metá), κινεῖν (kinein)
ἀμετακίνητως (ametakínētōs), gr., Adv.: nhd. unbeweglich, unveränderlich; E.: s. ἀμετακίνητος (ametakínētos)
ἀμεταμέλητος (ametamélētos), gr., Adj.: nhd. nicht zu bereuen seiend, verstockt; E.: s. ἀ- (a), μετά (metá), μέλειν (amélein)
ἀμεταμέλητως (ametamélētōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu bereuen, verstockt; E.: s. ἀμεταμέλητος (ametamélētos)
ἄμετος (ámetos), gr., M.: nhd. Mähen, Ernten, Ernte, Ertrag; E.: s. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703
ἄμετρος (ámetros), gr., Adj.: nhd. unermesslich, zahllos; E.: s. ἀ- (a), μέτρον (métron)
ἀμεύεσθαι (ameúesthai), gr., V.: nhd. vorankommen, übertreffen; Vw.: s. παρα- (para); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; L.: Frisk 1, 92
ἄμη (ámē) (1), gr., F.: nhd. Schaufel, Hacke (F.) (2); E.: s. idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯ₑm-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502
ἄμη (ámē) (2), gr., F.: nhd. Wassereimer; E.: s. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; W.: lat. hama, ama, F., Eimer, Feuereimer; mnd. āme, F., Hohlmaß für Wein; an. ama (1), sw. F. (n), große Tonne; W.: lat. hama, ama, F., Eimer, Feuereimer; mhd. āme, ōme, F., N., ein Flüssigkeitsmaß; nhd. Ohm, M., N., Ohm, ein Flüssigkeitsmaß; L.: Frisk 1, 88, Kluge s. u. Ohm
ἀμῆ (amē), gr., Adv.: Vw.: s. ἁμῆ (hamē)
ἁμῆ (hamē), ἀμῆ (amē), gr., Adv.: nhd. gewissermaßen, irgendwie; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ἀμήν (amḗn), gr., Interj.: nhd. fürwahr, wahrlich, es geschehe also; I.: Lw. hebr. 'amēn; E.: s. hebr. 'amēn, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: nhd. āmēn, Interj. (indeklinabel), es geschehe, es sei; ahd. amen 17, Interj., amen; mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, Duden 1, 117; W.: got. amen, Interj., amen; L.: Kluge s. u. Amen
ἄμης (ámēs), gr., M.: nhd. ein Kuchen; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 92
ἀμητήρ (amētḗr), gr., M.: nhd. Schnitter; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88
ἀμητήριον (amētḗrion), gr., N.: nhd. Sichel; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88
ἄμητος (ámētos), gr., M.: nhd. Ernte, Ertrag; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88
ἀμητρίς (amētrís), gr., F.: nhd. Schnitterin; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88
ἀμήτωρ (amḗtōr), gr., Adj.: nhd. ohne Mutter seiend, mutterlos, unmütterlich; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀ- (a), μήτηρ (mḗtēs)
ἀμήχανος (amḗchanos), gr., Adj.: nhd. ratlos, schwierig, unmöglich; E.: ἀ- (a), μηχανή (mēchanḗ)
ἀμία (amía), gr., F.: nhd. Art Thunfisch; Hw.: s. ἀμίας (amías); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 93
ἀμίας (amías), gr., M.: nhd. Art Thunfisch; Hw.: s. ἀμία (amías); E.: Herkunft unklar, Frisk 1, 93; W.: s. lat. amiās, F., Thunfisch; L.: Frisk 1, 93
ἀμίαντος (amíantos), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a), μαίνειν (maínein); W.: s. lat. amiantus, M., Amiant, Bergflachs, Erdflachs
ἄμιλλα (ámilla), gr., F.: Vw.: s. ἄμαλλα (ámalla)
ἅμιλλα (hámilla), gr., F.: nhd. Wettkampf, Kampf, Wettstreit; Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ἅμα (háma); E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 93
ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), gr., F.: nhd. wettkämpfen, sich eifrig bemühen; Vw.: s. ἀνθ- (anth), δια- (dia), ἐν- (en), ἐξ- (ex), παρ- (par), προσ- (pros), συν- (syn), συνεξ- (synex); E.: s. ἅμιλλα (hámilla); L.: Frisk 1, 93
ἁμίλλημα (hamíllēma), gr., N.: nhd. Kampf, Wettkampf, Konflikt; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
ἁμιλλητέον (hamillētéon), gr., Adj.: nhd. sich messen müssend, wetteifern müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
ἁμιλλητήρ (hamillētḗr), gr., Adj.: nhd. wettrennend; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla); L.: Frisk 1, 93
ἁμιλλητήριος (hamillētḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörend; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla); L.: Frisk 1, 93
ἁμιλλητικός (hamillētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörend, Wettkampf betreffend; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
ἅμιλλος (hámillos), gr., M.: nhd. Wettkampf, Kampf, Wettstreit; E.: s. ἅμιλλα (hámilla)
ἀμίμητος (amímētos), gr., Adj.: nhd. unnachahmlich; E.: s. ἀ- (a), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
ἀμίς (amís), gr., F.: nhd. Nachen, Nachttopf; E.: s. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901
ἄμιτρος (ámitros), gr., Adj.: nhd. ohne Gürtel seiend; E.: s. ἀ- (a), μίτρα (mítra); L.: Frisk 2, 246
ἀμιχθαλόεσσαν (amichthalóessan), gr., Adj.: nhd. nebelig; Hw.: s. ὀμίχλη (omíchlē); E.: vgl. idg. *meigʰ-, V., Adj., flimmern, blinzeln, dunkel, Pokorny 712
ἅμμα (hámma), gr., N.: nhd. Schlinge, Knoten, Band (N.); Vw.: s. περί- (perí); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1); L.: Frisk 1, 127
ἁμματίζειν (hammatízein), gr., V.: nhd. verknoten, binden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἅμμα (hámma)
ἁμματισμός (hammatismós), gr., V.: nhd. Verknoten, Binden; E.: s. ἁμματίζειν (hammatízein)
ἀμμάς (ammás), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36
ἄμμι (ámmi), gr., N.: nhd. Kümmelart; E.: ?; W.: ae. ameos, Sb., Ammi
ἀμμία (ammía), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36
ἀμμίτης (ammítēs), gr., M.: nhd. Sandstein; E.: s. ἄμμος (ámmos); L.: Frisk 1, 93
ἀμμῖτις (ammitis), gr., F.: nhd. Sandstein; E.: s. ἄμμος (ámmos); L.: Frisk 1, 93
ἄμμορος (ámmoros), gr., Adj.: nhd. unteilhaftig, unglücklich; E.: vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969
ἄμμος (ámmos), gr., F.: nhd. Sand, Staub; E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 1, 93
ἀμμοχωσία (ammochōsía), gr., F.: nhd. Sandbad; E.: s. ἄμμος (ámmos), χῶσις (chōsis); W.: lat. ammochosia, F., Sandbad
ἀμμώδης (ammṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandartig; E.: s. ἄμμος (ámmos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 93
Ἄμμων (Άmmōn), gr., M.=PN: nhd. Ammon; E.: aus dem Ägyptischen; W.: lat. Ammōn, M.=PN: nhd. Ammon; W.: gr. Ἀμμωνιακόν ἅλας (Ammōniakón hálas), gr., N.: nhd. Steinsalz; lat. sāl ammōniacum, N., ammonisches Salz; s. nhd. Ammoniak, M., Ammoniak; L.: Kluge s. u. Ammoniak
ἀμναῖος (amnaios), gr., Adj.: nhd. aus Lammfell gemacht, aus Lamm gemacht; E.: s. ἀμνός (amnós); L.: Frisk 1, 93
ἀμνεῖον (amneion), gr., N.: nhd. Membran die einen Fötus umgibt; E.: s. ἀμνός (amnós)
ἀμνεῖος (amneios), gr., Adj.: nhd. aus Lammfell gemacht, aus Lamm gemacht; E.: s. ἀμνός (amnós); L.: Frisk 1, 93
ἀμνειός (amneíos), gr., M.: nhd. Membran die einen Fötus umgibt; E.: s. ἀμνός (amnós)
ἀμνή (amnḗ), gr., F.: nhd. Lamm, weibliches Lamm; E.: s. idg. *agᵘ̯ʰnos, Sb., Lamm, Pokorny 9; L.: Frisk 1, 93
ἀμνηστία (amnēstía), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit, Amnestie; E.: s. ἄμνεστος (ámnestos); W.: lat. amnēstia, F., Vergessen, Vergeben, Amnestie; nhd. Amnestie, F., Amnestie, Begnadigung; L.: Kluge s. u. Amnestie
ἄμνηστος (ámnēstos), gr., Adj.: nhd. ohne Erinnerung seiend, vergessen (Adj.); E.: s. ἀ- (a), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ἀμνίον (amníon), gr., N.: nhd. Gefäß zum Auffangen des Blutes der geschlachteten Tiere, Opferschale; E.: vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 93
ἄμνιος (ámnios), gr., M.: nhd. Membran die einen Fötus umgibt; E.: s. ἀμνός (amnós)
ἀμνός (amnós), gr., M.: nhd. Lamm, männliches Lamm; E.: idg. *agᵘ̯ʰnos, Sb., Lamm, Pokorny 9; L.: Frisk 1, 93
ἀμόθειν (amóthein), ἁμόθειν (hamóthein), gr., Adv.: nhd. irgendwoher; Hw.: s. *ἁμός (hamós); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ἁμόθειν (hamóthein), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἀμόθειν (amóthein)
ἁμόθι (hamóthi), gr., Adv.: nhd. zusammen; E.: vgl. idg. *sem- (2), *sm̥-, Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ἀμοιβάδιος (amoibádios), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἀμοιβή (amoibḗ); L.: Frisk 1, 90
ἀμοιβαῖος (amoibaios), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἀμοιβή (amoibḗ); W.: lat. amoebaeus, Adj., abwechselnd; L.: Frisk 1, 90
ἀμοιβή (amoibḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Veränderung, Umtausch, Antwort; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἀμείβειν (ameíbein); E.: s. idg. *meigᵘ̯-?, V., wechseln, tauschen, wandern, Pokorny 713; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: s. nhd. Amöbe, F., Amöbe, Einzeller, Wechseltierchen; L.: Frisk 1, 90, Kluge s. u. Amöbe
ἀμοιβηδίς (amoibēdís), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselnd, wechselweise; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)
ἀμοιβός (amoibós), gr., Adj.: nhd. wechselnd; Hw.: s. ἀμείβειν (ameíbein); E.: s. idg. *meigᵘ̯-?, V., wechseln, tauschen, wandern, Pokorny 713; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
ἀμολγεύς (amolgeús), gr., M.: nhd. Melkeimer; Hw.: s. ἀμέλγειν (amélgein); E.: s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Frisk 1, 91
ἀμόλγιον (amólgion), gr., N.: nhd. Milcheimer; E.: s. ἀμέλγειν (amélgein); L.: Frisk 1, 91
ἀμόλυντος (amólyntos), gr., Adj.: nhd. schmutzfrei; E.: s. ἀ- (a), μολύνειν (molýnein); W.: mlat. amolyntus, Adj., schmutzfrei
ἀμορβεῖν (amorbein), gr., V.: nhd. begleiten; E.: s. ἀμορβός (amorbós) (2); L.: Frisk 1, 94
ἀμορβεύειν (amorbeúein), gr., V.: nhd. begleiten; E.: s. ἀμορβός (amorbós) (2); L.: Frisk 1, 94
ἀμορβός (amorbós) (1), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733
ἀμορβός (amorbós) (2), gr., M.: nhd. Begleiter, Hirte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 94
ἀμόργη (amórgē), gr., F.: nhd. Masse der ausgepressten Oliven; Hw.: s. ἀμέργειν (amérgein); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; W.: lat. amurca, amurga, F., Art Ölschaum der Oliven; L.: Frisk 1, 91
ἀμοργός (amorgós) (1), gr., Adj.: nhd. ausdrückend; Hw.: s. ἀμέργειν (amérgein); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738
ἀμοργός (amorgós) (2), gr., M.: nhd. Masse der ausgepressten Oliven; Hw.: s. ἀμέργειν (amérgein); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 92
*ἁμός (hamós), gr., Adv.: nhd. irgend ein; Vw.: s. οῦδ‑ (oud); Hw.: s. ἀμόθειν (amóthein); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 95
ἄμοτον (ámoton), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, unermüdlich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 1, 95
ἄμοτος (ámotos), gr., Adj.: nhd. unermüdlich, unablässig; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 1, 95
ἀμουσία (amusía), gr., F.: nhd. Mangel an Bildung; E.: s. ἀ- (a), Μοῦσα (Musa)
ἄμουσος (ámusos), gr., Adj.: nhd. den Musen feind, ungebildet; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἀ- (a), Μοῦσα (Musa)
ἀμουσώτερος (amūsṓterós), gr., M.: nhd. den Musen Fremder?; E.: s. ἀμουσία (amusía); W.: mlat. amūsaeterus, M., den Musen Fremder
ἀμπελικός (ampelikós), gr., Adj.: nhd. vom Weinstock stammend; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95
ἀμπέλινος (ampélinos), gr., Adj.: nhd. vom Weinstock stammend; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95
ἀμπέλιος (ampélios), gr., Adj.: nhd. vom Weinstock stammend; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95
ἀμπελῖτις (ampelitis), gr., F.: nhd. Weinbau; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); W.: lat. ampelītis, F., Art Erdpech
ἀμπελόεις (ampelóeis), gr., Adj.: nhd. rebenreich; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95
ἄμπελος (ámpelos), gr., F.: nhd. Weinstock, Weinrebe; Vw.: s. ὀρθ- (orth); E.: wohl ein mediterranes Kulturwort; L.: Frisk 1, 95
ἀμπελών (ampelṓn), gr., M.: nhd. Weinberg; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95
ἀμπελωνίδιον (ampelōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Weinberg; E.: s. ἀμπελών (ampelṓn), ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95
ἀμπέχειν (ampéchein), gr., V.: nhd. umgeben (V.), umkleiden; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)
ἀμπίσχειν (ampíschein), gr., V.: nhd. umgeben (V.), umkleiden; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)
ἀμπλακεῖν (amplakein), ἀπλακεῖν (aplakein), gr., V.: nhd. verfehlen, irren; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀμπλακίσκειν (amplakískein)
ἀμπλάκημα (amplakēma), ἀπλάκημα (aplakēma), gr., N.: nhd. Fehler, Irrtum; E.: s. ἀμπλακεῖν (amplakein)
ἀμπλακία (amplakía), ἀπλακία (aplakía), gr., F.: nhd. Vergehen; E.: s. ἀμπλακίσκειν (amplakískein); L.: Frisk 1, 95
ἀμπλακίσκειν (amplakískein), gr., V.: nhd. fehlen, sich verfehlen, verlieren; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 95
ἀμπνοή (ampnoḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀναπνοή (anapnoḗ)
ἀμπνῦσθαι (ampnysthai), gr., V.: nhd. wieder zum Bewusstsein kommen; E.: s. πνεῦμα (pneuma), πνεῖν (pnein)
ἀμπρεύειν (ampreúein), gr., V.: nhd. mit einer Zugleine ziehen, schleppen; E.: s. ἀμπρόν (amprón); L.: Frisk 1, 96
ἀμπρόν (amprón), gr., N.: nhd. Zugleine; E.: technisches Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 96
ἀμπυκάζειν (ampykázein), gr., V.: nhd. mit einem Stirnband aufbinden; E.: s. ἄμπυξ (ámpyx); L.: Frisk 1, 96
ἄμπυξ (ámpyx), gr., M.: nhd. Stirnband, metallenes Stirnband der Frauen, Metallenes Stirnband der Pferde; E.: s. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; L.: Frisk 1, 96
ἄμπωτις (ámpōtis), gr., F.: nhd. Ebbe; E.: s. ἀναπίνειν (anapínein); L.: Frisk 1, 96
ἀμυγδαλέα (amygdaléa), gr., F.: nhd. Mandelbaum; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96
ἀμυγδάλη (amygdálē), gr., F.: nhd. Mandel; E.: Lehnwort unbekannten Ursprungs; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; rom. *amendla, *amendola, F., Mandel; afrz. almande, Sb., Mandel; an. alemandel, M., Mandel; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; rom. *amendla, *amendola, F., Mandel; afrz. almande, Sb., Mandel; me. almande, Sb., Mandel; an. almandr, st. M. (a), Mandel; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; s. ae. magdalatréo, st. N. (wa), Mandelbaum; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; as. mandala* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Mandel; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; ahd. mandala 13, sw. F. (n), Mandel; mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535; L.: Frisk 1, 96, Kluge s. u. Mandel
ἀμυγδάλινος (amygdálinos), gr., Adj.: nhd. aus Mandeln bereitet; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96
ἀμυγδάλιος (amygdálios), gr., Adj.: nhd. mandelförmig; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96
ἀμυγδαλίς (amygdalís), gr., F.: nhd. Mandel; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96
ἀμυγδαλίτης (amygdalítēs), gr., M.: nhd. Wolfsmilch; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96
ἀμυγδαλόεις (amygdalóeis), gr., Adj.: nhd. mandelförmig; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96
ἀμύγδαλον (amýgdalon), gr., N.: nhd. Mandel; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē)
ἀμύγδαλος (amýgdalos), gr., M.: nhd. Mandel; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96
ἀμυγδαλώδης (amygdalṓdēs), gr., Adj.: nhd. mandelförmig; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 96
ἄμυγμα (ámygma), gr., N.: nhd. Zerraufen; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98
ἀμυγμός (amygmós), gr., M.: nhd. Wunde; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98
ἄμυδις (ámydis), gr. (äol.), Adj.: nhd. zusammen; E.: s. ἅμα (háma); L.: Frisk 1, 83
ἀμυδρήεις (amydrḗeis), gr., Adj.: nhd. dunkel, schwer erkennbar; E.: s. ἀμυδρός (amydrós)
ἀμυδροῦν (amydrūn), gr., V.: nhd. verdunkeln, dunkel machen, schwächen; E.: s. ἀμυδρός (amydrós); L.: Frisk 1, 96
ἀμυδροῦσθαι (amydrūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; E.: s. ἀμυδρός (amydrós); L.: Frisk 1, 96
ἀμυδρός (amydrós), gr., Adj.: nhd. dunkel, schwer erkennbar, undeutlich; E.: vgl. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701?; L.: Frisk 1, 96
ἀμυδρότης (amydrótēs), gr., Sb.: nhd. Undeutlichkeit, Schwäche; E.: s. ἀμυδρός (amydrós); L.: Frisk 1, 96
ἀμυλίον (amylíon), gr., N.: nhd. Kuchen, Stärke; E.: s. ἄμυλος (ámylos); L.: Frisk 1, 97
ἄμυλον (ámylon) (1), gr., Adj.: nhd. nicht gemahlen; E.: s. ἀ- (a), μύλη (mýlē)?
ἄμυλον (ámylon) (2), gr., N.: nhd. Stärke, Stärkemehl; E.: s. ἄμυλον (ámylon) (1); W.: lat. amulum, amollum, amylum (ält.), N., Kraftmehl, Amelmehl, Stärke; L.: Frisk 1, 97
ἄμυλος (ámylos), gr., M.: nhd. Kuchen; E.: s. ἄμυλον (ámylon) (1)?; L.: Frisk 1, 97
ἀμύμων (amýmōn), gr., Adj.: nhd. tadellos, edel, herrlich; E.: s. ἀ- (a), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 1, 97
ἄμυνα (ámyna), gr., F.: nhd. Abwehr, Verteidigung; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97
ἀμύνειν (amýnein), gr., V.: nhd. abwehren, fernhalten, vergelten, helfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), κατεπ- (katep), περι- (peri); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; L.: Frisk 1, 97
ἀμύνεσθαι (amýnesthai), gr., V.: nhd. sich wehren, sich verteidigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προ- (pro); E.: s. ἀμύνειν (amýnein)
ἀμυντήρ (amyntḗr), gr., M.: nhd. „Abwehrer“; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); W.: mlat. amyntēr, M., die nach vorn gekehrte Zacke des Hirschgeweihs
ἀμυντήριος (amyntḗrios), gr., Adj.: nhd. zur Abwehr geeignet; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97
ἀμύντης (amýntēs), gr., M.: nhd. Verteidiger; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97
ἀμυντικός (amyntikós), gr., Adj.: nhd. zur Abwehr geeignet; E.: s. ἀμύνειν (amýnein)
ἀμύντωρ (amýntōr), gr., M.: nhd. Abwehrer; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97
ἄμυξις (ámysis), gr., F.: nhd. Zerkratzen; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98
ἀμύς (amýs), gr., F.: nhd. Süßwasserschildkröte; E.: s. ἐμύς (emýs); L.: Frisk 1, 97
ἀμύσσειν (amýssein), ἀμύττειν (amýttein), gr., V.: nhd. kratzen, zerkratzen, ritzen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *meuk̑-, V., kratzen, ritzen, Pokorny 745; L.: Frisk 1, 97
ἀμυστί (amystí), gr., Adv.: nhd. in einem Zug; E.: s. ἀ- (a), μυεῖν (myein); L.: Frisk 2, 280
ἄμυστις (ámystis), gr., F.: nhd. starker in einem Zug getaner Trunk, Zechen (N.); E.: s. ἀ- (a), μυεῖν (myein); W.: lat. amystis, F., Leeren des Bechers auf einen Zug, Heruntergießen
ἀμυσχρός (amyschrós), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 1, 98
ἀμύττειν (amýttein), gr., V.: Vw.: s. ἀμύσσειν (amýssein)
ἀμυχή (amychḗ), gr., F.: nhd. Schramme, Verwundung, Riss; E.: s. idg. *meuk̑-, V., kratzen, ritzen, Pokorny 745; L.: Frisk 1, 97
ἀμυχμός (amychmós), gr., M.: nhd. Wunde; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98
ἀμυχνός (amychnós), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
ἀμυχρός (amychrós), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
ἀμυχώδης (amychṓdēs), gr., Adj.: nhd. rissig, aufgesprungen; E.: s. ἀμυχή (amychḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 97
ἀμφάδην (amphádēn), gr., Adv.: nhd. offenbar?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein)
ἀμφάδιος (amphádios), gr., Adj.: nhd. öffentlich, offenbar; E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein)
ἀμφαδόν (amphadón), gr., N.: nhd. Offenbares?; E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein)
ἀμφασίη (amphasíē), gr., F.: nhd. Sprachlosigkeit; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 98
ἀμφεύειν (ampheúein), gr., V.: nhd. ringsherum verbrennen, versengen, braten; E.: s. ἀμφί (amphi), εὓειν (heúein)
ἀμφήκης (amphḗkēs), gr., Adj.: nhd. zweischneidig, auf beiden Seiten scharf; E.: s. ἀμφί (amphi); s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
ἀμφημερινός (amphēmerinós), gr., Adj.: nhd. einen Tag um den anderen eintretend; E.: s. ἀμφί (amphí), ἦμαρ (ēmar)
ἀμφήν (amphḗn), αὔφην (aúphēn), αὔφεν (aúphen), gr., M.: nhd. Hals; E.: s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 98
ἀμφήρης (amphḗrēs) (1), gr., Adj.: nhd. ringsum eingefügt; E.: s. ἀμφί (amphi)
ἀμφήρης (amphḗrēs) (2), gr., Adj.: nhd. doppelrudrig; E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338
ἀμφί (amphí), gr., Adv., Präp.: nhd. auf beiden Seiten, ringsum, um, um ... herum; Vw.: s. -αλής (ialḗs), -αλος (alos), -άχειν (áchein), -αχυῖα (achyia), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βαρής (barḗs), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βιον (bion), -βιος (bios), -βλημα (blēma), -βληστρεύειν (blēstreúein), -βληστρευτική (blēstreutikḗ), -βληστρικός (blēstrikós), -βληστρον (blēstron), -βλητος (blētos), -βοᾶσθαι (boasthai), -βολεῖν (bolein), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολητικός (bolētikós), -βολία (bolía), -βολος (bolos), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουλος (bulos), -βράγχια (bránchia), -βραχυς (brachys), -βροτος (brotos), -βροχος (brochos), -βώμος (bṓmos), -γάνυσθαι (gánysthai), -γειος (geios), -γενής (genḗs), -γενυς (genys), -γηθεῖν (gēthein), -γνοεῖν (gnoein), -γυήεις (gyḗeis), -γυος (gyos), -δαίειν (daíein), -δάκνειν (dáknein), -δυμος (dymos), -εννύναι (ennýnai), -έπειν (épein), -θάλασσος (thálassos), -θαλής (thalḗs), -θηέατρον (théatron), -καλύπτειν (kalýptein), -κάρηνος (kárēnos), -καρής (karḗs), -κεάζειν (keázein), -κέλεμνον (kélemnon), -κλᾶν (klan), -κλυστος (klystos), -κρανος (kranos), -κτίονης (ktíonēs), -κύπελλος (kýpellos), -λαφής (laphḗs), -λαχαίνειν (lachaínein), -λέγειν (légein), -λεκτος (lektos), -λογεῖσθαι (logeisthai), -λογία (logía), -λογος (logos), -λύκη (lýkē), -μακρος (makros), -μήκης (mḗkēs), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -νεικής (neikḗs), -νείκητος (neíkētos), -νοεῖν (noein), -περιστρωφᾶν (peristrōphan), -περιτρομεῖν (peritromein), -πίπτειν (píptein), -πλεκτος (plektos), -πληκτος (plēktos), -πλήξ (plḗx), -πολεύειν (poleúein), -πολεῖν (polein), -πολος (polos), -ρρεπής (rrepḗs), -στομος (stomos), ‑τεύχειν (teúchein), -τρομεῖν (tromein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -χωλος (chōlos); E.: idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; L.: Frisk 1, 98
ἀμφιάζειν (amphiázein), gr., V.: nhd. bekleiden, anziehen; Vw.: s. ἀπ- (ap) ,μετ- (met); E.: s. ἀμφί (amphí); L.: Frisk 1, 98
ἀμφιαλής (amphialḗs), gr., F., M.: nhd. Meeresgürtel; E.: s. ἀμφί (amphí), ἅλς (háls)
ἀμφίαλος (amphíalos) (1), gr., Adj.: nhd. meerumgeben; E.: s. ἀμφί (amphí), ἅλς (háls)
Ἀμφίαλος (Amphíalos) (2), gr., M.=PN: nhd. Amphialos; E.: s. ἀμφίαλος (amphíalos) (1), ἀμφί (amphí), ἅλς (háls)
ἀμφίασις (amphíasis), gr., F.: nhd. Bekleiden; E.: s. ἀμφιάζειν (amphiázein); L.: Frisk 1, 98
ἀμφίασμα (amphíasma), gr., N.: nhd. Bekleiden, Kleidungsstück; E.: s. ἀμφιάζειν (amphiázein); L.: Frisk 1, 98
ἀμφιασμός (amphiasmós), gr., M.: nhd. Anzug; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀμφιάζειν (amphiázein); L.: Frisk 1, 98
ἀμφιάχειν (amphiáchein), gr., V.: nhd. umjammern, ringsum schreien; E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *u̯ā̆g- (2)?, V., schreien, Pokorny 1110
ἀμφιαχυῖα (amphiachyia), gr., (Part.=)Adj.: nhd. zusammenschreiend; E.: s. ἀμφιάχειν (amphiáchein)
ἀμφιβαίνειν (amphibaínein), gr., V.: nhd. umwandeln, schützen, umgeben (V.); E.: s. ἀμφί (amphí), βαίνειν (baínein)
ἀμφιβάλλειν (amphibállein), gr., V.: nhd. herumwerfen, umtun, anlegen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)
ἀμφιβαρής (amphibarḗs), gr., M.?: nhd. Stuhl der von zwei Männern getragen wird; E.: s. ἀμφί (amphí), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)
ἀμφίβασις (amphíbasis), gr., F.: nhd. Umschreiten, Abwehr, Schutz; E.: s. ἀμφιβαίνειν (amphibaínein)
ἀμφιβάσκειν (amphibáskein), gr., V.: nhd. umwandeln, schützen, umgeben (V.); E.: s. ἀμφί (amphí), βάσκειν (báskein)
ἀμφίβιον (amphíbion), gr., N.: nhd. Amphibie; E.: s. ἀμφίβιος (amphíbios); W.: lat. amphibion, N., Amphibie; nhd. Amphibie, F., Amphibie, Tier das sowohl im Wasser als auch auf dem Land lebt; L.: Kluge s. u. Amphibie
ἀμφίβιος (amphíbios), gr., Adj.: nhd. zwei Leben habend; E.: s. ἀμφί (amphi), βίος (bíos)
ἀμφίβλημα (amphíblēma), gr., N.: nhd. Überwurf, Gewand, Umgebung; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφιβληστρεύειν (amphiblēstreúein), gr., V.: nhd. mit einem Netz fangen; E.: s. ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφιβληστρευτική (amphiblēstreutikḗ), gr., F.: nhd. Netzfischerei, Fischen mit einem Netz; E.: s. ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφιβληστρικός (amphiblēstrikós), gr., Adj.: nhd. zum netzartigen Umstricken geeignet; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφιβληστροειδής (amphiblēstroeidḗs), gr., Adj.: nhd. netzartig, netzgleich; E.: s. ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), gr., N.: nhd. Umwurf, Wurfnetz, Zugnetz, Netz; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφίβλητος (amphíblētos), gr., Adj.: nhd. herumgegeben; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφιβοᾶσθαι (amphiboasthai), gr., V.: nhd. gefeiert werden; E.: s. ἀμφί (amphí), βοᾶν (boan)
ἀμφιβοήτος (amphiboḗtos), ἀμφίβωτος (amphíbōtos), gr., Adj.: nhd. widerhallend, dröhnend; E.: s. ἀμφιβοᾶσθαι (amphiboasthai)
ἀμφιβολεῖν (amphibolein), gr., V.: nhd. im Zweifel sein (V.); E.: s. ἀμφί (amphí), βολή (bolḗ)
ἀμφιβολεύς (amphiboleús), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)
ἀμφιβολή (amphibolḗ), gr., F.: nhd. Wurf, Wurf eines Netzes; E.: s. ἀμφί (amphí), βολή (bolḗ)
ἀμφιβολητικός (amphibolētikós), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. ἀμφί (amphí), βολή (bolḗ)
ἀμφιβολία (amphibolía), ἀμφιβολίη (amphibolíē), gr., F.: nhd. doppelte Bedrängnis, Ungewissheit; E.: s. ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)
ἀμφιβολίη (amphibolíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀμφιβολία (amphibolía)
ἀμφίβολος (amphíbolos), gr., Adj.: nhd. umgeworfen, zweideutig; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein); W.: lat. amphibolus, Adj., doppelsinnig
ἀμφιβόσκεσθαι (amphibóskesthai), gr., V.: nhd. alles rundherum essen; E.: s. ἀμφί (amphí), βόσκειν (bóskein)
ἀμφίβουλος (amphíbulos), gr., Adj.: nhd. zweifelhaft, unentschlossen; E.: s. ἀμφί (amphí), βουλή (bulḗ)
ἀμφιβράγχια (amphibránchia), gr., N. Pl.: nhd. Teile um die Mandeln; E.: s. ἀμφί (amphí), βράγχος (bránchos
ἀμφίβραχυς (amphíbrachys), gr., Adj.: nhd. an beiden Enden kurz; E.: s. ἀμφί (amphí), βραχύς (brachýs)
ἀμφίβροτος (amphíbrotos), gr., Adj.: nhd. den Mann schirmend; E.: s. ἀμφί (amphí), βροτός (brotós)
ἀμφίβροχος (amphíbrochos), gr., Adj.: nhd. vollständig durchnässt; E.: s. ἀμφί (amphí), βρέχειν (bréchein)
ἀμφιβώμος (amphibṓmos), gr., Adj.: nhd. den Altar umgebend; E.: s. ἀμφί (amphí), βωμός (bōmós)
ἀμφίβωτος (amphíbōtos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀμφιβοήτος (amphiboḗtos)
ἀμφιγάνυσθαι (amphigánysthai), gr., V.: nhd. sich sehr freuen; E.: s. ἀμφί (amphí), γάνυσθαι (gánysthai)
ἀμφίγειος (amphígeios), gr., Adj.: nhd. Land auf beiden Seiten habend; E.: s. ἀμφί (amphí), γῆ (gē)
ἀμφιγενής (amphigenḗs), gr., Adj.: nhd. von zweifelhaftem Geschlecht seiend; E.: s. ἀμφί (amphí), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἀμφίγενυς (amphígenys), gr., Adj.: nhd. zweischneidig; E.: s. ἀμφί (amphí), γένος (génos)
ἀμφιγηθεῖν (amphigēthein), gr., V.: nhd. sich sehr freuen; E.: s. ἀμφί (amphí), γηθεῖν (gēthein)
ἀμφιγνοεῖν (amphignoein), gr., V.: nhd. nicht genau wissen, zweifeln; E.: s. ἀμφί (amphí), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἀμφιγυήεις (amphigyḗeis), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten starkgliedrig (Beiname des Hephaistos), gliedergewandt; E.: s. ἀμφί (amphi), γυῖον (gyion)
ἀμφίγυος (amphígyos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten starkgliedrig, gliedergewandt; E.: s. ἀμφί (amphi), γυῖον (gyion)
ἀμφιδαίειν (amphidaíein), gr., V.: nhd. rings umlodern; E.: s. ἀμφί (amphi), δαίειν (daíein)
ἀμφιδάκνειν (amphidáknein), gr., V.: nhd. sich in etwas festbeißen; E.: s. ἀμφί (amphi), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
ἀμφίδοξος (amphídoxos), gr., Adj.: nhd. zweifelnd, unentschieden; E.: s. ἀμφί (amphí), δόξα (dóxa); W.: lat. amphidoxus, Adj., zweideutig, doppelsinnig
ἀμφίδυμος (amphídymos), gr., Adj.: nhd. zweifach, zwiefach, doppelt; E.: s. ἀμφί (amphi), δύο (dýo)
ἀμφιεννύναι (amphihennýnai), gr., V.: nhd. anziehen, anlegen, umlegen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)
ἀμφιέπειν (amphiépein), gr., V.: nhd. beschäftigt sein um, besorgen; E.: s. ἀμφι‑ (amphi), ἕπειν (hépein)
ἀμφιθάλασσος (amphithálassos), gr., Adj.: nhd. vom Meer umgeben (Adj.); E.: s. ἀμφι‑ (amphi), θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648
ἀμφιθαλής (amphithalḗs), gr., Adj.: nhd. umblüht, reich; E.: s. ἀμφι‑ (amphi), θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649
ἀμφιθηέατρον (amphithéatron), gr., N.: nhd. Amphitheater; E.: s. ἀμφί (amphi), θέατρον (théatron); W.: lat. amphitheātrum, N., Amphitheater; nhd. Amphitheater, N., Amphitheater; L.: Kluge s. u. Amphitheater
ἀμφικαλύπτειν (amphikalýptein), gr., V.: nhd. umhüllen, aufnehmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀμφί (amphí), καλύπτειν (kalýptein)
ἀμφικάρηνος (amphikárēnos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig, zweispitzig; E.: s. ἀμφί (amphí), κάρηνον (kárēnon)
ἀμφικαρής (amphikarḗs), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig, zweispitzig; E.: s. ἀμφί (amphí), κάρηνον (kárēnon)
ἀμφικέαζειν (amphikéazein), gr., V.: nhd. rings abhauen; E.: s. ἀμφί (amphí), κεάζειν (keázein)
ἀμφικέλεμνον (amphikélemnon), gr., N.: nhd. Stuhl der von zwei Männern getragen wird; E.: s. ἀμφί (amphí)
ἀμφικλᾶν (amphiklan), gr., V.: nhd. rings brechen, ganz entkräften; E.: s. ἀμφί (amphí), κλᾶν (klan) (1)
ἀμφίκλυστος (amphíklystos), gr., Adj.: nhd. rings umflutet; E.: s. ἀμφί (amphí), κλύζειν (klýzein)
ἀμφίκομος (amphíkomos), gr., Adj.: nhd. rings belaubt, dicht belaubt; E.: s. ἀμφί (amphí), κόμη (kómē)
ἀμφίκρανος (amphíkranos), gr., Adj.: nhd. rings mit Köpfen versehen (Adj.); E.: s. ἀμφί (amphi), κρᾶνίον (kraníon)
ἀμφικτίονης (amphiktíonēs), gr., M. Pl.: nhd. Herumwohnende; E.: s. ἀμφί (amphi), κτίζειν (ktízein)
ἀμφικύπελλος (amphikýpellos), gr., M.: nhd. Doppelbecher; E.: s. ἀμφί (amphi), κύπελλον (kýpellon)
ἀμφίκυρτος (amphíkyrtos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten gekrümmt; E.: s. ἀμφί (amphí), κυρτός (kyrtós)
ἀμφιλαφής (amphilaphḗs), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, umfangreich, reichlich, umfassend, groß; E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *labʰ-, V., fassen, greifen, ergreifen, Pokorny 652
ἀμφιλαχαίνειν (amphilachaínein), gr., V.: nhd. umhacken; E.: s. ἀμφί (amphi), λαχαίνειν (lachaínein)
ἀμφιλέγειν (amphilégein), gr., V.: nhd. in Wortwechsel sein (V.), streiten; E.: s. ἀμφί (amphi), λέγειν (légein) (1)
ἀμφίλεκτος (amphílektos), gr., Adj.: nhd. bestritten, streitig, bedenklich; E.: s. ἀμφιλέγειν (amphilégein)
ἀμφιλογεῖσθαι (amphilogeisthai), gr., V.: nhd. streiten, hadern; E.: s. ἀμφίλογος (amphílogos)
ἀμφιλογία (amphilogía), gr., F.: nhd. Streit; E.: s. ἀμφίλογος (amphílogos)
ἀμφίλογος (amphílogos), gr., Adj.: nhd. bestritten, streitig, zweifelhaft; E.: s. ἀμφιλέγειν (amphilégein)
ἀμφιλύκη (amphilýkē), gr., F.: nhd. Zwielicht, Morgendämmerung; E.: s. ἀμφί (amphi), λύχνος (lýchnos)
ἀμφίμακρος (amphímakros), gr., Adj.: nhd. vorn und hinten lang seiend; E.: s. ἀμφί (amphí), μακρός (makrós); W.: s. lat. amphimacrus, M., ein Versfuß
ἀμφιμήκης (amphimḗkēs), gr., Adj.: nhd. zweierlei Arten von Versmaß enthaltend; E.: s. ἀμφί (amphí), μῆκος (mēkos)
ἀμφιμυκᾶσθαι (amphimykasthai), gr., V.: nhd. herummuhen; E.: s. ἀμφί (amphí), μυκᾶσθαι (mykasthai)
ἀμφινεικής (amphineikḗs), gr., Adj.: nhd. umstritten, umworben; E.: s. ἀμφί (amphi), νεῖκος (neikos)
ἀμφινείκητος (amphineíkētos), gr., Adj.: nhd. umstritten, umworben; E.: s. ἀμφί (amphi), νεῖκος (neikos)
ἀμφινοεῖν (amphinoein), gr., V.: nhd. in Zweifel sein (V.), ungewiss sein (V.); E.: s. ἀμφί (amphi), νοεῖν (noein)
ἀμφιπεριστρωφᾶν (amphiperistrōphan), gr., V.: nhd. hierhin und dorthin lenken; E.: s. ἀμφί (amphi), περί (perí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)
ἀμφιπεριτρομεῖν (amphiperitromein), gr., V.: nhd. am ganzen Körper zittern; E.: s. ἀμφί (amphi), περί (perí), τρομεῖν (tromein)
ἀμφιπίπτειν (amphipíptein), gr., V.: nhd. sich werfen über; E.: s. ἀμφί (amphi), πίπτειν (píptein)
ἀμφίπλεκτος (amphíplektos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten umschlungen; E.: s. ἀμφί (amphi), πλέκειν (plékein)
ἀμφίον (amphíon), gr., N.: nhd. Gewand; E.: s. ἀμφί (amphí); L.: Frisk 1, 98
ἀμφίπληκτος (amphíplēktos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten anschlagend, sich rings brechend; E.: s. ἀμφί (amphi), πλήσσειν (plḗssein)
ἀμφιπλήξ (amphiplḗx), gr., Adj.: nhd. von beiden Seiten treffend; E.: s. ἀμφί (amphi), πλήσσειν (plḗssein)
ἀμφιπολεῖν (amphipolein), gr., V.: nhd. sich um jemanden aufhalten, umgeben (V.), bewachen; E.: s. ἀμφί (amphi), πολεῖν (polein); L.: Frisk 1, 99
ἀμφιπολεῖον (amphipoleion), gr., N.: nhd. Wohnung eines Dieners; E.: s. ἀμφί (amphi), πολεῖν (polein); L.: Frisk 1, 99
ἀμφιπολεύειν (amphipoleúein), gr., V.: nhd. besorgen, warten, bebauen; E.: s. ἀμφί (amphi), πολεύειν (poleúein); L.: Frisk 1, 99
ἀμφίπολος (amphípolos), gr., F., M.: nhd. Dienerin, Diener; E.: s. ἀμφί (amphi); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: lat. anculus, M., Diener, Knecht; L.: Frisk 1, 99
ἀμφιρρεπής (amphirrepḗs), gr., Adj.: nhd. sich auf beide Seiten neigend; E.: s. ἀμφί (amphi), ῥοπή (rhopḗ)
ἀμφίς (amphís), gr., Adv.: nhd. auf beiden Seiten, beiderseits, um, ringsum; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀμφί (amphi)
ἀμφίσβαινα (amphísbaina), gr., F.: nhd. eine Schlangenart die vorwärts und rückwärts kriechen kann; E.: s. ἀμφίς (amphís), βαίνειν (baínein); W.: lat. amphisbaena, F., eine Schlangenart die vorwärts und rückwärts kriechen kann
ἀμφισβατεῖν (amphisbatein), gr., V.: Vw.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)
ἀμφισβητεῖν (amphisbētein), ἀμφισβατεῖν (amphisbatein), gr., V.: nhd. „nach beiden Seiten auseinandergehen“, streiten; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 99
ἀμφισβήτημα (amphisbḗtēma), gr., N.: nhd. Streitfrage, Streitigkeit; E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein); L.: Frisk 1, 99
ἀμφισβήτησις (amphisbḗtēsis), gr., F.: nhd. Streit, Anspruch, Gegenbehauptung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein); L.: Frisk 1, 99
ἀμφισβητήσιμος (amphisbētḗsimos), gr., Adj.: nhd. strittig, umstritten; E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein); L.: Frisk 1, 99
ἀμφίσβητος (amphísbētos), gr., Adj.: nhd. umstritten; E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)
ἀμφίστομος (amphístomos), gr., Adj.: nhd. mit doppelter Öffnung seiend, mit doppelter Mündung seiend; E.: s. ἀμφί (amphi), στόμα (stóma)
ἀμφιτεύχειν (amphiteúchein), gr., V.: nhd. verfertigen, fertigbringen, herstellen; E.: s. ἀμφί (amphi), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
Ἀμφιτρίτη (Amphitrítē), gr., F.=PN: nhd. Amphitrite (Gattin des Poseidon); E.: s. idg. *trii̯əto-?, *trīto-?, Adj., Sb., nass?, Meer?, Pokorny 1096
ἀμφιτρομεῖν (amphitromein), gr., V.: nhd. zittern für, bangen um; E.: s. ἀμφί (amphi), τρομεῖν (tromein)
ἀμφιφοβεῖσθαι (amphiphobeisthai), gr., V.: nhd. um jemanden fortgescheucht werden, um jemanden fliehen; E.: s. ἀμφί (amphi), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
ἀμφίχωλος (amphíchōlos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten lahmend; E.: s. ἀμφί (amphí), χωλός (chōlós); W.: lat. amphicōlus, Adj., auf beiden Seiten lahmend, auf beiden Seiten verstümmelt
ἀμφοδεῖν (amphodein), gr., V.: nhd. verfehlen, ein Treffen verpassen; Vw.: s. δι- (di), ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἄμφοδον (ámphodon)
ἀμφοδικός (amphodikós), gr., Adj.: nhd. Straßen betreffend, zur Straße gehörig; E.: s. ἄμφοδον (ámphodon)
ἀμφόδιον (amphódion), gr., N.: nhd. Straße, Kreuzweg; Hw.: s. ἄμφοδον (ámphodon); E.: s. ἀμφί (amphí), ὁδός (hodós)
ἄμφοδον (ámphodon), gr., N.: nhd. Straße, Kreuzweg; Hw.: s. ἀμφόδιον (amphódion); E.: s. ἀμφί (amphí), ὁδός (hodós)
ἀμφορεύς (amphoreús), gr., M.: nhd. Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, Gefäß das rings umschließt?; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; ae. ėmbren, *ambrīn, N., Eimer; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; lat.-ahd. ambra* 1, Sb., Eimer; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; ahd. eimbar 42, st. N. (a), Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; nhd. Amphore, F., Amphore; L.: Frisk 1, 99, Walde/Hofmann 1, 42, Walde/Hofmann 1, 846, Kluge s. u. Amphore, Eimer
ἀμφοτερίζειν (amphoterízein), gr., V.: nhd. auf beide Seiten hin sein (V.), beidseitig sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀμφότερος (amphóteros), ἄμφω (ámphō)
ἀμφότερος (amphóteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. beiderseitig, beide; E.: s. ἄμφω (ámphō); L.: Frisk 1, 100
ἄμφω (ámphō), gr., Adv.: nhd. beide; E.: idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34; L.: Frisk 1, 100
ἀμφῶης (amphōēs), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten mit einem Henkel versehen (Adj.); E.: s. ἀμφί (amphi), οὖς (us)
ἀμφωτίς (amphōtís), ἄμφωτις (ámphōtis), gr., F.: nhd. zweihenkeliger Eimer; E.: s. ἀμφί (amphi), οὖς (us)
ἄμφωτις (ámphōtis), gr., F.: Vw.: s. ἀμφωτίς (amphōtís)
ἄμωμος (ámōmos), gr., Adj.: nhd. untadelig; E.: s. ἀ- (a), μῶμος (mōmos); W.: mlat. amōmus, Adj., rein; L.: Frisk 2, 284
ἄμωνον (ámōnon), gr., N.: nhd. eine Gewürzpflanze; E.: Lehnwort aus dem Orient; L.: Frisk 1, 100
ἀμῶς (amōs), ἁμῶς (hamōs), gr., Adv.: nhd. irgendwie; Vw.: s. οῦδ- (oud); Hw.: s. *ἁμός (hamós); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ἁμῶς (hamōs), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἀμῶς (amōs)
ἀν- (an), gr., Präf.: Vw.: s. ἀ- (a)
ἀν (an), gr. (kypr.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἀνά (aná)
ἄν- (án), gr., Partikel: nhd. wohl; E.: idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37
ἀνά (aná), ἀν (an), ὀν (on), ὐν (yn), gr., Adv., Präp.: nhd. auf, in die Höhe, auf ... hinauf, entlang, gemäß, entsprechend; Vw.: s. -βαθμός (bathmós), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάλλεσθαι (bállesthai), -βαπτίζειν (baptízein), -βασις (basis), -βιβάζειν (bibázein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστέον (bibastéon), -βιβαστέος (bibastéos), -βλαστάνειν (blastánein), -βλέπειν (blépein), -βλεψις (blepsis), -βλησις (blēsis), -βοᾶν (boan), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βρύχειν (brýchein), -γαιον (gaion), -γελᾶν (gelan), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γνωσις (gnōsis), -γνωσμα (gnōsma), -γνωσμός (gnōsmós), -γνώστης (gnṓstēs), -γραμμα (gramma), -γραμματίζειν (grammatízein), -γραμματισμός (grammatismós), -γραπτέον (graptéon), -γραπτέος (graptéos), -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γράφιον (gráphion), -δαίειν (daíein), -δάκνειν (dáknein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεῖν (dein), -δειξις (deixis), -δέχεσθαι (déchesthai), -διπλούμενος (diplúmenos), -διπλοῦν (diplūn), -δίπλωσις (díplōsis), -δοκεία (dokeía), -δοσις (dosis), -δοτος (dotos), -δοχή (dochḗ), -δοχος (dochos), -ζεῖν (zein), -ζεσμος (zesmos), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζῆν (zēn), -ζητεῖν (zētein), -ζήτησις (zḗtēsis), -ζωπυρεῖν (zōpyrein), -θάλλειν (thállein), -θάλπειν (thálpein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θημα (thēma), -θεματίζειν (thematízein), -θεματισμός (anathematismós), -θλίβειν (thlíbein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -καθαίρειν (kathaírein), -καθίζειν (kathízein), -καθίζεσθαι (kathízesthai), -καινίζειν (kainízein), -καινοῦν (kainūn), -καίνωσις (kaínōsis), -καλεῖν (kalein), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμπτειν (kámptein), -κάπτειν (káptein), -κάψις (kápsis), -καρ (kar), -κεῖσθαι (keisthai), -κεραννύναι (kerannýnai), -κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), -κεφαλαίωσις (kephalaíōsis), -κινεῖν (kinein), -κλάζειν (klázein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλασμός (klasmós), -κλαστος (klastos), -κλημα (klēma), -κλησις (klēsis), -κλητικόν (klētikón), -κλητικός (klētikós), -κλίνειν (klínein), -κλίνεσθαι (klínesthai), -κοινοῦν (koinūn), -κοίνωσις (koínōsis), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κοπή (kopḗ), -κόπτειν (kóptein), -κραδεύειν (kradeúein), -κράζειν (krázein), -κρασις (krasis), -κρατεῖν (kratein), -κραυγάζειν (kraugázein), -κραύγασμα (kraúgasma), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρίνειν (krínein), -κρισις (krisis), -κρούειν (krúein), -κρουμα (kruma), -κρουσις (krusis), -κρουστέον (krustéon), -κρουστέος (krustéos), -κρουστικός (krustikós), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυκλεῖν (kyklein), -κύκλησις (kýklēsis), -κυκλον (kyklūn), -κύκλωσις (kýklōsis), -κύπτειν (kýptein), -λακτίζειν (laktízein), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λίσκειν (lískein), -λογία (logía), -λοῦν (lun), -λύειν (lýein), -λύζειν (lýzein), -λυσις (lysis), -λυτήρ (lytḗr), -λωμα (lōma), -λωσις (lōsis), -λωτήρ (lōtḗr), -λωτικός (lōtikós), -μαιμᾶν (maiman), -μειγνύναι (meignýnai), -μείγνυσθαι (meígnysthai), -μέλπειν (mélpein), -μεμιγμένος (memigménos), -μένειν (ménein), -μεσος (mesos), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίσγειν (mísgein), -μνησις (mnēsis), -μοχλεύειν (mochleúein), -νέμεσθαι (némesthai), -νεοῦν (neūn), -νεοῦσθαι (neūsthai), -νεύειν (neúein), -νέωσις (néōsis), -νήφειν (nḗphein), -ξαίνειν (xaínein), -ξενία (xenía), -ξενος (xenos), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξήρανσις (xḗransis), -ξηραντικός (xērantikós), -ξηρασία (xērasía), -ξηρασμός (xērasmós), -ξύειν (xýein), -παίειν (paíein), -παιστος (paistos), -παλιν (palin), -παλεύειν (paleúein), -πάλλειν (pállein), -παύειν (paúein), -παύεσθαι (paúesthai), -παυμα (pauma), -παυσις (pausis), -παυστήριος (paustḗrios), -πείθειν (peíthein), -πείρειν (peírein), -πέμπειν (pémpein), -πηδᾶν (pēdan), -πηρος (pēros), -πήρως (pḗros), -πιλεῖν (pilein), -πιμπλέναι (pimplénai), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πλάζειν (plázein), -πλάσσειν (plássein), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πληροῦν (plērūn), -πλήρωμα (plḗrōma), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πληρωτέον (plērōtéon), -πληρωτέος (plērōtéos), -πληρωτικός (plērōtikós), -πνέων (pnéōn), -πνοή (pnoḗ), -ποδίζειν (podízein), -πολεῖν (polein), -πολεύειν (poleúein), -πόλησις (pólēsis), -πολητέον (polētéon), -πτύσσειν (ptýssein), -πυρσεύειν (pyrseúein), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρίπτειν (rrhíptein), -ρριχᾶσθαι (rrhichasthai), -ρρίχησις (rrhíchēsis), -ρρωννύναι (rrhōnnýnai), -ρρωσις (rrhōsis), -σείειν (seíein), -σεισις (seisis), -σεισμα (seisma), -σεισμός (seismós), -σηκοῦν (sēkun), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκολοπίζειν (skolopízein), -σκολόπισις (skolópisis), -σκοπεῖν (skopein), -σκυβαλίζειν (skybalízein), -σταλύζειν (stalýzein), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατοῦν (statūn), -στάτωσις (státōsis), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στεναχίζειν (stenachízein), -στενάχειν (stenáchein), -στένειν (sténein), -στομοῦν (stomūn), -στόμωσις (stómōsis), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι (stréphesthai), -στροφή (strophḗ), -στρωφᾶν (strōphan), -σχινδυλεύειν (schindyleúein), -σῴζειν (sṓizein), -τανύειν (tanýein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -τείνειν (teínein), -τέλλειν (téllein), -τέμνειν (témnein), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τιτρᾶν (titran), -τολή (tolḗ), -τομή (tomḗ), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρησις (trēsis), -τρίζειν (trízein), -τροπεύς (tropéus), -τροπή (tropḗ), -τροπιάζειν (tropiázein), -τροχάζειν (trocházein), -φαίνειν (phaínein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φαλαντίας (phalantías), -φανσις (phansis), -φέρειν (phérein), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλεξις (phlexis), -φοιβάζειν (phoibázein), -φράσσειν (phrássein), -φροντίζειν (phrontízein), -φύειν (phýein), -φυσᾶν (physan), -φύσημα (phýsēma), -φυτεύειν (phyteúein), -φωνεῖν (phōnein), -φώνημα (hṓnēma), -φώνησις (phṓnēsis), -χάζειν (cházein), -χαιτίζειν (chaitízein), -χαλᾶν (chalan), -χρίειν (chríein), -χρονίζειν (chronízein), -χρονισμός (chronismós), -χωρεῖν (chōrein), -χώρημα (chṓrēma), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητέον (chṓrēteon), -χωρητέος (chṓrēteos), -χωρητής (chōrētḗs), -χωρητικός (chṓrētikós), -χωρίζειν (chōrízein), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψύχειν (psýchein); E.: idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; R.: ἀνὰ πᾶσαν τὴν ἡμέραν (anà pasan tēn hēméran), gr., Adv.: nhd. den ganzen Tag über; R.: ἀνὰ κράτος (anà krátos), gr., Adv.: nhd. mit aller Macht; L.: Frisk 1, 100
ἀναβαθμός (anabathmós), gr., M.: nhd. Aufstieg, Stufe, Leiter (F.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná́), βαθμός (bathmós); W.: lat. anabathmus, M., Aufstieg, Stufe
ἀνάβαθρα (anábathra), gr., F.: nhd. Treppe, Leiter (F.); E.: s. ἀναβαίνειν (anabaínein)
ἀναβαίνειν (anabaínein), gr., V.: nhd. hinaufgehen, hinaufsteigen; Vw.: s. ἐισ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
ἀναβάλλειν (anabállein), gr., V.: nhd. aufwerfen, hinaufwerfen, zurückwerfen, umwerfen, sich etwas umwerfen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), ἐπιπαρ- (epipar), προσ- (pros); E.: s. ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)
ἀναβάλλεσθαι (anabállesthai): nhd. umnehmen, umwerfen, anheben; E.: s. ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)
ἀναβαπτίζειν (anabaptízein), gr., V.: nhd. wiederholt untertauchen; E.: s. ἀνά (aná), βαπτίζειν (baptízein); W.: s. mlat. anabaptista, M., Wiedertäufer
ἀνάβασις (anábasis), gr., F.: nhd. Hinaufsteigen, Aufsteigen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), βάσις (básis)
ἀναβιβάζειν (anabibázein), gr., V.: nhd. hinaufgehen lassen, hinaufführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), βιβάζειν (bibázein)
ἀναβιβασμός (anabibasmós), gr., M.: nhd. Summe, Hinaufführung, Verschlimmerung; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀναβιβάζειν (anabibázein)
ἀναβιβαστέον (anabibastéon), gr., Adj.: nhd. hinaufsteigen müssend; E.: s. ἀναβιβάζειν (anabibázein)
ἀναβιβαστέος (anabibastéos), gr., Adj.: nhd. hinaufsteigen müssend; E.: s. ἀναβιβάζειν (anabibázein)
ἀναβλαστάνειν (anablastánein), gr., V.: nhd. aufschießen, emporschießen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), βλαστάνειν (blastánein)
ἀναβλέπειν (anablépein), gr., V.: nhd. aufblicken, erblicken, das Gesicht wieder erhalten (V.); Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), βλέπειν (blépein)
ἀνάβλεψις (anáblepsis), gr., F.: nhd. Wiederlangung des Sehvermögens; E.: s. ἀναβλέπειν (anablépein)
ἀνάβλησις (anáblēsis), gr., F.: nhd. Aufschub, Verzögerung; E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein)
ἀναβοᾶν (anaboan), gr., V.: nhd. zurufen, anschreien; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), βοᾶν (boan)
ἀναβολεύς (anaboleús), gr., M.: nhd. Reitknecht, Stallmeister; E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein)
ἀναβολή (anabolḗ), gr., F.: nhd. Erdaufwurf, Wall, Überwurf, Aufschub; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein); W.: mlat. anabola, F., Kopftuch
ἀναβροχισμός (anabrochismós), gr., M.: nhd. Hochbinden mit einer Schlinge?; E.: s. ἀνά (aná), βροχίς (brochís); W.: mlat. anabrocismus, M., Hochbinden mit einer Schlinge
ἀναβρύχειν (anabrychein), gr., V.: nhd. brüllen; E.: s. ἀνά (aná), βρύχειν (brýchein)
ἀνάβρωχις (anábrōchis), gr., F.: nhd. Zersetzung; E.: s. ἀνά (aná), βρῶσις (brōsis); W.: mlat., anabrōsis, F., Zersetzung
ἀνάγαιον (anágaion), gr., N.: nhd. Zimmer im Oberstock, Speisesall; E.: s. ἀνά (aná), γῆ (gē)
ἀναγαλλίς (anagallís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 101
ἀναγγέλλειν (anangéllein), gr., V.: nhd. zurückmelden, berichten; E.: s. ἀνά (aná), ἀγγέλλειν (angéllein)
ἀνάγειν (anágein), gr., V.: nhd. hinaufführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
ἀναγελᾶν (anagelan), gr., V.: nhd. auflachen, laut lachen; E.: s. ἀνά (aná), γελᾶν (gelan)
ἀνάγεσθαι (anágesthai), gr., V.: nhd. in See stechen, abfahren; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἀνάγειν (anágein)
ἀναγής (anagḗs), gr., Adj.: nhd. schuldlos; E.: s. ἀνά (aná), ἀγής (agḗs)
ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein), gr., V.: nhd. wiedererkennen, lesen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἀναγκάζειν (anankázein), gr., V.: nhd. zwingen, nötigen, veranlassen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀνάγκη (anánkē); E.: s. idg. *ank- (1), Sb., Zwang, Notwendigkeit, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 101
ἀναγκαίη (anankaíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀνάγκη (anánkē)
ἀναγκαῖον (anankaion), gr., N.: nhd. Notwendigkeit; E.: s. ἀνάγκη (anánkē)
ἀναγκαῖος (anankaios), gr., Adj.: nhd. notwendig, zwingend, eindringlich, notgedrungen, blutsverwandt; Hw.: s. ἀνάγκη (anánkē); E.: vgl. idg. *ank- (1), Sb., Zwang, Notwendigkeit, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 101
ἀναγκαιότης (anankaiótēs), gr., F.: nhd. Blutsverwandtschaft; E.: s. ἀναγκαῖος (anankaios); L.: Frisk 1, 101
ἀναγκαιώδης (anankaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. unentbehrlich; E.: s. ἀναγκαῖος (anankaios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 101
ἀναγκαίως (anankaíōs), gr., Adv.: nhd. notwendig, zwingend, eindringlich, notgedrungen, blutsverwandt; E.: s. ἀναγκαῖος (anankaios)
ἀνάγκασμα (anánkasma), gr., N.: nhd. Zwang, Zwangsmittel; E.: s. ἀναγκάζειν (anankázein); L.: Frisk 1, 101
ἀναγκαστέον (anankastéon), gr., Adj.: nhd. genötigt werden; E.: s. ἀναγκάζειν (anankázein)
ἀναγκαστέος (anankastéos), gr., Adj.: nhd. genötigt werden; E.: s. ἀναγκάζειν (anankázein)
ἀναγκαστήρ (anankastḗr), gr., M.: nhd. Nötiger, Zwingender; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)
ἀναγκαστήριος (anankastḗrios), gr., Adj.: nhd. verpflichtend, zwingend; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)
ἀναγκαστικός (anankastikós), gr., Adj.: nhd. verpflichtend, zwingend; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)
ἀναγκαστικῶς (anankastikōs), gr., Adj.: nhd. verpflichtend, zwingend; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)
ἀναγκαστός (anankastós), gr., Adj.: nhd. gezwungen; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)
ἀναγκαστῶς (anankastōs), gr., Adj.: nhd. gezwungen; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)
ἀνάγκη (anánkē), ἀναγκαίη (anankaíē), gr., F.: nhd. Einengung, Zwang, Nötigung, Notwendigkeit, Schicksal; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *ank- (1), Sb., Zwang, Notwendigkeit, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 101
ἀναγλυκαίνειν (anaglykaínein), gr., V.: nhd. süßen; E.: s. ἀνά (aná), γλυκαίνειν (glykaínein)
ἀνάγνωσις (anágnōsis), gr., F.: nhd. Wiedererkennen, Wiedererkennung, Vorlesen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein); L.: Frisk 1, 308
ἀνάγνωσμα (anágnōsma), gr., N.: nhd. verlesene Stelle, Lektüre; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein)
ἀναγνωσμός (anagnōsmós), gr., M.: nhd. Wiedererkennung; E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein)
ἀναγνώστης (anagnṓstēs), gr., M.: nhd. Vorleser; E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein)
ἀναγορεύειν (anagoreúein), gr., V.: nhd. öffentlich durch einen Herold verkünden, öffentlich ausrufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ἀναγόρευσις (anagóreusis), gr., F.: nhd. öffentliche Verkündigung, öffentliche Ernennung; E.: s. ἀναγορεύειν (agoreúein)
ἀναγόρευτος (anagóreutos), gr., F.: nhd. nicht ausgesprochen, nicht erzählt; E.: s. ἀ- (a), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀνάγραμμα (anágramma), gr., N.: nhd. Buchstabenumstellung; E.: s. ἀναγραμματίζειν (anagrammatízein); W.: mlat. anagramma, F., Anagramm, Buchstabenumstellung; W.: nhd. Anagramm, N., Anagramm, Wort das durch Umstellung der Buchstaben eines anderen Wortes gebildet wurde; L.: Kluge s. u. Anagramm
ἀναγραμματίζειν (anagrammatízein), gr., V.: nhd. Buchstaben umstellen; E.: s. ἀνά (aná), γράμμα (grámma)
ἀναγραμματισμός (anagrammatismós), gr., M.: nhd. Umstellung von Buchstaben; E.: s. ἀναγραμματίζειν (anagrammatízein)
ἀναγραπτέον (anagraptéon), gr., Adj.: nhd. aufschreiben müssend, einschreiben müssend; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)
ἀναγραπτέος (anagraptéos), gr., Adj.: nhd. aufschreiben müssend, einschreiben müssend; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)
ἀνάγραπτος (anágraptos), gr., Adj.: nhd. aufgezeichnet, verzeichnet; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)
ἀναγράφειν (anagráphein), gr., V.: nhd. aufschreiben, einschreiben; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατ- (kat); E.: s. ἀνά (aná), γράφειν (gráphein)
ἀναγραφεύς (anagrapheús), gr., M.: nhd. Aufzeichner, öffentlicher Schreiber, Staatssekretär; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)
ἀναγραφή (anagraphḗ), gr., F.: nhd. Niederschrift, Aufzeichnung; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)
ἀναγράφιον (anagráphion), gr., N.: nhd. Liste, Index; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)
Ἀναγυράσιος (Anagyrásios), gr., Adj.: nhd. aus dem attischen Demos Anagyrus stammend; E.: s. ἀνάγυρος (anágyros)
ἀνάγυρις (anágyris), gr., F.: nhd. ein übelriechender Strauch; Hw.: s. ἀνάγυρος (anágyros); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 101
ἀνάγυρος (anágyros), gr., M.: nhd. ein übelriechender Strauch; Hw.: s. ἀνάγυρις (anágyris); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 101
ἀναγωγή (anagōgḗ), gr., F.: nhd. Auslaufen der Schiffe, Abfahrt; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνάγειν (anágein)
ἀναγωγία (anagōgía), gr., F.: nhd. Erhebung der Seele?; E.: s. ἀνάγειν (anágein); W.: mlat. anagōgea, anagōgia, F., geheimnisvolle Auslegung, Erhebung der Seele
ἀναγωγός (anagōgós), gr., Adj.: nhd. hervorlockend, entlockend, erhebend; E.: s. ἀνάγειν (anágein)
ἀνάγωγος (anágōgos), gr., Adj.: nhd. nicht abgerichtet, ungezogen; E.: s. ἀ- (a), ἀγωγή (agōgḗ)
ἀναγώγως (anagṓgōs), gr., Adv.: nhd. nicht abgerichtet, ungezogen; E.: s. ἀνάγωγος (anágōgos)
ἀναγώνιστος (anagṓnistos), gr., Adj.: nhd. nicht kämpfend, ohne Kampf seiend; E.: s. ἀ- (a), ἀγών (agṓn)
ἀναδαίειν (anadaíein), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ἀνά (aná), δαίειν (daíein)
ἀναδάκνειν (anadáknein), gr., V.: nhd. verletzen?, beißen?; E.: s. ἀνά (aná), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
ἀναδεικνύναι (antendeiknýnai), gr., V.: nhd. aufzeigen, erhoben zeigen, bezeichnen, ankündigen; E.: s. ἀνά (aná), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀναδεῖν (anadein), gr., V.: nhd. in die Hähe binden, zurückbinden, anbinden; E.: s. ἀνά (aná), δεῖν (dein) (1)
ἀνάδειξις (anádeixis), gr., F.: nhd. Bekanntmachung, Ernennung zu einem Amt; E.: s. ἀναδεικνύναι (antendeiknýnai)
ἀνάδελφος (anádelphos), gr., Adj.: nhd. geschwisterlos; E.: s. ἀ- (a), δελφύς (delphýs)
ἀναδεσμός (anadesmós), gr., M.: nhd. Haarband, Stirnband; E.: s. ἀνά (aná), διαδειν (diadein)
αναδέχεσθαι (anadéchesthai), gr., V.: nhd. aufnehmen, auffangen, auf sich nehmen, ertragen (V.); E.: s. ἀνά (aná), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀνάδημα (anádēma), gr., N.: nhd. Haarband, Stirnband; E.: s. ἀνά (aná), διαδειν (diadein)
ἀναδίδεναι (anadídenai), gr., V.: nhd. in Höhe hinaufwachsen, hingeben; E.: s. ἀνά (aná), διδόναι (didónai)
ἀναδιπλούμενος (anadiplúmenos), gr., Adj.: nhd. verdoppelnd, wiederholend; E.: s. ἀναδιπλοῦν (anadiplūn)
ἀναδιπλοῦν (anadiplūn), gr., V.: nhd. verdoppeln; E.: s. ἀνά (aná), διπλόος (diplóos)
ἀναδίπλωσις (anadíplōsis), gr., F.: nhd. Verdoppelung, Einschlagen des Saumes; E.: s. ἀναδιπλοῦν (anadiplūn)
ἀναδοκεία (anadokeía), gr., F.: nhd. Übernahme; E.: s. αναδέχεσθαι (anadéchesthai)
ἀνάδοσις (anádosis), gr., F.: nhd. Emporwachsen, Ermutigung, Verdauung; E.: s. ἀναδίδεναι (anadídenai)
ἀνάδοτος (anádotos), gr., Adj.: nhd. zurückgegeben; E.: s. ἀναδίδεναι (anadídenai)
ἀναδοχή (anadochḗ), gr., F.: nhd. Übernahme; E.: s. αναδέχεσθαι (anadéchesthai)
ἀνάδοχος (anádochos), gr., M.: nhd. Bürge; E.: s. αναδέχεσθαι (anadéchesthai); W.: mlat. anadochus, M., Taufpate
ἀναδύεσθαι (anadýesthai), gr., V.: nhd. auftauchen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἀνά (aná), δύειν (dýein)
ἀναδυομένη (anadyoménē), gr., F.: nhd. Auftauchende; E.: s. ἀναδύεσθαι (anadýesthai)
ἀνάεδνος (anáednos), gr., Adj.: nhd. ohne Brautgaben seiend, vom Bräutigem unbeschenkt; E.: s. ἀ- (a), ἕδνον (hédnon)
ἀναζεῖν (anazein), gr., V.: nhd. aufsprudeln, aufwallen; E.: s. ἀνά (aná), ζεῖν (zein)
ἀνάζεσμος (anázesmos), gr., M.: nhd. Aufwallen; E.: s. ἀναζεῖν (anazein)
ἀναζευγνύναι (anazeugnýnai), gr., V.: nhd. aufbrechen lassen, aufbrechen, abziehen, weiterziehen; E.: s. ἀνά (aná), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἀναζῆν (anazēn), gr., V.: nhd. wiederaufleben; E.: s. ἀνά (aná), ζῆν (zēn)
ἀναζητεῖν (anazētein), gr., V.: nhd. aufsuchen, durchforschen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἀνά (aná), ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613
ἀναζήτησις (anazḗtēsis), gr., F.: nhd. Aufsuchen, Untersuchen; E.: s. ἀναζητεῖν (anazētein); L.: Frisk 1, 613
ἀναζωπυρεῖν (anazōpyrein), gr., V.: nhd. wieder entflammen, neu beleben; E.: s. ἀνά (aná), ζωπυρεῖν (zōpyrein), ζώπυρον (zṓpyron)
ἀναθάλλειν (anathállein), gr., V. nhd. hervorsprossen, aufblühen; E.: s. ἀνά (aná), θάλλειν (thállein)
ἀναθάλπειν (anathálpein), gr., V.: nhd. wieder erwärmen; E.: s. ἀνά (aná), θάλπειν (thálpein)
ἀναθεᾶσθαι (anatheāsthai), gr., V.: nhd. noch einmal überdenken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), θεᾶσθαι (theasthai)
ἀναθεῖν (anathein), gr., V.: nhd. wieder laufen, zurücklaufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), θεῖν (thein) (1)
ἀνάθεμα (anáthema), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Verfluchung; E.: s. ἀνατιθέναι (anatihénai); W.: got. anaþaíma, anaþema*, Sb. (indekl.), „Fluch“, Verfluchter
ἀναθεματίζειν (anathematízein), gr., V.: nhd. dem Teufel verschreiben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀνάθεμα (anáthema)
ἀναθεματισμός (anathematismós), gr., M.: nhd. ein Fluch; E.: s. ἀναθεματίζειν (anathematízein), ἀνάθεμα (anáthema)
ἀναθεωρεῖν (anatheōrein), gr., V.: nhd. aufs neue betrachten, aufmerksam betrachten; E.: s. ἀνά (aná), θεωρεῖν (theōrein)
ἀναθεώρησις (anatheṓrēsis), gr., F.: nhd. Tiefsinn; E.: s. ἀναθεωρεῖν (anatheōrein)
ἀνάθημα (anáthēma), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Weihgeschenk; E.: s. ἀνατιθέναι (anatithénai)
ἀναθλίβειν (anathlíbein), gr., V.: nhd. empordrücken, auspressen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), θλίβειν (thlíbein)
ἀναθρῴσκειν (anathrṓiskein), gr., V.: nhd. aufspringen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἀναθυμίασις (anathymíasis), gr., F.: nhd. Aufdampfen; E.: s. ἀνά (aná), θυμός (thymós)
ἀναίδεια (anaídeia), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit; E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)
ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), gr., V.: nhd. sich schamlos verhalten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)
ἀναιδής (anaidḗs), gr., Adj.: nhd. schamlos; E.: s. ἀνά (aná), αἰδώς (aidṓs)
ἀναιδία (anaidía), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit; E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)
ἀναιδίζεσθαι (anaidízesthai), gr., V.: nhd. sich schamlos verhalten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)
ἀναίθειν (anaíthein), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ἀνά (aná), αἴθειν (aíthein)
ἄναιμος (ánaimos), gr., Adj.: nhd. blutlos; E.: s. ἀνά (aná), αἷμα (haima); W.: mlat. anaemus, Adj., blutlos
ἀναιρεῖν (anhairein), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufheben, bestatten, vernichten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)
ἀναίρεσις (anaíresis), gr., F.: nhd. Aufheben, Bestattung, Vernichtung, Zerstörung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναιρεῖν (anairein)
ἀναιρετικός (anairetikós), gr., Adj.: nhd. ohne Sinn seiend, aufgehoben, zerstört; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναιρεῖν (anairein); W.: mlat., anāreticus, Adj., ausgewählt, gewählt
ἀναίσχυντος (anaíschyntos), gr., Adj.: nhd. schamlos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), αἰσχύνειν (aischýnein)
ἀναίτιος (anaítios), gr., Adj.: nhd. unschuldig; E.: s. ἀνά (aná), αἴτιος (aítios); W.: lat. anaetius, Adj., unschuldig
ἄναιμος (áneimos), gr., Adj.: nhd. blutlos; E.: s. ἀ- (a), αἷμα (haima); W.: s. nhd. Anämie, F., Anämie, Blutarmut; L.: Kluge s. u. Anämie
ἀναίνεσθαι (anaínesthai), gr., V.: nhd. verneinen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀ- (a), αἰνεῖν (ainein)
ἄναιρος (áneiros), gr. (kret.), M.: Vw.: s. ὄνειρος (óneiros)
ἀναισιμοῦν (anaisimūn), gr., V.: nhd. verwenden, verbrauchen, anwenden, gebrauchen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: vgl. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10
ἀναισίμωμα (anaisímōma), gr., F.: nhd. Verwendetes, Vebrauchtes, Ausgabe, Aufwendung; E.: s. ἀναισιμοῦν (anaisimūn)
ἀναισθησία (anaisthēsía), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Empfindung, Stumpfsinn, Dummheit; E.: s. ἀναίσθητος (anaísthētos); W.: nhd. Anästhesie, F., Anästhesie, Narkose; L.: Kluge s. u. Anästhesie
ἀναίσθητος (anaísthētos), gr., Adj.: nhd. gefühllos, unempfindlich, stumpfsinnig; E.: s. ἀ- (a), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
ἀναισχυντεῖν (anaischyntein), gr., V.: nhd. unverschämt sein (V.), frech sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀναίσχυντος (anaíschyntos)
ἀναισχυντία (anaischyntía), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; E.: s. ἀναισχυντεῖν (anaischyntein), ἀναίσχυντος (anaíschyntos)
ἀναίσχυντος (anaíschyntos), gr., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt; E.: s. ἀ- (a), αἰσχύνειν (aischýnein)
ἀναισχύντως (anaischýntōs), gr., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt; E.: s. ἀναίσχυντος (anaíschyntos)
ἀνακαθαίρειν (anakathaírein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), καθαίρειν (kathaírein); L.: Frisk 1, 752
ἀνακαθίζειν (anakathízein), gr., V.: nhd. sich aufrichten sich aufrecht hinsetzen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ἀνακαθίζεσθαι (anakathízesthai), gr., V.: nhd. sich aufrichten sich aufrecht hinsetzen; E.: s. ἀνά (aná), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ἀνακαινίζειν (anakainízein), gr., V.: nhd. auffrischen, erneuern; E.: s. ἀνά (aná), -καινίζειν (kainízein), καινός (kainós)
ἀνακαινοῦν (anakainūn), gr., V.: nhd. auffrischen, erneuern; E.: s. ἀνά (aná), καινοῦν (kainūn), καινός (kainós)
ἀνακαίνωσις (anakaínōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; E.: s. ἀνακαινοῦν (anakainūn)
ἀνακαλεῖν (anakalein), gr., V.: nhd. aufrufen, anrufen, herbeirufen, nennen; E.: s. ἀνά (aná), καλεῖν (kalein)
ἀνακαλύπτειν (anakalýptein), gr., V.: nhd. enthüllen; E.: s. ἀνά (aná), καλύπτειν (kalýptein)
ἀνακάμπτειν (anakámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, umlenken, zurückbringen; E.: s. ἀνά (aná́), κάμπτειν (kámptein)
ἀνακάπτειν (anakáptein), gr., V.: nhd. aufschnappen, verschlucken; E.: s. ἀνά (aná́), κάπτειν (káptein)
ἀνακάψις (anakápsis), gr., F.: nhd. Verschlucken; E.: s. ἀνακάπτειν (anakáptein)
ἀνάκαρ (anákar), gr., Adv.: nhd. nach oben; E.: s. ἀνά (aná), κάρ (kar)
ἀνακεῖσθαι (anakeisthai), gr., V.: nhd. aufgestellt sein (V.), gewidmet sein (V.), geweiht sein (V.), liegen, zu Tisch liegen; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)
ἀνακεραννύναι (anakerannýnai), gr., V.: nhd. durchmischen, vermischen, mischen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), κεραννύναι (kerannýnai)
ἀνακεφαλαιοῦν (anakephalaiūn), gr., V.: nhd. kurz zusammenfassen; E.: s. ἀνά (aná́), κεφαλή (kephalḗ)
ἀνακεφαλαίωσις (anakephalaíōsis), gr., F.: nhd. Zusammenfassung; E.: s. ἀνακεφαλαιοῦν (anakephalaiūn)
ἀνακινεῖν (anakinein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, schwingen, aufregen, erregen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná́), κινεῖν (kinein)
ἀνακλάζειν (anaklázein), gr., V.: nhd. aufschreien, laut schreien; E.: s. ἀνά (aná́), κλάζειν (klázein)
ἀνακλᾶν (anaklan), gr., V.: nhd. in die Höhe biegen, abziehen, ablenken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná́), κλᾶν (klan) (1); L.: Frisk 1, 866
ἀνάκλασις (anáklasis), gr., F.: nhd. Umbiegung, Brechung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan)
ἀνακλασμός (anaklasmós), gr., M.: nhd. Überlappen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan)
ἀνάκλαστος (anáklastos), gr., Adj.: nhd. zurückgebogen, widergespiegelt; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan)
ἀνάκλημα (anáklēma), gr., F.: nhd. Umbiegung, Brechung; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)
ἀνάκλησις (anáklēsis), gr., F.: nhd. Anrufung, Rückzugssignal; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)
ἀνάκλητικόν (anáklētikón), gr., N.: nhd. Rückzugssignal; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)
ἀνάκλητικός (anáklētikós), gr., Adj.: nhd. auffordernd; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)
ἀνακλίνειν (anaklínein), gr., V.: nhd. zurücklehnen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná́), κλίνειν (klínein)
ἀνακλίνεσθαι (anaklínesthai), gr., V.: nhd. sich lagern, sich niederlegen; E.: s. ἀνά (aná́), κλίνειν (klínein)
ἀνακμάζειν (anakmázein), gr., V.: nhd. in voller Blüte stehen; E.: s. ἀνά (aná́), ἀκμάζειν (akmázein)
ἀνακοινοῦν (anakoinūn), gr., V.: nhd. mitteilen, um Rat fragen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), κοινός (koinós)
ἀνακοίνωσις (anakoínōsis), gr., F.: nhd. Mitteilung?; E.: s. ἀνακοινοῦν (anakoinūn)
ἀνακομιδή (anakomidḗ), gr., F.: nhd. Wiedererlangung, Rückkehr; E.: s. ἀνακομίζειν (anakomízein)
ἀνακομίζειν (anakomízein), gr., V.: nhd. hinaufbringen, hinaufschaffen, zurückbringen; E.: s. ἀνά (aná), κομίζειν (komízein)
ἀνακοπή (anakopḗ), gr., F.: nhd. Anschlagen der Wellen, Branden der Wellen, stehengebliebenes Gewässer; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακόπτειν (anakóptein)
ἀνακόπτειν (anakóptein), gr., V.: nhd. zurückstoßen, zurückschieben, zurückschlagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (da), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)
ἀνακραδεύειν (anakradeúein), gr., V.: nhd. schwingen, schwenken; E.: s. ἀνά (aná), κραδεύειν (kradeúein), κραδᾶν (kradan)
ἀνακράζειν (anakrázein), gr., V.: nhd. aufschreien, ausrufen, herausplatzen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνά (aná), κράζειν (krázein)
ἀνάκρασις (anákrasis), gr., V.: nhd. Vermischung; E.: s. ἀνακρεμαννύναι (anakremannýnai)
ἀνακρατεῖν (anakratein), gr., V.: nhd. hochhalten, unterstützen; E.: s. ἀνά (aná), κρατεῖν (kratein), κράτος (krátos)
ἀνακραυγάζειν (anakraugázein), gr., V.: nhd. aufschreien, laut schreien; E.: s. ἀνά (aná), κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ)
ἀνακραύγασμα (anakraúgasma), gr., N.: nhd. Schreien; E.: s. ἀνακραυγάζειν (anakraugázein)
ἀνακρεμαννύναι (anakremannýnai), gr., V.: nhd. aufhängen; E.: s. ἀνά (aná), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἀνακρίνειν (anakrínein), gr., V.: nhd. Fragen richten an, ausfragen, verhören, erforschen, prüfen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀνά (aná), κρίνειν (krínein)
ἀνάκρισις (anákrisis), gr., F.: nhd. Befragung, Verhör, Voruntersuchung; E.: s. ἀνακρίνειν (anakrínein)
ἀνακρούειν (anakrúein), gr., V.: nhd. zurückstoßen, anhalten; E.: s. ἀνά (aná), κρούειν (krúein)
ἀνάκρουμα (anákruma), gr., N.: nhd. Zurückstoßen, Rückbewegung, Hemmung; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)
ἀνάκρουσις (anákrusis), gr., F.: nhd. Zurückstoßen, Rückbewegung, Hemmung; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)
ἀνακρουστέον (anakrustéon), gr., Adj.: nhd. überprüfen müssend, zurückstoßen müssend; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)
ἀνακρουστέος (anakrustéos), gr., Adj.: nhd. überprüfen müssend, zurückstoßen müssend; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)
ἀνακρουστικός (anakrustikós), gr., Adj.: nhd. reagierbar; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)
ἀνακτᾶσθαι (anaktasthai), gr., V.: nhd. wiedergewinnen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), κτᾶσθαι (ktasthai)
ἀνακυκλεῖν (anakyklein), gr., V.: nhd. herumdrehen, sich wiederholen; E.: s. ἀνά (aná), κυκλεῖν (kyklein)
ἀνακύκλησις (anakýklēsis), gr., F.: nhd. Umlauf, Kreislauf; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀμακυκλεῖν (anakyklein)
ἀνακυκλοῦν (anakyklūn), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. ἀνά (aná), κυκλεῖν (kyklein)
ἀνακύκλωσις (anakýklōsis), gr., F.: nhd. Umlauf, Kreislauf; E.: s. ἀμακυκλοῦν (anakyklūn)
ἀνακύπτειν (anakýptein), gr., V.: nhd. aufducken, emportauchen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)
ἀναλακτίζειν (analaktízein), gr., V.: nhd. aufwärts treten; E.: s. ἀνά (aná), λακτίζειν (laktízein)
ἀναλαμβάνειν (analambánein), gr., V.: nhd. aufnehmen, hochheben, wiederaufnehmen, wiederherstellen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), προσ- (pros), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)
ἀναλάμπειν (analámpein), gr., V.: nhd. aufleuchten, aufflammen, wieder entbrennen; E.: s. ἀνά (aná), λάμπειν (lámpein)
ἀναλγής (analgḗs), gr., Adj.: nhd. gleichgültig, ohne Empfindung seiend; E.: s. ἀνά (aná), ἄλγος (álgos)
ἀναλγησία (analgēsía), gr., F.: nhd. Gefühllosigkeit, Stumpfsinn, Rohheit; E.: s. ἀνάλγητος (análgētos)
ἀνάλγητος (análgētos), gr., Adj.: nhd. gleichgültig, ohne Empfindung seiend; E.: s. ἀνά (aná), ἄλγος (álgos)
ἀναλγήτως (analgḗtōs), gr., Adv.: nhd. gleichgültig, ohne Empfindung seiend; E.: s. ἀνάλγητος (análgētos)
ἀναλδής (analdḗs), gr., Adj.: nhd. nicht gedeihend, Wachstum hemmend; E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
ἀναλέγειν (analégein), gr., V.: nhd. auflesen, sammeln; E.: s. ἀνά (aná), λέγειν (légein)
ἀνάληψις (análēpsis), gr., F.: nhd. Aufnehmen; E.: s. ἀναλαμβάνειν (analambánein)
ἀναλίσκειν (analískein), gr., V.: nhd. aufwenden, verbrauchen, verschwenden, vergeuden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προσ- (pros), συμπαρ- (sympar), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná); vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 102
ἀναλογία (analogía), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Gleichung, Verhältnis; E.: s. ἀνά (aná), λόγος (lógos); W.: lat. analogia, F., Analogie, gleiches Verhältnis, Proportion; nhd. Analogie, F., Analogie, Ähnlichkeit; L.: Kluge s. u. Analogie
ἀνάλογος (análogos), gr., Adj.: nhd. verhältnismäßig, angemessen; E.: s. ἀνά (aná), λόγος (lógos); W.: gr.-lat. analogos, Adj., gleiches Verhältnis habend, analog, entsprechend, ähnlich; nhd. analog, Adj., analog, entsprechend
ἄναλος (ánhalos), gr., Adj.: nhd. ungesalzen; E.: s. ἀ- (a), ἅλς (háls)
ἀναλοῦν (analūn), gr., V.: nhd. zerstören, verbrauchen, vergeuden; E.: s. ἀνά (aná); vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144
ἄναλτος (ánaltos), gr., Adj.: nhd. unersättlich, unernährt, ungesättigt; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 102
ἀναλύειν (analýein), gr., V.: nhd. zergliedern, auflösen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνά (aná), λύειν (lýein)
ἀναλύζειν (analýzein), gr., V.: nhd. aufschluchzen; E.: s. ἀνά (aná), λύζειν (lýzein)
ἀνάλυσις (análysis), gr., F.: nhd. Auflösung, Befreiung, Erlösung, Tod; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναλύειν (analýein); W.: mlat. analysis, Sb., Zergliederung, Auflösung; nhd. Analyse, F., Analyse, Untersuchung, Zergliederung; W.: mlat. analysis, Sb., Zergliederung, Auflösung; nhd. Analysis, F., Analysis; L.: Kluge s. u. Analyse
ἀναλυτήρ (analytḗr), gr., M.: nhd. Erlöser, Retter; E.: s. ἀναλύειν (analýein)
ἀναλυτική (analytikḗ), gr., F.: nhd. Analyse in der Logik; E.: s. ἀναλύειν (analýein)
ἀνάλωμα (análōma), gr., N.: nhd. Aufwand, Ausgabe; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102
ἀνάλωσις (análōsis), gr., F.: nhd. Aufwand, Verbrauch; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102
ἀναλωτέος (analōtéos), gr., Adj.: nhd. ausgeben müssend, verschwenden müssend; E.: s. ἀναλίσκειν (analískein)
ἀναλωτής (analōtḗs), gr., F.: nhd. Verschwender; E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102
ἀναλωτικός (analōtikós), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch, verbrauchend; E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102
ἀναμαιμᾶν (anamaiman), gr., V.: nhd. durchtoben; E.: s. ἀνά (aná), μαιμᾶν (maiman)
ἀναμάρτητος (anamártētos), gr., Adj.: nhd. schuldlos; E.: s. ἀνά (aná), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἀναμειγνύναι (anameignýnai), gr., V.: nhd. daruntermischen, dazu mischen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)
ἀναμείγνυσθαι (anameígnysthai), gr., V.: nhd. sich mischen unter; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)
ἀναμέλπειν (anamélpein), gr., V.: nhd. anstimmen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204
ἀναμεμιγμένος (anamemigménos), gr., Adj.: nhd. zusammengemischt; E.: s. ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)
ἀναμένειν (anaménein), gr., V.: nhd. bleiben, warten, ausharren, zögern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), μένειν (ménein)
ἀνάμεσος (anámesos), gr., Adj.: nhd. der Mitte befindlich, mitten im Lande befindlich; E.: s. ἀνά (aná), μέσος (mésos)
ἀναμετρεῖν (anametrein), gr., V.: nhd. noch einmal durchmessen (V.), noch einmal durchfahren (V.); E.: s. ἀνά (aná), μετρεῖν (metrein)
ἀναμέτρησις (anamétrēsis), gr., F.: nhd. Schätzung, Würdigung; E.: s. ἀναμετρεῖν (anametrein)
ἀναμηρύεσθαι (anamērýesthai), gr., V.: nhd. abwickeln, auflösen; E.: s. ἀνά (aná), μηρύεσθαι (mērýesthai)
ἀναμιμνῄσκειν (anamimnḗiskein), gr., V.: nhd. erinnern, ins Gedächtnis rufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ἀναμιμνῄσκεσθαι (anamimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich erinnern, gedenken; Vw.: s. ὑπ-(hyp); E.: s. ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ἀναμίσγειν (anamísgein), gr., V.: nhd. dazumischen, daruntermischen; E.: s. ἀνά (aná), μίσγειν (mísgein)
ἀνάμνησις (anámnēsis), gr., F.: nhd. Erinnerung; E.: s. ἀναμιμνῄσκειν (anamimnḗskein); W.: lat. anamnēsis, F., Erinnerung
ἀναμοχλεύειν (anamochleúein), gr., V.: nhd. durch einen Hebel emporheben, aufsprengen; E.: s. ἀνά (aná), μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 263
ἀνανέμεσθαι (ananémesthai), gr., V.: nhd. verteilen; E.: s. ἀνά (aná), νέμειν (némein)
ἀνανεοῦν (ananeūn), gr., V.: nhd. erneuern; E.: s. ἀνά (aná), νέος (néos)
ἀνανεοῦσθαι (ananeūsthai), gr., V.: nhd. im Gedächtnis wiederauffrischen, sich erneuern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), νέος (néos)
ἀνανεύειν (ananeúein), gr., V.: nhd. abwinken, verneinen, verweigern; E.: s. ἀνά (aná), νεύειν (neúein)
ἀνανέωσις (ananéōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; E.: s. ἀνανεοῦν (ananeūn); W.: lat. ananeosis, F., Erneuerung
ἀνανήφειν (ananḗphein), gr., V.: nhd. wieder nüchtern werden, wieder nüchtern machen; E.: s. ἀνά (aná), νήφειν (nḗphein)
ἄναντα (ánanta), gr., Adv.: nhd. bergauf; E.: s. ἄντα (ánta)
ἄναξ (ánax), gr., M.: nhd. Herrscher, Herr, Lenker; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 102
ἀναξαίνειν (anaxaínein), gr., V.: nhd. wieder aufkratzen, verschlimmern; E.: s. ἀνα (ana), ξαίνειν (xaínein)
ἀναξηραίνειν (anaxēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen, trocken legen; E.: s. ἀνα (ana), ξηραίνειν (xēraínein); L.: Frisk 2, 336
ἀναξήρανσις (anaxḗransis), gr., F.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); L.: Frisk 2, 336
ἀναξηραντικός (anaxērantikós), gr., Adj.: nhd. austrockend; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); W.: mlat. anaxēranticus, Adj., trocknend; L.: Frisk 2, 336
ἀναξηρασία (anaxērasía), gr., F.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); L.: Frisk 2, 336
ἀναξηρασμός (anaxērasmós), gr., M.: nhd. Austrocknen; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); L.: Frisk 2, 336
ἀναξία (anaxía), gr., F.: nhd. Herrschaft, Befehl; E.: s. ἄναξ (ánax); L.: Frisk 1, 102
ἀνάξιος (anáxios) (1), gr., Adj.: nhd. fürstlich; E.: s. ἄναξ (ánax); L.: Frisk 1, 102
ἀνάξιος (anáxios) (2), gr., Adj.: nhd. unwürdig, nichtswürdig, wertlos, unwert; E.: s. ἀνα (ana), ἄξιος (áxios)
ἀναξίως (anaxíōs), gr., Adv.: nhd. auf unwürdige Art; E.: s. ἀνάξιος (anáxios) (2)
ἀναξύειν (anaxýein), gr., V.: nhd. aufkratzen, lockern; E.: s. ἀνα (ana), ξύειν (xýein)
ἀναπαίειν (anapaíein), gr., V.: nhd. zurückschlagen; Vw.: s. ἀνα (ana), παίειν (paíein)
ἀνάπαιστος (anápaistos), gr., M.: nhd. Anapäst; Vw.: s. ἀναπαίειν (anapaíein); W.: lat. anapaestus, M., Anapäst; nhd. Anapäst, M., Anapäst; L.: Kluge s. u. Anapäst
ἀναπαλεύειν (anapaleúein), gr., V.: nhd. zurücknehmen, aufheben; E.: s. ἀνάπαλιν (anápalin); L.: Frisk 2, 468
ἀνάπαλιν (anápalin), gr., Adv.: nhd. rückwärts, zurück; E.: s. ἀνα (ana), πάλιν (pálin); L.: Frisk 2, 468
ἀναπάλλειν (anapállein), gr., V.: nhd. emporschwingen; E.: s. ἀνα (ana), πάλλειν (pállein)
ἀναπαύειν (anapaúein), gr., V.: nhd. zum Aufhören bringen, aufhören machen, hemmen, ausruhen lassen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνα (ana), παύειν (paúein)
ἀναπαύεσθαι (anapaúesthai), gr., V.: nhd. ausruhen, sich erholen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), παύειν (paúein)
ἀνάπαυμα (anápauma), gr., N.: nhd. Unterbrechung, Erholgung, Rast; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀναπαύειν (anapaúein)
ἀνάπαυσις (anápausis), gr., F.: nhd. (nterbrechung, Erholgung, Rast; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀναπαύειν (anapaúein)
ἀναπαυστήριος (anapaustḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Ausruhen geeignet; E.: s. ἀναπαύειν (anapaúein)
ἀναπείθειν (anapeíthein), gr., V.: nhd. überreden, überzeugen, umstimmen; Vw.: s. μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)
ἀναπείρειν (anapeírein), gr., V.: nhd. anheften, aufspießen; E.: s. ἀνά (aná), πείρειν (peírein)
ἀναπέμπειν (anapémpein), gr., V.: nhd. hinaufschicken, zurückschicken; E.: s. ἀνά (aná), πέμπειν (pémpein)
ἀναπηδᾶν (anapēdan), gr., V.: nhd. emporspringen, auf etwas springen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), πηδᾶν (pēdan)
ἀνάπηρος (anápēros), gr., Adj.: nhd. verstümmelt, verkrüppelt; E.: s. ἀνά (aná), πηρός (pērós)
ἀναπήρως (anapḗros), gr., Adv.: nhd. verstümmelt, verkrüppelt; E.: s. ἀνάπηρος (anápēros)
ἀναπιλεῖν (anapilein), gr., V.: nhd. herausdrücken, heraufdrücken; E.: s. ἀνά (aná), πιλεῖν (pilein)
ἀναπιμπλέναι (anapimplénai), gr., V.: nhd. anfüllen, erfüllen, leiden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), πιμπλέναι (pimplénai)
ἀναπίνειν (anapínein), gr., V.: nhd. aufschlürfen, verschlingen; E.: s. ἀνά (aná), πίνειν (pínein)
ἀναπίπτειν (anapíptein), gr., V.: nhd. zurückfallen, zurückweichen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), πίπτειν (píptein)
ἀναπλάζειν (anaplázein), gr., V.: nhd. umbilden, gestalten, umgestalten; E.: s. ἀνά (aná), πλάζειν (plázein)
ἀναπλάσσειν (anaplássein), ἀναπλάττειν (anapláttein), gr., V.: nhd. wiederbilden, wiederherstellen; E.: s. ἀνά (aná), πλάσσειν (plássein)
ἀναπλάττειν (anapláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀναπλάσσειν (anaplássein)
ἀναπλεῖν (anaplein), gr., V.: nhd. hinaufsegeln, auf die hohe See fahren; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), πλεῖν (plein)
ἀναπλέκειν (anaplékein), gr., V.: nhd. aufflechten, durchflechten, verflechten; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), πλέκειν (plékein)
ἀναπληροῦν (anaplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, ausfüllen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνά (aná), πληροῦν (plērun)
ἀναπλήρωμα (anaplḗrōma), gr., N.: nhd. Auffüllen, Anfüllen; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)
ἀναπλήρωσις (anaplḗrōsis), gr., F.: nhd. Auffüllen, Anfüllen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)
ἀναπληρωτέον (anaplērōtéon), gr., Adj.: nhd. aufzufüllen seiend, anzufüllen seiend, zu liefern seiend; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)
ἀναπληρωτέος (anaplērōtéos), gr., Adj.: nhd. aufzufüllen seiend, anzufüllen seiend; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)
ἀναπληρωτικός (anaplērōtikós), gr., Adj.: nhd. auffüllend, anfüllend; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)
ἀναπνέων (anapnéōn), gr., M.: nhd. ein schwer Atmender; E.: s. ἀνά (aná), πνεῖν (pnein)
ἀναπνοή (anapnoḗ), ἀμπνοή (ampnoḗ), gr., F.: nhd. Wiedergewinnung des Atems, Wiederaufatmen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), πνοή (pnoḗ)
ἀναποδίζειν (anapodízein), gr., V.: nhd. zurückgehen, zurücktreten, rückgängig machen; E.: s. ἀνά (aná), ποδίζειν (podízein)
ἀναπολεῖν (anapolein), gr., V.: nhd. die Erde wieder umwenden, wieder aufnehmen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), πολεῖν (polein)
ἀναπολεύειν (anapoleúein), gr., V.: nhd. sich aufwärts bewegen; E.: s. ἀνά (aná), πολεύειν (poleúein)
ἀναπόλησις (anapólēsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀναπολεῖν (anapolein)
ἀναπολητέον (anapolētéon), gr., F.: nhd. sich erinnern müssend, sich ins Gedächtnis rufen müssend; E.: s. ἀναπολεῖν (anapolein)
ἀνάπτειν (anháptein), gr., V.: nhd. anzünden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἅπτειν (háptein) (2)
ἀναπτύσσειν (anaptýssein), gr., V.: nhd. entfalten, auseinanderfalten, aufrollen, enthüllen, offenbaren; E.: s. ἀνά (aná), πτύσσειν (ptýssein)
ἀναπυρσεύειν (anapyrseúein), gr., V.: nhd. offenkundig machen; E.: s. ἀνά (aná), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)
ἀνάργυρος (anárgyros), gr., Adj.: nhd. ohne Silber seiend; E.: s. ἀ- (a), ἄργυρος (árgyros); W.: mlat. Anargyrus, M.=PN, „ohne Silber Seiender“ (Beiname von zwei Heiligen)
ἀναρμορστεῖν (anharmorstein), gr., V.: nhd. nicht stimmen zu; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνάρμορστος (anhármstos)
ἀνάρμορστος (anhármstos), gr., Adj.: nhd. nicht pasend, nicht umgänglich; E.: s. ἀνά (aná), ἁρμορστός (harmstós), ἁρμόζειν (harmózein)
ἀναρρηγνύναι (anarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. aufreißen, aufbrechen, sprengen, zerstören; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἀναρριπτεῖν (anarrhiptein), gr., V.: Vw.: s. ἀναρρίπτειν (anarrhíptein)
ἀναρρίπτειν (anarrhíptein), ἀναρριπτεῖν (anarrhiptein), gr., V.: nhd. aufwerfen, emporwerfen, in die Höhe werfen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ῥίπτειν (rhíptein)
ἀναρριχᾶσθαι (anarrhichasthai), gr., V.: nhd. mit Füßen und Händen heraufklimmen; E.: s. ἀνά‑ (ana); s. idg. *sreigʰ‑, *reigʰ‑, V., klettern, kriechen, Pokorny 1002; L.: Frisk 1, 103
ἀναρρίχησις (anarrhíchēsis), gr., F.: nhd. Emporklettern; E.: s. ἀναρριχᾶσθαι (anarrichasthai); L.: Frisk 1, 103
ἀναρρωννύναι (anarrhōnnýnai), gr., V.: nhd. neue Kräfte geben, neu stärken; E.: s. ἀνά (aná), ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ἀνάρρωσις (anárrhōsis), gr., F.: nhd. Kraftgeben; E.: s. ἀναρρωννύναι (anarrhōnnýnai); W.: s. mlat. anaroxia, F., Gesundwerden
ἀνάρσιος (anársios), gr., Adj.: nhd. ungnädig, feindlich; E.: s. ἀ- (a), ἄρτιος (ártios)
ἀναρτᾶσθαι (anartasthai), gr., V.: nhd. sich anschicken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), ἀρτᾶν (artan)
ἀναρχία (anarchía), gr., F.: nhd. Mangel eines Herrn, gesetzloser Zustand; E.: s. ἄναρχος (ánarchos); W.: mlat. anarchia, F., Gesetzlosigkeit, Chaos, Anarchie; nhd. Anarchie, F., Anarchie, Gesetzlosigkeit, Chaos; L.: Kluge s. u. Anarchie
ἄναρχος (ánarchos), gr., Adj.: nhd. führerlos, zügellos; E.: s. ἀνά (aná), ἀρχός (archós)
ἀνασείειν (anaseíein), gr., V.: nhd. aufschütteln, emporbewegen, emporheben, aufwiegeln, anstiften; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), σείειν (seíein)
ἀνάσεισις (anáseisis), gr., F.: nhd. Schütteln; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)
ἀνάσεισμα (anáseisma), gr., N.: nhd. Schütteln; E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)
ἀνασεισμός (anaseismós), gr., M.: nhd. Drohgebärde; E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)
ἀνασηκοῦν (anasēkun), gr., V.: nhd. ausgleichen, durch zusätzliches Gewicht Fehlendes ausgleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἀνά (aná), σηκοῦν (sēkun)
ἀνασκαίρειν (anaskaírein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen, tanzen; E.: s. ἀνά (aná), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714
ἀνασκάπτειν (anaskáptein), gr., V.: nhd. wieder aufgraben; E.: s. ἀνά (aná), σκάπτειν (skáptein)
ἀνασκευάζειν (anaskeuázein), gr., V.: nhd. aufpacken und fortschaffen, aufräumen, niederreißen, abbrechen, zerstören; E.: s. ἀνά (aná), σκευάζειν (skeuázein)
ἀνασκολοπίζειν (anaskolopízein), gr., V.: nhd. auf einen Pfahl stecken, aufpfählen; E.: s. ἀνά (aná), σκολοπίζειν (skolopízein); L.: Frisk 2, 736
ἀνασκολόπισις (anaskolópisis), gr., F.: nhd. Aufpfählen; E.: s. ἀνασκολοπίζειν (anaskolopízein); L.: Frisk 2, 736
ἀνασκοπεῖν (anaskopein), gr., V.: nhd. aufmerksam betrachten, erwägen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), σκοπεῖν (skopein)
ἀνασκυβαλίζειν (anaskybalízein), gr., V.: nhd. als Abfall behandeln, als Abfall ansehen; E.: s. ἀνά (aná), σκυβαλίζειν (skybalízein); L.: Frisk 2, 740
ἀνάσσειν (anássein), gr., V.: nhd. Herrscher sein (V.); E.: s. ἄναξ (ánax); Frisk 1, 102
ἀνασταλύζειν (anastalýzein), gr., V.: nhd. aufweinen, aufschluchzen; E.: s. ἀνά (aná), σταλάσσειν (stalássein); L.: Frisk 1, 103
ἀνάστασις (anástasis), gr., F.: nhd. Aufstehenlassen, Aufrichtung, Entfernung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατεξ- (katex), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), στάσις (stásis)
ἀναστατεῖν (anastatein), gr., V.: nhd. davontragen; E.: s. ἀνάστατος (anástatos), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀνάστατος (anástatos), gr., Adj.: nhd. von seinem Heim vertrieben; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀναστατοῦν (anastatūn), gr., V.: nhd. verunsichern, verwirren, aufreizen; E.: s. ἀνάστατος (anástatos), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀναστάτωσις (anastátōsis), gr., F.: nhd. Verunsichern, Verwirren; E.: s. ἀναστατοῦν (anastatūn)
ἀναστέλλειν (anastéllein), gr., V.: nhd. in die Höhe schleppen, zurückdrängen, abweisen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)
ἀναστενάζειν (anastenázein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen, bejammern, beklagen; E.: s. ἀνά (aná), στενάζειν (stenázein)
ἀναστεναχίζειν (anastenachízein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen, bejammern, beklagen; E.: s. ἀνά (aná), στεναχίζειν (stenachízein), στένειν (sténein) (1)
ἀναστενάχειν (anastenáchein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen, bejammern, beklagen; E.: s. ἀνά (aná), στενάχειν (stenáchein)
ἀναστένειν (anasténein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen; E.: s. ἀνά (aná), στένειν (sténein) (1)
ἀναστομοῦν (anastomūn), gr., V.: nhd. eine Öffnung machen, öffnen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀνά (aná), στόμα (stóma)
ἀναστόμωσις (anastómōsis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. ἀναστομοῦν (anastomūn)
ἀναστρέφειν (anastréphein), gr., V.: nhd. drehen, wenden, umkehren; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)
ἀναστρέφεσθαι (anastréphesthai), gr., V.: nhd. sich bekränzen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)
ἄναστρος (ánastros), gr., Adj.: nhd. keinen Planeten tragend; E.: s. ἀ- (a), ἄστρον (ástron)
ἀναστροφή (anastrophḗ), gr., F.: nhd. Umstürzen, Schwenken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀναστρέφειν (anastréphein)
ἀναστρωφᾶν (anastrōphan), gr., V.: nhd. hinwenden und herwenden; E.: s. ἀνά (aná), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)
ἀνασχινδυλεύειν (anaschindyleúein), gr., V.: nhd. aufspießen; E.: s. ἀνά (aná), σκινδαλμός (skindalmós)
ἀνασῴζειν (anasṓizein), gr., V.: nhd. wieder erretten; E.: s. ἀνά (aná), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844
ἀνατανύειν (anatanýein), ἀντανύειν (antanýein), gr., V.: nhd. in die Höhe strecken, aufstecken, recken, ausdehnen; E.: s. ἀνά (aná), τανύειν (tanýein)
ἀνατάσσεσθαι (anatássesthai), gr., V.: nhd. der Reihe nach aufstellen, der Reihe nach verfassen, entwickeln; E.: s. ἀνά (aná), τάσσειν (tássein)
ἀνατείνειν (anateínein), ἀντείνειν (anteínein), gr., V.: nhd. in die Höhe strecken, aufstecken, recken, ausdehnen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), τείνειν (teínein); L.: Frisk 2, 863
ἀνατέλλειν (anatéllein), gr., V.: nhd. aufgehen, aufspießen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)
ἀνατέμνειν (anatémnein), gr., V.: nhd. aufschneiden, sezieren; E.: s. ἀνά (aná), τέμνειν (témnein)
ἀνατιθέναι (anatithénai), gr., V.: nhd. aufstellen, auflegen, aufbürden, weihen; Vw.: s. ἐπ- (ep), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)
ἀνατίκτειν (anatíktein), gr., V.: nhd. erneut hervorbringen; E.: s. ἀνά (aná), τίκτειν (tíktein)
ἀνατιτρᾶν (anatitran), gr., V.: nhd. aufbohren; E.: s. ἀνά (aná), τιτρᾶν (titran)
ἀνατολάς (anatolá), gr., Adv.: nhd. ostwärts; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)
ἀνατολή (anatolḗ), ἀντολή (antolḗ), ἀντολίη (antolíē), gr., F.: nhd. Aufgang, Osten, Morgenland, Morgen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein); W.: mlat. Anatholē, F., Osten
ἀνατολίηθε* (anatolíēthe), ἀντολίηθε (antolíēthe), gr., Adv.: nhd. von Osten; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)
ἀνατολίηνδε* (anatolíēnde), ἀντολίηνδε (antolíēnde), gr., Adv.: nhd. ostwärts; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)
ἀνατολικός (anatolikós), gr., Adj.: nhd. östlich, orientalisch; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein); W.: lat. anatolicus, Adj., aus dem Morgenlande kommend, orientalisch
ἀνατόλιος (anatólios), ἀντόλιος (antólios), gr., Adj.: nhd. östlich, orientalisch; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)
ἀνατομή (anatomḗ), gr., F.: nhd. Aufschneiden, Ausschnitt; E.: s. ἀνατέμνειν (anatémnein); W.: lat. anatomia, F., Anatomie; nhd. Anatomie, F., Anatomie, Wissenschaft vom Aufbau des Körpers; L.: Kluge s. u. Anatomie
ἄνατος (ánatos), gr., Adj.: nhd. ungefährdet, ungestraft, unschädlich; E.: s. ἀ- (a), ἄτη (átē)
ἀνατρέπειν (anatrépein), ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: nhd. umwenden, umstürzen, niederwerfen, zerstören; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), τρέπειν (trépein)
ἀνατρέχειν (anatréchein), gr., V.: nhd. emporlaufen, aufschließen, emporwachsen, zurückweichen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), τρέχειν (tréchein)
ἀνάτρησις (anátrēsis), gr., F.: nhd. Aufbohren, Trepanation; E.: s. ἀνατιτρᾶν (anatitran); W.: mlat., anatrēsis, F., Durchbohren
ἀνατρίζειν (anatrízein), gr., V.: nhd. knarren, knirschen; E.: s. ἀνά (aná), τρίζειν (trízein); L.: Frisk 2, 932
ἀνατροπεύς (anatropéus), gr., M.: nhd. Zerstörer, Verderber; E.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)
ἀνατροπή (anatropḗ), gr., F.: nhd. Zerstörung, Sturz; E.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)
ἀνατροπιάζειν (anatropiázein), gr., V.: nhd. umkehren, sich umdrehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)
ἀνατροχάζειν (anatrocházein), gr., V.: nhd. emporlaufen; E.: s. ἀνά (aná), τροχάζειν (trocházein)
ἄναυρος (ánauros), gr., Adj.: nhd. wasserlos; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen (M.), Pokorny 80; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 103
ἀναφαίνειν (anaphaínein), gr., V.: nhd. aufleuchten lassen, ans Licht bringen; E.: s. ἀνά‑ (ana), φαίνειν (phaínein)
ἀναφαίνεσθαι (anaphaínesthai), gr., V.: nhd. ans Licht bringen, offenbaren, sich offenbaren; E.: s. ἀνά‑ (ana), φαίνεσθαι (phaínesthai)
αναφαλαντίας (anaphalantías), gr., F.: nhd. Kahlköpfiger; E.: s. ἀνά‑ (ana), φαλός (phalós), ἄκρος (ákros)
ἀναφανσις (anaphansis), gr., F.: nhd. Erscheinung; E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein); L.: Frisk 2, 982
ἀναφέρειν (anaphérein), gr., V.: nhd. hinaufbringen, zurückführen, beziehen auf; Vw.: s. ἀντ- (ant), επ- (ep), μετ- (met); E.: s. ἀνά (aná), φέρειν (phérein)
ἀναφλέγειν (anaphlégein), gr., V.: nhd. wieder anzünden; E.: s. ἀνά (aná), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022
ἀναφλεγμαίνειν (anaphlegmaínein), gr., V.: nhd. wieder entzündet sein (V.); E.: s. ἀνά (aná), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022
ἀνάφλεξις (anáphlexis), gr., F.: nhd. Entzündung; E.: s. ἀναφλέγειν (anaphlégein)
ἀναφοιβάζειν (anaphoibázein), gr., V.: nhd. prophezeien; E.: s. ἀνά (aná), φοιβάζειν (phoibázein); L.: Frisk 2, 1031
ἀναφορά (anaphorá), gr., F.: nhd. Erhebung, Tilgung; E.: s. ἀναφέρειν (anaphérein)
ἀναφράσσειν (anaphrássein), gr., V.: nhd. wieder absperren, noch einmal versperren; E.: s. ἀνά (aná), φράσσειν (phrássein)
ἀναφροντίζειν (anaphrontízein), gr., V.: nhd. wieder überlegen (V.), genau überlegen (V.); E.: s. ἀνά (aná), φροντίζειν (phrontízein)
ἀναφύειν (anaphýein), gr., V.: nhd. emporschießen, wachsen lassen, wieder wachsen (V.) (1); Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), φύειν (phýein)
ἀναφυσᾶν (anaphysan), gr., V.: nhd. emporblasen, hinaufschleudern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), φυσᾶν (physan)
ἀναφύσημα (anaphýsēma), gr., N.: nhd. Aufgeblasenheit, Prahlerei; E.: s. ἀναφυσᾶν (anaphysan)
ἀναφυτεύειν (anaphyteúein), gr., V.: nhd. wieder pflanzen, noch einmal säen; E.: s. ἀνά (aná), φυτεύειν (phyteúein)
ἀναφωνεῖν (anaphōnein), gr., V.: nhd. ausrufen, hersagen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), φωνεῖν (phōnein)
ἀναφώνημα (anaphṓnēma), gr., N.: nhd. Ausruf, Zuruf; E.: s. ἀναφωνεῖν (anaphōnein)
ἀναφώνησις (anaphṓnēsis), gr., F.: nhd. Geschrei, Toast; E.: s. ἀναφωνεῖν (anaphōnein)
ἀναχάζειν (anacházein), gr., V.: nhd. zurückweichen, sich zurückziehen; E.: s. ἀνά (aná), χάζεσθαι (cházesthai)
ἀναχαιτίζειν (anachaitízein), gr., V.: nhd. die Mähne nach hinten werfen; E.: s. χαίτη (chaítē); L.: Frisk 2, 1065
ἀναχαλᾶν (anachalan), gr., V.: nhd. nachlassen; E.: s. ἀνά (aná), χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066
ἀναχρίειν (anachríein), gr., V.: nhd. salben; E.: s. ἀνά (aná), χρίειν (chríein)
ἀναχρονίζειν (anachronízein), gr., V.: nhd. sich verspäten, zeitlich oder metrisch falsch einordnen; E.: s. ἀνά (aná), χρόνος (chrónos)
ἀναχρονισμός (anachronismós), gr., M.: nhd. Zuspätkommen, zeitlich falsche Einordnung; E.: s. ἀνάχρονίζειν (anachronízein); W.: über lat. s. frz. anachronisme, M., Anachronismus, zeitlich falsche Einordnung; nhd. Anachronismus, M., Anachronismus, zeitlich falsche Einordnung; L.: Kluge s. u. Anachronismus
ἀναχωρεῖν (anachōrein), gr., V.: nhd. sich zurückziehen, zurückweichen, Platz machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)
ἀναχώρημα (anachṓrēma), gr., N.: nhd. Rückzug, Zurückgezogenheit; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)
ἀναχώρησις (anachṓrēsis), gr., F.: nhd. Rückzug, Zurückgezogenheit; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein); W.: lat. anachōrēsis, F., Einsiedlerleben
ἀναχωρητέον (anachṓrēteon), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen müssend; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)
ἀναχωρητέος (anachṓrēteos), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen müssend; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)
ἀναχωρητής (anachōrētḗs), gr., M.: nhd. Einsiedler, Anachoret; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein); W.: lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremit, Anachoret; ae. āncor, st. M. (a), Einsiedler; W.: lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremit, Anachoret; germ. *anakora?, M., Einsiedler; s. as. ênkora 1, Adj., einsam; W.: lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremit, Anachoret; ahd. einkoran* 1, Adj.=M., Einsiedler, Eremit, Anachoret
ἀναχωρητικός (anachṓrētikós), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen wollend; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)
ἀναχωρίζειν (anachōrízein), gr., V.: nhd. zurückgehen lassen, zurücktreten lassen, zurückführen; E.: s. ἀνά (aná), χωρίζειν (chōrízein)
ἀναψηφίζειν (anapsēphízein), gr., V.: nhd. von neuem abstimmen lassen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀνά (aná), ψηφίζειν (psēphízein)
ἀναψύχειν (anapsýchein), gr., V.: nhd. abkühlen, erfrischen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀνγλειν (anglein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. anclāre, V., schöpfen (V.) (1); W.: lat. anclārī, V., schöpfen (V.) (1)
ἁνδάνειν (handánein), gr., V.: nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.); Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 104
ἀνδηρευτής (andēreutḗs), gr., M.: nhd. Rieselmeister des Weinlandes; E.: s. ἄνδηρον (ándēron); L.: Frisk 1, 104
ἄνδηρον (ándēron), gr., N.: nhd. erhöhtes Ufer oder Rand der Flüsse und Gräben, Erdaufwurf, Rabatte, Weinbeet; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 104
ἄνδιχα (ándicha), gr., Adv.: nhd. auseinander, entwei; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά- (aná), δίχα (dícha)
ἀνδραγαθεῖν (andragathein), gr., V.: nhd. ein guter tapferer Mann sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós)
ἀνδραγαθία (antragathía), gr., F.: nhd. Mannhaftigkeit, Ruhm; E.: s. ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós); W.: mlat., andragathia, F., Mut
ἀνδρακάς (andrakás), gr., Adv.: nhd. Mann für Mann; E.: s. ἀνήρ (anḗr), κατά (katá)
ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), gr., V.: nhd. in Knechtschaft versetzen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104
ἀνδραπόδισις (andrapódisis), gr., F.: nhd. Knechtung; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104
ἀνδραποδισμός (andrapodismós), gr., M.: nhd. Knechtung; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104
ἀνδραποδιστής (andrapodistḗs), gr., M.: nhd. Sklavenhändler; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104
ἀνδραποδιστήριος (andrapodistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Sklavenverkauf gehörig, zum Sklavenhändler gehörig; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104
ἀνδραποδιστικός (andrapodistikós), gr., Adj.: nhd. zum Sklavenverkauf gehörig, zum Sklavenhändler gehörig; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104
ἀνδράποδον (andrápodon), gr., N.: nhd. Sklave, Sklavenseele, als Sklave verkaufter Kriegsgefangener, gemeiner Mensch; E.: s. ἀνήρ (anḗr), πούς (pús); L.: Frisk 1, 104
ἀνδραποδώδης (andrapodṓdēs), gr., Adj.: nhd. sklavenmäßig; E.: s. ἀνδράποδον (andrápodon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 104
ἀνδράχνη (andráchnē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 105
ἀνδρεία (andreía), gr., F.: nhd. Mannhaftigkeit; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρεῖον (andreion), gr., N.: nhd. Mannhaftigkeit; E.: s. ἀνήρ (anḗr)
ἀνδρεῖος (andreios), gr., Adj.: nhd. männlich, mannhaft handelnd, mutig, tapfer; Hw.: s. ἀνήρ (anḗr); E.: s. idg. *ner- (1), *nert-, *aner-, Sb., Lebenskraft, Mann, Pokorny 765; L.: Frisk 1, 107
ἀνδρειοῦν (andreiūn), gr., V.: nhd. mutig machen; E.: s. ἀνδρεῖος (andreios); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρειοῦσθαι (andreiūsthai), gr., V.: nhd. zum Mann werden; E.: s. ἀνδρεῖος (andreios); L.: Frisk 1, 107
ἀνδριάς (andriás), gr., M.: nhd. Menschenbild, Statue; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρίζειν (andrízein), gr., V.: nhd. zum Mann machen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρίζεσθαι (andrízesthai), gr., V.: nhd. zum Mann werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρίον (andríon), gr., N.: nhd. kleiner Mensch, Menschlein; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρίς (andrís), gr., F.: nhd. Weib; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἄνδρισμα (ándrisma), gr., N.: nhd. männliches Auftreten; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρισμός (andrismós), gr., M.: nhd. männliches Auftreten; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρόγυνος (andrógynos), gr., M.: nhd. Zwitter, Hermaphrodit; E.: s. ἀνήρ (anḗr), γυνή (gynḗ); W.: lat. androgynus, M., Mannweib, Zwitter, Hermaphrodit; s. frz. androgyne, Adj., androgyn; nhd. androgyn, Adj., androgyn, mit männlichen und weiblichen Merkmalen versehen (Adj.); L.: Kluge s. u. androgyn
ἀνδροδάμας (androdámas), gr., Adj.: nhd. „menschenbezwingend“; E.: s. ἀνήρ (anḗr), δαμνᾶν (damnan); W.: s. mhd. antrodrāgmā, Sb., ein silberglänzender Edelstein; W.: s. mhd. andromant, st. M., st. N., ein silberglänzender Edelstein
Ἀνδρομάχη (Andromáchē), gr., F.=PN: nhd. Andromache; E.: s. ἀνήρ (anḗr), μάχη (máchē); L.: Frisk 1, 105
ἀνδρότης (andrótēs), gr., M.: nhd. Manneskraft; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδροῦν (andrūn), gr., V.: nhd. zum Mann machen; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδροῦσθαι (andrūsthai), gr., V.: nhd. ein Mann werden, in das Mannesalter treten; Vw.: s. παρ- (par), ἀπ- (ap); E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἀνδροφονεῖν (androphonein), gr., V.: nhd. Männer ermorden; E.: s. ἀνδροφόνος (androphónos), ἀνήρ (anḗr), φόνος (phónos)
ἀνδροφονία (androphonía), gr., F.: nhd. Mord; E.: s. ἀνδροφόνος (androphónos)
ἀνδροφόνος (androphónos), gr., Adj.: nhd. männermordend; E.: s. ἀνήρ (anḗr), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
ἀνδρώδης (andrṓdēs), gr., Adj.: nhd. mannhaft; E.: s. ἀνήρ (anḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 107
ἀνδρών (andrṓn), gr., M.: nhd. Männersaal; E.: s. ἀνήρ (anḗr)
ἀνδρῷος (andrōios), gr., Adj.: nhd. zum Mann gehörig; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107
ἄνειν (ánein), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἀνύειν (anýein)
ἁνεῖν (hanein), gr., V.: nhd. Körner durch Aufrütteln vom Spreu reinigen; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
ἀνέκδοτα (anékdota), gr., N. Pl.: nhd. nicht Herausgegebenes; E.: s. ἀνέκδοτος (anékdotos); W.: frz. anecdote, F., Anekdote, kurze treffende Erzählung; nhd. Anekdote, F., Anekdote, kurze treffende Erzählung; L.: Kluge s. u. Anekdote
ἀνέκδοτος (anékdotos), gr., Adj.: nhd. nicht herausgegeben, nicht veröffentlicht, nicht verheiratet; E.: s. ἀ- (a), ἐκδιδόναι (ekdidónai)
ἀνεγκλητεί (anenklḗteí), gr., Adv.: Vw.: s. ἀνεγκλητί (anenklḗti)
ἀνεγκλητί (anenklḗti), ἀνεγκλητεί (anenklḗtei), gr., Adv.: nhd. vorwurfsfrei, unbescholten, unsträflich, untadelig; E.: s. ἀνέγκλητος (anénklētos)
ἀνέγκλητος (anénklētos), gr., Adj.: nhd. vorwurfsfrei, unbescholten, unsträflich, untadelig; E.: s. ἀνά (aná), ἐν (en), καλεῖν (kalein)
ἀνεγκλήτως (anenklḗtōs), gr., Adv.: nhd. vorwurfsfrei, unbescholten, unsträflich, untadelig; E.: s. ἀνέγκλητος (anénklētos)
ἀνεῖναι (aneinai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, aufgehen, zurückkehren, heimkehren; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), εἶναι (einai)
ἀνειπεῖν (aneipein), gr., V.: nhd. laut ausrufen, öffentlich bekanntmachen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), εἰπεῖν (eipein)
ἀνείρεσθαι (aneíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἀνέρεσθαι (anéresthai)
ἀνεκβάλλειν (anekbállein), gr., V.: nhd. herausziehen; E.: s. ἀνά (aná), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
ἀνεκδιήγητος (anekdiḗgētos), gr., Adj.: nhd. unbeschreiblich; E.: s. ἀνά (aná), ἐξ (ex), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀνεκτέον (anektéon), gr., Adj.: nhd. auszuhalten, zu ertragen seiend; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνεκτέος (anektéos), gr., Adj.: nhd. auszuhalten, zu ertragen seiend; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνεκτικός (anektikós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνεκτικῶς (anektikōs), gr., Adv.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνεκτός (anektós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνεκτῶς (anektōs), gr., Adv.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνέλκειν (anhélkein), gr., V.: nhd. emporziehen, hinaufziehen, zurückziehen, anziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἕλκειν (hélkein)
ἀνεμιαῖος (anemiaios), gr., Adj.: nhd. windig, eitel; E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105
ἀνεμία (anemía), gr., F.: nhd. Blähung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap); E.: s. ἄνεμος (ánemos)
ἀνεμίζειν (anemízein), gr., V.: nhd. durch den Wind bewegen; E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105
ἀνεμόεις (anemóeis), ἠνεμόεις (ēnemóeis), gr., Adj.: nhd. windreich, windig, luftig; E.: s. ἄνεμος (ánemos)
ἄνεμος (ánemos), gr., M.: nhd. Wind, Sturm, Hauch; E.: s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Frisk 1, 105
ἀνεμοῦν (anemūn), gr., V.: nhd. aufblähen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105
ἀνεμώδης (anemṓdēs), gr., Adj.: nhd. windig; E.: s. ἄνεμος (ánemos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 105
ἀνεμώλιος (anemṓlios), gr., Adj.: nhd. windig, nichtig, vergeblich, eitel; E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105
ἀνεμώνη (anemṓnē), gr., F.: nhd. Anemone; E.: Herkunft unklar; W.: lat. anemōnē, F., Anemone; nhd. Anemone, F., Anemone, Buschwindröschen; L.: Frisk 1, 105, Kluge s. u. Anemone
ἀνεμωνίς (anemōnís), gr., F.: nhd. Anemone; E.: s. ἀνεμώνη (anemṓnē); L.: Frisk 1, 105
ἀνεξερεύνητος (anexereúnētos), gr., Adj.: nhd. unerforschlich; E.: s. ἀνά (aná), ἐξ (ex), ἐρευνᾶν (ereunan)
ἀνεξικακία (anexikakía), gr., F.: nhd. Geduld; E.: s. ἀνεξίκακος (anexíkakos)
ἀνεξίκακος (anexíkakos), gr., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνεξικάκῶς (anexikákōs), gr., Adv.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)
ἀνεξιχνίαστος (anexichníastos), gr., Adj.: nhd. unergründlich, unerforschlich; E.: s. ἀνά (aná), ἐξιχνιάζειν (exichniázein), ἐξ (ex), ἴχνος (íchnos)
ἀνεπαίσχυντος (anepaíschyntos), gr., Adj.: nhd. nicht warzunehmen, nicht wahrnehmend; E.: s. ἀνά (aná), ἐπί (epí), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai)
ἀνεπίληπτος (anepílēptos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorwuf seiend, tadellos; E.: s. ἀνά (aná), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)
ἀνεπίληπτως (anepílēptōs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorwuf seiend, tadellos; E.: s. ἀνεπίληπτος (anepílēptos)
ἀνερεθίζειν (anerethízein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἀνά (aná), ἐρεθίζειν (erethízein)
ἀνέρεσθαι (anéresthai), ἀνείρεσθαι (aneíresthai), gr., V.: nhd. fragen, ausfragen; Vw.: s. ἐπ-* (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἔρεσθαι (éresthai)
ἀνερεύγεσθαι (anereúgesthai), gr., V.: nhd. hervorsprudeln, sich ergießen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
ἀνερευνᾶν (anereunan), gr., V.: nhd. aufspüren; E.: s. ἀνά (aná), ἐρευνᾶν (ereunan)
ἀνέρπειν (anhérpein), gr., V.: nhd. hinaufkriechen, hinaufklettern; E.: s. ἀνά (aná), ἕρπειν (hérpein)
ἀνερπύζειν (anherpýzein), gr., V.: nhd. hinaufkriechen, hinaufklettern; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἑρπύζειν (herpýzein)
ἀνερύειν (anerýein), gr., V.: nhd. emporziehen; E.: s. ἀνά (aná), ἐρύειν (erýein)
ἀνέρχεσθαι (anérchesthai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, zurückkehren; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀνερωτᾶν (anerōtan), gr., V.: nhd. fragen, befragen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἐρωτᾶν (erōtan)
ἄνεσις (ánesis), gr., F.: nhd. Nachlassen der Spannung, Milderung, Ruhe, Zügellosigkeit; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνιέναι (anhiénai); W.: mlat. anesis, F., Entspannung
ἄνευ (áneu), gr., Präp.: nhd. ohne, sonder; E.: idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318; L.: Frisk 1, 106
ἄνευθε (áneuthe), ἄνευθεν (áneuthen), gr., Präp.: nhd. getrennt, fern; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἄνευ (áneu); E.: s. idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318
ἄνευθεν (áneuthen), gr., Präp.: Vw.: s. ἄνευθε (áneuthe)
ἀνεύθυνος (aneúthynos), gr., Adj.: nhd. nicht rechenschaftspflichtig, nicht verantwortlich; E.: s. ἀνά (aná), εὐθύνειν (euthýnein)
ἀνευρίσκειν (eneurískein), gr., V.: nhd. ausfindig machen, ermitteln; E.: s. ἀνά (aná), εὑρίσκειν (heurískein)
ἀνέχειν (anéchein), gr., V.: nhd. emporhalten, aufrecht halten, zurückhalten, hervorragen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)
ἀνέχεσθαι (anéchesthai), gr., V.: nhd. aushalten, ertragen (V.); E.: s. ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)
ἀνεψιά (anepsiá), gr., F.: nhd. Geschwistertochter, Cousine, Base (F.) (1); E.: s. ἀνεψιός (anepsiós); L.: Frisk 1, 106
ἀνεψιαδῆ (anepsiadē), gr., F.: nhd. Tochter des Vetters; E.: s. ἀνεψιός (anepsiós); L.: Frisk 1, 106
ἀνεψιός (anepsiós), gr., M.: nhd. Geschwistersohn, Vetter; E.: idg. *nepti̯os, M., Abkömmling, Nachkomme, Pokorny 764; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; L.: Frisk 1, 106
ἄνεῳ (áneōi), gr., Adv.: nhd. schweigend, still; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 106
ἀνήδεσθαι (anḗdesthai), gr., V.: nhd. seine Begeisterung über etwas kundtun, seine Freude über etwas zeigen; E.: s. ἀνά (an), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
ἀνηθέλαιον (anēthélaion), gr., N.: nhd. Dillöl; E.: s. ἄνηθον (ánēthon), ἔλαιον (élaion); W.: mlat. anētileon, anātileon, N., Öl aus Dill oder Anis
ἀνήθινος (anḗthinos), gr., Adj.: nhd. aus Dill gemacht; E.: s. ἄνηθον (ánēthon); W.: lat. anēthinus, Adj., aus Dill bereitet; L.: Frisk 1, 106
ἄνηθον (ánēthon), gr., N.: nhd. Dill; E.: Herkunft unklar, aus Ägypten oder Kleinasien, s. Walde/Hofmann 1, 846; W.: lat. anēthum, N., Dill; L.: Frisk 1, 106
ἀνήκειν (anhḗkein), gr., V.: nhd. hinaufgekommen sein (V.), hinaufreichen, reichen, sich erstrecken, gehören; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἥκειν (hḗkein)
ἀνῆκον (anhēkon), gr., N.: nhd. Pflicht; E.: s. ἀνήκειν (anhḗkein)
ἀνηλεγής (anēlegḗs), gr., Adj.: nhd. rücksichtslos? (Beiwort zum Tod); E.: s. ἀ- (a), ἀλέγειν (alégein)
ἄγημα (ágēma), gr., N.: nhd. auserlesene Abteilung im spartanischen Heer; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); W.: lat. agēma, N., Leibschar, Gardetruppe
ἀνήμερος (anhḗmeros), gr., Adj.: nhd. ungezähmt, wild, roh; E.: s ἀνά (aná), ἥμερος (hḗmeros)
ἀνημέρως (anhēmérōs), gr., Adv.: nhd. ungezähmt, wild, roh; E.: s. ἀνήμερος (anhḗmeros)
ἀνήνεμος (anḗnemos), gr., Adj.: nhd. windstill; E.: s. ἀ- (a), ἄνεμος (ánemos)
ἀνήνοθε (anḗnothe), gr., V. (Pers.): nhd. emporwallen, emporquellen; E.: s. ἄνθος (ánthos)
ἀνηπελίη (anēpelíē), gr. (ion.), F.: nhd. Kraftlosigkeit, Schwäche; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52
ἀνηπύειν (anēpýein), gr., V.: nhd. aufschreien; E.: s. ἀνά (aná), ἠπύειν (ēpýein)
ἀνήρ (anḗr), gr., M.: nhd. Mann, Mensch; E.: idg. *ner- (1), *nert-, *aner-, Sb., Lebenskraft, Mann, Pokorny 765; W.: s. nhd. Androide, M., Androide, künstlicher Mensch; L.: Frisk 1, 107, Kluge s. u. Androide
ἀνθαμαρτάνειν (anthamartánein), gr., V.: nhd. missen, verlieren; E.: s. ἀντί (antí), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἀνθαμιλλᾶσθαι (anthamillasthai), gr., V.: nhd. ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
ἀνθάπτεσθαι (antháptesthai), ἀντάπτεσθαι (antáptesthai), gr., V.: nhd. seinerseits die Hand anlegen, seinerseits angreifen, sich womit befassen, betreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἅπτεσθαι (háptesthai)
ἀνθεῖν (anthein), gr., V.: nhd. hervorsprießen, blühen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), ἐξ- (ex), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), περιεξ- (periex), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper), ὑπερεξ- (hyperex); E.: s. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; L.: Frisk 1, 109
ἀνθελιγμός (antheligmós), ἀντελιγμός (anteligmós), gr., M.: nhd. Gegenwindung, Gegenkrümmung; E.: s. ἀντί (antí), ἑλιγμός (heligmós), ἑλίσσειν (helíssein)
ἀνθεμίζεσθαι (anthemízesthai), gr., V.: nhd. mit Blumen verziert werden?, blühen?; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon)
ἀνθέμιον (anthémion), gr., N.: nhd. Blüte, als Verzierung gebrauchte Blüte; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon); L.: Frisk 1, 108
ἀνθεμόεις (anthemóeis), gr., Adj.: nhd. blumenreich; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon); L.: Frisk 1, 108
ἄνθεμον (ánthemon), gr., N.: nhd. Blume; Vw.: s. ἠρ- (ēr), χρυσ‑ (chrys); E.: s. ἂνθος (ánthos); L.: Frisk 2, 108
ἀνθεμώδης (anthemṓdēs), gr., Adj.: nhd. blumenreich; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 108
ἀνθεμωτός (anthemōtós), gr., Adj.: nhd. blumenreich; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon); L.: Frisk 1, 108
ἀνθερεών (anthereṓn), gr., M.: nhd. Bartstelle, Kinn; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40
ἀνθέρικος (anthérikos), gr., M.: nhd. Halm, Stängel, Stengel; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40
ἀνθέριξ (anthérix), gr., M.: nhd. Kachel, Ähre, Halm; E.: s. ἀνθεῖν (anthein)
ἀνθέριξ (anthérix), gr., M.: nhd. Halm, Stängel, Stengel; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40
ἀνθεστήρια (anthestḗria), gr., F.: nhd. Blumenfest des Bacchos in Athen; E.: s. ἄνθος (ánthos)
ἀνθεών (antheṓn), gr., M.: nhd. Blumenflur, Garten; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108
ἄνθη (ánthē), gr., F.: nhd. Blühen; E.: s. ἀνθεῖν (anthein); L.: Frisk 1, 109
ἀνθηδών (anthēdṓn), gr., M.: nhd. Biene; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108
ἀνθήεις (anthḗeis), gr., Adj.: nhd. hellfarbig; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 109
ἀνθηλᾶς (anthēlas), gr., M.: nhd. Blumenhändler?; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108
ἀνθηδών (anthēdṓn), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Mispel?; E.: s. ἄνθος (ánthos)
ἀνθήλη (anthḗlē), gr., F.: nhd. Federkrone der Blumen; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108
ἄνθημα (ánthēma), gr., N.: nhd. Blüte; Vw.: s. διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνθεῖν (anthein); L.: Frisk 1, 109
ἀνθηρός (anthērós), gr., Adj.: nhd. blühend, blumig, frisch, neu; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀνθεῖν (anthein), ἄνθος (ánthos); E.: vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; W.: s. lat. anthēra, F., Arzneimittel aus Blüten; L.: Frisk 1, 109
ἀνθηρότης (anthērótēs), gr., F.: nhd. Blühen?; E.: s. ἀνθηρός (anthērós); L.: Frisk 1, 109
ἄνθησις (ánthēsis), gr., F.: nhd. Blüte; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνθεῖν (anthein); L.: Frisk 1, 109
ἀνθίας (anthías), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108
ἀνθίζειν (anthízein), gr., V.: nhd. mit Blumen bedecken, bunt machen, färben, bunt schmücken, jugendlich machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐπ- (ep); E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 109
ἀνθινός (anthinós), gr., Adj.: nhd. von Blumen gemacht, Blumen...; E.: s. ἄνθος (ánthos); W.: lat. anthinus, Adj., aus Blumen bestehend, aus Blumen gemacht; L.: Frisk 1, 109
ἀνθισμός (anthismós), gr., M.: nhd. Glanz; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀνθίζειν (anthízein), ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 109
ἀνθιστάναι (anthistánai), ἀντιστάναι (antistánai), gr., V.: nhd. entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἱστάναι (histánai)
ἀνθολογία (anthología), gr., F.: nhd. Sammeln von Blumen; E.: s. ἀνθολόγος (anthológos); W.: nhd. Anthologie, F., Anthologie, Sammlung ausgewählter Literaturstücke; L.: Kluge s. u. Anthologie
ἀνθολογικά (anthologicá), gr., N.: nhd. Blumenlese, Blütenlese; E.: s. ἄνθος (ánthos), λέγειν (légein)
ἀνθολόγος (anthológos), gr., Adj.: nhd. Blüten lesend; E.: s. ἄνθος (ánthos)
ἀνθομολογεῖσθαι (anthomologeisthai), gr., V.: nhd. sich gegenseitig zugestehen, übereinkommen, bekennen, beichten, loben, danken; E.: s. ἀντί (antí), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
ἀνθομολόγησις (anthomológēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Versprechen, Übereinkommen; E.: s. ἀνθομολογεῖσθαι (anthomologeisthai)
ἀνθόρος (anthóros), ἀντόρος (antóros), ἄντορος (ántoros), gr., M.: nhd. Gegenzaun, gegenüberliegende Grenze, Gegengrenzstein; E.: s. ἀντί (antí), ὅρος (hóros)
ἄνθος (ánthos), gr., N.: nhd. Blume, Blüte; E.: s. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; L.: Frisk 1, 108
ἀνθοσύνη (anthosýnē), gr., F.: nhd. reichliche Blüte; E.: s. ἄνθος (ánthos)
ἀνθοφόρος (anthophóros), gr., Adj.: nhd. Blumen tragend; E.: s. ἄνθος (ánthos), φέρειν (phérein)
ἀνθρακάριος (anthrakários), gr., M.: nhd. Kohlenbrenner, Köhler; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθρακεία (anthrakeía), gr., F.: nhd. Kohlenbrennen; E.: s. ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 110
ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), gr., V.: nhd. Kohlen verbrennen, verkohlen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθρακεύς (anthrakeús), gr., M.: nhd. Kohlenbrenner; E.: s. ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 110
ἀνθρακευτής (anthrakeutḗs), gr., M.: nhd. Kohlenbrenner; E.: s. ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 110
ἀνθρακηρός (anthrakērós), gr., Adj.: nhd. zu Kohlen gehörig; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθρακιά (anthrakiá), gr., F.: nhd. Kohlenfeuer, Kohlenhaufe, Kohlenhaufen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθρακίας (anthrakías), gr., M.: nhd. Kohlschwarzer; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); W.: lat. anthraciās, M., Kohlschwarzer
ἀνθρακίζειν (anthrakízein), gr., V.: nhd. auf Kohlen rösten, auf Kohlen dörren; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθράκινος (anthrákinos), gr., Adj.: nhd. aus Karfunkel bestehend, karfunkelfarbig; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθράκιον (anthrákion), gr., N.: nhd. Kohlschwärze?; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); W.: lat. anthraciās, M., Kohlschwarzer; L.: Frisk 1, 109
ἀνθρακίτις (anthrakítis), gr., F.: nhd. Kohlenkarbunkel; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); W.: lat. anthracītis, F., Anthrazit, Kohlenkarbunkel frz. anthracite, M., Anthrazit, Kohlekarbunkel; nhd. Anthrazit, M., N., Anthrazit, Kohlekarbunkel; L.: Kluge s. u. Anthrazit
ἀνθρακοῦν (anthrakūn), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἄνθραξ (ánthrax)
ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden, ein Geschwür bilden; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθρακώδης (anthrakṓdēs), gr., Adj.: nhd. kohlenähnlich; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 109
ἀνθράκωμα (anthrákōma), gr., N.: nhd. Kohlenhaufe, Kohlenhaufen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἀνθράκωσις (anthrákōsis), gr., F.: nhd. Verkohlung; E.: s. ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), ἄνθραξ (ánthrax); W.: mlat. anthracōsis, F., Geschwür, Karbunkel; L.: Frisk 1, 109
ἀνθρακών (anthrakṓn), gr., M.: nhd. Kohlenhaufe, Kohlenhaufen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109
ἄνθραξ (ánthrax), gr., M.: nhd. Kohle, Glutkohle; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 109; L.: Frisk 1, 109
ἀνθρηδών (anthrēdṓn), gr., M.: nhd. Wespe, Waldbiene; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; L.: Frisk 1, 110
ἀνθρήνη (anthrḗnē), gr., F.: nhd. Wespe, Waldbiene; E.: von *ἀνθο-θρήνη (antho-thrḗnē); s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 110
ἀνθρηνιώδης (anthrēniṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Wespennest gebaut; E.: s. ἀνθρήνη (anthrḗnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 110
ἀνθρίσκος (anthrískos), gr., M.: nhd. gemeiner Kerbel; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40
ἄνθρυσκον (ánthryskon), gr., N.: nhd. Kerbel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 110
ἀνθρωπάρεσκος (anthrōpáreskos), gr., M.: nhd. den Menschen zu Gefallen Suchender; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρωπάριον (anthrōpárion), gr., N.: nhd. Menschlein, Menschchen; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρώπειος (anthrṓpeios), gr., Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 111
ἀνθρωπείως (anthrōpeíōs), gr., Adv.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρωπηίη (anthrōpēíē), gr., F.: nhd. Menschenhaut; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 110
ἀνθρωπήιος (anthrōpḗios), gr. (ion.), Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρωπίζειν (anthrōpízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Mensch benehmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρωπίζεσθαι (anthrōpízesthai), gr., V.: nhd. sich wie ein Mensch benehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 111
ἀνθρωπικός (anthrōpikós), gr., Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρωπικῶς (anthrōpikōs), gr., Adv.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρώπινος (anthrṓpinos), gr., Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρωπίνως (anthrōpínōs), gr., Adv.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρώπιον (anthrṓpion), gr., N.: nhd. Menschlein; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 110
ἀνθρωπίσκος (anthrōpískos), gr., M.: nhd. Menschlein; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 110
ἀνθρωπισμός (anthrōpismós), gr., M.: nhd. Menschlichkeit; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀνθρωποκτονεῖν (anthrōpoktonein), gr., V.: nhd. ein Menschenopfer anbieten; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), κτείνειν (kteínein)
ἀνθρωποκτόνος (anthrōpoktónos) (1), gr., Adj.: nhd. mordend; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), κτείνειν (kteínein)
ἀνθρωποκτόνος (anthrōpoktónos) (2), gr., M.: nhd. Mörder; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), κτείνειν (kteínein)
ἄνθρωπος (ánthrōpos), gr., M.: nhd. Mensch; Vw.: s. μισ- (mis); E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 1, 111, vielleicht als *ἀνθρο-ωπος (anthro-ōpos), Adj., mit bärtigem Gesicht aus idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41?; L.: Pokorny 41, Frisk 1, 111; W.: s. nhd. ...anthrop, Suffix, ...anthrop, Mensch; R.: βλέπειν εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων (blépein eis prósōpon anthrṓn): nhd. Rücksicht nehmen auf; L.: Frisk 1, 110, Kluge s. u. -anthrop
ἀνθρωπότης (anthrōpótēs), gr., F.: nhd. Menschheit, Menschlichkeit; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 111
ἀνθρωποφαγία (anthrōpophagía), gr., M.: nhd. Menschenfresserei; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), φαγεῖν (phagein)
ἀνθύλλιον (anthýllion), gr., N.: nhd. kleine Blüte, Blumenmuster; E.: s. ἄνθος (ánthos); W.: lat. anthyllium, N., kretisches Harzkraut; L.: Frisk 1, 108
ἀνθυλλίς (anthyllís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἄνθος (ánthos); W.: lat. anthyllis, F., Bisam-Günsel; L.: Frisk 1, 108
ἀνθυπατεύειν (anthypateúein), gr., V.: nhd. Prokonsul sein (V.); E.: s. ἀνθύπατος (anthȳpatos)
ἀνθύπατος (anthȳpatos), gr., M.: nhd. Prokonsul; E.: s. ἀντί (antí), ὕπατος (hýpatos); W.: mlat. anthypathus, M., Prokonsul
ἀνθυπερβάλλειν (anthyperbállein), gr., V.: nhd. im Gegenzug übertreffen; E.: s. ἀντί (antí), ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)
ἀνθυποβάλλειν (anthypobállein), gr., V.: nhd. erwidern, kontern, eine Gegenfrage stellen; E.: s. ἀντί (antí), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
ἀνθυποκρίνεσθαι (anthypokrínesthai), ἀντυποκρίνεσθαι (anthypokrínesthai), gr., V.: nhd. seinerseits antworten, auch seinerseits darstellen; E.: s. ἀντί (antí), ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)
ἀνία (anía), ὀνία (onía), gr., F.: nhd. Plage, Beschwerde; E.: idg. *enos-, N., Last, Pokorny 321?; L.: Frisk 1, 111
ἁνία (hanía), gr., F.: Vw.: s. ἡνία (hēnía)
ἀνιᾶν (anian), gr., V.: nhd. beleidigen, belästigen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀνία (anía); L.: Frisk 1, 111
ἄνιαρος (ániaros), gr., Adj.: nhd. betrübend, lästig, quälend; Hw.: s. ἀνία (anía); E.: s. idg. *enos-, N., Last, Pokorny 321?; L.: Frisk 1, 111
ἀνιγρός (anigrós), gr., Adj.: nhd. ungereinigt; E.: s. ἀ- (a), νίζειν (nízein); L.: Frisk 1, 112
ἀνιδίειν (anidíein), gr., V.: nhd. schwitzen, hervorschwitzen; E.: s. ἀνά (aná), ἰδίειν (idíein); L.: Frisk 1, 709
ἀνιέναι (aniénai) (1), gr., V.: nhd. hinaufgehen, zurückkehren, heimkehren, bittweise angehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἰέναι (iénai)
ἀνιέναι (anhiénai) (2), gr., V.: nhd. loslassen, nachlassen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)
ἀνίερος (aníeros), gr., Adj.: nhd. unheilig, ruchlos; E.: s. ἀνά (aná), ἱερός (hierós)
ἁνίκα (haníka), gr., Konj.: Vw.: s. ἡνίκα (hēníka)
ἄνιος (ánios), gr., Adj.: nhd. lästig, quälend; Hw.: s. ἀνία (anía); E.: s. idg. *enos-, N., Last, Pokorny 321?
ἁνιοχεύειν (haniocheúein), gr., V.: Vw.: s. ἡνιοχεύειν (hēniocheúein)
ἄνιπτος (ániptos), gr., Adj.: nhd. ungewaschen, nicht wegzuwachen; E.: s. ἀ- (a), νίζειν (nízein)
ἀνισόκυκλος (anisókyklos), gr., Adj.: nhd. mit ungleichen Kreisen seiend; E.: s. ἄνισος (ánisos), κύκλος (kýklos); W.: s. lat. anisocyclum, N., Räderwerk, Anisozyklus
ἄνισον (ánison), gr., N.: nhd. Anis; E.: Herkunft unklar, aus Ägypten oder Kleinasien, s. Walde/Hofmann 1, 846; W.: lat. anīsum, anēsum, N., Anis; ahd.? anis 5, st. N. (a), Anis, Dill; nhd. Anis, M., Anis; L.: Kluge s. u. Anis
ἄνισος (ánisos), gr., Adj.: nhd. ungleich, ungerecht; E.: s. ἀ- (a), ἴσος (ísos)
ἀνισότης (anisótēs), gr., F.: nhd. Ungleichheit; E.: s. ἄνισος (ánisos)
ἀνισοῦν (anisūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἄνισος (ánisos)
ἀνίσχειν (aníschein), gr., V.: nhd. emporhalten, aufrecht halten, zurückhalten, hervorragen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)
ἀνίσως (anísōs), gr., Adv.: nhd. ungleich, ungerecht; E.: s. ἄνισος (ánisos)
ἀνίσωσις (anísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachung, Erhalten im Gleichgewicht; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνισοῦν (anisūn), ἄνισος (ánisos)
ἀνιστάναι (anistánai), gr., V.: nhd. aufstellen, aufrichten, aufstehen, sich erheben, aufjagen, vertreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), μετεξ- (metex), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀνιστᾶσθαι (anhistásthai), gr., V.: nhd. sich aufmachen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀνιτέον (anitéon), gr., Adj.: nhd. zurückkehren müssend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνιέναι (aniénai) (1)
ἀνιχνεύειν (anichneúein), gr., V.: nhd. aufspüren, erspähen; E.: s. ἀνά (aná), ἰχνεύειν (ichneúein)
ἀννίς (annís), gr., M.: nhd. Großmutter; E.: s. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; L.: Frisk 1, 112
ἄνοδος (ánodos), gr., M.: nhd. Aufstieg, Eingang; E.: s. ἀνά (aná), ὁδός (hodós); W.: s. nhd. Anode, F., Anode, Pluspol; L.: Kluge s. u. Anode
ἀνόητος (anóētos), gr., Adj.: nhd. nicht gedacht, nicht zu denken seiend, undenkbar, unverständig, unvernüftig; E.: s. ἀ- (a), νόος (nóos)
ἀνοήτως (anoḗtōs), gr., Adv.: nhd. unverständig, unvernüftig; E.: s. ἀνόητος (anóētos)
ἀνοία (anoía), gr. (poet.), F.: Vw.: s. ἄνοια (ánoia)
ἄνοια (ánoia), ἀνοία (anoía), ἀνοίη (anoíē), gr., F.: nhd. Unverstand, Wahnsinn, Gottlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), νόος (nóos)
ἀνοίγειν (anoígein), gr., V.: nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn); L.: Frisk 2, 356
ἀνοίγεσθαι (anoígesthai), gr., V.: nhd. sich erschließen, sich öffnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
ἀνοιγεύς (anoigeús), gr., M.: nhd. Öffner; E.: s. ἀνοίγειν (anoígein); L.: Frisk 1, 356
ἄνοιγμα (ánoigma), gr., N.: nhd. Öffnung; E.: s. ἀνοίγειν (anoígein); L.: Frisk 1, 356
ἀνοιγνύναι (anoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
ἀνοίη (anoíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄνοια (ánoia)
ἀνοικίζειν (anoikízein), gr., V.: nhd. von neuem besideln, sich von neuem ansiedeln; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)
ἄνοιξις (ánoixis), gr., F.: nhd. Öffnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνοίγειν (anoígein); L.: Frisk 1, 356
ἀνοίσειν (anoísein), gr., V.: nhd. hinaufbringen, hinauftragen; E.: s. ἀνά (aná), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370
ἀνοκωχή (anokōchḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Hemmung; E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 112
ἀνοφύρεσθαι (anolophýresthai), gr., V.: nhd. laut wehklagen; E.: s. ἀνά (aná), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)
ἀνομεῖν (anomein), gr., V.: nhd. gesetzwidrig handeln; E.: s. ἄνομος (ánomos)
ἀνομία (anomía), gr., F.: nhd. Gesetzlosigkeit, Ungesetzlichkeit; E.: s. ἄνομος (ánomos)
ἀνομοιομερής (anhomoiomerḗs), gr., Adj.: nhd. nicht homogen seiend; E.: s. ἀ- (a), ὁμοῖος (homoios), μερίς (merís); W.: mlat. anomiomerus, Adj., aus ungleichten Teilen bestehend
ἀνόμοιος (anómoios), gr., Adj.: nhd. unähnlich; E.: s. ἀ- (a), ὁμοῖος (homoios)
ἄνομος (ánomos), gr., Adj.: nhd. ungesetzlich, gesetzeswidrig, gesetzlos, dem mosaischen Gesetz nicht unterworfen; E.: s. ἀ- (a), νόμος (nómos); W.: mlat. anomus, Adj., unrecht
ἀνόμως (anómōs), gr., Adv.: nhd. ungesetzlich, gesetzeswidrig, gesetzlos; E.: s. ἄνομος (ánomos)
ἀνόρεκτος (anórektos), gr., Adj.: nhd. ohne Appetit seiend, nicht appetitlich; E.: s. ἀ- (a), ὀρέγειν (orégein); W.: lat. anorectus, Adj., appetitlos, ohne Appetit seiend
ἀνορθοῦν (anorthūn), gr., V.: nhd. wieder aufrichten, wieder herstellen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)
ἀνορμίζειν (anhormízein), gr., V.: nhd. das Schiff vom Anlegeplatz losmachen; E.: s. ἀνά (aná), ὁρμίζειν (hormízein)
ἀνορούειν (anorúein), gr., V.: nhd. aufspringen, emporfahren; E.: s. ἀνά (aná), ὀρούειν (orúein)
ἀνόσιον (anhósion), gr., N.: nhd. gottlose Tat, Greuel; E.: s. ἀνόσιος (anhósios)
ἀνόσιος (anhósios), gr., Adj.: nhd. unheilig, gottlos, frevelhaft; E.: s. ἀνά (aná), ὅσιος (hósios)
ἀνοσιότης (anhosiótēs), gr., F.: nhd. Gottlosigkeit, Ruchlosigkeit; E.: s. ἀνόσιος (anhósios)
ἀνοσίως (anhosíōs), gr., Adv.: nhd. unheilig, gottlos, frevelhaft; E.: s. ἀνόσιος (anhósios)
ἄνοστος (ánostos), gr., Adj.: nhd. ohne Ertrag seiend; E.: s. ἀ- (a), νόστος (nóstos); L.: Frisk 2, 305
ἀνούτατος (anútatos), gr., Adj.: nhd. unverwundet; E.: s. ἀ- (a), οὐτᾶν (utan)
ἄντα (ánta), gr., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber; Vw.: s. δί- (dí), πάρ- (par), ὕπ- (hýp); E.: s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 112
ἀνταγανακτεῖν (antaganaktein), gr., V.: nhd. seinerseits ungehalten sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀγανακτεῖν (aganaktein)
ἀνταγαπᾶν (antagapan), gr., V.: nhd. seinerseits lieben; E.: s. ἀντί (antí), ἀγαπᾶν (agapan)
ἀνταγείρειν (antageírein), gr., V.: nhd. beim Sammeln Rivale sein (V.), beim Betteln Rivale sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀγείρειν (ageírein)
ἀνταγλαΐζεσθαι (antaglaïzesthai), gr., V.: nhd. hell leuchten, hell scheinen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγλαΐζεσθαι (aglaïzesthai), ἀγλαΐα (aglaïa)
ἀνταγοράζειν (antagorázein), gr., V.: nhd. dagegen einkaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)
ἀνταγορεύειν (antagoreúein), gr., V.: nhd. erwidern, widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀνταγωνία (antagōnía), gr., F.: nhd. Widrigkeit, Ungemach, Widerwärtigkeit; E.: s. ἀντί (antí), ἀγωνία (agōnía), ἀγών (agṓn)
ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden kämpfen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai); W.: s. nhd. Antagonismus, F., Antagonismus, Gegensätzlichkeit; L.: Kluge s. u. Antagonismus
ἀνταγωνιστεῖν (antagōnistein), gr., V.: nhd. bekämpfen, entgegensetzen, Gegner sein (V.); E.: s. ἀνταγωνιστής (antagōnistḗs), ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai)
ἀνταγωνιστής (antagōnistḗs), gr., M.: nhd. Widersacher; E.: s. ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai); W.: s. lat. antagōnista, M., Widersacher, Gegner; nhd. Antagonist, M., Antagonist, Gegner
ἀνταγώνιστος (antagṓnistos), gr., Adj.: nhd. als Gegner gegeneinander kämpfend; E.: s. ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai)
ἀνταδικεῖν (antadikein), gr., V.: nhd. wieder beleidigen, Unrecht mit Unrecht vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀδικεῖν (adikein)
ἀνταδικητέον (antadikētéon), gr., Adj.: nhd. zurückschlagen müssend, rächen müsend; E.: s. ἀνταδικεῖν (antadikein)
ἀντᾴδειν (antáidein), gr., V.: nhd. entgegensingen, antworten; E.: s. ἀντί (antí), ἀείδειν (aeídein)
ἀντάειος (antáeios), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. ἄντα (ánta); L.: Frisk 1, 112
ἀνταείρειν (antaeírein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀνταίρειν (antaírein)
ἀντάεις (antáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀντήεις (antḗeis)
ἄνταθλος (ántathlos), gr., Adj.: nhd. kämpfend gegen, rivalisierend; E.: s. ἀντί (antí), ἆθλος (athlos)
ἀνταιδεῖσθαι (antaideisthai), gr., V.: nhd. seinerseits achten, Achtung mit Achtung vergelten; E.: s. ἀντί (antí), αἰδεῖσθαι (aideisthai)
ἀνταῖος (antaios) (1), gr., Adj.: nhd. entgegengerichtet, feindlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ἄντα (ánta)
Ἀνταῖος (Antaios), gr., M.=PN: nhd. Antaios; E.: s. ἀνταῖος (antaios) (1), ἀντί (antí)
ἀνταίρειν (antaírein), ἀνταείρειν (antaeírein), gr., V.: nhd. Gegenwehr erheben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀντί (antí), αἴρειν (aírein); W.: s. lat. antārius, Adj., zum Aufrichten dienlich
ἀνταισχύνεσθαι (antaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich seinerseits schämen; E.: s. ἀντί (antí), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), αἶσχος (aischos)
ἀνταιτεῖν (antaitein), gr., V.: nhd. dagegen fordern; E.: s. ἀντί (antí), αἰτεῖν (aitein)
ἀνταιτιᾶσθαι (antaitiasthai), gr., V.: nhd. eine Gegenklage machen; E.: s. ἀντί (antí), αἰτιᾶσθαι (aitiasthai)
ἀνταιωρεῖσθαι (antaiōreisthai), gr., V.: nhd. sich erheben gegen; E.: s. ἀντί (antí), αἰωρεῖν (aiōrein)
ἀντακαῖος (antakaios), gr., M.: nhd. eine Art Stör; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 113
ἀντακολουθεῖν (antakoluthein), gr., V.: nhd. gegenseitig folgen; E.: s. ἀντί (antí), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
ἀντακολούθησις (antakolúthēsis), gr., F.: nhd. gegenseitige Schlussfolgerung; E.: s. ἀντακολουθεῖν (antakoluthein)
ἀντακολουθία (antakoluthía), gr., F.: nhd. Schriftverkehr; E.: s. ἀντί (antí), ἀκόλουθος (akóluthos)
ἀντακόλουθος (antakóluthos), gr., Adj.: nhd. gegenseitig angenommen, gegenseitig angedeutet; E.: s. ἀντί (antí), ἀκόλουθος (akóluthos)
ἀντακοντίζειν (antakontízein), gr., V.: nhd. seinerseits schleudern gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἀκοντίζειν (akontízein)
ἀντακούειν (antakúein), gr., V.: nhd. dagegen hören, als Erwiderung hören, seinerseits hören; E.: s. ἀντί (antí), ἀκούειν (akúein)
ἀντακροᾶσθαι (antakroasthai), gr., V.: nhd. dagegen hören, als Erwiderung hören, seinerseits hören; E.: s. ἀντί (antí), ἀκροᾶσθαι (akroasthai), ἄκρος (ákros), οὖς (ūs)
ἀντακρωτήριον (antakrōtḗrion), gr., N.: nhd. gegenüberliegende Landspitze; E.: s. ἀντί (antí), ἀκρωτήριον (akrōtḗrion), ἄκρος (ákros)
ἀνταλαλάζειν (antalalázein), gr., V.: nhd. ebenfalls Kampfgeschrei erheben, vom Echo widerhallen lassen; E.: s. ἀντί (antí), ἀλαλάζειν (alalázein)
ἀνταλαζονεύεσθαι (antalazoneúesthai), gr., V.: nhd. als Antwort prahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἀλαζονεύεσθαι (alazoneúesthai), ἀλαζών (alazṓn)
ἀνταλλαγή (antallagḗ), gr., F.: nhd. Umtausch, Wechsel; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀντάλλαγμα (antállagma), gr., N.: nhd. Umgetauschtes, Eingetauschtes, Lösegeld; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀντάλλαγος (antállagos), gr., Adj.: nhd. umgetauscht; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀνταλλακτέον (antallaktéon), gr., Adj.: nhd. umzutauschen seiend; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀνταλλακτέος (antallaktéos), gr., Adj.: nhd. umzutauschen seiend; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀνταλλάκτης (antalláktēs), gr., M.: nhd. Vergelter, Belohnender; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀντάλλακτος (antalláktēs), gr., Adj.: nhd. als Gleichwertiges genommen; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀνταλλάσσειν (antallássein), ἀνταλλάττειν (antalláttein), gr., V.: nhd. vertauschen, entgegensetzen, hingegen gegen, hingeben für; E.: s. ἀντί (antí), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀνταλλάττειν (antalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἄνταλλος (ántallos), gr., Adj.: nhd. ausgetauscht; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)
ἀνταμείβεσθαι (antameíbesthai), gr., V.: nhd. dagegen vertauschen, mit Gleichem vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), ἀμείβειν (ameíbein)
ἀντάμειψις (antámeipsis), gr., F.: nhd. Austauschen, Vergeltung; E.: s. ἀνταμείβεσθαι (antameíbesthai)
ἀνταμελεῖν (antamelein), gr., V.: nhd. seinerseits vernachlässigen; E.: s. ἀντί (antí), ἀμελεῖν (amelein)
ἀνταμοιβά (antamoibá), gr., F.: Vw.: s. ἀνταμοιβή (antamoibḗ)
ἀνταμοιβή (antamoibḗ), ἀνταμοιβά (antamoibá), gr., F.: nhd. Rückkehr, Vergeltung, Austausch; E.: s. ἀντί (antí), ἀμοιβή (amoibḗ)
ἀνταμοιβός (antamoibós), ἀντημοιβός (antēmoibós), gr., Adj.: nhd. entsprechend, übereinstimmend; E.: s. ἀνταμοιβή (antamoibḗ)
ἀνταμύνεσθαι (antamýnesthai), gr., V.: nhd. sich gegen jemanden verteidigen, Vergeltung üben, Rache üben; E.: s. ἀντί (antí), ἀμύνεσθαι (amýnesthai)
ἀνταμφοδεῖν (antamphodein), gr., V.: nhd. jemanden auf der Straße verpassen; E.: s. ἀντί (antí), ἄμφοδον (ámphodon)
ἀντᾶν (antan), gr., V.: nhd. entgegenkommen, begegnen; Vw.: s. ἀντισυν- (antisyn), ἀπ- (ap), διαπ- (diap), κατ- (kat), παρυπ- (parhyp), προαπ- (proap), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπαπ- (hypap); Hw.: s. ἄντα (ánta); E.: vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 112
ἀνταναβιβάζειν (antanabibázein), gr., V.: nhd. dagegen hinaufsteigen lassen, seinerseits hinaufsteigen lassen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), βιβάζειν (bibázein)
ἀνταναβοᾶν (antanaboan), gr., V.: nhd. als Antwort schreien; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), βοᾶν (boan)
ἀντανάγειν (antanágein), gr., V.: nhd. dagegen hinaufführen, gegen jemanden auslaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
ἀνταναγιγνώσκειν (antanagignṓskein), gr., V.: nhd. lesen und vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἀνταναιρεῖν (antanairein), gr., V.: nhd. gegeneinander aufheben; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)
ἀνταναίρεσις (antanaíresis), gr., F.: nhd. übereinstimmende Verringerung; E.: s. ἀνταναιρεῖν (antanairein)
ἀνταναιρετέος (antanairéteios), gr., Adj.: nhd. ausgestrichen; E.: s. ἀνταναιρεῖν (antanairein)
ἀνταναιρετικός (antanairetikós), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten einer Rechnung gleich abgezogen; E.: s. ἀνταναιρεῖν (antanairein)
ἀντανακλᾶν (antanaklan), gr., V.: nhd. zurückbiegen, zurückwerfen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κλᾶν (klan) (1)
ἀντανάκλασις (antanáklasis), gr., F.: nhd. Widerschein des Lichts; E.: s. ἀντανακλᾶν (antanaklan)
ἀντανακλασμός (antanaklasmós), gr., M.: nhd. rückwirkender Sinn; E.: s. ἀντανακλᾶν (antanaklan)
ἀντανακλαστικός (antanaklastikós), gr., Adj.: nhd. zurückbrechend; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κλᾶν (klan) (1)
ἀντανάκλαστος (antanáklastos), gr., Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; E.: s. ἀντανακλᾶν (antanaklan)
ἀντανακοπή (antanakopḗ), gr., F.: nhd. Rückschlag, Rückstoß; E.: s. ἀντανακόπτειν (antanakóptein)
ἀντανακόπτειν (antanakóptein), gr., V.: nhd. zurückwerfen gegen, zurückschlagen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)
ἀντανακράζειν (antanakrázein), gr., V.: nhd. seinerseits auffschreien; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κράζειν (krázein)
ἀνταναλαμβάνειν (antanalambánein), gr., V.: nhd. seinerseits übernehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)
ἀνταναλίσκειν (antanalískein), gr., V.: nhd. auch an seinem Teil aufreiben, auch an seinem Teil vernichten; E.: s. ἀντί (antí), ἀναλίσκειν (analískein)
ἀνταναλύειν (antanalýein), gr., V.: nhd. dagegenhandeln; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), λύειν (lýein)
ἀντανάλυσις (antanálysis), gr., F.: nhd. Gegenhandlung, Nichtübereinstimmung in der Handlung; E.: s. ἀνταναλύειν (antanalýein)
ἀνταναμένειν (antanaménein), gr., V.: nhd. seinerseits abwarten; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), μένειν (ménein)
ἀνταναπαύεσθαι (antanapaúesthai), gr., V.: nhd. sich übereinstimmend ausruhen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), παύειν (paúein)
ἀνταναπιμπλέναι (antanapimplénai), gr., V.: nhd. seinerseits füllen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), πιμπλέναι (pimplénai)
ἀνταναπλέκειν (antanaplékein), gr., V.: nhd. flechten im Wettkampf mit; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), πλέκειν (plékein)
ἀνταναπληροῦν (antanaplērūn), gr., V.: nhd. dagegen anfüllen, dagegen vollmachen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), πληροῦν (plērūn)
ἀνταναπλήρωσις (antanaplḗrōsis), gr., F.: nhd. Wiederauffüllen; E.: s. ἀνταναπληροῦν (antanaplērūn)
ἀντανασηκοῦν (antanasēkun), gr., V.: nhd. ausgleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), σηκοῦν (sēkun)
ἀντανατρέχειν (antanatréchein), gr., V.: nhd. zurückkehren; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), τρέχειν (tréchein)
ἀνταναφέρειν (antanaphérein), gr., V.: nhd. seinerseits zurückbringen, im Gegenzug zurückbringen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), φέρειν (phérein)
ἀνταναχωρεῖν (antanachōrein), gr., V.: nhd. seinerseits nachgeben, sich seinerseits zurückziehen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)
ἀντανδρος (ántandros) (1), gr., Adj.: nhd. stellvertretend; E.: s. ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)
ἀντανδρος (ántandros) (2), gr., M.: nhd. Stellvertreter, Ersatzmann; E.: s. ἀντντανδρος (ántandros) (1), ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)
ἀντανεμία (antanemía), gr., F.: nhd. Gegenwind; E.: s. ἀντί (antí), ἄνεμος (ánemos)
ἀντανέχειν (antanéchein), gr., V.: nhd. seinerseits aufhalten; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)
ἀντανιέναι (antaniénai), gr., V.: nhd. gegenüber emporsteigen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ἰέναι (iénai)
ἀντανισοῦν (antanisūn), gr., V.: nhd. ausgleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἄνισος (ánisos)
ἀντανιστάναι (antanistánai), gr., V.: nhd. dagegen aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀντανίσωσις (antanísosōsis), gr., F.: nhd. Ausgleichen, Ausbalancieren; E.: s. ἀντανισοῦν (antanisūn)
ἀντανοίγειν (antanoígein), gr., V.: nhd. dagegen öffnen; Hw.: s. ἀντανοιγνήναι (antanoignýnai); E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
ἀντανοιγνήναι (antanoignýnai), gr., V.: nhd. dagegen öffnen; Hw.: s. ἀντανοίγειν (antanoígein); E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
ἀντανύειν (antanýein), gr., V.: Vw.: s. ἀνατανύειν (anatanýein)
ἀντάξιος (antáxios), gr., Adj.: nhd. gleich viel wert, gleichwertig; E.: s. ἀντί (antí), ἄξιος (áxios)
ἀνταξιοῦν (antaxiūn), gr., V.: nhd. als einen gleichen Teil fordern; E.: s. ἀντάξιος (antáxios)
ἀνταπαιτεῖν (antapaitein), gr., V.: nhd. dagegen zurückfordern, zur Vergeltung fordern; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), αἰτεῖν (aitein)
ἀνταπαμείβεσθαι (antapameíbesthai), gr., V.: nhd. dagegen erwidern, entsprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), ἀμείβειν (ameíbein)
ἀνταπατᾶν (antapatan), gr., V.: nhd. im Gegenzug täuschen, seinerseits täuschen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπατᾶν (apatan)
ἀνταπειλεῖν (antapeilein), gr., V.: nhd. seinerseits drohen, im Gegenzug drohen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπειλεῖν (apeilein)
ἀνταπερύκειν (antaperýkein), gr., V.: nhd. seinerseits abhalten, seinerseits fernhalten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἐρύκειν (erýkein)
ἀνταπέχειν (antapéchein), gr., V.: nhd. seinerseits erhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)
ἀνταποδεικνύναι (antapodeiknýnai), gr., V.: nhd. an seinem Teile zeigen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀνταποδιδόναι (antapodidónai), gr., V.: nhd. zurückgeben, vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), διδόναι (didónai)
ἀνταπόδομα (antapódoma), gr., N.: nhd. Wiedererstattung, Ersatz, Vergeltung; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)
ἀνταπόδοσις (antapódosis), gr., F.: nhd. Wiedererstattung, Ersatz; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)
ἀνταποδοτέον (antapodotéon), gr., Adj.: nhd. wieder zurückgeben müssend; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)
ἀνταποδοτικός (antapodotikós), gr., Adj.: nhd. Wiedererstattung betreffend, Ersatz betreffend; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)
ἀνταποδύεσθαι (antapodýesthai), gr., V.: nhd. sich für einen Wettkampf gegen jemanden vorbereiten, sich ausziehen für einen Wettkampf gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπο- (apo), δύειν (dýein)
ἀνταποθνῄσκειν (antapothnḗiskein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung zum Tode verurteilt werden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ἀντάποινα (antápoina), gr., N.: nhd. Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ποινή (poinḗ)
ἀνταποκατάστασις (antapokatástasis), gr., F.: nhd. Erneuerung durch Ersatz; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
ἀνταποκαταστατικός (antapokatastatikós), gr., Adj.: nhd. der Erneuerung durch Ersatz entgegenstehend; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
ἀνταποκρίνεσθαι (antapokrínesthai), gr., V.: nhd. dagegen anworten, widersprechen, streiten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κρίνειν (krínein)
ἀνταπόκρισις (antapókrisis), gr., F.: nhd. Briefverkehr, Schriftwechsel; E.: s. ἀνταποκρίνεσθαι (antapokrínesthai)
ἀνταποκτείνειν (antoapokteínein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung töten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)
ἀνταπολαμβάνειν (antapolambánein), gr., V.: nhd. zum Entgelt empfangen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)
ἀνταπολλύναι (antapollýnai), gr., V.: nhd. dagegen umbringen, zur Vergeltung umbringen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)
ἀνταπολογεῖσθαι (antapologeisthai), gr., V.: nhd. dagegen zur Verteidigung sagen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), λόγος (lógos)
ἀνταποπαίζειν (antapopaízein), gr., V.: nhd. verlieren was man im Spiel gewonnen hat; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), παίζειν (paízein)
ἀνταποπέρδειν (antapopérdein), gr., V.: nhd. dagegen furzen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), πέρδειν (pérdein)
ἀνταπορεῖν (antaporein), gr., V.: nhd. seinerseits fragen stellen; E.: s. ἀντί (antí), ἄπορος (áporos)
ἀνταποστέλλειν (antapostéllein), gr., V.: nhd. im Austausch senden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
ἀνταποστρέφειν (antapostréphein), gr., V.: nhd. wieder zurückdrehen, wieder zurückwenden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), στρέφειν (stréphein)
ἀνταποστροφή (antapostrophḗ), gr., F.: nhd. Abwenden von jemandem; E.: s. ἀνταποστρέφειν (antapostréphein)
ἀνταποταφρεύειν (antapotaphreúein), gr., V.: nhd. seinerseits durch einen Graben absondern; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ταφρεύειν (taphreúein)
ἀνταποτειχίζειν (antapoteichízein), gr., V.: nhd. durch eine Mauer auf der anderen Seite befestigen, gegenüber absperren; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), τειχίζειν (teichízein)
ἀνταποτίνειν (antapotínein), gr., V.: nhd. belohnen, vergelten, zurückzahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), τίνειν (tínein)
ἀνταποτίειν (antapotíein), gr., V.: nhd. belohnen, vergelten, zurückzahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), τίειν (tíein)
ἀνταποφαίνειν (antapophaínein), gr., V.: nhd. dagegen beweisen, zum Gegenbeweis anführen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apo), φαίνειν (phaínein)
ἀνταποφέρειν (antapophérein), gr., V.: nhd. seinerseits fangen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), φέρειν (phérein)
ἀντάποχον (antápochon), gr., N.: nhd. Gegenbeleg, Gegenquittung; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)?
ἀντάπτεσθαι (antáptesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀνθάπτεσθαι (antháptesthai)
ἀνταπωθεῖν (antapōthein), gr., V.: nhd. seinerseits abwehren, seinerseits abstoßen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ὠθεῖν (ōthein)
ἀντάπωσις (antápōsis), gr., V.: nhd. gegenseitige Abneigung; E.: s. ἀνταπωθεῖν (antapōthein)
ἄνταρ (ántar), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322?, oder altes Kulturwort
ἀνταριθμεῖν (antarithmein), gr., V.: nhd. eines gegen das andere aufzählen, gegeneinander aufrechnen; E.: s. ἀντί (antí), ἀριθμός (arithmós)
ἀνταριθμητέον (antarithmētéon), gr., V.: nhd. gegeneinander aufrechnen müssend?; E.: s. ἀνταριθμεῖν (antarithmein)
ἀνταρκεῖν (antarkein), gr., V.: nhd. hinreichend stark sein (V.), widerstandsfähig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀρκεῖν (arkein)
ἀνταρκτικός (antarktikós), gr., Adj.: Ånhd. „antarktisch“, dem Norden gegenüber befindlich, südlich; E.: s. ἀντί (antí), ἄρκτος (árktos); W.: lat. antarcticus, Adj., südlich
ἀνταρσία (antarsía), gr., F.: nhd. Empörung, Aufstand; E.: s. ἀνταίρειν (antaírein)?
ἄνταρσις (ántarsis), gr., F.: nhd. Empörung, Aufstand; E.: s. ἀνταίρειν (antaírein)?
ἄνταρχος (ántarchos), gr., M.: nhd. „Gegenmagistrat“?; E.: s. ἀντί (antí), ἄρχειν (árchein)
ἀντάρχων (antárchōn), gr., M.: nhd. Stellvertreter des Archon; E.: s. ἀντί (antí), ἄρχων (árchōn)
ἀντασπάζεσθαι (antaspázesthai), gr., V.: nhd. seinerseits bewillkommen, seinerseits freundlich aufnehmen, seinerseits freundlich grüßen; E.: s. ἀντί (antí), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ἀνταστράπτειν (antastráptein), gr., V.: nhd. entladen gegen, aufhellen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἀστράπτειν (astráptein)
ἀντάτης (antátēs), gr., M.: nhd. Bürge; E.: s. ἀντᾶν (antan)
ἀντατιμάζειν (antatimázein), gr., V.: nhd. den Schimpf vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀτιμάζειν (atimázein)
ἀνταυγάζειν (antaugázein), gr., V.: nhd. widerstrahlen; E.: s. ἀντί (antí), αὐγάζειν (augázein)
ἀνταυγασία (antaugasía), gr., F.: nhd. Widerschein des Lichts; E.: s. ἀνταυγάζειν (antaugázein)
ἀνταύγεια (antaúgeia), gr., F.: nhd. Widerschein; E.: s. ἀνταυγής (antaugḗs)
ἀνταυγεῖν (antaugein), gr., V.: nhd. widerstrahlen; E.: s. ἀντί (antí), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)
ἀνταυγής (antaugḗs), gr., Adj.: nhd. entgegenstrahlend; E.: s. ἀντί (antí), αὐγή (augḗ)
ἀνταυδᾶν (antaudan), gr., V.: nhd. anstatt eines andern anreden; E.: s. ἀντί (antí), αὐδᾶν (audan)
ἀνταύειν (antaúein), gr., V.: nhd. entgegenschallen, antworten; E.: s. ἀντί (antí), αὔειν (aúein) (2)
ἀνταυλεῖν (antaulein), gr., V.: nhd. mit der Flöte spielen gegen, auf der Flöte spielen gegen; E.: s. ἀντί (antí), αὐλεῖν (aulein)
ἀνταφαιρεῖν (antaphairein), gr., V.: nhd. zur Strafe etwas nehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)
ἀνταφεστιᾶν (antaphestian), gr., V.: nhd. seinerseits schmausen, seinerseits ein Gelage feiern, seinerseits bewirten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía)
ἀνταφιέναι (antaphiénai), gr., V.: nhd. ebenfalls fallen lassen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)
ἀνταχεῖν (antachein), gr., V.: Vw.: s. ἀντηχεῖν (antēchein)
ἀντεγγράφειν (antengráphein), gr., V.: nhd. jemanden statt eines andern einschreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), γράφειν (gráphein)
ἀντεγείρειν (antegeírein), gr., V.: nhd. seinerseits aufrichten, seinerseits bauen; E.: s. ἀντί (antí), ἐγείρειν (egeírein)
ἀντεγκαλεῖν (antenkalein), gr., V.: nhd. Gegenbeschuldigungen machen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), καλεῖν (kalein)
ἀντέγκεισθαι (anténkeisthai), gr., V.: nhd. seinerseits dringend sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)
ἀντέγκλημα (anténklēma), gr., N.: nhd. Gegenklage, Gegenvorwurf; E.: s. ἀντεγκαλεῖν (antenkalein)
ἀντεγκληματικός (antenklēmatikós), gr., Adj.: nhd. Gegenklage betreffend, Gegenvorwurf betreffend; E.: s. ἀντέγκλημα (anténklēma), ἀντεγκαλεῖν (antenkalein)
ἀντεγχειρίζειν (antencheirízein), gr., V.: nhd. anheimgeben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)
ἀντεγχεῖν (antenchein), gr., V.: nhd. stattdessen eingießen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), χεῖν (chein)
ἀντεικάζειν (anteikázein), gr., V.: nhd. dagegen vergleichen, seinerseits vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), εἰκάζειν (eikázein)
ἀντειλεῖν (anteilein), gr., V.: nhd. in die Gegenrichtung aufwickeln; E.: s. ἀντί (antí), εἰλεῖν (eilein) (1)
ἀντείνειν (anteínein), gr., V.: Vw.: s. ἀνατείνειν (anateínein)
ἀντειπεῖν (anteipein), gr., V.: nhd. sich dagegen erklären, widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), εἰπεῖν (eipein)
ἀντείρεσθαι (anteíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντέρεσθαι (antéresthai)
ἀντεισάγειν (anteiságein), gr., V.: nhd. statt eines anderen führen, dagegen in Vorschlag bringen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
ἀντεισαγωγή (anteisagōgḗ), gr., F.: nhd. ausgleichende Antithese; E.: s. ἀντεισάγειν (anteiságein)
ἀντεισακτέον (anteisaktéon), gr., Adj.: nhd. wiederherstellen müssend; E.: s. ἀντεισάγειν (anteiságein)
ἀντείσακτος (anteísaktos), gr., Adj.: nhd. dagegen eingewendet; E.: s. ἀντεισάγειν (anteiságein)
ἀντεισβάλλειν (anteisbállein), gr., V.: nhd. einen Überfall als Vergeltungsmaßnahme machen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)
ἀντεισδύνειν (anteisdýnein), gr., V.: nhd. stattdessen eindringen, stattdessen hineingehen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), δύειν (dýein)
ἀντεισενεκτέον (anteisenektéon), gr., V.: nhd. seinerseits einführen müssend E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἐν (en)
ἀντεισέρχεσθαι (anteisérchesthai), gr., V.: nhd. seinerseits hineingehen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντεισιέναι (anteisiénai), gr., V.: nhd. stattdessen eindringen, stattdessen hineingehen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)
ἀντεισκρίνεσθαι (anteiskrínesthai), gr., V.: nhd. eingeführt werden anstelle von; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), κρίνειν (krínein)
ἀντεισοδιάζειν (anteisodiázein), gr., V.: nhd. seinerseits einführen, seinerseits einbringen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ὁδός (hodós)
ἀντεισφέρειν (anteisphérein), gr., V.: nhd. dagegen einführen, beisteuern, dagegen in Vorschlag bringen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), φέρειν (phérein)
ἀντεισφορά (anteisphorá), gr., F.: nhd. Beitrag als Gegenleistung; E.: s. ἀντεισφέρειν (anteisphérein)
ἀντεκβάλλεσθαι (antekbállesthai), gr., V.: nhd. in eine entgegengesetzte Richtung hergestellt werden?; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
ἀντέκδικος (antékdikos), gr., M.: nhd. stellvertretender Verteidiger; E.: s. ἀντί (antí), ἔκδικος (ékdikos) (2)
ἀντεκθεῖν (antekthein), gr., V.: nhd. dagegen einen Ausfall machen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)
ἀντεκθλίβειν (antekthlíbein), gr., V.: nhd. dagegen auspressen, dagegen drücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), θλίβειν (thlíbein)
ἀντεκκαίειν (antekkaíein), gr., V.: nhd. wiederum anzünden, dagegen anzünden; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), καίειν (kaíein)
ἀντεκκλέπτειν (antekkléptein), gr., V.: nhd. dagegen wegstehlen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κλέπτειν (kléptein)
ἀντεκκομίζειν (antekkomízein), gr., V.: nhd. ausführen, hinaustragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)
ἀντεκκόπτειν (antekkóptein), gr., V.: nhd. dagegen ausschlagen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κόπτειν (kóptein)
ἀντεκκρίνειν (antekkrínein), gr., V.: nhd. dagegen aussondern; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)
ἀντεκπέμπειν (antekpémpein), gr., V.: nhd. dagegen ausschicken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)
ἀντεκπλεῖν (antekplein), gr., V.: nhd. gegen jemanden mit der Flotte auslaufen, entgegenfahren; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)
ἀντεκπλήσσειν (antekplḗssein), gr., V.: nhd. dagegen erschrecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)
ἀντεκπνεῖν (antekpnein), gr., V.: nhd. dagegen atmen, dagegen hauchen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)
ἀντεκρεῖν (antekrein), gr., V.: nhd. dagegen ausfließen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)
ἀντέκτασις (antéktasis), gr., F.: nhd. Wiedererstattung, Ersatz; E.: s. ἀντεκτείνειν (antekteínein)
ἀντεκτάσσειν (antektássein), gr., V.: nhd. dagegen ausrücken lassen, dagegen Truppen aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τάσσειν (tássein)
ἀντεκτείνειν (antekteínein), gr., V.: nhd. dagegen ausstrecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
ἀντεκτιθέναι (ektithénai), gr., V.: nhd. dawider veröffentlichen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)
ἀντεκτίνειν (antektínein), gr., V.: nhd. zurückzahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τίνειν (tínein)
ἀντέκτισις (antéktisis), gr., F.: nhd. Vergeltung; E.: s. ἀντεκτίνειν (antektínein)
ἀντέκτιστος (antéktistos), gr., Adj.: nhd. im Gegenzug bestraft; E.: s. ἀντεκτίνειν (antektínein)
ἀντεκτρέφειν (antektréphein), gr., V.: nhd. dagegen unterhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τρέφειν (tréphein)
ἀντεκτρέχειν (antektréchein), gr., V.: nhd. dagegen einen Ausfall machen, einem Ansturm begegnen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)
ἀντεκφέρειν (antekphérein), gr., V.: nhd. dagegensetzen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)
ἀντεκφύεσθαι (antekphýesthai), gr., V.: nhd. gegenüber herauswachsen aus; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)
ἀντελασσοῦσθαι* (antelassūsthai), ἀντελαττοῦσθαι (antelattūsthai), gr., V.: nhd. seinerseits kleiner werden, seinerseits schlimmer werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐλασσοῦσθαι (elassūsthai), ἐλάσσων (elássōn)
ἀντελαττοῦσθαι (antelattūsthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντελασσοῦσθαι* (antelassūsthai)
ἀντελαύνειν (antelaúnein), gr., V.: nhd. entgegenfahren, entgegenreiten, entgegensegeln; E.: s. ἀντί (antí), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἀντελιγμός (anteligmós), gr., M.: Vw.: s. ἀνθελιγμός (antheligmós)
ἀντελλογεῖν (antellogein), gr., V.: nhd. abziehen, wegnehmen; E.: s. ἀντί (antí), λέγειν (légein) (1)
ἀντελλγισμός (antellogismós), gr., V.: nhd. Entschädigung, Ausgleich; E.: s. ἀντελλογεῖν (antellogein)
ἀντελλόγος (antellógos), gr., V.: nhd. Entschädigung, Ausgleich; E.: s. ἀντελλογεῖν (antellogein)
ἀντελπίζειν (antelpízein), gr., V.: nhd. dagegen hoffen, von neuem hoffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐλπίζειν (elpízein)
ἀντεμβαίνειν (antembaínein), gr., V.: nhd. ineinanderpassen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
ἀντεμβάλλειν (antembállein), gr., V.: dagegen einfallen, in das Land des Angreifers einfallen, gegenseitig angreifen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
ἀντέμβασις (antémbasis), gr., F.: nhd. Ineinanderpassen; E.: s. ἀντεμβαίνειν (embaínein)
ἀντεμβιβάζειν (antembibázein), gr., V.: nhd. statt eines andern an Bort nehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βιβάζειν (bibázein)
ἀντεμβοᾶν (antemboan), gr., V.: nhd. zurufen, anschreien; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βοᾶν (boan)
ἀντεμβοή (antemboḗ), gr., F.: nhd. Antwortruf; E.: s. ἀντεμβοᾶν (antemboan)
ἀντεμβολή (antembolḗ), gr., F.: nhd. Rohr das aus ineinanderpassenden Stücken zusammengesetzt ist; E.: s. ἀντεμβάλλειν (antembállein)
ἀντεμμάσασθαι (antemmásasthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντεμμάσσασθαι (antemmássasthai)
ἀντεμμάσσασθαι (antemmássasthai), ἀντεμμάσασθαι (antemmásasthai), gr., V.: nhd. eine Verletzung vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), μάσσασθαι (mássasthai)
ἀντεμπαίζειν (antempaízein), gr., V.: nhd. im Gegenzug verspotten; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), παίζειν (paízein)
ἀντεμπηγνύναι (empēgnýnai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung hineinstecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀντεμπιμπλέναι (antempimplénai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung wieder anfüllen, zum Ersatz wieder anfüllen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)
ἀντεμπιμπρέναι (antempimprénai), gr., V.: nhd. dafür in Brand stecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)
ἀντεμπίπτειν (antempíptein), gr., V.: nhd. an die Stelle von etwas fallen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πίπτειν (píptein)
ἀντεμπλέκεσθαι (antemplékesthai), gr., V.: nhd. ineinander verwickelt, ineinander verwoben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πλέκειν (plékein)
ἀντεμπλοκή (antemplokḗ), gr., F.: nhd. Aneinanderhaften; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πλοκή (plokḗ)
ἀντεμφαίνειν (antemphaínein), gr., V.: nhd. durch ein Gegenargument widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἀντεμφανίζειν (antemphanízein), gr., V.: nhd. durch ein Gegenargument widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἀντέμφασις (antémphasis), gr., F.: nhd. Unterschied in der Erscheinung; E.: s. ἀντεμφαίνειν (antemphaínein)
ἀντεμφράσσειν (antemphrássein), ἀντεμφράττειν (antemphráttein), gr., V.: nhd. versperren, verstopfen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φράσσειν (phrássein)
ἀντεμφράττειν (antemphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντεἐμφράσσειν (antemphrássein)
ἀντεμφύεσθαι (antemphýesthai), gr., V.: nhd. gegenüber einsetzen, gegenüber einfügen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)
ἀντεναντίωσις (antentantíōsis), gr., F.: nhd. eine positive Bemerkung in einer negativen Form machen; E.: s. ἀντί (antí), ἐναντίος (enantíos)
ἀντενδεικνύναι (antendeiknýnai), gr., V.: nhd. widersprechende Hinweise geben, gegensätzliche Hinweise geben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀντένδειξις (anténdeixis), gr., F.: nhd. Gegenanzeige; E.: s. ἀντενδεικνύναι (antendeiknýnai)
ἀντενδιδόναι (antendidónai), gr., V.: nhd. seinerseits nachgeben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), διδόναι (didónai)
ἀντενέδρα (antenédra), gr., F.: nhd. Gegenhinterhalt; E.: s. ἀντί (antí), ἐνέδρα (enédra)
ἀντενεδρεύειν (enedreúein), gr., V.: nhd. seinerseits einen Hinterhalt legen; E.: s. ἀντί (antí), ἐνεδρεύειν (enedreúein), ἐνέδρα (enédra)
ἀντενεργεῖν (antenergein), gr., V.: nhd. wirksam sein (V.) gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐνεργεῖν (energein), ἐνεργής (energḗs)
ἀντενέχυρον (antenéchyron), gr., N.: nhd. Gegenpfand; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), ἐχυρός (echyrós)
ἀντένθεσις (anténthésis), gr., F.: nhd. Hineinstecken anstatt; E.: s. ἀντεντιθέναι (antentithénai)
ἀντενίσταναι (antenístanai), gr., V.: nhd. stattdessen einfügen, stattdessen einschieben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), ἱστάναι (histánai)
ἀντενοικίζειν (antenoikízein), gr., V.: nhd. als neue Bewohner ansiedeln; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)
ἀντεντιθέναι (antentithénai), gr., V.: nhd. stattdessen einfügen, an Stelle von einführen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), τιθέναι (tithénai)
ἀντεξάγειν (antexágein), gr., V.: nhd. zum Ersatz exportieren; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
ἀντεξαίρειν (antexaírein), gr., V.: nhd. zur gleichen Höhe erheben; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)
ἀντεξαιτεῖν (antexaitein), gr., V.: nhd. auch seinerseits jemanden zur Auslieferung verlangen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), αἰτεῖν (aitein)
ἀντεξανιστάναι (antexanistánai), gr., V.: nhd. sich erheben gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀντεξαπατᾶν (antexapatan), gr., V.: nhd. im Gegenzug täuschen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἀπατᾶν (apatan)
ἀντέξαρμα (antéxarma), gr., N.: nhd. südlicher Breitengrad; E.: s. ἀντεξαίρειν (antexaírein)
ἀντεξελαύνειν (antexelaúnein), gr., V.: nhd. dagegen heraustreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἀντεξέρχεσθαι (anteexérchesthai), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, dagegen heraustreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντεξετάζειν (antexetázein), gr., V.: nhd. dagegen prüfen, prüfend vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
ἀντεξέτασις (antexétasis), gr., F.: nhd. Vergleich; E.: s. ἀντεξετάζειν (antexetázein)
ἀντεξεταστέον (antexetastéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend; E.: s. ἀντεξετάζειν (antexetázein)
ἀντεξεταστικός (antexetastikós), gr., Adj.: nhd. vergleichend; E.: s. ἀντεξετάζειν (antexetázein)
ἀντεξήγησις (antexḗgēsis), gr., F.: nhd. Gegenerklärung; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀντεξηγητής (antexēgētḗs), gr., M.: nhd. Stellvertreter; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀντεξἰέναι (antexiénai), gr., V.: nhd. entgegenziehen, gegen den Feind ausrücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
ἀντεξιππεύειν (antexhippeúein), gr., V.: nhd. entgegensprengen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos)
ἀντεξισάζειν (antexisázein), gr., V.: nhd. gleich machen, vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)
ἀντεξιστάναι (antexhistánai), gr., V.: nhd. sich vom Kampf zurückziehen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)
ἀντέξοδος (antéxodos), gr., F.: nhd. militärische Bewegung; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)
ἀντεξορμᾶν (antexhorman), gr., V.: nhd. segeln, dagegen segeln, auslaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ὁρμᾶν (horman)
ἀντεξόρμησις (antexhórmēsis), gr., F.: nhd. Auslaufen, Anrücken gegen jemanden, Segeln gegen; E.: s. ἀντεξορμᾶν (antexhorman)
ἀντέξωσις (antéxōsis), gr., F.: nhd. Gegenstoß; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ὦσις (ōsis)
ἀντεπάγειν (antepágein), gr., V.: nhd. das Heer gegen heranrückende Feinde führen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)
ἀντεπαινεῖν (epainein), gr., V.: nhd. wieder loben; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), αἰνεῖν (ainein)
ἀντεπακτέον (antepaktéon), gr., Adj.: nhd. gegen jemanden marschieren müssend; E.: s. ἀντεπάγειν (antepágein)
ἀντεπανάγεσθαι (antepanágesthai), gr., V.: nhd. zum Angriff mit der Flotte dagegen auslaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), ἀνάγεσθαι (anágesthai), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
ἀντέπαρχος (antéparchos), gr., M.: nhd. Unterbefehlshaber; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), ἄρχειν (árchein)
ἀντεπαφιέναι (antepaphiénai), gr., V.: nhd. loslassen gegen einen heranstürmenden Feind; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)
ἀντεπεισάγεσθαι (antepeiságesthai), gr., V.: nhd. hereingetragen werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
ἀντεπεισιέναι (antepeisiénai), gr., V.: nhd. heraneilen, einen herannahmenden Feind treffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)
ἀντεπεισφέρεσθαι (antepeisphéresthai), gr., V.: nhd. stattdessein hereinkommen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), φέρεσθαι (phéresthai), φέρειν (phérein)
ἀντεπείσοδος (antepeísodos), gr., F.: nhd. seinerseitiger Eintritt; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), ὁδός (hodós)
ἀντεπέκτασις (antepéktasis), gr., F.: nhd. Dehnung in die entgegengesetzte Richtung, Ausdehnung in die entgegengesetzte Richtung; E.: s. ἀντεπεκτείνειν (antepekteínein)
ἀντεπεκτείνειν (antepekteínein), gr., V.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung ausdehnen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
ἀντεπελαύνειν (antepelaúnein), gr., V.: nhd. entegegen eilen, angreifen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἀντεπεξάγειν (antepexágein), gr., V.: nhd. ebenfalls die Schlachtlinie ausdehnen, lossegeln gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
ἀντεπεξελαύνειν (antepexelaúnein), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, auch seinerseits gegen den Feind rücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἀντεπέξιεναι (antepéxienai), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, auch seinerseits gegen den Feind rücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
ἀντεπεξέρχεσθαι (anteepexérchesthai), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, auch seinerseits gegen den Feind rücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντεπέξοδος (antepéxodos), gr., F.: nhd. Ausfall dagegen, Gegenausfall; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)
ἀντεπερείδεσθαι (antepereídesthai), gr., V.: nhd. dagegenstemmen, sich gegen etwas stemmen; ÜG.: lat. obniti Gl; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐρείδειν (ereídein)
ἀντεπερωτᾶν (anteperōtan), gr., V.: nhd. Versprechen fordern, sich dagegen versprechen lassen; ÜG.: lat. restipulari Gl; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐρωτᾶν (erōtan)
ἀντεπερώτησις (anteperṓtēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Versprechen, Gegenverpflichtung; ÜG.: lat. restipulatio Gl; E.: s. ἀντεπερωτᾶν (anteperōtan)
ἀντεπέρχεσθαι (antpérchesthai), gr., V.: nhd. seinerseits marschieren gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντεπηχεῖν (epēchein), gr., V.: nhd. dagegen Lärm machen, Redende durch Geschrei belästigen, Singende durch Geschrei belästigen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἠχεῖν (ēchein)
ἀντεπιβουλεύειν (antepibuleúein), gr., V.: nhd. Nachstellungen durch Gegenränke begegnen, Angriff mit Angriff vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), βουλεύειν (buleúein)
ἀντεπιγράφειν (antepigráphein), gr., V.: nhd. an Stelle von etwas anderem darauf schreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), γράφειν (gráphein)
ἀντεπιδεικνύναι (antepideiknýnai), gr., V.: nhd. dagegen aufweisen, dartun; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀντέπιεναι (antépienai), gr., V.: nhd. ebenfalls darauf losgehen, dem Feind entgegenrücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἰέναι (iénai)
ἀντεπίθεσις (antepíthesis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Angriff; E.: s. ἀντεπιτιθέναι (antepitithénai)
ἀντεπιθύειν (antepithýein), gr., V.: nhd. ein Opfer als Ersatz anbieten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), θύειν (thýein)
ἀντεπιθυμεῖν (antepithymein), gr., V.: nhd. wieder seinerseits verlangen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), θυμός (thymós)
ἀντεπικαλεῖν (antepikalein), gr., V.: nhd. seinerseits anklagen, im Gegenzug anklagen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), καλεῖν (kalein)
ἀντεπίκεισθαι (antepíkeisthai), gr., V.: nhd. darauf gelegt werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), κεῖσθαι (keisthai)
ἀντεπικηρύσσειν (antepikērýssein), gr., V.: nhd. mit einem Preis versehen (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), κηρύσσειν (kērýssein)
ἀντεπικουρεῖν (antepikurein), gr., V.: nhd. ebenfalls beistehen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπίκουρος (epíkuros) (1)
ἀντεπικρατεῖν (antepikratein), gr., V.: nhd. seinerseits obsiegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), κρατεῖν (kratein)
ἀντεπικράτεια (antepikráteia), gr., F.: nhd. wechselnde Herrschaft; E.: s. ἀντεπικρατεῖν (antepikratein)
ἀντεπιλαμβάνεσθαι (antepilambánesthai), gr., V.: nhd. auch selbst anfassen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντεπιμέλεσθαι (antepimélesthai), gr., V.: nhd. dagegen Fürsorge tragen, Gegenanstalten treffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), μέλεσθαι (mélesthai)
ἀντεπιμέλλειν (antepiméllein), gr., V.: nhd. ebenfalls zögern, ebenfalls abwarten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), μέλλειν (méllein)
ἀντεπιμετρεῖν (antepimetrein), gr., V.: nhd. im Gegenzug abmessen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), μετρεῖν (metrein)
ἀντεπινοεῖν (antepinoein), gr., V.: nhd. im Gegenzug ausdenken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), νοεῖν (noein)
ἀντεπιπλεῖν (antepiplein), gr., V.: nhd. dem Gegner entgegenfahren; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), πλεῖν (plein)
ἀντεπιρρεῖν (antepirrhein), gr., V.: nhd. eine Gegenströmung zugeben?, einen Gegenzug zugegeben?; ne. admit a counter-fluxion; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ῥεῖν (rhein)
ἀντεπίρρημα (antepírrhēma), gr., N.: nhd. Gegenzug; E.: s. ἀντεπιρρεῖν (antepirrhein)
ἀντεπισκώπτειν (antepiskṓptein), gr., V.: nhd. im Gegenzug verspotten, seinerseits verspotten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), σκώπτειν (skṓptein)
ἀντεπισπᾶν (antepispan), gr., V.: nhd. aufnehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), σπᾶν (span)
ἀντεπίσταλμα (antepístalma), gr., N.: nhd. Antwort?; ne. return furnished in reply; E.: s. ἀντεπιστέλλειν (antepistéllein)
ἀντεπισταλτικός (antepistaltikós), gr., Adj.: nhd. Antwortbrief betreffend; E.: s. ἀντεπιστέλλειν (antepistéllein)
ἀντεπιστάτης (antepistátēs), gr., M.: nhd. Vize-Vorsteher, stellvertretender Vorstand; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)
ἀντεπιστέλλειν (antepistéllein), gr., V.: nhd. Antwort sagen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)
ἀντεπιστρατεύειν (antepistrateúein), gr., V.: nhd. auch seinerseits zu Felde ziehen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)
ἀντεπιστρέφειν (antepistréphein), gr., V.: nhd. dagegen zurückwenden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)
ἀντεπιστροφή (antepistrophḗ), gr., F.: nhd. Kehrmachen gegen; E.: s. ἀντεπιστρέφειν (antepistréphein)
ἀντεπιτάσσειν (antepitássein), ἀντεπιτάττειν (antepitáttein), gr., V.: nhd. dagegen auftragen, eine Gegenforderung stellen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τάσσειν (tássein)
ἀντεπιτάττειν (antepitáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντεπιτάσσειν (antepitássein)
ἀντεπιτείνειν (antepiteínein), gr., V.: nhd. durch Gegensatz anregen?; ne. excite by contrast; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)
ἀντεπιτειχίζειν (antepiteichízein), gr., V.: nhd. auch seinerseits Festungen anlegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τειχίζειν (teichízein)
ἀντεπιτειχίζεσθαι (antepiteichízesthai), gr., V.: nhd. auch seinerseits Festungen anlegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τειχίζειν (teichízein)
ἀντεπιτιθέναι (antepitithénai), gr., V.: nhd. als Erwiderung übergeben (V.), als Erwiderung auftragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τιθέναι (tithénai)
ἀντεπιτρέχειν (antepitréchein), gr., V.: nhd. umkehren und angreifen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τρέχειν (tréchein)
ἀντεπίτροπος (antepítropos), gr., M.: nhd. Unter-Anwalt; E.: s. ἀντί (antí), ἐπιτρέπειν (epitrépein), ἐπί (epí), τρέπειν (trépein)
ἀντεπιφέρειν (antepiphérein), gr., V.: nhd. im Gegenzug zufügen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), φέρειν (phérein)
ἀντεπιχειρεῖν (antepicheirein), gr., V.: nhd. entgegenwirken, angreifen; ÜG.: lat. reconari Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), χείρ (cheír)
ἀντεπιχείρησις (antepicheírēsis), gr., F.: nhd. Gegenangriff; E.: s. ἀντεπιχειρεῖν (antepicheirein)
ἀντερᾶν (anteran), gr., V.: nhd. Liebe erwidern, wieder lieben; E.: s. ἀντί (antí), ἐρᾶν (eran)
ἀντερανίζειν (anteranízein), gr., V.: nhd. im Gegenzug einen Teil beitragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρανίζειν (eranízein), ἔρανος (éranos)
ἀντέρασθαι (antérasthai), gr., V.: nhd. Rivale in Liebesdingen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἔρασθαι (érasthai)
ἀντεραστής (anterastḗs), gr., M.: nhd. Nebenbuhler, Gegenliebhaber; E.: s. ἀντερᾶν (anteran), ἀντί (antí), ἐραστής (erastḗs)
ἀντεργάζεσθαι (antergázesthai), gr., V.: nhd. zurückschlagen, rächen; E.: s. ἀντί (antí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἀντεργολαβεῖν (antergolabein), gr., V.: nhd. kämpfen mit, sich messen mit; E.: s. ἀντί (antí), ἐργολαβεῖν (ergolabein)
ἀντερεθίζειν (anterethízein), gr., V.: nhd. seinerseits provozieren; E.: s. ἀντί (antí), ἐρεθίζειν (erethízein)
ἀντερείδειν (antereídein), gr., V.: nhd. dagegenstemmen, Widerstand leisten; E.: s. ἀντί (antí), ἐρείδειν (ereídein)
ἀντερεῖν (anterein), gr., V.: nhd. sprechen gegen, widersprechen, leugnen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρεῖν (erein)
ἀντέρεισις (antéreisis), gr., F.: nhd. Entgegenstemmen, Widerstand; E.: s. ἀντερείδειν (antereídein)
ἀντέρεισμα (antéreisma), gr., N.: nhd. Stütze; E.: s. ἀντερείδειν (antereídein)
ἀντερειστικός (antereistikós), gr., Adj.: nhd. Widerstand betreffend; E.: s. ἀντερείδειν (antereídein)
ἀντέρεσθαι (antéresthai), ἀντείρεσθαι (anteíresthai), gr., V.: nhd. dagegen fragen, wieder fragen; E.: s. ἀντί (antí), ἔρεσθαι (éresthai)
ἀντερέσσειν (anteréssein), gr., V.: nhd. rudern gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρέσσειν (eréssein)
ἀντερέτης (anterétēs), gr., M.: nhd. Entgegenruderer; E.: s. ἀντερέσσειν (anteréssein)
ἀντερίζειν (anterízein), gr., V.: nhd. ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris)
ἀντέρυσθαι (antérysthai), gr., V.: nhd. gegenziehen, in die Waagschale werfen, aufwiegen; E.: s. ἀντί (antí), ἔρυσθαι (érysthai)
ἀντέρως (antérōs), gr., M.: nhd. Gegenliebe; E.: s. ἀντί (antí), ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)
ἀντερωτᾶν (anterōtan), gr., V.: nhd. dagegen fragen, wieder fragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρωτᾶν (erōtan)
ἄντεσθαι (ántesthai), gr., V.: nhd. begegnen, anflehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄντα (ánta)
ἀντεταγών (antetagṓn), gr., Adj.: nhd. hochhaltend, empor haltend; E.: s. ἀνά (aná), τεταγών (tetagṓn)
ἀντευδοκιμεῖν (anteudokimein), gr., V.: nhd. wetteifern um einen guten Ruf; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
ἀντευεργετεῖν (anteuergetein), gr., V.: nhd. eine Wohltat vergelten, wieder wohltun; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), ἔργον (érgon)
ἀντευεργέτημα (anteuergétēma), gr., N.: nhd. Erwidern einer Freundlichkeit, Erwidern einer Wohltat; E.: s. ἀντευεργετεῖν (anteuergetein)
ἀντευεργέτης (anteuergétēs), gr., M.: nhd. eine Wohltat Erwidernder; E.: s. ἀντευεργετεῖν (anteuergetein)
ἀντευεργετικός (anteuergetikós), gr., Adj.: nhd. gesinnt eine Wohltat zu erwidern; E.: s. ἀντευεργετεῖν (anteuergetein)
ἀντεύκρατος (anteúkratos), gr., Adj.: nhd. südlich mild; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai)
ἀντευνοεῖν (anteunoein), gr., V.: nhd. Wohlwollen mit Wohlwollen erwidern, im Gegenzug Gutes Wünschen; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), νοεῖν (noein)
ἀντευπάσχειν (anteupáschein), gr., V.: nhd. Gutes zur Vergeltung empfangen; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), πάσχειν (páschein)
ἀντευποιεῖν (anteupoiein), gr., V.: nhd. eine Wohltat vergelten, wieder wohltun; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), ποιεῖν (poiein)
ἀντευποιΐα (anteupoiía), gr., F.: nhd. Erwidern einer Wohltat, Vergelten einer Wohltat; E.: s. ἀντευποιεῖν (anteupoiein)
ἀντεύφρασμα (anteúphrasma), gr., N.: nhd. Kummer, Gegenteil von Freude; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), φράζειν (phrázein)
ἀντευχαριστητέον (anteucharistētéon), gr., Adj.: nhd. seinerseits dankbar sein müssend; E.: s. ἀντί (antí), εὐχαριστεῖν (eucharistein), εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)
ἀντεφεστιᾶν (antephestian), gr., V.: nhd. seinerseits bewirten, dagegen bewirten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía)
ἀντεφευρίσκειν (antepheurískein), gr., V.: nhd. herausfinden gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), εὑρίσκειν (heurískein)
ἀντεφήδεσθαι (antephḗdesthai), gr., V.: nhd. seinerseits jubeln über; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
ἀντεφιστάναι (antephistánai), gr., V.: nhd. dagegen bestimmen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)
ἀντεφοδεύειν (antephodeúein), gr., V.: nhd. zu einem Treffen hingehen, hingehen um jemanden zu treffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁδεύειν (hodeúein)
ἀντεφοδιάζεσθαι (enteephodiázesthai), gr., V.: nhd. stattdessen mit Vorräten ausgestattet werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁδός (hodós)
ἀντεφορᾶν (antephoran), gr., V.: nhd. prüfen, überprüfen, seinerseits beaufsichtigen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁρᾶν (horan)
ἀντεφορμᾶν (antephorman), gr., V.: nhd. angreifen, eilen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁρμᾶν (horman)
ἀντεφορμεῖν (antephormein), gr., V.: nhd. dem Feind gegenüber vor Anker liegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁρμεῖν (hormein)
ἀντεφόρμησις (antephórmēsis), gr., F.: nhd. Angriff, Eilen gegen; E.: s. ἀντεφορμᾶν (antephorman)
ἀντέχειν (antéchein), gr., V.: nhd. entgegenhalten, standhalten, ausdauern; E.: s. ἀντί (antí), ἔχειν (échein) (1)
ἀντέχεσθαι (antéchesthai), gr., V.: nhd. zu seinem Schutze vorhalten, sich an etwas halten, streben nach; E.: s. ἀντί (antí), ἔχειν (échein) (1)
ἀντεχόμενος (anechómenos), gr., Adj.: nhd. festhaltend; E.: s. ἀντέχεσθαι (antéchesthai)
ἄντη (ántē), gr., F.: nhd. Flehen; E.: s. ἄντεσθαι (ántesthai)
ἀντήδην (antḗdēn), gr., Adv.: nhd. flehend; E.: s. ἀντί (antí)?
ἀντήεις (antḗeis), ἀντάεις (antáeis), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἄντα (ánta), ἀντί (antí)
ἀντήλιος (antḗlios), gr., Adj.: nhd. der Sonne gegenüberliegend, der Sonne ausgesetzt; E.: s. ἀντί (antí), ἥλιος (hḗlios); W.: lat. antēlius, Adj., der Sonne ausgesetzt, vor der Tür befindlich
ἀντημοιβός (antēmoibós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀνταμοιβός (antamoibós)
ἄντην (ántēn), gr., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber; E.: s. ἄντα (ánta)
ἀντήνωρ (antḗnōr) (1), gr., Adj.: nhd. statt eines Mannes seiend; E.: s. ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)
Ἀντήνωρ (Antḗnōr) (2), gr., M.=PN.: nhd. Antenor; E.: s. ἀντήνωρ (antḗnōr) (1), ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)
ἀντηρετεῖν (antereretein), gr., V.: nhd. entgegenrudern; E.: s. ἀντί (antí), ἐρέσσειν (eréssein)
ἀντηρέτης (anterétēs), gr., M.: nhd. „Entgegenruderer“, Gegner; E.: s. ἀντί (antí), ἐρέτης (erétēs), ἐρέσσειν (eréssein)
ἀντήρης (antḗrēs), gr., Adj.: nhd. übergesetzt gegen; E.: s. ἀντηρετεῖν (antereretein)
ἀντηρίδιον (antērídion), gr., N.: nhd. Pfosten, Pfeiler; E.: s. ἀντηρίς (antērís)
ἀντήριος (antḗrios), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322?, oder altes Kulturwort
ἀντηρίς (antērís), gr., F.: nhd. Strebe, Stützpfeiler; E.: s. ἀντί (antí)?; s. idg. *reid-?, V., anlehnen?, stützen?, Pokorny 860; L.: Frisk 1, 113
ἄντησις (ántēsis), gr., F.: nhd. Flehen, Bitte, Gebet; Vw.: s. κατ- (kat-), ὑπ- (hyp), ὑπαπ- (hypap); E.: s. ἀντί (antí)
ἄντηστις (ántēstis), gr., F.: nhd. Begegnung; E.: s. ἀντᾶν (antan)
ἀντηχεῖν (antēchein), ἀνταχεῖν (antachein), gr., V.: nhd. entgegenschallen lassen, anstimmen, entgegenschallen; E.: s. ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)
ἀντήχημα (antḗchēma), gr., N.: nhd. Echo; E.: s. ἀντηχεῖν (antēchein), ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)
ἀντήχησις (antḗchēsis), gr., F.: nhd. Gegenecho, Widerhall; E.: s. ἀντηχεῖν (antēchein), ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)
ἄντηχος (ántēchos), gr., Adj.: nhd. als Antwort erklingend; E.: s. ἀντηχεῖν (antēchein), ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)
ἀντί (antí), gr., Adv., Präp.: nhd. angesichts, gegenüber, vor; Vw.: s. -άνειρα (áneira), -αχάτης (achátēs), -βάδην (bádēn), -βαδίζειν (badízein), -βαίνειν (báinein), -βάλλειν (bállein), -βασιλεύειν (basileúein), -βασιλεύς (basileús), -βασις (basis), -βαστάζειν (bastázein), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβλίον (biblíon), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βίην (bíēn), -βιος (bios), -βλάπτειν (bláptein), -βλασφημεῖν (blasphēmein), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέον (bleptéon), -βλεπτέος (bleptéos), -βλεψις (blepsis), -βλημα (blēma), -βοᾶν (boan), -βοηθεῖν (boēthein), -βοιος (boios), -βολεῖν (bolein), -βολή (bolḗ), -βόλησις (bólēsis), -βολία (bolía), -βομβεῖν (bombein), -βόρειον (bóreion), -βουλεύσθαι (buleústhai), -βραδύνειν (bradýnein), -βρίθειν (bríthein), -βροντᾶν (brontan), -γαμεῖν (gamein), -γενεηλογεῖν (geneēlogein), -γένεσις (génesis), -γεννᾶν (gennan), -γεραίρειν (geraírein), -γηοῦχος* (gēūchos), -γηροτροφεῖν (gērotrophein), -γλαυκισμός (glaukismós), -γνωμονεῖν (gnōmonein), -γόνη (gónē), -γόνία (gónía), -γονίζεῖν (gonízein), -γονικός (gonikós), -γονίς (gonís), -γόνος (gónos), -γονος (gonos), -γραμμα (gramma), -γραφεία (grapheía), -γράφειν (gráphein), -γραφεῖον (grapheion), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γραφον (graphon), -γραφος (graphos), -γραψις (grapsis), -γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), -γώνιος (gṓnios), -δάκνειν (dáknein), -δάκτυλος (dáktylos), -δανειστέον (daneistéon), -δαπανᾶν (dapanan), -δεῖν (dein), -δεῖξις (deixis), -δειπνος (deipnos), -δεῖσθαι (deisthai), -δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δέχεσθαι (déchesthai), -δημαγωγεῖν (dēmagōgein), -δημηγορεῖν (dēmēgorein), -δημιουργεῖσθαι (dēmiurggeisthai), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαγράφειν (diagráphein), -διαζευγνύναι (diazeugnýnai), -διαιρεῖν (diairein), -διαίρεσις (diaíresis), -διάκεισθαι (diákeisthai), -διάκονος (diákonos), -διακοσμεῖν (diakosmein), -διαλέγεσθαι (dialégesthai), -διαλλάσσεσθαι (diallássesthai), -διαλογίζεσθαι (dialogízesthai), -διανυκτερεύειν (dianyktereúein), -διαπλέκειν (diaplékein), -διασταλτικός (diastaltikós), -διαστατεῖν (diastatein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαστολή (diastolḗ), -διάταξις (diátaxis), -διατάσσεσθαι (diatássesthai), -διατιθέναι (diatithénai), -διδάσκαλος (didáskalos), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διέξιεναι (diéxienai), -διεξέρχεσθαι (diexérchesthai), -διηγεῖσθαι (diēgeisthai), -διήγησις (diḗgēsis), -δικάζεσθαι (dikázesthai), -δικεῖν (dikein), -δικία (dikía), -δικος (dikos), -δικτάτωρ (diktátōr), -διορίζειν (diorízein), -διορύσσειν (diorýssein), -διος (dios), -δίσκωσις (dískōsis), -δοκεῖν (dokein), -δοξάζειν (doxázein), -δοξος (doxos), -δομή (domḗ), -δορος (dorós), -δοσις (dosis), -δοτος (dotos), -δουλεύειν (duleúein), -δουλος (dulos), -δουπος (dupos), -δρᾶν (dran), -δρασις (drasis), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρομεῖν (dromein), -δύνειν (dýnein), -δύναμος (dýnamos), -δυσχεραίνειν (dyscheraínein), -δωρεά (dōreá), -δωρεῖσθαι (dōreisthai), -δωρον (dōron), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζηλία (zēlía), -ζηλος (zēlos), -ζηλοῦν (zēlūn), -ζητεῖν (zētein), -ζυγής (zygḗs), -ζυγία (zygía), -ζυγον (zygon), -ζυγος (zygos), -ζυγοῦν (zygūn), -ζωγρεῖν (zōgrein), -θάλπειν (thálpein), -θανατᾶν (thanatan), -θάπτειν (tháptein), -θεῖν (thein), -θεος (theos), -θεραπεύειν (therapeúein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θεσις (thesis), -θετικός (thetikós), -θετος (thetos), -θήγειν (thḗgein), -θημα (thēma), -θλίβειν (thlíbein), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θρηνεῖν (thrēnein), -θροος (throos), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμοῦσθαι (thymūsthai), -θυρον (thyron), -θυρος (thyros), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθίζεσθαι (kathízesthai), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινος (kainos), -κακοῦν (kakūn), -κακουργεῖν (kakurgein), -καλεῖν (kalein), -καλλωπίζεσθαι (kallōpízesthai), -κάρδιον (kárdion), -καρτερεῖν (karterein), -καταβάλλειν (katabállein), -κατάγειν (katágein), -καταδύεσθαι (katadýesthai), -καταδύνειν (katadýnein), -κατάδυσις (katádysis), -καταθνῄσκειν (katathnḗiskein), -κατακλείειν (katakleíein), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταλέγειν (katalégein), -καταλείπειν (kataleípein), -καταλλαγή (katallagḗ), -κατάλλαγμα (katállagma), -κατάλλαξις (katállaxis), -καταλλάσσεσθαι (katallássesthai), -καταμετρεῖν (katametrein), -καταμύειν (katamýein), -καταπλήσσειν (kataplḗssein), -καταρρειν (katarrhein), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατάστασις (katástasis), -καταστρατοπεδεύειν (katastratopedeúein), -κατάσχεσις (katáschesis), -κατάτασις (katátasis), -κατατείνειν (katateínein), -κατατρέχειν (katatréchein), -καταφέρεσθαι (kataphéresthai), -καταφρονεῖν (kataphronein), -καταφυτεύειν (kataphyteúein), -καταχωρισμός (katachōrismós), -κατέχειν (katéchein), -κατηγορεῖν (katēgorein), -κατηγορητικός (katēgorētikós), -κατηγορία (katēgoría), -κατολισθαίνειν (katolisthaínein), -κάτων (kátōn), -κείμενος (keímenos), -κεῖσθαι (keisthai), -κελεύειν (keleúein), -κέλευθος (kéleuthos), -κεντρος (kentros), -κέφαλον (képhalon), -κήδεύειν (kḗdeúein), -κῆρυξ (kēryx), -κηρύσσειν (kērýssein), -κινεῖν (kinein), -κίνησις (kínēsis), -κίνητος (kínētos), -κιχάνειν (kichánein), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλεια (kleia), -κλείεσθαι (kleíesthai), -κλεις (kleis), -κλησις (klēsis), -κλίνειν (klínein), -κλισις (klisis), -κνημιάζειν (knḗmiázein), -κνήμιον (knḗmion), -κοιλον (koilon), -κολάζειν (kolázein), -κολάζεσθαι (kolázesthai), -κολακεύειν (kolakeúein), -κομίζειν (komízein), -κομπάζειν (kompázein), -κοντoῦν (kontun), -κοπή (kopē), -κόπτειν (kóptein), -κοπτικός (koptikós), -κορρύσσεσθαι (korýssesthai), -κοσμεῖν (kosmein), -κοσμητής (kosmētḗs), -κοτεῖν (kotein), -κοψις (kopsis), -κράζειν (krázein), -κρατεῖν (kratein), -κρίνειν (krínein), -κριος (krios), -κρισις (krisis), -κρούειν (krúein), -κρουσις (antíkrusis), -κρουσμός (krusmós), -κρύ (krý), -κτησις (ktēsis), -κτόνος (któnos), -κτυπεῖν (ktypein), -κυδαίνειν (kydaínein), -κυμαίνεσθαι (kymaínesthai), -κυματοῦν (kymatūn), -κύπτειν (kýptein), -κύρειν (kýrein), -κυρία (kyría), -κύων (kýōn), -κωλύειν (kōlýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωπηλάτης (kōpēlátēs), -λαβεύς (labeús), -λαβή (labḗ), -λαγχάνειν (lanchánein), -λάζεσθαι (lázesthai), -λακτίζειν (laktízein), -λακωνίζειν (lakōnízein), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λαμβανόμενος (lambanómenos), -λάμπειν (lámpein), λαμψις (lampsis), -λέγειν (légein), -λέγων (légōn), -λειτουργεῖν (leiturgein), -λεκτέον (lektéon), -λεκτέος (lektéos), -λεκτος (lektos), -λεξις (lexis), -λεσχαίνειν (leschaínein), -λέων (léōn), -λημματίζειν (lēmmatízein), -ληξις (lēxis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -λήπτωρ (lḗptōr), -ληψις (lēpsis), -λιτανεύειν (litaneúein), -λόβιον (lóbion), -λοβίς (lobís), -λογεῖν (logein), -λογητικός (logētikós), -λογία (logía), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογική (logikḗ), -λογικόν (logikón), -λογικός (logikós), -λογικῶς (logikōs), -λογισμός (logismós), -λογος (logos) (1), -λογος (logos) (2), -λοιδορεῖν (loidorein), -λοξος (loxos), -λοχεῖν (lochein), -λοχος (lochos), -λυπεῖν (lypein), -λύπησις (lýpēsis), -λυρος (lyros), -λυτρον (lytron), -λυτρωτέον (lytrōtéon), -λωβᾶν (lōban), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martýresthai), -μαρτύρησις (martýrēsis), -μαχεῖν (machein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχησις (máchēsis), -μαχητύς (machētýs), -μαχος (machos) (1), -μαχος (machos) (2), -μεγαλοφρονεῖν (megalophronein), -μεθέλκειν (methélkein), -μέθεξις (méthexis), -μεθιστάναι (methistánai), -μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), -μελίζειν (melízein), -μέλλειν (méllein), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μερίζεσθαι (merízesthai), -μερίτης (merítēs), -μεσουρανεῖν (mesuranein), -μεσουράνημα (mesuránēma), -μεσουράνησις (mesuránēsis), -μεταβαίνειν (metabaínein), -μεταβάλλειν (metabállein), -μετάβασις (metábasis), -μεταβατικός (metabatikós), -μεταβολή (metabolḗ), -μετάγειν (metágein), -μεταγωγή (metagōgḗ), -μετάδοσις (metádosis), -μετάθεσις (metáthesis), -μετακλίνειν (metaklínein), -μεταλαμβάνειν (metalambánein), -μεταληπτέον (metalēptéon), μετάληψις (metálēpsis), -μεταλλακτέον (metallaktéon), -μεταλλεύειν (metalleúein), -μεταρρεῖν (metarrein), -μετασπᾶν (metaspan), -μετάστασις (metástasis), -μετάταξις (metátaxis), -μετατάσσειν (metatássein), -μετατιθέναι (metatithénai), -μεταχωρεῖν (metachōrein), -μεταχώρησις (metachṓrēsis), -μετειλεῖσθαι (meteileisthai), -μετερᾶν (meteran), -μετέχειν (metéchein), -μετιέναι (metiénai), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μέτωπος (métōpos), -μηνίειν (mēníein), -μηνύειν (mēnýein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μηχάνημα (mēchánēma), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μίμησις (mímēsis), -μιμος (mimos), -μισεῖν (misein), -μισθία (misthía), -μίσθιον (místhion), -μισθος (misthos), -μισθωτός (misthōtós), -μοιρεῖν (moirein), -μοιρία (moiría), -μοιρος (moiros), -μολεῖν (molein), -μολπος (molpos), -μορος (moros), -μορφος (morphos), -μόρφως (mórphōs), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -ναυπηγεῖν (naupegein), -νέμεσθαι (némesthai), -νεοποιός (neopoiós), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νικᾶν (nikan), -νομεῖν (nomein), -νομία (inomía), -νομίζεσθαι (nomízesthai), -νομικός (nomikós), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νοος (noos), -νουθετεῖν (nuthetein), -νωτος (nōtos), -ξενίζειν (xenízein), -ξοεῖν (xoein), -ξοος (xoos), -ξύειν (xýein), -παγκρατιάζειν (pankratiázein), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -παθητικός (pathētikós), -παιδεύειν (paideúein), -παιδονόμος (paidonómos), -παίειν (paíein), -παίζειν (paízein), -παις (pais), -παιωνίζειν (paiōnízein), -πάλα (pála), -παλαίειν (palaíein), -παλαιστής (palaistḗs), -παλος (palos) (1), -πάλλεσθαι (pállesthai), -παλος (palos) (2), -πάλως (pálōs), -παραβαίνειν (parabaínein), -παραβάλλειν (parabállein), -παραβλητέον (parablētéon), -παραβολή (parabolḗ), -παραγγελία (parangelía), -παραγγέλλειν (parangéllein), -παράγειν (parágein), -παραγράφειν (paragráphein), -παραγραφή (paragraphḗ), -παραγωγή (paragōgḗ), -παραδέχεσθαι (paradéchesthai), -παραδιδόναι (paradidónai), -παράδοσις (parádosis), -παραθεῖν (parathein), -παράθεσις (paráthesis), -παραινεῖν (parainein), -παραιτεῖσθαι (paraiteisthai), -παρακαλεῖν (parakalein), -παρακεῖσθαι (parakeisthai), -παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai), -παράκλησις (paráklēsis), -παραλαμβάνειν (paralambánein), -παραλλάσσειν (parallássein), -παραλυπεῖν (paralypein), -παραπέμπεσθαι (parapémpesthai), -παραπήγνυναι (parapḗgnynai), -παραπλεῖν (paraplein), -παραπορεύεσθαι (paraporeúesthai), -παρασκευάζεσθαι (paraskeuázesthai), -παρασκευή (paraskeuḗ), -παράστασις (parástasis), -παραστρατοπεδεύειν (parastratopedeúein), -παράταξις (parátaxis), -παρατάσσειν (paratássein), -παρατείνειν (parateínein), -παρατιθέναι (paratithénai), -παραχωρεῖν (parachōrein), -παραχώρησις (parachṓrēsis), -παρεισαγωγή (pareisagōgḗ), -παρέκτασις (paréktasis), -παρεκτείνεσθαι (parekteínesthai), -παρεξάγειν (parexágein), -παρεξαγωγή (parexagōgḗ), -παρεξέρχεσθαι (parexérchesthai), -παρεξετάζειν (parexetázein), -παρέξιεναι (paréxienai), -παρέρχεσθαι (parérchesthai), -παρέχειν (paréchein), -παρηγορεῖν (parēgorein), -παρήκειν (parḗkein), -παριέναι (pariénai), -παριππεύειν (parippeúein), -παριστάναι (paristánai), -παροδεύειν (parodeúein), -παρονομάζεσθαι (paronomázesthai), -παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), -παρῳδεῖν (parōidein), -παρωνυμεῖσθαι (parōnymeisthai), -πάσχειν (páschein), -παταγεῖν (patagein), -πατάσσειν (patássein), -πατεῖν (patein), -πατρίς (patrís), -πειστικός (peistikós), -πελαργεῖν (pelargein), -πελάρωσις (pelárgōsis), -πέμπειν (pémpein), -πεμψις (pempsis), -πενθής (penthēs), -πεπόνθησις (pepónthēsis), -πέρα (péra), -πέραια (péraia), -περαίνεσθαι (peraínesthai), -πέραιος (péraios), -πέραν (péran), -πέρας (péras), -περιάγειν (periágein), -περιαγωγή (periagōgḗ), -περιβάλλειν (peribállein), -περιειλεῖεσθαι (perieileisthai), -περιέλκειν (periélkein), -περιηχεῖν (periēchein), -περιιέναι (periiénai), -περιιστάναι (periistánai), -περιλαμβάνειν (perilambánein), -περιπλεῖν (periplein), -περιποιεῖσθαι (peripoieisthai), -περίσπασμα (períspasma), -περισπασμός (perispasmós), -περισπαστός (perispastós), -περίστασις (perístasis), -περιστροφή (peristrophḗ), -περισχίζεσθαι (perischízesthai), -περιφορά (periphorá), -περιχωρεῖν (perichōrein), -περιψύχειν (peripsýchein), -περιωθεῖν (periōthein), -πετρος (petros), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηξ (pēx), -πηροῦσθαι (perūsthai), -πήρωσις (pḗrōsis), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πλαγιάζεσθαι (plagiázesthai), -πλάδη (pládē), -πλαστος (plastos), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεονεκτεῖν (pleonektein), -πλευρος (pleuros), -πληκτίζειν (plēktízein), -πλήξ (plḗx), -πληροῦν (plērūn), -πλήσσειν (plḗssein), -πλοια (ploia), -πνεῖν (pnein), -πνευσις (antípneusis), -πνοια (pnoia), -πνοος (pnoos), -ποδες (podes), -ποθεῖν (pothein), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -ποινα (poina), -ποινος (poinos), -πολεμεῖν (polemein), -πολέμιος (polémios) (1), -πολέμιος (polémios) (2), -πόλεμος (pólemos) (1), -πόλεμος (pólemos) (2), -πολίζειν (polízein), -πολιορκεῖν (poliorkein), -πολις (polis) (1), -πολις (polis) (2), -πολιτεία (politeía), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πονεῖσθαι (poneisthai), -πονον (pónon), -πορεία (poreía), -πορεῖν (porein), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορθεῖν (porthein), -πορθμος (porthmos), -πορνόβοσκος (pornóboskos), -πορος (poros), -πορπος (porpos), -πους (pus), -πρακτικός (praktikós), -πραξις (praxis), -πρασις (prasis), -πράσσειν (prássein), -πρεσβεύεσθαι (presbeúesthai), -πρεσβευτής (presbeutḗs), -πρίασθαι (príasthai), -προαίρεσις (proaíresis), -προβάλλεσθαι (probállesthai), -προβολή (probolḗ), -προηγεῖσθαι (proēgeisthai), -προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), -προιδεῖν (proidein), -προιέναι (proiénai), -προικα (proika), -προικῷον (proikōion), -προΐσχεσθαι (proíschesthai), -προκαλεῖσθαι (prokaleisthai), -προκαταληπτέον (prokatalēptéon), -πρόκλησις (próklēsis), -προπίνειν (propínein), -προσάγειν (proságein), -προσαγορεύειν (prosagoreúein), -προσαμᾶσθαι (prosamasthai), -προσβάλλεσθαι (prosbállesthai), -προσελαύνειν (proselaúnein), -προσέρχεσθαι (prosérchesthai), -προσιέναι (prosiénai), -προσκαλεῖσθαι (proskaleisthai), -προσκρίνειν (proskrínein), -προσκυνεῖν (proskynein), -πρόσοψις (prósopsis), -προσφέρειν (prosphérein), -προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai), -πρόσωπος (prósōpos), -πρότασις (prótasis), -προτείνειν (proteínein), -προτιθέναι (protithénai), -πρῳρος (prōiros), -πταίειν (ptaíein), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πτωτικός (ptōtikós), -πυγος (pygos), -πυκτεύειν (pykteúein), -πυλος (pylos), -πυργος (pyrgos), -πυργοῦν (pyrgūn), -πυρσεύειν (pyrseúein), -ρρεῖν (rrein), -ρρέπειν (rrépein), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρησις (rrhēsis), -ρρητέον (rrhētéon), -ρρητικός (rrhētikós), -ρρητορεύειν (rrētoreúein), -ρρινον (rrhinon), -ρροια (rroia), -ρροπή (rropē), -ρροπία (rropía), -ρροπος (rropos), -ρρους (rrhus), -σέβεσθαι (sébesthai), -σεμνύνεσθαι (semnýnesthai), -σηκος (sēkos), -σηκοῦν (sēkun), -σήκωμα (sḗkōma), -σήκωσις (sḗkōsis), -σημαίνειν (sēmaínein), -σήπειν (sḗpein), -σθένης (sthénēs), -σθενισμός (sthenismós), -σιγμα (sígma), -σιωπᾶν (siōpan), -σκευάζεσθαι (skeuázesthai), -σκηνος (skēnos), -σκιος (skios), -σκοτεῖν (skotein), -σκότησις (skótēsis), -σκώπτειν (skṓptein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σοφιστής (sophistḗs), -σπᾶν (span), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστικός (spastikós), -σπαστος (spastos), -σπεύδειν (speúdein), -σπόδιον (spódion), -σπουδάζειν (spudázein), -σταδιαῖος (stadiaios), -σταθμᾶν (stathman), -στάθμησις (státhmēsis), -σταθμίζειν (stathmízein), -σταθμος (stathmos), -στασιάζειν (stasiázein), -στασιαστής (stasiastḗs), -στάσιμος (stásimos), -στάσιος (stásios), -στασις (stasis), -στασιώτης (stasiṓtēs), -στατεῖν (statein), -στατέον (statéon), -στάτης (státēs), -στατικός (statikós), -στερνον (strenon), -στήκειν (stḗkein), -στήριγμα (stḗrigma), -στηριγμός (stērigmós), -στηρίζειν (stērízein), -στίλβειν (stílbein), -στοιχεῖν (stoichein), -στοιχείωσις (stoicheíōsis), -στοιχία (stoichía), -στοιχος (stoichos), -στομος (stomos), -στοχαστικός (stochastikós), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρατήγησις (stratḗgēsis), -στράτηγος (strátēgos), -στρατιώτης (stratiṓtēs), -στρατοπεδεία (stratopedeía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), -στρατοπέδευσις (stratopédeusis), -στρεπτέος (streptéos), -στρεπτός (streptós), -στρέφειν (stréphein), -στροφή (strophḗ), -στροφός (strophós), -στρωννύναι (strōnnýnai), -σύγκλητος (sýnklētos), -συγκρίνειν (synkrínein), -συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), -συμβολεῖν (symbolein), -σύμβολον (sýmbolon), -συμβουλεύειν (symbuleúein), -συμμάχεσθαι (symmáchesthai), -συμποσιάζειν (symposiázein), -συναλείφειν (synaleíphein), -συναντᾶν (synantan), -συνάπτειν (synáptein), -συριγγιακός (syringiakós), -συζυγία (syzygía), -σφαιρίζειν (sphairízein), -σφάττειν (spháttein), -σφήν (sphḗn), -σφίγγειν (sphíngein), -σφράγισμα (sphrágisma), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχηματισμός (schēmatismós), -σωσις (sōsis), -σῴζειν (sṓizein), -ταγμα (tagma), -τακτέον (taktéon), -τακτικός (taktikós), -τακτος (taktos), -ταλαντεύειν (talanteúein), -τάλαντον (tálanton), -ταμίας (tamías), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -ταφρεύειν (taphreúein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τέμνειν (témnein), -τέρπειν (térpein), -τεταγμένος (tetagménos), -τεύχειν (teúchein), -τευχος (teuchos), -τεχνάζειν (technázein), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τεχνεῖν (technein), -τέχνησις (téchnēsis), -τεχνίτης (technítēs), -τεχνος (technos), -τηρεῖν (tērein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τίμησις (tímēsis), -τιμος (timos), -τιμωρεῖσθαι (timōreisthai), -τιμώρημα (timṓrēma), -τιμώρησις (timṓrēsis), -τιμώρητος (timṓrētos), -τίνειν (tínein), -τιτρώσκειν (titrṓskein), -τοιχος (toichos), -τολμᾶν (tolman), -τολμος (tolmos), -τομον (tomon), -τομος (tomos), -τονα (tona), -τονεῖσθαι (toneisthai), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τορεῖν (torein), τόρησις (tórēsis), -τραγος (tragos), -τραχύνεσθαι (trachýnesthai), -τρίβειν (tríbein), -τρυπᾶν (trypan), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυμπανίζειν (tympanízein), -τυπεῖν (typein), -τυπής (typḗs), -τύπησις (týpēsis), -τυπία (typía), -τυπον (typon), -τυπος (typos), -τυποῦν (typūn), -τύπτειν (týptein), -τύπωσις (týpōsis), -τυραννεῖν (tyrannein), -τυφλοῦν (typhlūn), -τωθάζειν (tōtházein), -φαίνειν (phaínein), -φάναι (phánai), -φάνεια (pháneia), -φάρα (phára), -φάρμακον (phármakon), -φασις (phasis), -φάσκειν (pháskein), -φάτης (phátēs), -φατικός (phatikós), -φέρειν (phérein), -φέρεσθαι (phéresthai), -φερίζειν (pherízein), -φερνος (phernos), -φεύγειν (pheúgein), -φημος (phēmos), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγμα (phthegma), -φθογγος (phthongos), -φιλεῖν (philein), -φίλησις (phílēsis), -φιλία (philía), -φιλοδοξεῖν (philodoxein), -φιλονικεῖν (philonikein), -φιλοσοφεῖν (philosophein), -φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), -φιλοφρονεῖσθαι (philophroneisthai), -φλέγειν (phlégein), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φοβεῖν (phobein), -φονεύειν (phoneúein), -φονος (phonos) (1), -φονος (phonos) (2), -φορά (phorá), -φορικῶς (phorikōs), -φορτίζειν (phortízein), -φραγμα (phragma), -φράζειν (phrázein), -φραξις (phraxis), -φρασις (phrasis), -φράσσειν (phrássein), -φραστικῶς (phrastikōs), -φρίσσειν (phríssein), -φύειν (phýein), -φυλακή (phylakḗ), -φύλαξ (phýlax), -φυλάσσειν (phylássein), -φυλάσσεσθαι (phylássesthai), -φυσᾶν (physan), -φυτεύειν (phyteúein), -φῶν (phōn), -φωνεῖν (phōnein), -φώνησις (phṓnēsis), -φωνητής (phōnētḗs), -φωνος (phōnos), -χαίνειν (chaínein), -χαίρειν (chaírein), -χαλεπαίνειν (chalepaínein), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χαρις (charis), -χασμᾶσθαι (chasmasthai), -χειρ (cheir), -χειρον (cheiron), -χειροτονεῖν (cheirotonein), χειροτονία (cheirotonía), -χθων (chthōn), -χορδος (chordos), -χορεύειν (choreúein), -χορηγεῖν (chorēgein), -χόρηγος (chórēgos), -χόρια (chória), -χρᾶν (chran), -χρηματίζεσθαι (chrēmatízesthai), -χρησις (chrēsis), -χριστος (christos), -χρονία (chronía), -χρονισμός (chronismós), -χρῴζειν (chrṓizein), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -ψάλλειν (psállein), -ψαλμος (psalmos), -ψαύειν (psaúein), -ψέγειν (pségein), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψηφος (psēphos), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψωμίζειν (psōmízein); E.: idg. *anti, *h₂ánti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; W.: nhd. anti-, Präf., anti..., gegen; L.: Frisk 1, 113, Kluge s. u. anti-
ἀντιάζειν (antiázein), gr., V.: nhd. entgegengehen, begegnen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀντιᾶν (antian), ἀντί (antí); E.: vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 114
ἀντιᾶν (antian), gr., V.: nhd. entgegengehen, begegnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀντιάζειν (antiázein), ἀντί (antí); E.: vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
ἀντιάνειρα (antiáneira), gr., Adj.: nhd. männergleich; E.: s. ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 114
ἀντιάς (antías), gr., F.: nhd. Halsmandel, Mandel (im Hals); E.: s. ἀντί (antí); L.: Frisk 1, 113
ἀντιαχάτης (antiachátēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Achat seiend; E.: s. ἀντί (antí), ἀχάτης (achátēs)
ἀντιαχεῖν (antiachein), gr., V.: Vw.: s. ἀντιάχειν (antiáchein)
ἀντιάχειν (antiáchein), ἀντιαχεῖν (antiachein), gr., V.: nhd. schreien gegen, rufen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἰάχειν (iáchein)
ἀντιβάδην (antibádēn), gr., Adj.: nhd. verstoßend gegen, gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), βάδην (bádēn)
ἀντιβαδίζειν (antibadízein), gr., V.: nhd. den entgegengesetzen Weg gehen; E.: s. ἀντί (antí), βαδίζειν (badízein)
ἀντιβαιβάζειν (antibaibázein), gr., V.: nhd. vorwimmern; ÜG.: lat. obvagire Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀντί (antí)
ἀντιβαίνειν (antibaínein), gr., V.: nhd. entgegentreten, widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), βαίνειν (baínein)
ἀντιβάλλειν (antibállein), gr., V.: nhd. dagegen werfen; Vw.: s. προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)
ἀντιβασιλεύειν (antibasileúein), gr., V.: nhd. als Gegenkönig regieren; E.: s. ἀντιβασιλεύς (antibasileús)
ἀντιβασιλεύς (antibasileús), gr., M.: nhd. Zwischenkönig; E.: s. ἀντί (antí), βασιλεύς (basileús)
ἀντίβασις (antíbasis), gr., F.: nhd. Entgegentreten, Widerstand; E.: s. ἀντιβαίνειν (antibaínein); W.: lat. antibasis, F., Gegenbasis
ἀντιβαστάζειν (antibastázein), gr., V.: nhd. unterstützen, stützen; E.: s. ἀντί (antí), βαστάζειν (bastázein)
ἀντιβάτης (antibátēs), gr., M.: nhd. Bolzen einer Tür; E.: s. ἀντιβαίνειν (antibaínein)
ἀντιβατικός (antibatikós), gr., Adj.: nhd. widerstrebend; E.: s. ἀντιβαίνειν (antibaínein)
ἀντιβιάζεσθαι (antibiázesthai), gr., V.: nhd. Gewalt verwenden gegen; E.: s. ἀντί (antí), βιάζεσθαι (biázesthai)
ἀντιβιβλίον (antibiblíon), gr., N.: nhd. Gegenschrift, Gegendarstellung; E.: s. ἀντί (antí), βιβλίον (biblíon), βίβλος (bíblos)
ἀντιβιβρώσκειν (antibibrṓskein), gr., V.: nhd. im Gegenzug essen; E.: s. ἀντί (antí), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
ἀντιβίην (antibíēn), gr., Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht, gegen; E.: s. ἀντί (antí), βία (bía)
ἀντίβιος (antíbios), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἀντί (antí), βία (bía)
ἀντιβλάπτειν (antibláptein), gr., V.: nhd. im Gegenzug verletzen; E.: s. ἀντί (antí), βλάπτειν (bláptein)
ἀντιβλασφημεῖν (antiblasphēmein), gr., V.: nhd. mit Missbrauch vergelten, mit Schmähung vergelten; E.: s. ἀντί (antí), βλασφημεῖν (blasphēmein)
ἀντιβλέπειν (antiblépein), gr., V.: nhd. in die Augen sehen, gerade hinsehen; E.: s. ἀντί (antí), βλέπειν (blépein)
ἀντιβλεπτέον (antibleptéon), gr., Adj.: nhd. anschauen müssend; E.: s. ἀντιβλέπειν (antiblépein)
ἀντιβλεπτέος (antibleptéos), gr., Adj.: nhd. anblickend, in die Augen sehend, anschauen müssend; E.: s. ἀντιβλέπειν (antiblépein)
ἀντίβλεψις (antíblepsis), gr., F.: nhd. Anblick; E.: s. ἀντιβλέπειν (antiblépein)
ἀντίβλημα (antíblēma), gr., N.: nhd. Stein der in leere Stelle eingesetzt wird; E.: s. ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)
ἀντιβοᾶν (antiboan), gr., V.: nhd. entegegenschreien; E.: s. ἀντί (antí), βοᾶν (boan)
ἀντιβοηθεῖν (antiboēthein), gr., V.: nhd. zum Dank seinerseits Hilfe leisten, der Gegenpartei Hilfe leiten, dagegen ausrücken; E.: s. ἀντί (antí), βοηθεῖν (boēthein)
ἀντίβοιος (antíboios), gr., Adj.: nhd. einen Ochsen wert; E.: s. ἀντί (antí), βοῦς (būs)
ἀντιβολεῖν (antibolein), gr., V.: nhd. entgegengehen, begegnen, antreffen, teilnehmen, anflehen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀντί (antí), βολή (bolḗ)
ἀντιβολεύς (antiboleús), gr., M.: nhd. Diktator; E.: s. ἀντιβάλλειν (antibállein)
ἀντιβολή (antibolḗ), gr., F.: nhd. Vergleich, Vergleichung; E.: s. ἀντί (antí), βολή (bolḗ)
ἀντιβόλησις (antibólēsis), gr., F.: nhd. Anflehen, flehentliches Bitten; Hw.: s. ἀντιβολία (antibolía); E.: s. ἀντιβολεῖν (antibolein)
ἀντιβολία (antibolía), gr., F.: nhd. Anflehen, flehentliches Bitten; Hw.: s. ἀντιβόλησις (antibólēsis); E.: s. ἀντιβολεῖν (antibolein)
ἀντιβομβεῖν (antibombein), gr., V.: nhd. mit einem summenden Laut antworten; E.: s. ἀντί (antí), βομβεῖν (bombein)
ἀντιβόρειον (antibóreion), gr., N.: nhd. Sonnenuhr; E.: s. ἀντί (antí), βορέας (boréas)
ἀντιβουλεύσθαι (antibuleústhai), gr., V.: nhd. einen entgegengesetzten Rat geben; E.: s. ἀντί (antí), βουλεύσθαι (buleústhai), βουλή (bulḗ)
ἀντιβραδύνειν (antibradýnein), gr., V.: nhd. im Gegenzug zögern; E.: s. ἀντί (antí), βραδύνειν (bradýnein)
ἀντιβρίθειν (antibríthein), gr., V.: nhd. in der gegenüberliegenden Waagschale niederpressen; E.: s. ἀντί (antí), βρίθειν (bríthein)
ἀντιβροντᾶν (antibrontan), gr., V.: nhd. entgegendonnern; E.: s. ἀντί (antí), βροντᾶν (brontan)
ἀντιγαμεῖν (antigamein), gr., V.: nhd. im Gegenzug heiraten; E.: s. ἀντί (antí), γαμεῖν (gamein)
ἀντιγενεηλογεῖν (antigeneēlogein), gr., V.: nhd. entgegen einen andern Stammbaum aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), γενεά (geneá), λόγος (lógos)
ἀντιγένεσις (antigénesis), gr., F.: nhd. eine Geburt in ein späteres Jahr umdatieren; E.: s. ἀντί (antí), γένεσις (génesis), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἀντιγεννᾶν (antigennan), gr., V.: nhd. im Wettstreit erzeugen; E.: s. ἀντί (antí), γεννᾶν (gennan)
ἀντιγεοῦχος (antigeūchos), gr., M.: Vw.: s. ἀντιγηοῦχος* (antigēūchos)
ἀντιγεραίρειν (antigeraírein), gr., V.: nhd. im Gegenzug auszeichnen; E.: s. ἀντί (antí), γεραίρειν (geraírein)
ἀντιγηοῦχος* (antigēūchos), ἀντιγεοῦχος (antigeūchos), gr., M.: nhd. Landmakler; E.: s. ἀντί (antí), γῆ (gē), ὀχεῖν (ochein) (2)
ἀντιγηροτροφεῖν (antigērotrophein), gr., V.: nhd. im Gegenzug im hohen Alter unterstützen; E.: s. ἀντί (antí), γῆρας (gēras), τροφεῖν (trophein)
ἀντιγλαυκισμός (antiglaukismós), gr., M.: nhd. Ersatz für blauen Farbstoff; E.: s. ἀντί (antí), γλαυκισμός (glaukismós), γλαυκίζειν (glaukízein), γλαυκός (glaukós)
ἀντιγνωμονεῖν (antignōmonein), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), γνώμη (gnṓmē), γνώμων (gnṓmōn)
Ἀντιγόνεια (Antigóneia), Ἀντιγόνία (Antigónía), gr., F.=ON: nhd. Antigonea (Name mehrere Städte); E.: s. ἀντί (antí)
Ἀντιγόνη (Antigónē), gr., F.=PN: nhd. Antigone; E.: s. ἀντί (antí), γονή (gonḗ)
Ἀντιγονία (Antigonía), gr., F.=ON: Vw.: s. Ἀντιγόνεια (Antigóneia)
ἀντιγονίζεῖν (antigonízein), gr., V.: nhd. es mit Antigonos halten; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)
Ἀντιγονικός (Antigonikós), gr., F.: nhd. Antigonos betreffend; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)
ἀντιγονίς (antigonís), gr., F.: nhd. ein Trinkgeschirr; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)
Ἀντιγόνος (Antigónos), gr., M.=PN: nhd. Antigonos; E.: s. ἀντί (antí), γονή (gonḗ)
Ἀντίγονος (Antígonos), gr., Adj.: nhd. Antigonos betreffend; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)
ἀντίγραμμα (antígramma), gr., N.: nhd. ein Gegenschrift, Abschrift; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντιγραφεία (antigrapheía), gr., F.: nhd. Amt des ἀντιγραφεύς, Amt des Kontrolleurs, Amt des Protokollführers; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντιγράφειν (antigráphein), gr., V.: nhd. dagegen schreiben, wiederschreiben, schriftlich antworten; E.: s. ἀντί (antí), γράφειν (gráphein)
ἀντιγραφεῖον (antigrapheion), gr., N.: nhd. Amt in dem Gegenschriften ausgestellt werden; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντιγραφεύς (antigrapheús), gr., M.: nhd. Gegenschreiber, Kontrolleur, Protokollführer, Abschreiber; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντιγραφή (antigraphḗ), gr., F.: nhd. Gegenschrift; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντιγραφικός (antigraphikós), gr., Adj.: nhd. die Anklageschrift betreffend, die Anklage betreffend; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντίγραφον (antígraphon), gr., N.: nhd. Abschrift, Kopie; E.: s. ἀντίγραφος (antígraphos), ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντίγραφος (antígraphos), gr., Adj.: nhd. gleichgeschrieben, kopiert; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντίγραψις (antígrapsis), gr., Adj.: nhd. Einreichen der Gegenschrift; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)
ἀντιγυμνασιαρχεῖν (antigymnasiarchein), gr., V.: nhd. stellvertretender Gymnasiarch sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἀντί (antí), γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs)
ἀντιγώνιος (antigṓnios), gr., Adj.: nhd. gegenüberliegende Winkel markierend (in der Astronomie); E.: s. ἀντί (antí), γωνία (gōnía)
ἀντιδάκνειν (antidáknein), gr., V.: nhd. wieder beißen; E.: s. ἀντί (antí), δάκνειν (dáknein)
ἀντιδάκτυλος (antidáktylos), gr., M.: nhd. Daumen; E.: s. ἀντί (antí), δάκτυλος (dáktylos)
ἀντιδανειστέον (antidaneistéon), gr., Adj.: nhd. seinerseits Geld leihen müssend; E.: s. ἀντί (antí), δανειστέον (daneistéon), δανείζειν (daneízein)
ἀντιδαπανᾶν (antidapanan), gr., V.: nhd. im Gegenzug verbrauchen; E.: s. ἀντί (antí), δαπανᾶν (dapanan)
ἀντιδεῖν (antidein), gr., V.: nhd. im Gegenzug fesseln, im Gegenzug anbinden; E.: s. ἀντί (antí), δεῖν (dein) (1)
ἀντίδειξις (antídeixis), gr., F.: nhd. Gegenargument, Anfechtung; E.: s. ἀντί (antí), δεῖξις (deixis)
ἀντίδειπνος (antideipnos), gr., M.: nhd. Stellvertreter beim Mal; E.: s. ἀντί (antí), δειπνεῖν (deipnein)
ἀντιδεῖσθαι (antideisthai), gr., V.: nhd. dagegen erbitten; E.: s. ἀντί (antí), δεῖν (dein) (2)
ἀντιδεξιοῦσθαι (antidexiūsthai), gr., V.: nhd. auch seinereits bewillkommen; E.: s. ἀντί (antí), δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), δεξιός (dexiós)
ἀντιδέρκεσθαι (antidérkesthai), gr., V.: nhd. gerade anblicken; E.: s. ἀντί (antí), δέρκεσθαι (dérkesthai)
ἀντιδέχεσθαι (antidéchesthai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung aufnehmen, zur Vergeltung empfangen; E.: s. ἀντί (antí), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀντιδημαγωγεῖν (antidēmagōgein), gr., V.: nhd. einem Nebenbuhler um die Volksgunst engegenarbeiten; E.: s. ἀντί (antí), δημαγωγεῖν (dēmagōgein), δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein)
ἀντιδημηγορεῖν (antidēmēgorein), gr., V.: nhd. Ansprache halten in Opposition; E.: s. ἀντί (antí), δημηγορεῖν (dēmēgorein), δημηγόρος dēmēgóros)
ἀντιδημιουργεῖσθαι (antidēmiurggeisthai), gr., V.: nhd. im Wettstreit herstellen; E.: s. ἀντί (antí), δημιουργός (dēmiurgós) (1)
ἀντιδιαβαίνειν (antidiabaínein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung hinübergehen, im Gegenzug übersetzen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), βαίνειν (baínein)
ἀντιδιαβάλλειν (antidiabállein), gr., V.: nhd. im Gegenzug angreifen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), βάλλειν (bállein)
ἀντιδιαγράφειν (antidiagráphein), gr., V.: nhd. mit Geld anstelle einer Strafe (?) zahlen; ne. pay (V.) in money instead of kind; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), γράφειν (gráphein)
ἀντιδιαζευγνύναι (antidiazeugnýnai), gr., V.: nhd. verkuppeln mit; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἀντιδιαιρεῖν (antidiairein), gr., V.: nhd. auf logische Weise unterscheiden; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)
ἀντιδιαίρεσις (antidiaíresis), gr., F.: nhd. Trennung durch Gegensatz; E.: s. ἀντιδιαιρεῖν (antidiairein)
ἀντιδιάκεισθαι (antidiákeisthai), gr., V.: nhd. unterschieden sein (V.), verschieden sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), κεῖσθαι (keisthai)
ἀντιδιάκονος (antidiákonos), gr., Adj.: nhd. im Gegenzug dienend; E.: s. ἀντί (antí), διάκονος (diákonos)
ἀντιδιακοσμεῖν (antidiakosmein), gr., V.: nhd. auf der Gegenseite anordnen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), κοσμεῖν (kosmein)
ἀντιδιαλέγεσθαι (antidialégesthai), gr., V.: nhd. antworten auf, in einer Diskussion antworten; E.: s. ἀντί (antí), διά (antí), λέγειν (légein) (1)
ἀντιδιαλλάσσεσθαι (antidiallássesthai), gr., V.: nhd. Gefangene austauschen; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀντιδιαλογίζεσθαι (antidialogízesthai), gr., V.: nhd. Aufrechnen als Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), λογίζεσθαι (dialogízesthai)
ἀντιδιανυκτερεύειν (antidianyktereúein), gr., V.: nhd. gegenüber übernachten, gegenüber die Nacht zubringen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), νυκτερεύειν (nyktereúein)
ἀντιδιαπλέκειν (antidiaplékein), gr., V.: nhd. entgegen, dem Prozessgegner widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), πλέκειν (plékein)
ἀντιδιασταλτικός (antidiastaltikós), gr., Adj.: nhd. unverwechselbar, bezeichnend; E.: s. ἀντιδιαστέλλειν (antidiastéllein)
ἀντιδιαστατεῖν (antidiastatein), gr., V.: nhd. eine Abweichung sein; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), ἱστάναι (histánai)
ἀντιδιαστέλλειν (antidiastéllein), gr., V.: nhd. unterscheiden; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), στέλλειν (stéllein)
ἀντιδιαστολή (antidiastolḗ), gr., F.: nhd. Gegensatz, Unterschied, Unterscheidung; E.: s. ἀντιδιαστέλλειν (antidiastéllein
ἀντιδιάταξις (antidiátaxis), gr., F.: nhd. Vergleich von Argumenten für oder gegen eine These; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), τάξις (táxis), ἀντιδιατάσσεσθαι (antidiatássesthai)
ἀντιδιατάσσεσθαι (antidiatássesthai), gr., V.: nhd. einwenden, ablehnen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), τάσσειν (tássein)
ἀντιδιατιθέναι (antidiatithénai), gr., V.: nhd. entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), τιθέναι (tithénai)
ἀντιδιδάσκαλος (antididáskalos), gr., M.: nhd. gegnerische Dichter in einem Wettstreit; E.: s. ἀντί (antí), διδάσκαλος (didáskalos), διδάσκειν (didáskein)
ἀντιδιδάσκειν (antididáskein), gr., V.: nhd. dagegen lehren; E.: s. ἀντί (antí), διδάσκειν (didáskein)
ἀντιδιδόναι (antididónai), gr., V.: nhd. dagegen geben, zur Vergeltung geben, zurückgeben; E.: s. ἀντί (antí), διδόναι (didónai)
ἀντιδιέξιεναι (antidiéxienai), gr., V.: nhd. im Widerspruch mit etwas durchgehen, im Widerspruch mit etwas schildern; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
ἀντιδιεξέρχεσθαι (antidiexérchesthai), gr., V.: nhd. im Widerspruch mit etwas durchgehen, im Widerspruch mit etwas schildern; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντιδιηγεῖσθαι (antidiēgeisthai), gr., V.: nhd. eine Gegenerzählung machen; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀντιδιήγησις (antidiḗgēsis), gr., F.: nhd. Gegenerzählung; E.: s. ἀντιδιηγεῖσθαι (diēgeisthai)
ἀντιδικάζεσθαι (antidikázesthai), gr., V.: nhd. einen anderen mitverklagen; E.: s. ἀντί (antí), δικάζειν (dikázein)
ἀντιδικεῖν (antidikein), gr., V.: nhd. gegen jemanden prozessieren; E.: s. ἀντί (antí), δίκη (díkē)
ἀντιδικία (antidikía), gr., F.: nhd. Prozess, Streit, Streitigkeit; E.: s. ἀντιδικεῖν (antidikein), ἀντί (antí), δίκη (díkē)
ἀντίδικος (antídikos), gr., F.: nhd. Streitgegner, Prozessgegner, Widersacher vor Gericht; E.: s. ἀντιδικεῖν (antidikein)
ἀντιδικτάτωρ (antidiktátōr), gr., M.: nhd. „Antidiktator“; E.: s. ἀντί (antí), δικτάτωρ (diktátōr)
ἀντιδιορίζειν (antidiorízein), gr., V.: nhd. im Gegenzug bestimmen, eine Gegendefinition geben; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)
ἀντιδιορύσσειν (antidiorýssein), ἀντιδιορύττειν (antidiorýttein), gr., V.: nhd. unterminieren; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ὀρύσσειν (orýssein)
ἀντιδιορύττειν (antidiorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιδιορύσσειν (antidiorýssein)
ἀντίδιος (antídios), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἀντίβιος (antíbios)
ἀντιδίσκωσις (antidískōsis), gr., F.: nhd. Verdoppelung der Sonnenscheibe; E.: s. ἀντί (antí), δίσκος (dískos)
ἀντιδοκεῖν (antidokein), gr., V.: nhd. sich für gleichwertig halten; E.: s. ἀντί (antí), δοκεῖν (dokein)
ἀντιδόκιον (antidókion), gr., F.: nhd. Verlauf von Stützbalken?; ne. course supporting beams; E.: s. ἀντιδοκεῖν (antidokein)?
ἀντιδοξάζειν (antidoxázein), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), δοξάζειν (doxázein)
ἀντιδοξεῖν (antidoxein), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), δοκεῖν (dokein)
ἀντίδοξος (antidoxos), gr., Adj.: nhd. verschiedener Meinung seiend, anders denkend; E.: s. ἀντί (antí), δοκεῖν (dokein)
ἀντιδομή (antidomḗ), gr., F.: nhd. gegenüberliegendes Gebäude; E.: s. ἀντί (antí), δόμος (dómos)
ἀντίδορος (antídoros), gr., Adj.: nhd. mit etwas anderem als Haut bekleidet; E.: s. ἀντί (antí), δορός (dorós)
ἀντίδοσις (antídosis), gr., F.: nhd. Wiedergeben, Wiederersatz, Wiedervergeltung, Umtausch; E.: s. ἀντί (antí), δόσις (dósis)
ἀντίδοτος (antídotos), gr., Adj.: nhd. gegeben anstelle von; E.: s. ἀντιδιδόναι (antididónai)
ἀντιδουλεύειν (antiduleúein), gr., V.: nhd. wieder Dienste leisten; E.: s. ἀντί (antí), δουλεύειν (duleúein), δοῦλος (dūlos) (1)
ἀντίδουλος (antídulos), gr., Adj.: nhd. einem Sklaven gleichgestellt; E.: s. ἀντί (antí), δοῦλος (dūlos) (1)
ἀντίδουπος (antídupos), gr., Adj.: nhd. widerhallend; E.: s. ἀντί (antí), δοῦπος (dupos)
ἀντιδρᾶν (antidran), gr., V.: nhd. dagegen tun; E.: s. ἀντί (antí), δρᾶν (dran)
ἀντίδρασις (antídrasis), gr., F.: nhd. Gegenschlag, Vergeltung; E.: s. ἀντιδρᾶν (antidran)
ἀντιδράσσεσθαι (antidrássesthai), ἀντιδράττεσθαι (antidráttesthai), gr., V.: nhd. erfassen; E.: s. ἀντί (antí), δράσσεσθαι (drássesthai)
ἀντιδράττεσθαι (antidráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιδράσσεσθαι (antidrássesthai)
ἀντιδρομεῖν (antidromein), gr., V.: nhd. einander entgegenlaufen; E.: s. ἀντί (antí), δρόμος (drómos)
ἀντιδύναμος (antidýnamos), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἀντιδύνειν (antidýnein)
ἀντιδύνειν (antidýnein), gr., V.: nhd. gegenüber setzen; E.: s. ἀντί (antí), δύειν (dýein)
ἀντιδυσχεραίνειν (antidyscheraínein), gr., V.: nhd. seinerseits unwillig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs)
ἀντιδωρεά (antidōreá), gr., F.: nhd. Gegengeschenk, Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), δώρον (dṓron) (1)
ἀντιδωρεῖσθαι (antidōreisthai), gr., V.: nhd. wieder beschenken; E.: s. ἀντί (antí), δωρεῖσθαι (dōreisthai), δῶρον (dōron) (1)
ἀντίδωρον (antídōron), gr., N.: nhd. Gegengeschenk; E.: s. ἀντί (antí), δώρον (dṓron) (1)
ἀντιζευγνύναι (antizeugnýynai), gr., V.: nhd. anfügen, annektieren; E.: s. ἀντί (antí), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἀντιζηλία (antizēlía), gr., F.: nhd. Konkurrenz, Rivalität, Wettstreit; E.: s. ἀντί (antí), ζῆλος (zēlos)
ἀντίζηλος (antízēlos), gr., M.: nhd. Gegner, Widersacher; E.: s. ἀντί (antí), ζῆλος (zēlos)
ἀντιζηλοῦν (antizēlūn), gr., V.: nhd. rivalisieren, wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), ζῆλος (zēlos)
ἀντιζητεῖν (antizētein), gr., V.: nhd. ebenfalls suchen; E.: s. ἀντί (antí), ζητεῖν (zētein)
ἀντιζυγής (antizygḗs), gr., Adj.: nhd. diematral, diametrisch; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)
ἀντιζυγία (antizygía), gr., F.: nhd. Gleichwertigkeit; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)
ἀντίζυγον (antízygon), gr., Adv.: nhd. einander entsprechend; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)
ἀντίζυγος (antízygos), gr., Adj.: nhd. in die andere Waagschale legend; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)
ἀντιζυγοῦν (antizygūn), gr., V.: nhd. Querstücke einfügen; E.: s. ἀντί (antí), ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon)
ἀντιζωγρεῖν (antizōgrein), gr., V.: nhd. lebendig retten; E.: s. ἀντί (antí), ζωγρεῖν (zōgrein), ζωός (zōós), ἀγρεῖν (agrein)
ἀντιθάλπειν (antithálpein), gr., V.: nhd. gegenseitig wärmen; E.: s. ἀντί (antí), θάλπειν (thálpein)
ἀντιθανατᾶν (antithanatan), gr., V.: nhd. im Gegenzug den Tod planen; E.: s. ἀντί (antí), θανατᾶν (thanatan), θάνατος (thánatos)
ἀντιθάπτειν (antitháptein), gr., V.: nhd. gegenüber begraben (V.); E.: s. ἀντί (antí), θάπτειν (tháptein)
ἀντιθεῖν (antithein), gr., V.: nhd. im Lauf wetteifern, antreten gegen; E.: ἀντί (antí), θεῖν (thein) (1)
ἀντίθεμα (antíthema), gr., N.: Vw.: s. ἀντίθημα (antíthēma)
ἀντίθεος (antítheos), gr., Adj.: nhd. im Angesicht der Götter seiend, den Göttern nah; E.: s. ἀντί (antí), θεός (theós)
ἀντιθεραπεύειν (antitherapeúein), gr., V.: nhd. wieder ehren, dagegen ehren; E.: s. ἀντί (antí), θεραπεύειν (therapeúein)
ἀντιθερμαίνειν (antithermaínein), gr., V.: nhd. im Gegenzug Sorge tragen; E.: s. ἀντί (antí), θερμαίνειν (thermaínein)
ἀντιθέσιον (antithésion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)?
ἀντίθεσις (antíthesis), gr., F.: nhd. Entgegensetzung, Gegensatz; E.: s. ἀντί (antí), θέσις (thésis); W.: lat. antithesis, F., Antithese (grammatikalische Figur)
ἀντιθετέον (antithetéon), gr., Adj.: nhd. einwenden müssend, ablehnen müssend; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)
ἀντιθετικός (antithetikós), gr., Adj.: nhd. in Gegensatz setzen; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)
ἀντίθετος (antíthetos), gr., Adj.: nhd. widersprüchlich, im Gegensatz stehend, entgegengesetzt; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)
ἀντιθήγειν (antithḗgein), gr., V.: nhd. auch seinerseits wetzen; E.: s. ἀντί (antí), θήγειν (thḗgein)
ἀντίθημα (antíthēma), ἀντίθεμα (antíthema), gr., N.: nhd. Verkleidung; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)
ἀντιθλίβειν (antithlíbein), gr., V.: nhd. dagegen pressen, gegen etwas drücken, entgegenwirken; E.: s. ἀντί (antí), θλίβειν (thlíbein)
ἀντιθνῄσκειν (antithnḗiskein), gr., V.: nhd. an Stelle von jemandem sterben; E.: s. ἀντί (antí), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ἀντιθρηνεῖν (antithrēnein), gr., V.: nhd. im Gegenzug weinen; E.: s. ἀντί (antí), θρηνεῖν (thrēnein)
ἀντίθροος (antíthroos), gr., Adj.: nhd. widerhallend; E.: s. ἀντί (antí), θρόος (thróos)
ἀντιθρῴσκειν (antithrṓiskein), gr., V.: nhd. entgegenspringen; E.: s. ἀντί (antí), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἀντιθύειν (antithýein), gr., V.: nhd. seinerseits opfern; E.: s. ἀντί (antí), θύειν (thýein)
ἀντιθυμοῦσθαι (antithymūsthai), gr., V.: nhd. seinerseits Zorn zeigen; E.: s. ἀντί (antí), θυμοῦσθαι (thymūsthai), θυμός (thymós)
ἀντίθυρον (antíthyron), gr., N.: nhd. Vorplatz vor der Tür, Vorgemach; E.: s. ἀντίθυρος (antíthyros)
ἀντίθυρος (antíthyros), gr., Adj.: nhd. der Tür gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), θύρα (thýra)
ἀντικαθαιρεῖν (antikathairein), gr., V.: nhd. niederreißen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)
ἀντικαθεύδειν (antikatheúdein), gr., V.: nhd. wieder schlafen, schlafen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)
ἀντικαθῆσθαι (antikathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. gegenübersitzen, sich gegenüberstehen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
ἀντικαθίζεσθαι (antikathízesthai), ἀντικατίζεσθαι (antikatízesthai), gr., V.: nhd. setzen, sich setzen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ἀντικαθιστάναι (antikathistánai), gr., V.: nhd. dagegen aufstellen, entgegenstellen, dafür etwas anderes hinstellen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
ἀντικαίειν (antikaíein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung anzünden; E.: s. ἀντί (antí), καίειν (kaíein)
ἀντίκαινος (antikainos), gr., Adj.: nhd. so gut wie neu; E.: s. ἀντί (antí), καινός (kainós)
ἀντικακοῦν (antikakūn), gr., V.: nhd. wieder Böses tun, wieder Schaden zufügen; E.: s. ἀντί (antí), κακός (kakós)
ἀντικακουργεῖν (antikakurgein), gr., V.: nhd. wieder Böses tun, wieder Schaden zufügen; E.: s. ἀντί (antí), κακός (kakós), ἔργον (érgon)
ἀντικαλεῖν (antikalein), gr., V.: nhd. dagegen einladen, zur Erwiderung einladen; E.: s. ἀντί (antí), καλεῖν (kalein)
ἀντικαλλωπίζεσθαι (antikallōpízesthai), gr., V.: nhd. sich selbst schmücken im Wettstreit mit jemandem; E.: s. ἀντί (antí), καλός (kalós), ὄψ (óps)
ἀντικάρδιον (antikárdion), gr., N.: nhd. Magengrube; E.: s. ἀντί (antí), καρδία (kardía)
ἀντικαρτερεῖν (antikarterein), gr., V.: nhd. ausharren gegen; E.: s. ἀντί (antí), καρτερεῖν (karterein)
ἀντικαταβάλλειν (antikatabállein), gr., V.: nhd. zurückzahlen, wiedergeben; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
ἀντικατάγειν (antikatágein), gr., V.: nhd. hereinbringen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἄγειν (ágein)
ἀντικαταδύεσθαι (katadýesthai), gr., V.: nhd. sich seinerseits niederbeugen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), δύειν (dýein)
ἀντικαταδύνειν (antikatadýnein), gr., V.: nhd. zur Leitung einsetzen gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), δύειν (dýein)
ἀντικατάδυσις (antikatádysis), gr., F.: nhd. Einsetzen des gegnerischen Viertels?; ne. setting in the opposite quarter; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), δύειν (dýein
ἀντικαταθνῄσκειν (antakatathnḗiskein), gr., V.: nhd. wieder sterben, zum Tode verurteilt werden; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ἀντικατακλείειν (antikatakleíein), gr., V.: nhd. seinerseits eingeschlossen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), κλείειν (kleíein) (2)
ἀντικαταλαμβάνειν (antikatalambánein), gr., V.: nhd. seinerseits in Besitz nehmen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντικαταλέγειν (antikatalégein), gr., V.: nhd. dagegen ausheben; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), λέγειν (légein)
ἀντικαταλείπειν (antikataleípein), gr., V.: nhd. an Stelle von jemanden zurücklassen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), λείπειν (leípein)
ἀντικαταλλαγή (antikatallagḗ), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ἀντικαταλλάσσεσθαι (antikatallássesthai)
ἀντικατάλλαγμα (antikatállagma), gr., N.: nhd. Befriedigung; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀντικατάλλαξις (antikatállaxis), gr., F.: nhd. Handelsgewinn; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀντικαταλλάσσεσθαι (antikatallássesthai), ἀντικαταλλάττεσθαι (antikatalláttesthai), gr., V.: nhd. etwas eintauschen, einkaufen für etwas; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀντικαταλλάττεσθαι (antikatalláttesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντικαταλλάσσεσθαι (antikatallássesthai)
ἀντικαταμετρεῖν (antikatametrein), gr., V.: nhd. beauftragen, anweisen, zuteilen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), μετρεῖν (metrein)
ἀντικαταμύειν (antikatamýein), gr., V.: nhd. seinerseits die Augen schließen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), μύειν (mýein)
ἀντικαταπλήσσειν (antikataplḗssein), gr., V.: nhd. seinerseits ängstigen, seinerseits erschrecken; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), πλήσσειν (plḗssein)
ἀντικαταρρειν (antikatarrhein), gr., V.: nhd. herabfließen, seinerseits tropfen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)
ἀντικατασκευάζειν (antikataskeuázein), gr., V.: nhd. stattdessen einrichten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
ἀντικατάστασις (antikatástasis), gr., F.: nhd. Miteinanderkonfrontieren, Gegenüberstellung; E.: s. ἀντικαθιστάναι (antikathistánai)
ἀντικαταστρατοπεδεύειν (antikatastratopedeúein), gr., V.: nhd. gegenüber ein Lager aufschlagen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), στρατόπεδον (stratópedon)
ἀντικατάσχεσις (antikatáschesis), gr., F.: nhd. durch Gewalt unterdrücken; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), σχέσις (schésis)
ἀντικατάτασις (antikatátasis), gr., F.: nhd. Gegenausweitung; E.: s. κατατείνειν (katateínein)
ἀντικατατείνειν (antikatateínein), gr., V.: nhd. dagegen ausdehnen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), τείνειν (teínein)
ἀντικατατρέχειν (antikatatréchein), gr., V.: nhd. im Gegenzug überrennen, seinerseits überrennne; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), τρέχειν (tréchein)
ἀντικαταφέρεσθαι (antikataphéresthai), gr., V.: nhd. wieder heruntergetragen sein (V.), wieder heruntergerissen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), φέρειν (phérein)
ἀντικαταφρονεῖν (antikataphronein), gr., V.: nhd. seinerseits verachten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), φρονεῖν (phronein)
ἀντικαταφυτεύειν (antikataphyteúein), gr., V.: nhd. pflanzen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), φυτεύειν (phyteúein)
ἀντικαταχωρισμός (antikatachōrismós), gr., M.: nhd. Trennung; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), χωρισμός (chōrismós), χωρίζειν (chōrízein)
ἀντικατέχειν (antikatéchein), gr., V.: nhd. an der anderen Seite festhalten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
ἀντικατηγορεῖν (antikatēgorein), gr., V.: nhd. seinerseits anklagen, Gegenklage vorbringen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀντικατηγορητικός (antikatēgorētikós), gr., Adj.: nhd. widersprüchlich, widersprechend; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀντικατηγορία (antikatēgoría), gr., F.: nhd. Gegenklage; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀντικατολισθαίνειν (antokatolisthaínein)?, gr., V.: nhd. dementsprechend heruntergleiten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ὀλισθάνειν (olisthánein)
ἀντικατίζεσθαι (antikatízesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀντικαθίζεσθαι (antikathízesthai)
ἀντικάτων (antikátōn), gr., M.: nhd. Anticato (Name eines Buches); Q.: Plutarch (um 45 n. Chr.-um 125 n. Chr.); E.: s. ἀντί (antí); s. lat. Cato, M.=PN, Cato; vgl. lat. catus, Adj., helltönend, gewitzt, schlau, scharfsinnig, klug; vgl. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541
αντικείμενος (antikeímenos), gr., M.: nhd. Widersacher; E.: s. ἀντικεῖσθαι (antikeisthai)
ἀντικεῖσθαι (antikeisthai), gr., V.: nhd. gegenüberliegen, entegegengesetzt sein (V.), widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), κεῖσθαι (keisthai)
ἀντικελεύειν (antikeleúein), gr., V.: nhd. dagegen auffordern; E.: s. ἀντί (antí), κελεύειν (keleúein)
ἀντικέλευθος (antikéleuthos), gr., Adj.: nhd. einen gegensätzlichen Weg wählen, den gegenüberliegenden Weg wählen; E.: s. ἀντικελεύειν (antikeleúein)
ἀντίκεντρος (antíkentros), gr., Adj.: nhd. Stacheln gleich, wie Stacheln stechend; E.: s. ἀντί (antí), κέντρον (kéntron)
ἀντικέφαλον (antiképhalon), gr., N.: nhd. Hinterkopf; E.: s. ἀντί (antí), κεφαλή (kephalḗ)
ἀντικηδεύειν (antikēdeúein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung pflegen; E.: s. ἀντί (antí), κηδεύειν (kēdeúein)
ἀντικῆρυξ (antikēryx), gr., M.: nhd. Gegenherold; E.: s. ἀντί (antí), κήρυξ (kḗryx)
ἀντικηρύσσειν (antikērýssein), gr., V.: nhd. dagegen bekannt machen; E.: s. ἀντί (antí), κηρύσσειν (kērýssein)
ἀντικινεῖν (antikinein), gr., V.: nhd. im Gegenzug bewegen; E.: s. ἀντί (antí), κινεῖν (kinein)
ἀντικίνησις (antikínēsis), gr., F.: nhd. Gegenbewegung; E.: s. ἀντικινεῖν (antikinein)
ἀντικίνητος (antikínētos), gr., Adj.: nhd. im Gegenzug bewegt; E.: s. ἀντικινεῖν (antikinein)
ἀντικιχάνειν (antikichánein), gr., V.: nhd. begegnen; E.: s. ἀντί (antí), κιχάνειν (kichánein)
ἀντικλάζειν (antiklázein), gr., V.: nhd. entgegentönen lassen; E.: s. ἀντί (antí), κλάζειν (klázein)
ἀντικλαίειν (antiklaíein), gr., V.: nhd. seinerseits auch weinen; E.: s. ἀντί (antí), κλαίειν (klaíein)
ἀντικλᾶν (antiklan), gr., V.: nhd. zurückbiegen; E.: s. ἀντί (antí), κλᾶν (klan) (1)
Ἀντίκλεια (Antíkleia), gr., F.=PN: nhd. Antikleia (Mitter des Odysseus); E.: s. ἀντί (antí), κλέος (kléos)
ἀντικλείεσθαι (antikleíesthai), gr., V.: nhd. eingeschlossen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), κλείειν (kleíein) (2)
ἀντίκλεις (antíkleis), gr., F.: nhd. falscher Schlüssel; E.: s. ἀντί (antí), κλείς (kleís)
ἀντίκλησις (epíklēsis), gr., F.: nhd. im Gegenzug Auffordern, Anrufen; E.: s. ἀντικαλεῖν (antikalein)
ἀντικλίνειν (antiklínein), gr., V.: nhd. wieder drehen, wieder beugen; E.: s. ἀντί (antí), κλίνειν (klínein)
ἀντίκλισις (antíklisis), gr., F.: nhd. abwechselnde Beugung; E.: s. ἀντικλίνειν (antiklínein)
ἀντικνημιάζειν (antiknḗmiázein), gr., V.: nhd. auf das Schienbein schlagen; E.: s. ἀντικνήμιον (antiknḗmion)
ἀντικνήμιον (antiknḗmion), gr., N.: nhd. Schienbein; E.: s. ἀντί (antí), κνήμη (knḗmē)
ἀντίκοιλον (antíkoilon), gr., N.: nhd. Vertiefung am Span; E.: s. ἀντί (antí), κοῖλος (koilos)
ἀντικολάζειν (antikolázein), gr., V.: nhd. im Gegenzug bestrafen, seinerseits bestrafen; E.: s. ἀντί (antí), κολάζειν (kolázein)
ἀντικολάζεσθαι (antikolázesthai), gr., V.: nhd. als ein Schuldiger bestraft werden; E.: s. ἀντί (antí), κολάζειν (kolázein)
ἀντικολακεύειν (antikolakeúein), gr., V.: nhd. wieder schmeicheln; E.: s. ἀντί (antí), κολακεύειν (kolakeúein)
ἀντικομίζειν (antikomízein), gr., V.: nhd. auch seinerseits bringen; E.: s. ἀντί (antí), κομίζειν (komízein)
ἀντικομπάζειν (antikompázein), gr., V.: nhd. dagegen prahlen; E.: s. ἀντί (antí), κομπάζειν (kompázein)
ἀντικοντoῦν (antikontun), gr., V.: nhd. mit einer Stange unterstützen, mit einem Pfahl unterstützen; E.: s. ἀντί (antí), κοντός (kontós)
ἀντικοπή (antikopē), gr., F.: nhd. Zurückschlagen, Hindernis; E.: s. ἀντικόπτειν (antikóptein)
ἀντικόπτειν (antikóptein), gr., V.: nhd. entgegenstoßen, zurückstoßen, hinderlich werden, missglücken; E.: s. ἀντί (antí), κόπτειν (kóptein)
ἀντικοπτικός (antikoptikós), gr., Adj.: nhd. widerstehend, abstoßend; E.: s. κόπτειν (kóptein)
ἀντικορύσσεσθαι (antikorýssesthai), gr., V.: nhd. zu den Waffen greifen gegen; E.: s. ἀντί (antí), κορύσσειν (korýssein)
ἀντικοσμεῖν (antikosmein), gr., V.: nhd. wieder schmücken; E.: s. ἀντί (antí), κοσμεῖν (kosmein)
ἀντικοσμητής (antikosmētḗs), gr., M.: nhd. Stellvertreter des Kosmeten; E.: s. ἀντικοσμεῖν (antikosmein)
ἀντικοτεῖν (antikotein), gr., V.: nhd. im Weg sein (V.), entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), κοτεῖν (kotein)
ἀντίκοψις (antíkopsis), gr., F.: nhd. Gegenseite; E.: s. ἀντικόπτειν (antikóptein)
ἀντικράζειν (antikrázein), gr., V.: nhd. zurückschreien, wiederum schreien; E.: s. ἀντί (antí), κράζειν (krázein)
ἀντικρατεῖν (antikratein), gr., V.: nhd. anstatt von etwas haben, anstatt von etwas festhalten; E.: s. ἀντί (antí), κρατεῖν (kratein)
ἀντικρίνειν (antikrínein), gr., V.: nhd. im Gegenzug richten, seinerseits urteilen; E.: s. ἀντί (antí), κρίνειν (krínein)
ἀντίκριος (antíkrios), gr., M.: nhd. „Gegen-Bock“; E.: s. ἀντί (antí), κριός (kriós) (1)
ἀντίκρισις (antíkrisis), gr., F.: nhd. Antwort; E.: s. ἀντικρίνειν (antikrínein)
ἀντικρούειν (antikrúein), gr., V.: nhd. entgegenstoßen, zurückstoßen, sich widersetzen, hinderlich werden, missglücken; E.: s. ἀντί (antí), κρούειν (krúein)
ἀντίκρουσις (antíkrusis), gr., F.: nhd. Widerstand, Wechselreden; E.: s. ἀντικρούειν (antikrúein)
ἀντικρουσμός (antikrusmós), gr., N.: nhd. Anstoßen, Beleidigung; E.: s. ἀντικρούειν (antikrúein)
ἀντικρύ (antikrý), ἀντικρύς (antikrýs), gr., Präp., Adv.: nhd. entgegen, geradezu, geradeaus gerichtet; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀντί (antí), κάρα (kára); L.: Frisk 1, 114
ἀντικρύς (antikrýs), gr. (att.), Präp., Adv.: Vw.: s. ἀντικρύ (antikrý)
ἀντίκτησις (antíktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung eines Dinges anstelles eines anderen; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἐπί- (epí), κατά- (katá); E.: s. ἀντί (antí), κτῆσις (ktēsis), κτᾶσθαι (ktasthai)
ἀντικτόνος (antiktónos), gr., Adj.: nhd. zur Vergeltung tötend; E.: s. ἀντί (antí), κτείνειν (kteínein)
ἀντικτυπεῖν (antiktypein), gr., V.: nhd. dagegen lärmen, dagegen anrufen, dagegen rasseln; E.: s. ἀντί (antí), κτυπεῖν (ktypein)
ἀντικυδαίνειν (antikydaínein), gr., V.: nhd. seinerseits rühmen; E.: s. ἀντί (antí), κυδαίνειν (kydaínein), κῦδος (kydos)
ἀντικυμαίνεσθαι (antikymaínesthai), gr., V.: nhd. hinwallen und her wallen; E.: s. ἀντί (antí), κυμαίνειν (kymaínein), κῦμα (kyma)
ἀντικυματοῦν (antikymatūn), gr., V.: nhd. anbranden; E.: s. ἀντί (antí), κυματοῦν (kymatūn), κῦμα (kyma)
ἀντικύπτειν (antikýptein), gr., V.: nhd. auftreten, entstehen; E.: s. ἀντί (antí), κύπτειν (kýptein)
ἀντικύρειν (antikýrein), gr., V.: nhd. begegnen, auf etwas treffen, zusammentreffen; E.: s. ἀντί (antí), κυρεῖν (kyrein)
ἀντικυρία (antikyría), gr., F.: nhd. Nieswurz; E.: s. ἀντί (antí), κυρία (kyría), κύριος (kȳrios)
ἀντικύων (antikýōn), gr., M.: nhd. „Antihund“, Fuchs (M.) (1); E.: s. ἀντί (antí), κύων (kýōn)
ἀντικωλύειν (antikōlýein), gr., V.: nhd. durch Widerstand hindern; E.: s. ἀντί (antí), κωλύειν (kōlýein)
ἀντικωμάζειν (antikōmázein), gr., V.: nhd. seinerseits ein Fest feiern; E.: s. ἀντί (antí), κωμάζειν (kōmázein), κῶμος (kōmos)
ἀντικωμῳδεῖν (antikōmōidein), gr., V.: nhd. eine Komödie gegen eine Komödie aufführen, zur Vergeltung verhöhnen; E.: s. ἀντί (antí), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)
ἀντικωπηλάτης (antikōpēlátēs), gr., M.: nhd. Entgegenruderer; E.: s. ἀντί (antí)
ἀντιλαβεύς (antilabeús), gr., M.: nhd. Schnallenriemen an der inneren Schildwölbung; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντιλαβή (antilabḗ), gr., F.: nhd. Widerhalt, Handhabe, Griff, Anhalt, Blöße; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντιλαγχάνειν (antilanchánein), gr., V.: nhd. gegen eine richterliche Entscheidung protestieren; E.: s. ἀντί (antí), λαγχάνειν (lanchánein)
ἀντιλάζεσθαι (antilázesthai), ἀντιλάζυσθαι (antilázysthai), gr., V.: nhd. ergreifen, anfassen; E.: s. ἀντί (antí), λάζεσθαι (lázesthai)
ἀντιλάζυσθαι (antilázysthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντιλάζεσθαι (antilázesthai)
ἀντιλακτίζειν (antilaktízein), gr., V.: nhd. wieder mit dem Fuß stoßen; E.: s. ἀντί (antí), λακτίζειν (laktízein)
ἀντιλακωνίζειν (antilakōnízein), gr., V.: nhd. in lakonischer Art antworten, auf spartanische Weise antworten; E.: s. ἀντί (antí), λακωνίζειν (lakōnízein), Λάκων (Lákōn)
ἀντιλαλεῖν (antilalein), gr., V.: nhd. sprechen gegen; E.: s. ἀντί (antí), λαλεῖν (lalein)
ἀντιλαμβάνειν (antilambánein), gr., V.: nhd. an Stelle von etwas nehmen, fest angreifen, anpacken; E.: s. ἀντί (antí), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντιλαμβάνεσθαι (antilambánesthai), gr., V.: nhd. fest angreifen, fest anpacken, ergreifen, unter die Arme greifen, sich annehmen; E.: s. ἀντί (antí), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντιλαμβανόμενος (antilambanómenos), gr., M.: nhd. Teilnehmer, Genosse; E.: s. ἀντιλαμβάνεσθαι (antilambánesthai)
ἀντιλάμπειν (antilámpein), gr., V.: nhd. entgegenleuchten, in Gesicht leuchten; E.: s. ἀντί (antí), λάμπειν (lámpein)
ἀντίλαμψις (antilampsis), gr., F.: nhd. Widerschein; E.: s. ἀντιλάμπειν (antilámpein)
ἀντιλέγειν (antilégein), gr., V.: nhd. widersprechen, dagegen reden; E.: s. ἀντί (antí), λέγειν (légein) (1)
ἀντιλέγων (antilégōn), gr., N.: nhd. Widersprechender; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)
ἀντιλειτουργεῖν (antileiturgein), gr., V.: nhd. seinerseits einen Dienst erweisen, im Gegenzug einen Dienst erweisen; E.: s. ἀντί (antí), λειτουργεῖν (leiturgein), λαός (laós), ἔργον (érgon)
ἀντιλεκτέον (antilektéon), gr., Adj.: nhd. widersprechen müssend; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)
ἀντιλεκτέος (antilektéos), gr., Adj.: nhd. widersprechen müssend; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)
ἀντίλεκτος (antílektos), gr., Adj.: nhd. dem Widerspruch ausgesetzt, streitig; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)
ἀντίλεξις (antílexis), gr., F.: nhd. Antwort; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)
ἀντιλεσχαίνειν (antileschaínein), gr., V.: nhd. dagegen schwatzen; E.: s. ἀντί (antí), λεσχαίνειν (leschaínein), λέσχη (léschē)
ἀντιλέων (antiléōn), gr., Adj.: nhd. löwengleich; E.: s. ἀντί (antí), λέων (léōn)
ἀντιλημματίζειν (antilēmmatízein), gr., V.: nhd. ableiten, abziehen; E.: s. ἀντί (antí), λημματίζειν (lēmmatízein), λῆμμα (lēmma)
ἀντιλήμπτωρ (antilḗmptōr), gr., M.: Vw.: s. ἀντιλήπτωρ (antilḗptōr)
ἀντίλημψις (antílēmpsis), gr., F.: Vw.: s. ἀντίληψις (antílēpsis)
ἀντίληξις (antílēxis), gr., F.: nhd. Gegenbeschuldigung, Berufung behufs Aufnahme eines neuen Verfahrens; E.: s. ἀντιλαγχάνειν (antilanchánein)
ἀντιληπτέον (antilēptéon), gr., Adj.: nhd. anzufassen seiend, sich beteiligen müssend; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντιληπτέος (antilēptéos), gr., Adj.: nhd. anzufassen seiend, sich beteiligen müssend; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντιληπτικός (antilēptikós), gr., Adj.: nhd. gesinnt anzunehmen; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντιληπτός (antilēptós), gr., Adj.: nhd. wahrnehmbar, erfassbar; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντιλήπτωρ (antilḗptōr), ἀντιλήμπτωρ (antilḗmptōr), gr., M.: nhd. Helfer, Beschützer; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντίληψις (antílēpsis), ἀντίλημψις (antílēmpsis), gr., F.: nhd. Dagegenempfangen, Angriff; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)
ἀντιλιτανεύειν (antilitaneúein), gr., V.: nhd. seinerseits ersuchen, im Gegenzug anflehen; E.: s. ἀντί (antí), λιτανεύειν (litaneúein)
ἀντιλόβιον (antilóbion), gr., N.: nhd. oberer Ohrenrand; E.: s. ἀντί (antí), λοβός (lobós)
ἀντιλοβίς (antilobís), gr., F.: nhd. oberer Ohrenrand; E.: s. ἀντί (antí), λοβός (lobós)
ἀντιλογεῖν (antilogein), gr., V.: nhd. widersprechen, leugnen; E.: s. ἀντί (antí), λέγειν (légein) (1)
ἀντιλογητικός (antilogētikós), gr., Adj.: nhd. zum Widersprechen geschickt, zum Bestreiten geschickt, sophistisch; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)
ἀντιλογία (antilogía), gr., F.: nhd. Gegenrede, Verteidigung; E.: s. ἀντιλογεῖν (antilogein)
ἀντιλογίζεσθαι (antilogízesthai), gr., V.: nhd. dagegen berechnen, in Anschlag bringen, erwägen; E.: s. ἀντί (antí), λογίζεσθαι (logízesthai)
ἀντιλογική (antilogikḗ), gr., F.: nhd. Disputierkunst; E.: s. ἀντιλογικός (antilogikós), ἀντίλογος (antílogos) (1)
ἀντιλογικόν (antilogikón), gr., N.: nhd. Disputierkunst; E.: s. ἀντιλογικός (antilogikós), ἀντίλογος (antílogos) (1)
ἀντιλογικός (antilogikós), gr., Adj.: nhd. zum Widersprechen geschickt, zum Bestreiten geschickt, sophistisch; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)
ἀντιλογικῶς (antilogikōs), gr., Adv.: nhd. sophistisch; E.: s. ἀντιλογικός (antilogikós), ἀντίλογος (antílogos) (1)
ἀντιλογισμός (antilogismós), gr., M.: nhd. Gegenklage; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)
ἀντίλογος (antílogos) (1), gr., M.: nhd. Widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), λόγος (lógos); W.: mlat. antilogus, M., Widerlegung
ἀντίλογος (antílogos) (2), gr., Adj.: nhd. widersprechend; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)
ἀντιλοιδορεῖν (antiloidorein), gr., V.: nhd. wieder schmähen; E.: s. ἀντί (antí), λοιδορεῖν (loidorein)
ἀντίλοξος (antíloxos), gr., F.: nhd. eine Bandage; E.: s. ἀντί (antí), λοξός (loxós)
ἀντιλοχεῖν (antilochein), gr., V.: nhd. einen Gegenhinterhalt legen; E.: s. ἀντί (antí), λόχος (lóchos)
Ἀντίλοχος (Antílochos), gr., M.=PN.: nhd. Antilochos (Sohn Nestors); E.: s. ἀντί (antí), λόχος (lóchos)
ἀντιλυπεῖν (antilypein), gr., V.: nhd. wieder kränken; E.: s. ἀντί (antí), λυπεῖν (lypein)
ἀντιλύπησις (antilýpēsis), gr., F.: nhd. Gegenkränkung; E.: s. ἀντιλυπεῖν (antilypein)
ἀντίλυρος (antílyros), gr., Adj.: nhd. den Tönen der Leier gleich; E.: s. ἀντί (antí), λύρα (lýra)
ἀντίλυτρον (antilytron), gr., N.: nhd. Lösegeld; E.: s. ἀντί (antí), λύτρον (lýtron)
ἀντιλυτρωτέον (antilytrōtéon), gr., Adj.: nhd. seinerseits auszulösen seiend; E.: s. ἀντίλυτρον (antilytron)
ἀντιλωβᾶν (antilōban), gr., V.: nhd. seinerseits misshandeln, im Gegenzug misshandeln; E.: s. ἀντί (antí), λωβᾶσθαι (lōbasthai)
ἀντιμαίνεσθαι (antimaínesthai), gr., V.: nhd. dagegen rasen, eine heftige Leidenschaft erwidern; E.: s. ἀντί (antí), μαίνεσθαι (maínesthai)
ἀντιμανθάνειν (antimanthánein), gr., V.: nhd. umlernen, etwas Neues lernen; E.: s. ἀντί (antí), μανθάνειν (manthánein)
ἀντιμαντεύεσθαι (antimanteúesthai), gr., V.: nhd. im Gegenzug lernen, seinerseits lernen; E.: s. ἀντί (antí), μαντεύεσθαι (manteúesthai)
ἀντιμαρτυρεῖν (antimartyrein), gr., V.: nhd. dagegen zeugen; E.: s. ἀντί (antí), μαρτυρεῖν (martyrein)
ἀντιμαρτύρεσθαι (antimartýresthai), gr., V.: nhd. bezeugen, versichern; E.: s. ἀντί (antí), μαρτύρεσθαι (martýresthai), μάρτυς (mártys)
ἀντιμαρτύρησις (antimartýrēsis), gr., F.: nhd. Gegenzeugnis; E.: s. ἀντιμαρτυρεῖν (antimartyrein)
ἀντιμαχεῖν (antimachein), gr., V.: nhd. durch Waffenkraft widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), μάχεσθαι (máchesthai)
ἀντιμάχεσθαι (antimáchesthai), gr., V.: nhd. dagegen kämpfen; E.: s. ἀντί (antí), μάχεσθαι (máchesthai)
ἀντιμάχησις (antimáchēsis), gr., F.: nhd. Kampf, Konflikt; E.: s. ἀντιμάχεσθαι (antimáchesthai)
ἀντιμαχητύς (antimachētýs), gr., F.: nhd. Kampf, Konflikt; E.: s. ἀντιμάχεσθαι (antimáchesthai)
ἀντίμαχος (antímachos) (1), gr., Adj.: nhd. fähig im Kampf zu bestehen; E.: s. ἀντί (antí), μάχη (máchē)
Ἀντίμαχος (Antímachos) (2), gr., M.=PN.: nhd. Antimachos (ein Trojer); E.: s. ἀντί (antí), μάχη (máchē)
ἀντιμεγαλοφρονεῖν (antimegalophronein), gr., V.: nhd. sich im Stolz messen E.: s. ἀντί (antí), μέγας (mégas), φρονεῖν (phronein)
ἀντιμεθέλκειν (antimethélkein), gr., V.: nhd. wieder auf die andere Seite ziehen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἕλκειν (hélkein)
ἀντιμέθεξις (antiméthexis), gr., F.: nhd. gegenseitige Teilnahme; E.: s. ἀντιμετέχειν (antimetéchein)
ἀντιμεθιστάναι (antimethistánai), gr., V.: nhd. umkehren, umändern; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἱστάναι (histánai)
ἀντιμειρακιεύεσθαι (antimeirakoeúesthai), gr., V.: nhd. jemandes Hochmut vergelten; E.: s. ἀντί (antí), μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), μειράκιον (meirákion)
ἀντιμελίζειν (antimelízein), gr., V.: nhd. musikalisch wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), μελίζειν (melízein)
ἀντιμέλλειν (antiméllein), gr., V.: nhd. ebenfalls zögern, ebenfalls abwarten; E.: s. ἀντί (antí), μέλλειν (méllein)
ἀντιμέμφεσθαι (antimémphesthai), gr., V.: nhd. dagegen vorwerfen; E.: s. ἀντί (antí), μέμφεσθαι (mémphesthai)
ἀντιμερίζεσθαι (antimerízesthai), gr., V.: nhd. seinerseits mitteilen; E.: s. ἀντί (antí), μερίζειν (merízein)
ἀντιμερίτης (antimerítēs), gr., M.: nhd. gegnerischer Kläger; E.: s. ἀντί (antí), μεριτής (meritḗs), μέρος (méros)
ἀντιμεσουρανεῖν (antimesuranein), gr., V.: nhd. am gegenüberliegenden Meridian sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), μέσος (mésos), Οὐρανός (Uranós) (2), οὐρανός (uranós) (1)
ἀντιμεσουράνημα (antimesuránēma), gr., N.: nhd. gegenüberliegender Meridian; E.: s. ἀντιμεσουρανεῖν (antimesuranein)
ἀντιμεσουράνησις (antimesuránēsis), gr., F.: nhd. Besetzung des gegenüberliegenden Meridians; E.: s. ἀντιμεσουρανεῖν (antimesuranein)
ἀντιμεταβαίνειν (antimetabaínein), gr., V.: nhd. seinerseits übertreten (V.), seinerseits übertreten (V.); E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), βαίνειν (baínein)
ἀντιμεταβάλλειν (metametabállein), gr., V.: nhd. einem Wechsel mit einem anderen begegnen; E.: s. ἀντί (antí μετά (metá), βάλλειν (bállein)
ἀντιμετάβασις (antimetábasis), gr., F.: nhd. Übergang zur Gegenpartei; E.: s. ἀντιμεταβαίνειν (antimetabaínein)
ἀντιμεταβατικός (antimetabatikós), gr., Adj.: nhd. widerstandsfähig; E.: s. ἀντιμεταβαίνειν (antimetabaínein)
ἀντιμεταβολή (antimetabolḗ), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ἀντιμεταβάλλειν (metametabállein)
ἀντιμετάγειν (antimetágein), gr., V.: nhd. in die andere Richtung führen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἄγειν (ágein)
ἀντιμεταγωγή (antimetagōgḗ), gr., F.: nhd. Gegen-Verlängerung; E.: s. ἀντιμετάγειν (antimetágein)
ἀντιμετάδοσις (antimetádosis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Beitrag; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), δόσις (dósis)
ἀντιμετάθεσις (antimetáthesis), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ἀντιμετατιθέναι (antimetatithénai)
ἀντιμετακλίνειν (antimetaklínein), gr., V.: nhd. beiseite biegen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), κλίνειν (klínein)
ἀντιμεταλαμβάνειν (antimetalambánein), gr., V.: nhd. seinerseits annehmen, im Gegenzug vermuten; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντιμεταληπτέον (antimetalēptéon), gr., Adj.: nhd. anstelle zu verwenden seiend, Austausch...; E.: s. ἀντιμεταλαμβάνειν (antimetalambánein)
ἀντιμετάληψις (antimetálēpsis), gr., F.: nhd. Teilnehmen; E.: s. ἀντιμεταλαμβάνειν (antimetalambánein)
ἀντιμεταλλακτέον (antimetallaktéon), gr., Adj.: nhd. Ersatz sein müssend; E.: s. ἀντί (antí), μεταλλάσσειν (metallássein), μετά (metá), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀντιμεταλλεύειν (antimetalleúein), gr., V.: nhd. unterminieren; E.: s. ἀντί (antí), μεταλλεύειν (metalleúein), μέταλλον (métallon)
ἀντιμεταρρεῖν (antimetarrein), gr., V.: nhd. seinerseits abfließen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ῥεῖν (rhein)
ἀντιμετασπᾶν (antimetaspan), gr., V.: nhd. in verschiedene Richtungen weggenommen werden; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), σπᾶν (span)
ἀντιμετάστασις (antimetástasis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Ersetzen; E.: s. ἀντιμεθιστάναι (antimethistánai)
ἀντιμετάταξις (antimetátaxis), gr., F.: nhd. Geschlechtsumwandlung, Austausch des Geschlechts; E.: s. ἀντιμετατάσσειν (antimetatássein)
ἀντιμετατάσσειν (antimetatássein), ἀντιμετατάττειν (antimetatáttein), gr., V.: nhd. die Schlachtreihen umstellen um den Feind zu treffen; E.: s. μετά (metá), τάσσειν (tássein)
ἀντιμετατάττειν (antimetatáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιμετατάσσειν (antimetatássein)
ἀντιμετατιθέναι (antimetatithénai), gr., V.: nhd. verändet werden, ersetzt werden; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), τιθέναι (tithénai)
ἀντιμεταχωρεῖν (antimetachōrein), gr., V.: nhd. weggehen auf die andere Seite; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), χωρεῖν (chōrein)
ἀντιμεταχώρησις (antimetachṓrēsis), gr., V.: nhd. Austausch, Austausch von Briefen; E.: s. μεταχωρεῖν (metachōrein)
ἀντιμετειλεῖσθαι (antimeteileisthai), gr., V.: nhd. in die Gegenrichtung entrollt werden; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), εἰλεῖν (eilein) (1)
ἀντιμετερᾶν (antimeteran), gr., V.: nhd. seinerseits abfließen; E.: s. ἀντί (antí), μετερᾶν (meteran
ἀντιμετέχειν (antimetéchein), gr., V.: nhd. gegenseitig teilnehmen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (katá), ἔχειν (échein) (1)
ἀντιμετιέναι (antimetiénai), gr., V.: nhd. wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἰέναι (iénai)
ἀντιμετρεῖν (anitmetrein), gr., V.: nhd. wieder messen; E.: s. ἀντί (antí), μετρεῖν (metrein)
ἀντιμέτρησις (antimétrēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Messen (N.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti); E.: s. ἀντιμετρεῖν (anitmetrein)
ἀντιμέτωπος (antimétōpos), gr., Adj.: nhd. entgegengekehrt, mit entgegengekehrter Front seiend, von vorn seiend; E.: s. ἀντί (antí), μέτωπον (métōpon)
ἀντιμηνίειν (antimēníein), gr., V.: nhd. wüten, grollen; E.: s. ἀντί (antí), μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis)
ἀντιμηνύειν (antimēnýein), gr., V.: nhd. seinerseits bezeugen; E.: s. ἀντί (antí), μηνύειν (mēnýein)
ἀντιμηχανᾶσθαι (antimēchanasthai), gr., V.: nhd. Gegenanstalten treffen; E.: s. ἀντί (antí), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
ἀντιμηχάνημα (antimēchánēma), gr., N.: nhd. „Gegen-Maschine“; E.: s. ἀντιμηχανᾶσθαι (antimēchanasthai)
ἀντιμιμεῖσθαι (antimimeisthai), gr., V. nhd. einen Beispiel folgen; E.: s. ἀντί (antí), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
ἀντιμίμησις (antimímēsis), gr., F.: nhd. Gegennachahmung; E.: s. ἀντιμιμεῖσθαι (antimimeisthai)
ἀντίμιμος (antímimos), gr., Adj.: nhd. genau nachgeahmt; E.: s. ἀντί (antí), μῖμος (mīmos)
ἀντιμισεῖν (antimisein), gr., V.: nhd. zurückhassen; E.: s. ἀντί (antí), μισεῖν (misein)
ἀντιμισθία (antimisthía), gr., F.: nhd. Lohn für Verdienste, Vergeltung; E.: s. ἀντίμισθος (antímisthos)
ἀντιμίσθιον (antimísthion), gr., N.: nhd. Belohnung; E.: s. ἀντίμισθος (antímisthos)
ἀντίμισθος (antímisthos), gr., Adj.: nhd. als Lohn gegeben, zur Vergeltung gegeben; E.: s. ἀντί (antí), μισθός (misthós)
ἀντιμισθωτός (antimisthōtós), gr., Adj.: nhd. als Ersatz gemietet; E.: s. ἀντί (antí), μισθός (misthós)
ἀντιμοιρεῖν (antimoirein), gr., V.: nhd. einen gleichen Anteil erhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), μοῖρα (moira)
ἀντιμοιρία (antimoiría), gr., F.: nhd. Anteil von gleichem Wert; E.: s. ἀντί (antí), μοῖρα (moira)
ἀντίμοιρος (antímoiros), gr., V.: nhd. gleichen Anteil habend; E.: s. ἀντί (antí), μοῖρα (moira)
ἀντιμολεῖν (antimolein), gr., V. (Aor.): nhd. gehen um zu treffen; E.: s. ἀντί (antí), μολεῖν (molein)
ἀντίμολπος (antímolpos), gr., Adj.: nhd. entgegentönend; E.: s. ἀντί (antí), μολπή (molpḗ)
ἀντίμορος (antímoros), gr., Adj.: nhd. zugehörig; E.: s. ἀντί (antí), μόρος (móros)
ἀντίμορφος (antímorphos), gr., Adj.: nhd. nachgeformt, ähnlich gestaltet; E.: s. ἀντί (antí), μορφή (morphḗ)
ἀντιμόρφως (antimórphōs), gr., Adv.: nhd. nachgeformt; E.: s. ἀντίμορφος (antímorphos)
ἀντιμυκᾶσθαι (antimykasthai), gr., V.: nhd. leise antworten; E.: s. ἀντί (antí), μυκᾶσθαι (mykasthai)
ἀντιμυκτηρίζειν (antimyktērízein), gr., V.: nhd. mit Hohn antworten, spöttisch antworten, dagegen verhöhnen; E.: s. ἀντί (antí), μυκτηρίζειν (myktērízein)
ἀντιναυπηγεῖν (antinaupegein), gr., V.: nhd. Schiffe ebenso bauen, an den Schiffen Gegenvorrichtungen anbringen; E.: s. ἀντί (antí), ναυπηγεῖν (naupegein), ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀντινέμεσθαι (antinémesthai), gr., V.: nhd. seinerseits verleihen, seinerseits gewähren, seinerseits erweisen; E.: s. ἀντί (antí), νέμειν (némein)
ἀντινεοποιός (antineopoiós), gr., M.: nhd. Stellvertreter; E.: s. ἀντί (antí), νέος (néos), ποιεῖν (poiein)
ἀντινήχεσθαι (antinḗchesthai), gr., V.: nhd. schwimmen gegen; E.: s. ἀντί (antí), νήχεν (nḗchein)
ἀντινικᾶν (antinikan), gr., V.: nhd. seinerseits siegen; E.: s. ἀντί (antí), νικᾶν (nikan)
ἀντινομεῖν (antinomein), gr., V.: nhd. nicht gehorchen; E.: s. ἀντινομία (antinomía)
ἀντινομία (antinomía), gr., F.: nhd. „Antinomie“, Widerspruch eines Gesetzes; E.: s. ἀντί (antí), νόμος (nómos); W.: lat. antinomia, F., Widerstreit der Gesetze
ἀντινομίζεσθαι (antinomízesthai), gr., V.: nhd. verordnet gegen; E.: s. ἀντινομία (antinomía)
ἀντινομικός (antinomikós), gr., Adj.: nhd. die Ungenaugkeiten in den Gesetzen betreffend; E.: s. ἀντί (antí), νομίζειν (nomízein)
ἀντινομοθετεῖν (antinomothetein), gr., V.: nhd. Gesetze im Wettstreit mit jemandem machen; E.: s. ἀντί (antí), νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)
ἀντίνοος (antinoos), gr., Adj.: nhd. gegensätzlich im Charakter, widerstehend; Vw.: s. ἀντί (antí), νόος (nóos)
ἀντινουθετεῖν (antinuthetein), gr., V.: nhd. seinerseits warnen; E.: s. ἀντί (antí), νουθετεῖν (nuthetein), νόος (nóos)
ἀντίνωτος (antinōtos), gr., Adj.: nhd. Rücken an Rücken; E.: s. ἀντί (antí), νῶτος (nōtos)
ἀντιξενίζειν (antixenízein), gr., V.: nhd. seinerseits unterhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), ξενίζειν (xenízein)
ἀντιξοεῖν (antixoein), gr., V.: nhd. entgegen sein (V.), feindlich sein (V.); E.: s. ἀντίξοος (antíxoos)
ἀντίξοος (antíxoos), gr., Adj.: nhd. entgegengekehrt, feindlich; E.: s. ἀντί (antí), ξεῖν (xein)
ἀντιξύειν (antixýein), gr., V.: nhd. seinerseits abschaben; E.: s. ἀντί (antí), ξύειν (xýein)
ἀντίον (antíon) (1), gr., N.: nhd. Teil des Webstuhls; E.: s. ἀντίος (antíos)?
ἀντίον (antíon) (2), gr., Adv.: nhd. entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; E.: s. ἀντίος (antíos)
ἀντίος (antíos), gr., Adj.: nhd. entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπεν- (hypen); Hw.: s. ἀντί (antí); E.: idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
ἀντιοστατεῖν (antiostatein), gr., V.: nhd. in Widerspruch stehen, entgegenstehen; E.: s. ἀντίος (antíos), ἱστάναι (histánai)
ἀντιοῦσθαι (antiūsthai), gr., V.: nhd. sich entgegenstellen; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπεν- (hypen); E.: s. ἀντίος (antíos); L.: Frisk 1, 114
Ἀντιόχεια (Antiócheia), gr., F.=ON: nhd. Antichia; E.: s. Ἀντίοχος (Antíochos)
Ἀντιόχεος (Antiócheios), gr., Adj.: nhd. Antiochos betreffend; E.: s. Ἀντίοχος (Antíochos)
Ἀντιοχεύς (Antiocheús), gr., M.: nhd. Einwohner von Antiochia; E.: s. Ἀντιόχεια (Antiócheia)
Ἀντίοχος (Antíochos), gr., M.=ON: nhd. Antiochos; E.: s. ἀντίος (antíos), ἔχειν (échein) (1)?
ἀντιπαγκρατιάζειν (antipankratiázein), gr., V.: nhd. verfechten der Pankration; E.: s. ἀντί (antí), παγκρατιάζειν (pankratiázein), παν- (pan-), κράτος (krátos)
ἀντιπάθεια (antipátheia), gr., F.: nhd. Abneigung, Antipathie; E.: s. ἀντιπαθής (antipathḗs); W.: lat. antipathīa, F., Antipathie, Abwendungsmittel; nhd. Antipathie, F., Antipathie, Abneigung; L.: Kluge s. u. Antipathie
ἀντιπαθεῖν (antipathein), gr., V.: nhd. eine Abneigung haben; E.: s. ἀντιπάθεια (antipátheia)
ἀντιπαθής (antipathḗs), gr., Adj.: nhd. gegenseitig empfunden, entgegengesetzt fühlend; E.: s. ἀντί (antí), πάθος (páthos)
ἀντιπαθητικός (antipathētikós), gr., Adj.: nhd. gegen Untätigkeit seiend; E.: s. ἀντί (antí), πάθος (páthos)
ἀντιπαιδεύειν (antipaideúein), gr., V.: nhd. als gegnerischer Meister unterrichten; E.: s. ἀντί (antí), παιδεύειν (paideúein)
ἀντιπαιδονόμος (antipaidonómos), gr., M.: nhd. Stellvertreter; E.: s. ἀντί (antí), παιδονόμος (paidonómos) (2), παῖς (pais), νέμειν (némein)
ἀντιπαίειν (antipaíein), gr., V.: nhd. schlagen gegen, widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), παίειν (paíein)
ἀντιπαίζειν (antipaízein), gr., V.: nhd. mit einem anderen spielen, gegen einen andern spielen; E.: s. ἀντί (antí), παίζειν (paízein)
ἀντίπαις (antípais), gr., Adj.: nhd. einem Kinde gleich, über das Knabenalter hinaus; E.: s. ἀντί (antí), παῖς (pais)
ἀντιπαιωνίζειν (antipaiōnízein), gr., V.: nhd. ein Schlachtlied singen gegen; E.: s. ἀντί (antí), παιωνίζειν (paiōnízein), Παιάν (Paián)
ἀντιπάλα (antipála), gr., Adv.: nhd. entgegengerichtet, feindlich, im Kampf gewachsen, unentschieden; E.: s. ἀντίπαλος (antípalos) (1)
ἀντιπαλαίειν (antipalaíein), gr., V.: nhd. ringen gegen; E.: s. ἀντί (antí), παλαίειν (palaíein)
ἀντιπαλαιστής (antipalaistḗs), gr., M.: nhd. Gegner im Ringkampf; E.: s. ἀντιπαλαίειν (antipalaíein)
ἀντιπάλλεσθαι (antipállesthai), gr., V.: nhd. abprallen?; E.: s. ἀντί (antí), πάλλειν (pállein)
ἀντίπαλος (antípalos) (1), gr., Adj.: nhd. entgegengerichtet, feindlich, im Kampf gewachsen, unentschieden; E.: s. ἀντί (antí), πάλη (pálē) (2), παλαίειν (palaíein)
ἀντίπαλος (antípalos) (2), gr., M.: nhd. Gegner, Feind; E.: s. ἀντίπαλος (antípalos) (1)
ἀντιπάλως (antipálōs), gr., Adv.: nhd. entgegengerichtet, feindlich, im Kampf gewachsen, unentschieden; E.: s. ἀντίπαλος (antípalos) (1)
ἀντιπαραβαίνειν (antiparabaínein), gr., V.: nhd. überschreiten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), βαίνειν (baínein)
ἀντιπαραβάλλειν (antiparabállein), gr., V.: nhd. gegenüberhalten, vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), βάλλειν (bállein)
ἀντιπαραβλητέον (antiparablētéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend; E.: s. ἀντιπαραβάλλειν (antiparabállein)
ἀντιπαραβολή (antiparabolḗ), gr., F.: nhd. Antwort durch Vergleich; E.: s. ἀντιπαραβάλλειν (antiparabállein)
ἀντιπαραγγελία (antiparangelía), gr., F.: nhd. Mitbewerbung um ein Amt; E.: s. ἀντιπαραγγέλλειν (antiparangéllein)
ἀντιπαραγγέλλειν (antiparangéllein), gr., V.: nhd. sich als Nebenbuhler um ein Amt bewerben, Gegenbefehl geben; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἀγγέλλειν (angéllein)
ἀντιπαράγειν (antiparágein), gr., V.: nhd. gegen den Feind ausrücken, neben etwas hinziehen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἄγειν (ágein)
ἀντιπαραγωγή (antiparagōgḗ), gr., F.: nhd. Aufmarsch gegenüber; E.: s. ἀντιπαράγειν (antiparágein)
ἀντιπαραγράφειν (antiparagráphein), gr., V.: nhd. Niederschrift, Protokollierung; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), γράφειν (gráphein)
ἀντιπαραγραφή (antiparagraphḗ), gr., F.: nhd. an der anderen Seite hinzufügen; E.: s. ἀντιπαραγράφειν (antiparagráphein)
ἀντιπαραδέχεσθαι (antiparadéchesthai), gr., V.: nhd. stattdessen anerkennen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀντιπαραδιδόναι (antiparadidónai), gr., V.: nhd. seinerseits übergeben (V.); E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), διδόναι (didónai)
ἀντιπαράδοσις (antiparádosis), gr., F.: nhd. gegenseitige Unterbringung; E.: s. ἀντιπαραδιδόναι (antiparadidónai)
ἀντιπαραθεῖν (antiparathein), gr., V.: nhd. dem Feind gegenüber entlanglaufen, längs der eigenen Front marschieren; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), θεῖν (thein) (1)
ἀντιπαράθεσις (antiparáthesis), gr., F.: nhd. Vergleich, Gegensatz; E.: s. ἀντιπαρατιθέναι (antiparatithénai)
ἀντιπαραινεῖν (antiparainein), gr., V.: nhd. umgekehrt beraten (V.); E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), αἰνεῖν (ainein)
ἀντιπαραιτεῖσθαι (antiparaiteisthai), gr., V.: nhd. als Antwort ablehnen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)
ἀντιπαρακαλεῖν (antiparakalein), gr., V.: nhd. dagegen aufrufen, dagegen auffordern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), καλεῖν (kalein)
ἀντιπαρακεῖσθαι (antiparakeisthai), gr., V.: nhd. genau gegenüberliegen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), κεῖσθαι (keisthai)
ἀντιπαρακελεύεσθαι (antiparakeleúesthai), gr., V.: nhd. dagegen aufrufen, dagegen auffordern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), κελεύειν (keleúein)
ἀντιπαράκλησις (antiparáklēsis), gr., F.: nhd. gegenseitig Ermahnen; E.: s. ἀντιπαρακαλεῖν (antiparakalein)
ἀντιπαραλαμβάνειν (antiparalambánein), gr., V.: nhd. durch Gegensatz vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντιπαραλλάσσειν (antiparallássein), gr., V.: nhd. von Seite zu Seite schicken?; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀντιπαραλυπεῖν (antiparalypein), gr., V.: nhd. auch seinerseits Schaden tun; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), λυπεῖν (lypein)
ἀντιπαραπέμπεσθαι (antiparapémpesthai), gr., V.: nhd. auf dem Weg zugejubelt werden; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πέμπειν (pémpein)
ἀντιπαραπήγνυναι (antiparapḗgnynai), gr., V.: nhd. als eine Norm festsetzen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀντιπαραπλεῖν (antiparaplein), gr., V.: nhd. gegenüber entlangfahren; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πλεῖν (plein)
ἀντιπαραπορεύεσθαι (antiparaporeúesthai), gr., V.: nhd. an der Flanke marschieren; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πορεύεσθαι (poreúesthai)
ἀντιπαρασκευάζεσθαι (antiparaskeuázesthai), gr., V.: nhd. sich ebenfalls rüsten gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
ἀντιπαρασκευή (antiparaskeuḗ), gr., F.: nhd. Gegenrüstung, feindliche Macht; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), σκευή (skeuḗ)
ἀντιπαράστασις (antiparástasis), gr., V.: nhd. Erwiderung, Gegenerwiderung; E.: s. ἀντιπαριστάναι (antiparistánai)
ἀντιπαραστρατοπεδεύειν (antiparastratopedeúein), gr., V.: nhd. auf der gegenüberliegenden Seite lagern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), στρατόπεδον (stratópedon)
ἀντιπαράταξις (antiparátaxis), gr., F.: nhd. feindliche Kundgebung; E.: s. ἀντιπαρατάσσειν (antiparatássein)
ἀντιπαρατάσσειν (antiparatássein), ἀντιπαρατάττειν (antiparatáttein), gr., V.: nhd. gegegenüber in Schlachtordnung aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), τάσσειν (tássein)
ἀντιπαρατάττειν (antiparatáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιπαρατάσσειν (antiparatássein)
ἀντιπαρατείνειν (antiparateínein), gr., V.: nhd. gegenüber ausdehnen, als Gegenstück ausführen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), τείνειν (teínein)
ἀντιπαρατιθέναι (antiparatithénai), gr., V.: nhd. zur Vergleichung danebenstellen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)
ἀντιπαραχωρεῖν (antiparachōrein), gr., V.: nhd. seinerseits nachgeben; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), χωρεῖν (chōrein)
ἀντιπαραχώρησις (antiparachṓrēsis), gr., F.: nhd. sich gegenseitig Ausstellen, gegenseitiges Wegfreimachen; E.: s. ἀντιπαραχωρεῖν (antiparachōrein)
ἀντιπαρεισαγωγή (antipareisagōgḗ), gr., F.: nhd. Einführung eines Zweiten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
ἀντιπαρέκτασις (antiparéktasis), gr., F.: nhd. Verflechung, Ineinanderverflechtung; E.: s. ἀντιπαρεκτείνεσθαι (antiparekteínesthai)
ἀντιπαρεκτείνεσθαι (antiparekteínesthai), gr., V.: nhd. gegenseitig ineinanderverflochten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
ἀντιπαρεξάγειν (antiparexágein), gr., V.: nhd. dem Feind gegenüber herausführen, marschieren lassen gegen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
ἀντιπαρεξαγωγή (antiparexagōgḗ), gr., F.: nhd. Herausführen, Angriff bei einer Ausseinandersetzung; E.: s. ἀντιπαρεξάγειν (antiparexágein)
ἀντιπαρέξιεναι (antiparéxienai), gr., V.: nhd. gegenseitig ausweichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
ἀντιπαρεξέρχεσθαι (antiparexérchesthai), gr., V.: nhd. gegenseitig ausweichen?; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντιπαρεξετάζειν (antiparexetázein), gr., V.: nhd. vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
ἀντιπαρέρχεσθαι (antiparérchesthai), gr., V.: nhd. gegenüber vorbeigehen, vorbeigehen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντιπαρέχειν (antiparéchein), gr., V.: nhd. dagegen als Ersatz anbieten, zum Ersatz darbieten, wieder verursachen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)
ἀντιπαρηγορεῖν (antiparēgorein), gr., V.: nhd. sich gegenseitig trösten; E.: s. ἀντί (antí), παρηγορεῖν (parēgorein), παράγορος (parágoros)
ἀντιπαρήκειν (antiparḗkein), gr., V.: nhd. parallel verlaufen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἥκειν (hḗkein)
ἀντιπαριέναι (antipariénai), gr., V.: gegenüber von etwas hinziehen, an etwas hinziehen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἰέναι (iénai)
ἀντιπαριππεύειν (antiparippeúein), gr., V.: nhd. gegenüber entlang entgegenreiten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἱππεύειν (hippeúein)
ἀντιπαριστάναι (antiparistánai), gr., V.: nhd. kontern, erwidern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἱστάναι (histánai)
ἀντιπαροδεύειν (antiparodeúein), gr., V.: nhd. auf dem Marsch treffen; E.: s. ἀντί (antí), παροδεύειν (parodeúein), παρά (pará), ὁδός (hodós)
ἀντιπαρονομάζεσθαι (antiparonomázesthai), gr., V.: nhd. anderer Meinung sein (V.)?; ne. be opposite in expression; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ὀνομάζειν (onomázein)
ἀντιπαῤῥησιάζεσθαι (antiparrhēsiázesthai), gr., V.: nhd. freimütig gegeneinander reden; E.: s. ἀντί (antí), παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), παῤῥησία (parrhēsía)
ἀντιπαρῳδεῖν (antiparōidein), gr., V.: nhd. eine Parodie gegen etwas schreiben; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)
ἀντιπαρωνυμεῖσθαι (antiparōnymeisthai), gr., V.: nhd. dem Namen nach gegenteilig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
ἀντιπάσχειν (antipáschein), gr., V.: nhd. dagegen erleiden, wieder erleiden; E.: s. ἀντί (antí), πάσχειν (páschein)
ἀντιπαταγεῖν (antipatagein), gr., V.: nhd. entgegentönen, übertönen; E.: s. ἀντί (antí), παταγεῖν (patagein), πατάσσειν (patássein)
ἀντιπατάσσειν (antipatássein), gr., V.: nhd. zurückschlagen, zurückstoßen; E.: s. ἀντί (antí), πατάσσειν (patássein)
ἀντιπατεῖν (antipatein), gr., V.: nhd. seinerseits darauf herumtrampeln; E.: s. ἀντί (antí), πατεῖν (patein)
ἀντιπατρίς (antipatrís), gr., F.: nhd. ein Silbergefäß; E.: s. ἀντί (antí), πατήρ (patēr), vielleicht vom PN Antipatros
ἀντιπειστικός (antipeistikós), gr., Adj.: nhd. geeignet um zum Gegenzteil zu überreden; E.: s. ἀντί (antí), πειστικός (peistikós), πείθειν (peíthein)
ἀντιπελαργεῖν (antipelargein), gr., V.: nhd. seinerseits wertschätzen; E.: s. ἀντί (antí)
ἀντιπελάρωσις (antipelárgōsis), gr., V.: nhd. gegenseitige Wertschätzung; E.: s. ἀντιπελαργεῖν (antipelargein)
ἀντιπέμπειν (antipémpein), gr., V.: nhd. entgegenschicken, ebenfalls schicken; E.: s. ἀντί (antí), πέμπειν (pémpein)
ἀντίπεμψις (antípempsis), gr., F.: nhd. Widerhall, Zurückwerfen des Schalls; E.: s. ἀντιπέμπειν (antipémpein)
ἀντιπενθής (antipenthēs), gr., Adj.: nhd. zur Vergeltung Trauer verursachend; E.: s. ἀντί (antí), πένθος (pénthos)
ἀντιπεπόνθησις (antipepónthēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Verhältnis, gegenseitiger Anteil; E.: s. ἀντί (antí), πάσχειν (páschein)
ἀντιπέρα (antipéra), gr., Adv.: nhd. gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), πέρα (péra)
ἀντιπέραια (antipéraia), gr., N.: nhd. das gegenüberliegende Gebiet; E.: s. ἀντιπέραιος (antipéraios)
ἀντιπεραίνεσθαι (antiperaínesthai), gr., V.: nhd. seinerseits vollbringen; E.: s. ἀντί (antí), πειραίνειν (peiraínein)
ἀντιπεραῖος (antiperaios), gr., Adj.: Vw.: s. ἀντιπέραιος (antipéraios)
ἀντιπέραιος (antipéraios), ἀντιπεραῖος (antiperaios), gr., Adj.: nhd. gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), πέραν (péran)
ἀντιπέραν (antipéran), ἀντιπέρην (antipérēn), gr., Adv.: nhd. jenseits, gegenüber; E.: s. ἀντί (antí), πέραν (péran)
ἀντιπέρας (antipéras), gr., Adv.: nhd. jenseits, gegenüber; E.: s. ἀντί (antí), πέραν (péran)
ἀντιπέρην (antipérēn), gr., Adv.: Vw.: s. ἀντιπέραν (antipéran)
ἀντιπεριάγειν (antiperiágein), gr., V.: nhd. umstimmen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἄγειν (ágein)
ἀντιπεριαγωγή (antiperiagōgḗ), gr., F.: nhd. gegenläufige Umdrehung; E.: s. ἀντιπεριάγειν (antiperiágein)
ἀντιπεριβάλλειν (antiperibállein), gr., V.: nhd. in die andere Richtung drehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), βάλλειν (bállein)
ἀντιπεριειλεῖεσθαι (antiperieileisthai), gr., V.: nhd. in die gegenläufige Richtung aufgerollt sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), εἰλεῖν (eilein) (1)
ἀντιπεριέλκειν (antiperiélkein), gr., V.: nhd. auf die andere Seite ziehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἕλκειν (hélkein)
ἀντιπεριηχεῖν (antiperiēchein), gr., V.: nhd. ringsum dröhnen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἠχεῖν (ēchein)
ἀντιπεριιέναι (antiperiiénai), gr., V.: nhd. in Zyklen herumgehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἰέναι (iénai)
ἀντιπεριιστάναι (antiperiistánai), gr., V.: nhd. ringsum entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἱστάναι (histánai)
ἀντιπεριλαμβάνειν (antiperilambánein), gr., V.: nhd. seinerseits umarmen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντιπεριπλεῖν (antiperiplein), gr., V.: nhd. herumsegeln auf die andere Seite; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), πλεῖν (plein)
ἀντιπεριποιεῖσθαι (antiperipoieisthai), gr., V.: nhd. eine gegenseitige Handlung ausdrücken; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ποιεῖν (poiein)
ἀντιπεριποιητικός (antiperipoiētikós), gr., V.: nhd. einen Anspruch ausdrückend; E.: s. ἀντιπεριποιεῖσθαι (antiperipoieisthai)
ἀντιπερίσπασμα (antiperíspasma), gr., N.: nhd. Ablenkung, Täuchungsmanöver; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σπάσμα (spásma)
ἀντιπερισπασμός (antiperispasmós), gr., M.: nhd. Herumkreisen?; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σπασμός (spasmós)
ἀντιπερισπαστός (antiperispastós), gr., Adj.: nhd. durchgezogen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σπᾶν (span)
ἀντιπερίστασις (antiperístasis), gr., F.: nhd. wechselseitiges Eintreten füreinander; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), στάσις (stásis); W.: mlat. antiperistasis, F., Reaktion oder Vermehrung einer Güte durch die gegenteilige Güte
ἀντιπεριστροφή (antiperistrophḗ), gr., F.: nhd. Umdrehen zur anderen Seite; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), στροφή (strophḗ)
ἀντιπερισχίζεσθαι (antiperischízesthai), gr., V.: nhd. ringsum gespalten sein (V.)?; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σχίζειν (schízein)
ἀντιπεριφορά (antiperiphorá), gr., F.: nhd. gegenläufige Umdrehung; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), φέρειν (phérein)
ἀντιπεριχωρεῖν (antiperichōrein), gr., V.: nhd. auch seinerseits umgehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), χωρεῖν (chōrein)
ἀντιπεριψύχειν (antiperipsýchein), gr., V.: nhd. seinerseits abkühlen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀντιπεριωθεῖν (antiperiōthein), gr., V.: nhd. alle umliegenden Körper wegstoßen?; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ὠθεῖν (ōthein)
ἀντίπετρος (antípetros), gr., Adj.: nhd. felsenähnlich, für einen Stein ausgewechselt; E.: s. ἀντί (antí), πέτρος (pétros)
ἀντιπηγνύναι (antipēgnýnai), gr., V.: nhd. gegenüber angebracht sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀντίπηξ (antípēx), gr., F.: nhd. Kasten, Korb; E.: s. ἀντί (antí), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀντιπηροῦσθαι (antiperūsthai), gr., V.: nhd. seinerseits geblendet werden; E.: s. ἀντί (antí), πηροῦσθαι (perūsthai), πηρός (pērós)
ἀντιπήρωσις (antipḗrōsis), gr., F.: nhd. gleiche Wiedervergeltung; E.: s. ἀντιπηροῦσθαι (antiperūsthai)
ἀντιπίνειν (antipínein), gr., V.: nhd. seinerseits zutrinken, seinerseits versichern; E.: s. ἀντί (antí), πίνειν (pínein)
ἀντιπίπτειν (antipíptein), gr., V.: nhd. widerstreben, widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), πίπτειν (píptein)
ἀντιπιστεύειν (antipisteúein), gr., V.: nhd. seinerseits vertrauen; E.: s. ἀντί (antí), πιστεύειν (pisteúein)
ἀντιπλαγιάζεσθαι (antiplagiázesthai), gr., V.: nhd. kreuzweise gelegt werden; E.: s. ἀντί (antí), πλαγιάζειν (plagiázein)
ἀντιπλάδη (antipládē), gr., F.: nhd. Mittel um eine Wand vor Feuchtigkeit zu schützen; E.: s. ἀντί (antí), πλάδη (pládē), πλάδος (pládos)
ἀντίπλαστος (antíplastos), gr., Adj.: nhd. gleich geformt; E.: s. ἀντί (antí), πλάσσειν (plássein)
ἀντιπλεῖν (antiplein), gr., V.: nhd. entgegenfahren; E.: s. ἀντί (antí), πλεῖν (plein)
ἀντιπλέκειν (antiplékein), gr., V.: nhd. verknüpfen, verweben; E.: s. ἀντί (antí), πλέκειν (plékein)
ἀντιπλεονεκτεῖν (antipleonektein), gr., V.: nhd. gleichen Vorrang haben; E.: s. ἀντί (antí), πλεονεκτεῖν (pleonektein), πλεονέκτης (pleonéktēs)
ἀντίπλευρος (antipleuros), gr., Adj.: nhd. parallel, eine gegenüberliegende Saite habend; E.: s. ἀντί (antí), πλευρόν (pleurón)
ἀντιπληκτίζειν (antiplēktízein), gr., V.: nhd. kämpfen mit; E.: s. ἀντί (antí), πληκτίζεσθαι (plēktízesthai)
ἀντιπλήξ (antiplḗx), gr., Adj.: nhd. wogengepeitscht; E.: s. ἀντιπλήσσειν (antiplḗssein)
ἀντιπληροῦν (antiplērūn), gr., V.: nhd. seinerseits bemannen, ergänzen; E.: s. ἀντί (antí), πληροῦν (plērūn)
ἀντιπλήσσειν (antiplḗssein), gr., V.: nhd. seinerseits schlagen; E.: s. ἀντί (antí), πλήσσειν (plḗssein)
ἀντίπλοια (antiploia), gr., V.: nhd. Segeln nah am Wind; E.: s. ἀντιπλεῖν (antiplein)
ἀντιπνεῖν (antipnein), gr., V.: nhd. entgegenwehen, feindlich sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), πνεῖν (pnein)
ἀντίπνευσις (antípneusis), gr., F.: nhd. entgegengesetze Lufströmung; E.: s. ἀντιπνεῖν (antipnein)
ἀντίπνοια (antípnoia), gr., F.: nhd. widriger Wind; E.: s. ἀντίπνοος (antípnoos), ἀντιπνεῖν (antipnein)
ἀντίπνοος (antípnoos), gr., Adj.: nhd. entgegenwehend, widrig; E.: s. ἀντιπνεῖν (antipnein)
ἀντίποδες (antípodes), gr., M.: nhd. Gegenfüßler; E.: s. ἀντίπους (antípus); W.: lat. antipodes, M., Gegenfüßler; nhd. Antipode, M., Antipode, Gegenspieler, Mensch mit entgegengesetzter Eigenart; L.: Kluge s. u. Antipode
ἀντιποθεῖν (antipothein), gr., V.: nhd. ebenfalls ersehnen, wiederlieben; E.: s. ἀντί (antí), ποθεῖν (pothein)
ἀντιποιεῖν (antipoiein), gr., V.: nhd. wieder tun, seinerseits tun; E.: s. ἀντί (antí), ποιεῖν (poiein)
ἀντιποίησις (antipoíēsis), gr., F.: nhd. Anspruch-Erheben; E.: s. ἀντιποιεῖν (antipoiein)
ἀντίποινα (antípoina), gr., N. Pl.: nhd. Vergeltung, Rache; E.: s. ἀντί (antí), ποινή (poinḗ)
ἀντίποινος (antípoinos), gr., Adj.: nhd. zur Entschädigung dienend; E.: s. ἀντί (antí), ποινή (poinḗ)
ἀντιπολεμεῖν (antipolemein), gr., V.: nhd. Krieg führen gegen, sich gegenseitig bekriegen; E.: s. ἀντί (antí), πολεμεῖν (polemein)
ἀντιπολέμιος (antipolémios) (1), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. ἀντί (antí), πολέμιος (polémios) (1), πόλεμος (pólemos)
ἀντιπολέμιος (antipolémios) (2), gr., M.: nhd. Feind, Gegner im Krieg; E.: s. ἀντιπολέμιος (antipolémios) (1)
ἀντιπόλεμος (antipólemos) (1), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. ἀντί (antí), πόλεμος (pólemos)
ἀντιπόλεμος (antipólemos) (2), gr., M.: nhd. Feind, Gegner im Krieg; E.: s. ἀντιπόλεμος (antipólemos) (1)
ἀντιπολίζειν (antipolízein), gr., V.: nhd. als gegenüberliegende Stadt bauen, als gegnerische Stadt bauen?; E.: s. ἀντί (antí), πολίζειν (polízein), πόλις (pólis)
ἀντιπολιορκεῖν (antipoliorkein), gr., V.: nhd. auch seinerseits belagern; E.: s. ἀντί (antí), πολιορκεῖν (poliorkein), πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)
ἀντίπολις (antípolis) (1), gr., F.: nhd. gegnerische Stadt; E.: s. ἀντί (antí), πόλις (pólis)
Ἀντίπολις (Antípolis) (2), gr., F.=ON: nhd. Antipolis (Antibes); E.: s. ἀντί (antí), πόλις (pólis)
ἀντιπολιτεία (antipoliteía), gr., F.: nhd. Gegenpolitik, Gegenpartei; Hw.: s. ἀντιπολιτεύεσθαι (antipoliteúesthai); E.: s. ἀντί (antí), πολιτεία (politeía), πολῖτης (polītēs)
ἀντιπολιτεύεσθαι (antipoliteúesthai), gr., V.: nhd. politischer Gegner sein (V.), entgegenwirken; E.: s. ἀντί (antí), πολιτεύεσθαι (politeúesthai), πολῖτης (polītēs)
ἀντιπονεῖσθαι (antiponeisthai), gr., V.: nhd. sich selbst in Widerstand üben; E.: s. ἀντί (antí), πονεῖν (ponein)
ἀντίπονον (antipónon), gr., N.: nhd. Lohn, Ertrag für eine Arbeit; E.: s. ἀντί (antí), πόνος (pónos)
ἀντιπορεία (antiporeía), gr., F.: nhd. Marschieren gegen; E.: s. ἀντιπορεύεσθαι (antiporeúesthai)
ἀντιπορεῖν (antiporein), gr., V.: nhd. geben anstelle; E.: s. ἀντί (antí), πορεῖν (porein)
ἀντιπορεύεσθαι (antiporeúesthai), gr., V.: nhd. sich ebenfalls aufmachen, ebenfalls reisen; E.: s. ἀντί (antí), πορεύεσθαι (poreúesthai)
ἀντιπορθεῖν (antiporthein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung verwüsten, zur Vergeltung zerstören; E.: s. ἀντί (antí), πορθεῖν (porthein)
ἀντίπορθμος (antiporthmos), gr., Adj.: nhd. jenseits der Meerengen gegenübergelegen; E.: s. ἀντί (antí), πορθμός (porthmós)
ἀντιπορνόβοσκος (antipornóboskos), gr., M.: nhd. Titel einer Komödie; E.: s. ἀντί (antí), πορνοβοσκός (pornoboskós), πόρνη (pórnē), βόσκειν (bóskein)
ἀντίπορος (antiporos), gr., Adj.: nhd. gegenüber an der Furt gelegen, jenseitig, gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), πόρος (póros)
ἀντίπορπος (antíporpos), gr., M.: nhd. Spange? um einen Einschnitt offen zu halten; E.: s. ἀντί (antí), πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)
ἀντίπους (antípus), gr., Adj.: nhd. gegenfüßig, die Füße umgekehrt habend, mit entgegengekehrten Füßen seiend; E.: s. ἀντί (antí), πούς (pús)
ἀντιπρακτικός (antipraktikós), gr., Adj.: nhd. entgegenhandelnd; E.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)
ἀντίπραξις (antípraxis), gr., F.: nhd. Entgegenhandeln, Widerstand; E.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)
ἀντίπρασις (antiprasis), gr., F.: nhd. Verkaufsvertrag der vom Käufer ausgeführt wird; E.: s. ἀντί (antí), πιπράσκειν (pipráskein)
ἀντιπράσσειν (antiprássein), ἀντιπράττειν (antipráttein), ἀντιπρήσσειν (antiprḗssein), gr., V.: nhd. entgegenhandeln, widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), πράσσειν (prássein)
ἀντιπράττειν (antipráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)
ἀντιπρεσβεύεσθαι (antipresbeúesthai), gr., V.: nhd. dagegen schicken, ebenfalls Gesandte schicken; E.: s. ἀντί (antí), πρεσβεύειν (presbeúein), πρέσβυς (présbys)
ἀντιπρεσβευτής (antipresbeutḗs), gr., M.: nhd. Gesandter; E.: s. ἀντιπρεσβεύεσθαι (antipresbeúesthai), ἀντί (antí), πρέσβυς (présbys)
ἀντιπρήσσειν (antiprḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)
ἀντιπρίασθαι (antipríasthai), gr., V. (Aor.): nhd. seinerseits kaufen, im Gegenzug kaufen, wieder kaufen; E.: s. ἀντί (antí), πρίασθαι (príasthai)
ἀντιπροαίρεσις (antiproaíresis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Vorzug, gegenseitige Bevorzugung; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)
ἀντιπροβάλλεσθαι (antiprobállesthai), gr., V.: nhd. jemanden an Stelle eines anderen vorschlagen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
ἀντιπροβολή (antiprobolḗ), gr., F.: nhd. Gegenvorschlag zur Bestzung einer Stelle durch einen anderen; E.: s. ἀντιπροβάλλεσθαι (antiprobállesthai)
ἀντιπροηγεῖσθαι (antiproēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen anstelle von folgen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀντιπροθυμεῖσθαι (antiprothymeisthai), gr., V.: nhd. feindlich eingestellt sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), θυμός (thymós)
ἀντιπροιδεῖν (antiproidein), gr., V.: nhd. vor dem Aufeinandertreffen erkennne; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἰδεῖν (idein)
ἀντιπροιέναι (antiproiénai), gr., V.: nhd. dagegen vorgehen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἰέναι (iénai)
ἀντίπροικα (antiproika), gr., Adv.: nhd. sogut wie umsonst; E.: s. ἀντί (antí), προῖκα (proika)
ἀντιπροικῷον (antiproikōion), gr., N.: nhd. Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), προίξ (proíx)
ἀντιπροΐσχεσθαι (antiproíschesthai), gr., V.: nhd. entgegenhalten, präsentieren; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἴσχειν (íschein)
ἀντιπροκαλεῖσθαι (antiprokaleisthai), gr., V.: nhd. dagegen Bedingungen vorschlagen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), καλεῖν (kalein)
ἀντιπροκαταληπτέον (antiprokatalēptéon), gr., Adj.: nhd. auf Erwartbares antworten müssend?; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
ἀντιπρόκλησις (antipróklēsis), gr., F.: nhd. Erwiderung einer Herausforderung, Erwiderung eines Antrags; E.: s. ἀντιπροκαλεῖσθαι (antiprokaleisthai)
ἀντιπροπίνειν (antipropínein), gr., V.: nhd. seinerseits trinken; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), πίνειν (pínein)
ἀντιπροσάγειν (antiproságein), gr., V.: nhd. auf der anderen Seite beibringen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἄγειν (ágein)
ἀντιπροσαγορεύειν (antiprosagoreúein), gr., V.: nhd. wieder anreden, wiedegrüßen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀντιπροσαμᾶσθαι (antiprosamasthai), gr., V.: nhd. neu aufhäufen, neue Erde aufschütten; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἀμᾶσθαι (amasthai)
ἀντιπροσβάλλεσθαι (antiprosbállesthai), gr., V.: nhd. seinerseits gestoßen werden; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), βάλλειν (bállein)
ἀντιπροσελαύνειν (antiproselaúnein), gr., V.: nhd. angreifen, heranreiten gegen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἀντιπροσέρχεσθαι (antiprosérchesthai), gr., V.: nhd. entgegengehen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀντιπροσιέναι (antiprosiénai), gr., V.: nhd. entgegengehen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἰέναι (iénai)
ἀντιπροσκαλεῖσθαι (antiproskaleisthai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung ebenfalls gerichtlich belangen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), καλεῖν (kalein)
ἀντιπροσκρίνειν (antiproskrínein), gr., V.: nhd. anschließen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), κρίνειν (krínein)
ἀντιπροσκυνεῖν (antiproskynein), gr., V.: nhd. seinerseits in Anbetung niederfallen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), κυνεῖν (kynein)
ἀντιπρόσοψις (antiprósopsis), gr., F.: nhd. Erscheinen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)
ἀντιπροσφέρειν (antiprosphérein), gr., V.: nhd. ebenfalls herbeibringen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), φέρειν (phérein)
ἀντιπροσφθέγγεσθαι (antiprosphthéngesthai), gr., V.: nhd. seinerseits anreden, seinerseits ansprechen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
ἀντιπρόσωπος (antiprósōpos), gr., Adj.: nhd. mit zugekehrtem Antlitz seiend, gerade entgegenstehend, gegenüberstehend; E.: s. ἀντί (antí), πρόσωπον (prósōpon), πρός (prós), ὄψ (óps)
ἀντιπρότασις (antiprótasis), gr., F.: nhd. Gegenvorschlag; E.: s. ἀντιπροτείνειν (antiproteínein)
ἀντιπροτείνειν (antiproteínein), gr., V.: nhd. ebenfalls ausstrecken; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), τείνειν (teínein)
ἀντιπροτιθέναι (antiprotithénai), gr., V.: nhd. im Gegensatz auf den neuesten Stand bringen, seinerseits veröffentlichen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), τιθέναι (tithénai)
ἀντίπρωρος (antíprōros), gr., Adj.: Vw.: s. ἀντίπρῳρος (antíprōiros)
ἀντίπρῳρος (antíprōiros), ἀντίπρωρος (antíprōros), gr., Adj.: nhd. mit dem Vorderteil des Schiffes dem Feind entgegengekehrt, dem Feind zugekehrt, gerade zugekehrt; E.: s. ἀντί (antí), πρῷρα (prōira)
ἀντιπταίειν (antiptaíein), gr., V.: nhd. behindern, im Weg stehen; E.: s. ἀντί (antí), πταίειν (ptaíein)
ἀντίπτωμα (antíptōma), gr., N.: nhd. Taumeln gegen; E.: s. ἀντιπίπτειν (antipíptein)
ἀντίπτωσις (antíptōsis), gr., F.: nhd. Widerstand; E.: s. ἀντιπίπτειν (antipíptein)
ἀντιπτωτικός (antiptōtikós), gr., Adj.: nhd. Widerstand betreffend; E.: s. ἀντιπίπτειν (antipíptein)
ἀντίπυγος (antípygos), gr., Adj.: nhd. von Steiß zu Steiß messen?; ne. rump to rump; E.: s. ἀντί (antí), πυγή (pygḗ)
ἀντιπυκτεύειν (antipykteúein), gr., V.: nhd. ringen gegen; E.: s. ἀντί (antí), πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)
ἀντίπυλος (antípylos), gr., Adj.: nhd. mit gegenüberliegedem Tor seiend; E.: s. ἀντί (antí), πύλη (pýlē)
ἀντίπυργος (antípyrgos), gr., Adj.: nhd. turmähnlich; E.: s. ἀντί (antí), πύργος (pýrgos)
ἀντιπυργοῦν (antipyrgūn), gr., V.: nhd. dagegen auftürmen; E.: s. πυργοῦν (pyrgūn), πύργος (pýrgos)
ἀντιπυρσεύειν (antipyrseúein), gr., V.: nhd. Signale zurückgeben, Signale zurücksenden; E.: s. ἀντί (antí), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)
ἀντιρρεῖν (antorrein), gr., V.: nhd. entgegengesetzt fließen, entgegengesetzt wehen; E.: s. ἀντί (antí), ῥεῖν (rhein)
ἀντιρρέπειν (antirrépein), gr., V.: nhd. Gegengewicht halten, Gleichgewicht halten; E.: s. ἀντί (antí), ῥέπειν (rhépein)
ἀντιρρηγνύναι (antirrhēgnýnai), gr., V.: nhd. in verschiedene Richtungen zerbrechen; E.: s. ἀντί (antí), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἀντίρρησις (antírrhēsis), gr., F.: nhd. Widersprechen, Leugnen, lautstarker Streit, Einwendung ggegen Zahlungsbefehl; Hw.: s. ἀντί (antí), ῥῆσις (rhēsis), εἴρειν (eírein) (2)
ἀντιρρητέον (antirrhētéon), gr., Adj.: nhd. widersprechen müssend; E.: s. ἀντί (antí), ῥητέον (rhētéon), εἴρειν (eírein) (2)
ἀντιρρητικός (antirrhētikós), gr., Adj.: nhd. widersprechend; E.: s. ἀντί (antí), εἴρειν (eírein) (2)
ἀντιρρητορεύειν (antirrētoreúein), gr., V.: nhd. sprechen gegen, streiten mit; E.: s. ἀντί (antí), ῥητορεύειν (rhētoreúein)
ἀντίρρινον (antírrhinon), gr., N.: nhd. Ackerlöwenmaul; E.: s. ἀντί (antí), ῥινός (rhinós)
ἀντίρροια (antirroia), gr., F.: nhd. Rückfluss; E.: s. ἀντιρρεῖν (antorrein
ἀντιρροπή (antirropḗ), gr., F.: nhd. Gegengewicht; E.: s. ἀντίρροπος (antírropos), ἀντιρρέπειν (antirrépein)
ἀντιρροπία (antirropía), gr., F.: nhd. Wechselseitigkeit; E.: s. ἀντίρροπος (antírropos), ἀντιρρέπειν (antirrépein)
ἀντίρροπος (antírropos), gr., V.: nhd. Gegengewicht haltend, Gleichgewicht haltend; E.: s. ἀντιρρέπειν (antirrépein)
ἀντίρρους (antírrhus), gr., Adj.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung fließend; E.: s. ἀντί (antí), ῥόος (rhóos)
ἀντίς (antís), gr., Adj.: nhd. entgegengesetzt; E.: s. ἀντί (antí)
ἀντισάζειν (antisázein), gr., Adj.: nhd. gleich sein (V.), ausgleichen; E.: s. ἀντί (antí)
ἀντισέβεσθαι (antisébesthai), gr., V.: nhd. seinerseits verehren; E.: s. ἀντί (antí), σέβεσθαι (sébesthai)
ἀντισεμνύνεσθαι (antisemnýnesthai), gr., V.: nhd. Stolz mit Stolz begegnen; E.: s. ἀντί (antí), σεμνύνεσθαι (semnýnesthai), σεμνός (semnós)
ἀντίσηκος (antísēkos), gr., Adj.: nhd. ausgleichend, gleichwertig; E.: s. ἀντισηκοῦν (antisēkun)
ἀντισηκοῦν (antisēkun), gr., V.: nhd. gleichwiegen, aufwiegen, ins Gleichgewicht bringen; E.: s. ἀντί (antí), σηκοῦν (sēkun)
ἀντισήκωμα (antisḗkōma), gr., N.: nhd. Gleichgewicht, Ausgleich; E.: s. ἀντισηκοῦν (antisēkun)
ἀντισήκωσις (antisḗkōsis), gr., F.: nhd. Herstellung des Gleichgewichts, Ausgleichung; E.: s. ἀντισηκοῦν (antisēkun)
ἀντισημαίνειν (aposēmaínein), gr., V.: nhd. ein Gegenzeichen geben; E.: s. ἀντί (antí), σημαίνειν (sēmaínein)
ἀντισήπειν (antisḗpein), gr., V.: nhd. seinerseits verfaulen machen, seinerseits vermodern lassen; E.: s. ἀντί (antí), σήπειν (sḗpein)
Ἀντισθένης (Antisthénēs), gr., M.=PN: nhd. Antisthenes; E.: s. ἀντί (antí), σθένος (sthénos)
Ἀντισθενισμός (Antisthenismós), gr., M.: nhd. Lebensweise nach den Lehren des Antisthenes; E.: s. Ἀντισθένης (Antisthénēs)
ἀντίσιγμα (antísigma), gr., N.: nhd. umgedrehtes Sigma; E.: s. ἀντί (antí), σίγμα (sígma)
ἀντισιωπᾶν (antisiōpan), gr., V.: nhd. seinerseits still sein (V.), seinerseits schweigen; E.: s. ἀντί (antí), σιωπᾶν (siōpan)
ἀντισκευάζεσθαι (antiskeuázesthai), gr., V.: nhd. für sich anders einrichten; E.: s. ἀντί (antí), σκευάζειν (skeuázein)
ἀντίσκηνος (antískēnos), gr., Adj.: nhd. gegenüber den Bühnenbauten liegend; E.: s. ἀντί (antí), σκηνή (skēnḗ)
ἀντίσκιος (antískios), gr., Adj.: nhd. Schatten in die entgegengesetzte Richtung werfend; E.: s. ἀντί (antí), σκιά (skiá)
ἀντισκοτεῖν (antiskotein), gr., V.: nhd. hemmen, hindern; E.: s. ἀντί (antí), σκότος (skótos)
ἀντισκότησις (antiskótēsis), gr., F.: nhd. Sperre, Behinderung, Hindernis; E.: s. ἀντισκοτεῖν (antiskotein)
ἀντισκώπτειν (antiskṓptein), gr., V.: nhd. wieder verspotten; E.: s. ἀντί (antí), σκώπτειν (skṓptein)
ἀντισοῦσθαι (antisūsthai), gr., V.: nhd. sich gleichstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἰσοῦσθαι (isūsthai), ἴσος (ísos)
ἀντισοφίζεσθαι (antisophízesthai), gr., V.: nhd. Gegenvorrichtungen verwenden, Gegenverfahren verwenden; E.: s. ἀντί (antí), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)
ἀντισοφιστής (antisophistḗs), gr., M.: nhd. Meister der Gegenlist; E.: s. ἀντί (antí), σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós)
ἀντισπᾶν (antispan), gr., V.: nhd. nach der anderen Seite ziehen, ablenken, zurückziehen; E.: s. ἀντί (antí), σπᾶν (span)
ἀντίσπασις (antíspasis), gr., M.: nhd. Abscheu, Widerwille; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)
ἀντίσπασμα (antíspasma), gr., N.: nhd. Ablenkung, Ablenkungsmanöver; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)
ἀντισπασμός (antispasmós), gr., M.: nhd. Entgegenzucken, Krampf; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)
ἀντισπαστέον (antispastéon), gr., Adj.: nhd. durch einen anderen Ausweg zurückziehen müssend?; ne. one must draw off by another outlet; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)
ἀντισπαστικός (antispastikós), gr., M.: nhd. zurückziebar; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)
ἀντίσπαστος (antíspastos), gr., Adj.: nhd. nach der entgegengesetzten Seite zuckend; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)
ἀντισπεύδειν (antispeúdein), gr., V.: nhd. jemandem widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), σπεύδειν (speúdein)
ἀντισπόδιον (antispódion), gr., N.: nhd. Ersatz für Mineralasche; E.: s. ἀντί (antí), σπόδιον (spódion), σποδός (spodós)
ἀντισπουδάζειν (antispudázein), gr., V.: nhd. sich seinerseits anstrengen?, entgegengerichtet ausüben?; E.: s. ἀντί (antí), σπουδάζειν (spudázein)
ἀντισπουδία (antispudía), gr., F.: nhd. entgegengerichtete Anstrengung; E.: s. ἀντισπουδάζειν (antispudázein)?
ἀντισταδιαῖος (antistadiaios), gr., Adj.: nhd. eine Achtelmeile lang; E.: s. ἀντί (antí), σταδιαῖος (stadiaios), στάδιον (stádion)
ἀντισταθμᾶν (antistathman), gr., V.: nhd. gleichwiegen, aufwiegen; E.: s. ἀντί (antí), σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ)
ἀντιστάθμησις (antistáthmēsis), gr., V.: nhd. Herstellung des Gleichgewichts, Ausgleichung; E.: s. ἀντισταθμᾶν (antistathman)
ἀντισταθμίζειν (antistathmízein), gr., V.: nhd. gleichwiegen, aufwiegen; E.: s. ἀντί (antí), σταθμή (stathmḗ)
ἀντίσταθμος (antístathmos), gr., Adj.: nhd. gleichviel wiegend; E.: s. ἀντί (antí), σταθμός (stathmós)
ἀντιστάναι (antistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντιστασιάζειν (antistasiázein), gr., V.: nhd. eine Gegenpartei bilden, gegenübertreten; E.: s. ἀντί (antí), στασιάζειν (stasiázein)
ἀντιστασιαστής (antistasiastḗs), gr., M.: nhd. Mitglied der Gegenpartei; E.: s. ἀντιστασιάζειν (antistasiázein)
ἀντιστάσιμος (antistásimos), gr., Adj.: nhd. schräg abfallend, abschüssig; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντιστάσιος (antistásios), gr., Adj.: nhd. gleiches Gewicht habend; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντίστασις (antístasis), gr., V.: nhd. Gegenpartei, Widerstand; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντιστασιώτης (antistasiṓtēs), gr., M.: nhd. Mitglied der Gegenpartei; E.: s. ἀντίστασις (antístasis), ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντιστατεῖν (antistatein), gr., V.: nhd. entgegenstehen, Widerstand leisten; E.: s. ἀντιστάτης (antistátēs), ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντιστατέον (antistatéon), gr., Adj.: nhd. überprüfen müssend; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντιστάτης (antistátēs), gr., M.: nhd. Gegner, Feind; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντιστατικός (antistatikós), gr., Adj.: nhd. Gegenapell betreffend; E.: s. ἀντίστασις (antístasis), ἀνθιστάναι (anthistánai)
ἀντίστερνον (antísternon), gr., N.: nhd. Teil der Wirbelsäule der der Brust gegenüberliegt; E.: s. ἀντί (antí), στέρνον (stérnon)
ἀντιστήκειν (antistḗkein), gr., V.: nhd. entgegenstehen, entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), στήκειν (stḗkein), ἱστάναι (histánai)
ἀντιστήριγμα (antistḗrigma), gr., N.: nhd. ein Verschluss; E.: s. ἀντιστηρίζειν (antistērízein)
ἀντιστηριγμός (antistērigmós), gr., M.: nhd. Blockieren des Weges, Widerstand; E.: s. ἀντιστηρίζειν (antistērízein)
ἀντιστηρίζειν (antistērízein), gr., V.: nhd. fest stützen, feststellen; E.: s. ἀντί (antí), στηρίζειν (stērízein)
ἀντιστίλβειν (antistílbein), gr., V.: nhd. durch Widerschein strahlen; E.: s. ἀντί (antí), στίλβειν (stílbein)
ἀντιστοιχεῖν (antistoichein), gr., V.: nhd. in geordneter Reihe gegenüberstehen wie beim Chortanz; E.: s. ἀντί (antí), στοιχεῖν (stoichein), ἀντίστοιχος (antístoichos)
ἀντιστοιχείωσις (antistoicheíōsis), gr., F.: nhd. Wechsel eines Buchstabens; E.: s. ἀντιστοιχεῖν (antistoichein)
ἀντιστοιχία (antistoichía), gr., F.: nhd. Stehen in gegenüberliegenden Paaren; E.: s. ἀντιστοιχεῖν (antistoichein)
ἀντίστοιχος (antístoichos), gr., Adj.: nhd. in Reihen gegenüberstehend, entsprechend, gleich; E.: s. ἀντί (antí), στοῖχος (stoichos)
ἀντίστομος (antístomos), gr., Adj.: nhd. von Angesicht von Angesicht verfassen; E.: s. ἀντί (antí), στόμα (stóma)
ἀντιστοχαστικός (antistochastikós), gr., Adj.: nhd. seinerseits vermuten; E.: s. ἀντί (antí), στοχαστικός (stochastikós), στοχάζεσθαι (stocházesthai)
ἀντιστρατεύεσθαι (antistrateúesthai), gr., V.: nhd. jemandem gegenüber Feldherr sein (V.), Stellvertreter des Feldherrn sein (V.); E.: s. ἀντιστράτηγος (antistrátēgos), ἀντί (antí), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)
ἀντιστρατηγεῖν (antistratēgein), gr., V.: nhd. als Feldherr dagegen handeln; E.: s. ἀντιστράτηγος (antistrátēgos)
ἀντιστρατήγησις (antistratḗgēsis), gr., F.: nhd. feindliches Manöver; E.: s. ἀντιστρατηγεῖν (antistratēgein), ἀντιστράτηγος (antistrátēgos)
ἀντιστράτηγος (antistrátēgos), gr., M.: nhd. Feldherr des feindlichen Heeres, Stellvertreter des Feldherren; E.: s. ἀντί (antí), στρατηγός (stratēgós), στρατός (stratós)
ἀντιστρατιώτης (antistratiṓtēs), gr., M.: nhd. Krieger, Soldat, Söldner, Anrede; E.: s. ἀντί (antí), στρατιώτης (stratiṓtēs), στρατιά (stratiá)
ἀντιστρατοπεδεία (antistratopedeía), gr., F.: nhd. Lagern gegenüber, gegenüberliegender Lagerplatz; E.: s. ἀντί (antí), στρατοπεδεία (stratopedeía), στρατόπεδον (stratópedon)
ἀντιστρατοπεδεύειν (antistratopedeúein), gr., V.: nhd. gegenüber lagern, sich gegenüber lagern; E.: s. ἀντί (antí), στρατοπεδεύειν (stratopedeúein)
ἀντιστρατοπεδεύεσθαι (antistratopedeúesthai), gr., V.: nhd. feindlicher Soldat sein (V.), Soldat des Gegners sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai)
ἀντιστρατοπέδευσις (antistratopédeusis), gr., F.: nhd. Lagern gegenüber, gegenüberliegender Lagerplatz; E.: s. ἀντιστρατοπεδεύεσθαι (antistratopedeúesthai)
ἀντιστρεπτέος (antistreptéos), gr., Adj.: nhd. umwandelbar; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein)
ἀντιστρεπτός (antistreptós), gr., Adj.: nhd. herumwindbar; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein)
ἀντιστρέφειν (antistréphein), gr., V.: nhd. sich nach entgegengesetzter Richtung wenden; E.: s. ἀντί (antí), στρέφειν (stréphein)
ἀντιστροφή (antistrophḗ), gr., F.: nhd. Gegenwendung des Chores beim Tanz, Gegenstrophe; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein); W.: lat. antistropha, F., Antistrophe, Gegenstrophe
ἀντιστροφός (antistrophós), gr., Adj.: nhd. entgegengekehrt, als Gegenstück entsprechend; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein); W.: lat. antistrophus, Adj., einander entsprechend
ἀντιστρωννύναι (antistrōnnýnai), gr., V.: nhd. dagegen aufführen; E.: s. ἀντί (antí), στρωννύναι (strōnnýnai)
ἀντισύγκλητος (antisýnklētos), gr., M.: nhd. Gegensenat; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), καλεῖν (kalein)
ἀντισυγκρίνειν (antisynkrínein), gr., V.: nhd. miteinander vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)
ἀντισυλλογίζεσθαι (antisyllogízesthai), gr., V.: nhd. sich durch Syllogismus antworten; E.: s. ἀντί (antí), συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), σύν (sýn), λόγος (lógos)
ἀντισυμβολεῖν (antisymbolein), gr., V.: nhd. einen Gegenbeleg geben, gegen Quittung ausstellen; E.: s. ἀντί (antí), συμβολεῖν (symbolein), σύμβολος (sýmbolos)
ἀντισύμβολον (antisýmbolon), gr., V.: nhd. Gegenquittung; E.: s. ἀντισυμβολεῖν (antisymbolein)
ἀντισυμβουλεύειν (antisymbuleúein), gr., V.: nhd. einen gegenteiligen Rat geben; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), βουλεύειν (buleúein)
ἀντισυμμάχεσθαι (antisymmáchesthai), gr., V.: nhd. seinerseits geholfen werden, seinerseits Hilfe erhalten; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), μάχεσθαι (máchesthai)
ἀντισυμποσιάζειν (antisymposiázein), gr., V.: nhd. ein Symposion schreiben wie jemand; E.: s. ἀντί (antí), συμπόσιον (sympósion), συμπίνειν (sympínein)
ἀντισυναλείφειν (antisynaleíphein), gr., V.: nhd. im Gegenzug salben, seinerseits salben; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), ἀλείφειν (aleíphein)
ἀντισυναντᾶν (antisynantan), gr., V.: nhd. von Angesicht zu Angesicht treffen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), ἀντᾶν (antan)
ἀντισυνάπτειν (antisynháptein), gr., V.: nhd. in entgegengesetzen Richtungen treffen; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)
ἀντισυριγγιακός (antisyringiakós), gr., Adj.: nhd. gegen Fisteln schützend; E.: s. ἀντί (antí), συριγγιακός (syringiakós), σῦριγξ (syringx)
ἀντισυζυγία (antisyzygía), gr., F.: nhd. Verknüpfung, Zweigespann; E.: s. ἀντί (antí), συζυγία (syzygía), συζευγνύναι (syzeugnýnai)
ἀντισφαιρίζειν (antisphairízein), gr., V.: nhd. beim Ballspiel zur Gegenpartei gehören; E.: s. ἀντί (antí), σφαιρίζειν (sphairízein)
ἀντισφάττειν (antispháttein), gr. (att.), V.: nhd. seinerseits schlachten, seinerseits hinmetzeln; E.: s. ἀντί (antí), σφάττειν (spháttein), σφάζειν (spházein)
ἀντισφήν (antisphḗn), gr., M.: nhd. Gegenkeil; E.: s. ἀντί (antí), σφήν (sphḗn)
ἀντισφίγγειν (antisphíngein), gr., V.: nhd. durch Spannung ein Hindernis schaffen; E.: s. ἀντί (antí), σφίγγειν (sphíngein)
ἀντισφράγισμα (antisphrágisma), gr., F.: nhd. versiegelte Abschrift, Gegensiegel; E.: s. ἀντί (antí), σφράγισμα (sphrágisma), σφραγίζειν (sphragízein)
ἀντίσχειν (antíschein), gr., V.: nhd. entgegenhalten, standhalten, ausdauern; E.: s. ἀντί (antí), ἴσχειν (íschein)
ἀντισχηματίζειν (antischēmatízein), gr., V.: nhd. einer Figur durch eine andere begegnen; E.: s. ἀντί (antí), σχηματίζειν (schēmatízein), σχῆμα (schēma)
ἀντισχηματισμός (antischēmatismós), gr., M.: nhd. seinerseitiger Gebrauch von Figuren; E.: s. ἀντισχηματίζειν (antischēmatízein)
ἀντισχύειν (antischýein), gr., V.: nhd. durch Kraft abwehren; E.: s. ἀντί (antí), ἰσχύειν (ischýein)
ἀντισχυρίζεσθαι (antischyrízesthai), gr., V.: nhd. gleichfalls fest versichern, das Gegenteil versichern; E.: s. ἀντί (antí), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai); L.: Frisk 1, 742
ἀντίσχυρος (antíschyros), gr., Adj.: nhd. kräftig für Widerstand?, zu stark für Widerstand?; E.: s. ἀντί (antí), ἰσχυρός (ischyrós)
ἀντίσωσις (antísōsis), gr., Adj.: nhd. Ausgleich; E.: s. ἀντισῴζειν (antisṓizein)
ἀντισῴζειν (antisṓizein), gr., V.: nhd. seinerseits erhalten (V.), seinerseits wahren; E.: s. ἀντί (antí), σῴζειν (sṓizein)
ἀντίταγμα (antítagma), gr., N.: nhd. entgegenstellende Macht; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)
ἀντιτακτέον (antitaktéon), gr., Adj.: nhd. gegenüber angeordnet werden müssend; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)
ἀντιτακτικός (antitaktikós), gr., Adj.: nhd. geeignet zum Widerstand; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)
ἀντίτακτος (antítaktos), gr., Adj.: nhd. gegenteilig, entgegengesetzt; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)
ἀντιταλαντεύειν (antitalanteúein), gr., V.: nhd. in die gegenüberliegende Waagschale legen; E.: s. ἀντί (antí), ταλαντεύειν (talanteúein), τάλαντον (tálanton)
ἀντιτάλαντον (antitálanton), gr., N.: nhd. gleiches Gewicht; E.: s. ἀντί (antí), τάλαντον (tálanton)
ἀντιταμίας (antitamías), gr., M.: nhd. Proquästor; E.: s. ἀντί (antí), ταμίας (tamías)
ἀντίταξις (antitaxis), gr., F.: nhd. Gegenüberstellung, Widerstand; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)
ἀντιταράσσειν (antitarássein), ἀντιταράττειν (antitaráttein), gr., V.: nhd. im Gegensatz aufwühlen; E.: s. ἀντί (antí), ταράσσειν (tarássein)
ἀντιταράττειν (antitaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιταράσσειν (antitarássein)
ἀντίτασις (antitasis), gr., F.: nhd. Gegenspannung, Widerstand; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)
ἀντιτάσσειν (antitássein), ἀντιτάττειν (antitáttein), gr., V.: nhd. entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), τάσσειν (tássein)
ἀντιτάσσεσθαι (antitássesthai), gr., V.: nhd. sich entgegenstellen, entgegentreten; E.: s. ἀντί (antí), τάσσειν (tássein)
ἀντιτάττειν (antitáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)
ἀντιταφρεύειν (antitaphreúein), gr., V.: nhd. gegenüber mit einem Graben umgeben (V.); E.: s. ἀντί (antí), ταφρεύειν (taphreúein)
ἀντιτείνειν (antiteínein), gr., V.: nhd. entgegensetzen, sich widersetzen, widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), τείνειν (teínein)
ἀντιτειχίζειν (antiteichízein), gr., V.: nhd. Gegenbefestigungen errichten; E.: s. ἀντί (antí), τειχίζειν (teichízein)
ἀντιτείχισμα (antiteíchisma), gr., N.: nhd. Gegenbefestigung; E.: s. ἀντιτειχίζειν (antiteichízein)
ἀντιτέμνειν (antitémnein), gr., V.: nhd. dagegenschneiden; E.: s. ἀντί (antí), τέμνειν (témnein)
ἀντιτέρπειν (antitérpein), gr., V.: nhd. seinerseits erfreuen; E.: s. ἀντί (antí), τέρπειν (térpein)
ἀντιτεταγμένος (antitetagménos), gr., Adj.: nhd. in entgegengesetzten Sinn gemeint; E.: s. ἀντί (antí), τεταγμένος (tetagménos), τάσσειν (tássein)
ἀντιτεύχειν (antiteúchein), gr., V.: nhd. als Gegner machen?; ne. make in opposition; E.: s. ἀντί (antí), τεύχειν (teúchein)
ἀντίτευχος (antíteuchos), gr., Adj.: nhd. gewürfelt; E.: s. ἀντί (antí), τεῦχος (teuchos)
ἀντιτεχνάζειν (antitechnázein), gr., V.: nhd. seinerseits Kunst verwenden, einen Gegenkunstgriff anwenden; E.: s. ἀντί (antí), τεχνάζειν (technázein), τέχνη (téchnē)
ἀντιτεχνᾶσθαι (antitechnastai), gr., V.: nhd. einen Gegenkunstgriff anwenden; E.: s. ἀντί (antí), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)
ἀντιτεχνεῖν (antitechnein), gr., V.: nhd. Gegner in der Kunst sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), τέχνη (téchnē)
ἀντιτέχνησις (antitéchnēsis), gr., F.: nhd. Gegenkunstgriff, Gegenlist; E.: s. ἀντιτεχνᾶσθαι (antitechnastai)
ἀντιτεχνίτης (antitechnítēs), gr., M.: nhd. beruflicher Rivale, beruflicher Gegner; E.: s. ἀντί (antí), τεχνίτης (technítēs), τέχνη (téchnē)
ἀντίτεχνος (antítechnos), gr., M.: nhd. Gegner in einer Kunst, Kunstnebenbuhler; E.: s. ἀντί (antí), τέχνη (téchnē)
ἀντιτηρεῖν (antitērein), gr., V.: nhd. seinerseits erhalten (V.), seinerseits aufrechterhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), τηρεῖν (tērein)
ἀντιτιθέναι (antitithénai), gr., V.: nhd. gegenüberstellen, dafür setzen; E.: s. ἀντί (antí), τιθέναι (tithénai)
ἀντιτιμᾶν (antitiman), gr., V.: nhd. wieder ehren; E.: s. ἀντί (antí), τιμᾶν (timan)
ἀντιτίμησις (antitímēsis), gr., F.: nhd. Gegenschätzung; E.: s. ἀντιτιμᾶν (antitiman)
ἀντίτιμος (antítimos), gr., Adj.: nhd. von gleichem Wert seiend; E.: s. ἀντιτιμᾶν (antitiman)
ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai), gr., V.: nhd. sich dagegen rächen, sich wieder rächen; E.: s. ἀντί (antí), τιμωρεῖν (timōrein)
ἀντιτιμώρημα (antitimṓrēma), gr., N.: nhd. Rache, Vergeltung; E.: s. ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai)
ἀντιτιμώρησις (antitimṓrēsis), gr., F.: nhd. Rache, Vergeltung; E.: s. ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai)
ἀντιτιμώρητος (antitimṓrētos), gr., Adj.: nhd. vergolten; E.: s. ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai)
ἀντιτίνειν (antitínein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung büßen, abbüßen lassen; E.: s. ἀντί (antí), τίνειν (tínein)
ἀντίτιτος (antítitos), gr., Adj.: Vw.: s. ἄντιτος (ántitos)
ἀντιτιτρώσκειν (antititrṓskein), gr., V.: nhd. seinerseits verwunden, im Gegenzug verwunden; E.: s. ἀντί (antí), τιτρώσκειν (titrṓskein)
ἀντίτοιχος (antítoichos), gr., Adj.: nhd. gegen die Schiffswand gerichtet; E.: s. ἀντί (antí), τοῖχος (toichos)
ἀντιτολμᾶν (antitolman), gr., V.: nhd. dagegen wagen, kühn wagen, gleichfalls kühn handeln; E.: s. ἀντί (antí), τολμᾶν (tolman)
ἀντίτολμος (antítolmos), gr., Adj.: nhd. kühn dagegenhandelnd; E.: s. ἀντιτολμᾶν (antitolman)
ἀντίτομον (antitomon), gr., N.: nhd. Gegenmittel, Heilkraut; E.: s. ἀντίτομος (antitomos), ἀντιτέμνειν (antitémnein)
ἀντίτομος (antitomos), gr., Adj.: nhd. dagegengeschnitten; E.: s. ἀντιτέμνειν (antitémnein), ἀντί (antí), τομός (tomós)
ἀντίτονα (antítona), gr., N.: nhd. Stricke zur Lenkung einer Belagerungsmaschine; E.: s. ἀντίτονος (antítonos), ἀντιτείνειν (antiteínein)
ἀντιτονεῖσθαι (antitoneisthai), gr., V.: nhd. einen unterschiedlichen Akzent haben; E.: s. ἀντί (antí), τόνος (tónos)
ἀντίτονος (antítonos), gr., Adj.: nhd. entgegengespannt, widerstehend; E.: s. ἀντιτείνειν (antiteínein), ἀντί (antí), τόνος (tónos)
ἀντιτοξεύειν (antitoxeúein), gr., V.: nhd. wieder schießen, wieder mit dem Bogen schießen; E.: s. ἀντί (antí), τοξεύειν (toxeúein)
ἀντιτορεῖν (antitorein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbrechen, eindringen; E.: s. ἀντί (antí), τορεῖν (torein)
ἀντιτόρησις (antitórēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen; E.: s. ἀντιτορεῖν (antitorein)
ἄντιτος (ántitos), ἀντίτιτος (antítitos), gr., Adj.: nhd. vergolten; E.: s. ἀντιτίνειν (antitínein)
ἀντίτραγος (antitragos), gr., M.: nhd. Höcker des äußeren Ohres; E.: s. ἀντί (antí), τράγος (trágos)?
ἀντιτραχύνεσθαι (antitrachýnesthai), gr., V.: nhd. seinerseits verärgert sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), τραχύνειν (trachýnein)
ἀντιτρέφειν (antitréphein), gr., V.: nhd. wiederernähren; E.: s. ἀντί (antí), τρέφειν (tréphein)
ἀντιτρίβειν (antitríbein), gr., V.: nhd. seinerseits abreiben, im Gegenzug abreiben; E.: s. ἀντί (antí), τρίβειν (tríbein)
ἀντιτρυπᾶν (antitrypan), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbrechen, eindringen; E.: s. ἀντί (antí), τρυπᾶν (trypan)
ἀντιτυγχάνειν (antitynchánein), gr., V.: nhd. als Ersatz erlangen, dagegen erlangen; E.: s. ἀντί (antí), τυγχάνειν (tynchánein)
ἀντιτυμπανίζειν (antitympanízein), gr., V.: nhd. die Trommeln in Gegnerschaft schlagen; E.: s. ἀντί (antí), τυμπανίζειν (tympanízein)
ἀντιτυπεῖν (antitypein), gr., Adj.: nhd. entgegenschlagen, ein Zurückprallen bewirken, widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)
ἀντιτυπής (antitypḗs), gr., Adj.: nhd. abstoßend, abweißend; E.: s. ἀντιτυπεῖν (antitypein), ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)
ἀντιτύπησις (antitýpēsis), gr., F.: nhd. Zusammenstoß; E.: s. ἀντιτυπεῖν (antitypein), ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)
ἀντιτυπία (antitypía), gr., F.: nhd. Reflexion; E.: s. ἀντιτυπεῖν (antitypein), ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)
ἀντίτυπον (antítypon), gr., N.: nhd. Widerwärtigkeit; E.: s. ἀντίτυπος (antítypos), ἀντιτύπτειν (antitýptein)
ἀντίτυπος (antítypos), gr., Adj.: nhd. zurückstoßend, hart, spröde, widerhallend; E.: s. ἀντιτύπτειν (antitýptein)
ἀντιτυποῦν (antitypūn), gr., V.: nhd. mit einer Redefigur ausdrücken; E.: s. ἀντί (antí), τυποῦν (typūn)
ἀντιτύπτειν (antitýptein), gr., V.: nhd. wieder schlagen; E.: s. ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)
ἀντιτύπωσις (antitýpōsis), gr., F.: nhd. Abdruck, ein eingedrücktes Bild; E.: s. ἀντιτυποῦν (antitypūn)
ἀντιτυραννεῖν (antityrannein), gr., V.: nhd. eine Gegentyrannei einsetzen; E.: s. ἀντί (antí), τυραννεῖν (tyrannein), τύραννος (týrannos)
ἀντιτυφλοῦν (antityphlūn), gr., V.: nhd. seinerseits blenden, im Gegenzug blind machen; E.: s. ἀντί (antí), τυφλοῦν (typhlūn)
ἀντιτωθάζειν (antitōtházein), gr., V.: nhd. seinerseits verhöhnen; E.: s. ἀντί (antí), τωθάζειν (tōtházein)
ἀντιφαίνειν (antiphaínein), gr., V.: nhd. Licht reflektieren; E.: s. ἀντί (antí), φαίνειν (phaínein)
ἀντιφάναι (antiphánai), gr., V.: nhd. widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009
ἀντιφάνεια (antipháneia), gr., F.: nhd. Widerschein, Reflexion; E.: s. ἀντιφαίνειν (antiphaínein)
ἀντιφάρα (antiphára), gr., F.: nhd. Streitgespräch; E.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein)
ἀντιφάρειν (antiphárein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein)
ἀντιφάρμακον (antiphármakon), gr., N.: nhd. Gegenmittel; E.: s. ἀντί (antí), φάρμακον (phármakon)
ἀντίφασις (antíphasis), gr., F.: nhd. Widerspruch, Gegensatz; E.: s. ἀντιφάναι (antiphánai)
ἀντιφάσκειν (antipháskein), gr., V.: nhd. widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), φάσκειν (pháskein)
Ἀντιφάτης (Antiphátēs), gr., M.=PN: nhd. Antiphates; E.: s. ἀντιφάναι (antiphánai)
ἀντιφατικός (antiphatikós), gr., Adj.: nhd. widersprchend; E.: s. ἀντιφάναι (antiphánai)
ἀντιφέρειν (antiphérein), ἀντιφάρειν (antiphárein), gr., V.: nhd. dagegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), φέρειν (phérein)
ἀντιφέρεσθαι (antiphéresthai), gr., V.: nhd. sich selbst messen mit, sich selbst entgegenstellen; E.: s. (antí), φέρεσθαι (phéresthai)
ἀντιφερίζειν (antipherízein), gr., V.: nhd. gleichgestellt, gleich; E.: s. ἀντί (antí), φέρειν (phérein)
ἀντίφερνος (antíphernos), gr., Adj.: nhd. statt der Mitgift gegeben, die Stelle der Mitgift vertretend; E.: s. ἀντί (antí), φερνή (phernḗ); W.: s. lat. antipherna, N. Pl., Gegengift (Gegensatz zur Mitgift)
ἀντιφεύγειν (antipheúgein), gr., V.: nhd. statt eines andern in die Verbannung gehen; E.: s. ἀντί (antí), φεύγειν (pheúgein)
Ἀντίφημος (Antíphēmos), gr., M.=PN: nhd. Antiphemos; E.: s. ἀντί (antí), φήμη (phḗmē)
ἀντιφθέγγεσθαι (antiphthéngesthai), gr., V.: nhd. widerhallen, einen Laut wiederholen, antworten, widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
ἀντίφθεγμα (antéphthegma), gr., N.: nhd. Echo, Widerhall; E.: s. ἀντιφθέγγεσθαι (antiphthéngesthai)
ἀντίφθογγος (antíphthongos), gr., N.: nhd. antwortend, übereinstimmend; E.: s. ἀντί (antí), φθόγγος (phthóngos)
ἀντιφιλεῖν (antiphilein), gr., V.: nhd. Liebe erwidern, wiederlieben; E.: s. ἀντί (antí), φιλεῖν (philein)
ἀντιφίλησις (antiphílēsis), gr., F.: nhd. Erwidern von Zuneigung; E.: s. ἀντιφιλεῖν (antiphilein)
ἀντιφιλία (antiphilía), gr., F.: nhd. gegenseitige Zuneigung; E.: s. ἀντιφιλεῖν (antiphilein)
ἀντιφιλοδοξεῖν (antiphilodoxein), gr., V.: nhd. in Ruhmbegierde wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), φιλοδοξεῖν (philodoxein), φίλος (phílos), δόξα (dóxa)
ἀντιφιλονεικεῖν (antiphiloneikein), gr., V.: Vw.: s. ἀντιφιλονικεῖν (antiphilonikein)
ἀντιφιλονικεῖν (antiphilonikein), ἀντιφιλονεικεῖν (antiphiloneikein), gr., V.: nhd. sich widersetzen; E.: s. ἀντί (antí), φιλονικεῖν (philonikein), φίλος (phílos), νίκη (níkē)
ἀντιφιλοσοφεῖν (antiphilosophein), gr., V.: nhd. entgegengesetzte philosophische Ansichten haben; E.: s. ἀντί (antí), φιλοσοφεῖν (philosophein), φίλος (phílos), σοφός (sophós)
ἀντιφιλοτιμεῖσθαι (antiphilotimeisthai), gr., V.: nhd. in Ruhmbegierde wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φίλος (phílos), τιμή (timḗ)
ἀντιφιλοφρονεῖσθαι (antiphilophroneisthai), gr., V.: nhd. Freundlichkeit erwidern; E.: s. ἀντί (antí), φίλος (phílos), φρονεῖν (phronein)
ἀντιφλέγειν (antiphlégein), gr., V.: nhd. entgegenleuchten lassen; E.: s. ἀντί (antí), φλέγειν (phlégein)
ἀντιφλυαρεῖν (antiphlyarein), gr., V.: nhd. Unsinn reden gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)
ἀντιφοβεῖν (antiphobein), gr., V.: nhd. seinerseits erschrecken, seinerseits in Furcht setzen; E.: s. ἀντί (antí), φοβεῖν (phobein)
ἀντιφονεύειν (antiphoneúein), gr., V.: nhd. seinerseits morden, im Gegenzug töten; E.: s. ἀντί (antí), φονεύειν (phoneúein)
ἀντίφονος (antíphonos) (1), gr., Adj.: nhd. wieder mordend, den Mord vergeltend, rächend; E.: s. ἀντί (antí), φόνος (phónos)
Ἀντίφονος (Antíphonos), gr., M.=PN: nhd. Antiphonos; E.: s. ἀντίφονος (antíphonos) (1), ἀντί (antí), φόνος (phónos)
ἀντιφορά (antiphorá), gr., F.: nhd. Dagegenstellen?; E.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein); W.: lat. antiphora, F., Dagegenstellen?
ἀντιφορικῶς (antiphorikōs), gr., Adv.: nhd. über; E.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein)
ἀντιφορτίζειν (antiphortízein), gr., V.: nhd. mit Rückfracht beladen (V.); E.: s. ἀντί (antí), φορτίζειν (phortízein), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)
ἀντιφορτίζεσθαι (antiphortízesthai), gr., V.: eine Rückfracht annehmen, mit Rückfracht beladen (V.); E.: s. ἀντιφορτίζειν (antiphortízein)
ἀντίφραγμα (antíphragma), gr., N.: nhd. Bollwerk, Gegenabsperrung; E.: s. ἀντιφράσσειν (antiphrássein)
ἀντιφράζειν (antiphrázein), gr., V.: nhd. übersetzen, durch Antithese ausdrücken; E.: s. ἀντί (antí), φράζειν (phrázein)
ἀντίφραξις (antiphraxis), gr., F.: nhd. Versperrung; E.: s. ἀντιφράσσειν (antiphrássein)
ἀντίφρασις (antiphrasis), gr., F.: nhd. Antiphrase, Redefigur die das Entgegengesetzte ausdrückt; E.: s. ἀντιφράζειν (antiphrázein); W.: nhd. Antiphrasis, F., Antiphrasis
ἀντιφράσσειν (antiphrássein), ἀντιφράττειν (antiphráttein), gr., V.: nhd. absperren, versperren; E.: s. ἀντί (antí), φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039
ἀντιφραστικῶς (antiphrastikōs), gr., Adv.: nhd. über; E.: s. ἀντιφράζειν (antiphrázein)
ἀντιφράττειν (antiphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιφράσσειν (antiphrássein)
ἀντιφρίσσειν (antiphríssein), gr., V.: nhd. sich sträuben vor Selbstverteidigung; E.: s. ἀντί (antí), φρίσσειν (phríssein)
ἀντιφύειν (antiphýein), gr., V.: nhd. von gegensätzlicher Natur sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), φύειν (phýein)
ἀντιφυλακή (antiphylakḗ), gr., F.: nhd. Gegenwache, gegenseitige Vorsicht; E.: s. ἀντί (antí), φυλακή (phylakḗ), φύλαξ (phýlax)
ἀντιφύλαξ (antiphýlax), gr., M.: nhd. Gegenwächter; E.: s. ἀντί (antí), φύλαξ (phýlax)
ἀντιφυλάσσειν (antiphylássein), ἀντιφυλάττειν (antiphyláttein), gr., V.: nhd. seinerseits wachen; E.: s. ἀντί (antí), φυλάσσειν (phylássein)
ἀντιφυλάσσεσθαι (antiphylássesthai), ἀντιφυλάττεσθαι (antiphyláttesthai), gr., V.: nhd. sich dagen in Acht nehmen, sich wieder in Acht; E.: s. ἀντί (antí), φυλάσσειν (phylássein)
ἀντιφυλάττειν (antiphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιφυλάσσειν (antiphylássein)
ἀντιφυλάττεσθαι (antiphyláttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιφυλάσσεσθαι (antiphylássesthai)
ἀντιφυσᾶν (antiphysan), gr., V.: nhd. blasen gegen; E.: s. ἀντί (antí), φυσᾶν (physan)
ἀντιφυτεύειν (antiphyteúein), gr., V.: nhd. seinerseits einpflanzen, im Gegenzug einpflanzen; E.: s. ἀντί (antí), φυτεύειν (phyteúein)
Ἀντιφῶν (Antiphōn), gr., M.=PN: nhd. Antiphon; E.: s. ἀντί (antí), φωνή (phōnḗ)
ἀντιφωνεῖν (antiphōnein), gr., V.: nhd. misstönen, nicht stimmen, antworten, widersprechen, einwenden; E.: s. ἀντί (antí), φωνεῖν (phōnein), φωνή (phōnḗ)
ἀντιφώνησις (antiphṓnēsis), gr., F.: nhd. Antworten durch einen Brief; E.: s. ἀντιφωνεῖν (antiphōnein)
ἀντιφωνητής (antiphōnētḗs), gr., M.: nhd. Antwortender; E.: s. ἀντιφωνεῖν (antiphōnein)
ἀντίφωνος (antíphōnos), gr., Adj.: nhd. entgegentönend, entsprechend, auf etwas antwortend; E.: s. ἀντί (antí), φωνή (phōnḗ)
ἀντιχαίνειν (antichaínein), gr., V.: nhd. sich leicht öffnen, sich einen Spalt breit auftun; ÜG.: lat. rehiscere Gl; E.: s. ἀντί (antí), χαίνειν (chaínein)
ἀντιχαίρειν (antichaírein), gr., V.: nhd. die Freude teilen, entgegenjauchzen; E.: s. ἀντί (antí), χαίρειν (chaírein)
ἀντιχαλεπαίνειν (antichalepaínein), gr., V.: nhd. verbittert sein gegen; E.: s. ἀντί (antí), χαλεπαίνειν (chalepaínein), χαλεπός (chalepós)
ἀντιχαλκεύειν (antichalkeúein), gr., V.: nhd. schmieden gegen; E.: s. ἀντί (antí), χαλκεύειν (chalkeúein)
ἀντιχαρίζεσθαι (anticharízesthai), gr., V.: nhd. zum Dank gefällig zeigen; E.: s. ἀντί (antí), χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063
ἀντίχαρις (antícharis), gr., Adj.: nhd. Anerkennen eines Gefallens; E.: s. ἀντί (antí), χάρις (cháris), ἀντιχαίρειν (antichaírein)
ἀντιχασμᾶσθαι (antichasmasthai), gr., V.: nhd. als Antwort gähnen; E.: s. ἀντί (antí), χασμᾶσθαι (chasmasthai), χάσμη (chásmē)
ἀντίχειρ (antícheir), gr., M.: nhd. Daumen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀντί (antí), χείρ (cheír)
ἀντίχειρον (antícheiron), gr., N.: nhd. Daumenbreite; E.: s. ἀντίχειρ (antícheir)
ἀντιχειροτονεῖν (anticheirotonein), gr., V.: nhd. dagegen stimmen; E.: s. ἀντί (antí), χείρ (cheír), τόνος (tónos)
ἀντιχειροτονία (anticheirotonía), gr., F.: nhd. Gegenstimme; E.: s. ἀντί (antí), χείρ (cheír), τόνος (tónos)
ἀντίχθων (antíchthōn), gr., F.: nhd. Gegenerde, südliche Halbkugel; E.: s. ἀντί (antí), χθών (chthṓm)
ἀντίχορδος (antíchordos), gr., Adj.: nhd. einstimmig, übereinstimmend; E.: s. ἀντί (antí), χορδή (chordḗ)
ἀντιχορεύειν (antichoreúein), gr., V.: nhd. in Harmonie tanzen; E.: s. ἀντί (antí), χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)
ἀντιχορηγεῖν (antichorēgein), gr., V.: nhd. Nebenbuhler in der Choregie sein (V.); E.: s. ἀντιχόρηγος (antichórēgos)
ἀντιχόρηγος (antichórēgos), gr., M.: nhd. Nebenbuhler in der Choregie; E.: s. ἀντί (antí), χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀντιχόρια (antichória), gr., F.: nhd. abwechselndes Odensingen; E.: s. ἀντί (antí), χορός (chorós)
ἀντιχρᾶν (antichran), gr., V.: nhd. hinreichen, genügen; E.: s. ἀντί (antí), χρᾶν (chran)
ἀντιχρηματίζεσθαι (antichrēmatízesthai), gr., V.: nhd. ein Geschäft anstelle eines anderen durchführen; E.: s. ἀντί (antí), χρηματίζειν (chrēmatízein)
ἀντίχρησις (antichrēsis), gr., F.: nhd. Ersatz für eine Nutznießung; E.: s. ἀντιχρᾶν (antichran)
ἀντίχριστος (antíchristos), gr., M.: nhd. Antichrist, Gegner Christi; E.: s. ἀντί (antí), χριστός (christós); W.: lat. Antichristus, M., Antichrist; as. Antikrist 2, st. M. (a), Antichrist; W.: lat. Antichristus, M., Antichrist; ahd. Antikrist* 1, Endikrist, M.=PN, Antichrist; mhd. Endekrist, Antekrist, st. M., Antichrist; nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165
ἀντιχρονία (antichronía), gr., F.: nhd. Verwenden einer Zeit für eine andere; E.: s. ἀντί (antí), χρόνος (chrónos)
ἀντιχρονισμός (antichronismós), gr., M.: nhd. „Gegenzögern“?; E.: s. ἀντί (antí), χρονισμός (chronismós), χρόνος (chrónos)
ἀντιχρῴζειν (antichrṓizein), gr., V.: nhd. seinerseits färben, seinerseits anstreichen; E.: s. ἀντί (antí), χρῴζειν (chrṓizein)
ἀντιχωννύναι (antichōnnýnai), gr., V.: nhd. eine Uferbefestigung errichten gegen; E.: s. ἀντί (antí), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)
ἀντιχωρεῖν (antichōrein), gr., V.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung bewegen; E.: s. ἀντί (antí), χωρεῖν (chōrein)
ἀντιψάλλειν (antipsallein), gr., V.: nhd. zur Begleitung spielen; E.: s. ἀντί (antí), ψάλλειν (psállein)
ἀντίψαλμος (antípsalmos), gr., Adj.: nhd. einstimmend, harmonisch, vom Saitenspiel begleitet; E.: s. ἀντιψάλλειν (antipsallein); L.: Frisk 2, 1129
ἀντιψαύειν (antipsaúein), gr., V.: nhd. seinerseits die Hand anlegen, seinerseits angreifen, sich womit befassen, betreiben; E.: s. ἀντί (antí), ψαύειν (psaúein)
ἀντιψέγειν (antipségein), gr., V.: nhd. seinerseits beschuldigen; E.: s. ἀντί (antí), ψέγειν (pségein)
ἀντιψηλαφᾶν (antipsēlaphan), gr., V.: nhd. Widersacher sein (V.), verkleinern, zuwider sein (V.); ÜG.: lat. obtrectare Gl; E.: s. ἀντί (antí), ψηλαφᾶν (psēlaphan)
ἀντιψηφίζεσθαι (antipsēphízesthai), gr., V.: nhd. dagegen stimmen; E.: s. ἀντί (antí), ψηφίζειν (psēphízein)
ἀντίψηφος (antipsēphos), gr., Adj.: nhd. entgegengesetzt stimmend; E.: s. ἀντί (antí), ψῆφος (psēphos)
ἀντιψύχειν (antipsýchein), gr., V.: nhd. seinerseits kühlen; E.: s. ἀντί (antí), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀντίψυχος (antípsychos), gr., Adj.: nhd. statt des Lebens gegeben; E.: s. ἀντί (antí), ψυχή (psychḗ) (1)
ἀντιψωμίζειν (antipsōmízein), gr., V.: nhd. aus Rivalität mit leckeren Stückchen füttern; E.: s. ἀντί (antí), ψωμίζειν (psōmízein), ψᾶν (psan)
ἀντλεῖν (antlein), gr., V.: nhd. pumpen, ausschöpfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), μετεξ- (metex), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114
ἄντλημα (ántlēma), gr., N.: nhd. Schöpfeimer; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos)
ἄντλησις (ántlēsis), gr., F.: nhd. Ausschöpfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114
ἀντλησμός (antlēsmós), gr., M.: nhd. Ausschöpfen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114
ἀντλητήρ (antlētḗr), gr., M.: nhd. Ausschöpfer, Schöpfkelle; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114
ἀντλητήριον (antlētḗrion), gr., N.: nhd. Eimer, Kübel; E.: s. ἀντλητήριος (antlētḗrios), ἄντλος (ántlos)
ἀντλητήριος (antlētḗrios), gr., Adj.: nhd. Ausschöpfen betreffend; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos)
ἀντλητής (antlētḗs), gr., M.: nhd. Ausschöpfer, Schöpfkelle; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114
ἀντλητικός (antlētikós), gr., Adj.: nhd. zur Bewässerung dienend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114
ἀντλητός (antlētós), gr., Adj.: nhd. bewässert; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos)
ἀντλητρία (antlētría), gr., F.: nhd. Ausschöpferin; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114
ἀντλία (antlía), gr., F.: nhd. Schiffsboden, Kiel; E.: s. ἄντλος (ántlos); W.: lat. antlia, ancla, F., Pumpe, Pumpenstock und Stempel, Schöpfrad; L.: Frisk 1, 114
ἀντλιαντλητήρ (antliantlētḗr), gr., M.: nhd. Eimer, Kübel; E.: s. ἄντλος (ántlos)
ἀντλίον (antlíon), gr., N.: nhd. Schiffsboden, Kiel; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄντλος (ántlos)
ἄντλον (ántlon), gr., N.: nhd. Haufe, Haufen, Schiffsraum, Kielwasser; E.: von einem heth. han-, V., gießen?; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901?; L.: Frisk 1, 114
ἄντλος (ántlos), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen, Schiffsraum, Kielwasser; Vw.: s. κάτ- (kát); E.: von einem heth. han-, V., gießen?; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901?; L.: Frisk 1, 114
ἀντοδυνᾶν (antodynan), gr., V.: nhd. seinerseits verletzen; E.: s. ἀντί (antí), ὀδυνᾶν (odynan)
ἀντοδύρεσθαι (antodýresthai), gr., V.: nhd. seinerseits klagen; E.: s. ἀντί (antí), ὀδύρεσθαι (odýresthai)
ἀντοίεσθαι (antoíesthai), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), οἴεσθαι (oíesthai), οἴειν (oíein)
ἀντοικεῖν (antoikein), gr., V.: nhd. am gleichen Äquator aber auf dem gegenüberliegenden Meridian wohnen; Hw.: s. ἄντοικος (ántoikos); E.: s. ἀντί (antí), οἰκεῖν (oikein)
ἀντοικοδομεῖν (antoikodomein), gr., V.: nhd. dagegen aufbauen, neu aufbauen; E.: s. ἀντί (antí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
ἀντοικοδομητέον (antoikodomētéon), gr., Adj.: nhd. dagegen bauen müssend, dagegen zu bauen seiend; E.: s. ἀντοικοδομεῖν (antoikodomein)
ἀντοικοδομία (antoikodomía), gr., F.: nhd. Dagegenbauen; E.: s. ἀντοικοδομεῖν (antoikodomein)
ἄντοικος (ántoikos), gr., M.: nhd. am gleichen Äquator aber auf dem gegenüberliegenden Meridian Wohnender; E.: s. ἀντί (antí), οἶκος (oikos)
ἀντοικτείρειν (antoikteírein), gr., V.: Vw.: s. ἀντοικτίρειν (antoiktírein)
ἀντοικτίζειν (antoiktízein), gr., V.: nhd. dagegen bemitleiden, wieder bemitleiden; E.: s. ἀντί (antí), οἰκτίζειν (oiktízein)
ἀντοικτίρειν (antoiktírein), ἀντοικτείρειν (antoikteírein), gr., V.: nhd. dagegen bemitleiden, wieder bemitleiden; E.: s. ἀντί (antí), οἰκτίρειν (oiktírein)
ἀντολή (antolḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀνατολή (anatolḗ)
ἀντολίη (antolíē), gr., F.: Vw.: s. ἀνατολή (anatolḗ)
ἀντολίηθε (antolíēthe), gr., Adv.: Vw.: s. ἀνατολίηθε* (anatolíēthe)
ἀντολίηνδε (antolíēnde), gr., Adv.: Vw.: s. ἀνατολίηνδε* (anatolíēnde)
ἀντόλιος (antólios), gr., Adj.: Vw.: s. ἀνατόλιος (anatólios)
ἀντολοφύρεσθαι (antolophýresthai), gr., V.: nhd. seinerseits beklagen, seinerseits betrauern; E.: s. ἀντί (antí), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)
ἀντομνύναι (antomnýnai), gr., V.: nhd. dagegen schwören, seinerseits schwören; E.: s. ἀντί (antí), ὀμνύναι (omnýnai)
ἄντομος (ántomos), gr., M.: nhd. Palisade, Zaun, Scheideweig der die Äcker trennt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 115
ἀντονειδίζειν (antoneidízein), gr., V.: nhd. seinerseits tadeln, seinerseits Vorwürfe machen; E.: s. ἀντί (antí), ὀνειδίζειν (oneidízein)
ἀντόνειρος (antóneiros), gr., Adj.: nhd. traumgleich; E.: s. ἀντί (antí), ὄνειρος (óneiros)
ἀντονινάναι (antoninánai), gr., V.: nhd. sich gegenseitig helfen; E.: s. ἀντί (antí), ὀνινάναι (oninánai)
ἀντονομάζειν (antonomázein), gr., V.: nhd. anders benennen; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma)
ἀντονομασία (antonomasía), gr., F.: nhd. ein Beiwort verwenden, einen Beinamen verwenden; E.: s. ἀντονομάζειν (antonomázein)
ἀντονομαστικός (antonomastikós), gr., Adj.: nhd. pronominal; E.: s. ἀντονομάζειν (antonomázein)
ἀντόπτρα (antóptra), gr., F.: nhd. ein chirurgisches Instrument; E.: s. ἀντί (antí), ὄπωπα (ópōpa)?
ἀντοργίζεσθαι (antorgízesthai), gr., V.: nhd. seinerseits grollen; E.: s. ἀντί (antí), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)
ἀντορέγειν (antorégein), gr., V.: nhd. ausbreiten, seinerseits präsentieren; E.: s. ἀντί (antí), ὀρέγειν (orégein)
ἀντορθιάζειν (antorthiázein), gr., V.: nhd. sich dagegen erheben; E.: s. ἀντί (antí), ὀρθιάζειν (orthiázein), ὀρθός (orthós)
ἀντόρος (antóros), gr., M.: Vw.: s. ἀνθόρος (anthóros)
ἄντορος (ántoros), gr., M.: Vw.: s. ἀνθόρος (anthóros)
ἀντορύσσειν (antorýssein), gr., V.: nhd. eine Gegenmine graben; E.: s. ἀντί (antí), ὀρύσσειν (orýssein)
ἀντορχεῖσθαι (antorcheisthai), gr., V.: nhd. Tanzschritte nachmachen, jemandes Tanzen nachmachen; E.: s. ἀντί (antí), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)
ἀντοφείλειν (antopheílein), gr., V.: nhd. seinerseits beklagen, dagegen schuldig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ὀφείλειν (opheílein)
ἀντοφθαλμεῖν (antophthalmein), gr., V.: nhd. mit feindlichen Augen ansehen, Trotz bieten, ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ἀντοφθάλμησις (antophthálmēsis), gr., F.: nhd. Gerade-in-die-Augen-Sehen; E.: s. ἀντοφθαλμεῖν (antophthalmein)
ἀντόφθαλμος (antóphthalmas), gr., Adj.: nhd. gerade in die Augen sehend; E.: s. ἀντί (antí), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ἀντόφρυς (antóphrys), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀντί (antí), ὀφρύς (ophrýs)
ἀντοχεῖσθαι (antocheisthai), gr., V.: nhd. wie reitend sitzen; E.: s. ἀντί (antí), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεῖν (ochein)
ἀντοχή (antochḗ), gr., F.: nhd. Haftung; E.: s. ἀντί (antí), ὀχή (ochḗ), ὀχεύειν (ocheúein)
ἀντοχυροῦν (antochyrūn), gr., V.: nhd. seinerseits befestigen; E.: s. ἀντί (antí), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
ἀντραῖος (antraios), gr., Adj.: nhd. in Höhlen hausend; E.: s. ἄντρον (ántron); L.: Frisk 1, 115
ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: Vw.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)
ἀντρηίς (antrēís), gr., F.: nhd. Höhlenwohnen, Wohnen in Höhlen; E.: s. ἄντρον (ántron)
ἀντριάς (antriás), gr., F.: nhd. Grotte; E.: s. ἄντρον (ántron)
ἀντρίτης (antrítēs), gr., M.: nhd. Höhlenbewohner; E.: s. ἄντρον (ántron)
ἀντροδίαιτος (antrodíaitos), gr., Adj.: nhd. in Höhlen wohnend; E.: s. ἄντρον (ántron), διαιτᾶσθαι (diaitasthai)
ἀντροειδής (antroeidḗs), gr., Adj.: nhd. höhlenartig, höhlengleich; E.: s. ἄντρον (ántron), εἶδος (eidos)
ἄντροθε (ántrothe), gr., Adv.: nhd. aus der Höhle, von der Höhle; E.: s. ἄντρον (ántron)
ἄντροθεν (ántrothen), gr., Adv.: nhd. aus der Höhle; E.: s. ἄντρον (ántron)
ἄντρον (ántron), gr., N.: nhd. Höhle, Grotte; E.: idg. *antrom, Sb., Höhle, Luftloch, Pokorny 50; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: lat. antrum, N., Höhle, Grotte; L.: Frisk 1, 115
ἄντροφυής (antrophyḗs), gr., Adj.: nhd. in Höhlen geboren; E.: s. ἄντρον (ántron), φύειν (phýein)
ἀντροχαρής (antrocharḗs), gr., Adj.: nhd. höhlenspukend?; E.: s. ἄντρον (ántron)
ἀντρώδης (antrṓdēs), gr., Adj.: nhd. höhlenreich; E.: s. ἄντρον (ántron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 115
ἀντύα (antýa), gr., F.: nhd. Fußbank; E.: Herkunft unklar, ἄντυξ (ántyx)?, ἀντί (antí)?
ἀντυγωτός (antygōtós), gr., Adj.: nhd. ein Stirnband tragend; E.: s. ἄντυξ (ántyx)?
ἄντυξ (ántyx), gr., M.: nhd. Rundung, Schildrand, Steg der Leier, Planetenbahn; E.: s. ἀνά (aná), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 1, 115
ἀντυποκρίνεσθαι (antypokrínesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀντυποκρίνεσθαι (anthypokrínesthai)
ἄντυπος (ántypos), gr., Adj.: nhd. gegensätzlich; E.: s. ἀντί (antí)?
ἀντῳδή (antōidḗ), gr., F.: nhd. eine lyrische Passage die auf eine Ode antwortet; E.: s. ἀντῳδός (antōidós)
ἀντῳδός (antōidós), gr., Adj.: nhd. widerhallend, entgegentönend; E.: s. ἀντί (antí), ἀοιδή (aoidḗ), ἀείδειν (aeídein)
ἀντωθεῖν (antōthein), gr., V.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung stoßen; E.: s. ἀντί (antí), ὠθεῖν (ōthein)
ἀντώθησις (antṓthēsis), gr., F.: nhd. Gegenschlag; E.: s. ἀντωθεῖν (antōthein)
ἄντωμος (ántōmos), gr., Adj.: nhd. von Schulter zu Schulter reichend; E.: s. ἀντί (antí), ὦμος (ōmos)
ἀντωμοσία (antōmosía), gr., F.: nhd. Vereidigung der Parteien vor Gericht, beschworene Anklage, Klageschrift; E.: s. ἀντομνύναι (antomnýnai)
ἀντωνεῖσθαι (antōneisthai), gr., V.: nhd. für Verkauftes etwas anderes wiederkaufen, gegenbieten, mitbieten, überbieten; E.: s. ἀντί (antí), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ἀντωνυμεῖν (antōnymein), gr., V.: nhd. eine entgegengesetzte Überzeugung haben; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma)
ἀντωνυμία (antōnymía), gr., F.: nhd. Pronomen; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma
ἀντωνυμικός (antōnymikós), gr., Adj.: nhd. pronominal; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma
ἀντωπεῖν (antōpein), gr., V.: nhd. mit feindlichen Augen ansehen, Trotz bieten, ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ὄψ (óps)?
ἀντώπιος (antṓpios) gr., Adj.: nhd. gerade entgegensehend, gerade vor Augen befindlich; E.: s. ἀντί (antí), ὄψ (óps)
ἀντωπός (antōpós) gr., Adj.: nhd. gerade entgegensehend, gerade vor Augen befindlich; E.: s. ἀντί (antí), ὄψ (óps)
ἀντωρύεισθαι (antōrýeisthai), gr., V.: nhd. dagegen brüllen; E.: s. ἀντί (antí), ὠρύειν (ōrýein)
ἄντωσις (ántōsis), gr., F.: nhd. Dagegenstoßen; E.: s. ἀντί (antí), ὦσις (ōsis)
ἀντωφέλεια (antōphéleia), gr., F.: nhd. gegeinseitiges Profitieren; E.: s. ἀντωφελεῖν (antōphelein)
ἀντωφελεῖν (antōphelein), gr., V.: nhd. wieder helfen, wieder nützen; E.: s. ἀντί (antí), ὠφελεῖν (ōphelein)
ἄνυδρος (ánydros), gr., Adj.: nhd. wasserarm, dürr; E.: s. ἀ- (a), ὕδωρ (hýdōr); W.: s. lat. anhydros, F., Narzisse
ἀνύειν (anýein), ἁνύειν (hanýein), ἄνειν (ánein), ἄνυναι (ánynai), gr., V.: nhd. gewinnen, verschaffen, vollenden, erreichen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), κατ- (kat); Hw.: s. ἀνύτειν (anýtein); E.: idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 115
ἁνύειν (hanýein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀνύειν (anýein)
ἄνυναι (ánynai), gr., V.: Vw.: s. ἀνύειν (anýein)
ἀνύποιστος (anhýpoistos), gr., Adj.: nhd. untertäglich; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό- (hypó), οἰστός (oistós); L.: Frisk 2, 370
ἀνυπόκριτος (anhypókritos), gr., Adj.: nhd. nicht erheuchelt, lauter; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)
ἀνυπόστατος (anhypóstatos), gr., Adj.: nhd. substanzlos; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)
ἀνυπότακτος (anhypótaktos), gr., Adj.: nhd. nicht unterworfen, selbständig, ungehorsam; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό (hypó), τάσσειν (tássein)
ἄνυσμα (ánysma), gr., N.: nhd. Vollendung, Erfolg; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115
ἁνυσιμός (anysimós), gr., Adj.: nhd. erfolgreich, fördernd; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115
ἄνυσις (ánysis), gr., F.: nhd. Vollendung, Erfolg; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115
ἁνυστός (anystós), gr., Adj.: nhd. tunlich; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115
ἀνύτειν (anýtein), gr., V.: nhd. gewinnen, verschaffen, vollenden, erreichen; Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ἀνύειν (anýein); E.: s. ἀνύειν (anýein)
ἀνυφαίνειν (anyphaínein), gr., V.: nhd. von neuem weben; E.: s. ἀνά (aná), ὑφαίνειν (hyphaínein)
ἄνω (ánō), gr., Adv.: nhd. aufwärts, hinauf, oberhalb; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀνά (aná); E.: s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39
ἀνωγέμεν (anōgémen), gr., V.: nhd. gebieten, auffordern, befehlen; E.: s. idg. *ēg̑-, *ōg̑-, *əg̑-, V., sprechen, sagen, Pokorny 290; L.: Frisk 1, 115
ἀνωγή (anōgḗ), gr., F.: nhd. Befehl; E.: s. ἀνωγέμεν (anōgémen); L.: Frisk 1, 115
ἀνώδυνον (anṓdynon), gr., N.: nhd. schmerzstillendes Heilmittel; E.: s. ἀνώδυνος (anṓdynos)
ἀνώδυνος (anṓdynos), gr., Adj.: nhd. schmerzstillend; E.: s. ἀνά (aná), ὀδύνη (odýnē); W.: mlat. anōdynus, Adj., schmerzlindernd
ἄνωθεν (ánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄνω (ánō)
ἀνωιστί (anōistí), gr., Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet; E.: s. ἀνώιστος (anṓistos)
ἀνώιστος (anṓistos), gr., Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet; E.: s. ἀ- (a), οἴειν (oíein)
ἀνωμαλία (anōmalía), gr., F.: nhd. „Anomalie“. Unebenheit, Ungleichförmigkeit; E.: s. ἀνώμαλος (anṓmalos); W.: lat. anōmalia, F., Ausnahme, Anomalie; nhd. Anomalie, F., Anomalie
ἀνώμαλος (anṓmalos), gr., Adj.: nhd. „anomal“, ungleich; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀ- (a), ὁμός (homós); W.: lat. anōmalus, Adj., unregelmäßig, anomal; nhd. anomal, Adj., unregelmäßig, anomal; L.: Kluge s. u. anomal
ἀνώνυμος (anṓnymos), gr., Adj.: nhd. „anonym“, namlos, namenlos, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), ὄνομα (ónoma); W.: lat. anōnymus, Adj., namlos, namenlos, unbekannt; frz. anonyme, Adj., anonym, namelos; nhd. anonym, Adj., anonym, namlos, namenlos; L.: Kluge s. u. anonym
ἀνωτερικόν (anōterikón), gr., N.: nhd. eine Medizin; E.: s. ἀνώτερος (anṓteros), ἄνω (ánō)
ἀνωτερικός (anōterikós), gr., Adj.: nhd. höher gelegen; E.: s. ἀνώτερος (anṓteros), ἄνω (ánō)
ἀνώτερον (anṓteron), gr., Adv.: nhd. höher, früher; E.: s. ἄνω (ánō)
ἀνώτερος (anṓteros), gr., Adj.: nhd. höher, früher; E.: s. ἄνω (ánō)
ἄξεινος (áxeinos), gr., Adj.: Vw.: s. ἄξενος (áxenos)
ἀξενία (axenía), gr., F.: nhd. Ungastlichkeit; E.: s. ἄξενος (áxenos); E.: mlat. axenia, F., Ungastlichkeit
ἄξενος (áxenos), ἄξεινος (áxeinos), gr., Adj.: nhd. ungastlich, nicht gastfreundlich; E.: s. ἀ- (a), ξένος (xénos) (1); W.: lat. Axenus, M.=PN, „Ungastlicher“, Axenus
ἀξινάριον (axinárion), gr., N.: nhd. kleine Streitaxt; E.: s. ἀξίνη (axínē); L.: Frisk 1, 115
ἀξίνη (axínē), gr., F.: nhd. Axt, Streitaxt; E.: idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; L.: Frisk 1, 115
ἀξινίδιον (axinídion), gr., N.: nhd. kleine Streitaxt; E.: s. ἀξίνη (axínē); L.: Frisk 1, 115
ἀξινομαντεία (axinomanteía), gr., F.: nhd. Weissagen mittels Äxten; E.: s. ἀξίνη (axínē), μανθάνειν (manthánein); W.: lat. axinomantīa, F., Weissagen mittels Äxten
ἀξιοπιστεύεσθαι (axiopisteúesthai), gr., V.: nhd. glaubwürdig sein (V.), für glaubwürdig erachten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀξιόπιστος (axiópistos)
ἀξιοπιστία (axiopistía), gr., F.: nhd. Bekräftigung; E.: s. ἀξιόπιστος (axiópistos)
ἀξιόπιστος (axiópistos), gr., Adj.: nhd. glaubwürdig, zuverlässig, ausreichend; E.: s. ἄξιος (áxios), πιστός (pistós)
ἄξιος (áxios), gr., Adj.: nhd. würdig, wert, wertvoll; Vw.: s. ἀν- (aná), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἄγειν (ágein); L.: Frisk 1, 116
ἀξιοῦν (axiūn), gr., V.: nhd. für würdig halten, fordern, bitten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄξιος (áxios); L.: Frisk 1, 116
ἀξίωμα (axíōma), gr., N.: nhd. Würdigung, Wertschätzung, Achtung, Würde, Forderung, Grundsatz; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios); W.: lat. axiōma, N., Grundsatz, Grundwahrheit; nhd. Axiom, N., Axiom, Grundsatz; L.: Frisk 1, 116, Kluge s. u. Axiom
ἀξιωματικός (axiōmatikós), gr., Adj.: nhd. würdevoll, in Amt und Würden seiend; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios); L.: Frisk 1, 116
ἀξιωματικῶς (axiōmatikōs), gr., Adv.: nhd. würdevoll, in Amt und Würden; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios)
ἀξίως (axíōs), gr., Adv.: nhd. mit Recht, auf angemessene Weise, auf würdige Art; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἄξιος (áxios)
ἀξίωσις (axíōsis), gr., F.: nhd. Würdigung, Wertschätzung, Achtung, Würde, Forderung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios); L.: Frisk 1, 116
ἀξιωτέον (axiōtéon), gr., Adj.: nhd. würdigen müssend; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios)
ἀξόνιον (axónion), gr., N.: nhd. kleiner Bolzen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄξων (áxōn)
ἀξόνιος (axónios), gr., Adj.: nhd. zur Achse gehörig; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἄξων (áxōn); L.: Frisk 1, 116
ἄξων (áxōn), gr., M.: nhd. Achse, Wagenachse; E.: idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 116
ἀοζία (aozía), gr., F.: nhd. Bedienung eines Gottes; E.: s. ἄοζος (áozos); L.: Frisk 1, 116
ἄοζος (áozos), gr., M.: nhd. Diener eines Gottes; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 116
ἀοιδάριον (aoidárion), ᾠδάριον (ōidárion), gr., N.: nhd. Gesang, Lied; E.: s. ἀείδειν (aeídein); W.: lat. ōdārium, N., Gesang, Lied
ἀοιδή (aoidḗ), ᾠδή (ōidē), gr., F.: nhd. Gesang, Lied, Ode; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀείδειν (aeídein); W.: lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode, F., Ode; L.: Kluge s. u. Ode
ἀοιδιᾶν (aoidian), gr., V.: nhd. singen; E.: s. ἀοιδή (aoidḗ)
ἀοιδικός (aoidikós), ᾠδικός (ōidikós), gr., Adj.: nhd. gut singend, musikalisch; E.: s. ἀείδειν (aeídein)
ἀοιδικῶς (aoidikōs), ᾠδικῶς (ōidikōs), gr., Adv.: nhd. gut singend; E.: s. ἀείδειν (aeídein)
ἀοίδιμος (aoídimos), gr., Adj.: nhd. besungen; E.: s. ἀείδειν (aeídein)
ἀοιδός (aoidós), gr., M.: nhd. Sänger; E.: s. ἀείδειν (aeídein); L.: Frisk 1, 22
ἄοινος (áoinos), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, weinlos; E.: s. ἀ- (a), οἶνος (oinos)
ἀοῖος (aoíos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἠοῖος (ēoíos)
ἀολλής (aollḗs), gr., Adj.: nhd. dicht gedrängt, alle zusammen stehend, versammelt; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 117
ἀολλίζειν (aollízein), gr., V.: nhd. zusammendrängen, versammeln; E.: s. ἀολλής (aollḗs); L.: Frisk 1, 117
ἄολξ (áolx), gr. (hom.), F.: Vw.: s. ὦλξ (ōlx)
ἄορ (áor), gr., N.: nhd. Schwert; E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 117
ἀόρατος (aóratos), gr., Adj.: nhd. ungesehen, unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), ὁρᾶν (horan)
ἀόριστος (aóristos) (1), gr., Adj.: nhd. nicht abgegrenzt, unbestimmt; E.: s. ἀ- (a), ὁρίζειν (horízein)
ἀόριστος (aóristos) (2), gr., M.: nhd. Aorist; E.: s. ἀόριστος (aóristos) (1)
ἄορνος (áornos), gr., Adj.: nhd. ohne Vögel seiend, vogellos; E.: s. ἀ- (a), ὄρνις (órnis); W.: ? lat. Avernus, Adj., avernisch, mit gefährlichen Dämpfen seiend
ἀορτή (aortḗ), gr., F.: nhd. Schlauch, Ledersack, Schlagader, Aorta; E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick, Pokorny 1150; W.: lat. averta, F., Felleisen, Packsack; W.: lat. mlat. aorta, F., Aorta, Hauptschlagader; nhd. Aorta, Aorta, F., Aorta, Hauptschlagader; L.: Kluge s. u. Aorta
ἀορτήρ (aortḗr), gr., M.: nhd. Anhänger, Tragriemen, Schwertkoppel; E.: vgl. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick, Pokorny 1150
ἀοσσεῖν (aossein), gr., V.: nhd. helfen, beistehen; E.: s. idg. *sokᵘ̯i̯os, M., Gefolgsmann, Pokorny 896; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 1, 117
ἀοσσητήρ (aossētḗr), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; Hw.: s. ἀοσσεῖν (aossein); E.: s. idg. *sokᵘ̯i̯os, M., Gefolgsmann, Pokorny 896; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 1, 117
ἄουτος (áutos), gr., Adj.: nhd. unverwundet; E.: ἀ- (a), οὐτᾶν (utan)
ἀοχλησία (aochlēsía), gr., F.: nhd. Ungestörtheit; E.: s. ἀόχλητος (aóchlētos)
ἀόχλητος (aóchlētos), gr., Adj.: nhd. unbelästigt, ungestört; E.: s. ἀ- (a), ὀχλεῖν (ochlein)
ἀπαβοιδῶρ (apaboidōr), gr., Adj.: nhd. verstimmt (Melodie); E.: s. ἀπό (apó), ἀοιδή (aoidḗ)
ἀπαγελάζειν (apagelázein), gr., V.: nhd. absondern, von der Herde trennen; ÜG.: lat. abgregare Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), ἀγέλη (agélē)
ἀπάγελος (apágelos), gr., Adj.: nhd. noch nicht in die Schar aufgenommen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγέλη (agélē)
ἀπαγγελεύς (apangeleús), gr., M.: nhd. Bote; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)
ἀπαγγελία (apangelía), gr., F.: nhd. Bericht, Erzählung; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)
ἀπαγγέλλειν (apangéllein), gr., V.: nhd. vermelden, verkünden; E.: s. ἀπό (apó), ἀγγέλλειν (angéllein)
ἀπάγγελσις (apángelsis), gr., F.: nhd. Bericht, Erzählung; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)
ἀπαγγελτήρ (apangeltēr), gr., M.: nhd. Bote, Berichtender; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)
ἀπαγγελτικόν (apangeltikón), gr., N.: nhd. Ausdruckskraft; E.: s. ἀπαγγελτικός (apangeltikós), ἀπαγγέλλειν (apangéllein)
ἀπαγγελτικός (apangeltikós), gr., Adj.: nhd. berichtend; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)
ἀπαγγελτικῶς (apangeltikōs), gr., Adv.: nhd. berichtend; E.: s. ἀπαγγελτικός (apangeltikós), ἀπαγγέλλειν (apangéllein)
ἄπαγε (ápage), gr., Interj.: nhd. pack dich!, fort mit dir!; E.: s. ἀπάγειν (apágein); W.: lat. apage, Interj., fort mit dir!, fort!, weg damit!, pack dich!
ἀπάγειν (apágein), gr., V.: nhd. wegführen, fortschaffen, fortführen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), ἄγειν (ágein)
ἀπαγής (apagḗs), gr., Adj.: nhd. nicht steif, nicht fest, weich; E.: s. ἀ- (a), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀπαγινεῖν (apaginein), gr., V.: nhd. fortführen, abführen, Tribut zahlen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγινεῖν (aginein)
ἀπαγκυλοῦν (apankylūn), gr., V.: nhd. krumm machen, krümmen; E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)
ἀπαγκωνίζεσθαι (apankōnízesthai), gr., V.: nhd. die Ellbogen zeigen, die Ellbogen entblößen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)
ἀπαγκωνισάμενος (apankōnisámenos), gr., (Part. =)Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀπαγκωνίζεσθαι (apankōnízesthai)
ἀπαγλαΐζειν (apaglaïzein), gr., V.: nhd. der Zier berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)
ἄπαγμα (ápagma), gr., N.: nhd. Bruch eines Gelenks; E.: ἀπαγνύναι (apagnýnai)
ἀπαγνίζειν (apagnízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφαγνίζειν (aphagnízein)
ἀπαγνύναι (apagnýnai), gr., V.: nhd. beim Gelenk gebrochen sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀγνύναι (agnýnai)
ἀπαγοράζειν (apagorázein), gr., V.: nhd. wiederkaufen; ÜG.: lat. redimere Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)
ἀπαγορεύειν (apagoreúein), gr., V.: nhd. verbieten, untersagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀπαγόρευμα (apagóreuma), gr., N.: nhd. Verbot, Interdikt; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)
ἀπαγόρευσις (apagóreusis), gr., F.: nhd. körperliche Ermattung, Erschöpfung; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)
ἀπαγορευτέον (apagoreutéon), gr., Adj.: nhd. ermatten müssend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)
ἀπαγορευτέος (apagoreutéos), gr., Adj.: nhd. ermatten müssend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)
ἀπαγορευτικός (apagoreutikós), gr., Adj.: nhd. verbietend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)
ἀπαγορευτικῶς (apagoreutikōs), gr., Adv.: nhd. verbietend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)
ἀπαγριοῦσθαι (apagriūsthai), gr., V.: nhd. wild werden, verwildern; E.: s. ἀπό (apó), ἀγριοῦν (agriūn), ἄγριος (ágrios)
ἀπαγρίωσις (apagríōsis), gr., F.: nhd. Verwilderung; E.: s. ἀπαγριοῦσθαι (apagriūsthai)
ἄπαγρος (ápagros), gr., Adj.: nhd. kein Jagdglück habend; E.: s. ἀπό (apó), ἄγρα (ágra)
ἀπάγχειν (apánchein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. ἀπό (apó), ἄγχειν (ánchein)
ἀπαγχονᾶν (apanchonan), gr., V.: nhd. vom Strick losmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγχόνη (anchónē)
ἀπαγχονίζειν (apanchonízein), gr., V.: nhd. vom Strick losmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγχονίζειν (anchonízein), ἀγχόνη (anchónē)
ἀπαγωγή (apagōgḗ), gr., F.: nhd. Wegführung, Entführung, Ablieferung, Verhaftungsantrag; E.: s. ἀπάγειν (apágein)
ἀπαγωγός (apagōgós), gr., Adj.: nhd. wegführend, ablenkend; E.: s. ἀπάγειν (apágein)
ἀπαγώγιμος (apagṓgimos), gr., Adj.: nhd. fortgeführt; E.: s. ἀπάγειν (apágein)
ἀπαγώνιος (apagṓnios), gr., Adj.: nhd. befreiend; E.: s. ἀπό (apó), ἀγώνιος (agṓnios) (1), ἀγών (agṓn)
ἀπᾴδειν (apáidein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαείδειν* (apaeídein)
ἀπαδικεῖν (apadikein), gr., V.: nhd. Unrecht tun; E.: s. ἀπό (apó), ἀδικεῖν (adikein)
ἀπαδόντως (apadóntōs), gr., Adj.: nhd. unpassend; E.: s. ἀπό (apó)
ἀπαείδειν* (apaeídein), ἀπᾴδειν (apáidein), gr., V.: nhd. im Ton abweichen, disharmonieren, abschweifen; E.: s. ἀπό (apó), ἀείδειν (aeídein)
ἀπαείρειν (apaeírein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαίρειν (apaírein)
ἀπαείρεσθαι (apaeíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαίρεσθαι (apaíresthai)
ἀπαέξεσθαι (apaéxesthain), gr., V.: nhd. abnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀέξειν (aéxein)
ἀπαθανατίζειν (apathanatízein), gr., V.: nhd. unsterblich machen, an Unsterblichkeit glauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀ- (a), θάνατος (thánatos)
ἀπαθανάτισις (apathanátisis), gr., F.: nhd. Unsterblichmachen, Vergöttlichung; E.: s. ἀπαθανατίζειν (apathanatízein)
ἀπαθανατισμός (apathanatismós), gr., M.: nhd. Unsterblichmachen, Vergöttlichung; E.: s. ἀπαθανατίζειν (apathanatízein)
ἀπάθεια (apátheia), ἀπαθία (apathía), gr., F.: nhd. Unempfindlichkeit, Gelassenheit; E.: s. ἀπαθής (apathḗs); W.: lat. apathīa, F., Apathie, Leidenschaftslosigkeit; nhd. Apathie, F., Apathie, Teilnahmslosigkeit; L.: Kluge s. u. Apathie
ἀπαθεῖν (apathein), gr., V.: nhd. frei von Empfindungen sein (V.); E.: s. ἀπαθής (apathḗs)
ἀπαθές (apathés), gr., N.: nhd. Unempfindlichkeit, Gelassenheit; E.: s. ἀπαθής (apathḗs)
Ἀπαθηναῖος (Apathēnaios), gr., M.: nhd. degenerierter Athener; E.: s. ἀπό (apó), Ἀθηναῖος (Athēnaios) (2), Ἀθῆναι (Athēnai)
ἀπαθής (apathḗs), gr., Adj.: nhd. nicht leidend, unversehrt, nicht empfindend, unempfindich; E.: s. ἀ- (a), πάθος (páthos)
ἀπαθία (apathía), gr., F.: Vw.: s. ἀπάθεια (apátheia)
ἀπαθῶς (apathōs), gr., Adv.: nhd. nicht leidend, unversehrt, nicht empfindend, unempfindich; E.: s. ἀπαθής (apathḗs)
ἀπαί (apaí), gr., Adv., Präp., Präf.: Vw.: s. ἀπό (apó)
ἀπαιδαγώγητον (apaidagṓgēton), gr., N.: nhd. Mangel an Erziehung; E.: s. ἀπαιδαγώγητος (apaidagṓgētos)
ἀπαιδαγώγητος (apaidagṓgētos), gr., Adj.: nhd. ohne Lehrer seiend, ohne Führung seiend; E.: s. ἀ- (a), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)
ἀπαιδευσία (apaideusía), gr., F.: nhd. Mangel an Erziehung und Bildung; E.: s. ἀπαίδευτος (apaídeutos)
ἀπαιδευτεῖν (apaideutein), gr., V.: nhd. ungebildet sein (V.), ununterrichtet sein (V.); E.: s. ἀπαίδευτος (apaídeutos)
ἀπαίδευτος (apaídeutos), gr., Adj.: nhd. nicht unterrichtet, albern, ungebildet, ungeschickt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀ- (a), παιδεύειν (paideúein)
ἀπαιδεύτως (apaideútōs), gr., Adv.: nhd. nicht unterrichtet, albern, ungebildet, ruh ungeschickt; E.: s. ἀπαίδευτος (apaídeutos)
ἀπαιδία (apaidía), ἀπαιδίη (apaidíē), gr., F.: nhd. Kinderlosigkeit; E.: s. ἄπαις (ápais), ἀ- (a), παῖς (pais)
ἀπαιδίη (apaidíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαιδία (apaidía)
ἀπαιδοτρίβητος (apaidotríbētos), gr., Adj.: nhd. nicht von einem Turnlehrer unterrichtet; E.: s. ἀ- (a), παῖς (pais), τρίβειν (tríbein)
ἀπαιγειροῦσθαι (apaigeirūsthai), gr., V.: nhd. in eine Pappel verwandelt werden; E.: s. ἀπό (apó), αἴγειρος (aígeiros)
ἀπαιθαλοῦν (apaithalūn), gr., V.: nhd. zu Asche verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), αἰθαλοῦν (aithalūn), αἴθαλος (aíthalos)
ἀπαἴθεσθαι (apaíthesthai), gr., V.: nhd. sich entzünden, entbrennen; E.: s. ἀπό (apó), αἴθειν (aíthein)
ἀπαιθριάζειν (apaithriázein), gr., V.: nhd. vom Äther verjagen; E.: s. ἀπό (apó), αἰθριάζειν (aithriázein), αἴθρα (aíthra)
ἀπαἰθύσσεσθαι (apaithýssesthai), gr., V.: nhd. lodern, aufbrausen; E.: s. ἀπό (apó), αἰθύσσειν (aithýssein)
ἀπαινύναι (apainýnai), ἀποαινύναι (apoainýnai), gr., V.: nhd. wegnehmen, rauben; E.: s. ἀπό (apó), αἰνύναι (ainýnai)
ἀπαιολᾶν (apaiolan), gr., V.: nhd. verwirren, täuschen, betrügen; E.: s. ἀπό (apó), αἰόλος (aiólos)
ἀπαιόλη (apaiólē), gr., F.: nhd. Täuschung, Betrug; E.: s. ἀπό (apó), αἰόλος (aiólos)
ἀπαιόλημα (apaiólēma), gr., F.: nhd. Täuschung, Betrug; E.: s. ἀπαιολᾶν (apaiolan), ἀπό (apó), αἰόλος (aiólos)
ἀπαιοθήκη (apaiothḗkē), gr., F.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó)?, θήκη (thḗkē)
ἀπαιρεῖν (apairein), gr. (ion), V.: Vw.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein)
ἀπαίρειν (apaírein), ἀπαείρειν (apaeírein), gr., V.: nhd. aufheben, wegheben, zurückziehen; E.: s. ἀπό (apó), αἴρειν (aírein)
ἀπαίρεσθαι (apaíresthai), ἀπαείρεσθαι (apaeíresthai), gr., V.: nhd. wegtragen; E.: s. ἀπό (apó), αἴρειν (aírein)
ἄπαις (ápais), gr., Adj.: nhd. kinderlos; E.: s. ἀ- (a), παῖς (pais)
ἀπαίσιος (apaísios), gr., Adj.: nhd. von unglückseliger Vorbedeutung seiend; E.: s. ἀπό (apó), αἴσιος (aísios)
Ἀπαισός (Apaisós), gr., F.=ON.: nhd. Apaisos, Paisos; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Stadt in Kleinasien
ἀπαΐσσειν (apaíssein), ἀπᾴσσειν (apáissein), ἀπᾴττειν (apáittein), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. ἀπό (apó), ἀΐσσειν (aíssein)
ἀπαισχύνεσθαι (apaischýnesthai), gr., V.: nhd. aus Scham von etwas abstehen; E.: s. ἀπό (apó), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), αἶσχος (aischos)
ἀπαισχυντεῖν (apaischyntein), gr., V.: nhd. aus Scham von etwas abstehen; E.: s. ἀπό (apó), αἰσχύνειν (aischýnein)
ἀπαιτεῖν (apaitein), gr., V.: nhd. abfordern, fordern, zurückfordern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), αἰτεῖν (aitein)
ἀπαίτημα (apaítēma), gr., N.: nhd. Forderung; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)
ἀπαιτήσιμον (apaitḗsimon), gr., N.: nhd. Forderungsliste, Steuerhebeliste; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)
ἀπαίτησις (apaítēsis), gr., F.: nhd. Abforderung, Zurückforderung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein); W.: lat. apaetēsis, F., Zurückfordern (rhetorische Figur)
ἀπαιτητέον (apaitētéon), gr., Adj.: nhd. fordern müssend, erfordern müssend; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)
ἀπαιτητέος (apaitētéos), gr., Adj.: nhd. fordern müssend, erfordern müssend; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)
ἀπαιτητής (apaitētḗs), gr., M.: nhd. Einhebungsbeamter; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)
ἀπαιτητικόν (apaitētikón), gr., N.: nhd. Erfordernis; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)
ἀπαιτητικός (apaitētikós), gr., Adj.: nhd. erfordernd, erforderlich; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)
ἀπαιτίζειν (apaitízein), gr., V.: nhd. zurückfordern; E.: s. ἀπό (apó), αἰτίζειν (aitízein)
ἀπαίων (apaíōn), gr., Adj.: nhd. ohne Päan seiend, freudlos; E.: s. ἀ- (a), Παιάν (Paián)
ἀπαιώνιστος (apaiōnistos), gr., Adj.: nhd. ohne Päan seiend, freudlos; E.: s. ἀ- (a), Παιάν (Paián)
ἀπαιωρεῖσθαι (apaiōresthai), gr., V.: nhd. herunterhängen, emporgehoben werden; E.: s. ἀπό (apó), αἰωρεῖν (aiōrein)
ἀπαιώρημα (apaiṓrēma), gr., N.: nhd. Halter für chirurgische Geräte; E.: s. ἀπαιωρεῖσθαι (apaiōresthai)
ἀπακονᾶν (apakonan), gr., V.: nhd. schärfen; E.: s. ἀπό (apó), ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ)
ἀπακοντίζειν (apakontízein), gr., V.: nhd. wie einen Speer wegschleudern; E.: s. ἀπό (apó), ἀκοντίζειν (akontízein)
ἀπακμάζειν (apakmázein), gr., V.: nhd. verblühen, vergehen; E.: s. ἀπό (apó), ἀκμάζειν (akmázein)
ἀπακμή (apakmḗ), gr., F.: nhd. Niedergang, Verblühen; E.: s. ἀπακμάζειν (apakmázein)
ἀπακριβοῦσθαι (apakribūsthai), gr., V.: nhd. sorgfältig gearbeitet sein (V.), mit solcher Sorgfalt ausgearbeitet werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs)
ἀπακταίνειν (apaktaínein), gr., V.: nhd. unfähig für brutale Übungen sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀκταίνειν (aktaínein)
ἀπακτέον (apaktéon), gr., Adj.: nhd. wegführen müssend; E.: s. ἀπάγειν (apágein)
ἀπακτός (apaktós), gr., Adj.: nhd. ins Gefängnis geworfen werdend; E.: s. ἀπάγειν (apágein)
ἀπάλαιστος (apálaistos), gr., Adj.: nhd. im Ringen unüberwindlich, unbezwingbar; E.: s. ἀ- (a), παλαίειν (palaíein)
ἀπάλαιστρος (apálaistros), gr., Adj.: nhd. der Paläster unkundig, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), παλαίστρα (palaístra)
ἀπαλαίωτος (apalaíōtos), gr., Adj.: nhd. nicht alt werdend, vergehend; E.: s. ἀ- (a), παλαιός (palaiós)
ἀπάλακε (apálake), gr., V. (3. Pers. Sg. Aor.): nhd. bleib weg; E.: s. ἀπό (apó)
ἀπάλαμνος (apálamnos), gr. (poet.), Adj.: nhd. ohne Hand seiend, hilfslos; Hw.: s. ἀπάλαμος (apálamos); E.: s. ἀ- (a), παλάμη (palámē)
ἀπαλάμνως (apalámnōs), gr. (poet.), Adv.: nhd. ohne Hand seiend, hilfslos; Hw.: s. ἀπάλαμος (apálamos); E.: s. ἀπάλαμνος (apálamnos)
ἀπάλαμος (apálamos), gr., Adj.: nhd. ohne Hand seiend, hilfslos, ratlos, ungschickt, untätig, unerträglich; Hw.: s. ἀπάλαμνος (apálamnos); E.: s. ἀ- (a), παλάμη (palámē)
ἀπαλᾶσθαι (apalasthai), gr., V.: nhd. abirren; E.: s. ἀπό (apó), ἀλᾶσθαι (alasthai)
ἀπαλαστεῖν (apalastein), gr., V.: nhd. über schmerzlichen Gebrauch klagen; E.: s. ἀπό (apó), ἄλαστος (álastos), ἀ- (a), λήθειν (lḗthein)
ἀπαλγεῖν (apalgein), gr., V.: nhd. verschmerzen, verhärtet werden, abgestumft sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀλγεῖν (algein)
ἀπάλγησις (apálgēsis), gr., F.: nhd. Aufhören einen Schmerz zu fühlen; E.: s. ἀπαλγεῖν (apalgein)
ἀπαλειπτέον (apaleiptéon), gr., Adj.: nhd. auslöschen müssend; E.: s. ἀπαλείφειν (apaleíphein)
ἀπαλεῖσθαι* (apaleisthai), ἀπαλεύεσθαι (apaleúesthai), ἀπαλύσκεσθαι (apalýskesthai), gr., V.: nhd. sich fernhalten von; E.: s. ἀπό (apó), ἀλεῖσθαι (aleisthai)
ἀπαλείφειν (apaleíphein), gr., V.: nhd. wegwischen, auslöschen, unterschlagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀλείφειν (aleíphein)
ἀπαλέξειν (apaléxein), gr., V.: nhd. abwehren, fernhalten; E.: s. ἀπό (apó), ἀλέξειν (aléxein)
ἀπαλέξησις (aléxēsis), gr., F.: nhd. Abwehr, Verteidigung; E.: s. ἀπαλέξειν (apaléxein)
ἀπαλεξηκτικός (alexētikós), gr., Adj.: nhd. helfend, verteidigend; E.: s. ἀπαλέξειν (apaléxein)
ἀπαλεξίκακος (apalexíkakos), gr., Adj.: nhd. Unglück abwehrend; E.: s. ἀπό (apó), ἀλεξίκακος (alexíkakos), ἀλέξειν (aléxein), κακός (kakós)
ἀπαλεύεσθαι (apaleúesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλεῖσθαι* (apaleisthai)
ἀπαληθεύειν (apalētheúein), gr., V.: nhd. die Wahrheit geradeheraus sagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀληθεύειν (alētheúein), ἀληθής (alēthḗs)
ἀπαλθήσεσθαι (apalthḗsesthai), gr., V. (Fut.): nhd. heilen, gesund werden; E.: s. ἀπό (apó), ἄλθεσθαι (álthesthai)
ἁπαλία (hapalía), gr., F.: nhd. Zartheit; E.: s. ἁπαλός (hapalós); L.: Frisk 1, 117
ἁπαλίας (hapalías), gr., Sb.: nhd. saugendes Ferkel; E.: s. ἁπαλός (hapalós); L.: Frisk 1, 117
ἀπαλλαγή (apallagḗ), gr., F.: nhd. Entfernung, Abzug, Trennung, Loskommen, Befreiung, Erlösung; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλακτέον (apallaktéon), gr., Adj.: nhd. befreien müssend, sich losfachen müssend; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλακτέος (apallaktéos), gr., Adj.: nhd. befreien müssend, sich losfachen müssend; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλακτής (apallaktḗs), gr., M.: nhd. Befreier; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλακτιᾶν (apallaktian), gr., V.: nhd. von etwas befreit zu werden wünschen, sich loszumachen wünschen; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλακτικός (apallaktikós), gr., Adj.: nhd. wegwerfbar, entfernend; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλακτικῶς (apallaktikōs), gr., Adv.: nhd. wegwerfbar, entfernend; E.: s. ἀπαλλακτικός (apallaktikós), ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλαξείειν (apallaxeíein), gr., V.: nhd. von sich entfernen, sich davonmachen, sich freimachen; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλαξειν (apallaxein), gr., V.: nhd. von etwas befreit zu werden wünschen, sich loszumachen wünschen; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπάλλαξις (apállaxis), gr., F.: nhd. Entfernung, Abzug, Trennung, Loskommen, Befreiung, Erlösung; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλάσσειν (apallássein), ἀπαλλάττειν (apalláttein), gr., V.: nhd. entfernen, befreien; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἀπό (apo), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀπαλλάσσεσθαι (apallássesthai), ἀπαλλάττεσθαι (apalláttesthai), gr., V.: nhd. sich entfernen, sich davonmachen, sich freimachen; Vw.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλάττειν (apalláttein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)
ἀπαλλάττεσθαι (apalláttesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλλάσσεσθαι (apallássesthai)
ἀπαλλοιοῦν (apalloiūn), gr., V.: nhd. unterscheiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀλλοιοῦν (alloiūn), ἄλλος (állos)
ἀπαλλότριος (apallótrios), gr., Adj.: nhd. an Fremde übergeben werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀλλότριος (allótrios)
ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), gr., V.: nhd. entfremden; E.: s. ἀπαλλότριος (apallótrios)
ἀπαλλοτρίωσις (apallotríōsis), gr., F.: nhd. Entfremdung; E.: s. ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), ἀπαλλότριος (apallótrios)
ἀπαλοᾶν (apaloan), ἀπλοιᾶν (apaloian), gr., V.: nhd. zermahlen, zerschmettern; E.: s. ἀπό (apo), ἀλοᾶν (aloan)
ἁπαλόθριξ (hapalóthrix), ἁπάλοθριξ (hapálothrix), gr., Adj.: nhd. mit weichem Haar seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), θρίξ (thríx)
ἁπάλοθριξ (hapálothrix), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπαλόθριξ (hapalóthrix)
ἀπλοιᾶν (apaloian), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλοᾶν (apaloan)
ἀπαλοιφή (apaloiphḗ), gr., F.: nhd. Auslöschen; E.: s. ἀπαλείφειν (apaleíphein)
ἁπαλοκροκῶδης (hapalokrokōdes), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. ἁπαλός (hapalós), κρόκη (krókē)?, εἶδος (eidos)
ἁπαλόπαις (hapalópais), gr., M.: nhd. zartes Kind; E.: s. ἁπαλός (hapalós), παῖς (pais)
ἁπαλοπάρηος (hapalopárēos), gr., Adj.: nhd. weiche Wangen habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), παρειά (pareiá)
ἁπαλοπλόκαμος (hapaloplókamos), gr., Adj.: nhd. weiche Tentakel habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), πλόκαμος (plókamos)
ἁπαλόπους (hapalópus), gr., Adj.: nhd. weichfüßig, zarte Füße habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), πούς (pús)
ἁπαλός (hapalós), gr., Adj.: nhd. zart, weich, frisch, jung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unklar; W.: lat. apalus, hapalus, Adj., zart, weich; L.: Frisk 1, 117
ἁπαλόσαρκος (hapalósarkos), gr., Adj.: nhd. zartfleischig, zartes Fleisch habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σάρξ (sárx)
ἁπαλοσάρκων (hapalosárkōn), gr., Sb.: nhd. Zartfleischiges?; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σάρξ (sárx)
ἁπαλόστομος (hapalóstomos), gr., Adj.: nhd. zart für den Mund seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), στόμα (stóma)
ἁπαλοσύγκριτος (hapalosýnkritos), gr., Adj.: nhd. von zarter Beschaffenheit seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)
ἁπαλοσώματος (hapalosṓmatos), gr., Adj.: nhd. einen zarten Körper habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σῶμα (sōma)
ἁπαλότης (hapalótēs), gr., F.: nhd. Zartheit, Weichheit, Vollsaftigkeit, Überfülle; E.: s. ἁπαλός (hapalós)
ἁπαλοτρεφής (hapalotrephḗs), gr., Adj.: nhd. zart gemästet, fett; E.: s. ἁπαλός (hapalós), τρέφειν (tréphein)
ἁπαλοφόρος (hapalophóros), gr., Adj.: nhd. ein zartes Gewand tragend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), φέρειν (phérein)
ἁπαλόφρων (hapalóphrōn), gr., Adj.: nhd. weichherzig; E.: s. ἁπαλός (hapalós), φρήν (phrḗn)
ἁπαλόχροος (hapalóchroos), ἁπαλόχρους (hapalóchrus), ἁπαλόχρως (hapalóchrōs), gr., Adj.: nhd. mit zarter Haut seiend, mit weicher Haut seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), χρόια (chróia)
ἁπαλόχρους (hapalóchrus), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπαλόχροος (hapalóchroos)
ἁπαλόχρως (hapalóchrōs), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπαλόχροος (hapalóchroos)
ἁπαλύνειν (hapalýnein), gr., V.: nhd. weich machen, zart machen, verweichlichen; E.: s. ἁπαλός (hapalós); L.: Frisk 1, 118
ἁπαλυντής (hapalyntḗs), gr., M.: nhd. Gerber, mit Fellen Arbeitender; E.: s. ἁπαλύνειν (hapalýnein), ἁπαλός (hapalós)
ἀπαλύσκεσθαι (apalýskesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλεῖσθαι* (apaleisthai)
ἁπαλυσμός (hapalysmós), gr., M.: nhd. Mästen, Prallmachen; E.: s. ἁπαλύνειν (hapalýnein), ἁπαλός (hapalós)
ἁπαλφιτίζειν (hapalphitízein), gr., V.: nhd. Wein mit Gerstenmehl mischen; E.: s. ἁπαλός (hapalós)?
ἁπαλῶς (hapalōs), gr., Adv.: nhd. zart, weich, frisch, jung; E.: s. ἁπαλός (hapalós)
ἀπαμαλδύνειν (apamaldýnein), gr., V.: nhd. ganz verdunkeln; E.: s. ἀπό (apó), ἀμαλδύνειν (amaldýnein)
ἀπαμᾶν (apaman) (1), gr., V.: nhd. abmühen, abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμᾶν (aman) (1)
ἀπαμᾶν (apaman) (2), gr., V.: nhd. wegfegen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμᾶν (aman) (2)
ἀπαμαυροῦν (apamaurun), gr., V.: nhd. das Dunkel wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμαυροῦν (amaurun)
ἀπαμβλίσκειν (apamblískein), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun, eine Missernte bewirken; E.: s. ἀπό (apó), ἀμβλίσκειν (amblískein)
ἀπαμβλύνειν (apamblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen, schwächen, lähmen; E.: s. κατά ἀπό (apó), ἀμβλύνειν (amblýnein)
ἀπαμβρακοῦσθαι (apambrakūsthai), gr., V.: nhd. aushalten, erdulden, geduldig sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ?
Ἀπαμεία (Apameía), gr., F.=ON: nhd. Apameia; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Name mehrerer Städte
ἀπαμείβεσθαι (apameíbesthai), gr., V.: nhd. im Reden ablösen, erwidern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), ἀμείβειν (ameíbein)
ἀπαμείρειν (apameírein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀμείρειν (ameírein)
ἀπαμελεῖσθαι (apameleisthai), gr., V.: nhd. gänzlich vernachlässigt werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμελεῖν (amelein)
ἀπαμέλγειν (apamélgein), gr., V.: nhd. Milch aus der Brust saugen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμέλγειν (amélgein)
ἀπαμέργεσθαι (apamérgesthai), gr., V.: nhd. für sich selbst davontragen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμέργειν (amérgein)
ἀπαμέρδειν (apamérdein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀμέρδειν (amérdein)
ἀπαμεύς (apameús), gr., M.: nhd. Ernter; E.: s. ἀπό (apó)
ἀπαμήτωρ (apamḗtōr), gr., Adj.: nhd. abgeschoren; E.: s. ἀπό (apó), ἀ- (a), μήτηρ (mḗtēs)
ἀπαμοιβή (apamoibḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Abwechslung; E.: s. ἀπό (apó), ἀμοιβή (amoibḗ)
ἀπαμπαίειν (apampáiein), gr., V.: nhd. mit dem Huf treffen; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπαμπαίεσθαι (apampáiesthai), gr., V.: nhd. abwehren; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπαμπίσχειν (apampíschein), gr., V.: nhd. wegnehmen, abnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)
ἀπαμπλακεῖν (amamplakein), gr., V.: nhd. sich völlig irren; E.: s. ἀπό (apó), ἀμπλακεῖν (amplakein), ἀμπλακίσκειν (amplakískein)
ἀπαμύνειν (apamýnein), gr., V.: nhd. abwehren; E.: s. ἀπό (apó), ἀμύνειν (amýnein)
ἀπαμφιάζειν (metamphiázein), gr., V.: nhd. Kleider ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμφιάζειν (amphiázein), ἀμφί (amphí)
ἀπαμφιασμός (amphiasmós), gr., M.: nhd. Entkleiden; E.: s. ἀπαμφιάζειν (metamphiázein)
ἀπαμφιεννύναι (katamphiennýnai), gr., V.: nhd. sich die Kleider ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)
ἀπαμφίζειν (metamphízein), gr., V.: nhd. Kleider ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμφί (amphí)
ἅπαν (hápan), gr., Adv.: nhd. insgesamt, sämtlich, ganz, jeder; E.: s. ἅπας (hápas)
ἀπαναγιγνώσκειν (apanagignṓskein), gr., V.: nhd. schlecht lesen, verkehrt lesen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἀπαναγκάζειν (apanankázein), gr., V.: nhd. wegzwingen; E.: s. ἀπό (apó), ἀναγκάζειν (anankázein)
ἀπανάγνωσμα (apanágnōsma), gr., N.: nhd. verlesene Stelle, falsche Lesung; E.: s. ἀπαναγιγνώσκειν (apanagignṓskein)
ἀπαναιδεύσθαι (apanaideúesthai), gr., V.: nhd. sich unverschämt betragen, schamlos genug sein (V.) um, umverschämt behaupten; E.: s. ἀπό (apó), ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), ἀναιδής (anaidḗs)
ἀπαναίνεσθαι (apanaínesthai), gr., V.: nhd. gänzlich verneinen, gänzlich abweisen, zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), ἀ- (a), αἰνεῖν (ainein)
ἀπαναισιμοῦν (apanaisimun), gr., V.: nhd. verbrauchen, aufbrauchen; E.: s. ἀπό (apó), ἀναισιμοῦν (anaisimun)
ἀπαναισχυντεῖν (apanaischyntein), gr., V.: nhd. sich unverschämt betragen, schamlos genug sein (V.) um, umverschämt behaupten; E.: s. ἀπό (apó), ἀναίσχυντος (anaíschyntos), ἀ- (a), αἰσχύνειν (aischýnein)
ἀπαναλίσκειν (apanalískein), gr., V.: nhd. aufreiben, umbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἀναλίσκειν (analískein)
ἀπανάλωσις (apanálōsis), gr., F.: nhd. Verbrauch; E.: s. ἀπαναλίσκειν (apanalískein)
ἀπαναπαύεσθαι (apanapaúesthai), gr., V.: nhd. sich ausruhen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), παύειν (paúein)
ἀπανάστασις (apanástasis), gr., F.: nhd. Auswandern, Abfahrt; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), στάσις (stásis)
ἀπαναστομοῦν (apanastomūn), gr., V.: nhd. eine Öffnung machen, öffnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma)
ἀπαναστέλλειν (apanastéllein), gr., V.: nhd. erheben, zum Erheben bringen, zum Aufstehen bringen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)
ἀπαναχωρεῖν (apanachōrein), gr., V.: nhd. zurückweichen, sterben; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)
ἀπανδόκευτος (anadókeutos), gr., Adj.: nhd. ohne Herberge seiend, ohne Raststätte seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀπανδρίζεσθαι (apandrízesthai), gr., V.: nhd. mannhaft stehen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνδρίζεσθαι (andrízesthai), ἀνήρ (anḗr)
ἀπανδροῦσθαι (apandrūsthai), gr., V.: nhd. zum Manne werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀνδροῦσθαι (andrūsthai), ἀνήρ (anḗr)
ἀπανεμία (apanemía), gr., F.: nhd. Windschutz; E.: s. ἀπό (apó), ἄνεμος (ánemos)
ἀπανεμοῦσθαι (apanemūsthai), gr., V.: nhd. niedergeweht werden, heruntergeweht werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀνεμοῦν (anemūn), ἄνεμος (ánemos)
ἀπάνευθε (áneuthe), ἀπάνευθεν (áneuthen), gr., Adv., Präp.: nhd. fernab, abseits, abgesondert; E.: s. ἀπό (apó), ἄνευθε (áneuthe)
ἀπάνευθεν (áneuthen), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπάνευθε (áneuthe)
ἀπανθεῖν (apanthein), gr., V.: nhd. verblühen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθεῖν (anthein)
ἀπάνθησις (apánthēsis), gr., F.: nhd. Blütezeit; E.: s. ἀπανθεῖν (apanthein)
ἀπανθίζειν (apanthízein), gr., V.: nhd. Blüten abpflücken; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθίζειν (anthízein)
ἀπάνθισμα (apánthisma), gr., N.: nhd. Blütenstand; E.: s. ἀπανθίζειν (apanthízein)
ἀπανθισμός (apanthismós), gr., M.: nhd. Blumenpflücken; E.: s. ἀπανθίζειν (apanthízein)
ἀπανθρακίζειν (apanthrakízein), gr., V.: nhd. auf Kohlen braten; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)
ἀπανθρακίς (apanthrakís), gr., F.: nhd. auf Kohlen bebackener Kuchen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)
ἀπανθράκισμα (apanthrákisma), gr., N.: nhd. Grillen; E.: s. ἀπανθρακίζειν (apanthrakízein)
ἀπανθρακοῦν (apanthrakūn), gr., V.: nhd. ganz zu Kohlen verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρακοῦν (anthrakūn), ἄνθραξ (ánthrax)
ἀπανθρωπεῖσθαι (apanthrōpeisthai), gr., V.: nhd. menschenscheu sein (V.); E.: s. ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀπανθρωπία (apanthrōpía), gr., F.: nhd. Menschenscheu, Unfreundlichkeit; E.: s. ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀπανθρωπίζεσθαι (apanthrōpízesthai), gr., V.: nhd. ein Mann werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρωπίζεσθαι (anthrōpízesthai), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), gr., Adj.: nhd. menschenleer, öde, unmenschlich; E.: s. ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀπανθρώπως (apanthrṓpōs), gr., Adv.: nhd. menschenleer, öde, unmenschlich; E.: s. ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ἀπανιστάναι (apanistánai), gr., V.: nhd. zum Abzug von einem Ort veranlassen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἀπάνουργετος (apánurgetos), gr., Adj.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), ἔργον (érgon)
ἀπανούργετως (apanúrgetōs), gr., Adv.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπάνουργετος (apánurgetos)
ἀπάνουργος (apánurgos), gr., Adj.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), ἔργον (érgon)
ἀπανούργως (apanúrgōs), gr., Adv.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπάνουργος (apánurgetos)
ἀπαντᾶν (apantan), gr., V.: nhd. begegnen; Vw.: s. δι- (di), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)
ἁπαντάπασι (hapantápasi), gr., Adv.: nhd. überhaupt, gänzlich; E.: s. ἅπας (hápas), πᾶς (pas)
ἁπανταχῆ (hapantachē), gr., Adv.: nhd. allenthalben, überhaupt, überall; E.: s. ἅπας (hápas)
ἁπανταχόθεν (hapantachóthen), gr., Adv.: nhd. von allen Seiten her; E.: s. ἅπας (hápas)
ἁπανταχόθι (hapantachóthi), gr., Adv.: nhd. allenthalben, überhaupt; E.: s. ἅπας (hápas)
ἁπανταχοῖ (hapantachoi), gr., Adv.: nhd. überallhin; E.: s. ἅπας (hápas)
ἁπανταχόσε (hapantachóse), gr., Adv.: nhd. überallhin; E.: s. ἅπας (hápas)
ἁπανταχοῦ (hapantachū), gr., Adv.: nhd. allenthalben, überhaupt; E.: s. ἅπας (hápas)
ἅπαντες (hápantes), gr., Adv.: nhd. insgesamt, sämtlich, ganz, jeder; Vw.: s. ἁπαξ- (hapax); E.: s. ἅπας (hápas)
ἀπαντή (apantḗ), gr., F.: nhd. Begegnung, Entgegengehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἁπάντη (hapántē), ἁπάντῃ (hapántēi), gr., Adv.: nhd. überallhin, überall; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἁπάντῃ (hapántēi), gr., Adv.: Vw.: s. ἁπάντη (hapántē)
ἀπάντημα (apántēma), gr., N.: nhd. Begegnung; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἀπάντησις (apántēsis), gr., F.: nhd. Begegnung, Entgegengehen; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἀπαντητέον (apantētéon), gr., Adj.: nhd. erscheinen müssend, antworten müssend, entgegengehen müssend; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἀπαντητήριον (apantētḗrion), gr., N.: nhd. Gaststätte, Wirtshaus, Herberge; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἀπαντητής (apantētḗs), gr., M.: nhd. Gastwirt; ÜG.: lat. deversorianus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἀπαντητικός (apantētikós), gr., Adj.: nhd. kampflustig, streitlustig; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἀπαντητικῶς (apantētikōs), gr., Adv.: nhd. entgegen; ÜG.: lat. obviam Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)
ἀπαντιάζειν (apantiázein), gr., V.: nhd. treffen, begegnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀντιάζειν (antiázein)
ἀπαντικρύ (apantikrú), ἀπαντροκύ (apantrokú), Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἀντίος (antíos)
ἀπαντίον (apantíon), Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἀντίος (antíos)
ἀπαντλεῖν (apantlein), gr., V.: nhd. ausschöpfen, beseitigen, erleichtern; E.: s. ἀπό (apó), ἀντλεῖν (antlein)
ἀπάντλησις (apántlēsis), gr., F.: nhd. Ausschöpfen, Abzapfen, Beseitigen von Flüssigkeit; E.: s. ἀπαντλεῖν (apantlein)
ἀπαντλητέον (apantlētéon), gr., F.: nhd. ausschöpfen müssend, abzapfen müssend; E.: s. ἀπαντλεῖν (apantlein)
ἀπάντεσθαι (apántesthai), gr., V.: nhd. begegnen; E.: s. ἀπό (apó), ἄντεσθαι (ántesthai), ἄντα (ánta)
ἀπάντοτε (apántote), gr., Adv.: nhd. jedesmal, immer; E.: s. πᾶς (pas)?
ἀπαντροκύ (apantrokú), Adv.: Vw.: s. ἀπαντικρύ (apantikrú)
ἀπανύειν (apanýein), gr., V.: nhd. ganz vollenden, ans Ziel kommen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνύειν (anýein)
ἀπάνωθεν (apánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, von oberhalb; E.: s. ἀπό (apó), ἄνωθεν (ánōthen), ἄνω (ánō)
ἅπαξ (hápax), gr., Adv.: nhd. einmal; Vw.: s. ἐφ- (eph), καθ- (kath); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 1, 118
ἀπαξάπας (apaxápas), gr., Adv.: Vw.: s. ἁπαξάπας (hapaxápas)
ἁπαξάπας (hapaxápas), ἀπαξάπας (apaxápas), gr., Adv.: nhd. alles zusammen, ganz, alles auf einmal; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἅπας (hápas)
ἁπαξάπαντα (hapaxápanta), gr., Adv.: nhd. alle zugleich; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἅπας (hápas)
ἁπαξάπαντες (hapaxápantes), gr., Adv.: nhd. alle zugleich; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἅπας (hápas)
ἀπαξαπλῶς (apaxaplōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἁπαξαπλῶς (hapaxaplōs)
ἁπαξαπλῶς (hapaxaplōs), ἀπαξαπλῶς (apaxaplōs), gr., Adv.: nhd. überhaupt, durchaus; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἁπλόος (haplóos)
ἀπαξία (apaxía), gr., F.: nhd. Unwert; E.: s. ἀπάξιος (apáxios), ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)
ἀπάξιος (apáxios), gr., Adj.: nhd. unwürdig; E.: s. ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)
ἀπαξιοῦν (apaxiūn), gr., V.: nhd. für unwürdig halten, Bedenken tragen; E.: s. ἀπό (apó), ἀξιοῦν (axiūn)
ἄπαξις (ápaxis), gr., F.: nhd. Wegführung, Entführung, Ablieferung, Arrest; E.: s. ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)
ἀπαξίως (apaxíōs), gr., Adv.: nhd. unwürdig; E.: s. ἀπάξιος (apáxios), ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)
ἀπαξός (apaxós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἁπαξός (hapaxós)
ἁπαξός (hapaxós), ἀπαξός (apaxós), gr. (ion.), Adj.: nhd. einzig in seiner Art; E.: s. ἅπαξ (hápax)
ἀπάορος (apáoros), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπήορος (apḗoros)
ἀπαπαῖ (apapai), gr., Interj.: nhd. ach!, oh!; E.: lautmalend; Son.: Ausdruck des Schmerzes
ἀπάπη (apápē), gr., F.: nhd. Löwenzan; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπαππαπαῖ (apappapai), gr., Interj.: nhd. ach!, oh!; E.: lautmalend; Son.: Ausdruck des Schmerzes
ἄπαππος (ápappos), gr., Adj.: nhd. ohne Großvater seiend, ohne Ahnherr seiend; E.: s. ἀ-(a), πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472
ἀπάπτειν (apáptein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφάπτειν (apháptein)
ἀπαράβατος (aparábatos), gr., Adj.: nhd. unverletzt, unvergänglich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βαίνειν (baínein)
ἀπαραβάτως (aparabátōs), gr., Adv.: nhd. unverletzt, unvergänglich; E.: s. ἀπαράβατος (aparábatos), ἀ- (a), παρά (pará), βαίνειν (baínein)
ἀπαράβλαστος (aparáblastos), gr., Adj.: nhd. mit nicht an den Seiten austreibenden Ästen seiend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βλαστός (blastós)
ἀπαραβλητός (aparablētós), gr., Adj.: nhd. unvergleichbar; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
ἀπαράβολος (aparábolos), ἀπάρβολος (apárbolos), gr., Adj.: nhd. ohne Hinterlegung gemacht; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βάλλειν (bállein)
ἀπαραβόλῶς (aparabólōs), gr., Adv.: nhd. ohne Gefahr; E.: s. ἀπαράβολος (aparábolos), ἀ- (a), παρά (pará), βάλλειν (bállein)
ἀπαράγγελτος (aparángeltos), gr., Adj.: nhd. ohne formale Erklärung seiend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀγγέλλειν (angéllein)
ἀπαραγγέλτως (aparangéltōs), gr., Adv.: nhd. ohne formale Erklärung; E.: s. ἀπαράγγελτος (aparángeltos)
*ἀπαράγνωστος? (aparágnōstos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπαραγνώστως (aparagnṓstōs); E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἀπαραγνώστως (aparagnṓstōs), gr., Adv.: nhd. ohne Lesen, ohne Lesung; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἀπαράγραφος (aparágraphos), gr., Adj.: nhd. nicht definierbar, nicht erklärbar, nicht beschreibbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), γράφειν (gráphein)
ἀπαράγωγος (aparagōgós), gr., Adj.: nhd. nicht zur Seite gedreht, nicht weggedreht; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἄγειν (rágein)
ἀπαραγώγος (aparagōgōs), gr., Adv.: nhd. nicht zur Seite gedreht, nicht weggedreht; E.: s. ἀπαράγωγος (aparagōgós)
ἀπαραδειγμάτιστος (aparadeigmátistos), gr., Adj.: nhd. nicht bestrafbar, nicht tadelbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀπαράδεικτος (aparádeiktos), gr., Adj.: nhd. nicht zurückgekehrt, nicht verzeichnet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀπαράδεκτος (aparádektos), gr., Adj.: nhd. unzulässig, unstatthaft, nicht annehmend; E.: s. παρά (pará), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀπαραδίσκευτος (aparadískeutos), gr., M.: nhd. nicht besiegt beim Diskuswerfen; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos)
ἀπαράθετον (aparátheton), gr., N.: nhd. Satz ohne angegebenes Zitat; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)
ἀπαράθετος (aparáthetos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Zitaten gespickt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)
ἀπαράθραυστος (aparáthraustos), gr., Adj.: nhd. unerschüttert, nicht erschütterbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), θραύειν (thraúein)
ἀπαραιρημένος (apairaiménos), gr., Adj.: nhd. weggenommen; E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein),
ἀπαραίτητος (aparaítētos), gr., Adj.: nhd. unerbittlich, streng, hart; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)
ἀπαραιτήτως (aparaitḗtōs), gr., Adv.: nhd. unerbittlich, nicht durch Bitten abzuwenden, unvermeidlich; E.: s. ἀπαραίτητος (aparaítētos)
ἀπαρακάλυπτος (aparakályptos), gr., Adj.: nhd. unverhüllt, offen, unverhohlen; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), καλύπτειν (kalýptein)
ἀπαρακαλύπτως (aparakalýptōs), gr., Adv.: nhd. unverhüllt, offen, unverhohlen; E.: s. ἀπαρακάλυπτος (aparakályptos)
ἀπαράκλητος (aparáklētos), gr., Adj.: nhd. unaufgefordert, freiwillig; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), καλεῖν (kalein)
ἀπαρακολούθητος (aparakolúthētos), gr., Adj.: nhd. ohne Folgerichtigkeit seiend, inkonsequent; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
ἀπαρακολουθήτως (aparakoluthḗtōs), gr., Adv.: nhd. ohne Folgerichtigkeit seiend, inkonsequent; E.: s. ἀπαρακολούθητος (aparakolúthētos)
ἀπαρακόντιστος (aparakóntistos), gr., Adj.: nhd. nicht besiegt im Speerwurf; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀκοντίζειν (akontízein)
ἀπάρακτος (apáraktos), gr., Adj.: nhd. unbemerkt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἄγειν (ágein)
ἀπαράλειπτος (aparáleiptos), gr., Adj.: nhd. ununterbrochen, komplett; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λείπειν (leípein)
ἀπαραλείπτως (aparaleíptōs), gr., Adv.: nhd. ununterbrochen, komplett; E.: s. ἀπαράλειπτος (aparáleiptos)
ἀπαρόλεκτος (aparálektos), gr., Adj.: nhd. mit durcheinanderbrachten Haaren seiend, verwuschelte Haare habend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λέγειν (légein) (1)
*ἀπαράληκτος? (aparálēktos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπαραλήκτως (aparalḗktōs); E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λήγειν (lḗgein)
ἀπαραλήκτως (aparalḗktōs), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λήγειν (lḗgein)
ἀπαράλλακτος (aparállaktos), gr., Adj.: nhd. unverändert, gleich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀπαραλλάκτως (aparalláktōs), gr., Adv.: nhd. unverändert, gleich; E.: s. ἀπαράλλακτος (aparállaktos)
ἀπαραλλαξία (aparallaxía), gr., F.: nhd. Ununterscheidbarkeit, unverrückbare Entschlossenheit; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀπαραλόγιστος (aparalógistos), gr., Adj.: nhd. nicht zu täuschen seiend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λογίζεσθαι (logízesthai)
ἀπαραλογίστως (aparalogístōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu täuschen seiend; E.: s. ἀπαραλόγιστος (aparalógistos)
ἀπαράλογος (aparálogos), gr., Adj.: nhd. ohne Grund, ohne Methode; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λόγος (lógos)
ἀπαράλυτος (aparálytos), gr., Adj.: nhd. unwiderrufbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λύειν (lýein)
ἀπαραμιγής (aparamigḗs), gr., Adj.: nhd. ungemischt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μειγνύναι (meignýnai)
ἀπαραμίλλητος (aparamíllētos), gr., Adj.: nhd. unübertroffen, konkurrenzlos; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἅμιλλα (hámilla)
ἀπαράμονος (aparámonos), πάρμονος (pármonos), gr., Adj.: nhd. nicht beständig, nicht dauernd, flüchtig, vorübergehend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μένειν (ménein)
ἀπαραμύθητος (aparamýthētos), gr., Adj.: nhd. durch kein Zureden zu bewegen, unerbittlich, untröstlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μυθεῖσθαι (mytheisthai)
ἀπαραμυθήτως (aparamythḗtōs), gr., Adv.: nhd. durch kein Zureden zu bewegen, unerbittlich, untröstlich, unverbesserlich; E.: s. ἀπαραμυθήτως (aparamythḗtōs)
ἀπαράμυθος (aparámythos), gr., Adj.: nhd. unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μῦθος (mythos)
ἀπαράπειστος (aparápeistos), gr., Adj.: nhd. nicht verführt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), πείθειν (peíthein)
ἀπαραπόδιστος (aparapódistos), gr., Adj.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ποδίζειν (podízein)
ἀπαραποδίστως (aparapodístōs), gr., Adv.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀπαραπόδιστος (aparapódistos)
ἀπαρασήμαντος (aparasḗmantos), gr., Adj.: nhd. unbemerkt, unbeachtet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)
ἀπαρασημείωτος (aparasēmeíōtos), gr., Adj.: nhd. unbemerkt, unbeachtet; E.: s. ἀ - (a), παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)
ἀπαράσημος (aparásēmos), gr., Adj.: nhd. nicht gefälscht; E.: s. ἀ - (a), παρά (pará), σῆμα (sēma)
ἀπαρᾶσθαι (aparasthai), gr., V.: nhd. besänftigen, versöhnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρᾶσθαι (arasthai)
ἀπαρασκευασία (aparaskeuasía), gr., F.: nhd. Unvorbereitetheit; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
ἀπαρασκεύαστος (aparaskeúastos), gr., Adj.: nhd. unvorbereitet, ungerüstet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
ἀπαρασκευάστως (aparaskeuastōs), gr., Adv.: nhd. unvorbereitet, ungerüstet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
ἀπαράσκευος (aparáskeuos), gr., Adj.: nhd. unvorbereitet, ungerüstet; E.: s. ἀ- (a), παρασκευή (paraskeuḗ)
ἀπαράσσειν (aparássein), ἀπαράττειν (aparáttein), ἀπαρράσσειν (aparrássein), gr., V.: nhd. abschlagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀράσσειν (arássein)
ἀπαράστατος (aparástatos), gr., Adj.: nhd. nicht vorzuführen seiend, nicht selbst erscheinend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἱστάναι (histánai)
ἀπαρασχημάτιστος (aparaschēmátistos), gr., Adj.: nhd. nicht parallel aufgestellt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σχηματίζειν (schēmatízein)
ἀπαράτατος (aparátatos), gr., Adj.: nhd. unausgebreitet, nicht ausgedehnt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τείνειν (teínein)
ἀπαρατάτως (aparátatos), gr., Adj.: nhd. unausgebreitet, nicht ausgedehnt; E.: s. ἀπαράτατος (aparátatos)
ἀπαρατήρητος (aparatḗrētos), gr., Adj.: nhd. nicht beobachtet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τηρεῖν (tērein)
ἀπαρατηρήτως (aparatērḗtōs), gr., Adv.: nhd. nicht beobachtet, ohne Vorsichtsmaßnahme; E.: s. ἀπαρατήρητος (aparatḗrētos)
ἀπαράτιλτος (aparátiltos), gr., Adj.: nhd. ungerupft; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τίλλειν (tíllein)
ἀπαράτρεπτος (aparátreptos), gr., Adj.: nhd. unabwendbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τρέπειν (trépein)
ἀπαρατρέπτως (aparatréptōs), gr., Adv.: nhd. unabwendbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τρέπειν (trépein)
ἀπαράττειν (aparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀπαράσσειν (aparássein)
ἀπάραυξος (apárauxos), gr., Adj.: nhd. keiner Vermehrung unterworfen; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), αὔξειν (aúxein)
ἀπαράφθορος (aparáphthoros), gr., Adj.: nhd. frei von Zerstörung; E.: s. παρά (pará), φθείρειν (phtheírein)
ἀπαραφύλακτος (aparáphylaktos), gr., Adj.: nhd. unvorsichtig, sorglos; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), φυλάσσειν (phylássein)
ἀπαραχάρακτος (aparacháraktos), gr., Adj.: nhd. nicht gefälscht; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), χαράσσειν (charássein)
ἀπαράχυτος (aparáchytos), gr., Adj.: nhd. unvermischt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), χυτός (chytós)
ἀπαραχώρητος (aparachṓrētos), gr., Adj.: nhd. nicht nachgebend, standhaft; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), χωρεῖν (chōrein)
ἀπαραχωρήτως (aparachōrḗtōs), gr., Adv.: nhd. nicht nachgebend, standhaft; E.: s. ἀπαραχώρητος (aparachṓrētos)
ἀπάρβολος (apárbolos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπαράβολος (aparábolos)
ἀπαργία (apargía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: vielleicht von ἀργός (argós); L.: Frisk 1, 118
ἄπαργμα (ápargma), ἔπαργμα (épargma), gr., N.: nhd. Erstlingsopfer; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)
ἀπαργυρίζειν (apargyrízein), gr., V.: nhd. den Geldwert einschätzen; E.: s. ἀπό (apó), ἄργυρος (árgyros)
ἀπαργυρισμός (apargyrismós), gr., M.: nhd. Verkaufen für Geld, Abschätzen; ÜG.: lat. adaeratio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπαργυρίζειν (apargyrízein)
ἀπαργυροῦν (apargyrūn), gr., V.: nhd. den Geldwert einschätzen; E.: s. ἀπό (apó), ἀργυροῦν (argyrūn), ἄργυρος (árgyros)
ἀπαρέγκλιτος (aparénklitos), gr., Adj.: nhd. direkt, unbeugbar, gerade; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), κλίνειν (klínein)
ἀπαρεγκλίτως (aparenklítōs), gr., Adv.: nhd. direkt, unbeugbar, gerade; E.: s. ἀπαρέγκλιτος (aparénklitos)
ἀπαρεγχείρητος (aparencheírētos), gr., Adj.: nhd. unverletzbar, nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), χείρ (cheír)
ἀπαρεγχείρητος (aparencheírētos), gr., Adj.: nhd. unverletzbar, nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), χείρ (cheír)
ἀπαρεγχειρήτως (aparencheirḗtōs), gr., Adv.: nhd. unverletzbar, perfekt; E.: s. ἀπαρεγχείρητος (aparencheírētos)
ἀπαρέγχυτος (aparénchytos), gr., Adj.: nhd. unvermischt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), χεῖν (chein)
ἀπαρέμφατος (aparémphatos) (1), gr., Adj.: nhd. nicht bestimmt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἀπαρέμφατος (aparémphatos) (2), gr., F.: nhd. Infintitiv; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἀπαρεμφάτως (aparemphátōs), gr., Adv.: nhd. nicht bestimmt; E.: s. ἀπαρέμφατος (aparémphatos) (1)
ἀπαρεμπόδιστος (aparempódistos), gr., Adj.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), ποδίζειν (podízein)
ἀπαρεμποδίστως (aparempodístōs), gr., Adv.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀπαρεμπόδιστος (aparempódistos)
ἀπαρενθύμητος (aparenthýmētos), gr., Adj.: nhd. genau erwägend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), θυμός (thymós)
ἀπαρενόχλητος (aparenóchlētos), gr., Adj.: nhd. ungestört; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)
ἀπαρέσκειν (aparéskein), gr., V.: nhd. missfallen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρέσκειν (aréskein)
ἀπαρέσκεσθαι (aparéskesthai), gr., V.: nhd. unzufrieden sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀρέσκειν (aréskein)
ἀπαρεστός (aparestós), gr., Adj.: nhd. unangenehm; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἱέναι (hiénai) (1)
ἀπαρηγόρητος (aparēgórētos), gr., Adj.: nhd. untröstlich, unfolgsam, unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), παρήγορος (parḗgoros) (1)
ἀπαρηγορήτως (aparēgorḗtōs), gr., Adv.: nhd. untröstlich, unfolgsam, unerbittlich; E.: s. ἀπαρηγόρητος (aparēgórētos)
ἀπαρήγορος (aparḗgoros), gr., Adj.: nhd. unströstlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀγείρειν (ageírein)?
ἀπαρθένευτος (aparthéneutos), gr., Adj.: nhd. unjungfräulich, einer Jungfrau unziemlich, nicht entjungfert, rein; E.: s. ἀ- (a), παρθένος (parthénos)
ἀπάρθενος (apárthenos), gr., Adj.: nhd. entjungfert; E.: s. ἀ- (a), παρθένος (parthénos); W.: s. lat. abartenum?, N., Unehrenhaftigkeit, Ehrlosigkeit
ἀπαρθροῦσθαι (aparthrūsthai), gr., V.: nhd. verbunden sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀρθροῦσθαι (arthrūsthai), ἄρθρον (árthron)
ἀπάρθρωσις (apárthrōsis), gr., F.: nhd. Gliederung, Gelenk; E.: s. ἀπαρθροῦσθαι (aparthrūsthai)
ἀπαριθμεῖν (aparithmein), gr., V.: nhd. abzählen, herzählen, zurückhalten, bezahlen; E.: s. ἀπό (apó), ἀριθμεῖν (arithmein)
ἀπαρίθμησις (aparíthmēsis), gr., F.: nhd. Herzählung, Aufzählung; E.: s. ἀπαριθμεῖν (aparithmein)
ἀπαρίνη (aparínē), gr., F.: nhd. Kletten-Labkraut, ein Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπαρινής (aparinḗs), gr., Adj.: nhd. Kletten-Labkraut betreffend; E.: s. ἀπαρίνη (aparínē)
ἀπάριστα (apárista), gr., Adv.: nhd. nach dem Mittagessen; E.: s. ἀπό (apó), ἄριστον (áriston)
ἀπαριστᾶν (aparistan), gr., V.: nhd. das Mittagessen beenden; E.: s. ἀπό (apó), ἀριστᾶν (aristan), ἄριστον (áriston)
ἀπαρκεῖν (aparkein), gr., V.: nhd. völlig hinreichen, zufrieden sein mit; E.: s. ἀπό (apó), ἀρκεῖν (arkein)
ἀπαρκής (aparkḗs), gr., Adj.: nhd. ausreichend; E.: s. ἀπαρκεῖν (aparkein)
ἀπαρκίας (aparkías), gr., M.: Vw.: s. ἀπαρκτίας (aparktías)
ἀπαρκούντως (aparkúntōs), gr., Adv.: nhd. ausreichend; E.: s. ἀπαρκεῖν (aparkein)
ἀπαρκτέον (aparktéon), gr., Adj.: nhd. das Erstlingsopfer anbieten müssend, opfern müssend; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)
ἀπαρκτίας (aparktías), ἀπαρκίας (aparkías), gr., M.: nhd. Nordwind; E.: s. ἀπό (apó), ἄρκτος (árktos)
ἀπάρκτιος (apárktios), gr., Adj.: nhd. nördlich; E.: s. ἀπό (apó), ἄρκτος (árktos)
ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai), gr., V.: nhd. gänzlich leugnen, ableugnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρνεῖσθαι (arneisthai); W.: lat. aparnesin, Sb., Verleugnung, Verneinung
ἀπάρνησις (apárnēsis), gr., F.: nhd. Verleugnen, Widerruf; E.: s. ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai)
ἀπαρνητής (aparnētḗs), gr., M.: nhd. Verleugner, Verneindender; E.: s. ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai)
ἀπαρνητικός (aparnētikós), gr., Adj.: nhd. verneinend, verleugnend; E.: s. ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai)
ἄπαρνος (áparnos), gr., Adj.: nhd. leugnend, verweigernd; E.: ἀπό (apó); vgl. idg. *ar- (5), V., verweigern, leugnen (?), Pokorny 62
ἀπαρόδευτος (aparódeutos), gr., M.: nhd. nicht betretbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὁδεύειν (hodeúein)
ἀπαρόξυντος (aparóxyntos), gr., Adj.: nhd. krampflos, anfallslos; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)
ἀπαρόρμητος (aparhórmētos), gr., Adj.: nhd. nicht erregbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὁρμᾶν (horman)
ἀπαροῦν (aparūn), gr., V.: nhd. aufpflügen; E.: s. ἀπό (apó), ἀροῦν (arūn)
ἀπαρουσιάστως (aparusiástōs), gr., Adv.: nhd. ohne Verkörperung, ohne körperliche Anwesenheit; E.: s. ἀ- (a), παρουσία (parusía), παρεῖναι (pareinai)
ἀπάροχος (apárochos), gr., Adj.: nhd. geizig; ÜG.: lat. impraestans Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὄχος (óchos) (2)
ἀπαρράσσειν (aparrássein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαράσσειν (aparássein)
ἀπαρρενοῦν (aparrenūn), gr., V.: nhd. männliche Pflanzen erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), ἄρρην (árrēn) (1)
ἀπαρρησίαστος (aparrēsíastos), gr., Adj.: nhd. nicht freimütig; E.: s. ἀ- (a), παν- (pan-), ῥῆσις (rhēsis)
ἀπαρρήσιαστως (aparrḗsiastōs), gr., Adv.: nhd. nicht freimütig; E.: s. ἀπαρρησίαστος (aparrēsíastos)
ἄπαρσις (áparsis), gr., F.: nhd. Abreise, Aussetzen; E.: s. ἀπαίρειν (apaírein)
ἀπαρτᾶν (apartan), gr., V.: nhd. von etwas herabhängen lassen, anhängen, aufhängen, entfernen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρτᾶν (artan)
ἀπαρτής (apartḗs), gr., adj.: nhd. aufgerichtet; E.: s. ἀπαρτᾶν (apartan)
ἀπάρτησις (apártēsis), gr., F.: nhd. Herunterhängen, Anhang; E.: s. ἀπαρτᾶν (apartan)
ἀπάρτι (apárti), gr., Adv.: nhd. von dieser Zeit an, sofort; E.: s. ἀπό (apó), ἄρτι (árti)
ἀπαρτί (apartí), gr. (ion.), Adv.: nhd. genau; E.: s. ἀπό (apó), ἄρτι (árti)
ἀπαρτία (apartía), ἀπαρτίη (apartíē), gr., F.: nhd. Hausgerät; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)?
ἀπαρτίζειν (apartízein), gr., V.: nhd. genau abmessen, fertig machen, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρτίζειν (artízein)
ἀπαρτιζόντως (apartizóntōs), gr., Adv.: nhd. genau, gleichwertig; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)
ἀπαρτίη (apartíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαρτία (apartía)
ἀπαρτιλογεῖν (apartilogein), gr., V.: nhd. genau berechnen?; E.: s. ἀπάρτι (apárti), λόγος (lógos)
ἀπαρτιλογία (apartilogía), ἀπαρτιλογίη (apartilogíē), gr., F.: nhd. genaue Rechnung, volle Summe; E.: s. ἀπάρτι (apárti), λόγος (lógos)
ἀπαρτιλογίη (apartilogíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαρτιλογία (apartilogía)
ἀπάρτιον (apártion), gr., N.: nhd. genaue Gebühr?; E.: s. ἀπάρτι (apárti); R.: ἀπάρτιον προγράφειν (apártion prográphein), V.: nhd. seine Gebühr zum öffentlichen Verkauf ausbieten
ἀπάρτισις (apártisis), gr., F.: nhd. Abkommen, Abmachung; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)
ἀπάρτιμα (apártisma), gr., N.: nhd. Vollendung; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)
ἀπαρτισμός (apartismós), gr., M.: nhd. Vollendung; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)
ἀπαρτίως (apartíōs), gr., Adv.: nhd. von dieser Zeit an, sofort; E.: s. ἀπό (apó), ἄρτι (árti)
ἀπαρτύειν (apartýein), gr., V.: nhd. öffentlich ausrufen lassen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρτύειν (artýein)
ἀπαρύειν (aparýein), gr., V.: nhd. abschöpfen, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρύειν (arýein) (1)
ἀπαρυστέον (aparustéon), gr., Adj.: nhd. abschöpfen müssen, wegnehmen müssend; E.: s. ἀπαρύειν (aparýein)
ἀπάρυστρον (apárystron), gr., M.: nhd. Schöpfgefäß; E.: s. ἀπαρύειν (aparýein)
ἀπαρύτειν (diarýtein), gr., V.: nhd. abschöpfen, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρύτειν (arýtein), ἀρύειν (arýein) (1)
ἀπαρχαίζειν (aparchaízein), gr., V.: nhd. mit etwas Altertümlichem vergleichen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρχαίζειν (archaízein), ἀρχή (archḗ)
ἀπαρχαιοῦσθαι (aparchaiūsthai), gr., V.: nhd. altertümlich sein (V.), altertümlich werden werden, altmodisch; E.: s. ἀπό (apó), ἀρχαῖος (archaios), ἀρχή (archḗ)
ἀπαρχαιωμένον (aparchaiōménon), gr., N.: nhd. altmodisches Lied; E.: s. ἀπαρχαιοῦσθαι (aparchaiūsthai)
ἀπάρχεσθαι (apárchesthai), gr., V.: nhd. zu Anfang wegnehmen, Opfer beginnen, das Erstlingsopfer darbringen, anfangen; E.: s. ἀπό (apó), ἄρχειν (árchein)
ἀπάρχειν (apárchein), gr., V.: nhd. ferene vom Vaterland herrschen, vorangehen, aufmuntern; E.: s. ἀπό (apó), ἄρχειν (árchein)
ἀπαρχή (aparchḗ), ἐπαρχή (eparchḗ), gr., F.: nhd. Erstlingsopfer, Ehrengabe; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)
ἀπάρχης (apárchēs), gr., M.: nhd. ein Magistrate auf Lesbos; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)
ἄπαρχος (áparchos), gr., M.: nhd. Anführer; E.: s. ἀπό (apó), ἄρχειν (árchein); Son.: vielleicht verschrieben für ἔπαρχος (éparchos)
ἀπαρῳδήτως (aparōidḗtōs), gr., Adv.: nhd. ohne Änderung; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)
ἅπας (hápas), gr., Adv.: nhd. insgesamt, sämtlich, ganz, jeder; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 1, 118
ἀπασβολοῦσθαι (apasbolūsthai), gr., V.: nhd. rußig werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀσβολοῦν (asbolūn), ἄσβολος (ásbolos)
ἀπασκαρίζειν (apaskarízein), gr., V.: nhd. kämpfen, konvulsieren (wie ein sterbender Fisch); E.: s. ἀπό (apó), ἀσκαρίζειν (askarízein)
ἀπασπάζεσθαι (apaspázesthai), gr., V.: nhd. Abschied nehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ἀπασπαίρειν (apaaspaírein), gr., V.: nhd. zappeln, zucken; E.: s. ἀπό (apó), ἀσπαίρειν (aspaírein)
ἀπᾴσσειν (apáissein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαΐσσειν (apaíssein)
ἀπαστί (apastí), gr., Adv.: nhd. fastend; E.: s. ἄπαστος (ápastos)
ἀπαστία (apastía), gr., F.: nhd. Fasten; E.: s. ἄπαστος (ápastos)
ἄπαστος (ápastos), gr., Adj.: nhd. nüchtern, nicht gegessen; E.: s. ἀ- (a), πατεῖσθαι (pateisthai); L.: Frisk 2, 480
ἀπαστράπτειν (apastráptein), gr., V.: nhd. wie einen Blitz ausstrahlen, blitzen lassen; E.: s. ἀπό (apó), ἀστράπτειν (astráptein)
ἀπάστραψις (apástrapsis), gr., F.: nhd. Blitzen; E.: s. ἀπαστράπτειν (apastráptein)
ἀπαστύς (apastýs), gr., F.: nhd. Fasten; E.: s. ἄπαστος (ápastos)
ἀπασφαλίζειν (apasphalízein), gr., V.: nhd. sichern, befestigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀσφαλίζειν (asphalízein), ἀσφαλής (asphalḗs)
ἀπασχολεῖν (apascholein), gr., V.: nhd. beschäftigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀσχολεῖν (ascholein), ἀ- (a), σχολή (scholḗ)
ἀπασχολητέον (apascholētéon), gr., Adj.: nhd. beansprucht werden müssend; E.: s. ἀπασχολεῖν (apascholein)
ἀπασχολία (apascholía), gr., F.: nhd. Vorenthaltung, Beschäftigung; E.: s. ἀπασχολεῖν (apascholein)
ἀπάτα (apáta), gr., F.: Vw.: s. ἀπάτη (apátē)
ἀπαταγί (apatagí), gr., Adv.: nhd. lautlos, auf geräuschlose Weise; E.: s. ἀ- (a), πάταγος (pátagos)
ἀπατᾶν (apatan), gr., V.: nhd. verleiten, betrügen, täuschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), συνεξ- (synex), φρεν- (phren); Hw.: s. ἀπάτη (apátē); E.: s. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 1, 118
ἀπάτειρα (apáteira), gr., Adj. (F.): nhd. vaterlos, verwaist, unväterlich; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)
ἀπάτερθε (apáterthe), ἀπάτερθεν (apáterthen), gr., Adv., Präp.: nhd. abgesondert, abseits, ferne, fern von; E.: s. ἀπό (apó), ἄτερ (áter)
ἀπάτερθεν (apáterthen), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπάτερθε (apáterthe)
ἀπατεύειν (apateúein), gr., V.: nhd. verleiten, betrügen, täuschen; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118
ἀπατεών (apateṓn), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118
ἀπάτη (apátē), ἀπάτα (apáta), gr., F.: nhd. Betrug, Täuschung; E.: s. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 1, 118
ἀπατηλιός (apatēliós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118
ἀπατηλός (apatēlós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118
ἀπατηλῶς (apatēlōs), gr., Adv.: nhd. betrügerisch; E.: s. ἀπατηλός (apatēlós), ἀπάτη (apátē)
ἀπάτημα (apátēma), gr., F.: nhd. Betrug; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118
ἀπατήμων (apatḗmōn), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118
ἀπατήνωρ (apatḗnōr), gr., Adj.: nhd. Männer betörend; E.: s. ἀπατᾶν (apatan), ἀνήρ (anḗr)
ἀπάτησις (apátēsis), gr., F.: nhd. Täuschung; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118
ἀπατητής (apatētḗs), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118
ἀπατητικός (apatētikós), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118
ἀπατητικῶς (apatētikōs), gr., Adv.: nhd. trügerisch; E.: s. ἀπατητικός (apatētikós), ἀπατᾶν (apatan)
ἀπάτητος (apátētos), gr., Adj.: nhd. unbetreten, locker; E.: s. ἀ- (a), πατεῖν (patein)
ἀπατιμάζειν (apatimázein), gr., V.: nhd. gänzlich missachten; E.: s. ἀπό (apó), ἀτιμάζειν (atimázein)
ἀπατιμᾶν (apatiman), gr., V.: nhd. gänzlich missachten; E.: s. ἀπό (apó), ἀ- (a), τιμᾶν (timan)
ἀπατμίζειν (apatmízein), gr., V.: nhd. verdunsten; E.: s. ἀπό (apó), ἀτμίζειν (atmízein)
ἀπάτμισις (apüatmisis), gr., F.: nhd. Verdunsten; E.: s. ἀπατμίζειν (apatmízein)
ἄπατος (ápatos), gr., Adj.: nhd. von Bestrafung ausgenommen, gegen Bestrafung immun; E.: s. ἀπό (apó), ἄτη (átē)
Ἀπατουρεών (Apatureṓn), gr., M.: nhd. Apatureon (ein Monat); E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)
Ἀπατούρια (Apatúria), gr., N. Pl.: nhd. Apaturien (Volksfest in Athen); E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr); W.: lat. Apatūria, N. Pl., Apaturien (ein Volksfest in Athen); L.: Frisk 1, 118
ἀπατρία (apatria), gr., F.: nhd. Exil, Verbannung; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)
ἄπατρις (ápastris), gr., Adj.: nhd. ohne Vaterland seiend, ohne Heimat seiend; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)
ἀπᾴττειν (apáittein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαΐσσειν (apaíssein)
ἀπάτυλλα (apátulla), gr., F.: nhd. kleine Täuschung, kleiner Betrug; E.: s. ἀπάτη (apátē)
ἀπάτωρ (apátōr), gr., Adj.: nhd. vaterlos, verwaist, unväterlich; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)
ἀπάτωρος (apátōros), gr., Adj.: nhd. vaterlos, verwaist, unväterlich; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)
ἀπαυαίνειν (apauaínein), gr., V.: nhd. zum Verwelken bringen; E.: s. ἀπό (apó), αὐαίνειν (auaínein)
ἀπαυαίνεσθαι (apauaínesthai), gr., V.: nhd. austrocknen, vertrocknen; E.: s. ἀπό (apó), αὐαίνειν (auaínein)
ἀπαυγάζειν (apaugázein), gr., V.: nhd. erleuchten, ausstrahlen; E.: s. ἀπό (apó), αὐγάζειν (augázein)
ἀπαύγασμα (apaúgasma), gr., N.: nhd. gebrochener Strahl, Abglanz; E.: s. ἀπαυγάζειν (apaugázein)
ἀπαυγασμός (apaugasmós), gr., M.: nhd. Ausfluss von Licht, Strahlen (N.); E.: s. ἀπαυγάζειν (apaugázein)
ἀπαυγής (apaugḗs), gr., Adj.: nhd. hell; E.: s. ἀπαυγάζειν (apaugázein)
ἀπαυδᾶν (apaudan), gr., V.: nhd. untersagen, verbieten; E.: s. ἀπό (apó), αὐδᾶν (audan)
ἀπαύδησις (apaúdēsis), gr., F.: nhd. Erschöpfung; E.: s. ἀπαυδᾶν (apaudan)
ἀπαύλια (apaúlia), gr., F.: nhd. Alleinschlafen; E.: s. ἀπό (apó), αὐλή (aulḗ); Son.: Alleinschlafen in der Nacht vor der Hochzeit wenn der Bräutigam allein im Haus des Schwiegervaters schläft
ἀπαυλισμός (apaulismós), gr., M.: nhd. Mondschlag?, Anfall durch Schlafen im Mondlicht?; E.: s. ἀπό (apó), αὐλή (aulḗ)
ἀπαυλιστήριος (apaulistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Alleinschlafen gehörig; E.: s. ἀπαύλια (apaúlia), ἀπό (apó), αὐλή (aulḗ)
ἀπαυλίζεσθαι (apaulízesthai), gr., V.: nhd. fern schlafen von, fern leben von; E.: s. ἀπό (apó), αὐλίζεσθαι (aulízesthai)
ἄπαυλος (ápaulos), gr., Adj.: nhd. allein liegend; E.: s. ἀπό (apó), αὐλή (aulḗ)
ἀπαυλόσυνος (apaulósynos), gr., Adj.: nhd. fern vom Hof; E.: s. ἀπό (apó), αὐλή (aulḗ)
ἀπαυθαδιάζεσθαι (apauthadiázesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαυθαδίζεσθαι (apauthadízesthai)
ἀπαυθαδίζεσθαι (apauthadízesthai), ἀπαυθαδιάζεσθαι (apauthadiázesthai), gr., V.: nhd. sich kühn benehmen, sich rücksichtlos benehmen; E.: s. ἀπό (apó), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)
ἀπαυθημερίζειν (apauthēmerízein), gr. V.: nhd. noch an demselben Tag zurückkommen; E.: s. ἀπό (apó), αὖθι (authi), ἡμέρα (hēméra)
ἀπαυξάνεσθαι (apauxánesthai), gr., V.: nhd. abnehmen; E.: s. ἀπό (apó), αὔξειν (aúxein)
ἀπαύξησις (apaúxēsis), gr., F.: nhd. Vergrößerung, Zunahme, Missachtung; E.: s. ἀπό (apó), αὔξειν (aúxein)
ἀπαυρᾶν (apauran), gr., V.: nhd. fortnehmen, rauben; E.: s. ἀπό (apó); s. idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169?
ἀπαυρίσκεσθαι (apaurískesthai), gr., V.: nhd. Nahrung erlangen; E.: ἀπό (apó), ?
ἀπαυστί (apaustí), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, endlos, nicht zu beruhigen seiend, nicht zu stillen seiend; E.: s. ἄπαυστος (ápaustos)
ἄπαυστος (ápaustos), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich, endlos, nicht zu beruhigen seiend, nicht zu stillen seiend; E.: s. ἀ- (a), παύειν (paúein)
ἀπαύστως (apaústōs), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, endlos, nicht zu beruhigen seiend, nicht zu stillen seiend; E.: s. ἄπαυστος (ápaustos), ἀπό (apó), παύειν (paúein)
ἀπαυτίκα (apautíka), gr., Adj.: nhd. im Augenblick, sogleich, sofort; E.: s. ἀπό (apó), αὐτίκα (autíka), αὐτός (autós)
ἀπαυτοματίζειν (apautomatízein), gr., V.: nhd. etwas selbst machen; E.: s. ἀπό (apó), αὐτοματίζειν (automatízein), αὐτόματος (autómatos)
ἀπαυτομολεῖν (apautomolein), gr., V.: nhd. überlaufen; E.: s. ἀπό (apó), αὐτός (autós), μολεῖν (molein)
ἄπαυτος (ápautós), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich; E.: s. ἀπό (apó), αὐτός (autós)
ἀπαυχενίζειν (apauchenízein), gr., V.: nhd. beim Nacken abschneiden, das Joch beim Nacken abschütteln; E.: s. ἀπό (apó), αὐχενίζειν (auchenízein), αὐχήν (auchḗn)
ἀπαφίνιον (apaphínion), gr., N.: nhd. Steindurchkneten?; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπαφίσκειν (apaphískein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50
ἀπαφός (apaphós), gr., M.: nhd. Wiedehopf; E.: vgl. idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf, Pokorny 323
ἀπαφρίζειν (apaphrízein), gr., V.: nhd. abschöpfen, abschäumen, abrahmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)
ἀπάχεια (apácheia), gr., F.: nhd. Dünnheit; E.: s. ἀ- (a), παχύς (pachýs)
ἀπαχής (apachḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Dicke seiend, unsolide; E.: s. ἀ- (a), παχύς (pachýs)
ἀπάχθεσθαι (apáchthesthai), gr., V.: nhd. verhasst sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἄχθεσθαι (áchthesthai)
ἀπαχλύειν (apachlýein), gr., V.: nhd. frei von Dunkelheit sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀχλύειν (achlýein), ἀχλύς (achlýs)
ἀπαχλυοῦσθαι (apachlyūsthai), gr., V.: nhd. verschwommen sehen; E.: s. ἀπό (apó), ἀχλυοῦσθαι (achlyūsthai), ἀχλύς (achlýs)
ἀπαχυρίζειν (apachyrízein), gr., V.: nhd. worfeln; E.: s. ἀπό (apó), ἄχυρον (áchyron)
ἀπεγγυαλίζειν (apengyalízein), gr., V.: nhd. aufgeben, wiedergeben; E.: s. ἀπό (apó), ἐγγυαλίζειν (engyalízein), ἐν (en), γύαλον (gýalon)
ἀπεγλυκασμένος (apeglykasménos), gr., (Part.=)V.: nhd. gesüßt, versüßt; E.: s. ἀπογλυφή (apoglyphḗ)
ἀπεγνωμένως (apegnōménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. verzweifelt; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
ἀπεδανός (apedanós), gr., Adj.: Vw.: s. ἠπεδανός (ēpedanós)
ἀπέδεσθαι (apédesthai), gr., V.: nhd. wegessen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσθίειν (esthíein)
ἀπέδιλος (apédilos), gr., Adj.: nhd. unbeschuht, barfuß; E.: s. ἀ- (a), πέδιλον (pédilon)
ἀπεδίζειν (apedízein), gr., Adj.: nhd. einebnen, auf eine Ebene bringen; E.: s. ἄπεδος (ápedos), ἀ- (a), πέδον (pédon)
ἀπεδοποιεῖν (apedopoiein), gr., V.: Vw.: s. ἀπειδοποιεῖν (apeidopoiein)
ἄπεδον (ápedon), gr., N.: nhd. Ebene; E.: s. ἄπεδος (ápedos), ἀ- (a), πέδον (pédon)
ἄπεδος (ápedos), gr., Adj.: nhd. eben, flach; E.: s. ἀ- (a), πέδον (pédon)
ἄπεζος (ápezos), gr., Adj.: nhd. fußlos, keine Füße habend, keinen Fuß habend; E.: s. ἀ- (a), πέζα (péza)
ἀπεθίζειν (apethízein), gr., V.: nhd. entwöhnen; E.: s. ἀπό (apó), ἐθίζειν (ethízein)
ἀπεθιστέον (apethistéon), gr., Adj.: nhd. entwöhnen, müssend, umlernen müssend; E.: s. ἀπεθίζειν (apethízein)
ἀπεῖδον (apeidon), gr., V.: nhd. den Blick hinwenden; E.: s. ἀπό (apó), ὁρᾶν (horan)
ἀπειδοποιεῖν (apeidopoiein), ἀπεδοποιεῖν (apedopoiein), gr., V.: nhd. nach einer Form zusammensetzen, nach einer Vorlage zusammensetzen; E.: s. ἀπό (apó), εἶδος (eidos) (1), ποιεῖν (poiein)
ἀπειθαρχία (apeitharchía), gr., F.: nhd. Ungehorsam einem Befehl gegenüber; E.: s. ἀ- (a), πειθαρχία (peitharchía), πείθειν (peíthein), ἀρχός (archós)
ἀπείθεια (apeítheia), nhd., F.: nhd. Ungehorsam, Unfügsamkeit, Unglaube; E.: s. ἀπειθής (apeithḗs)
ἀπειθεῖν (apeithein), ἀπιθεῖν (apithein), gr., V.: nhd. nicht gehorchen; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)
ἀπειθήνιος (apeithḗnios), gr., Adj.: nhd. ungehorsam; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)
ἀπειθής (apeithḗs), ἀπιθής (apithḗs), gr., Adj.: nhd. nicht zu überreden seiend, unfolgsam, ungehorsam, ungläubig, nicht überzeugend; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)
ἀπειθών (apeithṓn), gr., Adj.: nhd. nicht zu überreden seiend, unfolgsam, ungehorsam, ungläubig, nicht überzeugend; E.: s. ἀπειθής (apeithḗs)
ἀπειθῶς (apeithōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu überreden, unfolgsam, ungehorsam, ungläubig, nicht überzeugend; E.: s. ἀπειθής (apeithḗs)
ἀπεικάζειν (apeikázein), gr., V.: nhd. abbilden, nachbilden; E.: s. ἀπό (apó), εἰκάζειν (eikázein)
ἀπεικασία (apeikasía), gr., F.: nhd. Abbildung; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)
ἀπείκασμα (apeíkasma), gr., N.: nhd. Abbild; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)
ἀπεικασμός (apeikasmós), gr., M.: nhd. Abbildung; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)
ἀπεικαστέον (apeikastéon), gr., Adj.: nhd. abbilden müssend, nachbilden müssend; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)
ἀπεικαστέος (apeikastéos), gr., Adj.: nhd. abbilden müssend, nachbilden müssend; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)
ἀπεικονίζειν (apeikonízein), gr., V.: nhd. in einer Statue repräsentieren, symbolisieren; E.: s. ἀπό (apó), εἰκονίζειν (eikonízein)
ἀπεικόνισμα (eikónisma), gr., N.: nhd. Abbild; E.: s. ἀπεικονίζειν (apeikonízein)
ἀπεικότως (apeikótōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀπεοικότως (apeoikótōs)
ἀπεικώς (apeikṓs), gr. (att.), Adj.?: Vw.: s. ἀπειοκώς (apeikṓs)
ἀπειλεῖν (apeilein) (1), gr., V.: nhd. wegdrängen, in die Enge treiben; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀπό (apó), εἰλεῖν (eilein) (1)
ἀπειλεῖν (apeilein) (2), gr., V.: nhd. drohen, androhen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀπειλή (apeilḗ); E.: vgl. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; L.: Frisk 1, 119
ἀπειλή (apeilḗ), gr., F.: nhd. Drohung, Prahlerei; E.: s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; L.: Frisk 1, 119
ἀπείλημα (apeílēma), gr., N.: nhd. Drohung; E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119
ἀπείλησις (apeílēsis), gr., F.: nhd. Drohung; E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119
ἀπειλήτειρα (apeilḗteira), gr., F.: nhd. Prahlerin, Maulheldin; E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119
ἀπειλητήρ (apeilētḗr), gr., M.: nhd. Prahler, Maulheld; Hw.: s. ἀπειλητής (apeilētḗs); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119
ἀπειλητήριος (apeilētḗrios), gr., Adj.: nhd. drohend; Hw.: s. ἀπειλητικός (apeilētikós); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119
ἀπειλητής (apeilētḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Maulheld; Hw.: s. ἀπειλητήρ (apeilētḗr); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119
ἀπειλητικός (apeilētikós), gr., Adj.: nhd. drohend; Hw.: s. ἀπειλητήριος (apeilētḗrios); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119
ἀπειλητικῶς (apeilētikōs), gr., Adv.: nhd. drohend; E.: s. ἀπειλητικός (apeilētikós), ἀπειλεῖν (apeilein) (2)
ἀπείλλειν (apeíllein), gr., V.: Vw.: s. ἀπίλλειν (apíllein)
ἀπεῖναι (apeinai), gr., V.: nhd. entfernt sein (V.), fehlen, abwesend sein (V.); Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), εἶναι (einai)
ἀπειπεῖν (epeipein), gr., V.: nhd. heraussagen, absagen, aufsagen, verweigern, untersagen, verbieten, entsagen, aufgeben, ermatten; E.: s. ἀπό (apó), εἰπεῖν (eipein)
ἀπειραγαθεῖν (apeiragathein), gr., V.: nhd. ohne das rechte Wissen handeln; E.: s. ἀπειράγαθος (apeirágathos)
ἀπειραγαθία (apeiragathía), gr., F.: nhd. Unwissenheit über Tugend, Törichtheit; E.: s. ἀπειράγαθος (apeirágathos)
ἀπειράγαθος (apeirágathos), gr., Adj.: nhd. unwissend über Tugend, töricht; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós)
Ἀπειραίη (Apeiraíē), gr., F.: nhd. aus Apeire Stammende; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)?; Son.: vom mytischen Land Apeire stammend
Ἀπειραῖος (Apeiraios), gr., Adj.: nhd. aus Apeire stammend, Apeiräisch; E.: s. Ἀπειραίη (Apeiraíē)
ἀπειράκις (apeirákis), gr., Adv.: nhd. Zeit ohne Anzahl?; ne. times without number; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)
ἀπείρανδρος (apeírandros), gr., Adj.: nhd. Menschen nicht kennend, Menschen nicht erfahren habend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), ἀνήρ (anḗr)
ἀπείραστος (apeírastos), ἀπείρατος (apeíratos), gr., Adj.: nhd. nicht versucht habend, unbekannt mit; E.: s. ἀ- (a), πειρᾶν (peirān)
ἀπείρατος (apeíratos) (1), ἀπείρητος (apeírētos), gr., Adj.: nhd. unverfahren, unversucht; E.: s. ἀ- (a), πειρᾶν (peirān)
ἀπείρατος (apeíratos) (2), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ἀπείραστος (apeírastos)
ἀπείρατος (apeíratos) (3), gr. (dor./att.), Adj.: Vw.: s. ἀπείρητος (apeírētos) (1)
ἀπειράτως (apeirátōs), gr., Adv.: nhd. ohne Verfahren seiend, ohne Erfahrung seiend; Vw.: s. ἀπείρητος (apeírētos) (1),)
ἀπειραχῶς (apeirachōs), gr., Adv.: nhd. unendlich viele Wege aufweisend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), χεῖν (chein)?
ἀπείργαθον (apeírgathon), ἀποέργαθον (apoérgathon), ἀποεργάθον (apoergáthon), gr., V.: nhd. fern halten; E.: s. ἀπείργειν (apeírgein)
ἀπείργειν (apeírgein), ἀπέργειν (apérgein), ἀποέργειν (apoérgein), gr., V.: nhd. absperren, trennen, begrenzen, umfassen; E.: s. ἀπό (apó), εἴργειν (eírgein)
ἀπειρέσιος (apeirésios), gr., Adj.: nhd. endlos, unermesslich; Hw.: s. ἀπερείσιος (apereísios); E.: s. ἀ- (a), πέρας (péras); L.: Frisk 1, 120
Ἀπείρηθεν (Apeírēthēn), gr., Adj.: nhd. aus Apeire stammend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)?; Son.: vom mytischen Land Apeire stammend
ἀπείρητος (apeírētos) (1), ἀπείρατος (apeíratos), gr., Adj.: nhd. ohne Verfahren seiend, ohne Erfahrung seiend; Vw.: s. ἀ- (a), πειρᾶν (peirān)
ἀπείρητος (apeírētos) (2), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀπείρατος (apeíratos) (1)
ἀπειρία (apeiría) (1), gr., F.: nhd. Ungeübtheit, Unerfahrenheit, Unwissenheit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1)
ἀπειρία (apeiría) (2), gr., F.: nhd. Unendlichkeit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)
ἀπείριτος (apeíritos), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unterfahren; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)
ἀπειρκτικός (apeirktikós), ἀπερκτικός (aperktikós), gr., Adj.: nhd. abhaltend, draußen haltend; E.: s. ἀπείργειν (apeírgein)
ἀπειροβίως (apeirobíōs), gr., Adv.: nhd. ohne Lebenserfahrung; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), βίος (bíos)
ἀπειρόγαμος (apeirógamos), gr., Adj.: nhd. mit dem Ehebett unbekannt, unverheiratet; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), γαμεῖν (gamein)
ἀπειρόγονος (apeirógonos), gr., Adj.: nhd. unedlich erzeugend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), γόνος (gónos)
ἀπειρόγωνος (apeirógōnos), gr., Adj.: nhd. eine unendliche Zahl von Winkeln aufweisend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), γωνία (gōnía)
ἀπειρόδακρυς (apeiródakrys), gr., Adj.: nhd. unkundig der Tränen, endlos weinend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), δάκρυον (dákryon)
ἀπειροδιοικητής (apeirodioikētḗs), gr., M.: nhd. Verwalter der Unendlichkeit, Verwalter des Unendlichen; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), διοικεῖν (dioikein), διά (diá), οῖκος (oikos)
ἀπειρόδροσος (apeiródrosos), gr., Adj.: nhd. nicht betaut, trocken; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), δρόσος (drósos)
ἀπειροδυναμία (apeirodynamía), gr., F.: nhd. unendliche Möglichkeit; E.: s. ἀπειροδύναμος (apeirodýnamos), ἄπειρος (ápeiros) (2), δύναμις (dýnamis)
ἀπειροδύναμος (apeirodýnamos), gr., Adj.: nhd. mit unendlich viel Möglichkeiten seiend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), δύναμις (dýnamis)
ἀπειροθάλαττος (apeirothálattos), gr., Adj.: nhd. nicht an das Meer gewöhnt; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), θάλασσα (thálassa)
ἀπειρόκακον (apeirókakon), gr., N.: nhd. Mangel an bösen Erfahrungen; E.: s. ἀπειρόκακος (apeirókakos), πρό (pró), κακός (kakós)
ἀπειρόκακος (apeirókakos), gr., Adj.: nhd. des Bösen unkundig; E.: s. πρό (pró), κακός (kakós)
ἀπειροκαλεύεσθαι (apeirokaléuesthai), gr., V.: nhd. keinen Geschmack habend; E.: s. ἀπειρόκαλος (apeirókalos)
ἀπειροκαλία (apeirokalía), gr., F.: nhd. Unkunde des Schönen, Geschmacklosigkeit, Roheit; E.: s. ἀπειρόκαλος (apeirókalos)
ἀπειρόκαλος (apeirókalos), gr., Adj.: nhd. im Schönen unerfahren, geschmacklos; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), καλός (kalós); W.: lat. apīrocalus, Adj., im Schönen unerfahren, geschmacklos
ἀπειροκάλως (apeirokálōs), Adv.: nhd. im Schönen unerfahren, geschmacklos; E.: s. ἀπειρόκαλος (apeirókalos)
ἀπειρολεχής (apeirolechḗs), gr., Adj.: nhd. mit dem Ehebett unbekannt, unverheiratet; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), λέχος (léchos)
ἀπειρολογία (apeirología), gr., F.: nhd. unaufhörlicher Streit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), λόγος (lógos)
ἀπειρομάχας (apeiromáchas), ἀπειρομάχης (apeiromáchēs), gr., Adj.: nhd. unkundig des Kampfes; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), μάχεσθαι (máchesthai)
ἀπειρομάχης (apeiromáchēs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπειρομάχας (apeiromáchas)
ἀπειρομεγέθης (apeiromegéthēs), gr., Adj.: nhd. übermäßig groß, ungeheuer; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), μέγας (mégas)
ἀπειρομείζων (apeiromeízōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. unendlich größer; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), μέγας (mégas)
ἀπειρόμοθος (apeirómothos), gr., Adj.: nhd. ungeübt im Abrackern; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), μόθος (móthos)
ἀπειροπλασίων (apeiroplasíōn), gr., Adj.: nhd. unendlich mehr, vieltausendfach; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
ἀπειροπλήθεια (apeiroplḗtheia), gr., F.: nhd. unendliche Größe; E.: s. ἀπειροπληθής (apeiroplēthḗs)
ἀπειροπληθής (apeiroplēthḗs), gr., Adj.: nhd. unendlich groß, von unendlicher Zahl seiend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), πλῆθος (plēthos)
ἀπειροπληθία (apeiroplēthía), gr., F.: nhd. unendliche Größe; E.: s. ἀπειροπληθής (apeiroplēthḗs)
ἀπειρόπλους (apeiróplus), gr., Adj.: nhd. der Schifffahrt unkundig; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), πλεῖν (plein)
ἀπειροποιός (apeiropoiós), gr., Adj.: nhd. Unendlichkeit erschaffend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), ποιεῖν (poiein)
ἀπειροπόλεμον (apeiroapólemon), gr., N.: nhd. Unerfahrenheit im Krieg, Unerfahrenheit im Kampf; E.: s. ἀπειροπόλεμος (apeiroapólemos)
ἀπειροπόλεμος (apeiroapólemos), gr., Adj.: nhd. unerfahren im Krieg, unerfahren im Kampf; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), πόλεμος (pólemos)
ἀπειροπολέμως (apeiroapolémōs), gr., Adj.: nhd. unerfahren im Krieg, unerfahren im Kampf; E.: s. ἀπειροπόλεμος (apeiroapólemos)
ἀπειρόπονος (apeiróponos), gr., Adj.: nhd. nicht an Mühe gewöhnt; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), πόνος (pónos)
ἄπειρος (ápeiros) (1), gr., Adj.: nhd. unerfahren, unkundig; E.: s. ἀ- (a), πεῖρα (peira)
ἄπειρος (ápeiros) (2), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀ- (a), πέρα (péra); W.: mlat. apīros, Adj., unbegrenzt
ἄπειρος (ápeiros) (3), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich, unentwirrbar; E.: s. ἀ- (a), πείρειν (peírein)
ἄπειρος (ápeiros) (4), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἤπειρος (ḗpeiros)
ἀπειροσύνη (apeirosýnē), gr., F.: nhd. Ungeübtheit, Unerfahrenheit, Unwissenheit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1)
ἀπειροτέρμων (apeirotérmōn), gr., Adj.: nhd. grenzenlos, unbegrenzt; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), τέρμων (térmōn)
ἀπειρότοκος (apeirótokos), gr., Adj.: nhd. nicht hervorgebracht habend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), τόκος (tókos)
ἀπειροῦν (apeirūn), gr., V.: nhd. zur Unendlichkeit vermehren, zum Unendlichen multiplizieren; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)
ἀπειροχρόνιος (apeirochrónios), gr., Adj.: nhd. unendlich dauernd, endlos dauernd; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), χρόνος (chrónos)
ἀπειρωδίν (apeirhōdín), gr., F.: nhd. Nichtkennen von Geburtsschmerzen; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), ὡδίν (hōdín), ὠδίς (ōdís)
ἀπείρων (apeírōn) (1), gr., Adj.: nhd. unerfahren; E.: s. ἀ- (a), πεῖρα (peira)
ἀπείρων (apeírōn) (2), ἀπέρων (apérōn), gr., Adv.: nhd. endlos, unermesslich; E.: s. ἀ- (a), πέρας (péras)
ἀπείρως (apeírōs), gr., Adv.: nhd. unerfahren, unkundig; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1)
ἄπειστος (ápeistos), gr., Adj.: nhd. nicht überredet, nicht überzeugt werdend; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)
ἀπέκ (apék), ἀπέξ (apéx), gr., Präp.: nhd. weg von; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex)
ἀπεκβαίνειν (apekbaínein), gr., V.: nhd. herauskommen, sich ergeben, sich erweisen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)
ἀπεκβάλλειν (apekbállein), gr., V.: nhd. sich ergeben, sich erweisen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
ἀπεκβιοῦν (apekbiūn), gr., V.: nhd. aufhören zu leben; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
ἀπεκβολή (apekbolḗ), gr., F.: nhd. Ausschluss, Vertreibung; E.: s. ἀπεκβάλλειν (apekbállein)
ἀπέκγονος (apékgonos), gr., M., F.: nhd. Urenkel, Urenkelin; E.: s. ἀπό (apó), ἔκγονος (ékgonos)
ἀπεκδέχεσθαι (apekdéchesthai), gr., V.: nhd. bis zu Ende erwarten, ungeduldig erwarten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀπεκδιδόναι (apekdidónai), gr., V.: nhd. weiterverpachten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)
ἀπεκδικεῖν (apekdikein), gr., V.: nhd. ein Rächer sein, ein Gegner sein; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δίκη (díkē)
ἀπέκδοσις (apékdosis), gr., F.: nhd. Vereinbarung, ; E.: s. ἀπεκδιδόναι (apekdidónai)
ἀπεκδύειν (apekdýein), gr., V.: nhd. ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δύειν (dýein)
ἀπεκδύεσθαι (apekdýesthai), gr., V.: nhd. sich ausziehen, sich um Kampf rüsten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δύειν (dýein)
ἀπεκδύνειν (apekdýnein), gr., V.: nhd. ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δύνειν (dýnein)
ἀπέκδυσις (apékdysis), gr., F.: nhd. Ausziehen, Ablegung; E.: s. ἀπεκδύεσθαι (apekdýesthai)
ἀπεκεῖθεν (apekeithen), gr., Adv.: nhd. daher, daraus; E.: s. ἀπό (apó), ἐκεῖ (ekei)
ἀπεκλανθάνεσθαι (apeklanthánesthai), gr., V.: nhd. durchaus vergessen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λανθάνειν (lanthánein)
ἀπεκλέγεσθαι (apeklégesthai), gr., V.: nhd. auswählen und verwerfen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λέγειν (légein) (1)
ἀπεκλεκτικός (apeklektíos), gr., V.: nhd. zurückweisbar; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λέγειν (légein) (1)
ἀπεκλογή (apeklogḗ), gr., F.: nhd. Zurückweisung, Verwerfen; E.: s. ἀπεκλέγεσθαι (apeklégesthai)
ἀπεκλύειν (apeklýein), gr., V.: nhd. entspannen, schwächen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λύειν (lýein)
ἀπεκπίπτειν (apekpíptein), gr., V.: nhd. wegwerfen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)
ἀπέκτασις (apéktasis), gr., F.: nhd. Ausbreiten; E.: s. ἀπεκτείνειν (apekteínein)
ἀπεκτείνειν (apekteínein), gr., V.: nhd. wegziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
ἀπέκτητος (apéktētos), gr., Adj.: nhd. ungekämmt, ungeschoren; E.: s. ἀ- (a), πέκτειν (péktein), πεκτεῖν (pektein)
ἄπεκτος (ápektos), gr., Adj.: nhd. ungekämmt, ungeschoren; E.: s. ἀ- (a), πέκτειν (péktein), πεκτεῖν (pektein)
ἀπελᾶν (apelan), gr., V.: nhd. wegführen, wegtreiben, verjagen, abmarschieren; Hw.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein); E.: s. ἀπό (apó), ἐλᾶν (elan)
ἀπελασία (apelasía), gr., F.: nhd. Wegführen, Wegtreiben; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)
ἀπέλασις (apélasis), gr., F.: nhd. Zurückziehen; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)
ἀπέλαστος (apélastos), gr., Adj.: nhd. unnahbar; E.: s. ἀ- (a), ?
ἀπελατέος (apelatéos), gr., Adj.: nhd. weggetrieben werdend, vertrieben werdend; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)
ἀπελάτης (apelátēs), gr., M.: nhd. Wegtreiber, Viehtreiber; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)
ἀπελαύνειν (apelaúnein), gr., V.: nhd. hinegführen, wegtreiben, verjagen, abmarschieren; Hw.: s. ἀπελᾶν (apelan); E.: s. ἀπό (apó), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἀπελεγκτής (apelenktḗs), gr., N.: nhd. Widerleger, Überführer; E.: s. ἀπελέγχειν (apelénchein)
ἀπελεγμός (apelegmós), gr., M.: nhd. Widerlegung, Tadel, Verachtung; E.: s. ἀπελέγχειν (apelénchein)
ἀπελέγχειν (apelénchein), gr., V.: nhd. überführen, widerlegen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλέγχειν (elénchein)
ἀπέλεθρος (apélethros), gr., Adj.: nhd. unermesslich; E.: s. ἀ- (a), πλέθρον (pléthron)
ἀπελέκητος (apelékētos), gr., Adj.: nhd. unbehauen, roh, unbearbeitet; E.: s. ἀ- (a), πέλεκυς (pélekys)
ἀπελευθερία (apeleuthería), gr., F.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελεύθερος (apeleútheros)
ἀπελευθεριάζειν (apeleutheriázein), gr., V.: nhd. nach Art eines Freien reden und handeln, frei sein (V.); E.: s. ἀπελεύθερος (apeleútheros)
ἀπελευθερικός (apeleutherikós), gr., Adj.: nhd. freigelassen, eine Freigelassenen betreffend; E.: s. ἀπό (apó), ἐλεύθερος (eleútheros)
ἀπελευθερισμός (apeleutherismós), gr., M.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελευθεριάζειν (apeleutheriázein), ἀπό (apó), ἐλεύθερος (eleútheros)
ἀπελευθερίωσις (apeleutheríōsis), gr., F.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)
ἀπελευθεριωτής (apeleutheriōtḗs), gr., M.: nhd. Freigelassener; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)
ἀπελεύθερος (apeleútheros), gr., Adj.: nhd. freigelassen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλεύθερος (eleútheros)
ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), gr., V.: nhd. freilassen; E.: s. ἀπελεύθερος (apeleútheros)
ἀπελευθέρωσις (apeleuthérōsis), gr., F.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)
ἀπελευθερωτικός (apeleutheriōtikós), gr., Adj.: nhd. Freilassung eines Sklaven betreffend; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)
ἀπέλευσις (apéleusis), gr., F.: nhd. Herausfallen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
Ἀπέλιλαι (Apélilai), gr., F. Pl.: nhd. Fest im ersten delphische Monat; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
ἀπελίσσειν (apelíssein), gr., V.: nhd. ausrollen, entrollen; E.: s. ἀπό (apó), ἑλίσσειν (helíssein)
ἀπέλκειν (apélkein), gr., V.: Vw.: s. ἀφέλκειν (aphélkein)
ἀπελλάζειν (apellázein), gr., V.: nhd. zur Gemeinde berufen; E.: s. ἀ- (a)?
Ἀπελλῆς (Apellēs), gr., M.=PN: nhd. Apelles; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: berühmter Maler zur Zeit Alexander des Großen
ἀπελλαῖα (apellaia), gr., N.: nhd. ein Opfer; E.: s. Ἀπελλαῖος (Apellaios), Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπελλαῖος (Apellaios), gr., M.: nhd. erster delphischer Monat, Apellaios, Apellaion; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπελλαιών (Apellaiṓn), gr., M.: nhd. erster delphischer Monat, Apellaios, Apellaion; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
ἀπέλλητος (apéllētos), gr., M.: nhd. Widersacher, Gegenspieler; E.: s. ἀπό (apó)?
ἀπελλόν (apellón), gr., N.: nhd. Schwarzpappel; E.: von einem Wurzelnomen *ap-, das auch in idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55 steckt?; L.: Pokorny 55
Ἀπέλλων (Apéllōn), gr., M.=PN: Vw.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
ἄπελος (ápelos), gr., Adj.: nhd. nicht verheilte Wunde; E.: s. ἀ- (a)?, πέλας (pélas)?; L.: Frisk 1, 120
ἀπελπίζειν (apelpízein), gr., V.: nhd. verzweifeln an etwas, von jemandem etwas hoffen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλπίζειν (elpízein)
ἀπελπισμός (apelpismós), gr., M.: nhd. Hoffnungslosigkeit, Verzweiflung; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)
ἀπελπιστέον (apelpistéon), gr., Adj.: nhd. verzweifeln müssend; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)
ἀπελπιστία (apelpistía), gr., F.: nhd. Verzweiflung; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)
ἀπέλπιστος (apélpistos), gr., Adj.: nhd. verzweifelt; ÜG.: lat. desperatus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)
ἀπεμεῖν (apemein), gr., V.: nhd. ausspeien; E.: s. ἀπό (apó), ἐμεῖν (emein)
ἀπεμπολᾶν (apempolan), gr., V.: nhd. verkaufen, preisgeben, verraten (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐμπολᾶν (empolan)
ἀπεμπολεῖν (apempolein), gr., V.: nhd. verkaufen, preisgeben, verraten (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐμπολή (empolḗ)
ἀπεμπολή (apempolḗ), gr., F.: nhd. Verkauf, Loswerden; E.: s. ἀπεμπολεῖν (apempolein)
ἀπεμπόλησις (apempólēsis), gr., F.: nhd. Loswerden; E.: s. ἀπεμπολεῖν (apempolein)
ἀπεμπολητής (apempolētḗs), gr., M.: nhd. Verkäufer, Händler; E.: s. ἀπεμπολεῖν (apempolein)
ἀπεμφαίνειν (apemphaínein), gr., V.: nhd. unklar sein (V.), inkonsistent sein (V.), nicht übereinstimmen; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἀπέμφασις (apémphasis), gr., F.: nhd. Nichtübereinstimmen, Inkongruenz; E.: s. ἀπεμφαίνειν (apemphaínein)
ἀπεμφερής (apempherḗs), gr., Adj.: nhd. ungleich; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), φέρεσθαι (phéresthai)
ἀπέναντι (apénanti), gr., Adv.: nhd. gegenüber, in Gegenwart, wider; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), ἄντα (ánta)
ἀπεναντίον (apenantíon), gr., Adv.: nhd. gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), ἄντα (ánta)
ἀπεναντίως (apenantíōs), gr., Adv.: nhd. gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), ἄντα (ánta)
ἀπεναρίζειν (apenarízein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἐναρίζειν (enarízein)
ἀπενεοῦσθαι (apeneūsthai), gr., V.: nhd. stumm werden; E.: s. ἀπό (apó), ἐνεός (eneós)
ἀπένθεια (apéntheia), gr., F.: nhd. Trauerlosigkeit; E.: s. ἀπενθής (apenthḗs)
ἀπενθής (apenthḗs), gr., Adj.: nhd. frei von Trauer, nicht trauernd; E.: s. ἀ- (a), πένθος (pénthos)
ἀπένθητος (apénthētos), gr., Adj.: nhd. frei von Trauer, nicht trauernd, unbetrauert; E.: s. ἀπενθής (apenthḗs)
ἀπενιαυτεῖν (apeniautein), gr., V.: nhd. ein Jahr abwesend sein (V.), in der Verbannung sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐνιαυτός (eniautos) (1)
ἀπενιαύτησις (apeniaútēsis), gr., F.: nhd. Verbannung auf ein Jahr; E.: s. ἀπενιαυτεῖν (apeniautein)
ἀπενιαυτίζειν (apeniautízein), gr., V.: nhd. ein Jahr abwesend sein (V.), in der Verbannung sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐνιαυτός (eniautos) (1)
ἀπενιαυτισμός (apeniautimsós), gr., V.: nhd. Verbannung auf ein Jahr E.: s. ἀπενιαυτίζειν (apeniautízein)
ἀπενέπειν* (apenépein), ἀπεννέπειν (apennépein), gr., V.: nhd. verbieten, untersagen, verwünschen; E.: s. ἀπό (apó), ἐνέπειν (enépein)
ἀπεννέπειν (apennépein), gr., V.: Vw.: s. ἀπενέπειν* (apenépein)
Ἀπέννινα (Apénnina), gr., N.=ON: nhd. Appeninen; I.: Lw. lat. Appennīnus; E.: s. lat. Appennīnus; wohl von aus dem Gall., s. gall. *penno-, Kopf, Gipfel
Ἀπεννῖνον (Apenninos), gr., N.=ON: nhd. Appeninen; I.: Lw. lat. Appennīnus; E.: s. lat. Appennīnus; wohl von aus dem Gall., s. gall. *penno-, Kopf, Gipfel
Ἀπεννῖνος (Apenninos), gr., M.=ON: nhd. Appeninen; I.: Lw. lat. Appennīnus; E.: s. lat. Appennīnus; wohl von aus dem Gall., s. gall. *penno-, Kopf, Gipfel
ἀπεντάσσειν (apentássein), gr., V.: nhd. zurückstellen, zurücksetzen; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), τάσσειν (tássein)
ἀπεντεῦθεν (apenteuthen), gr., Adv.: nhd. an diesem Punkt, fortan, nunmehr; E.: s. ἐντεῦθεν (enteuthen), ἐν (en)
ἀπέξ (apéx), gr., Präp.: Vw.: s. ἀπέξ (apéx)
ἀπεξαιρεῖν (apexhairein), gr., V.: nhd. fornehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
ἀπεξαρτᾶν (apexartan), gr., V.: nhd. aushängen, raushängen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ἀρτᾶν (artan)
ἀπεξηγεῖσθαι (apexēgeisthai), gr., V.: nhd. erzählen, berichten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀπεξινόειν (apexinóein), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ?
ἀπεξισάζειν (apexisázein), gr., V.: nhd. abgleichen, ausgleichen, angleichen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)
ἀπεξωθεῖν (apexōthein), gr., V.: nhd. herausstoßen, vertreiben; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ὠθεῖν (ōthein)
ἀπέοικα (apéoika), gr., Adj.?: nhd. nicht gleichend, unähnlich seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἔοικα (éoika)
ἀπεοικότως (apeoikótōs), ἀπεικότως (apeikótōs), gr., Adv.: nhd. nicht gleichend, unähnlich seiend, unwahrschienlich, unziemlich, unbillig; E.: s. ἀπέοικα (apéoika)
ἀπειοκώς (apeikṓs), ἀπεικώς (apeikṓs), gr. (att.), Adj.?: nhd. nicht gleichend, unähnlich seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἔοικα (éoika)
ἀπέπαντος (apépantos), gr., Adj.: nhd. unreif; E.: s. ἀ- (a), πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)
ἀπεπείγεσθαι (apepeígesthai), gr., V.: nhd. wegeilen; E.: s. ἀπό (apó), ἐπείγειν (epeígein)
ἀπέπειρος (apépeiros), gr., Adj.: nhd. nhd. unreif; E.: s. ἀ- (a), πέπειρος (pépeiros), πέπων (pépōn) (1)
ἄπεπλος (ápeplos), gr., Adj.: nhd. ohne Gewand seiend, unbekleidet; E.: s. ἀ- (a), πέπλον (péplon)
ἀπεπτεῖν (apeptein), gr., V.: nhd. an Verdauungsstörungen leiden, nicht verdauen; E.: s. ἄπεπτος (ápeptos)
ἄπεπτος (ápeptos), gr., Adj.: nhd. unverdaut, unreif; E.: s. ἀ- (a), πέσσειν (péssein)
ἀπέπτως (apéptōs), gr., Adv.: nhd. unverdaut, unreif; E.: s. ἄπεπτος (ápeptos)
ἀπερᾶν (aperan), gr., V.: nhd. Flüssigkeit eingießen, wegspeien?; E.: s. ἀπό (apó); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 120
ἀπεραντολογεῖν (aperantologein), gr., V.: nhd. ohne Ende reden, pausenlos schwatzen; E.: s. ἀπέραντος (apérantos), λόγος (lógos)
ἀπεραντολογία (aperantología), gr., F.: nhd. grenzenloses Schwatzen; E.: s. ἀπέραντος (apérantos), λόγος (lógos); W.: lat. aperantologia, F., unbegrenzte Geschwätzigkeit
ἀπεραντολόγος (aperantológos), gr., Adj.: nhd. ohne Ende redend; E.: s. ἀπέραντος (apérantos), λόγος (lógos)
ἀπέραντος (apérantos), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos)
ἀπεράντως (aperántōs), gr., Adv.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀπέραντος (apérantos)
ἀπέρασις (apérasis), gr., F.: nhd. Ausspeien, Kotzen; E.: s. ἀπερᾶν (aperan)
ἀπέραστος (apérastos), gr., Adj.: nhd. unübertroffen; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)
ἀπερατέον (aperatéon), gr., Adj.: nhd. ausspeien müssend; E.: s. ἀπερᾶν (aperan)
ἀπέρατος (apératos) (1), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)
ἀπέρατος (apératos) (2), gr., Adj.: nhd. grenzenlos; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)
ἀπεράτωτος (aperátotōs), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)
ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai), gr., V.: nhd. abarbeiten, ausarbeiten, herstellen; E.: s. ἀπό (apó), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἀπεργασία (apergasía), gr., F.: nhd. Vollendung, Verfertigung, Hervorbringen, Schaffen, Behandlung; E.: s. ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai)
ἀπεργαστική (apergastikḗ), gr., F.: nhd. Schöpfung; E.: s. ἀπεργαστικός (apergastikós), ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai)
ἀπεργαστικός (apergastikós), gr., Adj.: nhd. zum Hervorbringen geschickt; E.: s. ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai)
ἄπεργος (ápergos), gr., Adj.: nhd. faul, untätig, träge; E.: s. ἀπό (apó), ἔργον (érgon)
ἀπέργειν (apérgein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀπείργειν (apeírgein)
ἀπέρδειν (apérdein), gr., V.: nhd. abtun, vollenden; E.: s. ἀπό (apó), ἔρδειν (érdein)
ἀπερεί (apereí), gr., Adv.: nhd. wie, gleich wie; E.: s. ἀπό (apó)
ἀπερείδειν (apereídein), gr., V.: nhd. stützen, befestigen; E.: s. ἀπό (apó), ἐρείδειν (ereídein)
ἀπερείσιος (apereísios), gr., Adj.: nhd. endlos, unermesslich; Hw.: s. ἀπειρέσιος (apeirésios); E.: s. ἀ- (a), πέρας (péras)
ἀπέρεισις (apéreisis), gr., F.: nhd. Sichanstemmen; E.: s. ἀπερείδειν (apereídein)
ἀπέρεισμα (apéreisma), gr., N.: nhd. Stütze; E.: s. ἀπερείδειν (apereídein)
ἀπερεύγεσθαι (apereúgesthai), gr., V.: nhd. ausstoßen, auswerfen, ausspeien; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπέρευξις (apéreuxis), gr., F.: nhd. Ausstoßen, Auswerfen, Ausspeien; E.: s. ἀπερεύγεσθαι (apereúgesthai)
ἀπέρημος (aperēmos), gr., Adj.: nhd. sehr einsam, ganz unbewohnt; E.: s. ἀπό (apó), ἐρῆμος (erēmos)
ἀπερημοῦσθαι (aperēmūsthai), gr., V.: nhd. vereinsamt werden, verlassen werden; E.: s. ἀπό (apó), ἐρημοῦσθαι (erēmūsthai), ἐρῆμος (erēmos)
ἀπερητύειν (aperētýein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern, abhalten; E.: s. ἀπό (apó), ἐρητύειν (erētýein)
ἀπεριάγνιστος (aperihágnistos), gr., Adj.: nhd. nicht gereinigt, grenzenlos; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἁγνίζειν (hagnízein)
ἀπερίβλητος (aperíblētos), gr., Adj.: nhd. ohne Umfriedung seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), βολή (bolḗ)
ἀπεριέργαστος (aperiérgastos), gr., Adj.: nhd. nicht sorgfältig ausgearbeitet, ungekünstelt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἀπεριεργάστως (aperiergástōs), gr., Adv.: nhd. nicht sorgfältig ausgearbeitet, ungekünstelt; E.: s. ἀπεριέργαστος (aperiérgastos)
ἀπεριεργία (aperiergía), gr., F.: nhd. Ungekünsteltheit; E.. s. ἀπερίεργος (aperíergos)
ἀπερίεργος (aperíergos), gr., Adj.: nhd. ungekünstelt; E.. s. ἀ- (a), περίεργος (períergos)
ἀπεριέργως (aperiérgōs), gr., Adv.: nhd. ungekünstelt; E.. s. ἀπερίεργος (aperíergos)
ἀπεριγένητος (aperigénētos), gr., Adj.: nhd. nicht überwunden; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), γίγνεσθαι (gígnesthai)?
ἀπερίγραπτος (aperígraphos), gr., Adj.: nhd. nicht abgebrochen, nicht gekündigt, gültig; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), γράφειν (gráphein)
ἀπερίγραφος (aperígraptos), gr., Adj.: nhd. nicht ringsherumgeschrieben, nicht gerundet; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), γράφειν (gráphein)
ἀπερίζεσθαι (aperízesthai), gr., V.: nhd. zufrieden sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐρίζειν (erízein)
ἀπεριηγητός (aperiēgētós), gr., Adj.: nhd. unerklärt; E.: s. ἀ- (a), περί- (perí), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)
ἀπεριήχητος (aperiḗchētos), gr., Adj.: nhd. nicht von Klang umgeben; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἠχεῖν (ēchein)
ἀπερικάλυπτος (aperikályptos), gr., Adj.: nhd. unbedeckt, enthüllt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), καλύπτειν (kalýptein)
ἀπερικάθαρτος (aperikáthartos), gr., Adj.: nhd. ungereinigt, unrein; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)
ἀπερικαλύπτως (aperikalýptōs), gr., Adv.: nhd. unbedeckt, enthüllt; E.: s. ἀπερικάλυπτος (aperikályptos)
ἀπερίκοπος (aperíkopos), gr., Adj.: nhd. ohne Hinderung seiend, ohne Unterbrechung seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κόπτειν (kóptein)
ἀπερικόπως (aperikópōs), gr., Adv.: nhd. ohne Hinderung, ohne Unterbrechung; E.: s. ἀπερίκοπος (aperíkopos)
ἀπερίκτητος (aperíktētos), gr., Adj.: nhd. keinen Reichtum erwerbend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κτᾶσθαι (ktasthai)
ἀπερικτύπητος (aperiktýpētos), gr., Adj.: nhd. nicht von Lärm umgeben (Adj.); E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κτυπεῖν (ktypein)
ἀπεριλαλητός (aperilalētós), gr., Adj.: nhd. an Schwatzhaftigkeit nicht zu übertreffend seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), λαλεῖν (lalein)
ἀπεριληπτός (aperilēptós), gr., Adj.: nhd. unbeschränkt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)
ἀπερίλυτος (aperílytos), gr., Adj.: nhd. nicht aufgelöst, nicht gelöscht; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), λύειν (lýein)
ἀπεριμάχητος (aperimáchētos), gr., Adj.: nhd. nicht wert dafür zu kämpfen, frei von der Notwendigkeit zur Auseinandersetzung; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), μάχεσθαι (máchesthai)
ἀπεριμέριμνος (aperimérimnos), gr., Adj.: nhd. unbedacht, unbesonnen; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), μέριμνα (mérimna)
ἀπεριμερίμνως (aperimerímnōs), gr., Adv.: nhd. unbedacht, unbesonnen; E.: s. ἀπεριμέριμνος (aperimérimnos)
ἀπερινοητός (aperinoētós), gr., Adj.: nhd. unbegreiflich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), νοεῖν (noein)
ἀπερινοητῶς (aperinoētōs), gr., Adv.: nhd. unbegreiflich; E.: s. ἀπερινοητός (aperinoētós)
ἀπερίοπτος (aperíoptos), gr., Adj.: nhd. sich nicht umsehend, unbekümmert um; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ὁρᾶν (horan)
ἀπεριόπτως (aperióptōs), gr., Adv.: nhd. sich nicht umsehend, unbekümmert um; E.: s. ἀπερίοπτος (aperíoptos)
ἀπεριόριστος (aperihóristos), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ὁρίζειν (horízein)
ἀπεριορίστως (aperihorístōs), gr., Adv.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀπεριόριστος (aperihóristos)
ἀπεριουσίαστος (aperiusíastos), gr., Adj.: nhd. ohne Reichtum seiend, keinen Wohlstand habend; E.: s. ἀ- (a), περιουσία (periusía), περί (perí), εἶναι (einai)
ἀπεριπλάνητος (aperiplánētos), gr., Adj.: nhd. nicht herumwandernd, nicht abweichend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πλανᾶσθαι (planasthai)
ἀπερίπνευστος (aperípneustos), gr. Adj.: nhd. windgeschützt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πνεῖν (pnein)
ἀπερίπτυκτος (aperíptyktos), gr., Adj.: nhd. nicht eingewickelt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πτύσσειν (ptýssein)
ἀπερίπτωτος (aperíptōtos), gr., Adj.: nhd. nicht verpflichtet, nicht stolpernd; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πτώσσειν (ptṓssein)
*ἀπερίθλαστος? (aperíthlastos), gr., Adj.: nhd. nicht zerquetscht, nicht verletzend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), θλᾶν (thlan)
ἀπεριθλάστως (aperithlástōs), gr., Adv.: nhd. nicht zerquetscht, nicht verletzend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), θλᾶν (thlan)
ἀπερισάλπιγκος (aperisálpinktos), gr., Adj.: nhd. nicht von Trompetenklang umgeben seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σαλπίζειν (salpízein)
ἀπερίσκεπτος (aperískeptos), gr., Adj.: nhd. unüberlegt, oberflächlich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
ἀπερισκέπτως (aperisképtōs), gr., Adv.: nhd. unüberlegt, oberflächlich; E.: s. ἀπερίσκεπτος (aperískeptos)
ἀπερίσκοπος (aperískopos), gr., Adj.: nhd. unüberlegt, oberflächlich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
ἀπερίσπαστος (aperíspastos), gr., Adj.: nhd. nicht hingezogen und hergezogen; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σπασμός (spasmós)
ἀπερισπάστως (aperespástōs), gr., Adv.: nhd. nicht inverrückbar, frei, ungehindert; E.: s. ἀπερίσπαστος (aperíspastos)
ἀπερίσσευτος (aperísseutos), gr., Adj.: nhd. ohne Überfluss seiend, einfacht, schlicht; E.: s. ἀ- (a), περισσός (perissós)
ἀπέρισσον* (aperissón), ἀπέριττον (aperittón), gr., N.: nhd. Einfachheit; E.: s. ἀπέρισσός (aperissós)
ἀπερισσος (apérissós), ἀπέριττος (apérittos), gr., Adj.: nhd. ohne Überfluss seiend, einfacht, schlicht; E.: s. ἀ- (a), περισσός (perissós)
ἀπερισσοτρύφητος (aperissotrýphētos), gr., Adj.: nhd. nicht schwelgerisch gefüttert; E.: s. ἀπερισσος (apérissós), τρυφᾶν (tryphan), τρυφή (tryphḗ)
ἀπερίσσως (aperíssōs), ἀπερίττως (aperíttōs), gr., Adv.: nhd. ohne Überfluss seiend, einfacht, schlicht; E.: s. ἀπέρισσσος (apérissós)
ἀπερίστατος (aperístatos), gr., Adj.: nhd. niemand um einen stehend, einsam; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἱστάναι (histánai)
ἀπερίστικτος (aperístiktos), gr., Adj.: nhd. nicht umsprenkelt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), στικτός (stiktós)
ἀπερίτμητος (aperítmētos), gr., Adj.: nhd. unbeschnitten; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), τέμνειν (témnein)
ἀπερίτρεπτος (aperítreptos), gr., Adj.: nhd. nicht bewegt, nicht gedreht, umbewegbar; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), τρέπειν (trépein)
ἀπεριτρέπτως (aperitréptōs), gr., Adv.: nhd. nicht bewegt, nicht gedreht, umbewegbar; E.: s. ἀπερίτρεπτος (aperítreptos)
ἀπερίτροπος (aperítropos), gr., Adj.: nhd. gleichtültig, unbekümmert um; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), τρέπειν (trépein)
ἀπέριττος (apérittos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπέρισσος (aperissós)
ἀπεριττότης (aperittótēs), gr., F.: nhd. Einfachheit; E.: s. ἀπέρισσος (aperissós)
ἀπερίττωτος (aperíttōtos), gr., Adj.: nhd. ohne Exkremente seiend?; E.: s. ἀ- (a), περίσσωμα (períssōma)
ἀπεριφερής (aperipherḗs), gr., Adj.: nhd. nicht rund, nicht gerundet; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φέρειν (phérein)
ἀπερίφραστος (aperíphrastos), gr., Adj.: nhd. ohne Umschreibung seiend, ohne Umschweife geschehend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φράσσειν (phrássein)
ἀπερίφραστως (aperíphrastōs), gr., Adv.: nhd. ohne Umschreibung, ohne Umschweife; E.: s. ἀπερίφραστος (aperíphrastos)
*ἀπεριφρόνητος? (aperiphrónētos), gr., Adv.: nhd. ohne böse Absicht geschehend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φρονεῖν (phronein)
ἀπεριφρονήτως (aperiphronḗtōs), gr., Adv.: nhd. ohne böse Absicht; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φρονεῖν (phronein)
ἀπερίψυκτος (aperípsyktos), gr., Adj.: nhd. frei von Kälte; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀπερκτικός (aperktikós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπειρκτικός (apeirktikós)
ἀπέρρειν (apérrein), gr., V.: nhd. fortgehen; E.: s. ἀπό (apó), ἔρρειν (érrein)
ἀπερριμμένως (aperrimménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. nachlässig, fahrlässig; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)
ἀπερρωγώς (aperrhōgṓs), gr., V.: nhd. zügellos, gebrochen; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)
ἀπερυγγάνειν (aperyngánein), gr., V.: nhd. aufstoßen, ausspeien; E.: s. ἀπό (apó), ἐρυγγάνειν (eryngánein)
ἀπερύειν (aperýein), gr., V.: nhd. abziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἐρύειν (erýein)
ἀπερυθριᾶν (aperythrian), gr., V.: nhd. aufhören rot zu sein (V.), schamlos sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐρυθριᾶν (erythrian), ἐρυθρός (erythrós)
ἀπερυκάνειν (aperykánein), gr., V.: nhd. fernhalten, abhalten, abwehren; E.: s. ἀπό (apó), ἐρυκάνειν (erykánein)
ἀπερύκειν (aperýkein), gr., V.: nhd. fernhalten, abhalten, abwehren; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ἐρύκειν (erýkein)
ἀπερυσιβοῦν (aperysibūn), gr., V.: nhd. durch Mehltau zerstören, Mehltau produzieren; E.: s. ἀπό (apó), ἐρυσιβοῦν (erysibūn), ἐρυσίβη (erysíbē)
ἀπέρχεσθαι (apérchesthai), gr., V.: nhd. weggehen, scheiden, sich entfernen, vergehen, davongehen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἀπερωεῖν (aperōein), gr., V.: nhd. zurückweichen, ablassen; E.: s. ἀπό (apó), ἐρωεῖν (erōein) (2)
ἀπερωεύς (aperōeus), gr., M.: nhd. Zurückdränger, Verhinderer; E.: s. ἀπερωεῖν (aperōein)
ἀπέρωτος (apérōtos), gr., Adj.: nhd. lieblos; E.: s. ἀπό (apó), ἔρως (érōs)
ἀπέρων (apérōn), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἀπείρων (apeírōn) (2)
ἀπερωπός (aperōpós), gr., Adj.: nhd. unbedacht, rücksichtslos, grausaum; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπερωπῶς (aperōpōs), gr., Adv.: nhd. unbedacht, rücksichtslos, grausaum; E.: s. ἀπερωπός (aperōpós)
ἀπεσθεῖσθαι (apestheisthai), gr., V.: nhd. sich ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσθής (esthḗs)
ἀπεσθίειν (apesthíein), gr., V.: nhd. wegessen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσθίειν (esthíein)
ἀπεσκής (apeskḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Hülle seiend, ohne Futteral seiend; E.: s. ἀ- (a), πέσκος (péskos); L.: Frisk 2, 519
ἀπεσσία? (apessía), gr., F.: nhd. Loslassen, Entsendung, Entlassung; E.: s. ἀφιέναι (aphiénai)
ἀπεσσούα (apessúa), ἀπέσσουα (apéssua), gr., V. (3. Pers. Sg. Aor. Pass.): nhd. er ist fortgegangen; E.: s. ἀποσεύειν (aposeúein)
ἀπέσσουα (apéssua), gr., V. (3. Pers. Sg. Aor. Pass.): Vw.: s. ἀπεσσούα (apessúa)
ἀπεστερημένος (apesterēménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. beraubend; E.: s. ἀποστερεῖν
ἀπεστύς (apestýs), gr., Sb.: nhd. Abwesenheit; E.: vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
ἀπεστώ (apestṓ), gr., F.: nhd. Abwesenheit; E.: vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
ἀπεσφιγμένος (apesphigménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. gedrungen, knapp; E.: s. ἀποσφίγγειν (aposphíngein)
ἀπεσχαροῦν (apescharūn), gr., V.: nhd. einen Schorf entfernen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσχαροῦν (escharūn), ἐσχάρα (eschára)
ἀπεσχαρωτικός (apescharōtikós), gr., Adj.: nhd. Schorf entfernend; E.: s. ἀπεσχαροῦν (apescharūn)
ἀπέτηλος (apétēlos), gr., Adj.: nhd. blattlos, ohne Blätter seiend; E.: s. ἀ- (a), πέταλον (pétalon)
ἄπετρος (ápetros), gr., Adj.: nhd. steinlos, ohne Steine seiend; E.: s. ἀ- (a), πέτρος (pétros)
ἀπευδιασμός (apeudiasmós), gr., F.: nhd. Beruhigen, Besänftigen; E.: s. ἀπό (apó), εὐδιάζειν (eudiázein), εὐδία (eudía)
ἀπευδοκιμεῖν (apeudokimein), gr., V.: nhd. unverschämt werden, schamlos werden; ÜG.: lat. depudescere Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), εὐδοκιμεῖν (eudokimein)
ἀπεύειν (apeúein), gr., V.: nhd. anbrennen, versengen; E.: s. ἀπό (apó), εὔειν (eúein)
ἀπευθανατίζειν (apeuthanatízein), gr., V.: nhd. glücklich sterben; E.: s. ἀπό (apó), εὖ (eu), θάνατος (thánatos)
ἀπευθής (apeuthḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150
ἀπευθύνειν (apeuthýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, gerade richten, richtig führen, lenken; E.: s. ἀπό (apó), εὐθύνειν (euthýnein)
ἀπευθυνσις (apeuthynsis), gr., F.: nhd. Anpassen, Einsetzen; E.: s. ἀπευθύνειν (apeuthýnein)
ἀπευθυντέον (apeuthyntéon), gr., Adj.: nhd. anpassen müssend, gerade richten müssend; E.: s. ἀπευθύνειν (apeuthýnein)
ἄπευκος (ápeukos), gr., Adj.: nhd. ohne Harz seiend; E.: s. ἀ- (a), πεύκη (peúkē) (1)
ἀπευκταῖος (apeuktaios), gr., Adj.: nhd. verwünscht, verwünschenswert; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)
ἀπευκταίως (apeuktaíōs), gr., Adv.: nhd. verwünschst, verwünschenswert; E.: s. ἀπευκταῖος (apeuktaios), ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)
ἀπευκτικός (apeuktikós), gr., Adj.: nhd. ablehnen, missbilligend; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)
ἀπευκτός (apeuktós), gr., Adj.: nhd. verwünschst, verwünschenswert; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)
ἀπεύλογον? (apeúlogon), gr., N.: nhd. irreguläre Form; E.: s. ἀπό (apó), εὖ (eu), λόγος (lógos)
ἀπευλυτεῖν (apeulytein), gr., V.: nhd. losmachen, lösen, befreien; ÜG.: lat. expedire Gl, explicare Gl, explorare Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), εὐλυτεῖν (eulytein), εὖ (eu), λύειν (lýein)
ἀπευνάζειν (apeunázein), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, beseitigen; E.: s. ἀπό (apó), εὐνάζειν (eunázein)
ἄπευστος (ápeustos), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), πεύθεσθαι (peúthesthai)
ἀπευτακτεῖν (apeutaktein), gr., V.: nhd. regelmäßig zahlen, regelmäßig liefern; E.: s. ἀπό (apó), εὐτακτεῖν (eutaktein), εὔτακτος (eútaktos)
ἀπευτελεῖσθαι (apeuteleisthai), gr., V.: nhd. beginnen, einen Anfang machen; E.: s. ἀπό (apó), εὖ (eu), τελεῖν (telein)
ἄπευτος (ápeutos), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), πεύθεσθαι (peúthesthai)
ἀπευφημεῖν (apeuphēmein), gr., V.: nhd. ablehnen, missbilligen; E.: s. ἀπό (apó), εὐφημεῖν (euphēmein), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)
ἀπευφημισμός (apeuphēmismós), gr., M.: nhd. Höflichkeit; E.: s. ἀπό (apó), εὐφημεῖν (euphēmein)
ἀπευχαριστεῖν (apeucharistein), gr., V.: nhd. Dankbarkeit zeigen; E.: s. ἀπό (apó), εὐχαριστεῖν (eucharistein), εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)
ἀπευχεσθαι (apeúchesthai), gr., V.: nhd. wegwünschen, verwünschen, verleugnen; Hw.: s. ἀπευχή (apeuchḗ); E.: s. ἀπό (apó), εὔχεσθαι (eúchesthai)
ἀπεύχετος (apeúchetos), gr., Adj.: nhd. verwünschst, verwünschenswert; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)
ἀπευωνίζειν (apeuōnízein), gr., V.: nhd. wohlfeil machen, im Preis herabsetzen; E.: s. ἀπό (apó), εὐωνίζειν (euōnízein), εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ἀπευχή (apeuchḗ), gr., F.: nhd. Missbilligung, Abbitte; Hw.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai); E.: s. ἀπό (apó), εὐχή (euchḗ)
ἀπεφεισμένως (apepheisménōs), gr., (verneintes Part. Perf.=)Adv.: nhd. ersparend, vorsichtig; E.: s. ἀ- (a), φείδεσθαι (pheídesthai)
ἄπεφθος (ápephthos), gr., Adj.: nhd. abgekocht, geläutert, rein; E.: s. ἀπό (apó), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)
ἀπέχειν (apéchein), gr., V.: nhd. fernhalten, sich fernhalten, fern sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)
ἀπέχεσθαι (apéchesthai), gr., V.: nhd. sich fernhalten, sich enthalten (V.); E.: s. ἀπέχειν (apéchein)
ἀπεχθαίρειν (apechthaírein), gr., V.: nhd. gänzlich verleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós)
ἀπεχθάνεσθαι (apechthánesthai), gr., V.: nhd. feind werden, verhasst werden, sich verhasst machen; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós)
ἀπέχθεια (apéchtheia), gr., F.: nhd. Verfeindung, Verhasstheit, Missliebigkeit, Hass, Abneigung; E.: s. ἀπεχθής (apechtēs)
ἀπεχθές (apechthés), gr., Adv.: nhd. gestern; E.: s. ἀπό (apó), ἐχθές (echthés)
ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai), gr. (buk.), V.: nhd. feind werden, verhasst werden, sich verhasst machen; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós)
ἀπεχθήεις (apechthḗeis), gr., Adj.: nhd. verhasst; E.: s. ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai)
ἀπέχθημα (apéchthēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Hasses; E.: s. ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai)
ἀπεχθήμεν (apechtḗmen), gr., Adj.: nhd. verhasst, feindselig, unversöhnlich; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos)
ἀπεχθής (apechtḗs), gr., Adj.: nhd. verhasst, feindselig, unversöhnlich; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos)
ἀπεχθητικός (apechthētikós), gr., Adj.: nhd. voller Hass seiend; E.: s. ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai)
ἀπεχθρεύειν (apechthreúein), gr., V.: nhd. feindlich gesinnt sein (V.), verfeindet sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐχθρός (echthrós) (1)
ἀπεχθῶς (apechtōs), gr., Adv.: nhd. verhasst, feindselig, unversöhnlich; E.: s. ἀπεχθής (apechtēs)
ἀπέψειν (apépsein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφέψειν (aphépsein)
ἀπεψία (apepsía), gr., F.: nhd. Unverdaulichkeit; E.: s. ἄπεπτος (ápeptos)
ἀπεψωλημένος (apepsōlēménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. geil; E.: s. ἀποψωλεῖν (apopsōlein)
ἀπηγεῖσθαι (apēgeisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai)
ἀπήγημα (aphḗgēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἀφήγημα (aphḗgēma)
ἀπήγησις (apḗgēsis), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἀφήγησις (aphḗgēsis)
ἀπηγορεῖσθαι (apēgoreisthai), gr., V.: nhd. sich selbst verteidigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀπηγορεύμα (apēgoreúma), gr., N.: nhd. Verteidigungsplädoyer; E.: s. ἀπό (apó), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀπηγόρημα (apēgórēma), gr., N.: nhd. Verteidigung; E.: s. ἀπηγορεῖσθαι (apēgoreisthai)
ἀπήδαλος (apḗdalos), gr., Adj.: nhd. ohne Ruder seiend, ruderlos; E.: s. ἀ- (a), πηδάλιον (pēdálion)
ἀπηθεῖν (apēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, abseihen; E.: s. ἀπό (apó), ἠθεῖν (ēthein)
ἀπήθημα (apḗthēma), gr., N.: nhd. Durchgeseihtes, Gefiltertes; E.: s. ἀπηθεῖν (apēthein)
ἀπηθητέον (apēthētéon), gr., Adj.: nhd. durchzuseihen seiend, zu filtern seiend; E.: s. ἀπηθεῖν (apēthein)
ἀπήκοος (apḗkoos), gr., Adj.: nhd. ungehorsam; E.: s. ἀπό (apó), ἀκούειν (akúein)
ἀπηκριβωμένως (apēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. mit größter Sorgfalt; E.: s. ἀπακριβοῦσθαι (apakribūsthai), ἀπό (apó), ἀκριβής (akribḗs)
ἄπηκτος (ápēktos), gr., Adj.: nhd. nicht gefestigt, nicht erstarrt; E.: s. ἀ- (a), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀπηλεγεῖν (apēlegein), gr., V.: nhd. vernachlässigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀλέγειν (alégein)?
*ἀπηλεγής? (apēlegḗs), gr., Adv.: Hw.: s. ἀπηλεγέως (apēlegéoōs); E.: s. ἀπό (apó), ἀλέγειν (alégein) (1)
ἀπηλεγέως (apēlegéoōs), gr., Adv.: nhd. rücksichtslos; E.: s. ἀπό (apó), ἀλέγειν (alégein) (1)
ἀπηλγημένως (apēlgēménōs), gr., (Parf. Perf.=)Adv.: nhd. verschmerzt?; E.: s. ἀπαλγεῖν (apalgein)
ἀπηλιαστής (apēliastḗs), gr., M.: nhd. Feind von Rechtshändeln; E.: s. ἀπό (apó), ἡλιαστής (hēliastḗs)
ἀπηλιθιοῦσθαι (apēlithiūsthai), gr., V.: nhd. dumm werden, töricht werden, einfältig werden; E.: s. ἀπό (apó), ἠλιθιοῦν (ēlithiūn), ἠλίθιος (ēlíthios)
ἀπῆλιξ (apēlix), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀφῆλιξ (aphēlix)
ἀπηλιώτης (apēliṓtēs), gr. (ion.), M.: nhd. Ostwind; E.: s. ἀπό (apó), ἥλιος (hḗlios); W.: lat. apēliōtēs, M., Ostwind
ἀπηλιωτικός (apēliōtikós), gr., Adj.: nhd. vom Viertel des Ostwinds kommend; E.: s. ἀπηλιώτης (apēliṓtēs)
ἀπηλλοτριωμένος (apēllotriōménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. fremd; E.: s. ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), ἀπό (apó), ἀλλότριος (allótrios)
ἀπηλλοτριωμένως (apēllotriōménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. fremd; E.: s. ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), ἀπό (apó), ἀλλότριος (allótrios)
ἀπηλπικώς (apēlpikṓs), gr., Adv.: nhd. hoffnungslos, verzweifelt; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)
ἀπήμαντος (apḗmantos), gr., Adj.: nhd. unversehrt, nicht schadend, unschädlich; E.: s. ἀ- (a), πημαίνειν (pēmaínein)
ἀπημάντως (apēmántōs), gr., Adv.: nhd. unversehrt, nicht schadend, unschädlich; E.: s. ἀπήμαντος (apḗmantos)
ἀπημελημένως (apēmelēménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. sorglos, unvorsichtig; E.: s. ἀπαμελεῖσθαι (apameleisthai)
ἀπήμιος (apḗmios), gr., M.: nhd. Abwender des Bösen; E.: s. ἀ- (a), πῆμα (pēma); Son.: Benennung des Zeus
ἀπημονία (apēmonía), gr., F.: nhd. Unverletzlichheit, Gesundheit; E.: s. ἀπήμων (apḗmōn)
ἀπημοσύνη (apēmosýnē), gr., F.: nhd. Unverletzlichheit, Gesundheit; E.: s. ἀπήμων (apḗmōn)
ἀπήμων (apḗmōn), gr., Adv.: nhd. nicht schadend, günstig, heilsam; E.: s. ἀ- (a), πῆμα (pēma)
ἀπήνα (apḗna), gr., F.: Vw.: s. ἀπήνη (apḗnē)
ἀπηναῖος (apēnaios), gr., Adj.: nhd. unfreundlich, abhold; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs)
ἀπήνεια (apḗneia), gr., F.: nhd. Unfreundlichkeit, Rauheit; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs)
ἀπήνεμος (anḗnemos), gr., Adj.: nhd. ohne Wind seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἄνεμος (ánemos)
ἀπήνη (apḗnē), ἀπήνα (apḗna), gr., F.: nhd. Wagen (M.), vierrädriger Wagen, Maultierwagen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 121
ἀπηνής (apēnḗs), gr., Adj.: nhd. unfreundlich, abhold; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; L.: Frisk 1, 121
ἀπηνῶς (apēnōs), gr., Adv.: nhd. unfreundlich, abhold; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs)
ἀπηνόφρων (apēnóphrōn), gr., Adj.: nhd. von schroff, harsch; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs), φρονεῖν (phronein)
ἀπηξία (apēxía), gr., F.: nhd. Mangel an Festigkeit, Fließbarkeit; E.: s. ἀ- (a), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀπηόριος (apēórios), gr., Adj.: nhd. hoch hängend, abgekoppelt, getrennt; E.: s. ἀπαίρειν (apaírein)
ἀπήορος (apḗoros), ἀπάορος (apáoros), gr., Adj.: nhd. hoch hängend, abgekoppelt, getrennt; E.: s. ἀπαίρειν (apaírein)
ἀπηρεμεῖν (apēremein), gr., V.: nhd. eine gründliche Rast machen; E.: s. ἀπό (apó), ἠρεμεῖν (ēremein), ἠρέμα (ēréma)
ἀπηρής (apērḗs), gr., Adj.: nhd. unverstümmelt, unverletzt; E.: s. ἀ- (a), πηρός (pērós)
ἀπήρινος (apḗrinos), gr., Adj.: nhd. ohne Hodensack seiend, keinen Hodensack habend; E.: s. ἀ- (a), πήρα (pḗra)
ἄπηρος (ápēros), gr., Adj.: nhd. unverstümmelt, unverletzt; E.: s. ἀ- (a), πηρός (pērós)
ἀπηρτημένως (apērtēménōs), gr., Adv.: nhd. entfernt, ohne Zusammenhang; E.: s. ἀπαρτᾶν (apartan)
ἀπηρτισμένως (apērtisménōs), gr., Adv.: nhd. angemessen, ausreichend; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)
ἀπήρωτος (apḗrōtos), gr., Adj.: nhd. unverletzt, unbeeinträchtigt, intakt; E.: s. ἀ- (a), πηροῦν (perūn), πηρός (pērós)
ἀπήτρια (apḗtria), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἠπήτρια (ēpḗtria)
ἀπήχεια (apḗcheia), gr., F.: nhd. Missklang, Feindschaft; E.: s. ἀπό (apó), ἦχος (ēchos)
ἀπηχεῖν (apēchein), gr., V.: nhd. widerhallen; E.: s. ἀπό (apó), ἠχεῖν (ēchein)
ἀπήχημα (apḗchēma), gr., N.: nhd. Widerhall, Nachklang; E.: s. ἀπηχεῖν (apēchein)
ἀπηχής (apēchḗs), gr., Adj.: nhd. misstönend, unangenehm; E.: s. ἀπό (apó), ἦχος (ēchos)
ἀπήχησις (apḗchēsis), gr., F.: nhd. Widerhall; E.: s. ἀπηχεῖν (apēchein)
ἀπηχία (apēchía), gr., F.: nhd. Missklang, Feindschaft; E.: s. ἀπό (apó), ἦχος (ēchos)
ἀπηχθημένως (apechthēménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. feindselig; E.: s. ἀπεχθάνεσθαι (apechthánesthai)
ἀπήωρος (apḗōros), gr., Adj.: nhd. herabhängend, weitab schwebend, entfernt; E.: s. ἀπό (apó), αἴρειν (aírein)
Ἀπία (Apía), gr., F.=ON: nhd. Peloponnes; E.: s. idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
Ἀπιακός (Apiakos), gr., Adj.: nhd. Apis betreffend?, aus Apis stammend; E.: s. Ἀπίς (Apís) oder Ἆπις (Apis)
ἀπιάλλειν (apiállein), gr., V.: nhd. wegschicken; E.: s. ἀπό (apó), ἰάλλειν (iállein)
ἀπίαλος (apíalos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ἠπίαλος (ēpíalos)
ἀπιάπτειν (apiáptein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), ἰάπτειν (iáptein) (2)
ἀπίαστος (apíastos), gr., Adj.: nhd. nicht gefangen; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπιᾶτον (apiaton), gr., N.: nhd. mit Sellerie gewürzter Wein; E.: Herkunft ungeklärt?
Ἀπιδανός (Apidanós), Ἠπιδανός (Ēpidanós), gr., M.=FlN: nhd. Apidanos (Fluss in Thessalien); E.: s. idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
ἀπιδέα (apidéa), gr., F.: nhd. Birnbaum, Birnenbaum; E.: s. ἄπιον (ápion)
ἀπιδεῖν (apidein), gr., V.: nhd. erblicken, sehen; E.: s. ἀπό (apó), ἰδεῖν (idein)
ἀπίδιον (apídion), gr., N.: nhd. kleine Birne, Birne; E.: s. ἄπιον (ápion)
Ἀπιδών (Apidṓn), gr., M.?=FlN: nhd. Apidon (Fluss in Arkadien); E.: s. idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
Ἀπιεῖον (Apieion), gr., N.: nhd. Tempel des Apis; E.: s. Ἆπις (Apis)
ἀπιέναι (apiénai) (1), gr., V.: nhd. fortgehen, weggehen, zurückkehren, abscheiden, sterben; E.: s. ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)
ἀπιέναι (apiénai) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφιέναι (aphiénai)
ἀπίεστος (apíestos), gr., Adj.: nhd. nicht komprimierbar; E.: s. ἀ- (a), πιέζειν (piézein)
ἀπίθανος (apíthanos), gr., Adj.: nhd. nicht überzeugend, unglaublich; E.: s. ἀ- (a), πιθανός (pithanós)
ἀπιθανότης (apithanótēs), gr., F.: nhd. Unglaublichkeit; E.: s. ἀπίθανος (apíthanos)
ἀπιθάνως (apithánōs), gr., Adv.: nhd. nicht überzeugend, unglaublic, plump; E.: s. ἀπίθανος (apíthanos)
ἀπιθεῖν (apithein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀπειθεῖν (apeithein)
ἀπιθής (apithḗs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀπειθής (apeithḗs)
ἀπιθύνειν (apithýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, gerade richten; E.: s. ἀπό (apó), εὐθύνειν (euthýnein)
ἀπικμᾶν (apikmān), gr., V.: nhd. worfeln; E.: s. ἀπό (apó), ἰκμᾶν (ikmān), λικμᾶν (likman)
ἀπικνεῖσθαι (apikneisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφικνεῖσθαι (aphikneisthai)
ἄπικρος (ápikros), gr., Adj.: nhd. nicht bitter; E.: s. ἀ- (a), πικρός (pikrós)
ἀπικρόχολος (apikrócholos), gr., Adj.: nhd. frei von bitterer Galle; E.: s. ἀ- (a), πικρός (pikrós), χολή (cholḗ)
ἀπίλητος (apílētos), gr., Adj.: nhd. nicht eng gepresst, unpressbar, elastisch; E.: s. ἀ- (a), πιλεῖν (pilein)
ἀπίλλειν (apíllein), ἀπείλλειν (apeíllein), gr., V.: nhd. absperren, ausschließen; E.: s. ἀπό (apó), ἴλλειν (íllein) (1); Son.: Wort der alten attischen Gerichtssprache
ἀπίμελος (apímelos), gr., Adj.: nhd. ohne Fett seiend, fettlos; E.: s. ἀ- (a), πιμελή (pimelḗ)
ἀπινής (apinḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Schmutz seiend, rein; E.: s. ἀ- (a), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
ἀπινοῦν (apinūn), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. ἀ- (a), πινοῦν (pinūn), ἀπινής (apinḗs)
ἀπινύσσειν (apinýssein), gr., V.: nhd. unverständig sein (V.), bewusstlos sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πινυτός (pinytós)
*ἀπίνυτος? (apínytos), gr., Adj.: nhd. unklug; E.: s. ἀ- (a), πινυτός (pinytós)
ἀπινύτως (apinýtōs), gr., Adv.: nhd. unklug; E.: s. ἀ- (a), πινυτός (pinytós)
ἄπιξις (ápixis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄφιξις (áphixis)
ἀπιοειδής (apioeidḗs), gr., Adj.: nhd. birnbaumartig; E.: s. ἄπιον (ápion), εἶδος (eidos)
ἀπιομήδης (apiomḗdēs), gr., Adj.: nhd. freundlich; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)?, μήδεσθαι (mḗdesthai)
ἄπιον (ápion), gr., N.: nhd. Birne; Hw.: s. ἄπιος (ápios) (3); E.: Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; L.: Frisk 1, 121
ἄπιος (ápios) (1), gr., Adj.: nhd. abgelegen, fern; Hw.: s. ἀπό (apó); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53
Ἄπιος (Ápios) (2), gr., M.: nhd. Apier, Einwohner des Peloponnes, Einwohner der Argolis; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)
ἄπιος (ápios) (3), gr., F.: nhd. Birne; Hw.: s. ἄπιον (ápion); E.: Lehnwort aus dem Mittelmeerraum
ἀπιποῦν (apipūn), gr., V.: nhd. auspressen, auskeltern; E.: s. ἀπό (apó), ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733
Ἀπίς (Apís), gr., F.: nhd. Peloponnes, Argolis; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)
Ἆπις (Apis), gr., M.=PN: nhd. Apis; E.: aus dem Ägypt., s. hp, PN, Apis; L.: Frisk 1, 121
Ἀπισάων (Apisáōn), gr., M.=PN: nhd. Apisaōn; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)?; Son.: Name mehrerer Griechen
ἀπισοῦν (apisūn), gr., V.: nhd. ausgleichen, gleichmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσοῦν (isūn), ἴσος (ísos)
ἀπίσσωτος (apíssōtos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Pech bestrichen; E.: s. ἀ- (a), πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa)
ἀπιστάναι (apistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀπιστεῖν (apistein), ἀπιστεύειν (apisteúein), gr., V.: nhd. nicht trauen, nicht gehorchen, nicht glauben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄπιστος (ápistos)
ἀπιστεύειν (apisteúein), gr., V.: Vw.: s. ἀπιστεῖν (apistein)
ἀπιστητέον (apistētéon), gr., Adj.: nhd. ungläubig sein müssend, misstrauisch sein müssend; E.: s. ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)
ἀπιστητικόν (apistētikón), gr., N.: nhd. Ungläubigkeit; E.: s. ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)
ἀπιστητικός (apistētikós), gr., Adj.: nhd. ungläubig; E.: s. ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)
ἀπιστία (apistía), gr., F.: nhd. Misstrauen, Unglaube, Treulosigkeit, Unbeständigkeit, Unblaublichkeit; E.: s. ἄπιστος (ápistos)
ἄπιστος (ápistos), gr., Adj.: nhd. nicht vertrauenswürdig, misstrauisch, ungehorsam, unloyal; E.: s. ἀ- (a), πιστός (pistós)
ἀπιστοσύνη (apistosýnē), gr., F.: nhd. Misstrauen, Unglaube, Treulosigkeit, Unbeständigkeit, Unblaublichkeit; E.: s. ἄπιστος (ápistos)
ἀπιστούντως (apistúntōs), gr., Adv.: nhd. nicht vertrauenswürdig, misstrauisch, ungehorsam, unloyal; E.: s. ἄπιστος (ápistos)
ἀπιστόφιλος (apistóphilos), gr., Adj.: nhd. Unglaube liebend, Ungläubigkeit liebend; E.: s. ἀ- (a), πιστός (pistós), φίλος (phílos)
ἀπίστως (apístōs), gr., Adv.: nhd. nicht vertrauenswürdig, misstrauisch, ungehorsam, unloyal; E.: s. ἄπιστος (ápistos)
ἀπίσωσις (apísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσοῦν (isūn), ἴσος (ísos)
ἀπισχάνειν (apischánein), gr., V.: nhd. schlank machen, dünn machen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)
ἀπισχαντέον (apischantéon), gr., Adj.: nhd. dünn machen müssend; E.: s. ἀπισχάνειν (apischánein)
ἀπίσχειν (apíschein), gr., V.: nhd. fernhalten, sich fernhalten, fern sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)
ἀπισχνοῦν (apischnūn), gr., V.: nhd. schrumpfen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσχνοῦν (ischnūn), ἰσχνός (ischnós)
ἀπισχυρίζεσθαι (apischyrízesthai), gr., V.: nhd. sich entgegenstemmen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai); L.: Frisk 1, 742
*ἀπισχυριστικός? (apischyristikós), gr., Adj.: nhd. positiv, absolut; Hw.: s. ἀπισχυριστικῶς (apischyristikōs); E.: s. ἀπισχυρίζεσθαι (apischyrízesthai)
ἀπισχυριστικῶς (apischyristikōs), gr., Adv.: nhd. positiv, absolut; E.: s. ἀπισχυρίζεσθαι (apischyrízesthai)
ἀπιτέον (apitéon), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀπιέναι (apiénai) (1), ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)
ἀπιτέος (apitéos), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀπιέναι (apiénai) (1), ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)
ἀπίτευτος (apíteutos), gr., Adj.: nhd. ungewassert, unbewässert; E.: s. ἀ- (a), πιτεύειν (piteúein), πίνειν (pínein)
ἀπίτης (apítēs), gr., M.: nhd. Birnenmost; E.: s. ἄπιον (ápion)
ἀπιτητέον (apitéon), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀπιέναι (apiénai) (1), ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)
ἀπιχθυοῦσθαι (apichthyūsthai), gr., V.: nhd. ein Fisch werden; E.: s. ἀπό (apó), ἰχθῦς (ichthys)
ἄπιχθυς (ápichthys), gr., Adj.: nhd. keinen Fisch essend; E.: s. ἀπό (apó), ἰχθῦς (ichthys)
ἀπίων (apíōn), gr., Adj.: nhd. nicht fett; E.: s. ἀ- (a), πίων (píōn)
*ἀπλαγίαστος? (aplagíastos), gr., Adj.: nhd. nicht schräg; Hw.: s. ἀπλαγιάστως (aplagiástōs); E.: s. ἀπό (apó), πλαγιάζειν (plagiázein), πλάγιος (plágios)
ἀπλαγιάστως (aplagiástōs), gr., Adv.: nhd. nicht schräg; E.: s. ἀπό (apó), πλαγιάζειν (plagiázein), πλάγιος (plágios)
ἄπλαγκτος (áplanktos), gr., Adj.: nhd. nicht umherirrend; E.: s. ἀ- (a), πλανᾶν (planan)
ἁπλαῖ (haplai), gr., F. Pl.: nhd. lakonische Schuhe mit einfacher Sohle; E.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἀπλακεῖν (aplakein), gr., V.: Vw.: s. ἀμπλακεῖν (amplakein)
ἀπλάκημα (aplakēma), gr., N.: Vw.: s. ἀμπλάκημα (amplakēma)
ἀπλακία (aplakía), gr., F.: Vw.: s. ἀμπλακία (amplakía)
ἀπλάκουντος (aplákuntos), gr., Adj.: nhd. ohne Kuchen seiend, keine Kuchen habend; E.: s. ἀ- (a), πλακοῦς (plakous)
ἀπλάνεια (apláneia), gr., F.: nhd. Beständigkeit, Unverwechselbarkeit; E.: s. ἀπλανής (aplanḗs)
ἀπλανής (aplanḗs), gr., Adj.: nhd. nicht umherirrend; E.: s. ἀ- (a), πλανᾶν (planan)
ἀπλανησία (aplanēsía), gr., F.: nhd. Freisein von Fehlern, E.: s. ἀ- (a), πλανᾶσθαι (planasthai)
ἀπλάνητος (aplánētos), gr., Adj.: nhd. ohne Irrtum seiend, ohne Täuschung seiend, E.: s. ἀ- (a), πλανᾶσθαι (planasthai)
ἀπλανῶς (aplanōs), gr., Adv.: nhd. nicht umherirrend; E.: s. ἀπλανής (aplanḗs)
ἀπλαστία (aplastía), gr., F.: nhd. Aufrichtigkeit; E.: s. ἄπλαστος (áplastos)
ἄπλαστος (áplastos), gr., Adj.: nhd. ungeformt, einfach, natürlich; E.: s. ἀ- (a), πλάσσειν (plássein)
ἀπλάστως (aplástōs), gr., Adv.: nhd. ungeformt, einfach, natürlich; E.: s. ἄπλαστος (áplastos)
ἀπλατής (aplatḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Breite seiend; E.: s. ἀ- (a), πλάτος (plátos)
ἄπλατος (áplatos), ἄπλητος (áplētos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, furchtbar, entsetzlich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801
ἀπλατῶς (aplatōs), gr., Adv.: nhd. ohne Breite seiend; E.: s. ἀπλατής (aplatḗs)
ἀπλεκής (aplekḗs), gr., Adj.: nhd. ungeflochten; E.: s. ἀ- (a), πλέκειν (plékein)
ἄπλεκτος (áplektos), gr., Adj.: nhd. ungeflochten; E.: s. ἀ- (a), πλέκειν (plékein)
ἀπλεόνατος (apleónastos), gr., Adj.: nhd. ohne eine zusätzlichen Buchstaben seiend; E.: s. ἀ- (a), πλεονάζειν (pleonázein)
ἀπλεονέκτικος (apleonéktikos), gr., Adj.: nhd. frei von Habsucht seiend, ohne Übermaß; E.: s. ἀ- (a), πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)
ἀπλετομεγέθης (apletomegéthēs), gr., Adj.: nhd. unerreichbar groß; E.: s. ἄπλετος (ápletos), μέγας (mégas)
ἄπλετος (ápletos), gr., Adj.: nhd. grenzenlos, unermesslich, unendlich viel; E.: s. ἀ- (a), πέλεσθαι (pélesthai)
ἄπλευρος (ápleuros), gr., Adj.: nhd. ohne Seiten seiend, ohne Rippen seiend; E.: s. ἀ- (a), πλευρόν (pleurón)
ἄπλευστον (ápleuston), gr., N.: nhd. noch nicht befahrener Teil des Meeres; E.: s. ἄπλευστος (ápleustos), ἀ- (a), πλεῖν (plein)
ἄπλευστος (ápleustos), gr., Adj.: nhd. noch nicht von Schiffen befahren; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein)
ἀπληγής (aplēgḗs), gr., Adj.: nhd. frei von metrischen Fehlern seiend; E.: s. ἀ- (a), πληγή (plēgḗ)
ἀπλήγιος (aplḗgios), gr., Adj.: nhd. in ein einzelnes Gewand gekleides; E.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἁπληγίς (haplēgís), gr., F.: nhd. einzelnes Untergewand, einfacher Mantel; E.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἄπληγος (áplēgos), gr., Adj.: nhd. nicht von einer Krankheit betroffen; E.: s. ἀ- (a), πλήσσειν (plḗssein)
ἄπληκτος (áplēktos), gr., Adj.: nhd. ungeschlagen, keines Schlages bedürfend; E.: s. ἀ- (a), πλήσσειν (plḗssein)
ἀπλήκτως (aplḗktōs), gr., Adv.: nhd. ungeschlagen, keines Schlages bedürfend; E.: s. ἄπληκτος (áplēktos)
*ἀπλημμελής? (aplēmmelḗs), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπλημμελῶς (aplēmmelōs); E.: s. πλήν (plḗn), μέλος (mélos)
ἀπλημμελῶς (aplēmmelōs), gr., Adv.: nhd. ohne Missklang; E.: s. πλήν (plḗn), μέλος (mélos)
ἀπλήθυντος (aplḗthyntos), gr., Adj.: nhd. nicht multipliziert, nicht vervielfacht, ohne Mehrzahl seiend; E.: s. ἀ- (a), πληθύνειν (plēthýnein)
ἀπληθύντως (aplēthýntōs), gr., Adv.: nhd. nicht multipliziert, nicht vervielfacht, ohne Mehrzahl; E.: s. ἀπλήθυντος (aplḗthyntos)
ἀπλήξ (aplḗx), gr., Adj.: nhd. ungeschlagen, keines Schlages bedürfend; E.: s. ἀ- (a), πλήσσειν (plḗssein)
ἀπλήρωτον (aplḗrōton), gr., N.: nhd. Unersättlichkeit, Fehlen von Sättigung; E.: s. ἀπλήρωτος (aplḗrōtos)
ἀπλήρωτος (aplḗrōtos), gr., Adj.: nhd. nicht zu füllen seiend, unersättlich; E.: s. ἀ- (a), πληροῦν (plērun)
ἀπλησίαστος (aplēsíastos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, furchtbar, entsetzlich; E.: s. ἄπλατος (áplatos)?
ἀπληστέι (aplēstei), gr., Adv.: nhd. nicht zu füllen seiend, unersättlich; E.: s. ἄπληστος (áplēstos)
ἀπληστεύεσθαι (aplēstéuesthai), gr. ,V.: nhd. unersättlich sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πιμπλέναι (pimplénai
ἀπληστία (aplēstía), gr., F.: nhd. Unersättlichkeit, unersättliche Begier; E.: s. ἄπληστος (áplēstos)
ἀπλήστοινος (aplḗstoinos), gr., Adj.: nhd. unersättlich für Wein; E.: s. ἄπληστος (áplēstos), οἶνος (oinos)
ἄπληστος (áplēstos), gr., Adj.: nhd. nicht zu füllen seiend, unersättlich; Hw.: s. ἀπληστέι (aplēstei); E.: s. ἀ- (a), πιμπλέναι (pimplénai)
ἄπλητος (áplētos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἄπλατος (áplatos)
ἄπλια (áplia), gr., F.: nhd. Name eines Würfelwurfes; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπλικιτάριος (aplikitários), gr., M.: nhd. Gefangenenwärter; E.: s. ἀπλίκιτον (aplíkiton)
ἀπλίκιτον (aplíkiton), gr., N.: nhd. Gefangenenlager; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπλοδίσημος (aplodísēmos), ἀπλοτίσημος (aplodítēmos), gr., M.: nhd. Stickerei?, Weben?; E.: Herkunft ungeklärt
ἁπλοειδής (haploeidḗs), gr., Adj.: nhd. einfach, einzig; E.: s. ἁπλόος (haplóos), εἶδος (eidos)
ἁπλόφυλλον (haplóphyllon), gr., N.: nhd. „Einblatt“, eine Pflanze; E.: s. ἁπλόος (haplóos), φύλλον (phýllon)
ἄπλοια (áploia), ἀπλοΐη (aploíē), gr., F.: nhd. Unmöglickeit zu Fahren, Meerestille; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein), πλόος (plóos)
ἀπλοΐη (aploíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄπλοια (áploia)
ἁπλοΐζεσθαι (haploízesthai), gr., V.: nhd. sich einfach betragen, aufrichtig handeln, ehrlich behandeln; E.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἁπλοϊκός (haploïkós), gr., Adj.: nhd. einfach, schlicht; E.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἁπλοΐς (aploís), gr., Adj.: nhd. einfach, einzig; E.. s. ἁπλόος (haplóos)
ἁπλοΐς (haploís), gr., F.: nhd. einfacher Mantel; E.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἀπλόκαμος (aplókamos), gr., Adj.: nhd. geschorenes Haar habend, ihr Haar geschoren habend; E.: s. ἀ- (a), πλόκαμος (plókamos)
ἄπλοκος (áplokos), gr., Adj.: nhd. ungeflochten, unverbunden; E.: s. ἀ- (a), πλέκειν (plékein)
Ἁπλοκύων (Haplokýōn), gr., M.=PN: nhd. Haplokyon; E.: s. ἁπλοΐς (haploís), κύων (kýōn); Son.: Spitzname eines Kynikers der seinen Mantel einfach und nicht doppelt trug
ἁπλόος (haplóos), ἁπλοῦς (haplus), ἁπλός (haplós), gr., Adj.: nhd. einfach, einzig, einmalig, ehrlich, aufrichtig, wahr; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 1, 121
ἄπλοος (áploos), gr., Adj.: nhd. nicht seetüchtig, nicht befahrbar, zur Schifffahrt nicht tauglich; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein), πλόος (plóos)
ἁπλοπαθής (haplopathḗs), gr., Adj.: nhd. einfach passiv; E.: s. ἁπλόος (haplóos), πάθος (páthos)
ἅπλοθριξ (háplothrix), gr., Adj.: nhd. einfaches Haar habend, schlichtes Haar habend; E.: s. ἁπλόος (haplóos), θρίξ (thríx)
ἁπλός (haplós), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἁπλοσύνη (haplosýnē), gr., F.: nhd. Einfachheit, Schlichtheit; E.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἁπλοσχήμων (haploschḗmōn), gr., Adj.: nhd. eine einfache Form habend, einfach, schlicht; E.: s. ἁπλόος (haplóos), σχῆμα (schēma)
ἁπλότης (haplótēs), gr., F.: nhd. Einfachheit, Schlichtheit; E.: s. ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 121
ἀπλοτίσημος (aplodítēmos), gr., M.: Vw.: s. ἀπλοδίσημος (aplodísēmos)
ἁπλοτομεῖν (haplotomein), gr., V.: nhd. einen einfachen Schnitt machen; E.: s. ἁπλόος (haplóos), τέμνειν (témnein)
ἁπλοτομητέον (haplotomētéon), gr., V.: nhd. einen einfachen Schnitt machen müssend; E.: s. ἁπλοτομεῖν (haplotomein)
ἁπλοτομία (haplotomía), gr., F.: nhd. einfacher Schnitt; E.: s. ἁπλοτομεῖν (haplotomein)
ἁπλοῦν (haplūn), gr., V.: nhd. entfalten, ausbreiten; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 121
Ἄπλουν (Aplun), gr. (thess.), M.=PN: Vw.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
ἁπλοῦς (haplus), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπλόος (haplóos)
ἄπλουτος (áplutos), gr., Adj.: nhd. nicht reich, unvermögend; E.: s. ἀ- (a), πλοῦτος (plutos)
ἀπλυσία (aplysía) (1), gr., F.: nhd. Dreck, Schmutz; E.: s. ἄπλυτος (áplytos), ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)
ἀπλυσία (aplysía) (2), gr., F.: nhd. Schwamm; E.: s. ἄπλυτος (áplytos), ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)
ἄπλυτος (áplytos), gr., Adj.: nhd. ungewaschen; E.: s. ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)
ἀπλύτως (aplýtōs), gr., Adv.: nhd. ungewaschen; E.: s. ἄπλυτος (áplytos), ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)
ἅπλωμα (háplōma), gr., N.: nhd. Entfalten, Ausbreiten; E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 122
ἁπλῶς (haplōs), gr., Adv.: nhd. einfach, einzig, einmalig, ehrlich, aufrichtig, wahr; E.: s. ἄπλοος (áploos)
ἅπλωσις (háplōsis), gr., F.: nhd. Entfalten, Ausbreiten; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 121
ἁπλωτέον (haplōtéon), gr., Adj.: nhd. vereinfachen müssend; E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)
ἁπλωτικός (haplōtikós), gr., Adj.: nhd. vereinfachend; E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)
ἄπλωτος (áplōtos), gr., Adj.: nhd. nicht gesteuert, nicht steuerbar; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein), πλόος (plóos)
ἀπνεύματος (apneúmatos), gr., Adj.: nhd. ohne Wind seiend, windlos, windstill; E.: s. ἀ- (a), πνεῦμα (pneuma)
ἀπνεύμων (apneúmōn), gr., Adj.: nhd. ohne Atem seiend; E.: s. ἀ- (a), πνεῦμα (pneuma)
ἀπνευστί (apneustí), gr., Adv.: nhd. ohne Atem zu hohlen, in einem Atemzug, ohnmächtig; E.: s. ἄπνευστος (ápneustos)
ἀπνευστία (apneustía), gr., F.: nhd. Atemanhalten, Atemlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)
ἀπνευστιάζειν (apneustiázein), gr., V.: nhd. den Atem anhalten; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)
ἄπνευστος (ápneustos), gr., Adj.: nhd. atemlos, ohnmächtig; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)
ἀπνεύστως (apneústōs), gr., Adv.: nhd. atemlos, ohnmächtig; E.: s. ἄπνευστος (ápneustos)
ἀπνοεῖν (apnoein), gr., V.: nhd. an Atemlosigkeit leiden; E.: s. ἄπνοια (ápnoia)
ἄπνοος (ápnoos), ἄπνους (ápnōs), gr., Adj.: nhd. atemlos, tot, ohne Luftzug seiend, stickig; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)
ἄπνοια (ápnoia), gr., F.: nhd. Windstille, Atemstillstand; E.: s. ἀ- (a), πνοή (pnoḗ); W.: nhd. Apnoe, F., Apnoe, Atemstillstand
ἄπνους (ápnōs), gr., Adj.: Vw.: s. ἄπνοος (ápnoos)
ἀπό (apó), ἀπύ (apý), ἀπαί (apaí), gr., Adv., Präp., Präf.: nhd. ab, weg; Vw.: s. -αφύσσειν (aphýssein), -βαδίζειν (badízein), -βάθρα (báthra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βαμμα (bamma), -βάπτειν (báptein), -βασιλεύς (basileús), -βασις (basis), -βατήριον (batḗrion), -βατήριος (batḗrios), -βάτης (bátēs), -βατικόν (batikón), -βατικός (batikós), -βδελύσσεσθαι* (bdelýssesthai), -βηματίζειν (bēmatízein), -βήσσειν (bḗssein), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιᾶσθαι (biasthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βίωσις (bíōsis), -βιώσκεσθαι (biṓskesthai), -βλάπτειν (bláptein), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάστημα (blástēma), -βλάστησις (blástēsis), -βλεμμα (blemma), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέον (bleptéon), -βλεπτος (bleptos), -βλεψις (blepsis), -βλημα (blēma), -βλήσιμος (blḗsimos), -βλησις (blēsis), -βλητέον (blētéos), -βλητέος (blētéos), -βλητικός (blētikós), -βλητος (blētos), -βλίττειν (blíttein), -βλύειν (blýein), -βλύζειν (blýzein), -βυλστάνειν (blystánein), -βλώσκειν (blṓskein), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολιμαῖος (bolomaios), -βορρότατος (borrótatos), -βόσκειν (bóskein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουκολεῖν (bukolein), -βουκολίζειν (bukolízein), -βοῦσθαι (būsthai), -βρεγμα (bregma), -βρεξις (brexis), -βρέχειν (bréchein), -βρίζειν (brízein), -βρόξαι (bróxai), -βροχή (brochḗ), -βροχθίζειν (brochthízein), -βροχίζειν (brochízein), -βροχισμός (brochismós), -βροχιστέον (brochismós), -βρύκειν (brýkein), -βρωμα (brōma), -βύειν (býein), -βώμιος (bṓmios), -γαιοῦν (gaiūn), -γαλακτίζειν (galaktízein), -γαλάκτισις (galáktisis), -γαλακτισμός (galaktismós), -γαλακτιστέον (galaktistéon), -γαλάκτος (galáktos), -γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), -γαληνίζειν (galēnízein), -γαληνιοῦσθαι (galēniūsthai), -γειον (geion), -γειος (geios), -γεισοῦν (geisōn), -γείσωμα (geísōma), -γεμίζειν (gemízein), -γεμίζεσθαι (gemízesthai), -γενέσια (genésia), -γένεσις (génesis), -γεννᾶν (gennan), -γέννημα (gennēma), -γέννησις (gennēsis), -γεοῦσθαι (geūsthai), γεύειν (geúein), -γεύεσθαι (geúesthai), -γευσις (geusis), -γεφυροῦν (gephyrūn), -γηράσκειν (gēráskein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλαυκοῦσθαι (glaukūsthai), -γλαύκωσις (glaúkōsis), -γλάφεσθαι (gláphesthai), -γλουτος (glutos), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλωττίζειν (glōttízein), -γλωττίζεσθαι (glōttízesthai), -γνοια (gnoia), -γνώμων (gnṓmon), -γνώσιμος (gnḗsimos), -γνωσις (gnōsis), -γνωστέον (gnōstéon), -γνωστής (gnōstḗs), *-γνωστικός (gnōstikós), -γνωστικῶς (gnōstikōs), -γομή (gomḗ), -γομοῦν (gomūn), -γονή (gonḗ), -γονος (gonos) (1), -γονος (gonos) (2), -γραΐζειν (graízein), -γράφειν (gráphein), -γράφεσθαι (gráphesthai), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφον (graphon), -γραφος (graphos), -γράψασθαι (grápsasthai), -γυιοῦν (gyiun), -γυμνάζειν (gymnázein), -γυμνοῦν (gymnūn), -γύμνωσις (gýmnōsis), -γυναίκωσις (gynaíkōsis), -γώνιον (gṓnion), -γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), -δαίεσθαι (daíesthai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δάκρυσις (dákrysis), -δακρυτικός (dakrytikós), -δαπανᾶν (dapanan), -δάπτειν (dáptein), -δαρθάνειν (darthánein), -δαρμός (darmós), -δάσμιος (dásmios), -δασμός (dasmós), -δαστος (dastos), -δαστύς (dastýs), -δατεῖσθαι (dateisthai), -δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), -δεδειγμένως (dedeigménōs), -δεδειλιακότως (dedeiliakótōs), -δεής (deḗs), -δειδίσσεσθαι (deidíssesthai), -δεικνύειν (deiknýein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέον (deiktéon), -δεικτέος (deiktéos), -δεικτικόν (deiktikón), -δεικτικός (deiktikós), -δεικτικῶς (deiktikōs), -δεικτός (deiktós), -δειλιᾶν (deilian), -δειλίασις (deilíasis), -δειλιατέον (deiliatéon), -δειλιατέος (deiliatéos), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειξις (deixis), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνῆσαι (deipnēsai), -δειπνίδιος (deipnídios), -δειπνος (deipnos), -δειροτομεῖν (deirotomein), -δειροτόμησις (deirotómēsis), -δεισιδαιμονεῖν (deisidaimonein), -δεκατεύειν (dekateúein), -δεκάτευσις (dekáteusis), -δεκατίζειν (dekatízein), -δεκατοῦν (dekatūn), -δεκτέον (dektéon), -δεκτέος (dektéos), -δεκτήρ (dektḗr), -δέκτης (déktēs), -δεκτος (dektos), -δέκτως (déktōs), -δενδροῦσθαι (dendrūsthai), -δέρειν (dérein), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερμα (derma), -δερματίζειν (dermatízein), -δερματισμός (dermatismós), -δερματοῦσθαι (dermatūsthai), -δερτροῦν (dertrūn), -δεσις (desis), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμος (desmos), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηλοῦν (dēlūn), -δήλωσις (dḗlōsis), -δημεῖν (dēmein), -δήμησις (dḗmēsis), -δημητής (dēmētēs), -δημητικός (dēmētikós), -δημία (dēmía), -δημος (dēmos), -διαγράφειν (diagráphein), -διαιρεῖν (dihairein), -διαιτᾶν (diaitan), -διάκεισθαι (diákeisthai), -διακλασμός (diaklasmós), -διακρίνειν (diakrínein), -διαλαμβάνειν (dialambánein), -διαληπτός (dialēptós), -διάληψις (diálēpsis), -διαλύειν (dialýein), -διανομή (dianomḗ), -διαπέμπεσθαι (diapémpesthai), -διασείειν (diaseíein), -διάστασις (diástasis), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαστολή (diastolḗ), -διαστρέφειν (diastréphein), -διατιθέναι (diatithénai), -διατρίβειν (diatríbein), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διδράσκειν (didráskein), -διδρασκίνδα (didraskínda), -διδύσκειν (didýskein), -δίεσθαι (díesthai), -διηθεῖν (diēthein), -διιστάναι (diistánai), -δικάζειν (dikázein), -δικεῖν (dikein) (1), -δικεῖν (dikein) (2), -δικος (dikos), -δινεῖν (dinein), -διοπομπεῖσθαι (diopompeisthai), -διοπόμπησις (diopómpēsis), -διοπομπητέον (diopompētéon), -διορίζειν (diorízein), -διορισμός (diorismós), -διοριστέον (dioristéon), -διπλοῦσθαι (diplūsthai), -δίς (dís), -δισκεύειν (diskeúein), -διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai), -διψᾶν (dipsan), -δίωγμα (díōgma), -διωθεῖν (diōthein), -διώκειν (diṓkein), -διωκτέον (diōdtéon), -διωκτέος (diōdtéos), -δίωκτος (díōdtos), -δίωξις (díōxis), -δοκεῖν (dokein), -δοκιμάζειν (dokimázein), -δοκιμᾶν (dokiman), -δοκιμασία (dokimasía), -δοκιμαστέον (dokimastéon), -δοκιμαστέος (dokimastéos), -δοκιμαστής (dokimastḗs), -δοκιμαστικός (dokimastikós), -δόκιμος (dókimos), -δομα (doma), -δορά (dorá), -δόσιμον (dósimon), -δόσιμος (dósimos), -δοσις (dosis), -δόσμιος (dósmios), -δοσμός (dosmós), -δοτέον (dotéon), -δοτέος (dotéos), -δοτικός (dotikós), -δοτικῶς (dotikōs), -δοτος (dotos), -δουλος (dulos), -δοχεῖον (docheion), -δοχεύς (docheús), -δοχή (dochḗ), -δόχιον (dóchion), -δοχμοῦν (dochmūn), -δραγμα (dragma), -δραπετεύειν (drapeteúein), -δρασις (drasis), -δρεπανίζειν (drepanízein), -δρέπειν (drépein), -δρεπέπτεσθαι (drepépstestai), -δρεψις (drepsis), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos), -δρύπτειν (drýptein), -δύειν (dýein), -δυναμία (dynamia), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δυσπετεῖν (dyspetein), -δυσπέτημα (dyspétēma), -δυσπέτησις (dyspétēsis), -δυτέον (dytéon), -δυτέος (dytéos), -δυτήριον (dytḗrion), -δωρεῖν (dōrein), -δωσείειν (dōseíein), -είκειν (eíkein), -ερσε (erse), -ζεῖν (zein), -ζεμα (zema), -ζεννύναι (zennýnai), -ζεσμα (zesma), -ζευγεῖν (zeugein), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευκτέον (zeuktéon), -ζευξις (zeuxis), -ζῆν* (zēn), -ζυγή (zygḗ), -ζυγος (zygos), -ζυμος (zymos), -ζωγραφεῖν (zōgraphein), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωνύειν (zōnýein), -ζωσις (zōsis), -θαλασσοῦν (thalassūn), θάλλειν (thállein), -θανατέον (thanatéon), -θαρσεῖν (tharsein), -θαρσύνειν* (tharsýnein), -θαυμάζειν (thaumázein), -θεᾶσθαι (theāsthai), -θειάζειν (theiázein), -θεῖν (thein), -θειοῦν (theiūn), -θείωσις (theíōsis), -θεμελιοῦν (themeliūn), -θεν (then), -θεος (theos), -θεοῦν (theūn), -θεραπεία (therapeía), -θεραπεύειν (therapeúein), -θεράπευσις (therápeusis), -θεραπευτέον (therapeutéon), -θεραπευτικός (therapeutikós), -θεραπευτικῶς (therapeutikōs), -θερίζειν (therízein), -θέρισμα (thérisma), -θερμος (thermos) (1), -θερμος (thermos) (2), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -θεσπίζειν (thespízein), -θέσπισις (théspisis), -θεστος (thestos), -θετέον (thetéon), -θετικός (thetikós), -θετον (theton), -θετος (thetos), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θεωρητέον (theōrētéon), -θέωσις (théōsis), -θήκη (thḗkē), -θήκιον (thḗkion), -θηλάζειν (thēlázein), -θηλασμός (thēlasmós), -θηλύνειν (thēlýnein), -θηρευτής (thereutḗs), -θηριοῦν (theriūn), -θηρίωσις (thēríōsis), -θησαυρίζειν (thēsaurízein), -θησαυρισμός (thēsaurismós), -θητος (thētos), -θινοῦσθαι (thinūsthai), -θλίβειν (thlíbein), -θλιμμα (thlimma), -θλιμμός (thlimmós), -θλιψις (thlipsis), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θρασύνεσθαι (thrasýnesthai), -θραύειν (thraúein), -θραυμα* (thrauma), -θραυσις (thrausis), -θρηνεῖν (thrēnein), -θριάζειν (hriázein), -θριγκοῦν (thrinkūn), -θριξ (thrix), θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμαίνειν? (thymaínein), -θυμιᾶν (thymian), -θυμίασις (thymíasis), -θύμιος (thýmios), -θυννίζειν (thynnízein), -θυρίζειν (thyrízein), -θυροῦν (thyrūn), -θύσκειν (thýskein), -θύσσειν (thýssein), -θυστάνιον (thystánion), -θυτέον (thytéon), -θωρακίζεσθαι (thōrakízesthai), -καδεῖν (kadein), -καθαίρειν (kathaírein), -καθαριεύειν (katharieúein), -καθαρίζειν (katharízein), -καθάρισμα (kathárisma), -κάθαρμα (kátharma), -κάθαρσις (kátharsis), -καθαρτέον (kotharstéon), -καθαρτικός (kathartikós), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθίζειν (kathízein), -κάθισμα (káthisma), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινύναι (kainýnai), -καίριος (kaírios), -καισαροῦσθαι (kaisarūsthai), -κακεῖν (kakein), -κάκησις (kákēsis), -καλαμουργεῖν (kalamurgein), -καλεῖν (kalein), -καλλωπίζειν (kallōpízein), -κάλυμμα (kálymma), -καλυμμένως (kalymménōs), -καλύπτειν (kalýptein), -καλυπτέος (kalyptéos), -κάλυφος (kalýphos), -κάλυψις (kálypsis), -κάμνειν (kámnein), -κάμπτειν (kámptein), -καμπτός (kamptós), -καμψις (kampsis), -καπνίζειν (kapnízein), -καπνισμός (kapnismós), -καπύειν (kapýein), -καραδοκεῖν (karadokein), -καραδοκία (karadokía), -καρατομεῖν (karatomein), -καρδιουργεῖν (kardiurgein), -καρμα (karma), -καροῦν (karūn), -καρπίζεσθαι (karpízesthai), -καρποῦν (karpūn), -καρτέον (kartéon), -καρτερεῖν (karterein), -καρτέρησις (kartérēsis), -καρτερητέον (karterētéon), -καρφολογεῖν (karphologeon), -καρφοῦσθαι (karphūsthai), -καταβαίνειν (katabaínein), -κατάγειν (katágein), -κάταγμα (kátagma), -καταγνύναι (katagnýnai), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταλλάσσειν (katallássein), -καταρρεῖν (katarrhein), -καταρρίπτειν (katarríptein), -καταστασία (katastasía), -κατάστασις (katástasis), -καταστατικός (katastatikós), -κατάσχεσις (katáschesis), -κατατιθέναι (katatithénai), -καταφαίνεσθαι (kataphaínesthai), -καταψύχειν (katapsýchein), -κατέχειν (katéchein), -κατορθοῦν (katorthūn), -κάτω (kátō), -κάτωθεν (kátōthen), -καυλίζειν (kaulízein), -καύλισις (kaúlisis), -καυλιστέον (kaulistéon), -καυμα (kauma), -καυσις (kausis), -καυσμός (kausmós), -κείρειν (keírein), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκαλυμμένως (kekalymménōs), κεκινδυνευμένως (kekindyneuménōs), -κεκρυμμένος (kekrumménos), -κεκρυμμένως (kekrumménōs), -κέλλειν (kéllein), -κενος (kenos), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντησις (kéntēsis), -κεντρος (kentros), -κένωσις (kénōsis), -κεραμοῦν (keramūn), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κερματίζειν (kermatízein), -κεφαλαιοῦσθαι (kephalaiūsthai), -κεφαλίζειν (kephalízein), -κεφάλισμα (kephálisma), -κεφαλισμός (kephalismós), -κεφαλιστής (kephalistḗs), -κεχωρισμένως (kechōrisménōs), -κήδειν (kḗdein), -κηδεύειν (kēdeúein), -κηδής (kēdḗs), -κηδήσας (kēdḗsas), -κήλειν (kḗlein), -κηρος (kēros), -κήρυκτος (kḗryktos), -κήρυξις (kḗryxis), -κηρύξιμος (kērýximos), -κηρύσσειν (kērýssein), -κιδαροῦν (kidarūn), -κίδναναι (kídnanai), -κίκειν (kíkein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινδύνευσις (kindýneusis), -κινεῖν (kinein), -κινος (kinos), -κιρνᾶσθαι (kirnasthai), -κιρσοῦσθαι (kirsūsthai), -κίρσωσις (kírsōsis), -κισσοῦν (kissūn), -κισσοῦσθαι (kissūsthai), -κιστος (kistos), -κλαδεύειν (kladeúein), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλασμα (klasma), -κλαυμα (klauma), -κλείειν (kleíein), -κλεισις (kleisis), -κλεισμα (kleisma), -κλεισμός (kleismós), -κλειστος (kleistos), -κλέπτειν (kléptein), -κληρόνομος (klērónomos), -κληρος (klēros), -κληροῦν (klērūn), -κλήρωσις (klḗrōsis), -κληρωτέον (klērōtéon), -κληρωτικός (klērōtikós), -κλητος (klētos), -κλιμα (klima), -κλιμάκωσις (klimákōsis), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλισις (klisis), -κλιτέον (klitéon), -κλιτος (klitos), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κμητέον (kmētéon), -κναίειν (knaíein), -κνίζειν (knízein), -κνισις (knisis), -κνισμα (knisma), -κογχίζειν (konchízein), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοιμίζειν (koimízein), -κοιτεῖν (koitein), -κοιτος (koitos), -κολακεύειν (kolakeúein), -κόλαστος (kólastos), -κολλᾶν (kollan), -κολοκύντωσις (kolokýntōsis), -κολούειν (kolúein), -κολποῦσθαι (kolpūsthai), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομᾶν (koman), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομιστής (komistḗs), -κομιστικός (komistikós), -κομμα (komma), -κομπάζειν (kompázein), -κονδυλοῦσθαι (kondylūsthai), -κονίειν (koníein), -κοντοῦν (kontūn), -κοπεῖσθαι (kopeisthai), -κοπή (kopḗ), -κοπον (kopon), -κοπος (kopos), -κοπροῦσθαι (koprūsthai), -κόπτειν (kóptein), -κοπτέον (koptéon), -κοπτικός (koptikós), -κοπτός (koptós), -κόπως (kópōs), -κορεῖν (korein), -κορεννύναι (korennýnai), -κορσοῦσθαι (korsūsthai), -κορυφοῦν (koryphūn), -κορύφωσις (korýphōsis), -κοσμεῖν (kosmein), -κοτταβίζειν (kottabízein), -κοτταβισμός (kottabismós), -κουφίζειν (kuphízein), -κόψιμος (kópsimos), -κοψις (kopsis), -κραδίζειν (kradízein), -κράδιος (krádios), -κράζειν (krázein), -κραιπαλᾶν (kraipalan), -κραιπαλίζεσθαι (kraipalízesthai), -κραιπαλισμός (kraipalismós), -κρανίζειν (kranízein), -κρατεῖν (kratein), -κρατος (kratos), -κρεμάζειν (kremázein), -κρεμᾶν (kreman), -κρέμαναι (krémanai), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρέμασις (krémasis), -κρέμασμα (krémasma), -κρεμαστός (kremastós), -κρεμής (kremḗs), -κρημνάναι (krēmnánai), -κρημνίζειν (krēmnízein), -κρημνον (krēmnon), -κρημνος (krēmnos), -κρημνοῦν (krēmnūn), -κριδόν (kridón), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισιάριος (krisiários), -κρισις (krisis), -κριτέον (kritéon), -κριτέος (kritéos), -κριτικός (kritikós), -κριτος (kritos), -κροτεῖν (krotein), -κρότημα (krótēma), -κροτος (krotos), -κρότως (krótōs), -κρούειν (krúein), ), -κρουνίζειν (krunízein), -κρουσις (krusis), -κρουστέον (krustéon), -κρουστικός (krustikós), -κρουστος (krustós), -κρύβειν (krýbein), -κρυβή (krybḗ), -κρύπτειν (krýptein -κρυσταλλοῦσθαι (krystallūsthai), -κρυφή (kryphḗ), -κρυφος (kryphos), -κρύφως (krýphōs), -κρυψις (krypsis), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (kteínein), -κτησις (ktēsis), -κτιννύναι (ktinnýnai), -κτινύειν (ktinýein), -κτισις (ktisis), -κτυπεῖν (ktypein), -κυαμεύειν (kyameúein), -κυβεύειν (kybeúein), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυδαίνειν (kydaínein), -κυεῖν (kyein), -κύησις (kýēsis), -κυητικός (kyētikos), -κυλίειν (kylíein), -κυλίνδειν (kylíndein), -κύλισμα (kýlisma), -κυματίζειν (kymatízein), -κυνον (kynon), -κυνοῦν (kynūn), -κύπτειν (kýptein), -κυριάζειν (kyriázein), -κυροῦν (kyrūn), -κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), -κύρτωσις (kýrtōsis), -κωκύειν (kōkýein), -κωλύειν (kōlýein), -κώλυσις (kṓlysis), -κωλυτέον (kōlytéon), -κωφοῦσθαι (kōphūsthai), -λάβειον (lábeion), -λαγάζειν (lagázein), -λαγαίειν (lagaíein), -λάγαξις (lágaxis), -λαγνεύειν (lagneúein), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαζύναι (lazýnai), -λάκημα (lákēma), -λακτίζειν (laktízein), -λάκτισμα (láktisma), -λακτισμός (laktismós), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λάπτειν (láptein), -λαύειν (laúein), -λαυσις (lausis), -λαυσμα (lausma), -λαυστέον (laustéon), -λαυστικός (laustikós), -λαυστικῶς (laustikōs), -λαυστός (laustós), -λεαίνειν (leaínein), -λέγειν (légein) (1), -λέγειν (légein) (2), -λείβειν (leíbein), -λειμμα (leimma), -λειοῦν (leiūn), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειτουργεῖν (leiturgein), -λείχειν (leíchein), -λειψις (leipsis), -λεκτον (lekton), -λεκτος (lektos), -λελεγμένως (lelegménōs), -λελυμένως (lelegménōs), -λεμμα (leimma), -λεοντοῦσθαι (leontūsthai), -λέπειν (lépein), -λεπιδοῦσθαι (lepidūsthai), -λεπίζειν (lepízein), -λέπισμα (lépisma), -λεπτύνειν (leptýnein), -λεπτυσμός (leptysmós), -λευκαίνειν (leukaínein), -λευκοῦν (leukūn), -λήγειν (lḗgein), -ληγμα (lēgma), -λῆγον (lēgon), -ληκεῖν (lēkein), -ληξις (lēxis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτικός (lēptikós), -ληρεῖν (lērein), -ληψις (lēpsis), -λιβάζειν (libázein), -λιγαίνειν (ligaínein), -λιθοῦν (lithūn), -λιθοῦσθαι (lithūsthai), -λίθωσις (líthōsis), -λιμνοῦσθαι (limnūsthai), -λιμπάνειν (limpánein), -λινοῦν (linūn), -λίνωσις (línōsis), -λιταργίζειν (litargízein), λιχμάζειν (lichmázein), -λιχμᾶν (lichman), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λογεῖσθαι (logeisthai), -λογή (logḗ), -λόγημα (lógēma), -λόγησις (lógēsis), -λογητέον (logētéon), -λογητέος (logētéos), -λογητικός (logētikós), -λογία (logía), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογισμός (logismós), -λογιστής (logistḗs), -λογος (logos), -λοιδορεῖν (loidorein), -λοιπασία (loipasía), -λοιπον (loipon), -λοιπος (loipos), -λοίφειν (loíphein), -λοπίζειν (lopízein), -λούειν (lúein), -λούεσθαι (lúesthai), -λουμα (luma), -λουσις (lusis), -λούτριος (lútrios), -λοχον (lochon), -λοχμοῦσθαι (lochmūsthai), -λύειν (lýein), λυμα (lyma), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυμαντήρ (lymantḗr), -λυσίδιον (lysídion), -λύσιμος (lýsimos), -λυσις (lysis), -λυτέον (lytéon), -λυτικός (lytikós), -λυτικῶς (lytikōs), -λυτος (lytos), -λυτροῦν (lytrūn), -λύτρωσις (lýtrōsis), -λυτρωτικός (lytrōtikós), -λύτως (lýtōs), -λυώρητος (lyṓrētos), -λωβᾶν (lōban), -λωβᾶσθαι (lōbasthai), -λωπίζειν (lōpízein), -λωτίζειν (lōtízein), -λωφᾶν (lōphan), -μαγδαλία (magdalía), -μαγδαλίς (magdalís), -μαγμα (magma), -μαδᾶν (madan), -μαδίζειν (madízein), -μάζιος (mázios), -μάθημα (máthēma), -μαίνεσθαι (maínesthai), .μακαρίζειν (makarízein), -μακτέον (maktéon), -μάκτης (máktēs), -μάκτρια (máktria), -μακτρον (máktron), -μαλακίζεσθαι (malakízesthai), -μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), -μαλθακοῦσθαι (malthakōsthai), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μάντευμα (mánteuma), -μαντευτικός (manteutikós), -μαξις (maxis), -μαραίνεσθαι (maraínesthai), -μάρανσις (máransis), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martyresthai), -μάσσειν (mássein), -μάσσεσθαι (mássesthai), -μαστιγοῦν (mastigūn), -μαστίδιον (mastídion), -ματαίζειν (mataízein), -μαύρωσις (maúrōsis), -μάχεσθαι (máchesthai), -μαχος (machos), -μεθιέναι (methiénai), -μειλίσσεσθαι (meilíssesthai), -μειοῦν (meiūn), -μείρεσθαι (meíresthai), -μελαίνεσθαι (melaínesthai), -μέλανσις (mélansis), -μελι (meli), -μελίζειν (melízesthai), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μεριμνᾶν (merimnan), -μερισμός (merismós), -μερμηρίζειν (mērízein), -μεστοῦσθαι (mestūsthai), -μετρεῖν (metrein), -μέτρημα (métrēma), -μέτρησις (métrēsis), -μετρον (metron), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηνίειν (mēníein), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μηρυκᾶσθαι (mērykasthai), -μικρύνειν* (mikrýnein), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μίμημα (mímēma), -μίμησις (mímēsis), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίμνειν (mímnein), -μινύθειν (minýthein), -μίσγεσθαι (mísgesthai), -μισεῖν (misein), -μισθος (misthos), -μισθοῦν (misthūn), -μιτροῦν (mitrūn), -μνημονεύειν (mnēmoneúein), -μνημόνευμα (mnēmóneuma), -μνημόνευτις (mnēmóneutis), -μνησικακεῖν (mnēsikakein), -μοιρα (moira), -μοιράζειν (moirázein), -μοιρᾶσθαι (moirasthai), -μοίρια (moiria), -μοιρος (moiros), -μολυβοῦσθαι (molybūsthai), -μονοῦσθαι (monūsthai), -μορφος (morphos), -μορφοῦσθαι (morphūsthai), -μόρφωσις (mórphōsis), -μουσος (musos), -μούσως (músōs), -μοχλεύειν (mochleúein), -μύειν (mýein), -μυζᾶν (myzan), -μύζουρις (mýzūris), -μυθεῖσθαι (mytheisthai), -μυιος (myos), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκτέον (myktéon), -μυκτέος (myktéos), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυκτίζειν (myktízein), -μυλλαίνειν (myllaínein), -μυξία (myxía), -μυξις (myxis), -μυουρίζειν* (myurízein), -μυουρισμός* (myurismós), -μύσσειν (mýssein), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μωλεῖν (mōlein), -μωλύνειν (mōlýnein), -μωροῦν (mōrūn), -ναίειν (naíein), -ναρκᾶν (narkan), -νάρκησις (nárkēsis), -ναρκοῦσθαι (narkūsthai), -νάρκωσις (nárkōsis), -νεῖν (nein) (1), -νεῖσθαι (neisthai), -νείφειν (neíphein), -νεκροῦν (nekrūn), -νεκροῦσθαι (nekrūsthai), -νέκρωσις (nékrōsis), -νέμειν (némein), -νεμητέον (nemētéon), -νεμητέος (nemētéos), -νεμητικός (nemētikós), -νεμητικῶς (nemētikōs), -νενομένως (nenoménōs), -νεοσσεύειν* (neosseúein), -νεύειν (neúein), -νευμα (neuma), -νευροῦθαι (neurūsthai), -νεύρωσις (neúrōsis), -νευσις (neusis), -νηστίζεσθαι (nēstízesthai), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίζειν (nízein), -νικᾶν (nikan), -νιμμα (nimma), -νίπτειν (níptein), -νίπτεσθαι (níptesthai), -νιπτρον (niptron), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νιτροῦν (nitrūn), -νίτρωσις (nítrōsis), -νιψις (nipsis), -νοεῖσθαι (noeisthai), -νοια (noia), -νομή (nomḗ), -νομίζειν (nomízein), -νοσεῖν (nosein), -νοστεῖν (nostein), -νόστησις (nóstēsis), -νοσφίζειν (nosphízein), -νόσφιν (nósphin), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νύμφης (nýmphēs), -νυστάζειν (nystázein), -νωτίζειν (nōtízein), -ξαίνειν (xaínein), -ξεῖν (xein), -ξενιτεύεσθαι (xeniteúesthai), -ξενολογεῖν (xenologein), -ξενος (xenos), -ξενοῦν (xenūn), -ξένωσις (xénōsis), -ξενωτέος (xenōtéos), -ξεσις (xesis), -ξεσμα (xesma), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξιφίζεσθαι (xiphízesthai), -ξύειν (xýein), -ξυλίζειν (xylíkein), -ξυλοῦσθαι (xylūsthai), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρειν (xyrein), -ξύρησις (xýrēsis), -ξυρίζειν (xyrízein), -ξυρος (xyros), -ξυστροῦσθαι (xystrūsthai), -παγιοῦσθαι (pagiūsthai), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδαριοῦν (paidariūn), -παλαι (palai), -παλαιοῦν (palaiūn), -πάλησις (pálēsis), -πάλλειν (pállein), -παλμός (palmós), -παλσις (palsis), -παλτικός (paltikós), -παλτικῶς (paltikōs), -παπποῦσθαι (pappūsthai), -παπταίνειν (paptaínein), -πάρδαξ (párdax), -παρθενεύειν (partheneúein), -παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), -παρθενοῦν (parthenūn), -παστος (pastos), -πάσχειν (páschein), -πατεῖν (patein), -πάτημα (pátēma), -πάτησις (pátēsis), πατητέον (patētéon), -πατος (patos), -παύειν (paúein), -παυσις (pausis), -παύστωρ (paústōr), -πειρα (peira), -πειράζειν (peirázein), -πειραίνειν* (peiraínein), -πειρᾶν (peiran), -πειρᾶσθαι (peirasthai), -πειρατέον (peiratéon), -πέκειν (pékein), -πελεκᾶν (pelekan), -πελέκημα (pelékēma), -πελιοῦσθαι (peliūsthai), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτικός (pemptikós), -πεμπτος (pemptos), -πεμπτοῦν (pemptūn), -πεμψις (pempsis), -πενθεῖν (penthein), -πεπλεγμένος (peplegménos), -περαιοῦν (peraiūn), -περᾶν (peran), -περατίζειν (peratízein), -περατοῦν (peratūn), -περάτωσις (perátōsis), -πέρδεσθαι (pérdesthai), -περισπᾶν (perispan), -περκοῦσθαι (perkūsthai), -περνέναι (pernénai), -περονᾶν (peronan), πεταννύναι (petannýnai), -πέτεσθαι (pétesthai), -πεφασμένως (pephasménōs), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pḗdēsis), -πηνίζεσθαι (pēnízesthai), -πήσσειν (pḗssein), -πιδύειν (pidýein), -πιέζειν (piézein), -πίεσις (píesis), -πίεσμα (píesma), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πινοῦν (pinūn), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πλάζειν (plázein), -πλανᾶν (planan), -πλανᾶσθαι (planasthai), -πλάνημα (plánēma), ‑πλάνησις (plánēsis), -πλανίας (planēsías), -πλανος (planos), -πλάσσεσθαι (plássesthai), -πλάστωρ? (plástōr), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλευστέον (pleustéon), -πληγία (plēgía), -πληκτεύεσθαι (plēkteúesthai), -πληκτικός (plēktikós), -πληκτος (plēktos), -πληκτώδης (plēktṓdēs), -πληξία (plēxía), -πλήξιος (plḗxios), -πληξις (plēxis), -πληροῦν (plērūn), -πληρωματικός (plērōmatikós), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πληρωτής (plērōtḗs), -πληρωτικός (plērōtikós), -πλήσσειν (plḗssein), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοια (ploia), -πλοκή (plokḗ), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2), -πλυμα (plyma), -πλύνειν (plýnein), -πλυνσις (plynsis), -πλυσις (plysis), -πλυτέον (plytéon), -πλωσις (plōsis), -πνεῖν (pnein), -πνευματίζειν (pneumatízein), -πνευματισμός (pneumatismós), -πνεύματος (pneúmatos), -πνευμάτωσις (pneumátōsis), -πνίγειν (pnígein), -πνίγεσθαι (pnígesthai), -πνοή (pnoḗ), -πνοια (pnoia), -πνους (pnus), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -πολεμεῖν (polemein), -πολις (polis), -πολιτεύειν (politeúein), -πομπαῖος (pompaios), -πομπεῖν (pompein), -πομπή (pompḗ), -πόμπιμος (pómpimos), -πονεῖν (ponein), -ποντοῦν (pontūn), -πορδή (pordḗ), -πορεία (poreía), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορευτέα (poreutéa), -πορίζειν (porízein), -πορπᾶν (porpan), -πραμα (prama), -πράσσειν (prássein), -πρατίζεσθαι (prazízesthai), -πραΰνειν (praýnein), -πρεσβεία (presbeía), -πρεσβεύειν (presbeúein), -πρηνίζειν (prēnízein), -πρίασθαι (príasthai), -πρίειν (príein), -πρισις (prisis), -πρισμα (prisma), -πριστέον (pristéon), -πρό (pró), -προάγειν (proágein), -προαιρεῖν (proairein), -προβάλλειν (probállein), -προηγμένος (proēgménos), -προθεῖν (prothein), -προθεν (prothen), -προθι (prothi), -προιέναι (prohiénai), -προικίζειν (proikízein), -προλείπειν (proleípein), -προνοσφίζειν (προnosphízein), -προσθεν (prosthen), -προσποιεῖσθαι (prospoieisthai), -προσωπίζεσθαι (prosōpízesthai), -προτέμνειν (protémnein), -προφεύγειν (propheúgein), -πρωΐ (prōí), -πτάμενος (ptámenos), -πτερνίζειν (pternízein), -πτερυγίζεσθαι (pterygízesthai), -πτερυγοῦσθαι (pterygūsthai), -πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), -πτήσσειν (ptḗssein), -πτίσμα (ptísma), -πτίσσειν (ptíssein), -πτοεῖν (ptoein), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτύρειν (ptýrein), -πτυσμα (ptysma), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυστήρ (ptystḗr), -πτυστος (ptystos), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πυδαρίζειν (pydarízein), -πυεῖν (pyein), -πύημα (pýēma), -πυητικός (pyētikós), -πυΐσκειν (pyískein), -πυκνοῦσθαι (pyknūsthai), -πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), -πυριᾶν (pyrian), -πυρίας (pyrías), -πυριαστέον (pyriastéon), -πυρίζειν (pyrízein), -πυρίς (pyrís), -πυτίζειν (pytízein), -πωμάζειν (pōmázein), -πωματίζειν (pōmatízein), -ρέγκειν (rhénkein), -ρέπειν (répein), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρραίειν (rraíein), -ρραίνειν (rraínein), -ρρανθρον (rranthron), -ρραντήριον (rrantḗrion), -ρραντίζειν (rrantízein), -ρραξις (rraxis), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρραπιστέον (rrapistéon), -ρραπτέιν (rráptein), -ρράσσειν (rrhássein), -ρραψῳδεῖν (rrhapsōidein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέμβεσθαι (rrhémbesthai), -ρρευμα (rrheuma), -ρρευματίζειν (rrheumatízein)?, -ρρευσις (rrheusis), -ρρηγμα (rrēgma), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρημα (rrēma), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrhḗssein), -ρρητέον (rrētéon), -ρρητον (rrēton), -ρρητος (rrētos), ρρήτως (rrḗtōs), -ρρηψμα (rrēpsma), -ρριγεῖν (rrhigein), -ρριγοῦν (rrhigūn), -ρριζοῦν (rrhizūn), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρρινήματα (rrinḗmata), -ρριπίζειν (rrhipízein), -ρριπτεῖν (rriptein), -ρριπτέον (rriptéon), -ρριπτος (rriptos), -ρριφή (rrhiphḗ), -ρρίψιμος (rrípsimos), -ρριψις (rripsis), -ρροή (rroḗ), -ρροια (rroia), -ρροιβδεῖν (rrhoibdein), -ρροος (rroos) (1), -ρροος (rroos) (2), -ρροφᾶν (rrophan), -ρροφεῖν (rrophein), -ρρυΐσκειν (rryískein), -ρρυποῦν (rrhypūn), -ρρυπαίνειν (rrhypaínein), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρυσις (rrysis), -ρρυτος (rrhytos), -ρρυψις (rrhypsis), -ρρώξ (rrṓx) (1), -ρρώξ (rrṓx) (2), -ρύσσειν (rýssein), -σαλεύειν (saleúein), -σαρκοῦσθαι (sarkūsthai), -σάττειν (sáttein), -σαφεῖν (saphein), -σαφηνίζειν (saphēnízein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σβεννύειν (sbennýein), -σβεσις (sbesis), -σείειν (seíein), -σείεσθαι (seíesthai), -σειροῦν (seirūn), -σεισις (seisis), -σεμνύνειν (semnýnein), -σεύειν (seúein), -σεύεσθαι (seúesthai), -σήθειν (sḗthein), -σηκοῦν (sēkun), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημάντωρ (sēmántōr), -σημασία (sēmasía), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημείωσις (sēmeíōsis), -σήπεσθαι (sḗpesthai), -σηψις (sēpsis), -σιγᾶν (sigan), -σίγησις (sígēsis), -σιμοῦν (simūn), -σίμωσις (símōsis), -σιτεῖν (sitein), -σιτία (sitía), -σιτίζεσθαι (sitízesthai), -σιτικός (sitikós), -σιτος (sitos), -σιωπᾶν (siōpan), -σιώπησις (siṓpēsis), -σκάλλειν (skállein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαρίζειν (skarízein), -σκεδαννύναι (skedannýnai), -σκέλλειν (skéllein), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπειν (sképein), -σκεπτέον (skeptéon), -σκεπτέος (skeptéos), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευή (skeuḗ), -σκηηηα (skēmma), -σκηνεῖν (skēnein), -σκηνος (skēnos), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήπτειν (skḗptein), -σκηψσις (skēpsis), -σκιάζειν (skiázein), -σκίασμα (skíasma), -σκιασμός (skiasmós), -σκίμπτειν (skímptein), -σκίρρωμα (skírrōma), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληρος (sklēros), σκληρύνειν (sklērýnein), -σκλησις (sklēsis), -σκνίπτειν (skníptein), -σκνιφοῦν (skniphūn), -σκολοπίζειν (skolopízein), -σκολοπίξειν (skolopíxein), -σκολύπτειν (skolýptein), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπεύειν (skopeúein), -σκοπιάζειν (skopiázein), -σκόπιος (skópios), -σκοπος (skopos), -σκορακίζειν (skorakízein), -σκορακισμός (skorakismós), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκοτίζειν (skotízein), -σκοτοῦν (skotūn), -σκοτοῦσθαι (skotūsthai), -σκότωσις (skótōsis), -σκουτλοῦν (skutlūn), -σκυβαλίζειν (skybalízein), -σκυδμαίνειν (skydmaínein), -σκύζειν (skýzein), -σκυθίζειν (skythízein), -σκυλεύειν (skyleúein), -σκύλλειν (skýllein), -σκωμμα (skōmma), -σκωπεύειν (skṓptein), -σκώπτειν (skṓptein), *-σκωπτικός? (skōptikós), -σκωπτικῶς (skōptikōs), -σμᾶν (sman), -σμηκτέον (smēktéon), -σμηξις (smēxis), -σμήχειν (smḗchein), -σμιλεύειν (smileúein), -σμίλευμα (smíleuma), -σμύχεσθαι (smýchesthai), -σοβεῖν (sobein), -σόβημα (sóbēma), -σόβησις (sóbēsis), -σοβητέον (sobētéon), -σοβητήρ (sobētḗr), -σοβητήριος (sobētḗrios), -σοβητής (sobētḗs), -σοβητικός (obētikós), -σοφοῦσθαι (sophūsthai), -σπάδιος (spádios), -σπάδων (spádōn), -σπαίρειν (spaírein), -σπαλακοῦν (spalakūn), -σπᾶν (span), -σπάραγμα (spáragma), -σπαράσσειν (sparássein), -σπαργανοῦν (sparganūn), -σπαρθάζειν (spartházein), -σπάς (spás), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπασμάτιον (spasmátion), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστος (spastos), -σπείρειν (speírein), -σπένδειν (spéndein), -σπερμαίνειν (spermaínein), -σπερμάτισις (spermátisis), -σπερματισμός (spermatísmos), -σπερματοῦσθαι (spermatūsthai), -σπεύδειν (speúdein), -σπινθηρίζειν (spinthērízein), -σπινθηρισμός (spinthērismós), -σπληνος (splēnos), -σπογγίζειν (spongízein), -σπογγισμά (spongismá), -σπογγισμός (spongismós), -σπογγιστέον (spongistéon), -σποδεῖν (spodein), -σπονδος (spondos), -σπορος (sporos), -σπουδάζειν (spudázein), -σσυτος (ssytos), -σταγμα (stagma), -σταδά (stadá), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -στάλαγμα (stálagma), -σταλάζειν (stalázein), -σταλᾶν (stalan), -σταλμα (stalma), -σταλτέον (staltéon), -στάνεσθαι (stánesthai), -σταξις (staxis), -στασία (stasía), -στάσιον (stásion), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατέον (statéon), -στατέος (statéos), -στατήρ (statḗr), -στάτης (statḗs), -στατικος (statikos), -στατικῶς (statikōs), -στάτις (státis), -σταυροῦν (staurūn), -σταφιδοῦσθαι (staphidūsthai), -σταχύειν (stachýein), -στεγάζειν (stegázein), -στέγασις* (stégasis), -στέγασμα (stégasma), -στέγειν (stégein), -στεγνοῦν (stegnūn), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στένειν (sténein), στενοῦν (stenūn), -στενοχωρεῖν (stenochōrein), -στένωσις (sténōsis), -στενωτικός (stenōtikós), -στεπτικός (steptikós), -στέργειν (stérgein), -στερεῖν (sterein), -στερεοῦν (stereūn), -στέρησις (stérēsis), -στερητέον (sterētéon), -στερητής (sterētḗs), -στερητικός (sterētikós), -στερητρίς (sterētrós), -στερίζειν (terízein), -στερίσκειν (sterískein), -στερνίζειν (sternízein), -στεφανοῦν (stephanūn), -στηθίζειν (stēthízein), -στημα (stēma), -στηματίας (stēmatías), -στηματικός (stēmatikós), -στημάτιον (stēmátion), -στηματώδης (stēmatṓdēs), -στῆναι (stēnai), -στήριγμα (stḗrigma), -στηρίζειν (stērízein), -στηρίζεσθαι (stērízesthai), -στήριξις (stḗrixis), -στιβής (stibḗs), -στίζειν (stízein), -στίλβειν (stílbein), -στιλβοῦν (stilbūn), -στιλψις (stilpsis), -στλεγγίζειν (stlengízein), -στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), -στλέγγισμα (stléngisma), -στολεύς (stoleús), -στολή (stolḗ), -στολικός (stolikós), -στολιμαῖος (stolimaios), -στόλιον (stólion), -στολον (stolon), -στολος (stolos), -στοματίζειν (stomatízein), -στομίζειν (stomízein), -στομοῦν (stomūn), -στόμωσις (stómōsis), -στορος (storgos), -στραβοῦσθαι (strabūsthai), -στραγγαλίζειν (strangalízein), -στραγγίζειν (strangízein), -στράπτειν (stráptein), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στράτηγος (strátēgos), -στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), -στρεβαλοῦσθαι (strebalūsthai), -στρεπτικός (streptikós), -στρεπτος (streptos), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι (stréphesthai), -στροφή (strophḗ), -στροφία (strophía), -στροφος (strophos) (1), -στροφος (strophos) (2), -στρόφως (stróphōs), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στυγεῖν (stygein), -στύγησις (stýgēsis), -στυπάζειν (stypázein), -στύφειν (stýphein), -στυφελίζειν (styphelízein), -συγχωρεῖν (synchōrein), -συκάζειν (sykázein), -συκίζειν (sykízein), -συλᾶν (sylan), -συμβαίνειν (symbaínein), -συμβιβάζειν (symbibázein), -συμβιβασμός (symbibasmós), -συμβουλεύειν (symbuleúein), -συμμειγνύναι* (symmeignýnai), -συνάγειν (synágein), -συνάγωγος (synágōgos), -συνεθίζειν (synethízein), -συνεργεῖν (synergein), -συνέργησις (synérgēsis), -συνιστάναι (synhistánai), -συνιστάνειν (synhistánein), -συντάσσειν (syntássein), -σύρειν (sýrein), -συριγγοῦν (syringūn), -συρίζειν (syrízein), -συρμα (syrma), -συσσιτεῖν (syssitein), -συστατικόν (systatikón), -σφαγμα (sphagma), -σφάζειν (spházein), -φαιρίζεσθαι (sphairízesthai), -σφαίρισις (sphaírisis), -φαιροῦν (sphairūn), -σφακελίζειν (sphakelízein), -σφακέλισις (sphakélisis), -σφάλλειν (sphállein), -σφαλμᾶν (sphalman), -σφάξ (spháx), -σφενδονᾶν (sphendonan), -σφενδόνητος (sphendónētos), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφήλωσις (sphḗlōsis), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφήνωμα (sphḗnōma), -σφήνωσις (sphḗnōsis), -σφίγγειν (sphíngein), -σφιγξις (sphinxis), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφράγισμα (sphrágisma), -σφραγιστής (sphragistḗs), -σφυρηλατεῖν (sphyrelatein), -σχάζειν (scházein), -σχαλίδωμα (schalídōma), -σχᾶν (schán), -σχασις (schasis), -σχαστέον (schastéon), -σχεδιάζειν (schediázein), -σχεσις (schesis), -σχετέον (schetéon), -σχετική (schetikḗ), -σχετλιάζειν (schetliázein), -σχημα (schēma), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχίζειν (schízein), -σχίς (schís), -σχισις (schisis), -σχισμα (schisma), -σχοινίζειν (schoinízein), -σχολάζειν (scholázein), -σχολος (scholos), -σῴζειν (sṓizein), -σωμάτωσις (sōmátōsis), -σωρεύειν (sōreúein), -ταγή (tagḗ), -ταγηνίζειν (tagēnízein), -ταγμα (tagma), -τάδην (tádēn), -τακτέον (taktéon), -τακτήρ (taktḗr), -τακτικός (taktikós), -τακτιτής (taktitkḗs), -τακτον (takton), -τακτος (taktos), -τάκτως (táktōs), -ταμία (tamía), -ταμιεύεσθαι (tamieúesthai), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταρταροῦσθαι (tartarūsthai), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -ταυρος (tauros), -ταυροῦσθαι (taurūsthai), -ταφρεύειν (taphreúein), -τάφρευσις (táphreusis), -τέγγειν (téngein), -τεγμα (tegma), -τείνειν (teínein), -τεισμα (teisma), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισις (teíchisis), -τείχισμα (teíchisma), -τειχισμός (teichismós), -τειχιστέον (teichistéon), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τεκνος (teknos), -τεκνοῦσθαι (teknūsthai), -τελεῖν (telein), -τέλειος (téleios), -τελειοῦν (teleiūn), -τελειτελεοῦν (teleiteleūn), -τελείωσις (teleíōsis), -τελέσιμος (telésimos), -τέλεσις (télesis), -τέλεσμα (télesma), -τελεσματική (telesmatikḗ), -τελεσματικός (telesmatikós), -τελεσματογραφία (telesmatographía), -τελεσματολόγος (telesmatológos), -τελεσμένος (telesménos), -τελεστέον (telestéon), -τελεστικός (telestikós), -τελεστικῶς (telestikōs), -τελευτᾶν (teleutan), -τελευτή (teleutḗ), -τελεύτησις (teleútēsis), -τελωνεῖσθαι (telōneisthai), -τεμαχίζειν (temachízein), -τέμνειν (témnein), -τεξις (texis), -τερατεύεσθαι (terateúesthai), -τερματίζειν (termatízein), -τερματισμός (termatismós), -τετερματισμένως (tetermatisménōs), -τετραγωνίζειν (tetragōnízein), -τετραίνειν (tetraínein), -τευγμα (teugma), -τευκτεῖν (teuktein), -τευκτικός (teuktikós), -τευκτικῶς (teuktikōs), -τευξις (teuxis), -τεφροῦν (tephrūn), -τηγανίζειν (tēganízein), -τήκειν (tḗkein), -τῆλε (tēle), -τηλόθεν (tēlóthen), -τηλόθι (tēlóthi), -τηλοῦ (tēlū), -τηξις (tēxis), -τηρεῖν (tērein), -τιθέναι (tithénai), -τίθεσθαι (títhesthai), -τίκτειν (tíktein), -τιλᾶν (tilan), -τίλλειν (tíllein), -τιλμα (tilma), -τιλμός (tilmós), -τιμᾶν (timan), -τίμαστος (tímastos), -τίμημα (tímēma), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timētḗs), -τιμος (timos), -τίναγμα (tínagma), -τινάσσειν (tinássein), -τίνειν (tínein), -τινύναι (tínýnai), -τισις (tisis), -τιστέον (tistéon), -τιστέος (tistéos), -τιτθος (titthos), -τμήγειν (tmḗgein), -τμημα (tmēma), -τμήξ (tmḗx), -τμηξις (tmēxis), -τμησις (tmēsis), -τμητέον (tmētéon), -τμητέος (tmētéos), -τοκος (tokos) (1), -τοκος (tokos) (2), -τολμᾶν (tolman), -τολμητέον (tolmētéon), -τολμος (tolmos), -τομάς (tomás), -τομεύς (tomeús), -τομή (tomḗ), -τομία (tomía), -τομος (tomos), -τόμως (tómōs), -τοξεύειν (toxeúein), -τορνεύειν (torneúein), -τόρνωσις (tórnōsis), -τράγημα? (trágēma), -τραγοπώγων (tragopṓgōn), -τραχηλίζειν (trachēlízein), -τραχύνειν (trachýnein), -τρέπειν (trépein), -τρέπεσθαι (trépesthai), -τρεπτέον (treptéon), -τρεπτέος (treptéos), -τρεπτικός (treptikós), -τρεπτος (treptos), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρεψις (trepsis), -τριάζειν (triázein), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (tribḗ), -τριμμα (trimma), -τριπτος (triptos), -τρίς (trís), -τριτοῦν (tritūn), -τρίτωσις (trítōsis), -τριχος (trichos), -τριψις (tripsis), -τροπάδην (tropádēn), -τρόπαιος (trópaios), -τροπᾶσθαι (tropathai), -τροπή (tropḗ), -τροπία (tropía), -τροπιάζειν (tropiázein), -τροπίασμα (tropíasma), -τροπιασμός (tropiasmós), -τροπιαστής (tropiastḗs), -τροπιαστικός (tropiastikós), -τρόπιμος (trópimos), -τρόπιος (trópios), -τροπος (tropos), -τροφή (trophḗ), -τρόφιμος (tróphimos), -τροφος (trophos), -τροχίζειν (trochízein), -τροχος (trochos), -τρυγᾶν (trygan), -τρυγίζειν (trygízein), -τρύειν (trýein), -τρύζειν (trýzein), -τρύχειν (trýchein), -τρώγειν (trṓgein), -τρωξις (trōxis), -τρωπᾶν (trōpan), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλοῦν (tylūn), -τύμβιος (týmbios), -τυμπανίζειν (tympanízein), -τυμπανισμός (tympanismós), -τυπος (typos), -τυποῦν (typūn), -τυποῦσθαι (typūsthai), -τύπτειν (týptein), -τύπτεσθαι (týptesthai), -τύπωμα (týpōma), -τύπωσις (týpōsis), -τυροῦν (tyrūn), -τύφειν (týphein), -τυφλοῦν (typhlūn), -τύφλωσις (týphlōsis), -τυχής (tychḗs), -τυχία (tychía), -τυχίζειν (tychízein), -φαγεῖν (phagein), -φαιδρύνειν (phaidrýnein), -φαίνειν (phaínein), -φαλακροῦσθαι (phalakrūsthai), -φάναι (phánai), -φανσις (phansis), -φαντέον (phantéon), -φαντικός (phantikós), -φαντικῶς? (phantikōs), -φαντος (phantos), -φασις (phasis) (1), -φασις (phasis) (2), -φάσκειν (pháskein), -φατικός (hatikós), -φατικῶς (phatikōs), -φαυλίζειν* (phaulízein), -φενακίζειν (phenakízein), -φέρβεσθαι (phérbesthai), -φέρειν (phérein), -φεύγειν (pheúgein), -φευκτικόν (pheuktikón), -φευκτικός (pheuktikós), -φευξις (pheuxis), -φημος (phēmos), -φθαράξασθαι (phtharáxasthai), -φθαρμα (phtharma), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγκτήριον (phthenktḗrion), -φθεγκτος (phthenktos), -φθεγμα (phthegma), -φθεγμτίας (phthegmatías), -φθεγματικός (phthegmatikós), -φθεγματικῶς (phthegmatikōs), -φθείρειν (phtheírein), -φθίνειν (phthínein), -φθινύθειν (phthinýthein), -φθισις (phthisis), -φθορά (phthorá), -φιμοῦν (phimūn), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλεγματίζειν (phlegmatízein), -φλεγματικός (phlegmatikós), -φλεγματισμός (phlegmatismós), -φλεγματιστέον (phlegmatistéon), -φλειν (phlein), -φλησις (phlēsis), -φλογίζειν (phlogízein), -φλογοῦσθαι (phlogūsthai), -φλοιοῦν (ploiūn), -φλοιοῦσθαι (ploiūsthai), -φλύζειν (phlýzein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοιβάζειν (phoibázein), -φοιβᾶσθαι (phoibasthai), -φοιτᾶν (phoitan), -φοίτησις (phoítēsis), -φονος (phonos), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φόρησις (phórēsis), -φόρητον (phórēton), -φόρητος (phórētos), -φορος (phoros), -φορτίζεσθαι (phortízesthai), -φορτισμός (phortismós), -φραγνύναι (phragnýnai), -φράζειν (phrázein), -φραξις (phraxis), -φράς (phrás), -φράση (phrásē), -φράσσειν (phrássein), -φρεῖν (phrein), -φρικτος (phriktos), -φρύγειν (phrýgein), -φυάς (phyás), -φυγγάνειν (phyngánein), -φυγή (phygḗ), -φύειν (phýein), -φυλάσσειν* (phylássein), -φύλιος (phýlios), -φυλλίζειν (phyllízein), -φυλλον (phyllon), -φυσᾶν (physan), -φύσησις (phýsēsis), -φυσητέον (physētéon), -φυσις (physis), -φυτεία (phyteía), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτφωλος (phýtōlos), -φώζειν (phṓzein), -φωνεῖν (phōnein), -φώρ (phṓr), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαιρετίζειν (chairetízein), -χαλᾶν (chalan), -χαλινοῦν (chalinūn), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χαλκίζειν (chalkízein), -χαρακοῦν (charakūn), -χάραξις (cháraxis), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χάρισμα (chárisma), -χαριστεῖν (charistein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρίζειν (cheirízein), -χειρόβιος (cheiróbios), -χειροβίοτος (cheirobíotos), -χειρος (cheiros), -χειροτονεῖν (cheirotonein), -χειροτονητέον (cheirotonētéon), -χειροτονία (cheirotonía), -χηροῦσθαι (chērūsthai), -χλωρίας (chlōrías), -χοίρωσις (choírōsis), -χορτάζειν (chortázein), -χοῦν (chūn), -χραίνειν (chraínein), -χρᾶν (chran), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρεμμα (chremma), -χρεμετίζειν (chremetízein), -χρεψις (chrepsis), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρήματος (chrḗmatos), -χρησις (chrēsis), -χρίειν (chríein), -χρυσοῦν (chrysūn), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χρώντως (chrṓntōs), -χρωσις (chrōsis), -χυλίζειν (chylízein), -χύλισμα (chýlisma), -χυλοῦν (chylūn), -χυμα (chyma), -χύνειν (chýnein), -χυσις (chysis), -χυτήριον (chytḗrion), -χυτος (chytos), -χωλεύειν (chōleúein), -χωλοῦν (chōlūn), -χωλοῦσθαι (chōlūsthai), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χωρήματον (chōrḗmaton), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητέον (chōrētéon), -χωρίζειν (chōrízein), -χώρισις (chṓrisis), -χωριστέον (chōristéon), -χωριστής (chōristḗs), -χωσις (chōsis), -ψαλίζειν (psalízein), -ψάλλειν (psállein), -ψαλμα (psalma), -ψᾶν (psan), ψέ (psé), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψηκτέον (psēktéon), -ψηκτος (psēktos), -ψηκτρον (psēktron), -ψημα (psēma), -ψηξις (psēxis), -ψηστρον (psēstron), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφιστέον (psēphistéon), -ψηφος (psēphos), -ψήχειν (psḗchein), -ψίειν (psíein), -ψιλοῦν (psilūn), -ψίλωσις (psílōsis), -ψοφεῖν (psophein), -ψόφησις (psóphēsis), -ψυγμα (psygma), -ψυζις (psyzis), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψωλεῖν (psōlein), -ψώχειν (psṓchein); E.: idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 1, 122
ἀποαφύσσειν (apoaphýssein), gr., V.: nhd. abzapfen, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀφύσσειν (aphýssein)
ἀποαινύναι (apoainýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαινύναι (apainýnai)
ἀποαιρεῖσθαι (apoaireisthai), gr., V.: Vw.: s. ἀφαιρεῖσθαι (aphairesthai)
ἀποβαδίζειν (apobadízein), gr., V.: nhd. weggehen; E.: s. ἀπό (apó), βαδίζειν (badízein)
ἀποβάθρα (apobáthra), gr., F.: nhd. Schiffsleiter (F.), Anlegebrücke, Enterbrücke; E.: s. ἀπό (apó), βάθρον (báthron)
ἀπόβαθρον (apóbathron), gr., N.: nhd. Opfer bei der Abfahrt des Schiffes; E.: s. ἀπό (apó), βάθρον (báthron)
ἀποβαίνειν (apobaínein), gr., V.: nhd. weggehen, absteigen, landen; Vw.: s. ἐξ- (ex), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), βαίνειν (baínein); R.: ἀποβαίνει (apobaínei), gr., V.: nhd. es geht gut aus
ἀποβάλλειν (apobállein), gr., V.: nhd. abwerfen, wegwerfen, fallen lassen; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros), προσσυν- (prossyn), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)
ἀπόβαμμα (apóbamma), gr., N.: nhd. von einem heiligen Brunnen genommens Wasser, Tinktur; E.: s. ἀποβάπτειν (apobáptein)
ἀποβάπτειν (apobáptein), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: s. ἀπό (apó), βάπτειν (báptein)
ἀποβασιλεύς (apobasileús), gr., M.: nhd. ehemaliger König, Ex-König; E.: s. ἀπό (apó), βασιλεύς (basileús)
ἀπόβασις (apóbasis), gr., F.: nhd. Herabsteigen, Aussteigen; E.: s. ἀποβαίνειν (apobaínein)
ἀποβατήριον (apobatḗrion), gr., N.: nhd. bei der Landung getätigtes Opfer; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)
ἀποβατήριος (apobatḗrios), gr., Adj.: nhd. glückliche Landung gewährend; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)
ἀποβάτης (apobátēs), gr., M.: nhd. Absteiger der im Wettkampf vom Pferd absteigt und wieder hinaufspringt; E.: s. ἀποβαίνειν (apobaínein)
ἀποβατικόν (apobatikón), gr., Adj.: nhd. eine Kampfart; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)
ἀποβατικός (apobatikós), gr., Adj.: nhd. eine Absteiger im Wettkampf betreffend; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)
ἀποβδελύσσεσθαι* (apobdelýssesthai), ἀποβδελύττεσθαι (apobdelýttesthai), gr., V.: nhd. mit Grauen zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai)
ἀποβδελύττεσθαι (apobdelýttesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀποβδελύσσεσθαι* (apobdelýssesthai)
ἀποβελίζειν (apobelízein), gr., V.: nhd. den Speichel entfernen; E.: Herkunft ungeklärt?, s. πτύαλον (ptýalon)?
ἀποβηματίζειν (apobēmatízein), gr., V.: nhd. von einem Rang degradieren; E.: s. ἀπό (apó), βηματίζειν (bēmatízein), βῆμα (bēma)
ἀποβήσσειν (apobḗssein), gr., V.: nhd. aufhusten; E.: s. ἀπό (apó), βήσσειν (bḗssein), βήξ (bḗx)
ἀποβιάζεσθαι (apobiázesthai), gr., V.: nhd. fortdrängen, Gewalt anwenden; E.: s. ἀπό (apó), βιάζεσθαι (biázesthai)
ἀποβιᾶσθαι (apobiasthai), gr., V.: nhd. fortdrängen, Gewalt anwenden; E.: s. ἀπό (apó), βιᾶσθαι (biasthai)
ἀποβιβάζειν (apobibázein), gr., V.: nhd. weggehen lassen, wegführen, ans Land setzen; E.: s. ἀπό (apó), βιβάζειν (bibázein)
ἀποβιβασμός (apobibasmós), gr., F.: nhd. Aufbruch, Abreisen, Ausschiffung; E.: s. ἀποβιβάζειν (apobibázein)
ἀποβιβρώσκειν (apobibrṓskein), gr., V.: nhd. wegessen; E.: s. ἀπό (apó), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
ἀποβιοῦν (apobiūn), gr., V.: nhd. aufhören zu leben, ableben; E.: s. ἀπό (apó), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
ἀποβίωσις (apobíōsis), gr., M.: nhd. Ableben, Tod; E.: s. ἀποβιοῦν (apobiūn)
ἀποβιώσκεσθαι (apobiṓskesthai), gr., V.: nhd. er aufhören zu leben, ableben; E.: s. ἀπό (apó), βιώσκεσθαι (biṓskesthai), βίος (bíos)
ἀποβλάπτειν (apobláptein), gr., V.: nhd. schaden; E.: s. ἀπό (apó), βλάπτειν (bláptein)
ἀποβλαστάνειν (apoblastánein), gr., V.: nhd. entsprossen; E.: s. ἀπό (apó), βλαστάνειν (blastánein)
ἀποβλάστημα (apoblástēma), gr., N.: nhd. Keim, Sprösslig; E.: s. ἀποβλαστάνειν (apoblastánein)
ἀποβλάστησις (apoblástēsis), gr., N.: nhd. Entsprossen, Wachstum; E.: s. ἀποβλαστάνειν (apoblastánein)
ἀπόβλεμμα (apóblemma), gr., N.: nhd. sicherer Blick, charakterfester Blick; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)
ἀποβλέπειν (apoblépein), gr., V.: nhd. hinschauen, hinblicken, betrachten, sein Augenmerk richten; E.: s. ἀπό (apó), βλέπειν (blépein)
ἀποβλεπτέον (apobleptéon), gr., Adj.: nhd. überdenken müssend, nachdenken müssend; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)
ἀπόβλεπτος (apóbleptos), gr., Adj.: nhd. bewundert, von allen angeschaut; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)
ἀπόβλεψις (apóblepsis), gr., F.: nhd. Hinblicken; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)
ἀπόβλημα (apóblēma), gr., N.: nhd. Weggeworfenes; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβλήσιμος (apoblḗsimos), gr., Adj.: nhd. wegwerfbar, verwerfbar; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀπόβλησις (apóblēsis), gr., F.: nhd. Ergießen, Ausströmen; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβλητέον (apoblētéos), gr., Adj.: nhd. verwerfen müssend, zurückweisen müssend; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβλητέος (apoblētéos), gr., Adj.: nhd. verworfen, zurückgewiesen; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβλητικός (apoblētikós), gr., Adj.: nhd. verwerfbar; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀπόβλητος (apóblētos), gr., Adj.: nhd. verwerflich; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβλίττειν (apoblíttein), gr., V.: nhd. den Bau der Bienen beschneiden, rauben; E.: s. ἀπό (apó), βλίττειν (blíttein)
ἀποβλύειν (apoblýein), gr., V.: nhd. aussprudeln, wegsprudeln, verschütten; E.: s. ἀπό (apó), βλύειν (blýein)
ἀποβλύζειν (apoblýzein), gr., V.: nhd. aussprudeln, wegsprudeln, verschütten; E.: s. ἀπό (apó), βλύζειν (blýzein)
ἀποβυλστάνειν (apoblystánein), gr., V.: nhd. aussprudeln, wegsprudeln, verschütten; E.: s. ἀπό (apó), βλύζειν (blýzein)
ἀποβλώσκειν (apoblṓskein), gr., V.: nhd. weggehen; E.: s. ἀπό (apó), βλώσκειν (blṓskein)
ἀποβολεύς (apoboleús), gr., M.: nhd. Wegwerfer; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβολή (apobolḗ), gr., F.: nhd. Wegwerfen, Verwerfung; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβολιμαῖος (apobolomaios), gr., Adj.: nhd. wegwerfend; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)
ἀποβορρότατος (apoborrótatos), gr., Adj.: nhd. am nördlichsten; E.: s. ἀπό (apó), βορέας (boréas)
ἀποβόσκειν (apobóskein), gr., V.: nhd. abweiden, abfressen; E.: s. ἀπό (apó), βόσκειν (bóskein)
ἀποβόσκεσθαι (apobóskesthai), gr., V.: nhd. abweiden, abfressen; E.: s. ἀπό (apó), βόσκειν (bóskein)
ἀποβουκολεῖν (apobukolein), gr., V.: nhd. Vieh sich verirren lassen, Vieh umkommen lassen, Vieh weglocken; E.: s. ἀπό (apó), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)
ἀποβουκολίζειν (apobukolízein), gr., V.: nhd. eh sich verirren lassen, Vieh umkommen lassen, Vieh weglocken; E.: s. ἀπό (apó), βουκολίζειν (bukolízein), βουκόλος (bukólos)
ἀποβοῦσθαι (apobūsthai), gr., V.: nhd. eine Kuh werden; E.: s. ἀπό (apó), βοῦς (būs)
ἀπόβρεγμα (apóbregma), gr., N.: nhd. Aufguss; E.: s. ἀποβρέχειν (apobréchein)
ἀπόβρεξις (apóbrexis), gr., F.: nhd. Befeuchten, Durchtränken; E.: s. ἀποβρέχειν (apobréchein)
ἀποβρέχειν (apobréchein), gr., V.: nhd. gut durchtränken, aufgießen, aufweichen; E.: s. ἀπό (apó), βρέχειν (bréchein)
ἀποβρίζειν (apobrízein), gr., V.: nhd. ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), βρίζειν (brízein)
ἀποβρόξαι (apobróxai), gr., V. (Aor.): nhd. verschlang; E.: s. ἀπό (apó), βρόξαι (bróxai)
ἀποβροχή (apobrochḗ), gr., F.: nhd. Einweichen, Beizen; E.: s. ἀπό (apó), βροχή (brochḗ)
ἀποβροχθίζειν (apobrochthízein), gr., V.: nhd. verschlucken, verschlingen; E.: s. ἀπό (apó), βροχθίζειν (brochthízein)
ἀποβροχίζειν (apobrochízein), gr., V.: nhd. fest binden, bandagieren, erwürgen, eine Ligatur machen; E.: s. ἀπό (apó), βροχίζειν (brochízein), βρόχος (bróchos)
ἀποβροχισμός (apobrochismós), gr., M.: nhd. eine Bandage machen, eine Ligatur machen; E.: s. ἀποβροχίζειν (apobrochízein)
ἀποβροχιστέον (apobrochismós), gr., Adj.: nhd. eine Ligatur machen müssend; E.: s. ἀποβροχίζειν (apobrochízein)
ἀποβρύκειν (apobrýkein), gr., V.: nhd. abbeißen, gierig essen; E.: s. ἀπό (apó), βρύκειν (brýkein)
ἀπόβρωμα (apóbrōma), gr., N.: nhd. Verschlungenes, Hinuntergeschlungenes; E.: s. ἀπό (apó), βρῶμα (brōma)
ἀποβύειν (apobýein), gr., V.: nhd. verstopfen; E.: s. ἀπό (apó), βύειν (býein)
ἀποβώμιος (apobṓmios), gr., Adj.: nhd. ferm vom Altar seiend, gottlos; E.: s. ἀπό (apó), βώμιος (bṓmios), βωμός (bōmós)
ἀπόγαιος (apógaios), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόγειος (apógeios)
ἀπογαιοῦν (apogaiūn), gr., Adj.: nhd. in Land verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), γῆ (gē)
ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein), gr., V.: nhd. entwöhnen, abstillen; E.: s. ἀπό (apó), γαλακτίζειν (galaktízein), γάλα (gála)
ἀπογαλάκτισις (apogaláktisis), gr., F.: nhd. Entwöhnen, Absäugen; E.: s. ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein)
ἀπογαλακτισμός (apogalaktismós), gr., M.: nhd. Entwöhnen, Absäugen; E.: s. ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein)
ἀπογαλακτιστέον (apogalaktistéon), gr., Adj.: nhd. entwöhnen müssend, absäugen müssend; E.: s. ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein)
ἀπογαλάκτος (apogaláktos), gr., Adj.: nhd. entwöhnt, abgestillt; E.: s. ἀπό (apó), γάλα (gála)
ἀπογαλακτοῦσθαι (apogalaktūsthai), gr., V.: nhd. zu Milch werden; E.: s. ἀπό (apó), γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), γάλα (gála)
ἀπογαληνίζειν (apogalēnízein), gr., V.: nhd. ruhig werden, beruhigen; E.: s. ἀπό (apó), γαληνίζειν (galēnízein), γαλήνη (galḗnē)
ἀπογαληνιοῦσθαι (apogalēniūsthai), gr., V.: nhd. ruhig werden; E.: s. ἀπό (apó), γαλήνη (galḗnē)
ἀπόγαλον (apógalon), gr., N.: nhd. Wermut, eine Pflanze; E.: s. ἀπό (apó)?
ἀπόγειον (apógeion), gr., N.: nhd. Erdferne, größte Entfernung eines Planeten von der Erde; E.: s. ἀπόγειος (apógeios)
ἀπόγειος (apógeios), ἀπόγαιος (apógaios), gr., Adj.: nhd. vom Lande herkommend, von der Erde fern seiend; E.: s. ἀπό (apó), γῆ (gē); W.: lat. abogēus, Adj., vom Lande herkommend
ἀπογεισοῦν (apogeisōn), gr., V.: nhd. mit einem Schirmdach versehen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γεισοῦν (geisōn), γεῖσον (geison)
ἀπογείσωμα (apogeísōma), gr., N.: nhd. vorstehendes Schirmdach; E.: s. ἀπογεισοῦν (apogeisōn); Son.: Metapher für Augenbrauen
ἀπογεμίζειν (apogemízein), gr., V.: nhd. entladen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γεμίζειν (gemízein)
ἀπογεμίζεσθαι (apogemízesthai), gr., V.: nhd. entladen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γεμίζειν (gemízein)
ἀπογενέσια (apogenésia), gr., F.: nhd. Ableben, Sterben; E.: s. ἀπογίγνεσθαι (apogígnesthai)
ἀπογένεσις (apogénesis), gr., F.: nhd. Ableben, Sterben; E.: s. ἀπογίγνεσθαι (apogígnesthai)
ἀπογεννᾶν (apogennan), gr., V.: nhd. erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), γεννᾶν (gennan)
ἀπογέννημα (apogennēma), gr., N.: nhd. Erzeugtes, Nachkommen; E.: s. ἀπογεννᾶν (apogennan)
ἀπογέννησις (apogennēsis), gr., F.: nhd. Nachkommen, Generation; E.: s. ἀπογεννᾶν (apogennan)
ἀπογεοῦσθαι (apogeūsthai), gr., V.: nhd. sich in Erde verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), γεοῦσθαι (geūsthai), γῆ (gē)
ἀπογεύεν (apogeúein), gr., V.: nhd. zu kosten geben, probieren; E.: s. ἀπό (apó), γεύειν (geúein)
ἀπογεύεσθαι (apogeúesthai), gr., V.: nhd. eine Probe machen, kosten; E.: s. ἀπό (apó), γεύεσθαι (geúesthai)
ἀπόγευσις (apógeusis), gr., F.: nhd. Prüfung, Kosten (N.); E.: s. ἀπογεύεσθαι (apogeúesthai)
ἀπογεφυροῦν (apogephyrūn), gr., V.: nhd. abdäümmen, durch Dämme sichern; E.: s. ἀπό (apó), γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303
ἀπογηράσκειν (apogēráskein), gr., V.: nhd. vor Alter absterben, veralten; E.: s. ἀπό (apó), γηράσκειν (gēráskein)
ἀπογίγνεσθαι (apogígnesthai), gr., V.: nhd. abwesend sein (V.), verloren gehen; E.: s. ἀπό (apó), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein), gr., V.: nhd. freisprechen, aufgeben, seine Meinung aufgeben, verzweifeln; E.: s. ἀπό (apó), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἀπογκεῖν (aponkein), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. ἀπό (apó), ὄγκος (ónkos) (1)
ἀπογκοῦν (aponkūn), gr., V.: nhd. stopfen; E.: s. ἀπό (apó), ὀγκοῦν (onkūn), ὄγκος (ónkos) (1)
ἀπογλαυκοῦσθαι (apoglaukūsthai), gr., V.: nhd. den Star bekommen; E.: s. ἀπό (apó), γλαυκοῦσθαι (glaukūsthai), γλαυκός (glaukós)
ἀπογλαύκωσις (apoglaúkōsis), gr., F.: nhd. Entstehen eines Glaukoms; E.: s. ἀπογλαυκοῦσθαι (apoglaukūsthai)
ἀπογλάφεσθαι (apogláphesthai), gr., V.: nhd. selbst abkratzen, auslöschen; E.: s. ἀπό (apó), γλάφειν (gláphein)
ἀπόγλουτος (apóglutos), gr., Adj.: nhd. einen kleinen Rumpf habend, einen kleinen Hintern habend; E.: s. ἀπό (apó), γλουτός (glutós)
ἀπογλυκαίνειν (apoglykaínein), gr., V.: nhd. süßen, versüßen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀπό (apó), γλυκαίνειν (glykaínein)
ἀπογλύφειν (apoglýphein), gr., V.: nhd. wegkratzen, abschälen; E.: s. ἀπό (apó), γλύφειν (glýphein)
ἀπογλυφή (apoglyphḗ), gr., F.: nhd. freigeschabter Platz; E.: s. ἀπογλύφειν (apoglýphein)
ἀπογλωττίζειν (apoglōttízein), gr., V.: nhd. der Zunge berauben, der Sprache berauben; E.: s. ἀπό (apó), γλωττίζειν (glōttízein), γλῶσσα (glōssa)
ἀπογλωττίζεσθαι (apoglōttízesthai), gr., V.: nhd. Zunge berauben sein (V.), der Sprache beraubt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), γλωττίζειν (glōttízein), γλῶσσα (glōssa)
ἀπόγνοια (apógnoia), gr., F.: nhd. Verzweiflung; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
ἀπογνώμων (apognṓmon), gr., Adj.: nhd. schlecht beraten (Adj.), sinnlos; E.: s. ἀπό (apó), γνώμων (gnṓmōn)
ἀπογνώσιμος (apognḗsimos), gr., Adj.: nhd. verzweifelt; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
ἀπόγνωσις (apógnōsis), gr., F.: nhd. Verzweiflung; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
ἀπογνωστέον (apognōstéon), gr., Adj.: nhd. in Verzweiflung aufgeben müssend, eine Ansicht verwerfen müssend; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
ἀπογνωστής (apognōstḗs), gr., M.: nhd. verzweifelter Mann; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
*ἀπογνωστικός? (apognōstikós), gr., Adj.: nhd. verzweifelt; Hw.: vgl. ἀπογνωστικῶς (apognōstikōs); E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
ἀπογνωστικῶς (apognōstikōs), gr., Adv.: nhd. verzweifelt, auf verzweifelte Weise; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)
ἀπογομή (apogomḗ), gr., F.: nhd. Entladen, Entlasten; E.: s. ἀπό (apó), γόμος (gómos)
ἀπογομοῦν (apogomūn), gr., V.: nhd. entladen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γομοῦν (gomūn), γόμος (gómos)
ἀπογονή (apogonḗ), gr., F.: nhd. Nachkommenschaft, Nachkommen (Pl.); E.: s. ἀπόγονος (apógonos) (1)
Ἀπογονικός (Apogonikós), gr., M.: nhd. Apogonikos (ein Monatsname); E.: s. ἀπόγονος (apógonos) (1)?; Son.: ein Monatsname auf Zypern
ἀπόγονος (apógonos) (1), gr., Adj.: nhd. abstammend; E.: s. ἀπό (apó), γόνος (gónos)
ἀπόγονος (apógonos) (2), gr., M.: nhd. Abkömmling, Sohn, Tochter, Enkel, Nachkommen; E.: s. ἀπόγονος (apógonos) (1), ἀπό (apó), γόνος (gónos)
ἀπογραΐζειν (apograízein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπογράφειν (apográphein), gr., V.: nhd. abschreiben, niederschreiben; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)
ἀπογράφεσθαι (apográphesthai), gr., V.: nhd. sich etwas aufschreiben, in ein Inventar aufnehmen; E.: s. ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)
ἀπογραφεύς (apographeús), gr., M.: nhd. Registrierbeamter, Steuerbeamter; E.: s. ἀπογράφειν (apográphein)
ἀπογραφή (apographḗ), gr., F.: nhd. Aufschreiben, Eintragen in Steuerrollen, Liste, Steuerliste; E.: s. ἀπογράφειν (apográphein)
ἀπόγραφον (apógraphon), gr., N.: nhd. Abschrift; E.: s. ἀπογράφειν (apographein)
ἀπόγραφος (apógraphos), gr., Adj.: nhd. abgeschrieben; E.: s. ἀπογράφειν (apographein)
ἀπογράψασθαι (apográpsasthai), gr., V. (Fut.): nhd. sich eintragen lassen; E.: s. ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)
ἀπογυιοῦν (apogyiun), gr., V.: nhd. der Glieder berauben, entkräften; E.: s. ἀπό (apó), γυιοῦν (gyiun)
ἀπογυμνάζειν (apogymnázein), gr., V.: nhd. gehörig üben; E.: s. ἀπό (apó), γυμνάζειν (gymnázein)
ἀπογυμνοῦν (apogymnūn), gr., V.: nhd. entblößen, entkleiden, enthüllen; E.: s. ἀπό (apó), γυμνοῦν (gymnūn)
ἀπογύμνωσις (apogýmnōsis), gr., F.: nhd. Entblößen; E.: s. ἀπογυμνοῦν (apogymnūn)
ἀπογυναίκωσις (apogynaíkōsis), gr., F.: nhd. Weiblichmachen, Weibischmachen; E.: s. ἀπό (apó), γυνή (gynḗ)
ἀπόγυον (apógyon), gr., N.: nhd. Anlegeseil; E.: s. ἀπό (apó)?
ἀπογώνιον (apogṓnion), gr., N.: nhd. Tafeln um die Lebenserwartung abzumessen; E.: s. ἀπό (apó), γωνία (gōnía)
ἀπογωνιοῦσθαι (apogōniūsthai), gr., Adj.: nhd. winklig werden; E.: s. ἀπό (apó), γωνία (gōnía)
ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai), gr., V.: nhd. verteilen, hingeben, abteilen, aussondern; E.: s. ἀπό (apó), δαίεσθαι (daíesthai)
ἀποδάκνειν (apodáknein), gr., V.: nhd. abbeißen, anbeißen; E.: s. ἀπό (apó), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
ἀποδακρύειν (apodakrýein), gr., V.: nhd. Tränen vergießen, beweinen; E.: s. ἀπό (apó), δακρύειν (dakrýein)
ἀποδάκρυσις (apodákrysis), gr., F.: nhd. Tränenflut; E.: s. ἀποδακρύειν (apodakrýein)
ἀποδακρυτικός (apodakrytikós), gr., Adj.: nhd. Tränen verursachend; E.: s. ἀποδακρύειν (apodakrýein)
ἀποδαμεῖν (apodamein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein)
ἀπόδαμος (apódamos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπόδημος (apódēmos)
ἀποδαπανᾶν (apadapanan), gr., V.: nhd. verschwenden; E.: s. ἀπό (apó), δαπανᾶν (dapanan)
ἀποδάπτειν (apadáptein), gr., V.: nhd. abhauen, loshauen; E.: s. ἀπό (apó), δάπτειν (dáptein)
ἀποδαρθάνειν (apodarthánein), ἀποδραθεῖν (apodrathein), gr., V.: nhd. ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), δαρθάνειν (darthánein)
ἀπόδαρμα (apódarma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἀπόδερμα (apóderma)
ἀποδαρμός (apodarmós), gr., M.: nhd. Schlund; ÜG.: lat. ingluvies Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπόδερμα (apóderma)?
ἀποδάσμιος (apodásmios), gr., Adj.: nhd. abgesondert; E.: s. ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai)
ἀποδασμός (apodasmós), gr., M.: nhd. Abteilung; E.: s. ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai)
ἀπόδαστος (apódastos), gr., Adj.: nhd. abgetrennt, ebgeteilt; E.: s. ἀπό (apó), δατέσθαι (datésthai)
ἀποδαστύς (apodastýs), gr., F.: nhd. Abteilung; E.: s. ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai)
ἀποδατεῖσθαι (apodateisthai), gr., V.: nhd. aufteilen, verteilen; E.: s. ἀπό (apó), δατεῖσθαι (dateisthai)
ἀποδαυλίζειν (apodaulízein), gr., V.: Son.: verschrieben für ἀποκαυλίζειν (apokaulízein)
ἀποδαψιλεύσθαι (apodapsileústhai), gr., V.: nhd. freisinnig sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), δαψιλής (dapsilḗs)
ἀποδεδειγμένως (apodedeigménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. demonstrativ, aufzeigend; E.: s. ἀποδεικνύειν (apodeiknýein)
ἀποδεδειλιακότως (apodedeiliakótōs), gr., Adv.: nhd. auf feige Weise; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian), κότος (kótos)?
ἀποδεής (apodeḗs), gr., Adj.: nhd. fehlend, nicht vollständig; E.: s. ἀπό (apó), δεῖν (dein) (2)
ἀποδειδίσσεσθαι (apodeidíssesthai), gr., V.: nhd. Furcht einflößen, abschrecken; E.: s. ἀπό (apó), δεδίσκεσθαι (dedískesthai)
ἀποδεικνύειν (apodeiknýein), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen, ernennen, beweisen; E.: s. ἀπό (apó), δεικνύειν (deiknýein)
ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen, ernennen, beweisen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀποδεικτέον (apodeiktéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai
ἀποδεικτέος (apodeiktéos), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)
ἀποδεικτικόν (apodeiktikón), gr., N.: nhd. Sehenswürdigkeit, Attraktion; E.: s. ἀποδεικτικός (apodeiktikós), ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)
ἀποδεικτικός (apodeiktikós), gr., Adj.: nhd. von unumstößlicher Beweiskraft seiend; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai); W.: lat. apodīcticus, Adj., „apodiktisch“, von unumstößlicher Beweiskraft seiend; nhd. apodiktisch, Adj., apodiktisch, unumstößlich, nicht zu widerlegen; L.: Kluge s. u. apodiktisch
ἀποδεικτικῶς (apodeiktikōs), gr., Adv.: nhd. von unumstößlicher Beweiskraft; E.: s. ἀποδεικτικός (apodeiktikós), ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)
ἀποδεικτός (apodeiktós), gr., Adj.: nhd. zeigbar, vorführbar, vorgeführt, gezeigt; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)
ἀποδειλιᾶν (apodeilian), gr., V.: nhd. den Mut verlieren; E.: s. ἀπό (apó), δειλός (deilós)
ἀποδειλίασις (apodeilíasis), gr., F.: nhd. Verzagtheit; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian)
ἀποδειλιατέον (apodeiliatéon), gr., Adj.: nhd. verzagen müssend; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian)
ἀποδειλιατέος (apodeiliatéos), gr., Adj.: nhd. verzagen müssend; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian)
ἀποδεῖν (apodein) (1), gr., V.: nhd. anbinden, festbinden; E.: s. ἀπό (apó), δεῖν (dein) (1)
ἀποδεῖν (apodein) (2), gr., V.: nhd. ermangeln, fehlen, entfernt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), δεῖν (dein) (2)
ἀπόδειξις (apódeixis), ἀπόδεξις (apódexis), gr., F.: nhd. Nachweis, Beweis, Probe; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai); W.: mlat. apodixa, F., Nachweis; s. it. polizza, F., Police, Versicherungsurkunde; nhd. Police, F., Police, Versicherungsurkunde; L.: Kluge s. u. Police
ἀποδειπνεῖν (apodeipnein), gr., V.: nhd. das Abendessen beenden; E.: s. ἀπό (apó), δειπνεῖν (deipnein)
ἀποδειπνῆσαι (apodeipnēsai), gr., V.: nhd. speisen; E.: s. ἀπό (apó), δεῖπνον (deipnon)
ἀποδειπνίδιος (apodeipnídios), gr., Adj.: nhd. das Abendessen betreffend; E.: s. ἀπό (apó), δεῖπνον (deipnon)
ἀπόδειπνος (apódeipnos), gr., Adj.: nhd. ohne Mahlzeit seiend, ohne Abendessen seiend; E.: s. ἀπό (apó), δεῖπνον (deipnon)
ἀποδείρειν (apodeírein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποδέρειν (apodérein)
ἀποδειροτομεῖν (apodeirotomein), gr., V.: nhd. den Hals abschneiden, schlachten; E.: s. ἀπό (apó), δειρή (deirḗ), τέμνειν (témnein)
ἀποδειροτόμησις (apodeirotómēsis), gr., F.: nhd. Abschlachten; E.: s. ἀποδειροτομεῖν (apodeirotomein)
ἀποδεισιδαιμονεῖν (apodeisidaimonein), gr., V.: nhd. mit abergläubischer Furcht erfüllt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), δείδειν (deídein), δαίμων (daímōn)
ἀποδεκατεύειν (apodekateúein), gr., V.: nhd. den Zehnten fordern, den Zehnten geben; E.: s. ἀπό (apó), δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359
ἀποδεκάτευσις (apodekáteusis), gr., F.: nhd. Verzehnten; E.: s. ἀποδεκατεύειν (apodekateúein)
ἀποδεκατίζειν (apodekatízein), gr., V.: nhd. den Zehnten fordern, den Zehnten geben; E.: s. ἀπό (apó), δέκατος (dékatos)
ἀποδεκατοῦν (apodekatūn), gr., V.: nhd. den Zehnten fordern, den Zehnten geben; E.: s. ἀπό (apó), δεκατοῦν (dekatūn), δέκατος (dékatos)
ἀποδέκεσθαι (apodékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδεκτέον (apodektéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, billigen müssend; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδεκτέος (apodektéos), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, billigen müssend; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδεκτήρ (apodektḗr), gr., M.: nhd. Abnehmer, Einnehmer; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδέκτης (apodéktēs), gr., M.: nhd. Abnehmer, Einnehmer; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai); W.: lat. apodecta, M., Steuereinnehmer
ἀποδεκτός (apodektós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόδεκτος (apódektos)
ἀπόδεκτος (apódektos), ἀποδεκτός (apodektós), gr., Adj.: nhd. angenehm, willkommen; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδέκτως (apodéktōs), gr., Adv.: nhd. angenehm, willkommen; E.: s. ἀπόδεκτος (apódektos), ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδενδροῦσθαι (apodendrūsthai), gr., V.: nhd. zum Baum werden; E.: s. ἀπό (apó), δενδροῦσθαι (dendrūsthai), δένδρον (déndron)
ἀπόδεξις (apódexis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπόδειξις (apódeixis)
ἀποδέρειν (apodérein), ἀποδείρειν (apodeírein), gr., V.: nhd. Fell abziehen, abhäuten, prügeln; E.: s. ἀπό (apó), δέρειν (dérein); W.: lat. apoderīnus, Adj., von ausgeschälten Mandeln und Nüssen gemacht
ἀποδέρκεσθαι (apodérkesthai), gr., V.: nhd. hinschauen, hinblicken, betrachten, sein Augenmerk richten; E.: s. ἀπό (apó), δέρκεσθαι (dérkesthai)
ἀπόδερμα (apóderma), ἀπόδαρμα (apódarma), gr., N.: nhd. abgezogenes Fell; E.: s. ἀποδέρειν (apodérein)
ἀποδερματίζειν (apodermatízein), gr., V.: nhd. häuten, abhäuten; E.: s. ἀπό (apó), δέρμα (dérma)
ἀποδερματισμός (apodermatismós), gr., M.: nhd. Häuten, Abhäuten; E.: s. ἀπό (apó), δέρμα (dérma)
ἀποδερματοῦσθαι (apodermatūsthai), gr., V.: nhd. die Lederabdeckung zerstört haben; E.: s. ἀπό (apó), δερματοῦν (dermatūn), δέρμα (dérma)
ἀποδερτροῦν (apodertrūn), gr., V.: nhd. ausweiden; E.: s. ἀπό (apó), δέρτρον (dértron)
ἀπόδεσις (apódesis), gr., F.: nhd. Binden (N.), Fesseln (N.); E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)
ἀποδεσμεῖν (apodesmein), gr., V.: nhd. festbinden; E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)
ἀποδεσμεύειν (apodesmeúein), gr., V.: nhd. festbinden; E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)
ἀποδεσμίς (apodesmís), gr., F.: Son.: verschrieben für ὑποδεσμίς (hypodesmís)
ἀπόδεσμος (apódesmos), gr., M.: nhd. Band (N.), Binde, Bündel; E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)
ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai), ἀποδέκεσθαι (apodékesthai), gr., V.: nhd. annehmen, aufnehmen, verstehen, wiedererlangen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀποδηλοῦν (apodēlūn), gr., V.: nhd. offenbaren; E.: s. ἀπό (apó), δηλοῦν (dēlūn)
ἀποδήλωσις (apodḗlōsis), gr., F.: nhd. Kommunikation durch Gespräche; E.: s. ἀποδηλοῦν (apodēlūn)
ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀποδαμεῖν (apodamein), gr., V.: nhd. von seinem Demos abwesend sein (V.), in der Fremde sein (V.), verreist sein (V.), verreisen, wegbleiben; E.: s. ἀπόδημος (apódēmos)
ἀποδήμησις (apodḗmēsis), gr., F.: nhd. Abwesenheit von der Heimat, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀπόδημος (apódēmos)
ἀποδημητής (apodēmētēs), gr., M.: nhd. in der Fremde Lebender, Reiselustiger; E.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀπόδημος (apódēmos)
ἀποδημητικός (apodēmētikós), gr., Adj.: nhd. reiselustig; E.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀπόδημος (apódēmos)
ἀποδημία (apodēmía), gr., F.: nhd. Abwesenheit von der Heimat, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. ἀπόδημος (apódēmos); W.: lat. apodemia, F., Abwesenheit von der Heimat
ἀπόδημος (apódēmos), ἀπόδαμος (apódamos), gr., Adj.: nhd. in die Fremde gegangen, verreist, abwesend; E.: s. ἀπό (apó), δῆμος (dēmos); W.: mlat. apodemus, Adj., in der Fremde seiend
ἀποδία (apodía), gr., F.: nhd. Fehlen von Füßen; E.: s. ἀ- (a), πούς (pús)
ἀποδιαγράφειν (apodiagráphein), gr., V.: nhd. Zahlungen anordnen; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), γράφειν (gráphein)
ἀποδιαιρεῖν (apodihairein), gr., V.: nhd. beitragen, unterscheiden; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)
ἀποδιαιτᾶν (apodiaitan), gr., V.: nhd. eine Schiedsspruch zu jemandes Gunsten tun; E.: s. ἀπό (apó), διαιτᾶν (diaitan) (1)
ἀποδιάκεισθαι (apodiákeisthai), gr., V.: nhd. eine Abneigung haben; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), κεῖσθαι (keisthai)
ἀποδιακλασμός (apodiaklasmós), gr., M.: nhd. geistige Störun, mentale Unruhe; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), κλᾶν (klan) (1)
ἀποδιακρίνειν (apodiakrínein), gr., V.: nhd. vollständig trennen; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), κρίνειν (krínein)
ἀποδιαλαμβάνειν (apodialambánein), gr., V.: nhd. auseinandersetzen, auseinanderstellen, getrennt diskutieren; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), λαμβάνειν (lambánein)
ἀποδιαληπτός (apodialēptós), gr., Adj.: nhd. trennbar; E.: s. ἀποδιαλαμβάνειν (apodialambánein)
ἀποδιάληψις (apodiálēpsis), gr., F.: nhd. Teilung in Stücke; E.: s. ἀποδιαλαμβάνειν (apodialambánein)
ἀποδιαλύειν (apodialýein), gr., V.: nhd. auflösen, zerstreuen; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), λύειν (lýein)
ἀποδιανομή (apodianomḗ), gr., F.: nhd. Beitrag; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), νέμειν (némein)
ἀποδιαπέμπεσθαι (apodiapémpesthai), gr., V.: nhd. ablenken, umleiten; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), πέμπειν (pémpein)
ἀποδιασείειν (apodiaseíein), gr., V.: nhd. durch Gewalt vertreiben, zurückstoßen; ÜG.: gr. ἀποστυφελίζειν (apostyphelízein) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), σείειν (seíein)
ἀποδιάστασις (apodiástasis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), ἱστάναι (histánai)
ἀποδιαστέλλειν (apodiastéllein), gr., V.: nhd. teilen, auseinandertrennen; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), στέλλειν (stéllein)
ἀποδιαστολή (apodiastolḗ), gr., F.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. ἀποδιαστέλλειν (apodiastéllein)
ἀποδιαστρέφειν (apodiastréphein), gr., V.: nhd. ablenken, umleiten; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), στρέφειν (stréphein)
ἀποδιατιθέναι (apodiatithénai), gr., V.: nhd. auseinanderlegen, zurechtlegen, anordnen, in einen Zustand versetzen, verfügen über; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), τιθέναι (tithénai)
ἀποδιατρίβειν (apodiatríbein), gr., V.: nhd. hinbringen, vergeuden; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), τρίβειν (tríbein)
ἀποδιδάσκειν (apodidáskein), gr., V.: nhd. unterrichten nicht zu tun, lehren nicht zu tun; E.: s. ἀπό (apó), διδάσκειν (didáskein)
ἀποδιδόναι (apodidónai), gr., V.: nhd. zurückgeben, bezahlen, erfüllen, ausliefern, mitteilen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), διδόναι (didónai)
ἀποδιδράσκειν (apodidráskein), ἀποδιδρήσκειν (apodidrḗskein), ἀποδρασκάζειν (apodraskázein), gr., V.: nhd. fortlaufen, entfliehen, entweichen; E.: s. ἀπό (apó), διδράσκειν (didráskein); L.: Frisk 1, 122
ἀποδιδρασκίνδα (apodidraskínda), gr., Sb.: nhd. ein Spiel bei dem alle bis auf einen davonlaufen; E.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein)
ἀποδιδρήσκειν (apodidrḗskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein)
ἀποδιδύσκειν (apodidýskein), gr., V.: nhd. wegwerfen, loswerden; E.: s. ἀπό (apó), δύειν (dýein)
ἀποδίεσθαι (apodíesthai), gr., V.: nhd. wegscheuchen; E.: s. ἀπό (apó), δίεσθαι (díesthai), δίειν (díein)
ἀποδιηθεῖν (apodiēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ἠθεῖν (ēthein)
ἀποδιιστάναι (apodiistánai), gr., V.: nhd. auseinanderstellen, trennen; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ἱστάναι (histánai)
ἀποδικάζειν (apodikázein), gr., V.: nhd. lossprechen; E.: s. ἀπό (apó), δικάζειν (dikázein)
ἀποδικεῖν (apodikein) (1), nhd., V.: nhd. herabwerfen, wegwerfen; E.: s. ἀπό (apó)
ἀποδικεῖν (apodikein) (2), nhd., V.: nhd. sich vor Gericht verteidigen; E.: s. ἀπό (apó), δίκη (díkē)
ἀπόδικος (apódikos), nhd., Adj.: nhd. zurückgewiesen; E.: s. ἀποδικεῖν (apodikein) (1)
ἀποδινεῖν (apodinein), gr., V.: nhd. ausdreschen; E.: s. ἀπό (apó), δινεῖν (dinein)
ἀποδιοπομπεῖσθαι (apodiopompeisthai), gr., V.: nhd. durch ein dem Zeus dargebrachtes Opfer Unglück abwenden, reinigen, sühnen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), πομπή (pompḗ)
ἀποδιοπόμπησις (apodiopómpēsis), gr., F.: nhd. Darbringung eines Sühneopfers; E.: s. ἀποδιοπομπεῖσθαι (apodiopompeisthai)
ἀποδιοπομπητέον (apodiopompētéon), gr., Adj.: nhd. mit Abscheu zurückweisen müssend; E.: s. ἀποδιοπομπεῖσθαι (apodiopompeisthai)
ἀποδιορίζειν (apodiorízein), gr., V.: nhd. trennen, durch Definieren begrenzen, absondern; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)
ἀποδιορισμός (apodiorismós), gr., M.: nhd. Trennung, Teilung, Absonderung; E.: s. ἀποδιορίζειν (apodiorízein)
ἀποδιοριστέον (apodioristéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend, abgrenzen müssend; E.: s. ἀποδιορίζειν (apodiorízein)
ἀποδιπλοῦσθαι (apodiplūsthai), gr., V.: nhd. aufgefaltet werden; E.: s. ἀπό (apó), διπλοῦν (diplūn) (1), διπλόος (diplóos)
ἀποδίς (apodís), gr., Adv.: nhd. zweimal; E.: s. ἀπό (apó), δι‑ (di)
ἀποδισκεύειν (apodiskeúein), gr., V.: nhd. wie einen Diskus werfen; E.: s. ἀπό (apó), δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos)
ἀποδιφθεροῦσθαι (apodiphtherūsthai), gr., V.: nhd. mit Fellen bedeckt sein (V.), mit Häuten bedeckt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai), διφθέρα (diphthéra)
ἀποδιψᾶν (apodipsan), gr., V.: nhd. verdursten, an Durst sterben, von Durst befreit werden; E.: s. ἀπό (apó), διψᾶν (dipsan)
ἀποδίωγμα (apodíōgma), gr., N.: nhd. Verfolgen; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)
ἀποδιωθεῖν (apodiōthein), gr., V.: nhd. wegwerfen; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), ὠθεῖν (ōthein)
ἀποδιώκειν (apodiṓkein), gr., V.: nhd. fortjagen, vertreiben; E.: s. ἀπό (apó), διώκειν (diṓkein)
ἀποδιωκτέον (apodiōdtéon), gr., Adj.: nhd. fortjagen müssend, vertreiben müssend; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)
ἀποδιωκτέος (apodiōdtéos), gr., Adj.: nhd. fortjagen müssend, vertreiben müssend; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)
ἀποδίωκτος (apodíōdtos), gr., Adj.: nhd. hinausgeworfen, vertrieben; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)
ἀποδίωξις (apodíōxis), gr., F.: nhd. Fortjagen, Ausschluss, Vertreibung; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)
ἀποδοκεῖν (apodokein), gr., V.: nhd. missfallen; E.: s. ἀπό (apó), δοκεῖν (dokein)
ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein), gr., V.: nhd. zurückweisen, missbilligen, verwerfen, abschaffen; E.: s. ἀπό (apó), δοκιμάζειν (dokimázein)
ἀποδοκιμᾶν (apodokiman), gr., V.: nhd. zurückweisen, missbilligen, verwerfen, abschaffen; E.: s. ἀπό (apó), δοκιμάζειν (dokimázein)
ἀποδοκιμασία (apodokimasía), gr., F.: nhd. Verwerfen nach einem Prozess; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)
ἀποδοκιμαστέον (apodokimastéon), gr., Adj.: nhd. zu verwerfen seiend, verwerfen müssend; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)
ἀποδοκιμαστέος (apodokimastéos), gr., Adj.: nhd. zu verwerfen seiend; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)
ἀποδοκιμαστής (apodokimastḗs), gr., F.: nhd. Verwerfer; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)
ἀποδοκιμαστικός (apodokimastikós), gr., Adj.: nhd. zurückweisend, missbilligen; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)
ἀποδόκιμος (apodókimos), gr., Adj.: nhd. wertloss; E.: s. ἀπό (apó), δόκιμος (dókimos)
ἀπόδομα (apódoma), gr., N.: nhd. Geschenk, Angebot; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδόντωσις (apodóntōsis), gr., F.: nhd. Zähneputzen, Reinigen der Zähne; E.: s. ἀπό (apó), ὀδούς (odús)
ἀποδορά (apodorá), gr., F.: nhd. Abhäuten, Abziehen der Haut; E.: s. ἀπό (apó), δόρα (dóra)
ἄποδος (ápodos) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Fuß seiend, lahm; E.: s. ἀ- (a), πούς (pús)
ἄποδος (ápodos) (2), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ἄφοδος (áphodos)
ἀποδόσιμον (apodósimon), gr., N.: nhd. Beleg, Quittung; E.: s. ἀποδόσιμος (apodósimos), ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδόσιμος (apodósimos), gr., Adj.: nhd. wiederhergestellt; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀπόδοσις (apódosis), gr., F.: nhd. Zurückgabe eines geschuldeten, Gegenstandes, Bezahlung, Angabe, Erklärung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδόσμιος (apodósmios), gr., Adj.: nhd. verkaufbar; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδοσμός (apodosmós), gr., M.: nhd. Verkauf; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδοτέον (apodotéon), gr., Adj.: nhd. darreichen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδοτέος (apodotéos), gr., Adj.: nhd. darreichen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδοτικός (apodotikós), gr., Adj.: nhd. darreichend, Darreichung betreffend, Bezahlung betreffend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀποδοτικῶς (apodotikōs), gr., Adv.: nhd. darreichend, Darreichung betreffend, Bezahlung betreffend; E.: s. ἀποδοτικός (apodotikós), ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀπόδοτος (apódotos), gr., Adj.: nhd. zurückzahlbar, zurückzahlen müssend, bezahlen; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)
ἀπόδουλος (apodulos), gr., M.: nhd. Freigelassener, freigelassener Sklafe; E.: s. ἀπό (apó), δοῦλος (dūlos)
ἀποδοχεῖον (apodocheion), gr., N.: nhd. Lagerhaus, Zisterne; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδοχεύς (apodocheús), gr., M.: nhd. Einnehmer, Archivar, Hüter eines Archivs; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδοχή (apodochḗ), gr., F.: nhd. Zurückerhalten, freundliche Aufnahme, Beifall, Zuneigung; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδόχιον (apodóchion), gr., N.: nhd. Lagerhaus, Zisterne; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)
ἀποδοχμοῦν (apodochmūn), gr., V.: nhd. seitwärts beugen; E.: s. ἀπό (apó), δοχμοῦν (dochmūn), δοχμός (dochmós)
ἀπόδραγμα (apódragma), gr., N.: nhd. Weggenommenes, weggenommener Teil; E.: s. δράγμα (drágma), δράσσεσθαι (drássesthai)
ἀποδραθεῖν (apodrathein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδαρθάνειν (apodarthánein)
ἀποδραπετεύειν (apodrapeteúein), gr., V.: nhd. weglaufen von; E.: s. ἀπό (apó), δραπετεύειν (drapeteúein)
Ἀποδρασιππίδης (Apotrashippídēs), gr., M.=PN: nhd. Appodrashippides; E.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein), ἵππος (híppos); Son.: komisch gebildeter Name
ἀπόδρασις (apódrasis), ἀπόδρησις (apódrēsis), gr., F.: nhd. Weglaufen; E.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein); L.: Frisk 1, 122
ἀποδρασκάζειν (apodraskázein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein)
ἀποδρεπανίζειν (apodrepanízein), gr., V.: nhd. zurechtstutzen, beschneiden; E.: s. ἀπό (apó), δρέπανον (drépanon) (1)
ἀποδρέπειν (apodrépein), gr., V.: nhd. abpflücken; E.: s. ἀπό (apó), δρέπειν (drépein)
ἀποδρεπέπτεσθαι (apodrepépstestai), gr., V.: nhd. abpflücken; E.: s. ἀπό (apó), δρέπειν (drépein)
ἀπόδρεψις (apódrepsis), gr., F.: nhd. Abpflücken; E.: s. ἀποδρέπειν (apodrépein)
ἀπόδρησις (apódrēsis), gr., F.: Vw.: s. ἀπόδρασις (apódrasis)
ἀποδρομή (apodromḗ), gr., F.: nhd. Zufluchtsort; E.: s. ἀπό (apó), δρομή (dromḗ)
ἀπόδρομος (apódromos), gr., Adj.: nhd. vom Rennen getrennt; E.: s. ἀπό (apó), δρόμος (drómos)
ἀπόδρρομος (apódrromos), gr. (kret.), V.: nhd. nicht großjährig; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀποδρύπτειν (apodrýptein), ἀποδρύφειν (apodrýphein), gr., V.: nhd. zerkratzen, zerschinden; E.: s. ἀπό (apó), δρύπτειν (drýptein)
ἀποδρύφειν (apodrýphein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδρύπτειν (apodrýptein)
ἀποδύειν (apodýein), gr., V.: nhd. ablegen, ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), δύειν (dýein)
ἀποδυναμία (apodynamia), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Kraft; E.: s. ἀπό (apó), δύναμις (dýnamis)
ἀποδύνειν (apodýnein), gr., V.: nhd. ablegen, ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), δύνειν (dýnein)
ἀποδύρεσθαι (apodýresthai), gr., V.: nhd. in Jammern ausbrechen; E.: s. ἀπό (apó), ὀδύρεσθαι (odýresthai)
ἀποδυρμός (apodyrmós), gr., M.: nhd. Bejammern, Betrauern; E.: s. ἀποδύρεσθαι (apodýresthai)
ἀπόδυσις (apódysis), gr., F.: nhd. Ausziehen, Entkleiden, Hinscheiden, Tod; ÜG.: lat. obitus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποδύειν (apodýein)
ἀποδυσπετεῖν (apodyspetein), gr., V.: nhd. zurücktreten, aus Ungeduld etwas aufgeben; E.: s. ἀπό (apó), δυσπετής (dyspetḗs), δυς- (dys), πίπτειν (píptein)
ἀποδυσπέτημα (apodyspétēma), gr., N.: nhd. Entmutigen, Verzweiflung; E.: s. ἀποδυσπετεῖν (apodyspetein)
ἀποδυσπέτησις (apodyspétēsis), gr., F.: nhd. Entmutigen, Verzweiflung; E.: s. ἀποδυσπετεῖν (apodyspetein)
ἀποδυτέον (apodytéon), gr., Adj.: nhd. ausziehen müssend; E.: s. ἀποδύειν (apodýein)
ἀποδυτέος (apodytéos), gr., Adj.: nhd. ausziehen müssend; E.: s. ἀποδύειν (apodýein)
ἀποδυτήριον (apodytḗrion), gr., N.: nhd. Auskleidezimmer; E.: s. ἀποδύειν (apodýein); W.: lat. apodytērium, N., Auskleidezimmer
ἀποδωρεῖν (apodōrein), gr., V.: nhd. weggeben; E.: s. ἀπό (apó), δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1)
ἀποδωσείειν (apodōseíein), gr., V.: nhd. zurückgeben wollen (V.); E.: s. ἀπό (apó), δώς (dṓs)
Ἀποδωτός (Apodōtós), gr., M.: nhd. ein Angehöriger eines aitolischen Volkes; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀποείκειν (apoeíkein), gr., V.: nhd. abweichen, verlassen (V.), verzichten; E.: s. ἀπό (apó), εἴκειν (eíkein) (2)
ἀποεργάθον (apoergáthon), gr., V.: Vw.: s. ἀπείργαθον (apeírgathon)
ἀποέργαθον (apoérgathon), gr., V.: Vw.: s. ἀπείργαθον (apeírgathon)
ἀποέργειν (apoérgein), gr., V.: Vw.: s. ἀπείργειν (apeírgein)
ἀπόερσε (apóerse), gr., V.: nhd. weggefegt werden; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποζᾶν (apozan), gr., V.: Vw.: s. ἀποζῆν* (apozēn)
ἀπόζειν (apózein), gr., V.: nhd. duften; E.: s. ἀπό (apó), ὄζειν (ózein)
ἀποζεῖν (apozein), gr., V.: nhd. abkochen, kochen; E.: s. ἀπό (apó), ζεῖν (zein)
ἀπόζεμα (apózema), gr., N.: nhd. Sud, Abkochung; E.: s. ἀποζεῖν (apozein)
ἀποζεννύναι (apozennýnai), gr., V.: nhd. abkochen, kochen; E.: s. ἀπό (apó), ζεῖν (zein)
ἀπόζεσμα (apózesma), gr., N.: nhd. Sud, Abkochung; E.: s. ἀποζεῖν (apozein)
ἀποζευγεῖν (apozeugein), gr., V.: nhd. ausspannen, abspannen; E.: s. ἀπό (apó), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai), gr., V.: nhd. ausspannen, abspannen, getrennt werden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπό (apó), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἀποζευκτέον (apozeuktéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend, abspannen müssend; E.: s. ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai)
ἀπόζευξις (apózeuxis), gr., F.: nhd. Ausspannen, Abspannen; E.: s. ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai)
ἀποζῆν* (apozēn), ἀποζᾶν (apozan), gr., V.: nhd. ärmlich leben, unter Entbehrungen leben; E.: s. ἀπό (apó), ζῆν (zēn)
ἀποζυγή (apozygḗ), gr., F.: nhd. Trennung, Scheidung; E.: s. ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai), ἀπό (apó), ζυγή (zygḗ)
ἀπόζυγος (apózygos), gr., Adj.: nhd. ungerade (Zahlen); E.: s. ἀπό (apó), ζυγή (zygḗ)
ἀπόζυμος (apózymos), gr., Adj.: nhd. im Stadium der Fermentierung seiend, im Stadium des Gärens Fermentierung seiend; E.: s. ἀπό (apó), ζύμη (zýmḗ)
ἀποζωγραφεῖν (apozōgraphein), gr., V.: nhd. abmalend, abbilden; E.: s. ἀπό (apó), ζῆν (zēn), γράφειν (gráphein)
ἀποζωννύναι (apozōnnýnai), gr., V.: nhd. einen Krieger abdanken; E.: s. ἀπό (apó), ζωννύναι (zōnnýnai)
ἀποζωνύειν (apozōnýein), gr., V.: nhd. einen Krieger abdanken; E.: s. ἀπό (apó), ζωννύναι (zōnnýnai)
ἀπόζωσις (apózōsis), gr., F.: nhd. Entgürten; E.: s. ἀποζωννύναι (apozōnnýnai)
ἀποθαλασσοῦν (apothalassūn), gr., V.: nhd. in Meer verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), θαλασσοῦν (thalassūn), θάλασσα (thálassa)
ἀποθάλλειν (apothállein), gr., V. nhd. die Blüte verlieren; E.: s. ἀπό (apó), θάλλειν (thállein)
ἀποθανατέον (apothanatéon), gr., Adj.: nhd. sterben müssend; E.: s. ἀποθνῄσκειν (apothnḗiskein)
ἀποθαρρεῖν (apotharrein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθαρσεῖν (apotharsein)
ἀποθαρρύνειν (apotharrýnein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθαρσύνειν* (apotharsýnein)
ἀποθαρσεῖν (apotharsein), ἀποθαρρεῖν (apotharrein), gr., V.: nhd. Mut fassen; E.: s. ἀπό (apó), θαρσεῖν (tharsein)
ἀποθαρσύνειν* (apotharsýnein), ἀποθαρρύνειν (apotharrýnein), gr., V.: nhd. ermutigen, Mut zusprechen; E.: s. ἀπό (apó), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)
ἀποθαυμάζειν (apothaumázein), ἀποθωυμάζειν (apothōymázein), gr., V.: nhd. sich sehr wundern; E.: s. ἀπό (apó), θαυμάζειν (thaumázein)
ἀποθεᾶσθαι (apotheāsthai), gr., V.: nhd. aufmerksam betrachten; E.: s. ἀπό (apó), θεᾶσθαι (theasthai)
ἀποθειάζειν (apotheiázein), gr., V.: nhd. vergöttern; E.: s. ἀπό (apó), θειάζειν (theiázein)
ἀποθεῖν (apothein), gr., V.: nhd. weglaufen, enteilen; E.: s. ἀπό (apó), θεῖν (thein) (1)
ἀποθειοῦν (apotheiūn), gr., V.: nhd. in eine geheimnisvolle Sprache kleiden, ausräuchern; E.: s. ἀπό (apó), θειοῦν (theiūn)
ἀποθείωσις (apotheíōsis), gr., V.: nhd. Ausräuchern; E.: s. ἀποθειοῦν (apotheiūn)
ἀποθεμελιοῦν (apothemeliūn), gr., V.: nhd. vollständig zerstören; E.: s. ἀπό (apó), θεμελιοῦν (themeliūn), θέμεθλα (thémethla)
ἄποθεν (ápothen), ἄπωθεν (ápōthen), ἄπυθεν (ápythen), gr., Adv.: nhd. von fern, fern, entfernt, fernstehend; E.: s. ἀπό (apó)
ἀπόθεος (apótheos), gr., Adj.: nhd. gottlos, von den Göttern entfernd; E.: s. ἀπό (apó), θεός (theós)
ἀποθεοῦν (apotheūn), gr., V.: nhd. vergöttern; E.: s. ἀπό (apó), θεοῦν (theūn)
ἀποθεραπεία (apotherapeía), gr., F.: nhd. regelmäßige Verehrung, regelmäßiger Gottesdienst, wiederherstellende Behandlung; E.: s. ἀπό (apó), θεραπεία (therapeía), θεράπων (therápōn)
ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein), gr., V.: nhd. pflegen, ausheilen; E.: s. ἀπό (apó), θεραπεύειν (therapeúein)
ἀποθεράπευσις (apotherápeusis), gr., F.: nhd. Dienen; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)
ἀποθεραπευτέον (apotherapeutéon), gr., Adj.: nhd. mit einer wiederherstellenden Behandlung behandeln müssend; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)
ἀποθεραπευτικός (apotherapeutikós), gr., Adj.: nhd. verbunden mit Verehrung, mit Gottesdienst verbunden, mit einer wiederherstellenden Behandlung verbunden; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)
ἀποθεραπευτικῶς (apotherapeutikōs), gr., Adv.: nhd. verbunden mit Verehrung, mit Gottesdienst verbunden, mit einer wiederherstellenden Behandlung verbunden; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)
ἀποθερίζειν (apotherízein), ἀποθρίζειν (apothrízein), gr., V.: nhd. abmähen, abschneiden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ἀπό (apó), θερίζειν (therízein)
ἀποθέρισμα (apothérisma), ἀπόθρισμα (apóthrisma), gr., N.: nhd. Abgeschnittenes; E.: s. ἀποθερίζειν (apotherízein)
ἀπόθερμος (apóthermos) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Wärme seiend; E.: s. ἀπό (apó), θερμός (thermós)
ἀπόθερμος (apóthermos) (2), gr., Adj.: nhd. ein Getränk, eine Würze; E.: s. ἀπόθερμος (apóthermos) (1)
ἀποθέσιμος (apothésimos), gr., Adj.: nhd. weggestellt, aufbewahrt, verwahrt; E.: s. ἀποτίθεναι (apotíthenai)
ἀπόθεσις (apóthesis), gr., F.: nhd. Ablegung, Lokal zum Ablegen der Kleider; E.: s. ἀποτίθεναι (apotíthenai)
ἀποθεσπίζειν (apothespízein), gr., V.: nhd. weissagen; E.: s. ἀπό (apó), θεσπίζειν (thespízein)
ἀποθέσπισις (apothéspisis), gr., F.: nhd. gegebene Weissagung, gegebenes Orakel; E.: s. ἀποθεσπίζειν (apothespízein)
ἀπόθεστος (apóthestos), gr., Adj.: nhd. unerbeten, unerwünscht, verschmäht, verwünscht, verabscheut; E.: s. ἀπό (apó), θέσσεσθαι (théssesthai); L.: Frisk 1, 123
Ἀποθέται (Apothétai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Apothetai; E.: s. ἀπό (apó); Son.: Schlucht in der die missgestalteten Kinder der Spartaner nach der Geburt ausgesetzt wurden
ἀποθετέον (apothetéon), gr., Adj.: nhd. auf die Seite gestellt; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)
ἀποθετικός (apothetikós), gr., Adj.: nhd. vollendend; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)
ἀπόθετον (apótheton), gr., N.: nhd. Aufbewahrungsort, Lager; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)
ἀπόθετος (apóthetos), gr., Adj.: nhd. beseite gesetzt, aufbewahrt, wertvoll, verborgen, geheimnisvoll; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)
ἀποθεωρεῖν (apotheōrein), gr., V.: nhd. von fern betrachten, untersuchen, überlegen (V.); E.: s. ἀπό (apó), θεωρεῖν (theōrein)
ἀποθεώρησις (apotheṓrēsis), gr., F.: nhd. Betrachtung; E.: s. ἀποθεωρεῖν (apotheōrein)
ἀποθεωρητέον (apotheōrētéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend, nachdenken müssend; E.: s. ἀποθεωρεῖν (apotheōrein)
ἀποθέωσις (apothéōsis), gr., F.: nhd. Vergöttlichung, Vergottung, Apotheose; E.: s. ἀποθεοῦν (apotheūn); W.: nhd. Apotheose, F., Apotheose, Vergöttlichung, Verherrlichung; L.: Frisk 1, 662
ἀποθήκη (apothḗkē), gr., F.: nhd. Aufbewahrungsort, Speicher; E.: s. ἀπό (apó), θήκη (thḗkē); W.: lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer; ? ahd. botega* 13, sw. F. (n), Bottich, Kufe (F.) (2); mhd. boteche, botech, st. M., sw. F., Bottich; nhd. Bottich, DW 2, 279, (bay./tirol.) Bottig, F., M., Bottich, Schmeller 1, 309, Schöpf 52, (kärntn.) Poutige, Poutinge, F., M., Bottich, Lexer 37, (schweiz.) Botechen, F., M., Bottich, Schweiz. Id. 4, 1907; W.: lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer; nhd. Apotheke, F., Apotheke; L.: Kluge s. u. Apotheke
ἀποθήκιον (apothḗkion), gr., N.: nhd. Vorratsschrank, Speisekammer; E.: s. ἀποθήκη (apothḗkē)
ἀποθηλάζειν (apothēlázein), gr., V.: nhd. säugen, saugen; E.: s. ἀπό (apó), θηλάζειν (thēlázein)
ἀποθηλασμός (apothēlasmós), gr., M.: nhd. Säugen, Saugen; E.: s. ἀποθηλάζειν (apothēlázein)
ἀποθηλύνειν (apothēlýnein), gr., V.: nhd. weibisch machen, entnerven, mildern; E.: s. ἀπό (apó), θηλύνειν (thēlýnein)
ἀποθηρευτής (apothereutḗs), gr., M.: nhd. nach der Jagd verwendeter Trinkbecher; E.: s. ἀπό (apó), θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)
ἀποθηριοῦν (apotheriūn), gr., V.: nhd. verwildern lassen, verwildern; E.: s. ἀπό (apó), θηριοῦν (theriūn), θήρ (thḗr)
ἀποθηρίωσις (apothēríōsis), gr., F.: nhd. Verwilderung; E.: s. ἀποθηριοῦν (apotheriūn)
ἀποθησαυρίζειν (apothēsaurízein), gr., V.: nhd. im Schatzhaus speichern, Schätze sammeln; E.: s. ἀπό (apó), θησαυρίζειν (thēsaurízein)
ἀποθησαυρισμός (apothēsaurismós), gr., M.: nhd. Aufspeicherung, Speichern; E.: s. ἀποθησαυρίζειν (apothēsaurízein)
ἀπόθητος (apóthētos), gr., Adj.: nhd. nicht gewünscht; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποθινοῦσθαι (apothinūsthai), gr., V.: nhd. versandet werden; E.: s. ἀπό (apó), θίς (thís); L.: Frisk 1, 675
ἀποθλίβειν (apothlíbein), gr., V.: nhd. ausdrücken, verdrängen; E.: s. ἀπό (apó), θλίβειν (thlíbein)
ἀπόθλιμμα (apóthlimma), gr., N.: nhd. ausgepresster Saft; E.: s. ἀποθλίβειν (apothlíbein)
ἀποθλιμμός (apothlimmós), gr., M.: nhd. Unterdrückung, Bedrückung; E.: s. ἀποθλίβειν (apothlíbein)
ἀπόθλιψις (apóthlipsis), gr., F.: nhd. Verdrängung, Ausstoßung; E.: s. ἀποθλίβειν (apothlíbein)
ἀποθνᾴσκειν (apothnaiskein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθνῄσκειν (apothnḗiskein)
ἀποθνῄσκειν (apothnḗiskein), ἀποθνᾴσκειν (apothnaiskein), gr., V.: nhd. sterben, absterben, getötet werden; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ἀποθρασύνεσθαι (apothrasýnesthai), gr., V.: nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), θρασύνειν (thrasýnein), θρασύς (thrasýs)
ἀποθραύειν (apothraúein), gr., V.: nhd. abbrechen, zerbrechen; E.: s. ἀπό (apó), θραύειν (thraúein)
ἀπόθραυμα* (apóthrauma), ἀπόθραυμα (apóthrausma), gr., N.: nhd. Bruchstück, Zermalmung, Wunde; E.: s. ἀποθραύειν (apothraúein)
ἀπόθραυσις (apóthrausis), gr., F.: nhd. Zerbrechen, Brechen; E.: s. ἀποθραύειν (apothraúein)
ἀπόθραυμα (apóthrausma), gr., N.: Vw.: s. ἀπόθραυμα* (apóthrauma)
ἀποθρηνεῖν (apothrēnein), gr., V.: nhd. beweinen, beklagen; E.: s. ἀπό (apó), θρηνεῖν (thrēnein)
ἀποθριάζειν (apothriázein), gr., V.: nhd. den Himmel klären; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποθριγκοῦν (apothrinkūn), gr., V.: nhd. mit einem Gesims versehen (V.), mit einem Fries versehen (V.); E.: s. ἀπό (apó), θριγκοῦν (thrinkūn), θριγκός (thrinkós)
ἀποθρίζειν (apothrízein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθερίζειν (apotherízein)
ἀπόθριξ (apóthrix), gr., Adj.: nhd. keine Haare habend, haarlos; E.: s. ἀπό (apó), θρίξ (thríx)
ἀπόθρισμα (apóthrisma), gr., N.: Vw.: s. ἀποθέρισμα (apothérisma)
ἀποθρύπτειν (apothrýptein), gr., V.: nhd. zerquetschen, zerbröseln, zerschmettern; E.: s. ἀπό (apó), θρύπτειν (thrýptein)
ἀποθρώσκειν (apothrṓskein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθρῴσκειν (apothrṓiskein)
ἀποθρῴσκειν (apothrṓiskein), ἀποθρώσκειν (apothrṓskein), gr., V.: nhd. herabspringen, aufsteigen; E.: s. ἀπό (apó), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἀποθύειν (apothýein), gr., V.: nhd. ein schuldiges Opfer darbringen, ein gelobtes Opfer darbringen; E.: s. ἀπό (apó), θύειν (thýein)
ἀποθυμαίνειν? (apothymaínein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), θυμαίνειν (thymaínein)
ἀποθυμιᾶν (apothymian), gr., V.: nhd. ausräuchern; E.: s. ἀπό (apó), θυμιᾶν (thymian)
ἀποθυμίασις (apothymíasis), gr., F.: nhd. Ausräuchern, Vermehren des Rauches; E.: s. ἀποθυμιᾶν (apothymian)
ἀποθύμιος (apothýmios), gr., Adj.: nhd. nicht nach dem Herzen seiend, unerfreulich; E.: s. ἀπό (apó), θυμός (thymós)
ἀποθυννίζειν (apothynnízein), gr., V.: nhd. zu den Thunfischen schicken, als töricht verachten; E.: s. ἀπό (apó), θυννίζειν (thynnízein), θύννος (thýnnos)
ἀποθυρίζειν (apothyrízein), gr., V.: nhd. zur Tür herausgeben; E.: s. ἀπό (apó), θύρα (thýra)
ἀποθυροῦν (apothyrūn), gr., V.: nhd. zur Tür herausgeben; E.: s. ἀπό (apó), θυροῦν (thyrūn), θύρα (thýra)
ἀποθύσκειν (apothýskein), gr., V.: nhd. fehl nicht treffen, verfehlen, nicht erlangen, verlieren; E.: s. ἀπό (apó), τυγχάνειν (tynchánein)
ἀποθύσσειν (apothýssein), gr., V.: nhd. ausatmen, aushauchen, herausblasen, ausdünsten; E.: s. ἀπό (apó),
ἀποθυστάνιον (apothystánion), gr., N.: nhd. ein Trinkgefäß?; E.: s. ἀποθύειν (apothýein)?
ἀποθυτέον (apothytéon), gr., Adj.: nhd. opfern müssend, ein Opfer ausführen müssend; E.: s. ἀποθύειν (apothýein)
ἀποθωρακίζεσθαι (apothōrakízesthai), gr., V.: nhd. sich den Panzer ausziehen; E.: s. θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thṓrax)
ἀποθωυμάζειν (apothōymázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποθαυμάζειν (apothaumázein)
ἀποιδεῖν (apoidein), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. ἀπό (apó), οἰδᾶν (oidan)
ἀποίδησις (apoídēsis), gr., F.: nhd. Anschwellen; E.: s. ἀποιδεῖν (apoidein)
ἀποιδίσκεσθαι (apoidískesthai), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. ἀπό (apó), οἰδίσκεσθαι (oidískesthai), οἰδᾶν (oidan)
ἀποιεροῦν (apohierūn), gr., V.: Vw.: s. ἀφιεροῦν (aphierūn)
ἀποίζειν (apoízein), gr., V.: nhd. verspotten, nachahmen; E.: s. ἀπό (apó), οἴζειν (oízein)
ἀποιητικός (apoiētikós), gr., Adj.: nhd. unpoetisch, undichterisch; E.: s. ἀ- (a), ποιητής (poiētḗs)
ἀποίητος (apoíētos), gr., Adj.: nhd. ungemacht, ungetan, unmöglich, ungekünstelt; E.: s. ἀ- (a), ποιεῖν (poiein)
ἀποιήτως (apoiḗtōs), gr., Adv.: nhd. ungemacht, ungetan, unmöglich, ungekünstelt; E.: s. ἀποίητος (apoíētos)
ἀποικεῖν (apoikein), gr., V.: nhd. auswandern; E.: s. ἀπό (apó), οἰκεῖν (oikein)
ἀποικειοῦν (apoikeiūn), gr., V.: nhd. befreundet machen, sich anschließen; E.: s. ἀπό (apó), οἰκειοῦν (oikeiūn)
ἀποικείωσις (apoikeíōsis), gr., F.: nhd. Befreundetmachen, Anschließen; E.: s. ἀποικειοῦν (apoikeiūn)
ἀποικεσία (apoikesía), gr., F.: nhd. Auswandern; E.: s. ἀποικεῖν (apoikein)
ἀποίκησις (apoíkēsis), gr., F.: nhd. Auswandern; E.: s. ἀποικεῖν (apoikein)
ἀποικία (apoikía), gr., F.: nhd. Kolonie, Ansiedlung; E.: s. ἀπό (apó), οῖκος (oikos)
ἀποικίζειν (apoikízein), gr., V.: nhd. als Kolonisten ansiedeln, verpflanzen, kolonsieren, eine Kolonie gründen; E.: s. ἀπό (apó), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)
ἀποίκιλος (apoíkilos), gr., Adj.: nhd. ungeschmückt, einfach; E.: s. ἀ- (a), ποικίλος (poikílos)
ἀποίκιλτος (apoíkiltos), gr., Adj.: nhd. nicht ausgearbeitet; E.: s. ἀ- (a), ποικίλλειν (poikíllein)
ἀποικίλτως (apoikíltōs), gr., Adv.: nhd. nicht ausgearbeitet; E.: s. ἀποίκιλτος (apoíkiltos)
ἀποικίλως (apoikílōs), gr., Adv.: nhd. ungeschmückt, einfach; E.: s. ἀποίκιλος (apoíkilos)
ἀποικίς (apoikís), ἀποίκις (apoíkis), gr., F.: nhd. Kolonie, Pflanzstadt; E.: s. ἀπό (apó), οῖκος (oikos)
ἀποίκις (apoíkis), gr., F.: Vw.: s. ἀποικίς (apoikís)
ἀποίκισις (apoíkis), gr., F.: nhd. Gründung einer Kolonie; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)
ἀποικισμός (apoikismós), gr., M.: nhd. Gründung einer Kolonie, Auswandern; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)
ἀποικιστέον (apoikistéon), gr., Adj.: nhd. weggeschickt werden müssend; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)
ἀποικιστής (apoikistḗs), gr., M.: nhd. Kolonigründer; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)
ἀποικοδομεῖν (apoikodomein), gr., V.: nhd. verbauen, vermauern, versperren; E.: s. ἀπό (apó), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
ἀποικονομεῖν (apoikonomein), gr., V.: nhd. anordnen um etwas loszuwerden; E.: s. ἀπό (apó), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)
ἀποικονόμησις (apoikonómēsis), gr., F.: nhd. Loswerden; E.: s. ἀποικονομεῖν (apoikonomein)
ἀποικονομητέον (apoikonomētéon), gr., Adj.: nhd. loswerden müssend; E.: s. ἀποικονομεῖν (apoikonomein)
ἀποικονόμητος (apoikonómētos), gr., Adj.: nhd. losgeworden; E.: s. ἀποικονομεῖν (apoikonomein)
ἀποικονομία (apoikonomía), gr., F.: nhd. Zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)
ἄποικος (ápoikos) (1), gr., Adj.: nhd. fern vom Haus seiend, ausgewandert; E.: s. ἀπό (apó), οῖκος (oikos)
ἄποικος (ápoikos) (2), gr., M.: nhd. Auswanderer, Kolonist; E.: s. ἄποικος (ápoikos) (1)
ἀποικτίζεσθαι (apoiktízesthai), gr., V.: nhd. beklagen; E.: s. ἀπό (apó), οἰκτίζειν (oiktízein)
ἀποίμαντος (apoímantos), gr., Adj.: nhd. ungehütet; E.: s. ἀ- (a), ποιμαίνειν (poimaínein)
ἀποιμώζειν (apoimṓzein), gr., V.: nhd. bejammern; E.: s. ἀπό (apó), οἰμώζειν (oimṓzein)
ἄποινα (ápoina), gr., N. Pl.: nhd. Wergeld, Lösegeld, Buße; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ποινή (poinḗ); L.: Frisk 1, 123
ἀποινᾶν (apoinan), gr., V.: nhd. Wergeld fordern, Bußgeld fordern, Lösegeld fordern; E.: s. ἄποινα (ápoina); L.: Frisk 1, 123
ἀποινεῖν (apoinein), gr., V.: nhd. aufhören zu gären; E.: s. ἀπό (apó), οἶνος (oinos)
ἀποινί (apoiní), gr., Adv.: nhd. ungestraft; E.: s. ἄποινα (ápoina)
ἀποινόδικος (apoinódikos), nhd., Adj.: nhd. Buße auferlegend, strafend; E.: s. ἄποινα (ápoina), δίκη (díkē)
ἀποινόδορπος (apoinódorpos), gr., Adj.: nhd. lösegeldfressend?; ne. ransom-devouring; E.: s. ἄποινα (ápoina), δόρπον (dórpon)
ἄποινον (ápoinon), gr., N..: nhd. Wergeld, Lösegeld, Buße; E.: s. ἀπό (apó), ποινή (poinḗ)
ἄποινος (ápoinos), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, weinlos; E.: s. ἀπό (apó), οἶνος (oinos)
ἄποιος (ápoios), gr., Adj.: nhd. ohne Qualität, ohne Merkmal; E.: s. ἀ- (a), ποῖος (poios)
ἀποίσειν (apoísein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegbringen; E.: s. ἀπό (apó), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370
ἀποιστέον (apoistéon), gr., Adj.: nhd. wegtragen müssend; ÜG.: lat. perferendum Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), ὀιστεύειν (oisteúein); L.: Frisk 2, 369
ἀποιστεύειν (apoisteúein), gr., V.: nhd. Pfeile schießen; E.: s. ἀπό (apó), ὀιστεύειν (oisteúein); L.: Frisk 2, 369
ἀποίχεσθαι (apoíchesthai), gr., V.: nhd. abwesend sein (V.), fern sein (V.), fortgehen, enteilen; E.: s. ἀπό (apó), οἴχεσθαι (oíchesthai)
ἀποιωνίζεσθαι (apoiōnízesthai), gr., V.: nhd. verwünschen, als schlechtes Vorzeichen abtun; ÜG.: lat. abominari Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), οἰωνός (oiōnós)
ἀποιωνισμός (apoiōnismós), gr., M.: nhd. Abwehren, Abbitte; ÜG.: lat. deprecatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai)
ἀποκαδεῖν (apokadein), gr., V.: nhd. schwach sein (V.), kraftlos sein (V.); E.: s. ἀπο- (apo); vgl. idg. *kā̆d-, V., schädigen, berauben, verfolgen, Pokorny 516
ἀποκαθαίρειν (apokathaírein), gr., V.: nhd. abwaschen, abwischen, reinigen; E.: s. ἀπό (apó), καθαίρειν (kathaírein); L.: Frisk 1, 752
ἀποκαθαριεύειν (apokatharieúein), gr., V.: nhd. reinigen, entsühnen; E.: s. ἀπό (apó), καθαρός (katharós)
ἀποκαθαρίζειν (apokatharízein), gr., V.: nhd. reinigen, entsühnen; E.: s. ἀπό (apó), καθαιρεῖν (kathairein)
ἀποκαθάρισμα (apokathárisma), gr., N.: nhd. Abgewaschenes, Ausscheidung; E.: s. ἀποκαθαρίζειν (apokatharízein)
ἀποκάθαρμα (apokátharma), gr., N.: nhd. Abgewaschenes, Ausscheidung; E.: s. ἀπό (apó), καθαίρειν (kathaírein)
ἀποκάθαρσις (apokátharsis), gr., F.: nhd. Absonderung, Ausscheidung, Reinigung, Sühnung; E.: s. ἀπό (apó), κάθαρσις (kátharsis), ἀποκαθαίρειν (apokathaírein)
ἀποκαθαρτέον (apokatharstéon), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend; E.: s. ἀποκαθαίρειν (apokathaírein)
ἀποκαθαρτικός (apokathartikós), gr., Adj.: nhd. gereinigt, reinigend; E.: s. ἀποκαθαίρειν (apokathaírein)
ἀποκαθέζεσθαι (apokathézesthai), gr., V.: nhd. sich niedersetzen, niedersetzen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
ἀποκαθεύδειν (apokatheúdein), gr., V.: nhd. fern von daheim schlafen, darüber einschlafen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)
ἀποκαθῆσθαι (apokathēsthai), ἀποκατῆσθαι (apokatēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. abgesondert sitzen, fern sitzen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
ἀποκαθίζειν (apokathízein), gr., V.: nhd. abgesondert sitzen, fern sitzen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ἀποκάθισμα (apokáthisma), gr., N.: nhd. Fernsitzen?; ÜG.: lat residuatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποκαθίζειν (apokathízein)
ἀποκαθιστάναι (apokathistánai), gr., V.: nhd. wiedereinsetzen, wiederherstellen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
ἀποκαίειν (apokaíein), ἀποκᾶν (apokan), gr., V.: nhd. abbrennen, verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), καίειν (kaíein)
ἀποκαινύναι (apokainýnai), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. ἀπό (apó), καινύναι (kainýnai)
ἀποκαίριος (apokaírios), gr., Adj.: nhd. ungelegen, unpassend; E.: s. ἀπό (apó), καίριος (kaírios)
ἀποκαισαροῦσθαι (apokaisarūsthai), gr., V.: nhd. Kaiser werden; E.: s. ἀπό (apó), Καῖσαρ (Kaisar)
ἀποκακεῖν (apokakein), gr., V.: nhd. unter der Last des Unglücks zusammenbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κακός (kakós)
ἀποκάκησις (apokákēsis), gr., F.: nhd. Feigheit; E.: s. ἀποκακεῖν (apokakein)
ἀποκαλαμουργεῖν (apokalamurgein), gr., V.: nhd. frei von Schilf sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), κάλαμος (kálamos), ἔργον (érgon)
ἀποκαλεῖν (apokalein), gr., V.: nhd. zurückrufen, abrufen; E.: s. ἀπό (apó), καλεῖν (kalein)
ἀποκαλλωπίζειν (apokallōpízein), gr., V.: nhd. Zierstreifen; E.: s. ἀπό (apó), καλλωπίζειν (kallōpízein), καλός (kalós), ὄψ (óps)
ἀποκάλυμμα (apokálymma), gr., N.: nhd. eine Enthüllung eine Offenbarung; E.: s. ἀποκαλύπτειν (apokalýptein)
ἀποκαλυμμένως (apokalymménōs), gr., Adv.: nhd. offen; E.: s. ἀποκαλύπτειν (apokalýptein)
ἀποκαλύπτειν (apokalýptein), gr., V.: nhd. umhüllen, aufnehmen; E.: s. ἀπό (apó), καλύπτειν (kalýptein)
ἀποκαλυπτέος (apokalyptéos), gr., Adj.: nhd. enthüllt werdend; E.: s. ἀπό (apó), καλύπτειν (kalýptein)
ἀποκάλυφος (apokalýphos), gr., Adj.: nhd. unbedeckt; E.: s. ἀπό (apó), καλύπτειν (kalýptein)
ἀποκάλυψις (apokálypsis), gr., F.: nhd. Enthüllung, Offenbarung, Apokalypse; E.: s. ἀμφικαλύπτειν (amphikalýptein); W.: lat. apocalypsis, F., Offenbarung, Apokalypse; nhd. Apokalypse, F., Apokalypse, Offenbarung, schreckliches Unheil; L.: Kluge s. u. Apokalypse
ἀποκάμνειν (apokámnein), gr., V.: nhd. aus Ermattung aufgeben, aus Ermattung vermeiden, ablassen; E.: s. ἀπό (apó), κάμνειν (kámnein)
ἀποκάμπτειν (apokámptein), gr., V.: nhd. ablenken, abbiegen; E.: s. ἀπό (apó), κάμπτειν (kámptein)
ἀποκαμπτός (apokamptós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: s. ἀποκάμπτειν (apokámptein)
ἀπόκαμψις (apókampsis), gr., F.: nhd. Abbiegen, Wegbiegung; E.: s. ἀποκάμπτειν (apokámptein)
ἀποκᾶν (apokan), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποκαίειν (apokaíein)
ἀποκαπνίζειν (apokapnízein), gr., V.: nhd. ausräuchern; E.: s. ἀπό (apó), καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)
ἀποκαπνισμός (apokapnismós), gr., M.: nhd. Ausräuchern; E.: s. ἀποκαπνίζειν (apokapnízein)
ἀποκαπύειν (apokapýein), gr., V.: nhd. aushauchen; E.: s. ἀπό (apó), καπνός (kapnós)
ἀποκαραδοκεῖν (apokaradokein), gr., V.: nhd. ernsthaft erwarten; E.: s. ἀπό (apó), κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀποκαραδοκία (apokaradokía), gr., F.: nhd. ängstliche Erwartung, sehnsüchtige Erwartung; E.: s. ἀπό (apó), κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀποκαρατομεῖν (apokaratomein), gr., V.: nhd. enthaupten; E.: s. ἀπό (apó), κάρα (kára), τέμνειν (témnein)
ἀποκαρδιουργεῖν (apokardiurgein), gr., V.: nhd. das Herz des Opfers herausnehmen; E.: s. ἀπό (apó), καρδία (kardía), ἔργον (érgon)
ἀπόκαρμα (apókarma), gr., N.: nhd. Haarescheren; E.: s. ἀποκείρειν (apokeírein)
ἀποκαροῦν (apokarūn), gr., V.: nhd. betäuben, verblüffen; E.: s. ἀπό (apó), καροῦν (karūn) (1)
ἀποκαρπίζεσθαι (apokarpízesthai), gr., V.: nhd. für sich abpflücken, für sich genießen; E.: s. ἀπό (apó), καρπίζεσθαι (karpízesthai)
ἀποκαρποῦν (apokarpūn), gr., V.: nhd. abwerfen, aussenden; E.: s. ἀπό (apó), καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)
ἀποκαρτέον (apokartéon), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten werden müssend; E.: s. ἀποκείρειν (apokeírein)
ἀποκαρτερεῖν (apokarterein), gr., V.: nhd. das Leben nicht länger aushalten, freiwillig den Hungertod sterben; E.: s. ἀπό (apó), κράτος (krátos)
ἀποκαρτέρησις (apokartérēsis), gr., F.: nhd. freiwilliger Hungertod; E.: s. ἀποκαρτερεὶν (apokarterein)
ἀποκαρτερητέον (apokarterētéon), gr., Adj.: nhd. sich des Essens enthalten müssend, sich der Nahrung enthalten müssend; E.: s. ἀποκαρτερεὶν (apokarterein)
ἀποκαρφολογεῖν (apokarphologeon), gr., V.: nhd. trockene Zweige sammeln; E.: s. ἀπό (apó), κάρφος (kárphos), λέγειν (légein)
ἀποκαρφοῦσθαι (apokarphūsthai), gr., Adj.: nhd. gedörrt werden, getrocknet werden; E.: s. ἀπό (apó), καρφοῦν (karphūn), κάρφος (kárphos)
ἀποκαταβαίνειν (apokatabaínein), gr., V.: nhd. absteigen, demontieren; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
ἀποκατάγειν (apokatágein), gr., V.: nhd. zurückbringen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἄγειν (ágein)
ἀποκάταγμα (apokátagma), gr., N.: nhd. Bruchstück, abgebrochenes Stück; E.: s. ἀποκαταγνύναι (apokatagnýnai)
ἀποκαταγνύναι (apokatagnýnai), gr., V.: nhd. abbrechen, abreißen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)
ἀποκαταλαμβάνειν (apokatalambánein), gr., V.: nhd. abfangen, unterbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
ἀποκαταλλάσσειν (apokatallássein), ἀποκαταλλάττειν (apokatalláttein), gr., V.: nhd. sich wieder versöhnen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)
ἀποκαταλλάττειν (apokatalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποκαταλλάσσειν (apokatallássein)
ἀποκαταρρεῖν (apokatarrhein), gr., V.: nhd. herabfließen von, herunterfließen von; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)
ἀποκαταρρίπτειν (apokatarríptein), gr., V.: nhd. stürzen, eintauchen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ῥίπτειν (rhíptein)
ἀποκαταστασία (apokatastasía), gr., F.: nhd. Wiedererstattung, Erstattung; E.: s. ἀποκαθιστάναι (apokathistánai)
ἀποκατάστασις (apokatástasis), gr., F.: nhd. Wiederherstellung, Rückversetzung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποκαθιστάναι (apokathistánai); W.: lat. apocatastasis, F., Wiederkehr auf einen früheren Standpunkt
ἀποκαταστατικός (apokatastatikós), gr., Adj.: nhd. Rebellion betreffend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποκαθιστάναι (apokathistánai)
ἀποκατάσχεσις (apokatáschesis), gr., F.: nhd. Zurückhaltung?; ÜG.: lat. abstentatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), σχέσις (schésis)
ἀποκατατιθέναι (apokatatithénai), gr., V.: nhd. zur Seite legen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)
ἀποκαταφαίνεσθαι (apokataphaínesthai), gr., V.: nhd. ganz klar sichtbar sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), φαίνεσθαι (phaínesthai)
ἀποκαταψύχειν (apokatapsýchein), gr., V.: nhd. kühlen, abkühlen, erkalten lassen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀποκατέχειν (apokatéchein), gr., V.: nhd. gebunden halten; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
ἀποκατῆσθαι (apokatēsthai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. ἀποκαθῆσθαι (apokathēsthai
ἀποκατορθοῦν (apokatorthūn), gr., V.: nhd. seinen Wohlstand wieder erlangen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ὀρθός (orthós)
ἀποκάτω (apokátō), gr., Adv.: nhd. von unten; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá)
ἀποκάτωθεν (apokátōthen), gr., Adv.: nhd. von unten, von Grund auf; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ὠθεῖν (ōthein)
ἀποκαυλίζειν (apokaulízein), gr., V.: nhd. den Stengel abbrechen, abhauen; E.: s. ἀπό (apó), καυλός (kaulós)
ἀποκαύλισις (apokaúlisis), gr., F.: nhd. Zerbrechen; E.: s. ἀποκαυλίζειν (apokaulízein)
ἀποκαυλιστέον (apokaulistéon), gr., Adj.: nhd. zerbrechen müssend, abbrechen müssend; E.: s. ἀποκαυλίζειν (apokaulízein)
ἀπόκαυμα (apókauma), gr., N.: nhd. Hitzkopf, Brandfackel, Brandblase; E.: s. ἀπό (apó), καῦμα (kauma), ἀποκαίειν (apokaíein)
ἀπόκαυσις (apókausis), gr., F.: nhd. Brennen, Verbrennen; E.: s. ἀποκαίειν (apokaíein)
ἀποκαυσμός (apokausmós), gr., F.: nhd. Brennen; E.: s. ἀποκαίειν (apokaíein)
ἀποκείρειν (apokeírein), gr., V.: nhd. abschneiden, abscheren; E.: s. ἀπό (apó), κείρειν (keírein)
ἀποκεῖσθαι (apokeisthai), gr., V.: nhd. unbeachtet liegen, fern liegen, beiseite gelegt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), κεῖσθαι (keisthai)
ἀποκεκαλυμμένως (apokekalymménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. offen; E.: s. ἀποκαλύπτειν (apokalýptein)
ἀποκεκινδυνευμένως (apokekindyneuménōs), (Part. Perf.=)Adv.: nhd. kühn, verwegen; E.: s. ἀποκινδυνεύειν (apokindyneúein)
ἀποκεκρυμμένος (apokekrumménos), gr., Adj.: nhd. verborgen, heimlich; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)
ἀποκεκρυμμένως (apokekrumménōs), gr., Adv.: nhd. durch List, heimlich; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)
ἀποκέλλειν (apokéllein), gr., V.: nhd. aus der Bahn heraustreten, aus der Spur heraustreten; E.: s. ἀπό (apó), κέλλειν (kéllein)
ἀπόκενος (apókenos), gr., Adj.: nhd. nicht ganz voll; E.: s. ἀπό (apó), κενός (kenós)
ἀποκενοῦν (apokenūn), gr., V.: nhd. entleeren, erschöpfen; E.: s. ἀπό (apó), κενοῦν (kenūn)
ἀποκεντεῖν (apokentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. ἀπό (apó), κεντεῖν (kentein)
ἀποκέντησις (apokéntēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen, Durchbohren; E.: s. ἀποκεντεῖν (apokentein)
ἀπόκεντρος (apókentros), gr., Adj.: nhd. weg von der Himmelsrichtung seiend; E.: s. ἀπό (apó), έντρον (kéntron)
ἀποκένωσις (apokénōsis), gr., F.: nhd. Ausleeren, Evakuierung; E.: s. ἀποκενοῦν (apokenūn)
ἀποκεραμοῦν (apokeramūn), gr., V.: nhd. mit Ziegeln abdecken; E.: s. ἀπό (apó), κεραμοῦν (keramūn), κέραμος (kéramos)
ἀποκερδαίνειν (apokerdaínein), gr., V.: nhd. Gewinn erlangen; E.: s. ἀπό (apó), κερδαίνειν (kerdaínein)
ἀποκερματίζειν (apokermatízein), gr., V.: nhd. in kleine Stücke brechen; E.: s. ἀπό (apó), κερματίζειν (kermatízein)
ἀποκεφαλαιοῦσθαι (apokephalaiūsthai), gr., V.: nhd. zusammengefasst werden; E.: s. ἀπό (apó), κεφαλή (kephalḗ)
ἀποκεφαλίζειν (apokephalízein), gr., V.: nhd. enthaupten, köpfen; E.: s. ἀπό (apó), κεφαλίζειν (kephalízein), κεφαλή (kephalḗ)
ἀποκεφάλισμα (apokephálisma), gr., N.: nhd. von Kopf stammender Schmutz; E.: s. ἀπό (apó), κεφαλή (kephalḗ)
ἀποκεφαλισμός (apokephalismós), gr., M.: nhd. Enthaupten; E.: s. ἀποκεφαλίζειν (apokephalízein)
ἀποκεφαλιστής (apokephalistḗs), gr., M.: nhd. Henker, Scharfrichter; E.: s. ἀποκεφαλίζειν (apokephalízein)
ἀποκεχωρισμένως (apokechōrisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. getrennt, abgesondert; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)
ἀποκήδειν (apokḗdein), gr., V.: nhd. im Eifer nachlassen; E.: s. ἀπό (apó), κήδειν (kḗdein)
ἀποκηδεύειν (apokēdeúein), gr., V.: nhd. aufhören zu betrauern; E.: s. ἀπό (apó), κηδεύειν (kēdeúein)
ἀποκηδής (apokēdḗs), gr., Adj.: nhd. vernachlässigend; E.: s. ἀποκήδειν (apokḗdein)
ἀποκηδήσας (apokēdḗsas), gr., Adj.: nhd. sorglos, fahrlässig; E.: s. ἀποκήδειν (apokḗdein)
ἀποκήλειν (apokḗlein), gr., V.: nhd. wegjagen; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπόκηρος (apókēros), gr., Adj.: nhd. frei von Tod seiend, nicht dem Schicksal unterliegend; E.: s. ἀπό (apó), κήρ (kḗr)
ἀποκήρυκτος (apokḗryktos), gr., Adj.: nhd. verstoßen, enterbt; E.: s. ἀποκηρύσσειν (apokerýssein)
ἀποκήρυξις (apokḗryxis), gr., F.: nhd. öffentliche Lossagung des Vaters vom Sohne, Verstoßung; E.: s. ἀποκηρύσσειν (apokerýssein); W.: lat. apoceryxis, F., öffentliche Lossagung des Vaters vom Sohne, Verstoßung
ἀποκηρύξιμος (apokērýximos), gr., F.: nhd. öffentlich verkauft werden; E.: s. ἀποκηρύσσειν (apokerýssein)
ἀποκηρύσσειν (apokērýssein), gr., V.: nhd. öffentlich ausrufen lassen, durch öffentlichen Ausruf zum Verkauf stellen, sich vom Sohn öffentlich lossagen; E.: s. ἀπό (apó), κηρύσσειν (kērýssein)
ἀποκιδαροῦν (apokidarūn), gr., V.: nhd. den Turban abnehmen; E.: s. ἀπό (apó), κίδαρις (kídaris)
ἀποκίδναναι (apokídnanai), gr., V.: nhd. von außerhalb verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), κίδναναι (kídnanai), σκεδαννύναι (skedannýnai)
ἀποκίκειν (apokíkein), gr., V.: nhd. fortwerfen; E.: s. ἀπό (apó), *κίκειν? (kíkein)
ἀποκινδυνεύειν (apokindyneúein), gr., V.: nhd. Gefährliches unternehmen, einen kühnen Versuch machen; E.: s. ἀπό (apó), κινδυνεύειν (kindyneúein)
ἀποκινδύνευσις (apokindýneusis), gr., F.: nhd. kühner Versuch; E.: s. ἀποκινδυνεύειν (apokindyneúein)
ἀποκινεῖν (apokinein), gr., V.: nhd. wegbewegen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
ἀπόκινος (apókinos), gr., M.: nhd. Entfliehen, ein Tanz; E.: s. ἀποκινεῖν (apokinein); L.: Frisk 1, 855
ἀποκιρνᾶσθαι (apokirnasthai), gr., V.: nhd. ungemischt werden; E.: s. ἀπό (apó), κιρνᾶν (kirnan)
ἀποκιρσοῦσθαι (apokirsūsthai), gr., V.: nhd. krampfadrig werden; E.: s. ἀπό (apó), κιρσός (kirsós)
ἀποκίρσωσις (apokírsōsis), gr., F.: nhd. Bildung einer Krampfader; E.: s. ἀποκίρσωσις (apokírsōsis)
ἀποκισσοῦν (apokissūn), gr., V.: nhd. in Efeu verwandeln, des Efeus berauben; E.: s. ἀπό (apó), κισσοῦν (kissūn), κισσός (kissós)
ἀποκισσοῦσθαι (apokissūsthai), gr., V.: nhd. sich in Efeu verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), κισσοῦν (kissūn), κισσός (kissós)
ἀπόκιστος (apókistos), gr., M.: nhd. ungekämmt; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποκλαδεύειν (apokladeúein), gr., V.: nhd. abästen, die Zeige abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos)
ἀποκλάζειν (apoklázein) (1), gr., V.: nhd. ertönen lassen, verkünden; E.: s. ἀπό (apó), κλάζειν (klázein)
ἀποκλάζειν (apoklázein) (2), gr., V.: nhd. ein Knie beugen, rasten; E.: s. ἀπό (apó), ὀκλάζειν (oklázein)
ἀποκλᾴζειν (apokláizein), gr. (buk.), V.: Vw.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)
ἀποκλαίειν (apoklaíein), ἀποκλᾶν (apoklan), gr., V.: nhd. in Weinen ausbrechen, beweinen, bejammern; E.: s. ἀπό (apó), κλαίειν (klaíein)
ἀποκλᾶν (apoklan) (1), gr., V.: nhd. abbrechen, zerbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κλᾶν (klan) (1)
ἀποκλᾶν (apoklan) (2), gr., V.: Vw.: s. ἀποκλαίειν (apoklaíein)
ἀπόκλαρος (apóklaros), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπόκληρος (apóklēros)
ἀπόκλασις (apóklasis), gr., F.: nhd. Brechung, Brechen der Wellen; E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan) (1)
ἀπόκλασμα (apóklasma), gr., M.: nhd. Bruch neben einem Gelenk, Brotkrume; E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan) (1)
ἀπόκλαυμα (apóklauma), gr., N.: nhd. lautes Heulen; E.: s. ἀποκλαίειν (apoklaíein)
ἀποκλείειν (apokleíein), ἀποκλᾴζειν (apokláizein), ἀποκληϊειν (apoklēïein), gr., V.: nhd. abschließen, versperren; E.: s. ἀπό (apó), κλείειν (kleíein); W.: lat. apoclētus, M., Mitglied des ständigen Ausschusses des ätolischen Bundes
ἀπόκλεισις (apókleisis), ἀπόκλῃσις (apóklēisis), gr., F.: nhd. Absperrung, Ausschließung, Verschließen; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)
ἀπόκλεισμα (apókleisma), gr., N.: nhd. Wachhaus; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)
ἀποκλεισμός (apokleismós), gr., M.: nhd. Ausschluss; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)
ἀπόκλειστος (apókleistos), gr., Adj.: nhd. abgeschlossen, abgesperrt; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)
ἀποκλέπτειν (apokléptein), gr., V.: nhd. wegstehlen; E.: s. ἀπό (apó), κλέπτειν (kléptein)
ἀποκληϊειν (apoklēïein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)
ἀπόκληρόνομος (apoklērónomos), gr., Adj.: nhd. ohne Los seiend, ohne Anteil seiend, enterbt; E.: s. ἀπό (apó), κλῆρος (klēros) (1), νόμος (nómos)
ἀπόκληρος (apóklēros), ἀπόκλαρος (apóklaros), gr., Adj.: nhd. ohne Los seiend, ohne Anteil seiend, enterbt; E.: s. ἀπό (apó), κλῆρος (klēros) (1)
ἀποκληροῦν (apoklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los erwählen, durch das Los verteilen; E.: s. ἀπό (apó), κληροῦν (klērūn)
ἀποκλήρωσις (apoklḗrōsis), gr., F.: nhd. Wahl durch das Los; E.: s. ἀποκληροῦν (apoklērūn)
ἀποκληρωτέον (apoklērōtéon), gr., Adj.: nhd. durch das Los entscheiden müssend; E.: s. ἀποκληροῦν (apoklērūn)
ἀποκληρωτικός (apoklērōtikós), gr., Adj.: nhd. durch das Los ausgewählt; E.: s. ἀποκληροῦν (apoklērūn)
ἀπόκλῃσις (apóklēisis), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἀπόκλεισις (apókleisis)
ἀπόκλητος (apóklētos), gr., Adj.: nhd. auserwählt; E.: s. ἀποκαλεῖν (apokalein)
ἀπόκλιμα (apóklima), gr., N.: nhd. Hang, Abhang; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)
ἀποκλιμάκωσις (apoklimákōsis), gr., F.: nhd. Leiter (F.); E.: s. ἀπό (apó), κλῖμαξ (klimax)
ἀποκλίνειν (apoklínein), gr., V.: nhd. ablenken, weglenken, abbiegen; E.: s. ἀπό (apó), κλίνειν (klínein)
ἀποκλινής (apoklinḗs), gr., Adj.: nhd. absteigend, auf dem Abstieg seiend; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)
ἀπόκλισις (apóklisis), gr., F.: nhd. Ausbiegung, Sinken; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein); W.: lat. apoclisis, F., Seitenwendung, Ausweichung
ἀποκλιτέον (apoklitéon), gr., Adj.: nhd. sich neigen müssend; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)
ἀπόκλιτος (apóklitos), gr., Adj.: nhd. sich neigend, sinkend; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)
ἀποκλύζειν (apoklýzein), gr., V.: nhd. wegspülen; E.: s. ἀπό (apó), κλύζειν (klýzein)
ἀπόκλυσις (apóklysis), gr., F.: nhd. Abwaschen, Wegspülen; E.: s. ἀποκλύζειν (apoklýzein)
ἀποκμητέον (apokmētéon), gr., Adj.: nhd. ermatten müssend; E.: s. ἀποκάμνειν (apokámnein)
ἀποκναίειν (apoknaíein), ἀποκνᾶν (apoknāin), gr., V.: nhd. abschaben, aufreiben; E.: s. ἀπο- (apo); vgl. idg. *keni-, *kₑnəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559
ἀπόκναισις (apóknaisis), gr., F.: nhd. Leiden, Heimsuchung; E.: s. ἀποκναίειν (apoknaíein)
ἀποκνᾶν (apoknāin), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποκναίειν (apoknaíein)
ἀποκνεῖν (apoknein), gr., V.: nhd. zaghaft sein (V.), zaudern; E.: s. ἀπό (apó), ὀκνεῖν (oknein)
ἀπόκνησις (apóknēsis), gr., F.: nhd. Scheu, Abneigung; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)
ἀποκνητέον (apoknētéon), gr., Adj.: nhd. zaudern müssend; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)
ἀποκνητέος (apoknētéos), gr., Adj.: nhd. zaudern müssend; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)
ἀποκνίζειν (apoknízein), gr., V.: nhd. abbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κνίζειν (knízein)
ἀπόκνισις (apóknisis), gr., F.: nhd. Abbrechen; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)
ἀπόκνισμα (apóknisma), gr., N.: nhd. Abgebrochenes, kleines Stück; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)
ἀποκογχίζειν (apokonchízein), gr., V.: nhd. mit einer Muschel herausziehen; E.: s. ἀπό (apó), κογχίζειν (konchízein), κόγχη (kónchē)
ἀποκοιμᾶσθαι (apokoimasthai), gr., V.: nhd. außerhalb schlafen, fern von seinem Haus schlafen, ein wenig ruhen; E.: s. ἀπό (apó), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)
ἀποκοιμίζειν (apokoimízein), gr., V.: nhd. einschläfern, zum Schlafen bringen; E.: s. ἀπό (apó), κοιμίζειν (koimízein)
ἀποκοιτεῖν (apokoitein), gr., V.: nhd. fern von seinem Posten schlafen; E.: s. ἀπόκοιτος (apókoitos)
ἀπόκοιτος (apókoitos), gr., Adj.: nhd. außerhalb schlafend, fern schlafend; E.: s. ἀπό (apó), κοίτη (koítē)
ἀποκολακεύειν (apokolakeúein), gr., V.: nhd. durch Schmeichelei erlangen;ÜG.: lat. eblandiri Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), κολακεύειν (kolakeúein)
ἀποκόλαστος (apokólastos), gr., Adj.: nhd. unbestraft; E.: s. ἀπό (apó), κολάζειν (kolázein)
ἀποκολλᾶν (apokollan), gr., V.: nhd. auflösen, den Leim auflösen; E.: s. ἀπό (apó), κολλᾶν (kollan)
ἀποκολοκύντωσις (apokolokýntōsis), gr., F.: nhd. Verkürbissung; E.: s. ἀπό (apó), κολοκύνθη (kolokýnthē); Son.: Titel einer Schmährede Senecas auf Kaiser Claudius
ἀποκολούειν (apokolúein), gr., V.: nhd. ganz kurz abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), κολούειν (kolúein)
ἀποκολποῦσθαι (apokolpūsthai), gr., V.: nhd. eine Bucht bilden; E.: s. ἀπό (apó), κολποῦσθαι (kolpūsthai), κόλπος (kólpos)
ἀποκολυμβᾶν (apokolymban), gr., V.: nhd. durch Schwimmen entkommen; E.: s. ἀπό (apó), κολυμβᾶν (kolymban)
ἀποκομᾶν (apokoman), gr., V.: nhd. sein Haar verlieren; E.: s. ἀπό (apó), κομᾶν (koman), κόμη (kómē)
ἀποκομιδή (apokomidḗ), gr., F.: nhd. Rückzug, Rückkehr, Umkehr; E.: s. ἀπό (apó), κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908
ἀποκομίζειν (apokomízein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegführen, wegschaffen, fortschaffen; E.: s. ἀπό (apó), κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908
ἀποκομιστής (apokomistḗs), gr., M.: nhd. Wegführender, Bote; E.: s. ἀποκομίζειν (apokomízein)
ἀποκομιστικός (apokomistikós), gr., Adj.: nhd. wegführend, beseitigend; ÜG.: lat. ablativus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποκομίζειν (apokomízein)
ἀπόκομμα (apókomma), gr., N.: nhd. abgeschlagenes Stück; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀποκομπάζειν (apokompázein), gr., V.: nhd. spontan zerbrechen, unverhohlen, erklären; E.: s. ἀπό (apó), κομπάζειν (kompázein)
ἀποκονδυλοῦσθαι (apokondylūsthai), gr., V.: nhd. warzig werden; Q.: Paul. Aegin. (7. Jh.); E.: s. ἀπό (apó), κονδυλοῦσθαι (kyndylūsthai), κόνδυλος (kóndylos)
ἀποκονίειν (apokoníein), gr., V.: nhd. Staub aufwirbeln; E.: s. ἀπό (apó), κονίειν (koníein)
ἀποκοντοῦν (apokontūn), gr., V.: nhd. wegwerfen, hinauswerfen; E.: s. ἀπό (apó), κοντός (kπontós)
ἀποκοπεῖσθαι (apokopeisthai), gr., V.: nhd. abgehauen werden; E.: s. ἀποκοπή (apokopḗ)
ἀποκοπή (apokopḗ), gr., F.: nhd. Abschneiden; ÜG.: lat. recīsus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein); W.: lat. apocopa, F., eine grammatikalische Figur wenn am Ende eines Wortes ein Buchstabe oder eine Silbe weggelassen wird
ἀπόκοπον (apókopon), gr., N.: nhd. Kastration; E.: s. ἀπόκοπος (apókopos), ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀπόκοπος (apókopos), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein); W.: lat. apocopus, Adj., entmannt
ἀποκοπροῦσθαι (apokoprūsthai), gr., V.: nhd. sich in Mist verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), κοπροῦν (koprūn), κόπρος (kópros)
ἀποκόπτειν (apokóptein), gr., V.: nhd. abhauen, loshauen; E.: s. ἀπό (apó), κόπτειν (kóptein)
ἀποκοπτέον (apokoptéon), gr., Adj.: nhd. abhauen müssend; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀποκοπτικός (apokoptikós), gr., Adj.: nhd. abhaubar; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀποκοπτός (apokoptós), gr., Adj.: nhd. abgetrennt; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀποκόπως (apokópōs), gr., Adv.: nhd. abgeschnitten; E.: s. ἀπόκοπος (apókopos), ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀποκορεῖν (apokorein), gr., V.: nhd. wegwischen, abwischen; E.: s. ἀπό (apó), κορεῖν (korein)
ἀποκορεννύναι (apokorennýnai), gr., V.: nhd. ganz befriedigt machen, ganz erfüllt machen; E.: s. ἀπό (apó), κορεννύναι (korennýnai)
ἀποκορσοῦσθαι (apokorsūsthai), gr., V.: nhd. abgeschnitten werden; E.: s. ἀπό (apó), κορσοῦν (korsūn)
ἀποκορυφοῦν (apokoryphūn), gr., V.: nhd. zuspitzen, eine kurze zusammenfassende Antwort geben; E.: s. ἀπό (apó), κορυφοῦν (koryphūn), κορυφή (koryphḗ)
ἀποκορύφωσις (apokorýphōsis), gr., F.: nhd. Zuspitzung, Konzentrierung; E.: s. ἀποκορυφοῦν (apokoryphūn)
ἄποκος (ápokos), gr., Adj.: nhd. ohne Wolle seiend; E.: ἀ- (a), πόκος (pókos); W.: s. lat. apica, F., Kahlbauch
ἀποκοσμεῖν (apokosmein), gr., V.: nhd. abräumen; E.: s. ἀπό (apó), κοσμεῖν (kosmein)
ἀποκοτταβίζειν (apokottabízein), gr., V.: nhd. den letzten Rest Wein im Bogen aus dem Becher gegen die Erde oder ein ehernes Becken schleudern; E.: s. ἀπό (apó), κοτταβίζειν (kottabízein), κότταβος (kóttabos)
ἀποκοτταβισμός (apokottabismós), gr., M.: nhd. den letzten Tropfen herausbekommen, speien; E.: s. ἀποκοτταβίζειν (apokottabízein)
ἀποκουφίζειν (apokuphízein), gr., V.: nhd. erleichtern, befreien; E.: s. ἀπό (apó), κουφίζειν (kuphízein)
ἀποκόψιμος (apokópsimos), gr., M.: nhd. Abzuschneidendes; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀπόκοψις (apókopsis), gr., F.: nhd. Abschneiden; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)
ἀποκραδίζειν (apokradízein), gr., V.: nhd. von einem Feigenbaum pflücken; E.: s. ἀπό (apó), κράδη (krádē)
ἀποκράδιος (apokrádios), gr., Adj.: nhd. von einem Feigenbaum gepflückt; E.: s. ἀπό (apó), κράδη (krádē)
ἀποκράζειν (apokrázein), gr., V.: nhd. darunter aufschreien; E.: s. ἀπό (apó), κράζειν (krázein)
ἀποκραιπαλᾶν (apokraipalan), gr., V.: nhd. den Rausch ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), κραιπαλᾶν (kraipalan), κραιπάλη (kraipálē)
ἀποκραιπαλίζεσθαι (apokraipalízesthai), gr., V.: nhd. den Rausch ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), κραιπάλη (kraipálē)
ἀποκραιπαλισμός (apokraipalismós), gr., M.: nhd. Ausschlafen des Rausches; E.: s. ἀποκραιπαλίζεσθαι (apokraipalízesthai)
ἀποκρανίζειν (apokranízein), gr., V.: nhd. vom Kopf an abschneiden, den Kopf abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), κρανίον (kraníon)
ἀποκρατεῖν (apokratein), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. ἀπό (apó), κρατεῖν (kratein), κράτος (krátos)
ἀπόκρατος (apókratos), gr., V.: nhd. ohne Kraft seiend, erschöpft; E.: s. ἀπό (apó), κράτος (krátos)
ἀποκρεμάζειν (apokremázein), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; E.: s. ἀπό (apó), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἀποκρέμαναι (apokrémanai), gr., V.: nhd. herabhängen lassen, neigen, senken; E.: s. ἀπό (apó), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἀποκρεμᾶν (apokreman), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; E.: s. ἀπό (apó), κρεμᾶν (kreman), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai), gr., V.: nhd. herabhängen lassen, neigen, senken; E.: s. ἀπό (apó), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἀποκρέμασις (apokrémasis), gr., F.: nhd. nhd. Herunterhängen, Herabhängen; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)
ἀποκρέμασμα (apokrémasma), gr., N.: nhd. nhd. Herunterhängen, Herabhängen; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)
ἀποκρεμαστός (apokremastós), gr., Adj.: nhd. herunterhängend, herabhängend; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)
ἀποκρεμής (apokremḗs), gr., Adj.: nhd. herunterhängend, herabhängend; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)
ἀποκρημνάναι (apokrēmnánai), gr., V.: nhd. herabhängen lassen, neigen, senken; E.: s. ἀπό (apó), κρημνάναι (krēmnánai), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἀποκρημνίζειν (apokrēmnízein), gr., V.: nhd. von einer Felsklippe stürzen; E.: s. ἀπό (apó), κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)
ἀπόκρημνον (apókrēmnon), gr., N.: nhd. Verdrießlichkeit; E.: s. ἀπό (apó), κρημνός (krēmnós)
ἀπόκρημνος (apókrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. ἀπό (apó), κρημνός (krēmnós)
ἀποκρημνοῦν (apokrēmnūn), gr., V.: nhd. über eine Felshang gehen; E.: s. ἀπόκρημνος (apókrēmnos)
ἀποκριδόν (apokridón), gr., Adv.: nhd. getrennt von; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)
ἀπόκριμα (apókrima), gr., F.: nhd. Bescheid, Beschluss; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)
ἀποκρίνειν (apokrínein), gr., V.: nhd. sondern, absondern, ausscheiden, wählen, aburteilen, verwerfen; E.: s. ἀπό (apó), κρίνειν (krínein)
ἀποκρίνεσθαι (apokrínesthai), gr., V.: nhd. anworten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), κρίνειν (krínein); W.: s. lat. apocrisiārius, M., Stellvertreter
ἀποκρισιάριος (apokrisiários), gr., M.: nhd. Vertreter des Pagarchen in Babylon, Sekretär; E.: s. ἀπόκρισις (apókrisis)
ἀπόκρισις (apókrisis), gr., F.: nhd. Antwort, Bescheid, Scheidung, Trennung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein); W.: mlat. apocrisis, F., Antwort
ἀποκριτέον (apokritéon), gr., Adj.: nhd. verwerfen müssend, antworten müssend; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)
ἀποκριτέος (apokritéos), gr., Adj.: nhd. verwerfen müssend, antworten müssend; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)
ἀποκριτικός (apokritikós), gr., Adj.: nhd. sekretorisch, antwortend; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)
ἀπίκριτος (apókritos), gr., Adj.: nhd. getrennt, ausgewählt; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)
ἀποκροτεῖν (apokrotein), gr., V.: nhd. mit den Finger schnippen, zu Boden schleudern; E.: s. ἀπό (apó), κροτεῖν (krotein)
ἀποκρότημα (apokrótēma), gr., N.: nhd. Fingerschnippen; E.: s. ἀποκροτεῖν (apokrotein)
ἀπόκροτος (apókrotos), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, hart; E.: s. ἀπό (apó), κρότος (krótos); W.: lat. apocrotus, Adj., hart und rauh
ἀποκρότως (apokrótōs), gr., Adv.: nhd. rauh, rau, hart; E.: s. ἀπόκροτος (apókrotos)
ἀποκρούειν (apokrúein), gr., V.: nhd. wegschlagen, zurückstoßen; E.: s. ἀπό (apó), κρούειν (krúein)
ἀποκρουνίζειν (apokrunízein), gr., V.: nhd. herauspritzen, heruassprudeln; E.: s. ἀπό (apó), κρουνίζειν (krunízein), κρουνός (krunós)
ἀπόκρουσις (apókrusis), gr., F.: nhd. Wegschlagen?; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein); W.: lat. apocrusis, F., Wegschlagen, Abstoßen
ἀποκρουστέον (apokrustéon), gr., Adj.: nhd. abwehren müssend, zurückweisen müssend; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein)
ἀποκρουστικός (apokrustikós), gr., Adj.: nhd. vertreibbar, zerstreubar; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein)
ἀπόκρουστος (apokrustós), gr., Adj.: nhd. zurückgeschlagen; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein)
ἀποκρύβειν (apokrýbein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, bedecken; E.: s. ἀπό (apó), κρύβειν (krýbein), κρύπτειν (krýptein)
ἀποκρυβή (apokrybḗ), gr., F.: nhd. Verbergen, Verstecken; E.: s. ἀποκρύβειν (apokrýbein)
ἀποκρυσταλλοῦσθαι (apokrystallūsthai), gr., V.: nhd. ganz zu Eis werden, ganz vereisen; E.: s. ἀπό (apó), κρυσταλλοῦσθαι (krystallūsthai), κρύσταλλος (krýstallos)
ἀποκρύπτειν (apokrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, bedecken; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), κρύπτειν (krýptein)
ἀποκρυφή (apokryphḗ), gr., F.: nhd. Versteck; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)
ἀπόκρυφος (apókryphos), gr., Adj.: nhd. „apokryph“, verborgen, dunkel; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein); W.: lat. apocryphus, Adj., untergeschoben, unecht
ἀποκρύφως (apokrýphōs), gr., Adv.: nhd. „apokryph“, verborgen, dunkel; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)
ἀπόκρυψις (apókrypsis), gr., V.: nhd. Verschwinden; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokrýptein)
ἀποκτᾶσθαι (apoktasthai), gr., V.: nhd. den Besitz von etwas verlieren, entfremden; E.: s. ἀπό (apó), κτᾶσθαι (ktasthai)
ἀποκτείνειν (apokteínein), ἀποκτέννειν (apokténnein), ἀποκτενείειν (apokteneíein), gr., V.: nhd. töten, erschlagen (V.), hinrichten; Vw.: s. ἀντ- (ant); Hw.: s. ἀποκτιννύναι (apoktinnýnai), ἀποκτινύειν (apoktinýein); E.: s. ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)
ἀποκτεινύναι (apokteinýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀποκτιννύναι (apoktinnýnai)
ἀποκτενείειν (apokteneíein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκτείνειν (apokteínein)
ἀποκτέννειν (apokténnein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκτείνειν (apokteínein)
ἀπόκτησις (apóktēsis), gr., F.: nhd. Geben eines Geschenks, Schenken; E.: s. ἀποκτᾶσθαι (apoktasthai
ἀποκτιννύναι (apoktinnýnai), ἀποκτεινύναι (apokteinýnai), gr., V.: nhd. töten, erschlagen (V.), hinrichten; E.: s. ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)
ἀποκτινύειν (apoktinýein), gr., V.: nhd. töten, erschlagen (V.), hinrichten; E.: s. ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)
ἀπόκτισις (apóktisis), gr., F.: nhd. Einrichten einer Kolonie; E.: s. ἀπό (apó), κτίσις (ktísis)
ἀποκτυπεῖν (apoktypein), gr., V.: nhd. laut tönen von, durch Schlagen Lärm erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), κτυπεῖν (ktypein)
ἀποκυαμεύειν (apokyameúein), gr., V.: nhd. durch das Bohnenlos wählen, auslosen; E.: s. ἀπό (apó), κυαμεύειν (kyameúein), κύαμος (kýamos)
ἀποκυβεύειν (apokybeúein), gr., V.: nhd. riskieren; E.: s. ἀπό (apó), κυβεύειν (kybeúein)
ἀποκυβιστᾶν (apokybistan), gr., V.: nhd. kopfüber stürzen; E.: s. ἀπό (apó), κυβιστᾶν (kybistan)
ἀποκυδαίνειν (apokydaínein), gr., V.: nhd. sehr berühmt machen; E.: s. ἀπό (apó), κυδαίνειν (kydaínein), κῦδος (kydos)
ἀποκυεῖν (apokyein), ἀποκύειν (apokýein), gr., V.: nhd. gebären, hervorbringen; E.: s. ἀπό (apó), κυεῖν (kyein)
ἀποκύειν (apokýein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκυεῖν (apokyein)
ἀποκύησις (apokýēsis), gr., F.: nhd. Gebären, Vorwärtsbringen; E.: s. ἀποκυεῖν (apokyein)
ἀποκυητικός (apokyētikos), gr., Adj.: nhd. vorwärtsbringend, vorteilhaft; E.: s. ἀποκυεῖν (apokyein)
ἀποκυλίειν (apokylíein), gr., V.: nhd. wegwälzen, herabstürzen; E.: s. ἀπό (apó), κυλίειν (kylíein), κυλίνδειν (kylíndein)
ἀποκυλινδεῖν (apokylindein), gr., V.: nhd. wegwälzen, herabstürzen; E.: s. ἀπό (apó), κυλίνδειν (kylíndein)
ἀποκύλισμα (apokýlisma), gr., N.: nhd. Rollmaschine; E.: s. ἀποκυλινδεῖν (apokylindein)
ἀποκυματίζειν (apokymatízein), gr., V.: nhd. mit Wellen zum Anschwellen bringen; E.: s. ἀπό (apó), κυματίζεσθαι (kymatízesthai), κῦμα (kyma)
ἀπόκυνον (apókynon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀπό (apó), κύων (kýōn); L.: Frisk 1, 123
ἀποκυνοῦν (apokynūn), gr., V.: nhd. in einen Hund verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), κύων (kýōn)
ἀποκύπτειν (apokýptein), gr., V.: nhd. sich wegbeugen; E.: s. ἀπό (apó), κύπτειν (kýptein)
ἀποκυριάζειν (apokyriázein), gr., V.: nhd. entkommen (V.)?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ἀπό (apó), κυριάζειν (kyriázein), κύριος (kȳrios)
ἀποκυροῦν (apokyrūn), gr., V.: nhd. annulieren, ungültig machen; E.: s. ἀπό (apó), κυροῦν (kyrūn)
ἀποκυρτοῦσθαι (apokyrtūsthai), gr., V.: nhd. sich zu einer konvexen Form aufwölben; E.: s. ἀπό (apó), κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), κυρτός (kyrtós)
ἀποκύρωσις (apokýrōsis), gr., F.: nhd. Ratifizierung durch Abstimmung; E.: s. ἀποκυροῦν (apokyrūn)
ἀποκωκύειν (apokōkýein), gr., V.: nhd. laut bejammern; E.: s. ἀπό (apó), κωκύειν (kōkýein)
ἀποκωλύειν (apokōlýein), gr., V.: nhd. verhindern, abhalten; E.: s. ἀπό (apó), κωλύειν (kōlýein)
ἀποκώλυσις (apokṓlysis), gr., F.: nhd. Verhinderung, Sichsträuben; E.: s. ἀποκωλύειν (apokōlýein)
ἀποκωλυτέον (apokōlytéon), gr., Adj.: nhd. verbieten müssend, verhindern müssend; E.: s. ἀποκωλύειν (apokōlýein)
ἀποκωφοῦσθαι (apokōphūsthai), gr., V.: nhd. taub werden; E.: s. ἀπό (apó), κωφοῦσθαι (kōphūsthai), κωφός (kōphós)
ἀπολάβειον (apolábeion), gr., N.: nhd. Klammer, Halter, Befestigung; E.: s. ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)
ἀπολαγάζειν (apolagázein), gr. (kret.), V.: nhd. entfernen; E.: s. ἀπό (apó)
ἀπολαγαίειν (apolagaíein), gr., V.: nhd. freilassen, freisetzen; E.: s. ἀπό (apó), λαγαίειν (lagaíein)
ἀπολάγαξις (apolágaxis), gr. (kret.), F.: nhd. Trennung; E.: s. ἀπολαγάζειν (apolagázein)
ἀπολαγνεύειν (apolagneúein), gr., V.: nhd. mit Ausschweifungen verbringen; E.: s. ἀπό (apó), λαγνεύειν (lagneúein)
ἀπολαγχάνειν (apolanchánein), gr., V.: nhd. durch das Los ein Teilchen bekommen; E.: s. ἀπό (apó), λαγχάνειν (lanchánein)
ἀπολαΐζεσθαι (apolaízesthai), gr., V.: nhd. zu Stein werden, versteinern; E.: s. ἀπό (apó), λᾶας (laas)
ἀπολαζύναι (apolazýnai), gr., V.: nhd. wegnehmen; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)
ἀπολάκημα (apolákēma), gr., N.: nhd. Ohrfeige; E.: s. ἀπό (apó), λάκημα (lákēma), ληκεῖν (lēkein)?
ἀπολακτίζειν (apolaktízein), gr., V.: nhd. mit den Füßen stoßen, treten, verachten, verschmähen; E.: s. ἀπό (apó), λακτίζειν (laktízein); W.: s. lat. apolactizāre, V., mit den Füßen von sich stoßen, verschmähen
ἀπολάκτισμα (apoláktisma), gr., N.: nhd. Treten; E.: s. ἀπολακτίζειν (apolaktízein)
ἀπολακτισμός (apolaktismós), gr., F.: nhd. Wegwerfen; E.: s. ἀπολακτίζειν (apolaktízein)
ἀπολαλεῖν (apolalein), gr., V.: nhd. ausschwatzen, hinschwatzen; E.: s. ἀπό (apó), λαλεῖν (lalein)
ἀπολαμβάνειν (apolambánein), gr., V.: nhd. wegnehmen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)
ἀπολάμπειν (apolámpein), gr., V.: nhd. erglänzen, strahlen; E.: s. ἀπό (apó), λάμπειν (lámpein)
ἀπολαμπρύνειν (apolamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, hell machen, berühmt machen; E.: s. ἀπό (apó), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)
ἀπόλαψις (apólapsis), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἀπόληψις (apólēpsis)
ἀπολάντιον (apolántion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 123
ἀπολάπτειν (apoláptein), gr., V.: nhd. abschlürfen, ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λάπτειν (láptein)
ἀπολαύειν (apolaúein), gr., V.: nhd. genießen, sich zunutze machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó); s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 123
ἀπόλαυσις (apólausis), gr., F.: nhd. Genuss; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein); L.: Frisk 1, 123
ἀπόλαυσμα (apólausma), gr., N.: nhd. Genuss, Genossenes; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein); L.: Frisk 1, 123
ἀπολαυστέον (apolaustéon), gr., Adj.: nhd. genießen müssend; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein)
ἀπολαυστικός (apolaustikós), gr., Adj.: nhd. dem Genuss ergeben (Adj.), genießbar, Genuss schaffend; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein); L.: Frisk 1, 123
ἀπολαυστικῶς (apolaustikōs), gr., Adv.: nhd. dem Genuss ergeben (Adj.), genießbar, Genuss schaffend; E.: s. ἀπολαυστικός (apolaustikós), ἀπολαύειν (apolaúein)
ἀπολαυστός (apolaustós), gr., Adj.: nhd. genossen, genießbar; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein)
ἀπολεαίνειν (apoleaínein), ἀπολειαίνειν (apoleiaínein), gr., V.: nhd. glätten, abglätten; E.: s. ἀπό (apó), λεαίνειν (leaínein)
ἀπολέγειν (apolégein) (1), gr., V.: nhd. auswählen, herauslesen, verwerfen; E.: s. ἀπό (apó), λέγειν (légein) (1); W.: s. lat. apologāre, V., verwerfen, verschmähen
ἀπολέγειν (apolégein) (2), gr., V.: nhd. zurückweisen, verweigern; E.: s. ἀπό (apó), λέγειν (légein) (2)
ἀπολειαίνειν (apoleiaínein), gr., V.: Vw.: s. ἀπολεαίνειν (apoleaínein)
ἀπολείβειν (apoleíbein), gr., V.: nhd. herabtröpfeln lassen; E.: s. ἀπό (apó), λείβειν (leíbein)
ἀπόλειμμα (apóleimma), gr., N.: nhd. Überbleibsel, Überrest; E.: s. ἀπολείπειν (apoleípein)
ἀπολειοῦν (apoleiūn), ἀπολιοῦν (apoliūn), gr., V.: nhd. auslöschen; E.: s. ἀπό (apó), λειοῦν (leiūn), λεῖος (leios)
ἀπολείπειν (apoleípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. ἀπό (apó), λείπειν (leípein)
ἀπολειπτέον (apoleiptéon), gr., Adj.: nhd. zurückbleibend müssend; E.: s. ἀπολείπειν (apoleípein)
ἀπολειτουργεῖν (apoleiturgein), gr., V.: nhd. bei seinen Dienst versehen (V.); E.: s. ἀπό (apó), λειτουργεῖν (leiturgein), λαός (laós), ἔργον (érgon)
ἀπολείχειν (apoleíchein), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λείχειν (leíchein)
ἀπόλειψις (apóleipsis), gr., F.: nhd. Verlassen, Abzug, Entlaufen, Minderzahl; E.: s. ἀπολείπειν (apoleípein)
ἀπόλεκτον (apólekton), gr., N.: nhd. Auserlesenes; E.: s. ἀπόλεκτος (apólektos), ἀπολέγειν (apolégein) (1)
ἀπόλεκτος (apólektos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.), vorzüglich; E.: s. ἀπολέγειν (apolégein) (1); W.: s. lat. apolectus, F., Thunfisch
ἀπολελεγμένως (apolelegménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. sorglos, rücksichtslos; E.: s. ἀπό (apó), λέγειν (légein)
ἀπολελυμένως (apolelegménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. absolut, ganz, auf positive Weise; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολέμητος (apolémētos), gr., Adj.: nhd. unbekriegt, feindlich; E.: s. ἀ- (a), πολεμεῖν (polemein)
ἀπόλεμμα (apóleimma), gr., N.: nhd. Haut; E.: s. ἀπολέπειν (apolépein)
ἀπόλεμος (apólemos), gr., Adj.: nhd. unkriegerisch, friedlich, kriegsuntüchtig, hoffnungslos; E.: s. ἀ- (a), πόλεμος (pólemos)
ἀπολέμως (apolémōs), gr., Adv.: nhd. unkriegerishc, friedlich, kriegsuntüchtig, hoffnungslos; E.: s. ἀπόλεμος (apólemos)
ἀπολεοντοῦσθαι (apoleontūsthai), gr., V.: nhd. ein Löwe werden; E.: s. ἀπό (apó), λέων (léōn)
ἀπολέπειν (apolépein), gr., V.: nhd. abschälen, wegschneiden; E.: s. ἀπό (apó), λέπειν (lépein)
ἀπολεπιδοῦσθαι (epilepidūsthai), gr., V.: nhd. sich schälen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ἀπό (apó), λεπιδοῦσθαι (lepidūsthai), λεπίς (lepís); Son.: Knochen betreffend
ἀπολεπίζειν (apolepízein), gr., V.: nhd. abschälen, häuten; E.: s. ἀπό (apó), λεπίζειν (lepízein), λέπος (lépos)
ἀπολέπισμα (apolépisma), gr., N.: nhd. Hülse, Schale (F.) (1); E.: s. ἀπολεπίζειν (apolepízein)
ἀπολεπτύνειν (apoleptýnein), gr., V.: nhd. verdünnen, verringern; E.: s. ἀπό (apó), λεπτύνειν (leptýnein), λεπτός (leptós)
ἀπολεπτυσμός (apoleptysmós), gr., M.: nhd. Abschwächung, Verminderung; E.: s. ἀπολεπτύνειν (apoleptýnein)
ἀπολευκαίνειν (apoleukaínein), gr., V.: nhd. weiß machen, weißen; E.: s. ἀπό (apó), λευκαίνειν (leukaínein)
ἀπολευκοῦν (apoleukūn), gr., V.: nhd. weiß machen, weißen; E.: s. ἀπό (apó), λευκοῦν (leukūn), λευκός (leukós)
ἀπολήγειν (apolḗgein), ἀπολλήγειν (apollḗgein), gr., V.: nhd. ablassen, vergehen, verschwinden; E.: s. ἀπό (apó), λήγειν (lḗgein)
ἀπόληγμα (apólēgma), gr., N.: nhd. Rock, Kleidersaum; E.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)
ἀπολῆγον (apolēgon), gr., N.: nhd. äußerstes Ende eines Hügels; E.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)
ἀποληκεῖν (apolēkein), gr., V.: nhd. mit den Fingern schnippen; E.: s. ἀπό (apó), ληκεῖν (lēkein)
ἀπόληξις (apólēxis), gr., F.: nhd. Nachlassen; E.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)
ἀποληπτέον (apolēptéon), gr., Adj.: nhd. zugeben müssend, annehmen müssend; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)
ἀποληπτικός (apolēptikós), gr., Adj.: nhd. das Erhalten einer Schuld betreffend; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)
ἀποληρεῖν (apolērein), gr., V.: nhd. töricht schwatzen; E.: s. ἀπό (apó), ληρεῖν (lērein)
ἀπόληψις (apólēpsis), ἀπόλαψις (apólapsis), gr., F.: nhd. Abfagen, Abschneiden; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)
ἀπολιβάζειν (apolibázein), gr., V.: nhd. wegtröpfeln, verduften; E.: s. ἀπό (apó), λιβάζειν (libázein), λείβειν (leíbein)
ἀπολιγαίνειν (apoligaínein), gr., V.: nhd. hell aufschreien; E.: s. ἀπό (apó), λιγαίνειν (ligaínein)
ἀπολιγωρεῖν (apoligōrein), gr., V.: nhd. wenig schätzen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλιγωρεῖν (oligōrein)
ἀπολιθοῦν (apolithūn), gr., V.: nhd. in Stein verwandelt werden, versteinern; E.: s. ἀπό (apó), λιθοῦν (lithūn), λίθος (líthos)
ἀπολιθοῦσθαι (apolithūsthai), gr., V.: nhd. in Stein verwandelt werden, Stein werden; E.: s. ἀπό (apó), λιθοῦσθαι (lithūsthai), λίθος (líthos)
ἀπολίθωσις (apolíthōsis), gr., F.: nhd. Versteinerung; E.: s. ἀπολιθοῦν (apolithūn)
ἀπολιμνοῦσθαι (apolimnūsthai), gr., V.: nhd. ein See werden, ein Pfuhl werden; E.: s. ἀπό (apó), λιμνοῦσθαι (limnūsthai), λίμνη (límnē)
ἀπολιμπάνειν (apolimpánein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. ἀπό (apó), λιμπάνειν (limpánein)
ἀπόλινον (apólinon), gr., F.: nhd. Spatzenzunge (eine Pflanze); E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπολινοῦν (apolinūn), gr., V.: nhd. mit einem Faden binden; E.: s. ἀπό (apó), λίνον (línon); Son.: Chirurgen betreffend
ἀπολίνωσις (apolínōsis), gr., F.: nhd. Operieren durch Abbinden; E.: s. ἀπολινοῦν (apolinūn)
ἀπόλιον (apólion), gr., N.: nhd. Wunder; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπολιόρκητος (apoliórkētos), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich; E.: s. ἀ- (a), πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)
ἀπολιοῦν (apoliūn), gr., V.: Vw.: s. ἀπολειοῦν (apoleiūn)
ἀπολιπαίνειν (apolipaínein), gr., V.: nhd. ölen; E.: s. ἀπό (apó), ἔλαιον (élaion)?
ἄπολις (ápolis), gr., Adj.: nhd. ohne Stadt seiend, ohne Staat seiend, ohne Bürgerrecht seiend, heimatlos, verbannt; Hw.: s. ἀπόλιστος (apólistos); E.: s. ἀ- (a), πόλις (pólis)
ἀπολισθάνειν (apolisthánein), gr., V.: nhd. abgleiten, ausgleiten; E.: s. ἀπό (apó), ὀλισθάνειν (olisthánein)
ἀπολίσθησις (apolísthēsis), gr., F.: nhd. Abgleiten, Ausgleiten; E.: s. ἀπολισθάνειν (apolisthánein)
ἀπόλιστος (apólistos), gr., Adj.: nhd. ohne Stadt seiend, ohne Staat seiend, ohne Bürgerrecht seiend, heimatlos, verbannt; Hw.: s. ἄπολις (ápolis); E.: s. ἀ- (a), πόλις (pólis)
ἀπολιταργίζειν (apolitargízein), gr., V.: nhd. sich schnell davonmachen; E.: s. ἀπό (apó), λιταργίζειν (litargízein); L.: Frisk 2, 130
ἀπολίτευτος (apolíteutos), gr., Adj.: nhd. ohne politische Verfassung seiend, unstaatsmännisch, für Staatsgeschäfte nicht geeignet, unpatriotisch; E.: s. ἀ- (a), πολιτεύειν (politeúein)
ἀπολιτικός (apolitikós), gr., Adj.: nhd. nicht staatsmännisch; E.: s. ἀ- (a), πολιτικός (politikós) (1)
ἀπολίτρωσις (apolítrōsis), gr., F.: Vw.: s. ἀπονίτρωσις (aponítrōsis)
ἀπολιχμάζειν (apolichmázein), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λιχμάζειν (lichmázein), λείχειν (leíchein)
ἀπολιχμᾶν (apolichman), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)
ἀπολιχμᾶσθαι (apolichmasthai), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)
ἀπολλαπλάσιος (apollaplásios), gr., Adj.: nhd. ohne Vielfalt; E.: s. ἀπό (apó)?; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
ἀπόλλειν (apóllein), gr., V.: nhd. vernichten, verderben, verlieren, vernichtet serden, zugrunde gehen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai); Son.: späte Form von ἀπολλύναι (apollýnai=
ἀπολλήγειν (apollḗgein), gr., V.: Vw.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)
Ἀπολλόδωρος (Apollódōros), gr., M.=PN: nhd. Apollodoros; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
ἀπολλύειν (apollýein), gr., V.: nhd. vernichten, verderben, verlieren, vernichtet serden, zugrunde gehen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)
ἀπολλύναι (apollýnai), gr., V.: nhd. vernichten, verderben, verlieren, vernichtet serden, zugrunde gehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)
Ἀπολλύων (Apollýōn), gr., M.=PN: nhd. Verderber; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)
Ἀπόλλων (Apóllōn), Ἄπλουν (Aplun), Ἀπέλλων (Apéllōn), gr., M.=PN: nhd. Apollon; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Apollō, M.=PN, Apollo; L.: Frisk 1, 124, Pokorny 52, 118, 825
Ἀπολλώνεια (Apollṓneia), gr., N.: nhd. ludi Apollinares; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλωνία (Apollōnía), Ἀπολλωνίη (Apollōníē), gr., F.=ON: nhd. Apollonia; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn); Son.: Name mehrerer Städte
Ἀπολλωνιακός (Apollōniakós), gr., Adj.: nhd. appollonisch, zu Apollon gehörig; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλωνιάς (Apollōniás), gr., Adj. (F.): nhd. appollonisch, zu Apollon gehörig; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλωνιάστης? (Apollōniástēs), gr., M.: nhd. Verehrer des Apollon; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλωνιάτης (Apollōniátēs), gr., M.: nhd. Apolloniate, Einwohner von Apollonia; E.: s. Ἀπολλωνία (Apollōnía), Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλωνίδας (Apollōnídas), gr., M.: nhd. Kind des Apollon; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλωνίη (Apollōníē), gr., F.=ON: Vw.: s. Ἀπολλωνία (Apollōnía)
Ἀπολλώνιον (Apollṓnion), gr., Adj.: nhd. Apollotempel; E.: s. Ἀπολλώνιος (Apollṓnios), Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλώνιος (Apollṓnios), gr., Adj.: nhd. appollonisch, zu Apollon gehörig; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn); L.: Frisk 1, 124
Ἀπολλωνίσκος (Apollōnískos), gr., M.: nhd. Statue des Apollon; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)
Ἀπολλωνιών (Apollōniṓn), gr., M.: nhd. Apollonion (ein Monatsname); E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn); Son.: ein Monatsname in Halikarnassos
Ἀπολλωνόβλητος (Apollōnóblētos), gr., Adj.: nhd. von Apollon geschlagen, von Apollon getroffen; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn), βάλλειν (bállein)
Ἀπολλωνοτραφής (Apollōnotraphḗs), gr., Adj.: nhd. von Apollon genährt; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn), τρέφειν (tréphein)
Ἀπολλώς (Apollṓs), gr., M.=PN: nhd. Apollos; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)?; Son.: Gefährte des Paulus
ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai), gr., V.: nhd. sich verteidigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos)
ἀπολογή (apologḗ), gr., F.: nhd. Auswahl; E.: s. ἀπολέγειν (apolégein) (1)
ἀπολόγημα (apológēma), gr., N.: nhd. zur Verteidigung Gesagtes; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)
ἀπολόγησις (apológēsis), gr., F.: nhd. Rechtfertigung?; E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos); W.: mlat. apologēsis, F., Rechtfertigung
ἀπολογητέον (apologētéon), gr., Adj.: nhd. verteidigen müssend; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)
ἀπολογητέος (apologētéos), gr., Adj.: nhd. verteidigen müssend; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)
ἀπολογητικός (apologētikós), gr., Adj.: nhd. verteidigbar, entschuldigend; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)
ἀπολογία (apología), gr., F.: nhd. Verteidigung, Verteidigungsrede; E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos); W.: lat. apologia, F., Verteidigung; nhd. Apologie, F., Apologie, Verteidigung, Rechtfertigung; L.: Kluge s. u. Apologie
ἀπολογίζεσθαι (apologízesthai), gr., V.: nhd. Rechnung ablegen, Rechenschaft geben, berechnen, herzählen; E.: s. ἀπό (apó), λογίζεσθαι (logízesthai)
ἀπολογισμός (apologismós), gr., F.: nhd. Rechnungsanlegung, Rechtfertigung; E.: s. ἀπολογίζεσθαι (apologízesthai); W.: gr.-lat. apologismos, M., Auseinandersetzung der Gründe
ἀπολογιστής (apologistḗs), gr., M.: nhd. Buchhalter, Rechnungsführer; E.: s. ἀπολογίζεσθαι (apologízesthai)
ἀπόλογος (apólogos), gr., M.: nhd. Erzählung, Fabel; E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos); W.: lat. apologus, M., Fabel, Märchen
ἀπολοιδορεῖν (prosloidorein), gr., V.: nhd. gewaltsam missbrauchen; E.: s. ἀπό (apó), λοιδορεῖν (loidorein)
ἀπολοιπασία (apoloipasía), gr., Adj.: nhd. Übriggebliebenes, Zurückgelassenes; E.: s. ἀπόλοιπος (apóloipos)
ἀπόλοιπον (apóloipon), gr., N.: nhd. unbezahlter Restbetrag; ÜG.: lat. residuum Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπόλοιπος (apóloipos)
ἀπόλοιπος (apóloipos), gr., Adj.: nhd. zurückgelassen; E.: s. ἀπό (apó), λοιπός (loipós), λείπειν (leípein)
ἀπολοίφειν (apoloíphein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, vollbringen, bezahlen; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπολολύζειν (apololýzein), gr., V.: nhd. aufjauchzen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλολύζειν (ololýzein)
ἀπολοπίζειν (apolopízein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ἀπό (apó), λοπίζειν (lopízein), λοπίς (lopís)
ἄπολος (ápolos), gr., Adj.: nhd. unbewegbar, unbeweglich; E.: s. ἀ‑ (a), πολεῖν (polein)
ἀπολούειν (apolúein), gr., V.: nhd. abwaschen, abspülen; E.: s. ἀπό (apó), λούειν (lúein)
ἀπολούεσθαι (apolúesthai), gr., V.: nhd. abwaschen, wegspülen; E.: s. ἀπό (apó), λούειν (lúein)
ἀπόλουμα (apóluma), gr., N.: nhd. Abgewaschenes; E.: s. ἀπολούειν (apolúein)
ἀπόλουσις (apólusis), gr., F.: nhd. Abwaschung; E.: s. ἀπολούειν (apolúein)
ἀπολούτριος (apolútrios), gr., Adj.: nhd. abgewaschen; E.: s. ἀπολούειν (apolúein)
ἀπολοφύρεσθαι (apolophýresthai), gr., V.: nhd. laut beklagen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)
ἀπολόφυρσις (apolophyrsis), gr., F.: nhd. Klagen, Jammern; E.: s. ἀπολοφύρεσθαι (apolophýresthai)
ἀπόλοχον (apólochon), gr., N.: nhd. Teil; E.: s. ἀπό (apó), λαγχάνειν (lanchánein)
ἀπολοχμοῦσθαι (apolochmūsthai), gr., V.: nhd. zuviel Holz erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), λόχμη (lóchmē)
ἀπολύειν (apolýein), gr., V.: nhd. ablösen, losmachen, befreien, freisprechen, entlassen (V.); E.: s. ἀπό (apó), λύειν (lýein)
ἀπόλυμα (apólyma), gr., N.: nhd. Dreck, Schmutz; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολυμαίνεσθαι (apolymaínesthai), gr., V.: nhd. durch Baden reinigen, den Schmutz entfernen; E.: s. ἀπό (apó), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
ἀπολυμαντήρ (apolymantḗr), gr., M.: nhd. Säuberer, Vertilger; E.: s. ἀπό (apó), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
ἀπολύουσα (apolýusa), gr., N.?: nhd. Schierling; E.: s. ἀπό (apó)?
ἀπολυπραγμόνητος (apolypragmónētos), gr., Adj.: nhd. nicht eingemischt, sich nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)
ἀπολύπραγμον (apolýpragmon), gr., N.: nhd. Zurückgezogenheit von Geschäften; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)
ἀπολυπράγμων (apolyprágmōn), gr., Adj.: nhd. nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)
ἄπολυς (ápolys), gr., Adj.: nhd. ohne Mehrheit; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs)
ἀπολυσίδιον (apolysídion), gr., N.: nhd. Lieferanordnung; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολύσιμος (apolýsimos), gr., Adj.: nhd. der Befreiung wert; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπόλυσις (apólysis), gr., F.: nhd. Befreiung, Entlassung, Abzug; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολυτέον (apolytéon), gr., Adj.: nhd. freisprechen müssend; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολυτικός (apolytikós), gr., Adj.: nhd. zum Freisprechen geneigt; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολυτικῶς (apolytikōs), gr., Adv.: nhd. zum Freisprechen geneigt; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπόλυτος (apólytos), gr., Adj.: nhd. befreit, unabhängig; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολυτροῦν (apolytrūn), gr., V.: nhd. für Lösegeld freigeben; E.: s. ἀπό (apó), λυτροῦν (lytrūn), λύτρον (lýtron)
ἀπολύτρωσις (apolýtrōsis), gr., F.: nhd. Loskaufung, Erlösung; E.: s. ἀπολυτροῦν (apolytrūn)
ἀπολυτρωτικός (apolytrōtikós), gr., Adj.: nhd. Lösegeld betreffend; E.: s. ἀπολυτροῦν (apolytrūn)
ἀπολύτως (apolýtōs), gr., Adv.: nhd. befreit, unabhängig; E.: s. ἀπόλυτος (apólytos), ἀπολύειν (apolýein)
ἀπολυώρητος (apolyṓrētos), gr., Adj.: nhd. nicht hoch geschätzt; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)?
άπολωβᾶν (apolōban), gr., V.: nhd. beschimpfen, entehren; E.: s. ἀπό (apó), λωβᾶσθαι (lōbasthai)
άπολωβᾶσθαι (apolōbasthai), gr., V.: nhd. beleidigt werden, beschimpft werden; E.: s. ἀπό (apó), λωβᾶσθαι (lōbasthai)
άπολωπίζειν (apolōpízein), gr., V.: nhd. Kleider stehlen; E.: s. ἀπό (apó), λωπίζειν (lōpízein), λῶπος (lōpos)
άπολωτίζειν (apolōtízein), gr., V.: nhd. abpflücken, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), λωτίζεσθαι (lōtízesthai), λωτός (lōtós)
άπολωφᾶν (apolōphan), άπολωφεῖν (apolōphein), gr., V.: nhd. beruhigen, besänftigen; E.: s. ἀπό (apó), λωφᾶν (lōphan)
άπολωφεῖν (apolōphein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. άπολωφᾶν (apolōphan)
ἀπομαγδαλιά (apomagdaliá), gr., F.: Vw.: s. ἀπομαγδαλία (apomagdalía)
ἀπομαγδαλία (apomagdalía), ἀπομαγδαλιά (apomagdaliá), gr., F.: nhd. Brotkrume zum Abwischen der Hände; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπομαγδαλίς (apomagdalís), gr., F.: nhd. Brotkrume zum Abwischen der Hände; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπόμαγμα (apómagma), gr., N.: nhd. Wischtuch, abgewaschener Dreck; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπομαδᾶν (apomadan), gr., V.: nhd. abfallen, ausfallen; E.: s. ἀπό (apó), μαδᾶν (madan)
ἀπομαδίζειν (apomadízein), gr., V.: nhd. Haare entfernen, die Haare auszupfen; E.: s. ἀπό (apó), μαδίζειν (madízein); L.: Frisk 2, 157
ἀπομάζιος (apomázios), gr., Adj.: nhd. von der Brust genommen; E.: s. ἀπό (apó), μαζός (mazós)
ἀπομάθημα (apomáthēma), gr., N.: nhd. Verlernen; E.: s. ἀπομανθάνειν (apomanthánein)
ἀπομαίνεσθαι (apomaínesthai), gr., V.: nhd. zu rasen aufhören; E.: s. ἀπό (apó), μαίνεσθαι (maínesthai)
ἀπομακαρίζειν (apomakarízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)
ἀπομακτέον (apomaktéon), gr., Adj.: nhd. wischen müssend; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπομάκτης (apomáktēs), gr., M.: nhd. Abwischer, Reiniger, Putzer; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπομάκτρια (apomáktria), gr., F.: nhd. Abwischerin, Reinigerin, Putzerin; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπόμακτρον (apómaktron), gr., N.: nhd. Wischtuch?, Wetzgerät?; ne. strickle (N.); E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπομαλακίζεσθαι (apomalakízesthai), gr., V.: nhd. sich zu weichlich zeigen; E.: s. ἀπό (apó), μαλακίζεσθαι (malakízesthai), μαλακός (malakós)
ἀπομαλθακίζεσθαι (apomalthakízesthai), gr., V.: nhd. sich zu weichlich zeigen; E.: s. ἀπό (apó), μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), μαλθακός (malthakós)
ἀπομαλθακοῦσθαι (apomalthakōsthai), gr., V.: nhd. sich zu weichlich zeigen; E.: s. ἀπό (apó), μαλθακός (malthakós)
ἀπομανθάνειν (apomanthánein), gr., V.: nhd. verlernen, sich abgewöhnen; E.: s. ἀπό (apó), μανθάνειν (manthánein)
ἀπομαντεία (apomanteía), gr., F.: nhd. negative Weissagung; E.: s. ἀπό (apó), μαντεία (manteía) (2)
ἀπομαντεύεσθαι (apomanteúesthai), gr., V.: nhd. vermuten, erraten (V.); E.: s. ἀπό (apó), μαντεύεσθαι (manteúesthai)
ἀπομάντευμα (apománteuma), gr., N.: nhd. Weissagung; E.: s. ἀπομαντεύεσθαι (apomanteúesthai)
ἀπομαντευτικός (apomanteutikós), gr., Adj.: nhd. negative Weissagung betreffend; E.: s. ἀπομαντεύεσθαι (apomanteúesthai)
ἀπόμαξις (apómaxis), gr., F.: nhd. Abwischen; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπομαραίνεσθαι (apomaraínesthai), gr., V.: nhd. verdorren, verwelken, hinschwinden; E.: s. ἀπό (apó), μαραίνειν (maraínein)
ἀπομάρανσις (apomáransis), gr., F.: nhd. Verwelken, Hinschwinden, Sterben; E.: s. ἀπομαραίνεσθαι (apomaraínesthai)
ἀπομαρτυρεῖν (apomartyrein), gr., V.: nhd. bezeugen; E.: s. ἀπό (apó), μαρτυρεῖν (martyrein)
ἀπομαρτύρεσθαι (apomartyresthai), gr., V.: nhd. beteuern, versichern; E.: s. ἀπό (apó), μαρτύρεσθαι (martýresthai)
ἀπομάσσειν (apomássein), ἀπομάττειν (apomáttein), gr., V.: nhd. abwischen, sich abwischen, gleichstreichen; E.: s. ἀπό (apó), μάσσειν (mássein)
ἀπομάσσεσθαι (apomássesthai), gr., V.: nhd. abwischen, abschütteln; E.: s. ἀπό (apó), μάσσειν (mássein)
ἀπομαστιγοῦν (apomastigūn), gr., V.: nhd. durchpeitschen, geißeln; E.: s. ἀπό (apó), μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix)
ἀπομαστίδιον (apomastídion), gr., N.: nhd. Saugen; E.: s. ἀπό (apó), μαστός (mastós)
ἀποματαίζειν (apomataízein), gr., V.: nhd. sich unanständig aufführen, einen Wind fahren lassen; E.: s. ἀπό (apó), ματαίζειν (mataízein), μάταιος (mátaios)
ἀπομάττειν (apomáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)
ἀπομαύρωσις (apomaúrōsis), gr., F.: nhd. Langweiligkeit, Eintönigkeit; E.: s. ἀπό (apó), μαυροῦν (maurun)
ἀπομάχεσθαι (apomáchesthai), gr., V.: nhd. von etwas herab kämpfen, kämpfend von sich abwehren; E.: s. ἀπό (apó), μάχεσθαι (máchesthai)
ἀπόμαχος (apómachos), gr., Adj.: nhd. nicht kämpfend, kampfunfähig; E.: s. ἀπό (apó), μάχη (máchē)
ἀπομεθιέναι (apomethiénai), gr., V.: nhd. aufgeben; E.: s. ἀπό (apó), μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)
ἀπομειλίσσεσθαι (apomeilíssesthai), ἀπομειλίττεσθαι (apomeilíttesthai), gr., V.: nhd. beschwichtigen, beruhigen, absühnen; E.: s. ἀπό (apó), μειλίσσειν (meilíssein)
ἀπομειλίττεσθαι (apomeilíttesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀπομειλίσσεσθαι (apomeilíssesthai)
ἀπομειοῦν (apomeiūn), gr., V.: nhd. verringern, reduzieren; E.: s. ἀπό (apó), μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn)
ἀπομειουρίζειν (apomeiurízein), gr., V.: Vw.: s. ἀπομυουρίζειν* (apomyurízein)
ἀπομειουρισμός (apomeiurismós), gr., M.: Vw.: s. ἀπομυουρισμός* (apomyurismós)
ἀπομείρεσθαι (apomeíresthai), gr., V.: nhd. austeilen; E.: s. ἀπό (apó), μείρεσθαι (meíresthai)
ἀπομελαίνεσθαι (apomelaínesthai), gr., V.: nhd. schwarz werden; E.: s. ἀπό (apó), μελαίνεσθαι (melaínesthai), μέλας (mélas) (1)
ἀπομέλανσις (apomélansis), gr., F.: nhd. Schwarzwerden?, Weißen?; E.: s. ἀπομελαίνεσθαι (apomelaínesthai)
ἀπόμελι (apómeli), gr., N.: nhd. eine Metart die von dem Wasser bereitet wurde mit dem man die Honigwaben wusch; E.: s. ἀπό (apó), μέλι (méli); L.: Frisk 1, 125
ἀπομελίζειν (apomelízesthai), gr., V.: nhd. entnerven, entkräften; E.: s. ἀπό (apó), μελίζειν (melízein)
ἀπομέμφεσθαι (apomémphesthai), gr., V.: nhd. tadeln, zurechtweisen; E.: s. ἀπό (apó), μέμφεσθαι (mémphesthai)
ἀπομένειν (apoménein), gr., V.: nhd. zurückbleiben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), μένειν (ménein)
ἀπομερίζειν (apomerízein), gr., V.: nhd. abteilen, trennen, aussondern; E.: s. ἀπό (apó), μερίζειν (merízein)
ἀπομεριμνᾶν (apomerimnan), gr., V.: nhd. sich von der Arbeit ausruhen; E.: s. ἀπό (apó), μεριμνᾶν (merimnan)
ἀπομερισμός (apomerismós), gr., M.: nhd. Beitrag, Trennung, Abteilung, Aufteilung; E.: s. ἀπομερίζειν (apomerízein)
ἀπομερμηρίζειν (apomermērízein), gr., V.: nhd. die Sorgen ablegen; E.: s. ἀπό (apó), μερμηρίζειν (mermērízein)
ἀπομεστοῦσθαι (apomestūsthai), gr., V.: nhd. ganz voll werden; E.: s. ἀπό (apó), μεστοῦν (mestūn), μεστός (mestós)
ἀπομετρεῖν (apometrein), gr., V.: nhd. abmessen, zumessen, messen; E.: s. ἀπό (apó), μετρεῖν (metrein)
ἀπομέτρημα (apométrēma), gr., N.: nhd. Unterhalt eines Dienstboten; E.: s. ἀπομετρεῖν (apometrein)
ἀπομέτρησις (apométrēsis), gr., F.: nhd. Ausmessen, Beitrag; E.: s. ἀπομετρεῖν (apometrein)
ἀπόμετρον (apómetron), gr., N.: nhd. Einkunft, Einnahme; E.: s. ἀπό (apó), μέτρον (métron)
ἀπομήκης (apomḗkēs), gr., Adj.: Son.: verschrieben für ἐπιμήκης (epimḗkēs)
ἀπομηκύνειν (apomēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern, in die Länge ziehen; E.: s. ἀπό (apó), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)
ἀπομηνίειν (apomēníein), gr., V.: nhd. von Grund aus zürnen, heftig zürnen, fortwährend zürnen; E.: s. ἀπό (apó), μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis)
ἀπομηρύεσθαι (apomērýesthai), gr., V.: nhd. herausziehen; E.: s. ἀπό (apó), μηρύεσθαι (mērýesthai)
ἀπομηρυκᾶσθαι (apomērykasthai), gr., V.: nhd. wiederkäuen; E.: s. ἀπό (apó), μηρυκᾶσθαι (mērykasthai)
ἀπομικρύνειν* (apomikrýnein), ἀποσμικρύνειν (aposmikrýnein), gr., V.: nhd. verkleinern; E.: s. ἀπό (apó), μικρύνειν (mikrýnein)
ἀπομιμεῖσθαι (apomimeisthai), gr., V.: nhd. sorgfältig nachahmen, nachbilden; E.: s. ἀπό (apó), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
ἀπομίμημα (apomímēma), gr., N.: nhd. Nachahmung; E.: s. ἀπομιμεῖσθαι (apomimeisthai)
ἀπομίμησις (apomímēsis), gr., F.: nhd. Nachahmung; E.: s. ἀπομιμεῖσθαι (apomimeisthai)
ἀπομιμνῄσκεσθαι (apomimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich vollständig errinern, gedenken; E.: s. ἀπό (apó), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ἀπομίμνειν (apomímnein), gr., V.: nhd. fern bleiben; E.: s. ἀπό (apó), μένειν (ménein)
ἀπομινύθειν (apominýthein), gr., V.: nhd. vermindern, kleiner machen, schwächen; E.: s. ἀπό (apó), μινύθειν (minýthein)
ἀπομίσγεσθαι (apomísgesthai), gr., V.: nhd. abzapfen und mischen; E.: s. ἀπό (apó), μίσγειν (mísgein)
ἀπομισεῖν (apomisein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), μισεῖν (misein)
ἀπόμισθος (apómisthos), gr., Adj.: nhd. abgelohnt, verabschiedet, unbesoldet, ohne Sold seiend; E.: s. ἀπό (apó), μισθός (misthós)
ἀπομισθοῦν (apomisthūn), gr., V.: nhd. um Lohn verdingen, um Sold verdingen, verpachten; E.: s. ἀπό (apó), μισθοῦν (misthūn)
ἀπομιτροῦν (apomitrūn), gr., V.: nhd. die Mitra wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), μιτροῦν (mitrūn), μίτρα (mítra)
ἀπομνημονεύειν (apomnēmoneúein), gr., V.: nhd. im Gedächtnis behalten, sich erinnern, aus der Erinnerung mitteilen; E.: s. ἀπό (apó), μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
ἀπομνημόνευμα (apomnēmóneuma), gr., N.: nhd. Erinnerung, Anekdote; E.: s. ἀπομνημονεύειν (apomnēmoneúein)
ἀπομνημόνευτις (apomnēmóneutis), gr., F.: nhd. Zusammenfassen, Erinnern; E.: s. ἀπομνημονεύειν (apomnēmoneúein)
ἀπομνησικακεῖν (apomnēsikakein), gr., V.: nhd. des erlittenen Unglücks eingedenk sein (V.), nachtragend sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), μνησικακεῖν (mnēsikakein), μνῆσις (mnēsis), κακός (kakós)
ἀπομνύειν (apomnýein), gr., V.: nhd. abschwören; E.: s. ἀπό (apó), ὀμνύναι (omnýnai)
ἀπομνύναι (apomnýnai), gr., V.: nhd. abschwören; E.: s. ἀπό (apó), ὀμνύναι (omnýnai)
ἀπόμοιρα (apómoira), gr., F.: nhd. Anteil, Teil; E.: s. ἀπό (apó), μοῖρα (moira)
ἀπομοιράζειν (apomoirázein), gr., V.: nhd. als Anteil geben; E.: s. ἀπό (apó), μοιράζειν (moirázein), μοῖρα (moira)
ἀπομοιρᾶσθαι (apomoirasthai), gr., V.: nhd. als Anteil geben; E.: s. ἀπό (apó), μοιρᾶν (moiran)
ἀπομοίρια (apomoiria), gr., F.: nhd. einem Gott geweihter Anteil; E.: s. ἀπό (apó), μοῖρα (moira)
ἀπόμοιρος (apómoiros), gr., Adj.: nhd. einen Teil einer Nation bildend; E.: s. ἀπό (apó), μοῖρα (moira)
ἀπομολυβοῦσθαι (apomolybūsthai), gr., V.: nhd. sich in Blei verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), μόλυβδος (mólybdos)
ἀπομονοῦσθαι (apomonūsthai), gr., V.: nhd. ausgesonder werden, ausgeschlossen werden; E.: s. ἀπό (apó), μονοῦσθαι (monūsthai), μόνος (mónos)
ἀπόμοργμα (apómorgma), gr., N.: nhd. Abgewischtes; E.: s. ἀπομοργνύναι (apomorgnýnai); L.: Frisk 2, 390
ἀπομοργνύναι (apomorgnýnai), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. ἀπό (apó), ὀμοργνύναι (omorgnýnai); L.: Frisk 2, 390
ἀπομοτικός (apomotikós), gr., Adj.: nhd. abschwörend; E.: s. ἀπομνύναι (apomnýnai)
ἀπόμορφος (apómorphos), gr., Adj.: nhd. eine seltsame Form habend; E.: s. ἀπό (apó), μορφή (morphḗ)
ἀπομορφοῦσθαι (apomorphūsthai), gr., V.: nhd. seine Form erhalten (V.); E.: s. ἀπό (apó), μορφοῦν (morphūn)
ἀπομόρφωσις (apomórphōsis), gr., F.: nhd. Form, Gestalt; E.: s. ἀπομορφοῦσθαι (apomorphūsthai)
ἀπόμουσος (apómusos), gr., Adj.: nhd. den Musen fremd, ungebildet; E.: s. ἀπό (apó), Μοῦσα (Musa)
ἀπομούσως (apomúsōs), gr., Adv.: nhd. den Musen fremd, ungebildet; E.: s. ἀπόμουσος (apómusos)
ἀπομοχλεύειν (apomochleúein), gr., V.: nhd. mit einem Hebel bewegen; E.: s. ἀπό (apó), μοχλεύειν (mochleúein)
ἀπομύειν (apomýein), gr., V.: nhd. die Augen fest schließen; E.: s. ἀπό (apó), μύειν (mýein)
ἀπομυζᾶν (apomyzan), gr., V.: nhd. wegsaugen; E.: s. ἀπό (apó), μυζᾶν (myzan)
ἀπομύζουρις (apomýzūris), gr., F.: nhd. Wegsaugerin; E.: s. ἀπομυζᾶν (apomyzan); Son.: obszöner Name einer Kurtisane
ἀπομυθεῖσθαι (apomytheisthai), gr., V.: nhd. ausreden, abraten; E.: s. ἀπό (apó), μυθεῖσθαι (mytheisthai)
Ἀπόμυιος (Apómyos), gr., M.=PN: nhd. Apomyos, Abwender von Fliegen; E.: s. ἀπό (apó), μυῖα (myia); Son.: Beiname von Zeus und Herakles
ἀπομυκᾶσθαι (apomykasthai), gr., V.: nhd. als Antwort muhen; E.: s. ἀπό (apó), μυκᾶσθαι (mykasthai)
ἀπομυκτέον (apomyktéon), gr., Adj.: nhd. sich schneuzen müssend; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)
ἀπομυκτέος (apomyktéos), gr., Adj.: nhd. sich schneuzen müssend; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)
ἀπομυκτηρίζειν (apomyktērízein), gr., V.: nhd. mit Naserümpfen verwerfen, verspotten; E.: s. ἀπό (apó), μυκτηρίζειν (myktērízein)
ἀπομυκτίζειν (apomyktízein), gr., V.: nhd. mit Naserümpfen verwerfen, verspotten; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)
ἀπομυλλαίνειν (apomyllaínein), gr., V.: nhd. den Mund verziehen zu, einen Mund machen; E.: s. ἀπό (apó), μυλλαίνειν (myllaínein)
ἀπομυξία (apomyxía), gr., F.: nhd. Rotz, Schmutz von der Nase; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)
ἀπόμυξις (apómyxis), gr., Sb.: nhd. Schneuzen; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)
ἀπομυουρίζειν* (apomyurízein), ἀπομειουρίζειν (apomeiurízein), gr., V.: nhd. sich zu einem Punkt hin verjüngen; E.: s. ἀπό (apó), μυουρίζειν (myurízein)
ἀπομυουρισμός* (apomyurismós), ἀπομειουρισμός (apomeiurismós), gr., M.: nhd. Kürzung, Beeinträchtigung; E.: s. ἀπομυουρίζειν (myurízein)
ἀπομύσσειν (apomýssein), ἀπομύττειν (apomýttein), gr., V.: nhd. schneuzen, ausschneuzen, betrügen; E.: s. ἀπο- (apo); s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
ἀπομύττειν (apomýttein), gr., V.: Vw.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)
ἀπομφολύγωτος (apompholýgōtos), gr., Adj.: nhd. keine Blasen werfen, keine Blasen machen; E.: s. ἀ- (a), πομφολυγωτός (pompholygōtós), πομφόλυξ (pomphólyx)
ἀπομωκᾶσθαι (apomōkasthai), gr., V.: nhd. nachahmen, verspotten; E.: s. ἀπό (apó), μωκᾶσθαι (mōkasthai)
ἀπομωλεῖν (apomōlein), gr., V.: nhd. Gegner vor Gericht sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), μωλεῖν (mōlein)
ἀπομωλύνειν (apomōlýnein), gr., V.: nhd. aufgesaugt werden, verschwinden; E.: s. ἀπό (apó), μωλύνειν (mōlýnein)
ἀπομωροῦν (apomōrūn), gr., V.: nhd. betäuben, abstumpfen; E.: s. ἀπό (apó), μωροῦσθαι (mōrūsthai), μῶρος (mōros)
ἀποναίειν (aponaíein), gr., V.: nhd. in einen anderen Wohnsitz versetzen, zurücksenden, auswandern; E.: s. ἀπό (apó), ναίειν (naíein)
ἀποναρκᾶν (aponarkan), gr., V.: nhd. betäubt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ναρκᾶν (narkan)
ἀπονάρκησις (aponárkēsis), gr., F.: nhd. gänzliche Erstarrung, Unempfindlichkeit; E.: s. ἀποναρκᾶν (aponarkan)
ἀποναρκοῦσθαι (aponarkūsthai), gr., V.: nhd. ganz erstarren; E.: s. ἀπό (apó), ναρκοῦν (narkūn), νάρκη (nárkē)
ἀπονάρκωσις (aponárkōsis), gr., F.: nhd. gänzliche Erstarrung, Unempfindlichkeit; E.: s. ἀποναρκοῦσθαι (aponarkūsthai)
ἀπόνασε (apónase), gr., Adj.: nhd. ausgearbeitet, gefertigt; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von ἐπόνησε (epónēse)
ἀπόνασθαι (apónasthai), gr., V.: nhd. Nutzen ziehen; E.: s. ἀπό (apó), ὄνασθαι (ónasthai)
ἀπονεῖν (aponein) (1), gr., V.: nhd. abhäufen, entlasten, entladen; E.: s. ἀπό (apó), νεῖν (nein) (3)
ἀπονεῖν (aponein) (2), gr., V.: nhd. ohne Schmerzen sein (V.); E.: s. ἄπονος (áponos)
ἀπονεῖσθαι (aponeisthai), gr., V.: nhd. weggehen, zurückkehren; E.: s. ἀπό (apó), νεῖσθαι (neisthai)
ἀπονείφειν (aponeíphein), gr., V.: nhd. herabschneien, herabregnen; E.: s. ἀπό (apó), νείφειν (neíphein)
ἀπονεκροῦν (aponekrūn), gr., V.: nhd. zerstören; E.: s. ἀπό (apó), νεκροῦν (nekrūn), νεκρός (nekros) (1)
ἀπονεκροῦσθαι (aponekrūsthai), gr., V.: nhd. absterben; E.: s. ἀπό (apó), νεκροῦσθαι (nekrūsthai), νεκρός (nekros) (1)
ἀπονέκρωσις (aponékrōsis), gr., F.: nhd. Betäuben; E.: s. ἀπονεκροῦν (aponekrūn)
ἀπονέμειν (aponémein), gr., V.: nhd. zuteilen, abteilen, zuerteilen; E.: s. ἀπό (apó), νέμειν (némein)
ἀπονέμησις (aponémēsis), gr., F.: nhd. Zuteilung; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)
ἀπονεμητέον (aponemētéon), gr., Adj.: nhd. zuteilen müssend; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)
ἀπονεμητέος (aponemētéos), gr., Adj.: nhd. zuteilen müssend; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)
ἀπονεμητής (aponemētḗs), gr., M.: nhd. Zuteiler, Verteiler; ÜG.: lat. distributor Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)
ἀπονεμητικός (aponemētikós), gr., Adj.: nhd. zuteilend; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)
ἀπονεμητικῶς (aponemētikōs), gr., Adv.: nhd. zuteilend; E.: s. ἀπονεμητικός (aponemētikós), ἀπονέμειν (aponémein)
ἀπονενομένως (aponenoménōs), gr., Adv.: nhd. in der Verzweiflung dem Leben ganz abgeneigt seen (V.); E.: s. ἀπονοεῖσθαι (aponoeisthai)
ἀπονεοσσεύειν* (aponeosseúein), ἀπονεοττεύειν (aponeotteúein), gr., V.: nhd. Junge ausbrüten; E.: s. ἀπό (apó), νεοσσεύειν (neosseúein), νεοσσός (neossós)
ἀπονεοττεύειν (aponeotteúein), gr., V.: Vw.: s. ἀπονεοσσεύειν* (aponeosseúein)
ἀπονεύειν (aponeúein), gr., V.: nhd. sich seitwärts neigen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), νεύειν (neúein)
ἀπόνευμα (apóneuma), gr., N.: nhd. Abhang, Neigung; E.: s. ἀπονεύειν (aponeúein)
ἀπονευροῦθαι (aponeurūsthai), gr., V.: nhd. flachsig werden, sehnig werden, ein Nerv werden; E.: s. ἀπό (apó), νευροῦθαι (neurūsthai), νεῦρον (neuron)
ἀπονεύρωσις (aponeúrōsis), gr., F.: nhd. eine eines Muskels wo er in die Sehne übergeht; E.: s. ἀπονευροῦθαι (aponeurūsthai)
ἀπόνευσις (apóneusis), gr., F.: nhd. Biegen; E.: s. ἀπονεύειν (aponeúein)
ἀπονηρευσία (aponēreusía), gr., F.: nhd. Unschuld; E.: s. ἀ- (a), πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai)
ἀπόνηρος (apónēros), gr., Adj.: nhd. nicht bösartig, harmlos; E.: s. ἀ- (a), πονηρός (ponērós)
ἀπονηστίζεσθαι (aponēstízesthai), gr., V.: nhd. zu fasten aufhören, frühstücken; E.: s. ἀπό (apó), νῆστις (nēstis) (1)
ἀπονητί (aponētí), gr., Adv.: nhd. ohne Mühe, ohne Erschöpfung; E.: s. ἀπόνητος (apónētos)
ἀπόνητος (apónētos), gr., Adj.: nhd. ohne Drangsal seiend; E.: s. ἀ- (a), πονεῖν (ponein)
ἀπονητότατα (aponētótata), gr., Adv. (Superl.): nhd. ohne die geringste Mühe; E.: s. ἀπόνητος (apónētos)
ἀπονήχεσθαι (aponḗchesthai), gr., V.: nhd. fortschwimmen, sich durch Schwimmen retten; E.: s. ἀπό (apó), νήχειν (nḗchein)
ἀπονία (aponía), gr., F.: nhd. Arbeitslosigkeit, Arbeitsscheu, Trägheit, Schmerzlosigkeit; E.: s. ἄπονος (áponos)
ἀπονίζειν (aponízein), gr., V.: nhd. abwaschen, waschen; E.: s. ἀπό (apó), νίζειν (nízein)
ἀπονικᾶν (aponikan), gr., V.: nhd. überwältigen, überwinden; E.: s. ἀπό (apó), νικᾶν (nikan)
ἀπόνιμμα (apónimma), gr., N.: nhd. Waschwasser; E.: s. ἀπονίζειν (aponízein)
ἀπονινάναι (aponinánai), gr., V.: nhd. Nutzen haben, Genuss haben, genießen, abnutzen, verbrauchen; E.: s. ἀπό (apó), ὀνινάναι (oninánai)
ἀπονίπτειν (aponíptein), gr., V.: nhd. waschen, abwaschen; E.: s ἀπό (apó), νίπτειν (níptein)
ἀπονίπτεσθαι (aponíptesthai), gr., V.: nhd. sich waschen, sich waschen; E.: s. ἀπό (apó), νίπτειν (níptein)
ἀπόνιπτρον (apóniptron), gr., N.: nhd. Waschwasser; E.: s. ἀπονίζειν (aponízein)
ἀπονίσσεσθαι (aponíssesthai), gr., V.: nhd. weggehen, vergehen; E.: s. ἀπό (apó), νίσσεσθαι (níssesthai)
ἀπονιτροῦν (aponitrūn), gr., V.: nhd. mit Natron reinigen; E.: s. ἀπό (apó), νιτροῦν (nitrūn), νίτρον (nítron)
ἀπονίτρωσις (aponítrōsis), ἀπολίτρωσις (apolítrōsis), gr., F.: nhd. Abreiben mit Natron; E.: s. ἀπονιτροῦν (aponitrūn)
ἀπόνιψις (apónipsis), gr., F.: nhd. Wegwaschen, Abwaschen; E.: s. ἀπονίζειν (aponízein)
ἀπονοεῖσθαι (aponoeisthai), gr., V.: nhd. von Sinnen kommen, sich selbst aufgeben; E.: s. ἀπό (apó), νοεῖν (noein)
ἀπόνοια (apónoia), gr., F.: nhd. Sinnlosigkeit, Verzweiflung, Todesverachtung, Tollheit; E.: s. ἀπονοεῖσθαι (aponoeisthai)
ἀπονομή (aponomḗ), gr., F.: nhd. Zuteilung, Beitrag, Anteil; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)
ἀπονομίζειν (aponomízein), gr., V.: nhd. durch Gesetz verbieten; E.: s. ἀπό (apó), νομίζειν (nomízein)
ἄπονος (áponos), gr., Adj.: nhd. Mühe scheuend, untätig, träge, Schmerzen vertreibend, mühelos, leicht, schmerzlos; E.: s. ἀ- (a), πόνος (pónos); W.: s. lat. Aponus, M.=ON, Aponus (Schwefelquellen bei Padua)
ἀπονοσεῖν (aponosein), gr., V.: nhd. krank werden, in einen kranken Zustand fallen; E.: s. ἀπό (apó), νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos)
ἀπονοστεῖν (aponostein), gr., V.: nhd. zurückkehren, heimkehren; E.: s. ἀπό (apó), νοστεῖν (nostein)
ἀπονόστησις (aponóstēsis), gr., F.: nhd. Heimkehr; E.: s. ἀπονοστεῖν (aponostein)
ἀπονόσφι (aponósphi), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπονόσφιν (aponósphin)
ἀπονοσφίζειν (aponosphízein), gr., V.: nhd. fernhalten, entfernen; E.: s. ἀπό (apó), νοσφίζειν (nosphízein), ἀπονόσφιν (aponósphin)
ἀπονόσφιν (aponósphin), ἀπονόσφι (aponósphi), gr., Adv., Präp.: nhd. für sich, besonders, allein, fern von; E.: s. ἀπό (apó), νόσφιν (nósphin)
ἀπονυκτερεύειν (aponyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht fern von etwas zubringen; E.: s. ἀπό (apó), νυκτερεύειν (nyktereúein)
ἀπονύμφης (aponýmphēs), gr., M.: nhd. Frauenhasser; E.: s. ἀπό (apó), νύμφη (nýmphē)
ἀπονυστάζειν (aponystázein), gr., V.: nhd. einnicken; E.: s. ἀπό (apó), νυστάζειν (nystázein)
ἀπονυχίζειν (aponychízein), gr., V.: nhd. die Nägel abschneiden, beschneiden; E.: s. ἀπό (apó), ὀνυχίζειν (onychízein), ὄνυξ (ónyx) (2)
ἀπονύχισμα (aponýchisma), gr., N.: nhd. Nägelschneiden, Nägelschälen?; E.: s. ἀπονυχίζειν (aponychízein)
ἀπονυχιστική (aponychistikḗ), gr., F.: nhd. Nägelpolieren, Nägelfeilen; E.: s. ἀπονυχίζειν (aponychízein)
ἀπονυχιστικός (aponychistikós), gr., Adj.: nhd. Nägel polierend, Nägel feilend; E.: s. ἀπονυχίζειν (aponychízein)
ἀπόνως (apónōs), gr., Adv.: nhd. ohne Mühe, leicht; E.: s. ἄπονος (áponos)
ἀπονωτίζειν (aponōtízein), gr., V.: nhd. zwingen den Rücken zu kehren; E.: s. ἀπό (apó), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)
ἀποξαίνειν (apoxaínein), gr., V.: nhd. ritzen, aufreißen, reißen; E.: s. ἀπό (apó), ξαίνειν (xaínein)
ἀποξεῖν (apoxein), gr., V.: nhd. abschaben, abglätten, abhauen; E.: s. ἀπό (apó), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335
ἀποξενιτεύεσθαι (apoxeniteúesthai), gr., V.: nhd. weg von daheim wohnen; E.: s. ἀπό (apó), ξενιτεύεσθαι (xeniteúesthai), ξένος (xénos) (1)
ἀποξενολογεῖν (apoxenologein), gr., V.: nhd. für einen Söldnerdienst anwerben; E.: s. ἀπό (apó), ξένος (xénos) (1), λέγειν (légein)
ἀπόξενος (apóxenos), gr., Adj.: nhd. ungastlich, verjagt, verbannd; E.: s. ἀπό (apó), ξένος (xénos) (1)
ἀποξενοῦν (apoxenūn), gr., V.: nhd. verjagen, verbannen, zum Fremdling machen; E.: s. ἀπό (apó), ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1)
ἀποξένωσις (apoxénōsis), gr., F.: nhd. Aufenthalt in der Fremde, Exil; E.: s. ἀποξενοῦν (apoxenūn)
ἀποξενωτέος (apoxenōtéos), gr., Adj.: nhd. verjagt werden müssend, zurückgewiesen; E.: s. ἀποξενοῦν (apoxenūn)
ἀπόξεσις (apóxesis), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren; E.: s. ἀποξεῖν (apoxein)
ἀπόξεσμα (apóxesma), gr., N.: nhd. Hobeln; E.: s. ἀποξεῖν (apoxein)
ἀποξηραίνειν (apoxēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. ἀπό (apó), ξηραίνειν (xēraínein); L.: Frisk 2, 336
ἀποξιφίζεσθαι (apoxiphízesthai), gr., V.: nhd. wegtanzen; E.: s. ἀπό (apó), ξιφίζειν (xiphízein)
ἀποξύειν (apoxýein), gr., V.: nhd. abschaben, abstreifen, abtun; E.: s. ἀπό (apó), ξύειν (xýein)
ἀποξυλίζειν (apoxylíkein), gr., V.: nhd. von Holzfasern befreien; E.: s. ἀπό (apó), ξύλον (xýlon)
ἀποξυλοῦσθαι (apoxylūsthai), gr., V.: nhd. hart werden wie Holz; E.: s. ἀπό (apó), ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon)
ἀποξύνειν (apoxýnein), gr., V.: nhd. abschärfen, zuspitzen, scharf machen, durchdringend machen; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)
ἀποξυρᾶν (apoxyran), gr., V.: nhd. abscheren, sich rasieren; E.: s. ἀπό (apó), ξυρᾶν (xyran); L.: Frisk 2, 340
ἀποξυρεῖν (apoxyrein), gr., V.: nhd. abscheren, sich rasieren; E.: s. ἀπό (apó), ξυρᾶν (xyran); L.: Frisk 2, 340
ἀποξύρησις (apoxýrēsis), gr., F.: nhd. Abscheren; E.: s. ἀποξυρεῖν (apoxyrein)
ἀποξυρίζειν (apoxyrízein), gr., V.: nhd. scheren, abscheren, skalpieren; E.: s. ἀπό (apó), ξυρίζειν (xyrízein), ξυρόν (xyrón)
ἀπόξυρος (apóxyros), gr., Adj.: nhd. scharf abgeschnitten, schroff, steil; E.: s. ἀποξυρᾶν (apoxyran); L.: Frisk 2, 340
ἀπόξυρος (apóxyros), gr., Adj.: nhd. scharf abgeschnitten, schroff, steil; E.: s. ἀποξυρᾶν (apoxyran); L.: Frisk 2, 340
ἄποξυς (ápoxys), gr., Adj.: nhd. zuspitzend; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)
ἀπόποξυσις (apóxysis), gr., F.: nhd. spitzer Punkt, Glätten eines Steines; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)
ἀπόξυσμα (apóxysma), gr., N.: nhd. Rasiertes, Abgeschabtes; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)
ἀποξυσμός (apóxysis), gr., M.: nhd. Scharfwerden; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)
ἀποξυστροῦσθαι (apoxystrūsthai), gr., V.: nhd. gebogen werden; E.: s. ἀπό (apó), ξυστροῦν (xystrūn), ξύστρα (xýstra)
ἀποπαγιοῦσθαι (apopagiūsthai), gr., V.: nhd. berühmt machen?; E.: s. ἀπό (apó), παγιοῦν (pagiūn), πάγιος (págios)
ἀποπαιδαγωγεῖν (apopaidagōgein), gr., V.: nhd. wegführen; E.: s. ἀπό (apó), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)
ἀποπαιδαριοῦν (apopaidariūn), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), παιδάριον (paidárion)?
ἀπόπαλαι (apópalai), gr., V.: nhd. von Alters her; E.: s. ἀπό (apó), πάλαι (pálai)
ἀποπαλαιοῦν (apopalaiūn), gr., V.: nhd. kündigen, abschaffen; E.: s. ἀπό (apó), παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós)
ἀποπάλησις (apopálēsis), gr., F.: nhd. Ausrenken, Verrenken; E.: s. ἀπό (apó), πάλη (pálē) (2)?
ἀποπάλλειν (apopállein), gr., V.: nhd. wegschleudern; E.: s. ἀπό (apó), πάλλειν (pállein)
ἀποπαλμός (apopalmós), gr., M.: nhd. Abprallen, Zurückprallen; E.: s. ἀποπάλλειν (apopállein), ἀπό (apó), παλμός (palmós)
ἀπόπαλσις (apópalsis), gr., F.: nhd. Abprallen, Zurückprallen, Verrenken; E.: s. ἀποπάλλειν (apopállein)
ἀποπαλτικός (apopaltikós), gr., Adj.: nhd. abprallend, zurückprallend; E.: s. ἀποπάλλειν (apopállein)
ἀποπαλτικῶς (apopaltikōs), gr., Adv.: nhd. abprallend, zurückprallend; E.: s. ἀποπαλτικός (apopaltikós)
ἀποπαπποῦσθαι (apopappūsthai), gr., V.: nhd. Haarkelche bekommend (Löwenzahn); E.: s. ἀπό (apó), πάππος (páppos)
ἀποπαπταίνειν (apopaptaínein), gr., V.: nhd. sich scheu umblicken, sich zur Flucht umblicken; E.: s. ἀπό (apó), παπταίνειν (paptaínein)
ἀποπάρδαξ (apopárdax), gr., M.: nhd. wo der Wind mit einem Geräusch austritt?; ÜG.: lat. qu creptium ventris emittit; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποπαρθενεύειν (apopartheneúein), gr., V.: nhd. entjungfern; E.: s. ἀπό (apó), παρθενεύειν (partheneúein), παρθένος (parthénos) (1)
ἀποπαρθενεύεσθαι (apopartheneúesthai), gr., V.: nhd. seine Jungfräulichkeit loswerden; E.: s. ἀπό (apó), παρθενεύειν (partheneúein), παρθένος (parthénos) (1)
ἀποπαρθενοῦν (apoparthenūn), gr., V.: nhd. entjungfern; E.: s. ἀπό (apó), παρθένος (parthénos); L.: Frisk 2, 475
ἀπόπαστος (apópastos), gr., Adj.: nhd. hungernd, fastend; E.: s. ἀπό (apó), πάσσειν (pássein)
ἀποπάσχειν (apopáschein), gr., V.: nhd. einen Eindruck zurückweisen?; E.: s. ἀπό (apó), πάσχειν (páschein)
ἀποπατεῖν (apopatein), gr., V.: nhd. abtreten, seine Notdurft verrichten; E.: s. ἀπό (apó), πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 481
ἀποπάτημα (apopátēma), gr., N.: nhd. Abtreten, Notdurft; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein); L.: Frisk 2, 481
ἀποπάτησις (apopátēsis), gr., F.: nhd. Abtreten, Notdurft; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein); L.: Frisk 2, 481
ἀποπατητέον (apopatētéon), gr., Adj.: nhd. abtreten müssend, seine Notdurft verrichten müssend; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein)
ἀπόπατος (apópatos), gr., M.: nhd. Stuhlgang, Abtritt; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein)
ἀποπαύειν (apopaúein), gr., V.: nhd. aufhören machen, hemmen, zurückhalten, fernhalten; E.: s. ἀπό (apó), παύειν (paúein)
ἀπόπαυσις (apópausis), gr., F.: nhd. Beenden eines Angriffs; E.: s. ἀποπαύειν (apopaúein)
ἀποπαύστωρ (apopaústōr), gr., M.: nhd. Beender, Aufhörer; E.: s. ἀποπαύειν (apopaúein)
ἀπόπειρα (apópeira), gr., F.: nhd. Versuch, Probe; E.: s. ἀπό (apó), πεῖρα (peira); W.: s. lat. apopras, N., Versuch, Heilmittel
ἀποπειράζειν (apopeirázein), gr., V.: nhd. einem Versuch unterziehen, beweisen; E.: s. ἀπόπειρα (apópeira)
ἀποπειραίνειν* (apopeiraínein), ἀποπεραίνειν (apoperaínein), gr., V.: nhd. vollenden; E.: s. ἀπό (apó), πειραίνειν (peiraínein)
ἀποπειρᾶν (apopeiran), gr., V.: nhd. einen Versuch machen, erproben, erforschen; E.: s. ἀπόπειρα (apópeira)
ἀποπειρᾶσθαι (apopeirasthai), gr., V.: nhd. versuchen; E.: s. ἀπόπειρα (apópeira)
ἀποπειρατέον (apopeiratéon), gr., Adj.: nhd. versuchen müssend; E.: s. ἀποπειρᾶν (apopeiran), ἀπόπειρα (apópeira)
ἀποπέκειν (apopékein), gr. (ep.), V.: nhd. Wolle abscheren; E.: s. ἀπό (apó), πέκειν (pékein)
ἀποπελεκᾶν (apopelekan), gr., V.: nhd. mit dem Beil behauen, mit der Axt behauen; E.: s. ἀπό (apó), πελεκᾶν (pelekan), πέλεκυς (pélekys)
ἀποπελέκημα (apopelékēma), gr., N.: nhd. Abhauen, Splitter; E.: s. ἀποπελεκᾶν (apopelekan)
ἀποπελιοῦσθαι (apopeliūsthai), gr., V.: nhd. bleich werden, wütend werden; E.: s. ἀπό (apó), πελιοῦσθαι (peliūsthai), πελιός (peliós)
ἀποπέμπειν (apopémpein), gr., V.: nhd. abschicken, wegschicken; Vw.: s. προ- (pro), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apo), πέμπειν (pémpein)
ἀποπεμπτικός (apopemptikós), gr., Adj.: nhd. abschiednehmend; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)
ἀπόπεμπτος (apópemptos), gr., Adj.: nhd. abgewissen, entlassen; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)
ἀποπεμπτοῦν (apopemptūn), gr., V.: nhd. den fünften Teil geben; E.: s. ἀπό (apó), πέμπτος (pémptos)
ἀπόπεμψις (apópempsis), gr., F.: nhd. Entlassung, Verstoßung, Scheidung; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)
ἀποπενθεῖν (apopenthein), gr., V.: nhd. betrauern, trauern um; E.: s. ἀπό (apó), πενθεῖν (penthein)
ἀποπεπλεγμένος (apopeplegménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. geschieden, getrennt; E.: s. ἀποπλέκειν (apoplékein)
ἀποπεραίνειν (appperaínein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπειραίνειν* (apopeiraínein)
ἀποπεραιοῦν (apoperaiūn), gr., V.: nhd. beenden, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)
ἀποπερᾶν (apoperan), gr., V.: nhd. übersetzen, hinübersetzen; E.: s. ἀπό (apó), περᾶν (peran)
ἀποπερατίζειν (apoperatízein), gr., V.: nhd. beenden, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), περαῖος (peraios)
ἀποπερατοῦν (apoperatūn), gr., V.: nhd. beenden, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), περατοῦν (peratūn), περαῖος (peraios)
ἀποπεράτωσις (apoperátōsis), gr., F.: nhd. Beendigung einer Fistel; E.: s. ἀποπερατοῦν (apoperatūn)
ἀποπέρδεσθαι (apopérdesthai), gr., V.: nhd. losfarzen, losfurzen; E.: s. ἀπό (apó), πέρδεσθαι (pérdesthai)
ἀποπερισπᾶν (apoperispan), gr., V.: nhd. wegziehen, umleiten; E.: s. ἀπό (apó), περί (perí), σπᾶν (span)
ἀποπερκοῦσθαι (apoperkūsthai), gr., V.: nhd. in der Farbe von reifen Trauben färben; E.: s. ἀπό (apó), πέρκος (pérkos)
ἀποπερνέναι (apopernénai), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. ἀπό (apó), περνέναι (pernénai)
ἀποπερονᾶν (apoperonan), gr., V.: nhd. mit einer Nadel befestigen; E.: s. ἀπό (apó), περονᾶν (peronan)
ἀποπεταννύναι (apopetannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten; E.: s. ἀπό (apó), πεταννύναι (petannýnai)
ἀποπέτεσθαι (apopétesthai), gr., V.: nhd. wegfliegen, entfliegen, entschwinden, zurückfliegen; E.: s. ἀπό (apó), πέτεσθαι (pétesthai)
ἀποπεφασμένως (apopephasménōs), gr., Adv.: nhd. offenbar, deutlich; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)
ἀποπηγνύναι (apopēgnýnai), gr., V.: nhd. gefrieren lassen; E.: s. ἀπό (apó), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἀποπηδᾶν (apopēdan), gr., V.: nhd. herabspringen, hinwegspringen, abspringen; E.: s. ἀπό (apó), πηδᾶν (pēdan)
ἀποπήδησις (apopḗdēsis), gr., F.: nhd. Herabspringen, Hinwegspringen, Abspringen; E.: s. ἀποπηδᾶν (apopēdan)
ἀποπηνίζεσθαι (apopēnízesthai), gr., V.: nhd. aufgewickelt werden, entgerollt werden; E.: s. ἀπό (apó), πηνίζεσθαι (pēnízesthai)
ἀποπήσσειν (apopḗssein), gr., V.: nhd. betäuben, starr machen; E.: s. ἀπό (apó), πήσσειν (pḗssein)
ἀποπιάζειν (apopiázein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπιέζειν (apopiézein)
ἀποπιδύειν (apopidýein), gr., V.: nhd. ausströmen, verbreiten; E.: s. ἀπό (apó), πιδύειν (pidýein)
ἀποπιέζειν (apopiézein), ἀποπιάζειν (apopiázein), gr., V.: nhd. ausdrücken, auspressen; E.: s. ἀπό (apó), πιέζειν (piézein)
ἀποπίεσις (apopíesis), gr., V.: nhd. Ausdrücken, Auspressen; E.: s. ἀποπιέζειν (apopiézein)
ἀποπίεσμα (apopíesma), gr., N.: nhd. Herauspressen; E.: s. ἀποπιέζειν (apopiézein)
ἀποπιμπλέναι (apopimplénai), ἀποπιπλέναι (appopiplénai), gr., V.: nhd. ganz ausfüllen, vollzählig machen, erfüllen, sättigen; E.: s. ἀπό (apó), πιμπλέναι (pimplénai)
ἀποπιμπρέναι (apopimprénai), gr., V.: nhd. brennen?; E.: s. ἀπό (apó), πιμπρέναι (pimprénai)
ἀποπίνειν (apopínein), gr. (ion.), V.: nhd. davon trinken; E.: s. ἀπό (apó), πίνειν (pínein)
ἀποπινοῦν (apopinūn), gr., V.: nhd. beschmutzen, dreckig machen; E.: s. ἀπό (apó), πινοῦν (pinūn)
ἀποπιπλέναι (appopiplénai), gr., V.: Vw.: s. ἀποπιμπλέναι (apopimplénai)
ἀποπιπράσκειν (apopipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. ἀπό (apó), πιπράσκειν (pipráskein)
ἀποπίπτειν (apopíptein), gr., V.: nhd. herabfallen; E.: s. ἀπό (apó), πίπτειν (píptein)
ἀπόπισθεν (apópisthen), gr., Adv.: nhd. von hinten her; E.: s. ἀπό (apó), ὄπισθεν (ópisthen)
ἀποπιστεύειν (apopisteúein), gr., V.: nhd. fälschlicherweise vertrauen; E.: s. ἀπό (apó), πιστεύειν (pisteúein)
ἀποπλάζειν (apoplázein), gr., V.: nhd. verschlagen (V.), wegtreiben; E.: s. ἀπό (apó), πλάζειν (plázein) (1)
ἀποπλανᾶν (apoplanan), gr., V.: nhd. abirren machen, irreführen, verleiten; E.: s. ἀπό (apó), πλανᾶν (planan)
ἀποπλανᾶσθαι (apoplanasthai), gr., V.: nhd. sich verirren, abirren, abschweifen; E.: s. ἀπό (apó), πλανᾶν (planan)
ἀποπλάνημα (apoplánēma), gr., N.: nhd. Täuschung; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan)
ἀποπλάνησις (apoplánēsis), gr., F.: nhd. Abirren, Abschweifung; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan); W.: lat. apoplanesis, F., Abirren, Abschweifung, Vorbegriff; L.: Frisk 2, 549
ἀποπλανίας (apoplanēsías), gr., M.: nhd. Wanderer, Flüchtling; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan)
ἀπόπλανος (apóplanos), gr., M.: nhd. Irrtum; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan)
ἀποπλάσσεσθαι (apoplássesthai), gr., V.: nhd. nachbilden; E.: s. ἀπό (apó), πλάσσειν (plássein)
ἀποπλάστωρ? (apoplástōr), gr., M.: nhd. Nachbilder; E.: s. ἀποπλάσσεσθαι (apoproplássesthai)
ἀποπλείειν (apopleíein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)
ἀποπλεῖν (apoplein), ἀποπλείειν (apopleíein), ἀποπλώειν (apoplṓein), gr., V.: nhd. absegeln, wegfahren, weggehen; E.: s. ἀπό (apó), πλεῖν (plein)
ἀποπλέκειν (apoplékein), gr., V.: nhd. trennen; E.: s. ἀπό (apó), πλέκειν (plékein)
ἀποπλευστέον (apopleustéon), gr., Adj.: nhd. wegsegeln müssend; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)
ἀποπληγία (apoplēgía), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Schlag; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)
ἀποπληκτεύεσθαι (apóplēkteúesthai), gr., V.: nhd. unvernünftig sein (V.); E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)
ἀποπληκτικός (apoplēktikós), gr., Adj.: nhd. gelähmt; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)
ἀπόπληκτος (apóplēktos), gr., Adj.: nhd. zum Schlagflusse geeignet?; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein); W.: lat. apoplēctus, Adj., vom Schlagflusse getroffen
ἀποπληκτώδης (apoplēktṓdēs), gr., Adj.: nhd. porös; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein), εἶδος (eidos)
ἀποπληξία (apoplēxía), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Schlag; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein); W.: lat. apoplēxia, F., Schlag, Schlagfluss; mhd. apoplesīa, F., „Apoplexie“, Schlagfluss
ἀποπλήξιος (apoplḗxios), gr., Adj.: nhd. rasend, Schlagfluss habend; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)
ἀπόπληξις (apóplēxis), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Schlag; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)
ἀποπληροῦν (apoplērūn), gr., V.: nhd. ausfüllen, erfüllen, befriedigen; E.: s. ἀπό (apó), πληροῦν (plērūn)
ἀποπληρωματικός (apoplērōmatikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend, vollendend; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)
ἀποπλήρωσις (apoplḗrōsis), gr., F.: nhd. Sättigung, völige Befriedigung; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)
ἀποπληρωτής (apoplērōtḗs), gr., M.: nhd. Erfüller, Vollstrecker; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)
ἀποπληρωτικός (apoplērōtikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend, vollendend; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)
ἀποπλήσσειν (apoplḗssein), gr., V.: nhd. abschlagen, niederschlagen; E.: s. ἀπό (apó), πλήσσειν (plḗssein)
ἀποπλίσσεσθαι (apoplíssesthai), gr., V.: nhd. entspringen; E.: s. ἀπό (apó), πλίσσεσθαι (plíssesthai)
ἀπόπλοια (apóploia), gr., F.: nhd. Abfahrt, Rückfahrt zu Schiffe; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)
ἀποπλοκή (apoplokḗ), gr., F.: nhd. chemische Trennung; E.: s. ἀπό (apó), πλοκή (plokḗ)
ἀπόπλοος (apóploos) (1), ἀπόπλους (apóplus), gr., M.: nhd. Abfahrt, Rückfahrt zu Schiffe; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)
ἀπόπλοος (apóploos) (2), ἀπόπλους (apóplus), gr., Adj.: nhd. abfahrend, absegelnd; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)
ἀπόπλους (apóplus) (1), gr., M.: Vw.: s. ἀπόπλοος (apóploos) (1)
ἀπόπλους (apóplus) (2), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόπλοος (apóploos) (2)
ἀπόπλυμα (apóplyma), gr., N.: nhd. Spülicht, Kalkwasser; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)
ἀποπλύνειν (apoplýnein), gr., V.: nhd. abspülen, abwaschen; E.: s. ἀπό (apó), πλύνειν (plýnein)
ἀπόπλυνσις (apóplynsis), gr., F.: nhd. Reinigen, Abspülen; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)
ἀπόπλυσις (apóplysis), gr., F.: nhd. Abspülen, Wegwaschen; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)
ἀποπλυτέον (apoplytéon), gr., Adj.: nhd. waschen müssend, reinigen müssend; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)
ἀποπλώειν (apoplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)
ἀπόπλωσις (apóplōsis), gr., F.: nhd. Abfahrt; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)
ἀποπνείειν (apopneíein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπνεῖν (apopnein)
ἀποπνεῖν (apopnein), ἀποπνείειν (apopneíein), gr., V.: nhd. ausatmen, aushauchen, herausblasen, ausdünsten; E.: s. ἀπό (apó), πνεῖν (pnein)
ἀποπνευματίζειν (apopneumatízein), gr., V.: nhd. ausatmen; E.: s. ἀπό (apó), πνευματίζειν (pneumatízein), πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
ἀποπνευματισμός (apopneumatismós), gr., M.: nhd. Ausatmen; E.: s. ἀποπνευματίζειν (apopneumatízein)
ἀποπνεύματος (apopneúmatos), gr., Adj.: nhd. windgeschützt, vom Wind abgewandt; E.: s. ἀπό (apó), πνεῦμα (pneuma)
ἀποπνευμάτωσις (apopneumátōsis), gr., F.: nhd. Ausatmen; E.: s. ἀπό (apó), πνευματοῦν (pneumatūn), πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
ἀποπνίγειν (apopnígein), gr., V.: nhd. ersticken, erdrosseln, ertränken, ertrinken, ersticken; E.: s. ἀπό (apó), πνίγειν (pnígein)
ἀποπνίγεσθαι (apopnígesthai), gr., V.: nhd. ersticken, erdrosseln, ertränken, ertrinken, ersticken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀπό (apó), πνίγειν (pnígein)
ἀποπνοή (apopnoḗ), gr., F.: nhd. Ausströmen, Ausblasen, Tod; E.: s. ἀπό (apó), πνοή (pnoḗ)
ἀπόπνοια (apópnoia), gr., F.: nhd. Ausströmen, Ausblasen, Tod; E.: s. ἀπό (apó), πνοή (pnoḗ)
ἀπόπνους (apópnus), gr., Adj.: nhd. entseelt; E.: s. ἀπό (apó), πνεῖν (pnein)
ἀποποιεῖν (apopoiein), gr., V.: nhd. aufheben, beseitigen; E.: s. ἀπό (apó), ποιεῖν (poiein)
ἀποποίησις (apopoíēsis), gr., F.: nhd. Nichtanerkennung, Ableugnung; E.: s. ἀποποιεῖν (apopoiein)
ἀποπολεμεῖν (apopolemein), gr., V.: nhd. von etwas herab kämpfen; E.: s. ἀπό (apó), πολεμεῖν (polemein)
ἀπόπολις (apópolis), ἀπόπτολις (apóptolis), gr., Adj.: nhd. von der Stadt fern, vertrieben, heimatlos; E.: s. ἀπό (apó), πόλις (pólis)
ἀποπολιτεύειν (apooliteúein), gr., V.: nhd. eine Sonderstaat bilden; E.: s. ἀπό (apó), πολιτεύειν (politeúein)
ἀποπομπαῖος (apopompaios), gr., Adj.: nhd. das Böse wegtragend; E.: s. ἀπό (apó), πομπαῖος (pompaios), πέμπειν (pémpein)
ἀποπομπεῖν (apopompein), gr., V.: nhd. weggeschickt werden; E.: s. ἀποπομπή (apopompḗ)
ἀποπομπή (apopompḗ), gr., F.: nhd. Entfernung, Abwendung eines schlimmen Vorzeichens; E.: s. ἀπό (apó), πομπή (pompḗ), ἀποπέμπειν (apopémpein
ἀποπόμπιμος (apopómpimos), gr., Adj.: nhd. wegtragend; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)
ἀποπονεῖν (apoponein), gr., V.: nhd. mit den Mühen aufhören; E.: s. ἀπό (apó), πονεῖν (ponein)
ἀποποντοῦν (apopontūn), gr., V.: nhd. ins Meer werfen; E.: s. ἀπό (apó), πόντος (póntos)
ἀποπορδή (apopordḗ), gr., F.: nhd. Bauchknurren; E.: s. ἀπό (apó), πορδή (pordḗ)
ἀποπορεία (apoporeía), gr., F.: nhd. Rückkehr, Zurückgehen; E.: s. ἀποπορεύεσθαι (apoporeúesthai)
ἀποπορεύεσθαι (apoporeúesthai), gr., V.: nhd. zurückmarschieren, weggehen; E.: s. ἀπό (apó), πορεύεσθαι (poreúesthai)
ἀποπορευτέα (apoporeutéa), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀποπορεύεσθαι (apoporeúesthai)
ἀποπορίζειν (prosporízein), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle zur Sicherheit befestigen; E.: s. ἀπό (apó), πορίζειν (porízein)
ἀποπορπᾶν (apoporpan), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle zur Sicherheit befestigen; E.: s. ἀπό (apó), πορπᾶν (porpan), πείρειν (peírein)
ἀπόπραμα (apóprama), gr., N.: nhd. Untervermieten; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποπράσσειν (apoprássein), gr., V.: nhd. als Gegenzug fordern; E.: s. ἀπό (apó), πράσσειν (prássein)
ἀποπρατίζεσθαι (apoprazízesthai), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. ἀπό (apó), πιπράσκειν (pipráskein)
ἀποπραΰνειν (apopraýnein), gr., V.: nhd. völlig besänftigen; E.: s. ἀπό (apó), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)
ἀποπρεσβεία (apopresbeía), gr., F.: nhd. Bericht eines Gesandten; E.: s. ἀποπρεσβεύειν (apopresbeúein)
ἀποπρεσβεύειν (apopresbeúein), gr., V.: nhd. einen Gesandtschaftsbericht abstatten; E.: s. ἀπό (apó), πρεσβεύειν (presbeúein)
ἀποπρηνίζειν (apoprēnízein), gr., V.: nhd. kopfüber werfen; E.: s. ἀπό (apó), πρηνίζειν (prēnízein), πρανής (pranḗs)
ἀποπρίασθαι (apopríasthai), gr., V. (Aor.): nhd. abkaufen; E.: s. ἀπό (apó), πρίασθαι (príasthai)
ἀποπρίειν (apopríein), gr., V.: nhd. sägen; E.: s. ἀπό (apó), πρίειν (príein)
ἀπόπρισις (apóprisis), gr., F.: nhd. Absägen; E.: s. ἀποπρίειν (apopríein)
ἀπόπρισμα (apóprisma), gr., N.: nhd. Abrasieren; E.: ἀποπρίειν (apopríein)
ἀποπριστέον (apopristéon), gr., Adj.: nhd. absägen müssend; E.: ἀποπρίειν (apopríein)
ἀποπρό (apopró), gr., Adv., Präp.: nhd. fern ab, weit weg, fern von; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)
ἀποπροάγειν (apoproágein), gr., V.: nhd. nicht bevorzugen, im zweiten Rang seiend; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), ἄγειν (ágein)
ἀποπροαιρεῖν (apoproairein), gr., V.: nhd. wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)
ἀποπροβάλλειν (apoprobállein), gr., V.: nhd. weit weg werfen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
ἀποπροηγμένος (apoproēgménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. nicht bevorzugt, verworfen; E.: s. ἀποπροάγειν (apoproágein)
ἀπόπροθε (apóprothe), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπόπροθεν (apóprothen)
ἀποπροθεῖν (apoprothein), gr., V.: nhd. weglaufen von; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), θεῖν (thein) (1)
ἀπόπροθεν (apóprothen), ἀπόπροθε (apóprothe), gr., Adv., Präp.: nhd. von fernher, in der Ferne, fern von; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)
ἀπόπροθι (apóprothi), gr., Adv..: nhd. in der Ferne, fern; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)
ἀποπροιέναι (apoprohiénai), gr., V.: nhd. weit wegsenden, entsenden, fallen lassen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)
ἀποπροικίζειν (apoproikízein), gr., V.: nhd. mit Mitgift ausstatten, eine Mitgift geben; E.: s. ἀπό (apó), προικίζειν (proikízein), προίξ (proíx)
ἀποπρολείπειν (apoproleípein), gr., V.: nhd. weit hinter sich lassen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), λείπειν (leípein)
ἀποπρονοσφίζειν (apoπροnosphízein), gr., V.: nhd. weit weg entfernen, weit weg tragen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), νοσφίζειν (nosphízein), νόσφιν (nósphin)
ἀπόπροσθεν (apóprosthen), gr., Adv.: nhd. fern; E.: s. ἀπό (apó), πρός (prós)
ἀποπροσποιεῖσθαι (apoprospoieisthai), gr., V.: nhd. zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), πρός (prós), ποιεῖν (poiein)
ἀποπροσωπίζεσθαι (apoprosōpízesthai), gr., V.: nhd. jemandes Gesicht reinigen; E.: s. ἀπό (apó), πρόσωπον (prósōpon)
ἀποπροτέμνειν (apoprotémnein), gr., V.: nhd. vorne abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), τέμνειν (témnein)
ἀποπροφεύγειν (apopropheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)
ἀποπρωΐ (apoprōí), gr., Adv.: nhd. früh; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)
ἀποπτάμενος (apoptámenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. weggeflogen, entflogen; E.: s. ἀποπέτεσθαι (apopétesthai)
ἀποπτᾶν (apoptan), gr., V.: nhd. ausreichend braten; E.: s. ἀπό (apó), ὀπτᾶν (optan)
ἀποπτερνίζειν (apopternízein), gr., V.: nhd. mit der Ferse wegschlagen; E.: s. ἀπό (apó), πτερνίζειν (pternízein), πτέρνη (ptérnē)
ἀποπτερυγίζεσθαι (apopterygízesthai), gr., V.: nhd. fest mit den Flügeln schlagen; E.: s. ἀπό (apó), πτερυγίζειν (pterygízein), πτέρυξ (ptéryx)
ἀποπτερυγοῦσθαι (apopterygūsthai), gr., V.: nhd. die Flügel verlieren?, die Ruder verlieren?; E.: s. ἀπό (apó), πτερυγοῦσθαι (pterygūsthai), πτέρυξ (ptéryx)
ἀποπτερύσσεσθαι (apopterýssesthai), gr., V.: nhd. fest mit den Flügeln schlagen; E.: s. ἀπό (apó), πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), πτέρυξ (ptéryx)
ἀποπτεύειν (apopteúein), gr., V.: nhd. eine Aussicht haben; E.: s. ἀπό (apó), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan)
ἀποπτήσσειν (apoptḗssein), gr., V.: nhd. fest niederdrücken; E.: s. ἀπό (apó), πτήσσειν (ptḗssein)
ἀποπτίσμα (diaptísma), gr., N.: nhd. Spreu; E.: s. ἀποπτίσσειν (apoptíssein)
ἀποπτίσσειν (apoptíssein), gr., V.: nhd. worfeln, den Spreu entfernen; E.: s. ἀπό (apó), πτίσσειν (ptíssein)
ἀποπτοεῖν (apoptoein), ἀποπτοιεῖν (apoptoiein), gr., V.: nhd. abschrecken, verjagen; E.: s. ἀπό (apó), πτοεῖν (ptoein)
ἀποπτοιεῖν (apoptoiein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀποπτοεῖν (apoptoein)
ἀπόπτολις (apóptolis), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόπολις (apópolis)
ἄποπτος (ápoptos), gr., Adj.: nhd. von fern gesehen, von fern sichtbar, außerhalb des Gesichtskreises gelegen; E.: s. ἀπό (apó), ὄπωπα (ópōpa)
ἀπόπτυγμα (apóptygma), gr., N.: nhd. Faltenwurf; E.: s. ἀποπτύσσειν (apoptýssein)
ἀποπτύειν (apoptýein), gr., V.: nhd. ausspeichen, auswerfen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), πτύειν (ptýein)
ἀποπτύρειν (apoptýrein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. ἀπό (apó), πτύρειν (ptýrein)
ἀπόπτυσμα (apóptysma), gr., N.: nhd. Ausgespucktes; E.: s. ἀποπτύειν (apoptýein)
ἀποπτύσσειν (apoptýssein), gr., V.: nhd. zurückfalten; E.: s. ἀπό (apó), πτύσσειν (ptýssein)
ἀποπτυστήρ (apoptystḗr), gr., M.: nhd. Ausspuckender; E.: s. ἀποπτύειν (apoptýein)
ἀπόπτυστος (apóptystos), gr., Adj.: nhd. verabscheut, verabscheuungswürdig; E.: s. ἀποπτύειν (apoptýein)
ἀπόπτωμα (apóptōma), gr., N.: nhd. Unglück, Pech, Irrtum; E.: s. ἀποπίπτειν (apopíptein)
ἀπόπτωσις (apóptōsis), gr., F.: nhd. Abirren; E.: s. ἀποπίπτειν (apopíptein)
ἀποπυδαρίζειν (apopydarízein), gr., V.: nhd. trampeln; E.: s. ἀπό (apó), πυδαρίζειν (pydarízein)
ἀποπυεῖν (apopyein), gr., V.: nhd. eitern, schwären; E.: s. ἀπό (apó), πυόν (pyón)
ἀποπύημα (apopýēma), gr., N.: nhd. Eitern, Schwären; E.: s. ἀποπυεῖν (apopyein)
ἀποπυητικός (apopyētikós), gr., Adj.: nhd. eiternd, schwärend; E.: s. ἀποπυεῖν (apopyein)
ἀποπυΐσκειν (apopyískein), gr., V.: nhd. Eiter fördern; E.: s. ἀπό (apó), πυόν (pyón)
ἀποπυκνοῦσθαι (apopyknūsthai), gr., V.: nhd. zusammengefasst sein (V.), zusammengelegt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), πυκνός (pyknós)
ἀποπυνθάνεσθαι (apopynthánesthai), gr., V.: nhd. forschen, fragen; E.: s. ἀπό (apó), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)
ἀποπυριᾶν (apopyrian), gr., V.: nhd. schüren, anfachen; E.: s. ἀπό (apó), πυριᾶν (pyrian), πυρία (pyría)
ἀποπυρίας (apopyrías), gr., M.: nhd. ein geröstetes Brot; E.: s. ἀπό (apó), πῦρ (pyr)?
ἀποπυριαστέον (apopyriastéon), gr., Adj.: nhd. schüren müssend, anfachen müssend; E.: s. ἀποπυριᾶν (apopyrian)
ἀποπυρίζειν (apopyrízein), gr., V.: nhd. am Feuer rösten, am Feuer braten; E.: s. ἀπό (apó), πῦρ (pýr)
ἀποπυρίς (apopyrís), gr., F.: nhd. Fischopfer; E.: s. ἀπό (apó), πῦρ (pyr)?
ἀποπυτίζειν (apopytízein), gr., V.: nhd. ausspeien, ausspritzen; E.: s. ἀπό (apó), πυτίζειν (pytízein)
ἀποπωμάζειν (apopōmázein), gr., V.: nhd. den Deckel entfernen; E.: s. ἀπό (apó), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)
ἀποπωματίζειν (apopōmatízein), gr., V.: nhd. den Deckel entfernen; E.: s. ἀπό (apó), πωματίζειν (pōmatízein), πῶμα (pōma) (2)
ἀποραίειν (aporaíein), gr., V.: Vw.: s. ἀπορραίειν (aporraíein)
ἀπόρανθρον (apóranthron), gr., N.: Vw.: s. ἀπορραντήριον (aporrantḗrion)
ἀποργάζειν (aporgázein), gr., V.: nhd. Mörtel aufbereiten; E.: s. ἀπό (apó), ὀργάζειν (orgázein)
ἀποργής (aporgḗs), gr., Adj.: nhd. zornig, wütend; E.: s. ἀπό (apó), ὀργή (orgḗ)
ἀποργίζεσθαι (aporgízesthai), gr., V.: nhd. verärgert sein (V.), wütend sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)
ἀπορέγειν (aporégein), gr., V.: nhd. austrecken; E.: s. ἀπό (apó), ὀρέγειν (orégein)
ἀπορέγκειν (aporhénkein), gr., V.: nhd. am Ende absägen; E.: s. ἀπό (apó), ῥέγκειν (rhénkein)
ἀπορεῖν (aporein) (1), gr., V.: nhd. ratlos sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἄπορος (áporos)
ἀπορεῖν (aporein) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφορᾶν (aphoran)
ἀπορεῖσθαι (aporeisthai), gr., V.: nhd. im Zweifel sein (V.), schwanken; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἄπορος (áporos)
ἀπορέπειν (aporépein), gr., V.: nhd. wegschleichen; E.: s. ἀπό (apó), ῥέπειν (rhépein)
ἀπόρευτος (apóreutos), gr., Adj.: nhd. ungangbar, unwegsam; E.: s. ἀ- (a), πορεύειν (poreúein)
ἀπορηγνύναι (aporhēgnýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)
ἀπόρημα (apórēma), gr., F.: nhd. zweifelhafter Punkt, Streitfrage; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein); W.: lat. aporēma, F., Streitfrage
ἀπορηματικός (aporēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; E.: s. ἀπορεῖν (aporein)
ἀπορηματικῶς (aporēmatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; E.: s. ἀπορεῖν (aporein)
ἀπορησία (aporēsía), gr., F.: nhd. zum Ratlosigkeit, Verlegenheit, Ausweglosigkeit; E.: s. ἀπορεῖν (aporein)
ἀπορητέον (aporētéon), gr., Adj.: nhd. die Frage erheben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein)
ἀπορητικός (aporētikós), gr., Adj.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein)
ἀπορητικῶς (aporētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein)
ἀπόρθητος (apórthētos), gr., Adj.: nhd. unzerstör, unzerstörbar, nicht zu verwüsten seiend; E.: s. ἀ- (a), πορθεῖν (porthein)
ἀπορθοῦν (aporthūn), gr., V.: nhd. gerade richten, leiten, lenken; E.: s. ἀπό (apó), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)
ἀπόρθωμα (apórthōma), gr., N.: nhd. Aufrichten, Aufrichtung, Erektion; E.: s. ἀπορθοῦν (aporthūn)
ἀπόρθωσις (apórthōsis), gr., F.: nhd. Geraderichten; E.: s. ἀπορθοῦν (aporthūn)
ἀπορία (aporía), gr., F.: nhd. Ratlosigkeit, Verlegenheit, Ausweglosigkeit, Mangel (M.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄπορος (áporos); W.: lat. aporia, F., Verlegenheit; nhd. Aporie, F., Aporie, Ausweglosigkeit; L.: Kluge s. u. Aporie
ἀπορικός (aporikós), gr., Adj.: nhd. mittellose Menschen betreffend; E.: s. ἄπορος (áporos)
ἀποριπτεῖν (apóriptein), gr., V.: Vw.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)
ἀπορνεοῦν (aporneūn), gr., V.: nhd. in einen Vogel verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), ὄρνεον (órneon)
ἀπορνέωσις (apornéōsis), gr., F.: nhd. Verwandeltwerden in einen Vogel; E.: s. ἀπορνεοῦν (aporneūn)
ἀπορνιθοῦσθαι (apornothūsthai), gr., V.: nhd. ein Vogel werden; E.: s. ἀπό (apó), ὀρνιθοῦσθαι (ornothūsthai), ὄρνις (órnis)
ἀπορνύναι (apornýnai), gr., V.: nhd. aufbrechen, sich auf den Weg machen; E.: s. ἀπό (apó), ὀρνύναι (ornýnai)
ἄπορον (áporon), gr., N.: nhd. Schwierigkeit, Verlegenheit; E.: s. ἄπορος (áporos)
ἀποροποίητος (aporopoíētos), gr., Adj.: nhd. undurchlässig, dicht; E.: s. ἄπορος (áporos), ποιεῖν (poiein)
ἄπορος (áporos), gr., Adj.: nhd. hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich; E.: s. ἀ- (a), πόρος (póros), oder Vorderglied von idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808?
ἀπορούειν (aporúein), gr., V.: nhd. herabspringen, wegspringen, abprallen; E.: s. ἀπό (apó), ὀρούειν (orúein)
ἀπορούμενος (aporúmenos), gr., Adj.: nhd. abprallend; E.: s. ἀπορούειν (aporúein)
ἀπορρᾳθυμεῖν (aporrhaithymein), gr., V.: nhd. aus Mangel an Energie unterlassen (V.); E.: s. ἀπό (apó), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)
ἀπορραίειν (aporraíein), ἀποραίειν (aporaíein), gr., V.: nhd. wegstoßen, berauben; E.: s. ἀπό (apó), ῥαίειν (rhaíein)
ἀπορραίνειν (aporraínein), gr., V.: nhd. wegspritzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥαίνειν (rhaínein)
ἀπορραΐς (aporraís), gr., Sb.: nhd. Purpurschnecke; E.: Herkunft ungeklärt?
ἀπόρρανθρον (apórranthron), gr., N.: nhd. Weihwasserbecken; E.: s. ἀπορραίνειν (aporraínein)
ἀπορραντήριον (aporrantḗrion), ἀπόρανθρον (apóranthron), gr., N.: nhd. Weihwasserbecken; E.: s. ἀπορραίνειν (aporraínein)
ἀπορραντίζειν (aporrantízein), gr., V.: nhd. wegspritzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥαντίζειν (rhantízein)
ἀπόρραξις (apórraxis), gr., F.: nhd. ein Ballspiel; E.: s. ἀπορραπτέιν (aporráptein)?
ἀπορραπίζειν (aporrhapízein), gr., V.: nhd. zurückweisen, verjagen, zurückschlagen; E.: s. ἀπό (apó), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)
ἀπορραπιστέον (aporrapistéon), gr., V.: nhd. zurückweisen müssend; E.: s. ἀπορραπίζειν (aporrhapízein)
ἀπορραπτέιν (aporráptein), gr., V.: nhd. wieder zunähen, verschließen; E.: s. ἀπό (apó), ῥάπτειν (rháptein)
ἀπορράσσειν (aporrhássein), gr., V.: nhd. zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), ῥάττειν (rháttein)
ἀπορραψῳδεῖν (aporrhapsōidein), gr., V.: nhd. Stellen aus Rhapdosien hersagen, nach Rhapsodienart deklamieren; E.: s. ἀπό (apó), ῥαψῳδεῖν (rhapsōidein), ῥαψῳδός (rhapsōidós)
ἀπορρέζειν (aporrézein), gr., V.: nhd. opfern; E.: s. ἀπό (apó), ῥέζειν (rhézein) (1)
ἀπορρεῖν (aporrhein), gr., V.: nhd. wegfließen, herabfließen, herausfließen; E.: s. ἀπό (apó), ῥεῖν (rhein)
ἀπορρέμβεσθαι (aporrhémbesthai), gr., V.: nhd. abirren; E.: s. ἀπό (apó), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)
ἀπόρρευμα (apórrheuma), gr., N.: nhd. von einem Baum Herabträufelndes; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)
ἀπορρευματίζειν (aporrheumatízein)?, gr., V.: nhd. wegfließend?; E.: s. ἀπό (apó), ῥευματίζειν (rheumatízein), ῥεῦμα (rheuma)
ἀπόρρευσις (apórrheusis), gr., F.: nhd. Wegfließen; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)
ἀπόρρηγμα (apórrēgma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)
ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai), ἀπορηγνύναι (aporhēgnýnai), gr., V.: nhd. losreißen, losbrechen; Hw.: s. ἀπορρήσσειν (aporrhḗssein); E.: s. ἀπό (apó), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἀπόρρημα (apórrrēma), gr., N.: nhd. Untersagen, Verbot, Aufgeben der Untersuchung; E.: s. ἀπό (apó), ῥῆμα (rhēma), , εἴρειν (eírein) (2)
ἀπόρρηξις (apórrēxis), gr., F.: nhd. Hervorbrechen; E.: s. ἀπό (apó), ῥῆξις (rhēxis)
ἀπόρρησις (apórrēsis), gr., F.: nhd. Verbot; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ῥῆσις (rhēsis), εἴρειν (eírein) (2)
ἀπορρήσσειν (aporrhḗssein), gr., V.: nhd. losreißen, losbrechen; Hw.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)); E.: s. ἀπό (apó), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)
ἀπορρητέον (aporrētéon), gr., Adj.: nhd. untersagen müssend, verbieten müssend; E.: s. ἀπό (apó), εἴρειν (eírein) (2)
ἀπόρρητον (apórrēton), gr., N.: nhd. Geheimnis; E.: s. ἀπόρρητος (apórrētos)
ἀπόρρητος (apórrētos), gr., Adj.: nhd. untersagt, verboten, unsagbar; E.: s. ἀπό (apó), εἴρειν (eírein) (2)
ἀπορρήτως (aporrḗtōs), gr., Adv.: nhd. untersagt, verboten, unsagbar; E.: s. ἀπόρρητος (apórrētos)
ἀπόρρηψμα (apórrēpsma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück, Fragment; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)
ἀπορριγεῖν (aporrhigein), gr., V.: nhd. zurückschaudern, Abscheu haben, sich scheuen; E.: s. ἀπό (apó), ῥιγεῖν (rhigein)
ἀπορριγοῦν (aporrhigūn), gr., V.: nhd. vor Kälte zittern; E.: s. ἀπό (apó), ῥιγοῦν (rhigūn), ῥῖγος (rhigos)
ἀπορριζοῦν (aporrhizūn), gr., V.: nhd. bei den Wurzeln ausreißen; E.: s. ἀπό (apó), ῥιζοῦν (rhizūn)
ἀπορρινᾶν (aporrhinan), gr., V.: nhd. abfeilen; E.: s. ἀπό (apó), ῥινᾶν (rhinan); W.: s. mlat. aporinisis, F., Abfeilen
ἀπορρινήματα (aporrinḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Feilspäne; E.: s. ἀπορρινᾶν (aporrhinan)
ἀπορριπίζειν (aporrhipízein), gr., V.: nhd. wegblasen, wegwehen; E.: s. ἀπό (apó), ῥιπίζειν (rhipízein), ῥίπτειν (rhíptein)
ἀπορριπτεῖν (apórriptein), ἀποριπτεῖν (apóriptein), gr., V.: nhd. herabwerfen, wegwerfen, ablegen; E.: s. ἀπό (apó), ῥίπτειν (rhíptein)
ἀπορριπτέον (aporriptéon), gr., V.: nhd. zurückwerfen müssend, zur Seite werfen müssend; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)
ἀπόρριπτος (apórriptos), gr., Adj.: nhd. verworfen, zur Seite geworfen; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)
ἀπορριφή (aporrhiphḗ), gr., F.: nhd. Hinauswerfen, Herauswurf; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)
ἀπορρίψιμος (aporrípsimos), gr., Adj.: nhd. wegzuwerfen seiend; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)
ἀπόρριψις (apórripsis), gr., F.: nhd. Wegwerfen; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)
ἀπορροή (aporroḗ), ἀπορρόη (aporróē), gr., F.: nhd. Abfluss, Ausfluss, Ausströmung; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)
ἀπορρόη (aporróē), gr., F.: Vw.: s. ἀπορροή (aporroḗ)
ἀπόρροια (apórroia), gr., F.: nhd. Abfluss, Ausfluss, Ausströmung; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein); W.: lat. aporrīa, F., Abfluss
ἀπορροιβδεῖν (aporrhoibdein), gr., V.: nhd. krächzend ertönen lassen; E.: s. ἀπό (apó), ῥοιβδεῖν (rhoibdein)
ἀπόρροος (apórroos) (1), ἀπόρρους (apórrous), gr., Adj.: nhd. ausfließend; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)
ἀπόρροος (apórroos) (2), gr., M.: nhd. Abfluss, Ausströmung; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)
ἀπόρρους (apórrous), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόρροος (apórroos) (1)
ἀπορροφᾶν (aporrophan), gr., V.: nhd. abschlüfren, kosten; E.: s. ἀπό (apó), ῥοφεῖν (rhophein)
ἀπορροφεῖν (aporrophein), gr., V.: nhd. abschlüfren, kosten; E.: s. ἀπό (apó), ῥοφεῖν (rhophein)
ἀπορρυΐσκειν (aporryískein), gr., V.: nhd. weglaufen; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπορρυπαίνειν (aporrhypaínein), gr., V.: nhd. beschmutzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥυπαίνειν (rhypaínein)
ἀπορρυποῦν (aporrhypūn), gr., V.: nhd. gründlich reinigen, abwaschen, säubern; E.: s. ἀπό (apó), ῥυποῦν (rhypūn), ῥύπτειν (rhýptein)
ἀπορρύπτειν (aporrhýptein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen, abwaschen, säubern; E.: s. ἀπό (apó), ῥύπτειν (rhýptein)
ἀπόρρυσις (apórrysis), gr., F.: nhd. Niedersinken; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)
ἀπόρρυτος (apórrhytos), gr., Adj.: nhd. Abfluss habend, abfließend; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)
ἀπόρρυψις (apórrhypsis), gr., F.: nhd. Reinigen; E.: s. ἀπορρύπτειν (aporrhýptein)
ἀπορρώξ (aporrṓx) (1), gr., Adj.: nhd. abgerissen, abschüssig, steil, schroff; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)
ἀπορρώξ (aporrṓx) (2), gr., Sb.: nhd. Ausbruch, Ausfluss; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)
ἀπορύσσειν (aporýssein), gr. V.: nhd. aufgraben?; ÜG.: lat. refodire Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó)
ἀπορφανίζειν (apoorphanízein), gr., V.: nhd. der Eltern berauben, verwaist sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ὀρφανίζειν (orphanízein), ὀρφανός (orphanós) (1)
ἀπορφανίζεσθαι (apoorphanízesthai), gr., V.: nhd. der Eltern beraubt sein (V.), verwaist sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ὀρφανίζειν (orphanízein), ὀρφανός (orphanós) (1)
ἀπόρφυρος (apórphyros), gr., Adj.: nhd. ohne Purpurstreifen seiend; E.: s. ἀ- (a), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)
ἀπορχεῖσθαι (aporcheisthai), gr., V.: nhd. vertanzen, durch Tanzen verscherzen; E.: s. ἀπό (apó), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)
ἀπόρως (apórōs), gr., Adv.: nhd. hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich; E.: s. ἄπορος (áporos)
ἆπος (apos), gr., N.: nhd. Ermüdung; E.: Herkunft unklar?
ἀποσαλεύειν (aposaleúein), gr., V.: nhd. schaukeln, auf offener See liegen; E.: s. ἀπό (apó), σαλεύειν (saleúein)
ἀποσαρκοῦσθαι (aposarkūsthai), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποσάττειν (aposáttein), gr., V.: nhd. absatteln, entpacken, abdichten; E.: s. ἀπό (apó), σάττειν (sáttein)
ἀποσαφεῖν (aposaphein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären; E.: s. ἀπό (apó), σαφεῖν (saphein), σαφής (saphḗs)
ἀποσαφηνίζειν (aposaphēnízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären; E.: s. ἀπό (apó), σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs)
ἀποσβεννύναι (aposbennýnai), gr., V.: nhd. auslöschen, vernichten, vertilgen; E.: s. ἀπό (apó), σβεννύναι (sbennýnai)
ἀποσβεννύειν (aposbennýein), gr., V.: nhd. auslöschen, vernichten, vertilgen; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)
ἀπόσβεσις (apósbesis), gr., F.: nhd. Auslöschen, Auslöschung; E.: s. ἀποσβεννύναι (aposbennýnai)
ἀποσείειν (aposeíein), gr., V.: nhd. abschütteln; E.: s. ἀπό (apó), σείειν (seíein)
ἀποσείεσθαι (aposeíesthai), gr., V.: nhd. von sich abschütteln, abwerfen, parieren, sich losmachen; E.: s. ἀπό (apó), σείεσθαι (seíesthai), σείειν (seíein)
ἀποσειροῦν (aposeirūn), gr., V.: nhd. belasten, abseihen; E.: s. ἀπό (apó), σειροῦν (seirūn), σειρά (seirá)
ἀπόσεισις (apóseisis), gr., F.: nhd. Abschütteln; E.: s. ἀποσείειν (aposeíein)
ἀποσεμνύνειν (aposemnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, preisen, loben; E.: s. ἀπό (apó), σεμνύνειν (semnýnein); L.: Frisk 2, 693
ἀποσεύειν (aposeúein), ἀποσσεύειν (aposseúein), gr., V.: nhd. fortjagen; E.: s. ἀπό (apó), σεύειν (seúein)
ἀποσεύεσθαι (aposeúesthai), gr., V.: nhd. wegeilen; E.: s. ἀπό (apó), σεύειν (seúein)
ἀποσήθειν (aposḗthein), gr., V.: nhd. aussieben; E.: s. ἀπό (apó), σήθειν (sḗthein)
ἀποσηκοῦν (aposēkun), gr., V.: nhd. in einem Gehege einschließen; E.: s. ἀπό (apó), σηκοῦν (sēkun)
ἀποσημαίνειν (aposēmaínein), gr., V.: nhd. Zeichen geben, anzeigen, befehlen; E.: s. ἀπό (apó), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696
ἀποσημάντωρ (aposēmántōr), gr., M.: nhd. Versiegler, Aufzeichner; E.: s. ἀποσημαίνειν (aposēmaínein)
ἀποσημασία (aposēmasía), gr., F.: nhd. Ausdrucksweise, deutliche Aussprache; E.: s. ἀποσημαίνειν (aposēmaínein)
ἀποσημειοῦσθαι (aposēmeiūsthai), gr., V.: nhd. aufzuzeichnen, niederschreiben, notieren; E.: s. ἀπό (apó), σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), σημεῖον (sēmeion)
ἀποσημείωσις (aposēmeíōsis), gr., F.: nhd. Aufzeichnung, Zusammenfassung; E.: s. ἀποσημειοῦσθαι (aposēmeiūsthai)
ἀποσήπεσθαι (aposḗpesthai), gr., V.: nhd. verfaulen, abfrieren; E.: s. ἀπό (apó), σήπεσθαι (sḗpesthai)
ἀπόσηψις (apósēpsis), gr., F.: nhd. Verrotten, Verwesen; E.: s. ἀποσήπεσθαι (aposḗpesthai)
ἀποσιγᾶν (aposigan), gr., V.: nhd. schweigen über; E.: s. ἀπό (apó), σιγᾶν (sigan)
ἀποσίγησις (aposígēsis), gr., F.: nhd. Schweigen, Stillhalten; E.: s. ἀποσιγᾶν (aposigan)
ἀποσιμοῦν (aposimūn), gr., V.: nhd. einwärts biegen, seitwärts schwenken; E.: s. ἀπό (apó), σιμοῦν (simūn), σιμός (simós)
ἀποσίμωσις (aposímōsis), gr., F.: nhd. Seitwärtsschwenken, Wenden eines Schiff zur Seite; E.: s. ἀποσιμοῦν (aposimūn)
ἀποσιοῦσθαι (aposiūsthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφοσιοῦσθαι (aphosiūsthai)
ἀποσιτεῖν (apositein), gr., V.: nhd. fasten; E.: s. ἀπόσιτος (apósitos)
ἀποσιτία (apositía), gr., F.: nhd. Appetitlosigkeit; E.: s. ἀπόσιτος (apósitos)
ἀποσιτίζεσθαι (apositízesthai), gr., V.: nhd. zu essen bekommen; E.: s. ἀπό (apó), σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)
ἀποσιτικός (apositikós), gr., Adj.: nhd. Essen verabscheuend; E.: s. ἀπόσιτος (apósitos)
ἀπόσιτος (apósitos), gr., Adj.: nhd. nüchtern, appetitlos; E.: s. ἀπό (apó), σῖτος (sitos)
ἀποσιωπᾶν (aposiōpan), gr., V.: nhd. verstummen; E.: s. ἀπό (apó), σιωπᾶν (siōpan)
ἀποσιώπησις (aposiṓpēsis), gr., F.: nhd. Verstummen; E.: s. ἀποσιωπᾶν (aposiōpan); W.: lat. aposiōpēsis, F., Abbrechen mitten in der Rede
ἀποσκάλλειν (aposkállein), gr., V.: nhd. abkratzen, kratzen; E.: s. ἀπό (apó), σκάλλειν (skállein)
ἀποσκάπτειν (aposkáptein), gr., V.: nhd. abgraben, durch einen gezogenen Graben absperren; E.: s. ἀπό (apó), σκάπτειν (skáptein)
ἀποσκαρίζειν (aposkarízein), gr., V.: nhd. kämpfen; E.: s. ἀπό (apó), σκαρίζειν (skarízein)
ἀποσκεδαννύναι (aposkedannýnai), ἀποσκιδνέναι (aposkidnénai), gr., V.: nhd. zerstreuen, auseinernandertreiben, verscheuchen, entlassen (V.); E.: s. ἀπό (apó), σκεδάννυναι (skedánnynai)
ἀποσκέλλειν (aposkéllein), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, verdorren; E.: s. ἀπο- (apo), σκέλλειν (skéllein)
ἀποσκεπάζειν (aposkepázein), gr., V.: nhd. abdecken, aufdecken; E.: s. ἀπό (apó), σκεπάζειν (skepázein)
ἀποσκεπαρνισμός (aposkeparnismós), gr., M.: nhd. eine Art der Schädelverletzung durch eine Axt?; E.: s. ἀπό (apó), σκέπαρνος (sképarnos)
ἀποσκέπειν (aposképein), gr., V.: nhd. Unterschlupf gewähren; E.: s. ἀπό (apó), σκέπειν (sképein)
ἀποσκεπτέον (aposkeptéon), gr., Adj.: nhd. fest betrachten müssend, anschauen müssend; E.: s. ἀποσκέπτεσθαι (aposképtesthai)
ἀποσκεπτέος (aposkeptéos), gr., Adj.: nhd. fest betrachten müssend, anschauen müssend; E.: s. ἀποσκέπτεσθαι (aposképtesthai)
ἀποσκέπτεσθαι (aposképtesthai), gr., V.: nhd. betrachten, untersuchen; E.: s. ἀπό (apó), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
ἀποσκευάζειν (aposkeuázein), gr., V.: nhd. fortschaffen, wegräumen, aus dem Weg räumen; E.: s. ἀπό (apó), σκευάζειν (skeuázein)
ἀποσκευή (aposkeuḗ), gr., F.: nhd. Gepäck, Gerät; E.: s. ἀπό (apó), σκευή (skeuḗ)
ἀπόσκηηηα (apóskēmma), gr., F.: nhd. Unterstützung, Stütze, Entschlossenheit; E.: s. ἀποσκήπτειν (aposkḗptein)
ἀποσκηνεῖν (aposkēnein), gr., V.: nhd. getrennt lagern; E.: s. ἀπόσκηνος (apóskēnos), ἀπό (apó), σκηνή (skēnḗ)
ἀπόσκηνος (apóskēnos), gr., Adj.: nhd. abgesondert wohnend; E.: s. ἀπό (apó), σκηνή (skēnḗ)
ἀποσκηνοῦν (aposkēnūn), gr., V.: nhd. entfernt von jemandem sein Lager aufschlagen; E.: s. ἀπόσκηνος (apóskēnos)
ἀποσκήπτειν (aposkḗptein), gr., V.: nhd. wegschleudern, schleudern, sich werfen, fallen auf; E.: s. ἀπό (apó), σκήπτειν (skḗptein)
ἀπόσκηψσις (apóskēpsis), gr., F.: nhd. Entschlossenheit; E.: s. ἀποσκήπτειν (aposkḗptein)
ἀποσκιάζειν (aposkiázein), gr., V.: nhd. Schatten werfen; E.: s. ἀπό (apó), σκιάζειν (skiázein)
ἀποσκίασμα (aposkíasma), gr., N.: nhd. Abschattung, Schatten; E.: s. ἀποσκιάζειν (aposkiázein)
ἀποσκιασμός (aposkiasmós), gr., M.: nhd. Schattenwerfen; E.: s. ἀποσκιάζειν (aposkiázein)
ἀποσκιδνέναι (aposkidnénai), gr., V.: Vw.: s. ἀποσκεδαννύναι (aposkedannýnai)
ἀποσκίμπτειν (aposkímptein), gr., V.: nhd. wegschleudern, schleudern, sich werfen, fallen auf; E.: s. ἀπό (apó), σκίμπτειν (skímptein)
ἀποσκίρρωμα (aposkírrōma), gr., N.: nhd. eine harter Klumpen; E.: s. ἀπό (apó), σκιρός (skirós)
ἀποσκιρτᾶν (apskirtan), gr., V.: nhd. wegspringen, aufständisch sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), σκιρτᾶν (skirtan)
ἀπόσκληρος (apósklēros), gr., V.: nhd. sehr hart; E.: s. ἀπό (apó), σκληρός (sklērós)
ἀποσκληρύνειν (aposklērýnein), gr., V.: nhd. verhärten, hart werden; E.: s. ἀπό (apó), σκληρύνειν (sklērýnein), σκληρός (sklērós)
ἀπόσκλησις (apósklēsis), gr., V.: nhd. Auftrocknen, Vergehen; E.: s. ἀπό (apó), σκληρός (sklērós)
ἀποσκνίπτειν (aposkníptein), gr., V.: nhd. verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σκνίπτειν (skníptein)
ἀποσκνιφοῦν (aposkniphūn), gr., V.: nhd. verdunkeln, verheimlichen; E.: s. ἀπό (apó), σκνιπός (sknipós)
ἀποσκολοπίζειν (aposkolopízein), gr., V.: nhd. die Pfähle entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σκολοπίζειν (skolopízein); L.: Frisk 2, 736
ἀποσκολοπίξειν (aposkolopíxein), gr., V.: nhd. Hindernisse entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σκόλοψ (skólops)
ἀποσκολύπτειν (aposkolýptein), gr., V.: nhd. von fern hinsehen, spähend hinsehen; E.: s. ἀπό (apó), σκολύπτειν (skolýptein)
ἀποσκοπεῖν (aposkopein), gr., V.: nhd. von fern hinsehen, spähend hinsehen; E.: s. ἀπό (apó), σκοπεῖν (skopein)
ἀποσκοπεύειν (aposkopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. ἀπό (apó), σκοπεύειν (skopeúein)
ἀποσκοπιάζειν (aposkopiázein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. ἀπό (apó), σκοπιάζειν (skopiázein), σκοπός (skopós)
ἀποσκόπιος (aposkópios), gr., Adj.: nhd. vom Ziel entfernt seiend; E.: s. ἀπό (apó), σκοπός (skopós)
ἀπόσκοπος (apóskopos), gr., Adj.: nhd. vom Ziel abweichend; E.: s. ἀπό (apó), σκοπός (skopós)
ἀποσκορακίζειν (aposkorakízein), gr., V.: nhd. vollständiges Abwerfen; E.: s. ἀπό (apó), σκορακίζειν (skorakízein)
ἀποσκορακισμός (aposkorakismós), gr., M.: nhd. verdammen, verfluchen; E.: s. ἀποσκορακίζειν (aposkorakízein)
ἀποσκορπίζειν (aposkorpízein), gr., V.: nhd. zerstreuen, ausstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σκορπίζειν (skorpízein)
ἀποσκοτίζειν (aposkotízein), gr., V.: nhd. verdunkeln; E.: s. ἀπό (apó), σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos)
ἀποσκοτοῦν (aposkotūn), gr., V.: nhd. verdunkeln; E.: s. ἀπό (apó), σκοτοῦν (skotūn), σκότος (skótos)
ἀποσκοτοῦσθαι (aposkotūsthai), gr., V.: nhd. verdunkelt werden, erblinden; E.: s. ἀπό (apó), σκοτοῦσθαι (skotūsthai), σκότος (skótos)
ἀποσκότωσις (aposkótōsis), gr., F.: nhd. Verdunkelung, Sichtverlust, Sehverlust; E.: s. ἀποσκοτοῦν (aposkotūn)
ἀποσκουτλοῦν (aposkutlūn), gr., V.: nhd. den Estrich zerstören; E.: s. ἀπό (apó), σκουτλοῦν (skutlūn)
ἀποσκυβαλίζειν (aposkybalízein), gr., V.: nhd. als Abfall behandeln, als Abfall ansehen; E.: s. ἀπό (apó), σκυβαλίζειν (skybalízein); L.: Frisk 2, 740
ἀποσκυδμαίνειν (aposkydmaínein), gr., V.: nhd. heftig zürnen; E.: s. ἀπό (apó), σκυδμαίνειν (skydmaínein)
ἀποσκύζειν (aposkýzein), gr., V.: nhd. nach heftig zürnen; E.: s. ἀπό (apó), σκύζεσθαι (skýzesthai))
ἀποσκυθίζειν (aposkythízein), gr., V.: nhd. nach Skythienart skalpieren; E.: s. ἀπό (apó), σκυθίζειν (skythízein)
ἀποσκυλεύειν (aposkyleúein), gr., V.: nhd. die Beute abnehmen, die Beute rauben; E.: s. ἀπό (apó), σκυλεύειν (skyleúein), σκῦλον (skylon)
ἀποσκύλλειν (aposkýllein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), σκύλλειν (skýllein)
ἀποσκωμμα (apóskōmma), gr., N.: nhd. Spötterei, Blänkelei; E.: s. ἀποσκώπτειν (aposkṓptein)
ἀποσκωπεύειν (aposkṓptein), gr., V.: nhd. eine Tanzfigur ausführen; E.: s. ἀπό (apó), σκώπτειν (skṓptein)?
ἀποσκώπτειν (aposkṓptein), gr., V.: nhd. scherzen, einander necken; E.: s. ἀπό (apó), σκώπτειν (skṓptein)
*ἀποσκωπτικός? (aposkōptikós), gr., Adj.: Hw.: s. ἀποσκωπτικῶς (aposkōptikōs); E.: s. ἀποσκώπτειν (aposkṓptein)
ἀποσκωπτικῶς (aposkōptikōs), gr., Adv.: nhd. auf scherzhafte Weise, schwerzhaft; E.: s. ἀποσκώπτειν (aposkṓptein)
ἀποσμᾶν (aposman), gr., V.: nhd. abwischen, reinigen; E.: s. ἀπό (apó), σμῆν (smēn)
ἀποσμηκτέον (aposmēktéon), gr., Adj.: nhd. abwischen müssend, reinigen müssend; E.: s. ἀποσμήχειν (aposmḗchein)
ἀπόσμηξις (apósmēxis), gr., F.: nhd. Abwischen, Reinigen; E.: s. ἀποσμήχειν (aposmḗchein)
ἀποσμήχειν (aposmḗchein), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. ἀπό (apó), σμήχειν (smḗchein)
ἀποσμικρύνειν (aposmikrýnein), gr., V.: Vw.: s. ἀπομικρύνειν* (apomikrýnein)
ἀποσμιλαίνειν (aposmilaínen), gr., V.: Son.: verlesen für ἀπομυλλαίνειν (apomyllaínein)
ἀποσμιλεύειν (aposmileúein), gr., V.: nhd. mit dem Meißel glätten, abhobeln; E.: s. ἀπό (apó), *σμιλεύειν (smileúein), σμίλη (smílē)
ἀποσμίλευμα (aposmíleuma), gr., N.: nhd. Bruchstück, Span, Abgeschabtes; E.: s. ἀποσμιλεύειν (aposmileúein)
ἀποσμύχεσθαι (aposmýchesthai), gr., V.: nhd. langsam verzehrt werden; E.: s. ἀπό (apó), σμύχειν (smýchein)
ἀποσοβεῖν (aposobein), gr., V.: nhd. verscheuchen, Verjagen; E.: s. ἀπό (apó), σοβεῖν (sobein)
ἀποσόβημα (aposóbēma), gr., N.: nhd. Böses Verscheuchendes; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)
ἀποσόβησις (aposóbēsis), gr., F.: nhd. Verscheuchen, Verjagen; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)
ἀποσοβητέον (aposobētéon), gr., Adj.: nhd. scheuen müssend; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)
ἀποσοβητήρ (aposobētḗr), gr., M.: nhd. Verjager, Verscheucher; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)
ἀποσοβητήριος (aposobētḗrios), gr., Adj.: nhd. verjagend, verscheuchend, abwehrend; ÜG.: gr. ἀλεξητήριος (alexētḗrios); E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)
ἀποσοβητής (aposobētḗs), gr., M.: nhd. Verjager, Verscheucher; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)
ἀποσοβητικός (aposobētikós), gr., Adj.: nhd. verjagend, abwendend; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)
ἀποσοφοῦσθαι (aposophūsthai), gr., V.: nhd. weise werden, klug werden; E.: s. ἀπό (apó), σοφοῦν (sophūn), σοφός (sophós) (1)
ἄποσος (áposos), gr., Adj.: nhd. nicht mengenmäßig; E.: s. ἀ- (a), πόσος (pósos)
ἀποσπάδιος (apospádios), gr., Adj.: nhd. weggerissen, weggezogen; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)
ἀποσπάδων (apospádōn), gr., M.: nhd. Entmannter, Verschnittener, Eunuch; E.. s. ἀπό (apó), σπάδων (spádōn) (2), ἀποσπᾶν (apospan)
ἀποσπαίρειν (apospaírein), gr., V.: nhd. krampfhaft schlagen; E.: s. ἀπό (apó), σπαίρειν (spaírein)
ἀποσπαλακοῦν (apospalakūn), gr., V.: nhd. blind machen, blenden; E.: s. ἀπό (apó), σπάλαξ (spálax)
ἀποσπᾶν (apospan), gr., V.: nhd. wegreißen, wegziehen, losreißen, abziehen, sich entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σπᾶν (span)
ἀποσπάραγμα (apospáragma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; E.: s. ἀποσπαράσσειν (aposparássein), ἀπό (apó), σπάραγμα (spáragma)
ἀποσπαράσσειν (aposparássein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), σπαράσσειν (sparássein)
ἀποσπαργανοῦν (aposparganūn), gr., V.: nhd. die Windeln entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σπαργανοῦν (sparganūn), σπάργανον (spárganon)
ἀποσπαρθάζειν (apospartházein), gr., V.: nhd. zittern; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποσπάς (apospás), gr., Adj.: nhd. weggerissen, weggezogen; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)
ἀπόσπασις (apóspasis), gr., F.: nhd. Trennung; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)
ἀπόσπασμα (apóspasma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)
ἀποσπασμάτιον (apospasmátion), gr., N.: nhd. kleines abgerissenes Stück; E.: s. ἀπόσπασμα (apóspasma), ἀποσπᾶν (apospan)
ἀποσπασμός (apospasmós), gr., F.: nhd. Wegziehen, Wegreißen; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)
ἀποσπαστέον (apospastéon), gr., Adj.: nhd. durchtrennen müssend; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)
ἀπόσπαστος (apóspastos), gr., Adj.: nhd. getrennt; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)
ἀποσπείρειν (apospeírein), gr., V.: nhd. aussäen, ausstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σπείρειν (speírein)
ἀποσπένδειν (apospéndein), gr., V.: nhd. Trankopfer ausgießen, spenden; E.: s. ἀπό (apó), σπένδειν (spéndein)
ἀποσπερμαίνειν (apospermaínein), gr., V.: nhd. Samen verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σπερμαίνειν (spermaínein), σπείρειν (speírein)
ἀποσπερματίζειν (apospermatízein), gr., V.: nhd. Samen verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σπερματίζειν (spermatízein), σπείρειν (speírein)
ἀποσπερμάτισις (apospermátisis), gr., F.: nhd. Absonderung von Samen; E.: s. ἀποσπερματίζειν (apospermatízein)
ἀποσπερματισμός (apospermatísmos), gr., M.: nhd. Absonderung von Samen; E.: s. ἀποσπερματίζειν (apospermatízein)
ἀποσπερματοῦσθαι (apospermatūsthai), gr., V.: nhd. in Samen umgewandelt werden; E.: s. ἀπό (apó), σπερματοῦσθαι (spermatūsthai), σπείρειν (speírein)
ἀποσπεύδειν (apospeúdein), gr., V.: nhd. auf alle Art abzuwenden suchen, widerraten, ablehnen, hintertreiben; E.: s. ἀπό (apó), σπεύδειν (speúdein)
ἀποσπινθηρίζειν (apospinthērízein), gr., V.: nhd. funkeln, Funken hervorrufen; E.: s. ἀπό (apó), σπινθηρίζειν (spinthērízein)
ἀποσπινθηρισμός (apospinthērismós), gr., V.: nhd. Ausstoß von Funken; E.: s. ἀποσπινθηρίζειν (apospinthērízein)
ἀπόσπληνος (apósplēnos), gr., F.: nhd. Rosmarin; E.: s. ἀπό (apó), σπλήν (splḗn)?
ἀποσπογγίζειν (apospongízein), gr., V.: nhd. mit dem Schwamm abwischen; E.: s. ἀπό (apó), σπογγίζειν (spongízein), σπογγιά (spongiá)
ἀποσπογγισμά (apospongismá), gr., N.: nhd. mit Schwamm weggewischter Schmutz; E.: s. ἀποσπογγίζειν (apospongízein)
ἀποσπογγισμός (apospongismós), gr., M.: nhd. Abwischen mit einem Schwamm; E.: s. ἀποσπογγίζειν (apospongízein)
ἀποσπογγιστέον (apospongistéon), gr., Adj.: nhd. abwischen müssend; E.: s. ἀποσπογγίζειν (apospongízein)
ἀποσποδεῖν (apospodein), gr., V.: nhd. abreißen, abstoßen; E.: s. ἀπό (apó), σποδεῖν (spodein)
ἀπόσπονδος (apóspondos), gr., Adj.: nhd. ohne Vertrag seiend, ohne Bund seiend, unversöhnlich; E.: s. ἀπό (apó), σπονδή (spondḗ)
ἀπόσπορος (apósporos), gr., Adj.: nhd. geboren von; E.: s. ἀπό (apó), σπείρειν (speírein)
ἀποσπουδάζειν (apospudázein), gr., V.: nhd. eifrig abbringen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), σπουδάζειν (spudázein)
ἀποσσεύειν (aposseúein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀποσεύειν (aposeúein)
ἀπόσσυτος (apóssytos), gr., Adj.: nhd. wegeilend; E.: s. ἀπό (apó), σεύειν (seúein)
ἀπόσταγμα (apóstagma), gr., N.: nhd. Herabtropfendes; E.: s. ἀποστάζειν (apostázein)
ἀποσταδά (apostadá), gr., Adv.: nhd. auseinander stehend, fern stehend, abseits stehend, entfernt; E.: s. ἀπό (apó), στάδην (stádēn)
ἀποσταδόν (apostadón), gr., Adv.: nhd. fern stehend, abseits stehend, entfernt; E.: s. ἀπό (apó), στάδην (stádēn)
ἀποστάζειν (apostázein), gr., V.: nhd. herabtröpfeln lassen, herabträufeln; E.: s. ἀπό (apó), στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774
ἀποστάλαγμα (apostálagma), gr., N.: nhd. Herabtropfendes; E.: s. ἀπό (apó), στάλαγμα (stálagma), ἀποσταλάζειν (apostalázein)
ἀποσταλάζειν (apostalázein), gr., sw. V.: nhd. herabträufeln, herausträufeln; E.: s. ἀπό (apó), σταλάσσειν (stalássein)
ἀποσταλᾶν (apostalan), gr., V.: nhd. herabtröpfeln lassen, herabträufeln; E.: s. ἀπό (apó), σταλᾶν (stalan)
ἀπόσταλμα (apóstalma), gr., N.: nhd. Erlassen eines Tributes; E.: s. ἀποσταλάζειν (apostalázein)
ἀποσταλτέον (apostaltéon), gr., Adj.: nhd. wegsenden müssend, wegschicken müssend; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)
ἀποστάνεσθαι (apostánesthai), gr., V.: nhd. wegstellen, abbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)
ἀπόσταξις (apóstaxis), gr., F.: nhd. Nasenbluten; E.: s. ἀποστάζειν (apostázein)
ἀποστασία (apostasía), gr., F.: nhd. Abstand, Abfall; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀποστάσιον (apostásion), gr., N.: nhd. Scheidung; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai); R.: βιβλίον ἀποστασίου (biblíon apostasíu): nhd. Scheidebrief
ἀπόστασις (apóstasis), gr., F.: nhd. abstand, Entfernung, Abtreten, Trennung; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀποστατεῖν (apostatein), gr., V.: nhd. fernstehen, abwesend sein (V.), verschieden sein (V.), sich trennen, sich entziehen, abfallen; E.: s. ἀποστάτης (apostátēs)
ἀποστατέον (apostatéon), gr., Adj.: nhd. abstehen müssend, sich fernhalten müssend; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀποστατέος (apostatéos), gr., Adj.: nhd. abstehen müssend, sich fernhalten müssend; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀποστατήρ (apostatḗr), gr., M.: nhd. Auflöser, Auflöser der Volksversammlung; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀποστάτης (apostátēs), gr., M.: nhd. Abtrünniger, entlaufener Sklave; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai); W.: lat. apostata, M., Abtrünniger; mhd. apostate, st. M., Abtrünniger
ἀποστατικός (apostatikós), gr., Adj.: nhd. zum Abfall geneigt; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai); W.: lat. apostaticus, Adj., abtrünnig vom Glauben, eiternd
ἀποστατικῶς (apostatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Abfall geneigt; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀποστάτις (apostátis), gr., F.: nhd. Abtrünnige, entlaufene Sklavi; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)
ἀποσταυροῦν (apostaurūn), gr., V.: nhd. verpallisadieren, ein Pfahlwerk errichten; E.: s. ἀπό (apó), σταυροῦν (staurūn)
ἀποσταφιδοῦσθαι (apostaphidūsthai), gr., Adj.: nhd. zu Trauben getrocknet werden; E.: s. ἀπό (apó), σταφιδοῦν (staphidūn), σταφίς (staphís)
ἀποσταχύειν (apostachýein), gr., V.: nhd. in Ähren sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), στάχυς (stáchys)
ἀποστεγάζειν (apostegázein), gr., V.: nhd. das Dach abtragen, abdecken; E.: s. ἀπό (apó), στεγάζειν (stegázein)
ἀποστέγασις* (apostégasis), ἀποστέγασσις (apostégassis), gr., F.: nhd. Bedecken, Pflastern; E.: s. ἀποστεγάζειν (apostegázein)
ἀποστέγασμα (apostégasma), gr., N.: nhd. Schutz gegen; E.: s. ἀποστεγάζειν (apostegázein)
ἀποστέγασσις (apostégassis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἀποστέγασι*ς (apostégasis)
ἀποστέγειν (apostégein), gr., V.: nhd. abhalten, zurückhalten, bedachen, bedecken; E.: s. ἀπό (apó), στέγειν (stégein)
ἀποστεγνοῦν (apostegnūn), ἀποστεινοῦν (aposteinūn), gr., V.: nhd. verstopfen, fest zumachen; E.: s. ἀπό (apó), στεγνοῦν (stegnūn); L.: Frisk 2, 780
ἀποστεινοῦν (aposteinūn), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀποστεγνοῦν (apostegnūn)
ἀποστείχειν (aposteíchein), gr., V.: nhd. weggehen; E.: s. ἀπό (apó), στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 783
ἀποστέλλειν (apostéllein), gr., V.: nhd. abschicken, ausschicken, entsenden, wegschicken; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), προεξ- (proex), προσ- (pros), κατ- (kat), περι- (peri), προ- (pro), συν- (syn), συνεξ- (synex); E.: s. ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
ἀποστένειν (aposténein), gr., V.: nhd. beseufzen; E.: s. ἀπό (apó), στένειν (sténein) (1)
ἀποστενοῦν (apostenūn), gr., V.: nhd. verengen; E.: s. ἀπό (apó), στενοῦν (stenūn), στενός (stenós)
ἀποστενοχωρεῖν (apostenochōrein), gr., V.: nhd. verengen, einschränken; E.: s. ἀπό (apó), στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)
ἀποστένωσις (aposténōsis), gr., F.: nhd. Enge; E.: s. ἀποστενοῦν (apostenūn)
ἀποστενωτικός (apostenōtikós), gr., Adj.: nhd. verengen, beengen; E.: s. ἀποστενοῦν (apostenūn)
ἀποστεπτικός (aposteptikós), gr., Adj.: nhd. Entkrönen betreffend, Entkränzen betreffend; E.: s. στεπτικόν (steptikón), στέφειν (stéphein)
ἀποστέργειν (apostérgein), gr., V.: nhd. zu lieben aufhören, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), στέργειν (stérgein); L.: Frisk 2, 790
ἀποστερεῖν (aposterein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), στερεῖν (sterein)
ἀποστερεοῦν (apostereūn), gr., V.: nhd. ganz starr machen, sehr fest machen; E.: s. ἀπό (apó), στερεοῦν (stereūn), στερεός (stereós)
ἀποστέρεσις (apostéresis), gr., F.: Vw.: s. ἀποστέρησις (apostérēsis)
ἀποστέρησις (apostérēsis), ἀποστέρεσις (apostéresis), gr., F.: nhd. Beraubung, Entziehung; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)
ἀποστερητέον (aposterētéon), gr., Adj.: nhd. betrügen müssend; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)
ἀποστερητής (aposterētḗs), gr., M.: nhd. Räuber; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)
ἀποστερητικός (aposterētikós), gr., Adj.: nhd. beraubend, betrügend; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)
ἀποστερητρίς (aposterētrós), gr., Adj. (F.): nhd. beraubend, betrügend; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)
ἀποστερίζειν (aposterízein), gr., V.: nhd. berauben, wegtragen; E.: s. ἀπό (apó), στερίζειν (sterízein), στερεῖν (sterein)
ἀποστερίσκειν (aposterískein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), στερεῖν (sterein)
ἀποστερνίζειν (aposternízein), gr., V.: nhd. husten, abhusten; E.: s. ἀπό (apó), στέρνον (stérnon)
ἀποστεφανοῦν (apostephanūn), gr., V.: nhd. des Kranzes berauben; E.: s. ἀπό (apó), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)
ἀποστηθίζειν (apostēthízein), gr., V.: nhd. auswendig wiederholen; E.: s. ἀπό (apó), στῆθος (stēthos)
ἀπόστημα (apóstēma), gr., N.: nhd. Abszess, Abstand; E.: s. ἀποστῆναι (apostēnai); W.: lat. apostēma, N., Abszess; mhd. apostem, st. N. eitriges Geschwür; nhd. Apostem, N., Abszess
ἀποστηματίας (apostēmatías), gr., M.: nhd. einen Abszess Habender; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)
ἀποστηματικός (apostēmatikós), gr., Adj.: nhd. durch einen Abszess verursacht; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)
ἀποστημάτιον (apostēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Abszess; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)
ἀποστηματώδης (apostēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. abszessartig, abszessähnlich; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)
ἀποστῆναι (apostēnai), gr., V.: nhd. abstehen, entfernt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)
ἀποστήριγμα (apostḗrigma), gr., N.: nhd. Unterstützung, Stütze; E.: s. ἀποστηρίζειν (apostērízein)
ἀποστηρίζειν (apostērízein), gr., V.: nhd. fest stützen, feststellen; E.: s. ἀπό (apó), στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
ἀποστηρίζεσθαι (apostērízesthai), gr., V.: nhd. feststellen, fest anbringen; E.: s. ἀπό (apó), στηρίζειν (stērízein)
ἀποστήριξις (apostḗrixis), gr., F.: nhd. Drehpunkt eines Hebels, Angelpunkt eines Hebels; E.: s. ἀποστηρίζειν (apostērízein)
ἀποστιβής (apostibḗs), gr., Adj.: nhd. fern der Straße seiend, einsam; E.: s. ἀπό (apó), στίβος (stíbos)
ἀοστίζειν (apostízein), gr., V.: nhd. mit Punkten markieren; E.: s. ἀπό (apó), στίζειν (stízein)
ἀποστίλβειν (apostílbein), gr., V.: nhd. erglänzen, beleuchten; E.: s. ἀπό (apó), στίλβειν (stílbein)
ἀποστιλβοῦν (apostilbūn), gr., V.: nhd. leuchten lassen, zum Scheinen bringen; E.: s. ἀπό (apó), στιλβοῦν (stilbūn), στιλβός (stilbós)
ἀπόστιλψις (apóstilpsis), gr., F.: nhd. Ausstrahlung von Licht; E.: s. ἀποστίλβειν (apostílbein)
ἀποστλεγγίζειν (apostlengízein), gr., V.: nhd. sich mit dem Striegel den Körper abreiben; E.: s. ἀπό (apó), στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), στλεγγίς (stlengís)
ἀποστλεγγίζεσθαι (apostlengízesthai), gr., V.: nhd. sich mit dem Striegel den Körper abreiben; E.: s. ἀπό (apó), στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), στλεγγίς (stlengís)
ἀποστλέγγισμα (apostléngisma), gr., N.: nhd. mit dem Striegel Abgeschabtes; E.: s. ἀποστλεγγίζεσθαι (apostlengízesthai)
ἀποστολεύς (apostoleús), gr., M.: nhd. Beamter zum Ausrüsten und Entsenden der Flotte; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein); L.: Frisk 2, 786
ἀποστολή (apostolḗ), gr., F.: nhd. Absendung, Sendung, Apostelamt, Apostolat; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex); E.: s. ἀπόστολος (apóstolos); W.: got. apaústaúlei*, sw. F. (n), Apostolat
ἀποστολικός (apostolikós), gr., Adj.: nhd. beim Aufbruch gesungen; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)
ἀποστολιμαῖος (apostolimaios), gr., Adj.: nhd. abgesandt, abgeschickt; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)
ἀποστόλιον (apostólion), gr., N.: nhd. Abgabe zur Begleitung von Karawanen; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)
ἀπόστολον (apóstolon), gr., N.: nhd. Frachtschiff; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)
ἀπόστολος (apóstolos), gr., M.: nhd. Abgesandter, Bote; Vw.: s. ψευδ- (pseud); E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein); W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; got. apaústaúlus, st. M. (u/i), Apostel, Bote, Abgesandter; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; ae. apostol, st. M. (a), Apostel, Jünger; an. postoli, M., Apostel; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; afries. apostol, apostel, M. Apostel; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; ahd. apostol* 4, st. M. (a), Apostel; nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; ahd. postul* 2, st. M. (i), Apostel; L.: Kluge s. u. Apostel
ἀποστοματίζειν (apostomatízein), gr., V.: nhd. hersagen, ausfragen; E.: s. ἀπό (apó), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
ἀποστομίζειν (apostomízein), gr., V.: nhd. Schneide entfernen; E.: s. ἀπό (apó), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
ἀποστομοῦν (apostomūn), gr., V.: nhd. blockieren, abstumpfen; E.: s. ἀπό (apó), στόμα (stóma)
ἀποστόμωσις (apostómōsis), gr., F.: nhd. Aufdecken, Öffnen; E.: s. ἀποστομοῦν (apostomūn)
ἀπόστορος (apóstorgos), gr., Adj.: nhd. ohne Liebe seiend; E.: s. ἀπό (apó), στοργή (storgḗ)
ἀποστραβοῦσθαι (apostrabūsthai), gr., V.: nhd. schielend werden; E.: s. ἀπό (apó), στραβός (strabós)
ἀποστραγγαλίζειν (apostrangalízein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. ἀπό (apó), στραγγαλίζειν (strangalízein); L.: Frisk 2, 805
ἀποστραγγίζειν (apostrangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; E.: s. ἀπό (apó), στραγγίζειν (strangízein); L.: Frisk 2, 805
ἀποστρακίζειν (apostrakízein), gr., V.: nhd. eine harte Kruste aufbacken; E.: s. ὀστρακίζειν (ostrakízein), ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ἀποστρακοῦσθαι (apostrakūsthai), gr., V.: nhd. trocken wie eine Keramikscherbe werden; E.: s. ὀστρακοῦσθαι (ostrakūsthai), ὄστρακον (óstrakon)
ἀποστράπτειν (apostráptein), gr., V.: nhd. aufblitzen; E.: s. ἀπό (apó), στράπτειν (stráptein)
ἀποστρατεύεσθαι (apostrateúesthai), gr., V.: nhd. aus dem Militärdienst entlassen werden; E.: s. ἀπό (apó), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)
ἀποστράτηγος (apostrátēgos), gr., M.: nhd. gewesener Feldherr, abgesetzter Feldherr; E.: s. ἀπό (apó), στρατηγός (stratēgós)
ἀποστρατοπεδεύεσθαι (apostratopedeúesthai), gr., V.: nhd. lagern, sein Lager verlegen; E.: s. ἀπό (apó), στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai)
ἀποστρεβαλοῦσθαι (apostrebalūsthai), gr., V.: nhd. fürchterlich gefoltert werden, fürchterlich gequält werden; E.: s. ἀπό (apó), στρεβλός (streblós)
ἀποστρεπτικός (apostreptikós), gr., Adj.: nhd. abweisend, abstoßend; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein)
ἀπόστρεπτος (apóstreptos), gr., Adj.: nhd. zurückgedreht, umgewandt; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein)
ἀποστρέφειν (apostréphein), gr., V.: nhd. zurückdrehen, sich abwenden, zurückkehren; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), στρέφειν (stréphein)
ἀποστρέφεσθαι (apostréphesthai), gr., V.: nhd. zurückdrehen, sich abwenden, sich wegwenden; E.: s. ἀπό (apó), στρέφειν (stréphein)
ἀποστροφή (apostrophḗ), gr., F.: nhd. Zurückdrängung, Ablenkung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein); W.: lat. apostropha, F., Abkehr (rhetorische Figur)
ἀποστροφία (apostrophía), gr., F.: nhd. Wegdrehende, Abgewandte; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein); Son.: Beiname der Aphrodite
ἀπόστροφος (apóstrophos) (1), gr., Adj.: nhd. abgewandt; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein); W.: s. lat. apostrophus, F., Apostroph; nhd. Apostroph, M., Apostroph, Auslassungszeichen; L.: Kluge s. u. Apostroph
ἀπόστροφος (apóstrophos) (2), gr., M.: nhd. Apostroph; E.: s. ἀπόστροφος (apóstrophos) (1), ἀποστρέφειν (apostréphein); W.: lat. apostrophus, F., Apostroph; nhd. Apostroph, M., Apostroph, Auslassungszeichen
ἀποστρόφως (apostróphōs), gr., Adv.: nhd. abgewandt; E.: s. ἀπόστροφος (apóstrophos) (1), ἀποστρέφειν (apostréphein)
ἀποστρυθᾶσθαι (apostrythasthai), gr., V.: nhd. stören?, bewegen?; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποστρωννύναι (apostrōnnýnai), gr., V.: nhd. pflastern, befestigen; E.: s. ἀπό (apó), στρωννύναι (strōnnýnai)
ἀποστυγεῖν (apostygein), gr., V.: nhd. verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
ἀποστύγησις (apostýgēsis), gr., F.: nhd. Abscheu; E.: s. ἀποστυγεῖν (apostygein); L.: Frisk 2, 812
ἀποστυπάζειν (apostypázein), gr., V.: nhd. wegprügeln; E.: s. ἀπό (apó), στυπάζειν (stypázein), στύπη (stýpē)
ἀποστύφειν (apostýphein), gr., V.: nhd. aufsetzen, entwerfen; E.: s. ἀπό (apó), στύφειν (stýphein)
ἀποστυφελίζειν (apostyphelízein), gr., V.: nhd. zurückstoßen; ÜG.: gr. ἀποδιασείειν (apodiaseíein) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), στυφελίζειν (styphelízein)
ἀποσυγχωρεῖν (aposynchōrein), gr., V.: nhd. aufgeben, zurückziehen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)
ἀποσυκάζειν (aposykázein), gr., V.: nhd. Feigen ernten; E.: s. ἀπό (apó), συκάζειν (sykázein); L.: Frisk 2, 818
ἀποσυκίζειν (aposykízein), gr., V.: nhd. Feigen ernten; E.: s. ἀπό (apó), συκίζειν (sykízein), σῦκον (sȳkon)
ἀποσυλᾶν (aposylan), gr., V.: nhd. wegnehmen, berauben, ausplündern; E.: s. ἀπό (apó), συλᾶν (sylan)
ἀποσυμβαίνειν (aposymbaínein), gr., V.: nhd. abwesend sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)
ἀποσυμβιβάζειν (aposymbibázein), gr., V.: nhd. einen Misstand ausnutzen?; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), βιβάζειν (bibázein)
ἀποσυμβιβασμός (aposymbibasmós), gr., M.: nhd. Ausnutzen eines Misstands; E.: s. ἀποσυμβιβάζειν (aposymbibázein)
ἀποσυμβουλεύειν (aposymbuleúein), gr., V.: nhd. abraten, abbringen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), βουλεύειν (buleúein)
ἀποσυμμειγνύναι* (aposymmeignýnai), ἀποσυμμιγνύναι (aposymmignýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen, vermischen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), μειγνύναι (meignýnai)
ἀποσυμμιγνύναι (aposymmignýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀποσυμμειγνύναι* (aposymmeignýnai)
ἀποσυνάγειν (aposynágein), gr., V.: nhd. zurückgewinnen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
ἀποσυνάγωγος (aposynágōgos), gr., Adj.: nhd. von der Synagoge ausgeschlossen; E.: s. ἀπό (apó), συναγωγή (synagōgḗ)
ἀποσυνεθίζειν (aposynethízein), gr., V.: nhd. entwöhnen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἐθίζειν (ethízein)
ἀποσυνεργεῖν (aposynergein), gr., V.: nhd. verhindern, behindern; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἔργον (érgon)
ἀποσυνέργησις (aposynérgēsis), gr., F.: nhd. feindlicher Einfluss; E.: s. ἀποσυνεργεῖν (aposynergein)
ἀποσυνιστάναι (aposynhistánai), gr., V.: nhd. bevollmächtigen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)
ἀποσυνιστάνειν (aposynhistánein), gr., V.: nhd. bevollmächtigen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἱστάνειν (histánein), ἱστάναι (histánai)
ἀποσυντάσσειν (aposyntássein), gr., V.: nhd. eine Lieferung anfordern; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), τάσσειν (tássein)
ἀποσύρειν (aposýrein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), σύρειν (sýrein)
ἀποσυριγγοῦν (aposyringūn), gr., V.: nhd. einen Kanal machen für, einen Zugang legen zu; E.: s. ἀπό (apó), συριγγοῦν (syringūn), σῦριγξ (syringx)
ἀποσυρίζειν (aposyrízein), gr., V.: nhd. hinauspfeifen; E.: s. ἀπό (apó), συρίζειν (syrízein), σῦριγξ (syringx)
ἀπόσυρμα (apósyrma), gr., N.: nhd. Abgenommenes, Abgezogenes, Bergbaumüll; E.: s. παρά (pará), σύρμα (sýrma)
ἀποσυσσιτεῖν (aposyssitein), gr., V.: nhd. nicht am gemeinschaftlichen Mahl teilnehmen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)
ἀποσυστατικόν (aposystatikón), gr., N.: nhd. Anempfehlen, Kraft des Rechtsanwalts; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), στάσις (stásis)
ἀπόσφαγμα (hypósphagma), gr., N.: nhd. Mischung aus Tierblut und anderen Zutaten; E.: s. ἀπό (apó), σφάζειν (spházein)
ἀποσφάζειν (apospházein), ἀποσφάττειν (apospháttein), gr., V.: nhd. abschlachten, töten; E.: s. ἀπό (apó), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
ἀποσφαιρίζεσθαι (aposphairízesthai), gr., V.: nhd. wie ein Ball weggeworfen werden, wie einen Ball wegtreten; E.: s. ἀπό (apó), σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira)
ἀποσφαίρισις (aposphaírisis), gr., F.: nhd. Abwerfen, Werfen als Ball; E.: s. ἀποσφαιρίζεσθαι (aposphairízesthai)
ἀποσφαιροῦν (aposphairūn), gr., V.: nhd. abrunden, zu einem Ball formen; E.: s. ἀπό (apó), φαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira)
ἀποσφακελίζειν (aposphakelízein), gr., V.: nhd. am kalten Brand sterben, an epileptischen Anfällen sterben; E.: s. ἀπό (apó), σφακελίζειν (sphakelízein), σφάκελος (sphákelos)
ἀποσφακέλισις (aposphakélisis), gr., F.: nhd. Knochenbrand, Wundbrand; E.: s. ἀποσφακελίζειν (aposphakelízein)
ἀποσφάλλειν (aposphállein), gr., V.: nhd. abirren lassen, verschlagen (V.); E.: s. ἀπό (apó), σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827
ἀποσφαλμᾶν (aposphalman), gr., V.: nhd. kopfüber abgeworfen werden; E.: s. ἀπό (apó), σφαλμᾶν (sphalman), σφάλλειν (sphállein)
ἀποσφάξ (apospháx), gr., Adj.: nhd. abgebrochen, abrupt; E.: s. ἀποσφάζειν (apospházein)
ἀποσφάττειν (apospháttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποσφάζειν (apospházein)
ἀποσφενδονᾶν (aposphendonan), gr., V.: nhd. zuschleudern; E.: s. ἀπό (apó), σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē)
ἀποσφενδόνητος (aposphendónētos), gr., Adj.: nhd. mit der Schleuder weggeschleudert werden, durch eine Schleuder verjagt werden; E.: s. ἀποσφενδονᾶν (aposphendonan)
ἀποσφηκοῦν (aposphēkūn), gr., V.: nhd. losbinden, lösen; E.: s. ἀπό (apó), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)
ἀποσφήλωσις (aposphḗlōsis), gr., F.: nhd. Fehler, Irrtum; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποσφηνοῦν (aposphēnūn), gr., V.: nhd. mit einem Keil festklemmen; E.: s. ἀπό (apó), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
ἀποσφήνωμα (aposphḗnōma), gr., N.: nhd. keilförmiger Block; E.: s. ἀποσφηνοῦν (aposphēnūn)
ἀποσφήνωσις (aposphḗnōsis), gr., F.: nhd. Einklemmung, Einkeilung; E.: s. ἀποσφηνοῦν (aposphēnūn)
ἀποσφίγγειν (aposphíngein), gr., V.: nhd. zuschnüren, zusammenpressen; E.: s. ἀπό (apó), σφίγγειν (sphíngein)
ἀπόσφιγξις (apósphinxis), gr., F.: nhd. Zuschnüren; E.: s. ἀπό (apó), σφίγξις (sphínxis); L.: Frisk 2, 832
ἀποσφραγίζειν (aposphragízein), gr., V.: nhd. versiegeln; E.: s. ἀπό (apó), σφραγίς (sphragís)
ἀποσφράγισμα (aposphrágisma), gr., F.: nhd. eingeschnittenes Bild?, Siegelabdruck; E.: s. ἀποσφραγίζειν (aposphragízein); W.: lat aposphragisma, F., eingeschnittenes Bild
ἀποσφραγιστής (aposphragistḗs), gr., M.: nhd. Versiegler?, Entsiegler?; E.: s. ἀποσφραγίζειν (aposphragízein)
ἀποσφραίνειν (aposphraínein), gr., V.: nhd. zum riechen bringen; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)
ἀποσφραντέον (aposphrantéon), gr., Adj.: nhd. einen Geruch verursachen müssend; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)
ἀποσφυρηλατεῖν (aposphyrelatein), gr., V.: nhd. auf einem Amboss formen; E.: s. ἀπό (apó), σφῦρα (sphyra), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἀποσχάζειν (aposcházein), gr., V.: nhd. aufritzen, anritzen; E.: s. ἀπό (apó), σχάζειν (scházein); L.: Frisk 2, 835
ἀποσχαλίδωμα (aposchalídōma), gr., N.: nhd. gegabeltes Holzstück um Jagdnetze aufzurichten; E.: s. ἀπό (apó), σχαλίς (schalís)
ἀποσχᾶν (aposchán), gr., V.: nhd. aufritzen, anritzen; E.: s. ἀπό (apó), σχᾶν (schán)
ἀπόσχασις (apóschasis), gr., F.: nhd. Aufritzen; E.: s. ἀποσχάζειν (aposcházein); L.: Frisk 2, 836
ἀποσχαστέον (aposchastéon), gr., Adj.: nhd. aufritzen müssend, anritzen müssend; E.: s. ἀποσχάζειν (aposcházein); L.: Frisk 2, 836
ἀποσχεδιάζειν (aposchediázein), gr., V.: nhd. schnell machen; E.: s. ἀπό (apó), σχεδιάζειν (schediázein); W.: mlat., apeschediasmenos, Adj., unsorgfältig, unüberlegt
ὑποσχεσίη (hyposchesíē), gr., F.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)
ἀπόσχεσις (apóschesis), gr., F.: nhd. Enthaltsamkeit, Teilung; E.: s. ἀπό (apó), σχέσις (schésis)
ἀποσχετέον (aposchetéon), gr., Adj.: nhd. sich enthalten müssend; E.: s. ἀπέχεσθαι (apéchesthai)
ἀποσχετική (aposchetikḗ), gr., F.: nhd. Sendschreiben; ÜG.: lat. dismissoria Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπέχεσθαι (apéchesthai)
ἀποσχετλιάζειν (aposchetliázein), gr., V.: nhd. etwas als sehr grausam empfinden, sich sehr empören, sich beklagen; E.: s. ἀπό (apó), σχετλιάζειν (schetliázein)
ἀπόσχημα (apóschēma), gr., N.: nhd. Figur, Abbild; E.: s. ἀπό (apó), σχῆμα (schēma)
ἀποσχηματίζειν (aposchēmatízein), gr., V.: nhd. formen, abbilden, bilden; E.: s. ἀπό (apó), σχηματίζειν (schēmatízein), σχῆμα (schēma)
ἀποσχίζειν (aposchízein), gr., V.: nhd. abspalten, abreißen, trennen; E.: s. ἀπό (apó), σχίζειν (schízein)
ἀποσχίς (aposchís), gr., F.: nhd. Venenverzweigung; E.: s. ἀποσχίζειν (aposchízein)
ἀπόσχισις (apóschisis), gr., F.: nhd. Teilung, Abzweigung, Verzweigung; E.: s. ἀποσχίζειν (aposchízein)
ἀπόσχισμα (apóschisma), gr., F.: nhd. Abgetrenntes, Abgespaltenes; E.: s. ἀποσχίζειν (aposchízein)
ἀποσχοινίζειν (aposchoinízein), gr., V.: nhd. durch ein gezogenens Seil absondern, ausschließen; E.: s. ἀπό (apó), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)
ἀποσχολάζειν (aposcholázein), gr., V.: nhd. seine Muße hinbringen; E.: s. ἀπό (apó), σχολάζειν (scholázein)
ἀπόσχολος (apóscholos), gr., Adj.: nhd. Schule meidend; E.: s. ἀπό (apó), σχολή (scholḗ)
ἀποσώζειν (aposṓzein), gr., V.: Vw.: s. ἀποσῴζειν (aposṓizein)
ἀποσῴζειν (aposṓizein), ἀποσώζειν (aposṓzein), gr., V.: nhd. von etwas retten, glücklich hinbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπό (apó), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844
ἀποσωμάτωσις (aposōmátōsis), gr., F.: nhd. Umwandlung von einer materiellen Substanz; E.: s. ἀπό (apó), σωμάτωσις (sōmátōsis), σῶμα (sōma)
ἀποσωρεύειν (aposōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen, ansammeln; E.: s. ἀπό (apó), σωρεύειν (sōreúein)
ἀποταγή (apotagḗ), gr., F.: nhd. Widerrufen eines Anspruchs, Enterben; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein), ἀπό (apó), ταγή (tagḗ)
ἀποταγηνίζειν (apotagēnízein), gr., V.: nhd. vom Bratrost essen, Gegrilltes essen; E.: s. ταγηνίζειν (tagēnízein), τάγηνον (tágēnon)
ἀπόταγμα (apótagma), gr., N.: nhd. Verbot; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)
ἀποτάδην (apotádēn), gr., Adv.: nhd. ausgedehnt, weitläuft; E.: s. ἀποτείνειν (apoteínein)
ἀποτακτέον (apotaktéon), gr., Adj.: nhd. ausschließen müssend, aussondern müssend; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)
ἀποτακτήρ (apotaktḗr), gr., M.: nhd. Einsiedler, Eremit; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)
ἀποτακτικός (apotaktikós), gr., M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Beamter; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)
ἀποτακτιτής (apotaktitkḗs), gr., M.: nhd. ein Häretiker; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein); R.: ἀποτακτῖται (apotaktitai), gr., M. Pl.: nhd. Name einer häretischen Sekte
ἀπότακτον (apótakton), gr., N.: nhd. festgelegte Pacht; E.: s. ἀπότακτος (apótaktos), ἀποτάσσειν (apotassein)
ἀπότακτος (apótaktos), gr., Adj.: nhd. zu bestimmten Gebrauch ausgesondert, eigens für etwas bestimmt; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein); W.: lat. Apotactitae, M. Pl., eine Ketzersekte
ἀποτάκτως (apotáktōs), gr., Adv.: nhd. zu bestimmten Gebrauch ausgesondert, eigens für etwas bestimmt; E.: s. ἀπότακτος (apótaktos), ἀποτάσσειν (apotassein)
ἀποταμία (apotamía), gr., F.: nhd. Speisekammer, Vorratskammer; E.: s. ἀπό (apó), ταμίας (tamías); W.: lat. apotamia, F., Vorratskammer
ἀποταμιεύεσθαι (apotamieúesthai), gr., V.: nhd. einschließen, bewahren; E.: s. ἀπό (apó), ταμίας (tamías)
ἀποτάμνειν (apotámnein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)
ἀπόταμος (apótamos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπότομος (apótomos)
ἀποτανύειν (apotanýein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken, sich erstrecken; E.: s. ἀπό (apó), τανύειν (tanýein)
ἀπόταξις (apótaxis), gr., F.: nhd. getrennte Einschätzung von Steuern; E.: s. ἀποτάσσειν (apotássein)
ἀποταρταροῦσθαι (apotartarūsthai), gr., V.: nhd. Höllenqualen erleiden; E.: s. ἀπό (apó), ταρταροῦν (tartarūn)
ἀπότασις (apótasis), gr., F.: nhd. Verlängerung, Verlängern, Ausdehnen; E.: s. ἀποτείνειν (apoteínein)
ἀποτάσσειν (apotássein), ἀποτάττειν (apotáttein), gr., V.: nhd. besonders stellen, abgesondert anweisen; E.: s. ἀπό (apó), τάσσειν (tássein)
ἀποτάσσεσθαι (apotássesthai), ἀποτάττεσθαι (apotáttesthai), gr., V.: nhd. sich trennen, Abschied nehmen; E.: s. ἀντί (antí), τάσσειν (tássein)
ἀποτάττειν (apotáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποτάσσειν (apotássein)
ἀποτάττεσθαι (apotáttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποτάσσεσθαι (apotássesthai)
ἀπόταυρος (apotauros), gr., Adj.: nhd. vom Stier getrennt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ταῦρος (tauros) (1)
ἀποταυροῦσθαι (apotaurūsthai), gr., V.: nhd. zum Stier werden; E.: s. ἀπό (apó), ταυροῦσθαι (taurūsthai), ταῦρος (tauros) (1)
ἀπόταφος (apótaphos), gr., V.: nhd. unbegraben, unbestattet; E.: s. ἀπό (apó), θάπτειν (tháptein)
ἀποταφρεύειν (apotaphreúein), gr., V.: nhd. durch einen Graben absondern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ταφρεύειν (taphreúein)
ἀποτάφρευσις (apotáphreusis), gr., F.: nhd. Umwallung; E.: s. ἀποταφρεύειν (apotaphreúein)
ἀποτέγγειν (apoténgein), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: s. ἀπό (apó), τέγγειν (téngein)
ἀπότεγμα (apótegma), gr., N.: nhd. Hervorbringen; E.: s. ἀποτίκτειν (apotíktein)
ἀποτείνειν (apoteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken, sich erstrecken; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), τείνειν (teínein)
ἀπότεισις (apótεisis), gr., F.: Vw.: s. ἀπότισις (apótisis)
ἀπότεισμα (apóteisma), gr., N.: nhd. Zahlung; E.: s. ἀποτίνειν (apotínein)
ἀποτειστέον (apoteistéon), gr., Adj.: Vw.: s. ἀποτιστέον (apotistéon)
ἀποτειχίζειν (apoteichízein), gr., V.: nhd. durch eine Mauer befestigen, absperren, einschließen, umzingeln; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), τειχίζειν (teichízein)
ἀποτείχισις (apoteíchisis), gr., F.: nhd. Absperrung, Einschließung durch Mauern, Verschanzung; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)
ἀποτείχισμα (apoteíchisma), gr., N.: nhd. zur Absperrung erbaute Mauer, Verschanzung; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)
ἀποτειχισμός (apoteichismós), gr., M.: nhd. Absperrung, Einschließung durch Mauern, Verschanzung; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)
ἀποτειχιστέον (apoteichistéon), gr., Adj.: nhd. absperren müssend, verschanzen müssend; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)
ἀποτεκμαίρεσθαι (apotekmaíresthai), gr., V.: nhd. Schlüsse ziehen, Beweise erschließen; E.: s. ἀπό (apó), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai)
ἀπότεκνος (apóteknos), gr., V.: nhd. unfruchtbar, steril; E.: s. ἀπό (apó), τέκνον (téknon)
ἀποτεκνοῦσθαι (apoteknūsthai), gr., V.: nhd. der Kinder beraubt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), τεκνοῦν (teknūn), τέκνον (téknon)
ἀποτελεῖν (apotelein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, vollbringen, bezahlen; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. ἀπό (apó), τελεῖν (telein)
ἀποτέλειος (apotéleios), gr., M.: nhd. Befehlshaber eines Kontigents im achäischen Bund; E.: s. ἀπό (apó), τέλειος (téleios)
ἀποτελειοῦν (apoteleiūn), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἀπό (apó), τελειοῦν (teleiūn), τέλειος (téleios)
ἀποτελειτελεοῦν (apoteleiteleūn), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἀπό (apó), τελειοῦν (teleiūn), τέλειος (téleios)
ἀποτελείωσις (apoteleíōsis), gr., F.: nhd. zur Vollendung bringen; E.: s. ἀποτελειοῦν (apoteleiūn)
ἀποτελέσιμος (apotelésimos), gr., Adj.: nhd. wirksam, wirkungsvoll; E.: s. ἀποτελειοῦν (apoteleiūn)
ἀποτέλεσις (apotélesis), gr., F.: nhd. Herstellung, Vollendung; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein)
ἀποτέλεσμα (apotélesma), gr., N.: nhd. Vollendung, Endziel; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein); W.: lat. apotelesma, N., Einfluss der Gestirne und Konstellationen auf das Schicksal
ἀποτελεσματική (apotelesmatikḗ), gr., F.: nhd. Nativitätsstellerei, Kunst der Nativitätsstellerei; E.: s. ἀποτελεσματικός (apotelesmatikós), ἀποτελεῖν (apotelein)
ἀποτελεσματικός (apotelesmatikós), gr., Adj.: nhd. vollendend, produzierend; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein); W.: lat. apotelesmaticus, Adj., zur Nativitätsstellerei gehörig
ἀποτελεσματογραφία (apotelesmatographía), gr., F.: nhd. Herkunftsplan?; ne. nativity plan?; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein), γράφειν (gráphein)
ἀποτελεσματολόγος (apotelesmatológos), gr., M.: nhd. Autor über Astrologie; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein), λέγειν (légein)
ἀποτελεσμένος (apotelesménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein)
τελεστής (telestḗs), gr., M.: nhd. ein Beamter, ein Priester; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein)
ἀποτελεστικός (apotelestikós), gr., Adj.: nhd. vollendend; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein); W.: lat. apotelesticē, F., Vollendung?
ἀποτελεστικῶς (apotelestikōs), gr., Adv.: nhd. vollendend; E.: s. ἀποτελεστικός (apotelestikós), ἀποτελεῖν (apotelein)
ἀποτελευτᾶν (apoteleutan), gr., V.: nhd. endigen, aufhören; E.: s. ἀπό (apó), τελευτᾶν (teleutan); L.: Frisk 2, 869
ἀποτελευτή (apoteleutḗ), gr., F.: nhd. Schluss, Ergebnis; E.: s. ἀποτελευτᾶν (apoteleutan)
ἀποτελεύτησις (apoteleútēsis), gr., F.: nhd. Schluss, Ergebnis; E.: s. ἀποτελευτᾶν (apoteleutan)
ἀποτελωνεῖσθαι (apotelōneisthai), gr., V.: nhd. von Zöllen befreit sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), τελωνεῖν (telōnein), τελωνεῖον (telōneion)
ἀποτεμαχίζειν (apotemachízein), gr., V.: nhd. ein Stück abschneiden, abtrennen; E.: s. ἀπό (apó), τεμαχίζειν (temachízein), τέμαχος (témachos)
ἀποτέμνειν (apotémnein), ἀποτάμνειν (apotámnein), gr., V.: nhd. abschneiden, abhauen, abgrenzen, schneiden; E.: s. ἀπό (apó), τέμνειν (témnein)
ἀπότεξις (apótexis), gr., F.: nhd. Gebären, Zum-Gebären-Bringen; E.: s. ἀποτίκτειν (apotíktein)
ἀποτερατεύεσθαι (apoterateúesthai), gr., V.: nhd. von wunderbaren Dingen reden, aufschneiden; E.: s. ἀπό (apó), τερατεύεσθαι (terateúesthai); L.: Frisk 2, 878
ἀποτερματίζειν (apotermatízein), gr., V.: nhd. begrenzen; E.: s. ἀπό (apó), τερματίζειν (termatízein); L.: Frisk 2, 880
ἀποτερματισμός (apotermatismós), gr., M.: nhd. Begrenzung; E.: s. ἀποτερματίζειν (apotermatízein)
ἀποτετερματισμένως (apotetermatisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. endgültig; E.: s. ἀποτερματίζειν (apotermatízein)
ἀποτετραγωνίζειν (apotetragōnízein), gr., V.: nhd. quadrieren; E.: s. ἀπό (apó), τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)
ἀποτετραίνειν (apotetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; E.: s. ἀπό (apó), τετραίνειν (tetraínein)
ἀπότευγμα (apóteugma), gr., N.: nhd. misslungenes Unternehmen; E.: s. ἀπό (apó), τεῦγμα (teugma); L.: Frisk 2, 940
ἀποτευκτεῖν (apoteuktein), gr., V.: nhd. fehl nicht treffen, verfehlen, nicht erlangen, verlieren; E.: s. ἀπό (apó), τυγχάνειν (tynchánein)
ἀποτευκτικός (apoteuktikós), gr., Adj.: nhd. Versagen verursachend, Misserfolg verursachend, Fehlgeburt verusachend; E.: s. ἀποτευκτεῖν (apoteuktein)
ἀποτευκτικῶς (apoteuktikōs), gr., Adv.: nhd. Versagen verursachend, Misserfolg verursachend, Fehlgeburt verusachend; E.: s. ἀποτευκτικός (apoteuktikós), ἀποτευκτεῖν (apoteuktein)
ἀπότευξις (apóteuxis), gr., F.: nhd. Verfehlen, Fehlbitte; E.: s. ἀπό (apó), τεῦξις (teuxis); L.: Frisk 2, 940
ἀποτεφροῦν (apotephrūn), gr., V.: nhd. zu Asche reduzieren; E.: s. ἀπό (apó), τεφροῦν (tephrūn), τέφρα (téphra)
ἀποτηγανίζειν (apotēganízein), gr., V.: nhd. vom Bratrost essen, Gegrilltes essen; E.: s. ἀπό (apó), τηγανίζειν (tēganízein), τάγηνον (tágēnon)
ἀποτήκειν (apotḗkein), gr., V.: nhd. abschmelzen, ausschmelzen, zerschmelzen; E.: s. ἀπό (apó), τήκειν (tḗkein)
ἀποτῆλε (apotēle), gr., Adv.: nhd. weit ab, fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)
ἀποτηλόθεν (apotēlóthen), gr., Adv.: nhd. von fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)
ἀποτηλόθι (apotēlóthi), gr., Adv.: nhd. von fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)
ἀποτηλοῦ (apotēlū), gr., Adv.: nhd. weit ab, fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)
ἀπότηξις (apótēxis), gr., F.: nhd. Abschmelzen, Zerschmelzen; E.: s. ἀποτήκειν (apotḗkein))
ἀποτηρεῖν (apotērein), gr., V.: nhd. warten auf, auflauern; E.: s. ἀπό (apó), τηρεῖν (tērein)
ἀποτίβατος (apotíbatos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), ποτί (potí), βαίνειν (baínein)
ἀποτιθέναι (apotithénai), gr., V.: nhd. ablegen, beiseite legen; E.: s. ἀπό (apó), τιθέναι (tithénai)
ἀποτίθεσθαι (apotíthesthai), gr., V.: nhd. ablegen, beiseite legen; E.: s. ἀπό (apó), τιθέναι (tithénai)
ἀποτίκτειν (apotíktein), gr., V.: nhd. hervorbringen, gebären; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. ἀπό (apó), τίκτειν (tíktein)
ἀποτιλᾶν (apotilan), gr., V.: nhd. durchlaufen (Kot); E.: s. ἀπό (apó), τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos)
ἀποτίλλειν (apotíllein), gr., V.: nhd. ausrupfen, ausraufen; E.: s. ἀπό (apó), τίλλειν (tíllein)
ἀπότιλμα (apótilma), gr., N.: nhd. Ausgerupftes, Flocke; E.: s. ἀποτίλλειν (apotíllein)
ἀποτιλμός (apotilmós), gr., M.: nhd. Ausrupfen, Wegreißen; E.: s. ἀποτίλλειν (apotíllein)
ἀποτιμᾶν (apotiman), gr., V.: nhd. gering schätzen, ein Besitzstück nach Abschätzung zum Pfand setzen; E.: s. ἀπό (apó), τιμᾶν (timan), τιμή (timḗ)
ἀποτίμαστος (apotímastos), gr., Adj.: nhd. entehrt; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)
ἀποτίμημα (apotímēma), gr., N.: nhd. abgeschätztes Pfand; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)
ἀποτίμησις (apotímēsis), gr., F.: nhd. Verpfändung nach Abschätzung, Abschätzung, Zensus; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)
ἀποτιμητής (apotimētḗs), gr., M.: nhd. Pfand Erhaltender, Abschätzer; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)
ἀπότιμος (apótimos), gr., Adj.: nhd. der Ehre bar, verachtet, verhasst; E.: s. ἀπό (apó), τιμή (timḗ), τίειν (tíein)
ἀποτίναγμα (apotínagma), gr., N.: nhd. Abschleppen; E.: s. ἀποτινάσσειν (apotinássein)
ἀποτινάσσειν (apotinássein), gr., V.: nhd. schütteln, rütteln, erschüttern; E.: s. ἀπό (apó), τινάσσειν (tinássein)
ἀποτίνειν (apotínein), gr., V.: nhd. abzahlen, bezahlen, abbüßen, büßen; Vw.: s. ἀντ- (ant); Hw.: s. ἀποτινύναι (apotínýnai); E.: s. ἀπό (apó), τίνειν (tínein)
ἀποτινύναι (apotínýnai), gr., V.: nhd. abzahlen, bezahlen, abbüßen, büßen; Hw.: s. ἀποτίνειν (apotínein); E.: s. ἀπό (apó), τινύναι (tinýnai)
ἀποτίπλαστος (apotíplastos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπροσπέλαστος (aprospélastos)
ἀπότισις (apótisis), ἀπότεισις (apótεisis), gr., F.: nhd. Vergeltung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), τίσις (tísis)
ἀποτιστέον (apotistéon), ἀποτειστέον (apoteistéon), gr., Adj.: nhd. bezahlen müssend; E.: s. ἀποτίνειν (apotínein)
ἀποτιστέος (apotistéos), gr., Adj.: nhd. bezahlen müssend; E.: s. ἀποτίνειν (apotínein)
ἀπότιστος (apótistos), gr., Adj.: nhd. ungewässert; E.: s. ἀ- (a), ποτίζειν (potízein), πότος (pótos)
ἀπότιτθος (apótitthos), gr., Adj.: nhd. von der Brust genommen, entwöhnt; E.: s. ἀπό (apó), τίτθη (títthē)
ἀποτμήγειν (apotmḗgein), gr., V.: nhd. abhauen, abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), τμήγειν (tmḗgein)
ἀπότμημα (apótmēma), gr., N.: nhd. Abgeschnittenes, abgeschnittenes Stück; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)
ἀποτμήξ (apotmḗx), gr., Adj.: nhd. abgerissen, steil; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein); L.: Frisk 2, 907
ἀπότμηξις (apótmēxis), gr., F.: nhd. Abschneiden; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein); L.: Frisk 2, 907
ἀπότμησις (apótmēsis), gr., F.: nhd. Abschneiden; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)
ἀποτμητέον (apotmētéon), gr., Adj.: nhd. abschneiden müssend; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein)
ἀποτμητέος (apotmētéos), gr., Adj.: nhd. abschneiden müssend; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein)
ἄποτμος (ápotmos), gr., Adj.: nhd. unglücklich, elend; E.: s. ἀ- (a), πότμος (pótmos)
ἀπότοκος (apótokos) (1), gr., M.: nhd. Verbreitung; E.: s. ἀπό (apó), τόκος (tókos)
ἀπότοκος (apótokos) (2), gr., Adj.: nhd. resultierend, sich ergebend; E.: s. ἀπό (apó), τόκος (tókos)
ἀποτολμᾶν (apotolman), gr., V.: nhd. kühn wagen, sich dreist heranwagen; E.: s. ἀπό (apó), τολμᾶν (tolman)
ἀποτολμητέον (apotolmētéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. ἀποτολμᾶν (apotolman)
ἀπότολμος (apótolmos), gr., Adj.: nhd. kühn, wagend; E.: s. ἀπό (apó), τόλμη (tólmē)
ἀποτομάς (apotomás), gr., F.: nhd. Brandpfeil; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)
ἀποτομεύς (apotomeús), gr., M.: nhd. Abweichung; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)
ἀποτομή (apotomḗ), gr., F.: nhd. Abschneiden, Abhauen; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein); W.: lat. apotomē, F., Abschnitt
ἀποτομία (apotomía), gr., F.: nhd. Schroffheit; E.: s. ἀπότομος (apótomos)
ἀπότομος (apótomos), ἀπόταμος (apótamos), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten, schroff, streng; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein); L.: Frisk 2, 874
ἀποτόμως (apotómōs), gr., Adv.: nhd. streng, genau; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)
ἀποτοξεύειν (apotoxeúein), gr., V.: nhd. Geschosse werfen, beschießen; E.: s. ἀπό (apó), τοξεύειν (toxeúein)
ἀποτορεύειν? (apotoreúein), gr., V.: Vw.: s. ἀποτορνεύειν (apotorneúein)
ἀποτορνεύειν (apotorneúein), ἀποτορεύειν? (apotoreúein), gr., V.: nhd. abrunden, sorgfältig formen; E.: s. ἀπό (apó), τορνεύειν (torneúein)
ἀποτόρνωσις (apotórnōsis), gr., F.: nhd. Abrunden, Abschließen; E.: s. ἀπό (apó), τόρνος (tórnos)
ἄποτος (ápotos), gr., Adj.: nhd. ungetrunken, untrinkbar, nicht trinkend, ohne Trank seiend; E.: s. ἀ- (a), πίνειν (pínein)
ἀποτραγεῖν (apotragein), gr., V.: Vw.: s. ἀποτρώγειν (apotrṓgein)
ἀποτράγημα (apotrágēma)?, gr., N.: nhd. Reste einer Nachspeise; E.: s. ἀπό (apó), τρώγειν (trṓgein)
ἀποτραγοπώγων (apotragopṓgōn), gr., Sb.: nhd. ein wohlschmeckender Gummi; E.: s. ἀπό (apó), τρώγειν (trṓgein)
ἀποτραχηλίζειν (apotrachēlízein), gr., V.: nhd. erwürgen; E.: s. ἀπό (apó), τραχηλίζειν (trachēlízein)
ἀποτραχύνειν (apotrachýnein), gr., V.: nhd. rauh machen, hart machen; E.: s. ἀπό (apó), τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs)
ἀποτρέκειν (apotrékein), gr., V.: Vw.: s. ἀποτρέχειν (apotréchein)
ἀποτρέπειν (apotrépein), gr., V.: nhd. abwenden, abschrecken; E.: s. ἀπό (apó), τρέπειν (trépein)
ἀποτρέπεσθαι (apotrépesthai), gr., V.: nhd. abgewendet werden, sich abbringen lassen, sich abwenden, umkehren, von etwas abkehren, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), τρέπειν (trépein)
ἀποτρεπτέον (apotreptéon), gr., Adj.: nhd. abwenden müssend, abschrecken müssend; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτρεπτέος (apotreptéos), gr., Adj.: nhd. abwenden müssend, abschrecken müssend; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτρεπτικός (apotreptikós), gr., Adj.: nhd. abbringbar, vorbeugend; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀπότρεπτος (apótreptos), gr., Adj.: nhd. abscheulich, entsetzliche; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτρέφειν (apotréphein), gr., V.: nhd. nähren, unterstützen; E.: s. ἀπό (apó), τρέφειν (tréphein)
ἀποτρέχειν (apotréchein), ἀποτρέκειν (apotrékein), gr., V.: nhd. davonlaufen, enteilen, das Weite suchen; Vw.: s. απο- (apo); E.: s. ἀπό (apó), τρέχειν (tréchein)
ἀπότρεψις (apótrepsis), gr., F.: nhd. Abwendung, Abneigung; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτριάζειν (apotriázein), gr., V.: nhd. Sieger im Ringen sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), τριάζειν (triázein), τρεῖς (treis)
ἀποτρίβειν (apotríbein), gr., V.: nhd. abreiben, abscheuern; E.: s. ἀπό (apó), τρίβειν (tríbein)
ἀποτριβή (apotribḗ), gr., F.: nhd. Abreibung, Abnutzung; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)
ἀπότριμμα (apótrimma), gr., N.: nhd. Abgeriebenes; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)
ἀπότριπτος (apótriptos), gr., Adj.: nhd. abgenutzt, abgerieben; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)
ἀποτρίς (apotrís), gr., Adv.: nhd. dreifach, dreimal; E.: s. ἀπό (apó), τρίς (trís)
ἀποτριτοῦν (apotritūn), gr., V.: nhd. zu einem Drittel abkochen; E.: s. ἀπό (apó), τρίς (trís)
ἀποτρίτωσις (apotrítōsis), gr., F.: nhd. Abkochen zu einem Drittel; E.: s. ἀποτριτοῦν (apotritūn)
ἀπότριχος (apótrichos), gr., Adj.: nhd. haarlos; E.: s. ἀπό (apó), θρίξ (thríx)
ἀπότριψις (diátripsis), gr., F.: nhd. Mischend; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)
ἀποτροπάδην (apotropádēn), gr., Adv.: nhd. weggedreht, abgewandt; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτρόπαιος (apotrópaios), gr., Adj.: nhd. Unheil abwendend, abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. ἀποτροπή (apotropḗ), ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπᾶσθαι (apotropathai), gr. (poet.), V.: nhd. abwenden, abschrecken; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπή (apotropḗ), gr., F.: nhd. Ableitung, Abwendung, Verhütung, Abschreckung; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπία (apotropía), gr., F. (poet.): nhd. Ableitung, Abwendung, Verhütung, Aschreckung; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπίασμα (apotropíasma), gr., N.: nhd. Opfer um Böses abzuwenden; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπιασμός (apotropiasmós), gr., M.: nhd. Abwenden durch ein Sühneopfer; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπιαστής (apotropiastḗs), gr., M.: nhd. Abwender; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπιαστικός (apotropiastikós), gr., Adj.: nhd. abwendbar; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), gr., V.: nhd. ein missbilligendes Gebet aufsagen; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτρόπιμος (apotrópimos), gr., Adj.: nhd. Unheil abwendend, abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτρόπιος (apotrópios), gr., Adj.: nhd. Unheil abwendend, abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀπότροπος (apótropos), gr., Adj.: nhd. abgewendet, abgeschieden, einsam, verabscheut, abwendend, hindernd; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)
ἀποτροφή (apotrophḗ), gr., F.: nhd. Ernährung, Unterstützung; E.: s. ἀποτρέφειν (apotréphein)
ἀποτρόφιμος (apotróphimos), gr., Adj.: nhd. mit Nahrung versorgend; E.: s. ἀποτρέφειν (apotréphein)
ἀπότροφος (apótrophos), gr., Adj.: nhd. auswärts erzogen, fern von den Eltern erzogen, entfremdet; E.: s. ἀποτρέφειν (apotréphein)
ἀποτροχίζειν (apotrochízein), gr., V.: nhd. forttragen, wegschaffen; ÜG.: lat. deportare Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), τροχίζειν (trochízein), τρέχειν (tréchein)
ἀπότροχος (apótrochos), gr., M.: nhd. Rennstrecke, E.: s. ἀποτρέχειν (apotréchein)
ἀποτρυγᾶν (apotrygan), gr., V.: nhd. Trauben pflücken, Trauben ernten; E.: s. ἀπό (apó), τρυγᾶν (trygan)
ἀποτρυγίζειν (apotrygízein), gr., V.: nhd. dekantieren; E.: s. ἀπό (apó), τρύξ (trýx)
ἀποτρύειν (apotrýein), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen, müde machen, quälen; E.: s. ἀπό (apó), τρύειν (trýein)
ἀποτρύζειν (apotrýzein), gr., V.: nhd. einen Laut ausstoßen; E.: s. ἀπό (apó), τρύζειν (trýzein)
ἀποτρύχειν (apotrýchein), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen, müde machen, quälen; E.: s. ἀπό (apó), τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938
ἀποτρώγειν (apotrṓgein), ἀποτραγεῖν (apotragein), gr., V.: nhd. abnagen, abbeißen; E.: s. ἀπό (apó), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938
ἀπότρωξις (apótrōxis), gr., F.: nhd. Abbeißen; E.: s. ἀποτρώγειν (apotrṓgein)
ἀποτρωπᾶν (apotrōpan), gr., V.: nhd. abwenden, oft und eindringlich zur Umkehr bewegen; E.: s. ἀπό (apó), τρωπᾶν (trōpan)
ἀποτυγχάνειν (apotynchánein), gr., V.: nhd. fehl nicht treffen, verfehlen, nicht erlangen, verlieren; E.: s. ἀπό (apó), τυγχάνειν (tynchánein)
ἀποτυλοῦν (apotylūn), gr., V.: nhd. Onanie treiben, masturbieren; E.: s. ἀπό (apó), τυλοῦν (tylūn)
ἀποτύμβιος (apotýmbios), gr., Adj.: nhd. fern vom Grab seiend; E.: s. ἀπό (apó), τύμβος (týmbos)
ἀποτυμπανίζειν (apotympanízein), gr., V.: nhd. abprügeln, totschlagen; E.: s. ἀπό (apó), τυμπανίζειν (tympanízein)
ἀποτυμπανισμός (apotympanismós), gr., M.: nhd. Kreuzigung; E.: s. ἀποτυμπανίζειν (apotympanízein)
ἀπότυπος (apótypos), gr., Adj.: nhd. nachgebildet; E.: s. ἀπό (apó), τύπος (týpos)
ἀποτυποῦν (apotypūn), gr., V.: nhd. abdrücken, abformen; E.: s. ἀπό (apó), τυποῦν (typūn)
ἀποτυποῦσθαι (apotypūsthai), gr., V.: nhd. getreu nachbilden, eindrücken; E.: s. ἀπό (apó), τυποῦν (typūn)
ἀποτύπτειν (apotýptein), gr., V.: nhd. einschneiden, öffnen; E.: s. ἀπό (apó), τύπτειν (týptein)
ἀποτύπτεσθαι (apotýptesthai), gr., V.: nhd. aufhören sich zu schlagen, aufhören sich zu trauern; E.: s. ἀπό (apó), τύπτειν (týptein)
ἀποτύπωμα (apotýpōma), gr., N.: nhd. Abbild, Eindruck, Bild im Geiste; E.: s. ἀποτυποῦν (apotypūn)
ἀποτύπωσις (apotýpōsis), gr., F.: nhd. Abbild, Eindruck; E.: s. ἀποτυποῦν (apotypūn)
ἀποτυροῦν (apotyrūn), gr., V.: nhd. in Käse verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), τυροῦν (tyrūn), τυρός (tyrós)
ἀποτύφειν (apotýphein), gr., V.: nhd. brennen, verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), τύφειν (týphein)
ἀποτυφλοῦν (apotyphlūn), gr., V.: nhd. blind machen, blenden; E.: s. ἀπό (apó), τυφλοῦν (typhlūn)
ἀποτύφλωσις (apotýphlōsis), gr., F.: nhd. Blindmachen, Blenden (N.); E.: s. ἀποτυφλοῦν (apotyphlūn)
ἀποτυχής (apotychḗs), gr., Adj.: nhd. verfehlend; E.: s. ἀπό (apó), τύχη (týchē)
ἀποτυχία (apotychía), gr., F.: nhd. Misslingen, Misserfolg, Versagen; E.: s. ἀπό (apó), τύχη (týchē)
ἀποτυχίζειν (apotychízein), gr., V.: nhd. mit dem Beil behauen, mit der Axt behauen; E.: s. ἀπό (apó), τύκος (týkos)
ἀπουλοῦν (apulūn), gr., V.: nhd. vernarben, eine Narbe bilden; E.: s. ἀπό (apó), οὐλοῦν (ulūn), οὐλή (ulḗ)
ἀπούλωσις (apúlōsis), gr., F.: nhd. Vernarben; E.: s. ἀπουλοῦν (apulūn)
ἀπουλωτικός (apulōtikós), gr., Adj.: nhd. Vernarben verursachend, heilend; E.: s. ἀπουλοῦν (apulūn)
ἀπούλωτος (apúlōtos), gr., Adj.: nhd. narbenfrei; E.: s. ἀπουλοῦν (apulūn)
ἀπουραγεῖν (apuragein), gr., V.: nhd. das Ende bedecken, den Hintern abdecken; E.: s. οὐραγεῖν (uragein), οὐρά (urá), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)
ἀπούρας (apúras), gr., Adj.: nhd. wegnehmend, beraubend; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ἀρύειν (arýein); L.: Frisk 1, 125
ἀπουρεῖν (apurein), gr., V.: nhd. mit dem Urin auswerfen; E.: s. ἀπό (apó), οὐρεῖν (urein)
ἀπούρημα (apúrēma), gr., N.: nhd. durchgelaufener Harn; E.: s. ἀπουρεῖν (apurein)
ἀπούρησις (apúrēsis), gr., F.: nhd. Herstellen von Wasser; E.: s. ἀπουρεῖν (apurein)
ἀπουρία (apuría), gr., F.: nhd. Nachkommin eines Freien und einer Sklavin; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπουρίζειν (apurízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφορίζειν (aphorízein)
ἄπουρος (ápuros), gr., Adj.: nhd. von der Grenze fern, fern; E.: s. ἀπό (apó), ὅρος (hóros)
ἀποροῦν (aporūn), gr., V.: nhd. durch faule Winde vertrieben werden?; E.: s. ἀπό (apó), ὀροῦν (orūn)
ἄπους (ápus), gr., Adj.: nhd. ohne Fuß seiend, lahm; E.: s. ἀ- (a), πούς (pús); W.: lat. apūs, M., Art Schwalbe die keine Füße haben soll, Spierschwalbe, Mauerschwalbe
ἀπουσία (apusía), gr., F.: nhd. Abwesenheit, Verlust, Mangel (M.); E.: s. ἄπειναι (ápeinai); W.: mlat. apusia, F., Abfall, Verlust
ἀπουσιάζειν (apusiázein), gr., V.: nhd. jemandes Waren verbrauchen, jemandes Güter verbrauchen; E.: s. ἄπειναι (ápeinai)
ἀποφαγεῖν (apophagein), gr., V.: nhd. aufessen, wegessen; E.: s. ἀπό (apó), φαγεῖν (phagein)
ἀποφαιδρύνειν (phaidrýnein), gr., V.: nhd. wegwischen, läutern; E.: s. ἀπό (apó), φαιδρύνειν (phaidrýnein), φαιδρός (phaidrós)
ἀπόφαιναι (apóphainai), gr., V.: nhd. heraussagen, verkünden, verneinen; E.: s. ἀπό (apó), φαίναι (phaínai)
ἀποφαίνειν (apophaínein), gr., V.: nhd. darlegen, bekannt machen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apo), φαίνειν (phaínein)
ἀποφαλακροῦσθαι (apophalakrūsthai), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden, kahl werden; E.: s. ἀπό (apó), φαλακροῦσθαι (phalakrūsthai), φαλακρός (phalakrós)
ἀποφάναι (apophánai), gr., V.: nhd. heraussagen, verkünden, nein sagen; E.: s. ἀπό (apo), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009
ἀπόφανσις (apóphansis), gr., F.: nhd. Erklärung, Ausspruch, Aussage, Nachweis; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein); L.: Frisk 2, 982
ἀποφαντέον (apophantéon), gr., Adj.: nhd. betonen müssend; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)
ἀποφαντικός (apophantikós), gr., Adj.: nhd. bestimmt, grundsätzlich, kategorisch; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)
ἀποφαντικῶς? (apophantikōs), gr., Adv.: nhd. bestimmt, grundsätzlich, kategorisch; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)
ἀπόφαντος (apóphantos), gr., Adj.: nhd. erklärt, behauptet; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)
ἀποφαργνύναι (apophargnýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀποφραγνύναι (apophragnýnai)
ἀπόφασις (apóphasis) (1), gr., F.: nhd. Meinungsäußerung, Rede, Urteil; E.: s. ἀπόφαιναι (apóphainai); W.: lat. apophasis, F., Verneinung, Abwehr
ἀπόφασις (apóphasis) (2), gr., F.: nhd. Verneinung, Versagen, Abschlagen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀποφάναι (apophánai); W.: lat. apophasis, F., Verneinung, Abwehr
ἀποφάσκειν (apopháskein), gr., V.: nhd. verneinen, ablehnen; E.: s. ἀπό (apó), φάσκειν (pháskein)
ἀποφατικός (apophatikós), gr., Adj.: nhd. verneint, negativ, verneinend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπόφαιναι (apóphainai)
ἀποφατικῶς (apophatikōs), gr., Adv.: nhd. verneint, negativ, verneinend; E.: s. ἀποφατικός (apophatikós), ἀπόφαιναι (apóphainai)
ἀποφαυλίζειν* (apophaulízein), ἀποφλαυρίζειν (apophlaurízein), gr., V.: nhd. für geringfügig erklären; E.: s. ἀπό (apó), φαυλίζειν (phaulízein)
ἀποφενακίζειν (apophenakízein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen, irreführen; E.: s. ἀπό (apó), φενακίζειν (phenakízein), φέναξ (phénax)
ἀποφέρβεσθαι (apophérbesthai), gr., V.: nhd. abweiden, genießen; E.: s. φέρβειν (phérbein), φορβή (phorbḗ)
ἀποφέρειν (apophérein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegbringen, zurückbringen, entrichten, überbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), φέρειν (phérein)
ἀποφεύγειν (apopheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen (V.), von einer Anklage freigesprochen werden; E.: s. ἀπό (apó), φεύγειν (pheúgein)
ἀποφευκτικόν (apopheuktikón), gr., N.: nhd. Mittel zur Freisprechung; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)
ἀποφευκτικός (apopheuktikós), gr., Adj.: nhd. zum Freisprechen geeignet; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)
ἀπάφευξις (apópheuxis), ἀπάφυξις (apóphuxis), gr., F.: nhd. Entkommen, Freisprechen vor Gericht; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)
ἀπόφημος (apóphēmos), gr., Adj.: nhd. von böser Vorbedeutung seiend, übel klingend, lästernd; E.: s. ἀπό (apó), φήμη (phḗmē)
ἀποφθαλμοῦσθαι (apophthalmūsthai), gr., V.: nhd. begehren, beneiden; E.: s. ἀπό (apó), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ἀποφθαράξασθαι (apophtharáxasthai), gr., V.: nhd. schnarchen; E.: s. ἀπό (apó); s. idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846
ἀπόφθαρμα (apóphtharma), gr., N.: nhd. Abtreibung; E.: s. ἀπό (apó), φθάρμα (phthárma), φθείρειν (phtheírein)
ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai), gr., V.: nhd. gerade heraussagen; E.: s. ἀπό (apó), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
ἀποφθεγκτήριον (apophthenktḗrion), gr., N.: nhd. Außerung; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)
ἀπόφθεγκτος (apóphthenktos), gr., Adj.: nhd. der Sprache beraubt, sprachlos; E.: s. ἀπό (apó), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
ἀπόφθεγμα (apóphthegma), gr., N.: nhd. Ausspruch, Denkspruch; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai); W.: mlat. apophthegma, N., Ausspruch, Denkspruch
ἀποφθεγμτίας (apophthegmatías), gr., M.: nhd. Austeiler von Aussprüchen und Denksprüchen; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)
ἀποφθεγματικός (apophthegmatikós), gr., Adj.: nhd. kurze und treffliche Reden führend, sentenziös; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)
ἀποφθεγματικῶς (apophthegmatikōs), gr., Adv.: nhd. kurze und treffliche Reden führend, sentenziös; E.: s. ἀποφθεγματικός (apophthegmatikós), ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)
ἀποφθείρειν (apophtheírein), gr., V.: nhd. ganz zugrunde richten, ganz zerstören; E.: s. ἀπό (apó), φθείρειν (phtheírein)
ἀποφθίνειν (apophthínein), gr., V.: nhd. vernichten, zerstören, töten; E.: s. ἀπό (apó), φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1014
ἀποφθινύθειν (apophthinýthein), gr., V.: nhd. hinsterben, das Leben verlieren, das Leben hingeben; E.: s. ἀπό (apó), φθινύθειν (phthinýthein)
ἀπόφθισις (apóphthisis), gr., F.: nhd. Abnahme des Mondes; E.: s. ἀπό (apó), φθίσις (phthísis), ἀποφθίνειν (apophthínein)
ἀποφθορά (apophthorá), gr., F.: nhd. Vernichtung, Fehlgeburt; E.: s. ἀποφθείρειν (apophtheírein)
ἀποφιμοῦν (apophimūn), gr., V.: nhd. völlig ersticken, zum Schweigen bringen; E.: s. ἀπό (apó), φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)
ἀποφλαυρίζειν (apophlaurízein), gr., V.: Vw.: s. ἀποφαυλίζειν* (apophaulízein)
ἀποφλεγμαίνειν (apophlegmaínein), gr., V.: nhd. zu brennen aufhören; E.: s. ἀπό (apó), φλεγμαίνειν (phlegmaínein)
ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein), gr., V.: nhd. Schleim entfernen, vom Schleim reinigen; E.: s. ἀπό (apó), φλέγμα (phlégma)
ἀποφλεγματικός (apophlegmatikós), gr., Adj.: nhd. schleimabflussfördernd; E.: s. ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein)
ἀποφλεγματισμός (apophlegmatismós), gr., M.: nhd. Reinigen vom Schleim; E.: s. ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein)
ἀποφλεγματιστέον (apophlegmatistéon), gr., Adj.: nhd. das Abfließen von Schleim fördern müssend; E.: s. ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein)
ἀπόφλειν (apóphlein), gr., V.: nhd. schulden; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀπόφλησις (apóphlēsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld; E.: s. ἀπόφλειν (apóphlein)
ἀποφλογίζειν (apophlogízein), gr., V.: nhd. verglühen; E.: s. ἀπό (apó), φλογίζειν (phlogízein), φλόξ (phlóx)
ἀποφλογοῦσθαι (apophlogūsthai), gr., V.: nhd. glühend werden, rasend werden; E.: s. ἀπό (apó), φλογοῦν (phlogūn), φλόξ (phlóx)
ἀποφλοιοῦν (apoploiūn), gr., V.: nhd. huten, ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), φλοιοῦν (ploiūn), φλοιός (phloiós)
ἀποφλοιοῦσθαι (apoploiūsthai), gr., V.: nhd. sich selbst ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), φλοιοῦν (ploiūn), φλοιός (phloiós)
ἀποφλύζειν (apophlýzein), gr., V.: nhd. aussprudeln, austoben; E.: s. ἀπό (apó), φλύζειν (phlýzein)
ἀποφοβεῖσθαι (apophobeisthai), gr., V.: nhd. um weggescheucht werden, verängstigt weggejagt werden; E.: s. ἀπό (apó), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
ἀποφοιβάζειν (apophoibázein), gr., V.: nhd. prophezeien, weissagen; E.: s. ἀπό (apó), φοιβάζειν (phoibázein)
ἀποφοιβᾶσθαι (apophoibasthai), gr., V.: nhd. prophezeien, weissagen; E.: s. ἀπό (apó), φοιβᾶν (phoiban)
ἀποφοιτᾶν (apophoitan), gr., V.: nhd. aufhören in die Schule zu gehen; E.: s. ἀπό (apó), φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034
ἀποφοίτησις (apophoítēsis), gr., F.: nhd. Aufhören in die Schule zu gehen?; E.: s. ἀποφοιτᾶν (apophoitan)
ἀπόφονος (apóphonos), gr., Adj.: nhd. widersinnig mordend; E.: s. ἀπό (apó), φόνος (phónos)
ἀποφορά (apophorá), ἀποφορή (apophorḗ), gr., F.: nhd. Eintreibung, Einziehung, Abtragung, Abgabe; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)
ἀποφορεῖν (apophorein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegbringen, zurückbringen, entrichten, überbringen; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)
ἀποφορή (apophorḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀποφορά (apophorá)
ἀποφόρησις (apophórēsis), gr., F.: nhd. Eintreibung, Einziehung, Abtragung, Abgabe; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)
ἀποφόρητον (apophórēton), gr., N.: nhd. Gastgeschenk das der Gast nach Hause mitnimmt; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)
ἀποφόρητος (apophórētos), gr., Adj.: nhd. weggetragen; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)
ἀπόφορος (apóphoros), gr., Adj.: nhd. nicht geboren sein (V.), nicht leidend, unerträglich; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)
ἀποφορτίζεσθαι (kataphortízesthai), gr., V.: nhd. abladen; E.: s. ἀπό (apó), φορτίζειν (phortízein), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)
ἀποφορτισμός (apophortismós), gr., M.: nhd. Abladen, Entladen; E.: s. ἀποφορτίζεσθαι (kataphortízesthai)
ἀποφραγνύναι (apophragnýnai), ἀποφαργνύναι (apophargnýnai), gr., V.: nhd. verstopfen, versperren; Hw.: s. ἀποφράσσειν (apophrássein); E.: s. ἀπό (apó), φράσσειν (phrássein)
ἀποφράζειν (apophrázein), gr., V.: nhd. erklären; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), φράζειν (phrázein)
ἀπόφραξις (apóphraxis), gr., F.: nhd. Versperrung; E.: s. ἀποφράσσειν (apophrássein); L.: Frisk 2, 1039
ἀποφράς (apophrás), gr., F.: nhd. unglücklicher Tag an dem keine Volksversammlung und kein Gericht gehalten wird; E.: s. ἀπό (apó), φράζειν (phrázein)
ἀποφράση (apophrásē), ἀποφράτη (apophrásē), gr. (kret.), F.: nhd. Sklavin; E.: s. ἀπό (apó), φράζειν (phrázein)?
ἀποφράσσειν (apophrássein), ἀποφράττειν (apophráttein), gr., V.: nhd. verstopfen, versperren; Hw.: s. ἀποφράγνυναι (apophragnynai); E.: s. ἀπό (apó), φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039
ἀποφράτη (apophrásē), gr. (kret.), F.: Vw.: s. ἀποφράση (apophrásē)
ἀποφράττειν (apophráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποφράσσειν (apophrássein)
ἀποφρεῖν (apophrein), gr., V.: nhd. hervorbringen, hervorkommen; E.: s. ἀπό (apó), *φρεῖν (phrein)
ἀπόφρικτος (apóphriktos), gr., Adj.: nhd. schaudernd, zitternd; E.: s. ἀπό (apó), φρίσσειν (phríssein), φρίξ (phríx) (1)
ἀποφρύγειν (apophrýgein), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. ἀπό (apó), φρύγειν (phrýgein)
ἀποφυάς (apophyás), gr., F.: nhd. Seitentrieb, Seitenzweig; E.: s. ἀποφύειν (apophýein)
ἀποφυγγάνειν (apophyngánein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen (V.), von einer Anklage freigesprochen werden; E.: s. ἀπό (apó), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)
ἀποφυγή (apophygḗ), gr., F.: nhd. Entfliehen, Entrinnen, Ausflucht; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)
ἀποφύειν (apophýein), gr., V.: nhd. hervorbringen, produzieren; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), φύειν (phýein)
ἀποφυλάσσειν* (apophylássein), ἀποφυλάττειν (apophyláttein), gr., V.: nhd. aufbewahren, speichern; E.: s. ἀπό (apó), φυλάσσειν (phylássein)
ἀποφυλάττειν (apophyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποφυλάσσειν* (apophylássein)
ἀποφύλιος (apophýlios), gr., Adj.: nhd. keinen Stamm habend; E.: s. ἀπό (apó), φῦλον (phylon)
ἀποφυλλίζειν (apophyllízein), gr., V.: nhd. entblättern; E.: s. ἀπό (apó), φυλλίζειν (phyllízein); L.: Frisk 2, 1051
ἀπόφυλλον (apóphyllon), gr., N.: nhd. Gänsekresse?; E.: s. ἀπό (apó), φύλλον (phýllon)
ἀπάφυξις (apóphuxis), gr., F.: Vw.: s. ἀπάφευξις (apópheuxis)
ἀποφυσᾶν (apophysan), gr., V.: nhd. wegblasen, aushauchen; E.: s. ἀπό (apó), φυσᾶν (physan)
ἀποφύσησις (apophýsēsis), gr., F.: nhd. Wegblasen; E.: s. ἀποφυσᾶν (apophysan)
ἀποφυσητέον (apophysētéon), gr., Adj.: nhd. wegblasen müssend; E.: s. ἀποφυσᾶν (apophysan)
ἀπόφυσις (apóphysis), gr., F.: nhd. Seitentrieb, Seitenzweig; E.: s. ἀπό (apó), φύσις (phýsis)
ἀποφυτεία (apophyteía), gr., F.: nhd. Fortpflanzen durch Stücke?; ne. propagation by slips; E.: s. ἀποφυτεύειν (apophyteúein)
ἀποφυτεύειν (apophyteúein), gr., V.: nhd. zurückschneiden?; ne. strike (V.) slips, strike (V.) cuttings; E.: s. ἀπό (apó), φυτεύειν (phyteúein)
ἀποφύτφωλος (apophýtōlos), gr., Adj.: nhd. trügerisch, erfolglos, wertlos, nichtig; E.: s. ἀποφώλιος (apophṓlios)
ἀποφώζειν (apophṓzein), gr., V.: nhd. trocknen; E.: s. ἀπό (apó), ?
ἀποφώλιος (apophṓlios), gr., Adj.: nhd. trügerisch, erfolglos, wertlos, nichtig; E.: von ἀπό (apó), φῆλος (phēlos) oder Zusammenhang mit ἅπτειν (háptein) (1)?; L.: Pokorny 51, 489f., Frisk 1, 126
ἀποφωνεῖν (apophōnein), gr., V.: nhd. laut ausrufen; E.: s. ἀπό (apó), φωνεῖν (phōnein), φωνή (phōnḗ)
ἀποφώρ (apophṓr), gr., M.: nhd. Dieb; E.: s. ἀπό (apó), φώρ (phṓr)
ἀποχάζεσθαι (apocházesthai), gr., V.: nhd. weggehen, zurücktreten; E.: s. ἀπό (apo), χάζεσθαι (cházesthai); L.: Frisk 2, 1061
ἀποχαιρετίζειν (apochairetízein), gr., V.: nhd. sich verabschieden; E.: s. ἀπό (apo), χαιρετίζειν (chairetízein), χαίρειν (chaírein)
ἀποχαλᾶν (apochalan), gr., V.: nhd. nachlassen, entlassen (V.); E.: s. ἀπό (apo), χαλᾶν (chalan)
ἀποχαλινοῦν (apochalinūn), gr., V.: nhd. abzäumen; E.: s. ἀπό (apo), χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1067
ἀποχαλκεύειν (apochalkeúein), gr., V.: nhd. aus Erz machen; E.: s. ἀπό (apo), χαλκεύειν (chalkeúein); L.: Frisk 2, 1070
ἀποχαλκίζειν (apochalkízein), gr., V.: nhd. vom Erz befreien, vom Geld befreien; E.: s. ἀπό (apo), χαλκίζειν (chalkízein), χαλκός (chalkós)
ἀποχαρακοῦν (apocharakūn), gr., V.: nhd. verpallisadieren; E.: s. ἀπό (apo), χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)
ἀποχάραξις (apocháraxis), gr., F.: nhd. Einschnitt, Schnitt, Einschließung; E.: s. ἀποχαράσσειν (apocharássein)
ἀποχαράσσειν (apocharássein), ἀποχαράττειν (apocharáttein), gr., V.: nhd. auslöschen, einschneiden, markieren; E.: s. ἀπό (apo), χαράσσειν (charássein)
ἀποχαράττειν (apocharáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποχαράσσειν (apocharássein)
ἀποχαρίζεσθαι (apocharízesthai), gr., V.: nhd. übertragen (V.); E.: s. ἀπό (apo), χαρίζεσθαι (charízesthai)
ἀποχάρισμα (apochárisma), gr., N.: nhd. Geschenk, Geschenkübergabe; E.: s. ἀποχαρίζεσθαι (apocharízesthai)
ἀποχαριστεῖν (apocharistein), gr., V.: nhd. Dank zurückgeben; E.: s. ἀπό (apo), χάρις (cháris)
ἀποχειμάζειν (apocheimázein), gr., V.: nhd. herüberwehen, umblasen; E.: s. ἀπό (apo), χειμάζειν (cheimázein)
ἀποχεῖν (apochein), gr., V.: nhd. ausgießen, wegtun, verschütten; E.: s. ἀπό (apo), χεῖν (chein)
ἀποχειρίζειν (apocheirízein), gr., V.: nhd. die Hand abschneiden; E.: s. ἀπό (apo), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)
ἀποχειρόβιος (apocheiróbios), gr., Adj.: nhd. von seinen Händen lebend, den Lebensunterhalt von seinen Händen bekommend; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheí), βίος (bíos)
ἀποχειροβίοτος (apocheirobíotos), ἀποχειροβίωτος (apocheirobíōtos), gr., Adj.: nhd. von seinen Händen lebend, den Lebensunterhalt von seinen Händen bekommend; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheí), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 126
ἀποχειροβίωτος (apocheirobíōtos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀποχειροβίοτος (apocheirobíotos)
ἀπόχειρος (apócheiros), gr., Adj.: nhd. unvorbereitet; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheír)
ἀποχειροτονεῖν (apocheirotonein), gr., V.: nhd. durch Abstimmung mit Handaufheben verwerfen, absetzen, beschließen; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheír), τόνος (tónos)
ἀποχειροτονητέον (apocheirotonētéon), gr., Adj.: nhd. einen Anspruch zurückweisen müssend; E.: s. ἀποχειροτονεῖν (apocheirotonein)
ἀποχειροτονία (apocheirotonía), gr., F.: nhd. Verwerfung durch Volksbeschluss; E.: s. ἀποχειροτονεῖν (apocheirotonein)
ἀποχετεύειν (apocheteúein), gr., V.: nhd. durch einen Kanal ableiten, entfernen; E.: s. ἀπό (apo), ὀχετεύειν (ocheteúein)
ἀποχέτευμα (apochéteuma), gr., N.: nhd. Zweig, Abzweigung; E.: s. ἀποχετεύειν (apocheteúein)
ἀποχέτευσις (apochéteusis), gr., F.: nhd. Ableitung, Ableiten; E.: s. ἀποχετεύειν (apocheteúein)
ἀποχή (apochḗ), gr., F.: nhd. Enthaltung, Enthaltsamkeit; E.: s. ἀπέχειν (apéchein); W.: lat. apocha, F., Quittung des Gläubigers
ἀποχηροῦσθαι (apochērūsthai), gr., V.: nhd. beraubt werden; E.: s. ἀπό (apo), χηροῦν (chērūn), χῆρος (chēros)
ἀπόχιμος (apóchimos), gr., Adj.: nhd. ein Rezept betreffend; E.: s. ἀπό (apo), ?
ἀποχλωρίας (apochlōrías), gr., M.: nhd. Bleichwerdender; E.: s. ἀπό (apo), χλωρός (chlōrós)
ἀποχοίρωσις (apochoírōsis), gr., F.: nhd. Verwandlung in ein Schwein; E.: s. ἀπό (apo), χοῖρος (choiros)
ἀποχορτάζειν (apochortázein), gr., V.: nhd. vollständig füttern, total mästen; E.: s. ἀπό (apo), χορτάζειν (chortázein)
ἄποχος (ápochos), gr., Adj.: nhd. eine Quittung enthaltend; E.: s. ἀποχή (apochḗ)?
ἀποχοῦν (apochūn), gr., V.: nhd. durch Schutt und Erde abdämmen, verschließen; E.: s. ἀπό (apo), χοῦν (chūn)
ἀποχραίνειν (apochraínein), gr., V.: nhd. Färbung abstufen, schattieren; E.: s. ἀπό (apo), χραίνειν (chraínein)
ἀποχρᾶν (apochran), ἀποχρεῖν (apochrein), gr., V.: nhd. hinreichen, genügen, zufrieden gestellt werden, zufrieden sein (V.), ausnutzen, verbrauchen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apo), χρᾶν (chran)
ἀποχρᾶσθαι (apochrasthai), gr., V.: nhd. vollständig gebrauchen, vollständigen Gebrauch machen; E.: s. ἀπό (apo), χρᾶν (chran)
ἀποχρεῖν (apochrein), gr., V.: Vw.: s. ἀποχρᾶν (apochran)
ἀπόχρεμμα (apóchremma), gr., N.: nhd. Auswurf, Aushusten; E.: s. ἀποχρέμπτεσθαι (apochrémptesthai)
ἀποχρέμπτεσθαι (apochrémptesthai), gr., V.: nhd. aushusten, sich räuspern; E.: s. ἀπό (apo), χρεμετίζειν (chremetízein)
ἀπόχρεψις (apóchrepsis), gr., F.: nhd. Auswurf, Aushusten; E.: s. ἀποχρέμπτεσθαι (apochrémptesthai)
ἀποχρεόντως (apochreóntōs), gr. (ion./dor.), Adv.: Vw.: s. ἀποχρώντως (apochrṓntōs)
ἀπόχρηματίζειν (apochrēmatízein), gr., V.: nhd. bis zum Ende tragen, eine Diskussion abschließen; E.: s. ἀπό (apo), χρηματίζειν (chrēmatízein)
ἀποχρήματος (apochrḗmatos), gr., Adj.: nhd. des Vermögens beraubend; E.: s. ἀπό (apo), χρῆμα (chrēma)
ἀπόχρησις (apochrēsis), gr., F.: nhd. Verbrauch, Missbrauch; E.: s. ἀποχρᾶν (apochran)
ἀποχρίειν (apochríein), gr., V.: nhd. beschmieren?; ÜG.: lat. relevire Gl, relinere? Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apo), χρίειν (chríein)
ἀποχρυσοῦν (apochrysūn), gr., V.: nhd. in Gold verwandeln, in Geld verwandeln; E.: s. ἀπό (apo), χρυσοῦν (chrysūn)
ἀποχρωννύναι (apochrōnnýnai), gr., V.: nhd. Färbung abstufen, schattieren; E.: s. ἀπό (apo), χρωννύναι (chrōnnýnai)
ἀποχρώντως (apochrṓntōs), ἀποχρεόντως (apochreóntōs), gr., Adv.: nhd. hinreichend, zur Genüge; E.: s. ἀπό (apo), ?
ἀπόχρωσις (apóchrōsis), gr., F.: nhd. Farbschicht; E.: s. ἀποχρωννύναι (apochrōnnýnai)
ἀποχυλίζειν (hypochylízein), gr., V.: nhd. Saft gewinnen aus; E.: s. ἀπό (apo), χυλίζειν (chylízein), χυλός (chylós)
ἀποχύλισμα (apochýlisma), gr., F.: nhd. Pflanzensaft, Saft; E.: s. ἀποχυλίζειν (hypochylízein)
ἀποχυλοῦν (apochylūn), gr., V.: nhd. Saft gewinnen aus; E.: s. ἀπό (apo), χυλοῦν (chylūn), χυλός (chylós)
ἀπόχυμα (apóchyma), gr., N.: nhd. Ausgegossenes; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)
ἀποχύνειν (chýnein), gr., V.: nhd. ausgießen, wegtun, verschütten; E.: s. ἀπό (apo), χύνειν (chýnein), χεῖν (chein)
ἀποχυροῦν (apochyrūn), gr., V.: nhd. durch Befestigungen sichern; E.: s. ἀπό (apo), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
ἀπόχυσις (apóchysis), gr., N.: nhd. Ausgießen; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)
ἀποχυτήριον (apochytḗrion), gr., N.: nhd. Abwasserleitung; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)
ἀπόχυτος (apóchytos), gr., Adj.: nhd. ausgegossen; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)
ἀποχωλεύειν (apochōleúein), gr., V.: nhd. ganz lahm machen, ganz lahm werden; E.: s. ἀπό (apo), χωλεύειν (chōleúein)
ἀποχωλοῦν (apochōlūn), gr., V.: nhd. ganz lahm machen, ganz lahm werden; E.: s. ἀπό (apo), χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós)
ἀποχωλοῦσθαι (apochōlūsthai), gr., V.: nhd. ganz lahm gemacht werden, ganz gelähmt werden; E.: s. ἀπό (apo), χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós)
ἀποχωννύναι (apochōnnýnai), gr., V.: nhd. eine Uferbefestigung errichten; E.: s. ἀπό (apo), χωννύναι (chōnnýnai)
ἀποχωρεῖν (apochōrein), gr., V.: nhd. weggehen, abgehen; E.: s. ἀπό (apo), χωρεῖν (chōrein)
ἀποχωρήματον (apochōrḗmaton), gr., N.: nhd. Ausscheidung E.: s. ἀποχωρεῖν (apochōrein)
ἀποχώρησις (apochṓrēsis), gr., F.: nhd. Rückzug, Abzug, Weggehen, Rückkehr Zufluchtsort; E.: s. ἀποχωρεῖν (apochōrein)
ἀποχωρητέον (apochōrētéon), gr., Adj.: nhd. abreisen müssend, sich zurückziehen müssend; E.: s. ἀποχωρεῖν (apochōrein)
ἀποχωρίζειν (apochōrízein), gr., V.: nhd. trennen, abtrennen, sondern (V.), sich teilen, weggehen; E.: s. ἀπό (apo), χωρίζειν (chōrízein)
ἀποχώρισις (apochṓrisis), gr., F.: nhd. Trennung, Abtrennen; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)
ἀποχωριστέον (apochōristéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend, entfernen müssend; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)
ἀποχωριστής (apochōristḗs), gr., M.: nhd. Trenner; ÜG.: lat. separator Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)
ἀπόχωσις (apóchōsis), gr., F.: nhd. Abdämmung; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)
ἀποψαλίζειν (aposalízein), gr., V.: nhd. mit einer Schere schneiden; E.: s. ἀπό (apó), ψαλίζειν (psalízein), ψαλίς (psalís)
ἀποψάλλειν (antipsallein), gr., V.: nhd. ein Saiteninstrument zur Begleitung spielen; E.: s. ἀπό (apó), ψάλλειν (psállein)
ἀπόψαλμα (apópsalma), gr., N.: nhd. Teil der Saite den der Musiker zupft; E.: s. ἀποψάλλειν (antipsallein)
ἀποψᾶν (apopsan), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. ἀπό (apó), ψᾶν (psan)
ἀποψαύειν (apopsaúein), gr., V.: Son.: wohl. verschrieben für ἐπιψαύειν (epipsaúein)
ἀποψέ (apopsé), gr., Adv.: nhd. spät; E.: s. ἀπό (apó)
ἀποψεύδεσθαι (apopseúdesthai), gr., V.: nhd. getäuscht werden; E.: s. ἀπό (apó), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)
αποψηκτέον (apopsēktéon), gr., Adj.: nhd. sauber wischen müssend; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)
απόψηκτος (apópsēktos), gr., Adj.: nhd. abgewischt, sauber gewischt, rein gerieben, scharf; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)
απόψηκτρον (apópsēktron), gr., N.: nhd. Abstreichholz, Reinigungsmittel, Augenspülmittel?; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein); W.: mlat. apopsēctrum, N., Augenspülmittel
απόψημα (apópsēma), gr., N.: nhd. Wischlappen; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)
ἀπόψηξις (apópsēxis), gr., F.: nhd. Reiben, Kratzen, Abkratzen; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)
απόψηστρον (apópsēstron), gr., N.: nhd. Abstreichlatte; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)
ἀποψηφίζειν (apopsēphízein), gr., V.: nhd. für Freisprechung stimmen, freisprechen, der bürgerlichen Ehrenrechte beraube, aus der Volksgemeinschaft ausstoßen; E.: s. ἀπό (apó), ψηφίζειν (psēphízein)
ἀποψηφίζεσθαι (apopsēphízesthai), gr., V.: nhd. für Freisprechung stimmen, freisprechen, gegen etwas stimmen; E.: s. ἀπό (apó), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)
ἀποψήφισις (apopsḗphisis), gr., F.: nhd. Freisprechung, Ausstoßung aus der Volksgemeinschaft; E.: s. ἀποψηφίζειν (apopsēphízein), ἀποψηφίζεσθαι (apopsēphízesthai)
ἀποψηφιστέον (apopsēphistéon), gr., Adj.: nhd. freisprechen müssend; E.: s. ἀποψηφίζειν (apopsēphízein), ἀποψηφίζεσθαι (apopsēphízesthai)
ἀπόψηφος (apópsēphos), gr., F.: nhd. ablehnend abstimmend; E.: s. ἀπό (apó), ψῆφος (psēphos)
ἀποψήχειν (apopsḗchein), gr., V.: nhd. wegwischen; E.: s. ἀπό (apó), ψήχειν (psḗchein)
ἀποψίειν (apopsíein), gr., V.: nhd. entblößen; E.: s. ἀπό (apó), ψίειν (psíein)
ἀποψιλοῦν (apopsilūn), gr., V.: nhd. kahl machen, entblößen; E.: s. ἀπό (apó), ψιλοῦν (psilūn); L.: Frisk 2, 1138
ἀποψίλωσις (apopsílōsis), gr., F.: nhd. Entblößen; E.: s. ἀποψιλοῦν (apopsilūn)
ἀπόψιος (apópsios), gr., Adj.: nhd. weit sichtbar, auffällig; E.: s. ἀπό (apó), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)
ἄποψις (ápopsis), gr., F.: nhd. Fernsicht, Ort mit schöner Aussicht; E.: s. ἀπό (apó), ὄψεσθαι (ópsesthai); W.: lat. apopsis, F., Anhöhe mit schöner Aussicht
ἀποψοφεῖν (apopsophein), gr., V.: nhd. furzen, eine fahren lassen; E.: s. ἀπό (apó), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)
ἀποψόφησις (apopsóphēsis), gr., F.: nhd. Furzen; ÜG.: lat. creptius ventris; E.: s. ἀποψοφεῖν (apopsophein)
ἀπόψυγμα (apópsygma), gr., F.: nhd. Kot, Schmutz; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀπόψυζις (apópsyzis), gr., F.: nhd. Kühlen, Verdunstung, Zittern; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀποψύχειν (apopsýchein), gr., V.: nhd. ausatmen, ohnmächtig werden; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (1); L.: Frisk 2, 1141
ἀπόψυχος (apópsychos), gr., Adj.: nhd. kühl; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (2)
ἀποψωλεῖν (apopsōlein), gr., V.: nhd. die Vorhaut zurückziehen; E.: s. ἀπό (apó), ψωλή (psōlḗ)
ἀποψώχειν (apopsṓchein), gr., V.: nhd. abreiben, striegeln; E.: s. ἀπό (apó), ψώχειν (psṓchein)
ἄππα (áppa), gr., M.: nhd. Papa; E.: idg. *appa, M., Vater, Pokorny 52; L.: Frisk 1, 126
ἀππαπαῖ (appapai), gr., Interj.: nhd. juchhe!; E.: lautmalend?
ἄππας (áppas), gr., M.: nhd. ein Kultbediensteter; E.: s. ἄππα (áppa)?
Ἄππιος (Áppios), gr., M.: nhd. Mitglied der gens Appia; E.: aus dem Lateinischen?
ἀπραγεῖν (apragein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), nichts tun, ruhig bleiben; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)
ἀπραγία (apragía), gr., F.: nhd. Untätigkeit; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)
ἀπραγμάτευτος (apragmáteutos), gr., Adj.: nhd. undurchführbar, unanwendbar, keinen Ärger kostend, frei von Ärger; E.: s. ἀ- (a), πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein)
ἀπραγματεύτως (apragmateútōs), gr., Adv.: nhd. undurchführbar, unanwendbar; E.: s. ἀπραγμάτευτος (apragmáteutos),)
ἀπραγμόνως (apragmónōs), gr., Adv.: nhd. geschäftslos, untätig, müßig, mühelos, behaglich; E.: s. ἀπράγμων (aprágmōn)
ἀπραγμοσύνη (apragmosýne), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Zurückgezogenheit von Staatsgeschäften, Liebe zu ruhigem Leben; E.: s. ἀπράγμων (aprágmōn)
ἀπράγμων (aprágmōn), gr., Adj.: nhd. geschäftslos, untätig, müßig, mühelos, behaglich; E.: s. ἀ- (a), πρᾶγμα (pragma), πράσσειν (prássein)
ἄπραγος (ápragos), gr., Adj.: nhd. geschäftslos, untätig, müßig, mühelos, behaglich; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)
Ἀπραγόπολις (Apragópolis), gr., F.=ON: nhd. „Sorgenfreistadt“, Agrapolis; E.: s. ἄπραγος (ápragos), πόλις (pólis)
ἀπρακτεῖν (apraktein), gr., V.: nhd. keinen Vorteil erlangen; E.: s. ἄπρακτος (ápraktos)
ἄπρακτος (ápraktos), ἄπρηκτος (áprēktos), gr., Adj.: nhd. erfolglos, geschäftlos, wirkungslos, endlos, ungetan; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)
ἀπράκτως (apráktōs), gr., Adv.: nhd. erfolglos, geschäftlos, wirkungslos, endlos, ungetan; E.: s. ἄπρακτος (ápraktos)
ἀπραξία (apraxía), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Gerichtsferien, Fehlschlag; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)
ἀπρασία (aprasía), gr., F.: nhd. Mangel an Käufern; E.: s. ἀ- (a), πρᾶτος (pratos) (1), πιπράσκειν (pipráskein)
ἄπρατος (ápratos), gr., Adj.: nhd. nicht verkauft, nicht verkäuflich, herrenlos; E.: s. ἀ- (a), πρᾶτος (pratos) (1), πιπράσκειν (pipráskein)
ἀπρέπεια (aprépeia), gr., F.: nhd. Unziemlichkeit, Unanständigkeit; E.: s. ἀπρεπής (aprepḗs)
ἀπρεπής (aprepḗs), gr., Adj.: nhd. unziemlich, unanständig; E.: s. ἀ- (a), πρέπειν (prépein)
ἀπρεπίη (aprepíē), gr. (poet.), F.: nhd. Unziemlichkeit, Unanständigkeit, Hässlichkeit; E.: s. ἀπρεπής (aprepḗs)
ἀπρεπῶς (aprepōs), gr., Adv.: nhd. unziemlich, unanständig; E.: s. ἀπρεπής (aprepḗs)
ἄπρηκτος (áprēktos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἄπρακτος (ápraktos)
ἀπρήϋντος (aprḗyntos), gr., Adj.: nhd. unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), ?
ἀπριάτην (apriátēn), gr., Adv.: nhd. ohne Kauf, unentgeltlich; E.: s. ἀπρίατος (apríatos), ἀ- (a), πρίασθαι (príasthai)
ἀπρίατος (apríatos), gr., Adj.: nhd. nicht gekauft, ungekauft, nicht bezahlt; E.: s. ἀ- (a), πρίασθαι (príasthai)
ἀπρίγδα (aprígda), gr., Adv.: nhd. fortwährend, festhaltend, unablässig, durchaus; E.: s. ἀπρίξ (apríx)?; L.: Frisk 1, 126
Ἀπρίης (Apragíēs), gr., M.=PN: nhd. Apries; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: ein König von Ägypten im 6. Jahrhundert v. Chr.
ἀπρικδοπληκτος (aprikdóplēktos), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich geschlagen; E.: s. ἀπρίξ (apríx), πλήσσειν (plḗssein)
ἀπρίξ (apríx), gr., Adv.: nhd. fest, eng, unablässig, festhaltend; E.: s. ἀ- (a), πρίειν (príein)?
ἄπριστος (ápristos), gr., Adj.: nhd. unzersägt, unsägbar; E.: s. ἀ- (a), πρίειν (príein)
ἀπρίωτος (apríōtos), gr., Adj.: nhd. ohne Gebrauch eines Trepanationsbohrers operiert; E.: s. ἀ- (a), πρίειν (príein)?
ἀπροαιρεσία (aproairesía), gr., F.: nhd. Unbeständigkeit; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)
ἀπροαίρετος (aproaíretos), gr., Adj.: nhd. nicht zu wollen seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)
ἀπροαιρέτως (aproairétōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu wollen seiend; E.: s. ἀπροαίρετος (aproaíretos)
ἀπρόβατος (apróbatos), gr., Adj.: nhd. keinen Fortschritt machend; E.: s. ἀ- (a), πρόβατον (próbaton)
ἀπρόβολος (apróbolos), gr., Adj.: nhd. ungeschützt; E.: s. ἀ- (a), προβάλλειν (probállein)
ἀπροβουλευσία (aprobuleusía), gr., F.: nhd. Unvorausschauend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλεύειν (buleúein)
ἀπροβούλευτος (aprobúleutos), gr., Adj.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλεύειν (buleúein)
ἀπροβουλεύτως (aprobuleútōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft; E.: s. ἀπροβούλευτος (aprobúleutos)
ἀπροβουλία (aproboulía), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Vorsatz; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλή (bulḗ)
ἀπρόβουλος (apróbulos), gr., Adj.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft, unvorsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλή (bulḗ)
ἀπροβούλως (aprobúlōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft, ohne Vorbedacht, unvorsichtig; E.: s. ἀπρόβουλος (apróbulos)
ἀπρόγραφος (aprógraphos), gr., V.: nhd. nicht verkündet; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), γράφειν (gráphein)
*ἀπροδιήγητος? (aprodiḗgētos), gr., Adj.: Hw.: vgl. s. ἀπροδιηγήτως (aprodiēgḗtōs); E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
ἀπροδιηγήτως (aprodiēgḗtōs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorwort; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
ἀπρόδικος (apródikos), gr., Adj.: nhd. ohne Schiedsrichter seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), δίκη (díkē)
ἀπρόεδρος (apróedros), gr., Adj.: nhd. ohne Vorsitzenden seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ἕδρα (hédra)
ἀπρόθεσμος (apróthesmos), gr., Adj.: nhd. nicht terminlich festgesetzt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), , τεθμός (tethmós)
*ἀπρόθετος? (apróthetos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπροθέτως (aprothétōs); E.: s. ἀ- (a), προτιθέναι (protithénai)
ἀπροθέτως (aprothétōs), gr., Adv.: nhd. unbeabsichtigt; E.: s. ἀ- (a), προτιθέναι (protithénai)
ἀπροθυμία (aprothymía), gr., F.: nhd. Unbereitwilligkeit, Mangel an Bereitwilligkeit; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), θυμός (thymós)
ἀπρόθυμος (apróthymos), gr., Adj.: nhd. nicht bereitwillig, zaudernd; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), θυμός (thymós)
ἀπροθύμως (aprothýmōs), gr., Adv.: nhd. nicht bereitwillig, zaudernd; E.: s. ἀπρόθυμος (apróthymos)
ἀπροϊδής (aproïdḗs), gr., Adj.: nhd. nicht vorhersehbar, nicht vorhergesehen, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), προιδεῖν (proidein), πρό (pró), ἰδεῖν (idein)
ἄπροικος (áproikos), gr., Adj.: nhd. ohne Mitgift seiend, nicht ausgestattet; E.: s. ἀ- (a), προίξ (proíx)
ἀπρόϊτος (apróitos), gr., Adj.: nhd. nicht vorwärtskommend, nicht fortschreitend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ἰέναι (iénai)
ἀπροκάλυπτος (aprokályptos), gr., V.: nhd. unverhüllt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), καλύπτειν (kalýptein)
ἀπροκατασκεύαστος (aprokataskeúastos), gr., Adj.: nhd. nicht gründlich vorbereitet; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
ἀπροκοπία (aprokopía), gr., F.: nhd. Mangel an Fortschritt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κόπτειν (kóptein)
ἀπρόκοπος (aprókopos), gr., Adj.: nhd. keinen Fortschritt machend, keinen Fortschritt erzielend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κόπτειν (kóptein)
*ἀπρόκριτος? (aprókritos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπροκρίτως (aprokrítōs); E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κρίνειν (krínein)
ἀπροκρίτως (aprokrítōs), gr., Adv.: nhd. ohne Diskussion, zugegebenermaßen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κρίνειν (krínein)
ἀπρόληπτος (aprólēptos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesehen, nicht vorverurteilt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), λαμβάνειν (lambánein)
ἀπρομήθεια (apromḗtheia), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Voraussicht, Unvorsichtigkeit; E.: s. ἀπρομήθης (apromḗthēs)
ἀπρομήθευτος (apromḗtheutos), gr., Adj.: nhd. nicht vorbedacht, unbedacht, unbedacht, unvorhergesehen; E.: s. ἀπρομήθης (apromḗthēs)
ἀπρομηθεύτως (apromētheútōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorbedacht, unbedacht; E.: s. ἀπρομήθευτος (apromḗtheutos), ἀπρομήθης (apromḗthēs)
ἀπρομήθης (apromḗthēs), gr., Adj.: nhd. nicht vorher gewusst, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), προμηθής (promēthḗs)
ἀπρομήθητος (apromḗthētos), gr., Adj.: nhd. nicht vorbedacht, unbedacht, unvorhergesehen; E.: s. ἀπρομήθης (apromḗthēs)
ἀπρονοησία (apronoēsía), gr., Adj.: nhd. Unbedachtheit, Leichtsinn; E.: s. ἀπρονόητος (apronóētos)
ἀπρονοητεῖν (apronoētein), gr., V.: nhd. unbesonnen sein (V.), unbedacht sein (V.); E.: s. ἀπρονόητος (apronóētos)
ἀπρονόητος (apronóētos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorbedacht handelnd, unvorsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), νοεῖν (noein)
ἀπρονοήτως (apronoḗtōs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorbedacht handelnd, unvorsichtig; E.: s. ἀπρονόητος (apronóētos)
ἀπρόξενος (apróxenos), gr., Adj.: nhd. ohne Gastfreund seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ξένος (xénos) (1)
ἀπροξίς (aproxís), gr., N.: nhd. ein Strauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 126
ἀπρόοδος (apróhodos), gr., Adj.: nhd. nicht fortschreitend, nicht vorwärtskommend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ὁδός (hodós)
ἀπροοιμίαστος (aprooimíastos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorrede seiend; E.: s. ἀ- (a), προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), πρό (pró), οἶμος (oimos)
ἀπροοιμιάστως (aprooimiástōs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorrede seiend; E.: s. ἀ- (a), προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), πρό (pró), οἶμος (oimos)
ἀπρόοπτος (apróoptos), gr., Adj.: nhd. unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ὄσσε (ósse)
ἀπροόπτως (aproóptōs), gr., Adv.: nhd. unvorhergesehen; E.: s. ἀπρόοπτος (apróoptos)
ἀπροόρατος (aproóratos), gr., Adj.: nhd. unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ὁρᾶν (horan)
ἀπροπετία (apropetía), gr., F.: nhd. Freisein von Hast; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), πέτεσθαι (pétesthai)
ἀπροπτωσία (aproptōsía), gr., F.: nhd. Unvoreiligkeit; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), πίπτειν (píptein)
ἀπρόπτωτος (apróptōtos), gr., Adj.: nhd. sich nicht überstürzend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), πίπτειν (píptein)
ἀπροπτώτως (aproptṓtōs), gr., Adv.: nhd. sich nicht überstürzend; E.: s. ἀπρόπτωτος (apróptōtos)
ἀπρόρρητος (aprórrhētos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesagt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2)
ἀπροσαγόρευτος (aprosagóreutos), gr., Adj.: nhd. ohne Anrufung seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀπροσάρμοστος (aproshármostos), gr., Adj.: nhd. nicht geziemend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἁρμόζειν (harmózein)
ἀπροσάρτητος (aprosártētos), gr., Adj.: nhd. getrennt, losgelöst; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀρτεῖσθαι (arteisthai)
ἀπροσαύδητος (aprosaúdētos), gr., Adj.: nhd. nicht angesprochen, nicht belästigt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), αὐδᾶν (audan)
ἀπροσβατός (aprosbatós), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), βαίνειν (baínein)
ἀπρόσβλεπτος (aprósbleptos), gr., Adj.: nhd. nicht angesehen werdend, nicht betrachten werdend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), βλέπειν (blépein)
ἀπροσδεής (aprosdeḗs), gr., Adj.: nhd. nicht dazu bedürftig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δεῖν (dein) (2)
ἀπροσδέητος (aprosdéētos), gr., Adj.: nhd. nicht dazu bedürftig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δεῖν (dein) (2)
ἀπρόσδεικτος (aprósdeiktos), gr., Adj.: nhd. unabsehbar hoch; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δεικνύναι (deiknýnai)
ἀπρόσδεκτος (aprósdektos), gr., Adj.: nhd. unzulässig, unstatthaft, nicht angenommen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)
ἀπροσδιόνυσος (aprosdiónysos), gr., Adj.: nhd. nicht zur Dionysosfeier gehörend, ungehörig; E.: s.
ἀπροσδιόριστος (aprosdióristos), gr., Adj.: nhd. unbestimmt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)
ἀπροσδιορίστως (aprosdiorístōs), gr., Adv.: nhd. unbestimmt; E.: s. ἀπροσδιόριστος (aprosdióristos)
ἀπροσδόκητος (aprosdókētos), gr., Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, ahnungslos; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δοκεύειν (dokeúein)
ἀπροσδοκήτως (aprosdokḗtōs), gr., Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet, unerwarteterweise, ahnungslos; E.: s. ἀπροσδόκητος (aprosdókētos)
ἀπροσδοκία (aprosdokía), gr., F.: nhd. Nichterwarten; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δοκεύειν (dokeúein)
ἀπροσέγγιστος (aproséngistos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἐγγίζειν (engízein), ἐγγύς (engýs)
ἀπρόσειλος (aprósheilos), gr., Adj.: nhd. nicht von der Sonne beschienen, unsonnig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), εἵλη (heílē)
ἀπροσεκτεῖν (aprosektein), gr., V.: nhd. unaufmerksam sein (V.), unachtssam sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πρός (prós)
ἀπρόσεκτος (aprósektos), gr., Adj.: nhd. unaufmerksa, unachtsam, sorglos; E.: s. ἀπροσεκτεῖν (aprosektein)
ἀπροσέλευστος (aproséleustos), gr., V.: nhd. nicht angenommen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἔρχεσθαι (érchesthai); Son.: Erbschaft betreffend
ἀπροσεξία (aprosexía), gr., F.: nhd. Mangel an Aufmerksamkeit; E.: s. ἀπροσεκτεῖν (aprosektein)
ἀπροσηγόρητος (aprosēgórētos), gr., Adj.: nhd. nicht angeredet, nicht begrüßt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀπροσηγορία (aprosēgoría), gr., F.: nhd. Nichterwidern des Grußes; E.: s. ἀ- (a), προσηγορία (prosēgoría); W.: mlat. aprosēgoria, F., Nichterwidern des Grußes
ἀπροσήγορος (aprosḗgoros), gr., Adj.: nhd. unfreundlich, hart; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἀπροσηνής (aprosēnḗs), gr., Adj.: nhd. unsanft, hart; E.: s. ἀ- (a), προσηνής (prosēnḗs)
ἀπροσθετεῖν (aprosthetein), gr., V.: nhd. ein Urteil aufheben; E.: s. ἀ- (a), προστιθέναι (prostithénai)
ἀπρόσθετος (aprósthetos), gr., Adj.: nhd. nicht hinzugefügt; E.: s. ἀ- (a), προστιθέναι (prostithénai)
ἀπρόσθικτος (aprosthiktos), gr., Adj.: nhd. unberührt, nicht zu berühren seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), θιγγάνειν (thingánein)?
ἀπρόσικτος (aprósiktos), gr., Adj.: nhd. unerreichbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἥκειν (hḗkein)
ἀπρόσιτος (aprósitos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἰέναι (iénai)
ἀπροσίτως (aprosítōs), gr., Adv.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀπρόσιτος (aprósitos)
*ἀπρόσκαιρος? (apróskairos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπροσκαίρως (aproskairōs); E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), καιρός (kairós)
ἀπροσκαίρως (aproskairōs), gr., Adv.: nhd. unzeitig, ungelegen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), καιρός (kairós)
ἀπρόσκεπτος (apróskeptos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesehen, nicht vorher bedacht, nicht vorher bedenkend, unvorsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)
ἀπροσκέπτως (aprosképtōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorhergesehen, nicht vorher bedacht, nicht vorher bedenkend, unvorsichtig; E.: s. ἀπρόσκεπτος (apróskeptos)
ἀπρόσκλητος (aprósklētos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorladung des Angeklagten vor Gericht seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), καλεῖν (proskalein)
ἀπροσκολλητός (aproskollētós), gr., Adj.: nhd. nicht haftend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κολλᾶν (kollan)
ἀπρόσκοπος (apróskopos) (1), gr., Adj.: nhd. unanstößig, tadellos, unversehrt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόπτειν (kóptein)
ἀπρόσκοπος (apróskopos) (2), gr., Adj.: nhd. nicht voraussehend, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)
ἀπροσκόπως (aproskópōs), gr., Adv.: nhd. unanstößig, tadellos, unversehrt; E.: s. ἀπρόσκοπος (apróskopos) (1)
ἀπρόσκοπτος (apróskoptos), gr., Adj.: nhd. ohne Beleidigung seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόπτειν (kóptein)
ἀπροσκόπτως (aproskóptōs), gr., Adv.: nhd. ohne Stolpern; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόπτειν (kóptein)
ἀπροσκορής (aproskorḗs), gr., Adj.: nhd. nicht sättigend, unersättlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόρος (kóros)
ἀπρόσκρουστος (apróskrustos), gr., Adj.: nhd. frei von Schlägen seiend, nicht beleidigt sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κρούειν (krúein)
ἀπρόσληπτος (apróslēptos), gr., Adj.: nhd. nicht nehmend, nicht zugebend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), λαμβάνειν (lambánein)
ἀπρόσλογος (apróslogos), gr., Adj.: nhd. nicht zutreffend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), λέγειν (légein) (1)
ἀπρόσμαχος (aprósmachos), gr., Adj.: nhd. nicht zu bekämpfen seiend, unüberwindlich, unwiderstehlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μάχεσθαι (máchesthai)
ἀπρόσμεικτος (aprósmeiktos), ἀπρόσμικτος (aprósmiktos), gr., Adj.: nhd. ungesellig, ohne den Verkehr mit Fremden seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μειγνύναι (meignýnai)
ἀπροσμείκτως (aprosmeíktōs), ἀπροσμίκτως (aprosmíktōs), gr., Adv.: nhd. ungesellig, ohne den Verkehr mit Fremden seiend; E.: s. ἀπρόσμεικτος (aprósmeiktos)
ἀπροσμηχάνητος (aprosmēchánētos), gr., Adj.: nhd. kein Teufel dagegen nützend?; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
ἀπροσμήχανος (aprosmḗchanos), gr., Adj.: nhd. kein Teufel dagegen nützend?; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
ἀπροσμιγής (aprosmigḗs), gr., Adj.: nhd. ungesellig, ohne den Verkehr mit Fremden seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μειγνύναι (meignýnai)
ἀπρόσμικτος (aprósmiktos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπρόσμεικτος (aprósmeiktos)
ἀπροσμίκτως (aprosmíktōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀπροσμείκτως (aprosmeíktōs)
ἀπροσόδευτος (aproshódeutos), gr., Adj.: nhd. nicht gewinnbringend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁδεύειν (hodeúein)
ἀπρόσοδος (apróshodos), gr., Adj.: nhd. ohne Annäherung seiend, ohne Zugang seiend, unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁδός (hodós)
ἀπρόσοιστος (aprósoistos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, unbezwinglich, ungesellich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φέρειν (phérein)
ἀπροσοίστως (aprosoístōs), gr., Adv.: nhd. unnahbar, unbezwinglich, ungesellich; E.: s. ἀπρόσοιστος (aprósoistos)
ἀπροσόμιλος (aproshómilos), gr., Adj.: nhd. ungesellig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁμιλεῖν (homilein)
ἀπρόσοπτος (aprosoptos), gr., Adj.: nhd. nicht angesehen, nicht ; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὄπωπα (ópōpa)
ἀπροσόρατος (aproshóratos), gr., Adj.: nhd. nicht anzusehen seiend, furchtbar, schrecklich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁρᾶν (horan)
ἀπροσόρμιστος (aproshórmistos), gr., Adj.: nhd. nicht anlandbar; E.: s. πρός (prós), ὁρμίζειν (hormízein)
ἀπροσπαθής (aprospathḗs), gr., Adv.: nhd. ohne Zuneigung seiend, ohne Leidenschaft seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πάθος (páthos)
ἀπροσπέλαστος (aprospélastos), ἀποτίπλαστος (apotíplastos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich, unnahbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πελάζειν (pelázein)
ἀπρόσπληστος (aprósplēstos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich, unnahbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πελάζειν (pelázein)
ἀπρόσπλοκος (aprósplokos), gr., Adj.: nhd. nicht hineingewebt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πλέκειν (plékein)
ἀπροσποίητος (aprospoíētos), gr., Adj.: nhd. ungeheuchelt, echt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ποιεῖν (poiein)
ἀπροσποιήτως (prospoiḗtōs), gr., Adv.: nhd. ungeheuchelt, echt; E.: s. ἀπροσποίητος (aprospoíētos)
ἀπρόσπταιστος (apróssptaistos), gr., Adj.: nhd. nicht voraussehend, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πταίειν (ptaíein)
ἀπροσπτωσία (aprosptōsía), gr., F.: nhd. Freisein von Fehlern, Freisein von Irrtümern; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πίπτειν (píptein)
ἀπρόσρητος (aprósrētos), gr., Adj.: nhd. unangesprochen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἐρεῖν (erein)
ἀπροστασίαστος (aprostasíastos), gr., Adj.: nhd. ohne Vormund seiend; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)
ἀπροστασίου γραφή (apostasíu graphḗ), gr., F.: nhd. Klage gegen einen Metöken n Athen dass er sich keinen Schutzherren unter den Bürgern gesucht hat; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)
ἀπροστάτευτος (aprostáteutos), gr., Adj.: nhd. führerlos; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)
ἀπροστάτητος (aprostátētos), gr., Adj.: nhd. führerlos; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)
ἀπρόστατος (apróstatos)?, gr., Adj.: nhd. führerlos; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)
ἀπροστίμητος (aprostímētos), gr., Adj.: nhd. ohne Strafe seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), τιμᾶν (timan)
ἀπρόστομoς (apróstomos), gr., Adj.: nhd. ohne scharfe Schneide seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), τομός (tomós), τέμνειν (témnein)
ἀπρόστυχος (apróstychos), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), τύχη (týchē) (1)
ἀπρόσφιλος (aprósphilos), gr., Adj.: nhd. unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)
ἀπρόσφορος (aprósphoros), gr., Adj.: nhd. unnahbar, gefährlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φέρειν (phérein)
ἀπροσφόρως (aprosphórōs), gr., Adv.: nhd. unnahbar, gefährlich; E.: s. ἀπρόσφορος (aprósphoros)
ἀπροσφυής (aprosphyḗs), gr., Adj.: nhd. unvereinbar, unpassend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φύειν (phýein)
ἀπρόσφυλος (aprósphylos), gr., Adj.: nhd. nicht zum Stamm gehörend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φυλή (phylḗ)
ἀπροσφωνητί (aprosphōnētí), gr., Adv.: nhd. nicht angeredet, nicht gegrüßt; E.: s. ἀπροσφώνητος (aprosphṓnētos)
ἀπροσφώνητος (aprosphṓnētos), gr., Adj.: nhd. nicht angeredet, nicht gegrüßt, unbemerkt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φωνεῖν (phōnein)
ἀπρόσχημος (apróschēmos), gr., Adj.: nhd. fleichförmig; ÜG.: lat. aeqiformis Diom.; Q.: Diom.; I.: Lüs. lat. aeqiformis; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), σχῆμα (schēma)
ἀπρόσχωρος (apróschōros), gr., Adj.: nhd. arrogant, hochmütig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), χωρεῖν (chōrein)
ἀπρόσψαυστος (apróspsaustós), gr., Adj.: nhd. nicht zu berühren seiend, nicht berührt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ψαύειν (psaúein)
ἀπροσωπόληπτος (aprosōpólēptos), gr., Adj.: nhd. nicht auf die Person Rücksicht nehmend; E.: s. ἀ- (a), πρόσωπον (prósōpon), λαμβάνειν (lambánein)
ἀπροσωπολήπτως (aprosōpolḗptōs), gr., Adv.: nhd. ohne Ansehen der Person; E.: s. ἀπροσωπόληπτος (aprosōpólēptos)
ἀπρόσωπος (aprósōpos), gr., Adj.: nhd. ohne schönes Gesicht seiend, hässlich, unpersönlich; E.: s. ἀ- (a), πρόσωπον (prósōpon), πρός (prós), ὄψ (óps)
ἀπροσώπως (aprosṓpōs), gr., Adv.: nhd. hässlich, unpersönlich; E.: s. ἀπρόσωπος (aprósōpos)
ἀπροτίελπτος (aprotíelptos), gr., (poet.), Adj.: nhd. unverhofft, ungehofft; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἐλπίς (elpís)
ἀπροτίμαστος (aprotímastos), gr., Adj.: nhd. unangestastet, unberührt, unnahbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μαίεσθαι (maíesthai)
ἀπροτίοπτος (aprotíoptos), gr., Adj.: nhd. undurchsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὄπωπα (ópōpa)
ἀπροφανής (aprophanḗs), gr., Adj.: nhd. unerwartet, nicht vorhergesagt; E.: s. ἀ- (a), προφανής (prophanḗs), πρό (pró), φαίνειν (phaínein)
ἀπροφάσιστος (aprophástistos), gr., Adj.: nhd. ohne Ausrede seiend, ohne Bedenken seiend, unbedingt, bereitwillig, rücksichtslos; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φαίνειν (phaínein)
ἀπροφασίστως (aprophastístōs), gr., Adv.: nhd. ohne Ausrede seiend, ohne Bedenken seiend, unbedingt, bereitwillig, rücksichtslos; E.: s. ἀπροφάσιστος (aprophástistos)
ἀπρόφατος (apróphatos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesagt, unerwartet, plötzlich; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φαίνειν (phaínein)
ἀπροφάτως (aprophátōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorhergesagt, unerewartet, plötzlich; E.: s. ἀπρόφατος (apróphatos)
ἀπροφύλακτος (aprophýlaktos), gr., Adj.: nhd. nicht zu verhüten seiend, unvermeidlich; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φυλάσσειν (phylássein)
ἀπροφυλάκτως (aprophyláktōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu verhüten seiend, unvermeidlich; E.: s. ἀπροφύλακτος (aprophýlaktos)
ἀπροφώνητος (aprophṓnētos), gr., Adj.: nhd. nicht vorher angekündigt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φωνεῖν (phōnein)
ἀπρόχωστος (apróchōstos), gr., Adj.: nhd. nicht versandet, nicht verschlammt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), χοῦν (chūn), χεῖν (chein)
ἀπρυτάνευτος (aprytáneutos), gr., Adj.: nhd. ohne Zahlung des Prytanenamtes seiend; E.: s. ἀ- (a), πρυτανεία (prytaneía), πρύτανις (prýtanis)
ἀπταισία (aptaisía), gr., F.: nhd. Übergehen der vorgeschriebenen Pausen in der Musik; E.: s. ἄπταιστος (áptaistos)
ἄπταιστος (áptaistos), gr., Adj.: nhd. nicht strauchelnd; E.: s. ἀ- (a), πταίειν (ptaíein)
ἀπταίστως (aptaístōs), gr., Adv.: nhd. nicht strauchelnd; E.: s. ἄπταιστος (áptaistos)
ἅπτειν (háptein) (1), gr., V.: nhd. heften, anheften, anknüpfen, berühren; Vw.: s. ἀν- (an), ἀφ- (aph), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), παρ- (par), περι- (peri), πρικαθ- (perikath), συν- (syn), ὑποσυν- (hyposyn), ὑφ- (hyph); E.: idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; L.: Frisk 1, 126
ἅπτειν (háptein) (2), gr., V.: nhd. anzünden, in Brand geraten (V.); Vw.: s. ἀν- (an), ἐξ- (ex), περι- (peri), ὑπαν- (hypan), ὑπεξ- (hypex), ὑπερεξ- (hyperex); E.: Herkunft ungeklärt?
ἁπτέον (haptéon), gr., Adj.: nhd. sich befassen müssend, berührern müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)
ἀπτερέως (apteréōs), gr., Adj.: nhd. flugs, schnell, schleunigst; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 1, 126
ἄπτερος (ápteros), gr., Adj.: nhd. ungeflügelt, festhaftend ,unvergessen, töricht; E.: s. ἀ- (a), πτερόν (pterón)
ἀπτέρυγος (aptérygos), gr., Adj.: nhd. ungeflügelt, keine Flügel habend; E.: s. ἀ- (a), πτερόν (pterón)
ἀπτερύεσθαι (apterýthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen; Hw.: s. ἀπτερύσσεσθαι (apterýssthai); E.: s. πτερύσσεσθαι (pterýssesthai)
ἀπτερύσσεσθαι (apterýssthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen; Hw.: s. ἀπτερύεσθαι (apterýthai); E.: s. πτερύσσεσθαι (pterýssesthai)
ἀπτέρως (aptérōs), gr., Adv.: nhd. ungeflügelt, festhaftend ,unvergessen, töricht; E.: s. ἄπτερος (ápteros)
ἀπτέρωτος (aptérōtos), gr., Adj.: nhd. ungeflügelt, keine Flügel habend; E.: s. ἀ- (a), πτερόν (pterón); Son.: Pfeile betreffend
ἅπτεσθαι (háptesthai), gr., V.: nhd. anfassen, berühren; Vw.: s. ἀνθ- (anth), καθ- (kath), παρ- (par), παρασυν- (parasyn), περιεξ- (ex); E.: idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50
ἀπτήν (aptḗn), gr., Adj.: nhd. unbefiedert, noch nicht flügge, ungeflügelt; E.: s. ἀ- (a), πτηνός (ptēnós)
ἀπτής (aptḗs), ἀπτώς (aptṓs), gr., Adj.: nhd. nicht fallend, nicht dem Falle ausgesetzt; Q.: Inschr., Pind.; E.: s. ἀ- (a), πίπτειν (píptein)
ἁπτικός (haptikós), gr., Adj.: nhd. verbindbar, zum Berühren geeignet; Vw.: s. παρασυν- (parasyn), συν- (syn); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)
ἁπτικῶς (haptikōs), gr., Adv.: nhd. verbindbar, berührbar; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)
ἄπτιλος (áptilos), gr., Adj.: nhd. unfrei, ungefiedert; E.: s. ἀ- (a), πτίλος (ptílos), πτίλον (ptílon)
ἄπτιστος (áptistos), gr., Adj.: nhd. nicht geworfelt, nicht enthülst; E.: s. ἀ- (a), πτίσσειν (ptíssein)
ἁπτοεπής (haptoepḗs), gr., Adj.: nhd. Worte hinstreuend, unbedachtsam redend, dreist redend; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)?
ἁπτόητος (aptóētos), ἁπτόιητος (aptóiētos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken, unverdrossen; E.: s. ἀ- (a), πτοεῖν (ptoein)
ἁπτόιητος (aptóiētos), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπτόητος (aptóētos)
ἀπτόλεμιστος (aptólemistos), gr., Adj.: nhd. unkriegerisch; E.: s. ἀ- (a), πτόλεμος (ptólemos)
ἀπτόλεμος (aptólemos), gr., Adj.: nhd. unkriegerisch; E.: s. ἀ- (a), πτόλεμος (ptólemos)
ἀπτολέμτως (aptolémtōs), gr., Adv.: nhd. nicht fallend, feststehend, undeklinierbar; E.: s. ἄπτωτος (áptōtos)
ἁπτός (haptós), gr., Adj.: nhd. fassbar, fühlbar, berührbar; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)
ἅπτρα (háptra), gr., F.: nhd. Lampendocht; E.: s. ἅπτειν (háptein) (2)
ἅπτριον (háptrion), gr., N.: nhd. Lampendocht; E.: s. ἅπτειν (háptein) (2)
ἄπτυστος (áptystos), gr., Adj.: nhd. ohne Auswurf, ohne Aushusten; E.: s. ἀ- (a), πτύειν (ptýein)
ἁπτώδιον (haptṓdion), gr., N.: nhd. Brosche, Anstecknadel; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)
ἀπτξ (aptṓx), gr., Adj.: nhd. ohne Hasen seiend; E.: s. ἀ- (a), πτώξ (ptṓx)
ἀπτώς (aptṓs), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπτής (aptḗs)
ἀπτωτί (aptōtí), gr., Adv.: nhd. nicht fallend, ohne zu Fallen; E.: s. ἄπτωτος (áptōtos)
ἄπτωτος (áptōtos), gr., Adj.: nhd. nicht fallend, feststehend, undeklinierbar; E.: s. ἀ- (a), πίπτειν (píptein); W.: s. lat. aptōtus, Adj., indeklinabel, undeklinierbar
ἀπύ (apý), gr., Adv.: Vw.: s. ἀπό (apó)
ἀπυγος (ápygos), gr., Adj.: nhd. steißlos, ohne Hinterbacken seiend, ohne Hintern seiend; E.: s. ἀ- (a), πυγή (pygḗ)
ἀπύειν (apýein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἠπύειν (ēpýein)
ἀπυθμένιστος (apythménistos), gr., Adj.: nhd. bodenlos, keinen Grund habend; E.: s. ἀ- (a), πυθμήν (pythmḗn)
ἀπύθμενος (apýthmenos), gr., Adj.: nhd. bodenlos, keinen Grund habend; E.: s. ἀ- (a), πυθμήν (pythmḗn)
ἄπυκνος (ápyknos), gr., Adj.: nhd. nicht dicht, nicht zusammengepresst; E.: s. ἀ- (a), πυκνός (pyknós)
ἀπύκνωτος (apýknōtos), gr., Adj.: nhd. nicht dicht, nicht zusammengepresst; E.: s. ἀ- (a), πυκνός (pyknós)
ἄπυλος (ápylos), gr., Adj.: nhd. nicht durch Tore gesichert; E.: s. ἀ- (a), πύλη (pýlē)
ἀπύλωτος (apýlōtos), gr., Adj.: nhd. nicht durch Tore gesichert, durch kein Tor verschlossen, zügellos; E.: s. ἀ- (a), πύλη (pýlē)
ἀπυνδάκωτος (apyndákōtos), gr., Adj.: nhd. bodenlos, Gefäßboden habend; E.: s. ἀ- (a), πύνδαξ (pýndax)
ἄπυος (ápyos), gr., Adj.: nhd. nicht eiternd, nicht schwärend; E.: s. ἀ- (a), πυόν (pyón)
ἄπυθεν (ápythen), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. ἄποθεν (ápothen)
ἄπυργος (ápyrgos), gr., Adj.: nhd. nicht umtürmt, unbefestigt; E.: s. ἀ- (a), πύργος (pýrgos)
ἀπύργωτος (apýrgōtos), gr., Adj.: nhd. nicht umtürmt, unbefestigt; E.: s. ἀ- (a), πύργος (pýrgos)
ἀπύρεκτος (apýrektos), gr., Adj.: nhd. frei von Fieber seiend, fieberfrei, kein Fieber verursachend; E.: s. ἀ- (a), πυρετός (pyretós)
ἀπυρεξία (apyrexía), gr., F.: nhd. Fieberlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), πυρετός (pyretós)
ἀπύρετος (apýretos), gr., Adj.: nhd. frei von Fieber seiend, fieberfrei, kein Fieber verursachend; E.: s. ἀ- (a), πυρετός (pyretós)
ἀπυρηνομήλη (apyrēnomḗlē), gr., F.: nhd. chirurgische Sonde ohne einen Knauf?; ne. probe without a knob; E.: s. ἀ- (a), πυρήν (pyrḗn), μήλη (mḗlē)
ἀπύρηνος (apýrēnos), gr., Adj.: nhd. kernlos, keinen Stein habend, keine Wirbelsäule habend; E.: s. ἀ- (a), πυρήν (pyrḗn)
ἀπυρίτης (apyrítēs), gr., M.: nhd. eine Art Laib; E.: s. πυρίτης (pyrítēs), πῦρ (pyr)
ἄπυρος (ápyros), gr., Adj.: nhd. vom Feuer unberührt, ungebraucht, neu, nicht mit Feuer bereitet; E.: s. ἀ- (a), πῦρ (pýr)
ἀπύρως (apýrgōs), gr., Adv.: nhd. vom Feuer unberührt, ungebraucht, neu, nicht mit Feuer bereitet; E.: s. ἄπυρος (ápyros)
ἀπύρωτος (apýrgōtos), gr., Adj.: nhd. nicht verbrannt, nicht mit Feuer bereitet, nicht gekocht; E.: s. ἀ- (a), πῦρ (pýr)
ἄπυστος (ápystos), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unkundig, unerkundet, verschollen, unverständlich, ungehört; E.: s. ἀ- (a), πεύθεσθαι (peúthesthai)
ἄπφα (áppha), ἀπφά (apphá), gr., M.: nhd. Papa; E.: idg. *appa, M., Vater, Pokorny 52; L.: Frisk 1, 127
ἀπφά (apphá), gr., M.: Vw.: s. ἄπφα (áppha)
ἀπφάφιον (apphárion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. ἄπφα (áppha)
ἀπφίδιον (apphídion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. ἄπφα (áppha)
ἀπφίον (apphíon), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. ἄπφα (áppha)
ἀπφύς (apphýs), ἀπφῦς (apphys), gr., M.: nhd. Papa; Q.: Theokrit; E.: s. idg. *appa, M., Vater, Pokorny 52; L.: Frisk 1, 127
ἀπώγων (apṓgōn), gr., Adj.: nhd. bartlos, verloren; E.: s. ἀ- (a), πώγων (pṓgōn)
ἀπφῦς (apphys), gr., M.: Vw.: s. ἀπφύς (apphýs)
ἀπῳδός (apōidós), gr., Adj.: nhd. unharmonisch, misstönend, abgeschmackt; E.: s. ἀπό (apó), ἀοιδή (aoidḗ)
ἀπωθεῖν (apōthein), gr., V.: nhd. wegstoßen, wegdrängen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ὠθεῖν (ōthein)
ἀπωθεῖσθαι (apōtheisthai), gr., V.: nhd. zurückstoßen, zurückweisen, von sich abwehren, verdrängen; E.: s. ἀπό (apó), ὠθεῖν (ōthein)
ἄπωθεν (ápōthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἄποθεν (ápothen)
ἀπώθησις (apṓthēsis), gr., F.: nhd. Zurückweisen, Abweisen; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπωθητής (apōthētḗs), gr., M.: nhd. Wegstoßer?; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπώθητος (apṓthētos), gr., Adj.: nhd. weggestoßen, verjagt; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπωθία (apōthía), gr., F.: nhd. Verweigerung; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπώλεια (apṓleia), gr., F.: nhd. Vernichtung, Untergang, Verderben; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)
ἀπωλεσίοικος (apōlesíoikos), gr., Adj.: nhd. ein Haus zerstörend; E.: s. ἀπώλεια (apṓleia), οἶκος (oikos)
ἀπώλευτος (apōleutos), gr., Adj.: nhd. unzerstört, unzerbrochen; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)
ἀπωλία (apōlía), gr., F.: nhd. Vernichtung, Untergang, Verderben; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)
ἀπώμαστος (apṓmastos), gr., Adj.: nhd. ohne Deckel seiend, deckellos; E.: s. ἀ- (a), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)
ἄπωμος (ápōmos), gr., Adj.: nhd. ohne Deckel seiend, deckellos; E.: s. ἀ- (a), πῶμα (pōma) (2)
ἀπώμοσία (apōmosía), gr., F.: nhd. Abschwören; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)
ἀπωμοτικός (apōmotikós), gr., Adj.: nhd. einen Eid ablehnend, einen Eid leugnend; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)
ἀπωμοτικῶς (apōmotikōs), gr., Adv.: nhd. einen Eid ablehnend, einen Eid leugnend; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)
ἀπώμοτος (apṓmotos), gr., Adj.: nhd. abgeschworen, abzuschwören seiend; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)
ἀπών (apṓn)?, gr., Adv.: nhd. anderswoher; E.: s. ἀπό (apó)?
ἀπωνεῖσθαι (apōneistha), gr., V.: nhd. kaufen, erwerben; E.: s. ἀπό (apó), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ἀπωρυγίζειν (apōrygízein), gr., V.: nhd. aufgraben; E.: s. ἀπῶρυξ (apōryx)
ἀπῶρυξ (apōryx), gr. F.: nhd. von einem Ort wegführender Kanal; E.: s. ἀπορύσσειν (aporýssein)
ἀπωρυγισμός (apōrygismós), gr., M.: nhd. Absenken, Schichtung; E.: s. ἀπωρυγίζειν (apōrygízein), ἀπῶρυξ (apōryx)
ἀπωρωσία (apōrōsia), gr., F.: nhd. Fehlen eines Kalluses; E.: s. ἀ- (a), πῶρος (pōros)
ἀπώρωτος (apṓrōtos), gr., Adj.: nhd. keinen Kallus bildend; E.: s. ἀ- (a), πῶρος (pōros)
ἀπωσίκακος (apōsíakos), gr., Adj.: nhd. Böses abwehrend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein), κακός (kakós)
ἀπωσικύματος (apōsikýmatos), gr., Adj.: nhd. Wellen abwehrend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein), κῦμα (kyma)
ἄπωσις (ápōsis), gr., F.: nhd. Stoßen, Fortstoßen, Forttreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπωσμος (apōsmós), gr., M.: nhd. Stoßen, Fortstoßen, Forttreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπωστέον (apōstéon), gr., Adj.: nhd. zurückstoßen müssend, zurückweisen müssend, verstoßen müssend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπωστέος (apōstéos), gr., Adj.: nhd. zurückstoßen müssend, zurückweisen müssend, verstoßen müssend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπώστης (apṓstēs), gr., M.: nhd. Zurückweisender, Vertreibender, Verjagender; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπωστικός (apōstikós), gr., Adj.: nhd. abweisend, zurückweisend, verjagend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
ἀπωστός (apōstós), gr., Adj.: nhd. weggestoßen, vertrieben, vertreibbar; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)
απωτάτω (apōtátō), gr., Adv.: nhd. möglichst fern; E.: s. ἀπό (apó)
απώτερος (apṓteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. entfernter, weiter weg seiend; E.: s. ἀπό (apó)
απωτέρω (apōtérō), gr., Adv. (Komp.): nhd. entfernter; E.: s. ἀπό (apó)
απωτέρως (apōtérōs), gr., Adj. (Komp.): nhd. entfernter, weiter weg seiend; E.: s. ἀπό (apó)
ἄπωτος? (ápōtos), gr., Adj.: nhd. taub; E.: s. ἀπό (apó), οὖς (us)
απωχραίνειν (ōchraínein), gr., V.: nhd. blass machen; E.: s. ἀπό (apó), ὠχραίνειν (ōchraínein), ὠχρός (ōchrós)
ἄρ (ár), gr., Partikel: Vw.: s. ἄρα (ára)
ἀρά (ará), ἀρή (arḗ), gr., F.: nhd. Gebet, Flehen, Fluch; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. idg. *ōr-, *ər-, V., reden, rufen, Pokorny 781; L.: Frisk 1, 127
ἄρα (ára), ἄρ (ár), ῥα (rha), ερ (er), gr., Partikel: nhd. folglich, demnach, also, nun; E.: idg. *ar- (4), *er-, *or-?, *r̥-, Adv., nun, also, Pokorny 62; R.: ἆρ᾿ οὐ (ar u), gr., Adv.: nhd. nicht?, nicht wahr?; R.: ἆρ᾿ μή (ar mḗ), gr., Adv.: nhd. doch nicht etwa?; L.: Frisk 1, 127
ἆρα (ara), gr., Fragepartikel: nhd. nicht wahr, doch wohl nicht; E.: s. idg. *ar- (4), *er-, *or-?, *r̥-, Adv., nun, also, Pokorny 62
ἀραβεῖν (arabein), gr., V.: nhd. raffeln; E.: s. ἄραβος (árabos)
Ἀραβία (Arabía), gr., F.=ON: nhd. Arabien; E.: aus dem Semitischen?, Dunkelland?; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; afrz. Arabit, Arabiz, F.=ON, Arabien; an. rabita, F.=ON, Arabien; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; anfrk. Arabia* 1, Sb., ON, Arabien; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; ahd. Arabia* 2, Sb.=ON, Arabien; nhd. Arabien, ON, Arabien; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; ahd. Arabī* 2, Rabī, Sb.=ON, Arabien; nhd. Arabien, ON, Arabien; W.: got. Arabia, st. F.=ON, Arabien
ἄραβος (árabos), gr., M.: nhd. Geräusch (N.) (1), Klappern (N.); E.: onomatopoetisch; L.: Pokorny 156, Frisk 1, 128
Ἄραβς (Arabs), gr., M.: nhd. Araber; E.: s. Ἀραβία (Arabía); W.: lat. Arabs, M., Araber; lat.-ahd. *Arabus?, st. M., Araber; W.: lat. Arabs, M., Araber; anfrk. Arabus* 1, st. M. (a?), Araber
ἄραγε (árage)?, nhd., Adv.: nhd. ja, wohl, also darum; E.: s. ἄρα (ára)
ἄραγμα (áragma), nhd., N.: nhd. Gerassel, Schmettern, Schlagen; E.: s. ἀράσσειν (arássein)
ἀραγμός (aragmós), nhd., M.: nhd. Gerassel, Schmettern, Schlagen; E.: s. ἀράσσειν (arássein)
ἄραδος (árados), gr., M.: nhd. Erregung; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 128
ἀράζειν (arázein), gr., V.: nhd. reizen, beunruhigen; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 128
ἀραιός (araiós), gr., Adj.: nhd. schmal, dünn, schlaff, weitstehend; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 128
ἀραῖος (araios), gr., Adj.: nhd. zum Gebet gehörig, zum Fluch beladen (Adj.), fluchbeladen; E.: s. ἄρα (ára); L.: Frisk 1, 127
ἀραιότης (araiótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128
ἀραιοῦν (araiūn), gr., V.: nhd. locker machen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128
ἀραιώδης (araiṓdēs), gr., Adj.: nhd. porös; E.: s. ἀραιός (araiós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 128
ἀραίωμα (araíōma), gr., N.: nhd. Lockerheit; E.: s. ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128
ἀραίωσις (araíōsis), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128
ἀραιωτικός (araiōtikós), gr., Adj.: nhd. Lockern betreffend, Verfeinern betreffend; E.: s. ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós)
ἄρακος (árakos), gr., M.: nhd. Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; E.: idg. *arenko-, Sb., Getreideart?, Pokorny 66; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 128
ἀρᾶν (aran), gr., V.: nhd. beschädigen; E.: s. ἀρᾶσθαι (arasthai)?
ἀραρίσκειν (ararískein), gr., V.: nhd. fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 128
ἀράσιμος (arásimos), gr., Adj.: nhd. verflucht; E.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀρᾶσθαι (arasthai)
ἀρᾶσθαι (arasthai), gr., V.: nhd. beten, flehen, wünschen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ap), ἐπικατ- (epikat), κατ- (kat); Hw.: s. ἀρά (ará); E.: s. idg. *ōr-, *ər-, V., reden, rufen, Pokorny 781; L.: Frisk 1, 127
ἀράσσειν (arássein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen, klopfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 129
ἀρατός (aratós), gr., Adj.: nhd. fluchbeladen, erwünscht; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄρα (ára); L.: Frisk 1, 127
ἄρατρον (áratron), gr. (gortyn.), N.: Vw.: s. ἄροτρον (árotron)
ἀραχίδνα (arachídna), gr., F.: nhd. eine Hülsenfrucht; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von idg. *arenko-, Sb., Getreideart?, Pokorny 66; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: lat. arachidnē, F., unterirdische Plattererbse; L.: Frisk 1, 129
ἀραχναῖος (arachnaios), gr., Adj.: nhd. zur Spinne gehörig, Spinnen...; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130
ἀράχνη (aráchnē), gr., F.: nhd. Spinne; Hw.: s. ἀράχνης (aráchnēs); E.: Etymologie unbekannt; L.: Pokorny 61, Frisk 1, 129, Walde/Hofmann 1, 61
ἀράχνης (aráchnēs), gr., M.: nhd. Spinne; Hw.: s. ἀράχνη (aráchnē); E.: Etymologie unbekannt; L.: Pokorny 61, Frisk 1, 129
ἀραχνήεις (arachnḗeis), gr., Adj.: nhd. zur Spinne gehörig; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130
ἀράχνιον (aráchnion), gr., N.: nhd. Spinnengewebe; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 129
ἀραχνιοῦν (arachniūn), gr., V.: nhd. mit Spinngeweben überziehen; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130
ἀραχνιοῦσθαι (arachniūsthai), gr., V.: nhd. mit Spinngeweben überzogen werden; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130
ἀραχνιώδης (arachniṓdēs), gr., Adj.: nhd. spinngewebeartig; E.: s. ἀράχνη (aráchnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 130
ἄρβηλος (árbēlos), gr., M.: nhd. rundes Schustermesser; E.: wohl Fremdwort unbekannter Herkunft und nicht von idg. *ereb-, *orob-, *rōb-, V., bohren, aushöhlen, Pokorny 333; L.: Pokorny 333, Frisk 1, 130
ἀρβίννη (árbínnē), gr., Sb.: nhd. Fleisch; E.: wohl entlehnt aus lat. arvīna, F., Schmer, Fett, Speck; vgl. idg. *aru̯ā, F., Darm?, Pokorny 68; L.: Pokorny 68, 782, Frisk 1, 130
ἀρβύλη (arbýlē), gr., F.: nhd. starker den ganzen Fuß bedeckender Schuh; E.: wohl Fremdwort unbekannter Herkunft und nicht von idg. *ereb-, *orob-, *rōb-, V., bohren, aushöhlen, Pokorny 333; L.: Pokorny 333, Frisk 1, 130
ἀργαίνειν (árgaínein), gr., V.: nhd. weiß sein (V.); Hw.: s. ἀργός (argós); E.: vgl. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 132
ἀργᾶς (argas), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀργής (argḗs)
ἀργεῖν (argein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), unwirksam sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀργός (2); L.: Frisk 1, 133
ἀργειφόντης (argeiphóntēs), gr., Adj.: nhd. lichtstrahlend; E.: s. ἀργής (argḗs), φαίνειν (phaínein)
ἄργεμον (árgemon), gr., N.: nhd. weißer Fleck im Auge, eine Pflanze; E.: weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht s. ἀργός (argós) (1); W.: lat. argemum, N., kleines Geschwür im Auge; L.: Frisk 1, 131
ἀργεννόν (argennón), gr., N.: nhd. rein weißes Silber?, weißer Fleck im Auge; E.: s. ἀργός (argós)
ἀργεννός (argennós), gr., Adj.: nhd. weißschimmernd; E.: s. ἀργής (argḗs); L.: Frisk 1, 132
ἀργεστής (argestḗs), gr., Adj.: nhd. aufhellend, wolkenlos; E.: s. ἀργής (argḗs)
ἀργέτα (argéta), gr., Adj.: Vw.: s. ἀργής (argḗs)
ἀργέτι (argéti), gr., Adj.: Vw.: s. ἀργής (argḗs)
ἀργή (argḗ), gr., F.: nhd. Untätige, Müßige; E.: s. ἀργός (argós) (2)
ἀργήεις (argḗeis), ἀργᾶς (argas), gr., Adj.: nhd. weiß, glänzend, weißschimmernd; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64
ἄργημον (árgemon), gr., N.: nhd. weißer Fleck auf dem Auge; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; W.: lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel
ἀργής (argḗs), ἀργέτα (argéta), ἀργέτι (argéti), gr., Adj.: nhd. weiß, glänzend, weißschimmernd; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 131
ἀργία (argía), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Trägheit, Müßiggang, Ruhe, Muse; E.: s. ἀργός (argós) (2); W.: mlat. argia, F., Untätigkeit
ἀργικέραυνος (argikéraunos), gr., Adj.: nhd. hellblitzend; E.: s. ἀργός (argós) (1), ἀργής (argḗs)
ἄργιλλα (árgilla), gr., N.?: nhd. unterirdische Wohnung; E.: s. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64
ἄργιλλος (árgillos), gr., M.: nhd. weißer Ton (M.) (1); Hw.: s. ἄργιλος (árgilos); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; W.: lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel; L.: Frisk 1, 132
ἀργιλλώδης (argillṓdēs), gr., Adj.: nhd. tonartig; E.: s. ἄργιλλος (árgillos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 132
ἄργιλος (árgilos), gr., M.: nhd. weißer Ton (M.) (1); Hw.: s. ἄργιλλος (árgillos); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; W.: lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel
ἀργινόεις (arginóeis), gr., Adj.: nhd. weißschimmernd; E.: s. ἀργός (argós) (1)
ἀργιόδων (argiódōn), gr., Adv.: nhd. mit blendend weißen Zähnen; E.: s. ἀργός (argós) (1), ὀδούς (odús)
ἀργίπους (argípus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ἀργός (argós) (1), πούς (pús)
*ἀργῖτις (argitis), gr., F.: nhd. Weinstock mit weißen Trauben?; E.: s. ἀργός (argós); W.: lat. argītis, F., Weinstock mit weißen Trauben
ἄργμα (árgma), gr., N.: nhd. Erstlingsopfer; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἄρχειν (árchein)
Ἀργοναῦτα (Argonauta), gr., M.: nhd. Argonaut; E.: s. Ἀργώ (Argṓ), ναῦς (naus)
ἀργός (argós) (1), gr., Adj.: nhd. weiß, schimmernd, schnell; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 132
ἀργός (argós) (2), gr., Adj.: nhd. untätig, müßig; E.: s. ἀ- (a), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 133
Ἄργος (Άrgos) (3), gr., N.=ON: nhd. Argos, Argolis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 132
ἀργυράγχη (argyránchē), gr., F.: nhd. Geldbräune; E.: s. ἄργυρος (árgyros), ἄγχειν (ánchein)
ἀργύρασπις (argýraspis), gr., M., F.: nhd. Silberschild; E.: s. ἄργυρος (árgyros), ἀσπίς (aspís) (2)
ἀργύρειον (argýreion), gr., N.: nhd. Silberbergwerk, Silbergrube; E.: s. ἄργυρος (árgyros)
ἀργύρειος (argýreios), gr., Adj.: nhd. zum Silbergraben gehörig; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργύρεος (argýreos), ἀργυροῦς (argyrūs), gr., Adj.: nhd. silbern, versilbert, silberbeschlagen; Hw.: s. ἀργύριος (argýrios); E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργυρεύειν (argyreúein), gr., V.: nhd. nach Silber graben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργυρευτική (argyreutikḗ), gr., F.: nhd. Silberschmiedekunst; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργυρίδιον (argyrídion), gr., N.: nhd. Silber, Geld; E.: s. ἄργυρος (árgyros)
ἀργυρίζεσθαι (argyrízesthai), gr., V.: nhd. Geld erpressen; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργυρικός (argyrikós), gr., Adj.: nhd. in Geld bestehend, Geld...; E.: s. ἄργυρος (árgyros)
ἀργύριον (argýrion), gr., N.: nhd. Silber, Geld; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργύριος (argýrios), gr., Adj.: nhd. silbern, versilbert, silberbeschlagen; Hw.: s. ἀργύρεος (argýreos); E.: s. ἄργυρος (árgyros)
ἀργυρίς (argyrís), gr., F.: nhd. silbernes Gefäß; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργυρῖτις (argyritis), gr., F.: nhd. silberhaltige Erde; E.: s. ἄργυρος (árgyros); W.: lat. argyrītis, F., heilweiße Silberglätte
ἀργυρογραφία (argyrographía), gr., F.: nhd. Silberschrift; E.: s. ἄργυρος (árgyros), γράφειν (gráphein); W.: mlat. argyrographia, F., Silberschrift
ἀργυρολογεῖν (argyrologein), gr., V.: nhd. Geld eintreiben, brandschatzen; E.: s. ἄργυρος (árgyros), λέγειν (légein)
ἀργυρολογία (argyrología), gr., F.: nhd. Eintreibung von Geld, Brandschatzung, Kontribution; E.: s. ἄργυρος (árgyros), λέγειν (légein)
ἀργυρολόγος (argyrológos), gr., Adj.: nhd. Geld eintreibend, Tribut eintreibend; E.: s. ἄργυρος (árgyros), λέγειν (légein)
ἀργυρόπους (argyrópus), gr., Adj.: nhd. mit silbernen Füßen ausgestattet; E.: s. ἄργυρος (árgyros), πούς (pús)
ἄργυρος (árgyros), gr., M.: nhd. Silber, Geld; Vw.: s. ὑδρ- (hydr); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 133
ἀργυρότρξος (argyrótoxos), gr., Adj.: nhd. mit silbernem Bogen seiend; E.: s. ἄργυρος (árgyros), τόξον (tóxon)
ἀργυροῦν (argyrūn), gr., V.: nhd. versilbern, mit Silber bedecken; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄργυρος (árgyros)
ἀργυροῦς (argyrus), gr., Adj.: Vw.: s. ἀργύρεος (argýreos)
ἀργυροῦσθαι (argyrūsthai), gr., V.: nhd. mit Silber bedeckt werden, mit Silber versehen werden; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἀργυρώδης (argyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. silberhaltig; E.: s. ἄργυρος (árgyros), εἶδος (eidos)
ἀργύρωμα (argýrōma), gr., N.: nhd. Barschaft, Geldmittel, Silbergeschirr; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133
ἄργυφεος (árgypheos), gr., Adj.: nhd. weiß, weiß schimmernd; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 134
ἄργυφος (árgyphos), gr., Adj.: nhd. weiß, weiß schimmernd; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 134
Ἀργώ (Argṓ), gr., F.: nhd. Argo (Schiff des Iason); E.: s. ἀργός (argós)
ἀργώδης (argṓdēs), gr., Adj.: nhd. untätig; E.: s. ἀργός (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 133
ἄρδα (árda), gr., F.: nhd. Schmutz; E.: s. ἄρδειν (árdein), oder von idg. *ered-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 334?; L.: Frisk 1, 134
ἄρδαλος (árdalos), gr., M.: nhd. Dreckfink; E.: s. ἄρδα (árda); W.: lat. ardalio, M., geschäftig tuender Müßiggänger, Schlemmer; L.: Frisk 1, 134
ἀρδάνιον (ardánion), gr., N.: nhd. Wasserkrug; E.: s. ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135
ἀρδεία (ardeía), gr., F.: nhd. Bewässerung; E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135
ἄρδειν (árdein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 1, 135
ἀρδεύειν (ardeúein), gr., V.: nhd. netzen, bewässern; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135
ἄρδευσις (árdeusis), gr., F.: nhd. Bewässerung; E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135
ἀρδευτής (ardeutḗs), gr., M.: nhd. Bewässerer; E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135
ἀρδευτός (ardeutós), gr., Adj.: nhd. bewässert; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein)
ἄρδις (árdis), gr., F.: nhd. Pfeilspitze, Stachel; E.: idg. *ardi-, *r̥di-, Sb., Spitze, Stachel, Pokorny 63; L.: Frisk 1, 134
ἀρδμός (ardmos), gr., M.: nhd. Tränke, Tränkplatz; E.: s. ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135
Ἀρέθουσα (Aréthusa), gr., F.=ON: nhd. Arethusa (Name mehrerer Örtlichkeiten); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 135
ἀρειᾶν (areian), gr., V.: nhd. drohen; E.: s. ἀρειή (areiḗ); L.: Frisk 1, 135
ἀρειή (areiḗ), gr., F.: nhd. Verwünschung, Drohung; E.: s. idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 135
Ἄρειος (Άreios), gr., Adj.: nhd. dem Ares geweiht; E.: s. Ἄρης (Ares); W.: lat. Arēus, Adj., des Ares seiend, arëisch
ἀρείων (areíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere; E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 135
ἄρεκτος (árektos), gr., Adj.: nhd. ungetan, unvollendet; E.: s. ἀ- (a), ῥέζειν (rhézein)
ἀρέπυια (arépyia), gr., F.: nhd. Harpyie; Hw.: s. ἅρπυια (harpyia); E.: s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865
ἀρέσθαι (arésthai), gr., V.: nhd. erwerben, gewinnen; E.: s. idg. *ar- (2), V., zuteilen, (an sich bringen), Pokorny 61
ἄρεσις (áresis), gr., F.: nhd. Gefälligkeit, Sühnung; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136
ἀρεσκεία (areskeía), ἀρεσκία (areskía), gr., F.: nhd. Wohlgefallen, Gefallsucht; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136
ἀρέσκειν (aréskein), gr., V.: nhd. gefällig machen, gefallen (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 136
ἀρέσκεσθαι (aréskesthai), gr., V.: nhd. sich verständigen, einig werden, versöhnen; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἀρέσκειν (aréskein); E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἀρεσκεύεσθαι (areskeúesthai), gr., V.: nhd. liebesdienerisch sein (V.); E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136
ἀρέσκευμα (aréskeuma), gr., N.: nhd. Schmeichelei; E.: s. ἀρεσκεύεσθαι (areskeúesthai), ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136
ἀρεσκία (areskía), gr., F.: Vw.: s. ἀρεσκεία (areskeía)
ἀρεσκόντως (areskkóntōs), gr., Adv.: nhd. zum Wohlgefallen, wohlgefällig, befriedigend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἄρεσκος (áreskos), gr., Adj.: nhd. gefällig, schmeichlerisch; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136
ἀρέσκων (aréskōn), gr., Adj.: nhd. befriedigend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἀρέσμιον (arésmion), gr., N.: nhd. Entschädigung der Priester für das Opfern; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἀρεστέον (arestós), gr., Adj.: nhd. gefällig sein müssend, erfreuen müssend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἀρεστήρ (arestḗr), gr., M.: nhd. ein Kuchen als Versöhnungsangebot; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἀρεστηρία (arestēría), gr., F.: nhd. Versöhnungsopfer?, Versöhnungsangebot, Sühnung; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἀρεστήριον (arestḗrion), gr., N.: nhd. Versöhnungsopfer?, Versöhnungsangebot, Versöhnungsopfer; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἀρεστήριος (arestḗrios), gr., Adj.: nhd. versöhnend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136
ἀρεστός (arestós), gr., Adj.: nhd. gefällig, angenehm; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136
ἀρεστῶς (arestōs), gr., Adv.: nhd. gefällig, angenehm; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)
ἀρετᾶν (aretan), gr., V.: nhd. taugen, gedeihen, Glück haben; E.: s. ἀρετή (aretḗ); L.: Frisk 1, 136
ἀρετή (aretḗ), gr., F.: nhd. Tüchtigkeit, Tugend, Tapferkeit; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 136
ἀρετοῦσθαι (aretūsthai), gr., V.: nhd. tüchtig sein (V.); E.: s. ἀρετή (aretḗ); L.: Frisk 1, 136
ἀρή (arḗ), gr., F.: nhd. Verderben, Gewalttat; E.: s. idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 136
ἀρή (arḗ), gr. (hom.), F.: Vw.: s. ἀρά (ará)
ἀρήγειν (arḗgein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137
ἄρηγοσύνη (árēgosýnē), gr., F.: nhd. Hilfe; E.: s. ἀρήγειν (arḗgein); L.: Frisk 1, 137
ἀρηγών (arēgṓn), gr., M., F.: nhd. Helfer, Helferin; Hw.: s. ἀρήγειν (arḗgein); E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137
ἀρήμενος (arḗmenos), gr., Adj.: nhd. geschädigt; Hw.: s. ἀρή (arḗ); E.: vgl. idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, V., fließen, Pokorny 336
ἀρήν (arḗn), gr., M., F.: nhd. Schaf, Lamm; Hw.: s. πολύρρην (polýrrēn); E.: idg. *u̯ₑren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170; L.: Frisk 1, 137
ἀρνός (arnós), gr., M.: nhd. Schaf, Lamm, Wolle; E.: s. ἀρήν (arḗn)
ἄρηξις (árēxis), gr., F.: nhd. Hilfe, Abhilfe, Abwehr; E.: s. ἀρήγειν (arḗgein); L.: Frisk 1, 137
Ἄρης (Ares), gr., M.=PN: nhd. Ares; E.: s. idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 138
ἀρήτειρα (arḗteira), gr., F.: nhd. Beterin, Priesterin; E.: s. ἀρά (ará); L.: Frisk 1, 127
ἀρητήρ (arētḗr), gr., M.: nhd. Beter, Priester; E.: s. ἀρά (ará); L.: Frisk 1, 127
ἀρητήριον (arētḗrion), gr., N.: nhd. Ort zum Beten, Ort zum Fluchen; E.: s. ἀρά (ará); L.: Frisk 1, 127
ἀρθμεῖν (arthmein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, sich verbinden; E.: s. ἀρθμός (arthmós)
ἄρθμιος (árthmios), gr., Adj.: nhd. verbunden, befreundet; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἀρθμός (arthmós), gr., M.: nhd. Verbindung, Freundschaft; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἀρθρικός (arthrikós), gr., Adj.: nhd. zum Gelenk gehörig, zum Artikel gehörig; E.: s. ἄρθρον (árthron); L.: Frisk 1, 138
ἀρθριτικός (arthritikós), gr., Adj.: nhd. an Gicht leidend; E.: s. ἀρθρῖτις (arthritis); W.: lat. arthrīticus, Adj., gichtisch, mit Gicht behaftet; L.: Frisk 1, 138
ἀρθρῖτις (arthritis), gr., F.: nhd. Gicht; E.: s. ἄρθρον (árthron); W.: lat. arthrītis, F., Gliederkrankheit, Gicht; L.: Frisk 1, 138
ἄρθρον (árthron), gr., N.: nhd. Glied, Gelenk; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 138
ἀρθροῦν (arthrūn), gr., V.: nhd. gliedern, artikulieren; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἄρθρον (árthron)
ἀρθροῦσθαι (arthrūsthai), gr., V.: nhd. gegliedert sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄρθρον (árthron); L.: Frisk 1, 138
ἀρθρώδης (arthrṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Gliedern versehen (Adj.); E.: s. ἄρθρον (árthron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 138
ἀρθρώσις (arthrṓsis), gr., F.: nhd. Gliederung, Verbindung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἄρθρον (árthron); W.: nhd. Arthrose, F., Arthrose, eine degenerative Knochenerkrankung
ἀρι‑ (ari), gr., Partikel: nhd. gut, sehr; Vw.: s. -γνωτος (gnōtos), -δείκετος (deíketos), -ζηλος (zēlos), -πρεπής (prepḗs); E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 138
Ἀριάδνη (Ariádnē), gr., F.=PN: nhd. Ariadne; E.: s. ἀρι‑ (ari), ἁγνός (hagnós)
ἀρίγνωτος (arígnōtos), gr., Adj.: nhd. sehr bekannt, leicht erkennbar; E.: s. ἀρι‑ (ari), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἀριδείκετος (arideíketos), gr., Adj.: nhd. ausgezeichnet; E.: s. ἀρι‑ (ari), δεικνύναι (deiknýnai) oder δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 138
ἀρίζηλος (arízēlos), gr., Adj.: nhd. sehr hell, sehr klar, sehr deutlich; E.: s. ἀρι‑ (ari); vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 139
ἀριθμεῖν (arithmein), gr., V.: nhd. zählen, zusammenzählen, rechnen, zahlen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (an), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀριθμός (arithmós); L.: Frisk 1, 139
ἀριθμετικός (arithmetikós), gr., Adj.: nhd. zum Zählen geschickt; E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); W.: lat. arithmēticus, Adj., arithmetisch
ἀρίθμημα (aríthmēma), gr., N.: nhd. Zahl; E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); L.: Frisk 1, 139
ἀρίθμησις (aríthmēsis), gr., F.: nhd. Zählung, Aufzählung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); L.: Frisk 1, 139
ἀριθμητέος (arithmētéos), gr., Adj.: nhd. gezählt werden müssend; E.: s. ἀριθμειν (arithmein)
ἀριθμητής (arithmētḗs), gr., M.: nhd. Rechner, Arithmetiker; E.: s. ἀριθμειν (arithmein)
ἀριθμητική (arithmētikḗ), gr., F.: nhd. Arithmetik, Rechenkunst, Zahlenlehre; E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); W.: lat. arithmētica, F., Arithmetik, Rechenkunst; nhd. Arithmetik, F., Arithmetik, Rechenkunst; L.: Kluge s. u. Arithmetik
ἀριθμητικόν (arithmētikón), gr., N.: nhd. eine Landsteuer in Ägypten; E.: s. ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), ἀριθμεῖν (arithmein)
ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Rechnen gehörig, arithmetisch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); L.: Frisk 1, 139
ἀριθμητικός (arithmētikós) (2), gr., M.: nhd. Arithmetiker; E.: s. ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), ἀριθμεῖν (arithmein)
ἀριθμητικῶς (arithmētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Rechnen gehörig, arithmetisch; E.: s. ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), ἀριθμεῖν (arithmein)
ἀρίθμιος (aríthmios), gr., Adj.: nhd. zur Zahl gehörig; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἀριθμός (arithmós); L.: Frisk 1, 139
ἀριθμός (arithmós), gr., M.: nhd. Zahl, Anzahl; E.: s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: lat. arithmus, M., Zahl; L.: Frisk 1, 139
ἀριμάζειν (arimázein), gr., V.: nhd. zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἀριπρεπής (ariprepḗs), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend, ausgezeichnet; E.: s. ἀρι‑ (ari), πρέπειν (prépein)
ἀρίς (arís) (1), gr., F.: nhd. Drillbohrer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 139
ἀρίς (arís) (2), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 139
ἀρίσαρον (arísaron), gr., N.: nhd. kleine Art Natternwurz; E.: s. ἀρι‑ (ari), ἄρον (áron); L.: Frisk 1, 139
ἀριστᾶν (aristan), gr., V.: nhd. frühstücken; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140
ἀριστερεών (aristereṓn), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Eisenkraut?; E.: s. ἀριστερός (aristerós); W.: lat. aristereōn, F., Eisenkraut; L.: Frisk 1, 139
ἀριστεία (aristeía), gr., F.: nhd. Heldentat, Heldentum, Heldentugend; E.: s. ἄριστος (áristos); L.: Frisk 1, 140
ἀριστεῖον (aristeion), gr., N.: nhd. Siegespreis, Ehrenpreis, Preis; E.: s. ἄριστος (áristos)
ἀριστερός (aristerós), gr., Adj.: nhd. links befindlich, link; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 139
ἀριστεύειν (aristeúein), gr., V.: nhd. bester sein (V.), tapferster sein (V.), sich auszeichnen, sich hervortun; E.: s. ἄριστος (áristos)
ἀρίστευμα (arísteuma), gr., N.: nhd. Heldentat, Heldentum, Heldentugend; E.: s. ἀριστεύειν (aristeúein), ἄριστος (áristos)
ἀριστεύς (aristeús) (1), gr., Adj.: nhd. bester, edelster, vornehmster, tapferste; E.: s. ἄριστος (áristos)
ἀριστεύς (aristeús) (2), gr., M.: nhd. Fürst, Held; E.: s. ἄριστος (áristos)
ἀριστευτής (aristeutḗs), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. ἀριστεύειν (aristeúein), ἄριστος (áristos)
ἀριστητήριον (aristētḗrion), gr., N.: nhd. Refektorium, Speisesaal; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140
ἀριστητής (aristētḗs), gr., M.: nhd. Frühstücker; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140
ἀριστητικός (aristētētikós), gr., M.: nhd. Frühstück Liebender; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140
ἀριστίζειν (aristízein), gr., V.: nhd. mit einem Frühstück bewirten; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140
ἀριστίζεσθαι (aristízesthai), gr., V.: nhd. frühstücken; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140
ἀριστίνδην (aristíndēn), gr., Adv.: nhd. mit Rücksicht auf die Tüchtigkeit, nach Verdienst, nach Würdigkeit; E.: s. ἄριστος (áristos); L.: Frisk 1, 140
ἀριστοκρατία (aristokratía), gr., F.: nhd. Herrschaft der Edelsten, Aristokratie; E.: s. ἄριστος (áristos), κράτος (krátos); W.: lat. aristocratia, F., Aristokratie, Herrschaft der Vornehmen, Adelsherrschaft; frz. aristocratie, F., Aristokratie, Adelsherrschaft; nhd. Aristokratie, F., Aristokratie, Adelsherrschaft; L.: Kluge s. u. Aristokratie
ἀριστοκρατικός (aristokratikós), gr., Adj.: nhd. zur Aristokratie gehörig, aristokratisch; E.: s. ἀριστοκρατία (aristokratía); W.: s. mlat. aristocraticus, Adj., aristokratisch, der aristokratischen Staatsform entsprechend; nhd. aristokratisch, Adj., aristokratisch
ἀριστολοχία (aristolochía), gr., F.: nhd. Osterluzei; E.: s. ἄριστος (áristos), λόχος (lóchos); W.: lat. aristolochia, F., Osterluzei; ahd. astrenza 7, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; nhd. (ält.-dial.) Astrenz, Astrenze, Strenze, F., Strenze, DW 19, 1474; W.: lat. aristolochia, F., Osterluzei; s. ahd. astrenza 7, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; fnhd. ostirluzi, F., Osterluzei; nhd. Osterluzei, F., Osterluzei; L.: Kluge s. u. Osterluzei
ἄριστον (áriston), gr., N.: nhd. Frühstück; E.: aus idg. *ai̯eri-d-tom, s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 140
ἄριστος (áristos), gr., M.: nhd. Tüchtigster, Edelster; E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 140
Ἀρίων (Arīōn), gr., M.=PN: nhd. Arion; E.: s. ἀρι‑ (ari)
Ἀρκάδες (Arkádes), gr., M. Pl.: nhd. Arkader; E.: s. idg. *r̥k̑sos-?, *h₂r̥k̑sos-?, M., Bär (M.) (1), Pokorny 875?
ἀρκεῖν (arkein), gr., V.: nhd. abwehren, abhalten, helfen, hinreichen, stark genug sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρεξ- (parex); E.: idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: Frisk 1, 141
ἀρκεῖσθαι (arkeisthai), gr., V.: nhd. sich genügen lassen; E.: s. ἀρκεῖν (arkein)
ἀρκεόντως (arkeontōs), ἀρκούντως (arkúntōs), gr., Adv.: nhd. genüg, überfließend; E.: s. ἀρκεῖν (arkein)
ἄρκεσις (árkesis), gr., F.: nhd. Hilfe, Nutzen (M.); E.: s. ἀρκεῖν (arkein); L.: Frisk 1, 141
ἀρκέσιμος (arkésimos), gr., Adj.: nhd. helfend; E.: s. ἀρκεῖν (arkein); L.: Frisk 1, 141
ἀρκετός (arketós), gr., Adj.: nhd. hinreichend, genug; E.: s. ἀρκεῖν (arkein)
ἀρκευθιδίτης (arkeuthidítēs), gr., M.: nhd. Wein aus Wachholderbeere; E.: s. ἄρκευθος (árkeuthos); L.: Frisk 1, 141
ἀρκεύθινος (arkeúthinos), gr., Adj.: nhd. vom Wachholderstrauch stammend; E.: s. ἄρκευθος (árkeuthos); W.: lat. arceuthinus, Adj., vom Wacholderstrauch stammend
ἀρκευθίς (arkeuthís), gr., F.: nhd. Wachholderbeere; E.: s. ἄρκευθος (árkeuthos); L.: Frisk 1, 141
ἄρκευθος (árkeuthos), gr., M.: nhd. Wachholder; E.: s. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67?; L.: Frisk 1, 141
ἀρκής (arkḗs), gr., Adj.: nhd. flink, schnell; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀρκεῖν (arkein)
ἄρκιος (árkios), gr., Adj.: nhd. ausreichend, hilfreich, sicher; Hw.: s. ἀρκεῖν (arkein); E.: s. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65
ἄρκος (árkos) (1), gr., N.: nhd. Abwehr, Schutz; Hw.: s. ἀρκεῖν (arkein); E.: s. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: Frisk 1, 1141
ἄρκος (árkos) (2), gr., M.: nhd. Bär (M.) (1), Sternbild des Bären; E.: idg. *r̥k̑sos-?, *h₂r̥k̑sos, M., Bär (M.) (1), Pokorny 875
ἀρκούντως (arkúntōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀρκεόντως (arkeontōs)
ἀρκτέον (arktéon), gr., Adj.: nhd. beginnen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄρχειν (árchein)
ἀρκτέος (arktéos), gr., Adj.: nhd. beginnen müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄρχειν (árchein)
ἀρκτεύειν (arkteúein), gr., V.: nhd. als Bärin auftreten, als Bärin im Dienst der Artemis auftreten; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 141
ἀρκτικόν (arktikón), gr., N.: nhd. nördliche Konstellation der Sterne; E.: s. ἀρκτικός (arktikós)
ἀρκτικός (arktikós), gr., Adj.: nhd. nördlich, zum Sternbild des Bären gehörig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄρκτος (árktos); W.: lat. arcticus, Adj., nördlich; nhd. arktisch, Adj., arktisch, zur Arktis gehörig, kalt; L.: Kluge s. u. arktisch
ἄρκτιον (árktion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 142
ἄρκτιος (árktios), gr., Adj.: nhd. nördlich; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄρκτος (árktos)
ἄρκτος (árktos), gr., M.: nhd. Bär (M.) (1), Sternbild des Bären; E.: idg. *r̥k̑tos-?, *h₂r̥k̑tos, M., Bär (M.) (1), Pokorny 875; L.: Frisk 1, 141
ἀρκτύλος (arktýlos), gr., M.: nhd. kleiner Bär, Bärchen, Bärlein; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 141
ἀρκτῷος (arktōos), gr., Adj.: nhd. nördlich; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 142
ἄρκυς (árkys), gr., F.: nhd. Netz, Fallstrick; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55?; L.: Pokorny 66, Frisk 1, 142
ἄρμα (árma), gr., N.: nhd. „Angefügtes“, Speise, Nahrung, Gefüge; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 143
ἅρμα (hárma), gr., N.: nhd. Wagen (M.), Streitwagen, Wagen (M.) zum Wettrennen; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 142
ἁρμαλά (harmalá), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 143
ἁρμαλία (harmalía), gr., F.: nhd. Nahrung, Mundvorrat, Proviant; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 143
ἁρμάμαξα (harmámaxa), gr., F.: nhd. bedeckter vierrädriger Prachtwagen; E.: s. ἅρμα (hárma), ἅμαξα (hámaxa)
ἁρμαξοποιός (harmaxopoiós), gr., M.: nhd. Wagenmacher, Stellmacher; E.: s. ἅμαξα (hámaxa), ποιεῖν (poiein)
ἁρμάτειος (harmáteios), gr., Adj.: nhd. zum Streitwagen gehörig; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 142
ἁρματεύειν (harmateúein), gr., V.: nhd. einen Wagen treiben, fahren; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143
ἁρματίζεσθαι (harmatízesthai), gr., V.: nhd. in einen Wagen hinstellen; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143
ἁρματόεις (harmatóeis), gr., Adj.: nhd. zum Streitwagen gehörig; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143
ἁρματίτης (harmatítēs), gr., Adj.: nhd. im Wagen fahrend; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143
Ἀρμενία (Armenía), gr., F.=ON: nhd. Armenien; E.: ?; W.: lat. Armenia, F.=ON, Armenien
ἀρμενίζειν (armenízein), gr., V.: nhd. segeln; E.: s. ἄρμηνα (ármena); L.: Frisk 1, 144
ἄρμενος (ármenos), gr., Adj.: nhd. angefügt, passend; E.: s. ἀραρίσκειν (ararískein)
ἄρμη (ármē), gr., F.: nhd. Silberpappel; E.: von einer idg. Farbwurzel *ar-?; L.: Pokorny 65
ἄρμηνα (ármena), gr., N. Pl.: nhd. Segel, Takelwerk; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 144
ἁρμογή (harmogḗ), gr., F.: nhd. Zusammenfügung, Verbindung; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144
ἁρμόδιος (harmódios), gr., Adj.: nhd. passend, engschließend, angemessen, bequem; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein)
ἁρμόζειν (harmózein), ἁρμόττειν (harmóttein), gr., V.: nhd. zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), ἐφ- (eph), καθ- (kath), περι- (peri), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), ὑφ- (hyph); E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 144
ἁρμοῖ (harmoi), gr., Adv.?: nhd. eben, jüngst; E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἁρμολογεῖν (harmologein), gr., V.: nhd. zusammenfügen; E.: s. ἁρμολόγος (harmológos)
ἁρμολόγος (harmológos), gr., Adj.: nhd. zusammenfügend; E.: s. ἁρμός (harmós), λέγειν (légein)
ἁρμονία (harmonia) (1), gr., F.: nhd. Verbindung, Fügung; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: lat. harmonia, F., Harmonie, Übereinstimmung, Einklang; nhd. Harmonie, F., Harmonie, Übereinstimmung; L.: Frisk 1, 144, Kluge s. u. Harmonie
Ἁρμονία (Harmonía) (2), gr., F.=PN: nhd. Harmonia; E.: s. ἁρμονία (harmonia) (1)
ἁρμονικόν (harmonikōn), gr., N.: nhd. Theorie der Musik; E.: s. ἁρμονικός (harmonikós), ἁρμονία (harmonia)
ἁρμονικός (harmonikós), gr., Adj.: nhd. harmonisch, der Harmonie kundig, musikverständig; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. ἁρμονία (harmonia); W.: s. nhd. Harmonika, F., Harmonika; L.: Frisk 1, 144, Kluge s. u. Harmonika
ἁρμονικῶς (harmonikōs), gr., Adv.: nhd. harmonisch, der Harmonie kundig, musikverständig; E.: s. ἁρμονικός (harmonikós), ἁρμονία (harmonia)
ἁρμόνιος (harmónios), gr., Adj.: nhd. passend, harmonisch; E.: s. ἁρμονία (harmonia); W.: mlat. harmonius, Adj., wohlklingend; L.: Frisk 1, 144
ἁρμός (harmós), gr., M.: nhd. Fügung, Zusammenfügung; E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἅρμοσις (hármosis), gr., F.: nhd. Stimmen (N.) eines Instrumentes; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144
ἅρμοσμα (hármosma), gr., N.: nhd. zusammengefügtes Werk; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144
ἁρμοστήρ (harmostḗr), gr., M.: nhd. Harmost, spartanischer Statthalter, Vogt; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144
ἁρμοστός (harmostós), gr., Adj.: nhd. luftdicht angefügt, genau passend; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπροσ- (apros); E.: s. ἁρμόζειν (harmózein)
ἁρμόστωρ (harmóstōr), gr., M.: nhd. Harmost, spartanischer Statthalter, Vogt; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144
ἁρμορστῶς (harmstōs), gr., Adv.: nhd. angepasst; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein)
ἁρμόττειν (harmóttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἁρμόζειν (harmózein)
ἀρνακίς (arnakís), gr., F.: nhd. Schaffell, Schafpelz; E.: s. ἀρήν (arḗn), νάκη (nákē)
ἀρνειός (arneiós), ἀρνεώς (arneṓs), gr., M.: nhd. Widder; E.: entweder von idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, V., fließen, Pokorny 336?, oder von idg. *u̯ₑren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170?; L.: Frisk 1, 145
ἄρνειος (árneios), gr., Adj.: nhd. vom Lamm stammend, vom Schaf stammend; E.: s. ἀρήν (arḗn); L.: Frisk 1, 137
ἀρνεῖσθαι (arneisthai), gr., V.: nhd. nein sagen, leugnen, verweigern; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. idg. *ar- (5), V., verweigern, leugnen (?), Pokorny 62; L.: Frisk 1, 145
ἀρνεύειν (arneúein), gr., V.: nhd. „einen Bocksprung machen“, einen Luftsprung machen; E.: s. ἀρνειός (arneiós)
ἀρνευτήρ (arneutḗr), gr., M.: nhd. einen Purzelbaum Schlagender, einen Luftsprung Machender, Taucher; E.: s. ἀρνειός (arneiós); L.: Frisk 1, 146
ἀρνευτήριον (arneutḗrion), gr., N.: nhd. Taucherkunst; E.: s. ἀρνευτήρ (arneutḗr); L.: Frisk 1, 146
ἀρνεώς (arneṓs), gr. (att.), M.: Vw.: s. ἀρνεύειν (arneúein), ἀρνειός (arneiós)
ἀρνήσιμος (arnḗsimos), gr., Adj.: nhd. zu leugnen seiend; E.: s. ἀρνεῖσθαι (arneisthai); L.: Frisk 1, 145
ἄρνησις (árnēsis), gr., F.: nhd. Leugnen, Verneinung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄρνεῖσθαι (árneisthai); L.: Frisk 1, 145
ἀρνητικός (arnētikós), gr., Adj.: nhd. verneinend, negativ; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀρνεῖσθαι (arneisthai); L.: Frisk 1, 145
ἀρνητικῶς (arnētikōs), gr., Adv.: nhd. verneinend, negativ; E.: s. ἀρνητικός (arnētikós)
ἀρνίον (arníon), gr., N.: nhd. Schäfchen, Lamm, Vließ; E.: s. ἀρήν (arḗn)
ἄρνυσθαι (árnysthai), gr., V.: nhd. gewinnen, ernten, davontragen; E.: s. idg. *ar- (2), V., zuteilen, (an sich bringen), Pokorny 61; L.: Frisk 1, 146
ἄροσις (árosis), gr., F.: nhd. Ackerland, Beackern; E.: s. ἀροῦν (arūn)
ἄρον (áron), gr., N.: nhd. Natterwurz, Art Schilfrohr; E.: s. idg. *arom?, Sb., Schilfrohr, Pokorny 68; W.: lat. arum, aron, N., Natterwurz, Art Schilfrohr; ae. arod (2), ared, Sb., Aronstab; L.: Frisk 1, 146
ἀροότήρ (aróotḗr), gr., M.: nhd. Pflüger, Erzeuger; Hw.: s. ἀροῦν (arūn); E.: s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62
ἄρος (áros) (1), gr., N.: nhd. Nutzen (M.); E.: s. idg. *ar- (2), V., zuteilen, (an sich bringen), Pokorny 61; L.: Frisk 1, 146
ἄρος (áros) (2), gr., N.: nhd. Unheil, Verderben; E.: s. ἀρή (arḗ)
ἀρόσιμος (arósimos), gr., Adj.: nhd. anbaubar; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 148
ἄροσις (árosis), gr., F.: nhd. Pflügen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 148
ἀρότηρ (arótēr), gr., M.: nhd. Pflüger, Erzeuger; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 147
ἀρότης (arótēs), gr., M.: nhd. Pflüger, Erzeuger; Hw.: s. ἀροῦν (arūn); E.: s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62
ἀροτικός (arotikós), gr., Adj.: nhd. zum Pflügen brauchbar; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 147
ἄροτος (árotos), gr., M.: nhd. Pflügen, gepflügtes Land, Saatland, Saatzeit; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 147
ἀροτραῖος (arotraios), gr., Adj.: nhd. wildwachsend, ländlich, bäuerlich; E.: s. ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἀροτρεύειν (arotreúein), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἀρότρευμα (arótreuma), gr., N.: nhd. Pflügen, Säen; E.: s. ἀροτρεύειν (arotreúein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἀροτρεύς (arotreús), gr., M.: nhd. Pflüger; E.: s. ἀροτρεύειν (arotreúein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἀροτρευτήρ (arotreutḗr), gr., M.: nhd. Pflüger; E.: s. ἀροτρεύειν (arotreúein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἀροτριάζειν (arotriázein), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἀροτριᾶν (arotrian), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. ἄροτρον (árotron)
ἀροτριασμός (arotriasmós), gr., M.: nhd. Pflügen; E.: s. ἀροτριάζειν (arotriázein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἀροτριαστής (arotriastḗs), gr., M.: nhd. Pflüger; E.: s. ἀροτριάζειν (arotriázein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147
ἄροτρον (árotron), ἄρατρον (áratron), gr., N.: nhd. Pflug; E.: s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 147
ἀροῦν (arūn), gr., V.: nhd. pflügen, bestellen, ackern, befruchten, schwängern; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 147
ἄρουρα (árura), gr., F.: nhd. Ackerland, Saatfeld, Flur (F.); E.: s. idg. *arəu̯-, *aru̯-, Sb., Acker, Saat, Pokorny 63; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 147
ἀρουραῖος (aruraios), gr., Adj.: nhd. zum Feld gehörig, ländlich; E.: s. ἄρουρα (árura); L.: Frisk 1, 147
ἀρούριον (arúrion), gr., N.: nhd. Stückchen Land; E.: s. ἄρουρα (árura)
ἁρπάγη (harpágē), gr., F.: nhd. Haken (M.), Raubhaken; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); W.: lat. harpaga, F., Raubhaken, Haken (M.); L.: Frisk 1, 148
ἁρπαγή (harpagḗ), gr., F.: nhd. Plünderung; Hw.: s. ἁρπάζειν (harpázein); E.: idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln,) Pokorny 911; L.: Frisk 1, 148
ἁρπαγιμαῖος (harpagimaios), gr., Adj.: nhd. geraubt, gestohlen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149
ἁρπάγιμος (harpágimos), gr., Adj.: nhd. geraubt, gestohlen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149
ἁρπαγμός (harpagmós), gr., M.: nhd. Rauben, Plünderung; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149
ἅρπαγος (hárpagos), gr., M.: nhd. Haken (M.); E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148
ἁρπάζειν (harpázein), gr., V.: nhd. raffen, an sich reißen, rauben; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), συν- (syn), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911; L.: Frisk 1, 148
ἁρπακτήρ (harpaktḗr), gr., M.: nhd. Räuber; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148
ἁρπακτήριος (harpaktḗrios), gr., Adj.: nhd. räuberisch; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)
ἁρπακτής (harpaktḗs), gr., Adj.: nhd. räuberisch, gierig; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149
ἁρπακτικός (harpaktikós), gr., Adj.: nhd. räuberisch; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149
ἁρπακτικῶς (harpaktikōs), gr., Adv.: nhd. räuberisch; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)
ἁρπακτός (harpaktós), gr., Adj.: nhd. geraubt, gestohlen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)
ἁρπακτύς (harpaktýs), gr., F.: nhd. Raub; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149
ἁρπαλέος (harpaléos), gr., Adj.: nhd. gierig, hastig, erwünscht, reizend; E.: vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Frisk 1, 149
ἁρπαλίζειν (harpalízein), gr., V.: nhd. empfangen (V.), aufnehmen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149
ἅρπαξ (hárpax) (1), gr., Adj.: nhd. räuberisch, gierig; E.: vgl. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911
ἅρπαξ (hárpax) (2), gr., F.: nhd. Raub; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148
ἅρπαξ (hárpax) (3), gr., M.: nhd. Räuber; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148
ἅρπασις (hárpasis), gr., F.: nhd. Rauben, Plünderung; Vw.: s. δι- (di), ὑφ- (hyph); E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)
ἅρπασμα (hárpasma), gr., N.: nhd. Haken (M.), Raubhaken; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)
ἁρπαστόν (harpastón), gr., N.: nhd. Fangball?; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); W.: lat. harpastum, N., Fangball
ἀρπεδής (arpedḗs), gr., Adj.: nhd. eben, flach; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 149
ἀρπεδόεις (arpedóeis), gr., Adj.: nhd. eben, flach; E.: s. ἀρπεδής (arpedḗs); L.: Frisk 1, 149
ἁρπεδόνη (harpedónē), gr., F.: nhd. Strick zum Fangen, Panzerschnur; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 140
ἄρπεζα (árpeza), gr., F.: nhd. Hecke, Zaun; Hw.: s. ἄρπεζος (árpezos); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 150
ἄρπεζος (árpezos), gr., M.: nhd. Hecke, Zaun; Hw.: s. ἄρπεζα (árpeza); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 150
ἅρπη (hárpē) (1), gr., F.: nhd. Sichel; E.: s. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911; W.: lat. harpē, F., Sichel, Hackenschwert; L.: Frisk 1, 150
ἅρπη (hárpē) (2), gr., F.: nhd. Falke; E.: s. ἅρπη (hárpē) (1); W.: lat. harpē, F., Edelfalke; L.: Frisk 1, 150
ἁρπίς (harpís), gr., F.: nhd. eine Art Schuh; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 150
ἅρπυια (harpyia), gr., F.: nhd. Harpyie; Hw.: s. ἐρέπτεσθαι (eréptesthai); E.: s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; W.: mhd. arp, sw. M., Harpyie; s. nhd. Harpyie, F., Harpyie; L.: Frisk 1, 151
ἅρπυς (hárpys), gr., F.: nhd. Liebe, Begeisterung; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 151
ἀρραβών (arrabṓn), gr., N.: nhd. Handgeld; E.: s. hebr. `ērābōn hebr. `ērābōn, Sb., Unterpfand; W.: lat. arrabo, M., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; L.: Frisk 1, 151
ἄρρατος (árratos), gr., Adj.: nhd. unzerbrechlich, fest, hart, nicht drehbar; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 1, 151
ἀῤῥενικόν (arrhenikón), gr., N.: nhd. Operment, Arsen; E.: orientalisches Lehnwort, vgl. mpers. *zarnīk, Adj., golden, goldfarbig, s. Frisk 1, 152, durch semitische Vermittlung und volksetymologischen Anschluss; W.: lat. arrhenicum, arsenicum, N., Operment, Arsen; nhd. Arsen, N., Arsen; L.: Kluge s. u. Arsen
ἀρρενοκοίτης (arrenokoítēs), gr., M.: nhd. männlicher Beischläfer; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1), κοῖτος (koitos); W.: lat. arsenocita, M., männlicher Beischläfer
ἀρρενότης (arrenótēs), gr., F.: nhd. Männlichkeit; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1); L.: Frisk 1, 152
ἀρρενώδως (arrenṓdōs), gr., Adv.: nhd. männlich; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 152
ἀρρένωμα (arrénōma), gr., N.: nhd. männlicher Same; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1); L.: Frisk 1, 152
ἄρρην (árrēn) (1), ἄρσην (ársēn), ἔρσην (érsēn), gr., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, stark; E.: s. idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 152
ἄρρην (árrēn) (2), gr., M.: nhd. männlich, mannhaft, stark; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1)
ἄρρητος (árrhētos), gr., Adj.: nhd. ungesagt, verschwiegen, unsagbar, geheim, heilig, scheußlich, irrational; E.: s. ἀ- (a), ῥητός (rhetós)
ἀρρήτως (arrhḗtōs), gr., Adv.: nhd. ungesagt, verschwiegen, unsagbar, geheim, heilig, scheußlich, irrational; E.: s. ἄρρητος (árrētos)
ἀρρηφορεῖν (arrēphorein), gr., V.: nhd. als arrephoros dienen; E.: s. ἀρρηφόρος (arrēphóros)
ἀρρηφορία (arrēphoría), gr., F.: nhd. Besorgung der Prozession zu Ehren der Athena Polias; E.: s. ἀρρηφόρος (arrēphóros)
ἀρρηφόρος (arrēphóros), gr., F.: nhd. Mädchen das in Athen die Symbole der Göttin Athene in Prozessionionen trug; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 151
ἄρριχος (arrichos), gr., F., M.: nhd. Korb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 152
ἀρρωστεῖν (arrhōstein), gr., V.: nhd. schwach sein (V.), kraftlos sein (V.), krank sein (V.); E.: s. ἄρρωστος (árrhōstos)
ἀρρώστημα (arrhṓstēma), gr., N.: nhd. Schwäche, Krankheit, Charakterschwäche, Unvollkommenheit aller Menschen; E.: s. ἀρρωστεῖν (arrhōstein), ἄρρωστος (árrhōstos)
ἀρρωστία (arrhōstía), gr., F.: nhd. Kraftlosigkeit, Krankheit, Willensschwäche, Mutlosigkeit, Unlust; E.: s. ἄρρωστος (árrhōstos)
ἄρρωστος (árrhōstos), gr., Adj.: nhd. schwach, kraftlos, krank; E.: s. ἀ- (a), ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ἀρρώστως (arrhṓstōs), gr., Adv.: nhd. schwach, kraftlos, krank; E.: s. ἄρρωστος (árrhōstos)
ἀῤυθμία (arrhythmía), gr., F.: nhd. Mangel an Takt, Unregelmäßigkeit; E.: s. ἀῤῥυθμος (árrhythmos); W.: lat. arrhythmia, F., Mangel an Rhythmus
ἀῤῥυθμος (árrhythmos), gr., Adj.: nhd. ohne Takt seiend, unregelmäßig; E.: s. ἀ- (a), ῥυθμός (rhythmós)
ἀρσενικόν (arsenikón), gr., N.: nhd. Arsenik; E.: Lehnwort aus dem Orient, vgl. mpers. *zarnīk, Adj., golden, goldfarbig; W.: nhd. Arsenik, N., Arsenik; L.: Frisk 1, 152
ἄρσην (ársēn), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. ἄρρην (árrēn) (1)
ἄρσιον (ársion), gr., Adv.: nhd. es ist recht; Hw.: s. ἄρτιος (ártios); E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἀρριχᾶσθαι (arrichasthai), gr., V.: nhd. mit Füßen und Händen heraufklimmen; E.: s. idg. *sreigʰ‑, *reigʰ‑, V., klettern, kriechen, Pokorny 1002
ἄρσις (ársis), gr., F.: nhd. Hebung, Aufhebung, Vernichtung; Vw.: s. ἄπ- (áp), δι- (di), κάτ- (kát), ἔπ- (ép), κατέπ- (katép), ὑπερέπ- (hyperép); E.: s. αἴρειν (aírein); W.: lat. arsis, F., Hebung des Tones; L.: Frisk 1, 23
ἀρτάβη (artábē), gr., F.: nhd. ein persisches und ägyptisches Maß; E.: wahrscheinlich aus dem Ägypt.; L.: Frisk 1, 153
ἀρταμεῖν (artamein), gr., V.: nhd. schlachten, zerlegen (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄρταμος (ártamos); L.: Frisk 1, 153
ἄρταμος (ártamos), gr., M.: nhd. Schlächter, Koch, Mörder; E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; s. gr. τέμνειν (témnein); L.: Frisk 1, 153
ἀρτᾶν (artan), gr., V.: nhd. anhängen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀπεξ- (apex), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 153
ἀρτάνη (artánē), gr., F.: nhd. Strick (M.) (1), Schlinge; E.: vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150
ἀρτεῖσθαι (arteisthai), gr., V.: nhd. sich rüsten, bereit machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 154
ἀρτεμεῖν (artemein), gr., V.: nhd. gesund sein (V.); E.: s. ἀρτεμής (artemḗs); L.: Frisk 1, 153
ἀρτεμής (artemḗs), gr., Adj.: nhd. frisch, gesund, unversehrt; E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 153
ἀρτεμία (artemía), gr., F.: nhd. Gesundheit; E.: s. ἀρτεμής (artemḗs); L.: Frisk 1, 153
Ἄρτεμις (Artemis), gr., F.=PN: nhd. Artemis; E.: Herkunft bisher ungeklärt, Frisk 1, 155; L.: Frisk 1, 153
Ἀρτεμισία (Artemisía) (1), gr., F.=PN: nhd. Artemisia (Königin in Karien); E.: s. Ἄρτεμις (Artemis)
ἀρτεμισία (artemisía) (2), gr., F.: nhd. Artemisia, Beifuß; E.: s. Ἀρτεμισία (Artemisía); W.: mhd. artemīsīe, sw. F., Artemisia, Beifuß; nhd. Artemisia, F., Artemisia; L.: Frisk 1, 153
Ἀρτεμίσιον (Artemísion), gr., N.=ON: nhd. Artemisium (Landspitze und Küstenstrich Euböas); E.: ? s. Ἄρτεμις (Artemis)
Ἀρτεμίσιος (Artemísios), gr., M.: nhd. spartanischer und makedonischer Monat (April); E.: s. Ἄρτεμις (Artemis)
ἀρτέμων (artémōn), gr., N.: nhd. Bramsegel; E.: vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: lat. artemo, M., Bramsegel, Leitflasche
ἄρτημα (ártēma), gr., N.: nhd. Ohrgehänge, angehängtes Gewicht, angehängte Last; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀρτᾶν (artan); L.: Frisk 1, 153
ἀρτήρ (artḗr), gr., M.: nhd. Erheber; E.: s. αἴρειν (aírein); L.: Frisk 1, 154
ἀρτηρία (artēría), gr., F.: nhd. Luftröhre, Schlagader; E.: s. αἴρειν (aírein); W.: lat. artēria, F., Luftröhre, Arterie, Schlagader, Pulsader; nhd. Arterie, F., Arterie, Schlagader; L.: Frisk 1, 155, Kluge s. u. Arterie
ἀρτηριακή (artēriakḗ), gr., F.: nhd. Arznei für die Luftröhre; E.: s. ἀρτηρία (artēría); W.: lat. artēriacē, F., Arznei für die Luftröhre
ἀρτηριακός (artēriakós), gr., Adj.: nhd. zur Luftröhre gehörig; E.: s. ἀρτηρία (artēría); W.: lat. artēriacus, Adj., zur Luftröhre gehörig; L.: Frisk 1, 155
ἀρτηρίασις (artēríasis), gr., F.: nhd. Bronchitis; E.: s. ἀρτηρία (artēría); L.: Frisk 1, 155
ἄρτησις (ártēsis), gr., F.: nhd. Bereitmachen, Rüsten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἀρτεῖσθαι (arteisthai); L.: Frisk 1, 154
ἀρτητός (artētós), gr., Adj.: nhd. abgehängt, aufgeschobte; Vw.: s. ἀπροσ- (apros); E.: s. ἀρτεῖσθαι (arteisthai)
ἄρτι (árti), gr., Adv.: nhd. eben, gerade (Adv.), soeben, jetzt; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 155
ἀρτιάζειν (artiázein), gr., V.: nhd. gerade und ungerade spielen; E.: s. ἄρτιος (ártios); L.: Frisk 1, 155
ἀρτιάκις (artiákis), gr., Adv.: nhd. mit einer geraden Zahl multipliziert; E.: s. ἄρτιος (ártios)
ἀρτίαλον (artíalon), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 155
ἀρτιγενής (artigenḗs), gr., Adj.: nhd. neugeboren; E.: s. ἄρτι (árti), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἀρτιεπής (artiepḗs), gr., Adj.: nhd. redegewandt; E.: s. ἄρτι (árti), εἰπεῖν (eipein)
ἀρτίζειν (artízein), gr., V.: nhd. ausrüsten, bereit machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), προκατ- (prokat); E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 154, 1, 155
ἄρτιος (ártios), gr., Adj.: nhd. angemessen, passend, vollkommen; Vw.: s. περισσ- (periss); E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἀρτίπος (artípos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀρτίπους (artípus)
ἀρτίπους (artípus), ἀρτίπος (artípos), gr., Adj.: nhd. mit gesunden Füßen seiend, flink; E.: s. ἄρτι (árti), πούς (pús)
ἄρτισις (ártisis), gr., F.: nhd. Ausstattung, Tracht; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀρτύειν (artýein)
ἀρτίφρων (artíphrōn), gr., Adj.: nhd. von tüchtigem Verstande seiend, wohlwollen, gefällig; E.: s. ἄρτι (árti), φρονεῖν (phronein)
ἀρτίως (artíōs), gr., Adv.: nhd. eben, gerade (Adv.), soeben, jetzt; E.: s. ἄρτι (árti)
ἀρτοκόπος (artokópos), gr., M., F.: nhd. Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; Hw.: s. ἀρτοπόπος (artopópos); E.: s. ἄρτος (ártos); s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798 (aus einem umgestellten *kᵘ̯opos)
ἀρτοπεύειν (artopeúein), gr., V.: nhd. Brot backen; E.: s. ἄρτος (ártos), ὀπτᾶν (optan)
ἀρτοποιός (artopoiós), gr., M.: nhd. Brotbäcker, Bäcker; E.: s. ἄρτος (ártos), ποιεῖν (poiein)
ἀρτοπόπος (artopópos), gr., M., F.: nhd. Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; Hw.: s. ἀρτοκόπος (artokópos); E.: s. ἄρτος (ártos); s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
ἀρτόπτης (artóptēs), gr., M.: nhd. Brotbäcker, Bäckerin; E.: s. ἀρτοπεύειν (artopeúein); W.: lat. artopta, M., Brotbäcker
ἀρτοπώλης (artopṓlēs), gr., M.: nhd. Brotverkäufer, Brothändler; E.: s. ἄρτος (ártos), πολεῖν (polein)
ἀρτόπωλις (artópōlis), gr., F.: nhd. Brotverkäuferin, Brothändlerin; E.: s. ἄρτος (ártos), πολεῖν (polein)
ἄρτος (ártos), gr., F.: nhd. Brot, Weizenbrot, Kuchen; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht gibt es einen Zusammenhang mit idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Pokorny 66, Frisk 1, 156
ἀρτύειν (artýein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten, herrichten, bereiten, würzen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); Hw.: s. ἀρτύνειν (artýnein); E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 156
ἄρτυμα (ártyma), gr., N.: nhd. Würze, Gewürz; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀρτύειν (artýein); W.: s. gr.-lat. diaartymaton, N., eine Gewürzsalbe; L.: Frisk 1, 156
ἀρτυματᾶς (artymatas), gr., M.: nhd. Gewürzhändler; E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156
ἀρτύνας (artýnas), gr., M.: nhd. „Zusammenfüger“ (ein Beamtentitel); E.: s. ἀρτύνειν (artýnein)
ἀρτύνειν (artýnein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten, herrichten; Hw.: s. ἀρτύειν (artýein); E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἄρτυνος (ártynos), gr., M.: nhd. „Zusammenfüger“ (ein Beamtentitel); E.: s. ἀρτύνειν (artýnein)
ἀρτύς (artýs), gr., Adj.: nhd. gefügt; E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἄρτυσις (ártysis), gr., F.: nhd. Zurichten, Würzen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετεξ- (metex), παρ- (par); E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156
ἀρτυτήρ (artytḗr), gr., M.: nhd. „Zusammenfüger“ (ein Beamtentitel); E.: s. ἀρτύνειν (artýnein)
ἀρτυτυκόν (artytikón), gr., N.: nhd. Würze; E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156
ἀρτυτυκός (artytikós), gr., Adj.: nhd. zum Würzen geeignet; E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156
ἄρυα (árya), gr., Sb.: nhd. Nussbaum; E.: s. idg. *ar- (3), Sb., Nuss (F.) (1), Pokorny 62; L.: Frisk 1, 157
ἀρύβαλλος (arýballos), gr., M.: nhd. Sack, Beutel der zusammengeschnürt werden kann, kugelförmige Gießkanne mit schmalem Hals; E.: Herkunft ungeklärt, wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 157
ἄρυγγος (áryngos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ἤρυγγος (ḗryngos)
ἀρύειν (arýein) (1), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *au̯er-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss, Harn, Pokorny 80?; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78?; oder von idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90?; L.: Frisk 1, 157
ἀρύειν (arýein) (2), gr., V.: nhd. sprechen, rufen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 158
ἀρυστήρ (arystḗr), gr., M.: nhd. Schöpfgefäß; E.: s. ἀρύειν (arýein) (1); L.: Frisk 1, 157
ἀρύταινα (arýtaina), gr., F.: nhd. Gefäß für Flüssigkeiten; E.: s. ἀρύειν (arýein) (1); W.: lat. arytaena, F., Schöpfgefäß
ἀρύτειν (arýtein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἀρύειν (arýein) (1)
ἀρχαγγελικός (archangelikós), gr., Adj.: nhd. Erzengel betreffend; E.: s. ἀρχάγγελος (archángelos); W.: lat. archangelicus, Adj., den Erzengel betreffend
ἀρχάγγελος (archángelos), gr., M.: nhd. Erzengel; E.: s. ἀρχός (archós); W.: lat. archangelus, M., Erzengel; ahd. arhangil* 1, st. M. (a), Erzengel; mhd. erzengel, erzengel, st. M., Erzengel; nhd. Erzengel, M., Erzengel, DW 3, 1086; W.: got. arkaggilus, st. M. (u), Erzengel
ἀρχαίζειν (archaízein), gr., V.: nhd. altertümlich sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀρχή (archḗ); L.: Frisk 1, 158
ἀρχαίκος (archaíkos), gr., Adj.: nhd., altertümlich; E.: s. ἀρχαῖος (archaios); W.: lat. archaicus, Adj., altertümlich; nhd. archaisch, Adj., archaisch, altertümlich; L.: Kluge s. u. archaisch
ἀρχαιολογία (archaiología), gr., F.: nhd. Erzählung aus der alten Geschichte; E.: s. ἀρχαῖος (archaios), λόγος (lógos); W.: nhd. Archäologie, F., Archäologie, Altertumsforschung; L.: Kluge s. u. Archäologie
ἀρχαιολογικός (archaiologikós), gr., Adj.: nhd. in der Altertumswissenschaft bewandert; E.: s. ἀρχή (archḗ), λόγος (lógos); W.: nhd. archäologisch, Adj., archäologisch
ἀρχαιολόγος (archaiológos), gr., M.: nhd. Antiquar, Altertumsforscher; E.: s. ἀρχή (archḗ), λόγος (lógos); W.: nhd. Archäologe, M., Archäologe, Altertumsforscher
ἀρχαῖος (archaios), gr., Adj.: nhd. alt, ehemalig, anfänglich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀρχή (archḗ); W.: lat. archeus, Adj., alt; L.: Frisk 1, 158
ἀρχαιρεσία (archairesía), gr., F.: nhd. Beamtenwahl, Wahlversammlung; E.: s. ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)
ἀρχαιρέσια (archairásia), gr., N.: nhd. Beamtenwahl, Wahlversammlung; E.: s. ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)
ἀρχαιρεσιακός (archairesiakós), gr., Adj.: nhd. Beamtenwahl betreffend, Wahlversammlung betreffend; E.: s. ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)
ἀρχαιρεσιάζειν (archairesiázein), gr., V.: nhd. Wahlversammlungen halten, Beamte wählen, sich um ein Amt bewerben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀρχαιρεσία (archairesía)
ἀρχαισμός (archaismós), gr., M.: nhd. Altertümlichkeit; E.: s. ἀρχαίζειν (archaízein), ἀρχή (archḗ); W.: lat. archeus, Adj., alt; L.: Frisk 1, 158
ἀρχαίως (archaíōs), gr., Adj.: nhd. alt, ehemalig, anfänglich; E.: s. ἀρχαῖος (archaios), ἀρχή (archḗ)
ἀρχέγονος (archégonos), gr., Adj.: nhd. uranfänglich; E.: s. ἀρχή (archḗ), γόνος (gónos)
ἄρχειν (árchein), gr., V.: nhd. vorangehen, anfangen, der Erste sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), δικτυ- (dikty), ἐπ- (ep), ἱππ- (hipp), γυμνασια- (gymnasia), κατ- (kat), παρυπ- (parhyp), προυπ- (prohyp), σπουδ- (spud), συν- (syn), σκολ- (skol), ὑπ- (hyp), ὑπογυμνασια- (hypogymnasia), χιλι- (chili); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 159; W.: s. nhd. -arch, M., Affix, ...arch, Herrscher; W.: s. nhd. archi-, Präf., archi..., Erz...; L.: Frisk 1, 159, Kluge s. u. -arch, archi-
ἀρχεῖον (archeion), gr., N.: nhd. Amtsgebäude, Amtslokal; E.: s. ἄρχειν (árchein); W.: lat. achīium, archīvum, N., Archiv; nhd. Archiv, N., Archiv, Aufbewahrungsort für öffentliche Urkunden und Dokumente; L.: Kluge s. u. Archiv
ἄρχεσθαι (árchesthai), gr., V.: nhd. anfangen, beginnen, seinen Anfang nehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐν- (en), κατ- (kat), προεν- (proen), προκατ- (prokat); E.: s. ἄρχειν (árchein)
ἀρχέτυπον (archétypon), gr., N.: nhd. Urbild, Original; E.: s. ἀρχή (archḗ), τύπτειν (týptein); W.: lat. archetypum, N., Urbild, Original
ἀρχεύειν (archeúein), gr., V.: nhd. Erster sein (V.), gebieten; E.: s. ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 59
ἀρχή (archḗ), gr., F.: nhd. Anfang, Beginn, Herrschaft, Amt; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), προ- (pro); E.: s. ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 158
ἀρχι- (archi), gr., Adj.: nhd. erste, oberste; Vw.: s. -επίσκοπος (epískopos), -ζακόρος (zakóros), -πρεσβύτερος (presbýteros), -συνάγωγος (synágōgos), -τέκτων (téktōn), -τελώνης (telṓnēs); Hw.: s. ἀρχή (archḗ); E.: Herkunft ungeklärt; W.: nhd. Erz-, erz-, Präf., Erz..., erz..., Ober..., ober..., Haupt..., haupt...; L.: Kluge s. u. Erz-
ἀρχίατρος (archíatros), gr., M.: nhd. Erzarzt; E.: s. ἀρχι- (archi), ἰατρός (iatrós); W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; s. afries. ersedīe 1, F., Arznei; W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; s. afries. ersedia 1, sw. V. (2), heilen (V.) (1); W.: anfrk. erzetere*, ercetere*, st. M. (ja), Arzt; W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; ahd. arzāt 14, st. M. (a), Arzt; mhd. arzāt, arzet, st. M., Arzt; nhd. Arzt, M., Arzt, DW 1, 577; W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; ahd.? erzetere 1, st. M. (ja?), Arzt; mhd. arzeder, st. M., Arzt; L.: Kluge s. u. Arzt
ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), gr., M.: nhd. Erzbischof; E.: s. ἀρχι- (archi), ἐπίσκοπος (epískopos) (1); W.: lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; ae. arcebiscop, ærcebiscop, st. M. (a), Erzbischof; an. erkibiskup, st. M. (a), Erzbischof; W.: lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; afries. erzebiskop 3, st. M. (a), Erzbischof; W.: lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; ahd. erzibiskof* 4, erzibiscof, st. M. (a), Erzbischof; mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080
ἀρχιερεύς (archiereús), gr., M.: nhd. Oberpriester, Hohepriester; E.: s. ἀρχι- (archi), ἱερεύς (hiereús); W.: lat. archiereus, M., Oberpriester
ἀρχιζακόρος (archizakóros), gr., M., F.: nhd. Obertempeldiener, Obertempeldienerin; E.: s. ἀρχι- (archi), ζάκορος (zákoros; L.: Frisk 1, 607
ἀρχιθέωρος (archithéōros), gr., M.: nhd. Leiter (M.) einer Festgesandtschaft; E.: s. ἀρχι- (archi), θεωρός (theōrós); W.: mlat., architheōrus, M., Leiter (M.) einer Festgesandtschaft
ἀρχικός (archikós), gr., Adj.: nhd. zur Herrschaft gehörig, zum Herrschen befähigt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀρχή (archḗ); L.: Frisk 1, 158
ἀρχικυβερνήτης (archikybernḗtēs), gr., M.: nhd. Obersteuermann; E.: s. ἀρχι- (archi), κυβερνήτης (kybernḗtēs)
ἀρχιμάγειρος (archimágeiros), gr., M.: nhd. Oberkoch?; E.: s. ἀρχι- (archi), μάγειρος (mágeiros); W.: lat. achimagīrus, M., Oberkoch, Küchenmeister; L.: Frisk 2, 156
ἀρχιμανδρίτης (archimandrítēs), gr., M.: nhd. Vorsteher der Mönche, Archimandrit, Abt; E.: s. ἀρχι- (archi), μάνδρα (mándra); W.: lat. archimandrita, M., Vorsteher der Mönche, Archimandrit, Abt; L.: Frisk 2, 169
Ἀρχιμήδης (Archimḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Archimedes; E.: s. ἀρχι- (archi), μήδεσθαι (mḗdesthai)
ἀρχίμιμος (archímimos), gr., M.: nhd. Obermime, erster Mimenspieler; E.: s. ἀρχι- (archi), μῖμος (mīmos); W.: lat. archimīmus, M., Obermime, Archimime
ἀρχιπειρατής (archipeiratḗs), gr., M.: nhd. Anführer von Seeräubern, Korsarenhauptmann; E.: s. ἀρχι- (archi), πειρατής (peiratḗs); W.: lat. archipīrāta, M., Haupt der Korsaren, Korsarenhauptmann
ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), gr., M.: nhd. Erzpriester; E.: s. ἀρχι- (archi), πρεσβύτερος (presbýteros); W.: lat. archipresbyter, M., Erzpriester; ahd.? erzipriester* 1, st. M. (a), Erzpriester; mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098
ἀρχισυνάγωγος (archisynágōgos), gr., M.: nhd. Vorsteher der Synagoge; E.: s. ἀρχι- (archi), συναγωγή (synagōgḗ); W.: lat. archisynagōgus, M., priesterliches Oberhaupt der Synagoge, Vorsteher der Synagoge
ἀρχιτεκτονικός (architektonikós), gr., Adj.: nhd. baumeisterlich, zur Baukunst gehörig; E.: s. ἀρχιτέκτων (architéktōn); W.: lat. architectonicus, Adj., zur höheren Baukunst gehörig, architektonisch; nhd. architektonisch, Adj., architektonisch, Baukunst betreffend
ἀρχιτέκτων (architéktōn), gr., M.: nhd. Baumeister, Leiter (M.) eines Unternehmens, Anstifter, Urheber; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀρχι- (archi), τέκτων (téktōn); W.: lat. architectus, M., Baumeister, Baukünstler, Begründer, Urheber, Schöpfer (M.) (2); nhd. Architekt, M., Architekt, Baumeister; L.: Kluge s. u. Architekt
ἀρχιτελώνης (architelṓnēs), gr., M.: nhd. Oberzöllner; E.: s. ἀρχι- (archi), τελώνης (telṓnēs), τελωνεῖον (telōneion)
ἀρχόμενος (archómenos), gr., Adj.: nhd. beginnend; E.: s. ἄρχειν (árchein)
ἀρχός (archós) (1), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. ἀντέπ- (antép), ἀπ- (ap), γυμνασία- (gymnasiá), ἔπ- (ép), ἐφηβ- (ephēb), κώμ- (kṓm), ναύ- (naú), περιπόλ- (peripól), περιστί- (peristí), φύλ- (phýl), ὑπογυμνασία- (hypogymnasiá); E.: s. ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 158
ἀρχός (archós) (2), gr., M.: nhd. Mastdarm, After; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 158
ἄρχων (árchōn), gr., M.: nhd. Herrscher, Beamter, Vorgesetzter; Vw.: s. προ- (pro), πρωτ- (prōt); E.: s. ἄρχειν (árchein); W.: lat. archōn, M., Archont, hohe Magistratsperson; W.: nhd. Archont, M., Archont; L.: Frisk 1, 159
ἀρωγή (arōgḗ), gr., F.: nhd. Hilfe, Beistand; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἀρήγειν (arḗgein); E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137
ἀρωγός (arōgós), gr., M.: nhd. Helfer; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἀρήγειν (arḗgein); E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137
ἄρωμα (árōma), gr., F.: nhd. Gewürz; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. arōma, N., Gewürz; nhd. Aroma, N., Aroma; W.: s. got. arōmata, st. N. (a) (Pluraletantum), Spezereien, Gewürze; L.: Frisk 1, 159, Kluge s. u. Aroma
ἀρωματίζειν (arōmatízein), gr., V.: nhd. würzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄρωμα (árōma)
ἀρωματική (arōmatikḗ), gr., F.: nhd. Vertrag über Gewürzlieferung; E.: s. ἀρωματικός (arōmatikós), ἄρωμα (árōma)
ἀρωματικός (arōmatikós), gr., Adj.: nhd. aromatisch; E.: s. ἄρωμα (árōma); L.: Frisk 1, 159
ἀρωματιστέον (arōmatistéon), gr., V.: nhd. würzen müssend; E.: s. ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)
ἀρωματίτης (arōmatítēs), gr., M.: nhd. gewürzter Wein?; E.: s. ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)
ἀρωματῖτις (arōmatitis), gr., F.: nhd. gewürzter Wein?; E.: s. ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)
ἀρωματοφόρος (arōmatophóros), gr., Adj.: nhd. Gewürzkräuter tragend; E.: s. ἄρωμα (árōma), φέρειν (phérein)
ἇς (has), gr., Adv., Konj.: nhd. solange als; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281
ἄσα (ása), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἄση (ásē)
ἀσάμινθος (asáminthos), gr., F.: nhd. Badewanne; E.: Lehnwort aus der Ägäis?; L.: Frisk 1, 160
ἀσᾶν (asan), gr., V.: nhd. übersättigen; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 159
ἀσαρκία (asarkía), gr., F.: nhd. Magerkeit; E.: s. ἄσαρκος (ásarkos); W.: s. mlat. asarcha, F., Fastenzeit
ἄσαρκος (ásarkos), gr., Adj.: nhd. nicht fleischig, mager; E.: s. ἀ- (a), σάρξ (sárx)
ἄσαρον (ásaron), gr., N.: nhd. Haselwurz; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. asarum, N., Haselwurz; L.: Frisk 1, 160
ἄσαρος (ásaros), gr., Adj.: Vw.: s. ἀσηρός (asērós)
ἀσᾶσθαι (asasthai), gr., V.: nhd. satt sein (V.), sich ekeln, sich betrüben; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 161
ἄσβεστος (ásbestos) (1), gr., Adj.: nhd. unauslöschlich, unzerstörbar; E.: s. ἀ- (a), σβεννύναι (sbennýnai); W.: lat. asbestos, F., Amiant; nhd. Asbest, M., Asbest, feuerfester Faserstoff; W.: lat. asbestos, F., Amiant; s. mhd. abestō, abestōn, st. M., Asbest; nhd. Asbest, M., Asbest; L.: Frisk 1, 160, Kluge s. u. Asbest
ἄσβεστος (ásbestos) (2), gr., F.: nhd. ungelöschter Kalk; E.: s. ἄσβεστος (ásbestos) (1)
ἀσβόλη (asbólē), gr., F.: nhd. Kohlenstaub, Ruß; E.: s. ἄσβολος (ásbolos); L.: Frisk 1, 160
ἄσβολος (ásbolos), gr., M.: nhd. Kohlenstaub, Ruß; E.: s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; L.: Frisk 1, 160
ἀσβολοῦν (asbolūn), gr., V.: nhd. mit Ruß bedecken; E.: s. ἄσβολος (ásbolos)
ἀσβωλώδης (asbōlṓdēs), gr., Adj.: nhd. rußig; E.: s. ἄσβολος (ásbolos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 160
ἀσέβεια (asébeia), gr., F.: nhd. Gottlosigkeit, Frevel; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)
ἀσεβεῖν (asébein), gr., V.: nhd. gottlos sein (V.), gottlos handeln, sich versündigen, freveln; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)
ἀσέβημα (asébēma), gr., N.: nhd. Versündigung, Freveltat; E.: s. ἀσεβεῖν (asébein), ἀσεβής (asebḗs)
ἀσεβής (asebḗs), gr., Adj.: nhd. gottlos, ruchlos; E.: s. ἀ- (a), σέβειν (sébein); W.: mlat. asebēs, asebis, Adj., keine Verehrung erweisend, nicht verehrt
ἀσεβοῦσθαι (asébūsthai), gr., V.: nhd. an jemandem gefrevelt werden; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)
ἀσεβῶς (asebōs), gr., Adv.: nhd. gottlos, ruchlos; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)
ἀσελγαίνειν (aselgaínein), gr., V.: nhd. ausgelassen sein (V.), schwelgerisch sein (V.), frech sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀσελγής (aselgḗs); L.: Frisk 1, 161
ἀσέλγεια (asélgeia), gr., F.: nhd. Ausgelassenheit; E.: s. ἀσελγής (aselgḗs); L.: Frisk 1, 161
ἀσελγής (aselgḗs), gr., Adj.: nhd. ausgelassen, schwelgerisch, frech; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 161
ἀσελγῶς (aselgōs), gr., Adv.: nhd. ausgelassen, schwelgerisch, frech; E.: s. ἀσελγής (aselgḗs)
ἄσεμνος (ásemnos), gr., Adj.: nhd. unwürdig, unedel; E.: s. ἀ- (a), σεμνός (semnós)
ἄση (ásē), ἄσα (ása), gr., F.: nhd. Übersättigung, Überdruss, Unbehagen, Verstimmung; E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 161
ἄσημος (ásēmos), gr., Adj.: nhd. ohne Zeichen seiend, ungeprägt, nicht bezeichend; E.: s. ἀ- (a), σῆμα (sēma); W.: lat. asēmus, Adj., purpurlos; L.: Frisk 2, 695
ἄσηπτος (ásēptos), gr., Adj.: nhd. nicht faulend; E.: s. ἀ- (a), σήπεσθαι (sḗpesthai); W.: lat. asēptus, Adj., nicht faulend
ἀσηρός (asērós), ἄσαρος (ásaros), gr., Adj.: nhd. betrübt, verächtlich, Ekel erregend; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 161
ἀσθένεια (asthéneia), gr., F.: nhd. Schwäche, Krankheit; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs); L.: Frisk 2, 698
ἀσθενεῖν (asthenein), gr., V.: nhd. schwach sein (V.), kränklich sein (V.); Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)
ἀσθένημα (asthénēma), gr., N.: nhd. Schwäche, Schwachheit; E.: s. ἀσθενεῖν (asthenein), ἀσθενής (asthenḗs)
ἀσθενής (asthenḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Stärke seiend, kraftlos, schwach, krank, unvermögend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), σθένος (sthénos); L.: Frisk 2, 698
ἀσθενικός (asthenikós), gr., Adj.: nhd. schwach, schwächlich; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)
ἀσθενικῶς (asthenikōs), gr., Adv.: nhd. schwach, schwächlich; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)
ἀσθενοῦν (asthenūn), gr., V.: nhd. schwächen; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)
ἀσθενῶν (asthenōn), gr., Adj.: nhd. schwach, schwächlich; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)
ἀσθενῶς (asthenōs), gr., Adv.: nhd. ohne Stärke seiend, kraftlos, schwach, krank; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)
ἀσθένωσις (asthénōsis), gr., F.: nhd. Schwäche, Schwachheit; E.: s. ἀσθενοῦν (asthenūn), ἀσθενής (asthenḗs)
ἄσθμα (ásthma), gr., N.: nhd. Atemnot, Keuchen, Beklemmung; E.: vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: lat. asthma, N., Engbrüstigkeit, Beklemmung; W.: nhd. Asthma, N., Asthma, Atemnot; L.: Frisk 1, 161, Kluge s. u. Asthma
ἀσθμαίνειν (asthmaínein), gr., V.: nhd. schwer atmen, keuchen; Vw.: s. κατ- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄσθμα (ásthma); L.: Frisk 1, 161
ἀσθματικός (asthmatikós), gr., Adj.: nhd. mit Atemnot behaftet; E.: s. ἄσθμα (ásthma); W.: lat. asthmaticus, Adj., mit kurzem Atem behaftet, engbrüstig, asthmatisch; L.: Frisk 1, 161
Ἀσία (Asía), gr., F.=ON: nhd. Asien; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Asia, F.=ON, Asien; W.: got. Asia, st. F. (unr.), Asien
ἄσικχος (asikchos), gr., Adj.: nhd. im Essen nicht wählerisch, Überdruss nicht hervorrufend; E.: s. ἀ- (a), σικχός (sikchós); L.: Frisk 2, 704
ἄσιλλα (ásilla), gr., F.: nhd. über dem Nacken auf beiden Schultern ruhende Tragholz; E.: wahrscheinlich Lw.; L.: Frisk 1, 162
ἀσινής (asinḗs), gr., Adj.: nhd. unbeschädigt, unschädlich; E.: s. ἀ- (a), σίνος (sínos); L.: Frisk 2, 709
ἄσιος (ásios), gr., Adj.: nhd. schlammig; Hw.: s. ἄσις (ásis); E.: idg. *n̥si-?, Adj., Sb., schmutzig, Schmutz, Schlamm, Pokorny 771
ἀσίρακος (asírakos), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; E.: Herkunft ungeklärt, ägypt. Fremdwort?; L.: Frisk 1, 162
ἄσις (ásis), gr., F.: nhd. Schlamm, Unrat; Hw.: s. ἄσιος (ásios); E.: idg. *n̥si-?, Adj., Sb., schmutzig, Schmutz, Schlamm, Pokorny 771; L.: Frisk 1, 162
ἀσκάλαβος (askálabos), gr., M.: nhd. eine Eidechsenart; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 1, 162, vielleicht von σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 1, 162
ἀσκαλαβώτης (askalabṓtēs), gr., M.: nhd. eine Eidechsenart; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 1, 162, vielleicht von σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 1, 162
ἀσκάλαφος (askálaphos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 162
ἀσκαλώνιον (askalṓnion), gr., N.: nhd. Zwiebel aus Askalon; E.: vom ON Askalon, aus dem Semit., „Stadt der Schande“; L.: Frisk 1, 163
ἀσκαλώπας (askalṓpas), gr., M.: nhd. eine Schnepfenart?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mlat. ascalōpas, M., Waldschnepfe?, eine Schnepfenart
ἀσκάντης (askántēs), gr., M.: nhd. schlechtes Bett, Totenbahre; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 163
ἀσκαρίζειν (askarízein), gr., V.: nhd. springen, zappeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933
ἀσκαρίς (askarís), gr., Sb.: nhd. kleiner Eingeweidewurm, Larve einer Wassermücke; E.: s. ἀσκαρίζειν (askarízein); W.: s. lat. ascarida, F., Spulwurm, Afterwurm; L.: Frisk 1, 163
ἄσκαρος (áskaros), gr., M.: nhd. eine Art Fußbekleidung; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 163
ἀσκεῖν (askein), gr., V.: nhd. künstlich herstellen, schmücken, ausstatten, verehren, üben, ausüben; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn), φων- (phōn); E.: nach Frisk 1, 163 keine Etymologie; L.: Frisk 1, 163
ἀσκελής (askelḗs), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, abgemagert, abgezehrt, erschöpft; E.: s. σκέλλειν (skéllein); L.: Frisk 1, 163
ἀσκέρα (askéra), gr., F.: nhd. Winterschuh mit Pelzfutter; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 163
ἄσκη (áskē), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. ἀσκεῖν (askein); L.: Frisk 1, 164
ἀσκηθής (askēthḗs), gr., Adj.: nhd. unversehrt, wohlbehalten; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Frisk 1, 164
ἄσκημα (áskēma), gr., N.: nhd. Übung; E.: s. ἀσκεῖν (askein); L.: Frisk 1, 164
ἄσκηνος (áskēnos), gr., Adj.: nhd. ohne Zelt seiend, obdachlos; E.: s. ἀ- (a), σκηνή (skēnḗ); W.: lat. ascēnus, Adj., obdachlos
ἄσκησις (áskēsis), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. ἀσκεῖν (askein); W.: nhd. Askese, F., Askese, Enthaltsamkeit; L.: Frisk 1, 163, Kluge s. u. Asket
ἀσκητέος (askētéos), gr., Adj.: nhd. zu üben seiend; E.: s. ἀσκεῖν (askein)
ἀσκητής (askētḗs), gr., M.: nhd. Ausübender, Fachmann; E.: s. ἀσκεῖν (askein); W.: nhd. Asket, M., Asket, enthaltsam lebender Mensch; L.: Frisk 1, 164, Kluge s. u. Asket
ἀσκητικός (askētikós), gr., Adj.: nhd. arbeitsam; E.: s. ἀσκεῖν (askein)
ἀσκητικῶς (askētikōs), gr., Adv.: nhd. arbeitsam; E.: s. ἀσκεῖν (askein)
ἀσκητός (askētós), gr., Adj.: nhd. kunstvoll gearbeitet, künstlich angefertigt, geschmückt; E.: s. ἀσκεῖν (askein)
ἀσκήτρια (askḗtria), gr., F.: nhd. Nonne; E.: s. ἀσκεῖν (askein); L.: Frisk 1, 164
ἀσκητῶς (askētōs), gr., Adv.: nhd. kunstvoll gearbeitet, künstlich angefertigt, geschmückt; E.: s. ἀσκεῖν (askein)
ἄσκιος (áskios), gr., Adj.: nhd. schattenlos; E.: s. ἀ- (a), σκιά (skiá); W.: lat. ascius, Adj., schattenlos
ἀσκίτης (askítēs), gr., M.: nhd. Wassersucht, Patient der Wassersucht; E.: s. ἀσκός (askós); W.: lat. ascītēs, M., Bauchwassersucht; L.: Frisk 1, 165
Ἀσκληπειον (Asklēpeion), gr., N.: nhd. Tempel des Äskulap; E.: s. Ἀσκληπιός (Asklēpiós)
ἀσκληπιάς (asklēpiás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. Ἀσκληπιός (Asklēpiós); W.: lat. asclēpias, F., gemeine Schwalbenwurz
Ἀσκληπιός (Asklēpiós), gr., M.=PN: nhd. Äskulap, Asklepios; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 164
ἀσκός (askós), gr., M.: nhd. abgezogene Haut, Fell; E.: Herkunft unklar; W.: s. lat. ascārius, M., Spezialtruppe der späteren römischen Heeresordnung; L.: Frisk 1, 165
ἄσκυρον (áskyron), gr., N.: nhd. Art Johanniskraut; E.: Herkunft ungeklärt; W.: gr.-lat. ascyron, N., Johanniskraut; L.: Frisk 1, 165
ἀσκώλια (askṓlia), gr., N. Pl.: nhd. Schlauchfest zu Ehren des Dionysos; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 165
ἀσκωλιάζειν (askōliázien), gr., V.: nhd. beim Schlauchfest auf gesalbte Schäuche springen, auf einem Bein tanzen; E.: s. ἀσκώλια (askṓlia); L.: Frisk 1, 165
ἀσκωμα (askōma), gr., N.: nhd. lederne Polsterung; E.: s. ἀσκός (askós); L.: Frisk 1, 165
ἄσμα (ásma), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; Hw.: s. ἄττεσθαι (áttesthai); E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322
ᾆσμα (aisma), gr., N.: nhd. Gesang, lyrisches Lied; E.: s. ἀείδειν (aeídein); W.: lat. āsma, N., Gesang, Lied
ἀσμενίζειν (asmenízein), gr., V.: nhd. gern hinnehmen, gern übernehmen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄσμενος (ásmenos) (2); L.: Frisk 1, 166
ἄσμενος (ásmenos) (1), gr., Adj.: nhd. gerettet, geborgen; E.: vgl. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766
ἄσμενος (ásmenos) (2), gr., Adj.: nhd. erfreut, freudig, froh, gern; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 166
ἀσμενισμός (asmenismós), gr., M.: nhd. Zufriedenheit; E.: s. ἀσμενίζειν (asmenízein), ἄσμενος (ásmenos) (2); L.: Frisk 1, 166
ἀσπάζεσθαι (aspázesthai), gr., V.: nhd. freundlich empfangen (V.), begrüßen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 166
ἀσπαίρειν (aspaírein), gr., V.: nhd. zucken, zappeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 1, 166
ἀσπάλαθος (aspálathos), gr., M.: nhd. dorniger Strauch; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 1, 167
ἀσπάλαξ (aspálax), gr., M., F.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: lat. sphalax, Sb., Maulwurf; L.: Frisk 1, 167
ἀσπαλιεύειν (aspalieúein), gr., V.: nhd. fischen, angeln; E.: s. ἀσπαλιεύς (aspalieús); L.: Frisk 1, 167
ἀσπαλιεύς (aspalieús), gr., M.: nhd. Fischer; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 167
ἀσπαλιευτής (aspalieutḗs), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. ἀσπαλιεύειν (aspalieúein), ἀσπαλιεύς (aspalieús); L.: Frisk 1, 167
ἄσπαλον (áspalon), gr., N.: nhd. Haut, Leder; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
ἀσπάραγος (aspáragos), gr., M.: nhd. Spargel; E.: vielleicht von avest. sparega-, Sb., Spross; vgl. ai. sphūrjati, V., donnern, grollen; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: lat. asparagus, sparagus, M., fetter Keim, Spargel, Gartenspargel; it. asparago, M., Spargel; nhd. Spargel, M., Spargel; L.: Kluge s. u. Spargel
ἀσπάσιος (aspásios), gr., Adj.: nhd. erwünscht, willkommen, erfreut; Hw.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai); E.: vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 166
ἀσπασίως (aspasíōs), gr., Adv.: nhd. erwünscht, willkommen, erfreut; E.: s. ἀσπάσιος (aspásios)
ἄσπασμα (áspasma), gr., N.: nhd. Gruß, Begrüßung, Umarmung; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ἀσπασμός (aspasmós), gr., M.: nhd. Gruß, Begrüßung, Umarmung, Liebe; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ἀσπαστέον (aspastéon), gr., Adj.: nhd. bewillkommen müssend, willkommen heißen müssend; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ἀσπαστόν (aspastón), gr., Adv.: nhd. gewaltig; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ἀσπαστός (aspastós), gr., Adj.: nhd. willkommen, erwünscht; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai); L.: Frisk 1, 166
ἀσπαστύς (aspastýs), gr., F.: nhd. Gruß, Liebkosung; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai); L.: Frisk 1, 166
ἀσπαστῶς (aspastōs), gr., Adv.: nhd. mit Freuden, gern; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ἀσπερχές (asperchés), gr., Adv.: nhd. eifrig, heftig, rastlos, unablässig, leidenschaftlich; E.: idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 1, 168
ἄσπετος (áspetos), gr., Adj.: nhd. unsäglich, unendlich, unermesslich; E.: vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 168
ἀσπιδής (aspidḗs), gr., Adj.: nhd. geräumig; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 1, 168
ἀσπιδίκη (aspidískē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ἀσπιδίκος (aspidískos); E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); W.: lat. aspidisca, F., eine Pflanze; L.: Frisk 1, 168
ἀσπιδίκος (aspidískos), gr., M.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ἀσπιδίκη (aspidískē); E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); W.: lat. aspidiscus, M., eine Pflanze; L.: Frisk 1, 168
ἀσπιδίον (aspidíon), gr., N.: nhd. kleiner Schild; E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168
ἀσπιδοποιία (aspidopoiía), gr., F.: nhd. Schildmalerei; E.: s. ἀσπίς (aspís), ποιεῖν (poiein); W.: mlat. aspidopia, F., Schildmalerei
ἄσπιλος (áspilos), gr., Adj.: nhd. fleckenlos, makellos, unbefleckt; E.: s. ἀ- (a), σπίλος (spílos) (2); L.: Frisk 2, 768
ἀσπίς (aspís) (1), gr., F.: nhd. Schlange, ägyptische Kobra; E.: Herkunft unklar, vielleicht von ἀσπίς (aspís) (2); W.: lat. aspis, F., Natter, Otter (F.) (Schlange); lat.-anfrk. aspis* 1, Sb., Schlange, Natter; W.: lat. aspis, F., Natter, Otter (F.) (Schlange); ahd. aspid* 1, st. M. (a?, i?), Schlange, Natter; mhd. aspe, sw. F., Natter; L.: Frisk 1, 169
ἀσπίς (aspís) (2), gr., F.: nhd. Schild; Vw.: s. ἀργύρ- (argýr); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 1, 168
ἀσπιστήρ (aspistḗr), gr., M.: nhd. schildtragender Krieger, Beschildeter; E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168
ἀσπιστής (aspistḗs), gr., M.: nhd. schildtragender Krieger, Beschildeter; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168
ἀσπίστωρ (aspístōr), gr., M.: nhd. schildtragender Krieger, Beschildeter; E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168
ἄσπληνον (ásplēnon), gr., N.: nhd. Milzkraut; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 1, 69
ἄσπληνος (ásplēnos), gr., M.: nhd. Milzkraut; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 1, 69
ἀσπονδία (aspondía), gr., F.: nhd. Vertragslosigkeit; E.: s. ἀ- (a), σπονδή (spondḗ)
ἄσπονδον (áspondon), gr., N.: nhd. Neutralität; E.: s. ἄσπονδος (áspondos)
ἄσπονδος (áspondos), gr., Adj.: nhd. ohne Vertrag seiend, ohne Bund seiend, unversöhnlich; E.: s. ἀ- (a), σπονδή (spondḗ)
ἀσπόνδως (aspóndōs), gr., Adj.: nhd. ohne Vertrag, ohne Bund, unversöhnlich; E.: s. ἄσπονδος (áspondos)
ἄσπρις (áspris), gr., F.: nhd. Eichenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 69
ἀσσάριον (assárion), gr., N.: nhd. kleines As, Heller, Brettchen, Klappe, Ventil; ÜG.: lat. assarius; I.: Lw. lat. assārius; E.: s. lat. assārius, M., Asstück; vgl. lat. as, M., As, Münzeinheit, Einheit, kleinste Münze einer Währung; Herkunft s. assis als „viereckiges Metalltäfelchen“, s. Walde/Hofmann 1, 71
ἄσσον (ásson), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. ἇσσον (asson)
ἇσσον (asson), ἄσσον (ásson), gr., Adj. (Komp.): nhd. nähere; E.: s. ἄγχῖ (ánchi)
Ἀσσυρία (Assyría), gr., F.=PN: nhd. Assyrien; E.: ?; W.: lat. Assyria, F.=ON, Assyrien
Ασσύριος (Assýrios) (1), gr., M.: nhd. Assyrer (M. Sg.); E.: s. Ἀσσυρία (Assyría); W.: lat. Assyrius (1), M., Assyrer (M. Sg.); ae. Assȳria*, st. M. (a), Assyrer (M. Sg.); W.: lat. Assyrius (1), M., Assyrer (M. Sg.); ae. Assȳrias, st. M. Pl. (a), Assyrer (M. Pl.)
Ασσύριος (Assýrios) (2), gr., Adj.: nhd. assyrisch; E.: s. Ἀσσυρία (Assyría); W.: lat. Assyrius (2), Adj., assyrisch
ἀστακός (astakós), gr., M.: nhd. Hummer; E.: in hellenistischer Zeit aus ὀστακός (ostakós) assimiliert; W.: lat. astacus, M., eine Art Meerkrebs; L.: Frisk 1, 169
ἀστατεῖν (astatein), gr., V.: nhd. unstet sein (V.), aufgeregt sein (V.); E.: s. ἄστατος (ástatos)
ἄστατος (ástatos), gr., Adj.: nhd. unstet, unbeständig; E.: s. ἀ- (a), ἱστάναι (histánai)
ἀστάτως (astátōs), gr., Adv.: nhd. unstet, unbeständig; E.: s. ἄστατος (ástatos)
ἀσταφίς (astaphís), gr., F.: nhd. Rosine; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. astaphis, F., Rosine; L.: Frisk 1, 169
ἄσταχυς (ástachys), gr., M.: nhd. Ähre; E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 1, 170
ἀστεΐζεσθαι (asteízesthai), gr., V.: nhd. sich wie ein Städter gebildet benehmen; E.: s. ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173
ἀστεῖος (asteios), gr., Adj.: nhd. städtisch, fein, hübsch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173
ἀστειότης (asteiótēs), gr., F.: nhd. Städtischsein, Feinheit; E.: s. ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173
ἀστειοσύνη (asteiosýnē), gr., F.: nhd. Städtischsein, Feinheit; E.: s. ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173
ἀστεισμός (asteismós), gr., M.: nhd. Witz; E.: s. ἀστεΐζεσθαι (asteízesthai); L.: Frisk 1, 173
ἀστείως (asteíōs), gr., Adv.: nhd. städtisch, fein, gebildet; E.: s. ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173
ἀσρεμφέως (astemphéōs), gr., Adv.: nhd. unerschütterlich, fest; E.: s. ἀστεμφής (astemphḗs); L.: Frisk 1, 170
ἀστεμφής (astemphḗs), gr., Adj.: nhd. unerschütterlich, fest; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 170
ἀστεριαῖος (asteriaios), gr., Adj.: nhd. sternähnlich; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστερίας (asterías), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστερίδιον (asterídion), gr., N.: nhd. sternartiges Ornament; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστερίζειν (asterízein), gr., V.: nhd. in Konstellationen ordnen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστερικός (asterikós), gr., Adj.: nhd. zu den Sternen gehörig; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστέριον (astérion), gr., N.: nhd. ein Pflanzenname; E.: s. ἀστήρ (ástḗr)?; W.: ae. asterion, Sb., Mauerkraut; L.: Frisk 1, 171
ἀστέριος (astérios), gr., Adj.: nhd. gestirnt, sternartig; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστερίσκος (asterískos), gr., M.: nhd. Sternchen; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); W.: lat. asteriscus, M., Sternchen; L.: Frisk 1, 171
ἀστερισμός (asterismós), gr., M.: nhd. Kennzeichnen mit Sternen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀστήρ (ástḗr)
ἀστερόεις (asteróeis), gr., Adj.: nhd. gestirnt, mit sternartigen Verzierungen versehen (Adj.); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστεροπαῖος (asteropaios), gr., M.: nhd. Blitzeschleuderer (Beiname des Zeus); E.: s. ἀστήρ (ástḗr), ἀστεροπή (asteropḗ)
ἀστεροπή (asteropḗ), gr., F.: nhd. Blitz, Donnerkeil, Wetterleuchten; Hw.: s. στεροπή (steropḗ); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 170
ἀστεροπητής (asteropētḗs), gr., M.: nhd. Blitzeschleuderer (Beiname des Zeus); E.: s. ἀστήρ (ástḗr), ἀστεροπή (asteropḗ); L.: Frisk 1, 170
ἀστεροσκοπία (asteroskopía), gr., F.: nhd. Beobachtung der Sterne; E.: s. ἀστήρ (ástḗr), σκοπεῖν (skopein); W.: lat. asteroscopia, F., Beobachtung der Sterne
ἀστεροῦν (asterūn), gr., V.: nhd. in Sternen verwandeln, in Sternen versehen (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστερώδης (asterṓdēs), gr., Adj.: nhd. sternähnlich; E.: s. ἀστήρ (ástḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 171
ἀστερωτός (asterōtós), gr., Adj.: nhd. gestirnt, mit sternartigen Verzierungen versehen (Adj.); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἄστηνος (ástēnos), gr., Adj.: nhd. unglücklich; Hw.: s. δύστηνος (dýstēnos); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 170
ἀστήρ (ástḗr), gr., F.: nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, Meteor; Hw.: s. ἄστρον (ástron); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *h₂stḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; W.: nhd. astro-, Affix, astro..., Stern...; W.: lat. astēr, M., Stern (M.) (1), Sternblume; W.: s. nhd. Aster, F., Aster; L.: Frisk 1, 170, Kluge s. u. astro-, Aster
ἀστικός (astikós), gr., Adj.: nhd. städtisch, anmutig; E.: s. ἄστυ (ásty); W.: lat. asticus, Adj., zur Stadt gehörig, städtisch; L.: Frisk 1, 173
ἀστίτης (astítēs), gr., F.: nhd. Mitbürger; E.: s. ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173
ἀστόργης (astórgēs), gr., Adj.: nhd. lieblos, ohne Liebe seiend; E.: s. ἀ- (a), στέργειν (stérgein)
ἀστοργία (astorgía), gr., F.: nhd. Mangel an Liebe, Lieblosigkeit; E.: s. ἄστοργος (ástorgos)
ἄστοργος (ástorgos), gr., Adj.: nhd. lieblos, ohne Liebe seiend; E.: s. ἀ- (a), στέργειν (stérgein)
ἀστός (astós), gr., M.: nhd. Städter, Bürger; E.: s. ἄστυ (ásty)
ἀστοχεῖν (astochein), gr., V.: nhd. das Ziel verfehlen, sich irren, sich verfehlen; E.: s. ἄστοχος (astochos)
ἄστοχος (astochos), gr., Adj.: nhd. das Ziel verfehlend; E.: s. ἀ- (a), στόχος (stóchos)
ἀστράβη (astrábē), gr., F.: nhd. hölzerner Sattel; E.: Herkunft ungeklärt, wahrscheinlich ein technisches Lehnwort; W.: lat. astraba, F., Damensattel; L.: Frisk 1, 172
ἀστραβίζειν (astrabízein), gr., V.: nhd. auf dem Holzsattel reiten; E.: s. ἀστράβη (astrábē); L.: Frisk 1, 172
ἀστραγαλίζειν (astragalízein), gr., V.: nhd. würfeln; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172
ἀστραγαλῖνος (astragalinos), gr., M.: nhd. Goldfink; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172
ἀστραγάλισις (astragálisis), gr., F.: nhd. Würfeln, Würfelspiel; E.: s. ἀστραγαλίζειν (astragalízein), ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172
ἀστραγαλιστής (astragalistḗs), gr., F.: nhd. Würfelspieler; E.: s. ἀστραγαλίζειν (astragalízein), ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172
ἀστράγαλος (astrágalos), gr., M.: nhd. rundlicher Knochen, Halswirbel, Knöchel; E.: vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: lat. astragalus, M., halbrunder Ring, Stäblein, Stab mit Samenkörnern; L.: Frisk 1, 172
ἀστραγαλώδης (astragalṓdēs), gr., Adj.: nhd. knöchelähnlich, wirbelähnlich; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 172
ἀστραγαλωτή (astragalōtḗ), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172
ἀστραγαλωτός (astragalōtós), gr., Adj.: nhd. aus Knöcheln gemacht; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172
ἀστραῖος (astraios), gr., Adj.: nhd. gestirnt; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστραπαῖος (astrapaios), gr., Adj.: nhd. blitzend; E.: s. ἀστραπή (astrapḗ); W.: s. lat. astrapaea, F., schwarzer Edelstein mit kreuzweisen Lichtstreifen in der Mitte; L.: Frisk 1, 173
ἀστραπή (astrapḗ), gr., F.: nhd. Blitz, Donnerkeil, Glanz, Wetterleuchten; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 173
ἀστράπτειν (astráptein), gr., V.: nhd. blitzen, funkeln; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. στράπτειν (stráptein); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *h₂stḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; L.: Frisk 1, 173
ἄστραψις (ástrapsis), gr., F.: nhd. , Donnerkeil, Glanz, Wetterleuchten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀστράπτειν (astráptein)
ἀστρικός (astrikós), gr., Adj.: nhd. zu den Sternen gehörig; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); W.: lat. astricus, Adj., zu den Sternen gehörig; L.: Frisk 1, 171
ἄστριον (ástrion), gr., N.: nhd. sternartiges Ornament; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171
ἀστρολάβον (astrolábon), gr., N.: nhd. Astrolabium; E.: s. ἄστρον (ástron), λαμβάνειν (lambánein); W.: mlat. astrolabium, N., Astrolabium; mhd. astrolabium N., Astrolabium; nhd. Astrolabium, N., Astrolabium, DW2 3, 359
ἀστρολογία (astrología), gr., F.: nhd. Sternkunde; E.: s. ἄστρον (ástron), λόγος (lógos); W.: lat. astrologia, F., Sternkunde, Astronomie, Astrologie; mhd. astrologī, st. F., Astrologie; nhd. Astrologie, F., Astrologie, Sterndeuterei; L.: Kluge s. u. Astrologie
ἀστρολόγος (astrológos) (1), gr., M.: nhd. Sternkundiger, Sterndeuter; E.: s. ἄστρον (ástron), λόγος (lógos); W.: lat. astrologus, M., Sternkundiger, Sterndeuter; nhd. Astrologe, M., Astrologe, Sterndeuter
ἀστρολόγος (astrológos) (2), gr., Adj.: nhd. astrologisch; E.: s. ἄστρον (ástron), λόγος (lógos); W.: lat. astrologus, Adj., astrologisch
ἄστρον (ástron), gr., N.: nhd. Sternbild, Gestirn, Stern (M.) (1); Hw.: s. ἀστήρ (ástḗr); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *h₂stḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; W.: lat. astrum, N., Himmelskörper, Sternbild, Gestirn, Stern (M.) (1); frz. astre, M., Gestirn; s. frz. désastre, M., Unheil, schweres Unglück; nhd. Desaster, N., Desaster, N., schreckliches Unglück; L.: Frisk 1, 170, Walde/Hofmann 1, 849, Kluge s. u. Desaster
ἀστρονομεῖν (astronomein), gr., V.: nhd. die Sterne beobachten, Astronomie studieren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀστρονομία (astronomía)
ἀστρονομία (astronomía), gr., F.: nhd. Sternkunde; E.: s. ἄστρον (ástron), νόμος (nómos); W.: lat. astronomia, F., Sternkunde, Astronomie, Astrologie; mhd. astronomīe, st. F., Astronomie; nhd. Astronomie, F., Astronomie, Sternkunde; L.: Kluge s. u. Astronomie
ἀστρονομικός (astronomikós), gr., Adj.: nhd. der Astronomie kundig, astronomisch; E.: s. ἄστρον (ástron), νόμος (nómos)
ἀστρονόμος (astronómos), gr., M.: nhd. Sternkundiger, Sterndeuter; E.: s. ἄστρον (ástron), νόμος (nómos); W.: lat. astronomus, M., Astronom, Astrologe; lat.-mhd. astronomus, M., Astronom, Astrologe; nhd. Astronom, M., Astronom, DW2 3, 361;
ἀστός (astós), gr., M.: nhd. Städter, Bürger; E.: s. ἄστυ (ásty)
ἄστυ (ásty), gr., N.: nhd. Stadt, Hauptstadt; E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 173
ἀστυνομεῖν (astynomein), gr., V.: nhd. Beamter der Straßenpolizei und Baupolizei sein (V.); E.: s. ἀστυνόμος (astynómos) (2), ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)
ἀστυνομία (astynomía), gr., F.: nhd. Herrschaft der Weisen?; E.: s. ἄστυ (ásty), νέμειν (némein); W.: mlat. astynomia, F., Herrschaft der Weisen, weiser Zustand
ἀστυνόμιον (astynómion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der Beamten der Straßenpolizei und Baupolizei; E.: s. ἀστυνόμος (astynómos) (2), ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)
ἀστυνόμος (astynómos) (1), gr., Adj.: nhd. stadtordnend, stadtschirmend; E.: s. ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)
ἀστυνόμος (astynómos) (2), gr., M.: nhd. Beamter der Straßenpolizei und Baupolizei; E.: s. ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)
ἀσύγχετος (asýnchetos), gr., Adj.: nhd. unvermischt; E.: s. ἀ- (a), συγχεῖν (synchein); W.: mlat. asynchytus, Adj., unvermischt
ἀσυλλόγιστος (asyllógistos), gr., Adj.: nhd. unlogisch; E.: s. ἀ- (a), συλλέγειν (syllégein); W.: lat. asyllogistus, Adj., unlogisch
ἄσυλον (ásylon), gr., N.: nhd. Freistätte, Asyl; E.: s. ἄσυλος (ásylos); W.: lat. asȳlum, N., Freistätte, Asyl; nhd. Asyl, N., Asyl, Zufluchtsstätte; L.: Kluge s. u. Asyl
ἄσυλος (ásylos), gr., Adj.: nhd. unberaubt, unverletzt, unverletzlich, sicher; E.: s. ἀ- (a), σύλον (sȳlon)
ἀσύμβολος (asýmbolos), gr., Adj.: nhd. nicht beisteuernd, unnütz; E.: s. ἀ- (a), συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. asymbolus, asumbolus, Adj., zechfrei
ἀσύμμετρος (asýmmetros), gr., Adj.: nhd. im Missverhältnis seiend, unangemessen; E.: s. ἀ- (a), σύν (sýn), μέτρον (métron); W.: Lat. asymmeter, Adj., unsymmetrisch
ἀσυνάρτητος (asynártētos), gr., Adj.: nhd. nicht zusammenhängend; E.: s. ἀ- (a), συναρτᾶν (synartan); W.: lat. asynartētus, Adj., nicht zusammenhängend
ἀσύνδετος (asýndetos), gr., Adj.: nhd. unverbunden; E.: s. ἀ- (a), συνδεῖν (syndein); W.: lat. asyndetus, Adj., unverbunden, nicht in Zusammenhang stehend, asyndetisch
ἀσυνεσία (asynesía), gr., F.: nhd. Unverstand; E.: s. ἀσύνετος (asýnetos); W.: mlat. asynesia, F., Unverständigkeit
ἀσύνετος (asýnetos), gr., Adj.: nhd. unverständig, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), συνιέναι (synhiénai); W.: mlat. asynetus, Adj., unverständig
ἀσυνέτως (asynétōs), gr., Adv.: nhd. unverständig, ungeschickt; E.: s. ἀσύνετος (asýnetos)
ἀσύνθετος (asýnthetos), gr., Adj.: nhd. nicht zusammengesetzt, einfach; E.: s. ἀ- (a), συντιθέναι (syntithénai); W.: lat. asynthetus, Adj., nicht zusammengesetzt, unverbunden
ἀσυρής (asyrḗs), gr., Adj.: nhd. unrein, schmutzig, hässlich; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 174
ἀσύστατος (asýstatos), gr., Adj.: nhd. ohne festen Zusammenhang seiend, ungeordnet, ungereimt; E.: s. ἀ- (a), συνιστάναι (synistánai); W.: lat. asystatos, Adj., unbeständig
ἀσύφηλος (asýphelos), gr., Adj.: nhd. rücksichtslos beschimpfend?; E.: Heerkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 174
ἀσφάλαξ (asphálax), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
ἀσφάλεια (aspháleia), gr., F.: nhd. Sicherheit; E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)
ἀσφαλής (asphalḗs), gr., Adj.: nhd. fest, sicher, vorsichtig, unerschütterlich; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
ἀσφαλίζειν (asphalízein), gr., V.: nhd. sichern, schützen, gut verwahren; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)
ἀσφαλίζεσθαι (asphalízesthai), gr., V.: nhd. sichern, schützen, gut verwahren; E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)
ἀσφαλτίζειν (asphaltízein), gr., V.: nhd. wie Asphalt riechen; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174
ἀσφάλτιον (aspháltion), gr., N.: nhd. Asphaltklee; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); W.: lat. asphaltion, N., Asphaltklee, Klee mit langen Blättern und asphaltartigem Geruch; ae. spaldor, spelter, Sb., Balsam; L.: Frisk 1, 174
ἀσφαλτῖτις (asphaltitis), gr., Adj.: nhd. erdharzig; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174
ἄσφαλτος (ásphaltos), gr., F.: nhd. Asphalt, Erdharz; Vw.: s. πισσ- (piss); E.: s. σφάλλειν (sphállein); W.: lat. asphaltus, M., Asphalt, Judenpech; nhd. Asphalt, M., Asphalt, Erdpech; L.: Frisk 1, 174, Kluge s. u. Asphalt
ἀσφαλτοῦν (asphaltūn), gr., V.: nhd. mit Asphalt bestreichen; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174
ἀσφαλτωδεύεσθαι (asphaltōdeúesthai), gr., V.: nhd. mit Asphalt überziehen; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174
ἀσφαλτώδης (asphaltṓdēs), gr., Adj.: nhd. asphaltartig; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 174
ἀσφαλῶς (asphalōs), gr., Adv.: nhd. fest, sicher, vorsichtig, unerschütterlich; E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)
ἀσπαραγία (asparagía), gr., F.: nhd. Wurzelstock des Spargels; E.: s. ἀσφάραγος (aspháragos) (1); L.: Frisk 1, 175
ἀσφάραγος (aspháragos) (1), gr., M.: nhd. Spargel; E.: s. ἀσπάραγος (aspáragos); L.: Frisk 1, 175
ἀσφάραγος (aspháragos) (2), gr., M.: nhd. Schlund, Kehle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 174
ἀσπαραγωνία (asparagōnía), gr., F.: nhd. Spargelkranz; E.: s. ἀσφάραγος (aspháragos) (1); L.: Frisk 1, 175
ἀσφόδελος (ásphódelos), gr., M.: nhd. lilienartige Pflanze, Asphodill; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. asphodelus, M., Asphodill, Asphodillwurz; L.: Frisk 1, 175
ἀσφοδελός (asphodelós), gr., Adj.: nhd. Asphodill tragend; E.: s. ἀσφόδελος (ásphódelos)
ἀσφυκτεῖν (asphyktein), gr., V.: nhd. ohne Pulsschlag sein (V.); E.: s. ἀ- (a), σφύζειν (sphýzein)
ἀσφυξία (asphyxía), gr., F.: nhd. Pulslosigkeit, Asphyxie; E.: s. ἀ- (a), σφύζειν (sphýzein); W.: mlat., asphyxia, F., Pulslosigkeit, Asphyxie
ἀσχαλᾶν (aschalan), gr., V.: nhd. ungehalten sein (V.), ungeduldig sein (V.); E.: ἀ- (a), σχολή (scholḗ); L.: Frisk 1, 175
ἀσχάλλειν (aschállein), gr., V.: nhd. ungehalten sein (V.), ungeduldig sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), σχολή (scholḗ)
ἀσχέδωρος (aschédōros), gr. (sizil.), M.: nhd. wilder Eber; E.: s. δόρυ (dóry), aus *ἀν-σχε-δορος (an-sche-doros), Adj., dem Speer standhaltend; L.: Frisk 1, 175
ἄσχετος (áschetos), gr., Adj.: nhd. unaufhaltsam, unwiderstehlich, unerträglich; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ἀσχημονεῖν (aschēmonein), gr., V.: nhd. sich unschicklich benehmen, in eine unschickliche Lage kommen, Unanständiges erleiden; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀσχήμων (aschḗmōn)
ἀσχήμων (aschḗmōn), gr., Adj.: nhd. ungestaltet, hässlich, unanständig; E.: s. ἀ- (a), σχῆμα (schēma)
ἀσχίον (aschíon), gr., N.: nhd. Trüffel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 175
ἀσχολεῖν (ascholein), gr., V.: nhd. der Muße berauben, beschäftigen, abhalten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), περι- (peri); E.: s. ἄσχολος (áscholos)
ἀσχολία (ascholía), gr., F.: nhd. Unmuße, Mangel (M.) an Muße, Beschäftigung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄσχολος (áscholos)
ἄσχολος (áscholos), gr., Adj.: nhd. ohne Muße seiend, beschäftigt, tätig; E.: s. ἀ- (a), σχολή (scholḗ)
ἀσώδης (asṓdēs), gr., Adj.: nhd. ekelhaft; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄση (ásē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 161
ἀσώματος (asṓmatos), gr., Adj.: nhd. unkörperlich; E.: s. ἀ- (a), σῶμα (sōma); W.: lat. asōmatus, Adj., unkörperlich
Ἀσωπός (Asōpós), gr., FlN: nhd. Asopos (Fluss Boiotien); E.: s. idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
ἀσωτεύειν (asōteúein), gr., V.: nhd. verschwenderisch leben, schwelgen; E.: s. ἄσωτος (ásōtos)
ἀσωτεύεσθαι (asōteúesthai), gr., V.: nhd. verschwenderisch leben, liederlich leben, schwelgen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἄσωτος (ásōtos)
ἀσωτία (asōtía), gr., F.: nhd. Schwelgerei; E.: s. ἄσωτος (ásōtos); W.: lat. asōtia, F., wüstes Leben, Zügellosigkeit
ἄσωτος (ásōtos), gr., Adj.: nhd. unrettbar, verderbt, ausschweifend, verderblich; E.: s. ἀ- (a), σῴζειν (sṓizein); W.: s. lat. asōtus, M., Wüstling, Verschwender, Schlemmer
ἀσώτως (asṓtōs), gr., Adv.: nhd. unrettbar, verderbt, ausschweifend, verderblich; E.: s. ἄσωτος (ásōtos)
ἀτακτεῖν (ataktein), gr., V.: nhd. unordentlich sein (V.); E.: s. ἄτακτος (átaktos)
ἄτακτος (átaktos), gr., Adj.: nhd. ungeordnet, zuchtlos; E.: s. ἀ- (a), τάσσειν (tássein); W.: gr.-mlat. Adj., ungleichmäßig?
ἀταφία (ataphía), gr., F.: nhd. Unbegrabensein; E.: s. ἄταφος (átaphos)
ἄταφος (átaphos), gr., V.: nhd. unbegraben, unbestattet; E.: s. ἀ- (a), θάπτειν (tháptein)
ἀτάκτως (atáktōs), gr., Adv.: nhd. ungeordnet, zuchtlos; E.: s. ἄτακτος (átaktos)
Ἀταλάντη (Atalántē), gr., F.=PN: nhd. Atalante; E.: Herkunft unsicher, Frisk 1, 175, vielleicht von gr. ἀταλός (atalós); L.: Frisk 1, 175
ἀτάλαντος (atálantos), gr., Adj.: nhd. von gleichem Gewicht seiend, gleichwiegend; E.: s. τάλαντον (tálanton)
ἀτάλλειν (atállein), gr., V.: nhd. sich wie ein Kind benehmen, tändeln, wie ein Kind behandeln, aufziehen; Hw.: s. ἀταλός (atalós); E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, s. Frisk 1, 176; L.: Pokorny 71, Frisk 1, 176
ἀταλός (atalós), gr., Adj.: nhd. jugendlich, kindlich, munter; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, s. Frisk 1, 176; L.: Pokorny 71, Frisk 1, 176
ἀτάλυμνος (atálymnos), gr., F.: nhd. Pflaumenbaum; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 176
ἀταξία (ataxía), gr., F.: nhd. Unordnung, Verwirrung; E.: s. ἄτακτος (átaktos); W.: nhd. Ataxie, F., Ataxie
ἀτάρ (atár), gr., Adv.: nhd. aber, hingegen, indes, doch; E.: s. idg. *ati-, *ato-, Adv., über etwas hinaus, zurück, her, Pokorny 70?; L.: Frisk 1, 176
ἀτάρβακτος (atárbaktos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. ἀ- (a), τάρβος (tárbos); L.: Frisk 1, 176
ἀταρβής (atarbḗs), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855
ἀτάρβητος (atárbētos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855
ἀτάρμυκτος (atármyktos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), ταρμύσσειν (tarmýssein); L.: Frisk 2, 857
ἀταρπός (atarpós), ἀτραπός (atrapós), gr., M.: nhd. Weg, Fußsteig; Hw.: s. τραπεῖν (trapein); E.: s. idg. *trep- (1), V., trippeln, trampeln, zittern, treten, Pokorny 1094; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 1, 180
ἀτάρτηρος (atártēros), gr., Adj.: nhd. verderblich?, maßlos?, verblendet?; Hw.: s. τείρειν (teírein)?; E.: da die Bedeutung nicht gesichert ist, ist auch die Etymologie unklar, s. Frisk 1, 176; L.: Pokorny 1071, Frisk 1, 176
ἀτάσθαλος (atásthalos), gr., Adj.: nhd. unbesonnen, übermütig, frevelhaft, verblendet; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 177
ἅτε (háte), gr., Konj.: nhd. da ja; E.: ?
ἀτεῖν (atein), gr., V.: nhd. verblendet sein (V.), tollkühn sein (V.), verzweifelt sein (V.); E.: s. ἄτη (átē)
ἀτειρής (ateirḗs), gr., Adj.: nhd. nicht zu zerreißen seiend, unzerreißbar, hart, unverwüstlich; E.: s. ἀ- (a), τείρειν (teírein); L.: Frisk 1, 177
ἄτεκνος (áteknos), gr., Adj.: nhd. kinderlos; E.: s. ἀ- (a), τέκνον (téknon)
ἀτεκνοῦν (ateknūn), gr., V.: nhd. kinderlos machen; E.: s. ἄτεκνος (áteknos)
ἀτέκνως (atéknōs), gr., Adv.: nhd. kinderlos; E.: s. ἄτεκνος (áteknos)
ἀτέλεια (atéleia), gr., F.: nhd. Freiheit von Abgaben und Leistungen; E.: s. ἀτελής (atelḗs); W.: lat. atelīa, F., Freisein von Steuern und Abgaben
ἀτέλευτος (atéleutos), gr., Adj.: nhd. endlos; E.: s. ἀ- (a), τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869
ἀτελής (atelḗs), gr., Adj.: nhd. frei von Abgaben seiend, abgabenfrei; E.: s. ἀ- (a), τέλος (télos) (2)
ἀτέμβειν (atémbein), gr., V.: nhd. schädigen, verkürzen, berauben; E.: s. idg. *dʰebʰ‑, *dʰebʰeu-, V., beschädigen, verkürzen, betrügen, Pokorny 240; L.: Frisk 1, 177
ἀτενές (atenés), gr., Adv.: nhd. angespannt, straff; E.: s. ἀτενής (atenḗs)
ἀτενής (atenḗs), gr., Adj.: nhd. angespannt, straff; E.: s. τείνειν (teínein); L.: Frisk 1, 177
ἀτενίζειν (atenízein), gr., V.: nhd. anschauen, betrachten, starren; E.: s. τείνειν (teínein); L.: Frisk 1, 177
ἀτένισις (aténisis), gr., F.: nhd. Starren, Anschauen; E.: s. ἀτενίζειν (atenízein); L.: Frisk 1, 177
ἀτενισμός (atenismós), gr., M.: nhd. Starren, Anschauen; E.: s. ἀτενίζειν (atenízein); L.: Frisk 1, 177
ἀτενῶς (atenōs), gr., Adv.: nhd. angespannt, straff; E.: s. ἀτενής (atenḗs)
ἄτερ (áter), gr., Präp.: nhd. außer, abeits, ohne; E.: idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; L.: Frisk 1, 178
ἀτεραμνία (ateramnía), gr., F.: nhd. Härte, Unerbittlichkeit; E.: s. ἀτέραμος (atéramos): L.: Frisk 1, 178
ἀτέραμνος (atéramnos), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich, hart, unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), τείρειν (teírein); L.: Frisk 1, 178
ἀτεραμνότης (ateramnótēs), gr., F.: nhd. Härte, Unerbittlichkeit; E.: s. ἀτέραμνος (atéramnos): L.: Frisk 1, 178
ἀτεράμων (aterámōn), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich, hart, unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), τείρειν (teírein)
ἄτερθε (áterthe), ἄτερθεν (áterthen), gr., Adv.: nhd. abgesondert, abseits, fern von, ohne; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄτερ (áter)
ἄτερθεν (áterthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἄτερθε (áterthe)
ἅτερος (háteros), gr. (dor.), Adj. (Komp.): Vw.: s. ἕτερος (héteros)
ἀτευχής (ateuchḗs), gr., Adj.: nhd. ungerüstet, unbewaffnet; E.: s. ἀ- (a), τεῦχος (teuchos)
ἀτεχνής (atechnḗs), gr., Adj.: nhd. kunstlos, natürlich einfach, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), τέχνη (téchnē)
ἀτεχνία (atechnía), gr., F.: nhd. Kunstlosigkeit, Ungeschicklichkeit; E.: s. ἄτεχνος (átechnos); W.: mlat. atechnia, F., Fehlen der Fähigkeit zu fachgemäßer Betätigung, Nichtkönnen
ἄτεχνος (átechnos), gr., Adj.: nhd. kunstlos, natürlich einfach, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), τέχνη (téchnē)
ἀτέων (atéōn), gr., Adj.: nhd. tollkühn, verblendet; E.: s. ἄτη (átē)
ἄτη (átē), gr., F.: nhd. Unglück, Strafe, Schaden (M.), Schuld, Verblendung; E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 1, 178
ἄτηκτος (átēktos), gr., Adj.: nhd. nicht geschmolzen, unerweichlich; E.: s. ἀ- (a), τήκειν (tḗkein)
ἀτηρία (atēría) (1), gr., F.: nhd. Schade, Schaden (M.), Unheil, Nachteil; E.: s. ἀτηρός (atērós)
ἀτηρία (atēría) (2), gr., F.: nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; E.: s. ἀ- (a), τηρεῖν (tērein)
ἀτηρός (atērós), gr., Adj.: nhd. verderblich, unheilvoll, verblendet; E.: s. ἄτη (átē); L.: Frisk 1, 178
ἀτίειν (atíein), gr., V.: nhd. nicht ehren; E.: s. ἀ- (a), τίειν (tíein); L.: Frisk 1, 179
ἀτίετος (atíetos), gr., Adj.: nhd. ungeehrt nicht ehrend; E.: s. ἀ- (a), τίειν (tíein)
ἀτίζειν (atízein), gr., V.: nhd. nicht achten, verachten; E.: s. ἀ- (a), τίειν (tíein); L.: Frisk 1, 178
ἀτιμάζειν (atimázein), gr., V.: nhd. verachten, verächtlich behandeln, ächten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), συν- (syn); E.: s. ἄτιμος (átimos)
ἀτιμᾶν (atiman), gr., V.: nhd. verachten, verächtlich behandeln, ächten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀ- (a), τιμᾶν (timan)
ἀτιμαστήρ (atimastḗr), gr., M.: nhd. Entehrer; E.: s. ἀτιμάζειν (atimázein)
ἀτιμαστός (atimastós), gr., Adj.: nhd. ungeehrt, verachtet, missachtet; E.: s. ἀτιμάζειν (atimázein)
ἀτιμία (atimía), gr., F.: nhd. Unehre, Entehrung, Geringschätzung, Verachtung; E.: s. ἄτιμος (átimos)
ἄτιμος (átimos), gr., Adj.: nhd. ungeehrt, verachtet; E.: s. ἀ- (a), τιμή (timḗ), τίειν (tíein)
ἀτίμως (atímōs), gr., Ad´v.: nhd. ungeehrt, verachtet; E.: s. ἄτιμος (átimos)
ἀτιμοῦν (atimūn), gr., V.: nhd. verachten, verächtlich behandeln, ächten; E.: s. ἄτιμος (átimos)
ἀτιτάλλειν (atitállein), gr., V.: nhd. aufziehen, pflegen; E.: s. ἀτάλλειν (atállein)
Ἀτλας (Atlas), gr., M.=PN: nhd. Atlas (ON); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. atlanten, Sb., Sternbild der Plejaden; L.: Frisk 1, 179
ἀτμενία (atmenía), gr., F.: nhd. Sklaverei; E.: s. ἀτμήν (atmḗn); L.: Frisk 1, 179
ἀτμενίς (atmenís), gr., F.: nhd. Dienerin; E.: s. ἀτμήν (atmḗn); L.: Frisk 1, 179
ἀτμή (atmḗ), gr., F.: nhd. Dampf, Dunst, Duft; E.: s. ἀτμός (atmós)
ἀτμήν (atmḗn), gr., M.: nhd. Diener, Sklave; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 179
ἀτμιδοῦσθαι (atmisdūsthai), gr., V.: nhd. in Dampf verwandelt werden; E.: s. ἀτμός (atmós); L.: Frisk 1, 180
ἀτμίζειν (atmízein), gr., V.: nhd. dampfen, dunsten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀτμός (atmós); L.: Frisk 1, 180
ἀτμίς (atmís), gr., F.: nhd. feuchter Dampf, Dunst; E.: s. ἀτμός (atmós); L.: Frisk 1, 179
ἀτμός (atmós), gr., M.: nhd. Hauch, Atem, Dampf, Dunst, Rauch; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt?; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; L.: Frisk 1, 179
ἄτοκος (átokos), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. ἀ- (a), τόκος (tókos); W.: s. lat. atocium, N., ein Mittel das Unfruchtbarkeit bei Frauen bewirkt
ἄτομον (átomon), gr., N.: nhd. unteilbares Ding, Atom; E.: s. ἄτομος (átomos) (1); W.: nhd. Atom, N., kleinstes Teilchen, Atom
ἄτομος (átomos) (1), gr., Adj.: nhd. unteilbar, nicht beschnitten; E.: s. ἀ- (a), τέμνειν (témnein); W.: lat. atomus (1), Adj., unzerteilbar, unteilbar; R.: R.: ἐν ἀτόμῳ (en atómōi): nhd. im Augenblick
ἄτομος (átomos) (2), gr., F.: nhd. unteilbares Ding, Atom; E.: s. ἄτομος (átomos) (1); W.: lat. atomus (2), F., Atom, kleinstes Teilchen, unteilbares Ding; s. nhd. Atom, N., kleinstes Teilchen, Atom; L.: Kluge s. u. Atom
ἀτόμως (atómōs), gr., Adv.: nhd. unteilbar, nicht beschnitten; E.: s. ἄτομος (átomos) (1)
ἀτονία (atonía), gr., F.: nhd. Abspannung, Mattigkeit; E.: s. ἄτονος (átonos); W.: lat. atonia, F., Mattigkeit
ἄτονος (átonos), gr., Adj.: nhd. nicht angespannt, schlaff, matt; E.: s. ἀ- (a), τόνος (tónos)
ἄτοπος (átopos), gr., Adj.: nhd. ungewöhnlich, auffallend, übel, gottlos; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), τόπος (tópos)
ἀτόπως (atópōs), gr., Adv.: nhd. ungewöhnlich, auffallend, übel, gottlos; E.: s. ἄτοπος (átopos)
ἀτράκτιον (atráktion), gr., N.: nhd. kleiner Pfeil; E.: s. ἄτρακτος (átraktos); L.: Frisk 1, 180
ἄτρακτος (átraktos), gr., M.: nhd. Spindel, Pfeil; E.: s. ἐν (en); s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 1, 180
ἀτρακτυλίς (atraktylís), gr., F.: nhd. Spindeldistel; E.: s. ἄτρακτος (átraktos); W.: lat. atractylis, F., wolliges Bürstenkraut, Spindeldistel; L.: Frisk 1, 180
ἀτραπίζειν (atrapízein), gr., V.: nhd. durchwandern; E.: s. ἀταρπός (atarpós); L.: Frisk 1, 180
ἀτραπός (atrapós), gr., M.: Vw.: s. ἀταρπός (atarpós)
ἀτράφαξυς (atráphaxys), gr., F.: nhd. Spinat, Gänsefuß; E.: Herkunft unbekannt; W.: s. lat. atriplex, N., Melde; L.: Frisk 1, 181
ἀτρέκεια (atrékeia), gr., F.: nhd. genauer Sachverhalt, Wahrheit; E.: s. ἀτρεκής (atrekḗs); L.: Frisk 1, 181
ἀτρεκεῖν (atrekein), gr., V.: nhd. genau sein (V.); E.: s. ἀτρεκής (atrekḗs); L.: Frisk 1, 181
ἀτρεκής (atrekḗs), gr., Adj.: nhd. „unumwunden“, unverhohlen, geradeheraus, untrüglich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 1, 181
ἀτρεκότης (atrekótēs), gr., F.: nhd. genauer Sachverhalt, Wahrheit; E.: s. ἀτρεκής (atrekḗs); L.: Frisk 1, 181
ἀτρέμα (atréma), ἀτρέμας (atrémas), gr., Adv.: nhd. ohne sich zu rühren, unbeweglich, ruhig; E.: s. ἀ- (a), τρέμειν (trémein)
ἀτρέμας (atrémas), gr., Adv.: Vw.: s. ἀτρέμα (atréma)
ἀτρεμές (atremḗs), gr., Adj.: nhd. furchtlos; E.: s. ἀ- (a), τρέμειν (trémein)
ἄτρεστος (átrestos), gr., Adj.: nhd. nicht zitternd, unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), τρεῖν (trein)
ἄτρητον (átrēton), gr., N.: nhd. Verschluss; E.: s. ἄτρητος (átrētos)
ἄτρητος (átrētos), gr., Adj.: nhd. nicht durchbohrt, ohne Öffnung seiend; E.: s. ἀ- (a), τιτρᾶν (titran); W.: lat. atrētous, Adj., nicht durchbohrt, ohne Öffnung seiend
ἄτριον (átrion), gr. (dor.), N.: nhd. Aufzug, Gewebe; Hw.: s. ἤτριον (ḗtrion); E.: wohl schon vorgr. Herkunft; L.: Pokorny 322
ἄτροπος (átropos), gr., Adj.: nhd. unabänderlich, ewig; E.: s. ἀ- (a), τρέπειν (trépein)
ἀτροφία (atrophía), gr., F.: nhd. Abzehrung, Abmagerung; E.: s. ἄτροφος (átrophos); W.: lat. atrophia, F., Nachlassen der Ernährung, Abzehrung, Abmagerung; W.: nhd. Atrophie, F., Atrophie
ἄτροφος (átrophos), gr., Adj.: nhd. schlecht genährt, dürr; E.: s. ἀ- (a), τρόφις (tróphis); W.: lat. atrophus, Adj., abzehrend
ἄτρωτος (átrōtos), gr., Adj.: nhd. nicht verwundet, unverwundbar; E.: s. ἀ- (a), τιτρώσκειν (titrṓskein)
ἄτρωτως (átrōtōs), gr., Adv.: nhd. nicht verwundet, unverwundbar; E.: s. ἄτρωτος (átrōtos), ἀ- (a), τιτρώσκειν (titrṓskein)
ἄττα (átta), gr., M.: nhd. Väterchen; E.: idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Frisk 1, 182
ἀτταγᾶς (attagas), gr., M.: nhd. eine Art Rebhuhn; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 182
ἀττάκης (attákēs), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; Hw.: s. ἀττακός (attakós), ἀττακύς (attakýs); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 182
ἀττακός (attakós), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; Hw.: s. ἀττάκης (attákēs), ἀττακύς (attakýs); E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. attacus, M., eine Art Heuschrecke mit kurzen Flügeln; L.: Frisk 1, 182
ἀττακύς (attakýs), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; Hw.: s. ἀττάκης (attákēs), ἀττακός (attakós); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 182
ἀττάραγος (attáragos), gr., M.: nhd. Brosamen; E.: keine Etymologie; L.: Frisk 1, 182
ἀτταταῖ (attatai), gr., Interj.: nhd. oh weh!; E.: ?; W.: lat. atattae, Interj., oh weh!
ἀττέλαβος (attélabos), ἀττέλεβος (attélebos), gr., M.: kleinflügelige essbare Heuschrecke; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. attelebus, M., eine Art kleiner Heuschrecke mit kurzen Flügeln; L.: Frisk 1, 182
ἀττέλεβος (attélebos), gr., M.: Vw.: s. ἀττέλαβος (attélabos)
ἄττεσθαι (áttesthai), gr. (att.), V.: nhd. weben; E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322 (*n̥t-i̯o-); L.: Frisk 1, 183
ἄττηγος (áttēgos), gr., M.: nhd. Bock, Ziegenbock; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. attāgus, M., Bock, Ziegenbock; L.: Frisk 1, 182
Ἀττική (Attikḗ), gr., F.=ON: nhd. Attika; E.: Herkunft unklar?
ἀττικίζειν (attikízein), gr., V.: nhd. es mit den Athenern halten, attisch gesinnt sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. Ἀττική (Attikḗ); W.: lat. atticissāre, V., attizissieren, attisch reden
ἀττικισμός (attikismós), gr., M.: nhd. Parteinahme für die Athener, attische Redeweise; E.: s. Ἀττική (Attikḗ)
Ἀττικός (Attikós) (1), gr., Adj.: nhd. attisch, athenisch; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. Ἀττική (Attikḗ)
Ἀττικός (Attikós) (2), gr., M.: nhd. Attiker, Athener; E.: s. Ἀττική (Attikḗ)
Ἀττικῶς (Attikōs), gr., Adv.: nhd. attisch, auf attische Weise; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. Ἀττικός (Attikós) (1), Ἀττική (Attikḗ)
ἀτύζεσθαι (atýzesthai), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 183
ἄτυφος (átyphos), gr., Adj.: nhd. nicht aufgeblasen; E.: s. ἀ- (a), τῦφος (typhos)
ἀτύφως (atýphōs), gr., Adv.: nhd. nicht aufgeblasen; E.: s. ἄτυφος (átyphos)
αὐ- (au), gr., Präf.: nhd. weg von; E.: idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
αὖ (au), gr., Adv.: nhd. wiederum, andererseits; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 183
αὐαίνειν (auaínein), αὑαίνειν (hauaínein), gr., V.: nhd. trocken machen, trocknen, dörren; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Frisk 1, 188
αὑαίνειν (hauaínein), gr. (att.), V.: Vw.: s. αὐαίνειν (auaínein)
αὐαλέος (aualéos), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken; E.: s. αὖος (auos); L.: Frisk 1, 188
αὔανσις (aúansis), gr., F.: nhd. Austrocknen; E.: s. αὐαίνειν (auaínein); L.: Frisk 1, 188
αὐαντή (auantḗ), gr., F.: nhd. Dörrsucht; E.: s. αὐαίνειν (auaínein); L.: Frisk 1, 189
αὐαψή (auapsḗ), gr., F.: nhd. Dörrsucht; E.: s. αὐαίνειν (auaínein), ἅπτειν (háptein); L.: Frisk 1, 183
αὐγάζειν (augázein), gr., V.: nhd. sehen, wahrnehmen, leuchten, stahlen, erkennen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. αὐγή (augḗ); E.: s. idg. *aug-, V., glänzen, sehen, Pokorny 87; L.: Frisk 1, 183
αὔγασμα (aúgasma), gr., N.: nhd. Sehen, Wahrnehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. αὐγάζειν (augázein); L.: Frisk 1, 184
αὐγασμός (augasmós), gr., M.: nhd. Sehen, Wahrnehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. αὐγάζειν (augázein); L.: Frisk 1, 184
αὐγάστειρα (augasteira), gr., F.: nhd. Lichtgebende; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αὐγάζειν (augázein)
αὖγε (auge), gr., Adv.: nhd. Strahl, Licht, Glanz, Auge; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75
αὐγεῖν (augein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. αὐγάζειν (augázein); L.: Frisk 1, 184
αὐγή (augḗ), gr., F.: nhd. Strahl, Licht, Glanz, Auge; Vw.: s. περι- (peri), ὑπ- (hy); E.: s. idg. *aug-, V., glänzen, sehen, Pokorny 87; L.: Frisk 1, 183
αὐγήεις (augḗeis), gr., Adj.: nhd. lichtäugig; E.: s. αὐγή (augḗ); L.: Frisk 1, 183
αὐγῖτις (augitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. αὐγή (augḗ); L.: Frisk 1, 183
αὐδάεις (audáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. αὐδήεις (audḗeis)
αὐδάζεσθαι (audázesthai), gr., V.: nhd. ausrufen; E.: s. αὐδᾶν (audan); L.: Frisk 1, 184
αὐδᾶν (audan), gr., V.: nhd. reden, sprechen, schreien; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 184
αὐδή (audḗ), αὔδω (aúdō), gr., F.: nhd. Stimme, Sprache, Klang; Hw.: s. αὐδᾶν (audan); E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 184
αὐδήεις (audḗeis), αὐδάεις (audáeis), gr., Adj.: nhd. mit menschlicher Stimme sprechen; Hw.: s. αὐδᾶν (audan); E.: vgl. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 184
αὔδω (aúdō), gr. (äol.), F.: Vw.: s. αὐδή (audḗ)
αὔειν (aúein) (1), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90
αὔειν (aúein) (2), gr., V.: nhd. laut schreien, rufen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: Herkunft ungeklärt, onomatopoetisch?; L.: Frisk 1, 193
αὔειν (aúein) (3), gr., V.: nhd. Feuer holen; Vw.: s. ἐν- (en), προσ- (pros); E.: Herkunft ungeklärt, onomatopoetisch?; L.: Frisk 1, 193
αὕειν (haúein), gr., V.: nhd. trocknen, dörren; Vw.: s. ὑφ- (hyph); Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Frisk 1, 193
αὔελλα (aúella), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἄελλα (áella)
αὐέρύειν (auerýein), gr., V.: nhd. zurückziehen; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 184
αὐθάδης (authádēs), gr., Adj.: nhd. anmaßend, rücksichtslos; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 184
αὐθαδία (authadía), gr., F.: nhd. Selbstgefälligkeit, Eigensinn, Trotz; E.: s. αὐθάδης (authádēs); W.: lat. authadia, F., Selbstgefälligkeit, Eigensinn; L.: Frisk 1, 184
αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), gr., V.: nhd. selbstgefällig sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), περι- (peri); E.: s. αὐθάδης (authádēs); L.: Frisk 1, 184
αὐθαίρετος (authaíretos), gr., Adj.: nhd. selbstgewählt, selbstverschuldet; E.: s. αὐτός (autós), αἱρεῖν (hairein)
αὐθαιρέτως (authairétōs), gr., Adv.: nhd. selbstgewählt, selbstverschuldet; E.: s. αὐθαίρετος (authaíretos)
αὐθέκαστος (authékastos), gr., Adj.: nhd. unverstellt, natürlich, eigensinnig; E.: s. αὐτός (autós), ἕκαστος (hékastos)
αὐθεκάστως (authekástōs), gr., Adv.: nhd. unverstellt, natürlich, eigensinnig; E.: s. αὐθέκαστος (authékastos)
αὐθεντεῖν (authentein), gr., V.: nhd. Herr sein über, zu etwas berechtigt sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αὐθέντης (authéntēs); L.: Frisk 1, 185
αὐθεντία (authentía), gr., F.: nhd. Machtvollkommenheit, Selbstherrschaft; E.: s. αὐθέντης (authéntēs); W.: mlat. authentia, F., Macht; L.: Frisk 1, 185
αὐθεντίζειν (authentízein), gr., V.: nhd. etwas in seinem Machtbereich haben; E.: s. αὐθέντης (authéntēs); L.: Frisk 1, 185
αὐθέντης (authéntēs), gr., M.: nhd. Urheber, Mörder, Gewalthaber; E.: s. αὐτός (autós); W.: lat. authenta, M., Herrscher, Haupt; L.: Frisk 1, 185
αὐθεντικός (authentikós), gr., Adj.: nhd. zuverlässig, richtig, eigenhändig, authentisch; E.: s. αὐθέντης (authéntēs); W.: lat. authenticus, Adj., zuverlässig, verbürgt, eigenhändig, authentisch; nhd. authentisch, Adj., authentisch, echt, maßgeblich; L.: Frisk 1, 185, Kluge s. u. authentisch
αὐθεντικῶς (authentikōs), gr., Adv.: nhd. zuverlässig, richtig, eigenhändig, authentisch; E.: s. αὐθεντικός (authentikós), αὐθέντης (authéntēs)
*αὐθέψης (authépsēs), gr., Sb.: nhd. Selbstkocher?; E.: s. αὐτός (autós), ἔψσειν (épsein); W.: lat. authepsa, F., Selbstkocher, Samovar; L.: Walde/Hofmann 1, 87
αὐθημερίζειν (authēmerízein), gr. V.: nhd. am selben Tag zurückkehren; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αὐθημερόν (authēmerón)
αὐθημερόν (authēmerón), gr., Adv.: nhd. desselbigen Tages, auf der Stelle, sofort; E.: s. αὖθι (authi), ἡμέρα (hēméra)
αὖθι (authi), gr., Adv.: nhd. auf der Stelle, hier, dort, sogleich, sofort; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 185
αὖθις (authis), αὖτις (autis), αὖτιν (autin), gr., Adv.: nhd. wieder zurück, hingegen, ferner; Vw.: s. μετ- (met); E.: vgl. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75
αὐίαχος (auíachos), gr., Adj.: nhd. aufschreiend, laut schreiend, zusammenschreiend; E.: s. ἰάχειν (iáchein); L.: Frisk 1, 185
αὐλαία (aulaía), gr., F.: nhd. Vorhang, Tapete; E.: s. αὐλή (aulḗ); W.: lat. aulaea, F., Decke, Purpurdecke, Vorhang; W.: s. lat. aulaeum, N., Decke, Purpurdecke, Vorhang; L.: Frisk 1, 186
αὐλακίζειν (aulakízein), gr., V.: nhd. Furchen ziehen, pflügen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. αὖλαξ (aulax); L.: Frisk 1, 77
αὐλακισμός (aulakismós), gr., M.: nhd. Pflügen; E.: s. αὐλακίζειν (aulakízein), αὖλαξ (aulax); L.: Frisk 1, 77
αὖλαξ (aulax), gr., F.: nhd. Furche, Schwad; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 77
αὐλεῖν (aulein), gr., V.: nhd. Flöte blasen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), παρεξ- (parex), ὑπ- (hyp); E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 186
αὔλειος (aúleios), gr., Adj.: nhd. zum Hof gehörig, zum Haus gehörig, Hof..., Haus; E.: s. αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 186
αὐλή (aulḗ), gr., F.: nhd. Hof, Hofraum, Halle; E.: s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: lat. aula (1), F., Hof, Viehhof, Vergitterung, Palast, Atrium, Halle; nhd. Aula, F., Aula, Festsaal; L.: Frisk 1, 186, Kluge s. u. Aula
αυληδός (aulēdós), gr., M.: nhd. Sänger zum Flötenspiel; E.: s. αὐλός (aulós), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. auloedus, M., Sänger zum Flötenspiel
αὔλημα (aúlēma), gr., N.: nhd. Flötenstück; E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187
αὔληρα (aúlēra), gr., N. Pl.: Vw.: s. εὔληρα (eúlēra)
αὔλησις (aúlēsis), gr., F.: nhd. Flötenspiel; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187
αὐλητήρ (aulētḗr), gr., M.: nhd. Flötenspieler, Flötenbläser; Hw.: s. αὐλητής (aulētḗs); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós)
αὐλητής (aulētḗs), gr., M.: nhd. Flötenspieler, Flötenbläser; Hw.: s. αὐλητήρ (aulētḗr); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187
αὐλητική (aulētikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Flötenspielens; E.: s. αὐλός (aulós)
αὐλητικός (aulētikós), gr., Adj.: nhd. Flötenspiel betreffend; E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187
αὐλητρίς (aulētrís), gr., F.: nhd. Flötenspielerin, Flötenbläserin; Hw.: s. αὐλητήρ (aulētḗr); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187
αὐλίδιον (aulídion), gr., N.: nhd. Röhrchen, kleine Flöte; E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 186
αὐλίζεσθαι (aulízesthai), gr., V.: nhd. eingehegt sein (V.), im Freien lagern; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. αὖλις (aulis)
αὐλικός (aulikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Flöte gehörig; E.: s. αὐλός (aulós); W.: lat. aulicus (2), Adj., zur Flöte gehörig; L.: Frisk 1, 186
αὐλικός (aulikós) (2), gr., Adj.: nhd. zum Hof gehörig, höfisch; E.: s. αὐλή (aulḗ)
αὐλικός (aulikós) (3), gr., M.: nhd. Hofmann, Höfling; E.: s. αὐλή (aulḗ)
αὔλιον (aúlion), gr., N.: nhd. Landhaus, Hürde, Grotte; E.: s. αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 186
αὖλις (aulis), gr., F.: nhd. Aufenthaltsort, Nachtlager, Stall; Vw.: s. ἔπ- (ép); E.: s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
αὐλίσκος (aulískos), gr., M.: nhd. kleine Flöte, Röhrchen; E.: s. αὐλός (aulós); W.: lat. auliscus, M., kleine Röhre; L.: Frisk 1, 186
αὐλοποιός (aulopoiós), gr., M.: nhd. Flötenmacher; E.: s. αὐλός (aulós), ποιεῖν (poiein)
αὐλός (aulós), gr., M.: nhd. Röhre, Blasinstrument, Flöte; Vw.: s. δί- (dí), ἐν- (en), πλαγί- (plagí); E.: idg. *aulos-, *ēulos, Sb., Röhre, längliche Höhlung, Pokorny 88; W.: lat. aulus, M., männliche Kammmuschel; L.: Frisk 1, 186
ἄυλος (áhylos), gr., Adj.: nhd. immateriell; Vw.: s. υπερE.: s. ἀ- (a), ὕλη (hýlē) (1)
αὐλών (aulṓn), gr., M.: nhd. Röhre, Kanal, Graben (M.), Bergtal, Schlucht; E.: idg. *aulos-, *ēulos, Sb., Röhre, längliche Höhlung, Pokorny 88; W.: s. mlat. aulo, M., Meerenge, Straße
αὐλωτός (aulōtós), gr., Adj.: nhd. mit Röhre versehen (Adj.); E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 186
αὐξάνειν (auxánein), gr., V.: nhd. mehren, vermehren vergrößern, stärken, verherrlichen, rühmen; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀέξειν (aéxein); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
αὔξειν (aúxein), gr., V.: nhd. mehren, vermehren vergrößern, stärken, verherrlichen, rühmen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); Hw.: s. ἀέξειν (aéxein), αῦξάνειν (auxánein); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Frisk 1, 187
αὔξή (aúxḗ), gr., F.: nhd. Vermehrung, Wachstum; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
αὔξημα (aúxēma), gr., N.: nhd. Vermehrung, Wachstum; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
αὐξησία (auxēsía), gr., F.: nhd. Vermehrung; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
αὔξησις (aúxēsis), gr., F.: nhd. Vermehrung, Wachstum; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. αὔξειν (aúxein); W.: lat. auxēsis, F., Vermehrung, Zuwachs
αὐξητέον (auxētéon), gr., Adj.: nhd. vermehren müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὔξειν (aúxein)
αὐξητής (auxētḗs), gr., M.: nhd. Vermehrer; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
αὐξητικός (auxētikós), gr., Adj.: nhd. wachsend, mehrend, Wachstum betreffend; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
αὐξητικῶς (auxētikōs), gr., Adj.: nhd. wachsend, mehrend, Wachstum betreffend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὐξητικός (auxētikós), αὔξειν (aúxein)
αὐξητός (auxētós), gr., Adj.: nhd. vermehrbar; E.: s. αὔξειν (aúxein)
αὔξιμος (aúximos), gr., Adj.: nhd. wachsend, mehrend; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
αὖξις (auxis), gr., F.: nhd. Vermehrung, Wachstum; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
αὐξίς (auxís), gr., F.: nhd. Junges des Thunfisches; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187
ἄυπνος (áypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos; E.: s. ἀ- (a), ὕπνος (hýpnos)
αὖος (auos), αὗος (hauos), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken, dumpf, arm; E.: idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Frisk 1, 188
αὗος (hauos), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. αὖος (auos)
αὐότης (auótēs), gr., F.: nhd. Trockenheit; E.: s. αὖος (auos); L.: Frisk 1, 188
αὔρα (aúra), gr., F.: nhd. Hauch, Luftzug, Wind; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: lat. aura, F., Hauch, Lufthauch, Wehen (N.), Strömung, Luftzug, Höhe; nhd. Aura, F., Aura, Ausstrahlung; L.: Kluge s. u. Aura
αὐρινός (aurinós), gr., Adj.: nhd. morgendlich; E.: s. αὔριον (aúrion); L.: Frisk 1, 189
αὔριον (aúrion), gr., Adv.: nhd. morgen; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met); E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Frisk 1, 189
αὐροσχάς (auroschás), gr., F.: nhd. eine Weinsorte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 190
αὖς (aus), gr. (lak.), N.: Vw.: s. οὖς (us)
αὔσιος (ausios), gr., Adj.: nhd. vergeblich; E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
αὐσταλέος (austaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, struppig, schmutzig; Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880
αὐστήρ (austḗr), gr., Sb.: nhd. Name eines Metrums; E.: s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90
αὐστηρός (austērós), gr., Adj.: nhd. herb, sauer, streng, unfreundlich; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; W.: lat. austērus, Adj., herb, streng, ernst, hart, scharf
αὐστηρότης (austerótēs), gr., F.: nhd. Herbheit, Säure; E.: s. αὐστηρός (austērós)
αὐστηρῶς (austērōs), gr., Adv.: nhd. herb, sauer, streng, unfreundlich; E.: s. αὐστηρός (austērós)
ἀυτάρ (autár), gr., Adv.: nhd. dagegen, jedoch, aber; E.: s. αὖ (au), ἀτάρ (atár); L.: Frisk 1, 190
αὐτάρκεια (autárkeia), gr., F.: nhd. Selbstgenügsamkeit, Selbständigkeit; E.: s. αὐτάρκης (autárkēs); W.: mlat. autarcia, F., Selbstgenügsamkeit, Unabhängigkeit; W.: nhd. Autarkie, F., Autarkie, wirtschaftliche Unabhängigkeit; L.: Kluge s. u. Autarkie
αὐτάρκης (autárkēs), gr., Adj.: nhd. selbstgenügsam, zufrieden, sicher, unabhängig; E.: s. αὐτός (autós), ἀρκεῖν (arkein); W.: mlat. autarcēs, Adj., selbstgenügsam, unabhängig; W.: nhd. autark, Adj., autark, wirtschaftlich uabhängig; L.: Kluge s. u. Autarkie
αὐτάρκως (autárkōs), gr., Adv.: nhd. selbstgenügsam, zufrieden, sicher, unabhängig; E.: s. αὐτάρκης (autárkēs)
αὖτε (aute), gr., Adv.: nhd. wieder, wiederum, dagegen, ferner; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 190
αὐτεῖν (autein), gr., V.: nhd. schreien, rufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀυτή (autḗ)
αὐτεξούσιος (autexúsios), gr., Adj.: nhd. sein eigener Herr seiend; E.: s. αὐτός (autós), ἔξειναι (éxeinai); W.: gr.-lat. autexusios, Adj., sein eigener Herr seiend
ἀυτή (autḗ), gr., F.: nhd. Rufen, Kriegsgeschrei; E.: s. idg. *au- (1), Interj., au, Pokorny 71
αὐτικά (autiká), gr., Adj.: Vw.: s. αὐτίκα (autíka)
αὐτίκα (autíka), αὐτικά (autiká), gr., Adj.: nhd. im Augenblick, sogleich, sofort; Vw.: s. ἀπ- (ap), μετ- (met); E.: s. αὐτός (autós), αὖθις (authis); L.: Frisk 1, 190
αὖτιν (autin), gr. (gort.), Adv.: Vw.: s. αὖθις (authis)
αὖτις (autis), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. αὖθις (authis)
ἀυτμή (autmḗ), gr., F.: nhd. Wehen (N.), Hauch, Atem, Dunst; E.: idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 190
ἀυτμήν (autmḗn), gr., M.: nhd. Wehen (N.), Hauch, Atem, Dunst; E.: idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 190
αὐτοαγαθόν (autoagathón), gr., M.: nhd. Gutes an sich; E.: s. αὐτός (autós), ἀγαθός (agathós)
αὐτοάνθρωπος (autoánthrōpos), gr., M.: nhd. Mensch an sich; E.: s. αὐτός (autós), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
αὐτογενής (autogenḗs), gr., Adj.: nhd. dem selben Geschlecht entsprossen; E.: s. αὐτός (autós), γένος (génos); W.: nhd. autogen, Adj., autogen, eigenständig; L.: Kluge s. u. autogen
αὐτογνώμων (autognṓmōn), gr., Adj.: nhd. eigenmächtig; E.: s. αὐτός (autós), γνώμη (gnṓmē); W.: gr.-mlat. autognōmōn, Adj., einmütig, dem Prinzip der Einstimmigkeit folgend
αὐτόγραφος (autógraphos), gr., Adj.: nhd. eigenhändig geschrieben; E.: s. αὐτός (autós), γράφειν (gráphein); W.: lat. autographus, Adj., mit eigener Hand geschrieben, eigenhändig geschrieben
αὐτοδίδακτος (autodídaktos), gr., Adj.: nhd. durch sich selbst belehrt, selbgebildet; E.: s. αὐτός (autós), διδάσκειν (didáskein); W.: nhd. autodidakt, Adj., autodidakt, sich selbst beigebracht habend; W.: s. nhd. Autodidakt, M., Autodidakt, der sich selbst sein Wissen beigebracht hat; L.: Kluge s. u. Autodidakt
αὐτόετες (autóetes), gr., Adv.: nhd. im selben Jahr; E.: s. αὐτός (autós), ἔτος (étos)
αὐτόθεν (autóthen), gr., Adv.: nhd. von selbiger Stelle aus, von ebendort; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὐτός (autós)
αὐτόθι (autóthi), gr., Adv.: nhd. an selbiger Stelle, dort; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. αὐτός (autós)
αὐτοκράτωρ (autokrátōr) (1), gr., Adj.: nhd. selbständig herrschend, selbständig, unabhängig; E.: s. αὐτός (autós), κρατεῖν (kratein); W.: nhd. Autokrat, M., Autokrat
αὐτοκράτωρ (autokrátōr) (2), gr., M.: nhd. Selbstherrscher, Gewaltherrscher; E.: s. αὐτός (autós), κρατεῖν (kratein); W.: nhd. Autokrat, M., Autokrat; L.: Frisk 1, 190
αὐτοματίζειν (automatízein), gr., V.: nhd. eigenmächtig handeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αὐτόματος (autómatos); L.: Frisk 1, 191
αὐτοματισμός (automatismós), gr., M.: nhd. was ohne menschliches Zutun geschieht, Zufall; E.: s. αὐτοματίζειν (automatízein), αὐτόματος (autómatos); W.: nhd. Automatismus, F., Automatismus; L.: Frisk 1, 191
αὐτόματος (autómatos), gr., Adj.: nhd. aus eigenem Antrieb handelnd, sich von selbst fortbewegend; E.: s. αὐτός (autós); s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. automatus, Adj., aus eigenem Antrieb handelnd, freiwillig; s. nhd. Automat, M., Automat; L.: Frisk 1, 191, Kluge s. u. Automat
αὐτομολεῖν (automolein), gr., V.: nhd. von selbst gehen, übergehen, überlaufen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1), αὐτός (autós), μολεῖν (molein)
αὐτομόλησις (automolía), gr., F.: nhd. Überlaufen, Verlassen; E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1)
αὐτομολία (automolía), gr., F.: nhd. Überlaufen, Verlassen; E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1)
αὐτόμολος (autómolos) (1), gr., Adj.: nhd. von selbst gehend, zum Feinde überlaufend; E.: s. αὐτός (autós), μολεῖν (molein)
αὐτόμολος (autómolos) (2), gr., M.: nhd. Überläufer; E.: s. αὐτός (autós), μολεῖν (molein)
αὐτομόλως (automólōs), gr., Adv.: nhd. von selbst gehend, zum Feinde überlaufend; E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1), αὐτός (autós), μολεῖν (molein)
αὐτονομεῖσθαι (autonomeisthai), gr., V.: nhd. sich selbst regieren, unabhängig sein (V.); E.: s. αὐτόνομος (autónmos)
αὐτονομία (autonomía), gr., F.: nhd. politische Unabhängigkeit, Selbständigkeit; E.: s. αὐτόνομος (autónomos); W.: nhd. Autonomie, F., Autonomie, Unabhängigkeit; L.: Kluge s. u. Autonomie
αὐτόνομος (autónomos), gr., Adj.: nhd. nach eigenen Gesetzen lebend, unabhängig, politisch selbständig, frei; E.: s. αὐτός (autós), νόμος (nómos); W.: nhd. autonom, Adj., autonom, selbständig; L.: Kluge s. u. Autonomie
αὐτονύχι (autonýchi), gr., Adv.: nhd. in derselben Nacht; E.: s. αὐτός (autós), νύξ (nýx)
αὐτόπτης (autóptēs), gr., M.: nhd. Augenzeuge; E.: s. αὐτός (autós), ὄσσε (ósse)
αὐτοπραγεῖν (autopragein), gr., V.: nhd. selbständig handeln; E.: s. αὐτός (autós), πράσσειν (prássein); W.: s. lat. autoprāctor, M., Selbständiger im Handeln
αὐτόπυρος (autópyros), gr., Adj.: nhd. „selbstbrennend“; E.: s. αὐτός (autós), πῦρ (pyr)
αὐτός (autós), gr., Adj.: nhd. selbst, allein seiend, alleinig, derselbe, gleiche; Vw.: s. ἄπ- (áp), φιλ- (phil); E.: s. idg. *au- (4), *u? (2), *u̯ē̆-(5), *u̯o?, Pron., Konj., jener, andererseits, Pokorny 73?; W.: nhd. auto-, Präf., auto..., selbst; R.: αὐτὸ τοῦτο (autò tuto): nhd. eben dass; L.: Frisk 1, 191, Kluge s. u. auto-
αὐτοφυής (autophyḗs), gr., Adj.: nhd. selbst gewachsen, natürlich; E.: s. αὐτός (autós), φύειν (phýein)
αὐτόχθων (autóchthōn), gr., M.: nhd. Ureinwohner; E.: s. αὐτός (autós), χθών (chthṓm)
αὐτοψία (autopsía), gr., F.: nhd. Sehen mit eigenen Augen, Augenschein; E.: s. αὐτόπτης (autóptēs); W.: nhd. Autopsie, F., Autopsie
αὐτωδής (autōdḗs), gr. (ion.), Adj.: nhd. anmaßend, selbstgefällig; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039
αὔτως (autōs), gr., Adv.: nhd. vergeblich, lediglich; E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
αὔφεν (aúphen), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ἀμφήν (amphḗn)
αὔφην (aúphēn), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ἀμφήν (amphḗn)
αὐχαλέος (auchaléos), gr., Adj.: nhd. ruhmredig, stolz; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192
αὐχεῖν (auchein), gr., V.: nhd. rühmen, frohlocken; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), μεγαλ- (megal), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348?; L.: Frisk 1, 192
αὐχενίζειν (auchenízein), gr., V.: nhd. den Hals durchhauen, schlachten; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par), ὑφ- (hyph); E.: s. αὐχήν (auchḗn); L.: Frisk 1, 192
αὐχένιος (auchénios), gr., Adj.: nhd. zum Nacken gehörig, Nacken...; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. αὐχήν (auchḗn); L.: Frisk 1, 192
αὔχημα (aúchēma), gr., N.: nhd. Prahlerei, Zierde; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192
αὐχηματίας (auchēmatías), gr., M.: nhd. Prahler; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192
αὔχησις (aúchēsis), gr., F.: nhd. Prahlerei; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192
αὐχήν (auchḗn), gr., M.: nhd. Nacken, Hals; Hw.: s. ἀμφήν (amphḗn)?; E.: s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42?; L.: Frisk 1, 192
αὐχμειν (auchmein), gr., V.: nhd. trocken sein (V.), struppig sein (V.), schmutzig sein (V.); E.: s. αὐχμός (auchmós)
αὐχμήεις (auchmḗeis), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, ungesalbt; E.: s. αὐχμός (auchmós)
αὐχμηρός (auchmērós), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, ungesalbt; E.: s. αὐχμός (auchmós); L.: Frisk 1, 192
αὐχμός (auchmós), gr., M.: nhd. Trockenheit, Dürre, Schmutz; Hw.: s. αὖος (auos)?; E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880?; L.: Frisk 1, 192
αὐχμώδης (auchmṓdēs), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, ungesalbt; E.: s. αὐχμός (auchmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 192
ἀφαγνίζειν (aphagnízein), ἀπαγνίζειν (apagnízein), gr., V.: nhd. entsühnen, den Göttern für sich ein Sühneopfer darbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἁγνίζειν (hagnízein)
ἀφαδία (aphadía), gr., F.: nhd. Feindschaft, Missfallen; E.: s. ἀφανδάνειν (aphandánein); L.: Frisk 1, 194
ἄφαδος (áphados), gr., Adj.: nhd. verhasst, verfeindet; E.: s. ἀφαδία (aphadía); L.: Frisk 1, 194
ἀφαιρεῖν (aphairein), ἀπαιρεῖν (apairein), gr., V.: nhd. wegnehmen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)
ἀφαιρεῖσθαι (aphairesthai), ἀποαιρεῖσθαι (aphaireisthai), gr., V.: nhd. für sich wegnehmen, entziehen; E.: s. ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)
ἀφαίρεσις (aphaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen, Entziehung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein); W.: lat. aphaeresis, F., Wegnahme, Kürzung
ἀφαιρετέον (aphairetéon), gr., Adj.: nhd. wegnehmen müssend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein)
ἀφαιρετέος (aphairetéos), gr., Adj.: nhd. wegnehmen müssend, weggenommen; E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein)
ἀφάκη (aphákē), gr., F.: nhd. Wicke; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. aphaca, F., Ackererbse, Platterbse, gemeiner Löwenzahn; L.: Frisk 1, 194
ἀφαμαρτάνειν (aphamartánein), gr., V.: nhd. verfehlen, seine Absicht nicht erreichen, verlieren, beraubt werden; E.: s. ἀπό (apó), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἀφᾶν (aphan), ἁφᾶν (haphan), gr., V.: nhd. betasten, untersuchen; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἅπτειν (háptein) (1); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50
ἁφᾶν (haphan), gr., V.: Vw.: s. ἀφᾶν (aphan)
ἀφανδάνειν (aphandánein), gr., V.: nhd. missfallen; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039
ἀφάναι (aphánai), gr., F.: nhd. Utopie; E.: s. ἀ- (a), φαίνειν (phaínein); W.: lat. afanna, F., Ausrede, Winkelzug, leere Ausflucht
ἀφανής (aphanḗs), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), φαίνειν (phaínein)
ἀφανίζειν (aphanízein), gr., V.: nhd. unsichtbar machen, vernichten; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀφανής (aphanḗs)
ἀφάπτειν (apháptein), ἀπάπτειν (apáptein), gr., V.: nhd. befestigen, anheften; E.: s. ἀπό (apó), ἅπτειν (háptein)
ἄφαρ (áphar), gr., Adv.: nhd. schnell, sogleich, sofort; E.: idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; L.: Frisk 1, 194
ἀφάρκη (aphárkē), gr., F.: nhd. ein immergrüner Baum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 194
ἄφαρος (ápharos), gr., Adj.: nhd. ungepflügt; E.: s. ἀ- (a), φάρος (pháros)
ἀφασία (aphasía), gr., F.: nhd. Sprachlosigkeit, Bestürzung; E.: s. ἄφατος (áphatos); W.: nhd. Aphasie, F., Aphasie, Verlust des Sprechvermögens; L.: Kluge s. u. Aphasie
ἀφάσσειν (aphássein), gr. (ion.), V.: nhd. berühren, betasten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; L.: Frisk 1, 126
ἄφατος (áphatos), gr., Adj.: nhd. unsäglich, ungeheuer, zahllos; E.: s. ἀ- (a), φάναι (phánai)
ἀφαυαίνειν (aphauaínein), gr., V.: nhd. ausdörren; E.: s. ?, αὐαίνειν (auaínein)
ἀφαυρός (aphaurós), gr., Adj.: nhd. schwach, ohnmächtig, kraftlos; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht kontaminiert aus ἀμαυρός (amaurós) und φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 1, 194
ἀφαυρότης (aphaurótēs), gr., F.: nhd. Schwäche, Kraftlosigkeit; E.: s. ἀφαυρός (aphaurós); L.: Frisk 1, 194
ἀφεδρών (aphedrṓn), gr., M.: nhd. Abtritt; E.: s. ἀπό (apó), ἕδρα (hédra)
ἀφειδεῖν (apheidein), gr., V.: nhd. nicht schonen, keine Rücksicht nehmen, unbeachtet lassen, vernachlässigen, hingeben, preisgeben; E.: s. ἀφειδής (apheidḗs)
ἀφειδής (apheidḗs), gr., Adj.: nhd. nicht schonend, schonungslos, freigebig; E.: s. ἀ- (a), φείδεσθαι (pheídesthai)
ἀφειδία (apheidía), gr., F.: nhd. Verschwendung, Rücksichtslosigkeit; E.: s. ἀφειδής (apheidḗs)
ἀφειδῶς (apheidōs), gr., Adv.: nhd. nicht schonend, schonungslos, freigebig; E.: s. ἀφειδής (apheidḗs)
ἀφέλεια (aphéleia), gr., F.: nhd. Schmucklosigkeit, Glätte; E.: s. ἀφελής (aphelḗs); L.: Frisk 1, 194
ἀφελής (aphelḗs), gr., Adj.: nhd. eben, glatt, schlicht, einfach, klar; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 194; L.: Pokorny 120, Frisk 1, 194
ἀφέλκειν (aphélkein), ἀπέλκειν (apélkein), gr., V.: nhd. wegziehen, wegschleppen, aussaugen; E.: s. ἀπό (apó), ἕλκειν (hélkein)
ἀφελότης (aphelótēs), gr., F.: nhd. Schmucklosigkeit, Glätte; E.: s. ἀφελής (aphelḗs); L.: Frisk 1, 194
ἄφενος (áphenos), ἄφνος (áphnos), gr., N.: nhd. Vorrat, Besitz, Vermögen; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491?; L.: Frisk 1, 195
ἄφερτος (áphertos), gr., Adj.: nhd. unerträglich; E.: s. ἀ- (a), φέρειν (phérein)
ἄφεσις (áphesis), gr., F.: nhd. Loslassen, Entsendung, Entlassung; E.: s. ἀφιέναι (aphiénai)
ἀφεσμός (aphesmós), gr., M.: nhd. Bienenschwarm, Schwarm; E.: von ἑσμός (hesmós) durch Vermischung mit ἄφεσις (áphesis); L.: Frisk 1, 574
ἄφετος (áphetos), gr., Adj.: nhd. losgelassen, freigelassen, frei, ohn Aufsicht; E.: s. ἀφιέναι (aphiénai)
ἀφέψειν (aphépsein), ἀπέψειν (apépsein), gr., V.: nhd. abkochen; E.: s. ἀπό (apó), ἕψειν (hépsein)
ἁφή (hafḗ), gr., F.: nhd. Berühren, Tasten (N.), Anfassen, Griff, Gefühl, Anzünden; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑποσυν- (hyposyn); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; L.: Frisk 1, 126
ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai), ἀπηγεῖσθαι (apēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, voransegeln, wegziehen, erzählen; E.: s. ἀπό (apó), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἀφήγημα (aphḗgēma), ἀπήγημα (aphḗgēma), gr., N.: nhd. Erzählung; E.: s. ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai)
ἀφήγησις (aphḗgēsis), ἀπήγησις (apḗgēsis), gr., F.: nhd. Erzählung; E.: s. ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai)
ἀφῆλιξ (aphēlix), ἀπῆλιξ (apēlix), gr., Adj.: nhd. bejahrt; E.: s. ἀπό (apó), ἧλιξ (hēlix) (1)
ἀφήτωρ (aphḗtōr), gr., M.: nhd. Entsender?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 195
ἄφθαι (áphthai), gr., F. Pl.: nhd. Kinderkrankheit, Mundschwamm; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. aphthae, F., Mundfäule; L.: Frisk 1, 195
ἀφθαρσία (aphtharsía), gr., F.: nhd. Unvergänglichkeit; E.: s. ἄφθαρτος (áphthartos)
ἄφθαρτος (áphthartos), gr., Adj.: nhd. unverdorben, unvergänglich, unsterblich; E.: s. ἀ- (a), φθείρειν (phtheírein)
ἀφθάρτως (aphthártōs), gr., Adv.: nhd. unverdorben, unvergänglich, unsterblich; E.: s. ἄφθαρτος (áphthartos)
ἄφθεκτος (áphthektos), gr., Adj.: nhd. unaussprechbar, unausprechlich; E.: s. ἀ- (a), φθεκτός (phthektós)
ἄφθιτος (áphthitos), gr., Adj.: nhd. unvergänglich, unwandelbar, dauerhaft, unsterblich, ewig; E.: s. ἀ- (a), φθίνειν (phthínein)
ἀφθονία (aphthonía), gr., F.: nhd. Neidlosigkeit, Überfluss, Fülle, Menge; E.: s. ἄφθονος (áphthonos)
ἄφθονος (áphthonos), gr., Adj.: nhd. neidlos, reichlich; E.: s. ἀ- (a), φθόνος (phthónos)
ἀφθορία (aphthoría), gr., F.: nhd. Reinheit; E.: s. ἀ- (a), φθείρειν (phtheírein)
ἀφία (aphía), gr., F.: nhd. Feigwurz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 195
ἀφιέναι (aphiénai), ἀπιέναι (apiénai), gr., V.: nhd. entsenden, freilassen, abschicken, wegschicken; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)
ἀφιεροῦν (aphierūn), ἀποιεροῦν (apohierūn), gr., V.: nhd. heiligen, weihen; E.: s. ἀπό (apó), ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós)
ἀφικνεῖσθαι (aphikneisthai), ἀπικνεῖσθαι (apikneisthai), gr., V.: nhd. ankommen; E.: s. ἀπό (apó), ἥκειν (hḗkein)
ἀφικτός (aphiktós), gr., Adj.: nhd. unrein; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495
ἀφικτρός (aphiktrós), gr., Adj.: nhd. unrein; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495
ἀφιλάγαθος (aphilágathos), gr., Adj.: nhd. dem Guten feind seiend; E.: s. ἀ- (a), φίλος (phílos), ἀγαθός (agathós)
ἀφιλάργυρος (aphilárgyros), gr., Adj.: nhd. nicht geizig; E.: s. ἀ- (a), φίλος (phílos), ἄργυρος (árgyros)
ἀφιλία (aphilía), gr., F.: nhd. Freundelosigkeit; E.: s. ἄφιλος (áphilos)
ἄφιλος (áphilos), gr., Adj.: nhd. freundlos, lieblos, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), φίλος (phílos)
ἀφιλοτιμία (aphilotimía), gr., F.: nhd. Mangel an Ehrgeiz; E.: s. ἀφιλότιμος (aphilótimos); W.: mlat. aphilotimia, F., Kleinmut
ἀφιλότιμος (aphilótimos), gr., Adj.: nhd. ohne Ehrgeiz seiend; E.: s. ἀ- (a), τιμή (timḗ); W.: mlat. aphilotimus, Adj., gegen Ehrgeiz gleichgültig
ἀφιλοτίμως (aphilotímōs), gr., Adv.: nhd. ohne Ehrgeiz seiend; E.: s. ἀφιλότιμος (aphilótimos)
ἄφιξις (áphixis), ἄπιξις (ápixis), gr., F.: nhd. Ankunft, Abreise, Weggang; E.: s. ἀφικνεῖσθαι (aphikneisthai)
ἀφιππάζεσθαι (aphippázesthai), gr., V.: nhd. wegreiten, zurückreiten; E.: s. ἀπό (apó), ἱππάζεσθαι (hippázesthai); L.: Frisk 1, 734
ἀφιππεύειν (aphippeúein), gr., V.: nhd. wegreiten, zurückreiten; E.: s. ἀπό (apó), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734
ἀφιπτάναι (aphhíptánai), gr., V.: nhd. wegfliegen, entfliegen, entschwinden; Hw.: s. ἀποπέτεσθαι (apopétesthai); E.: s. ἀπό (apó), ἱπτάναι (híptánai), πέτεσθαι (pétesthai)
ἀφιστάναι (aphistánai), ἀπιστάναι (apistánai), gr., V.: nhd. wegstellen, abbringen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)
ἀφίστασθαι (aphístasthai)?, gr., V.: nhd. wegstellen, abbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)
ἄφλαστον (áphlaston), gr., N.: nhd. Ausläufer des Schiffshecks; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 195
ἄφλαστρον (áphlastron), gr., N.: nhd. gebogenes mit Zieraten versehenes Schiffshinterteil; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. lat. aplustre, N., Schiffsknauf, gebogenes Schiffshinterheck mit seinen Verzierungen
ἀφλέγμαντος (aphlégmantos), gr., Adj.: nhd. Entzündung verhütend?; E.: s. ἀ- (a), φλέγμα (phlégma); W.: mlat. aphlegmantus, Adj., Entzündung verhütend
ἀφλοισμός (aphloismós), gr., M.: nhd. Schaum, Geifer; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 1, 196
ἀφνειός (aphneiós), gr., Adj.: nhd. reich, begütert; Hw.: s. ἄφενος (áphenos); E.: idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491?
ἄφνος (áphnos), gr., N.: Vw.: s. ἄφενος (áphenos)
ἄφνω (áphnō), ἄφνως (áphnōs), gr., Adv.: nhd. jähling, plötzlich, unversehens; Hw.: s. ἄφαρ (áphar); E.: s. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; L.: Frisk 1, 196
ἄφνως (áphnōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἄφνω (áphnō)
ἀφοβία (aphobía), gr., F.: nhd. Furchtlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), φοβεῖν (phobein); W.: mlat. aphobia, F., Furchtlosigkeit
ἄφοβον (áphobon), gr., N.: nhd. Furchtlosigkeit; E.: s. ἄφοβος (áphobos)
ἄφοβος (áphobos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken, furchtlos, ungefährlich, zahm; E.: s. ἀ- (a), φοβεῖν (phobein)
ἀφόβως (aphóbōs), gr., Adv.: nhd. unerschrocken, furchtlos, ungefährlich, zahm; E.: s. ἄφοβος (áphobos)
ἄφοδος (áphodos), ἄποδος (ápodos), gr., M.: nhd. Abmarsch, Abzug, Rückzug, Abtritt, Exkremente?; E.: s. ἀπό (apó), ὁδός (hodós); L.: Frisk 1, 196
ἀφοίβαντος (aphoíbantos), gr., Adj.: nhd. beschmutzt, unrein, ungereinigt; E.: s. ἀ- (a), φοῖβος (phoibos)
ἀφομιλεῖν (aphomilein), gr., V.: nhd. sich von der Gesellschaft entfernen; E.: s. ἀπό (apó), ὁμιλεῖν (homilein)
ἀφομοιοῦν (aphomoiūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), ὁμοιοῦν (homoiūn)
ἀφομοίωμα (aphomoíōma), gr., N.: nhd. Ähnlichkeit, Kopie; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)
ἀφομοιωματικός (aphomoiōmatikós), gr., Adj.: nhd. anpassend; E.: s. ἀφομοίωμα (aphomoíōma), ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)
ἀφομοιωματικῶς (aphomoiōmatikōs), gr., Adv.: nhd. anpassend; E.: s. ἀφομοίωμα (aphomoíōma), ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)
ἀφομοίωσις (aphomoíōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachen, Vergleich; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)
ἀφομοιωτέον (aphomoiōtéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)
ἀφομοιωτικός (aphomoiōtikós), gr., Adj.: nhd. anpassend; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)
ἀφοπλίζειν (aphoplízein), gr., V.: nhd. entwaffnen, der Waffen berauben; E.: s. ἀπό (apó), ὅπλον (hóplon)
ἀφορᾶν (aphoran), ἀπορεῖν (aporein), gr., V.: nhd. wegblicken, wegsehen, erblicken; E.: s. ἀπό (apó), ὁρᾶν (horan)
ἀφόρδιον (aphórdion), gr., N.: nhd. Exkremente; E.: s. ἄφοδος (áphodos); L.: Frisk 1, 196
ἀφορίζειν (aphorízein), ἀπουρίζειν (apurízein), gr., V.: nhd. abgrenzen, trennen; E.: s. ἀπό (apó), ὅρος (hóros)
ἀφορισμός (aphorismós), gr., M.: nhd. Abgrenzung, Unterscheidung, Lehrsatz; E.: s. ἀφορίζειν (aphorízein); W.: lat. aphorismus, M., kurzer Satz, Lehrsatz, Aphorismus; nhd. Aphorismus, M., Aphorismus, prägnanter Sinnspruch; L.: Kluge s. u. Aphorismus
ἀφορμᾶν (aphorman), gr., V.: nhd. aufbrechen, abreisen, herabfahren, hinwegeilen; E.: s. ἀπό (apó), ὁρμᾶν (horman)
ἀφορμή (aphormḗ), gr., F.: nhd. Ausgangspunkt, Stützpunkt, Anlass, Ursache, Gelegenheit, Anpsruch, Betriebskapital; E.: s. ἀπό (apó), ὁρμή (hormḗ)
ἀφοσιοῦν (aphosiūn), gr., V.: nhd. entsühnen; E.: s. ἀπό (apó), ὁσιοῦν (hosiūn), ὅσιος (hósios)
ἀφοσιοῦσθαι (aphosiūsthai), ἀποσιοῦσθαι (aposiūsthai), gr., V.: nhd. sich entsühnen, Sühneopfer darbringen; E.: s. ἀπό (apó), ὁσιοῦσθαι (hosiūsthai), ὅσιος (hósios)
ἄφρα (áphra), gr., F.: nhd. eine Art Pflaster; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 196
ἄφρακτος (áphraktos), gr., Adj.: nhd. uneingezäunt, unbefestigt; E.: s. ἀ- (a), φράσσειν (phrássein)
ἀφρεῖν (aphrein), gr., V.: nhd. schäumen; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197
ἀφριᾶν (aphrian), gr., V.: nhd. schäumen; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197
ἀφρίζειν (aphrízein), gr., V.: nhd. schäumen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197
ἀφριόεις (aphrióeis), gr., Adj.: nhd. schäumend; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197
ἀφρισμός (aphrismós), gr., M.: nhd. Schäumen; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197
ἀφροδίσια (aphrodísia), gr., F.: nhd. Liebesgenuss; E.: s. Ἀφροδίτη (Aphrodíte)
αφροδισιακή (aphrodisiakḗ), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. ἀφροδισιακός (aphrodisiakós); W.: lat. aphrodisiaca, F., ein rötlichweißer Edelstein
ἀφροδισιακός (aphrodisiakós), gr., Adj.: nhd. sexuell erregend; E.: s. ἀφροδίσια (aphrodísia), Ἀφροδίτη (Aphrodíte); W.: s. nhd. Aphrodisiakum, N., Aphrodisiakum, Mittel zur Anregung des Geschlechtstriebs; L.: Kluge s. u. Aphrodisiakum
Ἀφροδιτάριον (Aphroditárion), gr., N.: nhd. Augensalbe, eine Pferdemedizin; E.: s. Ἀφροδίτη (Aphrodíte)
Ἀφροδίτη (Aphrodíte), gr., F.=PN: nhd. Aphrodite; E.: Etymologie unbekannt, s. Frisk 1, 196
ἀφρόνιτρον (aphrónitron), gr., N.: nhd. Schaumsalpeter; E.: s. ἀφρός (aphrós), νίτρον (nítron); W.: lat. aphronitrum, N., Schaumsalpeter
ἀφρόνως (aphrónōs), gr., Adv.: nhd. sinnlos, unverständig, toll, töricht, unbesonnen; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)
ἀφρός (aphrós), gr., M.: nhd. Schaum, Geifer; E.: Herkunft nicht sicher geklärt; L.: Pokorny 316, Frisk 1, 197; W.: s. mlat. afroniōsus, Adj., schäumend
ἀφροσύνη (aphrosýnē), gr., F.: nhd. Unbesonnenheit, Unverstand, Sorglosigkeit, Besinnungslosigkeit; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)
ἀφρουρεῖν (aphrurein), gr., V.: nhd. unbewacht lassen; E.: s. ἄφουρος (áphruros)
ἀφρούρητος (aphrúrētos), gr., Adj.: nhd. unbewacht; E.: s. ἀφρουρεῖν (aphrurein), ἄφουρος (áphruros)
ἄφουρος (áphruros), gr., Adj.: nhd. unbewacht, ohne Besatzung seiend; E.: s. ἀ- (a), φρουρεῖν (phrurein); W.: mlat. aphrurus, M., Verwalter
ἀφρώδης (aphrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schaumartig, voll Schaum seiend; E.: s. ἀφρός (aphrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 197
ἄφρων (áphrōn) (1), gr., Adj.: nhd. sinnlos, unverständig, toll, töricht, unbesonnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀ- (a), φρονεῖν (phronein)
ἄφρων (áphrōn) (2), gr., M.: nhd. Unverständiger, Törichter; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)
ἄφρων (áphrōn) (3), gr., N.: nhd. Unbesonnenheit, Unverstand, Sorglosigkeit, Besinnungslosigkeit; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)
ἀφύειν (aphýein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90
ἀφύη (aphýē), gr., F.: nhd. Sardelle, Fischbrut; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 197
ἄφυκτος (áphyktos), gr., Adj.: nhd. unentrinnbar, unvermeidlich; E.: s. ἀ- (a), φεύγειν (pheúgein); W.: mlat. aphyctus, Adj., zwingend
ἀφυπνίζειν (aphypnízein), gr., V.: nhd. aus dem Schlaf wecken, aufwecken; E.: s. ἀπό (apó), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)
ἀφυπνοῦν (aphypnūn), gr., V.: nhd. entschlafen; E.: s. ἀπό (apó), ὑπνοῦν (hypnūn)
ἀφυσγετός (aphysgetós), gr., M.: nhd. Schlamm?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 197
ἀφύσιμος (aphýsimos), gr., M.: nhd. Schöpfen (M.) (1); E.: s. ἀφύσσειν (aphýssein); L.: Frisk 1, 197
ἄφυσος (áphysos), gr., Adj.: nhd. ohne Blähung seiend; E.: s. ἀ- (a), φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055
ἀφύσσειν (aphýssein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo), δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; L.: Frisk 1, 197
ἀφωνία (aphōnía), gr., F.: nhd. Sprachlosigkeit, Verstummen; E.: s. ἀ- (a), φωνή (phōnḗ); W.: mlat. aphōnia, F., Missklang
ἄφωνος (áphōnos), gr., Adj.: nhd. sprachlos, stumm, lautlos; E.: s. ἀ- (a), φωνή (phōnḗ)
ἀχά (achá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἠχή (ēchḗ)
Ἀχαΐα (Achaía), gr., F.=ON: nhd. Achaia; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 1, 198
ἀχαίνη (achaínē), gr., F.: nhd. eine Art Brot; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 198
ἀχαΐνης (achaínēs), gr., M.: nhd. Hirsch im zweiten Lebensjahr; E.: Herkunft ungeklärt; W.: mlat. achainēs, M., eine Hirschart; L.: Frisk 1, 198
Ἀχαιός (Achaiós), gr., M.: nhd. Achäer; E.: s. Ἀχαΐα (Achaía); W.: lat. Achaeus, M., Achäer; L.: Frisk 1, 198
ἀχάλιον (achálion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 199
ἀχάνη (achánē), gr., F.: nhd. ein Maß; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 199
ἀχανής (achanḗs), gr., Adj.: nhd. weit gähnend, weit geöffnet; E.: s. χαίνειν (chaínein)
ἄχαρις (ácharis), gr., Adj.: nhd. undankbar, ungedankt, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), χάρις (cháris); W.: lat. acharis, Adj., undankbar
ἀχάριστος (acháristos), gr., Adj.: nhd. undankbar, ungedankt, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), χάρις (cháris)
ἀχάριτος (acháritos), gr., Adj.: nhd. undankbar, ungedankt, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), χάρις (cháris)
ἀχάρνας (achárnas), gr., F.: nhd. Meerwolf?, ein Fisch; E.: s. ἀχαρνώς (acharnṓs); W.: lat. acharnē, F., Meerwolf
ἀχαρνώς (acharnṓs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 199
ἀχάτης (achátēs), gr., M.: nhd. Achat; Vw.: s. αἱμ- (haim), ἀντι- (anti), δενδρ- (dendr); E.: Herkunft unklar; W.: lat. achātēs, M., Achat; as. agāt 2, st. M. (a?, i?), Achat; mnd. āget; W.: lat. achātēs, M., Achat; ahd. agat* 4, st. M. (a?, i?), Achat; mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79; W.: lat. achātēs, M., Achat; L.: Frisk 1, 199, Kluge s. u. Achat
ἄχεδρος (áchedros), gr., V.: nhd. wilder Birnbaum, Hagedorn; E.: vgl. idg. *g̑ʰerzdʰ‑, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446?
ἀχείμαστος (acheímastos), gr., Adj.: nhd. nicht bestürmt; E.: s. ἀ- (a), χειμάζειν (cheimázein); L.: Frisk 2, 1080
ἀχείρητος (acheírētos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Händen gemacht; E.: s. ἀ- (a), χείρ (cheír)
ἀχειροποίητος (acheiropoíētos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Händen gemacht; E.: s. ἀ- (a), χείρ (cheír), ποιεῖν (poiein)
ἄχειρος (ácheiros), gr., Adj.: nhd. ohne Hände seiend; E.: s. ἀ- (a), χείρ (cheír)
ἀχεῖν (achein), gr., V.: nhd. betrübt sein (V.), sich grämen; E.: s. ἄχεσθαι (áchesthai)
Ἀχελώϊος (Achelṓios), gr., M.=FlN: Vw.: s. Ἀχελῷος (Achelōios)
Ἀχελῷος (Achelōios), Ἀχελώϊος (Achelṓios), gr., M.=FlN, M.=PN: nhd. Acheloos (Name meherer Flüsse in Griechenland), Acheloos (eine Flussgottheit); E.: Herkunft ungeklärt?
ἀχενία (achenía), gr., F.?: nhd. Mangel (N.), Armut; Hw.: s. ἀχήν (achḗn); E.: vgl. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14
ἄχερδος (ácherdos), gr., F., M.: nhd. wilder Birnbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 199
ἀχερωΐς (acherōís), gr., F.?: nhd. Silberpappel, Weißpappel; Hw.: s. Ἀχέρων (Achérōn); E.: s. idg. *eg̑ʰero-, Sb., Landsee?, See (M.)?, Pokorny 291?; L.: Frisk 1, 199
Ἀχέρων (Achérōn), gr., M.: nhd. Acheron (Unterweltfluss); E.: s. idg. *eg̑ʰero-, Sb., Landsee?, See (M.)?, Pokorny 291; W.: lat. Acherūns, Accherūns, M.=FlN, F.=FlN, Acheron (Unterweltfluss); L.: Frisk 1, 200
ἄχεσθαι (áchesthai), gr., V.: nhd. traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.), belastet sein (V.); E.: idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
ἀκέτας (akétas), gr., M.: nhd. eine Zikadenart?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. achetas, M., eine Zikadenart
ἀχεύειν (acheúein), gr., V.: nhd. betrübt sin (V.), sich grämen; E.: s. ἄχεσθαι (áchesthai)
ἀχεύων (acheúōn), gr., Adv.: nhd. trauernd, ächzend; Hw.: s. ἄχεσθαι (áchesthai), ἀχέων (achéōn); E.: vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
ἀχέων (achéōn), gr., Adv.: nhd. trauernd, ächzend; Hw.: s. ἄχεσθαι (áchesthai), ἀχεύων (acheúōn); E.: vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
ἄχημα (áchēma), gr. (dor.), N.: Vw.: s. ἤχημα (ḗchēma)
ἀχήν (achḗn), gr., Adj.: nhd. dürftig, arm; E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 200
ἀχηνία (achēnía), gr., F.: nhd. Armut, Entbehrung; E.: s. ἀχήν (achḗn); L.: Frisk 1, 200
ἀχθεινός (achtheinós), gr., Adj.: nhd. lästig, beschwerlich, unangenehm, ärgerlich; E.: s. ἄχθος (áchthos)
ἄχθεσθαι (áchthesthai), gr., V.: nhd. beladen sein (V.), bedrückt sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 200
ἀχθηδών (achthēdṓn), gr., F.: nhd. Belästigung, Beschwerde, Kränkung, Verdruss; E.: s. ἄχθος (áchthos)
ἀχθίζειν (achthízein), gr., V.: nhd. beladen (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἄχθος (áchthos)
ἄχθος (áchthos), gr., N.: nhd. Last, Kummer; Hw.: s. ἄχος (áchos); E.: s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 200
ἀχθοφόρος (achthophóros), gr., Adj.: nhd. Last tragend; E.: s. ἄχθος (áchthos), φέρειν (phérein)
Ἀχιλλεύς (Achilleús), gr., M.=PN: nhd. Achilleus, Achilles; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 201
ἀχλύειν (achlýein), gr., V.: nhd. dunkel werden, dunkel machen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202
ἀχλύνειν (achlýnein), gr., V.: nhd. dunkel werden, dunkel machen; E.: s. ἀχλύς (achlýs)
ἀχλύνεσθαι (achlýnesthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202
ἀχλυόεις (achlyóeis), gr., Adj.: nhd. trübe, dunkel; E.: s. ἀχλύς (achlýs), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 201
ἀχλυοῦν (achlyūn), gr., V.: nhd. dunkel machen; E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202
ἀχλυοῦσθαι (achlyūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202
ἀχλύς (achlýs), gr., F.: nhd. Dunkel, Nebel, Finsternis, Ohnmacht; E.: idg. *agʰlu-, *agʰl-, Sb., dunkle Wolke, regnerisches Wetter, Pokorny 8; L.: Frisk 1, 201
ἄχλυσις (áchlysis), gr., F.: nhd. Verdunkelung; E.: s. ἀχλύειν (achlýein), ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202
ἀχλυώδης (achlyṓdēs), gr., Adj.: nhd. neblig, neblicht, trübe; E.: s. ἀχλύς (achlýs), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 201
ἄχνη (áchnē), gr., F.: nhd. Spreu, Schaum, Staub; E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 202
ἄχνυσθαι (áchnysthai), gr., V.: nhd. traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.); E.: s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 202
ἄχος (áchos), gr., N.: nhd. Betrübnis, Schmerz, Leid; E.: s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 202
ἀχραής (achraḗs), gr., Adj.: nhd. unberührt, rein; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
ἄχραντον (áchranton), gr., N.: nhd. unbefleckter reiner Leib Christi; E.: s. ἄχραντος (áchrantos)
ἄχραντος (áchrantos), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a), χραίνειν (chraínein)
ἀχράς (achrás), gr., F.: nhd. wilder Birnbaum, Holzbirne; E.: vgl. idg. *g̑ʰerzdʰ‑, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446?; W.: lat. achras, F., wilder Birnbaum, wilde Birne; L.: Frisk 1, 203
ἀχρεῖος (achreios), ἀχρήιος (achrḗios), gr., Adj.: nhd. ohne Nutzen seiend, unnütz, unbrauchbar; E.: s. ἀ- (a), χρῆσθαι (chrēsthai)
ἀχρειοσύνη (achreiosýnē), gr., F.: nhd. Nutzlosigkeit, Nichtsnutzigkeit, Wertlosligkeit; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)
ἀχρειότης (achreiótēs), gr., F.: nhd. Nutzlosigkeit, Nichtsnutzigkeit, Wertlosligkeit; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)
ἀχρειοῦν (achreiūn), gr., V.: nhd. unnütz machen; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)
ἀχρειοῦσθαι (achreiūsthai), gr., V.: nhd. nichts taugen, unbrauchbar werden; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)
ἀχρείως (achreíōs), gr., Adv.: nhd. ohne Nutzen seiend, unnütz, unbrauchbar; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)
ἀχρήιος (achrḗios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀχρεῖος (achreios)
ἄχρι (áchri), ἄχρις (áchris), gr., Adv., Präp.: nhd. äußerst, gänzlich, bis; E.: idg. *meg̑ʰris, Präp., bei, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; R.: ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας (árchi tēs árti hōras): nhd. bis jetzt; R.: ἄχρι τῆς σήμερον (áchri tēs sḗmeron): nhd. bis heute; R.: ἄχρις οὗ (áchris hu): L.: Frisk 1, 203
ἄχρις (áchris), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἄχρι (áchri)
ἄχυμος (áchymos), gr., Adj.: nhd. säftelos; E.: s. ἀ- (a), χυμός (chymós); W.: mlat., achymus, Adj., säftelos
ἄχυρον (áchyron), gr., N.: nhd. Spreu, Häcksel, Stroh; Hw.: s. ἄχνη (áchnē); E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 202
ἀχυροῦν (achyrūn), gr., V.: nhd. mit Spreu bestreuen, mit Spreu mischen; E.: s. ἄχυρον (áchyron); L.: Frisk 1, 203
ἀχυρώδης (achyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. spreuartig; E.: s. ἄχυρον (áchyron), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 203
ἀχυρών (achyrṓn), gr., M.: nhd. Vorratshaus für Spreu; E.: s. ἄχυρον (áchyron); L.: Frisk 1, 203
ἄχωρ (áchōr), gr., M.: nhd. Grind, Schorf, Kopfausschlag; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 204
ἀχωρεῖν (achōrein), gr., V.: nhd. an Grind leiden; E.: s. ἄχωρ (áchōr); L.: Frisk 2, 204
ἀχωριᾶν (achōrian), gr., V.: nhd. an Grind leiden; E.: s. ἄχωρ (áchōr); L.: Frisk 2, 204
ἄψ (áps), gr., Adv.: nhd. fort, zurück, rückwärts, heim; E.: s. ἀπό (apó)?; L.: Frisk 1, 204
ἀψεύδεια (apseúdeia), gr., F.: nhd. Turglosigkeit, Wahrheitsliebe, Untrüglichkeit; E.: s. ἀψευδής (apseudḗs)
ἀψευδεῖν (apseudein), gr., V.: nhd. nicht lügend, die Wahrheit sagen; E.: s. ἀψευδής (apseudḗs)
ἀψευδέως (apseudéōs), ἀψευδῶς (apseudōs), gr., Adv.: nhd. nicht lügend, untrüglich, wahrhaftig; E.: s. ἀψευδής (apseudḗs)
ἀψευδής (apseudḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Lüge seiend, nicht lügend, untrüglich, wahrhaftig; E.: s. ἀ- (a), ψευδής (pseudḗs)
ἀψευδῶς (apseudōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀψευδέως (apseudéōs)
ἀψινθᾶτον (apyinthaton), gr., N.: nhd. aus Wermut bereiteter Trank; E.: s. ἀψίνθιον (apsínthion); L.: Frisk 1, 204
ἀψίνθιον (apsínthion), gr., N.: nhd. Wermut; E.: Herkunft unklar; W.: lat. absinthium, N., Wermut, Wermutwein, Bitteres, Heilsames; frz. absinthe, F., Wermut, Absinth; nhd. Absinth, M., Wermutbranntwein, Absinth; W.: s. mhd. absist, absint, abecincht, st. M., Absinth, ein Edelstein; L.: Frisk 1, 204, Kluge s. u. Absinth
ἅψις (hápsis), gr., F.: nhd. Berührung; E.: s. ἅπτομαι (háptomai); W.: lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; ? ahd. absida 12, absit, st. F. (ō)?, Apsis, Bahn eines Planeten; mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116; W.: lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; nhd. Apsis, F., Apsis; W.: lat. absīda, F., Bogen, Segment, Apsis; mhd. absīte, F., Abseite, Seitenschiff, Nebenraum unter der Dachschräge; L.: Kluge s. u. Abseite
ἁψίς (hapsís), gr., F.: nhd. Masche eines Netzes, Radfelge, Gefüge; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1); L.: Frisk 1, 204
ἀψόροος (apsóroos), gr., Adj.: nhd. zurückfließend; E.: s. ἄψ (áps), ῥεῖν (rhein)
ἄψορρος (ápsorros), gr., Adj.: nhd. sich zurückbewegend; E.: s. ἄψ (áps); s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 204
ἄψος (ápsos), gr., N.: nhd. Verbindung, Gelenk; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)?; W.: lat. hapsus, M., Flausch, Büschel; L.: Frisk 1, 127
ἄψυκτος (ápsyktos), gr., Adj.: nhd. nicht kalt werdend; E.: s. ἀ- (a), ψύχειν (psýchein); W.: s. lat. apsyctos, F., ein Edelstein
ἀών (aṓn), gr., Sb.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 205
ἄωρος (áōros) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Wade seiend; E.: s. ἀ- (a), ὤρη (ōrē)
ἄωρος (áōros) (2), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), ὁρᾶν (horan)
ἄωρος (áōros) (3), gr., M.: nhd. Schlaf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 205
ἀώς (aṓs), gr. (dor.), F.=PN: Vw.: s. ἠώς (ēṓs)
ἀωτεῖν (aōtein), gr., V.: nhd. schlafen; E.: Herkunft ungeklärt, Zusammenhang mit ἄωρος (áōros) (3)?; L.: Frisk 1, 205
ἄωτος aōtos), gr., M.: nhd. Flocke, Flaum, feine Wolle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 205
β
βᾶ (ba), gr., Interj.: nhd. bäh; E.: Elementarschöpfung; L.: Frisk 1, 205
βαβάζειν (babázein), gr., V.: nhd. sprechen, schwatzen; Hw.: s. βάζειν (bázein); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 206
βαβαί (babaí), gr., Interj.: nhd. potztausend!; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 206
βάβαλος (bábalos), gr. (kyren.), Adj.: Vw.: s. βέβηλος (bébēlos)
βάβαξ (bábax), gr., M.: nhd. Schwätzer; E.: s. βαβάζνειν (babázein)?, oder von idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94?; L.: Frisk 1, 206
βαβράζειν (babrázein), gr., V.: nhd. zirpen; Hw.: s. βάζειν (bázein); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 206
βαβρήν (babrēn), gr. (maked.), Sb.: nhd. Bodensatz des Öls; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; L.: Frisk 1, 206
Βαγαδάονες (Bagadáones), gr., M.=ON: nhd. Bagadaoner (Volk in Kleinasien); E.: vgl. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107
βάγμα (bágma), gr., N.: nhd. Sage, Ruf, Kunde (F.); E.: s. βάζειν (bázein); L.: Frisk 1, 207
βάδην (bádēn), gr., Adj.: nhd. schreitend, gehend, im Schritt; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 2, 207
βαδίζειν (badízein), gr., V.: nhd. einherschreiten, wandeln, gehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. βαίνειν (baínein); W.: lat. badizāre, V., schreiten, marschieren; L.: Frisk 2, 207
βάδισις (bádisis), gr., F.: nhd. Gehen, Hingehen; E.: s. βαδίζειν (badízein); L.: Frisk 2, 207
βάδισμα (bádisma), gr., N.: nhd. Gang (M.) (1), Schritt; E.: s. βαδίζειν (badízein)
βαδισμός (badismós), gr., M.: nhd. Gang (M.) (1), Schritt; E.: s. βαδίζειν (badízein); L.: Frisk 2, 207
βαδιστέον (badistéon), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; E.: s. βαδίζειν (badízein)
βαδιστέος (badistéos), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; E.: s. βαδίζειν (badízein)
βαδιστής (badistḗs), gr., M.: nhd. Geher; E.: s. βαδίζειν (badízein)
βαδιστικός (badistikós), gr., Adj.: nhd. gut gehend, gut bei Fuß seiend; E.: s. βαδίζειν (badízein)
βαδιστικῶς (badistikōs), gr., Adv.: nhd. gut gehend, gut bei Fuß seiend; E.: s. βαδίζειν (badízein)
βαδιστός (badistós), gr., Adj.: nhd. zu Fuß passierbar, zu Fuß erreichbar; E.: s. βαδίζειν (badízein)
βάδον (bádon), gr., Adv.: nhd. einherschreitend?; Vw.: s. παραι- (parai); Hw.: s. βάδος (bádos), βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βάδος (bádos), gr., M.: nhd. Weg, Marsch (M.); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βάζειν (bázein), gr., V.: nhd. sprechen, schwatzen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 207
βαθμός (bathmós), gr., M.: nhd. Schritt, Tritt, Stufe, Schwelle; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βάθος (báthos), gr., N.: nhd. Höhe, Tiefe; E.: s. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465
βάθρα (báthra), gr., F.: nhd. Leiter (F.), Stufe; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí); E.: s. βαίνειν (baínein)
βάθρον (báthron), gr., N.: nhd. Grundlage, Leiter (F.), Stufe; Vw.: s. ἀπό- (apó), δια- (dia), ἐπί- (epí); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: lat. bathrum, N., Grundlage?, Leiter (F.)?
βαθύβουλος (bathýbulos), gr., Adj.: nhd. von tiefer Einsicht seiend, einsichtsvoll; E.: s. βαθύς (bathýs), βουλή (bulḗ)
βαθύγαιος (bathýgaios), gr., Adj.: nhd. von tiefem Erdreich seiend, fruchtbar; E.: s. βαθύς (bathýs), γῆ (gē)
βαθυδινήεις (bathydinḗis), gr., Adj.: nhd. tiefwirbelnd; Hw.: s. βαθυδίνης (bathydínēs); E.: s. βαθύς (bathýs), δίνη (dínē)
βαθυδίνης (bathydínēs), gr., Adj.: nhd. tiefwirbelnd; Hw.: s. βαθυδινήεις (bathydinḗis); E.: s. βαθύς (bathýs), δίνη (dínē)
βαθύζωνος (bathýzōnos), gr., Adj.: nhd. tiefgegürtet, prächtig gekleidet; E.: s. βαθύς (bathýs), ζώνη (zṓnē)
βαθυκήτης (bathykḗtēs), gr., Adj.: nhd. tiefschlundig; E.: s. βαθύς (bathýs), κῆτος (kētos)
βαθυκτέανος (bathyktéanos), gr., Adj.: nhd. von großem Vermögen seiend, reich; E.: s. βαθύς (bathýs), κτέανον (ktéanon)
βαθύλειμος (bathýleimos), gr., Adj.: nhd. mit tiefen Wisen seiend, hochgradig; E.: s. βαθύς (bathýs), λειμών (leimṓn)
βαθυλήιος (bathylḗios), gr., Adj.: nhd. hochsaatig; E.: s. βαθύς (bathýs), λήιον (lḗion)
βαθύνειν (bathýnein), gr., V.: nhd. tief machen; E.: s. βαθύς (bathýs); L.: Frisk 1, 208
βαθυρρείτης (bathyrreítēs), gr., Adj.: nhd. tiefströmend; E.: s. βάθος (báthos), ῥεῖν (rhein)
βαθύρριζος (bathýrrizos), gr., Adj.: nhd. tiefgewurzelt; E.: s. βάθος (báthos), ῥίζα (rhíza)
βαθύρρος (bathýrros), gr., Adj.: nhd. tiefströmend; E.: s. βάθος (báthos), ῥεῖν (rhein)
βαθύς (bathýs), gr., Adj.: nhd. hoch, tief; E.: s. βάθος (báthos); L.: Frisk 1, 208
βαθύσκιος (bathýskios), gr., Adj.: nhd. dicht beschattet; E.: s. βαθύς (bathýs), σκιά (skiá)
βαθύτης (bathýtēs), gr., F.: nhd. Tiefe; E.: s. βαθύς (bathýs); L.: Frisk 1, 208
βαΐα (baía), gr., F.: nhd. Amme; E.: Wort der Kindersprache, ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 208
βαῖβυξ (baibys), gr., M.: nhd. Pelikan; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 208
βαίνειν (baínein), gr., V.: nhd. gehen, wandeln, weggehen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀνιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), ἀποκατα- (apokata), ἀποσυμ- (aposym), δια- (dia), διεκ- (diek), διεπι- (diepi), ἐγκατα- (enkata), εἰσανα- (eisana), εἰσ- (eis), εἰσκατα- (eiskata), ἐκ‑ (ek), ἐκδια‑ (ekdia), ἐμ‑ (em), ἐξανα- (exana), ἐξαπο- (exapo), ἐπεισ- (epeis), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπέμ‑ (epém), ἐπι‑ (epi), ἐπιδια‑ (epidia), ἐπικατα- (epikata), ἐπιπρο- (epipro), ἐπισυμ- (episym), καθυπο- (kathypo), κατασυμ- (katasym), κατεπεμ- (katepem), μετα- (meta), μετεισ- (meteis), μετεκ- (metek), μετεμ- (metem), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρανα- (parana), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), περι- (peri), προανα- (proana), προ- (pro), προδια- (prodia), προεμ- (proem), προκατα- (prokata), προσανα- (prosana), προσ- (pros), προσεμ- (prosem), προσκατα- (proskata), προσσυμ- (prossym), συγκατα- (synkata), συμ‑ (sym/syn), συμμετα- (symmeta), συμπρο- (sympro), συνανα- (synana), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεμ- (synem), συνεπεμ- (synepem), συνεπι- (synepi), ὑπεισ- (hypeis), ὑπεκ- (hypek), ὑπεξανα- (hypexana), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερ- (hyper), ὑπερκατα- (hyperkata), ὑπο- (hypo), ὑποκατα- (hypokata), ὑποσυμ- (hyposym); E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 208
βάινος (báinos), gr., Adj.: nhd. aus Palmblatt gemacht; E.: s. βάιον (báion); L.: Frisk 1, 210
βαΐον (baíon), gr., N.: nhd. Palmenzweig; E.: vgl. kopt. bai, ägypt. bau; W.: s. lat. baia, F., Palmenzweig; L.: Frisk 1, 210
βαιός (baiós), gr., Adj.: nhd. klein, wenig, gering; E.: s. ἠβαιός (ēbaiós); L.: Frisk 1, 210
βάις (báis), gr., F.: nhd. Palmblatt; E.: vgl. kopt. bai, ägypt. bau; L.: Frisk 1, 210
βαίτη (baítē), gr., F.: nhd. Kleid aus Ziegenfell, Pelz; E.: wohl thrak. Lehnwort; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: got. paida* 5, st. F. (ō), Leibrock, Unterkleid, Rock (, Lehmann P1); W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. got. *paidōn, sw. V. (2), bekleiden; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; ae. pād, st. F. (ō), Rock, Mantel; W.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; as. pêda* 1, st. F. (a), Gewand, Kleid; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; ahd. pfeit* 2, pheit*, st. F. (i), Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640; L.: Frisk 1, 210
βαίτυλος (baítylos), gr., M.: nhd. magischer Stein; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. baetulus, baetylus, M., Meteorstein; L.: Frisk 1, 211
βάκανον (bákanon), gr., N.: nhd. Kohl, Kohlsame; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. bacanum, N., Kohl?; L.: Frisk 1, 211
βάκηλος (bákēlos), gr., M.: nhd. Verschnittener, Weichling, Tor (M.); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 211; W.: lat. baceolus, M., Dummkopf, Dummhut; L.: Frisk 1, 211
βάκκαρις (bákkaris), gr., F.: nhd. Pflanze mit wohlriechender Wurzel; E.: aus dem Lydischen, nicht aus dem Keltischen; W.: lat. baccaris, F., keltischer Baldrian, Pflanze mit wohlriechender Wurzel; W.: lat. baccar, N., keltischer Baldrian, Pflanze mit wohlriechender; L.: Frisk 1, 211
βάκλα (bákla), gr., Sb.: nhd. Prügelstock, Keule, Knüppel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93
βάκτη (báktē), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93
βακτηρία (baktēría), gr., F.: nhd. Stütze, Stab, Szepter; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 211
βακτήριον (baktḗrion), gr., N.: nhd. Stöckchen, Stäbchen; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; W.: lat. bactērium, N., Stöckchen, Stäbchen; nhd. Bakterie, F., Bakterie, einzelliges Lebewesen; L.: Kluge s. u. Bakterium
βακτρεύειν (baktreúein), gr., V.: nhd. stützen; E.: s. βάκτρον (báktron); L.: Frisk 1, 211
βάκτρευμα (báktreuma), gr., N.: nhd. Stützen (N.); E.: s. βακτρεύειν (baktreúein), βάκτρον (báktron); L.: Frisk 1, 211
βάκτρον (báktron), gr., N.: nhd. Stab, Stütze; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 211
βακχεύειν (bakcheúein), gr., V.: nhd. ein Bacchusfest feiern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. Βάκχος (Bákchos)
βάκχευμα (bákcheuma), gr., N.: nhd. Bacchusfest, Bacchusfeier, bacchische Handlung; E.: s. Βάκχος (Bákchos)
βάκχευσις (bákcheusis), gr., F.: nhd. Bacchusfest, Bacchusfeier, bacchische Handlung; E.: s. Βάκχος (Bákchos)
Βάκχη (Bákchē), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. Βάκχος (Bákchos); W.: lat. Baccha, Bāca, F., Bacchantin; L.: Frisk 1, 212
Βακχεῖος (Bakcheios), gr., Adj.: nhd. bacchisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Βάκχος (Bákchos); W.: lat. Bacchēus, Adj., bacchisch
βακχιάζειν (bakchiázein), gr., V.: nhd. ein Bacchusfest feiern; E.: s. Βάκχος (Bákchos)
βάκχιος (bákchios), gr., Adj.: nhd. bacchisch; E.: s. Βάκχος (Bákchos)
βακχιώτης (bakchiṓtēs), gr., Adj.: nhd. bacchisch; E.: s. Βάκχος (Bákchos)
Βάκχος (Bákchos), gr., M.=PN: nhd. Bacchus; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. Bacchus, M.=PN, Bacchus; L.: Frisk 1, 212
βάλαγρος (bálagros), gr., M.: nhd. ein Süßwasserfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 212
βαλανεῖον (balaneion), gr., N.: nhd. Bad, Badestube; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. balineum, balneum, N., Bad, Badeort; L.: Frisk 1, 212
βαλανεύειν (balaneúein), gr., V.: nhd. ein Bad aufwärmen, Bader sein (V.); E.: s. βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212
βαλανεύς (balaneús), gr., M.: nhd. Bademeister, Bader; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 212
βαλανευτής (balaneutḗs), gr., F.: nhd. Bader; E.: s. βαλανεύειν (balaneúein), βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212
βαλανευτική (balaneutikḗ), gr., F.: nhd. Bademeisterkunst; E.: s. βαλανεύειν (balaneúein), βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212
βαλανευτικός (balaneutikós), gr., Adj.: nhd. Bad betreffend; E.: s. βαλανεύειν (balaneúein), βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212
βαλανηρός (balanērós), gr., Adj.: nhd. eichelähnlich; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βαλανηφαγία (balanēphagía), gr., F.: nhd. Leben von Eicheln; E.: s. βάλανος (bálanos), φαγεῖν (phagein)
βαλανηφάγος (balanēphágos), gr., Adj.: nhd. von Eicheln lebend; E.: s. βάλανος (bálanos), φαγεῖν (phagein)
βαλανηφόρος (balanēphóros), gr., Adj.: nhd. Datteln tragend; E.: s. βάλανος (bálanos), φέρειν (phérein)
βαλανίζειν (balanízein), gr., V.: nhd. Eicheln abschütteln, ein Stuhlzäpfen anbringen; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βαλανικός (balanikós), gr., Adj.: nhd. zum Bad gehörig; E.: s. βαλανεῖον (balaneion); L.: Frisk 1, 212
βαλάνινος (baláninos), gr., Adj.: nhd. aus Datteln gemacht, dattelfarbig; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βαλανίον (balaníon), gr., N.: nhd. Eicheltrank; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βαλανίς (balanís) (1), gr., F.: nhd. Bäderin, Baderin; E.: s. βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212
βαλανίς (balanís) (2), gr., F.: nhd. Pflock, Pfropfen (M.); E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βαλανίτης (balanítēs), gr., Adj.: nhd. eichelförmig; E.: s. βάλανος (bálanos); W.: lat. balanitēs, M., „Eichelförmiger“, ein Edelstein; L.: Frisk 1, 213
βαλανῖτις (balanitis), gr., F.: nhd. eine Kastanienart; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βάλανος (bálanos), gr., M.: nhd. Eichel, Zapfen (M.) am Türriegel, Verschluss an einer Halskette; Vw.: s. διοσ- (dios); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (3), *gᵘ̯ₑl-, *gᵘ̯lā-, Sb., (Eiche), Eichel, Pokorny 471; W.: lat. balanus, F., M., Eichel, Marone, Dattel; L.: Frisk 1, 213
βαλανοῦν (balanūn), gr., V.: nhd. mit einem Pflock befestigen, zuriegeln, verschließen; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βαλάντιον (balántion), gr., N.: Vw.: s. βαλλάντιον (ballántion)
βαλανώδης (balanṓdēs), gr., Adj.: nhd. eichelförmig; E.: s. βάλανος (bálanos), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 213
βαλανωτός (balanōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Pflock befestigt; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213
βάλαρις (bálaris), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 213
βαλαύστιον (balaústion), gr., N.: nhd. Granatapfelblüte; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 214; W.: lat. balastium, N., Granatapfelblüte; it. blaustro, M., Geländerdocke; frz. balustrade, F., Balustrade; nhd. Balustrade, F., Balustrade, säulenverziertes Geländer; L.: Frisk 1, 214, Kluge s. u. Balustrade
βαλβιδώδης (balbidṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Aushöhlungen versehen (Adj.); E.: s. βαλβίς (balbís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 214
βαλβίς (balbís), gr., F.: nhd. Startschnur und Zielschnur, Zielstrick, Zielpfahl, Brunnenloch; E.: wohl Lehnwort; L.: Frisk 1, 214
βάλε (bále), gr., Interj.: nhd. walte Gott!; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 214
βαλήν (balḗn), gr., M.: Vw.: s. βαλλήν (ballḗn)
βαλιός (baliós), gr., Adj.: nhd. gefleckt, bunt, weiß, weißgefleckt; E.: wohl illyr. Lw., vgl. idg. *gᵘ̯el- (3), *gᵘ̯ₑl-, *gᵘ̯lā-, Sb., (Eiche), Eichel, Pokorny 471; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 1, 214
βαλλάντιον (ballántion), βαλάντιον (balántion), gr., N.: nhd. Geldbeutel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 214
βάλλειν (bállein), gr., V.: nhd. werfen, treffen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀνεκ- (anek), ἀνθυπερ- (anthyper), ἀνθυπο- (anthypo), ἀντεισ- (anteis), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀντικατα- (antikata), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), δια- (dia), διαμφι- (diamphi), διανα- (diana), διεκ- (diek), διεμ- (diem), διυπο- (dihypo), ἐγκατα- (enkata), εἰσ- (eis), ἐκ‑ (ek), ἐκπρο- (ekpro), ἐμ- (em), ἐμπερι- (emperi), ἐνδια- (endia), ἐπαμφι- (epamphi), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπεμ- (epem), ἐπι- (epi), ἐπιδια- (epidia), ἐπικατα- (epikata), ἐπιπαρανα- (epiparana), ἐπιπαρεμ- (epiparem), ἐπιπρο- (epipro), ἐπιπροσ- (epipros), καθυπερ- (kathyper), καθυπο- (kathypo), κατα- (kata), καταπρο- (katapro), λαχανοπρο- (lachanopro), μετα- (meta), ὀ- (o), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), παρεπι- (parepi), περι- (peri), περικατα- (perikata), περιπρο- (peripro), προαπο- (proapo), προ- (pro), προδια- (prodia), προεκ- (proek), προεμ- (proem), προεπι- (proepi), προκατα- (prokata), προμετα- (prometa), προπαρα- (propara), προσανα- (prosana), προσαντι- (prosanti), προσαπο- (prosapo), προσ- (pros), προσδια- (prosdia), προσεκ- (prosek), προσεμ- (prosem), προσεπι- (prosepi), προσκατα- (proskata), προσπαρεμ- (prosparem), προσπερι- (prosperi), προσσυναπο- (prossynapo), προσυπερ- (proshyper), προσυπο- (proshypo), προυπο- (prohypo), συγκατα- (synkata), συμ- (sym/syn), συμμετα- (symmeta), συμπερι- (symperi), συμπρο- (sympro), συναντι- (synanti), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνδιεκ- (syndiek), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεμ- (synem), συνεπι- (synepi), συνυπερ- (synhyper), συνυπο- (synhypo), ὑπεκ- (hypek), ὑπεμ- (hypem), ὑπερ‑ (hyper), ὑπο- (hypo), ὑποδια- (hypodia), ὑποκατα- (hypokata); E.: idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: s. lat. bacciballum, N., dicke Nudel, molliges Frauenzimmer; W.: vgl. lat. fundibalus, M., Schleudermaschine; W.: lat. fundibulum, M., Schleuder, Trichter; W.: s. fūstibalus, M., Schleuderstock; L.: Frisk 1, 215
βάλλεσθαι (bállesthai), gr., V.: nhd. sich etwas umwerfen, erwägen, überlegen (V.), hinfallen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντιπρο- (antipro), ἀντιπροσ- (antipros), ἐπανα- (epana), παρασυμ- (parasym), περι- (peri); E.: s. βάλλειν (bállein)
βαλλήν (ballḗn), βαλήν (balḗn), gr., M.: nhd. König; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 214
βαλλητύς (ballētýs), gr., F.: nhd. ein Volksfest in Eleusis; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 215
βαλλίζειν (ballízein), gr., V.: nhd. tanzen; E.: s. idg. *bal-, *balbal-, V., wirbeln, sich drehen, Pokorny 93; W.: lat. ballāre, V., tanzen; it. ballare, V., tanzen; s. it. baletto, M., Ballett; nhd. Ballett, N., Ballett, künstlerische Tanzdarbietung; W.: lat. ballāre, V., tanzen; it. ballare, V., tanzen; s. it. ballerina, F., Tänzerin; nhd. Ballerina, F., Ballerina, Solotänzerin; W.: lat. ballāre, V., tanzen; port. bailar, V., tanzen; s. bailadeira, F., Tänzerin; frz. bayadère, F., Tänzerin; nhd. Bajadere, F., Bajadere, indische Tempeltänzerin; W.: lat. ballāre, V., tanzen; aprov. balar, V., tanzen; s. aprov. balada, F., Tanzlied; frz. balade, F., Tanzlied; nhd. Ballade, F., Tanzlied, erzählendes Gedicht; W.: lat. ballāre, V., tanzen; frz. baller, V., tanzen; s. frz. bal, M., Ball (M.) (2), Tanzfest; nhd. Ball, M., Ball (M.) (2), Tanzfest; L.: Frisk 1, 215, Kluge s. u. Bajadere, Ball, Ballade, Ballerina, Ballett
βαλλίον (ballíon), gr., N.: nhd. Phallus; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 215
βάλλις (bállis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 215
βαλλισμός (ballismós), gr., M.: nhd. Tanz; E.: s. βαλλίζειν (ballízein); L.: Frisk 1, 215
βαλλιστής (ballistḗs), gr., M.: nhd. Schleudermaschine, Schleuder; E.: s. βαλλίζειν (ballízein); W.: lat. ballista, bālista, F., Schleuder; L.: Frisk 1, 215
βαλλίστρα (ballístra), gr., F.: nhd. Schleudermaschine, Schleuder; E.: s. βαλλίζειν (ballízein); L.: Frisk 1, 215
βαλλωτή (ballōtḗ), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 217
βαλσαμίμη (balsamínē), gr., F.: nhd. Balsampflanze; E.: s. βάλσαμον (bálsamon); W.: ae. balsmēte, sw. F. (n), grünze Minze
βάλσαμον (bálsamon), gr., N.: nhd. Balsam; Vw.: s. ξυλο- (xylo); E.: vgl. hebr. bāsā́m; W.: lat. balsamum, N., Balsam; ae. balsam, N., Balsam; mnd. balsam, N., Balsam; an. balsamr, st. M. (a), Balsam; W.: lat. balsamum, N., Balsam; ahd. balsamo* 2, sw. M. (n), Balsam, Pfefferminze, Krauseminze; s. mhd. balsame, balseme, balsem, sw. M., st. M., st. F., Balsam; nhd. Balsam, M., Balsam, DW 1, 1093; W.: got. balsan, st. N. (a), Salbe, Balsam; L.: Frisk 1, 217, Kluge s. u. Balsam
βᾶμα (bama), gr., N.: nhd. Schritt; Vw.: s. παρασύμ- (parasým), σύμ- (sým); E.: s. βαίνειν (baínein)
βαμβαίνειν (bambaínein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen klappern, stammeln, plappern; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 217
βαμβάκιον (bambákion), gr., N.: nhd. Baumwolle; E.: s. βόμβυξ (bómbyx); W.: mlat. wambesio, Sb., Wams; W.: mlat. wambesium, N., Wams; nhd. Wams, N., Wams; L.: Kluge s. u. Wams
βαμβακύζειν (bambakýzein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen klappern, vor Frost klappern; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91
βαμβακοειδής (bambakoeidḗs), gr., Adj.: nhd. baumwollartig; E.: s. βαμβάκιον (bambákion), εἶδος (eidos)
βαμβαλύζειν (bambalýzein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen klappern?; E.: s. idg. *balbal-, V., undeutlich reden, stammeln, schwatzen, Pokorny 91; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; W.: lat. bambalāre, V., mit den Zähnen klappern?
βαμβραδών (bambradṓn), gr., F.: nhd. eine Art Sprotte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 218
βάμμα (bámma), gr., N.: nhd. Farbe, Brühe; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔμ- (ém); E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218
βανά (baná), gr. (böot.), F.: nhd. Frau; Hw.: s. γυνή (gynḗ); E.: idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473
βαναυσία (banausía), gr., F.: nhd. Handwerk, Gewerbe; E.: s. βάναυσος (bánausos) (1); W.: mlat. banausia, F., Verschwendung, Lächerlichkeit
βαναυσικός (banausikós), gr., Adj.: nhd. zum Handwerk gehörig; E.: s. βάναυσος (bánausos); W.: mlat. banausicus, Adj., zum niederen Handwerk gehörig, schmutzig
βάναυσος (bánausos) (1), gr., Adj.: nhd. handwerksmäßig, gemein; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Frisk 1, 218
βάναυσος (bánausos) (2), gr., M.: nhd. Handwerker, Mann mit beschränktem Gesichtskreis; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. Banause, M., Banause, Mensch mit mangelhaftem Verständnis für Kunst; L.: Frisk 1, 218, Kluge s. u. Banause
βανός (banós), gr., Adj.: Vw.: s. μανός (manós)
βανωτός (banōtós), gr., M.: nhd. eine Art Geschirr; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 218
βάξις (báxis), gr., F.: nhd. Sage, Gerücht, Ausspruch, Rede; Hw.: s. βάζειν (bázein); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 207
βάπτειν (báptein), gr., V.: nhd. eintauchen, tauchen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; L.: Frisk 1, 218
βάπτης (báptēs), gr., M.: nhd. Eintaucher, Bader; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218
βαπτίζειν (baptízein), gr., V.: nhd. eintauchen, untertauchen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata), παρα- (para); Q.: Hes.; E.: idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: lat. baptizāre, V., beträufeln, taufen, baden; L.: Frisk 1, 218
βαπτίζεσθαι (baptízesthai), gr., V.: nhd. eintauchen, untertauchen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βαπτίζειν (baptízein)
βαπτικός (baptikós), gr., Adj.: nhd. färbend; E.: s. βάπτειν (báptein)
βάπτισις (báptisis), gr., F.: nhd. Eintauchen, Waschung, Taufe; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218
βάπτισμα (báptisma), gr., N.: nhd. Eintauchen, Waschung, Taufe; E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baptisma, N., Untertauchen, Abwaschen, Taufe; L.: Frisk 1, 218
βαπτισμός (baptismós), gr., M.: nhd. Eintauchen, Waschung, Taufe; E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baptismus, M., Taufe; L.: Frisk 1, 218
βαπτιστής (baptistḗs), gr., M.: nhd. Täufer; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baptista, M., Täufer; L.: Frisk 1, 218
βαπτός (baptós), gr., Adj.: nhd. eingetaucht, geschöpft, gefärbt; Vw.: s. παρα- (para), φοινικό- (phoinikó); E.: s. βάπτειν (báptein)
βάπτρια (báptria), gr., F.: nhd. Eintaucherin, Baderin; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218
βάραθρον (bárathron), βέρεθρον (bérethron), ζέρεθρον (zérethron), δέρεθρον (dérethron), gr., N.: nhd. Abgrund, Schlund, Tiefe; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: lat. barathrum, N., Schlund, Abgrund, Schlucht, Unterwelt; L.: Frisk 1, 219
βάραθρος (bárathros), gr., M.: nhd. Verbrecher; E.: s. βάραθρον (bárathron); W.: lat. barathrus, M., Nichtswürdiger
βαραθρώδης (barathrṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Abgründen seiend, abgrundähnlich; E.: s. βάραθρον (bárathron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 219
βάραξ (bárax), πάραξ (bárax), gr., M.: nhd. ein Gebäck; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht illyr.?; L.: Frisk 1, 219
βαρβαρίζειν (barbarízein), gr., V.: nhd. wie ein Barbar reden, ausländische Sitten nachahmen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1); W.: lat. barbarizāre, V., barbarisch reden; L.: Frisk 1, 219
βαρβαρικός (barbarikós), gr., Adj.: nhd. barbarisch, ungriechisch, ausländisch; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1); L.: Frisk 1, 219
βαρβαρικῶς (barbarikōs), gr., Adv.: nhd. in nicht grichischer Sprache, in persischer Sprache; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1)
βαρβαρισμός (barbarismós), gr., M.: nhd. Gebrauch ausländischer Sprache; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1); W.: lat. barbarismus, M., fehlerhaftes Sprechen, Sprachfehler, Roheit; L.: Frisk 1, 219
βαρβαριστί (barbaristí), gr., Adv.: nhd. in ausländischer Weise, in barbarischer Weise; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1)
βάρβαρος (bárbaros) (1), gr., Adj.: nhd. nicht griechisch, von unverständlicher Sprache seiend, fremdländisch, barbarisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; ae. bærbær, Adj., barbarisch; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; mhd. barbarisch, Adj., barbarisch; nhd. barbarisch, Adj., barbarisch; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. mhd. barbarīn, Adj., fremd; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. nhd. Barbar, M., Barbar, Rohling; W.: got. barbarus 1, st. M. (u), Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; W.: vulgärlat. brabus*, bravus*, Adj., unkultiviert, unbändig, wacker; it. bravo, Adj., unbändig, wild, wacker; s. nhd. brav, Adj., brav, wacker; W.: mlat. rabarbarum, N., Rhabarber; it. rabarbaro, M., Rhabarber; nhd. Rhabarber, M., Rhabarber; L.: Frisk 1, 219, Kluge s. u. Barbar, brav, Rhabarber
βάρβαρος (bárbaros) (2), gr., M.: nhd. Ausländer, nicht griechisch Sprechender, Perser; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1)
βαρβαροῦν (barbarūn), gr., V.: nhd. zum Barbaren machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βάρβαρος (bárbaros)
βαρβαροῦσθαι (barbarūsthai), gr., V.: nhd. zum Barbaren werden, verwildern; E.: s. βάρβαρος (bárbaros)
βαρβαροφωνεῖν (barbarophōnein), gr., V.: nhd. schlechtes Griechisch sprechen; E.: s. βάρβαρος (bárbaros), φωνή (phōnḗ)
βαρβαρόφωνος (barbaróphōnos), gr., Adj.: nhd. unverständlich sprechend; E.: s. βάρβαρος (bárbaros), φωνή (phōnḗ)
βαρβαρώδης (barbarṓdēs), gr., Adj.: nhd. barbarisch; E.: s. βάρβαρος (bárbaros), εἶδος (eidos)
βάρβιτον (bárbiton), gr., N.: nhd. lyraähnliches Instrument; Hw.: s. βάρβιτος (bárbitos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft
βάρβιτος (bárbitos), gr., F., M.: nhd. lyraähnliches Instrument; Hw.: s. βάρβιτον (bárbiton); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 220
βαρέα (baréa), gr., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, hart, streng; E.: s. βαρύς (barýs)
βαρεῖν (barein), gr., V.: nhd. belasten; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. βάρος (báros)
βαρέως (baréōs), gr., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, hart, streng; E.: s. βαρύς (barýs)
βάρημα (bárēma), gr., N.: nhd. Last; E.: s. βαρεῖν (barein), βάρος (báros)
βάρησις (bárēsis), gr., F.: nhd. Druck, Belastung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαρεῖν (barein), βάρος (báros)
βᾶρις (baris) (1), gr., F.: nhd. ägyptischer Nachen, Art Floß; E.: aus dem Ägyptischen; W.: lat. bāris, F., ägyptisches kleines Ruderschiff; L.: Frisk 1, 220
βᾶρις (baris) (2), gr., F.: nhd. Turm, Palast; E.: aus dem Illyrischen; L.: Frisk 1, 220
βαρίτης (barítēs), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 220
βάρος (báros), gr., M.: nhd. Schwere, Last, Druck; Hw.: s. βαρύς (barýs); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476
βᾶρος (baros), gr., M.: nhd. eine Art Gewürz; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 221
βαρύ (barý), gr., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, hart, streng; E.: s. βαρύς (barýs)
βαρυάλγητος (baryálgētos), gr., Adj.: nhd. Schmerz verursachend; E.: s. βαρύς (barýs), ἄλγος (álgos)
βαρυαχής (baryachḗs), gr., Adj.: nhd. laut rauschend, schwertönend; E.: s. βαρύς (barýs), ἠχεῖν (ēchein)
βαρυδαιμονεῖν (barydaimonein), gr., V.: nhd. schwer heingesucht sein (V.), tief unglücklich sein (V.); E.: s. βαρυδαίμων (barydaímōn)
βαρυδαιμονία (barydaimonía), gr., F.: nhd. schweres Unglück; E.: s. βαρυδαίμων (barydaímōn)
βαρυδαίμων (barydaímōn), gr., Adj.: nhd. von hartem Geschick betroffen; E.: s. βαρύς (barýs), δαίμων (daímōn)
βαρύες (barýes), gr., Sb. Pl.: nhd. Bäume; Hw.: s. βορέας (boréas); E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477?
βαρύθειν (barýthein), gr., V.: nhd. von der Schwere niedergedrückt werden; E.: s. βαρύς (barýs); L.: Frisk 1, 221
βαρυθυμεῖσθαι (barythymeisthai), gr., V.: nhd. schwermütig sien (V.), missmutig sein (V.); E.: s. βαρύθυμος (barýthymos)
βαρυθυμία (barythymía), gr., F.: nhd. Niedergeschlagenheit; E.: s. βαρύθυμος (barýthymos)
βαρύθυμος (barýthymos), gr., Adj.: nhd. schwermütig, missmutig, zornig; E.: s. βαρύς (barýs), θυμός (thymós)
βαρύνειν (barýnein), gr., V.: nhd. beschweren, drücken, belästigen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. βαρύς (barýs); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 221
βάρυνσις (bárynsis), gr., F.: nhd. Beschwerung; E.: s. βαρύνειν (barýnein); L.: Frisk 1, 221
βαρυντικός (baryntikós), gr., Adj.: nhd. beschwerend; E.: s. βαρύνειν (barýnein); L.: Frisk 1, 221
βαρυπεσής (barypesḗs), gr., Adj.: nhd. schwerfallend; E.: s. βαρύς (barýs), πίπτειν (píptein)
βαρύς (barýs), gr., Adj.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, beschwerflich, verderblich, hart, streng; Vw.: s. περί- (perí); E.: idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: s. nhd. Barium, N., Barium; L.: Frisk 1, 221, Kluge s. u. Barium
βαρύτης (barýtēs), gr., F.: nhd. Schwere, Gewicht, Last; E.: s. βαρύς (barýs); L.: Frisk 1, 221
βαρύτονος (barýtonos), gr., Adj.: nhd. mit schwerer Stimme; E.: s. βαρύς (barýs), τόνος (tónos); W.: it. baritono, Adj., mit tiefer Stimme; s. it. baritono, M., Bariton, Halbbass; nhd. Bariton, M., Bariton; L.: Kluge s. u. Bariton
βασανίζειν (basanízein), gr., V.: nhd. an den Probierstein halten und daran reiben, prüfen, genau untersuchen, foltern; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. βάσανος (básanos)
βασανισμός (basanismós), gr., M.: nhd. Folterung, Qual; E.: s. βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)
βασανιστής (basanistḗs), gr., M.: nhd. Prüfer, Folterer; E.: s. βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)
βασανίστρια (basanístria), gr., F.: nhd. Prüferin; E.: s. βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)
βασανίτης (λίθος) (basanítēs [líthos]), gr., F.: nhd. Probierstein; E.: wohl ägyptischer Herkunft; s. ägypt. baḫan; W.: lat. basanitēs, M., Probierstein, Basalt; W.: verschrieben für basanitēs s. lat. basaltēs, F., Probierstein, Basalt; nhd. Basalt, M., Basalt, Ergussgestein; L.: Frisk 1, 222, Kluge s. u. Basalt
βάσανος (básanos), gr., F.: nhd. Probierstein, Prüfung, Qual; E.: aus dem Ägypt.?, s. ägypt. bahan; L.: Frisk 1, 222
βασιλεία (basileía), gr., F.: nhd. Königtum, Königreich; E.: s. βασιλεύς (basileús)
βασίλεια (basíleia), gr., F.: nhd. Königin, Fürstin, Königstochter; Vw.: s. παμ- (pam); E.: s. βασιλεύς (basileús)
βασιλείδιον (basileídion), gr., N.: nhd. kleiner König; E.: s. βασιλεύς (basileús)
βασίλειον (basíleion), gr., N.: nhd. königliche Wohnung, Königswürde, Diadem; E.: s. βασιλεύς (basileús); W.: lat. basilēum, N., königliches Diadem
βασίλειος (basíleios), gr., Adj.: nhd. königlich, fürstlich; E.: s. βασιλεύς (basileús)
βασιλεύειν (basileúein), gr., V.: nhd. König sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para), συμ- (sym); E.: s. βασιλεύς (basileús); L.: Frisk 1, 223
βασιλεύς (basileús), gr., M.: nhd. Leiter (M.), Herrscher, König; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παμ- (pam), φυλο- (phylo); E.: s. βαίνειν (baínein), λαός (laós); L.: Frisk 1, 222
βασιλίζειν (basilízein), gr., V.: nhd. zur Partei des Königs gehören; E.: s. βασιλεύς (basileús); L.: Frisk 1, 223
βασιλικη (basilikē), gr., F., Basilika; E.: s. βασιλικός (basilikós); W.: lat. basilica, F., Basilika, Prachtbau für Handel und Gerichtsverhandlungen; nhd. Basilika, F., Basilika; L.: Kluge s. u. Basilika
βασιλικόν (basilikón), gr., N.: nhd. Basilikum, königliches Kraut; E.: s. βασιλικός (basilikós); W.: mlat. basilicum, N. Basilikum; s. mhd. basīlie, basilig, M., F., Basilikum; nhd. Basilikum, N., Basilikum; L.: Kluge s. u. Basilikum
βασιλικός (basilikós), gr., Adj.: nhd. königlich; E.: s. βασιλεύς (basileús); W.: lat. basilicus, Adj., königlich, fürstlich
βασιλίσκος (basilískos), gr., M.: nhd. kleiner König, Häuptling; E.: s. βασιλεύς (basileús); W.: lat. basiliscus, M., Basilisk; ae. basilisca, M., Basilisk; W.: lat. basiliscus, M., Basilisk; mhd. basiliske, M., Basilisk, Fabelwesen mit tödlichem Blick; nhd. Basilisk, M., Basilisk, Fabelwesen mit tödlichem Blick; L.: Kluge s. u. Basilisk
βάσις (básis), gr., F.: nhd. Schritt, Gang (M.) (1), Auftreten, Grundlage; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἀνά- (aná), ἀντέμ- (antém), ἀντί- (antí), ἀντιμετά- (antimetá), ἀπό- (apó), δια- (dia), εἴσ- (eís), ἔμ- (ém), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατά- (katá), μετά- (metá), μετέκ- (meték), μετέm- (metém), ὀρθέμ- (orthém), παρά- (pará), παρακατά- (parakatá), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), πρόσ- (prós), σύμ (sým), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó), ὑποκατά- (hypokatá); E.: s. βαίνειν (baínein); W.: lat. basis, F., Grundlage, Fußgestell, Sockel, Grundmauer; nhd. Basis, F., Basis, Grundlage; L.: Frisk 1, 209, Kluge s. u. Basis
βασκαίνειν (baskaínein), gr., V.: nhd. behexen, beneiden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: Entlehnung aus dem Norden, vielleicht aus dem Thrak. oder Illyr.; vgl. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: lat. fascināre, V., beschreien, behexen, verzaubern; nhd. faszinieren, sw. V., faszinieren, begeistern, anziehen; L.: Kluge s. u. faszinieren
βασκανία (baskanía), gr., F.: nhd. Beschreien, Behexen, Verleumdung; E.: s. βάσκανος (báskanos); L.: Frisk 1, 223
βασκάνιον (baskánion), gr., N.: nhd. Behexen, Zauber; E.: s. βάσκανος (báskanos); L.: Frisk 1, 223
βάσκανον (báskanon), gr., N.: nhd. Verleumdung?; E.: s. βάσκανος (báskanos)
βάσκανος (báskanos) (1), gr., Adj.: nhd. verleumderisch, beschreiend, behexend; E.: Entlehnung aus dem Norden, vielleicht aus dem Thrak. oder Illyr.; vgl. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Frisk 1, 223
βάσκανος (báskanos) (1), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. βάσκανος (báskanos) (1)
βασκᾶς (baskas), gr., M.: nhd. eine Entenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 224
βασκαύλης (baskaúlēs), gr., M.: nhd. Hausgerät; L.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 224
βάσκειν (báskein) (1), gr., V.: nhd. reden, sprechen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), παρα- (para); E.: vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91
βάσκειν (báskein) (2), gr., V.: nhd. gehen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 208
βασκευτα (báskeuta), gr., Sb.: nhd. Bündel?; E.: s. idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111
βασκοσύνη (baskosýnē), gr., F.: nhd. Behexen, Zauber; E.: s. βάσκανος (báskanos); L.: Frisk 1, 223
βᾶσσα (bassa), gr. (dor.), F.: Vw.: s. βήσσα (bḗssa)
βασσάρα (bassára), gr., F.: nhd. Fuchs, Tracht der Bacchantinnen; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 224
βασσαρίον (bassaríon), gr., N.: nhd. Fuchs (M.) (1); E.: s. βασσάρα (bassára); L.: Frisk 1, 224
Βασσαρίς (Bassarís), gr., F.: nhd. Bacchantin, Fuchs; E.: s. βασσάρα (bassára); L.: Frisk 1, 224
βάσσος (bássos), gr., N.: nhd. Talgrund, Schlucht; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465
βασταγάριος (bastagários), gr., M.: nhd. Transportarbeiter; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225
βασταγή (bastagḗ), gr., F.: nhd. Transport; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225
βάσταγμα (bástagma), gr., N.: nhd. Last; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225
βαστάζειν (bastázein), gr., V.: nhd. tragen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unbekannt; W.: s. vulgärlat. *bastare, V., Genüge tun, genug sein (V.), Gamillscheg 1, 93a; gallorom. *bastire, V., Genüge tun; afrz. bastir, V., bauen; s. afrz. bastie, F., Bastei; mhd. bastīe, bastei, sw. M., Bastei, Bollwerk; nhd. Bastei, F., Bastei, DW 1, 1151; L.: Frisk 1, 225
βαστακτής (bastaktḗs), gr., M.: nhd. Träger; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225
*βάστον (báston), gr., N.: nhd. Trage; E.: s. βαστάζειν (bastázein); W.: lat. bastum, N., Stab, Stecken (M.); L.: Walde/Hofmann 1, 98
βασυνίας (basynías), gr., M.: nhd. eine Art Kuchen als Opfergericht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 225
βάταλος (bátalos), βάτταλος (báttalos), gr., Adj.: nhd. schlapp; E.: s. βατεῖν (batein); W.: lat. batalus, battalus, Adj., schlapp, schwach; L.: Frisk 1, 225
βατάνη (batánē), gr., F.: Vw.: s. πατάνη (patánē)
βατεῖν (batein), gr., V.: nhd. besteigen, bespringen; Vw.: s. παρα- (para), πετρο- (petro); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 209
βατεύειν (bateúein), gr., V.: nhd. zertreten (V.); Vw.: s. ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 209
βατήρ (batḗr), gr., M.: nhd. Treter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 209
βατήριον (batḗrion), gr., N.: nhd. Überdeckung?; E.: s. βαίνειν (baínein)
βατηρίς (batērís), gr., F.: nhd. Besteigen; E.: s. βαίνειν (baínein)
βατής (batḗs), gr., M.: nhd. Treter; Vw.: s. δια- (dia), ἐπεισ- (epeis), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. βαίνειν (baínein)
βατιάκη (batiákē), gr., F.: nhd. Humpen, große Trinkschale; E.: technisches Fremdwort ohne Etymologie, s. Frisk 1, 226; W.: lat. batioca, F., Humpen, große Trinkschale; L.: Frisk 1, 226
βατός (batós) (1), gr., Adj.: nhd. gangbar; Vw.: s. δια- (dia), εἰσ- (eis), εὐαπό- (euapó), εὔ- (eu), εὐδιά- (eudiá), κατα- (kata), μετα- (meta); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βάτος (bátos) (2), gr., F., M.: nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch; E.: ohne Etymologie; W.: lat. batus, F., Brombeerstrauch; L.: Frisk 1, 226
βάτος (bátos) (3), gr., M.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; E.: Fremdwort, vgl. hebr. bath; L.: Frisk 1, 226
βατράχιον (batráchion), gr., N.: nhd. Froschkraut; E.: s. βάτραχος (bátrachos); W.: gr.-lat. batrachion, N., Hahnenfuß; L.: Frisk 1, 227
βατραχίτης (batrachítēs), gr., M.: nhd. ein froschgrüner Edelstein?; E.: s. βάτραχος (bátrachos); W.: lat. batrachitēs, M., ein froschgrüner Edelstein
Βατραχομυομαχία (Batrachomyomachía), gr., F.: nhd. Froschkrieg und Mäusekrieg (Titel eines Gedichtes); E.: s. βάτραχος (bátrachos), μῦς (mys), μάχη (máchē)
βάτραχος (bátrachos), gr., M.: nhd. Frosch; E.: ohne Etymologie; W.: lat. batrachus, M., Froschfisch, Seeteufel; L.: Frisk 1, 226
βάτταλος (báttalos), gr., Adj.: Vw.: s. βάταλος (bátalos)
βατταρίζειν (battarízein), gr., V.: nhd. stottern, poltern; E.: s. idg. *bata-, V., lallen, staunen, Pokorny 95; L.: Frisk 1, 227
βατταρισμός (battarismós), gr., M.: nhd. Stottern; E.: s. βατταρίζειν (battarízein); L.: Frisk 1, 227
βαττολογεῖν (battologein), gr., V.: nhd. stammeln, schwatzen; E.: vgl. idg. *bata-, V., lallen, staunen, Pokorny 95; s. gr. λέγειν (légein); L.: Frisk 1, 227
βαττολογία (battología), gr., F.: nhd. Stammeln, Schwatzen; E.: s. βαττολογεῖν (battologein); L.: Frisk 1, 227
βαὺ βαὺ (baù baù), gr., Interj.: nhd. wau wau!; E.: idg. *bau-, Interj., V., wau, bellen, Pokorny 95
βαυβᾶν (bauban), gr., V.: nhd. schlafen, einschläfern, beschlafen (V.); E.: ursprünglich ein Lallwort; L.: Frisk 1, 228
Βαυβώ (Baubṓ), gr., F.=PN: nhd. Schreckgespenst, Hekate; E.: s. idg. *bau-, Interj., V., wau, bellen, Pokorny 95
βαΰζειν (baúzein), gr., V.: nhd. bellen, schmähen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: idg. *bau-, Interj., V., wau, bellen, Pokorny 95; L.: Frisk 1, 228
βαυκαλᾶν (baukalan), gr., V.: nhd. einschläfern, einlullen, in den Schlaf wiegen, pflegen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαυκός (baukós); L.: Frisk 1, 228
βαυκάλη (baukálē), gr., F.: nhd. Wiege; E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan); L.: Frisk 1, 228
βαυκάλημα (baukálēma), gr., F.: nhd. Wiegenlied; E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan)
βαυκάλησις (baukálēsis), gr., F.: nhd. Einschläfern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan); L.: Frisk 1, 228
βαυκαλίζειν (baukalízein), gr., V.: nhd. einschläfern, einlullen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan); L.: Frisk 1, 228
βαυκάλιον (baukálion), gr., N.: nhd. ein enghalsiges Gefäß; Hw.: s. βαύκαλις (baúkalis); E.: s. aus dem Ägypt.; L.: Frisk 1, 228
βαύκαλις (baúkalis), gr., F.: nhd. ein enghalsiges Kühlgefäß; Hw.: s. βαυκάλιον (baukálion); E.: aus dem Ägypt., s. Frisk 1, 228; W.: spätlat. baucalis, F., tönernes Kühlgefäß; it. bocalle, M., Krug (M.) (1), Becher; nhd. Pokal, M., Pokal; L.: Frisk, 1, 228, Kluge s. u. Pokal
βαυκίζειν (baukízein), gr., V.: nhd. geziert sein (V.); E.: s. βαυκός (baukós); L.: Frisk 1, 228
βαυκίζεσθαι (baukísthai), gr., V.: nhd. geziert sein (V.); E.: s. βαυκός (baukós); L.: Frisk 1, 228
Βαῦκις (Baukis), gr., F.=PN: nhd. Baukis; E.: s. βαυκός (baukós)
βαυκοπανοῦργος (baikopanūrgos), gr., M.: nhd. Aufschneider, Lügner; E.: s. βαυκός (baukós), ἔργον (érgon); W.: mlat. baucopanūrgus, M., Aufschneider, Lügner
βαυκός (baukós), gr., Adj.: nhd. geziert, affektiert; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 228
βαῦνος (baunos), gr., M.: nhd. Schmelzofen, Brennofen; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 229
βαυστικός (baustikós), gr., Adj.: nhd. bellend; E.: s. βαΰζειν (baúzein); L.: Frisk 1, 228
βαφεῖον (bapheion), gr., N.: nhd. Färberei; E.: s. βαφή (baphḗ); L.: Frisk 1, 218
βαφεύς (bapheús), gr., F.: nhd. Färber; E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baphius, M., Färber; L.: Frisk 1, 218
βαφή (baphḗ), gr., F.: nhd. Eintauchen des glühenden Eisens in kaltes Wasser um es zu härten, Stählung, Färben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: lat. bafa, F., Tunke, Brühe; L.: Frisk 1, 218
βαφικός (baphikós), gr., Adj.: nhd. zum Färben gehörend, zum Färben geeignet; E.: s. βαφή (baphḗ); L.: Frisk 1, 218
βάψις (bápsis), gr., F.: nhd. Stählung, Färben; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218
βδαλεύς (bdaleús), gr., M.: nhd. Melkeimer; E.: s. βδάλλειν (bdállein); L.: Frisk 1, 229
βδάλησις (bdálēsis), gr., F.: nhd. Saugen; E.: s. βδάλλειν (bdállein); L.: Frisk 1, 229
βδάλλειν (bdállein), gr., V.: nhd. saugen, melken; E.: idg. *bdel-, V., saugen?, zullen?, Pokorny 95; L.: Frisk 1, 229
βδεῖν (bdein), gr., V.: nhd. leicht eine fahren lassen, einen leichten Wind lassen; E.: idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 230
βδέλλα (bdélla), gr., F.: nhd. Blutegel; Hw.: s. βδάλλειν (bdállein), βδέλλιον (bdéllion) (2); E.: s. idg. *bdel-, V., saugen?, zullen?, Pokorny 95; W.: mlat. abdellum, N., Blutegel; L.: Frisk 1, 229
βδελλίζειν (bdellízein), gr., V.: nhd. Blutegel ansetzen; E.: s. βδέλλα (bdélla); L.: Frisk 1, 229
βδέλλιον (bdéllion) (1), gr., N.: nhd. Harz der Weinpalme; E.: aus dem Semitischen, vgl. assyr. budulhu, hebr. bedolah; W.: lat. bdellium, N., Weinpalme, Harz der Weinpalme; L.: Frisk 1, 229
βδέλλιον (bdéllion) (2), gr., N.: nhd. Blutegel; E.: s. βδέλλα (bdélla); L.: Frisk 1, 229
βδέλυγμα (bdélygma), gr., N.: nhd. Gräuel, Greuel; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai); L.: Frisk 1, 229
βδελυγμία (bdelygmía), gr., F.: nhd. Ekel, Abscheu; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai); L.: Frisk 1, 229
βδελυγμός (bdelygmós), gr., M.: nhd. Gräuel, Greuel; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai); L.: Frisk 1, 229
βδελυκτός (bdelyktós), gr., Adj.: nhd. gräuelhaft; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai)
βδελυρεύεσθαι (bdelyreúesthai), gr., V.: nhd. sich unverschämt beträgen; E.: s. βδελυρός (bdelyrós)
βδελυρία (bdelyría), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit; E.: s. βδελυρός (bdelyrós); L.: Frisk 1, 229
βδελυρός (bdelyrós), gr., Adj.: nhd. ekelhaft, unverschämt, abscheulich; E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 229
βδελυρῶς (bdelyrōs), gr., Adv.: nhd. ekelhaft, unverschämt, abscheulich; E.: s. βδελυρός (bdelyrós)
βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai), βδελύττεσθαι* (bdelýttesthai), gr., V.: nhd. verabscheuen, Ekel empfinden; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 229
βδόλος (bdólos), gr., M.: nhd. Gestank; Hw.: s. βδεῖν (bdein); E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823
βδύλλειν (bdýllein), gr., V.: nhd. verabscheuen, fürchten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 230
βέβαιος (bébaios), gr., Adj.: nhd. sicher, feststehend, fest, zuverlässig; Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 230
βεβαιότης (bebaiótēs), gr., F.: nhd. Festigkeit, Sicherheit, Zuverlässigkeit, Beständigkeit; E.: s. βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαιοῦν (bebaiūn), gr., V.: nhd. befestigen, bestätigen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαίωμα (bebaíōma), gr., N.: nhd. Befestigung, Bekräftigung; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαίως (bebaíōs), gr., Adv.: nhd. sicher, feststehend, fest, zuverlässig; E.: s. βέβαιος (bébaios)
βεβαίωσις (bebaíōsis), gr., F.: nhd. Befestigung, Bekräftigung; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαιωτήρ (bebaiōtḗr), gr., M.: nhd. Versicherer, Gewährsmann; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαιωτής (bebaiōtḗs), gr., M.: nhd. Versicherer, Gewährsmann; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαιωτικόν (bebaiōtikón), gr., N.: nhd. Steuer (M.) die an die Regierung als Bürge für Verkäufe gezahlt wird; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαιωτικός (bebaiōtikós), gr., Adj.: nhd. bestätigend, zum Bestätigen gehörig, zu den Beweisen gehörig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βεβαιώτρια (bebaiṓtria), gr., F.: nhd. Bestätigung; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230
βέβαλος (bébalos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. βέβηλος (bébēlos)
βέβηλος (bébēlos), βέβαλος (bébalos), βάβαλος (bábalos), gr., Adj.: nhd. zugänglich, ungeweiht; Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 230
βεβηλοῦν (bebelūn), gr., V.: nhd. entweihen; E.: s. βέβηλος (bébēlos); L.: Frisk 1, 230
βεβήλως (bebḗlōs), gr., Adv.: nhd. zugänglich, ungeweiht; E.: s. βέβηλος (bébēlos)
βεβήλωσις (bebḗlōsis), gr., F.: nhd. Entweihen; E.: s. βεβηλοῦν (bebelūn), βέβηλος (bébēlos); L.: Frisk 1, 230
βεβλῆσθαι (beblēsthai), gr., V.: nhd. darniederliegen; E.: s. βάλλειν (bállein)
βεβρός (bebrós), gr., Adj.: nhd. einfältig, töricht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: frisk 1, 231
Βεβρυκία (Bebrykía), gr., F.=ON: nhd. Bebrycien, Bithynien; E.: s. Βέβρυξ (Bébryx)
Βεβρύκιος (Bebrýkios), gr., Adj.: nhd. zur Landschaft Bebrycien gehörig, bebrycisch; E.: s. Βέβρυξ (Bébryx)
Βέβρυξ (Bébryx), gr., M.: nhd. Bebrycer (Angehöriger einer Völkerschaft in Bithynien); E.: Herkunft unklar?
βῆσθαι (bēsthai), gr., V.: nhd. leben; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467
βειρός (beirós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. βερρός (berrós)
βεκάς (bekás), gr., Adv.: Vw.: s. ἑκάς (hekás)
βέκος (békos), gr., M.: nhd. Brot; E.: aus dem Phryg.?
βέλεμνον (bélemnon), gr., N.: nhd. Wurfgeschoss, Geschoss, spitze Waffe; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 216
Βελλερόντης (Bellerophóntēs), gr., M.=PN: nhd. Bellerophon; E.: wahrscheinlich ein Fremdwort; L.: Frisk 1, 231
Βελλεροφῶν (Bellerophōn), gr., M.=PN: nhd. Bellerophon; E.: s. Βελλεροφόντης (Bellerophóntēs)
βελόνη (belónē), gr., F.: nhd. Pfeil, Pfeilspitze, ein Fisch; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Frisk 1, 231
βέλος (bélos), gr., M.: nhd. Spitze, Pfeil, Wurfgeschoss; E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 216
βέλτατος (béltatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste; E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96
βέλτερος (bélteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. vorteilhaftere, bessere; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπα- (hypa); E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96; L.: Frisk 1, 232
βέλτιον (béltion), gr., Adv.: nhd. wohl, gut; E.: s. βελτίων (beltíōn)
βελτιοῦν (beltiūn), gr., V.: nhd. besser machen, bessern; E.: s. βελτίων (beltíōn)
βέλτιστος (béltistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste, trefflichste; E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96
βελτίων (beltíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. vorteilhaftere, bessere; E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96; L.: Frisk 1, 232
βεμβικίζειν (bembikízein), gr., V.: nhd. kreiseln; E.: s. βέμβιξ (bémbix); L.: Frisk 2, 232
βεμβικώδης (bembikṓdēs), gr., Adj.: nhd. kreiselähnlich; E.: s. βέμβιξ (bémbix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 232
βέμβιξ (bémbix), gr., M.: nhd. Kreisel, Wasserstrudel; E.: s. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; L.: Frisk 1, 232
βεμβράς (bembrás), gr., F.: nhd. eine Art Sprotte; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 233
βένθος (bénthos), gr., N.: nhd. Tiefe, Meerestiefe, Waldestiefe; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465
βερβέριον (berbérion), gr., N.: nhd. ärmliches Kleid; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Frisk 1, 233
βέρεθρον (bérethron), gr. (hom./ion.), N.: Vw.: s. βάραθρον (bárathron)
Βερενίκη (Bereníkē), gr., F.=PN: nhd. „Siegbringerin“, Berenike; E.: s. φέρειν (phérein), νίκη (níkē)
βέρθει (bérthei), gr., ?: nhd. φθέγγεῖαι (fhthéngeiai) (ertönen); E.: vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162
βερονική (beronikḗ), gr., F.: nhd. Harz zur Firnisbereitung?; E.: vielleicht von der Stadt Βερενική (Berenikḗ); W.: mlat. veronice, F., Harz zur Firnisbereitung; s. it. vernice, F., Harz zur Firnisbereitung; nhd. Firnis, F., Firnis; L.: Kluge s. u. Firnis
βερρός (berrós), βειρός (beirós), gr. (lesb./thess.), Adj.: nhd. dicht, behaart; E.: Etymologie unklar, vielleicht von idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?
βεῦδος (beudos), gr., N.: nhd. ein kostbares Frauenkleid; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 233
βῆ (bē), gr., Interj.: nhd. bäh (blöken); E.: idg. *bē-, *bā-, Interj., V., bäh, blöken, Pokorny 96
βήλημα (bḗlēma), gr. (lakon.), Sb.: nhd. Hindernis; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
βηλός (bēlós), gr., M.: nhd. Schwelle, Türschwelle; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βῆμα (bēma), gr., N.: nhd. Schritt, Gegangenes, Getretenes; Vw.: s. διά- (diá); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βηματίζειν (bēmatízein), gr., V.: nhd. in Schritten messen, gehen, schreiten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βῆμα (bēma)
βηματιστής (bēmatistḗs), gr., M.: nhd. Messer in Schritten, Quartiermeister; E.: s. βηματίζειν (bēmatízein), βῆμα (bēma)
βήξ (bḗx), gr., M., F.: nhd. Husten (M.); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 233
βηρύλλιος (bērýllios), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. βήρυλλος (bḗryllos); L.: Frisk 1, 234
βήρυλλος (bḗryllos), gr., M.: nhd. Beryll, meergrüner Edelstein; E.: aus dem Indischen, prākrit verulia-, sanskr. váidūrya-, dies geht wohl auf den dravidischen Ortsnamen vēlur zurück; W.: lat. bēryllus, M., Beryll, meergrüner Edelstein; mhd. berille, barille, M., Beryll; nhd. Beryll, M., Beryll, meergrüner Edelstein; W.: lat. bēryllus, M., Beryll, meergrüner Edelstein; mhd. berille, barille, M., Beryll; s. fnhd. berille, brille, M.?, Brille?; nhd. Brille, F., Brille, Augengläser; L.: Frisk 1, 234, Kluge s. u. Beryll, Brille
βησασᾶ (bēsasa), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. bēssasa, F., Wildraute, Harmelraute, Wiesenraute
βήσσα (bḗssa), βᾶσσα (bassa), gr., F.: nhd. Talgrund, Schlucht, Tiefe; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465; L.: Frisk 1, 234
βήσσειν (bḗssein), gr., V.: nhd. husten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βήξ (bḗx)
βῆτα (bēta), gr., N.: nhd. Beta; E.: von phön. bêth, Sb., Haus
βηταρμός (bētarmós), gr., M.: nhd. Tanz; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; s. gr. ἄρμα (árma)
βητάρμων (bētármōn), gr., M.: nhd. Tänzer; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; s. gr. ἄρμα (árma); L.: Frisk 1, 234
βηχικός (bēchikós), gr., Adj.: nhd. gegen Husten wirkend; E.: s. βήξ (bḗx); W.: lat. bēchicus, Adj., gegen Husten wirkend; L.: Frisk 1, 233
βήχιον (bḗchion), gr., N.: nhd. Hustenkraut; E.: s. βήξ (bḗx); W.: lat. bēchion, N., Huflattich; L.: Frisk 1, 233
βηχώδης (bēchṓdēs), gr., Adj.: nhd. hustenähnlich?; E.: s. βήξ (bḗx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 233
βία (bía), gr., F.: nhd. Gewalt, Stärke, Körperkraft, Gewalttat, Frevel; Hw.: s. βιάζειν (biázein); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 235
βιάζειν (biázein), gr., V.: nhd. bedrängen, bewältigen, erzwingen, zwingen, Gewalt anwenden; Vw.: s. κατα- (kata), συμ- (sym); Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 235
βιάζεσθαι (biázesthai), gr., V.: nhd. zwingen, erzwingen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235
βίαιος (bíaios), gr., Adj.: nhd. gewalttätig, gewaltsam; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 235
βιαιότης (biaiótēs), gr., F.: nhd. Gewalttätigkeit; E.: s. βίαιος (bíaios)
βιᾶν (bian), gr., V.: nhd. bedrängen, überwältigen; Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467
βιᾶσθαι (biasthai), gr., V.: nhd. bedrängen, überwältigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467
βιασμός (biasmós), gr., M.: nhd. Gewaltanwendung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235
βιατήρ (biatḗr), gr., M.: nhd. gewalttätiger Mensch; E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235
βιατής (biatḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gewaltig, stark; E.: s. βία (bía)
βιατής (biatḗs) (2), gr., M.: nhd. gewalttätiger Mensch; E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235
βιατικός (biatikós), gr., Adj.: nhd. Gewalt übend; E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235
βιβάζειν (bibázein), gr., V.: nhd. gehen lassen, erheben, bespringen lassen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), ἀποσυυ- (aposym), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), μετα- (meta), μετεκ- (metek), μετεμ- (metem), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), συνδια- (syndia), συνεκ- (synek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 208
βιβᾶν (biban), gr., V.: nhd. schreiten, einherschreiten; Vw.: s. προ- (pro); Hw.: s. βίβεναι (bíbenai); E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βιβάς (bibás), gr., (Part.=Aor.)Adj.: nhd. mit großen Schritten einhergehend; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βιβάσθειν (bibásthein), gr., V.: nhd. schreiten, einherschreiten; E.: s. βιβᾶν (biban)
βίβασις (bíbasis), gr., F.: nhd. ein spartanischer Tanz, Bedeckung, Bettstatt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. βιβάζειν (bibázein)
βιβάσκειν (bibáskein), gr., V.: nhd. gehen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 208
βιβαστής (bibastḗs), gr., M.: nhd. Hengst; Vw.: s. ἐκ- (ek), συμ- (sym); E.: s. βιβάζειν (bibázein)
βίβεναι (bíbenai), gr., V.: nhd. schreiten, einherschreiten; Hw.: s. βιβᾶν (biban); E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
βιβλιακός (bibliakós), gr., Adj.: nhd. zum Buch gehörig, gelehrt; E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235
βιβλίδιον (biblídion), gr., N.: nhd. Büchlein; E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235
βίβλινος (bíblinos), gr., Adj.: nhd. aus Papyrus gemacht; E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235
βιβλιογραφία (bibliographía), gr., F.: nhd. Schreiben von Büchern; Hw.: s. βιβλιογράφος (bibliográphos); W.: nhd. Bibliographie, F., Bibliographie, Literaturverzeichnis; L.: Kluge s. u. Bibliographie
βιβλιογράφος (bibliográphos), gr., M.: nhd. Schreiber von Bücher, Abschreiber von Büchern; E.: s. βιβλίον (biblíon), γράφειν (gráphein); W.: lat. bibliographus, M., Bücherschreiber
βιβλιοπώλης (bibliopṓlēs), gr., M.: nhd. Buchhändler; E.: s. βιβλίον (biblíon), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. bibliopōla, M., Buchhändler
βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), gr., F.: nhd. Büchersammlung, Bibliothek; E.: s. βιβλίον (biblíon), θήκη (thḗkē); W.: lat. bibliothēca, F., Bibliothek; ae. biblioþēce, sw. F. (n), Bibliothek, Bibel; W.: lat. bibliothēca, F., Bibliothek; nhd. Bibliothek, F., Bibliothek, Bücherei; L.: Kluge s. u. Bibliothek
βιβλίον (biblíon), gr., N.: nhd. Büchlein, kleine Schrift; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235
βίβλος (bíblos), gr., M.: nhd. Bast aus der ägyptischen Papyrusstaude hergestellt, Papier, Schrift, Buch; E.: von der phönizischen Stadt Byblos, dem Hauptumschlagplatz von Papyrus; s. phön. Gebal, ON, Byblos; kanaan. Gubal, ON, Byblos; vgl. phön. bzw. kanaan. gb, Sb., Brunnen, Quelle, Ursprung; phön. Ēl, Sb., PN, El (höchster Gott, der Ugariter), göttliches Wesen; W.: lat. biblos, F., ägyptische Papyrusstaude; mhd. biblie, bibel, sw. F., Buch, Bibel; W.: mlat. biblium, N., heiliges Buch; an. biflia, biblia, F., lateinisches Buch; W.: mlat. biblium, N., heiliges Buch; mhd. biblie, bibel, F., Bibel; nhd. Bibel, F., Bibel; L.: Frisk 1, 235, Kluge s. u. Bibel
βιβρώσκειν (bibrṓskein), gr., V.: nhd. verschlingen, verzehren, essen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑποδια- (hypodia); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 235
βιδυιος (bidyios), gr., M.: nhd. Aufseher; E.: s. εἴδειν (eídein); L.: Frisk 1, 236
Βιθυνικός (Bithynikós), gr., Adj.: nhd. bithynisch; E.: s. Βιθυνός (Bithynós)
Βιθυνός (Bithynós), gr., M.: nhd. Bithynier; E.: Herkunft unklar?, aus dem Thrakischen?
βῖκος (bikos), gr., M.: nhd. Gefäß mit Henkeln; E.: Herkunft ungekärt, wahrscheinlich ägypt. Herkunft; L.: Frisk 1, 237
βινεῖν (binein), gr., V.: nhd. notzüchtigen, zwingen; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469; vgl. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 237
βινητιᾶν (binētian), gr., V.: nhd. Lust zum Beischlaf haben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βινεῖν (binein)
βιογραφία (biographía), gr., F.: nhd. Lebensbeschreibung; E.: s. βίος (bíos), γράφειν (gráphein); W.: nhd. Biographie, F., Biographie, Lebensbeschreibung; L.: Kluge s. u. Biographie
βιολόγος (biológos), gr., M.: nhd. das Leben Darstellender; E.: s. βίος (bíos), λόγος (lógos)
βιός (biós), gr., M.: nhd. Bogensehne, Bogen; E.: s. idg. *gᵘ̯ii̯ā, F., Sehne, Pokorny 481; L.: Frisk 1, 237
βίος (bíos), gr., M.: nhd. Leben, Lebensführung; E.: s. βῆσθαι (bēsthai); s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; W.: s. nhd. bio-, Präf., bio..., naturbelassen; L.: Frisk 1, 237, Kluge s. u. bio-
βιοτεία (bioteía), gr., F.: nhd. Lebensart; E.: s. βιοτεύειν (bioteúein), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 237
βιοτεύειν (bioteúein), gr., V.: nhd. leben; E.: s. βίος (bíos); L.: Frisk 1, 237
βιότευμα (bióteuma), gr., N.: nhd. Lebensart; E.: s. βιοτεύειν (bioteúein), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 237
βιοτή (biotḗ), gr., F.: nhd. Leben, Lebensart, Lebensunterhalt, Vermögen; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 237
βιοτήσιος (biotḗsios), gr., Adj.: nhd. lebenserhaltend, lebenslang; E.: s. βιοτή (biotḗ), βίοτος (bíotos); L.: frisk 1, 237
βίοτος (bíotos), gr., M.: nhd. Leben, Lebensart, Lebensatem, Lebensunterhalt, Vermögen; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 237
βιοῦν (biūn), gr., V.: nhd. leben, ein Leben führen; Vw.: s. ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. βίος (bíos)
βίρρος (bírros), gr., M.: nhd. eine Art Überwurf; I.: Lw. lat. birrus; E.: s. lat. birrus, M., Mantelkragen, kurzer Mantel mit Kapuze; weitere Herkunft unbekannt, kelt.?; L.: Frisk 1, 239, Walde/Hofmann 1, 107
βίσων (bísōn), gr., M.: nhd. Bison, Buckelochse, Auerochse; I.: Lw. germ. *wisundaz; E.: s. germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134
βίττακος (bíttakos), gr., M.: nhd. Papagei; E.: Herkunft ungeklärt, aus einer asiatischen Sprache; L.: Frisk 1, 239
βιώσιμος (biṓsimos), gr., Adj.: nhd. lebensfähig, lebenswert; E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 238
βίωσις (bíōsis), gr., F.: nhd. Lebensweise; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 238
βιώσκεσθαι (biṓskesthai), gr., V.: nhd. erquicken, zum Leben erwecken, am Leben erhalten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
βιωτικός (biōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Leben gehörig, Lebens...; E.: s. βίος (bíos); W.: lat. biōticus, Adj., für das Leben geeignet, für das Leben praktisch; W.: s. ne. antibiotic, N., Antibiotikum; s. frz. antibiotique, Adj., antibiotisch; vgl. nhd. Antibiotikum, N., Antibiotikum; L.: Frisk 1, 238, Kluge s. u. Antibiotikum
βιωτός (biōtós), gr., Adj.: nhd. lebenswert; E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 238
βλαβερός (blaberós), gr., Adj.: nhd. schädlich, verderblich; E.: s. βλάβη (blábē)
βλαβερῶς (blaberōs), gr., Adv.: nhd. schädlich, verderblich; E.: s. βλαβερός (blaberós), βλάβη (blábē)
βλάβη (blábē), gr., F.: nhd. Schaden (M.), Nachteil, Unheil, Verderben; E.: s. βλάπτειν (bláptein); L.: Frisk 1, 239
βλάβος (blábos), gr., N.: nhd. Schaden (M.), Nachteil, Unheil, Verderben; E.: s. βλάπτειν (bláptein); L.: Frisk 1, 239
βλαδαρός (bladarós), gr., Adj.: nhd. schlaff; E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
βλαδύς (bladýs), gr., Adj.: nhd. locker, schlaff, gedunsen; E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
βλαισός (blaisós), gr., Adj.: nhd. auswärts gekrümmt, krummbeinig, krumm, sich ringelnd; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungbeklärt; vielleicht aus lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend; s. idg. *balbal-, V., undeutlich reden, stammeln, schwatzen, Pokorny 91?; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91?; L.: Frisk 1, 240, Walde/Hofmann 1, 107
βλαισότης (blaisótēs), gr., F.: nhd. Gekrümmtsein; E.: s. βλαισός (blaisós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 240
βλαισώδης (blaisṓdēs), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. βλαισός (blaisós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 240
βλακεία (blakeía), gr., F.: nhd. Schlaffheit, Trägheit, Stumpfsinn, Dummheit; E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240
βλακεύειν (blakeúein), gr., V.: nhd. schlaff sein (V.), träge sein (V.), untätig sein (V.), langsam sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240
βλάκευμα (blákeuma), gr., N.: nhd. Schlaffheit, Trägheit, Stumpfsinn, Dummheit; E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240
βλακικός (blakikós), gr., Adj.: nhd. schlaff, träge; E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240
βλακώδης (blakṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlaff; E.: s. βλάξ (bláx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 240
βλάξ (bláx), gr., Adj.: nhd. schlaff, träge; E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 240
βλάπτειν (bláptein), gr., V.: nhd. schädigen, schaden, schwächen, entkräften; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: vielleicht von idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; L.: Frisk 1, 239
βλαστᾶν (blastan), gr., V.: nhd. sprossen, keimen; E.: s. βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241
βλαστάνειν (blastánein), gr., V.: nhd. sprossen, keimen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), μετα- (meta), παρα- (para), παρανα- (parana), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241
βλαστεῖν (blastein), gr., V.: nhd. sprossen, keimen; E.: s. βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241
βλάστη (blástē), gr., F.: nhd. Keim, Spross; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241
βλάστημα (blástēma), gr., N.: nhd. Keim, Spross; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241
βλαστημός (blastēmós), gr., M.: nhd. Wachstum, Spross; E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241
βλάστησις (blástēsis), gr., F.: nhd. Keimen, Sprossen (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241
βλαστητικός (blastētikós), gr., Adj.: nhd. sprossend, keimend, in vollem Wachstum seiend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós)
βλαστικός (blastikós), gr., Adj.: nhd. sprossend, keimend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós)
βλαστός (blastós), gr., M.: nhd. Spross, Trieb, junger Zweig; E.: s. idg. *melōdʰ-, Sb., Erhöhung, Kopf, Pokorny 725; L.: Frisk 1, 241
βλασφημεῖν (blasphēmein), gr., V.: nhd. Böses reden, verleumden, lästern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φάναι (phánai), Vorderglied vielleicht von idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; W.: lat. blasphēmāre, V., lästern, schmähen; s. frz. blasphēmāre, V., lästern, schmähen; blāmer, V., tadeln; nhd. blamieren, sw. V., blamieren; L.: Frisk 1, 241, Kluge s. u. blamieren
βλασφημία (blasphēmía), gr., F.: nhd. Verleumdung, Lästerung, Gotteslästerung; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); W.: lat. blasphēmia, F., Blasphemie, Gotteslästerung; s. mndl. blasfemeringe, F., Blasphemie; afries. blasfemeringe, F., Blasphemie, Gotteslästerung; W.: lat. blasphēmia, F., Blasphemie, Gotteslästerung; mhd. blasphemia, F., Blasphemie; nhd. Blasphemie, F., Blasphemie, Gotteslästerung; L.: Frisk 1, 241, Kluge s. u. Blasphemie
βλάσφημον (blásphēmon), gr., N.: nhd. Lästerung; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein)
βλάσφημος (blásphēmos) (1), gr., Adj.: nhd. verleumderisch, lästernd, schmähend; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); L.: Frisk 1, 241
βλάσφημος (blásphēmos) (2), gr., M.: nhd. Verleumder, Lästerer; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); L.: Frisk 1, 241
βλαύτη (blaútē), gr., F.: nhd. Pantoffel, Sandale; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 242
βλάψις (blápsis), gr., F.: nhd. Beschädigung; E.: s. ō̆βλάπτειν (bláptein)
βλεμεαίνειν (blemeaínein), gr., V.: nhd. sich brüsten, trotzen; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. μενεαίνειν (meneaínein); L.: Frisk 1, 242
βλέμμα (blémma), gr., N.: nhd. Blick, Gesicht; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243
βλέννα (blénna), gr., F.: nhd. Schleim, Rotz; Hw.: s. βλέννος (blénnos) (2); E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 242
βλέννος (blénnos) (1), gr., M.: nhd. Fischart; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716?; W.: s. lat. bledius, M., eine Art Seefisch; W.: s. lat. blennus, M., Dummkopf, Tölpel; L.: Frisk 1, 242
βλέννος (blénnos) (2), gr., N.: nhd. Schleim, Rotz; Hw.: s. βλέννα (blénna); E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 242
βλέννος (blénnos) (3), gr., Adj.: nhd. verdummt, langsam von Verstand; Hw.: s. βλέννος (blénnos) (2); E.: vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
βλεννώδης (blennṓdēs), gr., Adj.: nhd. rotzig, schleimig, dumm; E.: s. βλέννος (blénnos) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 242
βλέπειν (blépein), gr., V.: nhd. blicken, ansehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διυπο- (dihypo), εἰσ- (eis), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεμ- (katem), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπανα- (hypana), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft bisher unbekannt; W.: mlat. blebāre, V., sehen; R.: βλέπειν εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων (blépein eis prósōpon anthrṓn): nhd. Rücksicht nehmen auf; L.: Frisk 1, 243
προσβλέπειν (prosblépein), gr., V.: nhd. anblicken, betrachten, erblicken, sehen; E.: s. πρός (prós), βλέπειν (blépein)
βλέπησις (blépēsis), gr., F.: nhd. Blick, Auge; E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243
βλεπόμενος (blepómenos), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sehend; E.: s. βλέπειν (blépein)
βλέπος (blépis), gr., F.: nhd. Blick, Auge; E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243
βλεπτέον (bleptéon), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. ἀντι- (ant), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. βλέπειν (blépein)
βλεπτέος (bleptéos), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. ἀντι- (ant), προσ- (pros); E.: s. βλέπειν (blépein)
βλεπτικός (bleptikós), gr., Adj.: nhd. mit dem Sehen begabt; Vw.: s. περι- (peri), *ὑπο-?; E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243
βλεπτός (bleptós), gr., Adj.: nhd. gesehen, sehenswert; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀπρόσ- (aprós), περί- (perí); E.: s. βλέπειν (blépein)
βλέτυς (blétys), gr., M.: nhd. Blutegel?; E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365
βλεφαρίζειν (blepharízein), gr., V.: nhd. blinzeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βλεφαρίς (blepharís); L.: Frisk 1, 243
βλεφαρικός (blepharikós), gr., Adj.: nhd. auf die Augenlider bezüglich, Augenlider betreffend; E.: s. βλεφαρίς (blepharís); L.: Frisk 1, 243
βλεφαρίς (blepharís), gr., F.: nhd. Augenwimper; E.: s. βλέφαρον (blépharon); L.: Frisk 1, 243
βλεφαροκάτοχος (blepharokátochos), gr., Adj.: nhd. das Augenlid haltend; E.: s. βλέφαρον (blépharon), κατέχειν (katéchein); W.: mlat. blepharocatochon, N., Instrument zum Festhalten der Augenlider
βλέφαρον (blépharon), gr., N.: nhd. Augenlid, Lid; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 243
βλέψις (blépsis), gr., F.: nhd. Sehen, Hinblick; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), περί- (perí), παρά- (pará); E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243
βλήδην (blḗdēn), gr., Adv.: nhd. durch Werfen, durch Schleudern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βάλλειν (bállein)
βλῆμα (blēma), gr., N.: nhd. Würfelwurf, Schuss, Schusswunde; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471
βλῆρ (blēr), gr., Sb.: nhd. Köder; E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365
βλής (blḗs), gr., Adj.: nhd. geworfen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βάλλειν (bállein)
βλητέον (blētéon), gr., Adj.: nhd. zu werfen seiend; Vw.: s. διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. βάλλειν (bállein)
βλητέος (blētéos), gr., Adj.: nhd. zu werfen seiend, zu stellen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. βάλλειν (bállein)
βλητικόν (blētikón), gr., N.: nhd. Prägung; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. βάλλειν (bállein)
βλητός (blētós), gr., Adj.: nhd. geworfen, getroffen; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἀπαρά- (apará), ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπό- (hypó); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471
βλῆτρον (blētron), gr., N.: nhd. Reif, Ring, Klammer; Hw.: s. βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 244
βληχάζειν (blēcházein), gr., V.: nhd. blöken; E.: s. βληχή (blēchḗ); L.: Frisk 1, 244
βληχᾶσθαι (blēchasthai), gr., V.: nhd. blöken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *blē-, V., blöken, Pokorny 102; L.: Frisk 1, 244
βληχή (blēchḗ), gr., F.: nhd. Blöken, Geblök; Hw.: s. βληχᾶσθαι (blēchasthai); E.: vgl. idg. *blē-, V., blöken, Pokorny 102; L.: Frisk 1, 244
βλήχημα (blḗchēma), gr., N.: nhd. Schaf; E.: s. βληχᾶσθαι (blēchasthai); L.: Frisk 1, 244
βλῆχνον (blēchnon), gr., N.: nhd. eine Art Farnkraut; Hw.: s. βλῆχρον (blēchron); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 244
βλῆχρον (blēchron), gr., N.: nhd. eine Art Farnkraut; Hw.: s. βλῆχνον (blēchnon); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 244
βληχρός (blēchrós), gr., Adj.: nhd. schwach, sanft, schleichend, schleppend; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ἀβληχρός (ablēchrós); E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 244
βληχώδης (blēchṓdēs), gr., Adj.: nhd. blökend; E.: s. βληχή (blēchḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 244
βλήχων (blḗchōn), gr., F.: nhd. eine Art Minze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 245
βλιμάζειν (blimázein), gr., V.: nhd. prüfend betasten, befühlen; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470?; L.: Frisk 1, 245
βλιστηρίς (blistērís), gr., Adj.: nhd. zeidelnd; E.: s. βλίττειν (blítein); L.: Frisk 2, 45
βλιτάς (blitás), gr., F.: nhd. wertlose Frau, altes Weib; Hw.: s. βλίτον (blíton)?; E.: vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 245
βλιτομάμμας (blitomámmas), gr., M.: nhd. Dummkopf; E.: s. βλίτον (blíton)?, μάμμα (mámma)
βλίτον (blíton), gr., N.: nhd. Melde, Blutkraut; E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. blitum, N., Meier, Melde, Blutkraut; L.: Frisk 1, 245
βλίττειν (blíttein), gr., V.: nhd. des Honigs berauben, den Honig ausschneiden, zeideln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 245
βλιχώδης (blichṓdēs), gr., Adj.: nhd. klebrig; E.: Herkunft des Vordergliedes ungeklärt; s. εἶδος (eidos); W.: mlat. blixidus, Adj., klebrig, schleimig; L.: Frisk 1, 245
*βλοσυρός (blosyrós) (1), gr., M.: nhd. Geier; E.: idg. *gᵘ̯l̥turos, *gᵘ̯l̥tur, M., Geier, Pokorny 482
βλοσυρός (blosyrós), gr., Adj.: nhd. erschreckend, furchtbar, mit furchtbaren Augen blickend, grässlich blickend; E.: s. idg. *gᵘ̯l̥turos, *gᵘ̯l̥tur, M., Geier, Pokorny 482
βλοσυρῶπις (blosyrōpis), gr., Adj.: nhd. geieräugig, finster blickend; E.: s. idg. *gᵘ̯l̥turos, *gᵘ̯l̥tur, M., Geier, Pokorny 482; s. gr. ὄψ (óps)
βλύδιον (blýdion), gr., Adj.: nhd. feucht; Q.: Hes.; E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471
βλύειν (blýein), gr., V.: nhd. hervorquellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 246
βλύζειν (blýzein), gr., V.: nhd. hervorquellen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπερεκ- (hyperek); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 246
βλύσις (blýsis), gr., F.: nhd. Hervorquellen; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. βλύζειν (blýzein); L.: Frisk 1, 246
βλύσμα (blýsma), gr., N.: nhd. Hervorquellen; E.: s. βλύζειν (blýzein); L.: Frisk 1, 246
βλυσμός (blysmós), gr., M.: nhd. Hervorquellen; E.: s. βλύζειν (blýzein); L.: Frisk 1, 246
βλωθρός (blōtrós), gr., Adj.: nhd. hochgewachsen, schlank; E.: s. idg. *melōdʰ-, Sb., Erhöhung, Kopf, Pokorny 725; L.: Frisk 1, 246
βλωμός (blōmós), gr., M.: nhd. Bissen, Brot; E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Frisk 1, 246
βλώσκειν (blṓskein), gr., V.: nhd. gehen, kommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); Hw.: s. μολεῖν (molein); E.: s. idg. *mel- (8), *melə-, *mlō-, V., Sb., kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung, Pokorny 721; L.: Frisk 1, 246
βοάγριον (boágrion), gr., N.: nhd. Stierschild; E.: s. boàj (būs), ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 247
βόαγρος (bóagros), gr., M.: nhd. Wildstier; E.: s. βοῦς (būs), ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 247
βοᾶν (boan), gr., V.: nhd. laut rufen, schreien; Vw.: s. ἀνα- (ant), ἀντανα- (antana), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; W.: lat. boāre, V., rufen; L.: Frisk 1, 247
βόαξ (bóax), gr., F.: nhd. Meerfisch; E.: Herkunft unklar; W.: s. lat. bōca, F., Meerfisch
βοείη (boeíē), gr., F.: nhd. Rindsfell; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260
βόειος (bóeios), gr., Adj.: nhd. vom Rind stammend, Rinds...; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260
βοή (boḗ), gr., F.: nhd. Schrei, Ruf, Geschrei, Kampfgeschrei; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. βοᾶν (boan); E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 247
Βοηδρομιών (Boēdromiṓn), gr., M.: nhd. ein griechischer Monat (September bis Oktober); E.: s. βοή (boḗ), δρόμος (drómos)
βοήθεια (boḗtheia), gr., F.: nhd. Hilfe; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. βοηθεῖν (boēthein)
βοηθεῖν (boēthein), gr., V.: nhd. auf ein Geschrei herbeieilen, helfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεπι- (parepi), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. βοή (boḗ), θεῖν (thein) (1); L.: Frisk 1, 248
βοήθημα (boḗthēma), gr., N.: nhd. Hilfe, Abhilfe; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βοηθεῖν (boēthein)
βοήθησις (boḗthēsis), gr., F.: nhd. Hilfe, Abhilfe; E.: s. βοηθεῖν (boēthein)
βοηθητέον (boēthētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βοηθεῖν (boēthein)
βοηθητέος (boēthētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; E.: s. βοηθεῖν (boēthein)
βοηθητικός (boēthētikós), gr., Adj.: nhd. bereit zur Hilfe seiend, einsatzfähig; E.: s. βοηθεῖν (boēthein)
βοηθοός (boēthoós), gr., Adj.: nhd. auf einen Aufruf schnell zur Hilfe kommend; E.: s. βοηθεῖν (boēthein); L.: Frisk 1, 248
βοηθός (boēthós), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βοηθεῖν (boēthein); W.: lat. boēthus, M., Gehilfe
βόημα (bóēma), gr., N.: nhd. Geschrei, Rufen, Ruf; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βοᾶν (boan)
βόησις (bóēsis), gr., F.: nhd. Geschrei, Rufen, Ruf; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. βοᾶν (boan); W.: mlat. boesis, F., Schreien; L.: Frisk 1, 247
βοητής (boētḗs), gr., Adj.: nhd. laut, lärmend; E.: s. βοᾶν (boan)
βοητικός (boētikós), gr., Adj.: nhd. gerufen; laut, lärmend; E.: s. βοᾶν (boan)
βοητός (boētós), gr., Adj.: nhd. gerufen; Vw.: s. δια- (dia), ἀμφι- (amphi), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. βοᾶν (boan); L.: Frisk 1, 247
βοητύς (boētýs), gr., F.: nhd. Geschrei, Rufen, Ruf; E.: s. βοᾶν (boan); L.: Frisk 1, 247
βοθρεῖν (bothrein), gr., V.: nhd. eine Grube graben; E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248
βοθρεύειν (bothreúein), gr., V.: nhd. eine Grube graben; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248
βοθρίζειν (bothízein), gr., V.: nhd. eine Grube graben; E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248
βόθρος (bóthros), gr., M.: nhd. Loch, Grube; E.: s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113?; L.: Frisk 1, 248
βοθροῦν (bothrūn), gr., V.: nhd. eine Grube graben; E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248
βόθυνος (bóthynos), gr., M.: nhd. Loch, Grube; E.: s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113?; L.: Frisk 1, 248
Βοιωτία (Boiōtía), gr., F.=ON: nhd. Böotien; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)
Βοιωτικός (Boiōtikós), gr., Adj.: nhd. böotisch; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)
Βοιώτιος (Boiṓtios), gr., Adj.: nhd. böotisch; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)
Βοιωτίς (Boiōtís), gr., F.=ON: nhd. Böotien; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)
Βοιωτός (Boiōtós) (1), gr., M.: nhd. Böotier; E.: Herkunft unklar, vielleicht aus dem Illyr.; L.: Frisk 1, 249
Βοιωτός (Boiōtós) (2), gr., Adj.: nhd. böotisch; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)
βολβάριον (bolbárion), gr., N.: nhd. kleine Zwiebel, Zwiebelchen; E.: s. βολβός (bolbós); L.: Frisk 1, 249
βολβίνη (bolbínē), gr., F.: nhd. eine Art Zwiebel; E.: s. βολβός (bolbós)
βολβίον (bolbíon), gr., N.: nhd. kleine Zwiebel, Zwiebelchen; E.: s. βολβός (bolbós); L.: Frisk 1, 249
βολβίσκος (bolbískos), gr., M.: nhd. Schalotte; E.: s. βολβός (bolbós)
βόλβιτον (bólbiton), gr., N.: nhd. Kuhmist; Hw.: s. βολβός (bolbós); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: vgl. lat. imbulbitāre, V., bekacken; L.: Frisk 1, 249, Walde/Hofmann 1, 682
βόλβιτος (bólbitos), gr., M.: nhd. Mist; Hw.: s. βολβός (bolbós); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103
βολβός (bolbós), gr., M.: nhd. Knolle, Zwiebel; E.: s. idg. *bol‑, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: lat. bulbus, M., Zwiebel, Knolle, Bolle; L.: Frisk 1, 249
βολεῖν (dibolein), gr., V.: nhd. werfen; Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. βολή (bolḗ)
βολέος (boléos), gr., Adj.: nhd. zusammengeworfen; E.: s. βόλος (bólos); L.: Frisk 1, 216
βολή (bolḗ), gr., F.: nhd. Werfen, Wurf, Blick; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπρο- (antipro), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεκ- (metek), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym/syn), συνεμ- (synem), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 215
βολίζειν (bolízein), gr., V.: nhd. das Senkblei auswerfen; E.: s. βολίς (bolís); L.: Frisk 1, 215
βόλιμος (bólimos), gr., Adj.: nhd. verschoben, vertagt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. βόλος (bólos); L.: Frisk 1, 216
βόλινθος (bólinthos), gr., M.: nhd. ein Tier, Wisent?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 250
βολίς (bolís), gr., F.: nhd. Geschoss, Pfeil; Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. bolis, F., feuriger Meteor in Gestalt eines Pfeils, Senkblei; L.: Frisk 1, 215
βόλιτον (bóliton), gr., N.: nhd. Mist, Kuhmist; Hw.: s. βολβός (bolbós), βόλιτος (bólitos); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: s. lat. bolutātio, F., Mist, Kuhmist
βόλιτος (bólitos), gr., M.: nhd. Mist; Hw.: s. βολβός (bolbós), βόλιτον (bóliton); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103
βόλος (bólos), gr., M.: nhd. Wurf; Vw.: s. ἔκ‑ (ék), περί- (perí); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. bolus, M., Wurf; ? as. bollo* (1) 1, sw. M. (n), Geschoss, Brennbolzen; L.: Frisk 1, 215
βομβάξ (bombáx), gr., Interj.: nhd. potztausend!; E.: aus der Umgangssprache oder s. βόμβος (bómbos); W.: lat. bombax, Interj., potztausend!, potz Blitz!; L.: Frisk 1, 250
βομβεῖν (bombein), gr., V.: nhd. dumpf tönen, dröhnen, sausen, rauschen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250
βομβήεις (bombḗeis), gr., Adj.: nhd. dumpf; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250
βομβηδόν (bombēdón), gr., Adv.: nhd. summend; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250
βόμβησις (bómbēsis), gr., F.: nhd. dumpfer Ton (M.) (2); E.: s. βομβεῖν (bombein), βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250
βομβικός (bombikós), gr., Adj.: nhd. dumpf; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250
βόμβος (bómbos), gr., M.: nhd. dumpfer Ton (M.) (2), Summen (N.), Getöse; E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; W.: lat. bombus, M., dumpfer Ton (M.) (2), tiefer Ton (M.) (2); it. bomba, F., Bombe; frz. bombe, F., Bombe; nhd. Bombe, F., Bombe; L.: Frisk 1, 250, Kluge s. u. Bombe
βομβύκιον (bombýkion), gr., N.: nhd. summendes Insekt, Kokon des Seidenwurms; E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 251
βομβύλη (bombýlē), gr., F.: nhd. enghalsiges Gefäß; E.: vgl. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93
βομβυλιός (bombyliós), βομβύλιος (bombýlios), gr., M.: nhd. Hummel, enghalsige Flasche; E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 250
βομβύλιος (bombýlios), gr., M.: Vw.: s. βομβυλιός (bombyliós)
βόμβυξ (bómbyx) (1), gr., M.: nhd. Flöte; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250
βόμβυξ (bómbyx) (2), gr., M.: nhd. Seidenwurm; E.: Lehnwort aus dem orientalischen Raum oder von idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; W.: lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; ahd. bombāri* 1, st. M. (ja), Seidenraupe; W.: lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; ahd. bambas 6, Sb., Baumwollgewand; L.: Frisk 1, 251
βομβώδης (bombṓdēs), gr., Adj.: nhd. dumpf; E.: s. βόμβος (bómbos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 250
βόνασος (bónasos), gr., M.: nhd. Wisent; E.: Fremwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 251
βορά (borá), gr., F.: nhd. Fraß, Speise, Beute (F.) (1); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 251
βόρασσος (bórassos), gr., M.: nhd. in der Blütenscheide eingeschlossene Frucht; E.: aus dem Ägypt.; L.: Frisk 1, 251
βορβορίζειν (borborízein), gr., V.: nhd. schlammartig sein (V.); E.: s. βόρβορος (bórboros); L.: Frisk 1, 252
βόρβορος (bórboros), gr., M.: nhd. Kot, Schlamm, Schmutz; E.: idg. *gᵘ̯orgᵘ̯oro-, *gᵘ̯orgᵘ̯o-, Sb., Schmutz?, Mist?, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 252
βορβοροῦν (borborūn), gr., V.: nhd. mit Schlamm füllen; E.: s. βόρβορος (bórboros); L.: Frisk 1, 252
βορβορύζειν (borborýzein), gr., V.: nhd. knurren; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: lautmalerisch; L.: Frisk 1, 251
βορβορυγμός (borborygmós), gr., M.: nhd. Knurren im Bauch, Kullern im Bauch; E.: s. βορβορύζειν (borborýzein); W.: lat. burburismus, M., Knurren im Bauch, Kullern im Bauch; L.: Frisk 1, 251
βορβορώδης (borborṓdēs), gr., V.: nhd. voll Schlamm, schmutzig; E.: s. βόρβορος (bórboros), εἶδος (eidos);
βορβόρωσις (borbórōsis), gr., F.: nhd. Knurren im Bauch, Kullern im Bauch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βορβοροῦν (borborūn)
βορέας (boréas), gr., M.: nhd. Nordwind, Norden; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477; W.: lat. boreās, M., Nordwind, Nordostwind, Norden; mhd. borēas, st. M., „Nordwind“; L.: Frisk 1, 252
βόρειος (bóreios), gr., Adj.: nhd. nördlich; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. βορέας (boréas); W.: lat. borēus, Adj., nördlich; W.: s. lat. borīa, F., eine Art Jaspis; L.: Frisk 1, 252
βορθός (borthós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὀρθός (orthós)
βορός (borós), gr., Adj.: nhd. gefräßig, gefräßig; Vw.: s. δημο- (dēmo); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 251
βόσις (bósis), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1), Fraß, Weide (F.) (2); E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 253
βόσκειν (bóskein), gr., V.: nhd. weiden (V.), füttern, nähren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. βοῦς (būs); E.: s. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 253
βοσκή (boskḗ), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1), Nahrung; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 253
βόσκημα (bóskēma), gr., N.: nhd. Weidevieh, Viehherde; E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253
βοσκηματώδης (boskēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. tierhaft; E.: s. βόσκειν (bóskein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 253
βόσκησις (bóskēsis), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253
βόσκων (bóskōn), gr., M.: nhd. Hüter, Hirt; E.: s. βόσκειν (bóskein)
Βόσπορος (Bósporos), gr., M.=PN: nhd. „Rinderfurt“, Bosporus; E.: s. βοῦς (būs), πόρος (póros); L.: Frisk 1, 254
βοστρυχηδόν (bostrychēdón), gr., Adv.: nhd. in Locken, lockenweise; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254
βοστρυχίζειν (bostrychízein), gr., V.: nhd. in Locken legen; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254
βοστρυχίτης (bostrychítēs), gr., M.: nhd. Weintrester; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254
βοστρυχοειδής (bostrychoeidḗs), gr., Adj.: nhd. lockenartig, lockig; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos), εἶδος (eidos)
βόστρυχος (bóstrychos), gr., M.: nhd. Haarlocke, Geringel; E.: s. idg. *gu̯es-, *gu̯os-, *gus-, Sb., Zweig, Laubwerk, Pokorny 480; L.: Frisk 1, 254
βοστρυχοῦσθαι (bostrychūsthai), gr., V.: nhd. sich locken; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254
βοστρυχώδης (bostrychṓdēs), gr., Adj.: nhd. lockenartig, lockig; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 254
βοτάνη (botánē), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1), Kraut, Weide (F.) (2), Weidekraut; Hw.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 254
βοτανίζειν (botanízein), gr., V.: nhd. Unkraut ausjäten, jäten; E.: s. βοτάνη (botánē); L.: Frisk 1, 255
βοτανικός (botanikos), gr., Adj.: nhd. pflanzlich, Heilkräuter betreffend; E.: s. βοτάνη (botánē); W.: s. neo-klassisch botanika, F., Heilkräuterkunde; nhd. Botanik, F., Botanik, Lehre von den Pflanzen; L.: Frisk 1, 254, Kluge s. u. Botanik
βοτανισμός (botanismós), gr., M.: nhd. Jäten; E.: s. βοτάνη (botánē); L.: Frisk 1, 255
βότειος (bóteios), gr., Adj.: nhd. aus Schaf bestehend; E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253
βοτεῖν (botein), gr., V.: nhd. weiden (V.); E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253
βοτήρ (botḗr), gr., M.: nhd. Hirte; E.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482
βοτόν (botón), gr., N.: nhd. Geweidetes, Vieh, Schaf; Hw.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 253
βοτρεύς (botreús), gr., M.: nhd. Winzer; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255
βοτρυδόν (botrydón), gr., Adv.: nhd. traubenförmig; E.: s. βότρυς (bótrys)
βοτρυηρός (botryērós), gr., Adj.: nhd. vom Trauben geschmückt; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255
βοτρυῖτις (botryitis), gr., F.: nhd. eine Perlenart; E.: s. βότρυς (bótrys); W.: lat. botryītis, Sb., ein Edelstein
βοτρυόεις (botryóeis), gr., Adj.: nhd. traubenreich; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255
βότρυον (bótryon), gr., N.: nhd. Beertraube; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255
βοτρυοῦσθαι (botryūsthai), gr., V.: nhd. Trauben bilden; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255
βότρυς (bótrys), gr., M.: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere; E.: wohl Fremdwort; W.: lat. botrys, F., Weinbeere; mhd. botrus, M., Weinbeere, Weintraube; L.: Frisk 1, 255
βοτρυώδης (botryṓdēs), gr., Adj.: nhd. traubenartig, traubenreich; E.: s. βότρυς (bótrys); W.: lat. botryōdēs, Adj., traubenförmig; L.: Frisk 1, 255
βοτρυωτός (botryōtós), gr., Adj.: nhd. mit Trauben geschmückt; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255
βουβάλιον (bubálion), gr., N.: nhd. Art Armband; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 255
βούβαλις (búbalis), gr., M.: nhd. afrikanische Antilope; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 256
βούβαλος (búbalos), gr., M.: nhd. afrikanische Gazelle; E.: s. βοῦς (būs); W.: lat. būbalus, M., Gazelle, Wisent, Auerochse; W.: it. bufalo, M. Büffel; frz. buffle, M., Büffel; nhd. Büffel, M., Büffel; L.: Kluge s. u. Büffel
βούβαστις (búbastis), gr., F.: nhd. Leiste, Schamgegend; E.: s. βουβών (bubṓn); L.: Frisk 1, 256
βουβονοκήλη (bubōnokḗlē), gr., F.: nhd. Leistenbruch; E.: s. βουβών (bubṓn), κήλη (kḗlē)
βούβρωστις (búbrōstis), gr., F.: nhd. Heißhunger; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 256
βουβών (bubṓn), gr., M.: nhd. Drüse neben der Scham, Schamgegend, Weiche (F.) (1), Unterleib; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 256
βουβωνίσκος (bubōnískos), gr., M.: nhd. Verband für die Leiste; E.: s. βουβών (bubṓn); L.: Frisk 1, 256
βουβωνοκήλη (bubōnokḗlē), gr., F.: nhd. Leistenbruch; E.: s. βουβών (bubṓn), κήλη (kḗlē)
βουγενής (bugenḗs), gr., Adj.: nhd. ochsengeboren; E.: s. βοῦς (būs), γίγνεσθαι (gígnesthai)
βούγλωσσος (búglōssos), gr., F.: nhd. Ochsenzunge; E.: s. βοῦς (būs), γλῶσσα (glōssa)
Βουζύγης (Buzýgēs), gr., M.: nhd. „Stieranspanner“ (Beiname eines attischen Heros); E.: s. βοῦς (būs), ζυγόν (zygon)
βουθυσία (buthysía), gr., F.: nhd. ein feierliches Rinderopfer; E.: s. βοῦς (būs), θύειν (thýein); W.: lat. būthysia, F., ein feierliches Rinderopfer
βούθυτος (búthytos), gr., M.: nhd. Opferstätte; E.: s. βοῦς (būs), θύειν (thýein); W.: mlat., buticus, M., Chorraum einer Kirche
βουθύτης (buthýtēs), gr., M.: nhd. Rinderopferer; E.: s. βοῦς (būs), θύειν (thýein)
βούκερας (búkeras), gr., N.: nhd. Ochsenhorn; E.: s. βοῦς (būs), κέρας (kéras); W.: s. lat. būceras, N., Bockshorn (Pflanze)
βούκερως (búkerōs), gr., Adj.: nhd. mit Stierhörnern versehen (Adj.); E.: s. βοῦς (būs), κέρας (kéras); W.: lat. būcerus, būcerius, Adj., Ochsenhörner habend, Rinderhörner habend
βουκολεῖν (bukolein), gr., V.: nhd. Rinderhirt sein (V.), Rinder weiden (V.), täuschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257
βουκόλημα (bukólēma), gr., N.: nhd. Täuschung; E.: s. βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257
βουκόλησις (bukólēsis), gr., F.: nhd. Weiden (N.); E.: s. βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257
βουκολία (bukolía), gr., F.: nhd. Rinderherde; E.: s. βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257
βουκολιάζεσθαι (bukoliázesthai), gr., V.: nhd. Hirtenlieder singen; E.: s. βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257
βουκολιασμός (bukoliasmós), gr., M.: nhd. Hirtengesang; E.: s. βουκολιάζεσθαι (bukoliázesthai), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257
βουκολιαστής (bukoliastḗs), gr., M.: nhd. Sänger eines Hirtenliedes; E.: s. βουκολιάζεσθαι (bukoliázesthai), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257
βουκολίζειν (bukolízein), gr., V.: nhd. Hirtenlieder singen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βουκόλος (bukólos)
βουκολικός (bukolikós), gr., Adj.: nhd. Hirten betreffend, Hirten...; E.: s. βουκόλος (bukólos); W.: lat. būcolicus, Adj., zum Hirten, gehörig, Hirten..., ländlich; L.: Frisk 1, 257
βουκόλος (bukólos), gr., M.: nhd. Rinderhirt; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. βοῦς (būs); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 257
βουκράνιον (bukránion), gr., N.: nhd. Ochsenkopf; E.: s. βοῦς (būs), κρᾶνίον (kraníon)
βουλαῖος (bulaios), gr., Adj.: nhd. zur Beratung gehörig; E.: s. βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βουλεία (buleía), gr., F.: nhd. Ratsherrenwürde; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βουλεῖον (buleion), gr., N.: nhd. Rathaus; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βούλεσθαι (búlesthai), gr., V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 258
βουλεύειν (buleúein), gr., V.: nhd. raten, beraten (V.), Mitglied des Rats sein (V.); Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντισυμ- (antisym), ἀποσυμ- (aposym), δια- (dia), ἐπι- (epi), μετα- (meta), προ- (pro), συμ- (sym), συνεπι- (synepi); E.: s. βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βουλεύεσθαι (buleúesthai), gr., V.: nhd. sich beraten, bei sich überlegen (V.), ersinnen, beschließen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. βουλή (bulḗ)
βούλευμα (búleuma), gr., N.: nhd. Beschluss, Entschluss, Plan; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), προ- (pro), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βούλευμάτιον (buleumátion), gr., N.: nhd. Plänchen, kleiner Plan; E.: s. βούλευμα (búleuma), βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)
βουλεύσθαι (buleústhai), gr., V.: nhd. sich beraten (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. βουλή (bulḗ)
βούλευσις (búleusis), gr., F.: nhd. Beratung, Anschlag; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βουλευτέον (buleutéon), gr., Adj.: nhd. raten müssend, beraten müssend; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein)
βουλευτέος (buleutéos), gr., Adj.: nhd. als Rat gegeben, zu raten seiend; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein)
βουλευτήριον (buleutḗrion), gr., N.: nhd. Rathaus, Ratsversammlung; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); W.: lat. būleutērium, M., Rathaus; L.: Frisk 1, 259
βουλευτήριος (buleutḗrios) (1), gr., Adj.: nhd. beratend; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)
βουλευτήριος (buleutḗrios) (2), gr., M.: nhd. Ratgeber, Berater; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βουλευτής (buleutḗs), gr., M.: nhd. Mitglied des Rates, Ratsherr; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); W.: lat. būleuta, M., Ratsherr; L.: Frisk 1, 258
βουλευτικόν (buleutikón), gr., N.: nhd. Theatersitz der dem Rat vorbehalten war; E.: s. βουλευτικός (buleutikós), βουλή (bulḗ)
βουλευτικός (buleutikós), gr., Adj.: nhd. beratend, den Senat betreffend; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βουλευτός (buleutós) (1), gr., Adj.: nhd. geplant, geraten; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)
βουλευτός (buleutós) (2), gr., M.: nhd. Mitglied des Rates, Ratsherr; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)
βουλή (bulḗ), βωλά (bōlá), gr., F.: nhd. Beratung, Rat, Wunsch, Wille, Absicht; Vw.: s. ἐπι- (epi), προ- (pro); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. būlē, F., Ratsversammlung, Rat; L.: Frisk 1, 258
βουλήεις (bulḗeis), gr., Adj.: nhd. wohlberaten (Adj.); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258
βούλημα (búlēma), gr., N.: nhd. Wille, Absicht, Testament; E.: s. βούλεσθαι (búlesthai); L.: Frisk 1, 258
βούλησις (búlēsis), gr., F.: nhd. Wille, Absicht, Testament; E.: s. βούλεσθαι (búlesthai); L.: Frisk 1, 258
βουλιμία (bulimía), gr., F.: nhd. Heißhunger, Ochsenhunger; E.: s. βουλιμιᾶν (bulimian), βούλιμος (búlimos); L.: Frisk 1, 258
βουλιμιᾶν (bulimian), gr., V.: nhd. Heißhunger haben, Heißhunger bekommen; E.: s. βούλιμος (búlimos); W.: lat. būlīmāre, V., Heißhunger bekommen, heißhungerig werden; L.: Frisk 1, 258
βούλιμος (búlimos), gr., M.: nhd. Heißhunger; E.: Vorderglied von idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: lat. būlīmus, M., Heißhunger; L.: Frisk 1, 258
βουλυτός (bulytós), gr., M.: nhd. Zeit des Ausspannens der Rinder, Abend; E.: s. βοῦς (būs), λύειν (lýein); L.: Frisk 1, 259
βουλόμενος (bulómenos), gr., M.: nhd. jeder beliebige; E.: s. βούλεσθαι (búlesthai)
βούμαστος (búmastos), gr., F.: nhd. großbeerige Traubenart; E.: s. βοῦς (būs), μάστος (mástos); W.: lat. būmastus, F., großbeerige Traubenart
βουμολγός (bumolgós), gr., M.: nhd. Kuhmelker; E.: s. βοῦς (būs), ἀμέλγειν (amélgein)
βουνιάς (buniás), gr., Sb.: nhd. eine Rübenart; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
βουνίζειν (bunízein), gr., V.: nhd. häufen; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; L.: Frisk 1, 260
βούνιον (búnion), gr., N.: nhd. eine Doldenpflanze; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
βοῦνις (būnis), gr., Adj.: nhd. hügelig; E.: s. βουνός (bunós); L.: Frisk 1, 260
βουνοειδής (bunoeidḗs), gr., Adj.: nhd. hügelartig; E.: s. βουνός (bunós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 260
βουνόμος (bunómos), gr., Adj.: nhd. Rinder weidend, aus weidenden Rindern bestehend; E.: s. βοῦς (būs), νέμειν (némein)
βουνός (bunós), gr., M.: nhd. Hügel, Anhöhe; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; L.: Frisk 1, 260
βούπαις (búpais), gr., M.: nhd. großes Junges, Mutterbrust, Euter; E.: s. βοῦς (būs), παῖς (pais); W.: lat. būpaeda, M., großes Junges; W.: lat. būpaes, M., großes Junges
βοῦς (būs), βῶς (bōs), gr., F.: nhd. Kuh, Rind, Ochse; E.: idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 260
βουσέλινον (busélinon), gr., N.: nhd. Ochseneppich?; E.: s. βοῦς (būs), σέλῖνον (sélinon)
βουσός (busós), gr., F.: nhd. Rindertrift; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 261
βουστάσιον (bustásion), gr., N.: nhd. Rinderstall; E.: s. βοῦς (būs); W.: s. lat. bostar, N., Rinderstall, Ochsenstall
βουστροφηδόν (bustrophēdón), gr., N.: nhd. Wenden der Ochsen beim Pflügen; E.: s. βοῦς (būs), στρέφειν (stréphein)
βούτης (bútēs), gr., M.: nhd. Rinderhirt; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260
βοῦτις (būtis), βοῦττις (būttis), gr., F.: nhd. Fass in Form eines abgestumpften Kegels; E.: Fremdwort, vgl. lat. buttis; L.: Frisk 1, 261
βούτομον (bútomon), gr., N.: nhd. eine Sumpfpflanze, Galgant; E.: s. βοῦς (būs), τέμνειν (témnein); W.: s. lat. būtomon, N., Sumpfpflanze, Galgant?
βούτομος (bútomos), gr., M.: nhd. eine Sumpfpflanze, Galgant; E.: s. βοῦς (būs), τέμνειν (témnein); W.: s. lat. būtomos, F., Sumpfpflanze, Galgant?
βοῦττις (būttis), gr., F.: Vw.: s. βοῦτις (būtis)
βούτῦρον (bútyron), gr., N.: nhd. Butter, Kuhquark; E.: s. βοῦς (būs), τυρός (tyrós); W.: lat. būtȳrum, N., Butter; ae. butere, sw. F. (n), Butter; W.: lat. būtȳrum, N., Butter; afries. butera, botera, M., Butter; W.: lat. būtȳrum, N., Butter; ahd. butira 3, F., Butter; mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F., Butter, DW 2, 582; L.: Frisk 1, 261, Walde/Hofmann 1, 125, Kluge s. u. Butter
βοών (boṓn), gr., M.: nhd. Kuhstall; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260
βοῶπις (boōpis), gr., Adj.: nhd. kuhäugig; E.: s. βοῦς (būs), ὄψ (óps); W.: lat. boōpis, Adj., ochsenäugig, mit stark hervortretenden Augen
βοώτης (boṓtēs), gr., M.: nhd. Ochsentreiber, Pflüger, Bootes (Sternbild); E.: s. βοῦς (būs)
βραβεῖον (brabeion), gr., N.: nhd. Kampfpreis; E.: s. βραβεύς (brabeús); W.: lat. brabēum, brabīum, N., Kampfpreis
βραβεύειν (brabeúein), gr., V.: nhd. Kampfrichter sein (V.), entscheiden, bestimmen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. βραβεύς (brabeús); L.: Frisk 1, 261
βράβευμα (brábeuma), gr., N.: nhd. Kampfrichterpreis, Preis des Kampfrichters; E.: s. βραβεύειν (brabeúein), βραβεύς (brabeús)
βραβεύς (brabeús), gr., M.: nhd. Kampfrichter, Anführer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 261
βραβευτής (brabeutḗs), gr., M.: nhd. Kampfrichter, Anführer; E.: s. βραβεύς (brabeús); W.: lat. brabeuta, M., Kampfaufseher, Kampfrichter, Preisausteiler; L.: Frisk 1, 261
βράβυλον (brábylon), gr., N.: nhd. Schlehe; Hw.: s. βράβυλος (brábylos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 261
βράβυλος (brábylos), gr., F.: nhd. Schlehdorn; Hw.: s. βράβυλον (brábylon); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 261
βράγος (brágos), gr., N.: Vw.: s. βράχος (bráchos)
βραγχαλέος (branchaléos), gr., Adj.: nhd. heiser; E.: s. βράγχος (bránchos); L.: Frisk 1, 262
βραγχᾶν (branchan), gr., V.: nhd. heiser sein (V.); E.: s. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; L.: Frisk 1, 262
βράγχη (bránchē), gr., F.: nhd. Heiserkeit; E.: s. βράγχος (bránchos); L.: Frisk 1, 262
βράγχιον (bránchion), gr., N.: nhd. Fischkieme; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; W.: lat. brachnia, F., Kieme, Kiefer (M.) des Fisches
βράγχος (bránchos), gr., M.: nhd. Heiserkeit; E.: s. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; L.: Frisk 1, 292
βραγχώδης (branchṓdēs), gr., Adj.: nhd. der Heiserkeit anheimgefallen; E.: s. βράγχος (bránchos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 262
βραδεία (bradeía), gr., F.: nhd. Säumerin; E.: s. βραδύς (bradýs)
βραδέως (bradéōs), gr., Adv.: nhd. langsam; E.: s. βραδύς (bradýs)
βραδινός (bradinós), gr., Adj.: nhd. schlank, beweglich; Hw.: s. ῥαδινός (rhadinós); E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
βράδος (brádos), gr., N.: nhd. Langsamkeit; E.: s. βραδύς (bradýs)
βραδύνειν (bradýnein), gr., V.: nhd. verlangsamen, verzögern, zögern, säumen (V.) (1); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. βραδύς (bradýs); L.: Frisk 1, 262
βραδύπορος (bradýporos), gr., Adj.: nhd. langsam gehend; E.: s. βραδύς (bradýs), πείρειν (peírein)
βραδύπους (bradýpus), gr., Adj.: nhd. langsam schreitend; E.: s. βραδύς (bradýs), πούς (pús)
βραδύς (bradýs), gr., Adj.: nhd. langsam, träge; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?; L.: Frisk 1, 262
βραδυτής (bradytḗs), gr., F.: nhd. Langsamkeit, Schwerfälligkeit; E.: s. βραδύς (bradýs); L.: Frisk 1, 262
βράζειν (brázein), gr., V.: nhd. kochen, sieden, fermentieren; Vw.: s. ὑππρ- (hyper); E.: s. βράσσειν (brássein)
βράθυ (bráthy), gr., N.: nhd. Sebenbein; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 263
βράκανα (brákana), gr., Sb.: nhd. wildes Gemüse; E.: s. idg. *mrk-?, *mr̥keh₂-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750
βρακεῖν (brakein), gr., V.: nhd. zusammengehen; E.: s. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739; L.: Frisk 1, 263
βράκετον (bráketon), gr., N.: nhd. Menge?; E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739
βράκος (brákos), gr. (äol.), N.: Vw.: s. ῥάκος (rhákos)
βράπτειν (bráptein), gr., V.: nhd. essen, fressen; E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739; L.: Frisk 1, 263
βράσμα (brásma), gr., N.: nhd. Aufschütteln, Sieden; E.: s. βράσσειν (brássein); L.: Frisk 1, 263
βρασματίας (brasmatías), gr., M.: nhd. Art Erdbeben; E.: s. βράσσειν (brássein); W.: lat. brasmatia, M., Erderschütterung
βράσμος (brásmos), gr., M.: nhd. Sieden; Hw.: s. βράσσειν (brássein); E.: s. idg. *merədʰ-?, *mrādʰ-?, V., sprudeln?, schütteln?, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 263
βράσσειν (brássein), βράττειν (bráttein), gr., V.: nhd. sieden, worfeln, schütteln; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: idg. *merədʰ-?, *mrādʰ-?, V., sprudeln?, schütteln?, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 263
βράσσων (brássōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. kürzere, schwächere; E.: s. βραχύς (brachýs)
βραστήρ (brastḗr), gr., M.: nhd. Getreideschwinge; E.: s. βράσσειν (brássein); L.: Frisk 1, 263
βράστης (brástēs), gr., M.: nhd. Erdbeben; E.: s. βράσσειν (brássein); L.: Frisk 1, 263
βρατάνη (bratánē), gr., F.: Vw.: s. ῥατάνη (rhatánē)
βράττειν (bráttein) (1), gr., V.: nhd. vermehren; E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739
βράττειν (bráttein) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. βράσσειν (brássein)
βραῦκος (braukos), gr. (kret.), M.: Vw.: s. βροῦκος (brūkos)
βραχεῖν (brachein), gr., V.: nhd. rasseln, aufeinanderkrachen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: lautmalend?
βράχεον (bracheon), gr., N.: nhd. seichte Stelle; Hw.: s. βραχύς (brachýs); E.: s. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750
βραχέως (brachéōs), gr., Adv.: nhd. kurz; E.: s. βραχύς (brachýs)
βραχιόνιον (brachiónion), gr., N.: nhd. Armspange; E.: s. βραχίων (brachíōn); L.: Frisk 1, 264
βραχιονιστήρ (brachionistḗr), gr., M.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. βραχίων (brachíōn); L.: Frisk 1, 264
βραχίων (brachíōn), gr., M.: nhd. Oberarm, Arm; Hw.: s. βραχύς (brachýs); E.: s. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; it. braccio, M., Arm; nhd. Pratze, F., Pratze; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. it. (viola da) braccio, F., Bratsche; nhd. Bratsche, F., Bratsche; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. ahd. brezila* 4, brezzila*, sw. F. (n), Brezel; mhd. prēzel, prēzile, prēzilē?, sw. F., Brezel; nhd. Bretzel, Brezel, F., Brezel, DW 2, 379; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. ahd. brezita 6, brezzita*, sw. F. (n), Brezel, Kuchen; nhd. (schwäb.) Bretzel, F., Brezel, Kuchen, Fischer 1, 1411; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. ahd. brezitella 6, brezzitella*, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Brezel, Kuchen; mhd. mrēzel, F., Brezel; nhd. Brezel, F., Brezel; L.: Frisk 1, 264, Kluge s. u. Bratsche, Brezel, Pratze
Βραχμᾶνης (Brachmanes), gr., M. Pl.: nhd. Brahmanen; E.: aus dem ai., s. Sanskrit brāhmana, M., Brahmane; vgl. ai. brahmán-, M., Zauberpriester; idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154
βράχος (bráchos), βράγος (brágos), gr., N.: nhd. seichte Stelle, Untiefe; E.: s. βραχύς (brachýs)
βραχυλογεῖν (brachylogein), gr., V.: nhd. kurz reden, sich kurz ausdrücken; E.: s. βραχύς (brachýs), λόγος (lógos)
βραχυλογία (brachylogía), gr., F.: nhd. kurze Redeweise, Kürze im Ausdruck, Bündigkeit; E.: s. βραχύς (brachýs), λόγος (lógos)
βραχυλόγος (brachylógos), gr., Adj.: nhd. kurz im Ausdruck gehalten, bündig, wortarm; E.: s. βραχύς (brachýs), λόγος (lógos)
βραχύνειν (brachýnein), gr., V.: nhd. verkürzen, kurz aussprechen; E.: s. βραχύς (brachýs)
βραχυπότης (brachypótēs), gr., M.: nhd. Wenigtrinker?; E.: s. βραχύς (brachýs), πότος (pótos); W.: lat. brachypota, M., Wenigtrinker
βραχύς (brachýs), gr., Adj.: nhd. kurz, klein. wenig, gering; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), δί- (dí), ὑπό- (hypó); E.: idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 264
βραχυσύλλαβος (brachysýllabos), gr., Adj.: nhd. kurzsilbig; E.: s. βραχύς (brachýs), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. brachysyllabus, Adj., kurzsilbig
βραχύτης (brachýtēs), gr., F.: nhd. Kürze, Beschränktheit; E.: s. βραχύς (brachýs); L.: Frisk 1, 264
βρέγμα (brégma), gr., N.: nhd. Vorderkopf; Hw.: s. βρέχμα (bréchma); E.: idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 266
βρέμειν (brémein), gr., V.: nhd. brausen, rauschen, tosen, toben; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 1, 264
βρένθος (brénthos), gr., M.: nhd. Stolz, ein Wasservogel; Hw.: s. βρενθύεσθαι (brenthýesthai); E.: s. idg. *gᵘ̯rendʰ‑, V., Sb., schwellen, Schwellung, Erhöhung, Brust, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 266
βρενθύεσθαι (brenthýesthai), gr., V.: nhd. sich brüsten, sich stolz gebärden; Hw.: s. βρένθος (brénthos); E.: s. idg. *gᵘ̯rendʰ‑, V., Sb., schwellen, Schwellung, Erhöhung, Brust, Pokorny 485; W.: s. mhd. branc, st. M., st. N., Prahlen, Prunken, Prangen; L.: Frisk 1, 266
βρέθας (bréthas), gr., N.: nhd. hölzernes Götterbild; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 266
βρεκτέον (brektéon), gr., Adj.: nhd. durchtränkt werden müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. βρέχειν (bréchein)
βρέξις (bréxis), gr., F.: nhd. Benetzung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. βρέχειν (bréchein)
βρεῦκος (breukos), gr., M.: Vw.: s. βροῦκος (brūkos)
βρεφικός (brephikós), gr., Adj.: nhd. kindisch; E.: s. βρέφος (bréphos); L.: Frisk 1, 266
βρεφόθεν (brephóthen), gr., Adv.: nhd. von Kindheit an; E.: s. βρέφος (bréphos); L.: Frisk 1, 266
βρέφος (bréphos), gr., M.: nhd. Embryo, ungeborenes Junges; E.: idg. *gᵘ̯rebʰ-, Sb., Kind, Junges, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 266
βρεφοτροφεῖον (brephotropheion), gr., N.: nhd. Findelhaus?; E.: s. βρέφος (bréphos), τροφεῖν (trophein); W.: lat. brephotrophēum, N., Findelhaus
βρεφοτρόφος (brephotróphos), gr., M.: nhd. Waisenvater?; E.: s. βρέφος (bréphos), τροφεῖν (trophein); W.: lat. brephotrophus, M., Waisenvater
βρεφύλλιον (brephýllion), gr., N.: nhd. Leibesfrucht; E.: s. βρέφος (bréphos); L.: Frisk 1, 266
βρεφώδης (brephṓdēs), gr., Adj.: nhd. kindisch; E.: s. βρέφος (bréphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 266
βρέχειν (bréchein), gr., V.: nhd. benetzen, befeuchten, übergießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *meregʰ-, V., benetzen, berieseln, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 267
βρέχμα (bréchma), gr., N.: nhd. Vorderkopf; Hw.: s. βρέγμα (brégma); E.: idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 266
βρέχμος (bréchmos), gr., M.: nhd. Vorderkopf, Oberschädel; Hw.: s. βρέγμα (brégma); E.: idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 266
βρί- (brí), gr., Präf.: nhd. groß, stark; Hw.: s. βριαρός (briarós), βρίθειν (bríthein), βριθύς (brithýs), βρίμη (brímē); Vw.: s. -άρεως (áreōs); E.: idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 267
Βριάρεως (Briáreōs), gr., M.: nhd. „großen Schaden Bringender“ (Beiname eines Riesen; E.: s. βρί- (brí), ἄρος (áros) (2)
βριαρός (briarós), gr., Adj.: nhd. fest, stark, wuchtig, schwer; E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 268
βρίζειν (brízein), gr., V.: nhd. schlafen, untätig sein (V.) schwerfällig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *gᵘ̯reig̑-, V., schlafen?, träumen?, Pokorny 485, oder Anknüpfung an βρί- (brí); L.: Frisk 1, 268
βριήπυος (briḗpyos), gr., Adj.: nhd. laut rufend, brüllend; E.: s. βρί- (brí), ἠπύειν (ēpýein)
βρίθειν (bríthein), gr., V.: nhd. großes Gewicht haben, schwer sein (V.), große Wucht haben, belastet sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 268
βρῖθος (brithos), gr., F.: nhd. Schwere, Last, Wucht; E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 268
βριθοσύνη (brithosýnē), gr., F.: nhd. Schwere, Last, Wucht; E.: s. βρίθειν (bríthein); L.: Frisk 1, 268
βριθύς (brithýs), gr., Adj.: nhd. schwer, lastend, wuchtig; E.: idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476
βριμᾶσθαι (brimasthai), gr., V.: nhd. zürnen, vor Zorn schnauben; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata); E.: s. βρίμη (brímē); L.: Frisk 1, 269
βρίμη (brímē), gr., F.: nhd. Wucht, Angriff, Zorn; Hw.: s. βριμοῦσθαι (brimūsthai); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477?; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?; L.: Frisk 1, 269
βριμός (brimós), gr., Adj.: nhd. groß, gewaltig; Vw.: s. ὄ- (o); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476
βριμοῦσθαι (brimūsthai), gr., V.: nhd. schwer zürnen; Hw.: s. βρίμη (brímē); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477?; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?
βρινδεῖν (brindein), gr., V.: nhd. zornig werden, zornig sein (V.); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477?; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?
βρίσδα (brísda), gr. (lesb.), Sb.: nhd. Wurzel; E.: s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167
Βριτόμαρτις (Britómartis), gr. (kret.), F.=PN: nhd. Britomartis (kretischer Name der Artemis); E.: vgl. idg. *meri̯o-, M., junger Mann, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 269
βρογχίη (bronchíē), gr., F.: nhd. Luftröhre; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; L.: Frisk 1, 269
βρόγχιον (brónchion), gr., N.: nhd. Bronchie; E.: s. βρόγχος (brónchos); W.: lat. bronchium, N., Bronchie, Luftröhrenast; nhd. Bronchie, F., Bronchie, Luftröhrenast; L.: Frisk 1, 269, Kluge s. u. Bronchie
βρογχοκήλη (bronchokḗlē), gr., F.: nhd. Lungengeschwulst?; E.: s. βρόγχος (brónchos), κήλη (kḗlē)
βρόγχος (brónchos), gr., M.: nhd. Luftröhre; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; L.: Frisk 1, 269
βρογχωτήρ (bronchōtḗr), gr., M.: nhd. Halsöffnung eines Kleides; E.: s. βρόγχος (brónchos)
βρομεῖν (bromein), gr., V.: nhd. rauschen, summen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. βρέμειν (brémein); L.: Frisk 1, 265
βρόμος (brómos) (1), gr., M.: nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; Hw.: s. βρέμειν (brémein); E.: s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 1, 264
βρόμος (brómos) (2), gr., M.: nhd. Hafer; Hw.: s. βρέμειν (brémein); E.: s. βρόμος (brómos) (1); W.: mlat. bromus, M., Hafer
βρονταῖος (brontaios), gr., Adj.: nhd. donnernd; E.: s. βροντή (brontḗ); L.: Frisk 1, 265
βροντᾶν (brontan), gr., V.: nhd. donnern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. βροντή (brontḗ)
βροντή (brontḗ), gr., F.: nhd. Donner; E.: s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 1, 265
βρόντημα (bróntēma), gr., N.: nhd. Donner; E.: s. βροντᾶν (brontan)
βρόντημς (bróntēs), gr., M.: nhd. Donnerer; E.: s. βροντᾶν (brontan)
βροντήσιος (brontḗsios), gr., M.: nhd. Donnerzeichen; E.: s. βροντή (brontḗ); W.: lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen
βροντητικός (brontētikós), gr., Adj.: nhd. donnernd; E.: s. βροντᾶν (brontan)
βρόξαι (bróxai), gr., V. (Aor.): nhd. verschlang; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *gᵘ̯rō̆gʰ-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 475; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 270
βρόξη (bróxē), gr., F.: nhd. Kehle (F.) (1)?, Schlund?; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474
βρότειος (bróteios), gr., Adj.: nhd. sterblich, menschlich; E.: s. βρότος (brótos)
βρότεος (bróteos), gr., Adj.: nhd. sterblich, vom Menschen stammend; E.: s. βρότος (brótos)
βροτήσιος (brotḗsios), gr., Adj.: nhd. zu den Sterblichen gehörig, menschlich; E.: s. βρότος (brótos); L.: Frisk 1, 271
βροτοειδής (brotoeidḗs), gr., Adj.: nhd. menschenartig; E.: s. βρότος (brótos), εἶδος (eidos)
βροτόεις (brotóeis), gr., Adj.: nhd. blutig, blutbespritzt; E.: s. βρότος (brótos)
βροτός (brotós), gr., Adj.: nhd. sterblich; Vw.: s. ἄμ- (am), ἀμφί- (amphí), πλειστόμ- (pleistóm); E.: s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Frisk 1, 271
βρότος (brótos), gr., M.: nhd. Blut, Blutschmutz; E.: s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Frisk 1, 271
βροτοσκόπος (brotoskópos), gr., Adj.: nhd. Menschen beobachtend; E.: s. βροτός (brotós), σκοπεῖν (skopein)
βροτοῦν (brotūn), gr., V.: nhd. mit Blut besudeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βρότος (brótos)
βροῦκος (brūkos), βρεῦκος (breukos), βραῦκος (braukos), βρύκος (brýkos), gr., M.: nhd. Heuschrecke; Hw.: s. βροῦχος (brūchos); E.: s. idg. *breuk-, V., springen, schnellen, Pokorny 103?; L.: Frisk 1, 271
βροῦχος (brūchos), gr., M.: nhd. ungeflügelte Heuschreckenart; Hw.: s. βροῦκος (brūkos); E.: s. idg. *breuk-, V., springen, schnellen, Pokorny 103?; W.: lat. brūchus, M., ungeflügelte Heuschreckenart; ae. broc (4), Sb., Heuschrecke
βροχετός (brochetós), gr., M.: nhd. Benetzung, Regen (M.); Hw.: s. βρέχειν (bréchein); E.: s. idg. *meregʰ-, V., benetzen, berieseln, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 267
βροχή (brochḗ), gr., F.: nhd. Benetzung, Regen (M.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); Hw.: s. βρέχειν (bréchein); E.: s. idg. *meregʰ-, V., benetzen, berieseln, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 267
βροχθίζειν (brochthízein), gr., V.: nhd. einen Schluck nehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. βρόχθος (bróchthos); L.: Frisk 1, 270
βρόχθος (bróchthos), gr., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 270
βροχθώδης (brochthṓdēs), gr., Adj.: nhd. seicht, untief; E.: s. βρόχθος (bróchthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 270
βροχίζειν (brochízein), gr., V.: nhd. hängen, erhängen, aufhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βρόχος (bróchos)
βροχίς (brochís), gr., F.: nhd. Masche (F.) (1); Hw.: s. βρόχος (bróchos); E.: s. idg. *meregʰ-, *merəgʰ-, V., Sb., flechten, binden, Masche (F.) (1), Schnur (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733
βροχμός (brochmós), gr., M.: nhd. Benetzen; E.: s. βρέχειν (bréchein); L.: Frisk 1, 267
βρόχος (bróchos), gr., M.: nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Masche (F.) (1); E.: s. idg. *meregʰ-, *merəgʰ-, V., Sb., flechten, binden, Masche (F.) (1), Schnur (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 1, 272
βροχωτός (brochōtós), gr., Adj.: nhd. aus Schlingen bestehend; E.: s. βρόχος (bróchos); L.: Frisk 1, 272
βρυάζειν (bryázein), gr., V.: nhd. sprudeln, übervoll sein (V.), sprossen, treiben; E.: s. βρῦειν (bryein); L.: Frisk 1, 274
βρύγδην (brýgdēn), gr., Adj.: nhd. beißend; Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: s. idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485
βρυγμός (brygmós), gr., M.: nhd. Zähneknirschen, Knirschen; Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: s. idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 272
βρύειν (brýein), gr., V.: nhd. sprudeln, übervoll sein (V.), sprossen, treiben; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *gᵘ̯eru-, *gᵘ̯erHu-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479?; L.: Frisk 1, 274
βρύκειν (brýkein), gr., V.: nhd. beißen, zerbeißen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 272
βρύκος (brýkos), gr., M.: Vw.: s. βροῦκος (brūkos)
βρύον (brýon), gr., N.: nhd. Moos, Seemoos; Hw.: s. βρῦειν (bryein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯eru-, *gᵘ̯erHu-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479?; L.: Frisk 1, 274
βρύσις (brýsis), gr., F.: nhd. Sprossen (N.), Sprudeln; E.: s. βρῦειν (bryein); L.: Frisk 1, 274
βρυσμός (brysmós), gr., M.: nhd. Sprossen (N.), Sprudeln; E.: s. βρῦειν (bryein); L.: Frisk 1, 274
βρῦτος (brytos), gr., N.: nhd. Gerstenbier; E.: aus dem Thrak.; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; L.: Frisk 1, 273
βρυχᾶσθαι (brychasthai), gr., V.: nhd. brüllen, heulen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar, onomastischer Einfluss?; L.: Frisk 1, 273
βρύχειν (brýchein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen knirschen, beißen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. βρύκειν (brýkein); E.: idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 274
βρυχετός (brychetós), gr., M.: nhd. kaltes Fieber; Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485
βρυχή (brychḗ), gr., F.: nhd. Zähneklappern; E.: s. βρύχειν (brýchein); L.: Frisk 1, 274
βρυχητήρ (brychētḗr), gr., M.: nhd. Brüller; E.: s. βρυχᾶσθαι (brychasthai); L.: Frisk 1, 273
βρυχητής (brychētḗs), gr., M.: nhd. Brüller; E.: s. βρυχᾶσθαι (brychasthai); L.: Frisk 1, 273
βρυχητικός (brychētikós), gr., Adj.: nhd. brüllend; E.: s. βρυχᾶσθαι (brychasthai); L.: Frisk 1, 273
βρύχιος (brýchios), gr., Adj.: nhd. unterseeisch, seeisch; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: von einem *βρύξ (brýx), Sb., Wasser, Meerestiefe; weitere Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 273
βρυώδης (bryṓdēs), gr., Adj.: nhd. moosähnlich, katzenähnlich; E.: s. βρύον (brýon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 274
βρυωνία (bryōnía), gr., F.: nhd. schwarze weiße Weinrebe; E.: s. βρύον (brýon); W.: lat. bryōnia, F., Stickwurz, Gichtrübe, Zaunrübe
βρῶμα (brōma), gr., N.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (kata); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 236
βρωμεῖν (brōmein), gr., V.: nhd. übel riechen, stinken; E.: s. βρῶμος (brōmos); L.: Frisk 1, 275
βρώμη (brṓmē), gr., F.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474
βρῶμος (brōmos), gr., M.: nhd. Gestank; E.: s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: lat. brōmus, M., Gestank; W.: nhd. Brom, N., Brom; L.: Frisk 1, 275, Kluge s. u. Brom
βρωμώδης (brōmṓdēs), gr., Adj.: nhd. stinkend, faul riechend; E.: s. βρῶμος (brōmos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 275
βρώσιμος (brṓsimos), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein)
βρῶσις (brōsis), gr., F.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 235
βρωτήρ (brōtḗr), gr., M.: nhd. Esser; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 236
βρωτικός (brōtikós), gr., Adj.: nhd. gefräßig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βρωτήρ (brōtḗr); L.: Frisk 1, 236
βρωτόν (brōtón), gr., N.: nhd. Speise, Nahrung; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein)
βρωτός (brōtós), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein)
βρωτύς (brōtýs), gr., F.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein); L.: Frisk 1, 235
βύας (býas), gr., M.: nhd. Uhu; E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 275
βύειν (býein), gr., V.: nhd. stopfen, vollstopfen, anfüllen, verstopfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri); E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
βῦζα (byza), gr., F.: nhd. Uhu; E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97
Βυζάντιον (Byzántion), gr., N.=ON: nhd. Byzanz; E.: Name vermutlich thrakischer Herkunft; W.: lat. Bȳzantium, N.=ON, Byzanz
βύζειν (býzein), gr., V.: nhd. wie ein Uhu schreien; Hw.: s. βῦζα (byza); E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97
βύζην (býzēn), gr., Adj.: nhd. vollstopfend, voll, dicht, gedrängt; Hw.: s. βύειν (býein), βυνεῖν (bynein); E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 277
βυθίζειν (bythízein), gr., V.: nhd. versenken, versinken; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275
βυθίζεσθαι (bythízesthai), gr., V.: nhd. versenken, versinken; E.: s. βυθός (bythós)
βύθιος (býthios), gr., Adj.: nhd. in der Tiefe befindlich, zur Tiefe gehörig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275
βυθισμός (bythismós), gr., M.: nhd. Versenken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βυθίζειν (bythízein), βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275
βυθός (bythós), βυσσός (byssos), gr., M.: nhd. Meerestiefe, Tiefe; E.: s. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465?, oder von idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: Frisk 1, 275
βυκανᾶν (bukanan), gr., V.: nhd. in das Horn blasen; E.: s. βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276
βυκάνη (bykánē), gr., F.: nhd. Jagdhorn, Signalhorn; I.: Lw. lat. būcina; E.: s. lat. būcina, F., Horn, Waldhorn, Hirtenhorn, Kuhhorn; vgl. lat. bōs, F., M., Rind, Kuh, Ochse; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; lat. canere, V., singen, klingen, tönen; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
βυκάνημα (bykánēma), gr., N.: nhd. Trompeten (N.); E.: s. βυκανᾶν (bukanan), βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276
βυκανίζειν (bukanízein), gr., V.: nhd. in das Horn blasen, trompeten; E.: s. βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276
βυκανισμός (bykanismós), gr., M.: nhd. dumpfer Ton (M.) (2); E.: s. βυκανίζειν (bukanízein), βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276
βυκανιστής (bykanistḗs), gr., M.: nhd. Trompeter; E.: s. βυκανίζειν (bukanízein), βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276
βύκτης (býktēs), gr., Adj.: nhd. sausend, heulend; E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 276
βυνεῖν (bynein), gr., V.: nhd. stopfen, vollstopfen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 276
βύνη (býnē), gr., F.: nhd. Gerstenmalz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 277
βύξος (býxos), gr., F.: nhd. Buchsbaum, Buchsbaumholz; W.: lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; an. būss, M., Baumart; W.: lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; ae. box, M., N., Büchse, Buchsbaum; W.: lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; nhd. Buchs, M., Buchs, Buchsbaum; L.: Kluge s. u. Buchs
βύπτειν (býptein), gr., V.: nhd. untertauchen, eintauchen; E.: idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465
βύρσα (býrsa), gr., F.: nhd. Fell; E.: s. βερρός (berrós); W.: lat. byrsa, bursa, F., Fell; ae. burse, sw. F. (n), Bürse, (F.) (1), Beutel (M.) (1), Netzhaut; W.: lat. byrsa, bursa, F., Fell; as. bursa* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Börse (F.) (1); W.: lat. byrsa, bursa, F., Fell; ahd. bursa (2) 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Börse (F.) (1), Geldbörse, Tasche; mhd. burse, st. F., sw. F., Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), zusammenlebende Genossenschaft und deren Haus; nhd. Burs, Burse, F., Beutel (M.) (1), Kosthaus der Studenten, Börse (F.) (1), DW 2, 846; W.: ae. purs, Sb., Börse (F.) (1); L.: Frisk 1, 277
βυρσεῖον (byrseion), gr., N.: nhd. Gerbgrube; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 278
βυρσεύειν (byrseúein), gr., V.: nhd. gerben; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 278
βυρσεύς (byrseús), gr., M.: nhd. Gerber; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 277
βυρσίνη (byrsínē), gr., F.: nhd. Lederriemen; E.: s. βύρσα (býrsa)
βυρσικός (byrsikós), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.), von Gerbern benutzt; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 277
βύρσινος (býrsinos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.); E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 277
βύσμα (býsma), gr., N.: nhd. Pfropf; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. βύειν (býein), βυνεῖν (bynein); E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 276
βυρσοπώλης (byrsopṓlēs), gr., M.: nhd. Lederhändler; E.: s. βύρσα (býrsa), πωλεῖν (pōlein)
βυρσοῦν (byrsūn), gr., V.: nhd. mit Häuten bedecken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 278
βυρσώδης (byrsṓdēs), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.); E.: s. βύρσα (býrsa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 277
βύσσινον (býssinon), gr., N.: nhd. Kleid aus Byssos; E.: s. βύσσος (býssos)
βύσσινος (býssinos), gr., Adj.: nhd. aus feinem Leinen gemacht; E.: s. βύσσος (býssos); L.: Frisk 1, 278
βυσσοδομεύειν (byssodomeúein), gr., V.: nhd. erdenken, heimlich erdenken; E.: s. βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275
βυσσός (byssós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. βυθός (bythós)
βύσσος (býssos), gr., F.: nhd. feine Leinwand, feines Leinen; E.: über das Semitische aus dem Ägyptischen; W.: lat. byssus, F., feines Leinen, feine Leinwand; got. bwssaún 1, F. (indekl.), feines Leinen, feine Leinwand; W.: lat. byssus, F., feines Leinen, feine Leinwand; an. bissus, M., feine Leinwand; W.: got. bwssaún, F. (indekl.), feines Linnen, feine Leinwand; W.: lat. byssus, F., Byssus, feines Leinen, feine Leinwand; mhd. bisse, pisse, Byssus, Gewebe, feines Gewebe; L.: Frisk 1, 278
βύσταξ (býstax), gr., M.: nhd. Schnurrbart; E.: entweder Fremdwort oder Neuschöpfung; L.: Frisk 1, 278, 2, 278
βύστρα (býstra), gr., N.?: nhd. Pfropf; Hw.: s. βύειν (býein), βυνεῖν (bynein); E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 277
βύτανον (býtanon), gr., N.: nhd. geballte Faust?, Faustschlag?; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), gr., F.: nhd. umflochtene Weinflasche; E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 279, vielleicht von idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; W.: unter Einfluss von lat. buttis s. lat. butina, F., Flasche, Gefäß; germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne (F.) (1); as. budin 2, st. F (jō), Bütte (F.) (2); mnd. bode, boden, bodene, bodde, budde; W.: lat. butina, F., Flasche, Gefäß; germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne (F.) (1); ahd. butin 14?, butina*, butinna*, st. F. (jō), Bütte (F.) (2), Kufe (F.) (2); mhd. büten, st. F., sw. F., Gefäß, Bütte (F.) (2); s. nhd. Butte, Bütte, F., Butte, Zuber, DW 2, 579; L.: Frisk 1, 279, Kluge s. u. Bütte
βύττος (býttos), gr., M.: nhd. weibliche Scham; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
βωλά (bōlá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. βουλή (bulḗ)
βῶλαξ (bōlax), gr., F.: nhd. Erdscholle, Klumpen (M.); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103
βωλάριον (bōlárion), gr., N.: nhd. Klümpchen, Kügelchen; E.: s. βῶλος (bōlos); W.: lat. bōlarīum, N., Klümpchen
βωλήτης (bōlḗtēs), gr., M.: nhd. ein Pilz, Champignon; I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 278
βωλήτιον (bōlḗtion), gr., N.: nhd. pilzförmige Schale; E.: s. βωλήτης (bōlḗtēs); L.: Frisk 1, 278
βωλοκόπος (bōlokópos), gr., M.: nhd. „Zeregger“?; E.: s. βῶλος (bōlos), κόπτειν (kóptein)
βῶλος (bōlos), gr., M.: nhd. Erdscholle, Klumpen (M.); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: lat. bōlus, M., Erdscholle, Klumpen (M.); L.: Frisk 1, 279
βωλώδης (bōlṓdēs), gr., Adv.: nhd. schollenartig, klumpig; E.: s. βῶλος (bōlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 279
βώλωσις (bṓlōsis), gr., F.: nhd. Kloßbildung; E.: s. βῶλος (bōlos); L.: Frisk 1, 279
βώμιος (bṓmios), gr., Adj.: nhd. Altar betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi) παρα- (para), περι- (peri); E.: s. βωμός (bōmós)
βωμίς (bōmís), gr., F.: nhd. Stufe; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. βωμός (bōmós); L.: Frisk 1, 279
βωμίσκος (bōmískos), gr., M.: nhd. kleiner Altar; E.: s. βωμός (bōmós); W.: lat. bōmiscus, M., kleiner Altar
βωμίστρια (bōmístria), gr., F.: nhd. Priesterin; E.: s. βωμός (bōmós); L.: Frisk 1, 279
βωμοειδής (bōmodeidḗs), gr., Adj.: nhd. altarförmig, altarähnlich; E.: s. βωμός (bōmós), εἶδος (eidos)
βωμολοχία (bōmolochía), gr., F.: nhd. Possenreißerei, niedrige Schmeichelei; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan); W.: mlat. bōmolochia, F., Hang zum Spaßtreiben
βωμολοχοκός (bōmolochikós), gr., Adj.: nhd. possenreißerisch; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan)
βωμολόχος (bōmolóchos) (1), gr., Adj.: nhd. an den Altären lauernd; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan)
βωμολόχος (bōmolóchos) (2), gr., M.: nhd. gemeiner Spaßmacher, niedriger Schmeichler; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan); W.: mlat. bōmolochus, M., Spaßvogel
βωμός (bōmós), gr., M.: nhd. Erhöhung, Gestell, Untersatz, Postament, Altar mit Stufen; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mlat. bōmos, M., Altar, Tempel; L.: Frisk 1, 279
βωρεύς (bōreús), gr., M.: nhd. Seebarbe; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 280
βωρός (bōrós), gr., M.: nhd. Auge; E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
βῶς (bōs), gr. (dor.), F.: Vw.: s. βοῦς (bus)
βωσίον (bōsíon), gr., N.: nhd. ein Hausgerät; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 280
βωστρεῖν (bōstrein), gr., V.: nhd. anrufen, herbeirufen; E.: vgl. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 280
βωτιάνειρα (bōtiáneira), gr., F.: nhd. Männernährende; E.: s. βώτωρ (bṓtōr), ἀνήρ (anḗr)
βώτωρ (bṓtōr), gr., M.: nhd. Hirte; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 253
γ
γά (gá), gr. (dor.), Partikel: Vw.: s. γέ (gé)
γάβαθον (gábathon), gr., N.: nhd. ein Gefäß; E.: Lehnwort aus dem Orient; L.: Frisk 1, 208
γαβαλάν (gabalán), gr., N.?: nhd. Gehirn?; E.: vgl. idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423?
Γάγας (Gágas), ON, Stadt und Fluss in Lykien; E.: ?
γαγάτης (gagátēs), gr., M.: nhd. Gagat, Pechkohle; E.: s. Γάγας (Gágas); W.: lat. gagātēs, M., Gagat, Pechkohle, eine Art festes Erdpech; ae. gagāt, st. M (a), Gagat; W.: lat. gagātēs, M., Gagat, Pechkohle, eine Art festes Erdpech; mhd. gagātes, M., Gagat; nhd. Gagat, M., Gagat; L.: Frisk 1, 281, Kluge s. u. Gagat
γαγγαίνειν (gangaínein), gr., V.: nhd. mit großem Gelächter verspotten; E.: s. idg. *gang-, V., spotten, höhnen, Pokorny 352
γαγγάμη (gangámē), gr., F.: nhd. Fischernetz; E.: vgl. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 281
γάγγαμον (gángamon), gr., N.: nhd. Fischernetz; E.: vgl. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 281
Γάγγης (Gángēs), gr., M.=FlN: nhd. Ganges; E.: aus dem Ai.
Γαγγητικός (Gangētikós), gr., Adj.: nhd. gangetisch; E.: s. Γάγγης (Gángēs)
Γαγγῆτις (Gangētis), gr., Adj.: nhd. gangetisch; E.: s. Γάγγης (Gángēs)
γάγγλιον (gánglion), gr., N.: nhd. Geschwulst; E.: s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: lat. ganglion, N., Geschwulst, Überbein; nhd. Ganglion, N., Ganglion, einfache Nervenbahn; L.: Frisk 1, 281, Kluge s. u. Ganglion
γάγγραινα (gángraina), gr., F.: nhd. Krebsschaden, kalter Brand, fressendes Geschwür; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: lat. gangraena, F., kalter Brand, Knochenfraß; L.: Frisk 1, 281
Γάδαρα (Gádara), gr., N. Pl.=ON: nhd. Gadara (Stadt in Palästina); E.: Herkunft unklar?, aus dem Semit.?
Γαδαρεύς (Gadareús), gr., Adj.: nhd. gadarisch, aus Gadara stammend; E.: s. Γάδαρα (Gádara)
γάδος (gádos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 282
γάζα (gáza) (1), gr., F.: nhd. Schatz, Schatzkammer; E.: aus dem Persischen?, vgl. mpers. ganj, apers. ganug, Sb., Schatz; Hinterglied, s. Frisk 1, 282; W.: lat. gaza, F., Schatz; L.: Frisk 1, 282
Γάζα (Gáza) (2), gr., F.=ON: nhd. Gaza; E.: aus dem Semit., „Starke“, „Feste“
γαζοφυλάκιον (gazophylakíon), gr., N.: nhd. Schatzkammer, Gotteskasten; E.: s. γάζα (gáza), φυλάσσειν (phylássein); W.: lat. gazophylacium, N., Schatzkammer, Kirchenschatz; W.: got. gazaúflakiō*, Sb. (n, unr.), Schatzhaus, Schatzkammer
γαζοφύλαξ (gazophýlax), gr., M.: nhd. Schatzmeister; E.: s. γάζα (gáza), φύλαξ (phýlax)
γαθεῖν (gathein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. γηθεῖν (gēthein)
γαῖα (gaia), gr., F.: nhd. Erde, Land; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 282
γαιάοχος (gaiáochos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. γαιήοχος (gaiḗochos)
γαίειν (gaíein), gr., V.: nhd. sich freuen, stolz sein (V.); E.: idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353
γαιήιος (gaiḗios), gr., Adj.: nhd. der Erde entsprossen; E.: s. γαῖα (gaia), γῆ (gē); L.: Frisk 1, 282
γαιήοχος (gaiḗochos), γαιάοχος (gaiáochos), gr., Adj.: nhd. die Erde bewegend, die Erde heiratend (Beiname des Poseidon); E.: s. γῆ (gē); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 1, 282
γαιοῦν (gaiūn), gr., Adj.: nhd. Land machen, fest machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γῆ (gē)
γαῖσον (gaison), gall.-gr., N.: nhd. Wurfspieß; I.: gall. Lw.; E.: aus dem Gallischen; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoß, Pokorny 424
γαῖσος (gaisos), gr., M.: nhd. ein Wurfspieß; E.: s. γαῖσον (gaison); L.: Frisk 1, 282
γαιών (gaiṓn), gr., M.: nhd. Erdhaufe, Erdhaufen; E.: s. γαῖα (gaia); L.: Frisk 1, 282
γάλα (gála), gr., N.: nhd. Milch; Vw.: s. ὀξύ- (oxý); E.: idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; L.: Frisk 1, 283
γαλαθηνός (galathēnós), gr., Adj.: nhd. milchsaugend; E.: s. γάλα (gála), θῆσθαι (thēsthai)
γαλακτιάζειν (galaktiázein), gr., V.: nhd. von Milchüberfülle leiden; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλακτίζειν (galaktízein), gr., V.: nhd. milchähnlich sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλακτικός (galaktikós), gr., Adj.: nhd. milchartig?; E.: s. γάλα (gála); W.: lat. galacticus, Adj., milchartig
γαλάκτινος (galáktinos), gr., Adj.: nhd. milchfarben; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλάκτιον (galáktion), gr., N.: nhd. Milchtropfen; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλακτισμός (galaktismós), gr., M.: nhd. Säugen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γαλακτίζειν (galaktízein), γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλακτίτης (galaktítēs), gr., M.: nhd. Milchstein; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλακτῖτις (galaktitis), gr., F.: nhd. Milchstein?; E.: s. γάλα (gála)
γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), gr., V.: nhd. zu Milch werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλακτώδης (galaktṓdēs), gr., Adj.: nhd. aus Milch bestehend; E.: s. γάλα (gála), εἶδος (eidos)
γαλάκτωσις (galáktōsis), gr., F.: nhd. Milchwerdung; E.: s. γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283
γαλάξια (galáxia), gr., F.: nhd. Milchfest; E.: s. γάλα (gála)
γαλαξίας (galaxías), gr., M.: nhd. Milchstraße; E.: s. γάλα (gála); W.: lat. galaxiās, M., Milchstraße; mhd. galaxiāē, Sb., „Galaxie“, Milchstraße; nhd. Galaxis, F., Galaxis; L.: Kluge s. u. Galaxis
Γαλατεία (Galateía), gr., F.=PN: nhd. Galateia; E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366?
γαλατμον (galatmon), gr., N.: nhd. ein Feldkraut; Hw.: s. τέμνειν (témnein)
γαλέη (galéē), gr., F.: nhd. Wiesel, Marder; E.: idg. *gₑli-, *glī-, Sb., Maus, Wiesel, Pokorny 367; W.: mgr. γαλέα (galéa), F., Galeere; mlat. galea, F., Galeere; it. galera, F., Galeere; nhd. Galeere, F., Galeere; W.: mgr. γαλέα (galéa), F., Galeere; mlat. galea, F., Galeere; an. galeið, F., Galeere; W.: mlat. galea, F., Galeere; mfrz. galie, F., Galeere; mhd. galīe, st. F., sw. F., Galeere, Ruderschiff; L.: Frisk 1, 284, Walde/Hofmann 1, 579, Kluge s. u. Galeere
γαλεόβδολον (galeóbdolon), gr., N.: nhd. Wieselfurz, Taubnessel; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Pokorny 367, Frisk 1, 285
γαλεός (galeós), gr., M.: nhd. Haifisch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 285
γαλεώδης (galeṓdēs), gr., Adj.: nhd. haifischartig; E.: s. γαλεός (galeós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 285
γαλεώτης (galeṓtēs), gr., M.: nhd. Schwertfisch; E.: s. γαλεός (galeós); L.: Frisk 1, 285
γαλεῶτης (galeōtēs), gr., M.: nhd. eine Eidechsenart, Schwertfisch; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Frisk 1, 285
γαλήνη (galḗnē), γέλανα (gélana), gr., F.: nhd. Heiterkeit, Meeresstille; E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; W.: mhd. galīne, st. F., Meereswindstille, Windstille; L.: Frisk 1, 285
γαληνιάζειν (galēniázein), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286
γαληνιᾶν (galēnian), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286
γαληνίζειν (galēnízein), gr., V.: nhd. Windstille erzeugen, Meeresstille erzeugen, still sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286
γαλήνιος (galḗnios), gr., Adj.: nhd. windstill, ruhig; E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286
γαληνός (galēnos), gr., Adj.: nhd. windstill, ruhig; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 286
γαληνώδης (galēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. windstill; E.: s. γαλήνη (galḗnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 286
γαλήοψις (galḗopsis), gr., Sb.: nhd. „Wieselauge“; E.: s. γαλέη (galéē), ὄψ (óps); L.: Pokorny 367, Frisk 1, 285
*γαληρός (galērós), gr., M.: nhd. Pelzkappe?; E.: s. idg. *gₑli-, *glī-, Sb., Maus, Wiesel, Pokorny 367; W.: lat. galērus, M., Pelzkappe, Pelzmütze, Perücke
γαλιάγκων (galiánkōn), gr., Adj.: nhd. wieselarmig; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Pokorny 367, Frisk 1, 285
γαλιδεύς (galideús), gr., M.: nhd. junges Wiesel; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Frisk 1, 284
Γαλιλαία (Galilaía), gr., F.=ON: nhd. Galiläa; E.: aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich; W.: lat. Galilea, F.=ON, Galiläa; as. Galilea* 5, Sb., Galiläa
γάλιον (gálion), gr., N.: nhd. Labkraut; E.: s. γᾶλα (gála) oder von γαλέη (galéē); W.: lat. galium, N., Labkraut; L.: Frisk 1, 286
γάλλος (gállos) (1), gr., M.: nhd. Priester der Kybele, Verschnittener; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434; W.: lat. gallus, M., Priester, verschnittener Priester der Kybele
Γάλλος (Gállos) (2), gr., M.=FlN: nhd. Gallos (Fluss in Phrygien); E.: Herkunft unklar?
γαλόως (galóōs), γάλως (gálōs), gr., M.: nhd. Mannesschwester, Schwägerin; E.: idg. *gₑlōu̯-, *glōu̯-, Sb., Schwester des Gatten, Pokorny 367; L.: Frisk 1, 286
γάλως (gálōs), gr. (att.), M.: Vw.: s. γαλόως (galóōs)
Γάμαλα (Gámala), gr., F.=ON: nhd. Gamala (Bergfestung in Palästina), Gamla (Bergfestung in Palästina); E.: aus dem Hebr.?
γαμβρά (gambrá), gr., F.: nhd. Schwägerin; E.: s. γαμβρός (gambrós); L.: Frisk 1, 287
γαμβρεύειν (gambreúein), gr., V.: nhd. sich verschwägern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γαμβρός (gambrós); L.: Frisk 1, 287
γαμβρός (gambrós), gr., M.: nhd. Schwiegersohn, Schwager; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 287
γαμβροτιδεύς (gambrotideús), gr., M.: nhd. Sohn des Schwagers; E.: s. γαμβρός (gambrós); L.: Frisk 1, 287
γαμεῖν (gamein), gr., V.: nhd. heiraten, eine Frau heiraten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; W.: s. lat. bigamus, Adj., zweifach verheiratet; vgl. mlat. bigamia, F., Doppelehe; nhd. Bigamie, F., Bigamie, Doppelehe; W.: s. lat. octōgamus, M., achtmal Verheirateter; L.: Frisk 1, 287, Kluge s. u. Bigamie
γαμεῖσθαι (gameisthai), gr., V.: nhd. heiraten, einen Mann heiraten; E.: s. γαμεῖν (gamein)
γαμετή (gametḗ), gr., F.: nhd. Geheiratete, Gattin; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369
γαμέτης (gamétēs), gr., M.: nhd. Geheirateter, Gatte; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 288
γαμέτις (gamétis), gr., F.: nhd. Geheiratete, Gattin; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 288
γαμήλευμα (gamḗleuma), gr., N.: nhd. Ehe; E.: s. γαμεῖν (gamein); L.: Frisk 1, 288
γαμηλία (gamēlía), gr., F.: nhd. mit einem Opfer verbundener Hochzeitsschmaus; E.: s. γαμήλιος (gamḗlios)
γαμήλιος (gamḗlios), gr., Adj.: nhd. hochzeitlich; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 288
γαμηλίων (gamēlíōn), gr., M.: nhd. siebenter Monat im attischen Jahr; E.: s. γαμεῖν (gamein)
γαμίζειν (gamízein), gr., V.: nhd. verheiraten; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. γαμεῖν (gamein); L.: Frisk 1, 288
γαμικός (gamikós), gr., Adj.: nhd. hochzeitlich; E.: s. γαμεῖν (gamein); L.: Frisk 1, 287
γαμίσκειν (gamískein), gr., V.: nhd. verheiraten; E.: s. γαμεῖν (gamein)
γαμίσκεσθαι (gamískesthai), gr., V.: nhd. verheiraten; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. γαμεῖν (gamein)
γάμμα (gámma), gr., N.: nhd. Gamma (Buchstabenname); Vw.: s. δί- (dí); E.: aus dem Semitischen, vgl. hebr. gīmel, vgl. auch hebr. gāmāl, Sb., Kamel, aram. gamlā, Sb., Kamel; W.: lat. gamma, F., Gamma, gammaförmige Gestalt; W.: afrz. gamme; s. an. gammi, sw. M. (n), Tonleiter; L.: Frisk 1, 288
γαμματίσκιον (gammatískion), gr., N.: nhd. kleines Gamma; E.: s. γάμμα (gámma); L.: Frisk 1, 288
γάμος (gámos), gr., M.: nhd. Hochzeit, Ehe; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 287
γαμφηλή (gamphēlḗ), gr., F.: nhd. Kinnbacke, Schnabel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 288
γαμψός (gampsós), gr., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, krummklauig; E.: s. γνάμπτειν (gnámptein)?; L.: Frisk 1, 288
γαμψότης (gampsótēs), gr., F.: nhd. Krummheit; E.: s. γαμψός (gampsós); L.: Frisk 1, 288
γαμψοῦσθαι (gampsūsthai), gr., V.: nhd. krumm werden; E.: s. γαμψός (gampsós); L.: Frisk 1, 288
γαμψῶνυξ (gampsōnyx), gr., Adj.: nhd. mit Klauen versehen (Adj.); E.: s. γαμψός (gampsós), ὄνυξ (ónyx) (1)
γαμψώνυχος (gampsṓnychos), gr., Adj.: nhd. mit Klauen versehen (Adj.); E.: s. γαμψός (gampsós), ὄνυξ (ónyx) (1); W.: mlat. gampsōnicus, Adj., mit Klauen versehen (Adj.)
γανᾶν (ganan), gr., V.: nhd. glänzen, strahlen; Hw.: s. γάνος (gános); E.: vgl. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353
γάνος (gános), gr., N.: nhd. Glanz, Schmuck, Zierde, Labsal; E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 289
γανοῦν (ganūn), gr., V.: nhd. glänzend machen, erhellen, erheitern; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. γάνος (gános)
γανοῦσθαι (ganūsthai), gr., V.: nhd. heiter werden, glänzend werden; E.: s. γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289
Γανυμήδης (Ganymḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Ganymed; E.: s. γάνυσθαι (gánysthai), μήδεσθαι (mḗdesthai)
γανυρός (ganyrós), gr., Adj.: nhd. heiter; Hw.: s. γάνυσθαι (gánysthai); E.: vgl. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353
γάνυσθαι (gánysthai), gr., V.: nhd. sich freuen, sich ergötzen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 289
γάνωμα (gánōma), gr., M.: nhd. Glanz, Schmuck, Zierde; E.: s. γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289
γάνωσις (gánōsis), gr., F.: nhd. Polieren; E.: s. γανοῦν (ganūn), γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289
γανωτής (ganōtḗs), gr., M.: nhd. Polierer?; E.: s. γανοῦν (ganūn), γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289
γάρ (gár), gr., Konj.: nhd. denn, so, nämlich; E.: von γε ἄρ (ge ár); R.: καὶ γάρ (kaì gár), gr., Konj.: nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn; R.: εἰ γάρ (ei gár): nhd. denn, wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ μὲν γάρ (ei mèn gár): nhd. wenn deshalb; R.: ἤ γάρ ἤ (ē gár ē): nhd. entweder ... oder; R.: ὅταν γάρ (hótan gár): nhd. dann, darauf, wann, so lange als, tatsächlich, eigentlich, im Gegenteil; R.: τί γάρ (tígár), gr., Konj.: was denn?; L.: Frisk 1, 289
γαργαλίζειν (gargalízein), gr., V.: nhd. kitzeln; E.: onomatopoetische Bildung; L.: Frisk 1, 290
γαργαλισμός (gargalismós), gr., M.: nhd. Kitzeln; E.: s. γαργαλίζειν (gargalízein); L.: Frisk 1, 290
γάργαρα (gárgara), gr., N. Pl.: nhd. Gewimmel, Haufe, Haufen; E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 290
γαργαίρειν (gargaírein), gr., V.: nhd. wimmeln; E.: s. γάργαρα (gárgara); L.: Frisk 1, 290
γαργαρεών (gargareṓn), gr., Sb.: nhd. Zäpfchen im Mund; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 290
γαργαρίζειν (gargarízein), gr., V.: nhd. gurgeln, kitzeln; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: lat. gargarizāre, gargarissāre, V., gurgeln; ahd. gorgizzen* 1, gorgizen*, sw. V. (1a), gurgeln; s. nhd. (dial.) gurgsen, gorgsen, sw. V., aufstoßen, DW 9, 1158; L.: Frisk 2, 290
γαργαρισμάτιον (gargarismátion), gr., N.: Gurgelwasser; E.: s. γαργαρίζειν (gargarízein); W.: gargarismatium, N., Gurgelwasser; L.: Frisk 1, 290
γαργαρισμός (gargarismós), gr., M.: nhd. Kitzeln, Kitzel; E.: s. γαργαρίζειν (gargarízein); L.: Frisk 2, 290
Γαργήττιος (Gargḗttios), gr., M.: nhd. Gargettier, Epikur; E.: s. Γαργηττός (Gargēttós)
Γαργηττός (Gargēttós), gr., M.=ON: nhd. Gargettos (Gemeinde in Attika); E.: Herkunft unklar?
γάρον (gáron), gr., N.: nhd. Fischsauce; Vw.: s. ἐλαιό- (elaió), οἰνό- (oinó), ὀξύ- (oxý); E.: Herkunft unklar, Frisk 1, 209; W.: lat. garum, N., Fischsauce
γαροθώλης (garopṓlēs), gr., M.: nhd. Fischsaucenverkäufer; E.: s. γάρον (gáron), gr. πωλεῖν (pōlein)
γάρος (gáros), gr., M.: nhd. ein unbekannter Fisch; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 209; W.: lat. garos, M., unbekannter Fisch; L.: Frisk 1, 290
γάρρα (gárra), gr., Sb.: nhd. Rute, Stab; E.: vgl. idg. *g̑ers-, V., drehen, biegen, Pokorny 392
γᾶρυς (garys), gr., F.: Vw.: s. γῆρυς (gērys)
γαστήρ (gastḗr), gr., F.: nhd. Wölbung, Bauch, Magen; E.: s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 291
γάστρα (gástra), gr., F.: nhd. bauchiges Gefäß; E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: lat. gastra, F., bauchiges Gefäß; L.: Frisk 1, 291
γαστρίζειν (gastrízein), gr., V.: nhd. auf den Bauch schlagen, sich den Bauch füllen; E.: s. γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291
γαστριμαργία (gastrimargía), gr., F.: nhd. Völlerei, Schlemmerei; E.: s. γάστρις (gástris), μάργος (márgos)
γαστρίμαργος (gastrímargos) (1), gr., Adj.: nhd. gefräßig; E.: s. γάστρις (gástris), μάργος (márgos)
γαστρίμαργος (gastrímargos) (2), gr., M.: nhd. Schlemmer; E.: s. γάστρις (gástris), μάργος (márgos)
γαστρίον (gastríon), gr., N.: nhd. kleiner Bauch, Bäuchlein; E.: s. γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291
γάστρις (gástris), gr., M.: nhd. Schlemmer; E.: s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 291
γαστρισμός (gastrismós), gr., M.: nhd. Völlern, Völlerei; E.: s. γαστρίζειν (gastrízein), γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291
γαστροειδής (gastroeidḗs), gr., Adj.: nhd. bauchig; E.: s. γαστήρ (gastḗr), εἶδος (eidos)
γαστρονομία (gastronomía), gr., F.: nhd. „Lehre von der Pflege des Bauches“ (Buchtitel); E.: s. γαστήρ (gastḗr), νόμος (nómos); W.: frz. gastronomie, F., Gastronomie, Lehre vom feinen Essen; nhd. Gastronomie, F., Gastronomie, Gaststättengewerbe; L.: Kluge s. u. Gastronomie
γαστρώδης (gastrṓdēs), gr., Adj.: nhd. bauchig; E.: s. γαστήρ (gastḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 291
γάστρων (gástrōn), gr., M.: nhd. Dickbauch; E.: s. γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291
γατάλα (gatála), γατειλά (gateilá), gr., F.: nhd. Wunde; E.: vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 1, 291
γατειλά (gateilá), gr., F.: Vw.: s. γατάλα (gatála)
γαυλικός (gaulikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Kaufmannsschiff gehörig; E.: s. γαυλός (gaulós)
γαυλιτικός (gaulitikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Kaufmannsschiff gehörig; E.: s. γαυλός (gaulós)
γαυλός (gaulós), gr., M.: nhd. rundes Gefäß, Melkeimer, Schöpfeimer, Frachtschiff; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. gaulus (1), M., Trinkgefäß, Trinkschale; L.: Frisk 1, 291
γαυνάκης (gaunákēs), gr., M.: nhd. ein persischer Pelz; E.: aus dem Persischen, airan. *gauna-ka, Adj., haarig, farbig; L.: Frisk 1, 292
γαύρηξ (gaúrēx), gr., M.: nhd. Prahler; Hw.: s. γαῦρος (gauros); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353
γαυρίαμα (gauríama), gr., N.: nhd. Hoffart; E.: s. γαυριᾶν (gaurian)
γαυριᾶν (gaurian), gr., V.: nhd. sich brüsten, übermütig sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. γαῦρος (gauros); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 2, 192
γαῦρος (gauros), gr., Adj.: nhd. stolz, sich brüstend, freudig; E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 292
γαυρότης (gaurótēs), gr., F.: nhd. Ausgelassenheit, Feuer; E.: s. γαῦρος (gauros)
γαυροῦν (gaurun), gr., V.: nhd. stolz machen, stolz sein (V.); Hw.: s. γαῦρος (gauros); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 292
γαυρότης (gaurótēs), gr., M.: nhd. Übermut, Ausgelassenheit; E.: s. γαῦρος (gauros); L.: Frisk 1, 292
γαυσάδας (gausádas), gr., Adj.: nhd. lügnerisch, erlogen; E.: s. γαυσός (gausós)? oder aus dem Galat., vgl. air. gáu, Sb., Lüge; L.: Pokorny 398, Frisk 1, 292
γαυσάπης (gausápēs), gr., Sb.: nhd. zottiges Zeug; E.: von einer idg. Balkansprache abstammend, s. Frisk 1, 292; W.: lat. gausapa, F., Frieskleid, Friesdecke; W.: lat. gausape, N., Frieskleid, Friesdecke; W.: lat. gausapum, N., Frieskleid, Friesdecke; L.: Frisk 1, 292
γαυσός (gausós), gr., Adj.: nhd. auswärts gekrümmt, schief; E.: vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 292
γαυσοῦν (gausūn), gr., V.: nhd. krümmen; E.: s. γαυσός (gausós); L.: Frisk 1, 292
γαυσοῦσθαι (gausūsthai), gr., V.: nhd. sich krümmen; E.: vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393
γέ (gé), γά (gá), gr., Partikel: nhd. gewiss, sicher, eben, ja; Vw.: s. διά- (diá); E.: idg. *g̑ʰe-, *g̑e-, Verstärkungspartikel, Pokorny 418; L.: Frisk 1, 293
γέαρ (géar), gr., N.: Vw.: s. ἔαρ (éar)
γεγαμηκός (gegamēkós), gr., Adj.: nhd. verheiratet; E.: s. γαμεῖν (gamein)
γεγωνεῖν (gegōnein), gr., V.: nhd. verständlich sein (V.), gehört werden, vernehmlich sein (V.); E.: s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Frisk 1, 293
γεγώνησις (gegṓnēsis), gr., F.: nhd. Verständnis; E.: s. γεγωνεῖν (gegōnein); L.: Frisk 1, 293
γεγωνίσκειν (gegōnískein), gr., V.: nhd. verständlich sein (V.), gehört werden, vernehmlich sein (V.); E.: s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
γέεννα (géenna), gr., F.: nhd. Hölle, Gehenna; I.: Lw. hebr. ge (ben) hinnom; E.: s. hebr. ge (ben) hinnom, Sb., Tal (des Sohnes) des Hinnom; W.: got. gaíaínna*, sw. M. (n), Hölle
γεηρός (geērós), gr., Adj.: nhd. erdig, erdartig; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 303
γεῖσον (geison), gr., N.: nhd. Gesims, Vorsprung, Zinne; Hw.: s. γεῖσος (geisos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 293
γεῖσος (geisos), gr., N.: nhd. Gesims, Vorsprung, Zinne; Hw.: s. γεῖσον (geison); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 293
γεισοῦν (geisōn), gr., V.: nhd. mit einem Vorsprung schützen, mit einer Zinne schützen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γεῖσον (geison)
γείσωμα (geísōma), gr., N.: nhd. schräges Dach; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γεῖσον (geison); L.: Frisk 1, 293
γείταινα (geítaina), gr., F.: nhd. Nachbarin; E.: s. γείτων (geítōn) (1)
γειτνιᾶν (geitnian), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 294
γειτνίαμα (geitníama), gr., N.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτνιᾶν (geitnian), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 294
γειτνίασις (geitníasis), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτνιᾶν (geitnian), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 294
γειτονεῖν (geitonein), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293
γειτονεύειν (geitoneúein), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293
γειτόνημα (geitónēma), gr., N.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτονεῖν (geitonein), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293
γειτόνησις (geitónēsis), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτονεῖν (geitonein), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293
γειτονία (geitónia), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γείτων (geítōn) (1)
γειτοσύνη (geitosýnē), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γείτων (geítōn) (1)
γείτων (geítōn) (1), gr., Adj.: nhd. nachbarlich, benachbart; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 293
γείτων (geítōn) (2), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. γείτων (geítōn) (1), γῆ (gē); L.: Frisk 1, 293
γέλα? (géla) (1), gr., Sb.: nhd. Sonnenstrahl; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045
Γέλα (Géla), gr., F.=ON: nhd. Gela (Stadt auf Sizilien); Hw.: s. Γέλας (Gélas); E.: Herkunft unklar
Γέλας (Gélas), gr., M.=FlN: nhd. Gelas (Fluss auf Sizilien); Hw.: s. Γέλα (Géla); E.: Herkunft unklar
γελᾶν (gelan), gr., V.: nhd. erglänzen, lachen, verlachen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), διεγ- (dien), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπεγ- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), προκατα- (prokata), προσ- (pros), προσκατα- (proskata), προσεγ- (prosen), συγ- (syn), συνεπι- (synepi), ὑπο- (hypo), ὑποκατα- (hypokata); E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 294
γέλανα (gélana), gr. (äol.), F.: Vw.: s. γαλήνη (galḗnē)
γελανδρόν (gelandrón), gr., N.: nhd. Kühle?; E.: vgl. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365
γελανής (gelanḗs), gr., Adj.: nhd. lachend, heiter; Hw.: s. γελᾶν (gelan); E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366
γελασείειν (gelaseíein), gr., V.: nhd. Lust zu Lachen haben; E.: s. γελᾶν (gelan)
γελάσιμος (gelásimos), gr., Adj.: nhd. lächerlich; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γελᾶν (gelan)
γέλασις (gélasis), gr., F.: nhd. Lachen (N.); E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294
γέλασμα (gélasma), gr., N.: nhd. Lachen (N.); E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294
γελαστής (gelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; Vw.: s. ἐγ- (en), κατα- (kata); E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294
γελαστικός (gelastikós), gr., Adj.: nhd. lachen könnend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γελᾶν (gelan)
γελαστός (gelastós), gr., Adj.: nhd. lächerlich; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερκατα- (hyperkata); Hw.: s. γελᾶν (gelan); E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366
γελαστρία (gelastría), gr., F.: nhd. Spott; E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294
γελαστής (gelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294
γελαστύς (gelastýs), gr., F.: nhd. Spotten; E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294
γέλγη (gélgē), gr., N. Pl.: nhd. Trödelware; E.: s. idg. *gelg̑-, Sb., Kern, Pokorny 357?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357? oder keine bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 295; L.: Pokorny 357, Frisk 1, 295
γελγιδοῦσθαι (gelgidūsthai), gr., V.: nhd. sich in einen Knoblauchkern verwandeln; E.: s. γέλγις (gélgis); L.: Frisk 1, 295
γέλγις (gélgis), gr., F.: nhd. Knoblauchkern, Knoblauchkopf; E.: s. idg. *gelg̑-, Sb., Kern, Pokorny 357; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 295
γελεῖν (gelein), gr., V.: nhd. strahlen, leuchten glänzen; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366
γελοῖος (geloios), γέλοιος (géloios), gr., Adj.: nhd. lächerlich, komisch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. γελᾶν (gelan); W.: mlat. gelius, Adj., lächerlich
γέλοιος (géloios), gr., Adj.: Vw.: s. γελοῖος (geloios)
γελοίως (geloíōs), gr., Adv.: nhd. lächerlich, komisch; Vw.: s. γελοῖος (geloios), γελᾶν (gelan)
γέλουτρον (gélutron), gr., N.: Vw.: s. ἔλυτρον (élytron)
Γελῶν (Gelōn), gr., M.=ON: nhd. Gelon (eine Quelle in Phrygien); E.: s. γελᾶν (gelan)
Γελωνός (Gelōnós), gr., M.: nhd. Gelone (Angehöriger einer skythischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
Γελῶος (Gelōos), gr., Adj.: nhd. geloisch; E.: s. Γέλα (Géla)
γέλως (gélōs), gr., M.: nhd. Gelächter; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. γελᾶν (gelan); E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 294
γέμειν (gémein), gr., V.: nhd. voll sein (V.), beladen sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 296
γεμίζειν (gemízein), gr., V.: nhd. anfüllen, beladen (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 296
γεμίζεσθαι (gemízesthai), gr., V.: nhd. befrachtet werden, voll werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γεμίζειν (gemízein)
γέμισμα (gémisma), gr., N.: nhd. Anfüllen, Beladen; E.: s. γεμίζειν (gemízein)
γεμιστός (gemistós), gr., Adj.: nhd. beladen (Adj.), voll; E.: s. γεμίζειν (gemízein)
γέμος (gémos), gr., N.: nhd. Füllung, Last, Schiffsladung, Fracht, den Leib füllende Fischteile; E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368
γενεά (geneá), gr., F.: nhd. Geschlecht, Generation, Abstammung, Zeitalter; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 307
γενεαλογεῖν (genealogein), gr., V.: nhd. die Abstammung angeben; E.: s. γενεά (geneá), λόγος (lógos)
γενεαλογία (genealogía), gr., F.: nhd. Geschlechtsregister, Stammbaum; E.: s. γενεά (geneá), λόγος (lógos); W.: lat. geneālogia, F., Geschlechtsregister, Stammbaum; nhd. Genealogie, F., Genealogie, Wissen über die Geschlechterfolge; L.: Kluge s. u. Genealogie
γενεαλόγος (genealógos), gr., M.: nhd. Genealoge, Verfertiger eines Geschlechtsregisters; E.: s. γενεά (geneá), λόγος (lógos); W.: lat. geneālogus, M., Genealoge, Verfertiger eines Geschlechtsregisters; nhd. Genealoge, M., Genealoge
γενέθλιος (genéthlios), gr., Adj.: nhd. zum Geschlecht gehörig; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)
γένεθλον (génethlon), gr., N.: nhd. Sprössling, Nachkomme, Stamm; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)
γενειάζειν (geneiázein), gr., V.: nhd. einen Bart bekommen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298
γενειᾶν (geneian), gr., V.: nhd. einen Bart bekommen; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298
γενείασις (geneíasis), gr., F.: nhd. Bartwuchs; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298
γενειάσκειν (geneiáskein), gr., V.: nhd. einen Bart bekommen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298
γενειαστήρ (geneiastēr), gr., M.: nhd. Kinnriemen; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298
γενειάτης (geneiátēs), gr., Adj.: nhd. bärtig; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298
γένειον (géneion), gr., N.: nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnbart; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298
γενέσια (genésia), gr., F.: nhd. Totenfeier, jährlich stattfindende Totenfeier; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)
γενεσιακός (genesiakós), gr., Adj.: nhd. Geburts...?; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); W.: lat. genesiacus, Adj., Geburts...?, Herkunfts...?
γένεσις (génesis), gr., F.: nhd. Geburt, Ursprung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); W.: lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; frz. genèse, F., Entstehung; nhd. Genese, F., Genese, Entstehung; W.: lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; ahd.? genesis* 1, Sb., Genesis, Entstehung; L.: Frisk 1, 307, Kluge s. u. Genese
γενετή (genetḗ), gr., F.: nhd. Geburt; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 307
γενέτειρα (genéteira), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: s. idg. *g̑enəter-, *g̑enh₁tor-, M., Erzeuger, Vater, Pokorny 374; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
γενετήρ (genetḗr), gr., M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Erzeuger, Vater; E.: idg. *g̑enəter-, *g̑enh₁tor-, M., Erzeuger, Vater, Pokorny 374; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 307
γενετής (genetḗs), gr., M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Erzeuger; E.: s. γενετήρ (genetḗr), γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 307
γενέτωρ (genétōr), gr., M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Erzeuger, Vater; Vw.: s. διο- (dio); E.: idg. *g̑enəter-, *g̑enh₁tor-, M., Erzeuger, Vater, Pokorny 374; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 307
γενηΐς (genēís), γενῄς (genḗis), gr., F.: nhd. Beil, Schneide des Beils; E.: s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381
γένημα (genēma), gr., N.: Vw.: s. γέννημα (gennēma)
γενητός (genētós), gr., Adj.: nhd. entstanden, hervorgebracht; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)
γενῄς (genḗis), gr. (att.), F.: Vw.: s. γενηίς (genēís)
γενική (genikḗ), gr., F.: nhd. Genitiv; E.: s. γενικός (genikós)
γενικός (genikós), gr., Adj.: nhd. zum Geschlecht gehörig, generell; E.: s. γένος (génos); L.: Frisk 1, 297
γενισμός (genismós), gr., M.: nhd. Einteilung des Ackerlandes in Klassen; E.: s. γένος (génos); L.: Frisk 1, 297
γέννα (génna), gr., F.: nhd. Abstammung, Nachkommenschaft, Geburt; Hw.: s. γεννᾶν (gennan), γίγνεσθαι (gígnesthai); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 296
γεννάδας (gennádas), gr., Adj.: nhd. edel, trefflich; E.: s. γέννα (génna); L.: Frisk 1, 296
γενναιάζειν (gennaiázein), gr., V.: nhd. tüchtig sein (V.); E.: s. γενναῖος (gennaios); L.: Frisk 1, 296
γενναΐζεσθαι (gennaízesthai), gr., V.: nhd. tüchtig sein (V.); E.: s. γενναῖος (gennaios); L.: Frisk 1, 296
γενναῖος (gennaios), gr., Adj.: nhd. angeboren, einem Geschlecht angehörig, adlig, tüchtig, edel, unverfälscht; Hw.: s. γέννα (génna); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 296
γενναιότης (gennaiótēs), gr., F.: nhd. Hochherzigkeit, Edelmut, Edelsinn; E.: s. γενναῖος (gennaios); L.: Frisk 1, 296
γεννᾶν (gennan), gr., V.: nhd. zeugen, erzeugen, hervorbringen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συγ- (syn); Hw.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 296
γέννημα (gennēma), γένημα (genēma), gr., N.: nhd. Erzeugtes, Spross; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296
γέννησις (gennēsis), gr., F.: nhd. Erzeugung, Geburt; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296
γεννητέον (gennētéon), gr., Adj.: nhd. erzeugen müssend; E.: s. γεννᾶν (gennan)
γεννητήρ (gennētḗr), gr., M.: nhd. Erzeuger, Geschlechtsgenosse; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296; L.: Frisk 1, 296
γεννητής (gennētḗs), gr., M.: nhd. Erzeuger, Geschlechtsgenosse; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296; L.: Frisk 1, 296
γεννητικός (gennētikós), gr., Adj.: nhd. erzeugend, herstellend; E.: s. γεννᾶν (gennan)
γεννητός (gennētós), gr., Adj.: nhd. erzeugt, geboren, sterblich; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑψι- (hypsi); E.: s. γεννᾶν (gennan)
γεννητρία (gennētría), gr., F.: nhd. Erzeugerin; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296
γεννητώρ (gennētṓr), gr., M.: nhd. Erzeuger; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296
γεννητῶς (gennētōs), gr., Adv.: nhd. erzeugt, geboren, sterblich; E.: s. γεννητός (gennētós), γεννᾶν (gennan)
γεννικός (gennikós), gr., Adj.: nhd. angeboren, einem Geschlecht angehörig, adlig, tüchtig, edel; E.: s. γεννᾶν (gennan)
γένος (génos), gr., N.: nhd. Sprössling, Familie, Geschlecht, Stamm, Gattung, Menschenalter; Hw.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 297
γέντα (génta), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 297
γεντεῖν (gentein), gr., V.: nhd. fassen, greifen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 297
γεντιανή (gentianḗ), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Enzian; E.: illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592, Frisk 1, 297; L.: Frisk 1, 297
γένυς (génys), gr., F.: nhd. Kinn, Kinnbacke; E.: idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; L.: Frisk 1, 298
γεοῦσθαι (geūsthai), gr., V.: nhd. zu Erde werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γῆ (gē)
γεοῦχος (geūchos), gr., M.: Vw.: s. γηοῦχος (gēūchos)
γεραιός (geraiós), gr., Adj.: nhd. alt; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299
γεραιότης (geraiótēs), gr., F.: nhd. Alter (N.); E.: s. γεραιός (geraiós); L.: Frisk 1, 299
γεραίρειν (geraírein), gr., V.: nhd. ehren, auszeichnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. γεραρός (gerarós); L.: Frisk 1, 299
γεραλέος (geraléos), gr., Adj.: Vw.: s. γηεραλέος (gēraléos)
γεράνδρυον (gerándryon), gr., Sb.: nhd. alter Baumstamm; E.: s. γέρων (gérōn), δόρυ (dóry)
γερανοβοτία (geranobotía), gr., F.: nhd. Kranichhalten; E.: s. γέρανος (géranos), βόσκειν (bóskein)
γερανίας (geranías), gr., Adj.: nhd. mit Kranichhals versehen (Adj.); E.: s. γέρανος (géranos)
γεράνιον (geránion), gr., N.: nhd. Storchenschnabel; E.: s. γέρανος (géranos); W.: lat. geranion, N., Storchenschnabel; nhd. Geranie, F., Geranie; L.: Frisk 1, 299, Kluge s. u. Geranie
γερανῖτις (geranítis), gr., F.: nhd. Kranichstein; E.: s. γέρανος (géranos)
γέρανος (géranos), gr., F., M.: nhd. Kranich; E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Frisk 1, 299
γεραρός (gerarós), gr., Adj.: nhd. ehrwürdig, stattlich, ansehnlich; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299
γεράς (gerás), gr., N.: nhd. „Altersvorrecht“, Ehrengabe, Ehrengeschenk, Auszeichnung, Würde, Ehre; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299
γεράσμιος (gerásmios), gr., Adj.: nhd. ehrend, ehrwürdig; E.: s. γεράς (gerás); L.: Frisk 1, 299
γεργέριμος (gergérimos), gr., M.: nhd. von selbst abfallende oder reife Feige oder Olive; E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299
γέργερος (gérgeros), gr., M.?: nhd. Lufttröhre; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474
γερδιακός (gerdiakós), gr., Adj.: nhd. zum Weber gehörig; E.: s. γέρδιος (gérdios); L.: Frisk 1, 300
γέρδιος (gérdios), gr., M.: nhd. Weber?, Flechter?; E.: s. idg. *g̑ers-, V., drehen, biegen, Pokorny 392; W.: lat. gerdius, M., Weber; L.: Frisk 1, 300
γερδιών (gerdiṓn), gr., M.: nhd. Weberschuppen; E.: s. γέρδιος (gérdios); L.: Frisk 1, 300
γερουσία (gerusía), gr., F.: nhd. Versammlung, Rat der Alten; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390
γερούσιος (gerúsios), gr., Adj.: nhd. Greise betreffend, Greis..., den Geronten betreffend (in Sparta); Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390
γεροντικός (gerontikós), gr., Adj.: nhd. Greis betreffend, den Greisen eigen; E.: s. γέρων (gérōn) (1)
γεροντικῶς (gerontikōs), gr., Adv.: nhd. nach Art der Greise; E.: s. γεροντικός (gerontikós), γέρων (gérōn) (1)
γεροντοκομεῖον (gerontokomeion), gr., N.: nhd. Hospital für alte Leute, Altersheim; E.: s. γέρων (gérōn) (1), κομεῖν (komein) (1); W.: lat. gerontocomīum, N., Hospital für alte Leute
γερουσία (gerusía), gr., F.: nhd. Rat der Alten, Senat; E.: s. γέρων (gérōn) (1); W.: lat. gerūsia, F., Sitzungsgebäude des Rates bei den Griechen, Rathaus, öffentliches Pflegehaus für alte um den Staat verdiente Männer
γερουσιαρχής (gerusiarchḗs), gr., M.: nhd. Vorsteher des Ältestenrates, Vorsteher des Senats; E.: s. γερουσία (gerusía), ἄρχειν (árchein)
γερούσιος (gerūsios), gr., Adj.: nhd. den Alten zukommend; E.: s. γέρων (gérōn) (1); L.: Frisk 1, 301
γέρρον (gérron), gr., N.: nhd. geflochtener Schild, schützendes Flechtwerk, Wagenkorb, Penis; E.: s. idg. *g̑ers-, V., drehen, biegen, Pokorny 392; L.: Frisk 1, 300
γέρων (gérōn) (1), gr., Adj.: nhd. alt; E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 301
γέρων (gérōn) (2), gr., M.: nhd. Alter (M.), alter Mann, Greis; Vw.: s. τυφο- (tupho); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 301
γέστρα (géstra), gr., Sb.: nhd. Kleid, Gewand; E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
Γέτα (Geta), gr., M.: nhd. Gete (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); Hw.: s. Γέτης (Getēs); E.: Herkunft unklar?
Γέτης (Getēs), gr., M.: nhd. Gete (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); Hw.: s. Γέτα (Geta); E.: Herkunft unklar?
γεύειν (geúein), gr., V.: nhd. kosten (V.) (2), genießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; Son.: γεύειν (geúein) ist eine Ableitung von γεύεσθαι (geúesthai)
γεύεσθαι (geúesthai), gr., V.: nhd. kosten (V.) (2), genießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Frisk 1, 302
γευθμόης (geuthmós), gr., N.: nhd. Kosten (N.); E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302
γεῦμα (geuma), gr., N.: nhd. Probe, Vorgeschmack; E.: s. γεύειν (geúein); W.: mlat. gēma, N., bewährtes Mittel, bewährte Mixtur; L.: Frisk 1, 302
γευματικός (geumatikós), gr., Adj.: nhd. Probe betreffend?; E.: s. γεύειν (geúein); L.: Frisk 1, 302
γεῦσις (geusis), gr., F.: nhd. Kosten (N.); Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302
γευστήριον (geustḗrion), gr., N.: nhd. Becher zum Kosten; E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302
γεύστης (geústēs), gr., M.: nhd. Schmecker; E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302
γευστικός (geustikós), gr., Adj.: nhd. zum Kosten gehörig; E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302
γέφυρα (géphyra), gr., F.: nhd. Damm, Erdwall, Brücke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 302
γεφυρίζειν (gephyrízein), gr., V.: nhd. verunglimpfen, verhöhnen; E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303
γεφύριον (gephýrion), gr., N.: nhd. kleine Brücke, Brücklein; E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 302
γεφυρίς (gephyrís), gr., F.: nhd. kleine Brücke, Brücklein; E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 302
γεφυροῦν (gephyrūn), gr., V.: nhd. eine Brücke schlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303
γεφύρωμα (gephýrōma), gr., N.: nhd. Brücke; E.: s. γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303
γεφύρωσις (gephýrōsis), gr., F.: nhd. Überbrückung; E.: s. γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303
γεφυρωτής (gephyrōtḗs), gr., M.: nhd. Brückenbauer; E.: s. γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303
γεωγραφία (geōgraphía), gr., F.: nhd. Erdbeschreibung; E.: s. γῆ (gē), γράφειν (gráphein); W.: lat. geōgraphia, F., Erdbeschreibung, Geographie; nhd. Geographie, F., Geographie; L.: Kluge s. u. Geographie
γεωγραφικός (geōgraphikós), gr., Adj.: nhd. erdbeschreibend; E.: s. γῆ (gē), γράφειν (gráphein); W.: lat. geōgraphicus, Adj., geographisch
γεωγράφος (geōgráphos), gr., M.: nhd. Erdbeschreiber; E.: s. γῆ (gē), γράφειν (gráphein): W.: lat. geōgraphus, M., Geograph, Erdbeschreiber; nhd. Geograph, M., Geograph
γεωδαισία (geōdaisía), gr., F.: nhd. Erdvermessung; E.: s. γῆ (gē); W.: mlat. geōdēsia, F., Erdvermessung
γεώδης (geṓdēs), gr., Adj.: nhd. erdig, erdartig; E.: s. γῆ (gē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 303
γεωμετρεῖν (geōmetrein), gr., V.: nhd. Land abmessen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron)
γεωμέτρης (geōmétrēs), gr., M.: nhd. Geometer, Landmesser, Feldmesser; E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron); W.: lat. geōmetrēs, M., Feldmesser, Geometer
γεωμετρία (geōmetría), gr., F.: nhd. Feldmesskunst; E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron); W.: lat. geōmetria, F., Feldmesskunst, Geometrie, Mathematik; mhd. gēometrīe, st. F., Geometrie; nhd. Geometrie, F., Geometrie; L.: Kluge s. u. Geometrie
γεωμετρικός (geōmetrikós), gr., Adj.: nhd. geometrisch, mathematisch; E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron); W.: lat. geōmetricus, Adj., geometrisch
γεωργεῖν (geōrgein), gr., V.: nhd. Bauer sein (V.), Landwirt sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. γεωργός (geōrgós)
γεωργία (geōrgía), gr., F.: nhd. Landbau, Landwirtschaft; E.: s. γεωργός (geōrgós)
γεωργικός (geōrgikós), gr., Adj.: nhd. zum Landbau gehörig; E.: s. γεωργός (geōrgós)
γεωργός (geōrgós), gr., M.: nhd. Landwirt, Landmann, Bauer (M.) (1); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γῆ (gē), ἔργον (érgon); W.: s. nhd. Georg, M.=PN, Georg
γῆ (gē), gr., F.: nhd. Erde, Erdreich, Boden, Land, Landschaft; E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 303; W.: s. nhd. geo-, Präf., geo..., die Erde betreffend; L.: Frisk 1, 303, Kluge s. u. geo-
γηθεῖν (gēthein), γαθεῖν (gathein), gr., V.: nhd. sich freuen, erfreut werden; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἐπι- (epi); E.: idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 303
γῆθεν (gēthen), gr., Adv.: nhd. aus der Erde, aus der Tiefe, in die Tiefe; E.: s. γῆ (gē)
γῆθος (gēthos), gr., M.: nhd. Freude, Heiterkeit; E.: s. γηθεῖν (gēthein)
γηθοσύνη (gēthosýnē), gr., F.: nhd. Freude; E.: s. γηθεῖν (gēthein); L.: Frisk 1, 303
γηθόσυνος (gēthósynos), gr., Adj.: nhd. voll Freude seiend, freudig, froh; E.: s. γηθεῖν (gēthein); L.: Frisk 1, 303
γηθυλλίς (gēthyllís), gr., F.: nhd. eine Zwiebel; Hw.: s. γήθυον (gḗthyon), γήτειον (gḗteion); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 304
γήθυον (gḗthyon), gr., N.: nhd. eine Zwiebel; Hw.: s. γηθυλλίς (gēthyllís), γήτειον (gḗteion); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 304
γήινος (gḗinos), gr., Adj.: nhd. von Erde gemacht, irden, Erd...; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 303
γῆμα (gēma), gr., Sb.: nhd. Oberkleid, Obergewand; Q.: Hes.; E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
γηουχεῖν (gēuchein), gr., V.: Vw.: s. γηοχεῖν (gēochein)
γηοῦχος (gēūchos), γεοῦχος (geūchos), gr., M.: nhd. Landbesitzer; Vw.: s. ἀντι-* (anti); E.: s. γῆ (gē), ὀχεῖν (ochein) (2)
γηοχεῖν (gēochein), γηουχεῖν (gēuchein), gr., V.: nhd. Landbesitzer sein (V.); E.: s. γῆ (gē), ὀχεῖν (ochein) (2)
γηράεις (geráeis), gr., Adj.: nhd. alt; E.: s. γῆρας (gēras); L.: Frisk 1, 304
γηραιός (geraiós) (1), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; E.: s. γῆρας (gēras); L.: Frisk 1, 304
γηραιός (geraiós) (2), gr., M.: nhd. Greis; E.: s. γῆρας (gēras); L.: Frisk 1, 304
γηραλέος (gēraléos), γεραλέος (geraléos), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; Hw.: s. γέρων (gérōn), γηράσκειν (gēráskein); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390
γηρᾶν (gēran), gr., V.: nhd. altern, reifen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390
γηράς (gērás), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. alternd; Hw.: s. γηράσκειν (gēráskein); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390
γῆρας (gēras), gr., N.: nhd. hohes Alter (N.), Greisenalter; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 304
γηράσιμος (gērásimos), gr., Adj.: nhd. alternd; E.: s. γηράσκειν (gēráskein); L.: Frisk 1, 304
γήρασις (gḗrasis), gr., F.: nhd. Altern; E.: s. γηράσκειν (gēráskein); L.: Frisk 1, 304
γηράσκειν (gēráskein), gr., V.: nhd. altern, schwach werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), συγ- (syn); Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 304
γηρύειν (gērýein), gr., V.: nhd. anstimmen; E.: s. γῆρυς (gērys); L.: Frisk 1, 305
Γηρυόνειος (Gēryóneios), gr., Adj.: nhd. geryonëisch; E.: s. Γηρυών (Gēryṓn), Γηρυόνης (Gēryónēs)
Γηρυόνης (Gēryónēs), gr., M.=PN: nhd. Geryones, Geryon; Hw.: s. Γηρυών (Gēryṓn); E.: Herkunft unklar?
γῆρυς (gērys), γᾶρυς (garys), gr., F.: nhd. Stimme, Ruf, Klang; E.: s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352; L.: Frisk 1, 305
Γηρυών (Gēryṓn), gr., M.=PN: nhd. Geryon, Geryones; Hw.: s. Γηρυόνης (Gēryónēs); E.: Herkunft unklar?
γήτειον (gḗteion), gr., N.: nhd. eine Zwiebel; Hw.: s. γηθυλλίς (gēthyllís), γήθυον (gḗthyon); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 304
Γιγάντειος (Gigánteios), gr., Adj.: nhd. gigantisch; E.: s. Γίγας (Gígas); L.: Frisk 1, 305
Γιγαντομαχία (Gigantomachía), gr., F.: nhd. Kampf der Giganten, Gigantenkampf; E.: s. Γίγας (Gígas), μάχη (máchē)
γίγαρτον (gígarton), gr., N.: nhd. Weinbeerkern; E.: Herkunft unklar, wohl zu idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 305
Γίγας (Gígas), gr., M.: nhd. Gigant; E.: wahrscheinlich vorgriechisch; W.: lat. Gigās, M., Gigant; ae. gīgant, st. M. (a), Riese (M.); W.: lat. Gigās, M., Gigant; ahd. gigant 2?, st. M. (a?, i?), Riese (M.); mhd. gigant, st. M., Riese (M.); nhd. Gigant, M., Gigant, Riese (M.), DW 6, 7472; L.: Frisk 1, 305, Kluge s. u. Gigant
γιγγίδιον (gingídion), gr., N.: nhd. eine Art Karotte; E.: s. γιγγίς (gingís); L.: Frisk 1, 306
γιγγίς (gingís), gr., F.: nhd. eine Art Rübe; Hw.: s. γογγύλος (gongýlos)?; E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; L.: Frisk 1, 306; L.: Frisk 1, 306
γίγγλυμος (gínglymos), gr., M.: nhd. Gelenk, Türangel; E.: s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 306
γιγγλυμώδης (ginglymṓdēs), gr., Adj.: nhd. gelenkartig, türangelartig, angelartig; E.: s. γίγγλυμος (gínglymos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 306
γιγγλυμωτός (ginglymōtós), gr., Adj.: nhd. gelenkartig, gelenkig; E.: s. γίγγλυμος (gínglymos); L.: Frisk 1, 306
γίγγρας (gíngras), gr., M.: nhd. phönizische Flöte; Hw.: s. γίγγρος (gíngros); E.: vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383
γίγγρος (gíngros), gr., M.: nhd. phönizische Flöte; Hw.: s. γίγγρας (gíngras); E.: vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Frisk 1, 306
γίγνεσθαι (gígnesthai), gr., V.: nhd. werden, entstehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (eg), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), περι- (peri), συμπαρα- (sympara), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 306
γιγνοσκομένος (gignoskoménos), gr., Adj.: nhd. kund, bekannt; E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)
γιγνώσκειν (gignṓskein), γνώσκειν (gnṓskein), gr., V.: nhd. erkennen, kennen lernen, erfahren (V.), wahrnehmen, verstehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπανα- (apana), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), ἐξανα- (exana), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), ἐπιδια- (epidia), κατα- (kata), κατανα- (katana), μετα- (meta), μετανα- (metana), παρα- (para), παρανα- (parana), προ- (pro), συγ- (syn), συνανα- (synana), συνδια- (syndia), ὑπανα- (hypana); E.: s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Frisk 1, 308
Γίλλος (Gíllos), gr., M.=PN?: nhd. „Saugender“, Gillos; E.: s. idg. *g̑eid-, V., saugen, Pokorny 356
γίννος (gínnos), gr., M.: nhd. Maulesel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 309
γίς (gís), gr., Sb.: nhd. Gespann, Zugriemen; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
γλάγος (glágos), gr., M.: nhd. Milch; Q.: Hom.; Hw.: s. γάλα (gála); E.: vgl. idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400
γλάζειν (glázein), gr., V.: nhd. Gesang erklingen lassen; E.: s. idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Frisk 1, 309
γλαινός (glainós), gr., M.: nhd. Erleuchtetes?; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366
γλακκός (glakkós), gr., Adj.: nhd. milchsaugend; E.: s. γάλα (gála)
γλακτοφάγος (glaktophágos), gr., Adj.: nhd. milchessend; E.: s. γάλα (gála), φαγεῖν (phagein)
γλάμων (glámōn), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. lat. glamae, F. Pl., Augenbutter; L.: Frisk 1, 309
γλάνις (glánis), gr., M.: nhd. Wels; E.: s. γλάνος (glános); L.: Frisk 1, 310
γλάνος (glános), gr., M.: nhd. Hyäne; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 310
γλαρίς (glarís), gr., F.: nhd. Meißel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 310
γλάσσα (glássa), gr. (ion.), F.: Vw.: s. γλῶσσα (glōssa)
Γλαύκη (Glaúkē) (1), gr., F.=ON: nhd. Glauke (Hafen in Ionien); E.: s. γλαυκός (glaukós)
Γλαύκη (Glaúkē) (2), gr., F.=PN: nhd. Glauke (PN); E.: s. γλαυκός (glaukós)
γλαυκίζειν (glaukízein), gr., V.: nhd. leuchtend sein (V.), glänzend sein (V.), leuchten, glänzen; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλαύκιον (glaúkion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλαυκίσκος (glaukískos), gr., M.: nhd. ein wenig blaue Farbe?, ein Fisch von bläulich schimmernder Farbe?; E.: s. γλαυκός (glaukós); W.: lat. glauciscus, M., ein Fisch von bläulich schimmernder Farbe; L.: Frisk 1, 310
γλαυκισμός (glaukismós), gr., M.: nhd. Glänzen, Leuchten (N.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. γλαυκίζειν (glaukízein), γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλαυκός (glaukós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, bläulich; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. glaucus, Adj., bläulich, grünlich, blaugrün, blassblau, lichtgrau; L.: Frisk 1, 310
γλαῦκος (glaukos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλαυκότης (glaukótēs), gr., F.: nhd. Leuchten (N.), Glänzen; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλαυκοῦν (glaukūn), gr., V.: nhd. bläulich färben; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλαυκοῦσθαι (glaukūsthai), gr., V.: nhd. den Star bekommen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλαύκωμα (glaúkōma), gr., N.: nhd. grauer Star; E.: s. γλαυκός (glaukós); W.: lat. glaucōma, N., grüner Star, Glaukom, blauer Dunst; L.: Frisk 1, 310
γλαυκῶπις (glaukōpis) (1), gr., Adj.: nhd. lichtäugig, flammenäugig; Hw.: s. γλαυκῶπις (glaukōpis) (2); E.: s. γλαυκός (glaukós), ὄψ (óps)
γλαυκῶπις (glaukōpis) (2), gr., Adj.: nhd. eulenäugig; Hw.: s. γλαυκῶπις (glaukōpis) (1); E.: s. γλαύξ (glaúx), γλαυκός (glaukós), ὄψ (óps)
γλαύκωσις (glaúkōsis), gr., F.: nhd. Blindheit durch ein Glaukom; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. γλαυκός (glaukós)
γλαυνός (glaunós), gr., M.: nhd. eine Art Chiton; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 311
γλαύξ (glaúx), gr., F.: nhd. Eule, Käuzchen; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 311
γλαύσσειν (glaússein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310
γλάφειν (gláphein), gr., V.: nhd. aushöhlen, scharren; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *gelebʰ-?, *glā̆bʰ-?, V., schaben, höhlen, hobeln, Pokorny 367
γλαφύ (glaphý), gr., N.: nhd. Höhle, Grotte; Hw.: s. γλάφειν (gláphein); E.: s. idg. *gelebʰ-?, *glā̆bʰ-?, V., schaben, höhlen, hobeln, Pokorny 367; L.: Frisk 1, 311
γλαφυρία (glaphyría), gr., F.: nhd. Glätte, Feinheit; E.: s. γλαφυρός (glaphyrós); L.: Frisk 1, 311
γλαφυρός (glaphyrós), gr., Adj.: nhd. hohl, gewölbt, glatt, fein; E.: idg. *gelebʰ-?, *glā̆bʰ-?, V., schaben, höhlen, hobeln, Pokorny 367; L.: Frisk 1, 311
γλαφυρότης (glaphyrótēs), gr., F.: nhd. Glätte, Feinheit; E.: s. γλαφυρός (glaphyrós); L.: Frisk 1, 311
γλεῖνος (gleinos), gr., M.: Vw.: s. γλῖνος (glinos)
γλεύκινος (gleúkinos), gr., Adj.: nhd. aus Most gemacht; E.: s. γλεῦκος (gleukos); W.: lat. gleucinus, Adj., aus Most gemacht, mit Most vermischt; L.: Frisk 1, 314
γλεῦκος (gleukos), gr., M.: nhd. Most; E.: s. idg. *dl̥kú-?, Adj., süß, Pokorny 222; L.: Frisk 1, 314
γλήνεον (glḗneon), gr., N.: nhd. Schaustück, Schmucksache; E.: s. γλήνη (glḗnē); L.: Frisk 1, 311
γλήνη (glḗnē), gr., F.: nhd. Augapfel, Pupille; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 311
γλῆνος (glēnos), gr., M.: nhd. Kleinod, Kostbarkeit, Prachtstück; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 311
γληχών (glēchṓn), gr., M.: nhd. Polei; E.: ohne Etymologie
γληχωνίτης (glēchōnítēs), gr., M.: nhd. Poleiwein?; E.: s. γληχών (glēchṓn)
γλία (glía), gr., F.: nhd. Leim; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 313
γλίνη (glínē), gr., F.: nhd. Leim; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), *gloi-, *gleiH-, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 313
γλῖνος (glinos), γλεῖνος (gleinos), gr., M.: nhd. kretischer Ahorn; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 312
γλισχραίνεσθαι (glischraínesthai), gr., V.: nhd. klebrig werden, zäh werden; E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312
γλίσχρασμα (glíschrasma), gr., N.: nhd. Pflanzenleim; E.: s. γλισχραίνεσθαι (glischraínesthai), γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312
γλισχρεύεσθαι (glischreúesthai), gr., V.: nhd. filzig sein (V.); E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312
γλισχρία (glischría), gr., F.: nhd. Klebrigkeit, Knauserei; E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312
γλίσχρος (glíschros), gr., Adj.: nhd. leimig, klebrig, zäh, schlüpfrig; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 312
γλισχρότης (glischrótēs), gr., F.: nhd. Zähigkeit, Knauserei; E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312
γλίσχρων (glíschrōn), gr., M.: nhd. kärglich lebender Mensch, Knauser; E.: s. γλίσχρος (glíschros)
γλιττόν (glittón), gr., N.: nhd. Klebrigkeit, Feuchtigkeit; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
γλίχεσθαι (glíchesthai), gr., V.: nhd. an etwas kleben, an etwas heften, heftig verlangen; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
γλοιάζειν (gloiázein), gr., V.: nhd. die Augen schließen, einen schief ansehen; E.: s. γλοιός (gloiós) (1); L.: Frisk 1, 313
γλοιός (gloiós) (1), gr., M.: nhd. klebrige schmutzige Feuchtigkeit, Harz; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 312
γλοιός (gloiós) (2), gr., Adj.: nhd. klebrig, feucht; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 312
γλοιοῦθαι (gloiūsthai), gr., V.: nhd. klebrig werden; E.: s. γλοιός (gloiós) (1); L.: Frisk 1, 313
γλοιώδης (gloiṓdēs), gr., Adj.: nhd. klebrig; E.: s. γλοιός (gloiós) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 313
γλουρός (glūrós), gr., M.: nhd. Gold; E.: phrygischer Herkunft?; L.: Frisk 1, 313
γλουτόν (glutón), gr., N.: nhd. Hinterbecken, Hinterbacke, Gesäß, Erhabenheit des Gehirns; E.: s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
γλουτός (glutós), gr., M.: nhd. Hinterbacken, Hinterbacke, Gesäß; E.: s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 313
γλυκάδιον (glykádion), gr., N.: nhd. Weinessig; E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
γλυκάζειν (glykázein), gr., V.: nhd. versüßen; E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
γλυκαίνειν (glykaínein), gr., V.: nhd. versüßen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (api), κατα- (kata), προαπο- (proapo), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
γλύκανσις (glýkansis), gr., F.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκαίνειν (glykaínein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
γλυκασία (glykasía), gr., F.: nhd. Familienliebe; E.: s. γλυκάζειν (glykázein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
γλύκασμα (glýkasma), gr., N.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκάζειν (glykázein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
γλυκασμός (glykasmós), gr., M.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκάζειν (glykázein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
Γλυκέρα (Glykéra), gr., F.=PN: nhd. Glykera; E.: s. γλυκύς (glykýs)
γλυκερός (glykerós), gr., Adj.: nhd. süß, lieb; E.: s. γλυκύς (glykýs); W.: s. frz. glycérine, F., Glyzerin; nhd. Glyzerin, N., Glyzerin; L.: Kluge s. u. Glyzerin
γλυκίζειν (glykízein), gr., V.: nhd. versüßen; E.: s. γλυκύς (glykýs); W.: s. lat. cluciāre, V., versüßen; L.: Frisk 1, 314
γλυκισμός (glykismós), gr., M.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκίζειν (glykízein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
*γλυκοῦς (glykus), gr., Sb.: nhd. Süßspeise; E.: s. γλυκύς (glykýs); W.: lat. lucuns, F., Pfannenbrot, Pfannengebäck
γλυκύῤῥιζα (glykýrrhiza), gr., F.: nhd. Süßholz; E.: s. γλυκύς (glykýs), ῥίζα (rhíza); W.: lat. glycyrriza, F., Süßwurzel, Süßholz; s. mhd. lakerize, lektritze, F., Lakritze; nhd. Lakritze, F., Lakritze; W.: lat. liquiritia, F., Süßholz; s. mhd. lakerize, lektritze, F., Lakritze; nhd. Lakritze, F., Lakritze; L.: Kluge s. u. Lakritze
γλυκύς (glykýs), gr., Adj.: nhd. süß; Vw.: s. περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: idg. *dl̥kú-?, Adj., süß, Pokorny 222; W.: s. lat. clucidātus, Adj., versüßt; L.: Frisk 1, 314
γλυκύχυλος (glygýchylos), gr., Adj.: nhd. mit süßem Saft gemacht; E.: s. γλυκύς (glykýs), χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
γλυκύτης (glykýtēs), gr., F.: nhd. Süßigkeit, Freundlichkeit; E.: s. γλυκύς (glykýs)
γλύκων (glýkōn) (1), gr., M.: nhd. süßer Freund; E.: vielleicht s. γλυκύς (glykýs)
Γλύκων (Glýkōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Glykon; E.: vielleicht s. γλυκύς (glykýs)
γλύμμα (glýmma), gr., N.: nhd. Eingegrabenes; Vw.: s. δια- (dia), κατά- (katá); E.: s. γλύφειν (glýphein); L.: Frisk 1, 315
γλύξις (glýxis), gr., F.: nhd. süßer Wein; E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314
γλυπτήρ (glyptḗr), gr., M.: nhd. Meißel, Gravierwerkzeug; E.: s. γλύφειν (glýphein)
γλύπτης (glýptēs), gr., M.: nhd. Gravierer; E.: s. γλύφειν (glýphein)
γλυπτικός (glyptikós), gr., Adj.: nhd. gravieren bertreffend, einmeißeln betreffend; E.: s. γλύφειν (glýphein)
γλυπτόν (glyptón), gr., N.: nhd. geschnitztes Bild, graviertes Bild; E.: s. γλύφειν (glýphein)
γλυπτός (glyptós), gr., Adj.: nhd. gravierbar, graviert; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. γλύφειν (glýphein)
γλύφανον (glýphanon), gr., N.: nhd. Grabstichel, Meißel; E.: s. γλύφειν (glýphein)
γλύφανος (glýphanos), gr., M.: nhd. Grabstichel, Meißel; E.: s. γλύφειν (glýphein); L.: Frisk 1, 315
γλύφειν (glýphein), gr., V.: nhd. einschneiden, aushöhlen, ausmeißeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: idg. *gleubʰ‑, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Frisk 1, 315
γλυφεῖον (glypheion), gr., N.: nhd. Grabstichel, Meißel; E.: s. γλύφειν (glýphein)
γλυφή (glyphḗ), gr., F.: nhd. Schnitzwerk, Gravur, Eingraben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. γλύφειν (glýphein); L.: Frisk 1, 315
γλυφίς (glyphís), gr., F.: nhd. Kerbe, Einschnitt; Hw.: s. γλύφειν (glýphein); E.: s. idg. *gleubʰ‑, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Frisk 1, 315
γλῶσσα (glōssa), γλῶττα (glōtta), γλάσσα (glássa), gr., F.: nhd. Zunge; Vw.: s. βού- (bú); E.: s. idg. *glōgʰ‑, *gləgʰ‑, Sb., Stachel, Spitze, Pokorny 402; W.: lat. glōssa, F., Glosse; an. glōsa (1), F., Erklärung, Übersetzung; W.: lat. glōssa, F., Glosse; afries. glōse, F., Glosse; W.: lat. glōssa, F., Glosse; mhd. glōse, F., Glosse; nhd. Glosse, F., Glosse, Randbemerkung; L.: Frisk 1, 315, Kluge s. u. Glosse
γλωσσάριον (glōssárion), gr., N.: nhd. kleine Zunge, Zünglein; E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315
γλώσσημα (glṓssēma), gr., N.: nhd. Spitze; E.: s. γλῶσσα (glōssa); W.: lat. glōssēma, N., Glossem, veraltetes fremdartiges Wort das einer Erklärung durch ein bekanntes bedarf
γλωσσίδιον (glōssídion), gr., N.: nhd. kleine Zunge, Zünglein; E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315
γλωσσίς (glōssís), gr., F.: nhd. Zungenentzündung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315
γλωσσόκομον (glōssókomon), gr., N.: nhd. Kiste für das Mundstück einer Pfeife, Kasten, Kästchen; E.: s. γλῶσσα (glōssa), κομεῖν (komein); W.: mlat. glōsochomu, N., Sarg, Nische, Grab
γλωσσώδης (glōssṓdēs), gr., Adj.: nhd. gesprächig; E.: s. γλῶσσα (glōssa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 315
γλῶττα (glōtta), gr. (att.), F.: Vw.: s. γλῶσσα (glōssa)
γλωττίζειν (glōttízein), gr., V.: nhd. mit der Zunge küssen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315
γλωττισμός (glōttismos), gr., M.: nhd. Zungenkuss; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γλωττίζειν (glōttízein)
γλωχίς (glōchís), gr., F.: nhd. Spitze, Pfeilspitze, Hachel der Ähre?; E.: s. idg. *glōgʰ‑, *gləgʰ‑, Sb., Stachel, Spitze, Pokorny 402; L.: Frisk 1, 316
γναθμός (gnathmós), gr., Adj.: nhd. unnatürlich verzerrte Wangen habend; E.: vgl. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; L.: Frisk 1, 316
γνάθος (gnáthos), gr., M.: nhd. Kinnbacke, Wange; E.: s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; L.: Frisk 1, 316
γναθοῦν (gnathūn), gr., V.: nhd. an den Backen schlagen; E.: s. γνάθος (gnáthos); L.: Frisk 1, 316
γνάμπτειν (gnámptein), gr., V.: nhd. biegen, bestimmen, bewegen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370?; L.: Frisk 1, 316
γναμπτήρ (gnamptḗr), gr., M.: nhd. Kiefer (N.); E.: s. γνάμπτειν (gnámptein); L.: Frisk 1, 316
γναμπτός (gnamptós), gr., Adj.: nhd. gebogen, biegsam; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γνάμπτειν (gnámptein); L.: Frisk 1, 316
γνάμψις (gnámpsis), gr., F.: nhd. Biegung; E.: s. γνάμπτειν (gnámptein); L.: Frisk 1, 316
γνάπτειν (gnáptein), gr., V.: nhd. kratzen, zersausen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
γναφεύς (gnapheús), gr., M.: nhd. Wollkratzer, Walker, Tuchscherer; E.: s. γνάπτειν (gnáptein)
γνάψις (gnápsis), gr., F.: nhd. Walken, Tuchscheren; E.: s. γνάπτειν (gnáptein)
γνήσιον (gnḗsion), gr., N.: nhd. Rechtmäßigkeit, Lauterkeit, Reinheit; E.: s. γνήσιος (gnḗsios)
γνήσιος (gnḗsios), gr., Adj.: nhd. ehelich, rechtmäßig, vollbürtig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mlat. gnēsius, Adj., wahr, echt; L.: Frisk 1, 307
γνησίως (gnēsíōs), gr., Adv.: nhd. ehelich, rechtmäßig, in Wahrheit; E.: s. γνήσιος (gnḗsios)
-γνητός (gnētós), gr., Adj.: nhd. ...geboren; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
γνίφων (gníphōn), gr., M.: nhd. Knauser, Geiziger; E.: s. idg. *gneibʰ-, V., kneifen; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370
γνόφαλλον (gnóphallon), gr., N.: Vw.: s. κνάφαλον (knáphalon)
γνοφίας (gnophías), gr., Sb.: nhd. ein Wind; E.: s. γνόφος (gnóphos); L.: Frisk 1, 317
γνόφος (gnóphos), gr., M.: nhd. Verfinsterung, Dunkelheit; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 317
γνοφώδης (gnophṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster; E.: s. γνόφος (gnóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 317
γνύθος (gnýthos), gr., N.: nhd. Höhle, Grube; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 317
γνύξ (gnýx), gr., Adj.: nhd. mit gebogenem Knie seiend, in die Knie sinkend; Hw.: s. γόνυ (góny); E.: s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; L.: Frisk 1, 317
γνυπετεῖν (gnypetein), gr., V.: nhd. in die Knie sinken; E.: s. γόνυ (góny)
γνύπετος (gnýpetos), gr., Adj.: nhd. auf die Knie fallend; E.: s. γνυπετεῖν (gnypetein), γόνυ (góny)
γνῶμα (gnoōma), gr., F.: nhd. Erkennungszeichen, Winkelmaß; E.: idg. *g̑nōmn̥, Sb., Kennzeichen, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: lat. nōrma, F., Winkelmaß, Richtschnur, Regel, Vorschrift, Norm; mhd. norme, st. F., sw. F., Regel, Vorbild, Norm; W.: lat. nōrma, F., Winkelmaß, Richtschnur, Regel, Vorschrift, Norm; nhd. Norm, F., Norm, Regel; W.: lat. grōma, grūma, F., Messintrument der Feldmesser; L.: Kluge s. u. Norm
γνώμη (gnṓmē), gr., F.: nhd. Einsicht, Erkenntnis, Verstand, Ansicht, Meinung, Gesinnung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), συγ- (syn); E.: idg. *g̑nōmn̥, Sb., Kennzeichen, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Frisk 1, 308
γνωμίδιον (gnōmídion), gr., N.: nhd. Ideechen, Projektchen; E.: s. γνώμη (gnṓmē)
γνωμονεύειν (gnōmoneúein), gr., V.: nhd. mit der Sonnenuhr messen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. γνώμων (gnṓmōn)
γνωμονικός (gnōmonikós), gr., Adj.: nhd. urteilsfähig, einsichtsvoll; E.: s. γνώμων (gnṓmōn); W.: lat. gnōmonicus, Adj., Sonnenweiser betreffend, Sonnenuhr betreffend
γνωμόνιον (gnōmónion), gr., N.: nhd. kleiner Zeiger; E.: s. γνώμων (gnṓmōn)
γνώμων (gnṓmōn), gr., M.: nhd. Kenner, Beurteiler, Richtmaß; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), λιθο- (litho), φυσιο- (physio); E.: idg. *g̑nōmn̥, Sb., Kennzeichen, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
γνωρίζειν (gnōrízein), gr., V.: nhd. bekannt machen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *g̑nōro-, *g̑n̥̄ró-, Adj., bekannt, angesehen, Pokorny 378; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
γνωρίζεσθαι (gnōrízesthai), gr., V.: nhd. bekannt machen, offenbaren; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)
γνώριμος (gnṓrimos) (1), gr., Adj.: nhd. bekannt, befreundet, angesehen, vertraut; E.: s. idg. *g̑nōro-, *g̑n̥̄ró-, Adj., bekannt, angesehen, Pokorny 378; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
γνώριμος (gnṓrimos) (2), gr., M.: nhd. Bekannter, Freund; E.: s. γνώριμος (gnṓrimos) (1)
γνωρίμως (gnōrímōs), gr., Adv.: nhd. bekannt, befreundet, angesehen; E.: s. γνώριμος (gnṓrimos) (1)
γνώρισις (gnṓrisis), gr., F.: nhd. Bekanntschaft, Kenntnis; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)
γνώρισμα (gnṓrisma), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Merkmal; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)
γνωριστέον (gnōristéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend, erkennen müssend; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)
γνωριστέος (gnōristéos), gr., Adj.: nhd. wissen müssend, erkennen müssend; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)
γνωριστικός (gnōristikós), gr., Adj.: nhd. zum Entscheiden fähig; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)
γνωριστικῶς (gnōristikōs), gr., Adv.: nhd. zum Entscheiden fähig; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)
γνῶσις (gnōsis), gr., F.: nhd. Erkenntnis, Einsicht, Urteil; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρανα- (parana), πρό- (pró); Hw.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein); E.: idg. *g̑nōti-, Sb., Erkenntnis, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: nhd. Gnosis, F., Gnosis; L.: Frisk 1, 308
γνώσκειν (gnṓskein), gr. (epir.), V.: Vw.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)
γνῶσμα (gnōsma), gr., N.: nhd. bekanntes Ding; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπανά- (apaná), κατά- (katá); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)
γνωστέον (gnōstéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)
γνωστέος (gnōstéos), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)
γνωστεύειν (gnōsteúein), gr., V.: nhd. Zeuge zur Identifizierung sein (V.); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)
γνωστήρ (gnōstḗr), gr., M.: nhd. Kenner, Zeuge, Bürge; E.: idg. *g̑nōter-, M., Kenner, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
γνωστής (gnōstḗs), gr., M.: nhd. Kenner, Zeuge; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)
γνωστική (gnōstikḗ), gr., F.: nhd. Erkenntnisvermögen; E.: s. γνωστικός (gnōstikós) (1)
γνωστικός (gnōstikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Erkennen geschickt, einsichtsvoll; Vw.: s. *ἀπο- ?(apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. γνῶσις (gnōsis); W.: mlat. gnōsticus, Adj., gnostisch, Gnostiker betreffend, gebildet
γνωστικός (gnōstikós) (2), gr., M.: nhd. Gnostiker; E.: s. γνωστικός (gnōstikós) (1)
γνωστικῶς (gnōstikō), gr., Adv.: nhd. zum Erkennen geschickt, einsichtsvoll; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γνωστικός (gnōstikós) (1)
γνωστός (gnōstós), gr., (Part.=)Adj.: Vw.: s. γνωτός (gnōtós) (1)
γνωστῶς (gnōstōs), gr., Adv.: Vw.: s. γνωτῶς (gnōtōs)
γνωτή (gnōtḗ), gr., F.: nhd. Schwester; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
γνωτός (gnōtós) (1), γνωστός (gnōstós), gr., (Part.=)Adj.: nhd. bekannt, blutsverwandt; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mlat. gnōstus, Adj., bekannt
γνωτός (gnōtós) (2), gr., M.: nhd. Verwandter, Bruder; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
γνωτῶς (gnōtōs), γνωστῶς (gnōstōs), gr., Adv.: nhd. bekannt, blutsverwandt; E.: s. γνωτός (gnōtós) (1)
γοᾶν (goan), gr., V.: nhd. wehklagen, jammern; E.: idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 317
γόγγρος (góngros), gr., M.: nhd. Auswuchs am Stamm von Ölbäumen, Meeraal; E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; W.: lat. conger, gonger, M., Meeraal; L.: Frisk 1, 318
γογγρύζειν (gongrýzein), gr., V.: nhd. gurren, murren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406
γογγρώνη (gongrṓnē), gr., F.: nhd. angeschwollene Halsdrüse; E.: vgl. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; L.: Frisk 1, 318
γογγύζειν (gongýzein), gr., V.: nhd. murren, gurren; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. γογγρύζειν (gongrýzein); E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 318
γογγύλη (gongýlē), gr., F.: nhd. runde Rübe, Kohlrübe; Hw.: s. γογγύλος (gongýlos); E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379
γογγυλίς (gongylís), gr., F.: nhd. runde Rübe, Kohlrübe; Hw.: s. γογγύλος (gongýlos); E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379
γογγύλλειν (gongýllein), gr., V.: nhd. runden; E.: s. γογγύλος (gongýlos); L.: Frisk 1, 318
γογγύλος (gongýlos), gr., Adj.: nhd. rund; Hw.: s. γογγύλη (gongýlē); E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; L.: Frisk 1, 318
γογγυλωτόν (gongylotōn), gr., N.: nhd. Rundes?; E.: s. γογγύλος (gongýlos)
γόγγυσις (góngysis), gr., F.: nhd. Murren, Gemurmel; E.: s. γογγύζειν (gongýzein); L.: Frisk 1, 318
γογγυσμός (gongysmós), gr., M.: nhd. Murren, Gemurmel; E.: s. γογγύζειν (gongýzein); L.: Frisk 1, 318
γογγυστής (gongystḗs), gr., M.: nhd. Murrender; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γογγύζειν (gongýzein)
γόγγων (góngōn), gr., Adj.: nhd. stumpfsinnig, dumm; E.: vgl. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379?
γοερός (goerós), gr., Adj.: nhd. kläglich, klagend; E.: s. γοᾶν (goan); L.: Frisk 1, 317
γόης (góēs), gr., M.: nhd. Zauberer, Gaukler; Hw.: s. γοᾶν (goan); E.: idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 317
γοητεία (goēteía), gr., V.: nhd. Zauberei; E.: s. γοητεύειν (goēteúein), γόης (góēs); W.: lat. goētīa, F., Zauberei; L.: Frisk 1, 317
γοητεύειν (goēteúein), gr., V.: nhd. bezaubern, blenden, täuschen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γόης (góēs); L.: Frisk 1, 317
γοήτευμα (goḗteuma), gr., N.: nhd. Zauberei; E.: s. γοητεύειν (goēteúein), γόης (góēs); L.: Frisk 1, 317
γοήτευσις (goḗteusis), gr., F.: nhd. Zauberei; E.: s. γοητεύειν (goēteúein), γόης (góēs); L.: Frisk 1, 317
γόμος (gómos), gr., N.: nhd. Schiffsladung, Fracht; E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 296
γομοῦν (gomūn), gr., V.: nhd. beladen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γόμος (gómos); L.: Frisk 1, 296
γομφίος (gomphíos), gr., M.: nhd. Backenzahn, Schlüsselbart; E.: s. idg. *g̑embʰ‑, *g̑m̥bʰ‑, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ‑, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382
γόμφος (gómphos), gr., M.: nhd. Zahn, Pflock, Nagel; E.: s. idg. *g̑embʰ‑, *g̑m̥bʰ‑, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ‑, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 319
γομφοῦν (gomphūn), gr., V.: nhd. mit Pflöcken befestigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319
γομφοῦσθαι (gomphūsthai), gr., V.: nhd. mit Pflöcken befestigt werden; E.: s. γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319
γόμφωμα (gómphōma), gr., N.: nhd. Gefüge, Block; E.: s. γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319
γόμφωσις (gómphōsis), gr., F.: nhd. Gefüge, Block; E.: s. γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos); W.: mlat. gomphōsis, F., Einfügung der Knochen; L.: Frisk 1, 319
γόμωσις (gómōsis), gr., F.: nhd. Beladen; E.: s. γομοῦν (gomūn), γόμος (gómos); L.: Frisk 1, 296
γομφωτήρ (gomphōtḗr), gr., M.: nhd. Schiffsbauer; E.: s. γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319
γόνα (góna), gr. (äol.), N.: Vw.: s. γόνυ (góny)
γονατίζειν (gonatízein), gr., V.: nhd. mit den Knien stoßen, das Knie beugen; E.: s. γόνυ (góny)
γονεύειν (goneúein), gr., V.: nhd. erzeugen; E.: s. γονή (gonḗ); L.: Frisk 1, 320
γονεύς (goneús), gr., M.: nhd. Vater, Erzeuger, Ahn; E.: s. γένος (génos)
γονή (gonḗ), gr., F.: nhd. Zeugung, Abkunft, Geburt; Vw.: s. Ἀντι- (Anti); E.: s. idg. *g̑onos, Sb., Geschlecht, Geburt, Volk; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 320
γόνιμος (gónimos), gr., Adj.: nhd. zeugungsfähig, schaffend; E.: s. γονή (gonḗ)
γονόῤῥοια (gonórrhoia), gr., F.: nhd. Samenfluss; E.: s. γόνος (gónos), ῥεῖν (rhein); W.: nhd. Gonorrhoe, F., Gonorrhoe, Tripper
γονορροικός (gonorroikós), gr., Adj.: nhd. am Samenfluss leidend; E.: s. γονόῤῥοια (gonórrhoia)
γόνος (gónos), gr., M.: nhd. Abkunft, Geburt; E.: idg. *g̑onos, Sb., Geschlecht, Geburt, Volk; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 320
γόνυ (góny), γόνα (góna), gr., N.: nhd. Knie; E.: idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; L.: Frisk 1, 321
γονυπετεῖν (gonypetein), gr., V.: nhd. auf die Knie fallen; E.: s. γόνυ (góny), πίπτειν (píptein)
γονυπετής (gonypetḗs), gr., Adj.: nhd. fußfällig; E.: s. γόνυ (góny), πίπτειν (píptein)
γονυπετῶν (gonypetōn), gr., Adj.: nhd. mit den Knien Bittstellung einnehmend; E.: s. γονυπετής (gonypetḗs)
γόος (góos), gr., M.: nhd. Klage, Wehklage; Hw.: s. γοᾶν (goan); E.: idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 317
Γοργίας (Gorgías), gr., M.=PN: nhd. Gorgias; E.: s. γοργός (gorgós)
γοργός (gorgós), gr., Adj.: nhd. furchtbar, Schrecken erregend, grausig, wild; E.: idg. *garəg̑-, Adj., Sb., grauenvoll, Grauen, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 321
γοργοῦσθαι (gorgusthai), gr., V.: nhd. wild werden; Hw.: s. γοργός (gorgós); E.: idg. *garəg̑-, Adj., Sb., grauenvoll, Grauen, Pokorny 353
γοργῦρα (gorgyra), gr., F.: Vw.: s. γοργύρη (gorgýrē)
γοργύρη (gorgýrē), γοργῦρα (gorgyra), gr., F.: nhd. unterirdische Wasserleitung, unterirdisches Gefängnis; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; L.: Frisk 1, 322
Γοργώ (Gorgṓ), gr., F.=PN: nhd. Gorgo, Schreckgespenst; Hw.: s. γοργός (gorgós); E.: s. idg. *garəg̑-, Adj., Sb., grauenvoll, Grauen, Pokorny 353
γοργώψ (gorgṓps), gr., Adj.: nhd. schrecklich blickend; E.: s. γοργός (gorgós), ὄψ (óps)
Γόρδιον (Górdion), gr., N.=ON: nhd. Gordion (Hauptstadt des Phrygerreiches); E.: Herkunft unklar?, s. Γόρδιος (Górdios)?
Γόρδιος (Górdios), gr., M.=PN: nhd. Gordios; E.: Herkunft unklar?
γόρτυξ (górtyx), gr., M.: Vw.: s. ὄρτυξ (órtyx)
Γόρτυν (Górtyn), gr., F.=ON: nhd. Gortyn (Hauptstadt von Kreta), Gortys; Hw.: s. Γόρτυνα (Górtyna); E.: Herkunft unklar?
Γόρτυνα (Górtyna), gr., F.=ON: nhd. Gortyn (Hauptstadt von Kreta), Gortys; Hw.: s. Γόρτυν (Górtyn); E.: Herkunft unklar?
Γορτυνιακός (Gortyniakós), gr., Adj.: nhd. gortynisch; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)
Γορτύνιος (Gortýnios) (1), gr., Adj.: nhd. gortynisch; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)
Γορτύνιος (Gortýnios) (2), gr., M.: nhd. Gortynier, Einwohner von Gortys; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)
Γορτυνίς (Gortynís), gr., Adj.: nhd. gortynisch; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)
γουνάζεσθαι (gunázesthai), gr., V.: nhd. Knie umfassen, fußfällig anflehen, inständig bitten, beschwören; Hw.: s. γουνοῦσθαι (gunūsthai); E.: s. γόνυ (góny)
γουνός (gunós), gr., M.: nhd. Hügel?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 322
γουνοῦσθαι (gunūsthai), gr., V.: nhd. Knie umfassen, fußfällig anflehen, inständig bitten, beschwören; Hw.: s. γουνάζεσθαι (gunázesthai); E.: s. γόνυ (góny)
γουττᾶτον (guttaton), gr., N.: nhd. eine Art Kuchen; E.: s. lat. guttātus, Adj., getüpfelt, gesprenkelt; vgl. gr. gutta, F., Tropfen (M.), tropfenförmiger Punkt; weitere Herkunft ungeklärt, Walde/Hofmann 1, 629; L.: Frisk 1, 322
γράβδην (grábdēn), gr., Adv.: nhd. ritzend, abgrasend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γράφειν (gráphein)
γραβδίς (grabdís), gr., Adv.: nhd. ritzend, abgrasend; E.: s. γράφειν (gráphein)
γράβιον (grábion), gr., N.: nhd. Holz einer Eichenart, Fackel; E.: aus einem illyr. Wort für Eiche; L.: Frisk 1, 323
γραικίζειν (graikízein), gr., V.: nhd. griechisch sprechen; E.: s. Γραικός (graikós) (1); W.: lat. graecissāre, V., gräzisieren, die griechische Art nachahmen, griechisch sprechen; L.: Frisk 1, 323
Γραικός (graikós) (1), gr., M.: nhd. Grieche (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; E.: vom epirotischen Volksnamen Γρᾶες (Graes); weitere Herkunft unbekannt, Frisk 1, 323; W.: lat. Graecus, M., Grieche; germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; an. girzkr (2), gerzkr (2), st. M. (a), Adj., Grieche, griechisch; W.: lat. Graecus, M., Grieche; germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; ahd. Krieh* 8, st. M. (a, i), Grieche; mhd. krieche, sw. M., Grieche; nhd. Grieche, M., Grieche, DW 9, 255; L.: Frisk 1, 323
γραικός (graikós) (2), gr., Adj.: nhd. griechisch; E.: s. Γραικός (Graikós); W.: lat. graecus (1), Adj., griechisch; ae. grēcisc, Adj., griechisch
γράμμα (grámma), gr., N.: nhd. Buchstabe, Schriftzeichen, Schrift; Vw.: s. ἀνά‑ (aná), ἐπί‑ (epí), περί- (perí), πρό- (pró), σύγ- (sýn), ὑπο- (hypó); Hw.: s. γράφειν (gráphein); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: lat. gramma, N., Schriftzeichen, Buchstabe, Skrupel; nhd. Gramm, N., Gramm; W.: nhd. -gramm, Suff., ...gramm, Schrift, Geschriebenes; R.: τὰ γράμματα (tà grámmata), gr., N. Pl.: nhd. Literatur, Wissenschaften; L.: Kluge s. u. Gramm, -gramm
γραμματεία (grammateía), gr., F.: nhd. Amt des Schreibers, Amt des Sekretärs; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γραμματεύς (grammateús), γράμμα (grámma)
γραμματεῖον (grammateion), gr., N.: nhd. Schreibtafel, Schriftstück, Urkunde, Dokument, Rechnungsbuch; E.: s. γράμμα (grámma)
γραμματεύειν (grammateúein), gr., V.: nhd. Schreiberdienste versehen (V.), Protokollführer sein (V.), Schreiber sein (V.); Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. γραμματεύς (grammateús), γράμμα (grámma)
γραμματεύς (grammateús), gr., M.: nhd. Schreiber, Sekretär, Kanzler; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γράρμμα (grámma); L.: Frisk 1, 325
γραμματίζειν (grammatízein), gr., V.: nhd. vormalen, vorschreiben; Vw.: s. ἀνα- (ana), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. γράμμα (grámma)
γραμματικά (grammatiká), gr., N.: nhd. Grammatik, Elementarwissenschaft; E.: s. γράρμμα (grámma)
γραμματική (grammatikḗ), gr., F.: nhd. Grammatik, Elementarwissenschaft; E.: s. γράρμμα (grámma); W.: nhd. grammatica, F., Grammatik; ahd. grammatih* 7, st. N. (a), Grammatik; mhd. gramatica, st. F., Grammatik; s. nhd. Grammatik, F., Grammatik, DW 8, 1799; L.: Kluge s. u. Grammatik
γραμματικός (grammatikós) (1), gr., Adj.: nhd. grammatisch; E.: s. γράρμμα (grámma); W.: lat. grammaticus (1), Adj., grammatisch; s. ae. grammaticcræft, st. M. (a), Sprachkunst
γραμματικός (grammatikós) (2), gr., M.: nhd. Elementarlehrer, Sprachforscher, Sprachkenner; E.: s. γράρμμα (grámma)
γραμματικῶς (grammatikōs), gr., Adv.: nhd. grammatisch; E.: s. γράρμμα (grámma)
γραμμάτιον (grammátion), gr., N.: nhd. Briefchen, Billet; E.: s. γράρμμα (grámma)
γραμματισμός (grammatismós), gr., M.: nhd. Vormalen, Vorschreiben; ÜG.: lat. (limpidus) Gl; Vw.: s. ἀνα- (ana), παρα- (para); Q.: Gl; E.: s. γραμματίζειν (grammatízein), γράρμμα (grámma)
γραμματιστής (grammatistḗs), gr., M.: nhd. Schreiber, Sekretär, Elementarlehrer, Schulmeister; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γράρμμα (grámma); W.: lat. grammatista, M., Sprachmeister, Elementarlehrer
γραμματοφυλάκιον (grammatophylákion), gr., N.: nhd. Archiv wo öffentliche Schriften aufbewahrt werden; E.: s. γράρμμα (grámma), φυλάσσειν (phylássein)
γραμμή (grammḗ), gr., F.: nhd. Linie, Strich, Buchstabe, Schriftzug; Hw.: s. γράφειν (gráphein); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mlat. gramma, F., Linie; L.: Frisk 1, 325
γραμμίζειν (grammízein), gr., V.: nhd. Dame spielen?; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. γράμμα (grámma)?
γραμμικός (grammikós), gr., Adj.: nhd. zu den Linien gehörig; E.: s. γραμμή (grammḗ); W.: lat. grammicus, Adj., in Linien bestehend, zu den Linien gehörig
γρᾶν (gran), gr., V.: nhd. nagen, fressen; E.: s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 326
Γρανικός (Granikós), gr., M.=FlN: nhd. Granikos (Fluss in Kleinmysien); E.: Herkunft unklar?
γραπτέον (graptéon), gr., Adj.: nhd. schreiben müssend, zu schreiben seiend; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein)
γραπτέος (graptéos), gr., Adj.: nhd. schreiben müssend, zu schreiben seiend; Vw.: s. ἀνα- (ana), περι- (peri); E.: s. γράφειν (gráphein)
γραπτεύς (grapteús), gr., M.: nhd. Schreiber; E.: s. γράφειν (gráphein)
γραπτήρ (graptḗr), gr., M.: nhd. Schreiber; E.: s. γράφειν (gráphein); L.: Frisk 1, 325
γράπτης (gráptēs), gr., Adj.: nhd. runzelig; E.: s. γραπτύς (graptýs)
γραπτόν (graptón), gr., N.: nhd. Reskript, Ankündigung; E.: s. γράφειν (gráphein)
γραπτός (graptós), gr., Adj.: nhd. gemalt; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπερί- (aperí), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. γράφειν (gráphein)
γραπτύς (graptýs), gr., F.: nhd. Ritzen (N.), Hautverletzung; E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392
γράσος (grásos), gr., M.: nhd. Bocksgeruch, Gestank; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 324
γράστις (grástis), κράστις (krástis), gr., F.: nhd. Grünfutter; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mlat. crastis, Sb., Gras, Grünfutter
γράστρις (grástris), gr., M.: nhd. Schlemmer; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404
γραῦς (graus), gr., F.: nhd. Alte, Greisin; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 324
γράφειν (gráphein), gr., V.: nhd. einritzen, schreiben, malen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεγ- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), ἀποδια- (apodia), ἀποζω- (apozō), διαζω- (diazō), διφθογγο- (diphthongo), διχο- (dicho), ἐγ- (en), ἐγκατα- (enkata), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), ζω- (zō), καλλι- (kalli), κατα- (kata), κατανα- (katana), λογο- (logo), μετα- (meta), μετεγ- (meten), μετεπι- (metepi), παρα- (para), παραζω- (parazō), παρασυγ- (parasyn), παραχειρο- (paracheiro), παρεγ- (paren), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προ- (pro), προσαπο- (prosapo), προσ- (pros), συγ‑ (syn), τοπο- (topo), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo), ὑποζω- (hypozō), ὑπομνηματο- (hypomnēmato), ὑποχειρο- (hypocheiro), χειρο- (cheiro); E.: idg. *gribʰ‑, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. lat. satirographus, M., Satirenschreiber; W.: s. nhd. -graph, Suff., ...graph, Schrift, Geschriebenes; W.: s. nhd. -graphie, Suff. (F.), ...graphie, Beschreiben; W.: s. nhd. Graphit, M., Graphit; L.: Frisk 1, 324, Kluge s. u. -graph, -graphie, Graphit
γραφεῖον (grapheīon), gr., N.: nhd. Pinsel, Griffel; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπιστολο- (epistolo), ὑπομνηματο- (hypomnēmato); E.: s. γράφειν (gráphein); W.: lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; ae. græf (2), st. N. (a), Griffel; W.: ahd. graf 2, st. M. (a?), st. N. (a), Griffel, Stift (M.); W.: lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; ahd. griffil 15?, grifil, st. M. (a), Griffel; mhd. griffel, st. M., Griffel, Schreibgriffel; nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304
γραφεύς (grapheús), gr., M.: nhd. Schreiber; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συγ- (syn); Hw.: s. γράφειν (gráphein); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Frisk 1, 325
γραφή (graphḗ), gr., F.: nhd. Schrift, Anklageschrift; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεγ- (anten), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεπι- (metepi), παρεισ- (pareis), παρεπι- (parepi), περι- (peri), συγ (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein)
γράφημα (gráphēma), gr., N.: nhd. Buchstabe, Schriftzeichen, Schrift; E.: s. γράφειν (gráphein); L.: Frisk 1, 325
γραφία (graphía), gr., F.: nhd. Schrift, Anklageschrift; Vw.: s. δικο- (diko), δισσο- (disso), συγ (syn); E.: s. γράφειν (gráphein)
γραφικός (graphikós), gr., Adj.: nhd. im Malen geschickt, malerisch; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συγ‑ (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein); W.: s. nhd. Graphik, F., Graphik, Schaubild, Zeichenkunst; L.: Kluge s. u. Graphik
γραφικῶς (graphikōs), gr., Adj.: nhd. malerisch, gemalt; Vw.: s. συγ‑ (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein)
γραφίς (graphís), gr., F.: nhd. Griffel; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein); W.: lat. graphis, F., Griffel, Zeichnen, Zeichenkunst
γραφός (graphós), gr., N.: nhd. Buchstabe, Schriftzeichen, Schrift; E.: s. γράφειν (gráphein)
γραψαῖος (grapsaios), gr., M.: nhd. stacheliger Krebs; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 326
γραώδης (graṓdēs), gr., Adj.: nhd. altweiberhaft; E.: s. γραῦς (graus), εἶδος (eidos)
γρῆνος (grēnos), gr., M.: nhd. Netz, netzartiges Kleid der Bacchanten; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 327
γρηγορεῖν (grēgorein), gr., V.: nhd. wach sein (V.), wachen, beobachten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein)
γρηγόρησις (grēgórēsis), gr., F.: nhd. Wachsamkeit; E.: s. γρηγορεῖν (grēgorein)
γρηγορικός (grēgorikós), gr., Adj.: nhd. wachsam; E.: s. γρηγορεῖν (grēgorein)
γρήγορσις (grḗgorsis), gr., F.: nhd. Wachsamkeit; E.: s. γρηγορεῖν (grēgorein)
γρίντης (gríntēs), gr., M.: nhd. Gerber; E.: s. ῥινός (rhinós); L.: Frisk 1, 327
γρῖνος (grinos), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ῥινός (rhinós)
γριπεύς (gripeús), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; L.: Frisk 1, 327
γρῖπος (gripos), gr., M.: nhd. Fischernetz, Reuse; E.: s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; L.: Frisk 1, 327
γρίσων (grísōn), gr., M.: nhd. Schwein; E.: onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 327
γρῖφος (griphos), gr., Sb.: nhd. Fischernetz, Binsenkorb, Rätsel; E.: s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?
γριφότης (griphótēs), gr., F.: nhd. Dunkelheit; E.: s. γρῖπος (gripos); L.: Frisk 1, 327
γριφᾶσθαι (griphasthai), gr., V.: nhd. einritzen, schreiben; E.: idg. *gribʰ‑, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392
γρομφάζειν (grompházein), gr., V.: nhd. grunzen; E.: s. γρομφάς (gromphás); L.: Frisk 1, 327
γρομφάς (gromphás), gr., F.: nhd. Sau, Mutterschwein; E.: s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: ? scrōfa, F., Mutterschwein, Sau; L.: Frisk 1, 327
γρόμφις (grómphis), gr., F.: nhd. Sau, Mutterschwein; E.: s. γρομφάς (gromphás) oder von idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392?
γρόνθος (grónthos), gr., M.: nhd. geballte Faust; E.: s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufe, Haufen, Dorf, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 327
γρόσφος (grósphos), gr., M.: nhd. ein Wurfspeer; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 238
γρουνός (grunós), gr., M.: Vw.: s. γρύνος (grýnos)
γρῦ (gry) (1), gr., Adv.: nhd. ein wenig; E.: s. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Frisk 1, 328
γρῦ (gry) (2), gr., Interj.: nhd. Grunzlaut der Schweine; E.: idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406
γρύζειν (grýzein), gr., V.: nhd. grunzen, mucksen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 328
γρυλίζειν (grylízein), gr., V.: nhd. grunzen; E.: vgl. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406
γρυλισμός (grylismós), gr., M.: nhd. Grunzen; E.: s. γρύζειν (grýzein); L.: Frisk 1, 328
γρῦλος (grylos), γρύλλος (grýllos), gr., M.: nhd. Ferkel; E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 328
γρύλλος (grýllos) (1), gr., M.: nhd. Grille, Grashüpfer, Heimchen; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. gryllus (1), grilllus, M., Grille, Grashüpfer, Heimchen, Heupferd;? ahd. grillo 13, sw. M. (n), Grille, Heimchen, Zikade; mhd. grille, sw. M., sw. F., Grille; s. nhd. Grille, F., Grille, Heimchen, Laune, DW 9, 315; W.: lat. gryllus (2), M., Tierkarikatur; L.: Kluge s. u. Grille
γρύλλος (grýllos) (2), gr., M.: nhd. Karikatur, ein Tanz; E.: aus dem Ägypt.?; L.: Frisk 1, 329
Γρύλλος (Grýllos) (3), gr., M.=PN: nhd. Gryllos; E.: s. γρύλλος (grýllos) (1)?
γρύλλος (grýllos) (4), gr., M.: Vw.: s. γρῦλος (grylos)
γρυμαία (grymaía), gr., F.: Vw.: s. γρῦμέα (gryméa)
γρυμέα (gryméa), γρυμαία (grymaía), γρυμεία (grymeía), gr., F.: nhd. Tasche, Trödelware, Fischüberbleibsel; E.: s. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. lat. crumīna, F., Geldbeutelchen, Börse (F.) (1), Geld
γρυμεία (grymeía), gr., F.: Vw.: s. γρῦμέα (gryméa)
Γρύνεια (Grýneia), gr., F.=ON: nhd. Grynia (Stadt in Äolis), Gryneion (Stadt in Äolis), Grynion (Stadt in Äolis); Hw.: s. Γρύνειον (Grýneion); E.: idg. *greus- (2)?, V., brennen?, schwelen?, Pokorny 406
Γρύνειον (Grýneion), Γρύνιον (Grýnion), gr., N.=ON: nhd. Grynia (Stadt in Äolis), Gryneion (Stadt in Äolis), Grynion (Stadt in Äolis); Hw.: s. Γρύνεια (Grýneia); E.: s. idg. *greus- (2)?, V., brennen?, schwelen?, Pokorny 406
Γρύνειος (Grýneios), gr., Adj.: nhd. grynëisch; E.: s. Γρύνειον (Grýneion)
Γρύνιον (Grýnion), gr., N.=ON: Vw.: s. Γρύνειον (Grýneion)
γρύνος (grýnos), γρουνός (grunós), gr., M.: nhd. dürres Holz, Fackel, Feuerbrand; E.: s. idg. *greus- (2)?, V., brennen?, schwelen?, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 329
γρυποῦν (grypun), gr., V.: nhd. krümmen; E.: idg. *greup-, V., krümmen, Pokorny 389?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
γρυπός (grypós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; Vw.: s. ἐπί- (epí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *greup-, V., krümmen, Pokorny 389?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Frisk 1, 329
γρυπότης (grypótēs), gr., M.: nhd. Krümmung; E.: s. γρυπός (grypós); L.: Frisk 1, 329
γρυποῦσθαι (grypūsthai), gr., V.: nhd. krumm werden; E.: s. γρυπός (grypós); L.: Frisk 1, 329
γρύπωσις (grýpōsis), gr., F.: nhd. Krümmung (medizinisch); E.: s. γρυποῦσθαι (grypūsthai), γρυπός (grypós)
γρυπότης (grypótēs), gr., F.: nhd. Krümmung; E.: s. γρυπός (grypós)
γρυτάριον (grytárion), gr., N.: nhd. kleiner Schmuckkasten, kleines Schmuckkästchen; E.: s. γρύτη (grýtē); L.: Frisk 1, 329
γρύτη (grýtē), gr., F.: nhd. Schmuckkasten, Tand, Gerümpel; E.: s. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; W.: ? lat. scrūta, N. Pl., Gerümpel, Trödelware; L.: Frisk 1, 329
γρυτοδόκη (grytotókē), gr., F.: nhd. Rumpelkammer; E.: vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
γρύψ (grýps), gr., M.: nhd. Greif; E.: Herkunft unklar, vielleicht aus dem Akkadischen, oder vielleicht von idg. *greup-, V., krümmen, Pokorny 389*gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; oder von idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457?; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: lat. grȳps, M., Greif; ahd. grīfo, sw. M. (n), Greif; mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif (Vogel Greif); nhd. Greif, M., Greif; L.: Kluge s. u. Greif
γρώνη (grṓnē), gr., F.: nhd. Höhlung, Höhle, Loch, Backtrog; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 330
γρῶνος (grōnos), gr., Adj.: nhd. ausgefressen, ausgehöhlt, tief; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 330
γυάλας (gyálas), gr. (meg.), Sb.: nhd. Trinkbecher; E.: idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393
γύαλον (gýalon), gr., N.: nhd. Höhlung, Wölbung, Schlucht; E.: idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: s. mhd. kūle, sw. F., st. F., Kuhle, Grube; L.: Frisk 1, 330
γύαλος (gýalos), gr., M.: nhd. würfelförmiger Stein; E.: s. γύαλον (gýalon); L.: Frisk 1, 330
Γυγαῖος (Gygaios), gr., Adj.: nhd. gygäisch; E.: s. Γύγης (Gýgēs)
Γύγης (Gýgēs) (1), gr., M.=PN: nhd. Gyges; E.: Herkunft unklar?
γύγης (gýgēs) (2), gr., M.: nhd. ein Wasservogel; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 331
γύης (gýēs) (1), gr., M.: nhd. Krummholz am Pflug; E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 331
γύης (gýēs) (2), gr., M.: nhd. Ackerland, Saatfeld; Hw.: s. γύης (gýēs) (1); E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393
Γύης (Gýēs) (3), gr., M.=PN: nhd. Gyes; E.: Herkunft unklar?
γυῖον (gyion), gr., M.: nhd. Glied, Arm, Bein, Gelenk; E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332
γυιός (gyiós), gr., Adj.: nhd. gliederlahm, gelähmt; Hw.: s. γυιοῦν (gyiun); E.: vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332
γυιοῦν (gyiun), gr., V.: nhd. gliederlahm machen, lähmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332
γυλιός (gyliós), gr., M.: nhd. längliche Tasche, Tornister; E.: s. idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332
Γύλιππος (Gýllipos), gr., M.=PN: nhd. Gylippos; E.: Herkunft unklar?
γυλλός (gyllós), gr., M.: nhd. Steinblock?, Steinwürfel?; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 332
γυμνάζειν (gymnázein), gr., V.: nhd. nackt üben, kräftigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνάζεσθαι (gymnázesthai), gr., V.: nhd. sich üben, sich nackt üben; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνάς (gymnás) (1), gr., Adj.: nhd. nackt, unbekleidet, bloß, leicht bekleidet, unbewaffnet; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνάς (gymnás) (2), gr., F.: nhd. Ringen; E.: s. γυμνός (gymnós)
γυμνασία (gymnasía), gr., F.: nhd. Übung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γυμνάζειν (gymná́zein); L.: Frisk 1, 333
γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), gr., V.: nhd. Gymnasiarch sein; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)
γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), gr., M.: nhd. Vorsteher eines Gymnasiums; E.: s. γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)
γυμνασιαρχία (gymnasiarchía), gr., V.: nhd. Amt des Gymnasiarchen; E.: s. γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)
γυμνασιαρχικός (gymnasiarchikós), gr., V.: nhd. Gymnasiarchen betreffend, geeignet zum Gymnasiarchen; E.: s. γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)
γυμνασίαρχος (gymnasíarchos), gr., M.: nhd. Vorsteher eines Gymnasiums, Festleiter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein); W.: lat. gymnasiarchus, M., Vorsteher eines Gymnasiums
γυμνάσιον (gymnásion), gr., N.: nhd. Übung, Übungsplatz für Leibesübungen; E.: s. γυμνᾶζειν (gymnā́zein); W.: lat. gymnasium, N., Gymnasium, Platz für Leibesübungen; W.: nhd. Gymnasium, N., Gymnasium, Oberschule; L.: Frisk 1, 333, Kluge s. u. Gymnasium
γύμνασις (gýmnasis), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. γυμνᾶζειν (gymnā́zein); L.: Frisk 1, 333
γύμνασμα (gýmnasma), gr., N.: nhd. Übung; E.: s. γυμνᾶζειν (gymnā́zein); L.: Frisk 1, 333
γυμναστής (gymnastḗs), gr., M.: nhd. Lehrer der Gymnastik, Turnlehrer, Fechtmeister; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. γυμνάζειν (gymnázein), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 333
γυμναστικός (gymnastikós), gr., Adj.: nhd. zu Leibesübungen geneigt, der Leibesübungen kundig; E.: s. γυμνός (gymnós); W.: lat. gymnasticus, Adj., gymnastisch; s. Gymnastik, F., Gymnastik; L.: Frisk 1, 333, Kluge s. u. Gymnastik
γυμναστικῶς (gymnastikōs), gr., Adv.: nhd. zu Leibesübungen geneigt, der Leibesübungen kundig; E.: s. γυμνός (gymnós)
γυμνής (gymnḗs), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; Hw.: s. γυμνήτης (gymnḗtēs); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνητεία (gymnēteía), gr., F.: nhd. leichtes Fußvolk; E.: s. γυμνής (gymnḗs), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνητεύειν (gymnēteúein), gr., V.: nhd. nackt sein (V.), leichtbekleidet sein (V.), leichtbewaffnet sein (V.); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνηλός (gymnēlós), gr., Adj.: nhd. arm; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνήτης (gymnḗtēs), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; Hw.: s. γυμνής (gymnḗs); E.: s. γυμνός (gymnós)
γυμνητικός (gymnētikós), gr., Adj.: nhd. leichtbewaffnet; E.: s. γυμνήτης (gymnḗtēs), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνιεύειν (gymnieúein), gr., V.: nhd. entblößt sein (V.), nackt sein (V.); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 333
γυμνικός (gymnikós), gr., Adj.: nhd. zu Leibesübungen geneigt, der Leibesübungen kundig; E.: s. γυμνός (gymnós); W.: lat. gymnicus, Adj., gymnastisch; L.: Frisk 1, 332
γυμνός (gymnós), λυμνός (lymnós), gr., Adj.: nhd. nackt, unbekleidet, bloß, leicht bekleidet, unbewaffnet; Vw.: s. παρά- (pará); Q.: Hes.; E.: s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯dʰh₁o-, Adj., nackt, Pokorny 769; L.: Frisk 1, 332
γυμνοσοπηίστα (gymnosophísta), gr., M.: nhd. Gymnosophist, Brahmane, nackt lebender indischer Weiser; E.: s. γυμνός (gymnós), σοφός (sophós)
γύμνότης (gýmnótēs), gr., F.: nhd. Entblößung, Nacktheit, Blöße; E.: s. γυμνοῦν (gymnūn), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνοῦν (gymnūn), gr., V.: nhd. entblößen, bloßlegen, enthüllen, entkleiden, ausziehen, entwaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνοῦσθαι (gymnūsthai), gr., V.: nhd. sich entblößen; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνῶς (gymnōs), gr., Adv.: nhd. nackt, unbekleidet, bloß, leicht bekleidet, unbewaffnet; E.: s. γυμνός (gymnós)
γύμνωσις (gýmnōsis), gr., F.: nhd. Entblößung, Nacktheit, Blöße; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γυμνοῦν (gymnūn), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332
γυμνωτέος (gymnōtéos), gr., Adj.: nhd. entblößen müssend; E.: s. γυμνοῦν (gymnūn), γυμνός (gymnós)
γυναικάριον (gynaikárion), gr., N.: nhd. Weibchen; E.: s. γυνή (gynḗ)
γυναικεῖον (gynaikeion), gr., N.: nhd. Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; E.: s. γυνή (gynḗ); W.: lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; lat.-ahd.? genitium* 2, N., Frauengemach; W.: lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; ahd. genez 12, ginuz, genaz, st. N. (a), Frauengemach; mhd. genez, st. N., Frauengemach
γυναικεῖος (gynaikeios), gr., Adj.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. γυνή (gynḗ)
γυναικείως (gynaikeíōs), gr., Adv.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. γυναικεῖος (gynaikeios), γυνή (gynḗ)
γυναικίζειν (gynaikízein), gr., V.: nhd. weibisch sein (V.), sich als Weib gebrauchen lassen; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334
γυναίκισις (gynaíkisis), gr., F.: nhd. weibisches Wesen, weibliche Schwäche; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334
γυναικισμός (gynaikismós), gr., M.: nhd. weibisches Wesen, weibliche Schwäche; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334
γυναικοκρατία (gynaikokratía), gr., F.: nhd. Weiberregiment, Weiberherrschaft; E.: s. γυνή (gynḗ), κρατεῖν (kratein)
γυναικόμορφος (gynaikómorphos), gr., Adj.: nhd. in Weibsgestalt seiend; E.: s. γυνή (gynḗ), μορφή (morphḗ)
γυναικόποινος (gynaikópoinos), gr., Adj.: nhd. ein Weib rächend; E.: s. γυνή (gynḗ), ποινή (poinḗ)
γυναικώδης (gynaikṓdēs), gr., Adj.: nhd. weiberartig, weibisch; E.: s. γυνή (gynḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 334
γυναικών (gynaikṓn), gr., M.: nhd. Frauengemach; E.: s. γυνή (gynḗ)
γυναικωνῖτις (gynaikōnitis), gr., F.: nhd. Frauengemach; E.: s. γυνή (gynḗ); W.: lat. gynaecōnītis, F., Frauenwohnung, Frauengemach, innerer Teil des Hauses
γυναιμανής (gynaimanḗs), gr., Adj.: nhd. weibertoll; E.: s. γυνή (gynḗ), μανία (manía)
γύναιον (gýnaion), gr., N.: nhd. Weibchen, Weiblein, Weib; E.: s. γυνή (gynḗ)
γύναιος (gýnaios), gr., Adj.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. γυνή (gynḗ)
Γύνδης (Gýndēs), gr., M.=FlN: nhd. Gyndes (Nebenfluss des Tigris); E.: Herkunft unklar?
γυνή (gynḗ), gr., F.: nhd. Frau; E.: idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; L.: Frisk 1, 333
γύννις (gýnnis), gr., M.: nhd. weibischer nicht zeugungsfähiger Mann; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334
γύπη (gýpē), gr., F.: nhd. Erdhöhle, Schlupfwinkel, Geiernest; E.: idg. *gupā, F., Erdhöhle, Stall, Koben, Pokorny 393; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 335
γυπιάς (gypiás), gr., Adj.: nhd. von dem Geiern bewohnt; E.: s. γύψ (gýps); L.: Frisk 1, 336
γύπινος (gýpinos), gr., Adj.: nhd. zum Geier gehörig; E.: s. γύψ (gýps); L.: Frisk 1, 336
γυπώδης (gypṓdēs), gr., Adj.: nhd. geierähnlich; E.: s. γύψ (gýps), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 336
γύπωνες (gýpones), gr., M. Pl.: nhd. Tänzer in Sparta; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γύψ (gýps)?
γυργάθιον (gyrgáthion), gr., N.: nhd. kleine Höhle, kleiner Schlupfwinkel; E.: s. γύπη (gýpē); L.: Frisk 1, 335
γυργαθός (gyrgathós), gr., M.: nhd. Weidenkorb, Fischreuse; E.: vermutlich von idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; L.: Frisk 1, 335
γυρεύειν (gyreúein), gr., V.: nhd. in einem Kreis laufen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. γυρός (gyrós); L.: Frisk 1, 335
γυρῖνος (gyrinos), γύρινος (gýrinos), gr., M.: nhd. Kaulquappe; Hw.: s. γυρός (gyrós); E.: s. idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: lat. gyrīnus, M., Kaulquappe
γύρινος (gýrinos), gr., M.: Vw.: s. γυρῖνος (gyrinos)
γύριος (gýrios), gr., Adj.: nhd. eine Kreis bildend; E.: s. γῦρος (gýros); L.: Frisk 1, 335
γῦρις (gyris), gr., F.: nhd. feinstes Weizenmehl; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 335
γυριστός (gyristós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: s. γῦρος (gýros); L.: Frisk 1, 335
γυρίτης (gyrítēs), gr., M.: nhd. Brot aus feinstem Weizenmehl; E.: s. γῦρις (gyris); L.: Frisk 1, 335
γυρός (gyrós), gr., Adj.: nhd. rund, ausgebogen, krumm; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 335
γῦρος (gýros), gr., M.: nhd. Kreis, Rundung; E.: idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: lat. gȳros, M., Kreis; it. giro, M., Kreis, Umlauf; nhd. Giro, N., Giro; L.: Frisk 1, 335, Kluge s. u. Giro
γυροῦν (gyrun), gr., V.: nhd. krümmen, runden; Hw.: s. γυρός (gyrós); E.: s. idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 335
Γυρτώνη (Gyrtṓnē), gr., F.=ON: nhd. Gyrton (Stadt in Thessalien), Gyrtone (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
γύρωσις (gýrōsis), gr., F.: nhd. Kreisbilden, Krümmen; E.: s. γυροῦν (gyrun); L.: Frisk 1, 335
γύψ (gýps), gr., M.: nhd. Geier; E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 336
γυψίζειν (gypsízein), gr., V.: nhd. mit Gips überziehen; E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336
γυψική (gypsikḗ), gr., F.: nhd. Gipssteuer; E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336
γυψινός (gypsinós), gr., Adj.: nhd. aus Gips bestehend, Gips...; E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336
γυψισμός (gypsismós), gr., M.: nhd. Überziehen mit Gips; E.: s. γυψίζειν (gypsízein), γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336
γυψοπλάστης (gypsoplástēs), gr., M.: nhd. Gipser; E.: s. γύψος (gýpsos), πλάστης (plástēs); W.: lat. gypsoplastēs, M., Gipser, Stukkaturarbeiter
γύψος (gýpsos), gr., F.: nhd. Gips, Zement; E.: aus dem Semitischen, vgl. arab. ğibs, Sb., Gips; W.: lat. gypsum, N., Gips; ahd. gips 4, st. M. (a?, i?), Gips; mhd. gips, st. M., Gips; nhd. Gips, M., Gips, DW 7, 7536; L.: Frisk 1, 336, Kluge s. u. Gips
γυψοῦν (gypsūn), gr., V.: nhd. „gipsen“, mit Gips überziehen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336
γυψώδης (gypsṓdēs), gr., Adj.: nhd. gipsartig, gipsfarbig?; E.: s. γύψος (gýpsos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 336
γύψωσις (gýpsōsis), gr., F.: nhd. Überziehen mit Gips; E.: s. γυψοῦν (gypsūn), γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336
γυψωτήρ (gypsōtḗr), gr., M.: nhd. Gipser; E.: s. γυψοῦν (gypsūn), γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336
γωλεός (gōleós), gr., M.: nhd. Grube, Höhle; E.: s. idg. *gol- (1), *gōl-, *gₒl-, V., Sb., liegen, Lager, Höhle, Pokorny 402; L.: Frisk 1, 336
γωνία (gōnía), gr., F.: nhd. Winkel, Ecke; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: lat. diagōnālis, Adj., diagonal; nhd. diagonal, Adj., diagonal; W.: s. lat. octagōnos, octōgōnos, Adj., achteckig; W.: mlat. gōnus, M., Winkel, Eckstein; L.: Frisk 1, 336, Kluge s. u. diagonal
γωνιάζειν (gōniázein), gr., V.: nhd. abmessen, abzirkeln; E.: s. γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336
γωνιαῖος (gōniaios), gr., Adj.: nhd. Winkel betreffend, Winkel...; Vw.: s. ἀκρο- (akro); E.: s. γωνία (gōnía)
γωνιασμός (gōniasmós), gr., M.: nhd. Abmessen, Abzirkeln; E.: s. γωνιάζειν (gōniázein), γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336
γωνίδιον (gōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Winkel, Winkelchen; E.: s. γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336
γωνιασμός (gōniasmós), gr., M.: nhd. Abmessen nach dem Winkelmaß, Abzirkeln; E.: s. γωνία (gōnía)
γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), gr., V.: nhd. abmessen, abzirkeln; E.: s. γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336
γωνιώδης (gōniṓdēs), gr., Adj.: nhd. winkelig, winkelförmig; E.: s. γωνία (gōnía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 336
γωνίωμα (gōníōma), gr., N.: nhd. Abmessen, Abzirkeln; E.: s. γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336
γωνίωσις (gōníōsis), gr., F.: nhd. Abmessen, Abzirkeln; E.: s. γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336
γωρυτός (gōrytós), gr., M.: nhd. Köcher, Bogenfutteral, Bogenbehälter; E.: Herkunft unsicher; W.: lat. gorȳtus, M., Köcher; L.: Frisk 1, 337
δ
δα- (da), gr., Präf.: nhd. sehr rot?; E.: s. διά (diá)?; L.: Pokorny 198, Frisk 1, 337; L.: Frisk 227
δαβελός (dabelós), gr. (lakon.), M.: Vw.: s. δαλός (dalós)
δάγαλος (dágalos), gr., M.: nhd. rotbraunes Pferd; E.: aus dem Npers., s. dāγ, Sb., Brandmal; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240
δάγμα (dágma), gr., N.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
δαγμός (dagmós), gr., M.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
δαγύς (dagýs), gr., F.: nhd. Wachspuppe; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 337
δᾴδινος (dáidinos), gr., Adj.: nhd. zur Fackel gehörig, aus Kienholz bestehend; E.: s. δαίειν (daíein); L.: Frisk 1, 342
δαδύσσεσθαι (dadýssesthai), gr., V.: nhd. zerrissen werden; E.: vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220?; L.: Frisk 1, 337
δαήμων (daḗmōn), gr., Adj.: nhd. kundig, verfahren (Adj.); Vw.: s. ἀ- (a); E.: idg. *dn̥smós, Adj., wunderkräftig, weise, Pokorny 202; s. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201
δαῆναι (daēnai), gr., V.: nhd. lernen; E.: s. idg. *dn̥smós, Adj., wunderkräftig, weise, Pokorny 202; vgl. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 338
δαήρ (daḗr), gr., M.: nhd. Mannesbruder, Schwager; E.: idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 338
δαί (daí), gr., Partikel: nhd. denn, was denn; E.: s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 339
δαιδάλεος (daidáleos), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, zierlich, verziert; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δαιδάλλειν (daidállein), gr., V.: nhd. kunstvoll arbeiten, verzieren; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 339
Δαιδάλειος (Daidáleios), gr., Adj.: nhd. zu Dädalus gehörig, dädalisch; E.: s. Δαίδαλος (Daídalos) (2)
δαιδάλεος (daidáleos) (1), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, zierlich, verziert; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1)
Δαιδάλεος (Daidáleos) (2), gr., Adj.: nhd. dädalisch; E.: s. Δαίδαλος (Daídalos) (2)
δαιδαλεύεσθαι (daidaleúesthai), gr., V.: nhd. kunstvoll arbeiten, verzieren; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339
δαιδαλεύτρια (daidaleútria), gr., F.: nhd. geschickte Arbeiterin; E.: s. δαιδαλεύεσθαι (daidaleúesthai), δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339
δαίδαλμα (daídalma), gr., N.: nhd. Kunstwerk; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339
δαιδαλόεις (daidalóeis), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, zierlich, verziert; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1)
δαίδαλον (daídalon), gr., N.: nhd. Kunstwerk, Gebilde; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339
δαίδαλος (daídalos) (1), gr., Adj.: nhd. kunstfertig, kunstvoll; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. daedalus, Adj., kunstvoll, kunstreich, kunstfertig; L.: Frisk 1, 339
Δαίδαλος (Daídalos) (2), gr., M.=PN: nhd. Dädalus; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1)
δαιδαλοῦν (daídalūn), gr., V.: nhd. kunstvoll arbeiten, verzieren; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339
δαίειν (daíein), gr., V.: nhd. entflammen, in Brand setzen, anzünden; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 342
δαίεσθαι (daíesthai), gr., V.: nhd. geteilt werden, zerteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341
δαΐζειν (daízein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerteilen, zerreißen; Vw.: s. συν- (syn); Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 340
δαιθμός (daithmós), gr., M.: nhd. Verteilung, verteiltes Land; E.: s. δαίεσθαι (daíesthai); L.: Frisk 1, 341
δαικτάμενος (daiktámenos), gr., Adj.: nhd. in der Schlacht gefallen (Adj.), im Kampf getötet; E.: s. δᾴς (dás), κτείνειν (kteínein)
δαικτήρ (daiktḗr), gr., M.: nhd. Zerteiler; E.: s. δαΐζειν (daízein); L.: Frisk 1, 340
δαιμονᾶν (daimonan), gr., V.: nhd. von einem bösen Geist besessen sein (V.), rasend sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340
δαιμονία (daimonía), gr., F.: nhd. Gottheit, Geist; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: lat. daimoniē, F., Gottheit, Geist, Dämon, böster Geist
δαιμονιάζεσθαι (daimoniázesthai), gr., V.: nhd. von einem bösen Geist besessen sein (V.), rasend sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340
δαιμονιακός (daimoniakós), gr., Adj.: nhd. Geist betreffend, göttlich; E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340
δαιμονιάριος (daimoniários), gr., M.: nhd. Besessener?; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: got. daimōnāreis 5, st. M. (ja), Besessener
δαιμονίζεσθαι (daimonízesthai), gr., V.: nhd. verrückt sein (V.), besessen sein (V.); Hw.: s. δαιμονιάζεσθαι (daimoniázesthai); E.: s. δαίμων (daímōn); W.: s. lat. daemonizārī, V., verrückt sein (V.), besessen sein (V.); L.: Frisk 1, 340
δαιμονιζόμενος (daimonizómenos) (1), gr., Adj.: nhd. besessen; E.: s. δαιμονίζεσθαι (daimonízesthai), δαίμων (daímōn)
δαιμονιζόμενος (daimonizómenos) (2), gr., M.: nhd. Besessener; E.: s. δαιμονίζεσθαι (daimonízesthai), δαίμων (daímōn)
δαιμονικός (daimonikós), gr., Adj.: nhd. „dämonisch“, Geist betreffend, göttlich; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: lat. daemonicus, Adj., dämonisch, teuflisch; L.: Frisk 1, 340
δαιμόνιον (daimónion), gr., N.: nhd. göttliche Macht; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: lat. daemonium, N., Gottheit, Geist, Dämon, böster Geist; L.: Frisk 1, 340
δαιμόνιος (daimónios), gr., Adj.: nhd. gottgesandt, göttlich, gottbegnadet, übermenschlich; E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340
δαιμόνιος (daimónios), gr., Adj.: nhd. göttlich, wunderbar, merkwürdig, unselig; E.: s. δαίμων (daímōn)
δαιμονιώδης (daimoniṓdēs), gr., Adj.: nhd. teuflisch; E.: s. δαίμων (daímōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 340
δαίμων (daímōn), gr., M., F.: nhd. „Dämon“, Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; Vw.: s. κακο- (kako), καλο- (kalo); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. daemōn, M., „Dämon“, böser Geist; ae. dēmon, M., böser Geist, Teufel; W.: lat. daemōn, M., „Dämon“, böser Geist; nhd. Dämon, M., Dämon, böser Geist; L.: Frisk 1, 340, Kluge s. u. Dämon
δαίνυναι (daínynai), gr., V.: nhd. teilen, bewirten; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δαΐος (daíos), δᾷος (dáios), gr., Adj.: nhd. gequält, elend; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179
δαίς (daís), gr., F.: nhd. Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341
δαΐς (daís), gr., F.: Vw.: s. δᾴς (dáis)
Δαίσιος (Daísios), gr., M.: nhd. ein griechischer Monat (Juni); E.: s. δαῖσις (daisis)
δαῖσις (daisis), gr. (kret.), Sb.: nhd. Teilung; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δαίτη (daítē), gr., F.: nhd. Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δαιτρεύειν (daitreúein), gr., V.: nhd. verteilen, Fleisch zerlegen (V.); E.: s. δαιτρός (daitrós); L.: Frisk 1, 341
δαιτρόν (daitrón), gr., N.: nhd. Zugeteiltes, Anteil, Portion; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δαιτρός (daitrós), gr., M.: nhd. Vorschneider, Zerleger; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341
δαιτροσύνη (daitrosýnē), gr., F.: nhd. Vorschneidekunst; E.: s. δαιτρός (daitrós); L.: Frisk 1, 341
δαιτυμών (daitymṓn) (1), gr., M.: nhd. Gast, Schmauser, Schmausender; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai), δαίς (daís); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341
δαιτυμών (daitymṓn) (2), gr., Adj.: nhd. schmausend; E.: s. δαιτυμών (daitymṓn) (1)
δαιτύς (daitýs), gr., F.: nhd. Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δαΐφρων (daíphrōn), gr., Adj.: nhd. kriegerisch, verständig; E.: s. idg. *dn̥sros, Adj., verständig, weise, geschickt, Pokorny 201; vgl. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 342
δακετόν (daketón), gr., N.: nhd. beißendes Tier, Giftschlange; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191
δακνάζεσθαι (daknázesthai), gr., V.: nhd. beißen, sich betrüben; E.: s. δάκνειν (dáknein)
δάκνειν (dáknein), gr., V.: nhd. beißen, stechen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; s. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 343
δακνώδης (daknṓdēs), gr., Adj.: nhd. beißend, stechend; E.: s. δάκνειν (dáknein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 343
δάκος (dákos), gr., N.: nhd. Biss, Stich, stechendes Tier; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191
δάκρυ (dákry), δάλρυον (dákryon), gr., N.: nhd. Träne; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. δάκρυον (dákryon); E.: idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; vgl. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; L.: Frisk 1, 344
δακρύδιον (dakrýdion), gr., N.: nhd. Tränchen; E.: s. δάκρυ (dákry); W.: nhd. dacrydium, N., Tränchen; W.: s. lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung
δακρύειν (dakrýein), gr., V.: nhd. weinen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. δάκρυ (dákry); L.: Frisk 1, 344
δάκρυμα (dákryma), gr., N.: nhd. Träne; E.: idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; vgl. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23
δακρυόεις (daktryóeis), gr., Adj.: nhd. tränenreich, viel weinend; E.: s. δάκρυον (dákryon)
δάκρυον (dákryon), gr., N.: nhd. Träne; Hw.: s. δάκρυ (dákry); E.: idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; vgl. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; L.: Frisk 1, 344
δακρυπλώειν (dakryplṓein), gr., V.: nhd. in Tränen schwimmen; E.: s. δάκρυ (dákry), πλεῖν (plein)
δακρυτός (dakrytós), gr., Adj.: nhd. beweint, zu beweinen seiend; E.: s. δακρύειν (dakrýein), δάκρυ (dákry)
δακρυώδης (dakryṓdēs), gr., Adj.: nhd. tränend, nässend; E.: s. δάκρυ (dákry), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 344
δακτυλεύς (daktuleús), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345
δακτυλήθρα (daktulḗthra), gr., N.: nhd. Fingerhandschuh; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345
δακτυλιαῖος (daktyliaios), gr., Adj.: nhd. fingerlang, einen Zoll groß; Vw.: s. δι- (di); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345
δακτυλίδιον (daktylídion), gr., N.: nhd. kleiner Finger, Fingerchen, Fingerlein; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344
δακτυλίζειν (daktylízein), gr., V.: nhd. mit dem Finger zeigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344
δακτυλικός (daktulikós), gr., Adj.: nhd. daktylisch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); W.: lat. dactylicus, Adj., daktylisch; L.: Frisk 1, 345
δακτυλικῶς (daktulikōs), gr., Adv.: nhd. daktylisch; E.: s. δάκτυλος (dáktylos)
δακτυλιοθήκη (daktyliothḗkē), gr., F.: nhd. Ringkästchen?; E.: s. δακτύλιος (daktýlios), θήκη (thḗkē); W.: lat. dactyliothēka, F., Ringkästchen, Sammlung von Siegelringen
δακτύλιος (daktýlios), gr., M.: nhd. Fingerring, Siegelring; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344
δακτυλίς (daktylís), gr., Adj.: nhd. einem Finger ähnlich; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); W.: s. lat. dactylis, F., eine Weintraubengattung
δακτυλίσκος (daktylískos), gr., M.: nhd. kleiner Finger, Fingerchen, Fingerlein; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344
δακτυλῖτις (daktyltitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345
δάκτυλος (dáktylos), gr., M.: nhd. Finger, Zehe, Dattel, Daktylus; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel; W.: lat. dactylus, dactilus, M., Dattel, Daktylus; ahd. *dahtil, F., Dattel; mhd. dactel, F., Dattel; nhd. Dattel, F., Dattel; W.: lat. dactylus, dactilus, M., Dattel, Daktylus; s. ahd. dahtilboum* 1, st. M. (a), Dattelbaum, Dattelpalme; nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826; W.: lat. dactylus, dactilus, M., Dattel, Daktylus; nhd. Daktylus, M., Daktylus; L.: Frisk 1, 344, Kluge s. u. Daktylus, Dattel
δακτυλωτός (daktylōtós), gr., Adj.: nhd. mit Fingern versehen (Adj.); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344
δάκρυον (dákryon), gr., N.: Vw.: s. δάκρυ (dákry)
δαλός (dalós), δαβελός (dabelós), gr., M.: nhd. Feuerbrand, brennendes Stück Holz; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179
δάλτος (dáltos), gr., F. (kypr.): Vw.: s. δέλτος (déltos)
δαμάζειν (damázein), gr., V.: nhd. zähmen, bändigen, überwältigen, bezwingen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
δαμάλη (damálē), gr., F.: nhd. Kalb, junge Kuh; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 345
δαμάλης (damálēs), gr., Adj.: nhd. bezwingend, bändigend; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 345
δαμαλίζειν (damalízein), gr., V.: nhd. bezwingen, zähmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δαμάλης (damálēs); L.: Frisk 1, 345
δάμαλις (dámalis), gr., F.: nhd. Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. lat. damalio, M., junges Rind, Kalb; L.: Frisk 1, 345
δάμαλος (dámalos), gr., M.: nhd. Kalb; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
δάμαρ (dámar), gr., F.: nhd. Gattin, Ehefrau, Geliebte; Hw.: s. δόμος (dómos); E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 345
Δαμασκηνός (Damaskēnós) (1), gr., Adj., damaszenisch, aus Damaskus stammend; E.: s. Δαμασκός (Damaskos)
Δαμασκηνός (Damaskēnós) (2), gr., M., Damaszener, Einwohner von Damaskus; E.: s. Δαμασκός (Damaskos)
Δαμασκός (Damaskos), gr., F.=ON: nhd. Damaskus; E.: der ON bedeutet schnell, tätig, betriebsam; W.: lat. Damascus, F.=ON, Damaskus; s. it. damasco, M., Damaskus, Damast; s. nhd. Damast, N., Damast; L.: Kluge s. u. Damast
Δαμάτηρ (Damatēr), gr. (dor.), F.=PN: Vw.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr)
Δᾶμία (Damía), gr., F.: nhd. Daimia (Göttin); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht von idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198?; W.: lat. dāmia, F., Bona Dea (Göttin)
Δαμμάτηρ (Dammatēr), gr. (thess.), F.=PN: Vw.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr)
δαμνᾶν (damnan), gr., V.: nhd. bezwingen, bändigen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. δάμνεναι (dámnenai); E.: idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
δάμνεναι (dámnenai), gr., V.: nhd. bezwingen, bändigen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δαμνᾶν (damnan); E.: idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 346
Δαμοκλῆς (Damoklēs), gr., M.=PN: nhd. Damokles; E.: s. δῆμος (dēmos), κλέος (kléos)
δᾶμος (damos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. δῆμος (dēmos)
δάν (dán), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. δήν (dḗn)
Δαναΐδα (Danaída), gr., M.: nhd. Danaida, Danäer, Grieche; E.: s. Δαναός (Danaós)
δανάκη (danákē), gr., F.: nhd. eine kleine persische Münze; E.: aus dem Pers.; E.: L.: Frisk 1, 347
Δαναός (Danaós), gr., M.: nhd. Danäer, Grieche; E.: vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; L.: Frisk 1, 347
δάνδρηξ (dándrēx), gr., M.: nhd. ein großer Hund; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 347
δανείζειν (daneízein), δανίζειν (danízein), gr., V.: nhd. Geld auf Zinsen geben, ausleihen; Vw.: s. ἐπι- (epi), προ- (pro), pros- (pros); E.: s. δάνος (dános); L.: Frisk 1, 347
δάνειον (dáneion), gr., N.: nhd. Darlehen; E.: s. δάνος (dános); L.: Frisk 1, 347
δάνεισμα (dáneisma), gr., N.: nhd. Darlehen; E.: s. δανείζειν (daneízein); L.: Frisk 1, 347
δανεισμός (daneismós), gr., M.: nhd. Darlehen, Borgen; E.: s. δανείζειν (daneízein); L.: Frisk 1, 347
δανειστέον (daneistéon), gr., Adj.: nhd. Geld leihen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. δανείζειν (daneízein)
δανειστής (daneistḗs), gr., M.: nhd. Gläubiger, Wucherer; E.: s. δανείζειν (daneízein); W.: lat. danīsta, M., Geldverleiher, Wucherer; W.: ? lat. dardanārius, M., Getreidespekulant, Kornwucherer; L.: Frisk 1, 347
δανειστικός (daneistikós), gr., Adj.: nhd. zum Verleihen geneigt, wucherisch; E.: s. δανείζειν (daneízein)
δανίζειν (danízein), gr., V.: Vw.: s. δανείζειν (daneízein)
δανός (danós), gr., Adj.: nhd. brennbar, trocken; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179
δάνος (dános), gr., M.: nhd. Darlehen, Zins; E.: s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. lat. danus, M., Wucherer; L.: Frisk 1, 347
δἀος (dáos), gr., N.: nhd. Fackel, Feuerbrand; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179
δᾷος (dáios), gr., Adj.: Vw.: s. δαΐος (daíos)
δαπανᾶν (dapanan), gr., V.: nhd. aufwenden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 348
δαπάνη (dapánē), gr., F.: nhd. Aufwand, Kosten (F. Pl.); Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. δαπανᾶν (dapanan); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 348
δαπάνημα (dapánēma), gr., N.: nhd. Aufwand; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δαπανᾶν (dapanan); L.: Frisk 1, 348
δαπανηρία (dapanēría), gr., F.: nhd. Verschwendung, Aufwand; E.: s. δαπανηρός (dapanērós), δαπάνη (dapánē)
δαπανηρός (dapanērós), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch; E.: s. δαπάνη (dapánē); L.: Frisk 1, 348
δαπανηρῶς (dapanērōs), gr., Adv.: nhd. verschwenderisch; E.: s. δαπανηρός (dapanērós), δαπάνη (dapánē)
δαπάνησις (dapánēsis), gr., F.: nhd. Aufwand; E.: s. δαπανᾶν (dapanan); L.: Frisk 1, 348
δαπανητικός (dapanētikós), gr., Adj.: nhd. verbrauchend, aufzehrend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δαπάνη (dapánē)
δαπανητικῶς (dapanētikōs), gr., Adv.: nhd. verbrauchend, aufzehrend; E.: s. δαπανητικός (dapanētikós), δαπάνη (dapánē)
δάπανος (dápanos), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch; Hw.: s. δαπανᾶν (dapanan); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δαπανοῦν (dapanōn), gr., V.: nhd. aufwenden, verbrauchen; E.: s. δάπανος (dápanos)
δάπεδον (dápedon), ζάπεδον (zápedon), gr., N.: nhd. Fußboden, Hausflur, Estrich; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; s. gr. πέδον (pédon), πεδίον (pedíon); L.: Frisk 1, 347
δαπίδιον (dapídion), gr., N.: nhd. kleiner Teppich; E.: s. δάπις (dápis); L.: Frisk 1, 347
δάπις (dápis), gr., F.: nhd. Teppich; E.: Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Frisk 1, 347
δάπτειν (dáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. δαρδάπτειν (dardáptein); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 348
δαράτα (daráta), gr. (delph.), F.: nhd. Brot; Hw.: s. δάρατος (dáratos); E.: vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 348
δάρατος (dáratos), gr. (thess.), M.: nhd. Brot; Hw.: s. δαράτα (daráta); E.: vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 348
δάρδα (dárda), gr., Sb.: nhd. Biene; E.: s. idg. *der- (2), V., murren, brummen, plaudern, Pokorny 203
δαρδαίνειν (dardaínein), gr., V.: nhd. beschmutzen; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
Δάρδανος (Dárdanos), gr., M.: nhd. Dardaner; E.: vielleicht von idg. *g̑ʰerzdʰ‑, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446?
δαρδάπτειν (dardáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerstören; Hw.: s. δάπτειν (dáptein); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 349
δαρθάνειν (darthánein), δράθειν (dráthein), gr., V.: nhd. schlafen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. idg. *drē-, *drə-, V., schlafen, Pokorny 226
δαρθον (darthon), gr., V. (Aor.): Vw.: s. δραθαι (drathai)
δάρκα (dárka), gr., N.: nhd. eine Art Kassie; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 350
δαρκνά (darkná), gr. (gortyn.), F.: Vw.: s. δραχμή (drachmḗ)
δαρόν (darón), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. δηρόν (dērón)
δάρπη (dárpē), gr., F.: nhd. Korb; E.: kontaminiert aus τάρπη (tárpē) und *δάρφη (dárphē); L.: Pokorny 212, Frisk 1, 350
δάρσις (dársis), gr., F.: nhd. Abhäuten; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369
δάρυλλος (dáryllos), gr. (maked.), F.: nhd. Eiche; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214?
δᾴς (dáis), δαΐς (daís), gr., F.: nhd. Kienholz, Fackel; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; W.: s. lat. taeda, tēda, F., Kiefer (F.), Kienholz, Kien
δάσκιλλος (dáskillos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: vielleicht von σκιά (skiá); L.: Frisk 1, 350
δάσκιος (dáskios), gr., Adj.: nhd. sehr schattig, schattenreich, dicht behaart; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διά (diá)?, σκιά (skiá)
δάσμα (dásma), gr., F.: nhd. Anteil; Hw.: s. δασμός (dasmós), δατέσθαι (datésthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δασμεύσις (dásmeusis), gr., F.: nhd. Verteilung; E.: s. δατέσθαι (datésthai); L.: Frisk 1, 352
δασμολογεῖν (dasmologein), gr., V.: nhd. Tribut eintreiben; E.: s. δασμός (dasmós), λέγειν (légein)
δασμός (dasmós), gr., M.: nhd. Teilung, Tribut, Steuer (F.); Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. δάσμα (dásma), δατεῖσθαι (dateisthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 352
δασμοφορεῖν (dasmophorein), gr., V.: nhd. Tribut entrichten, zinsbar sein (V.); E.: s. δασμοφόρος (dasmophóros)
δασμοφόρος (dasmophóros), gr., Adj.: nhd. steuerpflichtig, tributpflichtig; E.: s. δασμός (dasmós), φέρειν (phérein)
δάσος (dásos), gr., N.: nhd. Dickicht, Behaarung; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351
δαστός (dastós), gr., Adj.: nhd. geteilt; Vw.: s. ἄ- (á), ἀπό- (apó); E.: s. δατεῖσθαι (dateisthai)
δασύμαλλος (dasýmallos), gr., Adj.: nhd. dichtwollig; E.: s. δάσυς (dásys), μαλλός (mallós) (1)
δασύνειν (dasýnein), gr., V.: nhd. dicht machen, dicht besetzen; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351
δασύνεσθαι (dasýnesthai), gr., V.: nhd. haarig werden; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351
δάσυς (dásys), gr., Adj.: nhd. dicht, dicht bewachsen (Adj.), haarig, rauh, rau; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *dens- (2), Adj., dicht, Pokorny 202; L.: Frisk 1, 351
δασύστερνος (dasýsternos), gr., Adj.: nhd. mit zottiger Brust seiend; E.: s. δάσυς (dásys), στέρνον (stérnon)
δασύτης (dasýtēs), gr., F.: nhd. Behaarung, Aspiration; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351
δατεῖσθαι (dateisthai), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, zerteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), κατα- (kata); Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 351
δατήριος (datḗrios), gr., Adj.: nhd. verteilend, zerteilend; Hw.: s. δατεῖσθαι (dateisthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 351
δατητής (datētḗs), gr., M.: nhd. Verteiler, Liquidator; E.: s. δατεῖσθαι (dateisthai); L.: Frisk 1, 351
δαύειν (daúein), gr., V.: nhd. schlafen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 353
δαῦκος (daukos) (1), gr., Adj.: nhd. hitzig, beherzt; E.: vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179?; L.: Frisk 1, 352
δαῦκος (daukos) (2), gr., M.: nhd. Name mehrerer Pflanzen; E.: s. δαῦκος (daukos) (1); W.: s. lat. daucum, N., Mohrrübe, Karotte
Δαυλιάς (Dauliás), gr., F.: nhd. Daulierin; E.: s. Δαυλίς (Daulís)
Δαυλίς (Daulís), gr., F.=ON: nhd. Daulis (Stadt in Phocis); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. δαυλός (daulós)
δαυλός (daulós), gr., Adj.: nhd. dicht bewachsen (Adj.), versteckt; E.: s. idg. *dens- (2), Adj., dicht, Pokorny 202?; L.: Frisk 1, 352
δαύχηνα (daúchēna), gr. (kypr.), F.: Vw.: s. δάφνη (dáphnē)
δάφνη (dáphnē), δαύχηνα (daúchna), gr., F.: nhd. Lorbeer; Vw.: s. ῥοδο- (rhodo), χαμαι- (chamai); E.: unerklärtes Wort aus einer Mittelmeersprache; L.: Pokorny 87, Frisk 1, 353
δαφνηφόρος (daphnēphóros), gr., Adj.: nhd. Lorbeerbäume tragend, Lorbeerzweige tragend; E.: s. δάφνη (dáphnē), φέρειν (phérein)
δάφνινος (dáphninos), gr., Adj.: nhd. aus Lorbeer bestehend, Lorbeer...; E.: s. δάφνη (dáphnē)
δαφνίς (daphnís), gr., F.: nhd. Lorbeerbaum; E.: s. δάφνη (dáphnē); L.: Frisk 1, 353
Δάφνις (Dáphnis), gr., M.=PN: nhd. Daphnis; E.: s. δάφνη (dáphnē)
δαφνίτης (daphnítēs), gr., Sb.: nhd. Kassia aus Lorbeer; E.: s. δάφνη (dáphnē); L.: Frisk 1, 353
δαφνῖτις (daphnitis), gr., F.: nhd. Kassia aus Lorbeer; E.: s. δάφνη (dáphnē); L.: Frisk 1, 353
δαφνοειδής (daphnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. lorbeerähnlich; E.: s. δάφνη (dáphnē), εἶδος (eidos); W.: lat. daphnoīdēs, F., Kellerhals (eine Pflanze), Seidelbast
δαφνών (daphnṓn), gr., M.: nhd. Lorbeerhain; E.: s. δάφνη (dáphnē); W.: lat. daphnōn, M., Lorbeerwäldchen, Lorbeergarten
δαψίλεια (dapsíleia), gr., F.: nhd. Aufwand, Überfluss; E.: s. δαψιλής (dapsilḗs)
δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), gr., V.: nhd. im Überfluss vorhanden sein (V.), reichlich vorhanden sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. δαψιλής (dapsilḗs)
δαψιλής (dapsilḗs), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigiebig; Hw.: s. δαπάνη (dapánē); E.: vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend
δαψιλός (dapsilós), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigiebig; Hw.: s. δαπάνη (dapánē); Q.: Empedokles; E.: vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend
δε (de), gr., Partikel: Vw.: s. ὅδε (hóde), ήδε (ḗde), οὐ‑ (u), τόδε (tóde); E.: idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 354
δέ (dé), gr., Partikel: nhd. aber, hingegen, dagegen, und, denn, nämlich; Vw.: s. μη- (mē); E.: idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; R.: δὲ καί (dé kaí): nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn; R.: καὶ δέ (kaì dé): nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn; R.: εἰ δέ (ei dé): nhd. außer, wenn, außer wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ δὲ μήγε (ei dè mḗge): nhd. oder, wo nicht, sonst, wenigstens; R.: ἔστω δέ (éstō dé): nhd. aber sei es; R.: μέν ... δέ (mén dé): nhd. der eine ... der andere; R.: μετά δέ (metá dé): nhd. nachher; R.: ὅτε δέ (hóte dé): nhd. aber als; R.: ἔτι δὲ καί (éti dè kaí): nhd. und sogar noch; L.: Frisk 1, 353
δεδάασθαι (dedáasthai), gr., V.: nhd. ausforschen; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
δεδαώς (dedaṓs), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gelehrt; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
δεδείκελος (dedeíkelos), gr., Adj.: nhd. furchtsam; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227
δεδικαιωμένος (dedikaiōménos), gr., Adj.: nhd. gerechtfertigt; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)
δεδίσκεσθαι (dedískesthai), δεδίττεσθαι (dedíttesthai), δειδίσσεσθαι (deidíssesthai), gr., V.: nhd. sich fürchten, in Schrecken versetzen; Vw.: s. κατα-* (kata); Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227
δεδίττεσθαι (dedíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. δεδίσκεσθαι (dedískesthai)
δεδοκημένος (dedokēménos), gr., V.: nhd. erwartend, wachsam; E.: s. δοκεῖν (dokein)
δέελος (déelos), gr., Adj.: nhd. sichtbar; E.: s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
δέημα (déēma), gr., N.: nhd. Bitte, Bittgebet, Bedürfnis; Hw.: s. δεῖν (dein) (2); E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
δέησις (déēsis), gr., F.: nhd. Bitte, Bittgebet, Bedürfnis; E.: s. δεῖν (dein) (2)
δεητικός (deētikós), gr., Adj.: nhd. bittend, flehend; E.: s. δεῖν (dein) (2)
δεζάζειν (dezázein), gr., V.: nhd. bestechen; E.: vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189
δεῖγμα (deigma), gr., N.: nhd. Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe; Vw.: s. ἔν- (én), ἐπι- (epi), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: lat. dīgma, N., Probe, Abzeichen auf dem Schild der Soldaten; L.: Frisk 1, 356
δειγματίζειν (deigmatízein), gr., V.: nhd. öffentlich zur Schau stellen, an den Pranger stellen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖγμα (deigma)
δειγματισμός (deigmatismós), gr., M.: nhd. öffentliche Untersuchung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖγμα (deigma), δεικνύναι (deiknýnai)
δείδειν (deídein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten, scheuen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 354
δειδήμων (deidḗmōn), gr., Adj.: nhd. furchtsam; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227
δειδίσκεσθαι (deidískesthai), gr., V.: nhd. begrüßen; E.: s. δεικνύναι (deiknýnai) oder δέχεσθαι (déchesthai)
δειδίσσεσθαι (deidíssesthai), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἀπο- (apo); s. δεδίσκεσθαι (dedískesthai)
δείελον (deíelon), gr., N.: nhd. Abendessen; E.: s. δείελος (deíelos); L.: Frisk 1, 355
δειελός (deielós), gr., Adj.: Vw.: s. δείελος (deíelos)
δείελος (deíelos) (1), δειελός (deielós), gr., Adj.: nhd. nachmittäglich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 355
δείελος (deíelos) (2), gr., M.: nhd. Abend; E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217
δείκηλον (deíkēlon), δίκηλον (díkēlon), gr., N.: nhd. mimische Darstellung; E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)
δεικνύειν (deiknýein), gr., V.: nhd. zeigen, hervorbringen, vorzeigen; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
δεικνύμενος (deiknýmenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. huldigend, grüßend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεικνύναι (deiknýnai), gr., V.: nhd. zeigen, hervorbringen, vorzeigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀνταπ- (antap), ἀντεν- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), παρα- (para), παρεν- (parein), παρεπι- (parepi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δεικνύειν (deiknýein); E.: idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 356
δεικτέον (deiktéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)
δεικτέος (deiktéos), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)
δεικτηριάς (deiktēriás), gr., F.: nhd. Mime (F.); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 356
δεικτήριον (deiktḗrion), gr., N.: nhd. Schauplatz; E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 356
δείκτης (deíktēs), gr., M.: nhd. Aussteller; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)
δεικτικός (deiktikós), gr., Adj.: nhd. zu zeigen geschickt, zeigbar; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 356
δεικτικῶς (deiktikōs), gr., Adv.: nhd. zu zeigen geschickt, zeigbar; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi); E.: s. δεικτικός (deiktikós), δεικνύναι (deiknýnai)
δεικτός (deiktós), gr., Adj.: nhd. beweisbar; Vw.: s. ἀπο‑ (apo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)
δείλαιος (deílaios), gr., Adj.: nhd. elend, bedauernswert; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356
δειλαίνειν (deilaínein), gr., V.: nhd. furchtsam sein (V.); E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356
δειλαιότης (deilaiótēs), gr., F.: nhd. Elend; E.: s. δείλαιος (deílaios), δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356
δεῖλαρ (deilar), gr., N.: Vw.: s. δέλεαρ (délear)
δείλη (deílē), gr., F.: nhd. Nachmittag, Spätnachmittag, Abend; E.: s. δείελος (deíelos) (1); L.: Frisk 1, 355
δειλία (deilía), gr., F.: nhd. Feigheit, Mutlosigkeit; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356
δειλιαίνειν (deiliaínein), gr., V.: nhd. in Furcht setzen; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356
δειλιᾶν (deilian), gr., V.: nhd. zagen, furchtsam sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. δειλός (deilós)
δειλίασις (deilíasis), gr., F.: nhd. Furchtsamkeit, Feigheit; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δειλιᾶν (deilian), δειλός (deilós)
δειλινός (deilinós), gr., Adj.: nhd. nachmittäglich, abendlich; E.: s. δείλη (deílē), δείελος (deíelos) (1)
δειλός (deilós), gr., Adj.: nhd. furchtsam, feig, nichtswürdig, elend, gemein; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; R.: δειλὸς εἶναι (deilòs einai): nhd. sich fürchten; L.: Frisk 1, 356
δειλότης (deilótēs), gr., F.: nhd. Furchtsamkeit, Feigheit; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356
δειλῶς (deilōs), gr., Adv.: nhd. furchtsam, feig, nichtswürdig, elend, gemein; E.: s. δειλός (deilós)
δεῖμα (deima), gr., N.: nhd. Furcht, Schrecken (M.), Schreckbild; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 357
δειμαίνειν (deimaínein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten; Vw.: s. κατα- (kata), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357
δειμαλέος (deimaléos), gr., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich; E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357
δειματοῦν (deimatūn), gr., V.: nhd. in Furcht setzen, erschrecken; E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357
δειματοῦσθαι (deimatūsthai), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357
δειμός (deimós), gr., M.: nhd. Furcht, Schrecken (M.), Schreckbild; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227
δεῖν (dein) (1), gr., V.: nhd. binden, werfen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), ἐπικατα- (epikata), ἐπισυν- (episyn), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), μετεπι- (metepi), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 374
δεῖν (dein) (2), δεύειν (deúein), gr. (att./dor.), V.: nhd. entfernt sein (V.), ermangeln, bedürfen, bitten, verlangen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; R.: δεῖ (dei), gr., V.: nhd. est ist nötig, es ist erforderlich; L.: Frisk 1, 375
δεῖνα (deina), gr., Pron.: nhd. ein gewisser, eine gewisse; E.: s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 1, 357
δεινάζειν (deinázein), gr., V.: nhd. in Bedrängnis sein (V.); E.: s. δεινός (deinós); L.: Frisk 1, 357
Δείναρχος (Deínarchos), gr., M.=PN: nhd. Dinarchos; E.: Vorderglied vielleicht von δεινός (deilós), s. ἄρχειν (árchein)
δεινόπους (deinópus), gr., Adj.: nhd. furchtbar schreitend; E.: s. δεινός (deinós), πούς (pús)
δεινός (deinós), gr., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, gewaltig, tüchtig, groß; Vw.: s. ὑπέρ (hypér); Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 357
Δεινοκράτης (Deinokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Dinokrates; E.: Vorderglied vielleicht von δεινός (deilós); s. κράτος (krátos)
Δεινομάχη (Deinomáchē), gr., F.=PN: nhd. Dinomache; E.: Vorderglied vielleicht von δεινός (deilós); s. μάχη (máchē)
δεινότης (deinótēs), gr., M.: nhd. Furchtbarkeit, Strenge, Härte, Gewandtheit, Klugheit; E.: s. δεινός (deinós); W.: s. mlat. dīnotica, F., Geschicklichkeit, Geschick; L.: Frisk 1, 357
δεινοῦν (deinūn), gr., V.: nhd. schrecklich machen, übertreiben; E.: s. δεινός (deinós); L.: Frisk 1, 357
δεινῶς (deinōs), gr., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, gewaltig, tüchtig, groß; E.: s. δεινός (deinós)
δείνωσις (deínōsis), gr., F.: nhd. Übertreibung, Entrüstung; E.: s. δεινοῦν (deinūn); L.: Frisk 1, 357
δεινωτικός (deinōtikós), gr., Adj.: nhd. übertreibend; E.: s. δεινοῦν (deinūn); L.: Frisk 1, 357
δεινώψ (deinṓps), gr., Adj.: nhd. furchtbar blickend; E.: s. δεινός (deinós), ὄψ (óps)
δεῖξις (deixis), gr., F.: nhd. Zur-Schau-Stellen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντέν- (anten), ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), ἔν- (én), ἐπί- (epí), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 356
δειπνάριον (deipnárion), gr., V.: nhd. kleine Mahlzeit; E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358
δειπνεῖν (deipnein), gr., V.: nhd. Mahlzeit halten, Mahlzeit einnehmen, zu Abend essen, speisen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358
δειπνηστός (deipnēstos), gr., M.: nhd. Essenszeit; E.: s. δεῖπνον (deipnon); vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
δειπνητήριον (deipnētḗrion), gr., N.: nhd. Speisesaal; E.: s. δειπνεῖν (deipnein), δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358
δειπνητής (deipnētḗs), gr., M.: nhd. Mittagsgast; E.: s. δειπνεῖν (deipnein), δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358
δειπνίζειν (deipnízein), gr., V.: nhd. bewirten, speisen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358
δειπνίον (deipníon), gr., V.: nhd. kleine Mahlzeit; E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358
δεῖπνον (deipnon), gr., N.: nhd. Essen (N.), Mahlzeit, Hauptmahlzeit; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí); E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 358; L.: Frisk 1, 358
δειραῖος (deiraios), gr., Adj.: nhd. hügelig; E.: s. δειράς (deirás); L.: Frisk 1, 358
δείρειν (deírein), gr. (ion./poet.), V.: Vw.: s. δέρειν (dérein)
δειράριον (deirárion), gr., N.: nhd. Halsband, Halskette; E.: s. δειρή (deirḗ); L.: Frisk 1, 358
δειράς (deirás), δηράς (dērás), gr., F.: nhd. Bergrücken, Hügel, Anhöhe; E.: idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477; L.: Frisk 1, 358
δειρή (deirḗ), δέρη (dérē), δερρα (derra), δέρα (déra), δήρα (dḗra), gr. (ion.), F.: nhd. Hals, Nacken, Kehle (F.) (1); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 367
δειριᾶν (deirian), gr., V.: nhd. geschmäht werden?; E.: s. idg. *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯er- (4), V., sprechen, loben, schelten, preisen, jammern, Pokorny 478
δειρός (deirós), gr., M.: nhd. Hügel; E.: idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477
δειροτομεῖν (deirotomein), gr., V.: nhd. den Hals abschneiden, den Kopf abhauen, köpfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δειρή (deirḗ), τέμνειν (témnein)
δεῖσα (deisa), gr., F.: nhd. Dreck, Schlamm; E.: idg. *gᵘ̯eidʰ-, *gᵘ̯eid-, Sb., Schlamm, Schmutz, Pokorny 469; L.: Frisk 1, 359
δεισιδαιμονία (deisidaimonía), gr., F.: nhd. Gottesfurcht, Aberglaube; E.: s. δεισιδαίμων (deisidaímōn)
δεισιδαιμονεῖν (deisidaimonein), gr., V.: nhd. abergläubisch sein (V.), abergläubische Ängste haben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δεισιδαίμων (deisidaímōn)
δεισιδαίμων (deisidaímōn), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig; E.: s. δείδειν (deídein), δαίμων (daímōn); W.: s. mhd. ecidemōn, st. N., Tier, Tierfell
δεῖσθαι (deisthai), nhd., V.: nhd. mangeln, ermangeln; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros), κατα- (kata); E.: s. δεῖν (dein) (2)
δέημα (déēma), gr., N.: nhd. Bitte; E.: s. δεῖν (dein) (2); L.: Frisk 1, 375
δέησις (déēsis), gr., F.: nhd. Bedarf, Bitte; E.: s. δεῖν (dein) (2); L.: Frisk 1, 375
δέκα (déka), gr., Num. Kard.: nhd. zehn; Vw.: s. δώ- (dṓ), ἐκκαί‑ (ekkaí), ἕν- (hén), ὀκτώ- (oktṓ), ὀκτωκαί- (oktōkaí), πεντε- (pente), πεντεκαί- (pentekaí), -τέσσαρες (téssares); E.: idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. nhd. deka..., Affix, deka..., zehn; L.: Frisk 1, 359, Kluge s. u. deka-
δεκαδαρχία (dekadarchía), gr., F.: nhd. Zehnherrschaft, Dezemvirat; Hw.: s. δεκαρχία (dekarchía); E.: s. δέκαδαρχος (dékadarchos)
δεκάδαρχος (dekádarchos), gr., M.: nhd. Anführer von zehn Mann; Hw.: s. δεκάρχης (dekárchēs); E.: s. δέκα (déka), ἄρχειν (árchein)
δεκαδεύς (dekadeús), gr., M.: nhd. Angehöriger einer Dekade; E.: s. δεκάς (dekás), δέκα (déka); L.: Frisk 1, 359
δεκάρχης (dekárchēs), gr., M.: nhd. Anführer von zehn Mann; Hw.: s. δεκάδαρχος (dekádarchos); E.: s. δέκα (déka), ἄρχειν (árchein)
δεκαρχία (dekarchía), gr., F.: nhd. Zehnherrschaft, Dezemvirat; Hw.: s. δεκαδαρχία (dekadarchía); E.: s. δέκαδαρχος (dékadarchos)
δεκάλογος (dekálogos), gr., M.: nhd. Dekalog, die zehn Gebote; E.: s. δέκα (déka), λόγος (lógos); W.: lat. declogus, M., Dekalog, die zehn Gebote; nhd. Dekalog, M., Dekalog, die zehn Gebote
δεκάμυρον (dekámyron), gr., N.: nhd. eine Salbenart; E.: s. δέκα (déka), μύρον (mýron); W.: lat. decamyrum, N., eine Salbenart
δεκαπέντε (dekapénte), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; E.: s. δέκα (déka), πέντε (pénte); W.: mlat. decapenta, Num. Kard. fünfzehn
δεκαπλασία (dekaplasía), gr., F.: nhd. zehnfache Buße; E.: s. δεκαπλάσιος (dekaplásios)
δεκαπλάσιος (dekaplásios), gr., Adj.: nhd. zehnfach; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δέκα (déka); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
δεκαπλασίων (dekaplasíōn), gr., Adj.: nhd. zehnfach; E.: s. δεκαπλάσιος (dekaplásios)
δεκαπλασίως (dekaplasíōs), gr., Adv.: nhd. zehnfach; E.: s. δεκαπλάσιος (dekaplásios)
Δεκάπολις (Dekápolis), gr., F.: nhd. Dekapolis; E.: s. δέκα (déka), πόλις (pólis)
δεκαπρωτεία (dekaprōteía), gr., F.: nhd. Würde eines der obersten zehn Senatoren; E.: s. δεκάπρωτοι (dekáprōtoi)
δεκάπρωτοι (dekáprōtoi), gr., M. Pl.: nhd. zehn oberste Senatoren in den Munizipien und Kolonien; E.: s. δέκα (déka), πρῶτος (prōtos)
δεκάς (dekás), gr., F.: nhd. Zehnzahl; E.: s. δέκα (déka); W.: lat. deca, F., Zehnt, Anzahl von Zehn; s. frz. décade, F., zehn Stück, Zeitraum von zehn Einheiten; nhd. Dekade, F., zehn Stück, Zeitraum von zehn Einheiten; L.: Frisk 1, 359, Kluge s. u. Dekade
δεκάστυλος (dekástylos), gr., Adj.: nhd. zehnsäulig; E.: s. δέκα (déka), στῦλος (stylos)
δεκασύλλαβος (dekasýllabos), gr., Adj.: nhd. zehnsilbig; E.: s. δέκα (déka), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. decasyllabus, Adj., zehnsilbig
δεκατάλαντος (dekatálantos), gr., Adj.: nhd. zehn Talente umfassend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δέκα (déka), τάλαντον (tálanton)
δεκατέσσαρες (dekatéssares), gr., Num. Kard.: nhd. vierzehn; E.: s. δέκα (déka), τέσσαρες (téssares)
δεκατεύειν (dekateúein), gr., V.: nhd. den Zehnten eintreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359
δεκάτευμα (dekáteuma), gr., N.: nhd. Eintreiben des Zehnten; E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359
δεκάτευσις (dekáteusis), gr., F.: nhd. Eintreiben des Zehnten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359
δεκατευτήρ (dekateutḗr), gr., M.: mhd. Eintreiber des Zehnten; E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359
δεκατευτήριον (dekateutḗrion), gr., N.: mhd. Zehntstätte, Zollstätte; E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359
δεκάτη (dekátē), gr., F.: nhd. Zehnter, zehnter Teil; E.: δέκατος (dékatos)
δέκατος (dékatos), gr., Num. Ord.: nhd. zehnte; Hw.: s. δέκα (déka); E.: idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 359
δεκατοῦν (dekatūn), gr., V.: nhd. den Zehnten eintreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359
δεκάχορδος (dekáchordos), gr., Adj.: nhd. zehnsaitig; E.: s. δέκα (déka), χορδή (chordḗ); W.: lat. decachordus, Adj., zehnsaitig
δεκήρης (dekḗrēs), gr., F.: nhd. Zehnruderer, zehn Ruderreihen; E.: s. δέκα (déka), ἐρέσσειν (eréssein); W.: lat. decēris, F., Zehnruderer
δέκεσθαι (dékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεκτέον (dektéon), gr., Adj.: nhd. empfangen werdend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεκτέος (dektéos), gr., Adj.: nhd. empfangen werdend; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεκτήρ (dektḗr), gr., M.: nhd. Empfänger, ein Titel; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δέκτης (déktēs), gr., M.: nhd. Empfänger; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεκτικτός (dektikós), gr., Adj.: nhd. empfangend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεκτός (dektós), gr., Adj.: nhd. empfangen, annehmlich; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), εὐπρόσ- (euprós), παρα- (para), πρόσ- (prós); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δέκτωρ (déktōr), gr., M.: nhd. etwas auf sich Nehmender; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 373
δεκώρυγος (dekṓrygos), gr., Adj.: nhd. zehn Klafter lang; E.: s. δέκα (déka), ὀργυιά (orgyia)
δελαστρεύς (delastreús), gr., M.: nhd. Fischer mit Köderfalle; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360
δελεάζειν (deleázein), gr., V.: nhd. als Lockspeise anbringen, ködern; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360
δέλεαρ (délear), δεῖλαρ (deilar), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; E.: s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯el-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Frisk 1, 360
δελέασμα (deléasma), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360
δελεασμός (deleasmós), gr., M.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360
δελεάστρα (deleástra), gr., F.: nhd. geköderte Falle; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360
δελέαστρον (deléastron), gr., N.: nhd. geköderte Falle; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360
δέλετρον (déletron) (1), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; Hw.: s. δέλεαρ (délear); E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯el-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Frisk 1, 361
δέλετρον (déletron) (2), gr., N.: nhd. Fackel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 361
δελκανός (delkanós), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 361
δέλλιθες (déllithes), gr., Sb. Pl.: nhd. Wespen; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Frisk 1, 361
Δέλλοι (Délloi), gr., ON: nhd. Delloi (Springquell bei Eryke); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471
δέλος (délos), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; Hw.: s. δέλεαρ (délear); E.: s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯el-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365
δέλτα (délta), gr., N.: nhd. Delta; E.: aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor (N.); W.: lat. delta, F., Delta; nhd. Delta, N., Delta, dreieckiges Gebiet einer Flussmündung; L.: Frisk 1, 361, Kluge s. u. Delta
δελτάριον (deltárion), gr., N.: nhd. kleine Schreibtafel, Schreibtäfelchen; E.: s. δέλτος (déltos); W.: mlat. deltārium, N., ein medizinisches Handbuch; L.: Frisk 1, 361
δελτίον (deltíon), gr., N.: nhd. kleine Schreibtafel, Schreibtäfelchen; E.: s. δέλτος (déltos); L.: Frisk 1, 361
δελτοειδής (deltoeidḗs), gr., Adj.: nhd. deltaförmig, dreieckig; E.: s. δέλτα (délta), εἶδος (eidos)
δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), gr., F.: nhd. Schreibtafel; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mlat. delta, F., Wachstafel, Buch, Schrift; W.: s. mlat. deltus, M., Wachstafel, Buch, Schrift; L.: Frisk 1, 361
δελτοῦσθαι (deltūsthai), gr., V.: nhd. auf eine Tafel schreiben; E.: s. δέλτος (déltos); L.: Frisk 1, 361
δελτωτός (deltōtós), gr., Adj.: nhd. wie ein delta geformt; E.: s. δέλτα (délta); W.: lat. deltōton, N., Triangel; ahd. deltōton 1, st. N. (a), Delta, Dreieck, Triangel; L.: Frisk 1, 361
δέλφαξ (délphax), gr., F., M.: nhd. Ferkel, Sau, Mutterschwein; E.: s. δελφύς (delphýs); L.: Frisk 1, 362
Δελφικός (Delphikós), gr., Adj.: nhd. delphisch; E.: s. Δελφοί (Delphoí)
δελφινάριον (delphinárion), gr., N.: nhd. kleiner Delphin; E.: s. δελφίς (delphís); L.: Frisk 1, 362
δελφινίζειν (delphinízein), gr., V.: nhd. wie ein Delphin hineintauchen; E.: s. δελφίς (delphís); L.: Frisk 1, 362
δελφίνιον (delphínion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δελφίς (delphís); L.: Frisk 1, 362
δέλφιξ (délphix), gr., M.: nhd. nach Art des delphischen Dreifußes gearbeiteter Tisch; E.: s. Δελφοί (Delphoí); L.: Frisk 1, 362
δελφίς (delphís) (1), gr., M.: nhd. Delphin; E.: s. δελφύς (delphýs); W.: lat. delphīnus, M., Delphin; ae. delfīn?, M., Delphin; W.: lat. delphīnus, M., Delphin; mhd. delfīn, M., Delphin; nhd. Delphin, M., Delphin; L.: Frisk 1, 362, Kluge s. u. Delphin
Δελφίς (Delphís) (2), gr., F.: nhd. Delphierin, Pythia; E.: s. Δελφοί (Delphoí)
Δελφοί (Delphoí), gr., M. Pl.=ON: nhd. Delphi; E.: s. δελφύς (delphýs); L.: Frisk 1, 363
Δελφός (Delphós), gr., M.: nhd. Einwohner von Delphi, Delphier; E.: s. Δελφοί (Delphoí)
δελφύα (delphýa), gr., F.: Vw.: s. δελφύς (delphýs)
δελφύς (delphýs), δελφύα (delphýa), gr., F.: nhd. Gebärmutter, Leibesfrucht; E.: s. idg. *gᵘ̯elbʰ‑, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; vgl. idg. *gelebʰ‑, *geleb-, *glēbʰ‑, *glēb-, *gləbʰ‑, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 363
δέμας (démas), gr., N.: nhd. Körperbau, Gestalt, Körper; Hw.: s. δέμειν (démein); E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mlat. demas, N., Körper; L.: Frisk 1, 364
δεμβλεῖς (dembleis), gr., Sb. Pl.: nhd. Blutegel; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *demel-?, Sb., Wurm?, Pokorny 201?; L.: Pokorny 201, Frisk 1, 363
δέμειν (démein), gr., V.: nhd. bauen, erbauen; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 364
δεμελέα (demeléa)?, gr., F.: nhd. Blutegel; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *demel-?, Sb., Wurm?, Pokorny 201?; L.: Pokorny 201, Frisk 1, 363; L.: Frisk 1, 363
δέμνιον (démnion), gr., N.: nhd. Bettstelle, Bett; E.: vgl. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 364
δενδαλίς (dendalís), gr., F.: nhd. eine Art Gerstenkuchen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 365
δενδίλλειν (dendíllein), gr., V.: nhd. auf jemanden hinsehen; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 365
δενδραῖος (dendraios), gr., Adj.: nhd. aus Bäumen stammend; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδραχάτης (dendrachátēs), gr., M.: nhd. Baumachat; E.: s. δένδρον (déndron), ἀχάτης (achátēs); W.: lat. dendrachātēs, M., Baumachat
δένδρεον (déndreon), gr., N.: Vw.: s. δένδρον (déndron)
δενδρήεις (dendrḗeis), gr., Adj.: nhd. baumreich; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδριακός (dendriakós), gr., Adj.: nhd. zum Baum gehörig, mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδρίζειν (dendrízein), gr., V.: nhd. wie ein Baum sein (V.); E.: s. δένδρον (déndron)
δενδρικός (dendrikós), gr., Adj.: nhd. zum Baum gehörig, mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δένδρινος (déndrinos), gr., Adj.: nhd. zum Baum gehörig, mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδρίτης (dendrítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. δένδρον (déndron)
δενδρῖτις (dendritis), gr., Adj.: nhd. baumähnlich; E.: s. δένδρον (déndron); W.: s. lat. dendrītis, F., ein Edelstein
δενδροειδής (dendroeidḗs), gr., Adj.: nhd. baumartig; E.: s. δένδρον (déndron), εἶδος (eidos); W.: lat. dendroīdes, Sb., eine Wolfsmilchart
δενδρόκομος (dendrókomos), gr., Adj.: nhd. mit Bäumen bedeckt; E.: s. δένδρον (déndron), κόμη (kómē)
δενδροκοπεῖν (dendrokopein), gr., V.: nhd. Bäume umhauen, verwüsten; E.: s. δένδρον (déndron), κόπτειν (kóptein)
δένδρον (déndron), δένδρεον (déndreon), gr., N.: nhd. Baum; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 365
δενδροτομεῖν (dendrotomein), gr., V.: nhd. Bäume umhauen, verwüsten; E.: s. δένδρον (déndron), τέμνειν (témnein)
δενδροῦν (dendrūn), gr., V.: nhd. in einen Baum verwandeln; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδροῦσθαι (dendrūsthai), gr., V.: nhd. zu einem Baum aufwachsen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδρυάζειν (dendryázein), gr., V.: nhd. sich im Wald verstecken, im Wasser tauchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δενδρύειν (dendrýein)
δενδρύειν (dendrýein), gr., V.: nhd. untertauchen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 366
δενδρύφιον (dendrýphion), gr., N.: nhd. Bäumchen; E.: s. δένδρον (déndron)
δενδρώδης (dendrṓdēs), gr., Adj.: nhd. baumreich, baumähnlich; E.: s. δένδρον (déndron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 356
δένδρωμα (déndrōma), gr., N.: nhd. Dickicht; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδρών (dendrṓn), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δενδρωτής (dendrōtḗs), gr., Adj.: nhd. mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365
δεννάζειν (dennázein), gr., V.: nhd. beschimpfen, verhöhnen, schmähen; E.: s. δέννος (dénnos); L.: Frisk 1, 366
δέννος (dénnos), gr., M.: nhd. Beschimpfung, Schimpf; E.: s. idg. *gᵘ̯edʰ-, V., stoßen, verletzen, zerstören, Pokorny 466; L.: Frisk 1, 366
δεξαμενή (dexamenḗ), gr., (Part. Aor.=)F.: nhd. Wasserbehälter, Zisterne; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 366
δεξιά (dexiá) (1), gr., F.: nhd. rechte Hand, Rechte (F.), Handschlag, Zusage, Versprechen, Vertrag; E.: s. δεξιός (dexiós); W.: mlat. dexia, F., Wohlstand, Wohlergehen, Glück; L.: Frisk 1, 366
δεξιά (dexiá) (2), gr., Adv.: nhd. rechte, rechts; E.: s. δεξιός (dexiós)
δεξιάζεσθαι (dexiázesthai), gr., V.: nhd. bewillkommnen, gutheißen; E.: s. δεξιός (dexiós); L.: Frisk 1, 366
δεξιόν (dexiōn), gr., N.: nhd. rechter Flügel einer Armee, rechte Seite einer Armee; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δεξιός (dexiós)
δεξιός (dexiós), gr., Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich, auf der rechten Seite befindlich; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechte, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; R.: ἐκ δεξιῶν (ek dexiōn): nhd. zur Rechten; L.: Frisk 1, 366
δεξιότης (dexiótēs), gr., F.: nhd. Gewandheit, Geschicklichkeit, Klugheit; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δεξιός (dexiós)
δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), gr., V.: nhd. jemanden bei der Rechten fassen, jemandem die Rechte reichen, die Hand geben, beglückwünchen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. δεξιός (dexiós); L.: Frisk 1, 366
δέξις (déxis), gr., F.: nhd. Aufnahme, Empfang; Vw.: s. διά- (diá), ἔκ- (ék); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεξιτερός (dexiterós), gr., Adj.: nhd. auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; E.: idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechte, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 366
δεξίωμα (dexíōma) (1), gr., N.: nhd. Handschlag, Freundschaft, Vertrag; E.: s. δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), δεξιός (dexiós)
δεξίωμα (dexíōma) (2), gr., N.: nhd. willkommenes Geschenk; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δεξιῶς (dexiōs), gr., Adv.: nhd. rechte, rechts; E.: s. δεξιός (dexiós)
δεξίωσις (dexíōsis), gr., F.: nhd. Darreichung der Rechten, Begrüßung, Amtsbewerbung; E.: s. δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), δεξιός (dexiós)
δεξιωτικός (dexiōtikós), gr., Adj.: nhd. bewillkommnend, begrüßend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 366
δέον (déon), δοῦν (dūn), gr., N.: nhd. Nötiges; Hw.: s. δεῖν (dein) (2); E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
δέος (déos), gr., N.: nhd. Furcht, Angst; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 367
δέπας (dépas), gr., N.: nhd. Humpen, Pokal; E.: Mittelmeerwort; L.: Frisk 1, 367
δέρα (déra), gr. (kret.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)
δέραιον (déraion), gr., N.: nhd. Halsband, Halskette; E.: s. δειρή (deirḗ); L.: Frisk 1, 358
δέρας (déras), gr., N.: nhd. Haut, Fell; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δέργμα (dérgma), gr., N.: nhd. Blick, Anblick; Hw.: s. δέρκεσθαι (dérkesthai); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368
δεργμός (dergmós), gr., M.: nhd. Blick, Blicken; Hw.: s. δέρκεσθαι (dérkesthai); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368
δέρεθρον (dérethron), gr. (ark.), N.: Vw.: s. βάραθρον (bárathron)
δέρειν (dérein), δείρειν (deírein), gr., V.: nhd. häuten, schinden, prügeln, misshandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 368
δέρη (dérē), gr. (att.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)
δέρις (déris), gr., F.: nhd. Hals, Nacken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δειρή (deirḗ)
δέρκεσθαι (dérkesthai), gr., V.: nhd. sehen, blicken, Augen offen halten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368
δερκύλλειν (derkýllein), gr., V.: nhd. Haut aufreißen; E.: s. idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δέρμα (dérma), gr., N.: nhd. abgezogene Haut, Fell, Leder; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 368
δερματικόν (dermatikón), gr., N.: nhd. Hautgeld; E.: s. δερματικός (dermatikós), δέρμα (dérma)
δερματικός (dermatikós), gr., Adj.: nhd. hautartig; E.: s. δέρμα (dérma); L.: Frisk 1, 369
δερμάτινος (dermátinos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.); E.: s. δέρμα (dérma); W.: lat. dermatinus, Adj., ledern (Adj.); L.: Frisk 1, 369
δερμάτιον (dermátion), gr., N.: nhd. zarte Haut; E.: s. δέρμα (dérma)
δερματουργικός (dermaturgikós), gr., Adj.: nhd. Gerberei betreffend; E.: s. δέρμα (dérma), ἔργον (érgon)
δερματοῦν (dermatūn), gr., V.: nhd. in Häute verwandelt werden; E.: s. δέρμα (dérma)
δερματώδης (dermatṓdēs), gr., Adj.: nhd. hautähnlich; E.: s. δέρμα (dérma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 369
δέρξις (dérxis), gr., Sb.: nhd. Sehen, Sehvermögen; Hw.: s. δέρκεσθαι (dérkesthai); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368
δέρος (déros), gr., N.: nhd. abgezogene Haut, Fell; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δερρα (derra), gr. (lesb.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)
δέρρις (dérris), gr., F.: nhd. Haut, Lederdecke; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369
δέρτρον (dértron), δέτρον (détron), gr., N.: nhd. Haut im Körperinneren, Netzhaut; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δέσις (désis), gr., F.: nhd. Binden (N.); Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔν- (én), ἐπί- (epí), ἐπισύν- (episýn), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. δεῖν (dein) (1); E.: s. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183
δέσμα (désma), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (1); Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós)
δεσμεῖν (desmein), gr., V.: nhd. anbinden, binden, fesseln, ins Gefängnis werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), ἐπισυν- (episyn), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375
δεσμεύειν (desmeúein), gr., V.: nhd. anbinden, binden, fesseln, ins Gefängnis werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375
δεσμευτής (desmeutḗs), gr., M.: nhd. Anbinder, Fessler; E.: s. δεσμεύειν (desmeúein), δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375
δεσμευτικός (desmeutikós), gr., Adj.: nhd. anbindend, festbindend; E.: s. δεσμεύειν (desmeúein), δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375
δεσμή (desmḗ), gr., F.: Vw.: s. δέσμη (désmē)
δέσμη (désmē), δεσμή (desmḗ), gr., F.: nhd. Bündel; E.: s. δεῖν (dein) (1)
δέσμιον (désmion), gr., N.: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindemittel; E.: s. δεσμός (desmós)
δέσμιος (désmios), gr., Adj.: nhd. gebunden, gefesselt, gefangen, bindend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós)
δεσμίς (desmís), gr., F.: nhd. Bündel, Bindel; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖν (dein) (1)
δεσμός (desmós), gr., M.: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindemittel; Vw.: s. ἀπο- (apo), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), περί- (perí), σύν- (sýn), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δεῖν (dein) (1); E.: s. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 374
δεσμοφύλαξ (desmophýlax), gr., M.: nhd. Gefängniswärter; E.: s. δεσμός (desmós), φύλαξ (phýlax)
δέσμωμα (désmōma), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (1); E.: s. δεῖν (dein) (1)
δεσμωτήριον (desmōtḗrion), gr., N.: nhd. Gefängnis; E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375
δεσμώτης (desmṓtēs) (1), gr., Adj.: nhd. gefesselt, gefangen, erbeutet; E.: s. δεσμός (desmós)
δεσμώτης (desmṓtēs) (2), gr., M.: nhd. Gefangener; E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375
δεσμῶτις (desmōtis), gr., Adj. (F.): nhd. gefesselt, gefangen, erbeutet; E.: s. δεσμός (desmós)
δεσπόζειν (despózein), gr., V.: nhd. unumschränkt gebieten, beherrschen, herrschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371
δέσποινα (déspoina), gr., F.: nhd. Hausherrin; E.: s. δόμος (dómos); s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; L.: Frisk 1, 370
δεσποινικός (despoinikós), gr., Adj.: nhd. im Dienst der Königin stehend; E.: s. δέσποινα (déspoina); L.: Frisk 1, 370
δεσπόσιος (despósios), gr., Adj.: nhd. dem Hausherren gehörend, dem Gebieter gehörig; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371
δεσποσύνη (desposýnē), gr., F.: nhd. unumschränkte Herrschaft, Herrenmacht; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371
δεσπόσυνος (despósynos), gr., Adj.: nhd. dem Hausherren gehörend, dem Gebieter gehörig; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371
δεσποτεῖν (despotein), gr., V.: nhd. unumschränkt gebieten, beherrschen, herrschen; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371
δεσπότης (despótēs), gr., M.: nhd. Hausherr, Herr, Herrscher, Despot; Vw.: s. οἰκο- (oiko); E.: s. δόμος (dómos); s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; W.: nhd. Despot, M., Despot, Gewaltherrscher; L.: Frisk 1, 370, Kluge s. u. Despot
δεσποτεία (despoteía), gr., F.: nhd. Herrschaft; E.: s. δεσποτεῖν (despotein); W.: mlat. despotia, F., Despotismus, Tyrannei; L.: Frisk 1, 371
δεσποτικός (despotikós), gr., Adj.: nhd. den Herrn betreffend, herrisch, despotisch; E.: s. δεσπότης (despótēs); W.: mlat. despoticus, Adj., despotisch; L.: Frisk 1, 371
δετέον (detéon), gr., Adj.: nhd. anbinden müssend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. δεῖν (dein) (1)
δετή (detḗ), gr., F.: nhd. Reisigbündel, Fackel; Hw.: s. δεῖν (dein) (1), δετός (detós); E.: vgl. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183
δετήρ (detḗr), gr., M.: nhd. Garbenbinder; Hw.: s. δεῖν (dein) (1), δετή (detḗ); E.: vgl. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183
δετός (detós), gr., Adj.: nhd. gebunden; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. δεῖν (dein) (1)
δέτρον (détron), gr., N.: Vw.: s. δέρτρον (dértron)
δεύειν (deúein) (1), gr., V.: nhd. benetzen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 372
δεύειν (deúein) (2), gr. (äol.), V.: Vw.: s. δεῖν (dein) (2)
Δευκαλίων (Deukalíōn), gr., M.=PN: nhd. Deukalion; E.: Herkunft bisher ungeklärt
δευκής (deukḗs), gr., Adj.: nhd. süß; E.: das Wort ist wohl eine künstliche Neubildung zu ἀδευκής (adeukḗs), s. Frisk, 1, 371; L.: Pokorny 222, Frisk 371
δεῦκος (deukos), gr., M.: nhd. Most; E.: s. δευκής (deukḗs)
δεῦρο (deuro), gr., Adv.: nhd. hierher, bis jetzt; E.: s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181?; idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75?; aus *δέ-υρο (dé-yro); L.: Frisk 1, 371
δεῦτε (deute), gr., Adv.: nhd. hierher, bis jetzt; E.: s. δεῦρο (deuro)
δευτερεύειν (deutereúein), gr., V.: nhd. der Zweite sein (V.); E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372
δευτεριάζειν (deuteriázein), gr., V.: nhd. der Zweite sein (V.); E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372
δευτάριον (deutérion), gr., N.: nhd. Nachgeburt; E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372
δευτρολογία (deuterología), gr., M.: nhd. zweite Rede; E.: s. δεύτερος (deúteros), λόγος (lógos); W.: s. mlat. deuterologium, N., Wiederholung
δευτρολόγος (deuterológos)?, gr., M.: nhd. zweite Schrift?; E.: s. δεύτερος (deúteros), λόγος (lógos); W.: lat. deuterologis, M., zweite Schrift?
δευτερονόμιον (deuteronómionios), gr., N.: nhd. zweite Gesetzgebung, Deuteronomium; E.: s. δεύτερος (deúteros), νόμος (nómos); W.: nhd. Deuteronomium, N., Deuteronomium, fünftes Buch Mosis
δεύτερον (deúteron), gr., Adv.: nhd. zum zweiten Mal; E.: s. δεύτερος (deúteros)
δευτερόπρωτος (deuteróprōtos), gr., Adj.: nhd. zweiterster; E.: s. δεύτερος (deúteros), πρῶτος (prōtos)
δεύτερος (deúteros), gr., Adj.: nhd. zweite, nachfolgend, spätere; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. δεῖν (dein) (2); E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 372
δευτεροῦν (deuterūn), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372
δευτέρως (deutérōs), gr., Adv.: nhd. zum zweiten Mal; E.: s. δεύτερος (deúteros)
δευτέρωσις (deutérōsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. δευτεροῦν (deuterūn), δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372
δευτήρ (deutḗr), gr., M.: nhd. Kocher, Kessel; E.: s. δεύειν (deúein) (1); L.: Frisk 1, 382
δέφειν (déphein), gr., V.: nhd. kneten, walken; E.: idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203; L.: Frisk 1, 372
δεφιδασταί (dephidastaí), gr., M.: nhd. Walker; Hw.: s. δέφειν (déphein); E.: s. idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203
δέχεσθαι (déchesthai), δέκεσθαι (dékesthai), gr., V.: nhd. annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετεκ- (metek), παρα- (para), παραπροσ‑ (parapros), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), προσ‑ (pros), ὑπεκ- (hypek), ὑπερανα- (hyperana), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δεχνύναι (dechnýnai); E.: idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 373
δεχνύναι (dechnýnai), gr. (poet), V.: nhd. annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δέψειν (dépsein), gr., V.: nhd. kneten, gerben; E.: idg. *dep-, *depʰ‑, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203; W.: lat. depsere, V., kneten, durchkneten, durcharbeiten
δέψα (dépsa), gr., Sb.: nhd. gegerbte Haut; Hw.: s. δέψειν (dépsein); E.: s. idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203
δή (dḗ), gr., Partikel: nhd. nun, jetzt, bereits, doch, gar; E.: idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 376
δῆγμα (dēgma), gr., N.: nhd. Biss; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 343
δηγμός (dēgmós), gr., M.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
δήειν (dḗein), gr., V.: nhd. finden; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 383
δηθά (dēthá), gr., Adv.: nhd. lange; E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 377
δηθύνειν (dēthýnein), gr., V.: nhd. lange verweilen, zögern; Hw.: s. δηθά (dēthá); E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
Δηιάνειρα (Dēiáneira), gr., F.=PN: nhd. Deianeira; E.: s. δηΐοῦν (dēíūn), ἀνήρ (anḗr)
δηΐοῦν (dēíūn), δῃοῦν (dēiun), gr., V.: nhd. feindlich behandeln, zerreißen, verwüsten, töten, erschlagen (V.); Vw.: s. κατα- (kata9; Q.: Hom.; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179
δήιος (dḗios), gr., Adj.: nhd. brennend, verzehrend, vernichtend, feindlich; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 377
δηιοτής (dēiotḗs), gr., F.: nhd. Feindseligkeit, Kampf; Hw.: s. δηΐοῦν (dēíūn); E.: vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 377
δηκτής (dēktḗs), gr., M.: nhd. Beißer; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
δηκτικός (dēktikós), gr., Adj.: nhd. beißend, ätzend, reizend; E.: s. δάκνειν (dáknein)
δηλεῖσθαι (dēleisthai), gr., V.: nhd. beschädigen, verletzen, zerstören; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 378
δηλήεις (dēlḗeis), gr., Adj.: nhd. verderblich; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378
δήλημα (dḗlēma), gr., N.: nhd. Schade, Schaden (M.), Verderben; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378
δηλήμων (dēlḗmōn) (1), gr., Adj.: nhd. verderblich, schädigend, unheilvoll, feindselig; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378
δηλήμων (dēlḗmōn) (2), gr., M.: nhd. Verderber; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai)
δήλησις (dḗlēsis), gr., F.: nhd. Beschädigung, Verderben, Unglück; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378
δηλητήριον (dēlētḗrion), gr., N.: nhd. Gift; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai)
Δηλιακός (Dēliakós), gr., Adj.: nhd. delisch; E.: s. Δῆλος (Dēlos) (2)
Δήλιος (Dḗlios), gr., Adj.: nhd. delisch; E.: s. Δῆλος (Dēlos) (2)
δῆλος (dēlos) (1), gr., Adj.: nhd. leuchtend, einleuchtend, klar, ersichtlich, offensichtlich, offenbar, deutlich; Vw.: s. ἀ- (a), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατά- (katá), πρό- (pró); E.: s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 378
Δῆλος (Dēlos) (2), gr., F.=ON: nhd. Delos; E.: Herkunft unklar?
δηλοῦν (dēlun), gr., V.: nhd. offenbaren, kundtun, zeigen, klar machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 378
δήλωμα (dḗlōma), gr., N.: nhd. Offenbarung; E.: s. δηλοῦν (dēlun), δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 378
δήλωσις (dḗlōsis), gr., F.: nhd. Offenbarung; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δηλοῦν (dēlun), δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 378
δηλωτικός (dēlōtikós), gr., Adj.: nhd. anzeigend, bezeichnend; E.: s. δηλοῦν (dēlun), δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 379
δημαγωγεῖν (dēmagōgein), gr., V.: nhd. das Volk führen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein); W.: mlat. dēmagogizāre, V., verwalten, führen, leiten, die Interessen des Volkes vertreten
δημαγωγία (dēmagōgía), gr., F.: nhd. Volksführung, Volksleitung; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein); W.: s. nhd. Demagogie, F., Demagogie
δημαγωγός (dēmagōgós), gr., M.: nhd. Volksführer, Staatsmann; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein); W.: mlat. dēmagōgus, M., Demagoge; W.: nhd. Demagoge, M., Demagoge, politischer Hetzer; L.: Kluge s. u. Demagoge
δημαρχία (dēmarchía), gr., F.: nhd. Würde eines Demarchen, Amt des Demarchen; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. dēmarchia, F., Würde eines Demarchen, Amt des Demarchen
δήμαρχος (dḗmarchos), gr., M.: nhd. Demarch, Vorsteher eines Demos in Athen; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. dēmarchus, M., Demarch, Vorsteher eines Demos in Athen
δημεύειν (dēmeúein), gr., V.: nhd. öffentlich machen, vortragen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
δήμευσις (dḗmeusis), gr., F.: nhd. Offenbarmachung, Vortrag; E.: s. δημεύειν (dēmeúein), δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
δημηγορεῖν (dēmēgorein), gr., V.: nhd. vor dem Volk öffentlich sprechen, nach dem Mund reden, wie ein Volksredner besprechen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)
δημηγορία (dēmēgoría), gr., F.: nhd. Rede vor dem Volk, öffentliche Staatsrede, Volksberedsamkeit; E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)
δημηγορική (dēmēgorikḗ), gr., F.: nhd. Kunst vor dem Volk zu reden; E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)
δημηγορικός (dēmēgorikós), gr., Adj.: nhd. im Reden vor dem Volk gewandt, für eine Rede an das Volk berechnet; E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)
δημηγόρος dēmēgóros), gr., V.: nhd. Volksredner; E.: s. δῆμος (dēmos), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
Δημήτηρ (Dēmḗtēr), Δαμάτηρ (Damatēr), Δαμμάτηρ (Dammatēr), Δωμάτηρ (Dōmátēr), gr., F.=PN: nhd. Demeter; E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; s. gr. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 1, 379
Δημήτριος (Dēmḗtrios), gr., M.=PN: nhd. Demetrios; E.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr); L.: frisk 1, 379
δημίζειν (dēmízein), gr., V.: nhd. als Freund des Volkes auftreten; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
δήμιος (dḗmios) (1), gr., Adj.: nhd. das Volk angehend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
δήμιος (dḗmios) (2), gr., M.: nhd. öffentlicher Exekutor?; ne. public executor; E.: s. δῆμος (dēmos)
δημιουργεῖν (dēmiurgein), gr., V.: nhd. nhd. einen Handel treiben, herstellen, einer der Demiurgen sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δημιουργός (dēmiurgós) (1)
δημιουργικός (dēmiurgikós), gr., Adj.: nhd. Demiurgen betreffend, Handwerker betreffend; E.: s. δημιουργός (dēmiurgós) (1)
δημιουργός (dēmiurgós) (1), gr., Adj.: nhd. für die Gemeinde tätig, ein öffentliches gemeinnütziges Gewerbe betreibend; E.: s. δῆμος (dēmos), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 380
δημιουργός (dēmiurgós) (2), gr., M.: nhd. Handwerker, Meister, Urheber, höchster Beamter in einigen griechischen Freistaaten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δημιουργός (dēmiurgós) (1); W.: lat. dēmiūrgus, M., Demiurg, höchster Beamter in einigen griechischen Freistaaten, Weltschöpfer; nhd. Demiurg, M., Demiurg, Weltschöpfer
δημοβόρος (dēmobóros), gr., Adj.: nhd. „das Volk verschlingend“, habgierig; E.: s. δῆμος (dēmos), βορός (borós)
δημόθεν (dēmóthen), gr., Adv.: nhd. vom Volk aus, auf Gemeindekosten; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
δημοκοπεῖν (dēmokopein), gr., V.: nhd. nach Volksgunst haschen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δημοκόπος (dēmokópos)
δημοκοπία (dēmokopía), gr., F.: nhd. Haschen nach Volksgunst; E.: s. δημοκόπος (dēmokópos)
δημοκοπικός (dēmokopikós), gr., Adj.: nhd. zum Volksschmeichler gehörig, volksschmeicherlisch; E.: s. δημοκόπος (dēmokópos)
δημοκόπος (dēmokópos), gr., M.: nhd. ein Demagoge, Volksschmeichler; E.: s. δῆμος (dēmos), κόπτειν (kóptein)?
δημοκρατῆσθαι (dēmokratēsthai), gr., V.: nhd. eine demokratische Verfassung haben, vom Volk beherrscht werden; E.: s. δημοκρατία (dēmokratía)
δημοκρατία (dēmokratía), gr., F.: nhd. Volksherrschaft, Demokratie; E.: s. δῆμος (dēmos), κρατεῖν (kratein); W.: lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit; L.: Frisk 1, 380, Kluge s. u. Demokratie
δημοκρατικός (dēmokratikós), gr., Adj.: nhd. demokratisch, demokratisch gesinnt; E.: s. δημοκρατία (dēmokratía); W.: mlat. dēmocraticus, Adj., demokratisch
Δημοκρίτειος (Dēmokríteios) (1), gr., Adj.: nhd. demokritisch; E.: s. Δημόκριτος (Dēmókritos)
Δημοκρίτειος (Dēmokríteios) (2), gr., M.: nhd. Anhänger des Demokrit, Schülder des Demokrit; E.: s. Δημόκριτος (Dēmókritos)
Δημόκριτος (Dēmókritos), gr., M.=PN: nhd. Demokrit; E.: s. δῆμος (dēmos), κρίνειν (krínein)
δημός (dēmós), gr., M.: nhd. Talg, Fett; Hw.: s. δαίειν (daíein)?; E.: s. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; L.: Frisk 1, 381
δῆμος (dēmos), δᾶμος (damos), gr., M.: nhd. Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; E.: idg. *dāmos, F., Volksabteilung, Volk, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 380
Δημοσθένης (Dēmosthénēs), gr., M.=PN: nhd. Demosthenes; E.: s. δῆμος (dēmos), σθένος (sthénos)
δημοσία (dēmosía), gr., Adv.: nhd. offiziell, im Namen des Staats, auf Staatskosten; Hw.: s. δῆμος (dēmos); E.: s. δημόσιος (dēmósios)
δημοσιεύειν (dēmosieúein), gr., V.: nhd. ein öffentliches Geschäft betreiben; E.: s. δημόσιος (dēmósios), δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
δημόσιος (dēmósios), gr., Adj.: nhd. staatlich, offiziell, öffentlich; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
δημοσιοῦν (dēmosiūn), gr., V.: nhd. öffentlich machen; E.: s. δημόσιος (dēmósios), δῆμος (dēmos)
δημότης (dēmótēs), gr., F.: nhd. Mann aus dem Volk, gemeiner Mann, Privatmann, Mitbürger; E.: s. δῆμος (dēmos)
δημοτικός (dēmotikós), gr., Adj.: nhd. zum Volk gehörig, gewöhnlich, gemein, volkstümlich, volksfreundlich, menschenfreundlich; E.: s. δημότης (dēmótēs), δῆμος (dēmos); R.: dēmoticus, Adj., der demokratischen Verfassung entsprechend; L.: Frisk 1, 380
δημοῦσθαι (dēmūsthai), gr., V.: nhd. öffentlich singen, vortragen; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380
Δημόφιλος (Dēmóphilos), gr., M.=PN: nhd. Demophilos; E.: s. δῆμος (dēmos), φίλος (phílos)
Δημοχάρης (Dēmocháres), gr., M.=PN: nhd. Demochares; E.: s. δῆμος (dēmos), Hinterglied vielleicht s. gr. χάρις (cháris)
δημώδης (dēmṓdēs), gr., Adj.: nhd. volkstümlich, gewöhnlich, ordinär, allgemein bekannt; E.: s. δῆμος (dēmos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 380
δήν (dḗn), δάν (dán), gr., Adv.: nhd. lange, lange her; E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 381
δῆν (dēn), gr., V.: nhd. finden, antreffen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: idg. *des-, *dēs-, V., finden, nachspüren, Pokorny 217
δηναιός (dēnaiós), gr., Adj.: nhd. lang lebend, alt, lange dauernd; Hw.: s. ἀει (aeí); E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17
δηνάριον (dēnárion), gr., N.: nhd. Denar; E.: s. lat. dēnī, Adj., je zehn, zehn auf einmal, Zehn..., zehnmal, zehn Jahre umfassend; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
δήνεον (dḗneon)?, δῆνος (dēnos), gr., N.: nhd. Gedanke, Absicht; E.: s. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 382
δῆνος (dēnos), gr., N.: Vw.: s. δήνεον (dḗneon)
δήξ (dḗx), gr., M.: nhd. Holzwurm; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
δῆξις (dēxis), gr., F.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
δῃοῦν (dēiun), gr. (att.), V.: Vw.: s. δηΐοῦν (dēíūn)
δήρα (dḗra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)
δηράς (dērás), gr. (kret.), F.: Vw.: s. δειράς (deirás)
δηριᾶσθαι (dēriasthai), gr., V.: nhd. streiten, kämpfen; E.: s. δῆρις (dēris)
δῆρις (dēris), gr., F.: nhd. Streit, Kampf; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369, Frisk 1, 382
δηρόν (dērón), δαρόν (darón), gr., Adv.: nhd. lange dauernd; E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: frisk 1, 382
δηρός (dērós), gr., Adj.: nhd. lange dauernd; E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 382
δῆσθαι (dēsthai), gr., V.: nhd. bedürfen, nötig haben, brauchen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. δεῖν (dein) (2)
δῆτα (dēta), gr., Adv.: nhd. entschieden, wirklich, wahrhaft; E.: s. δή (dḗ)
δι‑ (di), gr., Präf.: nhd. zwei..., zwi...; Vw.: s. –αμφίδιος (amphídios), –αμφίς (amphís), -άνδιχα (ándicha), -αρταβία (artabía), -άρταβος (ártabos), -αυλοδρόμης(aulodrómēs), -αυλος (aulos), -βαμος (bamos), -βαφής (baphḗs), -βαφος (baphos), -βολία (bolía), -βολος (bolos), -βουλος (bulos), -βραχυς (brachys), -βροχος (brochos), -γαμμα (gamma), -γαμία (gamía), -γαμος (gamos), -γενής (genḗs), -γληνος (glēnos), -γλωσσος (glōssos) (1), -γλωσσος (glōssos) (2), -γνωμος (gnōmōs), -γομία (gomía), -γόνατος (gónatos), -γονεῖν (gonein), -γονία (gonía), -γονος (gonos), -γυιος (gyios), -γωνία (gnōnía), -δακτυλαῖος (daktylaios), -δάκτυλος (dáktylos), -δραγμον (dragmon), -δραχμία (drachmía), -δραχμιαῖος (drachmiaios), -δραχμον (drachmon), -δραχμος (drachmos), -εδρεία (edreía), -έδριον (édrion), -εδρον (edron), -εδρος (edros), -ενος (enos), -ετηρίς (etērís), -ετήρων (etḗrōn), -ετής (etḗs), -ετήσιος (tḗsios), -ετησίως (etēsíos), -ετία (etía), -ετίζειν (etízein), -έτιος (étios), -ζυγής (zygḗs), -ζυγία (zygía), -ζυγος (zygos), -ζυξ (zyx), -ζῳδος (zōidos), -ζωος (zōos), -ζως (zōs), -θάλασσος (thálassos), -θαλλος (thallos), -θήκτος (thḗktos), -θρονος (thronos), -θροος (throos), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -θυραμβικόν (thyrambikón), -θυραμβικός (thyrambikós), -θυρος (thyros), -θυρσος (thyrsos), -ίαμβος (íambos), -καδία (kadía), -καμπής (kampḗs), -καμπίας (kampías), -κάρδιον (kárdion), -κάρδιος (kárdios), -κάρηνον (kárēnon), -κάρηνος (kárēnos), -καρπεῖν (karpein), -καρπος (karpos), -κατάληκτος (katálēktos), -καταληξία (katalēxía), -καυλεῖν (kaulein), -κελλα (kella), -κελλίτης (kellítēs), -κελλον (kellon), -κεντρος (kentros), -κέραιος (kéraios), -κερας (keras), -κέρατος (kératos), -κερκος (kerkos), -κερως (kerōs), -κέφαλος (képhalos), -κηλος (kēlos), -κληρος (klēros), -κλίδης (klídes), -κλίς (klís), -κοκκον (kokkon), -κοκκος (kokkos), -κόλλυβος (kóllymbos), -κόλουρος (kóluros), -κολπος (kolpos), -κόνδυλος (kóndylos), -κορίασις (koríasis), -κορμος (kormos), -κορος (koros), -κόρυμβος (kórymbos), -κορσος (korsos), -κόρυφος (kóryphos), -κοτύλιον (kotýlion), -κότυλος (kótylos), -κραιοῦσθαι (kraiūsthai), -κραιος (kraios), -κραιότης (kraiótēs), -κραιρος (krairos), -κρανον (kranon), -κρανος (kranos) (1), -κρανος (kranos) (2), -κρατής (kratḗs), -κρεας (kreas), -κρεως (kreōs), -κροος (kroos), -κρόσσιον (króssion), -κροσσος (krossos), -κροτίζειν (krotízein), -κροτον (kroton), -κροτος (krotos), -κρουνος (krunos), -κυκλος (kyklos), -κυμος (kymos), -κύπελλος (kýpellos), -κυρτος (kyrtos), -κωλία (kōlía), -κωλος (kōlos), -κωπεῖν (kōpein), -κωπία (kōpía), -κωπος (kōpos), -λέκιθος (lékithos), -λήκυθον (lḗkython), -λημμα (lēmma), -λήμματος (lḗmmatos), -λήμνιον (lḗmnion), -ληπτος (lēptos), -λιτραῖος (litraios), -λιτρόμηλα (litrómēla), -λιτρον (litron), -λογεῖν (logein), -λογία (logía), -λογος (loγos), -λογχος (lonchos), -λοφος (lophos), -λοχία (lochía), -λοχίτης (lochítēs), -μαλλος (mallos), -μάχαι (máchai), -μάχαιρος (máchairos), -μάχης (máchēs) (1), -μάχης (máchēs) (2), -μέδιμνον (médimnon), -μελος (melos), -μερής (merḗs), -μερῶς (merōs), -μέτρητος (métrētos), -μετρία (metría), -μετρον (metron), -μετρος (metros) (1), -μετρος (metros) (2), -μέτωπος (métōpos), -μηνία (mēnía), -μηνιαῖος (mēniaios), -μηνος (mēnos), -μηρον (mēron), -μήτωρ (mḗtōr), -μήτριος (mḗtrios), -μιτος (mitos), -μιτρος (mitros), -μνααῖος (mnaaios), -μναῖος (mnaios), -μοιραῖος (moiraios), -μοιρία (moriía), -μοιριαῖος (moiriaios), -μοιρον (moiron), -μοιρος (moiros), -μορφος (morphos), -μόρφωτος (mórphōtos), -νομον (nomon), -μυξος (myxos), -νομον (nomon), -νουμμον (nummon), -ξεστον (xeston), -ξοος (xoos), -ξυλος (xylos), -όγυιος (órgyios), -όδους (ódus), -οζος (ozos), -όνυξ (ónyx), -όνυχος (ónychos), -οπος (opos), -ούγκιον (únkion), -ουρητικός (urētikós), -παις (pais), -πάλαιστος (pálaistos), -παλτος (paltos), -πελμος (pelmos), -πενθημιμερής (penthēmimerḗs), -πηχυαῖος (pēchyaios), -πηχυς (pēchys), -πλάδιον (pládion), -πλάδιος (pládios), -πλάζειν (plázein), ‑πλαξ (plax), -πλασιά (plasiá), -πλασιαστικός (plasiasastikós), ‑πλάσιον (plásion), ‑πλάσιος (plásios), -πλασιοῦσθαι (plasiūsthai), -πλασίων (plasíōn), -πλασίως (plasíōs), -πλεθρία (plethría), -πλεθρον (plethron), -πλεθρος (plethros), -πλεία (pleía), -πλειον (pleion), -πληγίς (plēgís), -πλήθης (plḗthes), -πλίνθιος (plínthios), -πλινθος (plinthos), -πλοείματος (ploeímatos), -πλόη (plóē), -πλοΐδιον (ploídion), -πλοίζειν (ploízein), -πλοΐς (ploís), -πλοϊσότης (ploïsótēs), ‑πλόος (plóos), ‑πλός (plós), -πλωμα (plōma), -πλωσις (plōsis), -πνοος (pnoos), -πόδης (pódēs), -ποδία (podía), -ποδιαῖος (podiaios), -ποδισμός (podismós), -πολις (polis), -πολος (polos), -πορος (poros), -ποταμός (potamós), -πους (pus), -πρόσωπος (prósōpos) (1), -πρόσωπος (prósōpos) (2), -πρυμνος (prymnos), -πρῷρος (prōiros), -πτερος (pteros) (1), -πτερος (pteros) (2), -πτέρυγον (ptérygon), -πτέρυγος (ptérygos), -πτυξ (ptyx), -πτυχα (ptycha), -πτυχής (ptychḗs), -πτυχίζειν (ptychízein), -πτυχος (ptychos), -πτωτος (ptōtos), -πυλον (pylon), -πυλος (pylos), -πυργιαῖος (pyrgiaios), -πυργίος (pyrgíos), -πυρήνος (pyrḗnos), -πυρίτης (pyrítēs), -πυρος (pyros), -πωλος (pōlos), -ρραβδος (rrhabdos), -ῤῥυθμος (rrhythmos), -ῤῥυμία (rrhymía), -ῤῥυμος (rrhymos), -σαβος (sabos), -σακκίδιον (sakkídion), -σάκκιον (sákkion), -σημος (sēmos), -σιτεῖσθαι (siteisthai), -σκηπτρος (skēptros), -σπιθαμαῖος (spithamaios), -σπίθαμος (spíthamos), -σπορεῖν (sporein), -στάδιος (stádios), -στάσιος (stásios), -στεγής (stegḗs), -στεγία (stegía), -στεγον (stegon), -στεγος (stegos), -στεφής (stephḗs), -στιχον (stichon), -στιχής (stichḗs), -στιχία (stichía), -στιχίασις (stichíasis), -στιχον (stichon), -στιχος (stichos), -στοιχία (stoichía), -στοιχος (stoichos), -στολος (stolos), -στομος (stomos), -στροφος (strophos), -συλλαβεῖν (syllabein), -συλλαβία (syllabía), -σύλλαβος (sýllabos), -συλλάβως (syllábōs), -σύναπτος (sýnaptos), -συνεγγυᾶν (synengyan), -σύπατος (sýpatos), -σχιδής (schidḗs), -σχιδόν (schidón), -σχιδῶς (schidōs), -σχοινος (schoinos), -σώματος (sṓmatos), -σωμος (sōmos), -τάλαντος (tálanton), -τοιχος (toichos), -τοκεῖν (tokein), -τοκεύειν (tokeúein), -τόκος (tókos), -τομία (tomía), -τονεῖν (tonein), -τονιαῖος (toniaios), -τονίζειν (tonízein), -τονον (tonon), -τονος (tonos), -τορμία (tormía), -τριχιᾶν (trichian), -τρόχαιος (tróchaios), -τροχία (trochía), -τροχος (trochos), -τυλος (tylos), -ύφαντος (hýphantos), -φαλαγγάρχης (phalangárchēs), -φαλαγγαρχία (phalangarchía), -φαλαγγία (phalangía), -φθογγος (phthongos) (1), -φθογγος (phthongos) (2), -φορεῖν (phorein), -φόρησις (phórēsis), -φόρος (phóros), -φροντις (phrontis), -φρος (phros), -φρυγής (phrygḗs), -φυής (phyḗs), -φυΐα (phyía), -φυιος (phyios), -φωνος (phōnos), -χαίτης (chaítēs), -χαλκον (chalkon), -χάρακτος (cháraktos), -χειλον (cheilon), -χηλον (chēlon), -χηλος (chēlos), -χίτων (chítōn), -χοινικία (choinikía), -χοινίκιος (choiníkios), -χοίνικον (choínikon), -χοίνικος (choínikos), -χολος (cholos), -χόλωτος (chólōtos), -χορδον (chordon), -χορδος (chordos), -χόρειος (chóreios), -χορία (choría), -χους (chus), -χροια (chroia), -χρονία (chronía), -χρονος (chronos), -χροος (chroos), -χρωμος (chrōmos) (1), -χρωμος (chrōmos) (2), -χρως (chrōs), -χρωτος (chrōtos), -ωνυμία (ōnymía), -ώνυμος (ṓnymos), -ωρος (ōros), -ώροφος (ṓrophos), -ώρυγος (ṓrygos), -ώτη (ṓtē), -ωτος (ōtos); E.: idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. di-, Präf., di..., zwei; L.: Kluge s. u. di-
διά (diá), ζα (za), διαί (diaí), gr., Präp.: nhd. durch, hindurch, während (Präp.); Vw.: s. -βαδίζειν (badízein), -βάθρα (báthra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βαπτίζεσθαι (baptízesthai), -βαρος (baros), -βασανίζειν (basanízein), -βασιλίζεσθαι (basilízesthai), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βασταγμός (abastagmós), -βαστάζειν (bastázein), -βατέος (batéos), -βατήρια (batḗria), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βατός (batós), -βεβαιοῦν (bebaiūn), -βεβαιοῦσθαι (bebaiūsthai), -βεβαίωσις (bebaíōsis), -βεβαιωτικός (bebaiōtikós), -βέτης (bétēs), -βημα (bēma), -βήτης (bḗtēs), -βητίζεσθαι (bētízesthai), -βήτινος (bḗtinos), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βάσκειν (bibáskein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστικός (bibastikós), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βιώσκειν (biṓskein), -βιωτέον (biōtéon), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάστησις (blástēsis), -βλέπειν (blépein), -βλημα (blēma), -βλητική (blētikḗ), -βλητικός (blētikós), -βλητικῶς (blētikōs), -βλήτωρ (blḗtōr), -βλύζειν (blýzein), -βοᾶν (boan), -βόησις (bóēsis), -βοήτος (boḗtos), -βολή (bolḗ), -βολικός (bolikós), -βολος (bolos) (1), -βολος (bolos) (2), -βόλως (bólōs), -βορβορύζειν (borborýzein), -βόρειος (bóreios), -βόρος (bóros), -βορος (boros), -όσκειν (bóskein), -βοστρυχοῦσθαι (bostrychūsthai), -βουκολεῖν (bukolein), -βουλεύειν (buleúein), -βουλεύεσθαι (buleúesthai), -βούλια (búlia), -βούλιον (búlion), -βουνίν (bunín), -βραβεύειν (brabeúein), -βραγχος (bragchos), -βρεγμα (bregma), -βρεκτέον (brektéon), -βρεξις (brexis), -βρέχειν (bréchein), -βρεχής (brechḗs), -βρίθειν (bríthein), -βριμᾶσθαι (brimasthai), -βροχή (brochḗ), -βροχισμός (brochismós), -βροχος (brochos), -βρωμα (brōma), -βρωσις (brōsis), -βρωτικός (brōtikós), -βύειν (býein), -βυνεῖν (bynein), -βυνεῖσθαι (byneisthai), -γαληνίζειν (galēnízein), -γαυριᾶν (gaurian), -γε (ge), -γελᾶν (gelan), -γενής (genḗs), -γεύειν (geúein), -γεύεσθαι (geúesthai), -γευσις (geusis), -γιγγάρζειν (gingrázein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλάφειν (gláphein), -γλαύσσειν (glaússein), -γλυμμα (glymma), -γλυπτος (glyptos), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλυφος (glyphos), -γνοεῖν (gnoein), -γνοια (gnoia), -γνώμη (gnṓmē), -γνωμονεύειν (gnōmoneúein), -γνώμων (gnṓmon), -γνωρίζειν (gnōrízein), -γνωρισμός (gnōrismós), -γνωσις (gnōsis), -γνωστέον (gnōstéon), -γνωστέος (gnōstéos), -γνώστης (gnṓstēs), -γνωστική (gnōstikḗ), -γνωστικός (gnōstikós), -γνωστός (gnōstós), -γογγρύζειν (gongrýzein), -γογγύζειν (gongýzein), -γραμμα (gramma), -γραμμίζειν (grammízein), -γραμμισμός (grammismós), -γραπτεόν (grapteón), -ραπτος (graptos), -γραφάριος (graphários), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφον (graphon), -γρηγορεῖν (grēgorein), -γυμνάζειν (gymnázein), γυμνοῦν (gymnūn), -γώνιος (gṓnios), -δαίεσθαι (daíesthai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δάπτειν (dáptein), -δατῆσθαι (datēsthai), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεῖν (dein), -δεκτήρ (dektḗr), -δέκτωρ (déktōr) (1), -δέκτωρ (déktōr) (2), -δέλλειν (déllein), -δέξιος (déxios), -δεξις (dexis), -δέρειν (dérein), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμος (desmos), -δεστέον (destéon), -δετος (detos), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηλεῖσθαι (dēleisthai), -δηλοῦν (dēlun), -δημα (dēma), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διδράσκειν (didráskein), -δικάζειν (dikázein), -δικαιοῦν (dikaiūn), -δικασία (dikasía), -δίκασμα (díkasma), -δικασμός (dikasmós), -δικεῖν (dikein), -διφρεύειν (diphreúein), -δοιδυκίζειν (doidykízein), -δοκεῖν (dokein), -δοκιμάζειν (dokimázein), -δοκίς (dokís), -δομα (doma), -δοξάζειν (doxázein), -δορατίζεσθαι (doratízesthai), -δορατισμός (doratismós), -δοσις (dosis), -δοτέον (dotéon), -δοτέος (dotéos), -δότης (dótēs), -δοχή (dochḗ), -δοχικόν (dochikón), -δοχικός (dochikós), -δοχος (dochos) (1), -δοχος (dochos) (1), -δραματίζειν (dramatízein), -δρασιπολίτης (drasipolítēs), -δρασις (drasis), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρηπετεύειν (drēpeteúein), -δρηστεύειν (drēsteúein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromós) (1), -δρομος (dromós) (2), -δύεσθαι (dýesthai), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δυτικός (dytikós), -δωμα (dōma), -δωρεῖσθαι (dōreisthai), -είδειν (eídein) -είδεσθαι (eídesthai), -ειδής (eidḗs), -ζᾶν (zān), -ζεῖν (zein), -ζευγμα (zeugma), -ζευγμός (zeugmós), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευκτικός (zeuktikós), -ζευκτικῶς (zeuktikōs), -ζευξις (zeuxis), -ζηλεύεσθαι (zēleúesthai), -ζηλοτυπεῖσθαι (zēlotypeisthai), -ζησις (zēsis), -ζητεῖν (zētein), -ζήτησις (zḗtēsis), -ζυγή (zygḗ), -ζυγία (zygía), -ζύγιον (zýgion), -ζωγραφεῖν (zōgraphein), -ζωμα (zōma), -ζωμάτιον (zōmátion), -ζώνη (zṓnē), -ζώννυναι (zṓnnynai), -ζωσις (zōsis), -ζωστήρ (zōstḗr), -ζώστρα (zṓstra), -ζωτικός (zōtikós), -θαλασσεύειν (thalasseúein), -θάλπειν (thálpein), -αρσεῖν (tharsein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεατέον (theatéon), -θεατέος (theatéos), -θεῖν (thein), -θειοῦν (theiūn), -θέλγειν (thélgein), -θεμα (thema), -θέρεσθαι (théresthai), -θερίζειν (therízein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμασία (thermasía), -θερμος (thermos), -θεσις (thesis), -θεσμοθετεῖν (thesmothetein), -θεσμοθέτησις (thesmothétēsis), -θετήρ (thetḗr), -θέτης (tétēs), -θετικός (thetikós), -θεωρεῖν (theōrein), -θήκη (thḗkē), -θηκημαῖος (thēkēmaios), -θηκογράφος (thēkographós), -θηλύνειν (thēlýnein), -θημα (thema), -θηρᾶν (thēran), -θηριοῦν (theriūn), -θιγή (thigḗ), -θλᾶν (thlan), -θολοῦν (tholun), -θορυβεῖν (thorybein), -θραύειν (thraúein), -θραυστος (thraustos), -θρησις (thrēsis), -θριαμβεύειν (thriambeúein), -θροεῖν (throein), -θρυλεῖν (thrylein), -θρυμματίς (thrymmatís), -θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θυρα (thyra), -θωκεῖν (thōkein), -καής (kaḗs), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθαρίζειν (katharízein), -κάθαρσις (kátharsis), -καθαρτέον (kathartéon), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιζάνειν (kathizánein), -καθίζειν (kathízein), -καίειν (kaíein), -καίνειν (kainein), -καινίζειν (kainízein), -καινίζεσθαι (kainízesthai), -καλαμάσαρκες (kalamásarkes), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -καλίνδειν (kalíndein), -κάλισις (kálisis), -καλλωπίζειν (kallōpízein), -καλοκαγαθίζεσθαι (kagathízesthai), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμπτειν (kámptein), -καμπυλοῦν (kampylūn), -καμψις (kampsis), -κανάζειν (kanázein), -κανάσσειν (kanássein), -καπηλεύειν (kapēleúein), -καραδοκεῖν (karadokein), -κάρδιος (kárdios), -καρτερεῖν (karterein), -καρτέρησις (kartérēsis), -κατελέγχεσθαι (katelénchesthai), -κατέχειν (katéchein), -κατοχή (katochḗ), -κάτοχος (kátochos) (1), -κάτοχος (kátochos) (2), -καυλεῖν (kaulein), -καυμα (kauma), -καυνιάζειν (kauniázein), -καυσις (kausis), -καυτέον (kautéon), -κεάζειν (keázein), -κείρειν (keírein), -κεισθαι (keisthai), -κεκριμένως (kekriménōs), -κελεύεσθαι (keleúesthai), -κέλευμα (kéleuma), -κέλευσμα (kéleusma), -κελευσμός (keleusmós), -κελευστοέν (keleustéon), -κενῆς (kenēs), -κενος (kenos), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντησις (kéntēsis), -κεντητέον (kentētéon), -κένωμα (kénōma), -κένωσις (kénōsis), -κεραννύναι (kerannýnai), -κερματίζειν (kermatízein), -κερματίζεσθαι (kermatízesthai), -κερτομεῖν (kertomein), -κεχυμένως (kechyménōs), -κεχωρισμένως (kechōrisménōs), -κηρυκεύεσθαι (kērykeúesthai), -κήρυξις (kḗryxis), -κηρύσσειν (kērýssein), -κιβδηλεύειν (kibdēleúein), -κιγκλίζειν (kinglízein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινδυνευτέον (kindyneutéon), -κινεῖν (kinein), -κίνημα (kínēma), -κίνησις (kínēsis), -κινον (kinon), -κιρνᾶν (kirnan), -κίχροναι (kíchronai), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλείειν (kleíein), -κλεισις (kleisis), -κλέπτειν (kléptein), -κληρονομεῖν (klēronomein), -κληροῦν (klērūn), -κλήρωσις (klḗrōsis), κλιμακίζειν (klimakízein), -κλίνειν (klínein), -κλισις (klisis), -κλονεῖν (klonein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσμα (klysma), -κλυσμός (klysmós), -κλυστήριον (klystḗrion), -κναίειν (knaíein), -κνημοῦσθαι (knēmūsthai), -κνίζειν (knízein), -κοιλαίνειν (koilaínein), -κοιλος (koilos), -κοινοποιεῖν (koinopoiein), -κολακεύεσθαι (kolakeúesthai), -κολάπτειν (koláptein), -κολαπτηρίζειν (kolaptērízein), -κολλᾶν (kollan), -κόλλημα (kóllēma), -κόλλησις (kóllēsis), -κολλητικός (kollētikós), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομμα (komma), -κομπάζειν (kompázein), -κομπεῖν (kompein), -κονεῖν (konein), -κόνημα (kónēma), -κόνησις (kōnēsis), -κονητικός (konētikós), -κονία (konía), -κονίεσθαι (koníesthai), -κονικός (konikós) (1), -κονικός (konikós) (2), -κονικῶς (konikōs), -κόνιν (kónin), -κόνιον (kónion), -κονίς (konís), -κονος (konos) (1), -κονος (konos) (2), -κοντίζειν (kontízein), -κοντίζεσθαι (kontízesthai), -κοντισμός (kontismós), -κόντωσις (kóntōsis), -κοπή (kopḗ), -κόπος (kópos), -κοπρος (kopros), -κόπτειν (kóptein), -κοπτέον (koptéon), -κορεῖν (korein), -κορεύειν (koreúein), -κόρευσις (kóreusis), -κορής (korḗs), -κόρησις (kóreusis), -κορίζειν (korízein), -κορκορυγεῖν (korkorygein), -κορος (koros), -κοσκινεύειν (koskineúein), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμησις (kósmēsis), -κοσμητικός (kosmētikós), -κοσμος (kosmos), -κουφίζειν (kuphízein), -κοψις (kopsis), -κραδαίνειν (kradaínein), -κράζειν (krázein), -κρατεῖν (kratein), -κράτημα (kratēma), -κράτησις (kratēsis), -κρατητικός (kratētikós), -κρατυντικός (kratyntikós), -κρέκειν (krékein), -κρημνίζειν (krēmnízein), -κρηνοῦν (krēnūn), -κριδά (kridá), -κριδόν (kridón), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισις (krisis), -κριτέον (kritéon), -κριτέος (kritéos), -κριτής (kritḗs), -κριτική (kritikḗ), -κριτικός (kritikós), -κριτικότης (kritikótēs), -κριτικῶς (kritikōs), -κριτος (kritos), -κροκος (krokos), -κροτεῖν (krotein), -κρότως (krótōs), -κρούειν (krúein), -κρουσις (krusis), -κρουστικός (krustikós), -κρύπτειν (krýptein), -κτενίζειν (ktenízein), -κυβερνᾶν (kybernan), -κυβεύειν (kybeúein), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυκᾶν (kykan), -κυλίνδειν (kylíndein), -κυμαίνειν (kymaínein), -κυνοφθαλμίζεσθαι (kynophthalmízesthai), -κύπτειν (kýptein), -κυρίττεσθαι (kyríttesthai), -κυροῦν (kyrūn), -κωδωνίζειν (kōdōnízein), -κώλυμα (kṓlyma), -κώλυσις (kṓlysis), -κωλυτέον (kōlytéon), -κωλυτέος (kōlytéos), -κωλυτής (kōlytḗs), -κωλυτικός (kōlytikós), -κωλύειν (kōlýein), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωμῳδίειν (kōmōidíein), -κων (kōn), -κωνεῖν (kōnein), -λαβή (labē), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαιμοτομεῖσθαι (laimotomeisthai), -λακτίζειν (laktízein), -λαλεῖν (lalein), -λάλησις (lálēsis), -λαλία (lalía), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπής (lampḗs), -λαμπρος (lampros), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λαμψις (lampsis), -λανθάνειν (lanthánein), -λαυρος (lauros), -λαφύσσειν (laphýssein), -λαχαίνειν (lachaínein), -λεαίνειν (leaínein), -λεγδόν (legdón), -λέγειν (légein), -λέγεσθαι (légesthai), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λείχειν (leíchein), -λειψσις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λεκτέος (lektéon), -λεκτικεύεσθαι (lektikeúesthai), -λεκτική (lektikḗ), -λεκτικός (lektikós) (1), -λεκτικός (lektikós) (2), -λεκτικῶς (lektikōs), -λεκτος (lektos), -λελυμένως (lelyménōs), -λεξις (lexis), -λεπίζειν (lepízein), -λεπτολογεῖσθαι (leptologeisthai), -λεπτος (leptos), -λεσχαίνειν (leschaínein), -λευκαίνειν (leukaínen), -λευκος (leukos), -ληκᾶσθαι (lēkasthai), -ληκεῖν* (lēkein), -λημμα (lēmma), -ληξις (lēxsis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -ληρεῖν (lērein), -ληψις (lēpsis), -λιθος (lithos), -λιμπάνειν (limpánein), -λινᾶν (linan), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λογή (logḗ), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογικός (logikós), -λογικῶς (logikōs), -λόγισμα (lógisma), -λογισμός (logismós), -λογιστέον (logistéon), -λογιστική (logistikḗ), -λογιστικός (logistikós), -λογος (logos), -λοιδορεῖσθαι (loidoreisthai), -λοιδόρησις (loidórēsis), -λοξεύειν (loxeúein), -λοξος (loxos), -λυγίζειν (lygízein), -λύειν (lýein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυσις (lysis), -λυσος (lysos), -λυσίφιλος (lysíphilos), -λυτέον (lytéon), -λυτέος (lytéos), -λυτής (lytḗs), -λυτικός (lytikós), -λυτικῶς (lytikōs), -λυτός (lytós), -λύτρωσις (lýtrōsis), -λωβᾶν (lōban), -λωβᾶσθαι (lōbasthai), -μαγεύειν (mageúein), -μάλαξις (málaxis), -μαλάσσειν (malássein), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μάρανσις (máransis), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martýresthai), -μαρτυρία (martyría), -μασᾶσθαι (masasthai), -μάσημα (másēma), -μάσησις (másēsis), -μασητέον (masētéon), -μασητός (masētós), -μάσσειν (mássein), -μαστίγωσις (mastígōsis), -μαστιγοῦν (mastigūn), -μαστος (mastos), -μαστροπεύειν (mastropeúein), -μασχαλίζειν (maschalízein), -μάχειν (máchein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μαχετέον (machetéon), -μάχη (máchē), -μάχησις (máchēsis), -μαχητέον (machētéon), -μεθιέναι (methiénai), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδιᾶν (meidian), -μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), -μελαίνειν (melaínein), -μελειστί (meleistí), -μελεός (meleós), -μελετᾶν (meletan), -μελίζειν (melízein), -μελίζεσθαι (melízesthai), -μελισμός (melismós), -μέλλειν (méllein), -μέλλησις (méllēsis), -μελλησμός (mellēsmos), -μεμερισμένως (memerisménōs), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μερίζεσθαι (merízesthai), -μέρισις (amérisis), -μερισμός (merismós), -μεριστής (meristḗs), -μεσος (mesos) (1), -μεσος (mesos) (2), -μέσταν (méstan), -μεστος (mestos), -μεστοῦν (mestūn), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μέτρητος (métrētos), -μετρικός (metrikós), -μετρον (metron), -μετρος (metros) (1), -μετρος (metros) (2), -μήδεσθαι (mḗdesthai), -μηκίζειν (mēkízein), -μηκος (mēkos), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηνύειν (mēnýein), -μηρίζειν (mērízein), -μηρισμός (mērismós), -μηρύειν (mērýein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μηχανητέον (mēchanētéon), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μινύρεσθαι (minýresthai), -μίσγειν (mísgein), -μισεῖν (misein), -μισθοῦν (misthūn), -μίσθωσις (místhōsis), -μισθωτικόν (misthōtikón), -μιστύλλειν (mistýllein), -μιτρον (mitron), -μνημονεύειν (mnēmoneúein), -μνημονευτέον (mnēmoneutéon), -μνημονικός (mnēmonikós), -μοιράζειν (moirázein), -μοιρᾶν (moiran), -μοιρᾶσθαι (moirasthai), -μοιρᾶσία (moirásia), -μολύνειν (molýnein), -μονή (monḗ), -μόνιμος (mónimos), -μονομαχεῖν (monomachein), -μονος (monos), -μορφος (morphos), -μορφοῦν (morphūn), -μόρφωσις (mórphōsis), -μορφωτικός (morphōtikós), -μοτον (moton), -μοτοῦν (motūn), -μυδαίνειν (mydaínein), -μυδαλέος (mydaléos), -μυδᾶν (mydan), -μύδησις (mýdēsis), -μύθησις (mýthēsis), -μυθολογεῖν (mythologein), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυλλαίνειν (myllaínein), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μώκησις (mṓkēsis), -μωλύειν (mōlýein), -ναυμαχεῖν (naumachein), -νᾶν (nan), -ναρκᾶν (narkan), -νάσσειν (nássein), -νεῖν (nein), -νέμειν (némein), -νέμησις (némēsis), -νεμητέον (nemētéon), -νεμητικός (nemētikós), -νενοημένως (nenoēménōs), -νεύειν (neúein), -νήθειν (nḗthein), -νημα (nēma), -νηξις (nēxis), -νηστεύειν (nēsteúein), -νηστισμός (nēstismós), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νηψις (nēpsis), -νίζειν (nízein), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νιψις (nipsis), -νοεῖν (noein), -νοεῖσθαι (noeisthai), -νόημα (noēma), -νόησις (noēsis), -νοητέον (noētéon), -νοητής (noētḗs), -νοητικός (noētikós), -νοητικῶς (noētikōs), -νοητός (noētós), -νοια (noia), -νομεύς (nomeús), -νομή (nomḗ), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νομος (nomos) (1), -νομος (nomos) (2), -νοσεῖν (nosein), -νοσφίζειν (nosphízein), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυσις (nysis), -νυσμα (nysma), -νύσσειν* (nýssein), -νυστέον (nystéon), *-νυστικός (nystikós), -νυστικῶς (nystikōs), -νύχιος (nýchios), -ξαίνειν (xaínein), -ξεῖν (xein), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξιμος (ximos), -ξιφίζεσθαι (xiphízesthai), -ξιφισμός (xiphismós), -ξόος (xóos), -ξύειν (xýein), -ξυλον (xylon), -ξυρᾶσθαι (xyrasthai), -ξυσμα (xysma), -παγκρατιάζειν (pankratiázein), -παιγμός (paigmós), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδεύειν (paideúein), -παιδεύεσθαι (paideúesthai), -παίζειν (paízein), -παλαίειν (palaíein), -πάλη (pálē), -πάλλειν (pállein), -παλύνειν (palýnein), -παννυχίζειν (pannychízein), -παννυχισμός (pannychismós), -παντός (pantós), -παπταίνειν (paptaínein), -παραδιδόναι (paradidónai), -παρατηρεῖσθαι (paratēreisthai), -παρατριβή (paratribḗ), -παρθενεύειν (partheneúein), -παρθένευσις (parthéneusis), -παρθενευτής (partheneutḗs), -παρθένια (parthénia), -παριστάναι (aparistánai), -παρμα (parma), -παρσις (parsis), -πασμα (pasma), -πασσαλεύειν (passaleúein), -πάσσειν (pássein), -παστέον (pastéon), -πάσχειν (páschein), -πασῶν (pasōn), -πατεῖν (patein), -παύειν (paúein), -παύεσθαι (paúesthai), -παυμα (pauma), -παυσις (pausis), -παφλάζειν (paphlázein), -πεζος (pezos), -πείθειν (peíthein), -πεινᾶν (peinan), -πειρα- (peira), -πειράζειν (peirázein), -πειραίνειν (peiraínein), -πειρᾶν (peirān), -πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πείρειν (peírein), -πεισμα (peisma), -πελάζειν (pelázein), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτος (pemptos), -πεμψις (pempsis), -πενθεῖν (penthein), -πενταθλεῖν (pentathlein), -πεπλιχός (peplichós), -πεπονημένως (peponēménos), -περαιοῦν (peraiūn), -περαίωσις (peraíōsis), -πέραμα (pérama), -περᾶν (peran), -περαντέον (perantéon), -περάσιμος (perásimos), -περδικίζειν (aperdikízein), -πέρθειν (pérthein), -περιπατεῖν (peripatein), -περονᾶν (peronan), -πέσσειν (péssein), -πεσσεύειν (pesseúein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτεια (péteia), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετής (petḗs), -πεύθεσθαι (peúthesthai), -πήγα (pḗga), -πηγμα (pēgma), -πηγμάτιον (pēgmátion), -πήγιον (pḗgion), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pḗdēsis), -πηνηκίζειν (pēnēkízein), -πηξ (pēx), -πηξις (pēxis), -πιαίνειν (piaínein), -πιδᾶν (pidan), -πιδύειν (pidýein), -πίδυσις (pídysis), -πιέζειν (piézein), -πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), -πιθηκίζειν (pithēkízein), -πικραίνεσθαι (pikraínesthai), -πικρος (pikros), -πίμελος (pímelos), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πιτνέναι (pitnénai), -πλανᾶν (planan), -πλασις (plasis), -πλασμα (plasma), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστικός (plastikós), -πλατύνειν (platýnein), -πλεγμα (áplegma), -πλέκειν (plékein), -πλεῖν (plein), -πλεος (pleos), -πλευρισμός (pleurismós), -πλεως (pleōs), -πληκτίζεσθαι (plēktízesthai), -πλήκτισις (plḗktisis), -πληκτισμός (aplēktismós), -πληροῦν (plērun), -πλήσσειν (plḗssein), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοκή (plokḗ), πλόκινος (plókinos), -πλοκος (plokos), -πλους (plus) (1), -πλους (plus) (2), -πλουτος (plutos), -πνεῖν (pnein), -πνευμα (pneuma), -πνευσις (pneusis), -πνεύστας (pneústas), -πνευστία (pneustía), -πνευστικός (pneustikós), -πνευστός (pneustós), -πνοή (pnoḗ), -πνοια (pnoia), -ποδίζειν (podízein), -ποδισμός (podismós), -ποιεῖν (poiein), -ποικίλλειν (poikíllein), -ποίκιλος (poíkilos), -ποιμαίνειν (poimaínein), -πολεμεῖν (polemein), -πολέμησις (polémēsis), -πολιορκεῖν (poliorkein), -πολιτεία (politeía), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πολιτευτής (politeutḗs), -πολλύνεναι (pollýnenai), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πόμπησις (pómpēsis), -πόμπιμος (pómpimos), -πονεῖν (ponein), -πόνημα (pónēma), -πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai), -πόνησις (pónēsis), -πονητότατα (ponētotata), -πονος (ponos), -πόντιος (póntios), -πόνως (pónōs), -πορεία (poreía), -πορεύειν (poreúein), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πρεύσιμος (preúsimos), -πόρευσις (póreusis), -πορευτός (poreutós), -πορθεῖν (porthein), -πορθμεύειν (porthmeúein), -πόρθμιος (pórthmios), -πορίζειν (porízein), -πορπακίζειν (porpakízein), -πόρφυρος (pórphyros), -ποτᾶσθαι (potasthai), -πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai), -πρακτέος (praktéos), -πρακτικός (praktikós), -πραξις (praxis), -πρασις (prasis), -πράσσειν (prássein), -πραΰνειν (praýnein), -πρέπεια (prépeia), -πρέπειν (prépein), -πρεπής (prepḗs), -πρεπόντως (prepóntōs), -πρεπῶς (prepōs), -πρεσβεία (presbeía), -πρεσβεύεσθαι (presbeúesthai), -πρέσβευσις (prébeusis), -πρίειν (príein), -πριστος (pristos), -πρίωσις (apríōsis), -πριωτός (priōtós), -πρό (pró), -προθι (prothi), -προστατεύειν (rostateúein), -πρύσιον (prýsion), -πρύσιος (prýsios), -πταίειν (ptaíein), -πτεροῦν (pterūn), -πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), -πτέρωσις (aptérōsis), -πτίσσειν (ptíssein), -πτοεῖν (ptoein), -πτόησις (ptóēsis), -πτύειν (ptýein), -πτυξις (ptyxis), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυχή (ptychḗ), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πυδαρίζειν (pydarízein), -πυεῖν (pyein), -πύημα (pýēma), -πύησις (pýēsis), -πυητικός (pyētikós), -πυΐσκεσθαι (pyēískesthai), -πυκνος (pyknos), -πυκτεύειν (pykteúein), -πύλιον (pýlion), -πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), -πυος (pyos), -πυοῦν (pyūn), -πυριᾶσθαι (pyriasthai), -πύρινον (pýrinon), -πυρίζειν (pyírzein), -πυρος (pyros), -πυροῦν (pyrūn), πυροῦσθαι (pyrūsthai), -πυρπαλαμᾶν (pyrpalaman), -πυρρος (pyrros), -πυρσεύειν (pyrseúein), -πύρως (pýrōs), -πύρωσις (pýrōsis), -πυστός (pystós), -πυτίζειν (pytízein), -πωλεῖν (pōlein), -πωροῦσθαι (pōrūstai), -ραπισμός (rhapismós), -ρραγή (rrhagḗ), -ρραίειν (rraíein), -ρραίνειν (rraínein), -ρραίνεσθαι (rraínesthai), -ρραμμα (rramma), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρράπτειν (rráptein), -ρραπτέον (rraptéon), -ρραφή (rrhaphḗ), -ρραχίζειν (rrachízein), -ρρεῖν (rrein), -ρρέμβεσθαι (rrhémbesthai), -ρρέπειν (rrépein), -ρρηγμα (rrēgma), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρηγνύσθαι (rrēgnísthai), -ρρήδην (rrḗdēn), -ρρήκτης (rrḗketēs), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrhḗssein), -ρρικνοῦσθαι (rrhiknūsthai), -ρριμμα (rrimma), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρρινεῖν (rrhinein), -ρρίνησις (rrhínēsis), -ρριπίζειν (rrhipízein), -ρριπτεῖν (rriptein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρριφή (rrhiphḗ), -ρριψις (rripsis), -ρροδος (rrhodos), -ρροή (rrhoḗ), -ρροθεῖν (rrhothein), -ρροια (rroia), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρροιζεῖσθαι (rrhoizeisthai), -ρρομβεῖσθαι (rrombeisthai), -ρρομβος (rrhombos), -ρρους (rrhus), -ρρύδαν (rrhýdan), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρυμβονᾶν (rrhymbonan), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρυπτικός (rryptikós), -ρρυσις (rrysis), -ρρυτος (rrytos), -ρρωγή (rrhōgḗ), -ρρώξ (rrṓx), -ρωχμίας (rōchmías), -σαίνειν (saínein), -σαίρειν (saírein), -σαλακωνίζειν (salakōnízein), -σαλεύειν (saleúein), -σάλευσις (sáleusis), -σαρδανοῦν (sardanūn), -σαρκωνζειν (sarkōnízein), -σάττειν (sáttein), -σαυλοῦσθαι (saulūsthai), -σαφεῖν (saphein), -σαφηνεῖν (saphēnein), -σαφηνίζειν (saphēnízein), -σάφησις (sáphēsis), -σαφητέον (saphētéon), -σαφητικός (saphētikós), -σαφίζειν (saphízein), -σείειν (seíein), -σεισις (seisis), -σεισμα (seisma), -σεισμός (seismós), -σειστος (seistos), -σεύεσθαι (seúesthai), -σήθειν (sḗthein), ), --σηκοῦν (sēkun), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημασία (sēmasía), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημος (sēmos), -σήπειν (sḗpein), -σήπεσθαι (sḗpesthai), -ασθενεῖν (sthenein), -σίζειν (sízein), -σιλλαίνειν (sillaínein), -σιλλοῦν (sillūn), -σίτησις (sítēsis), -σιωπᾶν (siōpan), -σκαίρειν (skaírein), -σκαλεύειν (skaleúein), -σκάλλειν (skállein), -σκάλων (skálōn), -σκανδικίζειν (skandikízein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαριφᾶσθαι (skariphasthai), -σκατοῦσθαι (skatūsthai), -σκεδάζειν (skedázein), -σκεδαννύναι (skedannýnai), -σκέδασις (skédasis), -σκεδασμός (skedasmós), -σκεδαστής (skedastḗs), -σκεδαστικός (skedastikós), -σκελίδα (skelída), -σκελίζεσθαι (skelízesthai), -σκεμμα (skemma), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκεπτέον (skeptéon), -σκεπτικός (skeptikós), -σκευάζειν (skeuázein), -σκεύασμα (skeúasma), -σκευαστής (skeuastḗs), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευή (skeuḗ), -σκευωρεῖν (skeuōrein), -σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), -σκηνᾶν (skēnan), -σκηνεῖν (skēnein), -σκηνητέον (skēnētéon), -σκηνίπτειν (skēníptein), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκηρίπτειν (skēríptein), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπιᾶσθαι (skopiāsthai), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκόρπισις (skórpisis), -σκορπισμός (skorpismós), -σκορπιστικός (skorpistikós), -σκώπτειν (skṓptein), -σκώπτεσθαι (skṓptesthai), -σμᾶν (sman), -σμήχειν (smḗchein), -σμιλεύειν (smileúein), -σμυρνον (myrnon), -σμύχεσθαι (smýchesthai), -σοβεῖν (sobein), -σόβησις (sóbēsis), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σοφος (sophos), -σπαθᾶν (spathan), -σπαθίζειν (spathízein), -σπᾶν (span), -σπαρακτός (sparaktós), -σπαράσσειν (sparássein), -σπᾶσθαι (spasthai), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστος (spastos), -σπείρειν (speírein), -σπεύδειν (speúdein), -σπιλος (spilos), -σπλεκοῦν (splekūn), -σποδεῖν (spodein), -σπορά (sporá), -σπορεύς (sporeús), -σπουδάζειν (spudázein), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -σταθμᾶσθαι (stathmasthai), -στάθμησις (státhmēsis), -σταθμίζειν (stathmízein), -σταλάσσειν (stalássein), -σταλμα (stalma), -σταλμός (stalmós), -σταλσις (stalsis), -σταλτέον (staltéon), -σταλτικός (staltikós), -σταλτικῶς (staltikōs), -στασιάζειν (stasiázein), -στασις (stasis), -στατής (statḗs), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατός (statós), -στατῶς (statōs), -σταυροῦν (staurūn), -στείβειν (steíbein), -στεῖσθαι (steisthai), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στέλλεσθαι (stéllesthai), -στενος (stenos), -στημα (stēma), -στηματικός (stēmatikos), -στηματικῶς (stēmatikōs), -στηρίζειν (stērízein), -στησις (stēsis), -στιγμή (stigmḗ), -στίζειν (stízein), -στικτέον (stiktéon), -στίκτης (stíktēs), -στίλβειν (stílbein), -στιξις (stixis), -στοιβάζειν (stoibázein), -στοιχίζεσθαι (stoichízein), -στολεύς (stoleús), -στολή (stolḗ), -στολικόν (stolikón), -στόλιον (stólion), -στολον (stolon), -στομαλίζεσθαι (stomalízesthai), -στόμωσις (stómōsis), -στομωτρίς (stomōtrís), -στοχάζεσθαι (stocházesthai), -στράπτειν (stráptein), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρεβλοῦν (streblūn), -στρεμμα (stremma), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι* (stréphesthai), -στροβεῖν (strobein), -στροφεύς (stropheús), -στροφή (strophḗ), -στροφος (strophos), -στρόφως (stróphōs), -στρωμα (strōma), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στυγνάζειν (stygnázein), -στύλιον (stýlion), -στυλον (stylon), -στυλος (stylos), -στυλοῦν (stylūn), -στύφεσθαι (stýphesthai), -συγχεῖν (synchein), -συγχύνειν (synchýnein), -σύναξις (sýnaxis), -συνιστᾶν (synistan), -συνιστάναι (synistánai), -συντρέχειν (syntréchein), -σύρειν (sýrein), -συριγμός (syrigmós), -συρίζειν (syrízein), -συρμός (syrmós), -συρσις (syrsis), -συρτέον (syrtéon), -σύρτης (sýrtēs), συρτικός (syrtikós), -συρτικῶς (syrtikōs), -συρτος (syrtos), -σύστασις (sýstasis), -σφαγή (sphagḗ), -σφάγμα (sphágma), -σφαιρίζειν (sphairízein), -σφαιροῦσθαι (sphairūsthai), -σφακτήρ (sphaktḗr), -σφαλίζεσθαι (sphalízesthai), -σφάλλειν (sphállein), -σφάξ (spháx), -σφαξις (sphaxis), -σφάττειν (spháttein), -σφενδονᾶν (sphendonan), -σφενδονίζειν (sphendonízein), -σφετερίζεσθαι (spheterízesthai), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφηκοῦσθαι (sphēkūsthai), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφήνωσις (sphḗnōsis), -σφίγγειν (sphíngein), -σφιγκτέον (sphinktéon), -σφιγξις (sphinxis), -σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), -σφυδοῦν (sphydūn), -σφυξις (sphyxis), -σχάζειν (scházein), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχημάτισις (schēmátisis), -σχιδής (schidḗs), -σχίζειν (schízein), -σχίς (schís), -σχισις (schisis), -σχισμα (schisma), -σχισμός (schismós), -σχοινίζειν (schoinízein), -σῴζειν (sṓizein), -σωματίζειν (sōmatízein), -σωπᾶν (sōpan), -σωπάσεσθαι (sōpásesthai), -σωστέον (sōstéon), -σωστής (sōstḗs), -σωστικός (sōstikós), -σώχειν (sōchein), -ταγεύειν (tageúein), -ταγή (tagḗ), -ταγμα (tagma), -ταγματικός (tagmatikós), -ταγμός (tagmós), -τακτα (takta), -τακτεῖν (taktein), -τακτέον (taktéon), -τάκτης (táktēs), -τακτικός (taktikós), -τακτικῶς (taktikōs), -τάκτωρ (táktōr), -ταλαντοῦσθαι (talantūsthai), -ταμιεύειν (tamieúein), -τανύειν (tanýein), -ταξιάρχος (taxiárchos), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -ταράσσεσθαι (tarássesthai), -ταραχή (tarachḗ), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τατικός (tatikós), -ταφρεύειν (taphreúein), -τεθρυμμένως (tethrymménōs), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχιον (teíchion), -τείχισμα (teíchisma), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τελεῖν (telein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελής (telḗs), -τέμειν (témnein), -τέρπεσθαι (térpesthai), -τερσαίνειν (tersaínein), -τεταγμένος (tetagménos), -τεταγμένως (tetagménōs), -τετραίνειν (tetraínein), -τήκειν (tḗkein), -τηξις (tēxis), -τηρεῖν (tērein), -τήρησις (tḗrēsis), -τηρητέον (tḗrētéon), -τηρητικός (tērētikós), -τιθέναι (tithénai), -τιλᾶν (tilan), -τίλλειν (tíllein), -τιλμα (tilma), ‑τιμᾶν (timan), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timētḗs), -τιμητικός (timētikós), -τινάσσειν (tinássein), -τινθαλέος (tinthaléos), -τιτραίνειν (titraínein), -τιτρᾶν (titran), -τίτρεναι (títrenai), -τιτρώσκειν (titrṓskein), -τλῆναι (tlēnai), -τμήγειν (tmḗgein), -τμημα (tmēma), -τμητέον (tmētéon), -τοιχεῖν (toichein), -τοιχος (toichos) (1), -τοιχος (toichos) (2), -τομή (tomḗ), -τομος (tomos), -τόναιον (tónaion), ‑τονθορύζειν (tonthorýzein), -τονικός (tonikós), -τονικῶς (tonikōs), -τονος (tonos), -τονοῦσθαι (tonūsthai), -τοξεία (toxeía), -τοξεύειν (toxeúein), -τοξεύεσθαι (toxeúesthai), -τοξεύσιμος (toxeúsimos), -τορεῖν (torein), -τορεύειν (toreúein), -τόρευμα (tóreuma), -τορία (toría), -τορνεύειν (torneúein), -τορος (toros), -τόρος (tóros), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τραμις (tramis), *-τρανός (tranós), -τρανοῦν (tranūn), -τρανῶς (tranōs), -τραχηλίζεσθαι (trachēlízesthai), -τραχύνειν (trachýnein), -τρεῖν (trein), -τρεμεῖν (tremein), -τρέπειν (trépein), -τρεπτικός (treptikós), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρημα (trēma), -τρησις (trēsis), -τρητάριος (trētários), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (tribḗ), -τριβικός (tribikós), -τρίζειν (trízein), -τριμμα (trimma), -τριπτέον (triptéon), -τριπτέος (triptéos), -τριπτικός (triptikós), -τριταῖος (tritaios), -τριτάριος (tritários), -τριτος (tritos), -τριχα (tricha), -τριψις (tripsis), -τροπή (tropḗ), -τρόπιος (trópios), -τροπος (tropos), -τροφή (trophḗ), -τροχάζειν (trocházein), -τρύγιος (trýgios), -τρυπᾶν (trypan), -τρυφᾶν (tryphan), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλίσσειν (tylíssein), -τυλος (tylos), -τυποῦν (typūn), -τύπωσις (týpōsis), -τυπωτέον (typōtéon), -τυπωτικός (typōtikós), -τύφειν (týphein), -τωθάζειν (tōtházein), -φαγεῖν (phagein), -φάδην (phádēn), -φαίνειν (phaínein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φάνεια (pháneia), ‑φανής (phanḗs), -φανῶς (phanōs), -φαρμακεύειν (pharmakeúein), -φασις (phanis), -φάσσειν (phássein), -φαυλίζειν (phaulízein), -φαυμα (phauma), -φαυσις (phausis), -φαύσκειν (phaúskein), -φεγγής (phengḗs), -φέρειν (phérein), -φέρεσθαι (phéresthai), -φερόντως (pheróntōs), -φεσις (phesis), -φεύγειν (pheúgein), -φευκτέον (pheuktéon), -φευκτικός (pheuktikós), -φευξις (pheuxis), -φημεῖν (phēmein), -φημίζειν (phēmízein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθείρειν (phtheirein), -φθίνειν (phthínein), -φθονεῖν (phthonein), -φθορά (phthorá), -φθορεῖν (phthorein), -φθορεύς (phthoreús), -φιλονικεῖν (philonikein), -φιλοτεκνεῖν (philoteknein), -φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), -φλέγειν (phlégein), -φλοισβοι (phloisboi), -φλύειν (phlýein), -φλύζειν (phlýzein), -φοβος (phobos), -φοιβάζειν (phoibázein), -φοινίσσεσθαι (phoiníssesthai), -φοιτᾶν (phoitan), -φορά (forá), -φορεῖν (phorein), -φόρημα (phórēma), -φόρησις (phórēsis), -φορητικός (phorētikós), -φόρητος (phórētos), -φορία (phoría), -φορον (phoron), -φορος (phoros), -φορότης (phorótēs), -φόρως (phórōs), -φραγμα (phragma), -φραγμάτιον (phragmátion), -φράγνυναι (phrágnynai), -φραδέως (phradéōs), -φραδής (phradḗs), -φράζειν (phrázein), -φρακτέον (phraktéon), -φραξις (phraxis), -φρίσσειν (phríssein), -φράσσειν (phrássein), -φρεῖν (phrein), -φρονεῖν (phronein), -φροντίζειν (phrontízein), -φρουρεῖν (phrurein), -φρύγειν (phrýgein), -φρυκτος (phryktos), -φυάς (phyás), -φυγγάνειν (phyngánein), -φυγή (phygḗ), -φύεσθαι (phýesthai), -φυή (phyḗ), -φυλακτέος (phylaktéos), -φυλακτικός (phyláktikos), -φυλάσσειν (phylássein), -φυξις (phyxis), -φυσᾶν (physan), -φύσησις (phýsēsis), -φυσικεύεσθαι (physikeúesthai), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φωνεῖν (phōnein), -φωνία (phōnía), -φωνος (phōnos), -φώνως (phṓnōs), -φωτίζειν (phōtízein), -φώτισις (phṓtisis), -χάζειν (cházein), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαλᾶν (chalan), -χάλασις (chálasis), -χάλασμα (chálasma), -χαλαστέον (chalastéon), -χάραξις (cháraxis), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χάσκειν (cháskein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρεῖν (cheirein), -χειρίζειν (cheirízein), -χείρισις (cheírisis), -χειρισμός (cheirismós), -χειριστικόν (cheiristikón), -χειροτονεῖν (cheirotonein), -χειροτονία (cheirotonía), -χλαινοῦν (chlainūn), -χλευάζειν (chleuázein), -χλιαίνειν (chliaínein), -χλιδᾶν (chlidan), -χλωρος (chlōros), -χολος (cholos), -χοῦν (chūn), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), -χρηστος (chrēstos), -χρίειν (chríein), -χρισις (chrisis), -χρισμα (chrisma), -χρισμός (chrismós), -χριστέον (christéon), -χριστος (christos), -χρυσος (chrysós), -χυλος (chylos), -χυλοῦσθαι (chylūsthai), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χυτιτικός (chytikós), -χυτλάζειν (chytlázein), -χυτον (chyton), -χωλεύειν (chōleúein), -χωμα (chōma), -χωρεῖν (chōrein), -χώρημα (chṓrēma), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητικός (chōrētikós), -χωρίζειν (chōrízein), -χωρίζεσθαι (chōrízesthai), -χώρισις (chṓrisis), -χώρισμα (chṓrisma), -χωρισμός (chōrismós), -χωριστέον (chōristéon), -χωριστής (chōristḗs), -χωρος (chōros), -χωσις (chōsis), -ψαθάλλειν (psathállein), -ψαίρειν (psaírein), -ψαλάττεσθαι (psaláttesthai), -ψαλίζειν (psalízein), -ψάλλειν (psállein), -ψαλμα (psalma), -ψαμμοῦν (psammūn), -ψᾶν (psan), -ψαύειν (psaúein), -ψέγειν (pségein), -ψεύδειν (pseúdein), -ψευσις (pseusis), -ψευσμα (pseusma), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηλαφητέον (psēlaphētéon), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφισμός (psēphismós), -ψηφιστός (psēphistós), -ψήχειν (psḗchein), -ψηφοφορεῖσθαι (psēphophoreisthai), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιλος (psilos), -ψοφεῖν (psophein), -ψυγμα (psygma), -ψυκτικός (psyktikós), -ψυξις (psyxis), -ψύχειν (psýchein); E.: s. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer...; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. dia-, Präf., dia...; R.: διὰ τοῦτο (dià tuto), gr., Adv.: nhd. für immer, weshalb; L.: Frisk 1, 383, Kluge s. u. dia-
διαβαδίζειν (diabadízein), gr., V.: nhd. hindurch gehen, hinüber gehen; E.: s. διά (diá), βαδίζειν (badízein)
διαβάθρα (diabáthra), gr., F.: nhd. Leiter (F.); E.: s. διά (dia), βάθρον (báthron)
διάβαθρον (diábathron), gr., N.: nhd. eine Art leichter Schuh, Pantoffel; E.: s. διά (dia), βάθρον (báthron); W.: lat. diabathrum, N., Art leichter Schuh
διαβαίνειν (diabaínein), gr., V.: nhd. ausschreiten, sich breit hinstellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. διά (diá), βαίνειν (baínein)
διαβάλλειν (diabállein), ζαβάλλειν (zabállein), gr., V.: nhd. verleumden, entzweien; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐν- (en), ἐπι- (epi), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), βάλλειν (bállein)
διαβαπτίζεσθαι (diabaptízesthai), gr., V.: nhd. um die Wette untertauchen, in Schmähungen wetteifern; E.: s. διά (diá), βαπτίζεσθαι (baptízesthai), βαπτίζειν (baptízein)
διάβαρος (diábaros), gr., Adj.: nhd. porös?; E.: s. διά (diá), ?; R.: διάβαρος λίθος (diábaros líthos), M., ein vulkanischer Stein
διαβασανίζειν (diabasanízein), gr., V.: nhd. genau prüfen; E.: s. διά (diá), βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)
διαβασιλίζεσθαι (diabasilízesthai), gr., V.: nhd. Thronanwärter sein (V.); E.: s. διά (diá), βασιλίζειν (basilízein), βασιλεύς (basileús)
διάβασις (diábasis), gr., F.: nhd. Übergang, Überfahrt, Brücke, Steg; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)
διαβάσκειν (diabáskein), gr., V.: nhd. hindurchschreiten, einherstolzieren; E.: s. διά (diá), βάσκειν (báskein) (2)
διαβασταγμός (diabastagmós), gr., M.: nhd. Zägern, Zaudern; ÜG.: lat. cunctatio; E.: s. διαβαστάζειν (diabastázein)
διαβαστάζειν (diabastázein), gr., V.: nhd. mit der Hand wägen; E.: s. διά (diá), βαστάζειν (bastázein)
διαβατέος (diabatéos), gr., Adj.: nhd. zu überschreiten seiend, zu passieren seiend; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)
διαβατήρια (diabatḗria), gr., F.: nhd. Auszugsopfer, Oper vor dem Übergang über einen Fluss; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)
διαβάτης (diabátēs), gr., M.: nhd. Überführender, Überquerender; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)
διαβατικός (diabatikós), gr., Adj.: nhd. durch die Finger ringend, überführend; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)
διαβατός (diabatós), gr., Adj.: nhd. passierbar, durchwatbar, zugänglich; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)
διαβεβαιοῦν (diabebaiūn), gr., V.: nhd. bestätigen; E.: s. διά (diá), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)
διαβεβαιοῦσθαι (diabebaiūsthai), gr., V.: nhd. bekräftigen, versichern; E.: s. διά (diá), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)
διαβεβαίωσις (diabebaíōsis), gr., F.: nhd. Versicherung, Bestätigung; E.: s. διαβεβαιοῦν (diabebaiūn)
διαβεβαιωτικός (diabebaiōtikós), gr., Adj.: nhd. bekräfitigend, bestätigend; E.: s. διαβεβαιοῦν (diabebaiūn)
διαβέτης (diabétēs), gr., M.: nhd. ein Amtsträger in Sparta; E.: s. διά (diá)
διαβήτινος (diabḗtinos), gr., Adj.: nhd. durch eine Bestimmung gemacht, durch Herrschen gemacht; E.: s. διά (diá)
διάβημα (diábēma), gr., N.: nhd. Schritt, Kreuzschritt?; Hw.: s. διαβαίνειν (diabaínein); E.: s. διά (diá), βῆμα (bēma)
διαβήτης (diabḗtēs), gr., F.: nhd. Zirkel, Harnruhr, Kompass, Wasserwaage; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein); W.: nhd. Diabetes, M., Diabetes, Zuckerkrankheit; L.: Frisk 1, 383, Kluge s. u. Diabetes
διαβητίζεσθαι (diabētízesthai), gr., V.: nhd. durch Herrschen richtigstellen, die Lotwaage gebrauchen; E.: s. διά (diá)
διαβήτινος (diabḗtinos), gr., Adj.: nhd. durch eine Bestimmung gemacht, durch Herrschen gemacht; E.: s. διά (diá)
διαβιάζεσθαι (diabiázesthai), gr., V.: nhd. durchaus zwingen; E.: s. διά (diá), βιάζεσθαι (biázesthai)
διαβιβάζειν (diabibázein), gr., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen, hinüberschaffen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), βιβάζειν (bibázein)
διαβιβάσκειν (diabibáskein), gr., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen; E.: s. διά (diá), βιβάσκειν (bibáskein), βαίνειν (baínein)
διαβιβασμός (diabibasmós), gr., M.: nhd. überführende Kraft; E.: s. διαβιβάζειν (diabibázein)
διαβιβαστικός (diabibastikós), gr., Adj.: nhd. überführend; E.: s. διαβιβάζειν (diabibázein)
διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein), gr., V.: nhd. durchnagen, zernagen, aufzehren; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
διαβιοῦν (diabiūn), gr., V.: nhd. durchleben, verleben, sein Leben hinbringen; E.: s. διά (diá), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
διαβιώσκειν (diabiṓskein), gr., V.: nhd. durchleben, verleben, sein Leben hinbringen; E.: s. διαβιοῦν (diabiūn)
διαβιωτέον (diabiōtéon), gr., Adj.: nhd. durchlebend; E.: s. διαβιοῦν (diabiūn)
διαβλαστάνειν (diablastánein), gr., V.: nhd. ausschlagen, keimen; E.: s. διά (diá), βλαστάνειν (blastánein), βλαστός (blastós)
διαβλάστησις (diablástēsis), gr., F.: nhd. Keimen; E.: s. διαβλαστάνειν (diablastánein)
διαβλέπειν (diablépein), gr., V.: nhd. starr vor sich hinsehen, um sich blicken, genau betrachten; E.: s. διά (diá), βλέπειν (blépein)
διάβλημα (diáblēma), gr., N.: nhd. Schnürsenkel; E.: s. διά (diá), βλῆμα (blēma)
διαβλητική (diablētikḗ), gr., F.: nhd. Kunst der Verleumdung; E.: s. διαβλητικός (diablētikós), διαβάλλειν (diabállein)
διαβλητικός (diablētikós), gr., Adj.: nhd. beleidigend, verleumderisch; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)
διαβλητικῶς (diablētikōs), gr., Adv.: nhd. beleidigend, verleumderisch; E.: s. διαβλητικός (diablētikós), διαβάλλειν (diabállein)
διαβλήτωρ (diablḗtōr), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. διαβλητικός (diablētikós), διαβάλλειν (diabállein)
διαβλύζειν (diablýzein), gr., V.: nhd. hervorquellen; E.: s. διά (diá), βλύζειν (blýzein)
διαβοᾶν (diaboan), gr., V.: nhd. ausschreien, laut verkündigen; E.: s. διά (diá), βοᾶν (boan)
διαβόησις (diabóēsis), gr., F.: nhd. Ausschreien, lautes Schreien; E.: s. διαβοᾶν (diaboan)
διαβοήτος (diaboḗtos), gr., Adj.: nhd. weit bekannt, berühmt, berüchtigt; E.: s. διαβοᾶν (diaboan)
διαβολή (diabolḗ), διαιβολίη (diaibolíē), gr., F.: nhd. Anschuldigung, Verleumdung, Verdächtigung, Verleumdetsein; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)
διαβολία (diabolía), διαιβολία (diaibolía), gr., F.: nhd. Anschuldigung, Verleumdung; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)
διαβολικός (diabolikós), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)
διάβολος (diábolos) (1), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; Vw.: s. εὐ- (eu); E.: s. διαβάλλειν (diabállein)
διάβολος (diábolos) (2), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. διαβάλλειν (diabállein); W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; an. djǫfull, M., Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ae. díofol, déofol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; afries. diōvel 12, M., Teufel, nfries. dyvel, deal, M., Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; as. diuval* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; anfrk. diuval* 5, st. M. (a), Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ahd. tiufal* 151, tiuval*, st. M. (a), st. N. (iz/az), Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; W.: germ. *diabul-, M., Teufel; got. diabaúlus, M., Teufel; L.: Kluge s. u. Teufel
διαβόλως (diabólōs), gr., Adv.: nhd. verleumderisch; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)
διαβορβορύζειν (diaborborýzein), gr., V.: nhd. laut knurren; E.: s. διά (diá), βορβορύζειν (borborýzein)
διαβόρειος (diabóreios), gr., Adj.: nhd. sich nordwärts erstreckend; E.: s. διά (diá), βόρειος (bóreios), βορέας (boréas)
διαβόρος (diabóros), gr., Adj.: nhd. durchfressend, zerfressend; E.: s. διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein)
διάβορος (diáboros), gr., Adj.: nhd. durchfressen (Adj.), zernagt, verzehrt; E.: s. διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein)
διαβόσκειν (diabóskein), gr., V.: nhd. füttern; E.: s. διά (diá), βόσκειν (bóskein)
διαβοστρυχοῦσθαι (diabostrychūsthai), gr., V.: nhd. sein Haar in Locken ordnen; E.: s. διά (diá), βόστρυχος (bóstrychos)
διαβουκολεῖν (diabukolein), gr., V.: nhd. mit leeren Hoffnungen hinhalten, täuschen, zum Besten halten; E.: s. διά (diá), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)
διαβουλεύειν (diabuleúein), gr., V.: nhd. Ratsherr bis zum Ablauf des Amtsjahres sein (V.); E.: s. διά (diá), βουλεύειν (buleúein)
διαβουλεύεσθαι (diabuleúesthai), gr., V.: nhd. sich beraten, überlegen (V.); E.: s. διά (diá), βουλεύειν (buleúein)
διαβούλια (diabúlia), gr., N. Pl.: nhd. Gegenstände worüber der Senat befragt wird; E.: s. διαβουλεύειν (diabuleúein)
διαβούλιον (diabúlion), gr., N.: nhd. Debatte, Plenarsitzung, Absicht; E.: s. διαβουλεύειν (diabuleúein)
διαβουνίν (diabunín), gr., Sb.: nhd. süße Nachspeise; E.: s. διά (diá)
διαβραβεύειν (diabrabeúein), gr., V.: nhd. schenken, verleihen; E.: s. διά (diá), βραβεύειν (brabeúein)
διάβραγχος (diábragchos), gr., M.: nhd. Luftröhre; E.: s. διά (diá), βράγχος (bránchos)?
διάβρεγμα (diábregma), gr., N.: nhd. durch Aufweichung gewonnenes Extrakt; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)
διαβρεκτέον (diabrektéon), gr., Adj.: nhd. durchtränkt werden müssend; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)
διάβρεξις (diábrexis), gr., V.: nhd. Durchfeuchten, Durchnässen; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)
διαβρέχειν (diabréchein), gr., V.: nhd. durchfeuchten, durchnässen; E.: s. διά (diá), βρέχειν (bréchein)
διαβρεχής (diabrechḗs), gr., Adj.: nhd. durchnässt; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)
διαβρίθειν (diabríthein), gr., V.: nhd. beschweren; E.: s. διά (diá), βαρύνειν (barýnein)?
διαβριμᾶσθαι (diabrimasthai), gr., V.: nhd. sehr zürnen, laut zürnen; E.: s. διά (diá), βριμᾶσθαι (brimasthai), βρίμη (brímē)
διαβροχή (diabrochḗ), gr., F.: nhd. Durchweichung, Durchnässung; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)
διαβροχισμός (diabrochismós), gr., M.: nhd. in einer Schlinge fangen; E.: s. διά (diá), βρόχος (bróchos)
διάβροχος (diábrochos), gr., Adj.: nhd. durchnässt, nass, feucht, leck; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)
διάβρωμα (diábrōma), gr., N.: nhd. Zerfressenes, wurmzerfressenes Holz; E.: s. διά (dia), βρῶμα (brōma)
διάβρωσις (diábrōsis), gr., F.: nhd. Zerfressen, Durchfressen; E.: s. διά (dia), βρῶσις (brōsis); W.: mlat. diabrōsis, F., Zerfressung, Brand
διαβρωτικός (diabrōtikós), gr., Adj.: nhd. zersetzend, zerstörerisch; E.: s. διά (dia), βρωτικός (brōtikós)
διαβύειν (diabýein), gr., V.: nhd. durchstoßen; E.: s. διά (dia), βύειν (býein)
διαβυνεῖν (diabynein), gr., V.: nhd. hindurchstecken, hindurchstoßen; E.: s. διά (diá), βυνεῖν (bynein)
διαβυνεῖσθαι (diabyneisthai), gr., V.: nhd. hindurchstecken, hindurchstoßen; E.: s. διά (diá), βυνεῖν (bynein)
διαγαληνίζειν (diagalēnízein), gr., V.: nhd. ganz erheitern; E.: s. διά (dia), γαληνίζειν (galēnízein), γαλήνη (galḗnē)
διαραγανακτεῖν (diaganaktein), gr., V.: nhd. sehr zürnen; E.: s. διά (dia), ἀγανακτεῖν (aganaktein)
διαγανάκτησις (diaganáktēsis), gr., F.: nhd. heftiger Unwille; E.: s. διαγανακτεῖν (diaganaktein)
διαγαπᾶν (diagapan), gr., V.: nhd. lieben; E.: s. διά (dia), ἀγαπᾶν (agapan)
διαγαυριᾶν (diagaurian), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. διά (dia), γαυριᾶν (gaurian)
διαγγελία (diangelía), gr., M.: nhd. Benachrichtigung; E.: s. διαγγέλλειν (diangéllein)
διαγγέλλειν (diangéllein), gr., V.: nhd. die Meldung überbringen, melden, berichten, vorsagen; E.: s. διά (diá), ἀγγέλλειν (angéllein)
διάγγελος (diángelos), gr., M.: nhd. Zwischenbote, Unterhändler, Berichterstatter; E.: s. διά (diá), ἄγγελλος (ángellos)
διάγγελμα (diángelma), gr., N.: nhd. Nachricht, Meldung; E.: s. διαγγέλλειν (diangéllein)
διαγγελτέον (diangeltéon), gr., Adj.: nhd. ankündigen müssend; E.: s. διαγγέλλειν (diangéllein)
διάγε (diáge), gr., Adv.: nhd. wenigstens gegen; E.: s. διά (diá), γέ (gé)
διάγειν (diágein), gr., V.: nhd. hindurchführen, hinüberführen, hinführen, geleiten, hinbringen, verbringen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), ἄγειν (ágein)
διαγελᾶν (diagelan), gr., V.: nhd. verlachen, verspotten; E.: s. διά (diá), γελᾶν (gelan)
διαγενής (diagenḗs), gr., Adj.: nhd. wohl geboren; E.: s. διαγίγνεσθαι (diagígnesthai)
διαγεύεν (diageúein), gr., V.: nhd. zu kosten geben; E.: s. διά (diá), γεύειν (geúein)
διαγεύεσθαι (diageúesthai), gr., V.: nhd. Kosten (N.), Probieren; E.: s. διά (diá), γεύεσθαι (geúesthai)
διάγευσις (diágeusis), gr., F.: nhd. durchkosten; E.: s. διαγεύεν (diageúein)
διαγιγγάρζειν (diagingrázein), gr., V.: nhd. stimmen (Instrument); E.: s. διά (diá), γίγγρας (gíngras)
διαγίγνεσθαι (diagígnesthai), gr., V.: nhd. fortbestehen, ausdauern, dauern, verharren, sich behaupten, am Leben bleiben; E.: s. διά (diá), γίγνεσθαι (gígnesthai)
διαγιγνώσκειν (diagignṓskein), gr., V.: nhd. genau erkennen, beurteilen, unterscheiden; Vw.: s. ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διαγκυλίζεσθαι (diankylízesthai), gr., V.: nhd. den Wurfspeer an der Schlinge halten; E.: s. διά (diá), ἀγκυλίζεσθαι (ankylízesthai), ἀγκύλος (ankýlos)
διαγκυλεύεσθαι (diankyleúesthai), gr., V.: nhd. die lederne am Schwerpunkt des Wurfspeeres befestigte Schleife fassen; E.: s. διά (diá), ἀγκύλη (ankýlē)
διαγκυλοῦσθαι (diankylūsthai), gr., V.: nhd. die lederne am Schwerpunkt des Wurfspeeres befestigte Schleife fassen; E.: s. διά (diá), ἀγκυλοῦν (ankylūn)
διαγκωνίζειν (diankōnízein), gr., V.: nhd. sich auf den Ellbogen lehnen; E.: s. διά (diá), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)
διαγκωνισμός (diankōnismós), gr., M.: nhd. Beugen, Reichweite; E.: s. διαγκωνίζειν (diankōnízein)
διαγλάφειν (diagláphein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. διά (diá), γλάφειν (gláphein)
διαγλαίνειν (diaglaínen), gr., V.: nhd. schändlich behandeln; E.: s. διά (diá)
διαγλαύσσειν (diaglaússein), gr., V.: nhd. hell leuchten; E.: s. διά (diá), γλαύσσειν (glaússein), γλαυκός (glaukós)
διάγλυμμα (diáglymma), gr., N.: nhd. Schabsel; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)
διάγλυπτος (diáglyptos), gr., Adj.: nhd. getrennt; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)
διαγλύφειν (diaglýphein), gr., V.: nhd. ausgraben, ausschöpfen; E.: s. διά (diá), γλύφειν (glýphein)
διαγλυφή (diaglyphḗ), gr., F.: nhd. Ausgraben, Schaufeln; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)
διάγλυφος (katáglyphos), gr., Adj.: nhd. ausgehöhlt, verwahrt; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)
διαγνοεῖν (diagnoein), gr., V.: nhd. nicht wissen; E.: s. διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διάγνοια (diágnoia), gr., F.: nhd. Überlegung, Absicht; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)
διαγνώμη (diagnṓmē), gr., F.: nhd. Unterscheidung, Beurteilung, Erkenntnis; E.: s. διά (diá), γνώμη (gnṓmē)
διαγνωμονεύειν (diagnōmoneúein), gr., V.: nhd. überlegen, bedenken; E.: s. διά (diá), γνωμονεύειν (gnōmoneúein), γνώμων (gnṓmōn)
διαγνώμων (diagnṓmon), gr., N.: nhd. Schiedsrichter; E.: s. διά (diá), γνώμων (gnṓmōn)
διαγνωρίζειν (diagnōrízein), gr., V.: nhd. bekannt machen, Kunde verbreiten, überall verbreien; E.: s. διά (dia), γνωρίζειν (gnōrízein)
διαγνωρισμός (diagnōrismós), gr., M.: nhd. Entscheidung, Unterscheidung; E.: s. διαγνωρίζειν (diagnōrízein)
διάγνωσις (diágnōsis), gr., F.: nhd. Entscheidung, Unterscheidung; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein); W.: mlat. diagnōsis, F., Diagnose; W.: frz. diagnose, F., Diagnose, Bestimmen einer Krankheit oder eines Defekts; nhd. Diagnose, F., Diagnose, Bestimmen einer Krankheit oder eines Defekts; L.: Kluge s. u. Diagnose
διαγνωστέον (diagnōstéon), gr., Adj.: nhd. zu unterscheiden seiend; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)
διαγνωστέος (diagnōstéos), gr., Adj.: nhd. zu unterscheiden seiend; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)
διαγνώστης (diagnṓstēs), gr., M.: nhd. Untersuchungsrichter; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)
διαγνωστική (diagnōstikḗ), gr., F.: nhd. Unterscheidung?; E.: s. διαγνωστικός (diagnōstikós)
διαγνωστικός (diagnōstikós), gr., Adj.: nhd. fähig zu unterscheiden; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)
διαγνωστός (diagnōstós), gr., Adj.: nhd. unterschieden; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)
διαγογγρύζειν (diagongrýzein), gr., V.: nhd. durcheinander murren; E.: s. διά (dia), γογγρύζειν (gongrýzein)
διαγογγύζειν (diagongýzein), gr., V.: nhd. durcheinander murren; E.: s. διά (dia), γογγύζειν (gongýzein)
διαγορεύειν (diagoreúein), gr., V.: nhd. bestimmt aussagen, befehlen, bestimmen, verkündigen; E.: s. διά (dia), ἀγορεύειν (agoreúein)
διαγόρευσις (diagóreusis), gr., F.: nhd. Erklärung; E.: s. διαγορεύειν (diagoreúein)
διάγραμμα (diágramma), gr., F.: nhd. Umriss, Figur, Zeichnung; E.: s. διαγράφειν (diagráphein); W.: nhd. Diagramm, N., Diagramm, graphische Darstellung; L.: Kluge s. u. Diagramm
διαγραμμίζειν (diagrammízein), gr., V.: nhd. Dame spielen, in Linien einteilen; E.: s. διά (dia), γραμμίζειν (grammízein), γράμμα (grámma)?
διαγραμμισμός (diagrammismós), gr., M.: nhd. Damespiel; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)?
διαγραπτεόν (diagrapteón), gr., Adj.: nhd. auzustreichen seiend; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)
διάγραπτος (diágraptos), gr., Adj.: nhd. aus einer Liste ausgestrichen; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)
διαγραφάριος (diagraphários), gr., Adj.: nhd. zurückverlangend?; E.: s. διά (dia)
διαγράφειν (diagráphein), gr., V.: nhd. aufzeichnen, ausmalen, verschreiben, zuschreiben, ausstreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), γράφειν (gráphein)
διαγραφεύς (diagrapheús), gr., M.: nhd. eine Zeichnung Machender, einen Umriss Machender; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)
διαγραφή (diagraphḗ), gr., F.: nhd. Umriss, Quittung, Rechnung; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)
διάγραφον (diágraphon), gr., N.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)
διαγρηγορεῖν (diagrēgorein), gr., V.: nhd. wach bleiben; E.: s. διά (dia), γρηγορεῖν (grēgorein)
διαγριαίνειν (diagriaíein), gr., V.: nhd. zornig machen, wild sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀγριαίνειν (agriaíein), ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16
διαγρυπνεῖν (diagrypnein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht hindurch schlaflos sein (V.), die ganze Nacht hindurch wachen; E.: s. διά (dia), ἀγρυπνεῖν (agrypnein), ἄγρυπνος (agrypnós)
διαγρυπνητής (diagrypnētḗs), gr., M.: nhd. Wachliegender; E.: s. διαγρυπνεῖν (diagrypnein)
διάγυιος (diágyios), gr., M.?: nhd. ein Versfuß; E.: s. διά (dia)?, γυῖον (gyion)
διαγυμνάζειν (diagymnázein), gr., V.: nhd. sich in harter Übung ergehen; E.: s. διά (dia), γυμνάζειν (gymnázein)
διαγυμνοῦν (diagymnūn), gr., V.: nhd. nackt ausziehen, bloß liegen; E.: s. διά (dia), γυμνοῦν (gymnūn)
διάγχειν (diánchein), gr., V.: nhd. gänzlich würgen; E.: s. διά (dia), ἄγχειν (ánchein)
διαγωγύς (diagōgeús), gr., M.: nhd. Leiter (M.), Führer; E.: s. διάγειν (diágein)
διαγωγή (diagōgḗ), gr., F.: nhd. Führung, Lebensweise, Lebensart, Leitung, Instruktion; E.: s. διάγειν (diágein), διά (diá), ἀγωγή (agōgḗ)
διαγωγικός (diagōgikós), gr., Adj.: nhd. Führung betreffend, Lebensweise betreffend; E.: s. διαγωγή (diagōgḗ), διάγειν (diágein)
διαγώγιον (diagṓgion), gr., M.: nhd. Durchfahrtszoll; E.: s. διαγωγή (diagōgḗ), διάγειν (diágein)
διαγωνία (diagōnía), gr., F.: nhd. Kampf; E.: s. διαγωνιᾶν (diagōnian)
διαγωνιᾶν (diagōnian), gr., V.: nhd. sehr kampfbegierig sein (V.), sich sehr anstrengen, in großer Angst sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀγωνιᾶν (agōnian)
διαγωνίζεσθαι (diagōnízesthai), gr., V.: nhd. durchkämpfen, zu Ende kämpfen, wettkämpfen; E.: s. διά (diá), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)
διαγώνιος (diagṓnios), gr., Adj.: nhd. von Winkel zu Winkel, diagonal; E.: s. διά (dia), γωνία (gōnía); W.: s. gr.-lat. diagōnios, Adj., diagonal
διαγωνισμός (diagōnismós), gr., M.: nhd. große Anstrenung; E.: s. διαγωνίζεσθαι (diagōnízesthai)
διαγωνιστέον (diagōnistéon), gr., Adj.: nhd. sich anstrengen müssend; E.: s. διαγωνίζεσθαι (diagōnízesthai)
διαγωνοθετεῖν (diagōnothetein), gr., V.: nhd. sich anstrengen müssend; E.: s. ἀγωνοθετεῖν (agōnothetein)
ἀγωνοθετεῖν (agōnothetein), gr., V.: nhd. im Zwist sein (V.)?; ne. set (V.) at variance; E.: s. διά (dia), ἀγωνοθέτης (agōnothétēs), ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)
διαδαίεσθαι (diadaíesthai), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, zerstückeln; E.: s. διά (dia), δαίεσθαι (daíesthai)
διαδάκνειν (diadáknein), gr., V.: nhd. zerbeißen; E.: s. διά (dia), δάκνειν (dáknein)
διαδακρύειν (diadakrýein), gr., V.: nhd. weinen; E.: s. διά (dia), δακρύειν (dakrýein)
διαδάπτειν (diadáptein), gr., V.: nhd. zerfleischen; E.: s. διά (dia), δάπτειν (dáptein)
διαδατῆσθαι (diadatēsthai), gr., V.: nhd. verteilen; E.: s. διά (dia), δατῆσθαι (datēsthai)
διαδεικνύναι (diadeiknýnai), gr., V.: nhd. genau zeigen, dartun, erklären; E.: s. διά (dia), δεικνύναι (deiknýnai)
διαδεῖν (diadein), gr., V.: nhd. umbinden, festbinden; E.: s. διά (dia), δεῖν (dein)
διαδεκτήρ (diadektḗr), gr., M.: nhd. Übermittler; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διαδέκτωρ (diadéktōr) (1), gr., Adj.: nhd. ererbt; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διαδέκτωρ (diadéktōr) (2), gr., M.: nhd. Erbe (M.); E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διαδέλλειν (diadéllein), gr., V.: nhd. auseinander reißen; E.: s. διά (dia)
διαδέξιος (diadéxios), gr., Adj.: nhd. von sehr günstiger Vorbedeutung seiend; E.: s. διά (dia), δεξιός (dexiós)
διάδεξις (diádexis), gr., F.: nhd. Nachfolge; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διαδέρειν (diadérein), gr., V.: nhd. abstreifen, entfernen; E.: s. διά (dia), δέρειν (dérein)
διαδέρκεσθαι (diadérkesthai), gr., V.: nhd. hindurch erblicken, mit seinem Blick hindurchdringen; E.: s. διά (dia), δέρκεσθαι (dérkesthai)
διάδεσις (diádesis), gr., F.: nhd. Verbandstoff; E.: s. διαδεῖν (diadein)
διάδεσμα (diádesma), gr., N.: nhd. Pappel; E.: s. διαδεῖν (diadein); W.: mlat. diadesma, Sb., Malve, Rosspappel
διαδεσμεῖν (diadesmein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; Hw.: s. διαδεσμεύειν (diadesmeúein); E.: s. διά (dia), δεσμεῖν (desmein)
διαδεσμεύειν (diadesmeúein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; Hw.: s. διαδεσμεῖν (diadesmein); E.: s. διά (dia), δεσμεύειν (desmeúein)
διάδεσμος (diádesmos), gr., M.: nhd. Verbindungsband; E.: s. διαδεσμεῖν (diadesmein)
διαδεστέον (diadestéon), gr., Adj.: nhd. umbinden müssend; E.: s. διαδεσμεῖν (diadesmein)
διάδετος (diádetos), gr., Adj.: nhd. stark befestigt; E.: s. διαδεῖν (diadein)
διαδέχεσθαι (diadéchesthai), gr., V.: nhd. übernehmen, erben; E.: s. διά (dia), δέχεσθαι (déchesthai)
διαδηλεῖσθαι (diadēleisthai), gr., V.: nhd. zerreißen, ganz zerstören; E.: s. διά (dia), δηλεῖσθαι (dēleisthai)
διαδηλοῦν (diadēlun), gr., V.: nhd. völlig offenbaren; E.: s. διά (dia), δηλοῦν (dēlun)
διάδηλος (diádēlos), gr., Adj.: nhd. ganz deutlich, augenscheinlich; E.: s. διαδηλοῦν (diadēlun)
διάδημα (diádēma), gr., F.: nhd. umschlungenes Band (N.), Diadem, Stirnband; E.: s. διαδειν (diadein); W.: lat. diadēma, N., Diadem; nhd. Diadem, N., Diadem, Stirnschmuck, Kopfschmuck; L.: Kluge s. u. Diadem
διαδηματίζεσθαι (diadēmatízesthai), gr., V.: nhd. ein Diadem tragen, ein Stirnband tragen E.: s. διάδημα (diádēma)
διαδηματοφόρος (diadēmatophóros), gr., Adj.: nhd. diademgeschmückt; E.: s. διάδημα (diádēma), φέρειν (phérein)
διαδιδάσκειν (diadidáskein), gr., V.: nhd. gründlich lehren; E.: s. διά (dia), διδάσκειν (didáskein)
διαδιδόναι (diadidónai), gr., V.: nhd. von Hand zu Hand geben, mitteilen, verbreiten; E.: s. διά (dia), διδόναι (didónai)
διαδιδράσκειν (diadidráskein), διαδιδρήσκειν (diadidrḗskein), gr., V.: nhd. entlaufen (V.), entfliehen; E.: s. διά (dia), διδράσκειν (didráskein)
διαδιδρήσκειν (diadidrḗskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαδιδράσκειν (diadidráskein)
διαδικάζειν (diadikázein), gr., V.: nhd. einen Rechtshandel entscheiden, einen Rechtshandel schlichten, einen Prozess führen; E.: s. διά (dia), δικάζειν (dikázein)
διαδικαιοῦν (diadikaiūn), gr., V.: nhd. als gerecht verteidigen; E.: s. διά (dia), δικαιοῦν (dikaiūn)
διαδικασία (diadikasía), gr., F.: nhd. Entscheidung eines Prozesses, Rechtsstreit, juristische Streitfrage; E.: s. διαδικάζειν (diadikázein)
διαδίκασμα (diadíkasma), gr., N.: nhd. Gegenstand eines Prioritätsstreites; E.: s. διαδικάζειν (diadikázein)
διαδικασμός (diadikasmós), gr., N.: nhd. Behauptung, Argument; E.: s. διαδικάζειν (diadikázein)
διαδικεῖν (diadikein) (1), nhd., V.: nhd. Recht vortragen, einen Prozess eintscheiden; E.: s. διά (dia), δίκη (díkē)
διαδικεῖν (diadikein) (2), gr., V.: nhd. verletzen, Unrecht tun; E.: s. διά (dia), ἀδικεῖν (adikein)
διάδικος (diádikos), nhd., Adj.: nhd. Recht sprechend?; E.: s. διά (dia), δίκη (díkē)
διαδιφρεύειν (diadiphreúein), gr., V.: nhd. um die Wette fahren; E.: s. διά (dia), διφρεύειν (diphreúein)
διαδοιδυκίζειν (diadoidykízein), gr., V.: nhd. die Faust wie eine Mörserkeule ballen; E.: s. διά (dia), δοίδυξ (doídys)
διαδοκεῖν (diadokein), gr., V.: nhd. beschlossen werden; E.: s. διά (dia), δοκεῖν (dokein)
διαδοκιμάζειν (diadokimázein), gr., V.: nhd. sorgfältig prüfend unterscheiden; E.: s. διά (dia), δοκιμάζειν (dokimázein)
διαδοκίς (diadokís), gr., F.: nhd. Querbalken; E.: s. διά (dia), δοκίς (dokís)
διάδομα (diádoma), gr., N.: nhd. Geldzuteilung, Geldleistung; E.: s. διά (dia), δόμα (dóma)
διαδοξάζειν (diadoxázein), gr., V.: nhd. durchaus meinen; E.: s. διά (dia), δοξάζειν (doxázein)
διαδορατίζεσθαι (diadoratízesthai), nhd., V.: nhd. mit dem Speer fechten; E.: s. διά (dia), δορατίζεσθαι (doratízesthai), δόρυ (dóry)
διαδορατισμός (diadoratismós), gr., M.: nhd. Speerkampf; E.: s. διά (dia), δορατισμός (doratismós), διαδορατίζεσθαι (diadoratízesthai)
διάδοσις (diádosis), gr., F.: nhd. Verteilung; E.: s. διά (dia), δόσις (dósis)
διαδοτέον (diadotéon), gr., Adj.: nhd. zu verteilen seiend; E.: s. διαδιδόναι (diadidónai)
διαδοτέος (diadotéos), gr., Adj.: nhd. zu verteilen seiend; E.: s. διαδιδόναι (diadidónai)
διαδότης (diadótēs), gr., M.: nhd. Verteiler; E.: s. διαδιδόναι (diadidónai); W.: lat. diadota, M., Verteiler
διαδοχή (diadochḗ), gr., F.: nhd. Übernahme, Nachfolge; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διαδοχικόν (diadochikón), gr., N.: nhd. Ausstattung; E.: s. διάδοχος (diádochos) (1), διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διαδοχικός (diadochikós), gr., Adj.: nhd. zu einer philosophischen Schule gehörend; E.: s. διάδοχος (diádochos) (1), διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διάδοχος (diádochos) (1), gr., Adj.: nhd. nachfolgend, übernehmend; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)
διάδοχος (diádochos) (2), gr., M.: nhd. Nachfolger; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai); W.: lat. diadochus, M., Nachfolger; s. nhd. Diadoche, M., Diadoche, Nachfolger Alexanders des Großen
διαδραματίζειν (diadramatízein), gr., V.: nhd. zu Ende spielen; E.: s. διά (dia), δρᾶμα (drama
διαδρασιπολίτης (diadrasipolítēs), gr., M.: nhd. sich den Leistungen des Staates Entziehender, Drückeberger; E.: s. διαδιδράσκειν (diadidráskein), πολίτης (polítēs) (1)
διάδρασις (diádrasis), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1); E.: s. διαδιδράσκειν (diadidráskein)
διαδράσσεσθαι (diadrássesthai), διαδράττεσθαι (diadráttesthai), gr., V.: nhd. greifen; E.: s. διά (dia), δράσσεσθαι (drássesthai)
διαδράττεσθαι (diadráttesthai), gr., V.: Vw.: s. διαδράσσεσθαι (diadrássesthai)
διαδρηπετεύειν (diadrēpeteúein), gr., V.: nhd. weglaufen, überlaufen; E.: s. διά (dia), δραπετεύειν (drapeteúein)
διαδρηστεύειν (diadrēsteúein), διαπρηστεύειν (diaprēsteúein), gr., V.: nhd. entlaufen, höhnen, spotten; E.: s. διά (dia), δρηστεύειν (drēsteúein), δρηστήρ (drēstḗr)
διαδρομή (diadromḗ), gr., F.: nhd. Durcheinanderlaufen, Mittel zum Durchlaufen, Durchgang, Wasserleitung; E.: s. διά (dia), δρομή (dromḗ)
διάδρομος (diádromos) (1), gr., Adj.: nhd. durcheinanderlaufend, durcheinanderstürzend; E.: s. διά (dia), δρόμος (drómos)
διάδρομος (diádromos) (2), gr., M.: nhd. Durchgang; E.: s. διά (dia), δρόμος (drómos)
διαδύεσθαι (diadýesthai), gr., V.: nhd. hindurchschlüpfen, entschlüpfen, sich entziehen; E.: s. διά (dia), δύειν (dýein)
διαδυναστεύειν (diadynasteúein), gr., V.: nhd. vorherrschen, überwiegen; E.: s. διά (dia), δυναστεύειν (dynasteúein)
διαδύνειν (diadýnein), gr., V.: nhd. hindurchschlüpfen; E.: s. διά (dia), δύνειν (dýnein)
διάδυσις (diádysis), gr., F.: nhd. Ausflucht, Winkelzug; E.: s. διαδύνειν (diadýnein), διαδύεσθαι (diadýesthai)
διαδυτικός (diadytikós), gr., Adj.: nhd. eindringend; E.: s. διαδύνειν (diadýnein)
διάδωμα (diádōma), gr., N.: nhd. Gürtel?; E.: s. διά (dia)
διαδωρεῖσθαι (diadōreisthai), gr., V.: nhd. als Geschenk verteilen, verschenken; E.: s. διά (dia), δωρεῖσθαι (dōreisthai), δῶρον (dōron) (1)
διαείδειν (diaeídein) (1), gr., V.: nhd. um die Wette singen, zwischen den Dialogpartien singen; E.: s. διά (dia), ἀείδειν (aeídein)
διαείδειν (diaeídein) (2), gr., V.: nhd. unterscheiden; E.: s. διά (dia), εἴδειν (eídein)
διαείδεσθαι (diaeídesthai), gr., V.: nhd. deutlich erweisen; E.: s. διά (dia), εἴδεσθαι (eídesthai)
διαειδής (diaeidḗs), gr., Adj.: nhd. durchsichtig; E.: s. διά (dia), εἶδος (eidos)
διαείρειν (diaeírein), gr., V.: Vw.: s. διαίρειν (diaírein)
διαέριος (diaérios), gr., Adj.: nhd. durch die Luft schwebend, durch die Luft geschehend; E.: s. διά (dia), ἀέριος (aérios)
διαζᾶν (diazān), διαζώειν (diazṓein), gr., V.: nhd. durchleben, weiter leben, leben bleiben, sein Leben hinbringen; E.: s. διά (dia), ζῆν (zēn)
διαζεῖν (diazein), gr., V.: nhd. durchkochen; E.: s. διά (dia), ζεῖν (zein)
δίαζεσθαι (díazesthai), gr., V.: nhd. weben; E.: vgl. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322
διάζευγμα (diázeugma) (1), gr., N.: nhd. Brücke; E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)
Διάζευγμα (Diázeugma) (2), gr., N.=ON: nhd. „Diazeugma“ (Damm der zwei Teile im Hafen von Piräus trennte); E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)
διαζευγμός (diazeugmós), gr., N.: nhd. Trennung; E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)
διαζευγνύναι (diazeugnýnai), gr., V.: nhd. auseinanderspannen, trennen; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
διαζευκτικός (diazeuktikós), gr., Adj.: nhd. trennend; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)
διαζευκτικῶς (diazeuktikōs), gr., Adv.: nhd. trennend; E.: s. διαζευκτικός (diazeuktikós), διαζευγνύναι (diazeugnýnai)
διάζευξις (diázeuxis), gr., F.: nhd. Trennung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai); E.: s. διά (dia), ζεῦξις (zeuxis)
διαζηλεύεσθαι (diazēleúesthai), gr., V.: nhd. in Bewunderung verloren sein (V.); E.: s. διά (dia), ζηλεύειν (zēleúein), ζῆλος (zēlos)
διαζηλοτυπεῖσθαι (diazēlotypeisthai), gr., V.: nhd. in Feindschaft verbunden sein (V.), verfeindet sein (V.); E.: s. διά (dia), ζηλοτυπεῖν (zēlotypein), ζηλότυπος (zēlótypos) (1)
διάζησις (diázēsis), gr., F.: nhd. Lebensführung, Art zu leben; E.: s. διαζητεῖν (diazētein)
διαζητεῖν (diazētein), gr., V.: nhd. durchsuchen, durchforschen, ersinnen; E.: s. διά (dia), ζητεῖν (zētein)
διαζυγή (diazygḗ), gr., F.: nhd. Untersuchung, Abteilung, Trennung, Befragung; E.: s. διά (dia), ζυγή (zygḗ)
διαζυγία (diazygía), gr., F.: nhd. Trennung; E.: s. διά (dia), ζυγή (zygḗ)
διαζύγιον (diazýgion), gr., N.: nhd. Scheidung; E.: s. διά (dia), ζυγόν (zygon)
διαζωγραφεῖν (diazōgraphein), gr., V.: nhd. fertig malen; E.: s. διά (dia), ζῆν (zēn), γράφειν (gráphein); W.: s. lat. diazōgraphus liber, M., Buch mit Abbildungen
διαζώειν (diazṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαζᾶν (diazān)
διάζωμα (diázōma), διάζωσμα (diázōsma), gr., N.: nhd. Gürtel, Schurz, Umgürtung; E.: s. διά (dia), ζῶμα (zōma); W.: lat. diazōma, N., breiter Absatz
διαζωμάτιον (diazōmátion), gr., N.: nhd. Gürtelchen, kleiner Schurz; E.: s. διάζωμα (diázōma)
διαζωμεύειν (diazōmeúein), gr., V.: nhd. zu Suppe verarbeiten; E.: s. διά (dia), ζωμεύειν (zōmeúein), ζωμός (zōmós)
διαζώνη (diazṓnē), gr., F.: nhd. Gürtel; E.: s. διά (dia), ζώνη (zṓnē)
διαζώννυναι (diazṓnnunai), gr., V.: nhd. umgürten, mit einem Schurz versehen (V.); E.: s. διά (dia), ζωννύναι (zṓnnýnai)
διάζωσις (diázōsis), gr., F.: nhd. Cingulum, Umzäunung; E.: s. διά (dia), ζωμεύειν (zōmeúein), ζῶσις (zōsis), διαζώννυναι (diazṓnnunai)
διάζωσμα (diázōsma), gr., N.: Vw.: s. διάζωμα (diázōma)
διαζωστήρ (diazōstḗr), gr., M.: nhd. zwölfter Wirbel der Wirbelsäule; E.: s. διά (dia), ζωστήρ (zōstḗr) (1), διαζώννυναι (diazṓnnunai)
διαζώστρα (diazṓstra), gr., F.: nhd. Gürtel, Schurz, Umgürtung; E.: s. διαζώννυναι (diazṓnnunai),)
διαζωτικός (diazōtikós), gr., Adj.: nhd. lebenswichtig; E.: s. διά (dia), ζωτικός (zōtikós), ζώη (zṓē)
διαήμεναι (diaḗmenai), gr., V.: nhd. durchwehen; E.: s. διά (dia), ἀήμεναι (aḗmenai)
διαθαλασσεύειν (diathalasseúein), gr., V.: nhd. durch ein Meer trennen; E.: s. διά (dia), θαλασσεύειν (thalasseúein), θάλασσα (thálassa)
διαθάλπειν (diathálpein), gr., V.: nhd. aufwärmen; E.: s. διά (dia), θάλπειν (thálpein)
διαθαρρεῖν (katatharrein), gr., V.: Vw.: s. διαθαρσεῖν* (katatharsein)
διαθαρσεῖν* (diatharsein), διαθαρρεῖν (diatharrein), gr., V.: nhd. Mut fassen; E.: s. διά (dia), θαρσεῖν (tharsein)
διαθγίβειν* (diathgíbein)?, gr., V.: nhd. in Stücke brechen; E.: s. διά (dia)
διαθεᾶσθαι (diatheāsthai), gr., V.: nhd. durch und durch betrachten, genau betrachten; E.: s. διά (dia), θεᾶσθαι (theasthai)
διαθεατέον (diatheatéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; E.: s. διαθεᾶσθαι (diatheāsthai)
διαθεατέος (diatheatéos), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; E.: s. διαθεᾶσθαι (diatheāsthai)
διαθεῖν (diathein), gr., V.: nhd. durchlaufen (V.), umherlaufen, hin und her laufen; E.: s. διά (dia), θεῖν (thein) (1)
διαθειοῦν (theiūn), gr., V.: nhd. durchschwefeln; E.: s. διά (dia), θειοῦν (theiūn), θεῖον (theion)
διαθέλγειν (diathélgein), gr., V.: nhd. gründlich besänftigen; E.: s. διά (dia), θέλγειν (thélgein)
διάθεμα (diáthema), gr., N.: nhd. Gesinnung, Neigung; E.: s. διατιθέναι (diatithénai)
διαθέρεσθαι (diathéresthai), gr., V.: nhd. erhitzt werden, erwärmt werden; E.: s. διά (dia), θέρεσθαι (théresthai)
διαθερίζειν (diatherízein), διαθρίζειν (diathrízein), gr., V.: nhd. den Sommer zubringen, auseinander schneiden; E.: s. διά (dia), θερίζειν (therízein)
διαθερμαίνειν (diathermaínein), gr., V.: nhd. durchwärmen; E.: s. διά (dia), θερμαίνειν (thermaínein)
διαθερμασία (diathermasía), gr., F.: nhd. wärmende Wirkung; E.: s. διαθερμαίνειν (diathermaínein)
διάθερμος (diáthermos), gr., Adj.: nhd. gründlich warm, durchwärmt, feurig; E.: s. διά (dia), θερμός (thermós)
διάθεσις (diáthesis), gr., F.: nhd. Anordnung, Ordnung, Herstellung der Ordnung, Verfügung, Testament, Vortrag; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai); E.: s. διά (dia), θέσις (thésis)
διαθεσμοθετεῖν (diathesmothetein), gr., V.: nhd. Gesetze anordnen, Gesetze bestimmen; E.: s. διά (dia), θεσμοθετεῖν (thesmothetein), θεσμοθέτης (thesmothétes)
διαθεσμοθέτησις (diathesmothétēsis), gr., F.: nhd. Verordnung; E.: s. διαθεσμοθετεῖν (diathesmothetein)
διαθετήρ (diathetḗr), gr., M.: nhd. Ordner, Verwalter; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai)
διαθέτης (diathétēs), gr., M.: nhd. Ordner, Verwalter; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai)
διαθετικός (diathetikós), gr., Adj.: nhd. bewegend, rührend; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai)
διαθεωρεῖν (diatheōrein), gr., V.: nhd. genau untersuchen, gründlich untersuchen; E.: s. διά (dia), θεωρεῖν (theōrein)
διαθηγή (diathēgḗ), gr., F.: Vw.: s. διαθιγή (diathigḗ)
διαθήκη (diathḗkē), gr., F.: nhd. Anordnung, Verfügung, Testament; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai); E.: s. διά (dia), θήκη (thḗkē)
διαθηκημαῖος (diathēkēmaios), gr., Adj.: nhd. testamentarisch; E.: s. διαθήκη (diathḗkē)
διαθηκογράφος (diathēkographós), gr., M.: nhd. Testamentschreiber; E.: s. διαθήκη (diathḗkē), γράφειν (gráphein)
διαθηλύνειν (diathēlýnein), gr., V.: nhd. sehr verweichlichen; E.: s. διά (dia), θηλύνειν (thēlýnein)
διάθημα (diáthema), gr., N.: nhd. Gesinnung, Neigung; E.: s. διατιθέναι (diatithénai)
διαθηρᾶν (diathēran), gr., V.: nhd. jagen E.: s. διά (dia), θηρᾶν (thēran)
διαθηριοῦν (diatheriūn), gr., V.: nhd. sehr wild werden; E.: s. διά (dia), θηριοῦν (theriūn), θήρ (thḗr)
διαθιγή (diathigḗ), διαθηγή (diathēgḗ), gr., F.: nhd. gegenseitiger Kontakt; E.: s. διά (dia), θιγγάνειν (thingánein); W.: mlat. diathigē, F., Anordnung
διαθλᾶν (diathlan), gr., V.: nhd. in Stücke brechen, zerbrechen; E.: s. διά (dia), θλᾶν (thlan)
διαθλεῖν (diaathlein), gr., V.: nhd. wettkämpfen; Hw.: s. διαθλεύειν (diathleúein); E.: s. διά (dia), ἀθλεῖν (athlein)
διαθλεύειν (diathleúein), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich mühen; Hw.: s. διαθλεῖν (diaathlein); E.: s. διά (dia), ἀθλεύειν (athleúein), ἆθλον (athlon)
διαθλητέον (diathlēthéon), gr., Adj.: nhd. auskämpfen müssend; E.: s. διά (dia), ἀθλεύειν (athleúein), ἆθλον (athlon)
διαθολοῦν (diatholun), gr., V.: nhd. trüben, völlig verdunkeln; E.: s. διά (dia), θολοῦν (tholun)
διαθορυβεῖν (diathorybein), gr., V.: nhd. sehr verwirren, beunruhigen; E.: s. διά (dia), θορυβεῖν (thorybein)
διαθραύειν (diathraúein), gr., V.: nhd. ganz zerbrechen; E.: s. διά (dia), θραύειν (thraúein)
διάθραυστος (diáthraustos), gr., Adj.: nhd. leicht zerbrechend; E.: s. διαθραύειν (diathraúein)
διαθρεῖν (diathrein), gr., V.: nhd. durchspähen, überschauen, durchschauen, unterscheiden; E.: s. διά (dia), ἀθρεῖν (athrein)
διάθρησις (diáthrēsis), gr., F.: nhd. Scharfblick, Scharfsinn; E.: s. διαθρεῖν (diathrein)
διαθριαμβεύειν (diathriambeúein), gr., V.: nhd. einen Triumph halten; E.: s. διά (dia), θριαμβεύειν (thriambeúein), θρίαμβος (trhíambos)
διαθρίζειν (diathrízein), gr., V.: Vw.: s. διαθερίζειν (diatherízein)
διαθροεῖν (diathroein), gr., V.: nhd. Gerücht verbreiten, unter die Leute bringen, aussprengen; E.: s. διά (dia), θροεῖν (throein)
διαθροίζειν (diathroízein), gr., V.: nhd. sammeln; E.: s. διά (dia), ἀθροίζειν (athroízein)
διαθρυλεῖν (diathrylein), gr., V.: nhd. durch Gerücht allgemein verbreiten; E.: s. διά (dia), θρυλεῖν (thrylein)
διαθρυμματίς (diathrymmatís), gr., F.: nhd. eine Art Kuchen; E.: s. διαθρύπτειν (diathrýptein)
διαθρύπτειν (diathrýptein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschmettern, aufreiben, verweichlichen; E.: s. διά (dia), θρύπτειν (thrýptein)
διαθρῴσκειν (diathrṓiskein), gr., V.: nhd. Sprossen treiben, durchschießen; E.: s. διά (dia), θρῴσκειν (thrṓiskein)
διάθυρα (diáthyra), gr., N.: nhd. Gitter über dem Eingang; E.: s. διά (dia), θύρα (thýra)
διαθωκεῖν (diathōkein), gr., V.: nhd. trennen; E.: s. διά (dia)
διαί (diaí), gr. (poet.), Präp.: Vw.: s. διά (dia)
διαιβολία (diaibolía), gr., F.: Vw.: s. διαβολία (diabolía)
διαιβολίη (diaibolíē), gr., F.: Vw.: s. διαβολή (diabolḗ)
διαíθεσθαι (diaíthesthai), gr., V.: nhd. warm gehalten werden; E.: s. διά (diá), αἴθειν (aíthein)
διαιθριάζειν (diaithriázein), gr., V.: nhd. das Gewölk zerteilen, sich aufklären; E.: s. διά (diá), αἰθριάζειν (aithriázein), αἴθρα (aíthra)
δίαιθρος (díaithros), gr., Adj.: nhd. ganz hell, heiter; E.: s. διά (diá), αἴθρα (aíthra)
διαιθύσσειν (diaithýssein), gr., V.: nhd. durchschütteln; E.: s. διά (diá), αἰθύσσειν (aithýssein)
δίαιμος (díhaimos), gr., Adj.: nhd. mit Blut vermischt, blutig; E.: s. διά (diá), αἷμα (haima)
διαινεῖν (diainein), gr., V.: nhd. anordnen, erlassen, empfehlen; E.: s. διά (diá), αἰνεῖν (ainein)
διαίνειν (diaínein), gr., V.: nhd. benetzen, beweinen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 384
διαιολᾶν (diaiolan), gr., V.: nhd. beschwatzen, betrügen; E.: s. διά (diá), αἰολᾶσθαι (aiolasthai)
διαιρεῖν (dihairein), gr., V.: nhd. „auseinander nehmen“, teilen, niederreißen, zerstören; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπῦ- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), αἱρεῖν (hairein)
διαίρειν (diaírein), διαείρειν (diaeírein), gr., V.: nhd. erheben, in die Höhe heben, aufheben; E.: s. διά (diá), αἴρειν (aírein)
διαιρέσιμος (dihairésimos), gr., M.: nhd. teilbar, trennbar; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαίρεσις (dihaíresis), gr., F.: nhd. Trennung, Einteilung, Verteilung, Sonderung; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. διαιρεῖν (diairein); W.: lat. diaeresis, F., Trennung einer Silbe in zwei
διαιρετέον (diairetéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαιρετέος (diairetéos), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαιρετήρ (diairetḗr), gr., M.: nhd. Verteiler; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαιρέτης (diairétēs), gr., M.: nhd. Verteiler, Teiler, Trenner; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαιρετικός (diairetikós), gr., Adj.: nhd. zum Trennen gehörig, zum Trennen passend, geschickt im Trennen; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαιρετικῶς (diairetikōs), gr., Adv.: nhd. zum Trennen gehörig, zum Trennen passend, geschickt im Trennen; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαίρετος (diaíretos), gr., Adj.: nhd. geteilt, verteilt; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαιρετός (diairetós), gr., Adj.: nhd. zu teilen seiend, teilbar; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαιρετῶς (diairetōs), gr., Adv.: nhd. zu teilen seiend, teilbar; E.: s. διαιρετός (diairetós)
διαίρημα (diaírēma), gr., N.: nhd. Division; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαισθάνεσθαι (diaisthánesthai), gr., V.: nhd. deutlich merken, deutlich unterscheiden; E.: s. διά (diá), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
διαίσθμσις (diaísthēsis), gr., F.: nhd. klare Auffassung; E.: s. διαισθάνεσθαι (diaisthánesthai)
διαίσιον (diaísion), gr., N.: nhd. Ankündingung einer Scheidung; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διαΐσσειν (diaíssein), διᾴσσειν (diáissein), διᾴττειν (diáittein), gr., V.: nhd. durchstürmen, hindurchstürmen; E.: s. διά (diá), ἀΐσσειν (aíssein)
διαιστοῦν (diaistūn), gr., V.: nhd. ungesehen machen, vernichten, töten; E.: s. διά (diá), ἀιστοῦν (aistūn), ἄιστος (áístos)
διαισχύνεσθαι (diaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich sehr schämen; E.: s. διά (diá), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), αἶσχος (aischos)
δίαιτα (díaita), gr., F.: nhd. Lebensweise, Lebensunterhalt, Schiedsrichteramt, schiedsrichterliche Entscheidung; E.: s. διαιτᾶσθαι (diaitasthai); W.: lat. diaeta, F., Lebensweise, Diät, Aufenthaltsort, Wohnung; nhd. Diät, F., Diät, Schonkost; W.: lat. diaeta, F., Lebensweise, Diät, Aufenthaltsort, Wohnung; s. nhd. Diäten, Sb. Pl., Diäten, Tagegelder; L.: Frisk 1, 384, Kluge s. u. Diät, Diäten
διαιτᾶν (diaitan) (1), gr., V.: nhd. entscheiden, Schiedsrichter sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. διά (dia); s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10
διαιτᾶν (diaitan) (2), gr., V.: nhd. am Leben erhalten; E.: s. διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai)
διαιτάριος (diaitários), gr., M.: nhd. Kammerdiener; E.: s. δίαιτα (díaita)
διαιτάρχης (diaitárchēs), gr., M.: nhd. Kammerdiener, Schiffsdiener?; E.: s. δίαιτα (díaita), ἄρχειν (árchein)
διαιτᾶσθαι (diaitasthai), gr., V.: nhd. sich ernähren, sich aufhalten; Vw.: s. παρα- (para), συν- (syn); E.: s. διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai); L.: Frisk 1, 384
διαιτεῖν (diaitein), gr., V.: nhd. durch Flehen umwenden; E.: s. διά (dia), αἰτεῖν (aitein)
διαίτημα (daiítēma), gr., N.: nhd. Lebensweise, Lebensunterhalt; E.: s. δίαιτα (díaita); L.: Frisk 1, 384
διαιτηματώδης (diaitēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Diäten behandelt; E.: s. δίαιτα (díaita), εἶδος (eidos)
διαιτήσιμος (diaitḗsimos), gr., Adj.: nhd. zu einem Schiedsrichter gehörend; E.: s. διαιτητής (diaitētḗs), διαιτᾶν (diaitan) (1)
διαιτητέον (diaitētéon), gr., Adj.: nhd. behandeln müssend; E.: s. διαιτᾶν (diaitan) (2)
διαιτητήριον (diaitētḗrion), gr., N.: nhd. Wohnstube; E.: s. διαιτᾶν (diaitan) (2)
διαιτητής (diaitētḗs), gr., M.: nhd. Schiedsmann, Schiedsrichter; E.: s. διαιτᾶν (diaitan) (1); W.: lat. diaetēta, M., Schiedsrichter; L.: Frisk 1, 384
διαιτητικόν (diaitētikón), gr., N.: nhd. schiedsrichterliche Entscheidung; E.: s. δίαιτα (díaita); W.: lat. diaetēticus, Adj., diätetisch, die Diät betreffend; L.: Frisk 1, 384
διαιτητικός (diaitētikós), gr., Adj.: nhd. zur Diät gehörig, diätetisch; E.: s. δίαιτα (díaita); W.: lat. diaetēticus, Adj., diätetisch, die Diät betreffend; L.: Frisk 1, 384
διαιτητός (diaitētós), gr., Adj.: nhd. zur Diät gehörig?; E.: s. δίαιτα (díaita)
διαιτός (diaitós), gr., M.: nhd. Schiedsrichter; E.: s. δίαιτα (díaita)
διαιτοχορηγία (diaitochorēgía), gr., F.: nhd. Unterhalt; E.: s. δίαιτα (díaita), χορηγία (chorēgía),)
δίαιτρον (díaitron), gr., Adj?.: nhd. durchsichtig?; E.: s. δίαιτα (díaita)
διαίτωμα (diaítōma), gr., N.: nhd. Lebensweise, Lebensunterhalt; E.: s. δίαιτα (díaita)
διαιώνιος (diaiṓnios), gr., Adj.: nhd. immerwährend, ewig; E.: s. διά (diá), αἰώνιος (aiṓnios), αἰών (aiṓn)
διαιώνιως (diaiṓnios), gr., Adv.: nhd. immerwährend, ewig; E.: s. διαιώνιος (diaiṓnios)
διαιωνίζειν (diaiōnízein), gr., V.: nhd. aufrechterhalten; E.: s. διά (diá), αἰωνίζειν (aiōnízein), αἰών (aiṓn)
διαιωρεῖσθαι (diaiōreisthai), gr., V.: nhd. in der Höhe hin und her schwenken; E.: s. διά (diá), αἰωρεῖν (aiōrein)
διακαής (diakaḗs), gr., Adj.: nhd. durchglüht, glühend heiß; E.: s. διά (diá), καίειν (kaíein)
διακαθαιρεῖν (diakathairein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen; E.: s. διά (diá), καθαίρειν (kathaírein)
διακαθαρίζειν (diakatharízein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen; E.: s. διά (diá), καθαρίζειν (katharízein), καθαιρεῖν (kathairein)
διακάθαρσις (diakátharsis), gr., F.: nhd. Reinigung, Sühnung, Sühnopfer; E.: s. διά (diá), κάθαρσις (kátharsis), διακαθαιρεῖν (diakathairein)
διακαθαρτέον (diakathartéon), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend, läutern müssend; E.: s. διακαθαιρεῖν (diakathairein)
διακαθέζεσθαι (diakathézesthai), gr., V.: nhd. sich hier und da niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
διακαθῆσθαι (diakathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sich hier und da niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
διακαθιζάνειν (diakathizánein), gr., V.: nhd. getrennt niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἱζάνειν (hizánein)
διακαθίζειν (diakathízein), gr., V.: nhd. abgesondert sich niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
διακαίειν (diakaíein), gr., V.: nhd. durchglühen, durchwärmen, erhitzen, ausbrennen; E.: s. διά (diá), καίειν (kaíein)
διακαίνειν (diakainein), gr., V.: nhd. hinmorden, vernichten; ÜG.: lat. internecare Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (diá), καίνειν (kainein)
διακαινίζειν (diakainízein), gr., V.: nhd. völlig erneuern; E.: s. διά (diá), καινίζειν (kainízein)
διακαινίζεσθαι (diakainízesthai), gr., V.: nhd. aufgeben, übergeben (V.); E.: s. διά (diá), καινίζειν (kainízein)
διακαλαμάσαρκες (diakalamásarkes), gr., Sb.: nhd. junger Bock?; E.: s. διά (diá)
διακαλεῖσθαι (diakaleisthai), gr., V.: nhd. aus allen Richtungen zur Hilfe rufen, von allen Seiten drängen; E.: s. διά (diá), καλεῖν (kalein)
διακαλίνδειν (diakalíndein), gr., V.: nhd. hinwälzen, mit Hilfe von Walzen transportieren; E.: s. διά (diá), κυλίνδειν (kylíndein)
διακάλισις (diakálisis), gr., F.: nhd. Transport mit Hilfe von Walzen; E.: s. διακαλίνδειν (diakalíndein)
διακαλλωπίζειν (diakallōpízein), gr., V.: nhd. zieren, schmücken; E.: s. διά (diá), καλλωπίζειν (kallōpízein), καλός (kalós), ὄψ (óps)
διακαλοκαγαθίζεσθαι (kalokagathízesthai), gr., V.: nhd. miteinander in der Tugendhaftigkeit wetteifern; E.: s. διά (diá), καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)
διακαλύπτειν (diakalýptein), gr., V.: nhd. ganz enthüllen; E.: s. διά (diá), καλύπτειν (kalýptein)
διακάμπτειν (diakámptein), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; E.: s. διά (diá), κάμπτειν (kámptein)
διακαμπυλοῦν (diakampylūn), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; E.: s. διά (diá), καμπύλος (kampýlos)
διάκαμψις (diákampsis), gr., F.: nhd. Biegen, Krümmen; E.: s. διακαλύπτειν (diakalýptein)
διακανάζειν (diakanázein), gr., V.: nhd. durchrauschen; E.: s. διά (diá), καναχή (kanachḗ)
διακανάσσειν (diakanássein), gr., V.: nhd. durchrauschen; E.: s. διά (diá), κανάσσειν (kanássein)
διακαπηλεύειν (diakapēleúein), gr., V.: nhd. wieder verkaufen; E.: s. διά (diá), καπηλεύειν (kapēleúein), κάπηλος (kápēlos)
διακαραδοκεῖν (diakaradokein), gr., V.: nhd. bis zu Ende abwarten; E.: s. διά (diá), κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai)
διακάρδιος (diakárdios), gr., Adj.: nhd. bis ins Herz gehend; E.: s. διά (diá), καρδία (kardía)
διακαρτερεῖν (diakarterein), gr., V.: nhd. ausdauernd, standhaft aushalten; E.: s. διά (diá), καρτερεῖν (karterein)
διακαρτέρησις (diakartérēsis), gr., F.: nhd. Ausdauer, Durchhaltevermögen; E.: s. διακαρτερεῖν (diakarterein)
διακατελέγχεσθαι (diakatelénchesthai), gr., V.: nhd. gänzlich widerlegen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἐλέγχειν (elénchein)
διακατέχειν (diakatéchein), gr., V.: nhd. zurückhalten, aufhalten, sich behaupten; E.: s. διά (dia), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
διακάτιοι (diakátioi), gr., Num. Kard.: Vw.: s. διακόσιοι (diakósioi)
διακατοχή (diakatochḗ), gr., F.: nhd. Besitzen, Behalten, BEsitz; E.: s. διά (dia), κατοχή (katochḗ), διακατέχειν (diakatéchein)
διακάτοχος (diakátochos) (1), gr., Adj.: nhd. besitzend, haltend; E.: s. διά (dia), κατοχή (katochḗ), διακατέχειν (diakatéchein)
διακάτοχος (diakátochos) (2), gr., M.: nhd. Pfandgut behaltender Gläubiger; E.: s. διά (dia), κατοχή (katochḗ), διακατέχειν (diakatéchein)
διακαυλεῖν (diakaulein), gr., V.: nhd. zu Stengeln werden?; ne. run (V.) to stalk; E.: s. διά (dia), καυλεῖν (kaulein), καυλός (kaulós)
διάκαυμα (diákauma), gr., N.: nhd. brennende Hitze; E.: s. διά (dia), καῦμα (kauma), διακαίειν (diakaíein)
διακαυνιάζειν (diakauniázein), gr., V.: nhd. durch Los bestimmen; E.: s. διά (diá), καῦνος (kaunos)
διάκαυσις (diákausis), gr., F.: nhd. Benutzen der Kauterisierung, Benutzen des Brenneisen; E.: s. διά (dia), καῦσις (kausis), διακαίειν (diakaíein); W.: mlat. diacausis, F., eine bestimmte Brennmethode
διακαυτέον (diakautéon), gr., Adj.: nhd. gründlich erhitzen müssend; E.: s. διακαίειν (diakaíein)
διακέαζειν (diakéazein), gr., V.: nhd. durchspalten, zerspalten (V.); E.: s. διά (dia), κεάζειν (keázein)
διακεδαννύναι (diakedannýnai), gr., V.: Vw.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)
διακείρειν (diakeírein), gr., V.: nhd. vereiteln, durchkreuzen, zerschneiden; E.: s. διά (diá), κείρειν (keírein)
διάκεισθαι (diákeisthai), gr., V.: nhd. sich in einer Lage befinden, eingestellt sein (V.), gestimmt sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. διά (diá), κεῖσθαι (keisthai)
διακεκριμένως (diakekriménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. unterschiedlich, anders; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακελεύεσθαι (diakeleúesthai): nhd. zureden, ermuntern, anraten; E.: s. διά (diá), κελεύειν (keleúein)
διακέλευμα (diakéleuma), gr., N.: nhd. Ermunterung; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)
διακέλευσμα (diakéleusma), gr., N.: nhd. Ermunterung; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)
διακελευσμός (diakeleusmós), gr., M.: nhd. Ermunterung; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)
διακελευστοέν (diakeleustéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)
διακενῆς (diakenēs), gr., Adv.: nhd. vergeblich; E.: s. διάκενος (diákenos)
διάκενος (diákenos), gr., Adj.: nhd. dazwischen leer, hohl, mager, dünn, eitel, vergeblich; E.: s. διά (diá), κενός (kenós)
διακενοῦν (diakenūn), gr., V.: nhd. vollständig leeren; E.: s. διά (diá), κενοῦν (kenūn)
διακεντεῖν (diakentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. διά (diá), κεντεῖν (kentein)
διακέντησις (diakéntēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen, Durchbohren; E.: s. διακεντεῖν (diakentein); W.: mlat. diacentēsis, F., eine bestimmte Methode des Vernähens
διακεντητέον (diakentētéon), gr., Adj..: nhd. durchstechen müssend, durchbohren müssend; E.: s. διακεντεῖν (diakentein)
διακένωμα (diakénōma), gr., N.: nhd. Zwischenraum, Intervall; E.: s. διά (diá), κένωμα (kénōma), διακενοῦν (diakenūn)
διακένωσις (diakénōsis), gr., F.: nhd. Ausleeren; E.: s. διακενοῦν (diakenūn)
διακεραννύναι (diakerannýnai), gr., V.: nhd. mischen mit; E.: s. διά (diá), κεραννύναι (kerannýnai)
διακερματίζειν (diakermatízein), gr., V.: nhd. in kleines Geld umwechseln; E.: s. διά (diá), κερματίζειν (kermatízein)
διακερματίζεσθαι (diakermatízesthai), gr., V.: nhd. in kleines Geld umgewechselt werden; E.: s. διά (diá), κερματίζειν (kermatízein)
διακερτομεῖν (diakertomein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (diá), κερτομεῖν (kertomein)
διακεχυμένως (diakechyménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. maßlos, übermäßig; E.: s. διαχεῖν (diachein)
διακεχωρισμένως (diakechōrisménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. deutlich; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)
διακηρυκεύεσθαι (diakērykeúesthai), gr., V.: nhd. durch einen Herold unterhandeln; E.: s. διά (dia), κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx)
διακήρυξις (diakḗryxis), gr., F.: nhd. Verkauf durch Auktion; E.: s. διακηρύσσειν (diakērýssein)
διακηρύσσειν (diakērýssein), διακηρύττειν (diakērýttein), gr., V.: nhd. durch den Herold ausrufen; E.: s. διά (diá), κηρύσσειν (kērýssein)
διακηρύττειν (diakērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διακηρύσσειν (diakērýssein)
διακιβδηλεύειν (diakibdēleúein), gr., V.: nhd. verfälschen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. διά (diá), κιβδηλεύειν (kibdēleúein), κίβδηλος (kíbdēlos)
διακιγκλίζειν (diakinglízein), gr., V.: nhd. sich wie eine Bachstelze bewegen; E.: s. διά (diá), κιγκλίζειν (kinglízein), κίγκλος (kíngklos)
διακινδυνεύειν (diakindyneúein), gr., V.: nhd. sich in Gefahr stürzen, einen Kampf bestehen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), κινδυνεύειν (kindyneúein)
διακινδυνευτέον (diakindyneutéon), gr., Adj.: nhd. riskieren müssend; E.: s. διακινδυνεύειν (diakindyneúein)
διακινεῖν (diakinein), gr., V.: nhd. in Verwirrung bringen, stören, aufregen, anregen; E.: s. διά (diá), κινεῖν (kinein)
διακίνημα (diakínēma), gr., N.: nhd. Luxation, Knochenausrenkung; E.: s. διακινεῖν (diakinein)
διακίνησις (diakínēsis), gr., F.: nhd. schwache Bewegung; E.: s. διακινεῖν (diakinein)
διάκινον (diákinon), gr., Adj.: nhd. schwer bewegbar; E.: s. διακινεῖν (diakinein)
διακιρνᾶν (diakirnan), gr., V.: nhd. sich gut mischen; E.: s. διά (diá), κιρνᾶν (kirnan)
διακίχροναι (diakíchronai), gr., V.: nhd. an Verschiedene borgen, an Verschiedene ausleihen; E.: s. διά (diá), κίχροναι (kíchronai), χρῆσθαι (chrēsthai)
διακλᾶν (diaklan), gr., V.: nhd. zerbrechen; E.: s. διά (diá), κλᾶν (klan)
διάκλασις (diáklasis), gr., F.: nhd. Zerbrechen, Aufbrechen; E.: s. διακλᾶν (diaklan)
διακλείειν (diakleíein), gr., V.: nhd. ausschließen; E.: s. διά (diá), κλείειν (kleíen) (2)
διάκλεισις (diákleisis), gr., F.: nhd. Verschließen; E.: s. διακλείειν (diakleíein)
διακλέπτειν (diakléptein), gr., V.: nhd. wegstehlen, heimlich entwenden; E.: s. διά (diá), κλέπτειν (kléptein)
διακληρονομεῖν (diaklēronomein), gr., V.: nhd. zerstreuen, verteilen; E.: s. διά (diá), κληρονομεῖν (klēronomein), κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)
διακληροῦν (diaklērūn), gr., V.: nhd. verlosen, durchs Los zuteilen, auslosen; E.: s. διά (diá), κληροῦν (klērūn)
διακλήρωσις (diaklḗrōsis), gr., F.: nhd. Auslosung, Verlosung; E.: s. διακληροῦν (diaklērūn)
διακλιμακίζειν (diaklimakízein), gr., V.: nhd. einen Ringertrick namens „Treppe“ benutzen; E.: s. διά (diá), κλιμακίζειν (klimakízein), κλῖμαξ (klimax)
διακλίνειν (diaklínein), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden; E.: s. διά (diá), κλίνειν (klínein)
διάκλισις (diáklisis), gr., F.: nhd. Ausweichen; E.: s. διακλίνειν (diaklínein)
διακλονεῖν (diaklonein), gr., V.: nhd. gewalttätig schütteln, fest schütteln; E.: s. διά (diá), κλονεῖν (klonein)
διακλύζειν (diaklýzein), gr., V.: nhd. bespülen; E.: s. διά (diá), κλύζειν (klýzein)
διάκλυσμα (diáklysma), gr., F.: nhd. Mundspülung; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)
διακλυσμός (diaklysmós), gr., M.: nhd. Einlauf; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)
διακλυστήριον (diaklystḗrion), gr., N.: nhd. Weinkühler?; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)
διακναίειν (diaknaíein), gr., V.: nhd. zerreiben, zerbrechen; E.: s. διά (dia); vgl. idg. *keni-, *kₑnəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559
διακνημοῦσθαι (diaknēmūsthai), gr., V.: nhd. zerreiben, zerbrechen; E.: s. διά (diá), κνημοῦν (knēmūm)
διακνίζειν (diaknízein), gr., V.: nhd. über jemanden herziehen, kein gutes Haar lassen; E.: s. διά (dia), κνίζειν (knízein)
διακοιλαίνειν (diakoilaínein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. διά (dia), κοιλαίνειν (koilaínein)
διάκοιλος (diákoilos), gr., Adj.: nhd. ganz hohl; E.: s. διά (dia), κοῖλος (koilos)
διακοινοποιεῖν (diakoinopoiein), gr., V.: nhd. abwechselnd verwenden, synonym verwenden; E.: s. διά (dia), κοινός (koinós), ποιεῖν (poiein)
διακολακεύεσθαι (diakolakeúesthai), gr., V.: nhd. in Schmeicheleien wetteifern; E.: s. διά (diá), κολακεύειν (kolakeúein), κόλαξ (kólax)
διακολάπτειν (diakoláptein), gr., V.: nhd. einen Stein mit dem Meißel bearbeiten; E.: s. διά (diá), κολάπτειν (koláptein)
διακολαπτηρίζειν (diakolaptērízein), gr., V.: nhd. behauen; E.: s. διά (diá), κολάπτειν (koláptein)
διακολλᾶν (diakollan), gr., V.: nhd. zusammenleimen; E.: s. διά (diá), κολλᾶν (kollan)
διακόλλημα (diakóllēma), gr., N.: nhd. Füllung; E.: s. διακολλᾶν (diakollan)
διακόλλησις (diakóllēsis), gr., F.: nhd. Verbindung; E.: s. διακολλᾶν (diakollan)
διακολλητικός (diakollētikós), gr., Adj.: nhd. verhindernd?; E.: s. διακολλᾶν (diakollan)
διακολουθεῖν (diakoluthein), gr., V.: nhd. folgen; E.: s. διά (diá), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
διακολυμβᾶν (diakolymban), gr., V.: nhd. schwimmen und tauchen über; E.: s. διά (diá), κολυμβᾶν (kolymban)
διακομιδή (diakomidḗ), gr., F.: nhd. Hinübersetzen, Hinüberschaffen; E.: s. διακομίζειν (diakomízein)
διακομίζειν (diakomízein), gr., V.: nhd. hinüberbringen, hinüberführen, hinüberschaffen, übersetzen; E.: s. διά (diá), κομίζειν (komízein)
διάκομμα (diákomma), gr., N.: nhd. Schnitt, Einschnitt; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)
διακομπάζειν (diakompázein), gr., V.: nhd. wechselseitig prahlen; E.: s. διά (diá), κομπάζειν (kompázein)
διακομπεῖν (diakompein), gr., V.: nhd. laut klappern, klirren, sich brüsten, sehr prahlen; E.: s. διά (diá), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)
διακονεῖν (diakonein), διηκονεῖν (diēkonein), gr., V.: nhd. dienen, bedienen, Diakon sein (V.); Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διάκονος (diákonos)
διακόνημα (diakónēma), gr., N.: nhd. Dienst; E.: s. διακονεῖν (diakonein); L.: Frisk 1, 384
διακόνησις (diakónēsis), gr., F.: nhd. Dienst, Dienstleistung; E.: s. διακονεῖν (diakonein); L.: Frisk 1, 384
διακονητικός (diakonētikós), gr., Adj.: nhd. Dienst betreffend, Dienstleistung betreffend; E.: s. διακονεῖν (diakonein)
διακονία (diakonía), gr., F.: nhd. Amt des Diakons, Diakonat; E.: s. διάκονος (diákonos); L.: Frisk 1, 384
διακονίεσθαι (diakoníesthai), gr., V.: nhd. sich im Staub wälzen; E.: s. διά (diá), κονίειν (koníein)
διακονικός (diakonikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Dienst geeignet, dienstbeflissen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διάκονος (diákonos); L.: Frisk 1, 384
διακονικός (diakonikós) (2), gr., M.: nhd. Diener, Aufwärter, Diakon; E.: s. διάκονος (diákonos)
διακονικῶς (diakonikōs), gr., Adj.: nhd. dienstbeflissen; E.: s. διάκονος (diákonos)
διακόνιν (diakónin), gr., Adj.: nhd. schwer bewegbar; E.: s. διά (diá)
διακόνιον (diakónion), gr., N.: nhd. ein Kuchen; E.: s. διά (diá)
διακονίς (diakonís), gr., F.: nhd. Tunika; E.: s. διά (diá)
διακόνισσα (diakónissa), gr., F.: nhd. Diakonin, Dienerin; E.: s. διάκονος (diákonos); L.: Frisk 1, 384
διάκονος (diákonos) (1), διήκονος (diḗkonos), gr., M.: nhd. Diener, Diakon; Vw.: s. ὑπο- (hypo), πρωτο- (prōto), ὑπο- (hypo), ψευδο- (pseudo); E.: s. διά (diá); s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: lat. diāconus, M., Diakon; an. djākn, M., Diakon; W.: lat. diāconus, M., Diakon; ae. díacon, M., Diakon; W.: lat. diāconus, M., Diakon; afries. diākon, M., Diakon; W.: lat. diāconus, M., Diakon; ahd. tiakan* 1, st. M. (a), Diakon, Levit; nhd. Diakon, M., Diakon, Diener, Hilfsprediger, DW 2, 1055; W.: lat. diāconus, M., Diakon; ahd. jakuno* 2, sw. M. (n), Diakon; W.: ahd. jako* 1, sw. M. (n), Diakon; L.: Frisk 1, 384, Kluge s. u. Diakon
διάκονος (diákonos) (2), gr., Adj.: nhd. dienerhaft, knechtisch; E.: s. διάκονος (diákonos) (1)
διακοντίζειν (diakontízein), gr., V.: nhd. mit dem Wurfspieß niederstrecken; E.: s. διά (dia), ἀκοντίζειν (akontízein)
διακοντίζεσθαι (diakontízesthai), gr., V.: nhd. sich im Speerwurf messen; E.: s. διά (dia), ἀκοντίζειν (akontízein)
διακοντισμός (diakontismós), gr., M.: nhd. Wettkampf im Speerwurf; E.: s. διακοντίζειν (diakontízein)
διακόντωσις (diakóntōsis), gr., M.: nhd. Fischen mit einer Stange; E.: s. διά (dia), κόντωσις (kóntōsis), κοντός (kontós)
διακοπή (diakopḗ), gr., F.: nhd. Zerhauung; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)
διακόπος (diakópos), gr., M.: nhd. Bruch in einem Deich, Feuerholzhacken; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)
διάκοπρος (diákopros), gr., Adj.: nhd. gut gedüngt; E.: s. διά (dia), κόπρος (kópros)
διακόπτειν (diakóptein), gr., V.: nhd. zerhauen (V.), zerschneiden; E.: s. διά (dia), κόπτειν (kóptein)
διακοπτέον (diakoptéon), gr., Adj.: nhd. kurz schneiden müssend; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)
διακορεῖν (diakorein), gr., V.: nhd. entjungfern, schänden; E.: s. διά (diá), κόρη (kórē)
διακορεύειν (diakoreúein), gr., V.: nhd. entjungfern, schänden; E.: s. διά (diá), κόρη (kórē)
διακόρευσις (diakóreusis), gr., F.: nhd. Entjungferung; E.: s. διακορεύειν (diakoreúein)
διακορής (diakorḗs), gr., Adj.: nhd. ganz gesättigt, überdrüssig; E.: s. διά (diá), κορεννύναι (korennýnai)
διακόρησις (diakóreusis), gr., F.: nhd. Entjungferung; E.: s. διακορεῖν (diakorein)
διακορίζειν (diakorízein), gr., V.: nhd. entjungfern, schänden; E.: s. διακορεῖν (diakorein)
διακορκορυγεῖν (diakorkorygein), gr., V.: nhd. durchrumpeln; E.: s. διά (diá), κορκορυγεῖν (korkorygein), κορκορυγή (korkorygḗ)
διάκορος (diákoros), gr., Adj.: nhd. ganz gesättigt, überdrüssig; E.: s. διά (diá), κορεννύναι (korennýnai)
Διακός (Diakós), gr., Adj.: nhd. Dioer betreffend; E.: s. Δῖος (Dios)
διακοσιάκις (diakosiákis), gr., Adv.: nhd. zweihundertma.; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)
διακόσιοι (diakósioi), διακάτιοι (diakátioi), gr., Num. Kard.: nhd. zweihundert; E.: s. δι‑ (di), ἑκατόν (hekatón)
διακοσιάπρωτοι (diakosiáprōtoi), gr., M. Pl.: nhd. höchste Klasse der Steuerzahler; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)
διακοσιοκαιτεσσαρακοντάχους (diakosiokaitessarakontáchous), gr., Adj.: nhd. zweihundertundvierzigfach; E.: s. διακόσιοι (diakósioi), καί (kaí), τεσσαράκοντα (tessarákonta), χεῖν (chein)?
διακοσιοκοντάκις (diakosiokontákis), gr., Adj.: nhd. zweihundertmal; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)
διακοσιοκοντάχους (diakosiokontákis), gr., Adj.: nhd. zweihundertfach; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)
διακοσιοστός (diakosiostós), gr., Num. Ord.: nhd. zweihunderterste; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)
διακοσκινεύειν (diakoskineúein), gr., V.: nhd. gründlich sieben (V.); E.: s. διά (diá), κοσκινεύειν (koskineúein), κόσκινον (kóskinon)
διακοσμεῖν (diakosmein), gr., V.: nhd. abteilen, einteilen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συν- (syn); E.: s. διά (diá), κοσμεῖν (kosmein)
διακόσμησις (diakósmēsis), gr., F.: nhd. Einrichtung, Anordnung, Schlachtordnung, Taktik; E.: s. διακοσμεῖν (diakosmein)
διακοσμητικός (diakosmētikós), gr., Adj.: nhd. regelnd, ordnend; E.: s. διακοσμεῖν (diakosmein)
διάκοσμος (diákosmos), gr., M.: nhd. Enrichtung, Anordnung, Schlachtordnung, Taktik; E.: s. διακοσμεῖν (diakosmein)
διακούειν (diakúein), gr., V.: nhd. durchhören, bis zu Ende hören, genau anhören; E.: s. διά (diá), ἀκούειν (akúein)
διακουστής (diakustústḗs), gr., M.: nhd. Hörer; E.: s. διακούειν (diakúein)
διακουφίζειν (diakuphízein), gr., V.: nhd. erleichtern, leichter werden; E.: s. διά (diá), κουφίζειν (kuphízein)
διάκοψις (diákopsis), gr., F.: nhd. Zerhauung; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)
διακραδαίνειν (diakradaínein), gr., V.: nhd. hindurchschwingen, schwingen; E.: s. διά (diá), κραδαίνειν (kradaínein)
διακράζειν (diakrázein), gr., V.: nhd. durcheinanderschreien; E.: s. διά (diá), κράζειν (krázein)
διακρανοῦν (diakranūn), gr. (dor.), V.: Vw.: s. διακρηνοῦν (diakrēnūn)
διακρατεῖν (diakratein), gr., V.: nhd. sich halten; E.: s. διά (diá), κρατεῖν (kratein)
διακράτημα (diákratēma), gr., N.: nhd. im Mund zu haltende Linderung; E.: s. διακρατεῖν (diakratein)
διακράτησις (diákratēsis), gr., F.: nhd. Festhalten, Beibehaltung; E.: s. διακρατεῖν (diakratein)
διακρατητικός (diakratētikós), gr., Adj.: nhd. fähig festzuhalten; E.: s. διακρατεῖν (diakratein)
διακρατυντικός (diakratyntikós), gr., Adj.: nhd. fest machend; E.: s. διά (diá), κρατυντικός (kratyntikós), κρατύνειν (kratýnein)
διακρέκειν (diakrékein), gr., V.: nhd. eine Saite anschlagen; E.: s. διά (diá), κρέκειν (krékein)
διακρημνίζειν (diakrēmnízein), gr., V.: nhd. herabstürzen; E.: s. διά (diá), κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)
διακρηνοῦν (diakrēnūn), διακρανοῦν (diakranūn), gr., V.: nhd. hervorquellen lassen; E.: s. διά (diá), κρήνη (krḗnē)
διακριβεία (diakribeía), gr., F.: nhd. sorgfältige Beobachtung; E.: s. διά (dia), ἀκρίβεια (akríbeia)
διακριβολογεῖσθαι (diakribologeisthai), gr., V.: nhd. sorgfältig nachforschen; E.: s. διά (diá), ἀκριβολογεῖσθαι (akribologeisthai), ἀκριβής (akribḗs), λόγος (lógos)
διακριβοῦν (diakribūn), gr., V.: nhd. sorgfältig machen, genau nachbilden, genau erörtern; E.: s. διά (diá), ἀκριβοῦν (akribūn)
διακρίβωσις (diakríbōsis), gr., F.: nhd. sorgfältige Untersuchung; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)
διακριβωτέον (diakribōtéon), gr., Adj.: nhd. erörtern müssend; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)
διακριβωτέος (diakribōtéos), gr., Adj.: nhd. erörtern müssend; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)
διακριδά (diakridá), gr., Adv.: nhd. abgesondert, entschieden, durchaus, weitaus; E.: s. διά (dia), κρίνειν (krínein)
διακριδόν (diakridón), gr., Adv.: nhd. abgesondert, entschieden, durchaus, weitaus; E.: s. διά (dia), κρίνειν (krínein)
διάκριμα (diákrima), gr., N.: nhd. diskreter Zustand, eigenständiger Zustand; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακρίνειν (diakrínein), gr., V.: nhd. scheiden, unterscheiden, trennen, sondern (V.), aussondern, auswählen, entscheiden, urteilen, richten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), κρίνειν (krínein)
διακρίνεσθαι (diakrínesthai), gr., V.: nhd. geschieden werden, gesondert werden, sich trennen, abfallen; E.: s. διά (diá), κρίνειν (krínein)
Διάκριοι (Diákrioi), gr., M. Pl.: nhd. „Bergsteiger“ (eine politische Partei in Athen); E.: s. διά (diá)
διάκρισις (diákrisis), gr., F.: nhd. Trennung, Teilung, Unterscheidung, Entscheidung, Verurteilung; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακριτέον (diakritéon), gr., Adj.: nhd. entscheiden müssend; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακριτέος (diakritéos), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακριτής (diakritḗs), gr., M.: nhd. mit Finanzsachen bauftragter Offizial; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακριτική (diakritikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu unterscheiden; E.: s. διακριτικός (diakritikós), διακρίνειν (diakrínein)
διακριτικός (diakritikós), gr., Adj.: nhd. der Unterscheidung dienend, zum Unterscheiden dienlich; E.: s. διακρίνειν (diakrínein); W.: nhd. diakritisch, Adj., diakritisch, der Unterscheidung dienend; L.: Kluge s. u. diakritisch
διακριτικότης (diakritikótēs), gr., F.: nhd. Auflösungsmacht; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακριτικῶς (diakritikōs), gr., Adv.: nhd. der Unterscheidung dienend, zum Unterscheiden dienlich; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διάκριτος (diákritos), gr., Adj.: nhd. unterschieden, ausgezeichnet; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)
διακροβολίζεσθαι (diakrobolízesthai), gr., V.: nhd. von fern werfen, plänkeln; E.: s. διά (diá), ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai), ἄκρος (ákros), βάλλειν (bállein)
διακροβολισμός (diakrabolismós), gr., M.: nhd. Werfen aus der Ferne; E.: s. διακροβολίζεσθαι (diakrobolízesthai)
διάκροκος (diákrokos), gr., Adj.: nhd. Safran enthaltend; E.: s. διά (diá), κρόκος (krókos)
διακροτεῖν (diakrotein), gr., V.: nhd. durchstoßen (V.), durchbohren; E.: s. διά (diá), κροτεῖν (krotein)
διακρότως (diakrótōs), gr., Adv.: nhd. geschlagen; E.: s. διακροτεῖν (diakrotein)
διακρούειν (diakrúein), gr., V.: nhd. unterbrechen, hindern; E.: s. διά (diá), κρούειν (krúein)
διάκρουσις (diákrusis), gr., F.: nhd. Verzögerung; E.: s. διακρούειν (diakrúein)
διακρουστικός (diakrustikós), gr., Adj.: nhd. aussagekräfti irreführen; E.: s. διακρούειν (diakrúein)
διακρύπτειν (diakrýptein), gr., V.: nhd. gut verbergen; E.: s. διά (diá), κρύπτειν (krýptein)
διακτενίζειν (diaktenízein), gr., V.: nhd. sorgfältig kämmen; E.: s. διά (diá), κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)
διακτέον (diaktéon), gr., Adj.: nhd. behandeln müssend; E.: s. διάγειν (diágein)
διακτορία (diaktoría), gr., F.: nhd. Amt eines Boten, Amt eines Geleiters; E.: s. διάκτορος (diáktoros), διάγειν (diágein)
διάκτορος (diáktoros), gr., M.: nhd. Geleiter, Bote; E.: s. διάγειν (diágein); Son.: Beiname des Hermes
διάκτος (diáktoros), gr., Adj.: nhd. durch Pfeifen getragen; E.: s. διάγειν (diágein)
διάκτωρ (diáktōr), gr., M.: nhd. Geleiter, Bote; E.: s. διάγειν (diágein)
διακυβερνᾶν (diakybernan), gr., V.: nhd. hindurchsteuern, mühsam durchbringen, regieren, leiten; E.: s. διά (diá), κυβερνᾶν (kybernan)i
διακυβεύειν (diakybeúein), gr., V.: nhd. würfeln; E.: s. διά (diá), κυβεύειν (kybeúein)
διακυβιστᾶν (diakybistan), gr., V.: nhd. kopfüber werfen; E.: s. διά (diá), κυβιστᾶν (kybistan)
διακυκᾶν (diakykan), gr., V.: nhd. durcheinandermengen; E.: s. διά (diá), κυκᾶν (kykan)
διακυλίνδειν (diakylíndein), gr., V.: nhd. überrollen?, herumrollen?; E.: s. διά (diá), κυλίνδειν (kylíndein)
διακυμαίνειν (diakymaínein), gr., V.: nhd. wogen machen, aufregen; E.: s. διά (diá), κυμαίνειν (kymaínein)
διακυνοφθαλμίζεσθαι (diakynophthalmízesthai), gr., V.: nhd. einander misstrauisch anschauen; E.: s. διά (diá), κύων (kýōn), ὀφθαλμίζεσθαι (ophthalmízesthai), ὀφθαλμός (ophthalmós)
διακύπτειν (diakýptein), gr., V.: nhd. den Kopf hinausstrecken, hervorgucken; E.: s. διά (diá), κύπτειν (kýptein)
διακυρίττεσθαι (diakyríttesthai), gr., V.: nhd. kämpfen; E.: s. διά (diá), κυρίσσειν (kyríssein)
διακυροῦν (diakyrūn), gr., V.: nhd. bestätigen, ratifizieren; E.: s. διά (diá), κυροῦν (kyrūn)
διακωδωνίζειν (diakōdōnízein), gr., V.: nhd. ausposaunen, bekannt machen, ausforschen, prüfen; E.: s. διά (diá), κωδωνίζειν (kōdōnízein), κώδων (kṓdōn)
διακώλυμα (diakṓlyma), gr., N.: nhd. Hindernis; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)
διακώλυσις (diakṓlysis), gr., F.: nhd. Behinderung; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)
διακωλυτέον (diakōlytéon), gr., Adj.: nhd. verhinden müssend; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)
διακωλυτέος (diakōlytéos), gr., Adj.: nhd. verhinden müssend; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)
διακωλυτής (diakōlytḗs), gr., M.: nhd. Verhinderer; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)
διακωλυτικός (diakōlytikós), gr., Adj.: nhd. verhindernd, hinderlich; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)
διακωλύειν (diakōlýein), gr., V.: nhd. verhindern, hindern, verbieten; E.: s. διά (diá), κωλύειν (kōlýein)
διακωμῳδεῖν (diakōmōidein), gr., V.: nhd. zum Gegenstand einer Komödie machen, verspotten; E.: s. διά (diá), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)
διακωμῳδίειν (diakōmōidíein), gr., V.: nhd. zum Gegenstand einer Komödie machen, verspotten; E.: s. διά (diá), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)
διάκων (diákōn), gr., M.: nhd. Diener, Diakon; E.: s. διάκονος (diákonos) (1)
διακωνεῖν (diakōnein), gr., V.: nhd. mit Harz bestreichen; E.: s. διά (diá), κῶνος (kōnos)
διακωχή (diakōchḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Nachlassen, Stillstand; E.: s. διά (diá), ἔχειν (échein) (1)
διαλαβή (dialabḗ), gr., F.: nhd. Fassen bei der Mitte; E.: s. διά (diá), λαβή (labē)
διαλαγχάνειν (dialanchánein), gr., V.: nhd. verlosen, in Stücke zerreißen, durchs Los erlangen; E.: s. διά (diá), λαγχάνειν (lanchánein)
διαλαιμοτομεῖσθαι (dialaimotomeisthai), gr., V.: nhd. die Kehle durchschneiden; E.: s. διά (diá), λαιμός (laimós) (2), τέμνειν (témnein)
διαλακεῖν (dialakein), gr., V.: Vw.: s. διαληκεῖν* (dialēkein)
διαλακτίζειν (dialaktízein), gr., V.: nhd. auseinanderstampfen, wegstampfen, in Stücke zerreißen; E.: s. διά (diá), λακτίζειν (laktízein)
διαλαλεῖν (dialalein), gr., V.: nhd. sprechen, besprechen; E.: s. διά (diá), λαλεῖν (lalein)
διαλάλησις (dialálēsis), gr., F.: nhd. Sprechen, Unterredung; E.: s. διαλαλεῖν (dialalein)
διαλαλία (dialalía), gr., F.: nhd. mündlicher Befehl, Sprache; E.: s. διαλαλεῖν (dialalein)
διαλαμβάνειν (dialambánein), gr., V.: nhd. auseinandernehmen, trennen, zerlegen, absondern, abstecken, scheiden, teilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), λαμβάνειν (lambánein)
διαλάμπειν (dialámpein), gr., V.: nhd. durchleuchten, durchschimmern, hervorleuchten; E.: s. διά (diá), λάμπειν (lámpein)
διαλαμπής (dialampḗs), gr., Adj.: nhd. weiß glühend; E.: s. διαλάμπειν (dialámpein)
διάλαμπρος (diálampros), gr., Adj.: nhd. weiß, sauber; E.: s. διαλάμπειν (dialámpein)
διαλαμπρύνειν (dialamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, erleuchten, veranschaulichen; E.: s. διά (diá), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)
διάλαμψις (diálampsis), gr., F.: nhd. Durchscheinen; E.: s. διαλάμπειν (dialámpein)
διαλανθάνειν (dialanthánein), gr., V.: nhd. ganz verborgen sein (V.), umbemerkt bleiben, entgehen; E.: s. διά (diá), λανθάνειν (lanthánein)
διάλαυρος (diálauros), gr., F.: nhd. von Häusern umgebener Häuserblock; E.: s. διά (diá), λαύρα (laúra)
διαλαφύσσειν (dialaphýssein), gr., V.: nhd. verschwenden; E.: s. διά (diá), λαφύσσειν (laphýssein)
διαλαχαίνειν (dialachaínein), gr., V.: nhd. mit dem Pflug auseinanderschneiden; E.: s. διά (diá), λαχαίνειν (lachaínein)
διαλγεῖν (diapalgein), gr., V.: nhd. sehr verschmerzen, verhärtet werden, abgestumft sein (V.); E.: s. διά (diá), ἀλγεῖν (algein)
διαλγής (dialgḗs), gr., Adj.: nhd. Schmerzen bringend, Schmerzen leidend; E.: s. διά (antí), ἀλγεῖν (algein)
διαλεαίνειν (dialeaínein), gr., V.: nhd. zerreiben, zermalmen; E.: s. διά (antí), λεαίνειν (leaínein)
διαλεγδόν (dialegdón), gr., Adj.: nhd. unterschieden?; E.: s. διαλέγειν (dialégein)?
διαλέγειν (dialégein), gr., V.: nhd. auslesen, auswählen, sich aussprechen, sich unterreden; E.: s. διά (antí), λέγειν (légein) (1)
διαλέγεσθαι (dialégesthai), gr., V.: nhd. mit jemandem reden, Gespräch führen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (antí), λέγειν (légein) (1)
διάλειμμα (diáleimma), gr., N.: nhd. Zwischenraum, Pause; E.: s. διαλείπειν (dialeípein); E.: lat. dialēmma, N., Zwischenzeit, Pause
διαλείπειν (dialeípein), gr., V.: nhd. dazwischen lassen, dazwischen liegen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (dia), λείπειν (leípein)
διαλειπτόν (dialeiptón), gr., N.: nhd. Einreibemittel; E.: s. διαλείφειν (diaaleíphein)
διαλείφειν (dialeíphein), gr., V.: nhd. durchstreichen, auslöschen; E.: s. διά (dia), ἀλείφειν (aleíphein)
διαλείχειν (dialeíchein), gr., V.: nhd. sauber lecken; E.: s. διά (dia), λείχειν (leíchein)
διάλειψσις (diáleipsis), gr., F.: nhd. Zwischenraum, Intervall; E.: s. διαλείπειν (dialeípein)
διαλεκτέον (dialektéon), gr., Adj.: nhd. sich unterreden müssend; E.: s. διαλέγειν (dialégein)
διαλεκτέος (dialektéon), gr., Adj.: nhd. sich unterreden müssend; E.: s. διαλέγειν (dialégein)
διαλεκτικεύεσθαι (dialektikeúesthai), gr., V.: nhd. Logik treiben; E.: s διαλέγειν (dialégein)
διαλεκτική (dialektikḗ), gr., F.: nhd. Dialektik; E.: s διαλέγειν (dialégein); W.: nhd. Dialektik, F., Dialektik
διαλεκτικός (dialektikós) (1), gr., Adj.: nhd. dialektisch, zur Dialektik gehörig; E.: s. διαλέγειν (dialégein)
διαλεκτικός (dialektikós) (2), gr., M.: nhd. Dialektiker; E.: s. διά (diá), λέγειν (légein) (1)
διαλεκτικῶς (dialektikōs), gr., Adv.: nhd. dialektisch; E.: s. διαλεκτικός (dialektikós) (1)
διάλεκτος (diálektos), gr., F.: nhd. Unterredung, Mundart; E.: s. διά (diá), λέγειν (légein) (1); W.: lat. dialectos, F., Mundart, Dialekt; nhd. Dialekt, M., Dialekt, Mundart; W.: s. nhd. Dialektik, F., Dialektik; L.: Kluge s. u. Dialekt, Dialektik
διαλελυμένως (dialelyménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. lasch, locker; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διάλεξις (diálexis), gr., F.: nhd. Unterredung, Gespräch; E.: s. διαλέγεσθαι (dialégesthai)
διαλεπίζειν (dialepízein), gr., V.: nhd. entrinden, von Rinde befreien; E.: s. διά (diá), λεπίζειν (lepízein), λέπος (lépos)
διαλεπτολογεῖσθαι (dialeptologeisthai), gr., V.: nhd. spitzfindig sich unterreden, Detailforschungen anstellen; E.: s. διά (diá), λεπτολογεῖν (leptologein), λεπτός (leptós), λόγος (lógos)
διάλεπτος (diáleptos), gr., Adj.: nhd. sehr klein; E.: s. διά (diá), λεπτός (leptós)
διαλεσχαίνειν (dialeschaínein), gr., V.: nhd. schwafeln, schwatzen; E.: s. διά (diá), λεσχαίνειν (leschaínein), λέσχη (léschē)
διαλευκαίνειν (dialeukaínen), gr., V.: nhd. weißen, weiß machen, weiß färben; E.: s. διάλευκος (diáleukos)
διάλευκος (diáleukos), gr., Adj.: nhd. mit Weiß untermischt; E.: s. διά (dia), λευκός (leukós)
διαληκᾶσθαι (dialēkasthai), gr., V.: nhd. auslachen, verhöhnen; E.: s. διά (dia), ληκᾶν (lēkan)
διαληκεῖν* (dialēkein), διαλακεῖν (dialakein), gr., V.: nhd. mit lautem Geräusch zerplatzen; E.: s. διά (diá), ληκεῖν (lēkein)
διάλημμα (diálēmma), gr., N.: nhd. Windung, Wickelung; E.: s. διαλαμβάνειν (dialambánein)
διάληξις (diálēxsis), gr., F.: nhd. Auffassung, Ansicht, Meinung; E.: s. διαλαγχάνειν (dialanchánein)
διαληπτέον (dialēptéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)
διαληπτέος (dialēptéos), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)
διαληπτικός (dialēptikós), gr., Adj.: nhd. urteilend; E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)
διαληπτός (dialēptós), gr., Adj.: nhd. unterscheidbar; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)
διαληρεῖν (dialērein), gr., V.: nhd. albern reden; E.: s. διά (dia), ληρεῖν (lērein)
διάληψις (diálēpsis), gr., F.: nhd. Auffassung, Ansicht, Meinung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)
διάλιθος (diálithos), gr., Adj.: nhd. mit edlen Steinen besetzt; E.: s. διά (dia), λίθος (líthos)
διαλιμπάνειν (dialimpánein), gr., V.: nhd. unterbrechen; E.: s. διά (dia), λιμπάνειν (limpánein)
διαλινᾶν (dialinan), gr., V.: nhd. durch ein Netz schlüpfen; E.: s. διά (dia), λίνον (línon)
διαλιχμᾶσθαι (dialichmasthai), gr., V.: nhd. sauber lecken; E.: s. διά (dia), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)
διαλλαγή (diallagḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Tausch, Versöhnung, Friedensschluss, Vergleich; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διάλλαγμα (diállagma), gr., N.: nhd. Tausch; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλακτή (diallaktḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Tausch, Versöhnung, Friedensschluss, Vergleich; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλακτήρ (diallaktḗr), gr., M.: nhd. Versöhner, Friedensstifter, Friedensvermittler; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλακτήριος (diallaktḗrios), gr., Adj.: nhd. versöhnend, vermittelnd; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλακτής (diallaktḗs), gr., M.: nhd. Versöhner, Friedensstifter, Friedensvermittler; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλακτικός (diallaktikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu vermitteln; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διάλλαξις (diállaxis), gr., F.: nhd. Trennung, Aussöhnungsversuch; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλάσσειν (diallássein), διαλλάττειν (dialláttein), gr., V.: nhd. verändern, wechseln, vertauschen, austauschen, versöhnen; Vw.: s. κατα- (kata), συν‑* (syn); E.: s. διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)
διαλλάσσεσθαι (diallássesthai), διαλλάττεσθαι (dialláttesthai), gr., V.: nhd. unter sich eintauschen, vertauschen, versöhnt werden; E.: s. διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)
διαλλάσσον (diallásson), gr., N.: nhd. Verschiedenheit, Unterschied; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλάττειν (dialláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαλλάσσειν (diallássein)
διαλλάττεσθαι (dialláttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαλλάσσεσθαι (diallássesthai)
διάλλεσθαι (diállesthai), gr., V.: nhd. überspringen; E.: s. διά (dia), ἅλλεσθαι (hállesthai)
διάλληλος (diállēlos), gr., Adj.: nhd. erwidernd, vergeltend; E.: s. διά (dia), ἀλλήλλων (allḗllōn)
διαλλοιοῦν (dialloiūn), gr., V.: nhd. sehr verändern, stark umgestalten; E.: s. διά (dia), ἀλλοιοῦν (alloiūn), ἄλλος (állos)
διάλλυδις (diállydis), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. διά (dia), ἄλλυδις (állydis), ἄλλος (állos)
διάλμα (diálma), gr., N.: nhd. ?; E.: s. διά (dia), ἄλμα (álma); Son.: ein Ausdruck der Gymnastik
διαλοᾶν (dialoan), gr., V.: nhd. zerdreschen, zerschlagen; E.: s. διά (dia), ἀλοᾶν (aloan)
διαλογή (dialogḗ), gr., F.: nhd. Schätzung, Berechnung, Verhandlung; E.: s. διαλέγειν (dialégein)
διαλογίζεσθαι (dialogízesthai), gr., V.: nhd. überdenken, erwägen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διάλογος (diálogos)
διαλογικός (dialogikós), gr., Adj.: nhd. dialogisch; E.: s. διάλογος (diálogos)
διαλογικῶς (dialogikōs), gr., Adv.: nhd. dialogisch; E.: s. διαλογικός (dialogikós), διάλογος (diálogos)
διαλόγισμα (dialógisma), gr., N.: nhd. Überlegung, Gedanke; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)
διαλογισμός (dialogismós), gr., M.: nhd. Überlegung, Gedanke; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)
διαλογιστέον (dialogistéon), gr., Adj.: nhd. berechnen müssend, erwägen müssend; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)
διαλογιστική (dialogistikḗ), gr., F.: nhd. Fähigkeit zu Überlegen?; ne. reasoning faculty; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)
διαλογιστικός (dialogistikós), gr., Adj.: nhd. Diskurs betreffend; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)
διάλογος (diálogos), gr., M.: nhd. Gespräch, Unterredung; E.: s. διά (diá), λέγειν (légein) (1); W.: lat. dialogus, M., Gespräch, Dialog; nhd. Dialog, M., Dialog, Zwiegespräch; L.: Kluge s. u. Dialog
διαλοιδορεῖσθαι (dialoidoreisthai), gr., V.: nhd. heftig schmähen, heftig schelten; E.: s. διά (dia), λοιδορεῖν (loidorein)
διαλοιδόρησις (dialoidórēsis), gr., F.: nhd. Geschimpfe, Beleidigung; E.: s. διαλοιδορεῖσθαι (dialoidoreisthai)
δίαλον (díalon), gr., Adj.: nhd. sichtbar; E.: ?
διαλοξεύειν (dialoxeúein), gr., V.: nhd. beiseite drehen; E.: s. διά (dia), λοξεύειν (loxeúein), λοξός (loxós)
διάλοξος (diáloxos), gr., Adj.: nhd. seitwärts; E.: s. διά (dia), λοξός (loxós)
δίαλσις (díalsis), gr., F.: nhd. Ernähren?; E.: ?
διαλυγίζειν (dialygízein), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. διά (dia), λυγίζειν (lygízein)
διαλύειν (dialýein), gr., V.: nhd. zerstören, beendigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), συν- (syn); E.: s. διά (diá), λύειν (lýein)
διαλυμαίνεσθαι (dialymaínesthai), gr., V.: nhd. ganz schimpflich behandeln; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
διαλυσίφιλος (dialysíphilos), gr., Adj.: nhd. liebesaufläsend; E.: s. διαλύειν (dialýein), φίλος (phílos)
διάλυσις (diálysis), gr., F.: nhd. Auflösung, Trennung, Beendigung; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διάλυσος (diálysos), gr., F.: nhd. Entlaster; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλυτέον (dialytéon), gr., Adj.: nhd. auflösen müssend; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλυτέος (dialytéos), gr., Adj.: nhd. auflösen müssend; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλυτής (dialytḗs), gr., F.: nhd. Auflöser, Zerstörer; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλυτής (dialytḗs), gr., F.: nhd. Auflöser, Zerstörer; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλυτικός (dialytikós), gr., Adj.: nhd. geeignet zur Auflösung; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλυτικῶς (dialytikōs), gr., Adv.: nhd. geeignet zur Auflösung; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλυτός (dialytós), gr., Adj.: nhd. auflöslich; E.: s. διαλύειν (dialýein)
διαλύτρωσις (dialýtrōsis), gr., F.: nhd. Lösegeld; E.: s. διά (diá), λύτρωσις (lýtrōsis)
διαλφιτοῦν (dialphitūn), gr., V.: nhd. ganz mit Gerstengraupe anfüllen; E.: s. διά (diá), ἄλφιτον (álphiton)
διαλωβᾶν (dialōban), gr., V.: nhd. ganz verstümmeln; E.: s. διά (diá), λωβᾶσθαι (lōbasthai)
διαλωβᾶσθαι (dialōbasthai), gr., V.: nhd. ganz verstümmelt werden; E.: s. διά (diá), λωβᾶσθαι (lōbasthai)
διαμαγεύειν (diamageúein), gr., V.: nhd. verzaubern; E.: s. διά (diá), μαγεύειν (mageúein), μάγος (mágos)
διαμαθύνειν (diamathýnein), gr., V.: nhd. völlig in Asche legen, vernichten; E.: s. διά (diá), ἀμαθύνειν (amathýnein), ἄμαθος (ámathos)
διαμάλαξις (diamálaxis), gr., F.: nhd. Erweichen; E.: s. διά (diá), μάλαξις (málaxis), διαμαλάσσειν (diamalássein)
διαμαλάσσειν (diamalássein), διαμαλάττειν (diamaláttein), gr., V.: nhd. völlig erweichen; E.: s. διά (diá), μαλάσσειν (malássein)
διαμαλάττειν (diamaláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαμαλάσσειν (diamalássein)
διαμανθάνειν (diamanthánein), gr., V.: nhd. durch Fragen lernen, durch Untersuchung lernen; E.: s. διά (diá), μανθάνειν (manthánein)
διαμᾶν (diaman), gr., V.: nhd. aufgraben, aufscharren, durchmähen; E.: s. διά (diá), *ἀμᾶν (aman)
διαμαντεία (diamanteía), gr., F.: nhd. sich rätselhafte Antwort, Weissagung; E.: s. διαμαντεύεσθαι (diamanteúesthai)
διαμαντεύεσθαι (diamanteúesthai), gr., V.: nhd. sich weissagen, sich weissagen lassen, durch ein Orakel bestimmen; E.: s. διά (diá), μαντεύεσθαι (manteúesthai)
διάμαξος (diámaxos), gr., Adj.: nhd. Streitwagen betreffend; E.: s. διά (diá), ἅμαξα (hámaxa)
διαμάρανσις (diamáransis), gr., F.: nhd. Dahinschwinden; E.: s. διά (diá), μάρανσις (máransis)
διαμαρτάνειν (dihamartánein), gr., V.: nhd. verfehlen, nicht treffen, daneben treffen, verlieren, sündigen; E.: s. διά (diá), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
διαμάρτημα (diamártēma), gr., N.: nhd. Fehler; E.: s. διαμαρτάνειν (diamartánein)
διαμαρτητέον (diamartētéon), gr., Adj.: nhd. nicht verfehlen müssend; E.: s. διαμαρτάνειν (diamartánein)
διαμαρτία (diamartía), gr., F.: nhd. Fehler; E.: s. διαμαρτάνειν (diamartánein)
διαμαρτυρεῖν (diamartyrein), gr., V.: nhd. für die Zulässigkeit einer Klage zeugen, bezeugen, versichern; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. διά (diá), μαρτυρεῖν (martyrein), μάρτυς (mártys)
διαμαρτύρεσθαι (diamartýresthai), gr., V.: nhd. feierlich bezeugen, beschwören; E.: s. διά (diá), μάρτυς (mártys)
διαμαρτυρία (diamartyría), gr., F.: nhd. Zeugnis für, Zeugnis wider; E.: s. διά (diá), μαρτυρία (martyría), μάρτυς (mártys)
διαμασᾶσθαι (diamasasthai), gr., V.: nhd. kauen, beißen; E.: s. διά (dia), μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179
διαμάσημα (diamásēma), gr., M.: nhd. Bissen; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai); L.: Frisk 2, 179
διαμάσησις (diamásēsis), gr., F.: nhd. Bissen; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai); L.: Frisk 2, 179
διαμασητέον (diamasētéon), gr., Adj.: nhd. kauen müssend; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai)
διαμασητός (diamasētós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu kauen; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai)
διαμάσσειν (diamássein), διαμάττειν (diamáttein), gr., V.: nhd. durchkneten, zerkneten; E.: s. διά (dia), μάσσειν (mássein)
διαμαστιγοῦν (diamastigūn), gr., V.: nhd. durchpeitschen; E.: s. διά (dia), μάστιξ (mástix)
διαμαστίγωσις (diamastígōsis), gr., F.: nhd. Geißelung; E.: s. διαμαστιγοῦν (diamastigūn); W.: lat. diamastīgōsis, F., Geißelung
διάμαστος (diámastos), gr., M.: nhd. Gott; E.: s. διά (dia), μαστός (mastós)?; Son.: vielleicht übertragen von Artemis Ephesia
διαμαστροπεύειν (diamastropeúein), gr., V.: nhd. verkuppeln; E.: s. διά (dia), μαστροπεύειν (mastropeúein), μαστροπός (mastropós)
διαμάττειν (diamáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαμάσσειν (diamássein)
διαμασχαλίζειν (diamaschalízein), gr., V.: nhd. unter den Arm stecken; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. διά (dia), μασχαλίζειν (maschalízein), μασχάλη (maschálē)
διαμάχειν (diamáchein), gr., V.: nhd. durchkämpfen, auf Leben und Tod kämpfen; E.: s. διά (diá), μάχεσθαι (máchesthai)
διαμαχετέον (diamachetéon), gr., Adj.: nhd. anstreben müssend; E.: s. διαμάχεσθαι (diamáchesthai)
διαμάχεσθαι (diamáchesthai), gr., V.: nhd. durchkämpfen, auf Leben und Tod kämpfen; E.: s. διά (diá), μάχεσθαι (máchesthai)
διαμάχη (diamáchē), gr., F.: nhd. hartnäckiger Kampf; E.: s. διά (diá), μάχη (máchē)
διαμάχησις (diamáchēsis), gr., F.: nhd. Kampf; E.: s. διαμάχεσθαι (diamáchesthai)
διαμαχητέον (diamachētéon), gr., Adj.: nhd. bekämpfen müssend; E.: s. διαμάχεσθαι (diamáchesthai)
διαμεθιέναι (diamethiénai), gr., V.: nhd. loslassen, fahren lassen; E.: s. διά (diá), μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)
διαμείβειν (diameíbein), gr., V.: nhd. vertauschen, eintauschen; E.: s. διά (diá), ἀμείβειν (ameíbein)
διαμειγνύναι (diameignýnai), nhd. aufmischen; E.: s. διά (diá), μειγνύναι (meignýnai)
διαμειδιᾶν (diameidian), gr., V.: nhd. anlächeln; E.: s. διά (diá), μειδιᾶν (meidian)
διάμειπτος (diámeiptos), gr., V.: nhd. abwechselnd, veränderlich, unbeständig; E.: s. διαμείβειν (diameíbein)
διαμειρακιεύεσθαι (diameirakoeúesthai), gr., V.: nhd. knabenhaft streiten; E.: s. διά (diá), μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), μειράκιον (meirákion)
διάμειψις (diámeipsis), gr., F.: nhd. Auswechslung, Umtausch; E.: s. διαμείβειν (diameíbein)
διαμελαίνειν (diamelaínein), gr., V.: nhd. durch und durch schwärzen, verdunkeln; E.: s. διά (diá), μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1)
διαμελειστί (diameleistí), gr., Adv.: nhd. Glied für Glied, gliederweise; E.: s. διά (diá), μελειστί (meleistí), μέλος (mélos)
διαμελεός (diameleós), gr., M.: nhd. Hausskalve; E.: s. διά (diá)
διαμελετᾶν (diameletan), gr., V.: nhd. sorgfältig üben; E.: s. διά (diá), μελετᾶν (meletan)
διαμελίζειν (diamelízesthai), gr., V.: nhd. verstümmeln; E.: s. διά (diá), μελίζειν (melízein)
διαμελίζεσθαι (diamelízesthai), gr., V.: nhd. wettkämpfen im Singen; E.: s. διά (diá), μελίζειν (melízein)
διαμελισμός (diamelismós), gr., M.: nhd. Verstümmelung; E.: s. διαμελίζειν (diamelízesthai)
διαμέλλειν (diaméllein), gr., V.: nhd. zaudern, zögern; E.: s. διά (diá), μέλλειν (méllein)
διαμέλλησις (diaméllēsis), gr., F.: nhd. Zaudern, Verzögerung; E.: s. διαμέλλειν (diaméllein)
διαμελλησμός (diamellēsmos), gr., M.: nhd. Zaudern, Verzögerung; E.: s. διαμέλλειν (diaméllein)
διαμεμερισμένως (diamemerisménōs), gr., Adv.: nhd. getrennt; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)
διαμέμφεσθαι (diamémphesthai), gr., V.: nhd. streng tadeln; E.: s. διά (diá), μέμφεσθαι (mémphesthai)
διαμένειν (diaménein), gr., V.: nhd. verbleiben, ausharren, fortdauern; Vw.: s. ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. διά (diá), μένειν (ménein)
διαμερίζειν (diamerízein), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, zerteilen; E.: s. διά (diá), μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212
διαμερίζεσθαι (diamerízesthai), gr., V.: nhd. sich verteilen, sich teilen, uneinig werden; E.: s. διά (diá), μερίζειν (merízein)
διαμέρισις (diamérisis), gr., F.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)
διαμερισμός (diamerismós), gr., M.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)
διαμεριστής (diameristḗs), gr., M.: nhd. Teiler, Trenner; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)
διάμεσος (diámesos) (1), gr., Adj.: nhd. halber Weg seiend; E.: s. διά (diá), μέσος (mésos)
διάμεσος (diámesos) (2), gr., M.: nhd. Mittelklasse; E.: s. διά (diá), μέσος (mésos)
διαμέσταν (diaméstan=, gr., M.: nhd. Landstreicher; E.: s. διά (diá)
διάμεστος (diámestos), gr., Adj.: nhd. randvoll; E.: s. διά (diá), μεστός (mestós)
διαμεστοῦν (diamestūn), gr., V.: nhd. voll füllen; E.: s. διάμεστος (diámestos)
διαμετρεῖν (diametrein), gr., V.: nhd. durchmessen, abmessen, zumessen; E.: s. διά (diá), μετρεῖν (metrein)
διαμέτρησις (diamétrēsis), gr., F.: nhd. Abmessen; E.: s. διαμετρεῖν (diametrein)
διαμέτρητος (diamétrētos), διαμετρητός (diametrētós), gr., Adj.: nhd. abgemessen; E.: s. διαμετρεῖν (diametrein)
διαμετρητός (diametrētós), gr., Adj.: Vw.: s. διαμέτρητος (diamétrētos)
διαμετρικός (diametrikós), gr., Adj.: nhd. diagonal; E.: s. διά (dia), μέτρον (métron); W.: mlat. diametricus, Adj., gerade (Adj.) (2)
διάμετρον (diámetron), gr., M.: nhd. dem Soldaten zugemessene Kost, Verpflegungsgeld; E.: s. διά (dia), μέτρον (métron)
διάμετρος (diámetros) (1), gr., M.: nhd. Durchmesser, Diagonale; E.: s. διά (diá), μέτρον (métron); W.: lat. diametros, M., Diameter, Durchmesser; s. lat. diametrālis, Adj., zum Durchmesser gehörig, diametral; nhd. diametral, Adj., diametral, gegesätzlich, entgegengesetzt; L.: Kluge s. u. diametral
διάμετρος (diámetros) (2), gr., Adj.: nhd. diametral, diametrisch; E.: s. διά (diá), μέτρον (métron)
διαμευστής (diameustḗs), gr., M.: nhd. Landstreicher; E.: s. διά (diá)
διαμήδεσθαι (diamḗdesthai), gr., V.: nhd. sinnen, denken, ersinnen, sorgen; E.: s. διά (diá), μήδεσθαι (mḗdesthai)
διαμηκίζειν (diamēkízein), gr., V.: nhd. in direktem Gegensatz stehen; E.: s. διά (diá), μῆκος (mēkos)
διάμηκος (diámēkos), gr., Adj.: nhd. breit; E.: s. διά (diá), μῆκος (mēkos)
διαμηκύνειν (diamēkýnein), gr., V.: nhd. durchstehen, ausreichen; E.: s. διά (diá), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)
διαμηνύειν (diamēnýein), gr., V.: nhd. klar zeigen; E.: s. διά (diá), μηνύειν (mēnýein)
διαμηρίζειν (diamērízein), gr., V.: nhd. die Schenkel auseinanderhalten; E.: s. διά (diá), μηρίζειν (mērízein); L.: Frisk 2, 230
διαμηρισμός (diamērismós), gr., M.: nhd. Auseinanderhalten der Schenkel; E.: s. διαμηρίζειν (diamērízein); L.: Frisk 2, 230
διαμηρύειν (diamērýein), gr., V.: nhd. in Knoten ordnen; E.: s. διά (diá), μηρύεσθαι (mērýesthai)
διαμηχανᾶσθαι (diamēchanasthai), gr., V.: nhd. veranstalten, betreiben; E.: s. διά (diá), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
διαμηχανητέον (diamēchanētéon), gr., Adj.: nhd. betreiben müssend; E.: s. διαμηχανᾶσθαι (diamēchanasthai)
διαμιγνύναι (diamignýnai), gr., V.: Vw.: s. διαμειγνύναι (diameignýnai)
διαμικρολογεῖσθαι (diamikrologeisthai), gr., V.: nhd. kleinlich sein (V.); E.: s. διά (diá), μικρολογεῖν (mikrologein), μικρός (mikrós), λέγειν (légein)
διάμιλλα (diámilla), gr., F.: nhd. Kampf, Tierkampf; E.: s. διά (diá), ἅμιλλα (hámilla)
διαμιλλᾶσθαι (diamillasthai), gr., V.: nhd. wetteifern; E.: s. διά (diá), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
διαμιλλητέον (diamillētéon), gr., Adj.: nhd. behaupten müssend, argumentieren müssend; E.: s. διαμιλλᾶσθαι (diamillasthai)
διαμιμνῄσκειν (diamimnḗiskein), gr., V.: nhd. fest im Gedächtnis haben, sich erinnern; E.: s. διά (diá), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
διαμινύρεσθαι (diaminýresthai), gr., V.: nhd. mit schwacher Stimme trällern; E.: s. διά (diá), μινύρεσθαι (minýresthai)
διαμίσγειν (diamísgein), gr., V.: nhd. mischen, vermischen; E.: s. διά (diá), μίσγειν (mísgein)
διαμισεῖν (diamisein), gr., V.: nhd. gründlich hassen, bitter hassen; E.: s. διά (diá), μισεῖν (misein)
διαμισθοῦν (diamisthūn), gr., V.: nhd. verpachten; E.: s. διά (diá), μισθοῦν (misthūn)
διαμίσθωσις (diamísthōsis), gr., F.: nhd. Verpachten, staatliche Verpachtung; E.: s. διαμισθοῦν (diamisthūn)
διαμισθωτικόν (diamisthōtikón), gr., N.: nhd. Pacht von Staatsland; E.: s. διαμισθοῦν (diamisthūn)
διαμιστύλλειν (diamistýllein), gr., V.: nhd. zerlegen, zerstückeln; E.: s. διά (diá), μιστύλλειν (mistýllein)
διάμιτρον (diámitron), gr., Adj.: nhd. mit einer Mitra verhüllt; E.: s. διά (diá), μίτρα (mítra)
διαμματίζειν (diammatízein), gr., V.: nhd. verknoten; E.: s. διά (diá), ἁμματίζειν (hammatízein), ἅμμα (hámma)
διαμμοιρηδά (diammoirēdá), gr., Adv.: nhd. zur Hälfte; E.: s. διά (diá), μοῖρα (moira); L.: Frisk 1, 386
δίαμμος (díammos), gr., Adj.: nhd. sehr sandig; E.: s. διά (diá), ἄμμος (ámmos)
διαμνημονεύειν (diamnēmoneúein), gr., V.: nhd. sich ind Gedächtnis zurückrufen, sich erinnern; E.: s. διά (diá), μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
διαμνημονευτέον (diamnēmoneutéon), gr., V.: nhd. sich erinnern müssend; E.: s. διαμνημονεύειν (diamnēmoneúein)
διαμνημονικός (diamnēmonikós), gr., Adj.: nhd. ein guten Gedächtnis habend; E.: s. μνημονικός (mnēmonikós), μνήμων (mnḗmōn) (1)
διαμοιράζειν (diamoirázein), gr., V.: nhd. in gleiche Teile teilen; E.: s. διά (diá), μοιράζειν (moirázein), μοῖρα (moira)
διαμοιρᾶν (diamoiran), gr., V.: nhd. verteilen, zerteilen; E.: s. διά (diá), μοιρᾶν (moiran)
διαμοιρᾶσθαι (diamoirasthai), gr., V.: nhd. verteilen, zerteilen; E.: s. διά (diá), μοιρᾶν (moiran)
διαμοιρᾶσία (diamoirásia), gr., F.: nhd. Teilung in gleiche Teile; E.: s. διαμοιράζειν (moirázein)
διαμολύνειν (diamolýnein), gr., V.: nhd. durch schreiben besudeln; E.: s. διά (diá), μολύνειν (molýnein)
διαμονή (diamonḗ), gr., F.: nhd. Dauer; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διαμένειν (diaménein)
διαμόνιμος (diamónimos), gr., Adj.: nhd. standfest; E.: s. διά (diá), μόνιμος (mónimos)
διαμονομαχεῖν (diamonomachein), gr., V.: nhd. einen Zweikampf führen; E.: s. διά (diá), μόνος (mónos), μάχη (máchē)
διάμονος (diámonos), gr., Adj.: nhd. dauerhaft, permanent; E.: s. διά (diá), μόνος (mónos)
διάμορφος (diámorphos), gr., Adj.: nhd. in verschiedenen Formen ausgestattet; E.: s. διά (diá), μορφή (morphḗ)
διαμορφοῦν (diamorphūn), gr., V.: nhd. formen, Gestalt geben; E.: s. διά (diá), μορφοῦν (morphūn)
διαμόρφωσις (diamórphōsis), gr., F.: nhd. Ausbildung, Gestaltung; E.: s. διαμορφοῦν (diamorphūn)
διαμορφωτικός (diamorphōtikós), gr., Adj.: nhd. bildend, formend; E.: s. διαμορφοῦν (diamorphūn)
διάμοτον (diámoton), gr., N.: nhd. Zelt; E.: s. διά (diá), μοτός (motós)
διαμοτοῦν (diamotūn), gr., Adj.: nhd. zustopfen, tamponieren; E.: s. διά (diá), μοτοῦν (motūn), μοτός (motós)
διαμπάξ (diampáx), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πάξ (páx)
διαμπερές (diamperés), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar, ununterbrochen; Hw.: s. διαμπερέως (diamperéōs); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πείρειν (peírein)
διαμπερέως (diamperéōs), gr. (ion.), Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar, ununterbrochen; Hw.: s. διαμπερές (diamperés); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πείρειν (peírein)
διαμπερής (diamperḗs), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar, ununterbrochen, durchbohrend; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πείρειν (peírein); L.: Frisk 1, 386
διαμυδαίνειν (diamydaínein), gr., V.: nhd. verfaulen, verwesen; E.: s. διά (diá), μυδαίνειν (mydaínein)
διαμυδαλέος (diamydaléos), gr., Adj.: nhd. ganz durchnässend; E.: s. διά (diá), μυδαλέος (mydaléos)
διαμυδᾶν (diamydan), gr., V.: nhd. schwammartig werden; E.: s. διά (diá), μυδᾶν (mydan)
διαμύδησις (diamýdēsis), gr., F.: nhd. Verfall, Abtötung; E.: s. διαμυδᾶν (diamydan)
διαμύθησις (diamýthēsis), gr., F.: nhd. Täuschung; E.: s. διά (diá)
διαμυθολογεῖν (diamythologein), gr., V.: nhd. plaudern, sich eingehende unterhalten (V.); E.: s. διά (diá), μῦθος (mythos), λόγος (lógos)
διαμυκτηρίζειν (diamyktērízein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (diá), μυκτηρίζειν (myktērízein)
διαμυλλαίνειν (diamyllaínein), gr., V.: nhd. höhnisch die Lippen verziehen; E.: s. διά (diá), μυλλαίνειν (myllaínein)
διαμύσσειν (diamýssein), gr., V.: nhd. stimulieren; E.: s. διά (diá), ἀμύσσειν (amýssein)
διαμφάδην (diamphádēn), gr., Adv.: nhd. offenbar?; E.: s. διά (diá), ἀμφάδην (amphádēn), ἀναφαίνειν (anaphaínein)
διαμφιβάλλειν (diamphibállein), gr., V.: nhd. zweifeln; E.: s. διά (diá), ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)
διαμφίδιος (diamphídios), gr., Adj.: nhd. ganz getrennt; E.: s. διαμφίς (diamphís)
διαμφίς (diamphís), gr., Adv.: nhd. getrennt; E.: s. δι‑ (di), ἀμφί (amphi)
διαμφισβητεῖν (diamphisbētein), gr., V.: nhd. streiten; E.: s. διά (diá), ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)
διαμφισβήτησις (diamphisbḗtēsis), gr., F.: nhd. Zweifel, Ungewissheit; E.: s. διαμφισβητεῖν (diamphisbētein)
διαμφοδεῖν (diamphodein), gr., V.: nhd. die richtige Straße verfehlen; E.: s. διά (diá), ἄμφοδον (ámphodon)
διαμφόδησις (diamphódēsis), gr., F.: nhd. Verfehlen der richtigen Straße; E.: s. διαμφοδεῖν (diamphodein)
διαμωκᾶσθαι (diamōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten; E.: s. διά (diá), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
διαμώκησις (diamṓkēsis), gr., F.: nhd. Spötterei; E.: s. διαμωκᾶσθαι (diamōkasthai); L.: Frisk 2, 281
διαμωλύειν (diamōlýein), gr., V.: nhd. weich machen, erweichen; E.: s. διά (diá), μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys)
διαναβάλλειν (dianabállein), gr., V.: nhd. verzögern, zaudern; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)
διαναβολή (dianabolḗ), gr., F.: nhd. Verzögerung, Aufschub; E.: s. διαναβάλλειν (dianabállein)
διανάγειν (dianágein), gr., V.: nhd. zurückführen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
διαναγιγνώσκειν (dianagignṓskein), gr., V.: nhd. durchlesen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διαναγκάζειν (dianankázein), gr., V.: nhd. Gewalt anwenden, zwingen; E.: s. διά (diá), ἀναγκάζειν (anankázein)
διανάγκασις (dianánkasis), gr., F.: nhd. Verringerung der Verrenkung; E.: s. διαναγκάζειν (dianankázein)
διαναγκασμός (dianankasmós), gr., V.: nhd. Maschine um eine Verrenkung zu verringern; E.: s. διαναγκάζειν (dianankázein)
διανακαθίζειν (dianakathízein), gr., V.: nhd. abrichten, üben; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
διανακλᾶσθαι (diaanaklasthai), gr., V.: nhd. in widergespiegelt sein (V.); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná́), κλᾶν (klan) (1)
διανακόπτειν (dianakóptein), gr., V.: nhd. hämmern, zertrümmern; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)
διανακύπτειν (dianakýptein), gr., V.: nhd. den Kopf erheben; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)
διαναλίσκειν (dianalískein), gr., V.: nhd. verbrauchen; E.: s. διά (diá), ἀναλίσκειν (analískein)
διανᾶν (dianan), gr., V.: nhd. durchfließen; E.: s. διά (diá), νᾶν (nan)
διαναπαύειν (dianapaúein), gr., V.: nhd. ausrufen lassen, dazischen ausruhen, sich erholen; E.: s. διά (diá), ἀνα (ana), παύειν (paúein)
διαναπαύεσθαι (dianapaúesthai), gr., V.: nhd. eine Zeitlang ruhen; E.: s. διά (diá), ἀνα (ana), παύειν (paúein)
διανάπαυμα (dianápauma), gr., N.: nhd. Pause, Unterbrechung; E.: s. διαναπαύειν (dianapaúein)
διανάπαυσις (dianápausis), gr., F.: nhd. in Intervallen rasten; E.: s. διαναπαύειν (dianapaúein)
διαναπηδᾶν (dianapēdan), gr., V.: nhd. emporspringen, auf etwas springen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πηδᾶν (pēdan)
διαναπνοή (dianapnoḗ), gr., F.: nhd. Durchatmen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πνοή (pnoḗ)
διαναρκᾶν (dianarkan), gr., V.: nhd. steif werden; E.: s. διά (diá), ναρκᾶν (narkan)
διαναρμορστεῖν (dianharmorstein), gr., V.: nhd. keine Zeit mehr haben; E.: s. διά (diá), ἀναρμορστεῖν (anharmorstein), ἀνά (aná), ἁρμόζειν (harmózein)
διαναρτᾶσθαι (parartasthai), gr., V.: nhd. sich anschicken; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ἀρτᾶν (artan)
διανάσσειν (dianássein), gr., V.: nhd. Schiffe abdichten; E.: s. διά (diá), νάσσειν (nássein)
διανάστασις (dianástasis), gr., F.: nhd. Aufstehen und Weggehen, Aufbruch; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), στάσις (stásis)
διανάστατέον (dianastatéon), gr., Adj.: nhd. aufstehen und weggehen müssend; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), στατέον (statéon), ἱστάναι (histánai)
διαναστρέφεσθαι (dianastréphesthai), gr., V.: nhd. verzerrt sein (V.), verfälscht sein (V.); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)
διαναυμαχεῖν (dianaumachein), gr., V.: nhd. kämpfen; E.: s. διά (diá), ναυμαχεῖν (naumachein), ναῦς (naus), μάχη (máchē)
διαναψύχειν (dianapsýchein), gr., V.: nhd. kalt werden; ÜG.: lat. perfrigescere Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ψύχειν (psýchein) (2)
διανδής (diandḗ), gr., Adj.: nhd. alt; E.: s. διά (diá)?
διάνδιχα (diándicha), gr., Adv.: nhd. auseinander, entwei; E.: s. δι‑ (di), ἀνά- (aná), δίχα (dícha)
διανδραγαθεῖν (diandragathein), gr., V.: nhd. weiterhin ein guter ehrenwerter Mann sein (V.), sich durchaus als wackerer Mann beweisen; E.: s. διά (diá), ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós)
διανεῖν (dianein), gr., V.: nhd. danebenschwimmen, vorüberschwimmen, vorbeischwimmen; E.: s. διά (diá), νεῖν (nein) (1)
διανεκής (dianekḗs), gr., Adj.: Vw.: s. διηνεκής (diēnekḗs)
διανέμειν (dianémein), gr., V.: nhd. verteilen, zuteilen, verbreiten; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros); E.: s. διά (dia), νέμειν (némein)
διανέμησις (dianémēsis), gr., F.: nhd. Verteilung, Austeilung; E.: s. διανέμειν (dianémein)
διανεμητέον (dianemētéon), gr., Adj.: nhd. verteilen müssend; E.: s. διανέμειν (dianémein)
διανεμητέος (dianemētéos), gr., Adj.: nhd. verteilen müssend; E.: s. διανέμειν (dianémein)
διανεμητικός (dianemētikós), gr., Adj.: nhd. zum Verteilen bereit; E.: s. διανέμειν (dianémein)
διανεμοῦσθαι (dianemūsthai), gr., V.: nhd. im Winde flattern; E.: s. διά (diá), ἀνεμοῦν (anemūn), ἄνεμος (ánemos)
διανενοημένως (dianenoēménōs), gr., Adv.: nhd. besonnen, bedacht; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανεύειν (dianeúein), gr., V.: nhd. zunicken, zuwinken; E.: s. διά (dia), νεύειν (neúein)
διανήθειν (dianḗthein), gr., V.: nhd. ausspinnen; E.: s. διά (dia), νήθειν (nḗthein)
διάνημα (diánēma), gr., N.: nhd. Faden, Gespinst; E.: s. διά (dia), νῆμα (nēma)
διάνηξις (diánēxis), gr., F.: nhd. Durschwimmen; E.: s. διανεῖν (dianein)
διανηστεύειν (dianēsteúein), gr., V.: nhd. fastend verbleiben; E.: s. διά (dia), νηστεύειν (nēsteúein)
διανηστισμός (dianēstismós), gr., M.: nhd. Frühstück, Entnüchterung; E.: s. διανηστεύειν (dianēsteúein)
διανήχεσθαι (dianḗchesthai), gr., V.: nhd. durchschwimmen; E.: s. διά (dia), νήχειν (nḗchein)
διάνηψις (diánēpsis), gr., F.: nhd. Reinigen; E.: s. διά (dia), νῆψις (nēpsis), νήφειν (nḗphein)
διανθεῖν (dianthein), gr., V.: nhd. wieder blühen; E.: s. διά (dia), ἀνθεῖν (anthein)
διανθής (dianthḗs), gr., Adj.: nhd. doppelt blühend; E.: s. διανθεῖν (dianthein)
διανθίζειν (dianthízein), gr., V.: nhd. sticken, verzieren; E.: s. διά (dia), ἀνθίζειν (anthízein)
διανιᾶσθαι (dianiasthai), gr., V.: nhd. tief trauern; E.: s. διά (dia), ἀνιᾶν (anian)
διανίζειν (dianízein), gr., V.: nhd. abwaschen, auswaschen; E.: s. διά (dia), νίζειν (nízein)
διάνιον (diánion), gr., V.: nhd. Staub?; E.: s. διά (dia)
διανίσεσθαι (dianísesthai), gr., V.: Vw.: s. διανίσσεσθαι (dianíssesthai)
διανίσσεσθαι (dianíssesthai), διανίσεσθαι (dianísesthai), gr., V.: nhd. durchgehen; E.: s. διά (dia), νίσσεσθαι (níssesthai)
διανιστάναι (dianhistánai), gr., V.: nhd. sich aufrichten, sich erheben; E.: s. διά (dia), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
διάνιψις (diánipsis), gr., F.: nhd. Waschung, Spülung; E.: s. διανίζειν (dianízein)
διανοεῖν (dianoein), gr., V.: nhd. bedenken, gedenken, beabsichtigen; E.: s. διά (diá), νοεῖν (noein)
διανοεῖσθαι (dianoeisthai), gr., V.: nhd. denken, bedenken, gedenken, beabsichtigen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), νοεῖν (noein)
διανόημα (dianoēma), gr., N.: nhd. Gedanke, Meinung, Absicht, Entschluss; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανόησις (dianoēsis), gr., F.: nhd. Denken, Gedanke, Meinung, Absicht, Entschluss; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανοητέον (dianoētéon), gr., Adj.: nhd. nachdenkend müssend, denken müssend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανοητής (dianoētḗs), gr., N.: nhd. Denkender, Nachdenker; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανοητικός (dianoētikós), gr., Adj.: nhd. nachdenkend, denkend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανοητικῶς (dianoētikōs), gr., Adv.: nhd. nachdenkend, denkend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανοητός (dianoētós), gr., Adj.: nhd. überdenkend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διάνοια (diánoia), gr., F.: nhd. Denken, Denkvermögen, Vorhaben, Absicht; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)
διανοίγειν (dianoígein), gr., V.: nhd. ein wenig öffenen, das Verständnis öffnen, erschließen, auslegen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
διανοίγεσθαι (dianoígesthai), gr., V.: nhd. sich erschließen, sich öffnen; E.: s. διανοίγειν (dianoígein)
διανοικίζειν (dianoikízein), gr., V.: nhd. aufbauen, wiederaufbauen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)
διάνοιξις (diánoixis), gr., F.: nhd. Öffnen; E.: s. διανοίγειν (dianoígein)
διανομεύς (dianomeús), gr., M.: nhd. Verteiler; E.: s. διανέμειν (dianémein)
διανομή (dianomḗ), gr., F.: nhd. Verteilung, Spende; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διανέμειν (dianémein); W.: lat. dianomē, F., Verteilung, Spende
διανομοθετεῖν (dianomothetein), gr., V.: nhd. Gesetze durchbringen; E.: s. διά (diá), νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)
διάνομος (diánomos) (1), gr., Adj.: nhd. untergraben; E.: s. διά (diá), νέμειν (némein)
διάνομος (diánomos) (2), gr., M.: nhd. Kanal; E.: s. διά (diá), νέμειν (némein)
διανοσεῖν (dianosein), gr., V.: nhd. krank werden; E.: s. διά (diá), νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos)
διανοσφίζειν (dianosphízein), gr., V.: nhd. zerteilen; E.: s. διά (diá), νοσφίζειν (nosphízein), νόσφιν (nósphin)
δίανσις (díansis), gr., F.: nhd. Befeuchten; E.: s. διαίνειν (diaínein)
δίαντα (díanta), gr., Adv.: nhd. gerade durch; E.: s. διά (diá), ἄντα (ánta)
διανταῖος (diantaios), gr., Adj.: nhd. gerade durchdringend, unerbittlich; E.: s. διά (diá), ἀνταῖος (antaios) (1), ἄντα (ánta)
διανταίως (diantaíōs), gr., Adv.: nhd. gerade durchdringend, unerbittlich; E.: s. διανταῖος (diantaios)
διανταίρειν (diantaírein), gr., V.: nhd. Krieg führen gegen; E.: s. διά (diá), ἀντί (antí), αἴρειν (aírein)
διαντικός (diantikós), gr., Adj.: nhd. befeuchtbar, benetzbar; E.: s. διαίνειν (diaínein)
διαντλεῖν (diantlein), gr., V.: nhd. ganz ausschöpfen, völlig erdulden; E.: s. διά (diá), ἀντλεῖν (antlein)
διαντλίζεσθαι (diantlízestei), gr., V.: nhd. sich verausgaben; E.: s. διά (diá), ἀντλεῖν (antlein)
διαντός (diantós), gr., Adj.: nhd. befeuchtbar, benetzbar; E.: s. διαίνειν (diaínein)
διανύειν (dianýein), διανύτειν (dianýtein), gr., V.: nhd. vollenden, vollbringen; E.: s. διά (diá), ἀνύειν (anýein)
διανυκτερεύειν (dianyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht hinbringen, übernachten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), νυκτερεύειν (nyktereúein)
διάνυσις (diánysis), gr., F.: nhd. überquerte Distanz; E.: s. διανύειν (dianýein)
διάνυσμα (diánysma), gr., N.: nhd. überquerte Distanz; E.: s. διανύειν (dianýein)
διανύσσειν* (dianýssein), διανύττειν (dianýttein), gr., V.: nhd. fest stoßen; E.: s. διά (diá), νύσσειν (nýssein)
διανύττειν (dianýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διανύσσειν* (dianýssein)
διανυστέον (dianystéon), gr., Adj.: nhd. erreichen müssend, vollenden müssend; E.: s. διανύειν (dianýein)
*διανυστικός (dianystikós), gr., Adj.: nhd. abschweifend; E.: s. διανύειν (dianýein)
διανυστικῶς (dianystikōs), gr., Adv.: nhd. abschweifend; E.: s. διανύειν (dianýein)
διανύτειν (dianýtein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διανύειν (dianýein)
διανύττειν (dianýttein), gr., V.: Vw.: s. διανύσσειν* (dianýssein)
διανύχιος (dianýchios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. διά (diá), νύχιος (nýchios), νύξ (nýx)
διαξαίνειν (diaxaínein), gr., V.: nhd. aufkrempeln, zerreißen; E.: s. διά (diá), ξαίνειν (xaínein)
διαξεῖν (diaxein), gr., V.: nhd. völlig glätten, polieren, restlos verputzen; E.: s. διά (diá), ξεῖν (xein)
διαξηραίνειν (diaxēraínein), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. διά (diá), ξηραίνειν (xēraínein)
διάξηρος (diaxēros), gr., Adj.: nhd. ganz trocken, ziemlich trocken; E.: s. διά (diá), ξηρός (xērós)
διάξιμος (diáximos), gr., Adj.: nhd. überführt; E.: s. διά (diá)
διαξιφίζεσθαι (diaxiphízesthai), gr., V.: nhd. mit dem Schwert kämpfen; E.: s. διά (diá), ξιφίζειν (xiphízein)
διαξιφισμός (diaxiphismós), gr., M.: nhd. Schwertkampf; E.: s. διαξιφίζεσθαι (diaxiphízesthai)
διαξόος (diaxóos), gr., M.: nhd. Steinanrichte; E.: s. διά (diá)
διαξύειν (diaxýein), gr., V.: nhd. in Falten schneiden; E.: s. διά (diá), ξύειν (xýein)
διάξυλον (diáxylon), gr., N.: nhd. Querstück; E.: s. διά (diá), ξύλον (xýlon)
διαξυρᾶσθαι (diaxyrasthai), gr., V.: nhd. sich selbst rasieren; E.: s. διά (diá), ξυρᾶν (xyran)
διάξυσμα (diáxysma), gr., N.: nhd. Füllung; E.: s. διά (diá), ξύλον (xýlon)
διαπαγκρατιάζειν (diapankratiázein), gr., V.: nhd. im Doppelringen kämpfen, wetteifern; E.: s. διά (diá), παγκρατιάζειν (pankratiázein), παν- (pan-), κράτος (krátos)
διαπαιγμός (diapaigmós), gr., M.: nhd. Scherzen, Spaßen; E.: s. διαπαίζειν (diapaízein)
διαπαιδαγωγεῖν (diapaidagōgein), gr., V.: nhd. Kinder führen, führen, leiten, unterhalten (V.); E.: s. διά (dia), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)
διαπαιδεύειν (diapaideúein), gr., V.: nhd. die gehörige Zeit hindurch unterrichten; E.: s. διά (dia), παιδεύειν (paideúein)
διαπαιδεύεσθαι (diapaideúesthai), gr., V.: nhd. lange genug unterrichtet werden; E.: s. διά (dia), παιδεύειν (paideúein)
διαπαίζειν (diapaízein), gr., V.: nhd. durchspielen; E.: s. διά (dia), παίζειν (paízein)
διαπαλαίειν (diapalaíein), gr., V.: nhd. mit jemandem ringen, mit jemandem kämpfen; E.: s. διά (dia), παλαίειν (palaíein)
διαπάλη (diapálē), gr., F.: nhd. Kampf; E.: s. πάλη (pálē) (2), παλαίειν (palaíein)
διαπάλλειν (diapállein), gr., V.: nhd. durchs Los zuerteilen; E.: s. διά (dia), πάλλειν (pállein)
διαπαλύνειν (diapalýnein), gr., V.: nhd. zermalmen; E.: s. διά (dia), παλύνειν (palýnein)
διαπαννυχίζειν (diapannychízein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht zubringen; E.: s. διά (dia), παννυχίζειν (pannychízein), παννυχίς (pannychís)
διαπαννυχισμός (diapannychismós), gr., M.: nhd. beendete Nachtwache; E.: s. διαπαννυχίζειν (diapannychízein)
διαπαντᾶν (diapantan), gr., V.: nhd. begegnen, treffen; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)
διαπαντός (diapantós), gr., Adv.: nhd. immer; E.: s. διά (dia), πᾶς (pas)
διαπαπταίνειν (diapaptaínein), gr., V.: nhd. furchtsam umherblicken; E.: s. διά (dia), παπταίνειν (paptaínein)
διαπαραδιδόναι (diaparadidónai), gr., V.: nhd. übergeben (V.); E.: s. διά (dia), παρά (pará), διδόναι (didónai)
διαπαρατηρεῖσθαι (diaparatēreisthai), gr., V.: nhd. durchgehend auf der Lauer liegen?; E.: s. διά (dia), παρά (pará), τηρεῖν (tērein)
διαπαρατριβή (diaparatribḗ), gr., F.: nhd. fortdauernde Reibung, Gezänkg; E.: s. διά (dia), παρά (pará), τρίβειν (tríbein)
διαπαρθενεύειν (diapartheneúein), gr., V.: nhd. entjungfern; E.: s. διά (dia), παρθενεύειν (partheneúein), παρθένος (parthénos) (1)
διαπαρθένευσις (diaparthéneusis), gr., F.: nhd. Entjungferung; E.: s. διαπαρθενεύειν (diapartheneúein)
διαπαρθενευτής (diapartheneutḗs), gr., M.: nhd. Entjungferer; E.: s. διαπαρθενεύειν (diapartheneúein)
διαπαρθένια (diaparthénia), gr., N. Pl..: nhd. Morgengabe; E.: s. διαπαρθενεύειν (diapartheneúein)
διαπαριστάναι (diaparistánai), gr., V.: nhd. eine Statue aufstellen; E.: s. διά (dia), παρά (pará), ἱστάναι (histánai)
διάπαρμα (diáparma), gr., N.: nhd. Durchbohrung; E.: s. διαπείρειν (diapeírein)
διάπαρσις (diáparsis), gr., F.: nhd. Durchbohrung; E.: s. διαπείρειν (diapeírein)
διάπασμα (diápasma), gr., N.: nhd. Streupulver?; E.: s. διαπάσσειν (diapássein); W.: lat. diapasma, N., wohlriechendes Streupulver
διαπασσαλεύειν (diapassaleúein), διαπατταλεύειν (diapattaleúein), gr., V.: nhd. ausspannen, annageln; E.: s. διά (dia), πασσαλεύειν (passaleúein), πάσσαλος (pássalos)
διαπάσσειν (diapássein), διαπάττειν (diapáttein), gr., V.: nhd. dazwischen streuen; E.: s. διά (dia), πάσσειν (pássein)
διάπασμα (diápasma), gr., N.: nhd. Streupulver?; E.: s. διαπάσσειν (diapássein); W.: lat. diapasma, N., wohlriechendes Streupulver
διαπασσαλεύειν (diapassaleúein), διαπατταλεύειν (diapattaleúein), gr., V.: nhd. ausspannen, annageln; E.: s. διά (dia), πασσαλεύειν (passaleúein), πάσσαλος (pássalos)
διαπαστέον (diapastéon), gr., V.: nhd. bestäuben müssend, bestreuen müssend; E.: s. διαπάσσειν (diapássein)
διαπάσχειν (diapáschein), gr., V.: nhd. ertragen, erleiden; E.: s. διά (dia), πάσχειν (páschein)
διαπασῶν (diapasōn), gr., F.: nhd. Oktave; E.: s. διά (dia)
διαπατᾶν (diapatan), gr., V.: nhd. gehörig täuschen; E.: s. διά (dia), ἀπατᾶν (apatan)
διαπατεῖν (diapatein), gr., V.: nhd. durchschreiten; E.: s. διά (dia), πατεῖν (patein)
διαπατταλεύειν (diapattaleúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπασσαλεύειν (diapassaleúein)
διαπάττειν (diapáttein), gr., V.: Vw.: s. διαπάσσειν (diapássein)
διαπαύειν (diapaúein), gr., V.: nhd. unterbrechen; E.: s. διά (dia), παύειν (paúein)
διαπαύεσθαι (diapaúesthai), gr., V.: nhd. aufgelöst werden, gänzlich augelöst werden; E.: s. διά (dia), παύειν (paúein)
διάπαυμα (diápauma), gr., N.: nhd. Unterbrechung; E.: s. διαπαύειν (diapaúein)
διάπαυσις (diápausis), gr., F.: nhd. Innehalten; E.: s. διαπαύειν (diapaúein)
διαπαφλάζειν (diapaphlázein), gr., V.: nhd. überkochen, aufbrausen; E.: s. διά (dia), παφλάζειν (paphlázein)
διάπεζος (diápezos), gr., Adj.: nhd. Frauenkleider betreffend, bis zu den Füßen reichend; E.: s. διά (dia), πέζα (péza)
διαπείθειν (diapeíthein), gr., V.: nhd. überreden, überzeugen; E.: s. διά (dia), πείθειν (peíthein)
διαπειλεῖν (diapeilein), gr., V.: nhd. heftig drohen; E.: s. διά (dia), ἀπειλεῖν (apeilein)
διαπεινᾶν (diapeinan), gr., V.: nhd. um die Wette hungern; E.: s. διά (dia), πεινᾶν (peinan), πεῖνα (peina)
διάπειρα (diápeira), gr., F.: nhd. Probe, Versuch; E.: s. διά (diá), πεῖρα (peira)
διαπειράζειν (diapeirázein), gr., V.: nhd. reizen, einem Test unterziehen; E.: s. διά (diá), πειράζειν (peirázein)
διαπειραίνειν (diapeiraínein), διαπεραίνειν (diaperaínein), gr., V.: nhd. vollenden, durchbohren; E.: s. διά (diá), πειραίνειν (peiraínein)
διαπειρᾶν (diapeirān), gr., V.: nhd. um die Wette hungern; E.: s. διά (diá), πειρᾶν (peirān)
διαπειρᾶσθαι (diapeirāsthai), gr., V.: nhd. versuchen, auf die Probe stellen, erforschen, erfahren (V.); E.: s. διά (diá), πειρᾶσθαι (peirāsthai)
διαπείρειν (diapeírein), gr., V.: nhd. hindurchbohren, durchbohren; E.: s. διά (diá), πείρειν (peírein)
διάπεισμα (diápeisma), gr., N.: nhd. Geschenk; E.: s. διά (diá), πεῖσμα (peisma) (2)
διαπελάζειν (diapelázein), gr., V.: nhd. sich nähern, nahe kommen; E.: s. διά (diá), πελάζειν (pelázein)
διαπέμπειν (diapémpein), gr., V.: nhd. hinüberschicken, hinübergehen lassen, übersenden, zusenden, verschicken; E.: s. διά (diá), πέμπειν (pémpein)
διάπεμπτος (diápemptos), gr., F.: nhd. Zeitraum von fünf Tagen; E.: s. διά (diá), πέμπτος (pémptos)
διάπεμψις (diápempsis), gr., F.: nhd. Ausbreitung der Nahrung im Körper, Übermittlung eines Briefes; E.: s. διαπέμπειν (diapémpein)
διαπενθεῖν (diapenthein), gr., V.: nhd. lange trauern; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (diá), πενθεῖν (penthein)
διαπενταθλεῖν (diapentathlein), gr., V.: nhd. im Fünfkampf kämpfen; E.: s. διά (diá), πενταθλεῖν (dentathlein), πένταθλον (péntathlon)
διαπεπλιχός (diapeplichós), gr., Adj.: nhd. offenstehend; E.: s. διά (diá), πλίσσεσθαι (plíssesthai)
διαπεπονημένως (diapeponēménos), gr., (Part.=)Adv.: nhd. sorgfältig; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)
διαπεραίνειν (diaperaínein), gr., V.: Vw.: s. διαπειραίνειν (diapeiraínein)
διαπεραιοῦν (diaperaiūn), gr., V.: nhd. übersetzen, gezückt werden; E.: s. διά (diá), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)
διαπεραίωσις (diaperaíōsis), gr., F.: nhd. Übersetzen, Überqueren; E.: s. διαπεραιοῦν (diaperaiūn)
διαπέραμα (diapérama), gr., N.: nhd. Seestraße, Fähre; E.: s. διαπερᾶν (diaperan)
διαπερᾶν (diaperan), gr., V.: nhd. hinüberfahren, hinübergehen, durchsegeln; E.: s. διά (diá), περᾶν (peran)
διαπεραντέον (diaperantéon), gr., Adj.: nhd. zum Schluss kommen müssend; E.: s. διαπειραίνειν (diapeiraínein)
διαπεράσιμος (diaperásimos), gr., Adj.: nhd. eindringend; E.: s. διά (diá), περάσιμος (perásimos)
διαπερδικίζειν (diaperdikízein), gr., V.: nhd. wie ein Rebhuhn entwischen; E.: s. διά (diá), πέρδιξ (pérdix)
διαπέρθειν (diapérthein), διαπραθέειν (diaprathéein), gr., V.: nhd. ganz zerstören, völlig vernichten; E.: s. διά (dia), πέρθειν (pérthein)
διαπεριπατεῖν (diaperipatein), gr., V.: nhd. umhergehen, umherwandeln; E.: s. διά (diá), πατεῖν (patein)
διαπερονᾶν (diaperonan), gr., V.: nhd. durchstechen; E.: s. διά (dia), περονᾶν (peronan)
διαπέρχεσθαι (diapérchesthai), gr., V.: nhd. desertieren; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), ἔρχεσθαι (érchesthai)
διαπέσσειν (diapéssein), διαπέττειν (diapéttein), gr., V.: nhd. verdauen; E.: s. διά (dia), πέσσειν (péssein)
διαπεσσεύειν (diapesseúein), διαπεττεύειν (diapetteúein), gr., V.: nhd. sein Glück im Brettspiel versuchen; E.: s. διά (dia), πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
διαπεταννύναι (diapetannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten; E.: s. διά (dia), πεταννύναι (petannýnai)
διαπέτεια (diapéteia), gr., V.: nhd. Öffnen; E.: s. διαπεταννύναι (diapetannýnai)
διαπέτεσθαι (diapétesthai), gr., V.: nhd. durchfliegen, hindurchfliegen, vorüberfliegen, verfliegen, vergehen; E.: s. διά (dia), πέτεσθαι (pétesthai)
διαπετής (diapetḗs), gr., Adj.: nhd. ausgebreitet, offengelegt, offen; E.: s. διαπεταννύναι (diapetannýnai)
διαπεττεύειν (diapetteúein), gr., V.: Vw.: s. διαπεσσεύειν (diapesseúein)
διαπεύθεσθαι (diapeúthesthai), gr., V.: nhd. nhd. durchforschen, sich erkundigen; Hw.: s. διαπυνθάνεσθαι (diapynthánesthai); E.: s. διά (dia), πεύθεσθαι (peúthesthai)
διαπήγα (diapḗga), gr., N.: nhd. Paneel; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)
διαπήγιον (diapḗgion), gr., N.: nhd. Querbalken; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)
διάπηγμα (diápēgma), gr., N.: nhd. Querbalken; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)
διαπηγμάτιον (diapēgmátion), gr., N.: nhd. kleiner Querbalken; E.: s. διάπηγμα (diápēgma), διαπηγνύναι (diapēgnýnai)
διαπηγνύναι (diapēgnýnai), gr., V.: nhd. zusammenfügen, zusammenbinden; E.: s. διά (dia), πηγνύναι (pēgnýnai)
διαπηδᾶν (diapēdan), gr., V.: nhd. über etwas setzen, über etwas springen, einen Satz machen; E.: s. διά (dia), πηδᾶν (pēdan)
διαπήδησις (diapḗdēsis), gr., F.: nhd. Springen; E.: s. διαπηδᾶν (diapēdan)
διαπηνηκίζειν (doapēnēkízein), gr., V.: nhd. betrügen, übertölpeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. διά (dia), πηνηκίζειν (pēnēkízein), φέναξ (phénax)
διάπηξ (diápēx), gr., M.: nhd. Querbalken; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)
διάπηξις (diápēxis), gr., F.: nhd. Verbinden, Struktur; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)
διαπιαίνειν (diapiaínein), gr., V.: nhd. ganz fett machen; E.: s. διά (dia), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)
διαπιδᾶν (diapidan), gr., V.: nhd. durchsickern lassen; E.: s. διά (dia), πιδᾶν (pidan), πῖδαξ (pidax)
διαπιδύειν (diapidýein), gr., V.: nhd. durchsickern; E.: s. διά (dia), πιδύειν (pidýein)
διαπίδυσις (diapídysis), gr., F.: nhd. Transsudation, Flüssigkeitsansammlung in Gewebslücken; E.: s. διαπιδύειν (diapidýein)
διαπιέζειν (diapiézein), gr., V.: nhd. tüchtig drücken; E.: s. διά (dia), πιέζειν (piézein)
διαπιθανεύεσθαι (diapithaneúesthai), gr., V.: nhd. durch ein glaubhaftes Argument bekämpfen; E.: s. διά (dia), πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), πιθανός (pithanós)
διαπιθηκίζειν (diapithēkízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Affe benehmen; E.: s. διά (dia), πιθηκίζειν (pithēkízein), πίθηκος (píthēkos)
διαπικραίνεσθαι (diapikraínesthai), gr., V.: nhd. sehr verbittert sein (V.); E.: s. διά (dia), πικραίνειν (pikraínein)
διάπικρος (diápikros), gr., Adj.: nhd. sehr bitter; E.: s. διά (dia), πικρός (pikrós)
διαπίμελος (diapímelos), gr., Adj.: nhd. dick, fett; E.: s. διά (dia), πιμελή (pimelḗ)
διαπιμπλέναι (diapimplénai), gr., V.: nhd. ganz anfüllen; E.: s. διά (dia), πιμπλέναι (pimplénai)
διαπιμπρέναι (diapimprénai), gr., V.: nhd. brennen; E.: s. διά (dia), πιμπρέναι (pimprénai)
διαπίνειν (diapínein), gr., V.: nhd. um die Wette trinken; E.: s. διά (dia), πίνειν (pínein)
διαπιπράσκειν (diapipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. διά (dia), πιπράσκειν (pipráskein)
διαπίπτειν (diapíptein), gr., V.: nhd. auseinanderfallen, zerfallen (V.), misslingen, sich durchschlagen, entkommen (V.); E.: s. διά (dia), πίπτειν (píptein)
διαπιστεύειν (diapisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen, anvertrauen; E.: s. διά (dia), πιστεύειν (pisteúein)
διαπιστεῖν (diapistein), gr., V.: nhd. durchaus misstrauen; E.: s. διά (dia), ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)
διαπιτνέναι (diapitnénai), gr., V.: nhd. öffnen, aufmachen; E.: s. διά (dia), πιτνέναι (pitnénai)
διαπλανᾶν (diaplanan), gr., V.: nhd. irreführen, verleiten; E.: s. διά (dia), πλανᾶν (planan)
διάπλασις (diáplasis), gr., F.: nhd. Formen, Einrenken; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)
διάπλασμα (diáplasma), gr., N.: nhd. Modell, Form; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)
διαπλασμός (diaplasmós), gr., M.: nhd. Formen, Einrenken; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)
διαπλάσσειν (diaplássein), διαπλάττειν (diapláttein), gr., V.: nhd. ausbilden, gestalten; E.: s. διά (dia), πλάσσειν (plássein)
διαπλαστικός (diaplastikós), gr., Adj.: nhd. gestaltend, formend; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)
διαπλάττειν (diapláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)
διαπλατύνειν (diaplatýnein), gr., V.: nhd. sehr breit machen; E.: s. διά (dia), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)
διάπλεγμα (diáplegma), gr., N.: nhd. Zusammenweben; E.: s. διαπλέκειν (diaplékein)
διαπλέκειν (diaplékein), gr., V.: nhd. verflechten, zusammenflechten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (dia), πλέκειν (plékein)
διαπλεῖν (diaplein), διαπλώειν (diaplṓein), gr., V.: nhd. hindurchschiffen, hinüberschiffen, hinüberfahren, durchschiffen; E.: s. διά (dia), πλεῖν (plein)
διάπλεος (diápleos), gr., Adj.: nhd. ganz voll; Hw.: s. διάπλεως (diápleōs); E.: s. διά (dia), πλέως (pléōs)
διαπλευρισμός (diapleurismós), gr., M.: nhd. Querdeich; E.: s. διά (dia), πλευρισμός (pleurismós)
διάπλεως (diápleōs), gr., Adj.: nhd. ganz voll; Hw.: s. διάπλεος (diápleos); E.: s. διά (dia), πλέως (pléōs)
διαπληκτίζεσθαι (diaplēktízesthai), gr., V.: nhd. im Faustkampf wettkämpfen, streiten; E.: s. διά (dia), πληκτίζεσθαι (plēktízesthai)
διαπλήκτισις (diaplḗktisis), gr., F.: nhd. Streiten, Wettkämpfen; E.: s. διαπληκτίζεσθαι (diaplēktízesthai)
διαπληκτισμός (diaplēktismós), gr., M.: nhd. Streiten, Wettkämpfen; E.: s. διαπληκτίζεσθαι (diaplēktízesthai)
διαπληροῦν (diaplērūn), gr., V.: nhd. voll machen, füllen, anfüllen; E.: s. διά (dia), πληροῦν (plērun)
διαπλήσσειν (diaplḗssein), διαπλήττειν (diaplḗttein), gr., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerspalten (V.); E.: s. διά (dia), πλήσσειν (plḗssein)
διαπλήττειν (diaplḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπλήσσειν (diaplḗssein)
διαπλίσσεσθαι (diaplíssesthai), διαπλίττεσθαι (diaplíttesthai), gr., V.: nhd. mit gespreizten Beinen einherschreiten; E.: s. διά (dia), πλίσσεσθαι (plíssesthai)
διαπλίττεσθαι (diaplíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπλίσσεσθαι (diaplíssesthai)
διαπλοκή (diaplokḗ), gr., F.: nhd. Gemisch, Mischung; E.: s. διά (dia), πλοκή (plokḗ)
διαπλόκινος (diaplókinos), gr., Adj.: nhd. gewebt, hineingewebt; E.: s. διαπλοκή (diaplokḗ)
διάπλοκος (diáplokos), gr., Adj.: nhd. gewebt, hineingewebt; E.: s. διαπλοκή (diaplokḗ)
διάπλοος (diáploos), gr., Adj.: Vw.: s. διάπλους (diáplus) (1)
διάπλους (diáplus) (1), διάπλοος (diáploos), gr., Adj.: nhd. durchschiffbar; E.: s. διαπλεῖν (diaplein)
διάπλους (diáplus) (2), gr., M.: nhd. Durchfahrt, Überfahrt; E.: s. διαπλεῖν (diaplein)
διάπλουτος (diáplutos), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. διά (dia), πλοῦτος (plutos)
διαπλοῦν (diaplūn), gr., V.: nhd. entfalten; E.: s. διά (dia), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)
διαπλύνειν (diaplýnein), gr., V.: nhd. waschen, gründlich reinigen; E.: s. διά (dia), πλύνειν (plýnein)
διαπλώειν (diaplṓein), gr., V.: Vw.: s. διαπλεῖν (diaplein)
διαπνεῖν (diapnein), διαπνείειν (diapneíein), gr., V.: nhd. hindurchwehen, durchwehen, durchhauchen; E.: s. διά (dia), πνεῖν (pnein)
διαπνείειν (diapneíein), gr., V.: Vw.: s. διαπνεῖν (diapnein)
διάπνευμα (diápneuma), gr., N.: nhd. Brise; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)
διάπνευσις (diápneusis), gr., F.: nhd. Ausatmen; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)
διαπνεύστας (diapneústas), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)
διαπνευστία (diapneustía), gr., F.: nhd. Ventil; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)
διαπνευστικός (diapneustikós), gr., Adj.: nhd. Ausatmen fördernd; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)
διαπνευστός (diapneustós), gr., Adj.: nhd. nicht verbraucht; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)
διαπνοή (diapnoḗ), gr., F.: nhd. Ventil; E.: s. διά (dia), πνοή (pnoḗ)
διάπνοια (diápnoia), gr., F.: nhd. Ventil, Öffnung, Lücke; E.: s. διά (dia), πνοή (pnoḗ), διαπνεῖν (diapnein)
διαποδίζειν (diapodízein), gr., V.: nhd. mit dem Fuß abmessen; E.: s. διά (dia), ποδίζειν (podízein)
διαποδισμός (diapodismós), gr., M.: nhd. Herumhampeln; E.: s. διαποδίζειν (diapodízein)
διαποζεύγνυναι (diapozeugnynai), gr., V.: nhd. völlig getrennt sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), ζευγνύναι (zeugnýnai)
διαποθνῄσκειν (diapothnḗiskein), gr., V.: nhd. weiterhin sterben; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)
διαποιεῖν (diapoiein), gr., V.: nhd. einen Geschäftsvorgang abschließen; E.: s. διά (dia), ποιεῖν (poiein)
διαποικίλλειν (diapoikíllein), gr., V.: nhd. ganz bunt machen, verzieren; E.: s. διά (dia), ποικίλλειν (poikíllein)
διαποίκιλος (diapoíkilos), gr., Adj.: nhd. vielfältig, bunt, hier und da; E.: s. διά (dia), ποικίλος (poikílos)
διαποιμαίνειν (diapoimaínein), gr., V.: nhd. füttern; E.: s. διά (dia), ποιμαίνειν (poimaínein)
διαπολεμεῖν (diapolemein), gr., V.: nhd. den Krieg zu Ende bringen, den Krieg entscheiden, den Krieg auskämpfen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), πολεμεῖν (polemein)
διαπολέμησις (diapolémēsis), gr., F.: nhd. Beendigung des Krieges; E.: s. διαπολεμεῖν (diapolemein)
διαπολιορκεῖν (diapoliorkein), gr., V.: nhd. die Belagerung bis zu Ende führen; E.: s. διά (dia), πολιορκεῖν (poliorkein), πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)
διαπολιτεία (diapoliteía), gr., F.: nhd. Parteiung, politischer Zwist; E.: s. διαπολιτεύεσθαι (diapoliteúesthai)
διαπολιτεύεσθαι (diapoliteúesthai), gr., V.: nhd. ein politischer Rivale sein (V.); E.: s. διά (dia), πολιτεύεσθαι (politeúesthai)
διαπολιτευτής (diapoliteutḗs), gr., M.: nhd. politischer Gegner; E.: s. διαπολιτεύεσθαι (diapoliteúesthai)
διαπολλύνεναι (diapollýnenai), gr., V.: nhd. vollständig zerstören; E.: διά (dia)
διαπομπεύειν (diapompeúein), gr., V.: nhd. den Aufzug bis zu Ende mitmachen; E.: s. διά (dia), πομπεύειν (pompeúein)
διαπομπή (diapompḗ), gr., F.: nhd. Hinschicken und Widerschicken, Sendung von Gesandschaften; E.: s. διά (dia), πομπή (pompḗ), διαπέμπειν (diapémpein)
διαπόμπησις (diapómpēsis), gr., F.: nhd. Anbieten eines Sühneopfers; Vw.: s. ἀπο- (dia); E.: s. διαπέμπειν (diapémpein)
διαπόμπιμος (diapómpimos), gr., F.: nhd. ausgeführt; E.: s. διαπέμπειν (diapémpein)
διαπονεῖν (diaponein), gr., V.: nhd. mit Anstrengung arbeiten, sich anstrengen, eifrig betreiben; E.: s. διά (dia), πονεῖν (ponein)
διαπόνημα (diapónēma), gr., F.: nhd. harte Arbeit, Übung; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)
διαπονηρεύεσθαι (diaponēreúesthai), gr., V.: nhd. schlecht handeln, ungerecht handeln; E.: s. διά (dia), πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai), πονηρός (ponērós)
διαπόνησις (diapónēsis), gr., F.: nhd. Durcharbeitung, Übung; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)
διαπονητότατα (diaponētotata), gr., Adv. (Superl.): nhd. kunstvollst; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)
διάπονος (diáponos), gr., Adj.: nhd. geübt, abgehärtet; E.: s. διά (dia), πόνος (pónos)
διαπόντιος (diapóntios), gr., Adj.: nhd. überseeich; E.: s. διά (dia), πόντος (póntos) (1)
διαπόνως (diapónōs), gr., Adj.: nhd. mit Mühe; E.: s. διάπονος (diáponos)
διαπορεία (diaporeía), gr., F.: nhd. Prozession, Reise, Bahn, Vermittlung, Auseinandersetzung; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)
διαπορεῖν (diaporein), gr., V.: nhd. in großer Verlegenheit sein (V.), untersuchen, zweifelhaft sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀπορεῖν (aporein)
διαπορεύειν (diaporeúein), gr., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen, passieren lassen; E.: s. διά (dia), πορεύειν (poreúein)
διαπορεύεσθαι (diaporeúesthai), gr., V.: nhd. vorübergehen, vorbeigehen; E.: s. διά (dia), πορεύειν (poreúein)
διαπρεύσιμος (diapreúsimos), gr., Adj.: nhd. weithin erstreckend, sich weithin vernehmlich; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)
διαπόρευσις (diapóreusis), gr., F.: nhd. Prozession, Reise, Vermittlung; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)
διαπορευτός (diaporeutós), gr., Adj.: nhd. überspannt, überquert; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)
διαπόρημα (diapórēma), gr., N.: nhd. schwierige Frage, umstrittene Frage; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)
διαπόρησις (diapórēsis), gr., F.: nhd. Ratlosigkeit, Zweifel; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)
διαπορητέον (diaporētéon), gr., Adj.: nhd. die Frage erheben müssend; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)
διαπορητικός (diaporētikós), gr., Adj.: nhd. zögernd, in Verlegenheit seiend; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)
διαπορητικῶς (diaporētikōs), gr., Adv.: nhd. zögernd, in Verlegenheit; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)
διαπορία (diaporía), gr., F.: nhd. Frage, Problem; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)
διαπορθεῖν (ekporthein), gr., V.: nhd. völlig zerstören; E.: s. διά (dia), πορθεῖν (porthein)
διαπορθμεύειν (diaporthmeúein), gr., V.: nhd. übersetzen, hinüberfahren; E.: s. διά (dia), πορθμεύειν (porthmeúein)
διαπόρθμιος (diapórthmios), gr. Adj.: nhd. übertragend, vermittelnd; E.: s. διαπορθμεύειν (diaporthmeúein)
διαπορίζειν (diaporízein), gr., V.: nhd. ausstatten, erbringen; E.: s. διά (dia), πορίζειν (porízein)
διαπορπακίζειν (diaporpakízein), gr., V.: nhd. die Hand durch den Schnallenriemen an der inneren Schildwölbung führen; E.: s. διά (dia), πορπακίζεσθαι (porpakízesthai), πόρπαξ (pórpax)
διαπόρφυρος (diapórphyros), gr., Adj.: nhd. mit purpur gesprenkelt; E.: s. διά (dia), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)
διαποστέλλειν (diapostéllein), gr., V.: nhd. nach verschiedenen Richtungen absenden, entsenden; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
διαποστολή (diapostolḗ), gr., F.: nhd. Nachrichten senden; E.: s. διαποστέλλειν (diapostéllein)
διαποσῴζειν (diaposṓizein), gr., V.: nhd. sicher tragen durch; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844
διαποτᾶσθαι (diapotasthai), gr., V.: nhd. verfliegen; E.: s. διά (dia), ποτᾶσθαι (potasthai)
διαπραγματεύεσθαι (diapragmateúesthai), gr., V.: nhd. durchmustern, erforschen, einfrig ein Geschäft betreiben; E.: s. διά (dia), πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)
διαπραθέειν (diaprathéein), gr., V.: Vw.: s. διαπέρθειν (diapérthein)
διαπρακτέος (diapraktéos), gr., Adj.: nhd. durchzusetzen; E.: s. s. διαπράσσειν (diaprássein)
διαπρακτικός (diapraktikós), gr., Adj.: nhd. wirksam, durchsetzbar; E.: s. s. διαπράσσειν (diaprássein)
διάπραξις (diápraxis), gr., F.: nhd. Ausführung, Erfolg; E.: s. διαπράσσειν (diaprássein)
διάπρασις (diáprasis), gr., F.: nhd. Ausverkauf; E.: s. διαπιπράσκειν (diapipráskein)
διαπράσσειν (diaprássein), διαπράττειν (diapráttein), διαπρήσσειν (diaprḗssein), gr., V.: nhd. vollenden, vollbringen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), πράττειν (práttein)
διαπράττειν (diapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπράσσειν (diaprássein)
διαπραΰνειν (diapraýnein), gr., V.: nhd. besänftigen, beruhigen; E.: s. διά (dia), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)
διαπρέπεια (diaprépeia), gr., F.: nhd. Großartigkeit; E.: s. διαπρέπειν (diaprépein)
διαπρέπειν (diaprépein), gr., V.: nhd. hervorstechen, hervorstrahlen; E.: s. διά (diá), πρέπειν (prépein)
διαπρεπής (diaprepḗs), gr., Adj.: nhd. hervorstechend, ausgezeichnet; E.: s. διά (diá), πρέπειν (prépein)
διαπρεπόντως (diaprepóntōs), gr., Adv.: nhd. bemerkenswert; E.: s. διαπρέπειν (diaprépein)
διαπρεπῶς (diaprepōs), gr., Adv.: nhd. hervorstechend, ausgezeichnet; E.: s. διαπρεπής (diaprepḗs)
διαπρεσβεία (diapresbeía), gr., F.: nhd. gegenseitige Gesandtschaft; E.: s. διαπρεσβεύεσθαι (diapresbeúesthai)
διαπρεσβεύεσθαι (diapresbeúesthai), gr., V.: nhd. Gesandte herumschicken; E.: s. πρεσβεύειν (presbeúein), πρέσβυς (présbys)
διαπρέσβευσις (diaprébeusis), gr., F.: nhd. gegenseitige Gesandtschaft; E.: s. διαπρεσβεύεσθαι (diapresbeúesthai)
διαπρήσσειν (diaprḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαπράσσειν (diaprássein)
διαπρηστεύειν (diaprēsteúein), gr., V.: Vw.: s. διαδρηστεύειν (diadrēsteúein)
διαπρίειν (diapríein), διαπρίζειν (diaprízein), gr., V.: nhd. sägen, durchsägen, zersägen; E.: s. διά (diá), πρίειν (príein)
διαπρίζειν (diaprízein), gr., V.: Vw.: s. διαπρίειν (diapríein)
διάπριστος (diápristos), gr., Adj.: nhd. sägen, durchsägt, zersägt; E.: s. διαπρίειν (diapríein)
διαπρίωσις (diapríōsis), gr., F.: nhd. Zersägen in Bretter; E.: s. διαπρίειν (diapríein)
διαπριωτός (diapriōtós), gr., Adj.: nhd. sägen, durchsägt, zersägt; E.: s. διαπρίειν (diapríein)
διαπρό (diapró), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch; E.: s. διά (diá), πρό (pró)
διάπροθι (diáprothi), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch; E.: s. διά (diá), πρό (pró)
διαπροστατεύειν (diarostateúein), gr., V.: nhd. weiterhin vorschlagen; E.: s. διά (diá), προστάτης (prostátēs), προιστάναι (proistánai)
διαπρύσιον (diaprýsion), gr., Adv.: nhd. durchdringend, sich weithin erstreckend, weithin vernehmlich; E.: s. διαπρό (diapró); L.: Frisk 1, 386
διαπρύσιος (diaprýsios), gr., Adj.: nhd. weithin erstreckend, sich weithin vernehmlich; E.: s. διαπρό (diapró); L.: Frisk 1, 386
διαπταίειν (diaptaíein), gr., V.: nhd. mit der Zunge anstoßen, stottern; E.: s. διά (diá), πταίειν (ptaíein)
διαπτεροῦν (diapterūn), gr., V.: nhd. mit einer Feder reinigen reinigen; E.: s. διά (diá), πτεροῦν (pterūn), πτερόν (pterón)
διαπτερύσσεσθαι (diapterýssesthai), gr., V.: nhd. herumflattern; E.: s. διά (diá), πτερύσσεσθαι (pterýssesthai)
διαπτέρωσις (diaptérōsis), gr., V.: nhd. Reinigung mit einer Feder; E.: s. διαπτεροῦν (diapterūn)
διαπτίσσειν (diaptíssein), gr., V.: nhd. worfeln, sieben (V.); E.: s. διά (diá), πτίσσειν (ptíssein)
διαπτοεῖν (diaptoein), διαπτοιεῖν (diaptoiein), gr., V.: nhd. auseinanderscheuchen, verjagen, einschüchtern; E.: s. διά (diá), πτοεῖν (ptoein)
διαπτόησις (diaptóēsis), gr., F.: nhd. heftiges Verlangen; E.: s. διαπτοεῖν (diaptoein)
διαπτοιεῖν (diaptoiein), gr., V.: Vw.: s. διαπτοεῖν (diaptoein)
διαπτύειν (diaptýein), gr., V.: nhd. bespeien, verachten; E.: s. διά (diá), πτύειν (ptýein)
διάπτυξις (diáptyxis), gr., F.: nhd. fächerförmiges Ausbreiten; E.: s. διαπτύσσειν (diaptýssein)
διαπτύσσειν (diaptýssein), διαπτύττειν (diaptýttein), gr., V.: nhd. entfalten, enthüllen; E.: s. διά (diá), πτύσσειν (ptýssein)
διαπτύττειν (diaptýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπτύσσειν (diaptýssein)
διαπτυχή (diaptychḗ), gr., F.: nhd. Falte, Zusammenfaltung; E.: s. διά (diá), πτυχή (ptychḗ)
διάπτωμα (diáptōma), gr., N.: nhd. Fallen (N.), Stolpern, Fall, Irrtum; E.: s. διά (diá), πτῶμα (ptōma), διαπίπτειν (diapíptein)
διάπτωσις (diáptōsis), gr., F.: nhd. Fallen (N.), Stolpern; E.: s. διά (diá), πτῶσις (ptōsis), διαπίπτειν (diapíptein)
διαπυδαρίζειν (diapydarízein), gr., V.: nhd. mit dem Fuß ausschlagen, mit dem Huf ausschlagen; E.: s. διά (diá), πυδαρίζειν (pydarízein)
διαπυεῖν (diapyein), gr., V.: nhd. eitern; E.: s. διά (diá), πυόν (pyón)
διαπύημα (diapýēma), gr., N.: nhd. Eiteransammlung; E.: s. διαπυεῖν (diapyein)
διαπύησις (diapýēsis), gr., F.: nhd. Eitern; E.: s. διαπυεῖν (diapyein)
διαπυητικός (diapyētikós), gr., Adj.: nhd. Eitern fördernd; E.: s. διαπυεῖν (diapyein)
διαπυΐσκεσθαι (diapyēískesthai), gr., V.: nhd. durch und durch eitern, durch und durch faulen; E.: s. διά (diá), πυόν (pyón)
διάπυκνος (diápyknos), gr., Adj.: nhd. hohl, sehr dumpf; E.: s. διά (diá), πυκνός (pyknós)
διαπυκτεύειν (diapykteúein), gr., V.: nhd. im Faustkampf streiten; E.: s. διά (diá), πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)
διαπύλιον (diapýlion), gr., N.: nhd. Torzoll; E.: s. διά (diá), πύλη (pýlē)
διαπυνθάνεσθαι (diapynthánesthai), gr., V.: nhd. durchforschen, sich erkundigen, befragen; Hw.: s. διαπεύθεσθαι (diapeúthesthai); E.: s. διά (diá), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)
διάπυος (diápyos), gr., Adj.: nhd. eiternd; E.: s. διά (diá), πυόν (pyón)
διαπυοῦν (diapyūn), gr., V.: nhd. eitern; E.: s. διά (diá), πυοῦν (pyūn), πυόν (pyón)
διαπυριᾶσθαι (diapyriasthai), gr., V.: nhd. gründlich erwärmen; E.: s. διά (diá), πυριᾶν (pyrian), πυρία (pyría)
διαπύρινον (diapýrinon), gr., N.: nhd. Brenneisen; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr)
διαπυρίζειν (diapyírzein), gr., V.: nhd. gründlich erwärmen; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr)
διάπυρος (diápyros), gr., Adj.: nhd. durch und durch feurig, hitzig, leidenschaftlich; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr)
διαπυροῦν (diapyrūn), gr., V.: nhd. verbrennen, entbrennen; E.: s. διά (diá), πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
διαπυροῦσθαι (diapyūsthai), gr., V.: nhd. entzünden; E.: s. διά (diá), πυροῦσθαι (pyrūsthai), πῦρ (pyr)
διαπυρπαλαμᾶν (diapyrpalaman), gr., V.: nhd. mit Feuer hantieren, gaukeln; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr), παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē)
διάπυρρος (diápyrros), gr., Adj.: nhd. leuchtend rot; E.: s. διά (diá), πυρρός (pyrrós)
διαπυρσεύειν (diapyrseúein), gr., V.: nhd. durch Feuersignale weithin bekannt machen; E.: s. διά (diá), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)
διαπύρως (diapýrōs), gr., Adv.: nhd. durch und durch feurig, hitzig, leidenschaftlich; E.: s. διάπυρος (diápyros)
διαπύρωσις (diapýrōsis), gr., F.: nhd. Erhitzung, schwere Entzündung; E.: s. διαπυροῦν (diapyrūn)
διάπυστος (diápystos), gr., Adj.: nhd. gut bekannt, gehört; E.: s. διά (diá), πυστός (pystós), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)
διαπυτίζειν (diapytízein), gr., V.: nhd. ausspritzen; E.: s. διά (diá), πυτίζειν (pytízein)
διαπωλεῖν (diapōlein), gr., V.: nhd. einzeln, verkaufen; E.: s. διά (diá), πωλεῖν (pōlein)
διαπωροῦσθαι (diapōrūstai), gr., V.: nhd. eine große Verhärtung bilden; E.: s. πωροῦσθαι (pōrūstai), πῶρος (pōros) (1)
διαραπισμός (diarhapismós), gr., M.: nhd. Auspeitschen; E.: s. διά (diá), ῥαπισμός (rhapismós), ῥαπίζειν (rhapízein);
διαρᾶσθαι (diarasthai), gr., V.: nhd. fluchen, verfluchen; E.: s. διά (diá), ἀρᾶσθαι (arasthai)
διαράσσειν (diarássein), gr., V.: nhd. durchschlagen; E.: s. διά (diá), ἀράσσειν (arássein)
διαραχίζειν (diarachízein), gr., V.: Vw.: s. διαρραχίζειν (diarrachízein)
διάργεμος (diárgemos), gr., Adj.: nhd. weiß gefleckt; E.: s. διά (diá), ἄργεμον (árgemon)
διάρδειν (diárdein), gr., V.: nhd. bewässern; E.: s. διά (diá), ἄρδειν (árdein)
διαρθρεῖν (diarthrein), gr., N.: nhd. verrenken, ausrenken; E.: s. διά (diá), ἄρθρον (árthron)
διαρθροῦν (diarthrūn), gr., V.: nhd. durch Glieder zusammenfügen, gliedern, gestalten, deutlich beschreiben; E.: s. διά (diá), ἀρθροῦν (arthrūn), ἄρθρον (árthron)
διάρθρωσις (diárthrōsis), gr., F.: nhd. Gelenkigkeit; E.: s. διαρθροῦν (diarthrūn)
διάρθρωτέον (diarthrōtéon), gr., Adj.: nhd. genau erklären müssend; E.: s. διαρθροῦν (diarthrūn)
διαρθρωτικός (diarthrōtikós), gr., Adj.: nhd. zergliedernd, erklärend, erläuternd; E.: s. διαρθροῦν (diarthrūn)
διάρινον (diárinon), gr., N.: nhd. Senf; E.: Herkunft ungeklärt?
διάριον (diárion), gr., N.: nhd. Taggeld, tägliche Ration; I.: Lw. lat. diārium; E.: s. lat. diārium, N., tägliche Ration, Kost, Lebensmittelration für einen Tag; vgl. lat. diēs, M., Tag, Zeitraum von zwölf Stunden, Zeitraum von vierundzwanzig Stunden, Tageslicht, Licht; idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
διαριθμεῖν (diarithmein), gr., V.: nhd. durchzählen, herzählen, berechnen, untersuchen; E.: s. διά (diá), ἀριθμεῖν (arithmein)
διαρίθμησις (diaríthmēsis), gr., F.: nhd. Berechnen, Durchzählen; E.: s. διαριθμεῖν (diarithmein)
διαριθμητικός (diarithmētikós), gr., Adj.: nhd. zergliedernd; E.: s. διαριθμεῖν (diarithmein)?
διαρίπτειν (diaríptein), gr., V.: Vw.: s. διαρρίπτειν (diarríptein)
διαριστᾶσθαι (diaristasthai), gr., V.: nhd. zum Frühstück aufgrund einer Wette essen; E.: s. διά (diá), ἀριστᾶν (aristan), ἄριστον (áriston)
διαριστεύεσθαι (diaristeúesthai), gr., V.: nhd. nach der Vorrangstellung streben; E.: s. ἀριστεύειν (aristeúein), ἄριστος (áristos)
διάρκεια (diárkeia), gr., V.: nhd. Genügsamkeit, Angemessenheit; E.: s. διά (diá), ἀρκεῖν (arkein)
διαρκεῖν (diarkein), gr., V.: nhd. zureichen, hinreichen, ausdauern, aushalten, Nahrung verschaffen; E.: s. διά (diá), ἀρκεῖν (arkein)
διαρκής (diarkḗs), gr., Adj.: nhd. ganz ausreichend, hinlänglich, dauernd; E.: s. διαρκεῖν (diarkein)
διαρκούντως (diarkúntōs), gr., Adv.: nhd. ausreichend, hinlänglich, dauernd; E.: s. διαρκεῖν (diarkein)
διαρκῶς (diarkōs), gr., Adv.: nhd. ganz ausreichend, hinlänglich, dauernd; E.: s. διαρκεῖν (diarkein)
δίαρμα (díarma), gr., N.: nhd. Überfahrtsort; E.: s. διαίρειν (diaírein)
διαρμόζειν (diarmózein), gr., V.: nhd. trennen; E.: s. διά (diá), ἁρμόζειν (harmózein)
διαρόγχαι (diarónchai), gr., F. Pl.: nhd. verbliebene Lücken beim Anbringen eines Verbands; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)
διαροῦν (diarūn), gr., V.: nhd. bepflügen, pflügen; E.: s. διά (diá), ἀροῦν (arūn)
διάρουρον (diáruron), gr., N.: nhd. zwei Ackerflächen großes Grundstück; E.: s. διά (diá), ἄρουρα (árura)
διαρπαγή (diarpagḗ), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. διαρπάζειν (diarpázein)
διαρπάζειν (diarpázein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; E.: s. διά (dia), ἁρπάζειν (harpázein)
διάρπασις (diárpasis), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. διαρπάζειν (diarpázein)
διαρραγή (diarrhagḗ), gr., F.: nhd. Auseinanderreißen, Zerreißen; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)
διαρραίειν (diarraíein), gr., V.: nhd. zerreißen, verschlingen, zerschmettern, vernichten; E.: s. διά (diá), ῥαίειν (rhaíein)
διαρραίνειν (diarraínein), gr., V.: nhd. besprenkeln; E.: s. διά (diá), ῥαίνειν (rhaínein)
διαρραίνεσθαι (diarraínesthai), gr., V.: nhd. überall herabrieseln; E.: s. διά (diá), ῥαίνειν (rhaínein)
διάρραμμα (diárramma), gr., N.: nhd. Saum (M.) (1); E.: s. διά (diá), ῥάμμα (rhámma), διαρράπτειν (diarráptein)
διαρραπίζειν (diarrhapízein), gr., V.: nhd. gründlich schlagen; E.: s. διά (diá), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)
διαρραπτέιν (diarráptein), gr., V.: nhd. vernähen, zunähen; E.: s. διά (diá), ῥάπτειν (rháptein)
διαρραπτέον (diarraptéon), gr., Adj.: nhd. eine Naht einfügen müssend; E.: s. διαρράπτειν (diarráptein)
διαρραφή (diarrhaphḗ), gr., F.: nhd. Zusammennähen; E.: s. διαρράπτειν (diarráptein)
διαρραχίζειν (diarrachízein), διαραχίζειν (diarachízein), gr., V.: nhd. das Rückgrat spalten, zerstückeln; E.: s. διά (diá), ῥαχίζειν (rhachízein)
διαρρεῖν (diarrein), gr., V.: nhd. durchfließen, hindurchfließen; E.: s. διά (diá), ῥεῖν (rhein)
διαρρέμβεσθαι (diarrhémbesthai), gr., V.: nhd. herumtrödeln; E.: s. διά (diá), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)
διαρρέπειν (diarrépein), gr., V.: nhd. pendeln, schwingen; E.: s. διά (diá), ῥέπειν (rhépein)
διάρρηγμα (diárrēgma), gr., N.: nhd. Fragment, Bruchstück; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)
διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. herausbrechen, ausbrechen, ausreißen, losreißen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. διαρρήσσειν (diarrhḗssein); E.: s. διά (diá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
διαρρηγνύσθαι (diarrēgnísthai), gr., V.: nhd. zerrissen werden; E.: s. διά (diá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
διαρρήδην (diarrḗdēn), gr., Adv.: nhd. ausdrücklich; E.: s. διά (diá), εἴρειν (eírein) (2)
διαρρήκτης (diarrḗketēs), gr., Adv.: nhd. Verschwörer; E.: s. διά (diá), ῥήκτης (rhḗktēs), διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)
διάρρηξις (diárrēxis), gr., F.: nhd. Auseinanderreißen, Zerreißen; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)
διάρρησις (diárrēsis), gr., F.: nhd. ausdrückliche Bestimmung; E.: s. διά (diá), ῥῆσις (rhēsis), εἴρειν (eírein) (2)
διαρρήσσειν (diarrhḗssein), gr., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerbrechen; Hw.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai); E.: s. διά (diá), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)
διαρρικνοῦσθαι (diarrhiknūsthai), gr., V.: nhd. emporziehen und herumdrehen; E.: s. διά (diá), ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), ῥικνός (rhiknós)
διάρριμμα (diárrimma), gr., N.: nhd. Kreuzsprung und Quersprung; E.: s. διά (diá), ῥῖμμα (rhimma), διαρρίπτειν (diarríptein)
διαρρινᾶν (diarrhinan), gr., V.: nhd. durchfeilen, perforieren; E.: s. διά (diá), ῥινᾶν (rhinan)
διαρρινεῖν (diarrhinein), gr., V.: nhd. durchfeilen, perforieren; E.: s. διά (diá), ῥινεῖν (rhinein)
διαρρίνησις (diarrhínēsis), gr., F.: nhd. Durchfeilen, Perforieren; E.: s. διαρρινᾶν (diarrhinan)
διαρριπτεῖν (diarriptein), gr., V.: nhd. hindurchwerfen, hindurchschnellen, auseinanderwerfen, umherwerfen; E.: s. διά (diá), ῥίπτειν (rhíptein)
διαρριπίζειν (diarrhipízein), gr., V.: nhd. durchblasen, verstreuen; E.: s. διά (diá), ῥιπίζειν (rhipízein)
διαρρίπτειν (diarríptein), διαρίπτειν (diaríptein), gr., V.: nhd. hindurchwerfen, hindurchschnellen, auseinanderwerfen, umherwerfen; E.: s. διά (diá), ῥίπτειν (rhíptein)
διαρριφή (diarrhiphḗ), gr., F.: nhd. Herumwerfen; E.: s. διαρριπτεῖν (diarriptein)
διάρριψις (diárripsis), gr., F.: nhd. Auseinanderwerfen, Hinwerfen und Herwerfen; E.: s. διαρρίπτειν (diarríptein)
διάρροδος (diárrhodos), gr., Adj.: nhd. aus Rosen zusammengesetzt; E.: s. διά (diá), ῥόδον (rhódon)
διαρροή (diarrhoḗ), gr., F.: nhd. Durchgang; E.: s. διαρρεῖν (diarrein)
διαρροθεῖν (diarrhothein), gr., V.: nhd. durch Lärmen verbreiten; E.: s. διά (diá), ῥοθεῖν (rhothein), ῥόθος (rhóthos)
διάρροια (diárrhoia), gr., F.: nhd. Durchfließen, Durchfall; E.: s. διαρρεῖν (diarrein); W.: lat. diarrhoea, F., Durchfall; nhd. Diarrhöe, F., Diarrhöe, Durchfall; L.: Kluge s. u. Diarrhöe
διαρροιζεῖν (diarrhoizein), gr., V.: nhd. schwirrend durch etwas hindurchfahren; E.: s. διά (diá), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)
διαρροιζεῖσθαι (diarrhoizeisthai), gr., V.: nhd. an Dhiarrhöe leiden; E.: s. διαρροή (diarrhoḗ)
διαρροικός (diarrhoikós), gr., Adj.: nhd. an Durchfall leidend; E.: s. διάρροια (diárrhoia)
διαρρομβεῖσθαι (diarrombeisthai), gr., V.: nhd. die Figur eines Rhombus vermuten; E.: s. διά (diá), ῥομβεῖν (rhombein), ῥόμβος (rhómbos)
διάρρομβος (diárrhombos), gr., Adj.: nhd. rhombusförmig, rautenförmig; E.: s. διά (diá), ῥόμβος (rhómbos)
διάρρους (diárrhus), gr., M.: nhd. Durchfluss, Kanal; E.: s. διαρρεῖν (diarrein)
διαρρύδαν (diarrhýdan), gr., Adv.: nhd. zerfließend; E.: s. διάρροια (diárrhoia)
διαρρύεσθαι (diarrhýesthai), gr., V.: nhd. liefern, erbringen; E.: s. διά (diá), ῥύεσθαι (rhýesthai)
διαρρυθμίζειν (diarrhythmízein), gr., V.: nhd. sich gewöhnen, sich anpassen; E.: s. διά (diá), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)
διαρρυμβονᾶν (diarrhymbonan), gr., V.: nhd. verstreuen; E.: s. διά (diá), ῥυμβονᾶν (rhymbonan), ῥυμβών (rhymbṓn)
διαρρύπτειν (diarrhýptein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen, gründlich säubern; E.: s. διά (diá), ῥύπτειν (rhýptein)
διαρρυπτικός (diarryptikós), gr., Adj.: nhd. reinigend; E.: s. διά (diá), ῥυτός (rhytós), διαρρεῖν (diarrein)
διάρρυσις (diárrysis), gr., F.: nhd. Durchfluss; E.: s. διαρρεῖν (diarrein)
διάρρυτος (diárrytos), gr., Adj.: nhd. von Strömen durchschnitten; E.: s. διά (diá), ῥυτός (rhytós), διαρρεῖν (diarrein)
διαρρώξ (diarrṓx), gr., Adj.: nhd. zerrissen, zerklüftet; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)
διαρρωγή (diarrhōgḗ), gr., F.: nhd. Lücke in einem Verband; Hw.: s. ῥωγή (rhōgḗ), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
δίαρσις (díarsis), gr., N.: nhd. Aufziehen, Überfahrtsort; E.: s. διαίρειν (diaírein)
διαρταβία (diartabía), gr., F.: nhd. Steuer die zwei persische oder ägyptische Maße beträgt; E.: s. δι‑ (di), ἀρτάβη (artábē)
διάρταβος (diártabos), gr., Adj.: nhd. zwei persische oder ägyptische Maße zahlen; E.: s. δι‑ (di), ἀρτάβη (artábē)
διαρτάζειν (diartázein), gr., V.: nhd. schmutzig reden; E.: s. διά (dia)
διαρταμεῖν (diartamein), gr., V.: nhd. zerstückeln, in Stücke reißen; E.: s. διά (diá), ἀρταμεῖν (artamein), ἄρταμος (ártamos)
διαρτᾶν (diartan), gr., V.: nhd. trennen, entfernen; E.: s. διά (diá), ἀρτᾶν (artan)
διάρτησις (diártēsis), gr., F.: nhd. Zusammenhanglosigkeit, Unwichtigkeit; E.: s. διαρτᾶν (diartan)
διαρτίζειν (diartízein), gr., V.: nhd. formen, bilden; E.: s. διά (diá), ἀρτίζειν (artízein)
διάρτισις (diártisis), gr., F.: nhd. Formen, Bilden; E.: s. διαρτίζειν (diartízein)
διαρτισμός (diartismós), gr., M.: nhd. Formen, Bilden; E.: s. διαρτίζειν (diartízein)
διαρτύειν (diartýein), gr., V.: nhd. kleiden, vorbereiten; E.: s. διά (diá), ἀρτύειν (artýein)
διαρύτειν (diarýtein), gr., V.: nhd. fest schöpfen (V.) (1); E.: s. ἀρύτειν (arýtein), ἀρύειν (arýein) (1)
διάρχειν (diárchein), gr., V.: nhd. ein Amt bis zu Ende führen; E.: s. διά (diá), ἄρχειν (árchein)
διαρωχμίας (diarōchmías), gr., Sb.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)?
διασαικωνίζειν (diasaikōnízein), gr., V.: Vw.: s. διασαλακωνίζειν (diasalakōnízein)
διασαίνειν (diasaínein), gr., V.: nhd. hin und her wedeln; E.: s. διά (dia), σαίνειν (saínein)
διασαίρειν (diasaírein), gr., V.: nhd. grinsen; E.: s. διά (dia), σαίρειν (saírein) (1)
διασαλακωνίζειν (diasalakōnízein), διασαικωνίζειν (diasaikōnízein), gr., V.: nhd. sich hoffärtig gebärden; E.: s. διά (dia), σαλακωνίζειν (salakōnízein), σαλάκων (salákōn)
διασαλεύειν (diasaleúein), gr., V.: nhd. erschüttern, in Unordnung bringen; E.: s. διά (dia), σαλεύειν (saleúein)
διασάλευσις (diasáleusis),), gr., V.: nhd. aufgewühlte Bewegung; E.: s. διά (dia), σάλευσις (sáleusis), διασαλεύειν (diasaleúein)
διασαρδανοῦν (diasardanūn), gr., V.: nhd. verlachen, verspotten; E.: s. διά (diá), σαρδάνιος (sardánios)
διασαρκωνζειν (diasarkōnízein), gr., V.: nhd. verlachen?, verspotten?; E.: s. διά (diá), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)
διασάττειν (diasáttein), gr., V.: nhd. vollstopfen; E.: s. διά (diá), σάττειν (sáttein)
διασαυλοῦσθαι (diasaulūsthai), gr., V.: nhd. sich sehr geziert bewegen, sich stark zieren; E.: s. διά (diá), σαυλοῦσθαι (saulūsthai), σαῦλος (saulos); L.: Frisk 2, 683
διασαφεῖν (diasaphein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφεῖν (saphein), σαφής (saphḗs)
διασαφηνεῖν (diasaphēnein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφηνεῖν (saphēnein), σαφής (saphḗs)
διασαφηνίζειν (diasaphēnízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs)
διασάφησις (diasáphēsis), gr., F.: nhd. Erklärung, Auslegung; E.: s. διασαφεῖν (diasaphein)
διασαφητέον (diasaphētéon), gr., Adj.: nhd. deutlich machen müssend; E.: s. διασαφεῖν (diasaphein)
διασαφητικός (diasaphētikós), gr., Adj.: nhd. behauptend, bestätigend; E.: s. διασαφεῖν (diasaphein)
διασαφίζειν (diasaphízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφής (saphḗs)
διασείειν (diaseíein), gr., V.: nhd. erschüttern, verwirren, aufregen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), σείειν (seíein)
διάσεισις (diáseisis), gr., N.: nhd. Nachfolge, Wucher, Machtmissbrauch; E.: s. διασείειν (diaseíein)
διάσεισμα (diáseisma), gr., N.: nhd. Erpressung, Wucher; E.: s. διασείειν (diaseíein)
διασεισμός (diaseismós), gr., M.: nhd. Machtmissbrauch, Erpressung, Wucher; E.: s. διασείειν (diaseíein)
διάσειστος (diáseistos), gr., Adj.: nhd. geschüttelt, geworfen; E.: s. διασείειν (diaseíein)
διασεύεσθαι (diaseúesthai), gr., V.: nhd. hindurchstürzen, hindurchrennen, hindurcheilen; E.: s. διά (dia), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)
διασήθειν (diasḗthein), gr., V.: nhd. sieben (V.); E.: s. διά (dia), σήθειν (sḗthein)
διασηκοῦν (diasēkun), gr., V.: nhd. wiegen; E.: s. διά (dia), σηκοῦν (sēkun)
διασημαίνειν (diasēmaínein), gr., V.: nhd. ein Zeichen geben, andeuten, anzeigen, befehlen; E.: s. διά (dia), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696
διασημασία (diasēmasía), gr., F.: nhd. Art der Zeichengebung, Art der Markierung; E.: s. διασημαίνειν (diasēmaínein)
διασημειοῦσθαι (diasēmeiūsthai), gr., V.: nhd. verursachen um etwas aufzuzeichnen; E.: s. διά (dia), σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), σημεῖον (sēmeion)
διάσημος (diásēmos), gr., Adj.: nhd. sehr vornehmlich, hervorragend; E.: s. διά (dia), σῆμα (sēma)
διασήπειν (diasḗpein), gr., V.: nhd. Verwesung verursachen; E.: s. διά (dia), σήπειν (sḗpein)
διασήπεσθαι (diasḗpesthai), gr., V.: nhd. ganz verfaulen; E.: s. διά (dia), σήπεσθαι (sḗpesthai)
διασθενεῖν (diasthenein), gr., V.: nhd. erschöpft sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀσθενεῖν (asthenein), ἀσθενής (asthenḗs)
Διάσια (Diásia), gr., N. Pl.: nhd. athenisches Fest des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)
διασίζειν (diasízein), nhd., V.: nhd. zischen; E.: s. διά (dia), σίζειν (sízein)
διασιλλαίνειν (diasillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (dia), σιλλαίνειν (sillaínein); L.: Frisk 2, 706
διασιλλοῦν (diasillūn), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (dia), σιλλοῦν (sillūn), σίλλος (síllos)
διασίτησις (diasítēsis), gr., F.: nhd. Ernährung, Unterhalt; E.: s. διά (dia), σίτησις (sítēsis), σιτεῖν (sitein)
διασιωπᾶν (diasiōpan), gr., V.: nhd. immerfort schweigen, noch immer schweigen; E.: s. διά (dia), σιωπᾶν (siōpan)
διασκαίρειν (diaskaírein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen, tanzen; E.: s. διά (dia), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714
διασκαλεύειν (diaskaleúein), gr., V.: nhd. durchsehen, auslesen; E.: s. διά (dia), σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein)
διασκάλλειν (diaskállein), gr., V.: nhd. durchsehen, auslesen; E.: s. διά (dia), σκάλλειν (skállein)
διασκάλων (diaskálōn), gr., Sb.: nhd. ein Korb; E.: s. διά (dia)
διασκανδικίζειν (diaskandikízein), gr., V.: nhd. sich von Kärpel nähren, den, Euripides nachahmen; E.: s. διά (dia), σκάνδιξ (skándix); Son.: die Mutter des Euripides war Gemüsehändlerin
διασκάπτειν (diaskáptein), gr., V.: nhd. durchgraben; E.: s. διά (dia), σκάπτειν (skáptein)
διασκαριφᾶσθαι (diaskariphasthai), gr., V.: nhd. wegkratzen, zerstören; E.: s. διά (dia), σκαριφᾶσθαι (skariphasthai)
διασκατοῦσθαι (diaskatūsthai), gr., V.: nhd. beschmutzt sein (V.), verdreckt sein (V.); E.: s. διά (dia), σκῶρ (skōr)
διασκεδάζειν (diaskedázein), gr., V.: nhd. einen Tumor vernichten, verstreuen, zerstreuen; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)
διασκεδαννύναι (diaskedannýnai), διακεδάννυναι (diakedánnynai), διασκιδνέναι (diaskídnénai), gr., V.: nhd. zerstreuen, auseinanderwerfen, zertrümmern, zerstören, vernichten; E.: s. διά (dia), σκεδάννυναι (skedánnynai)
διασκέδασις (diaskédasis), gr., F.: nhd. Verstreuen, Zerstreuen; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)
διασκεδασμός (diaskedasmós), gr., M.: nhd. Zerstreuung, Verstreuen; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)
διασκεδαστής (diaskedastḗs), gr., M.: nhd. Zerstreuer, Verstreuer; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)
διασκεδαστικός (diaskedastikós), gr., Adj.: nhd. zerstreubar, verstreubar; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)
διασκεῖν (diaskein), gr., V.: nhd. schmücken, eifrig betreiben; E.: s. διά (dia), ἀσκεῖν (askein)
διασκελίδα (diaskelída), gr., F.: nhd. ein Korb; E.: s. διά (dia)
διασκελίζεσθαι (diaskelízesthai), gr., V.: nhd. die Beine gespreizt haben; E.: s. διά (dia), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)
διάσκεμμα (diáskemma), gr., N.: nhd. Beobachtung; E.: s. διά (dia), σκέμμα (skémma), διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)
διασκεπάζειν (diaskepázein), gr., V.: nhd. abschirmen, verstecken; E.: s. διά (dia), σκεπάζειν (skepázein)
διασκέπτεσθαι (diasképtesthai), gr., V.: nhd. genau betrachten, umherblicken, überlegen (V.); E.: s. διά (dia), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
διασκεπτέον (diaskeptéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)
διασκεπτικός (diaskeptikós), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, überlegend; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)
διασκευάζειν (diaskeuázein), gr., V.: zurecht machen, rüsten, ausrüsten, sich in Bereitschaft setzen; E.: s. διά (dia), σκευάζειν (skeuázein)
διασκεύασμα (diaskeúasma), gr., N.: nhd. Zurüstung, Ausrüsten; E.: s. διασκευάζειν (diaskeuázein)
διασκευαστής (diaskeuastḗs), gr., Adj.: nhd. Überprüfer, Bearbeiter; E.: s. διασκευάζειν (diaskeuázein)
διασκευαστικός (diaskeuastikós), gr., Adj.: nhd. zurechtgemacht; E.: s. διασκευάζειν (diaskeuázein)
διασκευή (diaskeuḗ), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Ausstattung; E.: s. διά (dia), σκευή (skeuḗ)
διασκευωρεῖν (diaskeuōrein), gr., V.: nhd. zurechtmachen, einrichten; E.: s. διά (dia), σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai)
διασκευωρεῖσθαι (diaskeuōreisthai), gr., V.: nhd. zurechtmachen, in Ordnung bringen; E.: s. διά (dia), σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai)
διάσκεψις (diáskepsis), gr., F.: nhd. Betrachtung, sorgfältige Prüfung; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)
διασκηνᾶν (diaskēnan), gr., V.: nhd. getrennte Quartiere beziehen, das Zelt verlassen, zerstreut in Quartiere verteilen; E.: s. διά (dia), σκηνᾶν (skēnan), σκηνή (skēnḗ)
διασκηνεῖν (diaskēnein), gr., V.: nhd. getrennte Quartiere beziehen, das Zelt verlassen, zerstreut in Quartiere verteilen; E.: s. διά (dia), σκηνεῖν (skēnein), σκηνή (skēnḗ)
διασκηνητέον (diaskēnētéon), gr., Adj.: nhd. sich in Quartiere verteilen müssend; E.: s. διασκηνᾶν (diaskēnan), διασκηνεῖν (diaskēnein)
διασκηνίπτειν (diaskēníptein), gr., V.: nhd. zerquetschen, zerstören, vernichten; E.: s. διά (dia), σκνίπτειν (skníptein)
διασκηνοῦν (diaskēnūn), gr., V.: nhd. getrennte Quartiere beziehen, das Zelt verlassen, zerstreut in Quartiere verteilen; E.: s. διά (dia), σκηνοῦν (skēnūn)
διασκηρίπτειν (diaskēríptein), gr., V.: nhd. abstützen; E.: s. διά (dia), σκηρίπτειν (skēríptein)
διασκιδνέναι (diaskídnénai), gr., V.: Vw.: s. διασκεδάννυναι (diaskedánnynai)
διασκιρτᾶν (diaskirtan), gr., V.: nhd. hinspringen und herspringen; E.: s. διά (dia), σκιρτᾶν (skirtan)
διασκοπεῖν (diaskopein), gr., V.: nhd. genau betrachten, umherblicken, überlegen (V.); E.: s. διά (dia), σκοπεῖν (skopein)
διασκοπιᾶσθαι (diaskopiāsthai), gr., V.: nhd. genau umherspähen, erspähen, auskundschaften; E.: s. διασκοπεῖν (diaskopein)
διασκορπίζειν (diaskorpízein), gr., V.: nhd. zerstreuen; E.: s. διά (dia), σκορπίζειν (skorpízein); L.: Frisk 2, 738
διασκόρπισις (diaskórpisis), gr., F.: nhd. Verstreuen; E.: s. διασκορπίζειν (diaskorpízein)
διασκορπισμός (diaskorpismós), gr., M.: nhd. Zerstreuung, Verstreuen; E.: s. διασκορπίζειν (diaskorpízein)
διασκορπιστικός (diaskorpistikós), gr., Adj.: nhd. zerstreuend; E.: s. διασκορπίζειν (diaskorpízein)
διασκώπτειν (diaskṓptein), gr., V.: nhd. untereinander über, Scherzreden führen; E.: s. διά (dia), σκώπτειν (skṓptein)
διασκώπτεσθαι (diaskṓptesthai), gr., V.: nhd. untereinander scherzen, gegenseitige Scherzreden führen; E.: s. διά (dia), σκώπτειν (skṓptein)
δίασμα (díasma), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; Hw.: s. δίαζεσθαι (díazesthai); E.: vgl. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322
διασμᾶν (diasman), gr., V.: nhd. wischen, abwischen, ausspülen; E.: s. διά (dia), σμῆν (smēn)
διασμήχειν (diasmḗchein), gr., V.: nhd. einreiben, mit Salzlauge einreiben; E.: s. διά (dia), σμήχειν (smḗchein)
διασμιλεύειν (diasmileúein), gr., V.: nhd. mit dem Meißel glätten, abhobeln; E.: s. διά (diá), *σμιλεύειν (smileúein), σμίλη (smílē)
διάσμυρνον (diásmyrnon), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. διά (dia), σμύρνον (smýrnon)
διασμύχεσθαι (diasmýchesthai), gr., V.: nhd. glimmen, schwelen; E.: s. διά (dia), σμύχειν (smýchein)
διασοβεῖν (diasobein), gr., V.: nhd. verjagen; E.: s. διά (diá), σοβεῖν (sobein)
διασόβησις (diasóbēsis), gr., F.: nhd. Verjagen; E.: s. διά (diá), σόβησις (sóbēsis), διασοβεῖν (diasobein)
διασοφίζεσθαι (diasophízesthai), gr., V.: nhd. sich losschwindeln; E.: s. διά (diá), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)
διάσοφος (diásophos), gr., Adj.: nhd. sehr kluge, sehr weise; E.: s. διά (diá), σοφός (sophós)
διασπαθᾶν (diaspathan), gr., V.: nhd. vergeuden, vertun; E.: s. διά (diá), σπαθᾶν (spathan), σπάθη (spáthē)
διασπαθίζειν (diaspathízein), gr., V.: nhd. vergeuden, vertun; E.: s. διά (diá), σπαθίζειν (spathízein), σπάθη (spáthē)
διασπᾶν (diaspan), gr., V.: nhd. auseinanderziehen, auseinanderreißen, zerreißen, zerstreuen; E.: s. διά (diá), σπᾶν (span)
διασπαρακτός (diasparaktós), gr., Adj.: nhd. in Stücke gerissen; E.: s. διασπαράσσειν (diasparássein)
διασπαράσσειν (diasparássein), διασπαράττειν (diasparáttein), gr., V.: nhd. zerreißen; E.: s. διά (diá), σπαράσσειν (sparássein)
διασπαράττειν (diasparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διασπαράσσειν (diasparássein)
διασπᾶσθαι (diaspasthai), gr., V.: nhd. zerrissen werden, getrennt werden, auseinanderkommen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), σπᾶν (span)
διάσπασις (diáspasis), gr., F.: nhd. Auseinanderreißen, gewaltsame Trennung; E.: s. διασπᾶν (diaspan)
διάσπασμα (diáspasma), gr., N.: nhd. Trennung, Zerstreuung, Lücke; E.: s. διασπᾶν (diaspan)
διασπασμός (diaspasmós), gr., M.: nhd. Trennung, Zerstreuung, Lücke; E.: s. διασπᾶν (diaspan)
διασπαστέον (diaspastéon), gr., Adj.: nhd. aufgebrochen werden müssend; E.: s. διασπᾶν (diaspan)
διάσπαστος (diáspastos), gr., M.: nhd. zusammenhangslos, unverbunden; E.: s. διασπᾶν (diaspan)
διασπείρειν (diaspeírein), gr., V.: nhd. ausstreuen, aussprengen, verschwenden; Vw.: s. ἐν- (en), προ- (pro); E.: s. διά (diá), σπείρειν (speírein)
διασπεύδειν (diaspeúdein), gr., V.: nhd. bei jemandem betreiben, sich dafür verwenden; E.: s. διά (diá), σπεύδειν (speúdein)
διάσπιλος (diáspilos), gr., Adj.: nhd. ganz felsig; E.: s. διά (diá), σπίλος (spílos) (1)
διασπλεκοῦν (diasplekūn), gr., V.: nhd. sehr mit einer Frau zusammenkommen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. διά (diá), σπλεκοῦν (splekūn)
διασποδεῖν (diaspodein), gr., V.: nhd. zermalmen, beschlafen (V.); E.: s. διά (diá), σποδεῖν (spodein)
διασπορά (diasporá), gr., F.: nhd. Zerstreuung, Austreuung; E.: s. διασπείρειν (diaspeírein); W.: kirchen-lat. diaspora, F., Diaspora; nhd. Diaspora, F., Diaspora; L.: Frisk 2, 762, Kluge s. u. Diaspora
διασπορεύς (diasporeús), gr., M.: nhd. Verstreuer, Zerstreuer; E.: s. διά (diá), σπορεύς (sporeús), διασπείρειν (diaspeírein)
διασπουδάζειν (diaspudázein), gr., V.: nhd. sich Mühe geben, sich anstrengen; E.: s. διά (dia), σπουδάζειν (spudázein)
διασσᾶν (diassan), gr., V.: Vw.: s. διαττᾶν (diattan)
διᾴσσειν (diáissein), gr., V.: Vw.: s. διαΐσσειν (diaíssein)
διασταδόν (diastadón), gr., Adv.: nhd. auseinanderstehend; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)
διαστάζειν (diastázein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (2), undicht sein (V.); E.: s. διά (dia), στάζειν (stázein)
διασταθμᾶσθαι (diastathmasthai), gr., V.: nhd. zumessen, regeln, ordnen; E.: s. διά (dia), σταθμᾶσθαι (stathmasthai)
διαστάθμησις (diastáthmēsis), gr., V.: nhd. Standard; E.: s. διασταθμᾶσθαι (diastathmasthai)
διασταθμίζειν (diastathmízein), gr., V.: nhd. abmessen, erwägen; E.: s. διά (dia), σταθμίζειν (stathmízein)
διασταλάσσειν (diastalássein), gr., V.: nhd. vergießen; E.: s. διά (dia), σταλάσσειν (stalássein)
διάσταλμα (diástalma), gr., N.: nhd. Verfügung, Anordnung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διασταλμός (diastalmós), gr., M.: nhd. Bewertung für die Besteuerung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διάσταλσις (diástalsis), gr., F.: nhd. Abmachung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διασταλτέον (diastaltéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διασταλτικός (diastaltikós), gr., Adj.: nhd. unterscheidbar; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διασταλτικῶς (diastaltikōs), gr., Adv.: nhd. unterscheidbar; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διαστασιάζειν (diastasiázein), gr., V.: nhd. in Uneinigkeit leben, aufwiegeln; E.: s. διά (dia), στασιάζειν (stasiázein)
διάστασις (diástasis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung, Spaltung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)
διαστατής (diastatḗs), gr., M.: nhd. ein Spielstein; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)
διαστατικός (diastatikós), gr., Adj.: nhd. Zwietracht stiftend, aufrüherisch, zerfallend; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)
διαστατικῶς (diastatikōs), gr., Adv.: nhd. Zwietracht stiftend, aufrüherisch, zerfallend; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)
διαστατός (diastatós), gr., Adj.: nhd. durch Interessengruppen entzweit; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)
διαστατῶς (diastatōs), gr., Adv.: nhd. durch Interessengruppen entzweit; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)
διασταυροῦν (diastaurūn), gr., V.: nhd. verpalisadieren, befestigen; E.: s. διά (dia), σταυροῦν (staurūn)
διαστείβειν (diasteíbein), gr., V.: nhd. durchgehen, überqueren; E.: s. διά (dia), στείβειν (steíbein)
διαστεῖσθαι (diasteisthai), gr., V.: nhd. weben; E.: s. διά (dia)
διαστείχειν (diasteíchein), gr., V.: nhd. durchgehen; E.: s. διά (dia), στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 783
διαστέλλειν (diastéllein), gr., V.: nhd. teilen, auseinandertrennen, unterscheiden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. διά (dia), στέλλειν (stéllein)
διαστέλλεσθαι (diastéllesthai), gr., V.: nhd. teilen, auseinandertrennen, unterscheiden; E.: s. διά (dia), στέλλειν (stéllein)
διάστεμα (diástema), gr., N.: Vw.: s. διάστημα (diástēma)
διάστενος (diástenos), nhd., Adj.: nhd. sehr eng; E.: s. διά (dia), στενός (stenós)
διάστερος (diásteros), gr., Adj.: nhd. voll von Sternen seiend; E.: s. διά (dia), ἀστήρ (ástḗr)
διάστημα (diástēma), διάστεμα (diástema), gr., N.: nhd. Zwischenraum, Intervall, Entfernung; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai); W.: lat. diastēma, N., Zwischenraum, Abstand
διαστηματικός (diastēmatikόs), gr., Adj.: nhd. zum Intervall gehörig, zum Zwischenraum gehörig, zerfallend; E.: s. διάστημα (diástēma)
διαστηματικῶς (diastēmatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Intervall gehörig, zum Zwischenraum gehörig, zerfallend; E.: s. διάστημα (diástēma)
διαστήρ (diastḗr), nhd., M.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunt ungeklärt?
διαστηρίζειν (diastērízein), gr., V.: nhd. stärken, stark machen; E.: s. διά (dia), στηρίζειν (stērízein)
διάστησις (diástēsis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung, Spaltung; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai);
Διαστί (Diastí), gr., Adv.: nhd. in der Sprache des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)
διαστιγμή (diastigmḗ), gr., F.: nhd. Stechen, Punktierung; E.: s. διαστίζειν (diastízein)
διαστίζειν (diastízein), gr., V.: nhd. stechen, brandmarken; E.: s. διά (dia), στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 797
διαστικτέον (diastiktéon), gr., Adj.: nhd. stechen müssend, punktieren müssend, Punktierung; E.: s. διαστίζειν (diastízein)
διαστίκτης (diastíktēs), gr., M.: nhd. Stechender, Punktierer; E.: s. διαστίζειν (diastízein)
διαστίλβειν (diastílbein), gr., V.: nhd. durchschimmern; E.: s. διά (dia), στίλβειν (stílbein)
διάστιξις (diástixis), gr., F.: nhd. Brandmarkung; E.: s. διαστίζειν (diastízein)
διαστοιβάζειν (diastoibázein), gr., V.: nhd. dazwischenstopfen; E.: s. διά (dia), στοιβάζειν (stoibázein)
διαστοιχίζεσθαι (diastoichízein), gr., V.: nhd. in bestimmter Ordnung verteilen; E.: s. διά (dia), στοιχίζειν (stoichízein), στοῖχος (stoichos)
διαστολεύς (diastoleús), gr., M.: nhd. Instrument zur Untersuchung von Hohlräumen; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein); W.: lat. diastoleus, M., Rechnungsrevisor
διαστολή (diastolḗ), gr., F.: nhd. Ausdehnung, Trennung, Einschnitt, Unterschied, Intervall; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διαστέλλειν (diastéllein); W.: lat. diastolē, F., Trennung, Trennungszeichen; nhd. Diastole, F., Diastole
διαστολικόν (diastolikón), gr., N.: nhd. offizieller Zahlungsbescheid, Zahlungsauftrag; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διαστόλιον (diastólion), gr., N.: nhd. Instrument zur Untersuchung von Hohlräumen; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διάστολον (diástolon), gr., N.: nhd. Anordnung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)
διαστομαλίζεσθαι (diastomalízesthai), gr., V.: nhd. beschimpfen; E.: s. διά (dia), στόμα (stóma)
διαστόμωσις (diastómōsis), gr., F.: nhd. Härtung, Schärfen, Zungenfertigkeit; E.: s. διά (dia), στόμωσις (stómōsis), στόμα (stóma)
διαστομωτρίς (diastomōtrís), gr., F.: nhd. Instrument zur Untersuchung von Hohlräumen; E.: s. διά (dia), στόμα (stóma)
διαστοχάζεσθαι (diastocházesthai), gr., V.: nhd. raten, erraten (V.); E.: s. διά (dia), στοχάζεσθαι (stocházesthai)
διάστρα (diástra), gr., F.: nhd. Krümmung in einem Webstuhl?; E.: s. δίαζεσθαι (díazesthai)
διαστράπτειν (diastráptein), gr., V.: nhd. strahlen wie ein Blitz; E.: s. διά (dia), στράπτειν (stráptein)
διαστρατεύεσθαι (diastrateúesthai), gr., V.: nhd. in einem Feldzug dienen; E.: s. διά (dia), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)
διαστρατηγεῖν (diastratēgein), gr., V.: nhd. das Feldherrenamt zu Ende führen; E.: s. διά (dia), στρατηγεῖν (stratēgein)
διαστρεβλοῦν (diastreblūn), gr., V.: nhd. verdrehen; E.: s. διά (dia), στρεβλοῦν (streblūn); L.: Frisk 2, 806
διάστρεμμα (diástremma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)
διαστρέφειν (diastréphein), gr., V.: nhd. verdrehen, verrenken; Vw.: s. ἀπο- (apo), συν- (syn); E.: s. διά (dia), στρέφειν (stréphein)
διαστρέφεσθαι* (diastréphesthai), διαστρωφᾶσθαι (diastrōphasthai), gr., V.: nhd. verrenkt werden, verdreht werden; E.: s. διά (dia), στρέφειν (stréphein)
διαστροβεῖν (diastrobein), gr., V.: nhd. durchwirbeln; E.: s. διά (dia), στροβεῖν (strobein)
διαστροφεύς (diastropheús), gr., M.: nhd. Münzer, Fälscher; ÜG.: gr. παραχάρκτης (paracharáktēs) Gl; Q.: Gl; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)
διαστροφή (diastrophḗ), gr., F.: nhd. Verdrehung, Verrenkung; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)
διάστροφος (diástrophos), gr., Adj.: nhd. verdreht, verrenkt; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)
διαστρόφως (diástróphōs), gr., Adv.: nhd. verdreht, verrenkt; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)
διάστρωμα (diástrōma), gr., N.: nhd. Übersichtsblatt über die Besitzverhältnisse, Zusammenfassung der Eigentumsurkunden eines Katasters; ÜG.: lat. digestum Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (dia), στρῶμα (strōma)
διαστρωννύναι (diastrōnnýnai), gr., V.: nhd. auspolstern; E.: s. διά (dia), στρωννύναι (strōnnýnai)
διαστρωφᾶσθαι (diastrōphasthai), gr., V.: Vw.: s. διαστρέφεσθαι* (diastréphesthai)
διαστυγνάζειν (diastygnázein), gr., V.: nhd. hart machen; E.: s. διά (dia), στυγνάζειν (stygnázein)
διαστύλιον (diastýlion), gr., N.: nhd. Säulenzwischenraum; E.: s. διάστυλος (diástylos)
διάστυλον (diástylon), gr., N.: nhd. Säulenzwischenraum; E.: s. διάστυλος (diástylos)
διάστυλος (diástylos), gr., Adj.: nhd. weitsäulig?; E.: s. διά (dia), στῦλος (stylos)
διαστυλοῦν (diastylūn), gr., V.: nhd. auseinanderstehende Säulen stützen; E.: s. διάστυλος (diástylos)
διαστύφεσθαι (diastýphesthai), gr., V.: nhd. verstopft werden, hartleibig werden; E.: s. διά (dia), στύφειν (stýphein)
διασυγχεῖν (diasynchein), gr., V.: nhd. gänzlich verwirren; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), χεῖν (chein)
διασυγχύνειν (diasynchýnein), gr., V.: nhd. gänzlich verwirren; E.: s. διά (dia), συγχύνειν (synchýnein), σύν (sýn), χεῖν (chein)
διασύναξις (diasýnaxis), gr., F.: nhd. Gottesdienst?; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), ἄγειν (ágein); W.: mlat. diasynaxis, Gottesdienst, fortwährendes Beten
διασυνιστᾶν (diasynistan), gr., V.: nhd. dartun, darlegen; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)
διασυνιστάναι (diasynistánai), gr., V.: nhd. dartun, darlegen, zum Nachfolger einsetzen; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)
διασυντρέχειν (diasyntréchein), gr., V.: nhd. drehen mit; E.: s. σύν (sýn), τρέχειν (tréchein)
διασύρειν (diasýrein), gr., V.: nhd. zerreißen, durchhecheln, verspotten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (dia), σύρειν (sýrein)
διασυριγμός (diasyrigmós), gr., M.: nhd. Pfeifen (N.); E.: s. διασυρίζειν (diasyrízein)
διασυρίζειν (diasyrízein), gr., V.: nhd. pfeifen; E.: s. διά (dia), συρίζειν (syrízein), σῦριγξ (syringx)
διασυρμός (diasyrmós), gr., M.: nhd. Durchziehen, Verhöhnen; E.: s. διασύρειν (diasýrein)
διάσυρσις (diásyrsis), gr., F.: nhd. Durchziehen; E.: s. διασύρειν (diasýrein)
διασυρτέον (diasyrtéon), gr., Adj.: nhd. verspotten müssend; E.: s. διασύρειν (diasýrein)
διασύρτης (diasýrtēs), gr., M.: nhd. Verspotter, Verhöhner; E.: s. διασύρειν (diasýrein)
διασυρτικός (diasyrtikós), gr., Adj.: nhd. abfällig, abwertend; E.: s. διασύρειν (diasýrein)
διασυρτικῶς (diasyrtikōs), gr., Adv.: nhd. abfällig, abwertend; E.: s. διασύρειν (diasýrein)
διάσυρτος (diásyrtos), gr., Adj.: nhd. durchgezogen; E.: s. διασύρειν (diasýrein)
διασύστασις (diasýstasis), gr., F.: nhd. Loben, Empfehlen, Einsetzung zum Nachfolger; E.: s. διασυνιστάναι (diasynistánai)
διασφαγή (diasphagḗ), gr., F.: nhd. Lücke, Spalt, Schleuse; E.: s. διά (diá), σφάζειν (spházein)
διασφάγμα (diasphágma), gr., N.: nhd. Spalt, Felsenspalte, Schlucht; E.: s. διά (diá), σφάζειν (spházein)
διασφαιρίζειν (diasphairízein), gr., V.: nhd. wie Bälle umherwerfen; E.: s. διά (diá), σφαιρίζειν (sphairízein)
διασφαιροῦσθαι (diasphairūsthai), gr., V.: nhd. sich zu einem Ball zusammenrollen; E.: s. διά (diá), σφαιροῦσθαι (sphairūsthai), σφαῖρα (sphaira)
διασφακτήρ (diasphaktḗr), gr., Adj.: nhd. mörderisch; E.: s. διά (diá), σφάζειν (spházein)
διασφαλίζεσθαι (diasphalízesthai), gr., V.: nhd. sichern; E.: s. διά (diá), σφαλίζειν (sphalízein), σφαλός (sphalós)
διασφάλλειν (diasphállein), gr., V.: nhd. zu Schanden machen, Unglück haben, sich gänzlich irren; E.: s. διά (diá), σφάλλειν (sphállein)
διασφάξ (diaspháx), gr., F.: nhd. Spalt, Felsenspalte, Schlucht; E.: s. διά (diá), σφάττειν (spháttein)
διάσφαξις (diásphaxis), gr., F.: nhd. Spalt, Felsenspalte, Schlucht; E.: s. διά (diá), σφάττειν (spháttein)
διασφάττειν (diaspháttein), gr., V.: nhd. abschlachten, schlachten; E.: s. διά (diá), σφάττειν (spháttein)
διασφενδονᾶν (diasphendonan), gr., V.: nhd. auseinanderschleudern, in Stücke zerreißen, zerspringen; E.: s. διά (diá), σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē)
διασφενδονίζειν (diasphendonízein), gr., V.: nhd. fortschleudern; E.: s. διά (diá), σφενδονίζειν (sphendonízein), σφενδόνη (sphendónē)
διασφετερίζεσθαι (diaspheterízesthai), gr., V.: nhd. widerrechtlich angeeignet werden; E.: s. διά (diá), σφετερίζειν (spheterízein), σφετερός (spheterós), σφεῖς (spheis)
διασφηκοῦν (diasphēkūn), gr., V.: nhd. in Wespengestalt bringen, zusammenschnüren; E.: s. διά (diá), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)
διασφηκοῦσθαι (diasphēkūsthai), gr., V.: nhd. wie eine Wespe gemacht sein; E.: s. διά (diá), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)
διασφηνοῦν (diasphēnūn), gr., V.: nhd. mit einem Keil erweitern; E.: s. διά (diá), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
διασφήνωσις (diasphḗnōsis), gr., F.: nhd. mit einem Keil erweitern; E.: s. διασφηνοῦν (diasphēnūn)
διασφίγγειν (diasphíngein), gr., V.: nhd. fest binden; E.: s. διά (diá), σφίγγειν (sphíngein)
διασφιγκτέον (diasphinktéon), gr., Adj.: nhd. fest binden müssend; E.: s. διασφίγγειν (diasphíngein)
διάσφιγξις (diásphinxis), gr., F.: nhd. Engbinden, Zuschnüren, Ligatur; E.: s. διασφίγγειν (diasphíngein)
διασφραγίζεσθαι (diasphragízesthai), gr., V.: nhd. versiegeln, abdichten; E.: s. διά (diá), σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), σφραγίς (sphragís)
διασφυδοῦν (diasphydūn), gr., Adj.: nhd. Aufschwellen verursachen; E.: s. διά (diá), σφυδοῦν (sphydūn), σφυδών (sphydṓn)
διάσφυξις (diásphyxis), gr., F.: nhd. Zucken, Pulsieren; E.: s. διά (diá), σφύξις (sphýxis)
διασχάζειν (diascházein), gr., V.: nhd. eine Vene öffnen; E.: s. διά (diá), σχάζειν (scházein)
διάσχεσις (diáschesis), gr., F.: nhd. Intervall; E.: s. διά (diá), σχέσις (schésis), διέχειν (diéchein)
διασχηματίζειν (diaschēmatízein), gr., V.: nhd. durchbilden, ausbilden, gestalten; E.: s. διά (diá), σχηματίζειν (schēmatízein)
διασχημάτισις (diaschēmátisis), gr., F.: nhd. Bildung, Gestalt; E.: s. διασχηματίζειν (diaschēmatízein)
διασχιδής (diaschidḗs), gr., Adj.: nhd. gespaltet, geteilt; E.: s. διασχίζειν (diaschízein)
διασχίζειν (diaschízein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerreißen; E.: s. διά (diá), σχίζειν (schízein)
διασχίς (diaschís), gr., F.: nhd. Teilung; E.: s. διά (diá), σχίζειν (schízein)
διάσχισις (diáschisis), gr., F.: nhd. Teilung, Spalt; E.: s. διά (diá), σχίζειν (schízein)
διάσχισμα (diáschisma), gr., F.: nhd. Hälfte, Intervall; E.: s. διασχίζειν (diaschízein); W.: lat. diaschisma, N., Hälfte des Halbtons
διασχισμός (diaschismós), gr., M.: nhd. Meinungsverschiedenheit, Uneinigkeit; E.: s. διασχίζειν (diaschízein)
διασχοινίζειν (diaschoinízein), gr., V.: nhd. verstreuen; E.: s. διά (diá), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)
διασχολεῖν (diascholein), gr., V.: nhd. der Muße berauben, beschäftigen, abhalten; E.: s. διά (diá), ἀσχολεῖν (ascholein), ἀ- (a), σχολή (scholḗ)
διασῴζειν (diasṓizein), gr., V.: nhd. gesund machen, retten, schützen, bewahren; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844
διασωματίζειν (diasōmatízein), gr., V.: nhd. zerlegen (V.); E.: s. διά (diá), σωματίζειν (sōmatízein), σῶμα (sōma)
διασωπᾶν (diasōpan), gr., V.: nhd. schweigen, stillbleiben; E.: s. διά (diá), σιωπᾶν (siōpan)
διασωπάσεσθαι (diasōpásesthai), gr., V.: nhd. schweigen, stillbleiben; E.: s. διά (diá), σιωπᾶν (siōpan)
διασωστέον (diasōstéon), gr., Adj.: nhd. unterhalten müssend, instandhalten müssend; E.: s. διασῴζειν (diasṓizein)
διασωστής (diasōstḗs), gr., M.: nhd. Polizist; E.: s. διασῴζειν (diasṓizein)
διασωστικός (diasōstikós), gr., Adj.: nhd. bewahrend; E.: s. διασῴζειν (diasṓizein)
διασώχειν (diasōchein), gr., V.: nhd. zerreiben, in Stücke reiben; E.: s. διά (diá), σώχειν (sōchein)
διαταγεύειν (diatageúein), gr., V.: nhd. anordnen; E.: s. διά (diá), ταγεύειν (tageúein)
διαταγή (diatagḗ), gr., F.: nhd. Anordnung, Befehl, Auftrag; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διάταγμα (diátagma), gr., N.: nhd. Anordnung, Befehl, Auftrag; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διαταγματικός (diatagmatikós), gr., F.: nhd. zur Anordnung gehörend; ÜG.: lat. ecictalis Gl; Q.: Gl; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διαταγμός (diatagmós), gr., M.: nhd. Verteilung, Aufstellung, Einrichtung, Anordnung, Befehl, Auftrag; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διάτακτα (diátakta), gr., N. Pl.: nhd. verschiedene Verträge; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατακτεῖν (diataktein), gr., Adj.: nhd. eine Anordnung erlassen; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατακτέον (diataktéon), gr., Adj.: nhd. beauftragen müssend, zuordnen müssend; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατάκτης (diatáktēs), gr., M.: nhd. Einschätzer von Posten; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατακτικός (diataktikós), gr., Adj.: nhd. befehlbar, anordenbar; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατακτικῶς (diataktikōs), gr., Adv.: nhd. befehlbar, anordenbar; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατάκτωρ (diatáktōr), gr., M.: nhd. Schätzer für einen Tribut;; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διαταλαντοῦσθαι (diatalantūsthai), gr., V.: nhd. vorwärts und zurück schwingen; E.: s. διά (diá), ταλαντοῦσθαι (talantūsthai), τάλαντον (tálanton)
διαταμιεύειν (diatamieúein), gr., V.: nhd. verwalten, verwahren; E.: s. διά (diá), ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías)
διατάμνειν (diatamnein), gr., V.: Vw.: s. διατέμνειν (diatémnein)
διατανύειν (diatanýein), gr., V.: nhd. spannen, ausspannen; E.: s. διά (diá), τανύειν (tanýein)
διαταξιάρχος (diataxiárchos), gr., M.: nhd. ein Abtretender der Ämter, ein Beamter; E.: s. τάξις (táxis), ἄρχειν (árchein)
διάταξις (diátaxis), gr., F.: nhd. Verteilung, Aufstellung, Einrichtung, Anordnung, Befehl, Auftrag; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διαταράσσειν (diatarássein), διαταράττειν (diataráttein), gr., V.: nhd. in Bestürzung setzen, aus der Fassung bringen; E.: s. διά (diá), ταράσσειν (tarássein)
διαταράσσεσθαι (diatarássesthai), διαταράττεσθαι (diataráttesthai), gr., V.: nhd. in Verwirrung geraten (V.); E.: s. διά (diá), ταράσσειν (tarássein)
διαταράττειν (diataráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαταράσσειν (diatarássein)
διαταράττεσθαι (diataráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαταράσσεσθαι (diatarássesthai)
διαταραχή (diatarachḗ), gr., F.: nhd. Störung, Verwirrung; E.: s. διά (diá), ταραχή (tarachḗ), διαταράσσειν (diatarássein)
διάτασις (diátasis), gr., F.: nhd. Anspannung, Anstrengung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. διατείνειν (diateínein)
διατάσσειν (diatássein), διατάττειν (diatáttein), gr., V.: nhd. stellen, aufstellen, ordnen; Vw.: s. ἐν- (en), μετα- (meta); E.: s. διά (diá), τάσσειν (tássein)
διατατικός (diatatikós), gr., Adj.: nhd. zusammenhängend, dringend; E.: s. διατείνειν (diateínein)
διατάττειν (diatáttein), gr., V.: Vw.: s. διατάσσειν (diatássein)
διαταφρεύειν (diataphreúein), gr., V.: nhd. durch einen Graben trennen, durch einen Graben schützen; E.: s. διά (diá), ταφρεύειν (taphreúein)
διατεθρυμμένως (diatethrymménōs), gr., Adj.: nhd. verweichlicht; E.: s. διαθρύπτειν (diathrýptein), διά (dia), θρύπτειν (thrýptein)
διατείνειν (diateínein), gr., V.: nhd. spannen, ausspannen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. διά (diá), τείνειν (teínein)
διατειχίζειν (diateichízein), gr., V.: nhd. vermauern, durch eine Mauer absperren, trennen; E.: s. διά (diá), τειχίζειν (teichízein)
διατείχιον (diateíchion), gr., N.: nhd. Trennungsmauer, Zwischenbollwerk; E.: s. διατειχίζειν (diateichízein)
διατείχισμα (diateíchisma), gr., N.: nhd. Trennungsmauer, Zwischenbollwerk; E.: s. διατειχίζειν (diateichízein)
διατεκμαίρεσθαι (diatekmaíresthai), gr., V.: nhd. durch Zeichen angeben; E.: s. διά (diá), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai); L.: Frisk 2, 866
διατελεῖν (diatelein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, bezahlen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), τελεῖν (telein)
διατελευτᾶν (diateleutan), gr., V.: nhd. ganz vollenden; E.: s. διά (diá), τελευτᾶν (teleutan)
διατελής (diatelḗs), gr., Adj.: nhd. fortwährend, beständig; E.: s. διά (diá), τέλος (télos) (1)
διατέμνειν (diatémnein), διατάμνειν (diatamnein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerhauen (V.); E.: s. διά (diá), τέμνειν (témnein)
διατενής (diatenḗs), gr., Adj.: nhd. neigend, abziehlend; E.: s. διά (diá)
διατέρπεσθαι (diatérpesthai), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. διά (diá), τέρπεσθαι (térpesthai)
διατερσαίνειν (diatersaínein), gr., V.: nhd. trocken machen, kräftig abtrocknen, abwischen; E.: s. διά (diá), τερσαίνειν (tersaínein)
διατεταγμένος (diatetagménos), gr., Adj.: nhd. angeordnet; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατεταγμένως (diatetagménōs), gr., Adv.: nhd. angeordnet, nachdrücklich; E.: s. διατάσσειν (diatássein)
διατετραίνειν (diatetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; E.: s. διά (diá), τετραίνειν (tetraínein)
διατήκειν (diatḗkein), gr., V.: nhd. zerschmelzen, schmelzen lassen; E.: s. διά (diá), τήκειν (tḗkein)
διάτηξις (diátēxis), gr., F.: nhd. Schwindsucht?, Zerschmelzen; E.: s. διατήκειν (diatḗkein)
διατηρεῖν (diatērein), gr., V.: nhd. bewahren, erhalten (V.), überwachen; E.: s. διά (diá), τηρεῖν (tērein)
διατήρησις (diatḗrēsis), gr., F.: nhd. Bewahrung; E.: s. διατηρεῖν (diatērein)
διατηρητέον (diatḗrētéon), gr., Adj.: nhd. bewahren müssend; E.: s. διατηρεῖν (diatērein)
διατηρητικός (diatērētikós), gr., Adj.; nhd. zu erhalten geeignet; E.: s. διατηρεῖν (diatērein)
διατί (diatí), gr., Adv., Pron.: nhd. wozu, warum, weshalb; E.: s. διά (diá), τίς (tís)
διατιθέναι (diatithénai), gr., V.: nhd. auseinanderlegen, zurechtlegen, anordnen, in einen Zustand versetzen, verfügen über; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συν- (syn); E.: s. διά (diá), τιθέναι (tithénai)
διατιλᾶν (diatilan), gr., V.: nhd. bekacken; E.: s. διά (diá), τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos)
διατίλλειν (diatíllein), gr., V.: nhd. pflücken, abreißen; E.: s. διά (diá), τίλλειν (tíllein)
διάτιλμα (diátilma), gr., N.: nhd. abgepflücktes Stück, abgerissenes Stück; E.: s. διατίλλειν (diatíllein)
διατιμᾶν (diatiman), gr., V.: nhd. hoch ehren; E.: s. διά (diá), τιμᾶν (timan), τιμή (timḗ)
διατίμησις (diatímēsis), gr., F.: nhd. Bewertung, Einschätzung; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)
διατιμητής (diatimētḗs), gr., M.: nhd. Abschätzer, Taxator; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)
διατιμητικός (diatimētikós), gr., Adj.: nhd. Untersuchung betreffend; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)
διατινάσσειν (diatinássein), gr., V.: nhd. zertrümmern, schütteln, rütteln; E.: s. διά (diá), τινάσσειν (tinássein)
διατινθαλέος (diatinthaléos), gr., Adj.: nhd. glühend heiß; E.: s. διά (diá), τινθαλέος (tinthaléos)
διατιτραίνειν (diatitraínein), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (diá), τιτρᾶν (titran)
διατιτρᾶν (diatitran), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (diá), τιτρᾶν (titran)
διατίτρεναι (diatítrenai), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (diá), τίτρεναι (títrenai)
διατιτρώσκειν (diatitrṓskein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen; E.: s. διά (diá), τιτρώσκειν (titrṓskein)
διατλῆναι (diatlēnai), gr., V.: nhd. ertragen (V.), leiden; E.: s. διά (diá), τλῆναι (tlēnai)
διατμεῖν (diatmein), gr., V.: nhd. verdampfen, verdunsten; E.: s. διά (diá), ἀτμός (atmós)
διατμήγειν (diatmḗgein), gr., V.: nhd. durchschneiden, zerschneiden, trennen; E.: s. διά (diá), τμήγειν (tmḗgein)
διάτμημα (diátmēma), gr., N.: nhd. abgeteilter Raum; E.: s. διατέμνειν (diatémnein)
διατμητέον (diatmētéon), gr., Adj.: nhd. durchschneiden müssend; E.: s. διατέμνειν (diatémnein)
διατμίζειν (diatmízein), gr., V.: nhd. verdampfen, verdunsten; E.: s. διά (diá), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)
διατοιχεῖν (diatoichein), gr., V.: nhd. von einer Seite zur anderen rollen; E.: s. διάτοιχος (diátoichos) (1)
διάτοιχος (diátoichos) (1), gr., Adj.: nhd. durch die Seite der Mauer ausgebreitet; E.: s. διά (dia), τοῖχος (toichos)
διάτοιχος (diátoichos) (2), gr., M.: nhd. Verbindungsstein; E.: s. διά (dia), τοῖχος (toichos)
διατομή (diatomḗ), gr., F.: nhd. Trennung, Spaltung; E.: s. διατέμνειν (diatémnein)
διάτομος (diátomos), gr., Adj.: nhd. in zwei Teile gespalten, halbiert, geteilt; E.: s. διατέμνειν (diatémnein); W.: mlat. diatomos, Adj., geteilt, getrennt
διατόναιον (diatónaion), gr., N.: nhd. Querholz, Spannriegel; E.: s. διατείνειν (diateínein)
διατονθορύζειν (diatonthorýzein), gr., V.: nhd. murmeln; E.: s. διά (dia), τονθορύζειν (tonthorýzein); L.: Frisk 2, 909
διατονικός (diatonikós), gr., Adj.: nhd. diatonisch; E.: s. διά (dia), τόνος (tónos); W.: lat., diatonicus, Adj., diatonisch; nhd. diatonisch, Adj., diatonisch
διατονικῶς (diatonikōs), gr., Adv.: nhd. diatonisch; E.: s. διατονικός (diatonikós)
διατονος (diátonos), gr., Adj.: nhd. heftig, gedehnt; E.: s. διά (dia), τόνος (tónos); W.: mlat. diatonos, Adj., diatonisch
διατονοῦσθαι (diatonūsthai), gr., V.: nhd. angespannt sein (V.); E.: s. διά (dia), τονοῦν (tonūn), τόνος (tónos)
διατοξεία (diatoxeía), gr., F.: nhd. Bogenschießwettkampf; E.: s. διατοξεύειν (diatoxeúein)
διατοξεύειν (diatoxeúein), gr., V.: nhd. durchschießen; E.: s. διά (dia), τοξεύειν (toxeúein)
διατοξεύεσθαι (diatoxeúesthai), gr., V.: nhd. im Bogenschießen wegeifern; E.: s. διά (dia), τοξεύειν (toxeúein)
διατοξεύσιμος (diatoxeúsimos), gr., Adj.: nhd. durchschießbar; E.: s. διατοξεύειν (diatoxeúein)
διατορεῖν (diatorein), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (dia), τορεῖν (torein)
διατορεύειν (diatoreúein), gr., V.: nhd. eingravieren, nachjagen; E.: s. διά (dia), τορεύειν (toreúein)
διατόρευμα (diatóreuma), gr., N.: nhd. eingravierte Arbeit; E.: s. διατορεύειν (diatoreúein)
διατορία (diatoría), gr., F.: nhd. schrille Musik; E.: s. διά (dia)
διατορνεύειν (diatorneúein), gr., V.: nhd. abrunden; E.: s. διά (dia), τορνεύειν (torneúein)
διάτορος (diátoros), gr., Adj.: nhd. durchstochen; E.: s. διατορεῖν (diatorein)
διατόρος (diatóros), gr., Adj.: nhd. durchbohrend, durchdringend; E.: s. διά (dia), τορός (torós), διατορεῖν (diatorein)
διατραγεῖν (diatragein), gr., V.: Vw.: s. διατρώγειν (diatrṓgein)
διατραγῳδεῖν (diatragōidein), gr., V.: nhd. eine Tragödie aufführen; E.: s. διά (dia), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)
διάτραμις (diátramis), gr., Adj.: nhd. einen glatten Po habend; E.: s. διά (dia), τράμις (trámis)
*διατρανός (diatranós), gr., Adj.: nhd. klar; E.: s. διά (dia), τρανός (tranós)
διατρανοῦν (diatranūn), gr., V.: nhd. deutlich machen, klar artikulieren; E.: s. διά (dia), τρανοῦν (tranūn), τρανός (tranós)
διατρανῶς (diatranōs), gr., Adv.: nhd. klar; E.: s. διά (dia), τρανός (tranós)
διατραχηλίζεσθαι (diatrachēlízesthai), gr., V.: nhd. den Nacken unter ein Joch stecken, kopfüber fallen; E.: s. διά (dia), τραχηλίζειν (trachēlízein)
διατραχύνειν (diatrachýnein), gr., V.: nhd. rauh machen, aufrauen; E.: s. διά (dia), τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs)
διατρεῖν (diatrein), gr., V.: nhd. auseinanderfliehen, zerstieben; E.: s. διά (dia), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929
διατρεμεῖν (diatremein), gr., V.: nhd. ganz still sein (V.); E.: s. διά (dia)
διατρέπειν (diatrépein), gr., V.: nhd. abwenden, seinen Vorsatz ändern; E.: s. διά (dia), τρέπειν (trépein)
διατρεπτικός (diatreptikós), gr., Adj.: nhd. abschreckend, abratend; E.: s. διατρέπειν (diatrépein)
διατρέφειν (diatréphein), gr., V.: nhd. durchfüttern, ernähren, unterhalten (V.); E.: s. διά (dia), τρέφειν (tréphein)
διατρέχειν (diatréchein), gr., V.: nhd. durchlaufen (V.), durchfahren (V.), durchsegeln; E.: s. διά (dia), τρέχειν (tréchein)
διάτρημα (diátrēma), gr., N.: nhd. Foramen, Ausgegraben; E.: s. διατιτρᾶν (diatitran)
διάτρησις (diátrēsis), gr., F.: nhd. Durchbohren, Öffnung; E.: s. διατιτρᾶν (diatitran)
διατρητάριος (diatrētários), gr., M.: nhd. Durchbohrer, Durchbrecher; E.: s. διατιτρᾶν (diatitran)
διάτρητος (diátrētos), gr., Adj.: nhd. durchbrochen; E.: s. διά (dia), τρητός (trētós), διατιτρᾶν (diatitran); W.: lat. diatrētus, Adj., durchbrochen
διατρίβειν (diatríbein), gr., V.: nhd. zerreiben, hemmen, hintertreiben, verzögern, hinbringen, verweilen, zögern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (dia), τρίβειν (tríbein)
διατριβή (diatribḗ), gr., F.: nhd. Zerreiben, Zeitverlust, Aufenthalt, Zeitvertreib, Ort des Zeitvertreibs, Phiosophenschule; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διατρίβειν (diatríbein), διά (dia), τριβή (tribḗ); W.: lat. diatriba, F., Philosophenschule, Rhetorenschule
διατριβικός (diatribikós), gr., Adj.: nhd. akademisch, pedantisch; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)
διατρίζειν (diatrízein), gr., V.: nhd. knarren, knirschen; E.: s. διά (diá), τρίζειν (trízein); L.: Frisk 2, 932
διάτριμμα (diátrimma), gr., N.: nhd. eine aufgeriebene Wunde; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)
διατριπτέον (diatriptéon), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)
διατριπτέος (diatriptéos), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)
διατριπτικός (diatriptikós), gr., Adj.: nhd. einreibbar, verletzbar; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)
διατριταῖος (diatritaios), gr., Adj.: nhd. dreitägig; E.: s. διά (dia), τριταῖος (tritaios); E.: lat. diatritaeus, Adj., dreitägig
διατριτάριος (diatritários), gr., Adj.: nhd. dreitägig?; E.: s. διά (dia), τριταῖος (tritaios); R.: διατριτάριος ἰατρός (diatritários iatrós): nhd. ein dreitägiges Fasten verschreibender Arzt
διάτριτος (diátritos), gr., Adj.: nhd. alle drei Tage stattfindend; E.: s. διά (dia), τρίτος (trítos)
διάτριχα (diátricha), gr., Adv.: nhd. dreifach; E.: s. διά (dia), τρίχα (trícha), τρεῖς (treis)
διάτριψις (diátripsis), gr., F.: nhd. Knirschen; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)
διατροπή (diatropḗ), gr., F.: nhd. Bestürzung, Beschämung; E.: s. διατρέπειν (diatrépein)
διατρόπιος (diatrópios), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. διά (dia)
διάτροπος (diátropos), gr., Adj.: nhd. veränderlich, unstät; E.: s. διατρέπειν (diatrépein)
διατροφή (diatrophḗ), gr., F.: nhd. Lebensunterhalt; E.: s. διατρέφειν (diatréphein)
διατροχάδες (diatrochádes), gr., F. Pl..: nhd. ein Titel einer poetischen Form; E.: s. διά (dia), τροχάζειν (trocházein)
διατροχάζειν (diatrocházein), gr., V.: nhd. traben; E.: s. διά (dia), τροχάζειν (trocházein)
διατρύγιος (diatrýgios), gr., Adj.: nhd. erntbar; E.: s. διά (dia), τρύγη (trýgē)
διατρυπᾶν (diatrypan), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. διά (dia), τρυπᾶν (trypan)
διατρυφᾶν (diatryphan), gr., V.: nhd. weichlich leben; E.: s. διά (dia), τρυφᾶν (tryphan)
διατρώγειν (diatrṓgein), διατραγεῖν (diatragein), gr., V.: nhd. durchnagen, zerfressen; E.: s. διά (dia), τρώγειν (trṓgein)
διαττᾶν (diattan), διασσᾶν (diassan), gr., V.: nhd. sieben (V.), durchsieben, durchseihen; E.: s. διά (diá); s. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085; L.: Frisk 1, 386
διᾴττειν (diáittein), gr., V.: Vw.: s. διαΐσσειν (diaíssein)
δίαττησις (diátēsis), gr., F.: nhd. Sieben (N.); E.: s. διαττᾶν (diattan)
δίαττος (díattos), gr., M.: nhd. Sieb; Hw.: s. διαττᾶν (diattan); E.: s. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085
διατυγχάνειν (diatynchánein), gr., V.: nhd. fehl gehen, einen Fehler machen; E.: s. διά (dia), τυγχάνειν (tynchánein)
διατυλίσσειν (diatylíssein), διατυλίττειν (diatylíttein), gr., V.: nhd. auswickeln, entrollen; E.: s. διά (dia),τυλίσσειν (tylíssein)
διατυλίττειν (diatylíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διατυλίσσειν (diatylíssein)
δίάτυλος (diátylos), gr., Adj.: nhd. verhärtet, schwielig; E.: s. διά (dia), τύλος (týlos)
διατυποῦν (diatypūn), gr., V.: nhd. ausprägen, gestalten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διά (dia), τυποῦν (typūn)
διατύπωσις (diatýpōsis), gr., F.: nhd. Ausprägung, Gestaltung; E.: s. διατυποῦν (diatypūn)
διατυπωτέον (diatypōtéon), gr., Adj.: nhd. repräsentieren müssend; E.: s. διατυποῦν (diatypūn)
διατυπωτικός (diatypōtikós), gr., Adj.: nhd. beschreibend, anschaulich, bildend, formend; E.: s. διατυποῦν (diatypūn)
διατύφειν (diatýphein), gr., V.: nhd. verwirren, benommen sein (V.); E.: s. διά (dia), τύφειν (týphein)
διατωθάζειν (diatōtházein), gr., V.: nhd. verhöhnen, necken; E.: s. διά (dia), τωθάζειν (tōtházein)
διαυγάζειν (diaugázein), gr., V.: nhd. durchleuchten, anbrechen; E.: s. διαυγής (diaugḗs), διά (dia), αὐγάζειν (augázein)
διαυγεία (diaugeía), gr., F.: nhd. Durchscheinendes, Helles; E.: s. διαυγής (diaugḗs)
διαυγεῖν (diaugein), gr., V.: nhd. durchleuchten, anbrechen; E.: s. διαυγής (diaugḗs), διά (dia), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)
διαυγής (diaugḗs), gr., Adj.: nhd. durchscheinend; E.: s. διά (dia), αὐγή (augḗ)
διαυλοδρόμης(diaulodrómēs), gr., M.: nhd. Läufer im Doppellauf; E.: s. δι‑ (di), αὐλός (aulós), δρόμος (drómos)
δίαυλος (díaulos), gr., M.: nhd. Doppelrennbahn, Doppellauf, Engpass, Meerenge; E.: s. δι‑ (di), αὐλός (aulós)
διαυχένιος (diauchénios), gr., Adj.: nhd. durch den Hals gehend; E.: s. διά (dia), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)
διαφαγεῖν (diaphagein), gr., V.: nhd. sich durchessen; E.: s. διά (diá), φαγεῖν (phagein)
διαφάδην (diaphádēn), διαφάνδην (diaphándēn), gr., Adv.: nhd. offen, unverhohlen; E.: s. διαφαίνειν (diaphaínein)
διαφαίνειν (diaphaínein), gr., V.: nhd. durchscheinen lassen, durchscheinen, durchschimmern; E.: s. διά (diá), φαίνειν (phaínein)
διαφαίνεσθαι (diaaphaínesthai), gr., V.: nhd. sichtbar sein (V.) durch; E.: s. διά (diá), φαίνεσθαι (phaínesthai)
διαφαιρεῖν (diaphairein), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. διά (diá), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)
διαφάνδην (diaphándēn), gr., Adv.: Vw.: s. διαφάδην (diaphádēn)
διαφάνεια (diapháneia), gr., F.: nhd. Durchsichtigkeit; E.: s. διαφαίνειν (diaphaínein)
διαφανής (diaphanḗs), gr., Adj.: nhd. durchscheinend, durchsichtig, einleuchtend, ersichtlich, klar; E.: s. διαφαίνειν (diaphaínein); W.: mhd. diaphan, Adj., durchscheinend
διαφανῶς (diaphanōs), gr., Adj.: nhd. durchscheinend, durchsichtig, einleuchtend, ersichtlich, klar; E.: s. διαφανής (diaphanḗs), διαφαίνειν (diaphaínein)
διαφαρμακεύειν (diapharmakeúein), gr., V.: nhd. Medizin verabreichen; E.: s. διά (diá), φαρμακεύειν (pharmakeúein)
διαφαρος (diapharos), gr., Adj.: nhd. in zwei Stücken machen; E.: s. διά (diá)
διάφασις (diáphanis), gr., F.: nhd. Durchscheinen, klar; E.: s. διά (diá), φάσις (phásis), διαφαίνειν (diaphaínein)
διαφάσσειν (diaphássein), gr., V.: nhd. durchscheinen lassen, enthüllen, durchschimmern; E.: s. διά (diá); s. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495
διαφαυλίζειν (diaphaulízein), gr., V.: nhd. für schlecht halten; E.: s. διά (diá), φαυλίζειν (phaulízein); L.: Frisk 2, 998
διάφαυμα (diáphauma), gr., N.: nhd. Tagesanbruch; E.: s. διά (diá), φᾶν (phan), διαφαίνειν (diaphaínein)
διάφαυσις (diáphausis), gr., F.: nhd. Durchscheinen; E.: s. διά (diá), φᾶν (phan), διαφαίνειν (diaphaínein)
διαφαύσκειν (diaphaúskein), διαφώσκειν (diaphṓskein), gr., V.: nhd. zu leuchten beginnen; E.: s. gr. διά (diá), φάος (pháos)
διαφεγγής (diaphengḗs), gr., Adj.: nhd. durchglänzend; E.: s. διά (diá), φέγγος (phéngos)
διαφέρειν (diaphérein), gr., V.: nhd. sich unterscheiden, sich auszeichnen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), φέρειν (phérein); R.: διαφέρει (diaphérei), gr., V.: nhd. es macht einen Unterschied, es kommt darauf an
διαφέρεσθαι (diaphéresthai), gr., V.: nhd. sich entzweien, sich streiten; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διαφερόντως (diapheróntōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. verschieden, auf andere Weise als; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διάφεσις (diáphesis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. διά (diá)
διαφεύγειν (diapheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen (V.); Hw.: s. διαφυγγάνειν (diaphyngánein); E.: s. διά (diá), φεύγειν (pheúgein)
διαφευκτέον (diapheuktéon), gr., Adj.: nhd. vermeiden müssend; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)
διαφευκτικός (diapheuktikós), gr., Adj.: nhd. leicht entschlüpfend; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)
διάφευξις (diápheuxis), gr., F.: nhd. Entfliehen, Entkommen; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)
διαφημεῖν (diaphēmein), gr., V.: nhd. diskreditieren; E.: s. διά (diá), φήμη (phḗmē)
διαφημίζειν (diaphēmízein), gr., V.: nhd. den Ruf verbreiten; E.: s. διά (diá), φημίζειν (phēmízein)
διαφθάνειν (diaphthánein), gr., V.: nhd. zuvor hinkommen; E.: s. διά (diá), φθάνειν (phthánein)
διαφθαρτικός (diaphthartikós), gr., Adj.: nhd. zerstörerisch; E.: s. διαφθείρειν (diaphtheírein)
διαφθέγγεσθαι (diaphthéngesthai), gr., V.: nhd. äußern, sprechen; E.: s. διά (diá), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
διαφθείρειν (diaphtheírein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, vernichten, bestechen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), φθείρειν (phtheírein)
διαφθίνειν (diaphthínein), gr., V.: nhd. dahinsiechen, verkümmern; E.: s. διά (diá), φθίνειν (phthínein)
διαφθονεῖν (diaphthonein), gr., V.: nhd. missgönnen, beneiden; E.: s. διά (diá), φθονεῖν (phthonein)
διαφθορά (diaphthorá), gr., F.: nhd. Vernichtung, Ermordung, Zerstörung; E.: s. διαφθείρειν (diaphtheírein)
διαφθορεῖν (diaphthorein), gr., V.: nhd. vollständig zerstören, zugrunde richten, vernichten; E.: s. διαφθορά (diaphthorá), διαφθείρειν (diaphtheírein)
διαφθορεύς (diaphthoreús), gr., M.: nhd. Verderber, Verführer; E.: s. διαφθείρειν (diaphtheírein)
διαφιέναι (diaphiénai), gr., V.: nhd. entlassen (V.); E.: s. διά (diá), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)
διαφιλονεικεῖν (diaphiloneikein), gr., V.: Vw.: s. διαφιλονικεῖν (diaphilonikein)
διαφιλονικεῖν (diaphilonikein), διαφιλονεικεῖν (diaphiloneikein), gr., V.: nhd. untereinander wetteifern; E.: s. διά (diá), φίλος (phílos), νίκη (níkē)
διαφιλοτεκνεῖν (diaphiloteknein), gr., V.: nhd. fortpflanzungsfreudig sein (V.); E.: s. διά (diá), φίλος (phílos), τέκνον (téknon)
διαφιλοτιμεῖσθαι (diaphilotimeisthai), gr., V.: nhd. sich mit jemanden wetteifernd um etwas bemühen; E.: s. διά (diá), φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φίλος (phílos), τιμή (timḗ)
διαφλέγειν (diaphlégein), gr., V.: nhd. durchbrennen, entflammen; E.: s. διά (diá), φλέγειν (phlégein)
διάφλοισβοι (diáphloisboi), gr., M. Pl.: nhd. Ärger?; E.: s. διά (diá), φλοῖσβος (phloisbos)
διαφλύειν (diaphlýein), gr., V.: nhd. durchdrungen sein (V.); E.: s. διά (diá), φλύειν (phlýein)
διαφλύζειν (diaphlýzein), gr., V.: nhd. sehr gesund sein (V.); E.: s. διά (diá), φλύζειν (phlýzein)
διάφοβος (diáphobos), gr., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam; E.: s. διά (diá), φόβος (phóbos)
διαφοιβάζειν (diaphoibázein), gr., V.: nhd. in Raserei versetzen; E.: s. διά (diá), φοιβάζειν (phoibázein)
διαφοινίσσεσθαι (diaphoiníssesthai), gr., V.: nhd. purpurrot werden; E.: s. διά (diá), φοινίσσειν (phoiníssein)
διαφοιτᾶν (diaphoitan), gr., V.: nhd. hingehen und hergehen, umherschweifen, sich verbreiten; E.: s. διά (diá), φοιτᾶν (phoitan)
διαφορά (diaphorá), gr., F.: nhd. Verschiedenheit, Meinungsverschiedenheit, Streit; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διαφορεῖν (diaphorein), gr., V.: nhd. durchtragen, hinübertragen, fortschleppen, rauben, zerreißen; E.: s. διά (dia), φορεῖν (phorein)
διαφόρημα (diaphórēma), gr., N.: nhd. hin und her Geworfenes, Ballspiel, Beute; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein); W.: lat. diaphorēsis, F., Schwitzen, Auflösung, Schwindung der Kräfte
διαφόρησις (diaphórēsis), gr., F.: nhd. Plünderung, Beute; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein); W.: lat. diaphorēsis, F., Schwitzen, Auflösung, Schwindung der Kräfte
διαφορητικός (diaphorētikós), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend, zerstreubar; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein)
διαφόρητος (diaphórētos), gr., Adj.: nhd. in Stücke zerrissen; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein)
διαφορία (diaphoría), gr., F.: nhd. Verschiedenheit, Meinungsverschiedenheit, Streit; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διάφορον (diáphoron), gr., N.: nhd. Unterschied, Kontrast, Profit, Interesse, Uneinigkeit, Streitpunkt; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διάφορος (diáphoros), gr., Adj.: nhd. verschieden, feindlich, uneinig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διαφορότης (diaphorótēs), gr., F.: nhd. Verschiedenheit, Unterschied; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διαφόρως (diaphórōs), gr., Adv.: nhd. ungleich, hervorragend, feindlich; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διάφραγμα (diáphragma), gr., N.: nhd. Zwischenwand, Zwerchfell; E.: s. διαφράγνυναι (diáphragnynai); W.: lat. diaphragma, N., Zwerchfell
διαφραγμάτιον (diaphragmátion), gr., N.: nhd. kleine Zwischenwand; E.: s. διάφραγμα (diáphragma), διαφράγνυναι (diáphragnynai)
διαφράγνυναι (diáphragnynai), gr., V.: nhd. verpallisadieren; E.: s. διά (dia), φράσσειν (phrássein)
διαφραδέως (diaphradéōs), gr., Adv.: nhd. deutlich, eindeutig; E.: s. διαφραδής (diaphradḗs),)
διαφραδής (diaphradḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, eindeutig; E.: s. διά (dia), φραδής (phradḗs)
διαφράζειν (diaphrázein), gr., V.: nhd. genau verkünden, genaue We4isung geben, anzeigen; E.: s. διά (dia), φράζειν (phrázein)
διαφρακτέον (diaphraktéon), gr., Adj.: nhd. abteilen müssend; E.: s. διαφράγνυναι (diáphragnynai)
διάφραξις (diáphraxis), gr., F.: nhd. Versperrung; E.: s. διαφράγνυναι (diáphragnynai); L.: Frisk 2, 1039
διαφράσσειν (diaphrássein), gr., V.: nhd. abteilen, verpallisadieren; E.: s. διά (dia), φράσσειν (phrássein)
διαφρεῖν (diaphrein), gr., V.: nhd. durchlassen; E.: s. διά (dia), *φρεῖν (phrein)
διαφρίσσειν (diaphríssein), gr., V.: nhd. uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; E.: s. διά (dia), φρίσσειν (phríssein)
διαφρονεῖν (diaphronein), gr., V.: nhd. vermitteln, streiten; E.: s. διά (dia), φρονεῖν (phronein)
διαφροντίζειν (diaphrontízein), gr., V.: nhd. durchdenken, ausdenken; E.: s. διά (dia), φροντίζειν (phrontízein)
διαφρος (diaphros), gr., Adj.: nhd. schaumig; E.: s. διά (dia), ἀφρός (aphrós)
διαφρουρεῖν (diaphrurein), gr., V.: nhd. eine Wache unterhalten (V.); E.: s. διά (dia), φρουρεῖν (phrurein)
διαφρύγειν (diaphrýgein), gr., V.: nhd. backen, rösten (V.) (1); E.: s. διά (dia), φρύγειν (phrýgein)
διάφρυκτος (diáphryktos), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, ausgedörrt; E.: s. διαφρύγειν (diaphrýgein)
διαφυάς (diaphyás), gr., F.: nhd. Dazwischengewachsenes, Gelenk am Körper; E.: s. διαφύεσθαι (diaphýesthai)
διαφυγγάνειν (diaphyngánein), gr. (ion.), V.: nhd. durch Fliehen entkommen, entfliehen; Hw.: s. διαφεύγειν (diapheúgein); E.: s. διά (diá), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)
διαφυγή (diaphygḗ), gr., F.: nhd. Entweichen, Rettung, Ausflucht; E.: s. διαφυγγάνειν (diaphyngánein)
διαφύεσθαι (diaphýesthai), gr., V.: nhd. dazwischen wachsen (V.) (1); E.: s. διά (dia), φύεσθαι (phýesthai)
διαφυή (diaphyḗ), gr., F.: nhd. Dazwischengewachsenes, Gelenk am Körper; E.: s. διά (dia), φυή (phyḗ), διαφύεσθαι (diaphýesthai)
διαφυλακτέος (diaphylaktéos), gr., Adj.: nhd. zu bewahren seiend; E.: s. διαφυλάσσειν (diaphylássein)
διαφυλακτικός (diaphyláktikos), gr., Adj.: nhd. bewahrend; E.: s. διαφυλάσσειν (diaphylássein)
διαφυλάσσειν (diaphylássein), διαφυλάττειν (diaphyláttein), gr., V.: nhd. sorgfältig bewachen, bewahren, in Schutz nehmen, retten; Vw.: s. συν-* (syn); E.: s. διά (dia), φυλάσσειν (phylássein)
διαφυλάττειν (diaphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαφυλάσσειν (diaphylássein)
διάφυξις (diáphyxis), gr., F.: nhd. Entfliehen, Entkommen; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)
διαφυσᾶν (diaphysan), gr., V.: nhd. zerblasen (V.), wegblasen, verwehen; E.: s. διά (diá), φυσᾶν (physan)
διαφύσησις (diaphýsēsis), gr., F.: nhd. Ausatmen; E.: s. διαφυσᾶν (diaphysan);
διαφυσικεύεσθαι (diaphysikeúesthai), gr., V.: nhd. Naturphilosophie studieren; E.: s. διά (diá), φυσικεύεσθαι (physikeúesthai), φύσις (phýsis)
διάφυσις (diáphysis), gr., F.: nhd. Keimen, Teilung; E.: s. διά (diá), φύσις (phýsis)
διαφύσσειν (diaphýssein), gr., V.: durchschöpfen, ganz ausschöpfen, herausreißen; E.: s. διά (dia), ἀφύσσειν (aphýssein)
διαφυτεύειν (diaphyteúein), gr., V.: nhd. verpflanzen; E.: s. διά (dia), φυτεύειν (phyteúein)
διαφωνεῖν (diaphōnein), gr., V.: nhd. misstönen, nicht stimmen; E.: s. διά (dia), φωνεῖν (phōnein)
διαφωνία (diaphōnía), gr., F.: nhd. Missklang, Verschiednheit, Uneinigkeit; E.: s. διάφωνος (diáphōnos), διά (dia), φωνή (phōnḗ); W.: lat. diaphōnia, F., Disharmonie
διάφωνος (diáphōnos), gr., Adj.: nhd. nicht übereinstimmend, uneinig; E.: s. διά (dia), φωνή (phōnḗ)
διαφώνως (diaphṓnōs), gr., Adv.: nhd. nicht übereinstimmend, uneinig; E.: s. διάφωνος (diáphōnos)
διαφώσκειν (diaphṓskein), gr. (ion.), V.: nhd. Vw.: s. διαφαύσκειν (diaphaúskein)
διαφωτίζειν (diaphōtízein), gr., V.: nhd. erleuchten, beleuchten; E.: s. διά (diá), φωτίζειν (phōtízein)
διαφώτισις (diaphṓtisis), gr., N.: nhd. Erleuchten, Erklärung; E.: s. διαφωτίζειν (diaphōtízein)
διαχάζειν (diacházein), gr., V.: nhd. auseinanderweichen, sich trennen, sich zurückziehen; E.: s. διά (dia), χάζεσθαι (cházesthai); L.: Frisk 2, 1061
διαχάζεσθαι (diacházesthai), gr., V.: nhd. sich zurückziehen; E.: s. διά (dia), χάζεσθαι (cházesthai)
διαχαλᾶν (diachalan), gr., V.: nhd. auseinandergehen lassen, nachlassen; E.: s. διά (dia), χαλᾶν (chalan)
διαχάλασις (diachálasis), gr., F.: nhd. Nachlassen; E.: s. διαχαλᾶν (diachalan); L.: Frisk 2, 1066
διαχάλασμα (diachálasma), gr., N.: nhd. Auflösen, Lösen; E.: s. διαχαλᾶν (diachalan)
διαχαλαστέον (diachalastéon), gr., Adj.: nhd. entspannen müssend; E.: s. διαχαλᾶν (diachalan)
διαχάραξις (diacháraxis), gr., F.: nhd. Schärfen, Kleben; E.: s. διαχαράσσειν (diacharássein)
διαχαράσσειν (diacharássein), gr., V.: nhd. spitzen, schärfen; E.: s. διά (dia), χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1073
διαχαρίζεσθαι (diacharízesthai), gr., V.: nhd. als Geschenk beitragen; E.: s. διά (dia), χαρίζεσθαι (charízesthai)
διαχάσκειν (diacháskein), gr., V.: nhd. auseinanderklaffen; E.: s. διά (dia), χάσκειν (cháskein)
διαχειμάζειν (diacheimázein), gr., V.: nhd. überwintern; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), χειμάζειν (cheimázein)
διαχεῖν (diachein), gr., V.: nhd. auseinandergießen, in Stücke zerlegen; E.: s. διά (dia), χεῖν (chein)
διαχειρεῖν (diacheirein), gr., V.: nhd. unter den Händen haben, brauchen, verwalten; E.: s. διά (dia), χείρ (cheír)
διαχειρίζειν (diacheirízein), gr., V.: nhd. unter den Händen haben; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)
διαχείρισις (diacheírisis), gr., F.: nhd. Handhabung, Führung, Leitung, Verwaltung; E.: s. διαχειρίζειν (diacheirízein)
διαχειρισμός (diacheirismós), gr., M.: nhd. Manipulierung; E.: s. διαχειρίζειν (diacheirízein)
διαχειριστικόν (diacheiristikón), gr., N.: nhd. mit der Getreideverwaltung bezahlte Kommission; E.: s. διαχειρίζειν (diacheirízein)
διαχειροτονεῖν (diacheirotonein), gr., V.: nhd. durch Handaufheben abstimmen, beschließen; E.: s. διά (dia), χείρ (cheír), τόνος (tónos)
διαχειροτονία (diacheirotonía), gr., F.: nhd. Abstimmung; E.: s. διαχειροτονεῖν (diacheirotonein)
διαχείρως (diacheírōs), gr., Adv.: nhd. in angemessener Weise; E.: s. διά (dia), χείρ (cheír)
διαχλαινοῦν (diachlainūn), gr., V.: nhd. mit einem Mantel bedecken; E.: s. διά (dia), χλαινοῦν (chlainūn), χλαίνα (chlaina)
διαχλευάζειν (diachleuázein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. διά (dia), χλευάζειν (chleuázein)
διαχλιαίνειν (diachliaínein), gr., V.: nhd. erwärmen; E.: s. διά (dia), χλιαίνειν (chliaínein)
διαχλιδᾶν (diachlidan), gr., V.: nhd. vor Üppigkeit zerfließen; E.: s. διά (dia), χλιδᾶν (chlidan)
διάχλωρος (diáchlōros), gr., Adj.: nhd. von durchscheindem Grün seiend; E.: s. διά (dia), χλωρός (chlōrós)
διαχοῦν (diachūn), gr., V.: nhd. aufschütten; E.: s. διά (dia), χοῦν (chūn)
διάχολος (diácholos), gr., Adj.: nhd. reizbar; E.: s. διά (dia), χόλος (chólos)
διαχρᾶσθαι (diachrasthai), διαχρεῖσθαι (diachreisthai), gr., V.: nhd. sich fortwährend mit einer Sache befassen, anwenden, leiden, haben, langsam vernutzen, aufreiben; E.: s. διά (dia), χρᾶν (chran)
διαχρεῖσθαι (diachreisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαχρᾶσθαι (diachrasthai)
διαχρέμπτεσθαι (diachrémptesthai), gr., V.: nhd. sich fest räuspern; E.: s. διά (dia), χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), χρεμετίζειν (chremetízein)
διάχρηστος (diáchrēstos), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. διά (dia)
διαχρίειν (diachríein), gr., V.: nhd. einschmieren; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. διά (dia), χρίειν (chríein)
διάχρισις (diáchrisis), gr., F.: nhd. Salben; E.: s. διαχρίειν (diachríein)
διάχρισμα (diáchrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Schmiere; E.: s. διαχρίειν (diachríein)
διαχρισμός (diachrismós), gr., M.: nhd. Salben; E.: s. διαχρίειν (diachríein)
διαχριστέον (diachristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. διαχρίειν (diachríein)
διάχριστος (diáchristos), gr., Adj.: nhd. gesalbt; E.: s. διαχρίειν (diachríein)
διαχρόν (diachrón), gr., Adj.: nhd. warm; E.: s. διά (dia)
διάχρυσος (diáchrysós), gr., Adj.: nhd. mit Goldstickerei besetzt, goldgestickt; E.: s. διά (dia), χρυσός (chrysós)
διάχυλος (diáchylos), gr., Adj.: nhd. saftig; E.: s. διά (dia), χυλός (chylós)
διαχυλοῦσθαι (diachylūsthai), gr., V.: nhd. zu Saft gemacht werden; E.: s. διά (dia), χυλός (chylós)
διάχυμα (diáchyma), gr., N.: nhd. Lächeln?; E.: s. διαχεῖν (diachein)
διάχυσις (diáchysis), gr., F.: nhd. Ausgießung, Ausbreitung; E.: s. διαχεῖν (diachein); W.: lat. diachysis, F., Zerstreuung
διαχυτικός (diachytikós), gr., Adj.: nhd. fähig zum Ausgießen seiend; E.: s. διαχεῖν (diachein)
διαχυτλάζειν (diachytlázein), gr., V.: nhd. besprengen, bespritzen; E.: s. διά (dia), χυτλάζειν (chytlázein), χύτλον (chýtlon)
διάχυτον (diáchyton), gr., N.: nhd. aus getrocknenten Trauben gemachter Wein; E.: s. διά (dia), χυτός (chytós)
διαχωλεύειν (diachōleúein), gr., V.: nhd. lahmen, hinken; E.: s. διά (dia), χωλεύειν (chōleúein)
διάχωμα (diáchōma), gr., N.: nhd. Uferbefestigung; E.: s. διά (dia), χῶμα (chōma)
διαχωρεῖν (diachōrein), gr., V.: nhd. durchgehen, hindurchgehen; E.: s. διά (dia), χωρεῖν (chōrein)
διαχώρημα (diachṓrēma), gr., N.: nhd. Ausscheidung, Absonderung; E.: s. διαχωρεῖν (diachōrein)
διαχώρησις (diachṓrēsis), gr., F.: nhd. Ausscheiden, Absondern; E.: s. διαχωρεῖν (diachōrein)
διαχωρητικός (diachōrētikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. διαχωρεῖν (diachōrein)
διαχωρίζειν (diachōrízein), gr., V.: nhd. gänzlich absondern, trennen; E.: s. διά (dia), χωρίζειν (chōrízein)
διαχωρίζεσθαι (diachōrízesthai), gr., V.: nhd. gänzlich absondern, trennen; E.: s. διά (dia), χωρίζειν (chōrízein)
διαχώρισις (diachṓrisis), gr., F.: nhd. Trennung; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)
διαχώρισμα (diachṓrisma), gr., N.: nhd. Absonderung; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)
διαχωρισμός (diachōrismós), gr., M.: nhd. Trennung; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)
διαχωριστέον (diachōristéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)
διαχωριστής (diachōristḗs), gr., M.: nhd. Trenner, Trennender; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)
διάχωρος (diáchōros), gr., M.: nhd. Unterbrechung in der Kampfordnung; E.: s. διά (dia), χῶρος (chōros)
διάχωσις (diáchōsis), gr., F.: nhd. einen Hügel machen; E.: s. διά (dia), χῶσις (chōsis)
διαψαθάλλειν (diapsathállein), gr., V.: nhd. mit den Fingern fühlen, kratzen; E.: s. διά (dia), ψαθάλλειν (psathállein)
διαψαίρειν (diapsaírein), gr., V.: nhd. in Schwingung versetzen; E.: s. διά (dia), ψαίρειν (psaírein)
διαψαλάττεσθαι (diapsaláttesthai), gr., V.: nhd. mit den Fingern fühlen, kratzen; E.: s. διά (dia), ψαλάσσειν (psalássein)
διαψαλίζειν (diapsalízein), gr., V.: nhd. mit einer Schere schneiden, scheren; E.: s. διά (dia), ψαλίζειν (psalízein), ψαλίς (psalís)
διαψάλλειν (diapsallein), gr., V.: nhd. eine Saite mit den Fingern zupfen, ein Saiteninstrument spielen; E.: s. διά (dia), ψάλλειν (psállein)
διάψαλμα (diápsalma), gr., N.: nhd. musikalisches Zwischenspiel; E.: s. διαψάλλειν (diapsallein)
διαψαμμοῦν (diapsammūn), gr., V.: nhd. mit Sand polieren; E.: s. διά (dia), ψαμμος (psámmos)
διαψᾶν (diopsan), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. διά (dia), ψᾶν (psan)
διαψαύειν (diapsaúein), gr., V.: nhd. berühren; E.: s. διά (dia), ψαύειν (psaúein)
διαψέγειν (diapségein), gr., V.: nhd. heftig tadeln; E.: s. διά (dia), ψέγειν (pségein)
διαψεύδειν (diapseúdein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; E.: s. διά (dia), ψεύδειν (pseúdein)
διάψευσις (diápseusis), gr., F.: nhd. falscher Bericht, Trug; E.: s. διά (dia), ψεύδεσθαι (pseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133
διάψευσμα (diápseusma), gr., N.: nhd. Falschheit; E.: s. διά (dia), ψεύδεσθαι (pseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133
διαψευστῶς (diapseustōs), gr., Adv.: nhd. Falschheit; E.: s. διά (dia), ψεύδεσθαι (pseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133
διαψηλαφᾶν (diapsēlaphan), gr., V.: nhd. handhaben; E.: s. διά (dia), ψηλαφᾶν (psēlaphan)
διαψηλαφητέον (diapsēlaphētéon), gr., Adj.: nhd. handhaben müssend; E.: s. διαψηλαφᾶν (diapsēlaphan)
διαψηφίζειν (diapsēphízein), gr., V.: nhd. abstimmen lassen, zur Abstimmung bringen; E.: s. διά (dia), ψηφίζειν (psēphízein)
διαψηφίζεσθαι (diapsēphízesthai), gr., V.: nhd. der Reihe nach abstimmen; E.: s. διά (dia), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)
διαψήφισις (diapsḗphisis), gr., F.: nhd. Durchstimmen, Abstimmung; E.: s. διαψηφίζειν (diapsēphízein)
διαψηφισμός (diapsēphismós), gr., F.: nhd. Rechnung, Bewertung; E.: s. διαψηφίζειν (diapsēphízein)
διαψηφιστός (diapsēphistós), gr., F.: nhd. erwählt, gewählt; E.: s. διαψηφίζειν (diapsēphízein)
διαψηφοφορεῖσθαι (diapsēphophoreisthai), gr., V.: nhd. eine Abstimmung unterworfen werden; E.: s. διά (dia), ψῆφος (psēphos), φέρειν (phérein)
διαψήχειν (diapsḗchein), gr., V.: nhd. abtragen, vertrödeln; E.: s. διά (dia), ψήχειν (psḗchein)
διαψιθυρίζειν (diapsithyrízein), gr., V.: nhd. untereinander zischeln, zuflüstern; E.: s. διά (dia), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)
διάψιλος (diápsilos), gr., Adj.: nhd. ganz kahl, unbearbeitet; E.: s. διά (dia), ψιλός (psilós)
διαψοφεῖν (diapsophein), gr., V.: nhd. daneben lärmen?; E.: s. διά (dia), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)
διάψυγμα (diápsygma), gr., N.: nhd. Trocknen; E.: s. διαψύχειν (diapsýchein)
διαψυκτικός (diapsyktikós), gr., Adj.: nhd. kühlend, erfrischend; E.: s. διαψύχειν (diapsýchein)
διάψυξις (diápsyxis), gr., F.: nhd. Kühlen; E.: s. διαψύχειν (diapsýchein)
διαψύχειν (diapsýchein), gr., V.: nhd. durchlüften, trocknen, austrocknen; E.: s. διά (dia), ψύχειν (psýchein) (1)
δίβαμος (díbamos), gr., Adj.:nhd. zweifüßig; E.: s. δι‑ (di), βῆμα (bēma)
διβαφής (dibaphḗs), gr., Adj.: nhd. zweimal gefärbt; E.: s. δι‑ (di), βάπτειν (báptein)
δίβαφος (díbaphos), gr., Adj.: nhd. zweimal gefärbt; E.: s. δι‑ (di), βάπτειν (báptein); W.: lat. dibaphus, Adj., zweimal eingetaucht, zweimal gefärbt
δίβαν? (díban), gr., Sb.?: nhd. Schlange?; E.: Herkunft ungeklärt?
διβολεῖν (dibolein), gr., V.: nhd. eggen; E.: s. δίβολος (díbolos)
διβολητός (dibolētós), gr., Adj.: nhd. eggend; E.: s. δίβολος (díbolos)
διβόλητρος (dibolētós), gr., Adj.: nhd. eggend; E.: s. δίβολος (díbolos)
διβολία (dibolía), gr., F.: nhd. doppelspitzige Wurfwaffe; E.: s. δίβολος (díbolos)
δίβολος (díbolos), gr., Adj.: nhd. zweispitzig, zweimal geworfen; E.: δι‑ (di), βάλλειν (bállein)
δίβος (díbos), gr., M.: nhd. ein Feld des Damebrettes; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 387
δίβουλος (díbulos), gr., Adj.: nhd. zwei Meinungen habend; E.: s. δι‑ (di), βουλή (bulḗ)
δίβραχυς (díbrachys), gr., Adj.: nhd. aus zwei kurzen Füßen bestehend; E.: s. δι‑ (di), βραχύς (brachýs)
δίβροχος (díbrochos), gr., Adj.: nhd. mit einem doppelten Ausguss zubereitet; E.: s. δι‑ (di), βρέχειν (bréchein)
δίγαμμα (dígamma), gr., F.: nhd. Doppelgamma; E.: s. δι‑ (di), γάμμα (gámma); W.: lat. digamma, N., F., Doppelgamma, Zinsbuch
διγαμία (digamía), gr., F.: nhd. zweimaliges Heiraten; E.: s. δι‑ (di), γαμεῖν (gamein)
δίγαμος (dígamos), gr., Adj.: nhd. zum zweiten Mal verheiratet; E.: s. δι‑ (di), γαμεῖν (gamein); W.: lat. digamus, Adj., zum zweiten Mal verheiratet
διγενής (digenḗs), gr., Adj.: nhd. von unsicherem Geschlecht seind; E.: s. δι‑ (di), (1), δύο (dýo), γένος (génos)
δίγηρες (dígēres), gr., Sb.?: nhd. Spatz?; E.: Herkunft ungeklärt
δίγληνος (díglēnos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Augensternen seiend; E.: s. δι‑ (di), γλήνη (glḗnē)
δίγλωσσος (díglōssos) (1), δίγλωττος (díglōttos), gr., Adj.: nhd. zweizüngig, zwei Sprachen redend; E.: s. δι‑ (di), γλῶσσα (glōssa)
δίγλωσσος (díglōssos) (2), δίγλωττος (díglōttos), gr., M.: nhd. Dolmetscher; E.: s. δίγλωσσος (díglōssos) (1)
δίγλωττος (díglōttos) (1), gr., Adj.: Vw.: s. δίγλωσσος (díglōssos) (1)
δίγλωττος (díglōttos) (2), gr., M.: Vw.: s. δίγλωσσος (díglōssos) (2)
δίγνωμος (dígnōmōs), gr., Adj.: nhd. zwei Meinungen habend; E.: s. δι‑ (di), γνώμη (gnṓmē)
διγομία (digomía), gr., F.: nhd. doppelte Last; E.: s. δι‑ (di), γόμος (gómos)
διγόνατς (digónatos), gr., Adj.: nhd. zwei Gelenke habend; E.: s. δι‑ (di), γόνος (gónos)
διγονεῖν (digonein), gr., V.: nhd. unklar gebären; E.: s. δίγονος (dígonos)
διγονία (digonía), gr., F.: nhd. doppeltes Gebären; E.: s. δίγονος (dígonos)
δίγονος (dígonos), gr., Adj.: nhd. zweimal geboren; E.: s. δι‑ (di), γόνος (gónos)
δίγυιος (digyios), gr., Adj.: nhd. zwei Mitglieder habend; E.: s. δι‑ (di), γυῖον (gyion)
διγωνία (dignōnía), gr., F.: nhd. Winkel zwischen zwei Kardinalpunkten; E.: s. δι‑ (di), γωνία (gōnía)
δίδαγμα (dídagma), gr., N.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387
διδαγμοσύνη (didagmosýnē), gr., F.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387
διδακτέον (didaktéon), gr., Adj.: nhd. lehren müssend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδακτέος (didaktéos), gr., Adj.: nhd. lehren müssend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδακτήρ (didaktḗr), gr., M.: nhd. Ochsenstachel; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδακτήριον (didaktḗrion), gr., N.: nhd. Beweis; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδακτήριος (didaktḗrios), gr., Adj.: nhd. lehrtüchtig, belehrend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδακτικός (didaktikós), gr., Adj.: nhd. lehrtüchtig, belehrend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδακτός (didaktós), gr., Adj.: nhd. gelehrt, lehrbar, zum Lernen geeignet; Vw.: s. θεο- (theo); E.: s. διδάσκειν (didáskein); W.: nhd. didaktisch, Adj., didaktisch, das Lehren betreffend; L.: Kluge s. u. didaktisch
δίδακτρα (dídaktra), gr., N.: nhd. Lehrgeld, Honorar; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδακτυλαῖος (didaktylaios), gr., Adj.: nhd. zwei Finger lang, zwei Fnger breit; E.: s. δι‑ (di), δάκτυλος (dáktylos)
διδάκτυλος (didáktylos), gr., Adj.: nhd. zwei Finger lang, zwei Fnger breit; E.: s. δι‑ (di), δάκτυλος (dáktylos)
δίδαξις (dídaxis), gr., F.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387
διδασκαλεῖον (didaskaleion), gr., N.: nhd. Schule; E.: s. διδάσκαλος (didáskalos); L.: Frisk 1, 387
διδασκαλία (didaskalía), gr., F.: nhd. Lehre, Unterricht, Unterweisung; E.: s. διδάσκαλος (didáskalos); L.: Frisk 1, 387
διδασκαλική (didaskalikḗ), gr., F.: nhd. Didaktik, Lehrkunst; E.: s. διδασκαλικός (didaskalikós), διδάσκαλος (didáskalos)
διδασκαλικόν (didaskalikón), gr., N.: nhd. Lehrweise, Didaktik, Methode; E.: s. διδασκαλικός (didaskalikós)
διδασκαλικός (didaskalikós), gr., Adj.: nhd. zum Unterricht gehörig; E.: s. διδάσκαλος (didáskalos); W.: lat. didascalicus, Adj., den Unterricht betreffend, didaktisch; L.: Frisk 1, 387
διδασκαλικῶς (didaskalikōs), gr., Adv.: nhd. zum Unterricht gehörig, lehrlustig; E.: s. διδασκαλικός (didaskalikós), διδάσκαλος (didáskalos)
διδασκάλιον (didaskálion), gr., N.: nhd. Kenntnis, Wissenschaft, Lehrgeld, Schulgeld; E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδάσκαλος (didáskalos), gr., M., F.: nhd. Lehrer, Lehrerin; Vw.: s. ἀντι- (anti), διθυραμβο- (dithyrambo), νομο- (nomo), τραγῳδιο- (tragōidιo), τραγῳδο- (tragōido), χορο- (choro); E.: s. διδάσκειν (didáskein)
διδάσκειν (didáskein), gr., V.: nhd. lehren, belehren, unterrichten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 387
διδαχή (didachḗ), gr., F.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387
διδέναι (didénai), gr., V.: nhd. binden; Q.: Hom.; E.: idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183
δίδις (dídis), gr., Suff.: nhd. ...dorthin; E.: s. δε (de)
διδόναι (didónai), δόμειναι (dómeinai), gr., V.: nhd. geben, schenken, zahlen, entrichten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντἀπο- (antapo), ἀντι- (anti), ἀντνεμ- (antem), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διαπαρα- (diapara), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπαπο- (epapo), ἐπεκ- (epek), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), ἐπισυν- (episyn), κατα- (kata), καταπρο- (katapro), μετα- (meta), μεταπαρα- (metapara), μετεκ- (metek), παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεν- (paren), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συνεκ- (synek), συνεν- (synen), ὑπεν- (hypen), ὑπεραπο- (hyperapo), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388
δίδραγμον (dídragmon), gr., N.: nhd. Gewicht von zwei Ähren, Gewicht von zwei Handvoll; E.: s. δι‑ (di), δραγμή (dragmḗ)
διδράσκειν (didráskein), gr., V.: nhd. laufen; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
διδραχμία (didrachmía), gr., F.: nhd. Steuer (F.) von zwei Drachmen, zehnprozentige Kaufsteuer; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ)
διδραχμιαῖος (didrachmiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Drachmen wert seiend; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ)
δίδραχμον (dídrachmon), gr., N.: nhd. Doppeldrachme; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ); W.: lat. didrachmum, N., Doppeldrachme; W.: s. lat. didrachma, N., Doppeldrachme
δίδραχμος (dídrachmos), gr., Adj.: nhd. zwei Drachmen wert seiend; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ)
Δίδυμα (Dídyma), gr., N.=ON: nhd. Didyma; E.: Herkunft unklar, vielleicht von δίδυμος (dídymos)
διδυμαγενεῖς (didymageneis), gr., M. Pl.: nhd. Zwillinge; E.: s. δίδυμος (dídymos), γίγνεσθαι (gígnesthai)
διδυμαγενής (didymagenḗs), gr., Adj.: nhd. als Zwilling geboren; E.: s. δίδυμος (dídymos), γίγνεσθαι (gígnesthai)
Δίδυμαι (Dídymai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Didymä (zwei kleine Inseln neben Syros); E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)
διδυμαῖον (didymaion), gr., N.: nhd. Hode; E.: s. δίδυμος (dídymos)
Διδυμαῖος (Didymaios), gr., Adj.: nhd. didymäisch; E.: s. Δίδυμα (Dídyma)
διδυμάνωρ (didymánōr), gr., Adj.: nhd. zwei Männer betreffend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), ἀνήρ (anḗr)
διδυματόκος (didymatókos), gr., Adj.: nhd. Zwillinge gebärend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), τόκος (tókos)
διδυμάων (didymáōn) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach, beide; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)
διδυμάων (didymáōn) (2), gr., M.: nhd. Zwilling; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)
Διδυμεῖον (Didymeion), gr., N.: nhd. Didymeum (Heiligtum des Apollo von Didyma); E.: s. Δίδυμα (Dídyma)
διδυμεύειν (didymeúein), gr., V.: nhd. Zwillinge gebären; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)
Διδυμεύς (Didymeús), gr., M.: nhd. Didymeer; E.: s. Δίδυμα (Dídyma)
διδύμη (didýmē) (1), gr., F.: nhd. Hode; E.: s. δίδυμος (dídymos)
Δίδυμη (Dídymē) (1), gr., F.=ON.: nhd. Didyme (eine der Liparischen Inseln); E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)?
διδυμητοκεῖν (didymētokein), gr., V.: nhd. Zwillinge gebären; Hw.: s. διδυμοτοκεῖν (didymotokein); E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)
διδυμητόκος (didymētókos), gr., Adj.: nhd. zwillingsgeboren; E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)
διδύμιον (didýmion), gr., N.: nhd. kleine Ausbuchtung neben der Zirbeldrüse; E.: s. δίδυμος (dídymos)
διδύμιος (didýmios), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach; E.: s. δίδυμος (dídymos)
δίδυμνος (dídymos) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach; E.: s. δύο (dýo)
δίδυμνος (dídymos) (2), gr., M.: nhd. Zwilling; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), δύο (dýo)
διδυμογενής (didymogenḗs), gr., Adj.: nhd. als Zwilling geboren; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), γένος (génos)
διδυμόγονος (didymógonos), gr., Adj.: nhd. als Zwilling geboren; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), γένος (génos)
διδυμόζυγος (didymózygos), gr., Adj.: nhd. mit einem Pferdepaar seiend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), ζυγόν (zygon)
διδύμοζυξ (didýmozyx), gr., Adj.: nhd. mit einem Pferdepaar seiend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), ζυγόν (zygon)
διδυμόθροος (didymóthroos), gr., Adj.: nhd. doppelsimmig; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), θρόος (thróos)
διδυμόκτυπος (didymótypos), gr., Adj.: nhd. doppelt klingend, doppelt tönend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), κτύπος (ktýpos)
δίδυμος (dídymos) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach; E.: s. δύο (dýo); L.: Pokorny 218, Frisk 1, 387
δίδυμος (dídymos) (2), gr., M.: nhd. Zwilling; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), δύο (dýo)
Δίδυμος (Dídymos) (3), gr., M.=PN: nhd. Didymos; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), δύο (dýo); Son.: ein alexandrinischer Grammatiker zur Zeit des Augustus
διδυμόστροφος (didymóstrophos), gr., Adj.: nhd. hin und her drehend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), στροφή (strophḗ)
διδυμότης (didymótēs), gr., F.: nhd. Dualität; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1); L.: Frisk 1, 387
διδυμοτοκεῖν (didymotokein), gr., V.: nhd. Zwillinge gebären; Hw.: s. διδυμητοκεῖν (didymētokein); E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)
διδυμοτοκία (didymotokía), gr., F.: nhd. Gebären von Zwillingen; E.: s. διδυμοτοκεῖν (didymotokein)
διδυμοτόκος (didymotókos), gr., Adj.: nhd. Zwillinge zeugend; E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)
διδυμόχροος (didymóchroos), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), χρόια (chróia)
Διδυμών (Didymṓn), gr., N.: nhd. Didymon (ein Monat in Alexandria); E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)?
Διδώ (Didṓ), gr., F.=PN: nhd. Dido; E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Punischen
διεγγελᾶν (diengelan), gr., V.: nhd. mit den Augen zwinkern; E.: s. διά (dia), ἐν (en), γελᾶν (gelan)
διεγγύα (diengýa), gr., F.: nhd. Bürgschaft, Sicherheit; E.: s. διά (dia), ἐγγυᾶν (engyan)
διεγγυᾶν (diengyan), gr., V.: nhd. Bürgschaft leisten; E.: s. διά (dia), ἐγγυᾶν (engyan)
διεγγύημα (diengýēma), gr., M.: nhd. Verbürgung, Bürgschaft, Sicherheit; E.: s. διεγγυᾶν (diengyan)
διεγγύησις (diengýēsis), gr., F.: nhd. Verbürgung; E.: s. διεγγυᾶν (diengyan)
διεγείρειν (diegeírein), gr., V.: nhd. ganz aufwecken; E.: s. διά (dia), ἐγείρειν (egeírein)
διεγείρεσθαι (diegeíresthai), gr., V.: nhd. aufstehen, sich erheben; E.: s. διά (dia), ἐγείρειν (egeírein)
διέγερσις (diégersis), gr., F.: nhd. Erregen; E.: s. διεγείρειν (diegeírein)
διεγερτέον (diegertéon), gr., Adj.: nhd. erregen müssend; E.: s. διεγείρειν (diegeírein)
διεγερτικός (diegertikós), gr., Adj.: nhd. aufregend, erregend, anregend; E.: s. διεγείρειν (diegeírein)
διεγκόπτειν (dienkóptein), gr., V.: nhd. hineinschlagen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), κόπτειν (kóptein)
διέδην (diédēn), gr., Adv.: nhd. bis zum Ende, durchweg; E.: s. διά (dia)
διεδρεία (diedreía), gr., F.: nhd. Auseinandersitzen; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra
διέδριον (diédrion), gr., N.: nhd. Sitz für zwei Menschen; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra
δίεδρον (díedron), gr., N.: nhd. dreibeiniger Ständer, Chaiselongue; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra
δίεδρος (díedros), gr., Adj.: nhd. auseinandersitzen; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra
διεζευγμένως (diezeugménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. eigenständig; E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)
διεθίζειν (diethízein), gr., V.: nhd. chronisch werden, sich gewöhnen; E.: s. διά (dia), ἐθίζειν (ethízein)
διειδής (dieidḗs), gr., Adj.: nhd. durchsichtig, klar; E.: s. διεῖδον (dieidon), διορᾶν (dioran)
διεῖδον (dieidon), gr., V.: nhd. durschauen; E.: s. διορᾶν (dioran)
διεικάζεσθαι (dieikázesthai), gr., V.: nhd. gleich sein (V.); E.: s. διά (dia), εἰκάζειν (eikázein)
διειλεῖν (dieilein), gr., V.: nhd. entrollen, ausrollen; E.: s. διά (dia), εἰλεῖν (eilein) (1)
διειλημμένως (dieilēmménōs), gr., Adj.: nhd. sorgfältig, genau; E.: s. διαλαμβάνειν (dialambánein)
διειλύεσθαι (dieilýesthai), gr., V.: nhd. herausschlüpfen; E.: s. διά (dia), εἰλύεσθαι (eilýesthai)
δίειν (díein), gr., V.: nhd. fortlaufen, fliehen, fürchten; E.: idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 389
δίειξις (díeixis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung, Spaltung; E.: s. διά (dia)
διεῖπον (dieipon), gr., V.: nhd. durchbesprechen, besprechen; E.: s. διά (dia), λέγειν (légein)
διειργασμένως (dieirgasménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. ausführlich; E.: s. διά (dia)
διείργειν (dieírgein), διέργειν (diérgein), gr., V.: nhd. auseinanderhalten, trennen, abhalten, verhindern; E.: s. διά (dia), εἴργειν (eírgein)
διείρειν (dieírein), gr., V.: nhd. hindurchstecken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. διά (dia), εἴρειν (eírein) (1)
διείρεσθαι (dieíresthai), gr., V.: Vw.: s. διέρεσθαι (diéresthai)
δίειρον (díeiron), gr., N.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungekärt
διεἰρύειν (dieirýein), gr., V.: Vw.: s. διερύειν (dierýein)
διειρωνόξενος (dieirōnóxenos), gr., Adj.: nhd. durch Verstellung die Fremden täuschen; E.: s. διείρειν (dieírein)?, ξένος (xénos) (1)
διεισδύνειν (dieisdýnein), gr., V.: nhd. eingehen, vollständig eindringen; E.: s. διά (dia), εἰς (eis), δύειν (dýein)
διείσδυσις (dieísdysis), gr., F.: nhd. Durchqueren, Überqueren; E.: s. διεισδύνειν (dieisdýnein)
διεισέρχεσθαι (dieisérchesthai), gr., V.: nhd. durch Poren oder Membranen eindringen; E.: s. διά (dia), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
διέκ (diék), διέξ (diéx), gr., Präp.?, Adv.: nhd. durch und heraus, ganz durch; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex)
διεκβαίνειν (diekbaínein), gr., V.: nhd. weggehen, durchgehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)
διεκβάλλειν (diekbállein), gr., V.: nhd. über etwas setzen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
διεκβλητέον (diekblēteon), gr., Adj.: nhd. eine Nadel durchstecken müssend; E.: s. διεκβάλλειν (diekbállein)
διεκβολή (diekbolḗ), gr., F.: nhd. Bergpass, Weg aus einer Stadt, Überqueren, Mündung, Zahlungsanweilung; E.: s. διεκβάλλειν (diekbállein)
διεκβόλιον (diekbólion), gr., N.: nhd. Medizin um einen toten Fötus abzustoßen; E.: s. διεκβάλλειν (diekbállein)
διεκδιδόναι (diekdidónai), gr., V.: nhd. von Hand zu Hand geben, mitteilen, verbreiten; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)
διεκδικεῖν (diekdikein), gr., V.: nhd. beanspruchen, rächen; E.: s. διά (dia), ἔκδικος (ékdikos) (1), ἐξ (ex), δίκη (díkē)
διεκδικητής (diekdikētḗs), gr., M.: nhd. Verteidiger; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), δίκη (díkē)
διεκδρομή (diekdromḗ), gr., F.: nhd. Vorwärtsschleudern; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), δρομή (dromḗ)
διεκδύεσθαι (diekdýesthai), gr., V.: nhd. hindurchschlüpfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), δύειν (dýein)
διέκδυσις (diékdysis), gr., F.: nhd. Ausweg, Ausflucht; E.: s. διεκδύεσθαι (diekdýesthai)
διεκθεῖν (diekthein), gr., V.: nhd. durchlaufen, herauslaufen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)
διεκθέστερον (diekthésteron), gr., Adv.?: nhd. genau?; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex)
διεκθρῴσκειν (diekthrṓiskein), διεκθρώσκειν (diekthrṓskein), gr., V.: nhd. durchspringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), θρῴσκειν (thrṓiskein)
διεκθρώσκειν (diekthrṓskein), gr., V.: Vw.: s. διεκθρῴσκειν (diekthrṓiskein)
διεκί (diekí), gr., Konj.: nhd. weil, da; E.: διά (dia), ἐξ (ex)
διεκκύπτειν (duekkýptein), gr., V.: nhd. herausgucken, hervorgucken; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), κύπτειν (kýptein)
διεκλαμβάνειν (dieklambánein), gr., V.: nhd. mieten, anheuern; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λαμβάνειν (lambánein)
διεκλάμπειν (dieklámpein), gr., V.: nhd. durchscheinen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λάμπειν (lámpein)
διεκλανθάνεσθαι (dieklanthánesthai), gr., V.: nhd. vollständig vergessen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λανθάνειν (lanthánein)
διεκλύειν (dieklýein), gr., V.: nhd. auflösen, entspannen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λύειν (lýein)
διεκμηρύεσθαι (diekmērýesthai), gr., V.: nhd. aufwickeln; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), μηρύεσθαι (mērýesthai)
διεκμυζᾶν (diekmyzan), gr., V.: nhd. aussaugen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), μυζᾶν (myzan)
διεκνεῖσθαι (diekneisthai), gr., V.: nhd. abreisen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), νεῖν (nein) (1)
διεκπαίειν (diekpaíein), gr., V.: nhd. sich durchschlagen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), παίειν (paíein)
διεκπαυσις (diekpausis), gr., F.: nhd. Pause, Unterbrechung; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), παῦσις (pausis)
διεκπειραίνειν* (diekpeiraínein), διεκπεραίνειν (diekperaínein), gr., V.: nhd. ganz vollenden; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), πειραίνειν (peiraínein)
διεκπεραίνειν (diekperaínein), gr., V.: Vw.: s. διεκπειραίνειν* (diekpeiraínein)
διεκπεραιοῦσθαι (diekperaiūsthai), gr., V.: nhd. durchfahren; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)
διεκπερᾶν (diekperan), gr., V.: nhd. hindurchgehen und darüber hinausgehen, ganz hindurchgehen, ewas übergehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), περᾶν (peran)
διεκπερδικίζειν (diekperdikízein), gr., V.: nhd. wie ein Rebhuhn entwischen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), πέρδιξ (pérdix)
διεκπηδᾶν (diekpēdan), gr., V.: nhd. herausspringen, hervorspringen, herumrennen; E.: s. ἐξ (ex), πηδᾶν (pēdan)
διεκπίπτειν (diekpíptein), gr., V.: nhd. hindurchkommen, durchrennen, durchstürmen, entkommen (V.); E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)
διεκπλεῖν (diekplein), διεκπλώειν (diekplṓein), gr., V.: nhd. durchfahren, zwischen feindlichen Schiffen schnell hindurchfahren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)
διεκπλέκειν (diekplékein), gr., V.: nhd. entfalten?; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πλέκειν (plékein)
διέκπλοος (diékploos), gr., M.: nhd. Durchfahrt, Durchbrechen der Linie der feindlichen Schiffe; E.: s. διεκπλεῖν (diekplein)
διεκπλώειν (diekplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διεκπλεῖν (diekplein)
διεκπνεῖν (diekpnein), gr., V.: nhd. von Anfang bis Ende blasen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)
διεκπνοή (diekpnoḗ), gr., F.: nhd. Ausatmen, Lüftungsloch; E.: s. διεκπνεῖν (diekpnein)
διεκπονεῖν (diekponein), gr., V.: nhd. ausarbeiten, berechnen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)
διεκπορεύεσθαι (diekporeúesthai), gr., V.: nhd. hindurchgehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πορεύεσθαι (poreúesthai)
διεκπτύειν (diekptýein), gr., V.: nhd. ausspeien; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πτύειν (ptýein)
διέκπτωσις (diékptōsis), gr., F.: nhd. Austritt der Nerven aus der Wirbelsäule; E.: s. διεκπίπτειν (diekpíptein)
διεκρεῖν (diekrhein), gr., V.: nhd. ausfließen, wegfließen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)
διέκροος (diékroos), gr., M.: nhd. Durchfluss, Ausfluss; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)
διεκσεύειν (diekseúein), gr., V.: nhd. durchfahren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), σεύειν (seúein)
διεκτείνειν (diekteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
διεκτελεῖν (diektelein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende führen, zustande bringen, ausführen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τελεῖν (telein)
διεκτέλλειν (diektéllein), gr., V.: nhd. entstehen, wachsen aus; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τέλλειν (téllein) (1)
διεκτέμνειν (diektémnein), gr., V.: nhd. durch die Mitte teilen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τέμνειν (témnein)
διεκτετραίνειν (diektetraínein), gr., V.: nhd. brechen, sich durchschlagen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τετραίνειν (tetraínein)
διεκτρέχειν (diektréchein), gr., V.: nhd. überqueren, durchqueren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)
διέκτρησις (diéktrēsis), gr., F.: nhd. durchbohrtes Loch; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τρῆσις (trēsis)
διεκτρυπᾶν (diektrypan), gr., V.: nhd. sich durchschlagen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τρυπᾶν (trypan)
διεκτυλοῦν (diektylūn), gr., V.: nhd. eine Schwiele entfernen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τυλοῦν (tylūn)
διεκτύλωσις (diektýlōsis), gr., F.: nhd. Entfernung einer Schwiele; E.: s. διεκτυλοῦν (diektylūn)
διεκφαίνειν (diekphaínein), gr., V.: nhd. zeigen, vorzeigen, offenbaren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)
διεκφέρειν (diekphérein), gr., V.: nhd. heraustragen, einen Toten hinaustragen, beerdigen, zum Vorschein kommen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)
διεκφεύγειν (diekpheúgein), gr., V.: nhd. glücklich entgehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)
διεκφύειν (diekphýein), gr., V.: nhd. hervorwachsen, hervorbringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φύειν (phýein)
διεκχεῖν (diekchein), gr., V.: nhd. ausgießen, vergießen, über Bord werfen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), χεῖν (chein)
διέλασις (diélasis), gr., F.: nhd. Durchfahren, Hindurchstoßen; E.: s. διελαύνειν (dielaúnein)
διελαύνειν (dielaúnein), gr., V.: nhd. hindurchtreiben, hindurchjagen, hindurchstoßen; E.: s. διά (dia), ἐλαύνειν (elaúnein)
διελεγκτέον (dielenktéon), gr., Adj.: nhd. widerlegen müssend; E.: s. διελέγχειν (dielénchein)
διελέγχειν (dielénchein), gr., V.: nhd. vollständig erforschen, widerlegen; E.: s. διά (dia), ἐλέγχειν (elénchein)
διελευθεροῦν (dieleutherūn), gr., V.: nhd. befreien; E.: s. διά (dia), ἐλευθεροῦν (eleutherūn)
διέλευσις (diéleusis), gr., F.: nhd. Durchreise; E.: s. διά (dia), ἔλευσις (éleusis)
διελινύειν (dielinýein), gr., V.: nhd. ganz mit der Arbeit aufhören; E.: s. διά (dia), ἐλινύειν (elinýein)
διελίσσειν (dielíssein), διελίττειν (dielíttein), gr., V.: nhd. auseinanderbreiten, anwenden; E.: s. διά (dia), ἑλίσσειν (helíssein)
διελίττειν (dielíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διελίσσειν (dielíssein)
διέλκειν (diélkein), gr., V.: nhd. auseinanderziehen, öffnen, hindurchziehen; E.: s. διά (dia), ἕλκειν (hélkein)
διελκυσμός (dihelkysmós), gr., M.: nhd. Verzögerung, Schlägerei; E.: s. διέλκειν (diélkein)
διελκυστίνδα (dihelkystínda), gr., Sb.: nhd. Tauziehen; E.: s. διέλκειν (diélkein)
διεμβάλλειν (diembállein), gr., V.: nhd. einlegen, hineinwerfen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
διεμμένειν (diemménein), gr., V.: nhd. auf der Stelle behalten; E.: s. διά (dia), ἐν (en), μένειν (ménein)
διέμπιλος (diémpilos), gr., Adj.: nhd. ganz mit Filz bedeckt; E.: s. διά (dia), ἐν (en), πῖλος (pilos)
διεμπιμπλέναι (diempimplénai), gr., V.: nhd. vollständig anfüllen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)
διεμπίπτειν (diempíptein), gr., V.: nhd. hineingeraten; E.: s. διά (dia), ἐν (en), πίπτειν (píptein)
διεμπολᾶν (diempolan), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. διά (dia), ἐμπολᾶν (empolan)
διεμφαίνειν (diemphaínein), gr., V.: nhd. durchscheinen lassen, ausdrücken; E.: s. διά (dia), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
διεμφανίζειν (diemphanízein), gr., V.: nhd. zeigen, sehen lassen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
διεμφύεσθαι (diphýesthai), gr., V.: nhd. brüten; E.: s. διά (dia), ἐν (en), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)
διενειλεῖν (dieneilein), gr., V.: nhd. sehr verwickeln; E.: s. διά (dia), ἐν (en), εἰλεῖν (eilein) (1)
διενείργειν (dieneírgein), gr., V.: nhd. einschließen; E.: s. διά (dia), ἐν ἐν (en), εἴργειν (eírgein)
διενεκτέον (dienektéon), gr., Adj.: nhd. sich auszeichnen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διενεκτέος (dienektéos), gr., Adj.: nhd. sich auszeichnen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διενεργεῖν (dienergein), gr., V.: nhd. wirksam sein (V.), wirken, verrichten; E.: s. ἐνεργεῖν (energein), ἐνεργής (energḗs)
διενεργητικός (dienergētikós), gr., Adj.: nhd. sehr wirksam, sehr tatkräftig; E.: s. διενεργεῖν (dienergein)
διενθυμεῖσθαι (dienthymeisthai), gr., V.: nhd. eifrig nachdenken; E.: s. διά (dia), ἐν (en), θυμός (thymós)
διενιαυτίζειν (dieniautízein), gr., V.: nhd. ein Jahr durchleben; E.: s. διά (dia), ἐνιαυτός (eniautos) (1)
διενιέναι (dieniénai), gr., V.: nhd. hineinführen, einfügen, einsetzen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), ἱέναι (hiénai) (1)
δίενος (díenos), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔνος (énos)
διενοχλεῖν (dienochlein), gr., V.: nhd. fortwährend belästigen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)
διεντέρευμα (dientéreuma), gr., N.: nhd. Eingeweideergründung, Erforschung; E.: s. διά (dia), ἐντερεύειν (entereúein), ἔντερον (énteron)
διέξ (diéx), gr., Präp.?, Adv.: Vw.: s. διέκ (diék)
διεξάγειν (diexágein), gr., V.: nhd. hindurch führen, zu Ende führen, leben, hinbringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
διεξαγνεῖν (diexagnein), gr., V.: nhd. hindurchführen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀγνεῖν (agnein)
διεξαγωγή (diexagōgḗ), gr., F.: nhd. Lebensweise; E.: s. διεξάγειν (diexágein)
διεξαγωγός (diexagōgós), gr., M.: nhd. Truchsess, Verwalter; E.: s. διεξάγειν (diexágein)
διεξαιρεῖν (diexhairein), gr., V.: nhd. herausnehmen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
διεξαΐσσειν (diexaíssein), διεξαΐττειν (diexaíttein), gr., V.: nhd. schnell hindurchfahren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀΐσσειν (aíssein)
διεξαΐττειν (diexaíttein), gr., V.: Vw.: s. διεξαΐσσειν (diexaíssein)
διεξαμείβεσθαι (diexameíbesthai), gr., V.: nhd. übergeben werden, inzwischen vergehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀμείβειν (ameíbein)
διεξάνθημα (diexánthēma), gr., N.: nhd. Pustel; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)
διεξανθίζειν (diexanthízein), gr., V.: nhd. mit Blumen schmücken, mit Blumen beleben; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνθίζειν (anthízein)
διεξανιστάναι (diexanistánai), gr., V.: nhd. aufstehen, sich vorbereiten um sich etwas zu stellen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
διεξανύειν (diexanýein), gr., V.: nhd. vollenden, beenden; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνύειν (anýein)
διεξαρκεῖν (diexarkein), gr., V.: nhd. genügen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀρκεῖν (arkein)
διεξαρτᾶσθαι (diexartasthai), gr., V.: nhd. abhängen, beruhen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀρτᾶν (artan)
διεξατμίζειν (diexatmízein), gr., V.: nhd. in Dampf verwandeln; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)
διεξειλίσσειν (diexeilíssein), gr., V.: Vw.: s. διεξελίσσειν (diexelíssein)
διεξέλασις (diexélasis), gr., F.: nhd. Durchreiten, Durchfahren; E.: s. διεξελαύνειν (diexelaúnein)
διεξελαύνειν (diexelaúnein), gr., V.: nhd. hindurchtreiben, hindurchreiten, durchreiten; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
διεξελέγχειν (diexelénchein), gr., V.: nhd. widerlegen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)
διεξέλευσις (diexéleusis), gr., F.: nhd. Ausgang, Durchgang; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
διεξελίσσειν (diexelíssein), διεξελίττειν (diexelíttein), διεξειλίσσειν (diexeilíssein), gr., V.: nhd. auseinanderschütteln, auseinanderbreiten; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἑλίσσειν (helíssein)
διεξελίττειν (diexelíttein), gr., V.: Vw.: s. διεξελίσσειν (diexelíssein)
διεξεργάζεσθαι (diexergázesthai), gr., V.: nhd. vollbringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
διεξερεῖσθαι (diexereisthai), gr., V.: nhd. ausfragen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐρεῖν (erein)
διεξερευνᾶν (diexereunan), gr., V.: nhd. genau ausforschen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐρευνᾶν (ereunan)
διεξέρπειν (diexérpein), gr., V.: nhd. seinen Lauf nehmen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἕρπειν (hérpein)
διεξερπύζειν (diexerpýzein), gr., V.: nhd. durchkriechen und herauskriechen, wegschleichen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἑρπύζειν (herpýzein)
διεξερύγησις (diexerýgēsis), gr., F.: nhd. Rülpskraft?; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐρυγᾶν (erygan)
διεξέρχεσθαι (diexérchesthai), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durchschreiten, durchnehmen, behandeln; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
διεξετάζειν (diexetázein), gr., V.: nhd. gründlich ausforschen, gründlich erforschen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
διεξηγεῖσθαι (diexēgeisthai), gr., V.: nhd. auseinandersetzen, erklären; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
διεξιέναι (diexhiénai), gr., V.: nhd. durchlassen, herauslassen, sich ergießen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἱέναι (hiénai) (1)
διέξιεναι (diéxienai), gr., V.: nhd. hindurchgehen, hinausgehen, der Reihe nach durchgehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
διεξικνεῖσθαι (diexikneisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἥκειν (hḗkein)
διεξιππάζεσθαι (diexhippázesthai), gr., V.: nhd. ausreiten durch; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἱππάζεσθαι (hippázesthai)
διεξιτέον (diexitéon), gr., Adj.: nhd. hindurchgehen müssend; E.: s. διέξιεναι (diéxienai)
διεξιχνεύειν (diexichneúein), gr., V.: nhd. durchsuchen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἰχνεύειν (ichneúein)
διεξοδεύειν (diexhodeúein), gr., V.: nhd. durchgehen und hinausgehen, durchgehen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ὁδεύειν (hodeúein)
διεξοδευτικός (diexhodeutikós), gr., Adj.: nhd. eine Frage gebend?; E.: s. διεξοδεύειν (diexhodeúein)
διεξοδικόν (diexodikón), gr., N.: nhd. Fundament; E.: s. διέξοδος (diéxodos)
διεξοδικός (diexodikós), gr., Adj.: nhd. ausführlich; E.: s. διέξοδος (diéxodos)
διεξοδικῶς (diexodikōs), gr., Adv.: nhd. ausführlich; E.: s. διέξοδος (diéxodos)
διέξοδος (diéxodos), gr., F.: nhd. Ausgang, Durchgang; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)
διεξοιγνύναι (diexoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen liegen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), οἰγνύναι (oignýnai)
διεξοιδᾶν (diexoidan), gr., V.: nhd. pludern; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), οἰδᾶν (oidan)
διεξουρεῖν (diexurein), gr., V.: nhd. bepissen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), οὐρεῖν (urein)
διεξυφαίνειν (diexyphaínein), gr., V.: nhd. ganz fertig weben; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ὑφαίνειν (hyphaínein)
διεξωδέστερον (diexōdésteron), gr., Adv.: nhd. voller, in größerem Detail; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex)
διεορτάζειν (diheortázein), gr., V.: nhd. durchfeiern, zu Ende feiern; E.: s. διά (dia), ἑορτάζειν (heortázein)
διέπειν (diépein), gr., V.: nhd. durchschreiten, durcheilen, durchmachen; E.: s. διά (diá), ἕπειν (hépein)
διεπιβαίνειν (diepibaínein), gr., V.: nhd. überlappen, überdecken; E.: s. διά (dia), ἐπί (epí), βαίνειν (baínein)
διεπιστέλλειν (diepistéllein), gr., V.: nhd. versenden, verschicken; E.: s. διά (diá), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)
διεπιφώσκειν (diepiphṓskein), gr., V.: nhd. hell werden, anbrechen; E.: s. διά (dia), ἐπί (epí), φάος (pháos)
διέραμα (diérama), gr., N.: nhd. Trichter; E.: s. διερᾶν (dieran)
διερᾶν (dieran), gr., V.: nhd. durchschütteln, durchseihen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: Herkunft ungeklärt, ägyptischer Einfluss?; L.: Frisk 1, 390
διεράναι (dieránai), gr., V.: nhd. leidenschaftlich lieben; E.: s. διά (dia), ἐράναι (eránai), ἐρᾶν (eran)
διέρασις (diérasis), gr., F.: nhd. Verladen von Getreide auf ein Schiff?; ne. lading (N.) corn in bulk; E.: s. διερᾶν (dieran)
διεραυνᾶν (dieraunan), gr., V.: Vw.: s. διερευνᾶν (diereunan)
διεργάζεσθαι (diergázesthai), gr., V.: nhd. beständig tun, zerarbeiten, umbringen, zugrunde richten; E.: s. διά (dia), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
διεργάτινος (diergátinos), gr., Adj.: nhd. fleißig; E.: s. διεργάζεσθαι (diergázesthai)
διέργειν (diérgein), gr., V.: Vw.: s. διείργειν (dieírgein)
διερεθίζειν (dierethízein), gr., V.: nhd. stark reizen, fortwährend reizen; E.: s. διά (diá), ἐρεθίζειν (erethízein)
διερέθισις (dieréthisis), gr., F.: nhd. Anreizung, Anregung; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)
διερέθισμα (dieréthisma), gr., N.: nhd. Provokation; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)
διερεθισμός (dierethismós), gr., M.: nhd. Provokation; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)
διερεθιστέον (dierethistéon), gr., Adj.: nhd. provozieren müssend, erregen müssend; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)
διερεθιστικός (dierethistikós), gr., Adj.: nhd. provozierend, anregend, aufregend; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)
διερείδειν (diereídein), gr., V.: nhd. stützen, sich stützen; E.: s. διά (diá), ἐρείδειν (ereídein)
διερείδεσθαι (diereídesthai), gr., V.: nhd. sich stützen; E.: s. διά (diá), ἐρείδειν (ereídein)
διερείκειν (diereíkein), gr., V.: nhd. spalten; E.: s. διά (diá), ἐρείκειν (ereíkein)
διερεῖν (dierein), gr., V.: nhd. befeuchten, nass machen; E.: s. διερός (dierós) (3)
διέρεισμα (diéreisma), gr., N.: nhd. Stützbalken, Tragbalken; E.: s. διερείδειν (diereídein)
διερεισμός (diereismós), gr., M.: nhd. Auseinanderstoßen, Trennung, Trennen; E.: s. διερείκειν (diereíkein)
διερειστέος (diereistéos), gr., Adj.: nhd. unterstützen müssend; E.: s. διερείδειν (diereídein)
διερέσσειν (dieréssein), gr., V.: nhd. durchrudern, hindurchrudern, hinschwingen und herschwingen; E.: s. διά (diá), ἐρέσσειν (eréssein)
διέρεσθαι (diéresthai), διείρεσθαι (dieíresthai), gr., V.: nhd. ausfragen; E.: s. διά (diá), ἔρεσθαι (éresthai)
διερευνᾶν (diereunan), διεραυνᾶν (dieraunan), gr., V.: nhd. durchsuchen, durchforschen, aufspüren; E.: s. διά (diá), ἐρευνᾶν (ereunan)
διερεύνησις (diereúnēsis), gr., F.: nhd. Ausforschung; E.: s. διερευνᾶν (diereunan); L.: Frisk 1, 555
διερευνητέον (diereunētéon), gr., Adj.: nhd. durchsuchen müssend; E.: s. διερευνᾶν (diereunan)
διερευνητής (diereunētḗs), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter, Durchsucher; E.: s. διερευνᾶν (diereunan); L.: Frisk 1, 555
διερευνητικός (diereunētikós), gr., Adj.: nhd. ausspähend; E.: s. διερευνᾶν (diereunan)
διερευνητικῶς (diereunētikōs), gr., Adv.: nhd. ausspähend; E.: s. διερευνᾶν (diereunan)
διερίζειν (dierízein), gr., V.: nhd. wetteifern; E.: s. διά (diá), ἐρίζειν (erízein)
διερίζεσθαι (dierízesthai), gr., V.: nhd. streiten; E.: s. διά (diá), ἐρίζειν (erízein)
διερμηνεύειν (dihermēneúein), gr., V.: nhd. auslegen, übersetzen; E.: s. διά (diá), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)
διερμήνευσις (diermḗneusis), gr., F.: nhd. Auslegung; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)
διερμηνευτέον (diermēneutéon), gr., Adj.: nhd. auslegen müssend; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)
διερμηνευτής (diermēneutḗs), gr., M.: nhd. Ausleger; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)
διερμηνευτικός (diermēneutikós), gr., Adj.: nhd. auslegend, auslegbar; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)
διερός (dierós) (1), gr., Adj.: nhd. zu fürchten seiend; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227
διερός (dierós) (2), gr., Adj.: nhd. geschwind, rasch, flüchtig; E.: s. δίεσθαι (díesthai), δίειν (díein)
διερός (dierós) (3), gr., Adj.: nhd. feucht, nass; E.: s. διαίνειν (diaínein); L.: Frisk 1, 390
διέρπειν (diérpein), gr., V.: nhd. durchgehen, durchschreiten; E.: s. διά (diá), ἕρπειν (hérpein)
διερπύζειν (dierpýzein), gr., V.: nhd. durchgehen, durchschreiten; E.: s. διά (dia), ἑρπύζειν (herpýzein)
διερριμμένως (dierriménōs), gr., Adv.: nhd. auf zusammenhangslose Weide; E.: s. διά (dia)
δίερσις (díersis), gr., F.: nhd. Hindurchstecken?; E.: s. διείρειν (dieírein)
διερύειν (dierýein), διεἰρύειν (dieirýein), gr., V.: nhd. hindurchziehen, hinüberziehen; E.: s. διά (diá), ἐρύειν (erýein)
διέρυθρος (diérythros), gr., Adj.: nhd. mit Rot gesprenkelt; E.: s. διά (diá), ἐρυθρός (erythrós)
διερύκειν (dierýkein), gr., V.: nhd. auseinanderhalten, behindern; E.: s. διά (diá), ἐρύκειν (erýkein)
διέρχεσθαι (diérchesthai), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durchschreiten, durchnehmen, behandeln; E.: s. διά (diá), ἔρχεσθαι (érchesthai)
διερωτᾶν (dierōtan), gr., V.: nhd. herumfragen, ausfragen, beständig fragen; E.: s. διά (diá), ἐρωτᾶν (erōtan)
διερωτητέον (dierōtētéon), gr., Adj.: nhd. ausfragen müssend; E.: s. διερωτᾶν (dierōtan)
διεσθίειν (diesthíein), gr., V.: nhd. durchfressen, verzehren; E.: s. διά (diá), ἐσθίειν (esthíein)
δίεσθαι (díesthai), gr., V.: nhd. fortjagen, wegjagen, verfolgen; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. δίειν (díein)
διεσιαῖος (diesiaios), gr., Adj.: nhd. aus Vierteltönen bestehend; E.: s. δίεσις (díesis)
δίεσις (díesis), gr., F.: nhd. Durchlassen, Gewähren des Abzugs; E.: s. δίιεναι (díienai); W.: lat. diesis, F., Halbton, Viertelton
διεσκεμμένως (dieskemménōs), gr., Adv.: nhd. umsichtig, mit Bedacht; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)
διεσμιλευμένως (diesmileuménōs), gr., Adv.: nhd. in geschliffener Form; E.: s. διά (diá)
διεσπαρμένως (diesparménōs), gr., Adv.: nhd. in zusammenhangloser Weise; E.: s. διασπείρειν (diaspeírein)
διεσπασμένως (diespasménōs), gr., Adv.: nhd. unregelmäßig, zeitweise; E.: s. διά (diá)
διεσπουδασμένως (diespudasménōs), gr., Adv.: nhd. sorgfältig; E.: s. διά (diá)
διεστραμμένος (diestramménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. schielend; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)
διεσφαλμένως (diesphalménos), gr., Adv.: nhd. falsch; E.: s. διά (diá)
διεταρίστρια (dietarístria), gr., F.: nhd. Reiberin; E.: s. διετής (dietḗs)
διετηρίς (dietērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwei Jahren; E.: s. διετής (dietḗs)
διετήρων (dietḗrōn), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)
διετής (dietḗs), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)
διετήσιος (dietḗsios), gr., Adj.: nhd. sich durch das ganze Jahr hinziehend, das ganze Jahr dauernd; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)
διετησίως (dietēsíos), gr., Adv.: nhd. sich durch das ganze Jahr hinziehend, das ganze Jahr dauernd; E.: s. διετήσιος (dietḗsios)
διετία (dietía), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwei Jahren; E.: s. διετής (dietḗs)
διετίζειν (dietízein), gr., V.: nhd. länger als ein Jahr leben, ein Jahr durchleben; E.: s. διετής (dietḗs)
διέτιος (diétios), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)
διεύειν (dieúein), gr., V.: nhd. Diktator sein (V.); E.: s. διά (diá), εὔειν (eúein)?
διευεργετεῖν (dieuergetein), gr., V.: nhd. ein guter Freund sein (V.); E.: s. διά (diá), εὐεργετεῖν (euergetein), εὖ (eu), ἔργον (érgon)
διευημερεῖν (dieuēmerein), gr., V.: nhd. durchwegs einen guten Erfolg haben; E.: s. διά (diá), εὐημερεῖν (euēmerein), εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)
διευθενεῖν* (dieuthenein), διευθηνεῖν (dieuthēnein), gr., V.: nhd. gedeihen; E.: s. διά (diá), εὐθενεῖν (euthenein)
διευθετεῖν (dieuthetein), gr., V.: nhd. in eine Reihe bringen, in Ordnung bringen; E.: s. διά (diá), εὐθετεῖν (euthetein), εὔθετος (eúthetos)
διευθέτησις (dieuthétēsis), gr., F.: nhd. gute Ordnung, gute Reihenfolge; E.: s. διευθετεῖν (dieuthetein)
διευθηνεῖν (dieuthēnein), gr., V.: Vw.: s. διευθενεῖν* (dieuthenein)
διευθυδρομεῖν (dieuthydromein), gr., V.: nhd. durchhalten, ausharren; E.: s. διά (diá), εὐθυδρομεῖν (euthydromein), εὐθύ (euthý), δρόμος (drómos)
διευθύνειν (dieuthýnein), gr., V.: nhd. verbessern, berichtigen; E.: s. διά (diá), εὐθύνειν (euthýnein)
διευθυντήρ (dieuthyntḗr), διιθυντήρ (diithyntḗr), gr., M.: nhd. Lenker, Gouverneur; E.: s. διευθύνειν (dieuthýnein)
διευκρίνειν (dieukrínein), gr., V.: nhd. bis zu Ende klarstellen, sorgfältig prüfen; E.: s. διά (diá), εὖ (eu), κρίνειν (krínein)
διευκρινημένως (dieukrinēménōs), gr., Adv.: nhd. deutlich, ausdrücklich; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)
διευκρινής (dieukrinḗs), gr., Adj.: nhd. klar, deutlich; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)
διευκρίνησις (dieukrínēsis), gr., F.: nhd. Analyse, Diskussion, Erläuterung; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)
διευλαβεῖσθαι (dieulabeisthai), gr., V.: nhd. sich sehr in Acht nehmen, jemanden verehren; E.: s. διά (diá), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)
διευλαβητέον (dieulabētéon), gr., Adj.: nhd. sich sehr in Acht nehmen müssend; E.: s. διευλαβεῖσθαι (dieulabeisthai)
διευλαβητέος (dieulabētéos), gr., Adj.: nhd. sich sehr in Acht nehmen müssend; E.: s. διευλαβεῖσθαι (dieulabeisthai)
διευλυτεῖν (dieulytein), gr., V.: nhd. auszahlen, liquidieren, auflösen; E.: s. διά (diá), εὐλυτεῖν (eulytein), εὖ (eu), λύειν (lýein)
διευλύτησις (dieulýtēsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld, freundlicher Ausgleich; E.: s. διευλυτεῖν (dieulytein)
διευλυτοῦν (dieulytūn), gr., V.: nhd. auszahlen, liquidieren, auflösen; E.: s. διά (diá), εὖ (eu), λύειν (lýein)
διευλύτωσις (dieulýtōsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld; E.: s. διευλυτοῦν (dieulytūn)
διευνᾶν (dieunan), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen; E.: s. διά (diá), εὐνᾶν (eunan)
διευπραγεῖν (dieupragein), gr., V.: nhd. weiterhin vom Glück begünstigt sein (V.); E.: s. διά (diá), εὐπραγεῖν (eupragein), εὖ (eu), πράσσειν (prássein)
διευριπιδίζειν (dieuripidízein), gr., V.: nhd. die Rolle des Euripides spielen; E.: s. διά (diá), Εὐριπίδης (Euripídēs)
διευριπίζειν (dieuripízein), gr., V.: nhd. wechseln wie die Gezeiten des Euripos; E.: s. διά (diá), εὔριπος (eúripos)
διευρύνειν (dieurýnein), gr., V.: nhd. weiten, erweitern; E.: s. διά (diá), εὐρύνειν (eurýnein), εὐρύς (eurýs)
διευστοχεῖν (dieustochein), gr., V.: nhd. glücklich zielen, erraten (V.); E.: s. διά (diá), εὐστοχεῖν (eustochein), εὔστοχος (eústochos)
διευσχημονεῖν (dieuschēmonein), gr., V.: nhd. gute Haltung bewahren, würdigen Anstand bewahren; E.: s. διά (diá), εὐσχημονεῖν (euschēmonein), εὐσχήμων (euschḗmōn)
διευτακτεῖν (dieutaktein), gr., V.: nhd. regelmäßig zahlen?; ne. pay interestegularly; E.: s. διά (diá), εὐτακτεῖν (eutaktein), εὔτακτος (eútaktos)
διευτελίζειν (dieutelízein), gr., V.: nhd. gering achten; E.: s. διά (diá), εὐτελίζειν (eutelízein), εὖ (eu), τλῆναι (tlēnai)
διευτονεῖν (dieutonein), gr., V.: nhd. gewinnen durch; E.: s. διά (diá), εὖ (eu), τονεῖν (tonein), τόνος (tónos)
διευτρεπίζειν (dieutrepízein), gr., V.: nhd. vorbereiten; E.: s. διά (diá), εὐτρεπίζειν (eutrepízein)
διευτυχεῖν (dieutychein), gr., V.: nhd. bis ans Ende beständig Glück haben; E.: s. διά (diá), ἐυτυχεῖν (eutychein)
διεφικνεῖσθαι (diephikneisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen zu, reichen bis, erreichen; E.: s. διά (diá), ἐφικνεῖσθαι (ephikneisthai), ἐπί (epí), ἥκειν (hḗkein)
δίεφθος (díephthos), gr., Adj.: nhd. gut gekocht, durch gekocht; E.: s. διά (diá), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)
διέχεια (diécheia), gr., F.: nhd. Unterbrechen der Fortdauer; E.: s. διέχειν (diéchein)
διέχειν (diéchein), gr., V.: nhd. dazwischenhalten, auseinanderhalten, fernhalten, hindurchreichen; E.: s. διά (diá), ἔχειν (échein) (1)
διεχής (diechḗs), gr., Adj.: nhd. nicht fortlaufend; E.: s. διέχειν (diéchein)
διεχθραίνειν (diechthraínein), gr., V.: nhd. sehr hassen; E.: s. διά (diá), ἐχθραίνειν (echthraínein), ἐχθρός (echthrós) (1)
διεχθρεύειν (diechthreúein), gr., V.: nhd. durchaus feindlich gesinnt sein (V.), ganz Feind sein (V.); E.: s. διά (diá), ἐχθρός (echthrós) (1)
διεψευσμένον (diepseusménon), gr., N.: nhd. Falsches; E.: s. διαψεύδειν (diapseúdein)
διεψευσμένως (diepseusménōs), gr., Adv.: nhd. fälschlich; E.: s. διαψεύδειν (diapseúdein)
διέψειν (diépsein), gr., V.: nhd. gründlich verschmoren; E.: s. διά (diá), ἕψειν (hépsein)
δίζα (díza), gr., F.: nhd. Ziege; E.: Herkunft ungeklärt?
δίζειν (dízein), gr., V.: nhd. zweifeln, schwanken; E.: s. δίς (dís); L.: Frisk 1, 398
δίζησθαι (dízēsthai), gr., V.: nhd. aufsuchen, erstreben, erforschen, untersuchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 391
δίζησις (dízēsis), gr., F.: nhd. Aufsuchen, Streben (N.); E.: s. δίζησθαι (dízēsthai); L.: Frisk 1, 391
διζυγής (dizygḗs), gr., Adj.: nhd. zwei Knochen enthaltend; E.: s. δι- (di), ζυγόν (zygon)
διζυγία (dizygía), gr., F.: nhd. Doppeljoch; E.: s. δίζυξ (dízyx)
δίζυγος (dízygos), gr., Adj.: nhd. doppelt lang; E.: s. δι- (di), ζευγνύναι (zeugnýnai)
δίζυξ (dízyx), gr., V.: nhd. zu zweien angespannt; E.: s. δι- (di), ζευγνύναι (zeugnýnai)
δίζυφον (dízyphon), gr., N.: Vw.: s. ζίζυφον (zízyphon)
δίζῳδος (dízōidos), gr., Adj.: nhd. zwei Figuren aufweisend (Münzen); E.: s. δι- (di), ζῴδιον (zṓidion)
δίζωος (dízōos), gr., Adj.: nhd. zwei Leben habend; E.: s. δι- (di), ζῷον (zōion)
δίζως (dízōs), gr., Adj.: nhd. doppelgestaltig; E.: s. δι- (di), ζῷον (zōion)
Δίη (Díē), gr., ON: nhd. Die (eine kleine Insel in der Nähe von Knossos); E.: Herkunft ungeklärt?
διηγανές (diēganés), gr., Adj.: nhd. hell, leuchtend; E.: s. διά (dia)?
διηγεῖσθαι (diēgeisthai), gr., V.: nhd. auseinandersetzen, erzählen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), παρα- (para); E.: s. διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
διήγημα (diḗgēma), gr., F.: nhd. Erzählung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διηγῆσθαι (diēgēsthai); W.: mlat. diēgēma, N., Umschreibung
διηγηματικός (diēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. erzählend; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
διηγηματικῶς (diēgēmatikōs), gr., Adv.: nhd. erzählend; E.: s. διηγηματικός (diēgēmatikós), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
διηγημάτιον (diēgēmátion), gr., N.: nhd. kleine Erzählung; E.: s. διήγημα (diḗgēma), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
διήγησις (diḗgēsis), gr., F.: nhd. Erzählung, Erörterung; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
διηγητέον (diēgētéon), gr., Adj.: nhd. erzählen müssend; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
διηγητής (diēgētḗs), gr., M.: nhd. Erzähler; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
διηγητικός (diēgētikós), gr., Adj.: nhd. erzählend; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)
διηέριος (diēérios), gr., Adj.: nhd. durch die Luft; E.: s. διά (dia), ἀέριος (aérios), ἀήρ (aḗr)
διηθεῖν (diēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, ausspülen, reinigen, durchsickern; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. διά (diá), ἠθεῖν (ēthein)
διήθημα (diḗthēma), gr., N.: nhd. Durchgeseihtes; E.: s. διηθεῖν (diēthein)
διήθησις (diḗthēsis), gr., F.: nhd. Durchsickern, Durchfluss; E.: s. διηθεῖν (diēthein)
διήθητέον (diḗthētéon), gr., Adj.: nhd. durchseihen müssend, ausspülen müssend; E.: s. διηθεῖν (diēthein)
διηθμεύειν (diēthmeúein), gr., V.: nhd. durchseihen, ausspülen, reinigen, durchsickern; E.: s. διηθεῖν (diēthein)
διηκονεῖν (diēkonein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διακονεῖν (diakonein)
διήκονος (diḗkonos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. διάκονος (diákonos) (1)
διήκειν (dihḗkein), gr., V.: nhd. durchkommen, hindurchdringen, sich erstrecken; E.: s. διά (diá), ἥκειν (hḗkein)
διηκριβωμένως (diēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. sehr genau; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)
διηλιφής (diēliphḗs), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig durch Salben; E.: s. διά (diá), ἀλείφειν (aleíphein)
διηλιοῦν (diheliūn), gr., V.: nhd. der Sonne aussetzen; E.: s. διά (diá), ἡλιοῦν (heliūn), ἥλιος (hḗlios)
διηλίτης (diēlítēs), gr., Adj.: nhd. bösartig, verschmitzt; E.: s. διά (diá)
διηλλαγμένως (diēllagménōs), gr., Adv.: nhd. unterschiedlich; E.: s. διά (diá), ἀλλάσσειν (allássein)
διηλοῦν (dihēlūn), gr., V.: nhd. einen Nagel durchschlagen; E.: s. διά (diá), ἡλοῦν (hēlūn)
διήλυσις (diḗlysis), gr., F.: nhd. Durchgang; E.: s. διά (diá), λύειν (lýein)
διημαρτημένως (diēmartēménōs), gr., Adv.: nhd. irrtümlich, fälschlicherweise; E.: s. διά (diá)
διημερεύειν (diēmereúein), gr., V.: nhd. den ganzen Tag zubringen; E.: s. διά (diá), ἡμερεύειν (hēmereúein)
διήμερον (diḗmeron), gr., N.: nhd. Zeitraum von vierundzwanzig Stunden; E.: s. διά (diá)?, ἡμέρα (hēméra)
διημεροῦν (dihēmerun), gr., V.: nhd. nhd. gründlich kultivieren; E.: s. διά (diá), ἡμεροῦν (hēmerun)
διηνεκέως (diēnekéōs), gr., Adv.: nhd. genau, durchgängig, weithin reichend, ununterbrochen; E.: s. διηνεκής (diēnekḗs)
διηνεκής (diēnekḗs), διανεκής (dianekḗs), gr., Adj.: nhd. durchgängig, weithin reichend, ununterbrochen; E.: s. διά (diá), ἐνεγκεῖν (enengein) (Inf. Aorist von φέρειν (phérein); s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Frisk 1, 391
διήνεμος (diḗnemos), gr., Adj.: nhd. vom Winde durchweht, luftig; E.: s. διά (diá), ἄνεμος (ánemos)
διηπειροῦν (diēpeirūn), gr., V.: nhd. Land trocken legen; E.: s. διά (diá), ἠπειροῦν (ēpeirūn)ἤπειρος (ḗpeiros) (1)
διηρεθής (diērethḗs), gr., Adj.: nhd. ganz bedeckt; E.: s. διά (diá), ἐρέθειν (eréthein)
διηρημένως (diērēménōs), gr., Adv.: nhd. getrennt, abgetrennt, separat; E.: s. διαιρεῖν (diairein)
διήρης (diḗres), gr., Adj.: nhd. zweifach verbunden, dippelt; E.: s. διά (diá), ἀραρίσκειν (ararískein)
διηρθρωμένως (diērthrōménōs), gr., Adv.: nhd. deutlich; E.: s. διά (diá)
Διῆς (Diēs), gr., M.: nhd. Einwohner von Dion; E.: s. Δῖον (Dion)
διητανές (diētanés), gr., Adj.: nhd. einfach; E.: s. διά (diá)
διητέον (diētéon), gr., Adj.: nhd. wiederholen müssend; E.: s. διά (diá)
διηυκρινημένως (diēykrinēménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, genau; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)
διηχεῖν (diēchein), gr., V.: nhd. ertönen lassen, weiterhin verbreiten; E.: s. διά (diá), ἠχεῖν (ēchein)
διηχής (diēchḗs), gr., Adj.: nhd. laut, Ton leitend?; E.: s. διηχεῖν (diēchein)
διηχητικός (diēchētikós), gr., Adj.: nhd. klangvoll, volltönend; E.: s. διηχεῖν (diēchein)
διθάλασσος (dithálassos), gr., Adj.: nhd. an zwei Meeren gelegen; E.: s. δι‑ (di), θάλασσα (thálassa); W.: lat. dīthalassus, Adj., von beiden Seiten vom Meere berührt
δίθαλλος (díthallos), gr., Adj.: nhd. zwei Arten von Nahrung fütternd; E.: s. δι‑ (di), θαλλός (thallós)
διθήκτος (dithḗktos), δίθηκτος (díthēktos), gr., Adj.: nhd. zweischneidig; E.: s. δι‑ (di), θήγειν (thḗgein)
δίθηκτος (díthēktos), gr., Adj.: Vw.: s. διθήκτος (dithḗktos)
δίθρονος (díthronos), gr., Adj.: nhd. doppeltthronend; E.: s. δι‑ (di), θρόνος (thrónos)
δίθροος (díthroos), gr., Adj.: nhd. verdoppelt (Ton); E.: s. δι‑ (di), θρόος (thróos)
διθυμία (dithymía), gr., F.: nhd. Streit, Zwietracht; E.: s. δι‑ (di), θυμός (thymós)
δίθυμος (díthymos), gr., F.: nhd. Abweichung, Streuung; E.: s. δι‑ (di), θυμός (thymós)?
διθυραμβεῖν (dithyrambein), gr., V.: nhd. eine Dithyrambe singen; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)
διθυραμβικόν (dithyrambikón), gr., N.: nhd. Dithyrambe; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)
διθυραμβικός (dithyrambikós), gr., Adj.: nhd. dithyrambisch; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)
διθυραμβικῶς (dithyrambikōs), gr., Adv.: nhd. dithyrambisch; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)
διθυράμβιος (dithyrámbios), gr., M.: nhd. Dithyrambios (ein Monat in der Stadt Gonni); E.: Herkunft ungeklärt?
διθυραμβοδιδάσκαλος (dithýrambodidáskalos), gr., M.: nhd. seinen eigenen Chor einübenden dithyrambischer und Dichter; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), διδάσκαλος (didáskalos)
διθυραμβογενής (dithyrambogenḗs), gr., Adj.: nhd. Bachhusgeboren; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), γίγνεσθαι (gígnesthai)
διθυραμβογράφος (dithyrambográphos), gr., M.: nhd. Schreiber von Dithyramben; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), γράφειν (gráphein)
διθυραμβοποιητική (dithyrambopoiētikḗ), gr., F.: nhd. Dithyrambendichtung; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), ποιητής (poiētḗs)
διθυραμβοποιός (dithyrambopoiós), gr., M.: nhd. Dithyrambendichter; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), ποιεῖν (poiein)
διθύραμβος (dithýrambos), gr., M.: nhd. Dithyrambus (eine Gattung der lyrischen Poesie hauptsächlich auf Bacchus bezogen); E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 391
διθυραμβοχώνα (dithyrambochṓna), gr., F.: nhd. Gussform für Dithyramben; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), χώνη (chṓnē)
διθυραμβώδης (dithyrambṓdes), gr., Adj.: nhd. dithyrambenartig, hochtrabend; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos), εἶδος (eidos)
δίθυρος (díthyros), gr., Adj.: nhd. zweitürig; E.: s. δι‑ (di), θύρα (thýra)
δίθυρσος (díthyrsos), gr., N.: nhd. doppelter Thyrsosstab; E.: s. δι‑ (di), θύρσος (thýrsos)
διίαμβος (diíambos), gr., M.: nhd. Doppeljambus; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos); W.: lat. diiambus, M., Doppeljambus
δίϊδρος (díidros), gr., Adj.: nhd. schwitzend; E.: s. διά (dia)?, ἰδίειν (idíein)
διιδροῦν (dihidrūn), gr., V.: nhd. schwitzen; E.: s. διά (dia), ἱδροῦν (hidrūn), ἰδρώς (idrṓs)?
δίιεναι (díienai), gr., V.: nhd. hindurchsenden, hindurchwerfen, hindurchschießen, auseinandergehen lassen; E.: s. διά (dia), ἱέναι (hiénai) (1)
διιθύνειν (diithýnein), gr., V.: nhd. steuern; E.: s. διά (dia), ἰθύνειν (ithýnein)
διιθυντήρ (diithyntḗr), gr., M.: Vw.: s. διευθυντήρ (dieuthyntḗr)
διικμάζειν (diikmázein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. διά (diá), ἰκμάζειν (ikmázein), ἰκμάς (ikmás)
διικμᾶν (diikmān), gr., V.: nhd. worfeln; E.: s. διά (diá), ἰκμᾶν (ikmān), λικμᾶν (likman)
διικνεῖσθαι (dihikneisthai), gr., V.: nhd. hindurchtringen, erreichen, treffen, durchgehen, genau erzählen; E.: s. διά (dia), ἱκνεῖσθαι (híknaisthai)
Δίιος (Díios), gr., Adj.: nhd. Zeus betreffend, von Zeus stammend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)
διῖπετής (diipetḗs), gr., Adj.: nhd. vom Himmel gefallen (Adj.), himmlisch; E.: s. Frisk 1, 392; L.: Frisk 1, 392
Διιπολ... (Diipol), gr.: Vw.: s. Διπολ...
διϊππασία (dihippasía), gr., F.: nhd. Durchreiten; E.: s. διά (diá), ἱππασία (hippasía), ἵππος (híppos)
διϊππεύειν (dihippeúein), gr., V.: nhd. durchreiten; E.: s. διά (diá), ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos)
διΐππευσις (dihíppeusis), gr., F.: nhd. Durchreiten; E.: s. διϊππεύειν (dihippeúein)
διιπτάναι (diiptánai), gr., V.: nhd. durchfliegen, hindurchfliegen, vorüberfliegen, verfliegen, vergehen; E.: s. διά (dia), πέτεσθαι (pétesthai)
διισθμίζειν (diisthmízein), gr., V.: nhd. Schiffe über den Isthmus ziehen; E.: s. διά (diá), ἰσθμός (isthmós)
διιστάναι (diistánai), gr., V.: nhd. auseinanderstellen, trennen, entzweien, auseinandertreten; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. διά (diá), ἱστάναι (histánai)
διιστάνειν (dihistánein), gr., V.: nhd. stellen, hinstellen, aufstellen; E.: s. διά (diá), ἱστάνειν (histánein), ἱστάναι (histánai)
διιστέον (diistéon), gr., Adj.: nhd. genau kennen müssend; E.: s. διεῖδον (dieidon)
διιστέος (diistéos), gr., Adj.: nhd. genau kennen müssend; E.: s. διεῖδον (dieidon)
διιστορεῖν (dihistorein), gr., V.: nhd. erzählen, berichten; E.: s. διά (diá), ἱστορεῖν (historein)
Διισωτήρια (Diisōtḗria), gr., F.: nhd. Fest des Zeus Soter; E.: s. Ζεύς (Zeús), σωτήρ (sōtḗr)
διισχαίνειν (diischaínein), gr., V.: Vw.: s. διισχάνειν (diischánein)
διισχάνειν (diischánein), διισχαίνειν (diischaínein), gr., V.: nhd. spalten, durchschneiden, aufspalten, schmal machen; E.: s. διά (diá), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)
διισχύειν (diischýein), gr., V.: nhd. zu Kräften kommen, erstarken, imstande sein (V.); E.: s. διά (diá), ἰσχύειν (ischýein)
διισχυριείειν (diischyrieíein), gr., V.: nhd. behaupten wollen, wünschen; E.: s. διά (diá), ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχυρός (ischyrós)
διισχυρίζεσθαι (diischyrízesthai), gr., V.: nhd. sich stüzen, sich fest verlassen (V.); E.: s. διά (diá), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai); L.: Frisk 1, 742
διισχυριστέον (diischyristéon), gr., Adj.: nhd. bekräftigen müssend; E.: s. διισχυριείειν (diischyrieíein)
διιτέον (diitéon), gr., Adj.: nhd. durchgehen müssend; E.: s. δίιεναι (díienai)
διιτέος (diitéos), gr., Adj.: nhd. durchgehen müssend; E.: s. δίιεναι (díienai)
διϊτικός (diïtikós), gr., Adj.: nhd. eindringend; E.: s. δίιεναι (díienai)
διιτρεφής (diitrephḗs), gr., Adj.: Vw.: s. διοτρεφής (diotrephḗs)
διίφιλος (diípholos), gr., Adj.: nhd. von Zeus geliebt; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), φίλος (phílos)
διιχεύειν (diicheúein), gr., V.: nhd. aufspüren?; ne. track (V.) out; E.: s. διά (diá)
δίκα (díka), gr., F.: nhd. Gerechtigkeit; E.: s. δίκη (díkē)
δικαδία (dikadía), gr., F.: nhd. zwei Eimer umfassendes Gefäß; E.: s. δι- (di), κάδος (kádos)
δικάζειν (dikázein), gr., V.: nhd. Recht sprechen, richten, entscheiden, urteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), διά (diá), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. δίκη (díkē); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 393
Δίκαια (Díkaia), gr., F.=ON: nhd. Dikaia (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft ungeklärt?, s. δικαικός (dikaikós)?
δικαιάδικος (dikaiádikos), gr., Adj.: nhd. weder gerecht noch ungerecht seiend; E.: s. δίκη (díkē)
Δικαιάρχεια (Dikaiárcheia), gr., F.=ON: nhd. „gerechte Regierung“, Dikäarcheia (Stadt in Kampanien), Puteoli, Puzzuoli; E.: s. δίκαιος (díkaios), ἄρχειν (árchein)
δικαιαρχία (dikaiarchía), gr., F.: nhd. „gerechte Regierung“; E.: s. δίκαιος (díkaios), ἄρχειν (árchein)
Δικαίαρχος (Dikaíarchos), gr., M.=PN: nhd. Dikäarchos; E.: s. δίκαιος (díkaios), ἄρχειν (árchein)
δικαικός (dikaikós), gr., Adj.: nhd. gerecht; E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393
δικαιοδοσία (dikaiodosía), gr., F.: nhd. Rechtspflege; E.: s. δικαιοδότης (dikaiodótēs)
δικαιοδοτεῖν (dikaiodotein), gr., V.: nhd. Gerechtigkeit erteilen; E.: s. δίκαιος (díkaios), δότης (dótēs), διδόναι (didónai)
δικαιοδότης (dikaiodótēs), gr., M.: nhd. Richter; E.: s. δίκαιος (díkaios), δότης (dótēs), διδόναι (didónai)
δικαιοθέτης (dikaiodétēs), gr., M.: nhd. Richter; E.: s. δίκαιος (díkaios), τιθέναι (tithénai)
δικαιοκρισία (dikaiokrisía), gr., F.: nhd. gerechtes Gericht; E.: s. δικαιοκρίτης (dikaiokrítēs)
δικαιοκρίτης (dikaiokrítēs), gr., M.: nhd. gerechter Richter; E.: s. δίκαιος (díkaios), κριτής (kritḗs)
δικαιολογῆσθαι (dikaiologēsthai), gr., V.: nhd. Rechtsgründe vortragen, sich vor Gericht verteidigen; E.: s. δικαιολόγος (dikaiológos)
δικαιολόγητον (dikaiológēton), gr., Adj.: nhd. sich vor Gericht verteidigen müssend; ÜG.: lat. allegandum Gl; Q.: Gl; E.: s. δικαιολογῆσθαι (dikaiologēsthai), δικαιολόγος (dikaiológos)
δικαιολογία (dikaiología), gr., F.: nhd. Anwaltschaft; E.: s. δικαιολόγος (dikaiológos)
δικαιολογίζεσθαι (dikaiologízesthai), gr., V.: nhd. Rechtsgründe vortragen, sich vor Gericht verteidigen; E.: s. δικαιολόγος (dikaiológos)
δικαιολογικός (dikaiologikós), gr., Adj.: nhd. gerichtlich, rechtsprechend; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)
δικαιολογικῶς (dikaiologikōs), gr., Adv.: nhd. gerichtlich, rechtsprechend; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)
δικαιολόγος (dikaiológos) (1), gr., Adj.: nhd. Gerechtsame verteidigend; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)
δικαιολόγος (dikaiológos) (2), gr., M.: nhd. Anwalt, Advokat; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)
δικαιόμετρον (dikaiómetron), gr., N.: nhd. ein Gefäß aus dem immer die gleiche Flüssigkeitsmenge hervorkommt; E.: s. δίκαιος (díkaios), μέτρον (métron)
δικαιονομεῖν (dikaionomein), gr., V.: nhd. Gerechtigkeit erteilen; E.: s. δίκαιος (díkaios), νέμειν (némein)
δικαιονομία (dikaionomía), gr., F.: nhd. Erteilen von Gerechtigkeit; E.: s. δικαιονομεῖν (dikaionomein)
δικαιονόμος (dikaionómos), gr., M.: nhd. Anwalt?; E.: s. δικαιονομεῖν (dikaionomein)
δικαιοποιεῖν (dikaiopoiein), gr., V.: nhd. ehrenhaft handeln; E.: s. δίκαιος (díkaios), ποιεῖν (poiein)
δικαιόπολις (dikaiópolis), gr., Adj.: nhd. Gericht in den Händen handhabend; E.: s. δίκαιος (díkaios), πόλις (pólis)
δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein), gr., V.: nhd. gerecht handeln; E.: s. δίκαιος (díkaios), πράσσειν (prássein)
δικαιοπράγημα (dikaioprágēma), gr., N.: nhd. gerechte Handlung; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)
δικαιοπραγής (dikaiopragḗs), gr., Adj.: nhd. gerecht handelnd; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)
δικαιοπραγητέον (dikaiopragētéon), gr., Adj.: nhd. gerecht handeln müssend; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)
δικαιοπραγία (dikaiopragía), gr., Adj.: nhd. gerechtes Handeln, gerechte Handlung; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)
δικαιοπραγμοσύνη (dikaiopragmosýne), gr., F.: nhd. gerechtes Handeln, gerechte Handlung; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)
δίκαιον (díkaion), gr., N.: nhd. Gerechtigkeit, Recht; E.: s. δίκαιος (díkaios)
δίκαιος (díkaios), gr., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen, tüchtig; Hw.: s. δίκη (díkē); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 393
δικαιοσύνη (dikaiosýnē), gr., F.: nhd. Gerechtigkeit; E.: s. δίκαιος (díkaios); L.: Frisk 1, 393
δικαιόσυνος (dikaiósynos), gr., M.: nhd. Wächter der Gerechtigkeit; E.: s. δικαιοσύνη (dikaiosýnē)
δικαιότης (dikaiótēs), gr., F.: nhd. Gerechtigkeit; E.: s. δίκαιος (díkaios); L.: Frisk 1, 393
δικαιοῦν (dikaiūn), gr., V.: nhd. für Recht halten, fordern; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393
δικαιοῦσθαι (dikaiūsthai), gr., V.: nhd. gerecht werden?; E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393
δικαιοφανής (dikaiophanḗs), gr., Adj.: nhd. gerecht erscheinen; E.: s. δίκη (díkē), φαίνειν (phaínein)
δίκαιρον (díkairon), gr., N.: nhd. Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?
δικαίωμα (dikaíōma), gr., N.: nhd. Rechtssatzung, Recht; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393
δίκαίως (dikaíōs), gr., Adv.: nhd. gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen, nach Gebühr, auf gerechte Weise, auf rechtliche Weise, mit Recht; E.: s. δίκαιος (díkaios)
δικαίωσις (dikaíōsis), gr., F.: nhd. gerichtliche Vorladung, gerichtliche Beurteilung; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)
δικαιωτήριον (dikaiōtḗrion), gr., N.: nhd. Strafort, Zuchthaus; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)
δικαιωτής (dikaiōtḗs), gr., M.: nhd. Richter, Bestrafer; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)
δικαμπής (dikampḗs), gr., Adj.: nhd. eine doppelte Drehung habend; E.: s. δι- (di), καμπή (kampḗ)
δικαμπίας (dikampías), gr., Adj.: nhd. zwei Wendungen unterzogen seiend; E.: s. δι- (di), καμπή (kampḗ)
δίκανα (díkana), gr., F.?: nhd. buntes Kleidungsstück?; E.: Herkunft ungeklärt?
δικανικός (dikanikós) (1), gr., Adj.: nhd. rechtskundig; E.: s. δίκη (díkē)
δικανικός (dikanikós) (2), gr., M.: nhd. Sachwalter, Gerichtsredner; E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393
δικανικῶς (dikanikōs), gr., Adv.: nhd. rechtskundig; E.: s. δίκη (díkē)
δικάρδιον (dikárdion), gr., N.: nhd. ein Salat; E.: s. δικάρδιος (dikárdios)
δικάρδιος (dikárdios), gr., Adj.: nhd. zwei Herzen habend; E.: s. δι- (di), καρδία (kardía)
δικάρηνον (dikárēnon), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κάρηνον (kárēnon)
δικάρηνος (dikárēnos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κάρηνον (kárēnon)
δικαρπεῖν (dikarpein), gr., V.: nhd. zweimal Früchte tragen; E.: s. δι- (di), καρπός (karpós) (2)
δίκαρπος (díkarpos), gr., Adj.: nhd. zweimal Früchte tragend; E.: s. δι- (di), καρπός (karpós) (2)
δικασία (dikasía), gr., F.: nhd. Gerichtsverfahren, Prozess; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικάσιμος (dikásimos), gr., Adj.: nhd. gerichtlich; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δικάζειν (dikázein)
δίκασις (díkasis), gr., F.: nhd. Ausüben des Richteramts; E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικασκόπος (dikaskópos), gr., M.: nhd. Richter in Mytilene; E.: s. δίκη (díkē), σκοπεῖν (skopein)
δικασμός (dikasmós), gr., M.: nhd. Urteilsgebung; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικασπολεῖν (dikaspolein), gr., V.: nhd. urteilen; E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικασπολία (dikaspolía), gr., F.: nhd. Urteil, Urteilsspruch, Richteramt; E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικασπόλος (dikaspólos) (2), gr., Adj.: nhd. mit dem Rechtsprechen sich beschäftigend, rechtspflegend; E.: s. δικάζειν (dikázein); L.: Frisk 1, 392
δικασπόλος (dikaspólos) (2), gr., M.: nhd. Rechtsverwalter, Richter; E.: s. δικασπόλος (dikaspólos) (1); L.: Frisk 1, 392
δικασταγωγός (dikastagōgós), gr.,M.: nhd. ein Beamter der fremde Richter zu ihren Heimen begleitet; E.: s. δικάζειν (dikázein), ἄγειν (ágein)
δικαστεία (dikasteía), gr., F.: nhd. Richteramt, Richterfunktion; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)
δικαστέον (dikastéon), gr., Adj.: nhd. anklagen müssend; E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικαστήρ (dikastḗr), gr., M.: nhd. Richter; Hw.: s. δικαστής (dikastḗs); E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικαστηριακός (dikastērídion), gr., Adj.: nhd. mit Gerichthöfen verbunden seiend; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)
δικαστηρίδιον (dikastērídion), gr., N.: nhd. Gerichtshöfchen?; E.: s. δικαστήρ (dikastḗr), δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)
δικαστήριον (dikastḗrion), gr., N.: nhd. Gerichtshof, Gerichtsstätte, Gericht; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein); W.: mlat. dicastērium, N., Gerichtshof, Gerichtsstätte, Tribunal, Richterversammlung; L.: Frisk 1, 393
δικαστής (dikastḗs), gr., M.: nhd. Richter; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. δικαστήρ (dikastḗr); E.: s. δικάζειν (dikázein); L.: Frisk 1, 393; L.: Frisk 1, 393
δικαστική (dikastikḗ), gr., F.: nhd. Rechtspflege; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)
δικαστικόν (dikastikón), gr., N.: nhd. Richtersold; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)
δικαστικός (dikastikós), gr., Adj.: nhd. gerichtlich, richterlich, rechtskundig; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein); L.: Frisk 1, 393
δικαστικοφιλακεῖν (dikastokophilakein), gr., V.: Vw.: s. δικαστικοφυλακεῖν (dikastokophylakein)
δικαστικοφυλακεῖν (dikastokophylakein), δικαστικοφιλακεῖν (dikastokophilakein), gr., V.: nhd. fremde Richter schützen; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein), φύλαξ (phýlax)
δικαστικῶς (dikastikōs), gr., Adv.: nhd. richterlich; E.: s. δικαστικός (dikastikós), δικάζειν (dikázein)
δικάστρια (dikástria), gr., F.: nhd. Richterin; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)
δικαστύς (dikastýs), gr., F.: nhd. Urteil, Urteilsspruch; E.: s. δικάζειν (dikázein)
δικατάληκτος (dikatálēktos), gr., Adj.: nhd. zwei Erhebungen habend?; E.: s. δι- (di), κατά (katá), λήγειν (lḗgein)
δικαταληξία (dikatalēxía), gr., F.: nhd. Doppelerhebung?; E.: s. δι- (di), κατά (katá), λήγειν (lḗgein)
δικαυλεῖν (dikaulein), gr., V.: nhd. zwei Stängel habend; E.: s. δι- (di), καυλεῖν (kaulein), καυλός (kaulós)
δικεῖν (dikeīn) (1), gr., V.: nhd. werfen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 392
δικεῖν (dikeīn) (2), gr., V.: nhd. abluchsen?; E.: Herkunft ungeklärt?
δίκελλα (díkella), gr., F.: nhd. zweizinkige Hacke (F.) (2); E.: s. δι- (di); s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 392
δικελλίτης (dikellítēs), gr., F.: nhd. Hacker, Graber; E.: s. δίκελλα (díkella)
δίκελλον (díkellon), gr., N.: nhd. zweizinkige Hacke (F.) (2)?, Aufweisen von zwei Zweige; E.: s. δίκελλα (díkella)
δικέντητον (dikéntēton), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. dicentētum, N., ein Medikament, eine Augensalbe
δίκεντρος (díkentros), gr., Adj.: nhd. zwei Stachel habend; E.: s. δι- (di), κέντρον (kéntron)
δικέντρων (dikéntrōn), gr., Sbj.: nhd. Würfelwurf; E.: s. δι- (di)?, κέντρων (kéntrōn)?
δικέραιος (dikéraios), gr., Adj.: nhd. zweigehörnt; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)
δίκερας (díkeras), gr., N.: nhd. Doppelhorn; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)
δικέρατος (dikératos), gr., Adj.: nhd. zweihörnig; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)
δίκερκος (díkerkos), gr., Adj.: nhd. zweischwänzig; E.: s. δι- (di), κέρκος (kérkos)
δικέρως (dikérōs), gr., Adj.: Vw.: s. δίκερως (díkerōs)
δίκερως (díkerōs), δικέρως (dikérōs), gr., Adj.: nhd. zweihörnig; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)
δικέφαλος (diképhalos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι‑ (di), κεφαλή (kephalḗ)
δίκη (díkē), gr., F.: nhd. Art und Weise (F.) (2), Brauch, Sitte, Recht, Gerechtigkeit; Vw.: s. κατα- (kata), -φόρος (phóros); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: lat. dica, F., Prozess, Rechtshandel; L.: Frisk 1, 393
δικήγορος (dikḗgoros), gr., M.: nhd. Anwalt; E.: s. δίκη (díkē), ἀγορεύειν (agoreúein)
δίκηλον (díkēlon), gr., N.: Vw.: s. δείκηλον (deíkēlon)
δίκηλος (díkēlos), gr., Adj.: nhd. zwei Hernien habend; E.: s. δι- (di), κήλη (kḗlē)
δικηπόλος (dikēpólos), gr., M.: nhd. Rechtsverwalter, Richter; E.: s. δίκη (díkē), πέλειν (pélein)
δίκησις (díkēsis), gr., F.: nhd. Rache; E.: s. δίκη (díkē), φέρειν (phérein)
δικητροπεῖν (dikētropein), gr., V.: nhd. bannen?; E.: s. δίκη (díkē), τρέπειν (trépein)
δικηφόρος (dikēphóros) (1), gr., Adj.: nhd. Strafe bringend; E.: s. δίκη (díkē), φέρειν (phérein)
δικηφόρος (dikēphóros) (2), gr., M.: nhd. Rächer; E.: s. δίκη (díkē), φέρειν (phérein)
δικίδιον (dikídion), gr., N.: nhd. Prozesschen; E.: s. δίκη (díkē)
δίκλαρος (díklaros), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. δίκληρος (díklēros)
δίκληρος (díklēros), δίκλαρος (díklaros), gr., Adj.: nhd. den Raum zwischen zwei Losen einnehmend; E.: s. δι- (di), κλῆρος (klēros) (1)
δικλίδης (diklídes), gr., Adj.: nhd. doppelt angelehnt, zweiflügelig; E.: s. δι- (di), κλίνειν (klínein); L.: Frisk 1, 394
δικλίς (diklís) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt angelehnt, zweiflügelig; E.: s. δι- (di), κλίνειν (klínein)
δικλίς (diklís) (2), gr., F.: nhd. Hoftor; E.: s. δι- (di), κλίνειν (klínein)
δικογραφία (dikographía), gr., F.: nhd. Abfassung von Gerichtsreden; E.: s. δικογράφος (dikográphos)
*δικογραφικός? (dikographikós), gr., Adj.: nhd. Verfasser von Gerichtsreden betreffend; Hw.: s. δικογραφικῶς (dikographikōs); E.: s. δίκη (díkē), γράφειν (gráphein)
δικογραφικῶς (dikographikōs), gr., Adv.: nhd. wie ein Verfasser von Gerichtsreden; E.: s. δίκη (díkē), γράφειν (gráphein)
δικογράφος (dikográphos), gr., M.: nhd. Verfasser von Gerichtsreden; E.: s. δίκη (díkē), γράφειν (gráphein)
δικοδίφης (dikodíphēs), gr., M.: nhd. Rechtshändelsucher; E.: s. δίκη (díkē), διφᾶν (diphan)
δίκοκκον (díkokkon), gr., N.: nhd. Körnchen; E.: s. δίκοκκος (díkokkos), δι- (di), κόκκος (kókkos)
δίκοκκος (díkokkos), gr., Adj.: nhd. zwei Körner habend; E.: s. δι- (di), κόκκος (kókkos)
δικολέκτης (dikoléktēs), gr., M.: nhd. Sachwalter, Anwalt; E.: s. δίκη (díkē), λόγος (lógos)
δικόλλυβος (dikóllymbos), gr., M.: nhd. Summe von zwei Scheidemünzen; E.: s. δι- (di), κόλλυβος (kóllybos)
δικολογεῖν (dikologein), gr., V.: nhd. plädieren, beantragen; E.: s. δίκη (díkē), λόγος (lógos)
δικολογία (dikología), gr., F.: nhd. Plädieren, Beantragen; E.: s. δικολογεῖν (dikologein)
δικολόγος (dikológos), gr., M.: nhd. Sachwalter, Anwalt; E.: s. δίκη (díkē), λόγος (lógos)
δικόλουρος (dikóluros), gr., Adj.: nhd. doppelt abgeschnitten; E.: s. δι- (di), κόλουρος (kóluros)
δίκολπος (díkolpos), gr., Adj.: nhd. zwei Wölbungen habend; E.: s. δι- (di), κόλπος (kólpos)
δικολύμης (dikolýmēs), gr., M.: nhd. durch Prozesse Zerstörender; E.: s. δίκη (díkē), λύμη (lýmē)
δικομαχεῖν (dikomachein), gr., V.: nhd. einen Prozess weiterführen; E.: s. δίκη (díkē), μάχεσθαι (máchesthai)
δικομήτρα (dikomḗtra), gr., F.: nhd. Mutter aller Prozesse; E.: s. δίκη (díkē), μήτηρ (mḗtēr)
δικόνδυλος (dikóndylos), gr., Adj.: nhd. zwei Knöchel habend; E.: s. δι- (di), κόνδυλος (kóndylos)
δικορίασις (dikoríasis), gr., F.: nhd. Besitz eines Doppelschülers?; ne. possession of double pupil; E.: s. δι- (di), κόρη (kórē)
δίκορμος (díkormos), gr., Adj.: nhd. zwei Stümpfe habend; E.: s. δι- (di), κορμός (kormós)
δίκορος (díkoros), gr., Adj.: nhd. einen doppelten Schüler habend; E.: s. δι- (di), κόρη (kórē)
δικορράπτης (dikorráptēs), gr., M.: nhd. Rechtsverdreher; E.: s. δικορραφεῖν (dikorraphein), δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)
δικορραφεῖν (dikorraphein), gr., V.: nhd. Prozesse anzetteln; E.: s. δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)
δικορραφία (dikorraphía), gr., F.: nhd. Anzetteln von Prozessen; E.: s. δικορραφεῖν (dikorraphein), δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)
δικορράφος (dikorráphos), gr., M.: nhd. Rechtsverdreher; E.: s. δικορραφεῖν (dikorraphein), δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)
δίκορσος (díkorsos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κόρρη (kórrē)
δικόρυμβος (dikórymbos), gr., Adj.: nhd. zweigipflig; E.: s. δι- (di), κόρυμβος (kórymbos)
δικόρυφος (dikóryphos), gr., Adj.: nhd. zweigipflig; E.: s. δι- (di), κορυφή (koryphḗ)
δικοτέχνης (dikotéchnēs), gr., M.: nhd. professioneller Rechtsanwalt; E.: s. δίκη (díkē), τέχνη (téchnē)
δικοτροπεῖν (dikotropein), gr., V.: nhd. bannen, verbannen; E.: s. δίκη (díkē), τρέπειν (trépein)
δικοτύλιον (dikotýlion), gr., N.: nhd. Maß von zwei Kotylen, Maß von zwei Schälchen; E.: s. δι- (di), κοτύλη (kotýlē)
δικότυλος (dikótylos), gr., Adj.: nhd. zwei Kotylen fassend, zwei Schälchen fassend; E.: s. δι- (di), κότυλος (kótylos)
δικραιοῦσθαι (dikraiūsthai), gr., V.: nhd. verzweigen, abzweigen; E.: s. δίκραιος (díkraios)
δίκραιος (díkraios), gr., Adj.: nhd. verzweigt; E.: s. δι- (di)
δικραιότης (dikraiótēs), gr., F.: nhd. Teilung; E.: s. δικραιοῦσθαι (dikraiūsthai)
δίκραιρος (díkrairos), gr., Adj.: nhd. zweihörnig, gegabelt; E.: s. δι- (di), κραίρα (kraíra)
δικρανίζειν (dikranízein), gr., V.: nhd. die Erde aufgabeln; E.: s. δι- (di), κρανίον (kraníon)
δίκρανον (díkranon), gr., N.: nhd. Heugabel; E.: s. δι- (di), κρανίον (kraníon)
δίκρανος (díkranos) (1), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κρανίον (kraníon)
δίκρανος (díkranos) (2), gr., M.: nhd. zweizinkige Gabel, Heugabel; E.: s. δίκρανος (díkranos) (1)
δικρανοφόρος (dikranophóros, gr., M.: nhd. Gabelkreuzträger, Peiniger; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl; E.: s. δίκρανος (díkranos) (1), φέρειν (phérein)
δικρατής (dikratḗs), gr., Adj.: nhd. doppeltherrschend; E.: s. δι- (di), κρατεῖν (kratein)
δίκρεας (díkreas), gr., N.: nhd. Portion von zwei Fleischstücken; E.: s. δι- (di), κρέας (kréas)
δίκρεως (díkreōs), gr., N.: nhd. aus zwei Fleischstücken bestehend; E.: s. δίκρεας (díkreas)
δίκροος (díkroos), gr., Adj.: nhd. gabelig, zweispitzig, zweiteilig; E.: δι- (di), Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 394
δικρόσσιον (dikróssion), gr., N.: nhd. Gewand mit zweifacher Verbrämung; E.: δι- (di), κροσσός (krossos)
δίκροσσος (díkrossos), gr., Adj.: nhd. doppelt verbrämt, eine zweifache Bordüre habend; E.: δι- (di), κροσσός (krossos)
δικροτίζειν (dikrotízein), gr., V.: nhd. doppelt schlagen; E.: s. δίκροτος (díkrotos), δι‑ (di), κροτεῖν (krotein)
δίκροτον (díkroton), gr., N.: nhd. Zweiruderer; E.: s. δίκροτος (díkrotos); W.: lat. dicrotum, N., Zweiruderer, zweiruderige Galeere
δίκροτος (díkrotos), gr., Adj.: nhd. doppelt schlagend, doppelt rauschen, zwei Ruderreihen übereinander habend; E.: s. δι‑ (di), κροτεῖν (krotein); W.: s. lat. dicrota, F., Zweiruderer, zweiruderige Galeere; W.: lat. dicrotum, N., Zweiruderer, zweiruderige Galeere
δίκρουνος (díkrunos), gr., Adj.: nhd. zwei Quellen habend; E.: s. δι‑ (di), κρουνός (krunós)
Δικταῖος (Diktaios), gr., Adj.: nhd. diktäisch, kretisch; E.: s. Δίκτη (Díktē); W.: lat. Dictaeus, Adj., diktäisch, kretisch
δικταμνίτης (diktamnítēs), gr., Adj.: nhd. mit Diptam gewürzt; E.: s. δίκταμνον (díktamnon)
δικταμνοειδές (diktamnooeidés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δίκταμνον (díktamnon), εἶδος (eidos)
δίκταμνον (díktamnon), gr., N.: nhd. Diptam; Hw.: s. δίκταμνος (díktamnos); E.: Herkunft unklar, vielleicht vom Berg Δίκτη (Díktē) in Kreta, Frisk 1, 394; W.: lat. dictamnum, N., Diptam; L.: Frisk 1, 394
δίκταμνος (díktamnos), gr., F.: nhd. Diptam; Hw.: s. δίκταμνον (díktamnon); E.: Herkunft unklar, vielleicht vom Berg Δίκτη (Díktē) in Kreta, Frisk 1, 394; W.: lat. dictamnus, F., Diptam; L.: Frisk 1, 394
δικτάτωρ (diktátōr), gr., M.: nhd. Diktator; Vw.: s. ἀντι- (anti); I.: Lw. lat. dictātor; E.: s. lat. dictātor, M:, Befehlshaber, Diktator; vgl. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen, diktieren; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
δικτατωρεία (diktatōreía), gr., F.: Vw.: s. δικτατωρία (diktatōría)
δικτατωρεύειν (diktatōreúein), gr., V.: nhd. Diktator sein (V.); E.: s. δικτάτωρ (diktátōr)
δικτατωρία (diktatōría), δικτατωρεία (diktatōreía), gr., F.: nhd. Diktatur; E.: s. δικτάτωρ (diktátōr)
Δίκτη (Díktē), gr., F.=ON: nhd. Dikte (Berg auf Kreta); E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Dicta, F.=ON, Dikte (Berg auf Kreta)
δίκτον (díkton), gr., N.: nhd. Diptam; E.: s. δίκταμνον (díktamnon)
δίκτυ (díkty), gr., Sb.: nhd. Fangnetz der Fischer und Jäger; E.: s. δίκτυον (díktyon), δικεῖν (dikeīn)
δικτυαγωγός (diktyagōgós), gr., M.: nhd. Herauszieher von Netzen; E.: s. δίκτυον (díktyon) (1), ἄγειν (ágein)
δικτυαρχεῖν (diktyarchein), gr., V.: nhd. ein Amt im Isiskult halten; E.: s. δίκτυον (díktyon)?, ἄρχειν (árchein)
δικτυβολεῖν (diktybolein), gr., V.: nhd. ein Netz werfen; E.: s. δίκτυον (díktyon), βάλλειν (bállein)
δικτυβόλος (diktybólos), gr., M.: nhd. ein Fischer; Hw.: s. δικτυοβόλος (diktyobólos); E.: s. δίκτυον (díktyon), βάλλειν (bállein)
δικτύδιον (diktýdion), gr., N.: nhd. kleines Netz, Netzchen; E.: s. δίκτυον (díktyon)
δικτυεία (diktyeía), gr., F.: nhd. Fischfang; E.: s. δίκτυον (díktyon); L.: Frisk 1, 394
δικτυεύς (diktyeús), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. δίκτυον (díktyon); L.: Frisk 1, 394
Δίκτυννα (Díktynna), gr., F.=PN: nhd. „garnstellende Jägerin“, Diktynna (Beiname der Artemis); E.: s. δίκτυον (díktyon); L.: Frisk 1, 394
δικτυοβόλος (diktyobólos), gr., M.: nhd. ein Fischer; Hw.: s. δικτυβόλος (diktybólos); E.: s. δίκτυον (díktyon), βάλλειν (bállein)
δικτυοειδής (diktyoeidḗs), gr., Adj.: nhd. netzartig, netzförmig; E.: s. δίκτυον (díktyon), εἶδος (eidos); W.: mlat. dictyoidēs, Adj., netzartig, netzförmig
δικτυοθήρας (diktyothḗras), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. δίκτυον (díktyon), θήρ (thḗr)
δικτυοθηρευτική (diktyothereutikḗ), gr., F.: nhd. Fischen mit dem Netz; E.: s. δίκτυον (díktyon), θηρευτική (thereutikḗ), θήρ (thḗr)
δικτυόκλωστος (diktyóklōstos), gr., Adj.: nhd. zum Netze gesponnen; E.: s. δίκτυον (díktyon), κλώθειν (klṓthein)
δίκτυον (díktyon), gr., N.: nhd. Fangnetz der Fischer und Jäger; E.: s. δικεῖν (dikeīn); L.: Frisk 1, 394
δικτυοπλόκος (diktyoplókos), gr., Adj.: nhd. Netze weben; E.: s. δίκτυον (díktyon), πλόκος (plókos)
δικτυουλκός (diktyulkós) (1), gr., Adj.: nhd. Netze herausziehend; E.: s. δίκτυον (díktyon), ἕλκειν (hélkein)
δικτυουλκός (diktyulkós) (2), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. δίκτυον (díktyon), ἕλκειν (hélkein)
δικτυοῦσθαι (diktyūsthai), gr., V.: nhd. in Netzwerk gearbeitet sein (V.), in einem Netz gefangen werden; E.: s. δίκτυον (díktyon), δικεῖν (dikeīn)
δικτυοῦχος (diktyūchos), gr., M.: nhd. mit dem Netz kämpfender Gladiator; ÜG.: lat. retiarius Gl; Q.: Gl; E.: s. δίκτυον (díktyon), ὄχος (óchos)?
δίκτυπος (díktypos), gr., Adj.: nhd. doppeltklingend; E.: s. δι- (di), κτύπος (ktýpos)
δίκτυς (díktys), gr., Sb.: nhd. ein Tier, Wolfsart in Libyen; E.: aus dem Illyr.?; L.: Frisk 1, 395
δικτυώδες (diktyṓdes), gr., N.: nhd. Geflecht; E.: s. δικτυώδης (diktyṓdēs), δίκτυον (díktyon), εἶδος (eidos)
δικτυώδης (diktyṓdēs), gr., Adj.: nhd. netzartig, netzförmig; E.: s. δίκτυον (díktyon), εἶδος (eidos)
δικτυωτόν (diktyōtón), gr., N.: nhd. Netzartiges, Fenster; E.: s. δικτυωτός (diktyōtós), δίκτυον (díktyon)
δικτυωτός (diktyōtós), gr., Adj.: nhd. netzartig gemacht, vergittert; E.: s. δίκτυον (díktyon)
δίκυκλος (díkyklos), gr., Adj.: nhd. zweirädrig; E.: s. δι- (di), κύκλος (kýklos)
δίκυμος (díkymos), gr., Adj.: nhd. Zwillinge tragend; E.: s. δι- (di)
δικύπελλος (dikýpellos), gr., M.: nhd. Doppelbecher; Q.: Gl; E.: s. δι- (di), κύπελλον (kýpellon)
δίκυρτος (díkyrtos), gr., Adj.: nhd. zweibuckelig; E.: s. δι- (di), κυρτός (kyrtós)
δικωλία (dikōlía), gr., F.: nhd. Zeitraum mit zwei Mitgliedern; E.: s. δίκωλος (díkōlos), δι- (di), κῶλον (kōlon)
δίκωλος (díkōlos), gr., Adj.: nhd. zweigliedrig, zweibeinig; E.: s. δι- (di), κῶλον (kōlon)
δικωπεῖν (dikōpein), gr., V.: nhd. mit zwei Rudern arbeiten; E.: s. δίκωπος (díkōpos)
δικωπία (dikōpía), gr., F.: nhd. Ruderpaar; E.: s. δίκωπος (díkōpos)
δίκωπος (díkōpos), gr., Adj.: nhd. zweirudrig; E.: s. δι- (di), κώπη (kṓpē)
δίλασον (dílason), gr., N.: Vw.: s. δίλασσον (dílasson)
δίλασσον (dílasson), δίλασον (dílason), gr., N.: nhd. ein Kleidungsstück; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. λάσιος (lásios); L.: Frisk 1, 395
διλέκιθος (dilékithos), gr., Adj.: nhd. zwei Dotter habend; E.: s. δι‑ (di), λέκιθος (lékithos)
διλέσβιος (dilésbios), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. δι‑ (di)?
διλήκυθον (dilḗkython), gr., N.: nhd. Doppelölflasche; E.: s. δι‑ (di), λήκυθος (lḗkythos)
δίλημμα (dílēmma), gr., F.: nhd. Doppelsatz?, mehrdeutiger Vorschlag; E.: s. δι‑ (di), λῆμμα (lēmma); W.: lat. dilēmma, N., Doppelsatz; nhd. Dilemma, N., Dilemma, Zwangslage; L.: Kluge s. u. Dilemma
διλήμματος (dilḗmmatos), gr., Adj.: nhd. zwei Vorschläge enthaltend; E.: s. δίλημμα (dílēmma)
διλήμνιον (dilḗmnion), gr., N.: nhd. ?; ne. double lemniscus; E.: s. δι‑ (di)
δίληπτος (dílēptos), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. δι‑ (di), ληπτός (lēptós), λαμβάνειν (lambánein)
διλιτραῖος (dilitraios), gr., Adj.: nhd. zwei Pfund wiegend; E.: s. δι‑ (di), λίτρα (lítra)
διλιτρόμηλα (dilitrómēla), gr., F.?: nhd. Gewicht von zwei Pfund?; E.: s. δι‑ (di), λίτρα (lítra)
δίλιτρον (dílitron), gr., N.: nhd. Gewicht von zwei Pfund; E.: s. δι‑ (di), λίτρα (lítra)
διλογεῖν (dilogein), gr., V.: nhd. von neuem über dasselbe sprechen; E.: s. δίλογος (dílogos)
διλογία (dilogía), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. δι‑ (di), λόγος (lógos); W.: lat. dilogia, F., Zweideutigkeit
δίλογος (dílogos), gr., Adj.: nhd. doppelzüngig, zweifelhaft; E.: s. δι‑ (di), λόγος (lógos)
δίλογχος (dilonchos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Lanzen versehen (Adj.); E.: s. δι‑ (di), λόγχη (lónchē)
δίλοφος (dílophos), gr., Adj.: nhd. zweigipflig; E.: s. δι‑ (di), λόφος (lóphos)
διλοχία (dilochía), gr., F.: nhd. doppelte Gesellschaft, Gruppe von zweiundreißig Mann; E.: s. δι‑ (di), λόχος (lóchos)
διλοχίτης (dilochítēs), gr., F.: nhd. Anführer einer Gruppe von zweiundreißig Mann; E.: s. διλοχία (dilochía)
δίλωρος (dílōros), gr., Adj.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?
δίμαλλος (dímallos), gr., Adj.: nhd. mit doppelten Flocken seiend; E.: s. δι‑ (di), μαλλός (mallós) (1)
διμάτωρ (dimátōr), gr., Adj.: Vw.: s. διμήτωρ (dimḗtōr)
διμάχαι (dimáchai), gr., M.: nhd. zu Pferde und zu Fuß kämpfende Reitergattung; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai)
διμάχαιρος (dimáchairos), gr., M.: nhd. Kämpfer mit zwei Schwertern; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai); W.: lat. dimachaerus, M., Kämpfer mit zwei Schwertern
διμάχης (dimáchēs) (1), gr., Adj.: nhd. auf zwei Arten kämpfend; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai)
διμάχης (dimáchēs) (2), gr., M.: nhd. zu Pferd kämpfender Fußsoldat; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai)
διμέδιμνον (dimédimnon), gr., N.: nhd. zwei Scheffel messendes Maß; E.: s. δι‑ (di), μέδιμνος (médimnos)
δίμελος (dímelos), gr., Adj.: nhd. zweigliedrig; E.: s. δι‑ (di), μέλος (mélos)
διμερής (dimerḗs), gr., Adj.: nhd. aus zwei Teilen bestehend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δι‑ (di), μερίς (merís)
διμερῶς (dimerōs), gr., Adv.: nhd. aus zwei Teilen bestehend; E.: s. διμερής (dimerḗs), δι‑ (di), μερίς (merís)
διμέτρητος (dimétrētos), gr., Adj.: nhd. zwei Metretes enthaltend; E.: s. δι‑ (di), μετρητής (metrētḗs)
διμετρία (dimetria), gr., F.: nhd. ein Gedicht aus jambischen Dimetern?; E.: s. δι‑ (di), μέτρον (métron); W.: lat. dimetria, F., ein Gedicht aus jambischen Dimetern
δίμετρον (dímetron), gr., N.: nhd. doppeltes Maß; E.: s. δίμετρος (dímetros) (1)
δίμετρος (dímetros) (1), gr., Adj.: nhd. von zwei Maßen seiend; E.: s. δι‑ (di), μέτρον (métron); W.: lat. dimeter, Adj., von zwei Maßen seiend
δίμετρος (dímetros) (2), gr., M.: nhd. Dimeter; E.: s. δι‑ (di), μέτρον (métron); W.: lat. dimetrus, M., Dimeter: W.: s. lat. dimeter, M., Dimeter
διμέτωπος (dimétōpos), gr., Adj.: nhd. zwei Vorderseiten habend; E.: s. δι‑ (di), μέτωπον (métōpon)
διμηνία (dimēnía), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwei Monaten; E.: s. δίμηνος (dímēnos), δι‑ (di), μήνη (mḗnē)
διμηνιαῖος (dimēniaios), gr., Adj.: nhd. zwei Monate alt seiend; E.: s. δι‑ (di), μήνη (mḗnē)
δίμηνος (dímēnos), gr., Adj.: nhd. zweimonatlich; E.: s. δι‑ (di), μήνη (mḗnē)
δίμηρον (dímēron), gr., N.: nhd. „Zweischenkel“; E.: s. δι‑ (di), μηρός (mērós)
διμήτωρ (dimḗtōr), διμάτωρ (dimátōr), gr., Adj.: nhd. zweifach geboren; E.. s. δι‑ (di), μήτηρ (mḗtēr)
διμήτριος (dimḗtrios), gr., Adj.: nhd. zweifach geboren; E.. s. δι‑ (di), μήτηρ (mḗtēr)
δίμιτος (dímitos), gr., Adj.: nhd. einen doppelten Faden habend; E.: s. δι‑ (di), μίτος (mítos)
δίμιτρος (dímitros), gr., Adj.: nhd. mit doppelter Binde seiend; E.: s. δι‑ (di), μίτρα (mítra)
διμνααῖος (dimnaaios), gr., Adj.: nhd. in einer Rate von zwei Minen bezahlt werdend; E.: s. δι‑ (di), μνᾶ (mna)
διμναῖος (dimnaios), gr., Adj.: nhd. zwei Minen betragend, zwei Minen wert; E.: s. δι‑ (di), μνᾶ (mna)
διμοιραῖος (dimoiraios), gr., Adj.: nhd. Doppelsöldner betreffend?; E.: s. δίμοιρος (dímoiros)
διμοιρία (dimoiría), gr., F.: nhd. Doppeltes, zwei Teile; E.: s. δίμοιρος (dímoiros)
διμοιριαῖος (dimoiriaios), gr., Adj.: nhd. zweidrittel betragend; E.: s. δίμοιρος (dímoiros)
διμοιρίτης (dimoirítēs), gr., M.: nhd. Doppelsöldner; E.: s. διμοιρία (dimoiría), δίμοιρος (dímoiros)
δίμοιρον (dímoiron), gr., N.: nhd. Zweidrittel; E.: s. δι‑ (di), μοῖρα (moira)
δίμοιρος (dímoiros), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweidrittel, eine halbe Drachme betragend; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi); E.: s. δι‑ (di), μοῖρα (moira)
δίμορφος (dímorphos), gr., Adj.: nhd. zweigestaltig; E.: s. δι‑ (di), μορφή (morphḗ)
διμόρφωτος (dimórphōtos), gr., Adj.: nhd. zweigestaltig; E.: s. δι‑ (di), μορφή (morphḗ)
δίμυξος (dímyxos), gr., Adj.: nhd. zwei Dochte habend; E.: s. δι‑ (di), μύξα (mýxa)
δινάκειν (dinákein), gr., V.: nhd. wechseln, abändern; E.: Herkunft ungeklärt?
δινάζειν (dinázein), gr., V.: nhd. werfen, herumwirbeln; E.: s. δινεῖν (dinein)
δινᾶν (dinan), gr., V.: nhd. werfen, herumwirbeln; E.: s. δινεῖν (dinein)
Δίνδυμα (Díndyma), gr., N.=ON: nhd. Dindymos (Berg in Phrygien); Hw.: s. Δίνδυμος (Díndymos); E.: vgl. idg. vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
Δινδύμιος (Dindýmios), gr., Adj.: nhd. dindymisch; E.: s. Δίνδυμος (Díndymos)
Δίνδυμοn (Díndymon), gr., N.=ON: nhd. Dindymos (Berg in Phrygien); Hw.: s. Δίνδυμα (Díndyma); E.: vgl. idg. vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
Δίνδυμος (Díndymos), gr., M.=ON: nhd. Dindymos (Berg in Phrygien); Hw.: s. Δίνδυμα (Díndyma); E.: vgl. idg. vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
δινεῖν (dinein), gr., V.: nhd. herumwirbeln, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. δινεύειν (dineúein), διννέναι (dinnénai), δινᾶν (dinan); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187
δίνειν (dínein), δίννειν (dínnein), gr., V.: nhd. herumwirben, herumschwingen, dreschen; Hw.: s. δινεύειν (dineúein), διννέναι (dinnénai); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395
δινεύειν (dineúein), gr., V.: nhd. herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. δινεῖν (dinein), διννέναι (dinnénai); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395
δίνευμα (díneuma), gr., N.: nhd. Wendung, Umdrehung, Tanz, getragene Rede; E.: s. δινεύειν (dineúein)
δίνη (dínē), δίννα (dínna), gr., F.: nhd. Wirbel, Strudel, Kreisbewegung, Umschwung; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395
δινήεις (dinḗeis), gr., Adj.: nhd. strudelreich, wirbelreich; E.: s. δίνη (dínē)
δίνημα (dínēna), gr., N.: nhd. Rotation, Herumrollen; E.: s. δίνειν (dínein)
δίνησις (dínēsis), gr., F.: nhd. Rotation, Herumrollen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δίνειν (dínein)
δινητός (dínētós), gr., Adj.: nhd. herumgewirbelt werden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δίνειν (dínein)
δίννα (dínna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. δίνη (dínē)
διννάεις (dinnáeis), gr., Adj.: nhd. wirbelnd, strudelreich; E.: s. δίνη (dínē); L.: Frisk 1, 395
δίννειν (dínnein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. δίνειν (dínein)
διννέναι (dinnénai), gr. (äol.), V.: nhd. herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; Hw.: s. δινεῖν (dinein), δινεύειν (dineúein); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187
δίνομον (dínomon), gr., N.: nhd. ein sizilisches oder italisches Geldstück; Vw.: s. δι- (di), νόμος (nómos)?
δῖνος (dinos), gr., M.: nhd. Drehung, Umschwung, Wirbel, Strudel; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395
δίνουμμον (dínummon), nhd., N.: nhd. Münze im Wert von zwei Sesterzen; E.: s. δι- (di), νοῦμμος (nūmmos)
δινοῦν (dinūn), nhd., V.: nhd. auf der Drechselbank drehen; E.: s. δῖνος (dinos)
Δίνυσος (Dínysos), gr., M.=PN: Vw.: s. Διόνυσος (Diónysos)
δινώδη (dinṓdē), gr., N. Pl.: nhd. Strudel (Pl.); E.: s. δινώδης (dinṓdēs), δῖνος (dinos), εἶδος (eidos)
δινώδης (dinṓdēs), gr., Adj.: nhd. strudelreich; E.: s. δῖνος (dinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 395
Δινών (Dinṓn), gr., M.: nhd. ein Monat in Locris; E.: s. δῖνος (dinos)?
δινωτός (dinōtós), nhd., Adj.: nhd. gedrechselt, rund gearbeitet; E.: s. δινοῦν (dinūn), δῖνος (dinos)
διξάναι (dixánai), gr., V.: nhd. krümmen?, pfänden?; ÜG.: lat. pandare Gl; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?
διξός (dixós), gr., Adj.: nhd. doppelt; E.: s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398
δίξεστον (díxeston), gr., Adj.: nhd. zwei Krüge umfassend; E.: s. δι- (di), ξεστίον (xestíon)
δίξοος (díxoos), gr., Adj.: nhd. gegabelt, verzweigt; E.: s. δι- (di), ξεῖν (xein)
δίξυλος (díxylos), gr., Adj.: nhd. aus zwei Blöcken bestehend, mit zwei Blöcken seiend; E.: s. δι- (di), ξύλον (xýlon)
Διο... (Dio), gr., Präf.: nhd. von Zeus stammend; E.: s. Ζεύς (Zeús)
διό (dió), gr., Adv.: nhd. weshalb, weswegen; E.: s. διά (diá), ὅ (hó)
διοβελία (diobelía), gr., F.: Vw.: s. διωβελία (diōbelía)
Διοβλής (Dioblḗs), gr., Adj.: nhd. von Zeus geschleudert; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), βάλλειν (bállein)
Διόβλητος (Dióblētos), gr., Adj.: nhd. von Zeus geschleudert, von Zeus heimgesucht; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), βάλλειν (bállein)
διόβολος (dióbolos), gr., Adj.: nhd. von Zeus geschleudert; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), βάλλειν (bállein)
Διογένειον (Diogéneion), gr., N.: nhd. Schule des Diogenes; E.: s. Διογένης (Diogénēs) (2)
διογενέτωρ (diogenétōr), gr., M.: nhd. Erzeuge des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), γενέτωρ (genétōr)
διογένης (diogénēs) (1), gr., Adj.: nhd. von Zeus abstammend, aus erlauchtem Geschlecht seiend; E.: s. δῖος (dios), idg. *g̑ₑnā, F., Nachkommenschaft, Pokorny 375; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
Διογένης (Diogénēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Diogenes; E.: s. δῖος (dios); idg. *g̑ₑnā, F., Nachkommenschaft, Pokorny 375; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
Διογενισμός (Diogenismós), gr., M.: nhd. Leben nach Art des Diogenes; E.: s. Διογένης (Diogénēs) (2)
διόγνητος (diógnētos), gr., Adj.: nhd. von Zeus abstammend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), γίγνεσθαι (gígnesthai)
διόγονος (diógonos), gr., Adj.: nhd. von Zeus abstammend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), γίγνεσθαι (gígnesthai)
διογκοῦν (dionkūn), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. διά (diá), ὀγκοῦν (onkūn), ὄγκος (ónkos) (1)
διογκοῦσθαι (dionkūsthai), gr., V.: nhd. sich aufblähen, anschwellen; E.: s. διά (diá), ὀγκοῦσθαι (onkūsthai), ὄγκος (ónkos) (1)
διογκύλλεσθαι (dionkýllesthai), gr., V.: nhd. vor Stolz aufgeblasen sein (V.); E.: s. διά (diá), ὀγκύλλεσθαι (onkýllesthai), ὄγκος (ónkos) (1)
διόγκωσις (diónkōsis), gr., F.: nhd. Aufschwellen, Anschwellen, Tumor; E.: s. διογκοῦν (dionkūn)
διοδεία (diodeía), gr., F.: nhd. Durchfahrt, Durchreise; E.: s. διοδεύειν (dihodeúein)
διοδεύειν (dihodeúein), gr., V.: nhd. durchreisen; E.: s. διά (diá), ὁδεύειν (hodeúein)
διόδευσις (diódeusis), gr., F.: nhd. Durchfahrt, Durchreise; E.: s. διοδεύειν (dihodeúein)
διοδία (diodía), gr., F.: nhd. Zweiweg, Scheideweg; ÜG.: lat. bivium Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (diá), ὁδός (hodós)
διόδιον (diódion), gr., N.: nhd. Durchfahrt, Durchreise; E.: s. διά (diá), ὁδός (hodós)
διοδοιπορεῖν (dihodoiporein), gr., V.: nhd. durchreisen; E.: s. διά (diá), ὁδοιπορεῖν (hodoiporein), ὁδοιπόρος (hodoipóros)
διοδοποιεῖν (diodopoiein), gr., V.: nhd. durchreisen; E.: s. διά (diá), ὁδοποιεῖν (hodopoiein), ὁδός (hodós), ποιεῖν (poiein)
δίοδος (díodos), gr., M.: nhd. Passage, Durchlass, Durchgang, Pass; E.: s. διά (diá), ὁδός (hodós); W.: mlat. diodus, F., Passage, Durchlass, Landzunge
διόδοτος (diódotos), gr., Adj.: Vw.: s. διόσδοτος (diósdotos)
διόδους (diódus), gr., Adj.: nhd. zweizähnig; E.: s. δι- (di), ὀδούς (odús)
διοδύρεσθαι (diodýresthai), gr., V.: nhd. sehr beklagen; E.: s. διά (diá), ὀδύρεσθαι (odýresthai)
Διόδωρος (Diódōros), gr., M.=PN: nhd. Diodoros; E.: δῖος (dios)?
διοζοῦσθαι (diozūsthai), gr., V.: nhd. austreiben der Äste; E.: s. διά (diá), ὀζοῦσθαι (ozūsthai), ὄζος (ózos) (1)
δίοζος (díozos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Knospen seiend, zwei Augen habend; E.: s. δι- (di), ὄζος (ózos) (1)
διόθεν (dióthen), gr., Adv.: nhd. von Zeus stammend, auf Zeus Geheis geschehend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)?
διοίγειν (dioígein), gr., V.: nhd. öffnen; E.: s. διά (diá), ὀείγην (oeígēn)
διοιγνύναι (dioignýnai), gr., V.: nhd. öffnen; E.: s. διά (diá), ὀείγην (oeígēn)
διοιδαίνειν (dioidaínein), gr., V.: nhd. ganz anschwellen; E.: s. διά (diá), οἰδᾶν (oidan)
διοιδεῖν (dioidein), gr., V.: nhd. ganz anschwellen; E.: s. διά (diá), οἰδᾶν (oidan)
διοιδής (dioidḗs), gr., Adj.: nhd. geschwollen, schwülstig; E.: s. διοιδεῖν (dioidein)
διοίδησις (dioídēsis), gr., F.: nhd. Anschwellen; E.: s. διοιδεῖν (dioidein)
διοιδίσκεσθαι (dioidískesthai), gr., V.: nhd. ganz anschwellen; E.: s. διά (diá), οἰδίσκεσθαι (oidískesthai), οἰδᾶν (oidan)
διοικεία (dioikeía), gr., F.: nhd. Diözese, Haushaltung, Verwaltung; E.: s. διοικειν (dioikein); W.: s. mlat. deotia, F., Pfarre, Sprengel
διοικεῖν (dioikein), gr., V.: nhd. getrennt wohnen, verwalten, besorgen; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. διά (diá), οῖκος (oikos)
διοίκεσις (dioíkesis), gr., F.: nhd. Diözese, Haushaltung, Verwaltung; Hw.: s. διοίκησις (dioíkēsis); E.: s. διοικεῖν (dioikein)
διοίκημα (dioíkēma), gr., N.: nhd. Summe des verwalteten Geldes; E.: s. διοικεῖν (dioikein)
διοίκησις (dioíkēsis), gr., F.: nhd. Diözese, Haushaltung, Verwaltung; Vw.: s. μετα- (meta); Hw.: s. διοίκεσις (dioíkesis); E.: s. διοικεῖν (dioikein); W.: lat. dioecēsis, F., Diözese, Distrikt; nhd. Diözese, F., Diözese, Amtgebiet eines katholischen Bischofs; L.: Kluge s. u. Diözese
διοικητής (dioikētḗs), gr., M.: nhd. Haushalter, Verwalter; Vw.: s. ἀπειρο- (apeiro), ὑπο- (hypo); E.: s. διοικεῖν (dioikein)
διοικητικός (dioikētikós), gr., Adj.: nhd. verwaltend, kontrollierend, verdauungsfördernd; E.: s. διοικειν (dioikein)
διοικήτρια (dioikḗtria), gr., F.: nhd. Hausverwalterin; E.: s. διοικειν (dioikein)
διοικήτωρ (dioikḗtōr), gr., M.: nhd. Haushalter, Verwalter; E.: s. διοικειν (dioikein)
διοικίζειν (dioikízein), gr., V.: nhd. auseinander wohnen lassen, trennen, zerstreuen; E.: s. διά (diá), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)
διοίκισις (dioíkisis), gr., F.: nhd. Umzug; E.: s. διοικίζειν (dioikízein)
διοικισμός (dioikismós), gr., M.: nhd. Umzug; E.: s. διοικίζειν (dioikízein)
διοικοδομεῖν (dioikodomein), gr., V.: nhd. zwischen bauen, durch eine Quermauer versperren, sondern, trennen; E.: s. διά (diá), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
διοικοδομή (dioikodomḗ), gr., F.: nhd. Konstruktion, Zusammenbau; E.: s. διοικοδομεῖν (dioikodomein)
διοικοδόμησις (dioikodómēsis), gr., F.: nhd. Befestigung; E.: s. διοικοδομεῖν (dioikodomein)
διοικονομεῖν (dioikonomein), gr., V.: nhd. anordnen, verwalten; E.: s. διά (diá), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)
διοινοῦσθαι (dioinūsthai), gr., V.: nhd. sich mit Wein anfüllen, betrunken werden; E.: s. διά (diá), οἰνοῦν (oinūn), οἴνος (oínos)
διοινοχοεῖν (dioinochoein), gr., V.: nhd. Wein zum Trinken mischen; E.: s. διά (diá), οἶνος (oinos), χεῖν (chein)
δίοιξισις (díoixisis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. διοίγειν (dioígein)
διοίσειν (dioísein), gr., V.: nhd. sich unterscheiden, sich auszeichnen, heranbringen; E.: s. διά (diá), οἴσειν (oísein)
διοιστέον (dioistéon), gr., Adj.: nhd. nach verschiedenen Richtungen bewegen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διοιστέος (dioistéon), gr., Adj.: nhd. nach verschiedenen Richtungen bewegen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)
διοιστεύειν (dioisteúein), gr., V.: nhd. Pfeile schießen; E.: s. διά (diá), ὀιστεύειν (oisteúein); L.: Frisk 2, 369
διοιστρεῖν (dioistrein), gr., V.: nhd. anstacheln, sehr reizen, wütend machen, toben, rasen; E.: s. διά (diá), οἰστρεῖν (oistrein), οἶστρος (oistros)
διοίχεσθαι (dioíchesthai), gr., V.: nhd. vergehen, dahin sein (V.), dem Ende nahen, zu Ende gehen; E.: s. διά (diá), οἴχεσθαι (oíchesthai)
διοιχνεῖν (dioichnein), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durchwandeln; E.: s. διά (diá), οἰχνεῖν (oichnein)
Διοκλῆς (Dioklēs), gr., M.=PN: nhd. Diokles; E.: s. δῖος (dios), κλέος (kléos)
διοκνεῖν (dioknein), gr., V.: nhd. sehr befürchten; E.: s. διά (diá), ὀκνεῖν (oknein)
διοκωχή (diokōchḗ), gr., F.: nhd. Stillstand, Nachlassen; E.: s. διά (diá), ἔχειν (échein) (1)
διολισθαίνειν (diolisthaínein), gr., V.: Vw.: s. διολισθάνειν (diolisthánein)
διολισθάνειν (diolisthánein), διολισθαίνειν (diolisthaínein), gr., V.: nhd. entschlüpfen, ausgleiten; E.: s. διά (diá), ὀλισθάνειν (olisthánein)
διολκή (diholkḗ), gr., F.: nhd. Wegziehen; E.: s. διέλκειν (diélkein)
δίολκος (díholkos), gr., M.: nhd. Gleitbahn, Ablaufbahn; E.: s. διά (diá), ὁλκός (holkós) (1)
διολλύναι (diollýnai), gr., V.: nhd. ganz zugrunde richten, ganz vernichten, aus dem Gedächtnis verlieren; E.: s. διά (diá), ὀλλύναι (ollýnai)
διόλου (diólu), gr., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; E.: s. διά (diá), ὅλός (hólós)
διολοφύρεσθαι (diolophýresthai), gr., V.: nhd. bejammern, sehr beklagen; E.: s. διά (diá), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)
διομαλίζειν (diomalízein), gr., V.: nhd. bis ans Ende gleichmäßig bleiben; E.: s. διά (diá), ὀμαλίζειν (omalízein), ὀμαλής (omalḗs)
διομαλισμός (diomalismós), gr., M.: nhd. Standhaftigkeit; E.: s. διομαλίζειν (diomalízein
διομαλύνειν (diomalýnein), gr., V.: nhd. gleich machen, gleichmäßig machen, gleich beitragen; E.: s. διά (diá), ὀμαλύνειν (omalýnein), ὀμαλής (omalḗs)
Διομανής (Diomanḗs), gr., Adj.: nhd. durch Zeus in den Wahnsinn getrieben; E.: s. Ζεύς (Zeús), μαίνεσθαι (maínesthai)
διομβρεῖν (diombrein), gr., V.: nhd. völlig durchnässen; E.: s. δίομβρος (díombros)
δίομβρος (díombros), gr., Adj.: nhd. völlig durchnässt; E.: s. διά (diá), ὄμβρος (ómbros)
Διομέδων (Diomedōn), gr., M.=PN: nhd. Diomedon; E.: s. δῖος (dios)
Διομειαλαζών (Diomeialazṓn), gr., M.: nhd. Prahler aus dem Demos τα Διόμεια; E.: s. ἀλαζών (alazṓn)
Διομήδειος (Diomḗdeios), gr., Adj.: nhd. diomedëisch, Diomedes gehörend; E.: s. Διομήδης (Diomḗdēs); R.: Διομήδεια ἀνάγκη (Diomḗdeia anánkē), F.: nhd. Absolutheit, Unbedingtes
Διομήδη (Diomḗdē), gr., F.=PN: nhd. Diomede; E.: s. δῖος (dios), μήδεσθαι (mḗdesthai); Son.: eine Sklavin des Achilleus
Διομήδης (Diomḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Diomedes; E.: s. δῖος (dios), μήδεσθαι (mḗdesthai)
Διομηνία (Diomēnía), gr., F.: nhd. Zorn des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), μῆνις (mēnis)
διομήτωρ (diomḗtōr), gr., M.: nhd. Zwei (pythagoräischer Name); E.: s. διά (diá)?
διομνύναι (diomnýnai), gr., V.: nhd. schwören, eidlich versichern; E.: s. διά (diá), ὀμνύναι (omnýnai)
διομολογεῖν (dihomologein), gr., V.: nhd. zugestehen, sich verständigen; E.: s. διά (diá), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
διομολόγησις (dihomológēsis), gr., F.: nhd. Vereinbarung, Abkommen; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)
διομολογητέον (dihomologētéon), gr., Adj.: nhd. zustimmen müssend; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)
διομολογητέος (dihomologētéos), gr., Adj.: nhd. zustimmen müssend; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)
διομολογία (dihomología), gr., F.: nhd. Vereinbarung, Übereinkunft; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)
Δῖον (Dion), gr., N.=ON: nhd. Dion (Name mehrerer Orte); E.: s. δῖος (dios)
διονομάζειν (dionomázein), gr., V.: nhd. weit und breit genannt werden, weit und breit berühmt werden; E.: s. διά (diá), ὀνομάζειν (onomázein)
διόνυξ (diónyx), gr., M.: nhd. doppelter Fingernagel; E.: s. δι‑ (di), ὄνυξ (ónyx) (1)
Διονυσαλέξανδρος (Dionysaléxandros), gr., M.: nhd. Dionsysalexander; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), Αλέξανδρος (Aléxandros); Son.: Name einer Komödie des Kratinos
Διονύσια (Dionýsia), gr., N.: nhd. Dionysien, Fest des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
διονυσιάζειν (dionysiázein), gr., V.: nhd. die Dionysien feiern, schwelgerisch leben; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
Διονυσιακόν (Dionysiakón), gr., N.: nhd. Gedicht zu Ehren des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
Διονυσιακός (Dionysiakós), gr., Adj.: nhd. dionysisch; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
διονυσιάς (dionysiás), gr., F.: nhd. ein Edelstein der gegen Trunkenbolde schützen sollte; E.: s. Διόνυσος (Diónysos); W.: lat. dionȳsias, F., ein Edelstein der gegen Trunkenbolde schützen sollte; mhd. djonisīā, Sb., „Dionysia“ (ein Edelstein)
Διονυσιαστής (Dionysiastḗs), gr., F.: nhd. Verehrer des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos); R.: Διονυσιασταί (Dionysiastaí), M. Pl.: nhd. Gilde der Verehrer des Dionysos
Διονύσιον (Dionýsion), gr., N.: nhd. Tempel des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
Διονύσιος (Dionýsios) (1), gr., Adj.: nhd. dionysisch; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
Διονύσιος (Dionýsios) (2), gr., M.=PN: nhd. Dionysios; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
Διονυσίσκος (Dionysískos), gr., M.: nhd. kleiner Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)
Διονυσοδότης (Dionysodótēs), gr., M.: nhd. Verleiher des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), δότης (dótēs)
Διονυσόδωρος (Dionysódōros), gr., M.=PN: nhd. Dionosyodoros; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), δῶρον (dōron) (1); Son.: Sophist und Lehrer der Kriegskunst zu Athen
Διονυσοκόλακες (Dionysokólakes), gr. M. Pl.: nhd. Schmeichler des Dionysios dem Tyrannen; E.: s. Διονύσιος (Dionýsios) (2), κολακεύειν (kolakeúein)
Διονυσομανεῖν (Dionysomanein), gr., V.: nhd. voll von Bacchischer Raserei sein (V.); E.: s. Διόνυσος (Diónysos), μανία (manía) (1)
Διονυσονυμφάς (Dionysonymphás), gr., F.: nhd. Wiesenknopf; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), νύμφη (nýmphē)
Διονυσοπλάτων (Dionysoplátōn), gr., M: nhd. doppelte Herme des Dionysos und Platon als Sigel; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), Πλάτων (Plátōn)
Διόνυσος (Diónysos), Διώνυσος (Diṓnysos), Δίνυσος (Dínysos), gr., M.=PN: nhd. Dionysos; E.: s. δῖος (dios); weitere Herkunft unklar, Frisk 1, 396; vielleicht zu νᾶν (nan), ναύειν (naúein), V., fließen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 1, 396
διόνυχος (diónychos), gr., Adj.: nhd. einen gespaltenen Huf habend; E.: s. δι‑ (di), ὄνυξ (ónyx) (1)
Διόπαις (Diópais), gr., M.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. Ζεύς (Zeús), παῖς (pais)
Διόπάν (Diópán), gr., M.: nhd. Zeus-Pan; E.: s. Ζεύς (Zeús), Πάν (Pán)
Διοπείθης (Diopeíthēs), gr., M.=PN: nhd. Diopeithes; E.: s. δῖος (dios), πείθεσθαι (peíthesthai); Son.: Feldherr zur Zeit des Demosthenes
Διόπεμπτος (Diópemptos), gr., Adj.: nhd. von Zeus gesandt; E.: s. Ζεύς (Zeús), πεμπτός (pemptós)
διόπερ (dióper), gr., Adv.: nhd. weshalb eben, weswegen gerade; E.: s. διά (diá), ὅσπερ (hósper)
διοπετής (diopetḗs), gr., Adj.: nhd. vom Himmel gefallen (Adj.); E.: s. Ζεύς (Zeús), πίπτειν (píptein); W.: s. lat. diopetēs, F., Regenfrosch
διοπεύειν (diopeúein), gr., V.: nhd. Befehlshaber sein (V.), ein Schiff führen; E.: s. δίοπος (díopos); L.: Frisk 1, 396
διόπη (diópē), gr., F..: nhd. Ohrring, ein Schuh; E.: s. διά (dia), ὀπή (opḗ); R.: διόπαι, F. Pl.: nhd. Ohrgehänge
διοπομπεῖσθαι (diopompeisthai), gr., V.: nhd. durch ein dem Zeus dargebrachtes Opfer Unglück abwenden, reinigen, sühnen, verabscheuen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), πομπή (pompḗ)
διοπομπή (diopompḗ), gr., F.: nhd. Sendung, Mission; E.: s. δῖος (dios), πομπή (pompḗ)
δίοπος (díopos) (1), gr., M.: nhd. Aufseher, Gebieter, Befehlshaber; E.: s. διέπειν (diépein), διά (diá), ἕπειν (hépein)
δίοπος (díopos) (2), gr., Adj.: nhd. zwei Löcher habend, zweilöchrig; E.: s. δι‑ (di), ὀπή (opḗ)
διοπτᾶν (dioptan), gr., V.: nhd. gründlich braten; E.: s. διά (dia), ὀπτᾶν (optan)
διοπτεία (diopteía), gr., F.: nhd. Durchsehen, Verwendung eines Diopters; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan
διοπτεύειν (diopteúein), gr., V.: nhd. genau aufpassen, auskundschaften, genau betrachten; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan)
διόπτευσις (diópteusis), gr., F.: nhd. Untersuchung mit einem Diopter; E.: s. διοπτεύειν (diopteúein)
διοπτευτήριον (diopteutḗrion), gr., N.: nhd. ?; E.: s. διοπτεύειν (diopteúein)
διοπτήρ (dioptḗr), gr., M.: nhd. Kundschafter; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διόπτης (dióptēs), gr., M.: nhd. Durchschauer, Kundschafter; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διόπτιον (dióption), gr., N.: nhd. ein Zielinstrument zur Vernichtung von Städten; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
δίοπτος (díoptos), gr., Adj.: nhd. durchsichtig; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
δίοπτρα (díoptra), gr., F.: nhd. Diopter; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διοπτρική (dioptrikḗ), gr., F.: nhd. Diopter; E.: s. δίοπτρα (díoptra), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διοπτρικός (dioptrikós), gr., Adj.: nhd. den Gebrauch eines Diopters betreffend; E.: s. δίοπτρα (díoptra), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διόπτριον (dióptrion), gr., N.: nhd. kleines Spekulum, kleiner Metallspiegel; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διοπτρίζειν (dioptrízein), gr., V.: nhd. verwendung eines kleinen Spekulums, verwendung eines kleinen Metallspiegels; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διοπτρισμός (dioptrismós), gr., M.: nhd. Verwendung eines kleinen Spekulums, Verwendung eines kleinen Metallspiegels; E.: s. διοπτρίζειν (dioptrízein), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διοπτρίτης (dioptrítēs), gr., M.: nhd. ?; E.: s. διοπτρίζειν (dioptrízein), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa); R.: διοπτρίτης λίθος (dioptrítēs líthos), M.: nhd. Speckstein
δίοπτρον (díoptron), gr., N.: nhd. Mittel zum Durchsehen, Spiegel; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)
διοπωπεύειν (diopōpeúein), gr., V.: nhd. durchschreiten, durcheilen, durchmachen; E.: s. διά (diá), ἕπειν (hépein)
διορᾶν (dioran), gr., V.: nhd. hindurchsehen, durchschimmern sehen, durchschauen; E.: s. διά (dia), ὁρᾶν (horan)
διορατικός (dioratikós), gr., Adj.: nhd. zum Durchschauen fähig; E.: s. διορᾶν (dioran)
διοργανίζειν (diorganízein), gr., V.: nhd. passend veranlassen; E.: s. διά (dia), ὄργανον (órganon)
διοργανοῦσθαι (diorganūsthai), gr., V.: nhd. mit Organen versorgt sein (V.); E.: s. διά (dia), ὄργανον (órganon)
διοργάνωσις (diorgánōsis), gr., F.: nhd. Bilden, Verarbeitung; E.: s. διά (dia), ὄργανον (órganon)
διοργίζεσθαι (diorgízesthai), gr., V.: nhd. heftig zürnen; E.: s. διά (dia), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)
διοργυιοῦσθαι (diorgyiūsthai), gr., V.: nhd. die Arme ausbreiten; E.: s. διά (dia), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)
διόργυιος (diórgyios), gr., Adj.: nhd. zwei Klafter lang, zwei Klafter hoch, zwei Klafter breit; E.: s. δι- (di), ὀργυιά (orgyiá)
διορθεύειν (diortheúein), gr., V.: nhd. verbessern; E.: s. διά (dia), ὀρθός (orthós)
διορθοῦν (diorthūn), gr., V.: nhd. gerade machen, berichtigen, in Ordnung bringen; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. διά (dia), ὀρθός (orthós)
διορθρίζειν (diorthrízein), gr., V.: nhd. früh aufstehen; E.: s. διά (dia), ὀρθρίζειν (orthrízein), ὄρθρος (órthros)
διορθτέον (diorthtéon), gr., Adj.: nhd. verbessern müssend; E.: s. διορθεύειν (diortheúein)
διόρθωμα (diórthōma), gr., N.: nhd. Verbesserung, Besserung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)
διόρθωσις (diórthōsis), gr., F.: nhd. Wiederherstellung der Ordnung, Leitung; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)
διορθτέος (diorthōtéos), gr., Adj.: nhd. gesetzt sein müssend, verbunden sein müssend (Gelenke); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)
διορθωτήρ (diorthōsḗr), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. διορθοῦν (diorthūn)
διορθωτής (diorthōsḗs), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. διορθοῦν (diorthūn)
διορθωτικός (diorthōtikós), gr., Adj.: nhd. verbessernd; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)
διορθωτικῶς (diorthōtikōs), gr., Adv.: nhd. verbessernd; E.: s. διορθοῦν (diorthūn)
διορία (dioría), gr., F.: nhd. Abgrenzung?, Unterscheidung?; E.: s. διορίζειν (diorízein)
διορίζειν (diorízein), διουρίζειν (diurízein), gr., V.: nhd. eine Grenze aufrichten, abgrenzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), προσ- (pros); E.: s. διά (diá), ὁρίζειν (horízein)
διόρισις (diórisis), gr., F.: nhd. Abgrenzung, Unterscheidung; E.: s. διορίζειν (diorízein)
διόρισμα (diórisma), gr., N.: nhd. Unterscheidung, Definition; E.: s. διορίζειν (diorízein); W.: mlat. diorisma, N., Definition, Erklärung
διορισμός (diorismós), gr., M.: nhd. Abgrenzung, Unterscheidung; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διορίζειν (diorízein)
διοριστέον (dioristéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διορίζειν (diorízein)
διοριστικός (dioristikós), gr., Adj.: nhd. unterscheidbar; E.: s. διορίζειν (diorízein)
διορκίζειν (diorkízein), gr., V.: nhd. Eidleistung; E.: s. διά (diá), ὅρκος (hórkos)
διορκισμός (diorkismós), gr., M.: nhd. schwören, Eid leisten; E.: s. διορκίζειν (diorkízein)
διορμᾶσθαι (dihormasthai), gr., V.: nhd. getrieben sein (V.), gezwungen sein (V.); E.: s. διά (diá), ὁρμᾶσθαι (hormasthai), ὁρμᾶν (hórman)
διορμίζειν (diormízein), gr., V.: nhd. vor Anker legen, vor Anker gehen; E.: s. διά (diá), ὁρμίζειν (hormízein)
διορνύναι (diornýnai), gr., V.: nhd. hindurcheilen; E.: s. διά (diá), ὀρνύναι (ornýnai)
δίορος (díoros), gr., M.: nhd. ein Spielstein; E.: Herkunft ungeklärt?, διά (diá)?
διοροῦν (diorūn), gr., V.: nhd. in Molken verwandeln; E.: s. διά (diá), ὀρός (orós)
διορυγή (diorygḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)
διόρυγμα (diórygma), gr., N.: nhd. Durchgrabung, Kanal; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)
διορυκτίς (dioryktís), gr., Adj.: nhd. schlagend; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)
διόρυξις (dióryxis), gr., F.: nhd. Durchgraben; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)
διορύσσειν (diorýssein), διορύττειν (diorýttein), gr., V.: nhd. hindurchgraben, ausgraben, hindurchziehen, durchgraben, untergraben (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), ὀρύσσειν (orýssein)
διορύττειν (dioorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διορύσσειν (dioorýssein)
διορυχή (diorychḗ), gr., F.: nhd. Durchgrabung, Kanal; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)
διορχεῖσθαι (diorcheisthai), gr., V.: nhd. um die Wette tanzen; E.: s. διά (diá), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)
διόρωσις (diórōsis), gr., F.: nhd. Ernstwerden, Ernstmachen; E.: s. διά (diá)
δῖος (dios) (1), gr., Adj.: nhd. herrlich, edel, erhaben, himmlisch, göttlich; E.: idg. *diu̯ios, Adj., himmlisch, göttlich, Pokorny 185; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 396
Δῖος (Dios) (2), gr., M.: nhd. Dioer (Angehöriger eines thrakischen Bergvolkes); E.: Herkunft ungeklärt?
Δῖος (Dios) (2), gr., M.: nhd. Dioer (Angehöriger eines thrakischen Bergvolkes); E.: Herkunft ungeklärt?
διος... (dios), gr., Präf.: nhd. Vorsilbe in verschiednen Pflanzennahme; Vw.: s. -βάλανος (bálanos); E.: δῖος (dios) (1)
Διοσαταβυριασταί (Diosatabyriastaí), gr., M. Pl.: nhd. Verehrer des Zeus Atabyrios; E.: s. Ζεύς (Zeús)
διοσβάλανος (diosbálanos), gr., M.: nhd. süße Kastanie; E.: s. δῖος (dios) (1), βάλανος (bálanos)
διόσδοτος (diósdotos), διόδοτος (diódotos), gr., Adj.: nhd. von Zeus gegeben; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), διδόναι (didónai)
διοσηλακάτη (diosēlakátē), gr., F.: nhd. bergige Gegend?; E.: s. δῖος (dios) (1), ἠλακάτη (ēlakátē)?
Διοσημασία (Diosēmasía), gr., F.: nhd. Vorzeichen?; E.: s. διοσημεία (diosēmeía)?
διοσημεία (diosēmeía), διοσημία (diosēmía), gr., F.: nhd. Zeichen von Zeus, Götterzeichen, Himmelserscheinung; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), σῆμα (sēma)
Διοσημειακός (Diosēmeiakós), gr., Adj.: nhd. Vorzeichen bringend; E.: s. διοσημεία (diosēmeía)?
διοσημία (diosēmía), gr., F.: Vw.: s. διοσημεία (diosēmeía)
Διοσθεών (Diostheṓn), gr., M.: nhd. ?; E.: s. δῖος (dios) (1)
Διόσθυος (Diósthyos), gr., M.: nhd. ein Monat in Rhodos; E.: s. δῖος (dios) (1), θύος (thýos)
διοσκεῖν (dioskein), gr., V.: nhd. ernst schauen; E.: Herkunft ungeklärt?
Διοσκόρειον (Dioskóreion), gr., N.: nhd. Tempel der Dioskuren; E.: s. Διόσκοροι (Dióskoroi)
Διοσκόριος (Dioskórios), gr., M.: nhd. ein Monat in Syrien; E.: s. Ζεύς (Zeús)?, κόρος (kóros) (2)?
Διόσκοροι (Dióskoroi), Διόσκουροι (Dióskuroi), gr., M. Pl.: nhd. Dioskuren; E.: s. Ζεύς (Zeús), κόρος (kóros) (2)
Διοσκουριαστής (Dioskuriastḗs), gr., M.: nhd. Verehrer der Dioskuren; E.: s. Διόσκοροι (Dióskoroi); R.: Διοσκουριασταί (Dioskuriastaí), M. Pl.: nhd. Gilde der Dioskurenverehrer
Διόσκουροι (Dióskuroi), gr. (ion.), M. Pl.: Vw.: s. Διόσκοροι (Dióskoroi)
Διοσκουρίδης (Dioskurídēs), gr., M.=PN: nhd. Dioskurides; E.: s. Ζεύς (Zeús), κόρος (kóros) (2)
διοσκύαμος (dioskýamos), gr., M.: nhd. ?; E.: Herkunft ungeklärt?
δίοσμος (díosmos), gr., Adj.: nhd. Gerüche übertragend; E.: s. διά (diá), ὀδμή (odmḗ)
διόσπυρον (dióspyron), gr., N.: nhd. „Zeusweizen“, der Weichsel ähnliche Frucht; E.: s. Ζεύς (Zeús), πυρός (pyrós); L.: Frisk 1, 397
διόσπυρος (dióspyros), gr., M.: nhd. „Zeusweizen“, der Weichsel ähnliche Frucht; E.: s. Ζεύς (Zeús), πυρός (pyrós); L.: Frisk 1, 397
διοσπώγων (diospṓgōn), gr., M.: nhd. ?; E.: Herkunft ungeklärt?
διοσφραίνειν (diosphraínein), gr., V.: nhd. mit Duft versehen (V.), parfürmieren; E.: s. διά (diá), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)
διοτήρ (diotḗr), gr., M: nhd. Spion, Späher; E.: Herkunft ungeklärt?
διότι (dióti), gr., Konj.: nhd. weil, da; Vw.: s. -δήποτε (dḗpote); E.: von δι᾿ ὅ τι (di' hó ti)
διοτιδήποτε (diotidḗpote), gr., Adv.: nhd. aus welchem Grund auch immer; E.: s. διότι (dióti), δέ (dé), ποτέ (poté)
Διοτίμα (Diotíma), gr., F.=PN: nhd. Diotima; E.: δῖος (dios) (1)?; Son.: Priesterin aus Mantineia
Διότιμος (Diótimos), gr., M.=PN: nhd. Diotimus; E.: δῖος (dios) (1)?; Son.: Name mehrere athenischer Feldherren
διότιπερ (diótiper), gr., Konj.: nhd. weil, da; E.: von διότι (dióti)
διοτρεφής (diotrephḗs), διιτρεφής (diitrephḗs), gr., Adj.: nhd. von Zeus ernährt; E.: s. Ζεύς (Zeús), τρέφειν (tréphein)
διοτρόφος (diotróphos), gr., Adj.: nhd. Zeus nährend; E.: s. Ζεύς (Zeús), τρέφειν (tréphein)
διού (diú), gr., Num. Kard.: Vw.: s. δύο (dýo)
διούγκιον (diúnkion), gr., N.: nhd. Gewicht von zwei Unzen; E.: s. δι‑ (di), οὐγγία (ungia)
διουργεῖν (diurgein), gr., V.: nhd. kultivieren, anbauen; E.: s. διά (dia), ἔργον (érgon)
διουρεῖν (diurein), gr., V.: nhd. Urin übergeben; E.: s. διά (dia), οὐρεῖν (urein)
διουρητικός (diurētikós), gr., Adj.: nhd. Harn treibend, Urin treibend; E.: s. δι‑ (di), οὖρον (uron); W.: s. nhd. Diuretikum, N., Diuretikum
διουρίζειν (diurízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διορίζειν (diorízein)
Διόφαντος (Dióphantos), gr., M.=PN: nhd. Diophantos; E.: δῖος (dios) (1), φαίνειν (phaínein); Son.: athenischer Redner und Staatsmann
διοχετεία (diocheteía), gr., F.: nhd. Bewässerungssystem; E.: s. διοχετεύειν (diocheteúein)
διοχετεύειν (diocheteúein), gr., V.: nhd. hinleiten, mit Kanälen versehen (V.); E.: s. διά (diá), ὀχετεύειν (ocheteúein)
διοχετεύεσθαι (diocheteúesthai), gr., V.: nhd. mit Kanälen bewässert werden; E.: s. διά (diá), ὀχετεύειν (ocheteúein)
διοχεύεσθαι (diocheúesthai), gr., V.: nhd. geschwängert sein (V.); E.: s. διά (diá), ὀχεύειν (ocheúein)
διοχή (diochḗ), gr., F.: nhd. Abstand, Zwischenraum, Intervall; E.: s. διέχειν (diéchein)
διοχλεῖν (diochlein), gr., V.: nhd. sehr belästigen; E.: s. διά (diá), ὀχλεῖν (ochlein)
διοχλίζειν (diochlízein), gr., V.: nhd. auseinanderrücken, öffnen; E.: s. διά (diá), ὀχλίζειν (ochlízein)
διοχυροῦν (diochyrūn), gr., V.: nhd. stark befestigen, sehr sichern; E.: s. διά (diá), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
δίοψ (díops), gr., M.: nhd. Hausverwalter; E.: s. διόψεσθαι (diópsesthai)
δίοψις (díopsis), gr., Adj.: nhd. Durchschauen, Anschauung, Einsicht; E.: s. διόψεσθαι (diópsesthai)
διόψεσθαι (diópsesthai), gr., V.: nhd. hindurchsehen, durchschimmern sehen, durchschauen; E.: s. διά (diá), ὄψεσθαι (ópsesthai)
δίπαις (dípais), gr., Adj.: nhd. zwei Knaben habend; E.: s. δι- (di), παῖς (pais)
διπάλαιστος (dipálaistos), gr., Adj.: nhd. zwei Handbreiten lang, zwei Handbreiten breit; E.: s. δι- (di), παλαίστα (palaista)
δίπαλτος (dípaltos), gr., Adj.: nhd. doppelt geschwungen; E.: s. δι- (di); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
δίπελμος (dípelmos), gr., Adj.: nhd. doppelte Sohlen habend; E.: s. δι- (di), πέλμα (pélma)
διπενθημιμερής (dipenthēmimerḗs), gr., Adj.: nhd. aus zwei Penthemimeren bestehend, aus zwei Versabschnitten bestehend; E.: s. δι- (di), πενθημιμερής (penthēmimerḗs), πέντε (pénte), ἡμι- (hēmi), μερίς (merís)
διπηχυαῖος (dipēchyaios), gr., Adj.: nhd. zwei Ellan lang, von zwei Ellen seiend; E.: s. δι- (di), πῆχυς (pēchys)
δίπηχυς (dípēchys), gr., Adj.: nhd. zwei Ellen lang, von zwei Ellen seiend; E.: s. δι- (di), πῆχυς (pēchys)
διπλάδιον (dipládion), gr., N.: nhd. ein Weinmaß; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλάδιος (dipládios), gr. (poet.), Adj.: nhd. doppelt; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλάζειν (diplázein), gr., V.: nhd. verdoppeln, doppelt werden; Vw.: s. ἐπανα- (epana); E.: s. διπλόος (diplóos)
δίπλαξ (díplax) (1), gr., Adj.: nhd. zweifach; E.: s. δι- (di), πλέκειν (plékein); L.: Frisk 1, 397
δίπλαξ (díplax) (2), gr., F.: nhd. Doppelgewand; E.: s. δι- (di), πλέκειν (plékein); L.: Frisk 1, 397
διπλασιά (diplasiá), gr., F.: nhd. Doppeltes; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλασιάζειν (diplasiázein), gr., V.: nhd. verdoppeln; E.: s. διπλάσιος (diplásios); L.: Frisk 1, 397
διπλασίασις (diplasíasis), gr., F.: nhd. Verdoppelung, Verdoppeln; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), διπλάσιος (diplásios); L.: Frisk 1, 397
διπλασιασμός (diplasiasmós), gr., M.: nhd. Verdoppelung, Verdoppeln; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), διπλάσιος (diplásios); L.: Frisk 1, 397
διπλασιαστικός (diplasiasastikós), gr., Adj.: nhd. verdoppelnd, verdoppelt; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), διπλάσιος (diplásios)
διπλασιεπιδίμοιρος (diplasiepidímoiros), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), δι‑ (di), μοῖρα (moira)
διπλασιεπιδίτριτος (diplasiepidítritos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), δι- (di), τρίτος (trítos)
διπλασιεπίεκτος (diplasiepíhektos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), ἕκτος (héktos)
διπλασιεπίπεμπτος (diplasiepípemptos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)
διπλασιεπιτέταρτος (diplasiepitétartos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τέταρτος (tétartos)
διπλασιεπιτετραμερής (diplasiepitetramerḗs), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τετρα- (tetra), μέρος (méros)
διπλασιεπιτριμερής (diplasiepitrimerḗs), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τρι- (tri), μέρος (méros)
διπλασιεπιτριτέταρτος (diplasiepitritetartos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τρι- (tri), τέταρτος (tétartos)
διπλασιεπίτριτος (diplasiepítritos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τρίτος (trítos)
διπλασιεφήμισυς (diplasiephḗmisys), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), φημίζειν (phēmízein)
διπλασιημιόλιος (diplasihēmiólios), gr., Adj.: nhd. fünf Zweitel enthaltend; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἡμιόλιος (hēmiólios), ἡμι- (hēmi), ὅλος (hólos)
διπλασιολογία (diplasiología), gr., F.: nhd. Zweimalsagen, Wortwiederholung; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), λέγειν (légein)
διπλάσιον (diplásion), gr., N.: nhd. Doppeltes; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλασιόπλευρος (diplasióápleuros), gr., Adj.: nhd. mit zwei Saiten zweimal so lang als die anderen zwei Saiten seiend; E.: s. διπλάσιος (diplásios), πλευρόν (pleurón)
διπλάσιος (diplásios), διπλήσιος (diplḗsios), gr., Adj.: nhd. doppelt, doppelt so groß; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δι- (di); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: lat. diplasius, Adj., doppelt, doppelt so groß; L.: Frisk 1, 397
διπλασιοῦσθαι (diplasiūsthai), gr., V.: nhd. verdoppelt werden; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλασίων (diplasíōn), gr., Adj.: nhd. doppelt, doppelt so groß, verdoppelt; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλασίως (diplasíōs), gr., Adv.: nhd. doppelt, doppelt so groß; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλασμός (diplasmós), gr., M.: nhd. Verdoppelung, Verdoppeln; E.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλεθρηία (diplethrēía), gr., F.: nhd. Strecke von zwei Plethren?, Doppeltes?; E.: s. δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)
διπλεθρία (diplethría), gr., F.: nhd. Strecke von zwei Plethren; E.: s. δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)
δίπλεθρον (díplethron), gr., N.: nhd. Strecke von zwei Plethren; E.: s. δίπλεθρος (díplethros), δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)
δίπλεθρος (díplethros), gr., Adj.: nhd. zwei Plethren lang; E.: s. δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)
διπλεία (dipleía), gr., F.: nhd. Doppeltes; E.: s. δι‑ (di), πλέως (pléōs)
δίπλειον (dípleion), gr., N.: nhd. Doppeltes; E.: s. δι‑ (di), πλέως (pléōs)
διπλῇ (diplēi), gr., Adv.: nhd. zweimal, dopplt so viel; E.: s. διπλόος (diplóos)
διπληγίς (diplēgís), gr., M.: nhd. doppelt umgeschlagenes Obergewand; E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλήθης (diplḗthes), gr., Adj.: nhd. doppelte Menge beinhaltend; E.: s. δι‑ (di), πλῆθος (plēthos)
διπλήσιος (diplḗsios), gr., Adj.: Vw.: s. διπλάσιος (diplásios)
διπλίνθιος (diplínthios), gr., Adj.: nhd. zwei Ziegel dick; E.: s. δι‑ (di), πλίνθος (plínthos); W.: lat. diplinthius, Adj., zwei Ziegel dick
δίπλινθος (díplinthos), gr., Adj.: nhd. zwei Ziegel hoch; E.: s. δι‑ (di), πλίνθος (plínthos)
διπλοείματος (diploeímatos), gr., Adj.: nhd. einen doppelten Mantel habend; E.: s. διπλοΐς (diploís), διπλόος (diplóos)
διπλόη (diplóē), gr., F.: nhd. Doppeltheit, Sprung; E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλόθριξ (diplóthrix), gr., Adj.: nhd. mit paarigen Blättern seiend; E.: s. διπλόος (diplóos), θρίξ (thríx)
διπλοΐδιον (diploídion), gr., N.: nhd. kleines doppelt umgeschlagenes Obergewand, kleiner doppelter Mantel; E.: s. διπλοΐς (diploís), διπλόος (diplóos)
διπλοίζειν (diploízein), gr., V.: nhd. verdoppeln; Vw.: s. ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi); E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλοΐς (diploís), gr., F.: nhd. doppelt umgeschlagenes Obergewand, doppelter Mantel; E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλοϊσότης (diploïsótēs), gr., M.: nhd. doppelte Gleichung; E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλοκάριος (diplokários), gr., M.: nhd. Betrüger, einen doppelten Lohn Bekommender; I.: z. T. Lw. lat. duplicārius; E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλοκεράμιον (diplokerámion): nhd. ein ägyptisches Weinmaß; E.: s. διπλόος (diplóos), κεράμιον (kerámion)
διπλόος (diplóos), διπλοῦς (diplus), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweifach, zwiefach; Hw.: s. διπλός (diplós); E.: s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
διπλόρους (diplórus), gr., Adj.: nhd. mit zwei R buchstabiert; E.: s. διπλόος (diplóos), ῥῶ (rhō)
διπλός (diplós), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweifach, zwiefach; Hw.: s. διπλόος (diplóos); E.: s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
διπλοσήμαντος (diplosḗmantos), gr., Adj.: nhd. doppelte Bedeutung habend; E.: s. διπλόος (diplóos), σημαίνειν (sēmaínein)
διπλοῦν (diplūn) (1), gr., V.: nhd. verdoppeln; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλοῦν (diplūn) (2), gr., N.: nhd. Doppeltes; E.: s. διπλόος (diplóos)
διπλοῦς (diplus), gr., Adj.: Vw.: s. διπλόος (diplóos)
διπλῳδεῖσθαι (diplōideisthai), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. διπλόος (diplóos)
δίπλωμα (díplōma), gr., N.: nhd. zusammengelegtes Schreiben, Geleitsbrief, Reisepass; E.: s. διπλόος (diplóos); W.: lat. diplōma, N., Urkunde, Handschreiben, Diplom; nhd. Diplom, N., Diplom, Urkunde; L.: Kluge s. u. Diplom
δίπλωσις (díplōsis), gr., N.: nhd. Zusammensetzung von Wörtern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διπλόος (diplóos)
δίπνοος (dípnoos), gr., Adj.: nhd. zwei Atemöffnungen habend; E.: s. δι‑ (di), πνεῖν (pnein)
διπόδης (dipódēs), gr., Adj.: nhd. zwei Fuß lang, zwei Fuß breit; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)
διποδία (dipodía), gr., F.: nhd. Zweifüßigkeit, ein lakedomischer Tanz, ein zweifüßiges Metrum; E.: s. διπόδης (dipódēs)
διποδιάζειν (dipodíazein), gr., V.: nhd. den lakonischen Tanz διποδία tanzen; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)
διποδιαῖος (dipodiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Fuß lang, zwei Fuß breit; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)
διποδισμός (dipodismós), gr., M.: nhd. Zweifüßigkeit; E.: s. διπόδης (dipódēs)
Διπόλεια (Dipóleia), gr., N.: nhd. Dipoleia; Hw.: s. Διπολίεια (Dipolíeia); E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), πόλις (pólis); Son.: altes athenisches Fest des Zeus
Διπολίεια (Dipolíeia), gr., N.: nhd. Dipolieia; Hw.: s. Διπόλεια (Dipóleia); E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), πόλις (pólis); Son.: altes athenisches Fest des Zeus Polieus
δίπολις (dípolis), gr., Adj.: nhd. in zwei Städte geteilt, zwei Städte betreffend; E.: s. δι‑ (di), πόλις (pólis)
διπολίτης (dipolítēs), gr., M.: nhd. Bürger von zwei Städten; E.: s. δι‑ (di), πολίτης (polítēs) (1), δίπολις (dípolis)
διπολιώδης (dipoliṓdēs), gr., Adj.: nhd. altmodisch; E.: s. Διπόλεια (Dipóleia)
δίπολος (dípolos), gr., Adj.: nhd. zweimal gepflügt, doppelt; E.: s. δι‑ (di), πολεῖν (polein)
δίπορος (díporos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Wegen seiend, zwei Zugänge habend; E.: s. δι‑ (di), πόρος (póros)
δίπος (dípos), gr., Adj.: Vw.: s. δίπους (dípus)
διπόταμος (dipótamos), gr., Adj.: nhd. an zwei Flüssen gelegen, zwischen zwei Flüssen gelegen; E.: s. δι‑ (di), ποταμός (potamós)
δίπους (dípus), δίπος (dípos), gr., Adj.: nhd. zweifüßig; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)
διπρόσωπος (diprósōpos) (1), gr., Adj.: nhd. mit zwei Gesichern seiend, zweideutig; E.: s. δι‑ (di), πρόσωπον (prósōpon)
διπρόσωπος (diprósōpos) (1), gr., F.: nhd. ein Verputz; E.: s. διπρόσωπος (diprósōpos) (1)
δίπρυμνος (díprymnos), gr., Adj.: nhd. doppelbugig, zwei Buge habend, zwei Hecks habend; E.: s. δι‑ (di), πρύμνα (prýmna)
δίπρῳρος (díprōiros), gr., Adj.: nhd. doppelbugig, zwei Buge habend; E.: s. δι‑ (di), πρῷρα (prōira)
δίπτερος (dípteros) (1), gr., Adj.: nhd. doppelflügelig; E.: s. δι‑ (di), πτερόν (pterón)
δίπτερος (dípteros) (2), gr., M.: nhd. Tempel mit zwei Peristylen; E.: s. δι‑ (di), πτερόν (pterón)
διπτέρυγον (diptérygon), gr., M.: nhd. Umhang mit zwei Flügeln; E.: s. δι‑ (di), πτέρυξ (ptéryx)
διπτέρυγος (diptérygos), gr., Adj.: nhd. doppelflügelig; E.: s. δι‑ (di), πτέρυξ (ptéryx)
δίπτυξ (díptyx), gr., Adj.: nhd. doppelt zusammengelegt; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein)
δίπτυχα (díptycha), gr., N. Pl.: nhd. Tafel; ÜG.: lat. tabula; E.: s. δίπτυχος (díptychos)
διπτυχής (diptychḗs), gr., Adj.: nhd. doppelt zusammengelegt; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein)
διπτυχίζειν (diptychízein), gr., V.: nhd. falten, verdoppeln; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein)
δίπτυχος (díptychos), gr., Adj.: nhd. doppelt zusammengelegt; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein); W.: s. lat. diptychum, Doppelschale der Auster, Schreibtafel aus zwei Täfelchen, Liebesbriefchen
δίπτωτος (díptōtos), gr., Adj.: nhd. mit doppelten Kasusendungen versehen (Adj.); E.: s. δι‑ (di), πτωτός (ptōtós)
Δίπυλον (Dípylon), gr., N.=ON: nhd. „Doppeltor“, Thrakisches Tor in Athen; E.: s. δι‑ (di), πύλη (pýlē)
δίπυλος (dípylos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Toren seiend, zwei Eingänge habend; E.: s. δι‑ (di), πύλη (pýlē)
διπυργιαῖος (dipyrgiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Flügel habend, zwei Türme habend; E.: s. δι‑ (di), πύργος (pýrgos)
διπυργίος (dipyrgíos), gr., Adj.: nhd. zwei Flügel habend, zwei Türme habend; E.: s. δι‑ (di), πύργος (pýrgos)
διπυρήνος (dipyrḗnos), gr., Adj.: nhd. zwei Kerne habend, zwei Knöpfe habend; E.: s. δι‑ (di), πυρήν (pyrḗn)
διπυρίτης (dipyrítēs), gr., M.: nhd. zweimal gebackenes Brot; E.: s. δι‑ (di), πῦρ (pýr)
δίπυρος (dípyros), gr., Adj.: nhd. zweimal im Feuer gewesen, zweimal im Feuer gebrannt, doppeltflammend; E.: s. δι‑ (di), πῦρ (pýr)
δίπωλος (dípōlos), gr., Adj.: nhd. zwei Pferde habend, mit zwei Pferden seiend; E.: s. δι‑ (di), πῶλος (pōlos)
δίρηγης? (dírēgēs), gr., M.: nhd. Spatz?; E.: Herkunft ungeklärt?
διρκαῖον (dirkaion), gr., N.: nhd. ?; E.: Δίρκη (Dírkē)
Διρκαῖος (Dirkaios), gr., Adj.: nhd. Dirke betreffend, thebanisch; E.: Δίρκη (Dírkē)
Δίρκη (Dírkē), gr., F.=ON: nhd. Dirke; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Quelle im Osten von Theben
δίρκος (dírkos), gr., M.: nhd. Laus; E.: s. Δίρκη (Dírkē)?
δίρραβδος (dírrhabdos), gr., Adj.: nhd. zwei Streifend habend, mit zwei Streifen seiend; E.: s. δι‑ (di), ῥάβδος (rhábdos)
δίῤῥυθμος (dírrhythmos), gr., Adj.: nhd. aus zwei Rhythmen bestehend; E.: s. δι‑ (di), ῥυθμός (rhythmós)
διῤῥυμία (dirrhymía), gr., F.: nhd. Doppelpol, Doppeldeichsel; E.: s. δίῤῥυμος (dírrhymos)
δίῤῥυμος (dírrhymos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Deichsen ausgestattet, vierspännig; E.: s. δι‑ (di), ῥυμός (rhymós)
δίς (dís), gr., Adv.: nhd. zweimal, doppelt; Vw.: s. -άρπαγος (disárpagos), -εβδομηκοντάπηχυς (hebdomēkontápēchys), -έβδομος (hébdomos), -εξάδελφος (exádelphos), -έκγονος (sékgonos), -σευνος (seunos), -σκόραξ (kórax), -περίοδος (diperíodos); E.: idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398
Δίς (Dís), gr., M.=PN: Vw.: s. Ζεύς (Zeús)
δίσαβος (dísabos), gr., Adj. nhd. zweimal so jung; E.: s. δι‑ (di)
δισακκίδιον (disakkídion), gr., N.: nhd. Quersack, Satteltasche; E.: s. δι‑ (di), σάκκος (sákkos)
δισάκκιον (disákkion), gr., N.: nhd. Quersack, Satteltasche; E.: s. σάκκος (sákkos)
δισάρπαγος (disárpagos), gr., Adj.: nhd. zweimal geschändet; E.: s. δίς (dís), ἁρπάζειν (harpázein)
δισεβδομηκοντάπηχυς (dishebdomēkontápēchys), gr., Adj.: nhd. hundertvierzig Ellen hoch, hundertvierzig Ellen lang; E.: s. δίς (dís), ἕβδομος (hébdomos), πῆχυς (pēchys)
δισέβδομος (dishébdomos), gr., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; E.: s. δίς (dís), ἕβδομος (hébdomos)
δισεξάδελφος (disexádelphos), gr., M.: nhd. Großneffe; E.: s. δίς (dís), ἐξ (ex), ἀδελφός (adelphós)
δισέκγονος (disékgonos), gr., M.: nhd. Cousin zweiten Grades; E.: s. δίς (dís), ἔκγονος (ékgonos)
δισέκτωρ (diséktōr), gr., M.?: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?
δίσευνος (díseunos), gr., Adj.: nhd. zwei Ehefrauen habend; E.: s. δίς (dís), εὐνή (eunḗ)
δίσημος (dísēmos), gr., Adj.: nhd. zwei Zeiten habend; E.: s. δι‑ (di), σῆμα (sēma)
δισθανής (disthanḗs), gr., Adj.: nhd. zweimal sterbend; E.: s. δισσός (dissós), θνῄσκειν (thnḗiskein)
δισιτεῖσθαι (disiteisthai), gr., V.: nhd. zweimal am Tag essen, zwei Essen am Tag essen; E.: s. δι‑ (di), σιτεῖσθαι (siteisthai), σῖτος (sitos)
δισκάζεσθαι (diskázesthai), gr., V.: nhd. sich entzweien, sich streiten; E.: s. δισκεῖν (diskein)?
δισκάριον (diskárion), gr., N.: nhd. kleine Scheibe; E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399
δισκεῖν (diskein), gr., V.: nhd. mit dem Diskus werfen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399
δίσκελλα (dískella), gr., F.: nhd. großer Korb, Fischkorb; E.: s. δίσκος (dískos)?
δισκεύειν (diskeúein), gr., V.: nhd. mit dem Diskus werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399
δισκεύς (diskeús), gr., M.: nhd. ein Komet; E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399
δισκευτής (diskeutḗs), gr., M.: nhd. Werfer; E.: s. δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399
δίσκημα (dískēma), gr., N.: nhd. Wurf, Geworfenes; E.: s. δισκεῖν (diskein), δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399
δίσκηπτρος (dískēptros), gr., Adj.: nhd. zwei Zepter haltend; E.: s. δι‑ (di), σκῆπτρον (skēptron)
δισκοβολεῖν (diskobolein), gr., V.: nhd. Wurfring werfen, Diskus werfen; E.: s. δίσκος (dískos), βάλλειν (bállein)
δισκοβολία (diskobolía), gr., F.: nhd. Diskuswerfen, Wurfringwurf; E.: s. δίσκος (dískos), βάλλειν (bállein)
δισκοβόλος (diskobólos), gr., M.: nhd. Diskuswerfer; E.: s. δίσκος (dískos), βάλλειν (bállein); Son.: Name der berühmten Statue des Myron
δισκοειδής (diskoeidḗs), gr., Adj.: nhd. diskusförmig; E.: s. δίσκος (dískos), εἶδος (eidos)
δισκοπάνιστος (diskopánistos), gr., Adj.: nhd. zweimal gemörsert, zweimal gesiebt; E.: s. δι‑ (di), κόπανον (kópanon)
δισκόραξ (diskórax), gr., M.: nhd. doppelt gefärbter Korax; E.: s. δίς (dís), κόραξ (kórax)
δίσκος (dískos), gr., M.: nhd. Wurfscheibe, Diskus; E.: s. δικεῖν (dikeīn); W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; got. *disks?, *diskus?, st. M. (u?), Tisch; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae. disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; ne. disk, N., Platte, Scheibe (F.); s. diskette, N., Diskette; nhd. Diskette, F., Diskette; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae. disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. diskr, st. M. (a), Teller; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. disk, st. M. (a), Tisch; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; nhd. Diskus, M., Diskus, Wurfscheibe; L.: Frisk 1, 399, Kluge s. u. Diskette, Diskus, Tisch
δίσκουρα (dískura), gr., N.: nhd. Wurfweite des Diskus; E.: s. δίσκος (dískos), οὐρά (urá)
δισκοῦσθαι (diskūsthai), gr., V.: nhd. in Scheibenform gemacht sein (V.); E.: s. δίσκος (dískos)
δισκοφόρος (diskophóros) (1), gr., Adj.: nhd. Diskus tragend; E.: s. δίσκος (dískos), φέρειν (phérein)
δισκοφόρος (diskophóros) (2), gr., M.: nhd. Schüsselträger; E.: s. δίσκος (dískos), φέρειν (phérein)
δισμυρίανδρος (dismyríandros), gr., Adj.: nhd. zwanzigtausend Menschen habend; E.: s. δισμύριοι (dismýrioi), ἀνήρ (anḗr)
δισμυριάς (dismyriás), gr., F.: nhd. Zahl von zwanzigtausend; E.: s. δισμύριοι (dismýrioi)
δισμύριοι (dismýrioi), gr., Num. Kard., Adj.: nhd. zwanzigtausend; E.: s.. δι‑ (di), μυρίος (myríos)
δισπερίοδος (diperíodos), gr., M.: nhd. zweimal Sieger in den vier öffentlichen Spielen Seiender; E.: s. δι‑ (di), περίοδος (períodos)
δισπεριοδονίκης (disperiodoníkēs), gr., M.: nhd. zweimal Sieger in den vier öffentlichen Spielen; E.: s. δι‑ (di), περίοδος (períodos), νίκη (níkē)
δισπιθαμαῖος (dispithamaios), gr., Adj.: nhd. zwei Spannen groß, zwei Spanne lang; E.: s. δι‑ (di), σπιθαμή (spithamḗ)
δισπίθαμος (dispíthamos), gr., Adj.: nhd. zwei Spannen groß, zwei Spanne lang; E.: s. δι‑ (di), σπιθαμή (spithamḗ)
δισπόνδειος (dispóndeios), gr., M.: nhd. doppelter Spondeus; E.: s. δι‑ (di), σπονδείος (spondeios) (2)
δισπορεῖν (disporein), gr., V.: nhd. zweimal säen; E.: s. δι‑ (di), σπείρειν (speírein)
δισσάκις (dissákis), gr., Adv.: nhd. zweifach; E.: s. δισσός (dissós)
δισσάρχης (dissárchēs), gr., Adj.: nhd. doppelt herrschend; E.: s. δισσός (dissós), ἄρχειν (árchein)
δισσαχῇ (dissachēi), gr., Adv.: nhd. an zwei Punkten; E.: s. δισσός (dissós)
δισσαχοῦ (dissachū), διτταχοῦ (dittachū), gr., Adv.: nhd. an zwei Punkten; E.: s. δισσός (dissós)
δίσσι (díssi), gr. (poet.), Adv.: nhd. zweifach; E.: s. δισσός (dissós)
δισσογονεῖν (dissogonein), διττογονεῖν (dittogonein), gr., V.: nhd. unklar gebären; E.: s. δισσός (dissós), γόνος (gónos)
δισσογραφία (dissographía), gr., F.: nhd. Wortwiederholung; E.: s. δισσός (dissós), γράφειν (gráphein)
δισσολογεῖν (dissologein), gr., V.: nhd. zweimal sagen, wiederholen; E.: s. δισσός (dissós), λέγειν (légein)
δισσολογία (dissología), gr., F.: nhd. Wortwiederholung; E.: s. δισσολογεῖν (dissologein)
δισσολόγος (dissológos), gr., Adj.: nhd. zwei Sprachen sprechend; E.: s. δισσός (dissós), λόγος (lógos)
δισσοποιός (dissopoiós), gr., Adj.: nhd. zweifeln machend, verwirrend, verblüffend; E.: s. δισσός (dissós), ποῖος (poios)
δισσόν (dissón), gr., N.: nhd. Zweideutigkeit; E.: s. δισσός (dissós)
δισσός (dissós), διττός (dittós), gr., Adj.: nhd. doppelt, entzweit, verschieden (Adj.) (2); E.: vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398
δισσοτόκος (dissotókos), gr., Adj.: nhd. zweimal gebärend; E.: s. δισσός (dissós), τόκος (tókos)
δισσότοκος (dissótokos), gr., Adj.: nhd. zweimal geboren; E.: s. δισσός (dissós), τόκος (tókos)
δισσοφυής (dissophyḗs), gr., Adj.: nhd. doppelgestaltig, von doppelter Natur seiend; E.: s. δισσός (dissós), φύειν (phýein)
δίσταγμα (dístagma), gr., N.: nhd. Zweifel, Unsicherheit; E.: s. διστάζειν (distázein)
δισταγμός (distagmós), gr., M.: nhd. Zweifel, Unsicherheit; E.: s. διστάζειν (distázein)
διστάδιος (distádios), gr., Adj.: nhd. zwei Stadien lang; E.: s. δι‑ (di), στάδιον (stádion)
διστάζειν (distázein), gr., V.: nhd. zweifeln; E.: vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004 (aus *δι-στάς [di-stás], Adj., auf zwei Seiten stehend); L.: Frisk 1, 399
διστακτικός (distaktikós), gr., Adj.: nhd. Zweifel ausdrückend; E.: s. διστάζειν (distázein)
διστακτικῶς (distaktikōs), gr., Adj.: nhd. Zweifel ausdrückend; E.: s. διστάζειν (distázein)
διστάξιμος (distáximos), gr., M.: nhd. Zweifeln; E.: s. διστάζειν (distázein); L.: Frisk 1, 399
διστάσιος (distásios), gr., Adj.: nhd. von doppeltem Gewicht seiend, doppelten Wert habend; E.: s. δι‑ (di), ἰστάναι (histánai)
διστασμός (distasmós), gr., M.: nhd. Zweifeln; E.: s. διστάζειν (distázein); L.: Frisk 1, 399
διστεγής (distegḗs), gr., Adj.: nhd. zweistöckig, zwei Stockwerke hoch; E.: s. δι‑ (di), στέγος (stégos)
διστεγία (distegía), gr., F.: nhd. zweites Stockwerk; E.: s. δίστεγος (dístegos)
δίστεγον (dístegon), gr., N.: nhd. Raum im oberen Stockwerk; E.: s. δίστεγος (dístegos)
δίστεγος (dístegos), gr., Adj.: nhd. zweistöckig, zwei Stockwerke hoch; E.: s. δι‑ (di), στέγος (stégos); W.: lat. distegus, Adj., zweistöckig
διστεφής (distephḗs), gr., Adj.: nhd. zweifach gekrönt, zweimal gekrönt; E.: s. δι‑ (di), στέφειν (stéphein)
διστιχής (distichḗs), gr., Adj.: nhd. zwei Zeilen haben, zweizeilig; E.: s. δι‑ (di), στιχός (stichós)
διστιχία (distichía), gr., F.: nhd. Doppelreihe, Distichon, zweite Reihe von Wimpern; E.: s. δίστιχος (dístichos)
διστιχίασις (distichíasis), gr., F.: nhd. Doppelreihe, Distichon, zweite Reihe von Wimpern; E.: s. δίστιχος (dístichos)
δίστιχον (dístichon), gr., N.: nhd. Distichon; E.: s. δίστιχος (dístichos); W.: lat. distichon, N., Distichon; nhd. Distichon, N., Distichon, Verspaar; L.: Kluge s. u. Distichon
δίστιχος (dístichos), gr., Adj.: nhd. zwei Zeilen haben, zweizeilig; E.: s. δι‑ (di), στιχός (stichós); W.: lat. distichus, Adj., zwei Reihen haben, zweizeilig
διστοιχία (distoichía), gr., F.: nhd. Doppelreihe; E.: s. δίστοιχος (dístoichos)
δίστοιχος (dístoichos), gr., Adj.: nhd. in doppelter Reihe seiend, zweireihig; E.: s. δι‑ (di), στοῖχος (stoichos)
δίστολος (dístolos), gr., Adj.: nhd. zu zweien gesendet, paarig; E.: s. δι‑ (di), στέλλειν (stéllein)
δίστομος (distomos), gr., Adj.: nhd. zwei Mündungen habend, zweischneidig; E.: s. δι‑ (di), στόμα (stóma)
διστραλίον (distralíon), gr., N.: nhd. einblättrige Axt; I.: Lw. lat. dextrāle; E.: s. lat. dextrāle, N., Armband, Armreif, Handbeil; vgl. lat. dexter, Adj., recht, rechts befindlich; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechte, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189
δίστροπον (dístropon), gr., N.: nhd. ein Gefäß für Trankopfer; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 399
δίστροφος (dístrophos), gr., Adj.: nhd. doppelt gedreht; E.: s. δι‑ (di), στροφή (strophḗ)
δισυλλαβεῖν (disyllabein), gr., V.: nhd. aus zwei Silben bestehend; E.: s. δισύλλαβος (disýllabos)
δισυλλαβία (disyllabía), gr., F.: nhd. Paar aus zwei Silben; E.: s. δισύλλαβος (disýllabos)
δισύλλαβος (disýllabos), gr., Adj.: nhd. zweisilbig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δι‑ (di), συλλαβή (syllabḗ)
δισυλλάβως (disyllábōs), gr., Adv.: nhd. zweisilbig; E.: s. δισύλλαβος (disýllabos)
δισύναπτος (disýnaptos), gr., Adj.: nhd. doppelt geflochten; E.: s. δι‑ (di), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)
δισυνεγγυᾶν (disynengyan), gr., V.: nhd. zweimal verbürgt werden?; E.: s. δι‑ (di), σύν (sýn), ἐγγυᾶν (engyan)
δισύπατος (disýpatos), gr., M.: nhd. zweimaliger Konsul; E.: s. δι‑ (di)
δισχιδής (dischidḗs), gr., Adj.: nhd. eine gespaltenen Huf habend, paarhufig; E.: s. δι‑ (di), σχίζειν (schízein)
δισχιδόν (dischidón), gr., Adv.: nhd. paarhufig, zweisäulig; E.: s. δισχιδής (dischidḗs), δι‑ (di), σχίζειν (schízein)
δισχιδῶς (dischidōs), gr., Adv.: nhd. eine gespaltenen Huf habend, paarhufig; E.: s. δισχιδής (dischidḗs), δι‑ (di), σχίζειν (schízein)
δισχιλιάς (dischiliás), gr., F.: nhd. Zwanzigtausend; E.: s. δισχίλιοι (dischílioi)
δισχίλιοι (dischílioi), gr., Num. Kard.: nhd. zweitausend; E.: s. δίς (dís), χίλιοι (chílioi)
δίσχοινος (díschoinos), gr., Adj.: nhd. zweimal sechzig Stadien messend, hundertzwanzig Stadien messend; E.: s. δι‑ (di), σχοῖνος (schoinos)
δισώματος (disṓmatos), gr., Adj.: nhd. zwei Körper enthaltend; E.: s. δι‑ (di), σῶμα (sōma)
δίσωμος (dísōmos), gr., Adj.: nhd. zwei Körper enthaltend; E.: s. δι‑ (di), σῶμα (sōma); W.: lat. dīsōmus, Adj., zwei Körper enthaltend
δισώνυμος (disṓnymos), gr., Adj.: nhd. zwei Namen habend; E.: s. δίς (dís), ὄνομα (ónoma)
Δισωτήριον (Disōtḗrion), gr., N.: nhd. Tempel des Zeus Soter; E.: s. Ζεύς (Zeús), σωτήρ (sōtḗr)
διτάλαντος (ditálanton), gr., Adj.: nhd. zwei Talente schwer, zwei Talente wert; E.: s. δι‑ (di), τάλαντον (tálanton)
δίτοιχος (dítoichos), gr., Adj.: nhd. keinen Sinn habend?; E.: s. δι‑ (di), τοῖχος (toichos)
διτοκεῖν (ditokein), gr., V.: nhd. zweimal gebären, zweimal geboren haben; E.: s. διτόκος (ditókos), δι‑ (di), τίκτειν (tíktein)
διτοκεύειν (ditokeúein), gr., V.: nhd. zweimal gebären, zweimal geboren haben; E.: s. διτόκος (ditókos), δι‑ (di), τίκτειν (tíktein)
διτόκος (ditókos), gr., Adj.: nhd. zweimal gebärend, zweimal geboren habend; E.: s. δι‑ (di), τίκτειν (tíktein)
διτομία (ditomía), gr., F.: nhd. zweites Schneiden der Binsen; E.: s. δι‑ (di), τέμνειν (témnein)
διτονεῖν (ditonein), gr., V.: nhd. eine doppelte Betonung habend; E.: s. δίτονος (dítonos), δίτονον (dítonon)
διτονιαῖος (ditoniaios), gr., Adj.: nhd. aus zwei Tönen bestehend; E.: s. δι‑ (di), τόνος (tónos)
διτονίζειν (ditonízein), gr., V.: nhd. auf zwei Arten betonen; E.: s. δίτονος (dítonos)
δίτονον (dítonon), gr., N.: nhd. Doppelton; E.: s. δι‑ (di), τόνος (tónos); W.: lat. ditonum, N., Doppelton, große Terz
δίτονος (dítonos), gr., Adj.: nhd. aus zwei Tönen bestehend; E.: s. δι‑ (di), τόνος (tónos)
διτορμία (ditormía), gr., F.: nhd. doppelte Zapfen, doppelter Sockel; E.: s. δι‑ (di), τόρμος (tórmos)
διτριχιᾶν (ditrichian), gr., V.: nhd. doppelte Wimpern haben; E.: s. δι‑ (di), τριχιᾶν (trichian), θρίξ (thríx)
διτρόχαιος (ditróchaios), gr., M.: nhd. doppelter Trochäus; E.: s. δι‑ (di), τροχαῖος (trochaios); W.: lat. ditrochaeus, M., doppelter Trochäus
διτροχία (ditrochía), gr., F.: nhd. Winde mit zwei Rädern; E.: s. δι‑ (di), τροχός (trochós)
δίτροχος (dítrochos), gr., Adj.: nhd. zweirädrig; E.: s. δι‑ (di), τροχός (trochós)
διτταχοῦ (dittachū), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. δισσαχοῦ (dissachū)
διττογονεῖν (dittogonein), gr. (att.), V.: Vw.: s. δισσογονεῖν (dissogonein)
διττός (dittós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. δισσός (dissós)
διττῶς (dittōs), gr., Adv.: nhd. doppelt, entzweit, verschieden (Adj.) (2); Vw.: s. δισσός (dissós)
δίτυλος (dítylos), gr., Adj.: nhd. zwei Höcker habend, zwei Buckel habend; E.: s. δι‑ (di), τύλη (týlē)
διυδατίζειν (dihydatízein), gr., V.: nhd. Wasser zu trinken zu geben; E.: s. διά (diá), ὕδωρ (hýdōr)
δίυδρος (díhydros), gr., Adj.: nhd. voller Wasser seiend; E.: s. διά (diá), ὕδωρ (hýdōr)
διυγιαίνειν (dihygiaínein), gr., V.: nhd. durchwegs gesund sein (V.); E.: s. διά (diá), ὑγιαίνειν (hygiaínein), ὑγιής (hygiḗs)
διυγραίνειν (diygraínein), gr., V.: nhd. bewässern, benetzen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. διά (diá), ὑγραίνειν (hygraínein); L.: Frisk 2, 955
δίυγρος (díhygros), gr., Adj.: nhd. durchnässt; E.: s. διά (diá), ὑγρός (hygrós)
διυλίζειν (dihylízein), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. διά (diá), ὑλίζειν (hylízein)
διύλισις (dihýlisis), gr., F.: nhd. Durchseihen, Filtern; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)
διύλισμα (dihýlisma), gr., N.: nhd. gefilterte Flüssigkeit; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)
διυλιστήρ (dihylistḗr), gr., M.: nhd. Filter; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)
διυλιστήριον (dihylistḗrion), gr., N.: nhd. Filter?; E.: s. ὑλιστήρ (hylistḗr), ὑλίζειν (hylízein)
διυλιστός (dihylistós), gr., Adj.: nhd. gefiltert, ; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)
διυπερτιθέναι (dihypertithénai), gr., V.: nhd. verschieben, aufschieben; E.: s. διά (diá), ὑπέρ (hypér), τιθέναι (tithénai)
διυπηρετεῖσθαι (dihypēreteisthai), gr., V.: nhd. dienen; E.: s. διά (diá), ὑπέρ (hypér), ἐρέσσειν (eréssein)
διυπνίζειν (dihypnízein), gr., V.: nhd. aus dem Schlafe wecken; E.: s. διά (diá), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)
διυποβάλλειν (dihypobállein), gr., V.: nhd. klammern, stauchen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
διυποβλέπειν (dihypoblépein), gr., V.: nhd. einander misstrauisch anschauen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), βλέπειν (blépein)
διυποπτεύειν (dihypopteúein), gr., V.: nhd. verheimlichen, verbergen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai)
διυφαίνειν (dihyphaínein), gr., V.: nhd. durchweben; E.: s. διά (diá), ὑφαίνειν (hyphaínein)
διύφαντος (dihýphantos), gr., Adj.: nhd. doppelt gewebt; E.: s. δι‑ (di), ὑφαίνειν (hyphaínein)
διυφή (dihyphḗ), gr., F.: nhd. gewebter Stoff; E.: s. διά (diá), ὑφή (hyphḗ)
διυφιέναι (dihyphiénai), gr., V.: nhd. fallen lassen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), ἱέναι (hiénai) (1)
διφαλαγγάρχης (diphalangárchēs), gr., M.: nhd. Führer einer Gruppe von von zwei Mal 4096 Mann; E.: s. δι‑ (di), φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)
διφαλαγγαρχία (diphalangarchía), gr., F.: nhd. Gruppe von zwei Mal 4096 Mann, Kontingent von 64 Elefanten; E.: s. δι‑ (di), φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)
διφαλαγγία (diphalangía), gr., F.: nhd. in zwei Gruppen marschierende Phalanx; E.: s. δι‑ (di), φαλάγγη (phalángē)
διφαλέος (diphaléos), gr., Adj.: nhd. nachspürend, scharfsinnig; E.: s. διφᾶν (diphan); L.: Frisk 1, 400
διφαλής (diphalḗs), gr., Adj.: nhd. scharfsinnig; E.: s. διφᾶν (diphan)
διφᾶν (diphan), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen, durchstöbern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 399
δίφας (díphas), gr., F.: nhd. eine Schlange; E.: Herkunft ungeklärt?
διφασία (diphasía), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. διφάσιος (diphásios)
διφάσιος (diphásios), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweifach, zwei; E.: s. δι‑ (di); L.: Frisk 1, 399
δίφατος (díphatos), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. δι‑ (di)
διφήτωρ (diphḗtōr), gr., M.: nhd. Sucher, Untersucher; E.: Herkunft ungeklärt?
διφθέρα (diphthéra), gr., F.: nhd. gegerbte Haut, Fell, Leder; Hw.: s. δέψειν (dépsein), δέφειν (déphein); E.: vgl. idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203; W.: s. nhd. Diphtherie, F., Diphtherie, Halsbräune; L.: Frisk 1, 400, Kluge s. u. Diphtherie
διφθεράλοιφος (diphtheráloiphos), gr., M.: nhd. ein Schulmeister; E.: s. διφθέρα (diphthéra), ἀλοιφή (aloiphḗ)
διφθεράριος (diphtherários), gr., M.: nhd. Pergamentmacher; E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400
διφθερίας (diphtherías), gr., M.: nhd. einen Rock aus Leder Tragender, Bauer; E.: s. διφθέρα (diphthéra)
διφθέρινος (diphthérinos), gr., Adj.: nhd. aus Leder gemacht, ledern (Adj.); E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400
διφθέριον (diphthérion), gr., N.: nhd. kleines Leder; E.: s. διφθέρα (diphthéra)
διφθερίς (diphtherís), gr., F.: nhd. gegerbte Haut, Fell, Leder; E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400
διφθερῖτις (diphtheritis), gr., F.: nhd. Leder Tragende, Bäurin; E.: s. διφθερίας (diphtherías), διφθέρα (diphthéra)
διφθεροπώλης (diphtheropṓlēs), gr., M.: nhd. Lederverkäufer; E.: s. διφθέρα (diphthéra), πώλης (pṓlēs)
διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai), gr., V.: nhd. in Fell gekleidet werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400
διφθέρωμα (diphthérōma), gr., N.: nhd. gegerbte Haut, Fell, Leder; E.: s. διφθέρα (diphthéra)
διφθογγίζειν (díphthongístein), gr., V.: nhd. mit einem Doppellauten schreiben; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1)
διφθογγιστέον (díphthongistéon), gr., Adj.: nhd. in Doppellauten schreiben müssend; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1)
διφθογγογραφεῖν (diphthongographein), gr., V.: nhd. in geschmückter Sprache schreiben; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1), γράφειν (gráphein)
δίφθογγος (díphthongos) (1), gr., F.: nhd. Doppellaut; E.: s. δι‑ (di), φθόγγος (phthóngos); W.: lat. diphthongus, F., Doppellaut, Diphthong; nhd. Diphtong, M., Diphthong, M., Zwielaut, Doppellaut; L.: Kluge s. u. Diphthong
δίφθογγος (díphthongos) (2), gr., Adj.: nhd. doppellautend; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1); W.: lat. diphthongus, Adj., doppellautend, mit einem Diphthong geschrieben
διφθογγοῦσθαι (díphthongūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Doppellaut geschrieben werden; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1)
Δίφιλος (Díphilos), gr., M.=PN: nhd. Diphilos; E.: δι‑ (di)?, φίλος (phílos); Son.: ein athenischer Admiral im peloponnesischen Krieb bzw. ein Komödiendichter
διφορεῖν (diphorein), gr., V.: nhd. zweimal Frucht tragen, zweimal tragen; E.: s. διφόρος (diphóros)
διφόρησις (diphórēsis), gr., F.: nhd. zweifache Art des Schreibens; E.: s. διφόρος (diphóros)
διφόρος (diphóros), gr., Adj.: nhd. zweimal Frucht tragend; E.: s. δι‑ (di), φέρειν (phérein)
διφοῦρα (diphūra), gr., F.?: nhd. ein Korps von parthischen Soldaten; E.: s. δι‑ (di)?
δίφραξ (díphrax), gr., F.: nhd. Wagenkasten, Sitz, Stuhl; E.: s. δίφρος (díphros)
δίφρακον (díphrakon), gr., N.: nhd. Wagenkasten, Sitz, Stuhl; E.: s. δίφρος (díphros)
διφρεία (diphreía), gr., F.: nhd. Wagenlenken; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401
διφρελάτειρα (diphreláteira), gr., F.: nhd. Wagenlenker; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)
διφρεύειν (diphreúein), gr., V.: nhd. in Wagen fahren; Vw.: s. κατα- (kata), δια- (dia); E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401
διφρευτής (diphreutḗs), gr., M.: nhd. Wagenlenker; E.: s. διφρεύειν (diphreúein), δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401
διφρευτικός (diphreutikós), gr., Adj.: nhd. Wagenlenken betreffend?; E.: s. διφρεύειν (diphreúein), δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401
διφρηλασία (diphrēlasía), gr., F.: nhd. Wagenlenken, Wagenrennen; E.: s. διφρηλατεῖν (diphrēlatein)
διφρηλάτας (diphrēlátss), gr., M.: Vw.: s. διφρηλάτης (diphrēlátēs)
διφρηλατεῖν (diphrēlatein), gr., V.: nhd. einen Wagen lenken, befahren; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)
διφρηλάτης (diphrēlátēs), διφρηλάτας (diphrēlátss), gr., M.: nhd. Wagenlenker; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)
διφρήλατος (diphrḗlatos), gr., Adj.: nhd. auf einem Wagen fahrend; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)
δίφρια (díphria), gr., Adv.: nhd. zum Wagen gehörig; E.: s. δίφρος (díphros)
διφρίδιον (diphrídion), gr., M.: nhd. kleiner Wagenkasten, kleiner Sessel; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401
διφρίον (diphríon), gr., M.: nhd. kleiner Wagenkasten, kleiner Sessel; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 400
δίφριος (díphrios), gr., Adj.: nhd. zum Wagen gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δίφρος (díphros)
δίφρις (díphris), gr., M.: nhd. sitzender Mensch; E.: s. δίφρος (díphros)
διφρίσκος (diphrískos), gr., M.: nhd. kleiner Wagenkasten, kleiner Sessel; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 400
δίφροντις (díphrontis), gr., Adj.: nhd. geteilter Meinung seiend, zweifelnd; E.: s. δίφρος (díphros), φροντίς (phrontís)
δίφρος (díphros), gr., M.: nhd. Wagenkasten, oberer Teil des Streitwagens, Streitwagen, Sessel ohne Lehne; E.: s. δι- (di), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 400
διφροπηγία (diphropēgía), gr., F.: nhd. Wagenbauen; E.: s. δίφρος (díphros), πηγνύναι (pēgnýnai)
διφρουλκεῖν (diphrulkein), gr., V.: nhd. einen Streitwagen ziehen; E.: s. δίφρος (díphros), ἕλκειν (hélkein)
διφρουργία (diphrurgía), gr., F.: nhd. Sesselmachen; E.: s. δίφρος (díphros), ἔργον (érgon)
διφροῦχος (diphrūchos), gr., Adj.: nhd. einen Sessel habend, mit einem Stuhl seiend; E.: s. δίφρος (díphros)
διφροφορεῖν (diphrophorein), gr., V.: nhd. den Stuhl tragen; E.: s. δίφρος (díphros), φορεῖν (phorein)
διφροφόρος (disphophóros), gr., Adj.: nhd. den Stuhl tragend, in einer Sänfte tragend; E.: s. δίφρος (díphros), φέρειν (phérein)
διφρυγής (diphrygḗs), gr., Adj.: nhd. zweimal gebraten; E.: s. δι‑ (di), φρύγειν (phrýgein)
διφυής (diphyḗs), gr., Adj.: nhd. doppelgestaltig; E.: s. δι‑ (di), φύειν (phýein)
δίφυΐα (díphyía), gr., F.: nhd. Doppelgestaltigkeit; E.: s. δι‑ (di), φύειν (phýein)
δίφυιος (díphyios), gr., Adj.: nhd. doppelt; E.: s. δι‑ (di), φύειν (phýein)
δίφωνος (díphōnos), gr., Adj.: nhd. in zwei Sprachen sprechend; E.: s. δι‑ (di), φωνή (phōnḗ)
δίχα (dícha), διχῇ (dichēi), διχοῦ (dichu), gr., Adv.: nhd. entzwei, getrennt, zweifach, in zwei Teile geteilt, zweigeteilt; Vw.: s. ἄν- (an), διάν- (dián), -δε (de); E.: vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398
διχάδε (dicháde), gr., Adv.: nhd. nach zwei Seiten hin; E.: s. δίχα (dícha), δε (de)
διχάδεια (dichádeia), gr., Adv.?: nhd. entzwei?; E.: s. δίχα (dícha), δε (de)
διχάζειν (dicházein), gr., V.: nhd. zerteilen, durch zwei teilen; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398
διχαίειν (dichaíein), gr., V.: nhd. zerteilen, durch zwei teilen; E.: s. δίχα (dícha)
διχαίτης (dichaítēs), gr., Adj.: mit gespaltenen Klauen seiend; E.: s. δι‑ (di), χαίτη (chaítē)?
διχάλα (dichála), gr., F.: nhd. Gabel, Gabelung der Beine; E.: s. δίχηλος (díchēlos)
δίχαλκον (díchalkon), gr., N.: nhd. Doppelchalkon (eine kleine Münze); E.: s. δι‑ (di), χαλκός (chalkós); W.: gr.-lat. dichalcon, N., Doppelchalkon (eine kleine Münze)
δίχαλος (díchalos), gr., Adj.: Vw.: s. δίχηλος (díchēlos)
διχᾶν (dichan), gr. (poet.), V.: nhd. zerteilen, durch zwei teilen; E.: s. δίχα (dícha)
δίχανος (díchanos), gr., Adj.: nhd. getrennt; E.: s. δίχα (dícha)
διχάρακτος (dicháraktos), gr., Adj.: nhd. doppelt gestempelt; E.: s. δι‑ (di), χαράσσειν (charássein)
διχάς (dichás), gr., F.: nhd. Hälfte, Mitte; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398
δίχασις (díchasis), gr., F.: nhd. Zerteilen; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398
διχασμός (dichasmós), gr., M.: nhd. Zerteilen; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398
διχαστής (dichastḗs), gr., M.: nhd. Zerteiler, Trenner; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha)
διχαστός (dichastós), gr., Adj.: nhd. durch zwei teilbar; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha)
δίχειλον (dícheilon), gr., N.: nhd. Doppellippe; ÜG.: lat. bilabrum Gl; Q.: Gl; E.: s. δι‑ (di), χεῖλος (cheilos)
διχή (dichḗ), gr., F.: nhd. Halbierung, Zweiteilung; E.: s. δίχα (dícha)
διχῇ (dichēi), gr., Adv.: Vw.: s. δίχα (dícha)
διχηλεῖν (dichēlein), gr., V.: nhd. den Huf trennen, den Huf teilen; E.: s. δίχηλος (díchēlos)
διχήλησις (dichḗlēsis), gr., F.: nhd. Teilung der Hufe; E.: s. διχηλεῖν (dichēlein)
διχηλία (dichēlía), gr., F.: nhd. Teilung der Hufe; E.: s. διχηλεῖν (dichēlein)
δίχηλον (díchēlon), gr., Adj.: nhd. Zange, Kneifzange; E.: s. δίχηλος (díchēlos)
δίχηλος (díchēlos), δίχαλος (díchalos), gr., Adj.: nhd. zweihufig, zweiarmig; E.: s. δι‑ (di), χηλή (chēlḗ)
διχήρης (dichḗrēs), gr., Adj.: nhd. zweigeteilt; E.: s. E.: s. δίχα (dícha), ἀραρίσκειν (ararískein)
διχθά (dichthá), gr., Adv.: nhd. in zwei Teile geteilt, zwiefach; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398
διχθάδιος (dichthádios), gr., Adj.: nhd. zwiefach, doppelt; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398
διχθάς (dichthás), gr., Adj.: nhd. doppelt; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398
διχίτων (dichítōn), gr., Adj.: nhd. zwei Mäntel habend, mit zwei Mänteln seiend; E.: s. δι‑ (di), χιτών (chitṓn)
διχόβουλος (dichóbulos), gr., Adj.: nhd. anders gesonnen; E.: s. δίχα (dícha), βουλή (bulḗ)
διχογνωμεῖν (dichognōmein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), uneinig sein (V.); E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διχογνωμονεῖν (dichognōmonein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), uneinig sein (V.); E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διχόγνωμος (dichógnōmos), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διχογνωμοσύνη (dichognōmosýnē), gr., F: nhd. Uneinigkeit, Zwiespalt; E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διχογνώμων (dichognṓmōn), gr., Adj.: nhd. verschiedener Meinung seiend, uneinig; E.: s. δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)
διχογραφεῖν (dichographein), gr., V.: nhd. auf zwei Arten schreiben; E.: s. δίχα (dícha), γράφειν (gráphein)
διχόζωνος (dichózōnos), gr., Adj.: nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend; E.: s. δίχα (dícha), ζώνη (zṓnē)
διχόθεν (dichóthen), δίχοθεν (díchothen), gr., Adv.: nhd. von zwei Seiten her, aus zwei Gründen; E.: s. δίχα (dícha)
δίχοθεν (díchothen), gr., Adv.: Vw.: s. διχόθεν (dichóthen)
διχόθυμος (dichothymos), gr., Adj.: nhd. schwankend, wankend; E.: s. δίχα (dícha), θυμός (thymós)
διχοινικία (dichoinikía), gr., F.: nhd. Steuer (F.) von zwei attischen Getreidemaßen; E.: s. διχοινίκιος (dichoiníkios)
διχοινίκιος (dichoiníkios), gr., Adj.: nhd. zwei attische Getreidemaße enthalten; E.: s. δι- (di), χοῖνιξ (choínix)
διχοίνικον (dichoínikon), gr., N.: nhd. Maß von zwei attischen Getreidemaßen; E.: s. διχοίνικος (dichoínikos)
διχοίνικος (dichoínikos), gr., Adj.: nhd. zwei attische Getreidemaße enthalten; E.: s. δι- (di), χοῖνιξ (choínix)
δίχολος (dícholos), gr., Adj.: nhd. eine doppelte Galle habend; E.: s. δι- (di), χόλος (chólos)
διχόλωτος (dichólōtos), gr., Adj.: nhd. doppelt wütend; E.: s. δι- (di), χόλος (chólos)
διχόμην (dichómēn), gr., Adj.: nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)
διχομήνη (dichomḗnē), gr., F.: nhd. Vollmond?; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)
διχομηνία (dichomēnía), gr., F.: nhd. Vollmond; E.: s. διχόμηνος (dichómēnos)
διχομηνιαία (dichomēniaía), gr., F.: nhd. Tag des Vollmonds; E.: s. διχόμηνος (dichómēnos)
διχομηνιάς (dichomēniás), gr., F.: nhd. Halbierung des Monats, Teilung des Mondes; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)
διχόμηνις (dichómēnis), gr., Adj. (F.): nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)
διχόμηνος (dichómēnos), gr., Adj.: nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend, Vollmond betreffend; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)
διχόμυθος (dichómythos), gr., Adj.: nhd. zweizüngig; E.: s. δίχα (dícha), μῦθος (mythos)
διχόνδις? (dichóndis), gr., Adj.: nhd. ohne Hinterbacken seiend?; E.: s. δίχα (dícha)?
διχονοεῖν (dichonoein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), uneinig sein (V.); E.: s. διχόνοος (dichonoos)
διχονοητικος (dichonoētikos), gr., Adj.: nhd. Zweifel anzeigend, auf Zweifel hinweisend; E.: s. διχονοεῖν (dichonoein), διχόνοος (dichonoos)
διχονοητικῶς (dichonoētikōs), gr., Adv.: nhd. Zweifel anzeigend, auf Zweifel hinweisend; E.: s. διχονοητικος (dichonoētikos), διχόνοος (dichonoos)
διχόνοια (dichónoia), gr., F.: nhd. Uneinigkeit; E.: s. διχόνοος (dichonoos)
διχόνοος (dichonoos), διχόνους (dichónus), gr., Adj.: nhd. uneinig, betrügerisch; Vw.: s. δίχα (dícha), νόος (nóos)
διχόνους (dichónus), gr., Adj.: Vw.: s. διχόνοος (dichonoos)
διχοποιός (dichopoiós), gr., Adj.: nhd. Teilung verursachend; E.: s. δίχα (dícha), ποῖος (poios)
δίχορδον (díchordon), N.: nhd. Zweisaitiges, Zweisaitigkeit?, Zweitongruppe; E.: s. δίχορδος (díchordos)
δίχορδος (díchordos), Adj.: nhd. zweisaitig; E.: s. δίς (dís), χορδή (chordḗ); W.: s. mlat. dichordum, N., Zweitongruppe
διχόρειος (dichóreios), gr., M.: nhd. Doppelchorëus; E.: s. δίς (dís), χορεῖος (choreios); W.: lat. dischorēus, M., Doppelchorëus
διχορία (dichoría), gr., F.: nhd. Trennung des Chors in zwei Teile; E.: s. διχόρειος (dichóreios)
διχοριάζειν (dichoriázein), gr., V.: nhd. in zwei Hälften singen; E.: s. διχόρειος (dichóreios)
διχορραγής (dichorragḗs), gr., Adj.: nhd. in zwei Stücke geborsten; E.: s. δίχα (dícha), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
διχόρροπος (dichórropos), gr., Adj.: nhd. nach beiden Seiten schwankend, ungewiss; E.: s. δίχα (dícha), ῥέπειν (rhépein)
διχορρόπως (dichorrópōs), gr., Adv.: nhd. nach beiden Seiten schwankend, ungewiss; E.: s. διχόρροπος (dichórropos), δίχα (dícha), ῥέπειν (rhépein)
διχοστασία (dichostasía), διχοστασίη (dichostasíē), gr., F.: nhd. Uneinigkeit, Streit, Unentschlossenheit, Zweifel; E.: s. δίχα (dícha), ἱστάναι (histánai)
διχοστασίη (dichostasíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. διχοστασία (dichostasía)
διχοστατεῖν (dichostatein), gr., V.: nhd. auseinandertreten, sich entzweien; E.: s. δίχα (dícha), ἱστάναι (histánai)
διχόστομος (dichóstomos), gr., Adj.: nhd. zwei Mündungen habend, zweischneidig; E.: s. δίχα (dícha), στόμα (stóma)
διχοτομεῖν (dichostomein), gr., V.: nhd. in zwei Teile spalten, aufs grausamste strafen; E.: s. διχότομος (dichótomos)
διχοτόμηνα (dichotómēna), gr., N.: nhd. Durchgeschnittenes; E.: s. διχότομος (dichótomos); W.: lat. dichotomēna, N., Durchgeschnittenes, Hälfte
διχοτόμησις (dichotómēsis), gr., F.: nhd. Zweiteilung; E.: s. διχότομος (dichótomos)
διχοτομία (dichotomía), gr., F.: nhd. Zweiteilung; E.: s. διχότομος (dichótomos); W.: nhd. Dichotomie, F., Dichotomie, Zweiteilung, Gegensatz; L.: Kluge s. u. Dichotomie
διχοτομιαῖος (dichotomiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Teile gespalten, halbiert, geteilt; E.: s. διχότομος (dichótomos)
διχότομος (dichótomos), gr., Adj.: nhd. in zwei Teile gespalten, halbiert, geteilt; E.: s. δίχα (dícha), τέμνειν (témnein)
διχοῦ (dichu), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. δίχα (dícha)
δίχους (díchus), gr., Adj.: nhd. zwei Kannen enthaltend; E.: s. δι- (di), χοῦς (chūs) (2)
διχοφορεῖν (dichophorein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.); E.: s. δίχα (dícha), φορεῖν (phorein)
διχοφρονεῖν (dichophronein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.); E.: s. δίχα (dícha), φρονεῖν (phronein)
διχοφροσύνη (dichophrosýnē), gr., F.: nhd. Zwietracht, Uneinigkeit; E.: s. διχοφρονεῖν (dichophronein)
διχόφρων (dichóphrōn), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. δίχα (dícha), φρήν (phrḗn)
διχοφυής (dichophyḗs), gr., Adj.: nhd. gegabelt; E.: s. δίχα (dícha), φύειν (phýein)
διχοφυΐα (dichophyía), gr., F.: nhd. Krankheit bei der sich die Haare spalten; E.: s. δίχα (dícha), φύειν (phýein)
διχοφωνεῖν (dichophōnein), gr., V.: nhd. anderer Meinung sein (V.), nicht zustimmen; E.: s. δίχα (dícha), φωνεῖν (phōnein), φωνή (phōnḗ)
διχοφωνία (dichophōnía), gr., F.: nhd. Uneinigkeit, Zwiespalt; E.: s. διχοφωνεῖν (dichophōnein)
δίχροια (díchroia), gr., F.: nhd. doppelte Farbe; E.: s. δι‑ (di), χροιά (chroiá)
διχρονία (dichronía), gr., F.: nhd. zwei kurze Silben; E.: s. δίχρονος (díchronos)
δίχρονος (díchronos), gr., Adj.: nhd. doppelzeitig; E.: s. δι‑ (di), χρόνος (chrónos); W.: lat. dichronus, Adj., doppelzeitig
δίχροος (díchroos), δίχρους (díchrus), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρόια (chróia)
δίχρους (díchrus), gr., Adj.: Vw.: s. δίχροος (díchroos)
δίχρωμος (díchrōmos) (1), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρῶμα (chrōma)
δίχρωμος (díchrōmos) (2), gr., F.: nhd. ein Pflaster; E.: s. δι‑ (di), χρῶμα (chrōma)
δίχρως (díchrōs), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρώς (chrṓs)
δίχρωτος (díchrōtos), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρώς (chrṓs)
δίχωρον (díchōron), gr., N.: nhd. ein ägyptisches Weinmaß; E.: s. δι‑ (di)
διχῶς (dichōs), gr. (poet.), Adv.: nhd. entzwei, getrennt, zweifach; E.: s. δίχα (dícha)
δίψα (dípsa), gr., F.: nhd. Durst, Verlangen; E.: Herkunft dunkel, s. Frisk 1, 401; L.: Frisk 1, 401
διψακερός (dipsakerós), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa)
δίψακος (dípsakos), gr., M.: nhd. Zuckerkrankheit, eine Pflanze; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401
διψαλέος (dipsaléos), gr., Adj.: nhd. dürstend, durstig, trocken; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401
διψᾶν (dipsan), διψῆν (dipsēn), gr., V.: nhd. dürsten, durstig sein (V.), Durst haben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. δίψα (dípsa)
διψάς (dipsás) (1), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401
διψάς (dipsás) (2), gr., F.: nhd. Giftschlage; E.: s. δίψιος (dípsios)
διψῆν (dipsēn), gr., V.: Vw.: s. διψᾶν (dipsan)
διψήρης (dipsḗrēs), gr., Adj.: nhd. durstig; Hw.: s. διψηρός (dipsērós); E.: s. δίψα (dípsa)
διψηρός (dipsērós), gr., Adj.: nhd. durstig; Hw.: s. διψήρης (dipsḗrēs); E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401
δίψησις (dípsēsis), gr., F.: nhd. Dürsten, Verlangen; E.: s. δίψα (dípsa)
διψητικός (dipsētikós), gr., Adj.: nhd. durstig, Durst verursachend; E.: s. δίψα (dípsa)
δίψιος (dípsios), gr., Adj.: nhd. durstig; Vw.: s. πολυ- (poly); E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401
διψοποιός (dipsopoiós), gr., Adj.: nhd. Durst verursachend; E.: s. δίψα (dípsa), ποῖος (poios)
δίψος (dípsos), gr., N.: nhd. Durst; E.: s. δίψα (dípsa)
διψοσύνη (dipsosýnē), gr., F.: nhd. Durst, Verlangen; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401
διψυχία (dipsychía), gr., F.: nhd. Zweifel?; E.: s. δίψυχος (dípsychos)
δίψυχος (dípsychos), gr., Adj.: nhd. zweifelnd, ungewiss; E.: s. δι‑ (di), ψύχειν (psýchein) (1)
διψώδης (dipsṓdēs), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 401
διψῶν (dipsōn), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa)
διωβελία (diōbelía), διοβελία (diobelía), gr., F.: nhd. Zahlung zweier Obolen für den Tag; E.: s. διώβολον (diṓbolon)
διωβολιαῖος (diōboliaios), gr., Adj.: nhd. zwei Obolen wiegend; E.: s. διώβολον (diṓbolon)
διώβολον (diṓbolon), gr., N.: nhd. zwei Obolen, Abgabe von zwei Groschen?; E.: s. δι‑ (di), ὀβολός (obolós); W.: s. lat. diōbolāria, F., Zweigroschenhure (Titel einer Komödie): W.: s. lat. diōbolāris, Adj., für zwei Obolen sich preisgebend: W.: s. lat. diōbolus, Adj., für zwei Obolen sich preisgebend
δίωγμα (díōgma), gr., N.: nhd. Verfolgen, Verfolgtes; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402
διωγμείτης (diōgmeítēs), gr., M.: Vw.: s. διωγμίτης (diōgmítēs)
διωγμίτης (diōgmítēs), διωγμείτης (diōgmeítēs), gr., M.: nhd. ein Schutzmann, berittener Schutzmann; E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402
διωγμητικά (diōgmētiká), gr., N. Pl.: nhd. Gebühren; ÜG.: lat. persecutiones Cod. Iust.; E.: s. δίωγμα (díōgma), διώκειν (diṓkein)
διωγμός (diōgmós), διωχμός (diōchmós), gr., M.: nhd. Verfolgung; E.: s. διώκειν (diṓkein); W.: lat. Diōgmīta, M., eine Art leichter Fußsoldat zur Verfolgung von Räubern; L.: Frisk 1, 402
διώδυνος (diṓdynos), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft; E.: s. διά (dia), ὀδύνη (odýnē)
διωθεῖν (diōthein), gr., V.: nhd. durchstoßen, hindurchstoßen, auseinanderstoßen, zerreißen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), ὠθεῖν (ōthein)
διώθησις (diṓthēsis), gr., F.: nhd. Durchstoßen, Hindurchstoßen; E.: s. διωθεῖν (diōthein)
διωθησμός (diōthēsmós), gr., M.: nhd. Durchstoßen, Hindurchstoßen; E.: s. διωθεῖν (diōthein)
διωθίζεσθαι (diōthízestai), gr., V.: nhd. raufen, schubsen; E.: s. διά (dia), ὠθεῖν (ōthein)
διωκάθειν (diōkáthein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, jagen, forttreiben; E.: s. διώκειν (diṓkein)
διώκειν (diṓkein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, jagen, forttreiben, verfolgen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συν- (syn); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 402
διώκεσθαι (diṓkesthai), gr., V.: nhd. verfolgt werden; E.: s. διώκειν (diṓkein)
διωκτέον (diōktéon), gr., Adj.: nhd. zu verfolgen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διώκειν (diṓkein)
διωκτέος (diōktéos), gr., Adj.: nhd. zu verfolgen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διώκειν (diṓkein)
διωκτήρ (diōktḗr), gr., M.: nhd. Verfolger; E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402
διώκτης (diṓktēs), gr., M.: nhd. Verfolger; Vw.: s. ἐργο- (ergo), Περσο- (Perso); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402
διωκτικός (diōktikós), gr., Adj.: nhd. verfolgend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402
διωκτός (diōktós), gr., Adj.: nhd. ins Exil getrieben, verbannt; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διώκειν (diṓkein)
διώκτρια (diṓktria), gr., F.: nhd. Verfolgerin; E.: s. διώκειν (diṓkein)
διωκτύς (diōktýs), gr., M.: nhd. Verfolgung; E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402
διώκτωρ (diṓktōr), gr., M.: nhd. Verfolger; E.: s. διώκειν (diṓkein)
διωλένιος (diōlénios), gr., Adj.: nhd. mit ausgestreckten Armen seiend; E.: s. διά (dia), ὠλένη (ōlénē)
διωλύγιος (diōlýgios), gr., Adj.: nhd. durchdringend, sich weithin erstreckend, sehr groß; E.: s. διά (dia), ὀλολύζειν (ololýzein)?
διωμοσία (diōmosía), gr., F.: nhd. Vereidigung der Parteien vor Gericht; E.: s. διομνύναι (diomnýnai)
διώμοτος (diṓmotos), gr., Adj.: nhd. vereidigt, verpflichtet; E.: s. διομνύναι (diomnýnai)
διωμότως (diōmótōs), gr., Adv.: nhd. vereidigt, verpflichtet; E.: s. διομνύναι (diomnýnai)
Δίων (Díōn), gr., M.=PN: nhd. Dion; E.: s. δῖος (dios)
Διωναία (Diōnaía), gr., F.: nhd. Aphrodite; E.: s. Διώνη (Diṓnē)
Διωναῖος (Diōnaios), gr., Adj.: nhd. zur Dione gehörig, dionëisch; E.: s. Διώνη (Diṓnē)
Διώνειος (Diṓneios), gr., Adj.: nhd. zu Dion gehörend, Dion betreffend; E.: s. Δίων (Díōn)
διωνεῖσθαι (diōneisthai), gr., V.: nhd. aufkaufen; E.: s. διά (dia), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
Διώνη (Diṓnē), gr., F.=PN: nhd. Dione; E.: s. δῖος (dios)
διωνυμία (diōnymía), gr., F.: nhd. Doppelname, Namenspaar; E.: s. διώνυμος (diṓnymos), δι‑ (di), ὄνομα (ónoma)
διώνυμος (diṓnymos), gr., Adj.: nhd. doppelnamig; E.: s. δι‑ (di), ὄνομα (ónoma)
Διώνυσος (Diṓnysos), gr., M.=PN: Vw.: s. Διόνυσος (Diónysos)
διωξικέλευθος (diōxikéleuthos), gr., Adj.: nhd. zum Aufbruch drängend?; ne. urging on the way; E.: s. διώκειν (diṓkein), κέλευθος (kéleuthos)
διώξιππος (diṓxippos), gr., Adj.: nhd. rossetummelnd; E.: s. διώκειν (diṓkein), ἵππος (híppos)
δίωξις (díoxis), gr., F.: nhd. Verfolgung, Anklage; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402
διωργυιωμένος (diōrgyiōménos), gr., Adj.: nhd. mit in die Hüften gestemmten Armen; E.: s. διοργυιοῦσθαι (diorgyiūsthai), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)
διωργυιωμένως (diōrgyiōménōs), gr., Adv.: nhd. ärgerlich, verärgert; E.: s. διοργυιοῦσθαι (diorgyiūsthai), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)
Διώρης (Diṓrēs), gr., M.=PN.: nhd. Diores (Führer der Epeier vor Troja); E.: vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
διωρία (diōría), gr., F.: nhd. fester Raum, festes Intervall; E.: s. διά (dia), ὅρος (hóros)
διωρισμένως (diōrisménōs), gr., Adv.: nhd. unterschieden, getrennt; E.: s. διορίζειν (diorízein)
δίωρος (díōros), gr., Adj.: nhd. zwei Grenzsteine habend; E.: s. Vw.: s. δι- (di), ὅρος (hóros)
διώροφος (diṓrophos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Stockwerken seiend; E.: s. Vw.: s. δι- (di), ὄροφος (órophos)
διωρύγιον (diōrýgion), gr., N.: nhd. kleiner Graben, kleiner Kanal; E.: s. διῶρυξ (díōryx)
διώρυγος (diṓrygos), gr., Adj.: nhd. zwei Klafter lang, zwei Klafter breit; E.: s. δι- (di), ὀργυιά (orgyia)
διῶρυξ (díōryx), gr., F.: nhd. Graben (M.), Kanal; E.: s. διά (dia), ὀρύσσειν (orýssein); W.: lat. diōryx, F., Durchstich, Abzugskanal
διωρυχή (diōrychḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); E.: s. διά (dia), ὀρύσσειν (orýssein)
δίωσις (díōsis), gr., F.: nhd. Auseinandertreiben, Aufbrechen; E.: s. διώκειν (diṓkein)?
διωσμός (diōsmós), gr., M.: nhd. Heraustreiben; E.: s. διώκειν (diṓkein)?
διωστήρ (diōstḗr), gr., M.: nhd. Gerät zum Herausstoßen; E.: s. διώκειν (diṓkein)?
δίωστρα (díōstra), gr., F.: nhd. Werfer einer Drehmaschine?; ne. projector or barrel of at torsion-engine; E.: s. διώκειν (diṓkein)?
διώτη (diṓtē), gr., F.: nhd. zweihenkeliges Weingefäß; E.: s. δίωτος (díōtos)
δίωτος (díōtos), gr., Adj.: nhd. zweiohrig, zweihenklig; E.: s. δι‑ (di), οὖς (us)
διωχής (diōchḗs), gr., Adj.: nhd. zwei Sachen enthaltend; E.: s. δι‑ (di), ἔχειν (échein) (1)
διωχμός (diōchmós), gr. (äol.), M.: Vw.: s. διωγμός (diōgmós)
δματός (dmatós), gr., Adj.: nhd. gebändigt; Hw.: s. δάμνεναι (dámnenai); E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
δμῆσις (dmēsis), gr., F.: nhd. Zähmung, Bändigung; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
δμητήρ (dmētḗr), gr., M.: nhd. Bändiger, Bezwinger; Hw.: s. δάμνεναι (dámnenai); E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 346
δμωή (dmōḗ), μνῴα (mnṓia), gr., F.: nhd. Kriegsgefangene (F.), Sklavin, Magd; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 2, 247
δμωίς (dmōís), gr., F.: nhd. Kriegsgefangene (F.), Sklavin, Magd; E.: s. δμωή (dmōḗ); L.: Frisk 1, 403
δμώς (dmṓs), gr., M.: nhd. Kriegsgefangener, Knecht; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 402
δμῆσις (dmēsis), gr., F.: nhd. Bändigung; E.: s. δάμνεναι (dámnenai); L.: Frisk 1, 346
δνοπαλίζειν (dnopalízein), gr., V.: nhd. schütteln; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 403
δνοπάλιξις (dnopálixis), gr., F.: nhd. Schütteln; E.: s. δνοπαλίζειν (dnopalízein); L.: Frisk 1, 403
δνόφεος (dnópheos), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; Hw.: s. δνόφος (dnóphos); L.: Frisk 1, 403
δνοφερόν (dnopherón), gr., N.: nhd. Schimmer; E.: s. δνοφερός (dnopherós)
δνοφερός (dnopherós), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; Hw.: s. δνόφος (dnóphos); E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 403
δνοφόεος (dnophóeis), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; Hw.: s. δνόφος (dnóphos); L.: Frisk 1, 403
δνόφος (dnóphos), gr., M.: nhd. Finsternis, Dunkelheit; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 403
δνοφώδης (dnophṓdēs), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; E.: s. δνόφος (dnóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 403
δοάν (doán), gr., Adv.: nhd. lange; E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
δόγμα (dógma), gr., N.: nhd. Meinung, Beschluss, Verordnung; E.: s. δοκεῖν (dokein); W.: lat. dogma, N., Meinung, Lehrsatz; nhd. Dogma, N., Dogma, verbindliche Lehrmeinung; L.: Frisk 1, 405, Kluge s. u. Dogma
δογματίζειν (dogmatízein), gr., V.: nhd. eine Meinung kundtun, bestimmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δόγμα (dógma); W.: s. lat. dogmatizāre, V., Lehrsätze vortragen
δογματίζεσθαι (dogmatízesthai), gr., V.: nhd. sich Satzungen auflegen lassen; E.: s. δόγμα (dógma)
δογματικός (dogmatikós), gr., Adj.: nhd. dogmatisch; E.: s. δόγμα (dógma); W.: lat. dogamticus, Adj., philosophische Lehrsätze betreffend, dogmatisch
δογματιστής (dogmatistḗs), gr., M.: nhd. Dogmatiker; E.: s. δόγμα (dógma)
δοθιήν (dothiḗn), gr., M.: nhd. kleines Blutgeschwür, Furunkel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 404
δοθιηνικόν (dothiēnikón), gr., N.: nhd. Heilmittel gegen ein Blutgeschwür; E.: s. δοθιήν (dothiḗn); L.: Frisk 1, 404
δοίδυξ (doídys), gr., M.: nhd. Mörserkeule; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 404
δοιή (doiḗ), gr., F.: nhd. Zweifel; E.: s. δοιός (doiós); R.: εν δοιῇ (en doiē), gr., Adv.: nhd. im Zweifel
δοιάζειν (doiázein), gr., V.: nhd. zögern, sich überlegen (V.); E.: s. δοιός (doiós); L.: Frisk 1, 404
δοιάς (doiás), gr., F.: nhd. Zweiheit; E.: s. δοιός (doiós); L.: Frisk 1, 404
δοιός (doiós), gr., Adj.: nhd. zweifach, doppelt; E.: s. δύο (dýo); Son.: nur im Pl. δοιοί (doioí) und Dual δοιώ (doiṓ); L.: Frisk 1, 404
δοκεῖν (dokein), gr., V.: nhd. Meinung annehmen, meinen, glauben, beschließen, gut scheinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εὐ- (eu), κατα- (kata), κατευ- (kateu), μετα- (meta), προσ- (pros), συνευ- (syneu), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; R.: δοκεῖ (dokei), gr., V.: nhd. es schein gut, man beschließt; R.: δέδοκται (dédoktai), gr., V.: nhd. es ist beschlossen; L.: Frisk 1, 404
δοκεύειν (dokeúein), gr., V.: nhd. beobachten, achtgeben auf, belauern; E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 404
δοκεύς (dokeús), gr., M.: nhd. ein Komet; E.: s. δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406
δοκή (dokḗ), gr., F.: nhd. Ansicht, Meinung, Ansehen, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δόκημα (dókēma), gr., N.: nhd. Erscheinung, Erwartung, Meinung; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δόκησις (dókēsis), gr., F.: nhd. Meinung, Vermutung, Erscheinung, guter Ruf; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δοκιμάζειν (dokimázein), gr., V.: nhd. prüfen, billigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), συν- (syn); E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δοκιμᾶν (dokiman), gr., V.: nhd. prüfen, billigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκεῖν (dokein)
δοκιμασία (dokimasía), gr., F.: nhd. Prüfung, Untersuchung, Musterung, Abstimmung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δοκιμαστέον (dokimastéon), gr., Adj.: nhd. zu prüfen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein)
δοκιμαστέος (dokimastéos), gr., Adj.: nhd. zu prüfen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δοκιμαστής (dokimastḗs), gr., M.: nhd. Prüfender, Prüfer, Untersucher, Billigender; E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δοκιμαστικόν (dokimastikón), gr., N.: nhd. einem Prüfer bezahlte Kommission; E.: s. δοκιμαστικός (dokimastikós)
δοκιμαστικός (dokimastikós), gr., Adj.: nhd. untersuchend, prüfend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein)
δοκιμαστικῶς (dokimastikōs), gr., Adv.: nhd. untersuchend, prüfend; E.: s. δοκιμαστικός (dokimastikós)
δοκιμαστός (dokimastós), gr., Adj.: nhd. genehmigt, anerkannt; E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein)
δοκιμή (dokimḗ), gr., F.: nhd. Prüfung, Probe, Prüfungsmittel, Bewährung; E.: s. δόκιμος (dókimos); L.: Frisk 1, 405
δοκίμον (dokímon), gr., N.: nhd. Prüfung, Probe, Prüfungsmittel, Bewährung; E.: s. δόκιμος (dókimos)
δόκιμος (dókimos), gr., Adj.: nhd. annehmbar, bewährt, erprobt; Vw.: s. ἀ- (a), ἀπο- (apo); Hw.: s. δοκεῖν (dokein); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189
δοκιμοῦν (dokimūn), gr., V.: nhd. glauben, wähnen; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δόκιμως (dókimōs), gr., Adv.: nhd. annehmbar, bewährt, erprobt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δόκιμος (dókimos)
δοκίον (dokíon), gr., N.: nhd. kleiner Balken, Streifen (M.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406
δοκίς (dokís), gr., F.: nhd. kleiner Balken, Streifen (M.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δοκός (dokós); W.: s. lat. docis, F., eine Art feuriger Lufterscheinung; L.: Frisk 1, 406
δοκός (dokós), gr., M.: nhd. Deckbalken, Querbalken; E.: vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 373, Frisk 1, 406
δόκος (dókos), gr., M.: nhd. Ansicht, Meinung, Ansehen, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δοκοῦσθαι (dokūsthai), gr., V.: nhd. mit Balken versehen werden; E.: s. δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406
δόκωσις (dókōsis), gr., F.: nhd. Versehen mit Balken; E.: s. δοκοῦσθαι (dokūsthai), δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406
δοκώ (dokṓ), gr., F.: nhd. Ansicht, Meinung, Ansehen, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δολερός (dolerós), gr., Adj.: nhd. schlau, listig; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δολιεύσθαι (dolieústhai), gr., V.: nhd. betrügen; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δολίζειν (dolízein), gr., V.: nhd. verfälschen; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δολιόπους (doliópus), gr., Adj.: nhd. listigen Fußes einherschreitend, listigen Fußes nahen; E.: s. δόλος (dólos), πούς (pús)
δόλιος (dólios), gr., Adj.: nhd. arglistig, trügerisch; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δολιότης (doliótēs), gr., F.: nhd. Arglist, Arglistigkeit; E.: s. δόλιος (dólios), δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δολιοῦν (doliūn), gr., V.: nhd. betrügen; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δολιχεύειν (dolicheúein), gr., V.: nhd. einen Langlauf machen; E.: s. δολιχός (dolichós); L.: Frisk 1, 406
δολιχεύς (dolicheús), gr., M.: nhd. Langläufer; E.: s. δολιχός (dolichós); L.: Frisk 1, 406
δολιχοδρόμος (dolichodrómos), gr., M.: nhd. lange Rennbahn; E.: s. δολιχός (dolichós), δρόμος (drómos); W.: lat. dolochodromos, M., lange Rennbahn
δολιχός (dolichós), gr., Adj.: nhd. lang, langwährend; E.: s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; L.: Frisk 1, 406
δόλιχος (dólichos), gr., M.: nhd. die sieben bis 27 Stadien lange Rennbahn, Langlauf; Hw.: s. δολιχός (dolichós); E.: s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; L.: Frisk 1, 406
δολιχόσκιος (dolichóskios), gr., Adj.: nhd. langschattig; E.: s. δολιχός (dolichós), σκιά (skiá)
δολίως (dolíōs), gr., Adv.: nhd. arglistig, trügerisch; E.: s. δόλιος (dólios), δόλος (dólos)
δολόεις (dolóeis), gr., Adj.: nhd. schlau, listig; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
Δολοπήιος (Dolopḗios), gr., Adj.: nhd. dolopëisch; E.: s. Δόλοψ (Dólops)
Δολοπηΐς (Dolopēís), gr., Adj.: nhd. dolopëisch; E.: s. Δόλοψ (Dólops)
Δολοπία (Dolopía), gr., F.=ON: nhd. Dolopien, Land der Doloper; E.: s. Δόλοψ (Dólops)
δόλος (dólos), gr., M.: nhd. Trugmittel, Lockspeise, Lockmittel, Trug, List, böse Absicht; E.: s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. dolus, M., Täuschung, Betrug, List; L.: Frisk 1, 407
δολοῦν (dolūn), gr., V.: nhd. betrügen, berücken, verstellen, verfälschen; E.: s. δόλος (dólos)
Δόλοψ (Dólops), gr., M.: nhd. Doloper (Angehöriger eines Stammes in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
δόλωμα (dólōma), gr., N.: nhd. Überlisten, Verfälschen; E.: s. δολιοῦν (doliūn), δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δόλων (dólōn) (1), gr., N.: nhd. Segelstange, ein Vordersegel; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175?; W.: lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Degen (M.) (1), Stoßdegen; W.: lat. dolo, M., Vordersegel; L.: Frisk 1, 408
δόλων (dólōn) (2), gr., M.: nhd. kleiner Dolch, Meuchelmörder; E.: s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
δόλωσις (dólōsis), gr., F.: nhd. Überlisten, Verfälschen; E.: s. δολιοῦν (doliūn), δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407
δόμα (dóma), gr., N.: nhd. Geschenk; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo), διά- (diá); E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
δόμειναι (dómeinai), gr. (hom.), V.: Vw.: s. διδόναι (didónai)
δομή (domḗ), gr., F.: nhd. Gebäude; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. δόμος (dómos)
δόμημα (dómēma), gr., N.: nhd. Gebäude; E.: s. δόμος (dómos)
δόμησις (dómēsis), gr., F.: nhd. Gebäude; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δόμος (dómos)
δόμορτις (dómortis), gr. (äol.), F.: nhd. Gattin, Ehefrau, Geliebte; Hw.: s. δόμος (dómos); E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
δόμος (dómos), gr., M.: nhd. Gebautes, Haus, Gebäude, Geschlecht, Familie; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 408
δομοῦσθαι (domūsthai), gr., V.: nhd. mit Wohnung versehen werden; E.: s. δόμος (dómos); L.: Frisk 1, 408
δονακεύεσθαι (donakeúesthai), gr., V.: nhd. Vögel mit der Leimrute fangen; E.: s. δονακεύς (donakeús), δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409
δονακεύς (donakeús), gr., M.: nhd. Röhricht, Vogelfänger; E.: s. δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409
δονακόεις (donakóeis), gr., Adj.: nhd. rohrreich; E.: s. δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409
δονακώδης (donakṓdēs), gr., Adj.: nhd. rohrreich; E.: s. δόναξ (dónax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 409
δονακών (donakṓn), gr., M.: nhd. Röhricht; E.: s. δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409
δόναξ (dónax), δοῦναξ (dūnax), δῶναξ (dōnax), gr., F.: nhd. Rohr; E.: s. δονεῖν (donein); W.: lat. donāx, M., eine Art Rohr, zyprisches Rohr; L.: Frisk 1, 409
δονεῖν (donein), gr., V.: nhd. heftig bewegen, schütteln, schwingen; E.: Interativ-intensive Bildung ohne Etymologie; L.: Pokorny 187, Frisk 1, 409
δόνημα (dónēma), gr., N.: nhd. Schütteln; E.: s. δονεῖν (donein); L.: Frisk 1, 409
Δονουσία (Donusía), gr., F.=ON: nhd. Donusa (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?
δόξα (dóxa), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf, Ruhm; Hw.: s. δοκεῖν (dokein); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 405
δοξάζειν (doxázein), gr., V.: nhd. meinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 410
δοξάριον (doxárion), gr., N.: nhd. eitler Ruhm; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 409
δοξασία (doxasía), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δόξασις (dóxasis), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δόξασμα (dóxasma), gr., N.: nhd. Meinung, Vorstellung, Wahn; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δοξασμός (doxasmós), gr., M.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δοξαστέον (doxastéon), gr., Adj.: nhd. darfürhaltend; E.: s. δόξα (dóxa)
δοξαστής (doxastḗs), gr., Adj.: nhd. vermutend; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δοξαστικός (doxastikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu vermuten; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δοξαστικῶς (doxastikōs), gr., Adv.: nhd. geneigt zu vermuten; E.: s. δόξα (dóxa)
δοξαστός (doxastós), gr., Adj.: nhd. vorstellbar; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δοξαστῶς (doxastōs), gr., Adv.: nhd. vorstellbar; E.: s. δόξα (dóxa)
δόξις (dóxis), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405
δοξομανεῖν (doxomanein), gr., V.: nhd. verrückt nach Ruhm sein (V.); E.: s. δοξομανία (doxomanía)
δοξομανής (doxomanḗs), gr., Adj.: nhd. verrückt nach Ruhm; E.: s. δοξομανία (doxomanía)
δοξομανία (doxomanía), gr., F.: nhd. verrückte Ruhmsucht; E.: s. δόξα (dóxa), μανία (manía) (1)
δοξοῦσθαι (doxūsthai), gr., V.: nhd. in dem Ruf stehen; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410
δορά (dorá), gr. (kret.), Sb.: nhd. Balken; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
δόρα (dóra), gr., F.: nhd. abgezogene Haut, Fell; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δορατίζεσθαι (doratízesthai), nhd., V.: nhd. mit Speeren kämpfen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δόρυ (dóry)
δοράτιον (dorátion), gr., N.: nhd. kleiner Speer, Wurfspieß; E.: s. δόρυ (dóry)
δορατισμός (doratismós), gr., M.: nhd. Speerkampf; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δορατίζεσθαι (doratízesthai), δόρυ (dóry)
δορίς (dorís), gr., F.: nhd. Opfermesser; E.: s. δέρειν (dérein)
δορκάδιον (dorkádion), gr., N.: nhd. kleines Reh, Rehlein; E.: s. δορκάς (dorkás); L.: Frisk 1, 410
δορκαλίς (dorkalís), gr., F.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. δορκάς (dorkás)
δορκάς (dorkás), gr., F.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 410
δόρκος (dórkos), gr., M.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513
δόρκων (dórkōn), gr., M.: nhd. große Triere; E.: Herkunft unklar, vielleicht von δορκάς (dorkás); W.: lat. durco, M., große Triere
δόρξ (dórx), gr., M.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 410
δορός (dorós), gr., M.: nhd. lederner Schlauch, Sack; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369
δοροῦν (dorūn), gr., V.: nhd. bestreichen, überziehen; E.: s. δέρειν (dérein); L.: Frisk 1, 369
δορπεῖν (dorpein), gr., V.: nhd. zu Abend essen; E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 411
δορπήιον (dorpḗion), gr., N.: nhd. Speise, Mahl; E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 410
δορπηστός (dorpēstós), gr., M.: nhd. Zeit des Abendmahls, Abend; E.: s. δόρπον (dórpon); vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 411
δόρπιον (dórpion), gr., N.: nhd. Zeit des Abendessens; E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 410
δόρπιος (dórpios), gr., Adj.: nhd. zum Abendessen gehörend; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 410
δόρπον (dórpon), gr., N.: nhd. Abendessen; Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. δῴρπος (dṓirpos); E.: s. idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 410
δόρπος (dórpos), gr., N.: nhd. Abendessen; Hw.: s. δῴρπον (dṓirpon); E.: s. idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δόρυ (dóry), gr., N.: nhd. Baumstamm, Balken, Holz, Speer; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 411
δορύκνιον (dorýknion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 412
Δορύλαιον (Dorýlaion), gr., N.=ON: nhd. Doryläum (Stadt in Phrygien); E.: Herkunft unklar?
δορυφόρος (doryphóros), gr., M.: nhd. Speerträger, Lanzenträger; E.: s. δόρυ (dóry), φέρειν (phérein)
δόσιμος (dósimos), gr., Adj.: nhd. übertragbar, schenkbar; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διδόναι (didónai)
δόσις (dósis), gr., F.: nhd. Gabe; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντί- (antí), ἀντιμετά- (antmetá), ἀντιπαρά- (antipará), ἀπέκ- (apék), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἔκ- (ék), ἔν- (én), ἐπι- (epi), κατά- (katá), μετά- (metá), μεταπαρά- (metapará), παρά- (pará), περί- (perí), προσαπό- (prosapó), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: lat. dosis, F., Gabe; nhd. Dosis, F., Dosis, zugemessene Menge; W.: afries. dōse, F., Dose; W.: nhd. Dose, F., Dose; L.: Frisk 1, 388, Kluge s. u. Dose, Dosis
δοτέος (dotéos), gr., Adj.: nhd. gegeben, geben müssend; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. διδόναι (didónai)
δοτήρ (dotḗr), gr., M.: nhd. Geber, Ausgeber, Zahlmeister; E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388
δότης (dótēs), gr., M.: nhd. Geber, Ausgeber, Zahlmeister; Vw.: s. δικαιο- (dikaio), Διονυσο- (dionyso), ἐργο- (ergo), μετα- (meta), μισθο- (mistho), προ- (pro); E.: s. διδόναι (didónai)
δοτική (dotikḗ), gr., F.: nhd. Dativ; E.: s. δοτικός (dotikós)
δοτικός (dotikós), gr., Adj.: nhd. zum Geben geneigt; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διδόναι (didónai)
δοτικῶς (dotikōs), gr., Adv.: nhd. zum Geben geneigt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διδόναι (didónai)
δοτός (dotós), gr., Adj.: nhd. gewährt; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. διδόναι (didónai)
δουλαγωγεῖν (dulagōgein), gr., V.: nhd. knechten; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1), ἄγειν (ágein)
δουλαγωγός (dulagōgós), gr., Adj.: nhd. knechtend, versklavend; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1), ἄγειν (ágein)
δουλεία (duleía), gr., F.: nhd. Sklavendienst, Dienst; Vw.: s. ὀφθαλμο- (ophthalmo); E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); W.: lat. dūlīa, F., Dienst, Anbetung; L.: Frisk 1, 412
δούλεος (dúleos), gr., Adj.: nhd. sklavisch, knechtisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412
δουλεύειν (duleúein), gr., V.: nhd. Sklave sein (V.), dienen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); R.: δουλεύειν σύν (duleúein): nhd. mitdienen; L.: Frisk 1, 412
δούλευμα (dúleuma), gr., N.: nhd. Knechtschaft, Knecht; E.: s. δουλεύειν (duleúein), δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412
δούλη (dúlē), gr., F.: nhd. Sklavin, Magd; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412
δουλικός (dulikós), gr., Adj.: nhd. knechtisch, sklavisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412
δουλικῶς (dulikōs), gr., Adv.: nhd. knechtisch, sklavisch; E.: s. δουλικός (dulikós), δοῦλος (dūlos) (1); W.: s. lat. dūlicē, Adv., wie ein dreister Sklave
δούλιος (dúlios), gr., Adj.: nhd. knechtisch, sklavisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); R.: δούλιον ἦμαρ (dúkion ēmar), gr., N.: nhd. Tag der Knechtschaft; L.: Frisk 1, 412
Δουλίχιον (Dulíchion), gr., N.=ON: nhd. Dulichium (Insel im Ionischen Meer); E.: s. δολιχός (dolichós)
δοῦλος (dūlos) (1), gr., M.: nhd. Sklave, Knecht; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἱερό‑ (hieró), κατα- (kata), σύν- (sýn), ὑπέρ- (hypér); E.: Etymologie unklar, aber wohl Lehnwort, vielleicht karisch-lydischer Herkunft; W.: mlat. dūlus, M., Sklave, Knecht, Diener; R.: δοῦλοι (duloi), M. Pl.: nhd. Dienerschaft, Knechte; L.: Frisk 1, 412
δοῦλος (dūlos) (2), gr., Adj.: nhd. sklavisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1)
δουλοσύνη (dulosýnē), gr., F.: nhd. Sklavendienst, Dienst; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412
δουλοῦν (dulūn), gr., V.: nhd. zum Sklaven machen, unterdrücken, knechten; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), συγκατα- (synkata); E.: s. δοῦλος (dūlos); L.: Frisk 1, 412
δουλοῦσθαι (dulūsthai), gr., V.: nhd. geknechtet werden; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412
δούλωσις (dulōsis, gr., F.: nhd. Unterjochung, Knechtung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412
δοῦμος (dūmos), gr., M.: nhd. ein kleinasiatischer Kultverein; E.: aus dem Phryg., vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 412
δοῦν (dūn), gr. (att.), N.: Vw.: s. δέον (déon)
δοῦναξ (dūnax), gr., F.: s. δόναξ (dónax)
δουπεῖν (dupein), gr., V.: nhd. laut tönen, dröhnen; Vw.: s. ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *deup-, *kteup-, Sb., dumpfer Schall, Pokorny 221; L.: Frisk 1, 412
δοῦπος (dupos), gr., M.: nhd. dumpfes Geräusch (N.) (1), Getöse; E.: idg. *deup-, *kteup-, Sb., dumpfer Schall, Pokorny 221; L.: Frisk 1, 412
δουράτεος (duráteos), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. δόρυ (dóry); W.: lat. dūrateus, Adj., hölzern
δούρειος (dúreios), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. δόρυ (dóry); W.: lat. dūrius, dūrēus, Adj., hölzern
δουρηνεκής (durēnekḗs), gr., Adj.: nhd. vom Speer erreicht, einen Speerwurf weit; E.: vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316
δοχεῖον (docheion), gr., N.: nhd. Behälter; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); W.: mlat. dochīum, N., Spital; L.: Frisk 1, 373
δοχεύς (docheús), gr., M.: nhd. Erhaltender; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δοχή (dochḗ), gr., F.: nhd. Gefäß (im Körper); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: lat. doga, F., Gefäß; ahd.? dūga 2, sw. F. (n), Daube, Fassdaube, Fassbrett; mhd. dūge, sw. F., Daube, Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW (Neubearb.) 6, 387; L.: Walde/Hofmann 1, 363, Kluge s. Daube
δοχικός (dochikós), gr., Adj.: nhd. Maß erhaltend?; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. δοχή (dochḗ)
δόχμη (dóchmē), gr., F.: nhd. Handbreit, Spanne; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 413
δόχμιος (dóchmios), gr., Adj.: nhd. schief; E.: idg. *dəg̑ʰmós, *dəg̑ʰmó-, Adj., schief, Pokorny 181; W.: lat. dochmius, M., dochmischer Versfuß; L.: Frisk 1, 413
δοχμός (dochmós), gr., Adj.: nhd. schief; E.: idg. *dəg̑ʰmós, *dəg̑ʰmó-, Adj., schief, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 413
δοχμοῦν (dochmūn), gr., V.: nhd. krümmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοχμός (dochmós)
δοχός (dochós) (1), gr., Adj.: nhd. enthaltend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)
δοχός (dochós) (2), gr., M.: nhd. Behälter; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 373
δραγατεύειν (dragateúein), gr., V.: nhd. Garben zusammenlesen?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 413
Δράγγα (Dránga), gr., M.: nhd. Drangianer (Angehöriger eine Völkerschaft in Persien); E.: aus dem Pers.?
Δραγγιανή (Drangianḗ), gr., F.=ON: nhd. Drangiana (Provinz in Persien); E.: vielleicht von apers. zranka, Sb., Wasserland
δράγδην (drágdēn), gr., Adj.: nhd. ergreifend; Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415
δράγμα (drágma), gr., N.: nhd. Handvoll, Garbe (F.) (1); Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415
δραγμεύειν (dragmeúein), gr., V.: nhd. Ähren sammeln, Garben binden; Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415
δραγμή (dragmḗ), gr., F.: nhd. kleine Handvoll; E.: s. δράγμα (drágma); L.: Frisk 1, 415
δραγμίς (dragmís), gr., F.: nhd. kleine Handvoll; E.: s. δράγμα (drágma); L.: Frisk 1, 415
δραγμός (dragmós), gr., M.: nhd. Fassen, Anfassen, Greifen; E.: s. δράσσεσθαι (drássesthai)
δραθαι (drathai), δαρθον (darthon), gr., V. (Aor.): nhd. schlummern; E.: s. idg. *drē-, *drə-, V., schlafen, Pokorny 226
δράθειν (dráthein), gr. (att.), V.: Vw.: s. δαρθάνειν (darthánein)
δραίνειν (draínein), gr., V.: nhd. tun wollen (V.), beabsichtigen; E.: s. δράν (drán); E.: s. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212
δράκαινα (drákaina), gr., F.: nhd. „Drachin“, weiblicher Drache, Schlange; E.: s. δράκων (drákōn); W.: lat dracaena, F., Drachenweibchen, weiblicher Drache; L.: Frisk 1, 414
δρακόντειος (drakónteios), gr., Adj.: nhd. drachenartig; E.: s. δράκων (drákōn); L.: Frisk 1, 414
δρακοντίας (drakontías), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δράκων (drákōn); W.: lat. dracontia, F., Drachenstein, eine Art Weizen; L.: Frisk 1, 414
δρακόντιον (drakóntion), gr., N.: nhd. Drachenwurz; E.: s. δράκων (drákōn); W.: lat. dracontium, N., Drachenwurz; W.: arab. tarhūn, Sb., Erstragon?; frz. estragon, M., Estragon; nhd. Estragon, M., Estragon; L.: Frisk 1, 414, Kluge s. u. Estragon
δρακοντίς (drakontís), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: s. δράκων (drákōn); L.: Frisk 1, 414
δρακοντίτης (drakontítēs), gr., M.: nhd. Drachenstein; E.: s. δράκων (drákōn); L.: Frisk 1, 414
δρακοντοειδής (drakontoeidḗs), gr., Adj.: nhd. drachenartig, schlangenartig; E.: s. δράκων (drákōn), εἶδος (eidos); W.: mlat. drcontoīdēs, Adj., drachenartig, schlangenartig
δρακοντώδης (drakontṓdēs), gr., Adj.: nhd. drachenartig; E.: s. δράκων (drákōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 414
δράκος (drákos), gr., N.: nhd. Auge; E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368
δράκων (drákōn), gr., M.: nhd. Drache (M.) (1); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); frz. dragon, M., Drache (M.) (1); s. nhd. Dragoner, M., Dragoner, leichter Reiter (M.) (2); W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ae. draca, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Teufel; an. dreki, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff; W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trahho* 14, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trakko* 6, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; L.: Frisk 1, 414, Kluge s. u. Drache, Dragoner
δρᾶμα (drama), gr., N.: nhd. Tat, Handlung, Schauspiel; E.: s. δράν (drán); W.: lat. drāma, N., Drama; nhd. Drama, N., Drama; L.: Frisk 1, 416, Kluge s. u. Drama
δραματικός (dramatikós), gr., Adj.: nhd. dramatisch; E.: s. δρᾶμα (drama); L.: Frisk 1, 416
δραματοποιεῖν (dramatopoiein), gr., V.: nhd. dramatisch darstellen; E.: s. δραματοποιός (dramatopoiós)
δραματοποιός (dramatopoiós), gr., M.: nhd. Schauspieldichter; E.: s. δρᾶμα (drama), ποιεῖν (poiein)
δραματουργεῖν (dramaturgein), gr., V.: nhd. dramatisch darstellen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δραματουργός (dramaturgós)
δραματουργός (dramaturgós), gr., M.: nhd. Dramendichter; E.: s. δρᾶμα (drama), ἔργον (érgon); W.: nhd. Dramatur, M., Dramaturg, Dramendichter
δραμεῖν (dramein), gr., V. (Aor.): nhd. laufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 414
δράμημα (drámēma), gr., N.: nhd. Lauf; E.: s. δραμεῖν (dramein); L.: Frisk 1, 414
δραμητέον (dramētéon), gr., Adj: nhd. laufen müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δραμεῖν (dramein), δρόμος (drómos)
δράμις (drámis), gr., F.: nhd. eine Art Brot; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 415
δραμοσύνη (dramosýnē), gr., F.: nhd. heiliger Dienst; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 415
δρᾶν (dran), gr., V.: nhd. handeln, tun; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 416
δράνος (drános), gr., M.: nhd. Tat, Handlung; Hw.: s. δράν (drán); E.: s. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212
δράξ (dráx), gr., F.: nhd. Handvoll, Hand; Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415
δραπετεύειν (drapeteúein), gr., V.: nhd. ausreißen, davonlaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. διδράσκειν (didráskein); E.: vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
δραπέτης (drapétēs), gr., M.: nhd. Ausreißer, Flüchtling; Hw.: s. διδράσκειν (didráskein); E.: vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: lat. drāpeta, M., Flüchtling, entlaufener Sklave
δρασεῖν (drasein), gr., V.: nhd. tun wollen (V.), vorhaben; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416
δράσιμος (drásimos), gr., Adj.: nhd. was getan werden kann; E.: s. δρᾶν (dran)
δρᾶσις (drasis), gr., F.: nhd. Handlung, Stärke; Vw.: s. ἀντί- (antí); E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416
δρασμός (drasmós), δρησμός (drēsmós), gr., M.: nhd. Flucht (F.) (1); Hw.: s. διδράσκειν (didráskein); E.: vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
δράσσεσθαι (drássesthai), δράττεσθαι (dráttesthai), gr., V.: nhd. fassen, erfassen, greifen, ergreifen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415
δραστήριος (drastḗrios), gr., Adj.: nhd. tätig, tatkräftig, unternehmend, entschlossen, wirksam; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416
δραστηριότης (drastēriótēs), gr., F.: nhd. Tätigkeit, Tatkraft, Tatkräftigkeit; E.: s. δραστήριος (drastḗrios), δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416
δραστηρίως (drastēríōs), gr., Adv.: nhd. tätig, tatkräftig, unternehmend, entschlossen, wirksam; E.: s. δρᾶν (dran)
δραστικός (drastikós), gr., Adj.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. δράν (drán); W.: nhd. drastisch, Adj., drastisch; L.: Frisk 1, 416, Kluge s. u. drastisch
δραστικῶς (drastikōs), gr., Adv.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. δράν (drán)
δράττεσθαι (dráttesthai), gr., V.: Vw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai)
δραχμά (drachmá), gr. (ark.), F.: Vw.: s. δραχμή (drachmḗ)
δραχμαῖος (drachmaios), gr., Adj.: nhd. eine Drachme wert; E.: s. δραχμή (drachmḗ); L.: Frisk 1, 415
δραχμή (drachmḗ), δραχμά (drachmá), δαρκνά (darkná), gr., F.: nhd. Drachme, Handvoll; E.: s. δράσσεσθαι (drassesthai); W.: lat. drachma, drachuma, F., Drachme; nhd. Drachme, F., Drachme; W.: got. drakma*, sw. M. (n), Drachme; L.: Frisk 1, 415, Kluge s. u. Drachme
δραχμιαῖος (drachmiaios), gr., Adj.: nhd. eine Drachme wert; E.: s. δραχμή (drachmḗ); L.: Frisk 1, 415
δραχμίον (drachmíon), gr., N.: nhd. kleine Drachme; E.: s. δραχμή (drachmḗ); L.: Frisk 1, 415
δραστήρ (drastḗr), gr., M.: Vw.: s. δρηστήρ (drēstḗr)
Δρέκανον (Drékanon), gr., ON: nhd. Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos); Hw.: s. Δρέπανον (Drépanon); E.: idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δρεπάνη (drepánē), gr., F.: nhd. Sichel; Hw.: s. δρέπανον (drépanon); E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 417
δρεπανηφόρος (drepanēphóros), gr., Adj.: nhd. sicheltragend; E.: s. δρεπάνη (drepánē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 417
δρεπανίς (drepanís), gr., F.: nhd. Mauerschwalbe; E.: s. δρέπειν (drépein); L.: Frisk 1, 417
δρεπανοειδής (drepanoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sichelförmig; E.: s. δρέπανον (drépanon) (1), εἶδος (eidos)
δρέπανον (drépanon) (1), gr., N.: nhd. Sichel; Hw.: s. δρεπάνη (drepánē); E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 417
Δρέπανον (Drépanon) (2), gr., N.=ON: nhd. Drepanon (Vorgebirge auf Kos und auf Sizlien); Hw.: s. Δρέκανον (Drékanon); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
Δρέπανον (Drépanon) (3), N.=ON: nhd. Drepanon (Stadt auf Sizilien); E.: s. Δρέπανον (Drépanon) (2)
δρεπώδης (drepanṓdēs), gr., Adj.: nhd. sichelförmig; E.: s. δρέπανον (drépanon) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 417
δρέπειν (drépein), δρέπτειν (dréptein), gr., V.: nhd. abbrechen, abschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 417
δρέπτειν (dréptein), gr., V.: Vw.: s. δρέπειν (drépein)
δρησμός (drēsmós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. δρασμός (drasmós)
δρησμοσύνη (drēsmosýnē), gr., F.: nhd. heiliger Dienst; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 415
δρήστειρα (drḗsteira), gr., F.: nhd. Dienst; E.: s. δρηστήρ (drēstḗr); L.: Frisk 1, 416
δρηστεύειν (drēsteúein), gr., V.: nhd. Diener sein (V.), Diener bei der heiligen Handlung sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δρηστήρ (drēstḗr); L.: Frisk 1, 416
δρηστήρ (drēstḗr), δραστήρ (drastḗr), gr., M.: nhd. Arbeiter, Diener; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. δράν (drán); E.: vgl. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 416
δρηστοσύνη (drēstosýnē), gr., F.: nhd. Aufwärterkunst, Dienstfertigkeit; E.: s. δρηστήρ (drēstḗr); L.: Frisk 1, 416
δρῖλος (drilos), gr., M.: nhd. Blutegel, Wurm, Penis; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 417; L.: Pokorny 208, Frisk 1, 417
δριμεύειν (drimeúein), gr., V.: nhd. einen beißenden Schmerz verursachen; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418
δριμυγμός (drimygmós), gr., M.: nhd. beißender Schmerz; E.: s. δριμύσσειν (drimýssein), δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418
δριμύλος (drimýlos), gr., Adj.: nhd. ein wenig scharf; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418
δρίμυξις (drímyxis), gr., F.: nhd. beißender Schmerz; E.: s. δριμύσσειν (drimýssein), δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418
δριμύς (drimýs), gr., Adj.: nhd. durchdringend, stechend, scharf; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: idg. *derī-, *drī-, Adj., schneidend, herb, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 418
δριμύσσειν (drimýssein), gr., V.: nhd. einen beißenden Schmerz verursachen; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418
δριμύτης (drimýtēs), gr., F.: nhd. schneidende Schärfe, Bitterkeit, Heftigkeit; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418
δριμυφαγία (drimyphagía), gr., F.: nhd. Essen scharfer Speisen?; E.: s. δριμύς (drimýs), φαγεῖν (phagein); W.: lat. drīmyphagia, F., Essen scharfer Speisen
δρίος (dríos), gr., M.: nhd. Gebüsch, Dickicht; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 418
δροίτη (droítē), gr., F.: nhd. Wanne, Badewanne, Sarg; E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 418
δρομάδην (metadromádēn), gr., Adv.: nhd. eilend, laufend; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. δρόμος (drómos)
δρομαῖος (dromaios), gr., Adj.: nhd. laufend; E.: s. δρομάς (dromás) (1); L.: Frisk 1, 419
δρόμαξ (drómax), gr., M.: nhd. gut Laufender; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. δρόμος (drómos)
δρομάς (dromás) (1), gr., Adj.: nhd. laufend, gehend; E.: s. τρέχειν (tréchein); W.: lat. dromas, Adj., laufend; ahd. dromez 1, Sb., Dromedar; W.: s. lat. dromedārius, M., Dromedar, M., Dromedar; nhd. Dromedar, N., Dromedar; L.: Frisk 1, 419, Kluge s. u. Dromedar
δρομάς (dromás) (2), gr., F.: nhd. Läuferin; E.: s. δρομάς (dromás) (1)
δρομεύς (dromeús) (1), gr., M.: nhd. Läufer; E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 419
δρομεύς (dromeús) (2), gr., Adj.: nhd. laufend; E.: s. δρόμος (drómos)
δρομή (dromḗ), gr., F.: nhd. Lauf; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 414
δρομικά (dromiká), gr., N.: nhd. Wettlauf; E.: s. δρόμος (drómos)
δρομικός (dromikós), gr., Adj.: nhd. zum Laufen tüchtig, schnelllaufend; E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 419
δρόμος (drómos), gr., M.: nhd. Lauf, Wettlauf, Laufbahn, Rennbahn; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Frisk 1, 414, Frisk 1, 419
δρόμων (drómōn), gr., M.: nhd. Läufer (M.) (1); E.: s. δρόμος (drómos); W.: lat. dromōn, dromo, M., Schnellsegler, Läufer (M.) (1); s. ae. dulmunus, dolmanus, Sb., Kriegsschiff
δρόξιμον (dróximon), gr., N.: nhd. ungekochte rohe Frucht; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 419
δροόν (droón), gr., N., Adj.: nhd. Stärke?, stark?; ÜG.: gr. ἰσχυρόν (ischyrón); E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 419
δροσερός (droserós), gr., Adj.: nhd. tauig, feucht; E.: s. δρόσος (drósos); L.: Frisk 2, 419
δροσίζειν (drosízein), gr., V.: nhd. betauen, benetzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δρόσος (drósos)
δροσινός (drosinós), gr., Adj.: nhd. tauig, feucht; E.: s. δρόσος (drósos); L.: Frisk 2, 419
δροσισμός (drosismós), gr., M.: nhd. dem Tau Aussetzen; E.: s. δροσίζειν (drosízein), δρόσος (drósos)
δροσόεις (drosóeis), gr., Adj.: nhd. tauig, feucht; E.: s. δρόσος (drósos); L.: Frisk 2, 419
δρόσος (drósos), gr., F.: nhd. Tau (N.); E.: Herkunft nicht sicher geklärt; L.: Frisk 2, 419
Δρυάς (Dryás), gr., PN: nhd. Dryas (Baumnymphe), Dryade, Baumnymphe; E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 421
Δρύας (Drýas), gr., M.=PN: nhd. Dryas; E.: s. δρῦς (drys)
δρυΐνας (dryínas), gr., F.: nhd. eine Schlange die in Schlangen wohnt; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 421
δρύινος (drýinos), gr., Adj.: nhd. eichen (Adj.), von der Eiche stammend; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 421
δρυΐτης (dryítēs), gr., M.: nhd. eine Zypresse, ein Edelstein; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 421
δρυμά (drymá), gr., N. Pl.: nhd. Wald; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 420
δρυμάσσειν (drymássein), δρυμάττειν (drymáttein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerschmettern; E.: expressive Bildung von drǣptein (drýptein) und einem anderen Verb; L.: Frisk 1, 420
δρυμάττειν (drymáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. δρυμάσσειν (drymássein)
δρύμιος (drýmios), gr., Adj.: nhd. im Wald befindlich; E.: s. δρυμός (drymós); L.: Frisk 1, 420
δρυμός (drymós), gr., M.: nhd. Gehölz, Gebüsch, Wald, Eichenwald; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 420
δρυμώδης (drymṓdēs), gr., Adj.: nhd. waldig; E.: s. δρυμός (drymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 420
δρυοκολάπτης (dryokoláptēs), gr., M.: nhd. Specht, Baumhacker; E.: s. δρῦς (drys), κολάπτειν (koláptein)
Δρύοψ (Drýops), gr., M.: nhd. Dryopier (Angehöriger eines pelasgischen Volksstammes); E.: vielleicht s. δρῦς (drys)
δρυπεπής (drypepḗs), gr., Adj.: nhd. am Baum gereift, ausgereift, ganz ausgereift; E.: s. δόρυ (dóry), πέσσειν (péssein)
δρυπίς (drypís), gr., Sb.: nhd. eine Dornenart; Hw.: s. δρύπτειν (drýptein); E.: s. idg. *drup-, V., reißen, schinden, kratzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δρύππα (drýppa), gr., F.: nhd. vollreife Olive; E.: s. δρυπεπής (drypepḗs); W.: lat. druppa, F., vollreife Olive
δρύπτειν (drýptein), gr., V.: nhd. abreißen, zerkratzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: idg. *drup-, V., reißen, schinden, kratzen, Pokorny 211; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 420
δρῦς (drys), gr., F.: nhd. Baum, Eiche; Vw.: s. φελλό- (phellós), χαμαί- (chamaí); E.: idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 421
δρυτόμος (drytómos) (1), gr., Adj.: nhd. holzfällend; E.: s. δρῦς (drys)
δρυτόμος (drytómos) (2), gr., M.: nhd. Holzhacker; E.: s. δρῦς (drys)
Δρύτων (Drýtōn), gr., M.=PN: nhd. Dryton; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
δρύφακτος (drýphaktos), gr., M.: nhd. Holzverschlag; Hw.: s. δρῦς (drys), φράσσειν (phrássein); W.: s. mlat. dryphactum, N., Balustrade; L.: Frisk 1, 422
δρυφάσσειν (dryphássein), gr., V.: nhd. umzäunen, mit einem Zaun bewachen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δρύφακτος (drýphaktos)
δρύφη (drýphē), gr., F.: nhd. Zerkratzen, Abstreifen; Hw.: s. δρύπτειν (drýptein); E.: s. idg. *drup-, V., reißen, schinden, kratzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δρωπάζειν (drōpázein), gr., V.: nhd. sehen; E.: s. idg. *derep-, *der-, V., sehen?, Pokorny 212
δρωπακίζειν (drōpakízein), gr., V.: nhd. Haare ausreißen; E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: s. lat. dropacāre, V., durch eine Pechmütze die Haare ausziehen
δρωπακισμός (drōpakismós), gr., M.: nhd. Ausreißen der Haare; E.: s. δρωπακίζειν (drōpakízein); W.: lat. dropacismus, M., Ausziehen der Haare durch eine Pechmütze
δρῶπαξ (drōpax), gr., M.: nhd. Pechmütze; E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
δρώπτειν (drṓptein), gr., V.: nhd. sehen; E.: idg. *derep-, *der-, V., sehen?, Pokorny 212
δρώψ (drṓps), gr., M.: nhd. Mensch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 422
δυάς (dyás), gr., F.: nhd. Zweiheit, Zweizahl; E.: s. δύο (dýo); W.: lat. dyas, F., Zweiheit, Zweifaltigkeit
δύειν (dýein), gr., V.: nhd. eintauchen, einhüllen; Vw.: s. ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετεισ- (meteis), μετεν- (meten), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), ὑπεν- (hypen), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 427
δυερός (dyerós), gr., Adj.: nhd. unglücklich; E.: vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179?; L.: Frisk 1, 423
δύη (dýē), gr., F.: nhd. Qual, Elend, Unglück; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179?; L.: Frisk 1, 423
δύιος (dýios), gr., Adj.: nhd. unglücklich, schmerzhaft; E.: s. δύη (dýē); L.: Frisk 1, 423
δῦμα (dyma), gr., M.: nhd. Gewand; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐν- (en), μετέκ- (metek), ὑπεν- (hypen), ὑπό- (hypó); E.: s. δύειν (dýein)
Δυμαῖος (Dymaios) (1), gr., Adj.: nhd. dymäisch; E.: s. Δύμη (Dýmē)
Δυμαῖος (Dymaios) (2), gr., M.: nhd. Dymäer; E.: s. Δύμη (Dýmē)
Δύμη (Dýmē), gr., F.=ON: nhd. Dyme (Stadt in Achaia); E.: Herkunft unklar
δυνάμενος (dynámenos), gr., Adj.: nhd. mächtig, möglich; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai)
δυναμερός (dynamerós), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, wirksam; E.: s. δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423
δυναμική (dynamikḗ), gr., F.: nhd. Lehre von der Kraft; E.: s. δυναμικός (dynamikós)
δυναμικός (dynamikós), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, wirksam; E.: s. δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423
δύναμις (dýnamis), gr., F.: nhd. Kraft, Gewalt, Macht, Vermögen, Fähigkeit; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); W.: lat. dynamis, F., Menge, Quadratzahl, Quadratwurzel; W.: s. nhd. Dynamit, F., Dynamit; W.: s. nhd. Dynamo-Maschine, M., Dynamo-Maschine; vgl. nhd. Dynamo, M., Dynamo; W.: vgl. nhd. dynamisch, Adj., dynamisch; L.: Frisk 1, 423, Kluge s. u. dynamisch, Dynamit, Dynamo
δυναμοῦν (dynamūn), gr., V.: nhd. stark machen; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπερ- (hyper); E.: s. δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423
δυνάμωσις (dynámōsis), gr., F.: nhd. Stärken (N.); E.: s. δυναμοῦν (dynamūn), δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423
δυναμωτικός (dynamōtikós), gr., Adj.: nhd. stärkend; E.: s. δυναμοῦν (dynamūn), δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423
δύνασθαι (dýnasthai), gr., V.: nhd. können, vermögen, imstande sein (V.), Macht haben; E.: s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Frisk 1, 423
δύνασις (dýnasis), gr., F.: nhd. Können; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424
δυναστεία (dynasteía), gr., F.: nhd. Macht, Machtstellung, Herrschaft, Gewaltherrschaft; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δυναστεύειν (dynasteúein); W.: nhd. Dynastie, F., Dynastie, Herscherhaus, Herrschergeschlecht; L.: Frisk 1, 424, Kluge s. u. Dynastie
δυναστεύειν (dynasteúein), gr., V.: nhd. Machthaber sein (V.), herrschen, viel vermögen; Vw.: s. δια- (dia), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. δυνάστης (dynástēs), δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424
δυνάστευμα (dynásteuma), gr., N.: nhd. Herrschen; E.: s. δυναστεύειν (dynasteúein); L.: Frisk 1, 424
δυναστευτικός (dynasteutikós), gr., Adj.: nhd. herrschend; E.: s. δυναστεύειν (dynasteúein); L.: Frisk 1, 424
δυνάστης (dynástēs), gr., M.: nhd. Machthaber, Herrscher, Fürst, Vornehmer; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424
δυναστικός (dynastikós), gr., Adj.: nhd. herrschend?; E.: s. δυνάστης (dynástēs), δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424
δυνάστις (dynástis), gr., F.: nhd. Machthaberin, Herrscherin, Fürstin, Vornehme (F.); E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424
δυνάστωρ (dynástōr), gr., M.: nhd. Machthaber, Herrscher, Fürst, Vornehmer; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424
δυνατεῖν (dynatein), gr., V.: nhd. mächtig sein (V.); Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δυνατός (dynatós), δύνασθαι (dýnasthai)
δυνατός (dynatós), gr., Adj.: nhd. mächtig, fähig, möglich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δύνασθαι (dýnasthai)
δυνατῶς (dynatōs), gr., Adv.: nhd. mächtig, fähig, möglich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δύνασθαι (dýnasthai)
δύνειν (dýnein), gr., V.: nhd. eintauchen, einhüllen; Vw.: s. ἀντεισ- (anteis), ἀντι- (anti), ἀντικατα- (antikata), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεισ- (dieis), ἐισ- (eis), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπεν- (epen), κατα- (kata), μετεισ- (meteis), μετεν- (meten), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρυπο- (parhypo), ὑπο- (hypo); E.: s. δύειν (dýein)
δύο (dýo), δύω (dýō), διού (diú), gr., Num. Kard.: nhd. zwei; E.: idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: ἀνὰ δύο (anà dýo): nhd. je zwei; R.: δύο δύο (dýo dýo): nhd. je zwei; L.: Frisk 1, 424
δύπτειν (dýptein), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: Vermischung von βάπτειν (báptein) und δύειν (dýein); L.: Frisk 1, 425
δύπτης (dýptēs), gr., M.: nhd. Taucher; E.: s. δύπτειν (dýptein); L.: Frisk 1, 425
δύρεσθαι (dýresthai), gr., V.: nhd. wehklagen; E.: aus der Kreuzung von ὀδύρεσθαι (odýresthai) und μύρεσθαι (mýresthai) entstanden; L.: Frisk 1, 425
δυς- (dys), gr., Präf.: nhd. miss..., un..., ...los, schlecht; Vw.: s. -αής (aḗs), -απάλλακτος (apállaktos), -βατον (baton), -βατος (batos), -βουλία (bulía), -γένεια (géneia), -γενής (genḗs), -δαιμονία (daimonía), -δαίμων (daímōn), -δέρκετος (dérketos), -ειδής (eidḗs), -είμων (dyseímōn), -ελπις (elpis), -έλπιστος (élpistos), ‑εντερία (entería), -εντερικός (enterikós), -εντέριον (entérion), -εργος (ergos), -έριστος (éristos), -ερνής (ernḗs), -ερως (erōs), -ζηλος (zēlos), ‑ηλεγής (ēlegḗs), -ηχής (ēchḗs), -θανατεῖν (thanatein), -θεος (theos), -θυμαίνειν (thymaínein), -θυμεῖν (thymein), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -κηδής (kēdḗs), -κολαίνειν (kolaínein), -κολία (kolía), -κολος (kolos), -κόλως (kolōs), -κραής (kraḗs), -κρασία (krasía), -κρατος (kratos), -κριτος (kritos), -μαχεῖν (machein), -μαχος (machos), -μενής (menḗs), -νοεῖν (noein), -νοια (noia), -νυμφος (nymphos), -οιστος (oistos), -οσμία (osmía), -οσμος (osmos), -ουρεῖν (urein), -ουρία (uría), -ουροῦντες (urūntes), ‑παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -παρακολούθητος (parakolúthētos), -πεπτος (peptos), -πετεῖν (petein), -πέτημα (pétēma), -πετής (petḗs), -πετῶς (petōs), -πεψία (pepsía), -πινής (pinḗs), -πνοια (pnoia), -πνοικός (pnoikós), -τράπελος (trápelos), -τροπος (tropos), -τυχεῖν (tychein), -τύχημα (týchēma), -τυχής (tychḗs), -τυχία (tychía), -φημία (phēmía), -φημος (phēmos), -φήμως (phḗmōs), -φορικός (phorikós), -φορος (phoros), -χεραίνειν (cheraínein), -χέρανσις (chéransis), -χέρασμα (chérasma), -χερασμός (cherasmós), -χέρεια (chéreia), -χερής (cherḗs), -χιμος (chinos), -χωρία (chōría), -ώδης (ṓdēs), -ωπεῖν (ōpein); E.: idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; L.: Frisk 1, 425
δυσαής (dysaḗs), gr., Adj.: nhd. gefährlich wehend; E.: s. δυς- (dys); s. idg. *u̯ē- (3), *u̯ə-, *h₂u̯eh₁-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 426
δυσαπάλλακτος (dysapállaktos), gr., Adj.: nhd. schwer zu verlassen seiend, fesselnd; E.: s. δυς- (dys), ἀπαλλάσσειν (apallássein)
δυσαπούλωτα (dysapúlōta), gr., N.: nhd. schwer Vernarbendes; E.: s. δυς- (dys)
δυσαπούλωτος (dysapúlōtos), gr., Adj.: nhd. schwer vernarbend; E.: s. δυς- (dys)
δύσβατον (dýsbaton), gr., N.: nhd. unwegsame Stelle, unwegsame Gegend; E.: s. δυς- (dys), βαίνειν (baínein)
δύσβατος (dýsbatos), gr., Adj.: nhd. unwegsam; E.: s. δυς- (dys), βαίνειν (baínein)
δυσβουλία (dysboulía), gr., F.: nhd. Unverstand, Torheit; E.: s. δυς- (dys), βουλή (bulḗ)
δυσγένεια (dysgéneia), gr., F.: nhd. unedle Geburt, niedere Herkunft; E.: s. δυς- (dys), γένος (génos)
δυσγενής (dysgenḗs), gr., Adj.: nhd. unadelig, unedel, gemein; E.: s. δυς- (dys), γένος (génos)
δυσδαιμονία (dysdaimonía), gr., F.: nhd. Missgeschick, Unglück; E.: s. δυσδαίμων (dysdaímōn)
δυσδαίμων (dysdaímōn), gr., Adj.: nhd. unglücklich, unselig, schlimm; E.: s. δυς- (dys), δαίμων (daímōn)
δυσδέρκετος (dysdérketos), gr., Adj.: nhd. schwer zu erblicken seiend; E.: s. δυς- (dys), δέρκεσθαι (dérkesthai)
δυσειδής (dyseidḗs), gr., Adj.: nhd. missgestaltet, hässlich; E.: s. δυς- (dys), εἶδος (eidos)
δυσείμων (dyseímōn), gr., Adj.: nhd. schlecht gekleidet; E.: s. δυς- (dys), ἑννύναι (hennýnai)
δύσελπις (dýselpis), gr., Adj.: nhd. hoffnungslos; E.: s. δυς- (dys), ἐλπίς (elpís)
δυσέλπιστος (dysélpistos), gr., Adj.: nhd. unverhofft; E.: s. δυς- (dys), ἐλπίς (elpís)
δυσεντερία (dysentería), gr., F.: nhd. Kolik, Ruhr; E.: s. δυς- (dys), ἔντερον (énteron); W.: lat. dysenteria, F., Schmerz in den Eingeweiden, Dysenterie; nhd. Dysenterie, F., Dysenterie, Ruhr
δυσεντερικός (dysenterikós), gr., Adj.: nhd. an Kolik leidend; E.: s. δυσεντερία (dysentería); W.: lat. dysentericus, Adj., zur Dysenterie gehörig, an Dysenterie leidend, dysenterisch
δυσεντέριον (dysentérion), gr., N.: nhd. Kolik, Ruhr; E.: s. δυς- (dys), ἔντερον (énteron)
δύσεργος (dýsergos), gr., Adj.: nhd. schwer auszuführen seiend, schwer ausführbar, schwierig; E.: s. δυς- (dys), ἔργον (érgon)
δυσέριστος (dyséristos), gr., Adj.: nhd. unbezwinglich; E.: s. δυς- (dys), ἐρίζειν (erízein)
δυσερνής (dysernḗs), gr., Adj.: nhd. mit schlechten Schösslingen seiend?; E.: s. δυς- (dys), ἔρνος (érnos)
δύσερως (dýseros), gr., Adj.: nhd. unglücklich liebend, unzärtlich; E.: s. δυς- (dys), ἔρως (érōs)
δύσζηλος (dýszēlos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, aufbrausend, eifersüchtig; E.: s. δυς- (dys), ζῆλος (zēlos)
δυσηλεγής (dysēlegḗs), gr., Adj.: nhd. schlimm für den Menschen sorgend (= Beiname des Teufels); E.: s. δυς- (dys), ἀλέγειν (alégein)
δυσηχής (dysēchḗs), gr., Adj.: nhd. schrecklich tosend, widrig tönend; E.: s. δυς- (dys), ἠχή (ēchḗ)
δυσθανατεῖν (dysthanatein), gr., V.: nhd. mit dem Tode ringen; E.: s. δυς- (dys), θάνατος (thánatos)
δύσθεος (dýstheos), gr., Adj.: nhd. gottverhasst, gottlos; E.: s. δυς- (dys), θεός (theós)
δυσθυμαίνειν (dysthymaínein), gr., V.: nhd. missmutig sein (V.), traurig sein (V.), mutlos sein (V.); E.: s. δυς- (dys), θυμαίνειν (thymaínein)
δυσθυμεῖν (dysthymein), gr., V.: nhd. missmutig sein (V.), traurig sein (V.), mutlos sein (V.); E.: s. δυς- (dys), θυμός (thymós)
δυσθυμία (dysthymía), gr., F.: nhd. Missmut, Mutlosigkeit; E.: s. δυς- (dys), θυμός (thymós)
δύσθυμος (dýsthymos), gr., Adj.: nhd. missmutig, betrübt, traurig, mutlos; E.: s. δυς- (dys), θυμός (thymós)
δύσις (dýsis), gr., F.: nhd. Untergang, Sonnenuntergang, Westen; Vw.: s. ἀνικατά- (antikatá), ἀπό- (apó), διά- (diá), διείσ- (dieís), διέκ- (diék), εἴσ- (eís), ἀπέκ- (apék), ἔκ- (ék), κατά- (katá), παρά- (pará), παρείσ- (pareís), παρέκ- (parék), ὑπέκ- (hypék), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 428
δυσκηδής (dyskēdḗs), gr., Adj.: nhd. missgestaltet, hässlich; E.: s. δυς- (dys), κῆδος (kēdos)
δυσκολαίνειν (dyskolaínein), gr., V.: nhd. missvergnüngt, unzufrieden sein (V.); E.: s. δύσκολος (dýskolos)
δυσκολία (dyskolía), gr., F.: nhd. Unzufriedenheit, mürrisches Wesen; E.: s. δύσκολος (dýskolos); L.: Frisk 1, 426
δύσκολος (dýskolos), gr., Adj.: nhd. unzufrieden, missvergnügt, verdrießlich, mürrisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys); vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 1, 426
δυσκόλως (dyskolōs), gr., Adv.: nhd. unzufrieden, missvergnügt, verdrießlich, mürrisch; E.: s. δύσκολος (dýskolos)
δυσκραής (dyskraḗs), gr., Adj.: nhd. schlecht gemischt; E.: s. δυς- (dys), κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 426
δυσκρασία (dyskrasía), gr., F.: nhd. schlechte Mischung, schlechtes Klima; E.: s. δύσκρατος (dýskratos)
δύσκρατος (dýskratos), gr., Adj.: nhd. schlecht gemischt; E.: s. δυς- (dys), κεραννύναι (kerannýnai)
δύσκριτος (dýskritos), gr., Adj.: nhd. verworren, schwer zu unterscheiden seiend, schwer unterscheidbar; E.: s. δυς- (dys), κρίνειν (krínein)
δυσμαί (dysmaí), gr., F. Pl.: nhd. Untergang von Sonne und Gestirnen; E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217
δυσμαχεῖν (dysmachein), gr., V.: nhd. zu seinem Unheil ankämpfen; E.: s. δυς- (dys), μάχεσθαι (máchesthai)
δύσμαχος (dýsmachos), gr., Adj.: nhd. schwer zu bekämpfen seiend, schwer bekämpfbar, unbezwinglich; E.: s. δυς- (dys), μάχεσθαι (máchesthai)
δύσμαχος (dýsmachos), gr., Adj.: nhd. schwer zu bekämpfen seiend, schwer bekämpfbar, unbezwinglich; E.: s. δυς- (dys), μάχεσθαι (máchesthai)
δυσμενής (dysmenḗs), gr., Adj.: nhd. übel gesinnt, feindselig; E.: s. δυς- (dys), μένος (ménos)
δυσμορφία (dysmorphía), gr., F.: nhd. Missgestalt, Hässlichkeit; E.: s. δυς- (dys), μορφή (morphḗ)
δύσμορφος (dýsmorphos), gr., Adj.: nhd. missgestaltet; E.: s. δυς- (dys), μορφή (morphḗ)
δυσνοεῖν (dysnoein), gr., V.: nhd. feindlich gesinnt sein (V.); E.: s. δυς- (dys), νοεῖν (noein)
δύσνοια (dýsnoia), gr., F.: nhd. Übelwollen, feindliche Gesinnung; E.: s. δυσνοεῖν (dysnoein)
δύσνυμφος (dýsnymphos), gr., Adj.: nhd. unglücklich verlobt; E.: s. δυς- (dys), νύμφη (nýmphē)
δυσοίζειν (dysoízein), gr., V.: nhd. jammern, in Angst sein (V.); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 426
δύσοιστος (dýsoistos), gr., Adj.: nhd. schwer zu ertragen seiend; E.: s. δυς- (dys), οἰστός (oistós); L.: Frisk 2, 370
δυσοσμία (dysosmía), gr., F.: nhd. übler Geruch; E.: s. δύσοσμος (dýsosmos)
δύσοσμος (dýsosmos), gr., Adj.: nhd. übel riechend; E.: s. δυς- (dys), ὀδμή (odmḗ)
δυσουρεῖν (dysurein), gr., V.: nhd. Harnbeschwerden haben; E.: s. δυς- (dys), οὖρον (uron)
δυσουρία (dysuría), gr., F.: nhd. Harnbeschwerden?; E.: s. δυς- (dys), οὖρον (uron); W.: lat. dysūria, F., schweres Harnen, Harnstrenge, Harnzwang
δυσουροῦντες (dysurūntes), gr., M.: nhd. schwer Harnender; E.: s. δυσουρεῖν (dysurein)
δυσπαθεῖν (dyspathein), gr., V.: nhd. schwer leiden, betrübt sein (V.), unwillig sein (V.); E.: s. δυς- (dys), πάθος (páthos)
δυσπαθής (dyspathḗs), gr., Adj.: nhd. unempfindlich, abgehärtet, sehr empfindlich; E.: s. δυς- (dys), πάθος (páthos)
δυσπαρακολούθητος (dysparakolúthētos), gr., Adj.: nhd. schwer begreiflich; E.: s. δυς- (dys), παρά (pará), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
δυσπέμφελος (dyspémphelos), gr., Adj.: nhd. stürmisch, aufwallend, rauh, rau; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 426
δύσπεπτος (dýspeptos), gr., Adj.: nhd. schwer zu verdauen seiend, schwer verdaulich; E.: s. δυς- (dys), πέσσειν (péssein)
δυσπετεῖν (dyspetein), gr., V.: nhd. schwerfallen, krank werden, Unglück erleiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δυσπετής (dyspetḗs)
δυσπετέως (dyspetéōs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. δυσπετῶς (dyspetōs)
δυσπέτημα (dyspétēma), gr., N.: nhd. Unglück, Pech; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δυσπετής (dyspetḗs)
δυσπετής (dyspetḗs), gr., Adj.: nhd. schwerfallend, wuchtig, schwierig; E.: s. δυς- (dys), πίπτειν (píptein)
δυσπετῶς (dyspetōs), δυσπετέως (dyspetéōs), gr., Adv.: nhd. schwerfallend, wuchtig, schwierig; E.: s. δυσπετής (dyspetḗs)
δυσπεψία (dyspepsía), gr., F.: nhd. schlechte Verdauung; E.: s. δύσπεπτος (dýspeptos); W.: lat. dyspepsia, F., schlechte Verdauung
δυσπινής (dyspinḗs), gr., Adj.: nhd. übel beschmutzt; E.: s. δυς- (dys), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
δύσπνοια (dýspnoia), gr., F.: nhd. Atemnot; E.: s. δυς- (dys), πνεῖν (pnein); W.: lat. dyspnoea, F., schweres Atmen, Engbrüstigkeit
δυσπνοικός (dyspnoikós), gr., Adj.: nhd. schwer atmend?; E.: s. δύσπνοια (dýspnoia); W.: lat. dyspnoicus, Adj., an Engbrüstigkeit leidend, keuchend
δυσπόριστος (dyspóristos), gr., Adj.: nhd. schwer zu beschaffen (Adj.); E.: s. δυς- (dys), πορίζειν (porízein)
δύστανος (dýstanos), gr., Adj.: Vw.: s. δύστηνος (dýstēnos)
δυστηνία (dystēnía), gr., F.: nhd. schlechte Beschaffenheit, Unbrauchbarkeit, Krankheit, Verworfenheit; E.: s. δύστηνος (dýstēnos); L.: Frisk 1, 427
δύστηνος (dýstēnos), δύστανος (dýstanos), gr., Adj.: nhd. „schlimmen Stand habend“, unglücklich, unselig; E.: s. δυς- (dys), ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 1, 427
δυστράπελος (dystrápelos), gr., Adj.: nhd. eigensinnig, verstockt; E.: s. δυς- (dys), τρέπειν (trépein)
δύστροπος (dýstropos), gr., Adj.: nhd. eigensinnig, verstockt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys), τρέπειν (trépein)
δυστυχεῖν (dystychein), gr., V.: nhd. unglücklich sein (V.), Unglück haben; Vw.: s. ἐν- (en), προ- (pro); E.: s. δυστυχής (dystychḗs)
δυστύχημα (dystýchēma), gr., N.: nhd. schlimmes Schicksal, Unglück, Missgeschick; E.: s. δυστυχής (dystychḗs)
δυστυχής (dystychḗs), gr., Adj.: nhd. unglücklich, unselig, unheilvoll, kläglich; E.: s. δυς- (dys), τύχη (týchē)
δυστυχία (dystychía), gr., F.: nhd. schlimmes Schicksal, Ungklück, Missgeschick; E.: s. δυστυχής (dystychḗs)
δυσφημία (dysphēmía), gr., F.: nhd. Worte von übler Vorbedeutung, Schmährede, üble Nachrede; E.: s. δύσφημος (dýsphēmos); W.: lat. dysphēmia, F., üble Benennung
δύσφημος (dýsphēmos), gr., Adj.: nhd. von böser Vorbedeutung seiend, übel klingend, lästernd; E.: s. δυς- (dys), φήμη (phḗmē)
δυσφήμως (dysphḗmōs), gr., Adv.: nhd. von böser Vorbedeutung seiend, übel klingend, lästernd; E.: s. δύσφημος (dýsphēmos)
δυσφορεῖν (dysphorein), gr., V.: nhd. ungeduldig sein (V.), verärgert sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δύσφορος (dýsphoros)
δυσφορικός (dysphorikós), gr., Adj.: nhd. unglücklich?; E.: s. δυς- (dys), φέρειν (phérein); W.: lat. dysphoricus, Adj., unglücklich
δύσφορος (dýsphoros), gr., Adj.: nhd. „schwer zu ertragen seiend“, schwer erträglich, schwerlastend, lästig, unerträglich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys), φέρειν (phérein)
δυσχεραίνειν (dyscheraínein), gr., V.: nhd. unzufrieden sein (V.), Missfallen empfinden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427
δυσχέρανσις (dyschéransis), gr., F.: nhd. Unzufriedenheit; E.: s. δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427
δυσχέρασμα (dyschérasma), gr., N.: nhd. Unzufriedenheit; E.: s. δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427
δυσχερασμός (dyscherasmós), gr., M.: nhd. Unzufriedenheit; E.: s. δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427
δυσχέρεια (dyschéreia), gr., F.: nhd. Unzufriedenheit, Überdruss; E.: s. δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427
δυσχερής (dyscherḗs), gr., Adj.: nhd. „schwer zu handhaben seiend“, misslich, schwierig, beschwerlich; E.: s. δυς- (dys), χείρ (cheír); L.: Frisk 1, 427
δύσχιμος (dýschimos), gr., Adj.: nhd. winterlich, grausig; Hw.: s. χιών (chiṓn); E.: s. δυς- (dys); s. idg. *g̑ʰimo-, *g̑ʰimno-?, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 426; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425
δυσχωρία (dyschōría), gr., F.: nhd. schwieriges ungünstiges Terrain, schwieriges Gelänge; E.: s. δυς- (dys), χῶρος (chōros)
δυσώδης (dysṓdēs), gr., Adj.: nhd. übelriechend, stinkend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys), ὄζειν (ózein)
δυσωπεῖν (dysōpein), gr., V.: nhd. zum Niederschlagen der Augen bringen, beschämen, durch Bitten erweichen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δυς- (dys), ὄψ (óps)
δυτη (dytē), gr., F.?: nhd. Schrein?, Stelle die man nicht betreten darf?; E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217?; L.: Pokorny 218, Frisk 1, 427; Son.: die Akzentsetzung ist unbekannt
δύτης (dýtēs), gr., M.: nhd. Taucher; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δύειν (dýein)
δυτικός (dytikós), gr., Adj.: nhd. zum Tauchen geeignet, westlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δύειν (dýein); L.: Frisk 1, 428
δυτῖνος (dytinos), gr., M.: nhd. ein Wasservogel; E.: s. δύειν (dýein); L.: Frisk 1, 428
δύω (dýō), gr., Num. Kard.: Vw.: s. δύο (dýo)
δυωδεκάς (dyōdekás), gr., F.: nhd. die Zahl zwölf; E.: s. δώδεκα (dṓdeka)
δώδεκα (dṓdeka), gr., Num. Kard.: nhd. zwölf; E.: s. δύο (dýo), δέκα (déka); L.: Frisk 1, 429
δωδεκαετηερίς (dōdekaetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwölf Jahren; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); W.: lat. dōdecaëtēris, F., Zeitraum von zwölf Jahren
δωδεκασύλλαβος (dōdekasýllabos), gr., Adj.: nhd. zwölfsilbig; E.: s. δώδεκα (dṓdeka), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. duodecasyllabus, Adj., zwölfsilbig
δωδεκαταῖος (dōdekataios), gr., Adj.: nhd. zwölftägig; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); L.: Frisk 1, 429
δωδεκατεύς (dōdekateús), gr., M.: nhd. zwölfter Monat; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); L.: Frisk 1, 429
δωδέκατος (dōdékatos), gr., Num. Ord.: nhd. zwölfte; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); L.: Frisk 1, 429
Δωδωναῖος (Dōdōnaios), gr., Adj.: nhd. dodonäisch; E.: s. Δωδώνη (Dōdṓnē)
Δωδώνη (Dōdṓnē), gr., F.=ON: nhd. Dodona; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 429
Δωδωνίς (Dōdōnís), gr., Adj.: nhd. dodonisch; E.: s. Δωδώνη (Dōdṓnē)
δώειν (dṓein), gr. (gort.), V.: Vw.: s. ζῆν (zēn)
δῶναξ (dōnax), gr. (dor.), F.: s. δόναξ (dónax)
δῶμα (dōma), gr., N.: nhd. Dach, Haus, Tempel; E.: s. δέμειν (démein); W.: lat. dōma, N., Dach; frz. dôme, M., Kuppel; nhd. Dom, M., Dom (M.) (1), Dom (M.) (2), gewölbeartige Struktur; L.: Frisk 1, 429, Kluge s. u. Dom 2
δωμᾶν (dōman), gr., V.: nhd. bauen; E.: s. δῶμα (dōma)
Δωμάτηρ (Dōmatēr), gr. (äol.), F.=PN: Vw.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr)
δωμάτιον (dōmátion), gr., N.: nhd. Häuschen, Gemach, Kapelle; E.: s. δῶμα (dōma); L.: Frisk 1, 429
δωματίτης (dōmatítēs), gr., Adj.: nhd. häuslich, zum Haus gehörig; E.: s. δῶμα (dōma); L.: Frisk 1, 429
δωματῖτiς (dōmatitis), gr., Adj.: nhd. häuslich, zum Haus gehörig; E.: s. δῶμα (dōma)
δωματοῦσθαι (dōmatūsthai), gr., V.: nhd. mit Häusern versehen werden; E.: s. δῶμα (dōma); L.: Frisk 1, 429
δωμαφθορεῖν (dōmaphthorein), gr., V.: nhd. ein Haus zerstören; E.: s. δῶμα (dōma), φθορά (phthorá)
δωρεά (dōreá), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. δώρον (dṓron) (1); E.: s. διδόναι (didónai); L.: Frisk 1, 430
δωρεάν (dōreán), gr., (Akk.=)Adv.: nhd. umsonst, ohne Grund; E.: s. δωρεά (dōreá), διδόναι (didónai)
δωρεῖν (dōrein), gr., V.: nhd. schenken, verschenken, beschenken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430
δωρεῖσθαι (dōreisthai), gr., V.: nhd. schenken, verschenken, beschenken, verschenkt werden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. δῶρον (dōron) (1)
δώρημα (dṓrēma), gr., N.: nhd. Geschenk; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430
δωρητήρ (dōrētḗr), gr., M.: nhd. Geber, Wohltäter; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430
δωρητής (dōrētḗs), gr., M.: nhd. Geber, Wohltäter; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430
δωρητικός (dōrētikós), gr., Adj.: nhd. mit Geben beschäftigt, mit Geben befasst; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1)
δωρητός (dōrētós), gr., Adj.: nhd. geschenkt, für Gaben empfänglich; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430
Δωριέυς (Dōriéus), gr., M.: nhd. Dorer; E.: Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), s. Δωρίς (Dōrís); L.: Frisk 1, 429
Δωρικός (Dōrikós), gr., Adj.: nhd. dorisch; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus)
Δωρίμαχος (Dōrímachos), gr., M.: nhd. „Speerkämpfer“; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus), μάχεσθαι (máchesthai)
Δώριος (Dṓrios), gr., Adj.: nhd. dorisch; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus); W.: lat. Dōrius, Adj., dorisch; ahd. dorisk* 1, dorisc*, Adj., dorisch; mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559; L.: Frisk 1, 430
Δωρίς (Dōrís) (1), Adj., dorisch; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus)
Δωρίς (Dōrís) (2), gr., F.=ON: nhd. „Wald“?, Doris (Landschaft in Mittelgriechenland); E.: Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry)
δωροδοκεῖν (dōrodokein), gr., V.: nhd. Geschenke annehmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δωροδόκος (dōrodókos) (1); L.: Frisk 1, 430
δωροδόκημα (dōrodókēma), gr., N.: nhd. Bestechlichkeit, Bestechung; E.: s. δωροδοκεῖν (dōrodokein), δωροδόκος (dōrodókos) (1); L.: Frisk 1, 430
δωροδοκία (dōrodokía), gr., F.: nhd. Bestechlichkeit, Bestechung; E.: s. δωροδοκεῖν (dōrodokein), δωροδόκος (dōrodókos) (1); L.: Frisk 1, 430
δωροδοκιστί (dōrodokistí), gr., Adv.: nhd. auf bestechliche Art, auf bestechliche Weise; E.: s. δωροδοκεῖν (dōrodokein), δωροδόκος (dōrodókos) (1)
δωροδόκος (dōrodókos) (1), gr., Adj.: nhd. Geschenke annehmend, bestechlich; E.: s. δώς (dṓs), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 430
δωροδόκος (dōrodókos) (2), gr., M.: nhd. Geschenkenehmer; E.: s. δώς (dṓs), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 430
δωροδοτεῖν (dōrodotein), gr., V.: nhd. Geschenke geben; E.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai)
δωροδοτής (dōrodotḗs), gr., M.: nhd. Geschenkegeber, Schenker; E.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai)
δῶρον (dōron) (1), gr., N.: nhd. Gabe, Geschenk; Vw.: s. ἀντί- (antí); Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: mlat., dōrum, N., Gabe, Geschenk; L.: Frisk 1, 430
δῶρον (dōron) (2), gr., N.: nhd. Handfläche, Spanne der Hand; E.: s. idg. *der- (1), *dōr-, *dₑr-, *dər-, Sb., Spanne der Hand, Pokorny 203; L.: Frisk 1, 431
δώς (dṓs), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388
δωτήρ (dōtḗr), gr., M.: nhd. Geber, Spender; Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
δωτινάζειν (dōtinázein), gr., V.: nhd. Gaben einsammeln; E.: s. δωτίνη (dōtínē); L.: Frisk 1, 388
δωτίνη (dōtínē), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388
δῶτις (dōtis), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; E.: s. διδόναι (didónai); L.: Frisk 1, 388
δώτωρ (dṓtōr), gr., M.: nhd. Geber, Spender; Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388
ε
ἐ- (e), gr., Augment: nhd. „dann“; E.: idg. *e-, *ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 431
ἕ- (hé), ἑέ (heé), gr., Refl.-Pron.: nhd. sich; E.: idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 431
ἐάν (eán), gr., Konj.: nhd. wenn, jedesmal wenn; E.: s. εἰ (ei), ἄν (án); R.: καὶ ἐάν (kaì eán), gr., Adv.: nhd. auch wenn; R.: ἐάν μή (eán mḗ): nhd. außer; R.: ἐάν οὖν (eán un): nhd. wenn deshalb; R.: καθὸ ἐάν (kathò eán): nhd. sowie, gleichwie, wie, so dass; R.: ὅπου ἐάν (hópu eán): nhd. wohin auch immer, wohin nur immer; R.: ὅς ἐάν (hós eán): nhd. der, welcher; R.: ὅστις ἐάν (hóstis eán): nhd. wer auch immer; R.: ὁ τι ἐάν (ho ti eán): nhd. wer auch immer; R.: οὑ ἐάν (hu eán): nhd. wohin auch immer, wohin nur immer; L.: Frisk 1, 432
ἐᾶν (ean), gr., V.: nhd. lassen, zulassen, in Ruhe lassen; E.: idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915; L.: Frisk 1, 434
ἑανός (heanós) (1), gr., M.: nhd. Frauengewand, Kleid; E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 1, 432
ἑανός (heanós) (2), gr., Adj.: nhd. schmiegsam?, gut sitzend?; E.: da Bedeutung ungeklärt auch Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 432
ἔαρ (éar) (1), ἦρ (ēr), ἦρος (ēros), γέαρ (géar), gr., N.: nhd. Frühling; E.: idg. *u̯esr̥, Sb., Frühling, Pokorny 1174; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Frisk 1, 432
ἔαρ (éar) (2), εἶαρ (eiar), gr., N.: nhd. Blut; E.: idg. *esr̥gᵘ̯-, *esr̥-, Sb., Blut, Pokorny 343; L.: Frisk 1, 432
ἐαρινός (earinós), gr., Adj.: nhd. zum Frühling gehörig, Frühlings...; E.: s. ἔαρ (éar); L.: Frisk 1, 433
ἐαρινῶς (earinōs), gr., Adj.: nhd. zum Frühling gehörig; E.: s. ἐαρινός (earinós), ἔαρ (éar)
ἐαρόν (earón)?, gr., N.?: Vw.: s. ἐαρός (earós)?
ἐαρός (earós)?, ἐαρόν (earón)?, gr., M.?, N.?: nhd. Becken, Wasserbecken; E.: s. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171
ἑαυτοῦ (heautū), gr., Pron.: nhd. seiner selbst; E.: s. ἕο αὐτοῦ (héo autū)
ἑάφθη (heáphthē), gr., V. (3. Pers. Sg. Imp.): nhd. sank, fiel; E.: idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 433
ἕβδεμος (hébdemos), gr., Num. Ord.: Vw.: s. ἕβδομος (hébdomos)
ἑβδομαῖον (hebdomaion), gr., N.: nhd. eine Apollonfeier; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435
ἑβδομαῖος (hebdomaios), gr., Adj.: nhd. am siebten Tag geschehend, am siebten Tag erscheinend; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435
ἑβδομάς (hebdomás), gr., F.: nhd. Siebenzahl, Zeitraum von sieben Jahren, Zeitraum von sieben Tagen; E.: s. ἕβδομος (hébdomos)
ἑβδοματικός (hebdomatikós), gr., Adj.: nhd. hebdomadisch, Siebenzahl betreffend; E.: s. ἑβδομάς (hebdomás)
ἑβδόματος (hebdómatos), gr., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; E.: s. idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909
ἑβδόμειος (hebdómeios), gr., Adj.: nhd. am siebten Tag geehrt; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435
ἑβδομεύεσθαι (hebdomeúesthai), gr., V.: nhd. seinen Namen am siebten Tag erhaltend; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435
ἑβδομήκοντα (hebomḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. siebzig; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 434
ἑβδομηκοντάκις (hebdomēkontákis), gr., Adv.: nhd. siebzigmal; E.: s. ἕβδομος (hébdomos)
ἑβδομηκοντάπηχυς (hebdomēkontápēchys), gr., Adj.: nhd. siebzig Ellen hoch; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. ἕβδομος (hébdomos), πῆχυς (pēchys)
ἕβδομος (hébdomos), ἕβδεμος (hébdemos), gr., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; Vw.: s. δισ- (dis); E.: idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 435
ἐβένινος (ebéninos), gr., Adj.: nhd. aus Elfenbein bestehend, aus Ebenholz gemacht; E.: s. ἔβενος (ébenos); L.: Frisk 1, 435
ἐβενῖτις (ebenitis), gr., F.: nhd. ein Gamander; E.: s. ἔβενος (ébenos); L.: Frisk 1, 435
ἔβενος (ébenos), gr., F.: nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; E.: vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: lat. ebenus, hebenus, M., Ebenholz, Ebenholzbaum; ahd. ebena* 2, st. F. (ō), Ebenholz; s. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15; W.: mhd. ebēnus, ebenus, st. M., Ebenbaum, Ebenholz; L.: Frisk 1, 435, Kluge s. u. Ebenholz
Ἑβραικός (Hebraïkós), gr., Adj.: nhd. hebräisch; Hw.: s. Ἑβραιος (Hebraios); E.: aus dem Hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; hebr. `ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: lat. Hebraicus, Adj., hebräisch; ahd. hebraeisk* 6, hebraeisc*, Adj., hebräisch; nhd. hebräisch, Adj., Adv., hebräisch, DW 10, 734
Ἑβραῖος (Hebraios) (1), gr., M.: nhd. Hebräer; E.: aus dem Hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; hebr. `ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: lat. Hebraeus, M., Hebräer; as. Ebreo* 2, sw. M. (n), Hebräer; W.: got. Haíbraius, st. M. (u/i), Hebräer
Ἑβραῖος (Hebraios) (2), gr., Adj.: nhd. hebräisch; E.: s. Ἑβραῖος (Hebraios) (1)
Ἑβραίς (Hebraís), gr., F.: nhd. Hebräerin; E.: s. Ἑβραῖος (Hebraios) (1)
Ἑβραιστί (Hebraisti), gr., Adj.: nhd. Hebräer; E.: s. Ἑβραῖος (Hebraios) (1)
Ἕβρος (Hébros), gr., M.=FlN: nhd. Hebros (Hauptstrom in Thrakien); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 435
ἔγγαιον (éngeion), gr., N.: nhd. Erdgewächs, Landpflanze; E.: s. ἐν (en), γῆ (gē)
ἔγγαιος (éngeios), gr., Adj.: nhd. im Lande befindlich, in der Erde befindlich; E.: s. ἐν (en), γῆ (gē)
ἔγγαυλις (éngaulis), gr., F.: nhd. eine Art Sardelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 436
ἐγγείσωμα (engeísōma), gr., N.: nhd. Schädelbruch; E.: Herkunft unklar?
ἐγγελᾶν (engelan), gr., V.: nhd. anlachen, verlachen, verhöhnen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), προσ- (pros); E.: s. ἐν (en), γελᾶν (gelan)
ἐγγελαστής (engelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. ἐγγελᾶν (engelan)
ἐγγενής (engeḗs), gr., Adj.: nhd. zum Geschlecht gehörig, verwandt; E.: s. ἐν (en), γένος (génos)
ἐγγίγνεσθαι (engígnesthai), gr., V.: nhd. entstehen, eingepflanzt sein (V.); E.: s. ἐν (en), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἐγγίζειν (engízein), gr., V.: nhd. sich nähern; Vw.: s. παρ- (par), προσ- (pros); E.: s. ἐγγύς (engýs); L.: Frisk 1, 437
ἐγγλύσσειν (englýssein), gr., V.: nhd. süßlich sein (V.); E.: s. ἐν (en), γλυκύς (glykýs)
ἔγγλυφος (énglyphos), gr., Adj.: nhd. geschnitzt; E.: s. ἐν (en), γλύφειν (glýphein); W.: s. mlat. englyphinātus, Adj., geschnitzt, erhaben gearbeitet
ἐγγράφειν (engráphein), gr., V.: nhd. einritzen, eingraben, darauf zeichnen, darauf malen; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), γράφειν (gráphein)
ἐγγραφή (engraphḗ), gr., F.: nhd. Eintragung in die Listen; E.: s. ἐγγράφειν (engráphein)
ἔγγραφος (éngraphos), gr., Adj.: nhd. aufgeschrieben, schriftlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγγράφειν (engráphein)
ἔγγραφως (éngraphōs), gr., Adv.: nhd. aufgeschrieben, schriftlich; E.: s. ἐγγράφειν (engráphein)
ἐγγυαλίζειν (engyalízein), gr., V.: nhd. einhändigen, verleihen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐν (en), γύαλον (gýalon); L.: Frisk 1, 330
ἐγγυᾶν (engyan), gr., V.: nhd. seine Hand worauf geben, sich verbürgen, Bürgschaft leisten; Vw.: s. δι- (di), δισυν- (disyn), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 436
ἐγγυεύειν (engyeúein), gr., V.: nhd. sich verbürgen, Bürgschaft leisten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐγγύη (engýē); L.: Frisk 1, 436
ἐγγύη (engýē), gr., F.: nhd. Bürgschaft, Ehevertrag, Verlobung; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 436
ἐγγύημα (engýēma), gr., F.: nhd. Sicherheit, Bürgschaft; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγγυᾶν (engyan)
ἐγγύησις (engýēsis), gr., F.: nhd. Sicherheit, Bürgschaft; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐγγυᾶν (engyan)
ἐγγυητής (engyētḗs), gr., M.: nhd. Bürge; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan); L.: Frisk 1, 436
ἐγγυητικός (engyētikós), gr., Adj.: nhd. zur Bürgschaft gehörend; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan); L.: Frisk 1, 436
ἐγγυητός (engyētós), gr., Adj.: nhd. verpfändet, verheiratet; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan)
ἐγγυήτρια (engyḗtria), gr., F.: nhd. Bürgin; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan); L.: Frisk 1, 436
ἐγγύθεν (engýthen), gr., Adv.: nhd. aus der Nähe, aus geringer Entfernung; E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403
ἐγγυθήκη (engythḗkē), gr., F.: nhd. Behältnis zum Aufbewahren; E.: s. ἐν (en), θήκη (thḗkē); W.: lat. incitēga, F., Gestell mit Löchern worauf die Amphoren gestellt wurden
ἐγγύθεν (engýthen), gr., Adv.: nhd. nahe; E.: s. ἐγγύς (engýs); L.: Frisk 1, 437
ἐγγύθι (engýthi), gr., Adv.: nhd. nahe, bald; Hw.: s. ἐγγύς (engýs); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 437
ἔγγυος (éngyos) (1), gr., Adj.: nhd. Bürgschaft leistend, gesichert; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 436
ἔγγυος (éngyos) (2), gr., M.: nhd. Bürge; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἔγγυος (éngyos) (1); L.: Frisk 1, 436
ἐγγύς (engýs), gr., Adj.: nhd. nahe, bevorstehend; Vw.: s. πάρ- (par); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 437
ἐγγύτερον (engýteron), gr., Adj. (Komp.): nhd. näher; E.: s. ἐγγύς (engýs)
ἐγγύτης (engýtēs), gr., F.: nhd. Nähe; E.: s. ἐγγύς (engýs); L.: Frisk 1, 437
ἐγείρειν (egeírein), gr., V.: nhd. erwecken, auferwecken; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ger- (4), *grēi-, V., wachsen (V.) (1), wecken, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 437
ἐγείρεσθαι (egeíresthai), gr., V.: nhd. erwachen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐγείρειν (egeírein)
ἔγερσις (égersis), gr., F.: nhd. Erwachen, Erweckung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437
ἐγέρσιμον (egérsimon), gr., N.: nhd. Ermunterungsmittel?; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)
ἐγέρσιμος (egérsimos), gr., Adj.: nhd. erweckbar; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)
ἔγερσις (égersis), gr., F.: nhd. Auferweckung; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)
ἐγερτέον (egertéon), gr., Adj.: nhd. erwecken müssend, erheben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐγείρειν (egeírein)
ἐγερτέος (egertéos), gr., Adj.: nhd. erwecken müssend, erheben müssend; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)
ἐγερτικός (egertikós), gr., Adj.: nhd. geeignet zu erwecken; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437
ἐγκάθετος (enkáthetos), gr., Adj.: nhd. angestiftet; E.: s. ἐγκαθιέναι (enkathiénai)
ἐγκαθέτως (enkathétōs), gr., Adv.: nhd. angestiftet; E.: s. ἐγκαθιέναι (enkathiénai)
ἐγκαθιέναι (enkathiénai), gr., V.: nhd. hineinsenden, hinabsenden; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)
ἐγκαθίζειν (enkathízein), gr., V.: nhd. daraufsetzen, gründen, daraufsitzen; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ἐγκάθισμα (enkáthisma), gr., N.: nhd. Sitzbad?; E.: s. ἐγκαθίζειν (enkathízein); W.: lat. encathisma, N., Sitzbad, warmes Bähmittel
ἐγκαθυφαίνειν (enkathyphaínein), gr., V.: nhd. hineinweben, einweben; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), ὑφαίνειν (hyphaínein)
ἐγκαίνια (enkaínia), gr., N. Pl.: nhd. Erneuerung, Einweihung; E.: s. ἐν (en), καινός (kainós); W.: lat. encaenia, N. Pl., Erneuerungsfest, Einweihungsfest
ἐγκακεῖν (enkakein), gr., V.: nhd. ermüden; E.: s. ἐν (en), κακός (kakós)
ἐγκαλεῖν (enkalein), gr., V.: nhd. anrufen, zurufen, eine Schuld vorrücken, eine Schuld vorwerfen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), καλεῖν (kalein)
ἐγκαλυμμός (enkalymnós), gr., M.: nhd. Einhüllung; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)
ἐγκαλυπτέος (enkalyptéos), gr., Adj.: nhd. einhüllbar, einhüllen müssend, verbergen müssend; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)
ἐγκαλύπτειν (enkalýptein), gr., V.: nhd. darin verbergen, einhüllen; E.: s. ἐν (en), καλύπτειν (kalýptein)
ἐγκαλυπτήρια (enkalyptḗria), gr., F.: nhd. ein Verhüllungsfest; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)
ἐγκάλυψις (enkálypsis), gr., F.: nhd. Geheimhaltung, Verbergen; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)
ἐγκανθίς (enkanthís), gr., F.: nhd. Geschwulst im Augenwinkel?; E.: s. ἐν (en), κανθός (kanthós); W.: lat. encanthis, F., Geschwulst im Augenwinkel
ἐγκάμπτειν (enkámptein), gr., V.: nhd. biegen, hineinbiegen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κάμπτειν (kámptein)
ἐγκάπτειν (enkáptein), gr., V.: nhd. verschlingen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κάπτειν (káptein)
ἐγκάρδιος (enkárdios), gr., Adj.: nhd. im Inneren befindlich; E.: s. ἐν (en), καρδία (kardía); W.: mlat. incardium, N., Mark (N.), Kernholz
ἔγκαρος (énkaros), gr., M.: nhd. Gehirn; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 438
ἔγκαρπος (énkarpos), gr., Adj.: nhd. fruchtbringend, fruchtbar; E.: s. ἐν (en), καρπός (karpós) (2)
ἐγκάρσιος (enkársios), gr., Adj.: nhd. in die Quere gerichtet, schräg; E.: s. ἐν (en); s. idg. *skerts‑, *kerts-, Adv., Präp., quer, durch, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
ἐγκάς (enkás), gr., Adj.: nhd. tief unten befindlich; E.: s. ἔγκατα (énkata); L.: Frisk 1, 438
ἔγκατα (énkata), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: Herkunft nicht geklärt; L.: Frisk 1, 438
ἐγκαταβαίνειν (enkatabaínein), gr., V.: nhd. hinabsteigen in; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
ἐγκαταβάλλειν (enkatabállein), gr., V.: nhd. niederwerfen in; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
ἐγκαταγράφειν (enkatagráphein), gr., V.: nhd. dazwischen niederschreiben; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), γράφειν (gráphein)
ἐγκατακενοῦν (enkatakenūn), gr., V.: nhd. ausleeren in; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), κενοῦν (kenūn)
ἐγκαταλαμβάνειν (enkatalambánein), gr., V.: nhd. ertappen, ergreifen; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
ἐγκαταλείπειν (enkataleípein), gr., V.: nhd. darin zurücklassen, dabei zurücklassen, verlassen (V.), im Stich lassen; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), λείπειν (leípein)
ἐγκατάληψις (enkatálēpsis), gr., F.: nhd. Gefangennahme; E.: s. ἐγκαταλαμβάνειν (enkatalambánein)
ἐγκατασκευάζειν (enkataskeuázein), gr., V.: nhd. an Ort und Stelle vorbereiten; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
ἐγκαταχωρίζειν (enkatachōrízein), gr., V.: nhd. hineinstellen E.: s. ἐν (en), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)
ἐγκατόεις (engkatóeis), gr., Adj.: nhd. Eingeweide enthaltend; E.: s. ἔγκατα (énkata); L.: Frisk 1, 438
ἐγκαυστικός (enkaustikós), gr., Adj.: nhd. das Einbrennen betreffend; E.: s. ἐν (en), καίειν (kaíein); W.: lat. encausticus, Adj., das Einbrennen betreffend
ἔγκαυστον (énkauston), gr., N.: nhd. Einbrennen?; E.: s. ἐν (en), καίειν (kaíein); W.: lat. encaustum, N., purpurote Tinte
ἔγκαυστος (énkaustos), gr., Adj.: nhd. eingebrannt?; E.: s. ἐν (en), καίειν (kaíein); W.: lat. encaustus, Adj., eingebrannt
ἐγκαυχᾶσθαι (enkauchasthai), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐν (en), καυχᾶσθαι (kauchasthai)
ἐγκεῖσθαι (enkeisthai), gr., V.: nhd. liegen auf etwas, liegen in etwas, sich darin befinden, anliegen, nachdrängen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)
Ἐγκέλαδος (Enkélados), gr., M.=PN: nhd. Enkelados; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)
ἐγκελεύειν (enkeleúein), gr., V.: nhd. ermuntern, anfeuern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), κελεύειν (keleúein)
ἐγκέλευμα (enkéleuma), gr., N.: nhd. Ermunterung, Aufmunterung; ; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)
ἐγκέλευσις (enkéleusis), gr., F.: nhd. Befehl, Auftrag; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)
ἐγκελευσματικός (enkeleusmatikós), gr., Adj.: nhd. aufmunternd; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)
ἐγκελευσμός (enkeleusmós), gr., M.: nhd. Ermuntern, Aufmuntern; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)
ἐγκελευστός (enkeleustós), gr., Adj.: nhd. aufgedrängt; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)
ἐγκεντρίζειν (enkentrízein), gr., V.: nhd. einpfropfen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἐν (en), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)
ἐγκεντρίς (enkentrís), gr., F.: nhd. Stachel; E.: s. ἐν (en), κέντρον (kéntron)
ἐγκεραννύναι (enkerannýnai), gr., V.: nhd. dareinmischen, hineinmischen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κεραννύναι (kerannýnai)
ἐγκεφαλίς (enkephalís), gr., F.: nhd. Kleinhirn; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κεφαλή (kephalḗ)
ἐγκέφαλος (enképhalos), gr., Adj.: nhd. im Kopf befindlich; E.: s. ἐν (en), κεφαλή (kephalḗ)
ἔγκλημα (énklēma), gr., N.: nhd. Anschuldigung, Anklage, Vorwurf; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐγκαλεῖν (enkalein)
ἔγκλιμα (énklima), gr., N.: nhd. Abdachung, Zurückweichen; E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein); W.: lat. enclima, N., Polhöhe
ἐγκλίνειν (enklínein), gr., V.: nhd. neigen, wenden, kehren (V.) (1), sinken; Vw.: s. μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), κλίνειν (klínein)
ἔγκλισις (énklisis), gr., F.: nhd. Neigung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein)
ἐγκλιτέον (enklitéon), gr., Adj.: nhd. flektieren müssend; E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein)
ἐγκλιτικός (enklitikós), gr., Adj.: nhd. enklitisch, sich anlehnend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein); W.: lat. encliticus, Adj., enklitisch
ἐγκλιτικῶς (enklitikōs), gr., Adv.: nhd. enklitisch, sich anlehnend; E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein)
ἐγκοιωταί (enkoiōtaí), gr., F. Pl.: nhd. hinterlegtes Geld; E.: s. ἐν (en), κοῖος (koios); L.: Frisk 1, 439
ἐγκολπίζειν (enkolpízein), gr., V.: nhd. eine Bucht formen; E.: s. ἐν (en), κόλπος (kólpos)
ἐγκολπισμός (enkolpismós), gr., M.: nhd. Scheidenspülung; E.: s. ἐγκολπίζειν (enkolpízein); W.: lat. encolpismus, M., Scheidenspülung
ἐγκομβόεσθαι (enkombóesthai), gr., V.: nhd. anbinden, fest zu eigen machen; E.: s. ἐν (en), κόμβος (kómbos)
ἐγκόμβωμα (enkómbōma), gr., N.: nhd. eine Art Schurz?; E.: s. ἐγκομβόεσθαι (enkombóesthai); W.: lat. emcombōma, N., eine Art Schurz
ἔγκομμα (énkomma), gr., N.: nhd. Hemmnis, Einschnitt; E.: s. ἐν (en), κόμμα (kómma); W.: lat. incomma, encomma, F., N., Rekrutenmaß; L.: Walde/Hofmann 1, 691
ἐγκονεῖν (enkonein), gr., V.: nhd. eilen, geschäftig sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en); s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 439
ἐγκονητί (enkonētí), gr., Adv.: nhd. eilends, emsig; E.: s. ἐγκονεῖν (enkonein); L.: Frisk 1, 439
ἐγκονίς (enkonís), gr., F.: nhd. Dienerin; Hw.: s. ἐγκονεῖν (enkonein); E.: s. ἐν (en); s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 439
ἐγκόπτειν (enkóptein), gr., V.: nhd. hineinschlagen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κόπτειν (kóptein)
ἐγκράτεια (enkréteia), gr., F.: nhd. Selbstbeherrschung, Enthaltsamkeit; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs)
ἐγκρατεῖν (enkratein), gr., V.: nhd. Kontrolle ausüben über; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs)
ἐγκρατεύεσθαι (enkrateúesthai), gr., V.: nhd. Selbstbeherrschung ausüben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), κρατεύειν (krateúein), κράτος (krátos)
ἐγκρατευτής (enkrateutḗs), gr., M.: nhd. Asket; E.: s. ἐγκρατεύεσθαι (enkrateúesthai)
ἐγκρατής (enkratḗs), gr., Adj.: nhd. haltend, fest, in seiner Gewalt haltend, sich selbst beherrschend; E.: s. ἐν (en), κράτος (krátos)
ἐγκρατῶς (enkratōs), gr., Adv.: nhd. haltend, fest, in seiner Gewalt haltend, sich selbst beherrschend; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs)
ἐγκρατικός (enkratikós), gr., Adj.: nhd. enthaltsam?; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs); W.: mlat. encraticus, Adj., enthaltsam
ἐγκαταχρίειν (enkatachríein), gr., V.: nhd. daraufschmieren, beschmieren; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), χρίειν (chríein)
ἐγκρίνειν (enkrínein), gr., V.: nhd. dareinwählen, zulassen, beizählen, rechnen unter; E.: s. ἐν (en), κρίνειν (krínein)
ἐγκρίς (enkrís), gr., F.: nhd. Kuchen aus Öl und Honig; E.: s. ἐγκεραννύναι (enkerannýnai); L.: Frisk 1, 439
ἐγκρύπτειν (enkrýptein), gr., V.: nhd. in etwas verbergen; E.: s. ἐν (en), κρύπτειν (krýptein)
ἐγκρυφιάζειν (enkryphiázein), gr., V.: nhd. heimlich Ränke schmieden; E.: s. ἐν (en), κρύπτειν (krýptein)
ἐγκρυφίας (enkryphías), gr., M.: nhd. unter heißer Asche gebackenes Brot; E.: s. ἐν (en), κρύπτειν (krýptein)
ἔγκτασις (énktasis), gr., F.: Vw.: s. ἔγκτησις (énktēsis)
ἔγκτησις (énktēsis), ἔγκτασις (énktasis), gr., F.: nhd. Erwerb von Grundeigentum in einem fremden Land; E.: s. ἐν (en), κτάεσθαι (ktáesthai)
ἐγκυεῖν (enkyein), gr., V.: nhd. schwellen, schwanger werden; E.: s. ἐν (en), κυεῖν (kyein)
ἐγκυκλεῖσθαι (enkykleisthai), gr., V.: nhd. rollen, herumdrehen; E.: s. ἐν (en), κυκλεῖν (kyklein)
ἐγκύκλημα (enkýklēma), gr., N.: nhd. bewegliches Eigentum; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγκυκλεῖσθαι (enkykleisthai)
ἐγκυκλίζειν (enkyklízein), gr., V.: nhd. drehen, umkreisen, rotieren; E.: s. ἐν (en), κυκλίζειν (kyklízein), κύκλος (kýklos)
ἐγκύκλιος (enkýklios), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, im Kreise herumgehend, Kreis..., allgemein; E.: s. ἐν (en), κύκλος (kýklos); W.: spätlat. encyclios, Adj., einen Kreis bildend; s. neo-kl. encyclica, F., Enzyklika, päpstliches Rundschreiben; nhd. Enzyklika, F., Enzyklika, päpstliches Rundschreiben; L.: Kluge s. u. Enzyklika
ἐγκυκλοπαιδεία (enkyklopaideía), gr., F.: nhd. Enzyklopädie, Grundlehre der Wissenschaften und Künste; E.: s. ἐγκύκλιος (enkýklios), παῖς (pais)?; W.: lat. encyclopaedia, F., Enzyklopädie, Grundlehre der Wissenschaften und Künste; frz. encyclopédie, F., Enzyklopädie, umfassendes Nachschlagewerk; nhd. Enzyklopädie, F., Enzyklopädie, umfassendes Nachschlagewerk; L.: Kluge s. u. Enzyklopädie
ἐγκύμων (enkýmōn), gr., Adj.: nhd. schwanger; E.: s. ἐγκυεῖν (enkyein)
ἔγκυος (enkyos), gr., Adj.: nhd. schwanger, angefüllt; E.: s. ἐν (en), κυεῖν (kyein)
ἐγκυτί (enkytí), gr., Adv.: nhd. bis auf die Haut; E.: s. ἐν (en), κύτος (kýtos) (2); L.: Frisk 1, 439
ἐγκυτίς (enkytís), gr., Adv.: nhd. bis auf die Haut; E.: s. ἐν (en), κύτος (kýtos) (2)
ἐγκωμιάζειν (enkōmiázein), gr., V.: nhd. loben, preisen; E.: s. ἐγκώμιον (enkṓmion)
ἐγκωμιογράφος (enkōmiográphos), gr., M.: nhd. Lobredner?; E.: s. ἐγκώμιος (enkṓmios), γράφειν (gráphein); W.: lat. encōmiographus, M., Lobredner
ἐγκώμιον (enkṓmion), gr., N.: nhd. Lobgesang, Lob; E.: s. ἐνκώμιος (enkṓmios)
ἐγκώμιος (enkṓmios), gr., Adj.: nhd. dörflich, festlich; E.: s. ἐν (en), κώμη (kṓmē)
ἐγρηγορικός (egrēgotikós), gr., Adj.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437
ἐγρήγορος (egrḗgoros), gr., Adj.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437
ἐγρηγορότως (egrēgorótōs), gr., Adv.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437
ἐγρήγορσις (egrḗgorsis), gr., F.: nhd. Wache; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437
ἐγρηγορτί (egrēgortí), gr., Adv.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein)
ἐγρήσσειν (egrḗssein), gr., V.: nhd. wachen; E.: s. ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 438
ἐγχαλᾶν (apochalan), gr., V.: nhd. entspannen, ausruhen; E.: s. ἐν (en), χαλᾶν (chalan)
ἐγχαράσσειν (encharássein), ἐγχαράττειν (encharáttein), gr., V.: nhd. einritzen, eingraben; E.: s. ἐν (en), χαράσσειν (charássein); W.: lat. incharaxāre, V., einen Einschnitt in etwas machen, aufschlitzen
ἐγχαράττειν (encharáttein), gr., V.: Vw.: s. ἐγχαράσσειν (encharássein)
ἐγχαρίζεσθαι (encharízesthai), gr., V.: nhd. schenken, sich freundlich zeigen, sich gefällig erweisen, nachgeben; E.: s. ἐν (en), χαρίζεσθαι (charízesthai)
ἐγχέζειν (enchézein), gr., V.: nhd. sich einmachen, sich anmachen; E.: s. ἐν (en), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078
ἐγχεῖν (enchein), gr., V.: nhd. eingießen, vollgießen, füllen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), χεῖν (chein)
ἐγχειρεῖν (encheirein), gr., V.: nhd. zu etwas schreiten, Hand an etwas legen; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), χείρ (cheír)
ἐγχειρίζειν (encheirízein), gr., V.: nhd. einhändigen, überliefern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)
ἐγχέλειος (enchéleios), gr., Adj.: nhd. zum Aal gehörig; E.: s. ἔγχελυς (enchelys); L.: Frisk 1, 439
ἐγχελεών (encheleṓn), gr., M.: nhd. Aalfang; E.: s. ἔγχελυς (enchelys); L.: Frisk 1, 439
ἐγχελύδιον (enchelýdion), gr., N.: nhd. kleiner Aal; E.: s. ἔγχελυς (enchelys); L.: Frisk 1, 439
ἔγχελυς (enchelys), gr., F., M.: nhd. Aal; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht verwandt mit lat. anguīlla; L.: Pokorny 44, Frisk 1, 439
ἐγχεσίμωρος (enchesímōros), gr., Adj.: nhd. speerberühmt?; E.: s. ἔγχος (éngchos); s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Frisk 1, 440
ἐγχεσιφόφος (enchesiphóros), gr., Adj.: nhd. speertragend; E.: s. ἔγχος (éngchos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 440
ἐγχονδρίζειν (egchondrízein), gr., V.: nhd. körnig machen, Körner einstreuen; E.: s. ἔγχονδρος (égchondros); L.: Frisk 2, 1111
ἔγχονδρος (égchondros), gr., Adj.: nhd. körnig; E.: s. ἐν (en), χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111
ἔγχος (éngchos), gr., N.: nhd. Speer, Lanze, Waffe, Schwert; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 440
ἐγχραύειν (enchraúein), gr., V.: nhd. hineinschlagen, hineinstoßen; E.: s. ἐν (en), χραύειν (chraúein)
ἐγχρηματίζειν (apochrēmatízein), gr., V.: nhd. eine Tat ausführen; E.: s. ἐν (en), χρηματίζειν (chrēmatízein)
ἐγχρίειν (enchríein), gr., V.: nhd. einsalben, eindringen; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. ἐν (en), χρίειν (chríein)
ἐγχρίμπτειν (enchrímptein), gr., V.: nhd. nahe bringen; E.: s. ἐν (en), χρίμπτειν (chrímptein)
ἔγχρισις (énchrisis), gr., F.: nhd. Salben, Einreiben; E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)
ἔγχρισμα (énchrisma), gr., N.: nhd. Einreibemittel; E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)
ἐγχριστέον (enchristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend, einreiben müssend; E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)
ἔγχριστος (énchristos), gr., Adj.: nhd. eingerieben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)
ἔγχυμα (énchyma), gr., N.: nhd. Einträufeln, Einbringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγχεῖν (enchein)
ἐγχυματίζειν (enchymatízein), gr., V.: nhd. einen Aufguss machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔγχυμος (énchymos); W.: lat. enchymatizāre, V., hineingießen, eingießen, hineinschütten
ἐγχυματισμός (enchymatismós), gr., M.: nhd. in Einbringen, Einspritzung; E.: s. ἐγχυματίζειν (enchymatízein)
ἐγχυματιστέον (enchymatistéon), gr., Adj.: nhd. einspritzen müssend, einbringen müssend; E.: s. ἐγχυματίζειν (enchymatízein)
ἔγχυμος (énchymos), gr., Adj.: nhd. schmackhaft; E.: s. ἐν (en), χυμός (chymós)
ἔγχυσις (énchysis), gr., F.: nhd. Eingießen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγχεῖν (enchein)
ἐγχυστέον (enchystéon), gr., Adj.: nhd. eingießen müssend; E.: s. ἐγχεῖν (enchein)
ἐγχυτρίζειν (enchytrízein), gr., V.: nhd. in einem Topf Kinder aussetzen, töten; E.: s. ἐν (en), χυτρίζειν (chytrízein), χύτρα (chýtra)
ἐγχυτρίστρια (enchytrístria), gr., F.: nhd. Frau die die Gebeine der verbrannten Leiche sammelt; E.: s. ἐγχυτρίζειν (enchytrízein)
ἐγχωρεῖν (enchōrein), gr., V.: nhd. Raum geben, erlauben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), χωρεῖν (chōrein)
ἐγχώριος (enchṓrios), gr., Adj.: nhd. einheimisch, vaterländisch, ländlich; Hw.: s. ἔγχωρος (énchōros); E.: s. ἐν (en), χώρα (chṓra); W.: lat. enchōrius, Adj., inländisch, einheimisch; W.: s. lat. inchōris, Adj., einheimisch
ἔγχωρος (énchōros), gr., Adj.: nhd. einheimisch, vaterländisch, ländlisch; Hw.: s. ἐγχώριος (enchṓrios); E.: s. ἐν (en), χώρα (chṓra)
ἐγώ (egṓ), ἐγών (egṓn), ἰω (iō), ἰών (iṓn), gr., Pers.-Pron.: nhd. ich; E.: idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; L.: Frisk 1, 441
ἔγωγε (égōge), gr., Pron.: nhd. ich meinerseits; E.: s. ἐγώ (egṓ); s. idg. *g̑ʰe-, *g̑e-, Verstärkungspartikel, Pokorny 418
ἐγών (egṓn), gr., Pers.-Pron.: Vw.: s. ἐγώ (egṓ)
ἐδανόν (édanón), gr., N.: nhd. Essen (N.), Speise; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
ἐδανός (édanós) (1), gr., Adj.: nhd. lieblich duftend; E.: s. idg. *u̯ed-, V., duften?, Pokorny 82?; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81?
ἐδανός (édanós) (2), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. ἔδειν (édein)
ἐδαφιαῖος (edaphiaios), gr., Adj.: nhd. zum Grund gehörig; E.: s. ἔδαφός (édaphos)
ἐδαφίζειν (edaphízein), gr., V.: nhd. dem Erdboden gleichmachen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔδαφός (édaphos); L.: Frisk 1, 441
ἐδαφικός (edaphikós), gr., Adj.: nhd. zum Grund gehörig; E.: s. ἔδαφός (édaphos)
ἐδαφίον (edaphíon), gr., N.: nhd. Grundtext; E.: s. ἔδαφός (édaphos)
ἔδαφός (édaphos), gr., N.: nhd. Erdboden, Boden, Grund, Erdboden; E.: Herkunft unklar, vielleicht von ἕδος (hédos); L.: Frisk 1, 441
ἐδέατρος (edéatros), gr., M.: nhd. Truchsess am persischen Hof; E.: Umbildung von ἐλέατρος (eléatros); L.: Frisk 1, 442
ἔδεθλον (édethlon), gr., N.: nhd. Grund, Boden, Fundament; E.: Herkunft unklar, vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 442
ἔδειν (édein), gr., V.: nhd. essen, fressen, verprassen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 446
ἔδεσμα (édesma), gr., N.: nhd. Essen (N.), Speise; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444
Ἔδεσσα (Edessa), gr., F.=ON: nhd. Edessa; E.: aus dem Phryg., „Schloss im Wasser“, „Stadt auf dem Wasser“, phryg. bedu-?; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
Ἔδεσσαιος (Edessaios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Edessa stammend; E.: s. Ἔδεσσα (Edessa)
Ἔδεσσαιος (Edessaios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Edessa; E.: s. Ἔδεσσα (Edessa)
Ἐδεσσηνός (Edessēnós), gr., Adj.: nhd. zu Edessa gehörend; E.: s. Ἔδεσσα (Edessa)
ἐδεστής (édestḗs), gr., M.: nhd. Esser; E.: s. ἔδειν (édein); L.: Frisk 1, 444
ἐδεστός (édestós), gr., Adj.: nhd. verzehrt, gegessen, gefressen; E.: s. ἔδειν (édein)
ἐδητύς (édētýs), gr., F.: nhd. Essen (N.), Speise; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444
ἕδνον (hédnon), ἔεδνον (éednon), gr., N.: nhd. Brautgabe; E.: idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 442
ἑδνοῦν (hednun), ἐεδνοῦν (eednun), gr., V.: nhd. ausstatten; Hw.: s. ἕδνον (hédnon); E.: s. idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; vgl. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 442
ἕδος (hédos), gr., N.: nhd. Sitz, Wohnsitz; E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 443
ἕδρα (hédra), gr., F.: nhd. Sitz, Sessel, Fläche; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐφ- (eph); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 443
ἑδράζειν (hedrázein), gr., V.: nhd. setzen, feststellen; E.: s. ἕδρα (hédra), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδραῖος (hedraios), gr., Adj.: nhd. sitzend, sesshaft, unbeweglich, fest; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδραιότης (hedraiótēs), gr., F.: nhd. Sesshaftigkeit; E.: s. ἑδραῖος (hedraios), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδραιοῦν (hedraiūn), gr., V.: nhd. fest machen, befestigen; E.: s. ἑδραῖος (hedraios), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδραίωμα (hedraíōma), gr., N.: nhd. Grundfeste, Stütze; E.: s. ἑδραιοῦν (hedraiūn), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδραίως (hedraíōs), gr., Adv.: nhd. sitzend, sesshaft, unbeweglich, fest; E.: s. ἑδραῖος (hedraios)
ἑδραίωσις (hedraíōsis), gr., F.: nhd. Grundfeste, Stütze; E.: s. ἑδραιοῦν (hedraiūn), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἕδρανον (hédranon), gr., N.: nhd. Sitz, Behausung; E.: s. ἕδρα (hédra)
ἕδρασμα (hédrasma), gr., N.: nhd. Sitz, Sessel; E.: s. ἑδράζειν (hedrázein), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδρασμός (hedrasmós), gr., M.: nhd. Feststellung; E.: s. ἑδράζειν (hedrázein), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδριᾶν (hedrian), gr., V.: nhd. sitzen; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδριᾶσθαι (hedriasthai), gr., V.: nhd. sich setzen; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδρικός (hedrikós), gr., Adj.: nhd. zum Gesäß gehörig, zum Anus gehörig; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἑδρίτης (hedrítēs), gr., M.: nhd. Schutzflehender; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443
ἔδυνα (édyna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ὀδύνη (odýnē)
ἐδωδή (édōdḗ), gr., F.: nhd. Speise, Futter (N.) (1), Köder; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ēdes-, Sb., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444
ἐδώδιμος (edṓdimos), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. ἐδωδή (édōdḗ); L.: Frisk 1, 444
ἐδωδός (edōdós), gr., Adj.: nhd. zur Speise geeignet; E.: s. ἐδωδή (édōdḗ); L.: Frisk 1, 444
ἐδωλιάζειν (edōliázein), gr., V.: nhd. mit Sitzen versehen (V.); E.: s. ἐδώλιον (edṓlion); L.: Frisk 1, 445
ἐδώλιον (edṓlion), gr., N.: nhd. Sitz bei dem der Ruderer auf dem Sitz saß, Ruderbank, Wohnsitz; E.: vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445
ἑέ (heé), gr. (hom.), Pron.: Vw.: s. ἕ (hé)
ἐεδνῦν (eednun), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἑδνοῦν (hednun)
ἔεδνον (éednon), gr., N.: Vw.: s. ἕδνον (hédnon)
ἔεδνώτης (éednṓtēs), gr., M.: nhd. Vater der Braut; E.: s. ἕδνον (hédnon)
ἐείκοσι (eeíkosi), gr. (hom.), Num. Kard.: Vw.: s. εἴκοσι (eíkosi)
ἐέλδεσθαι (eéldesthai), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἔλδεσθαι (éldesthai)
ἐέλδωρ (eéldōr), gr., N.: nhd. Wunsch, Verlangen; Hw.: s. ἔλδεσθαι (éldesthai); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 485
ἐέλπεσθαι (eélpesthai), gr., V.: Vw.: s. ἔλπεσθαι (élpesthai)
ἐέργειν (eérgein), gr., V.: Vw.: s. εἴργειν (eírgein)
ἐέρση (eérsē), gr., F.: Vw.: s. ἕρση (hérsē) (1)
ἕζεσθαι (hézesthai), gr., V.: nhd. sich setzen; Vw.: s. ἀποκαθ- (apokath), διακαθ- (diakath), ἐπικαθ- (epi), καθ- (kath), μετακαθ- (metakath), παρακαθ- (parakath), παρ- (par), περικαθ- (perikath), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445
ἐθάς (ethás), gr., Adj.: nhd. gewohnt; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449
ἔθειρα (étheira), gr., F.: nhd. Haar (N.), Haupthaar; E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 446
ἐθειράζειν (etheirázein), gr., V.: nhd. langes Haar tragen; E.: s. ἔθειρα (étheira); L.: Frisk 1, 446
ἐθειρολόγος (etheirológos), gr., M.: nhd. Pinzette; E.: s. ἔθειρα (étheira), λέγειν (légein); W.: s. etherologus?, M., Pinzette?
ἐθέλειν (ethélein), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); Vw.: s. συν- (syn); Hw.: s. θέλειν (thélein); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489; L.: Frisk 1, 447
ἐθελημός (ethelēmós), gr., Adj.: nhd. freiwillig; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447
ἐθελήμων (ethelḗmōn), gr., Adj.: nhd. freiwillig; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447
ἐθελοθρησκεία (ethelothrēskeía), gr., F.: nhd. willkürlicher Gottesdienst; E.: s. ἐθέλειν (ethélein), θρησκεία (thrēskeía)
ἐθελοντής (ethelontḗs), gr., F.: nhd. Freiwilliger; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447
ἐθελούσιος (ethelúsios), gr., Adj.: nhd. freiwillig; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447
ἐθήμων (ethḗmōn), gr., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449
ἐθίζειν (ethízein), gr., V.: nhd. gewöhnen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 449
ἐθικός (ethikós), gr., Adj.: nhd. gewohnheitsmäßig; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449
ἔθιμος (éthimos), gr., Adj.: nhd. gewöhnlich, gebräuchlich; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449
ἐθισμός (ethismós), gr., M.: nhd. Gewohnheit, Herkommen; E.: s. ἐθίζειν (ethízein); L.: Frisk 1, 449
ἐθιστέον (ethistéon), gr., Adj.: nhd. gewöhnen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐθίζειν (ethízein)
ἐθιστέος (ethistéos), gr., Adj.: nhd. gewöhnen müssend; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)
ἐθιστός (ethistós), gr., Adj.: nhd. durch Gewohnheit erworben; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)
ἐθνάρχης (ethnárchēs), gr., M.: nhd. Ethnarch, ein Herrschertitel; E.: s. ἔθνος (éthnos), ἄρχειν (árchein); W.: mlat. ethnarcha, M., Ethnarch, ein Herrschertitel
ἐθνικός (ethnikós), gr., Adj.: nhd. volkstümlich, ausländisch; E.: s. ἔθνος (éthnos); W.: lat. ethnicus, Adj., heidnisch; W.: nhd. ethnisch, Adj., ethnisch, die Kultur einer Volksgruppe betreffend; L.: Frisk 1, 448, Kluge s. u. ethnisch
ἐθνικῶς (ethnikōs), gr., Adv.: nhd. volkstümlich, ausländisch; E.: s. ἔθνος (éthnos)
ἔθνος (éthnos), gr., N.: nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm, Klasse, Stand; E.: s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; oder von idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; got. *haiþns?, Adj., heidnisch; ahd. heidan* (1), Adj., heidnisch, ungläubig, barbarisch; ae. hǣþen (1), Adj., heidnisch; an. heiðinn, Adj., heidnisch; R.: τὰ ἔθνη (tà éthnē), gr., N. Pl.: nhd. Völker; L.: Frisk 1, 448
ἔθος (éthos), gr., N.: nhd. Gewohnheit, Sitte, Brauch; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nhd. Ethos, N., Ethos; L.: Frisk 1, 449
ἔθων (éthōn) (1), gr., Adj.: nhd. schädigend, plagend, stoßend; E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115
ἔθων (éthōn) (2), gr., Adj.: nhd. gewohnt; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
ἐθρίς (ethrís), ἴθρις (íthris), ἄθρις (áthris), gr., Adj.: nhd. verschnitten?; E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 449
εἰ (ei), gr., Konj.: nhd. wenn, falls, so; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; R.: εἰ ἄρα (ei ára): nhd. ob etwa; R.: εἰ γάρ (ei gár): nhd. wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ δέ (ei dé): nhd. außer, wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ μή (ei mḗ): nhd. außer, auch nicht, wenn nicht, wo nicht; R.: εἰ καί (ei kaí): nhd. wofür auch, wenn auch, obgleich; R.: εἰ μὲν γάρ (ei mèn gár): nhd. wenn deshalb; L.: Frisk 1, 450
εἶα (eia), gr., Interj.: nhd. wohlan!; E.: idg. *ē̆i (2), Interj., ei, ach, Pokorny 297; L.: Frisk 1, 450
εἱαμενή (heiamenḗ), gr., N.: nhd. Niederung, feuchte Wiese; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 450
εἶαρ (eiar), gr., N.: Vw.: s. ἔαρ (éar) (2)
εἴβειν (eíbein), gr., V.: nhd. träufeln, vergießen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 450
εἴγε (eíge), gr., Adv.: nhd. wenn je, ob, wenn, wenn nur; E.: s. εἰ (ei)
εἰδάλιμος (eidálimos), gr., Adj.: nhd. stattlich, ansehnlich, schön; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
εἰδάλλεσθαι (eidállesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, scheinen; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
εἶδαρ (eidar), gr., N.: nhd. Essen (N.), Speise, Futter (N.) (1); Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444
εἴδειν (eídein), gr., V.: nhd. wissen, verstehen; Hw.: s. εἴδεσθαι (eídesthai); E.: idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 357
εἰδέναι (eidénai), gr., V.: nhd. erblicken, sehen, bemerken, können; E.: s. εἴδεσθαι (eídesthai)
εἴδεσθαι (eídesthai), gr., V.: nhd. gesehen werden, erscheinen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. εἴδειν (eídein); E.: idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 451
εἴδημα (eídēma), gr., N.: nhd. Wissen; E.: s. εἴδειν (eídein)
εἴδησις (eídēma), gr., N.: nhd. Wissen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. εἴδειν (eídein)
εἰδίειν (eidíein), gr., V.: Vw.: s. ἰδίειν (idíein)
εἰδικός (eidikós), gr., Adj.: nhd. zum Äußeren gehörig; E.: s. εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 451
εἰδοποιεῖν (eidopoiein), gr., V.: nhd. förmlich bekleiden, porträtieren, beschreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἶδος (eidos) (1), ποιεῖν (poiein)
εἶδος (eidos) (1), gr., N.: nhd. Äußeres, Aussehen, Gestalt; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 451
εἶδος (eidos) (2), gr., N.: Vw.: s. ἶδος (idos)
εἰδύλλιον (eidýllion), gr., N.: nhd. Bildchen, Bildlein, Bildchen mit Darstellung von Szenen aus der Hirtenwelt, Hirtengedicht; E.: s. ἰδεῖν (idein); W.: lat. īdyllium, N., Idyll, Hirtengedicht; nhd. Idylle, F., Idyll, N., Idylle, Idyll, paradiesische Landschaft, friedliche Abgeschiedenheit; L.: Kluge s. u. Idylle
εἰδωλεῖον (eidōloleion), gr., N.: nhd. Götzentempel; E.: s. εἴδωλον (eídōlon); W.: lat. īdōlēum, N., Götzentempel
εἰδωλικός (eidōlikós), gr., Adj.: nhd. zu den Götzen gehörig, Götzen...; E.: s. εἴδωλον (eídōlon); W.: lat. īdōlicus, Adj., zu den Götzen gehörig, Götzen...; L.: Frisk 1, 452
εἰδωλοθυσία (eidōlodysía), gr., F.: nhd. Götzenopfer; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), θύειν (thýein)
εἰδωλόθυτον (eidōlóthyton), gr., N.: nhd. Götzenopferfleisch; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), θύειν (thýein)
εἰδωλόθυτος (eidōlóthytos), gr., Adj.: nhd. den Götzen geopfert; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), θύειν (thýein); W.: lat. īdōlothytus, Adj., einem Götzenbild geopfert, einem Götzenbild dargebracht
εἰδωλολατρεία (eidōlolatreía), gr., F.: nhd. Götzendienst; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), λατρεύειν (latreúein); W.: lat. īdōlolatrīa, F., Götzendienst; L.: Frisk 1, 452
εἰδωλολάτρης (eidōlolátrēs), gr., M.: nhd. Götzendiener; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), λατρεύειν (latreúein); W.: lat. īdōlolatrēs, M., Götzendiener; W.: lat. īdōlolatra, M., Götzendiener; L.: Frisk 1, 452
εἴδωλον (eídōlon), gr., N.: nhd. Gestalt, Bild, Nachbildung, Götzenbild; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: lat. īdōlum, N., Bild; ae. īdol, st. N. (a), Götzenbild; W.: lat. īdōlum, N., Bild; nhd. Idol, N., Idol, vergöttertes Vorbild; L.: Frisk 1, 452, Kluge s. u. Idol
εἰδωλοποιεῖν (eidōlopoiein), gr., V.: nhd. ein Bild machen; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 452
εἶεν (eien), gr., Interj.: nhd. nun gut, sei es; E.: s. idg. *ē̆i (2), Interj., ei, ach, Pokorny 297; L.: Frisk 1, 452
εἴθαρ (eíthar), gr., Adv.: nhd. sofort, stracks; E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 452
εἴθε (eíthe), gr., Adv.: nhd. wenn doch; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 452
εἰθισμένος (eithisménos), gr., Adj.: nhd. gewöhnt; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)
εἰθισμένως (eithisménōs), gr., Adv.: nhd. auf gewohnte Weise; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)
εἰκάζειν (eikázein), gr., V.: nhd. ähnlich machen, abbilden, nachbilden, vergleichen, vermuten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros); Hw.: s. εἴκειν (eíkein) (1); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 452
εἰκάς (eikás), gr., F.: nhd. zwanzigster Tag des Monats; E.: s. εἴκοσι (eíkosi)
εἰκασία (eikasía), gr., F.: nhd. Abbildung, Vergleichung, Gleichnis, Vermutung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452
εικάσιμος (eikásimos), gr., Adj.: nhd. vergleichbar; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452
εἴκασμα (eíkasma), gr., N.: nhd. Abbild, Bild; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452
εικασμός (eikasmós), gr., M.: nhd. Vermutung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452
εἰκαστέον (eikastéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend, ähnlich machen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein)
εἰκαστής (eikastḗs), gr., M.: nhd. Errater, Berechner; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452
εἰκαστικός (eikastikós), gr., Adj.: nhd. zum Abbilden gehörig; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452
εἰκαστός (eikastós), gr., Adj.: nhd. vergleichbar, ähnlich; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452
εἴκειν (eíkein) (1), gr., V.: nhd. ähnlich sein (V.), sich ziemen; E.: idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 530
εἴκειν (eíkein) (2), gr., V.: nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachstehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht von idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; L.: Frisk 1, 454
εἵκειν (heíkein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἵκειν (híkein)
εἴκελος (eíkelos), gr., Adj.: nhd. ähnlich, vergleichbar; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129
εἰκῇ (eikēi), gr., Adv.: nhd. aufs Geradewohl, unüberlegt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 453
εἰκονίζειν (eikonízein), gr., V.: nhd. nachbilden, kopieren; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. εἰκών (eikṓn); L.: Frisk 1, 454
εἰκονικός (eikonikós), gr., Adj.: nhd. porträtähnlich; E.: s. εἰκών (eikṓn); W.: lat. īconicus, Adj., nach dem Leben dargestellt; L.: Frisk 1, 454
εἰκόνισμα (eikónisma), gr., N.: nhd. Bild, Abbild; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκονίζειν (eikonízein), εἰκών (eikṓn); L.: Frisk 1, 454
εἰκονισμός (eikonismós), gr., M.: nhd. Abbildung, Personalbeschreibung; E.: s. εἰκονίζειν (eikonízein), εἰκών (eikṓn); L.: Frisk 1, 454
εἰκονογραφία (eikonographía), gr., F.: nhd. Darstellung im Gemälde; E.: s. εἰκονίζειν (eikonízein), γράφειν (gráphein); W.: lat. īconographia, F., Darstellung im Gemälde; nhd. Ikonographie, F., Ikonographie
εἰκονοκαύστης (eikonokaústēs), gr., M.: nhd. Heiligenbilder Verbrennender; E.: s. εἰκών (eikṓn), καίειν (kaíein); W.: mlat. īconocausta, M., Heiligenbilder Verbrennender
εἰκονολογία (eikonología), gr., F.: nhd. Reden in Bildern; E.: s. εἰκών (eikṓn), λέγειν (légein); L.: Frisk 1, 454
εἰκονομάχος (eikonomáchos), gr., M.: nhd. Bilderstürmer; E.: s. εἰκών (eikṓn), μάχη (máchē); W.: mlat. īconomachus, M., Ikonoklast, Bilderbekämpfer, Bilderstürmer
εἰκονώδης (eikonṓdēs), gr., Adj.: nhd. porträtähnlich; E.: s. εἰκών (eikṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 454
εἰκός (eikós), gr., N.: nhd. Wahrscheinliches, Wahrscheinlichkeit, Schickliches; E.: s. εἰκών (eikṓn)
εἰκοσάεδρον (eikosáedron), gr., N.: nhd. Zwanzigflach, von zwanzig Flächen begrenzter Körper; E.: s. εἴκοσι (eíkosi), ἕδρα (hédra); W.: lat. īcosahedrum, N., Zwanzigflach, von zwanzig Flächen begrenzter Körper
εἰκοσάκις (eikosákis), gr., Adj.: nhd. zwanzig mal; E.: s. εἴκοσι (eíkosi); L.: Frisk 1, 453
εἰκοσάπρωτοι (eikosáprōtoi), gr., M. Pl.: nhd. zwanzig Erste; E.: s. εἴκοσι (eíkosi), πρῶτος (prōtos)
εἴκοσι (eíkosi), ἐείκοσι (eeíkosi), gr., Num. Kard.: nhd. zwanzig; E.: idg. *u̯īk̑m̥tī, *u̯ih₁k̑m̥tih₂, *du̯ih₁k̑m̥tih₂, Num. Kard., zwanzig, Pokorny 1177; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 453
εἰκόσορος (eikósoros), gr., Adj.: nhd. zwanzigrudrig; E.: s. εἴκοσι (eíkosi); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338
εἰκοσταῖος (eikostaios), gr., Adj.: nhd. zum zwanzigsten Jahr gehörig; E.: s. εἴκοσι (eíkosi); L.: Frisk 1, 453
εἰκτέον (eiktéon), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend, weichen müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εἴκειν (eíkein) (2)
εἰκτικός (eiktikós), gr., Adj.: nhd. leicht nachgebend, leicht weichend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εἴκειν (eíkein) (2)
εἰκτός (eiktós), gr., Adj.: nhd. nachgebend, weichend; Vw.: s. ὑπο- (hyp); E.: s. εἴκειν (eíkein) (2)
εἰκών (eikṓn), gr., F.: nhd. Bild, Bildnis, Ebenbild, Abbild, Vergleichung, Gleichnis; Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; W.: byz. eikóna, F., Ikone; russ. ikóna, F., Ikone, Kultbild; nhd. Ikone, F., Ikone, Kultbild; L.: Frisk 1, 454, Kluge s. u. Ikone
εἰκώς (eikṓs), gr., Adv.: nhd. ähnlich; Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129
εἰλαμίδης (eilamídēs), gr., F. Pl.: nhd. zwei Gehirnhäute; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 455
εἰλαπινάζειν (eilapinázein), gr., V.: nhd. schmausen; E.: s. εἰλαπίνη (eilapínē); L.: Frisk 1, 455
εἰλαπιναστής (eilapinastḗs), gr., F.: nhd. Gast, Tischgenosse; E.: s. εἰλαπινάζειν (eilapinázein), εἰλαπίνη (eilapínē); L.: Frisk 1, 455
εἰλαπίνη (eilapínē), ἐλλαπίνα (ellapína), gr., F.: nhd. Festschmaus, Trinkgelage; E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137?; L.: Frisk 1, 455
εἶλαρ (eilar), gr., N.: nhd. Schutzwehr; Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 455
εἰλάτινος (eilátinos), ἐλάτινος (elátinos), gr., Adj.: nhd. aus Fichtenholz bestehend, Fichten...; E.: s. ἐλάτη (elátē
Εἰλείθυια (Eileíthyia), gr., F.=PN: nhd. Eileithya, Göttin der Kreißenden; E.: Herkunft unsicher; L.: Frisk 1, 455
εἰλεῖν (eilein) (1), gr., V.: nhd. drehen, winden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), διεν- (dien), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπαπ- (epap), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 457
εἰλεῖν (eilein) (2), gr., V.: nhd. Vw.: s. εἴλλειν (eíllein) (1)
εἴλειν (eilein), gr. (hom.), V.: nhd. Vw.: s. εἴλλειν (eíllein) (1)
εἰλεός (eileós), gr., M.: nhd. Darmverschlingung, Schlupfwinkel; E.: s. εἴλλειν (eíllein); W.: lat. īleum, īlium, N., Unterleib, Weiche (F.) (1); L.: Frisk 1, 456
εἰλετίας (eiletías), gr., M.: nhd. Art Rohr; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458
εἰλεώδης (eileṓdēs), gr., Adj.: nhd. auf Darmverschlingungen bezüglich; E.: s. εἰλεός (eileós); L.: Frisk 1, 456
εἴλη (eílē) (1), gr., F.: nhd. Schar (F.) (1); Hw.: s. ἴλη (ílē); E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
εἴλη (eílē) (2), gr., F.: Vw.: s. εἵλη (heílē)
εἵλη (heílē), εἴλη (eílē), ἕλη (hélē), gr., F.: nhd. Sonnenlicht, Sonnenwärme; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 458
εἰληδόν (eilēdón), gr., Adv.: nhd. in Windungen; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458
εἴλημα (eílēma), gr., N.: nhd. Windung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458
εἴλησις (eílēsis), gr., F.: nhd. Windung; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 457
εἵλησις (heílēsis), gr., F.: nhd. Sonnenbrand; E.: s. εἵλη (heílē)
εἰλητάριον (eilētárion), gr., N.: nhd. Umwindung, Rolle; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458
εἰλητός (eilētos), gr., Adj.: nhd. gewickelt, verwundet; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 457
εἰλιγγιᾶν (eilingian), gr., V.: nhd. vom Schwindel befallen werden, schwindlig werden; E.: s. εἴλιγγος (eílingos); L.: Frisk 1, 459
εἰλιγγιώδης (eilingiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwindlig; E.: s. εἴλιγγος (eílingos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 459
εἴλιγγος (eílingos), gr., M.: nhd. Wirbel, Drehen, Schwindel; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 459
εἶλιγξ (eilinx), gr., F.: nhd. Wirbel, Drehen, Schwindel; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 459
εἰλικρίνεια (eilikríneia), gr., F.: nhd. Reinheit; E.: s. εἰλικρινής (eilikrinḗs)
εἰλικρινεῖν (eilikrinein), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. εἰλικρινής (eilikrinḗs); L.: Frisk 1, 459
εἰλικρινής (eilikrinḗs), gr., Adj.: nhd. rein, lauter, absolut, echt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 459
εἰλίονες (eilíones), gr., M.: nhd. Schwäger die Schwestern zur Frau haben; Hw.: s. ἀέλιοι (aélioi); E.: idg. *su̯elo‑?, *su̯elii̯on-, *su̯elii̯o-, M., Schwager (über Schwestern), Pokorny 1046; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
εἰλίπους (eilípus), gr., Adj.: nhd. schleppfüßig; E.: s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. gr. ποῦς (pus); L.: Frisk 1, 460
εἰλίσσειν (eilíssein), gr., V.: Vw.: s. ἑλίσσειν (helíssein)
εἰλιτενής (eilitenḗs), gr., Adj.: nhd. wuchernd; E.: vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 460
εἴλλειν (eíllein) (1), ἴλλειν (íllein), εἰλεῖν (eilein), εἴλειν (eílein), gr., V.: nhd. drängen, zusammendrängen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp); Hw.: s. σέλινον (sélinon); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 456
εἴλλειν (eíllein) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἴλλειν (íllein) (1)
εἰλύειν (eilýein), gr., V.: nhd. umhüllen, bedecken, umwinden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461
εἰλύεσθαι (eilýesthai), gr., V.: nhd. sich winden und krümmen; Vw.: s. δι- (di); E.: idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461
εἰλυθμός (eilythmós), gr., M.: nhd. Schlupfwinkel; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461
εἴλυμα (eílyma), gr., N.: nhd. Hülle, Umhüllung, Gewand; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461
εἰλυμένος (eilyménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. verhüllt; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
εἰλυσπᾶσθαι (eilyspasthai), gr., V.: nhd. wie eine Schlange kriechen, wie ein Wurm kriechen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἰλύεσθαι (eilýesthai); L.: Frisk 1, 460
εἰλύος (eilýos), gr., M.: nhd. Schlupfwinkel; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
εἰλύτας (eilýtas), gr., Sb.: Vw.: s. ἐλύτης (elýtēs)
εἰλυφᾶν (eilyphan), gr., V.: nhd. drehend bewegen, wirbelnd bewegen; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein), εἰλυφάζειν (eilypházein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461
εἰλυφάζειν (eilypházein), gr., V.: nhd. drehend bewegen, wirbelnd bewegen; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein), εἰλυφᾶν (eilyphan); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461
εἱλωτεία (heilōteía), gr., F.: nhd. Helotenstand; E.: s. εἱλωτεύειν (heilōteúein), εἵλως (heílos); L.: Frisk 1, 462
εἱλωτεύειν (heilōteúein), gr., V.: nhd. Helot sein (V.), als Leibeigener dienen; E.: s. εἵλως (heílos); L.: Frisk 1, 462
εἱλωτικός (heilōtikós), gr., Adj.: nhd. helotisch, Heloten...; E.: s. εἵλως (heílos); L.: Frisk 1, 462
εἵλως (heílos), gr., M.: nhd. Helot; E.: s. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 462
εἷμα (heima), gr., N.: nhd. Kleid, Gewand, Decke; E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
εἰμαρμένη (heimarménē), gr., F.: nhd. Schicksal; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969
εἰνάετες (eináetes), gr., Adv.: nhd. neun Jahre lang; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἔτος (étos)
εἶναι (einai), gr., V.: nhd. sein (V.); Vw.: s. ἀν- (án), ἀπ- (áp), ἔν- (én), ἔξ- (éx), ἐπ- (ep), ἐπιπάρ- (epipár), καταπερι- (kataperi), μέτ- (mét), πάρ- (pár), περι- (peri), σύν‑ (sýn), ὑπαν- (hypan), ὑπαπ- (hypap), ὑπ- (hyp), ὑπέν- (hypen), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; R.: ἔστιν (éstin), gr., V.: nhd. es gibt; R.: ἔστιν (éstin), gr., Pron.: nhd. mancher; L.: Frisk 1, 463
εἰνακόσιοι (eínakósioi), gr. (ion.), Num. Kard.: Vw.: s. ἐνακόσιοι (enakósioi)
εἰνάνυχες (einányches), gr., Adv.: nhd. neun Nächte lang; E.: s. ἐννέα (ennéa), νύξ (nýx)
εἰνάτηρ (eináter), gr., F.: Vw.: s. ἐνάτηρ (enátēr)
εἴνατος (eínatos), gr., Num. Ord.: Vw.: s. ἔνατος (énatos)
εἵνεκα (heíneka), gr. (hom.), Präp.: Vw.: s. ἕνεκα (héneka)
εἰνοσίφυλλος (einosíphyllos), gr., Adj.: nhd. blätterschüttelnd, waldig; E.: s. ἐν (en), ὠθεῖν (ōthein), φύλλον (phýllon)
εἱνύναι (einýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἑννύναι (hennýnai)
εἶξις (eixis), gr., F.: nhd. Gewähren; Vw.: s. ἐp- (ep), κατέπ- (katép); E.: s. ἐπείγειν (epeígein)
εἰπεῖν (eipein), gr., V.: nhd. sagen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπαν- (epan), ἐπ- (ep), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), προ- (pro), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: Frisk 1, 464
εἴπερ (eíper), gr., Konj.: nhd. wenn wirklich, wenn also, wenn auch; E.: s. εἰ (ei)
εἴπως (eípōs), gr., Konj.: nhd. wenn etwa, ob etwa; E.: s. εἰ (ei), πώς (pṓs)
εἴργειν (eírgein), ἐέργειν (eérgein), ἔργειν (érgein), gr., V.: nhd. drängen, absondern, einschließen, abhalten, hindern; Vw.: s. ἀπ- (ap), δια- (dia), διεν- (dien), ἐν- (en), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. idg. *u̯erg̑- (1), *u̯reg̑-, V., Sb., schließen, Hürde, Pokorny 1168; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 465
εἱργμός (heirgmós), gr., M.: nhd. Einsperrung, Gefängnis; Hw.: s. εἴργειν (eírgein); E.: s. idg. *u̯erg̑- (1), *u̯reg̑-, V., Sb., schließen, Hürde, Pokorny 1168; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 465
εἰργνύναι (eirgnýnai), ἐργνύναι (ergnýnai), gr., V.: nhd. drängen, absondern, einschließen, abhalten, hindern; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἴργειν (eírgein)
εἴρειν (eírein) (1), gr., V.: nhd. aneinanderreihen, zusammenknüpfen; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), παρ- (par), παρεν- (paren), περιδι- (peridi), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 1, 469
εἴρειν (eírein) (2), gr., V.: nhd. reden, sagen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Frisk 1, 469
εἴρερον (eíreron), gr., Adv.: nhd. in Gefangenschaft; E.: s. εἴρειν (eírein) (1)?; L.: Frisk 1, 466
εἰρεσίη (eiresíē), gr., F.: nhd. Rudern; Q.: Hom.; E.: s. ἐρέσσειν (eréssein)
εἰρεσιώνη (eiresiṓnē), gr., F.: nhd. ein mit roten und weißen Binden geschmückter und mit Früchten behangener Zweig, Ehrenkranz, Kranz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 466
εἰρήν (eirḗn), gr., M.: nhd. ein Jüngling in Sparte; Vw.: s. μελλ- (mell); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 466
εἰρηναῖος (eirēnaios), gr., Adj.: nhd. friedlich; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467
εἰρηναίως (eirēnaíōs), gr., Adv.: nhd. friedlich; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē)
εἰρηνάρχης (eirēnárchēs), gr., M.: nhd. Friedensrichter?; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē), ἄρχειν (árchein)
εἰρηνεῖν (eirēnein), gr., V.: nhd. Frieden halten, im Frieden leben; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467
εἰρηνεύειν (eirēneúein), gr., V.: nhd. Frieden halten, im Frieden leben; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467
εἰρήνευσις (eirḗneusis), gr., F.: nhd. Friedenhalten; E.: s. εἰρηνεύειν (eirēneúein), εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467
εἰρήνη (eirḗnē), gr., F.: nhd. Friede; E.: Etymologie ungeklärt, wohl vorgriechischer Herkunft; L.: Frisk 1, 467
εἰρίνεος (eiríneos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐρίνεος (eríneos)
εἰρηνικός (eirēnikós), gr., Adj.: nhd. friedlich, heilsam; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467
εἰρηνικῶς (eirēnikōs), gr., Adv.: nhd. friedlich, heilsam; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē)
εἰρηνοποιεῖν (eirēnopoiein), gr., V.: nhd. Frieden machen; E.: s. εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (1)
εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. friedfertig, Frieden stiftend; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē), ποιεῖν (poiein)
εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (2), gr., M.: nhd. Friedensvermittler; E.: s. εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (1)
εἰρίνεος (eiríneos), gr., Adj.: nhd. von Wolle gemacht; E.: s. εἶρος (eiros); L.: Frisk 1, 468
εἴριον (eírion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἔριον (érion)
Εἶρις (Eiris), Ἶρις (Īris), gr., F.=PN: nhd. Iris (Götterbotin); Hw.: s. ἶρις (īris); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
εἰρκτέον (eirktéon), gr., Adj.: nhd. verhüten müssend, vorbeugen müssend; E.: s. εἴργειν (eírgein)
εἰρκτέος (eirktéos), gr., Adj.: nhd. verhüten müssend, vorbeugen müssend; E.: s. εἴργειν (eírgein)
εἱρκτή (heirktḗ), ἐρκτή (erktḗ), gr., F.: nhd. Verschluss, abgeschlossener Raum, Gefängnis, Frauengemach; Hw.: s. εἴργειν (eírgein); E.: s. idg. *u̯erg̑- (1), *u̯reg̑-, V., Sb., schließen, Hürde, Pokorny 1168; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 465
εἰρκτικός (eirktikós), gr., Adj.: nhd. vorbeugend, verhütend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἴργειν (eírgein)
εἱρμός (heirmós), gr., M.: nhd. Verknüpfung, Reihe, Sequenz; E.: s. εἴρειν (eírein); W.: ? s. mlat. yrmos, M., ein Satzzeichen
εἷρξις (heirxis), gr., F.: nhd. Einschließen; E.: s. εἴργειν (eírgein); L.: Frisk 1, 465
εἰροκόμος (eirokómos), gr., Adj.: nhd. Wolle bearbeitend, Wolle spinnend; E.: s. εἶρος (eiros), κάμνειν (kámnein)
εἴρεσθαι (eíresthai), gr., V.: nhd. ἔρεσθαι (eresthai)
εἶρος (eiros), gr., N.: nhd. Wolle, Wollfließ; E.: idg. *eru̯o-, *eru̯os, Sb., Wolle, Pokorny 1170; Verwandtschaft mit idg. *u̯ₑren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170 ist möglich; L.: Pokorny 1170, Frisk 1, 469
εἰρύμεναι (eirýmenai), gr., V.: nhd. ziehen, schleppen, schleifen, entreißen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 571
εἴρων (eírōn), gr., M.: nhd. sich unwissend Stellender; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von εἴρειν (eírein) (2); L.: Frisk 1, 471
εἰρωνεία (eirōneía), gr., F.: nhd. Verstellung, Schalkheit; E.: s. εἴρων (eírōn); W.: lat. īrōnīa, F., feiner Spott, Ironie; nhd. Ironie, F., Ironie, feiner Spott; L.: Frisk 1, 471, Kluge s. u. Ironie
εἰρωνεύεσθαι (eirōneúesthai), gr., V.: nhd. sich unwissend stellen, sich verstellen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἴρων (eírōn); L.: Frisk 1, 471
εἰρωνευτής (eirōneutḗs), gr., M.: nhd. sich unwissend Stellender; E.: s. εἴρων (eírōn); L.: Frisk 1, 471
εἰρωνίζειν (eirōnízein), gr., V.: nhd. sich unwissend stellen, sich verstellen; E.: s. εἴρων (eírōn); L.: Frisk 1, 471
εἰρωνικός (eirōnikós), gr., Adj.: nhd. verstellt, ironisch; E.: s. εἴρων (eírōn); W.: lat. īrōnicus, Adj., ironisch; nhd. ironisch, Adj., ironisch; L.: Frisk 1, 471, Kluge s. u. Ironie
εἰρωτᾶν (eirōtan), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἐρωτᾶν (erōtan)
εἰς (eis), gr., Präp.: nhd. in, in ... hinein, zu, auf, nach, bis, gegen, in Bezug auf; Vw.: s. -άγειν (ágein), -αγθγή (agōgḗ), -ακούειν (akúein), -ακτέον (aktéon), -αναβαίνειν (anabaínein), -αποστέλλειν (apostéllein), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βατός (batós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βλέπειν (blépein), -βολή (bolḗ), -γράφειν (gráphein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δύεσθαι (sdýesthai), -δύνειν (dýnein), -εῖδον (eidon), -ελαύνειν (elaúnein), -έλευσις (éleusis), -έρπειν (érpein), -ερύειν (erýein), -έρχεσθαι (érchesthai), -θεῖν (thein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -ιέναι (iénai), -ίθμη (íthmē), -καλεῖν (kalein), -καταβαίνειν (katabaínein), -κέλλειν (kéllein), -κομίζειν (komízein), -κρίνειν (krínein), -κρύπτειν (krýptein), -κυκλεῖν (kyklein), - κύκλημα (kýklēma), -κυλίνδειν (kylíndein), -λεύσσειν (leússein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -νοεῖν (noein), -οδεύειν (hodeúein), -οδιάζειν (odiázein), -όδιος (hódios), -οδος (hodos), -οικειοῦν (oikeiūn), -οπτος (optos), -οπτρον (optron), -ορᾶν (horan), --ορμίζειν (hormízein), -ορμίζεσθαι (hormízesthai), -παίειν (paíein), -πέμπειν (pémpein), -πηδᾶν (pēdan), -πίπτειν (píptein), -πλεῖν (plein), -πλους (plus), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -ποιητός (poiētós), -πορεύειν (poreúein), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πράσσειν (prássein), -ρεῖν (rhein), -τελεῖν (telein), -τοξεύειν (toxeúein), -τρέχειν (tréchein), -φέρειν (phérein), -φθείρεσθαι (phtheíresthai), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φράσσειν (phrássein), -φρεῖν (phrein), -χεῖν (chein), -χειρίζειν (cheirízein), -ωθεῖν (ōthein), -ωσις (ōsis), -ώστη (ṓstē); E.: s. ἐν (en), -σε (se); R.: εἰς ἀεί (eis aeí), gr., Adv.: nhd. für immer; L.: Frisk 1, 471
εἷς (eis), μία (mía), ἕν (hén), gr., Num. Kard., Adj.: nhd. eins, ein; E.: idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 471
εἰσάγειν (eiságein), gr., V.: nhd. hineinführen, vor Gericht bringen, anklagen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
εἰσαγωγεῖν (eisagōgein), gr., V.: nhd. leiten, führen; E.: s. εἰσαγωγή (eisagōgḗ)
εἰσαγωγεύς (eisagōgeús), gr., M.: nhd. Vorsteller, Vorstellender; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἰσαγωγή (eisagōgḗ)
εἰσαγωγή (eisagōgḗ), gr., F.: nhd. Einführung, Einleitung, Herbeileitung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιπαρ- (antipar), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ἀγωγή (agōgḗ); W.: lat. īsagōgē, F., Einleitung
εἰσαγωγικός (eisagōgikós), gr., Adj.: nhd. zur Einleitung gehörig; E.: s. εἰσαγωγή (eisagōgḗ)
εἰσακούειν (eisakúein), ἐσακούειν (eisakúein), gr., V.: nhd. hinhören, anhören, hören, vom Hörensagen wissen, gehorchen; E.: s. εἰς (eis), ἀκούειν (akúein)
εἰσακτέον (eisaktéon), gr., Adj.: nhd. hineinführen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. εἰσάγειν (eiságein)
εἰσακτέος (eisaktéon), gr., Adj.: nhd. hineinführen müssend; E.: s. εἰσάγειν (eiságein)
εἰσαναβαίνειν (eisanabaínein), gr., V.: nhd. hineinsteigen und hinaufsteigen, besteigen, ersteigen; E.: s. εἰς (eis), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
εἰσαποστέλλειν (eisapostéllein), gr., V.: nhd. hineinschicken, hineinsenden; E.: s. εἰς (eis), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
εἰσβαίνειν (eisbaínein), gr., V.: nhd. hineingehen, an Bord gehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), βαίνειν (baínein)
εἰσβάλλειν (eisbállein), gr., V.: nhd. hineinwerfen, einfallen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), βάλλειν (bállein)
εἴσβασις (eísbasis), gr., F.: nhd. Hineingehen, Eingang; E.: s. εἰσβαίνειν (eisbaínein)
εἰσβατός (eisbatós), gr., Adj.: nhd. betretbar, zugänglich; E.: s. εἰσβαίνειν (eisbaínein)
εἰσβιάζεσθαι (eisbiázesthai), gr., V.: nhd. mit Gewalt eindringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), βιάζεσθαι (biázesthai)
εἰσβιβάζειν (eisbibázein), gr., V.: nhd. hineinbringen, hineinsteigenlassen, einschiffen; E.: s. εἰς (eis), βιβάζειν (bibázein)
εἰσβλέπειν (eisblépein), gr., V.: nhd. hinblicken; E.: s. εἰς (eis), βλέπειν (blépein)
εἰσβολή (eisbolḗ), gr., F.: nhd. Einfall, Angriff; E.: s. εἰσβάλλειν (eisbállein)
εἰσγράφειν (eisgráphein), gr., V.: nhd. einschreiben; E.: s. εἰς (eis), γράφειν (gráphein)
εἰσγραφή (eisgraphḗ), gr., F.: nhd. Eintragung in die Listen, Einschrieben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰσγράφειν (eisgráphein)
εἰσδέχεσθαι (eisdéchesthai), gr., V.: nhd. annehmen, aufnehmen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), δέχεσθαι (déchesthai)
εἰσδύεσθαι (eisdýesthai), gr., V.: nhd. hineingehen, eingehen, eindringen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), δύειν (dýein)
εἰσδύνειν (eisdýnein), gr., V.: nhd. hineingehen, eingehen, eindringen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), δύειν (dýein)
εἴσδυσις (eísdysis), gr., F.: nhd. Eintritt; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. εἰσδύεσθαι (eisdýesthai)
εἰσεῖδον (eiseidon), gr., V.: nhd. hineinsehen; E.: s. εἰσορᾶν (eishoran)
εἰσελαύνειν (eiselaúnein), gr., V.: nhd. hineintreiben, einziehen; E.: s. εἰς (eis), ἐλαύνειν (elaúnein)
εἰσέλευσις (eiséleusis), gr., F.: nhd. Eintritt, Eintreten, Ankommen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
εἰσέρπειν (eisérpein), gr., V.: nhd. hineinkriechen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ἕρπειν (hérpein)
εἰσερύειν (eiserýein), gr., V.: nhd. hineinziehen; E.: s. εἰς (eis), ἐρύειν (erýein)
εἰσέρχεσθαι (eisérchesthai), gr., V.: nhd. hineingehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
εἰσεσθαι (eísethai), gr., V.: nhd. sich beeilen, sich in Bewegung setzen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 472
εἰσθεῖν (eisthein), gr., V.: nhd. hineinlaufen; E.: s. εἰς (eis), θεῖν (thein) (1)
εἰσθρῴσκειν (eisthrṓiskein), gr., V.: nhd. hineinspringen; E.: s. εἰς (eis), θρῴσκειν (thrṓiskein)
εἰσιέναι (eisiénai), gr., V.: nhd. hineingehen, hineinkommen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ἰέναι (iénai)
εἰσίθμη (eisíthmē), gr., F.: nhd. Zugang; E.: s. εἰσιέναι (eisiénai)
εἰσιτήρια (eisitḗria), gr., N.: nhd. Opfer beim Antritt eines Amtes; E.: s. εἰσιέναι (eisiénai)
εἰσκαλεῖν (eiskalein), gr., V.: nhd. hineinrufen, vorladen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἰς (eis), καλεῖν (kalein)
εἰσκαταβαίνειν (eiskatabaínein), gr., V.: nhd. hinabsteigen, eintreten, hineintreten; E.: s. εἰς (eis), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
ἐίσκειν (eískein), gr., V.: nhd. gleich machen, vergleichen; Hw.: s. ἴσκειν (ískein); Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129
εἰσκέλλειν (eiskéllein), gr., V.: nhd. hineintreiben, anlaufen; E.: s. εἰς (eis), κέλλειν (kéllein)
εἰσκομίζειν (eiskomízein), gr., V.: nhd. hineintragen, hineinbringen, hineinschaffen, herbeischaffen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), κομίζειν (komízein)
εἰσκρίνειν (eiskrínein), gr., V.: nhd. hineinbringen, einführen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), κρίνειν (krínein)
εἰσκρύπτειν (eiskrýptein), gr., V.: nhd. in etwas verbergen; E.: s. εἰς (eis), κρύπτειν (krýptein)
εἰσκυκλεῖν (eiskyklein), gr., V.: nhd. hereinrollen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), κυκλεῖν (kyklein)
εἰσκύκλημα (eiskýklēma), gr., N.: nhd. ein Mechanismus der eine Maschine im Theater bewegt; E.: s. εἰσκυκλεῖν (anakyklein)
εἰσκυλίνδειν (eiskylíndein), gr., V.: nhd. hineinwälzen; E.: s. εἰς (eis), κυλίνδειν (kylíndein)
εἰσλεύσσειν (eisleússein), gr., V.: nhd. ansehen, betrachten; E.: s. εἰς (eis), λεύσσειν (leússein)
εἰσμαρτυρεῖν (apomartyrein), gr., V.: nhd. Beweise einführen; E.: s. εἰς (eis), μαρτυρεῖν (martyrein)
εἰσνοεῖν (eisnoein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, bemerken, erkennen; E.: s. εἰς (eis), νοεῖν (noein)
εἰσοδεύειν (eishodeúein), gr., V.: nhd. zu einem Treffen hingehen, hingehen um jemanden zu treffen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ὁδεύειν (hodeúein)
εἰσοδιάζειν (eisodiázein), gr., V.: nhd. Geld sammeln, Geld einsammeln; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. εἰς (eis), ὁδός (hodós)
εἰσόδιος (eishódios), gr., F.: nhd. eintretend, hereinkommend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἴσοδος (eíshodos)
εἴσοδος (eíshodos), gr., F.: nhd. Eintritt; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ὁδός (hodós)
εἰσοικειοῦν (eisoikeiūn), gr., V.: nhd. vertraut machen, zum Vertrauten machen; E.: s. εἰς (eis), οἰκειοῦν (oikeiūn)
εἴσοπτος (eísoptos), ἔσοπτος (ésoptos), gr., Adj.: nhd. anzusehen seiend, sichtbar; E.: s. εἰς (eis), ὄψ (óps)
εἴσοπτρον (eísoptron), ἔσοπτρον (ésoptron), gr., N.: nhd. Spiegel; E.: s. εἰς (eis), ὄψ (óps)
εἰσορᾶν (eishoran), gr., V.: nhd. hineinsehen, ansehen, betrachten, erblicken; E.: s. εἰς (eis), ὁρᾶν (horan)
εἰσορμίζειν (eishormízein), gr., V.: nhd. in den Hafen bringen; E.: s. εἰς (eis), ὁρμίζειν (hormízein)
εἰσορμίζεσθαι (eishormízesthai), gr., V.: nhd. in den Hafen einlaufen; E.: s. εἰς (eis), ὁρμίζειν (hormízein)
εἰσπαίειν (eispaíein), gr., V.: nhd. hineinstürmen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἰς (eis), παίειν (paíein)
εἰσπέμπειν (eispémpein), gr., V.: nhd. hineinschicken, hineinbringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), πέμπειν (pémpein)
εἰσπηδᾶν (eispēdan), gr., V.: nhd. hineinspringen, losstürmen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἰς (eis), πηδᾶν (pēdan)
εἰσπίπτειν (eispíptein), gr., V.: nhd. eindringen, einfallen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), πίπτειν (píptein)
εἰσπλεῖν (eisplein), gr., V.: nhd. hineinsegeln; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), πλεῖν (plein)
εἴσπλους (eísplus), gr., M.: nhd. Einfahrt, Einfahren, Einlaufen der Schiffe; E.: s. εἰσπλεῖν (eisplein)
εἰσποιεῖν (eispoiein), gr., V.: nhd. hineintun, hineinbringen, einführen, adoptieren; E.: s. εἰς (eis), ποιεῖν (poiein)
εἰσποίησις (eispoíēsis), gr., F.: nhd. Adoption; E.: s. εἰσποιεῖν (eispoiein)
εἰσποιητός (eispoiētós), gr., Adj.: nhd. adoptiert; E.: s. εἰσποιεῖν (eispoiein)
εἰσπορεύειν (eisporeúein), gr., V.: nhd. hineinführen; E.: s. εἰς (eis), πορεύειν (poreúein)
εἰσπορεύεσθαι (eisporeúesthai), gr., V.: nhd. hineingehen, hinkommen, kommen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), πορεύεσθαι (poreúesthai)
εἰσπράσσειν (eisprássein), εἰσπράττειν (eispráttein), gr., V.: nhd. einfordern, eintreiben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), πράσσειν (prássein)
εἰσπράττειν (eispráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. εἰσπράσσειν (eisprássein)
εἰσρεῖν (eisrhein), gr., V.: nhd. hineinfließen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)
εἰστελεῖν (eistelein), gr., V.: nhd. hinzuzählen, hinzurechnen; E.: s. εἰς (eis), τελεῖν (telein)
εἰστοξεύειν (eistoxeúein), gr., V.: nhd. hineinschießen; E.: s. εἰς (eis), τοξεύειν (toxeúein)
εἰστρέχειν (eistréchein), gr., V.: nhd. hineinlaufen, eindringen; E.: s. εἰς (eis), τρέχειν (tréchein)
εἰσφέρειν (eisphérein), gr., V.: nhd. hineintragen, beantragen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), φέρειν (phérein)
εἰσφθείρεσθαι (eisphtheíresthai), gr., V.: nhd. zugrunde richten, vernichten, bestechen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), φθείρειν (phtheírein)
εἰσφορά (eisphorá), gr., F.: nhd. Beitrag, Beisteuer, Tribut; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εἰσφέρειν (eisphérein)
εἰσφορεῖν (eisphorein), gr., V.: nhd. hineintragen, beantragen; E.: s. εἰς (eis), φορεῖν (phorein)
εἰσφράσσειν (eisphrássein), gr., V.: nhd. absperren?, versperren?; E.: s. εἰς (eis), φράσσειν (phrássein)
εἰσφρεῖν (eisphrein), gr., V.: nhd. hereinlassen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), *φρεῖν (phrein)
εἰσχεῖν (eischein), gr., V.: nhd. eingießen, hineingießen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), χεῖν (chein)
εἰσχειρίζειν (eischeirízein), gr., V.: nhd. einhändigen, anvertrauen; E.: s. εἰς (eis), χειρίζειν (cheirízein)
εἴσω (eísō), gr., Adv.: nhd. hinein, nach innen; Hw.: s. ἔσω (ésō); E.: s. ἐν (en) (aus *ἔν-τjω)
ὦσις (ōsis), gr., F.: nhd. Stoß; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀντέξ- (antéx), ἄντ- (ánt), ἀπ- (ap), εἴσ- (eís), ἔν‑ (én); Hw.: s. ὠθεῖν (ōthein); E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 2, 1144
εἰσωθεῖν (eisōthein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineindrängen; E.: s. εἰς (eis), ὠθεῖν (ōthein)
εἴσωσις (eísōsis), gr., F.: nhd. Stoß nach innen, Hineinstoßen; E.: s. εἰσωθεῖν (eisōthein)
εἰσώστη (eísṓstē), gr., F.: nhd. Grab; E.: s. εἰσωθεῖν (eisōthein)
εἶτα (eita), gr., Adv.: nhd. dann, hernach, danach, darauf, ferner; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 472
εἴτε (eíte), gr., Adv.: nhd. sowohl, wenn, ob; R.: εἴτε ... εἴτε (eíte ... eíte): nhd. wohl wenn ... als wenn, ob ... oder ob; E.: s. εἶτα (eita)
εἴχεσθαι (eíchesthai), gr., V.: nhd. sich rasch aufmachen, weggehen, abziehen, fortsegeln, umkommen; Hw.: s. οἴχεσθαι (oíchesthai); E.: s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
εἰώθειν (eiṓthein)?, εἰωθέναι? (eiōthénai), gr., V.: nhd. gewohnt sein (V.); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 472
εἰωθέναι? (eiōthénai), gr., V.: Vw.: s. εἰώθειν? (eiṓthein)
ἐκ (ek), gr., Präp.: nhd. aus, von etwas her, weg, seit, unmittelbar nach; E.: s. ἐξ (ex)
Ἑκάβη (Hekábē), gr., F.=PN: nhd. Hekabe; E.: vgl. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; s. gr. βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 472
ἑκάεργος (hekáergos), gr., Adj.: nhd. nach seinem Willen treffend, nach Belieben wirkend; E.: s. ἑκών (hekṓn), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 473
ἕκαθεν (hékathen), gr., Adv.: nhd. von fern, aus der Ferne; E.: s. ἑκάς (hekás); L.: Frisk 1, 473
ἕκαλος (hékalos), gr., Adj.: Vw.: s. ἕκηλος (hékēlos)
ἑκάς (hekás), βεκάς (bekás), gr., Adv.: nhd. fern, fern von; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 473
ἑκαστάκις (hekastákis), gr., Adv.: nhd. bei jeder Gelegenheit; E.: s. ἕκαστος (hékastos); L.: Frisk 1, 473
ἕκαστος (hékastos), gr., Adj.: nhd. jeder einzelne, ein jeder; Vw.: s. αὐθ- (auth); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 473
ἑκάστοθι (hekástothi), gr., Adv.: nhd. an jeder Stelle; E.: s. ἕκαστος (hékastos); L.: Frisk 1, 473
ἑκάστοτε (hekástote), gr., Adv.: nhd. jedesmal; E.: s. ἕκαστος (hékastos); L.: Frisk 1, 473
Ἑκαταῖος (Hekataios), gr., M.=PN: nhd. Hekataios; E.: s. Ἑκάτη (Hekátē), ἑκατηβόλος (hekatēbólos)
ἑκάτερος (hekáteros), gr., Adv.: nhd. jeder von zweien, jeder von beiden, beide; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
Ἑκάτη (Hekátē), gr., F.=PN: nhd. Hekate; E.: s. ἑκατηβόλος (hekatēbólos); L.: Frisk 1, 473
ἑκατηβελέτης (hekatēbelétes), gr., Adj.: nhd. nach seinem Willen treffend (Beiname des Apollon), treffsicher; E.: s. ἑκών (hekṓn), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 474
ἑκατηβόλος (hekatēbólos), gr., Adj.: nhd. nach seinem Willen treffend (Beiname des Apollon), treffsicher; E.: s. ἑκών (hekṓn), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 474
ἕκατι (hékati), gr., Präp.: Vw.: s. ἕκητι (hékēti)
ἑκατόγκρανος (hekatónkranos), gr., Adj.: nhd. hundertköpfig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), κρᾶνίον (kraníon)
ἑκατόμβη (hekatómbē), gr., F.: nhd. Opfer von hundert Rindern, Anzahl zum Opfern bestimmter Tiere; E.: s. ἑκατόν (hekatón), βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 474
ἑκατόμπεδος (hekatómpedos), gr., Adj.: nhd. hundert Fuß lang; E.: s. ἑκατόν (hekatón), ποῦς (pus)
ἑκατόμπολις (hekatómpolis), gr., Adj.: nhd. hundertstädtig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), πόλις (pólis)
ἑκατόμπους (hekatómpus), gr., Adj.: nhd. hundertfüßig, vielfüßig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), πούς (pús)
ἑκατόμπυλος (hekatómpylos), gr., Adj.: nhd. hunderttorig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), πύλη (pýlē)
ἑκατόν (hekatón), ἑκοτόν (hekotón), gr., Num. Kard.: nhd. hundert; Hw.: s. εἷς (eis); E.: idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: über franz. Entlehnungen s. nhd. hekto-, Präf., hekto..., hundertfach, vielfach; L.: Frisk 1, 475, Kluge s. u. hekto-
ἑκατονταπλάσιος (hekatontaplasíōn), gr., Adj.: nhd. hundertfach; E.: s. ἑκατόν (hekatón); vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
ἑκατονταπλασίων (hekatontaplasíōn), gr., Adj.: nhd. hundertfach; E.: s. ἑκατονταπλάσιος (hekatontaplasíōn)
ἑκατοντάρχης (hekatontárchēs), gr., M.: nhd. Anführer von hundert Mann, Hauptmann; E.: s. ἑκατόν (hekatón), ἄρχειν (árchein)
ἑκατόνταρχος (hekatóntarchos), gr., M.: nhd. Anführer von hundert Mann, Hauptmann; E.: s. ἑκατόν (hekatón), ἄρχειν (árchein)
ἑκατοντάς (hekatontás), gr., F.: nhd. Hundertzahl, Hundert; E.: s. ἑκατόν (hekatón)
ἑκατόστομος (hekatóstomos), gr., Adj.: nhd. hundertmündig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), στόμα (stóma)
ἑκατοστός (hekatostós), gr., Num. Ord.: nhd. hunderste; E.: s. ἑκατόν (hekatón); L.: Frisk 1, 475
ἑκατόστυλος (hekatóstylos), gr., Adj.: nhd. hundertsäulig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), στῦλος (stylos)
ἑκατοστύς (hekatostýs), gr., F.: nhd. Hundert, Anzahl von hundert; E.: s. ἑκατόν (hekatón); L.: Frisk 1, 475
ἐκβάζειν (ekbázein), gr., V.: nhd. heraussagen, verkünden; E.: s. ἐξ (ex), βάζειν (bázein)
ἐκβαίνειν (ekbaínein), gr., V.: nhd. weggehen, absteigen, landen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), μετ- (met), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek); E.: s. ἐξ (ex), βαίνειν (baínein); R.: ἐκβαίνει (ekbaínei), gr., V.: nhd. es geht gut aus
ἐκβάλλειν (ekbállein), gr., V.: nhd. herauswerfen, hinauswerfen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), συνδι- (syndi), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
ἔκβασις (ékbasis), gr., F.: nhd. Aussteigen, Entkommen, Gebirgspass, Ausgang, Ende, Erfolg; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐκβαίνειν (ekbaínein); W.: lat. ecbasis, F., Abschweifen vom Thema
ἐκβιάζεσθαι (ekbiázesthai), gr., V.: nhd. mit Gewalt verdrängen, durchbrechen, durchschlagen; E.: s. ἐξ (ex), βιάζεσθαι (biázesthai)
ἐκβιβάζειν (ekbibázein), gr., V.: nhd. auf zum Gehen bringen, zum Herauskommen bringen; Vw.: s. μετ- (met; E.: s. ἐξ (ex), βιβάζειν (bibázein)
ἐκβιβασμός (ekbibasmós), gr., M.: nhd. Ausführung; E.: s. ἐκβιβάζειν (ekbibázein)
ἐκβιβαστής (ekbibastḗs), gr., M.: nhd. Ausführender; E.: s. ἐκβιβάζειν (ekbibázein)
ἐκβιβαστικός (ekbibastikós), gr., Adj.: nhd. erpresserisch; E.: s. ἐκβιβάζειν (ekbibázein)
ἐκβιβρώσκειν (ekbibrṓskein), gr., V.: nhd. ausfressen; E.: s. ἐξ (ex), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
ἐκβιοῦν (ekbiūn), gr., V.: nhd. ausleben, vollenden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
ἐκβλητέον (katablētéon), gr., Adj.: nhd. zurückwerfen müssend; E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein
ἐκβλητέος (katablētéos), gr., Adj.: nhd. zurückwerfen müssend; E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein
ἐκβλύζειν (ekblýzein), gr., V.: nhd. heraussprudeln, hervorsprudeln; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), βλύζειν (blýzein)
ἐκβλώσκειν (ekblṓskein), gr., V.: nhd. herausgehen; E.: s. ἐξ (ex), βλώσκειν (blṓskein)
ἐκβοᾶν (ekboan), gr., V.: nhd. laut aufschreien; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), βοᾶν (boan)
ἐκβοήθεια (ekboḗtheia), gr., F.: nhd. Ausziehen zur Hilfe, Ausfall Belagerter; E.: s. ἐκβοηθεῖν (ekboēthein)
ἐκβοηθεῖν (ekboēthein), gr., V.: nhd. zur Hilfe ausrücken, ausziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), βοηθεῖν (boēthein)
ἐκβολή (ekbolḗ), gr., F.: nhd. Auswerfen, Vertreibung, Ausbrechen, Schlacke beim Metallschmelzen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein); W.: lat. exbola, F., Schlacke beim Metallschmelzen
ἔκβολος (ékbolos), gr., M.: nhd. Ausgeworfenes, Ausgestoßenes; E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein); W.: lat. exbolus, M., Ausschussware, Abfallware
ἐκβράσσειν (ekbrássein), ἐκβράττειν (ekbráttein), ἐκβρήσσειν (ekbrḗssein), gr., V.: nhd. vollenden, einfordern, sieden, aufbrausen; E.: s. ἐξ (ex), βράσσειν (brássein)
ἐκβράττειν (ekbráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκβράσσειν (ekbrássein)
ἐκβρήσσειν (ekbrḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐκβράσσειν (ekbrássein)
ἐκγαμίζειν (ekgamízein), gr., V.: nhd. sich verheiraten, sich verheiraten lassen; E.: s. ἐξ (ex), γαμίζειν (gamízein)
ἐκγαμίζεσθαι (ekgamízesthai), gr., V.: nhd. heiraten; E.: s. ἐξ (ex), γαμίζειν (gamízein)
ἐκγαμίσκεσθαι (ekgamískesthai), gr., V.: nhd. verheiraten; E.: s. ἐξ (ex), γαμίσκεσθαι (gamískesthai), γαμεῖν (gamein)
ἐκγελᾶν (ekgelan), gr., V.: nhd. laut auflachen, hervorsprudeln; E.: s. ἐξ (ex), γελᾶν (gelan)
ἐκγίγνεσθαι (ekgígnesthai), gr., V.: nhd. entstehen, abstammen; E.: s. ἐξ (ex), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἐκγλύφειν (ekglýphein), gr., V.: nhd. aushöhlen, ausmeißeln; E.: s. ἐξ (ex), γλύφειν (glýphein)
ἔκγονος (ékgonos), gr., M.: nhd. Nachkomme; Vw.: s. ἀπ- (ap), δισ- (dis), μετ- (met); E.: s. ἐκγίγνεσθαι (ekgígnesthai)
ἐκδακρύειν (ekdakrýein), gr., V.: nhd. in Tränen ausbrechen; E.: s. ἐξ (ex), δακρύειν (dakrýein)
ἐκδαπανᾶν (ekdapanan), gr., V.: nhd. gänzlich verzehren; E.: s. ἐξ (ex), δαπανᾶν (dapanan)
ἐκδεῖν (ekdein), gr., V.: nhd. anbinden, festbinden; E.: s. ἐξ (ex), δεῖν (dein) (2)
ἔκδεξις (ékdexis), gr., F.: nhd. Nachfolge; E.: s. ἐκδέχεσθαι (ekdéchesthai)
ἐκδέρειν (ekdérein), gr., V.: ndd. abhäuten, schinden; ÜG.: lat. reglūbere Gl; E.: s. ἐξ (ex), δέρειν (dérein)
ἐκδέχεσθαι (ekdéchesthai), gr., V.: nhd. abnehmen, aufnehmen, übernehmen, auf sich nehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
ἔκδηλος (ékdēlos), gr., Adj.: nhd. von oben her sichtbar, sichtbar, sehr deutlich, offenkundig; E.: s. ἐξ (ex), δῆλος (dēlos) (1)
ἐκδήλως (ekdḗlōs), gr., Adv.: nhd. von oben her sichtbar, sichtbar, sehr deutlich, offenkundig; E.: s. ἔκδηλος (ékdēlos)
ἐκδημεῖν (ekdēmein), gr., V.: nhd. auswandern, außer Landes gehen; E.: s. ἔκδημος (ékdēmos)
ἐκδημία (ekdēmía), gr., F.: nhd. Auswanderung, Verreisen; E.: s. ἔκδημος (ékdēmos)
ἔκδημος (ékdēmos), gr., Adj.: nhd. außer Landes seiend, verreist; E.: s. ἐξ (ex), δῆμος (dēmos)
ἐκδημῶν (ekdēmōn), gr., Adj.: nhd. außer Landes seiend, verreist; E.: s. ἔκδημος (ékdēmos)
ἐκδιαβαίνειν (ekdiabaínein), gr., V.: nhd. ganz durchschreiten; E.: s. ἐξ (ex), διά (diá), βαίνειν (baínein)
ἐκδιδάσκειν (ekdidáskein), gr., V.: nhd. vollständig unterrichten, gründlich lehren; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), διδάσκειν (didáskein)
ἐκδιδόναι (ekdidónai), gr., V.: nhd. herausgeben, ausliefern, preisgeben; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), διδόναι (didónai)
ἐκδιδράσκειν (ekdidráskein), gr., V.: nhd. entlaufen (V.), entfliehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), διδράσκειν (didráskein)
ἐκδιηγεῖσθαι (ekdiēgeisthai), gr., V.: nhd. vollständig erzählen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἐκδικεῖν (ekdikein), gr., V.: nhd. rächen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἔκδικος (ékdikos) (1)
ἐκδίκησις (ekdíkēsis), gr., F.: nhd. Rache, Strafe; E.: s. ἐκδικεῖν (ekdikein), ἔκδικος (ékdikos) (1)
ἐκδικία (ekdikía), gr., F.: nhd. Entbindung von einer rechtlichen Verpflichtung; E.: s. ἔκδικος (ékdikos) (1)
ἔκδικος (ékdikos) (1), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, widerrechtlich, ungerecht, rächend; E.: s. ἐξ (ex), δίκη (díkē)
ἔκδικος (ékdikos) (2), gr., M.: nhd. Rächer, Staatsanwalt; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξ (ex), δίκη (díkē); W.: lat. ecdicus, M., Staatsanwalt
ἐκδίκως (ekdíkōs), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, widerrechtlich, ungerecht, rächend; E.: s. ἔκδικος (ékdikos) (1)
ἐκδιψᾶν (ekdipsan), gr., V.: nhd. sehr dürsten; E.: s. ἐξ (ex), διψᾶν (dipsan)
ἐκδιώκειν (ekdiṓkein), gr., V.: nhd. hinausjagen, aufschrecken, vertreiben; E.: s. ἐξ (ex), διώκειν (diṓkein)
ἔκδοσις (ékdosis), gr., F.: nhd. Herausgabe, Auslieferung, Übergabe, Verheiratung; E.: s. ἐκδιδόναι (ekdidónai)
ἔκδοτος (ekdotos), gr., Adj.: nhd. ausgeliefert, preisgegeben, verraten (Adj.); E.: s. ἐκδιδόναι (ekdidónai)
ἐκδοχή (ekdochḗ), gr., F.: nhd. Aufnahme, Übernahme, Ablösung, Folge; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐκδέχεσθαι (ekdéchesthai)
ἐκδρομή (ekdromḗ), gr., F.: nhd. Hinauslaufen, Loslaufen, Losstürmen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), δρομή (dromḗ)
ἔκδρομος (ékdromḗ), gr., F.: nhd. Hinauslaufender, Losstürmender; E.: s. ἐκδρομή (ekdromḗ)
ἐκδύειν (ekdýein), gr., V.: nhd. ausziehen, entkleiden; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), δύειν (dýein)
ἔκδυμα (ékdyma), gr., N.: nhd. Ausziehen der Kleidung, Entkleiden; E.: s. ἐκδύειν (ekdýein)
ἐκδύνειν (ekdýnein), gr., V.: nhd. ablegen, ausziehen, entkleiden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), δύνειν (dýnein)
ἔκδυσις (ékdysis), gr., F.: nhd. Herauskriechen, Entkommen, Ausgang, Ausweg; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκδύειν (ekdýein)
ἐκεῖ (ekei), κεῖ (kei), gr., Adv.: nhd. dort, daselbst, damals, in jenem Fall; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *e-, *ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Frisk 1, 475
ἐκεῖθεν (ekeithen), κεῖθεν (keithen), gr., Adv.: nhd. von dort; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐκεῖ (ekei); L.: Frisk 1, 475
ἐκεῖθι (ekeithi), κεῖθι (keithi), gr., Adv.: nhd. dort, daselbst; Hw.: s. ἐκεῖ (ekei); E.: s. idg. *e-, *ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Frisk 1, 475
ἐκεῖνος (ekeinos), κεῖνος (keinos), gr., Demon.-Pron.: nhd. der, der dort, jener; E.: s. idg. *e-, *ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 1, 476
ἐκεινοσί (ekeinosi), gr., Demon.-Pron. (verstärkt): nhd. jener dort; E.: s. ἐκεῖνος (ekeinos)
ἐκεῖσε (ekeise), κεῖσε (keise), gr., Adv.: nhd. dorthin, dahin, darauf; E.: s. ἐκεῖ (ekei); L.: Frisk 1, 475
ἐκεχειρία (ekecheiría), gr., F.: nhd. Waffenstillstand, Ferienzeit; E.: s. ἔχειν (échein) (1), χείρ (cheír); L.: Frisk 1, 476
ἐκέχειρον (ekécheiron), gr., N.: nhd. Reiseerstattung bei Überbringung eines Waffenstillstandes; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐκεχειρία (ececheiría); L.: Frisk 1, 476
ἐκεχειροφόρος (ekecheirophóros), gr., M.: nhd. Übermittler des Waffenstillstandes; E.: s. ἐκεχειρία (ececheiría), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 476
ἐκζεῖν (ekzein), gr., V.: nhd. aufschwellen, schwellen, wimmeln, aufkochen, aufregen; E.: s. ἐξ (ex), ζεῖν (zein)
ἔκζεμα (ékzema), gr., N.: nhd. Ausschlag, Schwellung; E.: s. ἐκζεῖν (ekzein); W.: nhd. Ekzem, N., Ekzem, Hautausschlag; L.: Kluge s. u. Ekzem
ἔκζεσις (ékzesis), gr., F.: nhd. Schwellen (N.), Aufkochen; E.: s. ἐκζεῖν (ekzein); L.: Frisk 1, 612
ἔκζεστος (ékzestos), gr., Adj.: nhd. gesotten, siedend, heiß; E.: s. ἐκζεῖν (ekzein); L.: Frisk 1, 612
ἐκζητεῖν (ekzētein), gr., V.: nhd. eifrig suchen, aufsuchen, untersuchen; E.: s. ἐξ (ex), ζητεῖν (zētein)
ἐκζήτησις (ekzḗtēsis), gr., F.: nhd. Streitfrage, Grübelei; E.: s. ἐκζητεῖν (ekzētein)
ἑκήβολος (hekḗbolos), gr., Adj.: nhd. nach belieben treffend; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; s. gr. βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 476
ἕκηλος (hékēlos), ἕκαλος (hékalos), εὔκηλος (eúkēlos), gr., Adj.: nhd. ruhig, ungestört, behaglich; E.: s. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347; L.: Frisk 1, 477
ἕκητι (hékēti), ἕκατι (hékati), gr., Präp.: nhd. nach seinem Willen, wegen; Hw.: s. ἑκών (hekṓn); E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; L.: Frisk 1, 477
ἐκθαμβεῖσθαι (ekthambeisthai), gr., V.: nhd. sehr erstaunt sein (V.), sich entsetzen; E.: s. κατά (katá), θαμβεῖν (thambein)
ἐκθαμνίζειν (ekthamnízein), gr., V.: nhd. mit dem Stamm ausrotten; E.: s. ἐξ (ex), θάμνος (thámnos)
ἐκθαυμάζειν (ekthaumázein), gr., V.: nhd. sich sehr verwundern; E.: s. ἐξ (ex), θαυμάζειν (thaumázein)
ἐκθεᾶσθαι (ektheāsthai), gr., V.: nhd. genau betrachten; E.: s. ἐξ (ex), θεᾶσθαι (theasthai)
ἐκθεῖν (ekthein), gr., V.: nhd. herauslaufen, einen Ausfall machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)
ἔκθεμα (ékthema), gr., N.: nhd. Proklamierung, Verkündigung, Edikt; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἐκθεραπεύειν (ektherapeúein), gr., V.: nhd. durch Freundlichkeit für sich gewinnen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), θεραπεύειν (therapeúein)
ἐκθερίζειν (ektherízein), gr., V.: nhd. abernten, abmähen; E.: s. ἐξ (ex), θερίζειν (therízein)
ἐκθερμαίνειν (ekthermaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, erhitzen, entflammen; E.: s. ἐξ (ex), θερμαίνειν (thermaínein)
ἐκθεσία (ekthesía), gr., F.: nhd. Aussetzung eines Kindes, Auseinandersetzung; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἐκθέσιμος (ekthésimos), gr., Adj.: nhd. ausgesetzt, bloßgelegt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἔκθεσις (ékthesis), gr., F.: nhd. Aussetzung eines Kindes, Auseinandersetzung; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἔκθεσμός (ékthesmos), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, greulich, gräulich; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἐκθετικός (ekthetikós), gr., Adj.: nhd. erklärend, verkündend; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἐκθετικῶς (ekthetikōs), gr., Adv.: nhd. erklärend, verkündend; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἔκθετον (éktheton), gr., N.: nhd. Aussetzung eines Kindes, Auseinandersetzung; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἔκθετος (ékthetos), gr., Adj.: nhd. ausgesetzt; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)
ἐκθηρεύειν (ekthēreúein), gr., V.: nhd. aufjagen, wegfangen; E.: s. ἐξ (ex), θηρεύειν (thēreúein)
ἐκθλιβή (ekthlibḗ), gr., F.: nhd. Drückung; E.: s. ἐκθλίβειν (ekthlíbein)
ἐκθλίβειν (ekthlíbein), gr., V.: nhd. wegdrücken, wegdrängen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), θλίβειν (thlíbein)
ἐκθνῄσκειν (ekthnḗiskein), gr., V.: nhd. sterben, ersterben, im Sterben liegen; E.: s. ἐξ (ex), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ἐκθρῴσκειν (ekthrṓiskein), gr., V.: nhd. herausspringen, herabspringen, hervorspringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἐκθύειν (ekthýein), gr., V.: nhd. zur Sühne opfern; E.: s. ἐξ (ex), θύειν (thýein)
ἐκθυμιᾶν (ekthȳmian), gr., V.: nhd. verdampfen lassen; E.: s. ἐξ (ex), θυμιᾶν (thȳmian)
ἐκκαθαίρειν (ekkathaírein), gr., V.: nhd. ausputzen, reinigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κατά- (katá), αἱρεῖν (hairein)
ἐκκαθεύδειν (ekkatheudein), gr., V.: nhd. draußen schlafen, draußen übernachten; E.: s. ἕξ (héx), καθεύδειν (katheudein)
ἑκκαίδεκα (hekkaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. sechzehn; E.: s. ἕξ (héx), καί (kaí), δέκα (déka)
ἑκκαιδεκάδωρος (hekkaidekádōros), gr., Adj.: nhd. sechzehn Handbreiten lang; E.: s. ἑκκαίδεκα (hekkaídeka), δῶρον (dōron) (2)
ἑκκαιδεκασύλλαβος (hekkaidekasýllabos), gr., Adj.: nhd. sechszehnsilbig; E.: s. ἑκκαίδεκα (hekkaídeka), συλλαβή (syllabḗ)
ἐκκαίειν (ekkaíein), gr., V.: nhd. ausbrennen, versengen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καίειν (kaíein)
ἐκκαλεῖν (ekkalein), gr., V.: nhd. herausrufen, aufregen; E.: s. ἐξ (ex), καλεῖν (kalein)
ἐκκαλύπτειν (ekkalýptein), gr., V.: nhd. enthüllen, aufdecken; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καλύπτειν (kalýptein)
ἐκκάμνειν (ekkámnein), gr., V.: nhd. ermatten, ermüden, müde werden; E.: s. ἐξ (ex), κάμνειν (kámnein)
ἐκκαρπίζεσθαι (ekkarpízesthai), gr., V.: nhd. als Frucht treiben; E.: s. ἐξ (ex), καρπίζεσθαι (karpízesthai)
ἔκκαυμα (ékkauma), gr., N.: nhd. Feuerholz, Anbrennholz; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καῦμα (kauma), ἐκκαίειν (ekkaíein)
ἔκκαυσις (ékkausis), gr., F.: nhd. Feuerholz, Anbrennholz; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καῦσις (kausis), ἐκκαίειν (ekkaíein)
ἐκκαυχᾶσθαι (ekkauchasthai), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐξ (ex), καυχᾶσθαι (kauchasthai)
ἐκκεῖσθαι (ekkeisthai), gr., V.: nhd. frei daliegen, herausragen, hervorstehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κεῖσθαι (keisthai)
ἐκκενοῦν (ekkenūn), gr., V.: nhd. entleeren, ausladen, entvölkern; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κενοῦν (kenūn)
ἔκκεντρος (ékkentros), gr., Adj.: nhd. aus dem Mittelpunkt gerückt; E.: s. ἐξ (ex), κέντρον (kéntron); W.: lat. eccentros, Adj., außerhalb des Mittelpunktes befindlich, exzentrisch; nhd. exzentrisch, Adj., exzentrisch, ungewöhnlich, abweichend; L.: Kluge s. u. exzentrisch
ἐκκινεῖν (ekkinein), gr., V.: nhd. herausbewegen, aufscheuchen; E.: s. ἐξ (ex), κινεῖν (kinein)
ἐκκλάζειν (ekklázein), gr., V.: nhd. ertönen lassen; E.: s. ἐξ (ex), κλάζειν (klázein)
ἐκκλᾶν (ekklan), gr., V.: nhd. ausbrechen, abbrechen; E.: s. ἐξ (ex), κλᾶν (klan) (1)
ἐκκλᾶσθαι (ekklasthai), gr., V.: nhd. ausgebrochen werden, abgebrochen werden; E.: s. ἐξ (ex), κλᾶν (klan) (1)
ἐκκλείειν (ekkleíein), gr., V.: nhd. ausschließen, verhindern; E.: s. ἐξ (ex), κλείειν (kleíein) (2)
ἐκκλέπτειν (ekkléptein), gr., V.: nhd. wegstehlen, heimlich entführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κλέπτειν (kléptein)
ἐκκλησία (ekklēsía), gr., F.: nhd. Volksversammlung, christliche Gemeinde, Kirche; E.: s. ἐκκαλειν (ekkalein); W.: lat. ecclēsia, F., Volksversammlung, christliche Gemeinde, Kirche; W.: got. aíkklesjō, sw. F. (n), Kirche, Gotteshaus, Gemeinde
ἐκκλησιάζειν (ekklēsiázein), gr., V.: nhd. eine Volksversammlung berufen (V.), eine Heeresversammlung berufen (V.), an Volksversammlungen teilnehmen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐκκλησία (ekklēsía)
ἐκκλησιαστής (ekklēsiastḗs), gr., M.: nhd. Teilnehmer an einer Volksversammlung; E.: s. ἐκκαλειν (ekkalein)
ἐκκλησιαστικός (ekklēsiastikós), gr., Adj.: nhd. für die Teilnehmer an einer Volksversammlung bestimmt; E.: s. ἐκκλησία (ekklēsía)
ἐκκλησιέκδικος (ekklēsiékdikos), gr., M.: nhd. Anwalt der Volksversammlung?; E.: s. lat. ἐκκλησία (ekklēsía), ἔκδικος (ékdikos)
ἐκκλίνειν (ekklínein), gr., V.: nhd. abbiegen, abbeugen, wegwenden; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κλίνειν (klínein)
ἐκκλύζειν (ekklýzein), gr., V.: nhd. ausspülen, wegschwemmen; E.: s. ἐξ (ex), κλύζειν (klýzein)
ἐκκναίειν (ekknaíein), gr., V.: nhd. aufreiben, töten; E.: s. ἐξ (ex); vgl. idg. *keni-, *kₑnəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559
ἐκκνᾶν (ekknan), gr., V.: nhd. herauskratzen, abkratzen; E.: s. ἐξ (ex), κνᾶν (knan)
ἐκκοιλαίνειν (ekkoilaínein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. ἐξ (ex), κοιλαίνειν (koilaínein)
ἐκκολάπτειν (ekkoláptein), gr., V.: nhd. ausmeißeln, wegtilgen; E.: s. ἐξ (ex), κολάπτειν (koláptein)
ἐκκολυμβᾶν (ekkolymban), gr., V.: nhd. herausschwimmen; E.: s. ἐξ (ex), κολυμβᾶν (kolymban)
ἐκκομίζειν (ekkomízein), gr., V.: nhd. heraustragen, hinausschaffen, fortbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προ- (pro), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)
ἐκκομπάζειν (ekkompázein), gr., V.: nhd. sich rühmen; E.: s. ἐξ (ex), κομπάζειν (kompázein)
ἐκκοπεύς (ekkopeús), gr., F.: nhd. ein Messer zum Ausschneiden; E.: s. ἐκκόπτειν (ekkóptein); W.: s. mlat. eccopetis?, Sb., Schneidemeißel
ἐκκοπή (ekkopḗ), gr., F.: nhd. Ausschneiden, Abtragung, Hindernis; E.: s. ἐκκόπτειν (ekkóptein)
ἐκκόπτειν (ekkóptein), gr., V.: nhd. herausschlagen, herausstoßen, umhauen, abhauen, vertreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), κόπτειν (kóptein)
ἐκκορεῖν (ekkorein), gr., V.: nhd. ausfegen; E.: s. ἐξ (ex), κορεῖν (korein)
ἐκκράζειν (ekkrázein), gr., V.: nhd. aufschreien; E.: s. ἐξ (ex), κράζειν (krázein)
ἐκκρεμαννύναι (ekkremannýnai), gr., V.: nhd. anhängen; E.: s. ἐξ (ex), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἐκκρέμασθαι (ekkrémasthai), gr., V.: nhd. an etwas hängen; E.: s. ἐξ (ex), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἔκκριμα (ékkrima), gr., N.: nhd. Exkrement; E.: s. ἐκκρίνειν (ekkrínein), ἐξ (ex), κρῖμα (krima)
ἐκκρίνειν (ekkrínein), gr., V.: nhd. aussondern, auswählen, auslesen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)
ἔκκρισις (ékkrisis), gr., F.: nhd. Trennung, Ausscheidung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκκρίνειν (ekkrínein), ἐξ (ex), κρίσις (krísis)
ἔκκριτος (ekkritos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.), vorzüglich; E.: s. ἐκκρίνειν (ekkrínein)
ἐκκρούειν (ekkrúein), gr., V.: nhd. herausschlagen, hinausstoßen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), κρούειν (krúein)
ἔκκρουσις (ékkrusis), gr., F.: nhd. Herausschlagen, Herausstoßen; E.: s. ἐκκρούειν (ekkrúein)
ἔκκρουτος (ékkrutos), gr., Adj.: nhd. in getriebener Arbeit gemacht, erzgetrieben; E.: s. ἐκκρούειν (ekkrúein)
ἐκκύπτειν (ekkýptein), gr., V.: nhd. herausgucken, hervorgucken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), κύπτειν (kýptein)
ἐκλακτίζειν (aklaktízein), gr., V.: nhd. austreten, nach hinten treten; E.: s. ἐξ (ex), λακτίζειν (laktízein)
ἐκλαλεῖν (eklalein), gr., V.: nhd. ausschwatzen, ausplaudern; E.: s. ἐξ (ex), λαλεῖν (lalein)
ἐκλαμβάνειν (eklambánein), gr., V.: nhd. herausnehmen, auswählen, übernehmen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), λαμβάνειν (lambánein)
ἐκλάμπειν (eklámpein), gr., V.: nhd. hervorleuchten, hervorstrahlen, aufflammen; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), λάμπειν (lámpein)
ἐκλανθάνειν (eklanthánein), gr., V.: nhd. ganz vergessen machen, ganz vergessen lassen; E.: s. ἐξ (ex), λανθάνειν (lanthánein)
ἐκλαπάζειν (eklapázein), gr., V.: nhd. herausrauben, herauswerfen, vertreiben; E.: s. ἐξ (ex), λαπάζειν (lapázein)
ἐκλάπτειν (ekláptein), gr., V.: nhd. auslecken; E.: s. ἐξ (ex), λάπτειν (láptein)
ἐκλεαίνειν (ekleaínein), gr., V.: nhd. glätten, ausglätten; E.: s. ἐξ (ex), λεαίνειν (leaínein)
ἐκλέγειν (eklégein), gr., V.: nhd. auslesen, auswählen, herausnehmen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro); E.: s. ἐξ (ex), λέγειν (légein)
ἐκλέγεσθαι (eklégesthai), gr., V.: nhd. für sich auslesen, auswählen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), λέγειν (légein) (1)
ἔκλειγμα (ékleigma), gr., N.: nhd. Arznei die man aufleckt, Medizin die man im Mund zergehen lässt, Medizin die man auf der Zunge zergehen lässt; E.: s. ἐξ (ex), λείχειν (leíchein); W.: lat. eclīgma, N., Latwerge, Medizin die man im Mund zergehen lässt, Medizin die man auf der Zunge zergehen lässt
ἐκλεικτόν (ekleiktón), gr., N.: nhd. Arznei die man aufleckt, Medizin die man im Mund zergehen lässt; E.: s. ἐξ (ex), λείχειν (leíchein); W.: lat. ēlectārium, N., Latwerge; mhd. latwārje, F., Latwerge, Dicksaft; nhd. Latwerge, F., Latwerge, Dicksaft; L.: Kluge s. u. Latwerge
ἐκλείπειν (ekleípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), λείπειν (leípein)
ἐκλείπεσθαι (ekleípesthai), gr., V.: nhd. unterliegen; E.: s. ἐξ (ex), λείπειν (leípein)
ἐκλειπτέον (ekleiptéon), gr., Adj.: nhd. versäumen müssen, zurücklassen müssend; E.: s. ἐκλείπειν (ekleípein)
ἐκλειπτικός (ekleiptikós), gr., Adj.: nhd. zur Sonnenfinsternis gehörig, zur Mondfinsternis gehörig; E.: s. ἔκλειψσις (ékleipsis)
ἔκλειψσις (ékleipsis), gr., F.: nhd. Verlassen, Aufgeben, Ausbleiben, Verschwinden; E.: s. ἐκλείπειν (ekleípein); W.: lat. eclīpsis, F., Ausbleiben, Verschwinden; nhd. Eklipse, F., Eklipse, Sonnenfinsternis, Mondfinsternis; L.: Kluge s. u. Eklipse
ἐκλεκτικός (eklektikós), gr., Adj.: nhd. auswählend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐκλέγειν (eklégein); W.: s. nhd. eklektisch, Adj., eklektisch, unsystematisch auswählend; L.: Kluge s. u. eklektisch
ἐκλεκτικῶς (eklektikōs), gr., Adv.: nhd. auswählend; E.: s. ἐκλέγειν (eklégein)
ἐκλεπτύνειν (ekleptýnein), gr., V.: nhd. sehr dünn machen; E.: s. ἐξ (ex), λεπτύνειν (leptýnein)
ἐκλέπειν (eklépein), gr., V.: nhd. ausbrüten; E.: s. ἐξ (ex), λέπειν (lépein)
ἐκλευκαίνειν (ekleukaínein), gr., V.: nhd. weiß machen; E.: s. ἐξ (ex), λευκαίνειν (leukaínein)
ἐκλήγειν (eklḗgein), gr., V.: nhd. aufhören; E.: s. ἐξ (ex), λήγειν (lḗgein)
ἐκληθάνειν (eklēthánein), gr., V.: nhd. ganz vergessen machen; E.: s. ἐξ (ex), ληθάνειν (lēthánein)
ἔκλησις (éklēsis), gr., F.: nhd. völliges Vergessen; E.: s. ἐκληθάνειν (eklēthánein)
ἐκλογή (eklogḗ), gr., F.: nhd. Wahl, Auswahl, Erwählung, Auszug; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐκλέγειν (eklégein); W.: lat. ecloga, F., Ausgewähltes, Ekloge
ἐκλογίζεσθαι (eklogízesthai), gr., V.: nhd. reiflich überlegen (V.); E.: s. ἐξ (ex), λογίζεσθαι (logízesthai)
ἐκλογισμός (eklogismós), gr., M.: nhd. Nachrechnen, Aufsuchen, Erkennen; E.: s. ἐκλογίζεσθαι (eklogízesthai)
ἐκλοχεύειν (eklocheúein), gr., V.: nhd. gebären; E.: s. ἐξ (ex), λοχεύειν (locheúein)
ἐκλύειν (eklýein), gr., V.: nhd. abwaschen, abspülen, auslösen, befreien, auflösen, schlaff machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), λύειν (lýein); L.: Frisk 2, 138
ἐκλύεσθαι (eklýesthai), gr., V.: nhd. matt werden; E.: s. ἐξ (ex), λύειν (lýein)
ἐκλυόμενος (eklyómenos), gr., Adj.: nhd. ermüdet, ermattet; E.: s. ἐκλύειν (eklýein)
ἔκλυσις (éklysis), gr., F.: nhd. Erlösung, Befreiung, Entkräftung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκλύειν (eklúein)
ἐκλυτήριον (eklytḗrion), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)
ἐκλυτήριος (eklytḗrios), gr., Adj.: nhd. zur Erlösung dienend; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)
ἔκλυτος (éklytos), gr., Adj.: nhd. ausgelöst, lose, leicht; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)
ἐκλύτως (eklýtōs), gr., Adv.: nhd. ausgelöst, lose, leicht; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)
ἐκλωβᾶσθαι (eklōbasthai), gr., V.: nhd. sehr gekränkt werden; E.: s. ἐξ (ex), λωβᾶσθαι (lōbasthai)
ἐκμαγεῖον (ekmageion), gr., N.: nhd. Masse in die Abdrücke gemacht werden; E.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein); W.: mlat. ecmagium, N., Siegel; L.: Frisk 2, 180
ἔκμαγμα (ékmagma), gr., N.: nhd. Abdruck; E.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein); L.: Frisk 2, 180
ἐκμαίνειν (ekmaínein), gr., V.: nhd. rasend machen, in Wut versetzen; E.: s. ἐξ (ex), μαίνειν (maínein)
ἐκμαίεσθαι (ekmaíesthai), gr., V.: nhd. erfinden, ersinnen; E.: s. ἐξ (ex), μαίεσθαι (maíesthai)
ἐκμανθάνειν (ekmanthánein), gr., V.: nhd. gründlich lernen, gründlich kennen lernen, genau erfahren (V.); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), μανθάνειν (manthánein)
ἔκμασις (ékmaxis), gr., F.: nhd. Abwischen; E.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein); L.: Frisk 2, 180
ἐκμαραίνειν (ekmaraínein), gr., V.: nhd. trocknen, austrocknen, verwelken lassen; E.: s. ἐξ (ex), μαραίνειν (maraínein)
ἐκμαρτυρεῖν (ekmartyrein), gr., V.: nhd. als Zeuge aussagen, bezeugen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), μαρτυρεῖν (martyrein)
ἐκμαρτυρία (ekmartyria), gr., F.: nhd. Zeugnis eines Abwesenden oder Kranken; E.: s. ἐκμαρτυρεῖν (ekmartyrein)
ἐκμάσσειν (ekmássein), ἐκμάττειν (ekmáttein), gr., V.: nhd. auswischen, abwischen, wegwischen; E.: s. ἐξ (ex), μάσσειν (mássein)
ἐκμαστεύειν (ekmasteúein), gr., V.: nhd. ausspähen; E.: s. ἐξ (ex), μαστεύειν (masteúein)
ἐκμάττειν (ekmáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein)
ἐκμελετᾶν (ekmeletan), gr., V.: nhd. gründlich üben, sorgfältig betreiben; E.: s. ἐξ (ex), μελετᾶν (meletan)
ἐκμελής (ekmelḗs), gr., Adj.: nhd. unharmonisch, übertrieben; E.: s. ἐξ (ex), μέλος (mélos)
ἐκμετρεῖν (ekmetrein), gr., V.: nhd. ausmessen, bemessen (V.); E.: s. ἐξ (ex), μετρεῖν (metrein)
ἕκμηνος (héxmēnos), gr., Adj.: nhd. sechsmonatlich, halbjährlich; E.: s. ἕξ (héx), μήν (mḗn) (1)
ἐκμηνύειν (ekmēnýein), gr., V.: nhd. anzeigen, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), μηνύειν (mēnýein)
ἐκμηρύεσθαι (ekmērýesthai), gr., V.: nhd. sich entwickeln, heraustreten, debouchieren; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), μηρύεσθαι (mērýesthai)
ἐκμισεῖν (ekmisein), gr., V.: nhd. bitter hassen; E.: s. ἐξ (ex), μισεῖν (misein)
ἐκμισθοῦν (ekmisthūn), gr., V.: nhd. vermieten, verpachten; E.: s. ἐξ (ex), μισθοῦν (misthūn)
ἐκμολεῖν (ekmolein), gr., V.: nhd. hinausgehen; E.: s. ἐξ (ex), μολεῖν (misein)
ἐκμουσοῦν (ekmusūn), gr., V.: nhd. gründlich unterrichten; E.: s. ἐξ (ex), μουσοῦν (musūn)
ἐκμοχθεῖν (ekmochthein), gr., V.: nhd. auskämpfen, durchkämpfen; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)
ἐκμοχλεύειν (ekmochleúein), gr., V.: nhd. heraushebeln, mit Gewalt entfernen; E.: s. ἐξ (ex), μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 263
ἐκμυζᾶν (ekmyzan), gr., V.: nhd. aussaugen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), μυζᾶν (myzan)
ἐκμυκᾶσθαι (ekmykasthai), gr., V.: nhd. laut bellen; E.: s. ἐξ (ex), μυκᾶσθαι (mykasthai)
ἐκμυκτηρίζειν (ekmyktērízein), gr., V.: nhd. verhöhnen; E.: s. ἐξ (ex), μυκτηρίζειν (myktērízein)
ἐκνεάζειν (ekneázein), gr., V.: nhd. erneuern; E.: s. ἐξ (ex), νεάζειν (neázein); L.: Frisk 2, 306
ἐκνεασμός (neasmós), gr., M.: nhd. Erneuerung; E.: s. ἐκνεάζειν (ekneázein); L.: Frisk 2, 306
ἐκνέμειν (eknémein), gr., V.: nhd. hinaussetzen; E.: s. ἐξ (ex), νέμειν (némein)
ἐκνεύειν (ekneúein), gr., V.: nhd. wegwinken, sich seitwärts neigen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), νεύειν (neúein)
ἐκνευρίζειν (ekneurízein), gr., V.: nhd. entnerven, erschlaffen, lähmen; E.: s. ἐξ (ex), νεῦρον (neuron)
ἐκνίζειν (eknízein), gr., V.: nhd. abwaschen, reinwaschen; E.: s. ἐξ (ex), νίζειν (nízein)
ἐκνίζεσθαι (eknízesthai), gr., V.: nhd. von sich wegwaschen; E.: s. ἐξ (ex), νίζειν (nízein)
ἐκνικᾶν (eknikan), gr., V.: nhd. völlig besiegen; E.: s. ἐξ (ex), νικᾶν (nikan)
ἔκνιψις (eknipsis), gr., F.: nhd. Abwaschen; E.: s. ἐκνίζειν (eknízein); L.: Frisk 2, 319
ἐκνόμιος (eknómios), gr., Adj.: nhd. ungewöhlich; E.: s. ἐξ (ex), νόμος (nómos)
ἔκνομος (éknomos), gr., Adj.: nhd. ungesetzlich, ungerecht, frevelhaft; E.: s. ἐξ (ex), νόμος (nómos)
ἐκνοστεῖν (eknostein), gr., V.: nhd. vieder zurückkehren; E.: s. ἐξ (ex), νόστος (nóstos)
ἐκξύειν (ekxýein), gr., V.: nhd. ganz zerkratzen; E.: s. ἐξ (ex), ξύειν (xýein)
ἑκοτόν (hekotón), gr. (arkad.), Num. Kard.: Vw.: s. ἑκατόν (hekatón)
ἑκουρεύειν (hekureúein), gr., V.: nhd. Schwiegervater sein (V.); E.: s. ἑκυρός (hekyrós); L.: Frisk 1, 478
ἑκουσιάζεσθαι (hekusiázesthai), gr., V.: nhd. freiwillig opfern; E.: s. ἑκών (hēkṓn); L.: Frisk 1, 479
ἑκουσιασμός (hekusiasmós), gr., M.: nhd. freiwilliges Opfer; E.: s. ἑκουσιάζεσθαι (hekusiázesthai), ἑκών (hēkṓn); L.: Frisk 1, 479
ἑκούσιος (hekúsios), gr., Adj.: nhd. zu einem Wollenden in Beziehung stehend, aus freien Stücken handelnd, freiwillig; E.: s. ἑκών (hēkṓn); L.: Frisk 1, 479
ἐκπαγλεῖσθαι (ekpagleisthai), gr., V.: nhd. staunen, sich sehr verwundern; E.: s. ἔκπαγλος (ékpaglos)
ἔκπαγλος (ékpaglos), gr., Adj.: nhd. schrecklich, erstaunlich, gewaltig; E.: s. ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 1, 477
ἔκπαγλως (ékpaglōs), gr., Adv.: nhd. schrecklich, erstaunlich, gewaltig; E.: s. ἔκπαγλος (ékpaglos); L.: Frisk 1, 477
ἐκπαιδεύειν (ekpaideúein), gr., V.: nhd. ausbilden, erziehen; E.: s. ἐξ (ex), παιδεύειν (paideúein)
ἐκπαίειν (ekpaíein), gr., V.: nhd. hinauswerfen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), παίειν (paíein)
ἐκπαλής (ekpalḗs), gr., Adj.: nhd. ausgerenkt, verrenkt; E.: s. ἐξ (ex), πάλη (pálē) (2)
ἐκπάλησις (ekpálēsis), gr., F.: nhd. Ausrenken, Verrenken; E.: s. ἐξ (ex), πάλη (pálē) (2)
ἐκπατάσσειν (ekpatássein), gr., V.: nhd. herausschlagen; E.: s. ἐξ (ex), πατάσσειν (patássein)
ἐκπείθειν (ekpeíthein), gr., V.: nhd. überreden, veranlassen; E.: s. ἐξ (ex), πείθειν (peíthein)
ἐκπειράζειν (ekpeirázein), gr., V.: nhd. versuchen, auf die Probe stellen; E.: s. ἐξ (ex), πειράζειν (peirázein)
ἐκπειραίνειν* (ekpeiraínein), ἐκπεραίνειν (ekperaínein), gr., V.: nhd. vollenden, beenden; E.: s. ἐξ (ex), πειραίνειν (peiraínein)
ἐκπειρᾶσθαι (ekpeirāsthai), gr., V.: nhd. versuchen, auf die Probe stellen; E.: s. ἐξ (ex), πειρᾶσθαι (peirāsthai)
ἐκπέμπειν (ekpémpein), gr., V.: nhd. herausschicken, wegschicken, abschicken, entsenden; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)
ἔκπεμψις (ékpempsis), gr., F.: nhd. Aussendung, Absendung; E.: s. ἐκπέμπειν (ekpémpein)
ἐκπεραίνειν (ekperaínein), gr., V.: Vw.: s. ἐκπειραίνειν* (ekpeiraínein)
ἐκπερᾶν (ekperan), gr., V.: nhd. darüber hinaus gehen, hinübergehen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), περᾶν (peran)
ἐκπερδικίζειν (ekperdikízein), gr., V.: nhd. wie ein Rebhuhn entwischen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πέρδιξ (pérdix)
ἐκπέρθειν (ekpérthein), gr., V.: nhd. von Grund aus zerstören, erobern; E.: s. ἐξ (ex), πέρθειν (pérthein)
ἐκπεριπλεῖν (ekperiplein), gr., V.: nhd. von einem Ort aus umschiffen; E.: s. ἐξ (ex), περί (perí), πλεῖν (plein)
ἐκπεταννύναι (ekpetannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, ausstrecken; E.: s. ἐξ (ex), πεταννύναι (petannýnai)
ἐκπέτασις (ekpétasis), gr., F.: nhd. Ausbreitung, Öffnung; E.: s. ἐκπεταννύναι (ekpetannýnai)
ἐκπέτεσθαι (ekpétesthai), gr., V.: nhd. herausfliegen; E.: s. ἐξ (ex), πέτεσθαι (pétesthai)
ἐκπετήσιμος (ekpetḗsimos), gr., Adj.: nhd. flügge; E.: s. ἐκπέτεσθαι (ekpétesthai)
ἐκπηδᾶν (ekpēdan), gr., V.: nhd. herausspringen, hervorspringen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πηδᾶν (pēdan)
ἐκπιέζειν (ekpiézein), gr., V.: nhd. herausdrücken; E.: s. ἐξ (ex), πιέζειν (piézein)
ἐκπίεσμα (ekpíesma), gr., N.: nhd. Herausgedrücktes, Herausgequetschtes, Saft; E.: s. ἐκπιέζειν (ekpiézein); W.: mlat. ecpiesma, Sb., durch Eindrücken verursachter Hirnschalenbruch
ἐκπιεσμός (ekpiesmós), gr., M.: nhd. Herausdrücken, Herausquetschen; E.: s. ἐκπιέζειν (ekpiézein); W.: mlat. ecpiesmus, M., Hervorstehen, Herausdringen
ἐκπίνειν (ekpínein), gr., V.: nhd. austrinken, aussaugen, vertrinken; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), πίνειν (pínein)
ἐκπίπτειν (ekpíptein), gr., V.: nhd. herausfallen, vertrieben werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)
ἐκπλατύνειν (ekplatýnein), gr., V.: nhd. abflachen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἐξ (ex), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)
ἐκπλεῖν (ekplein), gr., V.: nhd. absegeln, heraussegeln, auslaufen, ausfahren; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πλεῖν (plein)
ἐκπλέκειν (ekplékein), gr., V.: nhd. entfalten, auffalten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πλέκειν (plékein)
ἕκπληξις (ékplēxis), gr., F.: nhd. Erschütterung, Bestürzung, Staunen, Ehrfurcht; E.: s. ἐκπλήσσειν (ekplḗssein); W.: mlat. explēxis, F., Bestürzung
ἐκπληροῦν (ekplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, auffüllen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), πληροῦν (plērun)
ἐκπλήσσειν (ekplḗssein), gr., V.: nhd. herausschlagen, vertreiben, betäuben, verwirren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)
ἐκπλήσσεσθαι (ekplḗssesthai), ἐκπλήττεσθαι (ekplḗttesthai), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)
ἐκπλήττεσθαι (ekplḗttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκπλήσσεσθαι (ekplḗssesthai)
ἐκπλίσσεσθαι (ekplíssesthai), gr., V.: nhd. auseinanderklaffen; E.: s. ἐξ (ex), πλίσσεσθαι (plíssesthai)
ἔκπλοος (ékploos), ἔκπλους (ékplus), gr., M.: nhd. Aussegeln, Verlassen des Hafens, Ausgang; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐκπλεῖν (ekplein)
ἔκπλους (ékplus), gr., M.: Vw.: s. ἔκπλοος (ékploos)
ἐκπνεῖν (ekpnein), gr., V.: nhd. aushauchen, verhauchen, nachlassen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)
ἐκπνοή (ekpnoḗ), gr., F.: nhd. Aushauchen, Ausatmen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐκπνεῖν (ekpnein)
ἐκποδών (ekpodṓn), gr., Adv.: nhd. aus dem Weg, fern; E.: s. ἐξ (ex), πούς (pús); L.: Frisk 1, 477
ἐκπολεμεῖν (ekpolemein), gr., V.: nhd. von woher Krieg führen, von woher Krieg beginnen, zum Krieg reizen, verfeinden; E.: s. ἐξ (ex), πολεμεῖν (polemein)
ἐκπονεῖν (ekponein), gr., V.: nhd. ausarbeiten, verfertigen, herstellen, durcharbeiten; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)
ἐκπορεύεσθαι (ekporeúesthai), gr., V.: nhd. ausrücken, marschieren, hervorgehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πορεύεσθαι (poreúesthai)
ἐκπορθεῖν (ekporthein), gr., V.: nhd. gänzlich zerstören, plündern, ausplündern; E.: s. ἐξ (ex), πορθεῖν (porthein)
ἐκπορίζειν (ekporízein), gr., V.: nhd. ermitteln, ausfindig machen, verschaffen, herbeischaffen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), πορίζειν (porízein)
ἐκπράσσειν (ekprássein), ἐκπράττειν (ekpráttein), gr., V.: nhd. vollbringen, vollführen, vollenden; E.: s. ἐξ (ex), πράττειν (práttein)
ἐκπράττειν (ekpráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκπράσσειν (ekprássein)
ἐκπρεπής (ekprepḗs), gr., Adj.: nhd. hervorstechend; E.: s. ἐξ (ex), πρέπειν (prépein)
ἐκπρίειν (ekpríein), gr., V.: nhd. heraussägen, ausschneiden; E.: s. ἐξ (ex), πρίειν (príein)
ἔκπρισις (ékprisis), gr., F.: nhd. Heraussägen; E.: s. ἐκπρίειν (ekpríein); W.: mlat., exprisis, Sb., Durchsägen
ἐκπροβάλλειν (ekprobállein), gr., V.: nhd. ausschließen, hinauswerfen; E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
ἐκπροθρῴσκειν (ekprothrṓiskein), gr., V.: nhd. vorspringen, hervorspringen, aufspringen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἐκπρολείπειν (ekproleípin), gr., V.: nhd. verlassen (V.); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), λείπειν (leípein)
ἐκπρορεῖν (ekprorhein), gr., V.: nhd. vorwärtsfließen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), ῥεῖν (rhein)
ἐκπροφεύγειν (ekpropheúgein), gr., V.: nhd. wegfliehen, fliehen von; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)
ἐκπτύειν (ekptýein), gr., V.: nhd. ausspeien; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πτύειν (ptýein)
ἔκπτωσις (ékptōsis), gr., F.: nhd. Herausfallen, Verbannung; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκπίπτειν (ekpíptein)
ἔκπυρος (ékpyros), gr., Adj.: nhd. heiß brennen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πῦρ (pýr)
ἐκπυροῦν (ekpyrūn), gr., V.: nhd. ausbrennen, verbrennen; E.: s. ἐξ (ex), πῦρ (pýr)
ἐκπυρσεύειν (ekpyrseúein), gr., V.: nhd. entflammen, entzünden; E.: s. ἐξ (ex), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)
ἐκπύρωσις (ekpýrōsis), gr., F.: nhd. Verbrennung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκπυροῦν (ekpyrūn); W.: lat. ecpȳrōsis, F., Weltbrand
ἐκπυρωτικός (ekpyrōtikós), gr., Adj.: nhd. erhitzend; E.: s. ἐκπυροῦν (ekpyrūn)
ἐκπυρωτός (ekpyrōtós), gr., Adj.: nhd. erhitzt; E.: s. ἐκπυροῦν (ekpyrūn)
ἐκρεῖν (ekrhein), gr., V.: nhd. ausfließen, wegfließen, entfallen (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)
ἐκρηγνύναι (ekrhēgnýnai), gr., V.: nhd. herausbrechen, ausbrechen, ausreißen, losreißen; E.: s. ἐξ (ex), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἐκριζοῦν (ekrhizūn), gr., V.: nhd. entwurzeln, ausrotten; E.: s. ἐξ (ex), ῥιζοῦν (rhizūn)
ἐκριπίζειν (ekrhipízein), gr., V.: nhd. anfachen, entflammen; E.: s. ἐξ (ex), ῥιπίζειν (rhipízein)
ἐκρίπτειν (ekrhíptein), gr., V.: nhd. hinauswerfen, über Bord werfen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπεκ- (hypek); E.: s. ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)
ἐκροή (ekroḗ), gr., F.: nhd. Ausfluss, Kanal; E.: s. ἐκρεῖν (ekrhein)
ἔκροος (ékroos), gr., M.: nhd. Ausfluss, Kanal; E.: s. ἐκρεῖν (ekrhein)
ἐκσείειν (ekseíein), gr., V.: nhd. herausschütteln, abwerfen, ausschütteln; E.: s. ἐξ (ex), σείειν (seíein)
ἐκσεύειν (ekseúein), gr., V.: nhd. hinauseilen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), σεύειν (seúein)
ἐκσεύεσθαι (ekseúesthai), gr., V.: nhd. hinauseilen, hindurchfliegen, schwinden, entfliehen; E.: s. ἐξ (ex), σεύειν (seúein)
ἐκσημαίνειν (eksēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, andeuten; E.: s. ἐξ (ex), σημαίνειν (sēmaínein)
ἐκσιωπᾶν (eksiōpan), gr., V.: nhd. stillschweigen, still sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), σιωπᾶν (siōpan)
ἐκσκεδάννυναι (ekskedánnynai), gr., V.: nhd. verscheuchen, verjagen; E.: s. ἐξ (ex), σκεδάννυναι (skedánnynai)
ἐκσπᾶν (ekspan), gr., V.: nhd. herausziehen, herausreißen; E.: s. ἐξ (ex), σπᾶν (span)
ἔκστασις (ékstasis), gr., F.: nhd. Außersichgeraten, Verzückung; E.: s. ἐξιστάναι (exhistánai); W.: lat. exstasis, F., Außersichsein, Verzückung, Bestürzung; W.: nhd. Ekstase, F., Ekstase, Verzückung; L.: Kluge s. u. Ekstase
ἐκστατικός (ekstatikós), gr., Adj.: nhd. verrückend, verrückt; E.: s. ἔκστασις (ékstasis), ἐξιστάναι (exhistánai); W.: s. nhd. ekstatisch, Adj., ekstatisch
ἐκστέλλειν (ekstéllein), gr., V.: nhd. ausrüsten, schmücken; E.: s. ἐξ (ex), στέλλειν (stéllein)
ἐκστέφειν (ekstéphein), gr., V.: nhd. bekränzen, schmücken; E.: s. ἐξ (ex), στέφειν (stéphein)
ἐκστραγγίζειν (ekstrangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; E.: s. ἐξ (ex), στραγγίζειν (strangízein); L.: Frisk 2, 805
ἐκστρατεία (ekstrateía), gr., F.: nhd. Ausmarsch, Abmarsch; E.: s. ἐκτρατεύειν (ekstrateúein)
ἐκστρατεύειν (ekstrateúein), gr., V.: nhd. ausrücken, ins Feld ziehen, den Felzug beendigen; E.: s. ἐξ (ex), στρατεύειν (strateúein)
ἐκστρέφειν (ekstréphein), gr., V.: nhd. herausdrehen, herausreißen, umwenden; E.: s. ἐξ (ex), στρέφειν (stréphein)
ἐκστροφή (ekstrophḗ), gr., F.: nhd. Verrenkung, Ausrenkung, Versetzung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκστρέφειν (ekstréphein)
ἐκσῴζειν (eksṓizein), gr., V.: nhd. erretten; Vw.: s. συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844
ἐκσωρεύειν (eksōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; E.: s. ἐξ (ex), σωρεύειν (sōreúein); L.: Frisk 2, 843
ἑκταῖος (hektaios), gr., Adj.: nhd. am sechsten Tag geschehend; E.: s. ἕξ (héx); W.: mlat. hectaeus, Adj., am sechsten Tag geschehend
ἐκτανύειν (ektanýein), gr., V.: nhd. ausdehnen, sich erstrecken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), τανύειν (tanýein)
ἐκταπεινοῦν (ektapeinūn), gr., V.: nhd. schwach machen, kleinmütig machen; E.: s. ἐξ (ex), ταπεινοῦν (tapeinūn)
ἐκταράσσειν (ektarássein), ἐκταράττειν (ektaráttein), gr., V.: nhd. verwirren, beunruhigen; E.: s. ἐξ (ex), ταράσσειν (tarássein)
ἐκταράττειν (ektaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκταράσσειν (ektarássein)
ἐκταρβεῖν (ektarbein), gr., V.: nhd. erschrecken, scheuen; E.: s. ἐξ (ex), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855
ἔκτασις (éktasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀντιπαρ- (antipara), ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein); W.: lat. ectasis, F., Dehnung
ἐκτάσσειν (ektássein), ἐκτάττειν (ektáttein), gr., V.: nhd. ausrücken lassen, herausführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), τάσσειν (tássein)
ἐκτατέον (ektatéon), gr., Adj.: nhd. laut betonen müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)
ἐκτατικός (ektatikós), gr., Adj.: nhd. eine Längung gebend; E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)
ἐκτατός (ektatós), gr., Adj.: nhd. verlängerbar, ausgedehnt; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)
ἐκτάττειν (ektáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκτάσσειν (ektássein)
ἐκτείνειν (ekteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), προσεπ- (prosep), συμπαρ- (sympar), συν- (syn), συνεπ- (synep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
ἔκτεισις (ékteisis), gr., F.: Vw.: s. ἔκτισις (éktisis)
ἔκτεισμα (ékteisma), gr., N.: Vw.: s. ἔκτισμα (éktisma
ἐκτειχίζειν (ekteichízein), gr., V.: nhd. fertig bauen; E.: s. ἐξ (ex), τειχίζειν (teichízein)
ἐκτειχισμός (ekteichismós), gr., M.: nhd. Befestigung durch Mauern; E.: s. ἐκτειχίζειν (ekteichízein)
ἐκτελεῖν (ektelein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende führen, zustande bringen, ausführen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τελεῖν (telein)
ἐκτελής (ektelḗs), gr., Adj.: nhd. vollendet, erfüllt, vollkommen, völlig, reif; E.: s. ἐκτελεῖν (ektelein)
ἐκτελευτᾶν (ekteleutan), gr., V.: nhd. ganz beendigen; E.: s. ἐξ (ex), τελευτᾶν (teleutan); L.: Frisk 2, 869
ἐκτελῶς (ektelōs), gr., Adv.: nhd. vollendet, erfüllt, vollkommen, völlig, reif; E.: s. ἐκτελεῖν (ektelein)
ἐκτέμνειν (ektémnein), gr., V.: nhd. herausschneiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τέμνειν (témnein)
ἐκτένεια (ekténeia), gr., F.: nhd. Eifer, Dienstfertigkeit, Inbrunst; E.: s. ἐκτενής (ektenḗs), ἐκτείνειν (ekteínein)
ἐκτενής (ektenḗs), gr., Adj.: nhd. angespannt, heftig, innig, inbrünstig; E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)
ἐκτενῶς (ektenōs), gr., Adv.: nhd. angespannt, heftig, innig, inbrünstig; E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)
ἐκτέος (ektéos), gr., Adj.: nhd. gehalten werdend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔχειν (échein) (1)
ἐκτήκειν (ektḗkein), gr., V.: nhd. herausschmelzen, zerschmelzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891
ἐκτιθασεύειν (ektithaseúein), gr., V.: nhd. verdedeln, zähmen; E.: s. ἐξ (ex), τιθασεύειν (tithaseúein); L.: Frisk 2, 897
ἐκτιθέναι (ektithénai), gr., V.: nhd. aussetzen, hinaussetzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)
ἐκτικός (hektikós), gr., Adj.: nhd. gewohnt, gewohnheitsmäßig, anhaltend, leidend; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1), ἕκτος (héktos); E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: nhd. hektisch, Adj., hektisch; L.: Frisk 1, 477, Kluge s. u. hektisch
ἐκτικῶς (hektikōs), gr., Adv.: nhd. gewohnt, gewohnheitsmäßig, anhaltend, leidend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἐκτικός (hektikós)
ἐκτίκτειν (ektíktein), gr., V.: nhd. gebären; E.: s. ἐξ (ex), τίκτειν (tíktein)
ἐκτιμᾶν (ektiman), gr., V.: nhd. sehr ehren, hochschätzen; E.: s. ἐξ (ex), τιμᾶν (timan)
ἔκτιμος (éktimos), gr., Adj.: nhd. nicht ehrend, ohne zu ehren handelnd; E.: s. ἐξ (ex), τιμή (timḗ)
ἐκτινάσσειν (ektinássein), gr., V.: nhd. herausstoßen, ausschütteln, abschütteln; E.: s. ἐξ (ex), τινάσσειν (tinássein)
ἐκτίνειν (ektínein), gr., V.: nhd. bezahlen, entrichten; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), τίνειν (tínein)
ἔκτισις (éktisis), ἔκτεισις (ékteisis), gr., F.: nhd. Büßung, Bezahlung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκτίνειν (ektínein)
ἔκτισμα (éktisma), ἔκτεισμα (ékteisma), gr., N.: nhd. Buße, Strafe; E.: s. ἐκτίνειν (ektínein)
ἐκτιτρώσκειν (ektitrṓskein), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun; E.: s. ἐξ (ex), τιτρώσκειν (titrṓskein)
ἔκτοθι (éktothi), gr., Adv.: nhd. außen, außerhalb; E.: s. ἐκτός (ektós); L.: Frisk 1, 478
ἐκτολυπεύειν (ektolypeuein), gr., V.: nhd. abwickeln, ausführen, vollenden; E.: s. ἐξ (ex), τολυπεύειν (tolypeuein)
ἐκτοξεύειν (ektoxeúein), gr., V.: nhd. mit Pfeilen von einem Ort aus schießen, schießen, verschießen; E.: s. ἐξ (ex), τοξεύειν (toxeúein)
ἐκτοπίζειν (ektopízein), gr., V.: nhd. entfernen, verlegen (V.); E.: s. ἐξ (ex), τοπίζειν (topízein)
ἐκτοπισμός (ektopismós), gr., M.: nhd. ferne Lage, weite Entfernung; E.: s. ἐκτοπίζειν (ektopízein)
ἔκτοπος (éktopos), gr., Adj.: nhd. von einem Ort entfernt, ausländisch, fremd; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), τόπος (tópos)
ἔκτοπως (éktopōs), gr., Adv.: nhd. von einem Ort entfernt, ausländisch, fremd; E.: s. ἐξ (ex), τόπος (tópos)
Ἑκτόρεος (Hektóreos), gr., Adj.: nhd. hektorëisch; E.: s. Ἕκτωρ (Héktōr)
ἐκτός (ektós), ἐχθός (echthós), gr., Adv.: nhd. außen, außerhalb; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); Hw.: s. ἐξ (ex); E.: s. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; L.: Frisk 1, 478
ἕκτος (héktos) (1), gr., Num. Ord.: nhd. sechste; E.: idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Frisk 1, 527
ἕκτος (héktos) (2), gr., Adj.: nhd. anhaltend; Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: s. nhd. hektisch, Adj., hektisch
ἐκτραχηλίζειν (ektrachēlízein), gr., V.: nhd. über den Nacken abwerfen, vornüber abwerfen, kopfüber ins Unglück stürzen; E.: s. ἐξ (ex), τραχηλίζειν (trachēlízein)
ἐκτρέπειν (ektrépein), gr., V.: nhd. wegwenden, abbiegen, abschwenken, umschlagen, sich hinwenden; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)
ἐκτρέπεσθαι (ektrépesthai), gr., V.: nhd. sich wegwenden, ausbiegen, abbiegen, abschwenken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)
ἐκτρέφειν (ektréphein), gr., V.: nhd. ernähren, aufziehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), τρέφειν (tréphein)
ἐκτρέχειν (ektréchein), gr., V.: nhd. herauslaufen, einen Ausfall machen, ausschweifen, ausarten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)
ἔκτρημα (éktrēsis), gr., N.: nhd. durch Bohrung entstandenes Loch; E.: s. ἐξ (ex), τρῆμα (trēma)
ἔκτρησις (éktrēsis), gr., F.: nhd. Bohren; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τρῆσις (trēsis); W.: mlat. ectrēsis, Sb., kräftiges Bohren
ἐκτρίβειν (ektríbein), gr., V.: nhd. herausreiben; E.: s. ἐξ (ex), τρίβειν (tríbein)
ἐκτροπή (ektropḗ), gr., F.: nhd. Abwendung, Ableitung, Abweichung, Seitenweg; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκτρέπειν (ektrépein); W.: lat. ectropa, F., Einkehr, Herberge
ἐκτρόπιον (ektrópion), gr., N.: nhd. umgestülptes Augenlid; E.: s. ἐκτρέπειν (ektrépein); W.: mlat. ectropium, N., umgestülptes Augenlid
ἐκτροφή (ektrophḗ), gr., F.: nhd. Aufziehen, Erziehung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτρέφειν (ektréphein)
ἐκτροχάζειν (ektrocházein), gr., V.: nhd. hinauseilen; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), τροχάζειν (trocházein) τρυφᾶν (tryphan)
ἐκτρυπᾶν (ektrypan), gr., V.: nhd. umbemerkt entschlüpfen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τρυπᾶν (trypan)
ἐκτρυφᾶν (ektryphan), gr., V.: nhd. in Schwelgerei verfallen (V.); E.: s. ἐξ (ex), τρυφᾶν (tryphan)
ἐκτρώγειν (ektrṓgein), gr., V.: nhd. aufessen, verschlingen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τρώγειν (trṓgein)
ἔκτρωμα (éktrōma), gr., N.: nhd. Fehlgeburt; E.: s. ἐκτιτρώσκειν (ektitrṓskein); W.: lat. ectrōma, N., Frühgeburt
ἐκτρωματιαῖος (ektrōmatiaios), gr., Adj.: nhd. Fehlgeburt verursachend; E.: s. ἔκτρωμα (éktrōma), ἐκτιτρώσκειν (ektitrṓskein)
ἐκτρωσμός (ektrōsmós), gr., M.: nhd. versuchte Abtreibung; E.: s. ἐκτιτρώσκειν (ektitrṓskein)
ἐκτρωτικός (ektrōtikós), gr., Adj.: nhd. Fehlgeburt verursachend; E.: s. ἔκτρωμα (éktrōma), ἐκτιτρώσκειν (ektitrṓskein)
ἐκτυλοῦν (ektylūn), gr., V.: nhd. eine Schwiele herausschneiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τυλοῦν (tylūn)
ἐκτύλωσις (ektýlōsis), gr., F.: nhd. Entfernung einer Schwiele; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐκτυλοῦν (ektylūn)
ἐκτυλωτέον (ektylōtéon), gr., Adj.: nhd. eine Schwiele herausschneiden müssend; E.: s. ἐκτυλοῦν (ektylūn)
ἐκτυλωτικός (ektylōtikós), gr., Adj.: nhd. Schwielen entfernend; E.: s. ἐκτυλοῦν (ektylūn)
ἐκτυποῦν (ektypūn), gr., V.: nhd. ausprägen, abprägen, abbilden; E.: s. ἐξ (ex), τυποῦν (typūn)
ἕκτωρ (héktōr) (1), gr. (lesb.), M.: nhd. Zurückhalter; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔχειν (échein) (1)
Ἕκτωρ (Héktōr) (2), gr., M.=PN: nhd. Hektor; E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 478
ἑκυρά (hekyrá), gr., F.: nhd. Schwiegermutter; Hw.: s. ἑκυρός (hekyrós), ἑκυρή (hekyrḗ); E.: idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 478
ἑκυρή (hekyrḗ), gr., F.: nhd. Schwiegermutter; Hw.: s. ἑκυρός (hekyrós), ἑκυρά (hekyrá); E.: idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043
ἑκυρός (hekyrós), gr., M.: nhd. Schwiegervater; Hw.: s. ἑκυρά (hekyrá); E.: idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 478
ἐκφαίνειν (ekphaínein), gr., V.: nhd. zeigen, vorzeigen, offenbaren; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)
ἐκφανής (ekphanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar, deutlich; E.: s. ἐκφαίνειν (ekphaínein)
ἐκφαυλίζειν (ekphaulízein), gr., V.: nhd. schlecht machen, verkleinern, heruntersetzen; E.: s. ἐξ (ex), φαυλίζειν (phaulízein); L.: Frisk 2, 998
ἐκφαυλισμός (ekphaulismós), gr., M.: nhd. Geringschätzung; E.: s. ἐκφαυλίζειν (ekphaulízein); L.: Frisk 2, 998
ἐκφέρειν (ekphérein), gr., V.: nhd. heraustragen, einen Toten hinaustragen, beerdigen, zum Vorschein kommen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φέρειν (phérein)
ἐκφεύγειν (ekpheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entfliegen, entgehen; Vw.: s. ἀπ- (hyp), δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)
ἐκφθίνειν (ekphthínein), gr., V.: nhd. gänzlich vernichten, auszehren; E.: s. ἐξ (ex), φθίνειν (phthínein)
ἐκφλεγμαίνειν (ekphlegmaínein), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022
ἐκφλῆναι (ekphlēnai), gr., V.: nhd. hervorsprudeln, hervorquellen; E.: s. ἐξ (ex), φλεῖν (phlein); L.: Frisk 1, 479
ἐκφλυδᾶν (ekphlydan), gr., V.: nhd. aufbrechen, aufbrechen von Geschwüren; E.: s. ἐξ (ex), φλυδᾶν (phlydan)
ἐκφλυνδάνειν (ekphlyndánein), gr., V.: nhd. hervorbrechen, sprießen; E.: s. ἐξ (ex), φλυδᾶν (phlydan)
ἐκφλύζειν (ekphlýzein), gr., V.: nhd. aussprudeln; E.: s. ἐξ (ex), φλύζειν (phlýzein)
ἐκφοβεῖν (ekphobein), gr., V.: nhd. erschrecken, in Furcht setzen; E.: s. ἐξ (ex), φοβεῖν (phobein)
ἐκφόβημα (ekphóbēma), gr., M.: nhd. Möglichkeit des Erschreckens; E.: s. ἐκφοβεῖν (ekphobein)
ἐκφόβησις (ekphóbēsis), gr., F.: nhd. Erschrecken; E.: s. ἐκφοβεῖν (ekphobein)
ἐκφοβητικός (ekphobētikós), gr., Adj.: nhd. erschreckend, furchterregend; E.: s. ἐκφοβεῖν (ekphobein)
ἔκφοβος (ékphobos), gr., Adj.: nhd. voll Schrecken seiend; E.: s. ἐξ (ex), φόβος (phóbos)
ἐκφοιτᾶν (ekphoitan), gr., V.: nhd. hinausgehen, weggehen; E.: s. ἐξ (ex), φοιτᾶν (phoitan)
ἐκφράζειν (ekphrázein), gr., V.: nhd. genau erzählen, genau beschreiben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φράζειν (phrázein)
ἐκφρακτικός (ekphraktikós), gr., Adj.: nhd. Hindernisse entfernend, entstopfend, öffnend; E.: s. ἐκφράσσειν (ekphrássein); W.: mlat. exfrakticus, Adj., öffnend, entstopfend
ἐκφορά (ekphorá), gr., F.: nhd. Heraustragen, Bestattung; E.: s. ἐκφέρειν (ekphérein); W.: lat. ecphora, F., Ausladung, Auslauf, Vorsprung an Gebäuden
ἔκφραξις (ékphraxis), gr., F.: nhd. Entfernung von Hindernissen; E.: s. ἐκφράσσειν
ἐκφράσσειν (ekphrássein), gr., V.: nhd. wegbewegen; E.: s. ἐξ (ex), φράσσειν (phrássein)
ἐκφροντίζειν (ekphrontízein), gr., V.: nhd. aussinnen, ersinnen, genau erwägen; E.: s. ἐξ (ex), φροντίζειν (phrontízein)
ἐκφρύττειν (ekphrýttein), gr., V.: nhd. gründlich rösten (V.) (1), durch und durch dörren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), φρύττειν (phrýttein), φρύγειν (phrýgein)
ἔκφρων (ékphrōn), gr., Adj.: nhd. von Sinnen seiend, sinnlos, erschrocken, unvernünftig; E.: s. ἐξ (ex), φρήν (phrḗn)
ἐκφυγγάνειν (ekphyngánein), gr. (poet.), V.: nhd. herausfliehen, entfließen, entgehen, entrinnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)
ἐκφύειν (ekphýein), gr., V.: nhd. hervorwachsen lassen, erzeugen, hervorbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), φύειν (phýein)
ἐκφυλάσσειν (ekphylássein), gr., V.: nhd. sorgfältig hüten; E.: s. ἐξ (ex), φυλάσσειν (phylássein)
ἐκφωνεῖν (ekphōnein), gr., V.: nhd. ausrufen; E.: s. ἐξ (ex), φωνή (phōnḗ)
ἐκφώνησις (ekphṓnēsis), gr., F.: nhd. Ausrufung?; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐκφωνεῖν (ekphōnein)
ἐκχαλᾶν (ekchalan), gr., V.: nhd. gehen lassen, weggehen lassen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), χαλᾶν (chalan)
ἐκχέζειν (ekchézein), gr., V.: nhd. scheißen; E.: s. ἐξ (ex), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078
ἐκχεῖν (ekchein), gr., V.: nhd. ausgießen, vergießen, über Bord werfen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), χεῖν (chein)
ἐκχεῖσθαι (ekcheisthai), gr., V.: nhd. ausgegossen werden, sich ergießen, hervorstürzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἐξ (ex), χεῖν (chein)
ἐκχλευάζειν (ekchleuázein), gr., V.: nhd. scherzen, spotten; E.: s. ἐξ (ex), χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
ἐκχύνειν (ekchýnein), gr., V.: nhd. ausgießen, vergießen, über Bord werfen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), χεῖν (chein)
ἔκχυσις (ékchysis), gr., F.: nhd. Ausfluss, Ausströmen, Ausfließen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκχεῖν (ekchein
ἐκχωρεῖν (ekchōrein), gr., V.: nhd. herausgehen, ausweichen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), χωρεῖν (chōrein)
ἐκχώρησις (ekchṓrēsis), gr., F.: nhd. Herausgehen; E.: s. ἐκχωρεῖν (ekchōrein)
ἐκχωρητέον (ekchōrētéon), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen müssend; E.: s. ἐκχωρεῖν (ekchōrein)
ἐκχωρητικός (ekchōrētikós), gr., Adj.: nhd. herausgehend?; ne. concessory; Q.: Gl; E.: s. ἐκχωρεῖν (ekchōrein)
ἐκχωρίζειν (ekchōrízein), gr., V.: nhd. abschneiden, trennen; E.: s. ἐξ (ex), χωρίζειν (chōrízein)
ἐκψύχειν (ekpsýchein), gr., V.: nhd. aushauchen, sterben; E.: s. ἐξ (ex), ψύχειν (psýchein) (1); L.: Frisk 2, 1141
ἐκψωμίζειν (ekpsōmízein), gr., V.: nhd. mit Engerlingen befallen, mit Raupen verseucht; E.: s. ἐξ (ex), ψωμίζειν (psōmízein), ψᾶν (psan)
ἑκών (hekṓn), gr., Adj.: nhd. wollend, freiwillig, absichtlich; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; L.: Frisk 1, 479
ἐλᾴδιον (eláidion), gr., N.: nhd. kleiner Ölbaum, Ölbäumlein; E.: s. ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480
ἐλαία (elaía) (1), gr., F.: nhd. Ölbaum; E.: Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: lat. olea, F., Olive; L.: Frisk 1, 480
Ἐλαία (Elaía) (2), gr., F.=ON: nhd. Elaia (Stadt in Äolis); E.: vielleicht s. ἐλαία (elaía) (1)
ἐλαίαγνος (elaágnos), gr., M.: nhd. ein Strauch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 480
ἐλαιεύς (elaieús), gr., M.: nhd. Olivenhain, Ölberg; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλαίζειν (elaízein), gr., V.: nhd. Oliven bauen, Oliven anbauen; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλαιηρός (elaiērós), gr., Adj.: nhd. Öl betreffend; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλαικός (elaikós), gr., Adj.: nhd. vom Ölbaum stammend, Olivenöl betreffend; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλαΐνεος (elaíneos), gr., Adj.: nhd. aus Olivenholz gemacht; E.: s. ἐλαία (elaía) (1)
ἐλάινος (eláinos), gr., Adj.: nhd. aus Olivenholz gemacht; E.: s. ἐλαία (elaía) (1)
ἐλαιόγαρον (elaiógaron), gr., N.: nhd. eine mit Öl angemachte Sauce; E.: s. ἔλαιον (élaion), γάρον (gáron); W.: lat. elēogarum, N., eine mit Öl angemachte Sauce
ἐλαιοθέσιον (elaiothésion), gr., N.: nhd. Salbzimmer im Bad?; E.: s. ἔλαιον (élaion), τιθέναι (tithénai); W.: lat. elaeothesium, N., Salbzimmer im Bad
ἐλαιόμελι (elaiómeli), gr., N.: nhd. Ölhonig; E.: s. ἔλαιον (élaion), μέλι (méli); W.: lat. elaeomeli, N., Ölhonig
ἔλαιον (élaion), gr., N.: nhd. Olivenöl, Öl; Vw.: s. ἀνηθ- (anēth), καπν- (kapn), ὀξ- (ox), πισσ- (piss), ὑπ- (hyp); E.: Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ae. œle, M., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ae. ole, M., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; afries. ele, N., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; mnd. olie, M., N., Öl; an. olea, olia, F., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; anfrk. olig* 1, st. N. (a), Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ahd. olei 8, st. N. (ja), Öl; mhd. olei, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; WW.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ahd. oli 29, ole, st. N. (ja), Öl; mhd. oli, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; L.: Frisk 1, 480, Kluge s. u. Öl
ἔλαιος (élaios), gr., M.: nhd. wilder Ölbaum; E.: s. ἐλαία (elaía) (1)
ἐλαιοῦσθαι (elaiūsthai), gr., V.: nhd. geölt werden; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλαΐς (elaís), gr., F.: nhd. Ölbaum; E.: s. ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480
ἐλαιστήρ (elaistḗr), gr., M.: nhd. Olivensammler; E.: s. ἐλαίζειν (elaízein), ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480
ἐλαιστήριον (elaistḗrion), gr., N.: nhd. Olivenpresse; E.: s. ἐλαίζειν (elaízein), ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480
Ἐλαΐτης (Elaítēs), gr., M.: nhd. aus Elaia Stammender, Elaïte; E.: s. Ἐλαία (Elaía) (2)
ἐλαιώδης (elaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. ölig; E.: s. ἔλαιον (élaion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 480
ἐλαιών (elaiṓn), gr., M.: nhd. Olivenhain, Ölberg; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλαιωνίδιον (elaiōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Olivenhain, kleiner Ölberg; E.: s. ἐλαιών (elaiṓn), ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλαίωσις (elaíōsis), gr., F.: nhd. Ölen; E.: s. ἐλαιοῦσθαι (elaiūsthai), ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480
ἐλᾶν (elan), gr., V.: nhd. treiben, wegtreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306
ἑλάνη (helánē), ἑλένη (helénē), gr., F.: nhd. Fackel; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 481
ἐλασᾶς (elasas), gr., M.: nhd. Treiber, ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?, oder s. idg. *el-, *ol-, Sb., Wasservogel, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 481
ἐλασία (elasía), gr., F.: nhd. Ritt, Marsch; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); L.: Frisk 1, 482
ἔλασις (élasis), gr., F.: nhd. Zug, Heerzug, Ritt; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); L.: Frisk 1, 482
ἔλασμα (élasma), gr., N.: nhd. getriebenes Metall, Blech, Sonde; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); L.: Frisk 1, 482
ἔλασσον (élasson), gr., Adj. (N.): nhd. kleinere, geringere, weniger; E.: s. ἐλάσσων (elássōn)
ἐλασσονεῖν (elassonein), gr., V.: nhd. weniger haben, entbehren; E.: s. ἐλάσσων (elássōn)
ἐλασσοῦν (elassūn), gr., V.: nhd. kleiner machen, verkleinern, verringern, im Wert sinken; E.: s. ἐλάσσων (elássōn); L.: Frisk 1, 484
ἐλασσοῦσθαι (elassūsthai), ἐλαττοῦσθαι (elattūsthai), gr., V.: nhd. kleiner werden; Vw.: s. ἀντ-* (ant); E.: s. ἐλάσσων (elássōn); L.: Frisk 1, 484
ἐλάσσωμα (elássōma), gr., N.: nhd. Verringerung, Verlust, Nachteil; E.: s. ἐλασσοῦν (elassūn), ἐλάσσων (elássōn); L.: Frisk 1, 485
ἐλάσσων (elássōn), ἐλάττων (eláttōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. kleinere, geringere, weniger; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐλαχύς (elachýs); L.: Frisk 1, 484
ἐλάσσωσις (elássōsis), ἐλάττωσις (eláttōsis), gr., F.: nhd. Verringerung, Verlust, Nachteil, Gebrechen; E.: s. ἐλασσοῦν (elassūn), ἐλάσσων (elássōn)
ἔλασις (élasis), gr., F.: nhd. Zug, Heerzug, Ritt; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein)
ἐλατέον (elatéon), gr., Adj.: nhd. reitend müssend; E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein)
ἐλατέος (elatéos), gr., Adj.: nhd. reitend müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein)
ἐλάτη (elátē), gr., F.: nhd. Fichte, Tanne, Ruder aus Fichtenholz; E.: s. idg. *eleu-, Sb., Wacholder, Nadelbaum, Pokorny 303?; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302?; L.: Frisk 1, 481
ἐλατηΐς (elatēís), gr., Adj.: nhd. fichtenähnlich; E.: s. ἐλάτη (elátē); L.: Frisk 1, 481
ἐλατήρ (elatḗr), gr., M.: nhd. Treiber, Lenker, Vertreiber; E.: s. ἐλᾶν (elan); L.: Frisk 1, 482
ἐλατήριος (elatḗrios), gr., Adj.: nhd. vertreibend, treibend; E.: s. ἐλᾶν (elan); L.: Frisk 1, 482
ἐλάτης (elátēs), gr., M.: nhd. Treiber, Lenker, Vertreiber; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλᾶν (elan)
ἐλάτινος (elátinos), gr., Adj.: nhd. fichten, vom Tannenholz stammend; E.: s. ἐλάτη (elátē); L.: Frisk 1, 481
ἐλαττοῦσθαι (elattūsthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐλασσοῦσθαι (elassūsthai)
ἐλάττων (eláttōn), gr. (att.), Adj. (Komp.): Vw.: s. ἐλάσσων (elássōn)
ἐλάττωσις (eláttōsis), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἐλάσσωσις (elássōsis)
ἐλαύνειν (elaúnein), gr., V.: nhd. treiben, wegtreiben, vertreiben, ziehen, schlagen, stoßen, reiten, marschieren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), ἀντεπ- (antep), ἀντεπεξ- (antepex), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπεξ- (epex), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρεξ- (parex), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), συνεξ- (synex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἐλᾶν (elan); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; W.: s. neoklassisch elasticus, Adj., treibend; nhd. elastisch, Adj., elastisch; L.: Frisk 1, 482, Kluge s. u. elastisch
ἐλάφειον (elapheion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἔλαφος (élaphos); L.: Frisk 1, 483
ἐλάφειος (elapheios), gr., Adj.: nhd. vom Hirsch stammend, Hirsch...; E.: s. ἔλαφος (élaphos); R.: ἐλάφειος κρέα (elapheios kréa), N., Hirschwildbret; L.: Frisk 1, 483
Ἐλαφηβολιών (Elaphēboliṓn), gr., M.: nhd. neunter attischer Monat; E.: s. ἔλαφος (élaphos)?
ἐλαφίνης (elaphínēs), gr., M.: nhd. junger Hirsch, Hirschkalb; E.: s. ἔλαφος (élaphos); L.: Frisk 1, 483
ἐλαφόβοσκον (ēlaphóboskon), gr., N.: nhd. Hirschfutter; E.: s. ἔλαφος (élaphos), βοσκή (boskḗ)
ἔλαφος (élaphos), gr., M., F.: nhd. Hirsch, Hindin; Vw.: s. τραγ- (trag); E.: s. idg. *el-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 483
ἐλαφρία (elaphría), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós); L.: Frisk 1, 484
ἐλαφρίζειν (elaphrízein), gr., V.: nhd. erleichtern; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós); L.: Frisk 1, 484
ἐλαφρός (elaphrós), gr., Adj.: nhd. leicht, behende, schnell, gering; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁lengᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Frisk 1, 484
ἐλαφρότης (elaphrótēs), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Schnelligkeit; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós); L.: Frisk 1, 484
ἐλαφροῦν (elaphrūn), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós)
ἐλαφρύνειν (elaphrūnein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐλαφρός (elaphrós)
ἐλαφρῶς (elaphrōs), gr., Adv.: nhd. leicht, behende, schnell, gering; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós)
ἔλαχεν (élachen), gr., V. (3. Pers. Sg. Aorist Ind. Akt.): nhd. durch Los erhalten (V.); E.: s. λαγχάνειν (lanchánein)
ἐλάχιστον (eláchiston), gr., Adv. (Superl.): nhd. kleinste, geringste; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)
ἐλάχιστος (eláchistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. kleinste, geringste; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)
ἐλαχιστότερος (alechistóteros), gr., M.: nhd. Allergeringster, Geringster; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)
ἔλαχος (élachos), gr., Adj.: nhd. klein, gering; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)
ἐλαχύς (elachýs), gr., Adj.: nhd. klein, gering; E.: s. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Frisk 1, 484
ἔλδεσθαι (éldesthai), ἐέλδεσθαι (eéldesthai), gr., V.: nhd. wünschen, verlangen; E.: idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 485
ἐλέα (eléa), gr., F.: nhd. kleiner Sumpfvogel; E.: s. idg. *el-, *ol-, Sb., Wasservogel, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 485
ἐλέατρος (eléatros), gr., M.: nhd. Truchsess; E.: s. ἐλεόν (eleón); L.: Frisk 1, 489
ἐλεγεία (elegeía), gr., F.: nhd. Gedicht in Distichen, Elegie; Hw.: s. ἔλεγος (élegos); E.: wohl kleinasiatischer Herkunft, s. Frisk 1, 486; vielleicht zu *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306?; W.: lat. ēlegīa, F., elegisches Gedicht, Elegie; nhd. Elegie, F., Elegie, Klagelied; L.: Walde/Hofmann 1, 399, Kluge s. u. Elegie
ἐλεγείδιον (elegeídion), gr., N.: nhd. kleine Elegie; E.: s. ἐλεγεῖον (elegeion)
ἐλεγεῖον (elegeion), gr., N.: nhd. Distichon, poetische Inschrift; E.: s. ἔλεγος (élegos); W.: lat. ēlegēon, N., elegische Inschrift; W.: lat. ēlegīon, N., elegische Inschrift; W.: s. lat. ēlogium, N., Aussage, Ausspruch, Spruch, Inschrift, Zusatz, Klausel; L.: Frisk 1, 486
ἐλεγεῖος (elegeios), gr., Adj.: nhd. zur Elegie gehörig, elegisch; E.: s. ἔλεγος (élegos); W.: lat. ēlegēus, ēlegīus, Adj., zur Elegie gehörig, elegisch
ἐλεγκτέον (elenktéon), gr., Adj.: nhd. widerlegen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐλέγχειν (elénchein)
ἐλεγκτήρ (elenktḗr), gr., M.: nhd. zu Überführender; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); L.: Frisk 1, 487
ἐλεγκτικόν (elenktik´n), gr., N.: nhd. Möglichkeit zum Überführen; E.: s. ἐλεγκτικός (elenktikós), ἐλέγχειν (elénchein)
ἐλεγκτικός (elenktikós), gr., Adj.: nhd. zum Überführen geschickt, zum Widerlegen geschickt; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); W.: lat. elencticus, Adj., in Form einer Überführung seiend; L.: Frisk 1, 487
ἐλεγκτικῶς (elenktikōs), gr., Adv.: nhd. zum Überführen geschickt, zum Widerlegen geschickt; E.: s. ἐλεγκτικός (elenktikós), ἐλέγχειν (elénchein)
ἐλεγκτός (elenktós), gr., Adj.: nhd. überführbar; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein)
ἐλεγμός (elegmós), gr., M.: nhd. Überführung, Zurechtweisung, Tadel; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); L.: Frisk 1, 487
ἔλεγος (élegos), gr., M.: nhd. Klagelied; E.: wohl kleinasiatischer Herkunft, s. Frisk 1, 486; vielleicht zu *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306?; W.: lat. ēlegus, M., elegischer Vers; L.: Frisk 1, 486
ἔλεγξις (élenxis), gr., F.: nhd. Überführung, Zurechtweisung, Tadel; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); L.: Frisk 1, 487
ἐλεγχείη (elencheíē), gr., F.: nhd. Schimpf, Beschimpfung, Vorwurf; E.: s. ἔλεγχος (élenchos) (1); L.: Frisk 1, 487
ἐλέγχειν (elénchein), gr., V.: nhd. beschimpfen, schmähen, tadeln, untersuchen, überführen, Schuld nachweisen, widerlegen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρεξ- (parex), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: idg. *lengʰ-?, V., schmähen, Pokorny 676; vgl. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Frisk 1, 486
ἔλεγχος (élenchos) (1), gr., M.: nhd. Schimpf, Beschimpfung, Vorwurf; Hw.: s. ἐλέγχειν (elénchein); E.: vgl. idg. *lengʰ-?, V., schmähen, Pokorny 676; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Frisk 1, 486
ἔλεγχος (élenchos) (2), gr., M.: nhd. Beweismittel, Beweis, Überführung; Vw.: s. ἐπεξ- (epex); E.: s. ἐλέγχειν (elénchein)
ἑλεδώνη (eledṓnē), gr., F.: nhd. eine Art Tintenfisch; E.: Herkunft dunkel, wohl aus dem Mittelmeerraum; L.: Frisk 1, 487
ἐλεεῖν (eleein), gr., V.: nhd. bemitleiden, Mitleid haben, sich erbarmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔλεος (éleos); R.: κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), gr., Interj.: Herr erbarme Dich; W.: ae. carriol, Sb., Kyrie eleison; W.: afries. leisa, *lais, Sb., Gesang; L.: Frisk 1, 490
ἐλεεινός (eleeinós), gr., Adj.: nhd. mitleiderregend, bemitleidenswert, kläglich; E.: s. ἔλεος (éleos); L.: Frisk 1, 490
ἐλεεινότης (eleeinótēs), gr., F.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. ἐλεεινός (eleeinós), ἔλεος (éleos)
ἐλεεινῶς (eleeinōs), gr., Adj.: nhd. mitleiderregend, bemitleidenswert, kläglich; E.: s. ἐλεεινός (eleeinós), ἔλεος (éleos)
ἐλεημοσύνη (eleēmosýnē), gr., F.: nhd. Mitleid; E.: s. ἔλεος (éleos); W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmes, ælmys, st. F. (ō), Almosen; an. almusa, F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmesse, ælmysse, sw. F. (n), Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alemōsa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; as. alamōsna 3, alemōsna*, allamōsa*, elimōsina*, st. F. (ō), Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Almosen, Opfer; mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosan* 9, st. N. (a), Almosen, Opfer; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosina 3, st. F. (ō), almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosun* 1, st. N. (a), Almosen; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: Frisk 2, 490, Kluge s. u. Almosen
ἐλεήμων (eleḗmōn), gr., Adj.: nhd. mitleidig; E.: s. ἔλεος (éleos); W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmes, ælmys, st. F. (ō), Almosen; an. almusa, F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmesse, ælmysse, sw. F. (n), Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alemōsa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; as. alamōsna 3, alemōsna*, allamōsa*, elimōsina*, st. F. (ō), Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Almosen, Opfer; mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosan* 9, st. N. (a), Almosen, Opfer; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosina 3, st. F. (ō), almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosun* 1, st. N. (a), Almosen; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: Kluge s. u. Almosen
ἑλεῖν (helein), gr., V.: nhd. nehmen, in die Gewalt bekommen; Vw.: s. καθ- (kath)?; E.: idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 487
ἐλειός (eleiós), gr., M.: nhd. Art Siebenschläfer, Haselmaus; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 488
ἕλειος (éleios), gr., Adj.: nhd. zum Sumpf gehörig, sumpfig, im Sumpf lebend, Sumpf...; Hw.: s. ἕλος (hélos); E.: s. idg. *selos, N., Sumpf, See (M.), Pokorny 901
ἐλειοσέλινον (heleiosélinon), gr., N.: nhd. Sumpfeppich?; E.: s. ἕλος (hélos), σέλινον (sélinon)
ἑλείτης (heleítēs), gr., Adj.: nhd. in Sümpfen wachsend; E.: s. ἕλος (hélos); L.: Frisk 1, 502
ἐλελεῦ (eleleu), gr., F., Interj.: nhd. Schlachtruf, Wehrruf; E.: onomatopoetischer Herkunft, vielleicht mit s. ἀλαλά (alalá) verwandt?; L.: Pokorny 29, Frisk 1, 488
ἐλελίζειν (elelízein) (1), gr., V.: nhd. Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; E.: s. ἐλελεῦ (eleleu); L.: Frisk 1, 488
ἐλελίζειν (elelízein) (2), gr., V.: nhd. erschüttern, in Bewegung setzen; E.: s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Frisk 1, 488
ἐλελίσφακος (elelísphakos), gr., M.: nhd. eine Art Salbei; E.: s. ἐλελίζειν (elelízein) (2); L.: Frisk 1, 489
ἐλελίχθον (elelíchthōn), gr., M.: nhd. Erderschütterer; E.: s. ἐλελίζειν (elelízein) (2)
ἐλελίσφακος (elelísphakos), gr., M.: nhd. eine Art Salbei; E.: Herkunft unklar?, s. φακός (phakós); L.: Frisk 1, 489
ἐλελύσδειν (elelýsdein), gr., V.: nhd. Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; E.: s. ἐλελεῦ (eleleu); L.: Frisk 1, 488
ἑλένη (helénē) (1), gr., F.: nhd. geflochtener Korb; Hw.: s. εἰλεῖν (eilein); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ἑλένη (helénē) (2), gr., F.: Vw.: s. ἑλάνη (helánē)
Ἑλένη (Helénē), gr., F.=PN: nhd. Helena, Helene; E.: s. ἑλάνη (helánē); L.: Frisk 1, 489
ἑλένιον (helénion), gr., N.: nhd. Alant (M.) (2); E.: vielleicht von gr. Ἑλένη (Helénē), oder von gr. ἕλος (hélos); W.: lat. helenium, N., eine Pflanze, Gamander?; W.: lat. inula, F., Alant (M.) (2); ae. eolone, elene, sw. F. (n), Alant (M.) (2); L.: Frisk 1, 489
Ἕλενος (Helénē), gr., M.=PN: nhd. Helenos; E.: s. ἑλάνη (helánē)
ἐλεόν (eleón), gr., N.: nhd. Tisch auf dem das gebratene Fleisch zerlegt wurde; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 489
ἐλεόν (eleón), gr., Adv.: nhd. erbärmlich; E.: s. ἔλεος (éleos); L.: Frisk 1, 490
ἐλεός (eleós), gr., M.: nhd. eine Art Eule; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 490
ἔλεος (éleos), gr., M.: nhd. Mitleid, Erbarmen, Jammer, Klage; E.: s. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 1, 490
ἑλεσπίς (helespís), gr., Sb.: nhd. Sumpffläche; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 1, 490
ἑλετός (heletós), gr., Adj.: nhd. einzufangen seiend, greifbar; E.: s. ἑλεῖν (helein)
ἐλευθερία (eleuthería), gr., F.: nhd. Freiheit; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491
ἐλευθεριάζειν (eleutheriázein), gr., V.: nhd. nach Art eines Freien reden und handeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491
ἐλευθήριος (eleuthérios), gr., Adj.: nhd. eines Freien würdig, edel, anständig; E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); W.: lat. eleutherius, Adj., eines Freien würdig, edel, anständig; L.: Frisk 1, 491
ἐλευθερικός (eleutherikós), gr., Adj.: nhd. zum Freien gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλευθήριος (eleuthérios); L.: Frisk 1, 491
ἐλευθεριότης (eleutheriótēs), gr., F.: nhd. edles Wesen, Edelmut, Freigiebigkeit; E.: s. ἐλευθήριος (eleuthérios)
ἐλευθεριωτικός (eleutheriōtikós), gr., Adj.: nhd. freiheitsverkündend; E.: s. ἐλευθήριος (eleuthérios); L.: Frisk 1, 491
Ἐλευθεροπόλις (Eleutheropólis), gr., F.=ON: nhd. Eleutheropolis (Stadt in Palästina); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros), πόλις (pólis)
ἐλεύθερος (eleútheros), gr., Adj.: nhd. unabhängig, frei; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Frisk 1, 490
ἐλευθεροῦν (eleutherūn), gr., V.: nhd. befreien, frei machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491
ἐλευθέρωμα (eleuthérōma), gr., N.: nhd. Befreiung, Freilassung; E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491
ἐλευθέρως (eleuthérōs), gr., Adv.: nhd. unabhängig, frei; E.: s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Frisk 1, 490
ἐλευθέρωσις (eleuthérōsis), gr., F.: nhd. Befreiung, Freilassung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491
ἐλευθερωτέον (eleutherōtéon), gr., Adj.: nhd. befreien müssend, freilassen müssend; E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros)
ἐλευθερωτής (eleutherōtḗs), gr., M.: nhd. Befreier; E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros)
ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai), gr., V. (Fut.): nhd. kommen werden; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; Son.: Präsenstamm ist ἔρχεσθαι (érchesthai); L.: Frisk 1, 492
Ἐλευσίν (Eleusín), gr., F.=PN: Vw.: s. Ἐλευσίς (Eleusís)
Ἐλευσίνιος (Eleusínios), gr., Adj.: nhd. eleusinisch; E.: s. Ἐλευσίς (Eleusís); L.: Frisk 1, 492
Ἐλευσίς (Eleusís), Ἐλευσίν (Eleusín), gr., F.=PN: nhd. Eleusis; E.: Herkunft unklar, wohl vorgr.; L.: Frisk 1, 492
ἔλευσις (éleusis), gr., F.: nhd. Ankunft; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐισ- (eis), ἐξ- (ex), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπεισ- (hypeis), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai); L.: Frisk 1, 492
ἐλευστέον (eleustéon), gr., Adj.: nhd. kommen müssend; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἐλεφαίρεσθαι (elephaíresthai), gr., V.: nhd. schädigen, betrügen; E.: s. idg. *u̯el- (5), *u̯elə-, V., täuschen?, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 493
ἐλεφάντειος (elephánteios), gr., Adj.: nhd. zum Elefanten gehörig, Elefanten...; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντεύς (elephanteús), gr., M.: nhd. Elfenbeinarbeiter; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντιᾶν (elephantian), gr., V.: nhd. an Elefantenkrankheit leiden; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντίασις (elephantíasis), gr., F.: nhd. eine Art Aussatz, Elefantiasis; E.: s. ἐλεφαντιᾶν (elephantian), ἐλέφας (eléphas); W.: lat. elephantiasis, F., eine Art Aussatz, Elefantiasis; L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντιασμός (elephantiasmós), gr., M.: nhd. eine Art Aussatz, Elefantiasis; E.: s. ἐλεφαντιᾶν (elephantian), ἐλέφας (eléphas)
ἐλεφαντίνεος (elephantíneos), gr., Adj.: nhd. elfenbeinern, Elfenbein...; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφάντινος (elephántinos), gr., Adj.: nhd. elfenbeinern, Elfenbein...; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντιστής (elephantistḗs), gr., M.: nhd. Elefantentreiber; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντόπους (elephantópus), gr., Adj.: nhd. mit elfeneinernen Füßen seiend; E.: s. ἐλέφας (eléphas), πούς (pús); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντοῦν (elephantūn), gr., V.: nhd. mit Elfenbeinarbeiten versehen (V.); E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντώδης (elephantṓdēs), gr., Adj.: nhd. elefantenartig; E.: s. ἐλέφας (eléphas), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 493
ἐλεφαντωτός (elephantōtós), gr., Adj.: nhd. mit Elfenbeinarbeiten versehen (Adj.); E.: s. ἐλεφαντοῦν (elephantūn), ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493
ἐλέφας (eléphas), gr., M.: nhd. Elefant, Elfenbein; Vw.: s. ταυρ- (taur); E.: Etymologie unklar, wohl Fremdwort; W.: lat. elephantus, M., Elefant; nhd. Elefant, M., Elefant; L.: Frisk 1, 493
ἕλη (hélē), gr., F.: Vw.: s. εἵλη (heílē)
ἐλθεῖν (elthein), gr., V. (Aor.): nhd. kam; E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; Son.: Präsenstamm ist ἔρχεσθαι (érchesthai); L.: Frisk 1, 494
ἕλιγμα (jéligma), gr., N.: nhd. Gewundenes, Vermischtes; E.: s. ἑλίσσειν (helíssein); L.: Frisk 1, 496
ἑλιγμός (heligmós), gr., M.: nhd. Windung, Krümmung, Umweg, Wirbel; Vw.: s. ἀνθ- (anth), ἐξ- (ex), περι- (peri); E.: s. ἑλίσσειν (helíssein); L.: Frisk 1, 496
ἑλίκη (helíkē) (1), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 494
Ἑλίκη (Helíkē) (2), gr., F.=ON: nhd. Helike; E.: s. ἑλίκη (helíkē) (1)
ἑλίκη (helíkē) (3), gr., F.: nhd. Spirale, Schnecke, großer Bär; E.: s. ἕλιξ (hélix); L.: Frisk 1, 494
ἐλικοειδής (elikoeidḗs), gr., Adj.: nhd. gewunden, schraubenförmig; E.: s. ἑλίσσειν (helíssein), εἶδος (eidos)
ἐλικόεις (elikóeis), gr., Adj.: nhd. mit Windungen versehen (Adj.); E.: s. ἕλιξ (hélix) (2); L.: Frisk 1, 495
ἑλικτήρ (heliktḗr), gr., M.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. ἕλιξ (hélix) (1); L.: Frisk 1, 496
ἐλικτός (eliktós), gr., Adj.: nhd. gewunden, gebunden, gekrümmt, unumwunden; E.: s. ἑλίσσειν (helíssein)
Ἑλικών (Helikṓn), gr., N.=ON: nhd. „Weidenberg“, Helikon (Gebirge in Böotien), Elikon (Stadt in Achaia); Hw.: s. ἑλίκη (helíkē); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 494
Ἑλικωνιάς (Helikōniás), gr., F.: nhd. Bewohnerin des Helikon, Muse; E.: s. Ἑλικών (Helikṓn)
Ἑλικώνιος (Helikṓnios), gr., Adj., helikonisch; E.: s. Ἑλικών (Helikṓn)
Ἑλικωνίς (Helikōnís), gr., Adj.: nhd. helikonisch; E.: s. Ἑλικών (Helikṓn)
ἑλίκωψ (helikōps), gr., Adj.:. nhd. mit gewundenen gebogenen Augen; E.: s. ἕλιξ (hélix) (1), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 494
ἕλινος (hélinos), gr., M.: nhd. Weinranke; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 495
ἐλινύειν (elinýein), gr., V.: nhd. rasten, stehen bleiben, aufhören; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 665?; L.: Frisk 1, 495
ἕλιξ (hélix) (1), gr., Adj.: nhd. gewunden; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ἕλιξ (hélix) (2), gr., F.: nhd. Windung, Armband; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Helix, F., Helix; L.: Frisk 1, 495
ἔλιξις (élixis), gr., F.: nhd. Rollbinde, Windung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἑλίσσειν (helíssein); L.: Frisk 1, 496
ἑλίσσειν (helíssein), ἑλίττειν (helíttein), εἰλίσσειν (eilíssein), gr., V.: nhd. herumdrehen, wälzen, wenden, winden; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐν- (en), ἐξ- (ex), καθ- (kath), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 495
ἑλίττειν (helíttein), gr., V.: Vw.: s. ἑλίσσειν (helíssein)
ἑλίχρυσος (helíchrysos), gr., M.: nhd. Goldranke; E.: s. ἕλιξ (hélix), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 1, 496
ἕλκανον (hélkanon), gr., N.: nhd. Wunde, Verletzung; Hw.: s. ἕλκος (hélkos); E.: s. idg. *elkos, N., Geschwür, Pokorny 310
ἑλκαίνειν (helkaínein), gr., V.: nhd. an einer Wunde leiden, verwundet sein (V.); Hw.: s. ἕλκος (hélkos); E.: s. idg. *elkos, N., Geschwür, Pokorny 310; L.: Frisk 1, 496
ἕλκειν (hélkein), gr., V.: nhd. ziehen, schleppen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντιμεθ- (antimeth), ἀντιπερι- (antiperi), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐφ- (eph), καθ- (kath), μεθ- (meth), παρ- (par), περι- (peri), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), συνεφ- (syneph), ὑπ- (hyp), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: s. lat. helcia, F., Zugseil; L.: Frisk 1, 497
ἑλκηδόν (helkēdón), gr., Adv.: nhd. ziehend, schleppend; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλκήεις (helkḗeis), gr., Adj.: nhd. voll von Geschwüre seiend; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496
ἕλκηθρον (hélkēthron), gr., N.: nhd. Pflugeisen; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἕλκημα (hélkēma), gr., N.: nhd. Fortgeschlepptes, Beute (F.) (1); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλκητήρ (helkētḗr), gr., M.: nhd. Zieher; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλκοποιός (helkopoiós), gr., Adj.: nhd. Wunden machend; E.: s. ἕλκος (hélkos), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 496
ἕλκος (hélkos), gr., N.: nhd. Wunde, Geschwür, Übel, Unheil; E.: idg. *elkos, N., Geschwür, Pokorny 310; L.: Frisk 1, 496
ἑλκοῦν (helkūn), gr., V.: nhd. verwunden (V.), schwären; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496
ἑλκοῦσθαι (helkūsthai), gr., V.: nhd. schwären, eitern; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496
ἑλκτέον (helktéon), gr., Adj.: nhd. ziehen müssend; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἑλκτέος (helktéos), gr., Adj.: nhd. ziehen müssend; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἑλκτικός (helktikós), gr., Adj.: nhd. hinziehend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἑλκύδριον (helkýdrion), gr., N.: nhd. kleine Wunde, kleines Geschwür; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496
ἕλκυσις (hélkysis), gr., F.: nhd. Ziehen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλκυσμός (helkysmós), gr., M.: nhd. Anziehung; Vw.: s. δι- (di), ἔφ- (eph), παρ- (par), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλκυστέον (helkystéon), gr., Adj.: nhd. gezogen werdend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἑλκυστέος (helkystéos), gr., Adj.: nhd. gezogen werdend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἑλκυστήρ (helkystḗr), gr., M.: nhd. Zieher, Ziehender; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλκυστικός (helkystikós), gr., Adj.: nhd. ziehend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἑλκυστός (helkystós), gr., Adj.: nhd. dehnbar, biegsam; E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἕλκυστρον (hélkystron), gr., N.: nhd. Gerät zum Ziehen; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλκώδης (helkṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Geschwüre seiend; E.: s. ἕλκος (hélkos), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 496
ἕλκωμα (hélkōma), gr., N.: nhd. Wunde, Geschwür; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496
ἑλκωματικός (helkōmatikós), gr., Adj.: nhd. schwärend, eiternd, ärgerlich; E.: s. ἕλκωμα (hélkōma), ἕλκος (hélkos)
ἕλκωσις (hélkōsis), gr., F.: nhd. Schwären, Eiterung; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496
ἑλκωτικός (helkōtikós), gr., Adj.: nhd. schwärend, eiternd, ärgerlich; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496
ἐλλά (ellá), gr., Sb.: nhd. Sitz, Stuhl; E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
Ἑλλαδικός (Helladikós), gr., Adj.: nhd. zu Hellas gehörig; E.: s. Ἑλλάς (Hellás)
ἐλλαπίνα (ellapína), gr. (äol.), F.: Vw.: s. εἰλαπίνη (eilapínē)
Ἑλλάς (Hellás), gr., F.=ON: nhd. Mittel-Griechenland, Hellas (eine Landschaft in Thessalien); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 1, 498
ἐλλεβορίζειν (elleborízein), gr., V.: nhd. durch Nieswurz heilen; E.: s. ἐλλέβορος (elléboros); W.: lat. elleborizāre, V., sich mit Nieswurz reinigen, durch Nieswurz heilen
ἐλλέβορος (elléboros), gr., M.: nhd. Nieswurz; E.: nach Frisk 1, 499 wahrscheinlich zu ἐλλός (ellós), βιβρώσκειν (bibrṓskein); W.: lat. elleborus, helleborus, M., Nieswurz; L.: Frisk 1, 499
ἐλλεδανός (elledanós), gr., N.: nhd. Seil mit dem die Garben zusammengebunden werden; E.: s. ἴλλειν (íllein) (1); L.: Frisk 1, 499
ἔλλειμα (élleima), gr., N.: nhd. Versäumnis, Fehler, Rückstand; E.: s. ἐλλείπειν (elleípein)
ἐλλεῖν (ellein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. ἴλλειν (íllein) (1)
ἐλλείπειν (elleípein), gr., V.: nhd. unterlassen (V.), auslassen, verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. λείπειν (leípein)
ἔλλειψις (élleipsis), gr., F.: nhd. Ausbleiben, Mangel (M.); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐλλείπειν (elleípein); W.: lat. ellīpsis, F., Ellipse; nhd. Ellipse, F., Ellipse, Kegelschnitt, Auslassung; L.: Kluge s. u. Ellipse
Ἕλλη (Héllē), gr., F.=PN: nhd. Helle; E.: Etymologie ungeklärt
Ἕλλην (Héllēn) (1), gr., M.: nhd. Hellene; E.: s. Ἑλλάς (Hellás); L.: Frisk 1, 498
Ἕλλην (Héllēn) (2), gr., M.=PN: nhd. Hellen; E.: Etymologie ungeklärt
ἑλληνίζειν (hellēnízein), gr., V.: nhd. griechisch sprechen; E.: s. Ἕλλην (Héllēn) (1), Ἑλλάς (Hellás); L.: Frisk 1, 498
Ἑλληνικός (Hellēnikós), gr., Adj.: nhd. griechisch, hellenisch; E.: s. Ἕλλην (Héllēn)
Ἑλληνίς (Hellēnís), gr., F.: nhd. Griechin; E.: s. Ἕλλην (Héllēn) (1), Ἑλλάς (Hellás)
ἑλληνισμός (hellēnismós), gr., M.: nhd. griechische Ausdrucksweise; E.: s. ἑλλενίζειν (hellenízein); W.: nhd. Hellenismus, M., Hellenismus; L.: Frisk 1, 498
ἑλληνιστής (hellēnistḗs), gr., M.: nhd. Griechisch Sprechender; E.: s. ἑλλενίζειν (hellenízein); L.: Frisk 1, 498
ἑλληνιστί (hellēnistí), gr., Adv.: nhd. auf griechisch; E.: s. ἑλλενίζειν (hellenízein); L.: Frisk 1, 498
Ἑλλησποντιακός (Hellēspontiakós), gr., Adj.: nhd. hellespontisch; E.: s. Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos)
Ἑλλησποντιάς (Hellēspontiás), gr., M.: nhd. vom Hellespont her wehender Wind, Nordostwind; E.: s. Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos)
Ἑλλησπόντιος (Hellēspóntios), gr., Adj.: nhd. hellespontisch; E.: s. Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos)
Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos), gr., M.=ON: nhd. Hellespont; E.: aus Ἕλλης πόντος (Héllēs póntos), M., „Meer der Helle“, s. Ἕλλη (Héllē), πόντος (póntos); L.: Frisk 1, 500
ἐλλιπής (ellipḗs), gr., Adj.: nhd. mangelhaft, unvollkommen, fehlerhaft, nachstehend; E.: s. ἐλλείπειν (elleípein)
ἔλλοβος (éllobos), gr., Adj.: nhd. Schoten tragend; E.: s. λοβός (lobós)
ἐλλογεῖν (ellogein), gr., V.: nhd. anrechnen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. λέγειν (légein) (1)
ἐλλοπιεύειν (ellopieúein), gr., V.: nhd. fischen; E.: s. ἔλλοψ (éllops)
ἐλλός (ellós), gr., M.: nhd. junger Hirsch, Hirschkalb; E.: idg. *elen-, *eln̥-, M., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
ἔλλοψ (éllops), gr., Adj.: nhd. stumm (Beiwort der Fische); Hw.: s. λοπίς (lopís); E.: vgl. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 1, 500
ἐλλύτας (ellýtas), gr., Sb.: Vw.: s. ἐλύτης (elýtēs)
ἐλλύχνιον (ellýchnion), gr., N.: nhd. Lampendocht; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. ellychnium, N., Lampendocht
ἑλμιᾶν (helmian), gr., V.: nhd. an Würmern leiden; E.: s. ἕλμις (hélmis); L.: Frisk 1, 501
ἕλμινς (hélmins), gr., F.: Vw.: s. ἕλμις (hélmis)
ἕλμις (hélmis), ἕλμινς (hélmins), gr., F.: nhd. Wurm, Eingeweidewurm; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 501
ἑλμώδης (helmṓdēs), gr., Adj.: nhd. wurmähnlich; E.: s. ἕλμις (hélmis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 501
ἑλξίνη (helxínē), gr., F.: nhd. Winde (Pflanze); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἕλξις (élxis), gr., F.: nhd. Schleifen (N.), Schleppen; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἑλξῖτις (helxitis), gr., F.: nhd. Winde (Pflanze); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497
ἕλος (hélos), gr., N.: nhd. feuchte Wiese, Sumpf; E.: idg. *selos, N., Sumpf, See (M.), Pokorny 901; L.: Frisk 1, 501
ἔλπειν (élpein), gr., V.: nhd. hoffen lassen; Hw.: s. ἔλπεσθαι (élpesthai); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502
ἔλπεσθαι (élpesthai), ἐέλπεσθαι (eélpesthai), gr., V.: nhd. hoffen lassen; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502
ἐλπίζειν (elpízein), gr., V.: nhd. hoffen, vertrauen, ahnen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro); Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137
Ἐλπήνωρ (Elpḗnōr), gr., M.=PN: nhd. Elpenor; E.: s. ἔλπειν (élpein), ἔλπεσθαι (élpesthai)
ἐλπίζειν (elpízein), gr., V.: nhd. erwarten, hoffen; E.: s. ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502
ἐλπίς (elpís), gr., F.: nhd. Hoffnung, Erwartung, Aussicht; Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502
ἔλπισμα (élpisma), gr., N.: nhd. Hoffen; E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502
ἐλπισμός (elpismós), gr., M.: nhd. Hoffen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502
ἐλπιστέον (elpistéon), gr., Adj.: nhd. erwarten müssend, hoffen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís)
ἐλπιστικός (elpistikós), gr., Adj.: nhd. hoffend; E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502
ἐλπιστός (elpistós), gr., Adj.: nhd. gehofft, zu hoffen seiend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502
ἔλπος (élpos), gr., N.: nhd. Olivenöl, Fett; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 503
ἐλπωρή (elpōrḗ), gr., F.: nhd. Hoffnung, Erwartung, Aussicht; Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502
ἐλύδριον (elýdrion), gr., N.: nhd. Schellkraut; E.: wohl s. gr. ἕλος (hélos); W.: mlat. elydrium, N., Schöllkraut, Schellkraut; L.: Frisk 1, 503
ἔλυμα (élyma), gr., N.: nhd. Pflugbaum; E.: s. εἰλύειν (elýein); L.: Frisk 1, 461
Ἐλυμαῖος (Elymaios) (1), gr., Adj.: nhd. elymäisch; E.: s. Ἐλυμαΐς (Elymaís)
Ἐλυμαῖος (Elymaios) (2), gr., M.: nhd. Elymäer, Einwohner von Elymais; E.: s. Ἐλυμαΐς (Elymaís)
Ἐλυμαΐς (Elymaís), gr., F.=ON: nhd. Elymais (Landschaft im Westen des Iran); E.: wohl vom ON Elam; aus dem Semit., s. assyr. Elamtu, „Hochland“
ἔλυμος (élymos) (1), gr., M.: nhd. Hülle, Futteral; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 503
ἔλυμος (élymos) (2), gr., F., M.: nhd. Hirse; E.: Kulturwort unbekannter Herkunft; L.: Pokorny 29, Frisk 1, 503; L.: Frisk 1, 503
ἐλυσθείς (elystheís), gr., Adj.: nhd. eingehüllt; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ἐλύτης (elýtēs), εἰλύτας (eilýtas), ἐλλύτας (ellýtas), gr., Sb.: nhd. Art Backwerk, Brezel?; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 500
ἔλυτρον (élytron), γέλουτρον (gélutron), gr., N.: nhd. Hülle, Behälter; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461
ἔλφος (élphos), gr., M.?: nhd. Butter; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901
ἐλώδης (helṓdēs), gr., Adj.: nhd. sumpfig; E.: s. ἕλος (hélos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 502
ἐλωί (elōi), gr., Interj.: nhd. mein Gott; I.: Lw. aram. eloē; E.: s. aram. eloē, Interj., mein Gott; W.: got. aílōe, Interj., mein Gott
ἕλωρ (hélōr), gr., N.: nhd. Raub, Beute (F.) (1); Hw.: s. ἑλεῖν (helein); E.: s. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 487
ἑλώριον (helṓrion), gr., N.: nhd. Raub, Beute (F.) (1), Fang; Hw.: s. ἑλεῖν (helein); E.: s. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 488
ἑλώριος (helṓrios), gr., M.?: nhd. rotfüßiger Stelzenläufer; E.: s. idg. *el-, *ol-, Sb., Wasservogel, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
ἐμαθτοῦ (emathtū), gr., Pron.: nhd. meiner selbst, ich selbst; E.: s. ἐμός (emós), αὐτός (autós)
ἐμβαδᾶς (embadas), gr., M.: nhd. Flickschuster; E.: s. ἐμβᾶς (embas)?, ἐμβαίνειν (embaínein); L.: Frisk 1, 504
ἔμβαδον (émbadon), gr., Adv.: nhd. schreitend, zu Fuß; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein)?
ἐμβαίνειν (embaínein), gr., V.: nhd. hineingehen, an Bord gehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατεπ- (katep), μετ- (met), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), συνεπ- (synep); E.: s. ἐν (en), βαίνειν (baínein)
ἐμβάλλειν (embállein), ἐνιβάλλειν (enibállein), gr., V.: nhd. einlegen, hineinwerfen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), ἐπιπαρ- (epipar) παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), προσπαρ - (prospar), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), βάλλειν (bállein)
ἔμβαμμα (émbamma), gr., N.: nhd. Sauce, Tunke; E.: s. ἐμβάπτειν (embáptein); W.: lat. embamma, N., Sauce, Tunke
ἐμβάπτειν (embáptein), gr., V.: nhd. eintauchen, hineintauchen; E.: s. ἐν (en), βάπτειν (báptein)
ἐμβᾶς (embas)?, gr., F.: nhd. ein sandalenartiger Schuh aus Filz oder Leder; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein); R.: ἐμβάδης (embádes), gr., F. Pl.: nhd. sandalenartige Schuhe aus Filz oder Leder; L.: Frisk 1, 504
ἔμβασις (émbasis), gr., F.: nhd. Eintreten, Eintreten ins Bassin, Auftreten, Schritt; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), ὀρθ- (orth); E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein); W.: lat. embasis, F., Bad
ἐμβατεύειν (embateúein), gr., V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), durchwandern; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein)
ἐμβατήριον (embatḗrion), gr., N.: nhd. Marschlied; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein)
ἐμβάτης (embátēs), gr., M.: nhd. hoher Schuh, Männerschuh; E.: s. ἐν (en)?; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
ἐμβάφιον (embáphion), gr., N.: nhd. Schale, Schüssel; E.: s. ἐμβάπτειν (embáptein)
ἐμβιβάζειν (embibázein), gr., V.: nhd. hineinbringen, einschiffen; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met); E.: s. ἐν (en), βιβάζειν (bibázein)
ἐμβλαστάνειν (emblastánein), gr., V.: nhd. an einer Pflanze wachsen (V.) (1); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), βλαστάνειν (blastánein)
ἐμβλέπειν (emblépein), gr., V.: nhd. hinsehen, hinblicken, anblicken; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), βλέπειν (blépein)
ἔμβλημα (émblēma), gr., N.: nhd. Eingesetztes, Angesetztes, Lanzenschaft; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. emblēma, N., eingelegte Arbeit, Musivmalerie, Reliefplatte, Reliefstreifen; nhd. Emblem, N., Emblem, Sinnbild, Kennzeichen; L.: Kluge s. u. Emblem
ἐμβοᾶν (emboan), gr., V.: nhd. laut rufen, dreinschreien, zurufen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), βοᾶν (boan)
ἐμβολεύς (emboleús), gr., M.: nhd. Kolben; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)
ἐμβολή (embolḗ), gr., F.: nhd. Hinweinwerfen, Wurf, Schiffsschnabel, Einfall; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. embola, F., Einschiffung
ἐμβόλιμος (embólimos), gr., Adj.: nhd. eingeschoben; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)
ἐμβόλιον (embólion), gr., N.: nhd. Einschiebsel; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. embolium, N., Einschiebsel, Zwischenspiel
ἐμβολισμός (embolismós), gr., Adj.: nhd. Einschalten; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)
ἔμβολον (émbolon), gr., N.: nhd. Eingeschobenes, Keil; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. embolum, N., metallener Schnabel eines Schiffes
ἔμβολος (émbolos), gr., M.: nhd. Pfropfen (M.), Keil, Eingesetztes; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: nhd. Embolie, F., Embolie, Verstopfung eines Blutgefäßes; L.: Kluge s. u. Embolie
ἐμβριμᾶσθαι (embrimasthai), gr., V.: nhd. dareinschnauben, dareinbrummen, anfahren; E.: s. ἐν (en), βριμᾶσθαι (brimasthai), βρίμη (brímē)
ἐμβροχή (embrochḗ), gr., F.: nhd. Schlinge; E.: s. ἐν (en), βρόχος (bróchos); W.: lat. embrocha, F., feuchter Umschlag
ἐμβροχίζειν (embrochízein), gr., V.: nhd. in Schlingen verstricken; E.: s. ἐν (en), βρόχος (bróchos)
ἐμβροχισμός (embrochismós), gr., M.: nhd. Verstrickung?; E.: s. ἐμβροχίζειν (embrochízein)
ἔμβρυον (émbryon), gr., N.: nhd. Embryo, neugeborenes Leben, ungeborenes Leben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. βρῦειν (bryein); W.: lat. embryo, N., Embryo; nhd. Embryo, M., Embryo; L.: Kluge s. u. Embryo
ἐμβρυοσφάκτης (embryospháktēs), gr., M.: nhd. Töter der Leibesfrucht, Zerquetscher; E.: s. ἔμβρυον (émbryon), σφάζειν (spházein)
ἐμβρυοτομία (embryotomía), gr., F.: nhd. Herausschneiden eines Embryos; E.: s. ἔμβρυον (émbryon), τέμνειν (témnein)
ἐμβρυοτομός (embryotomós), gr., M.: nhd. Instrument um den Fötus Herauszuschneiden; E.: s. ἔμβρυον (émbryon), τέμνειν (témnein); W.: mlat. embryotomum, N., Messer (N.) zur Zerstückelung der toten Leibesfrucht
ἐμβύειν (embýein), gr., V.: nhd. hineinstopfen, anhalten mit etwas; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), βύειν (býein)
ἐμεῖν (emein), gr., V.: nhd. erbrechen, ausspeien, speien, Brechmittel nehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐμ- (em), ἐξ‑ (ex), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Frisk 1, 504
ἐμεσία (emesía), gr., F.: nhd. Neigung zum Erbrechen; E.: s. ἐμεῖν (emein); L.: Frisk 1, 504
ἔμεσις (émesis), gr., F.: nhd. Erbrechen; Hw.: s. ἐμεῖν (emein); E.: s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Frisk 1, 504
ἔμεσμα (émesma), gr., N.: nhd. Erbrechen; E.: s. ἐμεῖν (emein); L.: Frisk 1, 504
ἐμετικός (emetikós) (1), gr., Adj.: nhd. Speien erregend; E.: s. ἐμεῖν (emein); W.: lat. emeticus, Adj., Speien erregend
ἐμετικός (emetikós) (2), gr., M.: nhd. Schlemmer; E.: s. ἐμεῖν (emein)
ἔμετος (émetos), gr., M.: nhd. Erbrechen; Hw.: s. ἐμεῖν (emein); E.: s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Frisk 1, 504
ἐμίας (emías), gr., M.: nhd. Speier; E.: s. ἐμεῖν (emein); L.: Frisk 1, 504
ἐμμαίνεσθαι (emmaínesthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden rasen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), μαίνεσθαι (maínesthai)
ἐμμανής (emmanḗs), gr., Adj.: nhd. rasend, toll; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), μαίνεσθαι (maínesthai)
ἐμμάσσασθαι (emmássasthai), ἐμμάττασθαι (emmáttasthai), gr., V.: nhd. hineinkneten, hineindrücken; E.: s. ἐν (en), μάσσασθαι (mássasthai)
ἐμματεῖν (emmatein), gr., V.: nhd. den Finger in die Kehle stecken um eine Krankheit zu verursachen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ματεῖν (matein)
ἐμμάττασθαι (emmáttasthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐμμάσσασθαι (emmássasthai)
ἐμμάχεσθαι (emmáchesthai), gr., V.: nhd. daraufkämpfen; E.: s. ἐν (en), μάχεσθαι (máchesthai)
ἐμμειγνύναι (emmeignýnai), ἐμμιγνύναι (emmignýnai), gr., V.: nhd. vermischen, mischen; Vw.: s. παρ-* (par); E.: s. ἐν (en), μειγνύναι (meignýnai)
ἐμμέλεια (emméleia), gr., F.: nhd. Einklang, Harmonie, angemessene Gliederung; E.: s. ἐμμελής (emmelḗs)
ἐμμελής (emmelḗs), gr., Adj.: nhd. harmonisch, melodisch; E.: s. ἐν (en), μέλος (mélos)
ἐμμένειν (emménein), gr., V.: nhd. darin bleiben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), μένειν (ménein)
ἐμμετρία (emmetría), gr., F.: nhd. Maßhalten; E.: s. ἐν (en), μέτρον (métron)
ἔμμετρος (émmetros), gr., Adj.: nhd. metrisch, poetisch; E.: s. ἐν (en), μέτρον (métron); W.: lat. emmetrus, Adj., metrisch, poetisch
ἐμός (emós), gr., Poss.-Pron.: nhd. mein; E.: idg. *me-, *mo-, Pron., mein, Pokorny 702; s. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702
ἐμπάζεσθαι (empázesthai), gr., V.: nhd. sich kümmern, achten auf; E.: s. ἔμπας (émpas); L.: Frisk 1, 505
ἐμπαίειν (empaíein), gr., V.: nhd. hineinschlagen, plötzlich eindringen; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein)
ἐμπαίζειν (empaízein), gr., V.: nhd. in etwas spielen, auf etwas spielen, sein Spiel mit jemandem treiben, spotten, täuschen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), παίζειν (paízein)
ἐμπαίκτης (empaíktēs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. ἐμπαίζειν (empaízein)
ἔμπαιος (émpaios) (1), gr., Adj.: nhd. erfahren (Adj.), kundig; E.: s. ἐμπάζεσθαι (empázesthai); L.: Frisk 1, 505
ἔμπαιος (émpaios) (2), gr., Adj.: nhd. hereinbrechend; E.: s. ἐμπαίειν (empaíein); L.: Frisk 1, 505
ἔμπαισμα (émpaisma), gr., N.: nhd. Bossierung; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein); L.: Frisk 2, 464
ἐμπαιστός (empaistós) (1), gr., Adj.: nhd. bossiert, geprägt; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein); L.: Frisk 2, 464
ἐμπαιστός (empaistós) (2), gr., M.: nhd. Metallkünstler der Figuren durch Schlagen ins Metall hineinarbeitet; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein); W.: lat. impaestātor, M., Metallkünstler der Figuren durch Schlagen ins Metall hineinarbeitet
ἐμπακτοῦν (empaktun), gr., V.: nhd. inwendig verstopfen; E.: s. ἐν (en), πακτοῦν (paktun)
ἐμπαλάσσειν (empalássein), gr., V.: nhd. darin verwickeln, darin verstricken; E.: s. ἐν (en), παλάσσειν (palássein)
ἔμπαλιν (émpalin), gr., Adv.: nhd. umgekehrt, im Gegenteil; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), πάλιν (pálin); L.: Frisk 2, 468
ἐμπᾶν (empan), gr., V.: nhd. zur Geltung bringen, verwirklichen, vollstrecken; E.: s. ἔμπας (émpas); L.: Frisk 1, 506
ἔμπας (émpas), ἔμπης (émpēs), gr. (dor.), Adv.: nhd. ganz, durchaus, dennoch, gleichwohl; E.: Herkunft unsicher; s. ἐν (en)?; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; L.: Pokorny 593, Frisk 1, 506
ἐμπάσσειν (empássein), gr., V.: nhd. einstreuen, hineinweben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πάσσειν (pássein)
Ἐμπεδόκλειος (Empedókleios), gr., Adj.: nhd. empedoklëisch; E.: s. Ἐμπεδοκλῆς (Empedoklēs)
Ἐμπεδοκλῆς (Empedoklēs), gr., M.=PN: nhd. Empedokles; E.: s. ἔμπεδος (émpedos), κλέος (kléos)
ἐμπεδορκεῖν (empedorkein), gr., V.: nhd. seinem Schwure treu sein (V.); E.: s. ἔμπεδος (émpedos), ὅροκος (hórkos)
ἔμπεδος (émpedos), gr., Adj.: nhd. unerschüttert, unerschütterlich; E.: s. ἐν (en), πέδον (pédon); L.: Frisk 1, 506
ἐμπεδοῦν (empedūn), gr., V.: nhd. befestigen, bestätigen, unverbrüchlich halten; E.: s. ἔμπεδος (émpedos); L.: Frisk 1, 506
ἐμπέδωσις (empédōsis), gr., F.: nhd. Befestigen; E.: s. ἐμπεδοῦν (empedūn), ἔμπεδος (émpedos); L.: Frisk 1, 506
ἐμπείρειν (empeírein), gr., V.: nhd. richten auf; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), πείρειν (peírein)
ἐμπειρία (empeiría), gr., F.: nhd. Erfahrung, Kenntnis; E.: s. ἔμπειρος (empeiros); W.: mlat. emperia, F., Geschicklichkeit; W.: nhd. Empirie, F., Empirie, praktische Erfahrung
ἐμπειρική (empeirikḗ), gr., F.: nhd. Erfahrungswissen?; E.: s. ἐμπειρικός (empeirikós)
ἐμπειρικός (empeirikós), gr., Adj.: nhd. erfahren (Adj.); E.: s. ἐν (en), πεῖρα (peira); W.: lat. empīricus, Adj., empirisch; nhd. empirisch, Adj., empirisch, auf Beobachtung basierend, aus Erfahrung gewonnen; L.: Kluge s. u. empirisch
ἔμπειρος (émpeiros), gr., Adj.: nhd. erfahren (Adj.), kundig, klug, erprobt, bewährt; E.: s. ἐν (en), πεῖρα (peira)
ἐμπελάζειν (empelázein), gr., V.: nhd. sich nähern, nahe kommen; E.: s. ἐν (en), πελάζειν (pelázein)
ἐμπεπλησμένος (empeplēsménos): nhd. satt, gesättigt; E.: s. ἐμπιμπλέναι (empimplénai)
ἐμπεριβάλλειν (emperibállein), gr., V.: nhd. umarmen, umfassen; E.: s. ἐν (en), περί (perí), βάλλειν (bállein)
ἐμπεριέχειν (emperiéchein), gr., V.: nhd. in sich enthalten (V.); E.: s. ἐν (en), περί (perí), ἔχειν (échein) (1)
ἐμπεριπατεῖν (emperipatein), gr., V.: nhd. herumgehen in etwas, herumgehen unter anderen; E.: s. ἐν (en), περί (perí), πατεῖν (patein)
ἔμπετρος (émpetros), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐν (en), πέτρος (pétros)
ἐμπηγνύναι (empēgnýnai), gr., V.: nhd. fest hineintreiben, fest hineinstecken, darin befestigen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἐμπηδᾶν (empēdan), gr., V.: nhd. hineinspringen, losspringen, mit Füßen treten; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πηδᾶν (pēdan)
ἔμπης (émpēs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ἔμπας (émpas)
ἐμπιμπλέναι (empimplénai), ἐμπιπλέναι (empiplénai), gr., V.: nhd. hineinfüllen, anfüllen, vollfüllen, sättigen, erfüllen, befriedigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)
ἐμπιμπρέναι (empimprénai), ἐμπιπρέναι (empiprénai), gr., V.: nhd. anzünden, in Brand stecken, hineinblasen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)
ἐμπίνειν (empínein), gr., V.: nhd. hineintrinken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πίνειν (pínein)
ἐμπιπλέναι (empiplénai), gr., V.: Vw.: s. ἐμπιμπλέναι (empimplénai)
ἐμπιπρέναι (empiprénai), gr., V.: Vw.: s. ἐμπιμπρέναι (empimprénai)
ἐμπίπτειν (empíptein), gr., V.: nhd. hineingeraten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐν (en), πίπτειν (píptein)
ἐμπίς (empís), gr., F.: nhd. Stechmücke; E.: idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; oder Rückbildung von ἐμπίνειν (empínein)?; W.: lat. apis, F., Biene; L.: Pokorny 311, Frisk 1, 506
ἐμπιστεύειν (empisteúein), gr., V.: nhd. anvertrauen; E.: s. ἐν (en), πιστεύειν (pisteúein)
ἐμπλάσσειν (emplássein), gr., V.: nhd. beschmieren, bestreichen, einhüllen; E.: s. ἐν (en), πλάσσειν (plássein)
ἐμπλαστικός (emplastikós), gr., Adj.: nhd., zum Haften bringend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμπλάσσειν (emplássein)
ἔμπλαστρον (émplastron), gr., N.: nhd. Wundpflaster; Vw.: s. ὑγρ- (hygr); E.: s. ἐμπλάσσειν (emplássein); W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; an. plāstr, st. M. (a), st. N. (a), Pflaster; W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; ae. plaster, st. N. (a), Pflaster; W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; as. plāstar 3, st. N. (a), Pflaster; W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; ahd. pflastar* 42, phlastar*, st. N. (a), Pflaster, Heilpflaster, Fußboden; mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; L.: Kluge s. u. Pflaster
ἐμπλατία (emplatía), gr., F.: nhd. ein Kuchen; E.: wohl zu πλάτος (plátos); L.: Frisk 1, 506
ἐμπλέκειν (emplékein), gr., V.: nhd. hineinflechten, verwickeln; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πλέκειν (plékein)
ἔμπλεκτον (émplekton), gr., N.: nhd. Gefülltes, Hineingeflochtenes; E.: s. ἐμπλέκειν (emplékein)
ἐμπληκτικός (emplēktikós), gr., Adj.: nhd. rasend; E.: s. ἔμπληκτος (émplēktos)
ἔμπληκτος (émplēktos), gr., Adj.: nhd. betroffen, verblüfft, unbesonnen; E.: s. ἐμπλήσσειν (emplḗssein)
ἔμπλην (émplēn), gr., Adv.: nhd. nahe, zunächst; E.: s. ἐν (en), πέλας (pélas) (1); L.: Frisk 1, 506
ἔμπλησις (émplēsis), gr., F.: nhd. Einklemmung, Einkeilung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)
ἐμπλήσσειν (emplḗssein), ἐμπλήττειν (emplḗttein), gr., V.: nhd. hineinstürzen; E.: s. ἐν (en), πλήσσειν (plḗssein)
ἐμπλήττειν (emplḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐμπλήσσειν (emplḗssein)
ἐμπλοκή (emplokḗ), gr., F.: nhd. Einflechten, Hineinflechten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πλοκή (plokḗ)
ἐμπνευματοῦν (empneumatūn), gr., V.: nhd. mit Luft anfüllen, blähen; E.: s. ἐν (en), πνεῦμα (pneuma)
ἐμπνευμάτωσις (empneumátōsis), gr., F.: nhd. Aufblähung; E.: s. ἐμπνευματοῦν (empneumatūn); W.: lat. empneumatōsis, F., Aufblähung
ἐμποδίζειν (empodízein), gr., V.: nhd. fesseln, binden, hindern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ποδίζειν (podízein); L.: Frisk 1, 507
ἐμπόδιον (empídion), gr., N.: nhd. Hindernis; E.: s. ἐμποδών (empodṓn)
ἐμπόδιος (empódios), gr., Adj.: nhd. hinderlich; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507
ἐμπόδισις (empódisis), gr., F.: nhd. Hindernis, Hemmnis, Hemmschuh; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507
ἐμπόδισμα (empódisma), gr., N.: nhd. Hindernis, Hemmnis, Hemmschuh; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507
ἐμποδισμός (empodismós), gr., M.: nhd. Hindernis, Hemmnis, Hemmschuh; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507
ἐμποδιστής (empodistḗs), gr., M.: nhd. Hinderer, Hemmer; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507
ἐμποδιστικός (empodistikós), gr., Adj.: nhd. hindernd, hemmend; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507
ἐμποδών (empodṓn), gr., Adv.: nhd. im Weg, hinderlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ποῦς (pus); L.: Frisk 1, 507
ἐμποιεῖν (empoiein), gr., V.: nhd. hineintun, einfügen, einflößen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ποιεῖν (poiein)
ἐμποικίλλειν (empoikíllein), gr., V.: nhd. hineinsticken; E.: s. ἐν (en), ποικίλλειν (poikíllein)
ἐμπολᾶν (empolan), gr., V.: nhd. einkaufen, kaufen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par); E.: s. ἐμπολή (empolḗ); L.: Frisk 1, 507
ἐμπολεῖν (empolein), gr., V.: nhd. einkaufen, kaufen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐμπολή (empolḗ)
ἐμπολεμεῖν (empolemein), gr., V.: nhd. darin Krieg führen; E.: s. ἐν (en), πόλεμος (pólemos)
ἐμπολέμιος (empolémios), gr., Adj.: nhd. im Kriege stattfindend; E.: s. ἐν (en), πόλεμος (pólemos)
ἐμπολή (empolḗ), gr., F.: nhd. Handel, Handelsware; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐν (en), πολεῖν (polein); L.: Frisk 1, 507
ἐμπόλημα (empólēma), gr., N.: nhd. Erwerb, Lohn; E.: s. ἐμπολᾶν (empolan), ἐμπολή (empolḗ)
ἐμπόλησις (empólēsis), gr., F.: nhd. Kaufen, Verkaufen, Handeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐμπολᾶν (empolan), ἐμπολή (empolḗ)
ἐμπολητός (empolētós), gr., Adj.: nhd. eingehandelt, in den Kauf gegeben; E.: s. ἐμπολᾶν (empolan), ἐμπολή (empolḗ)
ἐμπολιτεύειν (empoliteúein), gr., V.: nhd. eingebürgert sein (V.), Bürger sein (V.); E.: s. ἐν (en), πολιτεύειν (politeúein)
ἐμπορεύεσθαι (emporeúesthai) (1), gr., V.: nhd. hinreisen, reisen, sich begeben (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), πορεύεσθαι (poreúesthai); L.: Frisk 1, 508
ἐμπορεύεσθαι (emporeúesthai) (2), gr., V.: nhd. Kaufmann sein (V.), Handel treiben, Geschäfte machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔμπορος (émporos)
ἐμπόρευμα (empóreuma), gr., N.: nhd. Handeln; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔμπορος (émporos); L.: Frisk 1, 508
ἐμπορευτικός (emporeutikós), gr., Adj.: nhd. zum Handel gehörig; E.: s. ἔμπορος (émporos); L.: Frisk 1, 508
ἐμπορητικός (emporētikós), gr., Adj.: nhd. kaufmännisch?; E.: s. ἔμπορος (émporos); W.: lat. emporēticus, Adj., kaufmännisch
ἐμπορία (emporía), gr., F.: nhd. Handel, Großhandel, Handelsware; E.: s. ἔμπορος (émporos); L.: Frisk 1, 508
Ἐμπορίαι (Emporíai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Emporia (Stadt in Hispanien); E.: s. ἔμπορος (émporos)
ἐμπορική (emporikḗ), gr., F.: nhd. Handelswissenschaft; E.: s. ἔμπορος (émporos)
ἐμπορικός (emporikós), gr., Adj.: nhd. zum Handel gehörig; E.: s. ἔμπορος (émporos)
ἐμπόριον (empórion), gr., N.: nhd. Stapelplatz, Handelsplatz; E.: s. ἔμπορος (émporos); W.: lat. emporium, N., Handelsplatz, Stapel, Stapelplatz, Markt
ἔμπορος (émporos), gr., M.: nhd. Mitfahrender, Handelsmann, Kaufmann; E.: s. ἐν (en), Präp., in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: lat. emporus, M., Kauffahrer, Großhändler; L.: Frisk 1, 508
ἐμπρέπειν (emprépein), gr., V.: nhd. hervorstechen, sich auszeichnen, wohl anstehen; E.: s. ἐν (en), πρέπειν (prépein)
ἔμπροσθεν (émprosthen), gr., Adv.: nhd. vor, vorn, zuvor, früher, vorher; E.: s. ἐν (en), πρόσθε (prósthe)
ἐμπρόσθιος (emprósthios), gr., Adj.: nhd. vordere, vorn befindlich; E.: s. ἔμπροσθεν (émprosthen); W.: mlat. emprosthios, Adj., vordere
ἐμπτύειν (emptýein), gr., V.: nhd. ausspeien, hineinspucken; E.: s. ἐν (en), πτύειν (ptýein)
ἔμπτωσις (émptōsis), gr., F.: nhd. Hineinfallen, Hineingeraten; E.: s. ἐμπίπτειν (empíptein)
ἔμπτωτος (émptōtos), gr., Adj.: nhd. hineinfallend, hineingeratend; E.: s. ἐμπίπτειν (empíptein)
ἐμπυικός (empyikós), gr., Adj.: nhd. an inneren Geschwüren leidend?; E.: s. ἔμπυις (émpyos); W.: lat. empyicus, Adj., an inneren Geschwüren leidend, an Lungengeschwüren leidend
ἔμπυος (émpyos), gr., Adj.: nhd. schwärend, eiternd; E.: s. ἐν (en), πυόν (pyón)
εμπύριος (empýrios), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. ἐν (en), πῦρ (pýr); W.: lat. empyrius, Adj., feurig
ἐμπυριβήτης (empyribḗtēs), gr., M.: nhd. „am Feuer Stehender“, ein Dreifuß; E.: s. ἐν (en), πῦρ (pyr)
ἔμπυρος (émpyros), gr., Adj.: nhd. brennend, glühend; E.: s. ἐν (en), πῦρ (pýr)
ἐμπυρσεύειν (empyrseúein), gr., V.: nhd. entflammen, entzünden; E.: s. ἐν (en), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)
ἐμύς (emýs), gr., Sb.: nhd. Sumpfschildkröte, Süßwasserschildkröte; Hw.: s. ἀμύς (amýs); E.: s. ἐμεῖν (emein)?; L.: Pokorny 1146, Frisk 1, 508
ἐμφαγεῖν (emphagein), gr., V.: nhd. schnell hinunteressen; E.: s. ἐν (en), φαγεῖν (phagein)
ἐμφαίνειν (emphaínein), gr., V.: nhd. sichtbar machen, an den Tag legen, zeigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἐμφανής (emphanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offen, augenscheinlich, offenbar, klar, allbekannt, berühmt; E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἐμφανίζειν (emphanízein), gr., V.: nhd. sichtbar machen, an den Tag legen, zeigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), περι- (peri); E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἐμφανίζεσθαι (emphanízesthai), gr., V.: nhd. sich zeigen; E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ἐμφανισμός (emphanismós), gr., M.: nhd. Zeigen; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)
ἐμφανιστέον (emphanistéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)
ἐμφανιστής (emphanistḗs), gr., M.: nhd. Zeigender, Informant; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)
ἐμφανιστικός (emphanistikós), gr., Adj.: nhd. verdeutlichend; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)
ἐμφαντικῶς (emphantikōs), gr., Adv.: nhd. bezeichnend, ausdrucksvoll; E.: s. ἐμφαίνειν (emphaínein)
ἔμφασις (émphasis), gr., F.: nhd. Abspiegelung, Andeutung, Hervorhebung, Nachdruck; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐμφαίνειν (emphaínein); W.: lat. emphasis, F., Anblick, Nachdruck des Ausdrucks, Emphase; frz. emphase, F., Emphase, Nachdruck; nhd. Emphase, F., Emphase, Hervorhebung, Nachdruck; L.: Kluge s. u. Emphase
ἐμφατικός (emphatikós), gr., Adj.: nhd. emphatisch; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμφαίνειν (emphaínein); W.: lat. emphaticus, Adj., emphatisch; nhd. emphatisch, Adj., emphatisch, mitfühlend
ἐμφατικῶς (emphatikōs), gr., Adv.: nhd. emphatisch; E.: s. ἐμφατικός (emphatikós), ἐμφαίνειν (emphaínein)
ἐμφέρειν (emphérein), gr., V.: nhd. vorbringen, vorhalten; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. ἐν (en), φέρειν (phérein)
ἐμφέρεια (emphéreia), gr., F.: nhd. Ähnlichkeit; E.: s. ἐμφερής (empherḗs)
ἐμφερής (empherḗs), gr., Adj.: nhd. gleichkommend, ähnlich; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), φέρεσθαι (phéresthai)
ἐμφορεῖν (emphorein), gr., V.: nhd. hineintragen, einhertragen, im Übermaß genießen; E.: s. ἐν (en), φορεῖν (phorein)
ἔμφραγμα (émphragma), gr., N.: nhd. Verstopfung, Hindernis; E.: s. ἐμφράσσειν (emphrássein); W.: lat. emphragma, N., Verstopfung
ἐμφράσσειν (emphrássein), ἐμφράττειν (emphráttein), gr., V.: nhd. hineinstopfen, verstopfen, versperren; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), φράσσειν (phrássein)
ἐμφράττειν (emphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐμφράσσειν (emphrássein)
ἐμφρουρεῖν (emphrurein), gr., V.: nhd. die Besatzung bilden; E.: s. ἔμφρουρος (émphruros)
ἔμφρουροι (émphruroi), gr., M. Pl.: nhd. Besatzung; E.: s. ἔμφρουρος (émphruros)
ἔμφρουρος (émphruros), gr., Adj.: nhd. die Besatzung bildend, mit Besatzung versehen (Adj.), militärisch besetzt; E.: s. ἐν (en), φρουρά (phrurá)
ἔμφρων (émphrōn), gr., Adj.: nhd. bei Besinnung seiend, versständig, vernünftig; E.: s. ἐν (en), φρήν (phrḗn)
ἐμφύειν (emphýein), gr., V.: nhd. anerschaffen (V.), einpflanzen, hineinwachsen; E.: s. ἐν (en), φύειν (phýein)
ἐμφυλλίζειν (emphyllízein), gr., V.: nhd. einpfropfen; E.: s. ἐν (en), φυλλίζειν (phyllízein)
ἐμφυλλισμός (emphyllismós), gr., M.: nhd. Einpfropfen; E.: s. ἐμφυλλίζειν (emphyllízein)
ἐμφυσᾶν (emphysan), gr., V.: nhd. hineinblasen, anblasen; E.: s. ἐν (en), φυσᾶν (physan)
ἐμφυσιοῦν (emphysiūn), gr., V.: nhd. einpflanzen, einflößen; E.: s. ἐμφύειν (emphýein)
ἔμφυσις (émphysis), gr., F.: nhd. Einfügen, Einpflanzen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμφύειν (emphýein)
ἐμφύτευμα (emphýteuma), gr., N.: nhd. Erbpachtgut?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein), ἐμφύειν (emphýein); W.: lat. emphyteuma, N., Erbpachtgut, Bearbeitung des Erbpachtgutes
ἐμφυτεύειν (emphyteúein), gr., V.: nhd. einpflanzen, einflößen; E.: s. ἐμφύειν (emphýein)
ἐμφύτευσις (emphýteusis), gr., F.: nhd. Erbpacht?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein); W.: lat. emphyteusis, F., Verpachtung eines Gutes, Erbpacht
ἐμφυτευτής (emphyteutḗs), gr., M.: nhd. Erbpächter?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein); W.: lat. emphyteuta, M., Erbpächter
ἐμφυτευτικός (emphyteutikós), gr., Adj.: nhd. zur Erbpacht gehörig?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein); W.: lat. emphyteuticus, Adj., zur Erbpacht gehörig
ἔμφυτος (émphytos), gr., Adj.: nhd. eingepflanzt, angeboren; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐμφύειν (emphýein)
ἔμφωτον (émphōton), gr., N.: nhd. Hohlraum, Lichtraum; E.: s. ἐν (en), φῶς (phōs); L.: Frisk 1, 508
ἐμψηφίζειν (empsēphízein), gr., V.: nhd. zur Abstimmung bringen, abstimmen lassen; E.: s. ἐν (en), ψηφίζειν (psēphízein)
ἐν (en), ἔνι (éni), ἐνί (ení), ἰν (in), gr., Präp.: nhd. in; Vw.: s. -αγής (agḗs), -αγίζειν (agízein), -αγισμός (agismós), -αγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), -ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αιρεῖσθαι (aireisthai), -αίσιμον (aísimon), -αίσιμος (aísimos), -ακμάζειν (akmázein), -ακούειν (akúein), -ἀλείφειν (aleíphein), -αλλαγή (allagḗ), -αλλάξ (allax), -άλλαξις (állaxis), -αλλάσσειν (allássein), -αμέλγειν (amélgein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αντα (anta), -αντι (anti), -αντίον (antíon), -αντίος (antíos), -αντοῦσθαι (antusthai), -αποτελεῖν (apotelein), ‑άπτειν (áptein), -άργεια (árgeia), -αργής (argḗs), -αριθμεῖν (arithmein), -αρμόζειν (harmózein), ‑αρμονικός (armonikós), -αρμόνιος (armónios), -άρχεσθαι (árchesthai), -ασκεῖν (askein), -αὔειν (aúein), -αυσις (ausis), -αυσμα (ausma), -δάκνειν (dáknein), -δακρυς (dakrys), -δακρύειν (dakrýein), -δατεῖσθαι (dateisthai), -δεής (deḗs), -δεια (deia), -δειγμα (deigma), -δεικνύναι (deiknýnai), -δείκνυσθαι (deíknysthai), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειξις (deixis), -δελεχεῖν (delechein), -δελεχής (delechḗs), -δέμειν (démein), -δεσις (desis), -δέχεσθαι (déchesthai), -διαβάλλειν (diabállein), -δημεῖν (dēmein), -δημος (dēmos), -δημῶν (dēmōn), -διασπείρειν (diaspeírein), -διατάσσειν (diatássein), ‑διατρίβειν (diatríbein), -διδόναι (didónai), -διδύσκεσθαι (didýskesthai), -δικος (dikos), -δίκως (díkōs), -δινεῖν (dinein), -διος (dios), -δοιάζειν (doiázein), -δοιαστός (doiastós), -δοξάζειν (doxázein), -δοξάζεσθαι (doxázesthai), -δοξος (doxos), -δοξότης (doxótēs), -δόξως (dóxōs), -δόσιμον (dósimon), -δοσις (dosis), -δουπεῖν (dupein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυκέως (dykéōs), -δυμα (dyma), -δυναμοῦν (dynamūn), -δυναμοῦσθαι (dynamūsthai), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δυστυχεῖν (dystychein), -δυτήρ (dytḗr), -δυτός (dytós), -έδρα (édra), -εδρεύειν (edreúein), -εδρον (edron), -εῖδον (eidon), -ειλεῖν (eilein), -ειναι (einai), -είρειν (eírein), -ελίσσειν (elíssein), -εμεῖν (emein), -έπειν (épein), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -έργεια (érgeia), -εργεῖν (ergein), -εργεῖσθαι (ergeisthai), -έργημα (érgēma), -εργής (ergḗs), -εργητικός (ergētikós), -εργός (ergós), -εργούμενος (ergúmenos), -εργῶς (ergōs), -ερείδειν (ereídein), -εστώς (estṓs), -ευδαιμονεῖν (eudaimonein), -εύδειν (eúdein), -ευδοκιμεῖν (eudokimein), -ευλογεῖν (eulogein), -έχειν (échein), -έχεσθαι (échesthai), -έχυρον (échyron), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ηής (ēḗs), -θακεῖν (thakein), -θάκησις (thákēsis), -θάπτειν (tháptein), -θεος (theos), -θερμαίνειν (thermaínein), -θεσις (thesis), -θετος (thetos), ‑θήκη (thḗkē), -θεσις (thesis), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θουσιασμός (thusiasmós), -θράσσειν (thrássein), -θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), -θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θυμεῖσθαι (thymeisthai), -θύμημα (thýmēma), -θύμησις (thýmēsis), -θύμιος (thýmios), -θυμιστός (thymistos), -ιαύειν (iaúein), -ιέναι (hiénai), ‑ιστάναι (histánai), -ιστᾶσθαι (histasthai), -ἰσχύειν (ischýein), -ναίειν (naíein), -νεύειν (neúein), -νοεῖν (noein), -νοια (noia), -νομος (nomos), -νόμως (nómōs), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυχεύειν (nycheúein), -νύχιος (nýchios), -νυχον (nychon), -νυχος (nychos), -οικεῖν (oikein), -οίκησις (oíkēsis), -οικίζειν (oikízein), -ομματοῦν (ommatūn), -οπή (opḗ), -όπλιος (óplios), -οπλος (oplos), -ορᾶν (horan), -ορκεῖν (horkein), -ορκίζειν (horkízein), -όρκιον (hórkion), -όρκιος (hórkios), -ορκος (horkos), -ορκοῦν (horkūn), -όρκως (hórkōs), -ορμίζειν (hormízein), -ορμίζεσθαι (hormízesthai), -όρχης (órchēs), -ορχις (orchis), -ορχος (orchos), -οσις (osis), -οχλεῖν (ochlein), -όχλημα (óchlēma), -όχλησις (óchlēsis), -οχλητέον (ochlētéon), -οχος (ochos), -ράπτειν (rháptein), -ρίπτειν (ríptein), -ῥυθμος (rhythmos), -σείειν (seíein), -σημαίνειν (sēmaínein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκήπτειν (skḗptein), -στάζειν (stázein), -στασις (stasis), -στέλλειν (stéllein), -στρέφειν (stréphein), -στηρίζειν (stērízein), -σωματίζειν (sōmatízein), -σωματοῦν (sōmatūn), -σωμάτωσις (sōmátōsis), -ταλμα (talma), -ταξις (taxis), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τατικός (tatikós), -ταφία (taphía), -ταφιάζειν (taphiázein), -ταφιασμός (taphiasmós), -ταφιαστής (taphiastḗs), -ταφιαστικός (taphiastikós), -τάφιον (táphion), -τάφιος (táphios), -τείνειν (teínein), -τελεῖν (telein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελής (telḗs), -τελῶς (telōs), -τέλλειν (téllein), -τέλλεσθαι (téllesthai), -τέμνειν (témnein), -τευγμα (teugma), -τευξις (teuxis), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τιμος (timos) (1), -τιμος (timos) (2), -τίμως (tímōs), -τινάσσειν (tinássein), -τολή (tolḗ), -τομος (tomos), -τονος (tonos), -τρέπειν (trépein), -τρέπεσθαι (trépesthai), -τρεφόμενος (trephómenos), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρεχής (trechḗs), -τρίβειν (tríbein), -τριψις (tripsis), -τροπή (tropḗ), -τροχάζειν (trocházein), -τρυφᾶν (tryphan), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλίσσειν (tylíssein), -τυποῦν (typūn), -τυχία (tychía), -υβρίζειν (ybrízein), -υδρος (ydros), -ύπνιον (ýpnion), -υφαίνειν (yphaínein), -φηνοῦσθαι (sphēnūsthai), -ωθεῖν (ōthein); E.: s. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 508
ἕν (hén), gr., Num. Kard. (N.), Adj. (N.): Vw.: s. εἷς (eis)
ἐναγής (enagḗs), gr., Adj.: nhd. schuldbeladen, fluchbeladen, verflucht; E.: s. ἐν (en), ἀγής (agḗs)
ἐναγίζειν (enagízein), gr., V.: nhd. Totenopfer darbringen, opfern; E.: s. ἐν (en), ἁγίζειν (hagízein)
ἐναγισμός (enagismós), gr., M.: nhd. Darbringung eines Totenopfer; E.: s. ἐναγίζειν (enagízein)
ἐναγκαλίζεσθαι (enankalízesthai), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. ἐν (en), ἀγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), ἀγκάλη (ankálē)
ἔναγχος (énanchos), gr., Adv.: nhd. neuerdings, jetzt, vor kurzem; E.: s. ἐν (en), ἄγχῖ (ánchi); L.: Frisk 1, 509
ἐναγωνίζεσθαι (enagōnízesthai), gr., V.: nhd. darin wettkämpfen, darauf wettkämpfen; E.: s. ἐν (en), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)
ἔναιμος (énaimos), gr., Adj.: nhd. bluthabend, blutrot; E.: s. ἐν (en), αἷμα (haima)
ἐναίρειν (enaírein), gr., V.: nhd. vernichten, töten; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ἔναρα (énara); E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 509
ἐναίσιμνς (enaísimon), gr., N.: nhd. Schicksalszeichen; E.: s. ἐν (en), αἶσα (aisa)
ἐναίσιμος (enaísimos), gr., Adj.: nhd. schicksalverkündend, vorbedeutend, Schicksals..., schicklich, gebührend; E.: s. ἐν (en), αἶσα (aisa)
ἐναιωρεῖσθαι (enaiōreisthai), gr., V.: nhd. herumschweifen; E.: s. ἐν (en), αἰωρεῖν (aiōrein)
ἐναιώρημα (enaiṓrēma), gr., N.: nhd. Schwebstoff; E.: s. ἐναιωρεῖσθαι (enaiōreisthai)
ἐνακμάζειν (enakmázein), gr., V.: nhd. in voller Kraft sein (V.), stark sein (V.); E.: s. ἐν (en), ἀκμάζειν (akmázein)
ἐνακόσιοι (enakósioi), εἰνακόσιοι (eínakósioi), gr., Num. Kard.: nhd. neunhundert; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἑκατόν (hekatón)
ἐνακούειν (enakúein), gr., V.: nhd. anhören, lauschen; E.: s. ἐν (en), ἀκούειν (akúein)
ἐναλείφειν (enaleíphein), gr., V.: nhd. bestreichen, anstreichen; E.: s. ἐν (en), ἀλείφειν (aleíphein)
ἐναλλαγή (enallagḗ), gr., F.: nhd. Vertauschung?; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἐνἀλλάσσειν (enallássein); E.: s. ἐν (en), ἀλλαγή (allagḗ)
ἐναλλάξ (enalláx), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἐνἀλλάσσειν (enallássein)
ἐνάλλαξις (enállaxis), gr., F.: nhd. Vertauschung?; E.: s. ἐνἀλλάσσειν (enallássein); W.: lat. enallaxis, F., Verwechlung der Teile der Rede
ἐναλλάσσειν (enallássein), gr., V.: nhd. vertauschen; E.: s. ἐν (en), ἀλλάσσειν (allássein)
ἔναλος (énalos), gr., Adj.: nhd. am Meer befindlich; E.: s. ἐν (en), ἅλς (háls)
ἐναμέλγειν (enamélgein), gr., V.: nhd. dareinmelken; E.: s. ἐν (en), ἀμέλγειν (amélgein)
ἐναμιλλᾶσθαι (enamillasthai), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich eifrig bemühen; E.: s. ἐν (en), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
ἔναντα (énanta), gr., Adv.: nhd. ins Gesicht, gegenüber; E.: s. ἐν (en), ἄντα (ánta)
ἔναντι (énanti), gr., Adv.: nhd. in Gegenwart, vor; E.: s. ἐν (en), ἄντα (ánta)
ἐναντίβιον (enantíbion), gr., Adv.: nhd. feindlich gegenüberstehend, entgegen; E.: Mischung aus ἐναντίον (enantíon) und einem ἀντίβιον (antíbion); L.: Frisk 1, 509
ἐναντίον (enantíon), gr., Adv.: nhd. gegenüber; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ἀντίος (antíos)
ἐναντίος (enantíos), gr., Adj.: nhd. gegenüberstehend, sich begegnend, feindlich entgegengesetzt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), ἀντίος (antíos)
ἐναντιότης (enantiótēs), gr., F.: nhd. Gegenteil, Gegensatz, Widerspruch; E.: s. ἐναντίος (enantíos)
ἐναντιοῦν (enantiūn), gr., V.: nhd. entgegenstellen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐναντίος (enantíos)
ἐναντιοῦσθαι (enantūsthai), gr., V.: nhd. sich widersetzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐναντίος (enantíos)
ἐναντίωμα (enantíōma), gr., N.: nhd. Gegenteil, Gegensatz, Widerspruch, Hindernis, Widerwärtigkeit; E.: s. ἐναντοῦν (enantūn), ἐναντίος (enantíos)
ἐναντίως (enantíōs), gr., Adv.: nhd. gegenüberstehend, sich begegnend, feindlich entgegengesetzt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐναντίος (enantíos)
ἐναντίωσις (enantíōsis), gr., F.: nhd. Gegenteil, Gegensatz, Widerspruch; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐναντοῦν (enantūn), ἐναντίος (enantíos)
ἐναποτελεῖν (enapotelein), gr., V.: nhd. erzeugt werden, hergestellt werden; E.: s. ἐν (en), ἀπό (apó), τελεῖν (telein)
ἐναποτίκτειν (enapotíktein), gr., V.: nhd. hervorbringen in; E.: s. ἐν (en), ἀπό (apó), τίκτειν (tíktein)
ἐνάπτειν (enáptein), gr., V.: nhd. anheften, umbinden, anzünden; E.: s. ἐν (en), ἅπτειν (háptein)
ἔναρα (énara), gr., N.: nhd. dem getöteten Feind abgenommene Kriegsbeute; E.: s. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 509
ἐνάργεια (enárgeia), gr., F.: nhd. Deutlichkeit, Anschaulichkeit; E.: s. ἐναργής (enargḗs); W.: lat. enargīa, F., sinnliche und lebhafte Darstellung einer Sache; L.: Frisk 1, 510
ἐνάργημα (enárgēma), gr., N.: nhd. äußere Erscheinung; E.: s. ἐναργής (enargḗs); L.: Frisk 1, 510
ἐναργής (enargḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, klar; E.: s. ἐν (en), ἀργήεις (argḗeis); L.: Frisk 1, 510
ἐναρίζειν (enarízein), gr., V.: nhd. der Rüstung berauben; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat); Hw.: s. ἔναρα (énara); E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 509
ἐναριθμεῖν (enarithmein), gr., V.: nhd. darunterzählen, wofür rechnen, achten; E.: s. ἐν (en), ἀριθμεῖν (arithmein)
ἐναρμόζειν (enharmózein), ἐναρμόττειν (enharmóttein), gr., V.: nhd. einfügen, hineinfügen, einpassen, anpassen; E.: s. ἐν (en), ἁρμόζειν (harmózein)
ἐναρμονικός (enarmonikós), gr., Adj.: nhd. enharmonisch; E.: s. ἐν (en), ἁρμονία (harmonia); W.: s. lat. enarmonius, Adj., enharmonisch
ἐναρμόνιος (enarmónios), gr., Adj.: nhd. enharmonisch; E.: s. ἐν (en), ἁρμονία (harmonia); W.: lat. enarmonius, Adj., enharmonisch
ἐναρμόττειν (enharmóttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐναρμόζειν (enharmózein)
ἐνάρχεσθαι (enárchesthai), gr., V.: nhd. zu beginnen, anfangen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἐν (en), ἄρχειν (árchein)
ἑνάς (henás), gr., F.: nhd. Einheit; E.: s. εἷς (eis); W.: mlat. enas, F., Einheit
ἐνασκεῖν (enaskein), gr., V.: nhd. darin üben, daran üben, dabei üben; E.: s. ἐν (en), ἀσκεῖν (askein)
ἐνάτηρ (enátēr), εἰνάτηρ (eináter), gr., F.: nhd. Schwägerin, Frau des Bruders des Gatten; E.: idg. *i̯énəter, *i̯n̥tr-, F., Frau des Bruders des Gatten, Schwägerin, Pokorny 505; W.: s. lat. ēnatēr, M., Mann der die Schwester eines Verstorbenen zur Frau hat; L.: Frisk 1, 464
ἔνατος (énatos), εἴνατος (eínatos), gr., Num. Ord.: nhd. neunte; E.: idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319
ἐναύειν (enaúein), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ἐν (en), αὔειν (aúein) (3); L.: Frisk 1, 193
ἔναυλος (énaulos) (1), gr., M.: nhd. Flussbett, Gießbach, Höhle, Grotte, Schlucht; E.: s. ἐν (en), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 510
ἔναυλος (énaulos) (2), gr., F.: nhd. im Hof befindlich, in Höhlen wohnend; E.: s. ἐν (en), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 510
ἔναυλος (énaulos) (3), gr., Adj.: nhd. mit Flöte versehen (Adj.); E.: s. ἐν (en), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 510
ἔναυσις (énausis), gr., F.: nhd. Funke; E.: s. ἐναύειν (enaúein); L.: Frisk 1, 193
ἔναυσμα (énausma), gr., N.: nhd. Funke; E.: s. ἐναύειν (enaúein); L.: Frisk 1, 193
ἐνδάκνειν (endáknein), gr., V.: nhd. hineinbeißen; E.: s. ἐν (en), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
ἐνδακρύειν (endakrýein), gr., V.: nhd. Tränen dabei vergießen; E.: s. ἐν (en), δακρύειν (dakrýein)
ἔνδακρυς (éndakrys), gr., Adj.: nhd. in Tränen seiend, weinend; E.: s. ἐν (en), δάκρυον (dákryon)
ἐνδάπιος (endápios), gr., Adj.: nhd. einheimisch; E.: s. ἔνδον (éndon); L.: Frisk 1, 511
ἐνδατεῖσθαι (endateisthai), gr., V.: nhd. verteilen, einzeln aufzählen; E.: s. ἐν (en), δατεῖσθαι (dateisthai)
ἐνδεής (endeḗs), gr., Adj.: nhd. bedürftig, dürftig, mangelhaft; E.: s. ἐν (en), δεῖν (dein) (2)
ἔνδεια (endeia), gr., F.: nhd. Mangel; E.: s. ἐνδεής (endeḗs)
ἔνδειγμα (éndeigma), gr., F.: nhd. Anzeichen, Beweis; E.: s. ἐνδεικνύναι (endeiknýnai)
ἐνδεικνύναι (endeiknýnai), gr., V.: nhd. anzeigen, nachweisen, kundtun, zur Schau tragen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)
ἐνδείκνυσθαι (endeíknysthai), gr., V.: nhd. von sich aufzeigen, dartun, beweisen; E.: s. ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)
ἐνδεῖν (endein) (1), gr., V.: nhd. anbinden, daranbinden, festbinden, fesseln, hemmen; E.: s. ἐν (en), δεῖν (dein) (1)
ἐνδεῖν (endein) (2), gr., V.: nhd. ermangeln, entehren, mangeln, fehlen; E.: s. ἐν (en), δεῖν (dein) (2)
ἔνδειξις (éndeixis), gr., F.: nhd. Anzeige, Anklage, Nachweisung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐνδεικνύναι (endeiknýnai)
ἕνδεκα (héndeka), gr., Num. Kard.: nhd. elf; Vw.: s. -σύλλαβος (sýllabos); E.: s. εἷς (eis), δέκα
ἑνδεκάκλινος (hendekáklinos), gr., Adj.: nhd. groß genug für elf Tischlager seiend; E.: s. ἕνδεκα (héndeka), κλίνη (klínē)
ἑνδεκάς (hendekás), gr., F.: nhd. Elf, Elfzahl; E.: s. ἕνδεκα (héndeka)
ἑνδεκασύλλαβος (hendekasýllabos), gr., Adj.: nhd. elfsilbig; E.: s. ἕνδεκα, συλλαβή (syllabḗ)
ἑνδεκαταῖος (hendekateios), gr., Adj.: nhd. in elf Tagen stattfindend, seit elf Tagen stattfindend; E.: s. ἕνδεκα (héndeka)
ἑνδέκατος (hendékatos), gr., Num. Ord.: nhd. elfte; E.: s. ἕνδεκα (héndeka)
ἐνδελεχεῖν (endelechein), gr., V.: nhd. fortdauern; E.: s. ἐνδελεχής (endelechḗs)
ἐνδελεχής (endelechḗs), gr., Adj.: nhd. fortdauernd, ununterbrochen; E.: s. ἐν (en); s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, spalten, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5)?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196
ἐνδέμειν (endémein), gr., V.: nhd. darin erbauen, verbauen; E.: s. ἐν (en), δέμειν (démein)
ἔνδεσις (éndesis), gr., F.: nhd. Bindung; E.: s. ἐνδεῖν (endein) (1)
ἐνδέχεσθαι (endéchesthai), gr., V.: nhd. hinnehmen, zulassen; E.: s. ἐν (en), δέχεσθαι (déchesthai)
ἐνδημεῖν (endēmein), gr., V.: nhd. daheim sein (V.), die Heimat haben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔνδημος (éndēmos)
ἔνδημος (éndēmos), gr., Adj.: nhd. daheim bleibend, einheimisch; E.: s. ἐν (en), δῆμος (dēmos)
ἐνδημῶν (endēmōn), gr., Adj.: nhd. in der Heimat befindlich, daheim, zuhause; E.: s. ἔνδημος (éndēmos)
ἐνδιαβάλλειν (endiabállein), gr., V.: nhd. verleumden; E.: s. ἐν (en), διά (diá), βάλλειν (bállein)
ἐνδιάθετος (endiáthetos), gr., Adj.: nhd. im Verstand innewohnend; E.: s. ἐν (en), διά (dia)
ἐνδιασπείρειν (endiaspeírein), gr., V.: nhd. zerstreuen, verbreiten; E.: s. ἐν (en), διά (diá), σπείρειν (speírein)
ἐνδιατάσσειν (endiatássein), gr., V.: nhd. darin aufstellen und ordnen; E.: s. ἐν (en), διά (diá), τάσσειν (tássein)
ἐνδιατρίβειν (endiatríbein), gr., V.: nhd. dabei zubringen, bei etwas verweilen; E.: s. ἐν (en), διά (dia), τρίβειν (tríbein)
ἐνδιδόναι (endidónai), gr., V.: nhd. hineingeben, hingeben, übergeben (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), διδόναι (didónai)
ἐνδιδύσκειν (endidýskein), gr., V.: nhd. anziehen; E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)
ἐνδιδύσκεσθαι (endidýskesthai), gr., V.: nhd. sich anziehen; E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)
ἔνδικος (éndikos), gr., Adj.: nhd. rechtmäßig, gerecht, berechtigt; E.: s. ἐν (en), δίκη (díkē)
ἐνδίκως (endíkōs), gr., Adv.: nhd. mit Recht, nach Gebühr, verdientermaßen; E.: s. ἔνδικος (éndikos)
ἔνδινα (éndina), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 511
ἐνδινεῖν (endinein), gr., V.: nhd. sich darin herumdrehen, sich darauf bewegen; E.: s. ἐν (en), δινεῖν (dinein)
ἔνδιος (éndios), gr., Adj.: nhd. mitten am Tag seiend, mittäglich; E.: s. ἐν (en); s. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 511
ἐνδογενής (endogenḗs), gr., Adj.: nhd. im Haus geboren; E.: s. ἔνδον (éndon), γένος (génos); W.: nhd. endogen, Adj., endogen
ἔνδοθεν (éndothen), gr., Adv.: nhd. von innen her, von innen heraus; Hw.: s. ἔνδον (éndon); E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311
ἔνδοθι (éndothi), ἔνδοι (éndoi), gr., Adv.: nhd. im Innern; Hw.: s. ἔνδον (éndon); E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311
ἔνδοι (éndoi), gr. (äol./dor.), Adv.: Vw.: s. ἔνδοθι (éndothi)
ἐνδοιάζειν (endoiázein), gr., V.: nhd. schwanken, Bedenken tragen; E.: s. ἐν (en), δοιή (doiḗ)
ἐνδοιαστός (endoiastós), gr., Adj.: nhd. schwankend, zweifelhaft, unentschieden; E.: s. ἐνδοιάζειν (endoiázein)
ἔνδον (éndon), gr., Adv.: nhd. drinnen, daheim; E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 511
ἐνδοξάζειν (endoxázein), gr., V.: nhd. verherrlichen; E.: s. ἐν (en), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)
ἐνδοξάζεσθαι (endoxázesthai), gr., V.: nhd. verherrlicht werden; E.: s. ἐν (en), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)
ἔνδοξος (éndoxos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, berühmt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), δόξα (dóxa)
ἐνδοξότης (endoxótēs), gr., F.: nhd. Auszeichnung, Ruhm; E.: s. ἔνδοξος (éndoxos), ἐν (en), δόξα (dóxa)
ἐνδόξως (endóxōs), gr., Adv.: nhd. ruhmvoll, berühmt; E.: s. ἔνδοξος (éndoxos), ἐν (en), δόξα (dóxa)
ἔνδορον (éndoron), gr., N.: nhd. auf die Haut Gelegtes; E.: s. Frisk 1, 512; L.: Frisk 1, 512
ἐνδόσιμον (endósimon), gr., N.: nhd. Vorspiel, Zeichen zum Anfang; E.: s. ἐνδιδόναι (endidónai)
ἔνδοσις (éndosis), gr., F.: nhd. Anstimmen, Signal des Rudermeisters; E.: s. ἐνδιδόναι (endidónai)
ἐνδουπεῖν (endupein), gr., V.: nhd. hineindröhnen; E.: s. ἐν (en), δουπεῖν (dupein)
ἐνδύειν (endýein), gr., V.: nhd. einhüllen, anziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)
ἐνδύεσθαι (endýesthai), gr., V.: nhd. sich etwas anziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐνδύειν (endýein)
ἐνδυκέως (endykéōs), gr., V.: nhd. angelegentlich, sorgsam; E.: s. ἐν (en); s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Frisk 1, 512
ἔνδυμα (éndyma), gr., N.: nhd. Anzug, Kleid; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐνδύειν (endýein)
ἐνδυναμοῦν (endynamūn), gr., V.: nhd. stärken, kräftigen; E.: s. ἐν (en), δυναμοῦν (dynamūn)
ἐνδυναμοῦσθαι (endynamūsthai), gr., V.: nhd. gestärkt werden, sich als stark erweisen; E.: s. ἐν (en), δυναμοῦν (dynamūn)
ἐνδυναστεύειν (endynasteúein), gr., V.: nhd. darin herrschen, darunter herrschen, Machthaber dort sein (V.); E.: s. ἐν (en), δυναστεύειν (dynasteúein)
ἐνδύνειν (endýnein), gr., V.: nhd. einhüllen, anziehen; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)
ἔνδυσις (éndysis), gr., F.: nhd. Eindringen, Anziehen, Anzug; E.: s. ἐνδύειν (endýein)
ἐνδυστυχεῖν (endystychein), gr., V.: nhd. darin unglücklich sein (V.), dabei unglücklich sein (V.); E.: s. ἐν (en), δυστυχεῖν (dystychein)
ἐνδυτής (endytḗs), gr., M.: nhd. Gewand, Kleidung; E.: s. ἐνδύειν (endýein); W.: s. mlat. endothis, F., Altartuch, Altarantependium
ἐνδυτήρ (endytḗr), gr., Adj.: nhd. zum Anziehen seiend; E.: s. ἐνδύειν (endýein)
ἐνδυτός (endytós), gr., Adj.: nhd. angezogen; E.: s. ἐνδύειν (endýein)
ἐνεγκεῖν (enengkein), gr., V. (Aor.): nhd. tragen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Frisk 1, 512; Son.: Aorist von φέρειν (phérein)
ἐνέδρα (enédra), gr., F.: nhd. Hinterhalt, Nachstellung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: ἐν (en); vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
ἐνεδρεύειν (enedreúein), gr., V.: nhd. im Hinterhalt liegen, auflauern, nachstellen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐνέδρα (enédra)
ἔνεδρον (énedron), gr., N.: nhd. Nachstellung; E.: ἐν (en); vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
ἐνεῖδον (eneidon), gr., V.: nhd. erblicken, bemerken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ὁρᾶν (horan)
ἐνειλεῖν (eneilein), gr., V.: nhd. einwickeln, verstricken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), εἰλεῖν (eilein) (1)
ἔνειναι (éneinai), gr., V.: nhd. darin sein (V.), innewohnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), εἶναι (einai)
ἐνείργειν (eneírgein), gr., V.: nhd. einschließen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), εἴργειν (eírgein)
ἐνείρειν (eneírein), gr., V.: nhd. einreihen, einstecken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), εἴρειν (eírein) (1)
ἕνεκα (héneka), εἵνεκα (heíneka), gr., Präp.: nhd. wegen, weil; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; R.: τούτου ἕνεκα (tútu héneka), gr., Adv.: nhd. deswegen; R.: ὑγιείας ἕνεκα (hygieías héneka), gr., Adv.: nhd. um der Gesundheit willen; L.: Frisk 1, 513
ἕνεκεν (héneken), gr., Präp.: nhd. wegen, weil; E.: s. ἕνεκα (héneka)
ἐνελίσσειν (enelíssein), gr., V.: nhd. einwickeln, hineinwickeln; E.: s. ἐν (en), ἑλίσσειν (helíssein)
ἔνελος (énelos), gr., M.: nhd. junger Hirsch; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 514; L.: Pokorny 304, Frisk 1, 514
ἐνεμεῖν (enemein), gr., V.: nhd. hineinspeien; E.: s. ἐν (en), ἐμεῖν (emein)
ἐνενήκοντα (enenḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. neunzig; E.: s. ἐννέα (ennéa); L.: Frisk 1, 514
ἐνενηκονταέτης (enenēkontaétes), gr., Adj.: nhd. neunzigjährig; E.: s. ἐνενήκοντα (enenḗkonta), ἔτος (étos)
ἐνεός (eneós), gr., Adj.: nhd. sprachlos, stumm, taubstumm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 514
ἐνεῶς (eneōs), gr., Adv.: nhd. sprachlos, stumm, taubstumm; E.: s. ἐνεός (eneós)
ἐνέπειν (enépein), ἐννέπειν (ennépein), gr., V.: nhd. ansagen, erzählen, verkündigen; Vw.: s. ἀπ-* (ap), μετ-* (met), παρ-* (par), προ- (pro); E.: s. ἐν (en); s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 520
ἐνεργάζεσθαι (energázesthai), gr., V.: nhd. darin arbeiten, hineinbringen, hineinarbeiten; E.: s. ἐν (en), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἐνέργεια (enérgeia), gr., F.: nhd. Wirksamkeit, Tätigkeit; E.: s. ἐνεργής (energḗs); W.: lat. energīa, F., Wirksamkeit; nhd. Energie, F., Energie; L.: Kluge s. u. Energie
ἐνεργεῖν (energein), gr., V.: nhd. wirksam sein (V.), wirken, verrichten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di); E.: s. ἐνεργής (energḗs)
ἐνεργεῖσθαι (energeisthai), gr., V.: nhd. sich wirksam beweisen; E.: s. ἐνεργής (energḗs)
ἐνέργημα (enérgēma), gr., N.: nhd. Wirkung, Tat; E.: s. ἐνεργεῖν (energein); W.: lat. energēma, N., Wirkung
ἐνεργής (energḗs), gr., Adj.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. ἐν (en), ἔργον (érgon)
ἐνεργητέος (energētikós), gr., Adj.: nhd. getan werden müssend; E.: s. ἐνεργής (energḗs)
ἐνεργητικός (energētikós), gr., Adj.: nhd. wirksam, tatkräftig; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐνεργής (energḗs); W.: nhd. energetisch, Adj., energetisch
ἐνεργητικῶς (energētikōs), gr., Adv.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. ἐνεργής (energḗs)
ἐνεργός (energós), gr., Adj.: nhd. wirksam, tätig, tüchtig, fruchttragend; E.: s. ἐν (en), ἔργον (érgon)
ἐνεργούμενος (energúmenos), gr., Adj.: nhd. wirksam; E.: s. ἐνεργεῖν (energein), ἐνεργής (energḗs)
ἐνεργῶς (energōs), gr., Adv.: nhd. wirksam, tätig; E.: s. ἐνεργός (energós)
ἐνερείδειν (enereídein), gr., V.: nhd. hineinstemmen, hineinstoßen; E.: s. ἐν (en), ἐρείδειν (ereídein)
ἔνερθα (énertha), gr. (dor./äol.), Adv.: Vw.: s. ἔνερθεν (énerthen)
ἔνερθε (énerthe), gr., Adv.: Vw.: s. ἔνερθεν (énerthen)
ἔνερθεν (énerthen), ἔνερθε (énerthe), ἔνερθα (énertha), gr., Adv.: nhd. von unten, unten; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: Frisk 1, 514
ἔνερος (éneros), gr., M.: nhd. Unterer, Unterirdischer; E.: s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312?; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311?
ἔνερσις (énersis), gr., F.: nhd. Hineinfügen, Hineinstecken; E.: s. ἐνείρειν (eneírein)
ἐνεστώς (enestṓs), gr., Adv.?: nhd. gegenwärtig; E.: s. ἐνιστάναι (enistánai)
ἐνετή (enetḗ), gr., F.: nhd. Spange, Nadel; E.: s. ἐνιέναι (eniénai); L.: Frisk 1, 515
ἐνετήρ (enetḗr), gr., M.: nhd. Klistierspritze; E.: s. ἐνιέναι (eniénai); L.: Frisk 1, 515
ἐνευδαιμονεῖν (eneudaimonein), gr., V.: nhd. im Leben glücklich sein (V.), ein glückliches Leben führen; E.: s. ἐν (en), εὐδαιμονεῖν (eudaimonein)
ἐνεύδειν (enheúdein), gr., V.: nhd. darin schlafen, daran schlafen; E.: s. ἐν (en), εὕδειν (heúdein)
ἐνευδοκιμεῖν (eneudokimein), gr., V.: nhd. dabei Ruhe suchen, dabei Ruhe erwerben; E.: s. ἐν (en), εὐδοκιμεῖν (eudokimein)
ἐνευλογεῖν (eneulogein), gr., V.: nhd. segnen; E.: s. ἐν (en), εὐλογεῖν (eulogein)
ἐνέχειν (enéchein), gr., V.: nhd. an sich haben, darin halten, hineindringen; E.: s. ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)
ἐνέχεσθαι (enéchesthai), gr., V.: nhd. festgehalten werden, hängen bleiben; E.: s. ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)
ἐνεχυράζειν (enechyrázein), gr., V.: nhd. ein Pfand nehmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνέχυρον (enéchyron); L.: Frisk 1, 602
ἐνεχυριασία (enechyriasía), gr., F.: nhd. Auspfänden, Pfändung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein)
ἐνεχύρασμα (enechýrasma), gr., N.: nhd. Auspfänden, Pfändung; E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein); L.: Frisk 1, 602
ἐνεχυριασμός (enechyriasmós), gr., M.: nhd. Auspfänden, Pfändung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein)
ἐνέχυρον (enéchyron), gr., N.: nhd. Pfand, Unterpfand, Handgeld; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), ἐχυρός (echyrós); L.: Frisk 1, 602
ἐνζεύγνυναι (enzeugnýnai), gr., V.: nhd. hineinbinden, zusammenschnüren; E.: s. ἐν (en), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἐνήδεσθαι (enḗdesthai), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. ἐν (en), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
ἐνηείη (enēeíē), gr., F.: nhd. Milde, Wohlwollen; E.: s. ἐνηής (enēḗs); L.: Frisk 1, 515
ἐνηής (enēḗs), gr., Adj.: nhd. wohlwollend, zugeneigt, freundlich; E.: s. ἐν (en); s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Frisk 1, 515
ἐνήνοθα (enḗnotha), gr., V. (Perf.): nhd. darin aufwallen; E.: s. ἐν (en), ἄνθος (ánthos)
ἐνηρόσιον (enērósion), gr., N.: nhd. Pachtzins, Anbaurecht; E.: s. ἐν (en), ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 516
ἔνθα (éntha), gr., Adv.: nhd. da, dort, daselbst, hier; E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 516
ἐνθάδε (entháde), gr., Adv.: nhd. dahin, dorthin; E.: s. ἔνθα (éntha)
ἐνθακεῖν (enthakein), gr., V.: nhd. auf etwas sitzen; E.: s. ἐν (en), θᾶκος (thakos)
ἐνθάκησις (enthákēsis), gr., F.: nhd. Darinsitzen, Sitz; E.: s. ἐνθακεῖν (enthakein)
ἐνθάπτειν (entháptein), gr., V.: nhd. darin begraben (V.); E.: s. ἐν (en), θάπτειν (tháptein)
ἐνθεάζειν (entheázein), gr., V.: nhd. gottbegeistert sein (V.), außer sich sein (V.); E.: s. ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517
ἐνθεασμός (entheasmós), gr., M.: nhd. Raserei, Verzückung; E.: s. ἐνθεάζειν (entheázein); L.: MLW 3, 1288
ἐνθεαστικός (entheastikós) (1), gr., Adj.: nhd. verzückt, rasend; E.: s. ἐνθεάζειν (entheázein)
ἐνθεαστικός (entheastikós) (2), gr., M.: nhd. Verzückter; E.: s. ἐνθεάζειν (entheázein)
ἐνθεῖν (enthein), gr., V. (Aor.): nhd. kommen, gehen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 516
ἔνθεν (énthen), gr., Adv.: nhd. von da, dorther; E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 516
ἐνθένδε (enthénde), gr., Adv.: nhd. von hier aus, von euch an; E.: s. ἔνθεν (énthen); s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181
ἔνθεος (éntheos), gr., Adj.: nhd. gotterfüllt, gottbegeistert; E.: s. ἐν (en), θεός (theós); W.: lat. entheus, Adj., begeistert, schwärmerisch, begeisternd
ἐνθερμαίνειν (enthermaínein), gr., V.: nhd. durchglühen, entflammen; E.: s. ἐν (en), θερμαίνειν (thermaínein)
ἔνθεσις (énthesis), gr., F.: nhd. Hineinstecken, Hineingestecktes, Bissen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντιθέναι (entithénai)
ἔνθετος (énthetos), gr., Adj.: nhd. hineinsteckbar, einfügbar; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντιθέναι (entithénai)
ἐνθήκη (enthḗkē), gr., F.: nhd. Zubehör; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), θήκη (thḗkē); W.: lat. enthēca, F., Schatulle, Zugehöriges, Zubehör, Inventar
ἔνθινος (énthinos) (1), gr., Adj.: nhd. hiesig; E.: s. ἔνθα (éntha); L.: Frisk 1, 516
ἔνθινος (énthinos) (2), gr., Adj.: nhd. göttlich; E.: s. ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517
ἐνθνῄσκειν (enthnḗiskein), gr., V.: nhd. darin sterben, daran sterben, dabei sterben; E.: s. ἐν (en), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), gr., V.: nhd. von einer Gottheit erfüllt sein (V.), gottbegeistert sein (V.), begeistert sein (V.); E.: s. ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517
ἐνθουσιασμός (enthusiasmós), gr., F.: nhd. Verzückung, Begeisterung; E.: s. ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), ἔνθεος (éntheos); W.: nhd. Enthusiasmus, M., Enthusiasmus, Begeisterung; L.: Frisk 1, 517, Kluge s. u. Enthusiasmus
ἐνθουσιαστής (enthusiastḗs), gr., M.: nhd. Begeisterter; E.: s. ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517
ἐνθουσιαστικός (enthusiastikós), gr., Adj.: nhd. begeistert, begeisternd; E.: s. ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517
ἐνθουσιώδης (enthusiṓdēs), gr., Adj.: nhd. begeistert, begeisternd; E.: s. ἔνθεος (éntheos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 517
ἐνθράσσειν (enthrássein), gr., V.: nhd. beunruhigen, verwirren; E.: s. ἐν (en), θράσσειν (thrássein); L.: Frisk 1, 679
ἐνθρομβοῦσθαι (enthrombūsthai), gr., V.: nhd. geronnen werden, gerinnen; E.: s. ἐν (en), θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos)
ἐνθρύπτειν (enthrýptein), gr., V.: nhd. ausquetschen; E.: s. ἐν (en), θρύπτειν (thrýptein)
ἐνθρῴσκειν (enthrṓiskein), gr., V.: nhd. hineinspringen, daraufspringen, darunterspringen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἐνθυμεῖσθαι (enthymeisthai), gr., V.: nhd. erwägen, überlegen (V.); Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), θυμός (thymós)
ἐνθύμημα (enthýmēma), gr., N.: nhd. Gedanke, Einfall, Rat, Plan, Erwägung; E.: s. ἐνθυμεῖσθαι (enthymeisthai); W.: lat. enthȳmēma, N., kräftiger Gedanke, bündiger Gedanke, Betrachtung, Reflexion, Schlussfolge aus dem Entgegengesetzten
ἐνθύμησις (enthýmēsis), gr., F.: nhd. Erwägung, Gedanke; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐνθυμεῖσθαι (enthymeisthai)
ἐνθύμιος (enthýmios), gr., Adj.: nhd. wahrgenommen, am Herzen liegend; E.: s. ἐν (en), θυμός (thymós)
ἐνθυμιστός (enthymistós), gr., Adj.: nhd. wahrgenommen, am Herzen liegend; E.: s. ἐν (en), θυμός (thymós)
ἐνί (ení), gr., Präp.: Vw.: s. ἐν (en)
ἔνι (éni), gr., Präp.: Vw.: s. ἐν (en)
ἐνιαύειν (eniaúein), gr., V.: nhd. sein Ruhequartier habend; Q.: Hom.; E.: s. ἐν (en), ἰαύειν (iaúein); L.: Frisk 1, 706
ἐνιαυθμός (eniauthmós), gr., M.: nhd. Aufenthaltsort; E.: s. ἐνιαύειν (eniaúein)
ἐνιαυσιαῖος (eniausiaios), gr., Adj.: nhd. ein Jahr lang; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518
ἐνιαύσιος (eniaúsios), gr., Adj.: nhd. einjährig, alljährlich, ein Jahr lang dauernd; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518
ἐνιαυσίειν (eniausein), gr., V.: nhd. ein Jahr zubringen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518
ἐνιαυσίζεσθαι (eniausízesthai), gr., V.: nhd. ein Jahr zubringen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518
ἐνιαυτίζεσθαι (eniautízesthai), gr., V.: nhd. ein Jahr zubringen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1)
ἐνιαυτός (eniautos) (1), gr., M.: nhd. Jahr, Jahrestag; E.: aus ἐνί αὐτῷ (ení autō); L.: Frisk 1, 518
ἐνιαυτός (eniautós) (2), gr., M.: nhd. Rast, Ruhestation; E.: s. ἐν (en), ἰαύειν (iaúein)
ἐνιαυτοφορεῖν (eniautophorein), gr., V.: nhd. ein Jahr vor der Reife Früchte tragen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1), φορεῖν (phorein)
ἐνιβάλλειν (enibállein), gr., V.: Vw.: s. ἐμβάλλειν (embállein)
ἐνιέναι (eniénai), gr., V.: nhd. hineinsenden, hineinführen, stürzen, anstiften; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), ἱέναι (hiénai) (1)
ἔνιοι (énioi), gr., Adv.: nhd. einige, manche; E.: s. ἐν (en)?, ὁ (ho)?, Herkunft nicht sicher geklärt; L.: Pokorny 320, Frisk 1, 518
Ἐνιπεύς (Enipeús), gr., M.=FlN, M.=PN: nhd. Enipeus (Name mehrerer Flüsse), Enipeus (Flussgott); E.: s. ἐνιπή (enipḗ)
ἐνιπή (enipḗ), gr., F.: nhd. Schelten (N.), Vorwurf, Drohung; Hw.: s. ἐνίσσειν (eníssein); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775?; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Frisk 1, 519
ἐνίπτειν (eníptein), gr., V.: nhd. schelten, anfahren, rügen, tätlich zurechtweisen, ahnden; Hw.: s. ἐνίσσειν (eníssein); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775?; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Frisk 1, 519
ἐνίσσειν (eníssein), gr., V.: nhd. schelten, anfahren, rügen, tätlich zurechtweisen, ahnden; Hw.: s. ἐνίπτειν (eníptein); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775?; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Frisk 1, 519
ἐνισχύειν (anischýein), gr., V.: nhd. stärken, bekräftigen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ἰσχύειν (ischýein)
ἐνιστάναι (enhistánai), gr., V.: nhd. hineinstellen, daraufstellen, bevorstehen, drohen, hindern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), ἱστάναι (histánai)
ἐνιστᾶσθαι (enhistasthai), gr., V.: nhd. hinzugehen; E.: s. ἐν (en), ἱστάναι (histánai)
ἐνναετηρίς (ennaetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von neun Jahren; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἔτος (étos); W.: lat. ennaëtēris, F., Zeitraum von neun Jahren
ἐνναίειν (ennaíein), gr., V.: nhd. darin wohnen, sich darin befinden; E.: s. ἐν (en), ναίειν (naíein)
ἐννέα (ennéa), gr., Num. Kard.: nhd. neun; E.: s. idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; L.: Frisk 1, 519
ἐννεάγωνος (enneágōnos), gr., M.: nhd. Neuneck; E.: s. ἐννέα (ennéa), γωνία (gōnía); W.: mlat. enneagōnus, M., Neuneck
ἐννεάς (enneás), gr., F.: nhd. Neunzahl; E.: s. ἐννέα (ennéa)
ἐννεασύλλαβος (enneasýllabos), gr., Adj.: nhd. neunsilbig?; E.: s. ἐννέα (ennéa), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. enneasyllabus, Adj., neunsilbig
ἐννεαφάρμακος (enneaphármakos), gr., Adj.: nhd. aus neun Medikamenten zusammengesetzt?; E.: s. ἐννέα (ennéa), φάρμακον (phármakon)
ἐννεάφθογγος (enneáphthongos), gr., Adj.: nhd. neunstimmig?; ἐννέα (ennéa), φθόγγος (phthóngos)
ἐννέπειν (ennépein), gr., V.: Vw.: s. ἐνέπειν (enépein)
ἐννεσία (ennesía), gr., F.: nhd. Ratschlag, Plan (M.) (1); E.: s. ἐνιέναι (eniiénai); L.: Frisk 1, 521
ἐννεύειν (enneúein), gr., V.: nhd. zuwinken; E.: s. ἐν (en), νεύειν (neúein)
ἐννῆμαρ (ennēmar), gr., Adv.: nhd. neun Tage lang; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἦμαρ (ēmar), ἡμέρα (hēméra)
ἐννοεῖν (ennoein), gr., V.: nhd. denken, bedenken, gedenken, beabsichtigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), νοεῖν (noein)
ἐννόησις (ennóēsis), gr., F.: nhd. Nachdenken, Erwägung; E.: s. ἐννοεῖν (ennoein)
ἔννοια (énnoia), gr., F.: nhd. Gedanke, Vorstellung; E.: s. ἐννοεῖν (ennoein); W.: lat. ennoea, F., Vorstellung, Idee
ἔννομος (énnomos), gr., Adj.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; E.: s. ἐν (en), νόμος (nómos)
ἐννόμως (ennómōs), gr., Adv.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; E.: s. ἔννομος (énnomos)
ἐννοσίγαιος (ennosígaios), gr., M.: nhd. Erderschütterer (Beiname des Poseidon); E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; s. gr. γῆ (gē)
ἐννότιος (ennótios), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 521
ἐννυκτερεύειν (ennyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen in; E.: s. ἐν (en), νυκτερεύειν (nyktereúein)
ἑννύναι (hennýnai), εἱνύναι (einýnai), gr., V.: nhd. bekleiden, anziehen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀπαμφι- (apamphi), καταμφι- (katamphi), ἐπι- (epi), καθ- (kath), περιαμφι- (peramphi), περι- (peri); E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 1, 521
ἐννυχεύειν (ennycheúein), gr., V.: nhd. darin übernachten, verborgen lauern; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)
ἐννύχιος (ennýchios), gr., Adj.: nhd. sich in der Nacht befindend, nächtlich, unterirdisch; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)
ἔννυχον (énnychon), gr., Adv.: nhd. nächtlich, unterirdisch; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)
ἔννυχος (énnychos), gr., Adj.: nhd. sich in der Nacht befindend, nächtlich, unterirdisch; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)
ἐνοικεῖν (enoikein), gr., V.: nhd. darin wohnen; E.: s. ἐν (en), οἰκεῖν (oikein)
ἐνοίκησις (enoíkēsis), gr., F.: nhd. Bewohnen, Wohnen, Wohnung; E.: s. ἐνοικεῖν (enoikein)
ἐνοικίζειν (enoikízein), gr., V.: nhd. ansiedeln, einpflanzen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)
ἐνμματοῦν (enommatūn), gr., V.: nhd. der Augen versehen (V.); E.: s. ἐν (en), ὀμματοῦν (ommatūn); L.: Frisk 2, 387
ἐνοπή (enopḗ) (1), gr., F.: nhd. Ruf, Lärm; E.: s. ἐν (en), εἷπειν (eipein); L.: Frisk 1, 522
ἐνοπή (enopḗ) (2), gr., F.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. ἐν (en), ὀπαῖον (opaion); L.: Frisk 1, 522
ἐνόπλιος (enóplios), gr., Adj.: nhd. unter den Waffen seiend; E.: s. ἐν (en), ὅπλον (hóplon)
ἔνοπλος (énoplos), gr., Adj.: nhd. bewaffnet; E.: s. ἐν (en), ὅπλον (hóplon)
ἐνορᾶν (enhoran), gr., V.: nhd. sehen, bemerken; E.: s. ἐν (en), ὁρᾶν (horan)
ἐνορκεῖν (enhorkein), gr., V.: nhd. beschwören; E.: s. ἐν (en), ὀρκίζειν (horkízein)
ἐνορκίζειν (enhorkízein), gr., V.: nhd. beschwören; E.: s. ἐν (en), ὀρκίζειν (horkízein)
ἐνόρκιον (enhórkion), gr., N.: nhd. Eid; E.: s. ἔνορκος (énhorkos)
ἐνόρκιος (enhórkios), gr., Adj.: nhd. beschworen; E.: s. ἔνορκος (énhorkos)
ἔνορκος (énhorkos), gr., Adj.: nhd. durch einen Eid verpflichtet, durch einen Eid geheiligt; E.: s. ἐν (en), ὅρκος (hórkos)
ἐνορκοῦν (enhorkūn), gr., V.: nhd. beschwören; E.: s. ἐν (en), ὀρκίζειν (horkízein)
ἐνόρκως (enhórkōs), gr., Adv.: nhd. durch einen Eid verpflichtet, durch einen Eid geheiligt; E.: s. ἔνορκος (énhorkos)
ἐνορμίζειν (enhormízein), gr., V.: nhd. in den Hafen einlaufen, mit dem Schiff anlanden; E.: s. ἐν (en), ὁρμίζειν (hormízein)
ἐνορμίζεσθαι (enhormízesthai), gr., V.: nhd. vor Anker gelegt werden, landen; E.: s. ἐν (en), ὁρμίζειν (hormízein)
ἐνόρχης (enórchēs), gr., Adj.: nhd. unverschnitten; E.: s. ἐν (en), ὄρχις (órchis)
ἔνορχις (énorchis), gr., Adj.: nhd. unverschnitten; E.: s. ἐν (en), ὄρχις (órchis); W.: s. lat. enorchis, F., ein Edelstein
ἔνορχος (énorchos), gr., Adj.: nhd. unverschnitten; E.: s. ἐν (en), ὄρχις (órchis)
ἔνος (énos), gr., M.: nhd. Jahr; Vw.: s. δί- (dí); Q.: Hes.; E.: idg. *en- (2), *n-, Sb., Jahr, Pokorny 314
ἕνος (hénos), gr., Adj.: nhd. vorjährig, alt; E.: idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; L.: Frisk 1, 522
ἔνοσις (énosis), gr., F.: nhd. Erschütterung; E.: s. ἐνωθεῖν (enōthein); L.: Frisk 1, 523
ἐνοσίχθων (enosíchthōn), gr., M.: nhd. Erderschütterer (Beiname des Poseidon); E.: vgl. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115
ἑνότης (henótēs), gr., F.: nhd. Einheit, Einigkeit; E.: s. εἷς (eis)
ἑνοῦν (henūn), gr., V.: nhd. einigen; E.: s. ἕν (hén), εἷς (eis)
ἐνοχλεῖν (enochlein), gr., V.: ænhd. beschwerlich sein (V.), belästigen, beunruhigen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)
ἐνόχλημα (enóchlēma), gr., N.: nhd. Ärger, Sorge; E.: s. ἐνοχλεῖν (enochlein)
ἐνόχλησις (enóchlēsis), gr., F.: nhd. Belästigung, Verärgerung, Ärgernis; E.: s. ἐνοχλεῖν (enochlein)
ἐνοχλητέον (enochlētéon), gr., Adj.: nhd. ärgern müssend; E.: s. ἐνοχλεῖν (enochlein)
ἔνοχος (énochos), gr., Adj.: nhd. festgehalten, verfallsen (Adj.), schuldig, ausgesetzt, unterworfen; E.: s. ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)
ἐνράπτειν (enráptein), gr., V.: nhd. einnähen; E.: s. ἐν (en), ῥάπτειν (rháptein)
ἐνρίπτειν (enríptein), gr., V.: nhd. hineinwerfen, hineinstürzen; E.: s. ἐν (en), ῥίπτειν (rhíptein)
ἔνῥυθμος (énrhythmos), gr., Adj.: nhd. taktmäßig; E.: s. ἐν (en), ῥυθμός (rhythmós)
ἐνσείειν (enseíein), gr., V.: nhd. hineinschleudern; E.: s. ἐν (en), σείειν (seíein)
ἐνσημαίνειν (ensēmaínein), gr., V.: nhd. darin bezeichnen, dadurch bezeichnen, zu erkennen gehen; E.: s. ἐν (en), σημαίνειν (sēmaínein)
ἐνσκευάζειν (enskeuázein), gr., V.: nhd. zurüsten, bekleiden, ausstaffieren; E.: s. ἐν (en), σκευάζειν (skeuázein)
ἐνσκήπτειν (enskḗptein), gr., V.: nhd. hineinschleudern, hineinsenden; E.: s. ἐν (en), σκήπτειν (skḗptein)
ἐνσπείρειν (enspeírein), gr., V.: nhd. hineinstreuen, verbreiten; E.: s. ἐν (en), σπείρειν (speírein)
ἐνστάζειν (enstázein), gr., V.: nhd. eintröpfeln, hineintröpfeln, einflößen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), στάζειν (stázein)
ἔνστασις (énstasis), gr., F.: nhd. getroffene Einrichtung, Widerstand; E.: s. ἐνίσταναι (enístanai)
ἐνστέλλειν (enstéllein), gr., V.: nhd. bekleiden, antun; E.: s. ἐν (en), στέλλειν (stéllein)
ἐνστηρίζειν (enstērízein), gr., V.: nhd. fest stützen, feststellen; E.: s. ἐν (en), στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
ἐνστρέφειν (enstréphein), gr., V.: nhd. darin drehen; E.: s. ἐν (en), στρέφειν (stréphein)
ἐνσφηνοῦσθαι (ensphēnūsthai), gr., V.: nhd. eingekeilt werden, genau passen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
ἐνσωματίζειν (ensōmatízein), gr., V.: nhd. verkörpern; E.: s. ἐν (en), σωματίζειν (sōmatízein), σῶμα (sōma)
ἐνσωματοῦν (ensōmatūn), gr., V.: nhd. verkörpern; E.: s. ἐν (en), σωματοῦν (sōmatūn)
ἐνσωμάτωσις (ensōmátōsis), gr., F.: nhd. Verkörpern, Inkarnation; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐνσωματοῦν (ensōmatūn)
ἔνταλμα (éntalma), gr., N.: nhd. Auftrag, Vorschrift, Befehl; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐντέλλεσθαι (entéllesthai)
ἐντανύειν (entanýein), gr., V.: nhd. einspannen, bespannen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), τανύειν (tanýein)
ἔνταξις (éntaxis), gr., F.: nhd. Einfügen, Einfügung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντάσσειν (entássein)
ἔντασις (éntasis), gr., F.: nhd. Hineinspannen, Anspannung, Anstrengung; E.: s. ἐντείνειν (enteínein)
ἐντάσσειν (entássein), ἐντάττειν (entáttein), gr., V.: nhd. einreihen, einstellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- *(par); E.: s. ἐν (en), τάσσειν (tássein)
ἐντατικός (entatikós), gr., Adj.: nhd. angespannt?, anspannend?; E.: s. ἐντείνειν (enteínein)
ἐντάττειν (entáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐντάσσειν (entássein)
ἐνταφία (entaphía), gr., N.: nhd. Totenopfer; E.: s. ἐν (en), τάφος (táphos) (1)
ἐνταφιάζειν (entaphiázein), gr., V.: nhd. einbalsamieren, bestatten; E.: s. ἐντάφιος (entáphios)
ἐνταφιασμός (entaphiasmós), gr., M.: nhd. Einbalsamierung, Begräbnis; E.: s. ἐνταφιάζειν (entaphiázein), ἐντάφιος (entáphios)
ἐνταφιαστής (entaphiastḗs), gr., M.: nhd. Totengräber, Einbalsamierer; E.: s. ἐνταφιάζειν (entaphiázein), ἐντάφιος (entáphios)
ἐνταφιαστικός (entaphiastikós), gr., Adj.: nhd. Totengräber betreffend, Einbalsamierer betreffend; E.: s. ἐνταφιάζειν (entaphiázein), ἐντάφιος (entáphios)
ἐντάφιον (entáphion), gr., N.: nhd. Leichenkleid, Leichenbegängnis; E.: s. ἐν (en), τάφος (táphos) (1)
ἐντάφιος (entáphios), gr., Adj.: nhd. zum Leichenbegängnis gehörig; E.: s. ἐν (en), τάφος (táphos) (1)
ἐντείνειν (enteínein), gr., V.: nhd. hineinspannen, anspannen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐν (en), τείνειν (teínein)
ἐντελεῖν (entelein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἐν (en), τελεῖν (telein)
ἐντελευτᾶν (enteleutan), gr., V.: nhd. dabei sterben; E.: s. ἐν (en), τελευτᾶν (teleutan)
ἐντελέχεια (entelécheia), gr., F.: nhd. Strebekraft; E.: s. ἐν (en), τέλος (télos), ἔχειν (échein) (1); W.: lat. entelechīa, F., stete Tätigkeit, Strebekraft; nhd. Entelechie, F., Entelechie; L.: Frisk 1, 524
ἐντελής (entelḗs), gr., Adj.: nhd. vollendet, ausgewachsen, vollkommen, vollständig, ganz; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), τέλος (télos) (1)
ἐντελῶς (entelōs), gr., Adv.: nhd. vollendet, ausgewachsen, vollkommen, vollständig, ganz; E.: s. ἐντελής (entelḗs), ἐν (en), τέλος (télos) (1)
ἐντέλλειν (entéllein), gr., V.: nhd. auftragen, befehlen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), τλῆναι (tlēnai)
ἐντέλλεσθαι (entéllesthai), gr., V.: nhd. auftragen, befehlen; E.: s. ἐντέλλειν (entéllein)
ἐντέμνειν (entémnein), gr., V.: nhd. einschneiden, einhauen; E.: s. ἐν (en), τέμνειν (témnein)
ἔντεον (énteon), gr., N.: nhd. Gerät, Defensivwaffe; E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 523
ἐντερεύειν (entereúein), gr., V.: nhd. Fische ausnehmen; E.: s. ἔντερον (énteron); L.: Frisk 1, 524
ἐντερικός (enterikós), gr., Adj.: nhd. Darm betreffend, Darm…; E.: s. ἔντερον (énteron)
ἐντέρινος (entérinos), gr., Adj.: nhd. aus Därmen gemacht; E.: s. ἔντερον (énteron); L.: Frisk 1, 524
ἐντεριώνη (enteriṓnē), gr., F.: nhd. Mark (N.), Inneres einer Frucht; E.: s. ἔντερον (énteron)
ἐντεροκήλη (enterokḗlē), gr., F.: nhd. Darmbruch; E.: s. ἔντερον (énteron), κήλη (kḗlē)
ἐντεροκηλικός (enterokēlikós), gr., Adj.: nhd. einen Darmbruch habend; E.: s. ἐντεροκήλη (enterokḗlē); W.: lat. enterocēlicus, Adj., einen Darmbruch habend
ἔντερον (énteron), gr., N.: nhd. Eingeweide; Vw.: s. δυσ- (dys); E.: s. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 524
ἔντευγμα (énteugma), gr., N.: nhd. Begegnung; E.: s. ἐντυγχάνειν (entynchánein); L.: Frisk 2, 940
ἐντεῦθεν (enteuthen), gr., Adv.: nhd. von hier aus, von da, von da an, von jetzt an, hierauf; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐν (en)
ἔντευξις (énteuxis), gr., F.: nhd. Zusammenkunft, Besuch, Gesuch; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντυγχάνειν (entynchánein); L.: Frisk 2, 940
ἐντήκειν (entḗkein), gr., V.: nhd. schmelzen, einschmelzen, eingießen; E.: s. ἐν (en), τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891
ἐντιθέναι (entithénai), gr., V.: nhd. aussetzen, hinaussetzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), τιθέναι (tithénai)
ἐντίκτειν (entíktein), gr., V.: nhd. darin hervorbringen, darin erzeugen; E.: s. ἐν (en), τίκτειν (tíktein)
ἔντιμος (éntimos) (1), gr., Adj.: nhd. geschätzt, geehrt; E.: s. ἐν (en), τιμή (timḗ), τίειν (tíein)
ἔντιμος (éntimos) (2), gr., M.: nhd. Vornehmer, Edler; E.: s. ἔντιμος (éntimos) (1)
ἐντίμως (entímōs), gr., Adv.: nhd. geschätzt, geehrt; E.: s. ἔντιμος (éntimos) (1)
ἐντινάσσειν (entinássein), gr., V.: nhd. hineinstoßen; E.: s. ἐν (en), τινάσσειν (tinássein)
ἐντολή (entolḗ), gr., F.: nhd. Auftrag, Vorschrift, Befehl; E.: s. ἐντέλλεσθαι (entéllesthai)
ἔντομος (éntomos), gr., Adj.: nhd. in Stücke geschnitten; E.: s. ἐντέμνειν (entémnein); W.: mlat. entomus, Adj., mit einem Einschnitt versehen (Adj.)
ἔντονος (éntonos), gr., Adj.: nhd. angespannt, angestrengt; E.: s. ἐντείνειν (enteínein)
ἐντός (entós), gr., Adv., Präp.: nhd. drinnen, innerhalb; E.: idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; s. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 525
ἔντος (éntos), gr., N.: nhd. Rüstung; E.: s. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906
ἔντοσθε (éntosthe), ἔντοσθεν (éntosthen), gr., Adv.: nhd. innen, innerhalb; Hw.: s. ἐντός (entós); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 525
ἔντοσθεν (éntosthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἔντοσθε (éntosthe)
ἔντοσθι (éntosthi), gr., Adv.: nhd. innen, innerhalb; Hw.: s. ἐντός (entós); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311
ἐντόσθια (entósthia), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; Hw.: s. ἐντός (entós), ἔντοσθε (éntosthe); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 525
ἐντοσθίδια (entosthídia), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; Hw.: s. ἐντός (entós), ἔντοσθε (éntosthe); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311
ἐντρέπειν (entrépein), gr., V.: nhd. umwenden, umkehren; E.: s. ἐν (en), τρέπειν (trépein)
ἐντρέπεσθαι (entrépesthai), gr., V.: nhd. gewendet werden, gerührt werden; E.: s. ἐν (en), τρέπειν (trépein)
ἐντρεφόμενος (entrephómenos), gr., Adj.: nhd. aufwachsend, aufziehend; E.: s. ἐντρέφειν (entréphein)
ἐντρέφειν (entréphein), gr., V.: nhd. darin aufziehen, darin erziehen; E.: s. ἐν (en), τρέφειν (tréphein)
ἐντρέχειν (entréchein), gr., V.: nhd. darin laufen; E.: s. ἐν (en), τρέχειν (tréchein)
ἐντρεχής (entrechḗs), gr., Adj.: nhd. bewandert, geübt; E.: s. ἐντρέχειν (entréchein)
ἐντρίβειν (entríbein), gr., V.: nhd. hineinreiben, einreiben; E.: s. ἐν (en), τρίβειν (tríbein)
ἔντριψις (éntripsis), gr., F.: nhd. Einreiben; E.: s. ἐντρίβειν (entríbein)
ἐντροπαλίζεσθαι (entropalízesthai), gr., V.: nhd. sich oft umkehren, sich oft umwenden; E.: Herkunft unklar, vielleicht von einem Adj. ἐντροπαλός (entropalós), beschämt, furchtsam?; L.: Frisk 1, 525
ἐντροπή (entropḗ), gr., F.: nhd. Wendung; E.: s. ἐντρέπεσθαι (entrépesthai)
ἐντροχάζειν (entrocházein), gr., V.: nhd. geschehen, sich einmischen; E.: s. ἐν (en), τροχάζειν (trocházein)
ἐντρυφᾶν (entryphan), gr., V.: nhd. in etwas schwelgen, weichlich sein (V.), jemanden zum besten haben; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), τρυφᾶν (tryphan)
ἐντρώγειν (entrṓgein), gr., V.: nhd. hineinessen, naschen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938
ἐντυγχάνειν (entynchánein), gr., V.: nhd. treffen, hineingeraten; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)
ἐντύειν (entýein), gr., V.: Vw.: s. ἐντύνειν (entýnein)
ἐντυλίσσειν (entylíssein), gr., V.: nhd. einwickeln; E.: s. ἐν (en), τυλίσσειν (tylíssein)
ἐντύνειν (entýnein), ἐντύειν (entýein), gr., V.: nhd. zurüsten, zurechtmachen; Vw.: s. ἐπ-* (ep); Hw.: s. ἔντος (éntos); E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 524
ἐντυπάς (entypás), gr., Adv.: nhd. kauernd, hockend; E.: s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Frisk 1, 525
ἐντυποῦν (entypūn), gr., V.: nhd. eindrücken, aufprägen; E.: s. ἐν (en), τυποῦν (typūn)
ἐντυχία (entychía), gr., F.: nhd. Gespräch, Geschlechtsverkehr; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντυγχάνειν (entynchánein)
ἐνῴδιον (enṓidion), gr., N.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. ἐν (en), οὖς (us); L.: Frisk 1, 526
ἐνυβρίζειν (enhybrízein), gr., V.: nhd. an etwas freveln, gegen etwas freveln, misshandeln, schmählich behandeln; E.: s. ἐν (en), ὑβρίζειν (hybrízein)
ἔνυδρις (énydris), gr., F.: nhd. Fischotter; E.: s. idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
ἔνυδρος (énydros), gr., Adj.: nhd. wasserreich; E.: s. ἐν (en), ὕδωρ (hýdōr)
ἐνυπόστατος (enhypóstatos), gr., Adj.: nhd. bedeutend, überzeugend; E.: s. ἐν (en), ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai); W.: mlat. enhypostatus, Adj., unabhängig, ursprünglich
ἐνύπνιον (enýpnion), gr., N.: nhd. Traumbild, Traum; E.: s. ἐν (en), ὕπνος (hýpnos)
ἐνυφαίνειν (enyphaínein), gr., V.: nhd. einweben, einwirken; Vw.: s. παρ- (par), προσ- (pros); E.: s. ἐν (en), ὑφαίνειν (hyphaínein)
Ἐνυώ (Enyṓ), gr., F.=PN: nhd. Enyo (Kriegsgöttin); E.: vorgr. Name mit unbekannter Etymologie; L.: Frisk 1, 526
ἐνωθεῖν (enōthein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineintreiben; E.: s. ἐν (en), ὠθεῖν (ōthein)
ἐνῶπα (enōpa), gr., Adv.: nhd. ins Angesicht, entgegen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 526
ἐνωπή (enōpḗ), gr., F.: nhd. Anblick, Angesicht; E.: s. ἐνῶπα (enōpa); L.: Frisk 1, 526
ἐνώπιον (enṓpion), gr., N.: nhd. Außenwand, Vorderwand, Fassade; E.: s. ἐνῶπα (enōpa); L.: Frisk 1, 526
ἕνωσις (hénōsis), gr., F.: nhd. Vereinigung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἑνοῦν (henūn)
ἐξ (ex), ἐς (es), gr., Präp.: nhd. aus, hinaus, seit; Vw.: s. -αγανακτεῖν (aganaktein), -αγγέλλειν (angéllein), -αγγελία (angelía), ‑άγγελος (ángelos), -άγειν (ágein), -αγνύναι (agnýnai), -αγοράζειν (agorázein), -αγορασία (agorasía), -αγορεύειν (agoreúein), -αγόρευσις (agóreusis), -αγορευτής (agareutḗs), -αγορευτικός (agareutikós), -αγωγή (agōgḗ), -ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αδέλφη (adélphē), -άδελφος (ádelphos), -αιρεῖν (airein), -αίρειν (aírein), -αίρεσις (aíresis), -αιρετέον (airetéon), -αιρετέος (airetéos), -αίρετος (aíretos), -αιρέτως (airétōs), -αΐσσειν (aíssein), -αιτεῖν (aitein), -αίτησις (aítēsis), -αιτος (aitos), -αίφνης (aíphnēs), -ακεῖσθαι (akeisthai), -άκεσις (ákesis), -ακμάζειν (akmázein), -ακρίζειν (akrízein), -αλεῖσθαι (aleisthai), -αλείφειν (aleíphein), -αλλαγή (allagḗ), -αλλάσσειν (allássein), -άλυξις (ályxis), -αλύσκειν (alýskein), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμείβειν (ameíbein), -αμελεῖν (amelein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αναβαίνειν (anabaínein), -ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein), -ἀναγκάζειν (anankázein), -αναδύεσθαι (anadýesthai), -ανάστασις (anástasis), -ανατέλλειν (anatéllein), -ανεμοῦν (anemūn), -ανθεῖν (anthein), -άνθημα (ánthēma), -ανιστάναι (anistánai), ‑άντης (ántēs), -ἀντλεῖν (antlein), -ανύειν (anýein), -απαλλάσσειν (apallássein), -απατᾶν (apatan), -ἀποβαίνειν (apobaínein), -απορεῖσθαι (aporeisthai), -αποστέλλειν (apostéllein), -αποστολή (apostolḗ), -άπτειν (háptein), -αρθρεῖν (arthrein), ‑άρθρημα (árthrēma), -αρμα (arma), -αρνεῖσθαι (arneisthai), -άρνησις (árnēsis), -αρνητικός (arnētikós), -αρνος (arnos), -αρτᾶν (artan), -αρτίζειν (artízein), -ἀρτύειν (artýein), -άρτυσις (ártysis), -αστράπτειν (astráptein), -ατμίζειν (atmízein), -αύειν (aúein), -αυλακίζειν (aulakízein), -αυλεῖν (aulein), -αυστήρ (austḗr), -αφύειν (aphýein), -εγείρειν (egeírein), -έδρα (édra), ‑εγησις (egēsis), -εικάζειν (eikázein), -εικονίζειν (eikonízein), -ειλεῖν (eilein), -είλησις (eílēsis), -είλλειν (eíllein), -ειλύεσθαι (eilýesthai), -ειναι (einai), -ειπεῖν (eipein), -είργειν (eírgein), -είρειν (eírein) (2), -έλασις (élasis), -ελαύνειν (elaúnein), -ελέγχειν (elénchein), -ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai), -έλευσις (éleusis), -ελιγμός (eligmós), -ελίσσειν (helíssein), -έλκειν (hélkein), -εμεῖν (emein), -εμπολᾶν (empolan), -εναρίζειν (enarízein), -εντερίζειν (enterízein), -επίστασθαι (epístasthai), -ερᾶν (eran), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -εργασία (ergasía), -εργαστικός (ergastikós), -ερέθειν (eréthein), -ερεθίζειν (erethízein), -ερείπειν (ereípein), -έρεσθαι (eresthai), -ερεύγεσθαι (ereúgesthai), -ερευνᾶν (ereunan), -ερμηνεύειν (ermēneúein), -έρπειν (hérpein), -ερύειν (erýein), -έρχεσθαι (érchesthai), -ερωεῖν (erōein), -ετάζειν (etázein), -έτασις (étasis), -ετασμός (etasmós), -εταστήριον (etastḗrion), -εταστής (etastḗs), -εταστέον (etastéon), -εταστέος (etastéos), -εταστικός (etastikós), -ευλαβεῖσθαι (eulabeisthai), -ευμαρίζειν (eumarízein), -εύρεσις (eúresis), -εύρημα (eúrēma), -ευρίσκειν (heurískein), -έχειν (échein), -ηγεῖσθαι (ēgeisthai), -ηγηματικός (ēgēmatikós), -ηγηματικῶς (ēgēmatikōs), -ηγήσις (ēgḗgēsis), -ηγητέον (ēgētéon), -ηγητής (ēgētḗis), -ηγητική (ēgētikḗ), -ηγητικος (ēgētikos), -ηγητικῶς (ēgētikōs), -ηραμμένος (ēramménos), -ηρτισμένος (ērtisménos), -ιδίειν (idíein), -ἰέναι (iénai), -ιλάσκεσθαι (iláskesthai), ‑ίλασις (ílasis), -ίλασμα (ílasma), -ιλασμός (ilasmós), -ινόειν (inóein), -ἰποῦν (ipūn), -ιππάζεσθαι (hippázesthai), -ιππεύειν (ippeúein), -ισάζειν (isázein), -ισοῦν (isūsn), -ιστάναι (histánai), -ιστᾶσθαι (histasthai), -ισχύειν (ischýein), -ιχνεύειν (ichneúein), -ιχνιάζειν (ichniázein), -ιχνιασμός (ichniásmos), -οδεύειν (hodeúein), -οδικός (odikós), -οδος (odos), -οιγνύναι (oignýnai), -οικεῖν (oikein), -οικήσιμος (oikḗsimos), -οίκησις (oíkēsis), -οικίζειν (oikízein), -οίχεσθαι (oíchesthai), -οιχνεῖν (oichnein), -οκέλλειν (okéllein), -ολλύναι (ollýnai), -ολολύζειν (ololýzein), -ομματοῦν (ommatūn), -ομνύειν (omnýein), -ομνύναι (omnýnai), -ομοιοῦν (homoiūn), -ομοίωσις (homoíōsis), -ομοιωτικός (homoiōtikós), -ομολογεῖν (omologein), -ομολογεῖσθαι (omologeisthai), -ομολόγησις (omológēsis), -ομοργνύναι (omorgnýnai), -ονειδίζειν (oneidízein), -ονειριασμός (oneiriasmós), -ονειροῦν (oneirūn), -ονομάζειν (onomázein), -ονομαίνειν (onomaínein), -ονομακλήδην (onomaklḗdēn), -οπλασία (oplisía), -οπλίζειν (hoplízein), -οπλισία (oplisía), -όπλισις (óplisis), -οπτᾶν (optan), -ορθος (orthos), -ορθοῦν (orthūn), -ορίζειν (orízein), -ορκισμός (orkismós), -ορκιστής (orkistḗs), ‑ορκίζειν (orkízein), -ορκοῦν (orkūn), -όρκωσις (órkōsis), -ορμᾶν (orman), -ορμεῖν (hormein), -όρμησις (órmēsis), -ορμίζειν (hormízein), -ορύσσειν (orýssein), -οστρακίζειν (ostrakízein), -οστρακισμός (ostrakismós), -οτρύνειν (otrýnein), -ουδενεῖν (udenein), -ουδενίζειν (udenízein), -ουδενισμός (udenismós), -ουδενοῦν (udenūn), -ουδένωμα (udénōma), -ουδένωσις (udénōsis), -ουδενωτής (udenōtḗs), -ουθενεῖν (uthenein), ουρεῖν (urein), -ουσία (usía), -ουσιάζειν (usiázein), -ούσιος (úsios), -οχα (ocha), -οχή (ochḗ), -οχον (ochon), -οχος (ochos), -όχως (óchōs), -υβρίζειν (hybrízein), -υγραίνειν (hygraínein), -υθλεῖν (ythlein), -υμνεῖν (hymnein), -υπνίζειν (hypnízein), -υπτιάζειν (hyptiazein), -υφαίνειν (yphaínein), -ωβάδιον (ōbádion), -ωθεῖν (ōthein), -ωμίς (ōmís); E.: idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; R.: ἐκ πολλοῦ χρόνου (ek pollu chrónu), gr., Adv.: nhd. seit langem; R.: ἐκ τούτου (ek tútu), gr., Adv.: nhd. infolge dessen; L.: Frisk 1, 527
ἕξ (héx), gr., Num. Kard.: nhd. sechs; E.: idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; L.: Frisk 1, 527
ἐξαγανακτεῖν (exaganaktein), gr., V.: nhd. sehr erzürnt sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἀγανακτεῖν (aganaktein)
ἐξαγγέλλειν (exangéllein), gr., V.: nhd. verkünden, verkündigen, melden; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἐξ (ex), ἀγγέλλειν (angéllein)
ἐξαγγελία (exangelía), gr., F.: nhd. Ausplaudern, Verraten; E.: s. ἐξαγγέλλειν (exangéllein)
ἐξάγγελος (exángelos), gr., M.: nhd. Verkündiger, Bote; E.: s. ἐξ (ex), ἄγγελος (ángelos)
ἐξάγειν (exágein), gr., V.: nhd. herausführen, ausrücken, ins Feld ziehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
ἐξαγνύναι (exagnýnai), gr., V.: nhd. herausbrechen, zermalmen; E.: s. ἐξ (ex), ἀγνύναι (agnýnai)
ἐξαγοράζειν (exagorázein), gr., V.: nhd. aufkaufen, loskaufen; E.: s. ἐξ (ex), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)
ἐξαγορασία (exagorasía), gr., F.: nhd. Lösegeld, Rückzahlung, Wiedergutmachung; E.: s. ἐξαγοράζειν (exagorázein)
ἐξαγορεύειν (exagoreúein), gr., V.: nhd. ausprechen, verkünden, ausplaudern, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ἐξαγόρευσις (exagóreusis), gr., F.: nhd. Ausplaudern, Verraten; E.: s. ἐξαγορεύειν (exagoreúein)
ἐξαγορευτής (exagareutḗs), gr., M.: nhd. Bekenner, Bekennender, Sünden Beichtender; E.: s. ἐξαγορεύειν (exagoreúein)
ἐξαγορευτικός (exagareutikós), gr., Adj.: nhd. zum Aussprechen geschickt, zum Bekanntmachen geschickt; E.: s. ἐξαγορεύειν (exagoreúein)
ἐξαγωγή (exagōgḗ), gr., F.: nhd. Herausführen, Ausfuhr, Abfuhr, Ausweg; Vw.: s. ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξάγειν (exágein); W.: lat. exagōga, F., Ausführen der Waren, Transport
ἐξαγωνίζεσθαι (exagōnízesthai), gr., V.: nhd. kämpfen, auskämpfen; E.: s. ἐξ (ex), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)
ἑξάγωνον (hexágōnon), gr., N.: nhd. Sechseck; E.: s. ἑξάγωνος (hexágōnos); W.: lat. hexagōnum, N., Sechseck
ἑξάγωνος (hexágōnos), gr., Adj.: nhd. sechseckig; E.: s. ἕξ (héx), γωνία (gōnía)
ἑξαδέλφη (exadélphē), gr., F.: nhd. entfernte Cousine?; E.: s. ἐξ (ex), ἀδελφός (adelphós)
ἑξάδελφος (exádelphos), gr., M.: nhd. entfernter Cousin?, Neffe; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. ἐξ (ex), ἀδελφός (adelphós)
ἑξαήμερον (hexaḗmeron), gr., N.: nhd. sechs Tage der Erschaffung der Welt; E.: s. ἕξ (héx), ἡμέρα (hēméra)
ἐξαιμάσσειν (exaimássein), ἐξαιμάττειν (exaimáttein), gr., V.: nhd. blutig machen; E.: s. ἐξ (ex), αἷμα (haima)
ἐξαιμάττειν (exaimáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐξαιμάσσειν (exaimássein)
ἐξαιμάτωσις (exaimátōsis), gr., F.: nhd. Blutigmachen?; E.: s. ἐξαιμάσσειν (exaimássein)
ἐξαιρεῖν (exhairein), gr., V.: nhd. herausnehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
ἐξαίρειν (exaírein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, aufheben, erhöhen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)
ἐξαίρεσις (exaíresis), gr., F.: nhd. Herausnehmen, Ausnehmen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)
ἐξαιρετέον (exairetéon), gr., Adj.: nhd. absondern müssend, auszuwählen seiend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)
ἐξαιρετέος (exairetéos), gr., Adj.: nhd. auszustoßen seiend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)
ἐξαίρετος (exaíretos), gr., Adj.: nhd. ausgenommen, ausgewählt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)
ἐξαιρέτως (exairétōs), gr., Adv.: nhd. ausgenommen, ausgewählt; E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)
ἐξαιρέσιμος (exairésimos), gr., Adj.: nhd. herausnehmbar; E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein); W.: lat. exhaeresimus, Adj., herausnehmbar, auscheidbar
ἐξαΐσσειν (exaíssein), gr., V.: nhd. herausstürzen, herausfahren; E.: s. ἐξ (ex), ἀΐσσειν (aíssein)
ἐξαιτεῖν (exaitein), gr., V.: nhd. herausfordern, abfordern, fordern, verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξ (ex), αἰτεῖν (aitein)
ἐξαίτησις (exaítēsis), gr., F.: nhd. Forderung der Auslieferung, Reklamation, Fürbitte; E.: s. ἐξαιτεῖν (exaitein)
ἔξαιτος (éxaitos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.), auserwählt; E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10
ἐξαίφνης (exaíphnēs), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξ (ex), αἴφνης (aíphnēs); L.: Frisk 1, 528
ἐξακεῖσθαι (exakeisthai), gr., V.: nhd. völlig heilen, ausbessern, besänftigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀκεῖσθαι (akeisthai)
ἐξάκεσις (exákesis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ἐξακεῖσθαι (exakeisthai)
ἑξάκις (hexákis), gr., Adv.: nhd. sechsmal; E.: s. ἕξ (héx)
ἑξακισχίλιοι (hexakischilioi), gr., Adj.: nhd. sechstausend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἕξ (héx), χίλιοι (chílioi)
ἐξακμάζειν (exakmázein), gr., V.: nhd. vergangen sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἀκμάζειν (akmázein)
ἐξακρίζειν (exakrízein), gr., V.: nhd. die untere Luft flüchtig berühren; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)
ἐξαλεῖσθαι (exaleisthai), ἐξαλευεσθαι (exaleuesthai), gr., V.: nhd. ausweichen, entgehen, meiden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐξαλύσκειν (exalýskein); E.: s. ἐξ (ex), ἀλεῖσθαι (aleisthai)
ἐξαλείφειν (exaleíphein), gr., V.: nhd. auswischen, wegwischen, ausstreichen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἀλείφειν (aleíphein)
ἐξαλευεσθαι (exaleuesthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐξαλεῖσθαι (exaleisthai)
ἐξαλλαγή (exallagḗ), gr., F.: nhd. Vertauschung?; E.: s. ἐξαλλάσσειν (exallássein)
ἐξαλλάσσειν (exallássein), gr., V.: nhd. vertauschen, verändern; Vw.: s. παρ-* (par); E.: s. ἐξ (ex), ἀλλάσσειν (allássein)
ἔξαλος (éxalos), gr., Adj.: nhd. a8ßerhalb des Meeres befindlich, fern vom Meer seiend, aus dem Meer herausragend; E.: s. ἐξ (ex), ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 528
ἐξάλυξις (exályxis), gr., F.: nhd. Flucht, Entrinnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαλύσκειν (exalýskein)
ἐξαλύσκειν (exalýskein), gr., V.: ausweichen, entgehen, meiden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐξαλεῖσθαι (exaleisthai); E.: s. ἐξ (ex), ἀλύσκειν (alýskein)
ἐξαμᾶν (examan), gr., V.: nhd. ausgraben; E.: s. ἐξ (ex), *ἀμᾶν (aman)
ἐξαμαρτάνειν (exhamartánein), gr., V.: nhd. abirren, verfehlen, fehlen; Vw.: s. ἐπ- (ep), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἐξαμείβειν (exameíbein), gr., V.: nhd. vertauschen, verändern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἀμείβειν (ameíbein)
ἐξαμελεῖν (examelein), gr., V.: nhd. ganz vernachlässigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀμελεῖν (amelein)
ἑξάμετρος (hexámetros), gr., Adj.: nhd. aus sechs Versfüßen bestehend; E.: s. ἕξ (héx), μέτρον (métron); W.: lat. hexameter, Adj., sechsfüßig; s. nhd. Hexameter, M., Hexameter; L.: Kluge s. u. Hexameter
ἐξαμιλλᾶσθαι (examillasthai), gr., V.: nhd. auskämpfen, austilgen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
ἐξαναβαίνειν (exanabaínein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen, heraussteien, emporsteigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
ἐξαναγιγνώσκειν (exanagignṓskein), gr., V.: nhd. durchlesen, vorlesen; E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἐξαναγκάζειν (exanankázein), gr., V.: nhd. hinauszwingen, gewaltsam austreiben, zwingen, nötigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀναγκάζειν (anankázein)
ἐξαναδύεσθαι (exanadýesthai), gr., V.: nhd. emportauchen, hervorkommen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), δύειν (dýein)
ἐξανάστασις (exanástasis), gr., F.: nhd. Auferstehung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), στάσις (stásis)
ἐξανατέλλειν (exanatéllein), gr., V.: nhd. hervorgehen lassen, erregen; E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)
ἐξανεμοῦν (exanemūn), gr., V.: nhd. vergeblich machen, vereiteln, aufblähen; E.: s. ἐξ (ex), ἀνεμοῦν (anemūn); W.: s. mlat. anadomenus, Adj., rossig geworden
ἐξανθεῖν (exanthein), gr., V.: nhd. hervorblühen, sich mit Blumen bedecken; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)
ἐξάνθημα (exánthēma), gr., N.: nhd. Erblühen, Pustel; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)
ἐξανιστάναι (exanistánai), gr., V.: nhd. aufstehen, aufbrechen, aufstellen, vertreiben, vertrieben werden, auswandern; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἐξάντης (exántēs), gr., Adj.: nhd. gemessen, gesund, frei von; E.: s. ἐξ (ex), ἄντα (ánta); L.: Frisk 1, 528
ἐξαντλεῖν (exantlein), gr., V.: nhd. ausschöpfen; Vw.: s. μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀντλεῖν (antlein)
ἐξανύειν (exanýein), gr., V.: nhd. vollführen, vollenden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἀνύειν (anýein)
ἐξαπαλλάσσειν (exapallássein), ἐξαπαλλάττειν (exapalláttein), gr., V.: nhd. ganz befreien; E.: s. ἐξ (ex), ἀπό (apo), ἀλλάσσειν (allássein)
ἐξαπαλλάττειν (exapalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐξαπαλλάσσειν (exapallássein)
ἐξαπατᾶν (exapatan), gr., V.: nhd. täuschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἀπατᾶν (apatan)
ἑξάπεδος (hexápedos), gr., Adj.: nhd. sechs Fuß lang; E.: s. ἕξ (héx), πούς (pús)
ἐξαπειλεῖν (exapeilein), gr., V.: nhd. dazu drohen, obendrein auch drohen, bedrohen, androhen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπειλεῖν (apeilein)
ἐξάπινα (exápina), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξαπίνης (exapínēs); L.: Frisk 1, 528
ἐξαπιναῖος (exapinaios), gr., Adj.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξαπίνης (exapínēs); L.: Frisk 1, 528
ἐξαπιναίως (exapinaíōs), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξαπίνης (exapínēs); L.: Frisk 1, 528
ἐξαπίνης (exapínēs), gr., Adv.: nhd. jählings, plötzlich, unvermutet; E.: Bildung ungeklärt; L.: Frisk 1, 528
ἑξάπλεθρος (hexáplethros), gr., Adj.: nhd. sechs Plethren lang; E.: s. ἕξ (héx), πλέθρον (pléthron)
ἐξαποβαίνειν (exapobaínein), gr., V.: nhd. hervorsteigen, herabsteigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀπό (apó), βαίνειν (baínein);
ἐξαπορεῖσθαι (exaporeisthai), gr., V.: nhd. in großer Verlegenheit sein (V.), verzweifeln an; E.: s. ἐξ (ex), ἄπορος (áporos)
ἐξαποστέλλειν (exapostéllein), gr., V.: nhd. ausschicken, herausschicken; Vw.: s. συν- (syn), προ- (pro); E.: s. ἐξ (ex), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
ἐξαποστολή (exapostolḗ), gr., F.: nhd. Entsendung; E.: s. ἐξαποστέλλειν (exapostéllein)
ἐξάπτειν (exháptein), gr., V.: nhd. anzünden, entflammen; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), ἅπτειν (háptein) (2)
ἑξάπυλον (hexápylon), gr., N.: nhd. mit sechs Zugängen nebeneinander versehenes Tor in Syrakus; E.: s. ἕξ (héx), πύλη (pýlē)
ἐξαρθρεῖν (exarthrein), gr., N.: nhd. verrenken, ausrenken; E.: s. ἐξ (ex), ἄρθρον (árthron)
ἐξάρθρημα (exárthrēma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. ἐξαρθρεῖν (exyrthrein)
ἐξαρκεῖν (exarkein), gr., V.: nhd. hinreichen, genügen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἀρκεῖν (arkein)
ἔξαρμα (éxarma), gr., N.: nhd. Höhe der Himmelskörper; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)
ἐξαρνεῖσθαι (exarneisthai), gr., V.: nhd. gänzlich ableugnen, sich weigern; E.: s. ἔξαρνος (éxarnos)
ἐξάρνησις (exárnēsis), gr., F.: nhd. Versagen, Abschlagen; E.: s. ἐξαρνεῖσθαι (exarneisthai), ἔξαρνος (éxarnos)
ἐξαρνητικός (exarnētikós), gr., Adj.: nhd. leugnend, verneinend; E.: s. ἐξαρνεῖσθαι (exarneisthai), ἔξαρνος (éxarnos)
ἔξαρνος (éxarnos), gr., Adj.: nhd. ableugnend; E.: s. ἐξ (ex); vgl. idg. *ar- (5), V., verweigern, leugnen (?), Pokorny 62
ἐξαρτᾶν (exartan), gr., V.: nhd. aufhängen, anknüpfen, abhängen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), ἀρτᾶν (artan)
ἐξαρτίζειν (exartízein), gr., V.: nhd. völlig ausrüsten, vollenden; E.: s. ἐξ (ex), ἀρτίζειν (artízein)
ἐξαρτύειν (exartýein), gr., V.: nhd. fertig machen, bereit machen; E.: s. ἐξ (ex), ἀρτύειν (artýein)
ἐξάρτυσις (exártysis), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Ausstattung; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐξαρτύειν (exartýein)
ἔξαρχος (éxarchos), gr., M.: nhd. Vorgänger, Chorführer, Vorsänger; E.: s. ἐξ (ex), ἄρχειν (árchein); W.: lat. exarchus, M., Vorgesetzter, Vorsteher
ἑξάς (hexás), gr., F.: nhd. Sechs, Zahl sechs; E.: s. ἕξ (héx)
ἑξάσημος (hexásēmos), gr., Adj.: nhd. sechszeitig; E.: s. ἕξ (héx), σῆμα (sēma); W.: lat. hexasēmus, Adj., sechs Zeitmoren habend, sechszeitig
ἔξαστις (éxastis), gr., F.: nhd. aus dem Gewebe vorstehender Faden, Rand eines Gewebes, Franse; E.: s. ἐξ (ex); vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 528
ἑξάστιχος (hexástichos), gr., Adj.: nhd. sechszeilig; E.: s. ἕξ (héx), στιχός (stichós)
ἑξαστράπτειν (exastráptein), gr., V.: nhd. aufblitzen; E.: s. ἐξ (ex), ἀστράπτειν (astráptein)
ἑξάστυλος (hexástylos), gr., Adj.: nhd. sechssäulig; E.: s. ἕξ (héx), στῦλος (stylos)
ἑξασύλλαβος (hexasýllabos), gr., Adj.: nhd. sechssilbig; E.: s. ἕξ (héx), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. hexasyllabus, Adj., sechssilbig
ἐξατμίζειν (exatmízein), gr., V.: nhd. in Dampf verwandeln; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)
ἐξαύειν (exaúein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1), entnehmen; E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90
ἐξαυλακίζειν (exaulakízein), gr., V.: nhd. nach vorne gießen; E.: s. ἐξ (ex), αὐλακίζειν (aulakízein)
ἐξαυλεῖν (exaulein), gr., V.: nhd. wegblasen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), αὐλεῖν (aulein)
ἐξαυστήρ (exaustḗr), gr., M.: nhd. Fleischgabel, Fleischzange; E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; L.: Frisk 1, 529
ἐξαύστριον (exaústrion), gr., N.: nhd. kleine Fleischgabel; E.: s. ἐξαυστήρ (exaustḗr); L.: Frisk 1, 529
ἐξαυτῆς (exautēs), gr., Adv.: nhd. sofort; E.: wahrscheinlich aus ἐξ αὐτῆς (ex autēs); L.: Frisk 1, 529
ἑξαφάρμακον (hexaphármakon), gr., N.: nhd. Arznei aus sechs Wirkstoffen; E.: s. ἕξ (héx), φάρμακον (phármakon); W.: mlat. hexapharmacum, N., Arznei aus sechs Wirkstoffen
ἑξάφορος (hexáphoros), gr., Adj.: nhd. zu secht eine Last tragend; E.: s. ἕξ (héx), φέρειν (phérein)
ἐξαφύειν (exaphýein), gr., V.: nhd. ganz ausschöpfen; E.: s. ἐξ (ex), ἀφύειν (aphýein)
ἑξάχορδος (hexáchordos), gr., Adj.: nhd. sechssaitig; E.: s. ἕξ (héx), χορδή (chordḗ)
ἑξάχρονος (hexáchronos), gr., Adj.: nhd. sechszeitig; E.: s. ἕξ (héx), χρόνος (chrónos)
ἐξεγείρειν (exegeírein), gr., V.: nhd. aufwecken, erwecken; E.: s. ἐξ (ex), ἐγείρειν (egeírein)
ἐξέδρα (exhédra), gr., F.: nhd. Gesellschaftszimmer, Halle; E.: s. ἐξ (ex), ἕδρα (hédra); W.: lat. exedra, exhedra, F., Exedra, halbrunder Anbau, Totunde, Gesellschaftszimmer
ἑξείης (hexeíēs), gr., Adv.: Vw.: s. ἑξῆς (hexēs)
ἐξεικάζειν (exeikázein), gr., V.: nhd. ganz ähnlich machen, nachbilden; E.: s. ἐξ (ex), εἰκάζειν (eikázein)
ἐξεικονίζειν (exeikonízein), gr., V.: nhd. nachbilden; E.: s. ἐξ (ex), εἰκονίζειν (eikonízein)
ἐξειλεῖν (exeilein) (1), gr., V.: nhd. sich winden, sich herauswinden; E.: s. ἐξ (ex), εἰλεῖν (eílein) (1)
ἐξειλειν (exeilein) (2), gr., V.: Vw.: s. ἐξειλλειν (exeillein)
ἐξείλησις (exeílēsis), gr., F.: nhd. Herauswinden, Entfliehen; E.: s. ἐξειλεῖν (exeilein) (1)
ἐξειλλειν (exeillein), ἐξειλειν (exeilein), gr., V.: nhd. hinausdrängen; E.: s. ἐξ (ex), εἴλλειν (eíllein) (1)
ἐξειλύεσθαι (exeilýesthai), gr., V.: nhd. sich herauswinden; E.: s. ἐξειλεῖν (exeilein) (1)
ἔξειναι (éxeinai), gr., V.: nhd. möglich sein (V.), erlaubt sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), εἶναι (einai); R.: ἐξον (exón), gr., Adv.: nhd. da es möglich ist
ἐξειπεῖν (exeipein), gr., V.: nhd. frei herausreden, ausplaudern, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), εἰπεῖν (eipein)
ἐξείργειν (exeírgein), gr., V.: nhd. hinausdrängen, ausschließen, vertreiben; E.: s. ἐξ (ex), εἴργειν (eírgein)
ἐξείρειν (exeírein), gr., V.: nhd. offen aussprechen, gerade heraussagen; E.: s. ἐξ (ex), εἴρειν (eírein) (2)
ἐξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἐξέρεσθαι (exéresthai)
ἐξέλασις (exélasis), gr., F.: nhd. Vertreibung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξελαύνειν (exelaúnein)
ἐξελαύνειν (exelaúnein), gr., V.: nhd. zum Herausgehen bringen, zum Fortgehen bringen, heraustreiben, verjagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἐξελέγχειν (exelénchein), gr., V.: nhd. prüfen, untersuchen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)
ἐξελεύσεσθαι (exeleúsesthai), gr., V.: nhd. herausgehen; E.: s. ἐξ (ex), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
ἐξέλευσις (exéleusis), gr., F.: nhd. Auszug, Ausziehen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
ἐξελιγμός (exeligmós), gr., M.: nhd. Entwicklung; E.: s. ἐξελίσσειν (exelíssein)
ἐξελίσσειν (exelíssein), ἐξελίττειν (exelíttein), gr., V.: nhd. entwickeln, entfalten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἑλίσσειν (helíssein)
ἐξελίττειν (exelíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐξελίσσειν (exelíssein)
ἐξέλκειν (exélkein), gr., V.: nhd. herausziehen, fortschleppen; E.: s. ἐξ (ex), ἕλκειν (hélkein)
ἐξεμεῖν (exemein), gr., V.: nhd. ausspeien; E.: s. ἐξ (ex), ἐμεῖν (emein)
ἐξεμπολᾶν (exempolan), gr., V.: nhd. ganz verkaufen, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἐμπολᾶν (empolan)
ἐξεναρίζειν (exenarízein), gr., V.: nhd. Rüstung ausziehen; E.: s. ἐξ (ex), ἐναρίζειν (enarízein)
ἐξεντερίζειν (exenterízein), gr., V.: nhd. ausweiden; E.: s. ἐξ (ex), ἔντερον (énteron); W.: lat. exenterāre, V., ausweiden, aufbrechen, ausleeren
ἐξεπίστασθαι (exepístasthai), gr., V.: nhd. genau kennen; E.: s. ἐξ (ex), ἐπίστασθαι (epístasthai)
ἐξερᾶν (exeran), gr., V.: nhd. ausspeien, ausschütten; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 529
ἐξεργάζεσθαι (exergázesthai), gr., V.: nhd. ausarbeiten, ausführen, tun, bewirken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἐξεργασία (exergasía), gr., F.: nhd. Bearbeitung, Arbeitsleistung; E.: s. ἐξεργάζεσθαι (exergázesthai)
ἐξεργαστικός (exergastikós), gr., Adj.: nhd. geschickt zur Ausführung; E.: s. ἐξεργάζεσθαι (exergázesthai)
ἐξερέθειν (exeréthein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρέθειν (eréthein); L.: Frisk 1, 550
ἐξερεθίζειν (exerethízein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρεθίζειν (erethízein)
ἐξερείπειν (exereípein), gr., V.: nhd. niederwerfen, herunterhauen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρείπειν (ereípein)
ἐξέρεσθαι (exéresthai), ἐξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: nhd. ausfragen, ausforschen; Vw.: s. παρ-* (par); E.: s. ἐξ (ex), ἔρεσθαι (éresthai)
ἐξερεύγεσθαι (exereúgesthai), gr., V.: nhd. ausgespien werden, sich ergießen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
ἐξερευνᾶν (exereunan), gr., V.: nhd. ausspüren, ausforschen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἐρευνᾶν (ereunan)
ἐξερμηνεύειν (exhermēneúein), gr., V.: nhd. auslegen, genau beschreiben; E.: s. ἐξ (ex), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)
ἐξέρπειν (exérpein), gr., V.: nhd. herauskriechen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἕρπειν (hérpein)
ἐξερύειν (exerýein), gr., V.: nhd. herausreißen, herausziehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἐρύειν (erýein)
ἐξέρχεσθαι (exérchesthai), gr., V.: nhd. herausgehen, ausgehen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντεπ- (antep), ἀντδι- (antidi), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἐξερωεῖν (exerōein), gr., V.: nhd. abweichen, durchgehen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρωεῖν (erōein) (2)
ἐξετάζειν (exetázein), gr., V.: nhd. ausforschen, erforschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
ἐξέτασις (exétasis), gr., F.: nhd. Prüfung, Musterung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)
ἐξετασμός (exetasmós), gr., M.: nhd. Prüfung, Musterung; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)
ἐξεταστήριον (exetastḗrion), gr., N.: nhd. Kontrollamt; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)
ἐξεταστής (exetastḗs), gr., M.: nhd. Untersucher, Prüfer, Revisor, Kontrolleur; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)
ἐξεταστέον (exetastéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)
ἐξεταστέος (exetastéos), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)
ἐξεταστικός (exetastikós), gr., Adj.: nhd. geschickt zur Untersuchung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)
ἐξέτερος (exéteros), gr., Adj.: nhd. ein anderer; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐξ (ex), ἕτερος (héteros)
ἐξευλαβεῖσθαι (exeulabeisthai), gr., V.: nhd. sich sorgfältig in acht nehmen; E.: s. ἐξ (ex), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)
ἐξευμαρίζειν (exeumarízein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), εὐμαρής (eumarḗs)
ἐξεύρεσις (exheúresis), gr., F.: nhd. Erfindung, Enthüllung, Offenbarung; E.: s. ἐξευρίσκειν (exheurískein)
ἐξεύρημα (exheúrēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Enthüllung, Offenbarung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξευρίσκειν (exheurískein)
ἐξευρίσκειν (exheurískein), gr., V.: nhd. ausfindig machen, herausfinden, erfinden; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)
ἐξέχειν (exéchein), gr., V.: nhd. herausstechen, hervorragen; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), ἔχειν (échein) (1)
ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai), gr., V.: nhd. herausführen, hinführen, vorangehen, ausführen, erklären; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἐξηγηματικός (exēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. gut darstellen könnend, gut darlegen können; E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)
ἐξηγηματικῶς (exēgēmatikōs), gr., Adv.: nhd. gut darstellen könnend, gut darlegen können; E.: s. ἐξηγηματικός (exēgēmatikós), ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)
ἐξήγησις (exḗgēsis), gr., F.: nhd. Anführung, Amtsführung, Auseinandersetzung, Erklärung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai); W.: nhd. Exegese, F., Exegese, Auslegung, Bibelauslegung, Schrifterklärung; L.: Kluge s. u. Exegese
ἐξηγητέον (exēgētéon), gr., Adj.: nhd. erklären müssend, anführen müssend; E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)
ἐξηγητής (exēgētḗs), gr., M.: nhd. Ratgeber, Deuter; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai); W.: nhd. Exeget, M., Exeget
ἐξηγητική (exēgētikḗ), gr., F.: nhd. Erklärungskunst; E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)
ἐξηγητικός (exēgētikós), gr., Adj.: nhd. erklärend, erzählend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)
ἐξηγητικῶς (exēgētikōs), gr., Adv.: nhd. erklärend, erzählend; E.: s. ἐξηγητικός (exēgētikós), ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)
ἑξήκοντα (hexḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. sechzig; E.: s. ἕξ (héx)
ἐξηραμμένος (exēramménos), gr., Adj.: nhd. dürr, vertrocknet; E.: s. ἐξ (ex)
ἑξήρης (hexḗrēs) (1), gr., Adj.: nhd. mit sechs Ruderreihen versehen (Adj.); E.: s. ἕξ (héx), ἐρέσσειν (eréssein)
ἑξήρης (hexḗrēs) (2), gr., F.: nhd. sechsrudrige Galeere, Sechsruderer; E.: s. ἑξήρης (hexḗrēs) (1)
ἐξηρτισμένος (exērtisménos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. ἐξ (ex)
ἑξῆς (hexēs), ἑξείης (hexeíēs), gr., Adv.: nhd. der Reihe nach, hintereinander; Vw.: s. ἐφ- (eph), καθ- (kath); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 529
ἐξιδίειν (exidíein), gr., V.: nhd. ausschwitzen; E.: s. ἐξ (ex), ἰδίειν (idíein); L.: Frisk 1, 709
ἔξιεναι (éxienai), gr., V.: nhd. herausgehen, fortgehen, verlassen (V.), ausrücken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀντιδι- (antidi), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
ἐξιέναι (exhiénai), gr., V.: nhd. heraussenden, herauslassen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἱέναι (hiénai) (1)
ἐξικνεῖσθαι (exikneisthai), gr., V.: nhd. herauskommen, hinkommen, gelangen nach; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἥκειν (hḗkein)
ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai), gr., V.: nhd. sich geneigt machen, versöhnen; E.: s. ἐξ (ex), ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἐξίλασις (exílasis), gr., F.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἐξίλασμα (exílasma), gr., N.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἐξινόειν (exinóein), gr., V.: nhd. von Sehnen befreien, zerstören; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), ?
ἐξιποῦν (exipūn), gr., V.: nhd. drücken; E.: s. ἐξ (ex), ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733
ἐξιππάζεσθαι (exhippázesthai), gr., V.: nhd. ausreiten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἱππάζεσθαι (hippázesthai)
ἐξιππεύειν (exhippeúein), gr., V.: nhd. herausreiten, wegreiten; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξ (ex), ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos)
ἕξις (héxis), gr., F.: nhd. Halten, Besitz; Vw.: s. ἀντιμέθ- (antiméth), μέθ- (méth), παρ- (par), ὑπέρ (hypér), ὕφ- (hýph); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: lat. hexis, F., Fertigkeit; L.: Frisk 1, 603
ἐξισάζειν (exisázein), gr., V.: nhd. gleich machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)
ἐξισοῦν (exisūsn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἰσοῦν (isūsn), ἴσος (ísos)
ἐξιστάναι (exhistánai), gr., V.: nhd. abtreten, sich verändern, heraustreten; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)
ἐξιστᾶσθαι (exhistasthai), gr., V.: nhd. abtreten, sich verändern, heraustreten; ÜG.: got. usgeisnan; E.: s. ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)
ἐξισχύειν (exischýein), gr., V.: nhd. Kraft haben, vermögen; E.: s. ἐξ (ex), ἰσχύειν (ischýein)
ἐξιχνεύειν (exichneúein), gr., V.: nhd. ausspüren, ausspähen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἰχνεύειν (ichneúein)
ἐξιχνιάζειν (exichniázein), gr., V.: nhd. aufspüren; E.: s. ἐξ (ex), ἴχνος (íchnos); L.: Frisk 1, 747
ἐξιχνιασμός (exichniasmós), gr., M.: nhd. Aufspüren; E.: s. ἐξιχνιάζειν (exichniázein); L.: Frisk 1, 747
ἑξκαίδεκα (hexkaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. sechzehn; E.: s. ἕξ (héx), δέκα (déka)
ἐξοδεύειν (exhodeúein), gr., V.: nhd. ausrücken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ὁδεύειν (hodeúein)
ἐξοδικός (exodikós), gr., Adj.: nhd. zur Abreise gehörig; E.: s. ἔξοδος (éxodos)
ἐξόδιον (exódion), gr., N.: nhd. Ausgang, Ende eines Dramas; E.: s. ἔξοδος (éxodos); W.: lat. exodium, N., Ausgang, Nachspiel
ἔξοδος (éxodos), gr., F.: nhd. Ausgang, Tor (N.), Flussmündung, Auszug, Ausmarsch, Exodus; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ὁδός (hodós); W.: lat. exodus, F., Ausgang, Exodus; nhd. Exodus, M., Exodus, Auszug; L.: Kluge s. u. Exodus
ἐξοιγνύναι (exoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen, aufschneiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), οἰγνύναι (oignýnai)
ἐξοικεῖν (exoikein), gr., V.: nhd. seinen Wohnsitz verlegen (V.), auswandern; E.: s. ἐξ (ex), οἰκεῖν (oikein)
ἐξοικήσιμος (exoikḗsimos), gr., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt; E.: s. ἐξ (ex), οἰκεῖν (oikein)
ἐξοίκησις (exoíkēsis), gr., F.: nhd. Umsiedelung; E.: s. ἐξοικεῖν (exoikein)
ἐξοικίζειν (exoikízein), gr., V.: nhd. aus dem Wohnsitz entfernen, auswandern; E.: s. ἐξ (ex), οἰκίζειν (oikízein)
ἐξοίχεσθαι (exoíchesthai), gr., V.: nhd. hinausgehen, weggehen; E.: s. ἐξ (ex), οἴχεσθαι (oíchesthai)
ἐξοιχνεῖν (exoichnein), gr., V.: nhd. hinausgehen, ausziehen; E.: s. ἐξ (ex), οἰχνεῖν (oichnein)
ἐξοκέλλειν (exokéllein), gr., V.: nhd. verschlagen (V.), stranden lassen; E.: s. ἐξ (ex), ὀκέλλειν (okéllein)
ἐξολλύναι (exollýnai), gr., V.: nhd. ganz vernichten, ganz zerstören; E.: s. ἐξ (ex), ὀλλύναι (ollýnai)
ἐξολολύζειν (exololýzein), gr., V.: nhd. aufheulen, in Jammern ausbrechen; E.: s. ἐξ (ex), ὀλολύζειν (ololýzein)
ἐξομματοῦν (exommatūn), gr., V.: nhd. der Augen berauben, die Augen öffnen, klarmachen; E.: s. ἐξ (ex), ὀμματοῦν (ommatūn); L.: Frisk 2, 387
ἐξομνύειν (exomnýein), gr., V.: nhd. abschwören, eidlich verneinen; E.: s. ἐξ (ex), ὀμνύναι (omnýnai)
ἐξομνύναι (exomnýnai), gr., V.: nhd. abschwören, eidlich verneinen; E.: s. ἐξ (ex), ὀμνύναι (omnýnai)
ἐξομοιοῦν (exhomoiūn), gr., V.: nhd. gleich machen, ähnlich machen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ὁμοιοῦν (homoiūn)
ἐξομοίωσις (exhomoíōsis), gr., F.: nhd. Verähnlichung; E.: s. ἐξομοιοῦν (exhomoiūn)
ἐξομοιωτικός (exhomoiōtikós), gr., Adj.: nhd. Ähnlichkeit verursachend; E.: s. ἐξομοιοῦν (exhomoiūn)
ἐξομολογεῖν (exomologein), gr., V.: nhd. eingestehen, bekennen, einwilligen, preisen, danken; E.: s. ἐξ (ex), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
ἐξομολογεῖσθαι (exomologeisthai), gr., V.: nhd. bekennen; E.: s. ἐξ (ex), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
ἐξομολόγησις (exomológēsis), gr., F.: nhd. Geständnis, Bekenntnis; E.: s. ἐξομολογεῖν (exomologein)
ἐξομοργνύναι (exomorgnýnai), gr., V.: nhd. aufprägen, eindrücken; E.: s. ἐξ (ex), ὀμοργνύναι (omorgnýnai); L.: Frisk 2, 390
ἐξόμορξις (exómorxis), gr., F.: nhd. Aufprägung, Abdruck, Eindruck; E.: s. ἐξομοργνύναι (exomorgnýnai); L.: Frisk 2, 390
ἐξονειδίζειν (exoneidízein), gr., V.: nhd. schmähen, Schmähreden ausstoßen; E.: s. ἐξ (ex), ὀνειδίζειν (oneidízein)
ἐξονειριασμός (exoneiriasmós), gr., M.: nhd. Träumen; E.: s. ἐξ (ex), ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393
ἐξονειροῦν (exoneirūn), gr., V.: nhd. träumen; E.: s. ἐξ (ex), ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393
ἐξονομάζειν (exonomázein), gr., V.: nhd. mit dem Namen nennen, benennen, anreden; E.: s. ἐξ (ex), ὀνομάζειν (onomázein)
ἐξονομαίνειν (exonomaínein), gr., V.: nhd. mit dem Namen nennen, benennen, anreden; E.: s. ὀνομαίνειν (onomaínein)
ἐξονομακλήδην (exonomaklḗdēn), gr., Adv.: nhd. namentlich, bei Namen; E.: s. ἐξ (ex), ὄνομα (ónoma), kaleýn (kalein); L.: Frisk 1, 529
ἐξοπλασία (exoplasía), gr., F.: nhd. vollständige Ausrüstung, Waffenschau; E.: s. ἐξοπλίζειν (exoplízein)
ἐξοπλίζειν (exoplízein), gr., V.: nhd. vollständig bewaffnen, vollständig ausrüsten; E.: s. ἐξ (ex), ὁπλίζειν (hoplízein)
ἐξοπλισία (exoplisía), gr., F.: nhd. vollständige Ausrüstung, Waffenschau; E.: s. ἐξοπλίζειν (exoplízein)
ἐξόπλισις (exóplisi), gr., F.: nhd. vollständige Ausrüstung, Waffenschau; E.: s. ἐξοπλίζειν (exoplízein)
ἐξοπτᾶν (exoptan), gr., V.: nhd. ausbraten, ausbrennen; E.: s. ἐξ (ex), ὀπτᾶν (optan)
ἔξορθος (exorthos), gr., Adj.: nhd. aufrecht; E.: s. ἐξ (ex), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ἐξορθοῦν (exorthūn), gr., V.: nhd. emporrichten, sichern, verbessern; E.: s. ἐξ (ex), ὀρθοῦν (orthūn)
ἐξορίζειν (exorízein), gr., V.: nhd. über die Grenze bringen, aus den Grenzen verweisen; E.: s. ἐξ (ex), ὅρος (hóros)
ἐξορκίζειν (exorkízein), gr., V.: nhd. schwören lassen, beschwören, durch Beschwörung austreiben; E.: s. ἐξ (ex), ὅρκος (hórkos); W.: s. lat. exorcista, M., Geisterbeschwörer; afries. exorcista, exorzista, M., Exorzist; L.: Frisk 2, 418
ἐξορκισμός (exorkismós), gr., M.: nhd. Beschwörung; E.: s. ἐξορκίζειν (exorkízein); W.: lat. exorcismus, M., Beschwörung; nhd. Exorzismus, M., Exorzismus, Teufelsaustreibungt; L.: Frisk 2, 418, Kluge s. u. Exorzismus
ἐξορκιστής (exorkistḗs), gr., M.: nhd. Beschwörer; E.: s. ἐξορκίζειν (exorkízein); L.: Frisk 2, 418
ἐξορκοῦν (exhorkūn), gr., V.: nhd. vereidigen, eidlich verpflichten, schwören lassen; E.: s. ἐξ (ex), ὁρκοῦν (horkūn)
ἐξόρκωσις (exhórkōsis), gr., F.: nhd. Vereidigung, Eid; E.: s. ἐξορκοῦν (exhorkūn)
ἐξορμᾶν (exhorman), gr., V.: nhd. heraustreiben, fortbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ὁρμᾶν (horman)
ἐξορμεῖν (exhormein), gr., V.: nhd. fern vom Ufer vor Anker liegen; E.: s. ἐξ (ex), ὁρμεῖν (hormein)
ἐξόρμησις (exhórmēsis), gr., F.: nhd. Ermahnung, Antrieb, Ausmarsch, Aufbruch; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξορμεῖν (exhormein)
ἐξορμίζειν (exhormízein), gr., V.: nhd. auf die hohe See bringen, ins Meer werfen; E.: s. ἐξ (ex), ὁρμίζειν (hormízein)
ἐξορύσσειν (exorýssein), ἐξορύττειν (exorýttein), gr., V.: nhd. ausgraben, herausgraben, durchgraben (V.), ausstechen; E.: s. ἐξ (ex), ὀρύσσειν (orýssein)
ἐξορύττειν (exorýttein), gr., (att.), V.: Vw.: s. ἐξορύσσειν (exorýssein)
ἐξοστρακίζειν (exostrakízein), gr., V.: nhd. durch das Scherbengericht verbannen; E.: s. ἐξ (ex), ὀστρακίζειν (ostrakízein)
ἐξοστρακισμός (exostrakismós), gr., M.: nhd. Verbannung durch das Scherbengericht; E.: s. ἐξοστρακίζειν (exostrakízein)
ἐξοτρύνειν (exotrýnein), gr., V.: nhd. antreiben, aufreizen; E.: s. ἐξ (ex), ὀτρύνειν (otrýnein)
ἐξουδενεῖν (exudenein), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), οὐδέν (udén)
ἐξουδενίζειν (exudenízein), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; E.: s. ἐξ (ex), οὐδέν (udén)
ἐξουδενισμός (exudenismós), gr., M.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ἐξουδενίζειν (exudenízein)
ἐξουδενοῦν (exudenūn), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; E.: s. ἐξ (ex), οὐδέν (udén)
ἐξουδένωμα (exudénōma), gr., N.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ἐξουδενοῦν (exudenūn)
ἐξουδένωσις (exudénōsis), gr., F.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ἐξουδενοῦν (exudenūn)
ἐξουδενωτής (exudenōtḗs), gr., M.: nhd. in den Wind Schlagender; E.: s. ἐξουδενοῦν (exudenūn)
ἐξουθενεῖν (exuthenein), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; E.: s. ἐξ (ex), οὐδέ (udé)
ἐξούλη (exúlē), gr., F.: nhd. Verdrängung (aus dem Eigentum); E.: s. ἐξ (ex), εἴλλειν (eíllein) (1); L.: Frisk 1, 529
ἐξουρεῖν (exurein), gr., V.: nhd. bepissen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), οὐρεῖν (urein)
ἐξουσία (exusía), gr., F.: nhd. Erlaubnis, Recht (zu etwas), Macht; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), οὐσία (usía)
ἐξουσιάζειν (exusiázein), gr., V.: nhd. Macht ausüben, Autorität ausüben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), οὐσιάζειν (usiázein), οὐσία (usía)
ἐξούσιος (exúsios), gr., Adj.: nhd. des Eigentums beraubt; E.: s. ἐξ (ex), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
ἔξοχα (éxocha), gr., Adv.: nhd. weitaus; Hw.: s. ἔξοχος (éxochos); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ἐξοχή (exochḗ), gr., F.: nhd. Hervorragen, Vorzug; E.: s. ἐξέχειν (exéchein)
ἔξοχον (éxochon), gr., Adv.: nhd. weitaus; Hw.: s. ἔξοχος (éxochos); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ἔξοχος (éxochos), gr., Adj.: nhd. hervorragend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ἐξόχως (exóchōs), gr., Adv.: nhd. hervorragend; E.: s. ἐξόχως (exóchōs)
ἐξυβρίζειν (exybrízein), gr., V.: nhd. in Übermut ausarten, übermütig werden; E.: s. ἐξ (ex), ὑβρίζειν (hybrízein)
ἐξυγραίνειν (exygraínein), gr., V.: nhd. bewässern, benetzen; E.: s. ἐξ (ex), ὑγραίνειν (hygraínein); L.: Frisk 2, 955
ἐξυθλεῖν (exythlein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. ἐξ (ex), ὑθλεῖν (hythlein); L.: Frisk 2, 959
ἐξυλασμός (exulasmós), gr., M.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἐξυμνεῖν (exhymnein), gr., V.: nhd. preisen, verherrlichen; E.: s. ἐξ (ex), ὑμνεῖν (hymnein)
ἐξυπνίζειν (exhypnízein), gr., V.: nhd. aufwecken; E.: s. ἐξ (ex), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)
ἐξυπτιάζειν (exyptiazein), gr., V.: nhd. sich zurückbiegen, sich stemmen; E.: s. ἐξ (ex), ὑπτιάζειν (hyptiazein)
ἐξυφαίνειν (exyphaínein), gr., V.: nhd. fertig weben, vollenden; Vw.: s. δι- (di), προσ- (pros); E.: s. ἐξ (ex), ὑφαίνειν (hyphaínein)
ἔξω (éxō), gr., Adv.: nhd. draußen, auswärts, außerhalb, hinaus; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex); L.: Frisk 1, 530
ἐξωβάδιον (exōbádion), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: s. ἐξ (ex), οὖς (us)
ἐξωθεῖν (exōthein), gr., V.: nhd. herausstoßen, vertreiben, zurückdrängen; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ὠθεῖν (ōthein)
ἐξωθεν (exōthen), gr., Adv.: nhd. von außen her, draußen; E.: s. ἔξω (éxō); L.: Frisk 1, 530
ἐξωμίς (exōmís), gr., F.: nhd. kurzer Leibrock; E.: s. ἐξ (ex), ὦμος (ōmos)
ἐξωτερικός (exōterikós), gr., Adj.: nhd. äußerlich, populär; E.: s. ἔξω (éxō); W.: lat. exōtericus, Adj., äußerlich
ἐξώτερος (exṓteros), gr., Adj.: nhd. äußerer; E.: s. ἔξω (éxō)
ἐξωτέρω (exōtérō), gr., Adv.: nhd. äußerer; E.: s. ἔξω (éxō)
ἐξωτικός (exōtikós), gr., Adj.: nhd. ausländisch; E.: s. ἔξω (éxō); W.: lat. exōticus, Adj., ausländisch; nhd. exotisch, Adj., exotisch; L.: Kluge s. u. exotisch
ἐξωφάκαι (exōphákai), gr., Sb. Pl.: nhd. äußere Hämorrhoidalknoten; E.: s. ἔξω (éxō), φακός (phakós); L.: Frisk 1, 530
ἔοικα (éoika), gr., Adj.?: nhd. gleich seiend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἴκειν (eíkein) (1)
ἔορ (éor), gr., F.: nhd. Tochter, Verwandte; Q.: Gl; E.: idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; L.: Kluge s. u. Schwester
ἐόργη (eórgē), gr., F.: nhd. Quirl; E.: s. ὀργᾶν (organ); L.: Frisk 1, 531
ἑορτάζειν (heortázein), gr., V.: nhd. ein Fest feiern; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑορτή (heortḗ); L.: Frisk 1, 531
ἑορταῖος (heortaios), gr., Adj.: nhd. zum Fest gehörig; E.: s. ἑορτή (heortḗ); L.: Frisk 1, 531
ἑορτάσιμος (heortámisos), gr., Adj.: nhd. festtäglich; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531
ἑόρτασις (heórtasis), gr., F.: nhd. Feiern; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531
ἑόρτασμα (heórtasma), gr., N.: nhd. Feiern; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531
ἑορταστής (heortastḗs), gr., M.: nhd. Feiernder; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein)
ἑορταστικός (heortastikós), gr., Adj.: nhd. zum Fest geeignet; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531
ἑορτή (heortḗ), gr., F.: nhd. Fest, Festtag, Feier; E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 531
ἑορτώδης (heortṓdēs), gr., Adj.: nhd. festlich; E.: s. ἑορτή (heortḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 531
ἑός (heós), ὅς (hós), gr., Poss.-Pron.: nhd. sein (Poss.-Pron.); E.: idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
ἐπαβολά (epabolá), gr., F.: nhd. Anteil; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 534
ἐπαγάλλεσθαι (agállesthai), gr., V.: nhd. voll stolzer Freude über etwas sein (V.), prunken mit; E.: s. ἐπί (epí), ἀγάλλεσθαι (agállesthai)
ἐπαγανακτεῖν (epaganaktein), gr., V.: nhd. empört sein (V.); E.: s. ἐπί (epi), ἀγανακτεῖν (aganaktein)
ἐπαγγελία (epangelía), gr., F.: nhd. Ankündigung, Versprechen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)
ἐπαγγέλλειν (epangéllein), gr., V.: nhd. ankündigen, verheißen, anordnen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)
ἐπαγγέλλεσθαι (epangéllesthai), gr., V.: nhd. von sich ankündigen, sich bereit erklären, für sich fordern; E.: s. ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)
ἐπάγγελμα (epángelma), gr., N.: nhd. Versprechen, Aufgabe, Fach; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)
ἐπαγγελτήρ (epangeltḗr), gr., M.: nhd. Bote der ein Fest ankündigt, Ankündiger; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)
ἐπαγγελτής (epangeltḗs), gr., M.: nhd. Förderer; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)
ἐπαγγελτικός (epangeltikós), gr., Adj.: nhd. versprechend; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)
ἐπαγγελτικῶς (epangeltikōs), gr., Adv.: nhd. versprechend; E.: s. ἐπαγγελτικός (epangeltikós), ἐπαγγέλλειν (epangéllein)
ἐπάγγελτος (epángeltos), gr., Adj.: nhd. angekündigt, freiwillig; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)
ἐπάγειν (epágein), gr., V.: nhd. heranführen, herbeiführen, veranlassen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)
ἐπαγείρειν (epageírein), gr., V.: nhd. versammeln, herbeibringen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγείρειν (ageírein)
ἐπάγερσις (epágersis), gr., F.: nhd. Versammeln; E.: s. ἐπαγείρειν (epageírein)
ἐπαγινεῖν (epaginein), gr. (ion.), V.: nhd. heranführen, herzuführen; E.: s. ἐπάγειν (epágein); Son.: ion. Nebenform von ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγλαΐζειν (epaglaïzein), gr., V.: nhd. womit prangen, sich brüsten; E.: s. ἐπί (epi), ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)
ἐπαγνύναι (epagnýnai), gr., V.: nhd. zerbrechen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγνύναι (agnýnai)
ἐπαγοράζειν (epagorázein), gr., V.: nhd. die Nachfolgerschaft in einem Amt kaufen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)
ἐπαγρυπνεῖν (epagrypnein), gr., V.: nhd. dabei wachen, darüber wachen; E.: s. ἐπάγρυπνος (epágrypnos)
ἐπαγρύπνησις (epagrýpnēsis), gr., F.: nhd. Wachen (N.), Achten; E.: s. ἐπαγρυπνεῖν (epagrypnein)
ἐπάγρυπνος (epágrypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos, wachend; E.: s. ἐπί (epi), ἄγρυπνος (ágrypnos)
ἐπάγχιστα (epánchista), gr., Adv.: nhd. ganz Nahe; E.: s. ἐπί (epi), ἄγχιστος (ánchistos)
ἐπαγωγεύς (epagōgeús), gr., M.: nhd. Kalk (als Mauerüberzug); E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγωγή (epagōgḗ), gr., F.: nhd. Herbeischaffen, Anrücken; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγωγικός (epagōgikós), gr., Adj.: nhd. herbeischaffend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγωγικῶς (epagōgikōs), gr., Adv.: nhd. herbeischaffend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγώγιμος (epagṓgimos), gr., Adj.: nhd. herbeigeführt, ausländisch; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγώγιον (epagṓnion), gr., N.: nhd. Vorhaut; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγωγίς (epagōgís), gr., V.: nhd. Frauchen; ÜG.: lat. femelle Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγωγός (epagōgós), gr., Adj.: nhd. verführerisch, verlockend, herbeiführend, bewirkend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγωγῶς (epagōgōs), gr., Adv.: nhd. verführerisch, verlockend, herbeiführend, bewirkend; E.: s. ἐπαγωγός (epagōgós), ἐπάγειν (epágein)
ἐπαγωνίζεσθαι (epagōnízesthai), gr., V.: nhd. noch einen nachträglichen Kampf aushalten, für etwas kämpfen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)
ἐπαγώνιος (epagṓnios), gr., Adj.: nhd. zum Kampf helfend; E.: s. ἐπί (epi), ἀγώνιος (agṓnios) (1), ἀγών (agṓn)
ἐπᾴδειν (epáidein), gr., V.: Vw.: s. ἐπαείδειν* (epaeídein)
ἐπαέζειν (epaézein), gr., V.: nhd. fördern, gedeihen; E.: s. ἐπί (epi), ?
ἐπαείδειν* (epaeídein), ἐπᾴδειν (epáidein), gr., V.: nhd. vorsingen, zusingen, durch Gesang gewinnen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epi), ἀείδειν (aeídein)
ἐπαείρειν (epaεírein), gr. (ion./poet.), V.: Vw.: s. ἐπαίρειν (epaírein)
ἐπᾴειν (epáiein), gr., V.: Vw.: s. ἐπαίειν (epaíein)
ἐπαέτιον (epaétion), gr., N.: nhd. kleiner Adler?; E.: s. ἐπί (epi), ἀετός (aetós)
ἐπαθλοκομεῖν (epathlokomein), gr., V.: nhd. Kampfordner sein (V.); E.: s. ἐπί (epi), ἆθλον (athlon), κομεῖν (komein) (1)
ἔπαθλον (épathlon), gr., N.: nhd. Kampfpreis; E.: s. ἐπί (epi), ἆθλον (athlon),
ἐπαθρεῖν (epathrein), gr., V.: nhd. anblicken; E.: s. ἐπί (epi), ἀθρεῖν (athrein)
ἐπαθροίζεσθαι (epathroízesthai), gr., V.: nhd. sich noch dazu versammeln; E.: s. ἐπί (epi), ἀθροίζειν (athroízein)
ἐπαιάζειν (epaiázein), gr., V.: nhd. dabei jammern; E.: s. ἐπί (epi), αἰάζειν (aiázein)
ἐπαιγίζειν (epaigízein), gr., V.: nhd. heranstürmen, herandringen; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13
ἐπαιδεῖσθαι (epaideisthai), gr., V.: nhd. sich dabei schämen, sich dabei scheuen; E.: s. ἐπί (epi), αἰδεῖσθαι (aideisthai)
ἐπαίειν (epaíein), ἐπᾴειν (epáiein), gr., V.: nhd. auf etwas hören, bemerken, wahrnehmen, fühlen; E.: s. ἐπί (epí), ἀίειν (aíein)
ἐπαινεῖν (epainein), gr., V.: nhd. Beifall geben, beistimmen, billigen, loben; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), αἰνεῖν (ainein)
ἐπαίνεσις (epaínesis), gr., F.: nhd. Lob, Beifall, Rede; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινετέον (epainetéon), gr., Adj.: nhd. loben müssen, preisen müssend; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινετέος (epainetéos), gr., Adj.: nhd. loben müssen, preisen müssend; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινέτης (epainétēs), gr., M.: nhd. Rhapsode; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινετικός (epainetikós), gr., Adj.: nhd. lobend, rühmend; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινετικῶς (epainetikōs), gr., Adv.: nhd. lobend, rühmend; E.: s. ἐπαινετικός (epainetikós), ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινετός (epainetós), gr., Adj.: nhd. lobenswert, löblich, gelobt, gerühmt; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινετῶς (epainetōs), gr., Adv.: nhd. lobenswert, löblich, gelobt, gerühmt; E.: s. ἐπαινετός (epainetós), ἐπαινεῖν (epainein)
ἐπαινός (epainós), gr., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. ἐπί (epí), αἰνός (ainós)
ἔπαινος (épainos), gr., M.: nhd. Lob, Beifall, Rede, Belohnung, Danksagung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), αἶνος (ainos)
ἐπαίρειν (epaírein), ἐπαείρειν (epaεírein), gr., V.: nhd. emporheben, aufrichten, erheben; Vw.: s. συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)
ἐπαίρεσθαι (epaíresthai), gr., V.: nhd. sich gehoben fühlen, überheblich werden; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπαίρειν (epaírein)
ἐπαισθάνεσθαι (epaisthánesthai), gr., V.: nhd. dazu merken, wahrnehmen, vernehmen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
ἐπαίσθημα (epaísthēma), gr., N.: nhd. Wahrnehmung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπαισθάνεσθαι (epaisthánesthai)
ἐπαίσθησις (epaísthēsis), gr., F.: nhd. Wahrnehmung; E.: s. ἐπαισθάνεσθαι (epaisthánesthai)
ἐπαΐσσειν (epaíssein), ἐπαΐττειν (epaíttein), ἐπᾴσσειν (epáissein), ἐπᾴττειν (epáittein), gr., V.: nhd. heranstürmen, lostürzen, angreifen; E.: s. ἐπί (epí), ἀΐσσειν (aíssein)
ἐπάιστος (epáistos), gr., Adj.: nhd. erkannt, ruchbar; E.: s. ἐπαίειν (epaíein)
ἐπαισχύνεσθαι (epaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich darüber schämen, sich vor jemandem schämen; E.: s. ἐπί (epí), αἶσχος (aischos)
ἐπαιτεῖν (epaitein), gr., V.: nhd. dazu fordern, dazu bitten; E.: s. ἐπί (epí), αἰτεῖν (aitein)
ἐπαιτιᾶσθαι (epaitiasthai), gr., V.: nhd. Gründe vorschützen, Ursachen herbeiziehen; E.: s. ἐπί (epí), αἰτιᾶσθαι (aitiasthai)
ἐπαίτια (epaítia), gr., N. Pl.: nhd. vom Gericht festgesetzte Strafe; E.: s. ἐπί (epí), αἴτιος (aítios)
ἐπαίτιος (epaítios), gr., Adj.: nhd. mitschuldig, verwerflich; E.: s. ἐπί (epí), αἴτιος (aítios)
ἐπαΐττειν (epaíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαΐσσειν (epaíssein)
ἐπαιωρεῖσθαι (epaiōreisthai), gr., V.: nhd. darüber schweben, bevorstehen, drohen; E.: s. ἐπί (epí), αἰωρεῖν (aiōrein)
ἐπακμάζειν (epakmázein), gr., V.: nhd. an Kraft zunehmen, wachsen (V.) (1); E.: s. ἐπί (epí), ἀκμάζειν (akmázein); W.: mlat. epaugmasticus, Adj., bei der Krisis eintretend
ἐπακμαστικός (epakmastikós), gr., Adj.: nhd. den Höhepunkt erreichend, anwachsend; E.: s. ἐπακμάζειν (epakmázein)
ἐπακολουθεῖν (epakoluthein), gr., V.: nhd. nachfolgen, verfolgen, sich anschließen, sich richten nach, begreifen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
ἐπακολούθημα (epakolúthēma), gr., N.: nhd. Folge; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακολούθησις (epakolúthēsis), gr., F.: nhd. Anschluss, Folge; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακολουθήτρια (epakoluthḗtria), gr., F.: nhd. Mutter als Vormund; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακολουθητέον (epakoluthētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend, nachfolgen müssend; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακολουθητικός (epakoluthētikós), gr., Adj.: nhd. verfolgbar; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακολουθήτρια (epakoluthtḗria), gr., F.: nhd. teilweise Mitwirkung; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακόλουθος (epakóluthos), gr., Adj.: nhd. folgend; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακόλουθως (epakóluthōs), gr., Adv.: nhd. folgend, gemäß; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)
ἐπακονᾶν (epakonan), gr., V.: nhd. scharfmachen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ)
ἐπάκοος (epákoos) (1), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐπήκοος (epḗkoos) (1)
ἐπάκοος (epákoos) (2), gr. (dor./lak.), M.: Vw.: s. ἐπήκοος (epḗkoos) (2)
ἐπακούειν (epakúein), gr., V.: nhd. anhören, mit anhören, erhören, willfahren, vom Hörensagen kennen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκούειν (akúein)
ἐπακουός (epakuós), gr., M.: nhd. Zuhörer, Flaneur; E.: s. ἐπακούειν (epakúein)
Ἐπακρία (Epakría), gr., F.=ON.: nhd. Epakria; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: altattische Stadt
ἐπακρίζειν (exakrízein), gr., V.: nhd. den Gipfel erreichen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)
ἐπακροᾶσθαι (katakroasthai), gr., V.: nhd. anhören; E.: s. ἐπί (epí), ἀκροᾶσθαι (akroasthai), ἄκρος (ákros), οὖς (ūs)
ἐπακταῖος (epaktaios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, an der Küste befindlich; E.: s. ἐπί (epí), ἀκταῖος (aktaios), ἀκτή (aktḗ) (1)
ἐπακτέον (epaktéon), gr., Adj.: nhd. zuführen müssend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπακτέος (epaktéos), gr., Adj.: nhd. zuführen müssend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπακτήρ (epaktḗr), gr., M.: nhd. Antreiber, Jäger; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπακτικός (epaktikós), gr., Adj.: nhd. vorangehend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπακτικῶς (epaktikōs), gr., Adv.: nhd. vorangehend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπάκτιος (epáktios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, an der Küste befindlich, am Gestade gelegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκτή (aktḗ) (1)
ἐπακτός (epaktós), gr., Adj.: nhd. hinzugeführt, eingeführt; E.: s. ἐπάγειν (epágein); W.: s. lat. epacta, F., Schalttag
ἔπακτος (épaktos), gr., Adj.: nhd. hinzu erworben; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπακτρίς (epaktrís), gr., F.: nhd. kleines Küstenfahrzeug, Nachen; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπακτροκέλης (epaktrokélēs), gr., M.: nhd. Schnellsegler der Seeräuber; E.: s. ἐπάγειν (epágein)
ἐπαλαλάζειν (epalalázein), gr., V.: nhd. dabei ein Kriegsgeschrei erheben; E.: s. ἐπί (epí), ἀλαλάζειν (alalázein)
ἐπαλᾶσθαι (epalasthai), gr., V.: nhd. umherirrend gelangen nach; E.: s. ἐπί (epí), ἀλᾶσθαι (alasthai)
ἐπαλαστεῖν (epalastein), gr., V.: nhd. unwillig sein, worüber zürnen; E.: s. ἀλαστεῖν (alastein), ἄλαστος (álastos)
ἐπαλγεῖν (epalgein), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden; E.: s. ἐπί (epí), ἀλγεῖν (algein)
ἐπαλγής (epalgḗs), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft; E.: s. ἐπαλγεῖν (epalgein)
ἐπαλγύνειν (epalgýnein), gr., V.: nhd. Schmerz zufügen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλγύνειν (algýnein), ἄλγος (álgos)
ἐπαλγῶς (epalgōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft; E.: s. ἐπαλγής (epalgḗs), ἐπαλγεῖν (epalgein)
ἐπαλείφειν (epaleíphein), gr., V.: nhd. aufschmieren, einschmieren; E.: s. ἐπί (epí), ἀλείφειν (aleíphein)
ἐπαλέξειν (epaléxein), gr., V.: nhd. abwehren, beistehen, helfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλέξειν (aléxein)
ἐπαληθεύειν (epalētheúein), gr., V.: nhd. als wahr beweisen, bestätigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀληθεύειν (alētheúein), ἀληθής (alēthḗs)
ἐπαλής (epalḗs) (1), gr., Adj.: nhd. voll, dicht angefüllt; E.: s. ἐπί (epí), ἁλής (halḗs)
ἐπαλής (epalḗs) (2), gr., Adj.: nhd. sonnig, der Sonne ausgesetzt; E.: s. ἐπί (epí), ἀλέα (aléa) (1)
ἐπαλκής (epalkḗs), gr., Adj.: nhd. stärkend, stark; E.: s. ἐπί (epí), ἀλκή (alkḗ)
ἐπαλλαγή (epallagḗ), gr., F.: nhd. wechselseitige Verbindung; E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)
*ἐπαλλακτικός? (epallaktikós), gr., Adj.: Hw.: s. ἐπαλλακτικῶς (epallaktikōs); E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)
ἐπαλλακτικῶς (epallaktikōs), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselseitig, wechselweise; ÜG.: gr. ἐπαμοιβαδίς (epamoibadís) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)
ἐπάλλαξις (epállaxis), gr., F.: nhd. wechselseitige Verbindung; E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)
ἐπαλλάσσειν (epallássein), ἐπαλλάττειν (epalláttein), gr., V.: nhd. wechseln, durchkreuzen lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλλάσσειν (allássein)
ἐπαλλάττειν (epalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)
ἐπαλληλία (epallēlía), gr., F.: nhd. Sequenz, ununterbrochen Folge; E.: s. ἐπάλληλος (epállēlos)
ἐπάλληλος (epállēlos), gr., Adj.: nhd. schnell aufeinander folgend, wechselseitig; E.: s. ἐπί (epí), ἀλλήλλων (allḗllōn)
ἐπαλληλότης (epallēlótēs), gr., F.: nhd. Wiederholung, Verdoppelung; E.: s. ἐπάλληλος (epállēlos)
ἐπαλλήλως (epallḗlōs), gr., Adv.: nhd. schnell aufeinander folgend, wechselseitig; E.: s. ἐπάλληλος (epállēlos), ἐπί (epí), ἀλλήλλων (allḗllōn)
ἔπαλξις (epalxis), gr., F.: nhd. Schutzwehr, Brüstung, Zinne, Hilfe; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32
ἔπαλπνος (épalpnos), gr., Adj.: nhd. erwünscht; E.: s. ἐπί (epí), ἄλπνος* (álpnos)
ἐπαλώστης (epalṓstēs), gr., M.: nhd. Aufseher beim Dreschen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλοᾶν (aloan)
ἐπαμαξεύειν (epamaxeúein), gr., V.: nhd. befahren; E.: s. ἐπί (epí), ἁμαξεύειν (hamaxeúein), ἅμαξα (hámaxa)
ἐπαμᾶσθαι (epamasthai), gr., V.: nhd. zusammennehmen, anhäufen; E.: s. ἐπί (epí), ἀμᾶσθαι (amasthai)
ἐπαμβατήρ (epambatḗr), gr., M.: Hinaufsteigender, Ausschlag; E.: s. ἐπαναβαίνειν (epanabaínein)
ἐπαμβαίνειν (epambaínein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναβαίνειν (epanabaínein)
ἐπαμείβειν (epameíbein), gr., V.: nhd. vertauschen, wechseln; E.: s. ἐπί (epí), ἀμείβειν (ameíbein)
ἐπαμεινότερος (epameinóteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. besser; E.: s. ἐπί (epí), ἀμείνων (ameínōn)
Ἐπαμεινώνδας (Epeameinḗndas), gr., M.=PN.: nhd. Epaminondas; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: thebanischer Feldherr
ἐπάμερος (epámeros), gr. (äol.), Adj.: Vw.: s. ἐφήμερος (ephḗmeros)
ἐπαμμένειν (epamménein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναμένειν (epanaménein)
ἐπαμοιβαδίς (epamoibadís), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselseitig, wechselweise, gegenseitig; ÜG.: gr. ἐπαλλακτικῶς (epallaktikōs) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβή (amoibḗ)
ἐπαμοίβιος (epamoíbios), gr., Adj.: nhd. gegenseitig; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβή (amoibḗ)
ἐπαμοιβός (epamoibós), gr., Adj.: nhd. eins auf andere geschehend, durchgehend; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβή (amoibḗ)
ἐπαμπέχειν (epampéchein), gr., V.: nhd. umhüllen, daraufschütten, umhüllen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἀπό- (apó), ἔχειν (échein) (1)
ἐπαμπίσχειν (epampíschein), gr., V.: nhd. umhüllen, daraufschütten, umhüllen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)
ἐπαμύνειν (epamýnein), gr., V.: nhd. beistehen, abhelfen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), ἀμύνειν (amýnein)
ἐπαμύντωρ (epamýntōr), gr., M.: nhd. Mithelfer, Beistand; E.: s. ἐπαμύνειν (epamýnein)
ἐπαμφέρειν (epamphérein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναφέρειν (epanaphérein)
ἐπαμφιβάλλειν (epamphibállein), gr., V.: nhd. zweideutige Ausdrücke gebrauchen; E.: s. ἐπί (epí), ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)
ἐπαμφοτερίζειν (epamphoterízein), gr., V.: nhd. nach beiden Seiten neigen, schwanken, zweideutig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἀμφοτερίζειν (amphoterízein), ἀμφότερος (amphóteros)
ἐπάν (epán), ἐπήν (epḗn), ἐπεάν (epeán), gr., Adv., Präp.: nhd. nachdem, wann, sobald als; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná)
ἐπαναβαθμός (epanabathmós), gr., M.: nhd. Stufe; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná́), βαθμός (bathmós)
ἐπαναβαίνειν (epanabaínein), ἐπαμβαίνειν (epambaínein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen, aufsitzen, aufrücken; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
ἐπαναβάλλειν (epanabállein), gr., V.: nhd. zurückwerfen über; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)
ἐπαναβάλλεσθαι (epanabállesthai), gr., V.: nhd. sich etwas überwerfen, aufschieben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)
ἐπανάβασις (epanábasis), gr., F.: nhd. Aufstieg; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βάσις (básis)
ἐπαναβιβάζειν (epanabibázein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βιβάζειν (bibázein)
ἐπαναβιβασμός (epanabibasmós), gr., M.: nhd. aufsteigende Stufen; E.: s. ἐπαναβιβάζειν (epanabibázein)
ἐπαναβληδόν (epanablēdón), gr., Adv.: nhd. darüber geworfen; E.: s. ἐπαναβιβάζειν (epanabibázein)
ἐπαναβοᾶν (epanaboan), gr., V.: nhd. dazu ausrufen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βοᾶν (boan)
ἐπανάγειν (epanágein), gr., V.: nhd. hinaufführen, aureizen, zurückführen, abziehen lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
ἐπαναγιγνώσκειν (epanagignṓskein), gr., V.: nhd. überlsen, durchlesen, vorlesen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἐπαναγκάζειν (epanankázein), gr., V.: nhd. dazu nötigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀναγκάζειν (anankázein)
ἐπάναγκες (epánakes), gr., Adv.: nhd. notwendigerweise, gezwungen; E.: s. ἐπαναγκάζειν (epanankázein)
ἐπαναγορεύειν (epanagoreúein), gr., V.: nhd. laut verkünden; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ἐπαναγωγή (epanagōgḗ), gr., F.: nhd. Hinaufführen, Aussegeln, Angriff; E.: s. ἐπαναγορεύειν (epanagoreúein)
ἐπαναδιπλάζειν (epanadiplázein), ἐπανδιπλάζειν (epandiplázein), gr., V.: nhd. zum zweiten Mal fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), διπλάζειν (diplázein), διπλόος (diplóos)
ἐπαναθεᾶσθαι (epanatheāsthai), gr., V.: nhd. wiederholt betrachten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), θεᾶσθαι (theasthai)
ἐπαναθεῖν (epanathein), gr., V.: nhd. hochlaufen gegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), θεῖν (thein) (1)
ἐπαναθρῴσκειν (epnathrṓiskein), gr., V.: nhd. dabei aufspringen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἐπαναιρεῖν (epanhairein), gr., V.: nhd. erheben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)
ἐπαναιρεῖσθαι (epanaireisthai), gr., V.: nhd. davontragen, sich erobern, auf sich nehmen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)
ἐπανακαλεῖσθαι (epanakaleisthai), gr., V.: nhd. wieder zurückrufen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), καλεῖν (kalein)
ἐπανακεῖσθαι (epanakeisthai), gr., V.: nhd. darauf gesetzt sein (V.) als Strafe; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)
ἐπανακλαγγάνειν (epanaklangánein), gr., V.: nhd. wieder aufbellen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κλαγγάνειν (klangánein), κλάζειν (klázein)
ἐπανακοινοῦν (epanakoinūn), gr., V.: nhd. mitteilen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κοινός (koinós)
ἐπανακρούεσθαι (anakrúesthai), gr., V.: nhd. umkehren; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κρούειν (krúein)
ἐπανάκρουσις (epanákrusis), gr., F.: nhd. Zurückstoßen, Zurücksetzen; E.: s. ἐπανακρούεσθαι (anakrúesthai)
ἐπανακτᾶσθαι (epanaktasthai), gr., V.: nhd. wiedergewinnen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κτᾶσθαι (ktasthai)
ἐπανακυκλεῖσθαι (epanakykleisthai), gr., V.: nhd. sich im Kreise herumdrehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κυκλεῖν (kyklein)
ἐπανακύκλησις (epanakýklēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung; E.: s. ἐπανακυκλεῖσθαι (epanakykleisthai)
ἐπανακύπτειν (epanakýptein), gr., V.: nhd. in die Höhe richten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)
ἐπαναλαμβάνειν (epanalambánein), gr., V.: nhd. wiederholen, zurücknehmen, verbessern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)
ἐπαναλίσκειν (epanalískein), gr., V.: nhd. noch dazu verwenden; E.: s. ἐπί (epí), ἀναλίσκειν (analískein)
ἐπανάληψις (epanálēpsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. ἐπαναλαμβάνειν (epanalambánein); W.: lat. epanalēpsis, F., Wiederholung desselben Begriffs, Wiederholung desselben Gedankens
ἐπαναμένειν (epanaménein), ἐπαμμένειν (epamménein), gr., V.: nhd. noch länger warten, jemanden erwarten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), μένειν (ménein)
ἐπαναμιμνῄσκειν (epanamimnḗiskein), gr., V.: nhd. wieder daran erinnern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ἐπανανεοῦσθαι (epananeūsthai), gr., V.: nhd. wieder erneuern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), νέος (néos)
ἐπαναπαύεσθαι (epanapaúesthai), gr., V.: nhd. sich stützen auf, beruhen auf, sich bei etwas beruhigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), παύειν (paúein)
ἐπαναπηδᾶν (epanapēdan), gr., V.: nhd. dabei in die Höhe springen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πηδᾶν (pēdan)
ἐπαναπλεῖν (epanaplein), ἐπαναπλώειν (epanaplṓein), gr., V.: nhd. auf die hohe See fahren, auslaufen, aussegeln, entgegensegeln; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πλεῖν (plein)
ἐπαναπλώειν (epanaplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπαναπλεῖν (epanaplein)
ἐπαναπολεῖν (epanapolein), gr., V.: nhd. wieder erwägen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πολεῖν (polein)
ἐπαναπόλησις (epanapólēsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. ἐπαναπολεῖν (epanapolein)
ἐπαναπρίεσθαι (epanapríesthai), gr., V.: nhd. absägen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πρίειν (príein)
ἐπαναρρηγνύναι (epanarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. wieder aufreißen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἐπαναρριπτεῖν (epanarrhiptein), gr., V.: Vw.: s. ἐπαναρρίπτειν (epanarrhíptein)
ἐπαναρρίπτειν (epanarrhíptein), ἐπαναρριπτεῖν (epanarrhiptein), gr., V.: nhd. gegen einen in die Höhe springen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)
ἐπανασείειν (apanaseíein), gr., V.: nhd. hochheben und schütteln; E.: s. ἀνά (aná), σείειν (seíein)
ἐπανάσεισις (epanáseisis), gr., F.: nhd. drohendes Schwenken; E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)
ἐπανασκοπεῖν (epanaskopein), gr., V.: nhd. wieder betrachten, wieder erwägen; E.: s. ἀνά (aná), ἀνά (aná), σκοπεῖν (skopein)
ἐπανάστασις (epanástasis), gr., F.: nhd. Erhebung, Aufstand; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), στάσις (stásis); W.: mlat. epanastasis, F., Ausbruch (med.)
ἐπαναστέλλειν (epanastéllein), gr., V.: nhd. emporheben, verhindern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)
ἐπαναστρέφειν (epanastréphein), gr., V.: nhd. sich umwenden, die Wendung weiter ausführen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)
ἐπαναστροφή (epanastrophḗ), gr., F.: nhd. Wiederkehr des Schlussworts am Anfang eines neuen Satzes; E.: s. ἐπαναστρέφειν (epanastréphein)
ἐπανατείνειν (epanateínein), gr., V.: nhd. ausstrecken und in die Höhe halten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)
ἐπανατέλλειν (epanatéllein), ἐπαντέλλειν (epantéllein), gr., V.: nhd. sich erheben, aufgehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)
ἐπανατιθέναι (epanatithénai), gr., V.: nhd. wieder darauflegen, wieder zumachen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)
ἐπανατρέχειν (epanatréchein), gr., V.: nhd. wieder zurückkehren; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τρέχειν (tréchein)
ἐπαναφέρειν (epanaphérein), ἐπαμφέρειν (epamphérein), gr., V.: nhd. zurückbringen, zurückführen auf, weitergeben an, vorlegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), φέρειν (phérein)
ἐπαναφορά (epanaphorá), gr., F.: nhd. Zurückbringen, Berichterstattung; E.: s. ἐπαναφέρειν (epanaphérein)
ἐπαναφύειν (epanaphýein), gr., V.: nhd. wieder emporschießen, wieder hervorspringen; E.: s. ἀνά (aná), φύειν (phýein)
ἐπαναφυσᾶν (epanaphysan), gr., V.: nhd. dazu aufspielen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), φυσᾶν (physan)
ἐπαναχωρεῖν (epanachōrein), gr., V.: nhd. zurückkehren, sich zurückziehen, zurückweichen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)
ἐπαναχώρησις (epanachṓrēsis), gr., F.: nhd. Zurückweichen; E.: s. ἐπαναχωρεῖν (epanachōrein)
ἐπανδιπλάζειν (epandiplázein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναδιπλάζειν (epanadiplázein)
ἐπαναδιπλοίζειν (epanadiploízein), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), διπλοίζειν (diploízein), διπλόος (diplóos)
ἐπάνδρως (epándrōs), gr., Adv.: nhd. mannhaft; E.: s. ἐπί (epí), ἀνήρ (anḗr)
ἐπανειπεῖν (epaneipein), gr., V.: nhd. öffentlich versprechen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), εἰπεῖν (eipein)
ἐπανείρεσθαι (epaneíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπανέρεσθαι (epanéresthai)
ἐπανέλκειν (epanhélkein), ἐπανελκύειν (epanhelkýein), gr., V.: nhd. gegen etwas heranschleppen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἕλκειν (hélkein)
ἐπανελκύειν (epanhelkýein), gr., V.: Vw.: s. ἐπανέλκειν (epanhélkein)
ἐπανερεύγεσθαι (epanereúgesthai), gr., V.: nhd. wieder ausbrechen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
ἐπανέρχεσθαι (epanérchesthai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, landeinwärts ziehen, zurückgehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἐπανερωτᾶν (epanerōtan), gr., V.: nhd. wieder befragen, wieder fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἐρωτᾶν (erōtan)
ἐπανέχειν (epanéchein), gr., V.: nhd. noch dazu ertragen (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)
ἐπανήκειν (epanhḗkein), gr., V.: nhd. wieder zurück sein (V.), wieder zurückgekommen sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἥκειν (hḗkein)
ἐπανθεῖν (epanthein), gr., V.: nhd. daraufblühen, daranblühen, hervorsprießen, emporsprießen, erscheinen, sich zeigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθεῖν (anthein)
ἐπανθεμίζειν (epanthemízein), gr., V.: nhd. von Blüte zu Blüte flattern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθεμίζεσθαι (anthemízesthai), ἄνθεμον (ánthemon)
ἐπάνθημα (epánthēma), gr., N.: nhd. Blüte, Blühen; E.: s. ἐπανθεῖν (epanthein)
ἐπάνθησις (epánthēsis), gr., F.: nhd. Blüte, Blühen; E.: s. ἐπανθεῖν (epanthein)
ἐπανθίζειν (epanthízein), gr., V.: nhd. mit Blumen schmücken, schmücken, verzieren; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθίζειν (anthízein)
ἐπανθρακίδες (epanthrakídes), gr., F. Pl.: nhd. auf Kohlen gebratene Fische; E.: s. ἐπί (epí), ἄνθραξ (ánthrax)
ἐπανθρακίζειν (epanthrakízein), gr., V.: nhd. auf Kohlen rösten, auf Kohlen grillen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)
ἐπανθρακοῦσθαι (epanthrakūsthai), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden, auf Kohlen gegrillt werden; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), ἄνθραξ (ánthrax)
ἐπανιᾶν (epanian), gr., V.: nhd. betrüben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνιᾶν (anian), ἀνία (anía)
ἐπανιέναι (epaniénai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, landeinwärts ziehen, zurückgehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἰέναι (iénai)
ἐπανιέναι (epanhiénai), gr., V.: nhd. einen auf jemanden loslassen, loslassen, fahren lassen, aufgeben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)
ἐπανισοῦν (epanisūn), gr., V.: nhd. gleichmachen, ausgleichen; E.: s. ἐπί (epí), ἄνισος (ánisos)
ἐπανιστᾶσθαι (epanhistásthai), gr., V.: nhd. wieder erstehen lassen, wieder aufrichten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ἐπανίσωσις (epanísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachung, Gleichmachen; E.: s. ἐπανισοῦν (epanisūn)
ἐπανιτέον (epanitéon), gr., Adj.: nhd. zurükkommen müssend; E.: s. ἐπανιέναι (epaniénai)
ἐπανιτέος (epanitéos), gr., Adj.: nhd. zurükkommen müssend; E.: s. ἐπανιέναι (epaniénai)
ἐπάνοδος (epánodos), gr., F.: nhd. Rückkehr, Rekapitulation, Schluss, Hinaufzug; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ὁδός (hodós)
ἐπανοιγνύναι (epanoignýnai), gr., V.: nhd. wieder öffnen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
ἐπανορθοῦν (epanorthūn), gr., V.: nhd. wieder aufrichten, aufhelfen, unterstützen, wieder gutmachen; E.: s. ἐπί (epí), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)
ἐπανόρθωμα (epanórthōma), gr., N.: nhd. Wiederherstellung, Verbesserung, Belehrung, Verteidigung; E.: s. ἐπανορθοῦν (enaporthūn)
ἐπανόρθωσις (epanórthōsis), gr., F.: nhd. Wiederherstellung, Verbesserung, Belehrung, Verteidigung; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)
ἐπανορθωτέον (epanorthōtéon), gr., Adj.: nhd. richtig sein müssend; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)
ἐπανορθωτέος (epanorthōtéos), gr., Adj.: nhd. wiederherstellen müssend, verbessern müssend; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)
ἐπανορθωτής (epanorthōtḗs), gr., M.: nhd. Wiederhersteller, Verbesserer, Korrigierer; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)
ἐπανορθωτικός (epanorthōtikós), gr., Adj.: nhd. verbessernd, korrigierend, wiederherstellend; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)
ἐπανορθωτικῶς (epanorthōtikōs), gr., Adv.: nhd. verbessernd, korrigierend, wiederherstellend; E.: s. ἐπανορθωτικός (epanorthōtikós), ἐπανορθοῦν (epanorthūn)
ἐπαντέλλειν (epantéllein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπανατέλλειν (epanatéllein)
ἐπάντης (epántēs), gr., Adj.: nhd. schroff, steil, bergan; E.: s. ἐπί (epí), ἄντα (ánta); L.: Frisk 1, 532
ἐπαντιάζειν (epantiázein), gr., V.: nhd. begegnen; E.: s. ἐπί (epí), ἀντιάζειν (antiázein)
ἐπαντλεῖν (epantlein), gr., V.: nhd. hinzuschöpfen, einschöpfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀντλεῖν (antlein)
ἐπάντλημα (epántlēma), gr., N.: nhd. Schüren, Bähen; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)
ἐπάντλησις (epántlēsis), gr., F.: nhd. Übergießen, Wasserpumpen; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)
ἐπαντλησμός (epantlēsmós), gr., M.: nhd. Übergießen, Wasserpumpen; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)
ἐπαντλητέον (epantlētéon), gr., Adj.: nhd. duschen müssend, spülen müssend; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)
ἐπάντλητος (epántlētos), gr., Adj.: nhd. künstlich bewässert; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)
ἐπάνω (epánō), gr., Adv.: nhd. oberhalb; E.: s. ἐπί (epí), ἄνω (ánō)
ἐπάνωθεν (epánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, im Oberland; E.: s. ἐπί (epí), ἄνωθεν (ánōthen), ἐπάνω (epánō)
ἐπάξιος (epáxios), gr., Adj.: nhd. würdig, wert; E.: s. ἐπί (epí), ἄξιος (áxios)ἄγειν (ágein)
ἐπαξιοῦν (epaxiūn), gr., V.: nhd. würdigen, für würdig halten; E.: s. ἐπί (epí), ἀξιοῦν (axiūn)
ἐπαξίως (epaxíōs), gr., Adv.: nhd. würdig, wert, nach Verdienst, mit Recht; E.: s. ἐπάξιος (epáxios)
ἐπαξονεῖν (epaxonein), gr., V.: nhd. auf Achsen setzen; E.: s. ἐπί (epí), ἄξων (áxōn)
ἐπαξόνιος (epaxónios), gr., Adj.: nhd. über der Achse befindlich; E.: s. ἐπί (epí), ἀξόνιος (axónios), ἄξων (áxōn)
ἐπαοιδή (epaoidḗ), ἐπῳδή (epōidē), gr., F.: nhd. Besprechen, Zauberspruch, Zaubergesang, Zaubermittel, Beschwichtigungslied; E.: s. ἐπί (epí), ἀοιδή (aoidḗ)
ἐπαοιδία (epaoidía), gr., F.: nhd. Besprechen, Zauberspruch, Zaubergesang, Zaubermittel, Beschwichtigungslied; E.: s. ἐπαοιδή (epaoidḗ)
ἐπαπειλεῖν (epapeilein), gr., V.: nhd. obendrein drohen, androhen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), εἰλεῖν (eilein) (1)
ἐπαποδιδόναι (epapodidónai), gr., V.: nhd. Ersatz leisten; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), διδόναι (didónai)
ἐπαποδύεσθαι (epapodýesthai), gr., V.: nhd. sich dagegen ausziehen, sich rüsten gegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), δύειν (dýein)
ἐπαποθνῄσκειν (epapothnḗiskein), gr., V.: nhd. nach jemandem sterben; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ἐπαποκτιννύειν (epapoktinnýein), gr., V.: nhd. dabei töten; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)
ἐπαπολλύναι (epapollýnai), gr., V.: nhd. noch dazu verlieren; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)
ἐπαπολογεῖσθαι (epapologeisthai), gr., V.: nhd. als zweiter Verteidiger sprechen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), λόγος (lógos)
ἐπαποπνίγεσθαι (epapopnígesthai), gr., V.: nhd. dabei ersticken; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), πνίγειν (pnígein)
ἐπαπορεῖν (epaporein), gr., V.: nhd. eine weitere Frage stellen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπορεῖν (aporein) (1), ἄπορος (áporos)
ἐπαποστέλλειν (epapostéllein), gr., V.: nhd. nachschicken, nachsenden, als Nachfolger schicken; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
ἐπάπτειν (epáptein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφάπτειν (epháptein)
ἐπάρα (epára), ἐπαρή (eparḗ), gr., F.: nhd. Verwünschung; E.: s. ἐπί (epí), ἀρή (arḗ)
ἐπαραρίσκειν (epararískein), gr., V.: nhd. anfügen; E.: s. ἐπί (epí), ἀραρίσκειν (ararískein)
ἐπαρᾶσθαι (eparasthai), ἐπαρεῖσθαι (epareisthai), gr., V.: nhd. herbeiwünschen, herabflehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀρᾶσθαι (arasthai)
ἐπαράσσειν (eparássein), ἐπαράττειν (eparáttein), gr., V.: nhd. hetzen, hasten; E.: s. ἐπί (epí), ἀράσσειν (arássein); W.: mlat. eparassias?, Sb., zum Einschlagen dienendes Instrument
ἐπάρατος (epáratos), gr., Adj.: nhd. verflucht; E.: s. ἐπαρᾶσθαι (eparasthai)
ἐπαράττειν (eparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαράσσειν (eparássein)
ἐπάργεμος (epárgemos), gr., Adj.: nhd. blind, dunkel, undeutlich; E.: s. ἐπί (epí), ἄργεμον (árgemon)
ἔπαργμα (épargma), gr., N.: Vw.: s. ἄπαργμα (ápargma)
ἐπάργυρος (epárgyros), gr., Adj.: nhd. silberbelegt; E.: s. ἐπί (epí), ἄργυρος (árgyros)
ἐπργυροῦσθαι (epargyrūsthai), gr., V.: nhd. mit Silber bedeckt sein (V.); E.: s. ἐπάργυρος (epárgyros)
ἐπάρδειν (epárdein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; E.: s. ἐπί (epí), ἄρδειν (árdein)
ἐπαρεῖσθαι (epareisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπαρᾶσθαι (eparasthai)
ἐπαρή (eparḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπάρα (epára)
ἐπαρήγειν (eparḗgein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen, E.: s. ἐπί (epí), ἀρήγειν (arḗgein)
ἐπαρίστερος (aparísteros), gr., Adj.: nhd. linkisch, ungeeignet; E.: s. ἐπί (epí), ἀριστερός (aristerós)
ἐπάριτος (epáritos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.); E.: s. ἐπαραρίσκειν (epararískein); R.: ἐπάριτοι (epáritoi), M. Pl.: nhd. ein auserwähltes stehendes Bundesheer der Arkader; L.: Gemoll
ἐπανέρεσθαι (epanéresthai), ἐπανείρεσθαι (epaneíresthai), gr., V.: nhd. wieder befragen, wieder fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἔρεσθαι (éresthai)
ἐπαρετεῖν (eparetein), gr., V.: nhd. in Gebrauch nehmen, in Dienst nehmen; E.: s. ἐπί (epí), ἀρετή (aretḗ); L.: Frisk 1, 532
ἐπάρκεια (epárkeia), gr., F.: nhd. Unterstützung, Hilfe; E.: s. ἐπαρκής (eparkḗs), ἐπαρκεῖν (eparkein)
ἐπάρκεσις (epárkesis), gr., F.: nhd. Unterstützung, Hilfe; E.: s. ἐπαρκεῖν (eparkein)
ἐπαρκεῖν (eparkein), gr., V.: nhd. ausreichend sein (V.), ausreichen, aushelfen, mitteilen, abhelfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀρκεῖν (arkein)
ἐπαρκής (eparkḗs), gr., Adj.: nhd. ausreichend; E.: s. ἐπαρκεῖν (eparkein)
ἐπαρκούντως (eparkúntōs), gr., Adv.: nhd. genügend; E.: s. ἐπαρκεῖν (eparkein)
ἐπαρκῶς (eparkōs), gr., Adv.: nhd. ausreichend; E.: s. ἐπαρκής (eparkḗs), ἐπαρκεῖν (eparkein)
ἐπαρούριον (eparúrion), gr., N.: nhd. Lehensgeld; E.: s. ἐπάρουρος (epáruros) (1)
ἐπάρουρος (epáruros) (1), gr., Adj.: nhd. auf dem Land lebend; E.: s. ἐπί (epí), ἄρουρα (árura)
ἐπάρουρος (epáruros) (2), gr., Adj.: nhd. Ackerknecht; E.: s. ἐπάρουρος (epáruros) (1)
ἔπαρσις (éparsis), gr., F.: nhd. Erheben, Erhöhen, Schwellen, Schwellung; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπαίρειν (epaírein)
ἐπαρτᾶν (epartan), gr., V.: nhd. darüberhängen, aufhängen; E.: s. ἐπί (epí), ἀρτᾶν (artan)
ἐπαρτής (epartḗs), gr., Adj.: nhd. gerüstet, bereit; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
ἐπαρχεία (eparcheía), gr., F.: Vw.: s. ἐπαρχία (eparchía)
ἐπάρχειν (epárchein), gr., V.: nhd. herrschen, beherrschen, Herrschaft ausdehnen; E.: s. ἐπί (epí), ἄρχειν (árchein)
ἐπαρχεῖον (eparcheion), gr., N.: nhd. Statthalterschaft, Provinz, Gebiet; E.: s. ἔπαρχος (éparchos), ἐπάρχειν (epárchein)
ἐπαρχή (eparchḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαρχή (aparchḗ)
ἐπαρχία (eparchía), ἐπαρχεία (eparcheía), gr., F.: nhd. Statthalterschaft, Provinz, Gebiet; E.: s. ἔπαρχος (éparchos), ἐπάρχειν (epárchein)
ἐπαρχικός (eparchikós) (1), gr., Adj.: nhd. aus der Provinz stammend; E.: s. ἐπαρχία (eparchía), ἐπάρχειν (epárchein)
ἐπαρχικός (eparchikós) (2), gr., M.: nhd. Provinzler; E.: s. ἐπαρχία (eparchía), ἐπάρχειν (epárchein)
ἔπαρχος (éparchos), gr., M.: nhd. Befehlshaber, Herrscher; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπάρχειν (epárchein)
ἐπαρωγή (eparōgḗ), gr., F.: nhd. Hilfe, Beistand; E.: s. ἐπί (epí), ἀρωγή (arōgḗ)
ἐπαρωγός (eparōgós), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; E.: s. ἐπί (epí), ἀρωγός (arōgós)
ἐπασκεῖν (epaskein), gr., V.: nhd. kunstvoll daran arbeiten, verzieren, schmücken, ausüben, üben; E.: s. ἐπί (epí), ἀσκεῖν (askein)
ἐπᾴσσειν (epáissein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαΐσσειν (epaíssein)
ἐπασσύτερος (epassýteros), gr., Adj.: nhd. rasch aufeinander, haufenweise; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 532
ἐπασσυτεροτριβής (epassyterotribḗs), gr., Adj.: nhd. schnell nacheinander treffend; E.: s. ἐπασσύτερος (epassýteros), τρίβειν (tríbein)
ἐπᾳστέον (epaistéon), gr., Adj.: nhd. zusingen müssend; E.: s. ἐπαείδειν* (epaeídein)
ἐπᾴττειν (epáittein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαΐσσειν (epaíssein)
ἐπαυγάζεσθαι (epaugázesthai), gr., V.: nhd. bestrahlen, beleuchten; E.: s. ἐπί (epí), αὐγάζειν (augázein)
ἐπαυδᾶσθαι (epaudasthai), gr., V.: nhd. anrufen; E.: s. ἐπί (epí), αὐδᾶν (audan)
ἐπαύειν (epaúein), gr., V.: nhd. dabe schreien; E.: s. ἐπί (epí), αὔειν (aúein) (2)
ἐπαυθαδιάζεσθαι (epauthadiázesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπαυθαδίζεσθαι (epauthadízesthai)
ἐπαυθαδίζεσθαι (epauthadízesthai), ἐπαυθαδιάζεσθαι (epauthadiázesthai), gr., V.: noch dazu trotzig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)
ἐπαυλεῖν (epaulein), gr., V.: nhd. dazu blasen, auf der Flöte vorspielen; E.: s. ἐπί (epí), αὐλεῖν (aulein)
ἐπαυλίζεσθαι (epaulízesthai), gr., V.: nhd. sich dabeilagern, dabeibiwakieren; E.: s. ἐπί (epí), αὐλίζεσθαι (aulízesthai)
ἐπαύλιον (epaúlion), gr., N.: nhd. kleines Landgut, Landgütchen; E.: s. ἔπαύλις (épaulis)
ἔπαύλις (épaulis), gr., F.: nhd. Wohnung, Behausung, Gehöft, Quartier; E.: s. ἐπί (epí), αὖλις (aulis)
ἔπαυλος (épaulos), gr., M.: nhd. Hofanbau, Stall; E.: s. ἐπί (epí), αὐλή (aulḗ)
ἐπαυξάνειν (epauxánein), gr., V.: nhd. vergrößern; E.: s. ἐπί (epí), αὔξειν (aúxein)
ἐπαύξειν (epaúxein), gr., V.: nhd. vergrößern; E.: s. ἐπί (epí), αὔξειν (aúxein)
ἐπαύξη (epaúxē), gr., F.: nhd. Vergrößerung; E.: s. ἐπαύζειν (epaúxein)
ἐπαύξησις (epaúxēsis), gr., F.: nhd. Vergrößerung; E.: s. ἐπαύζειν (epaúxein)
ἐπαύρεσις (epaúresis), gr., F.: nhd. Genuss, Gewinn; E.: s. ἐπαυρίσκειν (epaurískein); L.: Frisk 1, 532
ἐπαύριον (epaúrion) (1), gr., Adv.: nhd. morgen, auf morgend; E.: s. ἐπί (epí), αὔριον (aúrion)
ἐπαύριον (epaúrion) (2), gr., F.: nhd. der folgende Tag; E.: s. ἐπαύριον (epaúrion) (1)
ἐπαυρίσκειν (epaurískein), gr., V.: nhd. berühren, teilhaben, genießen; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 1, 532
ἐπαυτεῖν (epautein), gr., V.: nhd. dazu schreien; E.: s. ἐπί (epí), αὐτεῖν (autein), ἀυτή (autḗ)
ἐπαυχεῖν (epauchein), gr., V.: nhd. sich dabei rühmen, mit etwas prahlen; E.: s. ἐπί (epí), αὐχεῖν (auchein)
ἐπαυχένιος (epauchénios), gr., Adj.: nhd. auf dem Hals liegend, auf dem Nacken liegend; E.: s. ἐπί (epí), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)
ἐπαφαιρεῖν (epaphairein), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)
ἐπαφαίρεσις (epaphaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen; E.: s. ἐπαφαιρεῖν (epaphairein); W.: lat. epaphaeresis, F., wiederholtes Wegnehmen
ἐπαφαιρετέον (epaphairetéon), gr., Adj.: nhd. wieder bluten lassen müssend; E.: s. ἐπαφαιρεῖν (epaphairein)
ἐπαφαυαίνεσθαι (epaphauaínesthai), gr., V.: nhd. vertrocknen; E.: s. ἐπί (epí), ?, αὐαίνειν (auaínein)
ἐπαφᾶν (epaphan), gr., V.: nhd. berühren, streicheln; E.: s. ἐπί (epí), ἀφᾶν (aphan)
ἐπαφή (epaphḗ), gr., F.: nhd. Berührung, Betastung; E.: s. ἐπαφᾶν (epaphan)
ἐπαφιέναι (epaphiénai), gr., V.: nhd. dagegen absenden, dagegen schleudern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)
Ἔπαφος (Épaphos), gr., M.=PN.: nhd. Epaphos; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Sohn des Zeus und der Io
Ἔπαφρᾶς (Epaphras), gr., M.=PN.: nhd. Christus in Kolossai; E.: Herkunft ungeklärt?
ἐπαφρίζειν (epaphrízein), gr., V.: nhd. ausschäumen; E.: s. ἐπί (epí), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)
ἐπαφρόδιτον (epaphróditon), gr., N.: nhd. Zauber, Reiz; E.: s. ἑπαφρόδιτος (epaphróditos), ἐπί (epí), Ἀφροδίτη (Aphrodíte)
ἐπαφρόδιτος (epaphróditos), gr., Adj.: nhd. von Aphrodite begünstig, liebreizend; E.: s. ἐπί (epí), Ἀφροδίτη (Aphrodíte)
ἐπαφύσσειν (epaphýssein), gr., V.: nhd. dazu schöpfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀφύσσειν (aphýssein)
ἐπαχθές (epachthés), gr., N.: nhd. Gehässiges; E.: s. ἐπαχθής (epachthḗs)
ἐπαχθής (epachthḗs), gr., Adj.: nhd. lästig, beschwerlich, unangenehm; E.: s. ἐπί (epí), ἄχθος (áchthos)
ἐπαχθίζειν (epachthízein), gr., V.: nhd. belasten; E.: s. ἐπί (epí), ἀχθίζειν (achthízein), ἄχθος (áchthos)
ἐπάχθεσθαι (epáchthesthai), gr., V.: nhd. Kummer empfinden; E.: s. ἐπί (epí), ἄχθεσθαι (áchthesthai)
ἐπαχθῶς (epachthōs), gr., Adv.: nhd. lästig, beschwerlich, unangenehm; E.: s. ἐπαχθής (epachthḗs)
ἐπεάν (epeán), gr. (ion.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἐπάν (epán)
ἐπεγγελᾶν (epengelan), gr., V.: nhd. darüber lachen, verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), γελᾶν (gelan)
ἐπεγγυᾶν (epengyan), gr., V.: nhd. Bürgen stellen; E.: s. ἐπί (epí), ἐγγυᾶν (engyan)
ἐπεγείρειν (epegeírein), gr., V.: nhd. auf dem Schlaf wecken, aufregen, erregen; E.: s. ἐπί (epí), ἐγείρειν (epeírein)
ἐπεγερτικός (epegertikós), gr., Adj.: nhd. erweckend, erregend; E.: s. ἐπεγείρειν (epegeírein); L.: Frisk 1, 437
ἐπεγκαλεῖν (epenkalein), gr., V.: nhd. dazu anklagen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), καλεῖν (kalein)
ἐπεγκάπτειν (epenkáptein), gr., V.: nhd. noch dazu verschlucken; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), κάπτειν (káptein)
ἐπεγκαγχάζειν (epienkancházein), gr., V.: nhd. auslachen, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), καγχάζειν (kancházein)
ἐπεγκελεύειν (epenkeleúein), gr., V.: nhd. dazu ermuntern; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), κελεύειν (keleúein)
ἐπεγκέλευμα (epenkéleuma), gr., N.: nhd. Ermunterung, Aufhetzen; ÜG.: gr. ἐπίσιγμα (epísigma) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπεγκελεύειν (epenkeleúein)
ἐπεγκεραννύναι (epenkerannýnai), gr., V.: nhd. in sich aufnehmen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), κεραννύναι (kerannýnai)
ἐπεγχεῖν (epenchein), gr., V.: nhd. noch dazu eingießen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), χεῖν (chein)
ἐπέδρη (epédrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐφέδρα (ephédra)
ἐπεί (epeí), ἐπή (epḗ), gr., Adv., Konj.: nhd. dann, nachdem, als, da, weil; E.: s. ἐπί (epí), εἰ (ei); L.: Frisk 1, 533
ἐπείγειν (epeígein), gr., V.: nhd. drücken, drängen, sich drängen, eilen, sich sehnen nach; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 533
ἐπειγόμενος (epeigómenos), gr., Adj.: nhd. eilend hastig; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)
ἐπειγωλή (epeigōlḗ), gr., F.: nhd. Eile; E.: s. ἐπείγειν (epeígein): L.: Frisk 1, 533
ἐπειδάν (epeidan), gr., Konj.: nhd. nachdem, solbald als, wenn, während; E.: s. ἐπειδή (epeidḗ)
ἐπειδή (epeidḗ), gr., Adv.: nhd. nachdem; E.: s. ἐπεί (epeí); s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181
ἐπειδήπερ (epeidḗper), gr., Adv.: nhd. da nun einmal; E.: s. ἐπειδή (epeidḗ)
ἐπειή (epeiḗ), gr., Adv.: nhd. da ja; E.: s. ἐπί (epí), εἰ (ei)
ἐπεικάζειν (epeikázein), gr., V.: nhd. vermuten; E.: s. ἐπί (epí), εἰκάζειν (eikázein)
ἐπεικτέον (epeiktéos), gr., Adj.: nhd. antreiben müssend, eilen müssend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)
ἐπεικτέος (epeiktéos), gr., Adj.: nhd. antreiben müssend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)
ἐπείκτης (epeíktēs), gr., M.: nhd. Antreiber, Drängender; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)
ἐπεικτικός (epeiktikós), gr., Adj.: nhd. dringend, drängend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)
ἕπειν (hépein), gr., V.: nhd. sich zu tun machen, beschäftigen; Vw.: s. ἀμφι‑ (amphi), δι- (di), ἐφ‑ (eph), μεθ‑ (meth), περι- (peri); E.: idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 546
ἔπειναι (épeinai), gr., V.: nhd. daran sein (V.), dabei sein (V.), darauf liegen, übrig sein (V.), noch dazu kommen; E.: s. ἐπί (epí), εἶναι (einai)
ἐπεινύναι (epeinýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιεννύναι (epihennýnai)
Ἐπειός (Epeiós) (1), gr., M.=PN: nhd. Epeier (Angehöriger eines Volkes im illyrischen Elis); E.: vgl. idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301?
Ἐπειός (Epeiós) (2), gr., M.=PN: nhd. Epeios (Erbauer des trojanischen Pferdes); E.: vgl. idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301?
ἐπείξιμος (epeíximos), gr., Adj.: nhd. dringend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein): L.: Frisk 1, 533
ἔπειξις (épeixis), gr., F.: nhd. Dringlichkeit, Eile; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπείγειν (epeígein): L.: Frisk 1, 533
ἐπειπεῖν (epeipein), gr., V.: nhd. dazu sagen; E.: s. ἐπί (epí), εἰπεῖν (eipein)
ἐπείπερ (epeíper), gr., Konj.: nhd. da ja doch, weil doch einmal; E.: s. ἐπί (epí), εἰ (ei)
ἐπεῖπον (epeipon), gr., V.: nhd. dazusagen, hinzufügen, schmähen; E.: s. ἐπί (epí), λέγειν (légein)
ἐπείρεσθαι (epeíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπέρεσθαι (epéresthai)
ἐπειρύειν (epeirýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπερύειν (eperýein)
ἐπειρωτᾶν (epeirōtan), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)
ἐπειρώτημα (epeirṓtēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἐπερώτημα (eperṓtēma)
ἐπειρώτησις (epeerṓtēsis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπερώτησις (eperṓtēsis)
ἐπεισάγειν (epeiságein), gr., V.: nhd. außerdem noch einführen, außerdem noch anführen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
ἐπεισαγωγή (epeisagōgḗ), gr., F.: nhd. Zubringen, Einführung; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)
ἐπεισαγώγιμον (epeisagṓgimon), gr., N.: nhd. eingeführte Ware; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)
ἐπεισαγώγιμος (epeisagṓgimos), gr., Adj.: nhd. von auswärts eingeführt; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)
ἐπεισακτέον (epeisaktéon), gr., Adj.: nhd. einführen müssend; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)
ἐπείσακτος (epeísaktos), gr., Adj.: nhd. von auswärts eingeführt, fremd; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)
ἐπεισβαίνειν (epeisbaínein), gr., V.: nhd. gleichfalls hineingehen, dazu hineinsteigen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)
ἐπεισβάλλειν (epeisbállein), gr., V.: nhd. noch dazu einfallen, noch einmal einfallen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)
ἐπεισβάτης (eisbátēs), gr., M.: nhd. noch dazu Einsteigender, überzähliger Schiffspassagier; E.: s. ἐπεισβαίνειν (epeisbaínein)
ἐπεισέρχεσθαι (epeisérchesthai), gr., V.: nhd. noch dazu hineingehen, außerdem hineingehen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἐπεισιέναι (epeisiénai), gr., V.: nhd. noch dazu hereingehen, hineinstürmen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)
ἐπεισκαλεῖν (epeiskalein), gr., V.: nhd. dazu hineinrufen, dazu einführen, mitzuziehen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), καλεῖν (kalein)
ἐπείσκλητος (epeísklētos) (1), gr., Adj.: nhd. dazu hineingerufen, dazu eingeführt, aufgefordert; E.: s. ἐπεισκαλεῖν (epeiskalein)
ἐπείσκλητος (epeísklētos) (2), gr., M.: nhd. einberufene Versammlung; E.: s. ἐπεισκαλεῖν (epeiskalein)
ἐπεισκυκλεῖν (epeiskyklein), gr., V.: nhd. dazu hineinrollen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), κυκλεῖν (kyklein)
ἐπεισκωμάζειν (epeiskōmázein), gr., V.: nhd. in Schwärmen eindringen, sich eindrängen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), κωμάζειν (kōmázein)
ἐπεισόδιον (epeishódion), gr., N.: nhd. dialogische Teil zwischen Chorliedern, Auftritt, Akt; E.: s. ἐπεισόδιος (epeishódios), ἐπείσοδος (epeíshodos)
ἐπεισόδιος (epeishódios), gr., Adj.: nhd. von außen hinzukommend, fremdartig, eingeschoben; E.: s. ἐπείσοδος (epeíshodos)
ἐπεισοδιοῦν (epeishodiūn), gr., V.: nhd. als Episode einschieben; E.: s. ἐπεισόδιος (epeishódios), ἐπείσοδος (epeíshodos)
ἐπεισοδιώδης (epeisiṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Episoden versehen (Adj.); E.: s. ἐπεισόδιος (epeishódios), εἶδος (eidos)
ἐπείσοδον (epeíshodon), gr., N.: nhd. Hinzukommendes, eingeschobener Dialogteil; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ὁδός (hodós); W.: frz. épisode, F., Episode, unbedeutendes Ereignis; nhd. Episode, F., Episode, unbedeutendes Ereignis; L.: Kluge s. u. Episode
ἐπείσοδος (epeíshodos), gr., M.: nhd. Dazwischenkunft; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ὁδός (hodós)
ἐπεισπαίειν (epeispaíein), gr., V.: nhd. noch dazu hineinstürmen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), παίειν (paíein)
ἐπεισπηδᾶν (epeispēdan), gr., V.: nhd. hinterher hineinspringen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), πηδᾶν (pēdan)
ἐπεισπίπτειν (epeispíptein), gr., V.: nhd. noch dazu einfallen, noch dazu eindringen, dazu einbrechen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), πίπτειν (píptein)
ἐπεισπλεῖν (epeisplein), gr., V.: nhd. noch dazu heransegeln, gegen jemanden heransegeln; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), πλεῖν (plein)
ἐπεισρεῖν (epeisrhein), gr., V.: nhd. noch dazu hineinströmen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)
ἐπεισφέρειν (epeisphérein), gr., V.: nhd. außerdem hineinbringen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), φέρειν (phérein)
ἐπεισφρεῖν (epeisphrein), gr., V.: nhd. nohc dazu hineinlassen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), *φρεῖν (phrein)
ἔπειτα (épeita), κάπειτα (kápeita), gr., Adv.: nhd. alsdann, danach, hierauf; Vw.: s. μετ- (met); E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281
ἐπείτε (epeíte), gr., Adv.: nhd. am Ende; E.: s. ἔπειτα (épeita)
ἔπειτεν (épeiten), gr., Adv.: nhd. alsdann, danach, hierauf; E.: s. ἔπειτα (épeita)
ἐπεκβαίνειν (epekbaínein), gr., V.: nhd. noch dazu aussteingen, hinterher aussteigen, nachfolgen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)
ἐπεκβάλλειν (epekbállein), gr., V.: nhd. einen Einschnitt verlängern; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
ἐπεκβοᾶν (ekboan), gr., V.: nhd. dagegen aufschreien; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βοᾶν (boan)
ἐπεκβοηθεῖν (ekboēthein), gr., V.: nhd. zur Hilfe herausheilen, zur Hilfe herbeieilen, entgegeneilen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βοηθεῖν (boēthein)
ἐπεκδιδάσκειν (epekdidáskein), gr., V.: nhd. noch dazulehren, ferner erklären, weiter auseinandersetzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), διδάσκειν (didáskein)
ἐπεκδιδόναι (epekdidónai), gr., V.: nhd. dazu verdingen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)
ἐπεκδιηγεῖσθαι (epekdiēgeisthai), gr., V.: nhd. noch dazu erklären; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἐπεκδρομή (epekdromḗ), gr., F.: nhd. Ausfall, Streifzug; Hw.: s. ἐπεκτρέχειν (epektréchein); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), δρομή (dromḗ)
ἐπέκεινα (epékeina), gr., Adv.: nhd. jeinseits, darüber hinaus, früher; E.: s. ἐπί (epí), ἐκεῖνος (ekeinos)
ἐπεκθεῖν (epekthein), gr., V.: nhd. rasch herauslaufen, einen Ausfall machen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)
ἐπεκπλεῖν (epekplein), gr., V.: nhd. gegen den Feind auslaufen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)
ἐπέκπλοος (epékploos), gr., M.: Vw.: s. ἐπέκπλους (epékplus)
ἐπέκπλους (epékplus), ἐπέκπλοος (epékploos), gr., M.: nhd. Auslaufen der Flotte gegen den Wind; E.: s. ἐπεκπλεῖν (epekplein)
ἐπέκτασις (epéktasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung, Dehnung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), τάσις (tásis), ἐπεκτείνειν (epekteínein)
ἐπεκτείνειν (epekteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
ἐπεκτρέχειν (epektréchein), gr., V.: nhd. rasch hervordringen, ausfallen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)
ἐπεκφέρειν (epekphérein), gr., V.: nhd. noch dazu hervorbringen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)
ἐπεκφώνησις (epekphṓnēsis), gr., F.: nhd. Ausrufung, Ausrufen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), φωνή (phōnḗ)
ἐπεκχωρεῖν (epekchōrein), gr., V.: nhd. darnach ausrücken; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), χωρεῖν (chōrein)
ἐπέλασις (epélasis), gr., F.: nhd. Angriff, Reiterangriff; E.: s. ἐπελαύνειν (epelaúnein)
ἐπελαύνειν (epelaúnein), gr., V.: nhd. darübertreiben, darüberschmieden, herantreiben, heranführen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἐπελαφρύνειν (epelaphrūnein), gr., V.: nhd. erleichtern; E.: s. ἐπί (epí), ἐλαφρύνειν (elaphrūnein), ἐλαφρός (elaphrós)
ἐπελέγχειν (epelénchein), gr., V.: nhd. entstellen; E.: s. ἐπί (epí), ἐλέγχειν (elénchein)
ἐπέλκειν (epélkein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφέλκειν (ephélkein)
ἐπέλπεσθαι (epélpesthai), ἐπιέλπεσθαι (epiélpesthai), gr., V.: nhd. dazu hoffen, dabei hoffen; E.: s. ἐπί (epí), ἔλπεσθαι (élpesthai)
ἐπελπίζειν (epelpízein), gr., V.: nhd. hoffen lassen, Hoffnungen machen, dabei hoffen; E.: s. ἐπί (epí), ἐλπίζειν (elpízein)
ἐπεμβαίνειν (epembaínein), gr., V.: nhd. darauftreten, hineintreten; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
ἐπεμβάλλειν (epembállein), gr., V.: nhd. noch dazu daraufwerfen, noch dazu hineinwerfen, noch hinzufügen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
ἐπεμβάτης (epembátēs), gr., M.: nhd. Besteiger, Wagenlenker, Reiter, Aufgestiegener; E.: s. ἐπεμβαίνειν (epembaínein)
ἐπέμβολος (epémbolos), gr., Adj.: nhd. eingeschaltet; E.: s. ἐπεμβάλλειν (epembállein)
ἐπεμπηδᾶν (epempēdan), gr., V.: nhd. wieder daraufspringen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), πηδᾶν (pēdan)
ἐπεμπίπτειν (epempíptein), gr., V.: nhd. hineinstürmen, losstürzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), πίπτειν (píptein)
ἐπεναρίζειν (epenarízein), gr., V.: nhd. noch dazu töten; E.: s. ἐπί (epí), ἐναρίζειν (enarízein)
ἐπενδιδόναι (ependidónai), gr., V.: nhd. noch dazu geben; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), διδόναι (didónai)
ἐπενδύεσθαι (ependýesthai), gr., V.: nhd. sich darüber anziehen, noch dazu anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), δύειν (dýein)
ἐπένδυμα (epéndyma), gr., N.: nhd. Oberkleid; E.: s. ἐπενδύνειν (ependýnein); W.: mlat. ebendyma, Sb., Oberkleid
ἐπενδύνειν (ependýnein), gr., V.: nhd. darüber anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), δύειν (dýein)
ἐπενδύτης (ependýtēs), gr., M.: nhd. Oberkleid, Überwurf; E.: s. ἐπενδύνειν (ependýnein); W.: lat. ebendytēs, M., Oberkleid
ἐπενήνοθε (epenḗnothe), gr., V. (Perf.): nhd. woran haften, bedecken, umfließen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), ?
ἐπενθρῴσκειν (epenthrṓiskein), gr., V.: nhd. daraufspringen, sich auf jemanden stürzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἐπενπέτειν (epenpétein), gr., V.: nhd. auflegen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 533
ἐπεντανύειν (epentanýein), gr., V.: nhd. daranspannen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), τανύειν (tanýein)
ἐπεντείνειν (epenteínein), gr., V.: nhd. eng schnüren?; ne. stretch (V.) tight; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), τείνειν (teínein)
ἐπεντέλλειν (epentéllein), gr., V.: nhd. noch dazu auftragen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), τλῆναι (tlēnai)
ἐπεντύειν (epentýein), gr., V.: Vw.: s. ἐπεντύνειν* (epentýnein)
ἐπεντύνειν* (epentýnein), ἐπεντύειν (epentýein), gr., V.: nhd. ausrüsten, zurecht machen, anschirren; E.: s. ἐπί (epí), ἐντύνειν (entýnein)
ἐπεντύνεσθαι (epentýnesthai), gr., V.: nhd. sich rüsten zu; E.: s. ἐπί (epí), ἐντύνειν (entýnein)
ἐπεξάγειν (epexágein), gr., V.: nhd. dagegen haerausführen, herausbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
ἐπεξαγωγή (epexagōgḗ), gr., F.: nhd. weitere Ausdehnung; E.: s. ἐπεξάγειν (epexágein)
ἐπεξαμαρτάνειν (epexhamartánein), gr., V.: nhd. noch mehr fehlen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἐπεξελαύνειν (epexelaúnein), gr., V.: nhd. gegen einen ausrücken lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
ἐπεξέλεγχος (exelénchos), gr., M.: nhd. Nebenwiderlegung; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)
ἐπεξεργάζεσθαι (epexergázesthai), gr., V.: nhd. noch einmal verüben, noch einmal töten; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἐπεξέρχεσθαι (epexérchesthai), gr., V.: nhd. ausrücken, anklagen, verfolgen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἐπεξετάζειν (exetázein), gr., V.: nhd. wiederholt mustern; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
ἐπεξέτασις (exétasis), gr., F.: nhd. wiederholte Musterung; E.: s. ἐπεξετάζειν (exetázein)
ἐπεξευρίσκειν (epexheurískein), gr., V.: nhd. noch dazu erfinden; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)
ἐπεξηγεῖσθαι (epexēgeisthai), gr., V.: nhd. ausführlich erzählen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἐπεξηγηματικός (epexēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. ausführlich erklärend; E.: s. ἐπεξηγεῖσθαι (epexēgeisthai)
ἐπεξήγησις (epexḗgēsis), gr., F.: nhd. hinzugefügte Erklärung; E.: s. ἐπεξηγεῖσθαι (epexēgeisthai); W.: lat. epexegēsis, F., hinzugefügte Erklärung
ἐπεξῆς (epexēs), gr., Adv.: Vw.: s. ἐφεξῆς (ephexēs)
ἐπεξιακχάζειν (epexiakcházein), gr., V.: nhd. zujauchzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἰακχή (iakchḗ)
ἐπέξιεναι (epéxienai), gr., V.: nhd. gegen jemanden feindlich ausrücken, verfolgen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
ἐπέξοδος (epéxodos), gr., F.: nhd. Ausmarsch, Auszug; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)
ἐπέοικα (epéoika), gr., Adj.: nhd. gleich, vergleichbar, geziemend, billig; E.: s. ἐπί (epí), ἔοικα (éoika)
ἐπέπειν (epépein), gr., V.: Vw.: s. ἐφέπειν (ephépein)
ἐπέραστος (epérastos), gr., Adj.: nhd. geliebt, liebenswürdig; E.: s. ἐπί (epí), ἐραστός (erastós), ἐρᾶν (eran)
ἐπεργάζεσθαι (epergázesthai), gr., V.: nhd. fremdes Land widerrechtlich bestellen, Land bebauen; E.: s. ἐπί (epí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἐπεργασία (epergasía), gr., F.: nhd. widerrechtliche Bebauung von heiligem Land, zwischen zwei Nachbarstaaten vereinbartes Recht ihrer Bürger in beiden Gebieten Ackerbau zu betreiben; E.: s. ἐπεργάζεσθαι (epergázesthai)
ἔπεργον (épergon), gr., N.: nhd. außerordentliche Buße; E.: s. ἐπί (epí), ἔργον (érgon)
ἐπερεθίζειν (eperethízein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρεθίζειν (erethízein)
ἐπερείδειν (epereídein), gr., V.: nhd. darauf stützen, darauf stemmen, hineinstemmen, nachdrücken; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἐρείδειν (ereídein)
ἐπέρεισις (epéreisis), gr., F.: nhd. Aufstützen; E.: s. ἐπερείδειν (epereídein)
ἐπέρεσθαι (epéresthai), ἐπείρεσθαι (epeíresthai), gr., V.: nhd. noch dazu fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἔρεσθαι (éresthai)
ἐπερεύγεσθαι (epereúgesthai), gr., V.: nhd. sich dagegen ergießen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
ἐπερέφειν (eperéphein), gr., V.: nhd. überdachen, erbauen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέφειν (eréphein)
ἔπερθα (epertha), gr., Adv.: nhd. oberhalb; E.: s. ἐπί (epí); L.: Frisk 1, 534
ἔπερος (éperos), gr. (äol.), M.: nhd. Widder; E.: vgl. idg. *u̯ₑren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170; L.: Frisk 1, 534
ἐπερύειν (eperýein), ἐπειρύειν (epeirýein), gr., V.: nhd. heranziehehn, hinaufziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρύειν (erýein)
ἐπέρχεσθαι (epérchesthai), gr., V.: nhd. herankommen, angreifen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἐπερωτᾶν (eperōtan), ἐπειρωτᾶν (epeirōtan), gr., V.: nhd. daraufhin wieder fragen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐρωτᾶν (erōtan)
ἐπερώτημα (eperṓtēma), ἐπειρώτημα (epeirṓtēma), gr., N.: nhd. Frage, Anfrage, Forderung; E.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)
ἐπερώτησις (eperṓtēsis), ἐπειρώτησις (epeerṓtēsis), gr., F.: nhd. Befragen, Beraten; E.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)
ἐπερωτητής (eperōtētḗs), gr., M.: nhd. Untersucher; E.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)
ἐπεσ... (epes), gr.: Vw.: s. ἐπεισ...
ἐπεσβολεῖν (epesbolein), gr., V.: nhd. schmähen; E.: s. ἐπεσβόλος (epesbólos); L.: Frisk 1, 534
ἐπεσβολίη (epesbolíē), gr., F.: nhd. Schmähung; E.: s. ἐπεσβόλος (epesbólos); L.: Frisk 1, 534
ἐπεσβόλος (epesbólos), gr., Adj.: nhd. Worte ausstoßend, schmähend, schwatzend; E.: s. ἔπος (épos), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 534
ἕπεσθαι (hépesthai), gr., V.: nhd. folgen; Vw.: s. παρ- (par), ὑφ- (hyph); E.: s. ἕπειν (hépein)
ἐπεσθίειν (epesthíein), in), gr., V.: nhd. dazu essen; E.: s. ἐπί (epí), ἐσθίειν (esthíein)
ἐπεσσύμενος (epessýmenos), gr., (Part. Perf.?=)Adj.: nhd. eilend; Vw.: s. ἐπισεύειν (episeúein)
ἑπέτας (hepétas), gr., M.: nhd. Begleiter; E.: s. σπέσθαι (spésthai); L.: Frisk 1, 545
ἐπέτειος (epéteios), ἐπέτεος (epéteos), gr., Adj.: nhd. jährlich, wetterwendisch, ein Jahr dauernd; E.: s. ἐπί (epí), ἔτειος (éteios), ἔτος (étos)
ἐπετειόκαρπος (epeteiókarpos), gr., Adj.: nhd. jedes Jahr Früchte tragend; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), καρπός (karpós) (2)
ἐπετειόκαυλος (epeteiókaulos), gr., Ad.: nhd. jedes Jahr den Schaft wechselnd, jedes Jahr den Stiel wechselnd; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), καυλός (kaulós)
ἐπετειοφορεῖν (epeteiophorein), gr., V.: nhd. jedes Jahr Früchte tragen; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), φορεῖν (phorein)
ἐπετειοφόρος (epeteiophóros), gr., Adj.: nhd. jedes Jahr Früchte tragend; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), φορεῖν (phorein)
ἐπετειόφυλλος (epeteióphyllos), gr., Adj.: nhd. laubabwerfend; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), φύλλον (phýllon)
ἐπέτεος (epéteos), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπέτειος (epéteios)
ἐπέτης (epétēs), gr., M.: nhd. Nachfolger, Diener; E.: s. ἐπί (epí), ἔτης (étēs)
ἐπετήσιος (epetḗsios), gr., Adj.: nhd. das Jahr hindurch dauernd, jährlich; E.: s. ἐπί (epí), ἐτήσιος (etḗsios), ἔτος (étos)
ἐπέτοσσε (epétosse), gr., V. (Aor.): nhd. traf, erreichte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 534
ἐπευθυμεῖν (epeuthymein), gr., V.: nhd. über etwas jubeln, über etwas froh sein (V.); E.: s. εὐθυμεῖν (euthymein), εὔθυμος (eúthymos)
ἐπευθύνειν (epeuthýnein), gr., V.: nhd. verwalten; E.: s. ἐπί (epí), εὐθύνειν (euthýnein)
ἐπευκλείζειν (apeukleízein), gr., V.: nhd. verherrlichen; E.: s. ἐπί (epí), εὖ (eu), κλείζειν (kleízein)
ἐπευρίσκειν (epeurískein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφευρίσκειν (epheurískein)
ἐπευφημεῖν (epeuphēmein), gr., V.: nhd. Beifall rufen; E.: s. ἐπί (epí), εὐφημεῖν (euphēmein), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)
ἐπευφημίζεσθαι (epeuphēmízesthai), gr., V.: nhd. einen Euphemismus verwenden; E.: s. ἐπί (epí), εὐφημίζεσθαι (euphēmízesthai), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)
ἐπευφημισμός (epeuphēmismós), gr., M.: nhd. Zuruf der Zustimmung, Beifallrufen; E.: s. ἐπευφημεῖν (epeuphēmein)
ἐπευφρατίδιος (epeuphratídios), gr., Adj.: nhd. am Euphrat gelegen, am Euphrat gewohnen; E.: s. ἐπί (epí), Εὐφράτης (Euphrátēs)
ἐπευχάδιος (epeuchádios), gr., Adj.: nhd. weihend, Weih...; E.: s. ἐπευχεσθαι (epeúchesthai)
ἐπευχεσθαι (epeúchesthai), gr., V.: nhd. dazu wünschen, zur Gottheit flehen, verwünschen; E.: s. ἐπί (epí), εὔχεσθαι (eúchesthai)
ἐπευχή (epeuchḗ), gr., F.: nhd. Gebet, Gelübde; E.: s. ἐπί (epí), εὐχή (euchḗ)
ἐπεύχιον (epeúchion), gr., N.: nhd. Gebetsteppich, Teppich; E.: s. ἐπευχή (epeuchḗ)
ἐπευωνίζειν (epeuōnízein), gr., V.: nhd. wohlfeil machen; E.: s. ἐπί (epí), εὐωνίζειν (euōnízein), εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ἐπεχεῖ (epechei), gr., Adv.: nhd. hintereinander; E.: s. ἐπί (epi)
ἐπέχειν (epéchein), gr., V.: nhd. daraufhaben, anhalten, zurückhalten, festhalten, haltmachen, zögern, warten; E.: s. ἐπί (epí), ἔχειν (échein) (1)
ἐπεχές (epechés), gr., Adv.: nhd. hintereinander; E.: s. ἐπί (epi)
ἐπή (epḗ), gr. (el.), Adv.: Vw.: s. ἐπεί (epeí)
ἐπηβᾶν (epēbān), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφηβᾶν (ephēbān)
ἐπηβολή (epēbolḗ), gr., F.: nhd. Teil, Anteil; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)
ἐπηβολία (epēbolía), gr., F.: nhd. Ereignis, Geschehnis; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)
ἐπήβολος (epḗbolos), gr., Adj.: nhd. teilhaftig, habhaft; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 534
ἐπηγκενίδες (epēnkenídes), gr., F. Pl.: nhd. über die Schiffsplanken geschlagenes Bretter, Schiffsplanken; E.: s. ἐπί (epí), ἀγκών (ánkṓn); L.: Frisk 1, 534
ἐπηγορεῖν (epēgorein), gr., V.: nhd. gegen jemanden sprechen, jemandem etwas vorwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἐπηγορεύειν (epēgoreúein), gr., V.: nhd. jemandem etwas vorwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀγορεύειν (agoreúein)
ἐπηγορία (epēgoría), gr., F.: nhd. Anklage, Vorwurf; E.: s. ἐπηγορεῖν (epēgorein)
ἐπηετανόν (epēetanón), gr., Adv.: nhd. für immer reichend; E.: s. ἐπηετανός (epēetanós)
ἐπηετανός (epēetanós), gr., Adj.: nhd. für immer reichend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 1, 534
ἐπήκοος (epḗkoos) (1), ἐπάκοος (epákoos), gr., Adj.: nhd. hörend, gehorchend; E.: s. ἐπακούειν (epakúein)
ἐπήκοος (epḗkoos) (2), ἐπάκοος (epákoos), gr., M.: nhd. Zeuge; E.: s. ἐπακούειν (epakúein)
ἐπηλυγάζεσθαι (epēlygázesthai), ἐπηλυγίζεσθαι (epēlygízesthai), gr., V.: nhd. das Seinige verdunkeln, verdecken, sich verstecken; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686
ἐπηλυγίζεσθαι (epēlygízesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπηλυγάζεσθαι (epēlygázesthai)
ἐπῆλυξ (epēlyx), gr., Adj.: nhd. überschattend, verbergend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686
ἔπηλυς (épēlys) (1), gr., Adj.: nhd. herankommend; E.: s. ἐπί (epí), ἐλθεῖν (elthein); L.: Frisk 1, 534
ἔπηλυς (épēlys) (2), gr., M.: nhd. Fremdling, Ankömmling; E.: s. ἐπί (epí), ἐλθεῖν (elthein); L.: Frisk 1, 534
ἐπηλυσίε (epēlysíē), gr., F.: nhd. Bezauberung, Behexung, E.: s. ἐπί (epí), Ἠλύσιον (Ēlýsion)?
ἐπημοιβός (epēmoibós), gr., Adj.: nhd. abwechselnd, übereinanderschiebbar, zum Wechseln seiend; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβός (amoibós), ἀμείβειν (ameíbein)
ἐπημύειν (epēmýein), gr., V.: nhd. sich senken, dabei nicken; E.: s. ἐπί (epí), ἠμύειν (ēmýein)
ἐπήν (epḗn), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἐπάν (epán)
ἐπηπύειν (epēpýein), gr., V.: nhd. Beifall zurufen, aufjauchzen; E.: s. ἐπί (epí), ἠπύειν (ēpýein)
ἐπήρατος (epḗratos), gr., Adj.: nhd. geliebt, angenehm, erwünscht, lieblich; E.: s. ἐπί (epí), ἐρᾶν (eran)
ἐπηρεάζειν (epēreázein), gr., V.: nhd. kränken, schmähen, beschimpfen, verletzen, misshandeln, übermütig benehmen; E.: s. ἐπήρεια (epḗreia)
ἐπηρεασμός (epēreasmós), gr., M.: nhd. krankhaftes Missgönnen; E.: s. ἐπηρεάζειν (epēreázein), ἐπήρεια (epḗreia)
ἐπηρεαστής (epēreastēs), gr., M.: nhd. überheblicher Mensch, dreister Mensch; E.: s. ἐπηρεάζειν (epēreázein), ἐπήρεια (epḗreia)
ἐπήρεια (epḗreia), gr., F.: nhd. Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung, gewalttätige feindselige Handlung; Hw.: s. ὑπηρέα (hypēréa), ὑπηρία (hypēría); E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 535
ἐπηρεμεῖν (epēremein), gr., V.: nhd. danach ausruhen; E.: s. ἐπί (epí), ἠρεμεῖν (ēremein), ἠρέμα (ēréma)
ἐπήρετμος (epḗretmos), gr., Adj.: nhd. mit Rudern versehen (Adj.), am Ruder seiend; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέσσειν (eréssein); L.: Frisk 1, 535
ἐπηρεφής (epērephḗs), gr., Adj.: nhd. überwölbt; E.: s. ἐπερέφειν (eperéphein)
ἐπήρετμος (epḗretmos), gr., Adj.: nhd. mit Rudern versehen (Adj.), am Ruder seiend; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέσσειν (eréssein); L.: Frisk 1, 535
ἐπήρης (epḗrēs), gr., Adj.: nhd. mit Rudern ausgerüstet; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέσσειν (eréssein)
ἐπητής (epētḗs), gr., Adj.: nhd. besonnen (Adj.), sich gut benehmend, wohlwollend, verständig; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 535
ἐπήτριμος (epḗtrimos), gr., Adj.: nhd. dicht nebeneinander liegend, haufenweise; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 535
ἐπητύς (epētýs), gr., F.: nhd. gutes Benehmen, Wohlwollen; E.: s. ἐπητής (epētḗs); L.: Frisk 1, 535
ἐπηχεῖν (epēchein), gr., V.: nhd. widertönen, entgegentönen, aufschreien; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἠχεῖν (ēchein)
ἐπί (epí), ἔπι (épi), εὐ (eu), gr., Präp.: nhd. auf, auf ... darauf, zu, zu ... hin, gegen, an, bei, in der Nähe, während; Vw.: s. -βάθρα (báthra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάλλον (bállon), -βαρεῖν (barein), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βαστάζειν (bastázein), -βατεύειν (bateúein), -βατήριος (batḗrios), -βάτης (bátēs), -βατικόν (batikón), -βατικός (batikós), -βατόριος (batórios), -βατός (batós), -βδα (bda), -βεβαιοῦν (bebaiūn), -βεβαίωσις (bebaíōsis), -βήτωρ (bḗtōr), -βιβάζειν (bibázein), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέον (bleptéon), -βλεψις (blepsis), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βληματικός (blēmatikós), -βλής (blḗs), -βλητέον (blētéon) (1), -βλητέον (blētéon) (2), -βλητικός (blētikós), -βλητικῶς (blētikōs), -βλητος (blētos), -βοᾶν (boan), -βοή (boḗ), -βοήθεια (boḗtheia), -βοηθεῖν (boēthein), -βοηθητέον (boēthētéon), -βόημα (bóēma), -βόησις (bóēsis), -βόητος (bóētos), -βοήτως (boḗtōs), -βολή (bolḗ), -βομβεῖν (bombein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουκόλος (bukólos), -βουλεύειν (buleúein), -βούλευμα (búleuma), -βούλευσις (búleusis), -βουλευτής (buleutḗs), -βουλευτικός (buleutikós), -βουλευτικῶς (buleutikōs), -βουλή (bulḗ), -βουλία (bulía), -βουλος (bulos), -βούλως (búlōs), -βραδύνειν (bradýnein), -βρέμειν (brémein), -βρέχειν (bréchein), -βρίθειν (bríthein), -βριθής (brithḗs), -βροντᾶν (brontan), -βρόντητος (bróntētos), -βρύειν (brýein), -βρύκειν (brýkein), -βρύχειν (brychein), -βύειν (býein), -βύστρα (býstra), -βωμίζειν (bōmízein), -βώμιος (bṓmios), -βωμιοστατεῖν (bōmiostatein), -βωμίς (bōmís), -βωμίτης (bōmítēs), -βωστρεῖν (bōstrein), -βώτωρ (bṓtōr), -γαιος (gaios), -γαμβρεύειν (gambreúein), -γαμεῖν (gamein), γαμία (gamía), -γαμος (gamos), -γανοῦν (ganūn), -γάστριος (gástrios), -γαυροῦσθαι (gaurusthai), -γελᾶν (gelan), -γένημα (genēma), -γεννᾶν (gennan), -γέννημα (gennēma), -γεννηματικός (gennēmatikós), -γεννηματικῶς (gennēmatikōs), -γέννησις (gennēsis), -γεννητός (gennētós), -γεραίρειν (geraírein), -γηθεῖν (gēthein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλωσσᾶσθαι (lōssasthai), -γλωσσίς (glōssís), -γνάμπτειν (gnámptein), -γναμπτός (gnamptós), -γνάπτειν (gnáptein), -γνώμων (gnṓmōn) (1), -γνώμων (gnṓmōn) (2), -γνωρίζειν (gnōrízein), -γνωσις (gnōsis), -γνωστέον (gnōstéon), -γνωστικός (gnōstikós), -γνωστος (gnōstos), -γονατίς (gonatís), -γόνειον (góneion), -γονή (gonḗ), -γονος (gonos) (1), -γονος (gonos) (2), -γουνίδιος (gunídios), -γουνίς (gunís), -γράβδην (grábdēn), -γραμμα (gramma), -γραμματικός (grammatikós), -γραμμάτιον (grammátion), -γραμματιστής (grammatistḗs), -γραμματογράφος (grammatográphos), -γραμματοποιός (grammatopoiós), -γράφειν (gráphein), -γραφή (graphḗ), -γράφων (graphōn), -γρυπος (grypos), -δαίεσθαι (daíesthai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δανείζειν (daneízein), -δάσκιος (dáskios), -δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), -δεής (deḗs), -δειγμα (deigma), -δεικνύειν (deiknýein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέος (deiktéos), -δεικτικός (deiktikós), -δεικτικῶς (deiktikōs), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειξις (deixis), -δειπνεῖν (deipnein), -δείπνιος (deípnios), -δειπνίς (deipnís), -δειπνον (deipnon), -δειπνος (deipnos), -δεῖσθαι (deisthai), -δέκατον (dékaton), -δεκτέον (dektéon), -δεκτικός (dektikós), -δεκτος (dektos), -δέμνιος (démnios), -δέξια (déxia), -δεξιότης (dexiótēs), -δέξιος (déxios), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερμίς (dermís), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δέσμιον (désmion), -δεσμίς (desmís), -δεσμος (desmos), -δεσμοχαρής (desmocharḗs), -δεσπόζειν (despózein), -δεύτερος (deúteros), -δέχεσθαι (déchesthai), -δεῶς (deōs), -δηλος (dēlos), -δηλοῦν (dēlūn), -δημεῖν (dēmein), -δημεύειν (dēmeúein), -δήμησις (dḗmēsis), -δημία (dēmía), -δημιουργεῖν (dēmiurgein), -δημιουργός (dēmiurgós), -δημος (dēmos), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαγιγνώσκειν (diagignṓskein), -διαιρεῖν (diairein), -διακρίνειν (diakrínein), -διαμένειν (diaménein), -διαμονή (diamonḗ), -διανέμειν (dianémein), -διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai), -διατάσσεσθαι (diatássesthai), -διατείνειν (diateínein), -διατιθέναι (diatithénai), -διαφέρεσθαι (diaphéresthai), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -δίζησθαι (dízēsthai), -δικάζειν (dikázein), -δικαζόμενος (dikazómenos), -δικασία (dikasía), -δικάσιμος (dikásimos), -δικατός (dikatós), -δικος (dikos) (1), -δικος (dikos) (2), -δίκως (díkōs), -δινεῖν (dinein), -διορθοῦν (diorthūn), -διορθοῦσθαι (diorthūsthai), -διόρθωσις (diórthōsis), -διορθωτικός (diórthōtikos), -διπλοίζειν (diploízein), -δίτριτος (dítritos), -διφριάς (diphriás), -δίφριος (díphrios), -διώκειν (diṓkein), -δοξάζειν (doxázein), -δοξος (doxos), -δοξότης (doxótēs), -δόξως (dóxōs), -δορπίδιος (dorpídios), -δόρπιος (dórpios), -δορπίζεσθαι (dorpízesthai), -δορπίς (dorpís), -δόρπισμα (dórpisma), -δορπισμός (dorpismós), -δορπον (dorpon), -δόσιμος (dósimos), -δοσις (dosis), -δουπεῖν (dupein), -δοχή (dochḗ), -δραμεῖν (dramein), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρομεῖν (dromein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos) (1), -δρομος (dromos) (2), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -είκεια (eíkeia), -είκελος (eíkelos), -εικές (eikés), -εικεύεσθαι (eikeúesthai), -εικής (eikḗs), -εικτός (eiktós), -εικῶς (eikōs), -εισεσθαι (eísethai), -εκτος (hektos), -εννύναι (hennýnai), -έτεια (éteia), -ετής (etḗs), -ζαρεῖν (zarein), -ζάφελος (záphelos), -ζαφελῶς (zaphelōs), -ζεῖν (zein), -ζεμα (zema), -ζευγνύειν (zeugnýein), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευξις (zeuxis), -ζεφύριος (zephýrios), -ζέφυρος (zéphyros), -ζηλος (zēlos), -ζήμιον (zḗmion), -ζήμιος (zḗmios), -ζημιοῦν (zēmiun), -ζημίωμα (zēmíōma), -ζημίωσις (zēmíōsis), -ζῆν* (zēn), -ζητεῖν (zētein), -ζήτημα (zḗtēma), -ζήτησις (zḗtēsis), -ζητητέος (zētētéos), -ζητητικός (zētētikós), -ζώνιον (zṓnion), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζώστρα (zṓstra), -ηρα (ēra), -ήρανος (ḗranos), -ηρος (ēros), -θαλαμιογράφος (thalamiográphos), -θαλάμιον (thalámion), -θαλάμιος (thalámios) (1), -θαλάμιος (thalámios) (2), -θαλαμίτης (thalamítēs), -θαλάσσια (thalássia), -θαλασσίδιος (thalassídios), -θαλάσσιος (thalássios), -θαλέωσις (thaléōsis), -θάλλειν (thállein), -θανάτιος (thanátios), -θανατίως (thanatíōs), -θάνατος (thánatos), -θανάτως (thanátōs), -θαρσεῖν* (tharsein), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θαυμάζειν (thaumázein), -θεάζειν (theázein), -θειάζειν (theiázein), -θείασις (theíasis), -θειασμός (theiasmós), -θειαστικός (theiastikós), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θεμάτιον (themátion), -θεραπεία (therapeía), -θεραπεύειν (therapeúein), -θεράπευσις (therápeusis), -θεσις (thesis), -θεσπίζειν (thespízein), -θεσπισμός (thespismós), -θετέον (thetéon), -θετέος (thetéos), -θέτης (thétēs), -θετικός (thetikós), -θετικῶς (thetikōs), -θετον (theton), -θετος (thetos), -θέτως (thétōs), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θεωρητέον (theōrētéon), -θεωρία (theōría), -θήγειν (thḗgein), -θήκη (thḗkē), -θημα (thēma), -θηματουργία (thēmaturgía), -θιγγάνειν (thingánein), -θλίβειν (thlíbein), -θλιψις (thlipsis), -θοάζειν (thoázein), -θολοῦν (tholun), -θορνύναι (thornýnai), -θορυβεῖν (thorybein), -θρεπτος (threptos), -θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), -θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμεῖν (thymein), -θύμημα (thýmēma), -θύμησις (thýmēsis), -θυμητής (thymētḗs), -θυμητικός (thymētikós), -θυμητικῶς (thymētikōs), -θυμητός (thymētós), -θυμητῶς (thymētōs), -θυμία (thymía), -θυμιᾶν (thymian), -θυμίαμα (thymíama), -θυμίασις (thymíasis), -θύμιος (thýmios), -θυμος (thymos), -θυμοῦν (thymūn), -θυρον (thyron), -θύσιμα (thýsima), -θώιος (thṓios), -θωρακίδιον (thōrakídion), -θωρακίζεσθαι (thōrakízesthai), -θωΰσσειν (thōýssein), -ίστωρ (hístōr) (1), -ίστωρ (hístōr) (2), -καγχαλᾶν (kanchalan), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθίζειν (kathízein), -καθικνεῖσθαι (kathikneisthai), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινοῦν (kainūn), -καινύναι (kainýnai), -καιρία (kairía), -καίριος (kaírios) (1), -καίριος (kaírios) (2), -καιρίως (kairíōs), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -καλαμᾶσθαι (kalamasthai), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -καλυπτήριον (kalyptḗrion), -κάλυπτος (kályptos), -καμπή (kampḗ), -καμπής (kampḗs), -κάμπιον (kámpion), -κάμπιος (kámpios), -κάμπτειν (kámptein), -καμπύλος (kampýlos), -καμπῶς (kampōs), -καρ (kar), -καρπία (karpía), -καρπίδιος (karpídios), -καρπίζεσθαι (karpízesthai), -κάρπιος (kárpios), -κάρσιον (kársion), -κάρσιος (kársios), -καρσίως (karsíōs), -κασσύειν (kassýein), -κάστη (kástē), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταβολή (katabolḗ), -κατάγεσθαι (katágesthai), -καταδαρθάνειν (darthánein), -καταδεῖν (katadein), -κατακλύζειν (kataklýzein), -κατακοιμᾶσθαι (katakoimasthai), -κατακοιμίζεσθαι (katakoimízesthai), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταλλαγή (katallagḗ), -καταμένειν (kataménein), -καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai), -καταπάσσειν (katapássein), -καταπίπτειν (katapíptein), -κατάρατος (katáratos), -καταρᾶσθαι (katarasthai), -καταρρεῖν (katarrhein), -καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai), -καταρρίπτειν (katarríptein), -κατασφάζειν (kataspházein), -κατασφάττειν (kataspháttein), -κατατέμνειν (katatémnein), -κατάφορα (katáphora), -καταχρίειν (katachríein), -καταψᾶν (katapsan), -καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai), -καταψήχειν (katapsḗchein), -κατέχειν (katéchein), -κατιέναι (katiénai), -κατορύσσεσθαι (katorýssesthai), -καυμα (kauma), -καυσις (kausis), -καυστέον (kausteón), -καυτος (kautos), -κείρειν (keírein), -κεισθαι (keisthai), -κελαδεῖν (keladein), -κέλεσθαι (kélesthai), -κελεύειν (keleúein), -κέλευσις (kéleusis), -κέλευσμα (kéleusma), -κελευσμός (keleusmós), -κελευστής (keleustḗs), -κελευστικόν (keleustikón), -κελευστικός (keleustikós), -κέλλειν (kéllein), -κεράννυναι (keránnynai), -κερας (keras), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κέρδια (kérdia), -κερτομεῖν (kertomein), -κερτόμησις (kertómēsis), -κεύθειν (keúthein), -κεφάλαιος (kephálaios), -κεφάλιον (kephálion), -κηδεία (kēdeía), -κήδειον (kḗdeion), -κήδειος (kḗdeios), -κηραίνειν (kēraínein), -κήριος (kḗrios), -κηρος (kēros), -κηρυκεία (kērykeía), -κηρυκεύεσθαι (kērykeúesthai), -κηρύκευμα (kērýkeuma), -κηρύσσειν (kērýssein), -κήρως (kḗrōs), -κίδναναι (kídnanai), -κιθάρισμα (kithárisma), -κινδυνεύεσθαι (kindyneúesthai), -κίνδυνος (kíndynos), -κινδύνως (kindýnōs), -κινύναι (kinýnai), -κίχροναι (kíchronai), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλαυτος (klautos), -κλεής (kleḗs), -κλείειν (kleíein) (1), -κλείειν (kleíein) (2), -κλημα (klēma), -κλην (klēn), -κληρικός (klērikós), -κληρος (klēros), -κληροῦν (klērūn), -κλήρωσις (klḗrōsis), -κληρωτός (klērōtós), -κλησις (klēsis), -κλητος (klētos), -κλίνεια (klíneia), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλίντης (klíntēs), -κλιντρον (klintron), -κλινῶς (klinōs), -κλοπος (klopos) (1), -κλοπος (klopos) (2), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κλυσμός (klysmós), -κλυστος (klystos), -κλώθειν (klṓthein), -κνᾶν (knan), -κνημίδιος (knēmídios), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοίμησις (koímēsis), -κοιμίζειν (koimízein), -κοινα (koina), -κοινος (koinos), -κοινοῦν (koinūn), -κοινωνεῖν (katakoinōnein), -κοινωνία (koinōnía), -κοινωνός (koinōnós), -κοκκάστρια (kokkástria) (1), -κοκκάστρια (kokkástria) (2), -κολάπτειν (koláptein), -κολλᾶν (kollan), -κομπάζειν (kompázein), -κομπεῖν (kompein), -κοπή (kopḗ), -κοπον (kopon), -κόπτειν (kóptein), -κορύσσεσθαι (korýssesthai), -κοσμεῖν (kosmein), -κοτος (kotos), -κότως (kótōs), -κουρεῖν (kurein), -κούρημα (kúrēma), -κούρησις (kúrēsis), -κουρητικός (kurētikós), -κουρία (kuría), -κουρίζειν (kurízein), -κουρικόν (kurikón), -κουρικός (kurikós), -κούριος (kúrios) (1), -κούριος (kúrios) (2), -κουρος (kuros) (1), -κουρος (kuros) (2), -κουρος (kuros) (3), -κουφίζειν (kuphízein), -κράζειν (krázein), -κραίνειν (kraínein), -κρανον (kranon), -κρασις (krasis), -κράτεια (kráteia), -κρατεῖν (kratein), -κρατέως (kratéōs), -κρατής (kratḗs) (1), -κρατής (kratḗs) (2), -κράτησις (krátēsis), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρηπίς (krēpís), -κρίνειν (krínein), -κρισις (krisis), -κριτήριον (kritḗrion), -κριτής (kritḗs), -κριτικός (kritikós), -κριτος (kritos), -κροτεῖν (krotein), -κρότησις (krótēsis), -κροτος (krotos), -κρούειν (krúein), -κρύπτειν (krýptein), -κρυφος (kryphos), -κρυψις (krypsis), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (ktéinein), -κτησις (ktēsis), -κτητικός (ktētikós), -κτητος (ktētos) (1), -κτητος (ktētos) (1), -κτήτως (ktḗtōs), -κτίζειν (ktízein), -κτυπεῖν (ktypein), -κυδής (kydḗs), -κυδῶς (kydōs), -κυίσκεσθαι (kyískesthai), -κυκλεῖν (kyklein), -κυκλος (kyklos), -κυλίνδειν (kylíndein), -κυμαίνειν (kymaínein), -κυματίζειν (kymatízein), -κυμάτωσις (kymátōsis), -κύπτειν (kýptein), -κύρβιος (kýrbios), -κυρεῖν (kyrein), -κυροῦν (kyrūn), -κυρτος (kyrtos), -κυρτοῦν (kyrtūn), -κύρωσις (kýrōsis), -κυρωτέον (kyrōteon), -κωκύειν (kōkýein), -κωλύειν (kōlýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κώμιον (kṓmion), -κώμιος (kṓmios), -κωμος (kōmos), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωπος (kōpos) (1), -κωπος (kōpos) (2), -λαβή (labḗ), -λαγχάνειν (lanchánein), -λάζεσθαι* (lázesthai), -λαΐς (laís), -λαμβάβειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λανθάνεσθαι (lanthánesthai), -λεαίνειν (leaínein), -λέγειν (légein), -λείβειν (leíbein), -λείπειν (leípein), -λείχειν (leíchein), -λειψις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λέκτης (léktēs), -λεκτος (lektos) (1), -λεκτος (lektos) (2), -λέκτως (léktōs), -λέπειν (lépein), -λεύσσειν (leússein), -λήθειν (lḗthein), -ληθος (lēthos), -ληίς (lēís), -ληκεῖν (lēkein), -ληπτίζειν (lēptízein), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληπτος (lēptos), -λήπτωρ (lḗptōr), -λησις (lēsis), -λησμονή (lēsmonḗ), -λησμοσύνη (lēsmosýne), -λήσμων (lḗsmōn), -ληψία (lēpsia), -λήψιμος (lḗpsimos), -ληψις (lēpsis), -λίγδην (lígdēn), -λιμνάζεσθαι (limnázesthai), -λινᾶν (linan), -λιπαίνειν (lipaínein), -λιπής (lipḗs) (1), -λιπής (lipḗs) (2), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογικός (logikós), -λογικῶς (logikōs), -λόγιον (lógion), -λόγισις (lógisis), -λόγισμα (lógisma), -λογισμός (logismós), -λογιστέον (logistéon), -λογιστικός (logistikós), -λογιστικῶς (logistikōs), -λογος (logos), -λοιπος (loipos), -λογχος (lonchos) (1), -λογχος (lonchos) (2), -λοξοῦν (loxūn), -λουτρον (lutron), -λύειν (lýein), -λύζειν (lýzein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυπεῖν (lypein), -λυσις (lysis), -λωβεύειν (lōbeúein), -λωβής (lōbḗs), -λώβητος (lṓbētos), -λωβος (lōbos), -μαίεσθαι (maíesthai), -μαιμᾶν (maiman), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μανδαλωτόν (mandalōtón), -μανδαλωτός (mandalōtós), -μανής (manḗs), -μανθάνειν (manthánein), -μανῶς (manōs), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martýresthai), -μαρτύρησις (martýrēsis), -μαρτυρητής (martyrētḗs), -μαρτυρία (martyría), -μάρτυρος (mártyros), -μάρτυς (mártys), -μάσσεσθαι (mássesthai), -μαστίδιος (mastídios), -μαστίειν (mastíein), -μάστιος (mástios), -μαστος (mastos), -μαχεῖν (machein), -μαχία (machía), -μαχος (machos), -μαχώτατον (machṓtaton), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδᾶν (median), -μειδιᾶν (meidian), -μελαίνεσθαι (melaínesthai), -μέλας (mélas), -μέλεια (méleia), -μελεῖσθαι (meleisthai), -μέλεσθαι (mélesthai), -μέλημα (mélēma), -μελής (melḗs), -μέλησις (mélēsis), -μελητέον (melētéon), -μελητής (melētḗs), -μέλπειν (mélpein), -μελῶς (melōs), -μέμονα (mémona), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μερισμός (merismós), -μεριστής (meristḗs), -μεταπέμπεσθαι (metapémpesthai), -μετρεῖν (metrein), -μετρον (metron), -μήδεσθαι (mḗdesthai), -μήδιον (mḗdion), -μήθεινα (mḗtheia), -μηθεύεσθαι (mētheúesthai), -μηθέως (mēthéōs), -μηθής (mēthḗs), -μήκης (mḗkēs), -μηκύνειν (mēkýnein), -μήνια (mḗnia), -μηνιεία (mēnieía), -μηνίη (mēníē), -μήνιον (mḗnion), -μήνιος (mḗnios) (1), -μήνιος (mḗnios) (1), -μήνιος (mḗnios) (2), -μηνίειν (mēníein), -μηνις (mēnis), -μηνυτής (mēnytḗs), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μηχάνημα (mēchánēma), -μηχάνησις (mēchánēsis), -μηχανητέον (mēchanētéon), -μήχανος (mḗchanos) (1), -μήχανος (mḗchanos) (2), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίξ (míx), -μιξία (mixía), -μιξις (mixis), -μίσγειν (mísgein), -μισθοῦν (misthūn), -μοιρᾶσθαι (moirasthai), -μοιρος (moiros), -μοιχεύειν (moicheúein), -μολεῖν (molein), -μολος (molos) (1), -μολος (molos) (2), -μολύνειν (molýnein), -μομφά (momphá), -μομφή (momphḗ), -μομφος (momphos), -μονή (monḗ), -μονος (monos), -μόνως (mónōs), -μόριος (mórios), -μορφάζειν (morpházein), -μοχθεῖν (mochthein), -μόχθηρος (móchthēros), -μοχθος (mochthos), -μόχθως (móchthōs), -μύειν (mýein), -μύζειν (mýzein), -μυθεῖσθαι (mytheisthai), -μυθεύεσθαι (mytheústhai), -μύθιον (mýthion), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυκτηρισμός (myktērismós), -μυκτον (ímykton), -μυκτος (myktos), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μωκεύειν (mōkeúein), -μωλεῖν (mōlein), -μωμᾶσθαι (mōmasthai), -μωμητός (mōmētós), -μωμος (mōmos), -νάσσειν (nássein), -ναυμαχία (naumachía), -ναυπηγεῖν (naupegein), -ναύσιος (naúsios), -νεῖν (nein) (1), -νεῖν (nein) (2), -νειον (neion), -νείφειν (neíphein), -νέμειν (némein), -νέμησις (némēsis), -νεμητέον (nemētéon), -νεύειν (neúein), -νεφεῖν (nephein), -νεφελίς (nephelís), -νέφελος (néphelos), -νεφής (nephḗs), -νεφρίδιος (nephrídios), -νεψις (nepsis), -νητρον (nētron), -νήφειν (nḗphein), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίκειος (níkeios), -νίκια (níkia), -νίκιον (níkion), -νίκιος (níkios), -νικίως (nikíōs), -νικος (nikos) (1), -νικος (nikos) (2), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), νόημα (nóēma), -νοηματικός (noēmatikós), -νοήμων (noḗmōn), -νόησις (nóēsis), -νοητέον (noētéon), -νοητής (noētḗs), -νοητικός (noētikós), -νοητός (noētós), -νοια (noia), -νομή (nomḗ), ‑νομία (nomía), -νόμιον (nomion), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νομος (nomos) (1), -νομος (nomos) (2), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυκτίς (nyktís), -νύμφειος (nýmpheios), -νυμφεύεσθαι (nympheúesthai), -νυμφίδιος (nympídios), -νύσσειν (nýssein), -νυστάζειν (nystázein), -νωμᾶν (nōman), -νωτιδεύς (nōtidéus), -νωτίδιος (nōtídios), -νωτίζειν (nōtízein), -νώτιος (nṓtios), -ξαίνειν (xaínein), -ξανθίζειν (xanthízein), -ξανθoς (xanthos), -ξεῖν (xein), -ξενον (xenon), -ξενος (xenos), -ξενοῦσθαι (xenūsthai), -ξέστης (xéstēs), -ξηνον (xenon), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξέστης (xéstēs), -ξηρασία (xērasía), -ξύειν (xýein), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρητέον (xyrētéon), -οίνιος (oínios), -οινοχοεύειν (oinochoeúein), -ορκεῖν (horkein), -ορκία (horkía), -ορκος (hórkos) (1), -ορκος (hórkos) (2), -όρκως (hórkōs), -ὄσσεσθαι (óssesthai), -ουρος (uros), -οῦσα (ūsa), -ούσιος (úsios), -όψεσθαι (ópsesthai), -παγχυ (panchy), -παιωνίζειν* (paiōnízein), -πακτίς (paktís), -πάλλειν (pállein), -παματίς (pamatís), -πᾶν (pan), -παν (pan), -παππος (pappos), -παραγίγνεσθαι (paragígnesthai), -παραθεῖν (parathein), -παραναβάλλειν (paranabállein), -παρανεῖν (paranein), -παρασκευάζεσθαι (paraskeuázesthai), -πάρειναι (páreinai), -παρεμβάλλειν (parembállein), -παριέναι (pariénai), -παροξύνειν (paroxýnein), -πασιμάχη (pasimáchē), -πάσσειν (pássein), -παστέον (pastéon), -παστον (paston), -παστος (pastos), -πατρόφιον (patróphion), -πεδον (pedon), -πεδος (pedos), -πέδως (pédōs), -πειθείη (peitheíē), -πείθεσθαι (peíthesthai), -πειθής (peithḗs), -πελάζειν (pelázein), -πέλεσθαι (pélesthai), -πεμμα (pemma), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτέον (pemptéon), -πεμπτος (pemptos), -πεμπτον (pempton), -πεμψις (pempsis), -πεντεκαιδέκατον (pentekaidékaton), -περκάζειν (perkázein), -πέρκνος (pérknos), -πέσσειν (péssein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτεσθαι (pétesthai), -πεφραγμένος (pephragménos), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), ‑πίνειν (pínein), -πιλνάναι (pilnánai), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πίστωσις (pístōsis), -πλα (pla), -πλάζεσθαι (plázesthai), -πλάσσειν (plássein), -πλαστος (plastos), -πλάστως (plástōs), -πλαταγεῖν (platagein), -πλατύνειν (platýnein), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεονατέον (pleonastéon), -πλεος (pleos), -πλευσις (pleusis), -πληξις (plēxis), -πληροῦν (plērūn), -πληροῦσθαι (plērūsthai), -πλήσσειν (plḗssein), -πλοκή (plokḗ), -πλόμενον (plómenon), -πλόμενος (plómenos), -πλον (plon), -πλοον (ploon), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2), -πλους (plus), -πνεῖν (pnein), -πνοια (pnoia), -πνους (pnus), -πόδιος (pódios), -ποθεῖν (pothein), -πόθημα (póthēma), -πόθησις (póthēsis), -πόθητος (póthētos), -ποθία (pothía), -ποιμήν (poimḗn), -πολάζειν (polázein), -πόλαιος (pólaios), -πολή (polḗ), -πολῆς (polēs), -πολίζειν (polízein), -πόλιος (pólios), -πολος (polos), -πολύ (polý), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πονεῖν (ponein), -πονος (onos), -πόνως (pónōs), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορπεῖν (porpein), -ποτᾶσθαι (potasthai), -πρέπεια (prépeia), -πρέπειν (prépein), -πρεπής (prepḗs), -πρεσβεύεσθαι (presbeúesthai), -πρέσβιστος* (présbistos), -πρίειν (príein), -προβαίνειν (probaínein), -προβάλλειν (probállein), -προιάλλειν (proiállein), -προιέναι (prohiénai), -προσβάλλειν (prosbállein), -προσθεῖν (prosthein), -προσθεν (prosthen), -προστιθέναι (prostithénai), -προχεῖν (prochein), -προωθεῖν (proōthein), -πταίρειν (ptaírein), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτυξις (ptyxis), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυχή (ptychḗ), -πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), -πωλεῖν (pōlein), -πωλεῖσθαι (pōleisthai), -πώλησις (pṓlēsis), -πωμα (pōma), -πωμάζειν (pomázein), -πωμαννύναι (pōmannýnai), -πωματίζειν (pōmatízein), -ρραβδοφορεῖν (rrhabdophorein), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρρακτός (rrhaktós), -ρράπτειν (rráptein), -ρράσσειν (rrhássein), -ρραψῳδεῖν (rrhapsōidein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέπειν (rrépein), -ρρεπής (rrepḗs), -ρρεπῶς (rrepōs), -ρρηγνύναι (rrēgnýnai), -ρρημα (rrēma), -ρρηματικός (rrhēmatikós), -ρρηματικῶς (rrhēmatikōs), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrḗssein), -ρρητέον (rrhētéon), -ρρητορεύειν (rrētoreúein), -ρρητος (rrhētos), -ρρήτως (rrhḗtōs), -ρριγεῖν (rhigein), -ρρικνος (rrhiknos), -ρριμμα (rrimma), -ρρινον (rrhinon), -ρρινος (rrhinos), -ρριπτεῖν (rrhiptein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρροή (rrhoḗ), -ρροθεῖν (rrhothein), -ρροθος (rrothos) (1), -ρροθος (rrothos) (2), -ρροιβδεῖν (rrhoibdein), -ρροίβδην (rrhoíbdēn), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρρομβεῖν (rrombein), -ρροφεῖν (rrophein), -ρρύεσθαι (rrhýesthai), -ρρύζειν (rrhýzein), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρυπαίνειν (rrhypaínein), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρυσις (rrysis), -ρρυτος (rrytos), -ρρωννύειν (rrhōnnýein), -ρρωννύναι (rrhōnnýnai), -ρρῶσθαι (rrhōsthai), -ρρωσις (rrhōsis), -ρρωστέον (rrhōstéon), -σαγμα (sagma), -σαλεύεσθαι (saleúesthai), -σαλπίζειν (salpízein), -σάσσειν (sássein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σείειν (seíein), -σειστος (seistos) (1), -σειστος (seistos) (2), -σεμνύνειν (semnýnein), -σεύειν (seúein), -σημα (sēma), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημασία (sēmasía), -σημον (sēmon), -σημος (sēmos), -σήμως (sḗmōs), -σιγμα (sigma), -σίζειν (sízein), -σιλλαίνειν (sillaínein), -σιμοῦν (simūn), -σίνεσθαι (sínesthai), -σινής (sinḗs), -σίνιος (sítios), -σίτια (sítia), -σιτίζεσθαι (sitízesthai), -σίτιος (sítios), -σίτισις (sítisis), -σιτισμός (sitismós), -σίττειν (síttein), -σκεδαννύναι (skedannýnai), -σκέλισις (skélisis), -σκέλλειν (skéllein), -σκεπτέον (skeptéon), -σκεπτέος (skeptéos), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκέπτης (sképtēs), -σκεπτικός (skeptikós), -σκεπτικῶς (skeptikōs), -σκεπτος (skeptos), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευασιμός (skeuasmós), -σκευαστής (skeuastḗs), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευαστός (skeuastós), -σκευή (skeuḗ), -σκεψις (skepsis), -σκηνα (skēna), -σκήνιον (skḗnion), -σκήνιος (skḗnios), -σκηνος (skēnos) (1), -σκηνος (skēnos) (2), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήπτειν (skḗptein), -σκηψις (skēpsis), -σκιάζειν (skiázein), -σκιος (skios), -σκίως (skíōs), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκοπεία (skopeía), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπεύειν (skopeúein), -σκοπή (skopḗ), -σκόπησις (skópēsis), -σκοπητέον (skopētéon), -σκοπιά (skopiá), -σκοπικός (skopikós), -σκοπος (skopos) (1), -σκοπος (skopos) (2), -σκόπωs (skópōs), -σκοτάζειν (skotázein), -σκοτεῖν (skotein), -σκότησις (skótēsis), -σκοτίζειν (skotízein), -σκότισις (skótisis), -σκοτος (skotos), -σκύζεσθαι (skýzesthai), -σκυθίζειν (skythízein), -σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), -σκύνιον (skýnion), -σκωμμα (skōmma), -σκώπτειν (skṓptein), -σκωπτής (skōptḗs), -σκωψις (skōpsis), -σμαραγεῖν (smaragein), -σμῆν* (smēn), -σμυγερός (smygerós), -σμυγερῶς (smygerōs), -σπᾶν (span), -σπᾶσθαι (spasthai), -σπαστήρ (spastḗr), -σπαστικός (spastikós), -σπαστικῶς (spastikōs), -σπαστος (spastos), -σπαστρον (spastron), -σπείρειν (speírein), -σπεισις (speisis), -σπεισμα (speisma), -σπένδειν (spéndein), -σπέρχειν (spérchein), -σπερχής (sperchḗs), -σπερχῶς (sperchōs), -σπέσθαι (spésthai), -σπεύδειν (speúdein), -σπονδή (spondḗ), -σπονδον (spondon), -σπονδορχηστής (spondorchēstḗs), -σπορία (sporía), -σπορος (sporos), -σπουδάζειν (spudázein), -σσοφος (ssophos), -σσυτος (ssytos), -σσωτρον (ssōtron), -σταγμα (stagma), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -σταθμᾶσθαι (stathmasthai), -σταθμεύειν (stathmeúein), -σταθμία (stathmía), -σταθμος (stathmos), -σταλμα (stalma), -σταλογράφος (stalográphos), -σταλτικός (staltikós), -στασθαι (stasthai), -στασία (stasía), -στασιάζειν (stasiázein), -στάσιος (stásios), -στασις (stasis), -στατεία (stateía), -στατεῖν (statein), -στάτης (státēs) (1), -στάτης (státēs) (2), -στατική (statikḗ), -στατικόν (statikón), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατον (staton), -στείβειν (steíbein), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στενάχειν (stenáchein), -στένειν (sténein), -στεφανοῦν (stephanūn), -στεφάνωμα (stephánōma), -στέφειν (stéphein), -στεφής (stephḗs), -στημα (stēma), -στήμη (stḗmē), -στημονικός (stēmonikós), -στημοσύνη (stēmosýnē), -στήμων (stḗmōn), -στημόνως (stēmónōs), -στηρίζειν (stērízein), -στητέον (stētéon), -στητός (stētós), -στίλβειν (stílbein), -στιον (stion), -στολάδην (stoládēn), -στολεύς (stoleús), -στολή (stolḗ), -στοληφόρος (stolēphoros), -στολιαφόρος (stoliaphóros), -στολίδιον (stolídion), -στολικός (stolikós), -στολικῶς (stolikōs), -στολιμαῖος (stolimaios), -στόλιον (stólion), -στολογραφεῖον (stolographeion), -στολογραφικός (stolographikós), -στολόγραφος (stológraphos), -στομίζειν (stomízein), -στοναχεῖν (stonachein), -στοναχίζειν (stonachízein), -στορεννύναι (storennýnai), -στορνύναι (stornýnai), -στρατεία (strateía), -στρατεύειν (strateúein), -στράτευσις (stráteusis), -στρατηγεία (stratēgeía), -στράτηγος (strátēgos), -στρατοπεδεία (stratopedeía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεμμα (stremma), -στρεπτέον (streptéon), -στρεπτικός (streptikós), -στρεπτικῶς (streptikōs), -στρεπτος (streptos), -στρέπτως (stréptōs), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι (stréphesthai), -στρεφής (strephḗs), -στρεφῶς (strephōs), -στροφάδην (strophádēn), -στροφεύς (stropheús), -στροφή (strophḗ), -στροφία (strophía), -στροφίς (strophís) (1), -στροφίς (strophís) (2), -στροφος (strophos) (1), -στροφος (strophos) (2), -στρόφως (stróphōs), -στρωφᾶν (strōphan), -στύλιον (stýlion), -συκοφαντεῖν (sykophantein), -συμβαίνειν (symbaínein), -συμμαχία (symmachía), -συνάγειν (synágein), -συνάγεσθαι (synágesthai), -συναγωγή (synagōgḗ), -συνάπτειν (synháptein), -συνδεῖν (syndein), -σύνδεσις (sýndesis), -συνδεσμεῖν (syndesmein), -συνδιδόναι (syndidónai), -συντείνειν (synteínein), -συντρέχειν (syntréchein), -σύρειν (sýrein), -συρίζειν (syrízein), -συρμα (syrma), -συρμός (syrmós), -συρρεῖν (syrrhein), -σύστασις (sýstasis), -σφάζειν (spházein), -σφακελίζειν (sphakelízein), -σφάλεια (spháleia), -σφαλής (sphalḗs), -σφαλῶς (sphalōs), -σφάλλειν (sphállein), -σφάττειν (spháttein), -σφίγγειν (sphíngein), -σφηνον (sphēnon), -σφηνος (sphēnos), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφήνωσις (sphḗnōsis), -σφοδρύνειν (sphodrýnein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), -σφράγισις (sphrágisis), -σφραγισμός (sphragismós), -σφραγιστής (sphragistḗs), -σφύριον (sphýrion), -σφύριος (sphýrios), -σφυρος (sphyros), -σχεδόν (schedón), -σχερώ (scherṓ), -σχεσίη (schesíē), -σχεσις (schesis), -σχετέον (chetéon), -σχετικός (schetikós), -σχετλιάζειν (schetliázein), -σώματος (sṓmatos), -σωματοῦσθαι (sōmatūsthai), -σωμάτωσις (sōmátōsis), -σωμος (sōmos), -σωρεία (sōreía), -σωρεύειν (sōreúein), -σώρευμα (sṓreuma), -σώρευσις (sṓreusis), -ταγή (tagḗ), -ταγμα (tagma), -ταινίδιον (tainídion), -τακτέον (taktéon), -τακτήρ (taktḗr), -τακτής (taktḗs), -τακτική (taktikḗ), -τακτικον (taktikón), -τακτικός (taktikós), -τακτικῶς (taktikōs), -τακτον (takton), -τακτος (taktos), -τάκτωρ (táktōr), -ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), -τανύειν (tanýein), -τάξ (táx), -ταξις (taxis), -τάραξις (táraxis), -ταράσσειν (tarássein), -τάρροθος (tárrothos) (1), -τάρροθος (tárrothos) (2), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -ταφεῖν (taphein), -τάφιον (táphion), -τάφιος (táphios), -ταχύνειν (tachýnein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισις (teíchisis), -τείχισμα (teíchisma), -τειχισμός (teichismós), -τειχος (teichos), -τελεῖν (telein), -τελειοῦν (teleiūn), -τελείωσις (teleíōsis), -τέλεσις (télesis), -τέλεσμα (télesma), -τελεστέον (telestéon), -τελεστής (telestḗs), -τελεστικός (telestikós), -τελέως (teléōs), -τελής (telḗs), -τέλλειν (téllein), -τέμνειν (témnein), -τεξ (tex), -τερατεύεσθαι (terateúesthai), -τερματίζειν (termatízein), -τέρπεσθαι (térpesthai), -τερπής (terpḗs), -τερπῶς (terpōs), -τεσσαρεσκαιδέκατος (tessareskaidékatos), -τέταρτος (tétartos), -τετραμερής (tetramerḗs), -τευγμα (teugma), -τευκτικόν (teuktikón), -τευκτικός (teuktikós), -τευξις (teuxis), -τεύχειν (teúchein), -τεχνάζειν (technázein), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τέχνημα (téchnēma), -τέχνησις (téchnēsis), -τεχνητός (technētós), -τήδειον (tḗdeion), -τήδειος (tḗdeios), -τηδείως (tēdeíōs), -τηδές (tēdés), -τηδεύειν (tēdeúein), -τήδευμα (tḗdeuma), -τήδευσις (tḗdeusis), -τηδευτέον (tēdeutéon), -τηδευτέος (tēdeutéos), -τηδευτής (tēdeutḗs), -τηδευτικός (tēdeutikós), -τηδευτός (tēdeutós), -τήκειν (tḗkein), -τηρεῖν (tērein), -τήρησις (tḗrēsis), -τηρητέον (tḗrētéon), -τηρητικός (tērētikós), -τηρητής (tērētḗs), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τιμᾶν (timan), -τιμεῖν (timein), -τιμή (timḗ), -τίμημα (tímēma), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timētḗs), -τιμητικός (timētikós), -τιμητός (timētós), -τιμήτωρ (timḗtōr), -τιμία (timía), -τίμια (tímia), -τιμον (timon), -τιμος (timos), -τιτθίος (titthíos) (1), -τιτθίος (titthíos) (2), -τιτρᾶν (titran), -τλῆναι (tlēnai), -τοκίζειν (tokízein), -τοκος (tokos), -τολή (tolḗ), -τολμᾶν (tolman), -τομή (tomḗ), -τομος (tomos) (1), -τομικός (tomikós), -τομικῶς (tomikōs), -τομος (tomos) (2), -τόμως (tómōs), -τονος (tonos) (1), -τονος (tonos) (2), -τονοῦν (tonūn), -τοξάζεσθαι (toxázesthai), -τοξεύειν (toxeúein), -τοξίς (toxís), -τοξῖτις (toxítis), -τραγία (tragía), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τραπεζίδιος (trapezídios), -τραπέζιος (trapézios), -τραπέζος (trapézos), -τραπέζωμα (trapézōma), -τραπεῖν (trapein), -τρέπειν (trépein), -τρέποντες (trépontes), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβειν (tríbein), -τριηραρχεῖν (triērarchein), -τριηράρχημα (triērárchēma), -τριήραρχος (triḗrarchos), -τριμερής (trimerḗs), -τριπτικός (triptikós), -τριπτος (triptos), -τριτος (tritos), -τριτοῦν (tritun), -τρίτως (trítōs), -τρομεῖν (tromein), -τροπαῖος (tropaios), -τροπεύειν (tropeúein), -τροπή (tropḗ), -τροπος (tropos), -τροχάδην (trochádēn), -τροχάζειν (trocházein), -τρύζειν (trýzein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τύμβιον (týmbion), -τύμβιος (týmbios), -τυρον (tyron), -τυχής (tychḗs), -τυχία (tychía), -φαίνειν (phaínein), -φάνεια (pháneia), -φανής (phanḗs), -φέρειν (phérein), -φημίζειν (phēmízein), -φήμισμα (phḗmisma), -φθάνειν (phthánein), -φθονεῖν (phthonein), -φθονος (phthonos), -φθόνως (phthónōs), -φθύζειν (phthýzein), -φλεγέθειν (phlegéthein), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φοινίσσειν (phoiníssein), -φοιτᾶν (phoitan), -φονεύειν (phoneúein), -φορά (forá), -φορεῖν (phorein), -φόρημα (phórēma), -φράσσειν (phrássein), -φρονεῖν (phronein), -φροσύνη (phrosýnē), -φρων (phrōn), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυλλίζειν (phyllízein), -φωνεῖν (phōnein), -φώνημα (phṓnēma), -φώνησις (phōnēsis), -φωνητικός (phōnētikós), -φώσκειν (phṓskein), -χαλᾶν (chalan), -χαλκεύεν (chalkeúein), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χαρις (charis), -χαρμα- (charma), -χέζειν (chézein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρεῖν (cheirein), -χείρημα (cheírēma), -χείρησις (cheírēsis), -χειρητής (cheirētḗs), -χηρεύειν (chēreúein), -χλευάζειν (chleuázein), -χλιαίνειν (chliaínein), -χορηγεῖν (chorēgein), -χορηγεῖσθαι (chorēgeisthai), -χορηγία (chorēgía), -χορτάζειν (chortázein), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρίειν (chríein), -χριστος (christos), -χυσις (chysis), -ψάλλειν (psállein), -ψαύειν (psaúein), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψύχειν (psýchein), -ψωμίζειν (psōmízein); E.: idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; W.: nhd. epi-, Präf., epi..., daneben, darüber; R.: ἐπὶ τούτω (epì tútō), gr., Adv.: nhd. in diesem Sinne; R.: ἐπὶ τούτοις (epì tútois), gr., Adv.: nhd. in diesem Sinne; L.: Frisk 1, 535, Kluge s. u. epi-
ἔπι (épi), gr., Präp.: Vw.: s. ἐπί (epí)
ἐπιάλλειν (epiállein), gr., V.: nhd. zuschicken; E.: s. ἐπί (epí), ἰάλλειν (iállein); L.: Frisk 1, 703
Ἐπιάλτης (Epiáltēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Ἐφιάλτης (Ephiáltēs)
ἐπιανδάνειν (epiandánein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐφανδάνειν (ephandánein)
ἐπιβάθρα (epibáthra), gr., F.: nhd. Leiter (F.), Fallbrücke, Sprungbrett, Zugang; E.: s. ἐπί (epí), βάθρον (báthron), ἐπιβαίνειν (epibaínein)
ἐπίβαθρον (epíbathron), gr., N.: nhd. Mittel zum Aufsteigen, Fährgeld; E.: s. ἐπί (epí), βάθρον (báthron), ἐπιβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβαίνειν (epibaínein), ἐπιβᾶν (epiban), gr., V.: nhd. betreten (V.), besteigen, hinaufsteigen, anrücken, hingehen zu; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), βαίνειν (baínein)
ἐπιβάλλειν (epibállein), gr., V.: nhd. draufwerfen, auferlegen, sich an etwas machen, sich begeben (V.); Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)
ἐπιβάλλον (epibállon), gr., N.: nhd. zufallender Teil; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβᾶν (epiban), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβαρεῖν (epibarein), gr., V.: nhd. belasten, belästigen; E.: s. ἐπί (epí), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)
ἐπίβασις (epíbasis), gr., F.: nhd. Austreten; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein); W.: mlat. epibasis, F., Steigerung, Klimax
ἐπιβάσκειν (epibáskein), gr., V.: nhd. hineinbringen; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβαστάζειν (epibastázein), gr., V.: nhd. darauf emporheben; E.: s. ἐπί (epí), βαστάζειν (bastázein)
ἐπιβατεύειν (epibateúein), gr., V.: nhd. Matrose sein (V.), Seesoldat sein (V.), betreten, auf etwas treten; E.: s. ἐπιβάτης (epibátēs)
ἐπιβατήριος (epibatḗrios), gr., Adj.: nhd. zu einem Zugang gehörend, bereit zum Größenverändern; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβάτης (epibátēs), gr., M.: nhd. Reiter, Schiffssoldat, Matrose, Schiffspassagier; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein); W.: lat. epibata, M., Schiffsoldat
ἐπιβατικόν (epibatikón), gr., N.: nhd. Einschiebsel, Zusatz; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβατικός (epibatikós), gr., Adj.: nhd. den Seesoldaten betreffend; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβατόριος (epibatórios), gr., M.: nhd. Hengst; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβατός (epibatós), gr., Adj.: nhd. ersteigbar, zugänglich; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein)
ἔπιβδα (épibda), gr., F.: nhd. Tag nach dem Fest; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *pedom, Sb., Boden, Platz (M.) (1), Schritt, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 1, 536
ἐπιβεβαιοῦν (epibebaiūn), gr., V.: nhd. dazu bekräftigen, dazu bestätigen; E.: s. ἐπί (epí), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)
ἐπιβεβαίωσις (epibebaíōsis), gr., F.: nhd. weitere Bestätigung, weitere Bekräftigung; E.: s. ἐπιβεβαιοῦν (epibebaiūn)
ἐπιβήτωρ (epibḗtōr), gr., M.: nhd. Besteiger, Wagenkämpfer, Bespringer; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)
ἐπιβιβάζειν (epibibázein), gr., V.: nhd. besteigen lassen, hineinbringen, daraufsetzen; E.: s. ἐπί (epí), βιβάζειν (bibázein)
ἐπιβιβρώσκειν (epibibrṓskein), gr., V.: nhd. essen mit, dazu essen; E.: s. ἐπί (epí), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
ἐπιβιοῦν (epibiūn), gr., V.: nhd. erleben, durchleben, überleben; E.: s. ἐπί (epí), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
ἐπιβλέπειν (epiblépein), gr., V.: nhd. hinblicken auf etwas, aufmerksam betrachten; E.: s. ἐπί (epí), βλέπειν (blépein)
ἐπιβλεπτέον (epibleptéon), gr., Adj.: nhd. hinblicken müssend; E.: s. ἐπιβλέπειν (epiblépein)
ἐπίβλεψις (epíblepsis), gr., F.: nhd. Hinblicken; E.: s. ἐπιβλέπειν (epiblépein)
ἐπιβλήδην (epiblḗdēn), gr., Adv.: nhd. auflegend, auferlegt; ÜG.: gr. ἐπίβλητος (epíblētos) Gl; Q.: Gl; E.: s. βάλλειν (bállein)
ἐπίβλημα (epíblēma), gr., N.: nhd. Daraufgesetztes, Darübergebreitetes, Decke, Teppich; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβληματικός (epiblēmatikós), gr., Adj.: nhd. einführend, daraufsetzend; E.: s. ἐπίβλημα (epíblēma), ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβλής (epiblḗs), gr., M.: nhd. Riegel, Querriegel; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβλητέον (epiblētéon) (1), gr., Adj.: nhd. anbringen müssend; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβλητέον (epiblētéon) (2), gr., N.: nhd. beigefügte Gegenkraft?; ne. accessory reagent; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβλητικός (epiblētikós), gr., Adj.: nhd. sofort erfassend; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβλητικῶς (epiblētikōs), gr., Adv.: nhd. sofort erfassend; E.: s. ἐπιβλητικός (epiblētikós), ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπίβλητος (epíblētos), gr., Adj.: nhd. darauf gesetzt, auferlegt, auferlegend; ÜG.: gr. ἐπιβλήδην (epiblḗdēn) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβοᾶν (epiboan), gr., V.: nhd. zuschreien, zurufen; E.: s. ἐπί (epí), βοᾶν (boan)
ἐπιβοή (epiboḗ), gr., F.: nhd. Zurufen; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)
ἐπιβοήθεια (epiboḗtheia), gr., F.: nhd. Hilfeleistung; E.: s. ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein)
ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein), ἐπιβωθεῖν (epibōthein), gr., V.: nhd. zu Hilfe kommen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), βοηθεῖν (boēthein)
ἐπιβοηθητέον (epiboēthētéon), gr., V.: nhd. schützende Maßnahmen ergreifen müssend; E.: s. ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein)
ἐπιβόημα (epibóēma), gr., N.: nhd. Zuruf; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)
ἐπιβόησις (epibóēsis), gr., F.: nhd. Zurufen; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)
ἐπιβόητος (epibóētos), gr., Adj.: nhd. ausgeschrieen, verschrieen, berühmt; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)
ἐπιβοήτως (epiboḗtōs), gr., Adv.: nhd. ausgeschrieen, verschrieen, berüchtigt, berühmt; E.: s. ἐπιβόητος (epibóētos), ἐπιβοᾶν (epiboan)
ἐπβολή (epibolḗ), gr., F.: nhd. Daraufwerfen, Anlegen, Entern, Angriff, Vorhaben; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)
ἐπιβομβεῖν (epibombein), gr., V.: nhd. dazu lärmen; Vw.: s. ἐπί (epí), βομβεῖν (bombein)
ἐπιβόσκεσθαι (epibóskesthai), gr., V.: nhd. sich nähren; E.: s. ἐπί (epí), βόσκειν (bóskein)
ἐπιβουκόλος (epibukólos), gr., M.: nhd. Unterhirt, Unterhirte, Hirt, Hirte; E.: s. ἐπί (epí), βουκόλος (bukólos)
ἐπιβουλεύειν (epibuleúein), gr., V.: nhd. einen Anschlag planen, intrigieren; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), βουλεύειν (buleúein)
ἐπιβούλευμα (epibúleuma), gr., N.: nhd. Nachstellung, Anschlag; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)
ἐπιβούλευσις (epibúleusis), gr., F.: nhd. Nachstellung, Anschlag; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)
ἐπιβουλευτής (epibuleutḗs), gr., M.: nhd. Nachsteller; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)
ἐπιβουλευτικός (epibuleutikós), gr., Adj.: nhd. verräterisch; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)
ἐπιβουλευτικῶς (epibuleutikōs), gr., Adv.: nhd. verräterisch; E.: s. ἐπιβουλευτικός (epibuleutikós), ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)
ἐπιβουλή (epibulē), gr., F.: nhd. geheimes Vorhaben, Anschlag; E.: s. ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)
ἐπιβουλία (epibulía), gr., F.: nhd. geheimes Vorhaben, Anschlag; E.: s. ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)
ἐπίβουλος (epíbulos), gr., Adj.: nhd. hinterlistig; E.: s. ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)
ἐπιβούλως (epibúlōs), gr., Adv.: nhd. hinterlistig; E.: s. ἐπίβουλος (epíbulos), ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)
ἐπιβραδύνειν (epibradýnein), gr., V.: nhd. dabei zaudern, noch länger zaudern; E.: s. ἐπί (epí), βραδύνειν (bradýnein)
ἐπιβρέμειν (epibrémein), gr., V.: nhd. hineinbrausen; E.: s. ἐπί (epí), βρέμειν (brémein)
ἐπιβρέχειν (epibréchein), gr., V.: nhd. anfeuchten, beregnen, bewässern; E.: s. ἐπί (epí), βρέχειν (bréchein)
ἐπιβρίθειν (epibríthein), gr., V.: nhd. schwer darauf wuchten, schwer darauf lasten, wuchtig herabstürzen, mit Macht andringen, mit aller Kraft sich anstrengen; E.: s. ἐπί (epí), βρίθειν (bríthein)
ἐπιβριθής (epibrithḗs), gr., Adj.: nhd. darauf lastend, beschwerlich; E.: s. ἐπιβρίθειν (epibríthein)
ἐπιβροντᾶν (epibrontan), gr., V.: nhd. dazu donnern; E.: s. ἐπί (epí), βροντᾶν (brontan)
ἐπιβρόντητος (epibróntētos), gr., Adj.: nhd. sinnbetäubt, rasend; E.: s. ἐπιβροντᾶν (epibrontan)
ἐπιβρύειν (epibrýein), gr., V.: nhd. in Fülle hervorsprießen; E.: s. ἐπί (epí), βρύειν (brýein)
ἐπιβρύκειν (epibrýkein), gr., V.: nhd. zusammenbeißen, knirschen; E.: s. ἐπί (epí), βρύκειν (brýkein)
ἐπιβρύχειν (epibrychein), gr., V.: nhd. wie ein Löwe brüllen; E.: s. ἐπί (epí), βρύχειν (brýchein)
ἐπιβύειν (epibýein), gr., V.: nhd. verstopfen, zustopfen; E.: s. ἐπί (epí), βύειν (býein)
ἐπιβύστρα (epibýstra), gr., N.: nhd. Pfropfen; E.: s. ἐπιβύειν (epibýein)
ἐπιβωθεῖν (epibōthein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein)
ἐπιβωμίζειν (epibōmízein), gr., V.: nhd. an einem Altar opfern; E.: s. ἐπί (epí), βωμός (bōmós)
ἐπιβώμιος (epibṓmios), gr., Adj.: nhd. auf dem Altar befindlich; E.: s. ἐπί (epí), βώμιος (bṓmios), βωμός (bōmós)
ἐπιβωμιοστατεῖν (epibōmiostatein), gr., V.: nhd. am Altar stehen; E.: s. ἐπί (epí), βώμιος (bṓmios), βωμός (bōmós), ἱστάναι (histánai)
ἐπιβωμίς (epibōmís), gr., F.: nhd. Altar; ÜG.: lat. altarium Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), βωμός (bōmós)
ἐπιβωμίτης (epibōmítēs), gr., Adj.: nhd. einen Altar Aufsuchender, Opfernder; E.: s. ἐπί (epí), βωμός (bōmós)
ἐπιβωστρεῖν (epibōstrein), gr. (buk.), V.: nhd. zuschreien, zurufen; E.: s. ἐπί (epí), βοᾶν (boan)
ἐπιβώτωρ (epibṓtōr), gr., M.: nhd. Hirt, Hirte; E.: s. ἐπί (epí), βώτωρ (bṓtōr)
ἐπίγαιος (epígaios), ἐπίγειος (epígeios), gr., Adj.: nhd. auf der Erde befindlich, irdisch; E.: s. ἐπί (epí), γῆ (gē)
ἐπιγαμβρεύειν (epigambreúein), gr., V.: nhd. als Verwandter heiraten; E.: s. ἐπί (epí), γαμβρεύειν (gambreúein), γαμβρός (gambrós)
ἐπιγαμεῖν (epigamein), gr., V.: nhd. danach heiraten, später heiraten, durch Heiraten ins Haus bringen; E.: s. ἐπί (epí), γάμος (gámos)
ἐπιγαμία (epigamía), gr., F.: nhd. gegenseitiges Heiraten; E.: s. ἐπί (epí), γάμος (gámos)
ἐπίγαμος (epígamos), gr., Adj.: nhd. heiratsfähig; E.: s. ἐπί (epí), γάμος (gámos)
ἐπιγανοῦν (epiganūn), gr., V.: nhd. lackieren; E.: s. ἐπί (epí), γανοῦν (ganūn), γάνος (gános)
ἐπιγάστριος (epigástrios), gr., Adj.: nhd. über dem Bauch befindlich; E.: s. ἐπί (epí), γαστήρ (gastḗr)
ἐπιγαυροῦσθαι (epigaurusthai), gr., V.: nhd. nhd. stolz sein (V.), sich freuen; E.: s. ἐπί (epí), γαυροῦν (gaurun)
ἐπιγδουπεῖν (epigdupein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιδουπεῖν (epidupein)
ἐπίγειος (epígeios), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπίγαιος (epígaios)
ἐπιγελᾶν (epigelan), gr., V.: nhd. dabei lachen, dazu lachen, verspotten; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), γελᾶν (gelan)
Ἐπιγένης (Epigénēs), gr., M.=PN: nhd. Epigenes; E.: s. ἐπί (epí), γένος (génos); Son.: Schüler des Sokrates
ἐπιγένημα (epigénēma), gr., N.: nhd. Überschuss der Ernte; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)
ἐπιγεννᾶν (epigennan), gr., V.: nhd. danach erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), γεννᾶν (gennan)
ἐπιγέννημα (epigennēma), gr., N.: nhd. Zuwachs, Ergebnis, Nebenfolge, Erzeugtes, Nachkommen; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)
ἐπιγεννηματικός (epigennēmatikós), gr., Adj.: nhd. Zuwachs betreffend, ergebend; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)
ἐπιγεννηματικῶς (epigennēmatikōs), gr., Adv.: nhd. Zuwachs betreffend, ergebend; E.: s. ἐπιγεννηματικός (epigennēmatikós), ἐπιγεννᾶν (epigennan)
ἐπιγέννησις (epigennēsis), gr., F.: nhd. Bevölkerungszuwachs, Geburtenzuwachs; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)
ἐπιγεννητός (epigennētós), gr., Adj.: nhd. darüber geformt, angewachsen; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)
ἐπιγεραίρειν (epigeraírein), gr., V.: nhd. beehren, belohnen; E.: s. ἐπί (epí), γεραίρειν (geraírein)
ἐπιγηθεῖν (epigēthein), gr., V.: nhd. sich worüber freuen; E.: s. ἐπί (epí), γηθεῖν (gēthein)
ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai), ἐπιγίνεσθαι (epigínesthai), gr., V.: nhd. entstehen, nachgeboren werden, herankommen, hinzukommen; E.: s. ἐπί (epí), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein), ἐπιγινώσκειν (epiginṓskein), gr., V.: nhd. genau erkennen, bemerken, kennen lernen, dazu besinnen; E.: s. ἐπί (epi), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἐπιγίνεσθαι (epigínesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)
ἐπιγινώσκειν (epiginṓskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)
ἐπιγλυκαίνειν (epiglykaínein), gr., V.: nhd. süßen, süßlich sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), γλυκαίνειν (glykaínein)
ἐπιγλωσσᾶσθαι (epiglōssasthai), ἐπιγλωττᾶσθαι (epiglōttasthai), gr., V.: nhd. Schmähreden ausstoßen; E.: s. ἐπί (epí), γλῶσσα (glōssa)
ἐπιγλωσσίς (epiglōssís), ἐπιγλωττίς (epiglōttís), gr., F.: nhd. Kehlkopfdeckel; E.: s. ἐπί (epí), γλῶσσα (glōssa); W.: lat. epiglōssis, F., Kehlkopf, Kehlkopfdeckel
ἐπιγλωττᾶσθαι (epiglōttasthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιγλωσσᾶσθαι (epiglōssasthai)
ἐπιγλωττίς (epiglōttís), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἐπιγλωσσίς (epiglōssís)
ἐπιγνάμπτειν (epignámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, umstimmen; E.: s. ἐπί (epi), γνάμπτειν (gnámptein)
ἐπιγναμπτός (epignamptós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: s. ἐπιγνάμπτειν (epignámptein)
ἐπιγνάπτειν (epignáptein), gr., V.: nhd. umbiegen; E.: s. ἐπί (epi), γνάπτειν (gnáptein)
ἐπιγνώμων (epignṓmōn) (1), gr., Adj.: nhd. einsichtig, nachsichtig; E.: s. ἐπί (epi), γνώμων (gnṓmōn)
ἐπιγνώμων (epignṓmōn) (2), gr., M.: nhd. Schiedsrichter, Aufseher über die heiligen Ölbäume; E.: s. ἐπί (epi), γνώμων (gnṓmōn)
ἐπιγνωρίζειν (epignōrízein), gr., V.: nhd. anzeigen; E.: s. ἐπί (epi), γνωρίζειν (gnōrízein)
ἐπίγνωσις (epignōsis), gr., F.: nhd. genaue Kenntnis; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)
ἐπίγνωστέον (epignōstéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)
ἐπιγνωστικός (epignōstikós), gr., Adj.: nhd. erkennbar, unterscheidbar; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)
ἐπίγνωστος (epígnōstos), gr., Adj.: nhd. gewusst; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)
ἐπιγονατίς (epigonatís), ἐπιγουνατίς (epigounatís), gr., F.: nhd. Kniescheibe; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)
ἐπιγόνειον (epigóneion), gr., N.: nhd. eine ägyptische Harfe; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)
ἐπιγονή (epigonḗ), gr., F.: nhd. Wachstum, Entfaltung, Nachwuchs, Nachkommenschaft; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)
ἐπίγονος (epígonos) (1), gr., M.: nhd. „Nachgeborener“, Nachkomme; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai); W.: lat. epigonus, M., Nachkomme; W.: nhd. Epigone, M., Epigone, Nachahmer; L.: Kluge s. u. Epigone
ἐπίγονος (epígonos) (2), gr., Adj.: nhd. nachgeboren, daneben geboren; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)
ἐπιγουνατίς (epigounatís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπιγονατίς (epigonatís)
ἐπιγουνίδιος (epigunídios), gr., Adj.: nhd. auf den Knien sitzend; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)
ἐπιγουνίς (epigunís), gr., F.: nhd. Oberschenkel, Lende; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)
ἐπιγράβδην (epigrábdēn), gr., Adv.: nhd. ritzend, oben streifend; E.: s. ἐπιγράφειν (epigráphein)
ἐπίγραμμα (epígramma), gr., N.: nhd. Inschrift, Aufschrift; E.: s. ἐπί (epí), γράρμμα (grámma); W.: lat. epigramma, N., Aufschrift, Inschrift, Epigramm; nhd. Epigramm, N., Epigramm, Sinngedicht, Spottgedicht; L.: Kluge s. u. Epigramm
ἐπιγραμματικός (epigrammatikós), gr., Adj.: nhd. epigrammatisch; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma); W.: lat. epigrammaticus, Adj., epigrammatisch
ἐπιγραμμάτιον (epigrammátion), gr., N.: nhd. kurzes Epigramm, kleines Sinngedicht in einem Distichon; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma)
ἐπιγραμματιστής (epigrammatistḗs), gr., M.: nhd. Epigrammschreiber; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma)
ἐπιγραμματογράφος (epigrammatográphos), gr., M.: nhd. Epigrammschreiber; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma), γράφειν (gráphein)
ἐπιγραμματοποιός (epigrammatopoiós), gr., M.: nhd. Epigrammschreiber; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma), ποιεῖν (poiein)
ἐπιγράφειν (epigráphein), gr., V.: nhd. ritzen, leicht streifen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), μετ- (met); E.: s. ἐπί (epí), γράφειν (gráphein); W.: mlat. epigraphāre, V., unterschreiben, eine Urkunde unterzeichnen
ἐπιγραφή (epigraphḗ), gr., F.: nhd. Inschrift; Vw.: s. μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐπιγράφειν (epigráphein)
ἐπιγράφων (epigraphōn), gr., M.: nhd. Listenführer; E.: s. ἐπιγράφειν (epigráphein)
ἐπίγρυπος (epígrypos), gr., Adj.: nhd. eingebogen, krummschnabelig; E.: s. ἐπί (epí), γρυπός (grypós)
ἐπιδαίεσθαι (epidaíesthai), gr., V.: nhd. zuteilen, erteilen; E.: s. ἐπί (epí), δαίεσθαι (daíesthai)
ἐπιδάκνειν (epidáknein), gr., V.: nhd. beißen?, stechen?; E.: s. ἐπί (epí), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
ἐπιδακρύειν (epidakrýein), gr., V.: nhd. dazu weinen; E.: s. ἐπί (epí), δακρύειν (dakrýein)
Ἐπιδάμνιος (Epidámnios), gr., M.: nhd. Einwohner von Epidamnos, Epidamnier; E.: s. Ἐπίδαμνος (Epídamnos)
Ἐπίδαμνος (Epídamnos), gr., F.=ON: nhd. Epidamnos (Stadt in Illyrien); E.: Herkunft unklar?
ἐπιδαμιοργός (epidamiorgós), gr., M. (dor.): Vw.: s. ἐπιδημιουργός (epidēmiurgós)
ἐπίδαμος (epídamos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐπίδημος (epídēmos)
ἐπιδανείζειν (epidaneízein), gr., V.: nhd. noch dazu borgen; E.: s. ἐπί (epí), δανείζειν (daneízein)
ἐπιδάσκιος (epidáskios), gr., Adj.: nhd. tiefschattig; E.: s. ἐπί (epí), δάσκιος (dáskios)
Ἐπιδαυρία (Epidauría), gr., F.: nhd. Gegend von Epdiauros; E.: s. Ἐπίδαυρος (Epídauros)
Ἐπιδαύριος (Epidaúrios) (1), gr., Adj.: nhd. epidaurisch; E.: s. Ἐπίδαυρος (Epídauros)
Ἐπιδαύριος (Epidaúrios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Epidauros; E.: s. Ἐπίδαυρος (Epídauros)
Ἐπίδαυρος (Epídauros), gr., F.=ON: nhd. Epidaurus (Name mehrerer Städte); E.: s. ἐπί (epí)
ἐπιδαψιλεύσθαι (epidapsileústhai), gr., V.: nhd. zum Überfluss gewähren, noch dazu tun; E.: s. ἐπί (epí), δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), δαψιλής (dapsilḗs)
ἐπιδεής (epideḗs), ἐπιδευής (epideuḗs), gr., Adj.: nhd. bedürftig, ermangelnd; E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)
ἐπίδειγμα (epídeigma), gr., M.: nhd. Aufgezeigtes, Beweis, Probe; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai)
ἐπιδεικνύειν (epideiknýein), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen, beweisen; E.: s. ἐπί (epí), δεικνύειν (deiknýein)
ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai), gr., V.: nhd. vorzeigen, vorweisen, beweisen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)
ἐπιδεικτέος (epideiktéos), gr., Adj.: nhd. aufzeigen müssend; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai)
ἐπιδεικτικός (epideiktikós), gr., Adj.: nhd. aufzeigend, prunkend; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai); W.: lat. epidīcticus, Adj., zur Schau stellend; W.: s. lat. epidēcicālis, Adj., aufzeigend
ἐπιδεικτικῶς (epideiktikōs), gr., Adv.: nhd. aufzeigend, prunkend; E.: s. ἐπιδεικτικός (epideiktikós), ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai)
ἐπιδεῖν (epidein) (1), gr., V.: nhd. anbinden, verbinden; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (1)
ἐπιδεῖν (epidein) (2), gr., V.: nhd. noch dazu bedürfen, ermangeln; Hw.: s. ἐπιδεῖσθαι (epideisthai); E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)
ἐπίδειξις (epídeixis), ἐπίδεξις (epídexis), gr., F.: nhd. Zeigen, Schaustellung; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai); W.: lat. epidīxis, F., Spielprobe
ἐπιδειπνεῖν (epideipnein), gr., V.: nhd. zum Nachtisch essen; E.: s. ἐπιδείπνιος (epideípnios)
ἐπιδείπνιος (epideípnios), gr., Adj.: nhd. nach der Mahlzeit seiend; E.: s. ἐπί (epí), δεῖπνον (deipnon)
ἐπιδειπνίς (epideipnís), gr., F.: nhd. Nachtisch, Nachspeise; E.: s. ἐπιδείπνιος (epideípnios); W.: lat. epidīpnis, F., Nachtisch, Nachspeise
ἐπίδειπνον (epídeipnon), gr., N.: nhd. zweiter Gang, Nachspeise; E.: s. ἐπιδείπνιος (epideípnios)
ἐπίδειπνος (epídeipnos), gr., Adj.: nhd. ein Zehntel enthaltend; E.: s. ἐπί (epí), δέκατος (dékatos)
ἐπιδεῖσθαι (epideisthai), ἐπιδεύεσθαι (epideuesthai), gr., V.: nhd. ermengaln, bedürfen, entbehren; Hw.: s. ἐπιδεῖν (epidein) (2); E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)
ἐπιδέκατον (apodékaton), gr., N.: nhd. zehnter Teil; E.: s. ἐπί (epí), δέκατος (dékatos)
ἐπιδέκεσθαι (epidékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)
ἐπιδεκτέον (epidektéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)
ἐπιδεκτικός (epidektikós), gr., Adj.: nhd. fähig anzunehmen, geeignet anzunehmen; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)
ἐπίδεκτος (epídektos), gr., Adj.: nhd. angenommen; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)
ἐπιδέμνιος (epidémnios), gr., Adj.: nhd. auf dem Lager befindlich; E.: ἐπί (epí), δέμνιον (démnion)
ἐπιδέξια (epidéxia), gr., Adv.: nhd. rechtshin, zur REchten; E.: s. ἐπιδέξιος (epidéxios)
ἐπιδέξιος (epidéxios), gr., Adj.: nhd. nach rechts gewandt, zur Rechten befindlich, schlau, glücklich; E.: s. ἐπί (epí), δεξιός (dexiós); W.: mlat. epidexius, Adj., gewandt, geschickt, taktvoll
ἐπιδεξιότης (epidexiótēs), gr., F.: nhd. Gewandheit, Schlauheit; E.: s. ἐπιδέξιος (epidéxios)
ἐπίδεξις (epídexis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπίδειξις (epídeixis)
ἐπιδέρκεσθαι (epidérkesthai), gr., V.: nhd. anblicken; E.: s. ἐπί (epí), δέρκεσθαι (dérkesthai)
ἐπιδερμίς (epidermís), gr., F.: nhd. Epidermis, Oberhaut; E.: s. ἐπί (epí), δέρμα (dérma); W.: nhd. Epidermis, F., Epidermis
ἐπίδεσις (epídesis), gr., F.: nhd. Verbinden; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐπί (epí), δέσις (désis)
ἐπίδεσμα (epídesma), gr., N.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)
ἐπιδεσμεῖν (epidesmein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. ἐπί (epí), δεσμεῖν (desmein)
ἐπιδεσμεύειν (epidesmeúein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. ἐπί (epí), δεσμεύειν (desmeúein)
ἐπιδέσμιον (epidésmion), gr., N.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)
ἐπιδεσμίς (epidesmís), gr., F.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)
ἐπίδεσμος (epídesmos), gr., M.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)
ἐπιδεσμοχαρής (epidesmocharḗs), gr., Adj.: nhd. Binden liebend; E.: s. ἐπίδεσμος (epídesmos), χάρις (cháris)
ἐπιδεσπόζειν (epidespózein), gr., V.: nhd. darüber herrschen, Herr sein (V.), Gebieter sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), δεσπόζειν (despózein), δεσπότης (despótēs)
ἐπιδεύεσθαι (epideuesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπιδεῖσθαι (epideisthai)
ἐπιδευής (epideuḗs), gr. (hom./äol./ion.), Adj.: Vw.: s. ἐπιδεής (epideḗs)
ἐπιδεύτερος (epideúteros), gr., Adj.: nhd. anderthalbig, anderthalbfach; E.: s. ἐπί (epí), δεύτερος (deúteros)
ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai), ἐπιδέκεσθαι (epidékesthai), gr., V.: nhd. dazu aufnehmen, dazu annehmen; E.: s. ἐπί (epí), δέχεσθαι (déchesthai)
ἐπιδεῶς (epideōs), gr., Adv.: nhd. bedürftig, ermangelnd; E.: s. ἐπιδεής (epideḗs), ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)
ἐπίδηλος (epídēlos), gr., Adj.: nhd. offenbar, deutlich, auffallend, ähnlich; E.: s. ἐπί (epí), δῆλος (dēlos) (1)
ἐπιδηλοῦν (epidēlūn), gr., V.: nhd. hinweisen, hindeuten; E.: s. ἐπί (epí), δηλοῦν (dēlūn)
ἐπιδημεῖν (epidēmein), gr., V.: nhd. in der Gemeinde daheim bleiben, sich als Fremder aufhalten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπίδημος (epídēmos)
ἐπιδημεύειν (epidēmeúein), gr., V.: nhd. sich in der Stadt aufhalten; E.: s. ἐπί (epí), δημεύειν (dēmeúein), δῆμος (dēmos)
ἐπιδήμησις (epidḗmēsis), gr., F.: nhd. Ankunft in einem fremden Land; vgl. gr. ἐπιδημεῖν (epidēmein)
ἐπιδημία (epidēmía), gr., F.: nhd. Aufenthalt, Anwesenheit; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπιδημεῖν (epidēmein)
ἐπιδήμιος (epidḗmios), gr., Adj.: nhd. anwesend; E.: s. ἐπιδημεῖν (epidēmein); W.: s. nhd. epidemisch, Adj., epidemisch
ἐπιδημιουργεῖν (epidēmiurgein), gr. V.: nhd. perfekt anordnen; E.: s. ἐπιδημιουργός (epidēmiurgós)
ἐπιδημιουργός (epidēmiurgós), ἐπιδαμιοργός (epidamiorgós), gr., M.: nhd. Angehöriger einer Aufsichtsbehörde; E.: s. ἐπί (epí), δημιουργός (dēmiurgós) (1), δῆμος (dēmos), ἔργον (érgon); Son.: Angehöriger einer städtischen Behörde in dorischen Staaten welcher alljährlich von der Mutterstadt in die Kolonien gesandt wurde
ἐπίδημος (epídēmos), ἐπίδαμος (epídamos), gr., Adj.: nhd. im Volk verbreitet; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), δῆμος (dēmos); W.: s. mlat. epidemia, F., Epidemie, Massenerkrankung; nhd. Epidemie, F., Epidemie, Massenerkrankung; L.: Kluge s. u. Epidemie
ἐπιδιαβαίνειν (epidiabaínein), gr., V.: nhd. von einem zum anderen übersetzen, dem Feind entgegen durch etwas hindurchgehen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), βαίνειν (baínein)
ἐπιδιαβάλλειν (epidiabállein), gr., V.: nhd. kritisieren; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), βάλλειν (bállein)
ἐπιδιαγιγνώσκειν (epidiagignṓskein), gr., V.: nhd. von neuem prüfen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ἐπιδιαιρεῖν (epidiairein), gr., V.: nhd. verteilen, dabei verteilen, als freies Eigentum verteieln; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)
ἐπιδιακρίνειν (epidiakrínein), gr., V.: nhd. das entscheidende Urteil abgeben; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), κρίνειν (krínein)
ἐπιδιαμένειν (epidiaménein), gr., V.: nhd. dabeibleiben, fortdauern; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), μένειν (ménein)
ἐπιδιαμονή (epidiamonḗ), gr., F.: nhd. Dabeibleiben, Fortdauer; E.: s. ἐπιδιαμένειν (epidiaménein)
ἐπιδιανέμειν (epidianémein), gr., V.: nhd. dazu verteilen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), νέμειν (némein)
ἐπιδιαρρηγνύναι (epidiarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. dabei zerbersten; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἐπιδιατάσσεσθαι (epidiatássesthai), gr., V.: nhd. dazu verordnen, nachträglich verordnen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), τάσσειν (tássein)
ἐπιδιατείνειν (epidiateínein), gr., V.: nhd. weiter spannen, weit reichen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), τείνειν (teínein)
ἐπιδιατιθέναι (epidiatithénai), gr., V.: nhd. als Pfand niederlegen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), τιθέναι (tithénai)
ἐπιδιαφέρεσθαι (epidiaphéresthai), gr., V.: nhd. später hinübergebracht werden, später nachkommen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), φέρειν (phérein)
ἐπιδιδάσκειν (epididáskein), gr., V.: nhd. dazu lehren, noch dazu lehren; E.: s. ἐπί (epí), διδάσκειν (didáskein)
ἐπιδιδόναι (epididónai), gr., V.: nhd. dazu geben, außerdem geben, gern hinzufügen, hingeben, preisgeben; E.: s. ἐπί (epí), διδόναι (didónai)
ἐπιδίζεσθαι (epidízesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιδίζησθαι (epidízēsthai)
ἐπιδίζησθαι (epidízēsthai), ἐπιδίζεσθαι (epidízesthai), gr., V.: nhd. noch dazu suchen, noch dazu verlangen, noch dazu erforschen; E.: s. ἐπί (epí), δίζησθαι (dízēsthai)
ἐπιδικάζειν (epidikázein), gr., V.: nhd. gerichtlich zuerkennen, beanspruchen; E.: s. ἐπί (epí), δικάζειν (dikázein)
Ἐπιδικαζόμενος (Epidikazómenos), gr., M.: nhd. „etwas zusprechen Lassender“ (Name eines Theaterstückes); E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)
ἐπιδικασία (epidikasía), gr., F.: nhd. Rechtshandel um eine Erbschaft; E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)
ἐπιδικάσιμος (epidikásimos), gr., Adj.: nhd. Recht vor Gericht vertretend, beistehend, beansprucht; E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)
ἐπιδικατός (epidikatós), gr., Adj.: nhd. berechtigt; E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)
ἐπίδικος (epídikos) (1), gr., Adj.: nhd. vor Gericht beansprucht, streitig; E.: s. ἐπί (epí), δίκη (díkē)
ἐπίδικος (epídikos) (2), gr., F.: nhd. Erbin um deren Hand die nächsten Verwandten vor Gericht streiten; E.: s. ἐπίδικος (epídikos) (1)
ἐπιδίκως (epidíkōs), gr., Adv.: nhd. vor Gericht beansprucht, streitig; E.: s. ἐπίδικος (epídikos) (1)
ἐπιδινεῖν (epidinein), gr., V.: nhd. umwirbeln, herumschwingen, umherkreisen; E.: s. ἐπί (epí), δινεῖν (dinein)
ἐπιδιορθοῦν (epidiorthūn), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, vollends richtig machen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), ὀρθός (orthós)
ἐπιδιορθοῦσθαι (epidiorthūsthai), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, vollends richtig machen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), ὀρθός (orthós)
ἐπιδιόρθωσις (epidiórthōsis), gr., F.: nhd. In-Ordnung-Bringen; E.: s. ἐπιδιορθόειν (epidiorthóein)
ἐπιδιορθωτικός (epidiórthōtikos), gr., Adj.: nhd. verbessernd, korrigierend; E.: s. ἐπιδιορθόειν (epidiorthóein)
ἐπιδιπλοίζειν (epidiploízein), gr., V.: nhd. verdoppeln, wiederholen; E.: s. ἐπί (epí), διπλοίζειν (diploízein), διπλόος (diplóos)
ἐπιδίτριτος (epidítritos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und zwei Drittel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), δι- (di), τρίτος (trítos)
ἐπιδιφριάς (epidiphriás), gr., F.: nhd. Wagenbrüstung; E.: s. ἐπί (epí), δίφριος (díphrios), δίφρος (díphros)
ἐπιδίφριος (epidíphrios), gr., Adj.: nhd. auf dem Wagen befindlich; E.: s. ἐπί (epí), δίφριος (díphrios), δίφρος (díphros)
ἐπιδιώκειν (epidiṓkein), gr., V.: nhd. weiter verfolgen, nachsetzen; E.: s. ἐπί (epí), διώκειν (diṓkein)
ἐπιδοξάζειν (epidoxázein), gr., V.: nhd. sich eine Meinung bilden; E.: s. ἐπί (epí), δοξάζειν (doxázein)
ἐπίδοξος (epídoxos), gr., Adj.: nhd. erwartend, fürchtend, berühmt; E.: s. ἐπί (epí), δοκεῖν (dokein)
ἐπιδοξότης (epidoxótēs), gr., M.: nhd. Ruhm; E.: s. ἐπί (epí), δοκεῖν (dokein)
ἐπιδόξως (epidóxōs), gr., Adv.: nhd. erwartend, fürchtend, berühmt; E.: s. ἐπίδοξος (epídoxos), ἐπί (epí), δοκεῖν (dokein)
ἐπιδορπίδιος (epidorpídios), gr., Adj.: nhd. zum Nachtisch gehörig; E.: s. ἐπίδορπον (epídorpon)
ἐπιδόρπιος (epidórpios), gr., Adj.: nhd. zum Nachtisch gehörig; E.: s. ἐπί (epí), δόρπιος (dórpios), δόρπον (dórpon)
ἐπιδορπίζεσθαι (epidorpízesthai), gr., V.: nhd. den Nachtisch essen; E.: s. ἐπίδορπον (epídorpon)
ἐπιδορπίς (epidorpís), gr., Adj.: nhd. Nachtisch?, Mahl; E.: s. ἐπίδορπον (epídorpon)
ἐπιδόρπισμα (epidórpisma), gr., N.: nhd. Nachtisch, zweiter Gang beim Essen; E.: s. ἐπιδορπίζεσθαι (epidorpízesthai)
ἐπιδορπισμός (epidorpismós), gr., M.: nhd. Nachtisch; E.: s. ἐπιδορπίζεσθαι (epidorpízesthai)
ἐπίδορπον (epídorpon), gr., N.: nhd. Nachtisch; E.: s. ἐπί (epí), δόρπον (dórpon)
ἐπιδόσιμος (epidósimos), gr., Adj.: nhd. freiwillig hergegeben; E.: s. ἐπίδοσις (epídosis), ἐπί (epí), δόσιμος (dósimos), διδόναι (didónai)
ἐπίδοσις (epídosis), gr., F.: nhd. freiwilliger Beitrag, Steigerung, Ausdehnung, Zunahme; E.: s. ἐπί (epí), δόσις (dósis)
ἐπιδουπεῖν (epidupein), ἐπιγδουπεῖν (epigdupein), gr., V.: nhd. dabei donnern lassen, dazu Lärm machen; E.: s. ἐπί (epí), δουπεῖν (dupein)
ἐπιδοχή (epidochḗ), gr., F.: nhd. spätere Aufnahme, spätere Annahme; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)
ἐπιδραμεῖν (epidramein), gr., V. (Aor.): nhd. überfallen, angreifen; E.: s. ἐπί (epí), δραμεῖν (dramein), δρόμος (drómos)
ἐπιδράσσεσθαι (epidrássesthai), ἐπιδράττεσθαι (epidráttesthai), gr., V.: nhd. nach etwas greifen; E.: s. ἐπί (epí), δράσσεσθαι (drássesthai)
ἐπιδράττεσθαι (epidráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιδράσσεσθαι (epidrássesthai)
ἐπιδρομεῖν (epidromein), gr., V.: nhd. herbeieilen, angreifen, darüberlaufen; E.: s. ἐπίδρομος (epídromos) (1)
ἐπιδρομή (epidromḗ), gr., F.: nhd. Überfall, Angriff, Ankerplatz; E.: s. ἐπί (epí), δραμεῖν (dramein)
ἐπίδρομος (epídromos) (1), gr., Adj.: nhd. berennbar, erstürmbar, angreifend; E.: s. ἐπιτρέχειν (epitréchein)
ἐπίδρομος (epídromos) (2), gr., M.: nhd. Leine oben am Jagdnetz; E.: s. ἐπίδρομος (epídromos) (1); W.: lat. epidromus, M., Oberleinen und Unterleinen am Netz, Strick der Hängematte
ἐπιδύειν (epidýein), gr., V.: nhd. darüber untergehen; E.: s. ἐπί (epí), δύειν (dýein)
ἐπιδύεσθαι (epidýesthai), gr., V.: nhd. darüber untergehen; E.: s. ἐπί (epí), δύειν (dýein)
ἐπιείκεια (epieíkeia) (1), gr., F.: nhd. Angemessenheit, Gerechtigkeit, Schicklichkeit, Milde; E.: s. ἐπί (epí), εἴκειν (eíkein); W.: mlat. epieikeia, F., Angemessenheit, Gerechtigkeit
Ἐπιείκεια (Epieíkeia) (2), Ἐπιείκια (Epieíkia), gr., F.=ON: nhd. Epieikia (Ort bei Sekyon); E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)
ἐπιείκελος (epieíkelos), gr., Adj.: nhd. ähnlich, gleich, vergleichbar; E.: s. ἐπί (epí), εἴκελος (eíkelos)
ἐπιεικές (epieikés), gr., N.: nhd. milde Gesinnung; E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)
ἐπιεικεύεσθαι (epieikeúesthai), gr., V.: nhd. schicklich sein (V.), tüchtig sein (V.); E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)
ἐπιεικέως (epieikéōs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ἐπιεικῶς (epieikōs)
ἐπιεικής (epieikḗs), gr., Adj.: nhd. schicklich, gebührend, angemessen, geeignet, rechtlich, tüchtig, anständig; E.: s. ἐπί (epí), εἴκειν (eíkein) (1); W.: mlat. epyichia, F., guter Wille, guter Mut; L.: Frisk 1, 536
Ἐπιείκια (Epieíkia), gr., F.: Vw.: s. Ἐπιείκεια (Epieíkeia) (2)
ἐπιεικτός (epieiktós), gr., Adj.: nhd. nachgebend, unbezwinglich, unerträglich; E.: s. ἐπί (epí), εἴκειν (eíkein) (2)
ἐπιεικῶς (epieikōs), ἐπιεικέως (epieikéōs), gr., Adv.: nhd. gehörig, sehr, einigermaßen, schicklich, gebührend, angemessen, geeignet, rechtlich, tüchtig, anständig; E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)
ἐπιεισεσθαι (epieísethai), gr., V.: nhd. losgehen auf; E.: s. ἐπί (epí), εἰσεσθαι (eísethai)
ἐπίεκτος (epíhektos), gr., Adj.: nhd. ein Sechstel enthaltend?; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), ἕκτος (héktos)
ἐπιέλπεσθαι (epiélpesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπέλπεσθαι (epélpesthai)
ἐπιέναι (epiénai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφιέναι (ephiénai)
ἔπιεναι (épienai), gr., V.: nhd. herangehen, hinzugehen, sich nähern, darauf losgehen, angreifen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἰέναι (iénai)
ἐπιεννύναι (epihennýnai), ἐπεινύναι (epeinýnai), ἐφεννύναι (ephennýnai), gr., V.: nhd. darüberbreiten, darüberdecken, darüber anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἑννύναι (hennýnai)
ἐπιέτεια (epiéteia), gr., F.: nhd. jährliches Kollegium von Magistratsbeamten; E.: s. ἐπί (epí), ἔτος (étos)
ἐπιετής (epietḗs), gr., Adj.: nhd. diesjährig; E.: s. ἐπί (epí), ἔτος (étos)
ἐπιζάμιον (epizámion), gr. (lak.), N.: Vw.: s. ἐπιζήμιον (epizḗmion)
ἐπιζαμίωμα (epizamíōma), gr. (lak.), N.: Vw.: s. ἐπιζημίωμα (epizēmíōma)
ἐπιζᾶν (epizan), gr., V.: Vw.: s. ἐπιζῆν* (epizēn)
ἐπιζαρεῖν (epizarein), gr., V.: nhd. anstürmen, bedrängen; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 536
ἐπιζάφελος (epizáphelos), gr., Adj.: nhd. heftig, hitzig; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia); vgl. idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489; L.: Frisk 1, 536
ἐπιζαφελῶς (epizaphelōs), gr., Adv.: nhd. heftig, hitzig; E.: s. ἐπιζάφελος (epizáphelos)
ἐπιζεῖν (epizein), gr., V.: nhd. überkochen, überschäumen, erhitzen; E.: s. ἐπί (epí), ζεῖν (zein)
ἐπίζεμα (epízema), gr., N.: nhd. Kochen, Überkochen; E.: s. ἐπιζεῖν (epizein)
ἐπιζευγνύειν (epizeugnýein), gr., V.: nhd. anbinden, zusammenbinden; E.: s. ἐπί (epí), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἐπιζευγνύναι (epizeugnýnai), gr., V.: nhd. anbinden, zusammenbinden; E.: s. ἐπί (epí), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ἐπίζευξις (epízeuxis), gr., F.: nhd. rhetorische Wiederholung; E.: s. ἐπί (epí), ζεῦξις (zeuxis); W.: lat. epizeuxis, F., Verbindung
Ἐπιζεφύριος (Epizephýrios), gr., M.: nhd. „gegen Abend Liegender“; E.: s. ἐπί (epí), ζέρυρος (zéphyros); R.: Ἐπιζεφύριοι Λοκροί (Epizephýrioi Lokroí), M. Pl.: nhd. die epizephyrischen Lokrer (in Unteritalien); L.: Gemoll
ἐπιζέφυρος (epizéphyros), gr., Adj.: nhd. gegen Westen liegend, westlich; E.: s. ἐπί (epí), ζέρυρος (zéphyros); L.: Frisk 1, 611
ἐπίζηλος (epízēlos), gr., Adj.: nhd. vielbeneidet, glücklich; E.: s. εὖ ἐπί (epí), ζῆλος (zēlos)
ἐπιζήμιον (epizḗmion), ἐπιζάμιον (epizámion), gr., N.: nhd. Strafe; E.: s. ἐπί (epí), ζημία (zēmía)
ἐπιζήμιος (epizḗmios), gr., Adj.: nhd. Verlust bringend, Schaden bringend, nachteilig, strafbar; E.: s. ἐπί (epí), ζημία (zēmía)
ἐπιζημιοῦν (epizēmiun), gr., V.: nhd. strafen, bestrafen, mit einer Geldstrafe belegen; E.: s. ἐπί (epí), ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía)
ἐπιζημίωμα (epizēmíōma), ἐπιζαμίωμα (epizamíōma), gr., N.: nhd. Strafe, Geldstrafe; E.: s. ἐπιζημιοῦν (epizēmiun)
ἐπιζημίωσις (epizēmíōsis), gr., F.: nhd. Belegen mit einer Strafe, Belegen mit einer Geldstrafe; E.: s. ἐπιζημιοῦν (epizēmiun)
ἐπιζῆν* (epizēn), ἐπιζᾶν (epizan), ἐπιζώειν (epizṓein), gr., V.: nhd. noch dazu länger leben; E.: s. ἐπί (epí), ζῆν (zēn)
ἐπιζητεῖν (epizētein), gr., V.: nhd. aufsuchen, vermissen, begehren; E.: s. ἐπί (epí), ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613
ἐπιζήτημα (epizḗtēma), gr., N.: nhd. Untersuchung, Forschung; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein); L.: Frisk 1, 613
ἐπιζήτησις (epizḗtēsis), gr., F.: nhd. Aufsuchen, Untersuchen; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein); L.: Frisk 1, 613
ἐπιζητητέος (epizētētéos), gr., Adj.: nhd. untersucht werden müssend; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein)
ἐπιζητητικός (epizētētikós), gr., Adj.: nhd. zum Untersuchen geeignet; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein); L.: Frisk 1, 613
ἐπιζώειν (epizṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιζῆν* (epizēn)
ἐπιζώνιον (epizṓnion), gr., N.: nhd. Übergurt; ne. over-girth; E.: s. ἐπί (epí), ζώνη (zṓnē)
ἐπιζωννύναι (epizōnnýnai), gr., V.: nhd. unter dem Busen das Gewand gürten; E.: s. ἐπί (epí), ζωννύναι (zōnnýnai)
ἐπιζώστρα (epizṓstra), gr., F.: nhd. Gürtel, Gurt; E.: s. ἐπιζωννύναι (epizōnnýnai)
ἐπιηνδάνειν (epiēndánein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐφανδάνειν (ephandánein)
ἐπίηρα (epíēra), gr., Adj. (N.): nhd. angenehm, wohltuend, annehmbar; E.: s. ἐπίηρος (epíēros)
ἐπιήρανος (epiḗranos), gr., Adj.: nhd. angenehm, wohltuend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
ἐπίηρος (epíēros), gr., Adj.: nhd. angenehm, wohltuend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 537
ἐπιθαλαμιογράφος (epithalamiográphos), gr., M.: nhd. Schreiber von Brautliedern; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1), γράφειν (gráphein)
ἐπιθαλάμιον (epithalámion), gr., N.: nhd. Brautlied; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1)
ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1), gr., Adj.: nhd. hochzeitlich; E.: s. ἐπί (epí), θάλαμος (thálamos)
ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (2), gr., M.: nhd. Brautlied; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1)
ἐπιθαλαμίτης (epithalamítēs), gr., M.: nhd. ?; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1); Son.: Beiname des Hermes auf Euböa
ἐπιθαλάσσια (epithalássia), gr., N.: nhd. Küstengegend; E.: s. ἐπιθαλάσσιος (epithalássios)
ἐπιθαλασσίδιος (epithalassídios), ἐπιθαλαττίδιος (epithalattídios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. ἐπί (epí), θάλασσα (thálassa)
ἐπιθαλάσσιος (epithalássios), ἐπιθαλάττιος (epithaláttios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. ἐπί (epí), θαλάσσιος (thalássios), θάλασσα (thálassa)
ἐπιθαλαττίδιος (epithalattídios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐπιθαλασσίδιος (epithalassídios)
ἐπιθαλάττιος (epithaláttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐπιθαλάσσιος (epithalássios)
ἐπιθαλέωσις (epithaléōsis), gr., F.: nhd. Mittel zum Wiederaufblühen; E.: s. ἐπιθάλλειν (epithállein)
ἐπιθάλλειν (epithállein), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1), grünen, aufblühen; E.: s. ἐπί (epí), θάλλειν (thállein)
ἐπιθανάτιος (epithanátios), gr., Adj.: nhd. zum Tode verurteilt, dem Tode nahe; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)
ἐπιθανατίως (epithanatíōs), gr., Adv.: nhd. zum Tode verurteilt, dem Tode nahe; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)
ἐπιθάνατος (epithánatos), gr., Adj.: nhd. dem Tode nahe, todkrank; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)
ἐπιθανάτως (epithanátōs), gr., Adv.: nhd. dem Tode nahe, todkrank; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)
ἐπιθαρρεῖν (epitharrein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιθαρσεῖν* (epitharsein)
ἐπιθαρσεῖν* (epitharsein), ἐπιθαρρεῖν (epitharrein), gr., V.: nhd. sich auf etwas verlassen; E.: s. ἐπί (epí), θαρσεῖν (tharsein)
ἐπιθαρσύνειν (epitharsýnein), gr., V.: nhd. aufmuntern, ermutigen; E.: s. ἐπί (epí), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)
ἐπιθαυμάζειν (epithaumázein), gr., V.: nhd. bewundern, belohnen; E.: s. ἐπί (epí), θαυμάζειν (thaumázein)
ἐπιθεάζειν (epitheázein), gr., V.: nhd. den Zorn der Götter auf jemanden herabwünschen, verwünschen; E.: s. ἐπί (epí), θεάζειν (theázein), θεός (theós)
ἐπιθειάζειν (epitheiázein), gr., V.: nhd. die Götter anrufen; E.: s. ἐπί (epí), θειάζειν (theiázein)
ἐπιθείασις (epitheíasis), gr., F.: nhd. Beschwörung der Götter; Vw.: s. ἐπιθειάζειν (epitheiázein)
ἐπιθειασμός (epitheiasmós), gr., M.: nhd. Beschwörung der Götter; Vw.: s. ἐπιθειάζειν (epitheiázein); L.: Frisk 1, 662
ἐπιθειαστικός (epitheiastikós), gr., Adj.: nhd. die Götter beschwörend, rasend; Vw.: s. ἐπιθειάζειν (epitheiázein)
ἐπιθεῖν (epithein), gr., V.: nhd. anlaufen gegen einen, nachlaufen; E.: s. ἐπί (epí), θεῖν (thein) (1)
ἐπίθεμα (epíthema), gr., N.: nhd. Deckel, Übergebot, äußerliche Anwendung; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai); W.: lat. epithema, F., Aufschlag, Umschlag
ἐπιθεμάτιον (epithemátion), gr., N.: nhd. kleiner Unmschlag?; E.: s. ἐπίθεμα (epíthema); W.: lat. epithematium, N., kleiner Aufschlag, kleiner Umschlag
ἐπιθεραπεία (epitherapeía), gr., F.: nhd. Pflege, Pflege einer Statue; E.: s. ἐπιθεραπεύειν (epitherapeúein)
ἐπιθεραπεύειν (epitherapeúein), gr., V.: nhd. willfährig sein (V.), sorgfältig arbeiten; E.: s. ἐπί (epí), θεραπεύειν (therapeúein)
ἐπιθεράπευσις (epitherápeusis), gr., F.: nhd. entrüstete Wiederholung einer Anklage; E.: s. ἐπιθεραπεύειν (epitherapeúein)
ἐπίθεσις (epíthesis), gr., F.: nhd. Darauflegen, Angriff; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπιθεσπίζειν (epithespízein), gr., V.: nhd. weissagen, zu einer Prophezeiung gehören; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἐπί (epí), θεσπίζειν (thespízein)
ἐπιθεσπισμός (epithespismós), gr., M.: nhd. Bestätigung durch ein Orakel, Genehmigung durch ein Orakel; E.: s. ἐπιθεσπίζειν (epithespízein)
ἐπίθετέον (epíthetéon), gr., Adj.: nhd. auferlegen müssend, angreifen müssend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπίθετέος (epíthetéos), gr., Adj.: nhd. auferlegen müssend, angreifen müssend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπιθέτης (epithétēs), gr., M.: nhd. Übeltäter, Nachsteller; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπιθετικός (epithetikós), gr., Adj.: nhd. leicht angreifend, mutig angreifend, mutig unternehmend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπιθετικῶς (epithetikōs), gr., Adj.: nhd. leicht angreifend, mutig angreifend, mutig unternehmend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπίθετον (epítheton), gr., N.: nhd. Beiwort; E.: s. ἐπίθετος (epíthetos)
ἐπίθετος (epíthetos), gr., Adj.: nhd. hinzugefügt, willkürlich angemaßt, fremd; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπιθέτως (epithétōs), gr., Adv.: nhd. hinzugefügt, willkürlich angemaßt, fremd; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπιθεωρεῖν (epitheōrein), gr., V.: nhd. betrachten, in Betracht ziehen; E.: s. ἐπί (epí), θεωρεῖν (theōrein)
ἐπιθεώρησις (epitheṓrēsis), gr., F.: nhd. Betrachtung; E.: s. ἐπιθεωρεῖν (epitheōrein)
ἐπιθεωρητέον (epitheōrētéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend, betrachten müssend; E.: s. ἐπιθεωρεῖν (epitheōrein)
ἐπιθεωρία (epitheōría), gr., F.: nhd. Betrachten, Betrachten von der richtigen Seite; E.: s. ἐπί (epí), θεωρία (theōría), θεωρός (theōrós)
ἐπιθήγειν (epithḗgein), gr., V.: nhd. auch dazu schärfen; E.: s. ἐπί (epí), θήγειν (thḗgein)
ἐπιθήκη (epithḗkē), gr., F.: nhd. Zugabe; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai); W.: lat. epithēca, F., Zusatz, Zugabe
ἐπίθημα (epíthēma), gr., N.: nhd. Daraufgelegtes, Deckel, Aufsatz, Bildsäule auf dem Grab; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)
ἐπιθηματουργία (epithēmaturgía), gr., F.: nhd. Verfertigung von Deckeln; E.: s. ἐπίθημα (epíthēma), ἔργον (érgon)
ἐπιθιγγάνειν (epithingánein), gr., V.: nhd. anrühren; E.: s. ἐπί (epí), θιγγάνειν (thingánein)
ἐπιθλίβειν (epithlíbein), gr., V.: nhd. worauf drücken; E.: s. ἐπί (epí), θλίβειν (thlíbein)
ἐπίθλιψις (epíthlipsis), gr., F.: nhd. Daraufdrücken; E.: s. ἐπιθλίβειν (epithlíbein)
ἐπιθοάζειν (epithoázein), gr., V.: nhd. am Altar als Hilfeflehender sitzen; E.: s. ἐπί (epí), θοάζειν (thoázein) (1)
ἐπιθολοῦν (epitholun), gr., V.: nhd. beschmutzen; E.: s. ἐπί (epí), θολοῦν (tholun)
ἐπιθορνύναι (epithornýnai), gr., V.: nhd. bespringen; E.: s. ἐπί (epí), θορνύναι (thornýnai)
ἐπιθορυβεῖν (epithorybein), gr., V.: nhd. dabei lärmen, Beifall oder Missfallen zu erkennen geben; E.: s. ἐπί (epí), θορυβεῖν (thorybein)
ἐπίθρεπτος (epíthreptos), gr., Adj.: nhd. gut genährt; E.: s. ἐπί (epí), τρέφειν (tréphein)
ἐπιθρομβοῦσθαι (epithrombūsthai), gr., V.: nhd. gerinnen, stocken; E.: s. ἐπί (epí), θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos)
ἐπιθρύπτειν (epithrýptein), gr., V.: nhd. schwächen, entkräften, enervieren; E.: s. ἐπί (epí), θρύπτειν (thrýptein)
ἐπιθρῴσκειν (epithrṓiskein), gr., V.: nhd. hinaufspringen; E.: s. ἐπί (epí), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ἐπιθύειν (epithýein), gr., V.: nhd. opfern, darbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), θύειν (thýein)
ἐπίθυμβρον (epíthymbron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐπί (epí), θύμβρα (thýmbra); L.: Frisk 1, 537
ἐπιθυμεῖν (epithymein), gr., V.: nhd. begehren, verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), θυμός (thymós)
ἐπιθύμημα (epithýmēma), gr., N.: nhd. Begehrtes, Begehren; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθύμησις (epithýmēsis), gr., F.: nhd. Begehrtes, Begehren; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθυμητής (epithymētḗs), gr., M.: nhd. Liebhaber, Freund, Schüler; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθυμητικός (epithymētikós), gr., Adj.: nhd. verlangend; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθυμητικῶς (epithymētikōs), gr., Adv.: nhd. verlangend; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθυμητός (epithymētós), gr., Adj.: nhd. begehrt, begehrenswert; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθυμητῶς (epithymētōs), gr., Adv.: nhd. begehrt, begehrenswert; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθυμία (epithymía), gr., F.: nhd. Begierde, Verlangen; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein); W.: mlat. epithymia, F., Verlangen
ἐπιθυμιᾶν (epithymian), gr., V.: nhd. Räucherwerk opfern, Weihrauch auf das Räucherbecken streuen; E.: s. ἐπί (epí), θυμιᾶν (thymian)
ἐπιθυμίαμα (epithymíama), gr., F.: nhd. Räucherwerk, Opfern von Räucherwerk; E.: s. ἐπιθυμιᾶν (epithymian)
ἐπιθυμίασις (epithymíasis), gr., F.: nhd. Opfern von Räucherwerk; E.: s. ἐπιθυμιᾶν (epithymian)
ἐπιθύμιος (epithýmios), gr., Adj.: nhd. verlangend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπίθυμος (epíthymos), gr., Adj.: nhd. begehrlich, lüstern; Vw.: s. κατ- (kat); Q.: Gl; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθυμοῦν (epithymūn), gr., N.: nhd. Begierde; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)
ἐπιθύειν (epithýein), gr., V.: nhd. gerade auf etwas losstürmen, auf etwas stürzen; E.: s. ἐπί (epí), ἰθύειν (ithýein)
ἐπιθύνειν (epithýnein), gr., V.: nhd. daraufrichten, richten, hinlenken; E.: s. ἐπί (epí), ἰθύνειν (ithýnein)
ἐπίθυρον (epíthyron), gr., N.: nhd. Türbeschlag; E.: s. ἐπί (epí), θύρα (thýra)
ἐπιθύσιμα (epithýsima), gr., N.: nhd. unbekanntes Opfer; E.: s. ἐπιθύειν (epithýein)
ἐπιθώιος (epithṓios), gr., Adj.: nhd. strafberechtigt; E.: s. ἐπί (epí), θωή (thōḗ)
ἐπιθωρακίδιον (epithōrakídion), gr., N.: nhd. Gewand über dem Panzer; E.: s. ἐπί (epí), θώραξ (thṓrax)
ἐπιθωρακίζεσθαι (epithōrakízesthai), gr., V.: nhd. sich den Panzer anlegen; E.: s. ἐπί (epí), θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thṓrax)
ἐπιθωΰσσειν (epithōýssein), gr., V.: nhd. ertönen, zurufen; E.: s. ἐπί (epí), θωΰσσειν (thōýssein)
ἐπιίστωρ (epihístōr) (1), gr., M.: nhd. Mitwisser; E.: s. ἐπί (epí), ἵστωρ (hístōr)
ἐπιίστωρ (epihístōr) (2), gr., Adj.: nhd. mitschuldig, mitwissend; E.: s. ἐπί (epí), ἵστωρ (hístōr)
ἐπικαγχαλᾶν (epikanchalan), gr., V.: nhd. laut jubeln, frohlocken; E.: s. ἐπί (epí), καγχαλᾶν (kanchalan); L.: Frisk 1, 751
ἐπικαθαιρεῖν (epikathairein), gr., V.: nhd. vollends niederreißen; E.: s. ἐπί (epí), καθαίρειν (kathaírein)
ἐπικαθέζεσθαι (epikathézesthai), gr., V.: nhd. sich darauf setzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
ἐπικαθεύδειν (epikatheúdein), gr., V.: nhd. auf etwas schlafen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)
ἐπικαθῆσθαι (epikathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. auf sitzen, vor sitzen, auf liegen, vor liegen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
ἐπικαθίζειν (epikathízein), gr., V.: nhd. darauf setzen, darauf sitzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ἐπικαθικνεῖσθαι (epikathikneisthai), gr., V.: nhd. dazukommen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), ἵκειν (híkein)
ἐπικαθιστάναι (epikathistánai), gr., V.: nhd. einsetzen über jemanden, für sich einsetzen, außerdem noch vorlegen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
ἐπικαίειν (epikaíein), gr., V.: nhd. darauf verbrennen, dabei verbrennen, versengen; E.: s. ἐπί (epí), καίειν (kaíein)
ἐπικαινοῦν (epikainūn), gr., V.: nhd. ändern, erneuern; E.: s. ἐπί (epí), καινοῦν (kainūn), καινός (kainós)
ἐπικαινύναι (epikainýnai), gr., V.: nhd. ausgezeichnet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), καινύναι (kainýnai)
ἐπικαιρία (epikairía), gr., F.: nhd. Gelegenheit; E.: s. ἐπικαίριος (epikaírios) (1)
ἐπικαίριος (epikaírios) (1), gr., Adj.: nhd. zeitgemäß, bedeutend, tüchtig, wichtig; E.: s. ἐπί (epí), καίριος (kaírios)
ἐπικαίριος (epikaírios) (2), gr., M.: nhd. Einflussreichster, Befehslahber im Heer; E.: s. ἐπικαίριος (epikaírios) (1)
ἐπικαιρίως (epikairíōs), gr., Adv.: nhd. zeitgemäß, bedeutend, tüchtig, wichtig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ἐπικαίριος (epikaírios) (1)
ἐπίκαιρος (epíkairos), gr., Adj.: nhd. erwünscht, passend, vorteilhaft; E.: s. ἐπί (epí), καιρός (kairós)
ἐπικαίρως (epikaírōs), gr., Adv.: nhd. erwünscht, passend, vorteilhaft; E.: s. ἐπίκαιρος (epíkairos)
ἐπικαλαμᾶσθαι (epikalamasthai), gr., V.: nhd. Nachlese halten; E.: s. ἐπί (epí), καλαμᾶσθαι (kalamasthai), κάλαμος (kálamos)
ἐπικαλεῖν (epikalein), gr., V.: nhd. herbeirufen, anrufen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), καλεῖν (kalein)
ἐπικαλεῖσθαι (epikaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich herbeirufen, zu Hilfe rufen, aufrufen, auffordern; E.: s. ἐπί (epí), καλεῖν (kalein)
ἐπικάλυμμα (epikálymma), gr., N.: nhd. Decke, Deckmantel; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)
ἐπικαλύπτειν (epikalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, verbergen; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)
ἐπικαλυπτήριον (epikalyptḗrion), gr., N.: nhd. Decke, Bedeckung; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)
ἐπικάλυπτος (epikályptos), gr., Adj.: nhd. bedeckt; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)
ἐπικαμπή (epikampḗ), gr., F.: nhd. Umbiegung, Einbiegung, Krümmung, Vorsprung; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)
ἐπικαμπής (epikampḗs), gr., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)
ἐπικάμπιον (epikámpion), gr., N.: nhd. Biegung, Einbiegung, Krümmung; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)
ἐπικάμπιος (epikámpios), gr., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)
ἐπικάμπτειν (epikámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, krümmen; E.: s. ἐπί (epí), κάμπτειν (kámptein)
ἐπικαμπύλος (epikampýlos), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. ἐπί (epí), καμπύλος (kampýlos)
ἐπικαμπῶς (epikampōs), gr., Adv.: nhd. gebogen, gekrümmt; E.: s. ἐπικαμπής (epikampḗs), ἐπικάμπτειν (epikámptein)
ἐπίκαρ (epíkar), gr., Adv.: nhd. kopfüber; E.: s. ἐπί (epí), κάρ (kár)
ἐπικαρπία (epikarpía), gr., F.: nhd. Ertrag; E.: s. ἐπικάρπιος (epikárpios), ἐπί (epí), καρπός (karpós)
ἐπικαρπίδιος (epikarpídios), gr., Adj.: nhd. Frucht betreffend; E.: s. ἐπικάρπιος (epikárpios)
ἐπικαρπίζεσθαι (epikarpízesthai), gr., V.: nhd. die Nahrung entziehen, erschöpfen; E.: s. ἐπί (epí), καρπίζεσθαι (karpízesthai)
ἐπικάρπιον (epikárpion), gr., N.: nhd. Teil der Hand neben dem Handgelenk; E.: s. ἐπικάρπιος (epikárpios)
ἐπικάρπιος (epikárpios), gr., Adj.: nhd. fruchtspendend; E.: s. ἐπί (epí), καρπός (karpós)
ἐπικάρσιον (epikársion), gr., N.: nhd. gestreiftes Gewand, Querseite; E.: s. ἐπικάρσιος (epikársios)
ἐπικάρσιος (epikársios), gr., Adj.: nhd. kopfübergeneigt, vornübergneigt, schief, widerspenstig; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *skerts‑, *kerts-, Adv., Präp., quer, durch, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 537
ἐπικαρσίως (epikarsíōs), gr., Adv.: nhd. kopfübergeneigt, vornübergneigt, schief, widerspenstig; E.: s. ἐπικάρσιος (epikársios)
ἐπικασσύειν (epikassýein), gr., V.: nhd. flicken, schustern; E.: s. ἐπί (epí), κασσύειν (kassýein)
Ἐπικάστη (Epikástē), gr., F.=PN: nhd. Epikaste; E.: s. ἐπί (epí), κέκασθαι (kékasthai); Son.: Mutter des Ödipus
ἐπικαταβαίνειν (epikatabaínein), gr., V.: nhd. noch dazu herabziehen, gegen einen herabziehen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
ἐπικαταβάλλειν (epikatabállein), gr., V.: nhd. herabwerfen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
ἐπικαταβολή (epikatabolḗ), gr., F.: nhd. Zugriffsakt im Pfandverfahren; E.: s. ἐπικαταβάλλειν (epikatabállein)
ἐπικατάγεσθαι (epikatágesthai), gr., V.: nhd. noch dazu landen, nach jemandem landen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἄγειν (ágein)
ἐπικαταδαρθάνειν (epikatadarthánein), gr., V.: nhd. darüber einschlafen; ÜG.: gr. ἐπικατακοιμίζεσθαι (epikatakoimízesthai) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), δαρθάνειν (darthánein)
ἐπικαταδεῖν (epikatadein), gr., V.: nhd. daranbinden, daraufbinden; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), δεῖν (dein) (1)
ἐπικαταίρειν (epikataírein), καταέρρειν (kataérrein), gr., V.: nhd. darüber herfallen; E.: ἐπί (epí), κατά (katá), αἴρειν (aírein)
ἐπικατακλύζειν (epikataklýzein), gr., V.: nhd. noch dazu überschwemmen, noch dazu überfluten; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), κλύζειν (klýzein)
ἐπικατακοιμᾶσθαι (epikatakoimasthai), ἐπικατακοιμεῖσθαι (epikatakoimeisthai), gr., V.: nhd. sich darauf schlafen legen; Hw.: s. ἐπικατακοιμίζεσθαι (epikatakoimízesthai); E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), κοιμᾶν (koiman)
ἐπικατακοιμεῖσθαι (epikatakoimeisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπικατακοιμᾶσθαι (epikatakoimasthai)
ἐπικατακοιμίζεσθαι (epikatakoimízesthai), gr., V.: nhd. darüber einschlafen; ÜG.: gr. ἐπικαταδαρθάνειν (epikatadarthánein) Gl; Hw.: s. ἐπικατακοιμᾶσθαι (epikatakoimasthai); Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), κοιμίζειν (koimízein)
ἐπικαταλαμβάνειν (epikatalambánein), gr., V.: nhd. überholen, einholen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
ἐπικαταλλαγή (epikatallagḗ), gr., F.: nhd. Agio, im Tausch gezahltes Geld; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἀλλαγή (allagḗ)
ἐπικαταμένειν (epikataménein), gr., V.: nhd. länger verweilen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), μένειν (ménein)
ἐπικαταμωκᾶσθαι (epikatamōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten, verlachen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), μωκᾶσθαι (mōkasthai)
ἐπικαταπάσσειν (epikatapássein), gr., V.: nhd. bestreuen, darauf streuen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), πάσσειν (pássein)
ἐπικαταπίπτειν (epikatapíptein), gr., V.: nhd. darüber herfallen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), πίπτειν (píptein)
ἐπικατάρατος (epikatáratos), gr., Adj.: nhd. verflucht; E.: s. ἐπικαταρᾶσθαι (epikatarasthai)
ἐπικαταρᾶσθαι (epikatarasthai), gr., V.: nhd. verfluchen, Unheil herabwünschen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἀρᾶσθαι (arasthai)
ἐπικαταρρεῖν (epikatarrhein), gr., V.: nhd. darauf niedersinken; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)
ἐπικαταρρηγνύναι (epikatarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. darüber herabstürzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἐπικαταρρίπτειν (epikatarríptein), gr., V.: nhd. noch dazu herabstürzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ῥίπτειν (rhíptein)
ἐπικατασφάζειν (epikataspházein), gr., V.: nhd. darauf abschlachten, darauf töten; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), σφάζειν (spházein)
ἐπικατασφάττειν (epikataspháttein), gr., V.: nhd. darauf abschlachten, darauf töten; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), σφάττειν (spháttein)
ἐπικατατέμνειν (epikatatémnein), gr., V.: nhd. jenseits der Grenzen graben; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), τέμνειν (témnein); Son.: in einem Bergwerk
ἐπικατάφορα (epikatáphora), gr., F.: nhd. Niedergang der Gestirne?; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), φέρειν (phérein)
ἐπικαταχρίειν (epikatachríein), gr., V.: nhd. sich selbst beschmieren, sich einschmieren; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), χρίειν (chríein)
ἐπικαταψᾶν (epikatapsan), gr., V.: nhd. leicht pflügen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ψᾶν (psan)
ἐπικαταψεύδεσθαι (epikatapseúdesthai), gr., V.: nhd. noch dazu lügen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)
ἐπικαταψήχειν (epikatapsḗchein), gr., V.: nhd. niederreiben, in einem Mörser zerreiben, verbrauchen, streicheln; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ψήχειν (psḗchein)
ἐπικατέχειν (epikatéchein), gr., V.: nhd. noch festhalten, hindern; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
ἐπικατιέναι (epikatiénai), gr., V.: nhd. hinabgehen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἰέναι (iénai)
ἐπικατορύσσεσθαι (epikatorýssesthai), ἐπικατορύττεσθαι (epikatorýttesthai), gr., V.: nhd. noch dazu begraben werden; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)
ἐπικατορύττεσθαι (epikatorýttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπικατορύσσεσθαι (epikatorýssesthai)
ἐπίκαυμα (epíkauma), gr., N.: nhd. Brandblase; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein), ἐπί (epí), καῦμα (kauma); W.: mlat. epicauma, N., krustiges Hornhautgechwür?
ἐπίκαυσις (epíkausis), gr., F.: nhd. Verbrennung; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein), ἐπί (epí), καῦσις (kausis); W.: mlat., epicausis, F., punktförmiges Brennen
ἐπικαυστέον (epíkausteón), gr., Adj.: nhd. kauterisieren müssend; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein)
ἐπίκαυτος (epíkautos), gr., Adj.: nhd. vorn gebrannt; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein); Son.: um die Spitze zu härten
ἐπικείρειν (epikeírein), gr., V.: nhd. anschneiden, abmähen, niederstrecken; E.: s. ἐπί (epí), κείρειν (keírein)
ἐπικεῖσθαι (epikeisthai), gr., V.: nhd. daraufliegen, anliegen, daranliegen, nahe liegen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), κεῖσθαι (keisthai)
ἐπίκεισθαι (epíkeisthai), gr. (äol.), V.: Vw.: s. ἐφίκεισθαι (ephíkeisthai)
ἐπικελαδεῖν (epikeladein), gr., V.: nhd. dazu schreien, laut Beifall schreien; E.: s. ἐπί (epí), κελαδεῖν (keladein)
ἐπικέλεσθαι (epikélesthai), gr., V.: nhd. für sich heranrufen; E.: s. ἐπί (epí), κέλεσθαι (kélesthai)
ἐπικελεύειν (epikeleúein), gr., V.: nhd. zurufen, ermuntern; E.: s. ἐπί (epí), κελεύειν (keleúein)
ἐπικέλευσις (epikéleusis), gr., F.: nhd. Zuruf, Ermunterung; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)
ἐπικέλευσμα (epikéleusma), gr., N.: nhd. Zuruf, Ermunterung; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)
ἐπικελευσμός (epikeleusmós), gr., M.: nhd. Zuruf, Ermunterung; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)
ἐπικελευστής (epikeleustḗs), gr., M.: nhd. Aufmunterer; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)
ἐπικελευστικόν (epikeleustikón), gr., N.: nhd. Angriffssignal; E.: s. ἐπικελευστικός (epikeleustikós), ἐπικελεύειν (epikeleúein)
ἐπικελευστικός (epikeleustikós), gr., Adj.: nhd. zurufend, ermunternd; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)
ἐπικέλλειν (epikéllein), gr., V.: nhd. hintreiben, landen; E.: s. ἐπί (epí), κέλλειν (kéllein)
ἐπικεράννυναι (epikeránnynai), ἐπικιρνάναι (epikirnánai), gr., V.: nhd. beimischen, hinzugießen; E.: s. ἐπί (epí), κεράννυναι (keránnynai)
ἐπίκερας (epíkeras), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐπί (epí), κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 537
ἐπικερδαίνειν (epikerdaínein), gr., V.: nhd. noch dazu gewinnen; E.: s. ἐπί (epí), κερδαίνειν (kerdaínein)
ἐπικέρδια (epikérdia), gr., F.: nhd. Handelsgewinn; E.: s. ἐπί (epí), κέρδος (kérdos)
ἐπικερτομεῖν (epikertomein), gr., V.: nhd. verhöhnen, spotten, scherzen; E.: s. ἐπί (epí), κερτομεῖν (kertomein)
ἐπικερτόμησις (epikertómēsis), gr., F.: nhd. Verhöhnung; E.: s. ἐπικερτομεῖν (epikertomein); W.: lat. epicertomēsis, F., Verhöhnung
ἐπικεύθειν (epikeúthein), gr., V.: nhd. verhehlen, verbergen; E.: s. ἐπί (epí), κεύθειν (keúthein)
ἐπικεφάλαιος (epikephálaios), gr., M.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. ἐπί (epí), κεφαλή (kephalḗ)
ἐπικεφάλιον (epikephálion), gr., N.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. ἐπί (epí), κεφαλή (kephalḗ)
ἐπικηδεία (epikēdeía), gr., F.: nhd. Begräbnid; E.: s. ἐπικήδειος (epikḗdeios)
ἐπικήδειον (epikḗdeion), gr., N.: nhd. Trauergedicht; E.: s. ἐπικήδειος (epikḗdeios)
ἐπικήδειος (epikḗdeios), gr., Adj.: nhd. zum Leichengegängnis gehörig; E.: s. ἐπί (epí), κῆδος (kēdos)
ἐπικηραίνειν (epikēraínein), gr., V.: nhd. feindlich eingestellt sein (V.), feindselig; E.: s. ἐπί (epí), κηραίνειν (kēraínein)
ἐπικήριος (epikḗrios), gr., Adj.: nhd. dem Tod anheimgefallen, der Zerstörung ausgesetzt; E.: s. ἐπί (epí), κήρ (kḗr)
ἐπίκηρος (epíkēros), gr., Adj.: nhd. dem Tod anheimgefallen, der Zerstörung ausgesetzt; E.: s. ἐπί (epí), κήρ (kḗr)
ἐπικηρυκεία (epikērykeía), gr., F.: nhd. Absendung eines Herolds, Unterhandlung; E.: s. ἐπικηρυκεύεσθαι (epikērykeúesthai)
ἐπικηρυκεύεσθαι (epikērykeúesthai), gr., V.: nhd. einen Herold absendnen, durch einen Herold verhandeln; E.: s. ἐπί (epí), κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx)
ἐπικηρύκευμα (epikērýkeuma), gr., N.: nhd. Absendung eines Herolds, Unterhandlung; E.: s. ἐπικηρυκεύεσθαι (epikērykeúesthai)
ἐπικηρύσσειν (epikērýssein), ἐπικηρύττειν (epikērýttein), gr., V.: nhd. durch Herold ausrufen, öffentlich bekannt machen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), κηρύσσειν (kērýssein)
ἐπικηρύττειν (epikērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπικηρύσσειν (epikērýssein)
ἐπικήρως (epikḗrōs), gr., Adv.: nhd. dem Tod anheimgefallen, der Zerstörung ausgesetzt; E.: s. ἐπίκηρος (epíkēros), ἐπί (epí), κήρ (kḗr)
ἐπικίδναναι (epikídnanai), gr., V.: nhd. über etwas ausbreiten, sich verbreiten; E.: s. ἐπί (epí), κίδναναι (kídnanai), σκεδαννύναι (skedannýnai)
ἐπικιθάρισμα (epikithárisma), gr., N.: nhd. Nachmusik?; E.: s. ἐπί (epí), κιθάρισμα (kithárisma); W.: lat. epicitharisma, N., Nachmusik, Musik nach dem Schauspiel
ἐπικινδυνεύεσθαι (epikindyneúesthai), gr., V.: nhd. in Gefahr sein (V.), gefährdet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), κινδυνεύειν (kindyneúein)
ἐπικίνδυνος (epikíndynos), gr., Adj.: nhd. mit Gefahr verbunden, gefährlich, gefahrvoll; E.: s. ἐπικινδυνεύεσθαι (epikindyneúesthai)
ἐπικινδύνως (epikindýnōs), gr., Adv.: nhd. mit Gefahr verbunden, gefährlich, gefahrvoll; E.: s. ἐπικίνδυνος (epikíndynos)
ἐπικινύναι (epikinýnai), gr., V.: nhd. sich heranbewegen; E.: s. ἐπί (epí), κίνυναι (kínynai)
ἐπικιρνάναι (epikirnánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπικεράννυναι (epikeránnynai)
ἐπικίχροναι (epikíchronai), gr., V.: nhd. dazu leihen; E.: s. ἐπί (epí), κίχροναι (kíchronai), χρῆσθαι (chrēsthai)
ἐπικλάζειν (epiklázein), gr., V.: nhd. dazu ertönen lassen; E.: s. ἐπί (epí), κλάζειν (klázein)
ἐπικλαίειν (epiklaíein), ἐπικλᾶν (epiklan), gr., V.: nhd. darüber weinen, dabei weinen; E.: s. ἐπί (epí), κλαίειν (klaíein)
ἐπικλᾶν (epiklan) (1), gr., V.: nhd. brechen, einbiegen, einknicken, erweichen; E.: s. ἐπί (epí), κλᾶν (klan) (1)
ἐπικλᾶν (epiklan) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπικλαίειν (epiklaíein)
ἐπίκλαυτος (epíklautos), gr., Adj.: nhd. weinerlich; E.: s. ἐπικλαίειν (epiklaíein)
ἐπικλεής (epikleḗs), gr., Adj.: nhd. berhühmt; E.: s. ἐπί (epí), κλέος (kléos)
ἐπικλείειν (epikleíein) (1), gr., V.: nhd. dabei rühmen; E.: s. ἐπί (epí), κλείειν (kleíein) (1)
ἐπικλείειν (epikleíein) (2), ἐπικλῄειν (epiklḗiein), gr., V.: nhd. zuschließen; E.: s. ἐπί (epí), κλείειν (kleíein) (2)
ἐπικλῄειν (epiklḗiein), gr. (att.) V.: Vw.: s. ἐπικλείειν (epikleíein) (2)
ἐπίκλημα (epíklēma), gr., N.: nhd. Beschuldigung, Vorwurf; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)
ἐπίκλην (epíklēn), gr., Adv.: nhd. mit Zunamen, mit Beinamen; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)
ἐπικληρικός (epiklērikós), gr., Adj.: nhd. eine Erbin betreffend; E.: s. ἐπίκληρος (epíklēros)
ἐπίκληρος (epíklēros), gr., F.: nhd. Erbtochter, Erbin; E.: s. ἐπί (epí), κλῆρος (klēros) (1)
ἐπικληροῦν (epiklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los zuteilen; E.: s. ἐπί (epí), κληροῦν (klērūn)
ἐπικλήρωσις (epiklḗrōsis), gr., F.: nhd. Zuteilung durch das Los; E.: s. ἐπικληροῦν (epiklērūn)
ἐπικληρωτός (epiklērōtós), gr., Adj.: nhd. durch das Los zugeteilt; E.: s. ἐπικληροῦν (epiklērūn)
ἐπίκλησις (epíklēsis), gr., F.: nhd. Beiname, Zuname; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)
ἐπίκλητος (epíklētos), gr., Adj.: nhd. zur Hilfe gerufen, zur Beratung zusammengerufen, noch dazu eingeladen, überzählig; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)
ἐπικλίνεια (epiklíneia), gr., F.: nhd. Biegung, Kurve; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)
ἐπικλίνειν (epiklínein), gr., V.: nhd. anlehnen, anlegen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), κλίνειν (klínein)
ἐπικλινής (epiklinḗs), gr., Adj.: nhd. abwärts geneigt, abschüssig; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)
ἐπίκλιντρον (epíklintron), gr., N.: nhd. Rücklehne, Bodern der Bettstelle; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)
ἐπικλίντης (epiklíntēs), gr., M.: nhd. Seitwärtsbewegung, Seitwärtsbewegen; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)
ἐπικλινῶς (epiklinōs), gr., Adv.: nhd. abwärts geneigt, abschüssig; E.: s. ἐπικλινής (epiklinḗs), ἐπικλίνειν (epiklínein)
ἐπίκλοπος (epíklopos) (1), gr., Adj.: nhd. diebisch, pfiffig, listig; E.: s. ἐπί (epí), κλοπός (klopós)
ἐπίκλοπος (epíklopos) (2), gr., M.: nhd. Betrüger, Gauner; E.: s. ἐπί (epí), κλοπός (klopós)
ἐπικλύειν (epiklýein), gr., V.: nhd. anhören, vernehmen; E.: s. ἐπί (epí), κλύειν (klýein)
ἐπικλύζειν (epiklýzein), gr., V.: nhd. überschwemmen, überfluten, überströmen; E.: s. ἐπί (epí), κλύζειν (klýzein)
ἐπίκλυσις (epíklysis), gr., F.: nhd. Überschwemmung, Überflutung; E.: s. ἐπικλύζειν (epiklýzein)
ἐπικλυσμός (epiklysmós), gr., M.: nhd. Überschwemmung, Überflutung; E.: s. ἐπικλύζειν (epiklýzein); L.: Frisk 1, 876
ἐπίκλυστος (epíklystos), gr., Adj.: nhd. bespült, überschwemmt; E.: s. ἐπικλύζειν (epiklýzein)
ἐπικλώθειν (epiklṓthein), gr., V.: nhd. zuspinnen, zuteilen, verteilen; E.: s. ἐπί (epí), κλώθειν (klṓthein)
ἐπικνᾶν (epiknan), gr., V.: nhd. daraufreiben, daraufschmieren; E.: s. ἐπί (epí), κνᾶν (knan)
ἐπικνεῖσθαι (ephikneisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφικνεῖσθαι (ephikneisthai)
Ἐπικνημίδιος (Epiknēmídios), gr., M.: nhd. am Gebirge Knemis wohnender; E.: s. ἐπί (epí), κνήμη (knḗmē)
ἐπικοιμᾶσθαι (epikoimasthai), gr., V.: nhd. dabeischlafen, daraufschlafen; E.: s. ἐπί (epí), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)
ἐπικοίμησις (epikoímēsis), gr., F.: nhd. Dabeischlafen, Daraufschlafen, Schlafen auf einem Ohr; E.: s. ἐπικοιμᾶσθαι (epikoimasthai)
ἐπικοιμίζειν (epikoimízein), gr., V.: nhd. einschläfern; E.: s. ἐπί (epí), κοιμίζειν (koimízein)
ἐπίκοινα (epíkoina), gr., Adv.: nhd. gemeinsam teilhabend; E.: s. ἐπίκοινος (epíkoinos), ἐπί (epí), κοινός (koinós)
ἐπίκοινος (epíkoinos), ἐπίξυνος (epíxunos), gr., Adj.: nhd. gemeinsam teilhabend; E.: s. ἐπί (epí), κοινός (koinós); W.: mlat. epicēnus, Adj., beiderlei Geschlechts seiend
ἐπικοινοῦν (epikoinūn), ἐπιξυνοῦν (epixunūn), gr., V.: nhd. kommunizieren, mitteilen; E.: s. ἀνά (aná), ἐπί (epí), κοινός (koinós)
ἐπικοινωνεῖν (epikatakoinōnein), gr., V.: nhd. mit jemandem gemein haben; E.: s. ἐπί (epí), κοινωνεῖν (koinōnein)
ἐπικοινωνία (epikoinōnía), gr., F.: nhd. Gemeinschaft; E.: s. ἐπικοινωνεῖν (epikatakoinōnein)
ἐπικοινωνός (epikoinōnós), gr., Adj.: nhd. teilnehmend; E.: s. ἐπικοινωνεῖν (epikatakoinōnein)
ἐπικοκκάστρια (epikokkástria) (1), gr., Adj.: nhd. nachäffend, widerschallend; E.: s. ἐπί (epí), Hinterglied onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 537
ἐπικοκκάστρια (epikokkástria) (2), gr., F.: nhd. Spötterin, Nachäfferin; E.: s. ἐπί (epí), Hinterglied onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 537
ἐπικολάπτειν (epikoláptein), gr., V.: nhd. worauf eingraben; E.: s. ἐπί (epí), κολάπτειν (koláptein)
ἐπικολλᾶν (epikollan), gr., V.: nhd. anleimen, anlöten; E.: s. ἐπί (epí), κολλᾶν (kollan)
ἐπικομπάζειν (epikompázein), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐπί (epí), κομπάζειν (kompázein)
ἐπικομπεῖν (epikompein), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐπί (epí), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)
ἐπικοπή (epikopḗ), gr., F.: nhd. Behauen der Bäume, Hieb; E.: s. ἐπικόπτειν (epikóptein)
ἐπίκοπον (epíkopon), gr., N.: nhd. Hackblock; E.: s. ἐπικόπτειν (epikóptein)
ἐπικόπτειν (epikóptein), gr., V.: nhd. niederschlagen, töten; E.: s. ἐπί (epí), κόπτειν (kóptein)
ἐπικορύσσεσθαι (epikorýssesthai), gr., V.: nhd. sich gegen einen waffnen; E.: s. ἐπί (epí), κορύσσειν (korýssein)
ἐπικός (epikós), gr., Adj.: nhd. zur epischen Dichtung gehörig, episch; E.: s. ἔπος (épos); W.: lat. epicus, Adj., episch; nhd. episch, Adj., episch
ἐπικοσμεῖν (epikosmein), gr., V.: nhd. ausschmücken, zieren, auszeichnen; E.: s. ἐπί (epí), κοσμεῖν (kosmein)
ἐπίκοτος (epíkotos), gr., Adj.: nhd. feindselig, aufgebracht; E.: s. ἐπί (epí), κότος (kótos)
ἐπικότως (epikótōs), gr., Adv.: nhd. feindselig, aufgebracht; E.: s. ἐπίκοτος (epíkotos), ἐπί (epí), κότος (kótos)
ἐπικουρεῖν (epikurein), gr., V.: nhd. helfen, beistehen, schützen, abhelfen, abwehren; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐπίκουρος (epíkuros) (1); L.: Frisk 1, 538
Ἐπικούρειος (Epikúreios), gr., Adj.: nhd. epikurëisch; E.: s. Ἐπίκουρος (Epíkuros) (3); W.: lat. Epicūrēus, Adj., epikurëisch
ἐπικούρημα (epikúrēma), gr., N.: nhd. Hilfsmittel, Schutzmittel; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538
ἐπικούρησις (epikúrēsis), gr., F.: nhd. Hilfsmittel, Schutzmittel; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538
ἐπικουρητικός (epikurētikós), gr., Adj.: nhd. helfend, zur Hilfe kommend; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538
ἐπικουρία (epikuría), ἐπικουρίη (epikuríē), gr., F.: nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538
ἐπικουρίζειν (epikurízein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern, dem Epikur folgen; E.: s. ἐπίκουρος (epíkuros) (1), Ἐπίκουρος (Epíkuros) (3); W.: lat. epicūrizāre, V., dem Epikur folgen
ἐπικουρίη (epikuríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπικουρία (epikuría)
ἐπικουρικόν (epikurikón), gr., N.: nhd. Hilfsmannschaft, Söldnertruppe; E.: s. ἐπικουρία (epikuría)
ἐπικουρικός (epikurikós), gr., Adj.: nhd. helfend, zum Helfen dienlich, aus Söldnern bestehend; E.: s. ἐπικουρία (epikuría); L.: Frisk 1, 537
ἐπικούριος (epikúrios) (1), gr., Adj.: nhd. zu Hilfe eilend; E.: s. ἐπικουρία (epikuría); L.: Frisk 1, 537
ἐπικούριος (epikúrios) (2), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπικουρία (epikuría); W.: mlat. epicūrius, M., Verteidiger
ἐπίκουρος (epíkuros) (1), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; R.: ἐπίκουροι (epíkuroi), gr., M. Pl.: nhd. Hilfstruppen; L.: Frisk 1, 537
ἐπίκουρος (epíkuros) (2), gr., Adj.: nhd. zur Hilfe eilend, helfend, schützen; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; R.: ἐπίκουροι (epíkuroi), gr., M. Pl.: nhd. Hilfstruppen
Ἐπίκουρος (Epíkuros) (3), gr., M.=PN: nhd. Epikur; E.: s. ἐπίκουρος (epíkuros) (1)
ἐπικουφίζειν (epikuphízein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; E.: s. ἐπί (epí), κουφίζειν (kuphízein)
ἐπικράζειν (epikrázein), gr., V.: nhd. aufschreien; E.: s. ἐπί (epí), κράζειν (krázein)
ἐπικραίνειν (epikraínein), gr., V.: nhd. vollenden; E.: s. ἐπί (epí), κραίνειν (kraínein)
ἐπίκρανον (epíkranon), gr., N.: nhd. auf dem Kopf Befindliches, Kopfbinde, Säulenknauf; E.: s. ἐπί (epí), κρανίον (kraníon)
ἐπίκρασις (epíkrasis), gr., F.: nhd. Anstrich; E.: s. ἐπικεράννυναι (epikeránnynai), ἐπί (epí), κρᾶσις (krasis)
ἐπικράτεια (epikráteia), gr., F.: nhd. Obergewalt, Herrschaft, Gebiet, Bereich; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), κράτος (krátos)
ἐπικρατεῖν (epikratein), gr., V.: nhd. siegen, obsiegen, überwältigen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπικρατής (epikratḗs) (1)
ἐπικρατέως (epikratéōs), gr., Adv.: nhd. siegreich, überlegen (Adj.), übermächtig, gewaltsam; E.: s. ἐπικρατής (epikratḗs) (1), ἐπί (epí), κράτος (krátos)
ἐπικρατής (epikratḗs) (1), gr., Adj.: nhd. siegreich, überlegen (Adj.), übermächtig, gewaltsam; E.: s. ἐπί (epí), κράτος (krátos)
ἐπικρατής (epikratḗs) (2), gr., M.: nhd. Übergewaltiger; E.: s. ἐπί (epí), κράτος (krátos)
ἐπικράτησις (epikrátēsis), gr., F.: nhd. Überwältigung, Sieg; E.: s. ἐπικρατεῖν (epikratein)
ἐπικρεμαννύναι (epikremannýnai), gr., V.: nhd. darüberhangen, darüberschweben, bevorstehen; E.: s. ἐπί (epí), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ἐπικρηπίς (epikrēpís), gr., F.: nhd. Überschuh; E.: s. ἐπί (epí), κρηπίς (krēpís)
ἐπικρίνειν (epikrínein), gr., V.: nhd. entscheiden, beschließen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), κρίνειν (krínein)
ἐπίκριον (epíkrion), gr., N.: nhd. Segelstange, Rahe; E.: s. ἐπί (epí), ἴκριον (íkrion); L.: Frisk 1, 718
ἐπίκρισις (epíkrisis), gr., F.: nhd. Entscheidung, Nachprüfung; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)
ἐπικριτήριον (epikritḗrion), gr., N.: nhd. Kollegialgericht; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein
ἐπικριτής (epikritḗs), gr., M.: nhd. Steuerbeamter, Nachprüfer; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)
ἐπικριτικός (epikritikós), gr., Adj.: nhd. entscheidend; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)
ἐπίκριτος (epíkritos), gr., Adj.: nhd. entschieden, beschlossen, befürwortet; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)
ἐπικροτεῖν (epikrotein), gr., V.: nhd. an etwas schlagen, Beifall zuklatschen; E.: s. ἐπί (epí), κροτεῖν (krotein)
ἐπικρότησις (epikrótēsis), gr., F.: nhd. Anfahren, Zurechtweisung; ÜG.: lat. increpatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπικροτεῖν (epikrotein)
ἐπίκροτος (epíkrotos), gr., Adj.: nhd. festgeschlagen, hart; E.: s. ἐπικροτεῖν (epikrotein), ἐπί (epí), κρότος (krótos)
ἐπικρούειν (epikrúein), gr., V.: nhd. auf etwas schlagen, auf etwas schlagen, auf etwas stoßen, einschlagen; E.: s. ἐπί (epí), κρούειν (krúein)
ἐπικρύπτειν (epikrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verheimlichen, geheimhalten; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), κρύπτειν (krýptein)
ἐπίκρυφος (epíkryphos), gr., Adj.: nhd. verborgen, geheim; E.: s. ἐπικρύπτειν (epikrýptein)
ἐπίκρυψις (epíkrypsis), gr., F.: nhd. Verbergung, Verheimlichung; E.: s. ἐπικρύπτειν (epikrýptein)
ἐπικρώζειν (epikrṓzein), gr., V.: nhd. ankrähen, krähen; E.: s. ἐπί (epí), κρώζειν (krṓzein)
ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai), ἐπικτεῖσθαι (epikteisthai), gr., V.: nhd. dazu erwerben; E.: s. ἐπί (epí), κτᾶσθαι (ktasthai)
ἐπικτείνειν (epikteínein), gr., V.: nhd. noch dazu töten, dabei töten, nochmals töten; E.: s. ἐπί (epí), κτείνειν (ktéinein)
ἐπικτεῖσθαι (epikteisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)
ἐπίκτησις (epíktēsis), gr., F.: nhd. Zugewinn, Nebengewinn; E.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)
ἐπικτητικός (epiktētikós), gr., Adj.: nhd. neu erwerbend; E.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)
ἐπίκτητος (epíktētos) (1), gr., Adj.: nhd. neu erworben, hinzugetan, fremd; E.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)
Ἐπίκτητος (Epíktētos) (2), gr., M.=PN: nhd. Epiktet; E.: s. ἐπίκτητος (epíktētos) (1)
ἐπικτήτως (epiktḗtōs), gr., Adv.: nhd. neu erworben, hinzugetan, fremd; E.: s. ἐπίκτητος (epíktētos) (1), ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)
ἐπικτίζειν (epiktízein), gr., V.: nhd. dazugründen, neugründen; E.: s. ἐπί (epí), κτίζειν (ktízein)
ἐπικτυπεῖν (epiktypein), gr., V.: nhd. dabei lärmen, dabei toben, dabei schreien; E.: s. ἐπί (epí), κτυπεῖν (ktypein)
ἐπικυδής (epikydḗs) (1), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, mächtig, einflussreich, glänzend; E.: s. ἐπί (epí), κῦδος (kydos)
Ἐπικυδής (Epikydḗs) (2), gr., M.=PN: nhd. Epikydes; E.: s. ἐπικυδής (epikydḗs) (1)
Ἐπικυδίδας (Epikydídas), gr., M.=PN: nhd. Epkydidas; E.: s. ἐπικυδής (epikydḗs) (1); Son.: ein spartanischer Feldherr im peloponnesischen Krieg
ἐπικυδῶς (epikydōs), gr., Adv.: nhd. ruhmvoll, mächtig, einflussreich, glänzend; E.: s. ἐπικυδής (epikydḗs) (1), ἐπί (epí), κῦδος (kydos)
ἐπικυίσκεσθαι (epikyískesthai), gr., V.: nhd. wieder trächti gwerden ehe die erste Leibesfrucht geboren ist; E.: s. ἐπί (epí), κυίσκεσθαι (kyískesthai), κύειν (kýein)
ἐπικυκλεῖν (epikyklein), gr., V.: nhd. auf jemanden sich loswälzen; E.: s. ἐπί (epí), κυκλεῖν (kyklein)
ἐπίκυκλος (epíkyklos), gr., M.: nhd. Nebenkreis; E.: s. ἐπί (epí), κύκλος (kýklos); W.: mhd. epizikel, st. M., Epizykel; nhd. Epizykel, M., Epizykel
ἐπικυλίειν (epikylíein), gr., V.: Vw.: s. ἐπικυλίνδειν (epikylíndein)
ἐπικυλινδεῖν (epikylindein), gr., V.: Vw.: s. ἐπικυλίνδειν (epikylíndein)
ἐπικυλίνδειν (epikylíndein), ἐπικυλινδεῖν (epikylindein), ἐπικυλίειν (epikylíein), gr., V.: nhd. darüberwälzen, daraufwälzen; E.: s. ἐπί (epí), κυλίνδειν (kylíndein)
ἐπικυμαίνειν (epikymaínein), gr., V.: nhd. heranwogen; E.: s. ἐπί (epí), κυμαίνειν (kymaínein)
ἐπικυματίζειν (epikymatízein), gr., V.: nhd. auf den Wellen treiben; E.: s. ἐπί (epí), κυματίζεσθαι (kymatízesthai), κῦμα (kyma)
ἐπικυμάτωσις (epikymátōsis), gr., F.: nhd. Heranwogen; E.: s. ἐπί (epí), κυμάτωσις (kymátōsis), κυματοῦν (kymatūn), κῦμα (kyma)
ἐπικύπτειν (epikýptein), gr., V.: nhd. sich bücken, sich darüberbücken; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), κύπτειν (kýptein)
ἐπικύρβιος (epikýrbios), gr., Adj.: nhd. auf einem Pfeiler bekanntgemacht, pfändbar; E.: s. ἐπί (epí), κύρβις (kýrbis)
ἐπικυρεῖν (epikyrein), gr., V.: nhd. auf etwas stoßen, jemandem begegnen, erreichen, erlangen; E.: s. ἐπί (epí), κυρεῖν (kyrein)
ἐπικυροῦν (epikyrūn), gr., V.: nhd. bestätigen, genehmigen, beschließen, entscheiden; E.: s. ἐπί (epí), κυροῦν (kyrūn)
ἐπίκυρτος (epíkyrtos), gr., Adj.: nhd. gebogen, rundschulterig; E.: s. ἐπί (epí), κυρτός (kyrtós)
ἐπικυρτοῦν (kyrtūn), gr., V.: nhd. darüber krümmen, vorwärtsbeugen; E.: s. ἐπί (epí), κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós)
ἐπικύρωσις (epikýrōsis), gr., F.: nhd. Bestätigung; E.: s. ἐπικυροῦν (epikyrūn)
ἐπικυρωτέον (epikyrōteon), gr., Adj.: nhd. bestätigen müssend; E.: s. ἐπικυροῦν (epikyrūn)
ἐπικωκύειν (epikōkýein), gr., V.: nhd. dazu beklagen, bei etwas jammern; E.: s. ἐπί (epí), κωκύειν (kōkýein)
ἐπικωλύειν (epikōlýein), gr., V.: nhd. verhindern, hindern, hinderlich sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), κωλύειν (kōlýein)
ἐπικωμάζειν (epikōmázein), gr., V.: nhd. in fröhlichem Festzug heranziehen; E.: s. ἐπί (epí), κωμάζειν (kōmázein)
ἐπικώμιον (epikṓmion), gr., Adj.: nhd. Feiern, Preisen; E.: s. ἐπικώμιος (epikṓmios), ἐπί (epí), κώμη (kṓmē)
ἐπικώμιος (epikṓmios), gr., Adj.: nhd. preisend; E.: s. ἐπί (epí), κώμη (kṓmē)
ἐπίκωμος (epíkōmos), gr., Adj.: nhd. feiernd, schwelgend; E.: s. ἐπί (epí), κώμη (kṓmē)
ἐπικωμῳδεῖν (epikōmōidein), gr., V.: nhd. über etwas spötteln, bespötteln; E.: s. ἐπί (epí), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)
ἐπίκωπος (epíkōpos) (1), gr., Adj.: nhd. mit Rudern versehen (Adj.); E.: s. ἐπί (epí), κώπη (kṓpē); W.: lat. epicōpus, Adj., mit Rudern versehen (Adj.)
ἐπίκωπος (epíkōpos) (2), gr., F.: nhd. Schnellsegler; E.: s. ἐπίκωπος (epíkōpos) (1)
ἐπιλαβή (epilabḗ), gr., F.: nhd. Anfassen; E.: s. ἐπιλαμβάνειν (epilambánein)
ἐπιλαγχάνειν (epilanchánein), gr., V.: nhd. das letzte Los sein (V.), obendrein kommen; E.: s. ἐπί (epí), λαγχάνειν (lanchánein)
ἐπιλάζεσθαι* (epilázesthai), ἐπιλάζυσθαι (epilázysthai), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufgreifen; E.: s. ἐπί (epí), λάζεσθαι (lázesthai)
ἐπιλάζυσθαι (epilázysthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπιλάζεσθαι* (epilázesthai)
ἐπιλαΐς (epilaís), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: s. ἐπί (epí), λᾶας (laas); L.: Frisk 1, 538
ἐπιλαμβάνειν (epilambánein), gr., V.: nhd. erfassen, überfallen (V.); Vw.: s. προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)
ἐπιλαμβάνεσθαι (epilambánesthai), gr., V.: nhd. anfassen, tadeln; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπιλαμβάνειν (epilambánein)
ἐπιλάμπειν (epilámpein), gr., V.: nhd. aufleuchten, aufstrahlen; E.: s. ἐπί (epí), λάμπειν (lámpein)
ἐπιλαμπρύνειν (epilamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, zieren; E.: s. ἐπί (epí), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)
ἐπίλαμπτος (epílamptos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐπίληπτος (epílēptos)
ἐπιλανθάνεσθαι (epilanthánesthai), gr., V.: nhd. darüber vergessen (V.), absichtlich vergessen (V.); E.: s. ἐπί (epí), λανθάνειν (lanthánein)
ἐπιλάρχης (epilárchēs), gr., M.: nhd. Reiterführer; E.: s. ἐπί (epí), ἴλη (ílē), ἄρχειν (árchein)
ἐπίλασις (epílasis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἐπίλησις (epílēsis)
ἐπιλεαίνειν (epileaínein), gr., V.: nhd. überglätten; E.: s. ἐπί (epí), λεαίνειν (leaínein)
ἐπιλέγειν (epilégein), gr., V.: nhd. dazulesen, auswählen; E.: s. ἐπί (epí), λέγειν (légein) (1)
ἐπιλείβειν (epileíbein), gr., V.: nhd. daraufgießen; E.: s. ἐπί (epí), λείβειν (leíbein)
ἐπιλείπειν (epileípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. ἐπί (epí), λείπειν (leípein)
ἐπιλείχειν (epileíchein), gr., V.: nhd. belecken; E.: s. ἐπί (epí), λείχειν (leíchein)
ἐπίλειψις (epíleipsis), gr., F.: nhd. Abnahme Verringerung, Ausbleiben; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein)
ἐπιλεκτέον (epilektéon), gr., Adj.: nhd. auswählen müssend; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein)
ἐπιλέκτης (epiléktēs), gr., M.: nhd. Sammler; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein)
ἐπίλεκτος (epílektos) (1), gr., Adj.: nhd. auserlesen, auserwählt, hochgestellt, angesehen; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein)
ἐπίλεκτος (epílektos) (2), gr., M.: nhd. Ausgewählter, Mitglieder der auserlesenen Schar, Mitglied der Kerntruppe; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein); R.: ἐπίλεκτοι (epílektoi), M. Pl.: nhd. auserlesene Schar, Kerntruppe; L.: Gemoll
ἐπιλέκτως (epiléktōs), gr., Adv.: nhd. auserlesen, auserwählt, hochgestellt, angesehen; E.: s. ἐπίλεκτος (epílektos) (1), gr ἐπιλέγειν (epilégein)
ἐπιλέπειν (epilépein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ἐπί (epí), λέπειν (lépein)
ἐπιλεύσσειν (epileússein), gr., V.: nhd. überblicken; E.: s. ἐπί (epí), λεύσσειν (leússein)
ἐπιλήθειν (epilḗthein), gr., V.: nhd. vergessen machen, vergessen lassen; E.: s. ἐπί (epí), λήθειν (lḗthein)
ἐπίληθος (epílēthos), gr., Adj.: nhd. dabei vergessen machend; E.: s. ἐπί (epí), λήθη (lḗthē) (1)
ἐπιληίς (epilēís), gr., Adj.: nhd. erbeutet, erobert; E.: s. ἐπί (epí), λεία (leía)
ἐπιληκεῖν (epilēkein), gr., V.: nhd. dazu lärmen, den Takt dazu klatschen; E.: s. ἐπί (epí), ληκεῖν (lēkein)
ἐπιληπτίζειν (epilēptízein), gr., V.: nhd. einen epileptischen Anfall haben; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)
ἐπιληπτικός (epilēptikos), gr., Adj.: nhd. fallsüchtig; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis); W.: lat. epilēpticus, Adj., fallsüchtig, epileptisch; nhd. epileptisch, Adj., epileptisch
ἐπιληπτικῶς (epilēptikōs), gr., Adv.: nhd. fallsüchtig, durch Intuition; E.: s. ἐπιληπτικός (epilēptikos)
ἐπίληπτος (epílēptos), ἐπίλαμπτος (epílamptos), gr., Adj.: nhd. ergriffen, ertappt, befallen (Adj.), fallsüchtig; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. ἐπιλαμβάβειν (epilambánein)
ἐπιλήπτωρ (epilḗptōr), gr., M.: nhd. Tadler, Angreifer; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)
ἐπίλησις (epílēsis), ἐπίλασις (epílasis), gr., F.: nhd. Vergessen; E.: s. ἐπιλήθειν (epilḗthein)
ἐπιλησμονή (epilēsmonḗ), gr., F.: nhd. Vergesslichkeit; E.: s. ἐπί (epí), λήθη (lḗthē) (1)
ἐπιλησμοσύνη (epilēsmosýne), gr., F.: nhd. Vergesslichkeit; E.: s. ἐπί (epí), λησμοσύνη (lēsmosýne), λήθη (lḗthē) (1)
ἐπιλήσμων (epilḗsmōn), gr., Adj.: nhd. vergessend, vergesslich; E.: s. ἐπί (epí), λήθη (lḗthē) (1)
ἐπιληψία (epilēpsia), gr., F.: nhd. Tadel, Fallsucht; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)
ἐπιλήψιμος (epilḗpsimos), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, zur Epilepsie neigend; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)
ἐπίληψις (epílēpsis), gr., F.: nhd. Beanspruchung einer Sache, Tadel, Fallsucht; E.: s. ἐπιλαμβάβειν (epilambánein); W.: lat. epilēpsis, F., Fallsucht, Epilepsie; W.: s. lat. epilēpsia, F., Fallsucht, Epilepsie; nhd. Epilepsie, F., Epilepsie, Fallsucht; L.: Kluge s. u. Epilepsie
ἐπιλίγδην (epilígdēn), gr., Adv.: nhd. darüberstreifend, ritzend; E.: s. ἐπί (epí), λίγδην (lígdēn)
ἐπιλιμνάζεσθαι (epilimnázesthai), gr., V.: nhd. in einen See verwandelt werden; E.: s. ἐπί (epí), λιμνάζειν (limnázein)
ἐπιλινᾶν (epilinan), gr., V.: nhd. mit dem Netz fangen; E.: s. ἐπί (epí), λίνον (línon)
ἐπιλιπαίνειν (epilipaínein), gr., V.: nhd. obenauf fettig machen; E.: s. ἐπί (epí), λιπαίνειν (lipaínein)
ἐπιλιπής (epilipḗs) (1), gr., Adj.: nhd. noch übrig seiend; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein)
ἐπιλιπής (epilipḗs) (2), gr., Adj.: nhd. fehlerhaft, unvollkommen; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein)
ἐπιλλίζειν (epillízein), gr., V.: nhd. zublinzeln; E.: s. ἐπί (epí), ἰλλίζειν (illízein), ἰλλός (illós)
ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai), gr., V.: nhd. bedeuten, überlegen (V.), berücksichtigen; E.: s. ἐπί (epí), λογίζεσθαι (logízesthai); W.: mlat. epilogizāre, V., zusammenfassen, schlussfolgern
ἐπιλογικός (epilogikós), gr., Adj.: nhd. zum Epilog gehörig; E.: s. ἐπίλογος (epílogos)
ἐπιλογικῶς (epilogikōs), gr., Adv.: nhd. zum Epilog gehörig; E.: s. ἐπιλογικός (epilogikós), ἐπίλογος (epílogos)
ἐπιλόγιον (epilógion), gr., N.: nhd. Epilog; E.: s. ἐπίλογος (epílogos)
ἐπιλόγισις (epilógisis), gr., F.: nhd. Berechnung; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)
ἐπιλόγισμα (epilógisma), gr., N.: nhd. Überlegung; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)
ἐπιλογισμός (epilogismós), gr., M.: nhd. Berechnung; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)
ἐπιλογιστέον (epilogistéon), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, erkennen müssend; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)
ἐπιλογιστικός (epilogistikós), gr., Adj.: nhd. erwägbar, berechnbar; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)
ἐπιλογιστικῶς (epilogistikōs), gr., Adv.: nhd. erwägbar, berechnbar; E.: s. ἐπιλογιστικός (epilogistikós), ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)
ἐπίλογος (epílogos), gr., M.: nhd. Erwägung, Schluss, Schluss einer Rede; E.: s. ἐπί (epí), λόγος (lógos); W.: lat. epilogus, M., Schlussrede, Epilog; nhd. Epilog, M., Epilog, Nachwort, Nachspiel; L.: Kluge s. u. Epilog
ἐπίλογχος (epílonchos) (1), gr., Adj.: nhd. mit eiserner Spitze seiend; E.: s. ἐπί (epí), λόγχη (lónchē)
ἐπίλογχος (epílonchos) (2), gr., M.: nhd. Ersatzkandidat für ein Amt; E.: s. ἐπί (epí), λαγχάνειν (lanchánein)
ἐπίλοιπος (epíloipos), gr., Adj.: nhd. noch übrig seiend, verbleibend; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein), ἐπί (epí), λοιπός (loipós)
ἐπιλοξοῦν (epiloxūn), gr., V.: nhd. noch dazu schief machen, noch dazu schräg machen, schief schauen, schief aussehen; E.: s. ἐπί (epí), λοξοῦν (loxūn)
ἐπίλουτρον (epílutron), gr., N.: nhd. Badegeld; E.: s. ἐπί (epí), λουτρόν (lutrón)
ἐπιλύειν (epilýein), gr., V.: nhd. auflösen, loslösen; E.: s. ἐπί (epí), λύειν (lýein)
ἐπιλύζειν (epilýzein), gr., V.: nhd. schluchzen; E.: s. ἐπί (epí), λύζειν (lýzein); L.: Frisk 2, 142
ἐπιλυμαίνεσθαι (epilymaínesthai), gr., V.: nhd. schlecht behandeln; E.: s. ἐπί (epí), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
ἐπιλυπεῖν (epilypein), gr., V.: nhd. noch mehr betrüben; E.: s. ἐπί (epí), λυπεῖν (lypein)
ἐπίλυσις (epílysis), gr., F.: nhd. Erlösung, Auflösung, Lösung, Erklärung; E.: s. ἐπιλύειν (epilýein)
ἐπιλωβεύειν (epilōbeúein), gr., V.: nhd. sich lustig machen über; E.: s. ἐπίλωβος (epílōbos)
ἐπιλωβής (epilōbḗs), gr., Adj.: nhd. verletzend, boshaft, schadenfroh, schimpflich; E.: s. ἐπίλωβος (epílōbos)
ἐπιλώβητος (epilṓbētos), gr., Adj.: nhd. beleidigt, herabgesetzt; E.: s. ἐπίλωβος (epílōbos), ἐπί (epí), λωβητός (lōbētós)
ἐπίλωβος (epílōbos), gr., Adj.: nhd. schadenbringend; E.: s. ἐπί (epí), λώβη (lṓbē); L.: Frisk 1, 151
ἐπιμαίεσθαι (epimaíesthai), gr., V.: nhd. nach etwas greifen, betasten, befühlen; E.: s. ἐπί (epi), μαίεσθαι (maíesthai) (1)
ἐπιμαιμᾶν (epimaiman), gr., V.: nhd. toben; E.: s. ἐπί (epi), μαιμᾶν (maiman); L.: Frisk 2, 159
ἐπιμαίνεσθαι (epimaínesthai), gr., V.: nhd. heftig verlangen, von Sinnen sein (V.); E.: s. ἐπί (epi), μαίνεσθαι (maínesthai)
ἐπιμανδαλωτόν (epimandalōtón), gr., N.: nhd. wollüstiger Kuss; E.: s. ἐπί (epi), μανδαλωτός (mandalōtós), μάνδαλος (mándalos)
ἐπιμανδαλωτός (epimandalōtós), gr., Adj.: nhd. verriegelt; E.: s. ἐπί (epi), μανδαλωτός (mandalōtós), μάνδαλος (mándalos)
ἐπιμανής (epimanḗs), gr., Adj.: nhd. rasend; E.: s. ἐπιμαίνεσθαι (epimaínesthai)
ἐπιμανθάνειν (epimanthánein), gr., V.: nhd. später lernen; E.: s. ἐπί (epi), μανθάνειν (manthánein)
ἐπιμανῶς (epimanōs), gr., Adv.: nhd. rasend; E.: s. ἐπιμανής (epimanḗs), ἐπιμαίνεσθαι (epimaínesthai)
ἐπιμαρτυρεῖν (epimartyrein), gr., V.: nhd. bezeugen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epi), μαρτυρεῖν (martyrein)
ἐπιμαρτύρεσθαι (epimartýresthai), gr., V.: nhd. zu Zeugen dabei aufrufen, jemanden beschwören; E.: s. ἐπί (epi), μαρτύρεσθαι (martýresthai)
ἐπιμαρτύρησις (epimartýrēsis), gr., F.: nhd. Bezeugung; E.: s. ἐπιμαρτυρεῖν (epimartyrein)
ἐπιμαρτυρητής (epimartyrētḗs), gr., M.: nhd. Bezeugender; E.: s. ἐπιμαρτυρεῖν (epimartyrein)
ἐπιμαρτυρία (epimartyría), gr., V.: nhd. Anfrufung als Zeugen; E.: s. ἐπί (epi), μαρτυρία (martyría)
ἐπιμάρτυρος (epimártyros), gr., M.: nhd. Zeuge dabei; E.: s. ἐπί (epi), μάρτυρος (mártyros)
ἐπιμάρτυς (epimártys), gr., M.: nhd. Zeuge dabei; E.: s. ἐπί (epi), μάρτυς (mártys)
ἐπιμάσσεσθαι (epimássesthai), gr., V.: nhd. nach etwas greifen, betasten, befühlen; E.: s. ἐπί (epi), μάσσειν (mássein)
ἐπιμαστίδιος (epimastídios), gr., Adj.: nhd. noch an der Mutterbrust liegend; E.: s. ἐπί (epi), μαστός (mastós)
ἐπιμάστιος (epimástios), gr., Adj.: nhd. noch an der Mutterbrust liegend; E.: s. ἐπί (epi), μαστός (mastós)
ἐπιμαστίειν (epimastíein), gr., V.: nhd. daneben schlagen, daneben peitschen; E.: s. ἐπί (epi), μαστίειν (mastíein)
ἐπίμαστος (epímastos), gr., Adj.: nhd. berührt, schmutzig; E.: s. ἐπιμαίεσθαι (epimaíesthai)
ἐπιμαχεῖν (diamachein), gr., V.: nhd. bewaffnet beistehen; E.: s. ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)
ἐπιμαχία (epimachía), gr., F.: nhd. Schutzbündnis; E.: s. ἐπίμαχος (epímachos), ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)
ἐπίμαχος (epímachos), gr., Adj.: nhd. angreifbar, leicht zu erstürmen seiend; E.: s. ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)
ἐπιμαχώτατον (epimachṓtaton), gr., N.: nhd. schwächste Stelle; E.: s. ἐπίμαχος (epímachos), ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)
ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai), ἐπιμιγνύναι (epimignýnai), gr., V.: nhd. sich mit etwas vermischen; E.: s. ἐπί (epí), μειγνύναι (meignýnai)
ἐπιμειδᾶν (epimedian), gr., V.: nhd. dabei lächeln; Hw.: s. ἐπιμειδιᾶν (epimeidian); E.: s. ἐπί (epí), μειδᾶν (median), μειδιᾶν (meidan
ἐπιμειδιᾶν (epimeidian), gr., V.: nhd. dabei lächeln, höhnisch über etwas lächeln; Hw.: s. ἐπιμειδᾶν (epimedian); E.: s. ἐπί (epí), μειδιᾶν (meidian)
ἐπιμειξία (epimeixía), gr., F.: Vw.: s. ἐπιμιξία (epimixía)
ἐπίμειξις (epímeixis), gr., F.: nhd. Vw.: s. ἐπίμιξις (epímixis
ἐπιμελαίνεσθαι (epimelaínesthai), gr., V.: nhd. schwarz werden, sich dunkel färben; E.: s. ἐπί (epí), μελαίνεσθαι (melaínesthai), ἐπιμέλας (epimélas)
ἐπιμέλας (epimélas), gr., Adj.: nhd. schwärzlich; E.: s. ἐπί (epí), μέλας (mélas)
ἐπιμέλεια (epiméleia), gr., F.: nhd. Sorge, Bemühung, Fürsorge, Sorgfalt, Eifer, Bildung; E.: s. ἐπιμελής (epimelḗs); W.: mlat. epimelīa, F., Sorgfalt
ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai), gr., V.: nhd. Sorge tragen, sorgen, sich kümmern um; E.: s. ἐπί (epí), μέλεσθαι (mélesthai)
ἐπιμέλεσθαι (epimélesthai), gr., V.: nhd. Sorge tragen, sorgen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), μέλεσθαι (mélesthai)
ἐπιμέλημα (epimélēma), gr., N.: nhd. Gegenstand der Sorge, Geschäft; E.: s. ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai)
ἐπιμελής (epimelḗs), gr., Adj.: nhd. Sorge tragend, Sorge machend; E.: s. ἐπί (epí), μελέτη (melétē)
ἐπιμέλησις (epimélēsis), gr., F.: nhd. weitere Sorgfalt; E.: s. ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai)
ἐπιμελητέον (epimelētéon), gr., Adj.: nhd. Sorge tragen müssend, sich kümmern müssend; E.: s. ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai)
ἐπιμελητής (epimelētḗs), gr., M.: nhd. Sorge Tragender, Verantwortlicher, Besorger, Aufseher, Befehlshaber; E.: s. ἐπιμελής (epimelḗs); W.: mlat. epimelēta, F., Betreuer, Vormund
ἐπιμέλπειν (epimélpein), gr., V.: nhd. dazu singen; E.: s. ἐπί (epí), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204
ἐπιμελῶς (epimelōs), gr., Adv.: nhd. Sorge tragend, Sorge machend, sorgsam; E.: s. ἐπιμελής (epimelḗs)
ἐπιμέμονα (epimémona), gr. (poet.), V.: nhd. streben, begehren; E.: s. ἐπί (epí), μείρεσθαι (meíresthai)
ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai), gr., V.: nhd. beklagen, beschweren; E.: s. ἐπί (epí), μέμφεσθαι (mémphesthai)
ἐπιμένειν (epiménein), ἐπιμίμνειν (epimímnein), gr., V.: nhd. dabei bleiben, verharren, noch bleiben, erwarten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), μένειν (ménein)
Ἐπιμενίδης (Epimenídēs), gr., M.=PN: nhd. Epimenides; E.: s. ἐπί (epí), μένειν (ménein); Son.: Dichter und Wahrsager aus Kreta der 596 v. Chr. Athen vor der Kylonischen Schuld reinigt
ἐπιμερίζειν (epimerízein), gr., V.: nhd. außergewöhnliche Leistung verteilen; E.: s. ἐπί (epí), μερίζειν (merízein)
ἐπιμερισμός (epimerismós), gr., M.: nhd. Lastenanteil; E.: s. ἐπιμερίζειν (epimerízein)
ἐπιμεριστής (epimeristḗs), gr., M.: nhd. Teiler; E.: s. ἐπί (epí), μεριστής (meristḗs), ἐπιμερίζειν (epimerízein)
ἐπίμερος (ephímeros), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐφίμερος (ephímeros)
ἐπιμεταπέμπεσθαι (epimetapémpesthai), gr., V.: nhd. naspäter nachkommen lassen; E.: s. ἐπί (epí), μετά (metá), πέμπειν (pémpein)
ἐπιμετρεῖν (epimetrein), gr., V.: nhd. zumessen, zuteilen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), μετρεῖν (metrein)
ἐπίμετρον (epímetron), gr., N.: nhd. Zugabe; E.: s. ἐπί (epí), μέτρον (métron); W.: lat. epimetrum, N., Zugabe über das Maß
ἐπιμήδεσθαι (epimḗdesthai), gr., V.: nhd. dagegen ersinnen; E.: s. ἐπί (epí), μήδεσθαι (mḗdesthai)
ἐπιμήδιον (epimḗdion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐπί (epí), μήδιον (mḗdion); L.: Frisk 1, 538
Ἐπιμηθεύς (Epimētheús), gr., M.=PN: nhd. „Nachherüberlegende“, Epimetheus; E.: s. ἐπί (epí), Präp., auf, zu, an; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Son.: Bruder des Prometheus
ἐπιμήθεινα (epimḗtheia), gr., F.: nhd. Nebengedanke, nachträglicher Einfall; E.: s. ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)
ἐπιμηθεύεσθαι (epimētheúesthai), gr., V.: nhd. danach noch einmal darüber nachdenken; E.: s. ἐπιμηθής (epimēthḗs), ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)
ἐπιμηθέως (epimēthéōs), gr., Adv.: nhd. fürsorglich, aufmerksam; E.: s. ἐπιμηθής (epimēthḗs), ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)
ἐπιμηθής (epimēthḗs), gr., Adj.: nhd. fürsorglich, aufmerksam; E.: s. ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)
ἐπιμήκης (epimḗkēs), gr., Adj.: nhd. länglich; E.: s. ἐπί (epí), μῆκος (mēkos)
ἐπιμηκύνειν (epimēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern, hinauszögern; E.: s. ἐπί (epí), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)
ἐπιμηλίς (epimēlós), gr., F.: nhd. Mittel; E.: s. ἐπί (epí), μῆλον (mēlon); L.: Frisk 1, 538
ἐπιμήνια (epimḗnia), gr., N. Pl.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1); W.: lat. epimēnia, N. Pl., monatliche Kost, Monatsrate
ἐπιμηνιεία (epimēnieía), gr., F.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1)
ἐπιμηνίη (epimēníē), gr., F.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1)
ἐπιμήνιον (epimḗnion), gr., n.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1), ἐπί (epí), μήν (mḗn) (1)
ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1), gr., Adj.: nhd. monatlich; E.: s. ἐπί (epí), μήν (mḗn) (1)
ἐπιμήνιος (epimḗnios) (2), gr., M.: nhd. monatlicher Vorsitzender; E.: s. ἐπί (epí), μήν (mḗn) (1)
ἐπιμηνίειν (epimēníein), gr., V.: nhd. zürnen; E.: s. ἐπί (epí), μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis)
ἐπίμηνις (epímēnis), gr., F.: nhd. Zorn; E.: s. ἐπί (epí), μῆνις (mēnis)
ἐπιμηνυτής (epimēnytḗs), gr., M.: nhd. Angeber, Denunziant; E.: s. ἐπί (epí), μηνυτής (mēnytḗs), μηνύειν (mēnýein)
ἐπιμηρύεσθαι (apomērýesthai), gr., V.: nhd. aufwickeln; E.: s. ἐπί (epí), μηρύεσθαι (mērýesthai)
ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai), gr., V.: nhd. sich hinterher bemühen, noch dazu ersinnen; E.: s. ἐπί (epí), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
ἐπιμηχάνημα (epimēchánēma), gr., N.: nhd. Bemühung, Ersinnen; E.: s. ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai)
ἐπιμηχάνησις (epimēchánēsis), gr., F.: nhd. Gerät, Vorrichtung; E.: s. ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai)
ἐπιμηχανητέον (epimēchanētéon), gr., Adj.: nhd. daneben erfinden müssend, daneben ersinnen müssend; E.: s. ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai)
ἐπιμήχανος (epimḗchanos) (1), gr., Adj.: nhd. dagegen ersinnend; E.: s. ἐπί (epí), μηχανή (mēchanḗ)
ἐπιμήχανος (epimḗchanos) (2), gr., M.: nhd. Anstifter; E.: s. ἐπί (epí), μηχανή (mēchanḗ)
ἐπιμιγνύναι (epimignýnai), gr., V.: Vw.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)
ἐπιμίμνειν (epimímnein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιμένειν (epiménein)
ἐπιμιμνῄσκεσθαι (epimimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich erinnern, gedenken, erwähnen; E.: s. ἐπί (epí), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ἐπιμίξ (epimíx), gr., Adv.: nhd. durcheinander gemischt, ohne Unterschied, blindlings; E.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)
ἐπιμιξία (epimixía), ἐπιμειξία (epimeixía), gr., F.: nhd. gegenseitiger Verkehr, Umgang, Handelsverkehr; E.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)
ἐπίμιξις (epímixis), ἐπίμειξις (epímeixis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Verkehr, Umgang, Handelsverkehr; E.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)
ἐπιμίσγειν (epimísgein), gr., V.: nhd. sich mit etwas vermischen; E.: s. ἐπί (epí), μίσγειν (mísgein)
ἐπιμισθοῦν (epimisthūn), gr., V.: nhd. vermieten; E.: s. ἐπί (epí), μισθοῦν (misthūn)
ἐπιμοιρᾶσθαι (epimoirasthai), gr., V.: nhd. als Anteil erhalten (V.); E.: s. ἐπί (epí), μοιρᾶν (moiran)
ἐπίμοιρος (epímoiros), gr., V.: nhd. teilhaftig; E.: s. ἐπί (epí), μοῖρα (moira)
ἐπιμοιχεύειν (epimoicheúein), gr., V.: nhd. ferner mit einer Ehebruch treiben; E.: s. ἐπί (epí), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)
ἐπιμολεῖν (epimolein), gr., V.: nhd. herankommen, treffen; E.: s. ἐπί (epí), μολεῖν (molein)
ἐπίμολος (epímolos) (1), gr., Adj.: nhd. lostürmend; E.: s. ἐπιμολεῖν (epimolein)
ἐπίμολος (epímolos) (2), gr., N.: nhd. Lostürmender, Eindringlich; E.: s. ἐπιμολεῖν (epimolein)
ἐπιμολύνειν (epimolýnein), gr., V.: nhd. an der Oberfläche besudeln, an der Oberfläche beschmutzen; E.: s. ἐπί (epí), μολύνειν (molýnein)
ἐπιμομφά (epimomphá), gr., Sb.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai)
ἐπιμομφή (epimomphḗ), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai)
ἐπίμομφος (epímomphos), gr., Adj.: nhd. tadelsüchtig, getadelt, zu tadeln seiend; E.: s. ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai)
ἐπιμονή (epimonḗ), gr., F.: nhd. Verweilen, Zögern, Zögerung; E.: s. ἐπί (epí), μονή (monḗ), ἐπιμένειν (epiménein)
ἐπίμονος (epímonos), gr., Adj.: nhd. dauernd, beharrlich; E.: s. ἐπιμένειν (epiménein)
ἐπιμόνως (epimónōs), gr., Adv.: nhd. dauernd, beharrlich; E.: s. ἐπίμονος (epímonos), ἐπιμένειν (epiménein)
ἐπιμόριος (epimórios), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Teilchen enthaltend; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑποπολλαπλασι- (hypopollaplasi); E.: s. ἐπί (epí), μόριον (mórion)
ἐπιμορφάζειν (epimorpházein), gr., V.: nhd. vorgeben, heucheln; E.: s. ἐπί (epí), μορφάζειν (morpházein); L.: Frisk 2, 257
ἐπιμοχθεῖν (epimochthein), gr., V.: nhd. arbeiten an; E.: s. ἐπί (epí), μοχθεῖν (mochthein)
ἐπιμόχθηρος (epimóchthēros), gr., Adj.: nhd. mühselig; E.: s. ἐπί (epí), μοχθηρός (mochthērós)
ἐπίμοχθος (epímochthos), gr., Adj.: nhd. mühselig; E.: s. ἐπί (epí), μόχθος (móchthos)
ἐπιμόχθως (epimóchthōs), gr., Adv.: nhd. mühselig; E.: s. ἐπίμοχθος (epímochthos), ἐπί (epí), μόχθος (móchthos)
ἐπιμύειν (epimýein), καμμύειν (kammýein), gr., V.: nhd. schließen, die Augen als Zeichen der Zustimmung schließen; E.: s. ἐπί (epí), μύειν (mýein)
ἐπιμύζειν (epimýzein), gr., V.: nhd. über etwas murren; E.: s. ἐπί (epí), μύζειν (mýzein) (1)
ἐπιμυθεῖσθαι (epimytheisthai), gr., V.: nhd. daneben sagen, zusätzlich sagen; E.: s. ἐπί (epí), μυθεῖσθαι (mytheisthai)
ἐπιμυθεύεσθαι (epimytheústhai), gr., V.: nhd. als Fabelhaftes angehängt werden; E.: s. ἐπί (epí), μυθεύεσθαι (mytheústhai), μῦθος (mythos)
ἐπιμύθιον (epimýthion), gr., N.: nhd. der Fabel angehängte Nutzanwendung; E.: s. ἐπιμυθεῖσθαι (epimytheisthai)
ἐπιμυκτηρίζειν (epimyktērízein), gr., V.: nhd. mit erhobener Nase verhöhnen, verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), μυκτηρίζειν (myktērízein)
ἐπιμυκτηρισμός (epimyktērismós), gr., M.: nhd. Verspottung, Verhöhnung; ÜG.: gr. ἐπίμυκτον (epímykton) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιμυκτηρίζειν (epimyktērízein)
ἐπίμυκτον (epímykton), gr., N.: nhd. Verspottung, Verhöhnung; ÜG.: gr. ἐπιμυκτηρισμός (epimyktērismós) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπίμυκτος (epímyktos), ἐπιμύζειν (epimýzein)
ἐπίμυκτος (epímyktos), gr., Adj.: nhd. verhöhnt; E.: s. ἐπιμύζειν (epimýzein)
ἐπιμωκᾶσθαι (epimōkasthai), gr., V.: nhd. verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), μωκᾶσθαι (mōkasthai)
ἐπιμωκεύειν (epimōkeúein), gr., V.: nhd. verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), μωκεύειν (mōkeúein), μῶκος (mōkos)
ἐπιμωλεῖν (epimōlein), gr., V.: nhd. hineinführen; E.: s. ἐπί (epí), μωλεῖν (mōlein)
ἐπιμωμᾶσθαι (epimōmasthai), gr., V.: nhd. tadeln, tadelnswert finden, einen Mangel finden; E.: s. ἐπί (epí), μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos)
ἐπιμωματός (epimōmatós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐπιμωμητός (epimōmētós)
ἐπιμωμητός (epimōmētós), ἐπιμωματός (epimōmatós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, getadelt; E.: s. ἐπιμωμᾶσθαι (epimōmasthai)
ἐπίμωμος (epímōmos), gr., Adj.: nhd. tadelnswert; E.: s. ἐπιμωμᾶσθαι (epimōmasthai)
ἐπινάσσειν (epinássein), gr., V.: nhd. vollstopfen; E.: s. ἐπί (epí), νάσσειν (nássein)
ἐπιναυμαχία (epinaumachía), gr., F.: nhd. Seeschlacht am Schiffslager; E.: s. ἐπί (epí), ναῦς (naus), μάχη (máchē)
ἐπιναυπηγεῖν (epinaupegein), gr., V.: nhd. auf dem Schild bauen; E.: s. ἐπί (epí), ναυπηγεῖν (naupegein), ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἐπιναύσιος (epinaúsios), gr., Adj.: nhd. seekrank seiend, speien müssend; E.: s. ἐπί (epí), ναῦς (naus)
ἐπινεῖν (epinein) (1), gr., V.: nhd. zuspinnen, verhängen; E.: s. ἐπί (epí), νεῖν (nein) (2)
ἐπινεῖν (epinein) (2), ἐπινηνεῖν (epinēnein), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufschichten, beladen (V.); E.: s. ἐπί (epí), νεῖν (nein) (3)
ἐπίνειον (epíneion), gr., N.: nhd. Ankerplatz, Schiffswerft, Hafenstadt, Hafen (M.) (1); E.: s. ἐπί (epí), ναῦς (naus)
ἐπινείφειν (epineíphein), ἐπινίφειν (epiníphein), gr., V.: nhd. darauf schneien; E.: s. ἐπί (epí), νείφειν (neíphein)
ἐπινέμειν (epinémein), gr., V.: nhd. zuteilen, erteilen, abweiden; E.: s. ἐπί (epí), νέμειν (némein)
ἐπινέμησις (epinémēsis), gr., F.: nhd. Umsichgreifen; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)
ἐπινεμητέον (epinemētéon), gr., Adj.: nhd. beauftragen müssend, zuteilen müssend; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)
ἐπινεύειν (epineúein), gr., V.: nhd. dazu nicken, zunicken; E.: s. ἐπί (epí), νεύειν (neúein)
ἐπινεφεῖν (epinephein), gr., V.: nhd. wolkig machen, wolkig sein (V.); E.: s. ἐπινεφής (epinephḗs); L.: Frisk 2, 309
ἐπινεφελίς (epinephelís), gr., F.: nhd. Bewölktsein, Bewölkung, Wolke im Auge; E.: s. ἐπί (epí), νεφέλη (nephélē) (1)
ἐπινέφελος (epinéphelos), gr., Adj.: nhd. umwölkt, Wolken bringend; E.: s. ἐπί (epí), νεφέλη (nephélē) (1)
ἐπινεφής (epinephḗs), gr., Adj.: nhd. wolkig; E.: s. ἐπί (epí), νέφος (néphos); L.: Frisk 2, 309
ἐπινεφρίδιος (epinephrídios), gr., Adj.: nhd. auf den Nieren befindlich, an den Nieren befindlich; E.: s. ἐπί (epí), νεφρός (nephrós)
ἐπίνεψις (epínepsis), gr., F.: nhd. Bewölkung; E.: s. ἐπινεφεῖν (epinephein), ἐπινεφής (epinephḗs); L.: Frisk 2, 309
ἐπινηνεῖν (epinēnein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπινεῖν (epinein) (2)
ἐπίνητρον (epínētron), gr., N.: nhd. ein Tongerät; E.: s. ἐπινεῖν (epinein) (2); L.: Frisk 1, 538
ἐπινήφειν (epinḗphein), gr., V.: nhd. nüchtern bleiben; E.: s. ἐπί (epí), νήφειν (nḗphein)
ἐπινήχεσθαι (epinḗchesthai), gr., V.: nhd. darüber hinschwimmen; E.: s. ἐπί (epí), νήχειν (nḗchein)
ἐπινίκειος (epiníkeios), gr., Adj.: nhd. siegreich; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē)
ἐπινίκια (epiníkia), gr., N. Pl.: nhd. Siegesopfer, Siegesfeier, Siegespreis; E.: s. ἐπινίκιος (epiníkios)
ἐπινίκιον (epiníkion), gr., N.: nhd. Siegesgesang; E.: s. ἐπινίκιος (epiníkios); W.: lat. epinīcium, N., Siegeslied
ἐπινίκιος (epiníkios), gr., Adj.: nhd. zum Sieg gehörig, zur Siegesfeier gehörig; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē); W.: mlat. epinīcius, Adj., zum Sieg gehörig, Triumph..., triumphal
ἐπινικίως (epinikíōs), gr., Adv.: nhd. zum Sieg gehörig, zur Siegesfeier gehörig; E.: s. ἐπινίκιος (epiníkios)
ἐπίνικος (epínikos) (1), gr., Adj.: nhd. zum Sieg gehörig, zur Siegesfeier gehörig; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē)
ἐπίνικος (epínikos) (2), gr., M.: nhd. Siegeslied; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē)
ἐπινίσεσθαι (epinísesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπινίσσεσθαι (epiníssesthai)
ἐπινίσσεσθαι (epiníssesthai), ἐπινίσεσθαι (epinísesthai), gr., V.: nhd. darüberhingehen, zum jemandem kommen; E.: s. ἐπί (epí), νίσσεσθαι (níssesthai)
ἐπινίφειν (epiníphein), gr., V.: Vw.: s. ἐπινείφειν (epineíphein)
ἐπινοεῖν (epinoein), gr., V.: nhd. im Sinne haben, ins Auge fassen, vorhaben, sich vornehmen, gedenken; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), νοεῖν (noein)
ἐπινόημα (epinóēma), gr., N.: nhd. Plan, Gedanke, Überlegung; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινοηματικός (epinoēmatikós), gr., Adj.: nhd. einfallsreich, erfinderisch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινοήμων (epinoḗmōn), gr., Adj.: nhd. einfallsreich, erfinderisch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινόησις (epinóēsis), gr., F.: nhd. Gedanke, Erwägung; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινοητέον (epinoētéon), gr., Adj.: nhd. planen müssend, bewerkstelligen müssend; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινοητής (epinoētḗs), gr., M.: nhd. erfinderischer Mensch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινοητικός (epinoētikós), gr., Adj.: nhd. einfallsreich, erfinderisch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινοητός (epinoētós), gr., Adj.: nhd. vorstellbar, begreifblich; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπίνοια (epínoia), gr., F.: nhd. Gedanke, Einfall, Vorstellung, Erfindung,Absicht, Denkkraft; Vw.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)
ἐπινομή (epinomḗ), gr., F.: nhd. Umsichgreifen; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)
ἐπινομία (epinomía), gr., F.: nhd. gegenseitige Weidegerechtigkeit; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)
ἐπινόμιον (epínomion), gr., N.: nhd. Weidegeld; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)
ἐπινομοθετεῖν (eponomothetein), gr., V.: nhd. durch Gesetz verordnen; E.: s. ἐπινομος (epínomos) (1), ἐπινέμειν (epinémein), τιθέναι (tithénai)
ἐπινομος (epínomos) (1), gr., Adj.: nhd. einheimisch, legal; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)
ἐπινομος (epínomos) (2), gr., M.: nhd. das Weiderecht Besitzender; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)
ἐπινυκτερεύειν (epinyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen auf, die Nacht zubringen in; E.: s. ἐπί (epí), νυκτερεύειν (nyktereúein)
ἐπινυκτίς (epinyktís), gr., F.: nhd. Nachtblattern?; E.: s. ἐπί (epí), νύξ (nýx); W.: lat. epinyctis, F., Nachtblattern
ἐπινύμφειος (epínýmpheios), gr., Adj.: nhd. bräutlich; E.: s. ἐπί (epí), νυμφεῖος (nympheios), νύμφη (nýmphē)
ἐπινυμφεύεσθαι (epinympheúesthai), gr., V.: nhd. heiraten; E.: s. ἐπί (epí), νυμφεύειν (nympheúein)
ἐπινυμφίδιος (epinympídios), gr., Adj.: nhd. bräutlich; E.: s. ἐπί (epí), νύμφη (nýmphē)
ἐπινύσσειν (epinýssein), gr., V.: nhd. auf der Haut stechen, auf der Haut stoßen; E.: s. ἐπί (epí), νύσσειν (nýssein)
ἐπινυστάζειν (epinystázein), gr., V.: nhd. über etwas einnicken; E.: s. ἐπί (epí), νυστάζειν (nystázein)
ἐπινωμᾶν (epinōman), gr., V.: nhd. zuteilen, heranbringen, betrachten; E.: s. ἐπί (epí), νωμᾶν (nōman)
ἐπινῶς (epinōs), gr., Adv.: nhd. sehr; E.: s. ἐπί (epí)
ἐπινωτιδεύς (epinōtidéus), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἐπί (epí), νῶτον (nōton)
ἐπινωτίδιος (epinōtídios), gr., Adj.: nhd. auf dem Rücken seiend; E.: s. ἐπί (epí), νῶτον (nōton)
ἐπινωτίζειν (epinōtízein), gr., V.: nhd. auf den Rücken nehmen; E.: s. ἐπί (epí), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)
ἐπινώτιος (epinṓtios), gr., Adj.: nhd. auf dem Rücken sitzend; E.: s. ἐπί (epí), νῶτον (nōton)
ἐπιξαίνειν (epixaínein), gr., V.: nhd. kratzen; E.: s. ἐπί (epí), ξαίνειν (xaínein)
ἐπιξανθίζειν (epixanthízein), gr., V.: nhd. durch Rösten bräunen; E.: s. ἐπί (epí), ξανθίζειν (xanthízein), ἐπίξανθoς (epíxanthos)
ἐπίξανθoς (epíxanthos), gr., Adj.: nhd. gelblich; E.: s. ἐπί (epí), ξανθός (xanthós)
ἐπιξεῖν (epixein), gr., V.: nhd. abschaben, polieren; E.: s. ἐπί (epí), ξεῖν (xein)
ἐπίξενον (epíxenon), gr., N.: nhd. Fremdensteuer; E.: s. ἐπίξενος (epíxenos); L.: Frisk 1, 538
ἐπίξενος (epíxenos), gr., M.: nhd. Ortsfremder, Gastfreund; E.: s. ἐπί (epí), ξένος (xénos); L.: Frisk 1, 538
ἐπιξενοῦσθαι (epixenūsthai), gr., V.: nhd. ein Gastfreund sein (V.), zu Zeugen aufrufen; E.: s. ἐπί (epí), ξενοῦν (xenūn), ἐπίξενος (epíxenos)
ἐπιξέστης (epixéstēs), gr., M.: nhd. Polierer; E.: s. ἐπιξεῖν (epixein)
ἐπίξηνον (epíxenon), gr., N.: nhd. Hackblock, Henkersblock, Klotz; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 1, 538
ἐπιξηραίνειν (epixēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. ἐπί (epí), ξηραίνειν (xēraínein); L.: Frisk 2, 336
ἐπιξηρασία (epixērasía), gr., F.: nhd. Austrocknung, Austrocknen; E.: s. ἐπιξηραίνειν (epixēraínein); L.: Frisk 2, 336
ἐπιξύειν (epixýein), gr., V.: nhd. darauf schaben; E.: s. ἐπί (epí), ξύειν (xýein)
ἐπίξυνος (epíxunos), gr. (ep.), Adj.: Vw.: s. ἐπίκοινος (epíkoinos)
ἐπιξυνοῦν (epixunūn), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπικοινοῦν (epikoinūn)
ἐπιξυρᾶν (epixyran), gr., V.: nhd. rasieren; E.: s. ἐπί (epí), ξυρᾶν (xyran)
ἐπιξυρητέον (epixyrētéon), gr., Adj.: nhd. rasieren müssend; E.: s. ἐπιξυρᾶν (epixyran)
ἐπιοίνιος (paroínios), gr., Adj.: nhd. beim Wein seiend; E.: s. ἐπί (epí), οἶνος (oinos)
ἐπιοινοχοεύειν (epioinochoeúein), gr., V.: nhd. jemandem Wein einschenken; E.: s. ἐπί (epí), οἰνοχοεύειν (oinochoeúein), οἶνος (oinos), χεῖν (chein)
Ἔπιον (Épion), gr., N.=ON: nhd. Epion; E.: Herkunft ungeklärt); Son.: Stadt in Triphylien
ἐπιοπτεύειν (epιopteúein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐποπτεύειν (epopteúein)
ἐπιορκεῖν (epihorkein), gr., V.: nhd. falsch schwören, einen Meineid schwören; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπίορκος (epíorkos) (1)
ἐπιορκία (epihorkía), gr., F.: nhd. Meineid, Eidbruch; E.: s. ἐπίορκος (epíorkos) (1)
ἐπίορκος (epíhorkos) (1), gr., Adj.: nhd. meineidig, falsch geschworen; E.: s. ἐπί (epí), ὅρκος (hórkos)
ἐπίορκος (epíhorkos) (2), gr., M.: nhd. Meineidiger; E.: s. ἐπίορκος (epíhorkos) (1)
ἐπιόρκως (epihórkōs), gr., Adv.: nhd. meineidig, falsch geschworen; E.: s. ἐπίορκος (epíhorkos) (1)
ἐπιόσσεσθαι (epióssesthai), gr., V.: nhd. im Auge haben, achten auf, zu verhüten suchen; E.: s. ἐπί (epí), ὄσσεσθαι (óssesthai)
ἐπίουρος (epíuros), gr., M.: nhd. Aufseher, Hüter; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. lat. epiūrus, M., hölzerner Nagel, Pflock; L.: Frisk 1, 539
ἐπιοῦσα (epiūsa), gr., F.: nhd. folgender Tag; E.: s. ἐπί (epí), οὐσία (usía)
ἐπιούσιος (epiúsios), gr., Adj.: nhd. zum Dasein nötig, für den heutigen Tag nötig; E.: s. ἐπί (epí), οὐσία (usía)
ἐπιόψεσθαι (epiópsesthai), gr., V.: nhd. wählen, auslesen; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *op- (2), V., wählen, vorziehen, vermuten, Pokorny 781
ἐπίπαγχυ (epípanchy), gr., Adv.: nhd. durchaus, gänzlich; E.: s. ἐπί- (epí), πάγχυ (pánchy)
ἐπιπαιανίζειν (epipaianízein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιπαιωνίζειν* (epipaiōnízein)
ἐπιπαιωνίζειν* (epipaiōnízein), ἐπιπαιανίζειν (epipaianízein), gr., V.: nhd. dazu einen Jubelgesang anstimmen, dazu einen Lobgesang anstimmen; E.: s. ἐπί- (epí), παιωνίζειν (paiōnízein), Παιάν (Paián)
ἐπιπακτίς (epipaktís), gr., F.: nhd. Bruchkraut; E.: s. ἐπιπηγνύναι (epipēgnýnai); L.: frisk 1, 540
ἐπιπάλλειν (epipállein), gr., V.: nhd. schwingen, dagegen schwingen; E.: s. ἐπί (epí), πάλλειν (pállein)
ἐπιπαματίς (epipamatís), gr., F.: nhd. Erbtochter, Erbin; E.: s. ἐπί (epí), ?
ἐπιπᾶν (epipan), gr., V.: nhd. daraufstreuen; E.: s. ἐπί (epí), πάσσειν (pássein)
ἐπίπαν (epípan), gr., Adv.: nhd. im allgemeinen, meistens gewöhnlich; E.: s. ἐπί (epí), παν- (pan)
ἐπίπαππος (epípappos), gr., M.: nhd. Urgroßvater, Urahn; E.: s. ἐπί (epí), πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472
ἐπιπαραγίγνεσθαι (epiparagígnesthai), gr., V.: nhd. noch dazu hinzukommen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἐπιπαραθεῖν (epiparathein), gr., V.: nhd. oben nebenherlaufen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), θεῖν (thein) (1)
ἐπιπαραναβάλλειν (epiparanabállein), gr., V.: nhd. noch dazu entland werfen, noch dazu darüberwerfen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)
ἐπιπαρανεῖν (epiparanein), gr., V.: nhd. noch dazu aufhäufen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), νεῖν (nein) (1)
ἐπιπαρασκευάζεσθαι (epiparaskeuázesthai), gr., V.: nhd. sich noch dazu anschaffen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
ἐπιπάρειναι (epipáreinai), gr., V.: nhd. dabei sein (V.), in der Nähe sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), εἶναι (einai)
ἐπιπαρεμβάλλειν (epiparembállein), gr., V.: nhd. reformieren; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
ἐπιπαριέναι (epipariénai), gr., V.: nhd. noch dazu herkommen, wieder in die Front einrücken, neben etwas entlangziehen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ἰέναι (iénai)
ἐπιπαροξύνειν (epiparoxýnein), gr., V.: nhd. dazu aufreizen, von neuem aufreizen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)
ἐπιπασιμάχη (epipasimáchē), gr., F.: nhd. Hauptschlacht; E.: s. ἐπί (epí), πᾶς (pas), μάχη (máchē)
ἐπιπάσσειν (epipássein), ἐπιπάττειν (epipáttein), gr., V.: nhd. daraufstreuen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), πάσσειν (pássein)
ἐπιπαστέον (epipastéon), gr., Adj.: nhd. daraufstreuen müssend; E.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)
ἐπίπαστον (epípaston), gr., N.: nhd. Salzkuchen, Streupulver; E.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)
ἐπίπαστος (epípastos), gr., Adj.: nhd. daraufgestreut; E.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)
ἐπιπατρόφιον (epipatróphion), gr., N.: nhd. Vatersname; E.: s. ἐπί (epí), πατήρ (patēr); L.: Frisk 1, 540
ἐπιπάττειν (epipáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)
ἐπίπεδον (epípedon), gr., N.: nhd. ebene Fläche; Vw.: s. παραλληλ- (parallēl); E.: s. ἐπί (epí), πέδον (pédon)
ἐπίπεδος (epípedos), gr., Adj.: nhd. eben, flach; Vw.: s. παραλληλ- (parallēl); E.: s. ἐπί (epí), πέδον (pédon)
ἐπιπέδως (epipédōs), gr., Adv.: nhd. eben, flach; E.: s. ἐπίπεδος (epípedos)
ἐπιπείθεια (epipeítheia), gr. (poet.), F.: Vw.: s. ἐπιπειθείη (epipeitheíē)
ἐπιπειθείη (epipeitheíē), ἐπιπείθεια (epipeítheia), gr., F.: nhd. Vertrauen; E.: s. ἐπιπείθεσθαι (epipeíthesthai)
ἐπιπείθεσθαι (epipeíthesthai), gr., V.: nhd. sich bereden lassen, dabei gehorchen, willfahren; E.: s. ἐπί (epí), πείθεσθαι (peíthesthai)
ἐπιπειθής (epipeithḗs), gr., Adj.: nhd. gehorchend; E.: s. ἐπιπείθεσθαι (epipeíthesthai)
ἐπιπελάζειν (epipelázein), gr., V.: nhd. näher bringen, nähern, sich nähern; E.: s. ἐπί (epí), πελάζειν (pelázein)
ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai), gr., V.: nhd. sich herzubewegen, herbeikommen; E.: s. ἐπί (epí), πέλεσθαι (pélesthai)
ἐπίπεμμα (epípemma), gr., N.: nhd. Opferkuchen; E.: s. ἐπί (epí), πέμμα (pémma), πέσσειν (péssein)
ἐπιπέμπειν (epipémpein), gr., V.: nhd. noch dazu abschicken, nachsenden, hinsenden, zuschicken; E.: s. ἐπί (epí), πέμπειν (pémpein)
ἐπιπεμπτέον (epipemptéon), gr., Adj.: nhd. abschicken müssend, hinsenden müssend; E.: s. ἐπιπέμπειν (epipémpein)
ἐπίπεμπτον (epípempton), gr., N.: nhd. fünfter Teil der Stimmen; E.: s. ἐπίπεμπτος (epípemptos)
ἐπίπεμπτος (epípemptos), gr., Adj.: nhd. eins und ein Fünftel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi), τριπλασι- (triplasi); E.: s. ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)
ἐπίπεμψις (epípempsis), gr., F.: nhd. Hinsendung, Entsendung; E.: s. ἐπιπέμπειν (epipémpein)
ἐπιπεντεκαιδέκατον (epipentekaidékaton), gr., N.: nhd. ein Fünfzehntel; E.: s. ἐπί (epí), πεντεκαίδεκα (pentekaídeka)
ἐπιπερκάζειν (epiperkázein), gr., V.: nhd. sich schwarz färben, schwarz werden; E.: s. ἐπί (epí), περκάζειν (perkázein)
ἐπιπέρκνος (epipérknos), gr., Adj.: nhd. etwas schwärzlich; E.: s. ἐπί (epí), περκνός (perknós) (1)
ἐπιπέσσειν (epipéssein), ἐπιπέττειν (epipéttein), gr., V.: nhd. dazu kochen; E.: s. ἐπί (epí), πέσσειν (péssein)
ἐπιπεταννύναι (epipetannýnai), gr., V.: nhd. darüber ausbreiten; E.: s. ἐπί (epí), πεταννύναι (petannýnai)
ἐπιπέτεσθαι (epipétesthai), gr., V.: nhd. herbeifliegen; E.: s. ἐπί (epí), πέτεσθαι (pétesthai)
ἐπιπέττειν (epipéttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπέσσειν (epipéssein)
ἐπιπεφραγμένος (epipephragménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. verschlossen; E.: s. ἐπιφράσσειν (epiphrássein)
ἐπιπηγνύναι (epipēgnýnai), gr., V.: nhd. obenauf gefrieren, fest werden lassen; E.: s. ἐπί (epí), πηγνύναι (pēgnýnai)
ἐπιπηδᾶν (epipēdan), gr., V.: nhd. darauf zuspringen, anfallen, anfahren, zudringlich sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), πηδᾶν (pēdan)
ἐπιπιλνάναι (epipilnánai), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. ἐπί (epí), πιλνάναι (pilnánai)
ἐπιπιμπλέναι (epipimplénai), gr., V.: nhd. noch dazu anfüllen; E.: s. ἐπί (epí), πιμπλέναι (pimplénai)
ἐπιπίνειν (epipínein), gr., V.: nhd. dazutrinken, darauf trinken, nachher trinken; E.: s. ἐπί (epí), πίνειν (pínein)
ἐπιπιπράσκειν (epipipráskein), gr., V.: nhd. die Nachfolgerschaft in einem Amt verkaufen; E.: s. ἐπί (epí), πιπράσκειν (pipráskein)
ἐπιπίπτειν (epipíptein), gr., V.: nhd. auf etwas fallen, überfallen; E.: s. ἐπί (epí), πίπτειν (píptein)
ἐπιπίστωσις (epipístōsis), gr., F.: nhd. Nebenbestätigung; E.: s. κατά (katá), πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1)
ἔπιπλα (épipla), ἐπίπλοα (epíploa), gr., N. Pl.: nhd. bewegliche Habe, Gerätschaften; E.: s. ἐπί (epí), πέλειν (pélein)
ἐπιπλάζεσθαι (epiplázesthai), gr., V.: nhd. über etwas verschlagen werden, hinirren; E.: s. ἐπί (epí), πλάζειν (plázein)
ἐπιπλάσσειν (epiplássein), ἐπιπλάττειν (epipláttein), gr., V.: nhd. daraufstreichen, daraufschmieren; E.: s. ἐπί (epí), πλάσσειν (plássein)
ἐπίπλαστος (epíplastos), gr., Adj.: nhd. aufgeschmiert, übertüncht, verstellt, erkünstelt, heuchlerisch; E.: s. ἐπιπλάσσειν (epiplássein), ἐπί (epí), πλαστός (plastós)
ἐπιπλάστως (epiplástōs), gr., Adv.: nhd. aufgeschmiert, übertüncht, verstellt, erkünstelt, heuchlerisch; E.: s. ἐπίπλαστος (epíplastos), ἐπιπλάσσειν (epiplássein)
ἐπιπλαταγεῖν (epiplatagein), gr., V.: nhd. zuklatschen; E.: s. ἐπί (epí), πλαταγεῖν (platagein)
ἐπιπλάττειν (epipláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπλάσσειν (epiplássein)
ἐπιπλατύνειν (epiplatýnein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. ἐπί (epí), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)
ἐπιπλείειν (epipleíein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)
ἐπιπλεῖν (epiplein), ἐπιπλείειν (epipleíein), ἐπιπλώειν (epiplṓein), gr., V.: nhd. darauf schiffen, darauf fahren, darüber hinfahren, befahren (V.), beschiffen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), πλεῖν (plein)
ἐπιπλέκειν (epiplékein), gr., V.: nhd. anknüpfen, verknüpfen, verflechten, verschlingen; E.: s. ἐπί (epí), πλέκειν (plékein)
ἐπιπλεονατέον (epipleonastéon), gr., Adj.: nhd. die Anzahl vergrößern müssend; E.: s. ἐπί (epí), πλεονάζειν (pleonázein)
ἐπίπλεος (epípleos), ἐπίπλεως (epípleōs), gr., Adj.: nhd. angefüllt, ganz voll; E.: s. περί (perí), πλέως (pléōs)
ἐπίπλευσις (epípleusis), gr., F.: nhd. Heranfahrt, Angriff zur See; E.: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)
ἐπίπλεως (epípleōs), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐπίπλεος (epípleos)
ἐπίπληξις (epíplēxis), gr., F.: nhd. Züchtigung, Tadel, Vorwurf; E.: s. ἐπιπλήσσειν (epiplḗssein)
ἐπιπληροῦν (epiplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, Bemannung ergänzen; E.: s. ἐπί (epí), πληροῦν (plērūn)
ἐπιπληροῦσθαι (epiplērūsthai), gr., V.: nhd. wieder bemannen; E.: s. ἐπί (epí), πληροῦν (plērūn)
ἐπιπλήσσειν (epiplḗssein), ἐπιπλήττειν (epiplḗttein), gr., V.: nhd. daraufschlagen, auf etwas losschlagen, anfahren, tadeln, schelten; E.: s. ἐπί (epí), πλήσσειν (plḗssein)
ἐπιπλήττειν (epiplḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπλήσσειν (epiplḗssein)
ἐπίπλοα (epíploa), gr. (ion.), N. Pl.: Vw.: s. ἔπιπλα (épipla)
ἐπιπλοκή (epiplokḗ), gr., F.: nhd. Verflechtung, Verschlingung, Anknüpfung; E.: s. ἐπί (epí), πλοκή (plokḗ)
ἐπιπλόμενον (epiplómenon), gr., N.: nhd. kommendes Jahr; E.: s. ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai)
ἐπιπλόμενος (epiplómenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. sich nähernd, herankommend; E.: s. ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai)
ἔπιπλον (épiplon), gr., N.: nhd. Gerätschaft; E.: s. ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai); R.: ἔπιπλα (épipla), gr., N. Pl.: nhd. bewegliche Habe; L.: Frisk 1, 540
ἐπίπλοον (epíploon), gr., N.: nhd. Netzhaut um die Gedärme; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Frisk 1, 540
ἐπίπλοος (epíploos) (1), gr. (ion.), Adj.: nhd. zur See fortschaffbar; E..: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)
ἐπίπλοος (epíploos) (2), gr., M.: nhd. Netzhaut um die Gedärme; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
ἐπίπλους (epíplus), gr., M.: nhd. Angriff mit der Flotte, heransegelnde Flotte; E..: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)
ἐπιπλώειν (epiplṓein), gr. (ep./ion.), V.: Vw.: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)
ἐπιπνείειν (epipneíein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιπνεῖν (epipnein)
ἐπιπνεῖν (epipnein), ἐπιπνείειν (epipneíein), gr., V.: nhd. daraufhauchen, daraufwehen, entgegenwehen; E.: s. ἐπί (epí), πνεῖν (pnein)
ἐπίπνοια (epípnoia), gr., V.: nhd. Anwehen, Begeisterung; E.: s. ἐπιπνεῖν (epipnein)
ἐπίπνοος (epípnoos), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπίπνους (epípnus)
ἐπίπνους (epípnus), ἐπίπνοος (epípnoos), gr., Adj.: nhd. angeweht, begeistert; E..: s. ἐπί (epí), πνοή (pnoḗ)
ἐπιπόδιος (epipódios), gr., Adj.: nhd. an dne Füßen befindlich; E.: s. ἐπί (epí), πούς (pús)
ἐπιποθεῖν (epipothein), gr., V.: nhd. herbeiwünschen, sich sehnen; E.: s. ἐπί (epí), ποθεῖν (pothein)
ἐπιπόθημα (epipóthēma), gr., N.: nhd. Objekt der Begierde; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)
ἐπιπόθησις (epipóthēsis), gr., F.: nhd. Sehnsucht; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)
ἐπιπόθητος (epipóthētos), gr., Adj.: nhd. ersehnt, erwünscht; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)
ἐπιποθία (epipothía), gr., F.: nhd. Sehnsucht; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)
ἐπιποιμήν (epipoimḗn), gr., M., F.: nhd. Hirt, Hirtin, Hüter, Hüterin; E.: s. ἐπί (epí), ποιμήν (poimḗn)
ἐπιπολάζειν (epipolázein), gr., V.: nhd. an die Oberfläche kommen, an der Oberfläche treiben; E.: s. ἐπιπολῆς (epipolēs)
Ἐπιπολαί (Epipolaí), gr., F. Pl.: nhd. Anhöhe bei Syrakus; E.: s. ἐπιπολῆς (epipolēs)
ἐπιπόλαιος (epipólaios), gr., Adj.: nhd. auf der Oberfläche seiend, hervorstehend, oberflächlich; E.: s. ἐπιπολή (epipolḗ)
ἐπιπολή (epipolḗ), gr., F.: nhd. Oberfläche; E.: s. ἐπιπολῆς (epipolēs)
ἐπιπολῆς (epipolēs), gr., Adv.: nhd. auf der Oberfläche; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 540
ἐπιπολίζειν (epipolízein), gr., V.: nhd. bauen auf; E.: s. ἐπί (epí), πολίζειν (polízein), πόλις (pólis)
ἐπιπόλιος (epipólios), gr., Adj.: nhd. fast grauköpfig; E.: s. ἐπί (epí), πολιός (poliós)
ἐπόπολος (epípolos), gr., M.: nhd. Diener, Wärter; E.: s. ἐπί (epí), πέλεσθαι (pélesthai)
ἐπιπολύ (epipolý), gr., Adv.: nhd. größtenteils, im Allgemeinen; E.: s. ἐπί (epí), πολύς (polýs)
ἐπιπομπεύειν (epipompeúein), gr., V.: nhd. über etwas triumphieren, bei etwas triumphieren; E.: s. ἐπί (epí), πομπεύειν (pompeúein)
ἐπιπομπή (epipompḗ), gr., F.: nhd. Bezauberung; E.: s. ἐπιπέμπειν (epipémpein)
ἐπιπονεῖν (epiponein), gr., V.: nhd. weiterarbeiten, bei der Arbeit ausharren, sich außergewöhlich anstrengen; E.: s. ἐπί (epí), πονεῖν (ponein)
ἐπίπονος (epíponos), gr., Adj.: nhd. mühsam, mühevoll, mühselig; E.: s. ἐπί (epí), πόνος (pónos)
ἐπιπόνως (epipónōs), gr., Adv.: nhd. mühsam, mühevoll, mühselig; E.: s. ἐπίπονος (epíponos)
ἐπιπορεύεσθαι (epiporeúesthai), gr., V.: nhd. hinreisen, hinkommen, dagegen marschieren; E.: s. ἐπί (epí), πορεύεσθαι (poreúesthai)
ἐπιπορπεῖν (epiporpein), gr., V.: nhd. mit einer Heftnadel befestigen; E.: s. ἐπί (epí), πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)
ἐπιπόρπαμα (epipórpama), ἐπιπόρπημα (epipórpēma), gr., N.: nhd. Mit einer Spange über Schulter befestigtes Überkleid, Überwurf, Reitermantel; E.: s. ἐπιπορπεῖν (epiporpein)
ἐπιπόρπημα (epipórpēma), gr., N.: Vw.: s. ἐπιπόρπαμα (epipórpama)
ἐπιπόρπωμα (pórpōma), gr., N.: nhd. Mit einer Spange über Schulter befestigtes Überkleid, Überwurf, Reitermantel; E.: s. ἐπιπορπεῖν (epiporpein)
ἐπιποτᾶσθαι (epipotasthai), gr., V.: nhd. darüber schweben; E.: s. ἐπί (epí), ποτᾶσθαι (potasthai)
ἐπιπρείγιστος (epipreígistos), gr. (kret.), M.: Vw.: s. ἐπιπρέσβιστος* (epiprésbistos)
ἐπιπρέπεια (epiprépein), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Eignung; E.: s. ἐπιπρέπειν (epiprépein)
ἐπιπρέπειν (epiprépeia), gr., V.: nhd. hervorstechen, hervorscheinen, sichtbar sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), πρέπειν (prépein)
ἐπιπρεπής (epiprepḗs), gr., Adj.: nhd. stattlich; E.: s. ἐπιπρέπειν (epiprépein)
ἐπιπρεσβεύεσθαι (epipresbeúesthai), gr., V.: nhd. seine Gesandten wohin schicken; E.: s. ἐπί (epí), πρεσβεύειν (presbeúein), πρέσβυς (présbys)
ἐπιπρέσβιστος* (epiprésbistos), ἐπιπρείγιστος (epipreígistos), gr., M.: nhd. Nächstältester; E.: s. ἐπί (epí), πρέσβυς (présbys)
ἐπιπρίειν (epipríein), gr., V.: nhd. sägen; E.: s. ἐπί (epí), πρίειν (príein)
ἐπιπροβαίνειν (epiprobaínein), gr., V.: nhd. nach vorne ausstrecken, nach vorn hinreichen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), βαίνειν (baínein)
ἐπιπροβάλλειν (epiprobállein), gr., V.: nhd. darüber hinwerfen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
ἐπιπροιάλλειν (epiproiállein), gr., V.: nhd. hinstellen, hinsenden; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), ἰάλλειν (iállein)
ἐπιπροιέναι (epiprohiénai), gr., V.: nhd. fortsenden, entsenden, zusteuern auf; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)
ἐπιπροσβάλλειν (epiprosbállein), gr., V.: nhd. in eine Richtung lenken; E.: s. ἐπί (epí), πρός (prós), βάλλειν (bállein)
ἐπιπροσθε (epiprosthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπιπροσθεν (epiprosthen)
ἐπιπροσθεῖν (epiprosthein), gr., V.: nhd. davor sein (V.), im Licht stehen, verdecken; E.: s. ἐπιπροσθεν (epiprosthen)
ἐπιπροσθεν (epiprosthen), ἐπιπροσθε (epiprosthe), gr., Adv.: nhd. nahe, dicht davor, voraus; E.: s. ἐπί (epí), πρόσθεν (prósthen)
ἐπιπροστιθέναι (epiprostithénai), gr., V.: nhd. noch dazulegen; E.: s. ἐπί (epí), πρός (prós), τιθέναι (tithénai)
ἐπιπροχεῖν (epiprochein), gr., V.: nhd. dazu ausströmen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), χεῖν (chein)
ἐπιπροωθεῖν (epiproōthein), gr., V.: nhd. weiter nach forn hinstoßen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), ὠθεῖν (ōthein)
ἐπιπταίρειν (epiptaírein), gr., V.: nhd. bei etwas niesen, zu etwas niesen; E.: s. ἐπί (epí), πταίρειν (ptaírein)
ἐπίπτυγμα (epíptygma), gr., N.: nhd. Darübergefaltetetes, Decke; E.: s. ἐπιπτύσσειν (epiptýssein)
ἐπιπτύειν (epiptýein), gr., V.: nhd. darauf spucken; E.: s. ἐπί (epí), πτύειν (ptýein)
ἐπίπτυξις (epíptyxis), gr., F.: nhd. Angebrachtes; E.: s. ἐπιπτύσσειν (epiptýssein)
ἐπιπτύσσειν (epiptýssein), gr., V.: nhd. darüberfalten, falten; E.: s. ἐπί (epí), πτύσσειν (ptýssein)
ἐπιπτυχή (epiptychḗ), gr., F.: nhd. Darübergefaltetetes, Decke; E.: s. ἐπί (epí), πτυχή (ptychḗ), ἐπιπτύσσειν (epiptýssein)
ἐπιπυνθάνεσθαι (epipynthánesthai), gr., V.: nhd. später erkunden; E.: s. ἐπί (epí), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)
ἐπιπωλεῖν (epipōlein), gr., V.: nhd. verkaufen, die Nachfolgerschaft in einem Amt verkaufen; E.: s. ἐπί (epí), πωλεῖν (pōlein)
ἐπιπωλεῖσθαι (epipōleisthai), gr., V.: nhd. hinschreiten, durchwandeln, begehen, mustern; E.: s. ἐπί (epí), πωλεῖσθαι (pōleisthai)
ἐπιπώλησις (epipṓlēsis), gr., F.: nhd. Musterung, Heerschau; E.: s. ἐπιπωλεῖσθαι (epipōleisthai)
ἐπίπωμα (epípōma), gr., F.: nhd. Deckel; E.: s. ἐπί (epí), πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 635
ἐπιπωμάζειν (epipōmázein), gr., V.: nhd. bedecken, zudecken, verschließen; E.: s. ἐπί (epí), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)
ἐπιπωμαννύναι (epipōmannýnai), gr., V.: nhd. bedecken, zudecken, verschließen; E.: s. ἐπί (epí), πῶμα (pōma) (2)
ἐπιπωματίζειν (epipōmatízein), gr., V.: nhd. bedecken, zudecken, verschließen; E.: s. ἐπί (epí), πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 635
ἐπιρραβδοφορεῖν (epirrhabdophorein), gr., V.: nhd. mit einer Rute drohen und so das Pferd zum Galopp zwingen; E.: s. ἐπί (epí), ῥάβδος (rhábdos), φέρειν (phérein)
ἐπιρραθυμεῖν (epirrhathymein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιρρᾳθυμεῖν (epirrhaithymein)
ἐπιρρᾳθυμεῖν (epirrhaithymein), ἐπιρραθυμεῖν (epirrhathymein), gr., V.: nhd. dabei leichtsinnig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)
ἐπιρραίνειν (epirrhaínein), gr., V.: nhd. daraufsprengen; E.: s. ἐπί (epí), ῥαίνειν (rhaínein)
ἐπιρρακτός (epirrhaktós), gr., Adj.: nhd. darauf werfbar; E.: s. ἐπιρράσσειν (epirrhássein)
ἐπιρράπτειν (epirráptein), gr., V.: nhd. daraufnähen; E.: s. ἐπί (epí), ῥάπτειν (rháptein)
ἐπιρράσσειν (epirrhássein) (1), gr., V.: nhd. gewaltsam schließen, daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥάττειν (rháttein)
ἐπιρράσσειν (epirrássein) (2), gr., V.: Vw.: s. ἐπιρρήσσειν (epirrḗssein)
ἐπιρραψῳδεῖν (epirrhapsōidein), gr., V.: nhd. dazu singen; E.: s. ἐπί (epí), ῥαψῳδεῖν (rhapsōidein), ῥαψῳδός (rhapsōidós)
ἐπιρρέζειν (epirrézein), gr., V.: nhd. darauf opfern, danach opfern; E.: s. ἐπί (epí), ῥέζειν (rhézein) (1)
ἐπιρρεῖν (epirrhein), gr., V.: nhd. herbeiströmen, dahinfließen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ῥεῖν (rhein)
ἐπιρρέπειν (epirrépein), gr., V.: nhd. sinken, sich neigen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ῥέπειν (rhépein)
ἐπιρρεπής (epirrepḗs), gr., Adj.: nhd. geneigt; E.: s. ἐπιρρέπειν (epirrépein)
ἐπιρρεπῶς (epirrepōs), gr., Adv.: nhd. geneigt; E.: s. ἐπιρρέπειν (epirrépein)
ἐπιρρηγνύναι (epirrēgnýnai), gr., V.: nhd. dabei zerreißen; E.: s. ἐπί (epí), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ἐπίρρημα (epírrēma), gr., F.: nhd. danach Gesagtes, Adverb; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ῥῆμα (rhēma)
ἐπιρρηματικός (epirrhēmatikós), gr., Adj.: nhd. adverbial, Adverb betreffend; E.: s. ῥῆμα (rhēma)
ἐπιρρηματικῶς (epirrhēmatikōs), gr., Adv.: nhd. adverbial, Adverb betreffend; E.: s. ῥῆμα (rhēma)
ἐπίρρησις (epírrēsis), gr., F.: nhd. Formel bei Beschwörungen; E.: s. ἐπί (epí), ῥῆσις (rhēsis)
ἐπιρρήσσειν (epirrḗssein), ἐπιρράσσειν (epirrássein), gr., V.: nhd. heftig zuschlagen, zuwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)
ἐπιρρητέον (epirrhētéon), gr., Adj.: nhd. etwas Betreffendes sagen müssend; E.: s. ἐπί (epí), ῥητέον (rhētéon), εἴρειν (eírein) (2)
ἐπιρρητορεύειν (epirrētoreúein), gr., V.: nhd. als Redner auftreten, Redekunst ausüben; E.: s. ἐπί (epí), ῥητορεύειν (rhētoreúein)
ἐπίρρητος (epírrhētos), gr., Adj.: nhd. verschrien, berüchtigt; E.: s. ἐπί (epí), εἴρειν (eírein) (2)
ἐπιρρήτως (epirrhḗtōs), gr., Adv.: nhd. verschrien, berüchtigt; E.: s. ἐπίρρητος (epírrhētos)
ἐπιρριγεῖν (epirrhigein), gr., V.: nhd. danach schaudern, danach zittern; E.: s. ἐπί (epí), ῥιγεῖν (rhigein)
ἐπίρρικνος (epírrhiknos), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft; E.: s. ἐπί (epí), ῥικνός (rhiknós)
ἐπίρριμμα (epírrimma), gr., N.: nhd. Wickeltuch?, eine Kleidung; E.: s. ἐπιρρίπτειν (epirríptein)
ἐπίρρινον (epírrhinon), gr., N.: nhd. Nasenring; E.: s. ἐπί (epí), ῥῖς (rhis)
ἐπίρρινος (epírrhinos), gr., Adj.: nhd. eine lange Nase habend, großnasig; E.: s. ἐπί (epí), ῥῖς (rhis)
ἐπιρριπτεῖν (epirrhiptein), gr., V.: nhd. dagegenwerfen, daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥίπτειν (rhíptein)
ἐπιρρίπτειν (epirríptein), gr., V.: nhd. dagegenwerfen, daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥίπτειν (rhíptein); W.: s. mlat. epirriptōrium, N., Mantel
ἐπιρροή (epirrhoḗ), gr., F.: nhd. Zufluss, Flut; E.: s. ἐπιρρεῖν (epirrhein)
ἐπιρροθεῖν (epirrhothein), gr., V.: nhd. dazu lärmen, dazu rufen; E.: s. ἐπί (epí), ῥοθεῖν (rhothein), ῥόθος (rhóthos)
ἐπίρροθος (epírrothos) (1), gr., Adj.: nhd. herbeieilend, zu Hilfe eilend, herbeisausend, nützlich, losfahrend, scheltend; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 541
ἐπίρροθος (epírrothos) (2), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπίρροθος (epírrothos) (1)
ἐπιρροιβδεῖν (epirrhoibdein), gr., V.: nhd. schwirren, schwirren machen; E.: s. ἐπί (epí), ῥοιβδεῖν (rhoibdein)
ἐπιρροίβδην (epirrhoíbdēn), gr., Adv.: nhd. herantosend; E.: s. ἐπιρροιβδεῖν (epirrhoibdein)
ἐπιρροιζεῖν (epirrhoizein), gr., V.: nhd. einen kreischenden Ton hören lassen; E.: s. ἐπί (epí), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)
ἐπιρρομβεῖν (epirrombein), gr., V.: nhd. sausen und brausen; E.: s. ἐπί (epí), ῥομβεῖν (rhombein)
ἐπιρροφεῖν (epirrophein), gr., V.: nhd. einschlürfen, nachtrinken; E.: s. ἐπί (epí), ῥοφεῖν (rhophein)
ἐπιρρύεσθαι (epirrhýesthai), gr., V.: nhd. erretten; E.: s. ἐπί (epí), ῥύεσθαι (rhýesthai)
ἐπιρρύζειν (epirrhýzein), gr., V.: nhd. hetzen; E.: s. ἐπί (epí), ῥύζειν (rhýzein)
ἐπιρρυθμίζειν (epirrhythmízein), gr., V.: nhd. in bessere Verse bringen; E.: s. ἐπί (epí), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)
ἐπιρρυπαίνειν (epirrhypaínein), gr., V.: nhd. an der Oberfläche beschmutzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥυπαίνειν (rhypaínein)
ἐπιρρύπτειν (epirrhýptein), gr., V.: nhd. reinigen waschen; E.: s. ἐπί (epí), ῥύπτειν (rhýptein)
ἐπίρρυσις (epírrysis), gr., F.: nhd. Zufluss, Flut; E.: s. ἐπιρρεῖν (epirrhein)
ἐπίρρυτος (epírrytos), gr., Adj.: nhd. überströmt, bewässert, überströmend, reichlich; E.: s. ἐπιρρεῖν (epirrhein)
ἐπιρρωννύειν (epirrhōnnýein), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, ermutigen; E.: s. ἐπί (epí), ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ἐπιρρωννύναι (epirrhōnnýnai), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, ermutigen; E.: s. ἐπί (epí), ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ἐπιρρῶσθαι (epirrhōsthai), gr., V.: nhd. sich schnell bewgen, dabei niederwallenE.: s. ῥῶσθαι (rhōsthai)
ἐπίρρωσις (epírrhōsis), gr., F.: nhd. Stärken, Intensivieren; E.: s. ἐπιρρωννύναι (epirrhōnnýnai)
ἐπιρρωστέον (epirrhōstéon), gr., Adj.: nhd. erregen müssend; E.: s. ἐπιρρωννύναι (epirrhōnnýnai)
ἐπίσαγμα (epísagma), gr., N.: nhd. Last, Bürde; E.: s. ἐπισάσσειν (episássein)
ἐπισαλεύεσθαι (episaleúesthai), gr., V.: nhd. oben schwanken; E.: s. ἐπί (epí), σαλεύειν (saleúein)
ἐπισαλπίζειν (episalpízein), gr., V.: nhd. von der Trompete begleitet werden; E.: s. ἐπί (epí), σαλπίζειν (salpízein), σάλπιγξ (sálpinx)
ἐπισάσσειν (episássein), ἐπισάττειν (episáttein), gr., V.: nhd. aufpacken, daraufpacken; E.: s. ἐπί (epí), σάσσειν (sássein)
ἐπισάττειν (episáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπισάσσειν (episássein)
ἐπισβεννύναι (episbennýnai), gr., V.: nhd. darauf erlöschen; E.: s. ἐπί (epí), σβεννύναι (sbennýnai)
ἐπισείειν (episeíein), ἐπισσείειν (episseíein), gr., V.: nhd. dazu schütteln, schüttelnd bewegen, entgegenschütteln; E.: s. ἐπί (epí), σείειν (seíein)
ἐπίσειστος (epíseistos) (1), gr., Adj.: nhd. herabgeschüttelt, herabwallend; E.: s. ἐπισείειν (episeíein)
ἐπίσειστος (epíseistos) (2), gr., M.: nhd. eine komische Maske bei der das Haar über die Vorderseite herabhängt; E.: s. ἐπισείειν (episeíein)
ἐπισεμνύνειν (episemnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, preisen, loben; E.: s. ἐπί (epí), σεμνύνειν (semnýnein); L.: Frisk 2, 693
ἐπισεύειν (episeúein), ἐπισσεύειν (episseúein), gr., V.: nhd. antreiben, loslassen, einherstürmen, herandrängen, eilen; E.: s. ἐπί (epí), σεύειν (seúein); L.: Frisk 2, 694
ἐπίσημα (epísēma), gr., N.: nhd. Abzeichen, Merkmal; E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma)
ἐπισημαίνειν (episēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, anzeigen, befehlen; E.: s. ἐπί (epí), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696
ἐπισημασία (episēmasía), gr., F.: nhd. Bezeichnung, Auszeichnung, Vorzeichen; E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma)
ἐπίσημον (epísēmon), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Wappen am Schiff; E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696
ἐπίσημος (epísēmos), gr., Adj.: nhd. mit einem Zeichen versehen (Adj.); E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 695
ἐπισήμως (episḗmōs), gr., Adv.: nhd. mit einem Zeichen versehen (Adj.); E.: s. ἐπίσημος (epísēmos), ἐπί (epí), σῆμα (sēma)
ἐπίσιγμα (epísigma), gr., N.: nhd. Hetzen; ÜG.: gr. ἐπεγκέλευμα (epenkéleuma); Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), σίγμα (sígma), ἐπισίζειν (episízein)
ἐπισίζειν (episízein), nhd., V.: nhd. anhetzen; E.: s. ἐπί (epí), σίζειν (sízein); Son.: Hund betreffend
ἐπισιλλαίνειν (episillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. ἐπί (epí), σιλλαίνειν (sillaínein); L.: Frisk 2, 706
ἐπίσιμον (epísimon), gr., N.: Son.: verschrieben für ἐπίσημον (epísēmon)
ἐπισιμοῦν (episimūn), gr., V.: nhd. einkrümmen, im Bogen seitwärts marchieren; E.: s. ἐπί (epí), σιμοῦν (simūn)
ἐπισίνεσθαι (episínesthai), gr., V.: nhd. rauben, ausplündern, verwüsten, beschädigen; E.: s. ἐπί (epí), σίνεσθαι (sínesthai)
ἐπισινής (episinḗs), gr., Adj.: nhd. der Beschädigung ausgesetzt; E.: s. ἐπισίνεσθαι (episínesthai)
ἐπισίνιος (episítios), gr., Adj.: nhd. Unsinn ausheckend; E.: s. ἐπισίνεσθαι (episínesthai)
ἐπίσιον (epísion), gr., N.: nhd. Schamgegend; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 541
ἐπισίτια (episítia), gr., N. Pl.: nhd. Unterhaltsgeld; E.: s. ἐπί (epí), σῖτος (sitos)
ἐπισιτίζεσθαι (episitízesthai), gr., V.: nhd. Lebensmittel beschaffen, Lebensmittel beitreiben, sich verproviantieren; E.: s. ἐπί (epí), σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)
ἐπισίτιος (episítios), gr., Adj.: nhd. für die Kost arbeitend; E.: s. ἐπί (epí), σῖτος (sitos)
ἐπισίτισις (episítisis), gr., F.: nhd. Zufuhr, Verpflegung, Lebensmittel, Proviant; E.: s. ἐπισιτίζεσθαι (episitízesthai)
ἐπισιτισμός (episitismós), gr., M.: nhd. Zufuhr, Verpflegung, Lebensmittel, Proviant; E.: s. ἐπισιτίζεσθαι (episitízesthai)
ἐπισίττειν (episíttein), nhd., V.: nhd. anhetzen; E.: s. ἐπί (epí), σίζειν (sízein); Son.: Hund betreffend
ἐπισκεδαννύναι (episkedannýnai), gr., V.: nhd. daraufschütten; E.: s. ἐπί (epí), σκεδαννύναι (skedannýnai)
ἐπισκέλισις (episkélisis), gr., M.: nhd. Ansetzen zum Galopp, Ansprengen; E.: s. ἐπί (epí), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)
ἐπισκέλλειν (aposkéllein), gr., V.: nhd. auftrocknen, verdorren; E.: s. ἐπί (epí), σκέλλειν (skéllein)
ἐπισκεπτέον (episkeptéon), gr., Adj.: nhd. zu betrachten seiend, achten müssend; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)
ἐπισκεπτέος (episkeptéos), gr., Adj.: nhd. zu betrachten seiend, achten müssend; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)
ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai), gr., V.: nhd. ausschauen, ausspähen, betrachten, beobachten, schauen, überlegen (V.), prüfen; E.: s. ἐπί (epí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
ἐπισκέπτης (episképtēs), gr., M.: nhd. Untersucher, Revisor; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)
ἐπισκεπτικός (episkeptikós), gr., Adj.: nhd. untersuchbar; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)
ἐπισκεπτικῶς (episkeptikōs), gr., Adv.: nhd. untersuchbar; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)
ἐπίσκεπτος (epískeptos), gr., Adj.: nhd. überlegt, durchdacht; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)
ἐπισκευάζειν (episkeuázein), gr., V.: nhd. ausrüsten, zurichten, wieder instandsetzen, reparieren, ausbessern; E.: s. ἐπί (epí), σκευάζειν (skeuázein)
ἐπισκευασιμός (episkeuasmós), gr., Adj.: nhd. reparaturbedürftig; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)
ἐπισκευαστής (episkeuastḗs), gr., M.: nhd. Ausrüstender; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)
ἐπισκευαστικός (episkeuastikós), gr., Adj.: nhd. vorbereitend, ausrüstend; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)
ἐπισκευαστός (episkeuastós), gr., Adj.: nhd. zubereitet; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)
ἐπισκευή (episkeuḗ), gr., F.: nhd. Ausrüstng, Ausbesesrung, Werkzeug; E.: s. ἐπί (epí), σκευή (skeuḗ)
ἐπίσκεψις (epískepsis), gr., F.: nhd. Besichtigung, Untersuchung, Musterung, Besuch; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai); W.: lat. episcepsis, F., Aufsicht, Inspektion
ἐπίσκηνα (epískēna), gr., N. Pl.: nhd. ein Fest in Sparta; E.: s. ἐπίσκηνος (epískēnos) (1)
ἐπισκήνιον (episkḗnion), gr., N.: nhd. oberer Teil der Bühne; E.: s. ἐπί (epí), σκηνή (skēnḗ)
ἐπισκήνιος (episkḗnios), gr., Adj.: nhd. Bühne betreffend, Theater betreffend; E.: s. ἐπί (epí), σκηνή (skēnḗ)
ἐπίσκηνος (epískēnos) (1), gr., Adj.: nhd. vor dem Zelt befindlich, öffentlich; E.: s. ἐπί (epí), σκηνή (skēnḗ); W.: s. lat. episcēnium, N., obere Aufsatz der Skene, Stockwerk der Skene
ἐπίσκηνος (epískēnos) (2), gr., M.: nhd. Zeltgenosse; E.: s. ἐπίσκηνος (epískēnos) (1)
ἐπισκηνοῦν (episkēnūn), gr., V.: nhd. sich einquartieren, innewohnen; E.: s. ἐπίσκηνος (epískēnos) (1)
ἐπισκήπτειν (episkḗptein), gr., V.: nhd. daraufschleudern, daraufwerfen, auferlegen, auftragen, befehlen, treffen, einschlagen; E.: s. ἐπί (epí), σκήπτειν (skḗptein)
ἐπίσκηψις (epískēpsis), gr., F.: nhd. Niederfahren, Heruntereilen; E.: s. ἐπισκήπτειν (episkḗptein)
ἐπισκιάζειν (episkiázein), gr., V.: nhd. beschatten, verbergen; E.: s. ἐπί (epí), σκιάζειν (skiázein)
ἐπίσκιος (epískios), gr., Adj.: nhd. beschattend, verdeckend; E.: s. ἐπί (epí), σκιά (skiá)
ἐπισκίως (episkíōs), gr., Adv.: nhd. beschattend, verdeckend; E.: s. ἐπίσκιος (epískios), ἐπί (epí), σκιά (skiá)
ἐπισκιρτᾶν (episkirtan), gr., V.: nhd. auf etwas springen, mit Füßen treten, beschimpfen; E.: s. ἐπί (epí), σκιρτᾶν (skirtan)
ἐπισκοπεία (episkopeía), gr., F.: nhd. Untersuchung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)
ἐπισκοπεῖν (episkopein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopein)
ἐπισκοπεύειν (episkopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. ἐπί (epí), σκοπεύειν (skopeúein)
ἐπισκοπή (episkopḗ), gr., F.: nhd. Bischofsamt, Besichtigung, Beaufsichtigung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein); W.: got. aípiskaúpei*, got. sw. F. (n), Bischofsamt
ἐπισκόπησις (episkópēsis), gr., F.: nhd. Untersuchung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)
ἐπισκοπητέον (episkopētéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend, überlegen müssend; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)
ἐπισκοπιά (episkopiá), gr., F.: nhd. Beobachtung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)
ἐπισκοπικός (episkopikós), gr., Adj.: nhd. bischöflich, Bischof betreffend; E.: s. ἐπίσκοπος (epískopos) (1)
ἐπίσκοπος (epískopos) (1), gr., M.: nhd. Aufseher, Hüter, Späher, Bischof; Vw.: s. ψευδ- (pseud); E.: s. ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopeīn); W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; an. biskup, byskup, M., Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; ae. bisceop, biscop, st. M. (a), Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; afries. biskop, M., Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; as. biskop* 9, biscip, st. M. (a), Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; anfrk. biskop 3, st. M. (a), Bischof, Priester; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; ahd. biskof* 85, biscof, st. M. (a), Bischof, Priester; mhd. bischof, bischolf, st. M., Bischof; nhd. Bischof, M., Bischof, DW 2, 46; W.: got. aípiskaúpus, st. M. (u), Bischof; L.: Kluge s. u. Bischof
ἐπίσκοπος (epískopos) (2), gr., Adj.: nhd. treffend, sicher treffend; E.: s. ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopeīn)
ἐπισκόπωs (episkópōs), gr., Adv.: nhd. treffend, sicher treffend; E.: s. ἐπίσκοπος (epískopos) (2), ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopeīn)
ἐπισκοτάζειν (episkotázein), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; E.: s. ἐπί (epí), σκοτάζειν (skotázein), σκότος (skótos)
ἐπισκοτεῖν (episkotein), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; E.: s. ἐπί (epí), σκότος (skótos)
ἐπισκότησις (episkótēsis), gr., F.: nhd. Verfinsterung; E.: s. ἐπισκοτεῖν (episkotein)
ἐπισκοτίζειν (episkotízein), gr., V.: nhd. überschattet sein, verfinstern; E.: s. ἐπί (epí), σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos)
ἐπισκότισις (episkótisis), gr., F.: nhd. Verfinsterung; E.: s. ἐπισκοτίζειν (episkotízein)
ἐπίσκοτος (epískotos), gr., Adj.: nhd. verfinstert; E.: s. ἐπί (epí), σκότος (skótos)
ἐπισκύζεσθαι (episkýzesthai), gr., V.: nhd. über etwas grollen; E.: s. ἐπί (epí), σκύζεσθαι (skýzesthai)
ἐπισκυθίζειν (episkythízein), gr., V.: nhd. jemanden einen Skythenschluck tun lassen; E.: s. ἐπί (epí), σκυθίζειν (skythízein)
ἐπισκυθρωπάζειν (episkythrōpázein), gr., V.: nhd. dabei finster aussehen; E.: s. ἐπί (epí), σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), σκυθρωπός (skythrōpós)
ἐπισκύνιον (episkýnion), gr., N.: nhd. Stirnhaut über den Augen; E.: s. ἐπί (epí), σκύνιον (skýnion); W.: lat. episcynium, N., Ernst, Strenge; L.: Frisk 1, 541
ἐπίσκυρος (epískyros), gr., M.: nhd. ein Ballspiel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 541
ἐπίσκωμμα (epískōmma), gr., N.: nhd. Scherz, Spaß; E.: s. ἐπισκώπτειν (episkṓptein)
ἐπισκώπτειν (episkṓptein), gr., V.: nhd. dabei spotten, scherzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (prosepi); E.: s. ἐπί (epí), σκώπτειν (skṓptein)
ἐπισκωπτής (episkōptḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. ἐπισκώπτειν (episkṓptein)
ἐπίσκωψις (epískōpsis), gr., F.: nhd. ein Spott, Scherz; E.: s. ἐπισκώπτειν (episkṓptein)
ἐπισμᾶν (episman), gr., V.: Vw.: s. ἐπισμῆν* (epismēn)
ἐπισμαραγεῖν (epismaragein), gr., V.: nhd. dabei rauschen, dabei brausen; E.: s. ἐπί (epí), σμαραγεῖν (smaragein)
ἐπισμῆν* (epismēn), ἐπισμᾶν (episman), gr., V.: nhd. einem etwas anschmieren, einem etasx anhängen; E.: s. ἐπί (epí), σμῆν (smēn)
ἐπισμυγερός (epismygerós), gr., Adj.: nhd. elend, jämmerlich; E.: s. ἐπί (epí), σμυγερός (smygerós)
ἐπισμυγερῶς (epismygerōs), gr., Adv.: nhd. elend, jämmerlich; E.: s. ἐπισμυγερός (epismygerós)
ἐπισμύχεσθαι (epismýchesthai), gr., V.: nhd. mehr und mehr verzehrt werden, mehr und mehr entzündet werden; E.: s. ἐπί (epí), σμύχειν (smýchein)
ἐπισπᾶν (epispan), gr., V.: nhd. an sich ziehen, herbeiziehen, heranziehen, verursachen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), σπᾶν (span)
ἐπισπᾶσθαι (epispasthai), gr., V.: nhd. an sich heranziehen, mit sich fortziehen, verlocken, verführen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), σπᾶν (span)
ἐπισπαστήρ (epispastḗr), gr., M.: nhd. Türring Türgriff zum Zuziehen der Tür; E.: s. ἐπισπᾶν (epispan)
ἐπισπαστικός (epispastikós), gr., Adj.: nhd. heranziehend, verursachend; E.: s. περισπᾶν (perispan)
ἐπισπαστικῶς (epispastikōs), gr., Adv.: nhd. heranziehend, verursachend; E.: s. ἐπισπαστικός (epispastikós), περισπᾶν (perispan)
ἐπισπαστός (epispastós), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπίσπαστος (epíspastos)
ἐπίσπαστος (epíspastos), ἐπισπαστός (epispastós), gr., Adj.: nhd. zugezogen, selbstverschuldet; E.: s. ἐπισπᾶν (epispan)
ἐπίσπαστρον (epíspastron), gr., N.: nhd. Zugseil; E.: s. ἐπισπᾶν (epispan)
ἐπισπείρειν (epispeírein), gr., V.: nhd. daraufsäen, besäen; E.: s. ἐπί (epí), σπείρειν (speírein)
ἐπίσπεισις (epíspeisis), gr., F.: nhd. Spendung, Draufgießen des Weins beim Opfer; E.: s. ἐπισπένδειν (epispéndein)
ἐπίσπεισμα (epíspeisma), gr., F.: nhd. Draufgießen des Weins beim Opfer; E.: s. ἐπισπένδειν (epispéndein)
ἐπισπένδειν (epispéndein), gr., V.: nhd. ausgießen, darüber ausgießen, ein Trankopfer darbringen; E.: s. ἐπί (epí), σπένδειν (spéndein)
ἐπισπέρχειν (epispérchein), gr., V.: nhd. beschleunigen, antreiben, anfeuern; E.: s. ἐπί (epí), σπέρχειν (spérchein)
ἐπισπερχής (episperchḗs), gr., Adj.: nhd. eilig, hastig, eifrig; E.: s. ἐπισπέρχειν (epispérchein)
ἐπισπερχῶς (episperchōs), gr., Adv.: nhd. eilig, hastig, eifrig; E.: s. ἐπισπερχής (episperchḗs), ἐπισπέρχειν (epispérchein)
ἐπισπέσθαι (epispésthai), gr., V.: nhd. folgen, verfolgen; E.: s. ἐπί (epí), σπέσθαι (spésthai)
ἐπισπεύδειν (epispeúdein), gr., V.: nhd. beschleunigen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), σπεύδειν (speúdein)
ἐπισπονδή (epispondḗ), gr., F.: nhd. späteres neues Bündnis; E.: s. ἐπί (epí), σπονδή (spondḗ), ἐπισπένδειν (epispéndein)
ἐπίσπονδον (epíspondon), gr., N.: nhd. Trankopfer; E.: s. ἐπί (epí), σπονδή (spondḗ), ἐπισπένδειν (epispéndein)
ἐπισπονδορχηστής (epispondorchēstḗs), gr., M.: nhd. Tänzer während der Spende für den olympischen Zeus; E.: s. ἐπί (epí), σπονδή (spondḗ), ὀρχέσθαι (orchésthai)
ἐπισπορία (episporía), gr., F.: nhd. Nachsäen; E.: s. ἐπισπείρειν (epispeírein)
ἐπίσπορος (epísporos), gr., M.: nhd. Nachgesätes, Nachkomme; E.: s. ἐπισπείρειν (epispeírein)
ἐπισπουδάζειν (epispudázein), gr., V.: nhd. herbeieilen; E.: s. ἐπί (epí), σπουδάζειν (spudázein)
ἐπισσείειν (episseíein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπισείειν (episeíein)
ἐπισσεύειν (episseúein), gr., V.: Vw.: s. ἐπισεύειν (episeúein)
ἐπισσή (epissḗ)?, gr., F.: nhd. nachgeborene Tochter; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 542
ἐπίσσοφος (epíssophos), gr., M.: nhd. ein Kultamt; E.: s. ἐπί (epí), σοφός (sophós)?
ἐπίσσυτος (epíssytos), gr., Adj.: nhd. herbeieilend, heranstürzend; E.: s. ἐπί (epí), σεύειν (seúein)
ἐπίσσωτρον (epíssōtron), ἐπίσωτρον (epísōtron), gr., N.: nhd. Radreifen, eiserner Radbeschlag; E.: s. ἐπί (epí), σῶτρον (sōtron); L.: Frisk 1, 542
ἐπίσταγμα (epístagma), gr., N.: nhd. Hingetröpfeltes; E.: s. ἐπιστάζειν (epistázein); W.: mlat. epistagma, N., Siegel
ἐπισταδόν (epistadón), gr., Adv.: nhd. hinzutretend, ans Werk gehend; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστάζειν (epistázein), gr., V.: nhd. darauftröpfeln; E.: s. ἐπί (epí), στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774
ἐπισταθμᾶσθαι (epistathmasthai), gr., V.: nhd. bei sich abwägen, überlegen (V.); E.: s. ἐπί (epí), σταθμᾶσθαι (stathmasthai)
ἐπισταθμεύειν (epistathmeúein), gr., V.: nhd. bei jemandem im Quartier liegen, Einquartierung bekommen; E.: s. ἐπί (epí), σταθμεύειν (stathmeúein)
ἐπισταθμία (epistathmía), gr., F.: nhd. Einkehren in ein Quartier; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπίσταθμος (epístathmos), gr., M.: nhd. Aufseher, Statthalter bei den Persern; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπίσταλμα (epístalma), gr., N.: nhd. Auftrag, schriftlicher Auftrag; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein)
ἐπισταλογράφος (epistalográphos), gr., M.: nhd. Kanzleidirektor; E.: s. ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein), γράφειν (gráphein)
ἐπισταλτικός (epistaltikós), gr., Adj.: nhd. auftragend; E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein)
ἐπίστασθαι (epístasthai), gr., V.: nhd. verstehen, geübt sein (V.), fähig sein (V.), wissen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 542
ἐπιστασία (epistasía), gr., F.: nhd. Vorsteherschaft, Aufsicht, Aufmerksamkeit; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστασιάζειν (epistasiázein), gr., V.: nhd. weiter abweichen; E.: s. ἐπί (epí), στασιάζειν (stasiázein)
Ἐπιστάσιος (Epistásios), gr., M.=PN: nhd. Epistasios; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai); Son.: Beiname des Zeus
ἐπίστασις (epístasis), gr., F.: nhd. Herantreten, Entgegentreten, Auflauf, Anhalten, Haltmachen; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστατεία (epistateía), gr., F.: nhd. Aufsicht, Herrschaft; E.: s. ἐπιστάτης (epistátēs)
ἐπιστατεῖν (epistatein), gr., V.: nhd. Vorsteher sein (V.), Befehlshaber sein (V.), vorstehen, leiten; Vw.: s. συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐπιστάτης (epistátēs)
ἐπιστάτης (epistátēs) (1), gr., M.: nhd. Herantretender, Dastehender, Vorstand; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἑργ- (erg), ὑπ- (hyp), ὑπεργ- (hyperg); E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai); W.: lat. epistatēs, M., Vorsteher, Aufseher
ἐπιστάτης (epistátēs) (2), gr., M.: nhd. Kessel; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστατική (epistatikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu beaufsichtigen; E.: s. ἐπιστατικός (epistatikós), ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστατικόν (epistatikón), gr., N.: nhd. eine Steuer (F.) zum Unterhalt des Vorstandes; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστατικός (epistatikós), gr., Adj.: nhd. den Vorsteher betreffend; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστατικῶς (epistatikōs), gr., Adv.: nhd. den Vorsteher betreffend, ruhig, beständig; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπίστατον (epístaton), gr., N.: nhd. Untersatz für ein Mischgefäß; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐπιστείβειν (episteíbein), gr., V.: nhd. betreten (V.); E.: s. ἐπί (epí), στείβειν (steíbein); L.: Frisk 2, 781
ἐπιστείχειν (episteíchein), gr., V.: nhd. darüber hingehen; E.: s. ἐπί (epí), στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 783
ἐπιστέλλειν (epistéllein), gr., V.: nhd. hinschicken, melden, beauftragen, befehlen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein); W.: mlat. epistellāre, V., senden, schicken
ἐπιστενάζειν (epistenázein), gr., V.: nhd. über etwas stöhnen, dazu stöhnen, dabei seufzen; E.: s. ἐπί (epí), στενάζειν (stenázein)
ἐπιστενάχειν (epistenáchein), gr., V.: nhd. über etwas stöhnen, dazu stöhnen, dabei seufzen; E.: s. ἐπί (epí), στενάχειν (stenáchein)
ἐπιστένειν (episténein), gr., V.: nhd. über etwas stöhnen, dazu stöhnen, dabei seufzen; E.: s. ἐπί (epí), στένειν (sténein) (1)
ἐπιστεφανοῦν (epistephanūn), gr., V.: nhd. oben bekränzen; E.: s. ἐπί (epí), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)
ἐπιστεφάνωμα (epistephánōma), gr., N.: nhd. Kränzlein, Kränzchen; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιστεφανοῦν (epistephanūn)
ἐπιστέφειν (epistéphein), gr., V.: nhd. darbringen, weihen; E.: s. ἐπί (epí), στέφειν (stéphein)
ἐπιστεφής (epistephḗs), gr., Adj.: nhd. bekränzt, bisn an dien Rand seiend; E.: s. ἐπιστέφειν (epistéphein)
ἐπίστημα (epístēma), gr., N.: nhd. Daraufgestelltes, Grabstein; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai)
ἐπιστήμη (epistḗmē), gr., F.: nhd. Verständnis, Wissen, Erkenntnis; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542
ἐπιστημονικός (epistēmonikós), gr., Adj.: nhd. zur Wissenschaft gehörig; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542
ἐπιστημοσύνη (epistēmosýnē), gr., F.: nhd. Verständnis, Wissen, Erkenntnis; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542
ἐπιστήμων (epistḗmōn), gr., Adj.: nhd. sich auf etwas verstehend, kundig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542
ἐπιστημόνως (epistēmónōs), gr., Adv.: nhd. sich auf etwas verstehend, kundig; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai)
ἐπιστηρίζειν (epistērízein), gr., V.: nhd. stützen auf etwas, stärken; E.: s. ἐπί (epí), στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
ἐπιστητέον (epistētéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai)
ἐπιστητός (epistētós), gr., Adj.: nhd. was verstanden werden kann, wissenschaftlich fassbar; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542
ἐπιστίλβειν (epistílbein), gr., V.: nhd. darauf glänzen, daran glänzen; E.: s. ἐπί (epí), στίλβειν (stílbein)
ἐπίστιον (epístion) (1), gr., N.: nhd. Stapelplatz, Schiffgestell; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 543
ἐπίστιον (epístion) (2), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἐφέστιον (ephéstion)
ἐπίστιος (epístios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1)
ἐπιστολαγραφεῖον (epistolagrapheion), gr., N.: Vw.: s. ἐπιστολογραφεῖον (epistolographeion)
ἐπιστολαγάρφος (epistolagráphos), gr., M.: Vw.: s. ἐπιστολόγραφος (epistológraphos)
ἐπιστολάδην (epistoládēn), gr., Adv.: nhd. aufgeschürzt; E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein)
ἐπιστολαφόρος (epistolaphoros), gr., M.: Vw.: s. ἐπιστοληφόρος (epistolēphoros)
ἐπιστολεύς (epistoleús), gr., M.: nhd. Briefträger; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)
ἐπιστολή (epistolḗ), gr., F.: nhd. Absendung; E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein); W.: lat. epistola, epistula, F., Brief, Sendschreiben, Sendung; ae. epistol, st. M. (a), Brief; W.: lat. epistola, epistula, F., Brief, Sendschreiben, Sendung; ahd. epistula* 2, sw. F. (n), „Epistel“, Brief; mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; W.: got. aípistaúle, aipistula*, st. F. (īn), Brief; L.: Kluge s. u. Epistel
ἐπιστοληφόρος (epistolēphoros), ἐπιστολαφόρος (epistolaphoros), gr., M.: nhd. Briefträger; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), φέρειν (phérein)
ἐπιστολιαφόρος (epistolíaphoros), gr., M.: nhd. Briefträger; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), φέρειν (phérein)
ἐπιστολίδιον (epistolídion), gr., N.: nhd. Briefchen, Brieflein; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)
ἐπιστολικός (epistolikós), gr., Adj.: nhd. briefartig, brieflich; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)
ἐπιστολικῶς (epistolikōs), gr., Adv.: nhd. briefartig, brieflich; E.: s. ἐπιστολικός (epistolikós), ἐπιστολή (epistolḗ)
ἐπιστολιμαῖος (epistolmaios), gr., Adj.: nhd. nur auf dem Papier stehend; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)
ἐπιστολίον (epistolíon), gr., N.: nhd. Briefchen, Brieflein; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)
ἐπιστολογραφεῖον (epistolographeion), ἐπιστολαγραφεῖον (epistolagrapheion), gr., N.: nhd. Register; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), γράφειν (gráphein)
ἐπιστολογραφικός (epistolographikós), gr., Adj.: nhd. gewohnt Brief zu schreiben; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), γράφειν (gráphein)
ἐπιστολόγραφος (epistológraphos), ἐπιστολαγάρφος (epistolagráphos), gr., M.: nhd. Briefschreiber, Sekretär; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), γράφειν (gráphein)
ἐπιστομίζειν (epistomízein), gr., V.: nhd. Gebiss anlegen, Mund verschließen; E.: s. ἐπί (epí), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
ἐπιστοναχεῖν (epistonachein), gr., V.: nhd. dabei rauschen; E.: s. ἐπί (epí), στοναχεῖν (stonachein)
ἐπιστοναχίζειν (epistonachízein), gr., V.: nhd. dabei rauschen; E.: s. ἐπί (epí), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)
ἐπιστορεννύναι (epistorennýnai), gr., V.: nhd. darüberdecken, bedecken; E.: s. ἐπί (epí), στορεννύναι (storennýnai)
ἐπιστορνύναι (epistornýnai), gr., V.: nhd. darüberdecken, bedecken; E.: s. ἐπί (epí), στορνύναι (stornýnai)
ἐπιστρατεία (epistrateía), gr., F.: nhd. Feldzug, Angriff; E.: s. ἐπί (epí), στρατεία (strateía), στρατός (stratós)
ἐπιστρατεύειν (epistrateúein), gr., V.: nhd. jemanden mit Krieg überziehen, gegen jemanden zu Felde ziehen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)
ἐπιστράτευσις (epistráteusis), gr., F.: nhd. Feldzug, Angriff; E.: s. ἐπιστρατεύειν (epistrateúein)
ἐπιστρατηγεία (epistratēgeía), gr., F.: nhd. Unterfeldherrnstelle; E.: s. ἐπί (epí), στρατηγία (stratēgía); W.: lat. epistragēgīa, F., Unterfeldherrnstelle
ἐπιστράτηγος (epistrátēgos), gr., M.: nhd. Unterfeldherr, Vorsteher eines der drei Hauptteile Ägyptens; E.: s. ἐπί (epí), στρατηγός (stratēgós); W.: lat. epistratēgus, M., Unterfeldherr, Unterpräfekt
ἐπιστρατοπεδεία (katastratopedeía), gr., F.: nhd. Lageraufschlagen dem Feind gegenüber; E.: s. ἐπιστρατοπεδεύειν (epistratopedeúein)
ἐπιστρατοπεδεύειν (epistratopedeúein), gr., V.: nhd. den Feind gegenüber ein Lager aufschlagen; E.: s. ἐπί (epí), στρατόπεδον (stratópedon)
ἐπίστρεμμα (epístremma), gr., N.: nhd. Drehung; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρεπτέον (epistreptéon), gr., Adj.: nhd. zurückwenden müssend, daran denken müssend; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρεπτικός (epistreptikós), gr., Adj.: nhd. zurückwirkend, hinkehrend; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρεπτικῶς (epistreptikōs), gr., Adv.: nhd. zurückwirkend, hinkehrend; E.: s. ἐπιστρεπτικός (apostreptikós), ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπίστρεπτος (epístreptos), gr., Adj.: nhd. drehbar, Augen auf sich ziehend, schön, glücklich; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρέπτως (epistréptōs), gr., Adv.: nhd. drehbar, Augen auf sich ziehend, schön, glücklich; E.: s. ἐπίστρεπτος (epístreptos), ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρέφειν (epistréphein), gr., V.: nhd. hinwenden, hinkehren; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)
ἐπιστρέφεσθαι (epistréphesthai), gr., V.: nhd. sich wenden, zurückwenden; E.: s. ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)
ἐπιστρεφέως (epistrephéōs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ἐπιστρεφῶς (epistrephōs)
ἐπιστρεφής (epistrephḗs), gr., Adj.: nhd. angespannt, aufmerksam, sorgfältig; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρεφῶς (epistrephōs), ἐπιστρεφέως (epistrephéōs), gr., Adv.: nhd. angespannt, aufmerksam, sorgfältig, hastig; E.: s. ἐπιστρεφής (epistrephḗs), ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστροφάδην (epistrophádēn), gr., Adv.: nhd. sich hin und her wenden, nach allen Seiten hin; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστροφεύς (epistropheús), gr., M.: nhd. Herumdrehen um eine Achse; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστροφή (epistrophḗ), gr., F.: nhd. Herumdrehen, Warnung, Umkehr, Rückkehr, Umschwung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστροφία (epistrophía), gr., F.: nhd. ein Beiname der Aphrodite; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστροφίς (epistrophís) (1), gr., F.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστροφίς (epistrophís) (2), gr., F.: nhd. Türverschluss in Entenform; ÜG.: lat. anaticula Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπίστροφος (epístrophos) (1), gr., Adj.: nhd. verkehrend mit, viel umhergekommen unter; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
Ἐπίστροφος (Epístrophos) (2), gr., M.=PN: nhd. Epistrophos; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρόφως (epistróphōs), gr., Adv.: nhd. verkehrend mit, viel umhergekommen unter, angespannt, sorgfältig, genau; E.: s. ἐπίστροφος (epístrophos), ἐπιστρέφειν (epistréphein)
ἐπιστρωφᾶν (epistrōphan), gr., V.: nhd. sich oft zuwenden, oft besuchen; E.: s. ἐπί (epí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)
ἐπιστύλιον (epistýlion), gr., N.: nhd. auf den Säulen ruhender Balken, Architrav; E.: s. ἐπί (epí), στῦλος (stylos); W.: lat. epistȳlium, N., Bindebalken, Architrav
ἐπισυκοφαντεῖν (episykophantein), gr., V.: nhd. noch dazu verleumden; E.: s. ἐπί (epí), συκοφαντεῖν (sykophantein), σῦκοφάντης (sykophántēs)
ἐπισυμβαίνειν (episymbaínein), gr., V.: nhd. noch herankommen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)
ἐπισυμμαχία (episymmachía), gr., F.: nhd. Schutzbündnis gegen einen gemeinsamen Feind; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), μάχη (máchē)
ἐπισυνάγειν (episynágein), gr., V.: nhd. dazusammeln, versammeln, mieten; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
ἐπισυνάγεσθαι (episynágesthai), gr., V.: nhd. dazusammeln, versammeln; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
ἐπισυναγωγή (episynagōgḗ), gr., F.: nhd. Sammlung, Versammlung; E.: s. ἐπισυνάγειν (episynágein)
ἐπισυνάπτειν (episynháptein), gr., V.: nhd. noch daranknüpfen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)
ἐπισυνδεῖν (episyndein), gr., V.: nhd. verknüpfen, oben zusammenbinden; E.: s. σύν (sýn), δεῖν (dein) (1)
ἐπισύνδεσις (episýndesis), gr., F.: nhd. Verknüpfung; E.: s. ἐπισυνδεῖν (episyndein)
ἐπισυνδεσμεῖν (episyndesmein), gr., V.: nhd. als zusammenziehendes Mittel dienen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), δεσμεῖν (desmein)
ἐπισυνδιδόναι (episyndidónai), gr., V.: nhd. sich nachsenken; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), διδόναι (didónai)
ἐπισυντείνειν (episynteínein), gr., V.: nhd. die Bemühung verstärken; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), τείνειν (teínein)
ἐπισυντρέχειν (episyntréchein), gr., V.: nhd. dazu zusammenlaufen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), τρέχειν (tréchein)
ἐπισύρειν (episýrein), gr., V.: nhd. hinschleudern, nachlässig behandeln; E.: s. ἐπί (epí), σύρειν (sýrein)
ἐπισυρίζειν (episyrízein), ἐπισυρίττειν (episyríttein), gr., V.: nhd. hinauspfeifen; E.: s. ἐπί (epí), συρίζειν (syrízein), σῦριγξ (syringx)
ἐπισυρίττειν (episyríttein), gr., V.: Vw.: s. ἐπισυρίζειν (episyrízein)
ἐπίσυρμα (epísyrma), gr., N.: nhd. Nachgeschlepptes, Spur eines nachgeschleppten Körpers; E.: s. ἐπισύρειν (episýrein)
ἐπισυρμός (episyrmós), gr., M.: nhd. Faulheit, Vernachlässigung, Spott; E.: s. ἐπισύρειν (episýrein)
ἐπισυρρεῖν (episyrrhein), gr., V.: nhd. zusammenfließen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ῥεῖν (rhein)
ἐπισύστασις (episýstasis), gr., F.: nhd. Auflauf; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), στάσις (stásis)
ἐπισφάζειν (epispházein), gr., V.: nhd. darüber schlachten, darauf töten; E.: s. ἐπί (epí), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
ἐπισφακελίζειν (episphakelízein), gr., V.: nhd. brandig werden, Wundbrand bekommen; E.: s. ἐπί (epí), σφακελίζειν (sphakelízein), σφάκελος (sphákelos)
ἐπισφάλεια (epispháleia), gr., F.: nhd. Unsicherheit; E.: s. ἐπισφάλλειν (episphállein)
ἐπισφαλής (episphalḗs), gr., Adj.: nhd. zum Fallen bringend, gefährlich, zum Fallen geneigt, unsicher; E.: s. ἐπισφάλλειν (episphállein)
ἐπισφαλῶς (episphalōs), gr., Adv.: nhd. zum Fallen bringend, gefährlich, zum Fallen geneigt, unsicher; E.: s. ἐπισφάλλειν (episphállein)
ἐπισφάλλειν (episphállein), gr., V.: nhd. stolpern, zum Fallen bringen; E.: s. ἐπί (epí), σφάλλειν (sphállein)
ἐπισφάττειν (epispháttein), gr., V.: nhd. darüber schlachten, darauf töten, noch dazu töten; E.: s. ἐπί (epí), σφάττειν (spháttein)
ἐπίσφηνον (epísphēnon), gr., N.: nhd. keilförmiges Stück Holz; E.: s. ἐπί (epí), σφήν (sphḗn)
ἐπίσφηνος (epísphēnos), gr., Adj.: nhd. keilförmig; E.: s. ἐπί (epí), σφήν (sphḗn)
ἐπισφηνοῦν (episphēnūn), gr., V.: nhd. verstopfen, stoppen, unterbrechen; E.: s. ἐπί (epí), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
ἐπισφήνωσις (episphḗnōsis), gr., F.: nhd. Unterbrechen einer schweren Arbeit; E.: s. ἐπισφηνοῦν (episphēnūn)
ἐπισφίγγειν (episphíngein), gr., V.: nhd. zuschnüren, zusammenpressen; E.: s. ἐπί (epí), σφίγγειν (sphíngein)
ἐπισφοδρύνειν (episphodrýnein), gr., V.: nhd. streng machen, stark machen, verschärfen; E.: s. ἐπί (epí), σφοδρύνειν (sphodrýnein), σφοδρός (sphodrós)
ἐπισφραγίζειν (episphragízein), gr., V.: nhd. besiegeln, versiegeln; E.: s. ἐπί (epí), σφραγίζειν (sphragízein); L.: Frisk 2, 833
ἐπισφραγίζεσθαι (episphragízesthai), gr., V.: nhd. einem sein Siegel aufdrücken, bezeichnen; E.: s. ἐπί (epí), σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), σφραγίς (sphragís)
ἐπισφράγισις (episphrágisis), gr., F.: nhd. Bestätigung, Kadenz eines Verses; E.: s. ἐπισφραγίζειν (episphragízein)
ἐπισφραγισμός (episphragismós), gr., M.: nhd. Bestätigung; E.: s. ἐπισφραγίζειν (episphragízein)
ἐπισφραγιστής (episphragistḗs), gr., M.: nhd. Versiegelnder; E.: s. ἐπισφραγίζειν (episphragízein)
ἐπισφύριον (episphýrion), gr., N.: nhd. eine Knöchelspange; E.: s. ἐπί (epí), σφυρόν (sphyrón)
ἐπισφύριος (episphýrios), gr., Adj.: nhd. am Knöchel befindlich; E.: s. ἐπί (epí), σφυρόν (sphyrón)
ἐπίσφυρος (epísphyros), gr., Adj.: nhd. am Knöchel befindlich; E.: s. ἐπί (epí), σφυρόν (sphyrón)
ἐπισχεδόν (epischedón), gr., Adv.: nhd. nahe; E.: s. ἐπί (epí), σχεδόν (schedón)
ἐπίσχειν (epíschein), gr., V.: nhd. daraufhaben, anhalten, zurückhalten, festhalten, haltmachen, zögern, warten; E.: s. ἐπί (epí), ἴσχειν (íschein)
ἐπισχερώ (epischerṓ), gr., Adv.: nhd. ununterbrochen, fortwährend, zusammenhängend; E.: s. ἐπί (epí), σχερός (scherós); L.: Frisk 1, 543
ἐπισχεσία (epischesía), gr., F.: Vw.: s. ἐπισχεσίη (epischesíē)
ἐπισχεσίη (epischesíē), ἐπισχεσία (epischesía), gr., F.: nhd. Hinhalten, Vorhalten; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)
ἐπίσχεσις (epíschesis), gr., F.: nhd. Anhalten, Stocken, Sichaufhalten, Aufenthalt, Sparen; E.: s. ἐπί (epí), σχέσις (schésis), ἐπέχειν (epéchein)
ἐπισχετέον (epischetéon), gr., Adj.: nhd. innehalten müssend, schweigen müssend; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)
ἐπισχετικός (epischetikós), gr., Adj.: nhd. innehaltend, anhaltend; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)
ἐπισχετλιάζειν (epischetliázein), gr., V.: nhd. klagen über; E.: s. ἐπί (epí), σχετλιάζειν (schetliázein)
ἐπισχυρίζεσθαι (epischyrízesthai), gr., V.: nhd. fest entschlossen sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai)
ἐπισχύειν (epischýein), gr., V.: nhd. stärker werden, auf etwas bestehen; E.: s. ἐπί (epí), ἰσχύειν (ischýein)
ἐπισώματος (episṓmatos), gr., Adj.: nhd. massig, fett; E.: s. ἐπί (epí), σῶμα (sōma)
ἐπισωματοῦσθαι (episōmatūsthai), gr., V.: nhd. zu einer Masse verdichtet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), σωματοῦν (sōmatūn)
ἐπισωμάτωσις (episōmátōsis), gr., F.: nhd. Verdichten in eine Masse; E.: s. ἐπισωματοῦσθαι (episōmatūsthai)
ἐπίσωμος (epísōmos), gr., Adj.: nhd. massig, fett; E.: s. ἐπί (epí), σῶμα (sōma)
ἐπισωρεία (episōreía), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. ἐπισωρεύειν (episōreúein)
ἐπισωρεύειν (episōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; E.: s. ἐπί (epí), σωρεύειν (sōreúein); L.: Frisk 2, 843
ἐπισώρευμα (episṓreuma), gr., N.: nhd. Aufgehäuftes, Haufe, Haufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ἐπισωρεύειν (episōreúein)
ἐπισώρευσις (episṓreusis), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. ἐπισωρεύειν (episōreúein)
ἐπίσωτρον (epísōtron), gr., N.: Vw.: s. ἐπίσσωτρον (epíssōtron)
ἐπιταγή (epitagḗ), gr., F.: nhd. Befehl; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπίταγμα (epítagma), gr., N.: nhd. Weisung; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein); W.: s. mlat., epitacium, N., Weisung
ἐπιταδές (epitadés), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπιτηδές (epitēdés)
ἐπιταινίδιον (epitainídion), gr., N.: nhd. Bändchen; E.: s. ἐπί (epí), ταινίδιον (tainídion), ταινία (tainía)
ἐπιτακτέον (epitaktéon), gr., Adj.: nhd. anordnen müssend, befehlen müssend, vorschreiben müssend; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιτακτήρ (epitaktḗr), gr., M.: nhd. Gebieter; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιτακτής (epitaktḗs), gr., M.: nhd. Gebieter; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιτακτική (epitaktikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Gebietens; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιτακτικόν (epitaktikón), gr., N.: nhd. Kunst des Gebietens; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιτακτικός (epitaktikós), gr., Adj.: nhd. gebietend, befehlend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιτακτικῶς (epitaktikōs), gr., Adv.: nhd. gebietend, befehlend; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπίτακτον (epítakton), gr., N.: nhd. Befehl, Vorschrift; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπίτακτος (epítaktos), gr., Adj.: nhd. vorgeschrieben, angeordnet; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein); R.: ἐπίτακτοι (epítaktoi), M. Pl.: nhd. Nachtrab, Reserveeinheit; L.: Gemoll
ἐπιτάκτωρ (epitáktōr), gr., M.: nhd. Gebieter, Befehlshaber; ÜG.: gr. σημάντωρ (sēmántōr) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιταλαιπωρεῖν (epitalaipōrein), gr., V.: nhd. dazu sich abmühen; E.: s. ἐπί (epí), ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), ταλαίπωρος (talaípōros)
Ἐπιταλιεύς (Epitalieús), gr., M.: nhd. Einwohner von Epitalion; E.: s. Ἐπιτάλιον (Epitálion)
Ἐπιτάλιον (Epitálion), gr., N.=ON: nhd. Epitalion; E.: s. ἐπί (epí); Son.: Stadt in Elis an der Mündung des Alpheios
ἐπιτάμνειν (epitámnein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein)
ἐπιτατανύειν (epitanýein), gr., V.: nhd. darüberspannen, darüberbreiten, anspannen; E.: s. ἐπί (epí), τανύειν (tanýein)
ἐπιτάξ (epitáx), gr., Adv.: nhd. in einer Reihe; E.: s. ἐπί (epí), τάσσειν (tássein); L.: Frisk 2, 859
ἐπίταξις (epítaxis), gr., F.: nhd. Anordnung, Befehl; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιτάραξις (epitáraxis), gr., F.: nhd. Verwirrung; E.: s. ἐπιταράσσειν (epitarássein)
ἐπιταράσσειν (epitarássein), ἐπιταράττειν (epitaráttein), gr., V.: nhd. verwirren, stören; E.: s. ἐπί (epí), ταράσσειν (tarássein)
ἐπιταράττειν (epitaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιταράσσειν (epitarássein)
ἐπιτάρροθος (epitárrothos) (1), gr., Adj.: nhd. herbeieilend, zu Hilfe eilend, herbeisausend; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 543
ἐπιτάρροθος (epitárrothos) (2), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπιτάρροθος (epitárrothos) (1)
ἐπίτασις (epítasis), gr., F.: nhd. Spannung; E.: s. ἐπιτείνειν (epiteínein); W.: lat. epitasis, F., Knoten
ἐπιτάσσειν (epitássein), ἐπιτάττειν (epitáttein), gr., V.: nhd. anordnen, befehlen, vorschreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τάσσειν (tássein)
ἐπιτάττειν (epitáttein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)
ἐπιταφεῖν (epitaphein), gr., V.: nhd. dem Begräbnis beiwohnen; E.: s. ἐπί (epí), τάφος (táphos) (1)
ἐπιτάφιον (epitáphion), gr., N.: nhd. Grabinschrift; E.: s. ἐπιτάφιος (epitáphios); W.: lat. epitaphium, N., Grabinschrift; mhd. epitafum, st. N., Epitaph, Grabinschrift; nhd. Epitaph, M., Epitaph
ἐπιτάφιος (epitáphios), gr., Adj.: nhd. zum Begräbnis gehörig; E.: s. ἐπί (epí), τάφος (táphos) (1)
ἐπιταχύνειν (epitachýnein), gr., V.: nhd. beschleunigen, antreiben; E.: s. ἐπί (epí), ταχύνειν (tachýnein); L.: Frisk 2, 861
ἐπιτείνειν (epiteínein), gr., V.: nhd. darüberspannen, darüberbreiten, anspannen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), τείνειν (teínein)
ἐπιτειχίζειν (epiteichízein), gr., V.: nhd. ein Bollwerk anlegen, eine Festung anlegen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τειχίζειν (teichízein)
ἐπιτείχισις (epiteíchisis), gr., F.: nhd. Befestigung, Bollwerk; E.: s. ἐπιτειχίζειν (epiteichízein)
ἐπιτείχισμα (epiteíchisma), gr., N.: nhd. Befestigung, Bollwerk; E.: s. ἐπιτειχίζειν (epiteichízein)
ἐπιτειχισμός (epiteichismós), gr., M.: nhd. Verschanzung, Kastell, Hindernis; E.: s. ἐπιτειχίζειν (epiteichízein)
ἐπίτειχος (epíteichos), gr., M.: nhd. Mauer auf einer Mauer; E.: s. ἐπί (epí), περί (perí), τεῖχος (teichos)
ἐπιτελεῖν (epitelein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, bezahlen; E.: s. ἐπί (epí), τελεῖν (telein)
ἐπιτελειοῦν (epiteleiūn), gr., V.: nhd. vollenden; E.: s. ἐπί (epí), τελειοῦν (teleiūn), τέλειος (téleios)
ἐπιτελείωσις (epiteleíōsis), gr., F.: nhd. Vollendung; E.: s. ἐπιτελειοῦν (epiteleiūn)
ἐπιτέλεσις (epitélesis), gr., F.: nhd. Vollendung; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)
ἐπιτέλεσμα (epitélesma), gr., N.: nhd. Vollendetes; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)
ἐπιτελεστέον (epitelestéon), gr., Adj.: nhd. vollenden müssend, vollbringen müssend; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)
ἐπιτελεστής (epitelestḗs), gr., M.: nhd. Vollender; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein
ἐπιτελεστικός (epitelestikós), gr., Adj.: nhd. vollendbar, einen Zweck erreichend; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)
ἐπιτελέως (epiteléōs), gr., Adv.: nhd. vollendet, ausgeführt, erfüllt; E.: s. ἐπιτελής (epitelḗs), ἐπιτελεῖν (epitelein)
ἐπιτελής (epitelḗs), gr., Adj.: nhd. vollendet, ausgeführt, erfüllt; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)
ἐπιτέλλειν (epitéllein), gr., V.: nhd. auftragen, befehlen; E.: s. ἐπί (epí), τλῆναι (tlēnai)
ἐπιτέμνειν (epitémnein), ἐπιτάμνειν (epitámnein), gr., V.: nhd. aufschneiden, verwunden, verkürzen; E.: s. ἐπί (epí), τέμνειν (témnein)
ἐπίτεξ (epítex), ἐπίτοξ (epítox), gr., Adj.: nhd. der Niederkunft nahe; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 1, 543
ἐπιτερατεύεσθαι (epiterateúesthai), gr., V.: nhd. von wunderbaren Dingen reden, aufschneiden; E.: s. ἐπί (epí), τερατεύεσθαι (terateúesthai); L.: Frisk 2, 878
ἐπιτερματίζειν (epitermatízein), gr., V.: nhd. begrenzen; E.: s. ἐπί (epí), τερματίζειν (termatízein); L.: Frisk 2, 880
ἐπιτέρπεσθαι (epitérpesthai), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. ἐπί (epí), τέρπεσθαι (térpesthai); L.: Frisk 2, 881
ἐπιτερπής (epiterpḗs), gr., Adj.: nhd. ergötzlich, angenehm, dem Vergnügen ergeben (Adj.); E.: s. ἐπιτέρπεσθαι (epitérpesthai)
ἐπιτερπῶς (epiterpōs), gr., Adv.: nhd. ergötzlich, angenehm; E.: s. ἐπιτερπής (epiterpḗs), ἐπιτέρπεσθαι (epitérpesthai)
ἐπιτεσσαρεσκαιδέκατος (epitessareskaidékatos), gr., Num. Ord.: nhd. ein Vierzehntel; E.: s. ἐπί (epí), τέσσαρες (téssares), καί (kaí), δέκα (déka)
ἐπιτέταρτος (epitétartos), gr., Adj.: nhd. eins und ein Viertel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τέταρτος (tétartos)
ἐπιτετραμερής (epitetramerḗs), gr., Adj.: nhd. eins und vier Fünftel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τετρα- (tetra), μέρος (méros)
ἐπίτευγμα (epíteugma), gr., N.: nhd. Erfolg, Glück, Erreichen; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein); L.: Frisk 2, 940
ἐπιτευκτικόν (epiteuktikón), gr., N.: nhd. Zauberspruch um erfolgreich zu sein; E.: s. ἐπιτεύχειν (epiteúchein)
ἐπιτευκτικός (epiteuktikós), gr., Adj.: nhd. erreichbar; E.: s. ἐπιτεύχειν (epiteúchein)
ἐπίτευξις (epíteuxis), gr., F.: nhd. Erreichung, Erlangung; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein); L.: Frisk 2, 940
ἐπιτεύχειν (epiteúchein), gr., V.: nhd. dazu verfertigen; E.: s. ἐπί (epí), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
ἐπιτεχνάζειν (epitechnázein), gr., V.: nhd. etwas aushecken; E.: s. ἐπί (epí), τεχνάζειν (technázein), τέχνη (téchnē)
ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai), gr., V.: nhd. wozu ersinnen, erdenken; E.: s. ἐπί (epí), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)
ἐπιτέχνημα (epitéchnēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Erfindungsgabe; E.: s. ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai)
ἐπιτέχνησις (epitéchnēsis), gr., F.: nhd. Nachbesserung, Künstelei; E.: s. ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai)
ἐπιτεχνητός (epitechnētós), gr., Adj.: nhd. künstlich; E.: s. ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai)
ἐπιτήδειον (epitḗdeion), gr., N.: nhd. „Erforderliches“, Lebensmittel; E.: s. ἐπιτήδειος (epitḗdeios)
ἐπιτήδειος (epitḗdeios), gr., Adj.: nhd. geeignet, geschickt, vorteilhaft, passend, erforderlich, befreundet; E.: s. ἐπιτηδές (epidēdés); L.: Frisk 1, 544
ἐπιτηδειότης (epitēdeiótēs), gr., F.: nhd. Geschicklichkeit, Vorteil; E.: s. ἐπιτήδειος (epitḗdeios); L.: Frisk 1, 544
ἐπιτηδείως (epitēdeíōs), ἐπιτηδέως (epitēdéōs), gr., Adv.: nhd. geeignet, geschickt, vorteilhaft, passend, erforderlich, befreundet; E.: s. ἐπιτήδειος (epitḗdeios), ἐπιτηδές (epidēdés)
ἐπιτηδές (epitēdés), ἐπιταδές (epitadés), ἐπίτηδες (epítēdes), gr., Adv.: nhd. sorgfältig, gehörig, mit Vorbedacht, geflissentlich; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *tād-?, V., mit Vorbedacht handeln, Pokorny 1054; L.: Frisk 1, 544
ἐπίτηδες (epítēdes), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἐπιτηδές (epitēdés)
ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein), gr., V.: nhd. mit Fleiß betreiben, üben, geflissentlich betreiben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπιτηδές (epidēdés); L.: Frisk 1, 544
ἐπιτήδευμα (epitḗdeuma), gr., N.: nhd. Beschäftigung, Tätigkeit, Bemühung, Bestrebung; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein); L.: Frisk 1, 544
ἐπιτήδευσις (epitḗdeusis), gr., F.: nhd. Beschäftigung, Tätigkeit, Bemühung, Bestrebung; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein); L.: Frisk 1, 544
ἐπιτηδευτέον (epitēdeutéon), gr., Adj.: nhd. streben müssend nach; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)
ἐπιτηδευτέος (epitēdeutéos), gr., Adj.: nhd. streben müssend nach; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)
ἐπιτηδευτής (epitēdeutḗs), gr., M.: nhd. Ausübender; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)
ἐπιτηδευτικός (epitēdeutikós), gr., Adj.: nhd. fähig zur Ausübung; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)
ἐπιτηδευτός (epitēdeutós), gr., Adj.: nhd. künstlich, gefälscht; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)
ἐπιτηδέως (epitēdéōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπιτηδείως (epitēdeíōs)
ἐπιτήκειν (epitḗkein), gr., V.: nhd. daraufschmelzen, Geschmolzenes darübergießen; E.: s. ἐπί (epí), τήκειν (tḗkein)
ἐπιτηλίς (epitēlís), gr., F.: nhd. eine Mohnart; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 544
ἐπιτηρεῖν (epitērein), gr., V.: nhd. abpassen, achtgeben; E.: s. ἐπί (epí), τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894
ἐπιτήρησις (epitḗrēsis), gr., F.: nhd. Dienstgeschäft, Amtsverwaltung; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)
ἐπιτηρητέον (epitḗrētéon), gr., Adj.: nhd. achtegeben müssend; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)
ἐπιτηρητικός (epitērētikós), gr., Adj.; nhd. auf eine Gelegenheit Ausschau haltend; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)
ἐπιτηρητής (epitērētḗs), gr., M.: nhd. Aufpasser, Verwalter; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)
ἐπιτιθέναι (epitithénai), gr., V.: nhd. daraufstellen, darauflegen, auferlegen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τιθέναι (tithénai)
ἐπιτίκτειν (epitíktein), gr., V.: nhd. noch dazu gebären; E.: s. ἐπί (epí), τίκτειν (tíktein)
ἐπιτιμᾶν (epitiman), gr., V.: nhd. dazu ehren, richterlich zuerkennen, eifern, Vorwürfe machen, tadeln, überschätzen; E.: s. ἐπί (epí), τιμᾶν (timan)
ἐπιτιμεῖν (epitimein), gr., V.: nhd. dazu ehren, richterlich zuerkennen, eifern, Vorwürfe machen, tadeln; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)
ἐπιτιμή (epitimḗ), gr., F.: nhd. Lohn, Nachteil, Vollbesitz der bürgerlichen Rechte; E.: s. ἐπί (epí), τιμή (timḗ)
ἐπιτίμημα (epitímēma), gr., N.: nhd. Konventionalstrafe; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)
ἐπιτίμησις (epitímēsis), gr., F.: nhd. Tadel, Rüge; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)
ἐπιτιμητής (epitimētḗs), gr., M.: nhd. Tadler; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)
ἐπιτιμητικός (epitimētikós), gr., Adj.: nhd. zum Tadeln geneigt; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)
ἐπιτιμητός (epitimētós), gr., Adj.: nhd. einer Bestrafung unterworfen; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)
ἐπιτιμήτωρ (epitimḗtōr), gr., M.: nhd. Ehrenwart, Schutzherr; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)
ἐπιτιμία (epitimía), gr., F.: nhd. Lohn, Nachteil, Vollbesitz der bürgerlichen Rechte; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)
ἐπιτίμια (epitímia), gr., N.: nhd. Lohm im scholimmen Sinn, Ehrengabe; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)
ἐπίτιμον (epítimon), gr., N.: nhd. Vollbesitz der bürgerlichen Rechte seiend; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)
ἐπίτιμος (epítimos), gr., Adj.: nhd. in Ehren seiend, im Vollbesitz der bürgerlichen Rechte seiend, wertvoll; E.: s. ἐπί (epí), τιμή (timḗ)
ἐπιτιτθίος (epititthíos) (1), gr., Adj.: nhd. noch saugend; E.: s. ἐπί (epí), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)
ἐπιτιτθίος (epititthíos) (2), gr., M.: nhd. Säugling; E.: s. ἐπιτιτθίος (epititthíos) (1)
ἐπιτιτρᾶν (epititran), gr., V.: nhd. durchbohren, Löche in Steine bohren; E.: s. ἐπί (epí), τιτρᾶν (titran)
ἐπιτλῆναι (epitlēnai), gr., V.: nhd. geduldig bleiben; E.: s. ἐπί (epí), τλῆναι (tlēnai)
ἐπιτοκίζειν (epitokízein), gr., V.: nhd. Zinsen dazuschlagen; E.: s. ἐπί (epí), τοκίζειν (tokízein)
ἐπίτοκος (epítokos), gr., Adj.: nhd. kurz vor der Geburt stehend, Kinder geboren habend, fruchtbar; E.: s. ἐπί (epí), τόκος (tókos)
ἐπιτολή (anatolḗ), gr., F.: nhd. Aufgang eines Gestirns; E.: s. ἐπιτέλλειν (epitéllein)
ἐπιτολμᾶν (epitolman), gr., V.: nhd. geduldig bleiben, ausharren; E.: s. ἐπί (epí), τολμᾶν (tolman)
ἐπιτομή (epitomḗ), gr., F.: nhd. Schnitt auf der Oberfläche, Verwundung, Ausschnitt, Auszug; E.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein); W.: lat. epitomē, F., kurzer Auszug
ἐπιτομικός (epitomikós), gr., Adj.: nhd. zusammengefasst; E.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein)
ἐπιτομικῶς (epitomikōs), gr., Adv.: nhd. zusammengefasst; E.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein)
ἐπίτομος (epítomos) (1), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten, abgekürzt; E.: s. ἐπιτέμενιν (epitémnein)
ἐπίτομος (epítomos) (2), gr., F.: nhd. kürzester Weg; E.: s. ἐπιτέμενιν (epitémnein)
ἐπιτόμως (epitómōs), gr., Adv.: nhd. abgeschnitten, abgekürzt; E.: s. ἐπίτομος (epítomos) (1), ἐπιτέμενιν (epitémnein)
ἐπίτονος (epítonos) (1), gr., M.: nhd. Tau (N.) an dem die Segelstange an den Mast gebunden wird, Spanntau, Schultersehne, Armsehne; E.: s. ἐπί (epí), τόνος (tónos), ἐπιτείνειν (epiteínein)
ἐπίτονος (epítonos) (2), gr., Adj.: nhd. gedehnt, gespannt; E.: s. ἐπιτείνειν (epiteínein)
ἐπιτονοῦν (epitonūn), gr., V.: nhd. spanne, stimmen (Instrument); E.: s. ἐπί (epí), τονοῦν (tonūn), τόνος (tónos)
ἐπίτοξ (epítox), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐπίτεξ (epítex)
ἐπιτοξάζεσθαι (epitoxázesthai), gr., V.: nhd. nach etws schießen; E.: s. ἐπί (epí), τοξάζεσθαι (toxázesthai), τόξον (tóxon)
ἐπιτοξεύειν (epitoxeúein), gr., V.: nhd. nach etws schießen; E.: s. ἐπί (epí), τοξεύειν (toxeúein)
ἐπιτοξίς (epitoxís), gr., F.: nhd. Kerbe für den Pfeil in einem Katapult; E.: s. ἐπί (epí), τόξον (tóxon)
ἐπιτοξῖτις (epitoxítis), gr., F.: nhd. Kerbe für den Pfeil in einem Katapult; E.: s. ἐπί (epí), τόξον (tóxon)
Ἐπιτραγία (Epitragía), gr., M.=PN: nhd. Epitragia; E.: s. ἐπί (epí), τράγος (trágos); Son.: Beiname der Aphrodite
ἐπιτραγῳδεῖν (epitragōidein), gr., V.: nhd. dazu eine Tragödie aufführen, übertreiben; E.: s. ἐπί (epí), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)
ἐπιτραπεζίδιος (epitrapezídios), gr., M.: nhd. am Tisch mitessender schmarotzender Mensch; E.: s. ἐπί (epí), τράπεζα (trápeza)
ἐπιτραπέζιος (epitrapézios), gr., Adj.: nhd. zum Tisch gehörig; E.: s. ἐπί (epí), τράπεζα (trápeza)
ἐπιτραπέζος (epitrapézos), gr., Adj.: nhd. zum Tisch gehörig; E.: s. ἐπί (epí), τράπεζα (trápeza)
ἐπιτραπέζωμα (epitrapézōma), gr., N.: nhd. Gedeck; E.: s. ἐπί (epí), τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza)
ἐπιτραπεῖν (epitrapein), gr., V.: nhd. begehen, anvertrauen, überlassen (V.); E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)
ἐπιτράπειν (epitrápein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)
ἐπιτρέπειν (epitrépein), ἐπιτράπειν (epitrápein), gr., V.: nhd. zuwenden, übergehen, einräumen, überlassen (V.); E.: s. ἐπί (epí), τρέπειν (trépein)
Ἐπιτρέποντες (Epitrépontes), gr., M. Pl.: nhd. die Schiedsrichter; E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein); Son.: Komödie des Menander
ἐπιτρέφειν (epitréphein), gr., V.: nhd. bei sich ernähren, beköstigen, nachwachsen; E.: s. ἐπί (epí), τρέφειν (tréphein)
ἐπιτρέχειν (epitréchein), gr., V.: nhd. herbeieilen, angreifen, darüberlaufen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τρέχειν (tréchein)
ἐπιτρίβειν (epitríbein), gr., V.: nhd. aufreiben, entkräften, zu Grunde richten, verderben; E.: s. ἐπί (epí), τρίβειν (tríbein)
ἐπιτριηραρχεῖν (epitriērarchein), gr., V.: nhd. über die gesetzliche Zeit hinaus Triarch sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), τριηραρχεῖν (triērarchein), ἐπιτριήραρχος (epitriḗrarchos)
ἐπιτριηράρχημα (epitriērárchēma), gr., N.: nhd. Verwaltung und Bestreitung der Kosten der Triarchie über die gesetzliche Zeit hinaus; E.: s. ἐπιτριηραρχεῖν (triērarchein)
ἐπιτριήραρχος (epitriḗrarchos), gr., M.: nhd. Triarch der Verwaltung und Bestreitung der Kosten der Triarchie über die gesetzliche Zeit hinaus unterworfen ist; E.: s. ἐπί (epí), τριήραρχος (triḗrarchos), τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein)
ἐπιτριμερής (epitrimerḗs), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und drei Viertel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τρι- (tri), μέρος (méros)
ἐπιτριπτικός (epitriptikós), gr., Adj.: nhd. erregend, aufregend, irritierend; E.: s. ἐπιτρίβειν (epitríbein)
ἐπίτριπτος (epítriptos), gr., Adj.: nhd. abgerieben, abgefeimt; E.: s. ἐπιτρίβειν (epitríbein)
ἐπίτριτος (epítritos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Drittel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τρίτος (trítos); W.: lat. epitritus, Adj., ein Ganzes und ein Drittel enthaltend
ἐπιτριτοῦν (epitritun), gr., V.: nhd. zum dritten Mal wiederholen; E.: s. ἐπίτριτος (epítritos)
ἐπιτρίτως (epitrítōs), gr., Adv.: nhd. ein Ganzes und ein Drittel enthaltend; E.: s. ἐπίτριτος (epítritos)
ἐπιτρομεῖν (epitromein), gr., V.: nhd. Angst haben vor, sich fürchten vor; E.: s. ἐπί (epí), τρομεῖν (tromein)
ἐπιτροπαῖος (epitropaios), gr., Adj.: nhd. anvertraut, vormundschaftlich; E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)
ἐπιτροπεία (epitropeía), gr., F.: nhd. Vormundschaft; E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)
ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), gr., V.: nhd. Aufseher sein (V.), Verwalter sein (V.); E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)
ἐπιτροπεύσιμος (epitropeúsimos), gr., Adj.: nhd. einer Vormundschaft unterworfen; E.: s. ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), ἐπίτροπος (epítropos)
ἐπιτρόπευσις (epitrópeusis), gr., F.: nhd. Vormundschaft; E.: s. ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), ἐπίτροπος (epítropos)
ἐπιτροπευτικός (epitropeutikós), gr., Adj.: nhd. zur Aufsicht geschickt, zur Vormundschaft geschickt; E.: s. ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), ἐπίτροπος (epítropos)
ἐπιτροπή (epitropḗ), gr., F.: nhd. Anheimstellen, Entscheidung, Vollmacht, Erlaubnis, Vormundschaft; E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)
ἐπιτροπικός (epitropikós), gr., Adj.: nhd. Vormund betreffend; E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)
ἐπίτροπος (epítropos), gr., M.: nhd. Aufseher, Verwalter, Vormund; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)
ἐπίτροχα (epítrocha), gr., Adv.: nhd. geläufig, schnell; E.: s. ἐπίτροχος (epítrochos)
ἐπιτροχάδην (epitrochádēn), gr., Adv.: nhd. in raschem Anlauf, geläufig, zungenfertig; E.: s. ἐπιτρέχειν (epitréchein)
ἐπιτροχάζειν (epitrocházein), gr., V.: nhd. dahineilen, leichtfüßig laufen; E.: s. ἐπί (epí), τροχάζειν (trocházein)
ἐπίτροχος (epítrochos), gr., Adj.: nhd. geläufig, schnell; E.: s. ἐπί (epí), τρόχος (tróchos) (1)
ἐπιτρύζειν (epitrýzein), gr., V.: nhd. dabei flüstern, dabei wispern, dazu summen; E.: s. ἐπί (epí), τρύζειν (trýzein)
ἐπιτρώγειν (epitrṓgein), gr., V.: nhd. dazu essen, danach essen; E.: s. ἐπί (epí), τρώγειν (trṓgein)
ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein), gr., V.: nhd. antreffen, auf etwas treffen, mit jemandem zusammenkommen, Glück haben; E.: s. ἐπί (epí), τυγχάνειν (tynchánein)
ἐπιτυμβίδιος (epitymbídios), gr., Adj.: nhd. zum Grab gehörig, Grab..., Toten...; E.: s. ἐπί (epí), τύμβος (týmbos)
ἐπιτύμβιον (epitýmbion), gr., N.: nhd. Grabspende; E.: s. ἐπί (epí), τύμβος (týmbos)
ἐπιτύμβιος (epitýmbios), gr., Adj.: nhd. zum Grab gehörig, Grab..., Toten...; E.: s. ἐπί (epí), τύμβος (týmbos)
ἐπίτυρον (epítyron), gr., N.: nhd. Speise aus eingemachten Oliven, Olivenkompott mit Kräutern und Käse?; E.: s. ἐπί (epí), τυρός (tyrós); W.: lat. epitȳrum, N., Olivenkompott mit Kräutern und Käse, Olivensalat mit Kräutern und Käse; L.: Frisk 1, 544
ἐπιτύφεσθαι (epitýphesthai), gr., V.: nhd. versengt werden, entflammt werden, entzündet werden; E.: s. ἐπί (epí), τύφειν (týphein)
ἐπιτύχημα (epitýchēma), gr., N.: nhd. Erfolg, Glück, Erreichen; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)
ἐπιτυχής (epitychḗs), gr., Adj.: nhd. das Ziel treffend, den Zweck erreichend; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)
ἐπιτυχία (epitychía), gr., F.: nhd. Erreichung eines Ziels, Glück, Erfolg; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)
ἐπιτυχών (epitychṓn), gr., M.: nhd. kein gewöhnlicher gemeiner Mann; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)
ἐπιτυχῶς (epitychōs), gr., Adv.: nhd. das Ziel treffend, den Zweck erreichend; E.: s. ἐπιτυχής (epitychḗs), ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)
ἐπιτωθάζειν (epitōtházein), gr., V.: nhd. verspotten, verlachen; E.: s. ἐπί (epí), τωθάζειν (tōtházein)
Ἐπίφ (Epíph), gr., M.: nhd. Epiph (ein ägyptischer Monat); E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Ägyptischen?
ἐπιφαίνειν (epiphaínein), gr., V.: nhd. aufzeigen, sehen lassen, zum Vorschein kommen, erscheinen; E.: s. ἐπί (epí), φαίνειν (phaínein)
ἐπιφάναι (epiphánai), gr., V.: nhd. zusagen, versprechen; E.: s. ἐπί (epí), φάναι (phánai)
ἐπιφάνεια (epipháneia) (1), gr., F.: nhd. Erscheinung, Erscheinung Christi, Fläche, Oberfläche, Außenseite, äußerliches Ansehen, Ruhm; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein); W.: lat. epiphanīa, F., Oberfläche
Ἐπιφάνεια (Epipháneia) (2), F.=ON: nhd. Epiphaniea (Stadt in Kilikien); E.: s. ἐπί (epí), φαίνειν (phaínein)
ἐπιφανής (epiphanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar, ausgezeichnet; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein)
ἐπίφαντος (epíphantos), gr., Adj.: nhd. sichtbar, noch am Leben seiend; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein)
ἐπιφανῶς (epiphanōs), gr., Adv.: nhd. sichtbar, offenbar, ausgezeichnet; E.: s. ἐπιφανής (epiphanḗs), ἐπιφαίνειν (epiphaínein)
ἐπίφασις (epíphasis), gr., F.: nhd. Erscheinung, Äußerung, Rühmen; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein)
ἐπιφατνίδιος (epiphatnídios), gr., Adj.: nhd. an der Krippe seiend; E.: s. ἐπί (epí), φάτνη (phátnē)
ἐπιφάτνιος (epiphátios), gr., Adj.: nhd. an der Krippe seiend?; E.: s. ἐπί (epí), φάτνη (phátnē)
ἐπιφαύσκειν (epiphaúskein), gr., V.: nhd. leuchten; E.: s. gr. ἐπί (epí), φάος (pháos)
ἐπιφέρειν (epiphérein), gr., V.: nhd. heranbringen, vorbringen, darauftragen daraufwerfen, hinzufügen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), φέρειν (phérein)
ἐπιφημίζειν (epiphēmízein), gr., V.: nhd. jemanden als Urheber von etwas ausgeben, jemandem zuschreiben, vorgeben, vorschützen, vergöttlichen; E.: s. ἐπί (epí), φημίζειν (phēmízein)
ἐπιφήμισμα (epiphḗmisma), gr., N.: nhd. Zuruf von übler Vorbedeutung; E.: s. ἐπιφημίζειν (epiphēmízein)
ἐπιφημισμός (epiphēmismós), gr., M.: nhd. Hingabe, Einsatz, Überlassung; E.: s. ἐπιφημίζειν (epiphēmízein)
ἐπιφημιστέον (epiphēmistéon), gr., Adj.: nhd. zuschreiben müssend; E.: s. ἐπιφημίζειν (epiphēmízein)
ἐπιφθάνειν (epiphthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen; E.: s. ἐπί (epí), φθάνειν (phthánein)
ἐπιφθέγγεσθαι (epiphthéngesthai), gr., V.: nhd. zurufen, dazurufen, dazu zum Angriff blasen; E.: s. ἐπί (epí), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
ἐπιφθονεῖν (epiphthonein), gr., V.: nhd. missgönnen, verwehren; E.: s. ἐπί (epí), φθονεῖν (phthonein); L.: Frisk 2, 1016
ἐπίφθονος (epíphthonos), gr., Adj.: nhd. beneidet, verhasst, neidisch, missgönnend; E.: s. ἐπί (epí), φθόνος (phthónos)
ἐπιφθόνως (epiphthónōs), gr., Adv.: nhd. mit Neid, verhasst; E.: s. ἐπί (epí), φθόνος (phthónos)
ἐπιφθύζειν (epiphthýzein), ἐπιφθύσδειν (epiphthýsdein), gr., V.: nhd. daraufspeien; Hw.: s. πτύειν (ptýein); E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999
ἐπιφθύσδειν (epiphthýsdein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιφθύζειν (epiphthýzein)
ἐπιφλεγέθειν (epiphlegéthein), gr., V.: nhd. vo anzünden, entzünden, verbrennen, verzehren; E.: s. ἐπί (epí), φλεγέθειν (phlegéthein)
ἐπιφλέγειν (epiphlégein), gr., V.: nhd. anzünden, entzünden, verbrennen, verzehren; E.: s. ἐπί (epí), φλέγειν (phlégein)
ἐπιφλεγμαίνειν (epiphlegmaínein), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022
ἐπιφλεύειν (epiphleúein), gr., V.: nhd. versengen; E.: s. ἐπί (epí), φλέγειν (phlégein)?; W.: mlat. eiphleusis, F., eine bestimmte Brennmethode
ἐπιφοβεῖσθαι (epiphobeisthai), gr., V.: nhd. dabei erschreckt werden; E.: s. ἐπί (epí), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
ἐπιφοινίσσειν (epiphoiníssein), gr., V.: nhd. ins Purpurrote spielen; E.: s. ἐπί (epí), φοινίσσειν (phoiníssein)
ἐπιφοιτᾶν (epiphoitan), gr., V.: nhd. wiederhol hingehen, wiederholt besuchen, feindlich einfallen; E.: s. ἐπί (epí), φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034
ἐπιφονεύειν (epiphoneúein), gr., V.: nhd. morden, töten; E.: s. ἐπί (epí), φονεύειν (phoneúein); L.: Frisk 2, 1035
ἐπιφορά (epiphorá), gr., F.: nhd. Beilegung, Zulage, Dargebrachtes, Überfall; E.: s. ἐπιφέρειν (epiphérein); W.: lat. epiphora, F., Schnupfen (M.), Katarrh, Abfluss
ἐπιφορεῖν (epiphorein), gr., V.: nhd. heranbringen, vorbringen; E.: s. ἐπί (epí), φορεῖν (phorein)
ἐπιφόρημα (epiphórēma), gr., V.: nhd. Nachtisch; E.: s. ἐπιφορεῖν (epiphorein)
ἐπιφράσσειν (epiphrássein), ἐπιφράττειν (epiphráttein), gr., V.: nhd. umzäunen, umgeben (V.); E.: s. ἐπί (epí), φράσσειν (phrássein)
ἐπιφράττειν (epiphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιφράσσειν (epiphrássein)
ἐπιφρονεῖν (epiphronein), gr., V.: nhd. aufachten, gut beobachten, verständig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), φρονεῖν (phronein)
ἐπιφροσύνη (epiphrosýnē), gr., F.: nhd. Achtsamkeit, Besonnenheit, Verstand, Klugheit; E.: s. ἐπίφρων (epíphrōn)
ἐπίφρων (epíphrōn), gr., Adj.: nhd. achtsam, besonnen (Adj.), verständig, klug; E.: s. ἐπί (epí), φρήν (phrḗn)
ἐπιφύειν (epiphýein), gr., V.: nhd. zum Wachsen bringen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), φύειν (phýein)
ἐπιφύεσθαι (epiphýesthai), gr., V.: nhd. daraufwachsen, darauf entstehen, emporkommen; E.: s. ἐπί (epí), φύεσθαι (phýesthai)
ἐπιφυλλίζειν (epiphyllízein), gr., V.: nhd. Nachlese im Weinberg halten; E.: s. ἐπί (epí), φυλλίζειν (phyllízein); L.: Frisk 2, 1051
ἐπιφυλλίς (epiphyllís), gr., F.: nhd. Nachlesetraube; E.: s. ἐπιφυλλίζειν (epiphyllízein); L.: Frisk 2, 1051
ἐπιφωνεῖν (epiphōnein), gr., V.: nhd. zurufen, anrufen, hören lassen; E.: s. ἐπί (epí), φωνή (phōnḗ)
ἐπιφώνημα (epiphṓnēma), gr., N.: nhd. Zurufen, Zuruf, Ausruf; E.: s. ἐπιφωνεῖν (epiphōnein); W.: lat. epiphōnēma, N., Ausruf
ἐπιφώνησις (epiphṓnēsis), gr., F.: nhd. Zurufen, Zuruf, Ausruf; E.: s. ἐπιφωνεῖν (epiphōnein)
ἐπιφωνητικός (epiphōnētikós), gr., Adj.: nhd. hinzugefügtes Wort betreffend; E.: s. ἐπιφωνεῖν (epiphōnein)
ἐπιφώσκειν (epiphṓskein), gr., V.: nhd. hell werden, anbrechen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐπί (epí), φάος (pháos)
ἐπιχαιρεκακία (epichairekakía), gr., F.: nhd. Schadenfreude; E.: s. ἐπί (epí), χαίρειν (chaírein), κακός (kakós); W.: mlat. epichaerecacia, F., Schadenfreude
ἐπιχαιρέκακος (epichairékakos) (1), gr., Adj.: nhd. schadenfroh; E.: s. ἐπί (epí), χαίρειν (chaírein), κακός (kakós)
ἐπιχαιρέκακος (epichairékakos) (2), gr., M.: nhd. Schadenfroher; E.: s. ἐπί (epí), χαίρειν (chaírein), κακός (kakós); W.: mlat. epichaerecacus, M., Schadenfroher
ἐπιχαλᾶν (epichalan), gr., V.: nhd. nachlassen; E.: s. ἐπί (epí), χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066
ἐπιχαλκεύειν (epichalkeúein), gr., V.: nhd. zurechthämmern; E.: s. ἐπί (epí), χαλκεύειν (chalkeúein); L.: Frisk 2, 1070
ἐπιχαράσσειν (epicharássein), ἐπιχαράττειν (epicharáttein), gr., V.: nhd. daraufgraben, daraufprägen; E.: s. ἐπί (epí), χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1073
ἐπιχαράττειν (epicharáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιχαράσσειν (epicharássein)
ἐπιχαρίζεσθαι (epicharízesthai), gr., V.: nhd. noch dazu geben, noch dazu schenken; E.: s. ἐπί (epí), χαρίζεσθαι (charízesthai)
ἐπίχαρις (epícharis), gr., Adj.: nhd. graziös, gefällig; E.: s. ἐπί (epí), χάρις (cháris); W.: mlat. epicharis, Adj., anmutig
ἐπίχαρμα (epícharma), gr., N.: nhd. Schadenfreude, Spott; E.: s. ἐπί (epí), χάρμα (chárma)
Ἐπίχαρμος (Epícharmos), gr., M.=PN: nhd. Epicharmos; E.: s. ἐπί (epí), Hinterglied vielleicht von χάρμη (chármē) (1)
ἐπιχειμάζειν (epicheimázein), gr., V.: nhd. überwintern; E.: s. ἐπί (epí), χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
ἐπιχέζειν (epichézein), gr., V.: nhd. daraufscheißen; E.: s. ἐπί (epí), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078
ἐπιχεῖν (epichein), gr., V.: nhd. daraufgießen, darübergießen, aufhäufen; E.: s. ἐπί (epí), χεῖν (chein)
ἐπιχειρεῖν (epicheirein), gr., V.: nhd. angreifen, etwas unternehmen, versuchen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), χείρ (cheír)
ἐπιχείρημα (epicheírēma), gr., N.: nhd. Unternehmen, Zweck, Absicht, Angriff; E.: s. ἐπιχειρεῖν (epicheirein); W.: lat. epichīrēma, N., Schlussfolge, Syllogismus
ἐπιχειρηματικός (epicheirēmatikós), gr., Adj.: nhd. vorläufig, vorsichtig; E.: s. ἐπιχείρημα (epicheírēma); W.: lat. epichīrēmaticus, Adj., Schlussfolge betreffend?
ἐπιχείρησις (epicheírēsis), gr., F.: nhd. Unternehmen, Angriff, Schlussfolgerung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπιχειρεῖν (epicheirein)
ἐπιχειρητής (epicheirētḗs), gr., M.: nhd. Unternehmer, Tatkräftiger; E.: s. ἐπιχειρεῖν (epicheirein)
ἐπιχηρεύειν (epichēreúein), gr., V.: nhd. das Leben als Witwe zubringen; E.: s. ἐπί (epí), χηρεύειν (chēreúein); L.: Frisk 2, 1095
ἐπιχλευάζειν (epichleuázein), gr., V.: nhd. verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), χλευάζειν (chleuázein)
ἐπιχλιαίνειν (epichliaínein), gr., V.: nhd. warm machen; E.: s. ἐπί (epí), χλιαίνειν (chliaínein)
ἐπιχορηγεῖν (epichorēgein), gr., V.: nhd. noch dazu darreichen; E.: s. ἐπί (epí), χορηγεῖν (chorēgein)
ἐπιχορηγεῖσθαι (epichorēgeisthai), gr., V.: nhd. Nahrung empfangen; E.: s. ἐπί (epí), χορηγεῖν (chorēgein)
ἐπιχορηγία (epichorēgía), gr., F.: nhd. Darreichung, Unterstützung; E.: s. ἐπιχορηγεῖν (epichorēgein)
ἐπιχορτάζειν (epichortázein), gr., V.: nhd. mit Futter ausstatten; E.: s. ἐπί (epí), χορτάζειν (chortázein)
ἐπιχρηματίζειν (epichrēmatízein), gr., V.: nhd. eine nachranginge Verfügung erlassen; E.: s. ἐπί (epí), χρηματίζειν (chrēmatízein)
ἐπιχρίειν (epichríein), gr., V.: nhd. aufstreichen, bestreichen; E.: s. ἐπί (epí), χρίειν (chríein)
ἐπίχριστος (epíchristos), gr., Adj.: nhd. aufgestrichen; E.: s. ἐπιχρίειν (epichríein)
ἐπίχυσις (epíchysis), gr., F.: nhd. Zufluss, Zuströmen; E.: s. ἐπιχεῖν (epichein); W.: lat. epichysis, F., Gefäß zum Eingießen, Einguss
ἐπιψάλλειν (antipsallein), gr., V.: nhd. die Leier spielen, die Lyra spielen; E.: s. ἐπί (epí), ψάλλειν (psállein)
ἐπιψαύειν (epipsaúein), gr., V.: nhd. leicht berühren, an der Oberfläche berühren; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), ψαύειν (psaúein)
ἐπιψηφίζειν (epipsēphízein), gr., V.: nhd. Abstimmung leiten, abstimmen lassen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ψηφίζειν (psēphízein)
ἐπιψύχειν (epipsýchein), gr., V.: nhd. abkühlen; E.: s. ἐπί (epí), ψύχειν (psýchein) (1); L.: Frisk 2, 1141
ἐπιψωμίζειν (epipsōmízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἐπί (epí), ψωμίζειν (psōmízein), ψᾶν (psan)
ἐπιωγή (epiōgḗ), gr., F.: nhd. Anlegeplatz, Ankerplatz; E.: s. ἐπαγνύναι (epagnýnai); L.: Frisk 1, 544
ἐπόγδοος (epógdoos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Achtel enthaltend; E.: s. ἐπί (epí), ὄγδοος (ógdoos)
ἐπογμεύειν (epogmeúein), gr., V.: nhd. eine kreisförmige Bahn beschreiben; E.: s. ἐπί (epí), ὀγμεύειν (ogmeúein); L.: Frisk 3, 348
ἐποικεῖν (epoikein), gr., V.: nhd. als Kolonist irgendwo wohnen, als Kolonist sich niederlassen, wohnen, besetzt halten; E.: s. ἐπί (epí), οἰκεῖν (oikein)
ἐποικοδομεῖν (epoikodomein), gr., V.: nhd. aufbauen, erbauen, wiederherstellen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
ἐποικτίζειν (epoiktízein), gr., V.: nhd. bemitleiden, bedauern; E.: s. ἐπί (epí), οἰκτίζειν (oiktízein)
ἐποίκτιστος (epoíktistos), gr., Adj.: nhd. bedauernswert; E.: s. ἐποικτίζειν (επoiktízein)
ἐποίσειν (epoísein), gr., V.: nhd. heranbringen; E.: s. ἐπί (epí), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370
ἐποκέλλειν (epokéllein), gr., V.: nhd. ans Land treiben, scheitern lassen, stranden lassen; E.: s. ἐπί (epí), ὀκέλλειν (okéllein)
ἐπολισθάνειν (epolisthánein), gr., V.: nhd. darüber hingleiten; E.: s. ἐπί (epí), ὀλισθάνειν (olisthánein)
ἐπολολύζειν (epololýzein), gr., V.: nhd. aufjauchzen, zujauchzen; E.: s. ἐπί (epí), ὀλολύζειν (ololýzein)
ἐπομβρεῖν (epombrein), gr., V.: nhd. beregnen; E.: s. ἐπί (epí), ὀμβρεῖν (ombrein), ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ἐπόμβρησις (epómbrēsis), gr., F.: nhd. Beregnen; E.: s. ἐπομβρεῖν (epombrein); L.: Frisk 2, 384
ἔπομβρος (epombros), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. ἐπί (epí), ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ἐπομνύναι (epomnýnai), gr., V.: nhd. darauf schwören, dabei schwören, beschwören; E.: s. ἐπί (epí), ὀμνύναι (omnýnai)
ἐπομφάλιος (epomphálios), gr., Adj.: nhd. auf dem Nabel befindlich, auf dem Buckel befindlich; E.: s. ἐπί (epí), ὀμφαλός (omphalós)
ἐπονείδιστος (eponeídistos), gr., Adj.: nhd. einen Vorwurf verdienend, tadelnswert; E.: s. ἐπί (epí), ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394
ἐπονομάζειν (eponomázein), gr., V.: nhd. danach nennen, benennen, einen Namen geben; E.: s. ἐπί (epí), ὀνομάζειν (onomázein)
ἐποποῖ (epopoi), gr., Interj.: nhd. schreien (wie ein Wiedehopf); E.: idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf, Pokorny 323
ἐποπτᾶν (epoptan), gr., V.: nhd. darauf braten, rösten; E.: s. ἐπί (epí), ὀπτᾶν (optan)
ἐποπτεία (epopteía), gr., F.: nhd. Daraufhinsehen, dritter und höchster Grad in den eleusischen Mysterien; E.: s. ἐποπτεύειν (epopteúein)
ἐποπτεύειν (epopteúein), ἐπιοπτεύειν (epιopteúein), gr., V.: nhd. daraufblicken, beschauen, anschauen; E.: s. ἐπόπτης (epóptēs)
ἐποπτήρ (epoptḗr), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. ἐποπτεύειν (epopteúein)
ἐπόπτης (epóptēs), gr., M.: nhd. Beschauer, Zeuge, Augenzeuge, Epopt (zum höchsten Grad in den eleusischen Mysterien Gelangter); E.: s. ἐπί (epí), ὄπωπα (ópōpa)
ἐποπτικός (epoptikós), gr., Adj.: nhd. zur letzen Weihe gehöirg, geheim; E.: s. ἐπόπτης (epóptēs); W.: lat. epopticus, Adj., Beschauung betreffend, beschauend
ἔποπτος (époptos), gr., Adj.: nhd. sichtbar; E.: s. ἐπί (epí), ὄπωπα (ópōpa)
ἐπορέγειν (eporégein), gr., V.: nhd. darreichen, verleihen; E.: s. ἐπί (epí), ὀρέγειν (orégein)
ἐπορνύναι (epornýnai), gr., V.: nhd. erregen, erwecken, antreiben, herantreiben, zusenden; E.: s. ἐπί (epí), ὀρνύναι (ornýnai)
ἔπος (épos), gr., N.: nhd. Wort, Rede, Erzählung; Hw.: s. εἷπειν (eipein); E.: s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: lat. epos, N., Heldengedicht, Epos; nhd. Epos, N., Epos; L.: Frisk 1, 545, Kluge s. u. Epos
ἐποτρύνειν (epotrýnein), gr., V.: nhd. antreiben, anregen, ermuntern, anfeuern, ermahnen; E.: s. ἐπί (epí), ὀτρύνειν (otrýnein)
ἐπουλοῦν (epulūn), gr., V.: nhd. vernarben; E.: s. ἐπί (epí), οὐλή (ulḗ)
ἐπουλωτικός (epulōtikós), gr., Adj.: nhd. Vernarbung fördernd; E.: s. ἐπουλοῦν (epulūn); W.: mlat. epulōticus, Adj., Vernarbung fördernd
ἐπουράνιος (epuránios) (1), gr., Adj.: nhd. im Himmel befindlich, himmlisch; E.: s. ἐπί (epí), οὐρανός (uranós) (1)
ἐπουράνιος (epuránios) (2), gr., M.: nhd. Himmlischer, Gott; E.: s. ἐπί (epí), οὐρανός (uranós) (1)
ἐπουρίζειν (epurízein), gr., V.: nhd. unter günstigen Wind bringen; E.: s. ἐπί (epí), οὐρίζειν (urízein); L.: Frisk 2, 448
ἐποφείλειν (epopheílein), gr., V.: nhd. noch schuldig sein (V.), noch schuldig bleiben; E.: s. ἐπί (epí), ὀφείλειν (opheílein)
ἐποφθαλμιᾶν (epophthalmian), gr., V.: nhd. anäugeln, mit Gier anblicken, mit Neid anblicken; E.: s. ἐπί (epí), ὀφθαλμιᾶν (ophthalmian)
ἐποχεῖσθαι (epocheisthai), gr., V.: nhd. darauf sich bewegen, einherziehen, fahren; E.: s. ἐπί (epí), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεῖν (ochein)
ἐποχετεύειν (epocheteúein), gr., V.: nhd. dahinleiten, hineinleiten; E.: s. ἐπί (epí), ὀχετεύειν (ocheteúein)
ἐποχή (epochḗ), gr., F.: nhd. Zurückhalten, Haltepunkt, Gestirnstand; E.: s. ἐπέχειν (epéchein); W.: über romanische Sprachen s. nhd. Epoche, F., Epoche, Zeitraum; L.: Kluge s. u. Epoche
ἔποχον (épochon), gr., N.: nhd. Satteldecke, Wohnen; E.: s. ἔποχος (épochos), ἐπέχειν (epéchein)
ἔποχος (épochos), gr., Adj.: nhd. auf etwas sitzend, auf etwas fahrend, sattelfest; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)
ἔποψ (épops), gr., M.: nhd. Wiedehopf; E.: idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf, Pokorny 323; L.: Frisk 1, 545
ἐπόψιος (epópsios), gr., Adj.: nhd. sichtbar, seitgesehen, allsehend; E.: s. ἐπί (epí), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)
ἑπτά (heptá), gr., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); E.: idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; L.: Frisk 1, 545
ἑπταβόειος (heptabóeios), gr., Adj.: nhd. aus sieben Lagen von Rindshäuten bestehend; E.: s. ἑπτά (heptá), βοείη (boeíē), βοῦς (būs)
ἑπτάβοιος (heptáboios), gr., Adj.: nhd. aus sieben Lagen von Rindshäuten bestehend; E.: s. ἑπτά (heptá), βοῦς (būs)
ἑπτάγλωσσος (heptáglōssos), gr., Adj.: nhd. siebenzüngig; E.: s. ἑπτά (heptá), γλῶσσα (glōssa)
ἑπτάγωνος (heptágōnos), gr., Adj.: nhd. siebeneckig; E.: s. ἑπτά (heptá), γωνία (gōnía); W.: lat. heptagōnus, Adj., siebeneckig
ἑπταδεύειν (heptadeúein), gr., V.: nhd. zu den Sieben gehören; E.: s. ἑπτά (heptá); L.: Frisk 1, 545
ἑπτάτραχμος (heptádrachmos), gr., Adj.: nhd. sieben Drachmen wert; E.: s. ἑπτά (heptá), δραχμή (drachmḗ)
ἑπτακαίδεκα (heptakaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. siebzehn; E.: s. ἑπτά (heptá), καί (kaí), δέκα (déka)
ἑπτακαιδέκατος (heptakaidékatos), gr., Num. Ord.: nhd. siebzehnte; E.: s. ἑπτακαίδεκα (heptakaídeka)
ἑπτάκις (heptákis), gr., Adj.: nhd. siebenmal; E.: s. ἑπτά (heptá); L.: Frisk 1, 545
ἑπτάκλινος (heptáklinos), gr., Adj.: nhd. sieben Speisesofas habend; E.: s. ἑπτά (heptá), κλίνη (klínē)
ἑπτάκτυπος (heptáktypos), gr., Adj.: nhd. siebentönig; E.: s. ἑπτά (heptá), κτύπος (ktýpos)
ἑπτάλογχος (heptálonchos), gr., Adj.: nhd. mit sieben Lanzen seiend, unter sieben Heerführerern kämpfend; E.: s. ἑπτά (heptá), λόγχη (lónchē)
ἑπτάλυχνος (heptálychnos), gr., M.: nhd. siebenarmiger Leuchter; E.: s. ἑπτά (heptá), λύχνος (lýchnos)
ἑπταμερής (heptamerḗs), gr., Adj.: nhd. siebenteilig; E.: s. ἑπτά (heptá), μερίς (merís)
ἑπταμηνιαῖος (heptamēniaios), gr., Adj.: nhd. siebenmonatlich; E.: s. ἑπτά (heptá), μήν (mḗn)
ἑπτάμηνος (heptámēnios), gr., Adj.: nhd. siebenmonatlich; E.: s. ἑπτά (heptá), μήν (mḗn)
ἑπτάπλευρος (heptápleuros), gr., Adj.: nhd. siebensaitig; E.: s. ἑπτά (heptá), πλευρόν (pleurón)
ἑπταπόδης (heptapódēs), gr., Adj.: nhd. sieben Fuß lang; E.: s. ἑπτά (heptá), πούς (pús)
ἑπτάπυλος (heptápylos), gr., Adj.: nhd. siebentorig; E.: s. ἑπτά (heptá), πύλη (pýlē)
ἑπτάπυργος (heptápyrgos), gr., Adj.: nhd. siebentürmig; E.: s. ἑπτά (heptá), πύργος (pýrgos)
ἑπτάς (heptás), gr., F.: nhd. Zahl sieben, Sieben (F.); E.: s. ἑπτά (heptá)
ἑπτάσημος (heptásēmos), gr., Adj.: nhd. siebenzeitig; E.: s. ἑπτά (heptá), σῆμα (sēma)
ἑπτάστομος (heptástomos), gr., Adj.: nhd. siebenmündig, siebentorig; E.: s. ἑπτά (heptá), στόμα (stóma)
ἑπτασύλλαβος (heptasýllabos), gr., Adj.: nhd. siebensilbig; E.: s. ἑπτά (heptá), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. heptasyllabus, Adj., siebensilbig
ἑπτατειχής (heptateichḗs), gr., Adj.: nhd. mit sieben Mauern seiend, mit sieben Burgen seiend; E.: s. ἑπτά (heptá), τεῖχος (teichos)
ἑπτάτευχος (heptáteuchos), gr., M.: nhd. „Siebengefäß“, Heptateuch, die ersten sieben Bücher des alten Testaments; E.: s. ἑπτά (heptá), τεῦχος (teuchos); W.: nhd. Heptateuch, M., „Siebengefäß“, Heptateuch, die ersten sieben Bücher des alten Testaments
ἑπτάτονος (heptátonos), gr., Adj.: nhd. siebentönig; E.: s. ἑπτά (heptá), τόνος (tónos)
ἑπτάφθογγος (heptáphthongos), gr., Adj.: nhd. siebentönig; E.: s. ἑπτά (heptá), φθόγγος (phthóngos)
ἑπτάφωνος (heptáphōnos), gr., Adj.: nhd. siebenmal ertönend; E.: s. ἑπτά (heptá), φωνή (phōnḗ)
ἕπταχα (héptacha), gr., Adv.?: nhd. in sieben Teilen; E.: s. ἑπτά (heptá); L.: Frisk 1, 545
ἑπτάχορδος (heptáchordos), gr., Adj.: nhd. siebensaitig, siebenstimmig; E.: s. ἑπτά (heptá), χορδή (chordḗ); W.: lat. heptachordus, Adj., siebensaitig, siebenstimmig
ἑπτάχρονος (heptáchronos), gr., Adj.: nhd. siebenzeitig, sieben Zeiten habend; E.: s. ἑπτά (heptá), χρόνος (chrónos)
ἑπτήρης (heptḗrēs), gr., F.: nhd. Siebenruderer; E.: s. ἑπτά (heptá), ἐρέσσειν (eréssein); W.: lat. heptēris, F., siebenrudrige Galeere, Siebenruderer
ἐπύλλιον (epýllion), gr., N.: nhd. kleines Wörtchen, Verslein, Gedichtchen; E.: s. ἔπος (épos); L.: Frisk 1, 545
ἐπῳδή (epōidē), gr. (ion./poet.), F.: Vw.: s. ἐπαοιδή (epaoidḗ)
ἐπώδυνος (epṓdynos), gr., Adj.: nhd. schmerzlich; E.: s. ἐπί (epí), ὀδύνη (odýnē)
ἐπωμίς (epōmís), gr., F.: nhd. Oberschulter; E.: s. ἐπί (epí), ὦμος (ōmos)
ἐπωνύμιον (epōnýmion), gr., N.: nhd. Familienname, Nachname; E.: s. ἐπί (epí), ὄνομα (ónoma)
ἐπωνύμιος (epōnýmios), gr., Adj.: nhd. benannt; E.: s. ἐπί (epí), ὄνομα (ónoma)
ἐπώνυμος (epṓnymos), gr., Adj.: nhd. zubenannt; E.: s. ἐπί (epí), ὄνομα (ónoma)
ἐπωτίς (epōtís), gr., F.: nhd. Sturmbalken an Kriegsschiffen; E.: s. ἐπί (epí), ὦμος (ōmos), οὖς (us); L.: Frisk 1, 546
ἐπωφελεῖν (epōphelein), gr., V.: nhd. helfen, untertstützen; E.: s. ἐπί (epí), ὠφελεῖν (ōphelein)
ερ (er), gr. (kypr.), Partikel: Vw.: s. ἄρα (ára)
ἔρα (éra), gr., F.: nhd. Erde; E.: idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; L.: Frisk 1, 546
ἔραζε (éraze), gr., Adv.: nhd. zur Erde, auf die Erde; Hw.: s. ἔρα (éra); E.: s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332
ἐργάζεσθαι (ergázesthai), gr., V.: nhd. arbeiten, verfertigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), διεξ- (diex), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερκατ- (hyperkat); E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548
ἐρᾶν (eran), gr., V.: nhd. heftig verlangen, begehren, lieben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht Zusammenhang mit ἔρα (éra) und ἔραζε (éraze); L.: Pokorny 332, 336, Frisk 1, 547
ἐράναι (eránai), gr., V.: nhd. leidenschaftlich lieben; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐρᾶν (eran)
ἐρανάρχης (eranárchēs), gr., M.: nhd. Vorsitzer eines Freundesmahles; E.: s. ἔρανος (éranos), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 547
ἐρανίζειν (eranízein), gr., V.: nhd. Beiträge einsammeln, zusammenbetteln; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547
ἐρανικός (eranikós), gr., Adj.: nhd. auf ein Freundesmahl bezüglich; E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547
ἐράνιον (eránion), gr., N.: nhd. kleine Mahlzeit, kleines Fest; E.: s. ἔρανος (éranos); W.: mlat., eranium, N., Beitrag zum gemeinsamen Essen
ἐράνισις (eránisis), gr., F.: nhd. Einsammeln von Beiträgen; E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547
ἐρανισμός (eranismós), gr., M.: nhd. Einsammeln von Beiträgen; E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547
ἐρανιστής (eranistḗs), gr., M.: nhd. Teilnehmer an einem Freundesmahl; E.: s. ἔρανος (éranos); W.: mlat. eranista, M., Beitrag zu einem gemeinsamen Essen Leistender; L.: Frisk 1, 547
ἔρανος (éranos), gr., M.: nhd. Mahlzeit auf gemeinschaftliche Kosten, Freundesmahl, Gesellschaftsbeitrag, Fest; E.: vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: lat. eranus, M., Armenkasse, Almosenkasse; L.: Frisk 1, 547
ἔρασθαι (érasthai), gr., V.: nhd. leidenschaftlich lieben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht Zusammenhang mit ἔρα (éra) und ἔραζε (éraze), oder vielleicht zu idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338?; L.: Pokorny 338, Frisk 1, 547
Ἐρασῖνος (Erasinos), gr., M.=FlN: nhd. Erasinos (Fluss in Argolis); E.: Herkunft unklar?
Ἐρασίστρατος (Erasístratos), gr., M.=PN: nhd. Erastritatos; E.: s. ἔρασθαι (érasthai), στρατός (stratós)
ἐραστής (erastḗs), gr., M.: nhd. Liebhaber, Freund; Vw.: s. ἀντ- (ant), παιδ- (paid); E.: s. ἐρᾶν (eran)
ἐραστός (erastós), gr., Adj.: nhd. geliebt, lieblich; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐρᾶν (eran)
ἐρατεινός (erateinós), gr., Adj.: nhd. lieblich, liebenswürdig; E.: s. ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547
Ἐρατοσθένης (Eratosthénēs), gr., M.=PN: nhd. Eratosthenes; E.: s. ἔρασθαι (érasthai), σθένος (sthénos)
ἐρατίζειν (eratízein), gr., V.: nhd. heftig verlangen; E.: s. ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547
Ἐρατώ (Eratṓ), gr., F.=PN: nhd. Erato; E.: s. ἔρασθαι (érasthai)
ἐργάζεσθαι (ergázesthai), gr., V.: nhd. arbeiten, Ackerbau treiben, bearbeiten; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἔργον (érgon); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 1, 548
ἐργάθης (ergáthēs), gr., M.: nhd. Arbeiter; Hw.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168
ἐργασία (ergasía), gr., F.: nhd. Arbeit, schwere Arbeit, Feldarbeit; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548
ἐργάσιμα (ergásima), gr., N.: nhd. bebautes Land, Ackerland; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ἐργάσιμος (ergásimos), gr., Adj.: nhd. im Betrieb befindlich, urbar gemacht, bestellbar; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548
ἐργαστέον (ergastéon), gr., Adj.: nhd. das Land bewirtschaften müssend, das Land bearbeiten müssend; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἐργαστέος (ergastéos), gr., Adj.: nhd. zu tun seiend, zu verrichten seiend, das Land bewirtschaften müssend, das Land bearbeiten müssend; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἐργαστήρ (ergastḗr), gr., M.: nhd. Feldarbeiter, Arbeiter; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); W.: s. mlat. ergastor, M., Arbeiter, Handwerker; L.: Frisk 1, 548
ἐργαστήριον (ergastḗrion), gr., N.: nhd. Werkstätte, Arbeitsraum, Arbeitshaus für Sklaven, Rotte; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); W.: lat. ergastērium, N., Werkstätte; W.: ? lat. ergastulum, N., Arbeitshaus für Sklaven, Werkhaus, Zuchthaus; L.: Frisk 1, 548
ἐργαστής (ergastḗs), gr., M.: nhd. Feldarbeiter; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548
ἐργαστική (ergastikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu verfertigen, Werkkunst; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἐργαστικόν (ergastikón), gr., N.: nhd. Tatkraft; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἐργαστικός (ergastikós), ἐργατικός (ergatikós), gr., Adj.: nhd. arbeitsam, tätig, verarbeitend; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai). ἔργον (érgon); W.: lat. ergasticus, Adj., bewirkend; L.: Frisk 1, 548
ἐργατεύειν (ergateúein), gr., V.: nhd. hart arbeiten; E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548
ἐργατεύεσθαι (ergateúesthai), gr., V.: nhd. hart arbeiten; E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548
ἐργάτης (ergátēs) (1), gr., Adj.: nhd. arbeitsam, tätig; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἐργάτης (ergátēs) (2), gr., M.: nhd. Täter, Vollbringer, Arbeiter, Feldarbeiter; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἐργατήσιος (ergatḗsios), gr., Adj.: nhd. einträglich; E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548
ἐργατικός (ergatikós), gr., Adj.: Vw.: s. ἐργαστικός (ergastikós)
ἐργατίνης (ergatínēs), gr., M.: nhd. Landwirt, Landmann; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἐργάτις (ergátis), gr., F.: nhd. Täterin, Vollbringerin, Arbeiterin, Feldarbeiterin; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)
ἔργειν (érgein), gr. (hom.), V.: Vw.: s. εἴργειν (eírgein)
ἐργεπιστάτης (ergepistátēs), gr., M.: nhd. Aufseher über Arbeiten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἔργον (érgon), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)
ἐργνύναι (ergnýnai), gr., V.: Vw.: s. εἰργνύναι (eirgnýnai)
ἐργοδιώκτης (ergodiṓktēs), gr., M.: nhd. Arbeitgeber; E.: s. ἔργον (érgon), διώκειν (diṓkein)
ἐργοδόσιον (ergodósion)?, gr., N.: nhd. Werkstatt?; E.: s. ἔργον (érgon), διδόναι (didónai); W.: mlat. ergodosium, N., Werkstatt
ἐργοδότης (ergodótēs), gr., M.: nhd. Arbeitgeber, Lohngeber; E.: s. ἔργον (érgon), δότης (dótēs); W.: lat. ergodota, M., Arbeitgeber
ἐργολαβεῖν (ergolabein), gr., V.: nhd. auf Bestellung übernehmen, um Lohn übernehmen, Gewinn suchen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐργολάβος (ergolábos)
ἐργολάβος (ergolábos), gr., M.: nhd. Unternehmer; E.: s. ἔργον (érgon), λαβεῖν (labein)
ἔργον (érgon), gr., N.: nhd. Tat, Handlung, Ausführung, Arbeit; Vw.: s. ἐπ- (ep), πάρ- (pár); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 1, 548
ἐργώδης (ergṓdēs), gr., Adj.: nhd. mühsam, schwer; E.: s. ἔργον (érgon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 548
ἔρδειν (érdein), ἕρδειν (hérdein), gr., V.: nhd. machen, tun, handeln; Vw.: s. ἐπ- (ap), συν- (syn); Hw.: s. ἔργον (érgon); E.: s.. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 1, 549
ἕρδειν (hérdein), gr., V.: Vw.: s. ἔρδειν (érdein)
ἐρεβινθιαῖος (erebinthiaios), gr., Adj.: nhd. Kichererbse betreffend, aus Kichererbesen bestehend; E.: s. ἐρέβινθος (erébinthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 549
ἐρεβίνθιον (erebínthion), gr., N.: nhd. kleine Kichererbse, kleines männliches Glied; E.: s. ἐρέβινθος (erébinthos); L.: Frisk 1, 549
ἐρέβινθος (erébinthos), gr., M.: nhd. Kichererbse, männliches Glied; E.: idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335; L.: Frisk 1, 549
ἐρεβινθώδης (erebinthṓdēs), gr., Adj.: nhd. kichererbsenähnlich; E.: s. ἐρέβινθος (erébinthos) εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 549
ἔρεβος (érebos), gr., N.: nhd. Dunkel, dunkler Unterweltsraum; E.: idg. *regᵘ̯os-, N., Dunkelheit, Pokorny 857; W.: lat. erebus, M., Finsternis, Unterwelt; L.: Frisk 1, 550
ἐρεβώδης (erebṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster; E.: s. ἔρεβος (érebos), εἶδος (eidos)
ἔρεγμα (éregma), gr., N.: nhd. geschrotete Hülsenfrucht; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 550
ἐρεγμός (eregmós), gr., M.: nhd. geschrotete Hülsenfrucht; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 550
ἐρεείνειν (ereeínein), gr., V.: nhd. fragen, forschen; Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: vgl. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 550
ἐρέθειν (eréthein), gr., V.: nhd. reizen, beunruhigen, quälen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 550
ἐρεθίζειν (erethízein), gr., V.: nhd. reizen, beunruhigen, quälen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἐρέθειν (eréthein); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 550
ἐρέθισμα (eréthisma), gr., N.: nhd. Reizen, Quälen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550
ἐρεθισμός (erethismós), gr., M.: nhd. Reizen, Quälen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550
ἐρεθιστέον (erethistéon), gr., Adj.: nhd. reizen müssend, beunruhigen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein)
ἐρεθιστής (erethistḗs), gr., M.: nhd. Aufwiegler; E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550
ἐρεθιστικός (erethistikós), gr., Adj.: nhd. aufreizend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550
ἐρεθιστικῶς (erethistikōs), gr., Adv.: nhd. aufreizend; E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein)
ἐρεθιστός (erethistós), gr., Adj.: nhd. leicht erregbar; E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein)
ἐρείδειν (ereídein), gr., V.: nhd. stemmen, anlehnen, stoßen, unterstützen, anstrengen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐπ- (ep), κατ- (kat), προσ- (pros), συνεπ- (synep), συν (syn), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reid-?, V., anlehnen?, stützen?, Pokorny 860; L.: Frisk 1, 551
ἐρεικαῖον (ereikaion), gr., N.: nhd. Honig aus Heidekraut; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551
ἐρεικάς (ereikás), gr., M.: nhd. geschrotete Gerstenkörner, Grütze; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 551
ἐρείκειν (ereíkein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerreißen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; s. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Frisk 2, 551
ἐρείκη (ereíkē), gr., F.: nhd. Heide (F.) (2), Heidekraut, Erika; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 551, vielleicht von einem idg. *u̯ereik-, Sb., Heidekraut, Erika; W.: nhd. erīcē, F., Heide (F.) (2), Heidekraut, Erika; nhd. Erika, F., Erika, Heide (F.) (2), Heidekraut; L.: Frisk 1, 551, Walde/Hofmann 1, 415, Kluge s. u. Erika
ἐρεικηρός (ereikērós), gr., Adj.: nhd. aus Heidekraut bestehend; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551
ἐρείκινος (ereíkinos), gr., Adj.: nhd. aus Heidekraut bestehend; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551
ἐρείκιον (ereíkion) (1), gr., N.: nhd. Heidekraut; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551
ἐρείκιον (ereíkion) (2), gr., N.: nhd. zerbröckelndes Gebäck; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 551
ἐρεικίς (ereikís), ἐρικίς (erikís), gr., Sb.: nhd. geschrotete Gerste; Hw.: s. ἐρείκειν (ereíkein); E.: s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857
ἐρεῖν (erein), ἐρεύειν (ereúein), gr., V.: nhd. fragen, befragen, suchen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), προσ- (pros); Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: s. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337
ἐρείπειν (ereípein), gr., V.: nhd. niederwerfen, niederreißen, umstürzen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; s. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Frisk 2, 552
ἐρείπιον (ereípion), gr., N.: nhd. Eingestürztes, Trümmerbruchstück; Hw.: s. ἐρείπειν (ereípein); E.: s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Frisk 2, 552
ἔρεισις (éreisis), gr., F.: nhd. Stütze, Halt, Grundlage; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρείδειν (ereídein); L.: Frisk 1, 551
ἔρεισμα (éreisma), gr., N.: nhd. Stütze, Halt, Grundlage; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (d), ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐρείδειν (ereídein); E.: s. idg. *reid-?, V., anlehnen?, stützen?, Pokorny 860; L.: Frisk 1, 551
ἐρεισμός (ereismós), gr., M.: nhd. Stütze, Halt, Grundlage; E.: s. ἐρείδειν (ereídein); L.: Frisk 1, 551
ἐρειστικός (ereistikós), gr., Adj.: nhd. stoßend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐρείδειν (ereídein)
ἐρείψιμος (ereípsimos), gr., Adj.: nhd. niedersinkend, eingestürzt; E.: s. ἐρείπειν (ereípein); L.: Frisk 2, 552
ἐρέπτειν (eréptein), gr., V.: Vw.: s. ἐρέφειν (eréphein)
ἐρέπτεσθαι (eréptesthai), gr., V.: nhd. abrupfen, abreißen, fressen, verzehren; E.: s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; L.: Frisk 1, 552
ἔρεσθαι (éresthai), εἴρεσθαι (eíresthai), gr., V.: nhd. fragen, befragen, suchen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν-* (epan), ἐπ- (ep), παρεξ-* (parex); E.: s. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 467
ἐρεσίη (eresíē), gr., F.: nhd. Rudermannschaft; E.: s. ἐρέτης (erétēs); L.: Frisk 1, 553
ἐρέσσειν (eréssein), ἐρέττειν (eréttein), gr., V.: nhd. rudern; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ-* (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑπ-* (hyp); E.: s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 553
ἐρεσχηλεῖν (ereschēlein), gr., V.: nhd. necken; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 553
ἐρέτης (erétēs), gr., M.: nhd. Ruderer; Hw.: s. ἐρέσσειν (eréssein); E.: s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 553
ἐρετικός (eretikós), gr., Adj.: nhd. die Ruderer betreffend; E.: s. ἐρέτης (erétēs); L.: Frisk 1, 553
ἐρετμόν (eretmón), gr., N.: nhd. Ruder; Hw.: s. ἐρέσσειν (eréssein); E.: s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 553
ἐρετμοῦν (eretmūn), gr., V.: nhd. mit Rudern versehen (V.); E.: s. ἐρετμόν (eretmón)
Ἐρετρία (Eretría), gr., F.=ON: nhd. Eretria (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
Ἐρέτρια (Erétria), gr., F.=ON: nhd. Eretria (Stadt auf Euböa); E.: s. ἐρέτης (erétēs)?
Ἐρετριακός (Eretriakós), gr., M.: nhd. eretrischer Philosoph; E.: s. Ἐρέτρια (Erétria)
Ἐρετρικός (Eretrikós), gr., Adj.: nhd. eretrisch; E.: s. Ἐρέτρια (Erétria)
ἐρέττειν (eréttein), gr., V.: Vw.: s. ἐρέσσειν (eréssein)
ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai), gr., V.: nhd. aufstoßen, rülpsen, ausspeien, erbrechen; Vw.: s. ἀν- (an), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπ- (ep), κατ- (kat), προσ- (pros), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 1, 554
ἐρευγμός (ereugmós), gr., M.: nhd. Aufstoßen, Rülpsen, Ausspeien; E.: s. ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai); L.: Frisk 1, 554
ἐρεύειν (ereúein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. ἐρεῖν (erein)
ἐρευθάλεος (ereutháleos), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555
ἐρευθέδανον (ereuthódanon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἐρευθόδανον (ereuthódanon)
ἐρευθεῖν (ereuthein), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555
ἐρεύθειν (ereúthein), gr., V.: nhd. rot machen, rot färben, röten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 555
ἐρευθήεις (ereuthḗeis), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555
ἐρευθής (ereuthḗs), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555
ἐρευθιᾶν (ereuthian), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555
ἐρευθόδανον (ereuthódanon), ἐρευθέδανον (ereuthódanon), gr., N.: nhd. Färberröte, Krapp; E.: s. ἐρεύθειν (ereúthein); L.: Frisk 1, 555
ἔρευθος (éreuthos), gr., N.: nhd. Röte; E.: s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 555
ἐρευνᾶν (ereunan), gr., V.: nhd. erforschen, aufsuchen, nachforschen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ-(diex), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat); Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: vgl. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 555
ἐρευνητέον (ereúnētéon), gr., Adj.: nhd. erforschen müssend, nachforschen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)
ἐρευνητέος (ereúnētéos), gr., Adj.: nhd. erforschen müssend, nachforschen müssend; E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)
ἐρεύνησις (ereúnēsis), gr., F.: nhd. Ausforschung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan); L.: Frisk 1, 555
ἐρευνητήρ (ereunētḗr), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter; E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)
ἐρευνητής (ereunētḗs), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan); L.: Frisk 1, 555
ἐρευνήτρια (ereunḗtria), gr., F.: nhd. Ausforschung; E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)
ἔρευξις (éreuxis), gr., F.: nhd. Aufstoßen, Rülpsen, Ausspeien; E.: s. ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai); L.: Frisk 1, 554
ἐρέφειν (eréphein), ἐρέπτειν (eréptein), gr., V.: nhd. bedecken, überdachen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; L.: Frisk 1, 556
Ἐρεχθεῖδα (Erechtheida), gr., M.: nhd. Nachkomme des Erechtheus, Erechthide; E.: s. Ἐρεχθεύς (Erechteús)
Ἐρέχθειος (Eréchtheios), gr., Adj.: nhd. erechthëisch; E.: s. Ἐρεχθεύς (Erechteús)
Ἐρεχθεύς (Erechtheús), gr., M.=PN: nhd. „Erderschütterer“, Erechtheus (attischer Stammheros); Hw.: s. Ἐριχθόνιος (Erichthónios); E.: s. ἐρέχθειν (eréchthein); L.: Frisk 1, 556
ἐρέχθειν (eréchthein), gr., V.: nhd. zerren, zerreißen, hinreißen und herreißen; E.: idg. *rek̑t-, V., schädigen, Pokorny 864; L.: Frisk 1, 556
ἐρεψιμός (erepsimós), gr., M.: nhd. Bedachung; E.: s. ἐρέφειν (eréphein); L.: Frisk 1, 556
ἔρεψις (érepsis), gr., F.: nhd. Bedachung; E.: s. ἐρέφειν (eréphein); L.: Frisk 1, 556
ἐρημάζειν (erēmázein), gr., V.: nhd. in der Einsamkeit leben; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557
ἐρημαῖος (erēmaios), gr., Adj.: nhd. einsam, unbewohnt, verlassen (Adj.), leer; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557
ἐρημεῖος (erēmeios), gr., Adj.: nhd. einsam, unbewohnt, verlassen (Adj.), leer; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557
ἐρημία (erēmía), gr., F.: nhd. Einsamkeit, Wüste; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557
ἐρημῖτης (erēmitēs), gr., M.: nhd. Eremit; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); W.: lat. erēmīta, M., Einsiedler; frz. ermite, M., Eremit; nhd. Eremit, M., Eremit, Einsiedler; W.: lat. erēmīta, M., Einsiedler; mnd. eremite, M., Eremit, Einsiedler; an. ermiti, erimiti, hermiti, sw. M. (n), Einsiedler, Eremit; L.: Walde/Hofmann 1, 414, Kluge s. u. Eremit
ἐρημόπολις (erēmópolis), ἐρημόπτολις (erēmóptolis), gr., Adj.: nhd. der Vaterstadt beraubt; E.: s. ἐρῆμος (erēmos), πόλις (pólis)
ἐρημόπτολις (erēmóptolis), gr., Adj.: Vw.: s. ἐρημόπολις (erēmópolis)
ἐρῆμος (erēmos), ἔρημος (érēmos), gr., Adj.: nhd. einsam, unbewohnt, verlassen (Adj.), leer; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *er- (5), *erə-, Adj., V., locker, undicht, auseinandergehen, auftrennen, trennen, Pokorny 332; L.: Frisk 1, 557
ἔρημος (érēmos) (1), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐρῆμος (erēmos)
ἔρημος (érēmos) (2), gr., F.: nhd. Wüste, Einöde; E.: s. idg. *er- (5), *erə-, Adj., V., locker, undicht, auseinandergehen, auftrennen, trennen, Pokorny 332; W.: lat. erēmus, herēmus, F., Wüste, Einöde
ἐρημοῦν (erēmūn), gr., V.: nhd. leer machen, öde machen, verlassen (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557
ἐρημοῦσθαι (erēmūsthai), gr., V.: nhd. verwüstet werden, beraubt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557
ἐρήμωσις (erḗmōsis), gr., F.: nhd. Verwüstung, Zerstörung; E.: s. ἐρημοῦν (erēmūn), ἐρῆμος (erēmos)
ἐρήμωτής (erēmōtḗs), gr., M.: nhd. Verwüster, Zerstörer; E.: s. ἐρημοῦν (erēmūn), ἐρῆμος (erēmos)
ἐρητύειν (erētýein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 557
ἐρι- (eri), gr., Präf., Partikel: nhd. sehr; Vw.: s. -αυγής (augḗs), -ηρος (eríēros), -θηλής (thēlḗs), -σθενής (stenḗs); E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 24, Frisk 1, 557
ἐριαυγής (eriaugḗs), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend; E.: s. ἐρι- (eri), αὐγή (augḗ)
ἐριδαίνειν (eridaínein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 560
ἐριδμαίνειν (eridmaínein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 560
ἐριδοῦπος (eridupos), gr., Adj.: nhd. laut donnernd; E.: s. δοῦπος (dupos)
ἐρίζειν (erízein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di); E.: s. ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559
ἐρίηρος (eríēros), gr., Adj.: nhd. sehr lieb, lieb, traut; E.: s. ἐρι- (eri); s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 558
ἐριθάκη (erithákē), gr., F.: nhd. Bienenbrot; E.: wohl von ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558
ἐριθακίς (erithakís), gr., F.: nhd. Lohnarbeiterin, Sklavin; E.: s. ἔριθος (érithos)
ἐρίθακος (eríthakos), gr., M.: nhd. Rotkehlchen; E.: wohl von ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558
ἐριθεία (eritheía), gr., F.: nhd. Streitsucht, Amtserschleichung; E.: s. ἐριθεύεσθαι (eritheúesthai), ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558
ἐριθεύεσθαι (eritheúesthai), gr., V.: nhd. für Lohn arbeiten, Amtsschleicherei betreiben, das Volk bestechen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558
ἐριθεύς (eritheús), gr., M.: nhd. Rotkehlchen; E.: wohl von ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558
ἐριθηλής (erithēlḗs), gr., Adj.: nhd. üppig sprossend; E.: s. ἐρι- (eri), θάλλειν (thállein)
ἔριθος (érithos), gr., M., F.: nhd. Lohnarbeiter, Lohnarbeiterin, Diener, Dienerin; E.: s. idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Frisk 1, 558
ἐρικίς (erikís), gr., Sb.: Vw.: s. ἐρεικίς (ereikís)
ἐρινάζειν (erinázein), gr., V.: nhd. kaprifizieren; E.: s. ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 559
ἐρινασμός (erinasmós), gr., M.: nhd. Kaprifizieren; E.: s. ἐρινάζειν (erinázein), ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 559
ἐρινεόν (erineón), gr., N.: nhd. wilde Feige; E.: s. ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 558
ἐρινεός (erineós), gr., M.: nhd. wilder Feigenbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 558
ἐρίνεος (eríneos) (1), εἰρίνεος (eiríneos), gr., Adj.: nhd. von Wolle seiend, Woll...; E.: s. εἴριον (eírion)
ἐρίνεος (eríneos) (2), gr., Adj.: nhd. zum Feigenbaum gehörig; E.: s. ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 559
ἐρινεώδης (erineṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll vom Feigenbäumen seiend; E.: s. ἐρινεός (erineós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 559
ἔρινος (érinos), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 559
ἐρινύειν (érinýein), gr. (ark.), V.: nhd. zürnen; Hw.: s. Ἐρινύς (Erinýs); E.: vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
Ἐρινύς (Erinýs), gr., F.=PN: nhd. Erinys (Göttin der Strafe), die den Mörder verfolgende Seele des Ermordeten; E.: s. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 559
ἐρινυώδης (erinyṓdēs), gr., Adj.: nhd. erinyeinänlich; E.: s. Ἐρινύς (Erinýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 559
ἔριον (érion), εἴριον (eírion), gr., N.: nhd. Wolle; E.: idg. *eru̯o-, *eru̯os, Sb., Wolle, Pokorny 1170; Verwandtschaft mit idg. *u̯ₑren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170 ist möglich; L.: Pokorny 1170, Frisk 1, 469
ἐριόξυλον (erioxýlon), gr., N.: nhd. Baumwolle?; E.: s. ἔριον (érion), ξύλον (xýlon)
ἐριουργεῖν (eriurgein), gr., V.: nhd. Wolle bearbeiten; E.: s. ἔριον (érion), ἔργον (érgon)
ἐριοφόρος (eriophóros), gr., Adj.: nhd. Wolle tragend; E.: s. ἔριον (érion), φέρειν (phérein)
ἐρίπνη (erípnē), gr., F.: nhd. schroffer Fels, Bergsturz, Absturz, Abhang; Hw.: s. ἐρείπειν (ereípein); E.: s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857
ἔρις (éris) (1), gr., F.: nhd. Streit, Hader (M.) (1), Zank, Kampf, Wetteifer; E.: s. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; oder zu ἐρείδειν (ereídein)?; L.: Pokorny 330, Frisk 1, 559
Ἔρις (Eris) (2), gr., F.=PN: nhd. Eris; E.: s. ἔρις (éris) (1)
ἐρισθενής (eristenḗs), gr., V.: nhd. hochgewaltig, hochmächtig, sehr mächtig; E.: s. ἐρι- (eri), σθένος (sthénos)
ἔρισμα (érisma), gr., N.: nhd. Streitgegenstand, Zwist; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559
ἐρισμός (erismós), gr., M.: nhd. Streitgegenstand, Zwist; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559
ἐριστής (eristḗs), gr., M.: nhd. Zänker; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559
ἐριστικός (eristikós), gr., Adj.: nhd. streitsüchtig, zum Disputieren geeignet; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559
ἐρίφειος (erípheios), gr., Adj.: zum jungen Ziegenbock gehörig; E.: s. ἔριφος (ériphos); L.: Frisk 1, 560
ἐρίφιον (eríphion), gr., N.: Ziegenböckchen; E.: s. ἔριφος (ériphos); L.: Frisk 1, 560
ἔριφος (ériphos), gr., M., F.: nhd. junger Bock, junge Ziege; E.: s. idg. *er- (2), *eri-, Sb., Bock, Schaf, Kuh, Pokorny 326; L.: Frisk 1, 560
Ἐριχθόνιος (Erichthónios), gr., M.=PN: nhd. Erichthonios; Hw.: s. Ἐρεχθεύς (Erechtheús); E.: ἐρέχθειν (eréchthein); L.: Frisk 1, 561
ἐριώλη (eriṓlē), gr., F.: nhd. Wirbelwind, Orkan; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 561
ἑρκάνη (herkánē), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. ἕρκος (hérkos); L.: Frisk 1, 561
ἑρκεῖος (herkeios), ἕρκειος (hérkeios), gr., Adj.: nhd. zum Vorhof gehörig, zum Haus gehörig, hausbeschützend; E.: s. ἕρκος (hérkos); W.: lat. hercēus, Adj., zum Vorhof gehörig; L.: Frisk 1, 561
ἕρκειος (hérkeios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἑρκεῖος (herkeios)
ἑρκίον (herkíon), gr., N.: nhd. Umzäunung; E.: s. ἕρκος (hérkos); L.: Frisk 1, 561
ἕρκος (hérkos), gr., N.: nhd. Mauer, Wall, Zaun, Wehr (F.), Schutz, Schlinge, Netz; E.: idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 561
ἐρκτή (erktḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. εἱρκτή (heirktḗ)
ἕρμα (hérma) (1), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 1, 469
ἕρμα (hérma) (2), gr., N.: nhd. Stütze, Träger, Klippe, Stein, Ballast; E.: s. idg. *su̯er- (3), Sb., Pfahl, Pokorny 1050?; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151?; Son.: vielleicht identisch mit ἕρμα (hérma) (3); L.: Frisk 1, 561
ἕρμα (hérma) (3), gr., N.: nhd. Schiffsballast; E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; Son.: vielleicht identisch mit ἕρμα (hérma) (2)
ἑρμάζειν (hermázein), gr., V.: nhd. unterstützen; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
Ἑρμαῖον (Hermaion), gr., N.=ON: Vw.: s. Ἕρμαιον (Hérmaion)
Ἕρμαιον (Hérmaion), Ἑρμαῖον (Hermaion), gr., N.=ON: nhd. Hermäum, Tempel des Hermes; E.: s. Ἑρμῆς (Hermēs)
ἕρμαξ (hérmax), gr., M.: nhd. Steinhaufe, Steinhaufen; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
ἕρμασις (hérmasis), gr., F.: nhd. Unterstützung; E.: s. ἑρμάζειν (hermázein), ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
ἕρμασμα (hérmasma), gr., N.: nhd. Unterstützung; E.: s. ἑρμάζειν (hermázein), ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
ἑρμασμός (hermasmós), gr., M.: nhd. Unterstützung; E.: s. ἑρμάζειν (hermázein), ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
ἑρματίζειν (hermatízein), gr., V.: nhd. unterstützen; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
ἑρματικός (hermatikós), gr., Adj.: nhd. feststehend, festruhend; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
ἑρμαφρόδιτος (hermaphróditos), gr., M.: nhd. Hermaphrodit, Zwitter, Hermaphroditos (Sohn des Hermes und der Aphrodite); E.: s. Ἑρμῆς (Hermēs), Ἀφροδίτη (Aphrodíte); W.: lat. hermaphrodītus, M., Hermaphrodit, Zwitter; nhd. Hermaphrodit, M., Hermaphrodit, Zwitter; L.: Kluge s. u. Hermaphrodit
ἑρμηνεία (hermēneía), gr., F.: nhd. Auslegung, Erklärung, Ausdrucksweise, Stil; E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563
ἑρμηνεύειν (hermēneúein), gr., V.: nhd. erklären, auslegen; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), μεθ- (meth), παρ- (par); E.: technischer Ausdruck ohne bekannte Etymologie, wahrscheinlich aus Kleinasien stammend, s. Frisk 1, 563; L.: Frisk 1, 563
ἑρμήνευμα (hermḗneuma), gr., N.: nhd. Deutung, Auslegung; E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); W.: lat. hermēneuma, N., Erklärung, Auslegung
ἑρμηνεύς (hermēneús), gr., M.: nhd. Herold, Ausleger, Deuter, Übersetzer; E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563
ἑρμήνευσις (hermḗneusis), gr., F.: nhd. Deutung, Auslegung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); W.: lat. hermēneuma, N., Erklärung, Auslegung
ἑρμηνευτέον (hermēneutéon), gr., Adj.: nhd. auslegen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein)
ἑρμηνευτής (hermēneutḗs), gr., M.: nhd. Herold, Ausleger, Deuter; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563
ἑρμηνευτική (hermēneutikḗ), gr., F.: nhd. Auslegekunst; E.: s. ἑρμηνευτικός (hermēneutikós); W.: nhd. Hermeneutik, F., Hermeneutik, Verfahren zum Verstehen eines Textes; L.: Kluge s. u. Hermeneutik
ἑρμηνευτικός (hermēneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Auslegen gehörig; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563
Ἑρμῆς (Hermēs), gr., M.=PN: nhd. Hermes; E.: Etymologie s. Frisk 1, 563f.; W.: vgl. nhd. hermetisch, Adj., hermetisch, dicht verschlossen; L.: Kluge s. u. hermetisch; L.: Frisk 1, 563
ἑρμίς (hermís), gr., M.: nhd. Bettpfosten; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562
Ἕρμος (Hérmos), gr., M.=FlN: nhd. Hermos (Hauptfluss Lydiens); E.: Herkunft unklar?
ἔρνος (érnos), gr., N.: nhd. Spross, Ranke, Zweig; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 563
ἐρνοῦσθαι (ernūsthai), gr., V.: nhd. hervorsprießen; E.: s. ἔρνος (érnos); L.: Frisk 1, 564
ἐρνώδης (ernṓdēs), gr., Adj.: nhd. sprossähnlich; E.: s. ἔρνος (érnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 564
ἔροτις (érotis), gr. (äol.), F.: nhd. Fest, Festtag, Feier; Hw.: s. ἑορτή (heortḗ); E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 565
ἕρπειν (hérpein), gr., V.: nhd. kriechen, schleichen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προσ- (pros), ὑφ- (hyph); E.: idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 565
ἑρπετόν (herpetón), ὄρπετον (órpeton), gr., N.: nhd. kriechendes Tier; Hw.: s. ἕρπειν (hérpein); E.: idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 565
ἑρπηδών (herpēdṓn), gr., F.: nhd. Kriechen; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565
ἕρπηλα (hérpēla), gr., N.?: nhd. eine Art Krustentier; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565
ἑρπήν (herpḗn), gr., M.: nhd. kriechendes Geschwür; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565
ἕρπης (hérpēs), gr., M.: nhd. kriechendes Geschwür; E.: s. ἕρπειν (hérpein); W.: lat. herpēs, M., Herpes, kriechendes Geschwür; nhd. Herpes, M., Herpes; L.: Frisk 1, 565
ἑρπηστής (herpēstḗs) (1), gr., Adj.: nhd. kriechend; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565
ἑρπηστής (herpēstḗs) (2), gr., M.: nhd. kriechendes Getier; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565
ἑρπηστικός (herpēstikós), gr., Adj.: nhd. sich ausbreitend; E.: s. ἕρπειν (hérpein); W.: lat. herpēsticus, Adj., sich ausbreitend, um sich fressend
ἑρπύζειν (herpýzein), gr., V.: nhd. kriechen, schleichen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), δι- (di), παρ- (par), ὑπαν- (hypan); Hw.: s. ἕρπειν (hérpein); E.: idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 565
ἕρπυλλον (hérpyllon), gr., N.: nhd. Quendel, Thymian; Hw.: s. ἕρπειν (hérpein); E.: s. idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; W.: lat. serpyllum, serpullum, serpillum, N., Quendel, Feldthymian
ἕρπυλλος (hérpyllos), gr., M., F.: nhd. Quendel, Feldthymian; E.: s. ἕρπυλλον (hérpyllon), ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565
ἕρπυσις (hérpysis), gr., F.: nhd. Kriechen, Schleichen; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565
ἑρπυσμός (herpysmós), gr., M.: nhd. Kriechen, Schleichen; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565
ἑρπυστήρ (herpystḗr), gr., M.: nhd. Kriecher, Kriechender; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565
ἑρπυστής (herpystḗs), gr., M.: nhd. Kriecher, Kriechender; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565
ἑρπυστικός (herpystikós), gr., Adj.: nhd. kriechend, schleichend; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565
ἔρραος (érraos), gr., M.: nhd. Widder, Eber; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 566
ἔρρειν (érrein), gr., V.: nhd. mühsam einhergehen, fortgehen, gehen, untergehen, schwinden; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169; L.: Frisk 1, 566
ἐρριζωμένος (errizōménos), gr., Adj.: nhd. eingewurzelt; E.: s. ῥιζοῦν (rhizūn)
ἔρρινον (érrhinon), gr., N.: nhd. Niesmittel; E.: s. ἐν (en), ῥῖς (rhis)
ἐρρωμένος (errōménos), gr., Adj.: nhd. stark, rüstig, mutig, standhaft; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ἐρρωμένως (errōménōs), gr., Adv.: nhd. stark, rüstig, mutig, standhaft; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ἕρση (hérsē) (1), ἐέρση (eérsē), gr., F.: nhd. Tau (M.); E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 566
ἕρση (hérsē) (2), gr., F.: nhd. Jungtier, kleines Lamm; E.: wohl metonymisch zu ἕρση (hérsē) (1); L.: Frisk 1, 566
ἑρσήεις (hersḗeis), gr., Adj.: nhd. tauig, frisch; E.: s. ἕρση (hérsē) (1); L.: Frisk 1, 567
ἔρσην (érsēn), gr. (ion./äol./kret.), Adj.: Vw.: s. ἄρρην (árrēn) (1)
ἐρυγᾶν (erygan), gr., V.: nhd. rülpsen; E.: s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ἐρυγγάνειν (eryngánein), gr., V.: nhd. rülpsen, ausspeien; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἐρυγγάνειν (eryngánein); E.: idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ἐρυγή (erygḗ), gr., F.: nhd. Aufstoßen; E.: s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ἐρύγμηλος (erýgmēlos), gr., Adj.: nhd. laut brüllend (wie ein Stier); E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ἐρυγήτωρ (erygḗtōr), gr., M.: nhd. Brüller, Brüllender; E.: s. ἐρυγών (erygṓn)
ἐρυγών (erygṓn), gr., (Part. Präs.=)M.: nhd. Brüllender; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ἐρύειν (erýein), εἰρύειν (eirýein), gr., V.: nhd. ziehen, reißen, an sich ziehen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), εἰσ- (eís), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 571
εἰρύειν (eirýein), gr., V.: Vw.: s. ἐρύειν (erýein)
ἐρυθαίνειν (erythaínein), gr., V.: nhd. röten; E.: s. ἐρυθρός (erythrós)
Ἐρύθεια (Erýtheia), gr., F.=ON: nhd. Erythea (Insel im Meerbusen von Gades); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ἐρυθρός (erythrós)
Ἐρυθεΐς (Erytheís), gr., Adj.: nhd. erythëisch, aus Erythea stammend; E.: s. Ἐρύθεια (Erýtheia)
ἐρυθῖνος (erythinos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
Ἐρυθραί (Erythraí), gr., F. Pl=ON: nhd. Erythrä (Name mehrerer Städte); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
ἐρυθραίνειν (erythraínein), gr., V.: nhd. röten, rot färben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
ἐρυθραίνεσθαι (erythraínesthai), gr., V.: nhd. rot werden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
ἐρυθραῖος (erythraios), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἐρυθρός (erythrós)
Ἐρυθραῖος (Erythraios) (2), gr., Adj.: nhd. erythräisch, aus Erythrä stammend; E.: s. Ἐρυθραί (Erythraí)
Ἐρυθραῖος (Erythraios) (3), gr., M.: nhd. Erythräer, Einwohner von Erythrä; E.: s. Ἐρυθραί (Erythraí)
ἐρυθριᾶν (erythrian), gr., V.: nhd. erröten, schamrot werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
ἐρυθρίας (erythrías), gr., M.: nhd. Roter; E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
ἐρυθρίασις (erythríasis), gr., M.: nhd. Erröten; E.: s. ἐρυθριᾶν (erythrian), ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
ἐρυθρόδανον (erythródanon), gr., N.: nhd. Färberröte, Krapp; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), δανός (danós); W.: mlat. erythrodanum, N., Färberröte, Krapp
ἐρυθρόδανος (erythródanos), gr., Adj.: nhd. rothaarig; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), δανός (danós)
ἐρυθρόκομις (erythrókomis), gr., Adj.: nhd. rothaarig; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), κόμη (kómē); W.: lat. erythrocomis, Adj., rothaarig, mit rotem Flaum seiend
ἐρυθρόπους (erythrópus), gr., Adj.: nhd. mit roten Füßen seiend; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), πούς (pús); L.: Frisk 1, 567
ἐρυθρός (erythrós), gr., Adj.: nhd. rötlich, rot; Vw.: s. δι- (di), λευκ- (leuk), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 567
ἐρυθρότης (erythrótēs), gr., M.: nhd. rote Farbe; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), πούς (pús); L.: Frisk 1, 567
ἐρυκανᾶν (erykanan), gr., V.: Vw.: s. ἐρυκάνειν (erykánein)
ἐρυκάνειν (erykánein), ἐρυκανᾶν (erykanan), gr., V.: nhd. zurückhalten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); Hw.: s. ἐρύκειν (erýkein); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 568
ἐρύκειν (erýkein), gr., V.: nhd. zurückhalten, festhalten; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 568
ἔρυμα (éryma), gr., N.: nhd. Schutz, Schirm, Bollwerk; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai); W.: s. mlat. erima, Sb., Schutzwall, Bollwerk; L.: Frisk 1, 569
Ἐρυμάνθιος (Erymánthios), gr., Adj.: nhd. erymanthisch; E.: s. Ἐρύμανθος (Erýmanthos)
Ἐρυμανθίς (Erymanthís), gr., Adj.: nhd. erymanthisch; E.: s. Ἐρύμανθος (Erýmanthos)
Ἐρύμανθος (Erýmanthos), gr., F.=ON: nhd. Erymanthus (Gebirge in Arkadien); E.: s. ἔρυσθαι (érysthai)
ἐρυμάτιον (erymátion), gr., N.: nhd. kleines Bollwerk; E.: s. ἔρυμα (éryma), ἔρυσθαι (érysthai); L.: Frisk 1, 568
ἐρυμνός (erymnós), gr., Adj.: nhd. geschützt, fest, unzugänglich; Hw.: s. ἔρυσθαι (érysthai); E.: vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569
ἐρυμνότης (erymnótēs), gr., F.: nhd. Festigkeit, Abwehrkraft, Stärke; E.: s. ἐρυμνός (erymnós); L.: Frisk 1, 569
ἐρυμνοῦν (erymnūn), gr., V.: nhd. befestigen; E.: s. ἐρυμνός (erymnós); L.: Frisk 1, 569
Ἔρυξ (Eryx), gr., M.=ON: nhd. Eryx (Berg auf Sizilien), Eryx (Stadt auf Sizilien); E.: vielleicht von ἔρυσθαι (érysthai)
ἔρυσθαι (érysthai), gr., V.: nhd. schützen, bewahren, abwehren, retten; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 568
ἐρυσιβᾶν (erysiban), gr., V.: nhd. von Rost leiden, von Meltau leiden; E.: s. ἐρυσίβη (erysíbē); L.: Frisk 1, 570
ἐρυσίβη (erysíbē), gr., F.: nhd. Meltau; E.: vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 569
ἐρυσιβοῦν (erysibūn), gr., V.: nhd. mit Rost angreifen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐρυσίβη (erysíbē)
ἐρυσιβώδης (erysibṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Rost angegriffen, von Meltau angegriffen; E.: s. ἐρυσίβη (erysíbē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 569
ἐρύσιμον (erýsomon), gr., N.: nhd. eine Senfart; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai); W.: lat. erysimum, N., eine Pflanze; L.: Frisk 1, 570
ἐρυσίπελας (erysípelas), gr., N.: nhd. Gesichtsrose, Rotlauf; E.: s. ἐρεύθειν (ereúthein), πέλμα (pélma); W.: lat. erysipelas, N., Gesichtsrose; L.: Frisk 1, 570
ἐρυσίπελατώδης (erysipelatṓdēs), gr., Adj.: nhd. rotlaufartig; E.: s. ἐρυσίπελας (erysípelas), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 570
ἐρυσίπτολις (erysíptolis), gr., Adj.: nhd. Stadt schirmend, Stadt rettend; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai)
ἔρυσις (érysis), gr., F.: nhd. Ziehen; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571
ἐρυσίχθων (erysíchthōn) (1), gr., Adj.: nhd. die Erde aufwühlend; E.: s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; s. gr. χθών (chthṓn)
Ἐρυσίχθων (Erysíchthōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Erysichthon; E.: s. ἐρυσίχθων (erysíchthōn); L.: Frisk 1, 570
ἐρυσμός (erysmós), gr., M.: nhd. Abwehr, Schutzmittel; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai); L.: Frisk 1, 569
ἐρυτήρ (erytḗr), gr., M.: nhd. Zieher; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571
ἔρφος (érphos), gr., N.: nhd. Haut; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 571
ἔρχεσθαι (érchesthai), gr., V.: nhd. kommen, gehen, herankommen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντεισ- (anteis), ἀντεξ- (antepex), ἀντεξ- (antepex), ἀντεπ- (antep), ἀντιδιεξ- (antidiex), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπαρεξ- (antiparex), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), διαπ- (diap), διεισ- (dieis), δι- (di), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπεξ- (epex), ἐπεισ- (epeis), ἐπ- (ep), κατεισ- (kateis), κατ- (kat), μεταν- (metan), μετεισ- (meteis), μετ- (met), παρεισ- (pareis), παρεξ- (parex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγκατ- (synkat), συνεισ- (syneis), συνεξ- (synex), συν- (syn), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper), ὑπαν- (hypan), ὑπαπ- (hypap), ὑπεισ (hypeis), ὑπ- (hyp), ὑποκατ- (hypokat); Hw.: s. ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai), ἐλθεῖν (elthein); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 572
ἐρχόμενος (erchómenos), gr., Adj.: nhd. zukünftig; E.: s. ἔρχεσθαι (érchesthai)
ἕρψις (hérpsis), gr., F.: nhd. Kriechen; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565
ἐρωδιός (erōdiós), gr., M.: nhd. Reiher; Hw.: s. ῥωδιός (rhōdiós); E.: idg. *arōd-, *arəd-, Sb., Wasservogel, Pokorny 68; W.: lat. herōdio, M., Reiher; L.: Frisk 1, 572
ἐρωεῖν (erōein) (1), gr., V.: nhd. fließen, hervordringen; E.: s. ἐρωή (erōḗ) (1); L.: Frisk 1, 573
ἐρωεῖν (erōein) (2), gr., V.: nhd. ruhen, zurückweichen, ablassen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐρωή (erōḗ) (2); E.: s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 573
ἐρωή (erōḗ) (1), gr., F.: nhd. hastige Bewegung, Schwung, Andrang; E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 573
ἐρωή (erōḗ) (2), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Ablassen; E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 573
ἐρωμένιον (erōménion), gr., N.: nhd. Liebchen, kleine Liebe; E.: s. ἔρως (érōs)
ἔρως (érōs), gr., M.: nhd. Liebe (F.) (1), Verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547
ἐρωτᾶν (erōtan), εἰρωτᾶν (eirōtan), gr., V.: nhd. fragen, erfragen; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπαν- (epan), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: s. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 574
ἐρώτημα (erṓtēma), gr., N.: nhd. Frage; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574
ἐρωτηματίζειν (erōtēmatízein), gr., V.: nhd. fragen; E.: s. ἐρώτημα (erṓtēma), ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574
ἐρωτηματικός (erōtēmatikós), gr., Adj.: nhd. befragend; E.: s. ἐρώτημα (erṓtēma), ἐρωτᾶν (erōtan)
ἐρώτησις (erṓtēsis), gr., F.: nhd. Frage; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574
ἐρωτητέον (erōtētéon), gr., Adj.: nhd. fragen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan)
ἐρωτητικός (erōtētikós), gr., Adj.: nhd. fragend; E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574
ἐρωτιᾶν (erōtian), gr., V.: nhd. liebeskrank sein (V.); E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547
ἐρωτιδεύς (erōtideús), gr., M.: nhd. junger Eros, junger Liebesgott; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)
ἐρωτίδια (erōtídia), gr., F.: nhd. Liebesfest; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547
ἐρωτικός (erōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Liebe gehörig; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); W.: nhd. erotisch, Adj., erotisch; L.: Frisk 1, 547, Kluge s. u. erotisch
ἐρωτικῶς (erōtikōs), gr., Adv.: nhd. nach Art Verliebter, lüstern; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)
ἐρωτίς (erōtís), gr., F.: nhd. Liebe; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547
ἐρωτογράφος (erōtográphos), gr., Adj.: nhd. über Liebe schreibend; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), γράφειν (gráphein)
ἐρωτόεις (erōtóeis), gr., Adj.: nhd. liebend; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)
ἐρωτόληπτος (erōtólēptos), gr., Adj.: nhd. total verliebt; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), λαμβάνειν (lambánein)
ἐρωτομανία (erōtomanía), gr., F.: nhd. rasende Liebe; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), μανία (manía) (1)
ἐρωτοπλοεῖν (erōtoploein), gr., V.: nhd. auf dem Meer der Liebe segelnd; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), πλοῖον (ploion)
ἐρωτοτόκος (erōtotókos), gr., Adj.: nhd. Liebe hervorrufend; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), τίκτειν (tíktein)
ἐρωτύλος (erōtýlos), gr., M.: nhd. Liebling, Schätzchen; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)
ἐς (es), gr. (dial.), Präp.: Vw.: s. ἐξ (ex)
ἐσακούειν (eisakúein), gr., V.: Vw.: s. εἰσακούειν (eisakúein)
ἐσθεῖν (esthein), gr., V.: nhd. bekleiden; E.: s. ἐσθής (esthḗs)
ἔσθειν (ésthein), gr., V.: Vw.: s. ἐσθίειν (esthíein)
ἔσθημα (ésthēma), gr., N.: nhd. Gewand, Kleidung, Kleidungsstück; E.: s. ἑννύναι (hennýnai)
ἐσθής (esthḗs), gr., F.: nhd. Gewand, Kleidung, Kleidungsstück; Hw.: s. ἑννύναι (hennýnai); E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
ἐσθίειν (esthíein), ἔσθειν (ésthein), gr., V.: nhd. essen, fressen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρακατ- (parakat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp), ὑποκατ- (hypokat); Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
ἐσθλός (esthlós), ἐσλός (eslós), ἑσλός (heslós), gr., Adj.: nhd. wirklich, wahr, treu, wacker, brav; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340?, oder vielleicht Zusammenhang mit ἐύς (eús); L.: Pokorny 342, Frisk 1, 574
ἔσθος (ésthos), gr., N.: nhd. Gewand, Kleidung; Hw.: s. ἑννύναι (hennýnai); E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 1, 521
ἕσις (hésis), gr., F.: nhd. Fortschicken; Vw.: s. παρασύν- (parasýn), σύν- (sýn), ὕφ- (hýph); E.: s. ἱέναι (hiénai) (1)
ἐσκοτισμένος (eskotisménos), gr., Adj.: nhd. finster; E.: s. σκοτίζειν (skotízein)
ἐσκυλμένος (exkylménos), gr., Adj.: nhd. geschunden, geplagt, abgehetzt; E.: s. σκύλλειν
ἐσλός (eslós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐσθλός (esthlós)
ἑσλός (heslós), gr. (ark.), Adj.: Vw.: s. ἐσθλός (esthlós)
ἕσμα (hésma), gr., N.: nhd. Fruchtstiel; E.: s. ἕζεσθαι (hézesthai); L.: Frisk 1, 574
ἑσμός (hesmós), gr., M.: nhd. Bienenschwarm, Schwarm; E.: s. ἱέναι (hiénai) (1); L.: Frisk 1, 574
ἐσόμενον (esómenon), gr., N.: nhd. vorhergesagte Zukunft?; E.: s. εἶναι (einai); W.: mlat. esomenon, N., vorhergesagte Zukunft
ἔσοπτος (ésoptos), gr., Adj.: Vw.: s. εἴσοπτος (eísoptos)
ἔσοπτρον (ésoptron), gr., N.: Vw.: s. εἴσοπτρον (eísoptron)
ἑσπέρα (hespéra), gr., F.: nhd. Abend, Westen; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); W.: lat. vespera, F., Abendzeit; ahd. fespera* 2?, vespera*, st. F. (ō), Vesper, Abend, Abendzeit; mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5; L.: Frisk 1, 575, Kluge s. u. Vesper
Ἑσπερία (Hespería), gr., F.: nhd. im Westen gelegenes Land; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1)
ἑσπερίζειν (hesperízein), gr., V.: nhd. den Abend verbringen; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575
ἑσπερικός (hesperikós), gr., Adj.: nhd. abendlich; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575
ἑσπερινός (hesperinós), gr., Adj.: nhd. abendlich; Hw.: s. ἑσπέρα (hespéra); E.: s. idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; L.: Frisk 1, 575
ἑσπέριος (hespérios), gr., Adj.: nhd. abendlich; Vw.: s. ὑφ- (hyph); Hw.: s. ἑσπέρα (hespéra); E.: s. idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173
Ἑσπερίς (Hesperís), gr., F.: nhd. Hesperide; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575
ἕσπερος (hésperos) (1), gr., M.: nhd. Abend; Hw.: s. ἑσπέρα (hespéra); E.: idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; W.: lat. Hesperus, M., Abendstern; L.: Frisk 1, 575
ἕσπερος (hésperos) (2), gr., Adj.: nhd. abendlich, westlich; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575
ἐσσήν (essḗn), gr., M.: nhd. Artemispriester in Ephesos; E.: Herkunft ungeklärt, wohl kleinasiatischer Herkunft; L.: Frisk 1, 575
ἐσσία (essía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. οὐσία (usía)
ἔστε (éste), gr., Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, soweit; E.: aus ἔνσ-τε (éns-te); L.: Frisk 1, 575
ἑστία (hestía), ἰστίη (histíē), ἰστία (histía), gr., F.: nhd. Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar; E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 576
Ἑστιαιῶτις (Hestiaiōtis), Ἱστιαιῆτις (Histiaiētis), gr., F.=ON: nhd. Hestiaeotis (Landschaft in Thessalien); E.: Herkunft unklar
ἑστίαμα (hestíama), gr., N.: nhd. Bewirtung, Schmaus, Gastmahl; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἑστιᾶν (hestian), gr., V.: nhd. gastlich aufnehmen, bewirten, speisen; Vw.: s. ἀνταφ- (antaph), ἀντεφ- (anteph); E.: s. ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἑστίασις (hestíasis), gr., F.: nhd. Bewirtung, Schmaus, Gastmahl; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἑστιασμός (hestiasmós), gr., M.: nhd. Bewirtung, Schmaus, Gastmahl; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἑστιατόριον (hestiatórion), gr., N.: nhd. Speisesaal; E.: s. ἑστιάτωρ (hestiátōr), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἑστιάτωρ (hestiátōr), gr., M.: nhd. Gastgeber, Festgeber; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἕστιος (héstios) (1), gr., Adj.: nhd. Herd betreffend, Haus betreffend; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρ- (par); E.: s. ἑστία (hestía)
Ἕστιος (Héstios) (2), gr., M.: nhd. ein Monatsname; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἑστία (hestía)
ἑστιοῦσθαι (hestiūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Herd versehen werden, befestigt werden; E.: s. ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἑστιῶτις (hestiōtis), gr., Adj.: nhd. zum Herd gehörig; E.: s. ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576
ἐστώ (estṓ), gr., F.: nhd. Substanz; E.: s. εἶναι (einai); L.: Frisk 1, 463, Frisk 1, 577
ἕστωρ (héstōr), gr., M.: nhd. Deichselnagel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 577
ἐσφυδωμένος (esphydōménos), gr., Adj.: nhd. vollgestopft mit Essen; E.: vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998
ἐσχάρα (eschára), gr., F.: nhd. Herd, Hausherd, Opferherd, Schorf, Schorf auf einer Brandwunde; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. eschara, F., Fußgestell der Wurfmaschine, Schorf, Grind; L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρεῖον (eschareion), gr., N.: nhd. Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρεύς (eschareús), gr., M.: nhd. Schiffskoch; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρεών (eschareṓn), gr., N.: nhd. Herd; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρίδιον (escharídion), gr., N.: nhd. kleines Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχάριον (eschárion), gr., N.: nhd. Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχάριος (eschários), gr., Adj.: nhd. zum Herd gehörig; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρίς (escharís), gr., F.: nhd. Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρίτης (escharítēs), gr., M.: nhd. Brot das über dem Feuer gebacken wird; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἔσχαρος (éscharos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 578
ἐσχαροῦν (escharūn), gr., V.: nhd. Schorf bilden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐσχάρα (eschára)
ἐσχαροῦσθαι (escharūsthai), gr., V.: nhd. Schorf bilden; E.: s. ἐσχάρα (eschára); W.: lat. escharōsis, F., Schorfbildung; L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρώδης (escharṓdēs), gr., Adj.: nhd. schorfartig; E.: s. ἐσχάρα (eschára), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 577
ἐσχάρωμα (eschárōma), gr., N.: nhd. Schorfbildung; E.: s. ἐσχαροῦσθαι (escharūsthai), ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577
ἐσχάρωσις (eschárōsis), gr., F.: nhd. Schorfbildung; E.: s. ἐσχαροῦσθαι (escharūsthai), ἐσχάρα (eschára); W.: lat. escharōsis, F., Schorfbildung; L.: Frisk 1, 577
ἐσχαρωτικόν (escharōtikón), gr., N.: nhd. ein Medikament; E.: s. ἐσχάρα (eschára); W.: lat. ascarōticum, N., ein Medikament
ἐσχαρωτικός (escharōtikós), gr., Adj.: nhd. Schorf bildend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐσχάρα (eschára); W.: lat. escharōticus, Adj., Schorf bildend; L.: Frisk 1, 577
ἐσχατᾶν (eschatan), gr., V.: nhd. äußerster sein (V.), letzter sein (V.); E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578
ἐσχατεύειν (eschateúein), gr., V.: nhd. äußerster sein (V.), letzter sein (V.); E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578
ἐσχατιά (eschatiá), gr., F.: nhd. äußerster Teil, Grenze, Grenzgut; E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578
ἐσχατίζειν (eschatízein), gr., V.: nhd. zu spät kommen; E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578
ἔσχατος (éschatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, letzte, ärgste; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); Hw.: s. ἐξ (ex); E.: s. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; L.: Frisk 1, 578
ἐσχάτως (eschátōs), gr., Adv. (Superl.): nhd. äußerste, letzte, ärgste; E.: s. ἔσχατος (éschatos)
ἐσχηματισμένως (eschēmatisménōs), gr., Adv.: nhd. bildlich, künstlich; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)
ἔσω (ésō), gr., Adv.: nhd. hinein, nach innen; Hw.: s. εἴσω (eísō); E.: s. ἐν (en) (aus *ἔν-τjω)
ἔσωθεν (ésōthen), gr., Adv.: nhd. von innen her, heraus, auf der innerne Seite, drinnen; E.: s. ἔσω (ésō)
ἐσωτεριαῖος (esōteriaios), gr., Adj.: nhd. innere; E.: s. ἐσώτερος (esṓteros)
ἐσωτερικός (esōterikós) (1), gr., Adj.: nhd. innerlich; E.: s. εἴσω (eísō), ἐσώτερος (esṓteros); W.: frz. ésotérique, Adj., esoterisch, geheim; nhd. esoterisch, Adj., esoterisch, nur für Eingeweihte verständlich; L.: Kluge s. u. esoterisch
ἐσωτερικός (esōterikós) (2), gr., M.: nhd. ein Schüler des Pythagoras; E.: s. ἐσωτερικός (esōterikós) (1), εἴσω (eísō), ἐσώτερος (esṓteros)
ἐσώτερος (esṓteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. „mehr drinnen seiend“, innerlich; E.: s. εἴσω (eísō)
ἐτάζειν (etázein), gr., V.: nhd. prüfen, erforschen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντιπαρεξ- (anti), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), κατεξ- (katex), παρεξ- (parex), παρ- (par), συνεξ- (synex); E.: s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 1, 578
ἑταίρα (hetaíra), gr., F.: nhd. Gefährtin, Freundin, Geliebte; Hw.: s. ἕταρος (hétaros); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nhd. Hetäre, F., Hetäre, gebildete und einflussreiche Geliebte; L.: Frisk 1, 579, Kluge s. u. Hetäre
ἑταιρεία (hetaireía), ἑταιρία (hetairía), gr., F.: nhd. Kameradschaft, Freundschaft; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); W.: lat. hetaeria, F., Verbrüderung, Verbindung
ἑταιρεῖν (hetairein), gr., V.: nhd. Buhlerei treiben, Unzucht treiben; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρεῖον (hetaireion), gr., N.: nhd. Haus einer Gefährtin Haus einer Hetäre; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)
ἑταιρεῖος (hetaireios), gr., Adj.: nhd. den Freund betreffend, die Freundin betreffend; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρεύεσθαι (hetaireúesthai), gr., V.: nhd. sich prostituieren; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρήιος (hetairḗios), gr., Adj.: nhd. den Freund betreffend, die Freundin betreffend; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἐταίρησις (hetaírēsis), gr., V.: nhd. Buhlerei, Unzucht; E.: s. ἑταιρεῖν (hetairein), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρία (hetairía), gr., F.: Vw.: s. ἑταιρεία (hetaireía)
ἑταιρίζειν (hetairízein), gr., V.: nhd. Gefährte sein (V.), zum Genossen haben; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρίζεσθαι (hetairízesthai), gr., V.: nhd. sich zum Gefährten machen; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρικόν (hetairikón), gr., N.: nhd. politisches Parteiwesen, Verschwörung; E.: s. ἑταιρικός (hetairikós), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρικός (hetairikós), gr., Adj.: nhd. kameradschaftlich; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρικῶς (hetairikōs), gr., Adv.: nhd. kameradschaftlich; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)
ἑταιρίς (hetairís), gr., F.: nhd. Buhlerin; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)
ἑταίρισμα (hetaírisma), gr., N.: nhd. Freundschaft?; E.: s. ἑταιρίζειν (hetairízein), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρισμός (hetairismós), gr., M.: nhd. Freundschaft?; E.: s. ἑταιρίζειν (hetairízein), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιρίστρια (hetairístria), gr., F.: nhd. Buhlerin; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)
ἑταῖρος (hetairos), ἕταιρος (hétairos), gr., M.: nhd. Gefährte, Freund, Genosse, Schüler; Hw.: s. ἕταρος (hétaros), ἑταίρα (hetaíra); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 579
ἕταιρος (hétairos), gr., M.: Vw.: s. ἑταῖρος (hetairos)
ἑταιριοσύνη (hetairosýnē), gr., F.: nhd. Freundlichkeit; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἑταιριόσυνος (hetairósynos), gr., Adj.: nhd. freundlich; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579
ἔταλον (étalon), gr., N.: Vw.: s. ἔτελον (ételon)
ἕταρος (hétaros), gr., M.: nhd. Gefährte; Hw.: s. ἑταίρα (hetaíra); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
ἔτασις (étasis), gr., F.: nhd. Prüfung, Plage; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex); E.: s. ἐτάζειν (etázein); L.: Frisk 1, 578
ἐτασμός (etasmós), gr., M.: nhd. Prüfung; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἐτάζειν (etázein); L.: Frisk 1, 578
ἐταστής (etastḗs), gr., M.: nhd. Prüfer; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἐτάζειν (etázein); L.: Frisk 1, 578
ἐτεή (eteḗ), gr., F.: nhd. Wirklichkeit; E.: s. ἐτεός (eteós); L.: Frisk 1, 580
ἔτειος (éteios), gr., Adj.: nhd. jährlich, das ganze Jahr dauernd, einjährig; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἔτος (étos); L.: Frisk 1, 583
ἐτελίς (etelís), gr., M., F.: nhd. Goldbrassen?; E.: idg. *ati-, *ateli-, *atelo-, Sb., Fischname, Pokorny 70; L.: Frisk 1, 580
ἔτελον (ételon), ἔταλον (étalon), gr., N.: nhd. Jährling von Haustieren; Hw.: s. ἔτος (étos); E.: s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 1, 579
Ἐτεόκλειος (Eteókleios), gr., Adj.: nhd. eteoklëisch; E.: s. Ἐτεοκλῆς (Eteoklēs)
Ἐτεοκλήειος (Eteoklḗeios), gr., Adj.: nhd. eteoklëisch; E.: s. Ἐτεοκλῆς (Eteoklēs)
Ἐτεοκλῆς (Eteoklēs), gr., M.=PN: nhd. Eteokles; E.: s. ἐτεός (eteós), κλέος (kléos); L.: Frisk 1, 580
ἐτεόν (eteón), gr., Adv.: nhd. in Wahrheit; E.: s. ἐτεός (eteós); L.: Frisk 1, 580
ἐτεός (eteós), gr., Adj.: nhd. wahr, wirklich; E.: s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 1, 580
ἑτερογένης (heterogénēs), gr., Adj.: nhd. anderen Ursprungs seiend; E.: s. ἕτερος (héteros), γένος (génos); W.: mlat. heterogeneus, Adj., heterogen, verschieden (Adj.) (2); nhd. heterogen, Adj., heterogen, gemischt, verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig; L.: Kluge s. u. heterogen
ἑτερόγλωσσος (heteróglōssos), gr., Adj.: nhd. eine fremde Sprache redend; E.: s. ἕτερος (héteros), γλῶσσα (glōssa)
ἑτεροδιδασκαλεῖν (heterodidaskalein), gr., V.: nhd. anders lehren, falsch lehren; E.: s. ἕτερος (héteros), διδάσκειν (didáskein)
ἑτεροδοξεῖν (heterodoxein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), anderer Meinung sein (V.); E.: s. ἑτερόδοξος (heteródoxos)
ἑτεροδοξία (heterodoxía), gr., F.: nhd. verschiedene Meinung; E.: s. ἑτερόδοξος (heteródoxos)
ἑτερόδοξος (heteródoxos), gr., Adj.: nhd. verschiedener Meinung seiend; E.: s. ἕτερος (héteros), δοκεῖν (dokein)
ἑτεροζυγεῖν (heterozygein), gr., V.: nhd. ein fremdes Joch ziehen, sich anders gearteten Menschen zugesellen; E.: s. ἕτερος (héteros), ζυγόν (zygón)
ἑτεροζυγῶν (heterozygōn), gr., M.: nhd. Genosse; E.: s. ἑτεροζυγεῖν (heterozygein)
ἑτεροκρανία (heterokranía), gr., F.: nhd. Migräne?; E.: s. ἕτερος (héteros), κρανίον (kraníon); W.: lat. heterocrānia, F., einseitiges Kopfweh, Migräne
ἑτεροκράνιον (heterokránion), gr., N.: nhd. Migräne?; E.: s. ἕτερος (héteros), κρανίον (kraníon)
ἑτεροῖος (heteroios), gr., Adj.: nhd. verschieden, verschiedenartig; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτεροιότης (heteroiótēs), gr., F.: nhd. Verschiedenartigkeit; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτεροιῦν (heteroiūn), gr., V.: nhd. ändern, sich ändern, eine andere Gestalt annehmen; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτεροιῦσθαι (heteroiūsthai), gr., V.: nhd. anders werden; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτεροίως (heteroíōs), gr., Adv.: nhd. verschieden, verschiedenartig; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros)
ἑτεροίωσις (heteroíōsis), gr., F.: nhd. Veränderung, Verwandlung; E.: s. ἑτεροιῦν (heteroiūn), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτεροιωτικός (heteroiōtikós), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἑτεροιῦν (heteroiūn), ἕτερος (héteros)
ἑτερόμηκης (heterómēkēs), gr., Adj.: nhd. von verschiedener Länge seiend, ungleichseitig, länglich; E.: s. ἕτερος (héteros), μῆκος (mēkos)
ἑτεροπάθεια (heteropátheia), gr., F.: nhd. Gegengefühl?; E.: s. ἕτερος (héteros), πάθος (páthos)
ἑτεροούσιος (heteroúsios), gr., Adj.: nhd. unterschiedlich beschaffen (Adj.); E.: s. ἕτερος (héteros), οὐσία (usía); W.: mlat. heterōsius, Adj., unterschiedlich im Wesen
ἑτεροπλοκός (heteroplokós), gr., Adj.: nhd. verschieden verflochten?; E.: s. ἕτερος (héteros), πλέκειν (plékein); W.: lat. heteroplocus, Adj., verschieden verflochten
ἕτερος (héteros), ἅτερος (háteros), gr., Adj.: nhd. andere, zweite; Vw.: s. ἐξ- (ex), μετεξ- (metex); E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. lat. cēterus, Adj., andere, üppig; W.: nhd. hetero-, Präf., hetero..., verschieden (Adj.) (2), anders; L.: Frisk 1, 581, Kluge s. u. hetero-
ἑτερότης (heterótēs), gr., F.: nhd. Anderssein; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτέρωθεν (hetérōthen), gr., Adv.: nhd. von der anderen Seite her, auf der anderen Seite, andererseits, dagegen; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτέρωθι (hetérōthi), gr., Adv.: nhd. auf der anderen Seite, andererseits; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἑτέρως (heterōs), gr., Adv.: nhd. auf andere Weise, anders; E.: s. ἕτερος (héteros)
ἑτέρωσε (hetérōse), gr., Adv.: nhd. auf die eine Seite, auf die andere Seite, anderswohin, seitwärts; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581
ἔτης (étēs), gr., M.: nhd. Angehöriger, Landsmann, Freund; Vw.: s. ἐπ- (ep); Q.: Hom.; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 581
ἐτήσιος (etḗsios), gr., Adj.: nhd. ein Jahr dauernd, jährlich; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); Hw.: s. ἔτος (étos); E.: s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: lat. etēsius, Adj., jährlich; W.: s. lat. etēsiās, M., Passatwind; L.: Frisk 1, 583
ἔτι (éti), gr., Adv.: nhd. noch, ferner, überdies; Vw.: s. μηκ- (mēk), οὐκ- (u); E.: idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; R.: ἔτι δέ (éti dé), gr., Adv.: nhd. ferner, außerdem; L.: Frisk 1, 582
ἐτνηρός (etnērós), gr., Adj.: nhd. breiähnlich; E.: s. ἔτνος (étnos); L.: Frisk 1, 582
ἔτνος (étnos), gr., N.: nhd. dicker Brei, Brei von Hülsenfrüchten; E.: s. idg. *eten-, *etn-, Sb., Kern?, Korn?, Pokorny 343; L.: Frisk 1, 582
ἑτοιμάζειν (hetoimázein), gr., V.: nhd. bereit machen, zurechtmachen, rüsten, herbeischaffen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro); E.: s. ἕτοιμος (hétoimos); L.: Frisk 1, 582
ἑτοιμασία (hetoimasía), gr., F.: nhd. Bereitwilligkeit, Bereitschaft; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἑτοιμάζειν (hetoimázein), ἕτοιμος (hétoimos); L.: Frisk 1, 582
ἑτοῖμος (hetoimos), gr., Adj.: Vw.: s. ἕτοιμος (hétoimos)
ἕτοιμος (hétoimos), ἑτοῖμος (hetoimos), gr., Adj.: nhd. bereit, vorhanden, gewiss; E.: Etymologie bisher unbekannt; L.: Frisk 1, 582
ἑτοιμότης (hetoimótēs), gr., F.: nhd. Bereitwilligkeit, Bereitschaft; E.: s. ἕτοιμος (hétoimos); L.: Frisk 2, 582
ἑτοίμως (etoímōs), gr., Adv.: nhd. bereit, vorhanden, gewiss; E.: s. ἕτοιμος (hétoimos)
ἐτός (etós), gr., Adj.: nhd. umsonst, unnütz; E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73?; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72?; oder zu idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345?; L.: Frisk 1, 582
ἔτος (étos), gr., N.: nhd. Jahr; E.: idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 1, 583
ἐτυμολογεῖν (etymologein), gr., V.: nhd. den wahren Sinn untersuchen, den wahren Sinn feststellen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 580
ἐτυμολογία (etymología), gr., F.: nhd. Ableitung, Lehre vom Wahren; E.: s. ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos); W.: lat. etymologia, F., Wortableitung, Etymologie; nhd. Etymologie, F., Etymologie, Erforschung der Herkunft der Wörter; L.: Kluge s. u. Etymologie; L.: Frisk 1, 580
ἐτυμολογικός (etymologikós), gr., Adj.: nhd. ableitend, etymologisch; E.: s. ἐτυμολογία (etymología); W.: lat. etymologicus, Adj., etymologisch; L.: Frisk 1, 580
ἔτυμον (étymon), gr., N.: nhd. wahre Bedeutung; E.: s. ἔτυμος (étymos); W.: nhd. Etymon, N., Etymon; L.: Frisk 1, 580
ἔτυμος (étymos), gr., Adj.: nhd. wahr, wirklich; E.: s. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 1, 580
ἐτυμότης (etymótēs), gr., F.: nhd. wahre Bedeutung; E.: s. ἔτυμος (étymos); W.: nhd. Etymon, N., Etymon; L.: Frisk 1, 580
ἐτωσιοεργός (etōsioergós), gr., Adj.: nhd. faul zur Arbeit; E.: s. ἐτώσιος (etṓsios), ἔργον (érgon)
ἐτώσιος (etṓsios), gr., Adj.: nhd. vergeblich, erfolglos, unnütz; Hw.: s. ἐτός (etós); E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73?; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72?; oder zu idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345?; L.: Frisk 1, 582
εὖ (eu), gr., Adv., Präf.: nhd. gut, wohl; Vw.: s. -αγγελίζειν (angelízein), -αγγελίζεσθαι (angelízesthai), -αγγέλιον (angélion), -αγγελιστής (angelistḗs), -άγγελος (ángelos), -αγεῖν (agein), -αγής (agḗs), -ανάκλητος (anáklētos), -ανδρεῖν (andrein), -ανδρία (andría), -ανδρος (andros), ‑άνθεμος (ánthemos), -ανθής (anthḗs), -απόβατος (apóbatos), -άρεστον (áreston), -άρεστος (árestos), -αρέστως (arestōs), -βάστακτος (bástaktos), -βατος (batos), -βουλία (bulía), -βουλος (bulos), -γενής (genḗs), -γενῶς (genōs), -γλύφυς (glýphus), -δαιμονεῖν (daimonein), -δαιμονία (daimonía), -δείελος (deíelos), -δία (día), -διάβατος (diábatos), -διάβολος (diábolos), -δικία (dikía), -διος (dios), -δοκεῖν (dokein), -δοκία (dokía), -δοκιμεῖν (dokimein), -δοκίμησις (dokímēsis), -δόκιμος (dókimos), -δοξία (doxía), -δοξος (doxos), -ειδής (eidḗs), -είμων (eímōn), -εξία (exía), -εργής (ergḗs), -εργεσία (ergesía), -εργετεῖν (ergetein), -εργετέος (ergetéos), -εργέτημα (ergétēma), -εργέτης (ergétēs), -εργετικός (ergetikós), -εργετικῶς (ergetikōs), -εργής (ergḗs), -εργία (ergía), -εργός (ergós), -ερκής (erkḗs), -ερνής (ernḗs), -ερος (eros), -ζηλία (zēlía), -ζυγος (zygos), -ζωμον (zōmon), -ζωνος (zōnos), -ζωρος (zōros), -ήθεια (ḗtheia), -ήθης (ḗthēs), -ηθία (ēthía), -ηθίζεσθαι (ēthízesthai), -ηθικός (ēthikós), -ημερεῖν (ēmerein), ‑ημερία (ēmería), ‑ήμερος (ḗmeros), -ήνωρ (ḗnōr), -θαλής (thalḗs), -θάλασσος (thálassos), -θανασία (thanasía), -θανατεῖν (thanatein), -θάνατος (thánatos), -θανάτως (thanátōs), -θαρσής (tharsḗs), -θένεια (théneia), -θενεῖν (thenein), -θενής (thenḗs), -θεράπευτος (therápeutos), -θετεῖν (thetein), -θέτησις (thétēsis), -θετίζειν (thetízein), -θετισμός (thetismós), -θετος (thetos), -θέτως (thétōs), -θέως (théōs), -θηλος (thēlos), -θήμων (thḗmon), -θηνός (thēnós), ‑θήρατος (thḗratos), -θικτεῖν (euthiktein), -θικτος (thiktos), -θλαστος (thlastos), -θνήσιμος (thnḗsimos), -θρονος (thronos), -θυμεῖν (thymein), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -θύμως (hýmōs), ‑ίσχιος (íschios), -καιρεῖν (kairein), -καιρία (kairía), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -καρπος (karpos), -κέατος (kéatos), -κίνητος (kínētos), -κλεής (kleḗs), -κνημος (knēmos), -κοπος (kopos), -κόπως (kópōs), -κοσμία (kosmía), -κοσμον (kosmon), -κοσμος (kosmos), -κράς (krás), -κρασία (krasía), -κρατος (kratos), -κρινεία (krineía), -κρίνειν (krínein), -κρινής (krinḗs), -κρινῶς (krinōs), -κριτος (kritos), -κτίμενος (ktímenos), -κτιτος (ktitos), -λάβεια (lábeia), -λαβής (labḗs), -λαβῆσθαι (labēsthai), -λαβητέον (labētéon), -λαβητέος (labētéos), -λαβίη (labíē), -λαβῶς (labōs), -λειμος (leimos), -λείμων (leímōn), -λεκτρος (lektros), -ληπτος (lēptos), -λίμενος (límenos), -λογεῖν (logein), -λογητός (logētós), -λογία (logía), -λόγιστος (lógistos), -λογος (logos), -λοφος (lophos), -λυτεῖν (lýtein), -λύτησις (lýtēsis), -λυτος (lytos), -λύτως (lýtōs), -μάθεια (mátheia), -μαθής (mathḗs), -μαρής (marḗs), -μενής (menḗs), -μετρία (metría), -μετρος (metros), -μήκης (mḗkēs), -μμελίης (mmelíēs), -μολπος (molpos), -μορφος (morphos), -ννητος (nnētos), -νοεῖν (noein), -νοια (noia), -νοος (noos), -ξεινος (xeinos), -οδεῖν (odein), -οδία (odía), -οδος (odos), -οδοῦν (odūn), -οδοῦσθαι (odūsthai), -ομφος (omphos), -ορκεῖν (orkein), -ορκία (orkía), -ορκος (orkos), -όρκωμα (órkōma), -όρκωτος (órkōtos), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -πατέρεια (patéreia), -πάτωρ (pátōr), -πελής (pelḗs), -πέταλος (pétalos), -πετής (petḗs), -πινής (pinḗs), -πλόκαμος (plókamos), -ποιεῖν (poiein), -ποίημα (poíēma), -ποιητικός (poiētikós), -ποίητος (poíētos), -ποιΐα (poiía), -πορεῖν (porein), -πορία (poría), -πόριστος (póristos), -πορος (poros), -πραγεῖν (pragein), -πραγία (pragía), -πρακτος (praktos), -πραξία (praxía), -πραξις (praxis), -πρέπεια (prépeia), -πρεπής (prepḗs), -πρεπῶς (prepōs), -πρόσδεκτος (prósdektos), -προσωπεῖν (prosōpein), -προσωπία (prosōpía), -προσωπίζεσθαι (prosōpízesthai), -πρόσωπος (prósōpos), -προσώπως (prosṓpōs), -πτερος (pteros), -πυργος (pyrgos), -πωνος (pōnos), -ρρείτης (rreítes), -ῥυθμία (rhythmía), -ρυθμος (rythmos), -ῥυθμος (rhythmos), -σαρκία (sarkía), -σέβεια (eusébeia), -σεβεῖν (sebein), -σεβής (sebḗs), -σεβία (sebía), -σεβῶς (sebōs), -σελμος (selmos), -σπλαγχνία (splanchnía), -σπλαγχνος (splanchnos), -στοχεῖν (stochein), -στοχία (stochía), -στοχος (stochos), -στυλος (stylos), -συνεσία (synesía), -σύνετος (sýnetos), -σχημόνως (schēmónōs), -σχήμων (schḗmōn), -σχήμως (schḗmōs), -τακτος (taktos), -ταξία (taxía), -τελής (telḗs), -τελῶς (telōs), -τελίζειν (telízein), -τοκία (tokía), -τολμία (tolmía), -τολμος (tolmos), -τράπεζος (trápezos), -τραπελία (trapelia), -τράπελος (trápelos), -τραφής (traphḗs), -τρεπής (trepḗs), -τρεπίζειν (trepízein), -τρεπτος (treptos), -τυχεῖν (tychein), ‑τύχημα (týchēma), -τύχης (týchēs), -τυχία (tychía), -τυχῶς (tychōs), ‑φημεῖν (phēmein), -φημία (phēmía), -φημισμός (phēmismós), -φημος (phēmos), -φλεκτος (phlektos), -φορβος (phorbos), -φορία (phoría), -φορος (phoros), -φόρως (phórōs), φραδέως (phradéōs), -φραδής (phradḗs), -φραίνειν (phraínein), -φραίνεσθαι (phraínesthai), -φρασία (phrasía), -φροσύνη (phrosýnē), -φρόσυνως (phrósynōs), -φρων (phrōn), -φυλλος (phyllos), -φωνία (phōnia), -φωνος (phōnos), -χαρίη (charíē), -χαρις (charis), -χάρισμα (chárisma), -χαριστεῖν (charistein), -χαριστήριος (charistḗrion), -χαριστητέον (charistētéon), -χαριστία (charistía), -χάριστος (cháristos), -χαρίστως (charístōs), -χερής (cherḗs), -χλοος (chloos), -χρηστία (chrēstía), -χρηστος (chrēstos), -χρηστότης (chrēstótēs), -χρήστως (chrḗstōs), -χροής (chroḗs), -χροος (chroos), -χυμος (chymos), -ψυχία (psychía), -ψυχος (psychos), -ώδης (ṓdēs), -ωδία (ōdía), ωνίζειν (ōnízein), -ωνος (ōnos), -ώνως (ōnṓs), -ώνυμον (ṓnymon), -ώνυμος (ṓnymos); E.: idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: lat. eu, Interj., schön!, bravo!
εὐ (eu), gr. (kypr.), Präp.: Vw.: s. ἐπί (epí)
εὖα (eua), gr., Interj.: nhd. Jubelruf der Bacchantinnen; Hw.: s. εὖ (eu); E.: s. idg. *eu- (4), V., jubeln, Pokorny 347
εὐαγγελίζειν (euangelízein), gr., V.: nhd. Frohes verkünden, Evangelium verkünden; E.: s. εὐάγγελος (euángelos); W.: lat. evangelizāre, V., das Evangelium verkünden, das Evangelium predigen; W.: got. aíwaggēljan, sw. V. (1), das Evangelium verkünden
εὐαγγελίζεσθαι (euangelízesthai), gr., V.: nhd. fröhliche Botschaft erhalten (V.), die Frohbotschaft erhalten (V.); E.: s. εὐάγγελος (euángelos)
εύαγγέλιον (euangéllion), gr., N.: nhd. Lohn, gute Botschaft; E.: s. εὐάγγελος (euángelos); W.: lat. evangelium, euangelium, N., Evangelium; as. evangelium* 1, st. M. (a?), Evangelium; W.: lat. evangelium, euangelium, N., Evangelium; lat.-ahd. evangelium* 4, N., Evangelium; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199?; W.: lat. evangelium, euangelium, N., Evangelium; ahd. evangēlio* 18, euangēlio, sw. M. (n), Evangelium; mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium; W.: got. aíwaggēli* 7, st. N. (ja), Evangelium; W.: got. aíwaggēljō 49=48, sw. F. (n), Evangelium, frohe Botschaft; L.: Kluge s. u. Evangelium
εὐαγγελιστής (euangelistḗs), gr., M.: nhd. Evangelist; E.: s. εὐαγγελίζειν (euangelízein); W.: W.: lat. evangelista, M., Evangelist; got. aíwaggēlista, sw. M. (n), Evangelist; W.: nhd. Evangelist, M., Evangelist
εὐάγγελος (euángelos), gr., Adj.: nhd. gute Kunde bringend; E.: s. εὖ (eu), ἄγγελος (ángelos); W.: lat. evangelicus, euangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch
εὐαγεῖν (euagein), gr., V.: nhd. rein leben, unschuldig leben; E.: s. εὐαγής (euagḗs)
εὐαγής (euagḗs), gr., Adj.: nhd. heilig, rein, reinigend, glänzend; E.: s. εὖ (eu), ἅγος (hágos); L.: Frisk 1, 584
εὐάζειν (euázein), gr., V.: nhd. jubeln; Hw.: s. εὖα (eua); E.: s. idg. *eu- (4), V., jubeln, Pokorny 347; L.: Frisk 1, 584
εὐἅν (euhán), gr., Interj.: nhd. Jubelruf der Bacchantinnen; Hw.: s. εὖ (eu); E.: s. idg. *eu- (4), V., jubeln, Pokorny 347
εὑανάδοτος (euanádotos), gr., Adj.: nhd. leicht verdaulich; E.: s. εὖ (eu), ἀνά (aná), διδόναι (didónai)
εὐανάκλητος (euanáklētos), gr., Adj.: nhd. leicht umstimmbar; E.: s. εὖ (eu), ἀνά (aná), καλεῖν (kalein)
εὐανδρεῖν (euandrein), gr., V.: nhd. viele tüchtige Männer haben, gut bevölkert sein (V.); E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)
εὐανδρία (euandría), gr., F.: nhd. Mannestüchtigkeit, Mannhaftigkeit; E.: s. εὔανδρος (eúandros) (1)
εὔανδρος (eúandros) (1), gr., Adj.: nhd. reich an trefflichen Männern seiend, männerbeglückend; E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)
Εὔανδρος (Eúandros) (2), gr., M.=PN: nhd. Euander; E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)
εὐάνθεμος (euánthemos), gr., Adj.: nhd. blühend; E.: s. εὖ (eu), ἄνθεμον (ánthemon)
εὐανθής (euanthḗs), gr., Adj.: nhd. schön blühend; E.: s. εὖ (eu), ἀνθεῖν (anthein)
εὐαπόβατος (euapóbatos), gr., Adj.: nhd. bequem zum Landen; E.: s. εὖ (eu), ἀπό (apó), βαίνειν (baínein)
εὐάρεστον (euáreston), gr., N.: nhd. Wohlgefallen; E.: s. εὐάρεστος (euárestos)
εὐάρεστος (euárestos), gr., Adj.: nhd. wohlgefällig, angenehm; E.: s. εὖ (eu), ἀρέσκειν (aréskein)
εὐαρέστως (euarestōs), gr., Adv.: nhd. wohlgefällig, angenehm; E.: s. εὐάρεστος (euárestos)
εὔασμα (eúasma), gr., N.: nhd. Jubelgeschrei; E.: s. εὐάζειν (euázein)
εὐασμός (euasmós), gr., M.: nhd. Jubeln; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584
εὐαστήρ (euastḗr), gr., M.: nhd. Jubler; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584
εὐαστής (euastḗs), gr., M.: nhd. Jubler; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584
εὐαστικός (euastikós), gr., Adj.: nhd. jubelnd; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584
εὐβάστακτος (eubástaktos), gr., Adj.: nhd. leicht zu tragen seiend, tragbar; E.: s. εὖ (eu), βαστάζειν (bastázein)
εὔβατος (eubatos), gr., Adj.: nhd. zugänglich, leicht zu überschreiten seiend; E.: s. εὖ (eu), βαίνειν (baínein)
Εὔβοια (Eúboia), gr., F.=ON: nhd. Euböa; E.: Herkunft unklar?
Εὐβοικός (Euboikós), gr., Adj.: nhd. euböisch; E.: s. Εὔβοια (Eúboia)
Εὐβοΐς (Euboís), gr., Adj.: nhd. euböisch; E.: s. Εὔβοια (Eúboia)
Εὐβουλεύς (Eubuleús), gr., M.=PN: nhd. Eubuleus; E.: s. εὔβουλος (eúbulos)
εὐβουλία (eubulía), gr., F.: nhd. Wohlberatensein, Einsicht; E.: s. εὔβουλος (eúbulos)
εὔβουλος (eúbulos), gr., Adj.: nhd. wohlberaten (Adj.), einsichtsvoll, besonnen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), βουλή (bulḗ)
εὖγε (euge), gr., Interj.: nhd. gut so!; E.: s. εὖ (eu); W.: lat. euge, Interj., gut so!, brav!, bravo!; lat.-anfrk. euge 1, Interj., gut so!
*εὐγεῖον (eugeion), gr., N.?: nhd. fruchtbarer Boden?; E.: s. εὔγειος (eúgeios); W.: lat. eugīum, N., Scheide, weibliches Glied
εὔγειος (eúgeios), gr., Adj.: nhd. mit fruchtbarem Boden versehen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), γῆ (gē)
εὐγένεια (eugéneía), gr., F.: nhd. edle Abkunft, Adel; E.: s. εὖ (eu), γένος (génos)
εὐγένειος (eugéneios), gr., Adj.: nhd. edel; E.: s. εὖ (eu), γένος (génos)
εὐγενής (eugenḗs), gr., Adj.: nhd. edel, edelgeboren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), γένος (génos)
εὐγενῶς (eugenōs), gr., Adv.: nhd. edel, edelgeboren; E.: s. εὐγενής (eugenḗs)
εὐγλύφης (euglýphēs), gr., Adj.: nhd. schön geschnitten; E.: s. εὖ (eu), γλύφειν (glýphein); W.: lat. euglyphus, Adj., schön geschnitten
εὖγμα (eugma), gr., F.: nhd. Prahlerei; Vw.: s. κάτ- (kát); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai)
εὔγματον (eúgmaton), gr., N.: nhd. Prahlerei; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596
εὐγνωμοσύνη (eugnōmosýnē), gr., F.: nhd. Herzensgüte, Rücksichtsvollsein; E.: s. εὖ (eu), γνώμων (gnṓmōn)
εὐδαιμονεῖν (eudaimonein), gr., V.: nhd. glücklich sein (V.), Glück haben, Vorteil haben; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὐδαίμων (eudaímōn)
εὐδαιμονία (eudaimonía), gr., F.: nhd. Glück; E.: s. εὖ (eu), δαίμων (daímōn)
εὐδαιμονίζειν (eudaimonízein), gr., V.: nhd. glücklich sein (V.), als glücklich gelten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐδαίμων (eudaímōn)
εὐδαίμων (eudaímōn), gr., Adj.: nhd. glückselig, glücklich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), δαίμων (daímōn)
εὐδείελος (eudeíelos), gr., Adj.: nhd. weithin sichtbar, deutlich; E.: s. εὖ (eu), δέελος (déelos); L.: Frisk 1, 584
εὕδειν (heúdein), gr., V.: nhd. schlafen; Vw.: s. ἀντικαθ- (antikath), ἀποκαθ- (apokath), ἐν- (en), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), συν- (syn), ὑπερκαθ- (hyperkath); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 585
εὐδία (eudía), gr., F.: nhd. schönes heiteres Wetter; E.: s. εὖ (eu); vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 585
εὐδιάβατος (eudiábatos), gr., Adj.: nhd. leicht zu überschreiten seiend; E.: s. εὖ (eu), διαβαίνειν (diabaínein)
εὐδιάβολος (eudiábolos), gr., Adj.: nhd. übler Deutung ausgesetzt; E.: s. εὖ (eu), διαβάλλειν (diabállein)
εὐδιάζειν (eudiázein), gr., V.: nhd. beruhigen, besänftigen; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585
εὐδίαιος (eudíaios), gr., Adj.: nhd. bei gutem Wetter gefangen; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585
εὐδιᾶν (eudian), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585
εὐδιανός (eudianós), gr., Adj.: nhd. Windstille bringend, Ruhe bringend; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585
εὐδιεινός (eudieinós), gr., Adj.: nhd. heiter, ruhig, still; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585
εὐδικία (eudikía), gr., F.: nhd. Rechtssatzung, gerechte Einrichtung; E.: s. εὖ (eu), δίκη (díkē)
εὔδιος (eúdios), gr., Adj.: nhd. mit heiterem Himmel seiend, heiter, mild, still; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εὖ (eu); vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 585
εὐδοκεῖν (eudokein), gr., V.: nhd. zufrieden sein (V.), Wohlgefallen an etwas haben; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
εὐδοκία (eudokía), gr., F.: nhd. Wohlgefallen, Wohlwollen, Wille, Wunsch; E.: s. εὐδοκεῖν (eudokein)
εὐδοκιμεῖν (eudokimein), gr., V.: nhd. in gutem Ruf stehen, angesehen sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐν- (en), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
εὐδοκίμησις (eudokímēsis), gr., F.: nhd. Ruf, Ruhm, Ansehen, richtige Meinung, Billigung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
εὐδόκιμος (eudókimos), gr., V.: nhd. geehrt, angesehen, edel, beliebt; E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
εὐδοξία (eudoxía), gr., F.: guter Ruf, Ruhm, Ansehen, richtige Meinung, Billigung; E.: s. εὔδοξος (eúdoxos)
εὔδοξος (eúdoxos), gr., Adj.: nhd. berühmt; E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
εὐειδής (eueidḗs), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet; E.: s. εὖ (eu), εἶδος (eidos)
εὐείμων (eueímōn), gr., Adj.: nhd. gut gekleidet; E.: s. εὖ (eu), ἑννύναι (hennýnai)
εὔειν (eúein), gr., V.: nhd. anbrennen, ansengen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; L.: Frisk 1, 596
εὐεξία (euexía), gr., F.: nhd. Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
εὐεργεσία (euergesía), gr., F.: nhd. Rechttun, edle Handlungsweise, Wohltätigkeit, Gnadengeschenk; E.: s. εὐεργέτης (euergétēs)
εὐεργετεῖν (euergetein), gr., V.: nhd. wohltun, Gutes tun, Wohltaten erweisen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐεργέτης (euergétēs)
εὐεργέτημα (euergétēma), gr., N.: nhd. Rechttun, edel Handlungsweise, Wohltätigkeit, Gnadengeschenk; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὐεργέτης (euergétēs)
εὐεργετέος (euergetéos), gr., Adj.: nhd. wohltätig sein müssend; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)
εὐεργέτης (euergétēs), gr., M.: nhd. Wohltäter, Beschützer, gnädiger Herr; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)
εὐεργετικός (euergetikós), gr., Adj.: nhd. wohltuend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)
εὐεργετικῶς (euergetikōs), gr., Adv.: nhd. wohltuend; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)
εὐεργής (euergḗs), gr., Adj.: nhd. gut gearbeitet, schön gebaut, wohlgetan; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon); W.: s. lat. euergāneus, Adj., wohl zusammengefügt
εὐεργία (euergía), gr., F.: nhd. rechtes Handeln; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)
εὐεργός (euergós), gr., Adj.: nhd. recht handelnd, rechtschaffen, gut bearbeitet, leicht bearbeitbar E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)
εὐερκής (euerkḗs), gr., Adj.: nhd. wohl umhegt; E.: s. εὖ (eu), ἕρκος (hérkos); L.: Frisk 1, 561
εὐερνής (euernḗs), gr., Adj.: nhd. mit guten Schösslingen seiend; E.: s. εὖ (eu), ἔρνος (érnos)
εὐερής (euerḗs), gr., Adj.: Vw.: s. εὔερος (eúeros)
εὔερος (eúeros), εὐερής (euerḗs), gr., Adj.: nhd. schönwollig; E.: s. εὖ (eu), ἔριον (érion)
εὐζηλία (euzēlía), gr., F.: nhd. glückliche Nacheiferung, Sorgfalt; E.: s. εὖ (eu), ζῆλος (zēlos)
εὔζυγος (eúzygos), gr., Adj.: nhd. starkgezimmert; E.: s. εὖ (eu), ζυγόν (zygón)
εὔζυμος (eúzymos), gr., Adj.: nhd. gesäuert; E.: s. εὖ (eu), ζύμη (zýmḗ); W.: s. mlat. euzyma, F., Sauerteig
εὔζωμον (eúzōmon), gr., N.: nhd. Rauke; E.: s. εὖ (eu), ζωμός (zōmós)
εὔζωνος (eúzōnos), gr., Adj.: nhd. schöngegürtet, wohlgegürtet, hochgegürtet, leichtgeschürzt; E.: s. εὖ (eu), ζώνη (zṓnē)
εὔζωρος (eúzōros), gr., Adj.: nhd. ganz unvermischt; E.: s. εὖ (eu), ζωρός (zōrós)
εὐήθεια (euḗtheia), gr., F.: nhd. Gutmütigkeit, Einfalt, Torheit; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)
εὐήθης (euḗthēs), gr., Adj.: nhd. gutmütig, einfältig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), ἦθος (ēthos)
εὐηθία (euēthía), gr., F.: nhd. Gutmütigkeit, Einfalt, Torheit; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)
εὐηθίζεσθαι (euēthízesthai), gr., V.: nhd. sich einfältig benehmen; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)
εὐηθικός (euēthikós), gr., Adj.: nhd. gutmütig, einfältig; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)
εὐημερεῖν (euēmerein), gr., V.: nhd. einen glücklichen Tag haben, einen Glückstag haben, glücklich sein (V.), gut stehen; Vw.: s. κατ- (kat), δι- (di), παρ- (par); E.: s. εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)
εὐημερία (euēmería), gr., F.: nhd. schöner Tag, schönes Wetter, glücklicher Tag; E.: s. εὐήμερος (euḗmeros)
εὐήμερος (euḗmeros), gr., Adj.: nhd. einen glücklichen Tag bringend; E.: s. εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)
Ἐυήμερος (Euḗmeros), gr., M.=PN: nhd. Euhemeros; E.: s. εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)
Εὔηνος (Eúēnos), gr., M.=PN: nhd. Euenos; E.: s. εὖ (eu)
εὐήνωρ (euḗnōr), gr., Adj.: nhd. mannhaft, reich an Lebenskraft seiend; E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)
εὐθαλής (euthalḗs), gr., Adj.: nhd. blühend, üppig gedeihend; E.: s. εὖ (eu), θάλλειν (thállein)
εὐθάλασσος (euthálassos), gr., Adj.: nhd. die Schiffe kunstvoll über das Meer lenkend, seefest; E.: s. εὖ (eu), θάλασσα (thálassa)
εὐθανασία (euthanasía), gr., F.: nhd. schöner leichter Tod; E.: s. εὐθάνατος (euthánatos); W.: nhd. Euthanasie, F., Euthanasie, Sterbehilfe; L.: Kluge s. u. Sterbehilfe
εὐθανατεῖν (euthanatein), gr., V.: nhd. glücklich sterben; E.: s. εὖ (eu), θάνατος (thánatos)
εὐθάνατος (euthánatos), gr., Adj.: nhd. glücklich sterbend; E.: s. εὖ (eu), θάνατος (thánatos)
εὐθανάτως (euthanátōs), gr., Adv.: nhd. glücklich sterbend; E.: s. εὐθάνατος (euthánatos)
εὐθαρσής (eutharsḗs), gr., Adj.: nhd. guten Mutes seiend; E.: s. εὖ (eu), θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654
εὐθένεια (euthéneia), εὐθηνία (euthēnía), gr., F.: nhd. Fülle; Hw.: s. εὐθενεῖν (euthenein); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 586
εὐθενεῖν (euthenein), εὐθηνεῖν (euthēnein), gr., V.: nhd. sich in gutem Zustand befinden, gedeihen, blühen; Vw.: s. δι-* (di); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 586
εὐθενής (euthenḗs), εὐθηνής (euthēnḗs), gr., Adj.: nhd. üppig, reichlich; Hw.: s. εὐθενεῖν (euthenein); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 586
εὐθεραπευτός (eutherapeutós), gr., Adj.: nhd. leicht zu behandeln seiend, leicht zu gewinnen seiend; E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)
εὐθετεῖν (euthetein), gr., V.: nhd. gut stehen, passend sein (V.), zurechtsetzen, ordnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὔθετος (eúthetos)
εὐθέτησις (euthétēsis), gr., F.: nhd. Wohlstand, Erfolg; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐθετεῖν (euthetein), εὔθετος (eúthetos)
εὐθετίζειν (euthetízein), gr., V.: nhd. zurechtsetzen, ordnen; E.: s. εὔθετος (eúthetos)
εὐθετισμός (euthetismós), gr., M.: nhd. Annehmlichkeit, Bequemlichkeit; E.: s. εὐθετίζειν (euthetízein), εὔθετος (eúthetos)
εὔθετος (eúthetos), gr., Adj.: nhd. gut gesetzt, passen, nützlich, bequem; E.: s. εὖ (eu), τιθέναι (tithénai)
εὐθέτως (euthétōs), gr., Adv.: nhd. gut gesetzt, passen, nützlich, bequem; E.: s. εὖ (eu), τιθέναι (tithénai)
εὐθέως (euthéōs), gr., Adv.: nhd. geradezu, stracks, darauf los, sofort; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1)
εὔθηλος (eúthēlos), gr., Adj.: nhd. mit vollem Euter seiend; E.: s. εὖ (eu), θηλή (thēlḗ)
εὐθήρατος (euthḗratos), gr., Adj.: nhd. leicht zu erjagen seiend, leicht erjagbar, leicht erlangbar; E.: s. εὖ (eu), θηρᾶν (thēran)
εὔθλαστος (eúthlastos), gr., Adj.: nhd. leichtplatzend; E.: s. εὖ (eu), θλᾶν (thlan)
ευθνήσιμος (euthnḗsimos), gr., Adj.: nhd. mit leichtem Sterben seiend, einen schnellen Tod bringend; E.: s. εὖ (eu), θνῄσκειν (thnḗiskein)
εὔθρονος (eúthronos), gr., Adj.: nhd. schönthronend; E.: s. εὖ (eu), θρόνος (thrónos)
εὐθήμων (euthḗmon), gr., Adj.: nhd. ordnend, ordnungsliebend; E.: s. εὖ (eu), τιθέναι (tithénai)
εὐθηνός (euthēnós), gr., Adj.: nhd. gedeihend; E.: s. εὐθενεῖν (euthenein); L.: Frisk 2, 586
εὐθηνεῖν (euthēnein), gr. (ion./att.), V.: Vw.: s. εὐθενεῖν (euthenein)
εὐθηνιάρχης (euthēniárchēs), gr., M.: nhd. ein Magistrat in Ägypten; E.: s. εὐθενής (euthenḗs), ἄρχειν (árchein)
εὐθηνής (euthēnḗs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. εὐθενής (euthenḗs)
εὐθηνία (euthēnía), gr. (ion.), F.: Vw.: s. εὐθένεια (euthéneia)
εὐθικτεῖν (euthiktein), gr., V.: nhd. die Reichweite finden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔθικτος (eúthiktos)
εὔθικτος (eúthiktos), gr., Adj.: nhd. den Berührungspunkt finden, schlau; E.: s. εὖ (eu), θιγγάνειν (thingánein)?
εὐθύ (euthý), gr., Adv.: nhd. geradezu, stracks, darauf los, sofort; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐθύς (euthýs) (1)
εὐθύγραμμος (euthýgrammos), gr., Adj.: nhd. geradlinig; E.: s. εὐθύς (euthýs), γραμμή (grammḗ)
εὐθυδρομεῖν (euthydromein), gr., V.: nhd. geraden Laufes kommen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐθυδρόμος (euthydrómos)
εὐθυδρόμος (euthydrómos), gr., Adj.: nhd. im geraden Lauf kommend; E.: s. εὐθύ (euthý), δρόμος (drómos)
εὐθυμεῖν (euthymein), gr., V.: nhd. wohlgesinnt sein (V.), gnädig sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εὔθυμος (eúthymos)
εὐθυμία (euthymía), gr., F.: nhd. Frohsinn, Freude; E.: s. εὔθυμος (eúthymos)
εὔθυμος (eúthymos), gr., Adj.: nhd. wohlgemut, heiter, mutig, freundlich; Vw.: s. *ὑπερ-? (hyper); E.: s. εὖ (eu), θυμός (thymós)
εὐθύμως (euthýmōs), gr., Adv.: nhd. wohlgemut, heiter, mutig, freundlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὔθυμος (eúthymos), εὖ (eu), θυμός (thymós)
εὔθυνα (eúthyna), gr., F.: nhd. öffentliche Rechenschaft, öffentliche Rechenschaftsablegung; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθύνειν (euthýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, richten, lenken, züchtigen, bestrafen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὔθυνσις (eúthynsis), gr., F.: nhd. Geraderichten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθυντέον (euthyntéon), gr., Adj.: nhd. richten müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)
εὐθυντήρ (euthyntḗr), gr., M.: nhd. Lenker, Züchtiger; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθυντής (euthyntḗs), gr., M.: nhd. Richter, Züchtiger; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθυντηρία (euthyntēría), gr., F.: nhd. Steuerlager, Grundmauer, Sockel; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθυντήριον (euthyntḗrion), gr., N.: nhd. Regel, Norm; E.: s. εὐθυντήριος (euthyntḗrios), εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)
εὐθυντήριος (euthyntḗrios), gr., Adj.: nhd. gerade richtend, züchtigend; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθυντικός (euthyntikós), gr., Adj.: nhd. richten müssend; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)
εὔθυνος (eúthynos), gr., M.: nhd. Revisor der Staatsverwaltung, Richter, Züchtiger; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθύς (euthýs) (1), gr., Adj.: nhd. geradeaus gerichtet, gerade (Adj.) (2), sofortig; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 587
εὐθύς (euthýs) (2), gr., Adv.: nhd. geradezu, stracks, darauf los, sofort; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθυσμός (euthysmós), gr., M.: nhd. Geraderichten; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθύτης (euthýtēs), gr., F.: nhd. Geradheit; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587
εὐθυωρία (euthyōría), gr., F.: nhd. Geradlinigkeit, gerade Richtung; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1), ὅρος (hóros); L.: Frisk 1, 587
εὐθυωρίαν (euthyōrían), gr., Adv.: nhd. in gerader Richtung, geradewegs; E.: s. εὐθυωρία (euthyōría); L.: Frisk 1, 587
εὐθυωρίᾳ (euthyōríai), gr., Adv.: nhd. in gerader Richtung, geradewegs; E.: s. εὐθυωρία (euthyōría); L.: Frisk 1, 587
εὐθύωρον (euthýōron), gr., Adv.: nhd. in gerader Richtung, geradewegs; E.: s. εὐθυωρία (euthyōría); L.: Frisk 1, 587
εὔιος (eúios) (1), gr., Adj.: nhd. bacchisch, jauchzend; E.: s. εὐοῖ (euoi)
Εὔιος (Eúios) (2), gr., M.=PN: nhd. Euios (Beiname des Bacchus); E.: s. εὔιος (eúios) (1)
εὐίσχιος (euíschios), gr., Adj.: nhd. mit schönen Hüften seiend; E.: s. εὖ (eu), ἰσχίον (ischíon); L.: Frisk 1, 741
εὐκαιρεῖν (eukairein), gr., V.: nhd. die Gelegenheit haben; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὔκαιρος (eúkairos)
εὐκαιρία (eukairía), gr., F.: nhd. passende Zeit, glückliche Lage; E.: s. εὔκαιρος (eúkairos); W.: s. mlat. eucaeria, F., Gelegenheit, guter Zeitpunkt
εὔκαιρος (eúkairos), gr., Adj.: nhd. rechtzeitig, gelegen, passen; E.: s. εὖ (eu), καιρός (kairós)
εὐκαίρως (eukaírōs), gr., Adv.: nhd. rechtzeitig, gelegen, passen; E.: s. εὔκαιρος (eúkairos)
εὔκαρπος (eúkarpos), gr., Adj.: nhd. früchtereich, fruchtbar; E.: s. εὖ (eu), καρπός (karpós) (2)
εὐκέατος (eukéatos), gr., Adj.: nhd. leicht zu spaltend, gut gespalten; E.: εὖ (eu); s. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586
εὔκηλος (eúkēlos), gr., Adj.: Vw.: s. ἕκηλος (hékēlos)
εὐκίνητος (eukínētos), gr., Adj.: nhd. leicht beweglich, gewandt; E.: εὖ (eu); s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
εὐκλεής (eukleḗs), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, rühmlich, berühmt; E.: s. εὖ (eu), κλέος (kléos)
Εὐκλείδεης (Eukleídēs), gr., M.=PN: nhd. Euklid; E.: s. εὖ (eu), κλείειν (kleíein) (1)
εὐκλείζειν (eukleízein), gr., V.: nhd. preisen, verherrlichen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εὖ (eu), κλείζειν (kleízein)
εὔκνημος (eúknēmos), gr., Adj.: nhd. mit schönen Unterschenkeln seiend; E.: s. εὖ (eu), κνήμη (knḗmē)
εὔκοπος (eúkopos), gr., Adj.: nhd. wohlzerschlagen, leicht, mühelos; E.: s. εὖ (eu), κόπτειν (kóptein)
εὐκόπως (eukópōs), gr., Adv.: nhd. leicht, mühelos; E.: s. εὔκοπος (eúkopos)
εὐκοσμία (eukosmía), gr., F.: nhd. gute Ordnung, Sittsamkeit, anständiges Betragen; E.: s. εὖ (eu), κόσμος (kósmos)
εὔκοσμον (eúkosmon), gr., N.: nhd. gute Ordnung, Sittsamkeit, anständiges Betragen; E.: s. εὖ (eu), κόσμος (kósmos)
εὔκοσμος (eúkosmos), gr., Adj.: nhd. wohlgeordnet, geschmückt; E.: s. εὖ (eu), κόσμος (kósmos)
εὐκραής (eukraḗs), gr., Adj.: Vw.: s. εὐκράς (eukrás)
εὐκράς (eukrás), εὐκραής (eukraḗs), gr., Adj.: nhd. gut gemischt; E.: s. εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 426
εὐκρασία (eukrasía), gr., F.: nhd. gute Temperatur, Milde; E.: s. εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai); W.: mlat. eucrasia, F., gute Mischung
εὔκρατος (eúkratos), gr., Adj.: nhd. gut gemischt, mild; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai)
εὐκρινεία (eukrineía), gr., F.: nhd. Gesundheit, Frische; E.: s. εὐκρινής (eukrinḗs)
εὐκρίνειν (eukrínein), gr., V.: nhd. dessen wohl aussuchen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), κρίνειν (krínein)
εὐκρινής (eukrinḗs), gr., Adj.: nhd. dessen Scheidung gut ist, gut eingeteilt, wohlgeordnet; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), κρίνειν (krínein)
εὐκρινῶς (eukrinōs), gr., Adv.: nhd. dessen Scheidung gut ist, gut eingeteilt, wohlgeordnet; E.: s. εὐκρινής (eukrinḗs)
εὔκριτος (eúkritos), gr., Adj.: nhd. leicht zu entscheiden seiend, deutlich; E.: s. εὖ (eu), κρίνειν (krínein)
εὐκταῖος (euktaios), gr., Adj.: nhd. Gelübde enthaltend, Gebet enthaltend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596
εὐκταίως (euktaíōs), gr., Adv.: nhd. Gelübde enthaltend, Gebet enthaltend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὐκταῖος (euktaios), εὔχεσθαι (eúchesthai)
εὐκτέον (euktéon), gr., Adj.: nhd. beten müssend für; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai)
εὐκτήριον (euktḗrion), gr., N.: nhd. Gebetshaus; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596
εὐκτήριος (euktḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Gebet gehörig; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596
εὐκτικός (euktikós), gr., Adj.: nhd. wünschend, zum Gelübde gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596
εὐκτικῶς (euktikōs), gr., Adv.: nhd. wünschend, zum Gelübde gehörig; E.: s. εὐκτικός (euktikós), εὔχεσθαι (eúchesthai)
εὐκτίμενος (euktímenos), gr., Adj.: nhd. wohl gebaut, wohl bewohnt, leicht bestellt; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: εὖ (eu); s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
εὔκτιτος (eúktitos), gr., Adj.: nhd. wohl gebaut, wohl bewohnt, leicht bestellt; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
εὐκτός (euktós), gr., Adj.: nhd. gewünscht, erfleht; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai)
εὐλάβεια (eulábeia), gr., F.: nhd. Vorsicht, Behutsamkeit, Vorsorge, Angst, Scheu, Furcht, Gottesfurcht, Frömmigkeit; E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)
εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai), gr., V.: nhd. vorsichtig sein (V.), bedächtig sein (V.), sich in acht nehmen, sich hüten; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)
εὐλαβής (eulabḗs), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, bedächtig, behutsam, ängstlich, gottesfürchtig, fromm; E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)
εὐλαβητέον (eulabētéon), gr., Adj.: nhd. vorsichtig sein müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)
εὐλαβητέος (eulabētéos), gr., Adj.: nhd. vorsichtig sein müssend; ÜG.: lat. verecundus Gl; Vw.: s. δι- (di); Q.: Gl; E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)
εὐλαβίη (eulabíē), gr., F.: nhd. Vorsicht, Behutsamkeit, Vorsorge, Angst, Scheu, Furcht, Gottesfurcht, Frömmigkeit; E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)
εὐλαβῶς (eulabōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, bedächtig, behutsam, ängstlich, gottesfürchtig, fromm; E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)
εὐλάζεν (eulázein), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. εὐλάκα (euláka)
εὐλάκα (euláka), gr., F.: nhd. Pflug; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 588
εὔλειμος (eúleimos), gr., Adj.: nhd. wiesenreich, in bunten Wiesen bestehend; Hw.: s. ευλείμων (euleímōn); E.: s. εὖ (eu), λειμών (leimṓn)
ευλείμων (euleímōn), gr., Adj.: nhd. wiesenreich, in bunten Wiesen bestehend; Hw.: s. εὔλειμος (eúleimos); E.: s. εὖ (eu), λειμών (leimṓn)
εὔλεκτρος (eúlēktros), gr., Adj.: nhd. schöne Bräute schenkend, bräutlich schön; E.: s. εὖ (eu), λέκτρον (léktron)
εὐλή (eulḗ), gr., F.: nhd. Made, Wurm; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 588
εὔληπτος (eúlēptos), gr., Adj.: nhd. gut zu fassen seiend, gut fassbar, bequem, leicht zu erlangen seiend; E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)
εὔληρα (eúlēra), αὔληρα (aúlēra), gr., N. Pl.: nhd. Zügel; E.: s. idg. *u̯lēro-, *u̯lōro-, *u̯ləro-, Sb., Zügel, Schnur (F.) (1), Pokorny 1143; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 588
ευλίμενος (eulímenos), gr., Adj.: nhd. mit schönem Hafen seiend, hafenreich; E.: s. εὖ (eu), λιμήν (limḗn)
εὐλογεῖν (eulogein), gr., V.: nhd. preisen, loben, danken, segnen, glücklich machen; Vw.: s. ἐν- (en), κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), λέγειν (légein)
εὐλογητός (eulogētós), gr., Adj.: nhd. gelobt, hochgelobt, gepriesen, gesegnet; E.: s. εὖ (eu), λόγος (lógos); W.: mlat. eulogētus, Adj., gesegnet
εὐλογία (eulogía), gr., F.: nhd. Segen, Segnen; E.: s. εὖ (eu), λόγος (lógos); W.: lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; as. ofeleie* 1, st. F. (jō), Lob, Preis; W.: lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; ahd. oblegi 24, oblei, obelagi*, st. N. (ja), Segen, gesegnetes Brot, Geschenk; mhd. oblei, st. N., st. F., Opfer, Speiseopfer, Brotzins; s. nhd. (ält.) Oblei, F., Gabe an geistliche Stiftungen, DW 13, 1110; W.: got. aíwlaúgia*, sw. M. (n), Segen, Spende
εὐλόγιστος (eulógistos), gr., Adj.: nhd. verständig; E.: s. εὖ (eu), λογίζεσθαι (logízesthai)
εὔλογος (eúlogos), gr., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß; E.: s. εὖ (eu), λόγος (lógos)
εὔλοφος (eúlophos), gr., Adj.: nhd. mit schönem Helmbusch seiend; E.: s. εὖ (eu), λόφος (lóphos)
εὐλυτεῖν (eulytein), gr., V.: nhd. entlassen, entlasen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. εὔλυτος (eúlytos)
εὐλύτησις (eulýtēsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐλυτεῖν (eulytein)
εὔλυτος (eúlytos), gr., Adj.: nhd. leicht aufzulösen seiend, leicht zu trennen seiend, mühelos, hurtig; E.: s. εὖ (eu), λύειν (lýein)
εὐλύτως (eulýtōs), gr., Adv.: nhd. leicht aufzulösen seiend, leicht zu trennen seiend, mühelos, hurtig; E.: s. εὔλυτος (eúlytos)
εὐμάθεια (eumátheia), gr., F.: nhd. Gelehrigkeit, Gabe, Verständlichkeit; E.: s. εὐμαθής (eumathḗs)
εὐμαθής (eumathḗs), gr., Adj.: nhd. leicht lernend, gelehrig, leicht zu lernen seiend; E.: s. εὖ (eu), μανθάνειν (manthánein)
Εὔμαιος (Eúmaios), gr., M.=PN: nhd. Eumaios (Sauhirte des Odysseus); E.: vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704
εὐμάρεια (eumáreia), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit; E.: s. εὐμαρής (eumarḗs); L.: Frisk 1, 588
εὐμαρεῖν (eumarein), gr., V.: nhd. leichten Zugang zu etwas haben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὐμαρής (eumarḗs); L.: Frisk 1, 588
εὐμαρής (eumarḗs), gr., Adj.: nhd. leicht ausführend, leicht helfend; E.: s. εὖ (eu), μάρη (márē); L.: Frisk 1, 588
εὔμαρις (eúmaris), gr., F.: nhd. ein asiatischer Schuh oder Pantoffel aus Hirschhaut; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 588
εὐμαρότης (eumarótēs), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit; E.: s. εὐμαρής (eumarḗs); L.: Frisk 1, 588
ἐυμενής (eumenḗs) (1), gr., Adj.: nhd. wohlwollend, gutgesinnt, freundlich; E.: s. εὖ (eu), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
Εὐμένης (Euménēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Eumenes; E.: s. εὐμένης (euménēs) (1)
Εὐμενίς (Eumenís), gr., F.: nhd. Gnädige (euphemistischer Name der Furien); E.: s. εὐμένης (euménēs) (1)
εὐμετρία (eumetría), gr., F.: nhd. Ebenmaß; E.: s. εὔμετρος (eúmetros); W.: lat. eumetria, F., Ebenmaß
εὔμετρος (eúmetros), gr., Adj.: nhd. schön abgemessen, in schönem Verhältnis seiend; E.: s. εὖ (eu), μέτρον (métron)
εὐμήκης (eumḗkēs), gr., Adj.: nhd. recht lang; E.: s. εὖ (eu), μῆκος (mēkos)
ἐϋμμελίης (eummelíēs), gr., Adj.: nhd. lanzenkundig; E.: s. εὖ (eu), μελίη (melíē)
Εὐμολπίδα (Eumolpída), gr., M.: nhd. Eumolpide (Angehöriger eines Priestergeschlechtes in Athen); E.: s. εὔμολπος (eúmolpos) (1)
εὔμολπος (eúmolpos) (1), gr., Adj.: nhd. schön singend, gut singend; E.: s. εὖ (eu), μολπή (molpḗ)
Εὔμολπος (Eúmolpos) (2), gr., M.=PN: nhd. Eumolpos; E.: s. εὔμολπος (eúmolpos) (1)
εὔμορφος (eúmorphos), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet, schön; E.: s. εὖ (eu), μορφή (morphḗ)
εὐνάζειν (eunázein), gr., V.: nhd. sich lagern, zu Bett gehen, schlafen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνᾶν (eunán), gr., V.: nhd. sich lagern, zu Bett gehen, schlafen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐνή (eunḗ)
εὐνᾶσθαι (eunasthai), gr., V.: nhd. sich lagern, zu Bett gehen, schlafen; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνάσιμον (eunásimon), gr., N.: nhd. Schlafstätte; E.: s. εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνάσιμος (eunásimos), gr., Adj.: nhd. gut zum Schlafen seiend; E.: s. εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ)
εὐναστήρ (eunastḗr), gr., M.: nhd. Lagergenosse; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνάτας (eunátas), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνάτωρ (eunátōr), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐναῖος (eunaios), gr., Adj.: nhd. zum Lager gehörig, zur Lagerstätte gehörig; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνέτης (eunétēs), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνή (eunḗ), gr., F.: nhd. Lager, Lagerstätte, Bett; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 1, 589; L.: Frisk 1, 589
εὐνήτειρα (eunḗteira), gr., F.: nhd. Lagergenossin; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνητής (eunētḗs), gr., M.: nhd. Lagergenosse, Gatte; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνητήριον (eunētḗrion), gr., N.: nhd. Schlafzimmer; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνήτρια (eunḗtria), gr., F.: nhd. Lagergenossin; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὐνήτωρ (eunḗtōr), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589
εὖνις (eunis), gr., Adj.: nhd. beraubt, verlustig, ermangelnd; E.: s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Frisk 1, 589
ἐύννητος (eúnnētos), gr., Adj.: nhd. gut gesponnen; E.: s. εὖ (eu), νεῖν (nein) (2)
εὐνοεῖν (eunoein), gr., V.: nhd. wohlgesinnt sein (V.), gewogen sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), νοεῖν (noein)
εὔνοια (eúnoia), gr., F.: nhd. Wohlwollen; Vw.: s. εὔνοος (eúnoos)
εὔνοος (eúnoos), εὔνους (eúnus), gr., Adj.: nhd. wohlgesinnt, wohlwollend; Vw.: s. εὖ (eu), νόος (nóos)
εὔνους (eúnus), gr., Adj.: Vw.: s. εὔνοος (eúnoos)
εὐνουχίζειν (eunuchízein), gr., V.: nhd. entmannen; E.: s. εὐνοῦχος (eunūchos); W.: s. lat. eunūchizāre, V., entmannen; L.: Frisk 1, 589
εὐνουχισμός (eunuchismós), gr., M.: nhd. Entmannung; E.: s. εὐνουχίζειν (eunuchízein), εὐνοῦχος (eunūchos); W.: lat. eunūchismus, M., Entmannung
εὐνοῦχος (eunūchos), gr., M.: nhd. „Bettschützer“, Verschnittener, Eunuch, Kämmerer; E.: s. εὐνή (eunḗ), ὄχος (óchos); W.: lat. eunūchus, M., Verschnittener, Kastrat, Eunuch; nhd. Eunuch, M., Eunuch, Entmannter, Haremswächter; L.: Frisk 1, 589, Kluge s. u. Eunuch
εὔξεινος (eúxeinos), εὔξενος (eúxenos), gr., Adj.: nhd. gastlich; E.: s. εὖ (eu), ξένος (xénos); W.: lat. euxīnus, Adj., gastfreundlich; R.: Εὔξεινος πόντος (Eúxeinos póntos), gr., M.=ON: nhd. Schwarzes Meer; L.: Frisk 1, 590
εὔξενος (eúxenos), gr., Adj.: Vw.: s. εὔξεινος (eúxeinos)
εὐοδεῖν (euodein), gr., V.: nhd. freien Lauf haben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔοδος (eúodos)
εὐοδία (euodía), gr., F.: nhd. guter Weg, glückliche Reise; E.: s. εὔοδος (eúodos)
εὔοδος (eúodos), gr., Adj.: nhd. bequem zu gehen, zugänglich, gangbar; E.: s. εὖ (eu), ὁδός (hodós)
εὐοδοῦν (euodūn), gr., V.: nhd. einen guten Weg führen; E.: s. εὔοδος (eúodos)
εὐοδοῦσθαι (euodūsthai), gr., V.: nhd. auf einen guten Weg geführt werden, eine guten Fortgang haben; E.: s. εὔοδος (eúodos)
εὐόδωσις (euódōsis), gr., F.: nhd. erfolgreicher Fortschritt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐοδοῦν (euodōn)
εὐοῖ (euoi), gr., Interj.: nhd. juchhe!, bacchischer Jubelruf; E.: lautmalerisch
εὔομφος (eúomphos), gr., Adj.: nhd. wohlriechend; E.: s. εὖ (eu), ὀμφά (omphá)
εὐορκεῖν (euorkein), gr., V.: nhd. seinen Eid redlich halten, richtig schwören, einen wahren Eid leisten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔορκος (eúorkos)
εὐορκία (euorkía), gr., F.: nhd. Halten des Eides; E.: s. εὔορκος (eúorkos)
εὔορκος (eúorkos), gr., Adj.: nhd. richtig schwörend, seinem Eid getreu; E.: s. εὖ (eu), ὅρκος (hórkos)
εὐόρκωμα (euórkōma), gr., F.: nhd. getreuer Eid; E.: s. εὔορκος (eúorkos)
εὐόρκωτος (euórkōtos), gr., Adj.: nhd. richtig schwörend, seinem Eid getreu; E.: s. εὔορκος (eúorkos)
εὐοχθειν (euochthein), gr., V.: nhd. reich sein (V.), üppig leben; E.: s. εὔοχθος (eúochthos); L.: Frisk 1, 590
εὔοχθος (eúochthos), gr., Adj.: nhd. reich, üppig, fruchtbar; E.: s. εὖ (eu), ὄχθος (óchthos); L.: Frisk 1, 590
εὐπάθεια (eupátheia), gr., F.: nhd. Behaglichkeit, Wohlleben, Sinnesgenuss; E.: s. εὐπαθής (eupathḗs)
εὐπαθεῖν (eupathein), gr., V.: nhd. sich wohl sein lassen, sich gütlich tun; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐπαθής (eupathḗs)
εὐπαθής (eupathḗs), gr., Adj.: nhd. enpfindlich, reizbar; E.: s. εὖ (eu), πάθος (páthos)
εὐπατέρεια (eupatéreia), gr., F.: nhd. Tochter eines edlen Vaters; E.: s. εὖ (eu), πατήρ (patēr); W.: lat. eupatereia, F., Tochter eines edlen Vaters (Beiname der Helena)
εὐπάτωρ (eupátōr), gr., Adj.: nhd. von einem edlen Vater abstammend; E.: s. εὖ (eu), πατήρ (patēr)
εὐπελής (eupelḗs), gr. (ion.), Adj.: nhd. kräftig; E.: s. εὖ (eu); s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52
εὐπέταλος (eupétalos), gr., Adj.: nhd. schönblättrig, dicht belaubt; E.: s. εὖ (eu), πέταλον (pétalon)
εὐπετής (eupetḗs), gr., Adj.: nhd. wohl fallend, leicht, bequem; E.: s. εὖ (eu), πίπτειν (píptein); L.: Frisk 1, 590
εὐπινής (eupinḗs), gr., Adj.: nhd. sauber, schön, einfach; E.: s. εὖ (eu), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
εὐπλόκαμος (euplókamos), gr., Adj.: nhd. schöngelockt; E.: s. εὖ (eu), πλόκαμος (plókamos)
εὐποιεῖν (eupoiein), gr., V.: nhd. gut tun, Gutes tun; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), ποιεῖν (poiein)
εὐποίημα (eupoíēma), gr., N.: nhd. Wohltätigkeit, Wohltat; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)
εὐποιητικός (eupoiētikós), gr., Adj.: nhd. wohltätig; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)
εὐποίητος (eupoíētos), gr., Adj.: nhd. gut gemacht; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)
εὐποιΐα (eupoiía), gr., F.: nhd. Wohltätigkeit; Vw.: s. ἀντ-; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)
εὐπορεῖν (euporein), gr., V.: nhd. Vorrat haben, Überfluss haben, gedeihen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔπορος (eúporos)
εὐπορία (euporía), gr., F.: nhd. Leichtigkeit etwas zu erlangen, gute Gelegenheit, leichter Weg, bequemer Weg, Mittel, Wohlstand; E.: s. εὐπορεῖν (euporein), εὔπορος (eúporos)
εὐπόριστος (eupóristos), gr., Adj.: nhd. leicht zu beschaffen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), πορίζειν (porízein)
εὔπορος (eúporos), gr., Adj.: nhd. gut gangbar, bequem; E.: s. εὖ (eu), πέρα (péra), πόρος (póros)
εὐπραγεῖν (eupragein), gr., V.: nhd. glücklich sein (V.), in glücklicher Lage sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)
εὐπραγία (eupragía), gr., F.: nhd. glückliche Unternehmung, Glück, Wohlergehen, Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)
εὔπρακτος (eúpraktos), gr., Adj.: nhd. leicht ausführbar, leicht auszuwirken, mühelos; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)
εὐπραξία (eupraxía), gr., F.: nhd. glückliche Unternehmung, Glück, Wohlergehen, Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein); W.: mlat. eupraxia, F., glückliches Handeln, rechte Handlungsweise
εὔπραξις (eúpraxis), gr., F.: nhd. glückliche Unternehmung, Glück, Wohlergehen, Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)
εὐπρέπεια (euprépeia), gr., F.: nhd. Stattlichkeit, Würde, Schicklichkeit; E.: s. εὐπρεπής (euprepḗs); E.: mlat. euprepia, F., Schönheit
εὐπρεπής (euprepḗs), gr., Adj.: nhd. wohlanständig; Vw.: s. *ὑπερ-? (hyper); E.: s. εὖ (eu), πρέπειν (prépein)
εὐπρεπῶς (euprepōs), gr., Adv.: nhd. wohlanständig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὐπρεπής (euprepḗs εὖ (eu), πρέπειν (prépein)
εὐπρόσδεκτος (euprósdektos), gr., Adj.: nhd. annehmbar, wohlgefällig; E.: s. εὖ (eu), πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)
εὐπροσωπεῖν (euprosōpein), gr., V.: nhd. von schönem Ansehen sein (V.), gefallen (V.); E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)
εὐπροσωπία (euprosōpía), gr., F.: nhd. schöne Erscheinung, schönes Ansehen; E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)
εὐπροσωπίζεσθαι (euprosōpízesthai), gr., V.: nhd. von schönem Ansehen sein (V.), gefallen (V.); E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)
εὐπρόσωπος (euprósōpos), gr., Adj.: nhd. mit schönem Gesicht seiend, mit freundlichem Gesicht seiend, schön, schön klingend; E.: s. εὖ (eu), πρόσωπον (prósōpon)
εὐπροσώπως (euprosṓpōs), gr., Adv.: nhd. mit schönem Gesicht seiend, mit freundlichem Gesicht seiend, schön, schön klingend; E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)
εὔπτερος (eúpteros), gr., Adj.: nhd. wohlbeflügelt, schnell fliegend; E.: s. εὖ (eu), πτερόν (pterón)
εὔπυργος (eúpyrgos), gr., Adj.: nhd. wohlumtürmt, stark befestigt; E.: s. εὖ (eu), πύργος (pýrgos)
εὔπωνος (eúpōnos), gr., Adj.: nhd. angenehm zu trinkend; E.: s. εὖ (eu), πίνειν (pínein)
εὕρεμα (heúrema), gr., N.: nhd. Fund; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591
εὕρεσις (heúresis), gr., F.: nhd. Auffinden; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); W.: lat. Heuresis, F., Tag der Findung (Festtag des Gottes Osiris); L.: Frisk 1, 591
εὑρετέος (heuretéos), gr., Adj.: nhd. entdeckt, herausgefunden; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein)
εὑρετής (heuretḗs), gr., M.: nhd. Erfinder; Vw.: s. ἐφ- (eph); Hw.: s. εὑρίσκειν (heurískein); E.: s. idg. *u̯er- (4), V., finden, nehmen, Pokorny 1160; W.: lat. heureta, M., Erfinder; L.: Frisk 1, 591
εὑρετικός (heuretikós), gr., Adj.: nhd. erfinderisch; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein)
εὑρέτις (heurétis), gr., F.: nhd. Erfinderin; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591
εὑρετός (heuretós), gr., Adj.: nhd. entdeckbar, feststellbar; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein)
εὕρετρα (heúretra), gr., N. Pl.: nhd. Finderlohn; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591
εὑρέτρια (heurétria), gr., F.: nhd. Erfinderin; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591
εὕρημα (exheúrēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Enthüllung, Entdeckung; Vw.: s. ἐξ- (ex), παρεξ- (parex), παρ- (par); E.: s. ἐξευρίσκειν (exheurískein)
εὑρησίλογος (heurēsílogos), gr., Adj.: nhd. gut argumentierend; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein), λόγος (lógos); W.: lat. heuresilogus, Adj., gut argumentierend
εὑρήσκειν (heurḗskein), gr., V.: Vw.: s. εὑρίσκειν (heurískein)
εὔρινος (eúrinos), gr., Adj.: nhd. östlich; E.: s. εὖρος (euros)
Εὐριπίδειος (Euripídeios), gr., Adj.: nhd. euripidëisch; E.: s. Εὐριπίδης (Euripídēs)
Εὐριπίδης (Euripídēs) (1), gr., M.=PN: nhd. Euripides; E.: s. εὔριπος (eúripos)
εὐριπίδης (euripídēs) (2), gr., M.: nhd. ein Wind; E.: s. εὔριπος (eúripos); L.: Frisk 1, 590
εὐριπιδικῶν (euripidikōn), gr., Adj.: nhd. wie Euripides; E.: s. Εὐριπίδης (Euripídēs)
Εὐριπίδιον (Euripídion), gr., M.: nhd. kleiner Euripides; E.: s. Εὐριπίδης (Euripídēs)
εὔριπος (eúripos), gr., M.: nhd. Meerenge, Kanal; E.: s. εὖ (eu), ῥιπή (rhipḗ); W.: lat. eurīpus, M., Meerenge, Sund, Wassergraben; L.: Frisk 1, 590
εὐριπώδης (euripṓdēs), gr., Adj.: nhd. einer Meerenge ähnlich; E.: s. εὔριπος (eúripos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 590
εὑρίσκειν (heurískein), εὑρήσκειν (heurḗskein), gr., V.: nhd. finden, antreffen, erlangen, erfinden; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντεφ- (anteph), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρεξ- (parex), παρ- (par), προσ- (pros), συνεξ- (synex), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯er- (4), V., finden, nehmen, Pokorny 1160; R.: εὕρηκα (heúrēka), gr., V. (1. Pers. Perf.): nhd. ich habe es gefunden; W.: vgl. nhd. Heuristik, F., Heuristik, Lösungsverfahren; L.: Frisk 1, 591, Kluge s. u. heureka, Heuristik
εὖρος (euros) (1), gr., M.: nhd. Südostwind; E.: s. εὔειν (heúein); W.: lat. eurus, M., Südostwind, Südost-Drittel-Südwind, Morgenland, Orient; L.: Frisk 1, 592
εὖρος (euros) (2), gr., N.: nhd. Breite, Weite; E.: s. idg. *u̯er- (9), *u̯ₑrus, Adj., weit, breit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 593
ἐϋρρείτης (eurreítes), gr., Adj.: nhd. schön fließend, reichlich, glücklich; E.: s. εὖ (eu), ῥεῖν (rhein)
εὐρυάγυια (euryágyia), gr., Adj.: nhd. mit breiten Straßen seiend; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 592
Εὐρύβατος (Eurýbatos), gr., M.=PN: nhd. Eurybatos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὐρύς (eurýs), βάτος (bátos); Son.: Epheser der den Kroisos an Kyros verriet und so sprichwörtlich für einen Betrüger wurde
εὐρυδάμας (eurydámas), gr., Adj.: nhd. weitherrschend; E.: s. εὐρύς (eurýs), δαμνᾶν (damnan)
Εὐρυδίκη (Eurydíkē), gr., F.=PN: nhd. Eurydike; E.: s. εὐρύς (eurýs), δίκη (díkē)
εὐῥυθμία (eurhythmía), gr., F.: nhd. richtiger Takt, Ebenmaß; E.: s. εὖ (eu), ῥυθμός (rhythmós); W.: lat. eurhythmia, F., Eurhythmie, Harmonie; nhd. Eurhythmie, F., Eurythmie
εὔῥυθμος (eúrhythmos), gr., Adj.: nhd. taktmäßig, harmonisch; E.: s. εὖ (eu), ῥυθμός (rhythmós)
Εὐρυμέδων (Eurymédōn) (1), gr., M.=PN: nhd. Eurymedon; E.: s. εὐρύς (eurýs), μέδων (médōn)
Εὐρυμέδων (Eurymédōn) (2), gr., M.=FlN: nhd. Eurymedon (Fluss in Pamphylien); E.: s. εὐρύς (eurýs), μέδων (médōn)
εὐρύνειν (eurýnein), gr., V.: nhd. breit machen, weit machen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐρύς (eurýs); L.: Frisk 1, 593
Εὐρυνόμη (Eurynómē), gr., F.=PN: nhd. Eurynome; E.: s. εὐρύς (eurýs), νέμειν (némein)
εὐρυόδεια (euryódeia), gr., Adj.: nhd. mit breiten Wegen seiend; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 592
εὐρύς (eurýs), gr., Adj.: nhd. breit, weit, ausgedehnt; E.: s. idg. *u̯er- (9), *u̯ₑrus, Adj., weit, breit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 592
εὐρύτης (eurýtēs), gr., F.: nhd. Breite, Weite; E.: s. εὐρύς (eurýs); L.: Frisk 1, 593
εὔρυτος (eúrytos) (1), gr., Adj.: nhd. reichlich fließend, gut fleißend; E.: s. εὐρύς (eurýs), ῥεῖν (rhein)
Εὔρυτος (Eúrytos) (2), gr., M.=PN: nhd. Eurytos; E.: s. εὔρυτος (eúrytos) (1)
εὐρυχωρής (eurychōrḗs), gr., Adj.: nhd. geräumg, weit; E.: s. εὐρύς (eurýs), χώρα (chṓra) (1)
εὐρυχωρία (eurychōría), εὐρυχωρίη (eurychōríē), gr., F.: nhd. breier Raum, weiter Platz, Ebene; E.: s. εὐρύς (eurýs), χώρα (chṓra) (1)
εὐρυχωρίη (eurychōríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. εὐρυχωρία (eurychōría)
εὐρύχωρος (eurýchōros), gr., Adj.: nhd. geräumg, weit; E.: s. εὐρύς (eurýs), χώρα (chṓra) (1)
εὐρώδης (eurṓdēs), gr., Adj.: nhd. breit, weit, ausgedehnt; E.: s. εὐρύς (eurýs), ὄζειν (ózein)
εὐρώεις (eurṓeis), gr., Adj.: nhd. schimmelig, modrig; E.: s. εὐρώς (eurṓs)
Εὐρωπαῖος (Europaios) (1), gr., Adj.: nhd. zur Europa gehörig, europisch; E.: s. Εὐρώπη (Eurṓpē) (1)
Εὐρωπαῖος (Europaios) (2), gr., Adj.: nhd. europäisch; E.: s. Εὐρώπη (Eurṓpē) (2)
Εὐρώπη (Eurṓpē) (1), F.=PN: nhd. Europa; E.: Herkunft unklar, vielleicht von εὐρύς (eurýs), ὄψ (óps); oder aus dem Semit., s. assyr. êrêb šamši, „Untergang der Sonne“; L.: Frisk 1, 593
Εὐρώπη (Eurṓpē) (2), F.=ON; nhd. Europa (Kontinent); E.: Herkunft unklar, vielleicht von εὐρύς (eurýs), ὄψ (óps); oder aus dem Semit., s. assyr. êrêb šamši, „Untergang der Sonne“; L.: Frisk 1, 593
εὐρώς (eurṓs), gr., M.: nhd. Schimmel (M.) (1), Moder, Schmutz; E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160?; L.: Frisk 1, 593
Εὐρώτας (Eurṓtas), gr., M.=FlN: nhd. Eurotas (Fluss in Lakonien); E.: s. εὖ (eu), ῥεῖν (rhein)
εὐρωτιᾶν (eurōtian), gr., V.: nhd. schimmelig sein (V.), vermodern; E.: s. εὐρώς (eurṓs); L.: Frisk 1, 593
εὔς (eús), ἠύς (ēús), gr., Adj.: nhd. gut, tüchtig, edel; E.: idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; L.: Frisk 1, 594
εὐσαρκία (eusarkía), gr., F.: nhd. Wohlgestaltetheit, guter körperlicher Zustand; E.: s. εὖ (eu), σάρξ (sárx); W.: mlat. eusarcia, F., Wohlbeleibtheit, Beleibtheit, Feistigkeit
εὐσέβεια (eusébeia), gr., F.: nhd. Ehrfurcht gegen Ehrwürdiges, Frömmigkeit, Gottesfurcht; E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)
εὐσεβεῖν (eusebein), gr., V.: nhd. fromm sein (V.), gottesfürchtig sein (V.); E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)
εὐσεβής (eusebḗs), gr., Adj.: nhd. fromm, gottesfürchtig; E.: s. εὖ (eu), σέβειν (sébein)
εὐσεβία (eusebía), gr., F.: nhd. Ehrfurcht gegen Ehrwürdiges, Frömmigkeit, Gottesfurcht; E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)
εὐσεβῶς (eusebōs), gr., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig; E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)
εὔσελμος (eúselmos), ἐύσσελμος (eússelmos), gr., Adj.: nhd. mit gutem Verdeck versehen (Adj.), mit guten Ruderbänken versehen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), σέλμα (sélma)
εύσπλαγχνία (eusplanchnía), gr., F.: nhd. Herzhaftigkeit; E.: s. εὔσπλαγχνος (eúsplanchnos)
εὔσπλαγχνος (eúsplanchnos), gr., Adj.: nhd. mit gesunden Eingeweiden seiend, mitleidig; E.: s. εὖ (eu), σπλάγχνον (splánchnon)
ἐύσσελμος (eússelmos), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. εὔσελμος (eúselmos)
εὐστόμαχος (eustómachos), gr., Adj.: nhd. mit gutem Magen seiend; E.: s. εὖ (eu), στόμαχος (stómachos); W.: lat. eustomachus, Adj., gut für dem Magen seiend, magenstärkend
εὐστόν (eustón), gr., N.: nhd. gesengtes Opfertier; E.: s. εὔειν (heúein); L.: Frisk 1, 597
εὐστοχεῖν (eustochein), gr., V.: nhd. glücklich zielen, erraten (V.); Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὔστοχος (eústochos)
εὐστοχία (eustochía), gr., F.: nhd. Geschicklichkeit im Zielen, gutes Zielen; E.: s. εὖ (eu), στόχος (stóchos); W.: mlat. eustochia, F., Fähigkeit zum Vorausahnen, Fähigkeit zum Vermuten
εὔστοχος (eústochos), gr., Adj.: nhd. treffsicher, gut zielend; E.: s. εὖ (eu), στόχος (stóchos); W.: mlat. eustochius, Adj., treffsicher
εὔστρα (eústra), gr., F.?: nhd. Grube in der geschlachtete Schweine versengt werden; Hw.: s. εὕειν (heúein); E.: vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; L.: Frisk 1, 596
εὔστυλος (eústylos), gr., Adj.: nhd. schönsäulig; E.: s. εὖ (eu), στῦλος (stylos)
εὐσυνεσία (eusynesía), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. εὖ (eu), συνιέναι (synhiénai); W.: mlat. eusynesia, F., Klugheit
εὐσύνετος (eusýnetos) (1), gr., Adj.: nhd. klug, leicht verständlich; E.: s. εὖ (eu), συνιέναι (synhiénai)
εὐσύνετος (eusýnetos) (2), gr., M.: nhd. Kluger; E.: s. εὐσύνετος (eusýnetos) (1); W.: mlat. eusynetus, M., Kluger, Vernünftiger
εὐσχημονεῖν (euschēmonein), gr., V.: nhd. guten Anstand haben, guten Anstand zeigen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐσχήμων (euschḗmōn)
εὐσχημόνως (euschēmónōs), gr., Adv.: nhd. wohlgestaltet, wohlanständig; E.: s. εὐσχήμων (euschḗmōn)
εὐσχήμων (euschḗmōn), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet, wohlanständig; E.: s. εὖ (eu), σχῆμα (schēma)
εὐσχήμως (euschḗmōs), gr., Adv.: nhd. wohlgestaltet, wohlanständig; E.: s. εὐσχήμων (euschḗmōn)
εὔσωμος (eúsōmos), gr., Adj.: nhd. wohlbeleibt; E.: s. εὖ (eu), σῶμα (sōma)
εὐτακτεῖν (eutaktein), gr., V.: nhd. geordnet sein (V.), sich benehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par); E.: s. εὔτακτος (eútaktos)
εὔτακτος (eútaktos), gr., Adj.: nhd. in guter Ordnung, wohlgeordnet, Ordnung haltend, gehorsam; E.: s. εὖ (eu), τάσσειν (tássein)
εὔτακτως (eútaktōs), gr., Adv.: nhd. in guter Ordnung, wohlgeordnet, Ordnung haltend, gehorsam; E.: s. εὔτακτος (eútaktos)
εὐταξία (eutaxía), gr., F.: nhd. gute Ordnung, Manneszucht, Gehorsam, Fertigkeit; E.: s. εὔτακτος (eútaktos)
εὖτε (eute), gr., Konj.: nhd. als, falls, weil, da; E.: s. εὖ (eu), τε (te); L.: Frisk 1, 595
εὐτελής (eutelḗs), gr., Adj.: nhd. leicht zu bezahlend, wohlfeil, wertlos, sparsam; E.: s. εὖ (eu), τλῆναι (tlēnai)
εὐτελίζειν (eutelízein), gr., V.: nhd. gering achten, verachten; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐτελής (eutelḗs)
εὐτελῶς (eutelōs), gr., Adv.: nhd. wohlfeil; E.: εὐτελής (eutelḗs)
Εὐτέρπη (Eutérpē), gr., F.=PN: nhd. Euterpe; E.: s. εὖ (eu), τέρπειν (térpein)
εὐτερπής (euterpḗs), gr., Adj.: nhd. ergötzend, erfreuend; E.: s. εὖ (eu), τέρπειν (térpein)
εὐτοκία (eutokía), gr., F.: nhd. leichte Entbindung; E.: s. εὖ (eu), τίκτειν (tíktein)
εὐτολμία (eutolmía), gr., F.: nhd. Mut, Entschlossenheit; E.: s. εὔτολμος (eútolmos)
εὔτολμος (eútolmos), gr., Adj.: nhd. mutig, kühn, tapfer, entschlossen; E.: s. εὖ (eu), τόλμα (tólma)
εὐτονεῖν (eutonein), gr., V.: nhd. Macht haben; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), τονεῖν (tonein), τόνος (tónos)
εὐτράπεζος (eutrápezos), gr., Adj.: nhd. mit guten Tischen versehen (Adj.), mit reichen Tischen versehen (Adj.), gastlich; E.: s. εὖ (eu), τράπεζα (trápeza)
εὐτραπελεύεσθαι (eutrapeleúesthai), gr., V.: nhd. gewandt sein (V.), witzig sein (V.); E.: s. εὐτράπελος (eutrápelos); L.: Frisk 1, 595
εὐτραπελία (eutrapelía), gr., F.: nhd. Gewandtheit, Witz; E.: s. εὐτράπελος (eutrápelos); W.: mlat. eutrapelia, F., Heiterkeit; L.: Frisk 1, 595
εὐτράπελος (eutrápelos), gr., Adj.: nhd. gewandt, schlagfertig, witzig, unzuverlässig; E.: s. εὖ (eu), τρέπειν (trépein); W.: mlat. eutrapelus, Adj., heiter; L.: Frisk 1, 595
εὐτραπέλως (eutrapélōs), gr., Adv.: nhd. gewandt, schlagfertig, witzig, unzuverlässig; E.: s. εὐτράπελος (eutrápelos); L.: Frisk 1, 595
εὐτραφής (eutraphḗs), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt, feist, stark, kräftig, gut erzogen; E.: s. εὖ (eu), τρέφειν (tréphein)
εὐτρεπής (eutrepḗs), gr., Adj.: nhd. bereit, vollendet, gerüstet; E.: s. εὖ (eu), τρέπειν (trépein)
εὐτρεπίζειν (eutrepízein), gr., V.: nhd. bereitmachen, zurechtmachen, vorbereiten, ordnen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. εὐτρεπής (eutrepḗs)
εὔτρεπτος (eútreptos), gr., Adj.: nhd. veränderlich; E.: s. εὖ (eu), τρέπειν (trépein)
ἐυτυχεῖν (eutychein), gr., V.: nhd. Glück haben, glücklich sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), κατ- (kat); E.: s. ευτυχία (eutychía)
εὐτύχημα (eutýchēma), gr., N.: nhd. glückliches Ereignis, Glücksfall; E.: s. εὐτύχης (eutýchēs) (1)
εὐτύχης (eutýchēs) (1), gr., Adj.: nhd. glücklich, günstig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), τύχη (týchē)
Εὐτύχης (Eutýchēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Eutyches; E.: s. εὐτύχης (eutýchēs) (1)
ἐυτυχία (eutychía), gr., F.: nhd. Glück; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), τύχη (týchē); W.: s. mlat. Meerzwiebel
εὐτυχῶς (eutychōs), gr., Adj.: nhd. glücklich, günstig; E.: s. εὐτύχης (eutýchēs) (1), εὖ (eu), τύχη (týchē)
εὐφάρμακος (euphármakos), gr., Adj.: nhd. reich an Arzneien; E.: s. εὖ (eu), φάρμακον (phármakon); W.: mlat. eupharmacus, Adj., leicht veränderlich?, verderblich?
εὐφημεῖν (euphēmein), gr., V.: nhd. andächtig schweigen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), φήμη (phḗmē)
εὐφημία (euphēmía), gr., F.: nhd. Worte von guter Vorbedeutung, andächtiges Schweigen, guter Ruf; E.: s. εὔφημος (eúphēmos); W.: lat. euphēmia, F., gute Benennung
εὐφημίζεσθαι (euphēmízesthai), gr., V.: nhd. Worte als gutes Omen auslegen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εὖ (eu), φήμη (phḗmē)
εὐφημισμός (euphēmismós), gr., M.: nhd. „Euphemismus“, Ersatz unheilträchtiger Wörter; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. εὐφημεῖν (euphēmein); W.: nhd. Euphemismus, M., Euphemismus, Hüllwort, beschönigende Bezeichnung; L.: Kluge s. u. Euphemismus
εὔφημος (eúphēmos), gr., Adj.: nhd. wohlredend, andächtig schweigend, heilig, geweiht, glückverheißend, glücklich, günstig; E.: s. εὖ (eu), φήμη (phḗmē)
εὔφθαρτα (eúphtharta), gr., N.: nhd. leicht Zerstörtes?; E.: s. εὔφθαρτος (eúphthartos)
εὔφθαρτος (eúphthartos), gr., Adj.: nhd. leicht zerstört; E.: s. εὖ (eu), φθαρτός (phthartós), φθείρειν (phtheírein)
εὔφλεκτος (eúphlektos), gr., Adj.: nhd. leicht anzubrennen, leicht zu entzünden seiend, leicht entzündbar, leicht brennbar; E.: s. εὖ (eu), φλέγειν (phlégein)
εὔφορβος (eúphorbos) (2), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt; E.: s. εὖ (eu), φορβή (phorbḗ)
Εὔφορβος (Eúphorbos) (2), gr., M.=PN: nhd. Euphorbos; E.: s. εὔφορβος (eúphorbos) (1)
εὐφορία (euphoría), gr., F.: nhd. Wohlbefinden; E.: s. εὔφορος (eúphoros); W.: s. nhd. Euphorie, F., Euphorie, ausgelassene Hochstimmung; L.: Kluge s. u. Euphorie
Εὐφορίων (Euphoríōn), gr., M.=PN: nhd. Euphorion; E.: s. εὖ (eu), Hinterglied vielleicht von φορεῖν (phorein)
εὔφορος (eúphoros), gr., Adj.: nhd. leicht dahintragend, kräftig, stark, gewandt; E.: s. εὖ (eu), φέρειν (phérein)
εὐφόρως (euphórōs), gr., Adv.: nhd. leicht dahintragend, kräftig, stark, gewandt; E.: s. εὔφορος (eúphoros)
εὐφραδέως (euphradéōs), gr., Adv.: nhd. wohlüberlegt, verständig; E.: s. εὐφραδής (euphradḗs)
εὐφραδής (euphradḗs), gr., Adj.: nhd. wohlüberlegt, verständig; E.: s. εὖ (eu), φράζειν (phrázein)
εὐφραίνειν (euphraínein), gr., V.: nhd. sich erfreuen, erheitern; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), φρονείν (phronein)
εὐφραίνεσθαι (euphraínesthai), gr., V.: nhd. sich erfreuen, heiter sein (V.), froh sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), φρονείν (phronein)
εὐφρασία (euphrasía), gr., F.: nhd. Jubel; E.: s. εὖ (eu), φράζειν (phrázein); W.: mlat. euphrasia, F., Redegewandtheit
Εὐφραταῖος (Euphrataios), gr., Adj.: nhd. euphratäisch; E.: s. Εὐφράτης (Euphrátēs)
Εὐφράτης (Euphrátēs), Εὐφρήτης (Euphrḗtēs), gr., M.=FlN: nhd. Euphrat; E.: s. εὖ (eu); Hinterglied vielleicht s. Hebr. phrat, Adj., „fruchtbar“, oder aus dem Pers., vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
Εὐφρατίς (Euphratís), gr., Adj.: nhd. zum Euphrat gehörig; E.: s. Εὐφράτης (Euphrátēs)
Εὐφρήτης (Euphrḗtēs), gr. (ion.), M.=FlN: Vw.: s. Εὐφράτης (Euphrátēs)
εὐφρόνη (euphrónē), gr., F.: nhd. Wohlwollende, Freundliche, Nacht; E.: s. εὔφρων (eúphrōn); L.: Frisk 1, 595
εὐφροσύνη (euphrosýnē) (1), gr., F.: nhd. Frohsinn, Freude; E.: s. εὔφρων (eúphrōn)
Εὐφροσύνη (Euphrosýnē) (2), gr., F.=PN: nhd. Euphrosyne; E.: s. εὐφροσύνη (euphrosýnē) (2)
εὐφρόσυνως (euphrósynōs), gr., Adv.: nhd. froh, heiter; E.: s. εὔφρων (eúphrōn)
εὔφρων (eúphrōn), gr., Adj.: nhd. frohen Sinnes seiend, erfreuend, wohlwollend; E.: s. εὖ (eu), φρονεῖν (phronein)
εὔφυλλος (eúphyllos), gr., Adj.: nhd. blätterreich, waldreich; E.: s. εὖ (eu), φύλλον (phýllon)
εὐφωνία (euphōnía), gr., F.: nhd. angenehme Stimme, gute Stimme; E.: s. εὖ (eu), φωνή (phōnḗ); W.: lat. euphōnia, F., Wohlklang
εὔφωνος (eúphōnos), gr., Adj.: nhd. mit guter starker Stimme seiend, durch Gesang verschönt; E.: s. εὖ (eu), φωνή (phōnḗ); W.: lat. euphōnos, Adj., wohlklingend
εὐχαρίη (eucharíē), gr., F.: nhd. Gunst, Gnade; E.: s. εὔχαρις (eúcharis); W.: mlat. eucharia, F., Gunst, Gnade
εὔχαρις (eúcharis), gr., Adj.: nhd. anmutig, liebenswürdig; E.: s. εὖ (eu), χάρις (cháris); W.: lat. eucharis, Adj., holdselig
εὐχάρισμα (euchárisma), gr., N.: nhd. Kränzlein, Geschenk; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl; E.: s. εὖ (eu), χάρισμα (chárisma), χαρίζεσθαι (charízesthai)
εὐχαριστεῖν (eucharistein), gr., V.: nhd. dankbar sein (V.), danksagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein); W.: s. mlat. eucharistiātus, M., die Eucharistie gefeiert Habender
εὐχαριστήριος (eucharistḗrion), gr., Adj.: nhd. ausdrucksvollen Dank ausdrückend; E.: s. εὐχαριστεῖν (eucharistein)
εὐχαριστητέον (eucharistētéon), gr., Adj.: nhd. dankbar sein müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὐχαριστεῖν (eucharistein)
εὐχαριστία (eucharistía), gr., F.: nhd. guter Dank; E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein); W.: lat. eucharistia, F., Danksagung, heiliges Abendmahl; W.: got. aíwxaristia*, sw. F. (an), Dank, Danksagung
εὐχαριστικός (eucharistikós), gr., Adj.: nhd. danksagend; E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)
εὐχάριστος (eucháristos), gr., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)
εὐχαρίστως (eucharístōs), gr., Adv.: nhd. angenehm; E.: s. εὐχάριστος (eucháristos)
εὐχερής (eucherḗs), gr., Adj.: nhd. leicht zu behandelnd, geschickt, behende, flink, sorglos, ungestört; E.: εὖ (eu); s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440
εὔχεσθαι (eúchesthai), gr., V.: nhd. feierlich versprechen, geloben, beten, bitten, flehen, wünschen, rühmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), προσ- (pros), συγκατ- (synkat), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348; L.: Frisk 1, 595
εὑχέτης (euchétēs), gr., M.: nhd. Betender; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); W.: lat. eucheta, M., ein Häretiker
εὐχή (euchḗ), gr., F.: nhd. Gebet, Bitte, Flehen, Gelübde, Wunsch; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); Hw.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); E.: s. idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348; L.: Frisk 1, 596
εὔχλοος (eúchloos), gr., Adj.: nhd. grünend, alles herrlich sprossen lassend; E.: s. εὖ (eu), χλόη (chlóē)
εὖχος (euchos), gr., M.: nhd. Ruhm, Kriegsruhm, Wunsch; Hw.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); E.: s. idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348; L.: Frisk 1, 596
εὐχρηστία (euchrēstía), gr., F.: nhd. Brauhbarkeit, Nutzen (M.); E.: s. εὔχρηστος (euchrēstos)
εὔχρηστος (euchrēstos), gr., Adj.: nhd. leicht zu brauchen seiend, brauchbar, nützlich; E.: s. εὖ (eu), χρηστός (chrēstós)
εὐχρηστότης (euchrēstótēs), gr., M.: nhd. Brauchbarkeit, Nützlichkeit; E.: s. εὔχρηστος (euchrēstos)
εὐχρήστως (euchrḗstōs), gr., Adv.: nhd. brauchbar, nützlich; E.: s. εὔχρηστος (euchrēstos)
εὐχροής (euchroḗs), gr., Adj.: nhd. schönfarbig, von schöner Farbe seiend, von gesunder Farbe seiend; Hw.: s. εὔχροος (eúchroos); E.: s. εὖ (eu), χρόια (chróia)
εὔχροος (eúchroos), gr., Adj.: nhd. schönfarbig, von schöner Farbe seiend, von gesunder Farbe seiend; Hw.: s. εὐχροής (euchroḗs); E.: s. εὖ (eu), χρόια (chróia)
εὔχυλος (eúchylos), gr., Adj.: nhd. wohlschmeckend; E.: s. εὖ (eu), χυλός (chylós)
εὔχυμος (eúchymos), gr., Adj.: nhd. wohlschmeckend; E.: s. εὖ (eu), χυμός (chymós); W.: lat. euchȳmus, Adj., wohlschmeckend
εὐχωλή (euchōlḗ), gr., F.: nhd. Verkündigung, Jubelruf; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596
εὐχωλιμαῖος (euchōlimaios), gr., Adj.: nhd. von einem Gelübde gebunden; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596
εὐψυχία (eupsychía), gr., F.: nhd. guter Mut; E.: s. εὔψυχος (eúpsychos); W.: mlat. s. eupsychia, F., Konstanz
εὔψυχος (eúpsychos), gr., Adj.: nhd. mutvoll; E.: s. εὖ (eu), ψυχή (psychḗ)
εὐώδης (euṓdēs), gr., Adj.: nhd. wohlriechend, durftend; E.: s. εὖ (eu), ὄζειν (ózein)
εὐωδία (euōdía), gr., F.: nhd. Wohlgeruch; E.: s. εὐώδης (euṓdēs)
εὐωνίζειν (euōnízein), gr., V.: nhd. für billig halten; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. εὔωνος (eúōnos)
εὔωνος (eúōnos), gr., Adj.: nhd. billig, einen guten Preis habend, wohlfeil; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
εὐώνως (eúōnṓs), gr., Adv.: nhd. billig, einen guten Preis habend, wohlfeil; E.: s. εὔωνος (eúōnos),)
εὐώνυμον (euṓnymon), gr., N.: nhd. linker Flügel; E.: s. εὐώνυμος (euṓnymos); L.: Frisk 1, 597
εὐώνυμος (euṓnymos), gr., Adj.: nhd. von gutem Namen seiend, von gutem Ruf seiend, berühmt, links; E.: s. εὖ (eu), ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 1, 597
εὐωχεῖν (euōchein), gr., V.: nhd. gut bewirten, reichlich füttern, auftischen; E.: s. εὖ (eu); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 597
εὐωχία (euōchía), gr., F.: nhd. Bewirten, Schmausen; E.: s. εὐωχεῖν (euōchein); L.: Frisk 1, 597
ἐφαγιστεύειν (ephagisteúein), gr., V.: nhd. die heiligen Gebräuche dabei beobachten; E.: s. ἐπί (epí), ἁγιστεύειν (hagisteúein)
ἐφαγνίζειν (ephagnízein), gr., V.: nhd. die heiligen Gebräuche dabei beobachten; E.: s. ἐπί (epí), ἁγνίζειν (hagnízein)
ἐφαιρεῖν (ephairein), gr., V.: nhd. noch dazu wählen; E.: s. ἐπί (epí), αἱρεῖν (hairein)
ἐφάλλεσθαι (ephállesthai), gr., V.: nhd. heraufspringen, hinaufspringen, heranspringen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), ἅλλεσθαι (hállesthai); W.: vgl. lat. ephalmātor, M., Springer, Tänzer
ἐφαμαρτάνειν (ephamartánein), gr., V.: nhd. zur Sünde verführen; E.: s. ἐπί (epí), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
ἐφάμιλλος (ephámillos), gr., Adj.: nhd. als Kampfpreis umstritten, den Gegenstand des Wettstreites bildend, streitig, wetteifernd; E.: s. ἐπί (epí), ἅμιλλα (hámilla)
ἐφανδάνειν (ephandánein), ἐπιανδάνειν (epiandánein), ἐπιηνδάνειν (epiēndánein), gr., V.: nhd. gefallen (V.), belieben; E.: s. ἐπί (epí), ἁνδάνειν (handánein)
ἐφάπαξ (ephápax), gr., Adv.: nhd. auf einmal, ein für alle mal; E.: s. ἐπί (epí), ἅπαξ (hápax)
ἐφαπλοῦν (ephaplūn), gr., V.: nhd. über etwas hinstrecken; E.: s. ἐπί (epí), ἁπλοῦν (haplūn)
ἐφάπτειν (epháptein), ἐπάπτειν (epáptein), gr., V.: nhd. anheften, anknüpfen, daranbinden; E.: s. ἐπί (epí), ἅπτειν (háptein)
ἐφαρμόζειν (epharmózein), gr., V.: nhd. anpassen, anfügen, anlegen; E.: s. ἐπί (epí), ἁρμόζειν (harmózein)
ἐφέδρα (ephédra), ἐπέδρη (epédrē), gr., F.: nhd. Dabeisitzen, Belagerung, Hinterhalt, Reserve; E.: s. ἐπί (epí), ἕδρα (hédra)
ἐφέδρανον (ephédranon), gr., F.: nhd. Sitzgelegenheit, Sitz; E.: s. ἐπί (epí), ἕδρα (hédra)
ἐφεδρεύειν (ephedreúein), gr., V.: nhd. daraufsitzen, dabeisitzen, auf der Lauer liegen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔφεδρος (éphedros)
ἐφέδρευσις (ephédreusis), gr., F.: nhd. Auflauern; E.: s. ἐφεδρεύειν (ephedreúein)
ἔφεδρος (éphedros), gr., Adj.: nhd. daraufsitzend, daraufreitend, darauffahrend, dabeisitzend; E.: s. ἐπί (epi), ἕδρα (hédra)
ἐφέλκειν (ephélkein), ἐπέλκειν (epélkein), gr., V.: nhd. herbeiziehen, heranziehen, herbeischleppen, anziehen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epi), ἕλκειν (hélkein)
ἐφελκίς (ephelkís), gr., F.: nhd. Wundkruste; E.: s. ἐπί (epí), ἕλκος (hélkos)
ἐφελκύειν (ephelkȳein), gr., V.: nhd. heranziehen, herbeiziehen, anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἕλκειν (hélkein)
ἐφελκυσμός (ephelkysmós), gr., M.: nhd. Heranziehen, Herbeiziehen; E.: s. ἐφελκύειν (ephelkȳein); W.: mlat. ephelcysmus, M., Heranziehen, Herausziehen
ἐφεννύναι (ephennýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιεννύναι (epihennýnai)
ἐφεξῆς (ephexēs), ἐπεξῆς (epexēs), gr., Adv.: nhd. hintereinander, der Reihe nach; E.: s. ἐπί (epi), ἑξῆς (hexes); L.: Frisk 1, 529
ἐφέπειν (ephépein), ἐπέπειν (epépein), gr., V.: nhd. hinterher sein (V.), verfolgen, nachsetzen, beschäftigt sein (V.) um; E.: s. ἐπί (epi), ἕπειν (hépein)
ἐφέρπειν (ephérpein), gr., V.: nhd. herankriechen, nahen; E.: s. ἐπί (epi), ἕρπειν (hérpein)
Ἐφέσιος (Ephésios) (1), Adj.: nhd. ephesisch; E.: s. Ἔφεσος (Ephesos)
Ἐφέσιος (Ephésios) (2), M.: nhd. Epheser, Einwohner von Ephesos; E.: s. Ἔφεσος (Ephesos)
Ἔφεσος (Ephesos), gr., F.=ON: nhd. Ephesos; E.: Name wohl aus vorgr. Zeit
ἐφεστιάζεσθαι (ephesthiázesthai), gr., V.: nhd. feiern, es lustig haben; E.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπί (epi), ἑστία (hestía)
ἐφέστιον (ephéstion), ἐπίστιον (epístion), gr., N.: nhd. Haushalt, Familie; E.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπί (epi), ἑστία (hestía)
ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπίστιος (epístios), gr., Adj.: nhd. am Herd befindlich, auf dem Altar befindlich; E.: s. ἐπί (epi), ἑστία (hestía)
ἐφέστιος (ephéstios) (2), gr., M.: nhd. Beschützer des Herdes, Beschützer des Hauses; E.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπί (epi), ἑστία (hestía)
ἐφεστρίς (ephestrís), gr., F.: nhd. Tuch, Decke, Oberkleid, Mantel, wärmeres Wintergewand; E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
ἐφέτης (ephétēs), gr., M.: nhd. Befehlshaber, Mitglied eines Richterkollegiums in Athen; E.: s. ἐφιέναι (ephiénai)?; L.: Frisk 1, 597
ἐφευρετής (epheuretḗs), gr., M.: nhd. Erfinder; E.: s. ἐφευρίσκειν (epheurískein)
ἐφευρίσκειν (epheurískein), ἐπευρίσκειν (epeurískein), gr., V.: nhd. dabei finden, antreffen, ertappen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epi), εὑρίσκειν (heurískein)
ἐφεψιᾶσθαι (ephepsiasthai), gr., V.: nhd. verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epi), ἑψιᾶσθαι (hepsiasthai)
ἐφήβαιον (ephḗbaion), gr., N.: nhd. Mannbarkeit?; E.: s. ἔφηβος (éphēbos)
ἐφηβᾶν (ephēbān), ἐπηβᾶν (epēbān), gr., V.: nhd. zum Jüngling heranwachsen; E.: s. ἔφηβος (éphēbos), ἐπί (epi), ἡβᾶν (hēban); L.: Frisk 1, 620
ἐφηβαρχεῖν (ephēbarchein), gr., V.: nhd. das Amt eines Aufsehers über die Jugend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐφήβαρχος (ephḗbarchos)
ἐφήβαρχος (ephḗbarchos), gr., M.: nhd. Aufseher über die Jugend; E.: s. ἔφηβος (éphēbos), ἄρχειν (árchein)
ἐφηβεύειν (ephēbeúein), gr., V.: nhd. zum Jüngling heranwachsen?; E.: s. ἔφηβος (éphēbos); L.: Frisk 1, 620
ἐφηβεία (ephēbeía), gr., F.: nhd. Jugend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔφηβος (éphēbos)
ἐφηβικός (ephēbikós), gr., Adj.: nhd. zum Jüngling gehörig; E.: s. ἔφηβος (éphēbos); W.: lat. ephēbicus, Adj., für Jünglinge gehörig, Jünglings...; L.: Frisk 1, 620
ἔφηβος (éphēbos) (1), gr., Adj.: nhd. sich im Jünglingsalter befindend; E.: s. ἐπί (epí), ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἔφηβος (éphēbos) (2), gr., M.: nhd. Jüngling; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἥβη (hḗbē); W.: lat. ephēbus, M., Jüngling
ἐφήδεσθαι (ephḗdesthai), gr., V.: nhd. sich über etwas freuen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
ἐφήκειν (ephḗkein), gr., V.: nhd. herbeikommen, herzukommen, dasein; E.: s. ἐπί (epí), ἥκειν (hḗkein)
ἔφηλις (éphēlis), gr., F.: nhd. Nietnagel?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 598
ἔφηλος (éphēlos), gr., Adj.: nhd. mit einer Warze versehen (Adj.), mit einem Nagel versehen (Adj.); E.: s. ἐπί (epí), ἧλος (hēlos); L.: Frisk 1, 598
ἐφηλότης (ephēlótēs), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. ἔφηλος (éphēlos); L.: Frisk 1, 598
ἐφηλοῦν (ephēlūn), gr., V.: nhd. annageln; E.: s. ἐπί (epí), ἡλοῦν (hēlūn)
ἐφημερεύειν (ephēmereúein), gr., V.: nhd. den ganzen Tag dabei sein (V.), den ganzen Tag in etwas zubringen; E.: s. ἐπί (epí), ἡμερεύειν (hēmereúein)
ἐφημερία (ephēmería), gr., F.: nhd. Tagesdienst, Wochendienst, diensttuende Priesterabteilung; E.: s. ἐφημέριος (ephēmérios)
ἐφημέριος (ephēmérios), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag dauernd, auf einen Tag beschränkt; Hw.: s. ἐφήμερος (ephḗmeros); E.: s. ἐπί (epí), ἡμέρα (hēméra)
ἐφήμερος (ephḗmeros), ἐπάμερος (epámeros), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag dauernd, auf einen Tag beschränkt; Hw.: s. ἐφημέριος (ephēmérios); E.: s. ἐπί (epí), ἡμέρα (hēméra); W.: nhd. ephemer, Adj., ephemer, von kurzer Dauer seiend
ἐφησθαι (ephēsthai), gr., V.: nhd. auf etwas sitzen, bei etwas sitzen; E.: s. ἐπί (epí), ἧσθαι (hēsthai)
ἑφθός (hephthós), gr., Adj.: nhd. gekocht, gar; Vw.: s. ἄπ- (áp), δι- (di), κατ- (kat), περί- (perí); Hw.: s. ἔψειν (épsein); E.: s. idg. *ep-, *epʰ-, V., kochen, Pokorny 325
ἐφιάλλειν (ephiállein), gr., V.: nhd. daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ἅλλεσθαι (hállesthai)
ἐφιάλτης (ephiáltēs) (1), gr., F.: nhd. Alpdrücken; E.: s. ἐφιάλλειν (ephiállein); L.: Frisk 1, 598
Ἐφιάλτης (Ephiáltēs) (2), Ἐπιάλτης (Epiáltēs), M.=PN: nhd. Ephialtes; E.: s. ἐφιάλλειν (ephiállein)
ἐφιαλτικός (ephialtikós), gr., Adj.: nhd. an Alpdrücken leidend; E.: s. ἐφιάλτης (ephiáltēs) (1); L.: Frisk 1, 598
ἐφιάλτιον (ephiáltion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐφιάλτης (ephiáltēs) (1); L.: Frisk 1, 598
ἐφιζάνειν (ephizánein), gr., V.: nhd. daraufsitzen, daransitzen, dabeisitzen; E.: s. ἐπί (epí), ἱζάνειν (hizánein)
ἐφίκεισθαι (ephíkeisthai), ἐπίκεισθαι (epíkeisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen zu, reichen bis, erreichen; E.: s. ἐπί (epí), ἵκειν (híkein)
ἐφικνεῖσθαι (ephikneisthai), ἐπικνεῖσθαι (ephikneisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen zu, reichen bis, erreichen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐπί (epí), ἥκειν (hḗkein)
ἐφίμερος (ephímeros), ἐπίμερος (epímeros), gr., Adj.: nhd. ersehnt, lieblich, liebreizend, Sehnsucht erregend; E.: s. ἐπί (epí), ἵμερος (hímeros)
ἐφιμεροῦν (ephimerūn), gr., V.: nhd. sich sehnen, verlangen; E.: s. ἐπί (epí), ἱμεροῦν (himerūn); L.: Frisk 1, 726
ἐφιππάζεσθαι (ephippázesthai), gr., V.: nhd. darauf reiten; E.: s. ἐπί (epí), ἱππάζεσθαι (hippázesthai); L.: Frisk 1, 734
ἐφίππειος (ephhíppeios), ἐφίππεος (ephhíppeos), gr., Adj.: nhd. auf dem Pferd reitend, zum Pferd gehörig; E.: s. ἐπί (epí), ἵππος (híppos)
ἐφιππεύειν (ephippeúein), gr., V.: nhd. heranreiten; E.: s. ἐπί (epí), ἵππος (híppos)
ἐφίππιον (ephíppion), gr., N.: nhd. Sattel; E.: s. ἐφίππειος (ephíppeios); W.: lat. ephippium, N., Reitdecke, Schabracke
ἐφιέναι (ephiénai) (1), ἐπιέναι (epiénai), gr., V.: nhd. zusenden, hinsenden, hinschicken, entgegenschicken; E.: s. ἐπί (epí), ἱέναι (hiénai) (1)
ἐφιέναι (ephiénai) (2), gr., V.: nhd. nach etwas streben; E.: s. ἐπί (epí), ἱέναι (hiénai) (2)
ἐφιστάναι (ephistánai), gr., V.: nhd. daraufstellen, danebenstellen, feststellen, beauftragen, näher treten, Aufsicht führen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)
ἐφίστασθαι (ephístasthai), gr., V.: nhd. hinzutreten, hinzukommen; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)
ἐφοδεύειν (ephodeúein), gr., V.: nhd. die Runde machen, besuchen, beaufsichtigen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁδεύειν (hodeúein)
ἐφοδιάζειν (ephodiázein), gr., V.: nhd. mit Reisemitteln versehen (V.), mit Reisemitteln versorgen, befördern, unterstützen; E.: s. ἐπί (epí), ὁδός (hodós)
ἐφόδιον (ephódion), gr., N.: nhd. Reisegeld, Reisebedarf; E.: s. ἐπί (epí), ὁδός (hodós)
ἔφοδος (éphodos), gr., F.: nhd. Zugang, Weg, Herbeikommen, Anrücken; E.: s. ἐπί (epí), ὁδός (hodós)
ἐφόλκαιον (ephólkaion), gr., N.: nhd. Steuerruder, Steuerruderbalken; E.: s. ἐφέλκειν (ephélkein)
ἐφολκός (epholkós), gr., Adj.: nhd. anziehend, verlockend; E.: s. ἐφέλκειν (ephélkein)
ἐφομαρτεῖν (ephomartein), gr., V.: nhd. mitgehen, nachfolgen; E.: s. ἐπί (epí), ὁμαρτεῖν (homartein)
ἐφοπλίζειν (ephoplízein), gr., V.: nhd. zurüsten, in Stand setzen, bereiten, aufschirren; E.: s. ἐπί (epí), ὁπλίζειν (hoplízein)
ἐφορᾶν (ephoran), gr., V.: nhd. nach etwas hinsehen, auf etwas blicken, ansehen, anschauen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁρᾶν (horan)
ἐφορεία (ephoreía), gr., F.: nhd. Ephorenamt; E.: s. ἔφορος (éphoros); W.: mlat., ephorīa, F., Verwaltung durch Ephoren, Ephoriat
ἐφορεύειν (ephoreúein), gr., V.: nhd. Ephor sein (V.), beaufsichtigen; E.: s. ἔφορος (éphoros)
ἐφορικός (ephorikós), gr., Adj.: nhd. Ephoren...; E.: s. ἔφορος (éphoros); W.: mlat. ephoricus, Adj., Ephoren...
ἐφορμᾶν (ephorman), gr., V.: nhd. dagegen antreiben, erregen, anreizen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁρμᾶν (horman)
ἐφορμεῖν (ephormein), gr., V.: nhd. vor Anker liegen, blockieren; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁρμεῖν (hormein); L.: Frisk 2, 421
ἐφορμή (ephormḗ), gr., F.: nhd. Zugang, Angriff; E.: s. ἐφορμᾶν (ephorman)
ἐφόρμησις (ephórmēsis) (1), gr., F.: nhd. Schiffsstation, Ort zum Angriff, Blockade; E.: s. ἐφορμεῖν (ephormein); L.: Frisk 2, 421
ἐφόρμησις (ephórmēsis) (2), gr., F.: nhd. Angriffspunkt; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐφορμᾶν (ephorman)
ἐφορμίζειν (ephormízein), gr., V.: nhd. ein Schiff zum Ankerplatz bringen, ein Schiff zur Anlegestelle bringen; E.: s. ἐπί (epí), ὁρμίζειν (hormízein)
ἐφορμίζεσθαι (ephhormízesthai), gr., V.: nhd. in den Hafen einlaufen; E.: s. ἐπί (epí), ὁρμίζειν (hormízein)
ἔφορος (éphoros), gr., M.: nhd. Aufseher, Hüter, Ephore (spartanischer Staatsbeamter); E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: lat. ephorus, M., Aufseher, Ephore (spartanischer Staatsbeamter)
ἐφυβρίζειν (ephybrízein), gr., V.: nhd. übermütig behandeln; E.: s. ἐπί (epí), ὑβρίζειν (hybrízein)
ἐφυμνεῖν (ephymnein), gr., V.: nhd. dabei singen, dazu singen; E.: s. ἐπί (epí), ὑμνεῖν (hymnein)
Ἐφύρα (Ephýra) (1), gr., F.=ON: nhd. Ephyra (alter Name von Korinth), Ephyra (Name mehrerer Städte in Griechenland); E.: Herkunft unklar?
Ἐφύρα (Ephýra) (2), gr., F.=PN: nhd. Ephyra; E.: Herkunft unklar?
Ἐφυραῖος (Ephyraios), gr., Adj.: nhd. ephyräisch; E.: s. Ἐφύρα (Ephýra) (1)
ἐφυφαίνειν (ephyphaínein), gr., V.: nhd. hineinweben, einweben; E.: s. ἐπί (epí), ὑφαίνειν (hyphaínein)
ἐφφαθά (ephphathá), gr., Interj., Imperativ: nhd. öffne dich!; I.: Lw. aram. etpaththah; E.: s. aram. etpaththah, Interj., Imperativ, öffne dich!; W.: got. aíffaþa, Imperativ, öffne Dich!
ἔχειν (échein) (1), gr., V.: nhd. halten, haben, besitzen; Vw.: s. ἀμπ- (amp), ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀνταπ- (antap), ἀντ- (ant), ἀντικατ- (antikat), ἀντιμετ- (antimet), ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), δι- (di), ἐμπερι- (emperi), ἐν- (en), ἐπαν- (epan), ἐξ- (ex), ἐπαμ- (epam), ἐπ- (ep), ἐπικατ- (epikat), καταμπ- (katamp), κατ- (kat), μετ- (met), παρακατ- (parakat), παραμπ- (paramp), παραπροσ- (parapros), παρεπ- (parep), παρ- (par), περιαμπ- (perimp), περι- (peri), περικατ- (perikat), προ- (pro), προκατ- (prokat-), προπαρ- (propar), προσ- (pros), συμμετ- (symmet), συμπαρ- (sympar), συν‑ (syn), ὑπεραμπ- (hyperamp), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερεξ- (hyperex), ὑπερ- (hyper), ὑπεξ- (hypex), ὑπ- (hyp), ὑποκατ- (hypokat); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; R.: εὖ ἔχω (eu échō), gr., V.: nhd. es geht mir gut; R.: οὕτως ἔχει (hutōs échei), gr., V.: nhd. so verhält es sich; L.: Frisk 1, 602
ἔχειν (échein) (2), gr., V.: nhd. hintragen, darbringen; E.: vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 1, 604
Ἐχεκράτης (Echekrátēs), gr., M.=PN: nhd. Echekrates; E.: s. ἔχειν (échein) (1), κράτος (krátos)
ἐχενηΐς (echenēís) (1), gr., Adj.: nhd. Schiff hemmend; E.: s. ἔχειν (échein) (1), ναῦς (naus)
ἐχενηΐς (echenēís) (2), gr., M.: nhd. Schiffhalter; E.: s. ἐχενηΐς (echenēís); W.: s. lat. echenēis, F., Saugefisch
ἐχεπευκές (echepeukés), gr., Adj.: nhd. scharf, bitter, schmerzlich; E.: s. ἔχειν (échein) (1), *πεῦκος (peukos); L.: Frisk 1, 599
ἔχεσθαι (échesthai), gr., V.: nhd. ergriffen werden, betroffen werden, sich halten an, sich abhalten lassen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἔχειν (échein) (1)
ἐχέτλη (echétlē), gr., F.: nhd. Pflugsterz; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 599
ἐχετλήεις (echetlḗeis), gr., Adj.: nhd. zum Pflugsterz gehörig; E.: s. ἐχέτλη (echétlē); L.: Frisk 1, 599
ἐχθαίρειν (echthaírein), gr., V.: nhd. hassen; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἔχθος (échthos)
ἐχθαρτέος (echthartéos), gr., Adj.: nhd. hassenswert; E.: s. ἐχθαίρειν (echthaírein), ἔχθος (échthos)
ἔχθειν (échthein), gr., V.: nhd. hassen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἔχθος (échthos)
ἔχθερα (échthera), gr., F.: nhd. Hass, Feindschaft; E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)
ἐχθές (echthés), gr., Adj.: nhd. gestern; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *e-, *ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 28; idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416
ἔχθεσθαι (échthesthai), gr., V.: nhd. hassen?; Hw.: s. ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós) (1); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292? (aus eg̑hstros?); L.: Frisk 1, 600
ἔχθημα (échthēma), gr., N.: nhd. Hass, Feindschaft; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἔχθειν (échthein)
ἐχθοδοπεῖν (echthodopein), gr., V.: nhd. feindselig entgegentreten, sich mit jemandem verfeinden; E.: s. ἐχθοδοπός (echthodopós); L.: Frisk 1, 599
ἐχθοδοπός (echthodopós), gr., Adj.: nhd. feindselig, verhasst; E.: s. ἔχθος (échthos); L.: Frisk 1, 599
ἐχθός (echthós), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκτός (ektós)
ἔχθος (échthos), gr., M.: nhd. Hass, Groll, Feindschaft; Hw.: s. ἐχθρός (echthrós) (1); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292? (aus eg̑hstros?); L.: Frisk 1, 600
ἐχθραίνειν (echthraínein), gr., V.: nhd. hassen; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1); L.: Frisk 1, 600
ἔχθρα (échtra), gr., F.: nhd. Hass, Groll, Feindschaft; E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)
ἐχθρεύειν (echthreúein), gr., V.: nhd. verfeindet sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)
ἐχθρός (echthrós) (1), gr., Adj.: nhd. verhasst, zuwider seiend; Hw.: s. ἐχθρός (echthrós) (2); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292? (aus eg̑hstros?); L.: Frisk 1, 600
ἐχθρός (echthrós) (2), gr., M.: nhd. Feind, Gegner; Hw.: s. ἐχθρός (echthrós) (1); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292?; L.: Frisk 1, 600
ἐχθρῶς (echthrōs), gr., Adv.: nhd. verhasst, zuwider seiend; E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)
ἐχίδιον (echídion), gr., N.: nhd. kleine Viper, kleine Otter; E.: s. ἔχις (échis); L.: Frisk 1, 601
ἔχιδνα (échidna), gr., F.: nhd. Schlange, Viper, Natter, lernäische Hydra; E.: s. ἔχις (échis); W.: lat. echidna, F., Otter, Viper; W.: s. lat. excetra, F., Schlange, lernäische Hydra
Ἐχινάδης (Echinádes), gr., F. Pl.=ON: nhd. Echinaden (eine Inselgruppe im Ionischen Meer); E.: s. ἐχῖνος (echinos)
ἐχινέα (echinéa), gr., F.: nhd. Igelhaut; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601
ἐχίνιον (echínion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601
ἐχινίς (echinís), gr., F.: nhd. ein Gefäß; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601
ἐχινίσκος (echinískos), gr., M.: nhd. ein Igelchen, Ohrhöhle; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601
ἐχινομήτρα (echinomḗtra), gr., F.: nhd. größte Art des Meerigels; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601
ἐχῖνος (echinos), gr., M.: nhd. Igel, Seeigel, Meerigel; E.: idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; s. idg. *ang̑ᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: lat. echīnus, M., Igel, Seeigel, Meerigel; L.: Frisk 1, 601
ἐχινόπους (echinópus), gr., Adj.: nhd. igelfüßig; E.: s. ἐχῖνος (echinos), πούς (pús); W.: s. lat. echīnopūs, M., eine dornige Pflanze, Stachelginster
ἐχινώδης (echinṓdēs), gr., Adj.: nhd. igelartig; E.: s. ἐχῖνος (echinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 601
ἔχιον (échion), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. ἔχις (échis); W.: gr.-lat. acion, N., ein Kraut; L.: Frisk 1, 601
Ἐχιονίδης (Echionídēs), gr., M.: nhd. Nachkomme des Echion, Echionide, Pentheus; E.: s. Ἐχίων (Echíōn)
ἔχις (échis), gr., M.: nhd. Schlange, Natter; E.: idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; L.: Frisk 1, 601
ἐχῖτις (echitis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. ἔχις (échis); W.: lat. echītis, F., Otterstein; L.: Frisk 1, 602
Ἐχίων (Echíōn), gr., M.=PN: nhd. Echion; E.: s. ἔχις (échis)
ἔχμα (échma), gr., N.: nhd. Hindernis, Stütze, Schutzwehr; E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 603
ἐχμάζειν (echmázein), gr., V.: nhd. hindern, zurückhalten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔχμα (échma), ἔχειν (échein) (1)
ἐχόμενος (echómenos), gr., Adj.: nhd. nächste, angrenzend; E.: s. ἔχειν (échein) (1)
ἐχόντως (echóntōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gehalten, besitzend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἔχειν (échein) (1)
ἐχυρός (echyrós), gr., Adj.: nhd. haltbar, stark, fest, sicher, befestigt; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 602
ἐχυροῦν (echyrūn), gr., V.: nhd. befestigen; E.: s. ἐχυρός (echyrós); L.: Frisk 1, 602
ἕψειν (hépsein), gr., V.: nhd. kochen, sieden; Vw.: s. ἀφ- (aph), δι- (di), καθ- (kath), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *ep-, *epʰ-, V., kochen, Pokorny 325; L.: Frisk 1, 604
ἐψευσμένως (epseusménōs), gr., Adv.: nhd. erlogen, falsch; E.: s. ψεύδειν (pseúdein)
ἕψημα (hépsēma), gr., N.: nhd. Kochbares, Gericht, Suppe, süße Speise; E.: s. ἕψειν (hépsein); W.: lat. hepsēma, N., eingekochter Most, Mostmus; L.: Frisk 1, 604
ἕψησις (hépsēsis), gr., F.: nhd. Kochen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἕψειν (hépsein); W.: mlat. hepsēsis, F., Kochen, Verdauung; L.: Frisk 1, 604
ἑψητήρ (hepsētḗr), gr., M.: nhd. Koch; E.: s. ἕψειν (hépsein); L.: Frisk 1, 604
ἑψητικός (hepsētikós), gr., Adj.: nhd. kochend; E.: s. ἕψειν (hépsein); L.: Frisk 1, 604
ἑψητός (hepsētós), gr., Adj.: nhd. gekocht, gesotten; E.: s. ἕψειν (hépsein)
ἑψία (hepsía), gr., F.: nhd. Vergnügung, Spiel; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 604
ἑψιᾶσθαι (hepsiasthai), gr., V.: nhd. sich vergnügen, spielen; Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. ἑψία (hepsía); L.: Frisk 1, 604
ἑωθινός (heōtinós), gr., Adj.: nhd. morgendlich; E.: s. ἠώς (ēṓs); L.: Frisk 1, 605
ἕωλος (héōlos), gr., Adj.: nhd. zur Morgenröte gehörig; E.: s. ἠώς (ēṓs); L.: Frisk 1, 605
ἕως (héōs) (1), gr., Adv., Konj.: nhd. so lange als, während (Konj.), solange bis; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 606
ἕως (héōs) (2), gr., F.=PN: Vw.: s. ἠώς (ēṓs)
Ἑωσφόρος (Eōsphóros), gr., M.: nhd. Morgenstern, Luzifer; E.: s. ἠώς (ēṓs), φέρειν (phérein)
ζ
ζα (za) (1), gr. (äol.), Präp.: Vw.: s. διά (diá)
ζα- (za-) (2), gr., Präf.: nhd. ganz, sehr; Vw.: s. -θεος (theos), -μενής (menḗs), -πλουτος (ploutos), -πυρος (pyros); E.: ?; L.: Pokorny 198, Frisk 1, 606
ζαβάλλειν (zabállein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. διαβάλλειν (diabállein)
Ζαγκλαῖος (Zanklaios) (1), gr., Adj.: nhd. zankläisch; E.: s. Ζάγκλη (Zánklē) (2)
Ζαγκλαῖος (Zanklaios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Zankle, Zankläer; E.: s. Ζάγκλη (Zánklē) (2)
ζάγκλη (zánklē) (1), gr., F.: nhd. Sichel; E.: s. ζάγκλη (zánklē) (1); vgl. idg. *dʰelg-, V., stechen, Nadel, Pokorny 247?; L.: Frisk 1, 606
Ζάγκλη (Zánklē) (2), gr. (sizil.), F.=ON: nhd. Zankle (alter Name von Messina); E.: vgl. idg. *dʰelg-, V., stechen, Nadel, Pokorny 247?; L.: Frisk 1, 606
ζάγκλιον (zánklion), gr., N.: nhd. kleine Sichel, Rundgesang; E.: s. ζάγκλη (zánklē) (1); L.: Frisk 1, 606
ζάγκλον (zánklon), gr., N.: nhd. Sichel; E.: s. ζάγκλη (zánklē) (1); L.: Frisk 1, 606
Ζαγρεύς (Zagreús), gr., M.=PN: nhd. Zagreus; E.: vorgr. Herkunft; L.: Frisk 1, 607
ζάδηλος (zádēlos), gr., Adj.: nhd. durchsichtig; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 607
ζαής (zaḗs), gr., Adj.: nhd. heftig wehend; E.: s. διά (dia), ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 607
ζάθεος (zátheos), gr., Adj.: nhd. einer großen Gottheit geweiht, göttlich, hochheilig; E.: s. ζα- (za-), θεός (theós); L.: Frisk 1, 606
ζαιός (zaiós), gr., M.: nhd. ein Fisch?; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. zēus, M., ein FIsch
ζακορεύειν (zakoreúein), gr., V.: nhd. Tempeldiener sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζάκορος (zákoros); L.: Frisk 1, 607
ζάκορος (zákoros), gr., M., F.: nhd. Tempeldiener, Tempeldienerin; Vw.: s. ἀρχι- (archi), ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 607
Ζακύνθιος (Zakýnthios), gr., Adj.: nhd. zu Zakynthos gehörig, zakynthisch; E.: s. Ζάκυνθος (Zákynthos)
Ζάκυνθος (Zákynthos), gr., F.=ON: nhd. Zakynthos; E.: Herkunft unklar?
ζαλεῖν (zalein), gr., V.: nhd. für etwas eifern; E.: s. ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612
Ζάλευκος (Záleukós), gr., M.=PN: nhd. Zaleukos; E.: Herkunft unklar?
ζάλη (zálē), gr., F.: nhd. Wogenschwall, Sturm; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 608
Ζάλμοκις (Zálmokis), gr., M.=PN: nhd. Zalmokis; E.: Herkunft unklar?
ζάλος (zálos), gr., M.: nhd. Strudel, heftige Bewegung; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187
ζᾶλος (zalos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ζῆλος (zēlos)
ζαλωτός (zalōtós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ζηλωτός (zēlōtós)
ζαμενής (zamenḗs), gr., Adj.: nhd. grimmig, feindlich, verzückt; E.: s. ζα- (za-), μένος (ménos)
ζαμία (zamía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ζημία (zēmía)
ζᾶν (zan), gr., V.: Vw.: s. ζῆν (zēn)
ζάπεδον (zápedon), gr., N.: Vw.: s. δάπεδον (dápedon)
ζάπλουτος (záplutos), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. ζα- (za-), πλοῦτος (plutos); W.: lat. saplūtus, Adj., sehr reich
ζάπυρος (zápyros), gr., Adj.: nhd. dessen Feuer groß ist, feurig; E.: s. ζα- (za-), πῦρ (pyr)
ζαχρηής (zachrēḗs), gr., Adj.: nhd. heftig, stürmisch, ungestüm; E.: s. idg. *gʰrēu- (1), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., stürzen, einstürzen, Pokorny 460; L.: Frisk 1, 608
ζάψ (záps), gr., F.: nhd. Brandung, Wasserstrudel; E.: expressives Wort; L.: Frisk 1, 608
ζέα (zéa), gr., F.: Vw.: s. ζειά (zeiá)
ζειά (zeiá), ζέα (zéa), gr., F.: nhd. Getreideart, Dinkel, Spelt; E.: idg. *i̯eu̯o-, Sb., Getreide, Gerste, Pokorny 512; L.: Frisk 1, 608
ζείδωρος (zeídōros), gr., Adj.: nhd. Getreide spendend, Getreide hervorbringend; E.: s. idg. *i̯eu̯o-, Sb., Getreide, Gerste, Pokorny 512; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
ζεῖν (zein), gr., V.: nhd. sieden, glühen, aufwallen, kochen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; L.: Frisk 1, 612
ζέμα (zéma), gr., N.: nhd. Absud; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí); Hw.: s. ζεῖν (zein), ζέσμα (zésma); E.: s. idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506
ζεννύναι (zennýnai), gr., V.: nhd. sieden, glühen, aufwallen, kochen; V.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ζεῖν (zein)
ζέρεθρον (zérethron), gr. (ark.), N.: Vw.: s. βάραθρον (bárathron)
ζέσις (zésis), gr., F.: nhd. Sieden, Kochen; Vw.: s. ἔκ- (ék), ὑπέρ- (hypér); E.: s. ζεῖν (zein); L.: Frisk 1, 612
ζέσμα (zésma), gr., N.: nhd. Absud; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. ζεῖν (zein), ζέμα (zéma); E.: s. idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; L.: Frisk 1, 612
ζεστός (zestós), gr., Adj.: nhd. gesotten, siedend heiß; Vw.: s. ἔκ (ék), ὑπέρ- (hypér); Hw.: s. ζεῖν (zein), ζέσμα (zésma); E.: s. idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; L.: Frisk 1, 612
ζεστότης (zestótēs), gr., F.: nhd. Hitze; E.: s. ζεῖν (zein)
ζευγάριον (zeugárion), gr., N.: nhd. kleines Gespann; E.: s. ζεῦγος (zeugos)
ζευγίζειν (zeugízein), gr., V.: nhd. zusammenjochen, vereinigen; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610
ζευγίον (zeugíon), gr., N.: nhd. Türfeld; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610
ζευγίς (zeugís), gr., F.: nhd. Strick (M.) (1); E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610
ζευγίσιον (zeugísion), gr., N.: nhd. Klasse der Jochbauern; E.: s. ζευγίτης (zeugítēs), ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610
Ζευγιτανή (Zeugitanḗ), gr., F.=ON: nhd. Zeugitana (eine Landschaft in Nordafrika); E.: Herkunft unklar?
ζευγίτης (zeugítēs) (1), gr., F.: nhd. Nebenmann, Jochbauer, Besitzer eines Gepanns; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610
ζευγίτης (zeugítēs) (2), gr., Adj.: nhd. im Gespann gehend; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610
ζεύγλη (zeúglē), gr., F.: nhd. Schlinge im Joch, Jochring; E.: idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609
ζεῦγμα (zeugma) (1), gr., N.: nhd. Schiffbrücke, Hafensperre, Joch, Fessel (F.) (1); Vw.: s. Διά- (Diá), κατα- (kata), μεσο- (meso); E.: vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609
Ζεῦγμα (Zeugma) (2), gr., N.=ON: nhd. Zeugma (Stadt in Syrien); E.: s. ζεῦγμα (zeugma) (1)
ζευγματικόν (zeugmatikón), gr., N.: nhd. Gebühr für Durchfahrt eines Schiffes durch das Schleusenjoch; E.: s. ζεῦγμα (zeugma); L.: Frisk 1, 609
ζευγνýναι (zeugnýnai), gr., V.: nhd. anjochen, anspannen, verheiraten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διαπο- (diapo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παραδια- (paradia), παρακατα- (parakata), παρασυ- (parasy), περι- (peri), συγκατα- (synkata), συ- (sy), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609
ζεῦγος (zeugos), gr., N.: nhd. Joch, Gespann; Hw.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); E.: idg. *i̯eugos-, N., Gespann, Joch, Pokorny 509; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 610
ζευγοτροφεῖν (zeugotrophein), gr., V.: nhd. ein Gespann Zugvieh halten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ζευγοτρόφος (zeugotróphos), ζεῦγος (zeugos), τρέφειν (tréphein)
ζευγοτρόφος (zeugotróphos), gr., M.: nhd. Fuhrmann, Fuhrherr, ein Gespann Zugvieh Haltender; E.: s. ζεῦγος (zeugos), τρέφειν (tréphein)
ζευκτήρ (zeuktḗr), gr., M.: nhd. Verbinder; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609
ζευκτῆρες (zeuktēres), gr., Sb.: nhd. Jochriemen; E.: vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508
ζευκτηρία (zeuktēría), gr., F.: nhd. Ruderband; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai)
ζευκτήριον (zeuktḗrion), gr., N.: nhd. Joch; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609
ζευκτήριος (zeuktḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Verbinden geschickt, verbindend; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609
ζευκτικός (zeuktikós), gr., Adj.: nhd. verbindend; Vw.: s. δια- (dia), παραδια- (paradia), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609
ζευκτόν (zeuktós), gr., N.: nhd. Joch, Gespann; E.: s. ζευκτός (zeuktós), ζευγνýναι (zeugnýnai i)
ζευκτός (zeuktós), gr., Adj.: nhd. verbunden; Hw.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); E.: s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508
ζεῦξις (zeuxis) (1), gr., F.: nhd. Bespannung, Überbrückung, Anschirren, Verbinden; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), σύ- (sý), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπό- (hypó); E.: vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609
Ζεῦξις (Zeuxis) (2), gr., M.=PN: nhd. Zeuxis; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai)
Ζεύς (Zeús), Δίς (Dís), gr., M.=PN: nhd. Zeus; E.: s. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 610
Ζεφύριον (Zephýrion), gr., N.=ON: nhd. Zephyrion (Name vieler Örtlichkeiten); E.: s. ζέφυρος (zéphyros)?
ζεφυρικός (zephyrikós), gr., Adj.: nhd. zum Westwind gehörig, westlich; E.: s. ζέφυρος (zéphyros); L.: Frisk 1, 611
ζεφύριος (zephýrios), gr., Adj.: nhd. zum Westwind gehörig, westlich; E.: s. ζέφυρος (zéphyros); L.: Frisk 1, 611
Ζεφυρῖτις (Zephyritis), gr., F.: nhd. Zephyritide; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ζέφυρος (zéphyros)
ζέφυρος (zéphyros), gr., M.: nhd. Westwind; E.: wohl von ζόφος (zóphos); W.: lat. zephyrus, M., Westwind; L.: Frisk 1, 611
Ζῆθος (Zēthos), gr., M.=PN: nhd. Zethos; E.: Herkunft unklar?
ζηλαῖος (zēlaios), gr., Adj.: nhd. neidisch, eifersüchtig; E.: s. ζῆλος (zēlos)
ζηλεύειν (zēleúein), gr., V.: nhd. nacheifern, bewundern, glücklich preisen, beneiden; E.: s. ζῆλος (zēlos)
ζήλη (zḗlē), gr., F.: nhd. Nebenbuhlerin; E.: s. ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612
ζηλήμων (zēlḗmōn), gr., Adj.: nhd. neidisch, eifersüchtig; E.: s. ζῆλος (zēlos)
ζῆλος (zēlos), ζᾶλος (zalos), gr., M.: nhd. Eifer, Wetteifer, Nacheifern, Bewunderung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; oder nach Frisk 1, 613 zu gr. ζητείν (zēteín); W.: lat. zēlus, M., Eifersucht, Nacheiferung; s. frz. jaloux, Adj., eifersüchtig; frz. jalousie, F., Eifersucht, Neid, Jalousie; nhd. Jalousie, F., Jalousie; L.: Frisk 1, 612, Kluge s. u. Jalousie
ζηλοτυπεῖν (zēlotypein), gr., V.: nhd. eifersüchtig sein (V.); E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos) (1)
ζηλοτυπία (zēlotypía), gr., F.: nhd. Eifersucht, Neid; E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos)
ζηλότυπος (zēlótypos) (1), gr., Adj.: nhd. von Eifersucht geschlagen, eifersüchtig; E.: s. ζῆλος (zēlos), τύπτειν (týptein)
ζηλότυπος (zēlótypos) (2), gr., M.: nhd. Eifersüchtiger; E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos) (1)
ζηλοτύπως (zēlotýpōs), gr., Adv.: nhd. von Eifersucht geschlagen, eifersüchtig; E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos) (1)
ζηλοῦν (zēlūn), gr., V.: nhd. nacheifern, bewundern, glücklich preisen, beneiden; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612
ζήλωμα (zḗlōma), gr., N.: nhd. Bestrebung; E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612
ζήλωσις (zḗlōsis), gr., F.: nhd. Nachahmung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612
ζηλωτέος (zēlōtéos), gr., Adj.: nhd. nachgeahmt werden müssend; E.: s. ζηλοῦν (zēlun)
ζηλωτής (zēlōtḗs), gr., M.: nhd. Nacheiferer, Verehrer, Eiferer, Zelot; E.: s. ζηλοῦν (zēlun); W.: s. got. Zēlōtēs, unr. M., Eiferer, Zelot; W.: nhd. Zelot, M., Zelot; L.: Frisk 1, 612
ζηλωτικός (zēlōtikós), gr., Adj.: nhd. nacheifernd; E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612
ζηλωτός (zēlōtós), ζαλωτός (zalōtós), gr., Adj.: nhd. beneidet, bewundert, beneidenswert; E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos)
ζημία (zēmía), ζαμία (zamía), gr., F.: nhd. Strafe, Buße, Schade, Schaden (M.), Verlust; E.: s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; W.: lat. zāmia, F., Verlust, Schade, Schaden (M.); L.: Frisk 1, 613
ζημιοῦν (zēmiun), gr., V.: nhd. schädigen, strafen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613
ζημιώδης (zēmiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schädlich nachteilig; E.: s. ζημία (zēmía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 613
ζημίωμα (zēmíōma), gr., N.: nhd. Strafe, Züchtigung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613
ζημίωσις (zēmíōsis), gr., F.: nhd. Bestrafung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613
ζημιωτικός (zēmiōtikós), gr., Adj.: nhd. einer Strafe unterworfen; E.: s. ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613
ζῆν (zēn), ζᾶν (zan), ζώειν (zṓein), δώειν (dṓein), gr., V.: nhd. leben, am Leben sein (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο-* (apo), ἐπι-* (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 618
Ζήνων (Zḗnōn), gr., M.=PN: nhd. Zenon; E.: Herkunft unklar?, s. ζῆν (zēn)?
Ζηνωνικός (Zēnōnikós), gr., M.: nhd. Zenoniker, Schüler eines Zeno; E.: s. Ζήνων (Zḗnōn)
Ζηρύνθιος (Zērýnthios), gr., Adj.: nhd. zerynthisch; E.: s. Ζήρυνθος (Zḗrynthos)
Ζήρυνθος (Zḗrynthos), gr., F.=ON: nhd. Zerynthos (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
ζῆσις (zēsis), gr., F.: nhd. Belebung; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. ζητεῖν (zētein)
ζῆτα (zēta), gr., N.: nhd. Zeta; E.: aus dem Hebr., s. hebr. zajit, zajin, Sb., Schwert; L.: Frisk 1, 613
ζητεῖν (zētein), gr., V.: nhd. aufsuchen, forschen, untersuchen, streben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προσανα- (prosana), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187?; L.: Frisk 1, 613
ζητεύειν (zēteúein), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen; E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613
ζήτημα (zḗtēma), gr., N.: nhd. Frage, Untersuchung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613
ζητημάτιον (zētēmátion), gr., N.: nhd. kleine Untersuchung, kleine Aufgabe; E.: s. ζητεῖν (zētein); W.: lat. zētēmatium, N., kleine Untersuchung, kleine Aufgabe; L.: Frisk 1, 613
Ζήτης (Zḗtēs), gr., M.=PN: nhd. Zetes; E.: Herkunft unklar?
ζητήσιμον (zētḗsimon), gr., N.: nhd. Ort wo man Wild fängt; E.: s. ζητεῖν (zētein)
ζητήσιμος (zētḗsimos), gr., Adj.: nhd. suchbar; E.: s. ζητεῖν (zētein)
ζήτησις (zḗtēsis), gr., F.: nhd. Suchen, Aufsuchen, Untersuchung, gerichtliche Untersuchung; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συ- (sy); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613
ζητητέον (zētētéon), gr., Adj.: nhd. nachzuforschen seiend, nachforschbar; E.: s. ζητεῖν (zētein)
ζητητέος (zētētéos), gr., Adj.: nhd. nachzuforschen seiend, nachforschbar; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζητεῖν (zētein)
ζητητής (zētetḗs), gr., M.: nhd. Forscher, Untersucher; Vw.: s. συ- (sy); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613
ζητητικός (zētētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zum Untersuchen, befähigt zum Untersuchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613
ζητητικῶς (zētētikōs), gr., Adv.: nhd. geneigt zum Untersuchen, befähigt zum Untersuchen; E.: s. ζητητικός (zētētikós), ζητεῖν (zētein)
ζητητός (zētētós), gr., Adj.: nhd. gesucht, suchenswert; E.: s. ζητεῖν (zētein)
ζητρός (zētrós), gr., M.: nhd. Folterknecht; E.: vgl. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501
ζιγγίβερις (zingíberis), N., Ingwer; E.: aus dem Mittelindischen siṅgivera-, N., Ingwer; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; s. an. gingibrāð, N., Ingwerbrot, Brot mit Ingwer gebacken; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; ae. gingiber, gingifer, F., Ingwer; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; ahd. gingiber 11, ingiber, st. M. (a?, i?), Ingwer; mhd. ingewer, st. M., Ingwer; nhd. Ingwer, M., Ingwer, DW 10, 2117; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; ahd. gingibero 4, sw. M. (n), Ingwer; mhd. gingebere, sw. M., Ingwer; L.: Frisk 1, 614, Walde/Hofmann 2, 851, Kluge s. u. Ingwer
ζιγνίς (zignís), gr., F.: nhd. eine Art Eidechse; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 614
ζιζάνια (zizánia), gr., F.: nhd. Lolch, ein Unkraut; Hw.: s. ζιζάνιον (zizánion); E.: Fremdwort; W.: lat. zizania, zizinia, F., Lolch, ein Unkraut; L.: Frisk 1, 614
ζιζάνιον (zizánion), gr., N.: nhd. Lolch, ein Unkraut; Hw.: s. ζιζάνια (zizánia); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 614
ζίζιν (zízin), F., Brustwarze; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. sessina, F., Brustwarze
ζίζυφον (zízyphon), δίζυφον (dízyphon), gr., N.: nhd. Brustbeerbaum; E.: Herkunft unbekannt; W.: s. lat. zīzyphus, F., Brustbeerbaum; L.: Frisk 1, 614
ζορκάς (zorkás), gr., F.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513
ζοφερός (zopherós), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; Hw.: s. ζόφος (zóphos); E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 614
ζοφοειδής (zophoeidḗs), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig; E.: s. ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 614
ζοφόεις (zophóeis), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos)
ζόφος (zóphos), gr., M.: nhd. Finsternis, Dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 614
ζοφοῦν (zophūn), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ζόφος (zóphos)
ζοφοῦσθαι (zophūsthai), gr., V.: nhd. finster werden, dunkel werden, verdunkeln; E.: s. ζόφος (zóphos); L.: Frisk 1, 614
ζοφώδης (zophṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; Hw.: s. ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 614
ζόφωσις (zóphōsis), gr., F.: nhd. Verfinstern, Dunkelwerden; E.: s. ζοφοῦσθαι (zophūsthai), ζόφος (zóphos); L.: Frisk 1, 614
ζύγαινα (zýgaina), gr., F.: nhd. eine Art Haifisch; E.: s. ζυγόν (zygon); W.: lat. zygaena, F., Hammerfisch; L.: Frisk 1, 615
ζυγάστριον (zygástrion), gr., N.: nhd. kleine Kiste, Kistchen Kästchen; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 614
ζύγαστρον (zýgastron), gr., N.: nhd. Kiste, Kästchen; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 614
ζυγεῖν (zygein), gr., V.: nhd. in gehöriger Verbindung sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγή (zygḗ), gr., F.: nhd. Paar; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγηδόν (zygēdón), gr., Adv.: nhd. paarweise; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγηφόρος (zygēphóros), gr., Adj.: nhd. jochtragend; E.: s. ζυγόν (zygon), φέρειν (phérein)
ζυγία (zygía) (1), gr., Adj.: nhd. zum Joch gehörig; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγία (zygía) (2), gr., F.: nhd. Ahorn; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγικός (zygikós), gr., Adj.: nhd. zur Waage gehörig; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζύγιμος (zýgimos), gr., Adj.: nhd. zum Joch gehörig, bespannt; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζύγινος (zýginos), gr., Adj.: nhd. aus Ahorn gemacht, aus Ahorn bestehend; E.: s. ζυγία (zygía); L.: Frisk 1, 615
ζύγιον (zýgion), gr., N.: nhd. Ruderbank; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζύγιος (zýgios), gr., Adj.: nhd. zum Joch gehörig, bespannt; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγίς (zygís), gr., F.: nhd. eine Pflanze, wilder Quendel?; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. zygis, F., wilder Quendel, Feldpolei; L.: Frisk 1, 615
ζυγίτης (zygítēs), gr., M.: nhd. ein Ruderer; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγόν (zygon), gr., N.: nhd. Joch, Ruderbank; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ζυγός (zygós); E.: idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 615
ζυγός (zygós), gr., M.: nhd. Joch, Ruderbank; E.: s. ζυγόν (zygon)
ζυγόστασις (zygóstasis), gr., F.: nhd. Abwägen; E.: s. ζυγοστατεῖν (zygostatein); W.: s. lat. zygostasium, N., Verrichtung eines Wägemeisters, Amt eines Wägemeisters
ζυγοστατεῖν (zygostatein), gr., V.: nhd. abwägen; E.: s. ζυγόν (zygon), ἱστάναι (histánai)
ζυγοστάτης (zygostátēs), gr., M.: nhd. Wägemeister; E.: s. ζυγοστατεῖν (zygostatein)
ζυγοῦν (zygūn), gr., V.: nhd. zusammenjochen, unterjochen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγοφόρος (zygophóros), gr., Adj.: nhd. jochtragend; E.: s. ζυγόν (zygon), φέρειν (phérein)
ζύγωμα (zýgōma), gr., N.: nhd. Verschluss; E.: s. ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615
ζυγωτός (zygōtós), gr., Adj.: nhd. wohlbespannt; E.: s. ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon)
ζύθος (zýthos), gr., N., M.: Vw.: s. ζῦθος (zythos)
ζῦθος (zythos), ζύθος (zýthos), ζῦτος (zytos), gr., N., M.: nhd. bierähnliches Getränk, ägyptisches Gerstenbier?; E.: s. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; L.: Frisk 1, 616
ζύμη (zýmḗ), gr., F.: nhd. Sauerteig; E.: s. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; W.: s. nhd. Enzym, N., Enzym, Wirkstoff; L.: Frisk 1, 616, Kluge s. u. Enzym
ζυμίζειν (zymízein), gr., V.: nhd. einem Sauerteig ähnlich sein (V.); E.: s. ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616
ζυμίτης (zymítēs), gr., M.: nhd. gesäuertes Brot; E.: s. ζύμη (zýmḗ)
ζυμοῦν (zymūn), gr., V.: nhd. säuern; E.: s. ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616
ζυμοῦσθαι (zymūsthai), gr., V.: nhd. gesäuert werden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616
ζυμώδης (zymṓdēs), gr., Adj.: nhd. sauerteigähnlich; E.: s. ζύμη (zýmḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 616
ζύμωμα (zýmōma), gr., N.: nhd. Sauerteig, Hefe; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616
ζύμωσις (zýmōsis), gr., F.: nhd. Säuern, Gärung; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616
ζυμωτικός (zymōtikós), gr., Adj.: nhd. in Gärung bringend; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616
ζυμωτός (zymōtós), gr., Adj.: nhd. gesäuert; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616
ζυτᾶς (zytas), gr., M.: nhd. Brauer; E.: s. ζῦθος (zythos); L.: Frisk 1, 616
ζυτηρά (zytērá), gr., Sb.: nhd. Biersteuer; E.: s. ζῦθος (zythos); L.: Frisk 1, 616
ζυτικόν (zytikón), gr., N.: nhd. Biersteuer; E.: s. ζῦθος (zythos); L.: Frisk 1, 616
ζυτοποιεῖν (zytopoiein), gr., V.: nhd. brauen; E.: s. ζῦθος (zythos), ποιεῖν (poiein)
ζυτοποιία (zytopoiía), gr., V.: nhd. Brauen; E.: s. ζυτοποιεῖν (zytopoiein)
ζυτοποιός (zytopoiós), gr., M.: nhd. Bierbrauer; E.: s. ζῦθος (zythos), ποιεῖν (poiein)
ζῦτος (zytos), gr., N., M.: Vw.: s. ζῦθος (zythos)
ζωάγρια (zōágria), gr., N. Pl.: nhd. Fanggeld für einen Lebenden, Rettungslohn; E.: s. ζωός (zōós), ἀγρεῖν (agrein); L.: Frisk 1, 616
ζωάγριος (zōágrios), gr., Adj.: nhd. auf Rettungslohn bezüglich; E.: s. ζωάγρια (zōágria); L.: Frisk 1, 616
ζωγράφειν (zōgráphein), gr., V.: nhd. nach dem Leben malen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ζωός (zōós), γράφειν (gráphein)
ζωγράφος (zōgráphos), gr., M.: nhd. Maler; E.: s. ζωός (zōós), γράφειν (gráphein)
ζωθήκη (zōthḗkē), gr., F.: nhd. Kabinett; E.: s. ζωός (zōós), θήκη (thḗkē); W.: lat. zōthēca, F., Kabinett, Nische, Zwecke
ζωγρεῖν (zōgrein), gr., V.: nhd. lebendig fangen, fangen, lebend in Gewahrsam halten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ζωός (zōós), ἀγρεῖν (agrein); L.: Frisk 1, 617
ζωγρία (zōgría), gr., F.: nhd. Lebendiggefangennehmen, Verschonen des Gefangenen; E.: s. ζωγρεῖν (zōgrein)
ζωγρῶν (zōgrōn), gr., M.: nhd. Fänger, Fischer; E.: s. ζωγρεῖν (zōgrein)
ζῳδάριον (zōidárion), gr., N.: nhd. sehr kleines Tierchen; E.: s. ζῷον (zōion)
ζῳδιακός (zōidiakós), gr., M.: nhd. kleines Gebilde, Tierkreis; E.: s. ζῆν (zēn); W.: lat. zōdiacus, M.: nhd. Tierkreis; mhd. zōdiac, st. M., Tierkreis
ζῴδιον (zṓidion), gr., N.: nhd. Tierchen, Zeichen im Tierkreis, Ornament, Zierat; E.: s. ζῷον (zōon)
ζῳδιοφόρος (zōidiophóros), gr., M.: nhd. Zeichen tragend, Tierkreiszeichen tragend?; E.: s. ζῷον (zōion)φέρειν (phérein)
ζώειν (zṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ζῆν (zēn)
ζώη (zṓē), gr., F.: nhd. Leben, Lebensunterhalt; Hw.: s. ζῆν (zēn); E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 618
ζῳηδόν (zōiēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art der Tiere; E.: s. ζῷον (zōion)
ζῳικός (zōiikós), gr., Adj.: nhd. tierisch; E.: s. ζωός (zōós); L.: Frisk 1, 618
Ζώιλος (Zṓilos), gr., M.=PN: nhd. Zoilos; E.: Herkunft unklar?
ζῶμα (zōma), ζῶσμα (zōsma), gr., N.: nhd. Leibgurt, Leibbinde, Schurz am Panzer; Vw.: s. διά- (dia), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513
ζωμάριον (zōmárion), gr., N.: nhd. Süppchen; E.: s. ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617
ζωμεύειν (zōmeúein), gr., V.: nhd. Brühe auf etwas kochen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. ζωμός (zōmós)
ζώμευμα (zṓmeuma), gr., N.: nhd. Brühe; E.: s. ζωμεύειν (zōmeúein), ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617
ζωμίδιον (zōmídion), gr., N.: nhd. Süppchen; E.: s. ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617
ζωμίον (zōmíon), gr., N.: nhd. Süppchen; E.: s. ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617
ζωμός (zōmós), gr., M.: nhd. Brühe, Fleischbrühe, Suppe; E.: s. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; L.: Frisk 1, 617
ζῶν (zōn), gr., Adj.: nhd. lebendig; E.: s. ζωός (zōós)
ζωνάριον (zōnárion), gr., N.: nhd. Gürtelchen, kleiner Gürtel; E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617
ζωνιαῖος (zōniaios), gr., Adj.: nhd. einen Gürtel messend; E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617
ζώνιον (zṓnion), gr., N.: nhd. Gürtelchen, kleiner Gürtel; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617
ζωνῖτις (zōnitis), gr., Adj.: nhd. gestreift; E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617
ζώνη (zṓnē), gr., F.: nhd. Gürtel, Leibgurt; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; W.: lat. zōna, F., Gürtel, Geldgurt, Bordüre; frz. zone, F., Zone; nhd. Zone, F., Zone; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; an. persōna, F., Person, Mensch, Geistlicher; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; afries. persōna 10, persenna, M., Pfarrer; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; afries. persōne 1 und häufiger?, F., Person; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; mnd. persōne, M., Person; an. persōni, sw. M. (n), Person, Mensch, Geistlicher; W.: W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; mhd. persōn, persōne, F., Person; nhd. Person, F., Person; L.: Frisk 1, 617, Walde/Hofmann 2, 291, Kluge s. u. Person, Zone
ζώνιον (zṓnion), gr., F.: nhd. kleiner Gurt, schmaler Gürtel; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ζώνη (zṓnē)
ζωννύναι (zōnnýnai), gr., V.: nhd. gürten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 617
ζωογονεῖν (zōogonein), gr., V.: nhd. lebende Wesen erzeugen, beleben, am Leben erhalten; E.: s. ζωογόνος (zōogónos)
ζωογονία (zōogonía), gr., F.: nhd. Erzeugen lebendiger Wesen; E.: s. ζωογόνος (zōogónos)
ζωογόνος (zōogónos), gr., Adj.: nhd. erzeugend, lebendige Wesen erzeugend, lebenbringend; E.: s. ζωός (zōós), γόνος (gónos)
ζῷον (zōion), gr., N.: nhd. Tier, Lebewesen; Hw.: s. ζῆν (zēn); E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; W.: s. frz. zoologie, F., Zoologie, Tierkunde; nhd. Zoologie, F., Zoologie, Tierkunde; L.: Kluge s. u. Zoologie
ζωοποιεῖν (zōopoiein), gr., V.: nhd. lebendig machen, beleben; Vw.: s. συ- (sy); E.: s. ζωός (zōós), ποιεῖν (poiein)
ζωοποιεῖσθαι (zōopoieisthai), gr., V.: nhd. lebendig werden; E.: s. ζωός (zōós), ποιεῖν (poiein)
ζωός (zōós), ζῳός (zōios), gr., Adj.: nhd. lebendig; Vw.: s. ὑπέρ- (hyper); Hw.: s. ζῆν (zēn); E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 618
ζωοῦν (zōūn), gr., V.: nhd. beleben; E.: s. ζωός (zōós); L.: Frisk 1, 618
ζῳός (zōios), gr., Adj.: Vw.: s. ζωός (zōós)
ζωόφθαλμον (zōópthalmon), gr., N.: nhd. große Hauswurz; Hw.: s. ζωόφθαλμος (zōópthalmos); E.: s. ζωός (zōós), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ζωόφθαλμος (zōópthalmos), gr., F.: nhd. große Hauswurz; Hw.: s. ζωόφθαλμον (zōópthalmon); E.: s. ζωός (zōós), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ζωοφόρος (zōophóros), ζῳοφόρος (zōiophóros), gr., M.: nhd. Tierkreis, Fries?; E.: s. ζωός (zōós), φέρειν (phérein)
ζῳοφόρος (zōiophóros), gr., M.: Vw.: s. ζωοφόρος (zōophóros)
ζώπισσα (zṓpissa), gr., F.: nhd. das samt dem Wachs von den Schiffen abgeschabte Pech; E.: s. πίσσα (píssa); W.: lat. zōpissa, F., das samt dem Wachs von den Schiffen abgeschabte Pech
ζωπυρεῖν (zōpyrein), gr., V.: nhd. anfachen, wiederanfachen, erregen; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ζώπυρον (zṓpyron)
ζωπυρητέον (zōpyrētéon), gr., N.: nhd. anzufachen Seiendes; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)
ζωπύριον (zōpýrion), gr., N.: nhd. Blasebalg; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)
ζωπυρίς (zōpyrís), gr., Adj.: nhd. aufflackernd, wiederaufflammend; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)
ζώπυρον (zṓpyron), gr., N.: nhd. glühende Asche zum Wiederanfachen, Rest, Überbleibsel; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)
Ζώπυρος (Zṓpyros) (1), gr., M.=PN: nhd. Zopyros; E.: Herkunft unklar?, s. ζώπυρον (zṓpyron)?
ζώπυρος (zṓpyros) (2), gr., Adj.: nhd. glühend; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)
ζωπύρωσις (zōpýrōsis), gr., F.: nhd. Anzündholz, Anzünden; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)
Ζωροαστραῖος (Zōroastraios), gr., Adj.: nhd. zoroastrisch; E.: s. Ζωροάστρης (Zōroástrēs)
Ζωροάστρης (Zōroástrēs), gr., M.=PN: nhd. Zoroaster, Zarathustra; E.: s. apers. Zarathuschtra, avest. Zaraθuštra; weitere Herkunft unklar?
ζωροπότης (zōropótēs), gr., M.: nhd. Trinker von unvermischtem Wein; E.: s. ζωρός (zōrós), πότης (pótēs), πίνειν (pínein)
ζωρός (zōrós), gr., Adj.: nhd. kräftig, ungemischt, feurig; Vw.: s. εὔ- (eú); E.: s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 618
ζώσιμος (zṓsimos), gr., Adj.: nhd. lebenfähig; E.: s. ζωός (zōós); L.: Frisk 1, 618
ζῶσις (zōsis), gr., F.: nhd. Umgürtung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), περί- (perí); E.: s. ζῶμα (zōma)
ζῶσμα (zōsma), gr., N.: Vw.: s. ζῶμα (zōma)
ζῶστμα (zōstma), gr., F.: nhd. Stirnband, Haarband; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai);
ζωστήρ (zōstḗr) (1), gr., M.: nhd. Degen (M.) (1), Gürtel, Leibgurt des Kriegers; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; W.: lat. zōstēr, M., Gürtel, Gürtelkrankheit, Gürtelrose, Meertang; L.: Frisk 1, 617
Ζωστήρ (Zōstḗr) (2), gr., M.=PN: nhd. Zoster (ein Vorgebirge und Stadt in Attika); E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai)
ζώστης (zṓstēs), gr., M.: nhd. Gürtender; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai);
ζωστός (zōstós), gr., Adj.: nhd. umzugürtend, gegürtet; Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 617
ζώστρα (zṓstra), gr., F.: nhd. Schürze, Stirnband, Band; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); L.: Frisk 1, 617
ζῶστρα (zōstra), gr., N. Pl.: nhd. Gürtel; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); L.: Frisk 1, 617
ζωστρίς (zōstrís), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai)
ζῶστρον (zōstron), gr., N.: nhd. Gürtel; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); L.: Frisk 1, 617
ζωτικός (zōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Leben gehörig, voll Leben seiend, lebenskräftig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ζώη (zṓē); L.: Frisk 1, 618
ζῳώδης (zōiṓdēs), gr., Adj.: nhd. tierähnlich; E.: s. ζωός (zōós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 618
η
ἠ (ē), gr., Adv.: nhd. wenn, wahrlich; E.: s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 619
ἦ (ē) (1), gr., V. (3. Pers. Sg. Imperf.): nhd. er sprach, er sagte; Hw.: s. εἷπειν (eipein); E.: idg. *ēg̑-, *ōg̑-, *əg̑-, V., sprechen, sagen, Pokorny 290; Son.: aus dieser Form erfolgten die Bildungen des Wortes „sprechen“ im Imperfekt; L.: Frisk 1, 619
ἦ (ē) (2), gr., Interj.: nhd. he!; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 619
ἤ (ḗ), gr., Adv.: nhd. oder; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 619
ἡ (hē), ἁ (ha), gr., Demon.-Pron. (F.): nhd. jene; Hw.: s. ὁ (ho), τό (tó); E.: idg. *sos, *so, *sā, Pron., der, dieser, Pokorny 978
ἥ (hḗ), gr., Relat.-Pron. (F.): nhd. welche; E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281
ᾖα (ēia), gr., N. Pl.: Vw.: s. ἤια (ḗia) (2)
ἠβαιός (ēbaiós), gr., Adj.: nhd. klein, wenig, gering; Hw.: s. βαιός (baiós); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 619, Vorderglied vielleicht von idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Frisk 1, 619
ἡβᾶν (hēban), gr., V.: nhd. mannbar sein (V.), kräftig grünen; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρ- (par), συν- (syn); Hw.: s. ἥβη (hḗbē); E.: s. idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Jugendkraft, Pokorny 503; L.: Frisk 1, 620
ἡβάσκειν (hēbáskein), gr., V.: nhd. heranreifen, mannbar werden; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἥβη (hḗbē); E.: s. idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Jugendkraft, Pokorny 503; L.: Frisk 1, 620
ἥβη (hḗbē), gr., F.: nhd. Jugend, Jugendalter, Jugendkraft, Mannbarkeit; E.: idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Jugendkraft, Pokorny 503; L.: Frisk 1, 620
ἡβηδόν (hēbēdón), gr., Adv.: nhd. im mannbaren Alter; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἡβητήρ (hēbētḗr), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἡβητήριον (hēbētḗrion), gr., N.: nhd. Lustgarten; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἡβητής (hēbētḗs) (1), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἡβητής (hēbētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. im Jünglingsalter stehend; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἡβήτωρ (hēbḗtōr), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἡβοτά (hēbotá), gr., N.: nhd. Jugend; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620
ἠγάθεος (ēgátheos), gr., Adj.: nhd. hochheilig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk 1, 620
ἤγανον (ḗganon), gr., N.: nhd. Bratpfanne; E.: s. τάγηνον (tágenon); L.: Frisk 1, 621
ἠγαπημένος (ēgapēménos), gr., Adj.: nhd. lieb, geliebt; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); R.: οὐκ ἠγαπημένος (uk ēgapēménos): nhd. ungeliebt, unlieb
ἡγεῖσθαι (hēgeisthai), ἁγεῖσθαι (hageisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, führen, anführen, glauben, meinen; Vw.: s. ἀντιδι- (antidi), ἀντιπρο- (antipro), ἀπεξ- (apex), ἀφ- (aph), διεξ- (diex), δι- (di), ἐκδι- (ekdi), ἐξ- (ex), ἐπεκδι- (epekdi), ἐπεξ- (epex), καθ- (kath), παρεξ- (parex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 621
ἡγεμονεῖν (hēgemonein), gr., V.: nhd. führen, herrschen; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk 1, 621
ἡγεμονεύειν (hēgemoneúein), gr., V.: nhd. führen, herrschen; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk 1, 621
ἡγεμόνευμα (hēgemóneuma), gr., N.: nhd. Führerschaft, Hegemonie; E.: s. ἡγεμονεύειν (hēgemoneúein), ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk, 1, 621
ἡγεμόνη (hēgemónē), gr., F.: nhd. Führerin; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk, 1, 621
ἡγεμονία (hēgemonía), gr., F.: nhd. Führerschaft, Hegemonie; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); W.: nhd. Hegemonie, F., Hegemonie, Vorherrschaft; L.: Frisk 1, 621, Kluge s. u. Hegemonie
ἡγεμονικός (hēgemonikós), gr., Adj.: nhd. zum Anführen geeignet, zum Befehlen geeignet; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἡγεμονικῶς (hēgemonikōs), gr., Adv.: nhd. zum Anführen geeignet, zum Befehlen geeignet; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἡγεμόνιος (hēgemónios), gr., Adj.: nhd. führend, anführend; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἡγεμόσυνα (hēgemósyna), gr., FN: nhd. Dankopfer für glückliche Führung; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn)
ἡγεμών (hēgemṓn), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. καθ- (kath), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621
ἡγηλάζειν (hēgēlázein), gr., V.: nhd. führen; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 622
ἥγημα (hḗgēma), gr., N.: nhd. Führung, Meinung; Vw.: s. ἀφ- (aph), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621
ἥγησις (hḗgēsis), gr., F.: nhd. Leitung; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντιδι- (antidi), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), περι- (peri), ὑποδι- (hypodi), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621
ἡγητέον (hēgētéon), gr., Adj.: nhd. führen müssend; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἡγητήρ (hēgētḗr), ἁγητήρ (hagētḗr), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. περι- (pari), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621
ἡγητής (hēgētḗs), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἐξ- (ex), καθ- (kath), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621
ἡγητικός (hēgētikós), gr., Adj.: nhd. führend, anführend; Vw.: s. ἐξ- (ex), περι- (peri), ὑπεξ- (hypex), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἡγήτρια (hēgḗtria), gr., F.: nhd. Führerin, Lenkerin, Anführerin; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἡγήτωρ (hēgḗtor), gr., M.: nhd. Führer, Lenker, Anführer; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621
ἡγιασμένος (hēgiasménos), gr., Adj.: nhd. heilig, geweiht, heilige Weise betreffend; E.: s. ἁγιάζειν (hagiázein)
ἡγούμενος (hēgúmenos), gr., M.: nhd. Vorsteher der Mönche; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ἥδε (hḗde), gr., Demon.-Pron.: nhd. diese; Hw.: s. ὅδε (hóde), τόδε (tóde); E.: s. ὅδε (hóde); L.: Frisk 1, 622
ἥδεσθαι (hḗdesthai), gr., V.: nhd. sich freuen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντεφ- (anteph), ἐν- (en), ἐφ- (eph), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 622
ἡδέως (hēdéōs), gr., Adv.: nhd. angenehm, süß; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἡδύς (hēdýs)
ἤδη (ḗdē), gr., Adv.: nhd. schon, eben, gerade jetzt; E.: s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 622
ἥδιστα (hḗdista), gr., Adv.: nhd. sehr gerne; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἡδύς (hēdýs)
ἡδονή (hēdonḗ), gr., F.: nhd. Vergnügen, Lust, Reiz; Hw.: s. ἥδεσθαι (hḗdesthai); E.: s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 622
ἦδος (ēdos), gr., N.: nhd. Vorteil, Freude, Vergnügen; E.: s. ἥδεσθαι (hḗdesthai); L.: Frisk 1, 622
ἧδος (hēdos), gr., N.: nhd. Essig; E.: idg. *su̯ā́dos-, N., Süßigkeit, Gefallen, Pokorny 1040; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039
ἥδυμος (hḗdymos), ἅδυμος (hádymos), gr., Adj.: nhd. erquickend, süß; E.: s. ἡδύς (hēdýs); L.: Frisk 1, 623
ἡδύοσμος (hēdýosmos) (1), gr., Adj.: nhd. angenehm riechend; E.: s. ἡδύς (hēdýs), ὄζειν (ózein)
ἡδύοσμος (hēdýosmos) (2), gr., M.: nhd. Gartenminze; E.: s. ἡδύοσμος (hēdýosmos) (1)
ἡδύς (hēdýs), ἁδύς (hadýs), gr., Adj.: nhd. angenehm, süß; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 623
ἥδυσμα (hḗdysma), gr., N.: nhd. Gewürz, Würze; E.: s. ἡδύς (hēdýs); W.: lat. hēdysma, N., süßduftende Zutat zu Salben, Parfüm, Balsam
ἡδύχρους (hēdýchrus), gr., Adj.: nhd. von süßer Beschaffenheit seiend; E.: s. ἡδύς (hēdýs), χρώς (chrṓs); W.: mlat. hēdychrus, Adj., von lieblicher Farbe seiend, von schöner Farbe seiend, rot
Ἠδωνίς (Ēdōnís) (1), gr., Adj.: nhd. edonisch; E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)
Ἠδωνίς (Ēdōnís) (2), gr., F.: nhd. Edonerin; E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)
Ἠδωνός (Ēdōnós) (1), gr., M.: nhd. Edoner (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
Ἠδωνός (Ēdōnós) (2), gr., Adj.: nhd. edonisch; E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)
Ἠδωνός (Ēdōnós) (3), gr., M.=ON: nhd. Edonus (ein Zug des Pangäosgebirges); E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)
ἠὲ (ēè), gr., Konj.: nhd. oder; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281
ἠέλιος (ēélios), gr. (hom.), M., M.=PN: Vw.: s. ἥλιος (hḗlios)
ἠερέθεσθαι (ēeréthesthai), gr., V.: nhd. flattern, schweben; E.: vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 623
ἠέριος (ēérios), gr., Adj.: nhd. in der Früh seiend, früh, morgendlich; E.: s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 624
ἠεροειδής (ēeroeidḗs), gr., Adj.: nhd. luftartig, nebelig, dämmerig; E.: s. ἀήρ (aḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 27
ἠερόεις (ēeróeis), gr., Adj.: nhd. luftartig, nebelig, dämmerig; E.: s. ἀήρ (aḗr); L.: Frisk 1, 27, Frisk 1, 624
Ἠετίων (Ēetíōn), gr., M.=PN: nhd. Eetion; E.: Herkunft unklar?
Ἠετιώνεος (Ēetiṓneios), gr., Adj.: nhd. eetionëisch, Eetion gehörend; E.: s. Ἠετίων (Ēetíōn)
ἠθάδιος (ēthádios), gr., Adj.: nhd. gewohnt, vertraut; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625
ἠθαλέος (ēthaléos), gr., Adj.: nhd. gewohnt; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625
ἠθάς (ēthás), gr., Adj.: nhd. gewohnt, vertraut; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625
ἠθεῖν (ēthein), ἤθειν (ḗthein), gr., V.: nhd. durchseihen, seihen, sieben (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀποδι- (apodi), δι- (di), παραδι- (paradi), παρ- (par); E.: s. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; L.: Frisk 1, 624
ἤθειν (ḗthein), gr., V.: Vw.: s. ἠθεῖν (ēthein)
ἠθεῖος (ētheios), gr., Adj.: nhd. traut, lieb; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625
ἤθημα (ḗthēma), gr., N.: nhd. Geseihtes; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), περι- (peri); E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624
ἤθησις (ḗthēsis), gr., F.: nhd. Durchschlag, Sieb, Seihetuch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624
ἠθητήρ (ēthētḗr), gr., M.: nhd. Seiher; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624
ἠθητήριον (ēthētḗrion), gr., N.: nhd. Sieb; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624
ἠθητικός (ēthētikós), gr., Adj.: nhd. zum Seihen geeignet; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624
ἠθητός (ēthētós), gr., Adj.: nhd. gesiebt; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624
ἠθική (ēthikḗ), gr., F.: nhd. Ethik; E.: s. ἠθικός (ēthikós); W.: lat. ēthicē, F., Ethik, Moralphilosophie; nhd. Ethik, F., Ethik, Sittenlehre, Moralphilosophie; L.: Kluge s. u. Ethik
ἠθικός (ēthikós), gr., Adj.: nhd. den Charakter betreffend, moralisch, sittlich; E.: s. ἦθος (ēthos)
ἠθμός (ēthmós), gr., M.: nhd. Durchschlag, Sieb, Seihetuch; Hw.: s. ἠθεῖν (ēthein); E.: vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; L.: Frisk 1, 624
ἠθολογία (ēthología), gr., F.: nhd. Sittenschilderung?; E.: s. ἦθος (ēthos), λόγος (lógos); W.: lat. ēthologia, F., Sittenschilderung, Charakterschilderung; nhd. Ethologie, F., Ethologie
ἠθολόγος (ēthológos), gr., M.: nhd. Charakterdarsteller; E.: s. ἦθος (ēthos), λόγος (lógos); W.: lat. ēthologos, M., Sittendarsteller, Charakterdarsteller, Nachäffer
ἠθοποιία (ēthopoiía), gr., F.: nhd. Sittenbildung, Charakterzeichnung; E.: s. ἠθοποιός (ēthopoiós); W.: s. lat. ēthopoeïacus, Adj., zur Darstellung der Sitten geeignet, zur Darstellung des Charakters geeignet
ἠθοποιός (ēthopoiós), gr., Adj.: nhd. sittenbildend, charakterbildend; E.: s. ἦθος (ēthos), ποῖος (poios)
ἦθος (ēthos), gr., M.: nhd. Aufenthaltsort, Gewohnheit, Sitte, Denkweise, Sinnesart, Charakter; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 625
ἤια (ḗia) (1), gr., N. Pl.: nhd. Reiskost, Nahrung; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 625
ἤια (ḗia) (2), ᾖα (ēia), gr., N. Pl.: nhd. Asche, Staub; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 625
ἠίθεος (ēítheos), gr., M.: nhd. Junggeselle; E.: vgl. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; L.: Frisk 1, 625
ἠικανός (ēikanós), gr., M.: nhd. Hahn; E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 627
ἠιών (ēiṓn), gr., F.: nhd. Ufer, Gestade, Strand; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 626
ἦκα (ēka), gr., Adv.: nhd. sanft, leise, schwach, etwas; E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 627
ἥκειν (hḗkein), gr., V.: nhd. gekommen sein (V.), da sein (V.); Vw.: s. ἀν- (an), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπαν- (epan), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: Verwandtschaft mit ἵκειν (híkein)?, Etymologie sonst unklar; L.: Frisk 1, 628
ἥκιστα (hēkista), gr., Adv. (Superl.): nhd. am wenigsten, gar nicht; E.: s. ἦκα (ēka)
ἤκιστος (ēkistos), gr., Adv. (Superl.): nhd. langsamste; E.: s. ἦκα (ēka)
ἠκριβωμένως (ēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. sehr genau; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn)
ἠλαίνειν (ēlaínein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschweifen, wahnsinnig sein (V.); Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἠλακάτη (ēlakátē), ἠλεκάτη (ēlekátē), gr., F.: nhd. Spindel, Rocken; E.: Bildung und Herkunft unklar; L.: Pokorny 676, Frisk 1, 628
ἠλακατήν (ēlakatḗn), gr., N.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἠλακάτη (ēlakátē); L.: Frisk 2, 628
ἠλακάτιον (ēlakátion), gr., N.: nhd. kleine Spindel; E.: s. ἠλακάτη (ēlakátē); L.: Frisk 2, 628
ἠλάκατον (ēlákaton), gr., N.: nhd. Wollfaden in der Spindel; E.: s. ἠλακάτη (ēlakátē); L.: Frisk 2, 628
ἡλάριον (hēlárion), gr., N.: nhd. Nägelchen, Nägellein, kleiner Nagel; E.: s. ἧλος (hēlos); L.: Frisk, 1, 632
ἤλασκάζειν (ēlaskázein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschwärmen, durchirren, vermeiden; E.: s. ἠλάσκειν (ēláskein); L.: Frisk 1, 628
ἠλάσκειν (ēláskein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschwärmen, sich verkriechen; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 628
Ἠλεῖος (Ēleios) (1), gr., Adj.: nhd. elisch, aus Elis gebürtig; E.: s. Ἦλις (Ēlis); L.: Frisk 1, 632
Ἠλεῖος (Ēleios) (2), gr., M.: nhd. elisch, Eleer, Einwohner von Elis; E.: s. Ἦλις (Ēlis)
ἠλεκάτη (ēlekátē), gr., F.: Vw.: s. ἠλακάτη (ēlakátē)
Ἠλέκτρα (Ēléktra), gr., F.=PN: nhd. Elektra; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1); L.: Frisk 1, 629
ἠλέκτρινος (ēléktrinos), gr., Adj.: nhd. aus Bernstein bestehend; E.: s. ἤλεκτρον (ḗlektron); L.: Frisk 1, 629
ἠλεκτρίς (ēlektrís), gr., F.: nhd. ein Beiwort des Mondes; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1); L.: Frisk 1, 629
ἤλεκτρον (ḗlektron), gr., N.: nhd. Bernstein; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 629; W.: lat. ēlectrum, N., Bernstein; s. nhd. elektrisch, Adj., elektrisch; W.: nhd. Elektron, N., Elektron, Gold-Silber-Legierung; W.: s. nhd. elektro-, Affix, elektro...; L.: Pokorny 1178, Frisk 1, 629, Kluge s. u. elektrisch, elektro-, Elektron
ἤλεκτρος (ḗlektros), gr., F.: nhd. Bernstein; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1); L.: Frisk 1, 629
Ἠλεκτρύων (Ēlektrýōn), gr., M.=PN: nhd. Elektryon; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1)
ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1), gr., Adj.: nhd. glänzend, Sonne (= ἠλέκτωρ [subst.]); E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 1178, Frisk 1, 629; L.: Frisk 1, 629
Ἠλέκτωρ (Ēléktōr) (2), gr., M.=PN: nhd. „Strahlender“, Elektor; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1)
ἠλέματος (ēlématos), ἀλέματος (alématos), gr., Adj.: nhd. erfolglos, grundlos, töricht, eitel; E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἠλεός (ēleós), gr., Adj.: nhd. verwirrt, betört; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 629
ἠλί (ēlí), gr., Interj.: nhd. mein Gott; I.: hebr. eli; E.: s. hebr. eli, Interj., mein Gott
ἡλιάζειν (hēliázein) (1), gr., V.: nhd. Geschworener sein (V.); Hw.: s. ἡλιαία (hēliaía); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
ἡλιάζειν (heliázein) (2), gr., V.: nhd. an der Sonne backen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
ἡλιάζεσθαι (heliázesthai), gr., V.: nhd. sich sonnen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
ἡλιαία (hēliaía), gr., F.: nhd. Versammlung, Heliaia (höchster Gerichtshof der Athener); Hw.: s. ἁλής (halḗs); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 630
ἡλιακός (hēliakós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig; E.: s. ἥλιος (hḗlios)
Ἡλιακός (Hēliakós) (2), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig, Helios betreffend; E.: s. ἥλιος (hḗlios)
ἡλιᾶν (helian), gr., V.: nhd. der Sonne aussetzen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
ἡλίασις (helíasis), gr., F.: nhd. Sonnenbestrahlung; E.: s. ἡλιάζειν (heliázein) (2), ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
ἡλιαστήριον (heliastḗrion), gr., N.: nhd. Sonnenplatz; E.: s. ἡλιάζειν (heliázein) (2), ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
ἡλιαστής (hēliastḗs), gr., M.: nhd. Richter an der Heliaia; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἡλιαία (hēliaía); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138
ἤλιθα (ḗlitha), gr., Adv.: nhd. übermäßig, gewaltig; E.: s. ἠλεός (ēleós); L.: Frisk 1, 629
ἠλίθιος (ēlíthios), gr., Adj.: nhd. dumm, einfältig, umsonst seiend, vergeblich, nichtig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27
ἠλιθιοῦν (ēlithiūn), gr., V.: nhd. dumm machen, ablenken; E.: s. ἠλίθιος (ēlíthios)
ἡλικία (hēlikía), gr., F.: nhd. Alter (N.), Lebensalter, Gleichaltrigkeit, Altersgenossenschaft; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 2, 630
ἡλίκος (hēlíkos), gr., Adj.: nhd. wie alt, wie groß; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 1, 630
ἡλικώτις (hēlikṓtis), gr., F.: nhd. Altersgenossin; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 2, 630
ἡλικώτης (hēliṓtēs), gr., M.: nhd. Altersgenosse; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 2, 630
ἧλιξ (hēlix) (1), gr., Adj.: nhd. gleichaltrig; Vw.: s. ἀφ- (aph), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἑός (heós); E.: s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 630
ἧλιξ (hēlix) (2), gr., M.: nhd. Gefährte, Altersgenosse; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 1, 630
ἥλιος (hḗlios), ἠέλιος (ēélios), ἀέλιος (aélios), ἅλιος (hálios), gr., M., M.=PN: nhd. Sonne, Sonnengott, Sonnenhitze, Lichtseite, Osten; E.: idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. nhd. Helium, N., Helium; L.: Frisk 1, 631, Kluge s. u. Helium
ἡλιοτρόπιον (hēliotrópion), gr., N.: nhd. Sonnenwende, Sonnenuhr; E.: s. ἥλιος (hḗlios), τρέπειν (trépein); W.: lat. hēliotropium, N., Sonnenwende (eine Pflanze), Krebsblume, Warzenkraut
ἡλιοῦν (heliūn), gr., V.: nhd. der Sonne aussetzen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
Ἡλιούπολις (Hēliúpolis), gr., F.=ON: nhd. Heliopolis (Name mehrerer Städte); E.: s. ἥλιος (hḗlios), πόλις (pólis)
Ἡλιουπολίτης (Hēliupolítēs), gr., Adj.: nhd. heliopolitisch, zu Heliopolis gehörig; E.: s. Ἡλιούπολις (Hēliúpolis)
ἡλιοῦσθαι (heliūsthai), gr., V.: nhd. von der Sonne beschienen werden, einen Sonnenstich bekommen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
Ἦλις (Ēlis), Ἆλις (Alis), gr., F.=ON: nhd. Elis; Hw.: s. ἑός (heós); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 632
ἡλῖτις (hēlitis), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig; E.: s. ἥλιος (hḗlios)
ἠλιτόμνος (ēlitómnos), gr., Adj.: nhd. den Monat verfehlend, zu früh geboren; E.: s. ἀλείτης (aleítēs), μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 1, 632
ἡλιώδης (heliṓdēs), gr., Adj.: nhd. sonnenartig; E.: s. ἥλιος (hḗlios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 631
ἡλίωσις (hēlíōsis), gr., F.: nhd. das der Sonne Ausgesetztsein; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631
ἡλιώτης (hēliṓtēs), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig; E.: s. ἥλιος (hḗlios)
ἡλκωμένος (hēlkōménos), gr., Adj.: nhd. verwundet, voll Wunden; E.: s. ἕλκειν (hélkein)
ἧλον (hēlon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 632
ἧλος (hēlos), gr., M.: nhd. Nagel, Nagelkopf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 632
ἡλοῦν (hēlūn), gr., V.: nhd. annageln; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), καθ- (kath), προσ- (pros); E.: s. ἧλος (hēlos); L.: Frisk, 1, 632
ἠλύγη (ēlýgē), gr., F.: nhd. Finsternis, Dunkelheit; Hw.: s. λυγαῖος (lygaios); E.: s. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686; L.: Frisk 1, 632
Ἠλύσιον (πεδίον) (Ēlýsion [pedíon]), gr., N.: nhd. „seliges Feld“, Elysium; E.: wohl vorgriechisch; W.: lat. Elysium, N., Elysium, elysische Gefilde; nhd. Elysium, N., Elysium; L.: Frisk 1, 633
ἧμα (hēma), gr., N.: nhd. Wurf, Speerwurf; Hw.: s. ἱέναι (hiénai); E.: vgl. idg. *i̯ē-, *i̯ə-, *Hu̯eh₁, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502
Ἠμαθία (Ēmathía), gr., F.=ON: nhd. Emathia (alter Name Makedoniens); E.: Herkunft unklar?
Ἠμαθίς (Ēmathís), gr., Adj.: nhd. ematisch; E.: s. Ἠμαθία (Ēmathía)
ἥμαιθον (hḗmaithon), gr., N.: nhd. eine Münze; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 634
ἦμαρ (ēmar), ἆμαρ (amar), gr., N.: nhd. Tag; E.: idg. *āmer-, Sb., Tag, Pokorny 35; L.: Frisk 1, 634
ἠμάτιος (ēmátios), gr., Adj.: nhd. täglich; E.: s. ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 1, 634
ἡμεδαπός (hēmedapós), gr., Adj.: nhd. unsere, einheimisch; E.: vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Frisk 1, 635
ἡμεῖς (hēmeis), gr., Pron.: nhd. wir; E.: vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Frisk 1, 635
ἠμέν (ēmén), gr., Adv.: nhd. sowohl; E.: s. ἠ (ē); L.: Frisk 1, 635
ἡμέρα (hēméra), ἡμέρη (hēmérē), ἀμέρα (améra), gr., F.: nhd. Tag; E.: s. idg. *āmer-, Sb., Tag, Pokorny 35; L.: Frisk 1, 634
ἡμεραῖος (hēmeraios), gr., Adj.: nhd. zum Tag gehörig, täglich, einen Tag lang dauernd; E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634
ἡμερεύειν (hēmereúein), gr., V.: nhd. den Tag zubringen; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634
ἡμέρευσις (hēméreusis), gr., F.: nhd. Zubringen des Tages; E.: s. ἡμερεύειν (hēmereúein), ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634
ἡμέρη (hēmérē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἡμέρα (hēméra)
ἡμερήσιος (hēmerḗsios), gr., Adj.: nhd. zum Tag gehörig, täglich, einen Tag lang dauernd; E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634
ἡμερία (hēmería), gr., F.: nhd. Zahmheit, Milde; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636
ἠμερινός (ēmerinós), gr., Adj.: nhd. zum Tag gehörig; E.: s. ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 1, 634
ἠμέριος (ēmérios), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag lebend, vergänglich, täglich; E.: s. ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 1, 634
ἡμερίς (hēmerís), gr., F.: nhd. veredelter Weinstock; E.: s. ἥμερος (hḗmeros); W.: s. lat. hēmeris, F., eine edle Eiche, Sommereiche?; L.: Frisk 1, 635
ἡμερόβιον (hēmeróbion), gr., N.: nhd. nur einen Tag lebendes Tier; E.: s. ἡμέρα (hēméra), βίος (bíos)
ἡμερόβιος (hēmeróbios), gr., Adj.: nhd. einen Tag lebend; E.: s. ἡμέρα (hēméra), βίος (bíos); W.: mlat. hēmerobios*, hēmorathios, Adj., kurzlebig
ἡμεροδρόμος (hēmerodrómos), gr., M.: nhd. Tagesläufer, Eilbote; E.: s. ἡμέρα (hēméra), δρόμος (drómos)
ἡμεροκαλλές (hēmerokallés), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag schön; E.: s. ἡμέρα (hēméra), καλός (kalós); W.: lat. lat. hēmerocalles, N., Trichterglitze (eine Lilienart)
ἥμερος (hḗmeros), gr., Adj.: nhd. gezähmt, zahm, veredelt; Vw.: s. ἀν- (an), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Frisk 1, 635
ἡμερότης (hēmerótēs), gr., F.: nhd. Zahmheit, Milde; E.: s. ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636
ἡμεροῦν (hēmerun), gr., V.: nhd. zähmen, bezwingen, bändigen; Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ἥμερος (hḗmeros); E.: s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Frisk 1, 635
ἡμερούσιος (hēmerúsios), gr., Adv.: nhd. täglich; E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634
ἡμέρωμα (hēmérōma), gr., N.: nhd. eine kultivierte Pflanze; E.: s. ἡμεροῦν (hēmerun), ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636
ἡμέρως (hēmérōs), gr., Adv.: nhd. gezähmt, zahm, veredelt; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. ἥμερος (hḗmeros)
ἡμέρωσις (hēmérōsis), gr., F.: nhd. Veredelung, Urbarmachung; E.: s. ἡμεροῦν (hēmerun), ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636
ἡμερωτής (hēmerōtḗs), gr., M.: nhd. Zähmer; E.: s. ἡμεροῦν (hēmerun), ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636
ἡμέτερος (hēméteros), gr., Poss.-Pron.: nhd. unser; E.: s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758
ἡμι- (hēmi), gr., Suff.: nhd. halb...; Vw.: s. -βιος (bios), -γένειος (géneios), -γενής (genḗs), -θεος (theos), -κρανία (kranía), -κάδιον (kádion), -κρανικός (kranikós) (1), -κρανικός (kranikós) (2), -κύκλιος (kýklios), -κυκλος (kykklos), -όλιος (ólios), -όνειος (óneios), -ονικός (onikós), -όνιον (ónion), -ονος (onos), -πλινθίον (plinthíon), -πόδιον (pódion), -στίχιον (stíchion), -σφαίριον (sphaírion), -τάλαντον (tálanton), -τόνιον (tónion), -τριταῖος (tritaios) (1), -τριταῖος (tritaios) (2); E.: idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Frisk 1, 636
ἡμίβιος (hēmíbios), gr., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot; E.: s. ἡμι- (hēmi), βίος (bíos)
ἡμιγένειος (hēmigéneios), gr., Adj.: nhd. halbbärtig; E.: s. ἡμι- (hēmi), γένειον (géneion)
ἡμιγενής (hēmigenḗs), gr., Adj.: nhd. halbgeschaffen, unreif; E.: s. ἡμι- (hēmi), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ἡμίθεος (hēmítheos), gr., M.: nhd. Halbgott; E.: s. ἡμι- (hēmi), θεός (theós)
ἡμικάδιον (hēmikádion), gr., N.: nhd. halber Weinkrug; E.: s. ἡμι- (hēmi), κάδος (kádos); W.: lat. hēmicadium, N., halber Weinkrug
ἡμικόσμιον (hēmikósmion), gr., N.: nhd. halbe Welt; E.: s. ἡμι-, κόσμος (kósmos); W.: mlat. hēmicosmion, N., halbe Welt?
ἡμίκραιρα (hēmíkraira), gr., F.: nhd. halber Kopf; E.: s. ἡμι-, κραίρα (kraíra); W.: mlat., hēmicraera, F., halbseitiger Kopfschmerz
ἡμικρανία (hēmikranía), gr., F.: nhd. Migräne, Kopfschmerz in einer Kopfhälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi), κρᾶνίον (kraníon); W.: lat. hēmicrānia, F., Kopfschmerz in der Hälfte des Kopfes, Migräne; frz. migraine, F., Migraine; nhd. Migraine, F., Migraine; L.: Kluge s. u. Migräne
ἡμικρανικός (hēmikranikós) (1), gr., Adj.: nhd. mit Kopfschmerzen behaftet?; E.: s. ἡμικρανία (hēmikranía)
ἡμικρανικός (hēmikranikós) (2), gr., M.: nhd. mit mit Kopfschmerzen Behafteter?; E.: s. ἡμικρανία (hēmikranía)
ἡμικύκλιον (hēmikýklion), gr., N.: nhd. Halbkreis; E.: s. ἡμι- (hēmi), κύκλος (kýklos); W.: lat. hēmicyclium, N., Halbkreis, halbrunder Sitz
ἡμικύκλιος (hēmikýklios), gr., Adj.: nhd. halbkreisförmig?; E.: s. ἡμίκυκλος (hēmíkyklos); W.: lat. hēmicyclius, Adj., halbkreisförmig
ἡμίκυκλος (hēmíkyklos), gr., M.: nhd. Halbkreis; E.: s. ἡμι- (hēmi), κύκλος (kýklos); W.: lat. hēmicyclus, M., Halbkreis
ἡμικύλινδρος (hēmikýlindros), gr., M.: nhd. Halbzylinder; E.: s. ἡμι- (hēmi), κύλινδρος (kýlindros); W.: lat. hēmicylindrus, M., Halbzylinder
ἡμίνα (hēmína), gr., F.: nhd. Hälfte (als Maß); E.: s. ἡμι- (hēmi); W.: lat. hēmina, F., Flüssigkeitsmaß, Viertelchen; s. nhd. Immi, N., Immi (ein Hohlmaß); L.: Frisk 1, 636, Kluge s. u. Immi
ἡμιόλιος (hēmiólios), gr., Adj.: nhd. anderthalbfach; Vw.: s. διπλασι- (diplasi), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡμι- (hēmi), ὅλος (hólos)
ἡμιόνειος (hēmióneios), gr., Adj.: nhd. für Maultiere bestimmt; E.: s. ἡμίονος (hemíonos)
ἡμιονικός (hēmionikós), gr., Adj.: nhd. für Maultiere bestimmt; E.: s. ἡμίονος (hēmíonos)
ἡμιόνιον (hēmiónion), gr., N.: nhd. kleines Maultier; E.: s. ἡμίονος (hēmíonos)
ἡμίονος (hēmíonos), gr., M., F.: nhd. Maultier; E.: s. ἡμι- (hēmi), ὄνος (ónos)
ἡμιπληγία (hēmiplēgía), gr., F.: nhd. Lähmung, halbseitige Lähmung; E.: s. ἡμι- (hēmi), πλήσσειν (plḗssein)
ἡμιπληξία (hēmiplēxía), gr., F.: nhd. Lähmung, halbseitige Lähmung; E.: s. ἡμι- (hēmi), πλήσσειν (plḗssein)
ἡμιπλινθίον (hēmiplinthíon), gr., N.: nhd. Halbziegel; E.: s. ἡμι- (hēmi), πλινθίον (plinthíon)
ἡμιπόδιον (hēmipódion), gr., N.: nhd. halber Fuß; E.: s. ἡμι- (hēmi), πούς (pús)
ἡμισεύειν (hēmiseúein), gr., V.: nhd. halbieren; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636
ἡμίσευμα (hēmíseuma), gr., N.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμισεύειν (hēmiseúein), ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636
ἡμισιάζειν (hēmisiázein), gr., V.: nhd. halbieren; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636
ἥμισσον (hḗmisson), gr., N.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636
ἡμιστίχιον (hēmistíchion), gr., N.: nhd. halbe Zeile; E.: s. ἡμι- (hēmi), στιχός (stichós); W.: lat. hēmistichium, N., halber Vers
ἥμισυς (hḗmisys) (1), gr., Adj.: nhd. halb; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἡμι- (hēmi)
ἥμισυς (hḗmisys) (2), gr., F.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636
ἡμίτεια (hēmíteia), gr. (epid.), F.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi)
ἡμιτάλαντον (hēmitálanton), gr., N.: nhd. halbes Talent; E.: s. ἡμι- (hēmi), τάλαντον (tálanton)
ἡμιτόνιον (hēmitónion), gr., N.: nhd. halber Ton (M.) (2); E.: s. ἡμι- (hēmi), τόνος (tónos); W.: lat. hēmitonium, N., halber Ton (M.) (2)
ἡμιτριταῖος (hēmitritaios) (1), gr., Adj.: nhd. mit dem halben Tertianfieber behaftet; E.: s. ἡμι- (hēmi), τριταῖος (tritaios); W.: lat. hēmitritaeus, Adj., mit dem halben Tertianfieber behaftet
ἡμιτριταῖος (hēmitritaios) (2), gr., M.: nhd. halbes Tertianfieber?; E.: s. ἡμι- (hēmi), τριταῖος (tritaios); W.: lat. hēmitritaeus, M., halbes Tertianfieber
ἥμιτυς (hḗmítys), gr., M.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi)
ἡμισφαίριον (hēmisphaírion), gr., N.: nhd. Halbkugel; E.: s. ἡμι- (hēmi), σφαῖρα (sphaira); W.: lat. hemisphaerium, N., Halbkugel, Hemissphäre; nhd. Hemisphäre, F., Hemisphäre, Erdhälfte, Halbkugel; L.: Kluge s. u. Hemisphäre
ἡμιωβόλιον (hēmiōbólion), gr., N.: nhd. halber Obolus; Hw.: s. ἡμιωβόλον (hēmiōbólon); E.: s. ἡμι- (hēmi), ὀβολός (obolós)
ἡμιωβόλον (hēmiōbólon), gr., N.: nhd. halber Obolus; Hw.: s. ἡμιωβόλιον (hēmiōbólion); E.: s. ἡμι- (hēmi), ὀβολός (obolós)
ἠμύειν (ēmýein), gr., V.: nhd. sich neigen, nicken, zusammenstürzen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 637
ἤν (ḗn), gr., Interj.: nhd. siehe da!; E.: idg. *ēn-, Interj., siehe da!, Pokorny 314; L.: Frisk 1, 637
ἠνεμόεις (ēnemóeis), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀνεμόεις (anemóeis)
ἡνία (hēnía), ἁνία (hanía), gr., F.: nhd. Zügel, Lenkung, Leitung; E.: s. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 637
ἡνίκα (hēníka), ἁνίκα (haníka), gr., Konj.: nhd. bis; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 637
ἡνιοχεία (hēniocheía), gr., F.: nhd. Wagenlenken; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)
ἡνιοχεῖν (hēniochein), gr., V.: nhd. die Zügel halten; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)
ἡνιοχεύειν (hēniocheúein), ἁνιοχεύειν (haniocheúein), gr., V.: nhd. als Wagenlenker dienen; E.: s. ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)
ἡνιοχεύς (hēniocheús), gr., M.: nhd. Zügelhalter, Wagenlenker; Hw.: s. ἡνίοχος (hēníochos); E.: s. ἡνία (hēnía)
ἡνιοχευτικός (hēniocheutikós), gr. Adj.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχεύειν (hēniocheúein)
ἡνιοχευτικῶς (hēniocheutikōs), gr. Adv.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχευτικός (hēniochikós), ἡνιοχεύειν (hēniocheúein)
ἡνιόχησις (hēnióchēsis), gr. F.: nhd. Fahren, Lenken; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)
ἡνιοχητικός (hēniochētikós), gr. Adj.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)
ἡνιοχητικῶς (hēniochētikōs), gr. Adv.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχευτικός (hēniochikós), ἡνιοχεῖν (hēniochein)
ἡνιοχική (hēniochikḗ), gr. F.: nhd. dem Kunst zu fahren; E.: s. ἡνιοχικός (hēniochikós), ἡνιοχεῖν (hēniochein)
ἡνιοχικός (hēniochikós), gr. Adj.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)
ἡνιοχικῶς (hēniochikōs), gr. Adv.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχικός (hēniochikós), ἡνιοχεῖν (hēniochein)
ἡνίοχος (hēníochos), gr., M.: nhd. Zügelhalter, Wagenlenker; Vw.: s. ὑφ- (hyph); Hw.: s. ἡνιοχεύς (hēniocheús); E.: s. ἡνία (hēnía)
ἠνορέη (ēnoréē), gr., F.: nhd. Mannhaftigkeit, Tapferkeit; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀνήρ (anḗr); E.: s. idg. *ner- (1), *nert-, *aner-, Sb., Lebenskraft, Mann, Pokorny 765
ἤνυστρον (ḗnystron), gr., N.: nhd. Labmagen; E.: s. idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104; L.: Frisk 1, 638
ἥξις (hḗxis), gr., F.: nhd. Kommen; Vw.: s. πάρ- (pár); E.: s. ἥκειν (hḗkein)
ἠοῖος (ēoíos), ἀοῖος (aoíos), gr., Adj.: nhd. von den Morgen betreffend, gegen die Morgenröte hin seiend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἠώς (ēṓs)
ἠπανία (ēpanía), gr., N.?: nhd. Mangel (M.), Entbehrung; E.: vgl. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808?; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792?
ἠπᾶσθαι (ēpasthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1), flicken?; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 638
ἧπαρ (hēpar), gr., N.: nhd. Leber; E.: idg. *i̯ekᵘ̯r̥t, *i̯ekᵘ̯r̥-, Sb., Leber, Pokorny 504; L.: Frisk 1, 639
ἡπατιαῖος (hēpatiaios), gr., Adj.: nhd. Leber betreffend, Leber...; E.: s. ἧπαρ (hēpar)
ἡπατίζειν (hēpatízein), gr., V.: nhd. leberfarbig sein (V.); E.: s. ἧπαρ (hēpar)
ἡπατηρός (hēpatērós), gr., Adj.: nhd. Leber betreffend, Leber...; E.: s. ἧπαρ (hēpar); L.: Frisk 1, 639
ἡπατικός (hēpatikós) (1), gr., Adj.: nhd. Leber betreffend, Leber...; E.: s. ἧπαρ (hēpar); W.: lat. hēpaticus, Adj., Leber betreffend, Leber...; L.: Frisk 1, 639
ἡπατικός (hēpatikós) (2), gr., M.: nhd. Leberkranker; E.: s. ἧπαρ (hēpar); W.: lat. hēpaticus, M., Leberkranker
ἡπάτιον (hēpátion), gr., N.: nhd. Leberchen, ein Gericht aus Leber; E.: s. ἧπαρ (hēpar); L.: Frisk 1, 639
ἡπατίτης (hēpatítēs), gr., M.: nhd. „Leberstein“; E.: s. ἧπαρ (hēpar)
ἡπατῖτις (hēpatitis), gr., Adj.: nhd. zur Leber gehörig, lebergefärbt; E.: s. ἧπαρ (hēpar); W.: s. nhd. Hepatitis, F., Hepatitis, Gelbsucht; L.: Frisk 1, 639
ἥπατος (hḗpatikos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἧπαρ (hēpar); L.: Frisk 1, 639
ἠπεδανός (ēpedanós), ἀπεδανός (apedanós), gr., Adj.: nhd. gebrechlich, schwach, unbeholfen; E.: s. idg. *ap- (3), *āp-, Adj., Sb., gebrechlich, Schaden (M.), Pokorny 52?; W.: mhd. afel, st. M., eiternde Materie in den Geschwüren, entzündete Stelle; L.: Frisk 1, 639
ἤπειρος (ḗpeiros) (1), ἄπειρος (ápeiros), gr., F.: nhd. Festland, Ufer, Kontinent; E.: idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 1, 640
Ἤπειρος (Ēpeiros) (2), gr., F.=ON: nhd. Epirus; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1)
ἠπειροῦν (ēpeirūn), gr., V.: nhd. zu festem Land machen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1); L.: Frisk 1, 640
ἠπειροῦσθαι (ēpeirūsthai), gr., V.: nhd. Festland werden; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1); L.: Frisk 1, 640
ἠπειρώτης (ēpeirṓtēs) (1), gr., Adj.: nhd. vom Festland stammend, auf dem Festland befindlich; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1)
ἠπειρώτης (ēpeirṓtēs) (2), gr., M.: nhd. Festlandbewohner, Asiate; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1); L.: Frisk 1, 640
Ἠπειρώτης (Ēpeirṓtēs) (3), gr., M.: nhd. Epirote, aus Epirus Stammender; E.: s. Ἤπειρος (Ēpeiros) (2)
ἤπερ (ḗper), gr., Adv.: nhd. als gerade, als eben, als selbst; E.: s. ἤ (ḗ)
ἠπεροπεύειν (ēperopeúein), gr., V.: nhd. verführerisch beschwatzen, betrügen; E.: s. ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1); L.: Frisk 1, 640
ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1), gr., Adj.: nhd. anders sprechend; E.: vgl. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; L.: Frisk 1, 640
ἠπεροπεύς (ēperopeús) (2), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1); L.: Frisk 1, 640
ἠπεροπευτής (ēperopeutḗs), gr., M.: nhd. Verführer, Betrüger; E.: s. ἠπεροπεύειν (ēperopeúein), ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1); L.: Frisk 1, 640
ἠπητήριον (ēpētḗrion), gr., N.: nhd. Flickerwerkzeug, Nadel; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638
ἠπητής (ēpētḗs), gr., M.: nhd. Flicker, Ausbesserer; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638
ἤπηττρα (ḗpetra), gr., N. Pl.: nhd. Flickerlohn; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638
ἠπήτρια (ēpḗtria), ἀπήτρια (apḗtria), gr., F.: nhd. Flickerin, Ausbessererin; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638
ἠπιαίνειν (ēpiaínein), gr., V.: nhd. lindern, mildern; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 641
ἠπιαλεῖν (ēpialein), gr., V.: nhd. an Schüttelfrost leiden; E.: s. ἠπίαλος (ēpíalos); L.: Frisk 1, 640
ἠπίαλος (ēpíalos), ἀπίαλος (apíalos), gr., M.: nhd. kaltes Fieber, Schüttelfrost; E.: s. εφάλλεσθαι (ephállesthai); L.: Frisk 1, 640
ἠπιαλώδης (ēpialṓdēs), gr., Adj.: nhd. schüttelfrostartig; E.: s. ἠπίαλος (ēpíalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 640
Ἠπιδανός (Ēpidanós), gr. (ion.), M.=FlN: Vw.: s. Ἀπιδανός (Apidanós)
ἠπίολος (ēpíolos), gr., M.: nhd. Lichtmotte; E.: s. ἠπίαλος (ēpíalos); L.: Frisk 1, 640
ἤπιος (ḗpios), gr., Adj.: nhd. günstig, wohlwollend, freundlich, mild; E.: idg. *ēpi-, Sb., Adj., Gefährte, Kamerad, traut, Pokorny 325; L.: Frisk 1, 641
ἠπιότης (ēpiótēs), gr., F.: nhd. Milde; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 641
ἠπιοῦσθαι (ēpiūsthai), gr., V.: nhd. mild werden; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 641
ἠπιόφρων (ēpióphrōn), gr., Adj.: nhd. mit milder Gesinnung seiend; E.: s. ἤπιος (ḗpios), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 1, 641
ἠπύειν (ēpýein), ἀπύειν (apýein), gr., V.: nhd. rufen, schreien, anrufen, laut ertönen, brausen; Vw.: s. ἀν- (an), ἐπ- (ep); E.: idg. *u̯ap- (2), *ū̆p-, V., schwatzen, plappern, Pokorny 1112; L.: Frisk 1, 641
ἠπύτα (ēpýta), gr., M.: nhd. Rufer; E.: s. ἠπύειν (ēpýein); L.: Frisk 1, 641
ἦρ (ēr), gr. (att.), N.: Vw.: s. ἔαρ (éar)
ἦρα (ēra), gr., Sb.: nhd. Gefallen, Gunst; Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; R.: ἦρα φέρειν (ēra phérein), gr., V.: nhd. jemandem einen Gefallen tun; L.: Frisk 1, 641
Ἥρα (Hḗra), gr., F.=PN: nhd. „Schützerin“, Hera; E.: s. idg. *ser- (2), V., sorgen, achten, schützen, bewahren, Pokorny 910; L.: Frisk 1, 642
Ἡραία (Hēraía), gr., F.=ON: nhd. Heraia (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht von Ἥρα (Hḗra); L.: Frisk 1, 642
Ἥραια (Hḗraia), gr., N. Pl.: nhd. Herafest; E.: s. Ἥρα (Hḗra)
Ἡραῖος (Hēraios), gr., Adj.: nhd. der Hera gehörig; E.: s. Ἥρα (Hḗra); L.: Frisk 1, 642
Ἡράκλεια (Hērákleia), gr., F.=ON: nhd. „Heraklesstadt“, Herakleia (Name mehrerer Städte); E.: s. Ἡρακλῆς (Hēraklēs)
Ἡρακλείδης (Hērakleídēs) (1), gr., M.: nhd. Heraklide, Nachkomme des Herakles; E.: s. Ἡρακλῆς (Hēraklēs)
Ἡρακλείδης (Hērakleídēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Heraklides; E.: s. Ἡρακλῆς (Hēraklēs)
ἡρακλειτίζειν (hērakleitízein), gr., V.: nhd. die Lehren Heraklits vertreten; E.: s. Ἡράκλειτος (Hērákleitos)
Ἡράκλειτος (Hērákleitos), gr., M.=PN: nhd. Heraklit; E.: s. Ἥρα (Hḗra), κλειτός (kleitós)
Ἡρακλεώτης (Hērakleṓtēs), gr., M.: nhd. aus Herakleia Stammender, Herakleote; E.: s. Ἡράκλεια (Hērákleia)
Ἡρακλεωτικός (Hērakleōtikós), gr., Adj.: nhd. herakleotisch; E.: s. Ἡρακλεώτης (Hērakleṓtēs), Ἡράκλεια (Hērákleia)
Ἡρακλῆς (Hēraklēs), gr., M.=PN: nhd. Herakles; E.: s. ἥρως (hḗrōs), κλέος (kléos); W.: lat. Herculēs, M.=PN, Herkules; nhd. Herkules, M., Herkules, sehr starker Mann; L.: Frisk 2, 642, Kluge s. u. Herkules
ἠράνθεμον (ēránthemon), gr., N.: nhd. Frühlingsanthemon; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon), ἔαρ (éar) (1); L.: Frisk 1, 642
ἤρανος (ḗranos), gr., M.: nhd. Schützer, Herr, Helfer; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 642
ἠρέμα (ēréma), gr., Adj.: nhd. sanft, leise, ruhig; E.: s. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Frisk 1, 643
ἠρεμάζειν (ēremázein), gr., V.: nhd. ruhig sein (V.); E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643
ἠρεμαῖος (ēremaios), gr., Adj.: nhd. still, ruhig, friedlich; E.: s. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Frisk 1, 643
ἠρεμαιότης (ēremaiótēs), gr., F.: nhd. Ruhe; E.: s. ἠρεμαῖος (ēremaios); L.: Frisk 1, 643
ἠρεμεῖν (ēremein), gr., V.: nhd. sich ruhig verhalten, ruhig sein (V.), unverändert bleiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643
ἠρεμία (ēremía), gr., F.: nhd. Ruhe, Stille; E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643
ἠρέμησις (ērémēsis), gr., F.: nhd. Ruhe; E.: s. ἠρεμεῖν (ēremía), ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643
ἠρεμίζειν (ēremízein), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, stillen, beruhigen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643
ἠρέμισμα (ērémisma), gr., N.: nhd. Beruhigen; E.: s. ἠρεμίζειν (ēremízein), ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643
ἤρεμος (ḗremos), gr., Adj.: nhd. ruhig; E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643
ἦρι (ēri), gr., Adv.: nhd. in der Früh, morgens; E.: s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 643
Ἠριγόνη (Ērigónē), gr., F.=PN: nhd. Erigone; E.: s. ἦρι (ēri), γονή (gonḗ)
Ἠρίδανος (Ērídanos), gr., M.=FlN: nhd. „Fließender“, Eridanos (fabelhafter Fluss); E.: aus einem iberisierten *Errodanos, dies vielleicht idg. *ered-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 334
ἠρίον (ēríon), gr., N.: nhd. Erdhügel, Grabhügel; E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 643
ἦρος (ēros), gr. (att.), N.: Vw.: s. ἔαρ (éar)
ἠρύγγη (ērýngē), gr., F.: nhd. eine distelartige Doldenpflanze; Hw.: s. ἠρύγγιον (ērýngion); E.: s. ἤρυγγος (ḗryngos); L.: Frisk 1, 644
ἠρύγγιον (ērýngion), gr., N.: nhd. eine distelartige Doldenpflanze; Hw.: s. ἠρύγγη (ērýngē); E.: s. ἤρυγγος (ḗryngos); L.: Frisk 1, 644
ἤρυγγος (ḗryngos), ἄρυγγος (áryngos), gr., M.: nhd. eine Pflanze, Ziegenbart; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von ἔαρ (éar) (1); W.: lat. āruncus, M., Ziegenbart; L.: Frisk 1, 644
Ἡρώδης (Hērṓdēs), gr., M.=PN: nhd. Herodes; E.: s. ἥρως (hḗrōs)
ἡρωΐζειν (hērōízein), gr., V.: nhd. epische Gedichte schreiben; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644
ἡρωικός (hērōikōs), gr., Adj.: nhd. heroisch, zu den Heroen gehörig; E.: s. ἥρως (hḗrōs); W.: lat. hērōicus, Adj., zu den Heroen gehörig, heroisch; nhd. heroisch, Adj., heroisch, heldenhaft; W.: s. nhd. Heroin, N., Heroin; L.: Kluge s. u. heroisch, Heroin
ἡρωικῶς (hērōikōs), gr., Adv.: nhd. heroisch, zu den Heroen gehörig; E.: s. ἥρως (hḗrōs)
ἡρωΐνη (hērōínē), gr., F.: nhd. „Heroin“, Halbgöttin, Heldin; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644
ἡρώιον (hērṓion), gr., N.: nhd. Heroenheiligtum; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644
ἡρώιος (hērṓios), gr., Adj.: nhd. heldenhaft, heroisch; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644
ἡρωΐς (hērōís), gr., F.: nhd. Halbgöttin, Heldin; E.: s. ἥρως (hḗrōs)
ἡρωισμός (hērōismós), gr., M.: nhd. Heroenverehrung; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644
ἥρως (hḗrōs), gr., M.: nhd. Tapferer, Held, Heros, Halbgott; E.: s. idg. *ser- (2), V., sorgen, achten, schützen, bewahren, Pokorny 910; W.: lat. hērōs, M., Heros, Halbgott; W.: nhd. Heros, M., Heros, Held; L.: Frisk 1, 644, Kluge s. u. Heros
ἧσθαι (hēsthai), gr., V.: nhd. sitzen; Vw.: s. ἀντικαθ- (antikath), ἀποκαθ- (apokath), διακαθ- (diakath), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), παρκαθ- (parakath), παρ- (par), περικαθ- (perikath), συγκαθ- (synkath), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; L.: Frisk 1, 623
Ἡσιόδειος (Hēsiódeios), gr., Adj.: nhd. hesiodëisch; E.: s. Ἡσίοδος (Hēsíodos)
Ἡσίοδος (Hēsíodos), gr., M.=PN: nhd. Hesiod; E.: s. ἱέναι (hiénai) (1), ἀοιδή (aoidḗ); L.: Frisk 1, 645
Ἡσιόνη (Hēsiónē), gr., F.=PN: nhd. Hesione; E.: Herkunft unklar?
ἡστικός (hēstikós), gr., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. ἥδεσθαι (hḗdesthai); L.: Frisk 1, 622
ἤσσᾶσθαι (ēssasthai), gr., V.: nhd. geringer sein (V.), unterliegen; E.: s. ἥττων (hēttōn), ἦκα (ēka); L.: Frisk 1, 627
ἥσσων (hēssōn), gr. (hom.), Adv. (Komp.): Vw.: s. ἥττων (hēttōn)
ἡσυχαῖος (hēsychaios), gr., Adj.: nhd. ruhig, still, geräuschlos, schweigend; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos)
ἡσυχάζειν (hēsycházein), gr., V.: nhd. ruhig sein (V.), ausruhen, zur Ruhe bringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645
ἡσυχαστής (hēsychastḗs), gr., M.: nhd. Eremit, Einsiedler; E.: s. ἡσυχάζειν (hēsycházein); W.: mlat. hēsychasta, M., Eremit, Einsiedler
ἡσυχαστικός (hēsychastikós), gr., Adj.: nhd. ruhebringend; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645
ἡσυχῆ (hēsychē), gr., Adv.: nhd. ruhig, gelassen, heimlich; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645
ἡσυχία (hēsychía), gr., F.: nhd. Ruhe; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645
ἡσύχιμος (hēsýchimos), gr., Adj.: nhd. ruhig; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645
ἡσύχιος (hēsýchios), gr., Adj.: nhd. ruhig, still, geräuschlos, schweigend; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos)
ἥσυχος (hḗsychos), gr., Adj.: nhd. ruhig, still, langsam; E.: vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889?; L.: Frisk 1, 645
ἦτα (ēta), gr., N.: nhd. Eta; E.: vgl. hebr. hēth; vgl. den phönizischen Buchstaben „chet, ḥet“, wobei das Zeichen einen Zaun darstellen soll; abgeleitet von einer Hieroglyphe mit der Bedeutung „Hofraum“; L.: Frisk 1, 645
ἤτοι (ḗtio), gr., Adv.: nhd. wahrlich, gewiss, oder doch; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281
ἡτοιμασμένος (hētoimasménos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. οἰμᾶν (oiman)?
ἦτορ (ētor), gr., N.: nhd. Inneres des Brustkastens, Herz, Seele, Mut; E.: idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; L.: Frisk 1, 645
ἠτριαία (ētriaía), gr., F.: nhd. Unterleib, Bauch, Magen; E.: s. ἦτρον (ētron)
ἠτριαῖον (ētriaion), gr., N.: nhd. Unterleib, Bauch, Magen; E.: s. ἦτρον (ētron)
ἠτριαῖος (ētriaios), gr., Adj.: nhd. zum Unterleib gehörig; E.: s. ἦτρον (ētron); L.: Frisk 1, 645
ἤτριον (ḗtrion), gr., N.: nhd. Aufzug am Webstuhl, Gewebe; Hw.: s. ἄτριον (átrion); E.: wohl schon vorgr. Herkunft; L.: Pokorny 322, Frisk 1, 645
ἦτρον (ētron), gr., N.: nhd. Unterleib, Bauch; E.: s. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; L.: Frisk 1, 645
ἡττᾶσθαι (hēttasthai), gr., V.: nhd. schwächer sein (V.), unterliegen; Hw.: s. ἦκα (ēka); E.: s. ἥττων (hēttōn)
ἥττημα (hḗttēma), gr., N.: nhd. Niederlagen, Schaden (M.); E.: s. ἡττᾶσθαι (hēttasthai)
ἥττων (hēttōn), ἥσσων (hēssōn), gr., Adv. (Komp.): nhd. geringer, schwächer, unterlegen (Adv.); E.: s. ἦκα (ēka); L.: Frisk 1, 627
ἠύς (ēús), gr., Adj.: Vw.: s. ἐύς (eús)
ἠΰτη (ēýtē), gr., Partikel: nhd. gleichwie, wie; E.: s. ἤ (ḗ); L.: Frisk 1, 646
Ἥφαιστος (Hḗphaistos), gr., M.=PN: nhd. Hephaistos; E.: vorgr. ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 646
ἠχεῖν (ēchein), gr., V.: nhd. schallen, tönen; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp), ὑψ- (hyps); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 646
ἠχεῖον (ēcheion), gr., N.: nhd. ehernes Gefäß zur Verstärkung des Schalls, Schallgefäß; E.: s. ἠχεῖν (ēchein); W.: lat. ēchēum, N., ehernes Gefäß zur Verstärkung des Schalls, Schallgefäß
ἠχέτα (ēchéta), gr., Adj.: nhd. helltönend; Hw.: s. ἠχή (ēchḗ), ἠχεῖν (ēchein); E.: vgl. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110
ἠχέτης (ēchétēs), gr., Adj.: nhd. helltönend; Hw.: s. ἠχή (ēchḗ), ἠχεῖν (ēchein); E.: vgl. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110
ἠχή (ēchḗ), ἀχά (achá), gr., F.: nhd. Schall, Getöse; Hw.: s. ἠχώ (ēchṓ); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 646
ἠχήεις (ēchḗeis), gr., Adj.: nhd. schallend, tönend, brausend; E.: s. ἠχή (ēchḗ); L.: Frisk 1, 646
ἤχημα (ḗchēma), ἄχημα (áchēma), gr., N.: nhd. Schallen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἠχή (ēchḗ)
ἠχητήρ (ēchētḗr), gr., M.: nhd. Töner; E.: s. ἠχεῖν (ēchein); L.: Frisk 1, 646
ἠχητικός (ēchētikós), gr., Adj.: nhd. ertönend; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἠχεῖν (ēchein); L.: Frisk 1, 646
ἠχητικῶς (ēchētikōs), gr., Adv.: nhd. ertönend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἠχεῖν (ēchein); L.: Frisk 1, 646
ἧχι (hēchi), gr., Adv.: nhd. wo; E.: s. idg *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417; vgl. idg. *gʰe-, *gʰo-, Verstärkungspartikel, Pokorny 417
ἦχος (ēchos), gr., M.: nhd. Echo, Widerhall, Schall, Ton (M.) (2); Hw.: s. ἠχή (ēchḗ); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 646
ἠχώ (ēchṓ), gr., F.: nhd. Echo, Widerhall, Schall, Ton (M.) (2); Hw.: s. ἠχή (ēchḗ); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; W.: lat. ēchō, F., Echo, Widerhall; s. nhd. Echo, N., Echo, Widerhall; L.: Kluge s. u. Echo
ἤχώδης (ḗchṓdēs), gr., Adj.: nhd. widerhallend, hallend; E.: s. ἠχώ (ēchṓ), εἶδος (eidos)
ἠῶθεν (ēōthen), gr., Adv.: nhd. von der Morgenröte an, morgen früh; E.: s. ἠώς (ēṓs)
ἠῶθι (ēōthi), gr., Adv.: nhd. in der Früh; E.: s. ἠώς (ēṓs)
ἠώς (ēṓs), ἕως (héōs), ἀώς (aṓs), gr., F., F.=PN: nhd. Morgenröte, Eos; E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: lat. Ēōs, F.=PN, Eos, Morgenröte, Morgenland, Orient; L.: Frisk 1, 605
θ
θαάσσειν (thaássein), θάσσειν (thássein), gr., V.: nhd. sitzen, sitzend einnehmen; Hw.: s. θοάζειν (thoázein); Q.: Hom.; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 648
θαιμός (thaimós), gr., M.: nhd. Haus, Wohnstätte; E.: s. idg. *dʰəmo-, Sb., Wohnstätte, Pokorny 238; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
θαιρός (thairós), gr., M.: nhd. Drehpfosten, Türangel; E.: idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 647
Θαΐς (Thaís), gr., F.=ON: nhd. Thais; E.: aus dem Ägypt.?
θακεῖν (thakein), gr., V.: nhd. sitzen; Vw.: s. ἐν- (en), συν- (syn); E.: s. θᾶκος (thakos); L.: Frisk 1, 647
θάκεημα (thákēma), gr., N.: nhd. Sitzen; E.: s. θακεῖν (thakein), θᾶκος (thakos); L.: Frisk 1, 647
θᾶκος (thakos), gr., M.: nhd. Sitz, Stuhl, Sitzung; Hw.: s. θαάσσειν (thaássein), θῶκος (thōkos); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 647
θαλαμεύειν (thalameúein), gr., V.: nhd. in das Schlafzimmer führen, in eine Höhle führen; E.: s. θάλαμος (thálamos)
θαλάμευμα (thalámeuma), gr., N.: nhd. Höhle, Loch; E.: s. θάλαμος (thálamos)
θαλαμευτός (thalameutós), gr., Adj.: nhd. in der Höhle verborgen; E.: s. θάλαμος (thálamos)
θαλάμη (thalámē), gr., F.: nhd. Höhle, Loch, Schlupfwinkel, Lager von Tieren; E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 1, 648
θαλαμηγός (thalamēgós), gr., F.: nhd. Gondel, ägyptisches Zimmerschiff; E.: s. θάλαμος (thálamos); W.: lat. thalamēgus, F., Gondel, ägyptisches Zimmerschiff
θαλαμία (thalamía), gr., F.: nhd. Ruderluke am tiefsten Deck des Schiffes; E.: s. θάλαμος (thálamos); L.: Frisk 1, 648
θαλαμίας (thalamías), gr., F.: nhd. Ruderer am tiefsten Deck des Schiffes; E.: s. θάλαμος (thálamos); L.: Frisk 1, 648
θαλαμιός (thalamiós), gr., M.: Vw.: s. θαλάμιος (thalámios)
θαλάμιος (thalámios), θαλαμιός (thalamiós), gr., M.: nhd. Ruderer auf der untersten Bank; E.: s. θάλαμος (thálamos)
θάλαμος (thálamos), gr., M.: nhd. Lager, Zimmer, Schlafzimmer; E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: lat. thalamus, M., Gemach, Wohnzimmer, Wohnung, Schlafzimmer; L.: Frisk 1, 648
θάλασσα (thálassa), θάλαττα (thálatta), gr., F.: nhd. Meer, See (F.); E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 1, 648
θαλασσαῖος (thalassaios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648
θαλασσεύειν (thalasseúein), θαλαττεύειν (thalatteúein), gr., V.: nhd. auf dem Meer sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θάλασσα (thálassa)
θαλασσερός (thalasserós), gr., M.: nhd. eine Art Augensalbe; E.: s. θάλασσα (thálassa)
θαλασσία (thalassía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648
θαλασσίδιος (thalassídios), θαλαττίδιος (thalattídios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648
θαλασσίζειν (thalassízein), gr., V.: nhd. Meerwasser ähneln; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649
θαλασσικός (thalassikós), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. θάλασσα (thálassa); W.: lat. thalassicus, Adj., zum Meer gehörig, seemännisch
θαλάσσινος (thalássinos), gr., Adj.: nhd. meerfarbig; E.: s. θάλασσα (thálassa); W.: lat. thalassinus, Adj., meerfarbig, meergrün
θαλάσσιος (thalássios), θαλάττιος (thaláttios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648
θαλασσίτης (thalassítēs), gr., M.: nhd. Meerwein?; E.: s. θάλασσα (thálassa); W.: lat. thalassītēs, M., Meerwein
θαλασσοκοπεῖν (thalassokopein), gr., V.: nhd. Meer schlagen, unnützes Zeug schwatzen; E.: s. θάλασσα (thálassa), κόπτειν (kóptein)
θαλασσόμελι (thalassómeli), gr., N.: nhd. Meerwasser mit Honig vermischt; E.: s. θάλασσα (thálassa), μέλι (méli); W.: lat. thalassomeli, N., Meerwasser mit Honig vermischt
θαλασσοῦν (thalassūn), θαλαττοῦν (thalattūn), gr., V.: nhd. zum Meer machen, durch das Meer überschwemmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα-* (kata); E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649
θαλασσοῦσθαι (thalassūsthai), gr., V.: nhd. von Meerwasser gefüllt werden; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649
θαλασσώδης (thalassṓdēs), gr., Adj.: nhd. meerähnlich; E.: s. θάλασσα (thálassa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 648
θαλάσσωσις (thalássōsis), gr., F.: nhd. Überschwemmung; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649
θάλαττα (thálatta), gr. (att.), F.: Vw.: s. θάλασσα (thálassa)
θαλαττεύειν (thalatteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. θαλασσεύειν (thalasseúein)
θαλαττίδιος (thalattídios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. θαλασσίδιος (thalassídios)
θαλάττιος (thaláttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. θαλάσσιος (thalássios)
θαλαττοῦν (thalattūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. θαλασσοῦν (thalassūn)
θάλεια (tháleia) (1), gr., Adj.: nhd. blühend, köstlich, üppig; E.: s. θαλία (thalía), θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649
Θάλεια (Tháleia) (2), gr., F.=PN: nhd. Thalia; E.: s. θάλλειν (thállein)
θαλεῖν (thalein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. θηλεῖν (thēlein)
θαλείος (thaleíos), gr., Adj.: nhd. rein; E.: s. idg. *dʰeu‑ (3), Adj., V., blank, glänzen, Pokorny 261
θαλερός (thalerós), gr., Adj.: nhd. blühend, grünend; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649
Θαλῆς (Thalēs), gr., M.=PN: nhd. Thales; E.: s. θάλλειν (thállein)
θαλία (thalía), gr., F.: nhd. Blüte, blühender Zustand, Glück; Hw.: s. θάλλειν (thallein); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234
θάλικτρον (tháliktron), gr., N.: nhd. Krötendistel?; E.: s. θάλλειν (thállein)?
θάλλειν (thállein), gr., V.: nhd. blühen, grünen, sprossen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri); E.: idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; L.: Frisk 1, 649
θαλλία (thallía), gr., F.: nhd. Laubwerk; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649
θαλλίον (thallíon), gr., N.: nhd. Gabe; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649
θαλλός (thallós), gr., M.: nhd. Schössling, grüner Zweig; Hw.: s. θάλλειν (thallein), θάλος (thálos); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: lat. thallus, M., grüner Stengel, grüner Stängel, Zweig, Pflanzenstil
Θαλλώ (Thallṓ), gr., F.=ON: nhd. Thallo (Göttin des Wachstums); E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649
θάλος (thálos), gr., N.: nhd. Sprössling, junger Spross, Kind, Nachkomme; Hw.: s. θάλλειν (thallein), θαλλός (thallós); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234
θάλπειν (thálpein), gr., V.: nhd. erwärmen, warm sein (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 650
θαλπνός (thalpnós), gr., Adj.: nhd. erwärmend; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650
θάλπος (thálpos), gr., N.: nhd. Wärme; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650
θαλπτέον (thalptéon), gr., Adj.: nhd. wärmen müssend, erwärmen müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. θάλπειν (thálpein)
θαλπτήριον (thalptḗrion), gr., N.: nhd. wärmender Umschlag, Brennstoff; ÜG.: lat. fomentum Gl, fomes Gl; Q.: Gl; E.: s. θάλπειν (thálpein)
θαλπτήριος (thalptḗrios), gr., Adj.: nhd. wärmend, erwärmend; E.: s. θάλπειν (thálpein)
θαλπωρή (thalpōrḗ), gr., F.: nhd. Erquickung; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650
θαλυκρός (thalykrós), gr., Adj.: nhd. heiß, glühend; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 650
θαλύσια (thalýsia), gr., N.: nhd. Erstlingsopfer von Feldfrüchten, Ernteopfer, Erntefest; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649, Frisk 1, 651
θάλψις (thálpsis), gr., F.: nhd. Erwärmung; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650
θαμά (thamá), gr., Adv.: nhd. in Haufen, scharenweise, häufig, oft; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 651
θαμβαίνειν (thambaínein), gr., V.: nhd. erschrecken, staunen, sich wundern; E.: s. θαμβεῖν (thambein); L.: Frisk 1, 651
θαμβαλέος (thambaléos), gr., Adj.: nhd. erstaunt, überrascht; E.: s. θαμβεῖν (thambein)
θαμβεῖν (thambein), gr., V.: nhd. erschrecken, staunen, sich wundern; E.: idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 651
θαμβεῖσθαι (thambeisthai), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. θαμβεῖν (thambein)
θαμβεύειν (thambeúein), gr., V.: nhd. erschrecken, staunen, sich wundern; E.: s. θάμβος (thámbos); L.: Frisk 1, 651
θαμβευτής (thambeutḗs), gr., Adj.: nhd. furchterregend, erschreckend; E.: s. θαμβεύειν (thambeúein), θαμβεῖν (thambein)
θάμβημα (thámbēma), gr., N.: nhd. Erschrecken, Staunen; E.: s. θαμβεῖν (thambein); L.: Frisk 1, 651
θάμβησις (thámbēsis), gr., F.: nhd. Erschrecken, Staunen; E.: s. θαμβεῖν (thambein); L.: Frisk 1, 651
θαμβητός (thambētós), gr., Adj.: nhd. erstaunlich; E.: s. θαμβεῖν (thambein)
θαμβός (thambós), gr., Adj.: nhd. erstaunt; E.: s. θάμβος (thámbos)
θάμβος (thámbos), gr., N.: nhd. Staunen, Erstaunen, Schrecken (M.); E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 651
θαμβοῦσθαι (thambústhai), gr., V.: nhd. entsetzt sein (V.); E.: s. θαμβεῖν (thambein)
θαμίζειν (thamízein), gr., V.: nhd. oft kommen, häufig wohin fahren; E.: s. θαμά (thamá)
θαμινά (thaminá), gr., Adv.: nhd. oft; E.: s. θαμά (thamá); L.: Frisk 1, 651
θαμινός (thaminós), gr., Adj.: nhd. häufig, gehäuft vorkommend; Hw.: s. θαμά (thamá); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 651
θάμνη (thámnē), gr., F.: nhd. Wein aus gepressten Trauben; E.: s. θάμνος (thámnos); L.: Frisk 1, 652
θαμνίσκος (thamnískos), gr., M.: nhd. kleiner Busch; E.: s. θάμνος (thámnos); L.: Frisk 1, 652
θαμνῖτις (thamnitis), gr., Adj.: nhd. strauchig; E.: s. θάμνος (thámnos); L.: Frisk 1, 652
θάμνος (thámnos), gr., M.: nhd. Busch, Gebüsch, Laubwerk; Hw.: s. θαμά (thamá); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thannum, N., ein Strauch; L.: Frisk 1, 652
θαμνώδης (thamnṓdēs), gr., Adj.: nhd. strauchähnlich; E.: s. θάμνος (thámnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 652
θανάσιμον (thanásimon), gr., N.: nhd. Gift; E.: s. θανάσιμος (thanásimos), θάνατος (thánatos)
θανάσιμος (thanásimos), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652
θανασίμως (thanasímōs), gr., Adv.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos)
θανατηρός (thanatērós), gr., Adj.: nhd. giftig; E.: s. θάνατος (thánatos)
θανατήσιμος (thanatḗsimos), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652
θανατήσιος (thanatḗsios), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652
θανατηφόρος (thanatēphóros), gr., Adj.: nhd. todbringend, tödlich; Hw.: s. θανατοφόρος (thanatophóros); E.: s. θάνατος (thánatos), φέρειν (phérein)
θανατᾶν (thanatan), gr., V.: nhd. sterben wollen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 653
θανατιᾶν (thanatian), gr., V.: nhd. sterben wollen; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 653
θανατικός (thanatikós), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652
θανατικῶς (thanatikōs), gr., Adv.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θανατικός (thanatikós), θάνατος (thánatos)
θανατόεις (thanatóeis), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652
θανατοποιός (thanatopoiós), gr., Adj.: nhd. Tod verursachend, Tod bringend; E.: s. θαυματός (thaumatós), ποιεῖν (poiein)
θάνατος (thánatos), gr., M.: nhd. Tod; Hw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); E.: s. idg. *dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, V., Sb., Adj., stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel, Pokorny 266; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 652
θανατοῦν (thanatūn), gr., V.: nhd. töten, zum Tode verurteilen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652
θανατούσια (thanatúsia), gr., F.: nhd. Totenfest; E.: s. θάνατος (thánatos)
θανατοφόρος (thanatophóros), gr., Adj.: nhd. todbringend, tödlich; Hw.: s. θανατηφόρος (thanatēphóros); E.: s. θάνατος (thánatos), φέρειν (phérein)
θανατώδης (thanatṓdēs), gr., Adj.: nhd. tödlich; E.: s. θάνατος (thánatos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 652
θανάτωσις (thanátōsis), gr., F.: nhd. Töten, Hinrichtung; E.: s. θανατοῦν (thanatūn), θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652
θάπτειν (tháptein), gr., V.: nhd. bestatten, begraben (V.), verbrennen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), παρακατα- (parakata), συγκατα- (synkata), συν- (syn); E.: idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; L.: Frisk 1, 653
Θαργήλια (Thargḗlia), gr., N. Pl.: nhd. attisches Vorerntefest; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht vorgr.; L.: Frisk 1, 654
θάρνυσθαι (thárnysthai), gr., V.: nhd. bespringen, befruchten; E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256
θαρρεῖν (tharrein), gr. (neuatt.), V.: Vw.: s. θαρσεῖν (tharsein)
θάρρος (thárros), gr. (neuatt.), N.: Vw.: s. θάρσος (thársos)
θαρσεῖν (tharsein), θαρρεῖν (tharrein), gr., V.: nhd. mutig sein (V.), Mut fassen, zuversichtlich sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια-* (dia), ἐπι-* (epi), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
θαρσήεις (tharsḗeis), gr., Adj.: nhd. kühn; E.: s. θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654
θάρσησις (thársēsis), gr., F.: nhd. Selbstvertrauen; E.: s. θάρσος (thársos)
θαρσητικός (tharsētikós), gr., Adj.: nhd. mutig; E.: s. θάρσος (thársos)
θάρσος (thársos), θάρρος (thárros), θράσος (thrásos), gr., N.: nhd. Mut, Kühnheit, Zuversicht; E.: s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 654
θαρσύνειν (tharsýnein), gr., V.: nhd. ermutigen; Vw.: s. ἀπο-* (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654
θάρσυνος (thársynos), gr., Adj.: nhd. zuversichtlich, vertrauend, mutig; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 654
θαρσύς (tharsýs), gr., Adj.: Vw.: s. θρασύς (thrasýs)
Θάσιος (Thásios) (1), gr., Adj.: nhd. thasisch; E.: s. Θάσος (Thásos)
Θάσιος (Thásios) (2), gr., M.: nhd. Thaser, Einwohner von Thasos; E.: s. Θάσος (Thásos)
Θάσος (Thásos), gr., F.=ON: nhd. Thasos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?
θάσσειν (thássein), gr. (att.), V.: Vw.: s. θαάσσειν (thaássein)
θάσσων (thássōn), θάττων (tháttōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. schnellere; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 1, 655
θάττων (tháttōn), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. θάσσων (thássōn)
Θαύλιος (Thaúlios), gr., M.=PN.: nhd. „Würger“ (Beiname des Zeus); E.: vgl. idg. *dʰau-, V., würgen, drücken, pressen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 655
θαῦμα (thauma), θῶνα (thōma), gr., N.: nhd. wunderbarer Anblick, Kunststück; E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; vgl. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 655
θαυμάζειν (thaumázein), gr., V.: nhd. staunen, anstaunen, bewundern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; vgl. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 656
θαυμαίνειν (thaumaínein), gr., V.: nhd. staunen, anstaunen, bewundern; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 656
Θαύμας (Thaúmas), gr., M.=PN: nhd. Thaumas; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 656
θαυμασθῆναι (thaumathēnai), gr., V.: nhd. bewundert werden; E.: s. θαυμάζειν (thaumázein)
θαυμάσιος (thaumásios), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655
θαυμασιότης (thaumasiótēs), gr., F.: nhd. Wunderliches, Seltsames; E.: s. θαυμάσιος (thaumásios), θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655
θαυμασμός (thaumasmós), gr., M.: nhd. Verwunderung; E.: s. θαυμάζειν (thaumázein); L.: Frisk 1, 656
θαυμαστής (thaumastḗs), gr., M.: nhd. Bewunderer; E.: s. θαυμάζειν (thaumázein); L.: Frisk 1, 656
θαυμαστός (thaumastós), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. θαυματός (thaumatós); E.: s. θαῦμα (thauma)
θαυμαστῶς (thaumastōs), gr., Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; E.: s. θαυμαστός (thaumastós), θαῦμα (thauma)
θαυμαστοῦν (thaumastūn), gr., V.: nhd. als ein Wunder anstaunen; E.: s. θαυμαστός (thaumastós)
θαυματόεις (thaumatóeis), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655
θαυματοποιία (thaumatopoiía), gr., F.: nhd. Gaukelei, Taschenspielerei; E.: s. θαυματός (thaumatós), ποιεῖν (poiein)
θαυματοποιική (thaumatopoiikḗ), gr., F.: nhd. Gaukelei, Taschenspielerei; E.: s. θαυματοποιός (thaumatopoiós)
θαυματοποιικός (thaumatopoiikós), gr., Adj.: nhd. jonglierend; E.: s. θαυματοποιός (thaumatopoiós)
θαυματοποιός (thaumatopoiós), gr., M.: nhd. Gaukler, Taschenspieler, Marktschreier; E.: s. θαυματός (thaumatós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 655
θαυματός (thaumatós), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; Hw.: s. θαυμαστός (thaumastós); E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655
θαυματουργεῖν (thaumaturgein), gr., V.: nhd. Wunder wirken; E.: s. θαῦμα (thauma), ἔργον (érgon)
θαυματούργημα (thaumatúrgēma), gr., N.: nhd. Wunderwerk; E.: s. θαυματουργεῖν (thaumaturgein), θαῦμα (thauma), ἔργον (érgon)
θαυματουργός (thaumaturgós), gr., M.: nhd. Akrobat; E.: s. θαῦμα (thauma), ἔργον (érgon); W.: mlat. thaumatūrgus, M., Wundertäter
θαῦνον (thaunon), gr., N.: nhd. wildes Tier; E.: vgl. idg. *dʰau-, V., würgen, drücken, pressen, Pokorny 235
θαψία (thapsía), gr., F.: nhd. giftige Karotte; E.: s. Θάψος (Thápsos) (1); L.: Frisk 1, 656
Θάψος (Thápsos) (1), gr., F.=ON: nhd. Thapsos (Name mehrerer Örtlichkeiten); E.: Herkunft unklar?
θάψος (thápsos) (2), gr., M.: nhd. eine Pflanze, Gelbholz; E.: s. Θάψος (Thápsos) (1); L.: Frisk 1, 656
θεά (theá), gr., F.: nhd. Göttin; Vw.: s. Λευκο- (Leuko); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662
θέα (théa), gr., F.: nhd. Anschauen, Besichtigung, Anblick; E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 656
θεάζειν (theázein), gr., V.: nhd. göttlich sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θεός (theós)
θέαμα (théama), gr., N.: nhd. Anblick, Schauspiel, Augenweide; E.: s. θεᾶσθαι (theasthai); L.: Frisk 1, 656
θεᾶσθαι (theasthai), gr., V.: nhd. schauen, anschauen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn); Hw.: s. θέα (théa); E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 656
θέασις (théasis), gr., F.: nhd. Betrachtung; E.: s. θεᾶσθαι (theasthai); L.: Frisk 1, 656
θεατέον (theatéon), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, anschauen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)
θεατέος (theatéos), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, gesehen werdend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)
θεατής (theatḗs), gr., M.: nhd. Beschauer, Zuschauer, Betrachter, Kenner, Zuhörer; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)
θεατός (theatós), gr., Adj.: nhd. sichtbar, sehenswert, bewunderungswürdig, prächtig, herrlich; E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)
θεατρίζειν (theatrízein), gr., V.: nhd. zum Schauspiel machen, zum Spott ausstellen; E.: s. θέατρον (théatron)
θεατρικός (theatrikós), gr., Adj.: nhd. für Theater bestimmt, Theater..., theatralisch; E.: s. θέατρον (théatron)
θεατρισμός (theatrismós), gr., M.: nhd. schauspielerische Vorstellung; E.: s. θεατρίζειν (theatrízein), θέατρον (théatron)
θεατροειδής (theatroeidḗs), gr., Adj.: nhd. theaterförmig; E.: s. θέατρον (théatron), εἶδος (eidos)
θέατρον (théatron), gr., N.: nhd. Theater, Schauspielhaus; Vw.: s. ἀμφι‑ (amphi); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai); W.: lat. theātrum, N., Theater; frz. théâtre, F., Theater; nhd. Theater, F., Theater; W.: lat. theātrum, N., Theater; ae. þéater, Sb., Theater; L.: Frisk 1, 656, Kluge s. u. Theater
θεατροπώλης (theatropṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer von Plätzen im Theater; E.: s. θέατρον (théatron), πώλης (pṓlēs)
θεατρώδης (theatrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schauspielerisch, theatralisch; E.: s. θέατρον (théatron), εἶδος (eidos)
θεατρώνης (theatrṓnēs), gr., M.: nhd. Pächter eines Theaters; E.: s. θέατρον (théatron), εἶδος (eidos)
θέειον (théeion), gr. (hom.), N.: Vw.: s. θεῖον (theion)
θεηκόλος (theēkólos), gr., M.: nhd. Priester; E.: s. θεός (theós), πέλειν (pélein); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544
θεθήρ (thethḗr), gr., M.: nhd. Gründer, Stifter; E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
θεθμός (thethmós), gr. (lak.), M.: Vw.: s. τεθμός (tethmós)
Θεία (Theía), gr., F.=PN: nhd. Thia; E.: Herkunft unklar?
θεῖα (theia), gr., F.: nhd. Tante; Hw.: s. θεῖος (theios); E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235
θειάζειν (theiázein), gr., V.: nhd. vergöttern, göttlich verehren, prophezeien; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. θεῖος (theios) (2), θεός (theós); L.: Frisk 1, 662
θειασμός (theiasmós), gr., M.: nhd. Prophezeiung, Aberglaube; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θειάζειν (theiázein)
θειαστής (theiastḗs), gr., M.: nhd. Verehrer; E.: s. θειάζειν (theiázein)
θειαστικός (theiastikós), gr., Adj.: nhd. beseelt, inspiriert; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θειάζειν (theiázein)
θειαστικῶς (theiastikōs), gr., Adv.: nhd. beseelt, inspiriert; E.: s. θειάζειν (theiázein)
θεικός (theikós), gr., Adj.: nhd. göttlich; E.: s. θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662
θεῖν (thein) (1), gr., V.: nhd. laufen, eilen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), βοη- (boē), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπαν- (epan), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), ἐπιπαρα- (epipara), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), περιπρο- (peripro), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συμπαρα- (sympara), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; L.: Frisk 1, 668
θεῖν (thein) (2), gr., V.: nhd. glänzen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 669
θείνειν (theínein), gr., V.: nhd. verwunden, erschlagen (V.); E.: idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 657
Θειοδαμάντειος (Theodamánteios), gr., Adj.: nhd. theiodamantëisch; E.: s. Θειοδάμας (Theoidámas)
Θειοδάμας (Theoidámas), gr., M.=PN: nhd. Theiodamas; E.: s. θεῖος (theios) (2)?
θεῖον (theion), θέειον (théeion), θέιον (théion), θήιον (thḗion), gr., N.: nhd. Schwefel, Schwefeldampf; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 658
θέιον (théion), gr., N.: Vw.: s. θεῖον (theion)
θεῖος (theios) (1), gr., M.: nhd. Oheim, Onkel; Vw.: s. πρό- (pró); Hw.: s. θεῖα (theia); E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235; W.: lat. thīus, M., Onkel; L.: Frisk 1, 658
θεῖος (theios) (2), gr., Adj.: nhd. göttlich; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662
θειότης (theiótēs), gr., F.: nhd. Göttlichkeit; E.: s. θεῖος (theios) (2), θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662
θειοῦν (theiūn), gr., V.: nhd. schwefeln, mit Schwefel ausräuchern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. θεῖον (theion); L.: Frisk 1, 658
θειώδης (theiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwefelig; E.: s. θεῖον (theion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 658
θέλγειν (thélgein), gr., V.: nhd. bezaubern, betören, lähmen, entkräften; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. idg. *g̑ʰu̯elg-, V., anblicken?, Pokorny 490; Herkunft von idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247 eher unwahrscheinlich; L.: Pokorny 247, 490; L.: Frisk 1, 658
θέλγητρον (thélgētron), gr., N.: nhd. Zauber, Beschwichtigung, Erquickung; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θέλμα (thélgma), gr., N.: nhd. Zauber, Beschwichtigung, Erquickung; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θέλειν (thélein), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); Vw.: s. συν- (syn); Hw.: s. ἐθέλειν (ethélein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489
θέλημα (thélēma), gr., N.: nhd. Wollen, Wille, Gebot; E.: s. θέλειν (thélein)
θελημάτιον (thelēmátion), gr., N.: nhd. Wille, Testament; E.: s. θέλειν (thélein)
θελημός (thelēmós), gr., Adj.: nhd. willig, gern; E.: s. θέλειν (thélein)
θέλησις (thélēsis), gr., F.: nhd. Wollen, Wille, Gebot; E.: s. θέλειν (thélein)
θελητόν (thelētón), gr., N.: nhd. Gewolltes, Gewünschtes; E.: s. θελητός (thelētós), θέλειν (thélein)
θελητός (thelētós), gr., Adj.: nhd. gewollt, gewünscht; E.: s. θέλειν (thélein)
θέλκταρ (thélktar), gr., Sb.: nhd. Zauber, Beschwichtigung, Erquickung; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θελκτήρ (thelktḗr) (1), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, täuschend, besänftigend; E.: s. θέλγειν (thélgein)
θελκτήρ (thelktḗr) (2), gr., M.: nhd. Bezauberer; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θελκτήριον (thelktḗrion), gr., N.: nhd. Zaubermittel; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θελκτήριος (thelktḗrios), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, täuschend, besänftigend; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θέλκτρον (thélktron), gr., N.: nhd. Zaubermittel; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θέλκτωρ (thélktōr) (1), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, täuschend, besänftigend; E.: s. θέλγειν (thélgein)
θέλκτωρ (thélktōr) (2), gr., M.: nhd. Bezauberer; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θελξίμβροτος (thelxímbrotos), gr., Adj.: nhd. Menschen bezaubernd; E.: s. θέλξις (thélxis), βροτός (brotós)
θελξίνοος (thelxínoos), gr., Adj.: nhd. sinnbestrickend; E.: s. θέλξις (thélxis), νόος (nóos)
θέλξις (thélxis), gr., F.: nhd. Bezauberung; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658
θελξίφρων (thelxíphrōn), gr., Adj.: nhd. sinnbestrickend; E.: s. θέλξις (thélxis), φρήν (phrḗn)
θέμα (théma), gr., N.: nhd. Gegebenes, Aufgestelltes, hinterlegtes Geld; Vw.: s. ἀνά- (aná), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατανά- (kataná), παρά- (pará), περί- (perí), πρό- (pró), ὑπέκ- (hypék), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thema, N., Thema, Satz; nhd. Thema, N., Thema; L.: Kluge s. u. Thema
θεματίζειν (thematízein), gr., V.: nhd. ablagern, hinterlegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατἀνα- (katana), κατα- (kata); E.: s. θέμα (théma)
θεματικός (thematikós), gr., Adj.: nhd. Gegebenes betreffend; E.: s. θέμα (théma), τιθέναι (tithénai)
θεματικῶς (thematikōs), gr., Adv.: nhd. Gegebenes betreffend; E.: s. θέμα (théma), τιθέναι (tithénai)
θεματισμός (thematismós), gr., M.: nhd. Niederlegen, Übereinkunft; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. θέμα (théma)
θέμεθλα (thémethla), gr., N. Pl.: nhd. Grundlage, Fundament; Hw.: s. τιθέναι (tithénai), θέμα (théma); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 660
θεμέλιος (themélios), gr., Adj.: nhd. zu den Grundstücken gehörig; E.: s. θέμεθλα (thémethla); L.: Frisk 1, 660
θεμελιοῦν (themeliūn), gr., V.: nhd. den Grund legen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. θέμεθλα (thémethla); L.: Frisk 1, 660
θεμελίωσις (themeiōsis), gr., F.: nhd. Grundlegung; E.: s. θεμελιοῦν (themeliūn), gr., V.: nhd. den Grund legen; E.: s. θέμεθλα (thémethla); L.: Frisk 1, 660
θέμερος (thémeros), gr., Adj.: nhd. fest, standhaft, ernst, finster blickend; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; L.: Frisk 1, 660
θεμερῶπις (themerōpis), gr., Adj.: nhd. ernst, finster blickend; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; s. gr. ὄψ (óps)
θέμις (thémis) (1), gr., F.: nhd. Festgesetztes, Sitte, Brauch; Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 660
Θέμις (Thémis) (2), gr., F.=PN: nhd. Themis (Göttin des Rechts und der Gerechtigkeit); E.: s. θέμις (thémis)
θεμισκόπος (themiskópos), gr., Adj.: nhd. auf das Recht sehend, gerecht waltend; E.: s. θέμις (thémis), σκοπεῖν (skopein); L.: Frisk 1, 660
Θέμισκυρα (Thémiskyra), gr., F.=ON: nhd. Themiskyra (Stadt der Amazonen); E.: Herkunft unklar?
Θεμισκυραῖος (Themiskyraios), gr., Adj.: nhd. themiskuräisch, bei Themiskyra gelegen; E.: s. Θέμισκυρα (Thémiskyra)
Θεμίστα (Themísta), gr., F.=PN: nhd. Themista; E.: s. θέμις (thémis)
θεμιστεία (themisteía), gr., F.: nhd. Orakelgebung; E.: s. θεμιστεύειν (themisteúein), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661
θεμιστεῖος (themisteios), gr., Adj.: nhd. richtend, gesetzgeberisch; E.: s. θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661
θεμιστεύειν (themisteúein), gr., V.: nhd. Gesetze verkünden, Orakelsprüche verkünden; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. θεμιτεύειν (themiteúein); E.: s. θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661
θεμίστιος (themístios), gr., M.: nhd. Schützer des Rechts; E.: s. θέμις (thémis)
Θεμιστόκλειος (Themistókleios), gr., Adj.: nhd. themistoklëisch, Themistokles gehörend; E.: s. Θεμιστοκλῆς (Themistoklēs)
Θεμιστοκλῆς (Themistoklēs), gr., M.=PN: nhd. Themistokles; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. θέμις (thémis), κλέος (kléos); L.: Frisk 1, 660
θεμιστός (themistós), gr., Adj.: nhd. nach altem Brauch erlaubt, gesetzmäßig, gerecht; Hw.: s. θεμιτός (themitós); E.: s. θέμις (thémis)
Θεμίσων (Themísōn), gr., M.=PN: nhd. Themison; E.: s. θέμις (thémis)
θεμιτεύειν (themiteúein), gr., V.: nhd. gesetzlich begehen; Hw.: s. θεμιστεύειν (themisteúein); E.: s. θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661
θεμιτός (themitós), gr., Adj.: nhd. nach altem Brauch erlaubt, gesetzmäßig, gerecht; Hw.: s. θεμιστός (themistós); E.: s. θέμις (thémis)
θεμιτώδης (themitṓdēs), gr., Adj.: nhd. orakelhaft, rätselhaft; E.: s. θέμις (thémis), εἶδος (eidos)
θέναρ (thénar), gr., N.: nhd. Handfläche, Fläche; Vw.: s. ὀπις‑ (opis), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; L.: Frisk 1, 661
Θέογνις (Théognis), gr., M.=PN: nhd. Theognis; E.: s. θεός (theós)
θεογονία (theogonía), gr., F.: nhd. Götterlehre; E.: s. θεόγονος (theógonos)
θεόγονος (theógonos), gr., Adj.: nhd. von Gott gezeugt; E.: s. θεός (theós), γονή (gonḗ)
Θεοδέκτης (Theodéktēs), gr., M.=PN: nhd. Theodektes; E.: s. θεός (theós), δέχεσθαι (déchesthai)
θεοδίδακτος (theodídaktos), gr., Adj.: nhd. von Gott gelehrt; E.: s. θεός (theós), διδάσκειν (didáskein); W.: mlat. theodidactus, Adj., von Gott gelehrt
Θεοδόσιος (Theodósios), gr., M.=PN: nhd. Theodosios; E.: s. θεός (theós), διδόναι (didónai)
Θεοδότη (theodótē), gr., F.=PN: nhd. Theodote; E.: s. θεός (theós), διδόναι (didónai)
θεόδοτος (theódotos), gr., Adj.: nhd. gottgegeben; E.: s. θεός (theós), διδόναι (didónai)
Θεοδώρειος (Theodṓreios), gr., M.: nhd. Theodoreer; E.: s. Θεόδωρος (Theódōros)
Θεόδωρος (Theódōros), gr., M.=PN: nhd. Theodōros; E.: s. θεός (theós)
Θεόθεστος (Theóthestos), gr., M.=PN.: nhd. Theothestos; E.: s. θέσσεσθαι (théssesthai)
θεοκολεῖν (theokolein), gr., V.: nhd. Priester sein (V.); E.: s. θεοκόλος (theokólos); L.: Frisk 1, 662
θεοκόλος (theokólos), gr., M.: nhd. Gottesdiener, Priester; E.: s. θεός (theós); idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 662
Θεόκριτος (Theókritos), gr., M.=PN: nhd. Theokritos, Theokrit; E.: s. θεός (theós), κρίνειν (krínein)
θεόκτιστος (theóktistos), gr., Adj.: nhd. von Gott gegründet; Hw.: s. θεόκτιτος (theóktitos); E.: s. θεός (theós), κτίζειν (ktízein)
θεόκτιτος (theóktitos), gr., Adj.: nhd. von Gott gegründet; Hw.: s. θεόκτιστος (theóktistos); E.: s. θεός (theós), κτίζειν (ktízein)
θεολογία (theología), gr., F.: nhd. Götterlehre; E.: s. θεός (theós), λόγος (lógos); W.: lat. theologia, F., Theologie, Götterlehre; nhd. Theologie, F., Theologie; L.: Kluge s. u. Theologie
θεολογικός (theologkiós), gr., Adj.: nhd. zur Götterlehre gehörig, theologisch; E.: s. θεολογία (theología)
θεολόγος (theológos) (1), gr., Adj.: nhd. von Gott redend, von Gott lehrend; E.: s. θεός (theós), λόγος (lógos)
θεολόγος (theológos) (2), gr., M.: nhd. Gottesgelehrter, Theologe; E.: s. θεός (theós), λόγος (lógos)
θεομανής (theomanḗs), gr., Adj.: nhd. von den Göttern rasend gemacht, von den Göttern verhängt; E.: s. θεός (theós), μαίνειν (maínein)
θεομαχεῖν (theomachein), gr., V.: nhd. gegen Gott streiten; E.: s. θεομάχος (theomáchos)
θεομαχία (theomachía), gr., F.: nhd. Kampf der Götter gegeneinander; E.: s. θεομάχος (theomáchos)
θεομάχος (theomáchos) (1), gr., Adj.: nhd. gegen Gott streitend; E.: s. θεός (theós), μάχεσθαι (máchesthai)
θεομάχος (theomáchos) (2), gr., M.: nhd. Gottesgegner; E.: s. θεός (theós), μάχεσθαι (máchesthai); W.: mlat. theomachus, M., Gottesgegner
θεομισής (theomisḗs), gr., Adj.: nhd. gottverhasst, unglücklich; E.: s. θεός (theós), μισεῖν (misein)
θεόπεμπτος (theópemptos), gr., Adj.: nhd. gottgesandt; E.: s. θεός (theós), πέμπειν (pémpein)
θεοπλαστεῖν (theoplastien), gr., V.: nhd. in einen Gott verwandeln; E.: s. θεός (theós), πλάστης (plástēs)
θεοπλάστης (theoplástēs), gr., M.: nhd. Gottesschöpfer, Erschaffer von Göttern; E.: s. θεός (theós), πλάστης (plástēs)
θεόπνευστος (theópneustos), gr., Adj.: nhd. von Gott eingegeben; E.: s. θεός (theós), πνεῖν (pnein)
θεοπολεῖν (theopolein), gr., V.: nhd. dem Gott dienen, Priester sein (V.); E.: s. θεός (theós), πέλειν (pélein)
θεόπομπος (theópompos) (1), gr., Adj.: nhd. gottgesandt; E.: s. θεός (theós), πέμπειν (pémpein)
Θεόπομπος (Theópompos) (2), gr., M.=PN: nhd. Theopompos, Theopomp; E.: s. θεός (theós), πέμπειν (pémpein)
θεοπροπεῖν (theopropein), gr., V.: nhd. weissagen; E.: s. θεοπρόπος (theoprópos) (1); L.: Frisk 1, 662
θεοπρόπιον (theoprópion), gr., N.: nhd. Weissagung, Orakel; E.: s. θεοπρόπος (theoprópos) (1); L.: Frisk 1, 662
θεοπρόπος (theoprópos) (1), gr., M.: nhd. Seher, Wahrsager; E.: s. θεός (theós); s. idg. *prep‑, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; L.: Frisk 1, 662
θεοπρόπος (theoprópos) (2), gr., Adj.: nhd. weissagend; E.: s. θεοπρόπος (theoprópos) (1); L.: Frisk 1, 662
θέορτος (théortos), gr., Adj.: nhd. von Gott ausgegangen, himmlisch; E.: s. θεός (theós), ὀρνύναι (ornýnai)
θεός (theós), gr., M.: nhd. Gott; E.: entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; L.: Frisk 1, 662
θεοσέβεια (theosebeia), gr., F.: nhd. Gottesfurcht, Dienst; E.: s. θεοσεβής (theosebḗs) (1)
θεοσέβειν (theosebein), gr., V.: nhd. gottesfürchtig sein (V.); E.: s. θεός (theós), σέβειν (sébein)
θεοσεβής (theosebḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: s. θεός (theós), σέβεσθαι (sébesthai)
θεοσεβής (theosebḗs) (2), gr., Adj.: nhd. Gottesfürchtiger, Frommer; E.: s. θεοσεβής (theosebḗs) (1)
θεοσεβῶς (theosebōs), gr., Adv.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: s. θεοσεβής (theosebḗs) (1)
θεοσέπτωρ (theoséptōr), gr., M.: nhd. Verehrer der Götter; E.: s. θεός (theós), σέβεσθαι (sébesthai)
θεοσοφεῖν (theosophein), gr., V.: nhd. über göttliche Dinge Kenntnis haben; E.: s. θεός (theós), σοφός (sophós)
θεοσοφία (theosophía), gr., F.: nhd. Wissen über göttliche Dinge, göttliche Weisheit; E.: s. θεός (theós), σοφός (sophós); W.: nhd. Theosophie, F., Theosophie
θεόσοφος (theósophos), gr., Adj.: nhd. wissend bei Gottesdingen; E.: s. θεός (theós), σοφός (sophós)
θεόστασις (theóstasis), gr., F.: nhd. Unterbau zur Aufstellung eines Götterbildes; E.: s. θεός (theós), στάσις (stásis)
θεοτίμητος (theotímētos), gr., Adj.: nhd. gottgeehrt, gottgeliebt; E.: s. θεός (theós), τιμᾶν (timan)
θεότιμος (theótimos), gr., Adj.: nhd. gottgeehrt, gottgeliebt; E.: s. θεός (theós), τιμᾶν (timan)
θεοτόκος (theotókos), gr., F.: nhd. Gottesgebärerin, Gottesmutter; E.: s. θεός (theós), τίκτειν (tíktein)
θεούδεια (theúdeia), gr., F.: nhd. Gottesfurcht; E.: s. θεουδής (theudḗs); L.: Frisk 1, 663
θεουδής (theudḗs), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: s. θεός (theós), δείδειν (deídein); L.: Frisk 1, 663
θεοῦν (theūn), gr., V.: nhd. vergöttlichen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk 1, 662
θεουργία (theurgía), gr., F.: nhd. Geisterbannung?; E.: s. θεός (theós), ἔργον (érgon); W.: lat. theūrgia, F., Geisterbannung, Theurgie
θεουργικός (theurgikós), gr., Adj.: nhd. zur Geisterbannung gehörig; E.: s. θεουργία (theurgía)
θεουργός (theurgós), gr., M.: nhd. Geisterbanner?; E.: s. θεός (theós), ἔργον (érgon); W.: lat. theūrgus, M., Geisterbanner, Theurg
θεοῦρειν (theūrein), gr., V.: nhd. vergöttlichen; E.: s. θεός (theós)
θεοῦσθαι (theūsthai), gr., V.: nhd. Gott werden; E.: s. θεός (theós); L.: Frisk 1, 662
Θεοφάνη (Theophánē), gr., F.=PN: nhd. Theophane; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein)
Θεοφάνης (Theophánēs), gr., M.=PN: nhd. Theophanes; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein)
θεοφάνια (theophánia), gr., N. Pl.: nhd. Frühlingsfest in Delphi zu Ehren der wiedererschienenen Götter; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein); W.: nhd. Theophanie, F.?, Theopanie
θεόφαντος (theóphantos), gr., Adj.: nhd. durch Gott offenbart; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein)
θεοφιλής (theophilḗs), gr., Adj.: nhd. gottgeliebt, sehr glücklich, sehr schön; E.: s. θεός (theós), φιλεῖν (philein)
θεοφιλῶς (theophilōs), gr., Adv.: nhd. gottgeliebt, sehr glücklich, sehr schön; E.: s. θεοφιλής (theophilḗs)
Θεόφραστος (Theóphrastos), gr., M.=PN: nhd. Theophrastos, Theophrast; E.: s. θεός (theós), φράζειν (phrázein)
θέπτανος (théptanos), gr., Adj.: nhd. angezündet; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240
θεράπαινα (therápaina), gr., F.: nhd. Dienerin; E.: s. θεράπων (therápōn); L.: Frisk 1, 663
θεραπεία (therapeía), gr., F.: nhd. Dienen, Bedienung, Dienst; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. θεράπων (therápōn); W.: nhd. Therapie, F., Therapie, Heilbehandlung; L.: Frisk 1, 663, Kluge s. u. Therapie
θεραπεύειν (therapeúein), gr., V.: nhd. bedienen, verehren, pflegen, heilen (V.) (1); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), προ- (pro), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. θεράπων (therápōn); L.: Frisk 1, 663
θεράπευμα (therápeuma), gr., N.: nhd. Dienen; E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 663
θεράπευσις (therápeusis), gr., F.: nhd. Dienen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 663
θεραπευτέον (therapeutéon), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, pflegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein)
θεραπευτέος (therapeutéos), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, pflegen müssend; E.: s. θεραπεύειν (therapeúein)
θεραπευτήρ (therapeutḗr), gr., M.: nhd. Diener, Wärter; Hw.: s. θεραπευτής (therapeutḗs); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 664
θεραπευτής (therapeutḗs), gr., M.: nhd. Diener, Wärter; Hw.: s. θεραπευτήρ (therapeutḗr); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 663
θεραπευτική (therapeutikḗ), gr., F.: nhd. Besorgung, Sorgfalt; E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)
θεραπευτικόν (therapeutikón), gr., N.: nhd. Regel für die Krankenpflege; E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)
θεραπευτικός (therapeutikós), gr., Adj.: nhd. dienstfertig, gefällig; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs); L.: Frisk 1, 664
θεραπευτικῶς (therapeutikōs), gr., Adv.: nhd. dienstfertig, gefällig; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)
θεραπευτός (therapeutós), gr., Adj.: nhd. zu pflegen seiend, auszubilden seiend; Vw.: s. εὐ- (eu); E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)
Θεράπναι (Therápnai), gr., F. Pl.: nhd. Therapnä (Stadt in Lakonien); E.: Herkunft unklar?
Θεραπναῖος (Therapnaios), gr., Adj.: nhd. therapnäisch, spartanisch; E.: s. Θεράπναι (Therápnai)
θεράπνη (therápnē), gr., F.: nhd. Wohnung; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; L.: Frisk 1, 663
θεράπων (therápōn), gr., M.: nhd. Pfleger, Diener, Aufwärter, Wärter, Gefolgsmann, Waffengefährte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 663
θέραψ (théraps), gr. (poet.), M.: nhd. Pfleger, Diener, Aufwärter, Wärter, Gefolgsmann, Waffengefährte; E.: s. θεράπων (therápōn); L.: Frisk 1, 663
θέρεσσα (théressa), gr., Sb.: nhd. Ofen; Hw.: s. θέρεσθαι (théresthai); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
θέρεσθαι (théresthai), gr., V.: nhd. warm werden, heiß werden, sich wärmen, verbrannt werden; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Frisk 1, 665
θερεία (thereía), θερείη (thereíē), gr., F.: nhd. Sommerzeit; E.: s. θέρος (théros)
θερείη (thereíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. θερεία (thereía)
θέρειος (théreios), gr., Adj.: nhd. zum Sommer gehörig; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θέρετρον (théretron), gr., N.: nhd. Sommeraufenthalt; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θεριακός (theriakós), gr., Adj.: nhd. für den Sommer geeignet; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θερίδιον (therídion), gr., N.: nhd. Sommeraufenthalt; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θερίζειν (therízein), gr., V.: nhd. den Sommer zubringen, in der Sonne sitzen, die Sommersaat mähen, abmähen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θερίνεος (theríneos), gr., Adj.: nhd. den Sommer betreffend; E.: s. θέρος (théros)
θερινός (therinós), gr., Adj.: nhd. sommerlich; E.: s. θέρος (théros); W.: mlat. therinus, Adj., Sommer...; L.: Frisk 1, 666
θερισμός (therismós), gr., M.: nhd. Ernten, Erne, Erntezeit, Erntefeld, reifes Getreide; E.: s. θερίζειν (therízein), θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θεριστήρ (theristḗr), gr., M.: nhd. Schnitter, Mäher, Ernter; E.: s. θερίζειν (therízein), θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θεριστής (theristḗs), gr., M.: nhd. Schnitter, Mäher, Ernter; E.: s. θερίζειν (therízein), θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θέριστρον (théristron), gr., N.: nhd. Sommerkleid, Sommergewand; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666
θερμά (thermá), gr., F.: nhd. warmes Bad; E.: s. θερμός (thermós); W.: lat. therma, F., warmes Bad, Warmbad; nhd. Therme, F., warme Quelle, warmes Bad; L.: Kluge s. u. Therme
θερμάζειν (thermázein), gr., V.: nhd. wärmen, erwärmen, erregen, heiß werden; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
Θερμαικός (Thermaikós), gr., Adj.: nhd. thermäisch; E.: s. Θέρμη (Thérmē) (2)
θερμαίνειν (thermaínein), gr., V.: nhd. wärmen, erwärmen, erregen, heiß werden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
θερμαίνεσθαι (thermaínesthai), gr., V.: nhd. sich erwärmen, warm werden; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
Θερμαῖος (Thermaios), gr., Adj.: nhd. thermäisch; E.: s. Θέρμη (Thérmē) (2)
θέρμανσις (thérmansis), gr., F.: nhd. Erwärmung; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
θερμαντήρ (thermantḗr), gr., M.: nhd. Aufwärmer; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
θερμαντήριος (thermantḗrios), gr., Adj.: nhd. aufwärmend; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós)
θερμαντικός (thermantikós), gr., Adj.: nhd. wärmend, erhitzend; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
θερμασία (thermasía), gr., F.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
θέρμασμα (thérmasma), gr., N.: nhd. wärmender Umschlag; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
θερμάστρα (thermástra), gr., N.: nhd. Ofen; E.: s. θερμάζειν (thermázein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665
θερμαυστρίς (thermaustrís), gr., F.: nhd. Feuerzange; E.: s. θερμός (thermós)
θέρμη (thérmē) (1), gr., F.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664
Θέρμη (Thérmē) (2), gr., F.=ON: nhd. Therme (Stadt in Makedonien), Thessaloniki; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von θερμός (thermós)?
θερμίζειν (thermízein), gr., V.: nhd. fiebern; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664
θέρμινος (thérminos), gr., Adj.: nhd. von Feigbohnen stammend; E.: s. θερμός (thermós)
Θερμοπύλαι (Thermopýlai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Thermopylen; E.: s. θερμός (thermós), πύλη (pýlē)
θερμοπωλεῖον (thermopoleion), gr., N.: nhd. Gastwirtschaft in der warme Getränke verkauft werden?; E.: s. θερμός (thermós); W.: lat. thermopōlium, thermipōlium, N., Gastwirtschaft in der warme Getränke verkauft werden
θερμός (thermós), gr., Adj.: nhd. warm, hitzig; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér); E.: idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; W.: nhd. thermo-, Präf., thermo..., warm; L.: Frisk 1, 664, Kluge s. u. thermo-
θέρμος (thérmos), gr., M.: nhd. Feigbohne, Lupine; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 1, 664
θερμοσπόδιον (thermospódion), gr., N.: nhd. heiße Asche, Glutasche; E.: s. θερμός (thermós), σποδός (spodós)
θερμότης (thermótēs), gr., M.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664
θερμοτραγεῖν (thermotragein), gr., V.: nhd. Feigbohnen essen, Lupinen essen; E.: s. θερμός (thermós), τρώγειν (thrṓgein)
θερμώδης (thermṓdēs), gr., Adj.: nhd. lauwarm; E.: s. θερμός (thermós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 665
Θερμώδων (Thermṓdōn), gr., M.=FlN: nhd. Theromodon (ein Fluss am Pontus); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. θερμός (thermós)
θερμωλή (thermōlḗ), gr., F.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664
θέρος (théros), gr., N.: nhd. Wärme, warme Jahreszeit, Sommer, Ernte; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Frisk 1, 665
Θερσίτης (Thersítēs), gr., M.=PN.: nhd. „Frechling“, Thersitēs (hässlichster der Griechen vor Troja); E.: s. θάρσος (thársos)
θέρσος (thérsos), gr. (lesb.), N.: nhd. Mut, Kühnheit; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
θέσις (thésis), gr., F.: nhd. Setzen, Legen Stellen, Satzung, Ordnung; Vw.: s. ἀντεν- (anten), ἀντεπί- (antepí), ἀντί (antí), ἀντιμετά- (antimetá), ἀντιπαρά- (antipará), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπί- (epí), κατά- (kata), κατεπί- (katepí), μετά- (metá), παρέν‑ (parén), παρά- (pará), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), συγκατά- (synkatá), σύν- (syn), ὑπέκ- (hypék), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thesis, F., Satz, Annahme, These, Senken der Stimme; frz. thèse, F., These; nhd. These, F., These; L.: Frisk 1, 666, Kluge s. u. These
θέσκελος (théskelos), gr., Adj.: nhd. wunderbar, herrlich; E.: s. θεός (theós), κέλεσθαι (kélesthai); L.: Frisk 1, 667
θέσμια (thésmia), gr., N. Pl.: nhd. alte Satzungen; E.: s. τεθμός (tethmós)
θέσμιον (thésmion), gr., N.: nhd. Brauch, Sitte, alte Satzung; E.: s. τεθμός (tethmós)
θέσμιος (thésmios), gr., Adj.: nhd. gesetzmäßig; E.: s. τεθμός (tethmós)
θεσμοθετεῖν (thesmothetein), gr., V.: nhd. einer der sechs letzten Archonten sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θεσμοθέτης (thesmothétes)
θεσμοθετεῖον (thesmotheteion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der sechs letzten Archonten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θεσμοθέτης (thesmothétes)
θεσμοθέτης (thesmothétes), gr., M.: nhd. einer der sechts letzten Archonten; E.: s. τεθμός (tethmós), τιθέναι (tithénai)
θεσμός (thesmós), gr. (att.), M.: Vw.: s. τεθμός (tethmós)
θεσμοφόρια (thesmophória), gr., N. Pl.: nhd. Thesmophorien, Fest zu Ehren der Demeter; E.: s. τεθμός (tethmós), φορεῖν (phorein)
θεσμοφοριάζειν (thesmophoriázein), gr., V.: nhd. Thesmophorien feiern; E.: s. θεσμοφόρια (thesmophória)
θεσμοφόριον (thesmophórion), gr., N.: nhd. Tempel der Demeter; E.: s. τεθμός (tethmós), φορεῖν (phorein)
θεσμοφόρος (thesmophóros), gr., Adj.: nhd. gesetzgebend; E.: s. τεθμός (tethmós), φέρειν (phérein)
θεσπέσιος (thespésios), gr., Adj.: nhd. göttlich tönend, göttlich singend; E.: θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 667
Θεσπιάδης (Thespiádēs) (1), gr., M.: nhd. Thespiade, Einwohner von Thespiä; E.: s. Θεσπιαί (Thespiaí)
Θεσπιάδης (Thespiádēs) (2), gr., M.: nhd. Thespiade, Nachkomme des Thespios; E.: s. Θέσπιος (Théspios)
Θεσπιαί (Thespiaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Thespiä (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?
Θεσπιακός (Thespiakós), gr., Adj.: nhd. thespiazisch; E.: s. Θεσπιαί (Thespiaí)
Θεσπιάς (Thespiás) (1), gr., Adj.: nhd. thespisch; E.: s. Θεσπιαί (Thespiaí)
Θεσπιάς (Thespiás) (2), gr., F.: nhd. Thespiade, Tochter des Thespios; E.: s. Θέσπιος (Théspios)
θεσπίζειν (thespízein), gr., V.: nhd. weissagen, verkünden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), προ- (pro), προσεπι- (prosepi); E.: s. θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 667
Θέσπιος (Théspios), gr., M.=PN: nhd. Thespios; E.: Herkunft unklar?
θέσπις (théspis) (1), gr., Adj.: nhd. gottbegeistert, göttlich, herrlich, gewaltig; E.: θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 667
θέσπις (théspis) (2), gr., M.: nhd. Seher; E.: θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897
Θέσπις (Théspis) (3), gr., M.=PN: nhd. Thespis; E.: s. θέσπις (théspis) (1)
θέσπισις (théspisis), gr., F.: nhd. orakelhafte Verkündung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεσπίζειν (thespízein)
θέσπισμα (théspisma), gr., N.: nhd. Götterspruch, Orakel; E.: s. θεσπίζειν (thespízein), θέσπις (théspis) (1)
θεσπιστής (thespistḗs), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. θεσπίζειν (thespízein), θέσπις (théspis) (1)
Θεσπρωτία (Thesprōtía), gr., F.=ON: nhd. Thesprotia (Landschaft in Epirus); Hw.: s. Θεσπρωτός (Thesprōtós); E.: Herkunft unklar?
Θεσπρωτίς (Thesprōtís), gr., Adj.: nhd. thesprotisch; E.: s. Θεσπρωτός (Thesprōtós) (1)
Θεσπρωτός (Thesprōtós) (1), gr., M.: nhd. Thesproter (Angehöriger einer Völkerschaft in Epirus); Hw.: s. Θεσπρωτία (Thesprōtía); E.: Herkunft unklar?
Θεσπρωτός (Thesprōtós) (2), gr., Adj.: nhd. thesprotisch; E.: s. Θεσπρωτός (Thesprōtós) (1)
Θεσσαλία (Thessalía), gr., F.=ON: nhd. Thessalien; E.: Herkunft unklar?
Θεσσαλικός (Thessalikós), gr., Adj.: nhd. thessalisch; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)
Θεσσαλίς (Thessalís) (1), gr., Adj.: nhd. thessalisch; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)
Θεσσαλίς (Thessalís) (2), gr., F.: nhd. Thessalierin; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)
Θεσσαλονίκη (Thessaloníkē) (1), gr., F.=PN: nhd. Thessalonike; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía), νίκη (níkē)
Θεσσαλονίκη (Thessaloníkē) (2), gr., F.=ON: nhd. Thessalonika, Thessaloniki; E.: s. Θεσσαλονίκη (Thessaloníkē) (1)
Θεσσαλός (Thessalós) (1), gr., Adj.: nhd. thessalisch, in Thessalien seiend, aus Thessalien stammend; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)
Θεσσαλός (Thessalós) (2), gr., M.: nhd. Thessalier; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)
θέσσεσθαι (théssesthai), gr., V.: nhd. anflehen, erflehen; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; Son.: nur im Aorist θέσσασθαι (théssasthai); L.: Frisk 1, 668
Θέστωρ (Théstōr), gr., M.=PN: nhd. „Fleher“, Thestor; E.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); L.: Frisk 1, 668
Θεστιάδης (Thestiádēs), gr., M.: nhd. Thestiade (M.), männlicher Nachkomme des Thestios; E.: s. Θέστιος (Théstios)
Θεστιάς (Thestiás), gr., M.: nhd. Thestiade (F.), weiblicher Nachkomme des Thestios; E.: s. Θέστιος (Théstios)
Θέστιος (Théstios), gr., M.=PN: nhd. Thestios; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von θέσσεσθαι (théssesthai)
Θεστορίδης (Thestorídēs), gr., M.: nhd. Thestoride, Sohn des Thestor; E.: s. Θέστωρ (Théstōr)
Θέστωρ (Théstōr), gr., M.=PN: nhd. „Fleher“, Thestor; E.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); L.: Frisk 1, 668
θέσφατος (thésphatos), gr., Adj.: nhd. geweissagt, bestimmt; E.: θεός (theós), φάναι (phánai); L.: Frisk 1, 668
θετέον (thetéon), gr., Adj.: nhd. gezählt müssend werden als; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo), περι- (peri); E.: s. τιθέναι (ithénai)
θετέος (thetéos), gr., Adj.: nhd. gezählt müssend werden als; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τιθέναι (ithénai)
θέτης (thétēs), gr., M.: nhd. Hinstellender, Hypothekenschuldner; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τιθέναι (ithénai)
Θετίδειον (Thetídeion), gr., N.: nhd. Thetistempel; E.: s. Θέτις (Thétis); L.: Frisk 1, 668
θετικόν (thetikón), gr., N.: nhd. positiver Grad; ne. positive degree; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. θετικός (thetikós), gr., Adj.: τιθέναι (tithénai)
θετικός (thetikós), gr., Adj.: nhd. im allgemeinen behauptet?; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. τιθέναι (tithénai); W.: lat. theticus, Adj., im allgemeinen behauptet, abstrakt
θετικῶς (thetikōs), gr., Adv.: nhd. im allgemeinen behauptet?; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. τιθέναι (tithénai)
Θέτις (Thétis), gr., F.=PN.: nhd. Thetis; Hw.: s. τηθίς (tēthís); E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 668
θετός (thetós), gr., Adj.: nhd. adoptiert, gesetzt, bestimmt; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἐν- (en), ἀπό- (apó), ἐπι- (epi), μεταδρομ- (metadrom), παρεν- (paren), περί- (perí), σύν- (sýn), ὑπέρ- (hypér), ὑποσύν- (hyposýn); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
θεῦσις (theusis), gr., F.: nhd. Laufen; E.: s. θεῖν (thein) (1)
θεωρεῖν (theōrein), gr., V.: nhd. anschauen, Zuschauer sein (V.), beschauen, betrachten, erwägen, überlegen (V.), wahrnehmen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. θέα (théa); L.: Frisk 1, 669
θεώρημα (theṓrēma), gr., N.: nhd. Angeschautes, Schauspiel, Lehrsatz; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. θεωρεῖν (theorein); L.: Frisk 1, 669
θεωρηματικός (theōrēmatikos), gr., Adj.: nhd. Gesehenes deutend; E.: s. θεώρημα (theṓrēma)
θεωρήμων (theōrḗmōn), gr., Adj.: nhd. besinnlich, nachdenklich; E.: s. θεώρημα (theṓrēma)
θεωρημάτιον (theōrēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Lehrsatz; E.: s. θεώρημα (theṓrēma)
θεώρησις (theṓrēsis), gr., F.: nhd. Beschauung, Betrachtung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. θεωρεῖν (theorein); L.: Frisk 1, 669
θεωρητέον (theōrētéon), gr., Adj.: nhd. zu untersuchen seiend, zu ermitteln seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι (epi), παρα- (para); E.: s. θεωρεῖν (theorein)
θεωρητήριον (theōrētḗrion), gr., N.: nhd. Platz zum Zuschauen, Tribüne; E.: s. θεωρεῖν (theorein)
θεωρητής (theōrētḗs), gr., M.: nhd. Zuschauer, Zuseher; E.: s. θεωρεῖν (theorein)
θεωρητική (theōrētikḗ), gr., F.: nhd. Theoretik, philosophische Spekulation; E.: s. θεωρητικός (theōrētikós)
θεωρητικός (theōrētikós), gr., Adj.: nhd. beschauend, betrachtend; E.: s. θεωρός (theōrós); W.: lat. theōrēticus, Adj., beschaulich, spekulativ, theoretisch; nhd. theoretisch, Adj., theoretisch; L.: Frisk 1, 669, Kluge s. u. Theorie
θεωρητικῶς (theōrētikōs), gr., Adv.: nhd. beschauend, betrachtend; E.: s. θεωρητικός (theōrētikós), θεωρός (theōrós)
θεωρητός (theōrētós), gr., Adj.: nhd. gesehen werden könnend, sichtbares; E.: s. θεωρός (theōrós);
θεωρητῶς (theōrētōs), gr., Adv.: nhd. gesehen werden könnend, sichtbares; E.: s. θεωρητός (theōrētós), θεωρός (theōrós);
θεωρία (theōría), gr., F.: nhd. Theorie, Anschauen, Betrachtung; Vw.: s. ἐπι (epi); E.: s. θεωρός (theōrós); W.: lat. theōria, F., Theorie, Spekulation, Betrachtung; nhd. Theorie, F., Theorie; L.: Frisk 1, 669, Kluge s. u. Theorie
θεωρική (theōrikḗ), gr., F.: nhd. philosophische Spekulation; E.: s. θεωρικός (theōrikós)
θεωρικός (theōrikós), gr., Adj.: nhd. zum Schauspiel gehörig; E.: s. θεωρία (theōría); L.: Frisk 1, 669
θεωρός (theōrós), gr., M.: nhd. Zuschauer, Zeuge; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. θέα (théa); L.: Frisk 1, 669
θεωροσύνη (theōrosýnē), gr., F.: nhd. Zuschauen, Festschauen; E.: s. θεωρός (theōrós); L.: Frisk 1, 669
θέωσις (théōsis), gr., F.: nhd. Göttlichmachung, Vergötterung; E.: s. θεός (theós)
θεώτερος (theṓteros), gr., Adj.: nhd. nur für Götter bestimmt; E.: s. θεός (theós)
Θηβαγενής (Thēbagenḗs), gr., M.: nhd. aus Theben Herstammender; E.: s. Θῆβαι (Thēbai), γίγνεσθαι (gígnesthai)
Θῆβαι (Thēbai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Theben; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 670
Θηβαικός (Thēbaikós), gr., Adj.: nhd. thebäisch; E.: s. Θῆβαι (Thēbai)
Θηβαῖος (Thēbaios) (1), gr., Adj.: nhd. thebäisch; E.: s. Θῆβαι (Thēbai); L.: Frisk 1, 670
Θηβαῖος (Thēbaios) (2), gr., M.: nhd. Thebäer, Einwohner von Theben; E.: s. Θῆβαι (Thēbai)
Θηβαΐς (Thēbaís) (1), gr., F.=ON: nhd. Thebais (eine Landschaft in Ägypten), Gebiet von Theben; E.: s. Θῆβαι (Thēbai); L.: Frisk 1, 670
Θηβαΐς (Thēbaís) (2), gr., F.: nhd. Thebanerin; E.: s. Θῆβαι (Thēbai)
θεγαλέος (thegaléos), gr., Adj.: nhd. scharf; E.: s. θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670
θεγάνη (thegánē), gr., F.: nhd. Wetzstein; E.: s. θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670
θήγειν (thḗgein), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: aus einem idg. *dʰāgō, Adj., scharf?; L.: Frisk 1, 670
θήιον (thḗion), gr., N.: Vw.: s. θεῖον (theion)
θηκαῖον (thēkaion), gr., N.: nhd. Kasten (M.), Behältnis, Gestell; E.: s. θηκαῖος (thēkaios), θήκη (thḗkē)
θηκαῖος (thēkaios), gr., Adj.: nhd. zur Grabstätte dienend; E.: s. θήκη (thḗkē); L.: Frisk 1, 670
θήκη (thḗkē), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Behältnis, Gestell, Abstellplatz; Vw.: s. ἀπαιο- (apaio), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐγγυ‑ (engy), ἐν‑ (en), ζω- (zō), ξυλο- (xylo), κατα- (kata), κορυ- (kory), οἰνο- (oino), ὁπλο- (hoplo), ὀπωρο- (opōro), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεν- (paren), περι- (peri), πινακο- (pinako), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπο- (hypo), φαρμακο- (pharmako); Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thēca, F. Hülle, Decke, Scheibe (F.), Kästchen; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; as. tēka* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Zieche, Bettbezug; W.: lat. thēca, F. Hülle, Decke, Scheibe (F.), Kästchen; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; ahd. ziehha* 26, ziecha, ziohha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zieche, Decke; mhd. zieche, sw. F., st. F., Zieche, Bettdeckenüberzug, Kissenüberzug; nhd. (ält.-dial.) Zieche, F., Zieche, sackartige Hülle, DW 31, 893; W.: lat. thēca, F. Hülle, Decke, Scheibe (F.), Kästchen; nhd. Theke, F., Theke; L.: Frisk 1, 670, Walde/Hofmann 2, 679, Kluge s. u. Theke, Zieche
θηκίον (thēkíon), gr., N.: nhd. kleiner Kasten (M.), kleines Behältnis; E.: s. θήκη (thḗkē)
θηλάζειν (thēlázein), gr., V.: nhd. säugen, saugen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 670
θηλαμινός (thēlaminos), gr., M.: nhd. Säugling; E.: s. θηλαμών (thēlamṓn)
θηλαμών (thēlamṓn), gr., F.: nhd. Amme; Hw.: s. θῆλυς (thēlys); E.: vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241
θήλασμα (thḗlasma), gr., N.: nhd. Säugen, Saugen; E.: s. θηλάζειν (thēlázein); L.: Frisk 1, 670
θηλασμός (thēlasmós), gr., M.: nhd. Säugen, Saugen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θηλάζειν (thēlázein); L.: Frisk 1, 670
θηλάστρια (thēlástria), gr., M.: nhd. Amme; E.: s. θηλάζειν (thēlázein); L.: Frisk 1, 671
θηλεῖν (thēlein), θαλεῖν (thalein), gr., V.: nhd. aufsprossen, erblühen; Hw.: s. θάλλειν (thallein); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; L.: Frisk 1, 670; Son.: vom Perfekt τεθηλέναι (tethālénai) von θάλλειν (thallein)
θηλή (thēlḗ), gr., F.: nhd. Zitze, Mutterbrust; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 670
θηλυγενής (thēlygenḗs), gr., Adj.: nhd. weiblich, Weiber...; E.: s. θῆλυς (thēlys), γένος (génos)
θηλυγόνος (thēlygónos), gr., Adj.: nhd. Weibchen zeugend; E.: s. θῆλυς (thēlys), γόνος (gónos)
θηλυδρίας (thēlydrías), gr., M.: nhd. weibischer Mann; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671
θηλυκάδιος (thēlykárdios), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. θῆλυς (thēlys), καρδία (kardía)
θηλυκός (thēlykós), gr., Adj.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671
θηλύνειν (thēlýnein), gr., V.: nhd. weiblich machen, verweichlichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671
θηλύπους (thēlýpus), gr., Adj.: nhd. weiberfüßig; E.: s. θῆλυς (thēlys), πούς (pús)
θηλυπτερίς (thēlypterís), gr., F.: nhd. weibliche Pflanze des Farnkrauts?; E.: s. g. θῆλυς (thēlys), πτερίς (pterís); W.: lat. thēlypteris, F., weibliche Pflanze des Farnkrauts
θῆλυς (thēlys), gr., Adj.: nhd. befeuchtend, frisch, säugend, weiblich, weibisch; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 671
θηλύσπορος (thēlýsporos), gr., Adj.: nhd. weiblich geboren, weiblich; E.: s. θῆλυς (thēlys), σπείρειν (speírein)
θηλύτης (thēlýtēs), gr., F.: nhd. Weiblichkeit; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671
θηλυτόκος (thēlytókos), gr., Adj.: nhd. weibliche Junge gebärend; E.: s. θῆλυς (thēlys), τίκτειν (tíktein)
θηλυφόνος (thēlyphónos), gr., Adj.: nhd. Weiber mordend; E.: s. θῆλυς (thēlys), φόνος (phónos)
θηλύφρων (thēlýphrōn), gr., Adj.: nhd. weibisch gesinnt; E.: s. θῆλυς (thēlys), φρήν (phrḗn)
θηλώδης (thēlṓdēs), gr., Adj.: nhd. weibisch; E.: s. θῆλυς (thēlys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 671
θηλῶτις (thēlōtis), gr., Adj.: nhd. weibisch; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671
θῆμα (thēma), gr., N.: nhd. Grab; Vw.: s. δια- (dia), παρασύν- (parasýn), περί- (perí), σύν- (sýn), ὑπό- (hypó), ὑποσύν- (hyposýn); E.: s. τιθέναι (tithénai)
θημών (thēmṓn), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen; Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
θήν (thḗn), gr., Partikel: nhd. in der Tat, gewiss, zweifellos; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 671
θήνιον (thēnion), gr., N.: nhd. Milch; Hw.: s. δῆσθαι (dēsthai); E.: vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241
θήρ (thḗr), φήρ (phḗr), φείρ (pheír), gr., M.: nhd. wildes Tier, Raubtier; E.: idg. *g̑ʰu̯ē̆r-, Sb., wildes Tier, Pokorny 493; L.: Frisk 1, 671
θήρα (thḗra) (1), gr., F.: nhd. Jagd, Jagdbeute, Wild; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
Θήρα (Thḗra) (2), gr., F.=ON: nhd. Thera, Santorin; E.: Herkunft unklar?
θηραγρήτης (thēragrétēs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θήρ (thḗr), ἀγρεῖν (agrein)
Θηραῖος (Thēraios) (1), gr., Adj.: nhd. theräisch, aus Thera stammend; E.: s. Θήρα (Thḗra) (1)
Θηραῖος (Thēraios) (2), gr., M.: nhd. Theräer, Einwohner von Thera; E.: s. Θήρα (Thḗra) (1)
θήραμα (thḗrama), gr., N.: nhd. Beute, Fang; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
Θηραμένης (Thēraménēs), gr., M.=PN: nhd. Theramenes; E.: s. θήρ (thḗr), μένος (ménos)
θηρᾶν (thēran), gr., V.: nhd. jagen, erjagen; Vw.: s. δια- (dia), συν- (syn); E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
Θηρασία (Thērasía), gr., F.=ON: nhd. Therasia (Name zweier Inseln); E.: Herkunft unklar?
θηράσιμος (thērásimos), gr., Adj.: nhd. der Jagd wert, des Erstrebens wert, erstrebenswert; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρατέος (thēratéos), gr., Adj.: nhd. zu jagen seiend, zu gewinnen seiend; E.: s. θηρᾶν (thēran)
θηρατήρ (thēratḗr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρατής (thēratḗs), gr., M.: nhd. Jäger; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρατικός (thēratikós), gr., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρα (thḗra) (1); L.: Frisk 1, 672
θήρατρον (thḗratron), gr., N.: nhd. Werkzeug zum Jagen, Garn, Netz; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηράτωρ (thērátōr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θήρατρον (thḗratron), gr., N.: nhd. Jagdgerät, Fanggarn, Netz; E.: s. θηρᾶν (thēran)
θήραφος (thḗraphos), gr., M.: nhd. Spinne; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θήρεια (thḗreia), gr., N.: nhd. Wildpret; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)
θήρειος (thḗreios), gr., Adj.: nhd. vom Wild stammend, zum Wild gehörig, Wild...; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρεύειν (thēreúein), gr., V.: nhd. jagen, erjagen; Vw.: s. ἐκ- (ek), συν- (syn); E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θήρευμα (thḗreuma), gr., N.: nhd. Jagen, Jagd; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θήρευσις (thḗreusis), gr., F.: nhd. Jagen, Jagd; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρευτήρ (thereutḗr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρευτής (thereutḗs), gr., M.: nhd. Jäger; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρευτική (thereutikḗ), gr., F.: nhd. Jagdkunst; Vw.: s. δικτυο- (diktyo); E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)
θηρευτικόν (thereutikón), gr., N.: nhd. Jagdkunst; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)
θηρευτικός (thereutikós), gr., Adj.: nhd. die Jagd betreffend, Jagd...; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρευτρία (thereutría), gr., F.: nhd. Jagdbeute; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηρητήρ (therētḗs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)
θηρήτωρ (therḗtōs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)
θηριάζεσθαι (theriázesthai), gr., V.: nhd. wie ein Tier handeln, tierisch werden, wild werden; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηριακή (thēriakḗ), gr., F.: nhd. Gegengift gegen eine giftigen Biss; E.: s. θηριακός (thēriakós), θήρ (thḗr)
θηριακός (thēriakós), gr., Adj.: nhd. Tiere betreffend; E.: s. θήρ (thḗr); W.: lat. thēriacus, Adj., gegen das Gift von Tieren dienlich, gegen Bisse heilend; s. ae. tēriaca, sw. M. (n), Theriak; W.: lat. thēriacus, Adj., gegen das Gift von Tieren dienlich, gegen Bisse heilend; s. mnd. triakel, Sb., Gegengift; an. trēhakl, N., Gegengift; L.: Frisk 1, 672
θηρίδιον (thērídion), gr., N.: nhd. kleines Tier, Tierchen; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
Θηρίκλειος (Thēríkleios), gr., Adj.: nhd. theriklëisch; E.: s. Θηρικλῆς (Thēriklēs)
Θηρικλῆς (Thēriklēs), gr., M.=PN: nhd. Therikles; E.: s. θήρ (thḗr), κλέος (kléos)
θηριομαχεῖν (thēriomachein), gr., V.: nhd. mit wilden Tieren kämpfend; E.: s. θηριομάχης (thēriomáchēs), θηριομάχος (thēriomáchos)
θηριομάχης (thēriomáchēs), gr., Adj.: nhd. mit wilden Tieren kämpfend; E.: s. θήρ (thḗr), μάχη (máchē)
θηριομαχία (thēriomachía), gr., F.: nhd. Kampf mit wilden Tieren; E.: s. θηριομάχης (thēriomáchēs), θηριομάχος (thēriomáchos)
θηριομάχος (thēriomáchos), gr., Adj.: nhd. mit wilden Tieren kämpfend; E.: s. θήρ (thḗr), μάχη (máchē)
θηρίον (thēríon), gr., N.: nhd. wildes Tier, Wildtier; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηριοτροφεῖον (thēriotropheion), gr., N.: nhd. Tiergarten; E.: s. θήρ (thḗr), τρέφειν (tréphein)
θηριότης (thēriótēs), gr., F.: nhd. tierisches Wesen; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηριοῦν (theriūn), gr., V.: nhd. wild werden, in eine Bestie verwandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. θήρ (thḗr)
θηριοῦσθαι (theriūsthai), gr., V.: nhd. wie ein Tier handeln, tierisch werden, wild werden; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θηριώδης (thēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Tieren seiend, tierreich, tierisch; E.: s. θήρ (thḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 672
θηρίωμα (thēríōma), gr., N.: nhd. bösartiges Geschwür; E.: s. θηριοῦσθαι (theriūsthai); L.: Frisk 1, 672
θηρίωσις (thēríōsis), gr., F.: nhd. tierisches Wesen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θηριοῦσθαι (theriūsthai); L.: Frisk 1, 672
θηροβολεῖν (therobolein), gr., V.: nhd. Tiere erlegen (V.); E.: s. θήρ (thḗr), βάλλειν (bállein)
Θηροδάμας (Thērodámas), gr., M.=PN: nhd. Therodamas, Theromedon; E.: s. θήρ (thḗr)
Θηρομέδων (Thēromédōn), gr., M.=PN: nhd. Therodamas, Theromedon; E.: s. θήρ (thḗr)
θηροσύνη (thērosýnē), gr., F.: nhd. Jagd, Jagdbeute, Wild; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672
θής (thḗs), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Tagelöhner; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 672
θησαυρίζειν (thēsaurízein), gr., V.: nhd. einsammeln, speichern, aufbewahren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673
θησαυρικός (thēsaurikós), gr., Adj.: nhd. zum Speicher gehörig; E.: s. θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673
θησαύρισμα (thēsaúrisma), gr., N.: nhd. Aufgespeichertes, Vorrat; E.: s. θησαυρίζειν (thēsaurízein), θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673
θησαυρισμός (thēsaurismós), gr., M.: nhd. Aufspeicherung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θησαυρίζειν (thēsaurízein), θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673
θησαυριστής (thēsauristḗs), gr., M.: nhd. Aufspeicherer; E.: s. θησαυρίζειν (thēsaurízein), θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673
θησαυροποιός (thēsauropoiós), gr., Adj.: nhd. Schätze sammelnd; E.: s. θησαυρός (thēsaurós), ποιεῖν (poiein)
θησαυρός (thēsaurós), gr., M.: nhd. Schatz, Schatzkammer; E.: ohne bekannte Etymologie, wahrscheinlich technisches Lehnwort; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; frz. trésor, M., Tresor; nhd. Tresor, M., Tresor; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; an. tesaurr, st. M. (a), Schatz, Schatzhaus; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; as. *tresa?, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Schatz; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; ahd. treso 30, st. M. (wa), st. N. (wa), Schatz, Speicher, Schatzkammer; mhd. trëse, trise, sw. M., Schatz, Schatzkammer; nhd. (ält.) Trese, F., Archiv, DW 22, 163; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; nhd. Thesaurus, M., Thesaurus, Schatzhaus, systematische Wortschatzsammlung; L.: Pokorny 80, Frisk 1, 673, Kluge s. u. Thesaurus, Tresor
θησαυροφύλαξ (thēsaurophýlax), gr., M.: nhd. Wächter der Schatzkammer; E.: s. θησαυρός (thēsaurós), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 1, 673
θησαυρώδης (thēsaurṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Schätzen seiend; E.: s. θησαυρός (thēsaurós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 673
Θησεῖον (Thēseion), gr., N.: nhd. Tempel des Theseus; E.: s. Θησεύς (Thēseús)
θήσειον (thḗseion), gr., N.: nhd. flachsblättriges Leinkraut; E.: Herkunft unklar?
Θησεΐς (Thēsēís) (1), gr., Adj.: nhd. thesëisch; E.: s. Θησεύς (Thēseús)
Θησεΐς (Thēsēís) (2), gr., F.: nhd. Thesëide; E.: s. Θησεύς (Thēseús)
Θησεύς (Thēseús), gr., M.=PN: nhd. Theseus; E.: vorgriechischer Name ohne bekannte Etymologie; L.: Frisk 1, 673
θῆσθαι (thēsthai), gr., V.: nhd. melken; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 673
θῆτα (thēta), gr., N.: nhd. Theta; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. tēth; L.: Frisk 1, 674
θητεία (thēteía), gr., F.: nhd. Lohndienst; E.: s. θητεύειν (thēteúein), θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673
θητεῖον (thēteion), gr., N.: nhd. Löhnung; E.: s. θητεύειν (thēteúein), θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673
θητεύειν (thēteúein), gr., V.: nhd. Tagelöhner sein (V.), um Lohn arbeiten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673
θητικός (thētikós), gr., Adj.: nhd. zum Tagelöhner gehörig, knechtisch; E.: s. θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673
θιάζειν (thiázein), gr., V.: nhd. wie einen Bacchuschor aufführen; E.: s. θίασος (thíasos)
θιασεύειν (thiaseúein), gr., V.: nhd. mit wildem Festtanz einherziehen, im Festreigen einherziehen, in die Bacchusfeier einweihen lassen; E.: s. θίασος (thíasos); L.: Frisk 1, 674
θιασίτης (thiasítēs), gr., M.: nhd. Teilnehmer eines Festschwarms der Bacchanten, Teilnehmer eines Festzugs; E.: s. θίασος (thíasos); L.: Frisk 1, 674
θίασος (thíasos), gr., M.: nhd. Festschwarm der Bacchanten, kultische Versammlung; E.: Herkunft ungeklärt, Pelasgisch?; L.: Frisk 2, 674
θιασώδης (thiasṓdēs), gr., Adj.: nhd. festzugartig, zu einem Festzug gehörend; E.: s. θίασος (thíasos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 674
θιασώτης (thiasṓtēs), gr., M.: nhd. Teilnehmer eines Festschwarms der Bacchanten, Teilnehmer eines Festzugs; E.: s. θίασος (thíasos); L.: Frisk 1, 674
θιγγάνειν (thingánein), gr., V.: nhd. berühren, anrühren, umarmen; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Frisk 1, 674
θίγμα (thígma), gr., N.: nhd. Berührung, Befleckung; E.: s. θιγγάνειν (thingánein); L.: Frisk 1, 675
θίλα (thíla), gr., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; Q.: Hes.; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261?; L.: Pokorny 261
θίξις (thíxis), gr., F.: nhd. Berührung; E.: s. θιγγάνειν (thingánein); L.: Frisk 1, 675
θίς (thís), gr., M., F.: nhd. Haufe, Haufen, Sandhügel, Düne, Gestade, Sandbank; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261?; L.: Pokorny 261, Frisk 1, 675
Θίσβη (Thísbē) (1), gr., F.=PN: nhd. Thisbe (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?
Θίσβη (Thísbē) (2), gr., F.=PN: nhd. Thisbe (PN); E.: Herkunft unklar?
θλᾶν (thlan), gr., V.: nhd. quetschen, zerdrücken, zerschmettern; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰlas-?, V., quetschen?, drücken?, Pokorny 271; L.: Frisk 1, 676
θλαδίας (thladías), gr., M.: nhd. durch Quetschung Entmannter, Eunuch; E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676
θλάσις (thlásis), gr., F.: nhd. Zerquetschen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676
θλάσμα (thlásma), gr., N.: nhd. Quetschung, Quetschwunde; Vw.: s. ὑπό- (hypo); E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676
θλάσπι (thláspi), gr., N.: nhd. eine Art Kresse; Hw.: s. θλάσπις (thláspis); E.: Herkunft unbekannt, Frisk 1, 675
θλάσπις (thláspis), gr., F.: nhd. eine Art Kresse; Hw.: s. θλάσπι (thláspi); E.: Herkunft unbekannt, Frisk 1, 675
θλάστης (thlástēs), gr., M.: nhd. Zerquetscher; E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676
θλαστικός (thlastikós), gr., Adj.: nhd. zerquetschend; E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676
θλαστός (thlastós), gr., Adj.: nhd. zerquetscht, verletzt; Vw.: s. *ἀπερί-? (aperí); E.: s. θλᾶν (thlan)
θλίβειν (thlíbein), gr., V.: nhd. prellen, drücken, einengen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρανα- (parana), παρεκ- (parek), περι- (peri), συν- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰlas-?, V., quetschen?, drücken?, Pokorny 271?; L.: Frisk 1, 676
θλίβεσθαι (thlíbesthai), gr., V.: nhd. sich etwas zerreiben; E.: s. θλίβειν (thlíbein)
θλιβερός (thliberós), gr., Adj.: nhd. gequetscht?; E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676
θλιβή (thlibḗ), gr., F.: nhd. Drückung; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676
θλιβίας (thlibías), gr., M.: nhd. durch Quetschung Entmannter; E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676
θλιβόμενος (thlibómenos), gr., M.: nhd. Bedrängter; E.: s. θλίβειν (thlíbein)
θλιβώδης (thlibṓdēs), gr., Adj.: nhd. gequetscht?; E.: s. θλίβειν (thlíbein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 676
θλιμμός (thlimmós), gr., M.: nhd. Druck, Bedrückung, Angst; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676
θλῖψις (thlipsis), gr., F.: nhd. Druck, Bedrückung, Angst; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (kata), παρά- (pará); E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676
θναίσκειν (thnaískein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)
θνάσκειν (thnáskein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)
θνησιμαῖον (thnēsimaion), gr., N.: nhd. Kadaver; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); L.: Frisk 1, 653
θνῆσος (thnēsis), gr., F.: nhd. Sterben, Sterblichkeit; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); L.: Frisk 1, 653
θνῄσκειν (thnḗiskein), θνάσκειν (thnáskein), θναίσκειν (thnaískein), gr., V.: nhd. sterben, getötet werden; Vw.: s. ἀντἀπο- (antapo), ἀντι- (anti), ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), διαπο- (diapo), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπαπο- (epapo), κατα- (kata), παρακατα- (parakata), παραπο- (parapo), περι- (peri), συναπο- (synapo), συν- (syn), ὑπεραπο- (hyperapo), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, V., Sb., Adj., stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel, Pokorny 266; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 653
θνητός (thnētós), gr., Adj.: nhd. sterblich; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); E.: s. idg. *dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, V., Sb., Adj., stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel, Pokorny 266; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 653
θνητότης (thnētótēs), gr., F.: nhd. Sterblichkeit; E.: s. θνητός (thnētós)
θοάζειν (thoázein) (1), gr., V.: nhd. sitzen, sitzend einnehmen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. θαάσσειν (thaássein); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 676
θοάζειν (thoázein) (2), gr., V.: nhd. laufen, eilen, sich schnell bewegen; E.: s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259
Θοαντιάς (Thoantiás), gr., F.: nhd. Tochter des Thoas; E.: s. Θόας (Thóas)
Θοαντίς (Thoantís), gr., F.: nhd. Tochter des Thoas; E.: s. Θόας (Thóas)
Θόας (Thóas), gr., M.=PN: nhd. Thoas; E.: Herkunft unklar?
θοινάζειν (thoinázein), gr., V.: nhd. bewirten, schmausen; E.: s. θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676
θοίναμα (thoínama), gr., N.: nhd. Bewirtung, Schmaus; E.: s. θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676
θοινᾶν (thoinan), gr., V.: nhd. bewirten, schmausen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676
θοιναρμόστρια (thoinharmóstria), gr., F.: nhd. Gastgeberin, Herrin eines Banketts; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē), ἁρμόζειν (harmózein); Son.: ein Kulttitel der Demeter
θοινατός (thoinatás), gr., M.: nhd. Gastgeber; E.: s. θοινᾶν (thoinanθοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676
θοινατήρ (thoinatḗr), gr., M.: nhd. Gastgeber; E.: s. θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676
θοινατήριον (thoinatḗrion), gr., N.: nhd. Schmaus, Gastmahl, Bewirtung; E.: s. θοινᾶν (thoinanθοίνη (thoínē)
θοινατικός (thoinatikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Schmaus gehörig; E.: s. θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676
θοινάτωρ (thoinátōr), gr., M.: nhd. Gastgeber; E.: s. θοινᾶν (thoinanθοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676
θοίνη (thoínē), gr., F.: nhd. Schmaus, Gastmahl, Bewirtung; Hw.: s. θῶσθαι (thōsthai); E.: vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; L.: Frisk 1, 676
θολερός (tholerós), gr., Adj.: nhd. schlammig, schmutzig, trübe, befleckt; Hw.: s. θολός (tholós); E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 677
θολερότης (tholerótēs), gr., F.: nhd. Schlammigkeit, Schmutzigkeit, Trübheit; E.: s. θολερός (tholerós)
θολερῶς (tholerōs), gr., Adv.: nhd. schlammig, schmutzig, trübe, befleckt; E.: s. θολερός (tholerós)
θολία (tholía), gr. (sizil.), F.: nhd. Sonnenhut der Frauen; Hw.: s. θόλος (thólos); E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 1, 677
θολίδιον (tholídion), gr., N.: nhd. kleine Kuppel, kleiner Rundbau; E.: s. θόλος (thólos); L.: Frisk 1, 677
θολός (tholós), gr., M.: nhd. Schlamm, Schmutz; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 677
θόλος (thólos), gr., F.: nhd. Gewölbe, Kuppel, Kuppeldach, Kuppelbau, Rundbau; E.: idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 1, 677
θολοῦν (tholun), gr., V.: nhd. unrein machen, trübe machen, betrüben; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. θολός (tholós); E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 677
θολώδης (tholṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlammig, trüb, verwirrt; E.: s. θολός (tholós), εἶδος (eidos)
θόλωσις (thólōsis), gr., F.: nhd. Trübung; E.: s. θολοῦν (tholun); L.: Frisk 1, 677
θοός (thoós) (1), gr., Adj.: nhd. schnell, gewandt, rüstig; Vw.: s. βοη- (boē); Hw.: s. θεῖν (thein) (1); E.: s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; L.: Frisk 1, 668, Frisk 1, 677
θοός (thoós) (2), gr., Adj.: nhd. scharf; E.: Herkunft unbekannt, keine sichere Anknüpfung, vielleicht von idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; L.: Pokorny 271, Frisk 1, 678
θοραῖος (thoraios), gr., Adj.: nhd. Samen enthaltend; E.: s. θορός (thorós); L.: Frisk 1, 689
θορή (thorḗ), gr., F.: nhd. menschlicher Same, tierischer Same; Hw.: s. θορός (thorós); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 689
θορικός (thorikós), gr., Adj.: nhd. zum Samen gehörig; E.: s. θορός (thorós); L.: Frisk 1, 689
θορίσκεσθαι (thorískesthai), gr., V.: nhd. Samen in sich aufnehmen; E.: s. θορή (thorḗ)
θόρναξ (thórnax), gr., M.: nhd. Fußschemel; E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
θορνύναι (thornýnai), gr., V.: nhd. bespringen, begatten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256
θορόεις (thoróeis), gr., Adj.: nhd. aus Samen bestehend; E.: s. θορός (thorós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 689
θορός (thorós), gr., M.: nhd. menschlicher Same, tierischer Same; Hw.: s. θορή (thorḗ); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256, Frisk 1, 678
θορυβάζεστηαι (thorybázesthai), gr., V.: nhd. sich beunruhigen; E.: s. θορυβεῖν (thorybein)
θορυβεῖν (thorybein), gr., V.: nhd. lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 678
θορυβεῖσθαι (thorybesthai), gr., V.: nhd. lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren; E.: s. θορυβεῖν (thorybein)
θορύβητρον (thorýbētron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θορυβεῖν (thorybein); L.: Frisk 1, 678
θορυβητικός (thorybētikós), gr., Adj.: nhd. lärmend, aufrührerisch; E.: s. θορυβεῖν (thorybein); L.: Frisk 1, 678
θορυβοποιός (thorybopoiós), gr., M.: nhd. Lärmmacher, Unruhestifter; E.: s. θόρυβος (thórybos), ποιεῖν (poiein)
θόρυβος (thórybos), gr., M.: nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1), Verwirrung; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 678
θορυβώδης (thorybṓdēs), gr., Adj.: nhd. lärmend, unruhig, Unruhe verursachend; E.: s. θόρυβος (thórybos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 678
θορώδης (thorṓdēs), gr., Adj.: nhd. Samen enthaltend; E.: s. θορός (thorós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 689
Θουκυδίδης (Thukyidēs), gr., M.=PN: nhd. Thukydides; E.: Herkunft unklar?
Θούλη (Thulē), gr., F.=ON: nhd. Thule; E.: germanischer Herkunft?, vielleicht von idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080?
θουραῖος (thuraios), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. θούρος (thúros); L.: Frisk 1, 678
θουρήεις (thurḗeis), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. θούρος (thúros); L.: Frisk 1, 678
Θούριοι (Thúrioi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Thurii (Stadt am tarentinischen Meerbusen); E.: Herkunft unklar?
Θούριον (Thúrion), gr., N.=ON: nhd. Thurii (Stadt am tarentinischen Meerbusen); E.: s. Θούριοι (Thúrioi)
θούριος (thúrios), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. θούρος (thúros); L.: Frisk 1, 678
θούρος (thúros), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 678
θόωκος (thóōkos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. θῶκος (thōkos)
Θρᾷκες (Thráikes), gr., M. Pl.: nhd. Thraker (Pl.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Thrācis, M., Thraker; L.: Frisk 1, 679
Θρᾴκη (Thráikē), Θρῄκη (Thrḗikē), Θρηΐκη (Thrēíkē), gr., F.=ON: nhd. Thrakien; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Thrācia, F.=ON, Thrakien; L.: Frisk 1, 679
Θρακικός (Thrakikós), gr., Adj.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)
Θρᾴκιος (Thráikios), Θρηΐκιος (Thrēíkios), gr., Adj.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)
Θρᾳκιστί (Thraikistí), gr., Adv.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)
θρανεύειν (thraneúein), gr., V.: nhd. auf die Gerbebank spannen; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678
θρανίδιον (thranídion), gr., N.: nhd. Bänkchen, Schemel; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678
θρανίον (thraníon), gr., N.: nhd. Bänkchen, Schemel; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678
θρανίς (thranís), θρᾶνις (thranis), gr., M.: nhd. Schwertfisch, Hornfisch; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678
θρᾶνις (thranis), gr., M.: Vw.: s. θρανίς (thranís)
θρανίτης (thranítēs), gr., M.: nhd. Ruderer auf der obersten der drei Ruderbänke; E.: s. θρᾶνος (thranos)
θρᾶνος (thranos), gr., M.: nhd. Sitz, Bank (F.) (1), Tragbalken; E.: s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 1, 678
θρᾶνυξ (thranyx), gr. (böot.), M.: nhd. Stuhl; Hw.: s. θρῆνυς (thrēnys); E.: s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
θρανύσσειν (thranýssein), gr., V.: nhd. zerschmettern; E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 679
Θρᾷξ (Thraix) (1), Θρῇξ (Thrēix), gr., M.: nhd. Thraker (Sg.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 679
Θρᾷξ (Thraix) (2), gr., Adj.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1); L.: Frisk 1, 679
θρασέως (thraséōs), gr., Adv.: nhd. mutig, kühn, trotzig; E.: s. θρασύς (thrasýs)
θρασκίας (thraskías), gr., M.: nhd. Nord-Nordwestwind, Nord-Drittel-Nordwestwind; E.: Herkunft unklar?
θράσος (thrásos), gr. (att.), N.: Vw.: s. θάρσος (thársos)
Θρᾷσσα (Thraissa), Θρᾷττα (Thraitta), Θρῇσσα (Thrēissa), gr., F.: nhd. Thrakerin; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)
θράσσειν (thrássein), θράττειν (thráttein), gr., V.: nhd. beunruhigen, verwirren; Vw.: s. ἐν- (en); E.: idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 1, 679
Θρασύβουλος (Thrasýbulos), gr., M.=PN: nhd. Thrasybulos; E.: s. θρασύς (thrasýs), βούλεσθαι (búlesthai)
Θράσυλλος (Thrásyllos), gr., M.=PN: nhd. Thrasyllos; E.: s. θρασύς (thrasýs)
θρασυμέμνων (thrasymémnōn), gr., Adj.: nhd. kühn ausdauernd, trotzig kühn; E.: s. θρασύς (thrasýs), μένειν (ménein)
θρασύνειν (thrasýnein), gr., V.: nhd. kühn machen, ermutigen, kühn handeln; E.: s. θρασύς (thrasýs)
θράσυνος (thrásynos), gr., Adj.: nhd. zuversichtlich, getrost; E.: s. θρασύς (thrasýs); L.: Frisk 1, 654
θρασύς (thrasýs), θαρσύς (tharsýs), gr., Adj.: nhd. mutig, kühn, trotzig; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
θρασυστομεῖν (thrasystomein), gr., V.: nhd. frech sprechen, dreist sprechen; E.: s. θρασύστομος (thrasýstomos)
θρασύστομος (thrasýstomos), gr., Adj.: nhd. dreist, dreist redend, frech, frech redend; E.: s. θρασύς (thrasýs), στόμα (stóma)
θρασύτης (thrasýtēs), gr., F.: nhd. Kühnheit, Frechheit, Verwegenheit; E.: s. θρασύς (thrasýs), στόμα (stóma)
Θράσων (Thrásōn), gr., M.=PN: nhd. Thraso, Thrason; E.: s. θάρσος (thársos)
θρᾷττα (thraitta) (1), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. Θρᾷσσα (Thraissa); L.: Frisk 1, 680
Θρᾷττα (Thraitta) (2), gr. (att.), F.: Vw.: s. Θρᾷσσα (Thraissa)
θράττειν (thráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. θράσσειν (thrássein)
θραύειν (thraúein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerfetzen, zermalmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680
θραυλός (thraulós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274
θραῦμα (thrauma), θραῦσμα (thrausma), gr., N.: nhd. Bruchstück, Zermalmung, Wunde; Vw.: s. ἀπό-* (apó); Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680
θραῦρος (thrauros), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680
θραῦσις (thrausis), gr., F.: nhd. Zerbrechen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), περι- (peri); E.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680
θραῦσμα (thrausma), gr., N.: Vw.: s. θραῦμα (thrauma)
θραυσμός (thrausmós), gr., M.: nhd. Zerbrechen; E.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680
θραυστήριος (thraustḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Zerbrechen geeignet; Hw.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680
θραύστης (thraústēs), gr., M.: nhd. Zerbrecher; E.: s. θραύειν (thraúein)
θραυστόν (thraustón), gr., N.: nhd. Bruchstück, Zermalmung, Wunde; E.: s. θραυστός (thraustós)
θραυστός (thraustós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), διά- (diá), κατά- (katá); Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680
θρεκτικός (threktikós), gr., Adj.: nhd. fähig zu laufen; E.: s. τρέχειν (tréchein)
θρεκτός (threktós), gr., Adj.: nhd. laufend; E.: s. τρέχειν (tréchein)
θρέμμα (thrémma), gr., N.: nhd. Kind, Pflegling, Brut; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257
θρεπτέον (threptéon), gr., Adj.: nhd. genährt werden müssend, gefüttert werden müssend; E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρεπτέος (threptéos), gr., Adj.: nhd. genährt werden müssend, gefüttert werden müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρεπτή (threptḗ), gr., F.: nhd. im Haus aufgezogene Sklavin; E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρεπτήρια (threptḗria), gr., N.: nhd. Nahrungsmittel, Nahrung, Erzieherlohn; E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρεπτήριος (threptḗrios), gr., Adj.: nhd. ernährend, nährend, ernährt habend; E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρεπτικός (threptikós), gr., Adj.: nhd. zum Nähren geeignet, nährend; E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρεπτικῶς (threptikōs), gr., Adv.: nhd. zum Nähren geeignet, nährend; E.: s. θρεπτικός (threptikós), τρέφειν (tréphein)
θρεπτός (threptós) (1), gr., Adj.: nhd. aufgezogen; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρεπτός (threptós) (2), gr., M.: nhd. im Haus aufgezogener Sklave, Schüler; E.: s. τρέφειν (tréphein)
θρε͂σθαι (thresthai), gr., V.: nhd. ertönen lassen, laut schreien; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 681
Θρηΐκη (Thrēíkē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Θρᾴκη (Thráikē)
Θρηΐκιος (Thrēíkios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. Θρᾴκιος (Thráikios)
Θρῄκη (Thrḗikē), gr., F.=ON: Vw.: s. Θρᾴκη (Thráikē)
Θρῄκηθεν (Thrḗikēthen), gr., Adv.: nhd. von Thrakien stammend; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)
θρηνεῖν (thrēnein), gr., V.: nhd. klagen, jammern, beklagen, beweinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 681
θρήνημα (thrḗnēma), gr., N.: nhd. Klage, Klagelied; E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681
θρηνητήρ (thrēnētḗr), gr., M.: nhd. Weinender, Wehklagender; Hw.: s. θρηνητής (thrēnētḗs); E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681
θρηνητής (thrēnētḗs), gr., M.: nhd. Weinender, Wehklagender; Hw.: s. θρηνητήρ (thrēnētḗr); E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681
θρηνητικός (thrēnētikós), gr., Adj.: nhd. weinend, klagend; E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681
θρηνήτωρ (thrēnḗtōr), gr., M.: nhd. Weinender, Wehklagender; Hw.: s. θρηνητήρ (thrēnētḗr); E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681
θρῆνος (thrēnos), gr., M.: nhd. Wehklage, Klagelied, Totenklage; E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 681
θρῆνυξ (thrēnyx), gr. (ion.), M.: Vw.: s. θρῆνυς (thrēnys)
θρῆνυς (thrēnys), θρῆνυξ (thrēnyx), gr., M.: nhd. Schemel, Fußbank; E.: s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 1, 678
θρηνώδης (thrēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. weinerlich, kläglich; E.: s. θρῆνος (thrēnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 681
θρήνωμα (thrḗnōma), gr., N.: nhd. Wehklage, Klagelied, Totenklage; E.: s. θρῆνος (thrēnos); L.: Frisk 1, 681
Θρῇξ (Thrēix), gr., M.: Vw.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)
θρησκεία (thrēskeía), θρησκηίη (thrēskēíē), gr., F.: nhd. religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; Vw.: s. ἐθελο- (ethelo); E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 682
θρησκεύειν (thrēskeúein), gr., V.: nhd. gottesdienstliche Handlungen verrichten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 682
θρήσκευμα (thrḗskeuma), gr., N.: nhd. religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682
θρήσκευσις (thrḗskeusis), gr., F.: nhd. religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682
θρησκευτήρ (thrēskeutḗr), gr., M.: nhd. Gottesverehrer; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682
θρησκηίη (thrēskēíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. θρησκεία (thrēskeía)
θρήσκιον (thrḗskion), gr., N.: nhd. religiöse Zeremonie; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682
θρῆσκος (thrēskos), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 682
Θρῇσσα (Thrēissa), gr., F.: Vw.: s. Θρᾷσσα (Thraissa)
θρῖα (thria), gr., F.: nhd. Nymphe am Parnass, eine Ernährerin des Apollon; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 682
θριάζειν (thriázein), gr., V.: nhd. weissagen, besessen sein (V.); E.: s. θριαί (thriaí)
θριαί (thriaí), gr., F. Pl.: nhd. zum Weissagen verwendete Kieselsteine; E.: s. θρῖα (thria)?
θριαμβεύειν (thriambeúein), gr., V.: nhd. einen Triumphzug halten, triumphieren lassen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θρίαμβος (trhíambos)
θριαμβεύων (thriambeóōn), gr., Adj.: nhd. triumphieren, ruhmreich, siegreich; E.: s. θριαμβεύειν (thriambeúein), θρίαμβος (trhíambos)
θριαμβικός (thriambikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Triumph gehörig; E.: s. θρίαμβος (trhíambos)
θριαμβικός (thriambikós) (2), gr., M.: nhd. Triumphator; E.: s. θρίαμβος (trhíambos)
θριαμβικῶς (thriambikōs), gr., Adv.: nhd. zum Triumph gehörig; E.: s. θρίαμβος (trhíambos)
θρίαμβος (trhíambos), gr., M.: nhd. ein Lied das bei den Dionysosfesten gesungen wurde; E.: wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 1, 682
θριᾶσθαι (thriasthai), gr., V.: nhd. weissagen, prophezeien; E.: s. θριαί (thriaí)
θριγκός (thrinkós), gr., M.: nhd. Mauerkranz, Gesims, Fries, Umfriedung, Zaun; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 683
θριγκοῦν (thrinkūn), gr., V.: nhd. mit einem Gesims versehen (V.), mit einem Fries versehen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. θριγκός (thrinkós); L.: Frisk 1, 683
θριγκώδης (thrinkṓdēs), gr., Adj.: nhd. gesimsartig, friesartig; E.: s. θριγκός (thrinkós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 683
θρίγκωμα (thríngkōma), gr., N.: nhd. Mauerkranz, Gesims, Fries, Umfriedung, Zaun; E.: s. θριγκοῦν (thrinkūn), θριγκός (thrinkós); L.: Frisk 1, 683
θριδακηίς (thridakēís), gr., Adj.: nhd. lattichähnlich; E.: s. θρίδαξ (thrídax); L.: Frisk 1, 683
θριδακίνη (thridakínē), gr., F.: nhd. Lattich, Salat; E.: s. θρίδαξ (thrídax); L.: Frisk 1, 683
θριδάκινος (thridákinos), gr., Adj.: nhd. lattichartig; E.: s. θρίδαξ (thrídax)
θριδακώδης (thridakṓdēs), gr., Adj.: nhd. lattichähnlich; E.: s. θρίδαξ (thrídax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 683
θρίδαξ (thrídax), gr., F.: nhd. Lattich, Salat; E.: vorgriechischer Herkunft?; L.: Frisk 1, 683
Θρινακίη (Trhinakíē), gr., F.=ON: nhd. „Gabelinsel“, Thrinakie (eine märchenhafte Insel); E.: s. θρῖναξ (thrinax); L.: Frisk 1, 683
θρῖναξ (thrinax), gr., F.: nhd. Dreizack; E.: s. idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; L.: Frisk 1, 683
θρινία (thrinía), gr., Sb.: nhd. kretischer Weinstock; E.: s. idg. *tris-?, Sb., Stängel, Stengel, Rebe, Pokorny 1096
θρίξ (thríx), gr., F.: nhd. Haar (N.), Tierhaar, Wolle, Flocke; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276; L.: Frisk 1, 684
θρῖον (thrion), gr., N.: nhd. Feigenblatt; E.: s. idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090
θρίσσα (thríssa), θρίττα (thrítta), gr., F.: nhd. ein Fisch mit feinen Gräten; Hw.: s. θρίξ (thríx); E.: vgl. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276; L.: Frisk 1, 684
θρισσίον (thrissíon), gr., N.: nhd. ein kleiner Fisch mit feinen Gräten; E.: s. θρίσσα (thríssa); L.: Frisk 1, 684
θρίττα (thrítta), gr., F.: Vw.: s. θρίσσα (thríssa)
θρίψ (thríps), gr., M.: nhd. Holzwurm; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 685
θροεῖν (throein), gr., V.: nhd. Lärm machen, sprechen, verkünden; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 685
θροεῖσθαι (throeisthai), gr., V.: nhd. sich fürchten; E.: s. θροεῖν (throein)
θρομβεῖον (thrombeion), gr., N.: nhd. Klümpchen; Hw.: s. θρόμβος (thrómbos); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257
θρομβίον (thrombíon), gr., N.: nhd. Klümpchen, Knödelchen; E.: s. θρόμβος (thrómbos); L.: Frisk 1, 685
θρομβόεσθαι (thrombóesthai), gr., V.: nhd. gerinnen; Hw.: s. θρόμβος (thrómbos); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257
θρόμβος (thrómbos), gr., M.: nhd. geronnene Masse, Klumpen (M.); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; W.: mlat. thrombus, M., Globus, Erdball, Klumpen (M.); L.: Frisk 1, 685
θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), gr., V.: nhd. gerinnen, Knoten bilden; Vw.: s. ἐν- (en), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. θρόμβος (thrómbos); L.: Frisk 1, 685
θρόμβοσις (thrómbosis), gr., F.: nhd. Thrombose, Blutgerinnsel; E.: s. θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos); W.: nhd. Thrombose, F., Thrombose, Blutgerinnsel; L.: Frisk 1, 685, Kluge s. u. Thrombose
θρομβώδης (thrombṓdēs), gr., Adj.: nhd. klumpig; E.: s. θρόμβος (thrómbos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 685
θρονίζεσθαι (thronízesthai), gr., V.: nhd. auf den Thron erhoben werden; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686
θρόνιον (thrónion), gr., N.: nhd. kleiner Sessel, kleiner Sitz; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θρόνος (thrónos)
θρονίς (thronís), gr., F.: nhd. kleiner Sessel, kleiner Sitz; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686
θρονισμός (thronismós), gr., M.: nhd. Thronerhebung; E.: s. θρονίζεσθαι (thronízesthai), θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686
θρονιστής (thronistḗs), gr., M.: nhd. Thronerheber; E.: s. θρονίζεσθαι (thronízesthai), θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686
θρονιτικός (thronitikós), gr., Adj.: nhd. thronähnlich; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686
θρόνον (thrónon), gr., N.: nhd. Blumenverzierung an einem Gewand, Blume die als Zauberkraut verwendet wird; E.: s. idg. *dʰrono-?, Adj., bunt?, Pokorny 276; L.: Frisk 1, 686
θρόνος (thrónos), gr., M.: nhd. Sitz, Sessel, Thron; E.: vgl. ai. dadhā́ra, V. (Perf.), hält, stützt, trägt; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: lat. thronus, M. Thron; afrz. throne, trone, M., Thron; afries. trōn 1, M., Thron; W.: lat. thronus, M. Thron; afrz. throne, trone, M., Thron; mhd. trōn, thrōn, M. Thron; nhd. Thron, M., Thron; L.: Frisk 1, 686, Kluge s. u. Thron
θρόνωσις (thrónōsis), gr., M.: nhd. Thronerhebung; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686
θρόος (thróos), θροῦς (thrus), gr., M.: nhd. Getön, Lärm, Geschrei, lautes Rufen; E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 687
θροσέως (throséōs), gr., Adv.: nhd. zuversichtlich, vertrauend, mutig; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
θροῦς (thrus), gr., M.: Vw.: s. θρόος (thróos)
θρυαλλίδιον (thryallídion), gr., N.: nhd. Dochtrecht; E.: s. θρυαλλίς (thryallís), θρυόν (thryón)
θρυαλλίς (thryallís), gr., F.: nhd. Docht, Lampendocht, eine Pflanze; E.: s. θρυόν (thryón); L.: Frisk 1, 688
θρύινος (thrýinos), gr., Adj.: nhd. aus Binsen gemacht; E.: s. θρυόν (thryón); L.: Frisk 1, 688
θρυλεῖν (thrylein), gr., V.: nhd. viel reden, schwatzen, murmeln; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 687
θρύλημα (thrýlēma), gr., N.: nhd. Gerede, Geschwätz; E.: s. θρυλεῖν (thrylein); L.: Frisk 1, 687
θρυλητός (thrylētós), gr., Adj.: nhd. allgemein gesprochen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. θρυλεῖν (thrylein)
θρυλίζειν (thrylízein), θρυλλίζειν (thryllízein), gr., V.: nhd. einen Misston auf der Kithara hervorbringen; E.: s. θρῦλος (thrylos); L.: Frisk 1, 687
θρυλλίζειν (thryllízein), gr., V.: Vw.: s. θρυλίζειν (thrylízein)
θρυλίσσειν (thrylíssein), gr., V.: nhd. zerschmettern, zerschinden; E.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 687
θρῦλος (thrylos), gr., M.: nhd. Gemurmel, Lärm; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 687
θρύμμα (thrýmma), gr., N.: nhd. Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 688
θρυμματίς (thrymmatís), gr., F.: nhd. eine Art Kuchen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θρύπτειν (thrýptein)
θρυόειος (thryóeis), gr., Adj.: nhd. binsenreich; E.: s. θρυόν (thryón); L.: Frisk 1, 688; L.: Frisk 1, 688
θρυόν (thryón), gr., N.: nhd. Binse; E.: s. idg. *strē̆u-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022? oder von idg. *trus-?, Sb., Schilfrohr, Pokorny 1097?; L.: Frisk 1, 688
θρύπτειν (thrýptein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (an), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συν- (syn); E.: idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 688
θρυπτέον (thryptéon), gr., Adj.: nhd. zerbrechen müssend; E.: s. θρύπτειν (thrýptein)
θρυπτικός (thryptikós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich, mürbe, weichlich; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 689
θρυπτικῶς (thryptikōs), gr., Adv.: nhd. zerbrechlich, mürbe; E.: s. θρύπτειν (thrýptein)
θρυφᾶν (thryphan), gr., V.: nhd. weichlich leben, üppig leben, schwelgen; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρύφαξ (thrýphax), gr., M.: nhd. Schwelger, Wolllüstling; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρυφερός (thrypherós), gr., Adj.: nhd. weichlich, schwelgerisch; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρυφή (thryphḗ), gr., F.: nhd. Weichlichkeit; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρυφηλός (thryphēlós), gr., Adj.: nhd. weichlich, schwelgerisch; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρύφημα (thrýphēma), gr., N.: nhd. Schwelgerei, Wolllust; E.: s. θρυφᾶν (thryphan), θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρυφητής (thryphētḗs), gr., M.: nhd. Schwelgerei, Wolllust; E.: s. θρυφᾶν (thryphan), θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρύφος (thrýphos), gr., M.: nhd. Bruchstück; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρύψις (thrýpsis), gr., F.: nhd. Weichlichkeit; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688
θρυώδης (thryṓdēs), gr., Adj.: nhd. binsenreich; E.: s. θρυόν (thryón), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 688
θρώναξ (thrṓnax), gr., M.: nhd. Drohne; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255
θρῶσις (thrōsis), gr., F.: nhd. Strick (M.) (1); E.: s. θρῴσκειν (thrṓiskein); L.: Frisk 1, 689
θρώσκειν (thrṓskein), gr., V.: Vw.: s. θρῴσκειν (thrṓiskein)
θρῴσκειν (thrṓiskein), θρώσκειν (thrṓskein), gr., V.: nhd. befruchten, bespringen, springen, stürzen, fliegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐκπρο- (ekpro), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. θορή (thorḗ); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 689
θρωσμός (thrōsmós), gr., M.: nhd. Vorsprung, Erhebung, Anhöhe; Hw.: s. θρῴσκειν (thrṓiskein); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 689
θύα (thýa), gr., F.: Vw.: s. θυία (thyía)
θυάζειν (thyázein), gr., V.: nhd. einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυαλήματα (thyalēmata), gr. (ion.), N. Pl.: Vw.: s. θυλήλματα (thylēmata)
Θύαμις (Thýamis), gr., M.=FlN: nhd. Thyamis (Fluss in Epirus); E.: Herkunft unklar?
θυᾶν (thyan), gr., V.: nhd. einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 698
θύαρος (thyáros), gr., M.: nhd. Taumellolch; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 689
Θυάτειρα (Thyáteira) (1), gr., F.=ON: nhd. Thyatira (Stadt in Lydien); Hw.: s. Θυάτειρα (Thyáteira) (2); E.: Herkunft unklar?
Θυάτειρα (Thyáteira) (2), gr., N. Pl.=ON: nhd. Thyatira (Stadt in Lydien); Hw.: s. Θυάτειρα (Thyáteira) (1); E.: Herkunft unklar?
Θυατειρηνός (Thyateirēnós), gr., M.: nhd. Einwohner von Thyatira, Thyatirener; E.: s. Θυάτειρα (Thyáteira) (1)
θυγάτηρ (thygátēr), gr., F.: nhd. Tochter; E.: idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; L.: Frisk 1, 690
θυγατεριδέος (thygateridéos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. θυγατεριδοῦς (thygateridūs)
θυγατεριδῆ (thygateridē), gr., F.: nhd. Tochtertochter, Enkelin; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr)
θυγατεριδοῦς (thygateridūs), θυγατεριδέος (thygateridéos), gr., M.: nhd. Tochtersohn, Enkel; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr); L.: Frisk 1, 690
θυγατρίζειν (thygatrízein), gr., V.: nhd. Tochter nennen; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr); L.: Frisk 1, 690
θυγάτριον (thygátrion), gr., N.: nhd. Töchterchen, Töchterlein; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr); L.: Frisk 1, 690
θυεία (thyeía), gr., M.: nhd. Mörser; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 690
θύειν (thýein), θυίειν (thyíein), gr., V.: nhd. einherstürmen, brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697, Frisk 1, 698
θυεῖον (thyeion), gr., N.: nhd. Mörser; E.: s. θυεία (thyeía); L.: Frisk 1, 690
θύελλα (thýella), gr., F.: nhd. Sturm, Sturmwind, Orkan; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 690
θυελλώδης (thyellṓdēs), gr., Adj.: nhd. sturmartig; E.: s. θύελλα (thýella), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 690
Θυέστειος (Thyésteios), gr., Adj.: nhd. thyestëisch, dem Thystes gehörig; E.: s. Θυέστης (Thyéstēs); L.: Frisk 1, 691
θυέστης (thyéstēs) (1), gr., M.: nhd. Mörserkeule; E.: s. θυεία (thyeía); L.: Frisk 1, 690
Θυέστης (Thyéstēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Thyestes; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 691
Θυεστιάδης (Thyestiádēs), gr., M.: nhd. Thyestiade, Sohn des Thyestes; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 691
θυήεις (thyḗeis), gr., Adj.: nhd. Räucherwerk betreffend; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυηλή (thyēlḗ), gr., F.: nhd. Opfergabe; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 691
θυία (thyía), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. θύειν (thýein)
θυία (thyía), θύα (thýa), gr., F.: nhd. Thuja, Lebensbaum; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυιάς (thyiás), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698
θυίειν (thyíein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. θύειν (thýein)
θύινος (thýinos), gr., Adj.: nhd. vom Lebensbaum stammend, Lebensbaum...; E.: s. θύα (thýa), θύον (thýon)
θύιος (thýios), gr., Adj.: nhd. vom Holz des Lebensbaum gemacht; E.: s. θύα (thýa), θύον (thýon)
θυΐς (thyís), gr., F.: nhd. Mörser; E.: s. θυεία (thyeía); L.: Frisk 1, 690
θυλακή (thylakḗ), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691
θυλάκιον (thylákion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, Beutelchen, Samenkapsel; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691
θυλακίζειν (thylakízein), gr., V.: nhd. sammeln, zusammensammeln; E.: s. θύλακος (thýlakos)
θυλακίς (thylakís), gr., F.: nhd. kleiner Sack, Beutelchen; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691
θυλακίσκος (thylakískos), gr., M.: nhd. kleiner Sack, Beutelchen, Brotkorb; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691
θυλακόεις (thylakóeis), gr., Adj.: nhd. sackähnlich; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691
θύλακος (thýlakos), gr., M.: nhd. Sack, Beutel; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht Fremdwort; L.: Frisk 1, 691
θυλακοῦσθαι (thylakusthai), gr., V.: zum Sack werden; E.: s. θύλακος (thýlakos)
θυλακοφορεῖν (thylakophorein), gr., V.: nhd. einen Sack tragen; E.: s. θύλακος (thýlakos), φέρειν (phérein)
θυλακοφόρος (thylakophóros), gr., V.: nhd. einen Sack tragend; E.: s. θύλακος (thýlakos), φέρειν (phérein)
θυλακώδης (thylakṓdēs), gr., Adj.: nhd. sackähnlich; E.: s. θύλακος (thýlakos), εἶδος (eidos); L.: Frisk1, 691
θυλήλματα (thylēmata), θυαλήματα (thyalēmata), gr., N. Pl.: nhd. Opfergabe; E.: s. θύειν (thýein)
θῦμα (thyma), gr., F.: nhd. Geopfertes, Opfertier; Vw.: s. πρό- (pró); Hw.: s. θύειν (thýein); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυμαίνειν (thymaínein), gr., V.: nhd. zürnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δυσ- (dys); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 693
θυμαίτης (thymaítēs), gr., Sb.: nhd. Wein mit Thymian gewürzt, Thymianwein; E.: s. θύμον (thýmon); L.: Frisk 1, 693
θύμαλλος (thýmallos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 692
θυμάλωψ (thymálōps), gr., M.: nhd. Kohlenmeiler; Hw.: s. θυμός (thymós); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 692
θυμάτιον (thymátion), gr., N.: nhd. kleines Opfer; E.: s. θῦμα (thyma)
θύμβρα (thýmbra), gr., F.: nhd. Saturei; Hw.: s. θύμβρον (thýmbron); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: lat. thymbra, F., Saturei; L.: Frisk 1, 692
Θυμβραῖος (Thymbraios) (1), gr., Adj.: nhd. thymbräisch; E.: s. Θύμβρη (Thýmbrē)
Θυμβραῖος (Thymbraios) (2), gr., M.: nhd. Thymbräer; E.: s. Θύμβρη (Thýmbrē)
Θύμβρη (Thýmbrē), gr., F.=ON: nhd. Thymbre (Stadt und Ebene in Troas); E.: Herkunft ungeklärt?
θύμβρον (thýmbron), gr., N.: nhd. Saturei; Hw.: s. θύμβρα (thýmbra); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυμβρώδης (thymbrṓdēs), gr., Adj.: nhd. satureiähnlich; E.: s. θύμβρα (thýmbra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 692
θυμέλη (thymélē), gr., F.: nhd. Opferplatz, Opferstätte, Altar; E.: s. θύειν (thýein)
θυμελικός (thymelicós), gr., Adj.: nhd. zur Thymele (Opferplatz) gehörig; E.: s. θυμέλη (thymélē); W.: lat. thymelicus, Adj., zur Thymele (Opferplatz) gehörig
θυμήρης (thymḗrēs), gr., Adj.: nhd. wohlgefällig; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
θυμιάζειν (thymiázein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692
θυμιαίνειν (thymiaínein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692
θυμίαμα (thȳmíama), gr., N.: nhd. Räucherwerk, Räuchern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θυμιᾶν (thȳmian); W.: lat. thymiāma, N., Räucherwerk; s. mhd. thymiama, F., Thymian; nhd. Thymian, M., Thymian; W.: got. þwmiama*, st. M. (a)?, sw. M. (n)?, Rauchopfer, Räucherwerk; W.: ae. þīmīama, sw. M. (n), Weihrauch; L.: Kluge s. u. Thymian
θυμιᾶν (thymian), gr., V.: nhd. räuchern, in Rauch aufgehen lassen, anzünden; Vw.: s. ἀπο-(apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 693
θυμίαμα (thymíama), θυμίημα (thymíēma), gr., F.: nhd. Räucherwerk, Räuchern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein)
θυμίασις (thymíasis), gr., F.: nhd. Räuchern; Vw.: s. ἀπο-(apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 693
θυμιατέον (thymiatéon), gr., Adj.: nhd. räuchern müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein)
θυμιατεύειν (thymiateúein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692
θυμιατήριον (thymiatḗrion), θυμιητήριον (thymiatḗrion), gr., N.: nhd. Räucherfass, Räucheraltar; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian)
θυμιατίζειν (thymiatízein), gr., V.: nhd. zum Räuchern geeignet; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein)
θυμιατικός (thymiatikós), gr., Adj.: nhd. zum Räuchern tauglich; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein)
θυμιατός (thymiatós), gr., Adj.: nhd. zum Räuchern bestimmt, zum Räuchern geeignet; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 693
θυμίημα (thymíēma), gr. (ion.), F.: Vw.: s. θυμίαμα (thymíama)
θυμιητήριον (thymiatḗrion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. θυμιατήριον (thymiatḗrion)
θυμιατίζειν (thymiatízein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692
θυμιατικός (thymiatikós), gr., Adj.: nhd. zum Räuchern tauglich; E.: s. θυμιᾶν (thȳmian)
θυμίδιον (thymídion), gr., N.: nhd. Seelchen; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693
θυμίζειν (thymízein), gr., V.: nhd. Thymian schmecken; E.: s. θύμον (thýmon)
θυμικός (thymikós), gr., Adj.: nhd. ungestüm, leidenschaftlich, hitzig, mutig; Hw.: s. θυμός (thymós); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 693
θύμινος (thýminos), gr., Adj.: nhd. aus Thymian bestehend, Thymian...; E.: s. θύμον (thýmon)
θυμίτης (thymítēs), gr., Adj.: nhd. mit Thymian angemacht, Thymian...; E.: s. θύμος (thýmos)
θυμοβορεῖν (thymoborein), gr., V.: nhd. plagen, verzehren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θυμοβόρος (thymobóros)
θυμοβόρος (thymobóros), gr., Adj.: nhd. sich verzehrend; E.: s. θυμός (thymós), βορός (borós)
θυμόεις (thymóeis), gr., Adj.: nhd. reich an Thymian seiend, Thymian...; E.: s. θύμον (thýmon)
Θυμοίτης (Thymoítēs), gr., M.=PN: nhd. Thymoites; E.: Herkunft unklar?
θύμον (thýmon), gr., N.: nhd. Thymian; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: lat. thymum, N., Thymian, Quendel; L.: Frisk 1, 693
θυμός (thymós), gr., M.: nhd. Leben, Lebenskraft, Gemüt, Empfindung, Herz, Geist, Mut, Zorn, Leidenschaft, Rauch; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θύμος (thýmos), gr., M.: nhd. Thymian; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυμοῦν (thymūn), gr., V.: nhd. erzürnen, in Zorn versetzen; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693
θυμοῦσθαι (thymūsthai), gr., V.: nhd. sich erzürnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπερ- (hyper); E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693
θυμώδης (thymṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. thymianähnlich; E.: s. θύμον (thýmon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 693
θυμώδης (thymṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. leidenschaftlich, heftig; E.: s. θυμός (thymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 693
θύμωμα (thýmōma), gr., N.: nhd. Zürnen, Zorn; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693
θύμωσις (thýmōsis), gr., F.: nhd. Zürnen, Zornigwerden; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693
θυνεῖν (thynein), gr., V.: nhd. sich schnell bewegen, stürmen; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θύνειν (thýnein), gr., V.: nhd. toben, wüten; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυόεις (thyóeis), gr., Adj.: nhd. nach Räucherwerk duftend, vom Opferdampf duftend; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θυννάζειν (thynnázein), gr., V.: nhd. Thunfisch fangen; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694
θυνναῖος (thynnaios), gr., Adj.: nhd. aus Thunfisch bestehend, Thunfisch...; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694
θύννειος (thýnneios), gr., Adj.: nhd. aus Thunfisch bestehend, Thunfisch...; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694
θυννευτικός (thynneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Thunfischfang gehörig; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694
θυννίζειν (thynnízein), gr., V.: nhd. Thunfisch fangen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694
θυννίτης (thynnítēs), gr., F.: nhd. Thunfischfischer; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694
θύννος (thýnnos), gr., M.: nhd. Thunfisch; E.: Wort aus dem Mittelmeerraum, vielleicht semitischer Herkunft, vgl. arab. tinnīn, Sb., großer Fisch, hebr. tannīn, Sb., großer Fisch; W.: lat. thynnus, M., Thunfisch; s. nhd. Thunfisch, M., Thunfisch; L.: Frisk 1, 694, Walde/Hofmann 2, 680, Kluge s. u. Thunfisch
θυννώδης (thynnṓdēs), gr., Adj.: nhd. thunfischähnlich; E.: s. θύννος (thýnnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 694
θυήεις (thyḗeis), gr., Adj.: nhd. reich an Räucherwerk seiend, nach Räucherwerk duftend; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 694
θυόεις (thyóeis), gr., Adj.: nhd. reich an Räucherwerk seiend, nach Räucherwerk duftend; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 694
θύον (thýon), gr., N.: nhd. ein wohlriechender Baum, Lebensbaum; E.: s. θύειν (thýein); W.: lat. thyon, N., afrikanischer Lebensbaum, Lebensbaum, Zeder; L.: Frisk 1, 694, Frisk 1, 698
θύος (thýos), gr., N.: nhd. Räucherwerk, Opfergabe, Opfer; Hw.: s. θύειν (thýein); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: lat. tūs, N., Weihrauch; L.: Frisk 1, 694
θυοσκόος (thyoskóos), gr., M.: nhd. Opferschauer; E.: s. θύος (thýos); s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 1, 695
θυοῦν (thyūn), gr., V.: nhd. durchräuchern, mit Wohlgeruch erfüllen; E.: s. θύος (thýos)
θύρα (thýra), gr., F.: nhd. Tür, Pforte, Tor (N.); Vw.: s. διά- (diá), παρα- (para); E.: idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 695
θύραζε (thýraze), gr., Adv.: nhd. hinaus; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θυραῖος (thyraios) (1), gr., Adj.: nhd. zur Tür gehörig, vor der Türe befindlich, draußen befindlich, abwesend, fern; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 696
θυραῖος (thyraios) (2), gr., M.: nhd. Türhüter; E.: s. θυραῖος (thyraios) (1)
θύρασι (thýrasi), gr. (att.), Adv.: nhd. draußen vor der Tür; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θυραυλεῖν (thyraulein), gr., V.: nhd. außer Haus sein (V.), unter freiem Himmel zubringen, Aufenhalt vor der Türe haben; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 696
θυραυλία (thyraulía), gr., F.: nhd. Aufenthalt vor der Tür, Aufenthalt im Freien; E.: s. θυραυλεῖν (thyraulein); L.: Frisk 1, 696
θυραωρός (thyraōros) (1), θυρωρός (thyrōros), gr., Adj.: nhd. Sorge für die Tür habend; E.: s. θύρα (thýra), ὁρᾶν (horan)
θυραωρός (thyraōros) (2), θυρωρός (thyrōros), gr., M.: nhd. Türhüter, Pförtner; E.: s. θύρα (thýra), ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 1, 697
Θυρέα (Thyréa), Θυρέη (Thyréē), gr., F.=ON: nhd. Thyrea (Stadt und Gebiet in Argolis); E.: Herkunft unklar?
Θυρεᾶτις (Thyreatis), gr., Adj.: nhd. thyreatisch; E.: s. Θυρέα (Thyréa)
Θυρέη (Thyréē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Θυρέα (Thyréa)
θυρεός (thyreós), gr., M.: nhd. Türstein, großer Schild; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θυρεοφόρος (thyreophóros), gr., M.: nhd. Schildträger; E.: s. θυρεός (thyreós), φέρειν (phérein)
θύρετρον (thýretron), gr., N.: nhd. Tür, Pforte; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θύρηθι (thýrēthi), gr., Adv.: nhd. draußen vor der Tür; Hw.: s. θύρα (thýra); Q.: Hom.; E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θύρηφι (thýrēphi), gr., Adv.: nhd. draußen vor der Tür; Hw.: s. θύρα (thýra); Q.: Hom.; E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θυριδεύς (thyrideús), gr., M.: nhd. Fensterrahmen; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695
θυρίδιον (thyrídion), gr., N.: nhd. Türchen, kleine Tür; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695
θυριδοῦν (thyridūn), gr., V.: nhd. mit Fenster versehen (V.); E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695
θύριον (thýrion), gr., N.: nhd. Türchen, kleine Tür; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 695
θυρίς (thyrís), gr., F.: nhd. Fenster; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θυροκοπεῖν (thyrokopein), gr., V.: nhd. an die Türe pochen, an die Türe klopfen; E.: s. θυροκόπος (thyrokópos)
θυροκόπος (thyrokópos), gr., Adj.: nhd. an die Türe klopfend, bettelnd; E.: s. θύρα (thýra), κόπτειν (kóptein)
θυροῦν (thyrūn), gr., V.: nhd. mit Türen versehen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 696
θυρσάζειν (thyrsázein), gr., V.: nhd. den Thyrsosstab schwingen; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θυρσάριον (thyrsárion), gr., N.: nhd. Thyrsosstab; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θυρσίνη (thyrsínē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θύρσιον (thýrsion) (1), gr., N.: nhd. kleiner Thyrsosstab; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θύρσιον (thýrsion) (2), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θύρσις (thýrsis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θυρσίτης (thyrsítēs), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θυρσίων (thyrsíōn), gr., M.: nhd. Braunfisch, Springer (ein Fisch), kleines Meerschwein (ein Fisch); E.: s. θύρσος (thýrsos); W.: lat. tursio, thursio, M., Braunfisch, Springer (ein Fisch), kleines Meerschwein (ein Fisch); L.: Frisk 1, 697
θύρσος (thýrsos), gr., M.: nhd. Stab der bei Bacchusfesten gebraucht wurde, Thyrsosstab; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 1, 697; W.: lat. thyrsus, M., Stengel, Stängel; it. torso, M., Strunk, Torso; nhd. Torso, M., Torso, Oberkörper ohne Gliedmaßen; L.: Frisk 1, 697, Kluge s. u. Torso
θυρσοῦν (thyrsūn), gr., V.: nhd. als Thyrsosstab gebrauchen; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697
θυρσοφόρος (thyrsophóros), gr., Adj.: nhd. den Thyrsosstab tragend; E.: s. θύρσος (thýrsos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 697
θύρωμα (thýrōma), gr., N.: nhd. Türflügel, Tür, Portal; E.: s. θυροῦν (thyrūn), θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695
θυρών (thyrṓn) (1), gr., M.: nhd. Türhüter; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?
θυρών (thyrṓn) (2), gr., M.: nhd. Vorplatz, Vorhalle; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695
θυρωρεῖν (thyrōrein), gr., V.: nhd. Türhüter werden; E.: s. θυρών (thyrṓn) (1)
θυρωρεῖον (thyrōreion), gr., N.: nhd. Türhüterloge; E.: s. θυρών (thyrṓn) (1)
θυρωρός (thyrōros) (1), gr., M.: nhd. Vorplatz, Vorhalle; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
θυρωρός (thyrōros) (2), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. θυραωρός (thyraōros) (1)
θυρωρός (thyrōros) (3), gr. (att.), M.: Vw.: s. θυραωρός (thyraōros) (2)
θύρωσις (thýrōsis), gr., F.: nhd. Türflügel, Tür, Portal; E.: s. θυροῦν (thyrūn), θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 696
θυρωτός (thyrōros), gr., Adj.: nhd. mit einer Tür versehen (Adj.); E.: s. θύρα (thýra)
θυσανηδόν (thysanēdón), gr., Adv.: nhd. troddelähnlich; E.: s. θύσανος (thýsanos); L.: Frisk 1, 697
θυσανόεις (thysanóeis), θυσσανόεις (thyssanóeis), gr., Adj.: nhd. fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen (Adj.); Hw.: s. θύσανος (thýsanos); E.: vgl. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697
θύσανος (thýsanos), θύσσανος (thýssanos), gr., M.: nhd. Troddel, Franse, Quaste; E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697
θυσανώδης (thysanṓdēs), gr., Adj.: nhd. troddelähnlich; E.: s. θύσανος (thýsanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 697
θυσανωτός (thyasanōtos), gr., Adj.: nhd. mit Troddeln besetzt; E.: s. θύσανος (thýsanos); L.: Frisk 1, 697
θύσθλον (thýsthlon), gr., N.: nhd. heiliges Gerät der Bacchusfeier; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697
θυσία (thysía), gr., F.: nhd. Opfern, Opfer; E.: s. θύειν (thýein)
θυσιαστήριον (thysiastḗrion), gr., N.: nhd. Altar; E.: s. θυσία (thysía), θύειν (thýein)
θυσιαστήριος (thysiastḗrios), gr., Adj.: nhd. opfernd; E.: s. θυσία (thysía), θύειν (thýein)
θυσιαστής (thysiastḗs), gr., M.: nhd. Opferer, Opfernder, Weihender, Weiher; E.: s. θυσία (thysía), θύειν (thýein)
θύσιμος (thýsimos), gr., Adj.: nhd. opferbereit, zum Opfern bereit; E.: s. θύειν (thýein)
θυσμικός (thysmikós), gr., Adj.: nhd. auf das Opfer bezüglich, Opfer...; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 699
θυσσανόεις (thyssanóeis), gr., Adj.: Vw.: s. θυσανόεις (thysanóeis)
θύσσανος (thýssanos), gr., M.: Vw.: s. θύσανος (thýsanos)
θυσσανεσθαι (thyssanesthai), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln; Hw.: s. θύσανος (thýsanos); E.: vgl. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
θύστας (thýstas), gr., Adj.: nhd. zum Opfer gehörig; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698
θυτεῖον (thyteion), gr., N.: nhd. Opferplatz; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698
θυτέον (thytéon), gr., Adj.: nhd. opfern müssend, weihen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θύειν (thýein)
θυτέος (thytéos), gr., Adj.: nhd. opfern müssend, weihen müssend; E.: s. θύειν (thýein)
θυτήρ (thytḗr), gr., M.: nhd. Opferer, Opferpriester; E.: s. θύειν (thýein)
θυτήριον (thytḗrion), gr., N.: nhd. Opfertier; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698
θύτης (thýtēs), gr., M.: nhd. Opferer, Opferpriester; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698
θυτήριον (thytḗrion), gr., N.: nhd. Opfer; E.: s. θυτήρ (thytḗr), θύειν (thýein)
θυτικός (thytikós), gr., Adj.: nhd. zum Opfer gehörig; E.: s. θυτήρ (thytḗr), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698
θῦψις (thypsis), gr., F.: nhd. Brennen; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. τύφειν (týphein)
θυώδης (thyṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Räucherwerk duftend, duftend; E.: s. θύος (thýos), εἶδος (eidos)
θύωμα (thýōma), gr., N.: nhd. wohlriechender Stoff, Räucherwerk; E.: s. θυοῦν (thyūn), θύος (thýos); L.: frisk 1, 695
Θυωνεύς (Thyōneús), gr., M.: nhd. Sohn der Thyone; E.: s. Θυώνη (Thyṓnē)
Θυώνη (Thyṓnē), gr., F.=PN: nhd. Thyone, Semele; E.: Herkunft unklar?
θυωρός (thyōrós), gr., M.: nhd. Opfertisch; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 699
θωά (thōá), gr. (att.), F.: Vw.: s. θωή (thōḗ)
θωή (thōḗ), θῳή (thōiḗ), θωά (thōá), gr., F.: nhd. festgesetzte Strafe, Buße; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 699
θῳή (thōiḗ), gr., F.: Vw.: s. θωή (thōḗ)
θῶκος (thōkos), θόωκος (thóōkos), gr., M.: nhd. Sitz; Hw.: s. θοάζειν (thoázein), θᾶκος (thakos); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
θῶμα (thōma), gr., N.: Vw.: s. θαῦνα (thauma)
θωμός (thōmós), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen; E.: s. θαμά (thamá)
θωπεία (thōpeía), gr., F.: nhd. Schmeichelei; E.: s. θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701
θωπεύειν (thōpeúein), gr., V.: nhd. Schmeichler sein (V.), schmeicheln; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 701
θώπευμα (thṓpeuma), gr., N.: nhd. Schmeichelei; E.: s. θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701
θωπευμάτιον (thōpeumátion), gr., N.: nhd. kleine Schmeichelei; E.: s. θώπευμα (thṓpeuma), θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701
θωπευτικός (thōpeutikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch; E.: s. θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701
θωπικός (thōpikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch; E.: s. θώψ (thṓps); L.: Frisk 1, 701
θώπτειν (thṓptein), gr., V.: nhd. Schmeichler sein (V.), schmeicheln; E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 701
θῶμιγξ (thōminx), θῶμιξ (thōmix), gr., M.: nhd. Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Sehne, Bogensehne; E.: s. idg. *dʰōu‑, *dʰō-, *dʰū-, Sb., Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?, Pokorny 272; W.: lat. tōmix, thōmix, M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1); L.: Frisk 1, 700
θῶμιξ (thōmix), gr., M.: Vw.: s. θῶμιγξ (thōminx)
θωμός (thōmós), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 700
θωρακαῖος (thōrakaios), gr., Adj.: nhd. mit Harnisch versehen (Adj.); E.: s. θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θωρακεῖον (thōrakeion), gr., N.: nhd. Brustwehr, Brüstung; E.: s. θώραξ (thṓrax)
θωρακίζειν (thōrakízein), gr., V.: nhd. bepanzern, mit einem Brustpanzer ausstatten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θωρακικός (thōrakikós), gr., Adj.: nhd. zum Rumpf gehörig, in der Brust leidend; E.: s. θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θωρακίον (thōrakíon), gr., N.: nhd. kleiner Brustharnisch, kleiner Brustbinde, Brustlatz; E.: s. θώραξ (thṓrax); W.: lat. thōrācium, N., kleiner Brustharnisch, kleiner Brustbinde, Brustlatz; L.: Frisk 1, 700
θωρακισμός (thōrakismós), gr., M.: nhd. Bepanzern, Ausstatten mit einem Brustpanzer; E.: s. θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θωρακίτης (thōrakítēs), gr., M.: nhd. nur mit einem Brustpanzer ausgestatteter Soldat; E.: s. θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thṓrax)
θωρακοποιός (thōrakopoiós), gr., M.: nhd. Harnischmascher; E.: s. θώραξ (thṓrax), ποιεῖν (poiein)
θωρακοφόρος (thōrakophóros), gr., Adj.: nhd. Brustpanzer tragend, Panzer tragend; E.: s. θώραξ (thṓrax), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 700
θωρακτίτης (thōraktítēs), gr., M.: nhd. mit Brustharnisch ausgerüsteter Krieger, mit Panzer ausgerüsteter Krieger; E.: s. θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θώραξ (thṓrax), gr., M.: nhd. Brustharnisch, Brustpanzer; E.: technisches Wort ohne sichere Etymologie, vielleicht von idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: lat. thōrāx, M., Harnisch, Brustharnisch; W.: nhd. Thorax, M., Thorax; L.: Pokorny 253, Frisk 1, 700
θωρηκτής (thōrēktḗs), gr., M.: nhd. mit Brustharnisch ausgerüsteter Krieger; E.: s. θώραξ (thṓrax), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 700
θώρηξις (thṓrēxis), gr., F.: nhd. Berauschen; E.: s. θωρήσσειν (thōrḗssein), θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θωρήσσειν (thōrḗssein), gr., V.: nhd. panzern, bepanzern, stärken, berauschen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θωρήσσεσθαι (thōrḗssesthai), gr., V.: nhd. mit Brustharnisch ausrüsten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θώραξ (thṓrax); L.: Frisk 1, 700
θώς (thṓs), gr., M.: nhd. „Würger“, Schakal; E.: s. idg. *dʰau-, V., würgen, drücken, pressen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 701
θῶσθαι (thōsthai), gr., V.: nhd. schmausen; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; L.: Pokorny 242; L.: Frisk 1, 701
θωΰσσειν (thōýssein), gr., V.: nhd. bellen, schreien, laut rufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 701
θώψ (thṓps), gr., M.: nhd. Schmeichler; E.: s. θώπτειν (thṓptein); L.: Frisk 1, 701
ι
ί (í), gr., Verstärkungspartikel: Hw.: s. ἐκεινοσί (ekeinosi); E.: s. idg. *it-, *itʰ-, Pron., Adv., hier, dort, so, Pokorny 285; L.: Frisk 1, 701
ἵ (hí), gr., Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. F.): nhd. sie (Pers.-Pron. F. Sg.); E.: idg. *sī, Pron., die, sie, Pokorny 979; L.: Frisk 1, 702
ἰά (iá), ἰή (iḗ), gr., F.: nhd. Laut, Klang, Stimme; E.: s. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; L.: Frisk 1, 702
ἴα (ía), gr., Pron. (F.): nhd. eine; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 702
Ἰάζυξ (Iázyx) (1), gr., M.: nhd. Jazyge (Angehöriger einer sarmatischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
Ἰάζυξ (Iázyx) (2), gr., Adj.: nhd. jazygisch; E.: s. Ἰάζυξ (Iázyx) (1)
ἰαθῆναι (iathēnai), gr., V.: nhd. geheilt werden; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai)
ἰαί (iaí), gr., Interj.: nhd. Ausruf der Freude, Ausruf des Schmerzes; E.: s. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176
ἰαίνειν (iaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, warm machen, weich machen; E.: zu idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; oder zu idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Frisk 1, 702
ἰακχή (iakchḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Klagegeschrei, Jubel; Hw.: s. ἰάχειν (iáchein); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; vgl. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110
Ἴακχός (Iakchos), gr., M.=PN: nhd. Iakchos; E.: s. ἰακχή (iakchḗ); L.: Frisk 1, 703
ἰαλεμεῖν (ialemein), gr., V.: nhd. beklagen; E.: s. ἰάλεμος (iálemos) (1); L.: Frisk 1, 703
ἰάλεμος (iálemos) (1), gr., M.: nhd. Klage, Klagelied, träger Mensch; E.: s. ἰά (iá)?; L.: Frisk 1, 703
ἰάλεμος (iálemos) (2), gr., Adj.: nhd. träge, langsam; E.: s. ἰάλεμος (iálemos) (1); L.: Frisk 1, 703
ἰαλεμώδης (ialemṓdēs), gr., Adj.: nhd. kläglich; E.: s. ἰάλεμος (iálemos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 703
ἰάλλειν (iállein), gr., V.: nhd. entsenden, ausstrecken, schicken, werfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ἐπιπρο- (epipro), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; L.: Frisk 1, 703
Ἰάλυσος (Iálysos), gr., M.=PN: nhd. Ialysos; E.: Herkunft unklar?
ἴαμα (íama), gr., N.: nhd. Heilmittel, Heilung; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704
ἰαμβεῖος (iambeios), gr., Adj.: nhd. jambisch; E.: s. ἴαμβος (íambos); W.: lat. iambēus, Adj., jambisch; L.: Frisk 1, 704
ἰαμβέλεγος (iambélegos), gr., Adj.: nhd. aus einem Jambus und einem Elegus bestehend; E.: s. ἴαμβος (íambos), ἔλεγος (élegos); W.: lat. iambelegus, Adj., aus einem Jambus und einem Elegus bestehend
ἰαμβιάζειν (iambiázein), gr., V.: nhd. in Jamben reden, spotten; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704
ἰαμβίζειν (iambízein), gr., V.: nhd. in Jamben reden, spotten; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704
ἰαμβιστής (iambistḗs), gr., M.: nhd. Spottdichter; E.: s. ἰαμβίζειν (iambízein), ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704
ἰαμβικός (iambikós), gr., Adj.: nhd. jambisch; E.: s. ἴαμβος (íambos); W.: lat. iambicus (1), Adj., jambisch; L.: Frisk 1, 704
ἰαμβογράφος (iambográphos), gr., M.: nhd. Jambendichter; E.: s. ἴαμβος (íambos), γράφειν (gráphein)
ἴαμβος (íambos), gr., M.: nhd. Jambus; Vw.: s. δι- (di); E.: Etymologie ungeklärt, nichtindogermanisch?, s. Frisk 1, 704; W.: lat. iambus, M., Jambus, jambisches Versglied; nhd. Jambus, M., Jambus; L.: Frisk 1, 704, Kluge s. u. Jambus
ἰαμβύκη (iambýkē), gr., F.: nhd. ein Instrument; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704
ἰαμβώδης (iambṓdēs), gr., Adj.: nhd. jambenartig, spöttisch; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704
ἴαμνοι (íamnoi), gr., M. Pl.: nhd. Niederung, feuchte Wiese; E.: s. εἱαμενή (heiamenḗ); L.: Frisk 1, 704
ἰάνθινος (iánthinos), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig, violett; E.: s. ἴον (íon), ἄνθος (ánthos); W.: lat. ianthinus, Adj., veilchenfarbig, violett; L.: Frisk 1, 704
ἰανθίς (ianthís), gr., F.: nhd. veilchenblaue Blume?; E.: s. ἰάνθινος (iánthinos)
ἰανογλέφαρος (ianoglépharos), gr., Adj.: nhd. mit veilchenblauen Augen seiend?; E.: Herkunft s. Frisk 1, 704; L.: Frisk 1, 704
Ἰαξάρτης (Iaxártēs), gr., M.=FlN: nhd. Jaxartes (Fluss im Nordosten Persiens), Syr-Darja; E.: aus dem apers., Yakhsha Arta, „großer Perlfarbener“?
Ἰαόνιος (Iaónios), gr., Adj.: nhd. ionisch, griechisch; E.: s. Ἴων (Iōn); L.: Frisk 1, 748
Ἰαπετιονίδης (Iapetionídēs), gr., M.: nhd. Iapetionide, Sohn des Iapetos; E.: s. Ἰάπετος (Iápetos)
Ἰάπετος (Iápetos), gr., M.=PN: nhd. Iapetos; E.: s. ἰάπτειν (iáptein) (2); L.: Frisk 1, 705
ἰάπτειν (iáptein) (1), gr., V.: nhd. schädigen; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23
ἰάπτειν (iáptein) (2), gr., V.: nhd. werfen, senden, niederwerfen, treffen; Vw.: s. ἀπ- (ap), προ- (pro); E.: s. idg. *i̯ē-, *i̯ə-, *Hu̯eh₁, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502?; L.: Pokorny 502, Frisk 1, 705
Ἰαπυγία (Iapygía), gr., F.=ON: nhd. Japygien (ein Teil von Kalabrien); E.: s. Ἰάπυξ (Iápyx)
Ἰαπύγιος (Iapýgios), gr., Adj.: nhd. japygisch; E.: s. Ἰάπυξ (Iápyx)
Ἰάπυξ (Iápyx), gr., M.=PN: nhd. Japyx (Sohn des Dädalus); E.: Herkunft unklar?
ἱαρός (hiarós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἱερός (hierós)
Ἰάς (Iás), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἰάων (Iáōn)
ἰᾶσθαι (iasthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1), wieder gutmachen; E.: vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Frisk 1, 704
ἰάσιμος (iásimos), gr., Adj.: nhd. heilbar; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704
ἴασις (íasis), gr., F.: nhd. Heilen, Heilung; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704
ἰασιώνη (iasiṓnē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704
ἰάσμη (iásmē), gr., F.: nhd. Jasmin; E.: aus dem Iran., vgl. mpers. yāsman, Sb., Jasmin; L.: Frisk 1, 706
Ἰασονίδης (Iasonídēs), gr., M.: nhd. Jasonide, Nachkomme des Iason; E.: s. Ἰάσων (Iásōn)
Ἰασόνιος (Iasónios), gr., Adj.: nhd. iasonisch; E.: s. Ἰάσων (Iásōn)
Ἴασος (Iasos), gr., F.=ON: Vw.: s. Ἴασσος (Iassos)
ἰασπίζειν (iaspízein), gr., V.: nhd. jaspisähnlich sein (V.); E.: s. ἴασπις (íaspis); L.: Frisk 1, 706
ἴασπις (íaspis), gr., F.: nhd. Jaspis; E.: Herkunft aus dem Orient?; W.: lat. iaspis, F., Jaspis; ae. geaspis, Sb., Jaspis; W.: lat. iaspis, F., Jaspis; mhd. jaspis, st. M., Jaspis; nhd. Jaspis, M., Jaspis; W.: lat. iaspis, F., Jaspis; mlat. diasprum, N., weißes Leinen; mhd. dīasper, M., feiner Wollstoff; L.: Frisk 1, 706
Ἴασσος (Iassos), Ἴασος (Iasos), gr., F.=ON: nhd. Iassos (Stadt in Karien); E.: Herkunft unklar?
Ἰαστί (Iastí), gr., Adv.: nhd. auf ionische Weise, im ionischen Dialekt; E.: Herkunft ungeklärt?
Ἰάστιος (Iástios), gr., Adj.: nhd. Ionisch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt?
Ἰάσων (Iásōn), gr., M.=PN: nhd. Iason; E.: vielleicht von idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Pokorny 300
ἰατήρ (iatḗr), gr., M.: nhd. Arzt; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705
ἰατήριον (iatḗrion), gr., N.: nhd. Heilmittel, Heilung; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705
ἰατορία (iatroría), gr., F.: nhd. heilkundiger Sinn, Heilkunst; E.: s. ἰατρός (iatrós)
ἱατρα (íatra), gr., N. Pl.: nhd. Honorar für Heilung, Arztgebühr; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705
ἰατραλείπτης (iatraleíptēs), gr., M.: nhd. Jatralipt, Gehilfe des Arztes; E.: s. ἰατρός (iatrós)
ἰατραλειπτική (iatraleiptikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Jatralipten; E.: s. ἰατραλείπτης (iatraleíptēs)
ἰατρεία (iatreía), gr., M.: nhd. Heilung; E.: s. ἰατρός (iatrós)
ἰατρεῖον (iatreion), gr., N.: nhd. Wohnng eines Arztes, Krankenhaus; E.: s. ἰατρός (iatrós)
ἰατρεύειν (iatreúein), gr., V.: nhd. Arzt sein (V.), Heilkunst ausüben; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705
ἰάτρευμα (iátreuma), gr., N.: nhd. Heilung; E.: s. ἰατρεύειν (iatreúein), ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705
ἰάτρευσις (iátreusis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ἰατρεύειν (iatreúein), ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705
ἰατρεῖον (iatreion), gr., N.: nhd. Krankenhaus, Arzthaus, Wohnung des Arztes; E.: s. ἰατρός (iatrós)
ἰάτρια (iátria), gr., F.: nhd. Hebamme; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705
ἰατρόμεια (iatrómeia), gr., F.: nhd. Hebamme?; E.: s. ἰατρός (iatrós)
ἰατρός (iatrós), gr., M.: nhd. Arzt; Vw.: s. λογ- (log); E.: vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Frisk 1, 705
ἰαῦ (iau), gr., Interj.: nhd. he!, hier!; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514
ἰαύειν (iaúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen, schlafen, ruhen; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 706
ἰαυθμός (iauthmós), gr., M.: nhd. Nachtlager; Hw.: s. ἰαύειν (iaúein); E.: vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 706
ἰαυοῖ (iauio), gr., Interj.: nhd. Ausruf der Freude, juchhu!; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514
ἰαχεῖν (iachein), gr., V.: Vw.: s. ἰάχειν (iáchein)
ἰάχειν (iáchein), ἰαχεῖν (iachein), gr., V.: nhd. laut schreien, laut tönen, rauschen, erklingen; Vw.: s. ἀντ- (ant), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; s. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 706
ἰαχή (iachḗ), gr., F.: nhd. Geschrei; Hw.: s. ἰάχειν (iáchein); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; vgl. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 706
ἰάχημα (iáchēma), gr., N.: nnhd. Geschrei, Lärm; E.: s. ἰάχειν (iáchein); L.: Frisk 1, 706
Ἰάων (Iáōn), gr., M.: nhd. Ionier; E.: vielleicht von idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Pokorny 300
ἰβάνη (ibánē), gr., F.: nhd. Schöpfgefäß; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. εἴβειν (eíbein); L.: Frisk 1, 706
ἴβδης (íbdēs), gr., M.: nhd. Pflock im Schiffsboden umd as angesammelte Wasser abzulassen; E.: s. εἴβειν (eíbein); L.: Frisk 1, 450, Frisk 1, 706
Ἴβηρες (Iberēs), gr., M. Pl.: nhd. Iberer (Pl.); E.: ?
ἰβηρίς (iberís), gr., F.: nhd. Giftkresse; E.: s. Ἴβηρες (Iberēs); W.: lat. ibēris, hibēris, F., Giftkresse; L.: Frisk 1, 707, Walde/Hofmann 1, 669
ἴβις (íbis), gr., F.: nhd. Ibis; E.: s. ägypt. hīb, Sb., Ibis; W.: lat. ībis, F., Ibis; s. mhd. īb, st. M., Ibis
ἰβίσκος (ibískos), gr., M.: nhd. eine Art Malve, Eibisch; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 707
Ἰβύκειος (Ibýkeios), gr., Adj.: nhd. ibykisch, des Ibykos seiend; E.: s. Ἴβυκος (Ibykos)
Ἴβυκος (Ibykos), gr., M.=PN: nhd. Ibykos; E.: Herkunft unklar?
ἴγδη (ígdē), gr., F.: nhd. Mörser; Hw.: s. ἴγδις (ígdis); E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 707
*ἰγδίζειν (igdízein), gr., V.: nhd. im Mörser stoßen; Hw.: s. ἴγδισμα (ígdisma); E.: s. ἴγδις (ígdis); L.: Frisk 1, 708
ἰγδίον (igdíon), gr., N.: nhd. kleiner Mörser; E.: s. ἴγδις (ígdis); L.: Frisk 1, 708
ἴγδις (ígdis), gr., F.: nhd. Mörser; Hw.: s. ἴγδη (ígdē); E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 707
ἴγδισμα (ígdisma), gr., N.: nhd. ein Tanz; E.: s. ἴγδις (ígdis); L.: Frisk 1, 708
ἴγκρος (ínkros), gr., M.: nhd. Gehirn; E.: s. ἐν (en)?, κάρ (kar)
ἰγνύη (ignýē), gr., F.: nhd. Kniekehle; E.: s. ἐν (en), γόνυ (góny); L.: Frisk 1, 708
ἰγνύς (ignýs), gr., F.: nhd. Kniekehle; E.: s. ἐν (en), γόνυ (góny)
ἴδα (ída) (1), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἴδη (ídē) (1)
Ἴδα (Ida), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. Ἴδη (Idē) (2)
Ἰδαῖος (Idaios), gr., Adj.: nhd. Ida betreffend, idäisch; E.: s. Ἴδη (Idē) (2)
Ἰδάλιον (Idálion), gr., N.=ON: nhd. Idalion (Vorgebirge und Stadt auf Zypern); E.: Herkunft unklar?
Ἰδάλιος (Idálios), gr., Adj.: nhd. idalisch, zyprisch, kyprisch; E.: s. Ἰδάλιον (Idálion)
ἰδάλισμος (idálismos), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend; E.: s. ἶδος (idos); L.: Frisk 1, 710
ἰδανός (idanós), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet, schön; E.: s. ἰδεῖν (idein); L.: Frisk 1, 708
ἰδέ (idé), gr., Konj.: nhd. und, dann; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 708
ἰδέα (idéa), gr., F.: nhd. Vorstellung, Urbild, Idee, Meinung, Aussehen; E.: s. ἰδεῖν (idein); W.: lat. idea, F., Urbild, Idee, Ideal; nhd. Idee, F., Idee; W.: s. frz. idéologie, F., Ideologie; nhd. Ideologie, F., Ideologie; L.: Frisk 1, 708, Kluge s. u. Idee, Ideologie
ἰδεῖν (idein), gr., V.: nhd. erblicken, erkennen; Vw.: s. ἀντιπρο- (antipro), ἀπ- (ap), προ- (pro); Hw.: s. εἴδειν (eídein); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 708
ἴδη (ídē) (1), ἴδα (ída), gr., F.: nhd. Waldgebirge, Waldung; E.: vorgriechisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 709
Ἴδη (Idē) (2), Ἴδα (Ida), gr., F.=ON: nhd. Ida (Name mehrerer Gebirge bzw. Berge); E.: s. ἴδη (ídē) (1)
ἰδιάζειν (idiázein), gr., V.: nhd. eigenartig sein (V.), allein leben; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709
ἰδιασμός (idiasmós), gr., M.: nhd. Eigenartigsein, Alleinleben; E.: s. ἰδιάζειν (idiázein), ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709
ἰδιαστής (idiastḗs), gr., M.: nhd. Eigenartiger, Alleinlebender; E.: s. ἰδιάζειν (idiázein), ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709
ἰδίειν (idíein), εἰδίειν (eidíein), gr., V.: nhd. schwitzen; Vw.: s. ἀν- (an), κατ- (kat); E.: idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 709
ἰδικός (idikós), gr., Adj.: nhd. eigen, persönlich, eigentümlich; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709
ἰδιογνώμων (idiognṓmōn), gr., Adj.: nhd. eine eigene Meinung habend; E.: s. ἴδιος (ídios), γνώμων (gnṓmōn); W.: mlat. idiognōmōn, Adj., eigensinnig, unbelehrbar
ἰδιόγραφος (idiógraphos), gr., Adj.: nhd. eigenhändig geschrieben; E.: s. ἴδιος (ídios), γράφειν (gráphein); W.: lat. idiographus, Adj., eigenhändig geschrieben
ἰδιολόγος (idiológos), gr., Adj.: nhd. ein Privatgespräch mit jemandem führend, besonders untersuchend; E.: s. ἴδιος (ídios), λέγειν (légein)
ἰδιοπάθεια (idiopátheia), gr., F.: nhd. Reziprokität; E.: s. ἴδιος (ídios), πάθος (páthos)
ἰδιοπαθής (idiopathḗs), gr., Adj.: nhd. reziprok; E.: s. ἴδιος (ídios), πάθος (páthos)
ἰδιοπαθῶς (idiopathōs), gr., Adv.: nhd. reziprok; E.: s. ἴδιος (ídios), πάθος (páthos)
ἴδιος (ídios), gr., Adj.: nhd. eigen, persönlich, eigentümlich; E.: idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nhd. idio-, Präf., idio..., selbst, eigentümlich; R.: ἰδία (idía), ἰδίᾳ (idíai), gr., Adv.: nhd. für sich allein, privat; L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. idio-
ἰδιοσυγκρασία (idiosynkrasía), gr., F.: nhd. Eigenart, Eigentümlichkeit, besondere Mischung der Körpersäfte; E.: s. ἴδιος (ídios), κεραννύναι (kerannýnai); W.: s. nhd. Idiosynkrasie, F., Idiosynkrasie, Eigenart, Überempfindlichkeit
ἰδιότης (idiótēs), gr., F.: nhd. Eigentümlichkeit, Eigenart; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709
ἰδιότροπος (idiótropos), gr., Adj.: nhd. eigentümlich; E.: s. ἴδιος (ídios), τρέπειν (trépein)
ἰδιοτρόφος (idiotróphos), gr., Adj.: nhd. einzelne nährend, einzelne erhaltend; E.: s. ἴδιος (ídios), τρέφειν (tréphein)
ἰδιοῦν (idiūn), gr., V.: nhd. zu eigen machen, zu einem Einzelbesitz machen; E.: s. ἴδιος (ídios)
ἰδιοῦσθαι (idiūsthai), gr., V.: nhd. sich zu eigen machen, zueignen, sich zueignen; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709
ἰδίωμα (idíōma), gr., N.: nhd. Eigentümlichkeit, sprachliche Eigentümlichkeit; E.: s. ἰδιοῦσθαι (idiūsthai), ἴδιος (ídios); W.: lat. idiōma, N., Eigentümlichkeit, Charakteristisches; W.: nhd. Idiom, N., Idiom, Spracheigentümlichkeit; L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. Idiom
ἰδίωσις (idíōsis), gr., F.: nhd. Eigentümlichkeit, sprachliche Eigentümlichkeit; E.: s. ἰδιοῦσθαι (idiūsthai), ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. Idiom
ἰδιωτεύειν (idiōteúein), gr., V.: nhd. für sich allein handeln, für sich allein leben; E.: s. ἰδιώτης (idiṓtēs); L.: Frisk 1, 709
ἰδιωτίζειν (idiōtízein), gr., V.: nhd. auf besondere Weise aussprechen; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709
ἰδιώτης (idiṓtēs), gr., M.: nhd. Ungebildeter, Unwissender, Laie; E.: s. ἴδιος (ídios); W.: lat. idiōta, M., Unwissender, Stümper, Ungebildeter; nhd. Idiot, M., Idiot; L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. Idiot
ἰδιῶτις (idiōtis), gr., F.: nhd. Ungebildete, Unwissende; E.: s. ἰδιώτης (idiṓtēs); L.: Frisk 1, 709
ἰδιωτικός (idiōtikós), gr., Adj.: nhd. einen einzelnen betreffend, einzeln lebend, unwissend; E.: s. ἰδιώτης (idiṓtēs); W.: lat. idiōticus, Adj., unwissend, ungebildet; nhd. idiotisch, Adj., idiotisch; L.: Frisk 1, 709
ἴδμων (ídmōn), gr., Adj.: nhd. kundig; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
ἰδνοῦσθαι (idnūsthai), gr., V.: nhd. sich biegen, sich krümmen; Vw.: s. περι- (peri); Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯eid- (1), V., drehen, biegen, Pokorny 1124; L.: Frisk 1, 710
Ἰδομενεύς (Idomeneús), gr., M.=PN: nhd. Idomeneus; E.: Herkunft unklar?
ἶδος (idos), εἶδος (eidos), gr., N.: nhd. Schweiß (M.) (1), Hitze; E.: s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 709
ἰδού (idú), gr., Adv.: nhd. sieh, sieh da, hier, da nimm; E.: s. ἰδεῖν (idein)
Ἰδουμαία (Idumaía), gr., F.=ON: nhd. Idumäa; E.: aus dem Hebr
Ἰδουμαῖος (Idumaios), gr., Adj.: nhd. idumäisch; E.: s. Ἰδουμαία (Idumaía)
ἴδρις (ídris), gr., Adj.: nhd. klug, kundig, wissend, erfahren (Adj.); Hw.: s. εἴδειν (eídein), εἴδεσθαι (eídesthai); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
ἱδροῦν (hidrūn), gr., V.: nhd. schwitzen; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἰδρώς (idrṓs)?
ἱδρύειν (hidrýein), gr., V.: nhd. sich setzen, errichten, gründen, bauen; Vw.: s. καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: s. ἕζεσθαι (hézesthai); L.: Frisk 1, 710
ἵδρυμα (hídryma), gr., N.: nhd. Gründung, Wohnung; E.: s. ἱδρύειν (hidrýein); L.: Frisk 1, 710
ἵδρυσις (hídrysis), gr., F.: nhd. Errichten, Gründen; E.: s. ἱδρύειν (hidrýein); L.: Frisk 1, 710
ἱδρώδης (hidrṓdēs), gr., Adj.: nhd. vom Schwitzen begleitet, schweißig; E.: s. ἰδρώς (idrṓs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 711
ἱδρώειν (hidrṓein), gr., V.: nhd. schwitzen; Hw.: s. ἰδρώς (idrōs); E.: s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 711
ἱδρώεις (hidrṓeis), gr., Adj.: nhd. schweißig; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711
ἱδρώιον (hidrṓion), gr., N.: nhd. Schweißtuch; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711
ἰδρώς (idrṓs), ἱδρώς (hidrṓs), gr., M.: nhd. Schweiß (M.) (1), Anstrengung; E.: s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 710
ἱδρώς (hidrṓs), gr. (att.), M.: Vw.: s. ἰδρώς (idrṓs)
ἵδρωσις (hídrōsis), gr., F.: nhd. Schwitzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἱδρώειν (hidrṓein); L.: Frisk 1, 711
ἰδρωτήριον (hidrōtḗrion), gr., N.: nhd. schweißtreibendes Mittel; E.: s. ἱδρώειν (hidrṓein); L.: Frisk 1, 711
ἱδρωτικός (hidrōtikós), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711
ἱδρώτιον (hidrṓtion), gr., N.: nhd. etwas Schweiß (M.) (1), kleine Anstrengung; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711
ἱδρωτοποιός (hidrōtopoiós), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend; E.: s. ἰδρώς (idrṓs), ποιός (poiós); W.: mlat., hidrōtopion, N., schweißtreibendes Medikament
ἱδρώττειν (hidrṓttein), gr., V.: nhd. schwitzen; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711
ἰέναι (iénai), gr., V.: nhd. gehen, fahren, kommen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀντεισ- (anteis), ἀντεξ- (antex), ἀντεπεξ- (antepex), ἀντεπεισ- (antepeis), ἀντεπ- (antep), ἀντιδιέξ- (antidiéx), ἀντιμετ- (antimet), ἀντιπαρέξ- (antiparéx), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντιπρο- (antipro), ἀπ- (ap), διέξ- (diéx), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπεισ- (epeis), ἐπέξ- (epéx), ἔπ- (ép), ἐπικατ- (epikat), ἐπιπαρ- (epipar), kat- (kat), μετ- (met), παρακατ- (parakat), παραπρο- (parapro), παρέξ- (paréx), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπεισ- (hypeis), ὑπεξ- (hypex), ὑπ- (hyp), ὑποκάτ- (hypokát); E.: idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 1, 463
ἱέναι (hiénai) (1), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, schicken, senden, werfen, schleudern; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταφ- (antaph), ἀντεπαφ- (antepaph), ἀπομεθ- (apometh), ἀποπρο- (apopro), ἀφ- (aph), δί- (dí), δια- (dia), διαμεθ- (diameth), διαφ- (diaph), διεξ- (diex), διεν- (dien), διυφ- (dihyph), ἐγκαθ- (enkath), ἐν- (en), ἐξ- (par), ἐπαν- (epan), ἐπαφ- (epaph), ἐπιπρο- (epipro), ἐφ- (eph), καθ- (kath), καταπρο- (katapro), καταφ- (kataph), μεθ- (meth), παρακαθ- (parakath), παραμεθ- (parameth), παραν- (paran), παραφ- (paraph), παρεξ- (parex), παρ- (par), περικαθ- (perikath), προ- (pro), συν- (syn), ὑπαν- (hypan), ὑπερ- (hyper), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *i̯ē-, *i̯ə-, *Hu̯eh₁, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; L.: Frisk 1, 711
ἱέναι (hiénai) (2), gr., V.: nhd. verlangend aufsuchen, sich vorwärts bewegen, streben, begehren; Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123
ἱεράζειν (hierázein), gr., V.: nhd. die Opfer besorgen; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱερακάδιον (hierakádion), gr., N.: nhd. kleiner Habicht, kleiner Falke; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱερακάριος (hierakários), gr., M.: nhd. Falkner; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱερακεῖον (hierakeion), gr., N.: nhd. Habichttempel; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱερακιδεύς (hierakideús), gr., M.: nhd. junger Habicht; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱερακίδιον (hierakídion), gr., N.: nhd. kleiner Habicht, kleiner Falke, Statuette eines Habichts; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱεράκιον (hierákion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἱέραξ (hiérax); W.: lat. hierācium, N.: nhd. Habichtskraut, Habichtssalbe; L.: Frisk 1, 712
ἱερακίσκος (hierakískos), gr., M.: nhd. kleiner Habicht, kleiner Falke; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱερακίτης (hierakítēs), gr., M.: nhd. Habichtsstein; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱερακῖτις (hierakitis), gr., F.: nhd. Habichtsstein; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712
ἱέραξ (hiérax), gr., F.: nhd. Habicht, Falke; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mlat. geracis, Sb., Sperber; L.: Frisk 1, 712
Ἱεράπολις (Hierápolis), gr., F.=ON: nhd. Hierapolis (Stadt in Großphrygien); E.: s. ἱερός (hierós), πόλις (pólis)
ἱεράρχης (hierárchēs), gr., M.: nhd. Hohepriester, Leiter (M.) der heiligen Riten; E.: s. ἱερός (hierós), ἄρχειν (árchein); W.: mlat. hierarchus, M., Anführer, Leiter (M.)
ἱεραρχία (hierarchía), gr., F.: nhd. Amt des Priesters, Priesteramt; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós), ἄρχειν (árchein); W.: s. mhd. jerarchīe, sw. F., „Hierarchie“, himmlische Rangordnung; nhd. Hierarchie, F., Hierarchie, Rangordnung; L.: Kluge s. u. Hierarchie
ἱερᾶσθαι (hierasthai), gr., V.: nhd. die Opfer besorgen; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱερατεία (hierateía), gr., F.: nhd. Priestertum, Priesterherrschaft; E.: s. ἱερατεύειν (hierateúein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱερατεῖον (hierateion), gr., N.: nhd. ein Heiligtum; E.: s. ἱερός (hierós)
ἱερατεύειν (hierateúein), gr., V.: nhd. Priester sein (V.); E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱεράτευμα (hieráteuma), gr., N.: nhd. Priestertum, Priesterherrschaft; E.: s. ἱερατεύειν (hierateúein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱερατευματικός (hierateumatikós), gr., Adj.: nhd. priesterlich; E.: s. ἱερατεύειν (hierateúein), ἱερός (hierós)
ἱερατικόν (hieratikōn), gr., N.: nhd. ein Pflaster; E.: s. ἱερατικός (hieratikós), ἱερός (hierós)
ἱερατικός (hieratikós), gr., Adj.: nhd. priesterlich, geweiht, heilig; E.: s. ἱερός (hierós); W.: lat. hierāticus, Adj., heilig, zum religiösen Gebrauch dienend; L.: Frisk 1, 713
ἱερατικῶς (hieratikōs), gr., Adv.: nhd. priesterlich, geweiht, heilig; E.: s. ἱερατικός (hieratikós), ἱερός (hierós)
ἱερεία (hiereía), gr., F.: nhd. Priesterwürde; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱέρεια (hiéreia), gr., F.: nhd. Priesterin, Opferpriesterin; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱερεῖον (hiereion), gr., N.: nhd. Opfertier; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱερεύειν (hiereúein), gr., V.: nhd. opfern, zum Opfer schlachten, schlachten; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ἱερεύς (hiereús); L.: Frisk 1, 713
ἱερεύς (hiereús), gr., M.: nhd. Priester, Opferpriester; Vw.: s. ἀρχ- (arch); E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱέρευσις (hiéreusis), gr., F.: nhd. Opfern, Weihen (N.); E.: s. ἱερεύειν (hiereúein), ἱερεύς (hiereús); L.: Frisk 1, 713
ἱερευτικός (hiereutikós), gr., Adj.: nhd. priesterlich; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱερίζειν (hierízein), gr., V.: nhd. weihen, opfern; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
Ἱερικοῦς (Hierikūs), gr., F.=ON: Vw.: s. Ιεριχοῦς (Hierichūs)
ἱερισμός (hierismós), gr., M.: nhd. heiliger Dienst; E.: s. ἱερίζειν (hierízein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱεριστής (hieristḗs), gr., M.: nhd. Opfer Besorgender, heiligen Dienst Besorgender; E.: s. ἱερίζειν (hierízein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
Ἱεριχοῦς (Hierichūs), Ἱερικοῦς (Hierikūs), gr., F.=ON: nhd. Jericho; Hw.: s. Ἱεριχώ (Hierichṓ); E.: aus dem Hebr., „Ort der Düfte“?
Ἱεριχώ (Hierichṓ), gr., F.=ON: nhd. Jericho; Hw.: s. Ἱεριχοῦς (Hierichūs); E.: aus dem Hebr., „Ort der Düfte“?
ἱερογλυφικός (hieroglyphikós), gr., Adj.: nhd. hieroglyphisch, heilige Schriftzeichen (= ἱερογλυφικὰ γράμματα [hieroglyphikós grámmata]); E.: s. ἱερός (hierós), γλύφειν (glýphein); W.: s. nhd. Hieroglyphe, F., Hieroglyphe, bilderschriftliches Zeichen; L.: Kluge s. u. Hieroglyphe
ἱερογραφικός (hierographikós), gr., Adj.: nhd. hierografisch, sinnbildlich; E.: s. ἱερός (hierós), γράφειν (gráphein); W.: lat. hierographicus, Adj., hierografisch, sinnbildlich
ἱερόδουλος (hieródulos), gr., M.: nhd. Tempeldiener; E.: s. ἱερός (hierós), δοῦλος (dūlos); W.: lat. hierodūlus, M., Tempeldiener
ἱεροκῆρυξ (hierokēryx), gr., M.: nhd. Opferherold; E.: s. ἱερός (hierós), κήρυξ (kḗryx)
Ἱέροκλῆς (Hiéroklēs), gr., M.=PN: nhd. Hierokles; E.: s. ἱερός (hierós), κλέος (kléos)
ἱερόλας (hierólas), gr., M.: nhd. Priester, Opferpriester; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱερομνήμων (hieromnḗmōn), gr., M.: nhd. heiliger Merker, in manchen Städten höchster Beamter der auch Opfer darbrachte; E.: s. ἱερός (hierós), μνήμων (mnḗmōn) (1)
ἱερόν (hierón), gr., N.: nhd. Opfer, Heiligtum, heiliger Bezirk; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱερονίκης (hieroníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den heiligen öffentlichen Spielen; E.: s. ἱερός (hierós), νίκη (níkē); W.: lat. hieronīca, M., Sieger in den heiligen Kampfspielen
ἱεροπρεπής (hieroprepḗs), gr., Adj.: nhd. dem Heiligen geziemend, ehrwürdig; E.: s. ἱερός (hierós), πρέπειν (prépein)
ἱερός (hierós), ἱαρός (hiarós), ἱρός (hirós), gr. (att.), Adj.: nhd. kräftig, rüstig, frisch, heilig, geweiht, göttlich; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; oder von idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?; L.: Frisk 1, 712
ἱεροσαλπιγκτής (hierosalpinktḗs), gr., M.: nhd. Trompeter im Tempel; E.: s. ἱερός (hierós), σαλπιγκτής (salpinktḗs)
ἱεροσαλπιστής (hierosalpistḗs), gr., M.: nhd. Trompeter im Tempel; E.: s. ἱερός (hierós), σαλπιστής (salpistḗs)
Ἱεροσόλυμα (Hierosólyma), gr., F.=ON: nhd. Jerusalem; E.: aus dem Hebr. Jeruschalajim, yrwšlm; genaue Bedeutung unklar, vielleicht Gründung des Gottes Schalim“?, „Gründung des Friedens“?
Ἱεροσολυμίτης (Hierosolymítēs), gr., M.: nhd. Bewohner von Jerusalem; E.: s. Ἱεροσόλυμα (Hierosólyma)
Ἱεροσολυμῖτις (Hierosolymitis), gr., F.: nhd. Bewohnerin von Jerusalem; E.: s. Ἱεροσόλυμα (Hierosólyma)
ἱεροσυλία (hierosylía), gr., F.: nhd. Tempelraub, Sakrileg; E.: s. ἱερός (hierós), συλᾶν (sylan); W.: mlat. hierosylia, F., Kirchenraub
ἱεροῦν (hierūn), gr., V.: nhd. heiligen, für heilig ausgeben, weihen; Vw.: s. ἀφ- (aph), καθ- (kath); E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱεροφάντης (hierophántēs), gr., M.: nhd. helige Geräte Zeigender, Oberpriester, Weihepriester; E.: s. ἱερός (hierós), φαίνειν (phaínein); W.: lat. hierophanta, M., Hierophant, Einführer in den geheimen Gottesdienst
ἱεροφύλαξ (hierophýlax), gr., M.: nhd. Tempelwächter; E.: s. ἱερός (hierós), φύλαξ (phýlax)
Ἱέρων (Hiérōn), gr., M.=PN: nhd. Hiero, Hieron; E.: s. ἱερός (hierós)
ἱέρωμα (hiérōma), gr., N.: nhd. Weihung; E.: s. ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱερώνυμος (hierṓnymos) (1), gr., Adj.: nhd. einen heiligen Namen habend; E.: s. ἱερός (hierós), ὄνομα (ónoma)
Ἱερώνυμος (Hierṓnymos) (2), gr., M.=PN: nhd. Hieronymos, Hieronymus; E.: s. ἱερός (hierós), ὄνομα (ónoma)
ἱερῶς (hierōs), gr., Adv.: nhd. kräftig, rüstig, frisch, heilig, geweiht, göttlich; E.: s. ἱερός (hierós)
ἱερωσύν (hierōsýnē), gr., F.: nhd. Priestertum; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱερωσύνιον (hierōsýnion), gr., M.: nhd. Priestertum; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós)
ἱερώσυνος (hierṓsynos), gr., Adj.: nhd. priesterlich; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712
ἱερωστί (hierōstí), gr., Adv.: nhd. heilig, fromm; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós)
ἱερωτός (hierōtós), gr., Adj.: nhd. geweiht; E.: s. ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713
ἱζάνειν (hizánein), gr., V.: nhd. setzen, sitzen; Vw.: s. διακαθ- (diakath), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), παρυφ- (parhyph), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445
ἵζειν (hízein), gr., V.: nhd. setzen, sitzen; Vw.: s. ἀνακαθ- (anakath), ἀποκαθ- (apokath), διακαθ- (diakath), διανακαθ- (dianakath), διανα- (diana), ἐγκαθ- (enkath), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), μετα- (meta), παρ- (par), παρκαθ- (parakath), περι- (peri), προκαθ- (prokath), προσκαθ- (proskath), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑπο- (hypo), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); Hw.: s. ἕζεσθαι (hézesthai); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445
ἵζημα (hízema), gr., F.: nhd. Absenken, Sinken; E.: s. ἵζειν (hízein)
ἰή (iḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἰά (iá)
ἰήιος (iḗios), gr., Adj.: nhd. kläglich, jammervoll; E.: vgl. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; Son.: Beiname des Apoll
Ἰήλυσος (Iḗlysos), gr., F.=ON: nhd. Ialysos (Stadt auf Rhodos); E.: s. Ἰάλυσος (Iálysos)
Ἰησοῦς (Iēsūs), gr., M.=PN: nhd. Jesus; E.: s. aram. Jeschua, Yeshua, M.=PN, Jesus; Vorderglied von der Gottesbezeichnung Jahwe; Hinterglied entweder von hebr. schua, V., edel sein (V.), um Hilfe rufen; oder hebr. yascha, V., retten, helfen
ἰθαγενής (ithagenḗs), gr., Adj.: nhd. ehelich, echt, rechtmäßig, adlig; E.: s. idg. *idʰa, Adv., hier, Pokorny 284; vgl. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
ἰθαίνεσθαι (ithaínesthai), gr., V.: nhd. sich erwärmen; E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
Ἰθάκη (Ithákē), gr., F.=ON: nhd. Ithaka; E.: Herkunft ungeklärt?
Ἰθακήσιος (Ithakḗsios), gr., Adj.: nhd. ithakesisch; E.: s. Ἰθάκη (Ithákē)
ἰθαρός (itharós), gr., Adj.: nhd. heiter; Hw.: s. αἴθριος (aíthrios); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 715
ἴθμα (íthma), gr., N.: nhd. Schritt, Gang (M.) (1); Hw.: s. ἰέναι (iénai); E.: s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
ἴθρις (íthris), gr., Adj.: Vw.: s. ἐθρίς (ethrís)
ἰθύειν (ithýein), gr., V.: nhd. gerade drauflosgehen, andringen, eindringen; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716
ἴθυμβος (íthymbos), gr., M.: nhd. ein bacchischer Gesang; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 715
ἰθύνειν (ithýnein), gr., V.: nhd. gerade machen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: vgl. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716
ἰθύντειρα (ithýntheira), gr., M.: nhd. Lenkerin, Führerin; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716
ἰθυντήρ (ithyntḗr), gr., M.: nhd. Lenker, Führer; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716
ἰθύντης (ithýntḗs), gr., M.: nhd. Lenker, Führer; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716
ἰθυντήριος (ithyntḗrios), gr., Adj.: nhd. lenkend, führend; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716
ἰθύντωρ (ithýntōr), gr., M.: nhd. Lenker, Führer; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716
ἰθυπτίων (ithyptíōn), gr., Adj.: nhd. geradeaus fliegend; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)
ἰθύς (ithýs) (1), gr., F.: nhd. Geradedrauflosgehen, Angriff, Unternehmung, Unternehmen; E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716
ἰθύς (ithýs) (2), gr., Adv.: nhd. geradeaus, auf ein Ziel gerichtet; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716
ἰθύτης (ithýtēs), gr., F.: nhd. gerade Richtung; E.: s. ἰθύς (ithýs) (2); L.: Frisk 1, 716
ἰθύφαλλος (ithýphallos), gr., M.: nhd. Wüstling; E.: s. ἰθύς (ithýs), φαλλός (phallós); W.: s. lat. Ithyphallus, M., aufgerichtetes Zeugeglied des Priapus, Priapus
ἱκάνειν (hikánein), gr., V.: nhd. kommen, ankommen, gelangen zu, ankommen; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἵκειν (híkein)
ἱκανόν (hikanón), gr., Adj.: nhd. genügend, an Größe hinreichend, an Stärke hinreichend; E.: s. ἱκανός (hikanós)
ἱκανός (hikanós), gr., Adj.: nhd. zureichend, hinlänglich, geeignet, fähig, genügend; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 716
ἱκανότης (hikanótēs), gr., F.: nhd. Tüchtigkeit; E.: s. ἱκανός (hikanós)
ἱκανοῦν (hikanūn), gr., V.: nhd. geschickt machen; E.: s. ἱκανός (hikanós)
ἱκανῶς (hikanōs), gr., Adv.: nhd. zureichend, hinlänglich, geeignet, fähig, genügend; E.: s. ἱκανός (hikanós)
Ἰκαρία (Ikaría), gr., F.=ON: nhd. Ikaria (Insel im Ägäischen Meer); E.: Herkunft unklar?
Ἰκάριος (Ikários) (1), gr., M.=PN: nhd. Ikarios; E.: Herkunft unklar?
Ἰκάριος (Ikários), gr., Adj.: nhd. ikarisch; E.: s. Ἴκαρος (Ikaros)
Ἰκαρις (Ikaris), gr., F.: nhd. Ikariotide, Tochter des Ikarius; E.: s. Ἰκάριος (Ikários)
Ἰκαριωτίς (Ikariōtís) (1), gr., F.: nhd. Ikariotide, Tochter des Ikarius; E.: s. Ἰκάριος (Ikários)
Ἰκαριωτίς (Ikariōtís) (2), gr., Adk.: nhd. ikariotisch; E.: s. Ἰκάριος (Ikários)
Ἴκαρος (Ikaros), gr., M.=PN: nhd. Ikaros; E.: Herkunft unklar?
ἵκειν (híkein), εἵκειν (heíkein), gr., V.: nhd. kommen, gelangen, dringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 719
ἴκελος (íkelos), gr., Adj.: nhd. ähnlich, vergleichbar; Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 716
ἰκελοῦν (ikelūn), gr., V.: nhd. gleich machen; E.: s. ἴκελος (íkelos); L.: Frisk 1, 716
ἱκεσία (hikesía), gr., F.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bitte; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκέσιος (hikésios), gr., Adj.: nhd. zum Schutzsuchenden gehörig; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
Ἱκετάων (Hiketáōn), gr., M.=PN: nhd. Hiketaion; E.: vielleicht s. ἵκειν (híkein)?
ἱκετεία (hiketeía), gr., F.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bittruf; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκετεύειν (hiketeúein), gr., V.: nhd. Schutzflehender sein (V.), um Schutz flehen; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκέτευμα (hikéteuma), gr., N.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bittruf; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκέτευσις (hikéteusis), gr., F.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bittruf; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκετηρία (hiketēría), gr., F.: nhd. Zweig der Schutzflehenden; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1)
ἱκετήριος (hiketḗrios), gr., Adj.: nhd. den Schutzflehenden betreffend, schutzflehend; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1)
ἱκέτης (hikétēs) (1), gr., M.: nhd. Schutzsuchender, Flehender, Flüchtiger, Verfolgter; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 717
ἱκέτης (hikétēs) (2), gr., Adj.: nhd. schutzflehend; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκετήσιος (hiketḗsios), gr., Adj.: nhd. den Schutzflehenden betreffend, schutzflehend; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκετικός (hiketikós), gr., Adj.: nhd. zum Schutzsuchenden gehörig; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἱκέτις (hikétis), gr., F.: nhd. Schutzsuchende, Flehende, Flüchtige; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717
ἰκμαδώδης (ikmadṓdēs), ἰκματώδης (ikmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 717
ἰκμάζειν (ikmázein), gr., V.: nhd. feuchten, benetzen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἰκμάς (ikmás)
ἰκμαίνειν (ikmaínein), gr., V.: nhd. feuchten, benetzen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717
ἰκμαῖος (ikmaios), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717
ἰκμαλέος (ikmaléos), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 717
ἰκμαμένος (ikmaménos), ἰχμαμένος (ichmaménos), gr. (kypr.), Adj.: verwundet; E.: vgl. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15
ἰκμᾶν (ikmān), gr., V.: nhd. worfeln; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. λικμᾶν (likman)
ἰκμάς (ikmás), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Nüsse; E.: s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 717
ἰκματώδης (ikmatṓdēs), gr., Adj.: Vw.: s. ἰκμαδώδης (ikmadṓdēs)
ἴκμη (íkmē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717
ἴκμιος (íkmios), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717
ἰκμώδης (ikmṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 717
ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), gr., V.: nhd. kommen, gelangen, dringen; Vw.: s. δι- (di), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), περι- (peri); E.: s. ἵκειν (híkein)
ἰκνύς (iknýs), gr., F.: nhd. Staub, Asche; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 718
Ἰκόνιον (Ikónion), gr., N.=ON: nhd. Ikonium (Stadt in Lykaonien); E.: Herkunft unklar?
ἴκριον (íkrion), gr., N.: nhd. Aufbau, Gerüst, Stützbalken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: technischer Ausdruck ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 718
ἰκριοποιεῖν (ikriopoiein), gr., V.: nhd. ein Gerüst aufbauen; E.: s. ἴκριον (íkrion), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 718
ἰκριοῦν (ikriūn), gr., V.: nhd. mit einem Aufbau versehen (V.), mit einem Stützbalken versehen (V.); E.: s. ἴκριον (íkrion); L.: Frisk 1, 718
ἰκριωτήρ (ikriotḗr)?, gr., M.: nhd. Stützbalken, Pfeiler; E.: s. ἰκριοῦν (ikriūn), ἴκριον (íkrion); L.: Frisk 1, 718
ἴκταρ (íktar), gr., Adv.: nhd. zusammentreffend, zugleich, nahe; E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 718
ἰκτεράς (ikterías), gr., F.: nhd. ein gelblicher Edelstein; E.: s. ἴκτερος (íkteros)
ἰκτεριᾶν (ikterian), gr., V.: nhd. an der Gelbsucht leiden; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719
ἰκτερικός (ikterikós), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719
ἰκτερίτης (ikterítēs), gr., M.: nhd. Rosmarin; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719
ἰκτερῖτις (ikteritis), gr., F.: nhd. Rosmarin; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719
ἰκτεριώδης (ikteriṓdēs), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig, Gelbsucht betreffend; Hw.: s. ἰκτερώδης (ikterṓdēs); E.: s. ἴκτερος (íkteros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 719
ἰκτερόεις (ikteróeis), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig, Gelbsucht betreffend; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719
ἴκτερος (íkteros), gr., M.: nhd. Gelbsucht, ein gelblicher Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 719
ἰκτεροῦσθαι (ikterūsthai), gr., V.: nhd. an der Gelbsucht leiden; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719
ἰκτερώδης (ikterṓdēs), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig, Gelbsucht betreffend; Hw.: s. ἰκτεριώδης (ikteriṓdēs); E.: s. ἴκτερος (íkteros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 719
ἱκτήρ (hiktḗr), gr., M.: nhd. Schutzsuchender, Flehender; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 720
ἵκτωρ (híktōr), gr., M.: nhd. Schutzsuchender, Flehender; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 720
ἰκτῖνος (iktinos), gr., M.: nhd. Hühnergeier; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht idg. Herkunft; L.: Frisk 1, 719
ἰκτίς (iktís), gr., F.: nhd. Marder; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 719
ἴλα (íla), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἴλη (ílē)
ἰλαδόν (iladón), gr., Adj.: nhd. scharenweise, in Masse auftretend; Hw.: s. ἴλη (ílē); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 722
ἰλαρχηεῖν (ilarchein), gr., V.: nhd. Truppenführer sein (V.); E.: s. ἰλάρχης (ilárchēs); L.: Frisk 1, 722
ἰλάρχης (ilárchēs), gr., M.: nhd. Truppenführer; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἴλη (ílē), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 722
ἱλᾶσθαι (hilasthai), gr., V.: Vw.: s. ἱλᾶσθαι (hilasthai)
ἵλαος (hílaos), ἴλλαος (íllaos), ἵλεως (híleōs), gr., Adj.: nhd. gnädig, huldvoll; Hw.: s. ἱλέναι (hilénai); E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 721
ἱλαρός (hilarós), gr., Adj.: nhd. heiter, fröhlich; E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: lat. hilaris, Adj., heiter, fröhlich, vergnügt; W.: lat. hilarus, Adj., heiter, fröhlich, vergnügt; L.: Frisk 1, 721
ἱλαρότης (hilarótēs), gr., F.: nhd. Heiterkeit; E.: s. ἱλαρός (hilarós); L.: Frisk 1, 721
ἰλάρχης (ilárchēs), gr., M.: nhd. Anführer einer Schwadron, Anführer einer Schar (F.) (1); E.: s. ἴλη (ílē), ἄρχειν (árchein)
ἱλαρῶς (hilarōs), gr., Adv.: nhd. heiter, fröhlich; E.: s. ἱλαρός (hilarós)
ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai), gr., V.: nhd. mit jemanden geneigt machen; Vw.: s. ἐξ- (ex); Hw.: s. ἱλέναι (hilénai); E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 720
ἱλᾶσθαι (hilasthai), ἱλᾶσθαι (hilasthai), gr., V.: nhd. versöhnen, sich geneigt machen; Hw.: s. ἱλέναι (hilénai); E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 721
ἱλασία (hilasía), gr., F.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἱλάσιμος (hilásimos), gr., Adj.: nhd. versöhnlich; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἵλασμα (hílasma), gr., N.: nhd. Versöhnung, Sühneopfer; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἱλασμός (hilasmós), gr., M.: nhd. Sühne, Sühnemittel; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720
ἱλαστήριον (hilastḗrion), gr., N.: nhd. Versöhnungsmittel, Gnadenstuhl, Sühnemittel, Sühneopfer; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 721
ἱλαστήριος (hilastḗrios), gr., Adj.: nhd. sühnend; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 721
ἱλαστής (hilastḗs), gr., M.: nhd. Versöhner; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 721
ἱλέναι (hilénai), gr., V.: nhd. gnädig sein (V.); E.: idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900
ἱλέωσις (hiléōsis), gr., F.: nhd. Gnädigstimmen; E.: s. ἱλᾶσθαι (hilasthai); L.: Frisk 1, 721
ἵλεως (híleōs), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἵλαος (hílaos)
ἴλη (ílē), ἴλα (íla), gr. (att.), F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; Hw.: s. εἴλη (eílē); E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 722
Ἰλιακός (Iliakós), gr., Adj.: nhd. trojanisch; E.: s. Ἴλιον (Ilion) (2)
Ἰλιάς (Iliás), gr., F.: nhd. Trojanerin; E.: s. Ἴλιον (Ilion) (2)
ἴλιον (ílion) (1), gr., N.: nhd. weibliches Geschlechtsteil; E.: idg. *īli-, Sb., Weichen?, Eingeweide?, Unterleib?, Pokorny 499
Ἴλιον (Ilion) (2), gr., N.=ON: nhd. Ilion, Ilios, Troja; Hw.: s. Ἴλιος (Ilios); E.: Herkunft unklar?
Ἴλιος (Ilion), gr., F.=ON: nhd. Ilion, Ilios, Troja; Hw.: s. Ἴλιον (Ilion) (2); E.: Herkunft unklar?
ἰλλαίνειν (illaínein), gr., V.: nhd. schielen; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἰλλός (illós); L.: Frisk 1, 723
ἴλλαος (íllaos), gr. (lesb.), Adj.: Vw.: s. ἵλαος (hílaos)
ἰλλάς (illás), gr., F.: nhd. Gewundenes, Strick (M.) (1), Seil; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ἴλλειν (íllein) (1), εἴλλειν (eíllein), ἐλλεῖν (ellein), gr., V.: nhd. drehen, winden; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ἴλλειν (íllein) (2), gr., V.: Vw.: s. εἴλλειν (eíllein) (1)
ἰλλίζειν (illízein), gr., V.: nhd. schielen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἰλλός (illós); L.: Frisk 1, 723
ἰλλός (illós), gr., Adj.: nhd. Augen verdrehend, schielend; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 723
ἰλλώδης (illṓdēs), gr., Adj.: nhd. schielend; E.: s. ἰλλός (illós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 723
ἰλλώπτειν (illṓptein), gr., V.: nhd. schielen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰλλός (illós), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 723
ἴλλωσις (íllōsis), gr., F.: nhd. Schielen; E.: s. ἰλλός (illós); L.: Frisk 1, 723
ἰλυόεις (ilyóeis), gr., Adj.: nhd. schlammig, morastig; E.: s. ἰλύς (ilýs); L.: Frisk 1, 723
ἰλύειν (ilýein), gr., V.: nhd. mit Schleim bedecken, mit Schlamm bedecken; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰλύς (ilýs)
ἰλύς (ilýs), gr., F.: nhd. nasser Schmutz, Schlamm; E.: idg. *īl-, *īlu-, Sb., Schlamm, Dunkles, Pokorny 499; L.: Frisk 1, 723
ἰλυώδης (ilyṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlammig, morastig; E.: s. ἰλύς (ilýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 723
ἱμαῖον (himaion), gr., N.: nhd. Lied beim Wasserschöpfen; E.: s. ἱμαῖος (himaios); L.: Frisk 1, 724
ἱμαῖος (himaios), gr., Adj.: nhd. Wasserschöpfen betreffend; Hw.: s. ἱμάς (himás); E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 1, 723
ἱμαλιά (himaliá), gr., F.: nhd. Mehlhaufe, Mehlhaufen, Überschuss an Mehl, Überfluss; E.: s. ἱμαλίς (himalís); L.: Frisk 1, 723
ἱμαλίς (himalís), gr., F.: nhd. Ertrag an Mehl, Schutzgöttin der Mühlen; E.: s. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; L.: Frisk 1, 723
ἱμᾶν (himan), gr., V.: nhd. mit Riemen (M.) (1) hochziehen, an einem Seil hochziehen; Vw.: s. καθ- (kath); Hw.: s. ἱμάς (himás); E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 1, 724
ἱμανήθφη (himanḗthrē), gr., F.: nhd. Brunnenseil; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 1, 723
ἱμαντάριον (himantárion), gr., N.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμαντίδιον (himantídion), gr., N.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμάντινος (himántinos), gr., Adj.: nhd. aus Lederriemen gemacht, Lederriemen...; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμάντιον (himántion), gr., N.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμαντίσκος (himantískos), gr., M.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμαντόπους (himantópus), gr., Adj.: nhd. spindelbeinig; E.: s. ἱμάς (himás), πούς (pús)
ἱμαντοῦν (himantūn), gr., V.: nhd. mit einem Bettgurt versehen (V.); E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμαντώδης (himantṓdēs), gr., Adj.: nhd. riemenartig; E.: s. ἱμάς (himás), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 724
ἱμάντωμα (himántōma), gr., N.: nhd. Anbringen eines Bettgurts; E.: s. ἱμαντοῦν (himantūn), ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμάντωσις (himántōsis), gr., F.: nhd. Anbringen eines Bettgurts; E.: s. ἱμαντοῦν (himantūn), ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμάς (himás), gr., M.: nhd. Riemen (M.) (1); E.: s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 1, 724
ἱμάσθλη (himásthlē), gr., F.: nhd. Peitsche; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμάσκειν (himáskein), gr., V.: nhd. prügeln; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724
ἱμάσσειν (himássein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen; E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 2, 724
ἰματιδάριον (himatidárion), gr., N.: nhd. Kleidchen; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725
ἰματίδιον (himatídion), gr., N.: nhd. Kleidchen; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725
ἰματίζειν (himatízein), gr., V.: nhd. bekleiden; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725
ἱμάτιον (himátion), gr., N.: nhd. Obergewand, Oberkleid; E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 2, 725
ἰματιουργική (himatiurgikḗ), gr., F.: nhd. Schneiderkunst; E.: s. ἱμάτιον (himátion), ἔργος (érgon)
ἰματιοφορίς (himatiophorís), gr., F.: nhd. Mantelsack, Kleiderschachtel; E.: s. ἱμάτιον (himátion), φέρειν (phérein)
ἰματισμός (himatismós), gr., M.: nhd. Kleid, Kleidung, Garderobe; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725
Ἴμβρος (Imbros), gr., F.=ON: nhd. Imbros (Insel in der Ägäis), Embro; E.: Herkunft unklar?
Ἱμέρα (Himéra), gr., M.=FlN: nhd. Himera (Name zweier Flüsse in Sizilien); E.: Herkunft unklar?
ἱμερόεις (himeróeis), gr., Adj.: nhd. sehnsüchtig, anmutig; E.: s. ἵμερος (hímeros); L.: Frisk 1, 726
ἵμερος (hímeros), gr., M.: nhd. Sehnsucht, Liebe (F.) (1); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 726
ἱμεροῦν (himerūn), gr., V.: nhd. sich sehnen, verlangen; E.: s. ἵμερος (hímeros); L.: Frisk 1, 726
ἱμερτός (himertós), gr., Adj.: nhd. ersehnt, anmutig, lieblich; E.: s. ἵμερος (hímeros); L.: Frisk 1, 726
ἱμερώδης (himerṓdēs), gr., Adj.: nhd. sehnsüchtig, anmutig; E.: s. ἵμερος (hímeros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 726
ἰμητήρ (himētḗr), gr., M.: nhd. an einem Brunnenseil Hinablassender; E.: s. ἱμᾶν (himan); L.: Frisk 2, 724
ἱμονιά (himoniá), gr., F.: nhd. Brunnenseil; E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 2, 724
ἰν (in), gr. (dial.), Präp.: Vw.: s. ἐν (en)
ἵνα (hína), gr., Adv., Konj.: nhd. damit; E.: vielleicht von idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283?; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281?; L.: Frisk 1, 726
ἰνᾶν (inan), ἰνεῖν (inein), gr., V.: nhd. entsenden, ausleeren, ausgießen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 1, 726
Ἰναχίδης (Inachídēs), gr., M.: nhd. Inachide, Nachkomme des Inachos; E.: s. Ἴναχος (Inachos)
Ἰνάχιος (Ináchios), gr., Adj.: nhd. inachisch; E.: s. Ἴναχος (Inachos)
Ἰναχίς (Inachís) (1), gr., Adj.: nhd. inachisch; E.: s. Ἴναχος (Inachos)
Ἰναχίς (Inachís) (2), gr., M.: nhd. inachisch; E.: s. Ἴναχος (Inachos)
Ἴναχος (Inachos), gr., M.=PN: nhd. Inachide, Nachkommin des Inachos; E.: Herkunft unklar?
ἰνδάλλεσθαι (indállesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, sich zeigen; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 727
ἴνδαλμα (índalma), gr., N.: nhd. Abbild, Trugbild; E.: s. ἰνδάλλεσθαι (indállesthai); W.: lat. indalma, idalma, F., Erscheinung, Gestalt; L.: Frisk 1, 727
ἰνδαλμός (indalmós), gr., M.: nhd. Abbild, Trugbild; E.: s. ἰνδάλλεσθαι (indállesthai); L.: Frisk 1, 727
Ἰνδία (India), gr., F.=ON: nhd. Indien; E.: s. Ἰνδός (Indós)
Ἰνδικόν (Indikón), gr., N.: nhd. Indisches, indischer Farbstoff; W.: s. Ἰνδός (Indós); W.: lat. indicum, M., Indigo; ahd. indih* 1, st. M. (a?, i?), Indigo; W.: lat. indicum, M., Indigo; nhd. Indigo, M., N., Indigo; L.: Kluge s. u. Indigo
Ἰνδικός (Indikós), gr., Adj.: nhd. indisch; E.: s. Ἰνδός (Indós); W.: lat. Indicus, Adj., indisch; ae. indisc, Adj., indisch; W.: lat. Indicus, Adj., indisch; ahd. indisk* 3, Adj., indisch; s. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112
Ἰνδός (Indós), gr., M.: nhd. Inder, Indus (FlN); E.: ?; W.: lat. Indus, M., Inder (Sg.); ae. Indeas, M. Pl., PN, Inder (Pl.)
ἴνδουρος (índuros), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 727
ἰνεῖν (inein), gr., V.: Vw.: s. ἰνᾶν (inan)
ἰνηθμός (inēthmós), gr., M.: nhd. Ausleerung, Reinigung; E.: s. ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 1, 726
ἴνησις (ínēsis), gr., F.: nhd. Ausleerung, Reinigung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 1, 727
ἰνίον (iníon), gr., N.: nhd. Nacken, Genick; E.: s. ἴς (ís) (1)
ἶνις (inis), gr. (kypr.), M., F.: nhd. Sohn, Tochter; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von *ἐν-γνις (en-gnis), s. Pokorny 375, Frisk 1, 727; L.: Frisk 1, 727
ἴννος (ínnos), gr., M.: nhd. Maultier; E.: Etymologie ungeklärt, s. Walde/Hofmann 1, 647; W.: lat. hinnus, M., Maultier; L.: Frisk 1, 727, Walde/Hofmann 1, 647
Ἰνώ (Inṓ), gr., F.=PN: nhd. Ino; E.: Herkunft unklar?
ἰνώδης (inṓdēs), gr., Adj.: nhd. sehnig, fibrös; E.: s. ἴς (ís) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 736
Ἰνωπός (Inōpós), gr., M.=FlN: nhd. Inopos (Fluss auf Delos); E.: vgl. idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluß, Pokorny 51
ἴξ (íx), gr., M.: nhd. ein den Weinstock schädigender Wurm; E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 728
ἴξαλος (íxalos), gr., M.: nhd. Bock, verschnittener Bock; E.: Herkunft ungeklärt, aus Kleinasien?; L.: Frisk 1, 728
ἰξεύειν (ixeúein), gr., V.: nhd. mit Vogelleim fangen; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
ἰξευτήρ (ixeutḗr), gr., M.: nhd. Vogelsteller; E.: s. ἰξεύειν (ixeúein), ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
ἰξευτής (ixeutḗs), gr., M.: nhd. Vogelsteller; E.: s. ἰξεύειν (ixeúein), ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
ἰξεύτρια (ixeútria), gr., F.: nhd. Vogelstellerin; E.: s. ἰξεύειν (ixeúein), ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
ἰξία (ixía), gr., F.: nhd. Mistel; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
ἰξίας (ixías), gr., M.: nhd. eine Distelart; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
ἰξιόεις (ixióeis), gr., Adj.: nhd. aus einer Distel gemacht; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
Ἰξιονίδης (Ixionídēs), gr., M.: nhd. Ixionide, Sohn des Ixion; E.: s. Ἰξίων (Ixíōn)
Ἰξιόνιος (Ixiónios), gr., Adj.: nhd. ixionisch; E.: s. Ἰξίων (Ixíōn)
ἵξις (híxis), gr., F.: nhd. Streckung, Richtung; E.: s. ἵκειν (híkein); L.: Frisk 1, 720
Ἰξίων (Ixíōn), gr., M.=PN: nhd. Ixion; E.: s. ἰσχύς (ischýs)?
ἰξός (ixós), gr., M.: nhd. Mistel, Vogelleim; E.: idg. *u̯ī̆ks-?, Sb., Mistel, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Frisk 1, 728
ἰξοῦσθαι (ixūsthai), gr., V.: nhd. mit Vogelleim bestrichen werden; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728
ἰξύς (ixýs), gr., F.: nhd. Weiche (F.) (1), Lendengegend; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 729
ἰξώδης (ixṓdēs), gr., Adj.: nhd. leimartig, klebrig; E.: s. ἰξός (ixós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 728
ἰοειδής (ioeidḗs), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig, dunkelblau; E.: s. ἴον (íon), εἶδος (eidos); W.: s. nhd. Jod, N., Jod; L.: Frisk 1, 729, Kluge s. u. Jod
ἰόεις (ióeis), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig, dunkelblau; E.: s. ἴον (íon); L.: Frisk 1, 729; L.: Frisk 1, 729
ἰοδνεφής (iodnephḗs), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig; E.: s. ἴον (íon), δνόφος (dnóphos)
Ἰοκάστη (Iokástē), gr., F.=PN: nhd. Iokaste; E.: s. κέκασθαι (kékasthai)
Ἰουλίς (Iulís), gr., F.=ON: nhd. Iulis (eine Stadt auf der Insel Ceos); E.: Herkunft unklar?
ἰόν (ión), gr., Adj.: nhd. gehend, wandernd; E.: s. ἰέναι (iénai); W.: s. nhd. Ion, N., Ion; L.: Kluge s. u. Ion
ἴον (íon), gr., N.: nhd. Veilchen; E.: Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; afrz. viole, F., Viole, Veilchen; s. frz. violette, F., Veilchen; vgl. frz. violet, Adj., violett; nhd. violett, Adj., violett; W.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; ahd. fiol* 2, st. N. (a), Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; fnhd. feil, F., Veilchen; nhd. Veilchen, F., Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361; L.: Frisk 1, 729, Kluge s. u. Veilchen, violett
ἰονθάς (ionthas), gr., Adj.: nhd. haarig, zottig; E.: s. idg. *u̯endʰ- (3), Sb., Bart, Haar (N.), Pokorny 1148; L.: Frisk 1, 729
ἴονθος (íonthos), gr., M.: nhd. Haarwurzel, junger Bart, Gesichtsausschlag; E.: s. idg. *u̯endʰ- (3), Sb., Bart, Haar (N.), Pokorny 1148; L.: Frisk 1, 729
ἰνθώδης (ionthṓdēs), gr., Adj.: nhd. ausschlagähnlich; E.: s. ἴονθος (íonthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 729
ἰονῖτις (ionitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἴον (íon); L.: Frisk 1, 729; L.: Frisk 1, 729
ἵορκος (íorkos), gr., M.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. δορκάς (dorkás); L.: Frisk 1, 410
Ἰόπη (Iópē), gr., F.=PN: nhd. Joppe (Stadt in Judäa), Jaffa; E.: s. hebr. Japho, „Schönheit“
ἰός (iós) (1), gr., M.: nhd. Gift, Rost (M.) (2), Grünspan; E.: s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Frisk 1, 730
ἰός (iós) (2), gr., M.: nhd. Pfeil; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 1, 730
ἰός (iós) (3), gr., M.: nhd. Grünspan, Rost; E.: s. ἰός (iós) (1); L.: Frisk 1, 730
Ἴος (Ios), gr., F.=ON: nhd. Ios (eine Insel der Sporaden); E.: Herkunft unklar?
ἰότης (iótēs), gr., M.: nhd. Wille, Entschluss, Anlass; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 731
ἰουλίζειν (iulízein), gr., V.: nhd. Milchhhaar bekommen; E.: s. ἴουλος (íulos); L.: Frisk 1, 731
ἰουλίς (iulís), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἴουλος (íulos); W.: lat. iūlis, M., ein Fisch; L.: Frisk 1, 731, Walde/Hofmann 1, 729
ἴουλος (íulos), gr., M.: nhd. Milchhaar; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: lat. iūlus, M., Wolliges an Haselstauden, Schäfchen (Wolliges an Haselstauden); L.: Frisk 1, 731
ἰουλώδης (iulṓdēs), gr., Adj.: nhd. tausendfüßlerähnlich; E.: s. ἴουλος (íulos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 731
ἰοῦσθαι (iūsthai), gr., V.: nhd. rostig werden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰός (iós) (1)
ἶπες (ípes), gr., Sb.: nhd. Mörser; E.: vgl. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15
ἰπνεύειν (ipneúein), gr., V.: nhd. im Ofen backen; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732
ἰπνευτής (ipneutḗs), gr., M.: nhd. Bäcker; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732
ἴπνη (ípnē), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 732
ἴπνιος (ípnios), gr., Adj.: nhd. zum Ofen gehörig; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732
ἰπνίτης (ipnítēs), gr., Adj.: nhd. im Ofen gebacken, im Ofen geröstet; E.: s. ἰπνός (ipnós)
ἰπνιών (ipniṓn), gr., M.: nhd. Küche; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732
ἰπνοκαής (ipnokaḗs), gr., Adj.: nhd. im Ofen gebacken, im Ofen geröstet; E.: s. ἰπνός (ipnós), καίειν (kaíein)
ἰπνοκαύστης (ipnokaústēs), gr., M.: nhd. im Bäcker, Röster, Töpfer?; E.: s. ἰπνός (ipnós), καίειν (kaíein)
ἰπνολέβης (ipnolébēs), gr., M.: nhd. Kessel, Ofenkessel; E.: s. ἰπνός (ipnós), λέβης (lébēs)
ἰπνοπλάθης (ipnopláthēs), gr., M.: nhd. sich dem Ofen Nähernder, Töpfer; E.: s. ἰπνός (ipnós), πλάθειν (pláthein)
ἰπνοποιός (ipnopoiós), gr., M.: nhd. Ofenbauer; E.: s. ἰπνός (ipnós), ποιεῖν (poiein)
ἰπνός (ipnós), ἱπνός (hipnós), gr., M.: nhd. Ofen, Backofen, Laterne; E.: s. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; L.: Frisk 1, 732
ἰπνών (ipnṓn), gr., M.: nhd. Küche; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732
ἱπνός (hipnós), gr., M.: Vw.: s. ἰπνός (ipnós)
ἶπος (ipos), gr., F.: nhd. Presse, schweres Gewicht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 733
ἰποῦν (ipūn), gr., V.: nhd. pressen, drücken; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex); E.: s. ἶπος (ipos); L.: Frisk 1, 733
ἱππαγωγός (hippagōgós), gr., Adj.: nhd. Pferde führend, Pferde überführend; E.: s. ἵππος (híppos), ἄγειν (ágein); W.: s. lat. hippagōgus, F., Pferdefähre; W.: s. lat. hippaginās, F., Pferdefähre
ἱππάζεσθαι (hippázesthai), gr., V.: nhd. Rosse lenken, Rosse führen, reiten; Vw.: s. ἀφ- (aph), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), περι- (peri); E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππάκη (hippákē), gr., F.: nhd. Pferdekäse der Skythen; E.: s. ἵππος (híppos)
ἱππάριον (hippárion), gr., N.: nhd. Pferdchen; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733
ἱππάρχειν (hippárchein), gr., V.: nhd. Hipparch sein (V.), die Reiterei befehligen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἱππάρχης (hippárchēs), ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)
ἱππάρχης (hippárchēs), gr., M.: nhd. Reiteroberst, Hipparch; E.: s. ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)
ἵππαρχος (hípparchos), gr., M.: nhd. Reiteroberst, Hipparch; E.: s. ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)
ἱππασία (hippasía), gr., F.: nhd. Reiten, Ritt; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππάσιμος (hippásimos), gr., Adj.: nhd. für die Reiterei geeignet; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἵππασμα (híppasma), gr., N.: nhd. Reiten, Ritt; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππασμός (hippasmós), gr., M.: nhd. Reiten, Ritt; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππαστήρ (hippastḗr), gr., M.: nhd. Reiter; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππαστής (hippastḗs), gr., M.: nhd. Reiter; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππαστικός (hippastikós), gr., Adj.: nhd. zum Reiten geschickt; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππάστρια (hippástria), gr., F.: nhd. Reiterin; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππεία (hippeía), gr., F.: nhd. Ritt, Fahrt; E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἵππειος (híppeios), gr., Adj.: nhd. zum Pferd gehörig; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἵππερος (hípperos), gr., M.: nhd. Pferdesucht; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππεύειν (hippeúein), gr., V.: nhd. Rosse lenken, Rosse führen, reiten; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντιπαρ- (antipar), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), καθ- (kath), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἵππευμα (híppeuma), gr., N.: nhd. Ritt, Fahrt; E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππεύς (hippeús), gr., M.: nhd. Rosslenker, Wagenkämpfer, Reiter, Ritter; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733
ἵππευσις (híppeusis), gr., F.: nhd. Ritt, Fahrt; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱπε͂ευτής (hippeutḗs), gr., Adj.: nhd. reisig; E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἱππηγός (hippēgós), gr., F.: nhd. Transportschiff für Reiterei, Pferdetransportschiff; E.: s. ἵππος (híppos), ἄγειν (ágein)
ἱππημολγός (hippēmolgós), gr., M.: nhd. Rossmelker, Pferdemelker; E.: s. ἵππος (híppos), ἀμέλγειν (amélgein)
Ἱππίας (Hippías), gr., M.=PN: nhd. Hippias; E.: s. ἵππος (híppos)
ἱππική (hippikḗ), gr., F.: nhd. Reitkunst, Reiterdienst; E.: s. ἱππικός (hippikós), ἵππος (híppos)
ἱππικός (hippikós), gr., Adj.: nhd. zum Pferd gehörig, zum Wagen gehörig, zum Reiter gehörig, zur Reiterei gehörig, beritten; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734
ἵππιος (hippios), gr., Adj.: nhd. zum Pferd gehörig, zum Reiter gehörig; E.: s. ἵππος (híppos); W.: lat. hippius, Adj., in Bezug auf Rosse und Reiterei stehend, Ross..., Reiter...; L.: Frisk 1, 734
ἱππίσκος (hippískos), gr., M.: nhd. Pferdchen, kleines Pferdestandbild; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733
Ἱπποδάμεια (Hippdámeia), gr., F.=PN: nhd. Hippodameia; Hw.: s. Ἱπποδάμη (Hippdámē); E.: s. ἵππος (híppos), δάμνεναι (dámnenai)
Ἱπποδάμη (Hippodámē), gr., F.=PN: nhd. Hippodameia, Hippodame; Hw.: s. Ἱπποδάμεια (Hippodámeia); E.: s. ἵππος (híppos), δάμνεναι (dámnenai)
ἱππόδαμος (hippódamos) (1), gr., Adj.: nhd. rossebändigend; E.: s. ἵππος (híppos), δάμνεναι (dámnenai)
ἱππόδαμος (hippódamos) (2), gr., M.: nhd. Pferdebändiger; E.: s. ἱππόδαμος (hippódamos) (1); W.: lat. hippodamus, M., Pferdebändiger, Reiter
ἱππόδρομος (hippódromos), gr., M.: nhd. Pferderennbahn; E.: s. ἵππος (híppos), δρόμος (drómos); W.: lat. hippodromus, M., Pferderennbahn, Zirkus; W.: s. mhd. podrom, poderām, M., Hippodrom, Hippodrom in Konstantinopel; an. paðreimr, st. M. (a), Hippodrom, Hippodrom in Konstantinopel; W.: nhd. Hippodrom, N., Hippodrom, Pferderennbahn
ἱπποκέλευθος (hippokéleuthos), gr., Adj.: nhd. mit den Pferden seiend, zu Pferde sich fortbewegend, dem Wagen den Weg vollendend; E.: s. ἵππος (híppos); vgl. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?
ἱπποκένταυρος (hippokéntauros), gr., M.: nhd. Hippozentaur, Hirngespinst; E.: s. ἵππος (híppos), Κένταυρος (Kéntauros); W.: lat. hippocentaurus, M., Hippozentaur
ἱπποκόμος (hippokómos) (1), gr., M.: nhd. Pferdeknecht; E.: s. ἵππος (híppos), κάμνειν (kámnein); W.: lat. hippocomus, M., Pferdewärter, Pferdeknecht
ἱπποκόμος (hippokómos) (2), gr., Adj.: nhd. mit Rosshaar bedeckt; E.: s. ἵππος (híppos), κόμη (kómē); L.: Frisk 1, 908
Ἱπποκράτης (Hippokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Hippokrates; E.: s. ἵππος (híppos), κράτος (krátos)
Ἱππολύτη (Hippolýtē), gr., F.=PN: nhd. Hippolyte, Hyppolyta; E.: s. ἵππος (híppos), λύειν (lýein)
Ἱππόλυτος (Hippólytos), gr., M.=PN: nhd. Hippolytos; E.: s. ἵππος (híppos), λύειν (lýein)
ἱππομανές (hippomanés) (1), gr., Adj.: nhd. von Pferden durchrast; E.: s. ἵππος (híppos), μαίνεσθαι (maínesthai)
ἱππομανές (hippomanés) (2), gr., Adj.: nhd. Rosse in Raserei versetzend; E.: s. ἵππος (híppos), μαίνειν (maínein)
ἱππομανές (hippomanés) (3), gr., N.: nhd. ein Kraut in Arkadien; E.: s. ἱππομανές (hippomanés) (2); W.: lat. hippomanes, N., Rossbrunst, Rosswut, Brunstschleim, Pferdegift
Ἱππομένης (Hippoménēs), gr., M.=PN: nhd. Hippomenes; E.: s. ἵππος (híppos), μένος (ménos)
Ἱππόποδες (Hippópodes), gr., M. Pl.: nhd. Pferdefüßer (ein sagenhafter Stamm in Sarmatien); E.: s. ἵππος (híppos), πούς (pús)
ἱπποσέλινον (hipposélinon), gr., N.: nhd. eine Art Eppich, Pferdesilge?; E.: s. ἵππος (híppos), σέλινον (sélinon); W.: lat. hipposelīnum, N., eine Art Eppich, Pferdesilge
ἱπποπόταμος (hippopótamos), gr., M.: nhd. Flusspferd, Nilpferd; E.: s. ἵππος (híppos), ποταμός (potamós); W.: lat. hippopotamus, M., Flusspferd, Nilpferd; mhd. hippopotamus, Sb., Flusspferd, Nilpferd
ἵππος (híppos), gr., M.: nhd. Pferd, Ross; Vw.: s. πάρ- (pár); E.: idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Ross, Pokorny 301; L.: Frisk 1, 733
ἱππότα (hippóta), gr., M.: nhd. Reiter (M.) (1), Ritter, Wagenkämpfer; Hw.: s. ἱππότης (hippótēs) (1); E.: s. ἵππος (híppos)
Ἱπποτάδης (Hippotádēs), gr., M.: nhd. Hippotade, Nachkomme des Hippotes; E.: s. Ἱππότης (Hippótēs) (2)
ἱππότης (hippótēs) (1), gr., M.: nhd. Reiter (M.) (1), Ritter, Wagenkämpfer; Hw.: s. ἱππότα (hippóta); E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733
Ἱππότης (Hippótēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Hippotes; E.: s. ἱππότης (hippótēs) (1)
ἱπποτοξότης (hippotoxótēs), gr., M.: nhd. berittener Bogenschütze; E.: s. ἵππος (híppos), τόξον (tóxon); W.: lat. hippotoxota, M., berittener Bogenschütze
ἵππουρις (híppūris) (1), gr., Adj.: nhd. mit einem Rossschweif versehen (Adj.); E.: s. ἵππος (híppos), οὐρά (urá)
ἵππουρις (híppūris) (2), gr., F.: nhd. Rossschweif; E.: s. ἵππος (híppos), οὐρά (urá); W.: s. lat. hippūris, F., eine Wasserpflanze mit rossschweifähnlichen Haaren
ἱππόφαιστον (hippóphaiston), ὑπόφαιστον (hypóphaiston), gr., N.: nhd. eine Pflanze, Centaurea spinosa; E.: s. ἵππος (híppos), φαίνειν (phaínein)?
ἱππώδης (hippṓdēs), gr., Adj.: nhd. pferdeähnlich; E.: s. ἵππος (híppos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 734
ἱππών (hippṓn) (1), gr., M.: nhd. Pferdestall, Pferdestation, Poststation; E.: s. ἵππος (híppos)
Ἱππών (Hippṓn) (2), gr., M.=ON: nhd. Hippo (Name mehrerer Städte), Hippon (Name mehrerer Städte); E.: s. ἱππών (hippṓn) (1)
Ἱππωνάκτειος (Hippōnakteios), gr., Adj.: nhd. hipponaktëisch; E.: s. Ἱππῶναξ (Hippōnax)
Ἱππῶναξ (Hippōnax), gr., M.=PN: nhd. Hipponax; E.: s. ἵππος (híppos)
ἱπτάναι (híptánai), gr., V.: nhd. fliegen, rennen, eilen; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)
ἴπωσις (ípōsis), gr., F.: nhd. Pressen (N.), Druck; E.: s. ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733
ἰπωτήριον (ipōtḗrion), gr., N.: nhd. Ölpresse, Kelter; E.: s. ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733
ἰπωτρίς (ipōtrís), gr., Adj.: nhd. pressend, drückend; E.: s. ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733
Ἰουδαία (Iudaía), gr., ON: nhd. Judäa; I.: Lw. hebr. y'hūdāh; E.: s. hebr. y'hūdāh, M.=PN., Juda, Preis, Lob; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ahd. Judea* (2) 2, ON, Judäa; nhd. Judäa, ON, Judäa; W.: s. got. Iudaialand, st. N. (a)=ON, Judäa
ἰουδαίζειν (iudaízein), gr., V.: nhd. jüdisch leben; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía)
Ἰουδαικός (Iudaikós), gr., Adj.: nhd. jüdisch; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía)
Ἰουδαικῶς (Iudaikōs), gr., Adv.: nhd. jüdisch; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía)
Ἰουδαῖος (Iudaīos) (1), gr., M.: nhd. Jude; E.: aus dem Semitischen; hebr. y'hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ae. Iūdeas, M. Pl., PN, Juden; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ae. Giuþeas, M. Pl., Juden; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; mnd. jūde, M., Jude; an. Jūði, M., Jude; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ahd. Judea* (1), st. M. Pl. (a), Juden; W.: got. Iudaius 71, st. M. (u/i), Jude
Ἰουδαῖος (Iudaīos) (2), gr., Adj.: nhd. jüdisch; E.: s. Ἰουδαῖος (Iudaīos) (1)
ἰουδαισμός (iudaismós), gr., M.: nhd. Judentum; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía); W.: nhd. Judaismus, M., Judaismus
ἴρηξ (hírēx), gr., M.: nhd. Habicht, Falke; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123
ἰρίζειν (irízein), gr., V.: nhd. wie ein Regenbogen schimmern; E.: s. ἶρις (īris); L.: Frisk 1, 735
ἴρινος (írinos), gr., Adj.: nhd. aus der Schwertlilie bereitet; E.: s. ἶρις (īris); L.: Frisk 1, 735
ἶρις (īris), gr., F.: nhd. Regenbogen; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: lat. īris, F., Iris, Iriswurzel, Regenbogenstein; nhd. Iris, F., Iris, Iriswurzel, Regenbogenhaut des Auges; L.: Kluge s. u. Iris
Ἶρις (Iris), gr., F.=PN: nhd. Iris (Götterbotin); Hw.: s. ἶρις (īris); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Frisk 1, 735
ἰρῖτις (iritis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. ἶρις (īris); L.: Frisk 1, 735
ἱρός (hirós), gr. (lesb./io.), Adj.: Vw.: s. ἱερός (hierós)
ἰρώδης (irṓdēs), gr., Adj.: nhd. regenbogenähnlich; E.: s. ἶρις (īris), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 735
ἴς (ís) (1), gr., F.: nhd. Sehne, Muskel; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; oder idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?; W.: s. lat. īna, F., Papierfaser; L.: Walde/Hofmann 1, 688
ἴς (ís) (2), gr., F.: nhd. Kraft, Stärke; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 1, 735
ἴσα (ísa), gr. (hom.), F.: Vw.: s. αἶσα (aisa)
ἰσάγγελος (isángelos), gr., Adj.: nhd. engelsgleich; E.: s. ἴσος (ísos), ἄγγελος (ángelos)
ἰσάζειν (isázein), gr., V.: nhd. gleich machen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἐξ- (ex); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
Ἰσαῖος (Isaios), gr., M.=PN: nhd. Isaios; E.: Herkunft unklar?
ἰσαίεσθαι (isaíesthai), gr., V.: nhd. gleichgemacht werden, gleich sein (V.); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
ἰσάκις (isákis), gr., Adv.: nhd. gleichvielmal; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
ἰσασμός (isasmós), gr., M.: nhd. Gleichmachen; E.: s. ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
ἰσαστικός (isastikós), gr., Adj.: nhd. gleichmachend; E.: s. ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
ἰσάτις (isátis), gr., F.: nhd. Waid, Waidpflanze; E.: vielleicht s. idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; L.: Frisk 1, 736
Ἴσαυρος (Isauros), gr., M.: nhd. Isaurer; E.: Herkunft unklar?
ἰσαχῶς (isachōs), gr., Adv.: nhd. auf ebensoviele Weisen; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
Ἴσειον (Iseion), gr., N.: nhd. Iseon, Tempel der Isis; E.: s. Ἶσις (Isis)
ἴση (ísē), gr., F.: nhd. Gleichheit, gleiches Recht; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 737
ἰσθμιακός (isthmiakós), gr., Adj.: nhd. isthmisch; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737
ἰσθμικός (isthmikós), gr., Adj.: nhd. isthmisch; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737
ἴσθμιον (ísthmion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737
ἴσθμιος (ísthmios), gr., Adj.: nhd. isthmisch; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737
ἰσθμός (isthmós), gr., M.: nhd. Hals, Kehle (F.) (1), Landenge; Hw.: s. ἰέναι (iénai)?; E.: s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: nhd. Isthmus, M., Isthmus, Landenge; L.: Frisk 1, 737
ἰσθμώδης (isthmṓdēs), gr., Adj.: nhd. isthmusähnlich; E.: s. ἰσθμός (isthmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 737
Ἰσιακός (Isiakós), gr., Adj.: nhd. der Isis gehörig, isisch; E.: s. Ἶσις (Isis)
Ἶσις (Isis), gr., F.=PN: nhd. Isis; E.: aus dem Ägypt., ägypt. as(et), Sb., Sitz, Thron
ἴσκειν (ískein), gr., V.: nhd. gleich machen, vergleichen, nachahmen; Hw.: s. ίσκειν (eískein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 737
ἵσμα (hísma), gr., N.: nhd. Grundlage, Sitz; Vw.: s. καθ- (kath), ὑποκαθ- (hypokath); E.: s. ἱστάναι (histánai)
Ἰσμαρικός (Ismarikós), gr., Adj.: nhd. ismarisch; E.: s. Ἴσμαρος (Ismaros)
Ἴσμαρος (Ismaros), gr., M.=ON: nhd. Ismaros (Berg und Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
Ἰσμήνη (Ismḗnē), gr., F.=PN: nhd. Ismene; E.: Herkunft unklar?
Ἰσμηνός (Ismēnós), gr., M.=FlN: nhd. Ismenos (Fluss in Böotien); E.: Herkunft unklar?
ἰσόδομος (isódomos), gr., Adj.: nhd. gleich gebaut?; E.: s. ἴσος (ísos), δόμος (dómos)
ἰσόθεος (isótheo), gr., Adj.: nhd. göttergleich; E.: s. ἴσος (ísos), θεός (theós); L.: Frisk 1, 737
ἰσόκαινος (isókainos), gr., Adj.: nhd. so gut wie neu; E.: s. ἴσος (ísos), καινός (kainós)
ἰσοκίνναμος (isokínnamos), gr., Adj.: nhd. zimtähnlich?; E.: s. ἴσος (ísos), κίνναμον (kínnamon)
Ἰσοκράτειος (Isokráteios), gr., Adj.: nhd. isokrateisch; E.: s. Ἰσοκράτης (Isokrátēs)
Ἰσοκράτης (Isokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Isokrates; E.: s. ἴσος (ísos), κράτος (krátos)
ἴσον (íson), gr., N.: nhd. Gleichheit, gleiches Recht; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 737
ἰσονομία (isonomía), gr., F.: nhd. Rechtsgleichheit; E.: s. ἰσόνομος (isónomos)
ἰσονομικός (isonomikós), gr., Adj.: nhd. für Gleichberechtigung schwärmend; E.: s. ἰσόνομος (isónomos)
ἰσόνομος (isónomos), gr., Adj.: nhd. gleichberechtigt; E.: s. ἴσος (ísos), νόμος (nómos)
ἰσόπλευρος (isópleuros), gr., Adj.: nhd. gleichseitig; E.: s. ἴσος (ísos), πλευρά (pleurá); W.: lat. īsopleurus, Adj., gleichseitig
ἰσορροπία (isorropía), gr., F.: nhd. Gleichgewicht; E.: s. ἰσόρροπος (isórropos)
ἰσόρροπος (isórropos), gr., Adj.: nhd. gleichwiegend, Gleichgewicht haltend; E.: s. ἴσος (ísos), ῥοπή (rhopḗ)
ἴσος (ísos), gr., Adj.: nhd. gleich; Vw.: s. κάτ- (kát), πάρ- (pár), περί- (perí); E.: s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: s. nhd. iso-, Präf., iso..., gleich; L.: Frisk 1, 737, Kluge s. u. iso-
ἰσοσκελής (isoskelḗs), gr., Adj.: nhd. gleichschenkelig; E.: s. ἴσος (ísos), σκελίς (skelís); W.: lat. īsoscelēs, Adj., gleichschenkelig
ἰσοσύλλαβος (isosýllabos), gr., Adj.: nhd. gleichsilbig; E.: s. ἴσος (ísos), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. isosyllabus, Adj., gleichsilbig
ἰσότης (isótēs), gr., F.: nhd. Gleichheit; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
ἰσοῦν (isūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), παρεξ- (parex), παρ- (par); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
ἰσοῦσθαι (isūsthai), gr., V.: nhd. gleichkommen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738
ἰσοφαρίζειν (isopharízein), gr., V.: nhd. sich gleich stellen, gleichkommen, sich mit jemandem messen; E.: s. ἴσος (ísos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 738
ἰσοψηφία (isapsēphía), gr., F.: nhd. gleiches Stimmrecht; E.: s. ἰσόψηφος (isópsēphos)
ἰσόψηφος (isópsēphos), gr., Adj.: nhd. gleiches Stimmrecht habend, gleichstimmberechtigt; E.: s. ἴσος (ísos), ψῆφος (psēphos)
Ἰσραήλ (Israḗl), gr., Sb.=ON: nhd. Israel; I.: Lw. hebr. yisrāēl; E.: s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: got. Israēl, st. M. (a), Israel
Ἰσραηλίτης (Israēlítēs), gr., M. Pl.: nhd. Israeliten; E.: s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: got. Israēleitēs, st. M. (unr.), Israelit
Ἰσσικός (Issikós), gr., Adj.: nhd. issisch, bei Issos gelegen; E.: s. Ἰσσός (Issós)
Ἰσσός (Issós), gr., F.=ON: nhd. Issos; E.: Herkunft unklar?
ἱστάναι (histánai), gr., V.: nhd. stellen, hinstellen, aufstellen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνθ- (anth), ἀνταν- (antan), ἀντεν- (anten), ἀντεξαν- (antexan), ἀντεξ- (antex), ἀντεφ- (anteph), ἀντικαθ- (antikath), ἀντιμεθ- (antimeth), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπαν- (apan), ἀποδι- (apodi), ἀποκαθ- (apokath), ἀποσυν- (aposyn), ἀφ- (aph), διαν- (dian), διαπαρ- (diapar), διασυν- (diasyn), διεξαν- (diexan), δι- (di), ἐν- (en), ἐξαν- (exan), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπικαθ- (epikath), ἐφ- (eph), καθ- (kath), καταδι- (katadi), καταν- (katan), καταπερι- (kataperi), κατεξαν- (katexan), κατεφ- (kateph), μεθ- (meth), μεταν- (metan), μετεξαν- (metexan), παρακαθ- (parakath), παραν- (paran), παρασυν- (parasyn), παρεξ- (parex), παρ- (par), παρυφ- (paryph), περιαν- (perian), περι- (peri), περικαθ- (perikath), περισυν- (perisyn), προ- (pro), συν- (syn), ὑπαν- (hypan), ὑπαφ- (hypaph), ὑπεξαν- (hypexan), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
ἱστάνειν (histánein), gr., V.: nhd. stellen, hinstellen, aufstellen; Vw.: s. ἀποσυν- (aposyn), (syn), δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 1, 738
ἰστία (histía), gr. (äol./böot./lokr./dor./ark.), F.: Vw.: s. ἑστία (hestía)
Ἱστιαιῆτις (Histiaiētis), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Ἑστιαιῶτις (Hestiaiōtis)
ἰστίη (histíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἑστία (hestía)
ἱστίον (histíon), gr., N.: nhd. Segel; E.: s. ἱστός (histós)
ἱστοδόκη (histodókē), gr., F.: nhd. Mastgabel; E.: s. ἱστός (histós), δέχεσθαι (déchesthai)
ἱστορεῖν (historein), gr., V.: nhd. fragen, forschen, erforschen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 740
ἱστόρημα (histórēma), gr., N.: nhd. Geschichte, Erzählung; E.: s. ἱστορεῖν (historein); L.: Frisk 1, 740
ἱστορία (historía), gr., F.: nhd. Geschichte; Vw.: s. μυθ- (myth); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; afrz. estoire, F., Geschichte; ne. story, N., Geschichte, Erzählung; nhd. Story, F., Story, Geschichte; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stær (2), ster, st. N. (a), Geschichte; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stœr, st. N. (a), Geschichte; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ahd. storia* 1, st. F. (ō), Geschichte, Wissenschaft; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; mhd. histōrje, F., Historie, Geschichte; nhd. Historie, F., Historie, Geschichte; L.: Frisk 1, 740, Walde/Hofmann 1, 653, Kluge s. u. Historie, Story
ἱστόριον (histórion), gr., N.: nhd. Zeugnis; E.: s. ἵστωρ (hístōr) (1); L.: Frisk 1, 740
ἱστορικός (historikós) (1), gr., Adj.: nhd. geschichtlich, historisch, geschichtskundig; E.: s. ἱστορία (historía); W.: lat. historicus, Adj., historisch, geschichtlich, Geschichte betreffend; vgl. nhd. historisch, Adj., historisch; L.: Frisk 1, 740
ἱστορικός (historikós) (2), gr., M.: nhd. Geschichtsschreiber; E.: s. ἱστορία (historía); W.: lat. historicus, M., eschichtsforscher, Geschichtskundiger, Geschichtsschreiber; vgl. nhd. Historiker, M., Historiker
ἱστοριογράφος (historiográphos), gr., M.: nhd. Geschichtsschreiber; E.: s. ἱστορία (historía), γράφειν (gráphein); W.: lat. historiographus, M., Geschichtsschreiber; nhd. Historiograph, M., Historiograph, Geschichtsschreiber
ἱστός (histós), gr., M.: nhd. „Ständer“, Mast (M.), Mastbaum, Webstuhl; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 739
ἱστουργεῖν (histurgein), gr., V.: nhd. am Webstuhl arbeiten, weben; E.: s. ἱστός (histós), ἔργον (érgon)
ἱστουργία (histurgía), gr., F.: nhd. Weberei; E.: s. ἱστουργεῖν (histurgein)
Ἱστρία (Histría), gr., F.=ON: nhd. Istrien; E.: s. Ἱστρός (Histrós)
Ἱστριανός (Istrianós), Ἱστριηνός (Istriēnós), gr., Adj.: nhd. am Ister befindlich, an der Donau befindlich, skythisch; E.: s. Ἱστρος (Ístros)
Ἱστρίη (Istríē), gr., F.=ON: nhd. Istrie (Stadt südlich der Donaumündung); E.: s. Ἱστρος (Ístros)
Ἱστριηνός (Istriēnós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. Ἱστριανός (Istrianós)
Ἱστρικός (Histrikós), gr., Adj.: nhd. istrisch; E.: s. Ἱστρός (Histrós)
Ἱστριος (Ístrios), gr., Adj.: nhd. am Ister befindlich, an der Donau befindlich, skythisch; E.: s. Ἱστρος (Ístros)
Ἱστρός (Histrós), gr., M.: nhd. Istrier; E.: Herkunft unklar?
Ἱστρος (Ístros), gr., M.=FlN: nhd. Ister, Donau; E.: Herkunft unklar?
ἴστωρ (ístōr) (1), gr., Adj.: Vw.: s. ἵστωρ (hístōr) (1)
ἴστωρ (ístōr) (2), gr., M.: Vw.: s. ἵστωρ (hístōr) (2)
ἵστωρ (hístōr), ἴστωρ (ístōr), gr., Adj.: nhd. wissend, kundig, Schiedsrichter (= ἵστωρ subst.); Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper), φιλο- (philo); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mlat. histōr, M., Wissender, Kenner; L.: Frisk 1, 740
ἵστωρ (hístōr) (2), ἴστωρ (ístōr), gr., Adj.: nhd. Wissender, Schiedsrichter; Vw.: s. Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 740
ἰστυάζειν (istyázein), gr., V.: nhd. zürnen; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299
ἴσχαιμος (íschaimos), gr., Adj.: nhd. blutstillend; E.: s. ἴσχειν (íschein), αἷμα (haima)
ἰσχαίνειν (ischaínein), gr., V.: Vw.: s. ἰσχάνειν (ischánein)
ἰσχαλέος (ischaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr; E.: s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894?; L.: Frisk 1, 741
ἰσχανᾶν (ischanan), gr., V.: nhd. halten, zurückhalten, zögern; E.: s. ἴσχειν (íschein)
ἰσχάνειν (ischánein), ἰσχαίνειν (ischaínein), gr., V.: nhd. halten, zurückhalten, zögern; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπο- (hypo); E.: s. ἴσχειν (íschein)
ἰσχάς (ischás) (1), gr., F.: nhd. Anker (M.) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 603
ἰσχάς (ischás) (2), gr., F.: nhd. getrocknete Feige; E.: s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894?; L.: Frisk 1, 741
ἴσχειν (íschein), gr., V.: nhd. anhalten, halten, haben; Vw.: s. ἀμπ- (amp), ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπαμ- (epam), ἐπ- (ep), κατα- (kata), καταμπ- (katamp), μεταμπ- (metamp), μετ- (met), παραν- (paran), παρ- (par), προ- (pro), ὑπεραν- (hyperan), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ἰσχιαδικός (ischiadikós), gr., Adj.: nhd. zum Hüftweh gehörig; E.: s. ἰσχίον (ischíon); W.: lat. ischiaticus, Adj., zum Hüftweh gehörig, mit Hüftweh behaftet
ἰσχιάζειν (ischiázein), gr., V.: nhd. sich in den Hüften hin und her bewegen, die Hüften neigen; E.: s. ἰσχίον (ischíon); L.: Frisk 1, 741
ἰσχιακός (ischiakós), gr., Adj.: nhd. mit Hüftweh behaftet; E.: s. ἰσχίον (ischíon); W.: lat. ischiacus, Adj., mit Hüftweh behaftet
ἰσχιάς (ischiás), gr., F.: nhd. Hüftschmerz?; E.: s. ἰσχίον (ischíon); W.: lat. ischias, F., Hüftweh, Hüftschmerz; nhd. Ischias, M., Ischias; L.: Frisk 1, 741, Walde/Hofmann 1, 721, Kluge s. u. Ischias
ἰσχίον (ischíon), gr., N.: nhd. Hüftbein; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 1, 741; W.: lat. ischium, N., Hüftgelenk; s. mhd. īsbēn, N., Eisbein; nhd. Eisbein, N., Eisbein; L.: Frisk 1, 741, Kluge s. u. Eisbein
ἰσχναίνειν (ischnaínein), gr., V.: nhd. austrocknen, dörren; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἴσχνανσις (íschnansis), gr., M.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχναντικός (ischnantikós), gr., Adj.: nhd. trocknend, abmagernd; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχνασία (ischnasía), gr., F.: nhd. ausgetrockneter Zustand; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχνασμός (ischnasmós), gr., M.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχνός (ischnós), gr., Adj.: nhd. getrocknet, trocken, dürr, mager; Vw.: s. κάτ- (kat), ὑπέρ- (hypér), ὕπ- (hyp); E.: s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894?; L.: Frisk 1, 741
ἰσχνότης (ischnótēs), gr., F.: nhd. Trockenheit; E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχνοῦν (ischnūn), gr., V.: nhd. trocken machen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχνοῦσθαι (ischnūsthai), gr., V.: nhd. trocken werden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχνῶς (ischnōs), gr., Adv.: nhd. getrocknet, trocken, dürr, mager; E.: s. ἰσχνός (ischnós)
ἴσχνωσις (íschnōsis), gr., F.: nhd. Trocknen; E.: s. ἰσχνοῦν (ischnūn), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχνωτικός (ischnōtikós), gr., Adj.: nhd. trocknend; E.: s. ἰσχνοῦν (ischnūn), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741
ἰσχύειν (ischýein), gr., V.: nhd. stark sein (V.), mächtig sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (anti), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), κατεν- (katen); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. ἰσχύς (ischýs); L.: Frisk 1, 742
ἰσχυριείειν (ischyrieíein), gr., V.: nhd. behaupten wollen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἰσχυρός (ischyrós); L.: Frisk 1, 742
ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai), gr., V.: nhd. sich stark machen, beharren, sich fest zeigen, sich verlassen (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), di- (di), ἐπ- (ep); E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 742
ἰσχυρικός (ischyrikós), gr., Adj.: nhd. stark; E.: s. ἰσχύς (ischýs); L.: Frisk 1, 742
ἰσχυριστέον (ischyristéon), gr., Adj.: nhd. aufrechterhalten müssend; E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)
ἰσχυριστέος (ischyristéos), gr., Adj.: nhd. aufrechterhalten müssend; E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)
*ἰσχυριστικός (ischyristikós), gr., Adj.: nhd. geneigt seiend; Hw.: s. ἰσχυριστικῶς (ischyristikōs); E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)
ἰσχυριστικῶς (ischyristikōs), gr., Adv.: nhd. geneigt seiend; E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)
ἰσχυροποιεῖν (ischyropoiein), gr., V.: nhd. verstärken, befestigen; E.: s. ἰσχυρός (ischyrós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 742
ἰσχυρός (ischyrós), gr., Adj.: nhd. fest, befestigt, dauerhaft; Vw.: s. ἀντ- (anti), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 742
ἰσχυροῦν (ischyrūn), gr., V.: nhd. stärken, kräftigen; E.: s. ἰσχυρός (ischyrós)
ἰσχυρῶς (ischyrōs), gr., Adv.: nhd. fest, befestigt, dauerhaft; E.: s. ἰσχυρός (ischyrós)
ἰσχύς (ischýs), gr., F.: nhd. Kraft, Stärke; Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 742
ἰσχύων (ischýōn), gr., Adj.: nhd. stark, kräftig; E.: s. ἰσχύς (ischýs)
ἴσως (ísōs), gr., Adv.: nhd. vielleicht, gleich, billig, gerecht; E.: s. ἴσος (ísos)
ἴσωσις (ísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachen, Vergleich; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἰσοῦν (isūn), ἴσος (ísos)
ἱταμεύεσθαι (itameúesthai), gr., V.: nhd. keck sein (V.); E.: s. ἰταμός (itamós); L.: Frisk 2, 743
ἰταμία (itamía), gr., F.: nhd. Keckheit; E.: s. ἰταμός (itamós); L.: Frisk 2, 743
ἰταμός (itamós), gr., Adj.: nhd. draufgehend, dreist, keck, unverschämt; E.: vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 1, 743
ἰταμότης (itamōtēs), gr., F.: nhd. Keckheit; E.: s. ἰταμός (itamós); L.: Frisk 2, 743
ἰτέα (itéa), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1), aus Weiden geflochtener Schild; E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120; L.: Frisk 1, 743
ἰτέινος (itéinos), gr., Adj.: nhd. aus Weiden bestehend, aus Weiden gemacht; E.: s. ἰτέα (itéa); L.: Frisk 1, 743
ἰτέον (itéon), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), ἐπαν- (epan), μετ- (met); E.: s. ἰέναι (iénai)
ἰτέος (itéos), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; Vw.: s. ἐπαν- (epan); E.: s. ἰέναι (iénai)
ἴτης (ítēs) (1), gr., Adj.: nhd. dreist, keck, unverschämt; E.: vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293
ἴτης (ítēs) (2), gr., M.: nhd. verwegener Mensch; E.: s. ἴτης (ítēs) (1); L.: Frisk 1, 743
ἰτητικός (itētikós), gr., Adj.: nhd. draufgehend, dreist, keck, unverschämt; E.: s. ἴτης (ítēs) (1); L.: Frisk 1, 743
ἴτριον (ítrion), gr., N.: nhd. Kuchen, Pfannkuchen; E.: Herkunft unbekannt, wahrschienlich Lehnwort; L.: Frisk 1, 743
Ἴτυλος (Itylos), gr., M.=PN: nhd. Itylos; E.: s. Ἴτυς (Itys) (2); L.: Frisk 1, 744
ἴτυς (ítys) (1), gr., F.: nhd. Radkranz, Radfelge, Schildrand; E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120; L.: Frisk 1, 743
Ἴτυς (Itys) (2), gr., M.=PN: nhd. Itys; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 744
Ἰτώνη (Itṓnē), gr., F.=ON: nhd. Itone (Stadt in Böotien), Itonos (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?
Ἰτώνιος (Itṓnios), gr., Adj.: nhd. itonisch; E.: s. Ἰτώνη (Itṓnē)
ἰύ (iý), gr., Interj.: nhd. Ausruf der Verwunderung; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514
ἰυγή (iygḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514; L.: Frisk 1, 744
ἰυγμός (iygmós), gr., M.: nhd. Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; E.: vgl. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514
ἴυγξ (íunx), gr., F.: nhd. Drehhals, Wendehals, ein Vogel; E.: s. ἰύζειν (iýzein); L.: Frisk 1, 744
ἰύζειν (iýzein), gr., V.: nhd. sagen, schreien, laut lärmen; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514; L.: Frisk 1, 744
ἴφθιμος (íphthimos), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, wacker; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 745
ἶφι (iphi), gr., Adv.: nhd. mit Kraft; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123
Ἰφιγένεια (Iphigéneia), gr., F.=PN: nhd. Iphigenie; E.: s. ἶφι (iphi), γονή (gonḗ)
Ἰφικράτης (Iphikrátēs), gr., M.=PN: nhd. Iphikrates; E.: s. ἶφι (iphi), κράτος (krátos)
ἴφιος (íphios), gr., Adj.: nhd. stark, fett; E.: s. ἶφι (iphi)
ἴφυον (íphyon), gr., N.: nhd. eine Narzissenart, eine Lavendelart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 745
ἰχαίνειν (ichaínein), gr., V.: nhd. heftig nach etwas streben, begehren; Hw.: s. ἰχανᾶν (ichanan); E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 745
ἰχανᾶν (ichanan), gr., V.: nhd. heftig nach etwas streben, begehren; Hw.: s. ἰχαίνειν (ichaínein); E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 745
ἶχαρ (ichar), gr., N.: nhd. Verlangen, Begierde; E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14
ἰχθύα (ichthýa), gr., F.: nhd. getrocknete Fischhaut, getrockneter Fisch, Fischerei; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 745
ἰχθυάζεσθαι (ichthyázesthai), gr., V.: nhd. fischen; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυᾶν (ichthyan), gr., V.: nhd. fischen, sich wie ein Fisch benehmen; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυακός (ichthyakós), gr., Adj.: nhd. Fisch..., auf Fisch bezüglich, fischartig; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθύδιον (ichthýdion), gr., N.: nhd. kleiner Fisch, Fischlein; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 745
ἰχθυεῖον (ichthyeion), gr., N.: nhd. Fischmarkt; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυηρός (ichthyērós), gr., Adj.: nhd. aus Fischen bestehend, schuppig, verunreinigt; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυΐα (ichthyía), gr., F.: nhd. Fischerei; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυική (ichthyikḗ), gr., F.: nhd. Fischzoll; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυικός (ichthyikós), gr., Adj.: nhd. auf Fisch bezüglich, fischartig; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυόεις (ichthyóeis), gr., Adj.: nhd. fischreich, aus Fischen bestehend; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746
ἰχθυόκολλα (ichthyókolla), gr., F.: nhd. Fischleim?; Hw.: s. ἰχθυόκολλον (ichthyókollon); E.: s. ἰχθῦς (ichthys), κόλλα (kólla); W.: lat. ichthyocolla, F., der Fischleim der Hausenblase, Hausen
ἰχθυόκολλον (ichthyókollon), gr., N.: nhd. Fischleim?; Hw.: s. ἰχθυόκολλα (ichthyókolla); E.: s. ἰχθῦς (ichthys), κόλλα (kólla); W.: lat. ichthyocollon, N., Fischleim, Fischleim der Hausenblase
ἰχθυοφάγος (ichthyophágos), gr., M.: nhd. Fischesser; E.: s. ἰχθῦς (ichthys), φαγεῖν (phagein)
ἰχθῦς (ichthys), gr., M.: nhd. Fisch; E.: idg. *g̑ʰđū-, *g̑ʰi̯ū-?, Sb., Fisch, Pokorny 416; L.: Frisk 1, 745
ἰχθυώδης (ichthyṓdēs), gr., Adj.: nhd. fischreich, fischartig; E.: s. ἰχθῦς (ichthys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 746
ἴχλα (íchla), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 746
ἰχμαμένος (ichmaménos), gr. (kypr.), Adj.: Vw.: s. ἰκμαμένος (ikmaménos)
ἰχνεύειν (ichneúein), gr., V.: nhd. nachspüren, aufspüren; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), περι- (peri), συνεξ- (synex); E.: s. ἴχνος (íchnos); L.: Frisk 1, 746
ἰχνεύμων (ichneúmōn), gr., M.: nhd. Spürer (eine Wieselart); E.: s. ἰχνεύειν (ichneúein); L.: Frisk 1, 746
ἰχνευτής (ichneutḗs), gr., M.: nhd. Spürhund; E.: s. ἰχνεύειν (ichneúein); L.: Frisk 1, 746
ἰχνευτικός (ichneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Spüren geeignet; E.: s. ἰχνεύειν (ichneúein); L.: Frisk 1, 746
ἴχνιον (íchnion), gr., N.: nhd. Fußspur; E.: vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; L.: Frisk 1, 746
ἰχνογραφία (ichnographía), gr., F.: nhd. Entwurf?; E.: s. ἴχνος (íchnos), γράφειν (gráphein); W.: lat. ichnographia, F., Entwurf, Grundriss
ἴχνος (íchnos), gr., N.: nhd. Fußspur, Spur; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; L.: Frisk 1, 746
Ἰχνοῦσα (Ichnūsa), gr., F.=ON: nhd. Ichnusa (alter Name von Sardinien); E.: s. ἴχνος (íchnos)
ἰχώρ (ichṓr), gr., M.: nhd. Götterblut, wasserähnlicher Teil des Blutes, Blutwasser, Lymphe; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 747
ἰχωρώδης (ichōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. serös; E.: s. ἰχώρ (ichṓr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 747
ἶψ (ips), gr., Sb.: nhd. ein Wurm der Weinstöcke benagt; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 747
ἴψος (ípsos), gr., M.: nhd. ein Baum, Korkeiche; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 747
ἰώ (iṓ) (1), gr., Interj.: nhd. juchhe!; E.: idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514; W.: lat. iō, Interj., juchhe!
Ἰώ (Iṓ), gr., F.=PN: nhd. Io; E.: Herkunft unklar?
ἰω (iō), gr. (ion.), Pers.-Pron.: Vw.: s. ἐγώ (egṓ)
ἰωγή (iōgḗ), gr., F.: nhd. Schutzdach, Schirm; E.: s. idg. *u̯ā̆g- (1)?, Sb., V., Scheide, Hohles, decken, stülpen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 747
ἰώδης (iṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Kupferrost seiend?, mit Grünspan überzogen?; E.: s. ἰός (iós) (1); L.: Frisk 1, 730
ἰωή (iōḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Getöse, Gebrause; E.: Schallwort; L.: Frisk 1, 747
ἰωκή (iōkḗ), gr., F.: nhd. Andrängen, Schlachtgetümmel; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 1, 747
Ἰωλκιακός (Iōlkiakós), gr., Adj.: nhd. iolkisch; E.: s. Ἰωλκός (Iōlkós) (1)
Ἰωλκός (Iōlkós) (1), gr., F.=ON: nhd. Iolkos; E.: Herkunft unklar?
Ἰωλκός (Iōlkós) (2), gr., M.: nhd. Iolker, Einwohner von Iolkos; E.: s. Ἰωλκός (Iōlkós) (1)
ἰών (iṓn), gr. (ion.), Pers.-Pron.: Vw.: s. ἐγώ (egṓ)
Ἴων (Iōn), gr., M.: nhd. Ionier; E.: Herkunft ungeklärt, mehrere Hypothesen, unter anderem als „ia-Rufer“ und somit Verehrer des Apollon zu idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; L.: Pokorny 1176, Frisk 1, 748
Ἰωναῖος (Iōnaios), gr., Adj.: nhd. jonäisch, Jonas gehörend; E.: s. Ἴωνας (Iōnas)
Ἴωνας (Iōnas), gr., M.=PN: nhd. Jonas; E.: aus dem Hebr., „Taube“
ἰωνιά (iōniá), gr., F.: nhd. Veilchenbeet; E.: s. ἴον (íon); L.: Frisk 1, 729; L.: Frisk 1, 729
Ἰωνία (Iōnía), gr., F.=ON: nhd. Ionien; E.: s. Ἴων (Iōn); L.: Frisk 1, 748
Ἰωνιακός (Iōniakós), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἴων (Iōn)
Ἰωνικός (Iōnikós), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἴων (Iōn)
Ἰώνιος (Iṓnios), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἴων (Iōn)
Ἰωνίς (Iōnís), gr., F.: nhd. Ionierin; E.: s. Ἴων (Iōn)
ἰῶτα (íōta), gr., N. (indekl.): nhd. Jota; E.: aus dem Semitischen, im phönizischen Alphabet hat der Buchstabe den Namen yodh, Sb., Hand, Arm; W.: got. jōta, sw. M. (n), Jota, Pünktchen; W.: nhd. Jota, N., Jota
ἰωχμός (iōchmós), gr., M.: nhd. Andrängen, Schlachtgetümmel; E.: vgl. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 1, 747
ἴωψ (íōps), gr., M.: nhd. ein kleiner Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 749
κ
κᾶ (ka), gr., Partikel: nhd. wohl; E.: idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515
καβαθα (kabatha), gr., Sb.: nhd. ein Gefäß; E.: s. γάβαθον (gábathon); L.: Frisk 1, 749
κάβαισος (kábaisos), gr., M.: nhd. gefräßiger Mensch, Fresser; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 749
καβαλλάριος (kaballários), gr., M.: nhd. Pferdeknecht; E.: s. καβάλλης (kabállēs); L.: Frisk 1, 749
καβάλλειον (kabálleion), gr., N.: nhd. Arbeitspferd; E.: s. καβάλλης (kabállēs); L.: Frisk 1, 749
καβάλλης (kabállēs), gr., M.: nhd. Arbeitspferd; E.: aus dem Keltischen; L.: Frisk 1, 749
καββάλλειν (kabbállein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. καταβάλλειν (katabállein)
Κάβειρος (Kábeiros), gr., M.: nhd. Kabire (chthonische Gottheit); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 750
κάβος (kábos), gr., M.: nhd. ein Getreidemaß; E.: s. hebr. qaƀ; W.: lat. cabus, M., ein Maß für Gegenstände; L.: Frisk 1, 750
καγκαίνειν (kankaínein), gr., V.: nhd. erwärmen; E.: s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565
καγχάζειν (kancházein), καχάζειν (kacházein), gr., V.: nhd. laut lachen, laut jubeln, frohlocken; Vw.: s. ἐπεγ- (epen), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *kʰa, *kʰa, Interj., ha, Pokorny 634; Frisk 1, 804
καγχαλᾶν (kanchalan), gr., V.: nhd. laut jubeln, frohlocken; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: expressives Wort onomatopoetischen Charakters; L.: Frisk 1, 751
κάγκαμον (kánkamon), gr., N.: nhd. Gummi des arabischen Balsamstrauches; E.: aus dem Semitischen, vgl. arab. kamkām; W.: lat. cancamum, N., Gummi des arabischen Balsamstrauches; L.: Frisk 1, 750
κάγκανος (kánkanos), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken; E.: s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; L.: Frisk 1, 750
κάγκελλος (kánkellos), κάγκελος (kánkelos), gr., M.: nhd. Gitter, Schranke; I.: Lw. gr. cancellus; E.: s. lat. cancellus, M., Gitter, Einzäunung; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 1, 751
κάγκελος (kánkelos), gr., M.: Vw.: s. κάγκελλος (kánkellos)
καγκύλη (kankýlē), gr. (lesb.), F.: nhd. Hervorsprudelndes; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522
καδεστᾶς (kadestas), gr., M.: Vw.: s. κηδεστής (kēdestḗs)
κάδιον (kádion), gr., N.: nhd. kleines Gefäß; E.: s. κάδος (kádos); L.: Frisk 1, 751
καδίσκος (kadískos), gr., M.: nhd. kleines Gefäß, Stimmurne; E.: s. κάδος (kádos); L.: Frisk 1, 751
Κάδμος (Kádmos), gr., M.=PN: nhd. Kadmos; E.: s. κέκασθαι (kékasthai); L.: Frisk 1, 811
κᾶδος (kados), gr., N.: Vw.: s. κῆδος (kēdos)
κάδος (kádos), gr., M.: nhd. Gefäß zum Aufbewahren des Weines, Eimer; E.: hebr. kad, Sb., Eimer; W.: lat. cadus, M., großes kegelförmiges irdenes Gefäß; L.: Frisk 1, 751
κάδυρος (kádyros), gr., M.: nhd. springender Bock?; E.: s. idg. *kā̆d-, V., schädigen, berauben, verfolgen, Pokorny 516; L.: Frisk 1, 752
κᾴειν (káiein), gr., V.: Vw.: s. καίειν (kaíein)
καθά (kathá), gr., Präp.: Vw.: s. κατά (katá)
καθαγίζειν (kathagízein), καταγίζειν (katagízein), gr., V.: nhd. weihen, opfern, verbrennen; E.: s. κατά (katá), ἁγίζειν (hagízein)
καθαγισμός (kathagismós), gr., M.: nhd. Totenopfer; E.: s. καθαγίζειν (kathagízein)
καθαιμάσσειν (kathhaimássein), gr., V.: nhd. mit Blut beflecken; E.: s. κατά (katá), αἱμάσσειν (haimássein)
καθαιρεῖν (kathairein), καταιρεῖν (katairein), gr., V.: nhd. niederreißen, abbrechen, zerstören; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπεκ- (hypek); E.: s. κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)
καθαίρειν (kathaírein), gr., V.: nhd. reinigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐκ- (ek), παρεκ- (parek), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 752
καθαίρεσις (kathaíresis), καταίρεσις (kataíresis), gr., F.: nhd. Niederreißung, Schleifung, Zerstörung, Vernichtung; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθαιρετέος (kathairetéos), gr., Adj.: nhd. zu bewältigen seiend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθαιρέτης (kathairétēs), gr., M.: nhd. Bewältiger, Vernichter; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθάλλεσθαι (kathállesthai), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. κατά (katá), ἅλλεσθαι (hállesthai)
καθαμαξεύειν (kathamaxeúein), καταμαξεύειν (katamaxeúein), gr., V.: nhd. fahren mit Rädern; E.: s. κατά (katá), ἁμαξεύειν (hamaxeúein), ἅμαξα (hámaxa)
καθάπαξ (kathápax), κατάπαξ (katápax), gr., Adv.: nhd. ein für allemal; E.: s. κατά (katá), ἅπαξ (hápax)
καθάπερ (katháper), κατάπερ (katáper), gr., Adv.: nhd. ganz so wie, gleichwie; E.: s. κατά (katá)
καθάπτειν (katháptein), gr., V.: nhd. anknüpfen, anbinden; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ἅπτειν (háptein)
καθάπτεσθαι (katháptesthai), κατάπτεσθαι (katáptesthai), gr., V.: nhd. sich anhängen, sich umhängen; E.: s. κατά (katá), ἅπτεσθαι (háptesthai)
καθαπτή (kathaptḗ), gr., F.: nhd. ein Gefäß; E.: s. καθάπτειν (katháptein); L.: Frisk 1, 752
καθαπτός (kathaptós), gr., Adj.: nhd. angeknüpft, angebunden; E.: s. καθάπτειν (katháptein); L.: Frisk 1, 752
καθάρειρος (katháreiros), gr., Adj.: nhd. reinlich, nett, elegant; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 1, 752
καθαρεύειν (kathareúein), gr., V.: nhd. sich rein erhalten (V.), sich rein halten, rein sein (V.); E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 1, 752
καθαριεύειν (katharieúein), gr., V.: nhd. rein sein (V.), sich ein erhalten (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καθαρός (katharós)
καθαρίζειν (katharízein), gr., V.: nhd. reinigen, befreien; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752
καθαρίζεσθαι (katharízesthai), gr., V.: nhd. rein werden; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθάριον (kathárion), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel, Purgiermittel; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθάριος (kathários), gr., Adj.: nhd. rein; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθαριότης (kathariótēs), gr., F.: nhd. Reinlichkeit, Sauberkeit, Reinheit; E.: s. καθαρός (katharós)
καθαριοῦν (kathariūn), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 1, 752
καθάρισις (kathárisis), gr., F.: nhd. Reinigung; E.: s. καθαρίζειν (katharízein); L.: Frisk 1, 752
καθαρισμός (katharismós), gr., M.: nhd. Reinigung; E.: s. καθαρίζειν (katharízein); L.: Frisk 1, 752
κάθαρμα (kátharma), gr., N.: nhd. Kehricht, Unrat, Schuft; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752
καθαρμόζειν (katharmózein), καταρμόζειν (katarmózein), gr., V.: nhd. einfügen, daranfügen, daranpassen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ἁρμόζειν (harmózein)
καθαρμός (katharmós), gr., M.: nhd. Reinigung, Sühnung, Sühnopfer; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752
καθαρός (katharós), gr., Adj.: nhd. rein, unbefleckt, ungemischt, weiß; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: lat. catharus, Adj., rein; W.: s. afries. kattere, kettere, M., Ketzer, Sodomit; W.: s. mnd. ketter, M., Ketzer, Katharer; W.: s. mhd. ketzer, M., Ketzer; nhd. Ketzer, M., Ketzer; W.: s. nhd. Katharer, M., Katharer; L.: Frisk 1, 752, Kluge s. u. Ketzer
καθαρότης (katharótēs), gr., F.: nhd. Reinheit; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 2, 752
καθάρσιος (kathársios), gr., Adj.: nhd. zur Reinigung gehörig, reinigend; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 2, 752
κάθαρσις (kátharsis), gr., F.: nhd. Reinigung, Sühnung, Sühnopfer; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: nhd. Katharsis, F., Katharsis; L.: Frisk 1, 752
καθαρτέον (kathartéon), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend, sühnen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθαρτέος (kathartéos), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend, sühnen müssend, gereinigt werdend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθαρτήρ (kathartḗr), gr., M.: nhd. Reiniger; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752
καθαρτήριος (kathartḗrios), gr., Adj.: nhd. reinigend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752
καθαρτής (kathartḗs), gr., M.: nhd. Entsühner, Sühner, Sühnepriester, Reiniger; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752
καθαρτική (kathartikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu reinigen; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθαρτικόν (kathartikón), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: lat. catharticum, N., Reinigungsmittel, Abführmittel
καθαρτικός (kathartikós), gr., Adj.: nhd. reinigend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: lat. catharticus, Adj., reinigend; L.: Frisk 1, 752
καθαρτικῶς (kathartikōs), gr., Adv.: nhd. reinigend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καθαρῶς (katharōs), gr., Adv.: nhd. rein, aufrichtig, unbefleckt, ungemischt, deutlich, klar; E.: s. καθαρός (katharós)
καθέδρα (kathédra), gr., F.: nhd. Sitz, Stuhl; E.: s. κατά (katá), ἕδρα (hédra); W.: lat. cathedra, F., Stuhl, Sessel, Lehnsessel; s. nhd. Katheder, M., N., Katheder, Pult, Podium, Lehrstuhl; L.: Kluge s. u. Katheder
καθέδριον (kathédrion), gr., N.: nhd. kleiner Stuhl, kleiner Sitz; E.: s. καθέδρα (kathédra)
καθέδριος (kathédrios), gr., N.: nhd. Stuhl betreffend, Sitz betreffend, Sitzen betreffend; E.: s. καθέδρα (kathédra)
καθέζεσθαι (kathézesthai), gr., V.: nhd. sich setzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
καθειργνύναι (katheirgnýnai), gr., V.: Vw.: s. κατειργνύναι (kateirgnýnai)
καθελεῖν (kathelein)?, gr., V.: nhd. abnehmen; E.: s. κατά (katá), ἑλεῖν (helein)
καθελίσσειν (kathelíssein), κατειλίσσειν (kateilíssein), κατελίσσειν (katelíssein), gr., V.: nhd. einwickeln, umwickeln, verbinden; E.: s. κατά (katá), ἑλίσσειν (helíssein)
καθέλκειν (kathélkein), κατελκύειν (katelkýein), gr., V.: nhd. herabziehen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ἕλκειν (hélkein)
καθεννύναι (kathennýnai), καταεννύναι (kataennýnai), gr., V.: nhd. bekleiden; E.: s. κατά (katá), ἑννύναι (hennýnai)
καθεξῆς (kathexēs), gr., Adv.: nhd. hintereinander, der Reihe nach, folgend; E.: s. κατά (katá), ἑξῆς (hexes); L.: Frisk 1, 529
καθετήρ (kathetḗr), gr., M.: nhd. Herabsetzung, Herunterlassen; E.: s. καθιέναι (kathiénai); W.: lat. cathēter, M., Katheter; nhd. Katheter, M., Katheter; L.: Kluge s. u. Katheter
κάθετος (káthetos), gr., M.: nhd. Senkblei; E.: s. καθιέναι (kathiénai); W.: lat. cathetus, F., senkrechte Linie, Perpendikulärlinie; nhd. Kathete, F., Kathete; L.: Kluge s. u. Kathete
καθεύδειν (katheúdein), κατεύδειν (kateúdein), gr., V.: nhd. schlafen, ruhen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá), εὕδειν (heúdein); L.: Frisk 1, 585
καθευρίσκειν (katheurískein), gr., V.: nhd. auffinden, betreffen; E.: s. κατά (katá), εὑρίσκειν (heurískein)
καθέψειν (kathépsein), gr., V.: nhd. auskochen; E.: s. κατά (katá), ἕψειν (hépsein)
καθηγεμών (kathēgēmṓn), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai); L.: Frisk 1, 621
καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, den Weg weisen; E.: s. κατά (katá), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
καθηγητής (kathēgētḗs), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai); W.: mlat. cathēgēta, cathȳgēta, M., Leiter (M.), Führer, Anführer; L.: Frisk 1, 621
καθηγός (kathēgós), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai); W.: mlat. cathicus, M., Führer, Leiter (M.)
καθήκειν (kathḗkein), κατήκειν (katḗkein), gr., V.: nhd. herabkommen, herabreichen, sich erstrecken; E.: s. κατά (katá), ἥκειν (hḗkein)
καθηλοῦν (kathēlūn), gr., V.: nhd. annageln; E.: s. κατά (katá), ἡλοῦν (hēlūn)
καθημερινός (kathēmerinós), gr., Adj.: nhd. täglich, heutig; E.: s. κατά (katá), ἡμέρα (hēméra)
καθῆσθαι (kathēsthai), κατῆσθαι (katēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sitzen, thronen, würdevoll dasitzen, sich lagern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
καθιδρύειν (kathidrýein), gr., V.: nhd. sich setzen lassen, wohin bringen, ansiedeln; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), ἱδρύειν (hidrýein); L.: Frisk 1, 710
καθιέναι (kathiénai), gr., V.: nhd. hinabsenden, hinabwerfen, herablassen; Vw.: s. ἐγ- (en), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἱέναι (hiénai)
καθιερεύειν (kathiereúein), gr., V.: nhd. weihen, geloben, opfern; E.: s. κατά (katá), ἱερεύειν (hiereúein)
καθιεροῦν (kathierūn), κατιεροῦν (katierūn), gr., V.: nhd. heiligen, weihen; E.: s. κατά (katá), ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós)
καθιζάνειν (kathizánein), gr., V.: nhd. niedersetzen, hinsetzen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), ἱζάνειν (hizánein)
καθίζειν (kathízein), κατίζειν (katízein), gr., V.: nhd. setzen, sich setzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), εγ- (en), ἐπι- (epi), μετα- (meta), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἵζειν (hízein)
καθικετεύειν (kathiketeúein), κατικετεύειν (katiketeúein), gr., V.: nhd. anflehen, um Schutz flehen; E.: s. ἱκετεύειν (hiketeúein), ἱκέτης (hikétēs) (1)
καθικνεῖσθαι (kathikneisthai), gr., V.: nhd. herunterkommen, hinkommen, erreichen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), ἵκειν (híkein)
καθιμᾶν (kathiman), gr., V.: nhd. an einem Riemen hinablassen, an einem Seil hinablassen; E.: s. κατά (katá), ἱμᾶν (himan); L.: Frisk 1, 724
καθιππάζεσθαι (kathippázesthai), κατιππάζεσθαι (katippázesthai), gr., V.: nhd. niederreiten, durch Reiterei verwüsten; E.: s. κατά (katá), ἱππάζεσθαι (hippázesthai); L.: Frisk 1, 734
καθιππεύειν (kathippeúein), gr., V.: nhd. durchreiten, durchwandern; E.: s. κατά (katá), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734
καθίσμα (kathísma), gr., N.: nhd. Grundlage, Hintern, Sitz; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai)
καθιστάναι (kathistánai), κατιστάναι (katistánai), gr., V.: nhd. hinstellen, zurechtstellen, zu etwas machen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρ- (par), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
καθό (kathó), gr., Adv.: nhd. in dem Maße als, wie, weswegen; E.: s. καθ’ ὅ (kath’ hó), s. κατά (katá), ὅ (hó)
κάθοδος (káthodos), κάτοδος (kátodos), gr., F.: nhd. Hinabweg, Hinabsteigen, Rückweg, Heimkehr; E.: s. κατά (katá), ὁδός (hodós); W.: ne. kathode, N., Kathode, negative Elektrode; nhd. Kathode, F., Kathode, negative Elektrode; L.: Kluge s. u. Kathode
καθολικός (katholikós), gr., Adj.: nhd. allgemein, universal; E.: s. καθόλου (kathólu)
καθόλου (kathólu), gr., Adv.: nhd. im allgemeinen, überhaupt; E.: s. κατά (katá), ὅλός (hólós); W.: lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; lat.-ahd.? catholicus, Adj., allgemein; W.: lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; ahd. katholik* 1, Adj., allgemein, katholisch; nhd. katholisch, Adj., katholisch; s. mhd. katolicō, sw. M., st. M., Katholikus, Oberhaupt der armenischen Kirche; L.: Kluge s. u. katholisch
καθομιλεῖν (kathomilein), gr., V.: nhd. im Umgang duch sein Wesen einnehmen, durch sein Wesen gewinnen; E.: s. κατά (katá), ὁμιλεῖν (homilein)
καθομολογεῖν (kathomologein), gr., V.: nhd. zugestehen, zugeben, geloben, versprechen; E.: s. κατά (katá), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
καθοπλίζειν (kathoplízein), gr., V.: nhd. bewaffnen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κατά (katá), ὁπλίζειν (hoplízein)
καθόπλισις (kathóplisis), gr., F.: nhd. Bewaffnung, Ausrüstung; E.: s. καθοπλίζειν (kathoplízein)
καθοπλισμός (kathoplismós), gr., M.: nhd. Bewaffnung, Ausrüstung; E.: s. καθοπλίζειν (kathoplízein)
καθορᾶν (kathoran), κατορᾶν (kathoran), gr., V.: nhd. von oben heruntersehen, bemerken, wahrnehmen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. κατά (katá), ὁρᾶν (horan)
καθορμίζειν (kathormízein), gr., V.: nhd. einlaufen lassen, landen; E.: s. κατά (katá), ὁρμίζειν (hormízein)
καθόπερ (kathóper), κατόπερ (katóper), gr., Adv.: nhd. ebenso, sobald, wie; E.: s. κατά (katá), ὅσπερ (hósper)
καθότι (kathóti), κατότι (katóti), gr., Adv.: nhd. je nachdem, insofern, wie, deshalb weil; E.: s. κατά (katá), ὅτι (hóti)
καθυβρίζειν (kathybrízein), κατυβρίζειν (katybrízein), gr., V.: nhd. in Übermut ausarten, freveln, frohlocken; E.: s. κατά (katá), ὑβρίζειν (hybrízein)
καθυγραίνειν (kathygraínein), gr., V.: nhd. bewässern, benetzen; E.: s. κατά (katá), ὑγραίνειν (hygraínein); L.: Frisk 2, 955
καθυγρασμός (kathygrasmós), gr., M.: nhd. Benetzung; E.: s. καθυγραίνειν (kathygraínein)
καθυπερβάλλειν (kathyperbállein), gr., V.: Son.: wohl verschrieben für ὑπερβάλλειν (hyperbállein)
καθύπερθε (kathýperthe), καθύπερθεν (kathýperthen), κατύπερθε (katýperthe), κατύπερθεν (katýperthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, hernieder, oberhalb, darüber, oben; E.: s. κατά (katá), ὑπέρ (hypér)
καθύπερθεν (kathýperthen), gr., Adv.: Vw.: s. καθύπερθε (kathýperthe)
καθυπνοῦν (kathypnūn), κατυπνοῦν (katypnūn), gr., V.: nhd. einschlafen; E.: s. κατά (katá), ὑπνοῦν (hypnūn)
καθύπνωσις (kathýpnōsis), gr., F.: nhd. Einschlafen; E.: s. καθυπνοῦν (kathypnūn)
καθυποβαίνειν (kathypobaínein), gr., V.: nhd. einen niedrigeren Ort einnehmen; E.: s. κατά (katá), ὑπό (hypó), βαίνειν (baínein)
καθυποβάλλειν (kathypobállein), gr., V.: nhd. unterwerfen, darunter setzen; E.: s. κατά (katá), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
καθυφαίνειν (kathyphaínein), gr., V.: nhd. hineinweben, einweben; Vw.: s. ἐγ- (en), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ὑφαίνειν (hyphaínein)
καθώς (kathṓs), gr., Adv.: nhd. wie, je nachdem, weil; E.: s. κατά (katá), ὡς (hōs)
καί (kaí), gr., Partikel: nhd. und, auch; E.: idg. *kai (2)?, Konj., und?, Pokorny 519?; R.: καί … καί (kaí ... kaí), gr.: nhd. sowohl als auch; L.: Pokorny 519, 645, Frisk 1, 753
Καιάδας (Kaiádas), gr., M.=ON: nhd. Kaiadas (Erdschlund bei Sparta); E.: s. idg. *kaiu̯r̥t, *kaiu̯n̥t, Sb., Grube, Kluft (F.) (1), Pokorny 521; L.: Frisk 1, 753
καιατόεσσα (kaiatóessa), gr., Adj.: nhd. klüftereich; Q.: Hom.; E.: s. idg. *kaiu̯r̥t, *kaiu̯n̥t, Sb., Grube, Kluft (F.) (1), Pokorny 521
καίατος (kaíatos), gr., Adj.: nhd. klüftereich; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kaiu̯r̥t, *kaiu̯n̥t, Sb., Grube, Kluft (F.) (1), Pokorny 521; L.: Frisk 1, 753
καίειν (kaíein), κᾴειν (káiein), κᾶν (kan), gr., V.: nhd. anzünden, brennen, verbrennen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), προκατα- (prokata), συνεκ- (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; L.: Frisk 1, 755
καίεισθαι (kaíesthai), gr., V.: nhd. angezündet werden; E.: s. καίειν (kaíein)
καικίας (kaikías), gr., M.: nhd. Nordostwind; E.: vgl. idg. *kaiko-, Adj., einäugig, schielend, Pokorny 519?; W.: lat. caeciās, M.: nhd. Nordostwind; L.: Frisk 1, 753
καίνειν (kainein), gr., V.: nhd. töten; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft ungeklärt?, s. καινός (kainós)?
καινίζειν (kainízein), gr., V.: nhd. Neues bereiten, Ungewöhnliches bringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754
καίνισις (kaínisis), gr., F.: nhd. Erneuern; E.: s. καινίζειν (kainízein), καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754
καινισμός (kainismós), gr., M.: nhd. Erneuern; E.: s. καινίζειν (kainízein), καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754
καινοποιεῖν (kainopoiein), gr., V.: nhd. Neues hervorbringen, erneuern; E.: s. καινός (kainós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 754
καινός (kainós), gr., Adj.: nhd. neu, eben gemacht, unerhört, ungewöhnlich; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἰσό- (isó); E.: s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; L.: Frisk 1, 754
καινότης (kainótēs), gr., F.: nhd. Neuheit, neuer Zustand, Fremdartigkeit; E.: s. καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754
καινοτομεῖν (kainotomein), gr., V.: nhd. neuern, ändern, Neuerungen vornehmen; E.: s. καινός (kainós), τέμνειν (témnein)
καινοτομία (kainotomía), gr., F.: nhd. Neuerung, neue Erfindung; E.: s. καινοτομεῖν (kainotomein)
καινοῦν (kainūn), gr., V.: nhd. erneuern, zum erstenmal benutzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi); E.: s. καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754
καινουργεῖν (kainourgein), gr., V.: nhd. Neuerungen vornehmen, auf neue Weise verfahren; E.: s. καινός (kainós), ἔργον (érgon)
καινουργός (kainūrgós), gr., V.: nhd. neu, neu gemacht, ungewöhnlich; E.: s. καινός (kainós), ἔργον (érgon)
καινύναι (kainýnai), gr., Adj.: nhd. sich auszeichnen, hervorragen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κέκασθαι (kékasthai); Son.: das Präsens καινύναι (kainýnai) scheint eine Neubildung zu sein; L.: Pokorny 516, Frisk 1, 754
καινῶς (kainōs), gr., Adv.: nhd. neu, eben gemacht, unerhört, ungewöhnlich; E.: s. καινός (kainós)
καίνωσις (kaínōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. καινοῦν (kainūn), καινός (kainós)
καίπερ (kaíper), gr., Konj.: nhd. wiewohl, obgleich; E.: s. καί (kaí)
καιρία (kairía) (1), κειρία (keiría), κηρία (kēría), gr., F.: nhd. Binde, Bettgurt, Bandwurm; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 810
καιρία (kairía) (2), gr., F.: nhd. gut treffender Schlag, tödlicher Schlag; E.: s. καιρός (kairós)
καιρικός (kairikós), gr., Adj.: nhd. rechtzeitig, zu gewissen Zeiten gehörig; E.: s. καιρός (kairós); L.: Frisk 1, 755
καίριμος (kaírimos), gr., Adj.: nhd. tödlich, ausgereift, abgelagert; E.: s. καιρός (kairós); L.: Frisk 1, 755
καίριον (kaírion), gr., N.: nhd. tödliche Stelle; E.: s. καιρός (kairós)
καίριος (kaírios), gr., Adj.: nhd. den rechten Fleck betreffend, tödlich, lebensgefährlich, rechtzeitig, passend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. καιρός (kairós); L.: Frisk 1, 755
καιρίως (kairíōs), gr., Adv.: nhd. den rechten Fleck betreffend, tödlich, lebensgefährlich, rechtzeitig, passend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καίριος (kaírios)
καιρός (kairós), gr., M.: nhd. rechter Zeitpunkt, günstige Gelegenheit, rechtes Maß, rechter Ort; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht zu κείρειν (keírein), oder zu κυρεῖν (kyrein), V., treffen, zufällig begegnen; L.: Frisk 1, 755
καῖρος (kairos), gr., M.: nhd. Schnur zum Anbinden des Gewebes, Schlinge zum Durchschlingen von Kettfäden; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 756
καιροῦν (kairun), gr., V.: nhd. Gewebe zusammenbinden; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577
καιροφυλακεῖν (kairophylakein), gr., V.: nhd. rechtzeitiger Wächter sein (V.); E.: s. καιρός (kairós), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 1, 755
καίρωμα (kaírōma), gr., N.: nhd. Schnur zum Anbinden des Gewebes, Schlinge zum Durchschlingen von Kettfäden, Gewebe; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577
Καῖσαρ (Kaisar), gr., M.: nhd. Cäsar, Kaiser; I.: Lw. lat. Caesar; E.: s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher, Caesar, Kaiser; Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar, Haar der Männer, Bart; idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520
Καισάρειος (Kaisáreios) (1), gr., Adj.: nhd. cäsarisch, kaiserlich; E.: s. Καῖσαρ (Kaisar)
Καισάρειος (Kaisáreios) (2), gr., M.: nhd. Cäsarianer, Kaiserlicher; E.: s. Καῖσαρ (Kaisar)
καίτοι (kaítoi), gr., Adv.: nhd. auch fürwahr, und doch, trotzdem; E.: s. καί (kaí)
κακάγγελος (kakángelos) (1), gr., M.: nhd. Unglücksbote; E.: s. κακός (kakós), ἄγγελος (ángelos)
κακάγγελος (kakángelos) (2), gr., Adj.: nhd. Unheil verkündend; E.: s. κακός (kakós), ἄγγελος (ángelos)
κακαλία (kakalía), κακκαλία (kakkalía), gr., F.: nhd. Name verschiedener Pflanzen; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. cacalia, F., wollkrautblätterige Pestwurz, Huflattich; L.: Frisk 1, 758
κάκαλον (kákalon), gr., N.: nhd. Mauer; E.: s. idg. *kenk- (1), V., gürten, binden, Pokorny 565
κάκη (káke), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Bosheit; E.: s. idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521?
κάκησις (kákēsis), gr., F.: nhd. Ekel, Überdruss; ÜG.: lat. taedium Gl; Vw.: s. περι- (peri); Q.: Gl; E.: s. κακός (kakós)
κακία (kakía), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Verdorbenheit, Feigheit; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758
κακίζειν (kakízein), gr., V.: nhd. schlecht machen, tadeln, schelten, schmähen; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758
κακιθά (kakithá), gr., Sb.: nhd. Hunger?; E.: s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565
κακίς (kakís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κηκίς (kēkís)
κακκάβη (kakkábē) (1), gr., F.: nhd. Rebhuhn; Hw.: s. κακκαβίς (kakkabís); E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 758
κακκάβη (kakkábē) (2), gr., F.: nhd. dreibeiniger Kessel; E.: s. κάκκαβος (kákkabos); L.: Frisk 1, 758
κακκαβίζειν (kakkabízein), gr., V.: nhd. gackern; E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; W.: lat. cācabāre, V., gackern, gackeln; L.: Frisk 1, 758
κακκαβίς (kakkabís), gr., F.: nhd. Rebhuhn; Hw.: s. κακκάβη (kakkábē); E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 758
κάκκαβος (kákkabos), gr., F.: nhd. Tiegel; E.: Herkunft unbekannt, wahrscheinlich semitisch; W.: lat. caccabus, cacabus, M., Tiegel, Pfanne; ahd. kahhala* 5, kachala*, st. F. (ō), Kessel, Topf, irdener Topf; mhd. kachele, kachel, st. F., sw. F., Geschirr, Ofenkachel, Hafendeckel; nhd. Kachel, F., irdenes Gefäß, Geschirr, Kachel, DW 11, 11; L.: Frisk 1, 757, Kluge s. u. Kachel
κακκάζειν (kakkázein), gr., V.: nhd. gackern; E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611
κακκαλία (kakkalía), gr., F.: Vw.: s. κακαλία (kakalía)
κακκᾶν (kakkan), gr., V.: nhd. kacken, scheißen; E.: idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521; L.: Frisk 1, 758
κάκκη (kákke), gr., F.: nhd. „Kacke“, Kot, Menschenkot; E.: idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521; L.: Frisk 1, 758
κακοβουλία (kakobulía), gr., F.: nhd. Verkehrtheit der Entschlüsse?; E.: s. κακός (kakós), βουλή (bulḗ); W.: mlat. cacobulia, F., Verkehrtheit der Entschlüsse
κακοδαίμων (kakodaímōn), gr., M.: nhd. böser Dämon; E.: s. κακός (kakós), δαίμων (daímōn); W.: lat. cacodaemōn, M., böser Dämon
κακοείμων (kakoeímōn), gr., Adj.: nhd. schlecht gekleidet; E.: s. κακός (kakós), ἑννύναι (hennýnai)
κακοζηλία (kakozēlía), gr., F.: nhd. schlechte Nachahmung, verkehrte Nachahmung; E.: s. κακός (kakós), ζῆλος (zēlos); W.: lat. cacozēlia, F., fehlerhafte ungeschickte Nachahmung, Nachäffung
κακόζηλος (kakózēlos), gr., M.: nhd. schlechter Nachahmer; E.: s. κακός (kakós), ζῆλος (zēlos); W.: lat. cacozēlus, F., ungeschickter Nachahmer, Nachäffer
κακοήθεια (kakoḗtheia), gr., F.: nhd. Bösartigkeit; E.: s. κακόηθης (kakóēthēs); W.: mlat. cacoēthia, Bösartigkeit einer Wunde
κακόηθης (kakóēthēs), gr., Adj.: nhd. boshaft, bösartig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κακός (kakós), ἦθος (ēthos); W.: s. lat. cacēthes, N., hartnäckige bösartige Krankheit
κακοήθως (kakoḗthōs), gr., Adv.: nhd. boshaft, bösartig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κακόηθης (kakóēthēs)
κακόθεος (kakótheos), gr., M.: nhd. schlechter Gott, böser Geist; E.: s. κακός (kakós), θεός (theós)
κακολογεῖν (kakologein), gr., V.: nhd. schmähen, verleumden; E.: s. κακός (kakós), λέγειν (légein) (1)
κακολογία (kakología), gr., F.: nhd. Schmähung, Verleumdung; E.: s. κακός (kakós), λόγος (lógos); W.: lat. cacologia, F., Schmähung, Verleumdung
κακομήχανος (kakomḗchanos), gr., Adj.: nhd. Unheil stiftend; E.: s. κακός (kakós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai); W.: s. lat. cacomēchanus, M., Unheilstifter
κακόν (kakón), gr., N.: nhd. Unglück, Schaden (M.); E.: s. κακός (kakós)
κακοπαθεῖν (kakopathein), gr., v.: nhd. Unglück erleiden, eine Niederlage erleiden, misshalndelt werden; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κακοπαθής (kakopathḗs)
κακοπαθία (kakopathía), gr., F.: nhd. schlechte Leidenschaft; E.: s. κακός (kakós), πάθος (páthos); W.: mlat. cacopathia, F., schlechte Leidenschaft
κακοπαθής (kakopathḗs), gr., Adj.: nhd. Unglück leidend; E.: s. κακός (kakós), πάθος (páthos)
κακοπαθῶς (kakopathōs), gr., Adv.: nhd. Unglück leidend; E.: s. κακός (kakós), πάθος (páthos)
κακοπινής (kakopinḗs), gr., Adj.: nhd. übel beschmutzt; E.: s. κακός (kakós), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
κακοποιεῖν (kakopoiein), gr., V.: nhd. schlecht handeln, Böses tun beschädigen; E.: s. κακός (kakós), ποιεῖν (poiein)
κακοποίησις (kakopoíēsis), gr., F.: nhd. Übeltat; E.: s. κακοποιεῖν (kakopoiein)
κακοποιία (kakopoiía), gr., F.: nhd. Übeltat; E.: s. κακοποιός (kakopoiós) (1)
κακοποιός (kakopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. Übles tuend; E.: s. κακός (kakós), ποιεῖν (poiein)
κακοποιός (kakopoiós) (2), gr., M.: nhd. Übeltäter; E.: s. κακός (kakós), ποιεῖν (poiein)
κακοπραγία (kakopragía), gr., F.: nhd. Arglistigkeit; E.: s. κακός (kakós), πρᾶγμα (pragma); W.: mlat. cacopraxia, F., Veranlagung zur Trägheit
κακοπράγμων (kakoprágmōn), gr., Adj.: nhd. arglistig, boshaft; E.: s. κακός (kakós), πρᾶγμα (pragma); W.: s. mlat. cacopragmon, M., Böser
κακός (kakós), gr., Adj.: nhd. schlecht, verderblich, schädlich, übel, feige; Vw.: s. ἀπειρό- (apeiró), μνησί- (mnēsí), περί- (perí), πρό- (pró); E.: Etymologie unklar, kommt wohl aus der Umgangssprache, vielleicht von idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521?; L.: Pokorny 521, Frisk 1, 759
κακοστόμαχος (kakostómachos), gr., Adj.: nhd. mit schlechtem Magen seiend; E.: s. κακός (kakós), στόμαχος (stómachos); W.: lat. cacostomachus, Adj., mit schlechtem Magen seiend
κακοτεχνία (kakotechnía), gr., F.: nhd. böse Kunst; E.: s. κακός (kakós), τέχνη (téchnē); W.: mlat. cacotechnia, F., böse Kunst
κακότης (kakótēs), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Bosheit; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758
κακοτυχής (kakotychḗs), gr., Adj.: nhd. unglücklich; E.: s. κακός (kakós), τύχη (týchē) (1); W.: mlat. cacothichēs, Adj., vom Pech verfolgt
κακοῦν (kakūn), gr., V.: nhd. Übles zufügen, beschädigen, verderben; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758
κακουργεῖν (kakurgein), gr., V.: nhd. misshandeln, schädigen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κακός (kakós), ἔργον (érgon)
κακούργημα (kakúrgēma), gr., N.: nhd. schlechte Handlung, Schlechtgkeit, Bosheit; E.: s. κακουργεῖν (kakurgein)
κακουργία (kakurgía), κακουργίη (kakurgíē), gr., F.: nhd. schlechte Handlung, Schlechtgkeit, Bosheit; E.: s. κακοῦργος (kakūrgos) (1)
κακουργίη (kakurgíē), gr. (ep.), F.: Vw.: s. κακουργία (kakurgía)
κακοῦργος (kakūrgos) (1), gr., Adj.: nhd. Böses tuend, Schaden zufügend, schädlich, verderblich; E.: s. κακός (kakós), ἔργον (érgon)
κακοῦργος (kakūrgos) (2), gr., M.: nhd. Übeltäter, Verbrecher, Räuber; E.: s. κακός (kakós), ἔργον (érgon)
κακόφωνος (kakóphōnos), gr., M.: nhd. Dissonanz; E.: s. κακός (kakós), φωνή (phōnḗ)
κάκτος (káktos), gr., M.: nhd. stachelige Pflanze, Dorn; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. cactus, M., Kardenartischocke, spanische Artischocke; nhd. Kaktus, M., Kaktus; L.: Frisk 1, 759
κακύνεσθαι (kakýnesthai), gr., V.: nhd. sich schlecht zeigen, sich feig zeigen, beschädigen; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758
Κακύπαρις (Kakýparis), gr., M.=FlN: nhd. Kakyparis (Fluss in Sizilien); E.: s. idg. *kāk-, V., Sb., krächzen, Krähe, Pokorny 521?; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluß, Pokorny 51
κακῶς (kakōs), gr., Adv.: nhd. schlecht, verderblich, schädlich, übel, feige; E.: s. κακός (kakós)
κάκωσις (kákōsis), gr., F.: nhd. Misshandlung, Beschädigung, Bedrängnis; E.: s. κακοῦν (kakūn), κακός (kakós); W.: mlat. cacōsis, F., schlechtes Befinden; L.: Frisk 1, 758
κακωτής (kakōtḗs), gr., M.: nhd. Beschädiger; E.: s. κακοῦν (kakūn), κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758
κακωτικός (kakōtikós), gr., Adj.: nhd. beschädigend, schädlich; E.: s. κακοῦν (kakūn), κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758
καλαδία (kaladía), gr., F.: nhd. Hobel; E.: s. κλάδος (kládos)?; L.: Frisk 1, 759
καλαθηφόρος (kalathēphóros), gr., F.: nhd. Korbträgerin; E.: s. κάλαθος (kálathos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 759
καλαθοειδής (kalathoeidḗs), gr., Adj.: nhd. korbförmig; E.: s. κάλαθος (kálathos)
κάλαθος (kálathos), gr., M.: nhd. geflochtener Handkorb; E.: verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; W.: lat. calathus, M., Korb, Körbchen, Blumenkorb, Weinschale; L.: Frisk 1, 759
καλάθωσις (kaláthōsis), gr., F.: nhd. Kassettierung einer Decke; E.: s. κάλαθος (kálathos); L.: Frisk 1, 759
καλάινος (kaláinos), καλλάινος (kalláinos), gr., Adj.: nhd. blaugrün, bläulich; Hw.: s. κάλλαις (kállais); E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. callaïnus, Adj., blassgrün, meergrün; L.: Frisk 1, 759
κάλαις (kálais), gr., F.?: nhd. Henne?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 759
καλαμαία (kalamaía), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: s. καλάμη (kalámē); L.: Frisk 1, 761
καλαμαῖον (kalamaion), gr., N.: nhd. eine Art Heuschrecke; E.: s. καλάμη (kalámē); L.: Frisk 1, 761
καλαμαῖος (kalamaios), gr., Adj.: nhd. zum Halm gehörig; E.: s. καλάμη (kalámē)
καλαμάριον (kalamárion), gr., N.: nhd. Schachtel aus Rohr; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760
καλαμᾶσθαι (kalamasthai), gr., V.: nhd. Getreidehalme sammeln, Ähren lesen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761
καλαμαύλης (kalamaúlēs), gr., M.: nhd. Flötenspieler; E.: s. κάλαμος (kálamos), αὐλός (aulós)
καλαμεύς (kalameús), gr., M.: nhd. Angler; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760
καλαμευτής (kalameutḗs), gr., M.: nhd. Angler; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760
καλάμη (kalámē), gr., F.: nhd. Rohr, Getreidehalm; Hw.: s. κάλαμος (kálamos); E.: idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; s. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; L.: Frisk 1, 760
καλαμηφόρος (kalamēphóros), gr., Adj.: nhd. Rohrhalme tragend; E.: s. καλάμη (kalámē), φέρειν (phérein)
καλαμία (kalamía), gr., F.: nhd. Röhricht; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760
καλαμίζειν (kalamízein), gr., V.: nhd. auf einer Rohrpfeife blasen; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761
καλαμικός (kalamikós), gr., Adj.: nhd. aus Rohr bestehend; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761
καλαμίνθη (kalamínthē), gr., F.: nhd. eine wohlriechende Pflanze; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 760
καλαμινθίνη (kalaminthínē), gr., F.: nhd. eine Art Minze; E.: s. καλαμίνθη (kalamínthē); L.: Frisk 1, 760
καλαμινθίτης (kalaminthítēs), gr., M.: nhd. eine Art Minze; E.: s. καλαμίνθη (kalamínthē); L.: Frisk 1, 760
καλαμινθώδης (kalaminthṓdēs), gr., Adj.: nhd. einer Minze ähnlich; E.: s. καλαμίνθη (kalamínthē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 760
καλάμινος (kaláminos), gr., Adj.: nhd. aus Rohr gemacht, aus Rohr bestehend; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761
καλαμίς (kalamís), gr., F.: nhd. aus Rohr gemachter Gegenstand; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760
καλαμίσκος (kalamískos), gr., M.: nhd. Röhrchen; E.: s. κάλαμος (kálamos); W.: lat. calamiscus, M., Röhrchen
καλαμίτης (kalamítēs), gr., Adj.: nhd. von Laub umgeben (Adj.), von Schilf umgeben (Adj.); E.: s. κάλαμος (kálamos); W.: s. lat. calamītēs, M., Laubfrosch
καλαμογραφία (kalamographía), gr., F.: nhd. Schreiben mit einem Rohr; E.: s. κάλαμος (kálamos), γράφειν (gráphein)
καλαμόεις (kalamóeis), gr., Adj.: nhd. vom Rohr herrührend, Rohr...; E.: s. κάλαμος (kálamos)
κάλαμος (kálamos), gr., M.: nhd. Rohr, Halm, Schilf; Hw.: s. καλάμη (kalámē); E.: idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; s. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: lat. calamus, F., Rohr; s. span. caramelo, M., gebrannter Zucker, Zuckerrohr; frz. caramel, M., Karamel, gebrannter Zucker; nhd. Karamel, M., Karamel, gebrannter Zucker; W.: lat. calamus, F., Rohr; afrz. chalemel, M., Rohrpfeife; frz. chalemie, M., Rohrpfeife; mhd. schalmīe, schalemīe, F., Schalmei, Hirtenpfeife; nhd. Schalmei, F., Schalmei, Hirtenpfeife; W.: lat. calamus, F., Rohr; mfrz. calamite, F., Magnet; mhd. kalamīt, st. F., Magnet, Magnetberg; L.: Frisk 1, 760, Kluge s. u. Karamel, Schalmei
καλαμοῦν (kalamūn), gr., V.: nhd. mit Rohr versehen (V.); E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761
καλαμουργεῖν (kalamurgein), gr., V.: nhd. Stangen für den Wein aufstellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάλαμος (kálamos), ἔργον (érgon)
καλαμουργία (kalamurgía), gr., F.: nhd. Aufstellen der Stangen für den Weinbau; E.: s. καλαμουργεῖν (kalamurgein)
καλαμοῦσθαι (kalamūsthai), gr., V.: nhd. mit Stengel versehen werden; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761
καλαμόφθογγος (kalamóphthongos), gr., Adj.: nhd. auf dem Rohr geblaesen; E.: s. κάλαμος (kálamos), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
καλαμώδης (kalamṓdēs), gr., Adh.: nhd. voll von Schilf seiend, rohrartig; E.: s. κάλαμος (kálamos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 760
καλαμών (kalamṓn), gr., N.: nhd. Röhricht; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760
καλαμωτή (kalamōtḗ), gr., F.: nhd. Gehege aus Rohr; E.: s. καλαμοῦν (kalamūn), κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761
κάλανδρος (kálandros), gr., M.: nhd. Art Lerche; E.: Herkunft unbekannt, Frist 1, 761; W.: mlat. calandrus (2), M., Kalanderlerche; W.: mfrz. calendre, Sb., Haubenlerche; mhd. galander, st. M., sw. M., Ringellerche, Lerche; L.: Frisk 1, 761
καλάπους (kalápus), gr., M.: nhd. Leisten (M.); E.: s. κᾶλον (kalon), πούς (pús); L.: Frisk 1, 761
κάλαρις (kálaris), gr., F.: nhd. ein kleiner Vogel?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. calaris, Sb., ein kleiner Vogel
καλάσιρις (kalásiris), gr., F.: nhd. ein ägyptisches Gewand mit Troddeln; E.: aus dem Ägypt.; W.: lat. calasis, Sb., eine Art Tunika; L.: Frisk 1, 761
καλαῦροψ (kalaurops), gr., F.: nhd. oben gebogener Hirtenstab; E.: vgl. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 1, 762
καλεῖν (kalein), gr., V.: nhd. rufen, nennen, herbeirufen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεγ- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐπεγ- (epen), ἐπεισ- (epeis), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), συμπαρα- (sympara); E.: idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; L.: Frisk 1, 762
καλεῖσθαι (kaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich rufen, holen lassen; Vw.: s. ἀντιπρο- (antipro), ἀντιπροσ- (antipros), δια- (dia), ἐπανα- (epana), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. καλεῖν (kalein)
καλέναι (kalénai), gr. (äol.), V.: nhd. rufen, nennen, herbeirufen; Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen
κάλεσις (kálesis), gr., F.: nhd. Nominativ; E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 762
κάλη (kálē), gr. (att.), F.: Vw.: s. κήλη (kḗlē)
καλήτωρ (kalḗtōr), gr., M.: nhd. Rufer; Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 762
καλιά (kaliá), gr., F.: nhd. Hütte, Scheune, Nest; E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 764
καλιάς (kaliás), gr., F.: nhd. Hütte, Nest, Kapelle; E.: s. καλιά (kaliá); L.: Frisk 1, 764
καλίδιον (kalídion), gr., N.: nhd. kleine Hütte, Hüttchen, kleine Scheune; E.: s. καλιά (kaliá); L.: Frisk 1, 764
καλινδεῖν (kalindein), gr. (ion./att.), V.: Vw.: s. κυλίνδειν (kylíndein)
καλινδεῖσθαι (kalindeisthai), gr., V.: nhd. sich wälzen; E.: s. κυλίνδειν (kylíndein); L.: Frisk 1, 764
καλινδήθρα (kalindḗthra), gr., N.: nhd. Wälzplatz für Pferde; E.: s. καλινδεῖσθαι (kalindeisthai); L.: Frisk 1, 764
καλίνδησις (kalíndēsis), gr., F.: nhd. ein Würfelspiel; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καλινδεῖσθαι (kalindeisthai); L.: Frisk 1, 764
καλιός (kaliós), gr., M.: nhd. Hütte, Scheune, Speicher, Nest; E.: s. καλιά (kaliá); L.: Frisk 1, 764
καλίς (kalís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κηλίς (kēlís)
καλλαβίς (kallabís), gr., F.: nhd. ein lasziver Tanz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 764
καλλάινος (kalláinos), gr., Adj.: Vw.: s. καλάινος (kaláinos)
κάλλαιον (kállaion), gr., N.: nhd. rotes Läppchen am Schnabel des Hahnes. Hahnenbart; E.: vielleicht von idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; L.: Frisk 1, 764
κάλλαις (kállais), gr., F.: nhd. blaugrüner Stein, Türkis; Hw.: s. καλάινος (kaláinos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 764; L.: Frisk 1, 764
καλλαρίας (kallarías), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: ? κάλλος (kállos); L.: Frisk 1, 765
καλλίας (kallías), gr., M.: nhd. Affe; Hw.: s. κάλλος (kállos), καλός (kalós); E.: vgl. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 765
καλλιγάληνος (kalligálēnos), gr., Adj.: nhd. von anmutiger Heiterkeit seiend; E.: s. καλός (kalós), γαλήνη (galḗnē)
καλλιγραφεῖν (kalligraphein), gr., V.: nhd. in geschmückter Sprache schreiben; E.: s. καλός (kalós), γράφειν (gráphein)
καλλιγραφία (kalligraphía), gr., F.: nhd. Schönschreiben; E.: s. καλλιγραφεῖν (kalligraphein); W.: nhd. Kalligraphie, F., Kalligraphie
καλλιέλαιος (kalliélaios), gr., F.: nhd. edler Ölbaum; E.: s. καλός (kalós), ἔλαιον (élaion)
καλλιερεῖν (kallierein), gr., V.: nhd. verrichten, glücklich opfern; E.: s. καλός (kalós), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 765
καλλιζυγής (kallizygḗs), gr., Adj.: nhd. schönbespannt; E.: s. καλός (kalós), ζυγόν (zygón)
καλλίζωνος (kallízōnos), gr., Adj.: nhd. schöngegürtet; E.: s. καλός (kalós), ζώνη (zṓnē)
καλλίθριξ (kallíthrix), gr., Adj.: nhd. schönhaarig, schönmähnig; E.: s. καλός (kalós), θρίξ (thríx); W.: s. lat. callithrix, F., eine Pflanze zum Haarefärben, eine Affenart
καλλικόμας (kallikómas), gr., Adj.: nhd. schönhaarig, schönlockig; Hw.: s. καλλίκομος (kallíkomos); E.: s. καλός (kalós), κόμη (kómē)
καλλίκομος (kallíkomos), gr., Adj.: nhd. schönhaarig, schönlockig; Hw.: s. καλλικόμας (kallikómas); E.: s. καλός (kalós), κόμη (kómē)
Καλλίμαχος (Kallímachos), gr., M.=PN: nhd. Kallimachos; Vw.: s. Περι- (Peri); E.: s. κάλλος (kállos), μάχη (máchē)
κάλλιμος (kállimos), gr., Adj.: nhd. schön, gut; E.: s. κάλλος (kállos); W.: s. lat. callimus, M., eine Art Adlerstein
καλλίναος (kallínaos), gr., Adj.: nhd. schön fließend; E.: s. καλός (kalós), νᾶν (nan)
καλλίνικος (kallínikos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll siegend, siegreich, siegverkündend; E.: s. καλός (kalós), νίκη (níkē)
καλλιστεῖον (kallisteion), gr., N.: nhd. Preis der Schönheit, Preis der Tapferkeit; E.: s. κάλλιστος (kállistos), καλός (kalós)
καλλίστευμα (kallísteuma), gr., N.: nhd. Schönheit; E.: s. καλλιστεύειν (kallisteúein), καλός (kalós)
καλλιστεύειν (kallisteúein), gr., V.: nhd. der Schönste sein (V.), als der Schönste gelten; E.: s. κάλλιστος (kállistos), καλός (kalós); L.: Frisk 1, 766
κάλλιστος (kállistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. schönste; E.: s. καλός (kalós)
καλλίσφυρος (kallísphyros), gr., Adj.: nhd. mit schönen Knöcheln seiend; E.: s. καλός (kalós), σφυρόν (sphyrón)
καλλιφεγγής (kalliphengḗs), gr., Adj.: nhd. schön leuchtend; E.: s. καλός (kalós), φέγγος (phéngos)
καλλιφωνία (kalliphōnía), gr., F.: nhd. Schönheit der Stimme, Schönheit der Sprache; E.: s. καλλίφωνος (kallíphōnos)
καλλίφωνος (kallíphōnos), gr., Adj.: nhd. schön redend, stimmbegabt; E.: s. καλός (kalós), φωνεῖν (phōnein)
καλλίχορος (kallíchoros), gr., Adj.: nhd. mit schönen Tanzplätzen seiend, mit schönen Chortänzen seiend; E.: s. καλός (kalós), χορός (chorós)
καλλιώνυμος (kalliṓnymos), gr., Adj.: nhd. schönnamig; E.: s. κάλλος (kállos), ὄνομα (ónoma); W.: s. lat. callōnymus, M., ein Seefisch
καλλονή (kallonḗ), gr., F.: nhd. Schönheit; Hw.: s. κάλλος (kállos), καλός (kalós); E.: vgl. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524
κάλλος (kállos), gr., M.: nhd. Schönheit; Hw.: s. καλός (kalós); E.: s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 766
καλλύνειν (kallýnein), gr., V.: nhd. schön machen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. κάλλος (kállos), καλός (kalós); E.: vgl. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 766
κάλλυνθρον (kállynthron), gr., N.: nhd. Staubwedel; E.: s. καλλύνειν (kallýnein); L.: Frisk 1, 766
καλλυντής (kallyntḗs), gr., F.: nhd. Feger; E.: s. καλλύνειν (kallýnein); L.: Frisk 1, 766
κάλλυντρον (kállyntron), gr., N.: nhd. Putz, Besen, ein Strauch; E.: s. κάλλος (kállos); W.: ? lat. caliandrum, N., hohe Frisur der römischen Frauen aus falschem Haar (N.); L.: Frisk 1, 766
καλλωπίζειν (kallōpízein), gr., V.: nhd. das Gesicht schön machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. καλός (kalós), ὄψ (óps)
καλλώπισμα (kallṓpisma), gr., N.: nhd. Schmuck, Putz; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein)
καλλωπισμός (kallōpismós), gr., M.: nhd. Schmuck, Putz, stolzer Gang des Pferdes; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein)
καλλωπιστεία (kallōpisteía), gr., F.: nhd. dichterische Umschweife, übertrieben Ausschmückung; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein); W.: lat. callōpistīa, F., dichterische Umschweife, übertrieben Ausschmückung
καλλωπιστής (kallōpistḗs), gr., M.: nhd. „Schönfärber“, seine Reden übertrieben Auschmückender; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein); W.: mlat. callōpista, M., „Schönfärber“, seine Reden übertrieben Auschmückender
καλοδαίμων (kalodaímōn), gr., M.: nhd. guter Geist; E.: s. καλός (kalós), δαίμων (daímōn); W.: mlat. calodaemōn, M., guter Dämon, guter Engel
καλοκἀγαθία (kalokagathía), gr., F.: nhd. Wesen des wahrhaft edlen und volkommenen Mannes; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)
καλοκἀγαθικός (kalokagathikós), gr., Adj.: nhd. edel gesinnt, ehrenhaft, trefflich; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)
καλοκἀγαθικῶς (kalokagathikōs), gr., Adv.: nhd. edel gesinnt, ehrenhaft, trefflich; E.: s. καλοκἀγαθικός (kalokagathikós)
καλοκἀγαθός (kalokagathós) (1), gr., Adj.: nhd. vollkommen gut; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)
καλοκἀγαθός (kalokagathós) (2), gr., M.: nhd. vollkommen guter Mensch; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)
κᾶλον (kalon), gr., N.: nhd. Holz, Brennholz, Bauholz; E.: s. καίειν (kaíein); W.: s. lat. cāla, F., Holzstück, Brennholz; L.: Frisk 1, 765
καλοποιεῖν (kalopoiein), gr., V.: nhd. Gutes tun, rechtlich handeln; E.: s. καλός (kalós), ποιεῖν (poiein)
καλόπους (kalópus), gr., M.: nhd. Holzfuß, Schusterleisten; E.: s. κᾶλον (kalon), πούς (pús); W.: s. lat. cālopodia, F., Schusterleisten; L.: Frisk 1, 765
καλοπόδιον (kalopódion), gr., M.: nhd. Holzfuß; E.: s. κᾶλον (kalon), ποῦς (pus); W.: arab. qālib, Sb., Form, Modell; it. calibro, M., Kaliber, Größe, Art; frz. calibre, M., Kaliber, Größe, Art; nhd. Kaliber, N., Kaliber, Größe, Art; L.: Kluge s. u. Kaliber
καλός (kalós), gr., Adj.: nhd. schön, edel, gut; Vw.: s. ὑπέρ- (hyper); Hw.: s. κάλλος (kállos); E.: s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 766
καλότης (kalótēs), gr., F.: nhd. Schönheit; E.: s. καλός (kalós); L.: Frisk 1, 766
καλούμενος (kalúmenos), gr., M.: nhd. Sogenannter; E.: s. καλεῖν (kalein)
καλπάζειν (kalpázein), gr., V.: nhd. traben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κάλπη (kálpē) (2); L.: Frisk 1, 767
καλπασμός (kalpasmós), gr., M.: nhd. Traben; E.: s. καλπάζειν (kalpázein), κάλπη (kálpē) (2); L.: Frisk 1, 767
κάλπη (kálpē) (1), gr., F.: nhd. Topf, Krug (M.) (1), Aschenurne; E.: idg. *kelp-, *kl̥p-, Sb., Krug (M.) (1), Topf, Pokorny 555; L.: Frisk 1, 768
κάλπη (kálpē) (2), gr., F.: nhd. Trab; E.: s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630; L.: Frisk 1, 767
κόλπιον (kálpion), gr., N.: nhd. kleiner Krug, Krüglein; E.: s. κάλπις (kálpis); L.: Frisk 1, 767
κάλπις (kálpis), gr., F.: nhd. Topf, Schale (F.) (2); E.: idg. *kelp-, *kl̥p-, Sb., Krug (M.) (1), Topf, Pokorny 555; W.: s. lat. calpar, N., Weinfass, junger Wein vom Fass; L.: Frisk 1, 767
καλποφόρος (kalpophóros), gr., Adj.: nhd. krugtragend; E.: s. κάλπις (kálpis), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 767
καλύβη (kalýbē), gr., F.: nhd. Zelt, Hütte, Obdach; E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: lat. kalyba, F., Zelt, Hütte; L.: Frisk 1, 768
καλυβίτης (kalybítēs), gr., M.: nhd. Hüttenbewohner; E.: s. καλύβη (kalýbē); W.: lat. calybīta, M., Hüttenbewohner; L.: Frisk 1, 768
Καλύδνιοι (Kalýdnioi), gr., M. Pl.: nhd. Kalydnien (Inselgruppe nördlich von Kos); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
Καλυδών (Kalydṓn), gr., F.: nhd. Kalydon (Stadt in Aitolien); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
καλύκιον (kalýkion), gr., N.: nhd. kleine Knospe; E.: s. κάλυξ (kályx); L.: Frisk 1, 768
καλυκώδης (kalykṓdēs), gr., Adj.: nhd. knospenähnlich; E.: s. κάλυξ (kályx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 768
καλύκωσις (kalýkōsis), gr., F.: nhd. Rosenknospe?; E.: s. κάλυξ (kályx); L.: Frisk 1, 768
κάλυμμα (kálymma), gr., N.: nhd. Decke; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. καλύπτειν (kalýptein); W.: lat. calymma, N., Decke; L.: Frisk 1, 768
κάλυξ (kályx), gr., F.: nhd. Knospe, Blütenkelch; E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; W.: lat. calyx, M., Hülle, Knospe, Blumenkelch, Eierschale, Schalentierschale; L.: Frisk 1, 768
καλύπτειν (kalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, bedecken; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), καταμφι- (katamphi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπεκ- (hypek); Hw.: s. καλιά (kaliá); E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: vgl. nhd. Eukalyptus, M., Eukalyptus; L.: Frisk 1, 768, Kluge s. u. Eukalyptus
καλύπτειρα (kalýpteira), gr., F.: nhd. Schleier; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 769
καλυπτήρ (kalyptḗr), gr., M.: nhd. Verhüller; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 769
καλυπτηρίζειν (kalyptērízein), gr., V.: nhd. mit Ziegeln bedecken; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 769
καλυπτήριον (kalyptḗrion), gr., N.: nhd. Verhüllung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καλύπτειν (kalýptein)
καλύπτης (kalýptēs), gr., M.: nhd. Ziegel; E.: s. καλύπτειν (kalýptein)
καλυπτός (kalyptós), gr., Adj.: nhd. umhüllend; Vw.: s. ἀκατα- (akata), ἀπαρα- (apara), ἐπι- (epi); E.: s. καλύπτειν (kalýptein)
καλύπτρα (kalýptra), gr., F.: nhd. Decke, Hülle; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); W.: lat. caliptra, F., eine Art Kopfhülle; L.: Frisk 1, 769
καλυφή (kalyphḗ), gr., F.: nhd. Überschwemmung, überschwemmtes Land; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 768
Καλυψώ (Kalypsṓ), gr., F.=PN: nhd. Kalypso; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 768
Κάλχας (Kálchas), gr., M.=PN: nhd. Kalchas; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 769
κάλχη (kálchē), gr., F.: nhd. Purpurschnecke, Purpur, purpurrote Blume; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 769
καλῴδιον (kalṓidion), gr., N.: nhd. kleines Seil; E.: s. κάλως (kálōs); L.: Frisk 2, 770
καλῶς (kalōs), gr., Adv.: nhd. schön, gut; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. καλός (kalós)
κάλως (kálōs), gr., M.: nhd. Seil, Tau (N.); E.: Herkunft ungeklärt, wohl technishes Fremdwort; L.: Frisk 2, 769
καμάκινος (kamákinos), gr., Adj.: nhd. aus einer Stange gemacht; E.: s. κάμαξ (kámax); L.: Frisk 2, 770
καμάκιον (kamákion), gr., N.: nhd. kleine Stange, kleiner Pfahl; E.: s. κάμαξ (kámax); L.: Frisk 2, 770
κάμαξ (kámax), gr., F.: nhd. Stange, Pfahl, Lanze, Lanzenschaft; E.: idg. *k̑em- (1), *k̑am-, Sb., Stange, Stock, Horn, Pokorny 556; L.: Frisk 2, 770
καμάρα (kamára), gr., F.: nhd. gewölbter Raum, Schlafzimmer, Himmelbett, bedeckter Wagen (M.); E.: s. idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 770
καμαρεύειν (kamareúein), gr., V.: nhd. anhäufen, herbeischaffen, sich anstrengen; E.: s. καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770
καμαρικός (kamarikós), gr., Adj.: nhd. mit einem Gewölbe versehen (Adj.); E.: s. καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770
κάμαρος (kámaros), gr., M.: nhd. Delphinium; E.: idg. *kemero-, *komero-, *kₑmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558; L.: Frisk 1, 771
καμαροῦν (kamarūn), gr., V.: nhd. mit einem Gewölbe versehen (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770
καμάρωμα (kamárōma), gr., N.: nhd. Gewölbe; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770
καμάρωσις (kamárōsis), gr., F.: nhd. Wölbung; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770
καμαρωτικός (kamarōtikós), gr., Adj.: nhd. beim Wölben benutzt; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770
καμαρωτός (kamarōtós), gr., Adj.: nhd. gewölbt; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770
καμασήν (kamasḗn), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 771
καμάσιον (kamásion), gr., N.: nhd. Hemd; E.: s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556
καματηδόν (kamatēdón), gr., Adv.: nhd. mit Mühe; E.: s. κάματος (kámatos); L.: Frisk 1, 773
καματηρός (kamatērós), gr., Adj.: nhd. ermüdend, mühselig, beschwerlich, ermattet; E.: s. κάματος (kámatos)
κάματος (kámatos), gr., M.: nhd. Mühe, Anstrengung, Mühsal, Not; Hw.: s. κάμνειν (kámnein); E.: s. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 773
καματώδης (kamatṓdēs), gr., Adj.: nhd. ermattend; E.: s. κάματος (kámatos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 773
καμηλάριος (kamēlários), gr., Adj.: nhd. Kameltreiber; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771
καμηλασία (kamēlasía), gr., F.: nhd. Kameltreiben; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771
καμηλάσιον (kamēlásion), gr., N.: nhd. Kameltreiberlohn; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771
καμήλειος (kamḗleios), gr., Adj.: nhd. Kamel..., zum Kamel gehörig; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771
καμηλίζειν (kamēlízein), gr., V.: nhd. einem Kamel ähneln; E.: s. κάμηλος (kámēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 771
καμηλικός (kamēlikós), gr., Adj.: nhd. zum Kamel gehörig; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771
καμήλιον (kamḗlion), gr., N.: nhd. kleines Kamel; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771
καμηλοπόδιον (kamēlopódion), gr., N.: nhd. Kamelfuß; E.: s. κάμηλος (kámēlos), πούς (pús); W.: lat. camēlopodion, N., eine Pflanze, Andorn?
κάμηλος (kámēlos), gr., M.: nhd. Kamel; Vw.: s. στρουθο- (strutho); E.: aus dem Semit.; vgl. hebr. gamal; W.: lat. camēlus, M., Kamel; an. kamell, M., Kamel; W.: lat. camēlus, M., Kamel; ae. camel, camell, M., Kamel; W.: mhd. kembel, kemmel, kamel, M., Kamel; nhd. Kamel, N., Kamel; L.: Frisk 1, 771, Kluge s. u. Kamel
καμηλώδης (kamēlṓdēs), gr., Adj.: nhd. kamelähnlich; E.: s. κάμηλος (kámēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 771
καμηλών (kamēlṓn), gr., M.: nhd. Kamelstall; E.: s. κάμηλος (kámēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 771
κάμιλος (kámilos), gr., M.: nhd. Ankertau; E.: aus dem Semit., vgl. arag. ġamal, Sb., Schiffstau; L.: Frisk 1, 772
καμιναία (kaminaía), gr., F.: nhd. Ofen, Backofen; E.: s. κάμινος (kaminos)
καμιναῖος (kaminaios), gr., Adj.: nhd. Ofen betreffend, Ofen...; E.: s. κάμινος (kaminos)
καμινεία (kamineía), gr., F.: nhd. Einbrennung, Schmelzung; E.: s. καμινεύειν (kamineúein); L.: Frisk 1, 772
καμινεύειν (kamineúein), gr., V.: nhd. im Ofen brennen; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 2, 772
καμινεύς (kamineús), gr., M.: nhd. ein Handwerker der an einem Ofen arbeitet, Schmied, Töpfer; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 1, 772
καμινευτήρ (kamineutḗr), gr., M.: nhd. Blasebalg in einer Schmiede; E.: s. καμινεύειν (kamineúein); L.: Frisk 1, 772
καμινευτής (kamineutḗs), gr., M.: nhd. ein Handwerker der an einem Ofen arbeitet, Schmied, Töpfer; E.: s. καμινεύειν (kamineúein); L.: Frisk 1, 772
καμίνιον (kamínion), gr., N.: nhd. kleiner Ofen, Öfchen; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 1, 772
καμινίων (kaminíōn), gr., M.: nhd. ein Handwerker der an einem Ofen arbeitet, Schmied, Töpfer; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 1, 772
κάμινος (kaminos), gr., M.: nhd. Ofen; E.: s. idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; mhd. kamīn, kemīn, M., Kamin, Schornstein; nhd. Kamin, M., Kamin, Schornstein; L.: Frisk 2, 772, Kluge s. u. Kamin
καμινώ (kaminṓ), gr., F.: nhd. Backofenweib; E.: s. κάμινος (kaminos)
καμινώδης (kaminṓdēs), gr., Adj.: nhd. ofenartig; E.: s. κάμινος (kaminos), εἶδος (eidos)
καμίσιον (kamísion), gr., N.: nhd. Hemd; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. κάμισον (kámison); E.: s. lat. camīsia, F., Hemd, Unterkleid, Untergewand; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556
κάμισον (kámison), gr., N.: nhd. Hemd; Hw.: s. καμίσιον (kamísion); E.: s. lat. camīsia, F., Hemd, Unterkleid, Untergewand; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556
καμμαρίς (kammarís), gr., F.: nhd. Meereskrebs, Meerkrebs, Hummer; E.: s. κάμμαρος (kámmaros); L.: Frisk 1, 772
κάμμαρον (kámmaron), κάμμορον (kámmoron), gr., N.: nhd. Aconitum, Eisenhut; E.: idg. *kemero-, *komero-, *kₑmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558
κάμμαρος (kámmaros), gr., M.: nhd. Meereskrebs, Meerkrebs, Hummer; E.: idg. *kₑmer-, Sb., Krebs, Schildkröte, Pokorny 558; W.: lat. cammarus, M., Meereskrebs, Meerkrebs, Hummer; W.: lat. gambarus, M., Hummer; L.: Frisk 1, 772
καμμονίη (kammoníē), gr., F.: nhd. Ausdauer, siegreiche Abwehr; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von κατάμονος (katámonos) oder zu καταμένειν (kataménein); L.: Frisk 1, 772
κάμμορον (kámmoron), gr., N.: Vw.: s. κάμμαρον (kámmaron)
κάμμορος (kámmoros), gr., Adj.: nhd. unglücklich; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 773
καμμύειν (kammýein), gr., V.: Vw.: s. καταμύειν (katamýein)
κάμνειν (kámnein), gr., V.: nhd. mit Mühe verfertigen, sich anstrengen, sich abmühen, müde werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 773
καμόντες (kamóntes), gr., M. Pl.: nhd. die Toten; E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557
καμπή (kampḗ), gr., F.: nhd. Bug (M.) (1), Gelenk, Biegung; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: lat. gamba, F., Fessel (F.) (2); L.: Frisk 1, 774
κάμπη (kámpē) (1), gr., F.: nhd. Raupe; Vw.: s. πιτυο- (pityo); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 774
κάμπη (kámpē) (2), gr., F.: nhd. ein Meeresungeheuer; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 774
κάμπιμος (kámpimos), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. κάμπτειν (kámptein); L.: Frisk 1, 774
κάμπος (kámpos), gr., M.: nhd. Meeresungeheuer; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. campus, M., ein Seetier; L.: Frisk 1, 774
κάμπτειν (kámptein), gr., V.: nhd. beugen, biegen, krümmen, umstimmen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεγ- (pareg), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 774
καμπτήρ (kamptḗr), gr., M.: nhd. Biegung, Krümmung; E.: s. κάμπτειν (kámptein); L.: Frisk 1, 774
καμπτός (kamptós) (1), gr., Adj.: nhd. biegbar; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάμπτειν (kámptein)
καμπτός (kamptós) (2), gr., M.: nhd. Biegung, Krümmung; E.: s. κάμπτειν (kámptein)
καμπύλη (kamplē), gr., F.: nhd. Krummstab; E.: s. καμπύλος (kampýlos); L.: Frisk 1, 774
καμπύλος (kampýlos), gr., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: mlat. campylus, Adj., gekrümmt; L.: Frisk 1, 774
καμπυλότης (kampylótēs), gr., F.: nhd. Krummheit; E.: s. καμπύλος (kampýlos); L.: Frisk 1, 774
κάμψις (kámpsis), gr., F.: nhd. Biegung, Krümmung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. κάμπτειν (kámptein); L.: Frisk 1, 774
καμψός (kampsós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525
κἄν (kán), gr., Adv.: nhd. und wohl, auch wohl; E.: s. καὶ ἄν (kaí án) oder καὶ ἄν (kaì án) oder καὶ ἐάν (kaì eán)
κᾶν (kan), gr. (att.), V.: Vw.: s. καίειν (kaíein)
κανάβιος (kanábios), gr., Adj.: nhd. zum Modell gehörig; E.: s. κάναβος (kánabos); L.: Frisk 1, 775
κάναβος (kánabos), gr., M.: nhd. Holzgerüst zum Modellieren, Modell, magerer Mensch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 775
κανάσσειν (kanássein), gr., V.: nhd. mit Geräusch fließen, mit Geräusch schütten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
κάναστρον (kánastron), nhd., N.: nhd. Weidenkorb; E.: s. κάνεον (káneon); W.: s. span. canastro, M., Rohrkörbchen; vgl. nhd. Knaster, M., übelriechender Tabak
καναχεῖν (kanachein), gr., V.: nhd. erklingen, ertönen, krachen; Hw.: s. κανάσσειν (kanássein); E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 776
καναχή (kanachḗ), gr., F.: nhd. Geräusch (N.) (1), Klang, Schall; Hw.: s. κανάσσειν (kanássein); E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 776
καναχηδά (kanachēdá), gr., Adv.: nhd. mit einem lauten Geräusch (N.) (1); E.: s. καναχή (kanachḗ)
καναχηδής (kanachēdḗs), gr., Adj.: nhd. hallend, widerhallend; E.: s. καναχή (kanachḗ)
καναχηδόν (kanachēdón), gr., Adv.: nhd. mit einem lauten Geräusch (N.) (1); E.: s. καναχή (kanachḗ)
καναχής (kanachḗs), gr., Adj.: nhd. platschend; E.: s. καναχή (kanachḗ)
καναχίζειν (kanachízein), gr., V.: nhd. erklingen, ertönen, krachen; Hw.: s. κανάσσειν (kanássein); E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 776
καναχός (kanachós), gr., Adj.: nhd. laut, geräuschvoll; E.: s. καναχή (kanachḗ)
κάνδαρος (kándaros), gr., M.: nhd. Kohle; E.: vgl. idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: Frisk 1, 776
Κανδαύλης (Kandaúles), gr., M.: nhd. „Hundswürger“, Kandaules (lydischer König); E.: vgl. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; L.: Frisk 1, 776
κάνεοιν (káneoin), gr., N.: nhd. Korb, Schüssel; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779
κανέλλα (kanélla), gr., F.: nhd. Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); W.: it. canella, F., Röhrchen, Röllchen; frz. canelle, F., Röhrchen, Röllchen; mhd. kanēl, st. M., Zimt; nhd. (ält) Kanel, M., Zimt, DW 11, 160
κάνεον (káneon), gr., N.: nhd. Korb, Schüssel; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779
κάνης (kánēs), gr., M.: nhd. Rohrmatte; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779
κανηφόρος (kanēphóros), gr., F.: nhd. Korbträgerin; E.: s. κάνεον (káneon), φέρειν (phérein)
κανθάρεως (kantháreōs), gr., M.: nhd. ein Weinstock; E.: s. κάνθαρος (kántharos); L.: Frisk 1, 776
κανθαρίς (kantharís), gr., F.: nhd. eine Käferart; E.: s. κάνθαρος (kántharos); W.: lat. cantharis, F., spanische Fliege
κάνθαρος (kántharos), gr., M.: nhd. eine Käferart, ein käferartiger Auswuchs unter der Zunge des Apisstiers; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 776
κανθήλιον (kanthḗlion), gr., N.: nhd. großer Packkorb der an der Seite des Packsattels hängt, krummes Holz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 777
κανθήλιος (kanthḗlios), gr., M.: nhd. Packesel; E.: s. κανθήλιον (kanthḗlion); L.: Frisk 1, 777
κανθός (kanthós), gr., M.: nhd. Augenwinkel, Auge; E.: idg. *kanto-, *kantʰo-, idg., Sb., Ecke, Biegung, Pokorny 526; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 777
κανθύλη (kanthýlē), gr., F.: nhd. Geschwür, Geschwulst; E.: s. idg. *gʰendʰ-, Sb., Geschwür, Pokorny 438; L.: Frisk 1, 778
κανίδιον (kanídion), gr., N.: nhd. kleines Rohr, Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779
κανίσκιον (kanískion), gr., N.: nhd. kleines Rohr, Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779
κανίσκος (kanískos), gr., M.: nhd. kleines Rohr, Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779
κάνναβος (kánnabos), gr., M.: nhd. Holzgerüst zum Modellieren; E.: ?; W.: ? lat. canaba, F., Schuppen (M.), Stadel, Bude, Vorratskammer, Walde/Hofmann 1, 150
κάννα (kánna), gr., F.: nhd. Rohr; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. kaneh; W.: lat. canna, F., Rohr, Schilf, Rohrpfeife, Schreibrohr; L.: Frisk 1, 779
καννάβινος (kannábinos), gr., Adj.: nhd. aus Hanf bestehend, hanfen, Hanf...; E.: s. κάνναβις (kánnabis); E.: s. lat. cannabinus, Adj., aus Hanf bestehend, hanfen, Hanf...; L.: Frisk 1, 779
καννάβιον (kannábion), gr., N.: nhd. Hanf; E.: s. κάνναβις (kánnabis); L.: Frisk 2, 779
κανναβίς (kannabís), gr., F.: nhd. hanfenes Kleid; E.: s. κάνναβις (kánnabis); L.: Frisk 2, 779
κάνναβις (kánnabis), gr., F.: nhd. Hanf; E.: aus dem Osten?; vgl. sumer. kunibu, Sb., Hanf; W.: lat. cannabis, F., Hanf; nhd. Cannabis, M., Cannabis, Hanf; L.: Frisk 1, 779
κάνναθρον (kánnathron), gr., N.: nhd. Wagen (M.) aus Rohrgeflecht, Korbwagen; E.: s. κάννα (kánna), ἄθρας (áthras); L.: Frisk 1, 779
κανονίζειν (kanonízein), gr., V.: nhd. abwägen; E.: s. κανών (kanṓn); W.: s. lat. canonizāre, V., unter die kanonischen Bücher aufnehmen; L.: Frisk 1, 780
κανονίης (kanoníēs), gr., Adj.: nhd. normal gebildet, schlank gewachsen; E.: s. κανών (kanṓn); L.: Frisk 1, 780
κανονικός (kanonikós), gr., Adj.: nhd. regelmäßig; E.: s. κανών (kanṓn); W.: lat. canonicus, Adj., kanonisch, regelmäßig, regelrecht; ae. canonic (1), Adj., kanonisch; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; ae. canonic (2), M., Kanoniker; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; afries. kanonik 1, M., Kanoniker, an. kannukr, M., Chorherr, Kanoniker; an. kanunkr, M., Chorherr; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; as. kānōnik?, sw. M. (n)?, Kanoniker; mnd. kanōnik, M., Kanoniker; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; ahd. kanonika* 1, sw. M. (n)?, Geistlicher Kanoniker, Domherr; mhd. kanonike, sw. M., Kanonikus; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; ahd. kanunih* 2, st. M. (a), Kanoniker, Geistlicher; L.: Frisk 1, 780
κανόνιον (kanónion), gr., N.: nhd. kleiner Stab; E.: s. κανṓν (kanṓn)
κανονίς (kanonís), gr., F.: nhd. Lineal, Rahmen (M.); E.: s. κανṓν (kanṓn); L.: Frisk 1, 780
κανόνισμα (kanónisma), gr., M.: nhd. Abmessen; E.: s. κανονίζειν (kanonízein), κανών (kanṓn); L.: Frisk 1, 780
κανιονιστικός (kanonistikós), gr., Adj.: nhd. abmessend; E.: s. κανονίζειν (kanonízein), κανών (kanṓn); L.: Frisk 1, 780
κανονωτός (kanonōtós), gr., Adj.: nhd. mit Stangen versehen (Adj.); E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 780
κανοῦν (kanūn), gr., N.: nhd. Korb, Schüssel; E.: s. κάννα (kánna)
κάνυστρον (kánystron), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. κάνεον (káneon); W.: lat. canistrum, N., Brustkorb; ne. canister, N., Behälter; nhd. Kanister, M., Kanister; L.: Walde/Hofmann 1, 154, Kluge s. u. Kanister
κανών (kanṓn), gr., N.: nhd. Stange, Rohrstab; E.: s. κάννα (kánna); W.: lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; ae. canon, st. M. (a), Kanon, Regel; W.: lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; ahd. kanon* 1, st. M. (a?), Kanon, Regel, Rechtsvorschrift, kirchliche Rechtsvorschrift; nhd. Kanon, M., Kanon; L.: Frisk 1, 780, Kluge s. u. Kanon
καπάνα (kapána), gr., F.: nhd. Wagen (M.); E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780
καπάναξ (kapánax), gr., Sb.: nhd. Seitenstück des Wagenkastens; E.: s. καπάνα (kapána); L.: Frisk 1, 780
καπάνη (kapánē), gr., F.: nhd. Krippe, Happen, Bissen; E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780
κάπειτα (kápeita), gr., Adv.: Vw.: s. ἔπειτα (épeita)
καπέτις (kapétis), gr., F.: nhd. ein persisches Hohlmaß; E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780
κάπετος (kápetos), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grab, Grube; Hw.: s. σκάπετος (skápetos); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 780
κάπη (kápē), gr., F.: nhd. Krippe, Happen, Bissen; E.: s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780, Frisk 1, 783
καπηλεία (kapēleía), gr., F.: nhd. Kleinhandel; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781
καπηλεῖον (kapēleion), gr., N.: nhd. Verkaufsbude, Kramladen, Kneipe, Schenke; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781
καπηλεύειν (kapēleúein), gr., V.: nhd. Krämer sein (V.), Kleinhandel treiben, verschachern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781
καπηλευτικός (kapēleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Krämer gehörig; E.: s. καπηλεύειν (kapēleúein), κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781
καπηλικός (kapēlikós), gr., Adj.: nhd. zum Krämer gehörig; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781
καπηλικῶς (kapēlikōs), gr., Adv.: nhd. krämermäßig, kneipenmäßig; E.: s. κάπηλος (kápēlos)
καπηλίς (kapēlís), gr., F.: nhd. Krämerin, Schankwirtin; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781
καπήλισσα (kapḗlissa), gr., F.: nhd. Krämerin, Schankwirtin; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781
κάπηλος (kápēlos), gr., M.: nhd. Kleinhändler, Krämer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κάπη (kápē); W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; ahd. koufo* 9?, sw. M. (n), Kaufmann, Händler, Erlöser; ae. cíepa, st. M. (n), Kaufmann, Händler; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. got. *kaup, *kaupa?, Sb., Handel, Kauf; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; an. kaup, N., Kauf, gekaufte Sache; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; ae. céap, st. M. (a), Kauf, Verkauf, Handel; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; afries. kâp, M., Kauf, Kaufwert, Verkauf; L.: Frisk 1, 781
*κάπια (kápia), gr., F.: Vw.: s. *κήπη (kēpē)
καπνείειν (kapneíein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, verbrennen; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
κάπνειος (kápneios), κάπνεος (kápneos), gr., F.: nhd. eine Rebe; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
καπνέλαιον (kapnélaion), gr., N.: nhd. ölige Traube; E.: s. καπνός (kapnós), ἔλαιον (élaion)
κάπνεος (kápneos), gr., F.: Vw.: s. κάπνειος (kápneios)
κάπνη (kápnē), gr., F.: nhd. Rauchfang; E.: s. καπνός (kapnós)
καπνηλός (kapnēlós), gr., Adj.: nhd. rauchartig; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
καπνία (kapnía), gr., F.: nhd. Rauchfang; E.: s. καπνός (kapnós)
καπνιαῖος (kapniaios), gr., Adj.: nhd. rauchig; E.: s. καπνός (kapnós)
καπνιᾶν (kapnian), gr., V.: nhd. einen Bienenschwarm ausräuchern; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
καπνιάς (kapniás), gr., M.: nhd. eine Rebenart, eine Jaspisart; E.: s. καπνός (kapnós); W.: lat. capniās, M., ein Edelstein, eine Jaspisart, Rauchtopas?; L.: Frisk 1, 781
καπνίας (kapnías), gr., Adj.: nhd. rauchig; E.: s. καπνός (kapnós)
καπνίζειν (kapnízein), gr., V.: nhd. Feuer anzünden, Rauch machen, beräuchern; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
κάπνιος (kápnios), gr., F.: nhd. eine Rebenart; E.: s. καπνός (kapnós)
κάπνισμα (kápnisma), gr., N.: nhd. Weihrauch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
κάπνισις (kápnosis), gr., F.: nhd. Beräucherung; E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
καπνιστέον (kapnistéon), gr., Adj.: nhd. räuchern müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)
καπνιστήριον (kapnostḗrion), gr., N.: nhd. Dampfbad?; E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
καπνιστός (kapnistós), gr., Adj.: nhd. geräuchert; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)
καπνίτης (kapnítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
καπνῖτις (kapnitis), gr., Adj.: nhd. rauchig; E.: s. καπνός (kapnós); W.: s. lat. capnītis, F., eine Art Galmein, eine Art Kobalt
καπνοειδής (kapnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. rauchfarbig; E.: s. καπνός (kapnós), εἶδος (eidos)
καπνός (kapnós), gr., M.: nhd. Rauch, Dampf (M.) (1), Nichtiges; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; W.: s. lat. capnos, F., eine Pflanze, Erdrauch; L.: Frisk 1, 781
καπνοῦσθαι (kapnūsthai), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781
καπνώδης (kapnṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauchig, rauchfarben; E.: s. καπνός (kapnós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 781
κάπος (kápos), gr., M.: nhd. Hauch, Atem; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp-, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; Son.: Wort nur im Aorist ἐκάπυσσεν (ekápyssen) vorliegend
κᾶπος (kapos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κῆπος (kēpos)
κάππα (káppa), gr., N. (indekl.): nhd. Kappa (griechischer Buchstabe); E.: aus dem Hebr. kaph, Sb., Handfläche; L.: Frisk 1, 782
καππάριον (kappárion), gr., F.: nhd. kleine Kapernstaude, kleine Kaper; E.: s. κάππαρις (kápparis); L.: Frisk 1, 782
κάππαρις (kápparis), gr., F.: nhd. Kapernstaude, Kaper; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk, 782; W.: lat. capparis, F., Kapernstaude, Kaper; nhd. Kaper, F., Kaper, Kapernstaude; L.: Frisk 1, 782, Kluge s. u. Kaper
κάπραινα (kápraina), gr., F.: nhd. wilde Sau; E.: s. κάπρος (kápros)
καπρᾶν (kapran), gr., V.: nhd. nach dem Eber gehen; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783
κάπρειος (kápreios), gr., Adj.: nhd. zum Eber gehörig; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783
καπρία (kapría), gr., F.: nhd. Brunftsaft der Sau; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783
καπρίδιον (kaprídion), gr., N.: nhd. kleiner Eber; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783
καπρίζειν (kaprízein), gr., V.: nhd. nach dem Eber gehen; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783
κάπριος (káprios) (1), gr., Adj.: nhd. von der Gestalt eines Ebers seiend; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783
κάπριος (káprios) (2), gr., M.: nhd. Eber; E.: s. κάπρος (kápros)
καπρίσκος (kaprískos), gr., M.: nhd. kleiner Eber; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 2, 783
κάπρος (kápros), gr., M.: nhd. Eber; E.: idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; L.: Frisk 1, 782
καπρῴζεσθαι (kaprṓizesthai), gr., V.: nhd. brünstig sein (V.); E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 2, 783
καπρών (kaprṓn), gr., M.: nhd. Schweinekoben; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 2, 783
κάπτειν (káptein), gr., V.: nhd. schnappen, schlucken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐγ- (eg), ἐπεγ- (epen), παρεγ- (pareg), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 2, 783
καπύειν (kapýein), gr., V.: nhd. aushauchen; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; Son.: Wort nur im Aorist ἐκάπυσσεν (ekápyssen) vorliegend
καπυρίζειν (kapyrízein), gr., V.: nhd. lärmen, zechen; E.: s. καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784
καπύριον (kapýrion), gr., N.: nhd. eine Art Kuchen; E.: s. καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784
καπυριστής (kapyristḗs), gr., M.: nhd. Zecher; E.: s. καπυρίζειν (kapyrízein), καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784
καπυρός (kapyrós), gr., Adj.: nhd. trocken, spröde, knisternd; E.: s. καπύειν (kapýein); L.: Frisk 1, 784
καπυροῦσθαι (kapyrūsthai), gr., V.: nhd. trocken werden, versengt werden, knistern; E.: s. καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784
καπύς (kapýs), gr., Sb.: nhd. Hauch, Atem; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; Son.: Wort nur im Aorist ἐκάπυσσεν (ekápyssen) vorliegend
κάπυς (kapys), gr. (kret.), Sb.: nhd. unbearbeitets Grundstück; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kāp-, *kəp-, Sb., Landstück, Grundstück, Pokorny 529
κάρ (kár) (1), gr., N.: nhd. Kopf, Haupt; E.: idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 784
κάρ (kar) (2), gr., Sb.: nhd. Laus; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
κάρα (kára), κάρη (kárē), gr., N.: nhd. Kopf, Haupt; E.: idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 784
καραβίς (karabís), gr., F.: nhd. eine Art Meerkrebs; E.: s. κάραβος (kā́rabos); L.: Frisk 1, 785
κάραβος (kā́rabos), gr., M.: nhd. stacheliger Meereskrebs, stacheliger Meerkrebs; E.: s. κᾶρίς (kārís); W.: lat. cārabus, M., Meereskrebs, Meerkrebs, kleiner Kahn aus Flechtwerk und mit Leder überzogen; port. caravela, F., Karavelle; frz. caravelle, F., Karavelle; nhd. Karavelle, F., Karavelle; W.: lat. cārabus, M., Meereskrebs, Meerkrebs, kleiner Kahn aus Flechtwerk und mit Leder überzogen; an. karfi (1), sw. M. (n), Schiff für die Binnenfahrt; L.: Frisk 1, 785, Kluge s. u. Karavelle
καραδοκεῖν (karadokein), gr., V.: nhd. sorgfältig aufmerken, aufpassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 786
καραδοκία (karadokía), gr., F.: nhd. Erwartung, sehnliches Harren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 786
καρακάλλιον (karakállion), gr., N.: nhd. Kapuze; E.: s. καράκαλλον (karákallon); L.: Frisk 1, 786
καράκαλλον (karákallon), gr., N.: nhd. Kapuze; I.: Lw. lat. caracalla; E.: s. lat. caracalla, F., Kappe, Kapuze; aus dem Gallischen; L.: Frisk 1, 786
κάρανον (káranon), gr., V.: nhd. κάρηνον (kárēnon)
κάρανος (káranos), gr., M.: nhd. Haupt, Oberhaupt, Häuptling; E.: s. κάρα (kára)
καράρα (karára), gr., Sb.: nhd. Kopf, Haupt; Q.: Hes.; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
καρατομεῖν (karatomein), gr., V.: nhd. enthaupten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάρα (kára), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 1, 784
καρβάν (karbán), gr., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; E.: Herkunft unklar, vielleicht vom ON Qarbana in Ägypten; L.: Frisk 1, 786
κάρβανος (kárbanos), gr., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; E.: s. καρβάν (karbán)
κάρβας (kárbas), gr., M.: nhd. Ostwind; E.: wohl kleinasiatischer Herkunft; W.: lat. carbās, M., Ost-Drittel-Nordostwind, Ostwind
καρβατίνη (karbatíne), gr., F.: nhd. griechischer Bauernschuh aus rohem Leder; E.: s. idg. *kerəp-, *krēp- (2), Sb., Lappen (M.), Schuh, Pokorny 581
καρβάτινος (karbátinos), gr., Adj.: nhd. aus Leder bestehend, Leder...; E.: s. καρβατίνη (karbatíne); W.: lat. carpatinus, Adj., von rohem Leder stammend, ledern (Adj.), rohledern, Leder...; L.: Frisk 1, 786
καρδαμάλη (kardamálē), παρδαμάλη (pardamálē), gr., N.: nhd. Kardamonbrot, Kardamonkuchen; E.: s. κάρδαμον (kárdamon)
καρδαμίς (kardamís), gr., F.: nhd. orientalische Kresse; E.: s. κάρδαμον (kárdamon); L.: Frisk 1, 787
κάρδαμον (kárdamon), gr., N.: nhd. orientalische Kresse; E.: wohl ein Fremdwort, vielleicht vergleichbar mit ai. kardamah, Sb., eine unbekannte Pflanze, s. Frisk 1, 786; W.: lat. cardamum, N., Kresseart; nhd. Kardamon, M., Kardamon; L.: Frisk 1, 786, Kluge s. u. Kardamon
καρδία (kardía), κραδία (kradía), κραδίη (kradíē), κάρζα (kárza), κορίζα (koríza), gr., F.: nhd. Herz, Gemüt, Verstand, Magen; Vw.: s. σκληρο- (sklēro); E.: idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 787
καρδιαλγεῖν (kardialgein), gr., V.: nhd. Sodbrennen haben; E.: s. καρδία (kardía), ἀλγεῖν (algein); L.: Frisk 1, 787
καρδιαλγία (kardialgía), gr., F.: nhd. Herzschmerz, Herzkrankheit, Sodbrennen; E.: s. καρδία (kardía), ἄλγος (álgos)
καρδιακός (kardiakós), gr., Adj.: nhd. Herz betreffend, Herz...; E.: s. καρδία (kardía); W.: lat. cardiacus, Adj., Magen betreffend, magenkrank; W.: s. cardiacē, F., Herzleiden
καρδιᾶν (kardian), gr., V.: nhd. Sodbrennen haben; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787
καρδικός (kardikós), gr., Adj.: nhd. zum Herzen gehörig; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787
κάρδιον (kárdion), gr., N.: nhd. herzgeformter Schuh; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787
καρδιοῦν (kardiūn), gr., V.: nhd. erheitern, ermuntern; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787
καρδιουργεῖν (kardiurgein), gr., V.: nhd. das Herz des Opfers herausnehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καρδία (kardía), ἔργον (érgon)
καρδιωγμός (kardiōgmós), gr., F.: nhd. Magenschmerz; E.: s. καρδία (kardía); W.: lat. cardimona, F., Magenschmerz, Magendrücken
καρδιώσσειν (kardiṓssein), καρδιώττειν (kardiṓttein), gr., V.: nhd. Sodbrennen haben; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787
καρδιώττειν (kardiṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καρδιώσσειν (kardiṓssein)
καρδοπεῖον (kardopeion), gr., N.: nhd. Deckel einer Mulde; E.: s. κάρδοπος (kárdopos); L.: Frisk 1, 788
καρδόπιον (kardópion), gr., N.: nhd. kleiner Backtrog; E.: s. κάρδοπος (kárdopos); L.: Frisk 1, 788
κάρδοπος (kárdopos), gr., F.: nhd. Backtrog, Mulde; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 788
κάρζα (kárza), gr. (lesb.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)
κάρη (kárē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κάρα (kára)
καρηβαρειν (karēbarein), gr., V.: nhd. den Kopf hängen lassen; E.: s. καρα (kara), βαρύς (barýs)
καρηβαρία (karēbaría), gr., F.: nhd. Kopfschwere; E.: s. καρηβαρειν (karēbarein); W.: lat. caribaria, F., Kopfschwere
κάρηνον (kárēnon), κάρανον (káranon), gr. (hom.), N.: nhd. Berggipfel, Kopf; E.: s. κάρα (kára); L.: Frisk 1, 788
καρθμός (karthmós), gr., F.: nhd. Erschütterung; E.: vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933
Καρία (Karía), gr., F.=ON: nhd. Karien; E.: ?; W.: lat. Cāria, F.=ON, Karien
καρίς (karís), καρῖς (karis), κωρίς (kōrís), gr., F.: nhd. kleines Krebstier; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; L.: Frisk 1, 788
καρῖς (karis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. καρίς (karís)
καρκαίρειν (karkaírein), gr., V.: nhd. erdröhnen; E.: s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Frisk 1, 789
κάρκαρον (kárkaron), gr., N.: nhd. Gefängnis; I.: Lw. lat. carcer; E.: s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker; weitere Etymologie unklar, das Wort geht wohl von einer Grundbedeutung „Umschließung“, „Umplankung“ aus, s. Walde/Hofmann 1, 166; L.: Frisk 1, 789
καρκινίας (karkinías), gr., M.: nhd. ein krebsartiger Edelstein; E.: s. καρκίνος (karkínos); W.: lat. carciniās, M.: nhd. ein krebsartiger Edelstein; L.: Frisk 1, 789
καρκίνιον (karkínion), gr., N.: nhd. kleiner Krebs, Krebslein, eine Art Pantoffel; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789
καρκίνος (karkínos), gr., M.: nhd. Krebs, Krabbe, Geschwür; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: lat. carcinus, M., Krebs; L.: Frisk 1, 789
καρκινοῦν (karkinūn), gr., V.: nhd. krümmen, verkrampfen; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789
καρκινοῦσθαι (karkinūsthai), gr., V.: nhd. krebsartig werden, vom Krebs leiden; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789
καρκινῶδες (karkinōdes) (1), gr., Adj.: nhd. krebsartig; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789
καρκινῶδες (karkinōdes) (2), gr., N.: nhd. eine krebsartige Krankheit; E.: s. καρκίνος (karkínos)
καρκίνωθρον (karkínōthron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789
καρκίνωμα (karkínōma), gr., N.: nhd. Karzinom, Krebsgeschwür; E.: s. καρκινοῦσθαι (karkinūsthai), καρκίνος (karkínos); W.: lat. carcinōma, N., Krebsgeschwür, Krebs; nhd. Karzinom, N., Karzinom, bösartige Geschwulst, Tumor; L.: Frisk 1, 789, Kluge s. u. Karzinom
καρκίνωσις (karkínōsis), gr., F.: nhd. Bildung von Krebsgeschwüren; E.: s. καρκινοῦσθαι (karkinūsthai), καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789
κάρμα (kárma), gr., N.: nhd. abgeschorene Wolle; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. κείρειν (keírein)
κάρνη (kárnē), gr., F.: nhd. Verlust, Schade, Schaden (M.); E.: s. idg. *kar- (1), V., schmähen, strafen, Pokorny 530; L.: Frisk 1, 790
κάρνος (kárnos), gr., Sb.: nhd. Laus; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 790
κάροινον (károinon), gr., N.: nhd. süßer Wein; E.: s. οῖνος (oinos); W.: lat. caroenum, carēnum, N., süßer eingekochter Wein; ae. cėren, Sb., neuer Wein; L.: Frisk 1, 790
κάρον (káron), gr., N.: nhd. Kümmel; E.: vielleicht von κάρ (kár) (2); L.: Pokorny 939; L.: Frisk 1, 790
καρός (karós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κηρός (kērós)
κάρος (káros) (1), gr., M.: nhd. Kümmel; E.: vielleicht von κάρ (kár) (2); L.: Pokorny 939
κάρος (káros) (2), gr., M.: nhd. Betäubung, Totenschlaf; E.: s. κήρ (kḗr)
καροῦν (karūn) (1), gr., V.: nhd. betäuben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: wohl von κάρα (kára); L.: Frisk 1, 791
καροῦν (karūn) (2), gr., V.: nhd. schätzen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 791
καροῦσθαι (karūsthai), gr., V.: nhd. sich schwer im Kopf fühlen; E.: s. κάρα (kára); L.: Frisk 1, 791
καρπαία (karpaía), gr., F.: nhd. ein mimischer Waffentanz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 791
καρπάλιμος (karpálimos), gr., Adj.: nhd. eilend, rasch, flink; Hw.: s. καρπός (karpós) (1); E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 1, 791
καρπάλιμως (karpálimōs), gr., Adv.: nhd. eilend, rasch, flink; E.: s. καρπάλιμος (karpálimos)
καρπάσινος (karpásinos), gr., Adj.: nhd. aus Flachs bestehend, aus Musselin gefertigt, Flachs...; E.: s. κάρπασος (kárpasos); L.: Frisk 1, 793
καρπάσιον (karpásion), gr., N.: nhd. spanischer Flachs; E.: s. κάρπασος (kárpasos); L.: Frisk 1, 793
κάρπασον (kárpason), gr., N.: nhd. ein Gewächs mit giftigem Saft, weißer Helleborus; E.: Herkunft aus dem Mittelmeerraum?; L.: Frisk 1, 792
κάρπασος (kárpasos), gr., F.: nhd. feiner Flachs, Giftpflanze; E.: Herkunft aus einer Mittelmeersprache; W.: lat. carbasus, F., Musselin, Batist, feines Leinengewebe; L.: Frisk 1, 791
καρπεία (karpeía), gr., F.: nhd. Nutznießung, Einkommen; E.: s. καρπεύειν (karpeúein), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793
καρπεῖον (karpeion), gr., N.: nhd. Nutznießung, Einkommen; E.: s. καρπεύειν (karpeúein), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793
καρπεύειν (karpeúein), gr., V.: nhd. Früchte einernten; E.: s. καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793
καρπήσιον (karpḗsion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 792
καρπίζειν (karpízein), gr., V.: nhd. befruchten; E.: s. καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793
καρπίζεσθαι (karpízesthai) (1), gr., V.: nhd. befruchten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi); Hw.: s. καρπός (karpós) (2); E.: vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 792
καρπίζεσθαι (karpízesthai) (2), gr., V.: nhd. mit an der Handwurzel gegriffen werden; E.: s. καρπός (karpós) (1); L.: Frisk 1, 793
κάρπιμος (kárpimos), gr., Adj.: nhd. fruchtbar, fruchtspendend; E.: s. καρπός (karpós) (2)
καρπισμός (karpismós), gr., M.: nhd. Gewinn; E.: s. καρπίζειν (karpízein), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793
καρπιστής (karpistḗs), gr., M.: nhd. Freilasser; E.: s. καρπίζεσθαι (karpízesthai) (2), καρπός (karpós) (1); L.: Frisk 1, 793
καρποβάλσαμον (karpobálsamon), gr., N.: nhd. Balsamfrucht; E.: s. καρπός (karpós) (2), βάλσαμον (bálsamon); W.: lat. carpobalsamum, N., Balsamfrucht
καρπός (karpós) (1), gr., M.: nhd. Handwurzel; E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 1, 793
καρπός (karpós) (2), gr., M.: nhd. Frucht, Nutzen (M.), Ertrag; E.: s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: vgl. lat. vīticarpifer, Adj., für die Weinreben bestimmt, Frucht bringend, Weinstöcke fruchtbar machend; L.: Frisk 1, 792
καρποῦν (karpūn), gr., V.: nhd. Frucht tragen, hervorbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. καρπός (karpós) (2)
καρποῦσθαι (karpūsthai), gr., V.: nhd. befruchten, Früchte einernten, hervorspringen; Hw.: s. καρπός (karpós) (2); E.: vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 792
καρποφάγος (karpophágos), gr., Adj.: nhd. Früchte essend; E.: s. καρπός (karpós) (2), φαγεῖν (phagein)
καρποφορεῖν (karpophorein), gr., V.: nhd. Frucht tragen, Werke hervorbringen; E.: s. καρπός (karpós) (2), φέρειν (phérein)
καρποφόρος (karpophóros), gr., Adj.: nhd. fruchttragend, fruchtbar; E.: s. καρπός (karpós) (2), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 792
καρπώδης (karpṓdēs), gr., Adj.: nhd. reich an Früchten seiend; E.: s. καρπός (karpós) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 792
κάρπωμα (kárpōma), gr., N.: nhd. Frucht, Opfer, Brandopfer; E.: s. καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 792
κάρπωσις (kárpōsis), gr., F.: nhd. Nutzung, Nießbrauch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)
καρπωτός (karpōtós), gr., Adj.: nhd. bis zur Handwurzel reichend; E.: s. καρπός (karpós) (1); L.: Frisk 1, 793
καρρίιον (karríon), gr., N.: nhd. kleiner Karren (M.); E.: s. κάρρον (kárron); L.: Frisk 1, 793
κάρρον (kárron), gr., N.: nhd. vierrädriger Wagen (M.), Karren (M.); E.: s. lat. carrus, M., Karren (M.), vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren (M.); vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: Frisk 1, 793
κάρσιον (kársion), gr., N.: nhd. Schiefe?, Seite, Flanke; E.: s. idg. *skerts‑, *kerts-, Adv., Präp., quer, durch, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 793
κάρτα (kárta), gr., Adv.: nhd. sehr, stark; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 1, 793
καρταῖπος (kartaipos), gr., N.: nhd. Großvieh; E.: s. κάρτα (kárta), πούς (pús); L.: Frisk 1, 793
καρτάλλιον (kartállion), gr., N.: nhd. kleiner Korb; E.: s. κάρταλλος (kártallos); L.: Frisk 1, 794
κάρταλλος (kártallos), κάρταλος (kártalos), gr., M.: nhd. Korb; E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: lat. cartallus, M., Korb; L.: Frisk 1, 794
κάρταλος (kártalos), gr., M.: Vw.: s. κάρταλλος (kártallos)
καρτέον (kartéon), gr., Adj.: nhd. scheren müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κείρειν (keírein)
καρτερεῖν (karterein), gr., V.: nhd. stark sein (V.), standhaft sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), προσ- (pros); E.: s. κράτος (krátos)
καρτέρημα (kartérēma), gr., N.: nhd. Ausdauer, Standhaftigkeit; E.: s. καρτερεῖν (karterein), κράτος (krátos)
καρτέρησις (kartérēsis), gr., F.: nhd. Ausdauer, Standhaftigkeit, Leiden, Schwierigkeit, Enthaltsamkeit; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), προσ- (pros); E.: s. καρτερεῖν (karterein), κράτος (krátos)
καρτερία (kartería), gr., F.: nhd. Ausdauer, Standhaftigkeit, Leiden, Schwierigkeit, Enthaltsamkeit; E.: s. καρτερεῖν (karterein), κράτος (krátos)
καρτερικός (karterikós), gr., Adj.: nhd. im Dulden geübt, ausharrend, abgehärtet; E.: s. καρτέρος (kartéros)
καρτέρος (kartéros), κρατέρος (kratéros), gr., Adj.: nhd. stark, kräftig, fest, gewaltig; Hw.: s. κράτος (krátos); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
καρτερόχειρ (karterócheir), gr., Adj.: nhd. von starker Faust seiend; E.: s. καρτέρος (kartéros), χείρ (cheír)
κάρτη (kártē), gr., F.: nhd. Rind?, Kuh?; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
κάρτιστος (kártistos), gr., Adj. (Superl.): Vw.: s. κράτιστος (krátistos)
κάρτον (kárton), gr., N.: nhd. Schnittlauch; E.: s. κάρτος (1); L.: Frisk 1, 794
κάρτος (kártos) (1), gr., Adj.: nhd. geschnitten; E.: s. κείρειν (keírein); L.: Frisk 1, 794
κάρτος (kártos) (2), gr. (ion.), M.: Vw.: s. κράτος (krátos)
κάρυα (kárya), gr., F.: nhd. Nussbaum; Hw.: s. κάρυον (káryon); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 1, 794
καρυατίζειν (karyatízein), gr., V.: nhd. mit Nüssen spielen; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794
καρύδιον (karýdion), gr., N.: nhd. kleine Nuss; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 974
καρυδοῦν (karydūn), gr., V.: nhd. kastrieren; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794
καρυηδόν (karyēdon), gr., Adv.: nhd. auf nussartige Weise; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794
καρύινος (karýinos), gr., Adj.: nhd. aus Nüssen gemacht, nussbraun; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794
καρυκεύειν (karykeúein), gr., V.: nhd. mit einer Blutbrühe versehen (V.), mit einer Blutbrühe bereiten; E.: s. καρύκη (karýkē); L.: Frisk 1, 794
καρύκη (karýkē), gr., F.: nhd. eine lydische Brühe aus Blut und Gewürzen; E.: Herkunft ungeklärt, wohl lydisch; L.: Frisk 1, 794
καρύκινος (karýkinos), gr., V.: nhd. dunkelrot; E.: s. καρύκη (karýkē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 794
καρυκοειδής (karykoeidḗs), gr., V.: nhd. blutbrühenartig; E.: s. καρύκη (karýkē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 794
καρυμόν (karymón), gr., N.: nhd. Schmutz?; E.: vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573
κάρυξ (káryx), gr., M.: Vw.: s. κήρυξ (kḗryx)
κάρυον (káryon), gr., N.: nhd. Nuss (F.) (1); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. lat. carīna, F., Nussschale, Kiel (M.) (2), Schiffskiel; L.: Frisk 1, 794
καρυόφυλλον (karyóphyllon), gr., N.: nhd. Gewürznelke; E.: vielleicht volksetymologische Umschreibung von ai. katuka-phalam; vgl. gr. κάρυον (káryon), φύλλον (phýllon); W.: lat. caryophyllum, N., Nussblatt, Gewürznägelein, Gewürznelke; ahd.? kariōfel 3, Sb., Nelkenwurz; mhd. kāriōfel, Sb., Gewürznelke; L.: Frisk 1, 794
καρυώδης (karyṓdēs), gr., Adj.: nhd. nussähnlich; E.: s. κάρυον (káryon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 794
καρυῶτις (karyōtis), gr., F.: nhd. eine Dattelart; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794
καρφαλέος (karphaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, heiser; E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 795
καρφεῖα (karpheia), gr., N. Pl.: nhd. trockenes Obst; E.: s. κάρφειν (kárphein)
κάρφειν (kárphein), gr., Adj.: nhd. dörren, einschrumpfen lassen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 795
κάρφη (kárphē), gr., F.: nhd. dürres Reisig, trockenes Holz, Heu, Stroh; Hw.: s. κάρφος (kárphos); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 795
καρφηρός (karphērós), gr., Adj.: nhd. aus dürren Halmen bestehend; E.: s. κάρφος (kárphos); L.: Frisk 1, 795
κάρφινος (kárphinos), gr., Adj.: nhd. aus Hagebuchen gemacht, Hagebuchen..., Hainbuchen; ÜG.: lat. carpineus Gl; Q.: Gl; E.: s. κάρφος (kárphos)
καρφίον (karphíon), gr., N.: nhd. kleines dürres Reisig, Saugnapf; E.: s. κάρφος (kárphos)
καρφισμός (karphismós), gr., M.: nhd. Ährenlesen; E.: s. κάρφος (kárphos)
καρφίτης (karphítēs), gr., M.: nhd. aus Reisig Gebautes; E.: s. κάρφος (kárphos)
καρφολογεῖν (karphologeon), gr., V.: nhd. trockene Zweige sammeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάρφος (kárphos), λέγειν (légein)
καρφολογία (karphología), gr., F.: nhd. Ausklauben von Fasern; E.: s. καρφολογεῖν (karphologeon)
κάρφος (kárphos), gr., M.: nhd. dürres Reisig, trockenes Holz, Heu, Stroh; Hw.: s. κάρφη (kárphē); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. lat. carphos, N., Bockshorn; L.: Frisk 1, 795
καρφοῦν (karphūn), gr., Adj.: nhd. dörren, einschrumpfen lassen, nageln; E.: s. κάρφος (kárphos)
καρφύνεσθαι (karphýnesthai), gr., Adj.: nhd. vertrocknen; E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
καρφώδης (karphṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Reisig seiend; E.: s. κάρφη (kárphē); L.: Frisk 1, 795
κάρχαλεος (kárchaleos), gr., Adj.: nhd. trocken, sengend, scharf; E.: Kreuzung von km̥rcaroj (kárcharos) und καρφαλέος (karphaléos); L.: Frisk 1, 796
καρχαρίας (karcharías), gr., M.: nhd. eine Haifischart; E.: s. κάρχαρος (kárcharos); W.: lat. carcharus, M., eine Haifischart; L.: Frisk 1, 796
κάρχαρος (kárcharos), gr., Adj.: nhd. beißend, bissig, scharf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 796
καρχαρόδων (karcharódōn), gr., Adj.: nhd. mit scharfen Zähnen seiend; E.: s. κάρχαρος (kárcharos); L.: Frisk 1, 796
καρχήσιον (karchḗsion), gr., N.: nhd. ein Trinkgefäß, oberster Teil des Mastes; E.: Fremwort unbekannter Herkunft; W.: lat. carchēsium, N., ein Trinkgeschirr, oberster Teil des Mastes, Kranständer; L.: Frisk 1, 796
καρχήσιος (karchḗsios), gr., M.: nhd. Fall eines Schiffes, Tau (N.); E.: s. καρχήσιον (karchḗsion); L.: Frisk 1, 796
καρχαρόδους (karcharódus), gr., Adj.: nhd. mit spitzen Zähnen versehen (Adj.); E.: s. κάρχαρος (kárcharos), ὀδούς (odús); W.: mlat. carcharodus, Adj., mit spitzen Zähnen versehen (Adj.)
καρώ (karṓ), gr., F.: nhd. Kümmel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 796
καρώδης (karṓdēs), gr., Adj.: nhd. betäubend, betäubt, schlaftrunken; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καροῦν (karūn) (1); L.: Frisk 1, 791
καρωδῶς (karōdōs), gr., Adv.: nhd. betäubend, betäubt, schlaftrunken; E.: s. καρώδης (karṓdēs)
καρωτικός (karōtikós), gr., Adj.: nhd. betäubend; E.: s. καροῦν (karūn) (1); W.: lat. carōticus, Adj., Schlagfluss veranlassend; L.: Frisk 1, 791
καρωτόν (karōtón), gr., N.: nhd. Karotte; E.: Herkunft unklar, vielleicht von καρώ (karṓ) oder κάρα (kára); W.: lat. carōta, F., Karotte, Möhre; nhd. Karotte, F., Karotte, Möhre; L.: Kluge s. u. Karotte
κασαβλάς (kasablás), gr., F.: nhd. Hure; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht Zusammenhang mit κασᾶς (kasas); L.: Frisk 1, 796
κασάβλιον (kasáblion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. κασαβλάς (kasablás); L.: Frisk 1, 796
κάσαμον (kásamon), gr., N.: nhd. Veilchen; E.: Herkunft unklar?; W.: mmlat. cassamus, Sb., Alpenveilchen
κασᾶς (kasas), gr., M.: nhd. Pferdedecke; E.: orientalisches Fremdwort; L.: Frisk 1, 797
κασία (kasía), gr., F.: nhd. Kasienlorbeer, Mutterzimt; E.: Lehnwort aus dem Orient, vgl. hebr. qesīeh, assyr. kasîa; W.: lat. casia, F., wilder Mutterzimt; mhd. casse, cassie, sw. F., Kassie; L.: Frisk 1, 797
κασιγνήτη (kasignḗtē), gr., F.: nhd. leibliche Schwester; E.: Herkunft unklar?, Frisk 1, 797, s. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 797
κασίγνητος (kasígnētos), gr., M.: nhd. leiblicher Bruder; E.: Herkunft unklar?, Frisk 1, 797, s. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 797
κάσις (kásis), gr., M., F.: nhd. Bruder, Schwester; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 797
κάσσα (kássa), gr., F.: nhd. Hure; Vw.: s. κατά- (katá); E.: Herkunft ungeklärt?
Κασσάνδρα (Kassándra), gr., F.=PN: nhd. Kassandra; E.: s. κέκασθαι (kékasthai), ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 798
κασσίζειν (kassízein), gr., V.: nhd. Kasienlorbeer riechen, Kasienlorbeer schmecken; E.: s. κασία (kasía); L.: Frisk 1, 797
κασσιτερᾶς (kassiteras), gr., M.: nhd. Verzinner; E.: s. κασσίτερος (kassíteros); L.: Frisk 1, 798
κασσιτέρινος (kassitérinos), καττιτέρινος (kattitérinos), gr., Adj.: nhd. aus Zinn bestehend; E.: s. κασσίτερος (kassíteros); W.: lat. cassiterinus, Adj., aus Zinn bestehend; L.: Frisk 1, 798
κασσιτεροποιός (kassiteropoiós), gr., M.: nhd. Verzinner; E.: s. κασσίτερος (kassíteros), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 798
κασσίτερος (kassíteros), gr., M.: nhd. Zinn; E.: wahrscheinlich von elam. *kassitira, Sb., aus dem Land der Kassi stammendes Metall, s. Walde/Hofmann 1, 178; W.: lat. cassiterum, N., Zinn; L.: Frisk 1, 798
κασσιτεροῦν (kassiterūn), gr., V.: nhd. verzinnen; E.: s. κασσίτερος (kassíteros); L.: Frisk 1, 798
κασσιτερουργός (kassiterourgós), gr., M.: nhd. Zinnarbeiter, Zinngießer; E.: s. κασσίτερος (kassíteros), ἔργον (érgon)
κασσύειν (kassýein), καττύειν (kattýein), gr., V.: nhd. zusammenflicken, flicken, schustern; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 798
κάσσυμα (kássyma), κάττυμα (káttyma), gr., N.: nhd. Schuhsohlenleder, Schuhsohle; E.: s. κασσύειν (kassýein); L.: Frisk 1, 798
κασταναϊκόν (kastanaïkón), gr., N.: nhd. Kastanienhain; E.: s. κάστανον (kástanon)
καστανέη (kastanéē), gr., F.: nhd. Kastanienbaum; E.: s. κάστανον (kástanon); L.: Frisk 1, 799
καστανεών (kastaneṓn), gr., N.: nhd. Kastanienhain; E.: s. κάστανον (kástanon); L.: Frisk 1, 799
κάστανον (kástanon), gr., N.: nhd. Kastanie; E.: wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; s. ae. ciestenbéam, st. M. (a), Kastanienbaum; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; ahd. kestina 14, kestinna, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?, Kastanie, echte Kastanie; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; ahd.? kastānie*? 4, sw. V. (n), Kastanie, echte Kastanie; mhd. kestene, kesten, kastāne, st. F., Kastanie, Kastanienbaum; nhd. Kastanie, F., Kastanie, DW 11, 261; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; s. ahd. kastilboum* 2, st. M. (), Kastanienbaum; L.: Frisk 1, 799, Kluge s. u. Kastanie
κάστον (káston), gr., N.: nhd. Holz, Baum; E.: Herkunft unklar, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 799
καστορίζειν (kastorízein), gr., V.: nhd. dem Bibergeil ähnlich sein (V.); E.: s. κάστωρ (kástōr) (1); L.: Frisk 1, 799
καστόριον (kastórion), gr., N.: nhd. Bibergeil; E.: s. Κάστωρ (Kástōr), κέκασθαι (kékasthai), καινύναι (kainýnai); L.: Frisk 1, 799
κάστωρ (kástōr) (1), gr., M.: nhd. Biber, Bibergeil; E.: s. Κάστωρ (Kástōr), κέκασθαι (kékasthai), καινύναι (kainýnai); W.: lat. castor, M., Biber; L.: Frisk 1, 799
Κάστωρ (Kástōr) (2), gr., M.=PN: nhd. „Glänzender“, Kastor; E.: s. κέκασθαι (kékasthai), καινύναι (kainýnai); L.: Frisk 1, 799
κατά (katá), καταί (kataí), κατύ (katý), καθά (kathá), gr., Präp.: nhd. herab, von ... herab, hinab; Vw.: s. -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βακχιάζεσθαι (bakchiázesthai), -βάλλειν (bállein), -βάπτειν (báptein), -βαπτέον (baptéon), -βαπτίζειν (baptízein), -βαρβαροῦν (barbarūn), -βαρεῖν (barein), -βαρής (barḗs), -βάρησις (bárēsis), -βαρύνειν (barýnein), -βασανίζειν (basanízein), βάσιον (básion), βάσιος (básios), -βασις (basis), -βασκαίνειν (baskaínein), -βασμός (basmós), -βατέον (batéon), -βατέος (batéos), -βατεύειν (bateúein), -βατής (batḗs), -βατικός (batikós), -βατικῶς (batikōs), -βατός (batós), -βαΰζειν (baúzein), -βαυκαλᾶν (baukalan), -βαυκάλησις (baukálēsis), -βαυκαλίζειν (baukalízein), -βαφή (baphḗ), -βαφής (baphḗs), -βεβαιοῦσθαι (bebaiūsthai), -βεβαίωσις (bebaíūsis), -βεβλημένως (beblēménōs), -βελής (belḗs), -βιάζειν (biázein), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβάσκειν (bibáskein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστέος (bibastéos), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βίνεναι (bínenai), -βιοῦν (biūn), -βίωσις (bíōsis), -βλαβεύς (blabeús), -βλαβής (blabḗs), -βλακεύειν (blakeúein), -βλάπτειν (bláptein), -βλέπειν (blépein), -βλεφαρίζειν (blepharízein), -βλημα (blēma), -βλής (blḗs), -βλητέον (blētéon), -βλητέος (blētéos), -βλητικός (blētikós), -βληχᾶσθαι (blēchasthai), -βλώσκειν (blṓskein), -βοᾶν (boan), -βοή (boḗ), -βόησις (bóēsis), -βολά (bolá), -βολαῖον (bolaion), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολία (bolía), -βολος (bolos), -βομβεῖν (bombein), -βορβόρωσις (borbórōsis), -βορρος (borros), -βόσκειν (bóskein), -βόσκησις (bóskēsis), -βόστρυχος (bóstrychos), -βουκολεῖν (bukolein), -βραβεύειν (brabeúein), -βραδύνειν (bradýnein), -βρεκτέον (brektéon), -βρεξις (brexis), -βρέχειν (bréchein), -βρίζειν (brízein), -βρίθειν (bríthein), -βριμᾶσθαι (brimasthai), -βροντᾶν (brontan), -βροτοῦν (brotūn), -βρόχειν (bróchein), -βροχή (brochḗ), -βροχθίζειν (brochthízein), -βροχίζειν (brochízein), -βροχος (brochos), -βρύειν (brýein), -βρύκειν (brýkein), -βρωμα (brōma), -βρωσις (brōsis), -βυθίζειν (bythízein), -βυθισμός (bythismós), -βυρσοῦν (byrsūn), -βυσσοῦν (byssūn), -γαΐδιος (gaídios), -γαστρον (gastron), -γαστρος (gastros), -γειον (geion), -γειος (geios), -γελᾶν (gelan), -γελάσιμος (gelásimos), -γελαστής (gelastḗs), -γελασττικός (gelastikós), -γέλαστος (gélastos), -γέμειν (gémein), -γεμίζειν (gemízein), -γεύεσθαι (geúesthai), -γεωμετρεῖν (geōmetrein), -γεωργεῖν (geōrgein), -γεώτης (geṓtēs), -γηρᾶν (gēran), -γηράσκειν (gēráskein), -γηρασμός (gērasmós), -γιγαρτίζειν (gigartízein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλισχραίνειν (glischraínein), -γλισχρος (glischros), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλυμμα (glymma), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλυφος (glyphos), -γλωττίζειν (glōttízein), -γλώττισμα (glṓttisma), -γλωττισμός (glōttismos), -γλωττος (glōttos), -γνωσις (gnōsis), -γνωσμα (gnōsma), -γνωστέον (gnōstéon), -γνάμπτειν (gnámptein), -γνάφειν (gnaphein), -γνυπῶσθαι (gnýpōsthai), -γνωστέος (gnōstéos), -γνωστικός (gnōstikós), -γογγύζειν (gongýzein), -γοητεύειν (goēteúein), -γομος (gomos), -γομφοῦν (gomphūn), -γραπτέον (graptéon), -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφός (graphós), -γρυποῦν (grypūn), -γυιοῦν (gyiun), -γυμνάζειν (gymnázein), -γυμνασία (gymnasía), -γυμνοῦν (gymnūn), -γυνος (gynos), -γυψοῦν (gypsūn), -δαίειν (daíein), -δαίεσθαι (daíesthai), -δαίνυναι (daínynai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δακτυλίζειν (daktylízein), -δακτυλικός (daktulikós), -δαμάζειν (damázein), -δαμάζεσθαι (damázesthai), -δαμαλίζειν (damalízein), -δάμνεναι (dámnenai), -δάνειος (dáneios), -δαπανᾶν (dapanan), -δαπάνη (dapánē), -δαπανητικός (dapanētikós), -δάπτειν (dáptein), -δαρδάπτειν (dardáptein), -δαρθάνειν (darthánein), -δατεῖσθαι (dateisthai), -δεδίσκεσθαι* (dedískesthai), -δεής (deḗs) (1), -δεής (deḗs) (2), -δείδειν (deídein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δειλιᾶν (deilian), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνον (deipnon), -δεῖσθαι (deisthai), -δεκτέον (dektéon), -δεκτικός (dektikós), -δέρειν (dérein), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερματοῦν (dermatūn), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμος (desmos), -δέτης (détēs), -δεύειν (deúein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηΐοῦν (dēíūn), -δηλεῖσθαι (dēleisthai), -δηλος (dēlos), -δημα (dēma), -δημαγωγεῖν (dēmagōgein), -δημοβορεῖν (dēmoborein), -δημοκοπεῖν (dēmokopein), -δῆν (dēn), -διαιρεῖν (diairein), -διαίρεσις (diaíresis), -διαιτᾶν (diaitan), -διαλλάσσειν (diallássein), -διασπλεκοῦν (diasplekūn), -διαφθείρειν (diaphtheírein), -διδόναι (didónai), -διήγησις (diḗgēsis), -διιστάναι (diistánai), -δικάζειν (dikázein), -δικαστής (dikastḗs), -δικαστικός (dikastikós), -δίκη (díkē), -δικός (dikós), -διφθεροῦν (diphtherūn), -διφρεύειν (diphreúein), -δίχιον (díchion), -διώκειν (diṓkein), -διῶξαι (diōxai), -διωτικός (diōtikós), -δοκεῖν (dokein), -δολέσχειν (doléschein), -δοξάζειν (doxázein), -δοσις (dosis), -δουλεύεσθαι (duleúesthai), -δουλίζειν (dulízein), -.δουλισμός (dulismós), -δουλος (dulos), -δουλοῦν (dulūn), -δούλωσις (dúlōsis), -δουπα (dūpa), -δουπεῖν (dupein), -δοχή (dochḗ), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρέπειν (drépein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos), -δροσίζειν (drosízein), -δρυμμα (drymma), -δρυμος (drymos), -δρύπτειν (drýptein), -δρύπτεσθαι (drýptesthai), -δρυφάσσειν (dryphássein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυναστεία (dynasteía), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύειν (dýein), -δυσις (dysis), -δυστής (dystḗs), -δυσωπεῖν (dysōpein), -δυτος (dytos), -δωροδοκεῖν (dōrodokein), -ειμενός (eimenós), -ζευγμα (zeugma), -ζευγνýναι (zeugnýnai), -ζευγοτροφεῖν (zeugotrophein), -ζευξις (zeuxis), -ζηλοῦν (zēlōn), -ζῆν (zēn), -ζητεῖν (zētein), -ζοφοῦν (zophūn), -ζυγίς (zygís), -ζυμος (zymos), -ζωμεύειν (zōmeúein), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωσμα (zōsma), -ζώστης (zṓstēs), -ζωστικός (zōstikós), -θαλασσοῦν* (thalassūn), -θάλπειν (thálpein), -θαμβεῖσθαι (thambeisthai), -θάπτειν (tháptein), -θαρσεῖν (tharsein), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεατέον (theatéon), -θεῖν (thein), -θέλγειν (thélgein), -θελξις (thelxis), -θεμα (thema), -θεματίζειν (thematízein), -θεμελιοῦν (themeliūn), -θεος (theos), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμος (thermos), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θήγειν (thḗgein), -θήκη (thḗkē), -θηλύνειν (thēlýnein), -θλᾶν (thlan), -θλάττειν (thláttein), -θλίβειν (thlíbein), -θλιψις (thlipsis), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θνητός (thnētós), -θοινᾶν (thoinan), -θορυβεῖν (thorybein), -θρασύνεσθαι (thrasýnesthai), -θραύειν (thraúein), -θραυσις (thrausis), -θραυστος (thraustos), -θρηνεῖν (thrēnein), -θρυλεῖν (thrylein), -θρύπτειν (thrýptein), -θρυπτος (thryptos), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), θύμιος (thýmios), -θυμοβορεῖν (thymoborein), -θωπεύειν (thōpeúein), -θωρακίζειν (thōrakízein), -ἴσχειν (íschein), -καγχάζειν (kancházein), -καίειν (kaíein), -καινίζειν (kainízein), -καινύναι (kainýnai), -καίριος (kaírios), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -καλλύνειν (kallýnein), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -καλύπτεσθαι (kalýptesthai), -καλυψις (kylypsis), -καμαροῦν (kamarūn), -κάμπτειν (kámptein), -καμψις (kampsis), -κάρδιος (kárdios), -κάρφειν (kárphein), -κάρφεισθαι (kárpheisthai), -καρφής (karphḗs), -κάρπιον (kárpion), -καρπος (karpos), -καρποῦν (karpūn), -κάρπωσις (kárpōsis), -κασσα (kassa), -καυμα (kauma), -καύσιμος (kaúsimos), -καυσις (kausis), -καύτης (kaútēs), -καυχᾶσθαι (kauchasthai), -καχρύνειν (kachrýnein), -κείειν (keíein), -κείρειν (keírein), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκράκτης (kekráktēs), -κελεύειν (keleúein), -κελευσμός (keleusmós), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντημα (kéntēma), -κεντίζειν (kentízein), -κεντροῦσθαι (kentrūsthai), -κεραννύναι (kerannýnai), -κέρασις (kérasis), -κεραστέον (kerastéon), -κεραστικός (kerastikós), -κεραυνοῦν (keraunūn), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κερκίζειν (kerkízein), -κερματίζειν (kermatízein), -κερματισμός (kermatismós), -κερτομεῖν (kertomein), -κερχνοῦσθαι (kerchnūsthai), -κεύθεισθαι (keútheisthai), -κέφαλα (képhala), -κεφάλαιον (kephálaion), -κηλεῖν (kēlein), -κηλητικός (kēlētikós), -κηλιδοῦν (kēlidun), -κηροῦν (kērūn), -κηρύσσειν (kērýssein), -κινεῖν (kinein), κισηρίζειν (kisērízein), -κισσος (kissos), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλαυσις (klausis), -κλείδιον (kleídion), -κλείειν (kleíein), -κλείς (kleís), -κλεισις (kleisis), -κλειστος (kleistos), -κλῇθρον (klēithron), -κληροδοτεῖν (klērodotein), -κληρονομεῖν (klēronomein), -κληροῦν (klērūn), -κληρουχεῖν (klēruchein), -κλησις (klēsis), -κλητικός (klētikós), -κλητος (klētos), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλινοβατής (klinobatḗs), -κλισις (klisis), -κλιτέον (klitéon), -κλιτον (kliton), -κλιτος (klitos), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κλυσμα (klysma), -κλυσμός (klysmós), -κλυστρον (klystron), -κλώθειν (klṓthein), -κλωθώ (klōthṓ), -κναίειν (knaíein), -κνᾶν (knan), -κνήθειν (knḗthein), -κνημος (knēmos), -κνῆστις (knēstis), -κνιδεύειν (knideúein), -κνίζειν (knízein), -κνισμός (knismós), -κνώσσειν (knṓssein), -κοιμᾶν (koiman), -κοίμησις (koímēsis), -κοιμητικός (koimētikós), -κοιμίζειν (koimízein), -κοιμισμός (koimismós), -κοιμιστής (koimistḗs), -κοινωνεῖν (koinōnein), -κοιρανεῖν (koiranein), -κοιτος (koitos), -κολλᾶν (kollan), -κολλος (kollos), -κολλυβίζειν (kollybízein), -κολούειν (kolúein), -κολπίζειν (kolpízein), -κόλπισις (kólpisis), -κολυμβᾶν (kolymbān), -κολυμβητής (kolymbētḗs), -κομᾶν (koman), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομος (komos), -κομπολακυθεῖν (kompolakythein), -κομψεύεσθαι (kompseúesthai), -κονά (koná), -κονδυλίζειν (kondylízein), -κονδύλιστος (kondýlistos), -κονδυλοῦν (kondylūn), -κοπή (kopḗ), -κοπος (kopos), -κόπτειν (kóptein), -κόπτης (kóptēs), -κοπτικός (koptikós), -κόπωσις (kópōsis), -κορακοῦν (korakūn), -κορεῖν (korein), -κορής (korḗs), -κορμίζειν (kormízein), -κορος (koros), -κόρως (kórōs), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμησις (kósmēsis), -κοσμητέος (kosmētéos), -κοσμος (kosmos), -κοτταβίζειν (kottabízein), -κραιπαλᾶν (kraipalan), -κράζειν (krázein), -κρανία (kranía), -κρατεῖν (kratein), -κράτησις (krátēsis), -κρατικός (kratikós), -κραυγάζειν (kraugázein), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρεμασμός (kremasmós), -κρέμαστος (krémastos), -κρεουργεῖν (kreurgein), -κρηθεν (krēthen), -κρημνᾶσθαι (krēmnasthai), -κρημνίζειν (krēmnízein), -κρημνισμός (krēmnismós), -κρημνιστής (krēmnistḗs), -κρημνος (krēmnos), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρίσιμος (krísimos), -κρισις (krisis), -κριτος (kritos), -κροταλίζειν (krotalízein), -κροτεῖν (krotein), -κροτος (krotos), -κρούειν (krúein), -κρουνίζειν (krunízein), -κρουνισμός (krunismós), -κρουσις (krusis), -κρουστικός (krustikós), -κρύβδην (krýbdēn), -κρύπτειν (krýptein), -κρυφή (kryphḗ), -κρύφειν (krýphein), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (kteínein), -κτενίζειν (ktenízein), -κτενισμός (ktenismós), -κτενος (ktenos), -κτησις (ktēsis), -κτύπησις (ktýpēsis), -κυβεύειν (kybeúein), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυκᾶν (kykan), -κυκλοῦν (kyklūn), -κυκλοῦσθαι (kyklūsthai), -κυλίεσθαι (kylíesthai), -κυλίνδειν (kylíndein), -κύλλωμα (kýllōma), -κυμοτακής (kymotakḗs), -κύπτειν (kýptein), -κυριεύειν (kyrieúein), -κυροῦν (kyrūn), -κυψις (kypsis), -κωλύειν (kōlýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -λαβεύς (labeús), -λαβή (labḗ), -λαβόντα (labónta), -λαβρος (labros), -λαγνεύεσθαι (lagneúesthai), -λαγχάνειν (lanchánein), -λακτίζειν (laktízein), -λαλεῖν (lalein), -λαλητέον (lalētéon), -λαλία (lalía), -λάλος (lálos), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρος (lampros), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λαμψις (lampsis), -λεαίνειν (leaínein), -λέγειν (légein) (1), -λέγειν (légein) (2), -λεγμα (legma), -λείβειν (leíbein), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειτουργεῖν (leiturgein), -λείψανον (leípsanon), -λειψις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λεκτέος (lektéos), -λεξις (lexis), -λεπτολογεῖν (leptologein), -λεπτον (lepton), -λεπτύνειν (leptýnein), -λεύειν (leúein), -λευκοῦν (leukūn), -λεύσιμος (leúsimos), -λέχεσθαι (léchestai), -λήγειν (lḗgein), -λήθεσθαι (lḗthesthai), -ληΐζεσθαι (lēíszesthai), -ληκτέον (lēktéon), -λημμα (lēmma), -ληξις (lēxis), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτήρ (lēptḗr), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -ληρεῖν (lērein), -λήψιμος (lḗpsimos), -ληψις (lēpsis), -λιθάζειν (litházein), -λιθοβολεῖν (lithobolein), -λιθος (lithos), -λιθοῦν (lithūn), -λιμνάζειν (limnázein), -λιμπάνειν (limpánein), -λιπαίνειν (lipaínein), -λιχμάζειν (lichmázein), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λοβεύς (lobeús), -λογάδην (logádēn), -λογεῖον (logeion), -λογεύς (logeús), -λογή (logḗ), -λογον (logon), -λογος (logos), -λοιδορεῖν (loidorein), -λοιπος (loipós), -λούεσθαι (lúesthai), -λουστικός (lustikós), -λοφάδεια (lophádeia), -λοχία (lochía), -λοχίζειν (lochízein), -λοχισμός (lochismós), -λυγίζειν (lygízein), -λύειν (lýein), -λυκουργεῖν (lykurgein), -λυμα (lyma), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυμακοῦν (lymakūn), -λυμακοῦσθαι (lymakūsthai), -λύμανσις (lýmansis), -λυπρος (lypros), -λυσιμός (lysimós), -λυσις (lysis), -λυτέος (lytéos), -λυτήρ (lytḗr), -λυτήριον (lytḗrion), -λύτης (lýtēs), -λυτικός (lytikós), -λωβᾶν (lōban), -λωφᾶν (lōphan), -μαγγανεύειν (manganeúein), -μαγεῖον (mageion), -μαγεύειν (mageúein), -μαθηματικεύεσθαι (mathēmatikeúesthai), -μάθησις (máthēsis), -μαθητέον (mathētéon), -μαθητικός (mathētikós), -μάκτης (máktēs), -μακτος (maktos), -μαλακίζειν (malakízein), -μαλάσσειν (malássein), -μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), -μαλθάσσειν (malthássein), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μαραίνειν (maraínein), -μαργᾶν (margan), -μάρπτειν (márptein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτυρεῖσθαι (martyreisthai), -μασᾶσθαι (masasthai), -μάσσειν (mássein), -μαστιγοῦν (mastigūn), -μαστίζειν (mastízein), -μαστρος (mastros), -ματτεύεσθαι (matteúesthai), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχησις (máchēsis), -μεγαλαυχεῖσθαι (megalaucheisthai), -μεθύειν (methýein), -μεθύσκειν (methýskein), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδιᾶν (meidian), -μεικτέον (meiktéon), -μειλίσσεσθαι (meilíssesthai), -μειξις (meixis), -μελαίνειν (melaínein), -μελετᾶν (meletan), -μελιτοῦν (melitūn), -μέλλειν (méllein), -μεμπτος (memptos), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μεμψις (mempsis), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μέστιος (méstios), -μεστος (mestos), -μεστοῦν (mestūn), -μετρεῖν (metrein), -μέτρημα (métrēma), -μέτρησις (métrēsis), -μετρητέον (metrētéon), -μετρητικός (metrētikós), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηλοῦν (mēlūn), -μήνια (mḗnia), -μήνιος (mḗnios), -μηνιώδης (mēniṓdēs), -μηνύειν (mēnýein), -μήνυσις (mḗnysis), -μηνυτής (mēnytḗs), -μηρίζειν (mērízein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μιαίνειν (miaínein), -μιαιφονεῖσθαι (miaiphoneisthai), -μικρίζειν (mikrízein), -μικρύνειν (mikrýnein), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μίσγειν (mísgein), -μισθοδοτεῖν (misthodotein), -μισθοφορεῖν (misthophorein), -μιτον (mitos), -μνημονεύειν (mnēmoneúein), -μνίειν (mníein), -μοιχεύειν (moicheúein), -μοιχος (moichos), -μολύνειν (molýnein), -μομφος (momphos), -μόνας (mónas), -μονή (monḗ), -μονίη (moníē), -μονομαχεῖν (monomachein), -μονος (monos), -μοσχεύειν (moscheúein), -μόσχευσις (móscheusis), -μουσίζειν (musízein), -μουσοῦν (musūn), -μύειν (mýein), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυθολογεῖν (mythologein), -μυσις (mysis), -μυττωτεύειν (myttōteuein), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μώκημα (mṓkēma), -μώκησις (mṓkēsis), -μωλύνειν (mōlýnein), -μωλωπίζειν (mōlōpízein), -μωραίνειν (mōraínein), -ναίειν (naíein), -ναρκᾶν (narkan), -ναρκᾶσθαι (narkasthai), -νάσσειν (nássein), -ναυμαχεῖν (naumachein), -νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), -νεῖν (nein) (1), -νεῖν (nein) (2), -νείφειν (neíphein), -νεκροῦν (nekrūn), -νέμειν (némein), -νέμησις (némēsis), -νεύειν (neúein), -νεῦρον (neuron), -νευσις (neusis), -νεφοῦν (nephūn), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νικᾶν (nikan), -νίζειν (nízein), -νιμμα (nimma), -νίπτης (níptēs), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νόημα (nóēma), -νόησις (nóēsis), -νοητέον (noētéon), -νοητικός (noētikós), -νομιστεύειν (nomisteúein), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νοστεῖν (nostein), -νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), -νοτιαῖος (notiaios), -νοτίζειν (notízein), -νυκτικός (nyktikós), -νυξις (nyxis), -νύσσειν (nýssein), -νύσσεσθαι (nýssesthai), -νυστάζειν (nystázein), -νωτίδιος (nōtídios), -νωτίζεσθαι (nōtízesthai), -νωτιστής (nōtistḗs), -ξαίνειν (xaínein), -ξεῖν (xein), -ξενοῦν (xenūn), -ξενοῦσθαι (xenūsthai), -ξέσματα (késmata), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξοή (xoḗ), -ξύειν (xýein), -ξυλος (xylos), -ξύλωσις (xýlōsis), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρος (xyros), -ξυσις (xysis), -ξυσμα (xysma), -ξυσμή (xysmḗ), -ξυσμός (xysmós), -πάγιον (kpágion), -πάγιος (págios), -παγίως (pagiōs), -παγκρατιάζειν (pankratiázein), -παιγμός (paigmós), -παιδεραστεῖν (paiderastein), -παιδεύειν (paideúein), -παίειν (paíein), -παίζειν (paízein), -παις (pais), -πακτός (paktós), -παλαίειν (palaíein), -παλαιοῦσθαι (palaiūsthai), -παλλακεύειν (pallakeúein), -πάλλεσθαι (pállesthai), -παλταφεσία (paltaphesía), -παλταφέτης (paltaphésēs), -παλτός (paltós), -παννυχίζειν (pannychízein), -πανουργεύειν (panurgeúein), -πανουργεύσθαι (panurgeúesthai), -παραλλήλως (parallḗlos), -παρμός (parmós), -παρτέον (partéon), -πᾶσθαι (pasthai), -πασμα (pasma), -πασσαλεύειν (passaleúein), -πάσσειν (pássein), -παστέον (pastéon), -παστος (pastos), -πατακτην (patáktēn), -πατεῖν (patein), -πάτημα (pátēma), -πάτησις (pátēsis), -πατητέος (patētéos), -πατητής (patētḗs), -παύειν (paúein), -παυμα (pauma), -παυσις (pausis), -παυστέον (paustéon), -παυστήριον (paustḗrion), -παυστικός (paustikós), -πεδᾶν (pedan), -πεζεύειν (pezeúein), -πεζομαχεῖν (pezomachein), -πείθειν (peíthein), -πειθής (peithḗs), -πείθησις (peíthēsis), -πειρα (peira), -πειράζειν (peirázein), πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πειρασμός (peirasmós), -πειρατηρία (peiratēría), -πείρειν (peírein), -πεισις (peisis), -πελεκᾶν (pelekan), -πελεμίζειν (pelemízein), -πελματοῦσθαι (pelmatūsthai), -πελτάζειν (peltázein), -πελτάζεσθαι (peltázesthai), -πέλτης (péltēs), -πελτικός (peltikós), -πέμπειν (pémpein), -πεμπέος (pemptéos), -πεμπτος (pemptos), -πενθεῖν (penthein), -πεπαίνειν (pepaínein), -πεπλανμένως (peplanménōs), -πεπυκασμένως (pepykasménōs), -περαιοῦν (peraiūn), -περαίωσις (peraíōsis), -πέρδειν (pérdein), -πέρδεσθαι (pérdesthai), -περιεῖναι (perieinai), -περιιστάναι (periistánai), -περίξυσις (períxysis), -περιπεφρονημένως (peripephronēménōs), -περονᾶν (peronan), -περπερεύσθαι (perpereúesthai), -πέσημα (pésēma), -πέσσειν (péssein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτασμα (pétasma), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετροκοπεῖν (petrokopein), -πετροῦν (petrūn), -πεφνεῖν (pephnein), -πεφρονηκότως (pephronēkótēs), -πηγάζειν (pēgázein), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πηκτός (pēktós), -πημαίνειν (pēmaínein), -πηξ (pēx), -πηρος (pēros), -πήσσειν* (pḗssein), -πιαίνειν (piaínein), -πιέζειν (piézein), -πίεσις (píesis), -πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), -πικρος (pikros), -πιλεῖν (pilein), -πιμελής (pimelḗs), -πίμελος (pímelos), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πίνεσθαι (pínesthai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πισσοῦν (pissūn), -πιστεύειν (pisteúein), -πιστευτέον (pisteutéon), -πιστοῦν (pistūn), -πίστωσις (pístōsis), -πίτνειν (pítnein), -πλαγής (plagḗs), -πλανᾶν (planan), -πλασις (plasis), -πλασμα (plasma), -πλασμάτιον (plasmátion), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστέον (plastéon), -πλαστής (plastḗs), -πλαστός (plastós), -πλαστύς (plastýs), -πλατύνειν (platýnein), -πλατύς (platýs), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεονεκτεῖν (pleonektein), -πληγία (plēgía), -πληγμός (plēgmós), -πληγνύναι (plēgnýnai), -πληκτέον (plēktéon), -πληκτικός (plēktikós), -πληκτικῶς (plēktikōs), -πληκτος (plēktos), -πλήξ (plḗx), -πληξις (plēxis), -πλήσσειν (plḗssein), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοκή (plokḗ), -πλους (plus), -πλουτίζειν (plutízein), -πλουτομαχεῖν (plutomachein), -πλύνειν (plýnein), -πλυντηρίζειν (plyntérizein), -πλυσις (plysis), -πλωσις (plōsis), -πνεῖν (pnein), -πνίγειν (pnígein), -πνιξις (pnixis), -πνοή (pnoḗ), -ποδίζειν (podízein), -πόθρα (póthra), -ποιεῖν (poiein), -ποικίλλειν (poikíllein), -πολεμεῖν (polemein), -πολέμησις (polémēsis), -πολεύειν (poleúein), -πολιός (poliós), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πομα (poma), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πομπός (pompós) (1), -πομπός (pompós) (2), -πονεῖν (ponein), -πόνησις (pónēsis), -πονος (ponos), -ποντίζειν (pontízein), -ποντισμός (pontismós), -ποντιστής (pontistḗs), -ποντοῦν (pontūn), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορθεῖν (porthein), -πορθμίας (porthmías), -πορίζειν (porízein), -πορνεύειν (porneúein), -πόρνευσις (pórneusis), -πορνοκοπεῖν (pornokopein), -πόρφυρος (pórphyros), -πόσια (pósia), -ποσις (posis), -ποτᾶσθαι (potasthai), -πότης (pótēs), -ποτος (potos), -ποφαίνεσθαι (pophaínesthai), -πραγματεύειν (pragmateúein), -πραιδεύειν (praideúein), -πρακτικός (praktikós), -πρανής (pranḗs), -πραξις (praxis), -πράσσειν (prássein), -πρατικόν (pratikón), -πραΰνειν (praýnein), -πραΰνσις (praýnsis), -πρεμνος (premnos), -πρεσβεύειν (presbeúein), -πρηνίζειν (prēnízein), -πρηνοῦν (prēnūn), -πρίειν (príein), -πριστος (pristos), -προδιδόναι (prodidónai), -προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), -προιέναι (proiénai), -προΐξεσθαι (proíxesthai), -προλείπειν (proleípein), -προνομεύειν (pronomeúein), -προσθεν (prosthen), -προτείνεσθαι (proteínesthai), -προτερεῖν (proterein), -προχεῖν (prochein), -πρωκτος (prōktos), -πτερος (pteros), -πτεροῦν (pterūn), -πτήσσειν (ptḗssein), -πτίσσειν (ptíssein), -πτοεῖν (ptoein), -πτύειν (ptýein), -πτύρεσθαι (ptýresthai), -πτυσμα (ptysma), -πτυστος (ptystos), -πτυχής (ptychḗs), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πτώσσειν (ptṓssein), -πτωτικός (ptōtikós), -πτωχεύειν (ptōcheúein), -πυγίζειν (pygízein), -πυγμομαχεῖν (pygmomachein), -πυγος (pygos), -πυγοσύνη (pygosýnē), -πύγων (pýgōn), -πύθειν (pýthein), -πύθεσθαι (pýthesthai), -πυκάζειν (pykázein), -πυκνος (pyknos), -πυκνοῦν (pyknūn), -πύκνωσις (pýkōsis), -πυκνωστέον (pyknōstéon), -πυκτεύειν (pykteúein), -πυρίζειν (pyrízein), -πυρος (pyros), -πυροῦν (pyrūn), -πυρπολεῖν (pyrpolein), -πώγων (pṓgōn), -πωλεῖν (pōlein), -πωμάζειν (pōmázein), -ριγηλός (rigēlós), -ρραγή (rrhagḗ), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρρακοῦν (rrhakūn), -ρρακτήρ (rhaktḗr), -ρράκτης (rrháktēs) (1), -ρράκτης (rrháktēs) (2), -ρρακτικῶς (rrhaktikōs), -ρρακτός (rrhaktós), -ρραντέος (rrhantéos), -ρραντίζειν (rrhantízein), -ρραπιστέον (rrhapistéon), -ρράπτειν (rrháptein), -ρραπτέον (rrhaptéon), -ρρᾳστωνεύειν (rrhaistōneúein), -ρράττειν (rrháttein), -ρραφή (rrhaphḗ), -ρραφος (rrhaphos), -ρραχίζειν (rrhachízein), -ρρειθρον (rheithron), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεμβεύειν (rrhembeúein), -ρρέπειν (rrhépein), -ρρεπής (rrhepḗs), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρηκτικός (rrhēktikós), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrḗssein), -ρρητορεύειν (rrhētoreúein), -ρριγεῖν (rrhigein), -ρριζος (rrhizos), -ρριζοῦν (rrhizūn), -ρρικνοῦσθαι (rrhiknūsthai), -ρριν (rrhin), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρριπισμός (rrhipismós), -ρριπτάζειν (rrhiptázein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρροή (rroḗ), -ρροια (rroia), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρροϊζεσθαι (rrhoïzesthai), -ρροικός (rroikós), -ρροπή (rropḗ), -ρροπος (rropos), -ρρους (rrhus), -ρροφάνειν (rrophánein), -ρροφεῖν (rrophein), -ρρόφησις (rróphēsis), -ρροώδης (rropṓdēs), -ρρυής (rryḗs), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρυθμος (rrhythmos), -ρρυπαίνειν (rrhypaínein), -ρρυποῦν (rrhypūn), -ρρυσις (rrysis), -ρρυσοῦσθαι (rrhysūsthai), -ρρυτος (rrytos), -ρρώξ (rrṓx), -σαρκος (sarkos), -σαρκοῦν (sarkūn), -σάρκωσις (sárkōsis), -σάττειν (sáttein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σβεσις (sbesis), -σβεστέον (sbestéon), -σβῶσαι (sbōsai), -σείειν (seíein), -σεισις (seisis), -σεισμός (seismós), -σειστέον (seistéon), -σεύεσθαι (seúesthai), -σήθειν (sḗthein), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημαίνεσθαι (sēmaínesthai), -σημαντικός (sēmantikós), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σήπειν (sḗpein), -σιγάζειν (sigázein), -σιγαίνειν (sigaínein), -σιγᾶν (sigan), -σιγαστικός (sigastikós), -σιδηροῦν (sidērūn), -σικελίζειν (sikelízein), -σιλλαίνειν (sillaínein), -σιμος (simos), -σίνεσθαι (sínesthai), -σιτεῖσθαι (siteisthai), -σιωπᾶν (siōpan), -σιωπτέον (siōptéon), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαριφᾶν (skariphan), -σκαφή (skaphḗ), -σκαφής (skaphḗs), -σκεδάννυναι (skedánnynai), -σκελετεύειν (skeleteúein), -σκελετεύεσθαι (skeleteúesthai), -σκελετοῦν (skeletūn), -σκελής (skelḗs), -σκέλλειν (skéllein), -σκέλλεσθαι (skéllesthai), -σκένειν (skénein), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπασμα (sképasma), -σκεπαστέον (skepastéon), -σκεπαστός (skepastós), -σκέπειν (sképein), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευασία (skeuasía), -σκεύασμα (skeúasma), -σκευασμάτιον (skeuasmátion), -σκευασμός (skeuasmós), -σκευαστέος (skeuastéos), -σκευαστής (skeuastḗs), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευαστός (skeuastós), -σκευάστρια (skeuástria), -σκευή (skeuḗ), -σκευος (skeuos), -σκευοῦν (skeuūn), -σκεψις (skepsis), -σκηνᾶν (skēnan), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήνωμα (skḗnōma), -σκήνωσις (skḗnōsis), -σκήπτειν (skḗptein), -σκηψις (skēpsis), -σκιάζειν (skiázein), -σκιᾶν (skian), -σκιος (skios), -σκιροῦσθαι (skirūsthai), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληραίνειν (sklēraínein), -σκληροῦσθαι (sklērōsthai), -σκληρος (sklēros), -σκληρύνεσθαι (sklērýnesthai), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπεύειν (skopeúein), -σκόπευσις (skópeusis), -σκοπή (skopḗ), -σκόπησις (skópēsis), -σκοπία (skopía), -σκοπικός (skopikós), -σκόπιον (skópion), -σκοπίς (skopis), -σκοπίσκος (skopískos), -σκοπος (skopos), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκοτίζειν (skotízein), -σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), -σκυθρωπᾶν (skythrōpan)?, -σκυθρωπεῖν (skythrōpein)?, -σκώπτειν (skṓptein), -μικρολογεῖν (mikrologein), -σμυρνος (smyrnos), -σμύχειν (smýchein), -σμώχεσθαι (smṓchesthai), -σοβαρεύεσθαι (sobareúesthai), -σοβεῖν (sobein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σοφισμός (sophismós), -σοφίστεύειν (sophisteúein), -σπαθᾶν (spathan), -σπᾶν (span), -σπαράσσειν (sparássein), -σπαργανοῦν (sparganūn), -σπαρτεῖν (spartein), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπαστικός (spastikós), -σπαταλᾶν (spatalan), -σπειρᾶν (speiran), -σπείρειν (speírein), -σπεισις (speisis), -σπένδειν (spéndein), -σπέρχειν (spérchein), -σπεύδειν (speúdein), -σπευσις (speusis), -σπιλάζειν (spilázein), -σπιλος (spilos), -σπλεκοῦν (splekūn), -σποδεῖν (spodein), -σπορά (sporá), -σπορεύς (sporeús), -σπορεύειν (sporeúein), -σπουδάζεσθαι (spudázestai), -σπουδαζόντως (spudazóntōs), -σπουδασμός (spudasmós), -σσυτος (ssytos), -στάγμος (stagmós), -στάζειν (stázein), -σταθμεύειν (stathmeúein), -στάθμησις (státhmēsis), -σταθμισμός (stathmismós), -σταλᾶν (stalan), -σταλτικός (staltikós), -σταμνίζειν (stamnízein), -σταξις (staxis), -στασιάζειν (stasiázein), -στασιαστικός (stasiastikós), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατέος (statéos), -στατήρια (statḗria), -στατής (statḗs), -στατικός (statikós), -στατόν (statón), -στεγάζειν (stegázein), -στέγασμα (stégasma), -στεγνοῦν (stegnūn), -στεγνοῦσθαι (stegnūsthai), -στεγνος (stegnos), -στεγος (stegos), -στείβειν (steíbein), -στειρος (steiros), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στελμα (stelma), -στενάζειν (stenázein), -στενάχειν (stenáchein), -στένειν (sténein), -στενοχωρεῖν (stenochōrein), -στερεοῦν (stereūn), -στεφανοῦν (stephanūn), -στεφάνωσις (stephánōsis), -στέφειν (stéphein), -στεφής (stephḗs), -στεψις (stepsis), -στηλιτεύειν (stēliteúein), -στηλοῦν (stēlūn), -στημα (stēma), -στηματικός (stēmatikós), -στημνον (stēmnon), -στηρίζειν (stērízein), -στιγμα (stigma), -στίζειν (stízein), -στικτος (stiktos), -στίλβειν (stílbein), -στιλβοῦσθαι (stilbūsthai), -στιξις (stixis), -στοιβάζειν (stoibázein), -στοιβασμένος (stoibasménos), -στοιχειοῦσθαι (stoicheiōsthai), -στοιχίζειν (stoichízein), -στολή (stolḗ), -στολίζειν (stolízein), -στόλιον (stólion), -στομίζειν (stomízein), -στόμιον (stómion), -στομίς (stomís), -στοναχεῖν (stonachein), -στοργος (storgos), -στορεννύναι (storennýnai), -στόρεσις (stórēsis), -στορνύναι (stornýnai), -στοχάζεσθαι (stocházesthai), -στοχάσις (stochásis), -στοχασμός (stochasmós), -στοχαστέον (stochastéon), -στοχαστής (stochastḗs), -στοχαστικός (stochastikós), -στοχεῖν (stochein), -στραγγίζειν (strangízein), -στρατεύειν (strateúein), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρατηγεία (stratēgeía), -στρατοπεδεία (stratopedeía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεβλοῦν (streblūn), -στρεπτικῶς (streptikōs), -στρέφειν (stréphein), -στρηνιᾶν (strēnian), -στροφεύς (stropheús), -στροφή (strophḗ), -στροφικῶς (strophikōs), -στρωμα (strōma), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στρωσις (strōsis), -στρωτέον (strōtéon), -στρωτήρ (strōtḗr), -στρώτης (strṓtēs), -στυγεῖν (stygein), -στυγνάζειν (stygnázein), -στυγνος (stygnos), -στυγνοῦσθαι (stygnūsthai), -στύφειν (stýphein), -στυφελός (styphelós), -στωμύλλεσθαι (stōmýllesthai), -συβωτεῖν (sybōtein), -συγκρίνειν (synkrínein), -συκοφαντεῖν (sykophantein), -συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), -συμβαίνειν (symbaínein)?, -συνήθεια (synḗtheia), -σύρειν (sýrein), -συρίζειν (syrízein), -σφαγή (sphagḗ), -σφάζειν (spházein), -σφαλίζεσθαι (sphalízesthai), -σφάττειν (spháttein), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφηνοῦσθαι (sphēnōsthai), -σφίγγειν (sphíngein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σχάζειν (scházein), -σχᾶν (schán), -σχασις (schasis), -σχασμα (schasma), -σχασμός (schasmós), -σχαστέον (schastéon), -σχαστήρ (schastḗr), -σχεδιάζειν (schediázein), -σχεθεῖν (schethein), -σχεσις (schesis), -σχετέος (schetéos), -σχετλιάζειν (schetliázein), -σχετος (schetos), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχίζειν (schízein), -σχισις (schisis), -σχιτέον (schitéon), -σχολάζειν (scholázein), -σῴζειν (sṓizein), -σωρεύειν (sōreúein), -σώχειν (sōchein), -ταγή (tagḗ), -ταινιοῦν (tainiūn), -τάκερος (tákeros), -τακτέον (taktéon), -τακτικῶς (taktikōs), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταρταροῦν (tartarūn), -ταρταρτεταμένος (tartartetaménos), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -ταχεῖν (tachein), -τέγγειν (téngein), -τεθαρρηκότως (tetharrēkótōs), -τέθηπα (téthepa), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελεῖν (telein), -τέμνειν (témnein), -τέρπειν (térpein), -τέρπεσθαι (térpesthai), -τεταγμένως (tetagménōs), -τετραίνειν (tetraínein), -τεύχειν (teúchein), -τεφροῦν (tephrūn), -τεχνεῖν (technein), -τεχνος (technos), -τήκειν (tḗkein), -τηξίτεχνος (tēxítechnos), -τιθέναι (tithénai), -τιλᾶν (tilan), -τίλλειν (tíllein), -τιμωρεῖν (timōrein), -τιτρᾶν (titran), -τίτρησις (títrēsis), -τιτρώσκειν (titrṓskein), -τιτύσκεσθαι (titýskesthai), -τλᾶν (tlan), -τοιχογραφεῖν (toichographein), -τοκίζειν (tokízein), -τομή (tomḗ), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τόξευξις (tóxeusis), -τορνεύειν (torneúein), -τραγῳδεύειν (tragōideúein), -τραυματίζειν (traumatízein), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρησις (trēsis), -τριακοντουτίζειν (triakontutízein), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (tribḗ), -τρίζειν (trízein), -τρίχιος (tríchios), -τριψις (tripsis), -τροπος (tropos), -τροποῦν (tropūn), -τροχάζειν (trocházein), -τρύειν (trýein), -τρύζειν (trýzein), -τρυπᾶν (trypan), -τρυφᾶν (tryphan), -τρύχειν (trýchein), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τύπτειν (týptein), -τυραννεῖν (tyrannein), -τυρος (tyros), -τωθάζειν (tōtházein), -φαγᾶς (phagas), -φαγεῖν (phagein), -φαίναι (phaínai), -φαίνειν (phaínein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φαμίζειν (phamízein), -φάναι (phánai), -φάνεια (pháneia), -φανής (phanḗs), -φανίζειν (phanízein), -φαντάζεσθαι (phantázesthai), -φαντός (phantós), -φανῶς (phanōs), -φαρμακεύειν (pharmakeúein), -φαρμάσσειν (pharmássein), -φασις (phasis), -φάσκειν (pháskein), -φατίζειν (phatízein), -φατικός (phatikós), -φαυλίζειν (phaulízein), -φέγγειν (phéngein), -φέρεια (phéreia), -φέρειν (phérein), -φερής (pherḗs), -φεύγειν (pheúgein), -φευκτέον (pheuktéon), -φευκτέος (pheuktéos), -φευξις (pheuxis), -φημίζειν (phēmízein), -φημος (phēmos), -φθάνειν (phthánein), -φθατεῖσθαι (phthateisthai), -φθατοῦσθαι (phthatōsthai), -φθέγγειν (phthéngein), -φθείρειν (phtheírein), -φθείρεσθαι (phtheíresthai), -φθίειν (phthíein), -φθίνειν (phthínein), -φθινύθειν (phthinýthein), -φθορά (phthorá), -φιλεῖν (philein), -φίλημα (phílēma), -φιλοσοφεῖν (philosophein), -φλᾶν (phlan), -φλεβος (phlebos), -φλέγειν (phlégein), -φλεξίπολις (phlexípolis), -φλεξις (phlexis), -φλεκτος (phlektos), -φλογίζειν (phlogízein), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φοβεῖν (phobein), -φοβος (phobos), -φοινίσσειν (phoiníssein), -φοιτᾶν (phoitan), -φονεύειν (phoneúein), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορικός (phorikós), -φορος (phoros), -φορτίζειν (phortízein), -φορτος (phortos), -φράζειν (phrázein), -φράκτης (phráktēs), -φρακτος (phraktos), -φραξις (phraxis), -φράσσειν (phrássein), -φρίσσειν (phríssein), -φρονεῖν (phronein), -φρόνημα (phrónēma), -φρόνησις (phrónēsis), -φρονητέον (phronētéon), -φρονητής (phronētḗs), -φρονητικός (phronētikós), -φρονητικῶς (phronētikōs), -φρονητός (phronētós), -φροντίζειν (phrontízein), -φρυάσσεσθαι* (phruássesthai), -φρύγειν (phrýgein), -φυγᾶς (phygas), -φυγγάνειν (phyngánein), -φυγή (phygḗ), -φύγιον (phýgion), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυλαδόν (phyladón), -φυλάσσειν (phylássein), -φυλλορροεῖν (phyllorroein), -φυλλος (phyllos), -φύξιμος (phýximos), -φυσᾶν (physan), -φυσις (physis), -φυτεία (phyteía), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτευσις (phýteusis), -φυτος (phytos), -φωρᾶν (phōran), -φωρος (phōros), -φωτίζειν (phōtízein), -φωτισμός (phōtismós), -χαίρειν (chaírein), -χαλαζᾶν (chalazan), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χαλκος (chalkos), -χαλκοῦν (chalkūn), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χαρμα (charma), -χάσκειν (cháskein), -χασμᾶσθαι (chasmasthai), -χάσμησις (chásmēsis), -χέζειν (chézein), -χεῖν (chein), -χείριος (cheírios), -χειρίζεσθαι (cheirízesthai), -χειροτονεῖν (cheirotonein), -χειροτονία (cheirotonía), -χειροῦσθαι (cheirusthai), -χήνη (chḗnē), -χηρεύειν (chēreúein), -χθεῖν (chthein), -χθής (chthḗs), -χθόνιος (chthónios), -χθονίζειν (chthonízein), -χιονίζειν (chionízein), -χλαινοῦν (chlainūn), -χλᾶν (chlan)- χλιδᾶν (chlidan), -χλοάζεσθαι (chloázesthai), -χοανεύειν (choanaéuein), -χολος (cholos), -χορδεύειν (chordeúein), -χορδεῖν (chordein), -χορεύειν (choreúein), -χόρευσις (chóreusis), -χορηγεῖν (chorēgein), -χορχεῖσθαι (chorcheisthai), -χραίνειν (chraínein), -χραίνεσθαι (chraínesthai), -χρᾶν (chran), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρειοῦσθαι (chreiūsthai), -χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), -χρεος (chreos), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρηματισμός (chrēmatismós), -χρησις (chrēsis), -χρηστέον (chrēstéon), -χρηστικός (chrēstikós), -χρηστικῶς (chrēstikōs), -χρίειν (chríein), -χρισις (chrisis), -χρισμα (chrisma), -χριστέον (christéon), -χριστος (christos), -χρους (chrus), -χρυσος (chrysos), -χρυσοῦν (chrysūn), -χρῴζειν (chrṓizein), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χρωσις (chrōsis), -χύδην (chýdēn), -χυσις (chysis), -χυσμα (chysma), -χυσμάτιον (chysmátion), -χυτήρια (chytḗria), -χυτλον (chytlon), -χυτρίζειν (chytrízein), -χωλος (chōlos), -χωνεύειν (chōneúein), -χώνευσις (chṓneusis), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χωρίζειν (chōrízein), -χωρισμός (chōrismós), -χωριστέον (chōristéon), -ψαίρειν (psaírein), -ψάλλειν (psállein), -ψάλλεσθαι (psállesthai), -ψᾶν (psan), -ψεκάζειν (psekázein), -ψελλίζεσθαι (psellízesthai), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein), -ψευσις (pseusis), -ψευσμα (pseusma), -ψευσμός (pseusmós), -ψεύστης (pseústēs), -ψέφειν (pséphein), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψησις (psēsis), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφιστέον (psēphistéon), -ψηφιστέος (psēphistéos), -ψήχειν (psḗchein), -ψίειν (psíein), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιλοῦν (psilūn), -ψοφεῖν (psophein), -ψυκτικός (psyktikós), -ψυξις (psyxis), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψυχραίνειν (psychraínein), -ψυχρος (psychros); E.: idg. *km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; R.: καθ᾿ ἡμέραν (kath' hēméran), gr., Adv.: nhd. täglich; L.: Frisk 1, 800
καταβάδην (katabádēn), gr., Adj.: nhd. herabsteigend, abwärts; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβαθμός (katabathmós), gr., M.: nhd. Abstammung, Herkunft; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein), κατά (katá), βαθμός (bathmós)
καταβαίνειν (katabaínein), gr., V.: nhd. herabsteigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), βαίνειν (baínein)
καταβακχιάζεσθαι (katabakchiázesthai), gr., V.: nhd. bacchisch begeistert sein (V.); E.: s. κατά (katá), βακχιάζειν (bakchiázein), Βάκχος (Bákchos)
καταβάλλειν (katabállein), καββάλλειν (kabbállein), gr., V.: nhd. hinabwerfen, niederwerfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (eg), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), βάλλειν (bállein)
καταβάπτειν (katabáptein), gr., V.: nhd. untertauchen, eintauchen, färben; E.: s. κατά (katá), βάπτειν (báptein)
καταβαπτέον (katabaptéon), gr., Adj.: nhd. eintauchen müssend; E.: s. καταβάπτειν (katabáptein)
καταβαπτίζειν (katabaptízein), gr., V.: nhd. untertauchen, verwässern, ertränken; E.: s. κατά (katá), βαπτίζειν (baptízein)
καταβαρβαροῦν (katabarbarūn), gr., V.: nhd. zum Barbaren machen; E.: s. κατά (katá), βαρβαροῦν (barbarūn), βάρβαρος (bárbaros)
καταβαρεῖν (katabarein), gr., V.: nhd. durch seine Schwere niederdrücken, beschweren, belästigen; E.: s. κατά (katá), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)
καταβαρής (katabarḗs), gr., Adj.: nhd. schwer beladen (Adj.); E.: s. καταβαρεῖν (katabarein)
καταβάρησις (katabárēsis), gr., F.: nhd. Niederdrücken; E.: s. καταβαρεῖν (katabarein)
καταβαρύνειν (katabarýnein), gr., V.: nhd. belästigen, beschweren, niederdrücken; E.: s. κατά (katá), βαρύνειν (barýnein)
καταβασανίζειν (katabasanízein), gr., V.: nhd. an den gründlich untersuchen; E.: s. κατά (katá), βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)
καταβασία (katabasía), gr., F.: Vw.: s. καταιβασία (kataibasía)
καταβάσιον (katabásion), gr., N.: nhd. Weg nach unten; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβάσιος (katabásios), gr., Adj.: nhd. nach unten gehend?; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
κατάβασις (katábasis), καταίβασις (kataíbasis), gr., F.: nhd. Herabsteigen, Hinabstieg; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καταβαίνειν (katabaínein); W.: lat. catabasis, F., Hinabsteigen
καταβασκαίνειν (katabaskaínein), gr., V.: nhd. sehr behexen, sehr beneiden; E.: s. κατά (katá), βασκαίνειν (baskaínein)
καταβασμός (katabasmós), gr., M.: nhd. Herabsteigen, Hinabstieg; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβατέον (katabatéon), gr., Adj.: nhd. herabsteigen müssend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβατέος (katabatéos), gr., Adj.: nhd. herabsteigen müssend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβατεύειν (katabateúein), gr., V.: nhd. betreten (V.), schreiten; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβατής (katabatḗs), καταιβάτης (kataibátēs), gr., M.: nhd. Wagenkämpfer der auch absteigt und zu Fuß kämpft; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβατικός (katabatikós), Adj.: nhd. hinabsteigend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβατικῶς (katabatikōs), Adv.: nhd. hinabsteigend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβατός (katabatós), Adj.: nhd. absteigend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβαΰζειν (katabaúzein), gr., V.: nhd. anbellen; E.: s. κατά (katá), βαΰζειν (baúzein)
καταβαυκαλᾶν (katabaukalan), gr., V.: nhd. in den Schlaf wiegen, einschläfern; E.: s. κατά (katá), βαυκαλᾶν (baukalan), βαυκός (baukós)
καταβαυκάλησις (katabaukálēsis), gr., F.: nhd. Wiegenlied; E.: s. καταβαυκαλᾶν (katabaukalan)
καταβαυκαλίζειν (katabaukalízein), gr., V.: nhd. hinunterschlingen, hinuntershclucken; E.: s. κατά (katá), βαυκαλίζειν (baukalízein)
καταβαφή (katabaphḗ), gr., F.: nhd. Tinktur; E.: s. κατά (katá), βαφή (baphḗ)
καταβαφής (katabaphḗs), gr., Adj.: nhd. getränkt; E.: s. καταβαφή (katabaphḗ)
καταβεβαιοῦσθαι (katabebaiūsthai), gr., V.: nhd. fest versichern; E.: s. κατά (katá), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)
καταβεβαίωσις (katabebaíūsis), gr., F.: nhd. feste Zusicherung; E.: s. καταβεβαιοῦσθαι (katabebaiūsthai)
καταβεβλημένως (katabeblēménōs), gr., Adv.: nhd. weggeworfen, gemein; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβελής (katabelḗs), gr., Adj.: nhd. von vielen Pfeilen getroffen; E.: s. κατά (katá), βέλος (bélos)
καταβιάζειν (katabiázein), gr., V.: nhd. durch Gewalt bezwingen; E.: s. κατά (katá), βιάζειν (biázein)
καταβιάζεσθαι (katabiázesthai), gr., V.: nhd. bezwingen, erzwingen; E.: s. κατά (katá), βιάζεσθαι (biázesthai)
καταβιβάζειν (katabibázein), gr., V.: nhd. herabführen; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταβιβάσκειν (katabibáskein), gr., V.: nhd. übertreten (V.), überschreiten; E.: s. κατά (katá), βιβάσκειν (bibáskein), βαίνειν (baínein)
καταβιβασμός (katabibasmós), gr., V.: nhd. Abnahme, Abfall; E.: s. καταβιβάζειν (katabibázein)
καταβιβαστέος (katabibastéos), gr., Adj.: nhd. heruntergebracht, erlegt; E.: s. καταβιβάζειν (katabibázein)
καταβιβρώσκειν (katabibrṓskein), gr., V.: nhd. verzehren, aufzehren; E.: s. κατά (katá), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
καταβίνεναι (katabínenai), gr., V.: nhd. Unzucht treiben; E.: s. κατά (katá), βινεῖν (binein)
καταβιοῦν (katabiūn), gr., V.: nhd. verleben, durchleben; E.: s. κατά (katá), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
καταβίωσις (katabíōsis), gr., M.: nhd. Niedergang des Lebens; E.: s. καταβιοῦν (katabiūn)
καταβλαβεύς (katablabeús), gr., M.: nhd. Schädiger; E.: s. καταβλάπτειν (katabláptein)
καταβλαβής (katablabḗs), gr., Adj.: nhd. geschädigt; E.: s. καταβλάπτειν (katabláptein)
καταβλακεύειν (katablakeúein), καταμβλακεύειν (katamblakeúein), gr., V.: nhd. durch Nachlässigkeit verderben; E.: s. κατά (katá), βλακεύειν (blakeúein)
καταβλάπτειν (katabláptein), gr., V.: nhd. beschädigen, verletzen; E.: s. κατά (katá), βλάπτειν (bláptein)
καταβλέπειν (katablépein), gr., V.: nhd. von oben herab sehen; E.: s. κατά (katá), βλέπειν (blépein)
καταβλεφαρίζειν (katablepharízein), gr., V.: nhd. anzügliche Blicke zuwerfen; E.: s. κατά (katá), βλεφαρίζειν (blepharízein), βλεφαρίς (blepharís)
κατάβλημα (katáblēma), gr., N.: nhd. Umsturz, Sturz; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβλής (katablḗs), gr., M.: nhd. Bolzen, Blitz; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβλητέον (katablētéon), gr., Adj.: nhd. niederzuwerfen seiend; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβλητέος (katablētéos), gr., Adj.: nhd. niederzuwerfen seiend; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβλητικός (katablētikós), gr., Adj.: nhd. zum Niederwerfen geschickt; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβληχᾶσθαι (katablēchasthai), gr., V.: nhd. anblöken, sehr blöken; E.: s. κατά (katá), βληχᾶσθαι (blēchasthai)
καταβλώσκειν (katablṓskein), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durcheilen; E.: s. κατά (katá), βλώσκειν (blṓskein)
καταβοᾶν (kataboan), gr., V.: nhd. laut schreien; E.: s. κατά (katá), βοᾶν (boan)
καταβοή (kataboḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Gerücht, Vorwurf, Anklage; E.: s. καταβοᾶν (kataboan)
καταβόησις (katabóēsis), gr., F.: nhd. Beschuldigung; E.: s. καταβοᾶν (kataboan)
καταβολά (katabolá), gr., F.: nhd. Anzahlung; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβολαῖον (katabolaion), gr., N.: nhd. Lagerhaus; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)?
καταβολεύς (kataboleús), gr., M.: nhd. Begründer, Bezahler, Kollektor; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβολή (katabolḗ), gr., F.: nhd. Anfall, Ausbruch, Bezahlen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβολία (katabolía), gr., M. Pl.: nhd. Mitverfertiger, Zubereiter, Bereiter; ÜG.: lat. confectores Gl; Q.: Gl; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
κατάβολος (katábolos), gr., M.: nhd. Fischteich, Austernbank; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)
καταβομβεῖν (katabombein), gr., V.: nhd. ertaubt sein (V.); E.: s. κατά (katá), βομβεῖν (bombein), βόμβος (bómbos)
καταβορβόρωσις (kataborbórōsis), gr., F.: nhd. Beschmieren mit Schmutz; E.: s. βορβοροῦν (borborūn)
κατάβορρος (katáborros), gr., Adj.: nhd. unter dem Nordwind seiend, gegen den Nordwind geschützt; E.: s. κατά (katá), βορέας (boréas)
καταβόσκειν (katabóskein), gr., V.: nhd. abhüten; E.: s. κατά (katá), βόσκειν (bóskein)
καταβόσκησις (katabóskēsis), gr., F.: nhd. Abhüten; E.: s. καταβόσκειν (katabóskein)
καταβόστρυχος (katabóstrychos), gr., Adj.: nhd. reichgelockt; E.: s. κατά (katá), βόστρυχος (bóstrychos)
καταβουκολεῖν (katabukolein), gr., V.: nhd. in die Irre führen, täuschen; E.: s. κατά (katá), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)
καταβραβεύειν (katabrabeúein), gr., V.: nhd. den Siegespreis absprechen, um den Siegespreis bringen; E.: s. κατά (katá), βραβεύειν (brabeúein)
καταβραδύνειν (katabradýnein), gr., V.: nhd. verzögern, hinauszögern; E.: s. κατά (katá), βραδύνειν (bradýnein)
καταβρεκτέον (katabrektéon), gr., Adj.: nhd. durchtränkt werden müssend; E.: s. καταβρέχειν (katabréchein)
κατάβρεξις (katábrexis), gr., V.: nhd. Durchfeuchten, Durchnässen; E.: s. καταβρέχειν (katabréchein)
καταβρέχειν (katabréchein), gr., V.: nhd. durchfeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), βρέχειν (bréchein)
καταβρίζειν (katabrízein), gr., V.: nhd. einschlafen; E.: s. κατά (katá), βρίζειν (brízein)
καταβρίθειν (katabríthein), gr., V.: nhd. schwer belastet sein (V.); E.: s. κατά (katá), βρίθειν (bríthein)
καταβριμᾶσθαι (katabrimasthai), gr., V.: nhd. heftig zürnen, heftig vor Zorn schnauben; E.: s. κατά (katá), βριμᾶσθαι (brimasthai), βρίμη (brímē);
καταβροντᾶν (katabrontan), gr., V.: nhd. niederdonnern; E.: s. κατά (katá), βροντᾶν (brontan)
καταβροτοῦν (katabrotūn), gr., V.: nhd. mit Blut besudeln; E.: s. κατά (katá), βροτοῦν (brotūn), βρότος (brótos)
καταβρόχειν (katabróchein), gr., V.: nhd. verschlucken, schlürfen; E.: s. κατά (katá), βρόχθος (bróchthos)
καταβροχή (katabrochḗ), gr., F.: nhd. Einweichen, Beizen; E.: s. καταβρόχειν (katabróchein)
καταβροχθίζειν (katabrochthízein), gr., V.: nhd. verschlucken, verschlingen; E.: s. κατά (katá), βροχθίζειν (brochthízein)
καταβροχίζειν (katabrochízein), gr., V.: nhd. zusammenbinden; E.: s. κατά (katá), βροχίς (brochís); W.: s. mlat. catabrocismus?, M., Herabbinden mit Schlinge; W.: s. mlat. catabrocisis?, F., Herabbinden mit Schlinge
κατάβροχος (katábrochos), gr., Adj.: nhd. überflutet; E.: s. καταβρόχειν (katabróchein)
καταβρύειν (katabrýein), gr., V.: nhd. überwachsen sein (V.), überwuchert sein (V.); E.: s. κατά (katá), βρύειν (brýein)
καταβρύκειν (katabrýkein), gr., V.: nhd. in Stücke beißen, aufessen; E.: s. κατά (katá), βρύκειν (brýkein)
κατάβρωμα (katábrōma), gr., N.: nhd. Essbares, Speise; E.: s. κατά (katá), βρῶμα (brōma)
κατάβρωσις (katábrōsis), gr., F.: nhd. Aufessen, Verschlingen; E.: s. κατά (katá), βρῶσις (brōsis)
καταβυθίζειν (katabythízein), gr., V.: nhd. Sinken verursachen, versenken, untertauchen; E.: s. κατά (katá), βυθίζειν (bythízein), βυθός (bythós)
καταβυθισμός (katabythismós), gr., M.: nhd. Versenken, Versenkung; E.: s. καταβυθίζειν (katabythízein)
καταβυρσοῦν (katabyrsūn), gr., V.: nhd. ganz mit Fellen überziehen; E.: s. κατά (katá), βυρσοῦν (byrsūn)
καταβυσσοῦν (katabyssūn), gr., V.: nhd. begraben (V.); E.: s. κατά (katá), βυθός (bythós)
καταγαΐδιος (katagaídios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch, chthonisch; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē)
κατάγαιος (katágaios), gr., Adj.: Vw.: s. κατάγειος (katágeios)
καταγαπᾶν (katragapan), gr., V.: nhd. einverstanden sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀγαπᾶν (agapan)
κατάγαστρον (katágastron), gr., N.: nhd. Bauchgurt; E.: s. κατά (katá), γαστήρ (gastḗr)
κατάγαστρος (katágastros), gr., Adj.: nhd. gefräßig; E.: s. κατά (katá), γαστήρ (gastḗr)
καταγγειοῦσθαι (katangeiūsthai), gr., V.: nhd. mit Blutgefäßen ausgestattet sein; E.: κατά (katá), ἀγγεῖον (angeīon)
καταγγελεύς (katangeleús), gr., M.: nhd. Verkünder; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)
καταγγελία (katangelía), gr., F.: nhd. Verkündigung, Ankündigung; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)
καταγγέλλειν (katangéllein), gr., V.: nhd. verkünden, bekannt machen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. κατά (katá), ἀγγέλλειν (angéllein)
κατάγγελσις (katángelsis), gr., F.: nhd. Information geben; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)
καταγγέλτης (katangéltēs), gr., M.: nhd. Informant, Verkünder; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)
καταγγελτικός (katangeltikós), gr., Adj.: nhd. verkündend; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)
κατάγγελτος (katángeltos), gr., Adj.: nhd. angezeigt, verraten (Adj.); E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)
καταγγίζειν (katangízein), gr., V.: nhd. in einen Behälter tun, in eine Flasche tun; E.: s. κατά (katá), ἀγγεῖον (angeīon)?
καταγγισμός (katangismós), gr., M.: nhd. Packen (M.); E.: s. καταγγίζειν (katangízein)
κατάγειν (katágein), gr., V.: nhd. hinabführen, zurückführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπ- (ap), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ἄγειν (ágein)
κατάγειον (katágeion), gr., N.: nhd. Unterirdisches; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē); W.: s. mlat. catagina, Sb., Hölle
κατάγειος (katágeios), κατάγαιος (katágaios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch, auf der Erde lebend; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē)
καταγελᾶν (katagelan), gr., V.: nhd. verlachen, auslachen, verspotten; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), γελᾶν (gelan)
καταγελάσιμος (katagelásimos), gr., Adj.: nhd. lächerlich; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)
καταγελαστής (katagelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)
καταγελαστικός (katagelastikós), gr., Adj.: nhd. satirich; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)
καταγέλαστος (katagélastos), gr., Adj.: nhd. lächerlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. καταγελᾶν (katagelan)
κατάγελος (katágelos), gr., Adj.: nhd. reich an Herden; E.: s. κατά (katá), ἀγέλη (agélē), ἄγειν (ágein)
κατάγελως (katágelōs), gr., M.: nhd. Spott, Hohn; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)
καταγέμειν (katagémein), gr., V.: nhd. ganz voll sein (V.), voll beladen sein (V.), bedeckt sein (V.); E.: s. κατά (katá), γέμειν (gémein)
καταγεμίζειν (katagemízein), gr., V.: nhd. schwer beladen (V.); E.: s. κατά (katá), γεμίζειν (gemízein)
κατάγεσθαι (katágesthai), gr., V.: nhd. landen; E.: s. κατάγειν (katágein)
καταγεύεσθαι (katageúesthai), gr., V.: nhd. kosten (V.) (2); E.: s. κατά (katá), γεύεσθαι (geúesthai)
καταγεωμετρεῖν (katageōmetrein), gr., V.: nhd. geometrisieren, in Geometrie verwandeln; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē), μέτρον (métron)
καταγεωργεῖν (katageōrgein), gr., V.: nhd. Ackerbau einsetzen, Ackerbau betreiben; E.: s. κατά (katá), γεωργεῖν (geōrgein), γεωργός (geōrgós)
καταγεώτης (katageṓtēs), gr., M.: nhd. Grabräuber; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē)
καταγηρᾶν (katagēran), gr., V.: nhd. altern, alt werden; E.: s. κατά (katá), γηρᾶν (gēran)
καταγηράσκειν (katagēráskein), gr., V.: nhd. altern, alt werden; E.: s. κατά (katá), γηράσκειν (gēráskein)
καταγηρασμός (katagērasmós), gr., M.: nhd. hohes Alter (N.); E.: s. καταγηράσκειν (katagēráskein)
καταγιγαρτίζειν (katagigartízein), gr., V.: nhd. auskernen, schänden; E.: s. κατά (katá), γίγαρτον (gígarton)
καταγίγνεσθαι (katagígnesthai), gr., V.: nhd. sich aufhalten, sich beschäftigen, verweilen; E.: s. κατά (katá), γίγνεσθαι (gígnesthai)
καταγιγνώσκειν (katagignṓskein), gr., V.: nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, beschuldigen, anklagen; E.: s. κατά (katá), γιγνώσκειν (gignṓskein)
καταγίζειν (katagízein), gr., V.: Vw.: s. καθαγίζειν (kathagízein)
καταγινεῖν (kataginein), gr., V.: nhd. hinabführen, zurückführen; E.: s. κατά (katá), ἄγειν (ágein)
καταγλαΐζειν (kataglaïzein), gr., V.: nhd. verherrlichen, ehren; E.: s. κατά (katá), ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)
καταγλισχραίνειν (kataglischraínein), gr., V.: nhd. sehr klebrig sein (V.), sehr zäh sein (V.); E.: s. κατά (katá), γλίσχρος (glíschros)
κατάγλισχρος (katáglischros), gr., Adj.: nhd. dichflüssig, zähflüssig; E.: s. κατά (katá), γλίσχρος (glíschros)
καταγλυκαίνειν (kataglykaínein), gr., V.: nhd. süßen; E.: s. κατά (katá), γλυκαίνειν (glykaínein)
κατάγλυμμα (katáglymma), gr., N.: nhd. geschnitztes Ornament; E.: s. καταγλύφειν (kataglýphein)
καταγλύφειν (kataglýphein), gr., V.: nhd. ausgraben, ausleeren, ausmeißeln; E.: s. κατά (katá), γλύφειν (glýphein)
καταγλυφή (kataglyphḗ), gr., F.: nhd. Einschnitt, Riefe, Kerbe; E.: s. καταγλύφειν (kataglýphein)
κατάγλυφος (katáglyphos), gr., Adj.: nhd. geschnitzt; E.: s. καταγλύφειν (kataglýphein)
καταγλωττίζειν (kataglōttízein), gr., V.: nhd. schnäbelnd küssen, niederreden, Böses gegen jemanden reden; E.: s. κατά (katá), γλωττίζειν (glōttízein), γλῶσσα (glōssa)
καταγλώττισμα (kataglṓttisma), gr., N.: nhd. Zungenkuss; E.: s. καταγλωττίζειν (kataglōttízein)
καταγλωττισμός (kataglōttismos), gr., M.: nhd. Zungenkuss; E.: s. καταγλωττίζειν (kataglōttízein)
κατάγλωττος (katáglōttos), gr., Adj.: nhd. schlagfertig, wortgewandt, voll gesuchter Worte seiend, voll seltener Worte seiend; E.: s. κατά (katá), γλῶσσα (glōssa)
κάταγμα (kátagma) (1), κατέαγμα (katéagma), gr., N.: nhd. gekrempelte Wolle, Flocken; E.: s. κατάγειν (katágein)
κάταγμα (kátagma) (2), gr., N.: nhd. Bruchstück; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καταγνύναι (katagnýnai); W.: mlat., catagma, N., Bruch (M.) (1)
καταγνάμπτειν (katagnámptein), gr., V.: nhd. niederbiegen, niederbeugen; E.: s. κατά (katá), γνάμπτειν (gnámptein)
καταγνάφειν (katagnaphein), gr., V.: nhd. aufreißen, zerreißen; E.: s. κατά (katá), γνάπτειν (gnáptein)?
καταγνοεῖν (kataagnoein), gr., V.: nhd. nicht erkennen, nicht kennen; E.: s. κατά (katá), ἀγνοεῖν (agnoein)
καταγνύναι (katagnýnai), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)
καταγνυπῶσθαι (katagnýpōsthai), gr., V.: nhd. schwach sein; E.: s. κατά (katá), γόνυ (góny)?
κατάγνωσις (katágnōsis), gr., F.: nhd. Annahme, Voraussetzung, Geringschätzung, Missbilligung; E.: s. κατά (katá), γνῶσις (gnōsis)
κατάγνωσμα (katágnōsma), gr., N.: nhd. Annahme, Voraussetzung, Geringschätzung, Missbilligung; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)
καταγνωστέον (katagnōstéon), gr., Adj.: nhd. zu verdammen seiend; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)
καταγνωστέος (katagnōstéos), gr., Adj.: nhd. zu verdammen seiend; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)
καταγνωστικός (katagnōstikós), gr., Adj.: nhd. verdammend; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)
καταγογγύζειν (katagongýzein), gr., V.: nhd. murmeln gegen; E.: s. κατά (katá), γογγύζειν (gongýzein)
καταγοητεύειν (katagoēteúein), gr., V.: nhd. behexen, bezaubern; E.: s. κατά (katá), γοητεύειν (goēteúein)
κατάγομος (katágomos), gr., Adj.: nhd. voll geladen; E.: s. καταγέμειν (katagémein)
καταγομφοῦν (katagomphūn), gr., V.: nhd. stark mit Pflöcken befestigen; E.: s. κατά (katá), γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos)
καταγοράζειν (katagorázein), gr., V.: nhd. ankaufen, einkaufen; E.: s. κατά (katá), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)
καταγόραξις (katagóraxis), gr., F.: nhd. Aufkaufen, Ankauf, Erwerbung; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)
καταγορασμός (katagorasmós), gr., N.: nhd. Aufkaufen, Ankauf, Erwerbung; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)
καταγορεύειν (katagoreúein), gr., V.: nhd. anzeigen, angeben; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
καταγόρευσις (katagóreusis), gr., F.: nhd. Erklärung; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)
καταγορευτικός (katagoreutikós), gr., Adj.: nhd. erklärend, feststellend, bestimmend; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)
καταγραπτέον (katagraptéon), gr., Adj.: nhd. schreiben müssend, zu schreiben seiend, zeichnen müssend; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)
κατάγραπτος (katágraptos), gr., Adj.: nhd. gestreift, vielfältig; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)
καταγράφειν (katagráphein), gr., V.: nhd. zerkratzen, niederschreiben; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κατά (katá), γράφειν (gráphein)
καταγραφεύς (katagrapheús), gr., M.: nhd. Titelaufnehmer; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)
καταγραφή (katagraphḗ), gr., F.: nhd. Entwurf, Darstellung im Profil, Aufschreiben; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)
κατάγραφός (katágraphós), gr., Adj.: nhd. im Profil gezeichnet; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)
καταγρεῖν (katagrein), gr., V.: nhd. erfassen (vom Schlaf); E.: s. κατά (katá), ἀγρεῖν (agrein)
καταγρυποῦν (katagrypūn), gr., V.: nhd. die Nase runzeln; E.: s. κατά (katá), γρυπός (grypós)
καταγυιοῦν (katagyiun), gr., V.: nhd. schwächen, entkräften; E.: s. κατά (katá), γυιοῦν (gyiun)
καταγυμνάζειν (katagymnázein), gr., V.: nhd. einüben, üben, durch Übung gewöhnen; E.: s. κατά (katá), γυμνάζειν (gymnázein)
καταγυμνασία (katagymnasía), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. καταγυμνάζειν (katagymnázein)
καταγυμνοῦν (katagymnūn), gr., V.: nhd. nackt ausziehen; E.: s. κατά (katá), γυμνοῦν (gymnūn)
κατάγυνος (katágynos), gr., Adj.: nhd. viel den Frauen gebend; E.: s. κατά (katá), γυνή (gynḗ)
καταγυψοῦν (katagypsūn), gr., V.: nhd. mit Gips überziehen; E.: s. κατά (katá), γυψοῦν (gypsūn), γύψος (gýpsos)
κατάγχουσα (katánchusa), nhd., F.: nhd. Ochsenzunge (eine Pflanze); E.: s. κατά (katá), ἄγχουσα (ánchusa)
κατάγχειν (katánchein), gr., V.: nhd. erwürgen; E.: s. κατά (katá), ἄγχειν (ánchein)
καταγωγεῖον (katagōgeion), gr., N.: Vw.: s. καταγώγιον (katagṓgion)
καταγωγεύς (katagōgeús), gr., M.: nhd. Viehhändler; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)
καταγωγή (katagōgḗ), gr., F.: nhd. Landung, Ort zum Einkehren, Herberge; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατάγειν (katágein)
καταγώγιμον (katagṓgimon), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)
καταγώγιον (katagṓgion), καταγωγεῖον (katagōgeion), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)
καταγώγιος (katagṓgios), gr., Adj.: nhd. zurückgekehrt; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)
καταγωγίς (katagōgís), gr., F.: nhd. Wickelmaschine?, ein Frauenkleid; E.: s. κατάγειν (katágein)
καταγωγός (katagōgós), gr., Adj.: nhd. verführerisch; E.: s. κατάγειν (katágein)
καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai), gr., V.: nhd. niederkämpfen, bezwingen, siegen über; E.: s. κατά (katá), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)
καταγώνισις (katagṓnísis), gr., F.: nhd. Eroberung; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)
καταγωνισμός (katagōnismós), gr., M.: nhd. Eroberung; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)
καταγωνιστής (katagōnistḗs), gr., M.: nhd. Eroberer; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)
καταγωνιστικός (katagōnistikós), gr., Adj.: nhd. zuum den Sieg streitend, polemisch; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)
καταδαίειν (katadaíein), gr., V.: nhd. ganz verbrennen, verbrauchen, aufbrauchen; E.: s. κατά (katá), δαίειν (daíein)
καταδαίεσθαι (katadaíesthai), gr., V.: nhd. zerteilen, zerreißen; E.: s. κατά (katá), δαίεσθαι (daíesthai)
καταδαίνυναι (katadaínynai), gr., V.: nhd. verspeisen; E.: s. κατά (katá), δαίνυναι (daínynai)
καταδάκνειν (katadáknein), gr., V.: nhd. zerbeißen; E.: s. κατά (katá), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
καταδακρύειν (katadakrýein), gr., V.: nhd. beweinen; E.: s. κατά (katá), δακρύειν (dakrýein)
καταδακτυλίζειν (katadaktylízein), gr., V.: nhd. mit den Fingern fühlen; E.: s. κατά (katá), δακτυλίζειν (daktylízein), δάκτυλος (dáktylos)
καταδακτυλικός (katadaktulikós), gr., Adj.: nhd. zum Betasten mit den Fingern geneigt; E.: s. καταδακτυλίζειν (katadaktylízein
καταδαμάζειν (katadamázein), gr., V.: nhd. bezwingen, unterdrücken; E.: s. κατά (katá), δαμάζειν (damázein)
καταδαμάζεσθαι (katadamázesthai), gr., V.: nhd. überwältigen, bezwingen; E.: s. κατά (katá), δαμάζειν (damázein)
καταδαμαλίζειν (katadamalízein), gr., V.: nhd. bezwingen, verwüsten; E.: s. κατά (katá), δαμαλίζειν (damalízein), δαμάλης (damálēs)
καταδάμνεναι (katadámnenai), gr., V.: nhd. überwältigen, bezwingen; E.: s. κατά (katá), δάμνεναι (dámnenai)
καταδάνειος (katadáneios), gr., Adj.: nhd. mit einem Darlehen belastet; E.: s. κατά (katá), δάνειον (dáneion)
καταδαπανᾶν (katadapanan), gr., V.: nhd. verbrauchen, verwenden, verschwenden; E.: s. κατά (katá), δαπανᾶν (dapanan)
καταδαπάνη (katadapánē), gr., F.: nhd. Aufnahme, Auftrocknen; E.: s. καταδαπανᾶν (katadapanan)
καταδαπανητικός (katadapanētikós), gr., Adj.: nhd. zum Verbrauchen neigend; E.: s. καταδαπανᾶν (katadapanan)
καταδάπτειν (katadáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; Hw.: s. καταδαρδάπτειν (katadardáptein); E.: s. κατά (katá), δάπτειν (dáptein); L.: Frisk 1, 348
καταδαρδάπτειν (katadardáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; Hw.: s. καταδάπτειν (katadáptein); E.: s. κατά (katá), δαρδάπτειν (dardáptein)
καταδαρθάνειν (katadarthánein), καταδράθειν (katadráthein), gr., V.: nhd. einschlafen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), δαρθάνειν (darthánein)
καταδατεῖσθαι (katadateisthai), gr., V.: nhd. unter sich selbst verteilen, zerreißen und verzehren; E.: s. κατά (katá), δατεῖσθαι (dateisthai)
καταδεδίσκεσθαι* (katadedískesthai), καταδεδίττεσθαι (katadedíttesthai), gr., V.: nhd. mit Furcht erfüllen; E.: s. κατά (katá), δεδίσκεσθαι (dedískesthai)
καταδεδίττεσθαι (katadedíttesthai), gr., V.: Vw.: s. καταδεδίσκεσθαι* (katadedískesthai)
καταδεής (katadeḗs) (1), gr., Adj.: nhd. mangelhaft, dürftig, ermangelnd; E.: s. καταδεῖν (katadein) (2)
καταδεής (katadeḗs) (2), gr., Adj.: nhd. ängstlich; E.: s. καταδεῖν (katadein) (1)?
καταδείδειν (katadeídein), gr., V.: nhd. sehr fürchten; E.: s. κατά (katá), δείδειν (deídein)
καταδεικνύναι (katadeiknýnai), gr., V.: nhd. anzeigen, bekannt machen; E.: s. κατά (katá), δεικνύναι (deiknýnai)
καταδειλιᾶν (katadeilian), gr., V.: nhd. durch Feigheit verderben, aus Furcht vernachlässigen, sehr fürchten; E.: s. κατά (katá), δειλιᾶν (deilian)
καταδειμαίνειν (katadeimaínein), gr., V.: nhd. fürchten; E.: s. κατά (katá), δειμαίνειν (deimaínein)
καταδεῖν (katadein) (1), gr., V.: nhd. festbinden, anbinden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), δεῖν (dein) (1)
καταδεῖν (katadein) (2), gr., V.: nhd. ermangeln, bedürfen; E.: s. κατά (katá), δεῖν (dein) (2)
κατᾴδειν (katáidein), gr., V.: Vw.: s. καταείδειν (kataeídein)
καταδειπνεῖν (katadeipnein), gr., V.: nhd. Mahlzeit halten, essen, speisen; E.: s. κατάδειπνον (katadeipnon)
κατάδειπνον (katadeipnon), gr., N.: nhd. Essen (N.), Mahlzeit, Hauptmahlzeit; E.: s. κατά (katá), δεῖπνον (deipnon)
καταδεῖσθαι (katadeisthai), nhd., V.: nhd. sehr bitten, erbitten; E.: s. κατά (katá), δεῖσθαι (deisthai), δεῖν (dein) (2)
καταδεκτέον (katadektéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. καταδέχεσθαι (katadéchesthai)
καταδεκτικός (katadektikós), gr., Adj.: nhd. aufnahmefähig, aufnahmebereit; E.: s. καταδέχεσθαι (katadéchesthai)
κατάδενδρος (katádendros), gr., Adj.: nhd. dicht bewaldet; E.: s. κατά (katá), δένδρον (déndron)
καταδέρειν (katadérein), gr., V.: ndd. häuten, auspeitschen; E.: s. κατά (katá), δέρειν (dérein)
καταδέρκεσθαι (katadérkesthai), gr., V.: nhd. herabschauen; E.: s. κατά (katá), δέρκεσθαι (dérkesthai)
καταδερματοῦν (katadermatūn), gr., V.: nhd. mit Tierhaut bedeckt sein; E.: s. κατά (katá), δέρμα (dérma)
κατάδεσις (katádesis), gr., F.: nhd. Behexung durch Knüpfen eines Zauberknotens, Zauberknoten; Hw.: s. κατάδεσμος (katádesmos); E.: s. κατά (katá), δέσις (désis)
κατάδεσμα (katádesma), gr., N.: nhd. Behexung durch Knüpfen eines Zauberknotens, Zauberknoten; Hw.: s. κατάδεσις (katádesis); E.: s. κατάδεσμος (katádesmos)
καταδεσμεῖν (katadesmein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. κατάδεσμος (katádesmos)
καταδεσμεύειν (katadesmeúein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. κατάδεσμος (katádesmos)
κατάδεσμος (katádesmos), gr., M.: nhd. Behexung durch Knüpfen eines Zauberknotens, Zauberknoten; Hw.: s. κατάδεσις (katádesis); E.: s. κατά (katá), δεσμός (desmós)
καταδέτης (katadétēs), gr., M.: nhd. Querbalken; E.: s. καταδεῖν (katadein) (1)
καταδεύειν (katadeúein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), δεύειν (deúein) (1)
καταδέχεσθαι (katadéchesthai), gr., V.: nhd. annehmen, aufnehmen, zu sich nehmen; E.: s. κατά (katá), δέχεσθαι (déchesthai)
καταδηΐοῦν (katadēíūn), gr., V.: nhd. verwüsten, verheeren; E.: s. κατά (katá), δηΐοῦν (dēíūn)
καταδηλεῖσθαι (katadēleisthai), gr., V.: nhd. verletzten, beschädigen; E.: s. κατά (katá), δηλεῖσθαι (dēleisthai)
κατάδηλος (katádēlos), gr., Adj.: nhd. von oben her sichtbar, sichtbar, sehr deutlich, offenkundig; E.: s. κατά (katá), δῆλος (dēlos) (1)
κατάδημα (katádēma), gr., N.: nhd. Band (N.), Befestigung; E.: s. κατά (katá), δῆμος (dēmos)?
καταδημαγωγεῖν (katadēmagōgein), gr., V.: nhd. durch Demagogenkünste leiten, durch Demagogenkünste verführen; E.: s. κατά (katá), δημαγωγεῖν (dēmagōgein), δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein)
καταδημοβορεῖν (katadēmoborein), gr., V.: nhd. als Gemeindegut verzehren; E.: s. κατά (katá), δῆμος (dēmos), βορός (borós)
καταδημοκοπεῖν (katadēmokopein), gr., V.: nhd. überwältigen durch Volksschmeichelei; E.: s. κατά (katá), δημοκοπεῖν (dēmokopein), δῆμος (dēmos), κόπτειν (kóptein)?
καταδῆν (katadēn), gr., V.: nhd. finden, treffen; E.: s. κατά (katá), δῆν (dēn)
καταδιαιρεῖν (katadiairein), gr., V.: nhd. einteilen; E.: s. κατά (katá), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)
καταδιαίρεσις (katadiaíresis), gr., F.: nhd. Abteilung, Teilung, Trennung; E.: s. καταδιαιρεῖν (katadiairein)
καταδιαιτᾶν (katadiaitan), gr., V.: nhd. als Schiedsrichter gegen jemanden entscheiden; E.: s. κατά (katá), διαιτᾶν (diaitan) (1)
καταδιαλλάσσειν (katadiallássein), καταδιαλλάττειν (katadialláttein), gr., V.: nhd. wieder aussöhnen; E.: s. κατά (katá), διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)
καταδιαλλάττειν (katadialláttein), gr., V.: Vw.: s. καταδιαλλάσσειν (katadiallássein)
καταδιασπλεκοῦν (katadiasplekūn), gr., V.: nhd. sehr mit einer Frau zusammenkommen; E.: s. κατά (katá), διά (diá), σπλεκοῦν (splekūn)
καταδιαφθείρειν (katadiaphtheírein), gr., V.: nhd. vollig zugrunde richten; E.: s. κατά (katá), διά (diá), φθείρειν (phtheírein)
καταδιδόναι (katadidónai), gr., V.: nhd. sich ergießen; E.: s. κατά (katá), διδόναι (didónai)
καταδιήγησις (katadiḗgēsis), gr., F.: nhd. reine Erzählung; E.: s. κατά (katá), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
καταδιιστάναι (katadiistánai), gr., V.: nhd. auseinanderstellen, trennen, entzweien, auseinandertreten; E.: s. κατά (katá), διά (diá), ἱστάναι (histánai)
καταδικάζειν (katadikázein), gr., V.: nhd. gegen jemanden erkennen, verurteilen; E.: s. κατά (katá), δικάζεῖν (dikázein)
καταδικαστής (katadikastḗs), gr., M.: nhd. Verdammer, Verurteiler; E.: s. καταδικάζειν (katadikázein)
καταδικαστικός (katadikastikós), gr., Adj.: nhd. verurteilend, verdammend; E.: s. καταδικάζειν (katadikázein)
καταδίκη (katadíkē), gr., F.: nhd. Verurteilung, Strafe, Geldstrafe; E.: s. κατά (katá), δίκη (díkē)
καταδικός (katadikós), gr., Adj.: nhd. eine Verurteilung habend gegen, schuldig befunden, verurteilt; E.: s. καταδίκη (katadíkē)
καταδιφθεροῦν (katadiphtherūn), gr., V.: nhd. mit Häuten zudecken; E.: s. κατά (katá), διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai)
καταδιφρεύειν (katadiphreúein), gr., V.: nhd. von einem Streitwagen herunterwerfen; E.: s. κατά (katá), διφρεύειν (diphreúein)
καταδίχιον (katadíchion), gr., N.: nhd. ein Gefäß, eine Maßeinheit; E.: s. κάδος (kádos); L.: Frisk 1, 800
καταδιώκειν (katadiṓkein), gr., V.: nhd. verfolgen, nachfolgen, fortjagen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), διώκειν (diṓkein)
καταδιῶξαι (katadiōxai), gr., V. (Fut.): nhd. nachfolgen; E.: s. καταδιώκειν (katadiṓkein)
καταδιωτικός (katadiōtikós), gr., Adj.: nhd. verfolgend; E.: s. καταδιώκειν (katadiṓkein)
καταδοκεῖν (katadokein), gr., V.: nhd. argwöhnen, meinen, denken, urteilen, vermuten; E.: s. κατά (katá), δοκεῖν (dokein)
καταδολέσχειν (katadoléschein), gr., V.: nhd. plaudern zu; E.: s. κατά (katá)
καταδοξάζειν (katadoxázein), gr., V.: nhd. argwöhnen, meinen, denken, urteilen, vermuten; E.: s. καταδοκεῖν (katadokein)
κατάδοσις (katádosis), gr., F.: nhd. Rate, Teilzahlung; E.: s. κατά (katá), δόσις (dósis)
καταδουλεύεσθαι (kataduleúesthai), gr., V.: nhd. in die Sklaverei hinabsetzen; E.: s. κατά (katá), δουλεύειν (duleúein)
καταδουλίζειν (katadulízein), gr., V.: nhd. versklaven; E.: s. κατάδουλος (katádulos)
καταδουλισμός (katadulismós), gr., M.: nhd. Versklavung; E.: s. καταδουλίζειν (katadulízein), κατάδουλος (katádulos)
κατάδουλος (katádulos), gr., M.: nhd. Sklave; E.: s. κατά (katá), δοῦλος (dūlos) (1)
καταδουλοῦν (katadulūn), gr., V.: nhd. unterjochen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), δουλοῦν (dulūn)
καταδούλωσις (katadúlōsis), gr., F.: nhd. Unterjochung; E.: s. καταδουλοῦν (katadulūn)
Κατάδουπα (Katádūpa), gr., N.=ON: nhd. Katadupa (kleine Nilkatarakte bie Syrene); E.: s. κατά (katá), δοῦπος (dupos)
καταδουπεῖν (katadupein), gr., V.: nhd. mit einem dröhnenden Laut fallen, krachen; E.: s. κατά (katá), δουπεῖν (dupein)
καταδοχή (katadochḗ), gr., F.: nhd. Aufnahme; E.: s. καταδέχεσθαι (katadéchesthai)
καταδράθειν (katadráthein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταδαρθάνειν (katadarthánein)
καταδράσσεσθαι (katadrássesthai), gr., V.: nhd. erfassen; E.: s. κατά (katá), δράσσεσθαι (drássesthai)
καταδρέπειν (katadrépein), gr., V.: nhd. abrupfen, abpflücken; E.: s. κατά (katá), δρέπειν (drépein)
καταδρομή (katadromḗ), gr., F.: nhd. Streifzug, Einfall; E.: s. κατά (katá), δραμεῖν (dramein)
κατάδρομος (katádromos), gr., Adj.: nhd. durchlaufen, durchstreift; E.: s. κατά (katá), δραμεῖν (dramein)
καταδροσίζειν (katadrosízein), gr., V.: nhd. tränken, durchfeuchten; E.: s. κατά (katá), δροσίζειν (drosízein), δρόσος (drósos)
κατάδρυμμα (katádrymma), gr., N.: nhd. Zerfleischen; E.: s. καταδρύπτειν (katadrýptein)
κατάδρυμος (katádrymos), gr., Adj.: nhd. bewaldet, dicht bewaldet; E.: s. κατά (katá), δρυμός (drymós)
καταδρύπτειν (katadrýptein), gr., V.: nhd. zerfleischen, in Stücke reißen; E.: s. κατά (katá), δρύπτειν (drýptein)
καταδρύπτεσθαι (katadrýptesthai), gr., V.: nhd. sich zerkratzen, sich zerfleischen; E.: s. κατά (katá), δρύπτειν (drýptein)
καταδρυφάσσειν (katadryphássein), gr., V.: nhd. umzäunen, einzäunen; E.: s. κατά (katá), δρυφάσσειν (dryphássein), δρῦς (drys)
καταδύειν (katadýein), gr., V.: nhd. untergehen machen, versenken; E.: s. κατά (katá), δύειν (dýein)
καταδύεσθαι (katadýesthai), gr., V.: nhd. untergehen, untersinken, leck werden, hineingeben, sich verkriechen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), δύειν (dýein)
καταδυναστεία (katadynasteía), gr., F.: nhd. Unterdrückung; E.: s. καταδυναστεύειν (katadynasteúein)
καταδυναστεύειν (katadynasteúein), gr., V.: nhd. gewalttätig behandeln, unterdrücken; E.: s. κατά (katá), δυναστεύειν (dynasteúein)
καταδύνειν (katadýnein), gr., V.: nhd. untergehen, untersinken, leck werden, hineingeben, sich verkriechen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), δύειν (dýein)
κατάδυσις (katádysis), gr., F.: nhd. Untertauchen, Hinabgehen, Schlupfwinkel; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταδύειν (katadýein)
καταδυστής (katadystḗs), gr., F.: nhd. Untertaucher; E.: s. καταδύειν (katadýein)
καταδυσωπεῖν (katadysōpein), gr., V.: nhd. durch Bitten völlig erweichen; E.: s. κατά (katá), δυς- (dys), ὄψ (óps)
κατάδυτος (katádytos), gr., F.: nhd. Untertauchen, Hinabgehen, Schlupfwinkel; E.: s. καταδύειν (katadýein)
καταδωροδοκεῖν (katadōrodokein), gr., V.: nhd. Geschenke annehmen, sich bestechen lassen; E.: s. κατά (katá), δωροδοκεῖν (dōrodokein), δώς (dṓs), δέχεσθαι (déchesthai)
καταείδειν (kataeídein), κατᾴδειν (katáidein), gr., V.: nhd. herabsingen, absingen, durch Singen belästigen; E.: s. κατά (katá), ἀείδειν (aeídein)
καταειμενός (kataeimenós), gr., Adj.: nhd. herunterhängen über; E.: s. καθεννύναι (kathennýnai)
καταεννύναι (kataennýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθεννύναι (kathennýnai)
καταέρρειν (kataérrein), gr., V. (äol.): Vw.: s. καταίρειν (kataírein)
καταζαίνειν (katazaínein), gr., V.: nhd. austrocknen, ausdörren, eintrocknen lassen; E.: s. κατά (katá), ἀζαίνειν (azaínein)
καταζᾶν (katazan), gr., V.: Vw.: s. καταζῆν (katazēn)
κατάζευγμα (katázeugma), gr., N.: nhd. Querbalken; E.: s. καταζευγνύναι (katazeugnýnai)
καταζευγνυναι (katazeugnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbinden, anbinden, anspannen; Vw.: s. παρα- (para), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ζευγνýναι (zeugnýnai)
καταζευγοτροφεῖν (katazeugotrophein), gr., V.: nhd. Geld auf Gespann Pferde verschwenden, mit Rennpferden sein Geld vergeuden; Vw.: s. E.: s. κατά (katá), ζευγοτροφεῖν (zeugotrophein), ζεῦγος (zeugos), τρέφειν (tréphein)
κατάζευξις (katázeuxis), gr., F.: nhd. Lagern, Ausruhen; E.: s. καταζευγνύναι (katazeugnýnai)
καταζηλοῦν (katazēlōn), gr., V.: nhd. Vorurteil gegen jemanden erzeugen; E.: s. κατά (katá), ζηλοῦν (zēlōn)
καταζῆν (katazēn), καταζᾶν (katazan), καταζώειν (katazṓein), gr., V.: nhd. verleben, sein Leben zubringen; E.: s. κατά (katá), ζῆν (zēn)
καταζητεῖν (katazētein), gr., V.: nhd. herausfinden, aufspüren; E.: s. κατά (katá), ζητεῖν (zētein)
καταζοφοῦν (katazophūn), gr., V.: nhd. verfinstert sein (V), verdunkelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ζοφοῦν (zophūn), ζόφος (zóphos)
καταζυγίς (katazygís), gr., F.: nhd. Verbindungsstange; E.: s. κατά (katá), ζυγόν (zygon)
κατάζυμος (katázymos), gr., Adj.: nhd. fermentiert; E.: s. κατά (katá), ζύμη (zýmḗ)
καταζώειν (katazṓein), gr., V.: Vw.: s. καταζῆν (katazēn)
καταζωμεύειν (katazōmeúein), gr., V.: nhd. aufschlürfen; E.: s. κατά (katá), ζωμεύειν (zōmeúein), ζωμός (zōmós)
καταζωννύναι (katazōnnýnai), gr., V.: nhd. umgürten; E.: s. κατά (katá), ζωννύναι (zōnnýnai)
κατάζωσμα (katázōsma), gr., N.: nhd. spezieller Gurt?, Körper von Initiierten die einen speziellen Gurt tragen?; E.: s. κατά (katá), ζῶμα (zōma)
καταζώστης (katazṓstēs), gr., M.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. καταζωννύναι (katazōnnýnai)
καταζωστικός (katazōstikós), gr., Adj.: nhd. Umgürten betreffend; E.: s. καταζωννύναι (katazōnnýnai)
καταθαλασσοῦν* (katathalassūn), καταθαλαττοῦν (katathalattūn), gr., V.: nhd. ins Meer werfen; E.: s. κατά (katá), θαλασσοῦν (thalassūn), θάλασσα (thálassa)
καταθαλαττοῦν (katathalattūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταθαλασσοῦν* (katathalassūn)
καταθάλπειν (katathálpein), gr., V.: nhd. erhitzen, erwärmen; E.: s. κατά (katá), θάλπειν (thálpein)
καταθαμβεῖσθαι (katathambeisthai), gr., V.: nhd. übermäßig bewundern; E.: s. κατά (katá), θαμβεῖν (thambein)
καταθάπτειν (katatháptein), gr., V.: nhd. begraben (V.), bestatten; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), θάπτειν (tháptein)
καταθαρσεῖν (katatharsein), gr., V.: nhd. getrost sein (V.); E.: s. κατά (katá), θαρσεῖν (tharsein)
καταθαρσύνειν (katatharsýnein), gr., V.: nhd. ermutigen, mutig machen gegen; E.: s. κατά (katá), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654
καταθεᾶσθαι (katatheāsthai), gr., V.: nhd. von oben herab sehen, betrachten; E.: s. κατά (katá), θεᾶσθαι (theasthai)
καταθεατέον (katatheatéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. καταθεᾶσθαι (katatheāsthai)
καταθεῖν (katathein), gr., V.: nhd. herablaufen, von den Bergen herab einen Streifzug machen, in eine Gegend einfallen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), θεῖν (thein) (1)
καταθέλγειν (katathélgein), gr., V.: nhd. verzaubern, bezaubern; E.: s. κατά (katá), θέλγειν (thélgein)
κατάθελξις (katáthelxis), gr., F.: nhd. Bezauberung; E.: s. καταθέλγειν (katathélgein)
κατάθεμα (katáthema), gr., N.: nhd. Verfluchung; E.: s. κατά (katá), ἀνατιθέναι (anatíthénai); W.: lat. catathema, N., Verfluchung
καταθεματίζειν (katathematízein), gr., V.: nhd. verfluchen; E.: s. κατά (katá), θεματίζειν (thematízein), θέμα (théma); W.: lat. catathematizāre, V., verfluchen
καταθεμελιοῦν (katathemeliūn), gr., V.: nhd. basieren auf; E.: s. κατά (katá), θεμελιοῦν (themeliūn), θέμεθλα (thémethla)
κατάθεος (katátheos), gr., Adj.: nhd. göttlich; E.: s. κατά (katá), θεός (theós)
καταθερμαίνειν (katathermaínein), gr., V.: nhd. stark erwärmen, erhitzen; E.: s. κατά (katá), θερμαίνειν (thermaínein)
κατάθερμος (katáthermos), gr., Adj.: nhd. sehr warm, sehr heiß; E.: s. κατά (katá), θερμός (thermós)
κατάθεσις (katáthesis), gr., F.: nhd. Schichtung, Absenken, Verpfändung; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατατιθέναι (katatithénai)
καταθετέον (katathetéon), gr., Adj.: nhd. niederlegen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατατιθέναι (katatithénai)
καταθεωρεῖν (katatheōrein), gr., V.: nhd. von oben betrachten; E.: s. κατά (katá), θεωρεῖν (theōrein)
καταθεώρησις (katatheṓrēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung; E.: s. καταθεωρεῖν (katatheōrein)
καταθήγειν (katathḗgein), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; E.: s. κατά (katá), θήγειν (thḗgein)
καταθήκη (katathḗkē), gr., F.: nhd. Hinterlegtes, Kaution, Depositum; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), θήκη (thḗkē)
καταθηλύνειν (katathēlýnein), gr., V.: nhd. verweichlichen; E.: s. κατά (katá), θηλύνειν (thēlýnein)
καταθλᾶν (katathlan), gr., V.: nhd. zerquetschen, in Stücke zerquetschen; E.: s. κατά (katá), θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676
καταθλάττειν (katathláttein), gr., V.: nhd. zerquetschen, in Stücke zerquetschen; E.: s. καταθλᾶν (katathlan)
καταθλεῖν (katathlein), gr., V.: nhd. sich eifrig im Kampf üben; E.: s. κατά (katá), ἀθλεῖν (athlein)
καταθλίβειν (katathlíbein), gr., V.: nhd. niederdrücken, unterdrücken; E.: s. κατά (katá), θλίβειν (thlíbein)
κατάθλιψις (katáthlipsis), gr., F.: nhd. Niederdrücken, Unterdrücken; E.: s. καταθλίβειν (katathlíbein)
καταθνῄσκειν (katathnḗiskein), gr., V.: nhd. versterben, hinsterben; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), θνῄσκειν (thnḗiskein)
καταθνητός (katathnētós), gr., Adj.: nhd. sterblich; E.: s. καταθνῄσκειν (katathnḗiskein)
καταθοινᾶν (katathoinan), gr., V.: nhd. bewirten, schmausen; E.: s. κατά (katá), θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē)
καταθορυβεῖν (katathorybein), καταθροεῖν (katathroein), gr., V.: nhd. niederlärmen, durch Lärmen zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), θορυβεῖν (thorybein)
καταθρασύνεσθαι (katathrasýnesthai), gr., V.: nhd. beherzt sein (V.), sich mutig stellen; E.: s. κατά (katá), θρασύνειν (thrasýnein)
καταθραύειν (katathraúein), gr., V.: nhd. zermalmen, zerbrechen; E.: s. κατά (katá), θραύειν (thraúein)
κατάθραυσις (katathrausis), gr., F.: nhd. Abbrechen, Aufbrechen, Zerbrechen; E.: s. καταθραύειν (katathraúein)
κατάθραυστος (katathraustós), gr., Adj.: nhd. in Stücke zerbrochen; E.: s. καταθραύειν (katathraúein)
καταθρεῖν (katathrein), gr., V.: nhd. von oben herabschauen; E.: s. κατά (katá), ἀθρεῖν (athrein)
καταθρηνεῖν (katathrēnein), gr., V.: nhd. weinen, beweinen; E.: s. κατά (katá), θρηνεῖν (thrēnein)
καταθροεῖν (katathroein), gr., V.: Vw.: s. καταθορυβεῖν (katathorybein)
καταθρύβειν (katathrýbein), gr., V.: Vw.: s. καταθρύπτειν (katathrýptein)
καταθρυλεῖν (katathrylein), gr., V.: nhd. niederlärmen, durch Lärmen zum Schweigen bringen, viel schwätzen; E.: s. κατά (katá), θρυλεῖν (thrylein)
καταθρύπτειν (katathrýptein), καταθρύβειν (katathrýbein), gr., V.: nhd. zerbrechen, in Stücke brechen; E.: s. κατά (katá), θρύπτειν (thrýptein)
κατάθρυπτος (katáthryptos), gr., Adj.: nhd. zerhackend, betroffe; E.: s. καταθρύπτειν (katathrýptein)
καταθρῴσκειν (katathrṓiskein), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. κατά (katá), θρῴσκειν (thrṓiskein)
καταθύειν (katathýein), gr., V.: nhd. als ein Opfer schlachten, schlachten; E.: s. κατά (katá), θύειν (thýein)
καταθυμεῖν (katathymein), gr., V.: nhd. ganz mutlos sein (V.), den Mut verlieren; E.: s. κατά (katá), ἀθυμεῖν (athymein)
καταθύμιος (katathýmios), gr., Adj.: nhd. im Sinn liegend, im Herzen liegend; E.: s. κατά (katá), θυμός (thymós)
καταθυμοβορεῖν (katathymoborein), gr., V.: nhd. plagen, verzehren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), θυμοβορεῖν (thymoborein), θυμός (thymós), βορός (borós)
καταθωπεύειν (katathōpeúein), gr., V.: nhd. sehr schmeicheln; E.: s. κατά (katá), θωπεύειν (thōpeúein)
καταθωρακίζειν (katathōrakízein), gr., V.: nhd. bepanzern; E.: s. κατά (katá), θωρακίζειν (thōrakízein)
καταί (kataí), gr. (poet.), Präp.: Vw.: s. κατά (katá)
καταιβασία (kataibasía), καταβασία (katabasía), gr., F.: nhd. Donnerkeil; E.: s. κατά (katá), βαίνειν (baínein)?
καταιβάσιος (kataibásios), gr., Adj.: nhd. absteigend; E.: s. κατά (katá), βαίνειν (baínein)?
καταίβασις (kataíbasis), gr. (poet.), F.: Vw.: s. κατάβασις (katábasis)
καταιβάτης (kataibátēs), gr. (poet.), M.: Vw.: s. καταβατής (katabatḗs)
καταιβατός (kataibatós), gr., Adj.: nhd. wo man hingegen kann, zugänglich; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)
καταΐγδην (kataígdēn), gr., Adv.: nhd. gewaltig daherstürmend; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein)
καταιγιδώδης (kataígidṓdēs), gr., Adj.: nhd. stürmisch, leidenschaftlich; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein)
καταιγίζειν (kataigízein), gr., V.: nhd. daherstürmen, stürmisch daherfahren; E.: s. κατά (katá); s. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13
καταιγίς (kataigís), gr., F.: nhd. plötzlich hereinbrechender Sturm, Orkan; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein); W.: lat. cataegis, F., Stoßwind, Orkan
καταιγισμός (kataigismós), gr., M.: nhd. Windstöße, Böen; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein);
καταιδεῖσθαι (kataideisthai), gr., V.: nhd. sich vor etwas scheuen, Ehrfurcht haben vor, sich schämen; E.: s. κατά (katá), αἰδεῖσθαι (aideisthai)
καταιέτος (kataiétos), gr., Adj.: nhd. unter dem Adler befindlich?; E.: s. κατά (katá), ἀετός (aetós)
καταιθαλοῦν (kataithalūn), gr., V.: nhd. zu Ruß verbrennen, zu Asche verbrennen, mit Ruß schwärzen; E.: s. κατά (katá), αἰθαλοῦν (aithalūn), αἴθαλος (aíthalos)
καταίθειν (kataíthein), gr., V.: nhd. niederbrennen, verzehren; E.: s. κατά (katá), αἴθειν (aíthein)
καταιθύσσειν (kataithýssein), gr., V.: nhd. strahlen über etwas, herabwallen; E.: s. κατά (katá), αἰθύσσειν (aithýssein)
καταικίζειν (kataikízein), gr., V.: nhd. misshandeln, entstellen; E.: s. κατά (katá), αἰκίζειν (aikízein), ἀ- (a), εἴκειν (eíkein)
καταινεῖν (katainein), gr., V.: nhd. zustimmen, beistimmen, billigen, versprechen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), αἰνεῖν (ainein)
καταίνεσις (kataínesis), gr., F.: nhd. Zustimmung; E.: s. καταινεῖν (katainein)
καταιονᾶν (kataionan), gr., V.: nhd. fließen über; E.: s. κατά (katá), αἰονᾶν (aionan)
καταιονᾶσθαι (kataionasthai), gr., V.: nhd. sich benetzen; E.: s. κατά (katá), αἰονᾶν (aionan)
καταιόνημα (kataiónēma), gr., N.: nhd. Bähen, Bähung; E.: s. καταιονᾶσθαι (kataionasthai)
καταιόνησις (kataiónēsis), gr., F.: nhd. feuchter Umschlag, Bähen; E.: s. καταιονᾶσθαι (kataionasthai)
καταιρεῖν (katairein), gr., V.: Vw.: s. καθαιρεῖν (kathairein)
καταίρειν (kataírein), καταέρρειν (kataérrein), gr., V.: nhd. herabkommen, einlaufen, landen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: κατά (katá), αἴρειν (aírein)
καταίρεσις (kataíresis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. καθαίρεσις (kathaíresis)
καταισθάνεσθαι (proaisthánesthai), gr., V.: nhd. völlig erkennen; E.: s. κατά (katá), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
καταίσιμος (kataísimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; E.: s. κατά (katá), αἴσιμος (aísimos)
καταισιμοῦν (kataisimoun), gr., V.: nhd. vollständig verbrauchen; E.: s. καταίσιμος (kataísimos)?
καταίσιος (kataísios), gr., Adj.: nhd. nach Gebühr seiend, gerecht; E.: s. κατά (katá), αἴσιος (aísios)
καταΐσσειν (kataíssein), gr., V.: nhd. herunterstürmen von; E.: s. κατά (katá), ἀΐσσειν (aíssein)
καταίσχειν (καταíschein), κατίσχειν (κατíschein), gr., V.: nhd. inne haben, in Gebrauch nehmen, herabfahren, herabkommen; E.: s. κατά (katá), ἴσχειν (íschein)
καταισχρεύεσθαι (kataischreúesthai), gr., V.: nhd. sprechen; E.: s. κατά (katá)
καταισχυμμός (kataischymmós), gr., Adj.: nhd. blamieren, beschämen, schänden; E.: s. καταισχύνειν (kataischýnein)
καταισχύνειν (kataischýnein), gr., V.: nhd. Schande machen, schänden; E.: s. κατά (katá), αἰσχύνειν (aischýnein)
καταισχυντήρ (kataischyntḗr), gr., M.: nhd. Beschimpfer; E.: s. καταισχύνειν (kataischýnein)
καταιτιᾶσθαι (kataitiasthai), gr., V.: nhd. Schuld geben, zum Vorwurf machen; E.: s. κατά (katá), αἰτιᾶσθαι (aitiasthai)
καταιτίασις (kataitíasis), gr., F.: nhd. Anklage; E.: s. καταιτιᾶσθαι (kataitiasthai)
καταιτιασμός (kataitiasmós), gr., M.: nhd. Anklage; E.: s. καταιτιᾶσθαι (kataitiasthai)
καταῖτυξ (kataityx), gr., F.: nhd. niedriger Lederhelm, Sturmhaube; E.: s. κατά (katá), τεύχειν (teúchein
καταίφλεξ (kataíphlex), gr., Adj.: nhd. vor Hitze brennen; E.: s. κατά (katá), φλέγειν (phlégein)
καταιχμάζειν (kataichmázein), gr., V.: nhd. niederschlagen, niederstrecken; E.: s. κατά (katá), αἰχμάζειν (aichmázein), αἰχμή (aichmḗ)
καταιωρεῖσθαι (kataiōreisthai), gr., V.: nhd. herunterhängen; E.: s. κατά (katá), αἰωρεῖν (aiōrein)
κατακαγχάζειν (katakancházein), gr., V.: nhd. laut lachen zu; E.: s. κατά (katá), καγχάζειν (kancházein)
κατακᾴειν (katakáiein), gr., V.: Vw.: s. κατακαίειν (katakaíein)
κατακαίειν (katakaíein), κατακᾴειν (katakáiein), κατακᾶν (katakan), gr., V.: nhd. niederbrennen, einäschern; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. κατά (katá), καίειν (kaíein)
κατακαίνειν (katakaínein), gr., V.: Vw.: s. κατακτείνειν (katakteínein)
κατακαινύναι (katakainýnai), gr., V.: nhd. verziert sein (V.); E.: s. κατά (katá), καινύναι (kainýnai)
κατακαίριος (katakaírios), gr., Adj.: nhd. tödlich; E.: s. κατά (katá), καίριος (kaírios)
κατακαλεῖν (katakalein), gr., V.: nhd. herunterrufen, herbeirufen; E.: s. κατά (katá), καλεῖν (kalein)
κατακαλεῖσθαι (katakaleisthai), gr., V.: nhd. herbeigerufen werden, herbeirufen, anrufen; E.: s. κατά (katá), καλεῖν (kalein)
κατακαλλύνειν (katakallýnein), gr., V.: nhd. abräumen, abdecken, reinigen; E.: s. κατά (katá), καλλύνειν (kallýnein)
κατακάλυμμα (katakálymma), gr., N.: nhd. Decke, Abdeckung, Schleier; E.: s. κατακαλύπτειν (katakalýptein)
κατακαλύπτειν (katakalýptein), gr., V.: nhd. ganz verhüllen, umhüllen, zudecken; E.: s. κατά (katá), καλύπτειν (kalýptein)
κατακαλύπτεσθαι (katakalýptesthai), gr., V.: nhd. sich verhüllen, sich verbergen; E.: s. κατά (katá), καλύπτειν (kalýptein)
κατάκαλυψις (katákylypsis), gr., F.: nhd. Abdeckung, Verschleierung; E.: s. κατακαλύπτειν (katakalýptein)
κατακαμαροῦν (katakamarūn), gr., V.: nhd. mit einem Gewölbe versehen (V.), mit einem Gewölbe abdecken; E.: s. κατά (katá), καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára)
κατακάμπτειν (katakámptein), gr., V.: nhd. biegen, wölben, überwölben, niederbeugen; E.: s. κατά (katá), κάμπτειν (kámptein)
κατάκαμψις (katákampsis), gr., F.: nhd. Niederbeugen; E.: s. κατακαλύπτειν (katakalýptein)
κατακᾶν (katakan), gr., V.: Vw.: s. κατακαίειν (katakaíein)
κατακανεῖν (katakanein), gr., V.: Vw.: s. κατακαίνειν (katakaínein)
κατακάρδιος (katakárdios), gr., Adj.: nhd. im Herz befindlich; E.: s. κατά (katá), καρδία (kardía)
κατακάρφειν (katakárphein), gr., V.: nhd. ausdörren; E.: s. κατά (katá), κάρφειν (kárphein)
κατακάρφεισθαι (katakárpheisthai), gr., V.: nhd. ganz vertrocknen, einschrumpfen; E.: s. κατά (katá), κάρφειν (kárphein)
κατακάρπιον (katakárpion), gr., N.: nhd. Obstkiste, Samenkiste; E.: s. κατά (katá), καρπός (karpós) (2)
κατάκαρπος (katákarpos), gr., Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig; E.: s. κατά (katá), καρπός (karpós) (2)
κατακαρποῦν (katakarpūn), gr., V.: nhd. Brandopfer anbieten; E.: s. κατά (katá), καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)
κατακάρπωσις (katakárpōsis), gr., F.: nhd. Asche vom Brandopfer; E.: s. κατακαρποῦν (katakarpūn)
κατακαρφής (katakarphḗs), gr., Adj.: nhd. getrocknet, vertrocknet; E.: s. κατακάρφεισθαι (katakárpheisthai)
κατάκασσα (katákassa), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. κατά (katá), κάσσα
κατάκαυμα (katákauma), gr., N.: nhd. Verbranntes; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)
κατακαύσιμος (katakaúsimos), gr., Adj.: nhd. brennbar, entflammbar; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)
κατάκαυσις (katákausis), gr., F.: nhd. Niederbrennen; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)
κατακαύτης (katakaútēs), gr., M.: nhd. Brennender; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)
κατακαυχᾶσθαι (katakauchasthai), gr., V.: nhd. sich wider jemanden rühmen, geringschätzig behandeln; E.: s. κατά (katá), καυχᾶσθαι (kauchasthai)
κατακαχρύνειν (katakachrýnein), gr., V.: nhd. geröstete Gerste mahlen; E.: s. κατά (katá), κάχρυς (káchrys)
κατακείειν (katakeíein), gr., V.: nhd. sich niederlegen wollen; E.: s. κατακεῖσθαι (katakeisthai)
κατακείρειν (katakeírein), gr., V.: nhd. abscheren, kahl scheren; E.: s. κατά (katá), κείρειν (keírein)
κατακεῖσθαι (katakeisthai), gr., V.: nhd. sich niederlegen, daliegen, ruhen, untätig daliegen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá), κεῖσθαι (keisthai)
κατακεκράκτης (katakekráktēs), gr., M.: nhd. Niederschreier; E.: s. κατακράζειν (katakrázein)
κατακελεύειν (katakeleúein), gr., V.: nhd. befehlen, den Takt zum Rudern angeben; E.: s. κατά (katá), κελεύειν (keleúein)
κατακελευσμός (katakeleusmós), gr., M.: nhd. Befehlen, Ermuntern; E.: s. κατακελεύειν (katakeleúein)
κατακενοῦν (katakenūn), gr., V.: nhd. leer machen, leeren; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κατά (katá), κενοῦν (kenūn)
κατακεντεῖν (katakentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. κατά (katá), κεντεῖν (kentein)
κατακέντημα (katakéntēma), gr., N.: nhd. Durchstockenes, Loch; E.: s. κατακεντεῖν (katakentein)
κατακεντίζειν (katakentízein), gr., V.: nhd. mit einem Speer erschlagen; E.: s. κατά (katá), κεντεῖν (kentein)
κατακεντροῦσθαι (katakentrūsthai), gr., V.: nhd. mit Stacheln versehen (V.); E.: s. κατά (katá), κεντροῦν (kentrūn), κέντρον (kéntron)
κατακεραννύναι (katakerannýnai), κατακιρνέναι (katakirnénai), gr., V.: nhd. mixen, zusammenmischen; E.: s. κατά (katá), κεραννύναι (kerannýnai)
κατακέρασις (katakérasis), κατάκρασις (katákrasis), gr., F.: nhd. Mischen, Multiplikation; E.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)
κατακεραστέον (katakerastéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; E.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)
κατακεραστικός (katakerastikós), gr., Adj.: nhd. lindernd, wiederherstellend; E.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)
κατακεραυνοῦν (katakeraunūn), gr., V.: nhd. durch einen Donner niederstrecken, durch einen Blitz niederstrecken; E.: s. κατά (katá), κεραυνοῦν (keraunūn)
κατακερδαίνειν (katakerdaínein), gr., V.: nhd. aus Gewinnsucht vernachlässigen; E.: s. κατά (katá), κερδαίνειν (kerdaínein)
κατακερκίζειν (katakerkízein), gr., V.: nhd. unterteilen in Weberschiffchen?; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís)
κατακερματίζειν (katakermatízein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerteilen, verzetteln; E.: s. κατά (katá), κερματίζειν (kermatízein)
κατακερματισμός (katakermatismós), gr., M.: nhd. Zerstückeln, Zerteilen, Teilen, in kleine Stücke; E.: s. κατακερματίζειν (katakermatízein)
κατακερτομεῖν (katakertomein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. κατά (katá), κερτομεῖν (kertomein)
κατακερχνοῦσθαι (katakerchnūsthai), gr., V.: nhd. sehr rauh sein (V.), sehr uneben sein (V.); E.: s. κατά (katá), κερχνοῦσθαι (kerchnūsthai), κέρχνος (kérchnos) (1)
κατακεύθεισθαι (katakeútheisthai), gr., V.: nhd. versteckt sein (V.), verborgen sein (V.); E.: s. κατά (katá), κεύθειν (keúthein)
κατακέφαλα (kataképhala), gr., Adv.: nhd. kopfüberwärts, kopfabwärts; E.: s. κατά (katá), κεφαλή (kephalḗ)
κατακεφάλαιον (katakephálaion), gr., N.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. κατά (katá), κεφαλή (kephalḗ)
κατακηλεῖν (katakēlein), gr., V.: nhd. bezaubern, besänftigen, stillen; E.: s. κατά (katá), κηλεῖν (kēlein)
κατακηλητικός (katakēlētikós), gr., Adj.: nhd. bezauberbar, besänftigbar; E.: s. κατακηλεῖν (katakēlein)
κατακηλιδοῦν (katakēlidun), gr., V.: nhd. stark beflecken, sehr beschmutzen; E.: s. κατά (katá), κηλιδοῦν (kēlidun)
κατακηροῦν (katakērūn), gr., V.: nhd. mit Wachs überziehen; E.: s. κατά (katá), κηροῦν (kērūn)
κατακηρύσσειν (katakērýssein), κατακηρύττειν (katakērýttein), gr., V.: nhd. durch den Herold befehlen, laut gebieten, laut gebieten lassen; E.: s. κατά (katá), κηρύσσειν (kērýssein)
κατακηρύττειν (katakērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κατακηρύσσειν (katakērýssein)
κατακινεῖν (katakinein), gr., V.: nhd. heftig bewegen, sehr rütteln; E.: s. κατά (katá), κινεῖν (kinein)
κατακιρνέναι (katakirnénai), gr., V.: Vw.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)
κατακισηρίζειν (katakisērízein), gr., V.: nhd. mit Bimsstein glätten; E.: s. κατά (katá), κισηρίζειν (kisērízein), κίσηρις (kísēris)
κατάκισσος (katákissos), gr., Adj.: nhd. eufeumwunden; E.: s. κατά (katá), κισσός (kissós)
κατακλᾴζειν (katakláizein), gr. (buk.), V.: Vw.: s. κατακλείειν (katakleíein)
κατακλαίειν (kataklaíein), gr., V.: nhd. beweinen; E.: s. κατά (katá), κλαίειν (klaíein)
κατακλᾶν (kataklan), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerknicken, zerstampfen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), κλᾶν (klan) (1)
κατάκλασις (katáklasis), gr., F.: nhd. aufgezwungene Position?; E.: s. κατακλᾶν (kataklan)
κατάκλαυσις (katáklausis), gr., F.: nhd. Beweinen; E.: s. κατακλαίειν (kataklaíein)
κατακλείδιον (katakleídion), gr., N.: nhd. kleines Schlüsselloch, kleines Türschloss; E.: s. κατακλείς (katakleís), κατά (katá), κλείειν (kleíein)
κατακλείειν (katakleíein), κατακλῄειν (kataklēiein), κατακλᾴζειν (katakláizein), gr., V.: nhd. zuschließen, verschließen, einschließen; Vw.: ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), κλείειν (kleíein) (2)
κατακλείς (katakleís), gr., F.: nhd. Schlüsselloch, Türschloss; E.: s. κατά (katá), κλείειν (kleíein); W.: lat. cataclīs, F., Schlüsselloch, Türschloss
κατάκλεισις (katákleisis), gr., F.: nhd. Verschließen; E.: s. κατακλείειν (katakleíein)
κατάκλειστος (katákleistos), gr., Adj.: nhd. eingesperrt; E.: s. κατά (katá), κλείειν (kleíein); W.: lat. cataclīstus, Adj., prächtig
κατακλῄειν (kataklēiein), gr., V.: Vw.: s. κατακλείειν (katakleíein)
κατακλῇθρον (kataklēithron), gr., N.: nhd. Schlüsselloch, Türschloss; E.: s. κατακλείειν (katakleíein)
κατακληροδοτεῖν (kataklērodotein), gr., V.: nhd. durch Los verteilen; E.: s. κατά (katá), κληροδοτεῖν (klērodotein), κλῆρος (klēros) (1), διδόναι (didónai)
κατακληρονομεῖν (kataklēronomein), gr., V.: nhd. durch Los verteilen; E.: s. κατά (katá), κληρονομεῖν (klēronomein), κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)
κατακληροῦν (kataklērūn), gr., V.: nhd. durch Los zugeteilt erhalten (V.); E.: s. κατά (katá), κληροῦν (klērūn)
κατακληρουχεῖν (kataklēruchein), gr., V.: nhd. als Anteil durch Los erhalten (V.); E.: s. κατά (katá), κληρουχεῖν (klēruchein), κληροῦχος (klērūchos) (1)
κατάκλησις (katáklēsis), gr., F.: nhd. Anrufung; E.: s. κατακαλεῖν (katakalein)
κατακλητικός (kataklētikós), gr., Adj.: nhd. anrufend, anflehend; E.: s. κατακαλεῖν (katakalein)
κατάκλητος (katáklētos), gr., Adj.: nhd. besonders herbeibefohlen, einberufen; E.: s. κατακαλεῖν (katakalein)
κατακλίνειν (kataklínein), gr., V.: nhd. niederlehnen, niederbiegen, sich lagern lassen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), κλίνειν (klínein)
κατακλινής (kataklinḗs), gr., Adj.: nhd. bettlägrig; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)
κατακλινοβατής (kataklinobatḗs), gr., Adj.: nhd. um die Betten herumgehend; E.: s. κατά (katá), κλίνη (klínē), βαίνειν (baínein)
κατάκλισις (katáklisis), gr., F.: nhd. Niederlegen, Sich-Lagern, Schmaus; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κατακλίνειν (kataklínein); W.: mlat. cataclisis, F., Liegen
κατακλιτέον (kataklitéon), gr., Adj.: nhd. sich niederlegen müssend; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)
κατάκλιτον (katákliton), gr., N.: nhd. Sofa, Liege; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)
κατάκλιτος (katáklitos), gr., Adj.: nhd. niederfließen; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)
κατακλύειν (kataklýein), gr., V.: nhd. hören von; E.: s. κατά (katá), κλύειν (klýein)
κατακλύζειν (kataklýzein), gr., V.: nhd. überschwemmen, überfluten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), κλύζειν (klýzein)
κατάκλυσις (katáklysis), gr., F.: nhd. Spülung; E.: s. κατακλύζειν (kataklýzein)
κατάκλυσμα (katáklysma), gr., N.: nhd. Säuberung; E.: s. κατακλύζειν (kataklýzein)
κατακλυσμός (kataklysmós), gr., M.: nhd. Überschwemmung, Sintflut; E.: s. κατά (katá), κλυσμός (klysmós), κατακλύζειν (kataklýzein); W.: lat. cataclysmus, M., Überschwemmung, Sintflut
κατάκλυστρον (katáklystron), gr., N.: nhd. Regenguss; ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl; E.: s. κατακλύζειν (kataklýzein)
κατακλώθειν (kataklṓthein), gr., V.: nhd. Schicksal spinnen; E.: s. κατά (katá), κλώθειν (klṓthein)
κατακλωθώ (klōthṓ) (1), gr., F.: nhd. Spinnerin; E.: s. κατακλώθειν (kataklṓthein)
κατακναίειν (kataknaíein), gr., V.: nhd. abnutzen, abreiben; E.: s. κατά (katá); vgl. idg. *keni-, *kₑnəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559
κατακνᾶν (kataknan), gr., V.: nhd. zerreiben, zerstoßen (V.); E.: s. κατά (katá), κνᾶν (knan)
κατακνήθειν (kataknḗthein), gr., V.: nhd. zerreiben, zerstoßen (V.); E.: s. κατά (katá), κνήθειν (knḗthein)
κατάκνημος (katáknēmos), gr., Adj.: nhd. dünnschenkelig, dürre Beine habend; E.: s. κατά (katá), κνήμη (knḗmē)
κατακνῆστις (kataknēstis), gr., F.: nhd. Käseschaber; E.: s. κατακνήθειν (kataknḗthein)
κατακνιδεύειν (kataknideúein), gr., V.: nhd. schaben; E.: s. κατακναίειν (kataknaíein)?
κατακνίζειν (kataknízein), gr., V.: nhd. ritzen, necken, durchhecheln, sehr verliebt sein (V.); E.: s. κατά (katá), κνίζειν (knízein)
κατακνισμός (kataknismós), gr., M.: nhd. Jucken, Trieb zur Wolllust; E.: s. κατά (katá), κνισμός (knismós)
κατακνώσσειν (kataknṓssein), gr., V.: nhd. einschlafen; E.: s. κατά (katá), κνώσσειν (knṓssein)
κατακοιμᾶν (katakoiman), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, zu Bett bringen, einschläfern; Hw.: s. κατακοιμίζειν (katakoimízein); E.: s. κατά (katá), κοιμᾶν (koiman)
κατακοίμησις (katakoímēsis), gr., F.: nhd. Schlafen, Übernachten; E.: s. κατακοιμᾶν (katakoiman)
κατακοιμητικός (katakoimētikós), gr., Adj.: nhd. Einschläfern betreffend, Einschlafen betreffend; E.: s. κατακοιμᾶν (katakoiman)
κατακοιμίζειν (katakoimízein), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, zu Bett bringen, einschläfern; Hw.: s. κατακοιμᾶν (katakoiman); E.: s. κατά (katá), κοιμίζειν (koimízein)
κατακοιμισμός (katakoimismós), gr., M.: nhd. Einschläfern, Zu-Bett-Bringen; E.: s. κατακοιμίζειν (katakoimízein)
κατακοιμιστής (katakoimistḗs), gr., M.: nhd. Kämmerer, Zu-Bett-Bringer; E.: s. κατακοιμίζειν (katakoimízein)
κατακοινωνεῖν (katakoinōnein), gr., V.: nhd. gemeinsam machen, mitteilen, gemeinsam verschwenden; E.: s. κατά (katá), κοινωνεῖν (koinōnein)
κατακοιρανεῖν (katakoiranein), gr., V.: nhd. regieren, herrschen; E.: s. κατά (katá), κοιρανεῖν (koiranein)
κατάκοιτος (katákoitos), gr., Adj.: nhd. im Bett seiend; E.: s. κατά (katá), κοίτη (koítē)
κατακολλᾶν (katakollan), gr., V.: nhd. ankleben, kleben; E.: s. κατά (katá), κολλᾶν (kollan)
κατάκολλος (katákollos), gr., Adj.: nhd. mit Kleber vermischt; E.: s. κατά (katá), κόλλα (kólla)
κατακολλυβίζειν (katakollybízein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerteilen, verzetteln; E.: s. κατά (katá), κόλλυβος (kóllybos)?
κατακολούειν (katakolúein), gr., V.: nhd. abschneiden; E.: s. κατά (katá), κολούειν (kolúein)
κατακολουθεῖν (katakoluthein), gr., V.: nhd. nachfolgen, begleiten; E.: s. κατά (katá), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
κατακολπίζειν (katakolpízein), gr., V.: nhd. in eine Bucht einlaufen, in einer Bucht landen; E.: s. κατά (katá), κολπίζειν (kolpízein), κόλπος (kólpos)
κατακόλπισις (katakólpisis), gr., F.: nhd. Einlaufen in eine Bucht, Landen in einer Bucht; E.: s. κατακολπίζειν (katakolpízein)
κατακολυμβᾶν (katakolymbān), gr., V.: nhd. untertauchen; E.: s. κατά (katá), κολυμβᾶν (kolymbān)
κατακολυμβητής (katakolymbētḗs), gr., V.: nhd. Taucher; E.: s. κατακολυμβᾶν (katakolymbān)
κατακομᾶν (katakoman), gr., V.: nhd. langes Haar tragen, die Haare lang tragen; E.: s. κατά (katá), κομᾶν (koman), κόμη (kómē)
κατακομιδή (katakomidḗ), gr., F.: nhd. Herabschaffen, Ausfuhr; E.: s. κατακομίζειν (katakomízein)
κατακομίζειν (katakomízein), gr., V.: nhd. herabbringen, herunterbringen; E.: s. κατά (katá), κομίζειν (komízein)
κατάκομος (katákomos), gr., Adj.: nhd. mit herabhängendem Haar seiend, dichtgelockt; E.: s. κατά (katá), κόμη (kómē)
κατακομπολακυθεῖν (katakompolakythein), gr., V.: nhd. leere Worte reden, hochtönende Worte reden; E.: s. κατά (katá), κόμπος (kómpos), ληκεῖν (lēkein)
κατακομψεύεσθαι (katakompseúesthai), gr., V.: nhd. sich elegant ausdrücken; E.: s. κατά (katá), κομψεύεσθαι (kompseúesthai), κομψός (kompsós)
κατακονά (katakoná), gr., F.: nhd. Ermordung, Vernichtung; E.: s. κατακτείνειν (katakteínein)
κατακονδυλίζειν (katakondylízein), gr., V.: nhd. mit Fäusten zerschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), κονδυλίζειν (kondylízein), κόνδυλος (kóndylos)
κατακονδύλιστος (katakondýlistos), gr., V.: nhd. gut geschlagen; E.: s. κατακονδυλίζειν (katakondylízein)
κατακονδυλοῦν (katakondylūn), gr., V.: nhd. mit Fäusten zerschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), κόνδυλος (kóndylos)
κατακοντίζειν (katakontízein), gr., V.: nhd. mit dem Wurfspieß niederstrecken; E.: s. κατά (katá), ἀκοντίζειν (akontízein)
κατακοπή (katakopḗ), gr., F.: nhd. Zurückschneiden, Beschneiden; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)
κατάκοπος (katákopos), gr., Adj.: nhd. sehr erschöpft, zerschlagen (Adj.); E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)
κατακόπτειν (katakóptein), gr., V.: nhd. niederhauen, niedermachen, erschlagen (V.); Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), κόπτειν (kóptein)
κατακόπτης (katakóptēs), gr., M.: nhd. Zerschneider, Zerteiler; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)
κατακοπτικός (katakoptikós), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)
κατακόπωσις (katakópōsis), gr., F.: nhd. Ermüden; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)
κατακορακοῦν (katakorakūn), gr., V.: nhd. zumachen, verschließen; E.: s. κατά (katá), κορακοῦν (korakūn)
κατακορεῖν (katakorein), gr., V.: nhd. auslösen, befreien; E.: s. κατά (katá), κορεῖν (korein)
κατακορής (katakorḗs), gr., Adj.: nhd. alles bis zur Sättigung treibend, maßlos; E.: s. κατά (katá), κόρος (kóros) (1)
κατακορμίζειν (katakormízein), gr., V.: nhd. in Holzklötze schneiden; E.: s. κατά (katá), κορμός (kormós)
κατάκορος (katákoros), gr., Adj.: nhd. alles bis zur Sättigung treibend, maßlos; E.: s. κατά (katá), κόρος (kóros) (1)
κατακόρως (katakórōs), gr., Adv.: nhd. im Übermaß, übertrieben; E.: s. κατάκορος (katákoros), κατά (katá), κόρος (kóros) (1)
κατακοσμεῖν (katakosmein), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, ordnen, schmücken; E.: s. κατά (katá), κοσμεῖν (kosmein)
κατακόσμησις (katakósmēsis), gr., F.: nhd. Ordnen, Anordnen, Anordnung, Zubereiten; E.: s. κατακοσμεῖν (katakosmein)
κατακοσμητέος (katakosmētéos), gr., Adj.: nhd. geschmückt, verziert; E.: s. κατακοσμεῖν (katakosmein)
κατάκοσμος (katákosmos), gr., Adj.: nhd. geschmückt, verziert; E.: s. κατακοσμεῖν (katakosmein)
κατακοτταβίζειν (katakottabízein), gr., V.: nhd. Wein über jemanden spritzen, mit Wein überschütten; E.: s. κατά (katá), κοτταβίζειν (kottabízein), κότταβος (kóttabos)
κατακούειν (katakúein), gr., V.: nhd. hören, zuhören; E.: s. κατά (katá), ἀκούειν (akúein)
κατάκουσις (katákusis), gr., F.: nhd. Hören, Anhören; E.: s. κατακούειν (katakúein)
κατακουστςή (katakustḗs), gr., M.: nhd. Zuhörer; E.: s. κατακούειν (katakúein)
κατακραιπαλᾶν (katakraipalan), gr., V.: nhd. stark berauscht sein (V.); E.: s. κατά (katá), κραιπαλᾶν (kraipalan), κραιπάλη (kraipálē)
κατακράζειν (katakrázein), gr., V.: nhd. niederschreien, überschreien; E.: s. κατά (katá), κράζειν (krázein)
κατακρανία (katakranía), gr., F.: nhd. eine Zuneigung vom Kopf?; ne. affection of the head; E.: s. κατά (katá), κρανίον (kraníon)
κατάκρας (katákras), κατάκρης (katákrēs), gr., Adv.: nhd. von oben her, von Grund aus; E.: s. κατά (katá), ἄκρος (ákros)
κατάκρασις (katákrasis), gr., F.: nhd. Multiplikation; E.: s. κατά (katá), κρᾶσις (krasis)
κατακρατεῖν (katakratein), gr., V.: nhd. obsiegen, Oberhand erlangen, verdauen; E.: s. κατά (katá), κρατεῖν (kratein)
κατακράτησις (katakrátēsis), gr., F.: nhd. Bändigen; E.: s. κατακρατεῖν (katakratein)
κατακρατικός (katakratikós), gr., Adj.: nhd. zu bändigen seiend; E.: s. κατακρατεῖν (katakratein)
κατακραυγάζειν (katakraugázein), gr., V.: nhd. niederschreien, überschreien; E.: s. κατά (katá), κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ)
κατακρεμαννύναι (katakremannýnai), gr., V.: nhd. anhängen, aufhängen, herabhängen; E.: s. κατά (katá), κρεμαννύναι (kremannýnai)
κατακρεμασμός (katakremasmós), gr., M.: nhd. Herunterhängen; E.: s. κατακρεμαννύναι (katakremannýnai)
κατακρέμαστος (katakrémastos), gr., Adj.: nhd. hängend, herunterhängend; E.: s. κατακρεμαννύναι (katakremannýnai)
κατακρεουργεῖν (katakreurgein), gr., V.: nhd. in Kochstücke zerhacken; E.: s. κατά (katá), κρεουργεῖν (kreurgein)
κατάκρηθεν (katákrēthen), gr., Adv.: nhd. vom Haupte von oben herab, ganz und gar; E.: s. κατά (katá), κάρα (kára)
κατακρημνᾶσθαι (katakrēmnasthai), gr., V.: nhd. herabhangen; E.: s. κατάκρημνος (katákrēmnos)
κατακρημνίζειν (katakrēmnízein), gr., V.: nhd. herabstürzen, Kopf voraus herabstürzen; E.: s. κατά (katá), κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)
κατακρημνισμός (katakrēmnismós), gr., M.: nhd. Werfen kopfüber; E.: s. κατακρημνίζειν (katakrēmnízein)
κατακρημνιστής (katakrēmnistḗs), gr., M.: nhd. kopfüber Hinunterwerfer; E.: s. κατακρημνίζειν (katakrēmnízein)
κατάκρημνος (katákrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. κατά (katá), κρημνός (krēmnós)
κατάκρης (katákrēs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. κατάκρας (katákras)
κατακριβοῦν (katakribūn), gr., V.: nhd. ganz genau machen; E.: s. κατά (katá), ἀκριβοῦν (akribūn)
κατακριδεύειν (katakrideúein), gr., V.: nhd. schnattern wie Heuschreckenschwarm; E.: s. κατά (katá), ἀκρίδιον (akrídion)
κατάκριμα (katákrima), gr., N.: nhd. Verurteilung, Verdammnis; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)
κατακρίνειν (katakrínein), gr., V.: nhd. erkennen, zuerkennen, verurteilen; E.: s. κατά (katá), κρίνειν (krínein)
κατακρίσιμος (katakrísimos), gr., Adj.: nhd. verurteild, verdammt; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)
κατάκρισις (katákrisis), gr., F.: nhd. Verurteilung, Verdammnis; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)
κατάκριτος (katákritos), gr., Adj.: nhd. verurteilt; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)
καταντακροᾶσθαι (katakroasthai), gr., V.: nhd. aufmerksam zuhören; E.: s. κατά (katá), ἀκροᾶσθαι (akroasthai), ἄκρος (ákros), οὖς (ūs)
κάτακρος (kátakros), gr., Adj.: nhd. sehr hoch?; E.: s. κατά (katá), ἄκρος (ákros)
κατακροταλίζειν (katakrotalízein), gr., V.: nhd. lauten klappernden Lärm machen; E.: s. κατά (katá), κροταλίζειν (krotalízein), κροτεῖν (krotein)
κατακροτεῖν (katakrotein), gr., V.: nhd. übertrieben klatschen; E.: s. κατά (katá), κροτεῖν (krotein)
κατάκροτος (katákrotos), gr., Adj.: nhd. laut, lärmend; E.: s. κατά (katá), κρότος (krótos)
κατακρούειν (katakrúein), gr., V.: nhd. durch Klopfen wegbringen; E.: s. κατά (katá), κρούειν (krúein)
κατακρουνίζειν (katakrunízein), gr., V.: nhd. gießen über; E.: s. κατά (katá), κρουνίζειν (krunízein), κρουνός (krunós)
κατακρουνισμός (katakrunismós), gr., M.: nhd. Spülung; E.: s. κατακρουνίζειν (katakrunízein)
κατάκρουσις (katákrusis), gr., F.: nhd. Abwärtsdruck, Druck nach unten; E.: s. κατακρούειν (katakrúein)
κατακρουστικός (katakrustikós), gr., Adj.: nhd. Druck nach unten ausübend; E.: s. κατακρούειν (katakrúein)
κατακρύβδην (katakrýbdēn), gr., Adv.: nhd. im Geheimen; E.: s. κατά (katá), κρύβδην (krýbdēn)
κατακρύπτειν (katakrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verhehlen, verstecken, umhüllen, sich verstellen; E.: s. κατά (katá), κρύπτειν (krýptein)
κατακρυφή (katakryphḗ), gr., F.: nhd. Verbergen, Ausflucht; E.: s. κατακρύπτειν (katakrýptein)
κατακρύφειν (katakrýphein), gr., V.: nhd. verbergen, verhehlen, verstecken, umhüllen, sich verstellen; E.: s. κατά (katá), κρύπτειν (krýptein)
κατακρώζειν (katakrṓzein), gr., V.: nhd. ankrächzen; E.: s. κατά (katá), κρώζειν (krṓzein)
κατακτᾶσθαι (kataktasthai), gr., V.: nhd. sich etwas erwerben, sich aneignen; Vw.. s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), κτᾶσθαι (ktasthai)
κατακτείνειν (katakteínein), κατακαίνειν (katakaínein), gr., V.: nhd. töten, ermorden, niedermachen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), κτείνειν (kteínein)
κατακτενίζειν (kataktenízein), gr., V.: nhd. sorgfältig kämmen, sorgfältig anziehen; E.: s. κατά (katá), κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)
κατακτενισμός (kataktenismós), gr., M.: nhd. sorgfältiges Kämmen; E.: s. κατακτενίζειν (kataktenízein)
κατάκτενος (katáktenos), gr., Adj.: nhd. sorgfältig gekämmt; E.: s. κατακτενίζειν (kataktenízein)
κατάκτης (katáktēs), gr., M.: nhd. Gast in einem Gasthaus, Besucher einer Herberge; E.: s. κατάγειν (katágein)
κατάκτησις (katáktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung; E.: s. κατακτᾶσθαι (kataktasthai)
κατακτός (kataktós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; E.: s. καταγνύναι (katagnýnai)
κατάκτρια (katáktria), gr., F.: nhd. spinnende Frau, Spinnerin; E.: s. κατάγειν (katágein)
κατακτυπεῖν (kataktypein), gr., V.: nhd. laut lärmen, lärmen gegen; E.: s. κατά (katá), κτυπεῖν (ktypein)
κατακτύπησις (kataktýpēsis), gr., F.: nhd. laut Lärmen; E.: s. κατακτυπεῖν (kataktypein)
κατακυβεύειν (katakybeúein), gr., V.: nhd. verwürfeln, verspielen; E.: s. κατά (katá), κυβεύειν (kybeúein)
κατακυβιστᾶν (katakybistan), gr., V.: nhd. einen Purzelbaum machen; E.: s. κατά (katá), κυβιστᾶν (kybistan)
κατακυκᾶν (katakykan), gr., V.: nhd. aufmischen, verquirlen; E.: s. κατά (katá), κυκᾶν (kykan)
κατακυκλοῦν (katakyklūn), gr., V.: nhd. umfassen, umschließen; E.: s. κατά (katá), κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)
κατακυκλοῦσθαι (katakyklūsthai), gr., V.: nhd. umzingeln; E.: s. κατά (katá), κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)
κατακυλίεσθαι (katakylíesthai), gr., V.: nhd. herabrollen, herabstürzen; E.: s. κατά (katá), κυλίειν (kylíein)
κατακυλίνδειν (katakylíndein), gr., V.: nhd. herunterrollen; E.: s. κατά (katá), κυλίνδειν (kylíndein)
κατακύλλωμα (katakýllōma), gr., N.: nhd. eine Art von Lahmheit; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κύλλωμα (kýllōma), κυλλός (kyllós)
κατακυμοτακής (katakymotakḗs), gr., Adj.: nhd. die Wogen zerschmelzend; E.: s. κατά (katá), κῦμα (kyma), τήκειν (tḗkein)
κατακύπτειν (katakýptein), gr., V.: nhd. sich bücken; E.: s. κατά (katá), κύπτειν (kýptein)
κατακυριεύειν (katakyrieúein), gr., V.: nhd. Zwingherr sein (V.), Herr werden, gebieten; E.: s. κατά (katá), κυριεύειν (kyrieúein)
κατακυροῦν (katakyrūn), gr., V.: nhd. bestätigen, gültig machen; E.: s. κατά (katá), κυροῦν (kyrūn)
κατάκυψις (katákypsis), gr., F.: nhd. Bücken, Beugen; E.: s. κατακύπτειν (katakýptein)
κατακωκύειν (katakōkýein), gr., V.: nhd. jammern, heulen, laut schreien; E.: s. κατά (katá), κωκύειν (kōkýein)
κατακωλύειν (katakōlýein), gr., V.: nhd. aufhalten, zurückhalten; E.: s. κατά (katá), κωλύειν (kōlýein)
κατακωμάζειν (katakōmázein), gr., V.: nhd. daherstürmen, hereinbrechen; E.: s. κατά (katá), κωμάζειν (kōmázein), κῶμος (kōmos)
κατακωμῳδεῖν (katakōmōidein), gr., V.: nhd. in einer Komödie angreifen; E.: s. κατά (katá), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)
καταλαβεύς (katalabeús), gr., M.: nhd. Halter, Nagel; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
καταλαβή (katalabḗ), gr., F.: nhd. Ergreifen; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
καταλαβόντα (katalabónta), gr., N.: nhd. Vorgefallenes; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
κατάλαβρος (katálabros), gr., Adj.: nhd. sehr reißend, sehr ungestüm, sehr heftig; E.: s. κατά (katá), λάβρος (lábros)
καταλαγνεύεσθαι (katalagneúesthai), gr., V.: nhd. ; E.: s. κατά (katá), λαγνεύειν (lagneúein)
καταλαγχάνειν (katalanchánein), gr., V.: nhd. Anteil haben an; E.: s. κατά (katá), λαγχάνειν (lanchánein)
καταλακτίζειν (katalaktízein), gr., V.: nhd. eintreten, festtreten; ÜG.: lat. inculcare Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), λακτίζειν (laktízein)
καταλαζονεύεσθαι (katalazoneúesthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden prahlen; E.: s. κατά (katá), ἀλαζονεύεσθαι (alazoneúesthai), ἀλαζών (alazṓn)
καταλαλάζειν (katalalázein), gr., V.: nhd. schreien, jubeln, frohlocken; E.: s. κατά (katá), ἀλαλάζειν (alalázein)
καταλαλεῖν (katalalein), gr., V.: nhd. verleumden, ausschwatzen; E.: s. κατά (katá), λαλεῖν (lalein)
καταλαλητέον (katalalētéon), gr., Adj.: nhd. dagegen sprechen müssend; E.: s. καταλαλεῖν (katalalein)
καταλαλία (katalalía), gr., F.: nhd. üble Nachrede, Beschuldigung; E.: s. καταλαλεῖν (katalalein)
καταλάλος (katalálos), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. καταλαλεῖν (katalalein)
καταλαμβάνειν (katalambánein), gr., V.: nhd. einnehmen, antreffen, ertappen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
καταλαμβάνεσθαι (katalambánesthai), gr., V.: nhd. einen Anfall bekommen, angetroffen werden, einnehmen; E.: s. κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
καταλάμπειν (katalámpein), gr., V.: nhd. bescheinen, beleuchten, leuchten; E.: s. κατά (katá), λάμπειν (lámpein)
κατάλαμπρος (katálampros), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend, sehr hell; E.: s. κατά (katá), λαμπρός (lamprós)
καταλαμπρύνειν (katalamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, erleuchten; E.: s. κατά (katá), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)
καταλαμπτέος (katalamptéos), gr., Adj.: Vw.: s. καταληπτέος (katalēptéos)
κατάλαμψις (katálampsis), gr., F.: nhd. heller Widerschein; E.: s. καταλάμπειν (katalámpein)
καταλγεῖν (katalgein), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, sehr leiden; E.: s. κατά (katá), ἀλγεῖν (algein)
καταλγύνειν (katalgýnein), gr., V.: nhd. sich sehr betrüben, sehr trauern; E.: s. κατά (katá), ἀλγύνειν (algýnein), ἄλγος (álgos)
καταλεαίνειν (kataleaínein), gr., V.: nhd. glätten; E.: s. κατά (katá), λεαίνειν (leaínein)
καταλέγειν (katalégein) (1), gr., V.: nhd. aufzählen, auslesen, auswählen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προσ- (pros); E.: s. κατά (katá), λέγειν (légein) (1)
καταλέγειν (katalégein) (2), gr., V.: nhd. niederlegen; E.: s. κατά (katá), λέγειν (légein) (2)
κατάλεγμα (katálegma), gr., N.: nhd. Klagelied; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
καταλείβειν (kataleíbein), gr., V.: nhd. herabtropfen lassen, herabrinnen; E.: s. κατά (katá), λείβειν (leíbein)
κατάλειμμα (katáleimma), gr., N.: nhd. Rest; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)
καταλεῖν (katalein), gr., V.: nhd. zermalmen; E.: s. κατά (katá), ἀλεῖν (alein)
καταλείπειν (kataleípein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (en), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); Hw.: s. καταλιμπάνειν (katalimpánein); E.: s. κατά (katá), λείπειν (leípein)
καταλείπεσθαι (kataleípesthai), gr., V.: nhd. zurückgehalten werden, übrigbleibehn, sich zurücklassen, sich vorbehalten; E.: s. κατά (katá), λείπειν (leípein)
καταλειπτέον (kataleiptéon), gr., Adj.: nhd. zurücklassen müssend; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)
κατάλειπτος (katáleiptos), gr., Adj.: nhd. beschmiert; E.: s. καταλείφειν (kataleíphein)
καταλειτουργεῖν (kataleiturgein), gr., V.: nhd. bei Staatsleistungen aufwenden; E.: s. κατά (katá), λειτουργεῖν (leiturgein), λαός (laós), ἔργον (érgon)
καταλείφειν (kataleíphein), gr., V.: nhd. beschmieren, bestreichen, verstreichen; E.: s. κατά (katá), ἀλείφειν (aleíphein)
καταλείψανον (kataleípsanon), gr., N.: nhd. Relikt; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)
κατάλειψις (katáleipsis), gr., F.: nhd. Zurücklassen, Hinterlassen; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)
καταλεκτέον (katalektéon), gr., Adj.: nhd. berechnen müssend; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
καταλεκτέος (katalektéos), gr., Adj.: nhd. aufzuzählen seiend, zu rechnen unter seiend; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
κατάλεξις (katálexis), gr., F.: nhd. Erheben; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
καταλεπτολογεῖν (kataleptologein), gr., V.: nhd. durch spitzfindige Reden stürzen; E.: s. κατά (katá), λεπτολογεῖν (leptologein), λεπτός (leptós), λόγος (lógos)
κατάλεπτον (katálepton), gr., N.: nhd. geringe Ausgaben; E.: s. κατά (katá), λέπειν (lépein)
καταλεπτύνειν (kataleptýnein), gr., V.: nhd. sehr dünn machen; E.: s. κατά (katá), λεπτύνειν (leptýnein), λεπτός (leptós)
καταλεύειν (kataleúein) (1), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), λεύειν (leúein)
καταλεύειν (kataleúein) (2), gr., V.: nhd. entfernen; E.: s. κατά (katá), ἀλεύειν (aleúein), ἀλεῖσθαι (aleisthai)
καταλευκοῦν (kataleukūn), gr., V.: nhd. weißen, weiß machen, weiß anstreichen; E.: s. λευκοῦν (leukūn), λευκός (leukós)
καταλεύσιμος (kataleúsimos), gr., Adj.: nhd. wert gesteinigt zu werden; E.: s. καταλεύειν (kataleúein) (1)
καταλέχεσθαι (kataléchestai), gr., V.: nhd. sich niederlegen, sich schlafen legen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), λέγειν (légein) (2)
καταλήγειν (katalḗgein), gr., V.: nhd. aufhören, sein Ende erreichen; E.: s. κατά (katá), λήγειν (lḗgein)
καταλήθεσθαι (katalḗthesthai), gr., V.: nhd. ganz vergessen; E.: s. κατά (katá), λήθειν (lḗthein)
καταληΐζεσθαι (katalēíszesthai), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; E.: s. κατά (katá), ληΐζεσθαι (lēíszesthai)
καταληκτέον (katalēktéon), gr., Adj.: nhd. enden müssend; E.: s. καταλήγειν (katalḗgein)
καταληκτικός (katalēktikós), gr., Adj.: nhd. auslassend, weglassend, aufhörend; E.: s. καταλήγειν (katalḗgein)
κατάλημμα (katálēmma), gr., F.: nhd. Verständnis; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
κατάληξις (katálēxis), gr., F.: nhd. frühzeitiges Aufhören; Vw.: s. E.: s. καταλήγειν (katalḗgein); E.: lat. catalēxis, F., Kürzung
καταληπτέος (katalēptéos), καταλαμπτέος (katalamptéos), gr., Adj.: nhd. einzunehmen seiend, zu gewinnen seiend; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
καταληπτήρ (katalēptḗr), gr., Adj.: nhd. Festhaltegurt, Schlussstein des Unterbaus einer Säule; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
καταληπτικός (katalēptikós), gr., Adj.: nhd. ergreifend, durchdringend; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
καταληπτός (katalēptós), gr., Adj.: nhd. ergriffen, erfasst, zu fassen seiend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
καταληρεῖν (katalērein), gr., V.: nhd. durch alberne Reden verlieren; E.: s. κατά (katá), ληρεῖν (lērein)
καταλήψιμος (katalḗpsimos), gr., Adj.: nhd. gefasst und verdammt werden; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)
κατάληψις (katálēpsis), gr., F.: nhd. Ergreifen, Einnahme, Besetzung; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein); W.: lat. catalēpsis, F., akuter Krankheitsanfall, Starrsucht
καταλιθάζειν (katalitházein), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos)
καταλιθοβολεῖν (katalithobolein), gr., V.: nhd. mit Steinern werfen, steinigen; E.: s. κατά (katá), λιθοβολεῖν (lithobolein), λιθοβόλος (lithobólos) (1)
κατέλιθος (katálithos), gr., Adj.: nhd. mit wertvollen Steinen besetzt; E.: s. κατά (katá), λίθος (líthos)
καταλιθοῦν (katalithūn), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), λίθος (líthos)
καταλιμνάζειν (katalimnázein), gr., V.: nhd. in einen See verwandeln; E.: s. κατά (katá), λιμνάζειν (limnázein)
καταλιμπάνειν (katalimpánein), gr., V.: nhd. zurücklassen, verlassen (V.); Hw.: s. καταλείπειν (kataleípein); E.: s. κατά (katá), λιμπάνειν (limpánein)
καταλιπαίνειν (katalipaínein), gr., V.: nhd. sehr fett machen; E.: s. κατά (katá), λιπαίνειν (lipaínein)
καταλιπαρεῖν (kataliparein), gr., V.: nhd. inständig bitten; E.: s. κατά (katá), λιπαρεῖν (liparein)
καταλίπαρος (katalíparos), gr., Adj.: nhd. sehr fettig; E.: s. κατά (katá), λιπαρός (liparós)
καταλιφή (kataliphḗ), gr., F.: nhd. Pflastern, Schönreden; E.: s. κατά (katá)
καταλιχμάζειν (katalichmázein), gr., V.: nhd. auflecken, essen; E.: s. κατά (katá), λιχμάζειν (lichmázein), λείχειν (leíchein)
καταλιχμᾶσθαι (katalichmasthai), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. κατά (katá), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)
καταλλάγδην (katallágdēn), gr., Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
καταλλαγή (katallagḗ), gr., F.: nhd. Austausch, Ausgleichung, Versöhnung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
κατάλλαγμα (katállagma), gr., N.: nhd. Austausch?; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
καταλλακτήριος (katallaktḗrios), gr., Adj.: nhd. versöhnend; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
καταλλάκτης (katalláktēs), gr., M.: nhd. Geldwechsler; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
καταλλακτικός (katallaktikós), gr., Adj.: nhd. leicht versöhnbar, versöhnlich; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
κατάλλαξις (katállaxis), gr., F.: nhd. unterschiedliche Übungen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
καταλλάσσειν (katallássein), καταλλάττειν (katalláttein), gr., V.: nhd. austauschen, vertauschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)
καταλλάσσεσθαι (katallássesthai), καταλλάττεσθαι (katalláttesthai), gr., V.: nhd. sich aussöhnen, für sich eintauschen, einwechseln; E.: s. κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)
καταλλάττειν (katalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταλλάσσειν (katallássein)
καταλλάττεσθαι (katalláttesthai), gr., V.: Vw.: s. καταλλάσσεσθαι (katallássesthai)
καταλληλία (katallēlía), gr., F.: nhd. systematische Konstruktion; E.: s. κατάλληλος (katállēlos)
κατάλληλος (katállēlos), gr., Adj.: nhd. einander gegenüberliegend, einander entsprechend; E.: s. κατά (katá), ἀλλήλλων (allḗllōn)
καταλληλοτης (katallēlótēs), gr., F.: nhd. richtige Konstruktion, korrekte Konstruktion; E.: s. κατάλληλος (katállēlos)
καταλοᾶν (kataloan), καταλοιᾶν (kataloian), gr., V.: nhd. zerdreschen, zermalmen, zerprügeln; E.: s. κατά (katá), ἀλοᾶν (aloan)
καταλοβεύς (katalobeús), gr., M.: nhd. Mauergesims über der Tür; E.: s. κατά (katá)
καταλογάδην (katalogádēn), gr., Adv.: nhd. gesprächsweise, in Prosa; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
καταλογεῖν (katalogein), κατηλογεῖν (katēlogein), gr., V.: nhd. verachten, gering achten; E.: s. κατά (katá), ἀ- (a), λόγος (lógos)
καταλογεῖον (katalogeion), gr., N.: nhd. Aufzeichnungsamt, Büro des Archidikastes; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
καταλογεύς (katalogeús), gr., M.: nhd. Bürger zum Kriegsdienst Aushebender; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
καταλογή (katalogḗ), gr., F.: nhd. Einschreibung, Eintragen in eine Liste, Ehrfurcht, Rücksicht; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)
καταλογίζεσθαι (katalogízesthai), gr., V.: nhd. zurechnen, zählen unter, berechnen; E.: s. κατά (katá), ἀλογίζεσθαι (alogízesthai), ἀ- (a), λόγος (lógos)
κατάλογον (katálogon), gr., N.: nhd. Myrthenbaum; E.: s. κατά (katá); s. idg. *log̑-, Sb., Rute?, Gerte?, Pokorny 691
κατάλογος (katálogos), gr., M.: nhd. Verzeichnis, Liste, Musterrolle, Stammliste; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1); W.: lat. catalogus, M., Aufzählung, Namensverzeichnis, Katalog; nhd. Katalog, M., Katalog; L.: Kluge s. u. Katalog
καταλοιᾶν (kataloian), gr., V.: Vw.: s. καταλοᾶν (kataloan)
καταλοιδορεῖν (kataloidorein), gr., V.: nhd. heftig schmähen; E.: s. κατά (katá), λοιδορεῖν (loidorein)
κατάλοιπος (katáloipós), gr., Adj.: nhd. übrig; E.: s. κατά (katá), λοιπός (loipós)
καταλοκίζειν (katalokízein), gr., V.: nhd. zerkratzen; E.: s. κατά (katá), ἀλοκίζειν (alokízein), ἄλοξ (álox)
καταλούεσθαι (katalúesthai), gr., V.: nhd. abwaschen, baden, mit Bädern hinbringen; E.: s. κατά (katá), λούειν (lúein)
καταλουστικός (katalustikós), gr., M.: nhd. Mitglied einer Gilde welche rituelle Waschungen vollzieht; E.: s. καταλούεσθαι (katalúesthai)
καταλοφάδεια (katalophádeia), gr., Adv.: nhd. vom Nacken herabhängend, auf dem Nacken; E.: s. κατά (katá), λόφος (lóphos)
καταλοχία (katalochía), gr., M.: nhd. Werbung, Heeresabteilung; E.: s. καταλοχίζειν (katalochízein)
καταλοχίζειν (katalochízein), gr., V.: nhd. einreihen; Vw.: s. κατά (katá), λοχίζειν (lochízein)
καταλοχισμός (katalochismós), gr., M.: nhd. Verteilung in Lochen, Werbung, Heeresabteilung; E.: s. καταλοχίζειν (katalochízein)
καταλσής (katalsḗs), gr., Adj.: nhd. waldig; E.: s. κατά (katá), ἄλσος (álsos)
καταλυγίζειν (katalygízein), gr., V.: nhd. überwinden; E.: s. κατά (katá), λυγίζειν (lygízein)
καταλύειν (katalýein), gr., V.: nhd. zerstören, beendigen, losbinden, ausspannen, verabschieden, sich versöhnen, rasten, einkehren; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)
καταλυκουργεῖν (katalykurgein), gr., V.: nhd. die Gesetze des Lykurgen anwenden gegen; E.: s. κατά (katá), Λυκοῦργος (Lykūrgos)
κατάλυμα (katályma), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταλύειν (katalýein)
καταλυμαίνεσθαι (katalymaínesthai), gr., V.: nhd. beschädigen, verheeren; E.: s. κατά (katá), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
καταλυμακοῦν (katalymakūn), gr., V.: nhd. mit Steinen überschütten; E.: s. κατά (katá), λῦμαξ (lymax)
καταλυμακοῦσθαι (katalymakūsthai), gr., V.: nhd. versanden, verlanden; E.: s. κατά (katá), λῦμαξ (lymax)
καταλύμανσις (katalýmansis), gr., F.: nhd. Verwüsten; E.: s. καταλυμαίνεσθαι (katalymaínesthai)
κατάλυπρος (katálypros), gr., Adj.: nhd. traurig; E.: s. κατά (katá), λυπρός (lypros)?
καταλυσιμός (katalysimós), gr., Adj.: nhd. auflösbar, sühnbar; E.: s. καταλύειν (katalýein)
κατάλυσις (katálysis), gr., F.: nhd. Auflösung, Zerstörung, Weglegen; E.: s. καταλύειν (katalýein); W.: lat. catalysis, F., Beendigung der Feindseligkeiten, Friede
καταλυτέος (katalytéos), gr., Adj.: nhd. niedersetzen müssend, weglegen müssend; E.: s. καταλύειν (katalýein)
καταλυτήρ (katalytḗr), gr., M.: nhd. Schiedsrichter; E.: s. καταλύειν (katalýein)
καταλυτήριον (katalytḗrion), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταλύειν (katalýein)
καταλύτης (katalýtēs), gr., M.: nhd. ins Wirtshaus einkehrender Fremdling, Gast; E.: s. καταλύειν (katalýein)
καταλυτικός (katalytikós), gr., Adj.: nhd. auflösbar, erlösbar; E.: s. καταλύειν (katalýein)
καταλωβᾶν (katalōban), gr., V.: nhd. verstümmeln; E.: s. κατά (katá), λωβᾶσθαι (lōbasthai)
καταλωφᾶν (katalōphan), gr., V.: nhd. sich erholen; E.: s. κατά (katá), λωφᾶν (lōphan)
καταμαγγανεύειν (katamanganeúein), gr., V.: nhd. durch Zauberei bezwingen; E.: s. κατά (katá), μαγγανεύειν (manganeúein)
καταμαγεῖον (katamageion), gr., N.: nhd. Wischtuch, Wischfetzen; E.: s. καταμάσσειν (katamássein)
καταμαγεύειν (katamageúein), gr., V.: nhd. bezaubern; E.: s. κατά (katá), μαγεύειν (mageúein), μάγος (mágos)
καταμαθηματικεύεσθαι (katamathēmatikeúesthai), gr., V.: nhd. auf mathematische Probleme reduzieren; E.: s. κατά (katá), μαθηματικεύεσθαι (mathēmatikeúesthai), μάθημα (máthēma)
καταμάθησις (katamáthēsis), gr., F.: nhd. gründliches Wissen; E.: s. καταμανθάνειν (katamathánein)
καταμαθητέον (katamathētéon), gr., Adj.: nhd. gründlich lernen müssend; E.: s. καταμανθάνειν (katamanthánein)
καταμαθητικός (katamathētikós), gr., Adj.: nhd. fähig zu lernen; E.: s. καταμανθάνειν (katamanthánein)
καταμαίνεσθαι (katamaínesthai), gr., V.: nhd. verrückte Taten setzen gegen; E.: s. κατά (katá), μαίνεσθαι (maínesthai)
καταμάκτης (katamáktēs), gr., M.: nhd. Abwischer; E.: s. καταμάσσειν (katamássein)
κατάμακτος (katámaktos), gr., Adj.: nhd. gegossen, geformt; E.: s. καταμάσσειν (katamássein)
καταμαλακίζειν (katamalakízein), gr., V.: nhd. schlaff machen, verweichlichen; E.: s. κατά (katá), μαλακίζειν (malakízein)
καταμαλάσσειν* (katamalássein), καταμαλάττειν (katamálattein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; E.: s. κατά (katá), μαλάσσειν (malássein)
καταμαλάττειν (katamálattein), gr., V.: Vw.: s. καταμαλάσσειν* (katamalássein)
καταμαλθακίζεσθαι (katamalthakízesthai), gr., V.: nhd. entkräftet sein (V.), verweichlicht werden; E.: s. κατά (katá), μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), μαλθακός (malthakós)
καταμαλθάσσειν (katamalthássein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; E.: s. κατά (katá), μαλθάσσειν (malthássein), μαλθακός (malakós)
καταμᾶν (kataman), gr., V.: nhd. abmähen, aufhäufen; E.: s. κατά (katá), ἀμᾶν (aman) (1)
καταμανθάνειν (katamanthánein), gr., V.: nhd. genau lernen, kennen lernen, studieren; E.: s. κατά (katá), μανθάνειν (manthánein)
καταμαντεία (katamanteía), gr., F.: nhd. Wahrsagen, Hellsehen; E.: s. καταμαντεύεσθαι (katamanteúesthai)
καταμαντεύεσθαι (katamanteúesthai), gr., V.: nhd. wahrsagen, erraten (V.); E.: s. κατά (katá), μαντεύεσθαι (manteúesthai)
καταμανύειν (katamanýein), gr., V.: Vw.: s. καταμηνύειν (katamēnýein)
καταμαξεύειν (katamaxeúein), gr., V.: Vw.: s. καθαμαξεύειν (kathamaxeúein)
καταμαραίνειν (katamaraínein), gr., V.: nhd. welk machen, mager machen, schwach machen, verwelken lassen; E.: s. κατά (katá), μαραίνειν (maraínein)
καταμαργᾶν (katamargan), καταμαργεῖν (katamargein), gr., V.: nhd. unsinnig sein (V.); E.: s. κατά (katá), μαργᾶν (margan), μάργος (márgos)
καταμαργεῖν (katamargein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταμαργᾶν (katamargan)
καταμάρπτειν (katamárptein), gr., V.: nhd. ergreifen, ereilen; E.: s. κατά (katá), μάρπτειν (márptein)
καταμαρτυρεῖν (katamartyrein), gr., V.: nhd. gegen jemanden zeugen; E.: s. κατά (katá), μαρτυρεῖν (martyrein)
καταμαρτυρεῖσθαι (katamartyreisthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden zeugen; E.: s. κατά (katá), μαρτύρεσθαι (martýresthai)
καταμασᾶσθαι (katamasasthai), gr., V.: nhd. kauen, beißen; E.: s. κατά (katá), μασᾶσθαι (masasthai)
καταμάσσειν (katamássein), gr., V.: nhd. abwischen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κατά (katá), μάσσειν (mássein)
καταμαστιγοῦν (katamastigūn), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen; E.: s. κατά (katá), μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix)
καταμαστίζειν (katamastízein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, zurückschlagen; ÜG.: lat. reverberare Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), μαστίζειν (mastízein), μάστιξ (mástix)
κατάμαστρος (katámastros), gr., V.: nhd. verurteilbar; E.: s. κατά (katá), μαστρός (mastrós)?
καταματτεύεσθαι (katamatteúesthai), gr., V.: nhd. gekitzelt werden; E.: s. κατά (katá), μάσσειν (mássein)?
καταμάχεσθαι (katamáchesthai), gr., V.: nhd. niederkämpfen; E.: s. κατά (katá), μάχεσθαι (máchesthai)
καταμάχησις (katamáchēsis), gr., V.: nhd. Niederkämpfen, Erobern; E.: s. καταμάχεσθαι (katamáchesthai)
καταμβλακεύειν (katamblakeúein), gr., V.: Vw.: s. καταβλακεύειν (katablakeúein)
καταμβλύνειν (katamblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen; E.: s. κατά (katá), ἀμβλύνειν (amblýnein)
καταμβλυοῦν (katamblyūn), gr., V.: nhd. abstumpfen; E.: s. καταμβλύνειν (katamblýnein)
καταμεγαλαυχεῖσθαι (katamegalaucheisthai), gr., V.: nhd. sich selbst verherrlichen gegen; E.: s. κατά (katá), μέγας (mégas), αὐχεῖν (auchein)
καταμεθύειν (katamethýein), gr., V.: nhd. betrunken rasen gegen; E.: s. κατά (katá), μεθύειν (methýein)
καταμεθύσκειν (katamethýskein), gr., V.: nhd. trunken machen; E.: s. κατά (katá), μεθύσκειν (methýskein)
καταμείβειν (katameíbein), gr., V.: nhd. aufgeteilt sein (V.) zwischen; E.: s. κατά (katá), ἀμείβειν (ameíbein)
καταμειγνύναι (katameignýnai), καταμιγνύναι (katamignýnai), gr., V.: nhd. untermischen, beimischen; E.: s. κατά (katá), μειγνύναι (meignýnai)
καταμειδιᾶν (katameidian), gr., V.: nhd. lächeln über, verabscheuen; E.: s. κατά (katá), μειδιᾶν (meidian)
καταμεικτέον (katameiktéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; E.: s. καταμειγνύναι (katameignýnai)
καταμειλίσσεσθαι (katameilíssesthai), καταμειλίττεσθαι (katameilíttesthai), gr., V.: nhd. beschwichtigen, beruhigen; E.: s. κατά (katá), μειλίσσειν (meilíssein)
καταμειλίττεσθαι (katameilíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταμειλίσσεσθαι (katameilíssesthai)
κατάμειξις (katámeixis), κατάμιξις (katámixis), gr., F.: nhd. Beigabe, Beimengung; E.: s. καταμειγνύναι (katameignýnai)
καταμελαίνειν (katamelaínein), gr., V.: nhd. dunkel machen, schwarz machen, schwärzen; E.: s. κατά (katá), μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1)
καταμελεῖν (katamelein), gr., V.: nhd. nachlässig sein (V.), vernachlässigen; E.: s. κατά (katá), ἀμελεῖν (amelein)
καταμελετᾶν (katameletan), gr., V.: nhd. sehr üben, in Übung erhalten (V.); E.: s. κατά (katá), μελετᾶν (meletan)
καταμελιτοῦν (katamelitūn), gr., V.: nhd. ganz mit Honig versehen (V.), mit süßem Gesang erfüllen; E.: s. κατά (katá), μελιτοῦν (melitūn), μέλι (méli)
καταμέλλειν (kataméllein), gr., V.: nhd. zaudern, zögern; E.: s. κατά (katá), μέλλειν (méllein)
κατάμεμπτος (katámemptos), gr., Adj.: nhd. vorwurfsvoll, vielgetadelt, tadelnswert; E.: s. καταμέμφεσθαι (katamémphesthai)
καταμέμφεσθαι (katamémphesthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, anklagen; E.: s. κατά (katá), μέμφεσθαι (mémphesthai)
κατάμεμψις (katámempsis), gr., F.: nhd. Tadel, Beschwerde, Anklage; E.: s. καταμέμφεσθαι (katamémphesthai)
καταμένειν (kataménein), gr., V.: nhd. verbleiben, zurückbleiben, verweilen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), μένειν (ménein)
καταμέργειν (katamérgein), gr., V.: nhd. abpflücken, abstreifen; E.: s. κατά (katá), ἀμέργειν (amérgein)
καταμερίζειν (katamerízein), gr., V.: nhd. zerteilen, verteilen; E.: s. κατά (katá), μερίζειν (merízein)
καταμέστιος (kataméstios), gr., Adj.: nhd. ganz voll, ziemlich voll; E.: s. κατά (katá), μεστός (mestós)
κατάμεστος (katámestos), gr., Adj.: nhd. sehr angefüllt, sehr satt; E.: s. κατά (katá), μεστός (mestós)
καταμεστοῦν (katamestūn), gr., V.: nhd. ziemlich voll füllen; E.: s. κατάμεστος (katámestos)
καταμετρεῖν (katametrein), gr., V.: nhd. vermessen (V.), ausmessen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), μετρεῖν (metrein)
καταμέτρημα (katamétrēma), gr., N.: nhd. ein Messmaß; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)
καταμέτρησις (katamétrēsis), gr., F.: nhd. Messen (N.), Ausmessen; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)
καταμετρητέον (katametrētéon), gr., Adj.: nhd. messen müssend; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)
καταμετρητικός (katametrētikós), gr., Adj.: nhd. Messen (N.) betreffend; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)
καταμηκύνειν (katamēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern; E.: s. κατά (katá), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)
καταμηλοῦν (katamēlūn), gr., V.: nhd. einem etwas in den Hals stecken; E.: s. κατά (katá), μηλοῦν (mēlūn), μήλη (mḗlē)
καταμήνια (katamḗnia), gr., N.: nhd. Monatsblutung; E.: s. καταμήνιος (katamḗnios)
καταμήνιος (katamḗnios), gr., Adj.: nhd. monatlich; E.: s. κατά (katá), μήν (mḗn)
καταμηνιώδης (katamēniṓdēs), gr., Adj.: nhd. der Monatsblutung unterliegend; E.: s. καταμήνια (katamḗnia), εἶδος (eidos)
καταμηνύειν (katamēnýein), καταμανύειν (katamanýein), gr., V.: nhd. angeben, anzeigen; E.: s. κατά (katá), μηνύειν (mēnýein)
καταμήνυσις (katamḗnysis), gr., F.: nhd. Anzeigen, Angeben; E.: s. καταμηνύειν (katamēnýein); L.: Frisk 2, 229
καταμηνυτής (katamēnytḗs), gr., F.: nhd. Anzeiger; E.: s. καταμηνύειν (katamēnýein)
καταμηρίζειν (katamērízein), gr., V.: nhd. die Schenkel auseinanderhalten; E.: s. κατά (katá), μηρίζειν (mērízein); L.: Frisk 2, 230
καταμηχανᾶσθαι (katamēchanasthai), gr., V.: nhd. planen und ausführen; E.: s. κατά (katá), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
καταμιαίνειν (katamiaínein), gr., V.: nhd. besudeln; E.: s. κατά (katá), μιαίνειν (miaínein)
καταμιαιφονεῖσθαι (katamiaiphoneisthai), gr., V.: nhd. sich mit Blutvergießen besudeln; E.: s. κατά (katá), μιαιφονεῖν (miaiphonein)
καταμιγνύναι (katamignýnai), gr., V.: Vw.: s. καταμειγνύναι (katameignýnai)
καταμικρίζειν (katamikrízein), κατασμικρίζειν (katasmikrízein), gr., V.: nhd. herabsetzen; E.: s. κατά (katá), μικρός (mikrós); L.: Frisk 2, 237
καταμικρύνειν (katamikrýnein), κατασμικρύνειν (katasmikrýnein), gr., V.: nhd. herabsetzen, verkleinern; E.: s. κατά (katá), μικρύνειν (mikrýnein); L.: Frisk 2, 237
καταμιμεῖσθαι (katamimeisthai), gr., V. nhd. nachahmen, parodieren; E.: s. κατά (katá), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
καταμιμνῄσκειν (katamimnḗiskein), gr., V.: nhd. sich erinnern, sich ins Gedächtnis rufen; E.: s. κατά (katá), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
κατάμιξις (katámixis), gr., F.: Vw.: s. κατάμειξις (katámeixis)
καταμίσγειν (kattamísgein), gr., V.: nhd. untermischen, beimischen; E.: s. κατά (katá), μίσγειν (mísgein)
καταμισθοδοτεῖν (katamisthodotein), gr., V.: nhd. durch hohe Zahlunge korrumpiert werden; E.: s. κατά (katá), μισθός (misthós), διδόναι (didónai)
καταμισθοφορεῖν (katamisthophorein), gr., V.: nhd. auf Sold etwas verwenden; E.: s. κατά (katá), μισθός (misthós), φέρειν (phérein)
κατάμιτον (katámitos), gr., Adj.: nhd. in einer Reihe, eins nach dem andern; E.: s. κατά (katá), μίτος (mítos)
καταμνημονεύειν (katamnēmoneúein), gr., V.: nhd. sich erinnern, in Erinnerung bringen, erwähnen; E.: s. κατά (katá), μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
καταμνίειν (katamníein), gr., V.: nhd. aufessen, auffressen, verzehren; E.: s. κατά (katá)
καταμοιχεύειν (katamoicheúein), gr., V.: nhd. verführen; E.: s. κατά (katá), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)
κατάμοιχος (katámoichos), gr., M.: nhd. Ehebrecher; E.: s. κατά (katá), μοιχός (moichós)
καταμολύνειν (katamolýnein), gr., V.: nhd. völlig besudeln; E.: s. κατά (katá), μολύνειν (molýnein)
κατάμομφος (katámomphos), gr., Adj.: nhd. beschuldigbar, unheilvoll, glücklos; E.: s. κατά (katá), μόμφος (mómphos)
καταμόνας (katamónas), gr., Adj.: nhd. für sich seiend, einzeln; E.: s. κατά (katá), μόνος (mónos)
καταμονή (katamonḗ), gr., F.: nhd. Verbleiben; E.: s. καταμένειν (kataménein), κατά (katá), μονή (monḗ)
καταμονίη (katamoníē), gr., F.: nhd. Verbleiben; E.: s. καταμένειν (kataménein)
καταμονομαχεῖν (katamonomachein), gr., V.: nhd. im Zweikampf besiegen; E.: s. κατά (katá), μόνος (mónos), μάχη (máchē)
κατάμονος (katámonos), gr., Adj.: nhd. für sich seiend, einzeln; E.: s. κατά (katá), μόνος (mónos)
καταμοσχεύειν (katamoscheúein), gr., V.: nhd. durch Schmarotzer ausbreiten; E.: s. κατά (katá), μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)
καταμόσχευσις (katamóscheusis), gr., F.: nhd. Ausbreitung von Pflanzen durch Schmarzotzer; E.: s. καταμοσχεύειν (katamoscheúein)
καταμουσίζειν (katamusízein), gr., V.: nhd. mit Liedern verzaubern; E.: s. μουσίζειν (musízein), Μοῦσα (Musa)
καταμουσοῦν (katamusūn), gr., V.: nhd. ausschmücken, verschönern; E.: s. μουσοῦν (musūn), Μοῦσα (Musa)
κατάμπελος (katámpelos), gr., Adj.: nhd. reich an Weinstöcken; E.: s. κατά (katá), ἄμπελος (ámpelos)
καταμπέχειν (katampéchein), gr., V.: nhd. umtun, bedecken; E.: s. κατά (katá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἔχειν (échein) (1)
καταμπίσχειν (katampíschein), gr., V.: nhd. umtun, bedecken; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)
καταμπυκοῦν (katampykūn), gr., V.: nhd. mit einem Stirnband bedecken; E.: s. κατά (katá), ἄμπυξ (ámpyx)
καταμύειν (katamýein), καμμύειν (kammýein), gr., V.: nhd. die Augen schließen, sich verstecken; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), μύειν (mýein)
καταμυθολογεῖν (katamythologein), gr., V.: nhd. mit Erzählungen unterhalten (V.); E.: s. κατά (katá), μῦθος (mythos), λόγος (lógos)
καταμυκτηρίζειν (katamyktērízein), gr., V.: nhd. mit erhobener Nase verhöhnen; E.: s. κατά (katá), μυκτηρίζειν (myktērízein)
καταμύνειν (katamýnein), gr., V.: nhd. abwenden, abwehren; E.: s. κατά (katá), ἀμύνειν (amýnein)
κατάμυσις (katámysis), gr., F.: nhd. Zumachen der Augen; E.: s. καταμύειν (katamýein)
καταμύσσειν (katamýssein), gr., V.: nhd. ritzen, zerritzen; E.: s. κατά (katá), ἀμύσσειν (amýssein)
καταμυττωτεύειν (katamyttōteuein), gr., V.: nhd. zu Brei zerquetschen; E.: s. κατά (katá), μυττωτεύειν (myttōteuein), μυττωτός (myttōtós)
καταμφιεννύναι (katamphiennýnai), gr., V.: nhd. vollständig anziehen, vollständig bekleiden; E.: s. κατά (katá), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)
καταμφικαλύπτειν (katamphikalýptein), gr., V.: nhd. rings herumwinden; E.: s. κατά (katá), ἀμφί (amphí), καλύπτειν (kalýptein)
καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten, verlachen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
καταμώκημα (katamṓkēma), gr., N.: nhd. Spötterei; E.: s. καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai)
καταμώκησις (katamṓkēsis), gr., F.: nhd. Spötterei; E.: s. καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai); L.: Frisk 2, 281
καταμωλύνειν (katamōlýnein), gr., V.: nhd. abschrecken, löschen; E.: s. κατά (katá), μωλύνειν (mōlýnein)
καταμωλωπίζειν (katamōlōpízein), gr., V.: nhd. mit Striemen bedecken; E.: s. κατά (katá), μωλωπίζειν (mōlōpízein), μώλωψ (mṓlōps)
καταμωραίνειν (katamōraínein), gr., V.: nhd. durch Dummheit verschwenden; E.: s. κατά (katá), μωραίνειν (mōraínein), μῶρος (mōros)
καταναγιγνώσκειν (katanagignṓskein), gr., V.: nhd. durchlesen; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
καταναγκάζειν (katanankázein), gr., V.: nhd. einzwängen, fesseln, quälen, erzwingen; E.: s. κατά (katá), ἀναγκάζειν (anankázein)
κατανάγκασις (katanánkasis), gr., F.: nhd. Verringerung; E.: s. καταναγκάζειν (katanankázein)
καταναγκαστικός (katanankastikós), gr., F.: nhd. schlüssig, abschließend; E.: s. καταναγκάζειν (katanankázein)
κατανάγκη (katanánkē), gr., F.: nhd. Mittel zur Einschränkung, Zauberspruch; E.: s. κατά (katá), ἀνάγκη (anánkē)
καταναγράφειν (katanagráphein), gr., V.: nhd. ordnungsgemäß bestimmen; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), γράφειν (gráphein)
κατανάθεμα (katanáthema), gr., N.: nhd. Verfluchung, Verbanntes; E.: s. κατά (katá), ἀνάθημα (anáthēma), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)
καταναθεματίζειν (katanathematízein), gr., V.: nhd. verfluchen; E.: s. κατανάθεμα (katanáthema)
καταναιδεύσθαι (katanaideúesthai), gr., V.: nhd. sich schamlos verhalten; E.: s. κατά (katá), ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), ἀναιδής (anaidḗs)
καταναίειν (katanaíein), gr., V.: nhd. wohnen lassen, ansiedeln; E.: s. κατά (katá), ναίειν (naíein)
Καταναῖος (Katanaios), gr., M.: nhd. Einwohner Catanias; E.: Κατάνη (Katánē) (2)
καταναισιμοῦν (kataanaisimun), gr., V.: nhd. verwenden, verbrauchen; E.: s. κατά (katá), ἀναισιμοῦν (anaisimun)
καταναλίσκειν (katanalískein), gr., V.: nhd. verwenden, verbrauchen; E.: s. κατά (katá), ἀναλίσκειν (analískein)
κατανάλωσις (katanálōsis), gr., F.: nhd. Verbrauch, Verschwendung; E.: s. καταναλίσκειν (katanalískein)
καταναλωτέον (katanalōtéon), gr., Adj.: nhd. aufwenden müssend; E.: s. καταναλίσκειν (katanalískein)
καταναρκᾶν (katanarkan), gr., V.: nhd. erstarren machen, zur Last fallen; E.: s. κατά (katá), ναρκᾶν (narkan)
καταναρκᾶσθαι (katanarkasthai), gr., V.: nhd. gefühllos machen; E.: s. κατά (katá), ναρκᾶν (narkan)
κατανάσσειν (katanássein), gr., V.: nhd. feststampfen; E.: s. κατά (katá), νάσσειν (nássein)
καταναυμαχεῖν (katanaumachein), gr., V.: nhd. zur See besiegen; E.: s. κατά (katá), ναυμαχεῖν (naumachein), ναῦς (naus), μάχη (máchē)
κατανδραποδίζειν (katandrapodízein), gr., V.: nhd. versklaven; E.: s. κατά (katá), ἀνδραποδίζειν (andrapodízein)
κατανδραφύσσειν (katandraphýssein), gr., V.: nhd. erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἀνήρ (anḗr)
κατανδρίζειν (katandrízein), gr., V.: nhd. auf eine Liste setzen; E.: s. κατά (katá), ἀνδρίζειν (andrízein), ἀνήρ (anḗr)
κατανδρίζεσθαι (katandrízesthai), gr., V.: nhd. als Mann kämpfen gegen; E.: s. κατά (katá), ἀνδρίζεσθαι (andrízesthai), ἀνήρ (anḗr)
κατανεανιεύεσθαι (kataneanieúesthai), gr., V.: nhd. durch jugendlichen Eifer obsiegen; E.: s. κατά (katá), νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), νεανίας (neanías) (2)
κατανεῖν (katanein) (1), gr., V.: nhd. zuspinnen; E.: s. κατά (katá), νεῖν (nein) (2)
κατανεῖν (katanein) (2), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufschütten; E.: s. κατά (katá), νεῖν (nein) (3)
κατανείφειν (kataneíphein), κατανίφειν (kataníphein), gr., V.: nhd. schneien; E.: s. κατά (katá), νείφειν (neíphein); L.: Frisk 2, 298
κατανίσσεσθαι (kataníssesthai), gr., V.: nhd. heruntergehen, herunterkommen; E.: s. κατά (katá), νίσσεσθαι (níssesthai)
κατανεκροῦν (katanekrūn), gr., V.: nhd. töten; E.: s. κατά (katá), νεκροῦν (nekrūn), νεκρός (nekros) (1)
κατανέμειν (katanémein), gr., V.: nhd. austeilen, verteilen; E.: s. κατά (katá), νέμειν (némein)
κατανέμησις (katanémēsis), gr., F.: nhd. Weideland; E.: s. κατανέμειν (katanémein)
κατάνεμος (katánemos), gr., Adj.: Vw.: s. κατήνεμος (katḗnemos)
κατάνεσθαι (katánesthai), gr., V.: nhd. zu Ende gebracht werden, verzehrt werden, daraufgehen; E.: s. κατανύειν (katanýein)
κατανεύειν (kataneúein), gr., V.: nhd. zunicken, zuwinken; E.: s. κατά (katá), νεύειν (neúein)
κατάνευρον (katáneuros), gr., Adj.: nhd. voll von Nerven seiend, voll von Sehnen seiend; E.: s. κατά (katá), νεῦρον (neuron)
κατάνευσις (katáneusis), gr., F.: nhd. Zustimmung; E.: s. κατανεύειν (kataneúein)
κατανεφοῦν (katanephūn), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; E.: s. κατά (katá), νέφος (néphos)
κατάνη (katánē) (1), gr., F.: nhd. Käsemesser; E.: aus dem Sizil., Gemoll 418a
Κατάνη (Katánē) (2), gr., F.=ON: nhd. Catania; E.: Herkunft ungeklärt
κατανήχεσθαι (katanḗchesthai), gr., V.: nhd. einen Strom hinunterschwimmen; E.: s. κατά (katá), νήχειν (nḗchein)
κατανθίζεσθαι (katanthízesthai), gr., V.: nhd. in hellen Farben gedeckt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀνθίζειν (anthízein)
κατανθρακίζειν (katanthrakízein), gr., V.: nhd. zu Asche verbrennen; E.: s. κατά (katá), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)
κατανθρακοῦν (katanthrakūn), gr., V.: nhd. verkohlen, zu Asche brennen; E.: s. κατά (katá), ἀνθρακοῦν (anthrakūn), ἄνθραξ (ánthrax)
κατανθρακοῦσθαι (katanthrakūsthai), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden; E.: s. κατά (katá), ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), ἄνθραξ (ánthrax)
κατανθρωπίζειν (antanthrōpízein), gr., V.: nhd. auf freundliche Weise behandeln; E.: s. κατά (katá), ἀνθρωπίζειν (anthrōpízein), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
κατανθρωπισμός (katanthrōpismós), gr., M.: nhd. Gastfreundlichkeit, Unterhaltung; E.: s. κατανθρωπίζειν (antanthrōpízein)
κατανιᾶν (katanian), gr., V.: nhd. sehr beleidigen, sehr belästigen; E.: s. κατά (katá), ἀνιᾶν (anian), ἀνία (anía)
κατανικᾶν (katanikan), gr., V.: nhd. siegen, besiegen; E.: s. κατά (katá), νικᾶν (nikan)
κατανικάνδρα (katanikándra), gr., F.: nhd. Unterdrückerin von Menschen; E.: s. κατά (katá), νικᾶν (nikan), ἀνήρ (anḗr)
κατανίζειν (katanízein), gr., V.: nhd. gut waschen; E.: s. κατά (katá), νίζειν (nízein)
κατάνιμμα (katánimma), gr., N.: nhd. Waschwasser; E.: s. κατανίζειν (katanízein)
κατανίπτης (kataníptēs), gr., M.: nhd. Wäscher; E.: s. κατά (katá), νίπτειν (níptein)
κατανίσσεσθαι (kataníssesthai), gr., V.: nhd. heruntergehen, herunterkommen; E.: s. κατά (katá), νίσσεσθαι (níssesthai)
κατανιστάναι (katanistánai), gr., V.: nhd. sich erheben gegen; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
κατανίφειν (kataníphein), gr., V.: Vw.: s. κατανείφειν (kataneíphein)
κατανοεῖν (katanoein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, verstehen; E.: s. κατά (katá), νοεῖν (noein)
κατανόημα (katanóēma), gr., N.: nhd. Wahrnehmung; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)
κατανόησις (katanóēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung, Betrachtung, Erwägung; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)
κατανοητέον (katanoētéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)
κατανοητικός (katanoētikós), gr., Adj.: nhd. beobachtend, aufmerksam; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)
κατανοιγνήναι (katanoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; E.: s. κατά (katá), ἀνοιγνήναι (anoignýnai), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
κατανομή (katanomḗ), gr., F.: nhd. Weide; E.: s. κατά (katá), νομή (nomḗ)
κατανομιστεύειν (katanomisteúein), gr., V.: nhd. in Münzen einschmelzen; E.: s. κατά (katá), νομίζειν (nomízein)
κατανομίζειν (katanomízein), gr., V.: nhd. erkennen; E.: s. κατά (katá), νομίζειν (nomízein)
κατανομοθετεῖν (katanomothetein), gr., V.: nhd. ein Gesetz gegen etwas geben; E.: s. κατά (katá), νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)
κατανοστεῖν (katanostein), gr., V.: nhd. aus der Verbannung zurückkehren; E.: s. κατά (katá), νοστεῖν (nostein)
κατανοσφίζεσθαι (katanosphízesthai), gr., V.: nhd. veruntreuen, unterschlagen; E.: s. κατά (katá), νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), νόσφιν (nósphin)
κατανοτιαῖος (katanotiaios), gr., Adj.: nhd. in südlicher Richtung liegend, Süden betreffend; E.: s. κατά (katá), νοτιαῖος (notiaios), νότιος (nótios)
κατανοτίζειν (katanotízein), gr., V.: nhd. benetzen, befeuchten; E.: s. κατά (katá), νότος (nótos)
κάταντα (kátanta), gr., Adv.: nhd. herabhängend, abschüssig; Hw.: s. κατά (katá), κατάντης (katántēs); E.: s. idg. *km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613
καταντᾶν (katantan), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen, anlangen; E.: s. κατά (katá), ἀντᾶν (antan)
κατάντημα (katántēma), gr., N.: nhd. Ende, Ziel; E.: s. καταντᾶν (katantan)
κατάντην (katántēn), gr., Adv.: nhd. herabhängend, abschüssig; E.: s. κάταντα (kátanta)
κατάντης (katántēs), gr., Adj.: nhd. herabhängend, abschüssig; Hw.: s. κατά (katá); E.: s. idg. *km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613
κατάντησις (katántēsis), gr., F.: nhd. Zuflucht, Rückgriff; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí)
κατάντηστιν (katántēstin), κατ᾿ ἄντηστιν (kat’ ántēstin), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber, genau gegenüberliegend; E.: s. κατά (katá), ἄντα (ánta)
καταντητέον (katantētéon), gr., Adj.: nhd. Zuflucht nehmen müssend; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí)
καταντία (katantía), gr., F.: nhd. Herunterhängen, herabhängen; E.: s. καταντίον (katantíon)
καταντιβολεῖν (katantibolein), gr., V.: nhd. stark angehen, sehr bitten; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí), βολή (bolḗ)
καταντικρύ (katantikrý), καταντροκύ (katantroký), gr., Präp., Adv.: nhd. gerade gegenüber, gerade herab; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí), κάρα (kára)
καταντίον (katantíon), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. κατά (katá), ἀντίος (antíos)
καταντιπέραν (katantipéran), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. κατά (katá), ἀντίος (antíos), πέραν (péran)
καταντιπέρας (katantipéras), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber, gerade herab; E.: s. καταντιπέραν (katantipéran)
κατάντλεῖν (katantlein), gr., V.: nhd. daraufgießen; E.: s. κατά (katá), ἀντλεῖν (antlein)
κατάντλημα (katántlēma), gr., N.: nhd. Spülen, Übergießen; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)
κατάντλησις (katántlēsis), gr., F.: nhd. Spülen, Übergießen; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)
καταντλητέον (katantlētéon), gr., Adj.: nhd. überspült werden müssend, gespült werden müssend; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)
καταντλητικός (katantlētikós), gr., Adj.: nhd. Spülen betreffend; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)
κάταντλος (kátantlos), gr., Adj.: nhd. voll mit Wasser seiend; E.: s. κατά (katá), ἄντλος (ántlos)
καταντροκύ (katantroký), gr., Präp., Adv.: Vw.: s. καταντικρύ (katantikrý)
κατανύειν (katanýein), gr., V.: nhd. vollenden, zurücklegen, hingelangen; E.: s. κατά (katá), ἀνύειν (anýein)
κατανυκτικός (katanyktikós), gr., Adj.: nhd. im Herz stechend; E.: s. κατανύσσειν (katanýssein)
κατάνυξις (katányxis), gr., F.: nhd. Zerstechen, heftiger Schmerz, Betäubung; E.: s. κατανύσσειν (katanýssein)
κατανύσσειν (katanýssein), κατανύττειν (katanýttein), gr., V.: nhd. zerstecken, tief betrüben; E.: s. κατά (katá), νύσσειν (nýssein)
κατανύσσεσθαι (katanýssesthai), gr., V.: nhd. sehr zerstochen sein (V.); E.: s. κατά (katá), νύσσειν (nýssein)
κατανυστάζειν (katanystázein), gr., V.: nhd. dösen, einschlafen; E.: s. κατά (katá), νυστάζειν (nystázein)
κατανύττειν (katanýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κατανύσσειν (katanýssein)
κατανωτίδιος (katanōtídios), gr., Adj.: nhd. auf dem Rücken liegend; E.: s. κατανωτίζεσθαι (katanōtízesthai)
κατανωτίζεσθαι (katanōtízesthai), gr., V.: nhd. auf den Rücken nehmen; E.: s. κατά (katá), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)
κατανωτιστής (katanōtistḗs), gr., V.: nhd. Verabscheuender; E.: s. κατά (katá), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)
καταξαίνειν (kataxaínein), gr., V.: nhd. zerkratzen, zerschinden, totwerfen; E.: s. κατά (katá), ξαίνειν (xaínein)
καταξεῖν (kataxein), gr., V.: nhd. rundherum abschaben; E.: s. κατά (katá), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335
καταξενοῦν (kataxenūn), gr., V.: nhd. gastlich aufnehmen; E.: s. κατά (katá), ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1)
καταξενοῦσθαι (kataxenūsthai), gr., V.: nhd. als Gast empfangen werden; E.: s. κατά (katá), ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1)
καταξέσματα (katakésmata), gr., N. Pl.: nhd. Schnipsel; E.: s. καταξεῖν (kataxein)
καταξηραίνειν (kataxēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. κατά (katá), ξηραίνειν (xēraínein)
κατάξηρος (katáxēros), gr., Adj.: nhd. sehr dürr, sehr trocken, ausgedörrt; E.: s. κατά (katá), ξηρός (xērós)
καταξιοπιστεύεσθαι (kataxiopisteúesthai), gr., V.: nhd. den unverbrüchlichen Glauben an ein Vorurteil fordern?; E.: s. κατά (katá), ἄξιος (áxios), πιστός (pistós)
κατάξιος (katáxios), gr., Adj.: nhd. durchaus würdig; E.: s. κατά (katá), ἄξιος (áxios)
καταξιοῦν (kataxiūn), gr., V.: nhd. für würdig erachten, verlangen, befehlen; E.: s. κατά (katá), ἀξιοῦν (axiūn)
καταξιωθῆναι (kataxiōthēnai), gr., V.: nhd. wert sein (V.); E.: s. καταξιοῦν (kataxiūn)
κάταξις (kátaxis), κάτηξις (kátēxis), gr., F.: nhd. Bruch; E.: s. κατά (katá)
καταξίωσις (kataxíūsis), gr., F.: nhd. Ansehen, hohes Ansehen; E.: s. καταξιοῦν (kataxiūn)
καταξοή (kataxoḗ), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren; E.: s. καταξεῖν (kataxein)
καταξύειν (kataxýein), gr., V.: nhd. zerkratzen; E.: s. κατά (katá), ξύειν (xýein)
κατάξυλος (katáxylos), gr., Adj.: nhd. ohne herausgeschnittenes Holz seiend?; E.: s. κατά (katá), ξύλον (xýlon)
καταξύλωσις (kataxýlōsis), gr., F.: nhd. Ausstatten mit Dachsparren, Dachdecken; E.: s. κατά (katá), ξύλον (xýlon)
καταξυρᾶν (kataxyran), gr., V.: nhd. gründlich rasieren; E.: s. κατά (katá), ξυρᾶν (xyran)
κατάξυρος (katáxyros), gr., M.: nhd. Scharte; E.: s. καταξύειν (kataxýein)
κατάξυσις (katáxysis), gr., F.: nhd. Abkratzen, Abschaben; E.: s. καταξύειν (kataxýein)
κατάξυσμα (katáxysma), gr., N.: nhd. Abkratzen, Abschaben; E.: s. καταξύειν (kataxýein)
καταξυσμή (kataxysmḗ), gr., F.: nhd. Abkratzen, Abschaben; E.: s. καταξύειν (kataxýein)
καταξυσμός (kataxysmós), gr., M.: nhd. Ritzung; E.: s. καταξύειν (kataxýein)
κατᾴορος (katāioros), gr., Adj.: Vw.: s. κατῄορος (katḗioros)
καταπάγιον (katapágion), gr., N.: nhd. fixer Betrag, festgesetzter Lohn; E.: s. καταπάγιος (katapágios)
καταπάγιος (katapágios), gr., Adj.: nhd. sehr fest; E.: s. κατά (katá), πάγιος (págios), πηγνύναι (pēgnýnai)
καταπαγίως (katapagiōs), gr., Adv.: nhd. sehr fest; E.: s. καταπάγιος (katapágios)
καταπαγκρατιάζειν (katapankratiázein), gr., V.: nhd. erobern in der Pankration; E.: s. κατά (katá), παγκρατιάζειν (pankratiázein), παν- (pan-), κράτος (krátos)
καταπαιγμός (katapaigmós), gr., M.: nhd. Spiel; E.: s. καταπαίζειν (katapaízein)
καταπαιδεραστεῖν (katapaiderastein), gr., V.: nhd. sein Geld mit Knabenliebe vergeuden; E.: s. κατά (katá), παιδεραστεῖν (paiderastein), παιδεραστής (paiderastḗs)
καταπαιδεύειν (katapaideúein), gr., V.: nhd. züchtigen, strafen; E.: s. κατά (katá), παιδεύειν (paideúein)
καταπαίειν (katapaíein), gr., V.: nhd. hart schlagen; E.: s. κατά (katá), παίειν (paíein)
καταπαίζειν (katapaízein), gr., V.: nhd. scherzen, spaßen, spotten; E.: s. κατά (katá), παίζειν (paízein)
κατάπαις (katápais), gr., Adj.: nhd. Knaben liebend; ÜG.: lat. puerarius Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), παῖς (pais)
καταπακτός (katapaktós), gr., Adj.: nhd. unterwärts eingefügt; E.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai)
καταπαλαίειν (katapalaíein), gr., V.: nhd. niederringen, im Ringen besiegen; E.: s. κατά (katá), παλαίειν (palaíein)
καταπαλαιοῦσθαι (katapalaiūsthai), gr., V.: nhd. sehr alt werden; E.: s. κατά (katá), παλαιοῦσθαι (palaiūsthai), παλαιός (palaiós)
καταπαλλακεύειν (katapallakeúein), gr., V.: nhd. zur Konkubine machen; E.: s. κατά (katá), παλλακεύειν (pallakeúein), παλλακή (pallakḗ)
καταπάλλεσθαι (katapállesthai), gr., V.: nhd. sich herabschwingen, herabfahren; E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein)
καταπάλμενος (katapálmenos), gr., Adj.: nhd. herunterfallend (Wasserfall); E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein)?
καταπαλταφεσία (katapaltaphesía), καταπελταφεσία (katapeltaphesía), gr., F.: nhd. Abschießen am Katapult, Artillerieübung, Kunst des Wurfmaschinenschützen; E.: s. καταπέλτης (katapéltēs)
καταπαλταφέτης (katapaltaphésēs), καταπελταφέτης (katapeltaphésēs), gr., M.: nhd. Artillerist, Wurfmaschinenschütze; E.: s. καταπέλτης (katapéltēs)
καταπάλτης (katapáltēs), gr., M.: Vw.: s. καταπέλτης (katapéltēs)
καταπαλτικός (katapaltikós), gr., Adj.: Vw.: s. καταπελτικός (katapeltikós)
καταπαλτός (katapaltós), gr., Adj.: nhd. heruntergeschleudert; E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein)
καταπαννυχίζειν (katapannychízein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht mit Feiern zubringen, eine Nachtfeier halten; E.: s. κατά (katá), παννυχίζειν (pannychízein), παννυχίς (pannychís)
καταπανουργεύειν (katapanurgeúein), gr., V.: nhd. schändlich handeln; E.: s. κατά (katá), παν- (pan), ἔργον (érgon)
καταπανουργεύσθαι (katapanurgeúesthai), gr., V.: nhd. schändlich beraten (V.); E.: s. κατά (katá), πανουργεύσθαι (panurgeúesthai), παν- (pan), ἔργον (érgon)
κατάπαξ (katápax), gr., Adv.: Vw.: s. καθάπαξ (kathápax)
καταπαραλλήλως (kataparallḗlos), gr., Adv.: nhd. parallel entlang dem Breitengrad; E.: s. κατά (katá), παράλληλος (parállēlos)
καταπαρμός (kataparmós), gr., M.: nhd. Durchbohren; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)
κατάπαρσις (katáparsis), gr., F.: nhd. Durchbohren; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)
καταπαρτέον (katapartéon), gr., Adj.: nhd. durchbohrt werden müssend; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)
καταπᾶσθαι (katapasthai), gr., V.: nhd. erwerben, in Besitz bekommen; E.: s. κατά (katá), πᾶσθαι (pasthai)
κατάπασμα (katápasma), gr., N.: nhd. Pulver; E.: s. καταπάσσειν (katapássein)
καταπασσαλεύειν (katapassaleúein), gr., V.: nhd. annageln, anheften; E.: s. κατά (katá), πασσαλεύειν (passaleúein), πάσσαλος (pássalos)
καταπάσσειν (katapássein), καταπάττειν (katapáttein), gr., V.: nhd. hinstreuen, bestreuen, besprengen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), πάσσειν (pássein)
καταπαστέον (katapastéon), gr., Adj.: nhd. besprenkelt werden müssend; E.: s. καταπάσσειν (katapássein)
κατάπαστος (katápastos), gr., Adj.: nhd. bestreut, reichgeschmückt; E.: s. καταπάσσειν (katapássein)
καταπατακτην (katapatáktēn), gr., Sb.: nhd. Fallentür; E.: s. κατά (katá)
καταπατεῖν (katapatein), gr., V.: nhd. treten, umherwandern; E.: s. κατά (katá), πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480
καταπάτημα (katapátēma), gr., N.: nhd. mit Füßen Getretenes; E.: s. καταπατεῖν (katapatein); L.: Frisk 2, 481
καταπάτησις (katapátēsis), gr., F.: nhd. Treten, Umherwandern, Besichtigung; E.: s. καταπατεῖν (katapatein); L.: Frisk 2, 481
καταπατητέος (katapatētéos), gr., Adj.: nhd. niedergetrampelt werden; E.: s. καταπατεῖν (katapatein)
καταπατητής (katapatētḗs), gr., M.: nhd. Aufklärer, Spion, Kundschafter; E.: s. καταπατεῖν (katapatein)
καταπάττειν (katapáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπάσσειν (katapássein)
καταπαύειν (katapaúein), gr., V.: nhd. aufhören machen, beendigen, beilegen, zur Ruhe bringen; E.: s. κατά (katá), παύειν (paúein)
κατάπαυμα (katápauma), gr., N.: nhd. Beruhigung, Trost; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)
κατάπαυσις (katápausis), gr., F.: nhd. Beruhigung, Ruhe, Absetzung; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)
καταπαυστέον (katápaustéon), gr., Adj.: nhd. aufhören müssend; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)
καταπαυστήριον (katapaustḗrion), gr., N.: nhd. Fähigkeit aufhören zu können; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)
καταπαυστικός (katapaustikós), gr., Adj.: nhd. zum Aufhören bringend; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)
καταπεδᾶν (katapedan), gr., V.: nhd. fesseln, verstricken; E.: s. κατά (katá), πεδᾶν (pedan)
καταπεζεύειν (katapezeúein), gr., V.: nhd. absteigen; E.: s. κατά (katá), πεζεύειν (pezeúein), πεζός (pezós) (2)
καταπεζομαχεῖν (katapezomachein), gr., V.: nhd. zu Fuß kämpfen, zu Land kämpfen, im Fußkampf erobern; E.: s. κατά (katá), πεζομαχεῖν (pezomachein), πέζα (péza), μάχη (máchē)
καταπείθειν (katapeíthein), gr., V.: nhd. überreden; E.: s. κατά (katá), πείθειν (peíthein)
καταπειθής (katapeithḗs), gr., Adj.: nhd. gehorsam; E.: s. καταπείθειν (katapeíthein)
καταπείθησις (katapeíthēsis), gr., F.: nhd. Überredung; E.: s. καταπείθειν (katapeíthein)
καταπειλεῖν (katapeilein), gr., V.: nhd. drohen; E.: s. κατά (katá), ἀπειλεῖν (apeilein)
κατάπειρα (katápeira), gr., F.: nhd. Angriff, eine Krankheit; E.: s. κατά (katá), πειράζειν (peirázein), πεῖρα (peira)
καταπειράζειν (katapeirázein), gr., V.: nhd. auf die Probe stellen, einen Versuch machen; E.: s. κατά (katá), πειράζειν (peirázein)
καταπειρᾶσθαι (katapeirasthai), gr., V.: nhd. sehr ausprobiert sein (V.); E.: s. κατά (katá), πειρᾶσθαι (peirāsthai), πεῖρα (peira)
καταπειρασμός (katapeirasmós), gr., M.: nhd. Angriff; E.: s. καταπειράζειν (katapeirázein)
καταπειρατηρία (katapeiratēría), καταπειρητηρίη (katapeirētēríe), gr., F.: nhd. Senkblei; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)?
καταπείρειν (katapeírein), gr., V.: nhd. einfügen; E.: s. κατά (katá), πείρειν (peírein)
καταπειρητηρίη (katapeirētēríe), gr., F.: Vw.: s. καταπειρατηρία (katapeiratēría)
κατάπεισις (katápeisis), gr., F.: nhd. Überredung; E.: s. καταπείθειν (katapeíthein)
καταπελεκᾶν (katapelekan), gr., V.: nhd. mit der Axt behauen (V.); E.: s. κατά (katá), πελεκᾶν (pelekan), πέλεκυς (pélekys)
καταπελεμίζειν (katapelemízein), gr., V.: nhd. sehr erzittern machen; E.: s. κατά (katá), πελεμίζειν (pelemízein)
καταπελματοῦσθαι (katapelmatūsthai), gr., V.: nhd. besohlt werden; E.: s. κατά (katá), πέλμα (pélma); L.: Frisk 2, 499
καταπελτάζειν (katapeltázein), gr., V.: nhd. durch Leichtbewaffnete verheeren; E.: s. κατά (katá), πελτάζειν (peltázein)
καταπελτάζεσθαι (katapeltázesthai), gr., V.: nhd. durch Leichtbewaffnete verheeren; E.: s. κατά (katá), πελτάζειν (peltázein)
καταπελταφεσία (katapeltaphesía), gr., F.: Vw.: s. καταπαλταφεσία (katapaltaphesía)
καταπελταφέτης (katapeltaphésēs), gr., M.: Vw.: s. καταπαλταφέτης (katapaltaphésēs)
καταπέλτης (katapéltēs), καταπάλτης (katapáltēs), gr., M.: nhd. Katapult, Wurfmaschine; E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein); W.: lat. catapulta, F., Wurfmaschine, Katapult; nhd. Katapult, F., Katapult, Schleudermaschine; L.: Kluge s. u. Katapult
καταπελτικός (katapeltikós), καταπαλτικός (katapaltikós), gr., Adj.: nhd. zum Katapult gehörig; E.: s. καταπέλτης (katapéltēs)
καταπέμπειν (katapémpein), gr., V.: nhd. herabschicken, herabsenden; E.: s. κατά (katá), πέμπειν (pémpein)
καταπεμπέος (katapemptéos), gr., Adj.: nhd. heruntergeschickt; E.: s. κατά (katá), πέμπειν (pémpein)
κατάπεμπτος (katápemptos), gr., Adj.: nhd. heruntergeschickt; E.: s. κατά (katá), πέμπειν (pémpein)
καταπενθεῖν (katapenthein), gr., V.: nhd. beklagen, betrauern; E.: s. κατά (katá), πενθεῖν (penthein)
καταπεπαίνειν (katapapaínein), gr., V.: nhd. reifen; E.: s. κατά (katá), πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)
καταπεπλανμένως (katapeplanménōs), gr., Adv.: nhd. irrend; E.: s. καταπλανᾶν (kataplanan)
καταπέπτειν (katapéptein), gr., V.: Vw.: s. καταπέσσειν (katapéssein)
καταπεπυκασμένως (katapepykasménōs), gr., Adv.: nhd. schlau, verdeckt; E.: s. κατά (katá), πυκάζειν (pykázein)
κατάπερ (katáper), gr., Adv.: Vw.: s. καθάπερ (katháper)
καταπεραιοῦν (kataperaiūn), gr., V.: nhd. schließen, schlussfolgern; E.: s. κατά (katá), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)
καταπεραίωσις (kataperaíōsis), gr., F.: nhd. Schließen, Schlussfolgern; E.: s. καταπεραιοῦν (kataperaiūn)
καταπέρδειν (katapérdein), gr., V.: nhd. einem entgegenfurzen, verächtlich behandeln; Hw.: s. καταπέρδεσθαι (katapérdesthai); E.: s. κατά (katá), πέρδειν (pérdein)
καταπέρδεσθαι (katapérdesthai), gr., V.: nhd. einem entgegenfurzen; Hw.: s. καταπέρδειν (katapérdein); E.: s. κατά (katá), πέρδεσθαι (pérdesthai)
καταπεριεῖναι (kataperieinai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.), übertreffen, im Vorteil sein (V.) gegenüber; E.: s. κατά (katá), περί (perí), εἶναι (einai)
καταπεριιστάναι (kataperiistánai), gr., V.: nhd. umgeben (V.), umstellen; E.: s. κατά (katá), περί (perí), ἱστάναι (histánai)
καταπερίξυσις (kataperíxysis), gr., F.: nhd. Ritzung; E.: s. κατά (katá), περί (perí), ξύειν (xýein)
καταπεριπεφρονημένως (kataperipephronēménōs), gr., Adv.: nhd. verachtet; E.: s. κατά (katá), περί (perí), φροντίζειν (phrontízein), φρονεῖν (phronein)
καταπερονᾶν (kataprosperonan), gr., V.: nhd. vernieten, nieten; E.: s. κατά (katá), περονᾶν (peronan)
καταπερπερεύσθαι (kataperpereúesthai), gr., V.: nhd. windbeuteln, prahlen; E.: s. κατά (katá), περπερεύσθαι (perpereúesthai), πέρπερος (pérperos) (1)
καταπέσημα (katapésēma), gr., N.: nhd. Untergang, Niedergang; E.: s. καταπίπτειν (katapíptein)
καταπέσσειν (katapéssein), καταπέπτειν (katapéptein), gr., V.: nhd. verdauen, verbeißen, verwinden; E.: s. κατά (katá), πέσσειν (péssein)
καταπεταννύναι (katapetannýnai), gr., V.: nhd. darüber ausbreiten; E.: s. κατά (katá), πεταννύναι (petannýnai)
καταπέτασμα (katapétasma), gr., F.: nhd. Decke, Vorhang; E.: s. κατά (katá), πεταννύναι (petannýnai); W.: lat. catapetasma, N. Pl., Decke, Purpurdecke
καταπέτεσθαι (katapétesthai), gr., V.: nhd. herabfliegen; E.: s. κατά (katá), πέτεσθαι (pétesthai)
καταπετροκοπεῖν (katapetrokopein), gr., V.: nhd. gegen Felsen rasen, an Felsen zerschmettern; E.: s. κατά (katá), πετροκόπος (petrokópos), πέτρα (pétra), κόπτειν (kóptein)
καταπετροῦν (katapetrūn), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), πετροῦν (petrūn), πέτρος (pétros)
καταπεφνεῖν (katapephnein), nhd., V.: nhd. töten, erlegen; E.: s. κατά (katá), πεφνεῖν (pephnein)
καταπεφρονηκότως (katapephronēkótēs), nhd., Adv.: nhd. verächtlich; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)
καταπηγάζειν (katapēgázein), gr., V.: nhd. eine Quelle bilden; E.: s. κατά (katá), πηγάζειν (pēgázein), πηγή (pēgḗ)
καταπηγνύναι (katapēgnýnai), gr., V.: nhd. feststecken, befestigen; Hw.: s. καταπήσσειν* (katapḗssein); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), πηγνύναι (pēgnýnai)
καταπηδᾶν (katapēdan), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. κατά (katá), πηδᾶν (pēdan)
καταπηκτός (katapēktós), gr., Adj.: nhd. eingefügt; E.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai)
καταπημαίνειν (katapēmaínein), gr., V.: nhd. verletzen, schädigen; E.: s. κατά (katá), πημαίνειν (pēmaínein), πῆμα (pēma)
κατάπηξ (katápēx), gr., Adj.: nhd. im Boden befestigt, im Boden fixiert; E.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai)
κατάπηρος (katápēros), gr., Adj.: nhd. verkrüppelt; E.: s. κατά (katá), πηρός (pērós)
καταπήσσειν* (katapḗssein), καταπήττειν (katapḗttein), gr., V.: nhd. feststecken, befestigen; Hw.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai); E.: s. κατά (katá), πήσσειν (pḗssein)
καταπήττειν (katapḗttein), gr., V.: Vw.: s. καταπήσσειν* (katapḗssein)
καταπιαίνειν (katapiaínein), gr., V.: nhd. fettmachen; E.: s. κατά (katá), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)
καταπιέζειν (katapiézein), gr., V.: nhd. verdichten; E.: s. κατά (katá), πιέζειν (piézein)
καταπίεσις (katapíesis), gr., V.: nhd. Verdichten; E.: s. καταπιέζειν (katapiézein)
καταπιθανεύεσθαι (katapithaneúesthai), gr., V.: nhd. mögliche Argumente verwenden, überreden; E.: s. κατά (katá), πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), πιθανός (pithanós)
κατάπικρος (katápikros), gr., Adj.: nhd. sehr bitter; E.: s. κατά (katá), πικρός (pikrós)
καταπιλεῖν (katapilein), gr., V.: nhd. in Filz einwickeln; E.: s. κατά (katá), πιλεῖν (pilein)
καταπιμελής (katapimelḗs), gr., Adj.: nhd. mit Fett bedeckt; E.: s. κατά (katá), πιμελή (pimelḗ)
καταπίμελος (katapímelos), gr., Adj.: nhd. mit Fett bedeckt; E.: s. κατά (katá), πιμελή (pimelḗ)
καταπιμπλέναι (katapimplénai), gr., V.: nhd. ganz anfüllen; E.: s. κατά (katá), πιμπλέναι (pimplénai)
καταπιμπρέναι (katapimprénai), gr., V.: nhd. niederbrennen, verbrennen; E.: s. κατά (katá), πιμπρέναι (pimprénai)
καταπίνειν (katapínein), gr., V.: nhd. hinuntertrinken, verschlucken; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)
καταπίνεσθαι (katapínesthai), gr., V.: nhd. verschluckt werden, untergehen, versinken; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)
καταπιπράσκειν (katapipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. κατά (katá), πιπράσκειν (pipráskein)
καταπίπτειν (katapíptein), gr., V.: nhd. herunterfallen, herunterstürzen, niederfallen, einfallen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), πίπτειν (píptein)
καταπισσοῦν (katapissūn), καταπιττοῦν (katapittūn), gr., V.: nhd. mit Pech bestreichen, verbrennen; E.: s. κατά (katá), πισσοῦν (pissūn)
καταπιστεύειν (katapisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen; E.: s. κατά (katá), πιστεύειν (pisteúein)
καταπιστευτέον (katapisteutéon), gr., Adj.: nhd. vertrauen müssend; E.: s. καταπιστεύειν (katapisteúein)
καταπιστοῦσθαι (katapistūsthai), gr., V.: nhd. sich verbürgen; E.: s. κατά (katá), πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1)
καταπίστωσις (katapístōsis), gr., F.: nhd. Verbürgung; E.: s. καταπιστοῦσθαι (katapistūsthai)
καταπίτνειν (katapítnein), gr., V.: nhd. hinfallen, herunterfallen; E.: s. κατά (katá), πίτνειν (pítnein) (2)
καταπιττοῦν (katapittūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπισσοῦν (katapissūn)
καταπλαγής (kataplagḗs), gr., Adj.: nhd. erschrocken; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
καταπλανᾶν (kataplanan), gr., V.: nhd. irreführen, verleiten; E.: s. κατά (katá), πλανᾶν (planan)
κατάπλασις (katáplasis), gr., F.: nhd. Pflastern; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)
κατάπλασμα (katáplasma), gr., N. Pl.: nhd. Pflaster; E.: s. κατά (katá), πλάσμα (plásma); W.: lat. cataplasma, N., Umschlag, Breiumschlag
καταπλασμάτιον (kataplasmátion), gr., N.: nhd. kleines Pflaster, Pflästerchen; E.: s. κατάπλασμα (katáplasma)
καταπλασμός (kataplasmós), gr., N.: nhd. Pflaster; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)
καταπλάσσειν (kataplássein), καταπλάττειν (katapláttein), gr., V.: nhd. bestreichen, beschmieren; E.: s. κατά (katá), πλάσσειν (plássein)
καταπλαστέον (kataplastéon), gr., Adj.: nhd. bepflastern müssend; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)
καταπλαστής (kataplastḗs), gr., M.: nhd. Pflasterer, Verputzer; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)
καταπλαστός (kataplastós), gr., Adj.: nhd. daraufgestrichen, darübergestrichen; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)
καταπλαστύς (kataplastýs), gr., F.: nhd. Überzug; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)
καταπλατύνειν (kataplatýnein), gr., V.: nhd. sehr breit machen, stark erweitern, sehr ausbreiten; E.: s. κατά (katá), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)
καταπλατύς (kataplatýs), gr., Adj.: nhd. sehr flach; E.: s. κατά (katá), πλατύς (platýs)
καταπλάττειν (katapláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)
καταπλεῖν (kataplein), καταπλώειν (kataplṓein), gr., V.: nhd. herabschiffen, herabfahren, landen, einlaufen; E.: s. κατά (katá), πλεῖν (plein)
καταπλέκειν (kataplékein), gr., V.: nhd. verflechten, verwickeln; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), πλέκειν (plékein)
καταπλεονεκτεῖν (katapleonektein), gr., V.: nhd. gemeistert haben, beherrscht haben; E.: s. κατά (katá), πλεονεκτεῖν (pleonektein), πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)
κατάπλεος (katápleos), κατάπλεως (katápleōs), gr., Adj.: nhd. ganz angefüllt; E.: s. κατά (katá), πλέως (pléōs)
κατάπλεως (katápleōs), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. κατάπλεος (katápleos)
καταπληγία (kataplēgía), gr., F.: nhd. panische Furcht; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
καταπληγμός (kataplēgmós), gr., N.: nhd. Niedergeschlagenheit, Bestürzung; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein); W.: s. lat. cataplēctātio, F., Niederschlagen, Gewalttätigkeit
καταπληγνύναι (kataplēgnýnai), gr., V.: nhd. niederschlagen, bestürzt machen; Hw.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein); E.: s. κατά (katá), πληγνύναι (plēgnýnai)
καταπληκτέον (kataplēktéon), gr., Adj.: nhd. nicht erschrocken sein müssend; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
καταπληκτικός (kataplēktikós), gr., Adj.: nhd. erschütternd, auf das Imponieren berechnet; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
καταπληκτικῶς (kataplēktikōs), gr., Adv.: nhd. erschütternd, auf das Imponieren berechnet; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
κατάπληκτος (katáplēktos), gr., Adj.: nhd. erstaunlich; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
καταπλήξ (kataplḗx), gr., Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
κατάπληξις (katáplēxis), gr., N.: nhd. Niedergeschlagenheit, Bestürzung; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein); W.: lat. cataplēxis, F., Staunen, In-Verwunderung-Setzen
καταπλήσσειν (kataplḗssein), καταπλήττειν (kataplḗttein), gr., V.: nhd. niederschlagen, bestürzt machen; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. καταπληγνύναι (kataplēgnýnai); E.: s. κατά (katá), πλήσσειν (plḗssein)
καταπλήττειν (kataplḗttein), gr. (att), V.: Vw.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)
καταπλίσσεσθαι (kataplíssesthai), gr., V.: nhd. zum Stolpern gebracht werden; E.: s. κατά (katá), πλίσσεσθαι (plíssesthai)
καταπλοκή (kataplokḗ), gr., F.: nhd. Verknüpfung; E.: s. καταπλέκειν (kataplékein)
κατάπλοος (katáploos), gr., M.: Vw.: s. κατάπλους (katáplus)
κατάπλους (katáplus), κατάπλοος (katáploos), gr., M.: nhd. Hinabfahren, Landung, Rückfahrt; E.: s. καταπλεῖν (kataplein); W.: lat. cataplūs, M., landende Flotte, landendes Schiff, Landungsplatz
καταπλουτίζειν (kataplutízein), gr., V.: nhd. bereichern; E.: s. κατά (katá), πλουτίζειν (plutízein)
καταπλουτομαχεῖν (kataplutomachein), gr., V.: nhd. durch Geld erobern; E.: s. κατά (katá), πλοῦτος (plutos), μάχεσθαι (máchesthai)
καταπλύνειν (kataplýnein), gr., V.: nhd. abwaschen, abspülen; E.: s. κατά (katá), πλύνειν (plýnein)
καταπλυντηρίζειν (kataplyntérizein), gr., V.: nhd. mit widerlichem Missbrauch tränken; E.: s. κατά (katá), πλύνειν (plýnein)
κατάπλυσις (katáplysis), gr., F.: nhd. Abwaschen; E.: s. καταπλύνειν (kataplýnein)
καταπλώειν (kataplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταπλεῖν (kataplein)
κατόπλωσις (katáplōsis), gr., F.: nhd. Heimkehr zur See; E.: s. κατά (katá), πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565
καταπνείειν (katapneíein), gr., V.: Vw.: s. καταπνεῖν (katapnein)
καταπνεῖν (katapnein), καταπνείειν (katapneíein), gr., V.: nhd. herabhauchen, einhauchen; E.: s. κατά (katá), πνεῖν (pnein)
καταπνίγειν (katapnígein), gr., V.: nhd. erwürgen, ersticken; E.: s. κατά (katá), πνίγειν (pnígein)
κατάπνιξις (katápnixis), gr., F.: nhd. Erstickung, Erwürgen; E.: s. καταπνίγειν (katapnígein)
καταπνοή (katapnoḗ), gr., F.: nhd. Anwehen; E.: s. καταπνεῖν (katapnein)
καταποδίζειν (katapodízein), gr., V.: nhd. behindern, blockieren; E.: s. κατά (katá), ποδίζειν (podízein)
καταπόθρα (katapóthra), gr., F.: nhd. Rachen, Kehlkopfregion; E.: s. κατά (katá)
καταποιεῖν (katapoiein), gr., V.: nhd. belasten, bedrücken; E.: s. κατά (katá), ποιεῖν (poiein)
καταποικίλλειν (katapoikíllein), gr., V.: nhd. bemalen, mit Gemälden schmücken; E.: s. κατά (katá), ποικίλλειν (poikíllein)
καταπολεμεῖν (katapolemein), gr., V.: nhd. bekriegen, bekämpfen; E.: s. κατά (katá), πολεμεῖν (polemein)
καταπολέμησις (katapolémēsis), gr., F.: nhd. Bändigen; E.: s. καταπολεμεῖν (katapolemein)
καταπολεύειν (kataipoleúein), gr., V.: nhd. drehen, rotieren; E.: s. κατά (katá), πολεύειν (poleúein)
καταπολιός (katapoliós), gr., Adj.: nhd. weißhaarig; E.: s. κατά (katá), πολιός (poliós)
καταπολιτεύεσθαι (katapoliteúesthai), gr., V.: nhd. durch seine Politik zugrundrichten; E.: s. κατά (katá), πολιτεύεσθαι (politeúesthai), πολῖτης (polītēs)
κατάπομα (katápoma), gr., N.: nhd. Getränk; E.: s. κατά (katá), πόμα (póma)
καταπομπεύειν (katapompeúein), gr., V.: nhd. großprahlen; E.: s. κατά (katá), πομπεύειν (pompeúein)
καταπομπή (katapompḗ), gr., F.: nhd. Darstellung, Lieferung, Hinabsenden, Einsenden von Akten nach Alexandria; E.: s. καταπέμπειν (katapémpein)
καταπομπός (katapompós) (1), gr., Adj.: nhd. versendet; E.: s. καταπέμπειν (katapémpein)
καταπομπός (katapompós) (2), gr., M.: nhd. Steuererheber; E.: s. καταπέμπειν (katapémpein)
καταπονεῖν (kataponein), gr., V.: nhd. durch Arbeit ermüden, müde machen, quälen, überwältigen; E.: s. κατά (katá), πονεῖν (ponein)
καταπόνησις (katapónēsis), gr., F.: nhd. Bedrängnis, Leiden (N.), Trübsal; E.: s. καταπονεῖν (kataponein)
κατάπονος (katáponos), gr., Adj.: nhd. ermüdet, mühsam, mühselig; E.: s. κατά (katá), πόνος (pónos)
καταποντίζειν (katapontízein), gr., V.: nhd. ins Meer stürzen, im Meer versenken, ersäufen, ertrinken; E.: s. κατά (katá), ποντίζειν (pontízein); L.: Frisk 2, 578
καταποντισμός (katapontismós), gr., M.: nhd. Eintauchen, Ertränken; E.: s. καταποντίζειν (katapontízein); L.: Frisk 2, 578
καταποντιστής (katapontistḗs), gr., M.: nhd. Ertränker; E.: s. καταποντίζειν (katapontízein); L.: Frisk 2, 579
καταποντοῦν (katapontūn), gr., V.: nhd. ins Meer stürzen, im Meer versenken, ersäufen, ertrinken; E.: s. κατά (katá), πόντος (póntos); L.: Frisk 2, 579
καταπορεῖν (kataporein), gr., V.: nhd. scheitern beim Bewirten?; ne. fail (V.) in treating; E.: s. κατά (katá), πορεῖν (porein)
καταπορεύεσθαι (kataporeúesthai), gr., V.: nhd. zurückkommen, zurückkehren; E.: s. κατά (katá), πορεύεσθαι (poreúesthai)
καταπορθεῖν (kataporthein), gr., V.: nhd. total zerstören, vollständig verwüsten; E.: s. κατά (katá), πορθεῖν (porthein)
καταπορθμίας (kataporthmías), gr., M.: nhd. ein Ostwind der in der Straße von Messina weht; E.: s. κατά (katá), πορθμός (porthmós)
καταπορίζειν (kataporízein), gr., V.: nhd. zurückkehren?; ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), πορίζειν (porízein)
καταπορνεύειν (kataporneúein), gr., V.: nhd. prostitutieren; E.: s. κατά (katá), πορνεύειν (porneúein), πόρνη (pórnē)
καταπόρνευσις (katapórneusis), gr., F.: nhd. Prostitution; E.: s. καταπορνεύειν (kataporneúein)
καταπορνοκοπεῖν (katapornokopein), gr., V.: nhd. prostitutieren; E.: s. κατά (katá), πόρνη (pórnē), κόπτειν (kóptein)
καταπόρφυρος (katapórphyros), gr., Adj.: nhd. ganz purpur; E.: s. κατά (katá), πορφύρα (porphýra)
καταπόσια (katapósia), gr., F.: nhd. ein Art von Festspielen?; ÜG.: lat. ludi Florales Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), πόσις (pósis)?
κατάποσις (katáposis), gr., F.: nhd. Verschlingen, Verschlucken; E.: s. κατά (katá), πόσις (pósis)
καταποστέλλειν (katapostéllein), gr., V.: nhd. herunterschicken; E.: s. κατά (katá), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
καταποτᾶσθαι (katapotasthai), gr., V.: nhd. herunterfliegen, hinunterfliegen; E.: s. κατά (katá), ποτᾶσθαι (potasthai)
καταπότης (katapótēs), gr., F.: nhd. Kehlkopf; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)?
κατάποτος (katápotos), gr., N.: nhd. Pille; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)
καταποφαίνεσθαι (katapophaínesthai), gr., V.: nhd. dogmatisch darlegen; E.: s. κατά (katá), ἀπό (apo), φαίνεσθαι (phaínesthai)
καταποχή (katapochḗ), gr., F.: nhd. Rezept; E.: s. κατά (katá), ἀποχή (apochḗ)
καταπραγματεύειν (katapragmateúein), gr., V.: nhd. unternehmen?, Geschäfte machen?; E.: s. κατά (katá), πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein)
καταπραιδεύειν (katapraideúein), gr., V.: nhd. verheeren, verwüsten; E.: s. κατά (katá), πραιδεύειν (praideúein)
καταπρακτικός (katapraktikós), gr., Adj.: nhd. zur Ausführung fähig; E.: s. καταπράσσειν (kataprássein)
καταπρανής (katapranḗs), καταπρηνής (kataprēnḗs), gr., Adj.: nhd. nach vorn niedergesenkt; E.: s. κατά (katá), πρανής (pranḗs)
κατάπραξις (katápraxis), gr., F.: nhd. nach vorn niedergesenkt; E.: s. καταπράσσειν (kataprássein)
καταπράσσειν (kataprássein), καταπράττειν (katapráttein), gr., V.: nhd. vollführen, vollenden, vollbringen, ausführen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), πράσσειν (prássein)
καταπρατικόν (katapratikón), gr., N.: nhd. Verkaufsteuer; E.: s. κατά (katá), πρατικόν (pratikón), πιπράσκειν (pipráskein)
καταπράττειν (katapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπράσσειν (kataprássein)
καταπραΰνειν (katapraýnein), gr., V.: nhd. besänftigen, beschwichtigen; E.: s. κατά (katá), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)
καταπραΰνσις (katapraýnsis), gr., F.: nhd. Beschwichtigen, Beschwichtigung; E.: s. καταπραΰνειν (katapraýnein)
κατάπρεμνος (katápremnos), gr., Adj.: nhd. astreich, voll von Ästen seiend; E.: s. κατά (katá), πρέμνον (prémnon)
καταπρεσβεύειν (katapresbeúein), gr., V.: nhd. eine Gesandtschaft unternehmen gegen; E.: s. κατά (katá), πρεσβεύειν (presbeúein)
καταπρηνής (kataprēnḗs), gr., Adj.: Vw.: s. καταπρανής (katapranḗs)
καταπρηνίζειν (kataprēnízein), gr., V.: nhd. kopfüber hinunter werfen; E.: s. κατά (katá), πρηνίζειν (prēnízein), πρανής (pranḗs)
καταπρηνοῦν (kataprēnūn), gr., V.: nhd. kopfüber hinunter werfen; E.: s. κατά (katá), πρηνοῦν (prēnūn), πρανής (pranḗs)
καταπρίειν (katapríein), gr., V.: nhd. zersägen, spalten; E.: s. κατά (katá), πρίειν (príein)
κατάπριστος (katápristos), gr., Adj.: nhd. zersägt; E.: s. καταπρίειν (katapríein)
καταπροβάλλειν (kataprobállein), gr., V.: nhd. in die Knie gehen; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
καταπροδιδόναι (kataprodidónai), gr., V.: nhd. verraten (V.), preisgeben; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), διδόναι (didónai)
καταπροθυμεῖσθαι (kataprothymeisthai), gr., V.: nhd. sehr bereit sein (V.), sich sehr bemühen; E.: s. κατά (katá), προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), πρό (pró), θυμός (thymós)
καταπροιέναι (kataproiénai), gr., V.: nhd. verraten (V.), preisgeben; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)
καταπροΐξεσθαι (kataproíxesthai), gr., V.: nhd. ungestraf bleiben, etwas ungestraft getan haben; E.: s. κατά (katá), προίξ (proíx)
καταπρολείπειν (kataproleípein), gr., V.: nhd. völlig verlassen (V.), völlig aufgeben; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), λείπειν (leípein)
καταπρονομεύειν (katapronomeúein), gr., V.: nhd. als Beute davontragen; E.: s. κατά (katá), προνομεύειν (pronomeúein), προνομή (pronomḗ)
καταπροσθεν (kataprosthen), gr., Adv.: nhd. vor, vorn, zuvor, früher, vorher; E.: s. κατά (katá), πρόσθε (prósthe)
καταπροτείνεσθαι (kataproteínesthai), gr., V.: nhd. als Vorwand vorhalten?; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), τείνειν (teínein)
καταπροτερεῖν (kataproterein), gr., V.: nhd. ausstechen, besiegen; E.: s. κατά (katá), προτερεῖν (proterein), πρότερος (próteros)
καταπροχεῖν (kataprochein), gr., V.: nhd. ausgießen über; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), χεῖν (chein)
κατάπρωκτος (katáprōktos), gr., Adj.: nhd. widernatürliche Unzucht treibend, unzüchtig, geil; E.: s. κατά (katá), πρωκτός (prōktós)
κατάπτερος (katápteros), gr., Adj.: nhd. beflügelt; E.: s. κατά (katá), πτερόν (pterón)
καταπτεροῦν (katapterūn), gr., V.: nhd. mit Flügeln versehen (V.); E.: s. κατά (katá), πτεροῦν (pterūn), πτερόν (pterón)
κατάπτεσθαι (katáptesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθάπτεσθαι (katháptesthai)
καταπτήσσειν (kataptḗssein), gr., V.: nhd. sich vor Angst niederducken; E.: s. κατά (katá), πτήσσειν (ptḗssein)
καταπτίσσειν (kataptíssein), gr., V.: nhd. zu Pulver zermahlen (V.); E.: s. κατά (katá), πτίσσειν (ptíssein)
καταπτοεῖν (kataptoein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. κατά (katá), πτοεῖν (ptoein)
καταπτύειν (kataptýein), gr., V.: nhd. ausspucken, ausspeien; E.: s. κατά (katá), πτύειν (ptýein)
καταπτύρεσθαι (kataptýresthai), gr., V.: nhd. erschrocken sein (V.); E.: s. κατά (katá), πτύρεσθαι (ptýresthai)
κατάπτυσμα (katáptysma), gr., N.: nhd. Bespeien?; ÜG.: lat. putacilla Gl; Q.: Gl; E.: s. καταπτύειν (kataptýein)
κατάπτυστος (katáptystos), gr., Adj.: nhd. bespien, anspeienswert, verabscheuungswürdig; E.: s. καταπτύειν (kataptýein)
καταπτυχής (kataptychḗs), gr., Adj.: nhd. faltenreich; E.: s. κατά (katá), πτύσσειν (ptýssein)
κατάπτωμα (katáptōma), gr., N.: nhd. Sturz, Niedergang; E.: s. καταπτώσσειν (kataptṓssein)
κατάπτωσις (katáptōsis), gr., F.: nhd. Fall; E.: s. καταπτώσσειν (kataptṓssein)
καταπτώσσειν (kataptṓssein), gr., V.: nhd. sich ducken; E.: s. κατά (katá), πτώσσειν (ptṓssein)
καταπτωτικός (kataptōtikós), gr., Adj.: nhd. für Wutanfälle verantwortlich?; ne. liable to fits; E.: s. καταπτώσσειν (kataptṓssein)
καταπτωχεύειν (kataptōcheúein), gr., V.: nhd. zum Bettler machen; E.: s. κατά (katá), πτωχεύειν (ptōcheúein), πτωχός (ptōchós) (1)
καταπυγίζειν (katapygízein), gr., V.: nhd. sich unzüchtig verhalten (V.); E.: s. κατά (katá), πυγίζειν (pygízein), πυγή (pygḗ)
καταπυγμομαχεῖν (katapygmomachein), gr., V.: nhd. durch einen Boxkampf erobern; E.: s. κατά (katá), πυγμή (pygmḗ), μάχη (máchē)
κατάπυγος (katápygos), gr., Adj.: nhd. unzüchtig, geil; E.: s. κατά (katá), πυγή (pygḗ)
καταπυγοσύνη (katapygosýnē), gr., F.: nhd. Geilheit, Unkeuschheit; E.: s. καταπύγων (katapýgōn)
καταπύγων (katapýgōn), gr., Adj.: nhd. unzüchtig, geil; E.: s. κατά (katá), πυγή (pygḗ)
καταπύθειν (katapýthein), gr., V.: nhd. verwesen, verfaulen; E.: s. κατά (katá), πύθειν (pýthein)
καταπύθεσθαι (katapýthesthai), gr., V.: nhd. verfaulen, faulen lassen; E.: s. κατά (katá), πύθεσθαι (pýthesthai)
καταπυκάζειν (katapykázein), gr., V.: nhd. zuhängen; E.: s. κατά (katá), πυκάζειν (pykázein)
κατάπυκνος (katápyknos), gr., Adj.: nhd. sehr dicht; E.: s. κατά (katá), πυκνός (pyknós)
καταπυκνοῦν (katapyknūn), gr., V.: nhd. anfüllen; E.: s. κατάπυκνος (katápyknos)
καταπύκνωσις (katapýkōsis), gr., F.: nhd. Verdichtung, Niederschlag; E.: s. καταπυκνοῦν (katapyknūn)
καταπυκνωστέον (katapyknōstéon), gr., Adj.: nhd. anfüllen müssend; E.: s. καταπυκνοῦν (katapyknūn)
καταπυκτεύειν (katapykteúein), gr., V.: nhd. durch Ringen erinnern; E.: s. κατά (katá), πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)
καταπυρίζειν (katapyrízein), gr., V.: nhd. brennen, glühen; E.: s. κατά (katá), πῦρ (pýr)
κατάπυρος (katápyros), gr., Adj.: nhd. sehr rot, tiefrot; E.: s. κατά (katá), πῦρ (pýr)
καταπυροῦν (katapyrūn), gr., V.: nhd. trocknen; E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)
καταπυρπολεῖν (katapyrpolein), gr., V.: nhd. durch Feuer gänzlich zerstören; E.: s. κατά (katá), πυρπολεῖν (pyrpolein), πῦρ (pyr), πολεῖν (polein)
καταπώγων (katapṓgōn), gr., Adj.: nhd. langbärtig; E.: s. κατά (katá), πώγων (pṓgōn)
καταπωλεῖν (katapōlein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. κατά (katá), πωλεῖν (pōlein)
καταπωμάζειν (katapōmázein), gr., V.: nhd. zumachen, abschließen; E.: s. κατά (katá), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)
κατάρα (katára), κατάρη (katárē), gr., F.: nhd. Verwünschung, Fluch; E.: s. κατά (katá), ἀρή (arḗ)
κατάραμα (katárama), gr., N.: nhd. Verwünschung, Fluch; E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)
καταρᾶσθαι (katarasthai), καταρεῖσθαι (katareisthai), gr., V.: nhd. einen Fluch ausstoßen, Verwünschungen ausstoßen, Unheil herabwünschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ἀρᾶσθαι (arasthai)
καταράσιμος (katarásimos), gr., Adj.: nhd. verwünscht, verflucht; E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)
κατάρασις (katárasis), gr., F.: nhd. Verwünschung, Fluch; E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)
καταράσσειν (katarássein), καταράττειν (kataráttein), gr., V.: nhd. herabschmettern; E.: s. κατά (katá), ἀράσσειν (arássein)
κατάρατος (katáratos), κατήρητος (katḗrētos), gr., Adj.: nhd. verflucht, verrucht; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)
καταράττειν (kataráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταράσσειν (katarássein)
καταραχίζειν (katarachízein), gr., V.: Vw.: s. καταρραχίζειν (katarrhachízein)
κατάρβυλος (katárbylos), gr., Adj.: nhd. zu den Schuhen hinabreichend; E.: s. κατά (katá), ἀρβύλη (arbýlē)
καταργεῖν (katargein), gr., V.: nhd. müßig machen, vernichten, abschaffen, entfernen; E.: s. κατά (katá), ἀργεῖν (argein)
καταργεῖσθαι (katargeisthai), gr., V.: nhd. frei werden, vergehen; E.: s. κατά (katá), ἀργεῖν (argein)
κατάργησις (katárgēsis), gr., F.: nhd. Abschaffen; E.: s. καταργεῖν (katargein)
καταργητέον (katargētéon), gr., Adj.: nhd. abschaffen müssend; E.: s. καταργεῖν (katargein)
καταργία (katargía), gr., F.: nhd. Hemmung, Befangenheit; E.: s. καταργεῖν (katargein)
κάταργμα (kátargma), gr., N.: nhd. Voropfer durch das das Opfertier geweiht wurde, als Opfer dargebrachte Erstlinge der Früchte; E.: s. κατάρχεσθαι (katárchesthai)
κατάργυρος (katárgyros), gr., Adj.: nhd. versilbert; E.: s. κατά (katá), ἄργυρος (árgyros)
καταργυροῦν (katargyrūn), gr., V.: nhd. versilbern, bestechen; E.: s. κατάργυρος (katárgyros)
κατάρδειν (katárdein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; E.: s. κατά (katá), ἄρδειν (árdein)
καταρδεύειν (katardeúein), gr., V.: nhd. netzen, bewässern; E.: s. κατά (katá), ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein)
καταρδευτός (katardeutós), gr., Adj.: nhd. bewässert, bewässernd; ÜG.: lat. iriguus Gl; Q.: Gl; E.: s. καταρδεύειν (katardeúein)
καταρέζειν (katarézein), gr., V.: Vw.: s. καταρρέζειν (katarrézein)
καταρεῖσθαι (katareisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)
κατάρη (katárē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κατάρα (katára)
καταριγηλός (katarigēlós), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, entsetzlich; E.: s. κατά (katá), ῥιγηλός (rhigēlós), ῥῖγος (rhigos)
καταριθμεῖν (katarithmein), gr., V.: nhd. aufzählen, herzählen; E.: s. κατά (katá), ἀριθμεῖν (arithmein)
καταρίθμησις (kataríthmēsis), gr., F.: nhd. Zusammenzählen; E.: s. καταριθμεῖν (katarithmein)
καταριθμητέον (katarithmētéon), gr., Adj.: nhd. zählen müssend; E.: s. καταριθμεῖν (katarithmein)
καταρινᾶν (katarhinan), gr., V.: Vw.: s. καταρρινᾶν (katarrhinan)
καταρίπτειν (kataríptein), gr., V.: Vw.: s. καταρρίπτειν (katarríptein)
καταριστᾶν (aristan), gr., V.: nhd. beim Frühstücken verschwenden; E.: s. κατά (katá), ἀριστᾶν (aristan), ἄριστον (áriston)
καταρκεῖν (katarkein), gr., V.: nhd. ganz ausreichen; E.: s. κατά (katá), ἀρκεῖν (arkein)
καταρκής (katarkḗs), gr., Adj.: nhd. ganz ausreichend; E.: s. καταρκεῖν (katarkein)
καταρκτικός (katarktikós), gr., Adj.: nhd. den Anfang bildend; E.: s. κατά (katá), ἀρκτικός (arktikós)
καταρμόζειν (katarmózein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθαρμόζειν (katharmózein)
καταρνεῖσθαι (katarneisthai), gr., V.: nhd. leugnen; E.: s. κατά (katá), ἀρνεῖσθαι (arneisthai)
καταρνητικός (katarnētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu leugnen; E.: s. καταρνεῖσθαι (katarneisthai)
κάταρξις (kátarxis), gr., F.: nhd. Beginn, Beginnen; E.: s. κατά (katá)
καταροῦν (katarūn), gr., V.: nhd. bepflügen, beackern; E.: s. κατά (katá), ἀροῦν (arūn)
καταρραγή (katarrhagḗ), gr., F.: nhd. Zusammenbruch, Zusammenfallen; E.: s. κατά (katá), ῥαγή (rhagḗ)
καταρρᾳθυμεῖν (katarrhaithymein), gr., V.: nhd. versinken, fahrlässig sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)
καταρραίνειν (katarrhaínein), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. κατά (katá), ῥαίνειν (rhaínein)
καταρρακοῦν (katarrhakūn), gr., V.: nhd. zerlumpen, zerfetzen; E.: s. κατά (katá), ῥακοῦν (rhakūn), ῥάκος (rhákos)
καταρρακτήρ (katarrhaktḗr), gr., Adj.: nhd. herabfallend, herabschießend; E.: s. καταρράττειν (kataráttein)
καταρράκτης (katarrháktēs) (1), gr., Adj.: nhd. herabfallend, herabstürzend, abschüssig; E.: s. καταρράττειν (kataráttein); L.: Frisk 1, 801
καταρράκτης (katarrháktēs) (2), gr., F.: nhd. Wassersturz, Wasserfall, Wasservogel; E.: s. καταρράκτης (katarráktēs) (1); W.: lat. cataracta, F., Katarakt, Schutzgatter, Schleuse; nhd. Katarakt, M., Katarakt, Stromschnelle, Wasserfall; L.: Frisk 1, 801, Kluge s. u. Katarakt
καταρρακτικῶς (katarrhaktikōs), gr., Adv.: nhd. herabfallend, herabschießend; E.: s. καταρράττειν (kataráttein)
καταρρακτός (katarrhaktós), gr., Adj.: nhd. herabfallend, herabstürzend, abschüssig; E.: s. καταρράττειν (kataráttein)
καταρραντέος (katarrhantéos), gr., V.: nhd. besprengen müssend; E.: s. καταρραίνειν (katarrhaínein)
καταρραντίζειν (katarrhantízein), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. κατά (katá), ῥαντίζειν (rhantízein)
καταρραπιστέον (katarrhapistéon), gr., V.: nhd. schlagen müssend; E.: s. κατά (katá), ῥαπίζειν (rhapízein)
καταρράπτειν (katarrháptein), gr., V.: nhd. zuammennähen, einfädeln; E.: s. κατά (katá), ῥάπτειν (rháptein)
καταρραπτέον (katarrhaptéon), gr., V.: nhd. vernähen müssend; E.: s. καταρράπτειν (katarrháptein)
καταρράσσειν (katarrhássein), gr., V.: Vw.: s. καταρράττειν (katarrháttein)
καταρρᾳστωνεύειν (katarrhaistōneúein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), sorglos sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥᾳστωνεύειν (rhaistōneúein), ῥᾳστώνη (rhaistṓnē)
καταρράττειν (katarrháttein), καταρράσσειν (katarrhássein), καταρρήσσειν (katarrhḗssein), gr., V.: nhd. herabstürzen; E.: s. κατά (katá), ῥάττειν (rháttein)
καταρραφή (katarrhaphḗ), gr., F.: nhd. Naht; E.: s. καταρράπτειν (katarrháphtein); W.: mlat. cataraphē, F., Naht am unteren Augenlid
κατάρραφος (katárrhaphos), gr., Adj.: nhd. geflickt; E.: s. καταρράπτειν (katarrháptein)
καταρραχίζειν (katarrhachízein), καταραχίζειν (katarachízein), gr., V.: nhd. das Rückgrat spalten, zerstückeln; E.: s. κατά (katá), ῥαχίζειν (rhachízein); L.: Frisk 2, 646
κατάρρειθρον (katárheithron), gr., N.: nhd. Strömung?; ÜG.: lat. endoriguum Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ῥέεθρον (rhéethron)
καταρρεῖν (katarrhein), gr., V.: nhd. herabfließen, herabfallen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ῥεῖν (rhein)
καταρρέζειν (katarrézein), καταρέζειν (katarézein), gr., V.: nhd. streicheln; E.: s. κατά (katá), ῥέζειν (rhézein) (1)
καταρρεμβεύειν (katarrhembeúein), gr., V.: nhd. irreführen; E.: s. ῥεμβεύειν (rhembeúein), ῥέμβειν (rhémbein)
καταρρέπειν (katarrhépein), gr., V.: nhd. sinken, sich neigen; E.: s. κατά (katá), ῥέπειν (rhépein)
καταρρεπής (katarrhepḗs), gr., Adj.: nhd. sich zu einer Seite neigend; E.: s. καταρρέπειν (katarrhépein)
καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. herabreißen, niederreißen, zerreißen, herabstürzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
καταρρηκτικός (katarhēktikós), gr., Adj.: nhd. Herunterreiße fördernd; E.: s. καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai)
κατάρρηξις (katárrēxis), gr., F.: nhd. schwerer Durchfall; E.: s. καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai)
κατάρρησις (katárrēsis), gr., F.: nhd. Anklage; E.: s. κατά (katá), ῥῆσις (rhēsis)
καταρρήσσειν (katarrḗssein), gr., V.: nhd. herabreißen, niederreißen, zerreißen, herabstürzen; E.: s. κατά (katá), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)
καταρρήσσειν (katarrhḗssein) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταρράττειν (katarrháttein)
καταρρητορεύειν (katarrhētoreúein), gr., V.: nhd. als Redner auftreten, die Redekunst ausüben; E.: s. κατά (katá), ῥητορεύειν (rhētoreúein); L.: Frisk 2, 654
καταρριγεῖν (katarrhigein), gr., V.: nhd. heftig schaudern; E.: s. κατά (katá), ῥιγεῖν (rhigein)
κατάρριζος (katárrhizos), gr., Adj.: nhd. darunter Wurzeln habend; E.: s. καταρριζοῦν (katarrhizūn)
καταρριζοῦν (katarrhizūn), gr., V.: nhd. einwurzeln lassen, fest einpflanzen; E.: s. κατά (katá), ῥιζοῦν (rhizūn)
καταρρικνοῦσθαι (katarrhiknūsthai), gr., V.: nhd. geschrumpft sein (V.), sich zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), ῥικνός (rhiknós)
κατάρριν (katárrhin), gr., Adj.: nhd. hackennasig; E.: s. κατά (katá), ῥῖς (rhis
καταρρινᾶν (katarrhinan), καταρινᾶν (katarhinan), gr., V.: nhd. ausfeilen, fein ausarbeiten; E.: s. κατά (katá), ῥινᾶν (rhinan)
καταρριπισμός (katarrhipismós), gr., M.: nhd. Zufächeln; E.: s. κατά (katá), ῥιπισμός (rhipismós), ῥιπίζειν (rhipízein)
καταρριπτάζειν (katarhiptázein), gr., V.: nhd. verweht werden, verstreut sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥιπτάζειν (rhiptázein), ῥίπτειν (rhíptein)
καταρρίπτειν (katarríptein), καταρίπτειν (kataríptein), gr., V.: nhd. erniedrigen, vernichten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ῥίπτειν (rhíptein)
καταρροή (katarroḗ), gr., F.: nhd. Hinunterfließen; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)
κατάρροια (katárroia), gr., F.: nhd. Hinunterfließen; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)
καταρροιβδεῖν (katarrhoibdein), gr., V.: nhd. verschlucken; E.: s. κατά (katá), ῥοιβδεῖν (rhoibdein)
καταρροιζεῖν (katarrhoizein), gr., V.: nhd. auf jemanden zurasen; E.: s. κατά (katá), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)
καταρροϊζεσθαι (katarrhoïzesthai), gr., V.: nhd. einen Katarrh habend; E.: s. κατάρρους (katárrhus)
καταρροικός (katarroikós), gr., Adj.: nhd. schleimig, katarrhalisch; E.: s. κατάρρους (katárrhus); W.: mlat. Adj., catarrhicus, Adj., schleimig, katarrhalisch
κατάρροος (katárrhoos), gr., M.: Vw.: s. κατάρρους (katárrhus)
καταρροπή (katarrhopḗ), gr., F.: nhd. Gewicht eines herunterhängenden Körpers; E.: s. κατά (katá), ῥοπή (rhopḗ)
κατάρροπος (katárropos), κατώρροπος (katṓrropos), gr., Adj.: nhd. nach unten zeigend; E.: s. καταρρέπειν (katarrhépein)
κατάρρους (katárrhus), κατάρροος (katárrhoos), gr., M.: nhd. Katarrh; E.: s. καταρρειν (katarrein); W.: lat. catarrhus, M., Katarrh, Schnupfen (M.); nhd. Katarrh, M., Katarrh; L.: Kluge s. u. Katarrh
καταρροφάνειν (katarrophánein), gr., V.: nhd. schlucken; E.: s. κατά (katá), ῥοφεῖν (rhophein)
καταρροφεῖν (katarrophein), gr., V.: nhd. herabschlürfen, ausschlürfen; E.: s. κατά (katá), ῥοφεῖν (rhophein)
καταρρόφησις (katarróphēsis), gr., F.: nhd. Schlucken, Hinunterschlucken, Verschlucken; E.: s. καταρροφεῖν (katarrophein)
καταρροώδης (katarropṓdēs), gr., Adj.: nhd. Katarrhen unterworfen; E.: s. κατάρρους (katárrhus), εἶδος (eidos)
καταρρυής (katarryḗs), gr., Adj.: nhd. herabfließend, herabfallend; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)
καταρρυθμίζειν (katarrhythmízein), gr., V.: nhd. in einen Zustand bringen, in einen Rhythmus bringen; E.: s. κατά (katá), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)
κατάρρυθμος (katárrhythmos), gr., Adj.: nhd. sehr rhythmisch; E.: s. κατά (katá), ῥυθμός (rhythmós)
καταρρυπαίνειν (katarrhypaínein), gr., V.: nhd. besudeln; E.: s. κατά (katá), ῥυπαίνειν (rhypaínein)
καταρρυποῦν (katarrhypūn), gr., V.: nhd. beschmutz sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥυποῦν (rhypūn)
κατάρρυσις (katárrysis), gr., Adj.: nhd. Herunterfließen, Hinunterfließen; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)
καταρρυσοῦσθαι (katarrhysūsthai), gr., V.: nhd. sich runzeln; E.: s. κατά (katá), ῥυσοῦσθαι (rhysūsthai), ῥυσός (rhysós)
κατάρρυτος (katárrytos), κατάρυτος (katárytos), gr., Adj.: nhd. bewässert, angeschwemmt; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)
καταρρωδεῖν (katarrōdein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. κατορρωδεῖν (katorrōdein)
καταρρώξ (katarrṓx), gr., Adj.: nhd. schroff, jäh; E.: s. καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai)
κάταρσις (kátarsis), gr., F.: nhd. Landungsplatz; E.: s. καταίρειν (kataírein)
κάταρσον (kátarson), gr., N.: nhd. Umzäunung; E.: s. καταίρειν (kataírein)
καταρτᾶν (katartan), gr., V.: nhd. anhängen, passend machen, ergänzen, beschwichtigen, ausrüsten; E.: s. κατά (katá), ἀρτᾶν (artan)
καταρτεία (katarteía), καταρτία (katartía), gr., F.: nhd. Ausrüstung; E.: s. καταρτᾶν (katartan)
καταρτία (katartía), gr., F.: Vw.: s. καταρτεία (katarteía)
καταρτίζειν (katartízein), gr., V.: nhd. anhängen, passend machen, ergänzen, beschwichtigen, ausrüsten; E.: s. κατά (katá), ἀρτίζειν (artízein)
κατάρτιον (katártion), gr., N.: nhd. Mast; Vw.: s. καταρτᾶν (katartan)?
κατάρτισις (katártisis), gr., F.: nhd. Einrichtung, Leitung, Vervollkommnung; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)
κατάρτισμα (katártisma), gr., N.: nhd. vollendetes Erzeugnis; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)
καταρτισμός (katartismós), gr., M.: nhd. Einrichtung, Leitung, Vervollkommnung; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)
καταρτιστήρ (katartistḗr), gr., M.: nhd. Wiederhersteller der Ordnung, Schiedsrichter; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)
καταρτύειν (katartýein), gr., V.: nhd. zubereiten, in Ordnung bringen, veranlassen, würzen, bändigen; E.: s. κατά (katá), ἀρτύειν (artýein)
κατάρτυσις (katártysis), gr., F.: nhd. Abrichtung, Dressur; E.: s. καταρτύειν (katartýein)
κατάρυτος (katárytos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάρρυτος (katárrytos)
καταρχαιρεσιάζειν (katarchairesiázein), gr., V.: nhd. bei der Wahl zu einem Amt hintansetzen; E.: s. κατά (katá), ἀρχαιρεσιάζειν (archairesiázein), ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)
κατάρχειν (katárchein), gr., V.: nhd. beginnen, anfangen; E.: s. κατά (katá), ἄρχειν (árchein)
κατάρχεσθαι (katárchesthai), gr., V.: nhd. mit dem Spenden beim Opfer beginnen, das Opfer einweihen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. κατά (katá), ἄρχειν (árchein)
καταρχή (katarchḗ), gr., F.: nhd. Anfang, Beginn; E.: s. κατάρχειν (katárchein)
κατάρχης (katárchēs), gr., M.: nhd. Gründer, Schöpfer (M.) (2); E.: s. κατάρχειν (katárchein)
καταρχικός (katarchikós), gr., Adj.: nhd. Anfang betreffend?; E.: s. κατάρχειν (katárchein)
κατασαμινθεύειν (katasámintheúein), gr., V.: nhd. in ein Bad werfen; E.: s. κατά (katá), ἀσάμινθος (asáminthos)
κατάσαρκος (katásarkos), gr., Adj.: nhd. fleischig, feist, plump; E.: s. σάρξ (sárx)
κατασαρκοῦν (katasarkūn), gr., V.: nhd. feist machen, mästen; E.: s. κατά (katá), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)
κατασάρκωσις (katasárkōsis), gr., F.: nhd. Plumpheit; E.: s. κατασαρκοῦν (katasarkūn)
κατασάττειν (katasáttein), gr., V.: nhd. niedertrampeln, niedertreten; E.: s. κατά (katá), σάττειν (sáttein)
κατασβεννύναι (katasbennýnai), gr., V.: nhd. auslöschen; E.: s. κατά (katá), σβεννύναι (sbennýnai)
κατάσβεσις (katásbesis), gr., F.: nhd. Auslöschen; E.: s. κατασβεννύναι (katasbennýnai)
κατασβεστέον (katasbestéon), gr., Adj.: nhd. auslöschen müssend, abschrecken müssend; E.: s. κατασβεννύναι (katasbennýnai)
κατασβῶσαι (katasbōsai), gr., V.: nhd. löschen (V.) (1); E.: s. κατά (katá); s. idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479
κατασείειν (kataseíein), gr., V.: nhd. herabschütteln, schütteln, erschüttern; E.: s. κατά (katá), σείειν (seíein)
κατάσεισις (katáseisis), gr., F.: nhd. Schütteln; E.: s. κατασείειν (kataseíein)
κατασεισμός (kataseismós), gr., M.: nhd. Schütteln; E.: s. κατασείειν (kataseíein)
κατασειστέον (kataseistéon), gr., Adj.: nhd. schütteln müssend; E.: s. κατασείειν (kataseíein)
κατασελγαίνειν (kataselgaínein), gr., V.: nhd. lüstern sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀσελγαίνειν (aselgaínein), ἀσελγής (aselgḗs)
κατασεύεσθαι (kataseúesthai), gr., V.: nhd. herabstürzen, hinabströmen; E.: s. κατά (katá), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)
κατασήθειν (katasḗthein), gr., V.: nhd. durch ein Sieb seihen, sieben (V.); E.: s. κατά (katá), σήθειν (sḗthein)
κατασημαίνειν (katasēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, versiegeln, siegeln; E.: s. κατά (katá), σημαίνειν (sēmaínein)
κατασημαίνεσθαι (katasēmaínesthai), gr., V.: nhd. versiegelt sein (V.), gesiegelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), σημαίνειν (sēmaínein)
κατασημαντικός (katasēmantikós), gr., V.: nhd. deutlich markieren; E.: s. κατασημαίνειν (katasēmaínein)
κατασημειοῦσθαι (katasēmeiūsthai), gr., V.: nhd. versiegelt sein (V.), gesiegelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)
κατασήπειν (katasḗpein), gr., V.: nhd. verfaulen machen, vermodern lassen; E.: s. κατά (katá), σήπειν (sḗpein)
κατασθενεῖν (katasthenein), gr., V.: nhd. schwach werden; E.: s. κατά (katá), ἀσθενεῖν (asthenein), ἀ- (a), σθένος (sthénos)
κατασθμαίνειν (katasthmaínein), gr., V.: nhd. gegen etwas schnauben; E.: s. κατά (katá), ἀσθμαίνειν (asthmaínein)
κατασιγάζειν (katasigázein), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), σιγάζειν (sigázein), σιγᾶν (sigan)
κατασιγαίνειν (katasigaínein), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen, beruhigen; E.: s. κατά (katá), σιγᾶν (sigan)
κατασιγᾶν (katasigan), gr., V.: nhd. verschweigen; E.: s. κατά (katá), σιγᾶν (sigan)
κατασιγαστικός (katasigastikós), gr., Adj.: nhd. zum Schweigen bringend; E.: s. κατασιγάζειν (katasigázein)
κατασιδηροῦν (katasidērūn), gr., V.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros)
κατασικελίζειν (katasikelízein), gr., V.: nhd. auf sizilische Art essen; E.: s. σικελίζειν (sikelízein), Σικελός (Sikelós)
κατασιλλαίνειν (katasillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. κατά (katá), σιλλαίνειν (sillaínein); L.: Frisk 2, 706
κατάσιμος (katásimos), gr., Adj.: nhd. nach oben gebogen; E.: s. κατά (katá), σιμός (simós)
κατασίνεσθαι (katasínesthai), gr., V.: nhd. rauben, ausplündern, verwüsten, beschädigen; E.: s. κατά (katá), σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 708
κατασιτεῖσθαι (katasiteisthai), gr., V.: nhd. aufessen; E.: s. σιτεῖσθαι (siteisthai), σῖτος (sitos)
κατασιωπᾶν (katasiōpan), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713
κατασιωπτέον (katasiōptéon), gr., Adj.: nhd. schweigen müssend; E.: s. κατασιωπᾶν (katasiōpan)
κατασκαίρειν (kataskaírein), gr., V.: nhd. auf und ab hüpfen, auf und ab springen; E.: s. κατά (katá), σκαίρειν (skaírein)
κατασκάπτειν (kataskáptein), gr., V.: nhd. niederreißen, schleifen, zerstören; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), σκάπτειν (skáptein)
κατασκαριφᾶν (kataskariphan), gr., V.: nhd. herumpicken; E.: s. κατά (katá), σκαριφᾶσθαι (skariphasthai)
κατασκαφή (kataskaphḗ), gr., F.: nhd. Niederreißen, Schleifen (N.), Zerstörung; E.: s. κατασκάπτειν (kataskáptein)
κατασκαφής (kataskaphḗs), gr., Adj.: nhd. unterirdisch, vergraben; E.: s. κατά (katá), σκάπτειν (skáptein)
κατασκεδάννυναι (kataskedánnynai), gr., V.: nhd. ausstreuen, ausschütten, ausgießen; E.: s. κατά (katá), σκεδάννυναι (skedánnynai)
κατασκεῖν (kataskein), gr., V.: nhd. sehr üben, streng innehalten; E.: s. κατά (katá), ἀσκεῖν (askein)
κατασκελετεύειν (kataskeleteúein), gr., V.: nhd. zum Skelett schrumpfen; E.: s. κατά (katá), σκελετεύειν (skeleteúein), σκελετός (skeletós)
κατασκελετεύεσθαι (kataskeleteúesthai), gr., V.: nhd. trocken werden, sich erschöpfen; E.: s. κατά (katá), σκελετεύειν (skeleteúein), σκελετός (skeletós)
κατασκελετοῦν (kataskeletūn), gr., V.: nhd. zum Skelett schrumpfen; E.: s. κατά (katá), σκελετός (skeletós)
κατασκελής (kataskelḗs), gr., V.: nhd. mager; E.: s. κατά (katá), σκέλλειν (skéllein)?
κατασκέλλειν (kataskéllein), gr., V.: nhd. austrocknen, auszehren; E.: s. κατά (katá), σκέλλειν (skéllein)
κατασκέλλεσθαι (kataskéllesthai), gr., V.: nhd. ausgezehrt werden, zum Skelett abmagern; E.: s. κατά (katá), σκέλλειν (skéllein)
κατασκένειν (kataskénein), gr., V.: nhd. töten; E.: s. κατά (katá), κτείνειν (kteínein)
κατασκεπάζειν (kataskepázein), gr., V.: nhd. vollständig bedecken; E.: s. κατά (katá), σκεπάζειν (skepázein)
κατασκέπασμα (katasképasma), gr., N.: nhd. Bedeckung; E.: s. κατασκεπάζειν (kataskepázein)
κατασκεπαστέον (kataskepastéon), gr., Adj.: nhd. bedecken müssend; E.: s. κατασκεπάζειν (kataskepázein)
κατασκεπαστός (kataskepastós), gr., Adj.: nhd. bedeckt; E.: s. κατασκεπάζειν (kataskepázein)
κατασκέπειν (katasképein), gr., V.: nhd. vollständig bedecken; E.: s. κατά (katá), σκέπειν (sképein)
κατασκέπτεσθαι (katasképtesthai), gr., V.: nhd. betrachten, besichtigen; E.: s. κατά (katá), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
κατασκευάζειν (kataskeuázein), gr., V.: nhd. zubereiten, zurichten, bereit machen, einrichten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (en), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
κατασκευασία (kataskeuasía), gr., F.: nhd. Zubereitung von Medikamenten; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκεύασμα (kataskeúasma), gr., N.: nhd. Zubereitung, Instandsetzung, Ausführung, Veranstaltung; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευασμάτιον (kataskeuasmátion), gr., N.: nhd. kleine Instandsetzung; E.: s. κατασκεύασμα (kataskeúasma), κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευασμός (kataskeuasmós), gr., M.: nhd. Mittel, Erfindung; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευαστέος (kataskeuastéos), gr., Adj.: nhd. vorbereitet seiend; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευαστής (kataskeuastḗs), gr., M.: nhd. Zubereiter?; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευαστικός (kataskeuastikós), gr., Adj.: nhd. zur Versorgung geeignet, geschickt etwas zu beweisen; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευαστός (kataskeuastós), gr., Adj.: nhd. künstlich; Vw.: s. ἀπρο- (apro); E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευάστρια (kataskeuástria), gr., F.: nhd. Zubereiterin, Vorbereiterin; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)
κατασκευή (kataskeuḗ), gr., F.: nhd. Ausstattung, Einrichtung; Vw.: s. μετα- (meta), προ- (pro), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein); E.: s. κατά (katá), σκευή (skeuḗ); W.: lat. catasceua, F., Bekräftigung durch Gründe, Herabsetzung
κατάσκευος (katáskeuos), gr., Adj.: nhd. ausgestattet, eingerichtet; E.: s. κατασκευή (kataskeuḗ)
κατασκευοῦν (skeuūn), gr., V.: nhd. zubereiten, zurichten, bereit machen, einrichten; E.: s. κατά (katá), σκευοῦν (skeuūn), σκεῦος (skeuos), σκευή (skeuḗ)
κατάσκεψις (katáskepsis), gr., F.: nhd. sorgfältige Untersuchung; E.: s. κατασκέπτεσθαι (katasképtesthai)
κατασκηνᾶν (kataskēnan), gr., V.: nhd. ein Zelt aufschlagen, ein Lager aufschlagen, sich lagern, sich niederlassen; E.: s. κατά (katá), σκηνᾶν (skēnan)
κατασκηνοῦν (kataskēnūn), gr., V.: nhd. ein Zelt aufschlagen, ein Lager aufschlagen, sich lagern, sich niederlassen; E.: s. κατά (katá), σκηνοῦν (skēnūn)
κατασκήνωμα (kataskḗnōma), gr., N.: nhd. Decke, Vorhang; E.: s. κατασκηνοῦν (kataskēnūn)
κατασκήνωσις (kataskḗnōsis), gr., F.: nhd. Lager, Lagern, Nest; E.: s. κατασκηνοῦν (kataskēnūn)
κατασκήπτειν (kataskḗptein), gr., V.: nhd. niederfahren; E.: s. κατά (katá), σκήπτειν (skḗptein)
κατάσκηψις (katáskēpsis), gr., F.: nhd. Niederfahren, Heruntereilen; E.: s. κατασκήπτειν (kataskḗptein)
κατασκιάζειν (kataskiázein), gr., V.: nhd. beschatten, bedecken; E.: s. κατά (katá), σκιάζειν (skiázein)
κατασκιᾶν (kataskian), gr., V.: nhd. beschatten, bedecken; E.: s. κατά (katá), σκιᾶν (skian)
κατάσκιος (katáskios), gr., Adj.: nhd. beschattet, bedeckt, beschattend; E.: s. κατά (katá), σκιά (skiá)
κατασκιροῦσθαι (kataskirūsthai), gr., V.: nhd. hart werden; E.: s. κατά (katá), σκιροῦσθαι (skirūsthai), σκῖρος (skiros)
κατασκιρτᾶν (kataskirtan), gr., V.: nhd. bespringen, auf etwas springen, verhöhnen; E.: s. κατά (katá), σκιρτᾶν (skirtan)
κατασκληραίνειν (katasklēraínein), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)
κατασκληροῦσθαι (katasklērūsthai), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)
κατάσκληρος (katásklēros), gr., V.: nhd. sehr hart; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)
κατασκληρύνεσθαι (katasklērýnesthai), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)
κατασκοπεῖν (kataskopein), gr., V.: nhd. betrachten, besichtigen, erforschen; E.: s. κατά (katá), σκοπεῖν (skopein)
κατασκοπεύειν (kataskopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. κατά (katá), σκοπεύειν (skopeúein)
κατασκόπευσις (kataskópeusis), gr., F.: nhd. Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεύειν (kataskopeúein)
κατασκοπή (kataskopḗ), gr., F.: nhd. Besichtigung, Erforschung; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)
κατασκόπησις (kataskópēsis), gr., F.: nhd. Besichtigung, Erforschung; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)
κατασκοπία (kataskopía), gr., F.: nhd. Kundschafterin, Spionin; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)
κατασκοπικός (kataskopikós), gr., Adj.: nhd. zum Auskundschaften gehörig; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)
κατασκόπιον (kataskópion), gr., N.: nhd. Späherschiff, Schiff zum Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein); W.: lat. catacopium, N., Späherschiff
κατασκοπίς (kataskopís), gr., F.: nhd. Späherschiff, Schiff zum Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)
κατασκοπίσκος (kataskopískos), gr., M.: nhd. Späherschiff, Schiff zum Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)
κατάσκοπος (katáskopos), gr., M.: nhd. Kundschafter, Spion; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein); W.: lat. catascopus, M., Späherschiff
κατασκορπίζειν (kataskorpízein), gr., V.: nhd. überallhin verstreuen, herumstreuen; E.: s. κατά (katá), σκορπίζειν (skorpízein)
κατασκοτίζειν (kataskotízein), gr., V.: nhd. im Dunklen verbergen; E.: s. κατά (katá), σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos)
κατασκυθρωπάζειν (kataskythrōpázein), gr., V.: nhd. traurig aussehen, düster aussehen, betrübt aussehen; E.: s. κατά (katá), σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), σκυθρωπός (skythrōpós)
κατασκυθρωπᾶν (kataskythrōpan)?, gr., V.: nhd. traurig aussehen, düster aussehen, betrübt aussehen; Hw.: s. κατασκυθρωπεῖν (kataskythrōpein); E.: s. κατά (katá), σκυθρωπός (skythrōpós)
κατασκυθρωπεῖν (kataskythrōpein)?, gr., V.: nhd. traurig aussehen, düster aussehen, betrübt aussehen; Hw.: s. κατασκυθρωπᾶν (kataskythrōpan); E.: s. κατά (katá), σκυθρωπός (skythrōpós)
κατασκώπτειν (kataskṓptein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. κατά (katá), σκώπτειν (skṓptein)
κατασμικρίζειν (katasmikrízein), gr., V.: Vw.: s. καταμικρίζειν (katamikrízein)
καταμικρολογεῖν (katamikrologein), gr., V.: nhd. herabsetztend sprechen, als geizig anklagen; E.: s. κατά (katá), μικρολογεῖν (mikrologein), μικρός (mikrós), λέγειν (légein)
κατασμικρύνειν (katasmikrýnein), gr., V.: Vw.: s. καταμικρύνειν (katamikrýnein)
κατάσμυρνος (katásmyrnos), gr., Adj.: nhd. nach Myrrhe riechend; E.: s. κατά (katá), σμύρνον (smýrnon)
κατασμύχειν (katasmýchein), gr., V.: nhd. verschwelen lassen; E.: s. κατά (katá), σμύχειν (smýchein); L.: Frisk 2, 752
κατασμώχεσθαι (katasmṓchesthai), gr., V.: nhd. zerreiben, quetschen; E.: s. κατά (katá), σμώχειν (smṓchein)
κατασοβαρεύεσθαι (katasobareúesthai), gr., V.: nhd. hochmütig betrachten; E.: s. κατά (katá), σοβαρεύεσθαι (sobareúesthai), σοβαρός (sobarós)
κατασοβεῖν (katasobein), gr., V.: nhd. verscheuchen, verjagen; E.: s. κατά (katá), σοβεῖν (sobein)
κατασοφίζεσθαι (katasophízesthai), gr., V.: nhd. überlisten, beschwatzen; E.: s. κατά (katá), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)
κατασοφισμός (katasophismós), gr., M.: nhd. Überlisten; E.: s. κατασοφίζεσθαι (katasophízesthai)
κατασοφίστεύειν (katasophisteúein), gr., V.: nhd. überlisten, beschwatzen; E.: s. κατά (katá), σοφός (sophós)
κατασπάζεσθαι (kataspázesthai), gr., V.: nhd. umarmen, küssen; E.: s. κατά (katá), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
κατασπαθᾶν (kataspathan), gr., V.: nhd. den Einschlag des Gewebes festschlagen, vorbereiten, einrichten, verzetteln; E.: s. κατά (katá), σπαθᾶν (spathan), σπάθη (spáthē)
κατασπᾶν (kataspan), gr., V.: nhd. herabziehen, herabreißen, verschlingen; E.: s. κατά (katá), σπᾶν (span)
κατασπαράσσειν (katasparássein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerzausen; E.: s. κατά (katá), σπαράσσειν (sparássein)
κατασπαργανοῦν (katasparganōn), gr., V.: nhd. in Windeln einwickeln, einfatschen; E.: s. κατά (katá), σπαργανοῦν (sparganōn), σπάργανον (spárganon)
κατασπαρτεῖν (kataspartein), gr., Adj.: nhd. besäen; E.: s. κατασπείρειν (kataspeírein)
κατάσπασις (katáspasis), gr., F.: nhd. Herabziehen; E.: s. κατασπᾶν (kataspan)
κατάσπασμα (katáspasma), gr., N.: nhd. Vibrieren, Vibrationen; E.: s. κατασπᾶν (kataspan)
κατασπαστικός (kataspasπikós), gr., Adj.: nhd. zum herabziehen geeignet; E.: s. κατασπᾶν (kataspan)
κατασπαταλᾶν (kataspatalan), gr., V.: nhd. schwelgen, üppig leben; E.: s. κατά (katá), σπαταλᾶν (spatalan), σπατάλη (spatálē)
κατασπειρᾶν (kataspeiran), gr., V.: nhd. austeilen; E.: s. κατά (katá), σπειρᾶν (speiran)
κατασπείρειν (kataspeírein), gr., V.: nhd. besäen, bestreuen, aussäen, verbreiten; E.: s. κατά (katá), σπείρειν (speírein)
κατάσπεισις (katáspeisis), gr., F.: nhd. Weihung auf Tod und Leben; E.: s. κατασπένδειν (kataspéndein)
κατασπένδειν (kataspéndein), gr., V.: nhd. als Trankopfer ausgießen, zum Opfer weihen, durch Opferguss weihen; E.: s. κατά (katá), σπένδειν (spéndein)
κατασπέρχειν (kataspérchein), gr., V.: nhd. bedrängen, ängstigen; E.: s. κατά (katá), σπέρχειν (spérchein)
κατασπεύδειν (kataspeúdein), gr., V.: nhd. beschleunigen; E.: s. κατά (katá), σπεύδειν (speúdein)
κατάσπευσις (katáspeusis), gr., F.: nhd. Eile; E.: s. κατασπεύδειν (kataspeúdein)
κατασπιλάζειν (kataspilázein), gr., V.: nhd. beflecken, beschmutzen; E.: s. κατά (katá), σπίλος (spílos) (2)
κατάσπιλος (katáspilos), gr., Adj.: nhd. befleckt, beschmutzt; E.: s. κατά (katá), σπίλος (spílos) (2)
κατασπλεκοῦν (katasplekūn), gr., V.: nhd. sehr mit einer Frau zusammenkommen; E.: s. κατά (katá), σπλεκοῦν (splekūn)
κατασποδεῖν (kataspodein), gr., V.: nhd. zu Staub machen, vernichten; E.: s. κατά (katá), σποδεῖν (spodein); L.: Frisk 2, 771
κατασπορά (katasporá), gr., F.: nhd. Säen, Besäung; E.: s. κατά (katá), σπορά (sporá)
κατασπορεύς (katasporeús), gr., M.: nhd. Säer, Saateninspektor; E.: s. κατά (katá), σπορεύς (sporeús), σπείρειν (speírein)
κατασπορεύειν (katasporeúein), gr., V.: nhd. besäen, bestreuen, aussäen, verbreiten; E.: s. κατά (katá), σπείρειν (speírein)
κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai), gr., V.: nhd. ernstlich arbeiten; E.: s. κατά (katá), σπουδάζειν (spudázein)
κατασπουδαζόντως (kataspudazóntōs), gr., Adj.: nhd. eifrig; E.: s. κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai)
κατασπουδασμός (kataspudasmós), gr., M.: nhd. Schwierigkeit, Verwunderung; E.: s. κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai)
κατάσσειν (katássein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)
κατάσσυτος (katássytos), gr., Adj.: nhd. heruntereilend; E.: s. κατά (katá), σεύειν (seúein)
καταστάγμος (katastagmós), gr., M.: nhd. Nasentropfen (N.), Schnupfen (M.); E.: s. καταστάζειν (katastázein); L.: Frisk 2, 774
καταστάζειν (katastázein), gr., V.: nhd. herabträufeln, herabrinnen; E.: s. κατά (katá), στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774
κατασταθμεύειν (katastathmeúein), gr., V.: nhd. in Hürden einstellen; E.: s. κατά (katá), σταθμεύειν (stathmeúein)
καταστάθμησις (katastáthmēsis), gr., F.: nhd. genaue Messung; E.: s. κατά (katá), stathman), σταθμή (stathmḗ)
κατασταθμισμός (katastathmismós), gr., M.: nhd. Abwiegen; E.: s. κατά (katá), σταθμίζειν (stathmízein
κατασταλᾶν (katastalan), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; E.: s. κατά (katá), σταλᾶν (stalan)
κατασταλτικός (katastaltikós), gr., Adj.: nhd. zum Prüfen geeignet; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)
κατασταμνίζειν (katastamnízein), gr., V.: nhd. in einen Krug eingießen, umfüllen; E.: s. κατά (katá), στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777
κατάσταξις (katástaxis), gr., F.: nhd. Herabträufeln; E.: s. καταστάζειν (katastázein); L.: Frisk 2, 774
καταστασιάζειν (katastasiázein), gr., V.: nhd. durch eine Gegenpartei stürzen, durch eine Gegenpartei schwächen; E.: s. κατά (katá), στασιάζειν (stasiázein)
καταστασιαστικός (katastasiastikós), gr., Adj.: nhd. aufrührerisch; E.: s. καταστασιάζειν (katastasiázein)
κατάστασις (katástasis), gr., F.: nhd. Hinstellen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai); W.: lat. catasta, F., Schaugerüst zur Ausstellung verkäuflicher Sklaven, eisernes Gestell als Marterbrett
καταστατέον (katastatéon), gr., Adj.: nhd. hinstellen müssend; E.: s. καθιστάναι (kathistánai)
καταστατέος (katastatéos), gr., Adj.: nhd. hinstellen müssend; E.: s. καθιστάναι (kathistánai)
καταστατήρια (katastatḗria), gr., N.: nhd. Fähigkeit zum Stillstehen zu bringen; E.: s. καθιστάναι (kathistánai)
καταστατής (katastatḗs), gr., M.: nhd. Feststeller, Stütze; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai)
καταστατικός (katastatikós), gr., Adj.: nhd. zum Stillen geeignet, von beruhigender Wirkung seiend; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai)
καταστατόν (katastatón), gr., N.: nhd. ein Kuchen; VE.: s. καθιστάναι (kathistánai)
καταστεγάζειν (katastegázein), gr., V.: nhd. überdachen, bedecken; E.: s. κατά (katá), στεγάζειν (stegázein)
καταστέγασμα (katastégasma), gr., N.: nhd. Decke, Bedeckung; E.: s. καταστεγάζειν (katastegázein)
καταστεγνοῦν (katastegnūn), gr., V.: nhd. dicht bedecken, verschließen; E.: s. κατά (katá), στεγνοῦν (stegnūn)
καταστεγνοῦσθαι (katastegnūsthai), gr., V.: nhd. dicht bedeckt sein (V.); E.: s. κατά (katá), στεγνοῦν (stegnūn)
κατάστεγνος (katástegnos), gr., Adj.: nhd. dicht bedeckt; E.: s. κατά (katá), στεγνός (stegnós)
κατάστεγος (katástegos), gr., Adj.: nhd. bedeckt, bedacht; E.: s. κατά (katá), στέγος (stégos)
καταστείβειν (katasteíbein), gr., V.: nhd. betreten (V.), zertreten (V.); E.: s. κατά (katá), στείβειν (steíbein)
κατάστειρος (katásteiros), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. κατά (katá), στεῖρος (steiros), στεῖρα (steira) (2)
καταστείχειν (katasteíchein), gr., V.: nhd. aus der Verbannung zurückkehren; E.: s. κατά (katá), στείχειν (steíchein)
καταστέλλειν (katastéllein), gr., V.: nhd. herabschicken, niederhalten; Vw.: s. προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), στέλλειν (stéllein)
κατάστελμα (katástelma), gr., N.: nhd. beim Transport heruntergefallenes Getreide; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)
κατάστεμα (katástema), gr., N.: Vw.: s. κατάστημα (katástēma)
καταστενάζειν (katastenázein), gr., V.: nhd. seufzenm trauern; E.: s. κατά (katá), στενάζειν (stenázein)
καταστενάχειν (katastenáchein), gr., V.: nhd. trauern um; E.: s. κατά (katá), στενάχειν (stenáchein)
καταστένειν (katasténein), gr., V.: nhd. beseufzen; E.: s. κατά (katá), στένειν (sténein) (1)
καταστενοχωρεῖν (katastenochōrein), gr., V.: nhd. in eine Engstelle fahren; E.: s. κατά (katá), στενοχωρεῖν (stenochōrein), στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)
καταστερεῖν (katasterein), gr., V.: nhd. unter die Sterne setzen?; E.: s. κατά (katá), ἀστήρ (ástḗr)
καταστερεοῦν (katastereūn), gr., V.: nhd. sehr starr machen, sehr fest machen, sehr stark machen; E.: s. κατά (katá), στερεοῦν (stereūn), στερεός (stereós)
καταστερίζειν (katasterízein), gr., V.: nhd. unter die Sterne setzen; E.: s. κατά (katá), ἀστερίζειν (asterízein), ἀστήρ (ástḗr)
καταστέρισις (katastérisis), gr., F.: nhd. Setzen unter die Sterne; E.: s. καταστερίζειν (katasterízein)
καταστερισμός (katasterismós), gr., M.: nhd. Setzen unter die Sterne; E.: s. καταστερίζειν (katasterízein)
κατάστερος (katásteros), gr., Adj.: nhd. wie mit Sternen bedeckt; E.: s. κατά (katá), ἀστήρ (ástḗr)
καταστεροῦν (katasterūn), gr., V.: nhd. unter die Sterne setzen; E.: s. κατά (katá), ἀστήρ (ástḗr)
καταστεφανοῦν (katastephanūn), gr., V.: nhd. bekränzen, krönen; E.: s. κατά (katá), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)
καταστεφάνωσις (katastephánōsis), gr., F.: nhd. Bekränzen, krönen; E.: s. καταστεφανοῦν (katastephanūn)
καταστέφειν (katastéphein), gr., V.: nhd. bekränzen, mit Girlanden schmücken; E.: s. κατά (katá), στέφειν (stéphein)
καταστεφής (katastephḗs), gr., Adj.: nhd. bekränzt; E.: s. καταστέφειν (katastéphein)
κατάστεψις (katástepsis), gr., F.: nhd. Bekränzen, Krönen; E.: s. καταστέφειν (katastéphein)
καταστηλιτεύειν (katastēliteúein), gr., V.: nhd. auf einer Säule öffentlich beschimpfen; E.: s. κατά (katá), στηλιτεύειν (stēliteúein), στήλη (stḗlē)
καταστηλοῦν (katastēlūn), gr., V.: nhd. durch Säulen kennzeichnen; E.: s. κατά (katá), στηλοῦν (stēlūn), στήλη (stḗlē)
κατάστημα (katástēma), κατάστεμα (katástema), gr., N.: nhd. Zustand, Benehmen; E.: s. καθιστάναι (kathistánai); W.: lat. catastēma, N. Pl., gewöhnlicher Stand der Gestirne
καταστηματικός (katastēmatikós), gr., Adj.: nhd. gesetzt, ruhig; E.: s. κατάστημα (katástēma), καθιστάναι (kathistánai)
κατάστημνον (katástēmnon), gr., N.: nhd. Garn, Zwirn, Weberfaden; E.: s. κατά (katá), στημνίον (stēmníon), gr στήμων (stḗmōn)
καταστηρίζειν (katastērízein), gr., V.: nhd. einrichten, aufbauen; E.: s. κατά (katá), στηρίζειν (stērízein)
κατάστιγμα (katástigma), gr., N.: nhd. Punkt, Fleck; E.: s. καταστίζειν (katastízein)
καταστίζειν (katastízein), gr., V.: nhd. mit Punkten beflecken, bunt machen; E.: s. κατά (katá), στίζειν (stízein)
κατάστικτος (katástiktos), gr., Adj.: nhd. punktiert, gefleckt, bunt; E.: s. καταστίζειν (katastízein)
καταστίλβειν (katastílbein), gr., V.: nhd. einen Strahl aussenden, herabstrahlen lassen, dagegen strahlen; E.: s. κατά (katá), στίλβειν (stílbein)
καταστιλβοῦσθαι (katastilbūsthai), gr., V.: nhd. leuchtend sein (V.); E.: s. κατά (katá), στιλβοῦν (stilbūn)
κατάστιξις (katástixis), gr., F.: nhd. Punktieren; E.: s. καταστίζειν (katastízein)
καταστοιβάζειν (katastoibázein), gr., V.: nhd. stopfen, zusammenpressen; E.: s. κατά (katá), στοιβάζειν (stoibázein)
καταστοιβασμένος (katastoibasménos), gr., Adj.: nhd. zusammengespresst; E.: s. κατά (katá), στοιβάζειν (stoibázein)
καταστοιχειοῦσθαι (katastoicheiōsthai), gr., V.: nhd. auf seine Grundbestandteile reduziert werden; E.: s. κατά (katá), στοιχειοῦν (stoicheiōn), στοιχεῖον (stoicheion)
καταστοιχίζειν (katastoichízein), gr., V.: nhd. die Grundlagen unterrichten; E.: s. κατά (katá), στοιχίζειν (stoichízein), στοῖχος (stoichos)
καταστολή (katastolḗ), gr., F.: nhd. Herablassen des Kleides, würdiges Benehmen; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)
καταστολίζειν (katatolízein), gr., V.: nhd. kleiden, anziehen; E.: s. κατά (katá), στολίζειν (stolízein)
καταστόλιον (katastólion), gr., N.: nhd. Herablassen?; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)
καταστομίζειν (katastomízein), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), στομίζεσθαι (stomízesthai), στόμα (stóma)
καταστόμιον (katastómion), gr., N.: nhd. Öffnung eines Rohres; E.: s. κατά (katá), στόμιον (stómion), στόμα (stóma)
καταστομίς (katastomís), gr., F.: nhd. Mundstück einer Flöte; E.: s. κατά (katá), στόμα (stóma)
καταστοναχεῖν (katastonachein), gr., V.: nhd. beklagen, betrauern; E.: s. κατά (katá), στοναχεῖν (stonachein)
κατάστοργος (katástorgos), gr., Adj.: nhd. Liebe betreffend; E.: s. κατά (katá), στοργή (storgḗ)
καταστορεννύναι (katastorennýnai), gr., V.: nhd. hinbreiten, hinstrecken, überdecken; E.: s. κατά (katá), στορεννύναι (storennýnai)
καταστόρεσις (katastórēsis), gr., F.: nhd. Schichten, Aufeinanderschichten; E.: s. καταστορεννύναι (katastorennýnai)
καταστορνύναι (katastornýnai), gr., V.: nhd. hinbreiten, hinstrecken, überdecken; E.: s. κατά (katá), στορνύναι (stornýnai)
καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai), gr., V.: nhd. nach etwas zielen; E.: s. κατά (katá), στοχάζεσθαι (stocházesthai)
καταστοχάσις (katastochásis), gr., F.: nhd. Annahme, Spekulation, Hypothese; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)
καταστοχασμός (katastochasmós), gr., M.: nhd. Annahme, Spekulation, Hypothese; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)
καταστοχαστέον (katastochastéoν), gr., Adj.: nhd. raten müssend, annehmen müssend; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)
καταστοχαστής (katastochastḗs), gr., M.: nhd. Rater, Ratender; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)
καταστοχαστικός (katastochastikós), gr., Adj.: nhd. Annahme betreffend, Spekulation betreffend, Hypothese betreffend; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)
καταστοχεῖν (katastochein), gr., V.: nhd. ins Schwarze treffen; E.: s. κατά (katá), στόχος (stóchos)
καταστραγγίζειν (katastrangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; E.: s. κατά (katá), στραγγίζειν (strangízein); L.: Frisk 2, 805
καταστράπτειν (katastráptein), gr., V.: nhd. Blitze schleudern, Blitze schmettern; E.: s. κατά (katá), ἀστράπτειν (astráptein)
καταστρατεύειν (katastrateúein), gr., V.: nhd. gegen jemanden in den Krieg ziehen, ins Feld ziehen gegen; E.: s. κατά (katá), στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)
καταστρατηγεῖν (katastratēgein), gr., V.: nhd. durch Kriegslist überwinden; E.: s. κατά (katá), στρατηγεῖν (stratēgein)
καταστρατηγεία (katastratēgeía), gr., F.: nhd. Erobern durch Strategem; E.: s. κατά (katá), στρατηγία (stratēgía)
καταστρατοπεδεία (katastratopedeía), gr., F.: nhd. Leben in Lagern; E.: s. κατά (katá), στρατόπεδον (stratópedon)
καταστρατοπεδεύειν (katastratopedeúein), gr., V.: nhd. ein Lager aufschlagen, ein Lager beziehen lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), στρατόπεδον (stratópedon)
καταστρεβλοῦν (katastreblūn), gr., V.: nhd. verdrehen, winden; E.: s. κατά (katá), στρεβλοῦν (streblūn); L.: Frisk 2, 806
καταστρεπτικῶς (katastreptikōs), κατατρεπτικῶς (katatreptikōs), gr., Adj.: nhd. zum beenden?; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)
καταστρέφειν (katastréphein), gr., V.: nhd. umkehren, umwenden; Vw.: s. περι- (peri), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), στρέφειν (stréphein)
καταστρηνιᾶν (katastrēnian), gr., V.: nhd. üppig gegen etwas werden; E.: s. κατά (katá), στρηνιᾶν (strēnian)
καταστροφεύς (katastropheús), gr., F.: nhd. Vernichter, Zerstörer; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)
καταστροφή (katastrophḗ), gr., F.: nhd. Umkehr, Umsturz; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein); W.: lat. catastropha, F., Umkehr, Wendung, Wendepunkt, Katastrophe; nhd. Katastrophe, F., Katastrophe; L.: Kluge s. u. Katastrophe
καταστροφικῶς (katastrophikōs), gr., Adv.: nhd. durch Folgerung; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)
κατάστρωμα (katástrōma), gr., F.: nhd. Verdeck des Schiffes; E.: s. κατά (katá), στρῶμα (strōma); W.: lat. catastrōma, N., Verdeck des Schiffes
καταστρωννύναι (katastrōnnýnai), gr., V.: nhd. hinbreiten, hinstrecken; E.: s. κατά (katá), στρωννύναι (strōnnýnai)
κατάστρωσις (katástrōsis), gr., F.: nhd. Ausbreiten; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)
καταστρωτέον (katastrōtéon), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)
καταστρωτήρ (katastrōtḗr), gr., M.: nhd. Gehwegplatte, Steinplatte für den Estrich; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)
καταστρώτης (katastrṓtēs), gr., M.: nhd. Estricharbeiter; ÜG.: lat. scansor Gl; Q.: Gl; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)
καταστυγεῖν (katastygein), gr., V.: nhd. sich entsetzen; E.: s. κατά (katá), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
καταστυγνάζειν (katastygnázein), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), στυγνάζειν (stygnázein)
κατάστυγνος (katástygnos), gr., Adj.: nhd. traurige Erscheinung seiend; E.: s. κατά (katá), στυγνός (stygnós)
καταστυγνοῦσθαι (katastygnūsthai), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), στυγνοῦν (stygnūn), στυγεῖν (stygein)
καταστύφειν (katastýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), στύφειν (stýphein)
καταστύφελος (katastýphelos), κατάστυφλος (katástyphlos), gr., Adj.: nhd. sehr hart, sehr fest; E.: s. κατά (katá), στυφελός (styphelós), στύφειν (stýphein)
κατάστυφλος (katástyphlos), gr., Adj.: Vw.: s. καταστύφελος (katastýphelos)
καταστωμύλλεσθαι (katastōmýllesthai), gr., V.: nhd. niederschwatzen; E.: s. κατά (katá), στωμύλλειν (stōmýllein)
κατασυβωτεῖν (katasybōtein), gr., V.: nhd. fett werden wie ein Schwein; E.: s. κατά (katá), συβωτεῖν (sybōtein), σῦς (sys), βόσκειν (bóskein)
κατασυγκρίνειν (katasynkrínein), gr., V.: nhd. vermindern, reduzieren; E.: s. κατά (katá), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)
κατασυκοφαντεῖν (katasykophantein), gr., V.: nhd. verfänglich anklagen; E.: s. κατά (katá), συκοφαντεῖν (sykophantein), σῦκοφάντης (sykophántēs)
κατασυλλογίζεσθαι (katasyllogízesthai), gr., V.: nhd. eine Schlussfolgerung ziehen gegen jemanden; E.: s. κατά (katá), συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), σύν (sýn), λόγος (lógos)
κατασυμβαίνειν (katasynbaínein)?, gr., V.: nhd. zusammengehen?; E.: s. κατά (katá), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)
κατασυνήθεια (katasynḗtheia), gr., F.: nhd. übliches Geschenk; E.: s. κατά (katá), συνήθεια (synḗtheia), συνήθης (synḗthēs) (1)
κατασύρειν (katasýrein), gr., V.: nhd. hinabziehen, fortschleppen; E.: s. κατά (katá), σύρειν (sýrein)
κατασυρίζειν (katasyrízein), gr., V.: nhd. durch Flötenklänge dämpfen; E.: s. κατά (katá), συρίζειν (syrízein)
κατασφαγή (katasphagḗ), gr., F.: nhd. Abschlachten; E.: s. κατασφάζειν (kataspházein)
κατασφάζειν (kataspházein), gr., V.: nhd. abschlachten, morden; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
κατασφαλίζεσθαι (katasphalízesthai), gr., V.: nhd. fesseln; E.: s. κατά (katá), σφαλίζειν (sphalízein), σφαλός (sphalós)
κατασφάττειν (kataspháttein), gr., V.: nhd. abschlachten, morden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), σφάττειν (spháttein)
κατασφηκοῦν (katasphēkūn), gr., V.: nhd. befestigen, festnageln; E.: s. κατά (katá), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)
κατασφηνοῦσθαι (katasphēnōsthai), gr., V.: nhd. wie ein Keil geformt sein (V.); E.: s. κατά (katá), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
κατασφίγγειν (katasphíngein), gr., V.: nhd. fest binden; E.: s. κατά (katá), σφίγγειν (sphíngein)
κατασφραγίζειν (katasphragízein), gr., V.: nhd. besiegeln, versiegeln; E.: s. κατά (katá), σφραγίζειν (sphragízein); L.: Frisk 2, 833
κατασχάζειν (katascházein), gr., V.: nhd. aufritzen; E.: s. κατά (katá), σχάζειν (scházein); L.: Frisk 2, 835
κατασχᾶν (kataschán), gr., V.: nhd. einschneiden?; E.: s. κατά (katá), σχᾶν (schán); W.: mlat. cataxāre, V., einschneiden, öffnen
κατάσχασις (katáschasis), gr., F.: nhd. Aufritzen; E.: s. κατασχάζειν (katascházein); L.: Frisk 2, 836
κατάσχασμα (katáschasma), gr., N.: nhd. Einschnitt, Einritzung; E.: s. κατασχάζειν (katascházein)
κατασχασμός (kataschasmós), gr., M.: nhd. Schröpfung; E.: s. κατασχάζειν (katascházein); W.: mlat. cataschasmus, M., Einschneiden der Haut, Skarifikation; L.: Frisk 2, 836
κατασχαστέον (kataschastéon), gr., Adj.: nhd. ritzen müssend; E.: s. κατασχάζειν (katascházein)
κατασχαστήρ (kataschastḗr), gr., M.: nhd. Kleideraufhänger; E.: s. κατασχάζειν (katascházein)
κατασχεδιάζειν (kataschediázein), gr., V.: nhd. etwas schnell machen; E.: s. κατά (katá), σχεδιάζειν (schediázein)
κατασχεθεῖν (kataschethein), gr., V. (Aor.): nhd. zurückhalten; E.: s. κατά (katá), σχεθεῖν (schethein)
κατάσχεσις (katáschesis), gr., F.: nhd. Besitznahme, Besitz; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), σχέσις (schésis)
κατασχετέος (kataschetéos), gr., Adj.: nhd. festgehalten seiend; E.: s. κατά (katá), ἐχειν (échein)
κατασχετλιάζειν (kataschetliázein), gr., V.: nhd. sich empört beklagen; E.: s. κατά (katá), σχετλιάζειν (schetliázein), σχέτλιος (schétlios)
κατάσχετος (katáschetos), gr., Adj.: nhd. zurückgehalten, verhalten (Adj.); E.: s. κατά (katá), ἐχειν (échein)
κατασχηματίζειν (kataschēmatízein), gr., V.: nhd. bilden, gestalten; E.: s. κατά (katá), σχηματίζειν (schēmatízein)
κατασχημονεῖν (kataschēmonein), gr., V.: nhd. sich unschicklich benehmen; E.: s. κατά (katá), ἀσχημονεῖν (aschēmonein)
κατασχίζειν (kataschízein), gr., V.: nhd. zerspalten (V.), aufsprengen; E.: s. κατά (katá), σχίζειν (schízein)
κατάσχισις (katáschisis), gr., F.: nhd. Zerspalten; E.: s. κατασχίζειν (kataschízein)
κατασχιτέον (kataschitéon), gr., Adj.: nhd. aufschlitzen müssend; E.: s. κατασχίζειν (kataschízein)
κατασχολάζειν (katascholázein), gr., V.: nhd. zaudern, säumen; E.: s. κατά (katá), σχολάζειν (scholázein)
κατασχολεῖσθαι (katascholeisthai), gr., V.: nhd. beschäftigt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀσχολεῖν (ascholein)
κατασῴζειν (katasṓizein), gr., V.: nhd. wieder erretten, wieder herstellen; E.: s. κατά (katá), σῴζειν (sṓizein)
κατασωρεύειν (katasōreúein), gr., V.: nhd. anhäufen; E.: s. κατά (katá), σωρεύειν (sōreúein)
κατασωτεύεσθαι (kataasōteúesthai), gr., V.: nhd. verschwenderisch leben; E.: s. κατά (katá), ἀσωτεύεσθαι (asōteúesthai), ἄσωτος (ásōtos)
κατασώχειν (katasōchein), gr., V.: nhd. wiederherstellen; E.: s. κατά (katá), σώχειν (sōchein)
καταταγή (katatagḗ), gr., F.: nhd. Wiederherstellen; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)
καταταινιοῦν (katatainiūn), gr., V.: nhd. mit Bändern schmücken; E.: s. ταινιοῦν (tainiūn), ταινία (tainía)
κατατάκειν (katatákein), gr., V.: Vw.: s. κατατήκειν (katatḗkein)
κατατάκερος (katatákeros), gr., Adj.: nhd. sehr erweicht; E.: s. κατατήκειν (katatḗkein)
κατατακτέον (katataktéon), gr., Adj.: nhd. gesetzt werden müssend; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)
κατατακτικῶς (katataktikōs), gr., Adv.: nhd. in gehöriger Ordnung, geordnet; ÜG.: lat. ordinate Gl; Q.: Gl; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)
κατατάμνειν (katatámnein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. κατατέμνειν (katatémnein)
κατατανύειν (katatanýein), gr., V.: nhd. niederspannen, niederziehen; E.: s. κατά (katá), τανύειν (tanýein)
κατάταξις (katátaxis), gr., F.: nhd. Anordnen; E.: s. κατατάσσειν (katatássein); W.: mlat. catataxis, F., nach unten gerichtete Haltung
καταταρταροῦν (katatartarūn), gr., V.: nhd. in den Tartaros werfen, in die Unterwelt werfen; E.: s. κατά (katá), ταρταροῦν (tartarūn); L.: Frisk 2, 858
καταταρταρτεταμένος (katatartartetaménos), gr., Adj.: nhd. eifrig; E.: s. κατατείνειν (katateínein)
κατάτασις (katátasis), gr., F.: nhd. Anspannung, Anstrenung, Herabziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατατείνειν (katateínein)
κατατάσσειν (katatássein), κατατάττειν (katatáttein), gr., V.: nhd. aufstellen, hinstellen, ordnen, einstellen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), τάσσειν (tássein)
κατατάττειν (katatáttein), gr., V.: Vw.: s. κατατάσσειν (katatássein)
καταταχεῖν (katatachein), gr., V.: nhd. beschleunigen; E.: s. κατά (katá), ταχύς (tachýs)
κατατέγγειν (kataténgein), gr., V.: nhd. gründlich wässern, gründlich nass machen; E.: s. κατά (katá), τέγγειν (téngein)
κατατεθαρρηκότως (katatetharrēkótōs), gr., Adv.: nhd. kühn, dreist; E.: s. κατά (katá), τεθαρρηκότως (tetharrēkótōs), θαρσεῖν (tharsein)
κατατέθηπα (katatéthepa), gr., Adj.: nhd. erstaunt sein (V.); E.: s. κατά (katá), θαρσεῖν (tharsein)
κατατείνειν (katateínein), gr., V.: nhd. niederspannen, niederwerfen, anspannen, ausdehnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προσεπι- (prosepi), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), τείνειν (teínein)
κατατειχίζειν (katateichízein), gr., V.: nhd. befestigen; E.: s. κατά (katá), τειχίζειν (teichízein)
κατατελευτᾶν (katateleutan), gr., V.: nhd. beenden; E.: s. κατά (katá), τελευτᾶν (teleutan)
κατατελεῖν (katatelein), gr., V.: nhd. beitragen, beisteuern; E.: s. κατά (katá), τελεῖν (telein)
κατατέμνειν (katatémnein), κατατάμνειν (katatámnein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerhauen (V.), zerfleischen, verstümmeln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), τέμνειν (témnein)
κατατέρπειν (katatérpein), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. κατά (katá), τέρπειν (térpein)
κατατέρπεσθαι (katatérpesthai), gr., V.: nhd. sehr erfreuen; E.: s. κατά (katá), τέρπεσθαι (térpesthai); L.: Frisk 2, 881
κατατεταγμένως (katatetagménōs), gr., Adv.: nhd. geordnet, in Ordnung; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)
κατατετραίνειν (katatetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; E.: s. κατά (katá), τετραίνειν (tetraínein)
κατατεύχειν (katateúchein), gr., V.: nhd. verfertigen, fertigstellen, zurechtmachen; E.: s. κατά (katá), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
κατατεφροῦν (katatephrūn), gr., V.: nhd. mit Asche bedecken; E.: s. κατά (katá), τεφροῦν (tephrūn), τέφρα (téphra)
κατατεχνεῖν (katatechnein), gr., V.: nhd. künstlich gestalten; E.: s. κατά (katá), τέχνη (téchnē)
κατάτεχνος (katátechnos), gr., Adj.: nhd. künstlich; E.: s. κατά (katá), τέχνη (téchnē)
κατατήκειν (katatḗkein), κατατάκειν (katatákein), gr., V.: nhd. schmelzen, zerschmelzen; E.: s. κατά (katá), τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891
κατατηξίτεχνος (katatēxítechnos), gr., M.: nhd. Entkräften seiner Kunst; E.: s. κατά (katá), τήκειν (tḗkein), τέχνη (téchnē)
κατατιθέναι (katatithénai), gr., V.: nhd. hinstellen, hinlegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), τιθέναι (tithénai)
κατατιλᾶν (katatilan), gr., V.: nhd. bekacken; E.: s. κατά (katá), τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos)
κατατίλλειν (katatíllein), gr., V.: nhd. in Stücke reißen; E.: s. κατά (katá), τίλλειν (tíllein)
κατατιμωρεῖν (katatimōrein), gr., V.: nhd. bestrafen; E.: s. κατά (katá), τιμωρεῖν (timōrein)
κατατιτρᾶν (katatitran), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstoßen (V.); E.: s. κατά (katá), τιτρᾶν (titran)
κατατίτρησις (katatítrēsis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. κατατιτρᾶν (katatitran)
κατατιτρώσκειν (katatitrṓskein), gr., V.: nhd. über und über verwunden; E.: s. κατά (katá), τιτρώσκειν (titrṓskein)
κατατιτύσκεσθαι (titýskesthai), gr., V.: nhd. zielen auf; E.: s. κατά (katá), τιτύσκεσθαι (titýskesthai)
κατατλᾶν (katatlan), gr., V.: nhd. sehr leiden, viel erdulden; E.: s. κατά (katá), τλᾶν (tlan), τλῆναι (tlēnai)
κατατοιχογραφεῖν (katatoichographein), gr., V.: nhd. auf eine Mauer schreiben; E.: s. κατά (katá), τοῖχος (toichos), γράφειν (gráphein)
κατατοκίζειν (katatokízein), gr., V.: nhd. wuchern, auf Wucher leihen; E.: s. κατά (katá), τοκίζειν (tokízein)
κατατολμᾶν (katatolman), gr., V.: nhd. sich kühn verhalten gegenüber; E.: s. κατά (katá), τολμᾶν (tolman)
κατατομή (katatomḗ), gr., F.: nhd. Zerschneidung, Verstümmelung; E.: s. κατά (katá), τομή (tomḗ), κατατέμνειν (katatémnein)
κατάτονος (katátonos), gr., Adj.: nhd. niedergestreckt, deprimiert; E.: s. κατά (katá), τόνος (tónos)
κατατοξεύειν (katatoxeúein), gr., V.: nhd. niederschießen; E.: s. κατά (katá), τοξεύειν (toxeúein)
κατατόξευσις (katatóxeusis), gr., F.: nhd. Niederschießen, Wurf; E.: s. κατατοξεύειν (katatoxeúein)
κατατορνεύειν (katatorneúein), gr., V.: nhd. ausdrechseln; E.: s. κατά (katá), τορνεύειν (torneúein)
κατατραγῳδεύειν (katatragōideúein), gr., V.: nhd. drastisch beschreiben, übertreiben; E.: s. τραγῳδεύειν (tragōideúein), τραγῳδός (tragōidós)
κατατραυματίζειν (katatraumatízein), κατατρωματίζειν (katatrōmatízein), gr., V.: nhd. verwunden, ganz leck machen; E.: s. κατά (katá), τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)
κατατρεπτικῶς (katatreptikōs), gr., Adj.: Vw.: s. καταστρεπτικῶς (katastreptikōs)
κατατρέπειν (katatrépein), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; E.: s. κατά (katá), τρέπειν (trépein)
κατατρέχειν (katatréchein), gr., V.: nhd. herablaufen, anstürmen, Streifzüge machen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), τρέχειν (tréchein)
κατάτρησις (katátrēsis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. κατά (katá), τετραίνειν (tetraínein); W.: mlat. catatrēsis, F., Durchbohren nach unten
κατατριακοντουτίζειν (katatriakontutízein), gr., V.: nhd. dreißig Kahre lang beiwohnen; E.: s. κατά (katá), τριάκοντα (triákonta), τρεῖς (treis)
κατατρίβειν (katatríbein), gr., V.: nhd. zerreiben, abnutzen, aufbrauchen; E.: s. κατά (katá), τρίβειν (tríbein)
κατατριβή (katatribḗ), gr., F.: nhd. Verschwendung; E.: s. κατατρίβειν (katatríbein)
κατατριδομεῖν (katatridomein), gr., V.: nhd. drei Steinschichten legen?; E.: s. κατά (katá), τρεῖς (treis), δέμειν (démein)
κατατρίζειν (katatrízein), gr., V.: nhd. piepsen, quieken; E.: s. κατά (katá), τρίζειν (trízein)
κατατρίχιος (katatríchios), gr., Adj.: nhd. haarfein; E.: s. κατά (katá), θρίξ (thríx)
κατάτριψις (katátripsis), gr., F.: nhd. Abgekämpftheit; E.: s. κατατρίβειν (katatríbein)
κατάτροπος (katátropos), gr., Adj.: nhd. steil; E.: s. κατά (katá), τρέπειν (trépein)
κατατροποῦν (katatropūn), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), τροποῦν (tropūn) (2), τρέπειν (trépein)
κατατροχάζειν (katatrocházein), gr., V.: nhd. aufregen; E.: s. κατά (katá), τροχάζειν (trocházein)
κατατρύειν (katatrýein), gr., V.: nhd. zerreiben, aussaugen; E.: s. κατά (katá), τρύειν (trýein)
κατατρύζειν (katatrýzein), gr., V.: nhd. schwatzen gegen; E.: s. κατά (katá), τρύζειν (trýzein)
κατατρυπᾶν (katatrypan), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. κατά (katá), τρυπᾶν (trypan)
κατατρυφᾶν (katatryphan), gr., V.: nhd. Hohn und Spott treiben; E.: s. κατά (katá), τρυφᾶν (tryphan)
κατατρύχειν (katatrýchein), gr., V.: nhd. zerreiben, aussaugen; E.: s. κατά (katá), τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938
κατατρώγειν (katatrṓgein), gr., V.: nhd. zernagen, auffressen; E.: s. κατά (katá), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938
κατατρωματίζειν (katatrōmatízein), gr. (ion), V.: Vw.: s. κατατραυματίζειν (katatraumatízein)
κατατυγχάνειν (katatynchánein), gr., V.: nhd. erreichen, Erfolg haben, Glück haben; E.: s. κατά (katá), τυγχάνειν (tynchánein)
κατατυμβοχοεῖν (katatymbochoein), gr., V.: nhd. einen Grabhügel aufschütten, einen Grabhügel errichten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), τυμβοχοεῖν (tymbochoein), τύμβος (týmbos), χεῖν (chein)
κατατύπτειν (katatýptein), gr., V.: nhd. hämmern, zertrümmern; E.: s. κατά (katá), τύπτειν (týptein)
κατατυραννεῖν (katatyrannein), gr., V.: nhd. Tyrann sein (V.) über; E.: s. κατά (katá), τυραννεῖν (tyrannein), τύραννος (týrannos)
κατάτυρος (katátyros), gr., Adj.: nhd. mit Käse bedeckt; E.: s. κατά (katá), τυρός (tyrós)
κατατωθάζειν (katatōtházein), gr., V.: nhd. höhnen über; E.: s. κατά (katá), τωθάζειν (tōtházein)
καταυαίνειν (katauaínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. κατά (katá), αὐαίνειν (auaínein)
καταυγάζειν (kataugázein), gr., V.: nhd. erleuchten; E.: s. κατά (katá), αὐγάζειν (augázein)
καταύγασμα (kataúgasma), gr., N.: nhd. Ausstrahlung, Glanz; E.: s. καταυγάζειν (kataugázein)
καταυγασμός (kataugasmós), gr., M.: nhd. helles Leuchten, Hellleuchten; E.: s. καταυγάζειν (kataugázein)
καταυγάστειρα (kataugásteira), gr., F.: nhd. Erleuchterin, Beleuchterin; E.: s. καταυγάζειν (kataugázein)
καταυγεῖν (kataugein), gr., V.: nhd. verborgen sein (V.); E.: s. κατά (katá), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)
καταυδᾶν (kataudan), gr., V.: nhd. ansagen, verkünden; E.: s. κατά (katá), αὐδᾶν (audan)
καταύδησις (kataúdēsis), gr., F.: nhd. Rufen, Schreien; E.: s. καταυδᾶν (kataudan)
καταύειν (kataúein), gr., V.: nhd. zerstören; E.: s. κατά (katá)
καταυθαδίζεσθαι (katauthadízesthai), gr., V.: nhd. stur sprechen gegen, stur handeln gegen; E.: s. κατά (katá), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)
καταῦθι (katauthi), gr., Adv.: nhd. auf der Stelle, hier, dort, sogleich, sofort; E.: s. κατά (katá), αὖθι (authi)
καταυλεῖν (kataulein), gr., V.: nhd. mit der Flöte spielen, auf der Flöte spielen; E.: s. κατά (katá), αὐλεῖν (aulein)
καταύλημα (kataúlēma), gr., N.: nhd. Wohnort; E.: s. κατά (katá), αὖλις (aulis)
καταύλησις (kataúlēsis), gr., F.: nhd. Flötenspiel, Flötenspielen; E.: s. καταυλεῖν (kataulein)
καταυλίζεσθαι (kataulízesthai), gr., V.: nhd. sich lagern, übernachten; E.: s. κατά (katá), αὐλίζεσθαι (aulízesthai)
καταύστηρος (kataustērós), gr., Adj.: nhd. sehr harsch, sehr rauh; E.: s. κατά (katá), αὐστηρός (austērós)
καταυτόθι (katautóthi), gr., Adv.: nhd. an selbiger Stelle, auf der Stelle; E.: s. κατά (katá), αὐτόθι (autóthi), αὐτός (autós)
καταυχεῖν (katauchein), gr., V.: nhd. sehr prahlen, stolz sein (V.); E.: s. κατά (katá), αὐχεῖν (auchein)
καταυχένιος (katauchénios), gr., Adj.: nhd. bis zum Hals seiend?; ne. over the neck; E.: s. κατά (katá), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)
καταφαγᾶς (kataphagas), gr., M.: nhd. Fresser; E.: s. καταφαγεῖν (kataphagein); L.: Frisk 2, 979
καταφαγεῖν (kataphagein), gr., V.: nhd. aufessen, verzehren, verschlingen; E.: s. κατά (katá), φαγεῖν (phagein)
κατάφαιναι (katáphainai), gr., V.: nhd. beistimmen; E.: s. κατά (katá), φαίναι (phaínai)
καταφαίνειν (kataphaínein), gr., V.: nhd. vorzeigen; E.: s. κατά (katá), φαίνειν (phaínein)
καταφαίνεσθαι (kataphaínesthai), gr., V.: nhd. sich zeigen, erscheinen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), φαίνεσθαι (phaínesthai)
καταφαμίζειν (kataphamízein), gr., V.: nhd. erklären; E.: s. κατά (katá), φημίζειν (phēmízein), φάναι (phánai)
καταφάναι (kataphánai), gr., V.: nhd. beistimmen, zustimmen; E.: s. κατά (katá), φάναι (phánai)
καταφάνεια (katapháneia), gr., F.: nhd. Klarheit; E.: s. καταφαίνειν (kataphaínein)
καταφανής (kataphanḗs), gr., Adj.: nhd. bemerkbar, sichtbar, übersehbar, deutlich, klar; E.: s. κατά (katá), φαίνειν (phaínein)
καταφανίζειν (kataphanízein), gr., V.: nhd. vernichten; E.: s. κατά (katá), φαίνειν (phaínein)
καταφαντάζεσθαι (kataphantázesthai), gr., V.: nhd. gleich sein (V.); E.: s. κατά (katá), φαντάζεσθαι (phantázesthai), φαίνειν (phaínein)
καταφαντός (kataphantós), gr., V.: nhd. bestätigt werden; E.: s. καταφαίνειν (kataphaínein)
καταφανῶς (kataphanōs), gr., Adv.: nhd. bemerkbar, sichtbar, übersehbar, deutlich, klar; E.: s. καταφανής (kataphanḗs)
κατάφαρκτος (katápharktos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάφρακτος (katáphraktos)
καταφαρμακεύειν (katapharmakeúein), gr., V.: nhd. mit Zaubermitteln bestreichen, vergiften; E.: s. κατά (katá), φαρμακεύειν (pharmakeúein)
καταφαρμάσσειν (katapharmássein), gr., V.: nhd. verzaubern, vergiften; E.: s. κατά (katá), φαρμάσσειν (pharmássein)
κατάφασις (katáphasis), gr., F.: nhd. Bejahung; E.: s. κατάφαιναι (katáphainai); W.: lat. cataphasis, F., Bejahung
καταφάσκειν (katapháskein), gr., V.: nhd. bejahend antworten, bestärkend antworten; E.: s. κατά (katá), φάσκειν (pháskein)
καταφατίζειν (kataphatízein), gr., V.: nhd. feierlich erklären, beteuern; E.: s. κατά (katá), φατίζειν (phatízein), φάτις (phátis)
καταφατικός (kataphatikós), gr., Adj.: nhd. bejahend, bestärkend; E.: s. κατά (katá), φατικός (phatikós), φάτις (phátis)
καταφαυλίζειν (kataphaulízein), gr., V.: nhd. abwerten, ablehnen, gering schätzen; E.: s. κατά (katá), φαυλίζειν (phaulízein)
καταφέγγειν (kataphéngein), gr., V.: nhd. überstrahlen, blenden; E.: s. κατά (katá), φέγγειν (phéngein)
καταφέρεια (kataphéreia), gr., F.: nhd. Neigung, Unfallneigung; E.: s. καταφέρειν (kataphérein)
καταφέρειν (kataphérein), gr., V.: nhd. heruntertragen, herunterreißen, vor Gericht bringen, bar bezahlen; E.: s. κατά (katá), φέρειν (phérein)
καταφερής (katapherḗs), gr., Adj.: nhd. sich abwärts neigend, zum Untergang neigend; E.: s. καταφέρειν (kataphérein)
καταφεύγειν (katapheúgein), gr., V.: nhd. hinabfliehen, hineinfliehen, hinfliehen; Hw.: s. καταφυγγάνειν (kataphyngánein); E.: s. κατά (katá), φεύγειν (pheúgein)
καταφευκτέον (katapheuktéon), gr., Adj.: nhd. zurückgreifen müssend; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)
καταφευκτέος (katapheuktéos), gr., Adj.: nhd. zurückgreifen müssend; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)
κατάφευξις (katápheuxis), gr., F.: nhd. Zuflucht, Zufluchtsstätte, Ausflucht; Hw.: s. καταφυγή (kataphygḗ); E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)
καταφημίζειν (kataphēmízein), gr., V.: nhd. verkünden, ein Gerücht verbreiten, geloben, weihen; E.: s. κατά (katá), φημίζειν (phēmízein)
κατάφημος (katáphēmos), gr., Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen; E.: s. καταφάναι (kataphánai)
καταφθάνειν (kataphthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen?; E.: s. κατά (katá), φθάνειν (phthánein)
καταφθατεῖσθαι (kataphthateisthai), gr., V.: nhd. zuerst Besitz ergreifen; E.: s. κατά (katá), φθάνειν (phthánein)
καταφθατοῦσθαι (kataphthatōsthai), gr., V.: nhd. über etwas hineilen; E.: s. κατά (katá), φθάνειν (phthánein)
καταφθέγγειν (kataphthéngein), gr., V.: nhd. laut klingen; E.: s. κατά (katá), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
καταφθείρειν (kataphtheírein), gr., V.: nhd. verderben, vernichten; E.: s. κατά (katá), φθείρειν (phtheírein)
καταφθείρεσθαι (kataphtheíresthai), gr., V.: nhd. umkommen; E.: s. κατά (katá), φθείρειν (phtheírein)
καταφθίειν (kataphthíein), gr., V.: nhd. zerstören, vernichten; E.: s. κατά (katá), φθίειν (phthíein), φθίνειν (phthínein)
καταφθίνειν (kataphthínein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, vernichten, töten; E.: s. κατά (katá), φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1014
καταφθινύθειν (kataphthinýthein), gr., V.: nhd. zugrunde gehen; E.: s. κατά (katá), φθινύθειν (phthinýthein)
καταφθορά (kataphthorá), gr., F.: nhd. Verderben, Zerstörung; E.: s. καταφθείρειν (kataphtheírein)
καταφιέναι (kataphiénai), gr., V.: nhd. hinabgleiten lassen; E.: s. κατά (katá), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)
καταφιλεῖν (kataphilein), gr., V.: nhd. zärtlich küssen; E.: s. κατά (katá), φιλεῖν (philein)
καταφίλημα (kataphílēma), gr., N.: nhd. Kuss; E.: s. καταφιλεῖν (kataphilein)
καταφιλοσοφεῖν (kataphilosophein), gr., V.: nhd. durch Philosophieren überwinden; E.: s. κατά (katá), φιλοσοφεῖν (philosophein), φίλος (phílos), σοφός (sophós)
καταφιμοῦν (kataphimūn), gr., V.: nhd. schweigen, verstummen; ÜG.: lat. conticescere Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)
καταφλᾶν (kataphlan), gr., V.: nhd. pressen, zerdrücken; E.: s. κατά (katá), φλᾶν (phlan)
κατάφλεβος (katáphlebos), gr., Adj.: nhd. voll von Venen seiend, vaskulär, adrig, venig; E.: s. κατά (katá), φλέψ (phléps)
καταφλέγειν (kataphlégein), gr., V.: nhd. niederbrennen, verbrennen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022
καταφλεξίπολις (kataphlexípolis), gr., M., F.: nhd. Anzünder von Städten, Anzünderin von Städten; E.: s. καταφλέγειν (kataphlégein), πόλις (pólis)
κατάφλεκτος (katáphlektos), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. καταφλέγειν (kataphlégein)
κατάφλεξις (katáphlexis), gr., F.: nhd. Verbrennung; E.: s. καταφλέγειν (kataphlégein)
καταφλογίζειν (kataphlogízein), gr., V.: nhd. in Brand setzen, entzünden; E.: s. κατά (katá), φλογίζειν (phlogízein), φλόξ (phlóx)
καταφλυαρεῖν (kataphlyarein), gr., V.: nhd. weiter schwatzen; E.: s. κατά (katá), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)
καταφοβεῖν (kataphobein), gr., V.: nhd. in Furcht setzen; E.: s. κατά (katá), φοβεῖν (phobein)
κατάφοβος (katáphobos), gr., Adj.: nhd. voll Furcht seiend, geängstigt; E.: s. κατά (katá), φόβος (phóbos)
καταφοινίσσειν (kataphoiníssein), gr., V.: nhd. rot färben; E.: s. κατά (katá), φοινίσσειν (phoiníssein)
καταφοιτᾶν (kataphoitan), gr., V.: nhd. herabsteigen, herabzukommen pflegen; E.: s. κατά (katá), φοιτᾶν (phoitan)
καταφονεύειν (kataphoneúein), gr., V.: nhd. ermorden; E.: s. κατά (katá), φονεύειν (phoneúein); L.: Frisk 2, 1035
καταφορά (kataphorá), gr., F.: nhd. Herabtragen, Niederfallen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καταφέρειν (kataphérein)
καταφορεῖν (kataphorein), gr., V.: nhd. heruntertragen, herunterreißen; E.: s. κατά (katá), φορεῖν (phorein)
καταφορικός (kataphorikós), gr., Adj.: nhd. gewaltsam, heftig; E.: s. καταφορεῖν (kataphorein)
κατάφορος (katáphoros), gr., Adj.: nhd. heruntereilend, stürmisch; E.: s. καταφορεῖν (kataphorein)
καταφορτίζειν (kataphortízein), gr., V.: nhd. schwer beladen (V.); E.: s. κατά (katá), φορτίζειν (phortízein), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)
κατάφορτος (katáphortos), gr., Adj.: nhd. beladen (Adj.); E.: s. καταφορεῖν (kataphorein)
καταφράζειν (kataphrázein), gr., V.: nhd. erzählen; E.: s. κατά (katá), φράζειν (phrázein)
καταφράκτης (kataphráktēs), gr., M.: nhd. Panzer; E.: s. κατά (katá), φράσσειν (phrássein)
κατάφρακτος (katáphraktos), κατάφαρκτος (katápharktos), gr., Adj.: nhd. ganz verwahrt, eingeschlossen, gepanzert; E.: s. κατά (katá), φράσσειν (phrássein); W.: lat. cataphractus, cataphractius, Adj., gepanzert
κατάφραξις (katáphraxis), gr., F.: nhd. Verstopfen; E.: s. καταφράσσειν (kataphrássein)
καταφράσσειν (kataphrássein), καταφράττειν (kataphráttein), gr., V.: nhd. bedecken, schirmen; E.: s. κατά (katá), φράσσειν (phrássein)
καταφράττειν (kataphráttein), gr., V.: Vw.: s. καταφράσσειν (kataphrássein)
καταφρίσσειν (kataphríssein), gr., V.: nhd. sehr uneben sein (V.), sich sehr sträuben, schaudern; E.: s. κατά (katá), φρίσσειν (phríssein)
καταφρονεῖν (kataphronein), gr., V.: nhd. verachten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), φρονεῖν (phronein)
καταφρόνημα (kataphrónēma), gr., N.: nhd. Verachtung, Geringschätzung; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)
καταφρόνησις (kataphrónēsis), gr., F.: nhd. Verachtung, Geringschätzung; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein); W.: mlat. cataphronēsis, F., Schande
καταφρονητέον (kataphronētéon), gr., M.: nhd. verachten müssend; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)
καταφρονητής (kataphronētḗs), gr., M.: nhd. Verächter; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)
καταφρονητικός (kataphronētikós), gr., Adv.: nhd. herablassend, verachtend; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)
καταφρονητικῶς (kataphronētikōs), gr., Adv.: nhd. verächtlich, sorglos, mit Geringschätzung; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)
καταφρονητός (kataphronētós), gr., Adv.: nhd. abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)
καταφροντίζειν (kataphrontízein), gr., V.: nhd. verstudieren; E.: s. κατά (katá), φροντίζειν (phrontízein)
καταφρυάσσεσθαι* (kataphruássesthai), καταφρυάττεσθαι (kataphruáttesthai), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), arrogant sein (V.); E.: s. κατά (katá), φρυάσσεσθαι (phruássesthai)
καταφρυάττεσθαι (kataphruáttesthai), gr., V.: Vw.: s. καταφρυάσσεσθαι* (kataphruássesthai)
καταφρύγειν (kataphrýgein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), dörren; E.: s. κατά (katá), φρύγειν (phrýgein)
καταφυγᾶς (kataphygas), gr., M.: nhd. Fliehender, Weglaufender; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)
καταφυγγάνειν (kataphyngánein), gr. (ion.), V.: nhd. hinabfliehen, hineinfliehen, hinfliehen; E.: s. κατά (katá), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)
καταφυγή (kataphygḗ), gr., F.: nhd. Zuflucht, Zufluchtsstätte, Ausflucht; Hw.: s. κατάφευξις (katápheuxis); E.: s. κατά (katá), φυγή (phygḗ)
καταφύγιον (kataphýgion), gr., N.: nhd. kleine Zuflucht, kleine Zufluchtsstätte; E.: s. καταφυγή (kataphygḗ)
καταφύειν (kataphýein), gr., V.: nhd. einpflanzen, einfügen; E.: s. κατά (katá), φύειν (phýein)
καταφύεσθαι (kataphýesthai), gr., V.: nhd. hergestellt werden; E.: s. κατά (katá), φύεσθαι (phýesthai)
καταφυλαδόν (kataphyladón), gr., Adv.: nhd. stammweise; E.: s. κατά (katá), φῦλον (phylon)
καταφυλάσσειν (kataphylássein), καταφυλάττειν (kataphyláttein), gr., V.: nhd. bewachen, beherrschen; E.: s. κατά (katá), φυλάσσειν (phylássein)
καταφυλάττειν (kataphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταφυλάσσειν (kataphylássein)
καταφυλλορροεῖν (kataphyllorroein), gr., V.: nhd. Blätter abwerfen, verwelken; E.: s. κατά (katá), φυλλορροεῖν (phyllorroein), φύλλον (phýllon), ῥεῖν (rhein)
κατάφυλλος (katáphyllos), gr., Adj.: nhd. blättrig; E.: s. κατά (katá), φύλλον (phýllon)
καταφύξιμος (kataphýsimos), gr., Adj.: nhd. Zuflucht findend; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)
καταφυσᾶν (kataphysan), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. κατά (katá), φυσᾶν (physan)
κατάφυσις (katáphysis), gr., F.: nhd. Einfügung, Einschub; E.: s. κατά (katá), φύειν (phýein)
καταφυτεία (kataphyteía), gr., F.: nhd. Einpflanzen, Pflanzen; E.: s. κατά (katá), φυτόν (phytón)
καταφυτεύειν (kataphyteúein), gr., V.: nhd. bepflanzen, verpflanzen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), φυτεύειν (phyteúein)
καταφύτευσις (kataphýteusis), gr., F.: nhd. Einpflanzen, Pflanzen, Bepflanzung; E.: s. καταφυτεύειν (kataphyteúein)
κατάφυτος (katáphytos), gr., Adj.: nhd. bepflanzt; E.: s. κατά (katá), φυτός (phytós), φύειν (phýein)
καταφωρᾶν (kataphōran), gr., V.: nhd. auf der Tat ertappen; E.: s. κατά (katá), φωρᾶν (phōran)
κατάφωρος (katáphōros), gr., Adj.: nhd. ertappt, überführt, offenbar, erwiesen; E.: s. καταφωρᾶν (kataphōran)
καταφωτίζειν (kataphōtízein), gr., V.: nhd. beleuchten, erleuchten; E.: s. κατά (katá), φωτίζειν (phōtízein)
καταφωτισμός (kataphōtismós), gr., M.: nhd. Erleuchtung, Beleuchten; E.: s. καταφωτίζειν (kataphōtízein)
καταχαίρειν (katachaírein), gr., V.: nhd. Schadenfreude empfinden; E.: s. κατά (katá), χαίρειν (chaírein)
καταχαλαζᾶν (katachalazan), gr., V.: nhd. herabhageln; E.: s. κατά (katá), χαλαζᾶν (chalazan)
καταχαλκεύειν (katachalkeúein), gr., V.: nhd. einschmelzen; E.: s. κατά (katá), χαλκεύειν (chalkeúein); L.: Frisk 2, 1070
κατάχαλκος (katáchalkos), gr., Adj.: nhd. gepanzert, mit Erz belegt; E.: s. καταχαλκεύειν (katachalkeúein)
καταχαλκοῦν (katachalkūn), gr., V.: nhd. mit Erz belegen (V.); E.: s. κατά (katá), χαλκοῦν (chalkūn), χαλκός (chalkós)
καταχαράσσειν (katacharássein), gr., V.: nhd. überall kratzen; E.: s. κατά (katá), χαράσσειν (charássein)
καταχαρίζεσθαι (katacharízesthai), gr., V.: nhd. gefällig sein (V.), willfahren; E.: s. κατά (katá), χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063
κατάχαρμα (katácharma), gr., N.: nhd. Schadenfreude, Gegenstand der Schadenfreude; E.: s. καταχαίρειν (katachaírein)
καταχάσκειν (katacháskein), gr., V.: nhd. klaffen, jubeln; E.: s. κατά (katá), χάσκειν (cháskein)
καταχασμᾶσθαι (katachasmasthai), gr., V.: nhd. aufbrechen; E.: s. κατά (katá), χασμᾶσθαι (chasmasthai), χάσμη (chásmē)
καταχάσμησις (katachásmēsis), gr., F.: nhd. Spott, Hohn; E.: s. καταχασμᾶσθαι (katachasmasthai)?
καταχέζειν (katachézein), gr., V.: nhd. bekacken, bescheißen; E.: s. κατά (katá), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078
καταχεῖν (katachein), καταχεύειν (katacheúein), καταχύννειν (katachúnnein), gr., V.: nhd. darüber ausgießen, herabschütten; Vw.: s. περι- (perk), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), χεῖν (chein)
καταχείριος (katacheírios), gr., Adj.: nhd. in die Hand passend; E.: s. κατά (katá), χείρ (cheír)
καταχειρίζεσθαι (katacheirízesthai), gr., V.: nhd. in die Hand nehmen; E.: s. κατά (katá), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)
καταχειροτονεῖν (katacheirotonein), gr., V.: nhd. durch Handaufheben gegen jemanden stimmen, durch Handaufheben verurteilen; E.: s. κατά (katá), χείρ (cheír), τόνος (tónos)
καταχειροτονία (katacheirotonía), gr., F.: nhd. Verurteilung durch das Volk; E.: s. καταχειροτονεῖν (katacheirotonein)
καταχειροῦσθαι (katacheirusthai), gr., V.: nhd. sich selbst unterworfen sein (V.), erobern; E.: s. κατά (katá), χειροῦσθαι (cheirusthai), χειροῦν (cheirun)
καταχεύειν (katacheúein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. καταχεῖν (katachein)
καταχήνη (katachḗnē), gr., F.: nhd. Spott, Hohn, lächerliche Figur; E.: vielleicht von κατά (katá) und χάσμα (chásma); W.: lat. catachanna, F., Lächerlichkeit, Gespött, Spottschrift; L.: Walde/Hofmann 1, 180
καταχηρεύειν (katachēreúein), gr., V.: nhd. das Leben als Witwe zubringen; E.: s. κατά (katá), χηρεύειν (chēreúein); L.: Frisk 2, 1095
καταχής (katachḗs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. κατηχής (katēchḗs)
καταχθεῖν (katachthein), gr., V.: nhd. beschweren, plagen; E.: s. κατά (katá)
καταχθής (katachthḗs), gr., Adj.: nhd. beladen (Adj.) mit; E.: s. καταχθεῖν (katachthein)
καταχθίζεσθαι (katachthízesthai), gr., V.: nhd. voller Hass sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀχθίζειν (achthízein), ἄχθος (áchthos)
καταχθόνιος (katachthónios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. κατά (katá), χθόνιος (chthónios)
καταχθονίζειν (katachthonízein), gr., V.: nhd. den unterirdischen Göttern opfern; E.: s. καταχθόνιος (katachthónios)
καταχιονίζειν (katachionízein), gr., V.: nhd. mit Schnee bedecken; E.: s. κατά (katá), χιονίζειν (chionízein), χιών (chiṓn)
καταχλαινοῦν (katachlainūn), gr., V.: nhd. mit einem Oberkleid gekleidet sein (V.), einen Mantel anhaben; E.: s. κατά (katá), χλαινοῦν (chlainūn), χλαίνα (chlaina)
καταχλᾶν (katachlan), gr., V.: nhd. herablassen, im Stich lassen; E.: s. κατά (katá)
καταχλευάζειν (katachleuázein), gr., V.: nhd. scherzen, spotten; E.: s. κατά (katá), χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
καταχλευαστικός (katachleuastikós), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. καταχλευάζειν (katachleuázein)
καταχλιαστέον (katachliastéon), gr., Adj.: nhd. gründlich wärmen müssend; E.: s. κατά (katá), χλιαίνειν (chliaínein)
καταχλιδᾶν (katachlidan), gr., V.: nhd. verweichlicht sein (V.); E.: s. κατά (katá), χλιδᾶν (chlidan)
καταχλοάζεσθαι (katachloázesthai), gr., V.: nhd. mit grünem Unkraut bewachsen sein (V.); E.: s. κατά (katá), χλοάζειν (chloázein), χλόη (chlóē)
καταχλυοῦσθαι (katachlyūsthai), gr., V.: nhd. verdunkelt sein (V.), abgedunkelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀχλυοῦσθαι (achlyūsthai), ἀχλύς (achlýs)
καταχοανεύειν (katachoanaéuein), gr., V.: nhd. herabgießen, schmelzen; E.: s. κατά (katá), χοανεύειν (choanaéuein); L.: Frisk 2, 1091
κατάχολος (katácholos), gr., Adj.: nhd. sehr reizbar sein (V.); E.: s. κατά (katá), χόλος (chólos)
καταχορδεύειν (katachordeúein), gr., V.: nhd. aufschlitzen, zerschneiden, zu Wurstfleisch verhacken; E.: s. κατά (katá), χορδεύειν (chordeúein)
καταχορδεῖν (katachordein), gr., V.: nhd. aufschlitzen, zerschneiden, zu Wurstfleisch verhacken; E.: s. κατά (katá), χορδή (chordḗ)
καταχορεύειν (katachoreúein), gr., V.: nhd. tanzen; E.: s. κατά (katá), χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)
καταχόρευσις (katachóreusis), gr., F.: nhd. Lied; E.: s. κατά (katá), χορδή (chordḗ)
καταχορηγεῖν (katachorēgein), gr., V.: nhd. in der Aufführung von Chören und Schauspielern Geld aufwenden, aufwenden; E.: s. κατά (katá), χορηγεῖν (chorēgein)
καταχορχεῖσθαι (katachorcheisthai), gr., V.: nhd. vollen Gebrauch machen von; E.: s. κατά (katá)
καταχοῦν (katachūn), gr., V.: nhd. verschütten, überschütten, begraben (V.), verdunkeln; E.: s. κατά (katá), χοῦν (chūn)
καταχραίνειν (katachraínein), gr., V.: nhd. bespritzen, beschmutzen; E.: s. κατά (katá), χραίνειν (chraínein)
καταχραίνεσθαι (katachraínesthai), gr., V.: nhd. bespritzen, besprenkeln; E.: s. κατά (katá), χραίνειν (chraínein)
καταχρᾶν (katachran), gr., V.: nhd. gebrauchen, verwenden, verbrauchen, missbrauchen, niedermachen; E.: s. κατά (katá), χρᾶν (chran)
καταχρᾶσθαι (katachrasthai), gr., V.: nhd. ausnützen, vollen Gebrauch machen von; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), χρᾶν (chran)
καταχρειοῦσθαι (katachreiūsthai), gr., V.: nhd. schlecht behandelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), χρέος (chréos)
καταχρέμπτεσθαι (katachrémptesthai), gr., V.: nhd. anspucken; E.: s. κατά (katá), χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), χρεμετίζειν (chremetízein)
κατάχρεος (katáchreos), gr., Adj.: nhd. in Schuld verstrickt sein (V.), verschuldet; E.: s. κατά (katá), χρέος (chréos)
καταχρηματίζειν (katachrēmatízein), gr., V.: nhd. verhandeln mit; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. κατά (katá), χρηματίζειν (chrēmatízein)
καταχρηματισμός (katachrēmatismós), gr., N.: nhd. Tat, Handlung, Instrument; E.: s. καταχρηματίζειν (katachrēmatízein i)
κατάχρησις (katáchrēsis), gr., F.: nhd. übermäßiger Gebrauch, Gebrauch eines Wortes in uneigentlicher Bedeutung; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)
καταχρηστέον (katachrēstéon), gr., Adj.: nhd. gebrauchen müssend; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)
καταχρηστικός (katachrēstikós), gr., Adj.: nhd. missbräuchlich; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)
καταχρηστικῶς (katachrēstikōs), gr., Adv.: nhd. missbräuchlich; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)
καταχρίειν (katachríein), gr., V.: nhd. beschmieren; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐπι- (epi), προ- (pro); E.: s. κατά (katá), χρίειν (chríein)
κατάχρισις (katáchrisis), gr., F.: nhd. Beschmieren; E.: s. καταχρίειν (katachríein)
κατάχρισμα (katáchrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Schmiere; E.: s. καταχρίειν (katachríein)
καταχριστέον (katachristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. καταχρίειν (katachríein)
κατάχριστος (katáchristos), gr., Adj.: nhd. zum Salben verwendet; E.: s. καταχρίειν (katachríein
κατάχρους (katáchrus), gr., Adj.: nhd. schönfarbig, von schöner Farbe seiend, von gesunder Farbe seiend; E.: s. κατά (katá), χρόια (chróia)
κατάχρυσος (katáchrysos), gr., Adj.: nhd. vergoldet, mit goldenen Blättern bedeckt; E.: s. κατά (katá), χρυσός (chrysós)
καταχρυσοῦν (katachrysūn), gr., V.: nhd. vergolden, herrlich ausschmücken; E.: s. κατά (katá), χρυσοῦν (chrysūn)
καταχρῴζειν (katachrṓizein), gr., V.: nhd. färben; E.: s. κατά (katá), χρῴζειν (chrṓizein)
καταχρωννύναι (katachrōnnýnai), gr., V.: nhd. beschmutzen, färben; E.: s. κατά (katá), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)
κατάχρωσις (katáchrōsis), gr., F.: nhd. Färben; E.: s. καταχρῴζειν (katachrṓizein), χρῶσις (chrōsis), χρώς (chrṓs)
καταχύδην (katachýdēn), gr., Adj.: nhd. herunterfließend, reichlich, gussweise; E.: s. κατά (katá), χύδην (chýdēn)
καταχύννειν (katachúnnein), gr., V.: Vw.: s. καταχεῖν (katachein)
κατάχυσις (katáchysis), gr., F.: nhd. Darübergießen; E.: s. καταχεῖν (katachein)
κατάχυσμα (katáchysma), gr., N.: nhd. Brühe; E.: s. καταχεῖν (katachein)
καταχυσμάτιον (katachysmátion), gr., N.: nhd. Sauce zum Darübergießen; E.: s. καταχεῖν (katachein)
καταχυτήρια (katachytḗria), gr., N.: nhd. Fest in Ägypten zur Nilschwemme; E.: s. καταχεῖν (katachein)
κατάχυτλον (katáchytlon), gr., N.: nhd. Wasserkübel, tragbare Dusche; E.: s. καταχεῖν (katachein)
καταχυτρίζειν (katachytrízein), gr., V.: nhd. in einem Topf Kinder aussetzen, töten; E.: s. κατά (katá), χυτρίζειν (chytrízein), χύτρα (chýtra)
κατάχωλος (katáchōlos), gr., Adj.: nhd. total lahm; E.: s. κατά (katá), χωλός (chōlós)
καταχωνεύειν (katachōneúein), gr., V.: nhd. einschmelzen; E.: s. κατά (katá), χωνεύειν (chōneúein), χώνη (chṓnē), χῶνος (chōnos)
καταχώνευσις (katachṓneusis), gr., F.: nhd. Einschmelzen; E.: s. καταχωνεύειν (katachōneúein)
καταχωννύναι (katachōnnýnai), gr., V.: nhd. verschütten, überschütten, begraben (V.), verdunkeln; E.: s. κατά (katá), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)
καταχωρεῖν (katachōrein), gr., V.: nhd. einbringen, hervorbringen; E.: s. κατά (katá), χωρεῖν (chōrein)
καταχωρίζειν (katachōrízein), gr., V.: nhd. an seinen Platz stellen, an Ort und Stelle bringen; Vw.: s. ἐγ- (en), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)
καταχωρισμός (katachōrismós), gr., M.: nhd. Registrieren, Eintragen in ein Register, Einsendung, Verwahren einer Urkunde; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταχωρίζειν (katachōrízein)
καταχωριστέον (katachōristéon), gr., N.: nhd. einen Ort zuordnen müssend; E.: s. καταχωρίζειν (katachōrízein)
κατάχωσις (katáchōsis), gr., F.: nhd. Bedecken, Begraben; E.: s. καταχεῖν (katachein)
καταψαίρειν (katapsaírein), gr., V.: nhd. abfeilen?; E.: s. κατά (katá), ψαίρειν (psaírein); W.: mlat. cataferismus, M., Abfeilen
καταψακάζειν (katapsakázein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταψεκάζειν (katapsekázein)
καταψάλλειν (katapsállein), gr., V.: nhd. Streichinstrumenta dazu spielen; E.: s. κατά (katá), ψάλλειν (psállein)
καταψάλλεσθαι (katapsállesthai), gr., V.: nhd. von Musik widerhallen; E.: s. κατά (katá), ψάλλειν (psállein)
καταψᾶν (katapsan), gr., V.: nhd. streicheln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ψᾶν (psan); W.: lat. catapsāre, V., streicheln
κατάψασις (katápsasis), gr., F.: Vw.: s. κατάψησις (katápsēsis)
καταψεκάζειν (katapsekázein), καταψακάζειν (katapsakázein), gr., V.: nhd. herabträufeln; E.: s. κατά (katá), ψεκάζειν (psekázein)
καταψελλίζεσθαι (katapsellízesthai), gr., V.: nhd. zum Lispeln gebracht werden; E.: s. κατά (katá), ψελλίζεσθαι (psellízesthai), ψελλός (psellós)
καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai), gr., V.: nhd. erlügen, erdichten, fälschlich behaupten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)
καταψευδομαρτυρεῖν (katapseudomartyrein), gr., V.: nhd. falsches Zeugnis ablegen; E.: s. κατά (katá), ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein), ψεύδειν (pseúdein), μαρτυρεῖν (martyrein)
κατάψευσις (katápseusis), gr., F.: nhd. falscher Bericht, Trug; E.: s. καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133
κατάψευσμα (katápseusma), gr., N.: nhd. falsche Anklage; E.: s. καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai)
καταψευσμός (katapseusmós), gr., M.: nhd. Verleumdung; E.: s. καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133
καταψεύστης (katapseústēs), gr., M.: nhd. Erdenker, Erfinder, Ersinner; ÜG.: lat. commentor Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ψεύστης (pseústēs), ψεύδειν (pseúdein)
καταψέφειν (katapséphei), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. κατά (katá), ψέφειν (pséphein)
καταψηλαφᾶν (katapsēlaphan), gr., V.: nhd. streicheln; E.: s. κατά (katá), ψηλαφᾶν (psēlaphan)
κατάψησις (katápsēsis), κατάψασις (katápsasis), gr., F.: nhd. Wiederausgraben; E.: s. καταψήχειν (katapsḗchein)
καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai), gr., V.: nhd. gegen etwas stimmen, mit seiner Stimme verurteilen; E.: s. κατά (katá), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)
καταψήφισις (katapsḗphisis), gr., F.: nhd. Verurteilung; E.: s. καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai)
καταψηφιστέον (katapsēphistéon), gr., Adj.: nhd. verdammen müssend, verurteilen müssend; E.: s. καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai)
καταψηφιστέος (katapsēphistéos), gr., Adj.: nhd. verdammen müssend, verurteilen müssend; E.: s. καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai)
καταψήχειν (katapsḗchein), gr., V.: nhd. zerreiben; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ψήχειν (psḗchein)
καταψίειν (katapsíein), gr., V.: nhd. zerkleinern, zerbröselnd; E.: s. κατά (katá), ψίειν (psíein)
καταψιθυρίζειν (katapsithyrízein), gr., V.: nhd. zischeln gegen, flüstern gegen; E.: s. κατά (katá), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)
καταψιλοῦν (katapsilūn), gr., V.: nhd. entblößen, ganz entblößen; E.: s. κατά (katá), ψιλοῦν (psilūn)
καταψοφεῖν (katapsophein), gr., V.: nhd. lärmen, Lärm machen; E.: s. κατά (katá), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)
καταψυκτικός (katapsyktikós), gr., Adj.: nhd. kühlend, abkühlend; E.: s. καταψύχειν (katapsýchein)
κατάψυξις (katápsyxis), gr., F.: nhd. Kühlen, Abkühlen, Abkühlung; E.: s. καταψύχειν (katapsýchein)
καταψύχειν (katapsýchein), gr., V.: nhd. kühlen, abkühlen, erkalten lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ψύχειν (psýchein) (2)
κατάψυχος (katápsychos), gr., Adj.: nhd. beschattet, dunkel, finster; ÜG.: lat. opacus Gl; Q.: Gl; E.: s. καταψύχειν (katapsýchein)?
καταψυχραίνειν (katapsychraínein), gr., V.: nhd. abkühlen, kühl machen; E.: s. κατά (katá), ψυχραίνειν (psychraínein), ψυχρός (psychrós)
κατάψυχρος (katápsychros), gr., Adj.: nhd. sehr kalt; E.: s. κατά (katá), ψυχρός (psychrós)
κατέαγμα (katéagma), gr., N.: Vw.: s. κάταγμα (kátagma) (1)
κατεακτέος (kateakteos), gr., Adj.: nhd. zerbrechen müssend; ÜG.: lat. perfringendus Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)
κατέαξις (katéaxis), gr., F.: nhd. Brechen, Abreißen; ÜG.: lat. confractio Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)
κατεάσσειν (kateássein), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai); Son.: späte Form von καταγνύναι (katagnýnai)
κατεβλακευμένος (kataeblakeuménos), gr., Adj.: nhd. träge, saumselig; E.: s. καταβλακεύειν (katablakeúein)
κατεβλακευμένως (kataeblakeuménōs), gr., Adv.: nhd. träge, saumselig; E.: s. κατεβλακευμένος (kataeblakeuménos), καταβλακεύειν (katablakeúein)
κατεγγυᾶν (katengyan), gr., V.: nhd. zur Bürgschaft zwingen, Beschlag legen auf; E.: s. κατά (katá), ἐγγυᾶν (engyan)
κατεγγυεύειν (katengyeúein), gr., V.: nhd. sich verbürgen, Bürgschaft leisten, Sicherheit geben; E.: s. κατά (katá), ἐγγυεύειν (engyeúein), ἐγγύη (engýē)
κατεγγύη (katengýē), gr., F.: nhd. Bürgschaft; E.: s. κατεγγυᾶν (katengyan)
κατεγγύησις (katengýēsis), gr., F.: nhd. Nehmen von Zusicherungen, Beschlagnahme; E.: s. κατεγγυᾶν (katengyan)
κατεγγυητικά (katengyētiká), gr., N.: nhd. Verlobung; E.: s. κατεγγυᾶν (katengyan)
κάτεγγυς (kátengys), gr., Adv.: nhd. nahe; E.: s. κατά (katá), ἐγγύς (engýs)
κατέγκλημα (katénklēma), gr., N.: nhd. Anschuldigung, Anklage, Vorwurf; E.: s. κατά (katá), ἐγκαλεῖν (enkalein)
κατεγκονεῖν (katenkonein), gr., V.: nhd. in großer Eile sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἐγκονεῖν (enkonein)
κατεγκρατεύεσθαι (katenkrateúesthai), gr., V.: nhd. große Selbstbeherrschung üben; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), κρατεύειν (krateúein), κράτος (krátos)
κατεγχειρεῖν (katencheirein), gr., V.: nhd. gründlich behandeln, gründlich diskutieren; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), χείρ (cheír)
κατεγχλιδᾶν (katenchlidan), gr., V.: nhd. hochmütig herunterlachen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), χλιδᾶν (chlidan)
κατεγνωσμένος (katengnōsménos), gr., Adj.: nhd. berüchtigt, offenbar; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)
κατεδαφίζειν (katedaphízein), gr., V.: nhd. dem Erdboden gleichmachen; E.: s. κατά (katá), ἐδαφίζειν (edaphízein), ἔδαφός (édaphos)
κατέδειν (katédein), gr., V.: nhd. aufzehren, verzehren; E.: s. κατά (katá), ἔδειν (édein)
κατεζητημένως (katezētēménōs), gr., Adv.: nhd. auf weithergeholte Weise; E.: s. καταζητεῖν (katazētein)
κατεθίζειν (katethízein), gr., V.: nhd. gebräuchlich machen, gewohnt machen; E.: s. κατά (katá), ἐθίζειν (ethízein)
κατείβειν (kateíbein), gr., V.: nhd. herabfließen lassen, vergießen, überströmen; E.: s. κατά (katá), εἴβειν (eíbein)
κατειδέναι (kateidénai), gr., V.: nhd. wissen, verstehen; E.: s. κατά (katá), εἴδειν (eídein)
κατείδωλος (kateídōlos), gr., Adj.: nhd. voll von Götzenbildern seiend; E.: s. κατά (katá), εἴδωλον (eídōlon)
κατεικάζειν (kateikázein), gr., V.: nhd. ähnlich machen; E.: s. κατά (katá), εἰκάζειν (eikázein)
κατεικής (kateikḗs), gr., Adj.: nhd. passend, ähnlich; E.: s. κατεικάζειν (kateikázein)
κατεικονίζειν (kateikonízein), gr., V.: nhd. sich vorstellen; ÜG.: lat. imaginari Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), εἰκονίζειν (eikonízein)
κατειλεῖν (kateilein), gr., V.: nhd. zusammendrängen, einschließen; E.: s. κατά (katá), εἰλεῖν (eilein) (1)
κατείλησις (kateílēsis), gr., V.: nhd. Engstand, Zusammendrängen, Druck; E.: s. κατειλεῖν (kateilein)
κατειλητέον (kateilētéon), gr., Adj.: nhd. einwickeln müssend; E.: s. κατειλεῖν (kateilein)
κατειλίσσειν (kateilíssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθελίσσειν (kathelíssein)
κατειλυσπᾶσθαι (kateilyspasthai), gr., V.: nhd. sich herunterwinden; E.: s. κατά (katá), εἰλυσπᾶσθαι (eilyspasthai), εἰλύεσθαι (eilýesthai)
κατειλύειν (kateilýein), gr., V.: nhd. einhüllen, bedecken, umgeben (V.); E.: s. κατά (katá), εἰλύειν (eilýein)
κατειλωτισμένος (kateilūtisménos), gr., Adj.: nhd. zur Sklaverei herabgesetzt; E.: s. κατά (katá), εἵλως (heílos)
κατειπεῖν (kateipein), gr., V.: nhd. zu jemandes Nachteil sprechen, gegen jemanden sprechen, anschuldigen, anklagen, offenbaren; E.: s. κατά (katá), εἰπεῖν (eipein)
κατείργειν (kateírgein), κατέργειν (katérgein), gr., V.: nhd. bedrängen, zusammendrängen, zurückdrängen; E.: s. κατά (katá), εἴργειν (eírgein)
κατειργνύναι (kateirgnýnai), κατεργνύναι (katergnýnai), καθειργνύναι (katheirgnýnai), gr., V.: nhd. bedrängen, zusammendrängen, zurückdrängen; E.: s. κατά (katá), εἰργνύναι (eirgnýnai), εἴργειν (eírgein)
κατειρύειν (kateirýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. κατερύειν (katerýein)
κατειρωνεύεσθαι (kateirōneúesthai), gr., V.: nhd. sich der Ironie gegen jemanden bedienen, etwas lächerlich machen; E.: s. εἰρωνεύεσθαι (eirōneúesthai), εἴρων (eírōn);
κατεισάγειν (kateiságein), gr., V.: nhd. den eigenen Verlust zeigen?; E.: s. κατά (katá), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
κατεισαγωγεύς (kateisagōgeús), gr., M.: nhd. Magistratsbeamter; E.: s. κατά (katá), εἰσαγωγή (eisagōgḗ)
κατεισαγωγή (kateisagōgḗ), gr., F.: nhd. Herabsetzung, Geringschätzung; E.: s. κατά (katá), εἰσαγωγή (eisagōgḗ)
κατεισέρχεσθαι (kateisérchesthai), gr., V.: nhd. zurückkehren; E.: s. κατά (katá), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
κατεκλύειν (kateklýein), gr., V.: nhd. zum Entspannen bringen?; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), λύειν (lýein)
κατεκτός (katektós), gr., Adv.: nhd. außerhalb, außen; E.: s. κατά (katá), ἐκτός (ektós)
κατέλαιος (katélaios), gr., Adj.: nhd. ölig; E.: s. κατά (katá), ἔλαιον (élaion)
κατελαύνειν (katelaúnein), gr., V.: nhd. unterkiegen und durchprügeln, beschlafen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐλαύνειν (elaúnein)
κατελέγχειν (katelénchein), gr., V.: nhd. beschimpfen, entstellen; E.: s. κατά (katá), ἐλέγχειν (elénchein)
κατελεεῖν (kateleein), gr., V.: nhd. Mitleid haben; E.: s. κατά (katá), ἐλεεῖν (eleein)
κατελεύσεσθαι (kateleúsesthai), gr., V. (Fut.): nhd. herabgehen werden, herunterkommen werden; E.: s. κατά (katá), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
κατελίσσειν (katelíssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθελίσσειν (kathelíssein)
κατελκύειν (katelkýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθέλκειν (kathélkein)
κατελπίζειν (katelpízein), gr., V.: nhd. zuversichtlich hoffen; E.: s. κατά (katá), ἐλπίζειν (elpízein)
κατελπισμός (katelpismós), gr., M.: nhd. zuversichtliche Hoffnung; E.: s. κατελπίζειν (katelpízein)
κατεμβλέπειν (katemblépein), gr., V.: nhd. hinsehen, hinblicken, geradewegs anblicken; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), βλέπειν (blépein)
κατεμεῖν (katemein), gr., V.: nhd. anspeien; E.: s. κατά (katá), ἐμεῖν (emein)
κατεμματεῖν (katemmatein), gr., V.: nhd. den Finger in die Kehle stecken um eine Krankheit zu verursachen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ματεῖν (matein)
κατεμπάζειν (katempázein), gr., V.: nhd. ergreifen, überfallen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐμπάζεσθαι (empázesthai)
κατέμπαλιν (katémpalin), gr., Adv.: nhd. entgegengesetzt; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πάλιν (pálin);
κατέμπαρσις (katéparsis), gr., F.: Vw.: s. κατέπαρσις (katéparsis)
κατεμπείρειν (katempeírein), gr., V.: nhd. richten auf?; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πείρειν (peírein)
κατεμπιμπρέναι (katempimprénai), κατἐμπιπρέναι (katempiprénai), gr., V.: nhd. verglühen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)
κατἐμπιπρέναι (katempiprénai), gr., V.: Vw.: s. κατεμπιμπρέναι (katempimprénai)
κατεμπορεύεσθαι (katemporeúesthai), gr., V.: nhd. hinreisen?, Handel treiben?; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πορεύεσθαι (poreúesthai)
κατεμφορεῖσθαι (katemphoreisthai), gr., V.: nhd. im Übermaß genießen, sich sattessen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), φορεῖν (phorein)
κατεναίρειν (katenaírein), gr., V.: nhd. töten, erlegen (V.), erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐναίρειν (enaírein)
κατεναίρεσθαι (katenaíresthai), gr., V.: nhd. töten, erlegen (V.), erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐναίρειν (enaírein)
κατέναντα (katénanta), gr., Adv.: nhd. gegenüber, entgegen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀντίος (antíos)
κατέναντι (katénanti), gr., Adv.?: nhd. gegenüber, entgegen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀντίος (antíos)
κατεναντίον (katenantíon), gr., Adj.?: nhd. gegenüber, entgegen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀντίος (antíos)
κατεναντιοῦν (katenantiōn), gr., V.: nhd. im Gegensatz dazu stehend; E.: s. κατεναντίον (katenantíon)
κατεναρίζειν (katenarízein), gr., V.: nhd. töten, erlegen (V.), erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐναρίζειν (enarízein)
κατενεγκεῖν (katenengkein), gr., V. (Aor.): nhd. herunterbringen; E.: s. κατά (katá), ἐνεγκεῖν (enengkein)
κατένεξις (katénexis), gr., F.: nhd. Herunterbringen; E.: s. κατενεγκεῖν (katenengkein)
κατενεχυράζειν (katenechyrázein), gr., V.: nhd. ein Pfand nehmen; E.: s. κατά (katá), ἐνεχυράζειν (enechyrázein), ἐνέχυρον (enéchyron)
κατενεχυριασία (katenechyriasía), gr., F.: nhd. Verpfändung, Pfändung; E.: s. κατενεχυράζειν (katenechyrázein)
κατενεχυριασμός (katenechyriasmós), gr., M.: nhd. Verpfändung, Pfändung; E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein)
κατενήνοθα (katanḗnotha), gr., V. (Pers.): nhd. darauf haften; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀνήνοθε (anḗnothe), ἄνθος (ánthos)
κατενήνοθεν (katanḗnothen), gr., Adj.: nhd. bedeckt; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀνήνοθε (anḗnothe), ἄνθος (ánthos)
κατενιαύσιος (kateniaúsios), gr., Adj.: nhd. jährlich; E.: s. κατά (katá), ἐνιαύσιος (eniaúsios), ἐνιαυτός (eniautos) (1)
κατενισχύειν (katanischýein), gr., V.: nhd. fest errichtet werden, fest eingeführt werden; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἰσχύειν (ischýein)
κατεντείνεσθαι (katenteínesthai), gr., V.: nhd. sich abmühen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τείνειν (teínein)
κατεντευκτής (katenteuktḗs), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τεύχειν (teúchein)
κατεντρυφᾶν (katentryphan), gr., V.: nhd. in etwas schwelgen, weichlich sein (V.), jemanden zum besten haben; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τρυφᾶν (tryphan)
κατεντυγχάνειν (katentynchánein), gr., V.: nhd. eine Befragung suchen, eine Unterredung suchen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)
κατενῶπα (katenōpa), gr., Adv.: nhd. gerade ins Antlitz, vor Augen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ὄψ (óps)
κατενώπιον (katenṓpion), gr., Adv.: nhd. gerade ins Antlitz, vor Augen; E.: s. κατενῶπα (katenōpa)
κατεξαγιάζειν (katexagiázein), gr., V.: nhd. testen, versuchen, untersuchen, prüfen; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), ἁγιάζειν (hagiázein), ἅγιος (hágios)
κατεξανάστασις (katexanástasis), gr., F.: nhd. Aufstand gegen, Widerstand; E.: s. κατεξανιστάναι (katexanistánai), κατά (katá), ἐξ (ex), ἀνά (aná), στάσις (stásis)
κατεξαναστατικός (katexanastatikós), gr., Adj.: nhd. sich erhebend gegen; E.: s. κατεξανιστάναι (katexanistánai)
κατεξανιστάναι (katexanistánai), gr., V.: nhd. sich erheben, sich auflehnen; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
κατεξερᾶν (katexeran), gr., V.: nhd. speien auf; E.: s. κατά (katá), ἐξερᾶν (exeran)
κατεξετάζειν (katexetázein), gr., V.: nhd. entscheiden, versuchen; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
κατεξευμαρίζειν (katexeumarízein), gr., V.: nhd. sehr leicht machen, erleichtern; E.: s. κατά (katá), ἐξευμαρίζειν (exeumarízein), ἐξ (ex), εὐμαρής (eumarḗs)
κατεξουσία (katexusía), gr., F.: nhd. Herrschaft; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), οὐσία (usía)
κατεξουσιάζειν (katexusiázein), gr., V.: nhd. seine Macht gegen jemanden ausüben; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), οὐσιάζειν (usiázein), οὐσία (usía)
κατεπαγγέλλεσθαι (katepangéllesthai), gr., V.: nhd. sich erbieten, verheißen, versprechen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)
κατεπαγγελλία (katepangellia), gr., F.: nhd. Versprechen; E.: s. κατεπαγγέλλεσθαι (katepangéllesthai)
κατεπάγειν (katepágein), gr., V.: nhd. hinzuführen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)
κατεπᾴδειν (katepáidein), gr., V.: Vw.: s. κατεπαείδειν* (katepaeídein)
κατεπαείδειν* (katepaeídein), κατεπᾴδειν (katepáidein), gr., V.: nhd. durch Gesang bezaubern; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epi), ἀείδειν (aeídein)
κατεπαίρεσθαι (katepaíresthai), gr., V.: nhd. hochmütig sein gegen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)
κατεπαμύνειν (katepamýnein), gr., V.: nhd. sehr beistehen, abhelfen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἀμύνειν (amýnein)
κατέπαρσις (katéparsis), κατέμπαρσις (katéparsis), gr., F.: nhd. Einschub; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)
κατέπεφρον (katépephron), gr., V. (Aor.): nhd. töten; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), φένειν (phénein)
κατεπείγειν (katepeígein), gr., V.: nhd. drängen, treiben; E.: s. κατά (katá), ἐπείγειν (epeígein)
κατεπεῖγον (katepeigon), gr., N.: nhd. Drängendes, Notwendiges; E.: s. κατεπείγειν (katepeígein)
κατέπειξις (katépeixis), gr., F.: nhd. Geschäftigkeit, Eile; E.: s. κατεπείγειν (katepeígein)
κατεπεμβαίνειν (katepembaínein), gr., V.: nhd. überströmen mit seiner Verletzung, seinen Fuß fest setzen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
κατεπιγάστριος (katepigástrios), gr., Adj.: nhd. Bauch betreffend, Bauch...; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), γαστήρ (gastḗr)
κατεπιδεικνύναι (katepideiknýnai), gr., V.: nhd. vorzeigen, vorweisen, gegen jemanden prahlen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)
κατεπιδεῖν (katepidein), gr., V.: nhd. frisch verbinden; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), δεῖν (dein) (1)
κατεπίθεσις (katepíthesis), gr., F.: nhd. Lockmittel?; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), θέσις (thésis)
κατεπιθύμιος (katepithýmios), gr., Adj.: nhd. wünschenswert, begehrenswert; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), θυμός (thymós)
κατεπίθυμος (katepíthymos), gr., Adj.: nhd. eifrig; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), θυμός (thymós)
κατεπίκεισθαι (katepíkeisthai), gr., V.: nhd. daraufliegen, ruhen uaf; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), κεῖσθαι (keisthai)
κατεπικύπτειν (katepikýptein), gr., V.: nhd. sich bücken, sich darüberbücken; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), κύπτειν (kýptein)
κατεπιορκεῖν (katepiorkein), gr., V.: nhd. durch einen Meineid erreichen; E.: s. κατά (katá), ἐπιορκεῖν (epihorkein), ἐπί (epí), ὅρκος (hórkos)
κατεπιορκεῖσθαι (katepiorkeisthai), gr., V.: nhd. durch einen Meineid erreichen; E.: s. κατά (katá), ἐπιορκεῖν (epiorkein), ἐπί (epí), ὅρκος (hórkos)
κατεπίστασθαι (katepístasthai), gr., V.: nhd. sehr wohl wissen; E.: s. κατά (katá), ἐπίστασθαι (epístasthai)
κατεπιτηδεύειν (katepitēdeúein), gr., V.: nhd. kunstvoll beenden; E.: s. κατά (katá), ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein), ἐπιτηδές (epidēdés)
κατεπιφύειν (katepiphýein), gr., V.: nhd. einpflanzen, einfügen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), φύειν (phýein)
κατεπιχειρεῖν (katepicheirein), gr., V.: nhd. seine Hände legen auf, versuchen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), χείρ (cheír)
κατεποικοδομεῖν (katepoikodomein), gr., V.: nhd. bauen über; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
κατεπτηχότως (kateptēchótōs), gr., Adv.: nhd. in erbärmlicher Furcht; E.: s. καταπτήσσειν (kataptḗssein)
κατερᾶν (kateran), gr., V.: nhd. herabgießen, darübergießen; E.: s. κατά (katá); idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336
κατεργάζεσθαι (katergázesthai), gr., V.: nhd. zustande bringen, bewirken, sich erarbeiten, erwerben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
κατεργασία (katergasía), gr., F.: nhd. Bearbeitung, Behandlung; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)
κατέργασμα (katárgasma), gr., N.: nhd. Arbeit, Leistung; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)
κατεργασάμενος (katergasámenos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)
κατεργαστέον (katergastéon), gr., Adj.: nhd. die Verdauung weiterbringen müssend?; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)
κατεργαστικός (katergastikós), gr., Adj.: nhd. vollbringend; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)
κατέργειν (katérgein), gr., V.: Vw.: s. κατείργειν (kateírgein)
κατεργνύναι (katergnýnai), gr., V.: Vw.: s. κατειργνύναι (kateirgnýnai)
κατεργολαβεῖν (katergolabein), gr., V.: nhd. einen Tribut abverlangen; E.: s. κατά (katá), ἐργολαβεῖν (ergolabein)
κάτεργος (kátergos), gr., Adj.: nhd. bearbeitet, kultiviert; E.: s. κατά (katá), ἔργον (érgon)
κατερέθειν (kateréthein), gr., V.: nhd. ärgern, reizen; E.: s. κατά (katá), ἐρέθειν (eréthein)
κατερείδειν (katereídein), gr., V.: nhd. auf etwas stürzen; E.: s. κατά (katá), ἐρείδειν (ereídein)
κατερείκειν (katereíkein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfetzen; E.: s. κατά (katá), ἐρείκειν (ereíkein)
κατερεικτά (katereiktá), gr., N.: Vw.: s. κατερικτά (kateriktá)
κατερεῖν (katerein), gr., V.: nhd. dagegen sprechen, anklagen; E.: s. κατά (katá), ἐρεῖν (erein)
κατερείπειν (katereípein), gr., V.: nhd. niederreißen, zerstören; E.: s. κατά (katá), ἐρείπειν (ereípein)
κατερείπωσις (katereípōsis), gr., F.: nhd. Umsturz; E.: s. κατά (katá), ἐρείπειν (ereípein)
κατερεύγειν (exereúgein), gr., V.: nhd. auf jemanden speien; E.: s. κατά (katá), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
κατερεύγεσθαι (exereúgesthai), gr., V.: nhd. auf jemanden speien; E.: s. κατά (katá), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
κατερεύθειν (katereúthein), gr., V.: nhd. ganz rot machen, röten; E.: s. κατά (katá), ἐρεύθειν (ereúthein)
κατερευνᾶν (katereunan), gr., V.: nhd. aufdecken, bloßlegen; E.: s. κατά (katá), ἐρευνᾶν (ereunan)
κατερέφειν (kateréphein), gr., V.: nhd. bedachen, bedecken; E.: s. κατά (katá), ἐρέφειν (eréphein)
κατερημοῦν (katerēmūn), gr., V.: nhd. völlig abstreifen, total abreißen; E.: s. κατά (katá), ἐρημοῦν (erēmūn), ἐρῆμος (erēmos)
κατερητύειν (katerētýein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern, verwehren, trösten; E.: s. κατά (katá), ἐρητύειν (erētýein)
κατερικτά (kateriktá), κατερεικτά (katereiktá), gr., N.: nhd. geschrotete Hülsenfrüchte; E.: s. κατερείκειν (katereíkein)
κατερικτός (kateriktós), gr., Adj.: nhd. geschrotet, gequetscht; E.: s. κατερείκειν (katereíkein)
κατεριθεύεσθαι (kateritheúesthai), gr., V.: nhd. durch Intrige überwältigen; E.: s. κατά (katá), ἐριθεύεσθαι (eritheúesthai), ἔριθος (érithos)
κατέρνης (katérnēs), gr., Adj.: nhd. mit prächtigen Ästen seiend; E.: s. κατά (katá), ἔρνος (érnos)
κατερύειν (katerýein), κατειρύειν (kateirýein), gr., V.: nhd. hinabziehen; E.: s. κατά (katá), ἐρύειν (erýein)
κατερυκάνειν (katerykánein), gr., V.: nhd. zurückhalten, abhalten; E.: s. κατά (katá), ἐρυκάνειν (erykánein)
κατερύκειν (katerýkein), gr., V.: nhd. zurückhalten, abhalten; E.: s. κατά (katá), ἐρύκειν (erýkein); L.: Frisk 1, 568
κατερυκτικός (kateryktikós), gr., Adj.: nhd. zurückhaltend; E.: s. κατερύκειν (katerýkein); L.: Frisk 1, 568
κατερυθραίνεσθαι (katerythraínesthai), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. κατά (katá), ἐρυθραίνεσθαι (erythraínesthai), ἐρυθρός (erythrós)
κατερυθριᾶν (katerythrian), gr., V.: nhd. tief erröten, schamrot werden; E.: s. κατά (katá), ἐρυθριᾶν (erythrian), ἐρυθρός (erythrós)
κατέρχεσθαι (katérchesthai), gr., V.: nhd. herabkommen, herunterkommen; Vw.: s. συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἔρχεσθαι (érchesthai)
κἀτέρωτα (katérōta), gr. (äol.), Adv.: nhd. auch sonst; E.: s. καὶ ἑτέρωθεν (hetérōthen)
κατέσθειν (katésthein), gr., V.: Vw.: s. κατεσθίειν (katesthíein)
κατεσθίειν (katesthíein), κατέσθειν (katésthein), gr., V.: nhd. aufessen, auffressen, verzehren; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἐσθίειν (esthíein)
κατέσκληκα (katésklēka), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. ausgetrocknet; E.: s. κατασκέλλειν (kataskéllein)
κατεσπευσμένως (kataspeusménōs), gr., Adv.: nhd. eilig, beschleunigt; E.: s. κατασπεύδειν (kataspeúdein)
κατεσπουδασμένως (kataspudasménōs), gr., Adv.: nhd. eifrig, ernsthaft; E.: s. κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai)
κατεστραμμένως (katestramménōs), gr., Adj.: nhd. umgekehrt; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)
κατεστωμυλμένος (katestōmylménos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. καταστωμύλλεσθαι (katastōmýllesthai)
κάτευγμα (káteugma), gr., F.: nhd. Gelübde, Wunsch, Fluch; E.: s. κατά (katá), εὖγμα (eugma), εὔχεσθαι (eúchesthai)
κατευδαιμονίζειν (kateudaimonízein), gr., V.: nhd. sehr glücklich sein (V.), sehr als glücklich gelten; E.: s. κατά (katá), εὐδαιμονίζειν (eudaimonízein), εὐδαίμων (eudaímōn)
κατεύδειν (kateúdein), gr., V.: Vw.: s. καθεύδειν (katheúdein)
κατευδοκεῖν (syneudokein), gr., V.: nhd. sehr zufrieden sein (V.); E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
κατευδοκιμεῖν (kateudokimein), gr., V.: nhd. seinen Ruf übertreffen; E.: s. κατά (katá), εὐδοκιμεῖν (eudokimein)
κατευεργετεῖν (kateuergetein), gr., V.: nhd. viel Gutes tun, viel Wohltaten erweisen; E.: s. κατά (katá), εὐεργετεῖν (euergetein), εὖ (eu), ἔργον (érgon)
κατευημερεῖν (kateuēmerein), gr., V.: nhd. Beifall erlangen; E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)
κατευθικτεῖν (kateuthiktein), gr., V.: nhd. genau treffen; E.: s. κατά (katá), εὐθικτεῖν (euthiktein), εὔθικτος (eúthiktos)
κατευθύ (kateuthý), gr., Adv.: nhd. geradezu, geradeaus; E.: s. κατά (katá), εὐθύνειν (euthýnein)
κατευθυντηρία (kateuthyntēría), gr., F.: nhd. Zimmermannslinie; E.: s. κατευθύνειν (kateuthýnein)
κατευθύνειν (kateuthýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, ebnen, gerade richten, lenken; E.: s. κατά (katá), εὐθύνειν (euthýnein)
κατευκαιρεῖν (kateukairein), gr., V.: nhd. eine gute Gelegenheit vorfinden; E.: s. κατά (katá), εὐκαιρεῖν (eukairein), εὔκαιρος (eúkairos)
κατευκηλεῖν (kateukēlein), gr., V.: nhd. ruhig sein (V.)?; E.: s. κατά (katá), ἕκηλος (hékēlos)
κατευκτικός (kateuktikós), gr., Adj.: nhd. bittend, flehend; E.: s. κατευχεσθαι (kateúchesthai)
κατευκτός (kateuktós), gr., Adj.: nhd. geschworen; E.: s. κατευχεσθαι (kateúchesthai)
κατευλογεῖν (kateulogein), gr., V.: nhd. Gutes wünchen, segnen; E.: s. κατά (katá), εὐλογεῖν (eulogein)
κατευνάζειν (kateunázein), gr., V.: nhd. zur Ruhe betten, niederlegen, einschläfern; E.: s. κατά (katá), εὐνάζειν (eunázein)
κατευνᾶν (kateunan), gr., V.: nhd. zur Ruhe betten, niederlegen, einschläfern; E.: s. κατά (katá), εὐνᾶν (eunan)
κατευνασμός (kateunasmós), gr., M.: nhd. Einschläfern; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)
κατευναστήρ (kateunastḗf), gr., M.: nhd. Kammerdiener; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)
κατευναστής (kateunastḗs), gr., M.: nhd. Kammerdiener; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)
κατευναστικός (kateunastikós), gr., Adj.: nhd. einschläfernd; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)
κατευνάστρια (kateunástria), gr., F.: nhd. Kammerdienerin; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)
κατεύνησις (kateúnēsis), gr., F.: nhd. Hinlegen, Niederlegen; E.: s. κατευνᾶν (kateunan)
κατευνήτειρα (kateunḗteira), gr., F.: nhd. Einschläfererin; E.: s. κατευνᾶν (kateunan)
κατευοδεῖν (kateuodein), gr., V.: nhd. freien Lauf haben; E.: s. εὐοδεῖν (euodein), εὔοδος (eúodos)
κατευόδωσις (kateuódōsis), gr., F.: nhd. guter Erfolg; E.: s. κατά (katá), εὐόδωσις (euódōsis), εὔοδος (eúodos)
κατευορκεῖν (kateuorkein), gr., V.: nhd. seinen Eid redlich halten, richtig schwören, einen wahren Eid leisten; E.: s. κατά (katá), εὐορκεῖν (euorkein), εὖ (eu), ὅρκος (hórkos)
κατευπαθεῖν (kateupathein), gr., V.: nhd. verschwenden, verprassen; E.: s. εὐπαθεῖν (eupathein), εὖ (eu), πάθος (páthos)
κατευποιεῖν (kateupoiein), gr., V.: nhd. viel Gutes tun; E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), ποιεῖν (poiein)
κατευπορεῖν (kateuporein), gr., V.: nhd. genug versorg sein (V.), Vorrat haben, Überfluss haben; E.: s. κατά (katá), εὐπορεῖν (euporein), εὔπορος (eúporos)
κατευρύνειν (kateurýnein), gr., V.: nhd. breit machen, weit machen; E.: s. κατά (katá), εὐρύνειν (eurýnein), εὐρύς (eurýs)
κατευστοχεῖν (kateustochein), gr., V.: nhd. sehr erfolgreich sein (V.), treffen; E.: s. κατά (katá), εὐστοχεῖν (eustochein), εὖ (eu), στόχος (stóchos)
κατευτελίζειν (kateutelízein), gr., V.: nhd. gering achten, sehr verachten; E.: s. κατά (katá), εὐτελίζειν (eutelízein), εὖ (eu), τλῆναι (tlēnai)
κατευτονεῖν (kateutonein), gr., V.: nhd. Macht haben zu; E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), τονεῖν (tonein), τόνος (tónos)
κατευτρεπίζειν (kateutrepízein), gr., V.: nhd. wieder in Ordnung bringen; E.: s. κατά (katá), εὐτρεπίζειν (eutrepízein)
κατευτυχεῖν (kateutychein), gr., V.: nhd. in einer Sache glücklich sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἐυτυχεῖν (eutychein)
κατευφημεῖν (kateuphēmein), gr., V.: nhd. Beifall zurufen; E.: s. κατά (katá), εὐφημεῖν (euphēmein), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)
κατευφραίνειν (kateuphraínein), gr., V.: nhd. sehr erfreuen; E.: s. κατά (katá), εὐφραίνειν (euphraínein), εὖ (eu), φρονείν (phronein)
κατευχεσθαι (kateúchesthai), gr., V.: nhd. wünschen, bitten, flehen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), εὔχεσθαι (eúchesthai)
κατευχή (kateuchḗ), gr., F.: nhd. Wunsch, Gebet; Hw.: s. κατευχεσθαι (kateúchesthai); E.: s. κατά (katá), εὐχή (euchḗ)
κατευωχεῖσθαι (kateuōcheisthai), gr., V.: nhd. sich satt schmausen; E.: s. κατά (katá), εὐωχεῖν (euōchein)
κατεφάλλεσθαι (katephállesthai), gr., V.: nhd. darauf zuspringen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἅλλεσθαι (hállesthai)
κατεφθός (katephthós), gr., Adj.: nhd. gekocht, gar; E.: s. κατά (katá), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)
κατεφιστάναι (katephistánai), gr., V.: nhd. sich gegen jemanden erheben; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)
κατέχειν (katéchein), gr., V.: nhd. festhalten, zurückhalten, niederhalten, senken, zügeln, hindern, innehaben, besitzen, verstehen, wissen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
κατεχμάζειν (katechmázein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern; E.: s. κατά (katá), ἐχμάζειν (echmázein), ἔχειν (échein) (1)
κατεχομένιον (katechoménion), gr., N.: nhd. Schierling; E.: s. κατέχειν (katéchein)
κατεχόμενος (katechómenos), gr., M.: nhd. von der Muskelstarre Befallener?; E.: s. κατέχειν (katéchein); W.: mlat., catechomenus, M., von der Muskelstarre Befallener
κατεχθαίρειν (katechthaírein), gr., V.: nhd. unverbesserlich hassen; E.: s. κατά (katá), ἐχθαίρειν (echthaírein), ἔχθος (échthos)
κατηβολεῖν (katēbolein), gr., V.: nhd. ohnmächtig werden; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí), βολή (bolḗ)
κατηγάθεος (katēgátheos), gr., Adj.: nhd. sehr hochheilig; E.: s. κατά (katá), ἠγάθεος (ēgátheos), θεός (theós)
κατηγγειωμένως (katēngeiōménōs), gr., Adv.: nhd. anhand der Blutgefäße; E.: s. καταγγειοῦσθαι (katangeiūsthai)
κατηγορεῖν (katēgorein), gr., V.: nhd. anklagen, aussagen, tadeln; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
κατηγορεύειν (katēgoreúein), gr., V.: nhd. anklagen; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
κατηγόρημα (katēgórēma), gr., N.: nhd. Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατηγορειν (katēgorein); W.: mlat. catēgorēma, N., Prädikat, Aussage
κατηγορησείειν (katēgorēseíein), gr., V.: nhd. begierig sein (V.) anzuklagen; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
κατηγόρησις (katēgórēsis), gr., F.: nhd. Aussage; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)
κατηγορητέον (katēgorētéon), gr., Adj.: nhd. anklagen müssend; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)
κατηγορητής (katēgorētḗs), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)
κατηγορητικός (katēgorētikós), gr., Adj.: nhd. anklagend; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)
κατηγορία (katēgoría), gr., F.: nhd. Tadel, Beschwerde, Klage, Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt; E.: s. κατηγορειν (katēgorein); W.: lat. catēgoria, F., Schmährede, Prädikat, Eigenschaft; nhd. Kategorie, F., Kategorie; L.: Kluge s. u. Kategorie
κατηγορικός (katēgorikós), gr., Adj.: nhd. anklagend; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)
κατήγορος (katḗgoros), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
κατήγωρ (katḗgoros), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)
κατήκειν (katḗkein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθήκειν (kathḗkein)
κατήκοος (katḗkoos) (1), κατήκους (katḗkus), gr., Adj.: nhd. gehorchend, gehorsam, untertan, zuhörend; E.: s. κατακούειν (katakúein)
κατήκοος (katḗkoos) (2), gr., M.: nhd. Horcher, Spion; E.: s. κατακούειν (katakúein)
κατήκους (katḗkus), gr., Adj.: Vw.: s. κατήκοος (katḗkoos) (1)
κατηκριβωμένως (katēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. genau; E.: s. κατά (katá), ἀκριβοῦν (akribūn)
κατῆλιψ (katēlips), gr., F.: nhd. Gebälk?, Dachsparren?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 801
κατηλογεῖν (katēlogein), gr., V.: Vw.: s. καταλογεῖν (katalogein)
κάτηλυς (kátēlys), gr., Adj.: nhd. abwärts gehen; E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)
κατηλυσία (katēlysía), gr., F.: nhd. Abstieg; E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)
κατήλυσις (katḗlysis), gr., F.: nhd. Abstieg; E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)
κατημελημένως (katēmelēménōs), gr., Adv.: nhd. nachlässig, fahrlässig; E.: s. κατά (katá), ἀμελεῖν (amelein)
κατημύειν (katēmýein), gr., V.: nhd. herabhängen, ermatten; E.: s. κατά (katá), ἠμύειν (ēmýein)
κατηναγκασμένως (katēnangkasménōs), gr., Adv.: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen; E.: s. καταναγκάζειν (katanankázein)
κατήνεμος (katḗnemos), κατάνεμος (katánemos), gr., Adj.: nhd. dem Wind ausgesetzt; E.: s. κατά (katá), ἄνεμος (ánemos)
κάτηξις (kátēxis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κάταξις (kátaxis)
κατῄορος (katḗioros), κατᾴορος (katāioros), gr., Adj.: nhd. herunterhängend, hinunterhängend; E.: κατά (katá), αἴρειν (aírein)
κατηπειγμένως (katēpeigménōs), gr., Adv.: nhd. eilig, fluchtartig; E.: s. κατεπείγειν (katepeígein)
κατηπιᾶν (katēpian), gr., V.: nhd. lindern, besänftigen; E.: s. κατά (katá), ἤπιος (ḗpios)
κατηρεμίζειν (katēremízein), gr., V.: nhd. beruhigen; E.: s. κατά (katá), ἠρεμίζειν (ēremízein)
κατηρεφής (katērephḗs), gr., Adj.: nhd. überdeckt, sich wölbend, überhängend, beschattet; E.: s. κατά (katá), ἐρέφειν (eréphein)
κατήρης (katḗres), gr., Adj.: nhd. ausgerüstet, wohl versehen (Adj.); E.: s. κατά (katá), ἀραρίσκειν (ararískein)
κατήρητος (katḗrētos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάρατος (katáratos)
κατηρτημένως (katērtēmenós), gr., Adv.: nhd. wohl überlegt; E.: s. καταρτᾶν (katartan)
κατηρτισμένος (katērtisménos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)
κατήρυδες (katḗrydes), gr., Adj.: nhd. mit Früchten beladen (Adj.); E.: s. κατά (katá)
κατῆσθαι (katēsthai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. καθῆσθαι (kathēsthai)
κατητέον (katētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend; E.: s. κατά (katá)
κατῆτος (katētos), κατά ἔτος (katá étos), gr., Adj.: nhd. jährlich; E.: s. κατά (katá), ἔτος (étos)
κατήφεια (katḗpheia), κατηφίη (katēphíē), gr., F.: nhd. Niedergeschlagenheit, Scham, Beschämung; E.: s. κατηφής (katēphḗs); L.: Frisk 1, 801
κατηφείη (katēpheíē), gr., F.: nhd. Niedergeschlagenheit, Scham, Beschämung; E.: s. κατηφής (katēphḗs)
κατηφεῖν (katēphein), gr., V.: nhd. niedergeschlagen sein (V.), bestürzt sein (V.); E.: s. κατηφής (katēphḗs); L.: Frisk 1, 801
κατηφής (katēphḗs), gr., Adj.: nhd. niedergeschlagen, beschämt, verachtet; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá); L.: Frisk 1, 801
κατηφιᾶν (katēphían), gr., V.: nhd. niedergeschlagen sein (V.), bestürzt sein (V.); E.: s. κατηφής (katēphḗs)
κατηφίη (katēphíē), gr., F.: Vw.: s. κατήφεια (katḗpheia)
κατηφών (katēphṓn), gr., M.: nhd. Beschimpfender, Schandbube; E.: s. κατηφής (katēphḗs)
κατηχεῖν (katēchein), gr., V.: nhd. unterrichten, belehren, benachrichtigen; E.: s. κατά (katá), ἠχεῖν (ēchein)
κατηχής (katēchḗs), καταχής (katachḗs), gr., Adj.: nhd. widerhallend, erklingend; E.: s. κατήχεῖν (katḗchein)
κατήχησις (katḗchēsis), gr., F.: nhd. mündliche Unterweisung; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: nhd. Katechese, F., Katechese, Unterweisung
κατηχητής (katēchētḗs), gr., M.: nhd. Lehrer, Katechet; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: mlat. catēchēta*, catīgēta, M., Lehrer, Katechet; W.: nhd. Katechet, M., Katechet
κατηχίζειν (katēchízein), gr., V.: nhd. unterrichten; E.: s. κατήχειν (katḗchein); W.: lat. catēchizāre, V., in der Religion unterrichten
κατηχισμός (katēchismós), gr., M.: nhd. Unterweisung im Glauben; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: lat. catēchismus, M., Religionsbuch, Katechismus, Unterweisung im Glauben; nhd. Katechismus, M., Katechismus, Lehrbuch für den Glaubensunterricht; L.: Kluge s. u. Katechismus
κατηχιστής (katēchistḗs), gr., M.: nhd. Religionslehrer; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: lat. catechista, M., Religionslehrer, Katechet
κατηχούμενη (katēchúmenē), gr., F.: nhd. Katechumene (F.); E.: s. κατήχειν (katḗchein); W.: lat. catēchēmena, F., Katechumene (F.)
κατηχούμενος (katēchúmenos), gr., M.: nhd. Katechumene (M.); E.: s. κατήχειν (katḗchein); W.: lat. catēchēmenus, M., Ketechumene (M.)
κατία (katía), gr., F.: nhd. Einhaltung, Übereinstimmung; E.: s. κατά (katá)
κατιάδιον (katiádion), gr., N.: nhd. Lanzette; Hw.: s. κατιάς (katiás); E.: s. κατά (katá)?
κατιάπτειν (katiáptein), gr., V.: nhd. verletzen, entstellen; E.: s. κατά (katá), ἰάπτειν (iáptein) (1)
Κατίαρος (Katíaros), gr., M.: nhd. Katiarer (Angehöriger eines skythischen Stammes); E.: Herkunft ungeklärt?
κατιάς (katiás), gr., F.: nhd. Lanzette; Hw.: s. κατιάδιον (katiádion); E.: s. κατά (katá)?
κατιδίειν (katidíein), gr., V.: nhd. sich abschwitzen; ÜG.: lat. desudascere Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ἰδίειν (idíein)
κατιέναι (katiénai), gr., V.: nhd. herabgehen, hinabgehen, herabkommen, herunterkommen; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἰέναι (iénai)
κατιεροῦν (katierūn), gr., V.: Vw.: s. καθιεροῦν (kathierūn)
κατίζειν (katízein), gr., V.: Vw.: s. καθίζειν (kathízein)
κατιθύ (katithý), gr., Adv.: nhd. geradewegs; Hw.: s. κατιθύς (katithýs); E.: s. κατά (katá), ἰθύς (ithýs) (2)
κατιθύνειν (katithýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, ebnen; E.: s. κατά (katá), ἰθύνειν (ithýnein)
κατιθύς (katithýs), gr., Adv.: nhd. geradewegs; Hw.: s. κατιθύ (katithý); E.: s. κατά (katá), ἰθύς (ithýs) (2)
κατικετεύειν (katiketeúein), gr., V.: Vw.: s. καθικετεύειν (kathiketeúein)
κατικμάζειν (katikmázein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), ἰκμάζειν (ikmázein), ἰκμάς (ikmás)
κατικμαίνειν (katikmaínein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), ἰκμαίνειν (ikmaínein), ἰκμάς (ikmás)
κατιλλαίνειν (katillaínein), gr., V.: nhd. schielend schauen, schief schauen; E.: s. κατά (katá), ἰλλαίνειν (illaínein), ἰλλός (illós)
κατιλλώπτειν (katillṓptein), gr., V.: nhd. schielend schauen, schief schauen; E.: s. κατά (katá), ἰλλώπτειν (illṓptein), ἰλλός (illós), ὄψ (óps)
κατιλύειν (katilýein), gr., V.: nhd. verschlämmen, mit Schlamm überschütten; E.: s. κατά (katá), ἰλύειν (ilýein), ἰλύς (ilýs)
κατιμονεύειν (katimoneúein), gr., V.: nhd. im Stich lassen; E.: s. κατά (katá)
κατιοῦν (katiūn), gr., V.: nhd. mit Rost überziehen; E.: s. κατά (katá), ἰός (iós) (1)
κατιοῦσθαι (katiūsthai), gr., V.: nhd. rostig werden; E.: s. κατά (katá), ἰοῦσθαι (iūsthai), ἰός (iós) (1)
κατιππάζεσθαι (katippázesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθιππάζεσθαι (kathippázesthai)
κάτισις (kátisis), gr., F.: nhd. Unterteilung in Teile; E.: s. κάτισος (kátisos)
κατισμος (katismós), gr., M.: nhd. Unterteilung in Teile; E.: s. κάτισος (kátisos)
κάτισος (kátisos), gr., Adj.: nhd. gleich; E.: s. κατά (katá), ἴσος (ísos)
κατιστάναι (katistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθιστάναι (kathistánai)
κατισχάνειν (katischánein), gr., V.: nhd. niederhalten, senken, aufhalten, zurückhalten, zügeln, hindern, hinlenken, an sich halten; E.: s. κατά (katá), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)
κατίσχειν (κατíschein), gr., V.: Vw.: s. καταίσχειν (καταíschein)
κατισχναίνειν (katischnaínein), gr., V.: nhd. mager machen, abzehren, verzehren, erschöpfen; E.: s. κατά (katá), ἰσχναίνειν (ischnaínein)
κατισχνᾶν (katischnan), gr., V.: nhd. mager machen, abzehren, verzehren, erschöpfen; E.: s. κατά (katá), ἰσχναίνειν (ischnaínein)
κατισχνοῦσθαι (katischnūsthai), gr., V.: nhd. mager werden, erschöpft werden; E.: s. κατά (katá), ἰσχνοῦσθαι (ischnūsthai), ἰσχνός (ischnós)
κάτισχνος (kátischnos), gr., Adj.: nhd. ausgemergelt, abgemagert; E.: s. κατά (katá), ἰσχνός (ischnós)
κατισχύειν (katischýein), gr., V.: nhd. zu Kräften kommen, erstarken, imstande sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἰσχύειν (ischýein)
κατισχυρεύεσθαι (katischyreúesthai), gr., V.: nhd. heftig sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἰσχυρός (ischyrós); L.: Frisk 1, 742
κάτογκος (kátonkos), gr., Adj.: nhd. sperrig, massig; E.: s. κατά (katá), ὄγκος (ónkos) (1)
κάτοδος (kátodos), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κάθοδος (káthodos)
κατοδυνᾶν (katodynan), gr., V.: nhd. schmerzlich plagen; E.: s. κατά (katá), ὀδυνᾶν (odynan)
κατοδύρεσθαι (katodýresthai), gr., V.: nhd. sehr beklagen, beweinen; E.: s. κατά (katá), ὀδύρεσθαι (odýresthai)
κατοίεσθαι (katoíesthai), gr., V.: nhd. von sich selbst eingenommen sein (V.); E.: s. κατά (katá), οἴεσθαι (oíesthai), οἴειν (oíein)
κατόζειν (katózein), gr., V.: nhd. Gestank verbreiten; E.: s. κατά (katá), ὄζειν (ózein)
κάτοθεν (kátothen), gr., Adv.: Vw.: s. κάτωθεν (kátōthen)
κατοιάδες (katoiádes), gr., Sb.: nhd. Führen der Schafe; E.: s. κατά (katá), ὄις (óis)
κατοιδεῖν (katoidein), gr., V.: nhd. geschwollen sein (V.); E.: s. κατά (katá), οἰδᾶν (oidan)
κατοιησις (katoíēsis), gr., F.: nhd. Eingebildetheit; E.: s. κατά (katá), οἴησις (oíēsis), οἴειν (oíein)
κατοικάς (katoikás), gr., F.: nhd. Stubenhockerin; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοικεῖν (katoikein), gr., V.: nhd. bewohnen, besiedeln; E.: s. κατά (katá), οἰκεῖν (oikein)
κατοικεσία (katoikesía), gr., F.: nhd. Wohnen, Ansiedlung; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοικέσια (katoikésia), gr., N. Pl.: nhd. Jahresfest einer Kolonie; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοίκησις (katoíkēsis), gr., F.: nhd. Wohnen, Ansiedlung; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοικητήριον (katoikētḗrion), gr., N.: nhd. Wohnort, Wohnung, Kolonie; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοικητήριος (katoikētḗrios), gr., Adj.: nhd. innen lebend; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοικία (katoikía), gr., F.: nhd. Wohnort, Wohnung, Kolonie; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοίκια (katoikía), gr., F.: nhd. Haushaltsgegenstände; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοικίδιος (katoikídios) (1), gr., Adj.: nhd. innen lebend; E.: s. κατά (katá), οῖκος (oikos); W.: mlat. catoecidios, Adj., Haus...
κατοικίδιος (katoikídios) (2), gr., M.: nhd. Stubenhocker; E.: s. κατά (katá), οῖκος (oikos)
κατοικίζειν (katoikízein), gr., V.: nhd. ansiedeln, übersiedeln, verpflanzen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), οἰκίζειν (oikízein)
κατοικικός (katoikikós), gr., Adj.: nhd. den Bewohnern zugeteilt; E.: s. κατά (katá), οῖκος (oikos)
κατοικίς (katoikís), gr., F.: nhd. Stubenhockerin?; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)
κατοίκισις (katoíkisis), gr., F.: nhd. Besiedelung, Kolonisierung, Wiederherstellung einer Kolonie; E.: s. κατοικίζειν (katoikízein)
κατοικισμός (katoikismós), gr., M.: nhd. Wiederherstellung einer Kolonie, Bewohnen, Siedlung; E.: s. κατοικίζειν (katoikízein)
κατοικιστής (katoikistḗs), gr., M.: nhd. Gründer einer Stadt, Gründer einer Siedlung; E.: s. κατοικίζειν (katoikízein)
κατοικοδομεῖν (katoikodomein), gr., V.: nhd. bebauen, in ein Haus einschließen; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
κατοικονομεῖν (katoikonomein), gr., V.: nhd. mit etwas haushalten; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)
κάτοικος (kátoikos) (1), gr., Adj.: nhd. bewohnend; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos)
κάτοικος (kátoikos) (2), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos)
κατοικοφθορεῖν (katoikohthorein), gr., V.: nhd. um das ganze Vermögen bringen, zugrunde richten; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos), φθορά (phthorá)
κατοικτείρειν (katoikteírein), gr., V.: Vw.: s. κατοικτίρειν (katoiktírein)
κατοικτίζειν (katoiktízein), gr., V.: nhd. zum Mitleid bewegen; E.: s. κατά (katá), οἰκτίζειν (oiktízein)
κατοικτίρειν (katoiktírein), κατοικτείρειν (katoikteírein), gr., V.: nhd. Mitleid empfinden, bemitleiden; E.: s. κατά (katá), οἰκτίρειν (oiktírein)
κατοίκτισις (katoíktisis), gr., F.: nhd. Bemitleidung, Mitleidsbezeugung; E.: s. κατοικτίζειν (katoiktízein)
κάτοικτος (kátoiktos), gr., Adj.: nhd. bejammernswert; E.: s. κατοικτίζειν (katoiktízein)
κατοιμώζειν (katoimṓzein), gr., V.: nhd. bejammern, beklagen; E.: s. κατά (katá), οἰμώζειν (oimṓzein)
κάτοινος (kátoinos), gr., Adj.: nhd. weinberauscht, dem Weingenuss ergeben; E.: s. κατά (katá), οἶνος (oinos)
κατοινοῦσθαι (katoinūsthai), gr., V.: nhd. betrunken sein (V.), sich betrinken; E.: s. κατά (katá), οἰνοῦν (oinūn), οἴνος (oínos)
κατοίχεσθαι (katoíchesthai), gr., V.: nhd. hinuntergehen, hinuntergegangen sein (V.), sterben; E.: s. κατά (katá), οἴχεσθαι (oíchesthai)
κατοιχνεῖν (katoichnein), gr., V.: nhd. verteilen über, anfüllen, füllen, überstreuen; E.: s. κατά (katá), οἰχνεῖν (oichnein)
κατοιωνίζεσθαι (katoiōnízesthai), gr., V.: nhd. als Vorzeichen nehmen; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), οἰωνός (oiōnós)
κατοκλάζειν (katoklázein), gr., V.: nhd. erlahmen, unaufmerksam werden; E.: s. κατά (katá), ὀκλάζειν (oklázein)
κατοκνεῖν (katoknein), gr., V.: nhd. Bedenken tragen, verabsäumen, zaudern; E.: s. κατά (katá), ὀκνεῖν (oknein)
κάτοκνος (kátoknos), gr., Adj.: nhd. zagend; E.: s. κατοκνεῖν (katoknein)
κατοκωχή (katokōchḗ), gr., F.: nhd. Begeisterung, göttliche Eingebung; E.: s. κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
κατοκώχιμος (katokṓchimos), gr., Adj.: nhd. beherrscht, empfänglich für etwas; E.: s. κατά (katá), ἔχειν (échein) (1); W.: mlat. catocōchimos, Adj., erfüllt, vollkommen
κατολιγωρεῖν (katoligōrein), gr., V.: nhd. vernachlässigen, versäumen; E.: s. κατά (katá), ὀλιγωρεῖν (oligōrein)
κατολισθάνειν (katolisthánein), gr., V.: nhd. heruntergleiten, hineingleiten; E.: s. κατά (katá), ὀλισθάνειν (olisthánein)
κατολίσθησις (katolísthēsis), gr., F.: nhd. Heruntergleiten; E.: s. κατολισθάνειν (katolisthánein); L.: Frisk 2, 377
κατολλύναι (katollýnai), gr., V.: nhd. ganz zugrunde gegangen sein (V.); E.: s. κατά (katá), ὀλλύναι (ollýnai)
κατολολύζειν (katololýzein), gr., V.: nhd. weh rufen; E.: s. κατά (katá), ὀλολύζειν (ololýzein)
κατολοφύρεσθαι (katolophýresthai), gr., V.: nhd. bejammern, beklagen; E.: s. κατά (katá), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)
κατομβρεῖσθαι (katombreisthai), gr., V.: nhd. beregnet werden, auf einen regnen; E.: s. κατά (katá), ὀμβρεῖν (ombrein), ὄμβρος (ómbros)
κατομβρία (katombría), gr., F.: nhd. heftiger Regen, heftiger Regenschauer; E.: s. κάτομβρος (kátombros)
κατόμβριμος (katómbrimos), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. κατά (katá), ὄμβρος (ómbros)
κατόμβριος (katómbrios), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. κατά (katá), ὄμβρος (ómbros)
κατόμβρισις (katómbrisis), gr., F.: nhd. heftiger Regen, heftiger Regenschauer; E.: s. κάτομβρος (kátombros)
κατομβρίζεσθαι (katombrízesthai), gr., V.: nhd. beregnet werden, auf einen regnen; E.: s. κατά (katá), ὀμβρίζειν (ombrízein), ὄμβρος (ómbros)
κάτομβρος (kátombros), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. κατά (katá), ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
κατομνύναι (katomnýnai), gr., V.: nhd. schwören, bei jemandem schwören, gegen einen schwören, anklagen; E.: s. κατά (katá), ὀμνύναι (omnýnai)
κατομοργνύναι (katomorgnýnai), gr., V.: nhd. abwischen, sauber wischen; E.: s. κατά (katá), ὀμοργνύναι (omorgnýnai); L.: Frisk 2, 390
κατομφάλιος (katomphálios), gr., Adj.: nhd. vom Nabel weg; E.: s. κατά (katá), ὀμφάλιος (omphálios), ὀμφαλός (omphalós)
κατονειδίζειν (katoneidízein), gr., V.: nhd. tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; E.: s. κατά (katá), ὀνειδίζειν (oneidízein)
κατονειδιστήρ (katoneidistḗr), gr., M.: nhd. Schimpfer; E.: s. κατονειδίζειν (katoneidízein)
κατόνεσθαι (katónesthai), gr., V.: nhd. verachten, geringschätzen; E.: s. κατά (katá), ὄνεσθαι (ónesthai)
κατονεύεσθαι (katoneúesthai), gr., V.: nhd. aufgezogen werden?; E.: s. κατά (katá), ὀνεύειν (oneúein)
κατονινάναι (katoninánai), gr., V.: nhd. Nutzen haben, genießen; E.: s. κατά (katá), ὀνινάναι (oninánai)
κατονομάζειν (katonomázein), gr., V.: nhd. benennen; E.: s. κατά (katá), ὀνομάζειν (onomázein)
κατονομαξία (katonomaxía), κατονομασία (katonomaxía), gr., F.: nhd. Benennung; E.: s. κατονομάζειν (katonomázein)
κατονόμαξις (katonómaxis), κατονόμασις (katonómaxis), gr., F.: nhd. Benennung; E.: s. κατονομάζειν (katonomázein)
κατονομασία (katonomaxía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κατονομαξία (katonomaxía)
κατονόμασις (katonómaxis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κατονόμαξις (katonómaxis)
κατονόμαστος (katonómastos), gr., Adj.: nhd. benannt; E.: s. κατονομάζειν (katonomázein)
κάτοξος (kátoxos), gr., Adj.: nhd. in Essig getränkt, mit Essig getränkt; E.: s. ὄξος (óxos), ὀξύς (oxýs)
κατοξύνειν (katoxýnein), gr., V.: nhd. aufreizen, anregen, antreiben; E.: s. κατά (katá), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)
κατοξύς (katoxýs), gr., Adj.: nhd. sehr schneidend, durchdringend, sehr scharf; E.: s. κατά (katá), ὀξύς (oxýs)
κατοπάζειν (katopázein), gr., V.: nhd. unmittelbar auf etwas folgen; E.: s. κατά (katá), ὀπάζειν (opázein)
κατόπερ (katóper), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθόπερ (kathóper)
κατόπιθεν (katópithen), gr., Adv.: Vw.: s. κατόπισθεν (katópisthen)
κατόπιν (katópin), gr., Adv.: nhd. hinterher, hinten, hinter, nachher, später; E.: s. κατά (katá), ὄπισθεν (ópisthen)
κατόπισθε (katópisthe), gr. (ion./att.), Adv.: Vw.: s. κατόπισθεν (katópisthen)
κατόπισθεν (katópisthen), κατόπισθε (katópisthe), κατόπιθεν (katópithen), gr., Adv.: nhd. von hinten her, hinterdrein, hinterher; E.: s. κατά (katá), ὄπισθεν (ópisthen)
κατοπίσω (katopísō), gr., Adv.: nhd. von hinten her, hinterdrein, hinterher; E.: s. κατά (katá), ὀπίσω (opísō)
κατοπτᾶν (katoptan), gr., V.: nhd. rösten; E.: s. κατά (katá), ὀπτᾶν (optan)
κατοπτᾶσθαι (katoptasthai), gr., V.: nhd. ganz gebraten werden; E.: s. κατά (katá), ὀπτᾶν (optan)
κατοπτεία (katopteía), gr., F.: nhd. Ausspähen, Auskundschaften; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κατοπτεύειν (katopteúein), gr., V.: nhd. ausspähen, ausforschen, merken; E.: s. κατά (katá), ὄψεσθαι (ópsesthai)
κατόπτευσις (katópteusis), gr., F.: nhd. Beobachten; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κατοπτευτήριος (katopteutḗrios), gr., Adj.: nhd. fähig aufzupassen, fähig zu beobachten; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κατοπτήρ (katoptḗr), gr., M.: nhd. Späher, Beobachter; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κατοπτήριος (katoptḗrios), gr., Adj.: nhd. fähig aufzupassen, fähig zu beobachten; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κατόπτης (katóptēs), gr., M.: nhd. Späher, Beobachter; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κατόπτησις (katóptēsis), gr., F.: nhd. Rösten; E.: s. κατοπτᾶν (katoptan)
κατοπτικός (katoptikós), gr., Adj.: nhd. den Späher betreffend; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κάτοπτος (kátoptos) (1), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offen daliegend; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)
κάτοπτος (kátoptos) (2), gr., Adj.: nhd. getrocknet, geröstet; E.: s. κατοπτᾶν (katoptan)
κατοπτρίζειν (katoptrízein), gr., V.: nhd. in einem Spiegel zeigen; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)
κατοπτρίζεσθαι (katoptrízesthai), gr., V.: nhd. im Spiegel erblicken; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)
κατοπτρικός (katoptrikós), gr., Adj.: nhd. Spiegel betreffend, in einem Spiegel seiend; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)
κατοπτρῖτις (katoptritis), gr., Adj.: nhd. wiederspiegelnd; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)
κατοπτροειδής (katoptreidḗs), gr., Adj.: nhd. spiegelartig, wie ein Spiegel seiend; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron), εἶδος (eidos)
κάτοπτρον (kátoptron), gr., N.: nhd. Spiegel, Spiegel von poliertem Metall, Spiegelbild; E.: s. κατά (katá), ὄψεσθαι (ópsesthai)
κατορᾶν (kathoran), gr., V.: Vw.: s. καθορᾶν (kathoran)
κατοργᾶν (katorgan), gr., V.: nhd. sehr schwellen, sehr strotzen; E.: s. κατά (katá), ὀργᾶν (organ) (1)
κατοργανίζειν (katorganízein), gr., V.: nhd. mit Musik durchdringen?; E.: s. κατά (katá), ὄργανον (órganon)
κατοργάς (katorgás), gr., Sb.: nhd. Orgien feiern; E.: s. κατά (katá), ὄργια (órgia), ἔργον (érgon)
κατορέγεσθαι (katorégesthai), gr., V.: nhd. heftig greifen, sehr verlangen; E.: s. κατά (katá), ὀρέγεσθαι (orégesthai), ὀρέγειν (orégein)
κατοργιάζειν (katorgiázein), gr., V.: nhd. in Mysterien einweihen, in Orgien einweihen; E.: s. κατά (katá), ὀργιάζειν (orgiázein)
κάτορθος (kátorthos), gr., Adj.: nhd. gerade; E.: s. κατά (katá), ὀρθός (orthós)
κατορθοῦν (katorthūn), gr., V.: nhd. gerade machen, aufrichten, richtig ausführen, glücklich zu Ende führen, Glück haben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ὀρθός (orthós)
κατόρθωμα (katórthōma), gr., N.: nhd. glücklich Vollbrachtes, glückliche Ausführung, Erfolg, Gelingen, Glück; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415
κατόρθωσις (katórthōsis), gr., F.: nhd. glücklich Vollbrachtes, glückliche Ausführung, Erfolg, Gelingen, Glück; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415
κατορθωτέον (katarthōtéon), gr., Adj.: nhd. richtig einschätzen müssend; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn)
κατορθωτής (katarthōtḗs), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415
κατορθωτικός (katarthōtikós), gr., Adj.: nhd. verbessernd, erfolgreich; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415
κατοροῦν (katorūn), gr., V.: nhd. herabfahren; E.: s. κατά (katá), ὀροῦν (orūn)
κατορρωδεῖν (katorrōdein), καταρρωδεῖν (katarrōdein), gr., V.: nhd. schaudern, Angst haben, fürchten; E.: s. κατά (katá), ὀρρωδεῖν (orrōdein)
κατορυκτός (katoryktós), gr., Adj.: nhd. tief eingegraben, tief verscharrt; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)
κατόρυξις (katóryxis), gr., F.: nhd. Verscharren, Tief-Eingraben; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)
κατορύσσειν (katorýssein), κατορύττειν (katorýttein), gr., V.: nhd. vergraben (V.), verscharren; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)
κατορύττειν (katorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κατορύσσειν (katorýssein)
κατορυχή (katorychḗ), gr., F.: nhd. Verscharren, vergrabener Schatz; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)
κατορφνᾶσθαι (katorphnasthai), gr., V.: nhd. verdunkeln, dunkel werden; E.: s. κατά (katá), ὀρφνός (orphnós)
κατορχεῖσθαι (katorcheisthai), gr., V.: nhd. durch Tanz einnehmen, bezaubern, zum Hohne tanzen; E.: s. κατά (katá), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)
κάτος (kátos), gr., Adj.: nhd. folgend; E.: s. κατά (katá)?
κατόσσεσθαι (katóssesthai), gr., V.: nhd. nachdenken, betrachten; E.: s. κατά (katá), ὄσσεσθαι (óssesthai)
κατοσφραίνεσθαι (katosphraínesthai), gr., V.: nhd. riechen, wittern; E.: s. κατά (katá), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)
κατότι (katóti), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθότι (kathóti)
κατουδαῖος (katudaios), gr., V.: nhd. unterirdisch; E.: s. κατά (katá), οὐδαῖος (udaios); L.: Frisk 2, 442
κατουλάς (katulás), gr., Adj.: nhd. verschleidernd; E.: s. κατειλεῖν (kateilein)
κάτουλος (kátulos), gr., Adj.: nhd. vernarbt; E.: s. κατά (katá), οὐλή (ulḗ)
κατουλοῦν (katulūn), gr., V.: nhd. zum Vernarben bringen; E.: s. κατά (katá), οὐλοῦν (ulūn), οὐλή (ulḗ)
κατουλοῦσθαι (katulūsthai), gr., V.: nhd. vernarben, verheilen; E.: s. κατά (katá), οὐλοῦσθαι (ulūsthai), οὐλή (ulḗ)
κατούλωσις (katúlōsis), gr., F.: nhd. Vernarben; E.: s. κατουλοῦσθαι (katulūsthai)
κατουλωτικός (katulōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Vernarben gebracht; E.: s. κατουλοῦν (katulūn)
κατουρεῖν (katurein), gr., V.: nhd. bepissen; E.: s. κατά (katá), οὐρεῖν (urein)
κατουρίζειν (katepurízein), gr., V.: nhd. zum Ziel hintreiben, glücklich zum Ziel gelangen; E.: s. κατά (katá), οὐρίζειν (urízein)
κατουροῦν (katurūn), gr., V.: nhd. mit günstigem Wind fahren; E.: s. κατά (katá), οὖρος (uros) (1)
κατουτᾶν (katutan), gr., V.: nhd. verwunden, verletzen; E.: s. κατά (katá), οὐτᾶν (utan)
κατούχιος (katuchíos), gr., Adj.: nhd. zurückgehalten, begeistert, verzückt; E.: s. κατέχειν (katéchein)
κατοφρυοῦσθαι (katophryūsthai), gr., V.: nhd. die Augenbrauen in die Höhe ziehen, hochfahrend sein (V.); E.: s. κατά (katá), ὀφρυοῦσθαι (ophryūsthai), ὀφρύς (ophrýs)
κατοχεύς (katocheús), gr., M.: nhd. Halter, Unterstützung; E.: s. κατέχειν (katéchein)
κατοχεύειν (katocheúein), gr., V.: nhd. mit einem weiblichen Tier bedeckt; E.: s. κατά (katá), ὀχεύειν (ocheúein)
κατοχή (katochḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Zurückhalten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κατέχειν (katéchein); W.: lat. catocha, F., Starrsucht
κατόχιμος (katóchimos), gr., Adj.: nhd. besessen, begeistert; E.: s. κατοχή (katochḗ), κατέχειν (katéchein)
κατόχιον (katóchion), gr., N.: nhd. Vorbeugungsmittel gegen Fehlgeburt; E.: s. κατοχή (katochḗ), κατέχειν (katéchein)
κατοχῖτις (katochitis), gr., Adj.: nhd. anhaftend?; E.: s. κατέχειν (katéchein)
κατοχμάζειν (katochmázein), gr., V.: nhd. sehr festhalten, fassen, fest binden, fesseln; E.: s. κατά (katá), ὀχμάζειν (ochmázein), ἔχειν (échein) (1)
κάτοχος (kátochos), gr., Adj.: nhd. zurückgehalten, begeistert, verzückt; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κατέχειν (katéchein)
κατοχυροῦν (katochyrūn), gr., V.: nhd. befestigen, sehr sichern; E.: s. κατά (katá), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
κάτοχώδης (katochṓdēs), gr., Adj.: nhd. Starrkrampf ähnelnd; E.: s. κάτοχος (kátochos), κατέχειν (katéchein)
κατοψέ (katopsé), gr., Adv.: nhd. spät in der Nacht; E.: s. κατά (katá), ὀψέ (opsé)
κατόψιος (katópsios), gr., Adj.: nhd. vor Augen seiend, gegenüberliegend; E.: s. κατά (katá), ὄψις (ópsis)
κάτοψις (kátopsis), gr., F.: nhd. Sicht; E.: s. κατά (katá), ὄψις (ópsis)
κατοψοφαγεῖν (katopsophagein), gr., V.: nhd. verschwelgen, versprassen; E.: s. κατά (katá), ὄψον (ópson), φαγεῖν (phagein)
κατοψοφαγία (katopsophagía), gr., F.: nhd. verderbliche Prasserei; E.: s. κατοψοφαγεῖν (katopsophagein)
κατρεύς (katreús), gr., M.: nhd. eine indische Pfauenart; E.: Herkunft ungeklärt, wohl indisch; L.: Frisk 1, 801
κάττα (kátta), gr., F.: nhd. Katze; I.: Lw.? lat. catta; E.: ? s. lat. catta, F., Katze, Hauskatze; weitere Herkunft ungeklärt
καττάδε (kattáde), κατά τάδε (katá táde), gr., Adv.: nhd. unter folgenden Bedingungen; E.: s. κατά (katá), τῇδε (tēide)
καττιτέρινος (kattitérinos), gr., Adj.: Vw.: s. κασσιτέρινος (kassitérinos)
καττύειν (kattýein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κασσύειν (kassýein)
κάττυμα (káttyma), gr., N.: Vw.: s. κάσσυμα (kássyma)
καττυματοποιός (kattymatopoiós), gr., M.: nhd. Flickschuster; E.: s. κασσύειν (kassýein), ποιεῖν (poiein)
καττύς (kattýs), gr., F.: nhd. Stück Leder für den Axtstiel; E.: s. κασσύειν (kassýein); L.: Frisk 1, 798
κατύ (katý), gr., Präp.: Vw.: s. κατά (katá)
κατυβρίζειν (katybrízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθυβρίζειν (kathybrízein)
κατύπερθε (katýperthe), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθύπερθε (kathýperthe)
κατύπερθεν (katýperthen), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθύπερθε (kathýperthe)
κατυπνοῦν (katypnūn), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθυπνοῦν (kathypnūn)
κάτω (kátō), gr., Adv.: nhd. nach unten, hinab, abwärts; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo), -νάκη (nákē); E.: s. κατά (katá)
κατωβλέπων (katōblépōn), gr., M.: nhd. „Hinunterschauer“, ein afrikanisches Tier; Hw.: s. κατώβλεπον (katṓblepon); E.: s. κάτω (kátō), βλέπειν (blépein)
κατώβλεπον (katṓblepon), gr., N.: nhd. „Hinunterschauer“, ein afrikanisches Tier; Hw.: s. κατωβλέπων (katōblépōn); E.: s. κάτω (kátō), βλέπειν (blépein)
κατώδυνος (katṓodynos), gr., Adj.: nhd. große Schmerzen habend; E.: s. κατά (katá), ὀδύνη (odýnē)
κατωθεῖν (katōthein), gr., V.: nhd. hinabstoßen; E.: s. κατά (katá), ὠθεῖν (ōthein)
κάτωθεν (kátōthen), κάτοθεν (kátothen), gr., Adv.: nhd. von unten her, von unten herauf, unten, unterhalb, unter; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ὠθεῖν (ōthein)
κατωκάρα (katōkára), gr., Adv.: nhd. mit dem Kopf unten, kopfüber; E.: s. κάτω (kátō), κατά (katá), κάρα (kára)
κατωμάδιος (katōmádios), gr., Adj.: nhd. aus Schulterhöhe geschwungen; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)
κατωμαδίς (katōmadís), gr., Adv.: nhd. über die Schultern ausholend, mächtig ausholend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)
κατωμαδόν (katōmadón), gr., Adv.: nhd. über die Schultern ausholend, mächtig ausholend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)
κατώμηλος? (katṓmēlos), gr., Adj.: nhd. von der Schulter hängend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)
κατωμίζειν (katōmízein), gr., V.: nhd. eine ausgerenktes Gelenk mit einer Schulter ersetzen?; ne. set a dislocated limb by putting one's shoulder under the joint; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos); W.: lat. catōmidiāre, V., jemanden den Hintern verhauen, rücklings den Hintern verprügeln
κατωμιστής (katōmistḗs), gr., M.: nhd. den Reiter über die Schulter Werfender; E.: s. κατωμίζειν (katōmízein)
κάτωμος (kátōmos), gr., Adj.: nhd. tief in der Schulter seiend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)
κατωμοσία (katōmosía), κατωμοσίη (katōmosíē), gr., F.: nhd. Klägereid, Anklage; E.: s. κατομνύναι (katomnýnai)
κατωμοσίη (katōmosíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κατωμοσία (katōmosía)
κατωμοτικός (katōmotikós), gr., Adj.: nhd. Klägereid betreffend, Anklage anklagend; E.: s. κατομνύναι (katomnýnai)
κατώμοτος (katṓmotos), gr., Adj.: nhd. als Bekräftigung schwörend; E.: s. κατομνύναι (katomnýnai)
κατωνάκη (katōnákē), gr., F.: nhd. Sklavenkleid welches unten mit einenm Vorstoß von Schaffell versehen war; E.: s. κάτω (kátō), νάκη (nákē)
κατωνακοφόρος (katōnakophóros), gr., Adj.: nhd. das Sklavenkleid tragend; E.: s. κατωνάκη (katōnákē), φέρειν (phérein)
κατωπιᾶν (katōpian), gr., V.: nhd. die Augen niederschlagen; E.: s. κάτω (kátō), ὄσσε (ósse)
κατωπός (katōpós), gr., Adj.: nhd. mit niedergeschlagenen Augen seiend; E.: s. κάτω (kátō), ὄσσε (ósse)
κατωρίς (katōrís), gr., F.: nhd. herabhängendes Band; E.: s. κατά (katá), ῥέπειν (rhépein)
κατωρθωμένως (katorthōménōs), gr., Adv.: nhd. erfolgreich; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn)
κατώρροπος (katṓrropos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάρροπος (katárropos)
κατωρύεσθαι (katōrýesthai), gr., V.: nhd. viel heulen; E.: s. κατά (katá), ὠρύεσθαι (ōrýesthai), ὠρύειν (ōrýein)
κατῶρυξ (katōryx) (1), gr., Adj.: nhd. eingegraben, vergraben (Adj.), unterirdisch; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)
κατῶρυξ (katōryx) (2), gr., F.: nhd. Gruft, Schatzkammer; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)
κατωρυχής (katōrychḗs), gr., Adj.: nhd. niedergeschlagen; E.: s. κατά (katá); s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
κατώτατος (katṓtatos), gr., Adj. (Superl.).: nhd. unterste, tiefste; E.: s. κάτω (kátō)
κατωτερικός (katōterikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. κάτω (kátō)
κατώτερος (katṓteros), gr., Adj. (Komp.).: nhd. tiefer; E.: s. κάτω (kátō)
κατωτέρωθεν (katōtérōthen), gr., Adv.: nhd. aus einer größeren Tiefe kommend; E.: s. κάτω (kátō), ὠθεῖν (ōthein)
κατωτίδες (katōtídes), gr., F. Pl.: nhd. die Ohren bedeckende Lappen; E.: s. κάτω (kátō)?, οὖς (us)
κατώτιον (katṓtion), gr., N.: nhd. Lebensrettungsboot; E.: s. κάτω (kátō)?, οὖς (us)
κατωφαγᾶς (katōphagas), gr., Adj.: nhd. mit niederhängendem Kopf fressend, gefräßig; E.: s. κάτω (kátō), φαγεῖν (phagein)
κατωφελής (katōphelḗs), gr., Adj.: nhd. sehr nützlich; E.: s. κατά (katá), ὄφελος (óphelos)
κατωφέρεια (katōphéreia), gr., F.: nhd. Neigung, Tendenz; E.: s. κατωφερής (katōpherḗs)
κατωφερής (katōpherḗs), gr., Adj.: nhd. absteigend; E.: s. κάτω (kátō), φέρειν (phérein)
κατώφορος (katṓphoros), gr., Adj.: nhd. absteigende Tendenz zeigend, auf dem absteigenden Ast seiend; E.: s. κάτω (kátō), φέρειν (phérein)
κατωχάνης (katōchánēs), gr., M.: nhd. Griff eines Bohrers; E.: s. κατά (katá), χανδάνειν (chandánein)
κατωχριᾶν (katōchrian), gr., V.: nhd. sehr bleich werden, erblassen; E.: s. κατά (katá), ὠχριᾶν (ōchrian)
καυαλέος (kaualéos), gr. (äol.), Adj.: nhd. brennend, heiß; Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: vgl. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595
καύαξ (kaúax), gr., F.: Vw.: s. κήξ (kḗx)
καυαρόν (kauarón), gr., N.: nhd. Schlechtes; E.: vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535
καύηξ (kaúhx), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κήξ (kḗx)
καύης (kaúēs), gr., M.: nhd. ein Priester in Sardes; E.: aus dem Lydischen; L.: Frisk 1, 802
καυθμός (kauthmós), gr., M.: nhd. Brand an Gewächsen, Brennholz; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756
καῦκα (kauka), gr., F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülle; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: ? lat. caucum, N., Becher; L.: Walde/Hofmann 1, 184
καυκαλίας (kaukalías), gr., Sb.: nhd. ein Vogelname; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
καυκάλιον (kaukálion), gr., N.: nhd. Becherchen, Becherlein; E.: s. καῦκος (kaukos); L.: Frisk 1, 802
καυκαλίς (kaukalís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 802
Καύκασος (Kaúkasos), gr., Sb.: nhd. Kaukasos; E.: aus dem Skyth.?, als „Eisglänzender“ von idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621
καυκιάλης (kaukiálēs), gr., Sb.: nhd. ein Vogelname; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
καυκίαλος (kauialos), gr., Sb.: nhd. ein Vogelname; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
καῦκος (kaukos), gr., M.: nhd. Becher; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 802
καυλεῖον (kauleion), gr., N.: nhd. kleiner Stängel, kleiner Stengel; E.: s. καυλός (kaulós)
καυλεῖν (kaulein), gr., V.: nhd. einen Stängel machen, eine Schaft machten; Vw.: s. δια- (dia), δι- (di); E.: s. καυλός (kaulós)
καυληδόν (kaulēdón), gr., Adv.: nhd. stangelweise, wie ein Stängel; E.: s. καυλός (kaulós); W.: mlat. caulēdon, Adv., stielförmig; L.: Frisk 1, 802
καυλίας (kaulías), gr., Adj.: nhd. aus einem Stängel herausgezogen; E.: s. καυλός (kaulós)
καυλίζεσθαι (kaulízesthai), gr., V.: nhd. mit einem Schaft versehen sein (V.); E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802
καυλικός (kaulikós), gr., Ad.: nhd. wie ein Stängel, stängelständig; E.: s. καυλός (kaulós)
καυλίνης (kaulínēs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802
καύλινος (kaúlinos), gr., Ad.: nhd. aus einem Stängel bestehend, aus einem Stängel gemacht; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802
καυλίον (kaulíon), gr., N.: nhd. kleiner Stängel, kleiner Stengel; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802
καυλίσκος (kaulískos), gr., M.: nhd. kleiner Stängel, kleiner Stengel; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802
καυλοειδής (kauloeidḗs), gr., Adj.: nhd. stängelartig, stengelartig; E.: s. καυλός (kaulós), εἶδος (eidos)
καυλός (kaulós), gr., M.: nhd. Stängel, Stengel, Stiel, Schaftende des Speers, Federkiel; E.: idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stängel, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; ae. cāul (1), cāwel (1), céawl (1), st. M. (a?), Kohl; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; as. kôl* 3, kôli, st. M. (a?, i?), Kohl; mnd. kôl, M., Kohl; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; ahd. kōl 22, st. M. (a?, i?), Kohl, Gemüsekohl; mhd. kōl, kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; ahd. kōli* 17, st. M. (ja), Kohl; mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; L.: Frisk 1, 802, Kluge s. u. Kohl
καυλοφορεῖν (kaulophorein): nhd. Stängel tragen, Stengel tragen; E.: s. καυλός (kaulós), φορεῖν (phorein)
καυλώδης (kaulṓdēs), gr., Adj.: nhd. stängelartig, stengelartig; E.: s. καυλός (kaulós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 802
καυλωτός (kaulōtós), gr., Ad.: nhd. mit Stängel versehen (Adj.); E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802
καῦμα (kauma), gr., N.: nhd. Hitze, Glut, Brand; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπί- (epí), κατά- (katá), ὑπεκ- (hypek); Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: s. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; W.: über eine romanische Sprache vgl. nhd. Kalmen, Sb. Pl., Kalmen, Windstille; L.: Frisk 1, 756, Kluge s. u. Kalmen
καυματηρός (kaumatērós), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: s. καῦμα (kauma); L.: Frisk 1, 756
καυματίας (kaumatías), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: s. καῦμα (kauma); L.: Frisk 1, 756
καυματίζειν (kaumatízein), gr., V.: nhd. durch Hitze verzehren; E.: s. καῦμα (kauma); W.: lat. caumatizāre, V., durch Hitze verzehren; L.: Frisk 1, 756
καυματίζεσθαι (kaumatízesthai), gr., V.: nhd. durch Hitze umkommen; E.: s. καῦμα (kauma)
καυματώδης (kaumatṓdēs), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: s. καῦμα (kauma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 756
καυνάκη (kaunákē), gr., F.: nhd. Pelz, Teppich; E.: s. airan. *gaunaka-, Adj., haarig, farbig; av. gaona-, N., Haar (N.); vgl. idg. *gounom, Sb., Gekräuseltes, Gewölbtes, Pokorny 397; idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: lat. gaunaca, F., persischer Pelz; L.: Walde/Hofmann 1, 585
καυνός (kaunós), gr., Adj.: nhd. schlecht; E.: s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 803
καῦνος (kaunos), gr., M.: nhd. Los; E.: s. idg. *kaus-?, V., losen?, Pokorny 537
καυρός (kaurós), gr., Adj.: nhd. schlecht; E.: s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 803
καυσία (kausía), gr., F.: nhd. makedonischer Sonnenhut; E.: s. καῦσις (kausis); W.: lat. causia, F., Sonnenhut, Schutzdach; L.: Frisk 1, 803
καύσιμος (kaúsimos), gr., Adj.: nhd. brennbar; E.: s. καίειν (kaíein); W.: lat. causimus, Adj., brennbar
καῦσις (kausis), gr., F.: nhd. Brennen, Verbrennen, Brand; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπεκ- (hypek) ὑπερ- (hyper), ὑπό- (hypó); Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: s. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; L.: Frisk 1, 756
καύσιμος (kaúsimos), gr., Adj.: nhd. brennbar; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καῦσις (kausis); L.: Frisk 1, 756
καῦσος (kaūsos), gr., M.: nhd. Brennfieber; E.: s. καίειν (kaíein); W.: lat. causus, M., Brennfieber; L.: Frisk 1, 756
καυσοῦν (kausūn), gr., V.: nhd. erhitzen; E.: s. καῦσος (kaūsos), καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756
καυσοῦσθαι (kausūsthai), gr., V.: nhd. Brennfieber haben, brennen, vor Hitze vergehen; E.: s. καῦσος (kaūsos), καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756
καύστειρα (kaústeira), gr., Adj. (F.): nhd. heiß, brennend; E.: s. καίειν (kaíein)
καυστέον (kaustéon), gr., Adj.: nhd. brennen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι (peri); E.: s. καίειν (kaíein)
καυστήρ (kaustḗr), gr., M.: nhd. Verbrenner, Brenneisen; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756
καυστήριον (kaustḗrion), gr., N.: nhd. Brenneisen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. καυτήριον (kautḗrion); E.: s. καίειν (kaíein)
καυστηρός (kaustērós), gr., Adj.: nhd. heiß, brennend; E.: s. καίειν (kaíein)
καυστηριάζειν (kaustēriázein), gr., V.: Vw.: s. καυτηριάζειν (kautēriázein)
καυστής (kaustḗs), gr., M.: nhd. Heizer; Vw.: s. ἰπνο- (ipno), ὑπο- (hypo); E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 757
καυστικός (kaustikós), gr., Adj.: nhd. brennend; E.: s. καίειν (kaíein); W.: lat. causticus, Adj., brennend, beizend, ätzend; nhd. kaustisch, Adj., scharf, ätzend, sarkastisch; L.: Kluge s. u. kaustisch
καυστικῶς (kaustikōs), gr., Adv.: nhd. brennend; E.: s. καυστικός (kaustikós), καίειν (kaíein)
καυστός (kaustós), gr., Adj.: nhd. angebrannt; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. καίειν (kaíein)
καύστρα (kaústra), gr., F.: nhd. Verbrennungsplatz; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 757
Καΰστριος (Kaýstrios), gr., Adj.: nhd. kaystrisch; E.: s. Κάϋστρος (Káystros)
Κάϋστρος (Káystros), gr., M.=FlN: nhd. Kaystros (Fluss in Ionien); E.: Herkunft unklar?
καυστός (kaustós), gr., Adj.: nhd. angebrannt; Vw.: s. πυρί- (pyrí); E.: s. καίειν (kaíein)
καυσώδης (kausṓdēs), gr., Adj.: nhd. brennend heiß; E.: s. καῦσος (kaūsos), καίειν (kaíein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 756
καύσωμα (kaúsōma), gr., N.: nhd. Erhitzung; E.: s. καυσοῦν (kausūn), καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756
καύσων (kaúsōn), gr., F.: nhd. Hitze, hitziges Fieber, heißer Ostwind; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756
καυτήρ (kautḗr), gr., M.: nhd. Brenner, Brenneisen; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756
καυτηριάζειν (kautēriázein), καυστηριάζειν (kaustēriázein), gr., V.: nhd. mit glühendem Eisen brennen, brandmarken; E.: s. καυτήρ (kautḗr); W.: lat. cautērizāre, V.: nhd. mit glühendem Eisen brennen, brandmarken; nhd. kauterisieren, V., kauterisieren, veröden
καυτήριον (kautḗrion), gr., N.: nhd. Brenneisen; E.: s. καυτήρ (kautḗr); L.: Frisk 1, 757
καύτης (kaútēs), gr., M.: nhd. Brenner, Brenneisen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καίειν (kaíein)
καύχα (kaúcha), gr., F.: nhd. Prahlerei; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 2, 804
καυχᾶσθαι (kauchasthai), gr., V.: nhd. sich rühmen, prahlen; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Frisk 1, 803
καύχη (kaúchē), gr., F.: nhd. Rühmen, Prahlen; E.: s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413
καύχημα (kaúchēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Rühmens, Rühmen, Prahlerei; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804
καυχηματίας (kauchēmatías), gr., M.: nhd. Prahler; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804
καυχήμων (kauchḗmōn), gr., Adj.: nhd. sich rühmend, prahlend; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804
καύχησις (kaúchēsis), gr., F.: nhd. Gegenstand des Rühmens, Rühmen, Prahlerei; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804
καυχητής (kauchētḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Prahlender; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai)
καυχητιάζειν (kauchētiázein), gr., V.: nhd. laut prahlen; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai)
καυχός (kauchós), gr. (kret.), M.: nhd. Kupfer; E.: s. idg. *gʰelē̆g̑ʰ-, *gʰelg̑ʰ-, Sb., Kupfer?, Bronze?, Eisen?, Pokorny 435?
καῦχος (kauchos), gr., N.: nhd. Gegenstand des Prahlens; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 2, 804
καχάζειν (kacházein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καγχάζειν (kancházein)
καχέκτης (kachéktēs), gr., Adj.: nhd. sich übel befindend, krank, aufrührerisch; E.: s. κακός (kakós), ἔχειν (échein) (1)
καχεξία (kachexía), gr., F.: nhd. schlechter Zustand, Vernachlässigung; E.: s. καχέκτης (kachéktēs); W.: lat. cachexia, F., Hektik, Schwindsucht; L.: Frisk 1, 804
καχεταιρίη (kachetairíē), gr., F.: nhd. schlechte Genossenschaft; E.: s. κακός (kakós), ἕταρος (hétaros); L.: Frisk 1, 804
καχλάζειν (kachlázein), gr., V.: nhd. rauschen, plätschern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *g̑ʰlād-, V., schallen, rufen, Pokorny 451; L.: Frisk 1, 804
καχλασμός (kachlasmós), gr., M.: nhd. Rauschen, Plätschern; E.: s. καχλάζειν (kachlázein); L.: Frisk 1, 804
κάχληξ (káchlēx), gr., M.: nhd. Uferkies, Kiesel; E.: idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; L.: Frisk 1, 805
κάχρυ (káchry), gr., N.: nhd. Frucht des Weihrauchbaums; E.: s. κάχρυς (káchrys); W.: lat. cachry, N., Blütenkätzchen, Samenkätzchen, Samenzäpfchen; L.: Frisk 1, 805
καχρυοφόρος (kachryophóros), gr., Adj.: nhd. Winterknopsen tragend; E.: s. κάχρυς (káchrys), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 805
κάχρυς (káchrys), gr., F.: nhd. geröstete Gerste; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 1, 805
καχρυώδης (kachryṓdēs), gr., Adj.: nhd. Winterknopsen ähnlich; E.: s. κάχρυς (káchrys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 805
κάψις (kápsis), gr., F.: nhd. Schlucken; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. κάπτειν (káptein); L.: Frisk 1, 783
κε (ke), gr., Partikel: nhd. wohl; E.: idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; L.: Frisk 1, 805
κεάζειν (keázein), gr., V.: nhd. spalten, zerschmettern; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), δια- (dia); E.: s. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586.: Frisk 1, 806
κέαρ (kéar), gr., N.: nhd. Herz; Hw.: s. κῆρ (kēr); E.: s. idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579
κέαρνον (kéarnon), gr., N.: nhd. Axt, Ahle, Schusterahle; E.: s. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586
κεβλήπυρις (keblḗpuris), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 806
κεγχραμίς (kenchramís), gr., F.: nhd. Feigenkern; E.: s. κέγχρος (kénchros); L.: Frisk 1, 807
κέχρη (kéchrē), gr., F.: nhd. Turmfalke; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 833
κεγχριαῖος (kenchriaios), gr., Adj.: nhd. von der Größe eines Hirsekornes seiend; E.: s. κέγχρος (kénchros)
κεγχρίας (kenchrías), gr., M.: nhd. hirseähnlicher Rotlauf; E.: s. κέγχρος (kénchros); L.: Frisk 1, 807
κεγχρίνης (kenchrínēs), gr., M.: nhd. Schlange mit hirseähnlichen Flecken; E.: s. κέγχρος (kénchros); L.: Frisk 1, 807
κεγχρίς (kenchrís), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. κέγχρος (kénchros); W.: lat. cenchris, M., eine Art gefleckter Schlange, eine Falkenart
κέγχρος (kénchros), gr., M.: nhd. Hirse, Korn; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 1, 806
κέγχρων (kénchrōn), gr., M.: nhd. ein Wind am Fluss hasis; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 807
κεδάννυναι (kedánnynai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. σκεδάννυναι (skedánnynai)
κεδνός (kednós), gr., Adj.: nhd. sorgfältig, achtbar, wert, lieb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 808
κεδνοσύνη (kednosýnē), gr., F.: nhd. Sorgfältigkeit, Achtbarkeit; E.: s. κεδνός (kednós); L.: Frisk 1, 808
κεδρία (kedría), gr., F.: nhd. Zedernharz; E.: s. κέδρος (kédros); W.: lat. cedria, F., Zedernpech, Zedernharz; L.: Frisk 1, 808
κέδρινος (kédrinos), gr., Adj.: nhd. aus Zedernholz bestehend, Zedern...; E.: s. κέδρος (kédros); W.: lat. cedrinus, Adj., aus Zedernholz bestehend, Zedern...; L.: Frisk 1, 808
κεδρίς (kedrís), gr., F.: nhd. Wacholderbeere; E.: s. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: lat. cedris, F., Frucht der Zeder; L.: Frisk 1, 808
κέδρον (kédron), gr., N.: nhd. Wacholderbeere; E.: s. κέδρος (kédros); L.: Frisk 1, 808
κέδρος (kédros), gr., F.: nhd. Zeder, Wacholder; Vw.: s. ὀξύ- (oxý); E.: s. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: lat. cedrus, F., Zeder; ae. cēder, M., F., N., Zeder; W.: lat. cedrus, F., Zeder; as.? *zeder?, st. M. (a)?, Zeder; W.: lat. cedrus, F., Zeder; s. as.? zederbôm*, zederboum* 1, st. M. (a), Zederbaum, Zeder; W.: lat. cedrus, F., Zeder; s. ahd. zēdarboum* 20, cēdarboum*, st. M. (a), Zederbaum, Zeder; mhd. zēderboum, st. M., Zederbaum, Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zederbaum, Zeder, DW 31, 439; W.: lat. cedrus, F., Zeder; mhd. zeder, ceder, M., Zeder; nhd. Zeder, F., Zeder; W.: s. lat. citrus, F., Zitronenbaum; L.: Frisk 1, 808, Walde/Hofmann 1, 194, Kluge s. u. Zeder
κεδροῦν (kedrūn), gr., V.: nhd. in Zedernharz legen; E.: s. κέδρος (kédros)
κέδρωστις (kédrōstis), gr., F.: nhd. Hundsrübe; E.: s. κέδρος (kédros); W.: lat. cedrōstis, F., Zaunrübe, Gichtrübe
κεδρωτός (kedrōtós), gr., Adj.: nhd. aus Zedernholz gemacht, Zedern...; E.: s. κέδρος (kédros); L.: Frisk 1, 808
κεῖ (kei), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖ (ekei)
κείειν (keíein), gr., V.: nhd. sich legen wollen, ruhen wollen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κεῖσθαι (keisthai)
κεῖθεν (keithen), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖθεν (ekeithen)
κεῖθι (keithi), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖθι (ekeithi)
*κεῖμα (keima), gr., N.: nhd. Lager; E.: s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
κειμηλιαρχεῖον (keimēliarcheion), gr., N.: nhd. Schatzkammer; E.: s. κειμήλιον (keimēlion), ἄρχειν (árchein); W.: lat. cīmēliarchīum, N., Schatzkammer
κειμηλιάρχης (keimēliárchēs), gr., M.: nhd. Schatzbewahrer; E.: s. κειμήλιον (keimēlion), ἄρχειν (árchein); W.: lat. cīmēliarcha, M., Schatzaufseher, Schatzbewahrer
κειμήλιον (keimēlion), gr., N.: nhd. Kleinod, Kostbarkeit, Gut; Hw.: s. *κεῖμα (keima); E.: vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: lat. cīmēlium, N., Kleinod, Schatz; s. ae. cīsmel?, M., Hostienbüchse; L.: Frisk 1, 809
κεινός (keinós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. κενός (kenós)
κεῖνος (keinos), gr., Demon.-Pron.: Vw.: s. ἐκεῖνος (ekeinos)
Κεῖος (Keios), gr., M.: nhd. Këer, Einwohner von Kea; E.: s. Κέως (Kéōs)
κείρειν (keírein), gr., V.: nhd. abschneiden, scheren (V.) (1), fällen, abfressen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 810
κείρεσθαι (keíresthai), gr., V.: nhd. sich das Haar abscheren; E.: s. κείρειν (keírein)
κειρία (keiría), gr., F.: Vw.: s. καιρία (kairía)
κεῖσε (keise), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖσε (ekeise)
κεῖσθαι (keisthai), gr., V.: nhd. ruhen, schlafen, rasten, liegen, krank daliegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντέγ- (antén), ἀντεπί- (antepí), ἀντιδιά (antidiá), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀποδιά- (apodiá), ἀπο- (apo), διά- (diá), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), μετα- (meta), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεγ- (paren), περι- (peri), προ- (prο), πρόσ- (prós), σύγ- (syg/syn), συνανα- (synana), ὑπεγ- (hypen), ὑπεκ- (hypek), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερκατα- (hyperkata), ὑπερ- (hyper), ὑπερυπο- (hyperhypo), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κοίτη (koítē), κοῖτος (koitos); E.: idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809
κείων (keíōn), gr., Adj.: nhd. spaltend; E.: s. κεάζειν (keázein); L.: Frisk 1, 811
κεκαδμένος (kekadménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. prangend; Q.: Pindar; E.: s. κέκασθαι (kékasthai)
κέκασθαι (kékasthai), gr., V. (Perf.): nhd. sich auszeichnen, übertreffen, sich rüsten; E.: idg. *k̑ad- (2), V., glänzen, sich auszeichnen, Pokorny 516; Son.: das Präsens καινύναι (kainýnai) scheint eine Neubildung zu sein; L.: Pokorny 516, Frisk 1, 811
κεκαδών (kekadṓn), gr., Adj.: nhd. beraubend; E.: s. idg. *kā̆d-, V., schädigen, berauben, verfolgen, Pokorny 516; L.: Frisk 1, 811
κεκαφηότα (kekaphēóta), gr., Adj.: nhd. aushauchend, erschöpft, ermüdend; Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; L.: Frisk 1, 812
κεκῆνας (kekēnas), gr.: nhd. ? (λαγωούς [lagōús]); Q.: Hes.; E.: s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
κεκλημένος (keklēménos), gr., Adj.: nhd. nennend, rufend; E.: s. καλεῖν (kalein)
κεκμηκότες (kekmēkótes), gr., M. Pl.: nhd. die Toten; E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557
κεκράκτης (kekaktēs), gr., M.: nhd. Schreier; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2
Κεκροπίδης (Kekropídēs), gr., M.: nhd. Kekropide (M.), Nachkomme des Kekrops, Altadeliger; E.: s. Κέχροψ (Kéchrops)
Κεκροπίς (Kekropís), gr., F.: nhd. Kekropide (F.), Nachkommin des Kekrops; E.: s. Κέχροψ (Kéchrops)
κεκοιμῆσθαι (kekoimēsthai), gr., V.: nhd. liegen, darniederliegen; E.: s. κοιμᾶν (koiman)
κεκορεσμένος (kekoresménos), gr., Adj.: nhd. satt; E.: s. κορέσειν (korésein)
κεκριμένως (kekriménōs), gr., Adv.: umsichtig, vernünftig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)
κεκρυμμένος (kekrumménos), gr., Adj.: nhd. geheim, heimlich; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύπτειν (apokryptein)
κεκρυμμένως (kekrumménōs), gr., Adv.: nhd. geheim, heimlich; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύπτειν (apokryptein)
κεκρύφαλος (kekrýphalos), gr., M.: nhd. weibliche Netzhaube, Teil des Hauptgestells des Zaumzeugs; E.: unbekannter Herkunft, vielleicht aus Asien; L.: Frisk 1, 813
κελαδεῖν (keladein), gr., V.: nhd. lärmen, schreien, ertösen lassen, besingen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. κέλαδος (kélados); E.: vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813
κελαδεινός (keladeinós), gr., Adj.: nhd. lärmend, brausend; Hw.: s. κέλαδος (kélados); E.: vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813
κελάδημα (keládēma), gr., N.: nhd. Lärm, Getöse, Getümmel; E.: s. κελαδεῖν (keladein)
κελαδῆτις (keladētis), gr., Adj.: nhd. lärmend, rauschend; E.: s. κέλαδος (kélados); L.: Frisk 1, 813
κέλαδος (kélados), gr., M.: nhd. Lärm, Getöse; Hw.: s. κέλαδος (kélados); E.: vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813
κελάδων (keládōn), gr., Adj.: nhd. rauschend; E.: vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813
κελαινιᾶν (kelainian), gr., V.: nhd. schwarz sein (V.); E.: s. κελαινός (kelainós); L.: Frisk 1, 814
κελαινός (kelainós), gr., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, unheilvoll; E.: s. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 813
κελαινόφρων (kelainóphrōn), gr., Adj.: nhd. finsteren Sinnes seiend, tückisch; E.: s. κελαινός (kelainós), φρήν (phrḗn)
κελαινοῦσθαι (kelainūsthai), gr., V.: nhd. schwarz werden, finster werden; E.: s. κελαινός (kelainós); L.: Frisk 1, 813
κελαρύζειν (kelarýzein), gr., V.: nhd. rieseln, rauschen; E.: vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 814
κελάρυσμα (kelárysma), gr., N.: nhd. Rauschen; E.: s. κελαρύζειν (kelarýzein); L.: Frisk 1, 814
κελάρυξις (keláryxis), gr., F.: nhd. Rauschen; E.: s. κελαρύζειν (kelarýzein); L.: Frisk 1, 814
κελέβη (kelébē), gr., F.: nhd. Gefäß mit einer großen Öffnung, eine Art Mischkrug; E.: wohl semitischer Herkunft, vgl. hebr. klœlœb, Sb., Gefäß; L.: Frisk 1, 814
κελεός (keleós), gr., M.: nhd. Grünspecht; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 815
κέλεσθαι (kélesthai), gr., V.: nhd. antreiben, auffordern, zurufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 817
κελέτρα (kelétra), gr., F.: nhd. eine Geländebezeichnung; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 815
κελεύειν (keleúein), gr., V.: nhd. heißen, auffordern, befehlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (en), ἐπεγ- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κέλεσθαι (kélesthai); E.: s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 816
κελεύθεια (keleútheia), gr., F.: nhd. Weggöttin; E.: s. κέλευθος (kéleuthos); L.: Frisk 1, 815
κελευθήτης (keleuthḗtēs), gr., M.: nhd. Reisender; E.: s. κέλευθος (kéleuthos); L.: Frisk 1, 815
κέλευθος (kéleuthos), gr., F.: nhd. Pfad, Weg, Bahn, Reise; E.: s. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; L.: Frisk 1, 815
κέλευμα (kéleuma), gr., N.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; Vw.: s. ἐγ- (en), δια- (dia), ἐπεγ- (epen), παρα- (para); Hw.: s. κέλευσμα (kéleusma); E.: s. κελεύειν (keleúein); W.: lat. celauma, N., Kommando, fröhliches Liedchen; L.: Frisk 1, 816
κέλευσμα (kéleusma), gr., N.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); Hw.: s. κέλευμα (kéleuma); E.: s. κελεύειν (keleúein)
*κελευσματικός (keleusmatikós), gr., Adj.: nhd. befehlend; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κέλευσμα (kéleusma), κελεύειν (keleúein)
κελευσματικῶς (keleusmatikōs), gr., Adv.: nhd. durch Befehl; E.: s. κέλευσμα (kéleusma), κελεύειν (keleúein)
κελευσμός (keleusmós), gr., M.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐπι- (epi), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816
κελευσμοσύνη (keleusmosýnē), gr., F.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816
κελευστέον (keleustéon), gr., Adj.: nhd. befehlen müssend; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein)
κελευστής (keleustḗs), gr., M.: nhd. Befehlender, Rudermeister; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein); W.: lat. celeustēs, M., Vorgesetzter der Ruderknechte; L.: Frisk 1, 816
κελευστική (keleustikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu Befehlen; E.: s. κελεύειν (keleúein)
κελευστικός (keleustikós), gr., Adj.: nhd. befehlend; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816
κελευστιόων (keleustióōn), gr., Adj.: nhd. anfeuernd; E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816
κελευστός (keleustós), gr., Adj.: nhd. befohlen; Vw.: s. ἐγ- (en), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein)
κελεύστωρ (keleústōr), gr., M.: nhd. Befehlender, Anordnender; E.: s. κελεύειν (keleúein)
κελευτιᾶν (keleutian), gr., V.: nhd. wiederholt ermahnen, wiederholt anfeuern; E.: s. κελεύειν (keleúein)
κελεφία (kelephía), gr., F.: nhd. Aussatz; E.: s. κελεφός (kelephós); L.: Frisk 1, 816
κελεφός (kelephós), gr., M.: nhd. Aussätziger; E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; Son.: geht auf eine Bedeutung „von der Haut sich abspaltende Schuppe“ zurück, s. Pokorny 924; L.: Frisk 1, 816
κέλης (kélēs), gr., M.: nhd. Rennpferd, Renner, Schnellsegler; Vw.: s. ἐπακτρο- (epaktro); E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: lat. celōx, M., F., schnellsegelndes zweirudriges Schiff, Jacht; L.: Frisk 1, 816
κελητίζειν (kelētízein), gr., V.: nhd. als Kunstreiter auf Rennpferden reiten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κέλης (kélēs); L.: Frisk 1, 816
κελητίον (kelētíon), gr., N.: nhd. kleines schnellsegelndes Schiff; E.: s. κέλης (kélēs); L.: Frisk 1, 816
κέλλειν (kéllein), gr., V.: nhd. vorschnellen, vorwärts treiben, landen; Vw.: s. ἀπο- (apo), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 817
κελλόν (kellón), gr., N.: nhd. Gedrehtes, Gekrümmtes; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928
κελύφανον (kelýphanon), gr., N.: nhd. kleine Schale (F.) (1); E.: s. κέλυφος (kélyphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 818
κελυφανώδης (kelyphanṓdēs), gr., Adj.: nhd. schalenartig; E.: s. κέλυφος (kélyphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 818
κελύφιον (kelýphion), gr., N.: nhd. kleine Schale (F.) (1); E.: s. κέλυφος (kélyphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 818
κέλυφος (kélyphos), gr., M.: nhd. Hülle, Hülse, Schale (F.) (1); E.: vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 918
κέλωρ (kélōr) (1), gr., M.: nhd. Sohn, Abkömmling; E.: s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577?; L.: Frisk 1, 818
κέλωρ (kélōr) (2), gr., M.: nhd. Stimme, Klang, Laut; E.: s. κελαρύζειν (kelarýzein); L.: Frisk 1, 818
κεμάς (kemás), κεμμάς (kemmás), gr., F.: nhd. Hirsch, Hirschkalb, Reh; E.: s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Frisk 1, 818
κεμμάς (kemmás), gr., F.: Vw.: s. κεμάς (kemás)
κεμφάς (kemphás), gr., Sb.: nhd. Hirsch, Hindin; E.: s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556
κενεαυχής (keneauchḗs), gr., Adj.: nhd. mit nichtigen Dingen prahlend; E.: s. κενός (kenós), αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 819
κενέβειον (kenébeion), gr., N.: nhd. Tierleiche, Aas; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 819
κενεός (keneós), gr. (kypr.), Adj.: Vw.: s. κενός (kenós)
κενεότης (keneótēs), gr., F.: nhd. Leere; E.: s. κενός (kenós); L.: Frisk 1, 819
κενεών (keneṓn), gr., N.: nhd. leerer Raum zwischen Hüften und Rippen, Weiche; E.: s. κενός (kenós); L.: Frisk 1, 819
κενοδοξεῖν (kenodoxein), gr., V.: nhd. ruhmsüchtig sein (V.); E.: s. κενόδοξος (kenódoxos)
κενοδοξία (kenodoxía), gr., F.: nhd. Ruhmsucht; E.: s. κενός (kenós), δόξα (dóxa); W.: lat. cenodoxia, F., eitle Ruhmsucht
κενόδοξος (kenódoxos), gr., Adj.: nhd. nach eitlem Ruhm begierig; E.: s. κενός (kenós), δόξα (dóxa); W.: lat. cenodoxus, Adj., ruhmsüchtig
κενοδρομεῖν (kenodromein), gr., V.: nhd. ohne begleitende Planeten seiend; E.: s. κενός (kenós), δρόμος (drómos); W.: gr.-lat. cenodromos, M., „Leerlauf“?, Umlauf durch die Leere des Raumes
κενός (kenós), κενεός (keneós), κεινός (keinós), gr., Adj.: nhd. leer, menschenleer, nicht beladen (Adj.), erfolglos, entblößt, grundlos; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: idg. *k̑en-?, Adj., leer, nichtig, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 819
κενοτάφιον (kenotáphion), gr., N.: nhd. Kenotaph, leeres Grab, Ehrengrab; E.: s. κενός (kenós), τάφος (táphos); W.: lat. cenotaphium, N., Kenotaph; nhd. Kenotaph, N., Kenotaph
κενοῦν (kenūn), gr., V.: nhd. leer machen, leeren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (egkata), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κενός (kenós); L.: Frisk 1, 819
κενοῦσθαι (kenūsthai), gr., V.: nhd. leer werden, aussterben, verschwinden; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κενός (kenós)
κενοφωνεῖν (kenophōnein), gr., V.: nhd. müßig reden; E.: s. κενός (kenós), φωνή (phōnḗ)
κενοφωνία (kenophōnia), gr., F.: nhd. leeres Geschwätz; E.: s. κενός (kenós), φωνή (phōnḗ)
κενταύριον (kentaúrion), gr., N.: nhd. Tausendguldenkraut; E.: s. Κένταυρος (Kéntauros); W.: lat. centaurium, N., Tausendguldenkraut
Κένταυρος (Kéntauros), gr., M.: nhd. Zentaur, Kentaur; E.: Etymologie unklar; W.: lat. Centaurus, M., Zentaur, Kentaur; ae. centaur, M., Zentaur; W.: lat. Centaurus, M., Zentaur, Kentaur; nhd. Zentaur, M., Zentaur, Kentaur; L.: Pokorny 80, Kluge s. u. Zentaur
κεντεῖν (kentein), gr., V.: nhd. stacheln, antreiben, stechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820
κέντημα (kéntēma), gr., N.: nhd. Stich; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821
κέντησις (kéntēsis), gr., F.: nhd. Stechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein)
κεντητήριον (kentētḗrion), gr., N.: nhd. Pfriem; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821
κεντητής (kentētḗs), gr., M.: nhd. Mosaikarbeiter; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821
κεντητικός (kentētikós), gr., Adj.: nhd. stachelig, kratzig; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein)
κεντητός (kentētós), gr., Adj.: nhd. gestickt; E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821
κεντρήεις (kentrḗeis), gr., Adj.: nhd. stachelig; E.: s. κέντρον (kéntron); L.: Frisk 1, 821
κεντρηνεκής (kentrēnekḗs), gr., Adj.: nhd. vom Stachel angetrieben; E.: s. κέντρον (kéntron); vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316
κεντρίζειν (kentrízein), gr., V.: nhd. stacheln, antreiben, stechen; Vw.: s. ἐγ- (en), μετα- (meta), μετεγ- (meten), περιεγ- (perieg); E.: s. κέντρον (kéntron); L.: Frisk 1, 821
κεντρίνης (kentrínēs), gr., M.: nhd. eine Art Mücke; E.: s. κεντεῖν (kentein)
κέντρον (kéntron), gr., N.: nhd. Stachel; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; W.: lat. centrum, N., Schenkel des Zirkels, Mittelpunkt, Zentrum, Kern; frz. centre, M., Zentrum, Mittelkunkt; s. frz. concentrer, V., konzentrieren, in einem Punkt vereinigen; nhd. konzentrieren, V., konzentrieren; W.: lat. centrum, N., Schenkel des Zirkels, Mittelpunkt, Zentrum, Kern; mhd. zenter, N., Zentrum; nhd. Zentrum, N., Zentrum; L.: Frisk 1, 820, Kluge s. u. konzentrieren, Zentrum
κεντροῦν (kentrūn), gr., V.: nhd. mit Stacheln versehen (V.); E.: s. κέντρον (kéntron); L.: Frisk 1, 821
κεντρώδης (kentrṓdēs), gr., Adj.: nhd. stachelförmig; E.: s. κέντρον (kéntron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 821
κέντρων (kéntrōn), gr., M.: nhd. Flickwerk, elender Mensch, Spitzbube; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 821
κεντυρίων (kentyríōn), gr., M.: nhd. Zenturio; I.: Lw. lat. centurio; E.: s. centurio, M., Hauptmann, Zenturio, Vorsteher einer Hundertschaft; vgl. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie, Wahlkörperschaft; lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
κέντωρ (kéntōr), gr., M.: nhd. Stachler, Sporner; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567
κένωμα (kénōma), gr., N.: nhd. Zwischenraum; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κενοῦν (kenūn); W.: lat. cenōma, N., leerer Raum, Zwischenraum; L.: Frisk 1, 819
κενῶς (kenōs), gr., Adv.: nhd. leer, menschenleer; E.: s. κενός (kenós)
κένωσις (kénōsis), gr., F.: nhd. Ausleerung, Entleerung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. κενοῦν (kenūn); W.: lat. cenōsis, F., Ausleerung; L.: Frisk 1, 819
κενωσιμός (kenōsimós), gr., M.: nhd. Entleerung; E.: s. κενόειν (kenóein); L.: Frisk 1, 819
κενωτικός (kenōtikós), gr., Adj.: nhd. ausleerend; E.: s. κενόειν (kenóein); L.: Frisk 1, 819
κέπφος (képphos), gr., M. nhd. ein Wasservogel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: mlat. cepphos, Sb., eine Seevogelart; L.: Frisk 1, 821
κεπφοῦσθαι (kephūsthai), gr., V.: nhd. sich leicht täuschen lassen, einfältig sein (V.); E.: s. κέπφος (képphos)
κεραία (keraía), gr., F.: nhd. Segelstange, Rahe, Kran; E.: s. κέρας (kéras)
κεραΐζειν (keraizein), gr., V.: nhd. zerstören, verwüsten, plündern; E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 822
κεραΐς (keraís), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 822
κεραιστής (keraistḗs), gr., M.: nhd. Zerstörer; E.: s. κεραΐζειν (keraizein); L.: Frisk 1, 822
κεράμβυξ (kerámbys), gr., M.: nhd. ein Käfer mit langen Fühlhörnern, Kornschröter; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 822
κεραμαῖος (kerameios), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεραμεῖον (kerameion), gr., N.: nhd. Töpferwerkstatt; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
Κεραμεικός (Kerameikós), gr., M.=ON: nhd. ein großer Töpfermarkt in Athen; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεράμειος (kerámeios), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos)
κεράμεος (kerámeos), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεραμεοῦς (kerameūs), gr., Adj.: nhd. irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεραμεύειν (kerameúein), gr., V.: nhd. Töpfer sein (V.), Töpfe verfertigen; E.: s. κέραμος (kéramos)
κεραμεύς (kerameús), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεραμευτικός (kerameutikós), gr., Adj.: nhd. zum Töpfer gehörig; E.: s. κεραμεύς (kerameús), κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεραμιδοῦν (keramidūn), gr., V.: nhd. mit Ziegeln decken; E.: s. κεραμίς (keramís)
κεραμικός (keramikós), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, keramisch, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεράμινος (keráminos), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεράμιον (kerámion), gr., N.: nhd. irdenes Gefäß, Tonkrug, Weinkanne; Vw.: s. διπλο- (diplo); E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεραμίς (keramís), gr., F.: nhd. Dachziegel, Platte aus Ton (M.) (1), Platte aus Blei; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κέραμος (kéramos), gr., M.: nhd. Töpfererde, Tongefäß; E.: Herkunft nicht gesichert, vielleicht von κεραννύναι (keránnynai); W.: s. frz. céramique, F., Keramik; nhd. Keramik, F., Keramik; L.: Frisk 1, 823, Kluge s. u. Keramik
κεραμοῦν (keramūn), gr., V.: nhd. mit Ziegeln decken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κέραμος (kéramos)
κεραμουργός (keramurgós), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. κέραμος (kéramos), ἔργον (érgon)
κεραμύλλιον (keramýllion), gr., N.: nhd. Krüglein; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κεραμών (keramṓn), gr., M.: nhd. ein Haufen Töpferwaren, Töpferei; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823
κερᾶν (keran) (1), gr., V.: nhd. mischen, verbinden, ausgleichen; Hw.: s. κεραννύναι (keránnynai); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582
κερᾶν (kerān) (2), gr., V.: nhd. mit Hörnern versehen (V.); Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 827
κεραννύναι (kerannýnai), gr., V.: nhd. mischen, vermischen, zusammengießen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπεγ- (epen), κατα- (kata), μετα- (meta), παρεγ- (paren), περι- (peri), συγ- (syn), συνανα- (synana); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: vgl. lat. pincerna, M., Mundschenk, Trankmischer; L.: Frisk 1, 824
κεραός (keraós), gr., Adj.: nhd. gehörnt; Hw.: s. κέρας (kéras); E.: idg. *k̑erəu̯os, *k̑r̥̄u̯os, Adj., Sb., gehörnt, Hirsch, Kuh, Pokorny 576; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 825
κέρας (kéras), gr., N.: nhd. Horn; Vw.: s. βού- (bú), δι- (di); E.: idg. *k̑erəs-, *k̑rās-, Sb., Kopf, Horn, Pokorny 574; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 826
κεράσιον (kerásion), gr., N.: nhd. Kirsche, Süßkirsche; E.: s. κέρασος (kérasos); W.: lat. cerasium, cerasum, N., Kirsche; s. germ. *kirissa, F., Kirsche; as. *kirs?, Sb., Kirsche; mnd. kerse, kērse, F., Kirsche; W.: lat. cerasium, cerasum, N., Kirsche; s. germ. *kirissa, F., Kirsche; ahd. kirsa 6, kersa, sw. F. (n), Kirsche; mhd. kirse, kërse, kriese, sw. F., st. F., Kirsche; nhd. Kirsche, F., Kirsche, DW 11, 844; L.: Kluge s. u. Kirsche
κέρασμα (kérasma), gr., N.: nhd. Mischung; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κεραννύναι (kerannýnai)
κέρασος (kérasos), gr., F.: nhd. Kirschbaum, Süßkirschbaum; E.: entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?; W.: lat. cerasus, M., Kirschbaum; L.: Frisk 2, 827
κεραστής (kerastḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gehörnt; E.: s. κέρας (kéras); W.: s. lat. cerastēs, M., Hornschlange; mhd. zerast*, cerast, st. F., Schlange
κεραστής (kerastḗs) (2), gr., M.: nhd. Widder, gehörntes Wesen; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 826
κεραστής (kerastḗs) (3), gr., M.: nhd. Mischer; E.: s. κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 825
κεραστικός (kerastikós), gr., Adj.: nhd. eine rechte Mischung bewirkend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 825
κεραστικῶς (kerastikōs), gr., Adv.: nhd. zum Mischen; E.: s. κεραννύναι (kerannýnai)
κερατία (keratía), gr., F.: nhd. Johannisbrotbaum; E.: s. κέρας (kéras); W.: lat. ceratia, F., eine Pflanze mit einem einzigen Blatt
κερατίας (keratías), gr., M.: nhd. ein Beiname eines Kometen, ein Beiname des Dionysos; E.: s. κέρας (kéras); W.: lat. ceratiās, M., Hornstern (eine Art Komet)
κερατίζειν (keratízein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 827
κεράτινος (kerátinos), gr., Adj.: nhd. hörnern, von Horn gemacht; E.: s. κέρας (kéras); W.: lat. ceratinus, Adj., vom Horn stammend; L.: Frisk 1, 827
κεράτιον (kerátion), gr., N.: nhd. Hörnchen, Schote des Johannisbrotbaums; E.: s. κέρας (kéras); W.: arab. qīrāt, Sb., Hörnchen?, Karat; it. carato, M., Karat; frz. carat, M., Karat; mhd. garāt, st. F., Goldgewicht, Perlengewicht, Edelsteingewicht, Karat; nhd. Karat, N., Karat; L.: Frisk 1, 826, Kluge s. u. Karat
κεράτισις (kerátisis), gr., F.: nhd. mit den Hörnern Stoßender; E.: s. κερατίζειν (keratízein); L.: Frisk 1, 827
κερατιστής (keratistḗs), gr., M.: nhd. mit den Hörnern Stoßender; E.: s. κερατίζειν (keratízein); L.: Frisk 1, 827
κερατῖτις (keratitis), gr., F.: nhd. eine Art Mohn; E.: s. κέρας (kéras)
κερατοῦν (keratūn), gr., V.: nhd. in Horn verwandeln; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 827
κεραύλης (keraúlēs), gr., M.: nhd. Hornbläser; E.: s. κέρας (kéras), αὐλός (aulós); W.: lat. ceraula, M., Hornbläser
κεραύνιον (keraúnion), gr., N.: nhd. ein Pilz; E.: s. κεραυνός (keraunós); L.: Frisk 1, 828
κεραύνιος (keraúnios), gr., Adj.: nhd. vom Blitz getroffen, zum Donnerkeil gehörig; E.: s. κεραυνός (keraunós); W.: lat. ceraunius, Adj., rötlich; L.: Frisk 1, 828
κεραυνός (keraunós), gr., M.: nhd. Wetterstrahl, Donnerschlag, Blitz, Donnerkeil; E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 828
κεραυνοῦν (keraunūn), gr., V.: nhd. mit dem Donnerkeil treffen, mit dem Donnerkeil erschlagen (V.); Vw.: s. κατα- (kata), συγ- (syn); E.: s. κεραυνός (keraunós)
κεραύνωσις (keraúnōsis), gr., F.: nhd. Schlagen mit dem Donnerkeil; E.: s. κεραυνοῦν (keraunūn), κεραυνός (keraunós)
κέραφος (kéraphos), gr., M.: nhd. Tadel; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
Κέρβερος (Kérberos), gr., M.: nhd. „Scheckiger“, Kerberos, Zerberus; Vw.: s. Τρι- (Tri); E.: s. idg. *kerbero-, Adj., scheckig, Pokorny 578; vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: nhd. Zerberus, M., Zerberus, strenger Türhüter; L.: Frisk 1, 828, Kluge s. u. Zerberus
κερδαίνειν (kerdaínein), gr., V.: nhd. gewinnen, Vorteil ziehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 829
κερδαλέη (kerdaléē), gr., F.: nhd. Fuchs (M.) (1); Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579
κερδαλέος (kerdaléos), gr., Adj.: nhd. gewinnbringend, gewinnreich, nützlich, ersprießlich; Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 829
κερδαντέος (kerdanteós), gr., Adj.: nhd. gewinnbringen zu verwenden seiend; E.: s. κέρδος (kérdos)
κερδαντός (kerdantós), gr., Adj.: nhd. zu gewinnen seiend; E.: s. κέρδος (kérdos)
κερδεία (kerdeía), gr., F.: nhd. Gaunerei; Vw.: s. αἰσχρο- (aischro), φιλο- (philo); E.: s. κέρδος (kérdos)
κερδητικός (kerdētikós), gr., Adj.: nhd. gewinnsüchtig; E.: s. κέρδος (kérdos); L.: Frisk 1, 829
κερδίστος (kerdístos), gr., Adj. (Superl.): nhd. ersprießlichste, Verschlagenster (= κερδίστος subst.); Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579
κερδίων (kerdíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. nützlichere, ersprießlichere; Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579
κέρδος (kérdos), gr., M.: nhd. Gewinn, Vorteil, Lohn, Sold, Gewinnsucht, Verlust; E.: s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; W.: lat. cerdo, M., Handwerksmann; L.: Frisk 1, 829
κερδοσύνη (kerdosýnē), gr., F.: nhd. Schlauheit; E.: s. κέρδος (kérdos); L.: Frisk 1, 829
κερδοσύνῃ (kerdosýnēi), gr., Adv.: nhd. mit List; E.: s. κερδοσύνη (kerdosýnē), κέρδος (kérdos)
κερδοφόρος (kerdophóros), gr., Adj.: nhd. gewinnbringend; E.: s. κέρδος (kérdos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 829
κερδύφιον (kerdýphion), gr., N.: nhd. kleiner Gewinn, kleine List; E.: s. κέρδος (kérdos); L.: Frisk 1, 829
κερδώ (kerdṓ), gr., F.: nhd. Fuchs (M.) (1), Listiger; Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 829
κερδῷος (kerdōios), gr., Adj.: nhd. Gewinn verleihend; E.: s. κέρδος (kérdos)
κέρθιος (kérthios), gr., M.: nhd. ein kleiner Vogel mit heller Stimme, Baumläufer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 829
κέρκαξ (kérkax), gr., M.: nhd. Habicht; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
κέρκηρις (kérkēris), gr., Sb.: nhd. ein Wasservogel; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 830
κερκιδιαῖον (kerkidiaion), gr., N.: nhd. keilförmiger Klotz; E.: s. κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830
κερκιθαλίς (kerkithalís), gr., Sb.: nhd. Reiher; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
κερκίζειν (kerkízein), gr., V.: nhd. mit dem Weberschiffchen hantieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830
κερκίς (kerkís), gr., F.: nhd. Stäbchen an dem der Einschlagfaden befestigt wurde, Weberschiffchen, Schienbein, Armröhre; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κέρκος (kérkos); L.: Frisk 1, 830
κέρκισις (kérkisis), gr., F.: nhd. Weberei; E.: s. κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830
κερκιστική (kerkistikḗ), gr., F.: nhd. Webkunst; E.: s. κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830
κέρκιστρον (kérkistron), gr., N.: nhd. Weberlohn; E.: s. κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830
κερκίων (kerkíōn), gr., M.: nhd. ein indischer sprechender Vogel; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 830
*κερκολωπίς (kerkolōpís), g., Sb.: nhd. Affenart?; E.: s. κέρκος (kérkos), λώπη (lṓpē); W.: lat. cercolōpis, Sb., Affenart mit behaartem Schwanzende
κερκοπίθηκος (kerkopíthēkos), gr., M.: nhd. geschwänzter Affe, Meerkatze?; E.: s. κέρκος (kérkos), πίθηκος (píthēkos); W.: lat. cercopithēcus, M., geschwänzter Affe, Meerkatze
κέρκος (kérkos), gr., F.: nhd. Schwanz, Henkel; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 830
κερκουρίτης (kerkurítēs), gr., M.: nhd. Matrose auf einem Kutter; E.: s. κέρκουρος (kérkuros); L.: Frisk 1, 831
κέρκουρος (kérkuros), gr., M.: nhd. leichtes Schiff, Kutter; E.: Frendwort oder s. κέρκος (kérkos), οὐρά (urá); W.: lat. cercūrus, M., leichtes schnellsegelndes Schiff, Kutter; L.: Frisk 1, 831
κερκοφόρος (kerkophóros), gr., Adj.: nhd. schwanztragend; E.: s. κέρκος (kérkos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 830
Κέρκυρα (Kérkyra), gr., F.=ON: nhd. Korkyra (Name zweier Inseln), Kerkyra (Name zweier Inseln); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 831
κέρκωσις (kérkōsis), gr., F.: nhd. schwanzartiger Auswuchs, Geschwulst an der Gebärmutter; E.: s. κέρκος (kérkos); L.: Frisk 1, 830
κέρκωψ (kérkōps) (1), gr., M.: nhd. geschwänzter Affe?, listiger Mensch; E.: s. κέρκος (kérkos), ὄψ (óps); W.: lat. cercōps, M., geschwänzter Affe
Κέρκωψ (kérkōps) (2), gr., M.: nhd. Kerkope (Angehöriger einer Völkerschaft auf der Insel Pithekusa die in Affen verwandelt wurden; E.: s. κέρκος (kérkos), ὄψ (óps)
κέρμα (kérma), gr., N.: nhd. kleines Stück, Scheidemünze (kleine Münze); Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 810
κερματίζειν (kermatízein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerlegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κείρειν (keírein); L.: Frisk 1, 810
κερμάτιον (kermátion), gr., N.: nhd. kleines Geldstück; E.: s. κέρμα (kérma); W.: lat. cermatium, N., kleines Geldstück
κερματισμός (kermatismós) (1), gr., M.: nhd. Zerstückeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κερματίζειν (kermatízein)
κερματισμός (kermatismós) (2), gr., M.: nhd. Geldwechseln; E.: s. κέρμα (kérma); L.: Frisk 1, 810
κερματιστής (kermatistḗs), gr., M.: nhd. Geldwechsler; E.: s. κέρμα (kérma); L.: Frisk 1, 810
κέρνον (kérnon), gr., N.: nhd. Auswuchs an den Knochenfortsätzen der Rückenwirbel; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 832
κέρνος (kérnos), gr., N.: nhd. irdenes mit Näpfen besetztes Gefäß das im Mysterienkult gebraucht wurde; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; W.: lat. cernus, M., irdenes mit Näpfen besetztes Gefäß das im Mysterienkult gebraucht wurde; L.: Frisk 1, 832
κερνοφόρος (kernophóros), gr., F.: nhd. Priesterin die den „cernus“ trägt; E.: s. κέρνος (kérnos); W.: lat. cernophora, F., Priesterin die den „cernus“ trägt
κερόειος (keróeis), gr., Adj.: nhd. gehörnt; E.: s. κέρας (kéras)
κερουτιᾶν (kerutian), gr., V.: nhd. den Kopf hoch tragen; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 832
κερτομεῖν (kertomein), gr., V.: nhd. spotten, höhnen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. κέρτομος (kértomos); E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 832
κερτόμησις (kertómēsis), gr., F.: nhd. Schmähung, Kränkung, Verhöhnung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κερτομεῖν (kertomein); L.: Frisk 1, 832
κερτομία (kertomía), κερτομίη (kertomíē), gr., F.: nhd. Schmähung, Kränkung, Verhöhnung; E.: s. κερτομεῖν (kertomein); L.: Frisk 1, 832
κερτομίη (kertomíē), gr., F.: Vw.: s. κερτομία (kertomía)
κερτόμιος (kertómions), gr., Adj.: nhd. stichelnd, höhnend; E.: s. κερτομεῖν (kertomein); L.: Frisk 1, 832
κέρτομος (kértomos), gr., Adj.: nhd. stichelnd, höhnend; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 833
κερχαλέος (kerchaléos), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833
κερχναλέος (kerchnaléos), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833
κερχναμός (kerchnasmós), gr., M.: nhd. Rauheit, Heiserkeit; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833
κέρχνη (kérchnē), gr., F.: nhd. Turmfalke; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 833
κερχνηίς (kerchnēís), gr., F.: nhd. Turmfalke; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 833
κέρχνος (kérchnos) (1), gr., M.: nhd. rauhe Stimme, Heiserkeit; E.: Herkunft unklar, vielleicht onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 833
κέρχνος (kérchnos) (2), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833
κερχνοῦν (kerchnūn), gr., V.: nhd. rauh machen, uneben machen, gravieren; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833
κερχνοῦσθαι (kerchnūsthai), gr., V.: nhd. rauh sein (V.), uneben sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833
κερχνώδης (kerchnṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 833
κερχνωτός (kerchnōtós), gr., Adj.: nhd. getrieben, graviert; E.: s. κερχνοῦν (kerchnūn), κέρχνος (kérchnos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 833
κεσκέον (keskéon), gr., N.: nhd. Werg; E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 1, 834
κεστός (kestós), gr., Adj.: nhd. durchstochen, gestickt; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820
κέστρα (késtra), gr., F.: nhd. Spitzhammer; Hw.: s. κεντεῖν (kentein), κεστός (kestós); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567
κεστρεῖον (kestreion), gr., N.: nhd. Vorrat an Pfeilen; E.: s. κέστρος (késtros); L.: Frisk 1, 820
κεστρεύς (kestreús), gr., M.: nhd. Pfriemfisch, Meeraal; E.: s. κεστός (kestós)
κέστρον (késtron), gr., N.: nhd. spitzes Eisen; Hw.: s. κεντεῖν (kentein), κεστός (kestós); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820
κέστρος (késtros), gr., M.: nhd. Pfeil; Hw.: s. κεντεῖν (kentein), κεστός (kestós); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820
κεστροσφενδόνη (kestrosphendónē), gr., F.: nhd. Pfeilwurfmaschine?; E.: s. κέστρος (késtros), σφενδόνη (sphendónē)
κεύθειν (keúthein), gr., V.: nhd. verbergen, verheimlichen, verhehlen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834
κευθμός (keuthmós), gr., M.: nhd. bergende Höhle, Schlupfwinkel, Gruft, Höhlung; Hw.: s. κεύθειν (keúthein); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834
κευθμών (keuthmṓn), gr., M.: nhd. bergende Höhle, Schlupfwinkel, Gruft, Höhlung; Hw.: s. κεύθειν (keúthein); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834
κευθός (keuthós), gr., N.: nhd. bergende Höhle, Schlupfwinkel, Gruft, Höhlung; Hw.: s. κεύθειν (keúthein); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834
κεφαλαία (kephalaía), gr., F.: nhd. chronisches Kopfweh; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. cephalaea, F., altes eingewurzeltes Kopfweh; L.: Frisk 1, 835
κεφάλαιον (kephálaion), gr., N.: nhd. Hauptsache, Hauptgrund; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφάλαιος (kephálaios), gr., Adj.: nhd. Kopf betreffend, Kopf...; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); W.: mlat. cephalaeus, Adj., Kopf...
κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), gr., V.: nhd. zusammenfassend berichten, summieren, in Hauptabschnitte zerlegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), συγ- (syn); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλαιώδης (kephalaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. die Hauptsache betreffend; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 835
κεφαλαιωδῶς (kephalaiōdōs), gr., Adv.: nhd. die Hauptsache betreffend; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 835
κεφαλαίωμα (kaphalaíōma), gr., N.: nhd. Gesamtsumme; E.: s. κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλαίωσις (kaphalaíōsis), gr., F.: nhd. Zusammenfassung; E.: s. κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλαιωτής (kephalaiōtḗs), gr., M.: nhd. Kopfgeldeinnehmer?, Steuereinnehmer; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. cephalaeōta, M., Kopfgeldeinnehmer; L.: Frisk 1, 835
κεφαλαργία (kephalargía), gr., F.: nhd. Kopfschmerz; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), gr. ἄλγος (álgos); W.: lat. cephalargia, F., Kopfweh, Kopfschmerz; L.: Frisk 1, 835
κεφαλαργικός (kephalargikós), gr., Adj.: nhd. an Kopfschmerz leidend; E.: s. κεφαλαργία (kephalargía)
κεφαλή (kephalḗ), gr., F.: nhd. Haupt, Kopf; E.: vgl. idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; L.: Frisk 1, 835
κεφαληδόν (kephalēdón), gr., Adv.: nhd. nach Köpfen gerechnet; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλίδιον (kephalídion), gr., N.: nhd. Köpfchen, kleiner Kopf; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλίζειν (kephalízein), gr., V.: nhd. enthaupten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλικός (kephalikós), gr., Adj.: nhd. zum Kopf gehörig, zum Leben gehörig; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλίνη (kephalínē), gr., F.: nhd. Zungenwurzel; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλῖνος (kephalinos), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφάλιον (kephálion), gr., N.: nhd. Köpfchen, kleiner Kopf; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλίς (kephalís), gr., F.: nhd. Bolle einer Zwiebel, Spitzkappe eines Schuhes, Säulenkapitell; Vw.: s. εγ- (en), παρεγ- (paren); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλισμός (kephalismós), gr., M.: nhd. Multiplikationstafel; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κεφαλίζειν (kephalízein), κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
Κεφαλληνία (Kephallēnía), gr., F.=ON: nhd. Kefalonie; E.: s. κεφαλή (kephalḗ)
κεφαλοκλάστης (kephaloklástēs), gr., Sb.: nhd. Instrument zum Öffnen des Schädels?; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), κλᾶν (klan) (1); W.: mlat. cephaloclastēs, Sb., Instrument zum Öffnen des Schädels
κεφαλοῦν (kephalūn), gr., V.: nhd. mit Kopf versehen (V.); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλώδης (kephalṓdēs), gr., Adj.: nhd. kopfähnlich; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 835
κεφάλωμα (kephálōma), gr., N.: nhd. Summe; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλωτόν (kephalōtón), gr., N.: nhd. Zwiebel; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κεφαλωτός (kephalōtós), gr., Adj.: nhd. mit Kopf versehen (Adj.), Kopf...; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835
κέχλαδαι? (kéchladai), gr., V.: nhd. rauschen, brausen; Q.: Pind.; E.: s. idg. *g̑ʰlād-, V., schallen, rufen, Pokorny 451
κεχαριτωμένος (kecharitōménos), gr., Adj.: nhd. begnadigt; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai)
κεχρόπιος (kechrópios), gr., Adj.: nhd., kekropisch; E.: s. Κέχροψ (Kéxrops); W.: lat. cecrops, Adj., kekropisch; ae. cīcropisc, Adj., kekropisch
Κέχροψ (Kéxrops), gr., M.=PN: nhd. Kekrops (ältester König von Attika und Gründer der Burg von Athen); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 812
κεχυμένως (kechyménōs), gr., Adv.: nhd. reichlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χεῖν (chein)
Κέως (Kéōs), gr., F.=ON: nhd. Keos (eine Kykladeninsel); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 836
κῂ (kēi), gr., Adv.: Vw.: s. πῂ (pēi)
κῆβος (kēbos), gr., M.: nhd. langschwänziger Affe; I.: Lw.; E.: Lehnwort, vgl. ai. kapí-, Sb., Affe, hebr. qōf, Sb., Affe, altägypt. qefi, Sb., Affe; L.: Frisk 1, 836
κήδειν (kḗdein), gr., V.: nhd. besorgt machen, betrüben, kränken, sorgen für; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517
κηδεία (kēdeía), gr., F.: nhd. Schwägerschaft, Verwandtschaft; E.: s. κῆδος (kēdos); W.: mlat. cēdeia, F., Eheschließung; L.: Frisk 1, 836
κηδειακός (kēdeiakós), gr., Adj.: nhd. Leichenbestatter; E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836
κήδειος (kḗdeios), gr., Adj.: nhd. teuer, lieb, sorgsam, zur Bestattung gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836
κηδεμονεύειν (kēdemoneúein), gr., V.: nhd. Beschützer sein (V.); E.: s. κηδεμών (kēdemṓn); L.: Frisk 1, 837
κηδεμονεύς (kēdemoneús), gr., M.: nhd. Beschützer; E.: s. κηδεμών (kēdemṓn); L.: Frisk 1, 837
κηδεμονία (kēdemonía), gr., F.: nhd. Fürsorge, Pflege, Aufmerksamkeit; E.: s. κήδειν (kḗdein); L.: Frisk 1, 837
κηδεμονικόν (kēdemonikón), gr., N.: nhd. Fürsorge; E.: s. κηδεμονικός (kēdemonikós), κήδειν (kḗdein)
κηδεμονικός (kēdemonikós), gr., Adj.: nhd. sorgend, sorgsam, sorgfältig; E.: s. κήδειν (kḗdein); L.: Frisk 1, 837
κηδεμών (kēdemṓn), gr., M.: nhd. Beschützer, Besorger; Hw.: s. κῆδος (kēdos); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 837
κήδεσθαι (kḗdesthai), gr., V.: nhd. besorgt sein (V.); Vw.: s. περι- (peri), προ- (pro); E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836
κηδεστής (kēdestḗs), καδεστᾶς (kadestas), gr., M.: nhd. Heiratsverwandter, Verschwägerter; E.: vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836
κηδεστία (kēdestía), gr., F.: nhd. Verschwägerung, Schwägerschaft, Verwandtschaft; E.: s. κηδεστής (kēdestḗs); L.: Frisk 1, 836
κηδέστρια (kēdéstria), gr., F.: nhd. Pflegerin; E.: s. κηδεστής (kēdestḗs); L.: Frisk 1, 836
κηδέστωρ (kēdéstōr), gr., M.: nhd. Fürsorger; E.: s. κηδεστής (kēdestḗs); L.: Frisk 1, 836
κηδεύειν (kēdeúein), gr., V.: nhd. besorgen, pflegen, bestatten, betrauern, verheiraten; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. κῆδος (kēdos); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836
κήδευμα (kḗdeuma), gr., N.: nhd. Verschwägerung, Verwandter; E.: s. κήδεύειν (kḗdeúein); L.: Frisk 1, 836
κήδευσις (kḗdeusis), gr., F.: nhd. Sorge; E.: s. κήδεύειν (kḗdeúein); L.: Frisk 1, 836
κηδευτής (kēdeutḗs), gr., M.: nhd. Besorger; E.: s. κήδεύειν (kḗdeúein); L.: Frisk 1, 836
κήδιστος (kḗdistos), gr., Adj.: nhd. liebste, teuerste; E.: vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836
κῆδος (kēdos), κᾶδος (kados), gr., N.: nhd. Leid, Qual, Sorge, Trauer, Leichenbestattung; E.: idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836
κηδοσύνη (kēdosýnē), gr., F.: nhd. Betrübnis; E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836
κηδόσυνος (kēdósynos), gr., Adj.: nhd. lieb; E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836
κεθάριον (kethárion), gr., N.: nhd. kleine Stimmurne, kleiner Würfelbecher; E.: s. κηθίς (kēthís); L.: Frisk 1, 837
κεθίδιον (kethídion), gr., N.: nhd. kleine Stimmurne, kleiner Würfelbecher; E.: s. κηθίς (kēthís); L.: Frisk 1, 837
κηθίς (kēthís), gr., F.: nhd. Stimmurne, Würfelbecher; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 837
κηκάζειν (kēkázein), gr., V.: nhd. schmähen; E.: s. idg. *kāk-, V., auslachen, Pokorny 634; L.: Frisk 1, 837
κηκάς (kēkás), gr., Adj.: nhd. schmähend, höhnend; E.: s. κηκάζειν (kēkázein); L.: Frisk 1, 837
κηκίειν (kēkiein), gr., V.: nhd. entspringen, hervorsprudeln; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; L.: Frisk 1, 838
κηκίς (kēkis), κακίς (kakís), gr., F.: nhd. Hervorsprudelndes, Purpurfarbe, Pech, Gallapfel; E.: s. κηκίειν (kēkiein); W.: thrak.-phryg. σίκιννις (síkinnis), F., Tanz der Satyrn; lat. sicinnium, N., Einzelgesang, Tanz; L.: Frisk 1, 838
κηλᾶς (kēlas), gr., M.: nhd. ein indischer Storch; E.: wohl Fremdwort aus dem Ai.; L.: Frisk 1, 838
κήλαστρος (kḗlastros), gr., F.: nhd. Stechpalme; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 838
κηλεῖν (kēlein), gr., V.: nhd. bezaubern, besänftigen, betören; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen; L.: Frisk 1, 839
κήλειος (kḗleios), gr., Adj.: nhd. brennend, lodernd, heiß; E.: s. κήλεος (kḗleos)
κήλεος (kḗleos), gr., Adj.: nhd. brennend, lodernd, heiß; Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: vgl. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; L.: Frisk 1, 839
κήλη (kḗlē), κάλη (kálē), gr. (ion.), F.: nhd. Geschwulst, Leibschaden, Bruch (M.) (1), Buckel, Höcker; Vw.: s. βρογχο- (broncho), ἐντερο- (entero), πωρο- (pōro), σαρκο- (sarko), ὑδρο- (hydro); E.: idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536; L.: Frisk 1, 839
κηληδών? (kēlēdṓn), gr., F.: nhd. mythisches bezauberndes Wesen; Hw.: s. κηλεῖν (kēlein); E.: s. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen
κηληθμός (kēlēthmós), gr., M.: nhd. Bezauberung, Entzücken; Hw.: s. κηλεῖν (kēlein); E.: s. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen; L.: Frisk 1, 839
κήληθρον (kḗlēthron), gr., N.: nhd. Zauber; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839
κήλημα (kḗlēma), gr., N.: nhd. Bezauberung, Beschwichtigung, Entzückung; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839
κήλησις (kḗlēsis), gr., F.: nhd. Bezauberung, Beschwichtigung, Entzückung; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839
κηλητήριον (kēlētḗrion), gr., N.: nhd. Zaubermittel; E.: s. κηλεῖν (kēlein)
κηλητήριος (kēlētḗrios), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, betörend; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839
κηλήτης (kēlḗtēs), gr., Adj.: nhd. mit einem Bruch behaftet; E.: s. κήλη (kḗlē); L.: Frisk 1, 839
κηλητικός (kēlētikós), gr., Adj.: nhd. bezaubernd; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κηλεῖν (kēlein)
κηλήτωρ (kēlḗtōr), gr., M.: nhd. Bezauberer; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839
κηλιδοῦν (kēlidun), gr., V.: nhd. beflecken, beschmutzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *kāl-, *kəl-, Adj., fleckig, Pokorny 548; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 840
κηλιδωτός (kēlidōtós), gr., Adj.: nhd. befleckt, geschändet; E.: s. κηλιδοῦν (kēlidun); L.: Frisk 1, 840
κηλίς (kēlís), καλίς (kalís), gr., F.: nhd. Fleck, Schandfleck, Brandmal, Schmach; E.: s. idg. *kāl-, *kəl-, Adj., fleckig, Pokorny 548; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 840
κῆλον (kēlon), gr., N.: nhd. Geschoss, Pfeil; E.: idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; L.: Frisk 1, 838
κῆλων (kēlōn), gr., M.: nhd. Zuchthengst, Brunnenschwengel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 841
κηλώνειον (kēlṓneion), κηλωνήιον (kēlōnḗion), gr., N.: nhd. Schwengel, Pumpe; E.: s. κῆλων (kēlōn); L.: Frisk 1, 841
κηλωνεύειν (kēlōneúein), gr., V.: nhd. auf und ab bewegen; E.: s. κηλώνειον (kēlṓneion); L.: Frisk 1, 841
κηλωνήιον (kēlōnḗion), gr., N.: Vw.: s. κηλώνειον (kēlṓneion)
κημός (kēmós), gr., M.: nhd. Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; E.: idg. ?; W.: lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; ae. cāma, sw. M. (n), Gebiss, Maulkorb; W.: lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. as. kāmbriddil* 1, st. M. (a)?, Zaum; W.: lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; ahd. kām* 1, st. M. (a?, i?), Gebiss; mhd. kam (2), st. M., Gebiss der Pferde, Zaum mit Gebiss; W.: s. ahd. kāmo* 6, sw. M. (n), Maulkorb, Zaum, Kandare; L.: Pokorny 555; L.: Frisk 1, 841
κημοῦν (kēmūn), gr., V.: nhd. mit enem Maulkorb versehen (V.), einen Maulkorb anlegen, das Maul verbinden; E.: s. κημός (kēmós); L.: Frisk 1, 841
κήμωσις (kḗmōsis), gr., F.: nhd. Anlegen eines Maulkorbs; E.: s. κημοῦν (kēmūn), κημός (kēmós); L.: Frisk 1, 841
κῆνος (kēnos), gr. (dor./lesb.), Pron.: Vw.: s. κεῖνος (keinos)
κῆνσος (kēnsos), gr., M.: nhd. Schatzung, Steuer (F.); I.: Lw. lat. cēnsus; E.: s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Abschätzung von Vermögensumständen, Zensus, Zählung; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566
κήξ (kḗx), καύαξ (kaúax), καύηξ (kaúēx), κῆυξ (kēyx), gr., F.: nhd. Seevogel, Möwe?; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 801
κηπεία (kēpeía), gr., F.: nhd. Gärtnerei; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos)
κηπεύειν (kēpeúein), gr., V.: nhd. im Garten ziehen; E.: s. κῆπος (kēpos)
*κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), gr., F.: nhd. Zwiebel?; E.: ?; W.: lat. cēpa, F., Zwiebel; ae. cíepe (2), F., Zwiebel
κηπάδιον (kēpádion), gr., N.: nhd. Gärtchen, Gärtlein, kleiner Garten, Lustgärtchen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπαῖος (kēpaios), gr., Adj.: nhd. zum Garten gehörig; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπεία (kēpeía), gr., F.: nhd. Gärtnerei; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπεύειν (kēpeúein), gr., V.: nhd. im Garten bauen, heranziehen, pflegen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κήπευμα (kḗpeuma), gr., N.: nhd. Gartengewächs, Gartenfrucht; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπεύς (kēpeús), gr., M.: nhd. Gärtner; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπεύσιμος (kēpeúsimos), gr., Adj.: nhd. in einem Garten herangezogen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπευτής (kēpeutḗs), gr., M.: nhd. Gärtner; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπίδιον (kēpídion), gr., N.: nhd. Gärtchen, Gärtlein, kleiner Garten, Lustgärtchen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κηπίον (kēpíon), gr., N.: nhd. Gärtchen, Gärtlein, kleiner Garten, Lustgärtchen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842
κῆπος (kēpos), κᾶπος (kapos), gr., M.: nhd. Garten, eingehegtes bepflanztes Land; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *kāp-, *kəp-, Sb., Landstück, Grundstück, Pokorny 529; W.: s. mlat. cēpāria, M., Garten, Drillich, Holzhaufen; L.: Frisk 1, 842
κηποτάφιον (kēpotáphion), gr., N.: nhd. Gartengrabmal?; E.: s. κῆπος (kēpos), τάφος (táphos)
κηπουρεῖν (kēpurein), gr., Adj.: nhd. Gartenbau betreiben, gärtnern; E.: s. κῆπος (kēpos), οὖρος (uros) (2)
κηπουρικός (kēpurikós), gr., Adj.: nhd. zum Gartenbau gehörig; E.: s. κῆπος (kēpos), οὖρος (uros) (2); W.: lat. cēpūricus, Adj., zum Gartenbau gehörig
κηπουρός (kēpurós), gr., M.: nhd. Gärtner, Gartenhüter; E.: s. κῆπος (kēpos), οὖρος (uros) (2); W.: s. lat., cēpuros, M., Gärtner
κήρ (kḗr), gr., F.: nhd. Tod, Verderben, Unglück; E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 842
κῆρ (kēr), gr., N.: nhd. Herz; Hw.: s. κέαρ (kéar); E.: s. idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579
κηραίνειν (kēraínein), gr., V.: nhd. verderben, schädigen; Vw.: s. ἐπι- (epi), προ- (pro); E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578
κηραφός (kēraphís), gr., F.: nhd. eine Art Meerkrebs; E.: s. κάραβος (kárabos); L.: Frisk 2, 843
κηρία (kēría), gr., F.: Vw.: s. καιρία (kairía)
κηριάζειν (kēriázein), gr., V.: nhd. laichen; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κηρίδιον (kērídion), gr., N.: nhd. kleiner Wachskuchen; E.: s. κηρίον (kēríon); L.: Frisk 1, 844
κηρίζειν (kērízein), gr., V.: nhd. wie Wachs aussehen; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κήρινθος (kḗrínthos), gr., M.: nhd. Bienenbrot; E.: s. κηρός (kērós); W.: lat. cērinthus, M., Bienenbrot, Sandarach; L.: Frisk 1, 844
κήρινος (kḗrinos), gr., Adj.: nhd. wächsern; E.: s. κηρός (kērós); W.: lat. cērinus, Adj., wachsfarbig, wachsgelb; L.: Frisk 1, 844
κηρίον (kēríon), gr., N.: nhd. Wachskuchen der Bienen, Honigwabe; Hw.: s. κηρός (kērós); E.: s. idg. *kār-?, Sb., Wachs, Pokorny 532; W.: lat. cērium, N., ein bösartiger Auschlag; L.: Frisk 1, 844
κηρίς (kērís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κηριτις (kēritis), gr., F.: nhd. Wachsstein; E.: s. κηρός (kērós); W.: lat. cēritis, F., Wachsstein; L.: Frisk 1, 844
κηρίδετος (kēródetos), gr., Adj.: nhd. mit Wachs zusammengefügt; E.: s. κηρός (kērós), τιθέναι (tithénai); L.: Frisk 1, 843
κηριώδης (kēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. wachsähnlich; E.: s. κηρός (kērós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 844
κηρίωμα (kēríōma), gr., N.: nhd. Augenfluss; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κηρίων (kēríōn), gr., M.: nhd. Wachskerze, Wachsfackel; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κηροειδής (kēroeidḗs), gr., Adj.: nhd. wachsartig; E.: s. κηρός (kērós), εἶδος (eidos)
κηρόθι (kēróthi), gr., Adv.: nhd. im Herzen; E.: s. κῆρ (kēr)
κηροπλάστης (kēroplástēs), gr., M.: nhd. Wachsbildner; E.: s. κηρός (kērós), πλάστης (plástēs); W.: lat. cēroplasta, M., Wachsbildner
κηροπλαστικός (kēroplastikós), gr., Adj.: nhd. zum Wachsbildner gehörig; E.: s. κηροπλάστης (kēroplástēs) πλάσσειν (plássein);
κηρόπλαστος (kēróplastos), gr., Adj.: nhd. aus Wachs gebildet; E.: s. κηρός (kērós), πλάσσειν (plássein)
κηρός (kērós), καρός (karós), gr., M.: nhd. Wachs; Vw.: s. πισσό- (pissó); E.: idg. *kār-?, Sb., Wachs, Pokorny 532; W.: lat. cēra, caera, F., Wachs; L.: Frisk 1, 843
κηροῦν (kērūn), gr., V.: nhd. mit Wachs überziehen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κηροῦσθαι (kērūsthai), gr., V.: nhd. mit Wachs überzogen werden; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κήρυγμα (kḗrygma), gr., N.: nhd. Heroldsruf, Bekanntmachung, Verkündigung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κηρύσσειν (kērýssein); L.: Frisk 1, 845
κηρύκαινα (kērýkaina), gr., F.: nhd. Heroldin; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρυκεία (kērykeía), gr., F.: nhd. Heroldsdienst; E.: s. κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρύκειον (kērýkeion), gr., N.: nhd. Heroldstab; E.: s. κήρυξ (kḗryx); W.: lat. cērȳceum, N., Heroldsstab; W.: s. lat. cādūceum, N., Heroldstab, Merkurstab; W.: lat. cādūceus, N., Heroldstab, Merkurstab; L.: Frisk 1, 845
κηρύκειος (kērýkeios), gr., Adj.: nhd. zum Herold gehörig; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρυκεύειν (kērykeúein), gr., V.: nhd. als Herold auftreten, verkündigen; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρύκευμα (kērýkeuma), gr., N.: nhd. Botschaft, Meldung; E.: s. κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρύκευσις (kērýkeusis), gr., N.: nhd. Botschaft, Meldung; E.: s. κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρυκική (kērykikḗ), gr., F.: nhd. Heroldsamt, Heroldskunst; E.: s. κήρυξ (kḗryx)
κηρυκικός (kērykikós), gr., Adj.: nhd. den Herold betreffend; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρυκίνη (kērykínē), gr., F.: nhd. Herolding; E.: s. κηρύκινος (kērýkinos), κήρυξ (kḗryx)
κηρύκινος (kērýkinos), gr., Adj.: nhd. zum Herold gehörig; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρυκιοειδής (kērykioeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie ein Heroldsstab seiend; E.: s. κήρυξ (kḗryx), εἶδος (eidos)
κηρυκτικός (kēryktikós), gr., Adj.: nhd. den Herold betreffend; E.: s. κήρυξ (kḗryx)
κηρυκτός (kēryktós), gr., Adj.: nhd. durch einen Herold verkündet; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κήρυξ (kḗryx)
κηρυκώδης (kērykṓdēs), gr., Adj.: nhd. der Trompetenschnecke ähnlich; E.: s. κήρυξ (kḗryx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 845
κηρύλος (kērýlos), gr., M.: nhd. Eisvogel; E.: s. idg. *k̑ēro-, Adj., farbig?, bunt?, blau?, Pokorny 582; L.: Frisk 1, 844
κήρυνος (kḗrynos), gr., M.: nhd. ein Würfelspiel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 845
κήρυξ (kḗryx), κάρυξ (káryx), gr., M.: nhd. Herold, Bote; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἰερο- (hiero); E.: s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Frisk 1, 845
κήρυξις (kḗryxis), gr., F.: nhd. Heroldsruf, Bekanntmachung, Verkündigung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κηρύσσειν (kērýssein); L.: Frisk 1, 845
κηρύσσειν (kērýssein), κηρύττειν (kērýttein), gr., V.: nhd. bekanntmachen; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845
κηρύττειν (kērýttein), gr., V.: Vw.: s. κηρύσσειν (kērýssein)
κηρώδης (kērṓdēs), gr., Adj.: nhd. wachsartig; E.: s. κηρός (kērós), εἶδος (eidos); W.: mlat. cērōtēs, Adj., wachsartig
κήρωμα (kḗrōma), gr., N.: nhd. Wachssalbe, Wachspflaster; E.: s. κηροῦν (kērūn), κηρός (kērós); W.: s. lat. cērōma, F., Wachssalbe; L.: Frisk 1, 844
κηρωματικός (kērōmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. mit Wachssalbe bestrichen; E.: s. κήρωμα (kḗrōma), κηρός (kērós); W.: lat. cērōmāticus, Adj., mit Wachssalbe bestrichen
κηρωματικός (kērōmatikós) (2), gr., Adj.: nhd. Wachshändler?; E.: s. κήρωμα (kḗrōma), κηρός (kērós)
κηρών (kērṓn), gr., M.: nhd. Bienenkorb; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κήρωσις (kḗrōsis), gr., F.: nhd. Bienenharz; E.: s. κηροῦν (kērūn), κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κηρωτάριον (kērōtárion), gr., N.: nhd. Wachspflaster; E.: s. κηρός (kērós)
κηρωτή (kērōtḗ), gr., F.: nhd. Wachssalbe, Wachspflaster; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844
κηρωτόν (kērōtón), gr., N.: nhd. Wachssalbe; E.: s. κηρός (kērós)
κηρωτός (kērōtós), gr., Adj.: nhd. Wachs betreffend, Wachs...; E.: s. κηρός (kērós)
κητεία (kēteía), gr., F.: nhd. Fang von Thunfischen; E.: s. κῆτος (kētos); L.: Frisk 1, 845
κήτειος (kḗteios), gr., Adj.: nhd. zum Meeresungeheuer gehörig; E.: s. κῆτος (kētos); L.: Frisk 1, 845
κήτημα (kḗtēma), gr., N.: nhd. eingepökelter Thunfisch; E.: s. κῆτος (kētos); L.: Frisk 1, 845
κῆτος (kētos), gr., N.: nhd. großes Seetier, Meeresungeheuer, Schlund; E.: Etymologie ungeklärt; W.: lat. cētus, M., Meeresungeheuer, Walfisch, Hai, Delphin; mhd. zēte, cēte, sw. M., Wal, Walfisch; L.: Frisk 1, 845
κητώεις (kētṓeis), gr., Adj.: nhd. schlundreich, schluchtenreich; E.: s. κῆτος (kētos)
κητώδης (kētṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Walfischgeschlecht gehörig; E.: s. κῆτος (kētos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 846
κητώεσσαν (kētṓessan), gr., Adj.: nhd. voll von Schlünden seiend, schlundreich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: frisk 1, 846
κῆυξ (kēyx), gr., F.: Vw.: s. κήξ (kḗx)
Κηφηΐς (Kēphēís), gr., F.: nhd. Kephëide, Tochter des Kepheus, Andromeda; E.: s. Κηφεύς (Kēpheús)
Κηφεύς (Kēpheús), gr., M.=PN: nhd. Kepheus; E.: s. κηφήν (kēphḗn)
κηφήν (kēphḗn), gr., M.: nhd. Drohne, Raubbiene, Nichtstuer; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 847
κηφήνιον (kēphḗnion), gr., N.: nhd. junge Brut der Drohnen; E.: s. κηφήν (kēphḗn)
κηφηνώδης (kēphēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. drohnenartig; E.: s. κηφήν (kēphḗn), εἶδος (eidos)
κηώδης (kēṓdēs), gr., Adj.: nhd. duftig, wohlriechend, voll von Räucherwerk seiend; Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; s. gr. εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 847
κηώεις (kēṓeis), gr., Adj.: nhd. duftig, wohlriechend, voll von Räucherwerk seiend; E.: vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; L.: Frisk 1, 847
κιάθειν* (kiáthein), gr., V.: nhd. gehen, weggehen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κίειν (kíein)
κιβδηλεία (kibdēleía), gr., F.: nhd. Fälschung; E.: s. κιβδηλεύειν (kibdēleúein), κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847
κιβδηλεύειν (kibdēleúein), gr., V.: nhd. verfälschen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847
κιβδήλευμα (kibdḗleuma), gr., N.: nhd. Fälschung; E.: s. κιβδηλεύειν (kibdēleúein), κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847
κιβδηλία (kibdēlía), gr., F.: nhd. Verfälschung, Trug; E.: s. κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847
κίβδηλος (kíbdēlos), gr., Adj.: nhd. verfälscht, unecht, falsch, betrügerisch; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. κίβδος (kíbdos); L.: Frisk 1, 847
κίβδος (kíbdos), gr., M.: nhd. Metallschlacke; E.: aus der Bergbausprache, ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 848
κίβισις (kíbisis), gr., F.: nhd. Sack, Ranzen; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 848
κιβώριον (kibṓrion), gr., N.: nhd. Fruchtgehäuse der ägyptischen Seerose, Trinkbecher, Grab; I.: ägypt. Lw.?; E.: wahrscheinlich aus dem Ägypt.; W.: lat. cibōrium, N., Trinkbecher; mhd. zibōrje, ziborne, sw. F., sw. F., N., Hostienkelch mit baldachinartigem Deckel, Säulenhäuschen, baldachinartige Krönun; L.: Frisk 1, 848
κιβωτάριον (kibōtárion), gr., N.: nhd. kleiner Kasten, Kästlein, kleine Truhe; E.: s. κιβωτός (kibōtós); L.: Frisk 1, 848
κιβωτίδιον (kibōtídion), gr., N.: nhd. kleiner Kasten, Kästlein, kleine Truhe; E.: s. κιβωτός (kibōtós); L.: Frisk 1, 848
κιβώτιον (kibṓtion), gr., N.: nhd. kleiner Kasten, Kästlein, kleine Truhe; E.: s. κιβωτός (kibōtós); L.: Frisk 1, 848
κιβωτοειδής (kibūtoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kastenartig, truhenartig; E.: s. κιβωτός (kibōtós) (1), εἶδος (eidos)
κιβωτός (kibōtós), gr., F.: nhd. hölzerner Kasten, Truhe; E.: Fremdwort, vielleicht semitischer Herkunft; W.: lat. cibūtum, N., hölzerner Kasten, Truhe L.: Frisk 1, 848
κιγκλίς (kinklís), gr., F.: nhd. Gitter, Schranke; E.: s. idg. *kenk- (1), V., gürten, binden, Pokorny 565; L.: Frisk 1, 849
κιγχάνειν (kinchánein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κιχάνειν (kichánein)
κιγκλίζειν (kinglízein), gr., V.: nhd. sich wie eine Bachstelze bewegen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κίγκλος (kíngklos); L.: Frisk 1, 849
κίγκλισις (kínglisis), gr., F.: nhd. Bewegen wie eine Bachstelze; E.: s. κιγκλίζειν (kinglízein), κίγκλος (kíngklos); L.: Frisk 1, 849
κιγκλισμός (kinglismós), gr., M.: nhd. Bewegen wie eine Bachstelze; E.: s. κιγκλίζειν (kinglízein), κίγκλος (kíngklos); L.: Frisk 1, 849
κίγκλος (kíngklos), gr., M.: nhd. Bachstelze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 849
κίδαρις (kídaris), gr., F.: nhd. eine turbanartige Kopfbedeckung; E.: Fremdwort aus unbekannter Quelle, wohl aus dem Orient, Pers.?, Heth.-oreintal.?; W.: lat. cidaris, F., niedriger Turban, Barett; L.: Frisk 1, 850
κίδναναι (kídnanai), gr. (poet./ion.), V.: nhd. zerstreuen, verscheuchen, auseinandergehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)
κίειν (kíein), gr., V.: nhd. gehen, weggehen; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 862
κιθάρα (kithára), gr., F.: nhd. Zither, Zitherspiel; E.: Herkunft unklar; W.: lat. cithara, F., vierseitige Zither; lat.-ahd.? zitara* 17, cithara*, sw. F. (n), Zither, Saiteninstrument; nhd. Zither, F., Zither; W.: lat. cithara, F., vierseitige Zither; ae. citere, citre, sw. F. (n), Zither; W.: lat. cithara, F., vierseitige Zither; anfrk. cithara 2, zithara, st. F. (ō), Zither; W.: arab. qītāra, Sb., Zither?; span. guitarra, F., Gitarre; nhd. Gitarre, F., Gitarre; L.: Frisk 1, 850, Kluge s. u. Gitarre, Zither
κιθαρίζειν (kitharízein), gr., V.: nhd. Zither spielen, Zither schlagen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κιθάρα (kithára); W.: lat. citharizāre, V., Zither spielen, Zither schlagen; L.: Frisk 1, 851
κιθάρισις (kithárisis), gr., F.: nhd. Zitherspielen, Zitherspiel, Musik; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)
κιθάρισμα (kithárisma), gr., N.: nhd. Stück für die Zither; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 851
κιθαρισμός (kitharismós), gr., M.: nhd. Zitherspielen; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 851
κιθαριστής (kitharistḗs), gr., M.: nhd. Zitherspieler, Musiklehrer; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)
κιθαριστική (kitharistikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Zitherspiels; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)
κιθαριστικός (kitharistikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Zitherspiel gehörig; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)
κιθαριστικός (kitharistikós) (2), gr., M.: nhd. Zitherspieler; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)
κιθαρίστρια (kitharístria), gr., F.: nhd. Zitherspielerin; E.: s. κιθάρα (kithára); W.: lat. citharistria, F., Zitherspielerin
κιθαριστύς (kitharistýs), gr., F.: nhd. Zitherspielen; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 851
κιθαρῳδεῖν (kitharōidein), gr., V.: nhd. zur Zither singen; E.: s. κιθάρα (kithára), ἀείδειν (aeídein)
κίθαρος (kítharos) (1), gr., M.: nhd. ein Plattfisch; E.: s. κιθάρα (kithára); W.: lat. citharus, M., ein Fisch, eine Art Scholle; L.: Frisk 1, 850
κίθαρος (kítharos) (2), gr., M.: nhd. Brutkasten; E.: s. κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 850
κιθαρῳδικός (kitharōidikós), gr., Adj.: nhd. zum Zitherspiel mit Gesangsbegleitung gehörig, zum Zitharöden gehörig; E.: s. κιθαρῳδός (kitharōidós)
κιθαρῳδός (kitharōidós), gr., M.: nhd. Zitharöde, Zithersänger; E.: s. κιθάρα (kithára), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. citharoedus, M., Zitharöde, Zithersänger; nhd. Zitharöde, M., Zitharöde, Zithersänger
κίκαμα (kíkama), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 851
*κίκειν? (kíkein), gr., V.: nhd. werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt?
κίκερροι (kíkerroi), gr., M. Pl.: ein blasses Schottengewächs; Q.: Hesych; E.: Herkunft ungeklärt?; vgl. lat. lat. cicera, F., Kichererbse
κῖκι (kiki), gr., N.: nhd. Name für das Öl des Ricinus; E.: aus dem Ägyptischen?; W.: s. lat. cicilendrum, N., fiktiver Gewürzname; L.: Frisk 1, 851
κίκιννος (kíkinnos), gr., M.: nhd. Haarlocke; E.: vielleicht kleinasiatischer Herkunft; W.: lat. cincinnus, M., gekräuseltes Haar (N.), Haarlocke; L.: Frisk 1, 851
κίκιρρος (kíkirros), gr., M.: nhd. Hahn; E.: vgl. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 851
κικκαβάζειν (kikkabázein), gr., V.: nhd. wie eine Eule schreien; E.: s. κικκαβαῦ (kikkabau); L.: Frisk 1, 851
κικκάβη (kikkábē), gr., F.: nhd. Nachteule; E.: s. κικκαβαῦ (kikkabau); L.: Frisk 1, 851
κικκαβαῦ (kikkabau), gr., Sb.: nhd. Schrei der Nachteule; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 851
κικκάβη (kikkábē), gr., F.: nhd. Schrei der Nachteule; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
κίκκαβος (kíkkabos), gr., M.: nhd. eine kleine Münze in der Unterwelt, Obolus; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 852
κικκός (kikkós), gr., M.: nhd. Hahn; E.: vgl. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611
κίκκος (kíkkos), gr., N.: nhd. Kerngehäuse des Granatapfels; E.: Herkunft unklar; W.: lat. ciccum, N., Kerngehäuse des Granatapfels, Granatapfelkern; s. früh-rom. *chic, Adj., klein; vgl. frz. chiquer, V., hinwerfen, spritzig entwerfen; frz. chic, M., Schick, Eleganz; nhd. Schick, M., Schick, Eleganz; L.: Kluge s. u. Schick
κικλήσκειν (kiklḗskein), gr., V.: nhd. anrufen, herbeirufen, rufen; E.: s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 852
κίκυβος (kíkybos), gr., M.: nhd. Nachteule; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
κικυμίς (kikymís), gr., F.?: nhd. Nachteule; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
κίκυμος (kíkymos), gr., M.: nhd. Nachteule; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: lat. cicuma, F., Nachteule
κικύειν (kikýein), gr., V.: nhd. sich beeilen; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; L.: Frisk 1, 852
κῖκυς (kikys), gr., F.: nhd. Stärke, Kraft, Frische; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; L.: Frisk 1, 852
Κιλικία (Kilikía), gr., F.=ON: nhd. Kilikien; E.: ?; W.: lat. Cilicia, F.=ON, Kilikien
κιλίκιον (kilíkion), gr., N.: nhd. Haarteppich?; E.: s. Κιλικία (Kilikía); W.: lat. cilicium, N., Teppich aus kilikischen Ziegenhaaren; ae. cilic, M., härenes Gewand; W.: lat. cilicium, N., Teppich aus kilikischen Ziegenhaaren; s. an. hārklæði, N., härenes Gewand
Κίλιξ (Kílix) (1), gr., M.: nhd. Kilikier; E.: s. Κιλικία (Kilikía); W.: lat. Cilix, M., Kilikier
Κίλιξ (Kílix) (2), gr., Adj.: nhd. kilikisch; E.: s. Κιλικία (Kilikía)
κιλλίβας (killíbas), gr., M.: nhd. Gestell, Bock; E.: s. κίλλος (kíllos) (2); W.: lat. cilibantum, N., viereckiger Schenktisch, runder Schenktisch; W.: lat. cilliba, F., viereckiger Schenktisch, runder Schenktisch, Schenktisch; L.: Frisk 1, 852
κίλλιος (kíllios), gr., Adj.: nhd. eselsfarbig; E.: s. κιλλός (killós); L.: Frisk 1, 852
κιλλός (killós), gr., Adj.: nhd. grau; E.: s. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 852
κίλλος (kíllos), gr., M.: nhd. Esel, Zikade; E.: s. κιλλός (killós); L.: Frisk 1, 852
κίλλουρος (kíllouros), gr., M.: nhd. Bachstelze; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547?; L.: Frisk 1, 853
κιμβεία (kimbeía), κιμβία (kimbía), gr., F.: nhd. Geiz, Knauserei; E.: s. κίμβιξ (kímbis); L.: Frisk 1, 853
κιμβία (kimbía), gr., F.: Vw.: s. κιμβεία (kimbeía)
κίμβιξ (kímbis), gr., M.: nhd. Geizhals, Knauser; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 853
Κίμων (Kímōn), gr., M.=PN: nhd. Kimon; E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540?; L.: Frisk 1, 853
κινάβρα (kinábra), gr., F.: nhd. Bocksgeruch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 853
κιναβρᾶν (kinabran), gr., V.: nhd. nach Bock riechen; E.: s. κινάβρα (kinábra); L.: Frisk 1, 853
κινάδιον (kinádion), gr., N.: nhd. kleines Getier; E.: s. κίναδος (kínados); L.: Frisk 1, 853
κίναδος (kínados), gr., M.: nhd. Fuchs (M.) (1), verschlagener Mensch, Getier; E.: s. idg. *kₑnēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 853
κινάθισμα (kináthisma), gr., N.: nhd. Geräusch von fliegenden Vögeln; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 854
κιναιδεύεσθαι (kinaideúesthai), gr., V.: nhd. unzüchtig sein (V.); E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854
κιναιδία (kinaidía), gr., F.: nhd. Unzucht; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854
κιναιδίας (kinaidías), gr., M.: nhd. Stein der in einem Meerfisch gefunden wurde; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854
κιναιδίζειν (kinaidízein), gr., V.: nhd. unzüchtig sein (V.); E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854
κιναίδιον (kinaídion), gr., N.: nhd. Bachstelze; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854
κιναίδισμα (kinaídisma), gr., N.: nhd. Unzüchtigkeit; E.: s. κιναιδίζειν (kinaidízein), κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854
κίναιδος (kínaidos) (1), gr., Adj.: nhd. widernatürlich, unzüchtig; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *keni-, *kₑnəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cinaedus, Adj., frech, schamlos, wolllüstig
κίναιδος (kínaidos) (2), gr., M.: nhd. unzüchtiger Mensch, Wüstling; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); W.: lat. cinaedus, M., unnatürlicher Wolllüstling; L.: Frisk 1, 854
κιναιδώδης (kinaidṓdēs), gr., Adj.: nhd. nach der Art eines unzüchtigen Menschen; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 854
κινάρα (kinára), gr., F.: nhd. Artischocke; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 854
κίνδαξ (kíndax), gr., Adj.: nhd. beweglich; E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 854
κινδυνεύειν (kindyneúein), gr., V.: nhd. gefährdet sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), συνδια- (syndia), ὑπο- (hypo); E.: s. κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854
κινδύνευμα (kindýneuma), gr., N.: nhd. Gefahr, Risiko; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854
κινδυνευτέον (kindyneutéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos)
κινδυνευτέος (kindyneutéos), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos)
κινδυνευτής (kindyneutḗs), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854
κινδυνευτικός (kindyneutikós), gr., Adj.: nhd. gefahrvoll, abenteuerlich; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854
κίνδυνος (kíndynos), gr., M.: nhd. Gefahr, Risiko; E.: Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632?; L.: Pokorny 633, Frisk 1, 854
κινδυνώδης (kindynṓdēs), gr., Adj.: nhd. gefährlich; E.: s. κίνδυνος (kíndynos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 854
κινεῖν (kinein), gr., V.: nhd. bewegen, rütteln, fortführen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kīneu-, *kn̥eu-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 855
κινηθμός (kinēthmós), gr., M.: nhd. Bewegung; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κίνημα (kínēma), gr., N.: nhd. Erschütterung, Unruhe; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κίνησις (kínēsis), gr., F.: nhd. Erschütterung, Unruhe; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κινητέος (kinētéos), gr., Adj.: nhd. abzuändern, umzustoßen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κινεῖν (kinein)
κινητήρ (kinētḗr), gr., M.: nhd. Erreger, Erschütterer; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κινητήριον (kinētḗrion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κινητήριος (kinētḗrios), gr., Adj.: nhd. den Erreger betreffend; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κινητής (kinētḗs), gr., M.: nhd. Bewegender, Entdecker, Bahnbrecher; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κινητικός (kinētikós), gr., Adj.: nhd. Bewegung betreffend, Bewegungs...; E.: s. κινεῖν (kinein); W.: s. nhd. Kinetik, F., Kinetik; L.: Frisk 1, 855, Kluge s. u. Kinetik
κινητικῶς (kinētikōs), gr., Adv.: nhd. Bewegung betreffend, Bewegungs...; E.: s. κινεῖν (kinein)
κινητός (kinētós), gr., Adj.: nhd. bewegend; Vw.: s. ἀμετα- (ameta), ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. κινεῖν (kinein)
κίνητρον (kínētron), gr., N.: nhd. Rührlöffel; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855
κιννάβαρι (kinnábari), κιννάβαρις (kinnábaris), gr., F.: nhd. Bergzinnober, Drachenblut; E.: Fremdwort orientalischen Urspungs, s. Frisk 1, 855; W.: lat. lat. cinnabari, cinnabaris, N., Drachenblut, Bergzinnober; mhd. zinober, M., Zinnober; nhd. Zinnober, M., Zinnober; L.: Frisk 1, 855, Kluge s. u. Zinnober
κινναβαρίζειν (kinnabarízein), gr., V.: nhd. zinnoberrot sein (V.); E.: s. κιννάβαρι (kinnábari); L.: Frisk 1, 855
κινναβάρινος (kinnabárinos), gr., Adj.: nhd. zinnoberrot; E.: s. κιννάβαρι (kinnábari); L.: Frisk 1, 855
κινναβάριον (kinnabárion), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. κιννάβαρι (kinnábari); L.: Frisk 1, 855
κιννάβαρις (kinnábaris), gr., F.: Vw.: s. κιννάβαρι (kinnábari)
κινναμολόγος (kinnamológos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. κίνναμον (kínnamon), λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 856
κίνναμον (kínnamon), gr., N.: nhd. Zimt; I.: Lw. hebr. qinnāmōn; E.: s. hebr. qinnāmōn, Sb., Zimt; vgl. malayisch kayumanis, Sb., Süßholz; W.: lat. cinnamum, N., Zimt; ahd. zinamīn* 12, st. M. (a?, i?), Zimt; mhd. zinemin, zimin, st. M., Zimt; nhd. Zimt, M., Zimt; L.: Frisk 1, 856, Kluge s. u. Zimt
κινναμωμίζειν (kinnamōmízein), gr., V.: nhd. dem Zimt ähnlich sein (V.); E.: s. κίνναμον (kínnamon); L.: Frisk 1, 856
κινναμώμινος (kinnamṓminos), gr., Adj.: nhd. aus Zimt gemacht; E.: s. κίνναμον (kínnamon); W.: lat. cinnamoninus, Adj., aus Zimt gemacht; L.: Frisk 1, 856
κινναμωμίς (kinnamōmís), gr., F.: nhd. eine geringere Art des Zimtes; E.: s. κίνναμον (kínnamon); L.: Frisk 1, 856
κιννάμωμον (kinnámōmon), gr., N.: nhd. Zimt; Vw.: s. ξυλο- (xylo), ψευδο- (pseudo); E.: s. κίνναμον (kínnamon); L.: Frisk 1, 856
κινναμωμοφόρος (kinnamōmophóros), gr., Adj.: nhd. zimttragend; E.: s. κίνναμον (kínnamon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 856
κινύρα (kinýra), gr., F.: nhd. ein zehnsaitiges Saiteninstrument; W.: lat. cinyra, F., ein zehnsaitiges Saiteninstrument; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 856
κινύρεσθαι (kinýresthai), gr., V.: nhd. wimmern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κινυρός (kinyrós)
κινυρός (kinyrós), gr., Adj.: nhd. wimmernd, jammernd, wehklagend; E.: lautmalend
κίνυναι (kínynai), gr., V.: nhd. bewegt werden, sich bewegen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: idg. *kīneu-, *kn̥eu-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 855
κινύσσεσθαι (kinyýssesthai), gr., V.: nhd. sich hin und her bewegen, hin und her schwanken; E.: idg. *kīneu-, *kn̥eu-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
κινώπετον (kinṓpeton), gr., N.: nhd. Tier, Schlange, giftiges Gewürm; E.: s. idg. *kₑnēp-, V., kratzen, schaben, beißen, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 856
κινωπηστής (kinōpēstḗs), gr., M.: nhd. Schlange, giftiges Gewürm; E.: s. κινώπετον (kinṓpeton); L.: Frisk 1, 856
κιξαλλεύειν (kixalleúein), gr., V.: nhd. Räuberei treiben; E.: s. κιξάλλης (kixállēs); L.: Frisk 1, 857
κιξάλλης (kixállēs), gr., M.: nhd. Wegelagerer, Seeräuber, Dieb; E.: Herkunft ungeklärt, wohl aus Kleinasien; L.: Frisk 1, 857
κιονικός (kionikos), gr., Adj.: nhd. Säule betreffend, Säulen...; E.: s. κίων (kíōn)
κιόνιον (kiónion), gr., N.: nhd. kleine Säule; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κίων (kíōn); L.: Frisk 1, 863
κιονίς (kionís), gr., F.: nhd. Zäpfchen; E.: s. κίων (kíōn); L.: Frisk 1, 863
κιονίσκος (kionískos), gr., M.: nhd. kleine Säule; E.: s. κίων (kíōn); L.: Frisk 1, 863
κίρα (kíra), gr., Sb.: nhd. „Roter“, Fuchs (M.) (1); E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540
κίραφος (kíraphos), gr., M.?: nhd. „Roter“, Fuchs (M.) (1); E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540
κιρκαία (kirkaía), gr., F.: nhd. schwarze Schwalbenwurz; E.: vielleicht von Κίρκη (Kírkē); L.: Frisk 1, 857
Κιρκαῖος (Kirkaios), gr., Adj.: nhd. zur Kirke gehörig, kirkäisch; E.: s. Κίρκη (Kírkē)
Κίρκη (Kírkē), gr., F.=PN: nhd. Kirke; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. κίρκος (kírkos) (2)
κίρκινος (kírkinos), gr., M.: nhd. Zirkel; E.: s. κίρκος (kírkos); W.: lat. circinus, M., Zirkel; s. ahd. zirkil* 11, st. M. (a), Zirkel; mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel; nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583; L.: Kluge s. u. Zirkel
κιρκοῦν (kirkun), gr., V.: nhd. mit einem Ring binden, mit einem Ring fesseln; E.: s. κίρκος (kírkos)
κίρκος (kírkos) (1), gr., M.: nhd. Kreis, Ring; E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; frz. circus, M., Zirkus; ne. circus, N., Zirkus; nhd. Zirkus, M., Zirkus; W.: lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; s. nhd. Bezirk, M., Bezirk, Verwaltungseinheit; L.: Frisk 1, 857, Kluge s. u. Zirkus
κίρκος (kírkos) (2), gr., M.: nhd. Habicht; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 857
κιρνᾶν (kirnan), gr., V.: nhd. mischen, verbinden, ausgleichen; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); Hw.: s. κερῆννυμαι (keránnynai); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582
κίρνηναι (kírnānai), gr., V.: nhd. mischen, verbinden, ausgleichen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κερῆννυμαι (keránnynai); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582
κιῤῥίς (kirrhís), gr., F.: nhd. Meervogel, ein Seefisch; E.: s. κιρρός (kirrós); W.: lat. cīris, F., Meervogel; L.: Frisk 1, 857
κιρροειδής (kirroeidḗs), gr., Adj.: nhd. blassgelb, orangegelb; E.: s. κιρρός (kirrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 857
κιρρός (kirrós), gr., Adj.: nhd. blassgelb, orangegelb; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: s. frz. cirrhose, F., Zirrhose, Wucherung; nhd. Zirrhose, F., Zirrhose, Wucherung; L.: Frisk 1, 857, Kluge s. u. Zirrhose
κιρρώδης (kirrṓdēs), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: s. κιρρός (kirrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 857
κιρσοκήλη (kirsokḗlē), gr., F.: nhd. Aderbruch; E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858
κιρσός (kirsós), gr., M.: nhd. Kampfader; E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 858
κιρσοτομεῖν (kirsotomein), gr., V.: nhd. Aderbruch operieren; E.: s. κιρσός (kirsós), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 1, 858
κιρσοτομία (kirsotomía), gr., F.: nhd. Operatin eines Aderbruches; E.: s. κιρσοτομεῖν (kirsotomein); L.: Frisk 1, 858
κιρσοῦν (kirsūn), gr., V.: nhd. Krampfadern verursachen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858
κιρσοῦσθαι (kirsūsthai), gr., V.: nhd. Krampfadern erhalten (V.); E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858
κιρσώδης (kirsṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfaderig; E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858
κίρσωσις (kírsōsis), gr., F.: nhd. Verursachen von Krampfadern; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κιρσοῦν (kirsūn), κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858
κῖς (kis), gr., M.: nhd. Holzwurm, Kornwurm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 858
κισηρίζειν (kisērízein), gr., V.: nhd. mit Bimsstein glätten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κίσηρις (kísēris); L.: Frisk 1, 858
κίσηρις (kísēris), gr., F.: nhd. Bimsstein; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 858
κισηροῦσθαι (kisērūsthai), gr., V.: nhd. in Bimsstein verwandelt werden; E.: s. κίσηρις (kísēris); L.: Frisk 1, 858
κισηρώδης (kisērṓdēs), gr., Adj.: nhd. bimssteinartig; E.: s. κίσηρις (kísēris), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 858
κίσθαρος (kístharos), gr., M.: nhd. ein Strauch; E.: s. κίσθος (kísthos); L.: Frisk 1, 858
κίσθος (kísthos), κίστος (kístos), gr., M.: nhd. ein niedriger Strauch; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 858
κίσσα (kíssa) (1), κίττα (kítta) (1), gr., F.: nhd. Häher, Eichelhäher; E.: idg. *kik-, Sb., Häher, Pokorny 598; L.: Frisk 1, 859
κίσσα (kíssa) (2), κίττα (kítta) (2), gr., Sb.: nhd. krankhaftes Geschwür schwangerer Frauen; E.: vgl. idg. *ku̯oi-, *ku̯ī-, V., wollen (V.), einladen (V.) (2), Pokorny 632?; L.: Pokorny 632, Frisk 1, 859
κισσβίζειν (kissabízein), gr., V.: nhd. wie ein Häher schreien, wie ein Eichelhäher schreien; E.: s. κίσσα (kíssa) (1)
κισσᾶν (kissan), κιττᾶν (kittan), gr., V.: nhd. krankhafte Esslust haben, heftig verlangen, schwanger werden; E.: s. κίσσα (kíssa) (2); L.: Frisk 1, 859
κίσσαρος (kíssaros), gr., M.: nhd. Efeu; E.: vgl. idg. *k̑ik- (1), Sb., Riemen (M.) (1), Pokorny 598
κισσεύς (kisseús, gr., Adj.: nhd. efeugekrönt; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860
κισσήεις (kissḗeis), gr., Adj.: nhd. aus Efeu bestehend; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860
κισσήρης (kissḗrēs), gr., Adj.: nhd. efeuberankt; E.: s. κισσός (kissós)
κισσηφερής (kissēpherḗs), gr., Adj.: nhd. efeuberankt; E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein)
κίσσινον (kíssinon), gr., N.: nhd. ein Verputz; E.: s. κισσός (kissós)
κίσσινος (kíssinos), gr., Adj.: nhd. aus Efeu bestehend; E.: s. κισσός (kissós); W.: mlat. cissinus, Adj., vom Efeu stammend, Efeu...; L.: Frisk 1, 860
κισσίον (kissíon), gr., N.: nhd. kleiner Efeu; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860
κισσοειδής (kisoeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie Efeu seiend; E.: s. κισσός (kissós), εἶδος (eidos)
κισσός (kissós), gr., M.: nhd. Efeu; Vw.: s. ὀρθό- (orthó), χαμαί- (chamaí); E.: s. idg. *k̑ik- (1), Sb., Riemen (M.) (1), Pokorny 598; L.: Frisk 1, 860
κισσοφορεῖν (kissophorein), gr., Adj.: nhd. mit Efeu bedeckt sein (V.); E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein)
κισσοφορία (kissophoría), gr., F.: nhd. Tragen eines Efeukranzes; E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein)
κισσοφόρος (kissophóros), κιττοφόρος (kittophóros), gr., Adj.: nhd. efeutragend; E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 860
κισσοῦν (kissūn), κιττοῦν (kittūn), gr., V.: nhd. mit Efeu umkränzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860
κισσύβιον (kissýbion), gr., F.: nhd. Becher aus Efeuholz, hölzernes Trinkgefäß, Napf, Becher; E.: s. κισσός (kissós); W.: lat. cissybium, N., Becher aus Efeuholz; L.: Frisk 1, 860
κισσώδης (kissṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. von krankhafter Esslust erfüllt; E.: s. κίσσα (kíssa) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 859
κισσώδης (kissṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Efeu umwunden; E.: s. κισσός (kissós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 860
κισσών (kissṓn), gr., N.: nhd. Efeuhain; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860
κισταφορεῖν (kistaphorein), gr., V.: nhd. Korbträger sein (V.); E.: s. κίστη (kístē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 860
κισταφόρος (kistaphóros), gr., M.: nhd. Korbträger; E.: s. κίστη (kístē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 860
κίστη (kístē), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Kiste; E.: idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: s. lat. cista, F., Kiste, Truhe, Kasten (M.); germ. *kista, F., Kiste, Kasten (M.); ahd. kista, sw. F. (n), Kiste; mhd. kiste, st. F., sw. F., Kiste, Kasten (M.), Sarg; nhd. Kiste, F., Kiste, DW 11, 855; L.: Frisk 1, 860
κιστίδιον (kistídion), gr., N.: nhd. kleine Kiste, Kistlein, Kistchen, Kästchen; E.: s. κίστη (kístē); L.: Frisk 1, 860
κιστίς (kistís), gr., F.: nhd. kleine Kiste, Kistlein, Kistchen, Kästchen; E.: s. κίστη (kístē); L.: Frisk 1, 860
κιστοειδής (kistoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kistenähnlich; E.: s. κίστη (kístē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 860
κίστος (kístos), gr., M.: Vw.: s. κίσθος (kísthos)
κιστοφόρος (kistophóros), gr., M.: nhd. Kistenträger; E.: s. κίστη (kístē), φέρειν (phérein); W.: lat. cistophorus, M., eine asiatische Münze
κιτρᾶτον (kitraton), gr., N.: nhd. Zitronentrank; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861
κιτρέα (kitréa), gr., F.: nhd. Zitronatbaum; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861
κίτρινος (kítrinos), gr., Adj.: nhd. zum Zitronenbaum gehörig, zitronengelb; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861
κίτριον (kítrion), gr., N.: nhd. Zitronatbaum, Zitronatzitrone; I.: Lw. gr. citrium; E.: s. lat. citrium, N., Zitronengurke; vgl. citrus, F., Zitronenbaum; gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537
κίτρον (kítron), gr., N.: nhd. Zitronatzitrone; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861
κίττα (kítta) (1), gr. (att.), F.: Vw.: s. κίσσα (kíssa) (1)
κίττα (kítta) (2), gr. (att.), Sb.: Vw.: s. κίσσα (kíssa) (2)
κιττᾶν (kittan), gr., V.: Vw.: s. κισσᾶν (kissan)
κίττανος (kíttanos), gr., M.: nhd. Kalk, Gips, Kreide; E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594
κιττοῦν (kittūn), gr., V.: Vw.: s. κισσοῦν (kissūn)
κιττοφόρος (kittophóros), gr., Adj.: Vw.: s. κισσοφόρος (kissophóros)
κίττωσις (kíttōsis), gr., F.: nhd. Umkränzen mit Efeu; E.: s. κισσοῦν (kissūn), κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860
κίφος (kíphos), gr., M.: nhd. Umkränzung, Kranz; E.: s. idg. *k̑ip-?, *k̑ipʰ-?, Sb., Zweig?, Wurzel?, Pokorny 598; L.: Frisk 1, 861
κιχάνειν (kichánein), κιγχάνειν (kinchánein), gr., V.: nhd. erreichen, einholen, antreffen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 1, 861
κιχήλα (kichḗla), gr. (syrak.), F.: Vw.: s. κίχλη (kíchlē)
κίχλη (kíchlē), κιχήλα (kichḗla), gr., F.: nhd. Drossel (F.) (1), ein Fisch; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: lat. cichla, F., ein Fisch; L.: Frisk 1, 862
κιχλιδιᾶν (kichlidan), gr., V.: nhd. zu kichern wünschen; E.: s. κίχλη (kíchlē); L.: Frisk 1, 862
κιχλίζειν (kichlízein), gr., V.: nhd. kichern, lachen; E.: s. κίχλη (kíchlē); L.: Frisk 1, 862
κιχλισμός (kichlismós), gr., M.: nhd. Kichern, Lachen; E.: s. κιχλίζειν (kichlízein), κίχλη (kíchlē); L.: Frisk 1, 862
κίχορα (kíchora), gr., N. Pl.: nhd. Zichorie; Hw.: s. κιχώριον (kichṓrion); E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 1, 862
κίχρησις (kíchrēsis), gr., F.: nhd. Leihen, Ausleihen; E.: s. χρῆσθαι (chrēsthai)
κίχροναι (kíchronai), gr., V.: nhd. leihen, ausleihen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. χρῆσθαι (chrēsthai); L.: Frisk 1, 862
κιχώριον (kichṓrion), gr., N.: nhd. Zichorie; Hw.: s. κίχορα (kíchora); E.: Etymologie unklar, s. Frisk 1, 862; W.: lat. cichōrium, N., Zichorie, Endivie; it. cicoria, F., Zichorie; nhd. Zichorie, F., Zichorie, Endivie, Wegwarte, Kaffee-Ersatz; W.: lat. cichōrium, N., Zichorie, Endivie; frz. chicorée, F., Chicorée; nhd. Chicorée, F., Chicorée, Endivie; L.: Frisk 1, 862, Kluge s. u. Chicorée, Zichorie
κίων (kíōn), gr., M., F.: nhd. Säule (F.) (1), Pfeiler; E.: idg. *k̑īō̆n-?, *k̑īsō̆n-?, Sb., Säule (F.) (1), Pokorny 598; L.: Frisk 1, 863
κλαγγάνειν (klangánein), gr., V.: nhd. lärmen; Vw.: s. ἐπανα- (epana), ὑπο- (hypo); E.: s. κλάζειν (klázein); L.: Frisk 1, 863
κλαγγεῖν (klangein), gr., V.: nhd. lärmen; E.: s. κλάζειν (klázein); L.: Frisk 1, 863
κλαγγή (klangḗ), gr., F.: nhd. Getöse, Klang, Schall; E.: s.. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 863
κλαγγηδόν (klangēdón), gr., Adv.: nhd. mit Geschrei; E.: s. κλαγγή (klangḗ); L.: Frisk 1, 863
κλαγγόν (klangón), gr., N.: nhd. Getöse, Klang, Schall; E.: s. κλαγγή (klangḗ); L.: Frisk 1, 863
κλαγγώδης (klangṓdēs), gr., Adj.: nhd. klangvoll; E.: s. κλαγγή (klangḗ) εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 863
κλάγος (klágos), gr. (kret.), M.: nhd. Milch; Hw.: s. γάλα (gála); E.: vgl. idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400
κλαδαρός (kladarós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 864
κλαδάσσεσθαι (kladássesthai), gr., V.: nhd. rauschen, wallen; E.: s. κλαδαρός (kladarós); L.: Frisk 1, 864
κλαδεία (kladeía), gr., F.: nhd. Abästen, Beschneidung; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864
κλαδεύειν (kladeúein), gr., V.: nhd. abästen, beschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864
κλάδευσις (kládeusis), gr., F.: nhd. Abästen, Beschneidung; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864
κλαδευτήριον (kladeutḗrion), gr., N.: nhd. Abästungsmesser, abgeästetes Blatt; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864
κλαδευτής (kladeutḗs), gr., F.: nhd. Abäster; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864
κλάδιον (kládion), gr., N.: nhd. kleiner Zweig, Zweiglein; E.: s. κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864
κλαδίσκος (kladískos), gr., M.: nhd. kleiner Zweig, Zweiglein; E.: s. κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864
κλάδος (kládos), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mlat. cladus, M., Zweig; L.: Frisk 1, 864
κλαδώδης (kladṓdēs), gr., Adj.: nhd. astreich; E.: s. κλάδος (kládos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 864
κλαδών (kladṓn), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 864
κλάζειν (klázein), gr., V.: nhd. erklingen, erschallen, schreien, bellen, klirren, klingen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 863
κλαίειν (klaíein), κλᾶν (klan), gr., V.: nhd. weinen, klagen, jammern, beweinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *klau-?, V., weinen, Pokorny 599; L.: Frisk 1, 865
κλαΐς (klais), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)
κλαμαράν (klamarán), gr.: nhd. eine Schwäche?; E.: s. idg. *klem-, *klēm-, *klₑm-, Adj., schlaff, matt, siech, Pokorny 602
κλαμβός (klambós), gr., Adj.: nhd. verstümmelt; E.: idg. *klombʰo-, *klombo-, Adj., abgehauen, verstümmelt, Pokorny 547; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 865
κλᾶν (klan) (1), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen, biegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀμφι- (amphi), ἀντ- (ant), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περικατα- (perikata), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866
κλᾶν (klan) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. κλαίειν (klaíein)
κλανίον (klaníon), gr., N.: nhd. Armband; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 866
κλᾴξ (kláix), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)
κλάπη (klápē), gr., F.: nhd. Holzschuh; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 866
κλαρίον (klaríon), gr., N.: nhd. Schuldverschreibung, Schuldschein; E.: s. κλῆρος (klēros) (1)
κλᾶρος (klaros), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κλῆρος (klēros) (1)
κλάσις (klásis), gr., F.: nhd. Brechen, Zerbrechen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντανα- (antaná), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí); Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866
κλάσμα (klásma), gr., N.: nhd. Gebrochenes, Bruchstück, Brocken (M.), Brot; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866
κλαστάζειν (klastázein), gr., V.: nhd. Weinstock beschneiden, demütigen; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866
κλαστός (klastós), gr., Adj.: nhd. in Stücke gebrochen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ὑπό- (hypó); E.: s. κλᾶν (klan) (1)
κλαυθμηρός (klauthmērós), gr., Adj.: nhd. weinend; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαυθμονή (klauthmonḗ), gr., F.: nhd. Weinen, Klagen (N.); E.: s. κλαίειν (klaíein)
κλαυθμός (klauthmós), gr., M.: nhd. Weinen, Unglück; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαυθμυρίζειν (klauthmyrízein), gr., V.: nhd. zum Weinen bringen; E.: s. κλαίειν (klaíein)
κλαυθμυρίζεσθαι (klauthmyrízesthai), gr., V.: nhd. winseln, wimmern; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαυθμυρισμός (klauthmyrismós), gr., M.: nhd. Wimmern; E.: s. κλαυθμυρίζεσθαι (klauthmyrízesthai), κλαίειν (klaíein)
κλαυθμώδης (klauthmṓdēs), gr., Adj.: nhd. vom Weinen erstickt; E.: s. κλαίειν (klaíein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 865
κλαυθμών (klauthmṓn), gr., M.: nhd. Platz zum Weinen; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαῦμα (klauma), gr., N.: nhd. Weinen, Unglück; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαυσιᾶν (klausian), gr., V.: nhd. zu weinen wünschen; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαῦσις (klausis), gr., F.: nhd. Weinen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαυστήρ (klaustḗr), gr., M.: nhd. Weiner, Weinender; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865
κλαυστός (klaustós), gr., Adj.: nhd. beweinenswert, beklagenswert; Hw.: s. κλαίειν (klaíein), κλαυτός (klautós); E.: s. idg. *klau-?, V., weinen, Pokorny 599
κλαυτός (klautós), gr., Adj.: nhd. beweinenswert, beklagenswert; Hw.: s. κλαίειν (klaíein), κλαυστός (klaustós); E.: s. idg. *klau-?, V., weinen, Pokorny 599; L.: Frisk 1, 865
κλεηδών (kleēdṓn), κληδών (klēdṓn), gr., F.: nhd. Ruf, Vorbedeutung; Hw.: s. κλείειν (kleíein); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
κλειδᾶς (kleidas), gr., M.: nhd. Schlosser; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867
κλείδιον (kleídion), gr., N.: nhd. kleiner Schlüssel, Schlüsselbein; E.: s. κλείς (kleís); W.: gr.-lat. cīldion, N., Kehle
κλειδοῦν (kleidūn), gr., V.: nhd. verschließen, versperren; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867
κλείδωμα (kleídōma), gr., N.: nhd. Verschließen, Versperren; E.: s. κλειδοῦν (kleidūn), κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867
κλείδωσις (kleídōsis), gr., F.: nhd. Verschließen, Versperren; E.: s. κλειδοῦν (kleidūn), κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867
κλείειν (kleíein) (1), κλεῖν (klein), gr., V.: nhd. rühmen, preisen; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; s. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 869
κλείειν (kleíein) (2), κληΐειν (klēiein), κλῄειν (klḗiein), gr., V.: nhd. verschließen, versperren; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κλεῖς (kleis); E.: s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 867
κλείεσθαι (kleíesthai), gr., V.: nhd. sich verschließen; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. κλεῖς (kleis); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κλείζειν (kleízein), gr., V.: nhd. rühmen, preisen, verkünden; Vw.: s. ἐπευ- (epeu), εὐ- (eu); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 870
κλειθρία (kleithría), gr., F.: nhd. Schlüsselloch; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 868
κλεῖθρον (kleithron), κλήιθρον (klēithron), κλῇθρον (klēithron), gr., N.: nhd. Schloss, Riegel; Hw.: s. κλείειν (kleíein) (2); E.: s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: lat. clātrī, M. Pl., Gitterwerk, Gitter; L.: Frisk 1, 868
κλεῖν (klein), gr., V.: Vw.: s. κλείειν (kleíein) (1)
κλεινός (kleinós), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, berühmt; E.: s. κλέος (kléos); L.: Frisk 1, 869
κλείς (kleís), κληΐς (klēis), κλαΐς (klais), κλῄς (klḗs), κλᾴξ (kláix), gr., F.: nhd. Schlüssel, Querriegel, Haken (M.); Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. κλείειν (kleíein) (2); E.: s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 867
κλεισίον (kleisíon), gr., N.: nhd. Hütte, Baracke; E.: s. κλίνειν (klínein); L.: Frisk 1, 868
κλεῖσμα (kleisma), gr., N.: nhd. Hindernis, Barriere; Vw.: s. ἀπό- (apó), περί- (perí); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κλεισμός (kleismós), gr., M.: nhd. verschlossene Verwahrung, Lagern unter Verschluss; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κλειστός (kleistós), κληϊστός (klēïstos), gr., Adj.: nhd. verschlossen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κλεῖστρον (kleistron), gr., N.: nhd. Verschluss; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 868
κλειτορίς (kleitorís), gr., F.: nhd. Klitoris, kleiner Hügel; E.: wohl von einem *κλείτωρ (kleítor), Sb., Hügel; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: nhd. Klitoris, F., Klitoris, Kitzler; L.: Frisk 1, 868, Kluge s. u. Klitoris
κλειτός (kleitós), gr., Adj.: nhd. berühmt, gepriesen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. κλείειν (kleíein) (1); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
κλειτύς (kleitýs), gr., F.: nhd. Abhang, Hügel; E.: s. κλίνειν (klínein); L.: Frisk 1, 874
Κλειώ (Kleiṓ), gr., F.=PN: nhd. „Rühmerin“, Klio; E.: s. κλείειν (kleíein) (1)
κλέμμα (klémma), gr., N.: nhd. Gestohlenes, Diebstahl; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 870
κλεμμάδιος (klemmádios), gr., Adj.: nhd. gestohlen; E.: s. κλέμμα (klémma); L.: Frisk 1, 870
κλεμμύς (klemmýs), gr., F.: nhd. Schildkröte; E.: Herkunft ungeklärt, idg.?, vgl. ai. kūrmá-, Sb., Schildkröte; L.: Frisk 1, 869
Κλεοπάτρα (Kleopátra), gr., F.=PN: nhd. „Ruhm des Vaters“, Kleopatra; E.: s. κλέος (kléos), πατήρ (patḗr)
κλέος (kléos), gr., N.: nhd. Gerücht, Kunde (F.), Ruhm; E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 869
κλέπας (klépas), gr., N.?: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. idg. *klep-, Adj., feucht?, Pokorny 603; L.: Frisk 1, 870
κλέπιμος (klépimos), gr., Adj.: nhd. geschmuggelt; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871
κλέπος (klépos), gr., N.: nhd. Diebstahl; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604
κλέπτειν (kléptein), gr., V.: nhd. stehlen, entwenden; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 870
κλέπτης (kléptēs), gr., M.: nhd. Dieb; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; W.: lat. clepta, M., Dieb; L.: Frisk 1, 870
κλεπτική (kleptikḗ), gr., F.: nhd. Diebeskunst; E.: s. κλέπτειν (kléptein)
κλεπτικός (kleptikós), gr., Adj.: nhd. diebisch; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871
κλεπτίς (kleptís), gr., F.: nhd. Diebin; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871
κλεψιμαῖος (klepsimaios), gr., Adj.: nhd. durch Diebstahl erworben; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871
κλεψύδρα (klepsýdra), gr., F.: nhd. Wasseruhr, Klepsydra; E.: s. κλέπτειν (kléptein), ὕδωρ (hýdōr); W.: lat. clepsydra, F., Wasseruhr, Klepsydra; L.: Frisk 1, 871
κλέων (kléōn) (1), gr., Adj.: nhd. feiernd, preisend; E.: s. κλέος (kléos)
Κλέων (Kléōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Kleon; E.: s. κλέος (kléos)
κλήδην (klḗdēn), gr., Adv.: nhd. bei Namen, namentlich; E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 763
κληδών (klēdṓn), gr., F.: Vw.: s. κλεηδών (kleṓdōn)
κλῄειν (klḗiein), gr. (altatt.), V.: Vw.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κλῄζειν (klḗizein), κληίζειν (klēízein), gr., V.: nhd. nennen, rühmen, preisen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
κλήθρα (klḗthra), gr., F.: nhd. Erle; E.: idg. *klādʰrā?, F., Erle, Pokorny 599; L.: Frisk 1, 872
κλήθρινος (klḗthrinos), gr., Adj.: nhd. aus Erle bestehend, aus Erle gemacht, Erlen...; E.: s. κλήθρα (klḗthra); L.: Frisk 1, 872
κλῇθρον (klēitron), gr. (altatt.), N.: Vw.: s. κλεῖθρον (kleithron)
κληΐειν (klēiein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κληίζειν (klēízein), gr., V.: Vw.: s. κλῄζειν (klḗzein)
κλήιθρον (klēithron), gr. (ion.), N.: Vw.: s. κλεῖθρον (kleithron)
κληΐς (klēis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)
κληϊστός (klēïstos), gr., Adj.: Vw.: s. κλειστός (kleistós)
κλῆμα (klēma), gr., N.: nhd. abgebrochener Zweig, abgeschnittener Zweig, Setzling, Weinrebe; Vw.: s. ἐπί- (epí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 872
κληματίζειν (klēmatízein), gr., V.: nhd. Weinstöcke beschneiden; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872
κληματικός (klēmatikós), gr., Adj.: nhd. zur Weinranke gehörig; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872
κλημάτινος (klēmátinos), gr., Adj.: nhd. aus Weinranken bestehend; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872
κληματίς (klēmatís), gr., F.: nhd. abgebrochener Zweig, abgeschnittener Zweig, Setzling, Weinrebe; Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 872
κληματῖτις (klēmatitis), gr., F.: nhd. ein Pflanzenbeiname; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872
κληματόεις (klēmatóeis), gr., Adj.: nhd. aus Weinranken bestehend; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872
κληματοῦσθαι (klēmatūsthai), gr., V.: nhd. Schösslinge treiben; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872
κληματώδης (klēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Zweigen seiend, weinrebenähnlich; E.: s. κλῆμα (klēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 872
κληρικός (klērikós), gr., Adj.: nhd. zum Anteil gehörig, zum Stück Land gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 872
κληρίον (klēríon), gr., N.: nhd. kleiner Anteil; E.: s. κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 872
κληροδοσία (klērodosía), gr., F.: nhd. Landverteilung; E.: s. μισθοδότης (misthodótēs)
κληροδοτεῖν (klērodotein), gr., M.: nhd. Land verteilen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κλῆρος (klēros) (1), διδόναι (didónai)
κληρονομεῖν (klēronomein), gr., V.: nhd. beerben, erben; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κληρονόμος (klēronómos)
κληρονομία (klēronomía), gr., F.: nhd. Beerbung, Erbschaft; E.: s. κληρονόμος (klēronómos)
κληρονόμος (klēronómos), gr., M., F.: nhd. Erbe (M.), Erbin; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)
κλῆρος (klēros) (1), κλᾶρος (klaros), gr., M.: nhd. Los, Anteil, Stück Land, Erbgut; Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: lat. clērus, M., Priesterstand; nhd. Klerus, M., Klerus, Geistlichkeit; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; an. klerkr, M. Geistlicher, Gelehrter, Kleriker; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; ae. clēric, clēroc, clīroc, M., Kleriker, Geistlicher; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; afries. klerk, klirk, M., Kleriker; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; ahd. klirih* 1, klerik*, st. M. (a?), Kleriker; W.: s. mlat. clēricālis, Adj., den Klerus betreffend, geistlich, priesterlich; afries. klērikal, Adj., geistlich; L.: Frisk 1, 872, Kluge s. u. Klerus
κλῆρος (klēros) (2), gr., Sb.: nhd. ein Käfer, Wachsmotte?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. clērus, Sb., Wachsmotte
κληροῦν (klērūn), gr., V.: nhd. losen, verlosen, auslosen, erlosen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 872
κληροῦσθαι (klērūsthai), gr., V.: nhd. durch das Los zugeteilt gekommen; E.: s. κλῆρος (klēros) (1)
κληρουχεῖν (klēruchein), gr., V.: nhd. einen Anteil durch das Los erhalten (V.); Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)
κληρουχία (klēruchía), gr., F.: nhd. Verteilung von Ackerland in einem fremden Land an Bürger; E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)
κληρουχικός (klēruchikós), gr., Adj.: nhd. auf die Ackerverteilung bezüglich; E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)
κληροῦχος (klērūchos) (1), gr., Adj.: nhd. ein verlostes Stück Land besitzend, teilhaftig; E.: s. κλῆρος (klēros) (1), ἔχειν (échein) (1)
κληροῦχος (klērūchos) (2), gr., M.: nhd. Teilhaftiger, Bürgerkolonist; E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)
κλήρωσις (klḗrōsis), gr., F.: nhd. Losen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 873
κληρωτήριον (klērōtḗrion), gr., N.: nhd. Losurne, Wahllokal; E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 873
κληρωτής (klērōtḗs), gr., M.: nhd. durch Los bestimmter Vorsitzender; E.: s. κληροῦν (klērūn)
κληρωτικός (klērōtikós), gr., Adj.: nhd. Lose betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1)
κληρωτός (klērōtós), gr., Adj.: nhd. losbar, erlost; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 873
κλῄς (klḗis), gr. (altatt.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)
κλῆσις (klēsis), gr., F.: nhd. Ruf, Zuruf, Einladung, Vorladung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιπαρά- (antipará), ἀντιπρό- (antiprό), ἐπί- (epí), μετά- (metá), παρά- (pará), πρό- (prό), πρόσ- (prós); Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 873
κλῇσις (klēisis), gr., F.: nhd. Verschließung, Sperrung, Sperre; E.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κλῃστός (klēistós), gr., Adj.: nhd. verschließbar, verschlossen; E.: s. κλείειν (kleíein) (2)
κλητέος (klēteos), gr., Adj.: nhd. gerufen, genannt; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. καλεῖν (kalein)
κλητεύειν (klēteúein), gr., V.: nhd. vor Gericht laden; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. κλητής (klētḗs); E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 763
κλητήρ (klētḗr), gr., F.: nhd. Rufer; Hw.: s. κλητής (klētḗs); E.: s. καλεῖν (kalein)
κλητής (klētḗs), gr., M.: nhd. Rufer; Hw.: s. κλητήρ (klētḗr), καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
κλητική (klētikḗ), gr., F.: nhd. Vokativ; E.: s. καλεῖν (kalein)
κλητικός (klētikós), gr., Adj.: nhd. zum Rufen gehörig; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. καλεῖν (kalein)
κλητός (klētós), gr., Adj.: nhd. aufgerufen, berufen (Adj.), erlesen (Adj.), eingeladen; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπό- (apó), ἐπείσ- (epeís), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará); E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 763
κλήτωρ (klḗtōr), gr., M.: nhd. Ladungszeuge, Rufer; Vw.: παρα- (para); Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 763
κλιβανικός (klibanikós), gr., Adj.: nhd. zum Backofen gehörig, zum Backen gehörig; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873
κλιβάνιον (klibánion), gr., N.: nhd. Backofen; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873
κλιβάνιος (klibánios), gr., Adj.: nhd. zum Backofen gehörig, zum Backen gehörig; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873
κλιβανίτης (klibanítēs), gr., M. nhd. im Backofen gebackenes Brot; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873
κλίβανον (klíbanon), gr., N.: nhd. Backofen; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873
κλίβανος (klíbanos), gr., M.: nhd. eisernes Geschirr zum Backen; E.: Herkunft unklar; W.: lat. clībanus, M., Brotpfanne, Gemach mit Ofen; ae. clifa, cleofa, cliofa, sw. M. (n), Höhle, Zelle, Kammer, Keller; an. klefi, M., kleine Stube; L.: Frisk 1, 873
κλιβανωτός (klibanōtós), gr., Adj.: nhd. im Ofen gebackenes Brot; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873
κλίμα (klíma), κλῖμα (klima), gr., N.: nhd. Neigung, Himmelsgegend, Gegend; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔγ- (én); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: lat. clīma, N., Klima, Gegend, Feldmaß; nhd. Klima, N., Klima, N., Klima; L.: Frisk 1, 874, Kluge s. u. Klima
κλῖμα (klima), gr., N.: Vw.: s. κλίμα (klíma)
κλιμάκιον (klimákion), gr., N.: nhd. Leiterchen, Leiterlein; E.: s. κλῖμαξ (klimax)
κλιμακίζειν (klimakízein), gr., V.: nhd. einen Ringertrick namens „Treppe“ benutzen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κλῖμαξ (klimax)
κλιμακίς (klimakís), gr., F.: nhd. Leiterchen, Leiterlein, Treppchen; E.: s. κλῖμαξ (klimax); W.: lat. clīmacis, F., kleine Treppe
κλιμακτήρ (klimaktḗr), gr., M.: nhd. Leitersprosse; E.: s. κλῖμαξ (klimax); W.: s. nhd. Klimakterium, N., Klimakterium, Wechseljahre; L.: Frisk 1, 874, Kluge s. u. Klimakterium
κλιμακτηρικός (klimaktērikós), gr., Adj.: nhd. steigernd; E.: s. κλῖμαξ (klimax); W.: mlat. clīmactērium, N., Übergangszeit
κλῖμαξ (klimax), gr., F.: nhd. Treppe, Leiter (F.); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: lat. clīmax, F., Steigerung, Klimax; nhd. Klimax, F., Klimax, Höhepunkt; L.: Kluge s. u. Klimax
κλινάριον (klinárion), gr., N.: nhd. kleines Lager, kleines Bett; E.: s. κλίνη (klínē)
κλίνειν (klínein), κλίννειν (klínnein), gr., V.: nhd. lehnen (V.) (1), neigen, beugen, biegen, wenden; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιμετα- (antimeta), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεγ- (meten), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρανα- (parana), παρεγ- (paren), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπανα- (hypana), ὑπεγ- (hypen), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεπι- (hyperepi), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 873
κλίνειος (klíneios), gr., Adj.: nhd. zum Bett gehörig; E.: s. κλίνη (klínē)
κλίνη (klínē), gr., F.: nhd. Bett, Lager; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: lat. clīnē, F., Lager, Polster
κλινίδιον (klinídion), gr., N.: nhd. kleines Bett, kleines Lager, Tragbett, Sänfte; E.: s. κλίνη (klínē)
κλινική (klinikḗ), gr., F.: nhd. Klinik; E.: s. κλίνη (klínē); W.: lat. clīnicē, F., Klinik; nhd. Klinik, F., Klinik; L.: Kluge s. u. Klinik
κλίννειν (klínnein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. κλίνειν (klínein)
κλινοπετής (klinopetḗs), gr., Adj.: nhd. bettlägerig; E.: s. κλίνη (klínē), πίπτειν (píptein)
κλινοποιός (klinopoiós), gr., M.: nhd. Sänftenmacher, Stuhlmacher; E.: s. κλίνη (klínē), ποιεῖν (poiein)
κλιντήρ (klintḗr), gr., M.: nhd. Lehnstuhl, Ruhesessel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 875
κλιντηρίδιον (klintērídion), gr., N.: nhd. kleiner Lehnstuhl, kleiner Ruhesessel, kleines Sofa; E.: s. κλιντήρ (klintḗr)
κλιντήριον (klintḗrion), gr., N.: nhd. kleiner Lehnstuhl, kleiner Ruhesessel, kleines Sofa; E.: s. κλιντήρ (klintḗr)
κλιντηρίσκος (klintērískos), gr., M.: nhd. kleiner Lehnstuhl, kleiner Ruhesessel, kleines Sofa; E.: s. κλιντήρ (klintḗr)
κλίσια (klísia), gr., F.: nhd. Lagerstelle, Lager, Bett, Hütte; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 874
κλισιάς (klisiás), gr., F.: nhd. Türflügel; E.: s. κλίνειν (klínein)
κλίσις (klísis), gr., F.: nhd. Neigung; Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), ἔγ- (én), κατά- (katá), μετά- (metá), παρέγ- (parén), περί- (perí), πρόσ- (prós), ὑποiκατά- (hypokatá); Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600
κλισμός (klismós), gr., M.: nhd. Lehnstuhl, Ruhesessel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 874
κλιτέον (klitéon), gr., Adj.: nhd. biegen müssend, beugen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐγ- (en), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κλίνειν (klínein)
κλιτικός (klitikós), gr., Adj.: nhd. beugend, flektierend; Vw.: s. ἐγ- (en), παρεγ- (paren); E.: s. κλίνειν (klínein)
κλιτός (klitós), gr., Adj.: nhd. gelegen; Vw.: s. ἄ- (a), ἀπαρέγ- (aparén), ἀπό- (apó), κατά- (katá), μονό- (monó); Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600
κλίτος (klítos), gr. (hellen.), M.: Vw.: s. κλῖτος (klitos)
κλῖτος (klitos), κλίτος (klítos), gr. (hellen.), M.: nhd. Hügel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600
κλιτύς (klitýs), gr., F.: nhd. Abhang, Hügel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600
κλοιίς (kloiós), gr., M.: nhd. Halsband der Hunde, Halsband für Hunde, Halseisen für Gefangene; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 875
κλονεῖν (klonein), gr., V.: nhd. in verworrene Bewegung versetzen, scheuchen, vor sich her treiben; Vw.: s. δια- (dia), συγ- (syn), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 876
κλόνις (klónis), gr., F.: nhd. Steißbein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Pokorny 608, Frisk 1, 875
κλόνος (klónos), gr., M.: nhd. heftige Bewegung; E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 876
κλοπαῖος (klopaios), gr., Adj.: nhd. gestohlen, entwendet; E.: s. κλοπή (klopḗ)
κλοπεία (klopeía), gr., F.: nhd. Diebstahl; E.: s. κλοπεύειν (klopeúein), κλοπή (klopḗ); L.: Frisk 1, 871
κλοπεύειν (klopeúein), gr., V.: nhd. plündern; E.: s. κλοπή (klopḗ); L.: Frisk 1, 871
κλοπεύς (klopeús), gr., M.: nhd. Dieb; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 871
κλοπή (klopḗ), gr., F.: nhd. Diebstahl, Wegnahme, Unterschlagung; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 876
κλοπιμαῖος (klopimaios), gr., Adj.: nhd. diebisch, heimlich, trügerisch; E.: s. κλοπή (klopḗ)
κλόπιος (klópios), gr., Adj.: nhd. diebisch, heimlich, trügerisch; E.: s. κλοπή (klopḗ); L.: Frisk 1, 871
κλοπός (klopós), gr., M.: nhd. Dieb; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 871
κλύβατις (klýbatis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 876
κλύδαξις (klýdaxis), gr., F.: nhd. Wogen (N.), Kollern; E.: s. κλύδων (klýdōn)
κλυδασμός (klydasmós), gr., M.: nhd. Wogenschlag, Wellenschlag; E.: s. κλύδων (klýdōn)
κλύδων (klýdōn), gr., M.: nhd. Wogenschlag, Wellenschlag, Seegang, Brandung; Hw.: s. κλύζειν (klýzein); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Frisk 1, 877
κλυδωνίζειν (klydōnízein), gr., V.: nhd. erregen?; E.: s. κλύδων (klýdōn)
κλυδωνίζεσθαι (klydōnízesthai), gr., V.: nhd. von den Wogen umhergeworfen werden; E.: s. κλύδων (klýdōn); L.: Frisk 1, 877
κλυδωνίον (klydōníon), gr., N.: nhd. geringer Wellenschlag; E.: s. κλύδων (klýdōn); L.: Frisk 1, 877
κλύειν (klýein), gr., V.: nhd. hören, anhören, erhören; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; s. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 877
κλύζειν (klýzein), gr., V.: nhd. spülen, plätschern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Frisk 1, 876
Κλυμένη (Klyménē), gr., F.=PN: nhd. Klymene; E.: s. κλύειν (klýein)
κλύμενος (klýmenos) (1), Adj.: nhd. berühmt; E.: s. κλύειν (klýein)
Κλύμενος (Klýmenos) (2), M.=PN: nhd. Klymenos; E.: s. κλύειν (klýein)
κλύσις (klýsis), gr., F.: nhd. Spülen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. κλύειν (klýein); L.: Frisk 1, 876
κλύσμα (klýsma), gr., N.: nhd. Brandung; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. κλύζειν (klýzein); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Frisk 1, 876
κλυσμός (klysmós), gr., M.: nhd. Plätschern, Überflutung; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κλύζειν (klýzein); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: lat. clysmus, M., Klistier; L.: Frisk 1, 876
κλυστήρ (klystḗr), gr., M.: nhd. Klistier, Klistierspritze; E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: lat. clystēr, M., Klistier, Klistierspritze; W.: s. lat. clystērizāre, V., Klistier geben; L.: Frisk 1, 876
κλυστήριον (klystḗrion), gr., N.: nhd. Klistier, Klistierspritze; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. κλυστήρ (klystḗr); E.: vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: lat. clystērium, N., Klistier; mhd. klister, N., Klistier; nhd. Klistier, N., Klistier; L.: Frisk 1, 876, Kluge s. u. Klistier
Κλυταιμνήστρα (Klytaimnḗstra), gr., F.=PN: nhd. Klytaemnestra; E.: s. κλυτός (klytós), μνηστήρ (mnēstḗr)
κλυτός (klytós), gr., Adj.: nhd. gehört, berühmt; Vw.: s. περι- (peri), πρό- (pro), τηλε- (tēle); Hw.: s. κλύειν (klýein); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 877
κλυτοτέχνης (klytotéchnēs), gr., Adj.: nhd. kunstberühmt; E.: s. κλυτός (klytós), τέχνη (téchnē)
κλυτότοξος (klytótoxos), gr., Adj.: nhd. bogenberühmt; E.: s. κλυτός (klytós), τόξον (tóxon); L.: Frisk 1, 877
κλωβίον (klōbíon), gr. N.: nhd. kleiner Käfig, Flechtkorb; E.: s. κλωβός (klōbós); L.: Frisk 1, 878
κλωβός (klōbós), gr., M.: nhd. Vogelkäfig; E.: semitisches Lw., vgl. hebr. kelūb, Sb., Vogelkäfig; L.: Frisk 1, 878
κλωγμός (klōgmós), gr., M.: nhd. Glucksen, Glucken, Schnalzen; Hw.: s. κλώζειν (klṓzein); E.: s.. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 879
κλῶδις (klōdis), gr., M.: nhd. Dieb; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 878
κλώζειν (klṓzein), gr., V.: nhd. krächzen, schnalzen; E.: s.. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 879
κλώθειν (klṓthein), gr., V.: nhd. spinnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), συγ- (syn); E.: idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 879
κλωθώ (klōthṓ) (1), gr., F.: nhd. Spinnerin; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κλώθειν (klṓthein); E.: s. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 879
Κλωθώ (Klōthṓ) (2), gr., F.=PN: nhd. Klotho; E.: s. κλωθώ (klōthṓ)
κλῶμαξ (klōmax), gr., M.: nhd. Steinhaufe, Steinhaufen, Felsen; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 879
κλών (klṓn), gr., M.: nhd. Zweig, Schoß (M.) (2), Schössling, Trieb; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: ne. clon, clone, M.?, Klon; nhd. Klon, M., Klon, erbgleicher Nachkomme; L.: Kluge s. u. Klon
κλῶναξ (klōnax), gr., M.: nhd. Zweig, Schössling; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
κλωπεύειν (klōpeúein), gr., V.: nhd. stehlen; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871
κλωπικός (klōpikós), gr., Adj.: nhd. verstohlen, heimlich; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871
κλῶσις (klōsis), gr., F.: nhd. Faden, Knäuel, Spinnen (N.); E.: s. κλώθειν (klṓthein); L.: Frisk 1, 879
κλώσκειν (klṓskein), gr., V.: nhd. spinnen; E.: s. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611
κλῶσμα (klōsma), gr., N.: nhd. Faden, Knäuel; E.: s. κλώθειν (klṓthein); L.: Frisk 1, 879
κλωσμός (klōsmós), gr., M.: nhd. Glucksen, Glucken; E.: s. κλώζειν (klṓzein); L.: Frisk 1, 879
κλώσσειν (klṓssein), gr., V.: nhd. glucken; E.: s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 879
κλωστήρ (klōstḗr), gr., M.: nhd. Faden, Knäuel; Hw.: s. κλώθειν (klṓthein); E.: s. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 879
κλωστήριον (klōstḗrion), gr., N.: nhd. Bund, Garn, gesponnener Faden; E.: s. κλώθειν (klṓthein); L.: Frisk 1, 879
κλωστής (klōstḗs), gr., M.: nhd. Spinner; E.: s. κλώθειν (klṓthein)
κλωστός (klōstós), gr., Adj.: nhd. gesponnen; E.: s. κλώθειν (klṓthein)
κλῶστρον (klōstron), gr., N.: nhd. Würmchen; E.: s. κλώθειν (klṓthein)
Κλώτα (Klṓta), gr., Sb.=FlN: nhd. Klota; E.: vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607
κλώψ (klṓps), gr., M.: nhd. Dieb, Marodeur; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 871
κματός (kmatós), gr. (dor.), (Part.=)Adj.: Vw.: s. κμητός (kmētós)
κμέλεθρον (kmélethron), gr., N.: nhd. Stubendecke, Dach, Haus; E.: vgl. idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 879
κμητός (kmētós), κματός (kmatós), gr., (Part.=)Adj.: nhd. zubereitet; Vw.: s. πολύ- (polý); E.: s. κάμνειν (kámnein)
κνακίας (knakías), gr., M.: nhd. Wolf; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882
κνακός (knakós), gr., Adj.: Vw.: s. κνηκός (knēkós)
κνάκων (knákōn), gr., N.: nhd. Bock; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882
κνᾶν (knan), gr., V.: nhd. schaben, reiben, kratzen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *keni-, *kₑnəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: s. lat. cnāsonās, Sb., Stift zum Haarscheren?; L.: Frisk 1, 880
κνάπτειν (knáptein), gr., V.: nhd. Wolle kratzen, walken, zerren; E.: idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881
κνάπτωρ (knáptōr), gr., M.: nhd. Walker; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881
κνάφαλλον (knáphallon), gr., N.: Vw.: s. κνάφαλον (knáphalon)
κναφαλλώδης (knaphallṓdēs), gr., Adj.: Vw.: s. κναφαλώδης (knaphalṓdēs)
κνάφαλον (knáphalon), κνάφαλλον (knáphallon), κνέφαλλον (knéphallon), γνόφαλλον (gnóphallon), gr., N.: nhd. abgekratzte Wollflocken, Kissen; Hw.: s. κνάπτειν (knáptein); E.: vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881
κναφαλώδης (knaphalṓdēs), κναφαλλώδης (knaphallṓdēs), gr., Adj.: nhd. wollflockenähnlich; E.: s. κνάφαλον (knáphalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 881
κνάφειν (knaphein), gr., V.: nhd. Wolle kratzen, walken, zerren; E.: s. κνάπτειν (knáptein)
κναφεῖον (knapheion), gr., N.: nhd. Walkerwerkstatt; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881
κναφεύειν (knapheúein), gr., V.: nhd. walken; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881
κναφεύς (knapheús), gr., M.: nhd. Walker, Wollkratzer, Tuchscherer; Hw.: s. κνάπτειν (knáptein); E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881
κναφευτική (knapheutikḗ), gr., F.: nhd. Walkerkunst; E.: s. κνάπτειν (knáptein)
κνάφισσα (knáphissa), gr., F.: nhd. Walkerin; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881
κνάφος (knáphos), gr., M.: nhd. Wollkamm, Weberkarde, Marterwerkzeug; Hw.: s. κνάπτειν (knáptein); E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881
κνάψις (knápsis), gr., F.: nhd. Walken; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881
κνεφάζειν (knepházein), gr., V.: nhd. verdunkeln; E.: s. κνέφας (knéphas); L.: Frisk 1, 882
κνεφαῖος (knephaios), gr., Adj.: nhd. zur Dämmerung gehörig; E.: s. κνέφας (knéphas); L.: Frisk 1, 882
κνέφαλλον (knéphallon), gr., N.: Vw.: s. κνάφαλον (knáphalon)
κνέφας (knéphas), gr., N.: nhd. Dämmerung, Dunkel, Morgendämmerung; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 882
κνέωρον (knéōron), gr., N.: nhd. Nesselart; E.: s. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
κνέωρος (knéōros), gr., M.?: nhd. Nesselart; E.: s. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 882
κνήθειν (knḗthein), gr., V.: nhd. schaben, kratzen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880
κνήθεσθαι (knḗthesthai), gr., V.: nhd. Jucken empfinden; E.: s. κνήθειν (knḗthein)
κνηθμός (knēthmós), gr., M.: nhd. Jucken; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 800
κνηκή (knēkḗ), gr., F.: nhd. Färberdistel; E.: s. κνηκός (knēkós)
κνήκιον (knḗkion), gr., N.: nhd. Klee; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882
κνηκίς (knēkís), gr., F.: nhd. blasser Fleck; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882
κνηκός (knēkós), κνακός (knakós), gr., Adj.: nhd. gelblich, grau; E.: s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564
κνῆκος (knēkos), gr., M.: nhd. Saflor; E.: s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 882
κνηκοφόρος (knēkophóros), gr., Adj.: nhd. saflortragend; E.: s. κνῆκος (knēkos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 882
κνηκώδης (knēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. saflorähnlich; E.: s. κνῆκος (knēkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 882
κνημαῖος (knēmaios), κνημιαῖος (knēmiaios), gr., Adj.: nhd. zum Unterschenkel gehörig, zur Wade gehörig; E.: s. κνήμη (knḗmē); L.: Frisk 1, 883
κνήμη (knḗmē), gr., F.: nhd. Unterschenkel, Schienbein, Radspeiche; E.: s. idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613; W.: mlat. cnēma, cnīma, F., Schienbein; L.: Frisk 1, 883
κνημία (knēmía), gr., F.: nhd. Radspeiche; E.: s. κνήμη (knḗmē); L.: Frisk 1, 883
κνημιαῖος (knēmiaios), gr., Adj.: Vw.: s. κνημαῖος (knēmaios)
κνημίον (knēmíon), gr., N.: nhd. Unterschenkelchen, kleine Radspeiche; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κνήμη (knḗmē)
κνημίς (knēmís), gr., F.: nhd. metallene Beinschiene, lederne Gamasche; E.: s. idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613; W.: lat. cnēmis, F., Beinschiene; L.: Frisk 1, 883
κνημός (knēmós), gr., M.: nhd. Waldtal, Bergwald; E.: s. idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613?; L.: Frisk 1, 883
κνημοῦν (knēmūn), gr., V.: nhd. zornig sein (V.)?; E.: ?
κνησιᾶν (knēsian), gr., V.: nhd. Lust zum Kratzen haben; E.: s. κνῆσις (knēsis); L.: Frisk 1, 880
κνῆσις (knēsis), gr., F.: nhd. Kitzel, Reiben (N.), Kratzen; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880
κνῆσμα (knēsma), gr., N.: nhd. Kitzel, Abschabsel; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880
κνησμόνη (knēsmónē), gr., F.: nhd. Jucken, Kitzeln; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 800
κνησμός (knēsmós), gr., M.: nhd. Jucken, Kitzeln; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
κνησμώδης (knēsmṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Jucken begleitet; E.: s. κνησμός (knēsmós); L.: Frisk 1, 880
κνηστιᾶν (knēstian), gr., V.: nhd. Lust zum Kratzen haben; E.: s. κνῆσις (knēsis); L.: Frisk 1, 880
κνηστήρ (knēstḗr), gr., Sb.: nhd. Schabmesser; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880
κνηστικός (knēstikós), gr., Adj.: nhd. schabend, juckend; E.: s. κνήθειν (knḗthein); L.: Frisk 1, 880
κνῆστις (knēstis), gr., F.: nhd. Schabeisen, Rückgrat, Jucken; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880
κνηστρίον (knēstríon), gr., N.: nhd. Scharre; E.: s. κνήθειν (knḗthein); L.: Frisk 1, 880
κνῆστρον (knēstron), gr., N.: nhd. eine brennende Pflanze; E.: s. κνήθειν (knḗthein); L.: Frisk 1, 880
κνηφᾶν (knēphan), gr., V.: nhd. jucken, brennen; E.: s. κνήφη (knḗphē); L.: Frisk 1, 884
κνήφη (knḗphē), gr., F.: nhd. Krätze (F.) (2), Räude; E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884
κνίδειος (knídeios), gr., Adj.: nhd. zur Brennnessel gehörig; E.: s. κνίδη (knídē); L.: Frisk 1, 884
κνίδη (knídē), gr., F.: nhd. Brennnessel; Hw.: s. κνίζειν (knízein); E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cnīdē, F., Meernessel; L.: Frisk 1, 884
κνίζα (kníza), gr., F.: nhd. Nessel; E.: s. κνίζειν (knízein); L.: Frisk 1, 884
κνίζειν (knízein), gr., V.: nhd. ritzen, kratzen, stechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884
κνιπεία (knipeía), gr., F.: nhd. Knausrigkeit; E.: s. κνιπεύειν (knipeúein), κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886
κνίπειος (knípeios), gr., Adj.: nhd. zum Holzwurm gehörig; E.: s. κνίψ (kníps); L.: Frisk 1, 886
κνιπεύειν (knipeúein), gr., V.: nhd. knausrig sein (V.); E.: s. κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886
κνιπολόγος (knipológos), gr., M.: nhd. ein Specht; E.: s. κνίψ (kníps), λέγειν (légein)
κνιπός (knipós), gr., Adj.: nhd. knauserig; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886
κνιπότης (knipótēs), gr., F.: nhd. Knausrigkeit, Augenentzündung; E.: s. κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886
κνιποῦσθαι (knipūsthai), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886
κνίσα (knísa), gr., F.: Vw.: s. κνίση (knísē)
κνισαλέος (knisaléos), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885
κνισᾶν (knisan), gr., V.: nhd. mit Opferduft erfüllen; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885
κνίση (knísē), κνίσα (knísa), gr., F.: nhd. Fettdampf, Opferduft; E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cnīsa, F., Opferdampf, Opferduft; L.: Frisk 1, 885
κνισήεις (knisḗeis), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885
κνισηρός (knisērós), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885
κνίσμα (knísma), gr., N.: nhd. Abgeschabtes, Brocken (M.); Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. κνίζειν (knízein); E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884
κνισμός (knismós), gr., M.: nhd. Jucken, Trieb zur Wolllust; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κνίζειν (knízein); E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884
κνισοῦν (knisūn), gr., V.: nhd. Fettdampf abgeben, mit Fettdampf erfüllen; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885
κνισοῦσθαι (knisūsthai), gr., V.: nhd. in Fettdampf verwandelt werden; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885
κνισώδης (knisṓdēs), gr., Adj.: nhd. fettdampfend, fett; E.: s. κνίση (knísē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 885
κνισωτός (knisōtós), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885
Κνίφων (Kníphōn), gr., M.=PN, M.: nhd. Kniphon, Geizhals; E.: s. κνίψ (kníps); L.: Frisk 1, 885
κνίψ (kníps), gr., M.: nhd. Holzwurm; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 885
κνόος (knóos), gr., M.: nhd. knarrendes Reiben des Rades in der Radachse, Lärm der Füße beim Marschieren; E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886
κνύειν (knýein), gr., V.: nhd. schaben, kratzen, leicht kratzen; Vw.: s. περι- (peri), E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887
κνύζα (knýza), κόνυζα (kónyza), σκόνυζα (skónyza), gr., F.: nhd. starkriechende Pflanze, Alant (M.) (2); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886, Frisk 1, 913
κνὖζα (knyza), κνὖσα (knysa), gr., F.: nhd. Krätze (F.) (2); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886
κνυζᾶσθαι (knyzasthai), gr., V.: nhd. winseln, wimmern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κνυζεῖν (knyzein)
κνυζεῖν (knyzein), gr., V.: nhd. knurren, wimmern; E.: s. idg. *kneug-?, V., tönen, knurren, wimmern, Pokorny 608; L.: Frisk 1, 886
κνυζεῖσθαι (knyzeisthai), gr., V.: nhd. winseln, wimmern; E.: s. idg. *kneug-?, V., tönen, knurren, wimmern, Pokorny 608; L.: Frisk 1, 886
κνυζηθμός (knyzēthmós), gr., M.: nhd. Gewinsel; E.: s. κνυζεῖσθαι (knyzeisthai); L.: Frisk 1, 887
κνυζοῦν (knyzūn), gr., V.: nhd. trübe machen; E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887
κνυζοῦσθαι (knyzūsthai), gr., V.: nhd. sich kratzen; E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
κνὖμα (knyma), gr., N.: nhd. Kratzen, leichtes Anklopfen; Hw.: s. κνύειν (knýein); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887
κνύος (knýos), gr., M.: nhd. Krätze (F.) (2); Hw.: s. κνύειν (knýein); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
κνὖσα (knysa), gr., F.: Vw.: s. κνὖζα (knyza)
κνωδακίζειν (knōdakízein), gr., V.: nhd. an Zapfen aufhängen; E.: s. κνώδαξ (knṓdax); L.: Frisk 1, 888
κνωδάκιον (knōdákion), gr., N.: nhd. kleiner Zapfen, Zäpfchen; E.: s. κνώδαξ (knṓdax); L.: Frisk 1, 888
κνώδαλον (knōdalon), gr., N.: nhd. gefährliches Tier, Untier; Q.: Hom.; E.: s. idg. *kₑnēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887
κνωδαλώδης (knōdalṓdēs), gr., Adj.: nhd. untierartig; E.: s. κνώδαλον (knṓdalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 887
κνώδαξ (knṓdax), gr., M.: nhd. zugespitzter Stab, Zapfen (M.), Achsenzapfen; E.: s. idg. *kₑnēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cnōdāx, M., Kegelzapfen; L.: Frisk 1, 887
κνώδων (knṓdōn), gr., M.: nhd. Seitenspitze am Schwert, Schwert, herausragender Zahn; E.: s. idg. *kₑnēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 888
Κνωσός (Knōsós), gr., F.=ON: nhd. Knossos; E.: Herkunft unklar?
κνώσσειν (knṓssein), gr., V.: nhd. schlummern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 888
κνώψ (knṓps), gr., M.: nhd. bissiges Tier; E.: s. idg. *kₑnēp-, V., kratzen, schaben, beißen, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 888
κοακτήρ (koaktḗr), gr., M.: nhd. ein Mysteriendiener in Sparta; E.: s. κοῖον (koion); L.: Frisk 1, 888
κοάλεμος (koálemos), gr., M.: nhd. Dummkopf, Tölpel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 888
κόαξ (kóax), gr., M.: nhd. Froschquaken; E.: idg. *ku̯ak-?, V., Sb., quaken, Quaken, Pokorny 627; L.: Frisk 1, 888
κοβαλεία (kobaleía), gr., F.: nhd. Gaunerei; E.: s. κοβαλεύειν (kobaleúein), κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889
κοβαλεύειν (kobaleúein), gr., V.: nhd. betrügen, befördern, transportieren; E.: s. κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889
κοβάλευμα (kobáleuma), gr., N.: nhd. Gaunerei; E.: s. κοβαλεύειν (kobaleúein), κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889
κοβαλικεύεσθαι (kobalikeúesthai), gr., V.: nhd. gaunern, betrügen; E.: s. κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889
κοβαλισμός (kobalismós), gr., M.: nhd. Beförderung, Transport; E.: s. κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889
κόβαλος (kóbalos), gr., M.: nhd. Spitzbube, Gauner, Halunke; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 889
κόγκη (kónkē), gr., F.: nhd. Muschel, Hohlmaß; Hw.: s. κόγχη (kónchē); E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; W.: s. lat. congius, M., Hohlmaß für flüssige Dinge; L.: Frisk 1, 889
κογχάριον (konchárion), gr., N.: nhd. kleine Muschel, Muschelchen; E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889
κόγχη (kónchē), gr., F.: nhd. Muschel; Hw.: s. κόγκη (kónkē); E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; W.: lat. concha, F., Muschel; s. ae. sǣcocc, M., Herzmuschel; W.: lat. concha, F., Muschel; ahd. konka* 1, konca*, st. F. (ō), sw. F. (n), Schale (F.) (2), Gefäß
κογχίζειν (konchízein), gr., V.: nhd. purpurrot färben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889
κογχίον (konchíon), gr., N.: nhd. kleine Muschel, Muschelchen; E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889
κογχιστής (konchistḗs), gr., M.: nhd. Färber; E.: s. κογχίζειν (konchízein), κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889
κογχιστική (konchistikḗ), gr., F.: nhd. Farbengewerbe; E.: s. κογχίζειν (konchízein), κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889
κογχίτης (konchítēs) (1), gr., M.: nhd. Muschelsammler?; E.: s. κόγχη (kónchē); W.: lat. conchīta, M., Muschelsammler
κογχίτης (konchítēs) (2), gr., M.: nhd. Muschelkalkstein; E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889
κόγχος (kónchos), gr., M.: nhd. Schalbohne?; E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614?; W.: lat. conchis, F., Bohne mit Schale (F.) (1), Schalbohne
κογχυλεύς (konchyleús), gr., M.: nhd. Purpurarbeiter; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 890
κογχυλευτής (konchyleutḗs), gr., M.: nhd. Purpurschneckenfischer; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 890
κογχυλιατός (konchyliatós), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gefärbt; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 889
κογχύλιον (konchýlion), gr., N.: nhd. Muschel; E.: s. κόγχη (kónchē); W.: lat. conchȳlium, N., Muschel, Schalentier; L.: Frisk 1, 889
κογχύλιος (konchýlios), gr., Adj.: nhd. purpurfarben; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 889
κογχυλιώδης (konchyliṓdēs), gr., Adj.: nhd. muschelähnlich, purpurähnlich; E.: s. κογχύλιον (konchýlion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 889
κοδομεύειν (kodomeúein), gr., V.: nhd. Gerste rösten; E.: s. κοδομεύς (kodomeús); L.: Frisk 1, 890
κοδομεύς (kodomeús), gr., M.: nhd. Gerstenröster; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 890
κοδομεύτρια (kodomeútria), gr., F.: nhd. Gerstenrösterin; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 890
κοδράντης (kodrántēs), gr., M.: nhd. vierter Teil, Viertelas; I.: Lw. lat. quadrāns; E.: s. lat. quadrāns, M., vierter Teil, Viertel, Viertelfuß; vgl. lat. quadrāre, V., viereckig machen, viereckig zuhauen, einer Sache ein Ebenmaß geben; lat. quattuor, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642;
κοεῖν (koein), gr., V.: nhd. merken, hören; E.: idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 1, 890
κόθι (kóthi), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. πόθι (póthi)
κόθορνος (kóthornos), gr., M.: nhd. Jagdstiefel, Fußbekleidung; I.: lyd. Lw.?; E.: wohl Lehnwort, vielleicht aus dem Lydischen; W.: lat. cothurnus, coturnus, M., Kothurn, Jagdstiefel, Hochschuh; L.: Frisk 2, 891
κόθορος (kóthuros), gr., Adj.: nhd. ohne Stachel seiend; E.: s. κόλος (kólos), οὐρά (urá); L.: Frisk 1, 891
κοΐ (koí), gr., Interj.: nhd. quieck!; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 1, 891
κοικύλλειν (koikýllein), gr., V.: nhd. umhergaffen; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 1, 891
κοιλαίνειν (koilaínein), gr., V.: nhd. hohl machen, aushöhlen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ὑπο- (hypo); E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892
κοίλανσις (koílansis), gr., F.: nhd. Aushöhlen, Aushöhlung; E.: s. κοιλαίνειν (koilaínein), κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892
κοιλάς (koilás), gr., F.: nhd. Höhlung, Vertiefung, Schlucht; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891
κοιλασία (koilasía), gr., F.: nhd. Aushöhlen, Aushöhlung; E.: s. κοιλαίνειν (koilaínein), κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892
κοίλασμα (koílasma), gr., N.: nhd. Aushöhlen, Aushöhlung; E.: s. κοιλαίνειν (koilaínein), κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892
κοιλία (koilía), κοιλίη (koilíē), gr., F.: nhd. Höhlung, Bauchhöhle, Bauch, Unterleib, Mutterleib; E.: s. κοῖλος (koilos); W.: mlat. coelia, F., Bauch, Darm; L.: Frisk 1, 891
κοιλιακός (koiliakós), gr., Adj.: nhd. zum Bauch gehörig; E.: s. κοῖλος (koilos); W.: lat. coeliacus, Adj., den Unterleib betreffend, den Magen betreffend; L.: Frisk 1, 891
κοιλίδιον (koilídion), gr., N.: nhd. kleine Höhlung?; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891
κοιλίη (koilíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κοιλία (koilía)
κιολιολυτικός (koiliolytikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. κοῖλος (koilos), λύειν (lýein); W.: mlat. coeliolyticus, Adj., lösend, abführend
κοιλίσκος (koilískos), gr., M.: nhd. ausgehöhltes schaufelförmiges Messer; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891
κοιλιτική (koilitikḗ), gr., F.: nhd. Bauchkrankheit; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891
κοῖλος (koilos), gr., Adj.: nhd. hohl, ausgehöhlt; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 1, 891
κοιλότης (koilótēs), gr., F.: nhd. Höhlung; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891
κοιλοῦσθαι (koilūsthai), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892
κοίλωμα (koílōma), gr., N.: nhd. Höhlung, Aushöhlung, Vertiefung; E.: s. κοῖλος (koilos); W.: mlat. coelōma, N., Hornhautgeschwür, Geschwür; L.: Frisk 1, 891
κοίλωσις (koílōsis), gr., F.: nhd. Höhlung, Aushöhlung, Vertiefung; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892
κοιλώδης (koilṓdēs), gr., Adj.: nhd. reich an Höhlen seiend; E.: s. κοῖλος (koilos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 892
κοιμᾶν (koiman), gr., V.: nhd. zur Ruhe legen, zu Bett bringen, einschläfern; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. κεῖσθαι (keisthai); E.: s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809
κοιμᾶσθαι (koimasthai), gr., V.: nhd. sich schlafen legen, schlafen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), παρα- (para); Hw.: s. κεῖσθαι (keisthai); E.: s. κοιμᾶν (koiman)
κοίμημα (koímēma), gr., N.: nhd. Schlafen, Beilager; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809
κοίμησις (koímēsis), gr., F.: nhd. Schlafen, Schlaf; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809
κοιμητήριον (koimētḗrion), gr., N.: nhd. Ruhestätte?; E.: s. κοιμᾶν (koiman); W.: lat. coemeterium, N., Schlafstätte, Ruhestätte, Friedhof; frz. cimetière, F., Friedhof; mhd. zimitiere, st. F., Friedhof; L.: Frisk 1, 809
*κοιμητητικός? (koimētikós), gr., Adj.: nhd. schläfrig; Hw.: s. κοιμητητικῶς (koimētikōs); E.: s. κοιμᾶν (koiman)
κοιμητητικῶς (koimētikōs), gr., Adv.: nhd. schläfrig; E.: s. κοιμᾶν (koiman)
κοιμίζειν (koimízein), gr., V.: nhd. zur Ruhe legen, zu Bett bringen, einschläfern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809
κοίμισις (koímisis), gr., F.: nhd. Schlafen, Einschläfern; E.: s. κοιμίζειν (koimízein), κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809
κοιμισμός (koimismós), gr., M.: nhd. Einschläfern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κοιμίζειν (koimízein)
κοιμιστής (koimistḗs), gr., M.: nhd. Einschläferer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κοιμίζειν (koimízein)
κοινὰ (koinà), gr., Sb.: nhd. Einfriedung, Garten; E.: idg. *k̑oino-?, Sb., Gras, (Heu), Pokorny 610; L.: Frisk 1, 892
κοινᾶν (koinan), gr., V.: nhd. gemeinsam machen, Anteil geben, mitteilen, allgemein bekannt machen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κοινός (koinós)
κοινανεῖν (koinanein), κοινωνεῖν (koinōnein), gr., V.: nhd. Teilnehmer sein (V.), teilnehmen; E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινανικός (koinanikós), κοινωνικός (koinōnikós), gr., Adj.: nhd. gemeinschaftlich, sozial; E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινάριον (koinárion), gr., N.: nhd. kleine Gemeinde; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινεῖον (koineion), gr., N.: nhd. öffentliche Halle, Verein; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινῇ (koinē), gr., Adv.: nhd. gemeinsam, im Staatsinteresse; E.: s. κοινός (koinós)
κοινογενής (koinogenḗs), gr., Adj.: nhd. aus der Gemeinschaft zweier verschiedener Gattungen entsprungen; E.: s. κοινός (koinós), γένος (génos)
κοινογονία (koinogonía), gr., F.: nhd. gemeinschaftliche Zeugung zweier verschiedener Gattungen; E.: s. κοινός (koinós), γόνος (gónos)
κοινολεχής (koinolechḗs), gr., M.: nhd. Lagergenosse, Buhle; E.: s. κοινός (koinós), λέχος (léchos)
κοινολογία (koinología), gr., F.: nhd. Beratung; E.: s. κοινός (koinós), λόγος (lógos); W.: mlat. scēnologia, F., einfache Sprechweise
κοινόν (koinón), gr., N.: nhd. Allgemeingut, Staat, Staatseigentum, Gemeinde; E.: s. κοινός (koinós); R.: τὰ κοινά (tà koiná), gr., N. Pl: nhd. öffentliche Angelegenheiten, Politik, öffentliche Gelder; L.: Frisk 1, 892
κοινοποιεῖν (koinopoiein), gr., V.: nhd. zu Allgemeingut machen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κοινός (koinós), ποιεῖν (poiein)
κοινόπους (koinópus), gr., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinsam wandelnd; E.: s. κοινός (koinós), πούς (pús)
κοινός (koinós), gr., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich, öffentlich; Vw.: s. ἐπί- (epí), μετά- (metá); E.: s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; L.: Frisk 1, 892
κοινότης (koinótēs), gr., F.: nhd. Geimeinschaftlichkeit, Leutseligkeit; E.: s. κοινός (koinós); W.: s. lat. coenotēta, F., gemeinschaftliche Eigenschaft, Ähnlichkeit, Analogie; L.: Frisk 1, 893
κοινοῦν (koinūn), gr., V.: nhd. gemeinsam machen, Anteil geben, mitteilen, allgemein bekannt machen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi); E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινοῦσθαι (koinūsthai), gr., V.: nhd. in Gemeinschaft treten, sich beteiligen, um Rat fragen; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινόφρων (koinóphrōn), gr., Adj.: nhd. gleichgesinnt; E.: s. κοινός (koinós), φρήν (phrḗn)
κοινών (koinṓn), gr., M.: nhd. Gefährte, Genosse, Bundesgenosse; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοίνωμα (koínōma), gr., N.: nhd. Gemeinsamkeit; E.: s. κοινοῦν (koinun), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινωμάτιον (koinōmátion), gr., F.: nhd. Fuge (F.) (1), Band (N.); E.: s. κοινοῦν (koinun), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινωνεῖν (koinōnein), gr., V.: nhd. teilnehmen, gemeinschaftlich besitzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), συγ- (syn); E.: s. κοινός (koinós), κοινοῦν (koinun)
κοινώνημα (koinṓnēma), gr., F.: nhd. Gemeinschaft, Verkehr; E.: s. κοινωνεῖν (koinōnein)
κοινώνησις (koinṓnēsis), gr., F.: nhd. Gemeinschaft, Verkehr; E.: s. κοινωνεῖν (koinōnein); W.: lat. coenōnēsis, F., Mitteilung der Absicht
κοινωνία (koinōnía), gr., F.: nhd. Gemeinschaft, Anteil; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινωνικός (koinōnikós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. κοινανικός (koinanikós)
κοινωνιμαῖος (koinōnimaios), gr., Adj.: nhd. Gemeinschaft betreffend; E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κοινωνός (koinōnós) (1), gr., Adj.: nhd. teilnehmend; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), συγ- (syn); E.: s. κοινός (koinós), κοινοῦν (koinun)
κοινωνός (koinōnós) (2), gr., M.: nhd. Gefährte; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κοινός (koinós), κοινοῦν (koinun)
κοινῶς (koinōs), gr., Adv.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich, öffentlich; E.: s. κοινός (koinós)
κοίνωσις (koínōsis), gr., F.: nhd. Umgang, Verkehr; E.: s. κοινοῦν (koinun), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893
κόιξ (kóix), gr., M.: nhd. eine Palmenart; E.: Lehnwort; L.: Frisk 1, 893
κοῖον (koion), gr., N.: nhd. Pfand, Unterpfand; E.: wohl von κοεῖν (koein); L.: Frisk 1, 893
κοῖος (koios), gr. (maked.), M.: nhd. Zahl; E.: s. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587
κοιρανεῖν (koiranein), gr., V.: nhd. herrschen, gebieten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Frisk 1, 894
κοιρανία (koiranía), gr., F.: nhd. Herrschaft; Hw.: s. κοιρανεῖν (koiranein); E.: vgl. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Frisk 1, 894
κοίρανος (koíranos), gr., M.: nhd. Herr, Herrscher, Befehlshaber; E.: s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Frisk 1, 894
κοιτάζειν (koitázein), gr., V.: nhd. zu Ruhe bringen, sich lagern, Land aufteilen; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809
κοιτάζεσθαι (koitázesthai), gr., V.: nhd. sich lagern, nisten; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809
κοιτάριον (koitárion), gr., N.: nhd. Bettchen, Bettlein; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809
κοιτάριος (koitários), gr., Adj.: nhd. zum Bett gehörig; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809
κοιτασία (koitasía), gr., F.: nhd. Zusammenwohnen; E.: s. κοιτάζειν (koitázein), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809
κοιτασμός (koitasmós), gr., M.: nhd. Einpferchen; E.: s. κοιτάζειν (koitázein), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809
κοιτατήριον (koitatḗrion), gr., N.: nhd. Schlafzimmer; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809
κοίτη (koítē), gr., F.: nhd. Liegen (N.), Sichlagern, Schlafengehen, Lager, Bett; Hw.: s. κοῖτος (koitos); E.: idg. *k̑oito-, Sb., Lager, Pokorny 539; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809
κοῖτη? (koitē), gr., F.: nhd. begehrte Frau; Q.: Hes.; E.: s. idg. *ku̯oi-, *ku̯ī-, V., wollen (V.), einladen (V.) (2), Pokorny 632
κοιτίς (koitís), gr., F.: nhd. Kistchen; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 808
κοῖτος (koitos), gr., M.: nhd. Liegen (N.), Sichlagern, Schlafengehen, Lager, Bett; Hw.: s. κοίτη (koítē); E.: idg. *k̑oito-, Sb., Lager, Pokorny 539; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809
κοκάλιον (kokálion), gr., N.: Vw.: s. κοκκάλιον (kokkálion)
κοκητόν (kokētón), gr., N.: nhd. Gemischtes; E.: s. κυκᾶν (kykan); W.: lat. cocētum, N., aus Honig und Mohn bereitete Speise
κοκκάλιον (kokkálion), κοκάλιον (kokálion), gr., N.: nhd. ein kleines Schalentier; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 894
κοκκάριον (kokkárion), gr., N.: nhd. Kern; E.: s. κόκκος (kókkos)
κοκκηρός (kokkērós), gr., Adj.: nhd. aus Scharlach gemacht; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895
κοκκίζειν (kokkízein), gr., V.: nhd. den Kern herausnehmen; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895
κοκκινίζειν (kokkinízein), gr., V.: nhd. scharlachrot sein (V.); E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895
κόκκινον (kókkinon), gr., N.: nhd. scharlachrotes Kleid; E.: s. κόκκος (kókkos)
κόκκινος (kókkinos), gr., Adj.: nhd. scharlachrot; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895
κοκκίον (kokkíon), gr., N.: nhd. kleiner Kern; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895
κοκκόφαφνον (kokkódaphnon), gr., N.: nhd. Lorbeere; E.: s. κόκκος (kókkos), δάφνη (dáphnē)
κόκκος (kókkos), gr., M.: nhd. Kern, Korn; E.: Herkunft unklar, wahrscheinlich ein Fremdwort, s. Frisk 1, 895; W.: lat. coccum, N., Kern, Beere; prov. coucon, M., Eierschale; frz. cocon, M., Kokon, Puppe, Seidenraupengespinst; nhd. Kokon, M., Kokon, Gespinst von Insekten; W.: lat. coccum, N., Kern, Beere; port. coco, M., Kokos?; frz. coco, M., Kokosnuss; s. nhd. Kokosnuss, F., Kokosnuss; L.: Frisk 1, 895, Kluge s. u. Kokon, Kokosnuss
κόκκυ (kókky), gr., Sb.: nhd. Ruf des Kuckucks, Kuckucksruf; E.: s. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627; L.: Frisk 1, 895
κοκκυγέα (kokkygéa), gr., F.: nhd. ein Baum; E.: s. κόκκυξ (kókkyx); W.: lat. coccȳgia, F., eine Art Sumach; L.: Frisk 1, 895
κοκκύζειν (kokkýzein), gr., V.: nhd. Kuckuck rufen; Hw.: s. κόκκυ (kókky); E.: s. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627; L.: Frisk 1, 895
κοκκύμηλον (kokkýmēlon), gr., N.: nhd. „Kuckucksapfel“; E.: s. κόκκυξ (kókkyx), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. coccymēlum, N., Pflaume; L.: Frisk 1, 896
κόκκυξ (kókkyx), gr., M.: nhd. Kuckuck; E.: idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627; W.: lat. coccȳx, M., Kuckuck; L.: Frisk 1, 895
κοκκυσμός (kokkysmós), gr., M.: nhd. schrilles Geschrei; E.: s. κοκκύζειν (kokkýzein); L.: Frisk 1, 895
κοκκυστής (kokkystḗs), gr., M.: nhd. Schreihals; E.: s. κοκκύζειν (kokkýzein); L.: Frisk 1, 895
κόκκων (kókkōn), gr., M.: nhd. Granatapfelkern, Mistelbeere; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895
κοκύη (kokýē), gr., F.: nhd. Vorfahrin; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 896
κόλαβρος (kólabros), gr., M.: nhd. ein Gesang; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 896
κολάζειν (kolázein), gr., V.: nhd. einschränken, mäßigen, bestrafen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 896, Frisk 1, 903
κολακεία (kolakeía), gr., F.: nhd. Schmeichelei, Blendwerk; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); W.: lat. colacia, F., Schmeichelei; L.: Frisk 1, 896
κολακεύειν (kolakeúein), gr., V.: nhd. schmeicheln; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κόλαξ (kólax); L.: Frisk 1, 896
κολάκευμα (kolákeuma), gr., N.: nhd. Schmeichelei, Blendwerk; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); L.: Frisk 1, 896
κολακευτής (kolakeutḗs), gr., M.: nhd. Schmeichler; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); L.: Frisk 1, 896
κολακευτική (kolakeutikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu schmeicheln; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein)
κολακευτικός (kolakeutikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch, kriechend; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); L.: Frisk 1, 896
κολακικός (kolakikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch; E.: s. κόλαξ (kólax); L.: Frisk 1, 896
κόλαξ (kólax), gr., M.: nhd. Schmeichler, Schmarotzer; E.: s. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551?; L.: Frisk 1, 896
κολάπτειν (koláptein), gr., V.: nhd. picken (V.) (1), hacken, behauen (V.); Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri); Hw.: s. κόλαφος (kólaphos); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 896
κολαπτήρ (kolaptḗr), gr., M.: nhd. Schlägel, Meißel; E.: s. κολάπτειν (koláptein); L.: Frisk 1, 897
κολαπτός (kolaptós), gr., Adj.: nhd. eingehauen; E.: s. κολάπτειν (koláptein); L.: Frisk 1, 897
κόλασις (kólasis), gr., F.: nhd. Züchtigung, Strafe; E.: s. κολάζειν (kolázein); W.: lat. colasis, F., Züchtigung, Strafe; L.: Frisk 1, 903
κόλασμα (kólasma), gr., N.: nhd. Züchtigung, Strafe; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903
κολασμός (kolasmós), gr., M.: nhd. Züchtigung, Strafe; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903
κολαστέον (kolastéon), gr., Adj.: nhd. züchtigen müssend; E.: s. κολάζειν (kolázein)
κολαστέος (kolastéos), gr., Adj.: nhd. züchtigen müssend; E.: s. κολάζειν (kolázein)
κολαστήρ (kolastḗr), gr., F.: nhd. Züchtigender, Zurechtweisender, Zuchtmeister; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903
κολαστήριον (kolastḗrion), gr., N.: nhd. Züchtigunsmittel, Strafmittel, Zuchthaus; E.: s. κολαστής (kolastḗs), κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903
κολαστήριος (kolastḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Züchtigen gehörend, zum Strafen gehörig; E.: s. κολαστής (kolastḗs), κολάζειν (kolázein)
κολαστής (kolastḗs), gr., F.: nhd. Züchtigender, Zurechtweisender, Zuchtmeister; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903
κολαστικός (kolastikós), gr., Adj.: nhd. zum Züchtigen gehörend, zum Strafen gehörig; E.: s. κολαστής (kolastḗs), κολάζειν (kolázein)
κολαφίζειν (kolaphízein), gr., V.: nhd. ohrfeigen, misshandeln; E.: s. κόλαφος (kólaphos); W.: lat. colaphizāre, V., ohrfeigen; L.: Frisk 1, 897
κόλαφος (kólaphos), gr., M.: nhd. Ohrfeige; E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: lat. colaphus, M., Faustschlag, Ohrfeige; s. frz. coup, M., Schlag, Hieb; nhd. Coup, M., Coup, gelungenes riskantes Unternehmen; W.: lat. colaphus, M., Faustschlag, Ohrfeige; s. frz. coup, M., Schlag, Hieb; vgl. frz. couper, V. schneiden; nhd. kupieren, V., kupieren, beschneiden; L.: Frisk 1, 897, Kluge s. u. Coup, kupieren
κολέα (koléa), κολία (kolía), gr., Sb.: nhd. Art Tanz; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548
κολεόν (koleón), κουλεόν (kuleón), gr., N.: nhd. Scheide, Schwertscheide; Hw.: s. κολεός (koleós); E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 897
κολεός (koleós), gr., M.: nhd. Scheide, Schwertscheide; Hw.: s. κολεόν (koleón); E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: lat. culleus, cūleus, M., Ledersack, Schlauch; ae. cyll, cylle, F., Schlauch, Ledersack, Lederflasche; an. kyllir, M., Sack, Hodensack; L.: Frisk 1, 897
κολετρᾶν (koletran), gr., V.: nhd. treten, keltern; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 898
κολία (kolía), gr., Sb.: Vw.: s. κολέα (koléa)
κολίας (kolías), gr., M.: nhd. ein makrelenartiger Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. coliās, M., eine Art Thunfisch; L.: Frisk 1, 898
κόλλα (kólla), gr., F.: nhd. Leim; Vw.: s. λιθό- (lithó), σαρκο- (sarko); E.: idg. *kolē̆i̯-?, *koli-, Sb., Leim, Pokorny 612; W.: frz. colle, F., Leim, Kleister; s. frz. coller, V., leimen, kleben; vgl. frz. collage, F., Collage; nhd. Collage, F., Collage; L.: Frisk 1, 898, Kluge s. u. Collage
κόλλαβος (kóllabos), gr., M.: nhd. Wirbel an der Leier zum Spannen der Seiten, Art Brot oder Kuchen; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 899
κολλᾶν (kollan), gr., V.: nhd. leimen, eng verbinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898
κολλᾶσθαι (kollastahi), gr., V.: nhd. anhangen, reichen bis; E.: s. κόλλα (kólla)
κολλήεις (kollḗeis), gr., Adj.: nhd. zusammengesetzt, festgefügt; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla)
κόλλημα (kóllēma), gr., N.: nhd. Zusammengeleimtes, Zusammenklebung; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898
κολλήσιμος (kollḗsimos), gr., M.: nhd. zusammengeleimte Aktenrolle; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898
κόλλησις (kóllēsis), gr., F.: nhd. Zusammenleimen, Zusammenschweißen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); W.: lat. collēsis, F., Zusammenleimung; L.: Frisk 1, 898
κολλητέον (kollētéon), gr., Adj.: nhd. kleben müssend, leimen müssend; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla)
κολλητήρ (kollētḗr), gr., M.: nhd. Löteisen; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla)
κολλητήριον (kollētḗrion), gr., N.: nhd. Leimstoff, Leim; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898
κολλητής (kollētḗs), gr., M.: nhd. Zusammenleimer, Löter; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898
κολλητικόν (kollētikón), gr., N.: nhd. Leim; E.: s. κόλλα (kólla)
κολλητικός (kollētikós), gr., Adj.: nhd. leimig, zusammenleimend; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898
κολλητός (kollētós), gr., Adj.: nhd. zusammengesetzt, festgefügt, geleimt; Vw.: s. ἀπροσ- (apros); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898
κόλλιξ (kóllix), gr., M.: nhd. rundes großes Brot; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 899
κόλλουρος (kóllouros), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: vielleicht s. κόλος (kólos), οὐρά (urá); L.: Frisk 1, 899
κόλλοψ (kóllops), gr., M.: nhd. Wulst am Querholz der Lyra zum Aufspannen der Saiten, Wulst am Hals der Rinder und Schweine; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 899
κολλυβιστήριον (kollybistḗrion), gr., N.: nhd. Wechselstube; E.: s. κόλλυβος (kóllybos); L.: Frisk 1, 900
κολλυβιστής (kollybistḗs), gr., M.: nhd. Geldwechsler; E.: s. κόλλυβος (kóllybos); W.: lat. collybista, M., Geldwechsler; L.: Frisk 1, 900
κόλλυβος (kóllybos), gr., M.: nhd. Scheidemünze; Vw.: s. δι- (di); E.: Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. hālap, Sb., Wechsel; W.: lat. collybus, M., Aufgeld, Aufschlag; L.: Frisk 1, 900
κολλύρα (kollýra), gr., F.: nhd. Kuchen, Tablette; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 1, 900; W.: lat. collȳra, F., grobes Brot; L.: Frisk 1, 900
κολλύριον (kollýrion), gr., N.: nhd. Augensalbe, Salbe; Vw.: s. ξηρο- (xēro), ὑδρο- (hydro); E.: s. κολλύρα (kollýra); W.: mlat. collyrium, N., Augensalbe; mhd. kollirium, st. N., Augensalbe
κολλυρίς (kollyrís), gr., F.: nhd. etwas Augensalbe, Sälblein; E.: s. κολλύριον (kollýrion); L.: Frisk 1, 900
κολλυρίων (kollyríōn), gr., M.: nhd. Drossel; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. collyriōn, M., Drossel, Krammetsvogel
κολλώδης (kollṓdēs), gr., Adj.: nhd. leimig, klebrig; E.: s. κόλλα (kólla), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 898
κολοβίζειν (kolobízein), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkürzen; E.: s. κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 901
κολοβικός (kolobikós), gr., M.: nhd. Verstümmelter; E.: s. κολοβός (kolobós); W.: lat. colobicus, M., Verstümmelter
κολόβιον (kolóbion), gr., N.: nhd. kurzärmelige Jacke; E.: s. κολοβός (kolobós); W.: lat. colobium, colobum, M., eine Tunika mit kurzen Ärmeln; L.: Frisk 1, 900
κολοβός (kolobós), gr., Adj.: nhd. verstümmelt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: lat. colobus, Adj., verstümmelt, verkürzt; L.: Frisk 1, 900
κολοβότης (kolobótēs), gr., F.: nhd.: nhd. Verstümmelung; E.: s. κολοβοῦν (kolobūn), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkürzen; E.: s. κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 900
κολοβοῦν (kolobūn), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkürzen; E.: s. κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 900
κολόβωμα (kolóbōma), gr., N.: nhd. verstümmeltes amputiertes Glied; E.: s. κολοβοῦν (kolobūn), κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 901
κολόβωσις (kolóbōsis), gr., F.: nhd. Verstümmelung; E.: s. κολοβοῦν (kolobūn), κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 901
κολοκύνθη (kolokýnthē), gr., F.: nhd. Flaschenkürbis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 902; W.: lat. colocyntha, F., Koloquinte, Bittergurke; nhd. Koloquinte, F., Koloquinte
κολοιᾶν (koloian), gr., V.: nhd. wie eine Dohle kreischen; E.: s. κολοιός (koloiós); L.: Frisk 1, 901
κολοιός (koloiós), gr., M.: nhd. Dohle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 901
κολοιτία (koloitía), gr., F.: nhd. Baum auf den Liparischen Inseln, Salweide; Hw.: s. κολυτέα (kolytéa); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 901
κολοιώδης (koloiṓdēs), gr., Adj.: nhd. dohlenartig; E.: s. κολοιός (koloiós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 901
κολοκύνθη (kolokýnthe), gr., F.: nhd. Flaschenkürbis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 902
κολοκύνθιον (kolokýnthion), gr., N.: nhd. kleiner Flaschenkürbis; E.: s. κολοκύνθη (kolokýnthe); L.: Frisk 1, 902
κολόκυνθος (kolókynthos), gr., M.: nhd. Flaschenkürbis; E.: s. κολοκύνθη (kolokýnthe); L.: Frisk 1, 902
κόλον (kólon), gr., N.: nhd. Darm, Dickdarm, Wurst; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 902
κόλος (kólos), gr., Adj.: nhd. verstümmelt, abgebrochen, ungehörnt, hornlos; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 902
κολοσσαῖος (kolossaios), gr., Adj.: nhd. kolossal, riesengroß; E.: s. κολοσσός (kolossós); W.: lat. colossēus, colossaeus, Adj., kolossal, rießengroß; W.: lat. colossiaus, Adj., kolossal, rießengroß; L.: Frisk 1, 904
κολοσσικός (kolossikós), gr., Adj.: nhd. kolossal, riesengroß; E.: s. κολοσσός (kolossós); W.: lat. colossicus, colossicos, Adj., kolossal, riesenhaft; L.: Frisk 1, 904
κολοσσός (kolossós), gr., M.: nhd. Riesenbildsäule, übergroßes Standbild; E.: wohl mediterraner Herkunft, s. Frisk 1, 903; W.: lat. colossus, M., Riesenbildsäule, Koloss; nhd. Koloss, M., Koloss, Riese (M.); L.: Frisk 1, 903, Kluge s. u. Koloß
κολοσυρτός (kolosyrtós), gr., M.: nhd. lärmende Schar (F.) (1), Lärm, Aufstand; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 904
κόλουρος (kóluros), gr., Adj., stutzschwänzig, mit verstümmelten Schwanz seiend; E.: s. κόλος (kólos), οὐρά (urá); W.: lat. colūrus, Adj., verstümmelt; W.: s. lat. colūrus, M., Kolur, Kreis an der Himmelskugel der durch die Pole geht; W.: ? lat. clūra, F., Affe, Schwanzaffe
κολούειν (kolúein), gr., V.: nhd. verstümmeln, stutzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 903
κολοφών (kolophṓn), gr., M.: nhd. Gipfel, Spitze, Ende; E.: vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: lat. colophōn, M., Gipfel, Spitze; L.: frisk 1, 904
Κολοφῶν (Kolophōn), gr., F.=ON: nhd. Kolophon (eine der bedeutenden ionischen Zwölfstädte in Lydien); E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 904; W.: lat. Colophōn, F.=ON, Kolophon; s. lat. Colophōnius, Adj., kolophonisch, aus Kolophon stammend; vgl. nhd. Kolophonium, N., ein Harz zum Bestreichen von Instrumentenbögen; L.: Kluge s. u. Kolophonium
κολοφωνεῖν (kolophōnein), gr., Adj.: nhd. die Krone aufsetzen; E.: s. κολοφών (kolophṓn)
κολπάριον (kolpárion), gr., N.: nhd. Geschwür unter der Haut; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 904
κολπεύειν (kolpeúein), gr., V.: nhd. schmuggeln; E.: s. Κολπίτης (Kolpítēs); L.: Frisk 1, 905
κολπίας (kolpías), gr., Adj.: nhd. bauschig; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 904
κολπίζειν (kolpízein), gr., V.: nhd. in einen Bausch formen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κόλπος (kólpos)
Κολπίτης (Kolpítēs), gr., M.: nhd. „Meerbusenbewohner“, Phönizier; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 904
κόλπος (kólpos), gr., M.: nhd. Wölbung, Meerbusen, Busen; E.: s. idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, Pokorny 630?; W.: lat. colpus, colphus, F., Busen, Meerbusen; it. golfo, M., Golf (M.), größere Meeresbucht; nhd. Golf, M., Golf (M.), größere Meeresbucht; L.: Frisk 1, 904, Kluge s. u. Golf 1
κολποῦν (kolpūn), gr., V.: nhd. einen Bauch bilden, bauschen, blähen; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905
κολποῦσθαι (kolpūsthai), gr., V.: nhd. einen Bauch bilden, bauschen, blähen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905
κολπώδης (kolpṓdēs), gr., Adj.: nhd. busenartig, buchtenartig; E.: s. κόλπος (kólpos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 904
κόλπωμα (kólpōma), gr., N.: nhd. Bauschung, Bausch; E.: s. κολποῦν (kolpūn), κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905
κόλπωσις (kólpōsis), gr., F.: nhd. Bauschung, Bausch; E.: s. κολποῦν (kolpūn), κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905
κολπωτός (kolpōtós), gr., Adj.: nhd. gebauscht; E.: s. κολποῦν (kolpūn), κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905
κολύβδαινα (kolýbdaina), gr., F.: nhd. eine Art Krebs; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 905
κόλυθρος (kólythros), gr., M.: nhd. Sack, Tasche; E.: vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
κολυμβᾶν (kolymbān), gr., V.: nhd. untertauchen, schwimmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 905
κολυμβάς (kolymbás), gr., F.: nhd. Wasservogel, Taucher; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 905
κολυμβήθρα (kolymbḗthra), gr., N.: nhd. Badeort, Teich, Zisterne; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906
κολύμβησις (kolýbmēsis), gr., F.: nhd. Untertauchen, Perlenfang; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906
κολυμβητήρ (kolymbētḗr), gr., M.: nhd. Taucher; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906
κολυμβητής (kolymbētḗs), gr., M.: nhd. Taucher; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906
κολυμβητική (kolymbētikḗ), gr., F.: nhd. Tauchkunst; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906
κολυμβίς (kolymbís), gr., F.: nhd. Wasservogel, Taucher; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 905
κολυμβιτεύειν (kolymbiteúein), gr., V.: nhd. ins Wasser werfen; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906
κόλυμβος (kólymbos) (1), gr., M.: nhd. Wasservogel, Taucher; E.: vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547?; L.: Frisk 1, 905
κόλυμβος (kólymbos) (2), gr., M.: nhd. Untertauchen, Perlenfang; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906
κολυτέα (kolytéa), gr., F.: nhd. Blasenbaum; Hw.: s. κολοιτία (koloitía); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 901
κολχικόν (kolchikón), gr., N.: nhd. eine giftige Safranart; E.: s. Κολχίς (Kolchís); L.: Frisk 1, 906
Κολχίς (Kolchís), gr., F.=ON: nhd. Kolchis; E.: Herkunft ungeklärt?
κολῳεῖν (kolōiein), gr., V.: nhd. wie eine Dohle kreischen; E.: s. κολοιός (koloiós); L.: Frisk 1, 901
κολώνη (kolṓnē), gr., F.: nhd. Hügel, Grabhügel; Hw.: s. κολωνός (kolōnós); E.: s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 906
κολωνός (kolōnós), gr., M.: nhd. Hügel, Grabhügel; Hw.: s. κολώνη (kolṓnē); E.: s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 906
κολῳός (kolōios), gr., M.: nhd. Gekreisch; E.: s. κολοιός (koloiós); L.: Frisk 1, 901
κομᾶν (koman), gr., V.: nhd. langes Haar tragen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κόμη (kómē); L.: Frisk 1, 908
κόμαρον (kómaron), gr., N.: nhd. eine rote Farbe aus einer Wurzel; E.: s. κόμαρος (kómaros); L.: Frisk 1, 907
κόμαρος (kómaros), gr., F., M.: nhd. Erdbeerbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 907
κόμβος (kómbos), gr., M.: nhd. Band (N.), Schleife, Gürtel; E.: s. idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918; L.: Frisk 1, 907
κομβοῦν (kombun), gr., V.: nhd. knüpfen; E.: s. idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918
κομεῖν (komein) (1), gr., V.: nhd. pflegen, besorgen; Vw.: s. ἐπαθλο- (athlo), νυμφο- (nympho); Hw.: s. κάμνειν (kámnein); E.: s. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 908
κομεῖν (komein) (2), gr., V.: nhd. langes Haar tragen; E.: s. κόμη (kómē)
κομήεις (komḗeis), gr., Adj.: nhd. belaubt; E.: s. κόμη (kómē); L.: Frisk 1, 908
κόμη (kómē), gr., F.: nhd. Haar (N.), Haupthaar; Vw.: s. χρυσο- (chryso); E.: Herkunft unklar, vielleicht zu κομεῖν (komein) (1); W.: lat. coma, F., Haar (N.), Haupthaar, Mähne, Laub, Ähre, Gras; L.: Frisk 1, 908
κομήτης (komḗtēs), gr., M.: nhd. Schopfstern, Komet; E.: s. κόμη (kómē); W.: lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; an. kōmeta, F., Komet; W.: lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; ae. comēta, sw. M. (n), Komet; W.: lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; mhd. komēte, M., Komet; nhd. Komet, M., Komet; L.: Frisk 1, 908, Kluge s. u. Komet
κομιδή (komidḗ), gr., F.: nhd. Pflege, freundliche Aufnahme, Tragen (N.), Bringen, Transportmittel; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. κομεῖν (komein) (1); E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 908
κομιδῇ (komidēi), gr., Adv.: nhd. sorgfältig, genau, ganuz, durchaus, überaus; E.: s. κομιδή (komidḗ); L.: Frisk 1, 908
κομίζειν (komízein), κομίσδειν (komísdein), gr., V.: nhd. besorgen, pflegen, warten, erhalten (V.), fortbringen, herbeibringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προεκ- (proek), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), συμπαρα- (sympara), συνεκ- (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: s. κομεῖν (komein) (1); L.: Frisk 1, 908
κομίζεσθαι (komízesthai), gr., V.: nhd. zurückgebracht werden, bei sich aufnehmen, bewirten, mit sich wegtragen, erhalten (V.); E.: s. κομεῖν (komein) (1)
κομίσδειν (komísdein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. κομίζειν (komízein)
κομιστέον (komistéon), gr., Adj.: nhd. bringen müssend; E.: s. κομίζειν (komízein)
κομιστέος (komistéos), gr., Adj.: nhd. herbeigebracht, zu beschaffen seiend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κομίζειν (komízein)
κομιστήρ (komistḗr), gr., M.: nhd. Pfleger, Bringer, Herbeiführer; E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908
κομιστής (komistḗs), gr., M.: nhd. Pfleger, Bringer, Herbeiführer; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908
κομιστικός (komistikós), gr., Adj.: nhd. zur Pflege geeignet, zur Beförderung geeignet; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908
κομιστός (komistós), gr., Adj.: nhd. gebracht; E.: s. κομίζειν (komízein)
κόμιστρα (kómistra), gr., N. Pl.: nhd. Lohn für Errettung, Beförderung; E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908
κομίστρια (komístria), gr., M.: nhd. Pflegerin; E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908
κόμμα (kómma), gr., N.: nhd. Schlag, Einschnitt, Abschnitt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí), πρόσ- (prós), ὑπό- (hypó); Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. comma, N., Einschnitt, Abschnitt, Zäsur; nhd. Komma, N., Komma, Beistrich; L.: Frisk 1, 915, Kluge s. u. Komma
κομματίας (kommatías), gr., M.: nhd. in kurzen Sätzen Sprechender; E.: s. κόμμα (kómma); L.: Frisk 1, 915
κομματικός (kommatikós), gr., Adj.: nhd. aus kurzen Sätzen bestehend; E.: s. κόμμα (kómma); W.: lat. commaticus, Adj., in kurzen Abschnitten abgefasst, in kurzen Absätzen abgefasst, in kurzen Absätzen redend, in kurzen Abschnitten schreibend; L.: Frisk 1, 915
κομμάτιον (kommátion), gr., N.: nhd. Stückchen, Stücklein; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κόμμα (kómma); L.: Frisk 1, 915
κόμμι (kómmi), gr., N.: nhd. Gummi; E.: aus dem Ägyptischen kemai, kema, Walde/Hofmann 1, 306; W.: lat. cummi, commi, gummi, N., Gummi; mhd. gummi, M.?, Gummi; nhd. Gummi, M., Gummi; W.: lat. cummis, F., Gummi; L.: Frisk 1, 909, Kluge s. u. Gummi
κομμίδιον (kommídion), gr., N.: nhd. ?; E.: Herkunft unklar?
κομμίζειν (kommízein), gr., V.: nhd. Gummi ähnlich sein (V.); E.: s. κόμμι (kómmi); L.: Frisk 1, 909
κομμοῦν (kommūn), gr., V.: nhd. putzen, sich putzen, zieren, verschönern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 909
κομμοῦσθαι (kommūsthai), gr., V.: nhd. putzen, sich putzen, zieren, verschönern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 909
κόμμωμα (kómmōma), gr., N.: nhd. Putz, Zier, Verzierung; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909
κόμμωσις (kómmōsis), gr., F.: nhd. Verzierung; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909
κομμωτής (kommōtḗs), gr., M.: nhd. Putzer; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909
κομμωτική (kommōtikḗ), gr., K.: nhd. Verschönerungskunst; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909
κομμωτικός (kommōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Putz gehörig, zur Verschönerung gehörig; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909
κομμώτρια (kommṓtria), gr., F.: nhd. Zofe, Putzmädchen; E.: s. κομμοῦν (kommūn) (1)
κομμώτριον (kommṓtrion), gr., N.: nhd. Putzmittel; E.: s. κομμοῦν (kommūn) (1)
κομπάζειν (kompázein), gr., V.: nhd. klappern, klirren, sich brüsten, prahlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi); E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910
κομπασία (kompasía), gr., F.: nhd. Klirrenmachen, Anschlagen; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910
κόμπασμα (kómpasma), gr., N.: nhd. Prahlerei; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910
κομπασμός (kompasmós), gr., M.: nhd. Prahlerei; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910
κομπαστής (kompastḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910
κομπεῖν (kompein), gr., V.: nhd. klappern, klirren, sich brüsten, prahlen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910
κομπηρός (kompērós), gr., Adj.: nhd. laut klingend; E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910
κομπολακεῖν (kompolakein), gr., V.: nhd. leere Worte reden, hochtönende Worte reden; E.: s. κόμπος (kómpos), ληκεῖν (lēkein)
κομπολακύθης (kompolakýthēs), gr., M.: nhd. Prahlhans; E.: s. κομπολακεῖν (kompolakein)
κόμπος (kómpos), gr., M.: nhd. Lärm, Geräusch, Rühmen, Prahlerei; E.: ohne Etymologie, vielleicht onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 909
κομπός (kompós), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910
κομποῦν (kompūn), gr., V.: nhd. mit etwas prahlen; E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910
κομπῶδες (kompōdes), gr., N.: nhd. Prahlerei; E.: s. κόμπος (kómpos), εἶδος (eidos)
κομπώδης (kompṓdēs), gr., Adj.: nhd. prahlerisch; E.: s. κόμπος (kómpos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 909
κομψεία (kompseía), gr., F.: nhd. Feinheit, Witz, Ergötzlichkeit; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910
κομψεύειν (kompseúein), gr., V.: nhd. zur Schau tragen, zierlich reden, scherzen; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910
κομψεύεσθαι (kompseúesthai), gr., V.: nhd. geistreich sein (V.), sich witzig ausdrücken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910
κόμψευμα (kómpseuma), gr., N.: nhd. witziger Ausdruck, Spitzfindigkeit; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910
κομψός (kompsós), gr., Adj.: nhd. fein, geistreich, listig; Vw.: s. περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt; W.: s. lat. compsus, Adj., geistreich?; L.: Frisk 1, 910
κομψότης (kompsótēs), gr., F.: nhd. Feinheit, Eleganz; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910
κοναβεῖν (konabein), gr., V.: nhd. lärmen, dröhnen, ertönen, klirren; E.: s. κόναβος (kónabos); L.: Frisk 1, 910
κοναβηδόν (konabēdón), gr., Adv.: nhd. mit Gerassel; E.: s. κόναβος (kónabos); L.: Frisk 1, 910
κοναβίζειν (konabízein), gr., V.: nhd. lärmen, dröhnen, ertönen, klirren; E.: s. κόναβος (kónabos)
κόναβος (kónabos), gr., M.: nhd. Geräusch (N.) (1), Getöse; E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 910
κόνδαξ (kóndax), gr., M.: nhd. ein Hasardspiel das mit einem stumpfen Speer gespielt wurde; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 911
κόνδυ (kóndy), gr., N.: nhd. ein Trinkgeschirr; E.: wohl entlehnt; L.: Frisk 1, 911
κονδυλίζειν (kondylízein), gr., V.: nhd. mit Faustschlägen misshandeln, ohrfeigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόνδυλος (kóndylos); W.: s. lat. condylizāre, V., mit Faustschlägen misshandeln, ohrfeigen; L.: Frisk 1, 911
κονδύλιον (kondýlion), gr., N.: nhd. kleines Trinkgeschirr; E.: s. κόνδυ (kóndy); L.: Frisk 1, 911
κονδυλισμός (kondylismós), gr., M.: nhd. Schlagen mit der Faust, Misshandlung; E.: s. κονδυλίζειν (kondylízein), κόνδυ (kóndy)
κόνδυλος (kóndylos), gr., M.: nhd. geballte Faust, Knöchel, Knochengelenk am Finger, Faustschlag; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. idg. *kneug-?, V., drücken, biegen, Pokorny 559; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: lat. condylus, M., mittlerer Gelenkknochen, Rohr, Ring; L.: Frisk 1, 911
κονδυλοῦσθαι (kondylūsthai), gr., V.: nhd. Knöchel erhalten (V.), anschwellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κόνδυλος (kóndylos); L.: Frisk 1, 911
κονδύλωμα (kondýlōma), gr., N.: nhd. Geschwulst; E.: s. idg. *kneug-?, V., drücken, biegen, Pokorny 559; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558
κονδυλισμός (kondylismós), gr., M.: nhd. Ohrfeigen (N.); E.: s. κονδυλίζειν (kondylízein), κόνδυλος (kóndylos); L.: Frisk 1, 911
κονδυλώδης (kondylṓdēs), gr., Adj.: nhd. knöchelartig; E.: s. κόνδυλος (kóndylos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 911
κονδυλωτός (kondylōtós), gr., Adj.: nhd. mit Knöcheln versehen (Adj.); E.: s. κόνδυλος (kóndylos); L.: Frisk 1, 911
κονεῖν (konein), gr., V.: nhd. eilen, heranstürmen; E.: s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564
κονία (konía), gr., F.: nhd. Staub, Asche; Hw.: s. κονίς (konís); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mlat. conia, F., Pulver, Mehl; L.: Frisk 1, 912
κονιάζεσθαι (koniázesthai), gr., V.: nhd. mit Asche bestreut werden; E.: s. κονία (konía); L.: Frisk 1, 912
κονίαμα (koníama), gr., N.: nhd. Kalk, Tünche; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía); L.: Frisk 1, 912
κονιᾶν (konian), gr., V.: nhd. mit Kalk überstreichen, übertünchen; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. κονία (konía); L.: Frisk 1, 912
κονίασις (koníasis), gr., F.: nhd. Tünchen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía); L.: Frisk 1, 912
κονιατήρ (koniatḗr), gr., M.: nhd. Tüncher; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía)
κονιατής (koniatḗs), gr., M.: nhd. Tüncher; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía)
κονιατός (koniatós), gr., Adj.: nhd. getüncht, übertüncht, mit Kalktünche bestrichen; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía); L.: Frisk 1, 912
κονιδισμός (konidismós), gr., M.: nhd. Krankheit der Augenwimpern; E.: s. κονίς (konís); L.: Frisk 1, 912
κονίειν (koníein), gr., V.: nhd. bestäuben, mit Sand bedecken, Staub aufwirbeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 912
κονίη (koníē), gr., F.: nhd. Staub, Asche; Hw.: s. κονίς (konís); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
κονίλη (konílē), gr., F.: nhd. Quendel; E.: Etymologie unklar; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; ae. cunele, sw. F. (n), Quendel; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; as. konula* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quendel; mnd. könele, könnele, Sb., Quendel; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; as. kwenela* 1, quenela, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quendel; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; ahd. kwenela* 55, quenela, konila, konula*, st. F. (ō), Quendel, Bohnenkraut; mhd. quendel, quenel, F., Quendel; nhd. Quendel, M., Quendel, wilder Thymian; L.: Frisk 1, 911, Kluge s. u. Quendel
κόνιμα (kónima), gr., N.: nhd. Staub des Ringerplatzes; E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912
κονιορτός (koniortós), gr., M.: nhd. fliegender Staub, Staubwirbel, Staubwolke, schmutziger Mensch; E.: s. κόνιος (kónios), ὀρνύναι (ornýnai)
κόνιος (kónios), gr., Adj.: nhd. staubig; E.: s. κόνις (kónis)
κονίς (konís), gr., F.: nhd. Nisse, Lausei; E.: s. idg. *knid-, *k̑nid-, Sb., Laus, Niss, Nisse, Pokorny 608; L.: Frisk 1, 912
κόνις (kónis), gr., F.: nhd. Staub, Asche; Hw.: s. κονίη (koníē); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 911
Κονίσαλος (Konísalos), gr., M.=PN.: nhd. Dämon des Geschlechtstriebs; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
κόνισις (kónisis), gr., F.: nhd. Bestäuben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912
κόνισμα (kónisma), gr., N.: nhd. Staub des Ringerplatzes; E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912
κονίσσαλος (koníssalos), gr., M.: nhd. Staubschwall, Staubwolke; Hw.: s. κονίς (konís); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
κονιστήριον (konistḗrion), gr., N.: nhd. Staubplatz, Ringerplatz; E.: s. κονίειν (koníein); W.: lat. conistērium, N., Staubplatz wo sich die Ringer nach der Salbung mit Staub bestreuen; L.: Frisk 1, 912
κονιστικός (konistikós), gr., Adj.: nhd. sich im Staub wälzend; E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912
κόνναρος (kónnaros), gr., M.: nhd. ein dorniger immergrüner Strauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 912
κοννεῖν (konnein), gr., V.: nhd. kennen, verstehen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 913
κόννος (kónnos), gr., M.: nhd. Bart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 913
...κοντα (konta), gr., Suff.: nhd. ...zig, Zehnzahl; Vw.: s. ἑβδομή (hebdomḗ), ἐνενή- (enenḗ), ἑξή- (exḗ), ὀγδοή- (ogdoḗ), πεντή- (pentḗ), τεσσαρά- (tesserá), τετρώ- (tetrṓ), τριά- (triá); E.: Herkunft ungeklärt?
κοντός (kontós), gr., M.: nhd. Stange,
Ruderstange, Speerschaft; E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567;
W.: lat. contus, M., Stange, Ruderstange; W.: s. mgr. κόντουρος
(kónturos), Adj., stummelschwänzig; vgl. it. gondola, F., Gondel,
venezianisches Boot; nhd. Gondel, F., venezianisches Boot, Ballon-Korb; L.:
Frisk 1, 821, Kluge s. u. Gondel
κόντωσις (kóntōsis), gr., F.: nhd. Fischen mit einer Stange; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κοντός (kontós)
κόνυζα (kónyza), gr., F.: Vw.: s. κνὖζα (knyza)
κονυζίτης (konyzítēs), gr., Adj.: nhd. mit klebrigem Alant gewürzt; E.: s. κνὖζα (knyza)
κοπάζειν (kopázein), gr., V.: nhd. ermüden, müde werden; Hw.: s. κόπος (kópos); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915
κοπανίζειν (kopanízein), gr., V.: nhd. zerstoßen (V.); E.: s. κόπανον (kópanon); L.: Frisk 1, 915
κόπανον (kópanon), gr., N.: nhd. Schlachtmesser, Beil, Mörserstössel; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915
κοπάς (kopás), gr., Adj.: nhd. beschnitten; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915
κόπασμα (kópasma), gr., N.: nhd. Ermüden; E.: s. κοπάζειν (kopázein); L.: Frisk 1, 915
κοπετός (kopetós), gr., M.: nhd. Wehklagen (N.); E.: s. κόπος (kópos)
κοπεύς (kopeús), gr., M.: nhd. Meißel; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930
κοπή (kopḗ), gr., F.: nhd. Schlagen, Gemetzel; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀτνανα- (antana), ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. κόπτειν (kóptein)
κοπετός (kopetós), gr., M.: nhd. Schlagen; E.: s. κόπτειν (kóptein)
κοπιᾶν (kopian), gr., V.: nhd. müde werden, sich abmühen; E.: s. κόπτειν (kóptein); W.: mlat. copiāre, V., hart arbeiten; L.: Frisk 1, 915
κοπιάτης (kopiátēs), gr., M.: nhd. Erdarbeiter, Gräber; E.: s. κόπτειν (kóptein); W.: lat. copiāta, M., Totengräber
κοπίς (kopís), gr., F.: nhd. Schlachtmesser, Opfermesser; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. copis, F., Jatagan (kurzer Säbel der Perser); L.: Frisk 1, 915
κόπις (kópis), gr., M.: nhd. Zungendrescher, Schwätzer; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 914
κοπιώδης (kopiṓdēs), gr., Adj.: nhd. ermüdend; E.: s. κόπτειν (kóptein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 915
κόπος (kópos), gr., M.: nhd. Schlagen, Schlag; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915
κοποῦν (kopūn), gr., V.: nhd. ermüden; E.: s. κόπος (kópos)
κόππα (kóppa), gr., Buchstabe, Zahlzeichen: nhd. q, ein Zahlzeichen für neunzig; E.: aus dem Phön., vgl. hebr. qōph; L.: Frisk 1, 914
κοπρεῖν (koprein), gr., V.: nhd. düngen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κοπριακός (kopriakós), gr., Adj.: nhd. zum Dünger gehörig; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κοπρία (kopría), gr., F.: nhd. Misthaufe, Misthaufen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κοπρίας (koprías), gr., M.: nhd. Possenreißer; E.: s. κόπρος (kópros); W.: lat. coprea, M., Possenreißer, Tagedieb
κοπρίζειν (koprízein), gr., V.: nhd. düngen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κόπριον (kóprion), gr., N.: nhd. Mist, Dünger, Kot; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κόπρισις (kóprisis), gr., F.: nhd. Düngen; E.: s. κοπρίζειν (koprízein), κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κοπρισμός (koprismós), gr., F.: nhd. Düngen; E.: s. κοπρίζειν (koprízein), κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κοπριώδης (kopriṓdēs), gr., Adj.: nhd. mistähnlich; E.: s. κόπρος (kópros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 914
κόπρος (kópros), gr., M.: nhd. Mist, Dünger, Kot, Unrat, Stall; E.: s. idg. *k̑ekᵘ̯-, V., scheißen, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 914
κοπροσύνη (koprosýnē), gr., F.: nhd. Düngen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κοπροῦν (koprūn), gr., V.: nhd. mit Mist verunreinigen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κοπρώδης (koprṓdēs), gr., Adj.: nhd. mistähnlich; E.: s. κόπρος (kópros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 914
κοπρών (koprṓn), gr., M.: nhd. Abtritt; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κόπρωσις (kóprōsis), gr., F.: nhd. Misten; E.: s. κοπροῦν (koprūn), κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914
κόπτειν (kóptein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen, fällen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), διεγ- (dien), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεγ- (paren), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγκατα- (synkata), συγ- (syn), συνεκ- (synek), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo), ὑποσυγ- (hyposyn); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915
κοπτέον (koptéon), gr., Adj.: nhd. hämmern müssend, zertrümmern müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. κόπτειν (kóptein)
κόπτεσθαι (kóptesthai), gr., V.: nhd. schlagen, in der Trauer schlagen, heftig betrauern; E.: s. κόπτειν (kóptein)
κόπτη (kóptē), gr., F.: nhd. Stoßkuchen?; E.: s. κόπτειν (kóptein); W.: lat. copta, F., Stoßkuchen
κοπτικός (koptikós), gr., Adj.: nhd. mörderisch; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κόπτειν (kóptein)
κοπτός (koptós), gr., Adj.: nhd. zerstoßen (Adj.);Vw.: s. ἀπο- (apo), ἀπρόσ- (aprós); E.: s. κόπτειν (kóptein); L.: Frisk 1, 916
κοπώδης (kopṓdēs), gr., Adj.: nhd. ermüdend; E.: s. κόπτειν (kóptein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 915
κόπωσις (kópōsis), gr., F.: nhd. Ermüdung, Überdruss; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόπτειν (kóptein)
κορακίας (korakías), gr., M.: nhd. Rabendohle; E.: s. κόραξ (kórax); W.: mlat. coracias, M., Rabendohle
κοράκινος (korákinos), gr., Adj.: nhd. rabenschwarz?; E.: s. κόραξ (kórax); W.: lat. coracinus, Adj., rabenschwarz; L.: Frisk 1, 917
κορακῖνος (korakinos) (1), gr., M.: nhd. junger Rabe; E.: s. κόραξ (kórax); L.: Frisk 1, 917
κορακῖνος (korakinos) (2), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. κόραξ (kórax); W.: lat. coracīnus, M., eine Art Flussfisch
κοράκιον (korákon), gr., N.: nhd. Rabenschnabel, Häkchen; Hw.: s. κόραξ (kórax); E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 917
κορακοειδής (korakoeidḗs), gr., Adj.: nhd. rabenartig, rabenähnlich, wie ein Rabe seiend; E.: s. κόραξ (kórax), εἶδος (eidos); W.: mlat. coracoidēs, M., ein Rabe; L.: Frisk 1, 917
κόρακος (kórakos), gr., M.: nhd. ein Pflaster?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. coracon, Sb., ein bestimmtes Pflaster
κορακοῦν (korakūn), gr., V.: nhd. verschließen, zumachen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόρακος (kórakos)?
κοραλλικός (korallikós), gr., Adj.: nhd. korallenähnlich; E.: s. κοράλλιον (korállion); L.: Frisk 1, 916
κοράλλιον (korállion), gr., N.: nhd. Koralle; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. corallium, N., Koralle; afrz. coral, Sb., Koralle; mhd. koralle, korale, M., Koralle; nhd. Koralle, F., Koralle; L.: Frisk 1, 916, Kluge s. u. Koralle
κοραλλοαχάτης (koralloáchatēs), gr., M.: nhd. Korallachat; E.: s. κοράλλιον (korállion), ἀχάτης (achátēs); W.: lat. coralloachātēs, M., Korallachat
κόραξ (kórax), gr., M.: nhd. Rabe; Vw.: s. νυκτι- (nykti); Hw.: s. κορώνη (korṓnē); E.: s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: lat. corax, M., Rabe, hakenartiger Mauerbrecher; L.: Frisk 1, 917
κοράσιον (korásion), gr., N.: nhd. Mägdelein, Jungfrau; E.: s. κόρη (kórē)
κορβᾶν (korban), gr.-semit., M.: nhd. Darbringung, Gabe, Opfer, Tempelschatz; E.: vgl. syr. qorbanā; W.: got. kaúrban 1, N. (indekl.), Gabe, fromme Stiftung, Opfer
κορβανᾶς (korbanas), κορβονᾶς (korbonas), gr., Sb. (indekl.): nhd. Darbringung, Gabe, Opfer, Tempelschatz; E.: s. κορβᾶν (korban); W.: got. kaúrbaúnas, M., Tempelschatz
κορβονᾶς (korbonas), gr., Sb. (indekl.): Vw.: s. κορβανᾶς (korbanas)
κορδακίζειν (kordakízein), gr., V.: nhd. einen unanständigen Tanz tanzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κόρδαξ (kórdax)
κορδακικός (kordakikós), gr., Adj.: nhd. den unanständigen Tanz betreffend; E.: s. κόρδαξ (kórdax)
κορδάκισμα (kordákisma), gr., N.: nhd. Tanzen des unanständigen Tanzes; E.: s. κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)
κορδακισμός (kordakismós), gr., M.: nhd. Tanzen des unanständigen Tanzes; E.: s. κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)
κορδακιστής (kordakistḗs), gr., M.: nhd. Tänzer des unanständigen Tanzes; E.: s. κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)
κόρδαξ (kórdax), gr., M.: nhd. unanständiger Tanz, lustiger Tanz in der Komödie; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: lat. cordāx, M., ausgelassener Tanz; L.: Frisk 1, 917
κορδίνημα (kordínēma), gr., N.: nhd. Schwindel; Hw.: s. σκορδίνημα (skordínēma); E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933
κορδύλη (kordýlē), gr., F.: nhd. Kehle (F.) (1), Wulst, Kopfputz; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934?; L.: Frisk 1, 918
κορδύλος (kordýlos), gr., M.: nhd. Wassermolch?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 918
κορεῖν (korein), gr., V.: nhd. ausfegen, kehren (V.) (2), säubern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), νεω- (neō); L.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 919
κορεννύναι (korennýnai), gr., V.: nhd. sättigen, satt machen, befriedigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. κορέσειν (korésein); E.: s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 918
κορέσειν (korésein), κορέσκειν (koréskein), gr., V.: nhd. sättigen, satt machen, befriedigen; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577
κορέσκειν (koréskein), gr., V.: Vw.: s. κορέσειν (korésein)
κόρευμα (kóreuma), gr., N.: nhd. Jungfrauschaft; E.: s. κορεύεσθαι (koreúesthai), κόρη (kórē)
κορεύεσθαι (koreúesthai), gr., V.: nhd. als Jungfrau leben; E.: s. κόρη (kórē)
κόρη (kórē), κούρη (kúrē), κώρα (kṓra), gr., F.: nhd. Mädchen, Jungfrau; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: vgl. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 920
κόρηθρον (kórēthron), gr., N.: nhd. Besen; E.: s. κορεῖν (korein); L.: Frisk 1, 919
κόρημα (kórēma), gr., N.: nhd. Besen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κορεῖν (korein)
κορθίλος (korthílos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 921
κορθίς (korthís), gr., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; E.: s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442
κορθύεθαι (korthýesthai), gr., V.: nhd. sich erheben, sich emportürmen; E.: s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 921
κορθύνειν (korthýnein), gr., V.: nhd. erheben, erhöhen, aufhäufen, steigern; E.: s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579
κόρθυς (kórthys), gr., F.: nhd. Erhöhung, Haufe, Haufen; E.: s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 921
κορίαννον (koríannon), gr., N.: nhd. Koriander, Wanzenkraut; E.: s. κόρις (kóris); W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; ae. cœlender, N., Koriander; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; ae. cœlendre, cellendre, coliandre, sw. F. (n), Koriander; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; as. kullundar 2, st. M. (a), Koriander; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; germ. *koriandr-, Sb., Koriander; ahd.? koriander* 4, st. M. (a?, i?), Koriander; nhd. Koriander, M., Koriander, DW 11, 1810; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; ahd. kullantar* 33, st. M. (a?, i?), Koriander; L.: Frisk 1, 922, Kluge s. u. Koriander
κορίαξος (koríaxos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 922
κορίδιον (korídion), gr., F.: nhd. kleines Mädchen; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920
κορίζα (koríza), gr. (kypr.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)
κορίζειν (korízein), gr., V.: nhd. von Wanzen wimmeln; E.: s. κόρις (kóris); L.: Frisk 1, 922
κορίζεσθαι (korízesthai), gr., V.: nhd. tändeln, hätscheln, liebkosen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κόρη (kórē)
Κορίνθιος (Korínthios) (1), gr., Adj.: nhd. korinthisch; E.: s. Κόρινθος (Kórinthos)
Κορίνθιος (Korínthios) (2), gr., M.: nhd. Korinther; E.: s. Κόρινθος (Kórinthos)
Κόρινθος (Kórinthos), gr., F.=ON: nhd. „Hochgelegene“, Korinth; E.: s. κόρθυς (kórthys)
Κόριννα (Kórinna), gr., F.=PN: nhd. Korinna; E.: s. κόρη (kórē)
κόριον (kórion), gr., F.: nhd. kleines Mädchen; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920
κόρις (kóris), gr., M.: nhd. Wanze; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 922
κορίσκη (korískē), gr., F.: nhd. kleines Mädchen; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920
κορκόρας (korkóras), gr., M.: nhd. Vogel; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
κορκορυγεῖν (korkorygein), gr., V.: nhd. lärmen, durchlärmen, toben; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κορκορυγή (korkorygḗ); L.: Frisk 1, 922
κορκορυγή (korkorygḗ), gr., F.: nhd. Kollern im Leib; E.: lautmalerisch, vielleicht von idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. lat. corcus, M., Kollern im Leib; L.: Frisk 1, 922
κορκορυγμός (korkorygmós), gr., M.: nhd. Kollern im Bauch; E.: s. κορκορυγεῖν (korkorygein), κορκορυγή (korkorygḗ); L.: Frisk 1, 922
κορμάζειν (kormázein), gr., V.: nhd. zerstückeln; Hw.: s. κορμός (kormós), κείρειν (keírein); E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
κορμηδόν (kormēdón), gr., Adv.: nhd. in Klötzen; E.: s. κορμός (kormós); L.: Frisk 1, 810
κορμίον (kormíon), gr., N.: nhd. in Klötzchen; E.: s. κορμός (kormós); L.: Frisk 1, 810
κορμός (kormós), gr., M.: nhd. abgeschnittener Baumstamm, Stumpf; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 810
κοροκόττας (korokóttas), gr., M.: nhd. äthiopisches Tier, Hyäne?; E.: libyscher Herkunft; W.: lat. corcottās, M., äthiopisches Tier, Hyäne?
κόρος (kóros) (1), gr., M.: nhd. Sättigung, Sattsein; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: vgl. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 918
κόρος (kóros) (2), κοῦρος (kuros), κῶρος (kōros), gr., M.: nhd. junger Mann, Schoß (M.) (2), Schössling, junger Zweig; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: vgl. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577
κόρος (kóros) (3), gr., M.: nhd. ein Hohlmaß für Getreide; E.: semit. Lw., vgl. hebr. kōr, Sb., ein Hohlmaß, rundes Gefäß; L.: Frisk 1, 923
κόρρα (kórra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κόρρη (kórrē)
κόρρη (kórrē), κόρση (kórsē), κόρρα (kórra), gr., F.: nhd. Schläfe, Backe (F.) (1), Haupt; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 923
κόρση (kórsē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κόρρη (kórrē)
κορσοῦν (korsūn), gr., V.: nhd. scheren (V.) (1); Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
κορσωτός (korsōtós), gr., Adj.: nhd. geschoren; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κορσόειν (korsóen)
Κορύβας (Korýbas), gr., M.: nhd. Korybas (Priester der Kybele); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 923
κορύδαλος (korýdalos), gr., M.: nhd. Haubenlerche; E.: s. κόρυς (kórys); W.: lat. corydalus, M., Haubenlerche
κορύδος (korýdos), κόρυδος (kórydos), gr., M.: nhd. Haubenlerche; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 924
κόρυδος (kórydos), gr., M.: Vw.: s. κορύδος (korýdos)
κόρυζα (kóryza), gr., F.: nhd. Nasenschleim, Schnupfen (M.), Stumpfsinn; E.: vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; L.: Frisk 1, 924
κορυζᾶν (koryzan), gr., V.: nhd. Schnupfen haben, verschnupft sein (V.), stumpfsinnig sein (V.); E.: s. κόρυζα (kóruza); W.: s. mlat. coryzāns, M., an Schnupfen Leidender
κορυζᾶς (koryzas), gr., Adj.: nhd. verschnupft; E.: s. κόρυζα (kóruza); L.: Frisk 1, 924
κορυζώδης (koryzṓdēs), gr., Adj.: nhd. verschnupft; E.: s. κόρυζα (kóruza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 924
κορυθήκη (korythḗkē), gr., F.: nhd. Helmschachtel; E.: s. κόρυς (kórys), θήκη (thḗkē); L.: Frisk 1, 925
κορύθιον (korýthion), gr., N.: nhd. Helmchen, kleiner Helm; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925
κορύμβη (korýmbē), gr., F.: nhd. Haarknoten, Haarband; E.: s. κόρυμβος (kórymbos); L.: Frisk 1, 925
κορύμβιον (korýmbion), gr., N.: nhd. Träubchen, Träublein; E.: s. κόρυμβος (kórymbos); L.: Frisk 1, 925
κόρυμβος (kórymbos), gr., M.: nhd. Oberstes, Spitze, Gipfel, Krönung, Blütentraube, Beerentraube; Hw.: s. κόρυς (kórys); E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: lat. corymbus, M., Schiffsknauf, Blütentraube; L.: Frisk 1, 924
κορυμβοφόρος (korymbophóros), gr., V.: nhd. traubentragend; E.: s. κόρυμβος (kórymbos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 925
κορύναι (korýnai), gr., V.: nhd. Schnupfen haben?, rotzen?; Hw.: s. κόρυζα (kóruza); E.: vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573
κορυνᾶν (korynan), gr., V.: nhd. knollenartige Knospen treiben; E.: s. κορύνη (korýnē); L.: Frisk 1, 925
κορύνη (korýnē), gr., F.: nhd. Keule, Streitkolben; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925
κορυνήτης (korynḗtēs), gr., N.: nhd. Keulenträger, Keulenschwinger; E.: s. κορύνη (korýnē), κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925
κορυνηρόρος (korynēphóros), gr., M.: nhd. Keulenträger, Keulenschwinger; E.: s. κορύνη (korýnē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 925
κορυνιόεις (korynióeis), gr., Adj.: nhd. knollig; E.: s. κορύνη (korýnē); L.: Frisk 1, 925
κορυνώδης (korynṓdēs), gr., Adj.: nhd. knollig; E.: s. κορύνη (korýnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 925
κορύπτειν (korýptein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 926
κορυπτής (koryptḗs), gr., Adj.: nhd. stößig; E.: s. κορύπτειν (korýptein); L.: Frisk 1, 927
κορυπτίλος (koryptílos), gr., Adj.: nhd. stößig; E.: s. κορύπτειν (korýptein); L.: Frisk 1, 926
κόρυς (kórys), gr., F.: nhd. Helm (M.) (1), Kopf; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 925
κορρύσσειν (korýssein), gr., V.: nhd. mit einem Helm versehen (V.), rüsten, anschwellen lassen; Hw.: s. κόρυς (kórys); E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 926
κορυστής (korystḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gerüstet, kampfbereit; E.: s. κορρύσσειν (korýssein)
κορυστής (korystḗs) (2), gr., M.: nhd. Helmträger; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925
κορυστός (korystós), gr., Adj.: nhd. gehäuft; E.: s. κορρύσσειν (korýssein); L.: Frisk 1, 925
κορυφαία (koryphaía), gr., F.: nhd. Hauptgestell eines Zaums; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορύφαινα (korýphaina), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορυφαῖον (koryphaion), gr., N.: nhd. obere Kante eines Jagdnetzes; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορυφαῖος (koryphaios), gr., M.: nhd. Anführer, Vornehmster; E.: s. κορυφή (koryphḗ); W.: lat. coryphaeus, M., Koryphäe; frz. coryphée, M., Koryphäe; nhd. Koryphäe, F., Koryphäe; L.: Frisk 1, 926, Kluge s. u. Koryphäe
κορυφάς (koryphás), gr., F.: nhd. Nabelkante; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορυφή (koryphḗ), gr., F.: nhd. Scheitel, Gipfel, Höchstes, Vortrefflichkeit; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 927
κορύφια (korýphia), gr., N. Pl.: nhd. eine Art Moluske; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορυφιστής (koryphistḗr), gr., M.: nhd. obere Kante eines Jagdnetzes, Stirnband; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κόρυφος (kóryphos), gr., M.: nhd. Anführer, Vornehmster; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορυφοῦν (koryphūn), gr., V.: nhd. gipfeln, anstürmen, oben daraufsetzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορυφοῦσθαι (koryphūsthai), gr., V.: nhd. sich gipfeln, sich hoch auftürmen; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κόρχορος (kórchoros), gr., M.: nhd. Gauchheil; E.: ohne Etymologie; W.: lat. corchorus, M., eine wild wachsende Gemüseart, Gauchheil?; L.: Frisk 1, 927
κορυφώδης (koryphṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Gipfel versehen (Adj.); E.: s. κορυφή (koryphḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 926
κορύφωμα (korýphōma), gr., N.: nhd. Auftürmung, Höhepunkt; E.: s. κορυφοῦν (koryphūn), κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κορύφωσις (korýphōsis), gr., F.: nhd. Gipfel einer Pyramide; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κορυφοῦν (koryphūn), κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926
κόρχορος (kórchoros), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 927
κορχυρέα (korchyréa), gr., F.: nhd. unterirdischer Abzugskanal; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 927
κόρωνα (kórōna), gr., N.: nhd. Ellbogen; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927
κορώνη (korṓnē) (1), gr., F.: nhd. Krähe; Hw.: s. κόραξ (kórax); E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 927
κορώνη (korṓnē) (2), gr., F.: nhd. Gekrümmtes, Türring, Haken am Ende des Bogens zum Einhängen der Sehne; Hw.: s. κορωνός (korōnós); E.: vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
κορωνιᾶν (korōnian), gr., V.: nhd. stolz den Hals beugen, sich brüsten; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927
κορωνιδεύς (korōnideús), gr., M.: nhd. junge Krähe; E.: s. κορώνη (korṓnē) (1); L.: Frisk 1, 927
κορωνίζειν (korōnízein), gr., V.: nhd. beendigen, vollenden; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 928
κορωνίης (korōníēs), gr., M.: nhd. stolz den Hals Tragender; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927
κορώνιον (korṓnion), gr., N.: nhd. Krähenkraut; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927
κορωνίς (korōnís), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 927
κορωνόπους (korōnópus), gr., M.: nhd. Krähenfuß; E.: s. κορώνη (korṓnē), πούς (pús); W.: lat. corōnopūs, M., Krähenfuß (eine Pflanze)
κορωνός (korōnós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 927
...κόσιοι (kósioi), gr., Suff.: nhd. ...hundert; Vw.: s. δια- (dia), ἐνα- (ena), ὀκτα- (okta), πεντα- (penta), τρια- (tria); E.: Herkunft ungeklärt?
κοσκινεύειν (koskineúein), gr., V.: nhd. sieben (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κοσκινευτής (koskineutḗs), gr., M.: nhd. Sieber, Siebender; E.: s. κοσκινεύειν (koskineúein), κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κοσκινευτικόν (koskineutikón), gr., N.: nhd. Getreidesiebplatz; E.: s. κοσκινεύειν (koskineúein), κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κοσκινηδόν (koskinēdón), gr., Adv.: nhd. siebweise; E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κοσκινίζειν (koskinízein), gr., V.: nhd. sieben (V.); E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κοσκίνιον (koskínion), gr., N.: nhd. kleines Sieb; E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κοσκίνισις (koskínisis), gr., F.: nhd. Sieben (N.); E.: s. κοσκινίζειν (koskinízein), κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κόσκινον (kóskinon), gr., N.: nhd. Sieb; E.: ohne Etymologie?; W.: s. mlat. coscina, F., ein italienisches Getreidemaß; L.: Frisk 2, 928, MLW 2, 1959
κοσκίνωμα (koskínōma), gr., N.: nhd. Gitter; E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928
κοσκυλμάτιον (koskylmátion), gr., N.: nhd. Lederabfall; Hw.: s. σκύλλειν (skýllein); E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 1, 928
κοσμαρίδιον (kosmarídion), gr., N.: nhd. kleine Ordnung; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929
κοσμάριον (kosmárion), gr., N.: nhd. kleine Ordnung; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929
κοσμεῖν (kosmein), gr., V.: nhd. ordnen, anordnen, schmücken; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), συνδια- (syndia); E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929
κόσμημα (kósmēma), gr., N.: nhd. Schmücken, Schmuck, Zierde; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κόσμησις (kósmēsis), gr., F.: nhd. Schmücken, Schmuck, Zierde; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κοσμητέον (kosmētéon), gr., Adj.: nhd. verzieren müssend; E.: s. κοσμεῖν (kosmein)
κοσμητεύειν (kosmēteúein), gr., V.: nhd. Putzer sein (V.); E.: s. κοσμητής (kosmētḗs), κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κοσμήτειρα (kosmḗteira), gr., F.: nhd. Schmückende, Putzerin; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κοσμητήρ (kosmētḗr), gr., M.: nhd. Schmückender, Putzer; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κοσμητήριον (kosmḗterion), gr., N.: nhd. Toilettenraum; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κοσμητής (kosmētḗs), gr., M.: nhd. Schmückender, Putzer; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. κοσμεῖν (kosmein); W.: lat. cosmētēs, M., Aufseher über die Garderobe und den Schmuck einer Römerin; L.: Frisk 1, 929
κοσμητικός (kosmētikós), gr., Adj.: nhd. zum Schmücken gehörig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κοσμεῖν (kosmein), κόσμος (kósmos); W.: frz. cosmétique, Adj., kosmetisch; nhd. kosmetisch, Adj., kosmetisch; L.: Kluge s. u. kosmetisch
κοσμητικῶς (kosmētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Schmücken gehörig; E.: s. κοσμεῖν (kosmein), κόσμος (kósmos)
κοσμητός (kosmētós), gr., Adj.: nhd. schön geordnet; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κοσμήτρια (kosmḗtria), gr., F.: nhd. Schmückende, Putzerin; E.: s. κοσμεῖν (kosmein)
κοσμήτωρ (kosmḗtōr), gr., M.: nhd. Schmückender, Putzer; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929
κοσμίδιον (kosmídion), gr., N.: nhd. kleine Ordnung; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929
κοσμικός (kosmikós), gr., Adj.: nhd. weltlich, irdisch; E.: s. κόσμος (kósmos); W.: s. lat. cosmicus (1), Adj., zur Welt gehörig; nhd. kosmisch, Adj., kosmisch, aus dem Weltall stammend; L.: Frisk 1, 929
κοσμικῶς (kosmikōs), gr., Adv.: nhd. weltlich, irdisch; E.: s. κόσμος (kósmos)
κόσμιος (kósmios) (1), gr., Adj.: nhd. wohlgeordnet, anständig; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929
κόσμιος (kósmios) (2), gr., M.: nhd. Weltbürger; E.: s. κόσμος (kósmos)
κοσμιότης (kosmiótēs), gr., F.: nhd. Gesittung, Schicklichkeit, Anstand; E.: s. κόσμιος (kósmios), κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929
κοσμίως (kosmíōs), gr., Adv.: nhd. wohlgeordnet, anständig; E.: s. κόσμος (kósmos)
κοσμογραφία (kosmographía), gr., F.: nhd. Weltbeschreibung?; E.: s. κόσμος (kósmos), γράφειν (gráphein)
κοσμογράφος (kosmográphos), gr., M.: nhd. Weltbeschreiber?; E.: s. κόσμος (kósmos), γράφειν (gráphein)
κόσμοι (kósmoi), gr., M. Pl.: nhd. Kosmoi (eine aus zehn Mitgliedern bestehende Staatsbehörde der Kreter); E.: s. κοσμεῖν (kosmein)
κοσμοκράτωρ (kosmokrátōr), gr., M.: nhd. Weltherrscher, Weltbeherrscher; E.: s. κόσμος (kósmos), κρατεῖν (kratein); W.: lat. cosmocrator, M., Weltordner, Weltbeherrscher
κοσμοπολῖτης (kosmopolītēs), gr., M.: nhd. Weltbürger; E.: s. κόσμος (kósmos), πόλις (pólis); W.: nhd. Kosmopolit, M., Kosmopolit, Weltbürger; L.: Kluge s. u. Kosmopolit
κόσμος (kósmos), gr., M.: nhd. Einteilung, Ordnung, Anstand, Verfassung, Schmuck, Weltordnung, Welt; Vw.: s. διά- (diá); E.: Herkunft bisher ungeklärt; W.: nhd. Kosmos, M., Kosmos; L.: Frisk 1, 929, Kluge s. u. Kosmos
κοσμωτός (kosmōtós), gr., Adj.: nhd. in eine Welt verwandelt; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929
κόσος (kósos), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. πόσος (pósos)
κοσσυφίζειν (kossyphízein), gr., V.: nhd. wie eine Amsel singen; E.: s. κόσσυφος (kóssyphos); L.: Frisk 1, 930
κόσσυφος (kóssyphos), gr., M.: nhd. Amsel; E.: idg. *kopso-, Sb., Amsel, Pokorny 614; s. idg. *k̑op-?, V., tönen?, Pokorny 614; W.: lat. cossyphus, M., Amsel; L.: Frisk 1, 930
κοστίινος (kostóinos), gr., Adj.: nhd. aus Kostwurz bereitet; E.: s. κόστος (kóstos); L.: Frisk 1, 930
κόστος (kóstos), gr., M.: nhd. Kostwurz; E.: s. ai. kústha-, M., Kostwurz?; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; W.: lat. costus, M., Kostwurz; ae. cost (2), st. M. (a?, i?), Frauenminze, Rainfarn; W.: lat. costus, M., Kostwurz; as. jost* 1, st. M. (a?, i?), Kostwurz; W.: ahd. kost* (2), st. M. (a?, i?), Frauenminze; W.: lat. costus, M., Kostwurz; ahd. kosto* 9, sw. M. (n), Frauenminze, Quendel (?); L.: Frisk 1, 930
κοσυβάτας (kosybátas), gr., M.: nhd. Opferer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 930
κοσύμβη (kosýmbē), gr., F.: nhd. ein Mantel; E.: Fremdwort; L.: Frisk 1, 930
κόσυμβος (kósymbos), gr., M.: nhd. ein Mantel, Haarnetz; E.: s. κοσύμβη (kosýmbē); L.: Frisk 1, 930
κοταίνειν (kotaínein), gr., V.: nhd. grollen, zürnen; E.: s. κότος (kótos); L.: Frisk 1, 931
κοτέ (koté), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ποτέ (poté)
κοτεῖν (kotein), gr., V.: nhd. grollen, zürnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κότος (kótos); L.: Frisk 1, 931
κότερος (kóteros), gr., Adv.: Vw.: s. πότερος (póteros)
κοτήεις (kotḗeis), gr., Adj.: nhd. grollend, zürnend; E.: s. κότος (kótos); L.: Frisk 1, 931
κοτινάς (kotinás), gr., F.: nhd. Frucht des wilden Ölbaums; E.: s. κότινος (kótinos); L.: Frisk 1, 931
κοτινηφόρος (kotinēphóros), gr., Adj.: nhd. wilde Ölbäume tragend; E.: s. κότινος (kótinos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 931
κότινος (kótinos), gr., M., F.: nhd. wilder Ölbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: risk 1, 931
κότος (kótos), gr., M.: nhd. Groll, Hass; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 931
κοτταβεῖον (kottabeion), gr., N.: nhd. Kottabos-Becken; E.: s. κότταβος (kóttabos); L.: Frisk 1, 932
κοτταβίζειν (kottabízein), gr., V.: nhd. mit dem Kottabos-Becken spielen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κότταβος (kóttabos)
κοτταβίς (kottabís), gr., F.: nhd. zweihenkeliges Trinkgefäß; E.: s. κότταβος (kóttabos); L.: Frisk 1, 932
κοτταβισμός (kottabismós), gr., M.: nhd. Kottabusspiel?, eine Kur; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt?
κότταβος (kóttabos), gr., M.: nhd. Werfen des Trinkrests auf eine Schale (F.) (1); E.: vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586?; W.: lat. cottabus, M., Werfen des Trinkrests auf eine Schale (F.) (1), klatschender Schlag; L.: Frisk 1, 932
κόττανα (kóttana), gr., F.: nhd. Art kleiner trockener Feigen; E.: aus dem Semitischen, vgl. hebr. qātān, Adj., klein; W.: lat. cottana, cotana, F., Art kleiner trockener Feigen; ahd. kottana* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quitte; L.: Frisk 1, 933
κοττάνη (kottánē), gr., F.: nhd. ein Fischgerät; E.: s. κόττος (kóttos), κοττίς (kottís); L.: Frisk 1, 933
κοττίς (kottís), gr., F.: nhd. Haupt, Kopf; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 933
κόττος (kóttos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. κοττίς (kottís); L.: Frisk 1, 933
κοτύλη (kotýlē), gr., F.: nhd. Höhlung, Schälchen, Napf; Hw.: s. κότυλος (kótylos); E.: s. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: lat. cotula, cotyla, F., kleines Gefäß; L.: Frisk 1, 933
κοτυληδονώδης (kotylēdonṓdēs), gr., Adj.: nhd. warzenähnlich; E.: s. κοτύλη (kotýlē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 934
κοτυληδών (kotylēdṓn), gr., M.: nhd. Näpfchen; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933
κοτυλιαῖος (kotyliaios), gr., Adj.: nhd. eine Kotyle messend; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 934
κοτυλίζειν (kotylízein), gr., V.: nhd. im Kleinen verkaufen; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 934
κοτυλίς (kotylís), gr., F.: nhd. Gelenkshöhle; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933
κοτυλίσκη (kotylískē), gr., F.: nhd. kleiner Becher; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933
κοτυλίσκιον (kotylískion), gr., M.: nhd. kleiner Becher; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933
κοτυλίσκος (kotylískos), gr., M.: nhd. kleiner Becher; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933
κοτυλισμός (kotylismós), gr., M.: nhd. Verkauf im Kleinen; E.: s. κοτυλίζειν (kotylízein), κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933
κοτυλιστής (kotylistḗs), gr., M.: nhd. Verkäufer im Kleinen; E.: s. κοτυλίζειν (kotylízein), κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933
κοτυλοειδής (kotyloeidḗs), gr., Adj.: nhd. becherförmig; E.: s. κοτύλη (kotýlē), εἶδος (eidos)
κότυλος (kótylos), gr., M.: nhd. Höhlung, Schälchen, Napf; Hw.: s. κοτύλη (kotýlē); E.: s. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; L.: Frisk 1, 933
κοτυλώδης (kotylṓdēs), gr., Adj.: nhd. becherähnlich; E.: s. κοτύλη (kotýlē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 934
κοτύλων (kotýlōn), gr., M.: nhd. Säufer; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 934
κοῦ (kū), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ποῦ (pū)
κουβαρίζειν (kubarízein), gr., V.: nhd. winden, zusammenwickeln; E.: s. κουβάρις (kubáris); L.: Frisk 1, 934
κουβάρις (kubáris), gr., F.: nhd. Assel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 934
κούκεον (kúkeon), gr., N.: nhd. Frucht des Koukibaums; E.: s. κοῦκι (kūki); L.: Frisk 1, 934
κοῦκι (kūki), gr., N.: nhd. ein palmenähnlicher Baum, Koukibaum; E.: Fremdwort, wohl ägypt. Herkunft; L.: Frisk 1, 934
κούκινος (kúkinos), gr., Adj.: nhd. zum Koukibaum gehörig, aus den Fibern des Koukibaumes gemacht; E.: s. κοῦκι (kūki); L.: Frisk 1, 934
κουκούφας (kukúphas), gr., M.: nhd. Vogelart, Wiedehopf; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 934
κουλεόν (kuleón), gr., N.: Vw.: s. κολεόν (koleón)
κοῦμει (kumei), gr., V. (Imperativ): nhd. steh auf; I.: Lw. aram. kūmī; E.: s. aram. kūmī, V. (Imperativ), steh auf; W.: got. kumei, V. (Imperativ), steh auf
κουρά (kurá), gr., F.: nhd. Abscheren der Haupthaare, Abscheren der Barthaare; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 935
κουρεῖον (kureion), gr., N.: nhd. Barbierstube; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κούρειον (kúreion), gr., N.: nhd. Opfertier; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
κουρεύεσθαι (kureúesthai), gr., V.: nhd. die Tonsur nehmen, kurze Haare tragen; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κουρεύς (kureús), gr., M.: nhd. Barbier; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κουρεύσιμος (kureúsimos), gr., Adj.: nhd. Haarscheren betreffend, Haareschneiden betreffend; E.: s. κουρά (kurá)
κουρευτής (kureutḗs), gr., M.: nhd. Barbier; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κουρεύτρια (kureútria), gr., F.: nhd. Schererin; E.: s. κουρά (kurá)
κούρη (kúrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κόρη (kórē)
κουρήιος (kurḗios), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. κόρη (kórē)
κούρητες (kúrētes), gr., M. Pl.: nhd. Jünglinge, junge Helden; E.: s. κόρος (kóros) (2)
κουριᾶν (kurian), gr., V.: nhd. der Schur bedürftig sein (V.), langes Haar tragen; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κουρίδιος (kurídios), gr., Adj. nhd. jungfräulich, unberührt; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920
κουρίζειν (kurízein) (1), gr., V.: nhd. jugendlich sein (V.), rüstig sein (V.); E.: s. κόρος (kóros) (2)
κουρίζειν (kurízein) (2), gr., V.: nhd. krähen; E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611
κουρίζειν (kurízein) (3), gr., V.: nhd. scheren, schneiden; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κουρικός (kurikós), gr., Adj.: nhd. zur Schur gebraucht, zur Schur gehörig; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κούριμος (kúrimos), gr., Adj.: nhd. geschoren, zum Scheren (N.) gehörig, Scheren (N.) betreffend; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935
κουρίξ (kuríx), gr., Adj.: nhd. bei den Haaren fassend; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 936
κουρίς (kurí), gr., F.: nhd. Rasiermesser, Schermesser; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 935
κοῦρος (kuros) (1), gr., M.: nhd. Schnitzel, abgehauener Ast; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 930
κοῦρος (kuros) (2), gr. (ion.), M.: Vw.: s. κόρος (kóros) (2)
κουροτρόφος (kurotróphos), gr., Adj.: nhd. streitbare Männer ernährend; E.: s. κόρος (kóros), τροφεῖν (trophein); W.: lat. cūrotrophos, Adj., Kinder nährend
κουστωδία (kustōdía), gr., F.: nhd. Wache; I.: Lw. lat. cūstōdia; E.: s. lat. cūstōdia, F., Wache, Hut (F.), Bewachung, Überwachung; vgl. lat. cūstōs, M., Wächter; idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?
κουφίζειν (kuphízein), gr., V.: nhd. leichter machen, leicht machen, erleichtern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κοῦφος (kuphos)
κούφισις (kúphisis), gr., F.: nhd. Erleichterung; E.: s. κουφίζειν (kuphízein), κοῦφος (kuphos)
κούφισμα (kúphisma), gr., N.: nhd. Erleichterung; E.: s. κουφίζειν (kuphízein), κοῦφος (kuphos)
κουφισμός (kuphismós), gr., M.: nhd. Erleichterung; E.: s. κουφίζειν (kuphízein), κοῦφος (kuphos)
κοῦφος (kuphos), gr., Adj.: nhd. leicht, leichtbeweglich, gehaltlos, nichtig, leer, leichtsinnig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt, wohl altererbtes Wort; L.: Frisk 1, 936
κουφότης (kuphótēs), gr., F.: nhd. Leichtigkeit; E.: s. κοῦφος (kuphos); L.: Frisk 1, 936
κοφηδόν (kophēdón), gr., Adv.: nhd. korbweise; E.: s. κόφινος (kóphinos); L.: Frisk 1, 937
κοφίνιον (kophínion), gr., N.: nhd. kleiner Korb, Körbchen; E.: s. κόφινος (kóphinos); L.: Frisk 1, 937
κόφινος (kóphinos), gr., M.: nhd. Korb, großer Weidenkorb; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; frz. coffre, M., Lade, Koffer; nhd. Koffer, M., Kiste, Truhe, Koffer; W.: lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; an. kofr, st. N. (a), Kiste, Truhe; W.: lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; ahd. kopfina 3, kovina*, st. F. (ō)?, jō?), Korb, Tragkorb; L.: Frisk 1, 936, Kluge s. u. Koffer
κοφινοῦσθαι (kophinūsthai), gr., V.: nhd. einen Korb über den Kopf bekommen; E.: s. κόφινος (kóphinos); L.: Frisk 1, 937
κοφινώδης (kophinṓdēs), gr., Adj.: nhd. korbähnlich; E.: s. κόφινος (kóphinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 937
κοχλάδιον (kochládion), gr., N.: nhd. kleine Schnecke; E.: s. κόχλος (kóchlos); L.: Frisk 1, 937
κοχλακώδης (kochlakṓdēs), gr., Adj.: nhd. kiesig; E.: s. κόχλαξ (kóchlax), εἶδος (eidos)
κόχλαξ (kóchlax), gr., F.: nhd. Kiesel; E.: s. κοχλίας (kochlías); L.: Frisk 1, 937
κοχλιάξων (kochliáxōn), gr., M.: nhd. Art Maschinenschraube; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. κόχλος (kóchlos); L.: Frisk 1, 937
κοχλίας (kochlías), gr., M.: nhd. Schnecke; E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; W.: lat. cochlea, F., Schnecke; s. ae. cuculer, cuculere, M., Löffel (M.) (1); L.: Frisk 1, 937
κοχλίδιον (kochlídion), gr., N.: nhd. kleine Schnecke; E.: s. κόχλος (kóchlos); L.: Frisk 1, 937
κοχλίς (kochlís), gr., F.: nhd. kleine Schnecke; E.: s. κοχλίας (kochlías); W.: lat. cochlis, F., ein schneckenförmiger Edelstein; L.: Frisk 1, 937
κόχλος (kóchlos), gr., M.: nhd. Schnecke, Muschel; E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; L.: Frisk 1, 937
κοχυδεῖν (kochydein), gr., V.: nhd. stark strömen, reichlich strömen, in Menge hervorströmen; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 1, 937
κοχώνη (kochṓnē), gr., F.: nhd. Mittelfleisch, Stelle zwischen Scham und After; E.: s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 1, 937
κόψιχος (kópsichos), gr., M.: nhd. Amsel; E.: idg. *kopso-, Sb., Amsel, Pokorny 614; s. idg. *k̑op-?, V., tönen?, Pokorny 614; L.: Frisk 1, 930
κραβάτιον (krabátion), gr., N.: nhd. kleines Ruhebett, Bettchen; E.: s. κράβατος (krábatos); L.: Frisk 2, 1
κράβατος (krábatos), κράββατος (krábbatos), gr.-illyr., M.: nhd. Ruhebett, Bett; E.: s. idg. *grēbʰos, *grēbos, *grōbʰos, *grōbos, M., Weißbuche, Eiche, Pokorny 404; vgl. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392?; W.: lat. grabātus, grabbātus, M., niedriges Ruhebett, Bett; L.: Frisk 2, 1, Walde/Hofmann 1, 614
κραββατοποιός (krabbatopoiós), gr., M.: nhd. Bettenmacher; E.: s. κράβατος (krábatos), ποιεῖν (poiein)
κράββατος (krábbatos), gr.-illyr.: Vw.: s. κράβατος (krábatos)
κραγγών (krangṓn), gr., F.: nhd. Krabbe, ein Krebstier; E.: s. idg. *k̑eren-, *k̑ern-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 1
κραγός (kragós), gr., M.: nhd. Geschrei; E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2
κράγυος (krágyos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. κρήγυος (krḗgyos)
κραδαίνειν (kradaínein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, erschüttern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *skred-, *kred-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933
κραδαλός (kradalós), gr., Adj.: nhd. zitternd; E.: s. κραδᾶν (kradan)
κραδᾶν (kradan), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, erschüttern; E.: s. idg. *skred-, *kred-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 1
κραδασμός (kradasmós), gr., M.: nhd. Schwingung, Vibration; E.: s. κραδᾶν (kradan)
κραδεύειν (kradeúein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, erschüttern; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. κραδᾶν (kradan)
κράδη (krádē), gr., F.: nhd. Schwinge, Zweigspitze, Wipfel, Feigenzweig; E.: s. idg. *skred-, *kred-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 1
κραδία (kradía), gr. (poet.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)
κραδίη (kradíē), gr. (hom.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)
κράζειν (krázein), gr., V.: nhd. krächzen, kreischen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 2
κραίνειν (kraaínein), gr., V.: nhd. vollführen vollenden, herrschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; L.: Frisk 2, 3
κραιπαλᾶν (kraipalan), gr., V.: nhd. berauscht sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κραιπάλη (kraipálē); L.: Frisk 2, 4
κραιπάλη (kraipálē), gr., F.: nhd. Rausch (M.) (1), Nachwehen des Rausches; E.: s. κραιπνός (kraipnós), und idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; oder von idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: lat. crāpula, F., Weinrausch mit seinen Folgen, Taumel, Schwindel; L.: Frisk 2, 4
κραιπαλώδης (kraipalṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauschsüchtig; E.: s. κραιπάλη (kraipálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 4
κραιπνός (kraipnós), gr., Adj.: nhd. flink, behend, heftig; E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 2, 4
κραιπνοφόρος (kraipnophóros), gr., Adj.: nhd. schnell entführend; E.: s. κραιπνός (kraipnós), φέρειν (phérein)
κραίρα (kraíra), gr., F.: nhd. Kopf; Vw.: s. ἡμί- (hēmí); E.: s. idg. *k̑erəs-, *k̑rās-, Sb., Kopf, Horn, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
κράκτης (kráktēs), gr., M.: nhd. Schreier; E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2
κρακτικός (kraktikós), gr., Adj.: nhd. laut schreiend; E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2
κράκρια (kráktria), gr., F.: nhd. Schreierin; E.: s. κράζειν (krázein)
κρᾶμα (krama), gr., N.: nhd. Mischung, Legierung, gemischter Wein; E.: s. κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 824
κραμάτινος (kramátinos), gr., Adj.: nhd. aus einer Legierung bestehend; E.: s. κρᾶμα (krama), κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 824
κραμβαλέος (krambaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, geröstet; Hw.: s. κράμβος (krámbos); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 5
κράμβη (krámbē), gr., F.: nhd. Kohl; Hw.: s. κράμβος (krámbos); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: lat. crambē, F., schmalblättriger Kohl; L.: Frisk 2, 5
κραμβίδιον (krambídion), gr., N.: nhd. kleiner Kohl; E.: s. κράμβη (krámbē); L.: Frisk 2, 5
κραμβίον (krambíon), gr., N.: nhd. kleiner Kohl; E.: s. κράμβη (krámbē); L.: Frisk 2, 5
κραμβίς (krambís), gr., F.: nhd. Kohlwurm; E.: s. κράμβη (krámbē); L.: Frisk 2, 5
κράμβος (krámbos), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft, eingetrocknet; E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 5
κραναός (kranaós), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig, hart, rauh, rau; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 2, 6
κράνεια (kráneia), gr., F.: nhd. Kornelkirschbaum; E.: s. κράνος (krános); L.: Frisk 2, 7
κρανέινος (kranéinos), gr., Adj.: nhd. vom Kornelkirschbaum stammend; E.: s. κράνεια (kráneia); L.: Frisk 2, 7
κρανία (kranía), gr., F.: nhd. Kornelkirschbaum; E.: s. κράνον (kránon); W.: lat. cranea, F. Kornelkirschbaum?
κρανίδιον (kranídion), gr., N.: nhd. Helmchen, kleiner Helm; E.: s. κράνος (krános) (1); L.: Frisk 2, 7
κράνινος (kráninos), gr., Adj.: nhd. vom Kornelkirschbaum stammend; E.: s. κράνεια (kráneia); L.: Frisk 2, 7
κρανίον (kraníon), gr., N.: nhd. Schädel; Vw.: s. βου- (bu), ἑτερο- (hetero), περι- (peri); E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mlat. cranium, craneum, N., Schädel; L.: Frisk 2, 6
κράνον (kránon), gr., N.: nhd. Kornelkirsche; E.: s. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: lat. cornum, N., Kornelkirsche; L.: Frisk 2, 7
κράνος (krános) (1), gr., M.: nhd. Helm (M.) (1); E.: s. idg. *k̑eren-, *k̑ern-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 7
κράνος (krános) (2), gr., M.: nhd. Kornelkirsche, Kornelkirschbaum; E.: s. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ae. corntréo, N., Kornelkirschbaum; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. as. kurnilbôm, st. M. (a), Kornelkirschbaum; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; ahd. kornul* 2, kurnol, st. M. (a?, i?), Kornelkirschbaum; nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ahd. kurnilo* 1, sw. M. (n), Kornelkirsche; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ahd. kurniberi* 1, st. N. (ja), Kornelkirsche; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ahd. kurniboum* 2, sw. M. (a), Kornelkirschbaum; L.: Frisk 2, 7, Walde/Hofmann 1, 276, Kluge s. u. Kornelkirsche
κράντειρα (kránteira), gr., F.: nhd. Herrscherin; E.: s. κραίνειν (kraínein); L.: Frisk 2, 3
κραντήρ (krantḗr), gr., M.: nhd. Herrscher; E.: s. κραίνειν (kraínein); L.: Frisk 2, 3
κράντης (krántēs), gr., M.: nhd. Vollender, Zustandebringer; E.: s. κραίνειν (kraínein); L.: Frisk 2, 3
Κράντωρ (Krántōr), gr., M.=PN: nhd. Krantor; E.: s. κραίνειν (kraínein)
κραπαταλλός (krapatallós), κραπαταλός (krapatalós), gr., M.: nhd. ein wertloser Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 7
κραπαταλός (krapatalós), gr., M.: Vw.: s. κραπαταλλός (krapatallós)
κρᾶσις (krasis), gr., F.: nhd. Mischung; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἐπί- (epí), κατά- (katá), σύγ- (sýn); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; L.: Frisk 1, 824
κράσπεδον (kráspedon), gr., N.: nhd. Saum (M.) (1), Rand, Abhang; E.: s. idg. *k̑erəs-, *k̑rās-, Sb., Kopf, Horn, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 7
κράστις (krástis), gr. (att.), F.: Vw.: s. γράστις (grástis)
κράταιγος (krátaigos), gr., F.: nhd. eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; E.: s. idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13?; L.: Frisk 2, 8
κραταιγών (krataigṓn), gr., Sb.: nhd. eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; E.: s. idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13?
Κραταιίς (Krataiís), gr., F.=PN: nhd. Krataiis; E.: s. κραταιός (krataiós)
κραταίλεως (krataíleōs), gr., Adj.: nhd. hartsteinig, hartfelsig, felsig; E.: s. κράτος (krátos), λᾶας (laas)
κραταιός (krataiós), gr., Adj.: nhd. stark, kräftig; E.: s. κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9
κραταιότης (krataiótēs), gr., F.: nhd. Stärke, Kraft, Macht, Gewalt; E.: s. κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9
κραταιῶς (krataiōs), gr., Adv.: nhd. stark, kräftig; E.: s. κράτος (krátos)
κραταιοῦν (krataiūn), gr., V.: nhd. stark machen, erstarken; E.: s. κραταιός (krataiós), κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9
κραταιοῦσθαι (krataiūsthai), gr., V.: nhd. erstarken; E.: s. κραταιός (krataiós), κράτος (krátos)
κραταίωμα (krataíōma), gr., N.: nhd. Stärken (N.), Erstarken; E.: s. κραταιοῦν (krataiūn), κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9
κραταίωσις (krataíōsis), gr., F.: nhd. Stärken (N.), Erstarken; E.: s. κραταιοῦν (krataiūn), κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9
κρατεῖν (kratein), gr., V.: nhd. herrschen, beherrschen, Gewalt haben, besiegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὐψι- (hypsi); E.: s. κράτος (krátos); W.: s. nhd. kratie, Suff., kratie (Suff.); L.: Frisk 2, 9, Kluge s. u. -kratie
κρατέρος (kratéros), gr., Adj.: Vw.: s. καρτέρος (kartéros)
κρατεύειν (krateúein), gr., V.: nhd. herrschen, beherrschen, Gewalt haben; Hw.: s. κρατεῖν (kratein); E.: s. κράτος (krátos)
κρατευτής (krateutḗs), gr., M.: nhd. Stützstein; E.: s. κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 8
κρατερόφρων (kraterophrōn), gr., Adj.: nhd. starkmutig, unerschrocken, hart; E.: s. καρτέρος (kartéros), φρήν (phrḗn)
κρατερῶνυξ (kraterōnys), gr., Adj.: nhd. scharfklauig, starkhufig; E.: s. καρτέρος (kartéros), ὄνυξ (ónys)
κράτημα (krátēma), gr., N.: nhd. Unterstützung, Griff; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρατεῖν (kratein)
κρατήρ (kratḗr), gr., M.: nhd. Mischkrug; E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: lat. crāter, M., Mischkessel, Krater; nhd. Krater (1), M., Krater, Mischkrug; W.: lat. crāter, M., Mischkessel, Krater; nhd. Krater (2), M., Vulkankrater, Geysirkrater; L.: Frisk 1, 824, Walde/Hofmann 1, 291, Kluge s. u. Krater
κρατηρίδιον (kratērídion), gr., N.: nhd. kleiner Mischkrug; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κρατήρ (kratḗr)
κρατηρίζειν (kratērízein), gr., V.: nhd. als Trankopfer ausgießen, sich berauschen; E.: s. κρατήρ (kratḗr); L.: Frisk 1, 824
κρατηρίον (kratēríon), gr., N.: nhd. kleiner Mischkrug; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κρατήρ (kratḗr)
κρατηρίσκος (kratērískos), gr., M.: nhd. kleiner Mischkrug; E.: s. κρατήρ (kratḗr)
κράτησις (krátēsis), gr., F.: nhd. Macht, Gewalt; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κρατεῖν (kratein)
κρατητέον (kratētéon), gr., Adj.: nhd. fortführen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κρατεῖν (kratein)
κρατητής (kratēsḗs), gr., F.: nhd. Besitzender, Herrschender; E.: s. κρατεῖν (kratein)
κρατητικός (kratētikós), gr., Adj.: nhd. gewinnen könnend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρατεῖν (kratein)
κρατητός (kratētós), gr., Adj.: nhd. gemeistert werden könnend, beherrschbar; E.: s. κρατεῖν (kratein)
κρατήτωρ (kratḗtōr), gr., M.: nhd. herrschender Stern; E.: s. κρατεῖν (kratein)
Κρατῖνος (Kratinos), gr., M.=PN: nhd. Kratinos; E.: s. κρατύς (kratýs)
κρατιστεύειν (kratisteúein), gr., V.: nhd. bester sein (V.), Vorzug haben; E.: s. κράτιστος (krátistos)
κράτιστος (krátistos), κάρτιστος (kártistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. stärkste, kräftigste; Hw.: s. καρτέρος (kartéros); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
κράτος (krátos), κάρτος (kártos), κρέτος (krétos), gr., M.: nhd. Stärke, Kraft, Macht, Gewalt; E.: s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 2, 8
κρατύνειν (kratýnein), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, verstärken, befestigen; E.: s. κράτος (krátos)
κρατυντήριος (kratyntḗrios), gr., Adj.: nhd. stärkend, fest machend; E.: s. κρατύνειν (kratýnein)
κρατυντικός (kratyntikós), gr., Adj.: nhd. stärkend, fest machend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρατύνειν (kratýnein)
κρατυντός (kratyntós), gr., Adj.: nhd. bestätigt, hochgehalten; E.: s. κρατύνειν (kratýnein)
κρατύς (kratýs), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, mächtig, gewaltig; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 2, 9
κραυγάζειν (kraugázein), gr., V.: nhd. krächzen, kreischen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata); E.: s. κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10
κραυγανᾶσθαι (krauganasthai), gr., V.: nhd. schreien; E.: s. κραυγή (kraugḗ)
κραυγασμός (kraugasmós), gr., M.: nhd. Geschrei, Schreien; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10
κραύγασος (kraúgasos), gr., M.: nhd. Schreier, Schreiender; E.: s. κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10
κραυγαστής (kraugastḗs), gr., M.: nhd. Schreier, Schreiender; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10
κραυγαστικός (kraugastikós), gr., Adj.: nhd. schreiend; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10
κραυγαστρία (kraugastría), gr., F.: nhd. Geschrei; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10
κραυγή (kraugḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Lärm, Kriegsgeschrei, Wehklagen (N.); E.: s. idg. *skoreug-, *koreug-, V., Sb., krächzen, Krähe, Pokorny 571; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 10
κραῦρα (kraura), gr., F.: nhd. eine fieberhafte Krankheit des Schweins und Viehs; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11
κραῦρος (krauros) (1), gr., Adj.: nhd. trocken, spröde, zerbrechlich; E.: Herkunft ungeklärt; W.: s. mlat. crauros, Sb., vom Fieber bewirktes Verdorren; L.: Frisk 2, 11
κραῦρος (krauros) (2), gr., M.: nhd. eine fieberhafte Krankheit des Schweins und Viehs; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11
κραυρότης (kraurótēs), gr., F.: nhd. Sprödheit; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11
κραυροῦσθαι (kraurūsthai), gr., V.: nhd. trocken werden; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11
κρεάγρα (kreágra), gr., F.: nhd. Fleischzange, Fleischgabel; E.: s. κρέας (kréas), ἄγρα (ágra); W.: lat. creagra, F., Fleischgabel; L.: Frisk 2, 11
κρεάδιον (kreádion), gr., N.: nhd. Fleischstückchen; E.: s. κρέας (kréas)
κρεανομεῖν (kreanomein), gr., V.: nhd. das Opferfleisch verteilen, das Fleisch verteilen; E.: s. κρέας (kréas), νέμειν (némein)
κρέας (kréas), gr., N.: nhd. Fleisch, Fleischstück; Vw.: s. δί- (dí); E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 11
κρείουσα (kreíusa), gr., F.: nhd. Herrscherin, Fürstin, Verwalterin; E.: s. κρείων (kreíōn); L.: Frisk 2, 12
κρείσσων (kreíssōn), κρείττων (kreíttōn), κρέσσων (kréssōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. stärkere, mächtigere, überlegenere; E.: vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
κρείττων (kreíttōn), gr. (att.), Adj. (Komp.): Vw.: s. κρείσσων (kreíssōn)
κρείων (kreíōn), κρέων (kréōn), gr., M.: nhd. Herrscher, Fürst, Verwalter; Q.: Hom.; E.: s. idg. *k̑rei-, V., hervorleuchten, sich hervortun, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 12
κρέκειν (krékein), gr., V.: nhd. Gewebe festschlagen, weben, schlagen, klopfen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 12
κρεμάθρα (kremáthra), gr., F.: nhd. Hängematte, Hängekorb; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρεμᾶν (kreman), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)
κρεμαννύναι (kremannýnai), κριμνέναι (krimnénai), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ker- (5?), *kō̆r-, V., hangen, hängen, Pokorny 573; L.: Frisk 2, 13
κρεμάς (kremás), gr., Adj.: nhd. abschüssig; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρεμασία (kremasía), gr., F.: nhd. Aufhängen; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρέμασις (krémasis), gr., F.: nhd. Aufhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρέμασμα (krémasma), gr., N.: nhd. Aufhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρεμασμός (kremasmós), gr., M.: nhd. Aufhängen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρεμαστέον (kremastéon), gr., Adj.: nhd. aufhängen müssend, hängen müssend; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)
κρεμαστήρ (kremastḗr), gr., M.: nhd. Aufhänger; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρεμαστός (kremastós), gr., Adj.: nhd. aufgehängt; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)
κρεμάστρα (kremástra), gr., N.: nhd. Aufhänger; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13
κρεμβαλιάζειν (krembaliázein), gr., V.: nhd. Kastagnetten spielen; E.: s. κρέμβαλον (krémbalon); L.: Frisk 2, 14
κρέμβαλον (krémbalon), gr., N.: nhd. Kastagnette; E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 14
κρέμυον (krémyon), κρόμυον (krómyon), gr., N.: nhd. eine Zwiebelart; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; L.: Frisk 2, 23
κρέξ (kréx), gr., F.: nhd. eine Vogelart, Stelzenläufer?; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 14
κρεοκοπεῖν (kreokopein), gr., V.: nhd. Fleisch zerhauen (V.), zerfleischen; E.: s. κρέας (kréas). κόπτειν (kóptein)
κρεουργεῖν (kreurgein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerhacken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρέας (kréas), ἔργον (érgon)
κρεουργηδόν (kreurgēdón), gr., Adj.: nhd. in Kochstücken; E.: s. κρεουργεῖν (kreurgein)
κρεοφάγος (kreophágos), gr., Adj.: nhd. fleischessend; E.: s. κρέας (kréas), φαγεῖν (phagein)
κρέσσων (kréssōn), gr. (ion.), Adj. (Komp.): Vw.: s. κρείσσων (kreíssōn)
κρέτος (krétos), gr. (äol.), M.: Vw.: s. κράτος (krátos)
Κρέουσα (Kréusa), gr., F.=PN: nhd. „Hervorleuchtende“, Kreusa; E.: vgl. idg. *k̑rei-, V., hervorleuchten, sich hervortun, Pokorny 618
Κρέων (Kréōn), gr., M.=PN: nhd. Kreon; E.: s. κρείων (kreíōn)
κρέων (kréōn) (2), gr., M.: Vw.: s. κρείων (kreíōn)
κρήγυος (krḗgyos), κράγυος (krágyos), gr., Adj.: nhd. angemessen, richtig, ersprießlich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 15
κρήδεμνον (krḗdemnon), gr., N.: nhd. Kopfbinde, Schleier; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. κάρα (kára), δεῖν (dein); L.: Frisk 2, 15
κρῆθεν (krēthen), gr., Adv.: nhd. vom Haupte von oben herab, ganz und gar; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. κάρα (kára)
κρῆθμον (krēthmon), gr., N.: nhd. Meerfenchel; Hw.: s. κρῆθμος (krēthmos); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 15
κρῆθμος (krēthmos), gr., M.: nhd. Meerfenchel; Hw.: s. κρῆθμον (krēthmon); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 15
κρῆμα (krēma), gr., Sb.: nhd. Mischung, Mischtrank; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 15
κρηματίς (krēmatís), gr., F.: nhd. ein Gerät, Rechner?; E.: s. κρῆμα (krēma); L.: Frisk 2, 15
κρημνάναι (krēmnánai), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)
κρημνίζειν (krēmnízein), gr., V.: nhd. Kopf voraus herabstürzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κρημνός (krēmnós)
κρήμνισις (krḗmnisis), gr., F.: nhd. Kopf voraus Herabstürzen; E.: s. κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)
κρημνισμός (krēmnismós), gr., M.: nhd. Kopf voraus Herabstürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)
κρημνός (krēmnós), gr., M.: nhd. Abhang, Ufer, Rand; E.: s. idg. *ker- (5?), *kō̆r-, V., hangen, hängen, Pokorny 573?; L.: Frisk 2, 15
κρημνοφοβεῖσθαι (krēmnophobeisthai), gr., V.: nhd. sich vor Steilhängen ängstigen; E.: s. κρημνός (krēmnós), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
κρημώδες (krēmnōdes), gr., N.: nhd. Abfall, Steilheit, Felsenspitze; E.: s. κρημνός (krēmnós), εἶδος (eidos)
κρημώδης (krēmnṓdēs), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. κρημνός (krēmnós), εἶδος (eidos)
κρηναῖος (krēnaios), gr., Adj.: nhd. zu einer Quelle gehörig; E.: s. κρήνη (krḗnē)
κρήνη (krḗnē), gr., F.: nhd. Quelle, Brunnen; E.: wohl von einem idg. *krosnā́, Frisk 2, 16; L.: Frisk 2, 16
κρηνίον (krēníon), gr., N.: nhd. kleiner Quelle, kleiner Brunnen, Brünnlein; E.: s. κρήνη (krḗnē); L.: Frisk 2, 16
κρηνίς (krēnís), gr., F.: nhd. kleiner Quelle, kleiner Brunnen, Brünnlein; E.: s. κρήνη (krḗnē); L.: Frisk 2, 16
κρηπιδαῖον (krēpidaion), gr., N.: nhd. Hausgrund; E.: s. κρηπίς (krēpís); L.: Frisk 2, 16
κρηπίδιον (krēpídion), gr., N.: nhd. Randstein; E.: s. κρηπίς (krēpís); L.: Frisk 2, 16
κρηπίς (krēpís), gr., F.: nhd. Männerschuh, Halbschuh; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kerəp-, *krēp- (2), Sb., Lappen (M.), Schuh, Pokorny 581; W.: lat. crepida, F., Halbschuh; L.: Frisk 2, 16
κρησέρα (krēséra), gr., F.: nhd. feines Sieb, Beuteltuch; Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 17
κρησφύγετον (krēsphýgeton), gr., N.: nhd. Zufluchtsort; E.: s. φύγειν (phýgein); L.: Frisk 2, 17
Κρήτη (Krḗtē), gr., F.=ON: nhd. Kreta; E.: s. ?; W.: lat. Crēta, F.=ON, Kreta; mhd. Crēta, N.=ON, Kreta
κρῖ (kri), gr., N.: nhd. Gerste; E.: s. idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446
κριγή (krigḗ), gr., F.: nhd. Schwirren, Knirschen, Zähneknirschen; E.: s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 18
κριγμός (krigmós), gr., M.: nhd. Kreischen, Knirschen; E.: s. κρίζειν (krízein); L.: Frisk 2, 18
κριθαία (krithaía), gr., F.: nhd. Gersensuppe; E.: s. κριθή (krithḗ)
κριθάμινος (kritháminos), gr., Adj.: nhd. von Gerste stammend Gersten...; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18
κριθᾶν (krithan), gr., V.: nhd. sich an Gerste nähren, mit Gerste überfüttert werden; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18
κριθανίας (krithanías), gr., M.: nhd. eine Weizenart; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18
κριθή (krithḗ), gr., F.: nhd. Gerste, Gerstenkorn; E.: s. idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; L.: Frisk 2, 18
κριθιᾶν (krithian), gr., V.: nhd. an Gerste überfüttert werden; E.: s. κριθή (krithḗ); W.: lat. crīthiāre, V., an einer Pferdekrankheit welche in Folge zuvielen Gestenfressens entstand leiden, an Gerste überfüttert werden; L.: Frisk 2, 18
κριθίασις (kriqhíasis), gr., F.: nhd. eine Pferdekrankheit welche in Folge zuvielen Gestenfressens entstand; E.: s. κριθιᾶν (krithian), κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18
κριθίδιον (krithídion), gr., N.: nhd. mit Gerstenkörnchen; E.: s. κριθή (krithḗ)
κριθίζειν (krithízein), gr., Adj.: nhd. mit Gerste füttern; E.: s. κριθή (krithḗ)
κριθικός (krithikós), gr., Adj.: nhd. von Gerste stammend Gersten...; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18
κρίθινος (kríthinos), gr., Adj.: nhd. von Gerste stammend Gersten...; E.: s. κριθή (krithḗ); W.: crithinus, Adj., aus Gerste bereitet, Gersten...; L.: Frisk 2, 18
κριθίον (krithíon), gr., N.: nhd. kleine Gerste, Gerstenkörnchen; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18
κριθολογία (krithología), gr., F.: nhd. Einsammeln der Gerste; E.: s. κριθή (krithḗ), λέγειν (légein); W.: lat. crīthologia, F., Einsammeln der Gerste (als Amt)
κριθώδης (krithṓdēs), gr., Adj.: nhd. gerstenartig, aus Gerste gemacht; E.: s. κριθή (krithḗ), εἶδος (eidos)
κρίζειν (krízein), gr., V.: nhd. schwirren, knacken, kreischen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 17
κρικέλλιον (krikélion), gr., N.: nhd. Reif (M.) (2); E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19
κρικίον (krikíon), gr., N.: nhd. Ringelchen, Ringellein; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19
κρίκος (kríkos), gr., M.: nhd. Ring, Reifen (M.); E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 19
κρικοῦν (krikūn), gr., V.: nhd. mit einem Ring fesseln; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19
κρικοῦσθαι (krikūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Ring befestigt werden; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19
κρικωτός (krikōtós), gr., Adj.: nhd. aus Ringen bestehend; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19
κρίμα (kríma), gr., N.: Vw.: s. κρῖμα (krima)
κρῖμα (krima), κρίμα (kríma), gr., N.: nhd. richterliche Entscheidung, Urteil, Rechtshandel; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), κατά- (katá), πρό- (pró), σύγ- (sýn); Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 20
κριμνέναι (krimnénai), gr., V.: Vw.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)
κρῖμνον (krimnon), gr., N.: nhd. grob geschrotetes Mehl; Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mlat. crinnum, N., Ablagerung; L.: Frisk 2, 20
κριμνός (krimnós), gr., M.: nhd. Purpurfarbe?; E.: s. arab. qurmiz, Sb., Scharlach?; L.: Frisk 2, 20
κριμνώδης (krimnṓdēs), gr., Adj.: nhd. grob geschrotetem Mehl ähnlich, ähnlich wie grob geschrotetes Mehl seiend; E.: s. κρῖμνον (krimnon), εἶδος (eidos); W.: mlat. crinnoydēs, Adj., abgelagert; W.: mlat. crimnōdēs, Adj., grob, grobkörnig, grobflockig; L.: Frisk 2, 20
κρίνειν (krínein), κρίννειν (krínnein), gr., V.: nhd. scheiden, unterscheiden, trennen, aussondern, auswählen, entscheiden, urteilen, richten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀντιπροσ- (antipros), ἀντισυγ- (antisyn), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), διευ- (dieu), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπιδια- (epidia), ἐπι- (epi), εὐ- (eu), κατα- (kata), κατασυγ - (katasyn), μετασυγ- (metasyn), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεπι- (parepi), προανα- (proana), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), συνεκ- (synek), ὑποδια- (hypodia); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 20
κρίνεσθαι (krínesthai), gr., V.: nhd. sich auswählen, auslegen, deuten, ausgewählt werden; Vw.: s. ἀνθυπο- (anthypo), ἀνταπο- (antapo), ἀντεισ- (anteis), ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), συνυπο- (synhypo), ὑπεκ- (hypek), ὑπεραπο- (hyperapo), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κρίνειν (krínein)
κρίννειν (krínnein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. κρίνειν (krínein)
κρίνον (krínon), gr., N.: nhd. Lilie; Hw.: s. κρίνος (krínos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 20
κρίνος (krínos), gr., M.: nhd. Lilie; E.: s. κρίνον (krínon)
κριξός (kríxos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κρισσός (krissós)
κριοβόλιον (kriobólion), gr., N.: nhd. Widderopfer?; E.: s. κριός (kriós) (1), βάλλειν (bállein); W.: lat. criobolium, N., Widderopfer
κριοδόκη (kriodókē), gr., F.: nhd. Gestell eines Rammbocks; E.: s. κριός (kriós), δοκός (dokós)
κριός (kriós) (1), gr., M.: nhd. Widder, Schafbock, Belagerungsmaschine; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 21
κριός (kriós) (2), gr., Sb.: nhd. Kichererbse?; E.: idg. *k̑ik̑er-?, Sb., Erbse, Pokorny 598
κρισία (krisía), gr., F.: nhd. Beurteilung; E.: s. δικαιο- (dikaio), κρίνειν (krínein)
κρίσιμος (krísimos), gr., Adj.: nhd. entscheidend, kritisch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 20
κρισίμως (krisímōs), gr., Adv.: nhd. entscheidend, kritisch; E.: s. κρίνειν (krínein)
κρίσις (krísis), gr., F.: nhd. Scheidung, Entscheidung, Urteil, Zwiespalt; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀνταπό- (antapo), ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετασύγ- (metasýn), πρό- (pró), σύγ- (sýg), ὑπερέκ- (hyperék), ὑπέρ- (hypér), ὑπό‑ (hypó); E.: s. κρίνειν (krínein); W.: lat. crisis, F., Entscheidung, entscheidende Wendung; nhd. Krise, F., Krise; L.: Frisk 2, 20, Kluge s. u. Krise
κρίσιμος (krísimos), gr., Adj.: nhd. entscheidend, kritisch; E.: s. κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 20
κρίσσιον (kríssion), gr., N.: nhd. Distel; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. crision, N., Distel
κρισσός (krissós), κριξός (kríxos), gr., M.: nhd. Krampfader; E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
κριτέον (kritéon), gr., Adj.: nhd. entscheiden müssend, beurteilen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)
κριτέος (kritéos), gr., Adj.: nhd. entscheiden müssend, beurteilen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)
κριτήρ (kritḗr), gr., M.: nhd. Übersetzer, Beurteiler, Richter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. κρίνειν (krínein)
κριτήριον (kritḗrion), gr., N.: nhd. entscheidendes Kennzeichen, Mittel zum Urteilen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κρίνειν (krínein); W.: lat. critērium, N., Urteil; nhd. Kriterium, N., Kriterium, unterscheidendes Merkmal; L.: Kluge s. u. Kriterium
κριτής (kritḗs), gr., M.: nhd. Beurteiler, Richter, Schiedsrichter; Vw.: s. δια- (dia), δικαιο- (dikaio), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 21
Κριτίας (Kritías), gr., M.=PN: nhd. Kritias; E.: ? s. κρίνειν (krínein)
κριτική (kritikḗ), gr., F.: nhd. Urteilsfähigkeit; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)
κριτικόν (kritikón), gr., N.: nhd. Urteilsfähigkeit; E.: s. κρίνειν (krínein)
κριτικός (kritikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Beurteilen fähig, richterlich; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. κρίνειν (krínein); W.: lat. criticus, Adj., zum Entscheiden gehörig, entscheidend, kritisch; frz. critique, Adj., kritisch; nhd. kritisch, Adj., kritisch; L.: Kluge s. u. kritisch
κριτικός (kritikós) (2), gr., M.: nhd. Beurteiler; E.: s. κρίνειν (krínein)
κριτικῶς (kritikōs), gr., Adv.: nhd. zum Beurteilen fähig, richterlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)
Κριτόλαος (Kritólaos), gr., M.=PN: nhd. Kritolaos; E.: s. κρίνειν (krínein), λαός (laós)
κριτός (kritós), gr., Adj.: nhd. ausgewählt, erlesen (Adj.); Vw.: s. ἀνυπό- (anhypí), ἁπαλοσύγ- (hapalosýn), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπί- (epí), εὔ- (eú), κατά- (katá), πρό- (pró), σύγ- (sýn); E.: s. κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 21
Κρίτων (Krítōn), gr., M.=PN: nhd. Krito, Kriton; E.: s. κρίνειν (krínein)
κριώδης (kriṓdēs), gr., Adj.: nhd. widderähnlich; E.: s. κριός (kriós) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 22
κρίωμα (kríōma), gr., N.?: nhd. eine Art Schiff; E.: s. κριός (kriós) (1); L.: Frisk 2, 22
κροαίνειν (kroaínein), gr., V.: nhd. stoßen, schlagen, stampfen; Q.: Hom.; Hw.: s. κρούειν (krúzein); E.: s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622
κροιός (kroiós), gr., Adj.: nhd. abgebrochen, beschädigt; E.: s. κρούειν (krúzein); E.: s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Frisk 2, 22
Κροῖσος (Kroisos), gr., M.=PN: nhd. Krösus; E.: ?; W.: lat. Croesus, M.=PN, Krösus; nhd. Krösus, M., Krösus; L.: Kluge s. u. Krösus
κροκάλη (krokálē), gr., F.: nhd. Kiesel, Kieselstein; E.: s. idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orkₑlā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615
κροκᾶτον (krokaton), gr., N.: nhd. gelbes Pergament; Q.: Ed. Diocl. Asin.; E.: s. κρόκος (krókos)
κρόκεος (krókeos), gr., Adj.: nhd. safranfarbig, safrangelb; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23
κρόκη (krókē) (1), gr., F.: nhd. Einschlagfaden, Faden, Gewebe; Hw.: s. κρέκειν (krékein); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 13
κρόκη (krókē) (2), gr., F.: nhd. Kies, Kieselstein; E.: idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orkₑlā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; L.: Frisk 2, 22
κροκήιος (krokḗios), gr., Adj.: nhd. safranfarbig, safrangelb; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23
κροκηρός (krokērós), gr., Adj.: nhd. aus Safran bestehend; E.: s. κρόκος (krókos); W.: mlat. crocērus, Adj., mit Safran zubereitet; L.: Frisk 2, 23
κροκίας (krokías), gr., M.: nhd. safrangelber Stein; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23
κροκίζειν (krokízein), gr., V.: nhd. dem Safran gleichen, safranartig sein (V.); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κρόκον (krókon); L.: Frisk 2, 23
κρόκινος (krókinos), gr., Adj.: nhd. aus Safran bestehend, safranfarbig; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23
κρόκιον (krókion), gr., N.: nhd. gelbes Haarband, gelbes Band (N.); E.: s. κρόκος (krókos)
κροκίς (krokís), gr., F.: nhd. Fliegenfallen-Leimkraut; E.: s. κρόκον (krókon)
κροκισμός (krokismós), gr., M.: nhd. Gewebe; E.: s. κροκύς (krokýs); L.: Frisk 2, 13
κροκοδειλεία (krokodeileía), gr., F.: nhd. Krokodilkot; E.: s. κροκόδειλος (krokódeilos); W.: lat. crocodīlēa, F., Krokodilkot
κροκοδείλινος (krokodeílinos), gr., Adj.: nhd. vom Krokodil stammend, Krokodil...; E.: s. κροκόδειλος (krokódeilos); W.: lat. crocodīlinus, Adj., vom Krokodil stammend
κροκόδειλος (krokódeilos), κροκόδιλος (krokódilos), gr., M.: nhd. Krokodil, Eidechse; E.: s. κρόκη (krókē), δριλος (drilos); W.: lat. crocodīlus, M., Krokodil; nhd. Krokodil, N., Krokodil; L.: Frisk 2, 22, Kluge s. u. Krokodil
κροκοδίλεον (krokodíleon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. κροκόδειλος (krokódeilos)
κροκόδιλος (krokódilos), gr., M.: Vw.: s. κροκόδειλος (krokódeilos)
κροκόεις (krokóeis), gr., Adj.: nhd. safranfarbig; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23
κρόκον (krókon), gr., N.: nhd. Safran; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; W.: lat. crocum, N., Safran, Safranfarbe
κροκόπεπλος (krokópeplos), gr., Adj.: nhd. safrangewandig; E.: s. κρόκος (krókos), πέπλον (péplon)
κρόκος (krókos), gr., M.: nhd. Safran; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ae. crōh, crōg, M., Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; s. ae. crōced, crōged, Adj., gelb; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ae. crog, st. M. (a?), Saffran; an. krog, N., Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; as. krōga* 2, sw. M. (n), Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; as. krōgo* 1, sw. M. (n), Safran, safrangelbe Farbe; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ahd. kruog* (2) 4, st. M. (a?, i?), Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ahd. kruogo* 11, sw. M. (n), Safran, safrangelbe Farbe; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; nhd. Krokus, M., Krokus; L.: Frisk 2, 23, Kluge s. u. Krokus
κροκοῦν (krokun), gr., V.: nhd. weben, umwinden, bekränzen; Hw.: s. κρέκειν (krékein), κρόκη (krókē); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 13
κροκυδίζειν (krokydízein), gr., V.: nhd. Wollflocken abrupfen; E.: s. κροκύς (krokýs); L.: Frisk 2, 13
κροκυδισμός (krokydismós), gr., M.: nhd. Flockenlesen; E.: s. κροκυδίζειν (krokydízein), κροκύς (krokýs); W.: mlat. crocydismus, M., Flockenlesen, Ausklauben von Wollflocken
κροκύς (krokýs), gr., F.: nhd. Wollflocke, Faser; Hw.: s. κρέκειν (krékein), κρόκη (krókē); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 13
κροκῶδης (krokōdes) (1), gr., Adj.: nhd. die Art des Einschlags beim Gewebe betreffend; E.: s. κρόκη (krókē), εἶδος (eidos)
κροκῶδης (krokōdes) (2), gr., Adj.: nhd. aus Safran bestehend, safranfarbig; E.: s. κρόκος (krókos), εἶδος (eidos); W.: mlat. crocōdes, Adj., aus Safran hergestellt; L.: Frisk 2, 23
κροκῶδης (krokōdes) (3), gr., N.: nhd. Safranähnliches; E.: s. κρόκος (krókos), εἶδος (eidos); W.: lat. crocōdes, N., Safranähnliches, eine Augensalbe
κροκώτινος (krokṓtinos), gr., Adj.: nhd. safranfarbig; E.: s. κρόκον (krókon)
κροκωτός (krokōtós) (1), gr., Adj.: nhd. safranfarbig; E.: s. κρόκον (krókon); L.: Frisk 2, 23
κροκωτός (krokōtós) (2), gr., M.: nhd. safranfarbiger Überwurf; E.: s. κρόκον (krókon); W.: lat. crocōta, F., safranfarbiges Prachtgewand der Frauen; L.: Frisk 2, 23
κρομβοῦν (krombun), gr., V.: nhd. braten, rösten (V.) (1); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 23
κρόμυον (krómyon), gr., N.: Vw.: s. κρέμυον (krémyon)
Κρόνια (Krónia), gr., N. Pl.: nhd. Kronosfest; E.: s. Κρόνος (Krónos)
Κρόνος (Krónos), gr., M.=PN: nhd. Kronos; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 24
κρόξ (króx), gr., M.: nhd. Einschlagfaden, Faden, Gewebe; Hw.: s. κρέκειν (krékein); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618
κρόσση? (króssē), gr., F.: nhd. hervorragende Mauerzinne, Absatz; E.: s. idg. *krē̆k- (4), *krē̆ku-, *krok-, *kroku-, V., Sb., ragen, vorspringen, Pflock, Balken, Pokorny 919; L.: Frisk 2, 25
κροσσός (krossos), gr., M.: nhd. hervorragender Einschlagfaden, Verbrämung; E.: s. idg. *krē̆k- (4), *krē̆ku-, *krok-, *kroku-, V., Sb., ragen, vorspringen, Pflock, Balken, Pokorny 919
κροσσωτός (krossōtós), gr., Adj.: nhd. mit Troddeln versehen (Adj.), mit Verbrämung versehen (Adj.); E.: s. κρόσση? (króssē); L.: Frisk 2, 25
κροτάλιον (krotálion), gr., N.: nhd. Klapperblech, Klappern (N.); E.: s. κροτεῖν (krotein); W.: lat. crotalium, N., Ohrgehänge
κροταλίζειν (krotalízein), gr., V.: nhd. klappern, rasseln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κροτεῖν (krotein); W.: lat. crotalissāre, V., mit den Kastagnetten klappern; L.: Frisk 2, 26
κροταλίστρια (krotalístria), gr., F.: nhd. Kastagnettenspielerin; E.: s. κροταλίζειν (krotalízein); L.: Frisk 2, 26
κροταλιστρίς (krotalistris), gr., F.: nhd. Kastagnettenspielerin; E.: s. κροταλίζειν (krotalízein); L.: Frisk 2, 26
κρόταλον (krótalon), gr., N.: nhd. Klapper, Becken, Zungendrescher; Hw.: s. κροτεῖν (krotein); E.: s. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; W.: lat. crotalum, N., Klapper, Kastagnette
κροταφίζειν (krotaphízein), gr., V.: nhd. auf die Schläfe schlagen, ohrfeigen; E.: s. κρόταφος (krótaphos); L.: Frisk 2, 25
κροτάφιος (krotáphios), gr., Adj.: nhd. Schläfe gehörig?; E.: s. κρόταφος (krótaphos); L.: Frisk 2, 25
κροταφίς (krotaphís), gr., F.: nhd. Spitzhammer; E.: vgl. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 25
κρόταφος (krótaphos), gr., M.: nhd. Schläfe, Seite, Profil, Bergipfel; E.: vgl. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; W.: lat. crotaphus, M., Schmerz an der Schläfe; L.: Frisk 2, 25
κροτεῖν (krotein), gr., V.: nhd. klatschen, klopfen, zusammenschlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn); E.: idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 26
κρότημα (krótēma), gr., N.: nhd. Zungendrescher, durchtriebener Mensch; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κροτεῖν (krotein); L.: Frisk 2, 26
κρότησις (krótēsis), gr., F.: nhd. Klatschen (N.), Zusammenschlagen, Stoß; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κροτεῖν (krotein); L.: Frisk 2, 26
κροτησρμός (krotēsmós), gr., M.: nhd. Gerassel, rasselnder Stoß, Zusammenschlagen; E.: s. κροτεῖν (krotein); L.: Frisk 2, 26
κροτητικός (krotētikós), gr., Adj.: nhd. zusammenschlagend; E.: s. κροτεῖν (krotein)
κροτητός (krotētós), gr., Adj.: nhd. rasselnd; E.: s. κροτεῖν (krotein)
κρότος (krótos), gr., M.: nhd. Zusammenschlagen, Händeklatschen, durch Schlagen entstehendes Geräusch; E.: s. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 26
κρότων (krótōn) (1), gr., M.: nhd. Schlaflaus, Wunderbaum, Same des Wunderbaums; Hw.: s. κροτώνη (krotṓnē); E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mlat. crotōn, M., Laus, Hundelaus; L.: Frisk 2, 26
Κρότων (Króton) (2), gr., F.=ON: nhd. Kroton (Stadt an der Ostküste von Bruttium); E.: Herkunft unklar?
κροτώνη (krotṓnē), gr., F.: nhd. Astknorren, Knorren; Hw.: s. κρότων (krótōn) (1); E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574
Κροτωνιάτης (Krotoniátēs), gr., M.: nhd. Krotoniatte, Einwohner von Kroton; E.: s. Κρότων (Króton)
κρούειν (krúein), gr., V.: nhd. stoßen, schlagen, klopfen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), συνεκ- (synek), ὑπο- (hypo), ὑποπαρα- (hypopara); E.: idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Frisk 2, 27
κροῦμα (krūsma), gr., N.: nhd. Anschlagen der Saiten; Vw.: s. ἀνά- (aná); Hw.: s. κροῦσμα (krūsma); E.: s. κρούειν (krúein); L.: Frisk 2, 27
κρουνεῖον (kruneion), gr., N.: nhd. eine Art Trinkgefäß; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27
κρουνηδόν (krunēdón), gr., Adv.: nhd. quellenartig; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27
κρουνίζειν (krunízein), gr., V.: nhd. einen Strom entlassen (V.), einen Strom auffangen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27
κρουνίον (kruníon), gr., N.: nhd. kleiner Quell; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27
κρουνίσκος (krunískos), gr., M.: nhd. kleiner Quell; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27
κρουνισμός (krunismós), gr., M.: nhd. Flut, Brause; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρουνίζειν (krunízein), κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27
κρουνός (krunós), gr., M.: nhd. Quell, Springquell; E.: Herkunft unklar, vielleicht Zusammenhang mit κρήνη (krḗnē); L.: Frisk 2, 27
κρούνωμα (krúnōma), gr., N.: nhd. Flut; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27
κροῦσις (krūsis), gr., F.: nhd. Schlagen, Stoßen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντί- (antí), ἔκ- (ék), κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. κρούειν (krúein); L.: Frisk 2, 27
κροῦσμα (krūsma), gr., N.: nhd. durch Anschlagen hervorgebrachter Laut; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. κροῦμα (krūma); E.: s. κρούειν (krúein); W.: lat. crūsma, N. Pl., auf Schlaginstrumenten gespieltes Tonstück; L.: Frisk 2, 27
κρουσματικός (krūsmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Spielen auf Schlaginstrumenten gehörig?; E.: s. κρούειν (krúein); W.: lat. crūsmaticus, Adj., zum Spielen auf Schlaginstrumenten gehörig
κρουσμός (krusmós), gr., M.: nhd. Schlagen der Saiten, Saitenspiel; E.: s. κρούειν (krúein); L.: Frisk 2, 27
κρουστέον (krustéon), gr., Adj.: nhd. stoßen müssend; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo); E.: s. κρούειν (krúein);
κρουστικός (krustikós), gr., Adj.: nhd. stoßend, widerhallend; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. κρούειν (krúein); E.: s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622
*κρουστικῶς? (krustikós), gr., Adv.: Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κρουστικός (krustikós)
κρουστός (krustós), gr., Adj.: nhd. durch schlagen gespielt; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀπρόσ- (aprós); E.: s. κρούειν (krúein)
κρύβδην (krýbdēn), gr., Adv.: nhd. verborgen, heimlich; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κρύπτειν (krýptein); E.: s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616
κρύβειν (krýbein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, verhehlen, verstecken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύπτειν (krýptein); Son.: späte Form von κρύπτειν (krýptein)
κρυερός (kryerós), gr., Adj.: nhd. kalt, eisig, schauerlich, grausig; Hw.: s. κρύος (krýos); E.: vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 28
κρυμαίνειν (krymaínein), gr., V.: nhd. kalt machen; E.: s. κρυμός (krymós); L.: Frisk 2, 28
κρυμαλέος (krymaléos), gr., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. κρυμός (krymós); L.: Frisk 2, 28
κρυμός (krymós), gr., M.: nhd. Kälte, Frost, Winterzeit; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 28
κρυμώδης (krymṓdēs), gr., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. κρυμός (krymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 28
κρυμώσσειν (krymṓssein), gr., V.: nhd. aus Kälte steif sein (V.); E.: s. κρυμός (krymós); L.: Frisk 2, 28
κρυόεις (kryóeis), gr., Adj.: nhd. schaudervoll, schaurig, schauerlich; Hw.: s. κρύος (krýos); E.: vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621
κρύος (krýos), gr., N.: nhd. Frost, Eiseskälte, Schauder; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 28
κρυπτάδιος (kryptádios), gr., Adj.: nhd. verborgen, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρυπτεία (krypteía), gr., F.: nhd. Durchstreifung des Landes, Überwachung der Heloten durch spartanische Jünglinge; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρύπτειν (krýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, verhehlen, verstecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (eg), εἰσ- (eis), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; L.: Frisk 2, 29
κρυπτεύειν (krypteúein), gr., V.: nhd. sich verstecken; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29
κρύπτη (krýptē), gr., F.: nhd. Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; E.: s. κρύπτειν (krýptein); W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; it. grotta, F., Grotte, Felsenhöhle; nhd. Grotte, F., Grotte, Felsenhöhle; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ae. crufte, cruft, sw. F. (n), Gruft; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; mnd. croft, cruft; an. krǫptr (2), M., Krypta; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. an. skript (2), F., Krypta; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ahd. kruft* 10, st. F. (i), Gruft, Höhle, Grotte; mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ahd. gruft 12, st. F. (i)?, sw. F. (n)?, Gruft, Höhle, Schlupfwinkel; mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Grube, Höhle, Gruft, DW 9, 628; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; nhd. Krypta, F., Krypta, unterirdische Grabanlage; L.: Walde/Hofmann 1, 297, Kluge s. u. Grotte, Gruft, Krypta
κρυπτήρ (kryptḗr), gr., M.: nhd. Verstecker; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29
κρυπτήριος (kryptḗrios), gr., Adj.: nhd. als Versteck dienend; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29
κρύπτηρ (krýptēs), gr., M.: nhd. Mitglied der spartanischen Jünglinge die die Heloten überwachen; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρυπτικός (kryptikós), gr., Adj.: nhd. verborgen; E.: s. κρύπτειν (krýptein); W.: nhd. kryptisch, Adj., kryptisch, geheimnisvoll; L.: Kluge s. u. kryptisch
κρυπτικῶς (kryptikōs), gr., Adv.: nhd. verborgen; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρυπτόν (kryptón), gr., N.: nhd. Heimlichkeit; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρυπτός (kryptós) (1), gr., Adj.: nhd. verborgen, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29
κρυπτός (kryptós) (2), gr., M.: nhd. Auflauerer; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρυσταίνειν (krystaínein), gr., V.: nhd. gefrieren machen; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621
κρυσταλλίζειν (krystallízein), gr., V.: nhd. durchsichtig wie ein Kristall sein (V.), wie ein Kristall glänzen; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); L.: Frisk 2, 28
κρυστάλλιον (krystállion), gr., N.: nhd. Bergkristall, eine Pflanze; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); W.: gr.-lat. crystallion, N., Flöhkraut; L.: Frisk 2, 28
κρυστάλλινος (krystállinos), gr., Adj.: nhd. eiskalt, aus Bergkristall bestehend; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); L.: Frisk 2, 28
κρυσταλλοειδής (krystalloeidēs), gr., Adj.: nhd. kristallähnlich; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos), εἶδος (eidos); W.: lat. crystalloīdēs, Adj., kristallähnlich; W.: mlat. crystalleidos, Adj., kristallförmig, kristallähnlich
κρύσταλλος (krýstallos), gr., M.: nhd. Eis, Kristall; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: lat. crystallus, M., Kristall, Eis; ae. cristalla, sw. M. (n), Kristall; W.: lat. crystallus, M., Kristall, Eis; ahd. kristalla 1, sw. F. (n), Kristall; mhd. kristalle, kristal, sw. F., st. F., M., Kristall; s. nhd. Krystall, Kristall, M., Kristall, DW 11, 2481; L.: Frisk 2, 28, Kluge s. u. Kristall
κρυσταλλοῦσθαι (krystallūsthai), gr., V.: nhd. frieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); L.: Frisk 2, 28
κρυσταλλώδης (krystallṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisig, kristallklar; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 28
κρυφαῖος (kryphaios), gr., Adj.: nhd. versteckt, heimlich, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρυφῆ (kryphē), gr., Adj.: nhd. verborgen, heimlich; Hw.: s. κρύπτειν (krýptein); E.: s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616
κρύφειν (krýphein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, verhehlen, verstecken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρυφία (kryphía), gr., F.: nhd. Verborgenheit, Versteck; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 30
κρύφιος (krýphios), gr., Adj.: nhd. versteckt, heimlich, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein)
κρύψις (krýpsis), gr., F.: nhd. Verbergen; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), παρά- (pará); E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29
κρυώδης (kryṓdēs), gr., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. κρύος (krýos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 28
κρωβύλος (krōbýlos), gr., M.: nhd. Haarschopf, Haarbeutel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 30
κρωβυλώδης (krōbylṓdēs), gr., Adj.: nhd. haarschopfähnlich; E.: s. κρωβύλος (krōbýlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 30
κρῶγμα (krōgma), gr., N.: nhd. Krächzen; E.: s. κρώζειν (krṓzein); L.: Frisk 2, 31
κρωγμός (krōgmós), gr., M.: nhd. Krächzen; E.: s. κρώζειν (krṓzein); L.: Frisk 2, 31
κρώζειν (krṓzein), gr., V.: nhd. krächzen, kreischen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 31
κρώπιον (krṓpion), gr., N.: nhd. Sichel; E.: s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 31
κρωσσίον (krōssíon), gr., N.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. κρωσσός (krōssós); L.: Frisk 2, 31
κρωσσός (krōssós), gr., M.: nhd. Krug (M.) (1), Mischkrug, Salbgefäß; E.: Herkunft aus dem mediterranen Raum; W.: ae. crūse, sw. F. (n), irdener Topf, Krug (M.) (1); L.: Frisk 2, 31
κτᾶσθαι (ktasthai), gr., V.: nhd. erwerben, in Besitz bringen, erringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγκατα- (synkata), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 31
κτεατίζειν (kteatízein), gr., V.: nhd. erwerben; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); L.: Frisk 2, 31
κτέανον (ktéanon), gr., N.: nhd. Besitz, Vermögen; E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626
κτέαρ (ktéar), gr., N.: nhd. Besitz, Vermögen; E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626
κτείνειν (kteínein), gr., V.: nhd. töten, umbringen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συγκατα- (synkata); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 33
κτείς (kteís), gr., M.: nhd. Kamm; E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 33
κτενίζειν (ktenízein), gr., V.: nhd. kämmen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κτείς (kteís); L.: Frisk 2, 33
κτένιον (kténion), gr., N.: nhd. Kämmchen, kleiner Kamm; E.: s. κτείς (kteís); W.: mlat. ctenion, N., Kammmuschel
κτενισμός (ktenismós), gr., M.: nhd. Kämmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)
κτενιστής (ktenistḗs), gr., M.: nhd. Kämmer, Kämmender, Wollkrempler; E.: s. κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)
κτενωτός (ktenōtós), gr., Adj.: nhd. mit Zacken versehen (Adj.); E.: s. κτείς (kteís); L.: Frisk 2, 33
κτέρας (ktéras), gr., N.: nhd. Geschenk, Totengeschenk, Totenopfer, Besitz; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 34
κτερείζιν (ktereízein), gr., V.: Vw.: s. κτερίζειν (kterízein)
κτερίζειν (kterízein), κτερείζιν (ktereízein), gr., V.: nhd. einen Toten ehrenvoll bestatten, bestatten; E.: s. κτέρας (ktéras); L.: Frisk 2, 34
κτηδών (ktēdṓn), gr., M.: nhd. Ader, Faser, Lage; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 34
κτῆμα (ktēma), gr., N.: nhd. „Erworbenes“, Eigentum, Besitz, Habe; Hw.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; R.: κτῆματα (ktēmata): nhd. Schätze, Kostbarkeiten; L.: Frisk 2, 32
κτηματικός (ktēmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. begütert; E.: s. κτῆμα (ktēma)
κτηματικός (ktēmatikós) (2), gr., M.: nhd. Großgrundbesitzer; E.: s. κτῆμα (ktēma)
κτηματίον (ktēmatíon), gr., N.: nhd. kleines Grundeigentum; E.: s. κτῆμα (ktēma); L.: Frisk 2, 32
κτῆνος (ktēnos), gr., N.: nhd. Eigentum, Besitz, Habe; Hw.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626
κτήσιος (ktḗsios), gr., Adj.: nhd. zum Besitz der Herrschaft gehörig, eigentümlich; E.: s. κτῆσις (ktēsis)
κτήσιππος (ktḗsippos), gr., Adj.: nhd. Pferde besitzend; E.: s. κτῆσις (ktēsis), ἵππος (híppos)
κτῆσις (ktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); L.: Frisk 2, 32
κτητέον (ktētikéon), gr., Adj.: nhd. erwerben müssend; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)
κτητέος (ktētéos), gr., Adj.: nhd. besessen werdend; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)
κτητικός (ktētikós), gr., Adj.: nhd. zum Erwerb gehörig, besitzanzeigend; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)
κτητικῶς (ktētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Erwerb gehörig, besitzanzeigend; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)
κτητός (ktētós), gr., Adj.: nhd. bekommen könnend; Vw.: s. ἐπί- (epí), περί- (perí); E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)
κτήτωρ (ktḗtōr), gr., M.: nhd. Besitzer, Eigentümer; E.: s. κτῆσις (ktēsis)
κτίζειν (ktízein), gr., V.: nhd. besiedeln, bevölkern, gründen, einrichten; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 34
κτιλεύειν (ktileúein), gr., V.: nhd. zähmen, zahm machen; E.: s. κτίλος (ktílos) (1)
κτίλος (ktílos) (1), gr., Adj.: nhd. sanft, zahm, ruhig; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 36
κτίλος (ktílos) (2), gr., M.: nhd. Widder; E.: s. κτίλος (ktílos) (1); L.: Frisk 2, 36
κτιλοῦν (ktilūn), gr., V.: nhd. zähmen; E.: s. κτίλος (ktílos) (1)
κτιννύναι (ktinnýnai), gr., V.: nhd. töten, umbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κτείνειν (kteínein)
κτίσις (ktísis), gr., F.: nhd. Gründung, Erschaffung, Anbauung, Ansiedlung; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 35
κτίσμα (ktísma), gr., N.: nhd. Gründung, Kolonie, Gebäude, Erbautes, Geschöpf; E.: s. κτίζειν (ktízein); W.: mlat. ctisma, N., Schöpfung; L.: Frisk 2, 35
κτιστήρ (ktistḗr), gr., M.: nhd. Gründer; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35
κτίστης (ktístēs), gr., M.: nhd. Gründer, Stifter, Erfinder; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35
κτίστιον (ktístion), gr., N.: nhd. Tempel eines Gründers; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35
κτιστόν (ktistón), gr., N.: nhd. Bauwerk; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35
κτιστύς (ktistýs), gr., F.: nhd. Gründung, Erschaffung, Anbauung, Ansiedlung; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35
κτίστωρ (ktístōr), gr., M.: nhd. Gründer; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35
κτοίνα (ktoína), gr. (rhod.), Sb.?: nhd. Wohnsitz; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626
κτόνος (któnos), gr., M.: nhd. Mord; E.: s. κτείνειν (kteínein)
κτυπεῖν (ktypein), gr., V.: nhd. schlagen, krachen, erdröhnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κτύπος (ktýpos); L.: Frisk 2, 36
κτύπος (ktýpos), gr., M.: nhd. Getöse, Gedröhne, Getrappel, starker Lärm; E.: s. idg. *deup-, *kteup-, Sb., dumpfer Schall, Pokorny 221?; L.: Frisk 2, 36
κυάθιον (kyáthion), gr., N.: nhd. kleines Schöpfgefäß, Becherchen; E.: s. κύαθος (kýathos); L.: Frisk 2, 36
κυαθίς (kyathís), gr., F.: nhd. kleines Schöpfgefäß, Becherchen; E.: s. κύαθος (kýathos); L.: Frisk 2, 36
κυαθίσκος (kyathískos), gr., M.: nhd. kleines Schöpfgefäß, Becherchen, kleiner Becher; E.: s. κύαθος (kýathos); W.: mlat. cythiscus, M., kleiner Becher, Schröpfkopf; L.: Frisk 2, 36
κύαθος (kýathos), gr., M.: nhd. Becher, Schöpfgefäß, Hohlmaß; Hw.: s. κύαρ (kýar)?; E.: vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; W.: lat. cyathus, M., Becher; W.: ? lat. cattia, F., Maurerkelle; L.: Frisk 2, 36, Walde/Hofmann 1, 182
κυαθώδης (kyathṓdēs), gr., Adj.: nhd. becherähnlich; E.: s. κύαθος (kýathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 36
κυαμεύειν (kyameúein), gr., V.: nhd. durch Bohnen auslosen, durch Bohnen wählen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κύαμος (kýamos); L.: Frisk 2, 37
κυαμευτός (kyameutós), gr., Adj.: nhd. durch das Bohnenlos gewählt; E.: s. κύαμος (kýamos)
κυαμιαῖος (kyamiaios), gr., Adj.: nhd. groß wie eine Bohne seiend; E.: s. κύαμος (kýamos); L.: Frisk 2, 37
κυαμίας (kyamías), gr., M.: nhd. bohnenähnlicher Stein; E.: s. κύαμος (kýamos); L.: Frisk 2, 37
κυάμινος (kyáminos), gr., Adj.: nhd. aus Bohnen bestehend; E.: s. κύαμος (kýamos); W.: mlat. cyminus, Adj., aus Bohnen bestehend, Bohnen...; L.: Frisk 2, 37
κύαμος (kýamos), gr., M.: nhd. Bohne, schwellende Brustwarze, Assel; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 36
κυάνεος (kyáneos), gr., Adj.: nhd. schwarzblau, schwärzlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κύανος (kýanos); W.: lat. cȳaneus, Adj., meerblau, dunkelblau; W.: s. nhd. Zyankali, N., Zyankali, Kaliumsalz der Blausäure; L.: Kluge s. u. Zyankali
κύανος (kýanos), gr., M.: nhd. dunkelfarbiges Metall, Lasurstein, Blaustein; E.: kleinasiatisches Lehnwort, idtentisch mit heth. kuu̯anna-, Sb., Kupfer, Kupferblau, Schmuckstein; W.: lat. cȳanus, M., blaue Kornblume, eine Art Lapislazuli; L.: Frisk 2, 37
κύαρ (kýar), gr., Sb.: nhd. Loch, Nadelöhr, Ohröffnung; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 38
κύβδα (kýbda), gr., Adj.: nhd. geduckt; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
κυβεία (kybeía), gr., F.: nhd. Würfelspiel; E.: s. κυβεύειν (kybeúein), κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39
Κυβέλη (Kybélē), gr., F.=PN: nhd. Kybele; E.: aus dem Phryg.?
Κυβελήιος (Kybelḗios), gr., Adj.: nhd. zur Kybele gehörig; E.: s. Κυβέλη (Kybélē)
Κυβελιστής (Kybelistḗs), gr., M.=PN: nhd. Kybelist (Priester der Kybele); E.: s. Κυβέλη (Kybélē)
κυβερνᾶν (kybernan), gr., V.: nhd. Steuermann sein (V.), steuern, leiten regieren; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 38
κυβέρνασις (kybérnasis), gr., F.: nhd. Steuerung, Lenkung, Führung; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κυβερνάτας (kybernátas), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κυβερνήσια (kybernḗsia), gr., F.: nhd. Steuermannsfest; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κυβέρνησις (kybérnēsis), gr., F.: nhd. Steuern (N.), Lenkung, Regierung; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38
κυβερνήτειρα (kybernḗteira), gr., F.: nhd. Lenkerin; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38
κυβερνητέον (kybernētéon), gr., Adj.: nhd. führen müssend; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κυβερνητήρ (kybernētḗr), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38
κυβερνητήριος (kybernētḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Steuern gehörig; E.: s. κυβερνήτης (kybernḗtes)
κυβερνήτης (kybernḗtēs), gr., M.: nhd. Steuermann; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κυβερνητική (kybernētikḗ), gr., F.: nhd. Steuermannskunst; E.: s. κυβερνητικός (kybernētikós), κυβερνήτης (kybernḗtes)
κυβερνητικός (kybernētikós), gr., Adj.: nhd. zum Steuern gehörig; E.: s. κυβερνήτης (kybernḗtes); W.: s. ne. cybernetics, N. Pl., Kybernetik, Lehre von den Regelungsmechanismen und Steuerungsmechanismen; nhd. Kybernetik, F., Kybernetik, Lehre von den Regelungsmechanismen und Steuerungsmechanismen; L.: Frisk 2, 38, Kluge s. u. Kybernetik
κυβερνητικῶς (kybernētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Steuern gehörig; E.: s. κυβερνητικός (kybernētikós), κυβερνήτης (kybernḗtes)
κυβερνῆτις (kybernētis), gr., F.: nhd. Steuerfrau; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κύβερνιον (kýbernion), gr., N.: nhd. Steuerruder; ÜG.: lat. gubernum Gl; Q.: Gl; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κυβερνισμός (kybernismós), gr., M.: nhd. Steuern (N.), Lenkung, Regierung; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38
κύβερνος (kýbernos), gr., M.: nhd. Steuermann; ÜG.: lat. gubernita Gl; Q.: Gl; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)
κυβεύειν (kybeúein), gr., V.: nhd. würfeln, Würfel spielen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), συγ- (syn); E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39
κυβευτής (kybeutḗs), gr., M.: nhd. Würfelspieler; E.: s. κυβεύειν (kybeúein), κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 40
κυβευτικός (kybeutikós), gr., Adj.: nhd. im Würfelspiel geschickt; E.: s. κυβεύειν (kybeúein), κύβος (kýbos) (1)
κυβεών (kybeṓn), gr., M.: nhd. Spielhaus; E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39
κυβίας (kybías), gr., M.: nhd. eine Art Thunfisch; E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39
κυβίζειν (kybízein), gr., V.: nhd. kubieren; E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 40
κυβικός (kubikós), gr., Adj.: nhd. würfelig, kubisch; E.: s. κύβος (kýbos) (1); W.: lat. cubicus, Adj., kubisch
κύβιον (kýbion), gr., N.: nhd. in Würfeln eingesalzenes Fischfleisch; E.: s. κύβος (kýbos) (1); W.: lat. cybium, N., Thunfisch, ein aus eingesalzenen und in Stücke gehackten Thunfisch gemachtes Gericht
κυβιστᾶν (kybistan), gr., V.: nhd. einen Purzelbaum schlagen, ein Rad schlagen, sich überschlagen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590?; L.: Frisk 2, 38
κυβίστημα (kybístēma), gr., N.: nhd. Purzelbaumschlagen, Radschlagen; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan); L.: Frisk 2, 39
κυβιστής (kybistḗs), gr., M.: nhd. Stehaufmännchen; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan)
κυβίστησις (kybístēsis), gr., F.: nhd. Purzelbaumschlagen, Radschlagen; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan); L.: Frisk 2, 39
κυβιστητήρ (kybistētḗr), gr., M.: nhd. Springer, Gaukler, Taucher; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan); L.: Frisk 2, 39
κυβιτίζειν (kybitízein), gr., V.: nhd. mit dem Ellbogen stoßen; E.: s. κύβιτον (kýbiton); L.: Frisk 2, 39
κύβιτον (kýbiton), gr., N.: nhd. Ellbogen; I.: Lw. lat. cubitum; E.: s. lat. cubitum, N., Elle, Ellenbogen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 39
κύβος (kýbos) (1), gr., M.: nhd. Wirbelknochen, Würfel; E.: s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cubus, M., Würfel, Kubus; nhd. Kubus, M., Kubus, Würfel; W.: s. nhd. kubik-, Präfix, kubik..., dritte Potenz einer Maßeinheit; L.: Frisk 2, 39, Kluge s. u. kubik-, Kubus
κύβος (kýbos) (2), gr., M.: nhd. Schüssel, Gefäß; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
κύβωολον (kýbōlon), gr., N.: nhd. Ellenbogen; E.: s. κύβος (kýbos) (1)
κυδάγχη (kydánchē), gr., F.: nhd. Streit, Hader (M.) (1), Schmähen; Hw.: s. κυδάζειν (kydázein); E.: vgl. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595
κυδάζειν (kydázein), gr., V.: nhd. schmähen, beschimpfen; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595
κυδάζεσθαι (kydázesthai), gr., V.: nhd. geschmäht werden; E.: s. κυδάζειν (kydázein); L.: Frisk 2, 40
κυδαίνειν (kydaínein), gr., V.: nhd. berühmt machen, herrlich machen, rühmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. κῦδος (kydos); L.: Frisk 2, 41
κυδάλιμος (kydálimos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, rühmlich, berühmt, geehrt; E.: s. κῦδος (kydos)
κυδάνειν (kydánein), gr., V.: nhd. erheben, ehren, sich rühmen; E.: s. κῦδος (kydos)
κύδαρος (kýdaros), gr., M.: nhd. ein kleines Schiff; E.: Herkunft ungeklärt; W.: s. lat. cydarum, N., eine Art Fahrzeug, eine Art Schiff; L.: Frisk 2, 40
κυδιᾶν (kydian), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), siegesfroh sein (V.); E.: s. κῦδος (kydos); L.: Frisk 2, 41
κυδιάνειρα (kydiáneira), gr., Adj.: nhd. männerehrend; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; s. gr. ἀνήρ (anḗr)
κυδίας (kydías), gr., Sb.: nhd. Zahnkeim; Q.: Hes.; E.: s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954
κύδιμος (kýdimos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, rühmlich, berühmt, geehrt; E.: s. κῦδος (kydos)
κύδιστος (kýdistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. ruhmreichste, geehrteste; E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587
κυδοιδοπᾶν (kydoidopan), gr., V.: nhd. Lärm machen, Verwirrung machen, Tumult verursachen; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595
κυδοιμεῖν (kydoimein), gr., V.: nhd. Lärm machen, Verwirrung machen, Tumult verursachen; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595; L.: Frisk 2, 40
κυδοιμός (kydoimós), gr., M.: nhd. Lärm, Schlachtgetümmel; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595
κύδος (kýdos), gr., M.: nhd. Schmähung; E.: s. κυδάζεσθαι (kydázesthai); L.: Frisk 2, 40
κῦδος (kydos), gr., N.: nhd. Ruhm, Ehre; E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 2, 40
κυδρός (kydrós), gr., Adj.: nhd. ruhmreich, ruhmvoll; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 41
Κύδων (Kýdōn), gr., M.: nhd. Kydoner, (Angehöriger eines Volksstammes an der Nordwestküste von Kreta); E.: weitere Herkunft unklar?; W.: s. lat. cydōnius, Adj., cydonëisch
κυδωνέα (kydōnéa), gr., F.: nhd. Quittenbaum; E.: s. κυδωνία (kydōnía) (1); Frisk 2, 42
κυδωνία (kydōnía) (1), gr., F.: nhd. Quitte; E.: s. Κύδωνες (Kýdōnes); W.: lat. cydōnia, F., Quitte; s. ae. coddæppel, M., Quitte; W.: lat. cydōnia, F., Quitte; germ. *kutina, F., Quitte; as. kudina* 1, st. F. (ō), Quitte; W.: lat. cydōnia, F., Quitte; germ. *kutina, F., Quitte; ahd. kutina 26, st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?, Quitte; mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381; W.: lat. cydōnia, F., Quitte; ahd. kwitina* 9, quitina*, quodana, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quitte; mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381; L.: Frisk 2, 42, Kluge s. u. Quitte
Κυδωνία (Kydōnía) (2), gr., F.=ON: nhd. Kydonia (Stadt auf Kreta); E.: s. Κύδων (Kýdōn)
κυδωνιᾶν (kydōnian), gr., V.: nhd. wie Quitten schwellen; E.: s. κυδωνία (kydōnía) (1); Frisk 2, 42
Κυδώνιος (Kydṓnios), gr., Adj.: nhd. kydonisch; E.: s. Κύδων (Kýdōn)
κυεῖν (kyein), κύειν (kýein), gr., V.: nhd. schwellen, schwanger werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 42
κύειν (kýein), gr., V.: Vw.: s. κυεῖν (kyein)
κύημα (kýēma), gr., N.: nhd. Leibesfrucht, Fötus, Embryo; E.: s. κυεῖν (kyein); L.: Frisk 2, 42
κύησις (kýēsis), gr., F.: nhd. Schwangerschaft; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κυεῖν (kyein); L.: Frisk 2, 42
κυήτωρ (kyḗtōr), gr., M.: nhd. Erzeuger; E.: s. κυεῖν (kyein); L.: Frisk 2, 42
κυητήριον (kyētḗrion), gr., N.: nhd. Empfängnis förderndes Mittel; E.: s. κυητήριος (kyētḗrios), κυεῖν (kyein)
κυητήριος (kyētḗrios), gr., Adj.: nhd. der Empfängnis helfend, Empfängnis fördernd; E.: s. κυεῖν (kyein)
Κύθηρα (Kýthēra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Kythera (Insel im Süden von Lakonien); E.: s. κεύθειν (keúthein)
Κυθέρεια (Kythéreia), gr., F.: nhd. Kytherische, Aphrodite; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)
Κυθερηιάς (Kytherēiás), gr., Adj.: nhd. kytherisch, der Aphrodite heilig; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)
Κυθερήιος (Kytherḗios), gr., Adj.: nhd. kytherëisch, der Aphrodite heilig; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)
Κυθερηΐς (Kytherēís), gr., F.: nhd. Kytherische, Aphrodite; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)
κυθνόν (kythnón), gr., N.: nhd. Same, Samen (M.); Q.: Hes.; E.: s. idg. *k̑ū̆dʰ-, Sb., Mist?, Kot?, Pokorny 627
κυίσκεσθαι (kyískesthai), gr., V.: nhd. schwellen, schwanger werden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κύειν (kýein)
κυιτίς (kyitís), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. cyītis, F., ein Edelstein
κυκᾶν (kykan), gr., V.: nhd. mischen, durcheinanderrühren, in Aufruhr bringen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: idg. *k̑euk̑-, *k̑uk̑-?, V., mischen?, wirbeln?, Pokorny 597; L.: Frisk 2, 43
κυκεών (kykeṓn), gr., M.: nhd. Mischtrank, Mischmasch; Hw.: s. κυκᾶν (kykan); E.: s. idg. *k̑euk̑-, *k̑uk̑-?, V., mischen?, wirbeln?, Pokorny 597
κύκηθρον (kýkēthron), gr., N.: nhd. Rührkelle; Hw.: s. κυκᾶν (kykan); E.: s. idg. *k̑euk̑-, *k̑uk̑-?, V., mischen?, wirbeln?, Pokorny 597
κυκλάμινος (kykláminos), gr., F.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. κύκλος (kýklos)
κυκλάς (kyklás) (1), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, kreisrund, rund; E.: s. κύκλος (kýklos); W.: s. lat. cyclas, F., Rundrock, Rundkleid; ahd.? ziklāt* 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a) nhd. Rundrock der Damen; mhd. ziklāt, ciclāt, st. M., kostbarer, golddurchwirkter Seidenstoff
Κυκλάς (Kyklás) (2), gr., F.=ON: nhd. Kyklade; E.: s. κύκλος (kýklos)
κυκλατός (kyklatós), gr., Adj.: nhd. mit Hufeisen beschlagen (Adj.); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλεῖν (kyklein), gr., V.: nhd. im Kreis drehen, im Kreis bewegen, einen Kreis bilden; Vw.: s. ἀνα- (ana), εἰσ- (eis), ἐπεισ- (epeis), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρεγ- (paren), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλεύειν (kykleúein), gr., V.: nhd. umschließen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κύκλος (kýklos)
κύκλησις (kýklēsis), gr., F.: nhd. Umwälzung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), περι- (peri); E.: s. κυκλεῖν (kyklein), κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλιαῖος (kykliaios), gr., Adj.: nhd. sich im Kreis drehend; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλίζειν (kyklízein), gr., V.: nhd. umdrehen; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλικός (kyklikós) (1), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, herumtreibend; E.: s. κύκλος (kýklos); W.: lat. cyclicus, Adj., kreisförmig, kreisrund; L.: Frisk 2, 44
κυκλικός (kyklikós) (2), gr., M.: nhd. ein Anapäst; E.: s. κυκλικός (kyklikós) (1), κύκλος (kýklos)
κυκλικῶς (kyklikōs), gr., Adv.: nhd. kreisförmig; E.: s. κυκλικός (kyklikós) (1), κύκλος (kýklos)
κύκλιος (kýklios), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλίσκιον (kyklískion), gr., N.: nhd. Rädchen; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλίσκος (kyklískos), gr., M.: nhd. Rädchen, kleiner Kreis in einem Diagramm; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλισμός (kyklismós), gr., M.: nhd. Umdrehen; E.: s. κυκλίζειν (kyklízein), κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλίστρια (kyklístria), gr., F.: nhd. kyklische Chortänzerin; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλόεις (kyklóeis), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κύκλος (kýklos), gr., M.: nhd. Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; Vw.: s. ἡμί- (hēmí), παρά- (pará); E.: idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: lat. cyclus, M., Kreis, Zyklus, Periode; nhd. Zyklus, M., Zyklus; L.: Frisk 2, 44, Kluge s. u. Zyklus
κυκλόσε (kyklóse), gr., Adv.: nhd. im Kreis, zu einem Kreis, ringsherum; E.: s. κύκλος (kýklos)
κυκλοτερής (kykloterḗs), gr., Adj.: nhd. rund gedreht, abgerundet, kreisrund; E.: s. κύκλος (kýklos), τείρειν (teírein)
κυκλοῦν (kyklūn), gr., V.: nhd. kreisförmig machen, runden, krümmen, umkreisen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44
κυκλώδης (kyklṓdēs), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; E.: s. κύκλος (kýklos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 44
κύκλωμα (kýklōma), gr., N.: nhd. Rundung; E.: s. κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)
Κυκλώπειος (Kyklṓpeios), gr., Adj.: nhd. kyklopëisch; E.: s. Κύκλωψς (Kýklōps); W.: lat. Cyclōpēus, Adj., kyklopëisch
Κυκλώπιος (Kyklṓpios), gr., Adj.: nhd. kyklopisch; E.: s. Κύκλωψς (Kýklōps); W.: lat. Cyclōpius, Adj., kyklopisch
κύκλωσις (kýklōsis), gr., F.: nhd. Einschließung, Umzingelung; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)
κυκλωτός (kyklōtós), gr., Adj.: nhd. gerundet, rund; E.: s. κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)
Κύκλωψς (Kýklōps), gr., M.: nhd. Kyklop, Zyklop; E.: Etymologie unklar, vielleicht in der Bedeutung Radäugiger von κύκλος (kýklos), ὄψ (óps), oder in der Bedeutung von Viehdieb vgl. idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; und gr. κλοπός (klopós); W.: lat. Cyclōps, M., Zyklop; nhd. Zyklop, Kyklop, M., Zyklop, Kyklop, ungeschlachter Mensch; L.: Frisk 2, 45, Kluge s. u. Zyklop
κυκνάριον (kyknárion), gr., N.: nhd. Augensalbe; E.: s. κύκνος (kýknos); W.: mlat. cycnārium, N., Augensalbe; L.: Frisk 2, 45
κύκνειος (kýkneios), gr., Adj.: nhd. zum Schwane gehörig, Schwanen...; E.: s. κύκνος (kýknos); W.: lat. cycnēus, Adj., zum Schwane gehörig, Schwanen...; L.: Frisk 2, 45
κύκνος (kýknos), gr., M.: nhd. Schwan; E.: s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525?; W.: lat. cycnus, cygnus, M., Schwan; L.: Frisk 2, 45
κυλίειν (kylíein), gr., V.: nhd. entlangrollen; Vw.: s. ἀπο- (apo), προσ- (pros); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein)
κυλίεσθαι (kylíesthai), gr., V.: nhd. sich wälzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein)
κυλικεῖον (kylikeion), gr., N.: nhd. Schenktisch, Becherständer; E.: s. κύλιξ (kýlix); W.: lat. cylicēum, N., Schenktisch; L.: Frisk 1, 46
κυλίκιον (kylíkion), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46
κυλικώδης (kylikṓdēs), gr., Adj.: nhd. becherähnlich; E.: s. κύλιξ (kýlix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 46
κυλίνδειν (kylíndein), κυλινδεῖν (kylindein), καλινδεῖν (kalindein), gr., V.: nhd. rollen, wälzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 46
κυλινδείν (kylindein), gr., V.: Vw.: s. κυλίνδειν (kylíndein)
κυλίνδριον (kylíndrion), gr., N.: nhd. kleine Walze, kleiner Zylinder; E.: s. κύλινδρος (kýlindros); L.: Frisk 2, 46
κυλινδρίσκος (kylindrískos), gr., M.: nhd. kleine Walze, kleiner Zylinder; E.: s. κύλινδρος (kýlindros); L.: Frisk 2, 46
κυλινδροειδής (kylindroeidḗs), gr., Adj.: nhd. zylinderförmig?; E.: s. κύλινδρος (kýlindros)
κύλινδρος (kýlindros), gr., M.: nhd. Zylinder, Walze; E.: s. κυλίνδειν (kylíndein); W.: lat. cylindrus, M., Zylinder, Walze; nhd. Zylinder, M., Zylinder; L.: Frisk 2, 46, Kluge s. u. Zylinder
κύλιξ (kýlix), gr., F.: nhd. Becher, Trinkschale; E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; L.: Frisk 2, 46
κυλίκιον (kylíkion), gr., N.: nhd. Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46
κύλισις (kýlisis), gr., F.: nhd. Rollen (N.), Wälzen; Vw.: s. περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein); L.: Frisk 2, 46
κυλίσκη (kylískē), gr., F.: nhd. kleiner Becher, Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46
κυλίσκιον (kylískion), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46
κύλισμα (kýlisma), gr., N.: nhd. Wälzen, Aufwühlung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein)
κυλίχνη (kylíchnē), gr., F.: nhd. kleiner Becher; Hw.: s. κύλιξ (kýlix); E.: vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550
κύλλα (kýlla), gr., Sb.: nhd. junges Tier; E.: s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
Κυλλήνη (Kyllḗnē), gr., F.=ON: nhd. Kyllene (Hochgebirge am Peloponnes), „Hohlberg“; E.: s. κυλλός (kyllós)
κυλλοποδίων (kyllypodíōn), gr., M.: nhd. Krummfuß, Hinkender; E.: s. κυλλός (kyllós), ποῦς (pus)
κυλλός (kyllós), gr., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, verstümmelt, verkrüppelt; Vw.: s. ὀρθό- (orthó); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 47
κυλλοῦσθαι (kyllūsthai), gr., V.: nhd. verkrüppeln; E.: s. κυλλός (kyllós); L.: Frisk 2, 47
κύλον (kýlon), gr., N.: nhd. Höhlung, Fleck unter dem Augen; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 46
κύλλωμα (kýllōma), gr., N.: nhd. Klumpfuß; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κυλλοῦσθαι (kyllūsthai), κυλλός (kyllós)
κύλλωσις (kýllōsis), gr., F.: nhd. Klumpfuß; E.: s. κυλλοῦσθαι (kyllūsthai), κυλλός (kyllós)
κῦμα (kyma), gr., N.: nhd. Woge, Welle; E.: s. κυεῖν (kyein); W.: lat. cȳma, F., Spross, Kohlspross; W.: vulgärlat. *cima, F., Gipfel; afrz. cime, Sb., Gipfel; s. afrz. cimière, Sb., Helmstutz; vgl. mhd. gezimier, st. N., „Zimier“, Helmschmuck; W.: s. lat. cūmātilis, Adj., meerfarben, wasserblau; L.: Frisk 2, 47
κυμαίνειν (kymaínein), gr., V.: nhd. wallen, wogen, schwanger werden; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κῦμα (kyma); L.: Frisk 2, 47
κυμάτιον (kymátion), gr., N.: nhd. Hohlleiste, Hohlkehle; E.: s. κυεῖν (kyein); W.: lat. cȳmatium, N., Wulst, Kehlleiste, Kehlstoß; L.: Frisk 2, 47
κυματίζεσθαι (kymatízesthai), gr., V.: nhd. durch Wellen bewegt werden; E.: s. κῦμα (kyma)
κυματοῦν (kymatūn), gr., V.: nhd. überfluten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κῦμα (kyma)
κυμάτωσις (kymátōsis), gr., F.: nhd. Überfluten; E.: s. κυματοῦν (kymatūn), κῦμα (kyma)
κυμβαλίζειν (kymbalízein), gr., V.: nhd. die Metallbecken schlagen; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: s. lat. cymbalissāre, V., die Zimbeln schlagen; L.: Frisk 2, 48
κυμβαλικός (kymbalikós), gr., Adj.: nhd. Zimbeln betreffend?; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: lat. cymbalicus, Adj., Zimbeln betreffend?
κυμβαλισμός (kymbalismós), gr., M.: nhd. Schlagen der Metallbecken; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); L.: Frisk 2, 48
κυμβαλιστής (kymbalistḗs), gr., M.: nhd. Zimbelschläger; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: lat. cymbalista, M., Zimbelschläger; L.: Frisk 2, 48
κυμβαλίστρια (kymbalístria), gr., F.: nhd. Zimbelschlägerin; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: lat. cymbalistria, F., Zimbelschlägerin
κύμβαλον (kýmbalon), gr., N.: nhd. Metallbecken, Zimbel; E.: s. κύμβη (kýmbē) (1); W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; s. it. clavicembalo, M., clavicymolum, Klavizimbel; nhd. Cembalo, N., Cembalo; W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; ae. cimbal, cimbala, M., Zimbel; W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; s. ahd. zimbi* 2, sw. F. (n), Zimbel; W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; ahd. zimbala* 1, sw. F. (n), Zimbel, Handpauke; mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel (Name verschiedener Musikinstrumente), DW 31, 1276; L.: Kluge s. u. Cembalo, Zimbel
κύμβαχος (kýmbachos), gr., M.: nhd. Spitze eines Helms, Helmspitze; Hw.: s. κύμβη (kýmbē); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 48
κύμβη (kýmbē) (1), gr., F.: nhd. Kahn, Becken, Schale (F.) (2); E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cymba, cumba, F., Kahn, Nachen, Gondel; L.: Frisk 2, 48
κύμβη (kýmbē) (2), gr., F.: nhd. Kopf; E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
κυμβίον (kymbíon), gr., N.: kleiner Becher, Gefäß; Hw.: s. κύμβη (kýmbē); E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cymbium, N., kleines nachenförmiges Trinkgefäß, Schale (F.) (2), Napf; mlat. cimbus, M., Kumpf?; mhd. kumpf (1), kumph, st. M., Schüssel, Napf, Gefäß, Kumpf, Wetzsteingefäß; nhd. Kumpf, M., Kumpf; L.: Frisk 2, 48
κύμβος (kýmbos), gr., M.: nhd. Gefäß; Hw.: s. κύμβη (kýmbē); E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mlat. cymbus, M., Trinkgefäß, Gefäß
κυμηρός (kymērós), gr., Adj.: nhd. voll Wogen seiend; E.: s. κῦμα (kyma); L.: Frisk 2, 47
κυμινᾶς (kyminas), gr., M.: nhd. Kümmelverkäufer; E.: s. κύμινον (kýminon); L.: Frisk 2, 49
κύμινδος (kýmindis), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: Fremdwort, aus Kleinasien?; L.: Frisk 2, 49
κυμινεύειν (kymineúein), gr., V.: nhd. mit Kümmel bestreuen; E.: s. κύμινον (kýminon)
κύμινον (kýminon), gr., N.: nhd. Kümmel; Vw.: s. πλατυ- (platy); E.: s. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ae. cymen, M., N., Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; as. kumin* 1, st. N. (a), Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ahd. kumin 40, st. N. (a), Kümmel; mhd. kumin, st. M., Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ahd. kumih* 14, st. M. (a?, i?), Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ahd. kumil 13, st. M. (a), Kümmel; s. mhd. kumin, M., Kümmel; nhd. Kümmel, M., Kümmel; L.: Frisk 2, 49, Kluge s. u. Kümmel
κυμινοπρίστης (kyminoprístēs), gr., M.: nhd. Kümmelspalter; E.: s. κύμινον (kýminon), πρίστης (prístēs)
κυμινώδης (kyminṓdēs), gr., Adj.: nhd. kümmelähnlich; E.: s. κύμινον (kýminon), εἶδος (eidos)
κυμόεις (kymóeis), gr., Adj.: nhd. voll Wogen seiend; E.: s. κῦμα (kyma); L.: Frisk 2, 47
κυμώδης (kymṓdēs), gr., Adj.: nhd. wogenähnlich, wellenähnlich; E.: s. κῦμα (kyma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 47
κυνάγχη (kynánchē), gr., F.: nhd. Hundebräune (eine Entzündung der Atemwege)?; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κύων (kýōn), ἄγχειν (ánchein)
κυνάμυια (kynámyia), gr., F.: nhd. Hundsfliege, Schmeißfliege; Hw.: s. κυνόμυια (kynómyia); E.: s. κύων (kýōn), μυῖα (myia); L.: Pokorny 633, Frisk 2, 49
κυνάριον (kynárion), gr., N.: nhd. Hündchen; E.: s. κύων (kýōn)
κυνάς (kynás), gr., F.: nhd. Hundshaar; E.: s. κύων (kýōn)
κύνδαλος (kýndalos), gr., M.: nhd. hölzerner Nagel; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 49
κυνεῖν (kynein), gr., V.: nhd. küssen; Vw.: s. ἀντιπροσ- (antipros), προσ- (pros); E.: s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 49
κύνειος (kýneios), gr., Adj.: nhd. hündisch, frech, vom Hunde stammend; E.: s. κύων (kýōn)
κύνεος (kýneos), gr., Adj.: nhd. hündisch; E.: s. κύων (kýōn)
κυνηγεῖν (kynēgein), gr., V.: nhd. jagen; E.: s. κυνηγός (kynēgós)
κυνηγέσιον (kynēgésion), gr., N.: nhd. Jagen, Jagd, Pirsch, Jagdgesellschaft, Meute; E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)
κυνηγετεῖν (kynēgetein), gr., V.: nhd. jagen, verfolgen, nachspüren aufspüren; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)
κυνηγέτης (kynēgétēs), gr., M.: nhd. Jäger, Jägerin; E.: s. κύων (kýōn), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
κυνηγετική (kynēgetikḗ), gr., F.: nhd. Jägerei; E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)
κυνηγετικός (kynēgetikós), gr., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig, der Jagd kundig, Jagd...; E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)
κυνηγία (kynēgía), gr., F.: nhd. Jagen, Jagd, Pirsch; Hw.: s. κυνήγιον (kynḗgion); E.: s. κυνηγεῖν (kynēgein), gr., κυνηγός (kynēgós)
κυνήγιον (kynḗgion), gr., N.: nhd. Jagen, Jagd, Pirsch; Hw.: s. κυνηγία (kynēgía); E.: s. κυνηγεῖν (kynēgein), gr., κυνηγός (kynēgós)
κυνηγός (kynēgós), gr., M., F.: nhd. Jäger, Jägerin; E.: s. κύων (kýōn), ἄγειν (ágein)
κυνηδόν (kynēdón), gr., Adv.: nhd. nach Hundeart; E.: s. κύων (kýōn)
κυνίδιον (kynídion), gr., N.: nhd. Hündchen; E.: s. κύων (kýōn)
κυνικός (kynikós), gr., Adj.: nhd. hündisch; E.: s. κύων (kýōn); W.: lat. cynicus, Adj., hündisch, Hunds...; nhd. zynisch, Adj., zynisch; L.: Kluge s. u. zynisch
κυνίσκος (kynískos), gr., M.: nhd. Hündchen; E.: s. κύων (kýōn); L.: Frisk 2, 58
κυνισμός (kynismós), gr., M.: nhd. kynische Philosophie; E.: s. κυνικός (kynikós); W.: lat. cynismus, M., zynische Denkweise und Handlungsweise; nhd. Zynismus, M., Zynismus
κυνόγλωσσον (kynóglōsson), gr., N.: nhd. Hundszunge (eine Pflanze); E.: s. κύων (kýōn), γλῶσσα (glōssa); W.: lat. cynoglōssa, F., Hundszunge (eine Pflanze); W.: ae. cuneglæsse, sw. F. (n), Hundszunge; W.: lat. cynoglōssus, F., Hundszunge (eine Pflanze)
κυνόδους (kynódus) (1), gr., M.: nhd. Hundszahn, Eckzahn; E.: s. κύων (kýōn), ὀδούς (odús)
κυνόδους (kynódus) (2), gr., Adj.: nhd. hundszähnig; E.: s. κύων (kýōn), ὀδούς (odús)
κυνοκέφαλος (kynoképhalos), gr., M.: nhd. Hundskopf; E.: s. κύων (kýōn), κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. cynocephalus, M., hundsköpfiger Affe, Hundsaffe, hundsköpfiger Anubis
κυνόμυια (kynómyia), F., Hundsfliege; Hw.: s. κυνάμυια (kynamyia); E.: s. κύων (kýōn), μυῖα (myia); W.: lat. cynomyia, F., Flöhkraut
κυνόῤῥοδον (kynórrhodon), gr., N.: nhd. Hundsrose; E.: s. κύων (kýōn), ῥόδον (rhódon)
κυνόσβατος (kynósbatos), gr., F.: nhd. Hundsrose, Hagebuttenstrauch; E.: s. κύων (kýōn), βάτος (bátos)
κυνόσουρα (kynósura), gr., F.: nhd. Hundeschwanz; E.: s. κύων (kýōn), οὐρά (urá)
κυνοφθαλμίζεσθαι (kynophthalmízesthai), gr., V.: nhd. einander misstrauisch anschauen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κύων (kýōn), ὀφθαλμίζεσθαι (ophthalmízesthai), ὀφθαλμός (ophthalmós)
κυνοχάλκη (kynochálkē), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. κύων (kýōn), χαλκός (chalkós)
κύντατος (kýntatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. hündischste, frechste; E.: s. κύων (kýōn)
κύντερος (kýnteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. hündischere, frechere; E.: s. κύων (kýōn)
κύνωψ (kýnōps), gr., F.: nhd. Hundsauge; E.: s. κύων (kýōn), ὄψ (óps); W.: lat. cynōps, F., Hundsauge (eine Pflanze), ein Meerpolyp
κύος (kýos), gr., M.: nhd. Fötus; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 42
κυπαρισσίας (kyparissías), gr., M.?: nhd. eine Pflanze; E.: s. κυπάρισσος (kypárissos); W.: lat. cyparissiās, M., eine Pflanze, ein feuriger Meteor; L.: Frisk 2, 50
κυπάρισσος (kypárissos), gr., F.: nhd. Zypresse; Vw.: s. χαμαι- (chamai); E.: aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: lat. cupressus, M., Zypresse; ae. cypresse, sw. F. (n), Zypresse; W.: lat. cupressus, M., Zypresse; ahd. zipres* 2, st. M. (a?, i?), Zypresse; mhd. zipres, st. M., sw. M., Zypresse; nhd. Zypresse, F., Zypresse, DW 32, 1457; W.: lat. cupressus, M., Zypresse; s. ahd. kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*, st. M. (a), Zypresse; nhd. (ält.) Zypressbaum, M., Zypressenbaum, DW 32, 1458; L.: Frisk 2, 50, Kluge s. u. Zypresse
κύπασσις (kýpassis), gr., M.: nhd. ein kurzer von Frauen getragener Leibrock; E.: Lehnwort aus Kleinasien; L.: Frisk 2, 50
κύπειρον (kýpeiron), gr., N.: nhd. Zyperngras; E.: s. Κύπρος (Kýpros) (1) oder Fremdwort; L.: Frisk 2, 50
κύπειρος (kýpeiros), gr., M.: nhd. Zyperngras; E.: s. Κύπρος (Kýpros) (1) oder Fremdwort
κύπελλον (kýpellon), gr., N.: nhd. Becher, Pokal; E.: s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 51
κύπη (kýpē), gr., F.: nhd. Loch, Höhle; E.: s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
Κυπριάρχης (Kypriárchēs), gr., M.: nhd. „Zypriarch“, Statthalter von Zypern; E.: s. Κύπρος (Kýpros), ἄρχειν (árchein)
κύπρινον (kýprinon), gr., N.: nhd. Zyprusöl; E.: s. Κύπρος (Kýpros); W.: lat. cyprinum, N., Zyprusöl
κυπρῖνος (kyprinos), gr., M.: nhd. eine Karpfenart; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht von idg. *k̑opelos, *k̑opʰelos, *k̑apelos, *k̑apʰelos, Sb., Karpfen, Pokorny 614; W.: lat. cyprīnus, M., eine Karpfenart; L.: Frisk 2, 51
κύπριος (kýprios), gr., Adj.: nhd. aus Kupfer bestehend; E.: s. κύπρος (kýpros); W.: lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; ae. coper, copor, N., Kupfer; an. koparr, M., Kupfer; W.: lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; vgl. as. kupira* 2, st. F. (ō)?, sw. M. (n)?, Lachs; W.: lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; ahd. kupfar* 12, kuphar*, kuffar*, st. N. (a), Kupfer; mhd. kupfer, st. N., Kupfer; nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757; L.: Kluge s. u. Kupfer
Κύπρος (Kýpros) (1), gr., F.=ON: nhd. Zypern; E.: weitere Herkunft unbekannt; W.: s. lat. cyprus, F., Baum auf Zypern aus dem man wohlriechende Salbe erzeugte; s. ae. cipersealf, F., Hennasalbe; L.: Frisk 2, 53
κύπρος (kýpros) (2), gr., M.: nhd. ein Getreidemaß; E.: s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 51
κύπρος (kýpros) (3), gr., F.: nhd. Hennastrauch, Kuperblume; E.: aus dem Semit.; L.: Frisk 2, 51
κυπτάζειν (kyptázein), gr., V.: nhd. sich lange bücken, sich emsig mit etwas beschäftigen; E.: s. κύπτειν (kýptein)
κύπτειν (kýptein), gr., V.: nhd. sich beugen, sich bücken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), παρα- (para), παρανα- (parana), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 52
κυπτός (kyptós), gr., Adj.: nhd. demütig; Hw.: s. κύπτειν (kýptein); E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
κυρβασία (kyrbasía), gr., F.: nhd. eine spitze persische Mütze; E.: aus em Pers.?; L.: Frisk 2, 53
κύρβεις (kýrbeis), gr., M., F.: Vw.: s. κύρβις (kýrbis)
κύρβις (kýrbis), κύρβεις (kýrbeis), gr., M., F.: nhd. drehbarer und pyramidenförmiger Pfeiler zur Bekannmachung von Gesetzen; E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 2, 53
κυρεῖν (kyrein), gr., V.: nhd. auf etwas stoßen, auf etwas treffen, zusammenstoßen, antreffen, finden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 56
Κύρειος (Kýreios), gr., Adj.: nhd. von Kyros herrührend; E.: s. Κῦρος (Kyros) (2)
κυρηβάζειν (kyrēbázein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
κύρημα (kýrēma), gr., N.: nhd. Zusammentreffen; E.: s. κυρεῖν (kyrein); L.: Frisk 2, 56
Κυρηναία (Kyrēnaía), gr., F.: nhd. Kyrenaia; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē)
Κυρηναικός (Kyrēnaikós) (1), gr., Adj.: nhd. kyrenisch; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē)
Κυρηναικός (Kyrēnaikós) (2), gr., M.: nhd. Kyrenaiker (Anhänger einer Philosophenschule); E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē)
Κυρηναῖος (Kyrēnaios) (1), gr., Adj.: nhd. kyrenisch, kyrenäisch, aus Kyrene stammend; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē); W.: lat. Cȳrēnaeus, Adj., kyrenäisch, aus Kyrene stammend; W.: got. Kwreinaius, Adj., kyrenisch
Κυρηναῖος (Kyrēnaios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Kyrene; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē); W.: lat. Cȳrēnaeus, M., Kyrenäer, Anhänger der kyrenäischen Philosophie; W.: got. Kwreinaius, st. M. (u), Einwohner von Kyrene
Κυρήνη (Kyrḗnē), gr., F.=ON: nhd. Kyrene; E.: weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht vgl. hebr. kir., Sb., Mauer; W.: lat. Cȳrēnē, F.=ON, Kyrene
κυρία (kyría), gr., F.: nhd. Herrin, Herrscherin; E.: s. κύριος (kȳrios); L.: Frisk 2, 53
κυριάζειν (kyriázein), gr., V.: nhd. Herr sein (V.), Besitzer sein (V.), beherrschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κύριος (kȳrios)
κυριακή (kyriakḗ), gr., F.: nhd. „Herrntag“, Sonntag; E.: s. κύριος (kȳrios)
κυριακός (kyriakós), gr., Adj.: nhd. den Herrn betreffend; E.: s. κύριος (kȳrios)
κυριεύειν (kyrieúein), gr., V.: nhd. Herr sein (V.), Besitzer sein (V.), beherrschen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κύριος (kȳrios); L.: Frisk 2, 53
*κυρική (kyricḗ), vulgär-gr., F.: nhd. Kirche; E.: s. κυριακός (kyriakós); W.: germ. *kirika, F., Kirche?; ae. cirice, sw. F. (n), Kirche; an. kirkja, kyrkja, F., Kirche; W.: germ. *kirika, F., Kirche?; as. kirika*, F., Kirche; W.: germ. *kirika, F., Kirche?; ahd. kirihha, kiricha, sw. F. (n), Kirche, Tempel, Gotteshaus; mhd. kirche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude, Kirchentum; nhd. Kirche, F., Kirche, DW 11, 790; L.: Kluge s. u. Kirche
κυριακός (kyriakós), gr., Adj.: nhd. zum Herrn gehörig, Herren...; E.: s. κύριος (kȳrios)
κυριολογία (kyriológia), gr., F.: nhd. richtige Bedeutung; E.: s. κύριος (kȳrios)?, λέγειν (légein)
κύριος (kȳrios), gr., M.: nhd. Herr, Kraft Habender, Macht Habender; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; R.: κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), gr., Interj.: Herr erbarme Dich; W.: mlat. kyrios, M., Herr, Gebieter; W.: ae. carriol, Sb., Kyrie eleison; W.: afries. leisa, *lais, Sb., Gesang; L.: Frisk 2, 53
κυριότης (kyriótēs), gr., F.: nhd. Herrschaft; E.: s. κύριος (kȳrios); L.: Frisk 2, 53
κυρίπτειν (kyríptein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
κυρίσσειν (kyríssein), κυρίττειν (kyríttein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: s. κυρεῖν (kyrein); L.: Frisk 2, 54
κυρίττειν (kyríttein), gr. (neu-att.), V.: Vw.: s. κυρίσσειν (kyríssein)
κυρκανᾶν (kyrkanan), gr., V.: nhd. rühren, mischen, anstiften; E.: s. κυκᾶν (kykan); L.: Frisk 2, 54
κύρμα (kýrma), gr., N.: nhd. Fund; E.: s. κυρεῖν (kyrein); L.: Frisk 2, 56
κῦρος (kyros) (1), gr., N.: nhd. Gewalt, Kraft, Macht, Einfluss; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 45
Κῦρος (Kyros) (2), gr., M.=PN: nhd. Kyros; E.: aus dem Pers., weitere Herkunft und Bedeutung ungeklärt
κυροῦν (kyrūn), gr., V.: nhd. gültig machen, bestätigen, genehmigen, bestimmen; Vw.: s. ἀ- (a), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κῦρος (kyros) (1); L.: Frisk 2, 53
κυροῦσθαι (kyrūsthai), gr., V.: nhd. gültig machen, bestätigen, genehmigen, bestimmen; E.: s. κῦρος (kyros) (1)
κυρσάνιος (kyrsánios), gr., M.: nhd. Jüngling, junger Mensch; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skₒrdʰ‑, *kₒrdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
κυρσίον (kyrsíon), gr., M.: nhd. Knabe, Jüngling; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skₒrdʰ‑, *kₒrdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
κυρταίνειν (kyrtaínein), gr., V.: nhd. sich wölben, eine Rundung bilden, zu einem Haufen schichten; E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55
κυρτεία (kyrteía), gr., F.: nhd. Fischen mit einer Fischreuse, Fischen mit einem Binsengeflecht; E.: s. κύρτη (kýrtē)
κυρτεύς (kyrteús), gr., M.: nhd. Reusenfischer; E.: s. κύρτος (kýrtos); L.: Frisk 2, 55
κυρτεύς (kyrteús), gr., M.: nhd. mit einer Fischreuse Fischender, mit einem Binsengeflecht Fischender; E.: s. κύρτη (kýrtē)
κυρτευτής (kyrteutḗs), gr., M.: nhd. Reusenfischer, mit einer Fischreuse Fischender, mit einem Binsengeflecht Fischender; E.: s. κύρτη (kýrtē); L.: Frisk 2, 55
κύρτη (kýrtē), gr., F.: nhd. Binsengeflecht, Fischreuse; Hw.: s. κύρτος (kýrtos); E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574
κυρτία (kyrtía), gr., F.: nhd. Flechtwerk, geflochtener Schild; E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 55
κυρτιᾶν (kyrtian), gr., V.: nhd. bucklig sein (V.); E.: s. κυρτός (kyrtós)
κυρτίδιον (kyrtídion), gr., N.: nhd. Sieb; E.: s. κύρτος (kýrtos); L.: Frisk 2, 55
κυρτίς (kyrtís), gr., F.: nhd. Sieb, Durchschlag, Fischreuse; E.: s. κύρτος (kýrtos); L.: Frisk 2, 55
κυρτός (kyrtós), gr., Adj.: nhd. gewölbt, gerundet, bauchig, buckelig, krumm; Vw.: s. ἀμφί- (amphi), δί- (dí), ἐπί- (epí), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: Erbwort; vielleicht s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mlat. cyrta, cirta, F., Höcker, Buckel; L.: Frisk 2, 55
κύρτος (kýrtos), gr., M.: nhd. Binsengeflecht, Fischreuse; Hw.: s. κύρτη (kýrtē); E.: Herkunft unklar?; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 55
κυρτότης (kyrtótēs), gr., F.: nhd. Wölbung, Rundung; E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55
κυρτοῦν (kyrtūn), gr., V.: nhd. wölben, krümmen, ausbauchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55
κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), gr., V.: nhd. sich wölben, ausbauchen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55
κύρτωμα (kýrtōma), gr., N.: nhd. Wölbung, Krümmung, Ausbauchung, auswärts gekrümmte Schlachtordnung; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55
κυρτών (kyrtṓn), gr., M.: nhd. Buckel; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós)
κύρτωσις (kýrtōsis), gr., F.: nhd. Wölbung, Ausbauchung; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55
κυρτωτός (kyrtōtós), gr., Adj.: nhd. buckelig; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55
κύρωσις (kýrōsis), gr., F.: nhd. Bekräftigung, Gewalt, Kraft, Macht, Einfluss; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. κυροῦν (kyrūn), κῦρος (kyros) (1); L.: Frisk 2, 53
κυρωτής (kyrōtḗs), gr., M.: nhd. Ratifizierer; E.: s. κυροῦν (kyrūn), κῦρος (kyros) (1); L.: Frisk 2, 53
κύσθος (kýsthos), gr., M.: nhd. weibliche Scham; E.: s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 56
κύσσαρος (kýssaros), gr., M.: nhd. Ring?; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
κύστις (kýstis), gr., F.: nhd. Harnblase; E.: s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 56
Κύται (Kýtai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Kytä (Stadt in Kolchis); E.: Herkunft unklar?
Κυταιΐς (Kytaiís), gr., F.: nhd. Kytäerin, Medea; E.: s. Κύται (Kýtai)
Κυταῖος (Kytaios), gr., Adj.: nhd. kytäisch, kolchisch; E.: s. Κύται (Kýtai)
κύταρος (kýtaros), gr., F.: Vw.: s. κύτταρος (kýttaros)
κύτινος (kýtinos), gr., M.: nhd. Kelch der Granatapfelblüte; E.: Herkunft unklar, Frisk 2, 56; entweder Fremdwort oder von κύτος (kýtos) (1); W.: lat. cytinus, M., Kelch der Granatapfelblüte; L.: Frisk 2, 56
κυτίς (kytís), gr., Sb.: nhd. kleiner Kasten (M.), Büchse; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 57
κύτισος (kýtisos), gr., M.: nhd. Schneckenklee; E.: wahrscheinlich Fremdwort; W.: lat. cytisus, M., eine Kleeart, baumartiger Schneckenklee?; L.: Frisk 2, 57
κυτμίς (kytmís), gr., F.: nhd. lindernde Salbe aus Ziegenfett bereitet; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 57
κύτος (kýtos) (1), gr., N.: nhd. Höhlung, Wölbung, Gefäß; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 57
κύτος (kýtos) (2), gr., N.: nhd. Hülle, Haut; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
κυττάριον (kyttárion), gr., N.: nhd. Bienenzelle; E.: s. κύτταρος (kýttaros); L.: Frisk 2, 57
κύτταρος (kýttaros), κύταρος (kýtaros), gr., F.: nhd. Höhlung, Wölbung; Hw.: s. κύτος (kýtos) (1); E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 57
κύφειν (kýphein), gr., V.: nhd. vorwärts biegen, krümmen; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
κύφελλον (kýphellon), gr., N.: nhd. Ohrhöhle, Wolke; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 57
κῦφι (kȳphi), gr., N.: nhd. ägyptisches Räucherpulver?; E.: aus dem Ägypt.?; W.: lat. cȳphi, N., ägyptisches Räucherpulver
κυφοειδής (kyphoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kyphiaähnlich; E.: s. κῦφι (kȳphi), εἶδος (eidos)
κυφός (kyphós), gr., Adj.: nhd. gebeugt, gebückt; Vw.: s. περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 52
κῦφος (kyphos), gr., M.: nhd. Buckel; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
κύφων (kýphōn), gr., M.: nhd. Krummholz; E.: s. κύπτειν (kýptein); L.: Frisk 2, 52
κυφώνιον (kyphṓnion), gr., N.: nhd. eine Salbe?; E.: s. κύπτειν (kýptein)
κύχραμος (kýchramos), gr., M.: nhd. ein Zugvogel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. cychramus, M. ein Zugvogel; L.: Frisk 2, 58
κυψέλη (kypsélē), gr., F.: nhd. Gefäß, Kasten (M.), Kiste, Bienenzelle, Ohröffnung; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 58
Κυψελίδης (Kypselídēs), gr., M.: nhd. Kypselide, Nachkomme des Kypselos; E.: s. Κύψελος (Kýpselos)
κυψελίζειν (kypselízein), gr., V.: nhd. wie Kypselos handeln, tyrannisch handeln; E.: s. Κύψελος (Kýpselos)
κυψελίον (kypselíon), gr., N.: nhd. Bienenkorb; E.: s. κυψέλη (kypsélē); L.: Frisk 58
κυψελίς (kypselís), gr., F.: nhd. Ohrenschmalz; E.: s. κυψέλη (kypsélē)
κυψέλος (kypsélos), gr., M.: nhd. in Erdlöchern nistende Uferschwalbe; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cypselus, M., eine Art Schwalbe; L.: Frisk 2, 58
Κύψελος (Kýpselos), gr., M.=PN: nhd. Kypselos; E.: Herkunft unklar?
κύων (kýōn), gr., M.: nhd. Hund; Vw.: s. ἀντι- (anti), Ἁπλο- (Haplo); E.: idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 58
κώ (kṓ), gr. (ion.), Partikel: Vw.: s. πώ (pṓ)
κῶας (kōas), gr., N.: nhd. Schaffell, Vließ; E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?
κωβιός (kōbiós), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: wohl aus einer Mittelmeersprache stammend; W.: lat. gōbius, cōbius, M., Grundel, Gründling; ahd. gufa*, guva*, st. F. (ō), sw. F. (n), Steinkarausche, Giebel (M.) (2); W.: lat. gōbius, cōbius, M., Grundel, Gründling; fnhd. gibel, M., Steinkarausche, Giebel (M.) (2); nhd. Giebel, M., Steinkarausche, Giebel (M.) (2); L.: Frisk 2, 59, Kluge s. u. Giebel 2
κωβῖτις (kōbitis), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κωβιός (kōbiós); W.: mlat. cōbitis, F., eine Sardellenart
κωδάριον (kōdárion), gr., N.: nhd. Widderfellchen; E.: s. κῶας (kōas)
κώδεια (kṓdeia), κωδία (kōdía), gr., F.: nhd. Mohnkopf; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. cōdia, F., Mohnkopf; L.: Frisk 2, 59
κωδία (kōdía), gr., F.: Vw.: s. κώδεια (kṓdeia)
κωδίον (kōdíon), gr., N.: nhd. Schaffell, Vließ; E.: s. κῶας (kōas)
κώδων (kṓdōn), gr., F.: nhd. Glocke, Schelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 59
κωδωνίζειν (kōdōnízein), gr., V.: nhd. eine Münze durch den Klang prüfen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. κώδων (kṓdōn); L.: Frisk 2, 59
κώθων (kṓthōn), gr. (lakon.), Sb.: nhd. bauchiges Trinkgeschirr; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; L.: Frisk 2, 60
κωθωνία (kōthōnía), gr., F.: nhd. tiefer Trank; E.: s. κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60
κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), gr., V.: nhd. zechen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60
κωθώνιον (kōthṓnion), gr., N.: nhd. kleines Trinkgeschirr; E.: s. κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60
κωθωνισμός (kōthōnismós), gr., M.: nhd. Zechen (N.); E.: s. κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60
κωθωνιστής (kōthōnistḗs), gr., M.: nhd. Zecher; E.: s. κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60
κωκύειν (kōkýein), gr., V.: nhd. heulen, wehklagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 2, 60
κώκυμα (kṓkyma), gr., N.: nhd. Jammern, Wehklagen (N.), Geschrei; Hw.: s. κωκύειν (kōkýein); E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 2, 60
κωκυτός (kōkytós), gr., M.: nhd. Jammern, Wehklagen (N.), Geschrei; E.: s. κωκύειν (kōkýein); L.: Frisk 2, 60
Κώκυτος (Kṓkytos), gr., M.=FlN: nhd. Kokytos (Fluss in der Unterwelt); E.: s. κωκύειν (kōkýein)
κωλακρετής (kōlakretḗs), gr., M.: nhd. Vorsteher der städtischen Hauptkasse in Athen; E.: s. κῶλον (kōlon); L.: Frisk 2, 60
κωλάριον (kōlárion), gr., N.: nhd. kleines Glied; E.: s. κῶλον (kōlon); L.: Frisk 2, 60
κωλέα (kōléa), κωλῆ (kōlē), gr., F.: nhd. Schenkel, Schinken, Hüftknochen; Hw.: s. κωλεός (kōléos), κωλήν (kōlḗn); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60
κωλεός (kōléos), gr., F.: nhd. Schenkel, Schinken, Hüftknochen; Hw.: s. κωλέα (kōléa), κωλήν (kōlḗn); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60
κωλῆ (kōlē), gr. (att.), F.: Vw.: s. κωλέα (kōléa)
κωλήν (kōlḗn), gr., F.: nhd. Schenkel, Schinken, Hüftknochen; Hw.: s. κωλεός (kōléos), κωλέα (kōléa); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928
κώληψ (kṓlēps), gr., F.: nhd. Kniekehle, Knöchel; Hw.: s. κῶλον (kōlon); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60
κωλικός (kōlikós), gr., Adj.: nhd. am Kolon leidend; Hw.: s. κῶλον (kōlon); E.: s. κόλον (kólon); W.: lat. cōlicus, Adj., an der Kolik leidend; W.: s. mlat. colica, F., Kolik; nhd. Kolik, F., Kolik; L.: Kluge s. u. Kolik
κῶλον (kōlon), gr., N.: nhd. Glied, Bein; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60
κωλύειν (kōlýein), gr., V.: nhd. hindern, verhindern, abhalten, zurückhalten, wehren; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; L.: Frisk 2, 61
κώλυμα (kṓlyma), gr., N.: nhd. Verhinderung, Hindernis; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein); L.: Frisk 2, 61
κωλυμάτιον (kōlymátion), gr., N.: nhd. Haken; E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλύμη (kōlýmē), gr., F.: nhd. Verhinderung, Hindernis; E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κώλυσις (kṓlysis), gr., F.: nhd. Verhinderung, Hindernis; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλυμάτιον (kōlymátion), gr., N.: nhd. Haken (M.); E.: s. κώλυμα (kṓlyma), κωλύειν (kōlýein)
κώλυσις (kṓlysis), gr., F.: nhd. Verhinderung, Hindernis; E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλυτέον (kōlytéon), gr., Adj.: nhd. hindern müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλυτέος (kōlytéos), gr., Adj.: nhd. hindern müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλυτήρ (kōlytḗr), gr., M.: nhd. Hemmender; E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλυτής (kōlytḗs), gr., M.: nhd. Hindernder; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλυτικός (kōlytikós), gr., Adj.: nhd. zum Hindern geeignet, hinderlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλυτός (kōlytós), gr., Adj.: nhd. gehinder werden; E.: s. κωλύειν (kōlýein)
κωλύφον (kōlýphon), gr., N.: nhd. Hüftstückchen; E.: s. κῶλον (kōlon)
κωλώτης (kōlṓtēs), gr., M.: nhd. Eidechse; E.: vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928
κῶμα (kōma), gr., N.: nhd. tiefer Schlaf; Hw.: s. κομεῖν (komein) (1); E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; W.: nhd. Koma, N., Koma, Bewusstlosigkeit; L.: Frisk 2, 61, Kluge s. u. Koma
κωμάζειν (kōmázein), gr., V.: nhd. schwärmen, einen Festschmaus halten; Vw.: s. ἀντι-(anti), ἐπεισ- (epeis), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κῶμος (kōmos); W.: lat. cōmissārī, V., eine fröhlichen Umzug halten, umherschwelgen; L.: Frisk 2, 62
κωμαίνειν (kōmaínein), gr., V.: nhd. im Koma liegen; E.: s. κῶμα (kōma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 61
κωμάριον (kōmárion), gr., N.: nhd. kleiner Marktflecken; E.: s. κώμη (kṓmē); L.: Frisk 2, 61
κωμάρχης (kōmárchēs), gr., M.: nhd. Dorfvorsteher; Hw.: s. κώμαρχος (kṓmarchos); E.: s. κώμη (kṓmē), ἀρχός (archós)
κώμαρχος (kṓmarchos), gr., M.: nhd. Dorfvorsteher; Hw.: s. κωμάρχης (kōmárchēs); E.: s. κώμη (kṓmē), ἀρχός (archós)
κωμαστής (kōmastḗs), gr., M.: nhd. Nachtschwärmer, Zecher; E.: s. κωμάζειν (kōmázein)
κωματώδης (kōmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. lethargisch; E.: s. κῶμα (kōma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 61
κώμη (kṓmē), gr., F.: nhd. Dorf, Quartier, Stadtviertel; E.: idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 2, 61
κωμηδία (kōmēdía), gr., F.: nhd. Komödie, Lustspiel; E.: s. κῶμος (kōmos), ᾠδός (ōdos); W.: lat. cōmoedia, F., Lustspiel, Komödie; nhd. Komödie, F., Komödie, Lustspiel; L.: Kluge s. u. Komödie
κωμῃδικός (kōmēdikós), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig, Komödien...; E.: s. κωμηδία (kōmēdía); W.: lat. cōmoedicus, Adj., zur Komödie gehörig, Komödien...
κωμήτης (kōmḗtēs), gr., M.: nhd. Dorfbewohner, Landmann; E.: s. κώμη (kṓmē)
κωμικεύεσθαι (kōmikeúesthai), gr., V.: nhd. wie ein Komödiendichter sprechen; E.: s. κῶμος (kōmos)
κωμικός (kōmikós), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig, Komödien..., Lustspiel...; E.: s. κῶμος (kōmos); W.: lat. cōmicus, Adj., zur Komödie gehörig, komisch; (unter frz. Einfluss) nhd. komisch, Adj., komisch; L.: Frisk 2, 62, Kluge s. u. komisch
κωμικῶς (kōmikōs), gr., Adv.: nhd. zur Komödie gehörig; E.: s. κῶμος (kōmos)
κώμιον (kṓmion), gr., N.: nhd. kleiner Marktflecken; E.: s. κώμη (kṓmē); L.: Frisk 2, 61
κωμόπολις (kōmópolis), gr., F.: nhd. Marktflecken; E.: s. κώμη (kṓmē), πόλις (pólis); W.: lat. cōmopolis, F., Marktflecken
κῶμος (kōmos), gr., M.: nhd. Gelage, Schmauserei; E.: s. κώμη (kṓmē); L.: Frisk 2, 62
κώμυς (kṓmys), gr., F.: nhd. Bündel; E.: vgl. idg. *kem- (1), V., drücken, pressen, hindern, hemmen, Pokorny 555?; L.: Frisk 2, 62
κωμῳδεῖν (kōmōidein), gr., V.: nhd. Komödie spielen, verspotten; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κωμηδία (kōmēdía)
κωμῴδημα (kōmṓidēma), gr., N.: nhd. Verspottung, Spottrede; E.: s. κωμῳδεῖν (kōmōidein)
κωμῳδία (kōmōidía), gr., F.: nhd. Komödie, Lustspiel; E.: s. κωμῳδός (kōmōidós) (1)
κωμῳδικός (kōmōidikós), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig; E.: s. κωμῳδός (kōmōidós) (1)
κωμῳδιογράφος (kōmōidiográphos), gr., M.: nhd. Komödienschreiber; E.: s. κωμηδία (kōmēdía), γράφειν (gráphein); W.: lat. cōmoediographus, M., Komödienschreiber
κωμῳδός (kōmōidós) (1), gr., M.: nhd. Schauspieler in der Komödie, Komödiendichter; E.: s. κωμηδία (kōmēdía); W.: lat. cōmoedus, M., Schauspieler für komische Rollen, Komöde, Komiker
κωμῳδός (kōmōidós) (2), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig, Komödien...; E.: s. κωμηδία (kōmēdía); W.: lat. cōmoedus, Adj., zur Komödie gehörig, Komödien...
κωνᾶν (kōnan), gr., V.: nhd. harzen, verpichen, kreiseln; E.: s. κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62
κωνάριον (kōnárion), gr., N.: nhd. Pinienkern eine Drüse im Hirn; E.: s. κῶνος (kōnos)
κωνειάζεσθαι (kōneiázesthai), gr., V.: nhd. mit Schierling dosiert werden; E.: s. κώνειον (kṓneion); L.: Frisk 2, 62
κώνειον (kṓneion), gr., N.: nhd. Schierling, Schierlingstrank; E.: s. κῶνος (kōnos); W.: lat. cōnīum, N., Schierling; L.: Frisk 2, 62
κώνησις (kṓnēsis), gr., F.: nhd. Harzen, Verpichen; E.: s. κωνᾶν (kōnan), κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62
κωνητικός (kōnētikós), gr., Adj.: nhd. zum Verpichen geeignet; E.: s. κωνᾶν (kōnan), κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62
κωνίας (kōnías), gr., M.: nhd. geharzter Wein; E.: s. κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62
κῶνος (kōnos), gr., M.: nhd. Fichtenzapfen, Pinienzapfen, Kegel; E.: s. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541; W.: lat. cōnus, M., Kegel; nhd. Konus, M., Konus; L.: Frisk 2, 62, Kluge s. u. Konus
κωνωπειον (kōnōpeion), gr., N.: nhd. feinmaschiges Mückennetz; E.: s. κώνωψ (kṓnōps); W.: lat. cōnōpēum, N., feinmaschiges Mückennetz, mit einem Mückennetz geschützte Lagerstätte; lat. cōnōpium, N., feinmaschiges Mückennetz, mit einem Mückennetz geschützte Lagerstätte; frz. canapé, M., Himmelbett; nhd. Kanapee, N., Kanapee, Sofa; L.: Kluge s. u. Kanapee
κώνωψ (kṓnōps), gr., M.: nhd. Mücke, Stechmücke; E.: s. κῶνος (kōnos), ὄψ (óps); W.: lat. cōnōps, M., Mücke; L.: Frisk 2, 63
κῶος (kōos), gr., M.: nhd. Höhle; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 63
κωπεύευν (kōpeúein), gr., V.: nhd. rudern; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63
κωπεών (kōpeōn), gr., M.: nhd. Ruderholz; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63
κώπη (kṓpē), gr., F.: nhd. Griff, Ruder, Schiff; E.: s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: lat. cūpa, F., Griff, Kurbel; L.: Frisk 2, 63
κωπήεις (kōpḗis), gr., Adj.: nhd. mit einem schönen Griff versehen (Adj.); E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63
κωπηλασία (kōpēlasía), gr., F.: nhd. Ruderen; E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)
κωπηλατεῖν (kōpēlatein), gr., V.: nhd. die Ruder bewegen, rudern; E.: s. κώπη (kṓpē), ἐλαύνειν (elaúnein)
κωπηλάτης (kōpēlátēs), gr., M.: nhd. Ruderer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)
κωπηλατικός (kōpēlatikós), gr., Adj.: nhd. Ruderer betreffend; E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)
κωπήλατος (kōpḗlatos), gr., Adj.: nhd. wie ein Ruder geformt; E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)
κωπίον (kōpíon), gr., N.: nhd. kleiner Griff; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63
κωπώ (kōpṓ), gr., F.: nhd. bei den Daphnephorien getragene Stange; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63
κώρα (kṓra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κόρη (kórē)
κωρίς (kōrís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. καρίς (karís)
κῶρος (kōros), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κόρος (kóros) (2)
κωρυκομαχία (kōrykomachía), gr., F.: nhd. Übungen am Kraftübungssack; E.: s. κώρυκος (kṓrykos), μάχη (máchē)
κώρυκος (kṓrykos), gr., M.: nhd. lederner Sack für Speisevorrat; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 63
κωρυκώδης (kōrykṓdēs), gr., Adj.: nhd. sackähnlich; E.: s. κώρυκος (kṓrykos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 63
κώς (kṓs), gr. (ion.), Partikel: Vw.: s. πώς (pṓs)
κωτιλία (kōtilía), gr., F.: nhd. Schwätzerei; E.: s. κωτίλος (kōtílos); L.: Frisk 2, 64
κωτιλίζειν (kōtilízein), gr., V.: nhd. schwätzen; E.: s. κωτίλος (kōtílos); L.: Frisk 2, 64
κωτίλλειν (kōtíllein), gr., V.: nhd. schwätzen; E.: s. κωτίλος (kōtílos); L.: Frisk 2, 64
κωτίλος (kōtílos), gr., Adj.: nhd. schwätzend; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 64
κωφᾶν (kōphan), gr., V.: nhd. stumpf machen; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κωφᾶσθαι (kōphasthai), gr., V.: nhd. stumpf werden; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κωφεύειν (kōpheúein), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κωφεύς (kōpheús), gr., M.: nhd. tauber Mann; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κωφίας (kōphía), gr., M.: nhd. eine Schlange; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κωφός (kōphós), gr., Adj.: nhd. stumpf; E.: s. κηφήν (kēphḗn); L.: Frisk 2, 64
κωφότης (kōphótēs), gr., F.: nhd. Stumpfheit, Taubheit; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κωφοῦν (kōphūn), gr., V.: nhd. taub machen; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κωφοῦσθαι (kōphūsthai), gr., V.: nhd. taub werden, verstummen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64
κώφωμα (kṓphōma), gr., N.: nhd. Taubheit; E.: s. κωφός (kōphós)
κώφωσις (kṓphōsis), gr., F.: nhd. Taubheit, Verletzung; E.: s. κωφός (kōphós)
κωφῶς (kōphōs), gr., Adv.: nhd. stumpf; E.: s. κωφός (kōphós)
λ
λα- (la), λαι- (lai), λι- (li), gr., Partikel: nhd. sehr; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?; L.: Frisk 2, 64
λᾶας (laas), λᾶς (las), gr., M.: nhd. Stein; E.: s. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 64
λάβδα (lábda), λάμβδα (lámbda), gr., N.: nhd. Lamda; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. lāmedh; L.: Frisk 2, 66
Λαβδακίδης (Labdakídēs), gr., M.: nhd. Labdakide, Nachkomme des Labdakos; E.: s. Λάβδακος (Lábdakos)
λαβδακισμός (labdakismós), gr., M.: nhd. besondere Verwendung oder Aussprache des Lamda; E.: s. λάβδα (lábda); L.: Frisk 2, 66
Λάβδακος (Lábdakos), gr., M.=PN: nhd. Labdakos; E.: Herkunft unklar?
λαβεῖν (labein), gr., V.: nhd. nehmen, ergreifen; Vw.: s. ἐργο- (ergo); E.: Neubildung zu λαμβάνειν (lambánein)
λαβή (labē), gr., F.: nhd. Nehmen, Ergreifen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. λαβεῖν (labein)
λάβιον (lábion), gr., N.: nhd. Griff; E.: s. λαμβάνειν (lambánein); L.: Frisk 2, 77
λαβραγόρης (labragóres), gr., Adj.: nhd. heftig schwatzend, dreist schwatzend; E.: vgl. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958
λαβράζειν (labrázein), gr., V.: nhd. frech schwatzen, vorlaut schwatzen; E.: s. λάβρος (lábros); L.: Frisk 2, 66
λάβραξ (lábrax), gr., M.: nhd. Meerwolf (ein Fisch); Hw.: s. λαμβάνειν (lambánein); E.: s. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958
λαβρεύεσθαι (labreúesthai), gr., V.: nhd. frech schwatzen, vorlaut schwatzen; E.: vgl. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 66
λάβρος (lábros), gr., Adj.: nhd. reißend, ungestüm, heftig; Hw.: s. λαμβάνειν (lambánein); E.: s. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 66
λαβροστομεῖν (labrostomein), gr., V.: nhd. dreist schwatzen, frech schwatzen; E.: s. λάβρος (lábros), στόμα (stóma)
λαβροσύνη (labrosýnē), gr., F.: nhd. Heftigkeit, starke Strömung; E.: s. λάβρος (lábros); L.: Frisk 2, 66
λαβρόσυτος (labrósytos), gr., Adj.: nhd. reißendschnell daherfahrend; E.: s. λάβρος (lábros), σεύειν (seúein)
λαβρότης (labrótēs), gr., F.: nhd. Heftigkeit, starke Strömung; E.: s. λάβρος (lábros); L.: Frisk 2, 66
λαβροῦσθαι (labrústhai), gr., V.: nhd. sich worauf stürzen; E.: vgl. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958
*λάβρυς (lábrys), gr., Sb.: nhd. Haus der Doppelaxt; E.: ?
λαβρώνιον (labrṓnion), gr., N.: nhd. ein Trinkgefäß mit Henkel; E.: Fremdwort?; L.: Frisk 2, 67
λάβυζος (lábyzos), gr., F.: nhd. eine wohlriechende Pflanze; E.: ai. Lw.?; L.: Frisk 2, 67
λαβύρινθος (labýrinthos), gr., M.: nhd. Labyrinth, Irrgarten; E.: s. *λάβρυς (lábrys); W.: lat. labyrinthus, M., Labyrinth; nhd. Labyrinth, N., Labyrinth, Irrgarten; L.: Frisk 2, 67, Kluge s. u. Labyrinth
λαβυρινθώης (labyrinthṓdēs), gr., Adj.: nhd. labyrinthähnlich, verwickelt; E.: s. λαβύρινθος (labýrinthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 67
λαγαίειν (lagaíein), gr., V.: nhd. freilassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68
λάγανον (láganon), gr., N.: nhd. Ölkuchen; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: lat. laganum, N., Ölkuchen, gebackene Plinse; L.: Frisk 2, 68
λαγαρός (lagarós), gr., Adj.: nhd. schmächtig, weich, schlaff, dünn; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68
λαγγάζειν (langázein), gr., V.: nhd. zaudern; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68
λαγγεύειν (langeúein), gr., V.: nhd. fliehen; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959
λαγγών (langṓn), gr., N.: nhd. Zaudern; Hw.: s. λαγγάζειν (langázein); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959
λάγδην (lágdēn), gr., Adj.?, Adv.?: nhd. mit dem Fuß stoßend, mit dem Fuß ausschlagend; Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673
λαγέτης (lagétēs), gr., M.: nhd. Volksbeherrscher; E.: s. λαός (laós), ἄγειν (ágein)
λάγινος (láginos), gr., Adj.: nhd. vom Hasen stammend; E.: s. λαγώς (lagṓs)
λάγιον (lágion), gr., N.: nhd. Art Becher, Art Gefäß; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 69
λαγνεία (lagneía), gr., F.: nhd. Ausschweifung, Wolllust; Hw.: s. λαγνεύειν (lagneúein); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959
λαγνεύειν (lagneúein), gr., V.: nhd. geil sein (V.), wolllüstig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959
λάγνος (lágnos), gr., Adj.: nhd. geil, wolllüstig; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68
λαγός (lagós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. λαγώς (lagṓs)
λαγυνάριος (lagynários), gr., M.: nhd. Flaschenhersteller, Flaschenhändler; E.: s. λάγυνος (lágynos); L.: Frisk 2, 69
λάγυνος (lágynos), gr., M., F.: nhd. Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. lagoena, lagōna, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; s. ahd. lāgella 14, lāgilla, st. F. (ō), „Lägel“, Fässchen, ein Maß; mhd. lāgele, lægele, sw. F., st. F., Fässchen; s. nhd. Lagel, Lägel, N., F., „Lägel“, Gefäß, Fässchen, DW 12, 61; W.: lat. lagoena, lagōna, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; s. ahd. lāgellīn* 3, legeln, st. N. (a), Fläschlein, kleine Flasche; mhd. lāgellīn, lægellīn, lēgel, st. N., kleines Fässchen; nhd. Lägelein, N., kleines Lägel, DW 12, 62; L.: Frisk 2, 69, Kluge s. u. Lägel
λαγχάνειν (lanchánein), gr., V.: nhd. bekommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προσ- (pros), συλ- (syl); E.: Etymologie bisher unklar, es handelt sich wohl um eine alte Entlehnung; L.: Frisk 2, 69
λαγωβόλον (lagōbólon), gr., N.: nhd. „Hasenwerfer“, Hirtenstab; E.: s. λαγών (lagṓn), βάλλειν (bállein)
λαγώειος (lagṓeios), gr., Adj.: nhd. zum Hasen gehörig; E.: s. λαγώς (lagṓs); L.: Frisk 2, 70
λαγών (lagṓn), gr., M.: nhd. Hohlraum, Weiche (F.) (1), Bergabhang; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 70
λαγωός (lagōós), gr. (hom.), M.: Vw.: s. λαγώς (lagṓs)
λαγώς (lagṓs), λαγός (lagós), λαγωός (lagōós), gr., M.: nhd. „Schlaffohriger“, Hase; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: ? lat. lagōis, F., Haselhuhn, Birkhuhn; L.: Frisk 2, 70, Walde/Hofmann 1, 752
λαγῷος (lagōios), gr., Adj.: nhd. zum Hasen gehörig; E.: s. λαγώς (lagṓs); L.: Frisk 2, 70
λαδρεῖν (ladrein), gr., V.: nhd. rinnen, fließen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 71
Λάδων (Ládōn), gr., M.=FlN: nhd. Ladon (Fluss in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
Λαέρτης (Laértēs), gr., M.=PN: nhd. Laertes; E.: s. λαός (laós); vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
Λαερτιάδης (Laertiádēs), gr., M.: nhd. Laërtiade, Sohn des Laërtes; E.: s. Λαέρτης (Laértēs)
Λαέρτιος (Laértios), gr., Adj.: nhd. laërtisch; E.: s. Λαέρτης (Laértēs)
λάζεσθαι (lázesthai), λάζυσθαι (lázysthai), gr., V.: nhd. nehmen, ergreifen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι-* (epi), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 71
λάζυσθαι (lázysthai), gr., V.: Vw.: s. λάζεσθαι (lázyethai)
λάθαργος (láthargos), gr., M.: nhd. Lederstreifen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 71
λαθεῖν (lathein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. λήθειν (lḗthein)
λαθητικός (lathētikós), gr., Adj.: nhd. sich der Aufmerksamkeit entziehend; E.: s. λανθάνειν (lanthánein); L.: Frisk 2, 81
λαθικηδής (lathikēdḗs), gr., Adj.: nhd. sorgenstillend, Schmerz vergessend machen; Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651
λάθος (láthos), gr., N.: nhd. Vergessenheit; E.: s. λανθάνειν (lanthánein); L.: Frisk 2, 81
λᾶθος (lāthos), gr., N.: Vw.: s. λῆθος (lēthos)
λάθρα (láthra), λάθρη (láthrē), gr., Adv.: nhd. heimlich; E.: s. λαθρός (lathrós)
λάθρη (láthrē), gr., Adv.: Vw.: s. λάθρα (láthra)
λαθρός (lathrós), gr., Adj.: nhd. heimlich, verborgen; Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein); E.: vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; L.: Frisk 2, 80
λαθυρίς (lathyrís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λάθυρος (láthyros); W.: lat. lāthyris, F. eine Art Wolfsmilch
λάθυρος (láthyros), gr., M.: nhd. Kichererbse, Wicke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 71
λαι- (lai), gr., Partikel: Vw.: s. λα- (la)
λαία (laía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. λεία (leía)
λάιγξ (láinx), gr., F.: nhd. Steinchen; Hw.: s. λᾶας (laas); E.: s. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683
λαιδρός (laidrós), gr., Adj.: nhd. keck, dreist; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 72
λαίθαργος (laíthargos), gr., Adj.: nhd. heimtückisch, hinterlistig, falsch; E.: s. idg. *lādʰ, *lāidʰ-, V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; L.: Frisk 2, 72
λαικάζειν (laikázein), gr., V.: nhd. huren; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 72
λαικάστρια (laikástria), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. λαικάζειν (laikázein); L.: Frisk 2, 73
λαῖκος (laikos), gr., Adj.: nhd. zum Volk gehörig; E.: s. λαός (laós); W.: lat. lāicus, Adj., zum Volk gehörig; s. ae. lǣwede, Adj., laienhaft, ungelehrt; mnd. lēk, Adj., leienhaft; an. leikr (2), Adj., laienhaft; W.: lat. lāicus, Adj., zum Volk gehörig; afries. lêka 15, sw. M. (n), Laie; W.: lat. lāicus, Adj., zum Volk gehörig; ahd. leigo* 1, sw. M. (n), Laie; mhd. leie, leige, sw. M., Nichtgeistlicher, Laie; nhd. Laie, M., Laie, DW 12, 77; afries. leia (2) 21, sw. M. (n), Laie; L.: Kluge s. u. Laie
λαῖλαψ (lailaps), gr., F.: nhd. Wirbelwind, Regensturm, Sturm, Orkan; E.: vgl. idg. *lep- (1), V., tönen, Pokorny 677?; L.: Frisk 2, 72
λαιμᾶν (laiman), gr., V.: nhd. gefräßig sein (V.); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73
λαιμάσσειν (laimássein), λαιμάττειν (laimáttein), gr., V.: nhd. gefräßig sein (V.); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 72
λαίμαστρον (laímastron), gr., N.: nhd. gefräßiges Tier, Schlemmer; E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73
λαιμάττειν (laimáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. λαιμάσσειν (laimássein)
λαιμίζειν (laimízein), gr., V.: nhd. die Kehle abschneiden, schlachten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73
λαιμός (laimós) (1), gr., Adj.: nhd. wild, ausgelassen; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Pokorny 665
λαιμός (laimós) (2), gr., Adj.: nhd. Kehle, Gurgel, Schlund; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 72
λαιμοτομεῖν (laimotomein), gr., V.: nhd. die Kehle durchschneiden; E.: s. λαιμός (laimós) (2), τέμνειν (témnein)
λαιμοτόμος (laimotómos), gr., Adj.: nhd. kehlabschneidend; E.: s. λαιμός (laimós) (2), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 72
λαιμώσσειν (laimṓssein), gr., V.: nhd. gefräßig sein (V.); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73
λαῖον (laion) (1), gr., N.: nhd. Pflugschar, Schar (F.) (2); E.: vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 73
λαῖον (laion) (2), gr. (dor.), N.: Vw.: s. λήιον (lḗion)
λαιός (laiós) (1), gr., Adj.: nhd. link, linke, links befindlich; E.: idg. *laiu̯o‑, Adj., krumm?, linke, links befindlich, Pokorny 652; W.: lat. laevus, Adj., link, links, links liegend; L.: Frisk 2, 73
λαιός (laiós) (2), gr., M.: nhd. eine Drosselart; E.: s. λᾶας (laas)?; L.: Frisk 2, 74
Λάιος (Láios), gr., M.=PN: nhd. Laios; E.: Herkunft unklar?
Λαιστρυγών (Laistrygṓn), gr., M.: nhd. Laistrygone; E.: Herkunft unklar?
λαῖτμα (laitma), gr., N.: nhd. Meerestiefe; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 74
λαιφάσσειν (laiphássein), gr., V.: nhd. verschlucken; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 74
λαίφη (laíphē), gr., F.: nhd. zerlumptes Kleid, schlechtes Gewand, Tuch, Segeltuch; E.: s. λαῖφος (laiphos); L.: Frisk 2, 74
λαῖφος (laiphos), gr., N.: nhd. zerlumptes Kleid, schlechtes Gewand, Tuch, Segeltuch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 74
λαιψηρός (laipsērós), gr., Adj.: nhd. schnell, hurtig; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. λα- (la), αἰψηρός (aipsērós)?; L.: Frisk 2, 74
Λάκαινα (Lákaina) (1), gr., Adj.: nhd. lakonisch, spartanisch; E.: s. Λάκων (Lákōn)
Λάκαινα (Lákaina) (2), gr., F.: nhd. Lakonierin, Spartanerin; E.: s. Λάκων (Lákōn)
λακάρα (lakára), gr., F.: nhd. ein Baum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 74
Λακεδαιμόνιος (Lakedaimónios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Lakedaimonien stammend, lakedeimonisch; E.: s. Λακεδαίμων (Lakedaímōn), Λάκων (Lákōn)
Λακεδαιμόνιος (Lakedaimónios) (2), gr., M.: nhd. Lakedaimonier; E.: s. Λακεδαίμων (Lakedaímōn), Λάκων (Lákōn)
Λακεδαίμων (Lakedaímōn), gr., F.=ON: nhd. Lakedaimon, Sparta; E.: s. Λάκων (Lákōn)
λακεῖν (lakein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ληκεῖν (lēkein)
λακερός (lakerós), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; Hw.: s. ληκεῖν (lēkein); Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650
λάκημα (lákēma), gr., F.: nhd. abgebrochenes Stück, Bruchstück; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ληκεῖν (lēkein)?
Λακιάδης (Lakiádēs), gr., M.: nhd. Lakiakide, Bürger aus dem lakischen Demos in Attika; E.: s. Λακιάδαι (Lakiádai)
Λακιάδαι (Lakiádai), gr., M.: nhd. Lakiadai (ein attischer Demos); E.: Herkunft unklar?
λακιδοῦσθαι (lakidūsthai), gr., V.: nhd. zerfetzt werden; E.: s. λακίζειν (lakízein); L.: Frisk 2, 75
λακίζειν (lakízein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfetzen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. λακίς (lakís); E.: vgl. idg. *lēk- (2), *lək-, V., zerreißen, Pokorny 674; L.: Frisk 2, 75
Λακίνιον (Lakínion), gr., N.=ON: nhd. Lacinium (Vorgebirge in Bruttium); E.: Herkunft unklar?
λακίς (lakís), gr., F.: nhd. Fetzen (N.), Zerfetzen; Hw.: s. λάκος (lákos); E.: s. idg. *lēk- (2), *lək-, V., zerreißen, Pokorny 674; L.: Frisk 2, 75
λακιστός (lakistós), gr., Adj.: nhd. zerfetzt, zerrissen; E.: s. λακίζειν (lakízein); L.: Frisk 2, 75
λακκαῖος (lakkaios), gr., Adj.: nhd. aus einem Wasserloch stammend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1); L.: Frisk 2, 75
λακκάριος (lakkários), gr., M.: nhd. Zisternenwächter, Zisternenhüter; E.: s. λάκκος (lákkos) (1)
λακκίζειν (lakkízein), gr., V.: nhd. ein Wasserloch graben, eine Zisterne graben; E.: s. λάκκος (lákkos) (1); L.: Frisk 2, 75
λακκόπλουτος (lakkóplutos), gr., Adj.: nhd. grubenreich; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), πλοῦτος (plutos); Son.: BN des Atheners Kallias der in einer Grube einen Schatz gefunden hatte
λακκοποιός (lakkopoiós), gr., Adj.: nhd. Zisternen machend, Wasserlöcher machend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), ποιεῖν (poiein)
λακκόπρωκτος (lakkóprōktos), gr., Adj.: nhd. weitärschig; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), πρωκτός (prōktós)
λάκκος (lákkos) (1), gr., M.: nhd. Grube, Zisterne, Wasserloch, Teich; E.: s. idg. *laku, Sb., Lache (F.) (1), See (M.), Pokorny 653; W.: lat. laccus, M., Grube, Zisterne; L.: Frisk 2, 75
λάκκος (lákkos) (2), gr., M.: nhd. Lackfarbe, Lack; E.: aus dem Ai.?; L.: Frisk 2, 76
λακκοσχέας (oschéa), gr., Adj.: nhd. einen großen Hodensack habend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), ὀσχέα (oschéa), ὄσχη (óschē) (1)
λακκoῦν (lakkun), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. λάκκος (lákkos) (1)
λακκώδης (lakkṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Wasserlöchern seiend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 75
λάκος (lákos), gr., N.: nhd. Fetzen (M.); Hw.: s. λακίς (lakís); E.: s. idg. *lēk- (2), *lək-, V., zerreißen, Pokorny 674
λακτίζειν (laktízein), gr., V.: nhd. mit der Ferse ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 82
λάκτις (láktis), gr., F.: nhd. Mörserkeule; Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 82
λάκτισμα (láktisma), gr., N.: nhd. Ausschlagen nach hinten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λακτίζειν (laktízein); L.: Frisk 2, 82
λακτισμός (laktismós), gr., Adj.: nhd. ausschlagend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λακτίζειν (laktízein)
λακτιστής (laktistḗs), gr., Adj.: nhd. hinten ausschlagend, hinten tretend, störrisch; E.: s. λακτίζειν (laktízein)
λακτιστικός (laktistikós), gr., Adj.: nhd. Ausschlagen betreffend; E.: s. λακτίζειν (laktízein)
λακχά (lakchá), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft aus Indien?; W.: lat. lacca, F., eine Pflanze; L.: Frisk 2, 76, Walde/Hofmann 1, 742
Λάκων (Lákōn), gr., M.: nhd. Lakonier, Spartaner; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 76; L.: Frisk 2, 76
λακωνίζειν (lakōnízein), gr., V.: nhd. Spartanern nachahmen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. Λάκων (Lákōn)
λακωνισμός (lakōnismós), gr., M.: nhd. Hinneigung zu Sparta, Parteinnahme für Sparta; E.: s. λακωνίζειν (lakōnízein), Λάκων (Lákōn)
λακωνιστής (lakōnistḗs), gr., M.: nhd. Spartanerfreund; E.: s. λακωνίζειν (lakōnízein), Λάκων (Lákōn)
Λακωνική (Lakōnikḗ), gr., F.=ON: nhd. Lakonien; E.: s. Λάκων (Lákōn)
Λακωνικός (Lakōnikós), gr., Adj.: nhd. lakonisch; E.: s. Λάκων (Lákōn); W.: lat. Lacōnicus, Adj., lakonisch; nhd. lakonisch, Adj., lakonisch, ohne weitere Erklärung bleibend; L.: Kluge s. u. lakonisch
Λακωνίς (Lakōnís), gr., Adj.: nhd. lakonisch, spartanisch; E.: s. Λάκων (Lákōn)
λαλαγή (lalagḗ), gr., F.: nhd. leichtes Gemurmel; E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650
λαλεῖν (lalein), gr., V.: nhd. lallen, schwatzen, reden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λάλος (lálos); E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 76
λάλημα (lálēma), gr., N.: nhd. Geschwätz, Plappermaul; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77
λάλησις (lálēsis), gr., F.: nhd. Geschwätz, Plappermaul; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77
λαλητέος (lalētéos), gr., Adj.: nhd. gesprochen werden müssend; E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77
λαλητικός (lalētikós), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77
λαλητός (lalētós), gr., Adj.: nhd. redegewand; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), περι- (peri); E.: s. λαλεῖν (lalein)
λαλία (lalía), gr., F.: nhd. Geschwätz, Gespräch; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); Hw.: s. λάλος (lálos); E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 77
λάλος (lálos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, plauderhaft; Vw.: s. μογι- (mogi), περί- (perí); E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 77
λαμβάνειν (lambánein), gr., V.: nhd. nehmen, ergreifen, bekommen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀνταπο- (antapo), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀποκατα- (apokata), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐγκατα‑ (enkata), ἐκ- (ek), ἐπανα‑ (epana), ἐπι‑ (epi), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), μετα- (meta), μεταπαρα- (metapara), παρα- (para), παρυπο- (parhypo), περικατα- (perikata), περι- (peri), προκατα- (prokata), προ- (pro), προσανα- (prosana), προσεπι- (prosepi), προσ- (pros), προσπερι- (prosperi), συγκατα- (synkata), συλ- (syl/syn), συμπαρα- (sympara), συμπερι- (symperi), συναπο- (synapo), συνεπι- (synepi), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 77
λάμβδα (lámbda), gr., N.: Vw.: s. λάβδα (lábda)
λάμια (lámia) (3), gr., F.: nhd. Vampirin, Unholdin, Menschenfresserin; E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675; W.: lat. lamia, F., Vampirin, Unholdin, Schakal
λάμια (lámia) (2), gr., N. Pl.: nhd. Erdschlund; Hw.: s. λάμος (lámos); E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675
Λαμία (Lamía) (3), gr., F.=ON: nhd. Lamia (Stadt in Thessalien); E.: s. λάμος (lámos)?
*λάμιον (lámion), gr., N.: nhd. Taubnessel?; E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675; W.: lat. lamium, N., Taubnessel; L.: Walde/Hofmann 1, 755
λάμος (lámos) (1), gr., M.: nhd. Schlund; E.: idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675
Λάμος (Lámos) (2), gr., M.=PN: nhd. Lamus; E.: s. λάμος (lámos) (1)?
λαμπαδεῖον (lampadeion), gr., N.: nhd. Fackelhalter; E.: s. λάμπειν (lámpein); WL.: Frisk 2, 79
λαμπαδίας (lampadías), gr., M.: nhd. ein Komet; E.: s. λάμπειν (lámpein); L.: Frisk 2, 79
λαμπαδίζειν (lampadízein), gr., V.: nhd. an einem Fackellauf teilnehmen, an einer Fackelprozession teilnehmen; E.: s. λάμπειν (lámpein); WL.: Frisk 2, 79
λαμπάδιον (lampádion), gr., N.: nhd. kleine Fackel, Binde, Verband; E.: s. λάμπειν (lámpein); W.: lat. lampadium, N., Kerzchen; L.: Frisk 2, 79
λαμπάδιος (lampádios), gr., Adj.: nhd. zur Fackel gehörig; E.: s. λάμπειν (lámpein); WL.: Frisk 2, 79
λαμπάς (lampás), gr., F.: nhd. Fackel, Fackellauf; Hw.: s. λάμπειν (lámpein); E.: vgl. idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652; W.: lat. lampas, F., Leuchte, Fackel, Kerze; frz. lampe, F., Lampe; mnd. lampe, F., M., Lampe, Leuchte; an. lampi, sw. M. (n), Lampe; W.: lat. lampas, F., Leuchte, Fackel, Kerze; frz. lampe, F., Lampe; mhd. lampe, F., Lampe; nhd. Lampe, F., Lampe; L.: Frisk 2, 79, Walde/Hofmann 1, 756, Kluge s. u. Lampe
λάμπειν (lámpein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 79
λαμπετᾶν (lampetan), gr., V.: nhd. leuchten; E.: s. λάμπειν (lámpein)
Λαμπετίη (Lampetíē), gr., F.=PN: nhd. „Glänzende“, Lampedie; E.: s. λάμπειν (lámpein)
λάμπη (lámpē), gr., F.: nhd. Schaum, Schleim, Rotz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 78
λαμπηδών (lampēdṓn), gr., F.: nhd. Lüster, Glanz; E.: s. λάμπειν (lámpein); L.: Frisk 2, 79
λαμπήνη (lampḗnē), gr., F.: nhd. ein bedeckter Wagen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 78
λαμπρός (lamprós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, hell; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λάμπειν (lámpein); E.: vgl. idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 79
λαμπρότης (lamprótēs), gr., F.: nhd. Glanz, Helligkeit, Pracht; E.: s. λαμπρός (lamprós)
λαμπροφωνία (lamprophōnía), λαμπροφωνίη (lamprophōníē), gr., F.: nhd. helle laute Stimme; E.: s. λαμπρόφωνος (lampróphōnos)
λαμπροφωνίη (lamprophōníē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. λαμπροφωνία (lamprophōnía)
λαμπρόφωνος (lampróphōnos), gr., Adj.: nhd. hellstimmig; E.: s. λαμπρός (lamprós), φωνή (phōnḗ)
λαμπρύνειν (lamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, erleuchten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. λαμπρός (lamprós)
λάμπρυσμα (lámprysma), gr., N.: nhd. Ornament, Verzierung; E.: s. λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)
λαμπρῶς (lamprōs), gr., Adv.: nhd. leuchtend, glänzend, hell; E.: s. λαμπρός (lamprós)
λαμπτήρ (lamptḗr) (1), gr., M.: nhd. Leuchtbecken, Leuchter, Fackel; E.: s. λάμπειν (lámpein); W.: lat. lanterna, lāterna, F., Laterne, Lampe; mhd. laterne, lanterne, F., Laterne; nhd. Laterne, F., Laterne; L.: Frisk 2, 79, Kluge s. u. Laterne
Λαμπτήρ (Lamptḗr) (2), gr., M.=ON: nhd. Lampter (Hafen in Ionien); E.: s. λάμπειν (lámpein)?
λαμπυρίς (lampyrís), gr., Sb.: nhd. Glühwürmchen; E.: s. λάμπειν (lámpein); W.: lat. lampyris, F., Johanniswürmchen, Glühwürmchen; L.: Frisk 2, 79
λαμυρία (lamyría), gr., F.: nhd. Lüsternheit, Gefallsucht; E.: s. λαμυρός (lamyrós); L.: Frisk 2, 80
λαμυρίς (lamyrís), gr., F.: nhd. Wamme; E.: s. λαμυρός (lamyrós); L.: Frisk 2, 80
λαμυρός (lamyrós), gr., Adj.: nhd. gefräßig, gierig; Hw.: s. λάμος (lámos); E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675; L.: Frisk 2, 80
Λαμψακηνός (Lampsakēnós) (1), gr., Adj.: nhd. lampsazenisch; E.: s. Λάμψακος (Lámpsakos)
Λαμψακηνός (Lampsakēnós) (2), gr., M.: nhd. Lampsazener, Einwohner von Lampsakos; E.: s. Λάμψακος (Lámpsakos)
Λάμψακος (Lámpsakos), gr., F.=ON: nhd. Lampsakos (Stadt in Mysien); E.: Herkunft unklar?
λάμψις (lámpsis), gr., F.: nhd. Leuchten (N.); Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περικατά- (perikatá), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. λάμπειν (lámpein); L.: Frisk 2, 79
λᾶν (lan), gr., V.: nhd. blicken; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654
λανθάνειν (lanthánein), gr., V.: nhd. verborgen sein (V.), unbekannt sein (V.), unbemerkt bleiben; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; L.: Frisk 2, 80
λᾶνος (lanos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. λῆνος (lēnos)
λάξ (láx), gr., Adv.: nhd. mit dem Fuß stoßend, mit dem Fuß ausschlagend; E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 82
λάξις (láxis), gr., F.: nhd. Los, Stück Land, Gebietsanteil; E.: s. λαγχάνειν (lanchánein)
Λαοκόων (Laokóōn), gr., M.=PN: nhd. Laokoon; E.: vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587
Λαομεδοντάδης (Laomedontiádēs), gr., M.: nhd. Laomedontiade, Nachkomme des Laomedontius; E.: s. Λαομέδων (Laomédōn)
Λαομεδόντιος (Laomedóntios), gr., Adj.: nhd. laomedontisch; E.: s. Λαομέδων (Laomédōn)
Λαομέδων (Laomédōn), gr., M.=PN: nhd. Laodemon; E.: s. λαός (laós), μέδων (médōn)
λᾷον (laon), gr. (dor.), N.: Vw.: s. λήιον (lḗion)
λαός (laós), gr., M.: nhd. Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; E.: s. idg. *leudʰ‑ (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Frisk 2, 83
λαοσσόος (laossóos), gr., Adj.: nhd. Kriegsvolk antreibend; Q.: Hom.; E.: s. λαός (laós); vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
λαπαδνός (lapadnós), gr., Adj.: nhd. schwach; Hw.: s. λαπάσσειν (lapássein)
λαπάζειν (lapázein), gr., V.: nhd. plündern; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33
λάπαθον (lápathon), gr., N.: nhd. Sauerampfer; Vw.: s. βου- (bu), ὀξυ- (oxy), ὑδρο- (hydro); E.: s. λαπάσσειν (lapássein); W.: lat. lapathum, N., Sauerampfer; L.: Frisk 2, 84
λάπαθος (lápathos), gr., M.: nhd. Sauerampfer; Vw.: s. ὀξυ- (oxy); E.: s. λαπάσσειν (lapássein)
λάπαθος (lápathos), gr., M.: nhd. Aushöhlung, Grube; E.: s. λαπάσσειν (lapássein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678?; s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33?; L.: Frisk 2, 84
λαπάρα (lapára), gr., F.: Vw.: s. λαπάρη (lapárē)
λαπάρη (lapárē), λαπάρα (lapára), gr., F.: nhd. Flanke; E.: s. λαπάσσειν (lapássein)
λαπαρός (laparós), gr., Adj.: nhd. weich, schlapp, schmächtig, eingefallen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λαπάσσειν (lapássein); L.: Frisk 2, 84
λαπαρότης (laparótēs), gr., F.: nhd. Weichheit; E.: s. λαπαρός (laparós); L.: Frisk 2, 84
λαπάσσειν (lapássein), λαπάττειν (lapáttein), gr., V.: nhd. weich machen, flüssig machen, ausleeren; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678?; s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33?; L.: Frisk 2, 84
λαπάττειν (lapáttein), gr., V.: Vw.: s. λαπάσσειν (lapássein)
λαπίζειν (lapízein), gr., V.: nhd. sich übermütig benehmen, prahlen; E.: vgl. idg. *lep- (1), V., tönen, Pokorny 677?; L.: Frisk 2, 85
Λαπίθης (Lapithēs), gr., M.: nhd. Lapithe (Angehöriger eines Bergvolkes um den Olymp); E.: Herkunft unklar?
λάπισμα (lápisma), gr., N.: nhd. Ruhmredigkeit; E.: s. λαπίζειν (lapízein); L.: Frisk 2, 85
λαπιστής (lapistḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; Hw.: s. λαπίζειν (lapízein); E.: vgl. idg. *lep- (1), V., tönen, Pokorny 677?; L.: Frisk 2, 85
λάπτειν (láptein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (1), schlürfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Frisk 2, 85
λαρδηγός (ladēgós), gr., M.: nhd. Speckhändler; E.: s. λάρδος (lárdos); L.: Frisk 2, 85
λάρδος (lárdos), gr., M.: nhd. gepökeltes Schweinefleich; I.: Lw. lat. lāridum; E.: s. lat. lāridum, N., getrocknetes Schweinefleisch, gepökeltes Schweinefleisch, Speck; vgl. idg. *lai-?, Adj., fett, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 85
λαρινός (larinós) (1), gr., Adj.: nhd. gemästet, fett; E.: s. idg. *lai-?, Adj., fett, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 85
λαρινός (larinós) (2), gr., M.: nhd. ein Seefisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 86
Λάρισα (Lárisa), Λάρισσα (Lárissa), F.=ON, Larisa; E.: Herkunft unklar?
Λάρισσα (Lárissa), gr., F.=ON: Vw.: s. Λάρισα (Lárisa)
λάρκος (lárkos), gr., M.: nhd. Korb, Kohlenkorb; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, s. Frisk 2, 86; L.: Frisk 2, 86
λάρναξ (lárnax), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Truhe, Urne; E.: dissimiliert aus νάρναξ (nárnax); L.: Frisk 2, 86
λαρός (larós), gr., Adj.: nhd. lecker, köstlich, genussreich; E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 86
λάρος (láros), gr., M.: nhd. ein gefräßiger Meeresvogel, Möwe; E.: vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 86
λαρυγγιᾶν (laryngian), gr., V.: nhd. mit vollem Hals schreien; E.: s. λάρυγξ (lárynx); L.: Frisk 2, 87
λαρυγγίζειν (laryngizein), gr., V.: nhd. mit vollem Hals schreien; E.: s. λάρυγξ (lárynx); L.: Frisk 2, 87
λαρυγγικός (laryngikós), gr., Adj.: nhd. gefräßig; E.: s. λάρυγξ (lárynx); L.: Frisk 2, 87
λάρυγξ (lárynx), gr., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund; E.: s. idg. *slr̥g, *lr̥g-, V., tönen, schlürfen, Pokorny 965; vgl. idg. *sler, V., tönen, schlürfen, Pokorny 965; L.: Frisk 2, 87
λᾶς (las), gr., M.: Vw.: s. λᾶας (laas)
λάσανον (lásanon), gr., N.: nhd. Topf mit Füßen, Nachttopf; E.: Herkunft dunkel, s. Frisk 2, 87; W.: lat. lasanum, N., Kübel, Nachtgeschirr, Kochtopf; L.: Frisk 2, 87
λάσθη (lásthē), gr., F.: nhd. Schmähung, Lästerung; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; L.: Frisk 2, 87
λάσιος (lásios), gr., Adj.: nhd. zottig, behaart; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 2, 88
λασιών (lasiṓn), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. λάσιος (lásios); L.: Frisk 2, 88
λάσκειν (láskein), gr., V.: nhd. krachen, platzen, schreien, brüllen, kreischen, bellen, laut reden; E.: s. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 88
λαστάς (lastás), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ληστής (lēstḗs)
λάσταυρος (lástauros), gr., M.: nhd. liederlicher Mensch; E.: vielleicht von λάστη (lástē)?; W.: lat. lastaurus, M., liederlicher Mensch, unzüchtiger Mensch
λάστη (lástē), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654
λαταγεῖν (latagein), gr., V.: nhd. klatschen, Neige Wein schleudernd klatschen; E.: vgl. idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; L.: Frisk 2, 89
λαταγεῖον (latageion), gr., N.: nhd. Gefäß in das der Weinrest fällt; E.: s. λάταξ (látax) (1); L.: Frisk 2, 89
λάταξ (látax) (1), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Weinrest; E.: s. idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; W.: lat. latex, M., Flüssigkeit, Nass; L.: Frisk 2, 89
λάταξ (látax) (2), gr., N.: nhd. ein im Wasser lebender Vierfüßler; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 89
λατάσσειν (latássein), gr., V.: nhd. klatschen, Neige Wein schleudernd klatschen; E.: vgl. idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; L.: Frisk 2, 89
Λάτμος (Látmos), gr., M.=PN: nhd. Latmos (Berg in Karien); E.: Herkunft unklar?
λατομεῖν (latomein), gr., V.: nhd. aus Stein hauen; E.: s. λάτομος (látomos)
λᾶτομία (latomía), gr., F.: nhd. Steinbruch; E.: s. λᾶας (laas), τέμνειν (témnein); W.: lat. latumia, lātomia, F., Steingrube, Steinbruch
λάτομος (látomos), gr., M.: nhd. Steinhauer, Steinmetz; E.: s. λᾶας (laas), τέμνειν (témnein); W.: lat. lātomus, M., Steinhauer, Steinmetz
λατρεία (latreía), gr., F.: nhd. Dienst, Gottesdienst, Kultstätte, Sklavin, Magd; Vw.: s. εἰδωλο- (eidōlo); E.: s. λατρεύειν (latreúein); W.: lat. latrīa, F., Dienst, Verehrung
λατρεύειν (latreúein), gr., V.: nhd. im Lohn dienen, dienen; Hw.: s. λάτρον (látron); E.: vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: Frisk 2, 89
λάτρευμα (látreuma), gr., N.: nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Dienstverhältnis; E.: s. λατρεύειν (latreúein)
λατρεύς (latreús), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Diener; Hw.: s. λάτρον (látron); E.: vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: Frisk 2, 90
λατρεύσις (latreúsis), gr., F.: nhd. Dienstbarkeit, Knechtschaft; E.: s. λατρεύειν (latreúein)
λατρευτικός (latreutikós), gr., Adj.: nhd. zum Diener gehörig, dienstwillig, unterwürfig; E.: s. λατρεύς (latreús); W.: mlat. latreuticus, Adj., unterwürfig; L.: Frisk 2, 90
λατρευτός (latreutós), gr., Adj.: nhd. zum Diener gehörig, dienstwillig; E.: s. λατρεύς (latreús); L.: Frisk 2, 90
λάτριος (látrios), gr., Adj.: nhd. zum Lohnarbeiter gehörig, zum Diener gehörig; E.: s. λάτρις (látris); L.: Frisk 2, 89
λάτρις (látris), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Diener; Hw.: s. λάτρον (látron); E.: vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; W.: lat. latro, M., Räuber, Söldner, gedungener Diener, Lohnarbeiter; afrz. ladroun, M., Räuber; an. laðrūnn, st. M. (a), Räuber; W.: lat. latro, M., Räuber, Söldner, gedungener Diener, Lohnarbeiter; an. latrōnn, st. M. (a), Räuber; L.: Frisk 2, 89
λάτρον (látron), gr., N.: nhd. Bezahlung, Vergütung; E.: s. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: Frisk 2, 89
λατύσσεσθαι (latýssesthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen, flattern; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 90
λατρώδης (latrṓdēs), gr., Adj.: nhd. dienstwillig; E.: s. λατρεύς (latreús), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 90
Λατωΐδης (Latōídēs), gr., M.: nhd. Latoide, Sohn der Leto; E.: s. Λητώ (Lētṓ)
*λαύειν (laúein), gr., V.: nhd. fassen, packen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655
λαυκανίη (laukaníē), gr., F.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund; Q.: Hom.; E.: s. idg. *lauko-?, *lauk-?, V., Sb., Kehle (F.) (1), Schlund, schlingen (V.) (2), schlucken, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 90
λαύρα (laúra), λαύρη (laúrē), gr., F.: nhd. Seitengang, Korridor, Gasse, Abzugsgraben, in Fels gegrabener Weg; Hw.: s. λᾶας (laas); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 91
Λαύρρον (Laúreon), gr., N.=ON: nhd. Laureon (Berg im Süden Attikas); Hw.: s. λᾶας (laas); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683
λαύρη (laúrē), gr., F.: Vw.: s. λαύρα (laúra)
λαυστήρ (laustḗr), gr., M.: nhd. Steinarbeiter; Hw.: s. λᾶας (laas); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683
λαύστρανον (laústranon), gr., N.: nhd. Wolf (M.) (1), Schöpfhaken; Hw.: s. λᾶας (laas), λαυστήρ (laustḗr); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683
λαφυγμός (laphygmós), gr., M.: nhd. Verschlingen, Schlemmerei, Prassen; E.: s. λαφύσσειν (laphýssein); L.: Frisk 2, 91
λαφύκτης (laphýktēs), gr., F.: nhd. Schlemmer; E.: s. λαφύσσειν (laphýssein); L.: Frisk 2, 91
λαφυρεῖν (laphyrein), gr., V.: nhd. plündern; E.: s. λάφυρον (láphyron); L.: Frisk 2, 91
λαφυρεύειν (laphyreúein), gr., V.: nhd. plündern; E.: s. λάφυρον (láphyron); L.: Frisk 2, 91
λάφυρον (láphyron), gr., N.: nhd. Beute (F.) (1), Beutestück; E.: s. idg. *labʰ-, V., fassen, greifen, ergreifen, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 91
λαφυροπωλεῖν (laphyropōlein), gr., V.: nhd. Beute verkaufen; E.: s. λάφυρον (láphyron), πωλεῖν (pōlein)
λαφυροπώλης (laphyropṓlēs), gr., M.: nhd. Beuteverkäufer; E.: s. λαφυροπωλεῖν (laphyropōlein)
λαφύσσειν (laphýssein), gr., V.: nhd. gierig verschlingen, zerfleischen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Frisk 2, 91
λαφύστιος (laphýstios), gr., Adj.: nhd. verschluckend, verschluckt; E.: s. λαφύσσειν (laphýssein); L.: Frisk 2, 91
λαχαίνειν (lachaínein), gr., V.: nhd. hacken, umgraben, aufgraben; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), δια- (dia); E.: s. idg. *lā̆gʰ-?, V., Sb., schneiden, Spaten (M.), Klinge (F.) (1), Pokorny 652; L.: Frisk 2, 92
λαχανᾶς (lachanas), gr., M.: nhd. Gemüsehändler; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανεία (lachaneía), gr., F.: nhd. Gemüsebau, Gemüseernte; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανεύειν (lachaneúein), gr., V.: nhd. Gemüse pflanzen, Gemüse bauen, Gemüse ernten; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχάνευμα (lacháneuma), gr., N.: nhd. Gemüsebau; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανεύς (lachaneús), gr., M.: nhd. Gemüsehändler; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανευτής (lachaneutḗs), gr., M.: nhd. Gemüsebauer; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανηρός (lachanērós), gr., Adj.: nhd. zum Gemüse gehörig; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανιά (lachaniá), gr., F.: nhd. Gemüsebeet; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανίζειν (lachanízein), gr., V.: nhd. auf Gras sein (V.)?; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λάχανον (láchanon)
λαχανίζεσθαι (lachanízesthai), gr., V.: nhd. Gemüse ernten, grasen; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχάνιος (lachánios), gr., Adj.: nhd. zum Gemüse gehörig; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92
λαχανοπροβάλλειν (lachanoprobállein), gr., V.: nhd. Gemüse zum Verkauf auslegen; E.: s. λάχανον (láchanon), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
λάχανον (láchanon), gr., N.: nhd. Gartenkraut, Gemüse; Hw.: s. λαχαίνειν (lachaínein); E.: s. idg. *lā̆gʰ-?, V., Sb., schneiden, Spaten (M.), Klinge (F.) (1), Pokorny 652; W.: mlat. lachanum, N., Gemüse; L.: Frisk 2, 92
λαχανώδης (lachanṓdēs), gr., Adj.: nhd. einem Gartenkraut ähnlich; E.: s. λάχανον (láchanon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 92
Λάχεσις (Láchesis), gr., F.=PN: nhd. Lachesis (eine der drei Moiren); E.: s. λαγχάνειν (lanchánein)
λάχη (láchē), gr., F.: nhd. Los, Anteil; E.: s. λαγχάνειν (lanchánein); L.: Frisk 2, 69
Λάχης (Láchēs), gr., M.=PN: nhd. Laches; E.: Herkunft unklar?
λαχμός (lachmós), gr., M.: nhd. Ausschlagen mit dem Fuß; Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673
λαχναῖος (lachnaios), gr., Adj.: nhd. wollig; E.: s. λάχνη (láchnē); L.: Frisk 2, 93
λαχνάεις (lachnáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. λαχνήεις (lachnḗeis)
λάχνη (láchnē), gr., F.: nhd. Wolle, Wollhaar; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 2, 93
λαχνήεις (lachnḗeis), λαχνάεις (lachnáeis), gr., Adj.: nhd. wollig; E.: s. λάχνη (láchnē); L.: Frisk 2, 93
λαχνοῦσθαι (lachnūsthai), gr., V.: nhd. wollig werden; E.: s. λάχνη (láchnē)
λάχνος (láchnos), gr., M.: nhd. Wolle, Wollhaar; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139
λαχνώδης (lachnṓdēs), gr., Adj.: nhd. wollig; E.: s. λάχνη (láchnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 93
λάχος (láchos), gr., N.: nhd. Los, Anteil; E.: s. λαγχάνειν (lanchánein); L.: Frisk 2, 69
λάψις (lápsis), gr., F.: nhd. Schlürfen; E.: s. λάπτειν (láptein)
λέαινα (léaina), gr., F.: nhd. Löwin; E.: vielleicht aus einer semitischen Sprachen übernommen; W.: lat. leaena, F., Löwin; an. leena, F., Löwin; W.: lat. leaena, F., Löwin; ahd. lewinna* (2) 3, louwin*, st. F. (jō), Löwin; mhd. lewinne, löuwinne, leuinne, st. F., Löwin; s. nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221
λεαίνειν (leaínein), λειαίνειν (leiaínein), gr., V.: nhd. glatt machen, glätten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συλ- (syl); E.: s. λεῖος (leios); L.: Frisk 2, 99
λέανσις (léansis), gr., F.: nhd. Abschleifen; E.: s. λεαίνειν (leaínein)
λεάντειρα (leánteira), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren; E.: s. λεαίνειν (leaínein)
λεαντέον (leantéon), gr., Adj.: nhd. glätten müssend, abschleifen müssend; E.: s. λεαίνειν (leaínein)
λεαντήρ (leantḗr), gr., M.: nhd. Polierer, Glätter; E.: s. λεαίνειν (leaínein)
λεαντήριον (leantḗrion), gr., N.: nhd. Gerät zum Polieren, Gerät zum Glätten; E.: s. λεαίνειν (leaínein)
λεαντικός (leantikós), gr., Adj.: nhd. gut zum Schmieren; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λεαίνειν (leaínein)
Λεβάδεια (Lebádeia), gr., F.=ON: nhd. Lebadeia (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?
Λέβεδος (Lébedos), gr., F.=ON: nhd. Lebedos (Stadt in Ionien); E.: Herkunft unklar?
λεβηρίς (lebērís) (1), gr., F.: nhd. Schlangenhaut, Bohnenhülse; E.: vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 93
λεβηρίς (lebērís) (2), gr., F.: nhd. Kaninchen; E.: aus dem Iberischen; L.: Frisk 2, 94
λέβης (lébēs), gr., M.: nhd. Kessel, Waschbecken; Vw.: s. ἰπνο- (ipno); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 94
λεβητίζειν (lebētízein), gr., V.: nhd. in einem Kessel kochen; E.: s. λέβης (lébēs); L.: Frisk 2, 94
λεβήτιον (lebḗtion), gr., N.: nhd. Kesselchen; E.: s. λέβης (lébēs); L.: Frisk 2, 94
λεβητίσκος (lebētískos), gr., M.: nhd. Kesselchen; E.: s. λέβης (lébēs); L.: Frisk 2, 94
λεβητώδης (lebētṓdēs), gr., Adj.: nhd. kesselförmig; E.: s. λέβης (lébēs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 94
λεβίας (lebías), gr., M.: nhd. ein Süßwasserfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 94
λέβινθος (lébinthos), gr., M.: nhd. Erbse; E.: vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
λέγειν (légein) (1), gr., V.: nhd. zählen, berechnen, sagen, reden, nennen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παραπρο- (parapro), περι- (per), προσκατα- (proskata), προεκ- (proek), προ- (pro), συλ- (syl/syn), ὑπο- (hypo), ὑποσυλ- (hyposyl); E.: idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 94
λέγειν (légein) (2), λέχειν (léchein), gr., V.: nhd. legen, zu Bett bringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
λέγεσθαι (légesthai), gr., V.: gesagt werden, miteinander sprechen, sich besprechen; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀπεκ- (apek), δια- (dia), ἐκ- (ek), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρασυλ- (parasyl), προσ- (pros); E.: s. λέγειν (légein) (1)
λεγεών (legeṓn), gr., M., F.: nhd. Legion; I.: Lw. lat. legio; E.: s. lat. legio, F., Legion, Heer, Heerschar, Heerbann; lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, auswählen, lesen (V.) (2); idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: got. laigaiōn, M., Legion
λέγμα (légma), gr., N.: nhd. Sagen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. λέγειν (légein) (1)
λέγνη (légnē), gr., F.: nhd. bunter Besatz eines Kleides, Saum eines Kleides; E.: s. λέγνον (légnon)
λέγνον (légnon), gr., N.: nhd. bunter Besatz eines Kleides, Saum eines Kleides; E.: vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655?; L.: Frisk 2, 94
λεγνώδης (legnṓdēs), gr., Adj.: nhd. einen bunten Besatz habend, einen bunten Saum aufweisend; E.: s. λέγνον (légnon), εἶδος (eidos)
λεγνωτός (legnōtós), gr., Adj.: nhd. einen bunten Besatz habend, einen bunten Saum aufweisend; E.: s. λέγνον (légnon)
λεία (leía), λαία (laía), ληΐη (lēíē), ληΐς (lēís), gr., F.: nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute, Habe, Geld; E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 96
λειαίνειν (leiaínein), gr., V.: Vw.: s. λεαίνειν (leaínein)
Λείανδρος (Leíandros), gr., M.=PN: nhd. Leander, Leandros; E.: s. λαός (lāós), ἀνήρ (anḗr)
λείαξ (leíax), gr., M.: nhd. bartloser Knabe; E.: s. λεῖος (leios); L.: Frisk 1, 99
Λείβεθρα (Leíbēthra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Libethra (eine den Musen heilige Grotte in Thessalien); Hw.: s. Λείβεθρον (Leíbēthron); E.: s. λείβειν (leíbein)
Λειβηθρίς (Leibēthrís), gr., Adj.: nhd. libetrisch; E.: s. Λείβεθρα (Leíbēthra), Λείβεθρον (Leíbēthron)
λείβεθρον (leíbēthron) (1), gr., N.: nhd. Traufe, Stelle wo das Wasser träufelt; E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 1, 96
Λείβεθρον (Leíbēthron) (2), gr., N.=ON: nhd. Libethron (Stadt in Makedonien); Hw.: s. Λείβεθρα (Leíbēthra); E.: s. λείβειν (leíbein)
λείβειν (leíbein), gr., V.: nhd. fließen lassen, fließend machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663?, 960?; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; L.: Frisk 2, 96
λειμακώδης (leimakṓdēs), gr., Adj.: nhd. wiesenartig; E.: s. λειμών (leimṓn), εἶδος (eidos)
λείμαξ (leímax), gr., F.: nhd. Nacktschnecke; E.: s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: lat. līmāx, F., Wegschnecke; L.: Frisk 1, 97
λεῖμμα (leimma), gr., N.: nhd. Rest, Überbleibsel; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔλ- (él), κατά- (katá), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Frisk 2, 100
λειμών (leimṓn), gr., M.: nhd. Wiese, Au, Weide (F.) (2); E.: s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?; L.: Frisk 1, 97
λειμωνιάς (leimōniás), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λειμών (leimṓn)
λειμωνιάτης (leimōniátēs), gr., F.: nhd. ein Edelstein von grüner Farbe; E.: s. λειμών (leimṓn)
λειμώνιον (leimṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λειμών (leimṓn)
λειμώνιος (leimṓnios), gr., Adj.: nhd. zur Wiese gehörig; E.: s. λειμών (leimṓn); L.: Frisk 1, 98
λειμωνόθεν (leimōnóthen), gr., Adv.: nhd. von der Wiese her; E.: s. λειμών (leimṓn)
λειόβατος (leióbatos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. λεῖος (leios); W.: lat. līobatus, M., ein Fisch
λεῖος (leios), gr., Adj.: nhd. glatt, eben, flach; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 99
λειότης (leiótēs), gr., F.: nhd. Glätte, Ebenheit; E.: s. λεῖος (leios); L.: Frisk 1, 99
λειοῦν (leiūn), gr., V.: nhd. glatt machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεῖος (leios); W.: lat. līāre, V., glatt machen, übertünchen; L.: Frisk 2, 99
λείπειν (leípein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐκ‑ (ek), ἐκπρο- (ekpro), ἐλ‑ (el), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), καταπρο- (katapro), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρεκ- (parek), περικατα- (perikata), περι- (peri), προ- (pro), προσκατα- (proskata), συγκατα- (synkata), ὑπεκ- (hypek), ὑποδια- (hypodia), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Frisk 1, 99
λειποθυμεῖν (leipothymein), gr., V.: nhd. in Ohnmacht fallen, ohnmächtig sein (V.); E.: s. λείπειν (leípein), θυμός (thymós)
λειποθυμία (leipothymía), gr., F.: nhd. Ohnmacht?; E.: s. λειποθυμεῖν (leipothymein)
λειπτέον (leiptéon), gr., Adj.: nhd. verlassen müssend, zurücklassen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. λείπειν (leípein)
λειπτέος (leiptéos), gr., Adj.: nhd. verlassen müssend, zurücklassen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λείπειν (leípein)
λείπων (leípōn), gr., Adj.: nhd. verlassen (Adj.), fehlend; E.: s. λείπειν (leípein)
λείρινος (leírinos), gr., Adj.: nhd. aus Lilien bereitet, lilienähnlich; E.: s. λείριον (leírion); L.: Frisk 2, 100
λειριόεις (leirióeis), gr., Adj.: nhd. lilienartig, liliengleich; E.: s. λείριον (leírion)
λείριον (leírion), gr., N.: nhd. Lilie; E.: aus einer östlichen Mittelmeersprache; L.: Frisk 2, 100
λειριώδης (leiriṓdēs), gr., Adj.: nhd. lilienähnlich; E.: s. λείριον (leírion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 100
λειρός (leirós), gr., Adj.: nhd. mager, bleich, zart; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
λειτουργεῖν (leiturgein), gr., V.: nhd. Werke für das Volk leisten, öffentliches Amt übernehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. λαός (laós), ἔργον (érgon)
λειτούργημα (leitúrgēma), gr., N.: nhd. Staatsleistung, Dienstleistung; E.: s. λειτουργεῖν (leiturgein)
λειτουργησία (leiturgēsía), gr., F.: nhd. Dauer eines Staatsamtes?; E.: s. λειτουργεῖν (leiturgein)
λειτουργία (leiturgía), gr., F.: nhd. Staatsleistung, Dienstleistung; E.: s. λειτουργεῖν (leiturgein); W.: kirchenlat. liturgia, F., Liturgie; nhd. Liturgie, F., Liturgie; L.: Kluge s. u. Liturgie
λειτουργικόν (leiturgikón), gr., N.: nhd. eine Steuer die anstelle eines Dienstes gezahlt wurde?; E.: s. λειτουργός (leiturgós)
λειτουργικός (leiturgikós), gr., Adj.: nhd. dienstbar; E.: s. λειτουργός (leiturgós): W.: mlat. lītūrgicus, Adj., liturgisch; nhd. liturgisch, Adj., liturgisch
λειτουργός (leiturgós), gr., M.: nhd. öffentlicher Diener, Arbeiter, Diener Gottes, Diener Christi; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λαός (laós), ἔργον (érgon); W.: lat. līturgus, M., Staatsdiener
λείτωρ (leítōr), gr., M.: nhd. Priester; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 101
λείχειν (leíchein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102
λειχήν (leichḗn), gr., M.: nhd. Flechte, Ausschlag; E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102
λειχηνικός (leichēnikós), gr., Adj.: nhd. mit Flechten Behafteter; E.: s. λειχήν (leichḗn)
λειχηνώδης (leichēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. flechtenartig; E.: s. λειχήν (leichḗn), εἶδος (eidos)
λειχιᾶν (leichian), gr., V.: nhd. Mooskrankheit haben; E.: s. λειχήν (leichḗn); L.: Frisk 2, 102
λειχικός (leichikós), gr., Adj.: nhd. zur Flechte gehörig; E.: s. λειχήν (leichḗn); L.: Frisk 2, 102
λειχὡδης (leichṓdēs), gr., Adj.: nhd. flechtenartig; E.: s. λειχήν (leichḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 102
λείψσανον (leípsanon), gr., N.: nhd. Rest, Überbleibsel; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Frisk 2, 100
λεῖψις (leipsis), gr., F.: nhd. Verlassen, Ausbleiben; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐλ- (él), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. λείπειν (leípein)
λείωμα (leíōma), gr., N.: nhd. Pulver; E.: s. λειοῦν (leiūn); L.: Frisk 1, 99
λείως (leíōs) (1), gr., Adv.: nhd. glatt, eben, flach; E.: s. λεῖος (leios)
λείως (leíōs) (2), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. λέως (léōs)
λείωσις (leíōsos), gr., F.: nhd. Zerreibung; E.: s. λειοῦν (leiūn); L.: Frisk 1, 99
λεκάνη (lekánē), gr., F.: nhd. Schüssel, Becken; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 103
λεκάνιον (lekánion), gr., N.: nhd. Schüsselchen; Hw.: s. λεκάριον (lekárion); E.: s. λεκάνη (lekánē); L.: Frisk 2, 103
λεκάριον (lekárion), gr., N.: nhd. Schüsselchen; Hw.: s. λεκάνιον (lekánion); E.: s. λεκάνη (lekánē)
λεκίδιον (lekídion), gr., N.: nhd. Schüsselchen; E.: s. λεκάνη (lekánē); L.: Frisk 2, 103
λέκιθος (lékithos), gr., M.: nhd. Brei aus Hülsenfrüchten oder aus Getreide; E.: Fremdwort?; L.: Frisk 2, 103
λεκιθώδης (lekithṓdēs), gr., Adj.: nhd. eidotterfarben; E.: s. λέκιθος (lékithos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 103
λέκις (lékis), gr., Sb.: nhd. Mulde, Schüssel; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 103
λεκίσκος (lekískos), gr., M.: nhd. Schüsselchen; E.: s. λέκις (lékis); L.: Frisk 2, 103
λέκος (lékos), gr., M.: nhd. Einbiegung, Mulde; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 103
λεκρός (lekrós), λικρός (likrós), gr., M.: nhd. Zinke des Hirschgeweihs; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309
λεκτέον (lektéon), gr., Adj.: nhd. zu sagen seiend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λέγειν (légein)
λεκτέος (lektéos), gr., Adj.: nhd. zu sagen seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. λέγειν (légein)
λέκτης (léktēs), gr., M.: nhd. Sprecher; Vw.: s. ἐπι- (epi); Q.: Gl; E.: s. λέγειν (légein)
λεκτική (lektikḗ), gr., F.: nhd. Redekunst; E.: s. λέγειν (légein)
λεκτικός (lektikós), gr., Adj.: nhd. im Reden geübt, beredt, zur Rede gehörig; Vw.: s. ἀπεκ- (apek), δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. λέγειν (légein)
λεκτικῶς (lektikōs), gr., Adv.: nhd. im Reden geübt, beredt, zur Rede gehörig; Vw.: s. Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. λέγειν (légein)
Λεκτόν (Lektón) (1), gr., N.=ON: nhd. Lekton (Vorgebirge in Mysien); E.: Herkunft unklar?
λεκτόν (lektón) (2), gr., N.: nhd. Ausspruch; E.: s. λέγειν (légein)
λεκτός (lektós), gr., Adj.: nhd. gesammelt, erlesen (Adj.), auserlesen (Adj.), sagbar; Vw.: s. ἀμφί‑ (amphí), ἀντι- (anti), ἀπαρά- (apará), ἐπί- (epí); E.: s. λέγειν (légein) (1)
λέκτρον (léktron), gr., N.: nhd. Lager, Bett, Gebärmutter; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
λέκτρονδε (léktronde), gr., Adv.: nhd. zu Bett; E.: s. λέκτρον (léktron)
Λέλεξ (Lélex)?, gr., M.: nhd. Leleger (Angehöriger eines pelasgischen Volksstammes); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 103
Λελεγηΐς (Lelegēís), gr., Adj.: nhd. lelegëisch; E.: s. Λέλεξ (Lélex)?
λελιημένος (leliēménos), gr., Adj.: nhd. begehrend, sich sehnend; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 103
λελυμένως (lelyménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. leicht, chronisch; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λύειν (lýein)
λέμβος (lémbos), gr., M.: nhd. Nachen, Fischerkahn; I.: Lw. illyr. lembus; E.: s. illyr. lembus, M., leichtes Fahrzeug; E.: s. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Frisk 2, 104
λεμνίσκος (lēmnískos), gr., M.: nhd. Band (N.), Band (N.) aus Lindenbast; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. lēmniscus, M., Band (N.), Band (N.) aus Lindenbast, Zupflinnen; L.: Walde/Hofmann 1, 781
λέμμα (lémma), gr., N.: nhd. Annahme; E.: s. λαμβάνειν (lambánein); W.: nhd. Lemma, N., Lemma; L.: Kluge s. u. Lemma
λέμφος (lémphos), gr., M.: nhd. Schleim, Rotz; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655?; L.: Frisk 2, 104
λεμφώδης (lemphṓdēs), gr., Adj.: nhd. rotzig; E.: s. λέμφος (lémphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 104
λεξίδιον (lexídion), gr., N.: nhd. Wörtchen, Wörtlein; E.: s. λέξις (léxis)
λεξικογραφός (lexikographós), gr., M.: nhd. Lexikograph; E.: s. λεξικός (lexikós), λέξις (léxis), γράφειν (gráphein); W.: nhd. Lexikograph, F., Lexikograph, Verfasser eines Wörterbuchs
λέξις (léxis), gr., F.: nhd. Wort, Rede; Vw.: s. ἀντί- (antí), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. λέγειν (légein) (1); E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
λεξικός (lexikós), gr., Adj.: nhd. zu den Wörtern gehörig; E.: s. λέξις (léxis), λέγειν (légein); W.: s. nhd. Lexikon, N., Lexikon; L.: Kluge s. u. Lexikon
λεοίταν (leoítan), gr. (el.), V.: Vw.: s. λῆν (lēn)
λεόντειος (leónteios), gr., Adj.: nhd. löwenartig, Löwen...; E.: s. λέων (léōn); W.: lat. leōntēus, Adj., löwenartig
λεοντιδεύς (leontideús), gr., M.: nhd. junger Löwe; E.: s. λέων (léōn); L.: Frisk 2, 113
λεοντικός (leontikós), gr., Adj.: nhd. zum Löwen gehörig, Löwen...; E.: s. λέων (léōn); W.: lat. leonticus, Adj., löwenartig, Löwen...
Λεοντῖνοι (Leontinoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Leontini (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
Λεοντῖνος (Leontinos) (1), gr., Adj.: nhd. leontinisch, aus Leontini stammend; E.: s. Λεοντῖνοι (Leontinoi)
Λεοντῖνος (Leontinos) (2), gr., M.: nhd. Leontiner, Einwohner von Leontini; E.: s. Λεοντῖνοι (Leontinoi)
λεόντιον (leóntion), gr., M.: nhd. kleiner Löwe; E.: s. λέων (léōn); L.: Frisk 2, 113
λεοντίς (leontís), gr., F.: nhd. löwenähnliches Ornament; E.: s. λέων (léōn); L.: Frisk 2, 113
λεοντοπέταλον (leontopétalon), gr., N.: nhd. echtes Löwenblatt (eine Pflanze); E.: s. λέων (léōn), πέταλον (pétalon)
λεοντοφόνος (leontophónos), gr., M.: nhd. „Löwentöter“, ein kleines Tier dessen Urin einen Löwen töten soll; E.: s. λέων (léōn), φόνος (phónos)
λεοντοφόρος (leontophóros), gr., Adj.: nhd. mit dem Zeichen des Löwen versehen (Adj.); E.: s. λέων (léōn), φέρειν (phérein)
λεοντοφυής (leontophyḗs), gr., Adj.: nhd. vom Löwen erzeugt; E.: s. λέων (léōn), φύειν (phýein)
λεοντόχασμα (leontóchasma), gr., N.: nhd. Löwenrachen (Wasserspeier); E.: s. λέων (léōn), χάσμα (chásma)
λεόπαρδος (leópardos), gr., M.: nhd. Leopard; E.: s. λέων (léōn), πάρδος (párdos); L.: Frisk 2, 104
λέπαδνον (lépadnon), gr., N.: nhd. breiter Riemen oder Gurt mit dem das Joch unter dem Hals der Zugtiere befestigt wird; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 104
λεπαῖος (lepaios), gr., Adj.: nhd. felsig; Hw.: s. λέπας (lépas) (1); E.: s. idg. *lep- (3)?, Sb., Fels, Stein, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105
λέπας (lépas) (1), gr., N.: nhd. Fels, Vorgebirge; E.: idg. *lep- (3)?, Sb., Fels, Stein, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105
λεπάς (lepás) (2), gr., F.: nhd. Napfschnecke, einschalige Muschel; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; W.: lat. lopa, F., Napfschnecke; L.: Frisk 2, 105
λεπάστη (lepástē), gr., F.: nhd. napfschneckenförmiges Trinkgefäß; E.: s. λεπάς (lepás); W.: lat. lepista, F., Trinknapf, Trinkgefäß
λέπειν (lépein), gr., V.: nhd. schälen, abschälen, abstreifen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105
λεπιδοειδής (lepidoeidḗs), gr., Adj.: nhd. schuppenartig; E.: s. λεπίς (lepís), εἶδος (eidos)
λεπιδοῦσθαι (lepidūsthai), gr., V.: nhd. mit Schuppen bedeckt sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεπίς (lepís)
λεπιδωτός (lepidōtós), gr., Adj.: nhd. geschuppt, schuppig; E.: s. λεπίς (lepís)
λεπίζειν (lepízein), gr., V.: nhd. abschälen, häuten, entrinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. λέπος (lépos)
λεπίς (lepís), gr., F.: nhd. Schuppe, Metallplättchen; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106
λέπισμα (lépisma), gr., N.: nhd. Schälen, Abschälen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεπίζειν (lepízein)
λέπος (lépos), gr., N.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106
λέπρα (lépra), gr., F.: nhd. Aussatz; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; W.: lat. lepra, F., Krätze (F.) (2), Räude, Aussatz; nhd. Lepra, F., Lepra, Aussatz; L.: Frisk 2, 106, Kluge s. u. Lepra
λεπρᾶν (lepran), gr., V.: nhd. schmutzig machen; E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106
λεπρικός (leprikós), gr., Adj.: nhd. den Aussatz betreffend; E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106
λεπρόν (leprón), gr., N.: nhd. Lepra, Aussatz; E.: s. λεπρός (leprós)
λεπρός (leprós), gr., Adj.: nhd. aussätzig, uneben, rauh, rau, zackig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106
λεπροῦσθαι (leprūsthai), gr., V.: nhd. aussätzig werden; E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106
λεπρώδης (leprṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Unebenheiten seiend, lepraartig; E.: s. λέπρα (lépra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 106
λέπρωσις (léprōsis), gr., F.: nhd. Lepra, Aussatz; E.: s. λέπρα (lépra)
λεπτακινός (leptakinós), gr., Adj.: nhd. zart, fein; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105
λεπταλέος (leptaléos), gr., Adj.: nhd. zart, fein; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105
Λέπτις (Léptis), gr., F.=ON: nhd. Leptis (Name zweier Städte an der Küste von Afrika); E.: aus dem Punischen?
λεπτόγεως (leptógeōs), gr., Adj.: nhd. mit magerem Boden seiend; E.: s. λεπτός (leptós), γῆ (gē)
λεπτόδομος (leptódomos), gr., Adj.: nhd. dünngebaut, dünngeflochten; E.: s. λεπτός (leptós), δέμειν (démein)
λεπτοκάρυον (leptokáryon), gr., N.: nhd. eine Nussart; E.: s. λεπτός (leptós), κάρυον (káryon)
λεπτολογεῖν (leptologein), gr., V.: nhd. geschickt reden, subtil reden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λεπτός (leptós), λόγος (lógos)
λεπτολογία (leptología), gr., F.: nhd. Spitzfindigkeit; E.: s. λεπτός (leptós), λόγος (lógos)
λεπτολόγος (leptológos), gr., Adj.: nhd. spitzfindig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λεπτός (leptós), λόγος (lógos)
λεπτομέρεια (leptoméreia), gr., F.: nhd. Feinteiligkeit, Zartheit; E.: s. λεπτομερής (leptomerḗs)
λεπτομερής (leptomerḗs), gr., Adj.: nhd. aus dünnen Teilen bestehend, feingeteilt; E.: s. λεπτός (leptós), μέρος (méros)
λεπτόραμφος (leptóramphos), gr., Adj.: nhd. mit dünnem Schnabel seiend; E.: s. λεπτός (leptós), ῥάμφος (rhámphos); L.: Frisk 2, 641
λεπτός (leptós), gr., Adj.: nhd. enthülst, ausgedroschen, fein, dünn, zart; Vw.: s. διά- (diá), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105
λεπτότης (leptótēs), gr., F.: nhd. Dünnheit, Feinheit; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105
λεπτοσύνη (leptosýnē), gr., F.: nhd. Dünnheit, Feinheit; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105
λεπτουργεῖν (lepturgein), gr., V.: nhd. feine Arbeit machen, genau untersuchen; E.: s. λεπτός (leptós), ἔργον (érgon)
λεπτουργός (lepturgós), gr., Adj.: nhd. fein ausgearbeitet; E.: s. λεπτουργεῖν (lepturgein)
λεπτόφυλλον (leptóphyllon), gr., Adj.: nhd. feinblättrig; E.: s. λεπτός (leptós), φύλλον (phýllon)
λεπτύνειν (leptýnein), gr., V.: nhd. aushülsen, dünn machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περιεκ- (periek), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λέπειν (lépein), λεπτός (leptós); E.: vgl. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105
λέπτυνσις (léptynsis), gr., F.: nhd. Aushülsen; E.: s. λεπτύνειν (leptýnein); L.: Frisk 2, 105
λεπτυσμός (leptysmós), gr., M.: nhd. Aushülsen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεπτύνειν (leptýnein); L.: Frisk 2, 105
λεπυρίζεσθαι (lepyrízesthai), gr., V.: nhd. von einer Schale umschlossen sein (V.); E.: s. λέπυρον (lépyron); L.: Frisk 2, 106
λέπυρον (lépyron), gr., N.: nhd. Schale (F.) (1), Rinde; Hw.: s. λέπειν (lépein), λέπος (lépos); E.: vgl. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106
λεπυρώδης (lepyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schalenähnlich; E.: s. λέπυρον (lépyron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 106
Λερναῖος (Lernaios), gr., Adj.: nhd. lernäisch; E.: s. Λέρνη (Lérnē)
Λέρνη (Lérnē), gr., F.=ON, F.=FlN: nhd. Lerna; E.: Herkunft unklar?
Λεσβιάς (Lesbiás) (1), gr., Adj.: nhd. lesbisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)
Λεσβιάς (Lesbiás) (2), gr., F.: nhd. Lesbierin; E.: s. Λέσβος (Lésbos)
Λέσβιος (Lésbios), gr., Adj.: nhd. lesbisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)
Λεσβίς (Lesbís), gr., Adj.: nhd. lesbisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)
Λέσβος (Lésbos), gr., F.=ON: nhd. Lesbos; E.: Herkunft unklar?
Λεσβῷς (Lesbōis), gr., Adj.: nhd. lesbisch, lesboisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)
λεσχάζειν (lescházein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107
λεσχαίνειν (leschaínein), gr., V.: nhd. schwatzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107
λέσχη (léschē), gr. (att./rhod.), F.: nhd. Erholungsort, Plauderei, Ruhestätte, Grab; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 107
λεσχήν (leschḗn), gr., M.: nhd. Schwätzer, Plauderer; E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107
λέσχημα (léschēma), gr., N.: nhd. Geschwätz, Klatsch; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein)
λεσχηνεία (leschēneía), gr., F.: nhd. Geplauder; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein); L.: Frisk 2, 107
λεσχηνεύειν (leschēneúein), gr., V.: nhd. beschwatzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107
λεσχηνεύεσθαι (leschēneúesthai), gr., V.: nhd. sich unterhalten; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107
λεσχηνευτής (leschēneutḗs), gr., M.: nhd. Schwätzer; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein); L.: Frisk 2, 107
λεσχηνώτης (leschēnṓtēs), gr., M.: nhd. Schüler, Gelehrter; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein)-
λευγαλέος (leugaléos), gr., Adj.: nhd. erbärmlich, jammervoll, elend; E.: s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Frisk 2, 108
λεύειν (leúein), gr., V.: nhd. mit Steinen werfen, steinigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 110
Λευίτης (Leuítēs), gr., M.: nhd. Levit; E.: von hebr. Lēvī, M., PN, Levi, Anhänglichkeit, Anschließung; W.: got. Laiwweitus*, st. M. (i), Levit
Λευκαδία (Leukadía), gr., F.=ON: nhd. Leukas (Insel und Stadt im Ionischen Meer), Leukadia (Insel im Ionischen Meer); Hw.: s. Λευκάς (Leukás); E.: s. λευκός (leukós)?
λευκαίνειν (leukaínein), gr., V.: nhd. weiß machen, weiß färben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109
λευκάκανθα (leukákantha), gr., F.: nhd. Weißdorn; E.: s. λευκός (leukós), ἄκανθα (ákantha)
λευκανθής (leukanthḗs), gr., Adj.: nhd. weißblühend, weiß; E.: s. λευκός (leukós), ἄνθος (ánthos)
λευκανθίζειν (leukanthízein), gr., V.: nhd. weiß schimmern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λευκανθής (leukanthḗs), λευκός (leukós), ἄνθος (ánthos)
λευκάργιλλος (leukárgillos), gr., F.: nhd. weißer Ton (M.) (1); E.: s. λευκός ἄργιλλος (árgillos)
λευκάς (leukás) (1), gr., Adj.: nhd. weiß; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109
Λευκάς (Leukás) (2), gr., F.=ON: nhd. Leukas (Insel und Stadt im Ionischen Meer), Leukadia (Insel im Ionischen Meer); Hw.: s. Λευκαδία (Leukadía); E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109
λεύκανσις (leúkansis), gr., F.: nhd. Weißmachen; E.: s. λευκαίνειν (leukaínein), λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109
λευκασία (leukasía), gr., F.: nhd. Weißmachen; E.: s. λευκαίνειν (leukaínein), λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109
λεύκασπις (leúkaspis), gr., Adj.: nhd. weiß beschildet; E.: s. λευκός (leukós), ἀσπίς (aspís)
λευκαχάτης (leukachátēs), gr., F.: nhd. weißer Achat, Milchachat; E.: s. λευκός (leukós), ἀχάτης (achátēs)
λευκέρυθρος (leukérythros), gr., Adj.: nhd. weißrot, blassrot; E.: s. λευκός (leukós), ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567
λεύκη (leúkē), gr., F.: nhd. Silberpappel, Weißpappel, weißer fressender Aussatz; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 108
Λευκή (Leukḗ), gr., F.=ON: nhd. Leuke (Name mehrerer Inseln), Leuke (Stadt in Lakonien); E.: s. λευκός (leukós)
λεύκινος (leúkinos), gr., Adj.: nhd. aus Weißpappel bestehend; E.: s. λεύκη (leúkē), λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 108
Λευκιππίς (Leukippís), gr., F.: nhd. Leukipide, Tochter des Leukippos; E.: s. Λεύκιππος (Leúkippos)
λεύκιππος (leúkippos) (1), gr., Adj.: nhd. mit weißen Rossen fahrend, mit glänzendem Gespann fahrend; E.: s. λευκός (leukós), ἵππος (híppos)
Λεύκιππος (Leúkippos) (2), gr., M.=PN: nhd. Leukippos; E.: s. λευκός (leukós), ἵππος (híppos)
λευκίσκος (leukískos), gr., M.: nhd. ein Fischname, weißer Mullus; Hw.: s. λευκός (leukós); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
λευκόζωμος (leukózōmos), gr., Adj.: nhd. mit einer weißen Brühe versehen (Adj.); E.: s. λευκός (leukós), ζωμός (zōmós); W.: lat. leucozōmus, Adj., mit einer weißen Brühe versehen (Adj.)
Λευκοθέα (Leukothéa), gr., F.=ON: nhd. Leukothea (Name der Ino als Meeresgöttin); E.: s. λευκός (leukós), θεά (theá)
λευκόιον (leukóïon), gr., N.: nhd. weißes Veilchen, Levkoje; E.: s. λευκός (leukós); W.: lat. leucoïon, N., weißes Veilchen, Levkoje; it. leukojo, M., Levkoje; nhd. Levkoje, Levkoie, F., Levkoje, Levkoie; L.: Kluge s. u. Levkoje
λευκόνοτος (leukónotos), gr., M.: nhd. weißer heller Südwind, Süd-Süd-West; E.: s. λευκός (leukós), νότος (nótos)
λευκοποίκιλος (leukopoíkilos), gr., Adj.: nhd. weißgefleckt; E.: s. λευκός (leukós), ποικίλος (poikílos)
λευκόπους (leukpópus), gr., Adj.: nhd. weißfüßig, barfüßig; E.: s. λευκός (leukós), πούς (pús)
λευκός (leukós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, licht, hell, klar, weiß; Vw.: s. διά- (diá), μεσό- (mesó), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Frisk 2, 108
Λευκόσυρος (Leukósyros), gr., M.: nhd. „weißer Syrer“ (syrischer Bewohner von Kappadokien); E.: s. λευκός (leukós), Σύρος (Sýros)
λευκότης (leukótēs), gr., F.: nhd. Weiß, weiße Farbe; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 108
λευκοῦν (leukūn), gr., V.: nhd. weißen, weiß machen, weiß anstreichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109
λευκόφαιος (leukóphaios), gr., Adj.: nhd. weißschwärzlich; E.: s. λευκός (leukós), φαιός (phaiós)
λευκόχρυσος (leukóchrysos), gr., Adj.: nhd. weißgolden; E.: s. λευκός (leukós), χρυσός (chrysós)
λευκόχροος (leukóchroos), gr., Adj.: nhd. weißhäutig, weiß; E.: s. λευκός (leukós), χρώς (chrṓs)
λευκόχρως (leukóchrōs), gr., Adj.: nhd. weißhäutig, weiß; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λευκός (leukós), χρώς (chrṓs)
Λεῦκτρα (Leuktra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Leuktra (Flecken in Böotien); E.: unklar, vgl. λεύσσειν (leússein)?
Λευκτρικός (Leuktrikós), gr., Adj.: nhd. leuktrisch; E.: s. Λεῦκτρα (Leuktra)
λεύκωμα (leúkōma), gr., N.: nhd. weißer Star; E.: s. λευκός (leukós)
λευκῶς (leukōs), gr., Adv.: nhd. leuchtend, licht, hell, klar, weiß; E.: s. λευκός (leukós)
λεύκωσις (leúkōsis), gr., F.: nhd. Weißmachen; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109
λευρός (leurós), gr., Adj.: nhd. offen, eben, glatt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 109
λεύσιμος (leúsimos), gr., Adj.: nhd. steinigend; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. λεύειν (leúein)
λευσμός (leusmós), gr., M.: nhd. Steinigung; Hw.: s. λεύειν (leúein); L.: Frisk 2, 110
λεύσσειν (leússein), gr., V.: nhd. schauen, sehen, blicken; Vw.: s. εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Frisk 2, 110
λευστήρ (leustḗr), gr., M.: nhd. Steiniger, Henker; Hw.: s. λεύειν (leúein); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 110
Λέχαιον (Léchaion), gr., N.=ON: nhd. Lechaion (Hafenstadt am korinthischen Meerbusen); E.: s. λέχαιος (léchaios)
λέχαιος (léchaios), gr., Adj.: nhd. im Lager befindlich; E.: s. λέχος (léchos); L.: Frisk 2, 111
λέχειν (léchein), gr., V.: Vw.: s. λέγειν (légein) (2)
λεχήρης (lechḗrēs), gr., Adj.: nhd. bettlägerig; E.: s. λέχος (léchos); L.: Frisk 2, 111
λέχος (léchos), gr., M.: nhd. Lager, Bett, Nest; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 110
λέχοσδε (léchosde), gr., Adv.: nhd. ins Bett, zu Bett; E.: s. λέχος (léchos)
λέχριος (léchrios), gr., Adj.: nhd. schräg, schwankend; Hw.: s. λοξός (loxós); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 112
λέχρις (léchris), gr., Adj.: nhd. quer; Hw.: s. λοξός (loxós); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309
λεχώ (lechṓ), gr., F.: nhd. Kindbetterin, Wöchnerin; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
λέων (léōn), gr., M.: nhd. Löwe; Vw.: s. χαμαι- (chamai); E.: vielleicht aus einer semitischen Sprachen übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: lat. leo, M., Löwe; s. ae. léona, M., F., Löwe, Löwin; an. leōna, F., Löwin; W.: lat. leo, M., Löwe; s. afries. lauwe 1, lawa, F., Löwin; W.: lat. leo, M., Löwe; anfrk. leo* 2, sw. M. (n), Löwe; W.: lat. leo, M., Löwe; ahd. lewo 33, leo, leu, leb*, sw. M. (n), Löwe; mhd. lewe, lebe, löuwe, leu, sw. M., Löwe, Gehilfe des Scharfrichters; nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; ae. léo, M., Löwe; an. leōn, M., Löwe; W.: lat. leo, M., Löwe; ahd. louwo* 3, sw. M. (n), Löwe; mhd. löuwe, sw. M., Löwe, s. nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; W.: lat. leo, M., Löwe; ? s. germ. *laujō-, *laujōn?, *lauja-, *laujan?, sw. M. (n), Löwe; got. *liwa, sw. M. (n), Löwe; L.: Frisk 2, 113, Kluge s. u. Löwe
Λεωνίδας (Leōnídas), gr., M.=PN: nhd. Leonidas; E.: s. λέων (léōn)
λεωργός (leōrgós), gr., Adj.: nhd. zügellos, frevelnd; E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651?; L.: Frisk 2, 113
Λεωκόριον (Leōkórion), gr., N.=ON: nhd. Leokorion (Tempel in Athen); E.: PN Λέως (Léōs) und κόρη (kórē)
λέως (léōs), λείως (leíōs), gr., Adv.: nhd. ganz, vollständig; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?; L.: Frisk 2, 113
λήγειν (lḗgein), gr., V.: nhd. aufhören, ablassen, sich legen, nachlassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 113
Λήδα (Lḗda), gr., F.=PN: nhd. Leda; E.: zu lyk. lada, F., Frau, Gattin; L.: Frisk 2, 114
λήδανον (lḗdanon), gr., N.: nhd. ein harzähnlicher Stoff; E.: s. λῆδος (lēdos)?; L.: Frisk 2, 114
ληδεῖν (lēdein), gr., V.: nhd. träge sein (V.), müde sein (V.); E.: s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Frisk 2, 114
λήδιον (lḗdion), gr., N.: nhd. ein leichtes Kleid; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 115
λῆδον (lēdon), gr., N.: nhd. Busch; E.: s. λῆδος (lēdos)
λῆδος (lēdos), gr., F.: nhd. kretisches Cistenröslein; E.: vielleicht von arab. lāda, assyr. ladanu; W.: lat. lēda, F., kretisches Cistenröslein; L.: Walde/Hofmann 1, 779
Ληθαῖος (Lēthaios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss Lethe gehörig, zur Unterwelt gehörig, lethäisch; E.: s. Λήθη (Lḗthē) (2)
ληθάνειν (lēthánein), gr., V.: nhd. vergessen machen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. λήθη (lḗthē) (1)
ληθαργειν (lēthargein), gr., V.: nhd. vergesslich sein (V.); E.: s. λήθαργος (lḗthargos); L.: Frisk 2, 115
ληθαργία (lēthargía), gr., F.: nhd. Schlafsucht, Schläfrigkeit; E.: s. λήθαργος (lḗthargos); W.: s. lat. lēthargia, F., Schlafsucht; nhd. Lethargie, F., Lethargie, körperliche und geistige Trägheit; L.: Frisk 2, 115, Kluge s. u. Lethargie
ληθαργικός (lēthargikós), gr., Adj.: nhd. schlafsüchtig; E.: s. λήθαργος (lḗthargos); L.: Frisk 2, 115
λήθαργος (lḗthargos), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. λήθη (lḗthē), αργός (argós); L.: Frisk 2, 115
ληθαργώδης (lēthargṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Lethargie betroffen; E.: s. λήθαργος (lḗthargos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 115
λήθειν (lḗthein), λαθεῖν (lathein), gr., V.: nhd. verborgen sein (V.), unbekannt sein (V.), unbemerkt bleiben; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein); E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651
λήθη (lḗthē) (1), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein), λῆθος (lēthos); E.: s. idg. *lādʰ, *lāidʰ‑, V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651
Λήθη (Lḗthē) (2), gr., F.=FlN: nhd. Lethe (Fluss der Unterwelt); E.: s. λήθη (lḗthē) (1)
λήθιος (lḗthios), gr., Adj.: nhd. Vergessen verursachend; E.: s. λήθη (lḗthē) (1)
λῆθος (lēthos), λᾶθος (lāthos), gr., N.: nhd. Vergessen; Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein), λήθη (lḗthē); E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651
ληθώδης (lēthṓdēs), gr., Adj.: nhd. lethargisch; E.: s. λήθη (lḗthē), εἶδος (eidos)
ληιάς (lēiás), gr., F.: nhd. Erbeutete, Gefangene; E.: s. λεία (leía); L.: Frisk 1, 96
ληίζειν (lēízein), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēíszesthai); E.: s. λεία (leía); L.: Frisk 1, 96
ληΐζεσθαι (lēíszesthai), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. ληίζειν lēízein), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 96
ληΐη (lēíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. λεία (leía)
λήιον (lḗion), λαῖον (laion), λᾷον (laon), gr., N.: nhd. Saat, Saatfeld; E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 115
ληΐς (lēís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. λεία (leía)
ληιστήρ (lēistḗr), gr., M.: nhd. Räuber; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 96
ληιστός (lēistós), gr., Adj.: nhd. zu erbeuten seiend, einzufangen; Hw.: s. ληίζειν (lēízein)
ληιστύς (lēistýs), gr., F.: nhd. Beutemachen, Plündern; Hw.: s. ληίζειν (lēízein); L.: Frisk 1, 96
ληΐστωρ (lēístōr), gr., M.: nhd. Räuber; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655
ληκᾶν (lēkan), gr., V.: nhd. zum Gesang tanzen?; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 115
ληκεῖν (lēkein), λακεῖν (lakein), gr., V.: nhd. krachen, schreien, brüllen, kreischen, bellen, lärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια-* (dia), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650
ληκτέον (lēktéon), gr., Adj.: nhd. Anspruch erheben müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λήγειν (lḗgein)
ληκτικός (lēktikós), gr., Adj.: nhd. endigend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λήγειν (lḗgein); L.: Frisk 2, 114
ληκυθίζειν (lēkythízein), gr., V.: nhd. eine dumpfen hohlen Laut von sich geben, tief in der Kehle sprechen; E.: s. λήκυθος (lḗkythos); L.: Frisk 2, 116
ληκύθιον (lēkýthion), gr., N.: nhd. Ölfläschchen, Pomadentopf; E.: s. λήκυθος (lḗkythos); L.: Frisk 2, 116
λήκυθος (lḗkythos), gr., M.: nhd. Ölflasche; E.: Kulturwort mit unbekanntem Ursprung; L.: Frisk 2, 116
λῆμα (lēma), gr. (el.), N.: nhd. Wille, Begehren, Mut; Hw.: s. λῆν (lēn); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 150
λημαλέος (lēmaléos), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. λήμη (lḗmē); L.: Frisk 2, 116
λημᾶν (lēman), gr., V.: nhd. triefäugig sein (V.); E.: s. λήμη (lḗmē); L.: Frisk 2, 116
λήμη (lḗmē), gr., F.: nhd. Augenbutter, Dorn im Auge; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 116
λημηρός (lēmērós), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. λήμη (lḗmē); L.: Frisk 2, 116
λῆμμα (lēmma), gr., F.: nhd. Einnahme, Annahme; Vw.: s. δί- (di), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. λαμβάνειν (lambánein); W.: lat. lēmma, N., Annahme, Vordersatz, Stoff; nhd. Lemma, N., Lemma
λημματίζειν (lēmmatízein), gr., V.: nhd. empfangen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. λῆμμα (lēmma)
λημματικός (lēmmatikós), gr., Adj.: nhd. schnell eine Gelegenheit ergreifend; E.: s. λῆμμα (lēmma)
λημμάτιον (lēmmátion), gr., N.: nhd. kleine Annahme; E.: s. λῆμμα (lēmma)
λημματιστής (lēmmatistḗs), gr., M.: nhd. Empfänger; E.: s. λημματίζειν (lēmmatízein), λῆμμα (lēmma)
Λημνιάς (Lēmniás) (1), gr., Adj.: nhd. lemnisch; E.: s. Λῆμνος (Lēmnos)
Λημνιάς (Lēmniás) (2), gr., F.: nhd. Lemnierin; E.: s. Λῆμνος (Lēmnos)
Λήμνιος (Lḗmnios), gr., Adj.: nhd. lemnisch, von Lemnos stammend; E.: s. Λῆμνος (Lēmnos)
λημνίσκος (lēmnískos), gr., M.: nhd. wollenes Band (N.), Verband, Kompresse; E.: Herkunft unklar, etrusk.?; L.: Frisk 2, 116
Λῆμνος (Lēmnos), gr., F.=ON: nhd. Lemnos; E.: Herkunft unklar?
λημότης (lēmótēs), gr., F.: nhd. Triefäugigkeit; E.: s. λήμη (lḗmē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 116
λημώδης (lēmṓdēs), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. λήμη (lḗmē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 116
λήμωσις (lḗmōsis), gr., F.: nhd. Triefäugigkeit; E.: s. λήμη (lḗmē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 116
λην (lēn), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?
λῆν (lēn), λεοίταν (leoítan), gr., V.: nhd. wollen (V.); E.: idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 150
ληναί (lēnaí), gr., F. Pl.: nhd. Bacchantinnen; E.: s. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; L.: Frisk 2, 117
ληναΐζειν (lēnaízein), gr., V.: nhd. die Lenäen feiern; E.: s. ληναί (lēnaí); L.: Frisk 2, 117
ληναῖος (lēnaios), gr., Adj.: nhd. zur Kelter gehörig; E.: s. ληνός (lēnós)
ληνίς (lēnís), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; ahd. lenna* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Hure, Dirne; mhd. lenne, F., Hure
ληνοβάτης (lēnobátēs), gr., M.: nhd. Keltertreter; E.: s. ληνός (lēnós), βαίνειν (baínein); L.: Frisk 2, 117
ληνός (lēnós), gr., F., M.: nhd. Kufe (F.) (2), Trog, Kelter, Sarg; E.: Herkunft unerklärt, s. Frisk 1, 117; W.: lat. lēnis, F.?, Wasserbehälter; L.: Frisk 2, 117
λῆνος (lēnos), λᾶνος (lanos), gr., N.: nhd. Wolle; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 2, 117
λῆξις (lēxis), gr., F.: nhd. Los, Anteil, Anhängigmachen einer Klage; Vw.: s. ἀντί- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), παρά- (pará), ὑπό- (hypo); E.: s. λαγχάνειν (lanchánein); L.: Frisk 2, 113
ληπτέον (lēptéon), gr., Adj.: nhd. zu nehmen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)
ληπτέος (lēptéos), gr., Adj.: nhd. zu nehmen seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), παρα- (para), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)
λήπτης (lḗptēs), gr., M.: nhd. Annehmender; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)
ληπτικός (lēptikós), gr., Adj.: nhd. gesinnt anzunehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)
ληπτός (lēptós), gr., Adj.: nhd. greifbar, begreiflich; Vw.: s. ἀνεπί- (epí), ἀντι- (anti), ἀπερι- (aperi), ἀποδια- (apodia), ἀπρόσ- (aprós), δια- (dia), δί- (dí), ἐπί- (epí), κατά- (katá), περικατά- (perikatá), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)
ληρεῖν (lērein), gr., V.: nhd. schwatzen, albern sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo), ὑποπαρα- (hypopara); Hw.: s. λῆρος (lēros); E.: s. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 118
λήρημα (lḗrēma), gr., N.: nhd. törichte Rede; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ληρεῖν (lērein)
λήρησις (lḗrēsis), gr., F.: nhd. törichtes Reden, Nichtigkeit; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ληρεῖν (lērein)
λῆρος (lēros), gr., M.: nhd. leeres Geschwätz, Posse, Tand; E.: vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 118
ληρωδεῖν (lērōdein), gr., V.: nhd. albern sein (V.); E.: s. ληρώδης (lērṓdēs); L.: Frisk 2, 118
ληρώδης (lērṓdēs), gr., Adj.: nhd. läppisch, albern (Adj.), possenhaft; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λῆρος (lēros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 118
ληρωδία (lērōdía), gr., F.: nhd. Albernheit; E.: s. ληρώδης (lērṓdēs); L.: Frisk 2, 118
λῆσις (lēsis), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. λήθειν (lḗthein)
λησμοσύνη (lēsmosýne), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. λήθη (lḗthē) (1)
λῃστεία (lēisteía), gr., F.: nhd. Räubersein, Räuberleben; E.: s. ληίζειν (lēízein)
λῄστειρα (lḗisteira), gr., F.: nhd. Räuberin, Plündererin; E.: s. ληίζειν (lēízein)
λῃστεύειν (lēisteúein), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; E.: s. ληίζειν (lēízein)
λῃστήρ (lēistḗr), gr., M.: nhd. Räuber, Plünderer; E.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía)
λῃστήριον (lēistḗrion), gr., N.: nhd. Räuberbande, Raubschiff; E.: s. λῃστής (lēistḗs)
λῃστής (lēistḗs), λαστάς (lastás), gr., M.: nhd. Räuber, Plünderer, Seeräuber; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655
λῃστικός (lēistikós), gr., Adj.: nhd. räuberisch, seeräuberisch; E.: s. λῃστής (lēistḗs)
λῆστις (lēstis), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; E.: s. λήθειν (lḗthein)
λῃστρικός (lēistrikós), gr., Adj.: nhd. räuberisch, seeräuberisch; E.: s. λῃστής (lēistḗs)
λῃστρίς (lēistrís), gr., F.: nhd. Räuberin; E.: s. λῃστής (lēistḗs)
Λητώ (Lētṓ), gr., F.=PN: nhd. Leto; E.: vgl. lyk. lada, F., Gattin; Herkunft unsicher, vielleicht von idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651?; W.: lat. Lāto, F.=PN, Latona; L.: Frisk 2, 118
Λητώιος (Lētṓios), gr., Adj., letoisch; E.: s. Λητώ (Lētṓ)
Λητωΐς (Lētōís), gr., Adj.: nhd. zur Leto gehörig, letonisch; E.: s. Λητώ (Lētṓ)
λῆψις (lēpsis), gr., F.: nhd. Nehmen, Einnahme; Vw.: s. ἀντί- (anti), ἀντιμετά- (antimetá), ἀποδιά- (apodiá), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará), περικατά- (perikatá), περί- (perí), προκατά- (prokatá), πρό- (pró), προσ- (pros), προσπαρά- (prospará), ὑπό- (hypó); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)
λι- (li), gr., Partikel: Vw.: s. λα- (la)
λῖ (li), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?
λιάζεσθαι (liázesthai), gr., V.: nhd. abbiegen, ausweichen, hinsinken; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 119
λίαν (lían), λίην (líēn), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?; L.: Frisk 2, 119
λιαρός (liarós), gr., Adj.: nhd. lau, warm, sanft, angenehm, mild; E.: s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 120
λιβάζειν (libázein), gr., V.: nhd. in Tropfen herabfallen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λείβειν (leíbein)
λιβανίζειν (libanízein), gr., V.: nhd. wie Weihrauch riechen; E.: s. λίβανος (líbanos) (2); L.: Frisk 2, 120
λιβάνινος (libáninos), gr., Adj.: nhd. von Weihrauch seiend, Weihrauch...; E.: s. λίβανος (líbanos)
λιβανοειδής (libanoeidḗs), gr., Adj.: Vw.: s. λιβανώδης (libanṓdēs)
Λίβανος (Líbanos) (1), gr., M.: nhd. Libanon; E.: hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.); W.: lat. Libanus, M., Libanon; anfrk. Libanus* 1, Sb.=ON, Libanon; W.: lat. Libanus, M., Libanon; ahd.? Libanus* 1 und häufiger?, st. M. (indekl.)=ON, Libanon
λίβανος (líbanos) (2), gr., M.: nhd. Weihrauchbaum, Weihrauch; E.: s. hebr. lebōnāh, „der Weiße“; L.: Frisk 2, 120
λιβανώδης (libanṓdēs), λιβανοειδής (libanoeidḗs), gr., Adj.: nhd. weihrauchartig; E.: s. λίβανος (líbanos) (2), εἶδος (eidos)
λιβανωτίζειν (libanōtízein), gr., V.: nhd. räuchern, wie Rosmarin riechen, wie Weihrauch riechen; E.: s. λιβανωτίς (libanōtís); L.: Frisk 2, 120
λιβανωτόν (libanōtón), gr., N.: nhd. Weihrauchpfanne, Räucherpfanne, Rauchfass; E.: s. λίβανος (líbanos)
λιβανωτός (libanōtós), gr., M.: nhd. Rosmarin, Weihrauch; E.: s. λίβανος (líbanos); L.: Frisk 2, 120
λιβηρός (libērós), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. λίψ* (líps) (3), λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97
Λιβύη (Libýē), gr., F.=ON: nhd. Libyen; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Libya, F.=ON, Libyen
Λιβυκός (Libykós), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)
Λίβυς (Líbys) (1), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)
Λίβυς (Líbys) (2), gr., M.: nhd. Libyer; E.: s. Λιβύη (Libýē)
Λίβυσσα (Líbyssa) (1), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)
Λίβυσσα (Líbyssa) (2), gr., F.=ON: nhd. Libyssa (Stadt in Bithynien); E.: Herkunft unklar?
λιγαίνειν (ligaínein), gr., V.: nhd. laut rufen, laut auffordern, losstürmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Frisk 2, 121
λίγδα (lígda), gr., Sb.: nhd. Reibstein, Mörser; E.: s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
λίγδην (lígdēn), gr., Adj.: nhd. ritzend, streifend, Oberfläche streifend; E.: s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 121
λίγδος (lígdos), gr., M.: nhd. Reibstein, Mörser; E.: s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 121
λιγνυόεις (lignyóeis), gr., Adj.: nhd. rauchig, qualmig; E.: s. λιγνύς (lignýs); L.: Frisk 2, 121
λιγνύς (lignýs), gr., F.: nhd. Rauch, Qualm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 121
λιγνυώδης (lignyṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauchig, qualmig; E.: s. λιγνύς (lignýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 121
λίγξ (línx), gr., Adj.: nhd. von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; Hw.: s. λίξ (líx); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309
λιγυρός (ligyrós), gr., Adj.: nhd. helltönend, lauttönend, hellklingend; E.: s. λιγύς (ligýs); L.: Frisk 2, 121
λιγύς (ligýs), gr., Adj.: nhd. helltönend, lauttönend, hellklingend; E.: Herkunft ungeklärt, oder s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Frisk 2, 121
λίζειν (lízein), gr., V.: nhd. spielen, tändeln; E.: s. idg. *leid-?, V., spielen, scherzen, necken, Pokorny 666
λίην (líēn), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. λίαν (lían)
λιθάζειν (litházein), gr., V.: nhd. mit Steinen werfen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθακός (lithakós), gr., M.: nhd. Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λίθαξ (líthax), gr., F.: nhd. Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθαργυροιδής (lithargyroidḗs), gr., Adj.: nhd. der Silberglätte ähnlich; E.: s. λιθάργυρος (lithárgyros), εἶδος (eidos)
λιθάργυρος (lithárgyros), gr., M.: nhd. Silberglätte, Bleiglätte; E.: s. λίθος (líthos), ἄργυρος (árgyros)
λιθαρίδιον (litharídion), gr., N.: nhd. Steinchen, Steinlein, kleiner Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθάριον (lithárion), gr., N.: nhd. Steinchen, Steinlein, kleiner Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθάς (lithás), gr., F.: nhd. Steinregen, Steinwurf; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθασμός (lithasmós), gr., M.: nhd. Steinewerfen; E.: s. λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθαστής (lithastḗs), gr., M.: nhd. Steinewerfer; E.: s. λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθαστικός (lithastikós), gr., Adj.: nhd. Steine werfend; E.: s. λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λίθειος (lítheios), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λίθεος (lítheos), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθιᾶν (lithian), gr., V.: nhd. von Stein leiden, an einer Steinkrankheit leiden; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθίασις (lithíasis), gr., F.: nhd. Blasenstein?; E.: s. λίθος (líthos)
λιθίδιον (lithídion), gr., N.: nhd. Steinchen, Steinlein, kleiner Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθίζειν (lithízein), gr., V.: nhd. wie ein Stein aussehen; E.: s. λίθος (líthos)
λιθικός (lithikós), gr., Adj.: nhd. zum Stein gehörig; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λίθινος (líthinos), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθίνως (lithínōs), gr., Adv.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθινος (líthinos), λίθος (líthos)
λιθινότης (lithinótēs), gr., F.: nhd. Güte des Steins, Steinqualität; E.: s. λίθινος (líthinos), λίθος (líthos)
λίθιον (líthion), gr., N.: nhd. kleiner Stein, Steinchen, Steinlein; E.: s. λίθος (líthos)
λίθιος (líthios), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθοβολεῖν (lithobolein), gr., V.: nhd. mit Steinern werfen, steinigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)
λιθοβολήσιμος (lithobolḗsimos), gr., M.: nhd. Steinwurfmaschine; E.: s. λιθοβολεῖν (lithobolein)
λιθοβόλησις (lithobólēsis), gr., F.: nhd. Steinwurfmaschine?; E.: s. λιθοβολεῖν (lithobolein)
λιθοβολία (lithobolía), gr., F.: nhd. Steinewerfen; E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)
λιθοβολισιμός (lithobolismós), gr., M.: nhd. Steinewerfen; E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)
λιθοβολίτης (lithobolítēs), gr., M.: nhd. Balg mit Steinen?; E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)
λιθοβόλος (lithobólos) (1), gr., Adj.: nhd. Steine werfend; E.: s. λίθος (líthos), βάλλειν (bállein)
λιθοβόλος (lithobólos) (2), gr., M.: nhd. Steinwerfer, Steinwurfmaschine; E.: s. λίθος (líthos), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 2, 122
λιθόβολος (lithóbolos), gr., Adj.: nhd. gesteinigt; E.: s. λίθος (líthos), βάλλειν (bállein)
λιθογνώμων (lithognṓmōn), gr., M.: nhd. Steinkenner; E.: s. λίθος (líthos), γνώμων (gnṓmōn)
λιθόκολλα (lithókolla), gr., F.: nhd. „Steinleim“, ein Bindemittel; E.: s. λίθος (líthos), κόλλα (kólla)
λίθος (líthos), gr., M., F.: nhd. Stein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 122
λιθόστρωτος (lithóstrōtos), gr., Adj.: nhd. aus Steinen gemauert, mit Steinen gepflastert; E.: s. λίθος (líthos), στρωννύναι (strōnnýnai); W.: lat. lithostrōtus, Adj., mit Steinen gepflastert, mit Steinen ausgelegt
λιθοτομεῖν (lithotomein), gr., V.: nhd. aus Stein hauen; E.: s. λιθοτόμος (lithotómos)
λιθοτομία (lithotomía), gr., F.: nhd. Steinschnitt; E.: s. λιθοτόμος (lithotómos); W.: lat. lithotomia, F., Ausschneiden des Blasensteins, Steinschnitt
λιθοτόμος (lithotómos), gr., M.: nhd. Steinhauer; E.: s. λίθος (líthos), τέμνειν (témnein)
λιθοῦν (lithūn), gr., V.: nhd. versteinert werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λίθος (líthos)
λιθοῦσθαι (lithūsthai), gr., V.: nhd. in Stein verwandelt werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λιθώδης (lithṓdēs), gr., Adj.: nhd. steinähnlich; E.: s. λίθος (líthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 122
λίθωσις (líthōsis), gr., F.: nhd. Verwandeltwerden in Stein; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λιθοῦσθαι (lithūsthai), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122
λικερτίζειν (likertízein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen; E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673
λικμαῖος (likmaios), gr., Adj.: nhd. über das Worfeln herrschend; E.: s. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 122
λικμᾶν (likman), gr., V.: nhd. worfeln, Getreide schwingen, zermalmen, vernichten; E.: s. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 122
λικμητήρ (likmētḗr), gr., M.: nhd. Worfler, Getreideschwinger; Hw.: s. λικμᾶν (likman); E.: vgl. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 122
λικμητήριον (likmētḗrion), gr., N.: nhd. Getreideschwinge, Worfschaufel; E.: s. λικμητήρ (likmētḗr); L.: Frisk 2, 122
λικμητρίς (likmētrís), gr., F.: nhd. Worflerin, Getreideschwingerin; E.: s. λικμητήρ (likmētḗr); L.: Frisk 2, 122
λικμητός (likmētós), gr., M.: nhd. Worfeln, Zerstreuen; E.: s. λικμᾶν (likman); L.: Frisk 2, 122
λικμήτωρ (likmḗtōr), gr., M.: nhd. Worfler, Getreideschwinger; E.: s. λικμητήρ (likmētḗr); L.: Frisk 2, 122
λικμός (likmós), gr., M.: nhd. Getreideschwinge, Worfschaufel; Hw.: s. λικμᾶν (likman); E.: vgl. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 123
λίκνον (líknon), gr., N.: nhd. Getreideschwinge, Worfschaufel; E.: vgl. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 123
λικνοφόρος (liknophóros), gr., M.: nhd. Korbträger; E.: s. λίκνον (líknon), φέρειν (phérein)
λικριφίς (likriphís), gr., Adj.: nhd. schräg, seitwärts; Hw.: s. λέχριος (léchrios), λοξός (loxós); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309
λικρός (likrós), gr., M.: Vw.: s. λεκρός (lekrós)
λίκτης (líktēs), gr., M.: nhd. Lecker, Leckender; E.: s. λείχειν (leíchein)
λιλαίεσθαι (lilaíesthai), gr., V.: nhd. heftig begehren, verlangen; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; L.: Frisk 1, 123
λιμά (limá), gr., Adv.: nhd. warum; I.: Lw. aram.-hebr. lamah lamma; E.: s. aram.-hebr. lamah lamma; W.: got. lima, interrog. Adv., warum
λιμαίνειν (limaínein), gr., V.: nhd. Hunger leiden; E.: s. λιμός (limós)
λιμβεύειν (limbeúein), gr., V.: nhd. lüstern sein (V.), naschhaft sein (V.); E.: s. λίμβος (límbos); L.: Frisk 2, 124
λίμβος (límbos), gr., Adj.: nhd. lüstern, naschhaft; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 124
λιμενάρχης (limenárchēs), gr., M.: nhd. Hafenmeister?; E.: s. λιμήν (limḗn), ἄρχειν (árchein); W.: lat. limenarcha, M., Hafenmeister
λιμένιον (liménion), gr., N.: nhd. kleiner Hafen (M.) (1); E.: s. λιμήν (limḗn); L.: Frisk 1, 98
λιμένιος (liménios), gr., Adj.: nhd. zum Hafen gehörig; E.: s. λιμήν (limḗn); L.: Frisk 1, 98
λιμενίτης (limenítēs) (1), gr., Adj.: nhd. hafenbeschützend; E.: s. λιμήν (limḗn)
λιμενίτης (limenítēs) (2), gr., M.: nhd. Hafenbewohner; E.: s. λιμήν (limḗn); L.: Frisk 1, 98
λιμήν (limḗn), gr. (thess.), M.: nhd. Hafen (M.) (1), Bucht, Markt; E.: s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?
λιμηρός (limēros), gr., Adj.: nhd. verhungert; E.: s. λιμός (limós); L.: Frisk 2, 124
λιμνάζειν (limnázein), gr., V.: nhd. einen See bilden, einen Sumpf bilden; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. λίμνη (límnē)
Λιμναία (Limnaía), gr., F.=ON: nhd. Limnaia (Hafenort in Arkanien); E.: s. λίμνη (límnē)
λιμαίνειν (limaínein), gr., V.: nhd. hungern; E.: s. λιμός (limós); L.: Frisk 2, 124
λιμναῖος (limnaios), gr., Adj.: nhd. in Sümpfen lebend, sumpfig, Sumpf...; E.: s. λίμνη (límnē); L.: Frisk 1, 98
λίμνη (límnē), gr., F.: nhd. See (M.), Teich, Sumpf; E.: s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?; L.: Frisk 1, 98
λιμνοῦσθαι (limnūsthai), gr., V.: nhd. ein Sumpf werden, ein Marschland werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λίμνη (límnē)
λιμνώδης (limnṓdēs), gr., Adj.: nhd. seeartig, sumpfig; E.: s. λίμνη (límnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 98
λιμοκτονεῖν (limoktonein), gr., V.: nhd. hungern lassen, verhungern lassen; E.: s. λιμός (limós), κτείνειν (kteínein)
λιμοκτονία (limoktonía), gr., F.: nhd. Fasten (N.), Hungerkur; E.: s. λιμός (limós), κτείνειν (kteínein)
λιμός (limós), gr., M., F.: nhd. Hunger, Hungersnot; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 1, 124
λιμπάνειν (limpánein), gr., V.: nhd. lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669
Λιμύρα (Limýra), gr., F.=ON: nhd. Limyra (Stadt in Lykien); Hw.: s. Λίμυρα (Límyra); E.: Herkunft unklar?
Λίμυρα (Límyra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Limyra (Stadt in Lykien); Hw.: s. Λιμύρα (Limýra); E.: Herkunft unklar?
λιμώδης (limṓdēs), gr., Adj.: nhd. hungrig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λιμός (limós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 124
λιμώσσειν (limṓssein), λιμώττειν (limṓttein), gr., V.: nhd. hungern; E.: s. λιμός (limós); L.: Frisk 2, 124
λιμώττειν (limṓttein), gr., V.: Vw.: s. λιμώσσειν (limṓssein)
*λινᾶν (linan), gr., V.: Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. λίνον (línon)
λιναῖος (linaios), gr., Adj.: nhd. linnen, zum Lein gehörig; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125
Λίνδιος (Líndios), gr., Adj.: nhd. lindisch; E.: s. Λίνδος (Líndos)
Λίνδος (Líndos) (1), gr., F.=ON: nhd. Lindos; E.: Herkunft unklar?
λίνδος (líndos) (2), gr., M.: nhd. eine aromatische Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. Λίνδος (Líndos) (1); L.: Frisk 2, 125
λινεύειν (lineúein), gr., V.: nhd. mit Netz fangen; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125
λινεύς (lineús), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Seebarbe; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 125
λινική (linikḗ), gr., F.: nhd. Flachssteuer; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125
λίνινος (líninos), gr., Adj.: nhd. linnen; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125
λίνον (línon), gr., N.: nhd. Lein, Flachs; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Frisk 2, 125
λίνος (línos) (1), gr., M.: nhd. Linoslied (ein Klagelied); E.: Fremdwort aus orientalischer Quelle; L.: Frisk 2, 126
Λίνος (Línos) (2), gr., M.=PN: nhd. Linus, Linos; E.: s. λίνος (línos) (1)
λινόϋφος (linóyphos), gr., M.: nhd. Leinweber; E.: s. λίνον (línon), ὕφος (hýphos)
λίνυφος (línyphos), gr., M.: nhd. Leinweber; E.: s. λίνον (línon), ὕφος (hýphos)
λίξ (líx), gr., Adj.: nhd. von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; Hw.: s. λίγξ (línx); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309
λίπα (lípa), gr., Adv.: nhd. fett, blank; Hw.: s. λίπος (lípos); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 126
λιπάζειν (lipázein), gr., V.: nhd. einölen; E.: s. λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 127
λιπαίνειν (lipaínein), gr., V.: nhd. fett machen, einölen, einsalben; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126
λιπᾶν (lipan), λιποῦν (lipūn), gr., V.: nhd. von Salben glänzen, einölen; E.: s. λίπος (lípos); L.: Frisk 2, 127
λίπανσις (lípansis), gr., F.: nhd. Einölung; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126
λιπαντικός (lipantikós), gr., Adj.: nhd. zum Einölen geeignet; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126
Λιπάρα (Lipára), gr., F.=ON: nhd. Lipari; E.: Herkunft unklar?
Λιπαραῖος (Liparaios), gr., Adj.: nhd. liparäisch; E.: s. Λιπάρα (Lipára)
λιπαρεῖν (liparein), gr., V.: nhd. ausharren, inständig bitten; Vw.: s. κατα- (kata), προσ- (pros); E.: s. λιπαρής (liparḗs); L.: Frisk 2, 127
λιπαρής (liparḗs), gr., Adj.: nhd. beharrlich, inständig bittend; E.: s. λίπος (lípos); L.: Frisk 2, 128
λιπαρία (liparía) (1), gr., F.: nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer; E.: s. λιπαρής (liparḗs); L.: Frisk 2, 128
λιπαρία (liparía) (2), gr., F.: nhd. Fettigkeit; E.: s. λιπαρός (liparós); L.: Frisk 2, 126
λιπαροκηρωτόν (liparokērōtón), gr., N.: nhd. ein Medikament; E.: s. λιπαρός (liparós), κηρός (kērós)
λιπαρός (liparós), gr., Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, fett, gesalbt; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λίπος (lípos); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 126
λίπασμα (lípasma), gr., N.: nhd. fette Substanz; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126
λιπασμός (lipasmós), gr., M.: nhd. Einölen; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126
λίπος (lípos), gr., N.: nhd. Fett; E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 127
λίπτειν (líptein), gr., V.: nhd. verlangen, begehren; E.: s. λίπτεσθαι (líptesthai); L.: Frisk 2, 127
λίπτεσθαι (líptesthai), gr., V.: nhd. verlangen, begehren; E.: s. idg. *leip- (2)?, V., begehren, verlangen, Pokorny 671
λιποῦν (lipūn), gr. (ep.), V.: Vw.: s. λιπᾶν (lipan)
λιπυρία (lipyrías), gr., F.: nhd. ein Fieber; E.: s. λίπος (lípos), πῦρ (pýr)
λιπώδης (lipṓdēs), gr., Adj.: nhd. fettig, ölig; E.: s. λίπος (lípos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 127
λιρός (lirós), gr., Adj.: nhd. frech, lüstern; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 128
λίς (lís), gr., M.: nhd. glattes Tuch, Leinwand, Linnenhülle; Hw.: s. λιτός (litós); E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 128
λισγάριον (lisgárion), gr., N.: nhd. Hacke (F.) (2); E.: vgl. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 129
λίσπος (líspos), λίσφος (lísphos), gr., Adj.: nhd. abgerieben, glatt; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 129
λίσσεσθαι (líssesthai), λίτεσθαι (lítesthai), gr., V.: nhd. bitten, flehen, anflehen; Hw.: s. λιτή (litḗ); E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130
λισσός (lissós), gr., Adj.: nhd. kahl, schroff, glatt; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
λιστραίνειν (listraínein), gr., V.: nhd. umgraben, umhacken; E.: s. λίστρον (lístron); L.: Frisk 2, 130
λιστρεύειν (listreúein), gr., V.: nhd. umgraben, umhacken; E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130
λιστρίον (listríon), gr., N.: nhd. Löffel (M.) (1); E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130
λίστρον (lístron), gr., N.: nhd. Schürfeisen, Schaufel, Hacke (F.) (2), Spaten (M.); E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130
λιστροῦν (listrun), gr., V.: nhd. ebnen; E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130
λιστρωτός (listrōtós), gr., Adj.: nhd. geebnet, eingeebnet; E.: s. λίστρον (lístron); L.: Frisk 2, 130
λίσφος (lísphos), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. λίσπος (líspos)
λιταίνειν (litaínein), gr., V.: nhd. bitten; E.: s. λίσσεσθαι (líssesthai); L.: Frisk 2, 130
λιτάζεσθαι (litázesthai), gr., V.: nhd. bitten, flehen; E.: s. λίσσεσθαι (líssesthai); L.: Frisk 2, 130
λιτανεία (litaneía), gr., F.: nhd. Litanei; E.: s. λιτανεύειν (litaneúein); W.: lat. litanīa, F., öffentliches Beten, Litanei; ae. letonia, sw. M. (n), Litanei; W.: lat. litanīa, F., öffentliches Beten, Litanei; mhd. letanīe, F., Litanei; nhd. Litanei, F., Litanei; L.: Frisk 2, 130, Kluge s. u. Litanei
λιτανεύειν (litaneúein), gr., V.: nhd. flehen, anflehen, bitten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130
λίτανος (lítanos), gr., Adj.: nhd. flehend; Hw.: s. λιτή (litḗ); E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130
λιταργίζειν (litargízein), gr., V.: nhd. davonlaufen, ausreißen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 130
λίταργος (lítargos), gr., Adj.: nhd. schnell laufend; E.: s. λιταργίζειν (litargízein); L.: Frisk 2, 131
λίτεσθαι (lítesthai), gr., V.: Vw.: s. λίσσεσθαι (líssesthai)
λιτή (litḗ), gr., F.: nhd. Flehen, Bitten, Bitte; E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
λιτήσιος (litḗsios), gr., Adj.: nhd. bittend; E.: s. λίσσεσθαι (líssesthai); L.: Frisk 2, 130
λιτός (litós), gr., Adj.: nhd. glatt, schlicht, einfach; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130
λιτότης (litótēs), gr., F.: nhd. Einfachheit, Schlichtheit; E.: s. λιτός (litós)
λίτρα (lítra), gr., F.: nhd. Pfund, Gewicht (N.) (1); E.: Etymologie unklar, Wort kommt wohl von Sizilien, Frisk 2, 131; W.: mlat. litra, F., Liter?; frz. litre, M., Liter; nhd. Liter, M., Liter; L.: Frisk 2, 131, Kluge s. u. Liter
λιτραῖος (litraios), gr., Adj.: nhd. ein Pfund wert seiend, ein Pfund enthaltend; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131
λιτρασμός (litrasmós), gr., M.: nhd. Wägen (N.), Abwägen; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131
λιτριαῖος (litriaios), gr., Adj.: nhd. ein Pfund wert seiend, ein Pfund enthaltend; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131
λιτρίζειν (litrízein), gr., V.: nhd. abwiegen, verabfolgen nach Gewicht; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131
λιτρισμός (litrismós), gr., M.: nhd. Wägen (N.), Abwägen; E.: s. λιτρίζειν (litrízein), λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131
λιτῶς (litōs), gr., Adv.: nhd. glatt, schlicht, einfach, ohne Überteibung; E.: s. λιτός (litós)
λιχανός (lichanós), gr., M.: nhd. „Lecker“, Zeigefinger; E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102
λιχάς (lichás), gr., F.: nhd. Abstand zwischen Zeigefinger und Daumen; E.: s. λείχειν (leíchein); L.: Frisk 2, 102
Λίχας (Líchas), gr., M.=PN: nhd. Lichas; E.: s. λείχειν (leíchein)
λιχμάζειν (lichmázein), gr., V.: nhd. lecken, züngeln, belecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. λείχειν (leíchein)
λιχμαίνειν (lichmaínein), gr., V.: nhd. lecken, züngeln, belecken; E.: s. λείχειν (leíchein)
λιχμᾶν (lichman), gr., V.: nhd. lecken, züngeln, belecken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λείχειν (leíchein)
λιχνεία (lichneía), gr., F.: nhd. Leckerei, Näscherei; E.: s. λίχνος (líchnos)
λιχνεύειν (lichneúein), gr., V.: nhd. belecken, benaschen, lüstern sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102
λίχνευμα (líchneuma), gr., N.: nhd. Leckerbissen; E.: s. λιχνεύειν (lichneúein); L.: Frisk 2, 102
λίχνος (líchnos), gr., Adj.: nhd. lecker, lüstern, naschhaft; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102
λιχνότης (lichnótēs), gr., F.: nhd. Lüsternheit; E.: s. λίχνος (líchnos); L.: Frisk 2, 102
λιχνώδης (lichnṓdēs), gr., Adj.: nhd. naschhaft; E.: s. λίχνος (líchnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 102
Λίψ (Líps) (1), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)
Λίψ (Líps) (2), gr., M.: nhd. Libyer; E.: s. Λιβύη (Libýē)
λίψ* (líps) (3), gr., F.: nhd. Trankopfer, Tropfen (M.); E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97
λίψ (líps) (4), gr., M.: nhd. Träufler, ein Wind; E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97
λιψουρία (lipsuría), gr., F.: nhd. Verlangen zu pissen; E.: s. λίπτεσθαι (líptesthai), οὖρον (uron); L.: Frisk 2, 131
λοβός (lobós), gr., M.: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Schote (F.) (1), Zipfelchen; E.: s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 131
λογάδην (logádēn), gr., Adv.: nhd. mit Auswahl, auserlesen (Adv.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λογάς (logás), λέγειν (légein); L.: Frisk 2, 132
λογαρίδιον (logarídion), gr., N.: nhd. Wörtchen, Wörtlein; E.: s. λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 95
λογάριον (logárion), gr., N.: nhd. Wörtchen, Wörtlein; E.: s. λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 95
λογάς (logás), gr., Adj.: nhd. aufgelesen, ausgelesen, auserlesen (Adj.); E.: s. λέγειν (légein)
λογγάζειν (longázein), gr., V.: nhd. zögern, zaudern, verweilen; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 133
λογεία (logeía), gr., F.: nhd. Steuereintreiben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λέγειν (légein)
λογεῖον (logeion), gr., N.: nhd. Sprechplatz; E.: s. λέγειν (légein); W.: lat. logium N., Archiv; s. ahd.? horlegia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Uhr; L.: Frisk 1, 95
λογεύειν (logeúein), gr., V.: nhd. sammeln, einsammeln; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. λέγειν (légein) (1)
λογία (logía), gr., F.: nhd. Sammlung für Arme, Kollekte; Vw.: s. ἀγγειο- (angeio), αἰσχρο- (aischo), ἀκριβο- (akribo), ἀ- (a), ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀνθο- (antho), ἀντι- (anti), ἀπεραντο- (aperanto), ἀπο- (apo), ἀργυρο- (argyro), ἀρχαιο- (archaio), ἀστρο- (astro), βαττο- (batto), βραχυ- (brachy), γενεα- (genea), δευτρο- (deutro), δικαιο- (dikaio), δικο- (diko), δι- (di), διομο- (diomo), διπλασιο- (diplasio), δισσο- (disso), εἰκονο- (eikono), ἐτυμο- (etymo), εὐ- (eu), ἠθο (ētho), θεο- (theo), κακο- (kako), καρφο- (karpho), κοινο- (koino), κριθο- (kritho), λεπτο- (lepto), μακρο- (makro), ματαιο- (mataio), μεταξυ- (metaxy), μετεωρο- (meteōro), μετριο- (metrio), μικρο- (mikro), μυθο- (mytho), μωρο- (mōro), ὁμο- (homo), ὀρθο- (ortho), παθο- (patho), παλιλ- (palil), παραδοξο- (paradoxo), παρα- (para), παρομο- (paromo), πιθανο- (pithano), πολυ- (poly), σπερμο- (spermo), ταυτο- (tauto), τερατο- (terato), τεχνο- (techno), τρι- (tri), τροπο- (tropo), ὑψη- (hypsē), φιλο- (philo), φυσιο- (physio), ψευδο- (pseudo), ψυχρο- (psychro); E.: s. λέγειν (légein) (1)
λογιατρεία (logiatreía), gr., F.: nhd. Arztsein nur den Worten nach; E.: s. λογίατρος (logíatros), λόγος (lógos), ἰατρός (iatrós)
λογίατρος (logíatros), gr., N.: nhd. Arzt nur den Worten nach; E.: s. λόγος (lógos), ἰατρός (iatrós)
λογίδιον (logídion), gr., N.: nhd. kleine Rede; E.: s. λόγος (lógos)
λογίζεσθαι (logízesthai), gr., V.: nhd. rechnen, berechnen, erwägen; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
λογικεύεσθαι (logikeúesthai), gr., V.: nhd. lediglich argumentieren; E.: s. λογικός (logikós)
λογικός (logikós), gr., Adj.: nhd. zum Reden gehörig; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀρχαιο- (archaio), δια- (dia), δικαιο- (dikaio), ἐπι- (epi), ἐτυμο- (etymo), θεο- (theo), μετεωρο- (meteōro), μυθο- (mytho), περιαυτο- (periauto), σπερμο- (spermo), τροπο- (tropo), φυσιο- (physio), ψευδο- (pseudo); E.: s. λόγος (lógos); R.: λογική τέχνη (logikḗ téchnē), gr., F.: nhd. Dialektik, Logik; W.: lat. logiaca, F., Logik; mhd. lōica, lōic, M., Logik; nhd. Logik, F., Logik; L.: Kluge s. u. Logik
λογικότης (logikótēs), gr., F.: nhd. Vernunft, Rationalität; E.: s. λόγος (lógos)
λογικῶς (logikōs), gr., Adv.: nhd. vernünftig; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), δικαιο- (dikaio); ; E.: s. λογικός (logikós), λόγος (lógos)
λόγιμος (lógimos), gr., Adj.: nhd. ansehnlich, angesehen; E.: s. λόγος (lógos)
λόγιον (lógion), gr., N.: nhd. Spruch, Orakelspruch, Ausspruch; E.: s. λόγος (lógos)
λόγιος (lógios) (1), gr., Adj.: nhd. der Rede kundig, beredt, gelehrt, gebildet; E.: s. λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 95
λόγιος (lógios) (2), gr., M.: nhd. Gelehrter, Geschichtsschreiber; E.: s. λόγος (lógos)
λογιότης (logiótēs), gr., F.: nhd. Beredsamkeit; E.: s. λόγιος (lógios) (1)
λογίς (logís), gr., F.: nhd. Sprechen, Wort, Rede; E.: s. λόγος (lógos)
λόγισις (lógisis), gr., F.: nhd. Berechnung, Erwägung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λόγος (lógos)
λόγισμα (lógisma), gr., N.: nhd. Berechnung, Erwägung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λόγος (lógos)
λογισμός (logismós), gr., M.: nhd. Berechnung, Erwägung; Vw.: s. ἀντελ- (antel), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. λόγος (lógos)
λογιστεία (logisteía), gr., F.: nhd. Amt des Rechnungsrevisors; E.: s. λογιστής (logistēs), λογίζεσθαι (logízesthai)
λογιστέον (logistéon), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, berechnen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)
λογιστέος (logistéos), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, zu erwägen seiend; Vw.: s. συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)
λογιστεύειν (logisteúein), gr., V.: nhd. als Rechnungsrevisors arbeiten; E.: s. λογικός (logikós)
λογιστήριον (logistērion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der Rechner; E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai); W.: lat. logista, M., Rechnungsbeamter
λογιστής (logistēs), gr., M.: nhd. Rechner, Rechenlehrer, Rechnungsrevisor, Beurteiler; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai); W.: lat. logista, M., Rechnungsbeamter
λογιστική (logistikḗ), gr., F.: nhd. Rechenkunst; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)
λογιστικόν (logistikón), gr., N.: nhd. Denkkraft, Vernunft; E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)
λογιστικός (logistikós) (1), gr., Adj.: nhd. im Rechnen geübt, überlegend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρασυλ- (parasyl), συλ- (syl); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)
λογιστικός (logistikós) (2), gr., M.: nhd. Rechner; E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)
*λογιστικῶς? (logistikōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), συλ- (syl); E.: s. λογιστικός (logistikós) (1)
λογιστονόμος (logistonómos), gr., Adj.: nhd. Rechnungen regelnd; E.: s. λόγος (lógos), νέμειν (némein)
λογογραφεῖν (logographein), gr., V.: nhd. Reden schreiben; E.: s. λόγος (lógos), γράφειν (gráphein)
λογογράφος (logográphos), gr., M.: nhd. Chronist, Geschichtsschreiber, Redenschreiber; E.: s. λόγος (lógos), γράφειν (gráphein); W.: lat. logographus, M., Rechnungsführer
λογοδαιδαλία (logodaidalía), gr., F.: nhd. Wortkünstelei; E.: s. λόγος (lógos), δαίδαλος (daídalos); W.: lat. logodaedalia, F., Wortkünstelei
λογοδαίδαλος (logodaídalos), gr., M.: nhd. Redekünstler; E.: s. λόγος (lógos), δαίδαλος (daídalos)
λογοθεώρητος (logotheṓrētos), gr., Adj.: nhd. allein durch den Verstand verstehend; E.: s. λόγος (lógos), θέα (théa)
λογομαχεῖν (logomachein), gr., V.: nhd. über Worte streiten; E.: s. λόγος (lógos), μάχη (máchē)
λογομαχία (logomachía), gr., F.: nhd. Wortgezänk; E.: s. λόγος (lógos), μάχη (máchē)
λόγος (lógos), gr., M.: nhd. Sprechen, Wort, Rede, Erzählung, Ausspruch, Maß, Berechnung, Abrechnung, Vernunft, Begründung, Argumentation; Vw.: s. δεκά- (deká), διά- (diá), κατά- (katá), μιμο‑ (mimo), παρά- (pará), πρό- (pró), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λέγειν (légein); E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: s. nhd. -loge, Suff., ...loge, Wissenschafter, Kundiger; W.: s. -logie, Suff., ...logie, Wissenschaft, Lehre von; L.: Frisk 2, 95, Kluge s. u. -loge, -logie
λογχεύειν (loncheúein), gr., V.: nhd. mit einer Lanze durchbohren; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133
λόγχη (lónchē), gr., F.: nhd. Lanzenspitze, Wurfspieß, Lanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 133
λόγχιμος (lónchimos), gr., Adj.: nhd. zur Lanze gehörig; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133
λογχίον (lonchíon), gr., N.: nhd. kleine Lanze; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133
λογχίτης (lonchítēs), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133
λογχῖτις (lonchitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133
λογχοῦσθαι (lonchūsthai), gr., V.: nhd. mit Lanze versehen (V.); E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133
λογχοφόρος (lonchophóros), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. λόγχη (lónchē), fÉrein (phérein)
λογχωτός (lonchōtós), gr., Adj.: nhd. spitz, scharf; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133
λοεῖν (loein), gr., V.: Vw.: s. λούειν (lúein)
λοῦν (lūn), gr., V.: Vw.: s. λούειν (lúein)
λοῦσθαι (lūsthai), gr. (att.), V.: nhd. baden, waschen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λούειν (lúein)
λοετρόν (loetrón), gr. (hom.), N.: Vw.: s. λουτρόν (lutrón)
λοιβαῖος (loibaios), gr., Adj.: nhd. zur Spende gehörig; E.: s. λοιβή (loibḗ), λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97
λοιβάσιον (loibásion), gr., N.: nhd. Gefäß zum Spenden; E.: s. λοιβή (loibḗ), λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97
λοιβή (loibḗ), gr., F.: nhd. Trankopfer, Spende; E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 96
λοιγήεις (loigḗeis), gr., Adj.: nhd. verderblich, unheilbringend, tödlich; L.: Frisk 2, 134
λοιγίος (loigíos), gr., Adj.: nhd. verderblich, unheilbringend, tödlich; E.: s. idg. *leig- (1), *oleig-, Adj., Sb., dürftig, elend, Krankheit, Pokorny 667; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 134
λοιγός (loigós), gr., M.: nhd. Verderben, Unheil, Vernichtung; E.: s. idg. *leig- (1), *oleig-, Adj., Sb., dürftig, elend, Krankheit, Pokorny 667; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 134
λοιγωντία (loigōntía), gr., F.?: nhd. Bruderschaft?; E.: vgl. idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668
λοιδορεῖν (loidorein), gr., V.: nhd. schimpfen, lästern, schmähen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), προσ- (pros); E.: s. idg. *leid-?, V., spielen, scherzen, necken, Pokorny 666; L.: Frisk 2, 134
λοιδόρημα (loidórēma), gr., N.: nhd. Schmähung; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134
λοιδορημάτον (loidorēmátion), gr., N.: nhd. kleine Schmähung; E.: s. λοιδόρημα (loidórēma), λοίδορος (loídoros)
λοιδόρησις (loidórēsis), gr., F.: nhd. Schmähung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134
λοιδορησμός (loidorēsmós), gr., M.: nhd. Schmähung; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134
λοιδορητέον (loidorētéon), gr., Adj.: nhd. schmähen müssend, beschimpfen müssend; E.: s. λοίδορος (loídoros)
λοιδορητικός (loidorētikós), gr., Adj.: nhd. schmähend, schimpfend; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134
λοιδορία (loidoría), gr., F.: nhd. Schmähung; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134
λοιδοριστής (loidoristḗs), gr., M.: nhd. Schmäher, Schimpender; E.: s. λοίδορος (loídoros)
λοίδορος (loídoros), gr., Adj.: nhd. schimpfend, schmähend; Hw.: s. λοιδορεῖν (loidorein); E.: s. idg. *leid-?, V., spielen, scherzen, necken, Pokorny 666; L.: Frisk 2, 134
λοιδόρως (loidórōs), gr., Adv.: nhd. schimpfend, schmähend; E.: s. λοίδορος (loídoros)
λοιμεύσθαι (loimeústhai), gr., V.: nhd. mit der Pest behaftet sein (V.); E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 135
λοιμικός (loimikós), gr., Adj.: nhd. pestilenzialisch, pestartig, Pest...; E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 134
λοιμός (loimós), gr., M.: nhd. Pest, Seuche; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 134
λοιμότης (loimótēs), gr., F.: nhd. pestartiger Zustand; E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 134
λοιμώδης (loimṓdēs), gr., Adj.: nhd. seuchenartig, pestartig; E.: s. λοιμός (loimós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 134
λοιμώσσειν (loimṓssein), λοιμώττειν (loimṓttein), gr., V.: nhd. an der Pest leiden; E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 135
λοιμώττειν (loimṓttein), gr., V.: Vw.: s. λοιμώσσειν (loimṓssein)
λοιπάς (loipás), gr., F.: nhd. Rest, Überbleibsel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λοιπός (loipós)
λοιπόν (loipón) (1), gr., Adv.: nhd. künftig; E.: s. λοιπός (loipós)
λοιπόν (loipón) (2), gr., N.: nhd. übriger Teil, Rest; E.: s. λοιπός (loipós)
λοιπός (loipós), gr., Adj.: nhd. zurückgelassen, übrig geblieben, übrig; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; R.: τοῦ λοιποῦ (tu loipu): nhd. hernach, künftig, fernerhin; L.: Frisk 2, 100
λοισθήια (loisthḗia), gr., F.: nhd. letzter Preis; E.: s. λοῖσθος (loisthos); L.: Frisk 2, 135
λοίσθιον (loísthion), gr., Adv.: nhd. zuletzt; E.: s. λοῖσθος (loisthos); L.: Frisk 2, 135
λοίσθιος (loísthios), gr., Adj.: nhd. äußerste, letzte; Hw.: s. λοῖσθος (loisthos); E.: s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
λοισθος (loisthos), gr., M.: nhd. Balken (N.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 135
λοῖσθος (loisthos), gr., Adj.: nhd. äußerste, letzte; Hw.: s. λοίσθιος (loísthios); E.: s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 135
λοιτεύειν (loiteúein), gr., V.: nhd. bestatten; E.: s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
λοιτή (loitḗ), gr., F.: nhd. Leichenbestattung?; E.: s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
λοιτός (loitós), gr., M.: nhd. Pest, Seuche; Q.: Hes.?; E.: s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
Λοκρικός (Lokrikós), gr., Adj.: nhd. lokrisch; E.: s. Λοκρός (Lokrós); L.: Frisk 2, 136
Λοκρίς (Lokrís) (1), gr., F.: nhd. Lokrerin; E.: s. Λοκρός (Lokrós)
Λοκρίς (Lokrís) (2), gr., F.=ON: nhd. Lokris; E.: s. Λοκρός (Lokrós)
Λοκρός (Lokrós), gr., M.: nhd. Lokrer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 136
λοξεύειν (loxeúein), gr., V.: nhd. schief machen, zweideutig machen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136
λοξοβάτης (loxobátēs), gr., M.: nhd. schräg Gehender, Krebs; E.: s. λοξός (loxós), βαίνειν (baínein)
λοξός (loxós), gr., Adj.: nhd. schief, schräg, verbogen, verrenkt; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 136
λοξότης (loxótēs), gr., F.: nhd. Schiefheit, Zweideutigkeit; E.: s. λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136
λοξοῦν (loxūn), gr., V.: nhd. schräg machen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136
λοξῶς (loxōs), gr., Adv.: nhd. schief, schräg, verbogen, verrenkt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λοξός (loxós)
λόξωσις (loxōsis), gr., F.: nhd. Neigung, Schiefe der Ekliptik; E.: s. λοξοῦν (loxūn), λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136
λοπάδιον (lopádion), gr., N.: nhd. Schüsselchen, Näpfchen; E.: s. λοπάς (lopás)
λοπᾶν (lopan), gr., V.: nhd. sich abschuppen, abrinden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λοπάς (lopás); L.: Frisk 2, 106
λοπάς (lopás), gr., F.: nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, flaches Geschirr, Auster; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678
λοπίζειν (lopízein), gr., V.: nhd. die Rinde abschälen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. λοπίς (lopís)
λοπίς (lopís), gr., M.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Rinde, Fischschuppe; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678
λοπός (lopós), gr., M.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Rinde; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 137
λορδαίνειν (lordaínein), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; E.: s. λορδός (lordós); L.: Frisk 2, 137
λορδός (lordós), gr., Adj.: nhd. mit dem Oberkörper nach vorne gekrümmt, einwärts gebogen; Hw.: s. λορδοῦν (lordun); E.: s. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679; L.: Frisk 2, 137
λορδοῦν (lordūn), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; Hw.: s. λορδός (lordós); E.: idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679; L.: Frisk 2, 137
λόρδωσις (lórdōsis), gr., F.: nhd. Verkrümmung des Oberkörpers nach einwärts; E.: s. λορδοῦν (lordun); W.: nhd. Lordose, F., Lordose; L.: Frisk 2, 137
λούειν (lúein), λοῦν (lūn), λοεῖν (loein), gr., V.: nhd. waschen, baden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Frisk 2, 138
λοῦμα (luma), gr., N.: nhd. Strom; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138
λοῦσις (lusis), gr., F.: nhd. Baden, Waschen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138
λοῦσσον (lousson), gr., N.: nhd. weißer Kern im Tannenholz; Hw.: s. λευκός (leukós); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Frisk 2, 137
λούστης (lústēs), gr., M.: nhd. Badender; E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138
λουτήρ (lutḗr), gr., M.: nhd. Badewanne, Badebecken; E.: s. λούειν (lúein); W.: lat. lūtēr, M., Waschbecken; L.: Frisk 2, 138
λουτρικός (lutrikós), gr., Adj.: nhd. zum Bad gehörig, zum Baden gehörend; E.: s. λούειν (lúein)
λουτρίς (lutrís), gr., Adj.: nhd. zum Bad gehörig; E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138
λουτρόν (lutrón), λοετρόν (loetrón), gr. (att.), N.: nhd. Bad; Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. λούειν (lúein); E.: s. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Frisk 2, 138
λουτροχόος (lutrochóos), gr., Adj.: nhd. Badewasser spendend; E.: s. λουτρόν (lutrón), χεῖν (chein)
λουτρών (lutrṓn), gr., M.: nhd. Badezimmer, Badehaus; E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138
λοφάδεια (lophádeia), gr., Adv.?: nhd. ?; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λόφος (lóphos)
λοφᾶν (lophan), gr., V.: nhd. eine Haube tragen; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140
λοφεῖον (lopheion), gr., N.: nhd. Helmbuschfutteral; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140
λόφη (lóphē), gr., F.: nhd. Kamm; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140
λοφία (lophía), gr., F.: nhd. Mähne, Nackenborsten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. λόφος (lóphos)
λοφίδιον (lophídion), gr., N.: nhd. Hügelchen; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140
λόφιον (lóphion), gr., N.: nhd. kleiner Helmbusch; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140
λοφνίς (lophnís), gr., F.: nhd. Fackel; E.: s. λάμπειν (lámpein)?; L.: Frisk 2, 139
λοφόεις (lophóeis), gr., Adj.: nhd. mit Federbusch versehen (Adj.); E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140
λόφος (lóphos), gr., M.: nhd. Hals, Nacken, Helmbusch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 139
λοφώδης (lophṓdēs), gr., Adj.: nhd. helmbuschartig; E.: s. λόφος (lóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 140
λόφωσις (lóphōsis), gr., F.: nhd. Haubenschmuck; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140
λοχαγεῖν (lochagein), gr., V.: nhd. einen Lochos anführen, als Hauptmann dienen; E.: s. λοχαγός (lochagós)
λοχαγέτης (lochagétēs), gr., M.: nhd. Lochage, Hauptmann, Führer von Bewaffneten; E.: s. λόχος (lóchos), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
λοχαγία (lochagía), gr., F.: nhd. Würde eines Lochagen; E.: s. λοχαγός (lochagós)
λοχαγός (lochagós), gr., M.: nhd. Lochage, Hauptmann, Führer von Bewaffneten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λόχος (lóchos), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
λοχᾶν (lochan), gr., V.: nhd. einen Hinterhalt legen, belauern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λόχος (lóchos)
λοχεία (locheía), gr., F.: nhd. Gebären, Geburt; E.: s. λοχεύειν (locheúein)
λοχεῖος (locheios), gr., Adj.: nhd. zum Gebären gehörig; E.: s. λόχος (lóchos)
λοχεός (locheós), gr., M.: nhd. Hinterhalt, Versteck; E.: s. λόχος (lóchos)
λοχεύειν (locheúein), gr., V.: nhd. gebären, erzeugen, entbinden; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. λόχος (lóchos); L.: Frisk 2, 111
λόχευμα (lócheuma), gr., F.: nhd. Geburt, Geborenes; E.: s. λοχεύειν (locheúein); L.: Frisk 2, 111
λοχίζειν (lochízein), gr., V.: nhd. in Rotten teilen, in Schlachtordnung aufstellen, in Hinterhalt legen, auflauern; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); E.: s. λόχος (lóchos); L.: Frisk 2, 111
λόχιος (lóchios), gr., Adj.: nhd. zum Gebären gehörig; E.: s. λόχος (lóchos)
λοχισμός (lochismós), gr., M.: nhd. Legen von Hinterhalt; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λοχίζειν (lochízein)
λοχμαῖος (lochmaios), gr., Adj.: nhd. sich im Gebüsch aufhaltend; E.: s. λόχμη (lóchmē)
λόχμη (lóchmē), gr., F.: nhd. Gebüsch, Wildlager; Hw.: s. λέγειν (légein) (2), λόχος (lóchos); E.: s. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 140
λόχμιος (lóchmios), gr., Adj.: nhd. sich im Gebüsch aufhaltend; E.: s. λόχμη (lóchmē)
λοχμώδης (lochmṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Buschwerk bewachsen (Adj.); E.: s. λόχμη (lóchmē), εἶδος (eidos)
λοχός (lochós), gr., F.: nhd. Kindbetterin, Wöchnerin; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
λόχος (lóchos), gr., M.: nhd. Abteilung, Lager, Hinterhalt, Kindbett; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 111, Frisk 2, 140
λύα (lýa), gr., F.: nhd. Auflösung, Trennung, Zwist, Aufruhr; Hw.: s. λύειν (lýein); E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
λυαῖος (lyaios) (1), gr., Adj.: nhd. rettend; E.: s. λύειν (lýein)
Λυαῖος (Lyaios) (2), gr., M.=PN: nhd. Sorgenlöser (Bacchos); E.: s. λυαῖος (lyaios) (1)
λυγαῖος (lygaios), gr., Adj.: nhd. schattig, dunkel; E.: s. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686
λυγγάνεσθαι (lyngánesthai), gr., V.: nhd. schluchzen; Q.: Hes.; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964
λύγγιος (lýngios), gr., Adj.: nhd. vom Luchs stammend; E.: s. λύγξ (lýnx) (2); L.: Frisk 2, 141
λύγδην (lýgdēn), gr., Adj.: nhd. schluchzend; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 142
λύγδινος (lýgdinos), gr., Adj.: nhd. marmorweiß; E.: s. λύγδος (lýgdos); W.: lat. lygdinus, Adj., von weißem Marmor seiend; L.: Frisk 2, 140
λύγδος (lýgdos), gr., F.: nhd. weißer Marmor; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 140
λυγίζειν (lygízein), gr., V.: nhd. biegen, drehen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141
λυγίζεσθαι (lygízein), gr., V.: nhd. sich drehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141
λύγινος (lýginos), gr., Adj.: nhd. geflochten; E.: vgl. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141
λύγιον (lýgion), gr., N.: nhd. Gerte; E.: s. λύγος (lýgos); L.: Frisk 2, 141
λύγισμα (lýgisma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. λυγίζειν (lygízein); L.: Frisk 2, 141
λυγιστικός (lygistikós), gr., Adj.: nhd. gelenkig, geschmeidig; E.: s. λυγίζειν (lygízein); L.: Frisk 2, 141
λυγκαίνειν (lynkaínein), gr., V.: nhd. schluchzen; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964
Λυγκεύς (Lynkeús), gr., M.=PN: nhd. Lynkeus; E.: Herkunft unklar?
Λύγκειος (Lýgkeios), gr., Adj.: nhd. zu Lynceus gehörig, lynkëisch; E.: s. Λυγκεύς (Lynkeús)
Λυγκήστα (Lynkḗsta), gr., M.: nhd. Lynkeste (Angehöriger einer Völkerschaft in Makedonien); E.: Herkunft unklar?
Λύγκος (Lýnkos) (1), gr., M.=PN: nhd. Lynkos; E.: Herkunft unklar?
Λύγκος (Lýnkos) (2), gr., M.=ON: nhd. Lynkos (Haupstadt der Lynkesten); E.: s. Λυγκήστα (Lynkḗsta)
λυγκούριον (lynkúrion), gr., N.: nhd. eine Art Bernstein; E.: s. λύγξ (lýnx); L.: Frisk 2, 141; W.: lat. lyncūrium, N., Luchsstein, Hyazinth?, Turmalin?
λυγμός (lýgmós), gr., M.: nhd. Schlucken; Hw.: s. λύγξ (lýnx) (1); E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 142
λύγξ (lýnx) (1), gr., F.: nhd. Schlucken; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 141
λύγξ (lýnx) (2), gr., M.: nhd. Luchs; E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: lat. lynx, M., Luchs; mlat. luncea, F., Luchs?; frz. once, M., Schneeleopard; nhd. Unze, F., Unze, Jaguar; L.: Frisk 1, 141, Kluge s. u. Unze 2
λύγος (lýgos), gr., F.: nhd. Weidenrute, Gerte, biegsamer Zweig; E.: s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141
λυγρός (lygrós), gr., Adj.: nhd. traurig, trübselig, elend; E.: s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Frisk 2, 108
λυγρῶς (lygrōs), gr., Adv.: nhd. traurig, trübselig, elend; E.: s. λυγρός (lygrós)
λυγώδης (lygṓdēs), gr., Adj.: nhd. weidenähnlich; E.: s. λύγος (lýgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 141
Λυδία (Lydía), gr., F.=ON: nhd. Lydien; E.: Herkunft unklar?
Λύδιος (Lýdios), gr., Adj.: nhd. lydisch; Vw.: s. μιξο- (mixo), ὑπερ μιξο- (hypermixo); E.: s. Λυδία (Lydía)
Λυδός (Lydós), gr., Adj.: nhd. lydisch; E.: s. Λυδία (Lydía)
λύειν (lýein), gr., V.: nhd. lösen, befreien, losmachen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπεκ- (apek), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεκ- (katek), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προκατα- (prokata), συγκατα- (synkata), συλ- (syl), συνδια- (syndia), ὑπεκ- (hypek), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: s. lat. liāre, V., auflösen, flüssig machen, in Fluss bringen; L.: Frisk 2, 149
λύεισθαι (eklýein), gr., V.: nhd. sich losmachen, auslösen, loskaufen, befreien, als Lösung ergeben (V.); Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. λύειν (lýein)
λύζειν (lýzein), gr., V.: nhd. Schlucken haben, schluchzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 142
λύθρον (lýthron), gr., N.: nhd. Schmutz, Besudelung; Hw.: s. λύθρος (lýthros); E.: s. idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681
λύθρος (lýthros), gr., M.: nhd. Schmutz, Besudelung; Hw.: s. λύθρον (lýthron); E.: s. idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 145
λυθρώδης (lythrṓdēs), gr., Adj.: nhd. blutbefleckt; E.: s. λύθρος (lýthros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 145
λυκάγχη (lykánchē), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. λύκος (lýkos), ἄγχειν (ánchein)
λύκαινα (lýkaina), gr., F.: nhd. Wölfin; E.: Form geneuert aus λύκος (lýkos); L.: Pokorny 1178, Frisk 2, 144
Λύκαιον (Lýkaion), gr., N.: nhd. Lykaion (Gebirge in Arkadien); E.: ?; W.: lat. Lycaeus (1), M., Lykaeus (Gebirge in Arkadien)
Λυκαονία (Lykaonía), gr., F.=ON: nhd. Lykaonien (Landschaft in Kleinasien); E.: Herkunft ungeklärt?
Λυκαόνιος (Lykaónios), gr., Adj.: nhd. lykaonisch; E.: s. Λυκάων (Lykáōn)
Λυκαονίς (Lykaonís), gr., F.: nhd. Tochter des Lykaon; E.: s. Λυκάων (Lykáōn)
Λυκάων (Lykáōn), gr., M.=PN: nhd. Lykaon; E.: s. λύκος (lýkos)
Λύκειον (Lýkeion), gr., N.: nhd. Gymnasium östlich von Athen; E.: s. Λύκειος (Lýkeios); W.: lat. Lycēum, Lycīum, N., Lyzeum, Gymnasium; nhd. Lyzeum, N., Lyzeum, höhere Lehranstalt; L.: Kluge s. u. Lyzeum
Λύκειος (Lýkeios), gr., M.: nhd. Lichtspender (Beiname Apollons); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
λυκηδόν (lykēdón), gr., Adv.: nhd. nach Wolfsart; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144
λυκηθμός (lykēthmós), gr., M.: nhd. Wolfsgeheul; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144
Λυκία (Lykía), gr., F.=ON: nhd. Lykien; E.: Herkunft unklar?
λυκιδεύς (lykideús), gr., M.: nhd. Wölflein, Wölfchen, junger Wolf; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144
λύκιον (lýkion), gr., N.: nhd. Färberwegdorn; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 143
Λύκιος (Lýkios) (1), gr., Adj.: nhd. lykisch; E.: s. Λυκία (Lykía)
Λύκιος (Lýkios) (2), gr., M.: nhd. Lykier; E.: s. Λυκία (Lykía)
λυκίσκος (lykískos), gr., M.: nhd. wolfsähnlicher Hund, junger Wolf; E.: s. λύκος (lýkos); W.: lat. lyciscus, M., eine Hundeart; L.: Frisk 2, 144
Λυκομήδειος (Lykomḗdeios), gr., Adj.: nhd. lykomedëisch, Lykomedes gehörend; E.: s. Λυκομήδης (Lykomḗdēs)
Λυκομήδης (Lykomḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Lykomedes; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai)
Λυκόρμας (Lykórmas), gr., M.=FlN: nhd. Lykormas (Fluss in Ätolien); E.: Herkunft unklar?
λύκος (lýkos) (1), gr., M.: nhd. Wolf (M.) (1); E.: idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; L.: Frisk 2, 143
Λύκος (Lýkos) (2), gr., M.=PN: nhd. Lykos; E.: s. λύκος (lýkos)?
Λύκος (Lýkos) (3), gr., M.=FlN: nhd. Lykos (Name mehrerer Flüsse); E.: Herkunft unklar?
Λυκούργειος (Lykúrgeios) (1), gr., Adj.: nhd. lykurgëisch; E.: s. Λυκοῦργος (Lykūrgos)
Λυκούργειος (Lykúrgeios) (2), gr., M.: nhd. Lykurgeer, Anhänger des Lykurgos; E.: s. Λυκοῦργος (Lykūrgos)
Λυκοῦργος (Lykūrgos), gr., M.=PN: nhd. Lykurg, Lykurgos; E.: s. λύκος (lýkos), Hinterglied entweder von εἴργειν (eírgein) oder von ὀργή (orgḗ)
λυκοῦσθαι (lykūsthai), gr., V.: nhd. von Wölfen zerrissen werden; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144
Λυκόφρων (Lykóphrōn), gr., M.=PN: nhd. Lykophron; E.: s. φρονεῖν (phronein)
λυκόφως (lykóphōs), gr., N.: nhd. Zwielicht; E.: s. λευκός (leukós), φάος (pháos)
Λύκτιος (Lýktios), gr., Adj.: nhd. lyktisch; E.: s. Λύκτος (Lýktos)
Λύκτος (Lýktos), gr., F.=ON: nhd. Lyktos (Stadt auf Kreta); E.: Herkunft unklar?
λυκώδης (lykṓdēs), gr., Adj.: nhd. wolfsähnlich; E.: s. λύκος (lýkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 144
λῦμα (lyma), gr., N.: nhd. Verunreinigung, Unreinheit, Schmutz, Schmach; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata); E.: idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 144
λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), gr., V.: nhd. zuschanden machen, beschimpfen, schänden, zugrunde richten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), συνδια- (syndia); E.: idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 145
λυμαντήριος (lymantḗrios), gr., Adj.: nhd. verletzend, zerstörend; E.: s. λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
λυμαντής (lymantḗs), gr., M.: nhd. Verderber, Peiniger, Plagegeist; E.: s. λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
λῦμαξ (lymax), gr., Sb.: nhd. Felsen?; E.: Herkunft ungeklärt?
λυμεών (lymeṓn), gr., M.: nhd. Verderber, Peiniger, Plagegeist, Zerstörer; E.: s. λυμαίνεσθαι (lymaínesthai); L.: Frisk 2, 145
λύμη (lýmē), gr., F.: nhd. Beschmutzung, Schmach, Misshandlung, Leid, Kummer; E.: idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 144
λυμνός (lymnós), gr., Adj.: Vw.: s. γυμνός (gymnós)
λυπεῖν (lypein), gr., V.: nhd. betrüben, kränken; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἐπι- (epi), προ- (pro), συλ- (syl); Hw.: s. λύπη (lýpē); E.: s. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
λυπεῖσθαι (lypeisthai), gr., V.: nhd. betrübt werden, sich betrüben, sich grämen, trauern; Vw.: s. συλ- (syl), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. λυπεῖν (lypein)
λύπη (lýpē), gr., F.: nhd. Betrübnis, Gram, Trauer; Hw.: s. λυπεῖν (lypein); E.: s. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 145
λύπημα (lýpēma), gr., N.: nhd. Kränkung, Schmerz; E.: s. λυπεῖν (lypein)
λυπηρός (lypēros), gr., Adj.: nhd. betrüblich, betrübt; E.: s. λύπη (lýpē)
λυπηρῶς (lypērōs), gr., Adv.: nhd. betrüblich, betrübt; E.: s. λύπη (lýpē)
λυπούμενος (lypúmenos), gr., Adj.: nhd. traurig, betrübt; Vw.: s. συλ- (syl); E.: s. λυπεῖν (lypein)
λυπρός (lypros), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar, karg; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. λύπη (lýpē); L.: Frisk 2, 145
λυπρῶς (lyprōs), gr., Adv.: nhd. unfruchtbar, karg; E.: s. λύπη (lýpē)
λυπρότης (lyprótēs), gr., F.: nhd. Kargheit; E.: s. λυπρός (lypros), λύπη (lýpē); L.: Frisk 2, 145
λυπτά (lyptá), gr., F.: nhd. Hure, Hetäre; E.: s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
λύρα (lýra), gr., F.: nhd. Lyra, Leier (F.) (1); E.: technisches Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: lat. lyra, F., Lyra, Leier (F.) (1); ahd. līra 12, sw. F. (n), Leier (F.) (1), Lyra; mhd. līre, sw. F., Leier (F.) (1), Zupfinstrument; nhd. Leier, F., Leier (F.) (1); s. nhd. Lyra, F., Lyra, DW 12, 1358; L.: Frisk 2, 148, Kluge s. u. Leier
λυρικός (lyrikós) (1), gr., Adj.: nhd. lyrisch; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyricus, Adj., lyrisch, zum Spiel der Lyra gehörig; s. frz. (poésie) lyrique, F., Lyrik; nhd. Lyrik, F., Lyrik; L.: Frisk 2, 146, Kluge s. u. Lyrik
λυρικός (lyrikós) (2), gr., M.: nhd. lyrischer Dichter, Odendichter; E.: s. λύρα (lýra)
λύριον (lýrion), gr., N.: nhd. kleine Lyra, kleiner Leier (F.) (1); E.: s. λύρα (lýra); L.: Frisk 2, 146
λύριος (lýrios), gr., F.: nhd. kleine Lyra, kleiner Leier (F.) (1); E.: s. λύρα (lýra); L.: Frisk 2, 146
λυρισμός (lyrismós), gr., M.: nhd. Leierspielen; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyristēs, M., Lyraspieler, Lautenschläger; L.: Frisk 2, 146
λυριστής (lyristḗs), gr., M.: nhd. Lyraspieler; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyristēs, M., Lyraspieler, Lautenschläger; L.: Frisk 2, 146
λυρίστρια (lyrístria), gr., F.: nhd. Lyraspielerin, Lautenspielerin; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyristria, F., Lyraspielerin, Lautenspielerin; L.: Frisk 2, 146
Λυρνήσιος (Lyrnḗsios), gr., Adj.: Vw.: s. Λυρνήσσιος (Lyrnḗssios)
Λυρνησίς (Lyrnēsís) (1), gr., Adj.: nhd. lyrnesisch; E.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)
Λυρνησίς (Lyrnēsís) (2), gr., F.: nhd. Lyrnesierin; E.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)
Λυρνησός (Lyrnēsós), gr., F.=ON: Vw.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)
Λυρνήσσιος (Lyrnḗssios), Λυρνήσιος (Lyrnḗsios), gr., Adj.: nhd. lyrnesisch; E.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)
Λυρνησσός (Lyrnēssós), Λυρνησός (Lyrnēsós), gr., F.=ON: nhd. Lyrnesos (Stadt in Troas); E.: Herkunft unklar?
λυροποιός (lyropoiós), gr., M.: nhd. Leierfabrikant; E.: s. λύρα (lýra), ποιεῖν (poiein)
Λύσανδρος (Lýsandros), gr., M.=PN: nhd. Lysander, Lysandros; E.: s. λύειν (lýein), ἀνήρ (anḗr)
Λυσιακός (Lysiakós), gr., Adj.: nhd. lysiakisch, Lysias gehörend; E.: s. Λυσίας (Lysías)
Λυσίας (Lysías), gr., M.=PN: nhd. Lysias; E.: s. λύειν (lýein)?
Λυσιμάχεια (Lysimácheia), gr., F.=ON: nhd. Lysimacheia (Stadt in Thrakien); E.: s. Λυσίμαχος (Lysímachos)
Λυσίμαχος (Lysímachos), gr., M.=PN: nhd. Lysimachos; E.: s. λύειν (lýein), μάχη (máchē)
λυσιμελής (lysimelḗs), gr., Adj.: nhd. gliederlösend, entkräftigend, erschlaffend; E.: s. λύειν (lýein), μέλος (mélos)
λύσιμος (lýsimos), gr., Adj.: nhd. lösbar; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. λύειν (lýein)
Λύσιππος (Lýssippos), gr., M.=PN: nhd. Lysippos; E.: s. λύειν (lýein), ἵππος (híppos)
λύσις (lýsis), gr., F.: nhd. Lösung, Auflösung; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀνά- (aná), ἀντανά- (antaná), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατή (katḗ), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέκ- (hypék), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λύειν (lýein); E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 149
λύσσα (lýssa), λύττα (lýtta), gr., F.: nhd. Wut, Kampfeswut, Hundswut; E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: lat. lytta, F., Hundswurm, Tollwurm; L.: Frisk 2, 147
λυσσαίνειν (lyssaínein), λυτταίνειν (lyttaínein), gr., V.: nhd. toll sein (V.), wüten; E.: s. λύσσα (lýssa)
λυσσαλέος (lyssaléos), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147
λυσσᾶν (lyssan), λυττᾶν (lyttan), gr., V.: nhd. wüten, rasen, toll sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147
λυσσάς (lyssás), gr., Adj.: nhd. wütend, toll; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147
λυσσήεις (lyssḗeis), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147
λυσσήρης (lyssḗrēs), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147
λυσσητήρ (lyssētḗr) (1), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa)
λυσσητήρ (lyssētḗr) (2), gr., M.: nhd. Wüterich, Rasender; E.: s. λυσσᾶν (lyssan), λύσσα (lýssa)
λυσσητικός (lyssētikós), gr., Adj.: nhd. wütend, toll; E.: s. λυσσᾶν (lyssan), λύσσα (lýssa)
λυσσοῦσθαι (lyssūsthai), gr., V.: nhd. wütend werden; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147
λυσσώδης (lyssṓdēs), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 147
λυτέον (lytéon), gr., Adj.: nhd. widerlegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. λύειν (lýein)
λυτέος (lytéos), gr., Adj.: nhd. erlösen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. λύειν (lýein)
λυτήρ (lytḗr), gr., M.: nhd. Befreier, Erlöser; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λύειν (lýein)
λυτήριος (lytḗrios), gr., Adj.: nhd. erlösend, befreiend; E.: s. λύειν (lýein)
λυτικός (lytikós), gr., Adj.: nhd. erlösbar, abführend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. λύειν (lýein)
λυτός (lytós), gr., Adj.: nhd. auflösen könnend; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπερί- (aperí), ἀπό- (apó), εὐ- (eu), παρά- (pará); E.: s. λύειν (lýein)
λύτρον (lýtron), gr., N.: nhd. Lösungsmittel, Sühnungsmittel, Lösegeld; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. λύειν (lýein); E.: vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mlat. lytrum, N., Lösegeld; L.: Frisk 2, 149
λυτροῦν (lytrūn), gr., V.: nhd. gegen Lösegeld freigeben, loskaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λύτρον (lýtron)
λύτρωσις (lýtrōsis), gr., F.: nhd. Erlösung, Befreiung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. λυτροῦν (lytrūn)
λυτρωτέον (lytrōtéon), gr., Adj.: nhd. auszulösen seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. λύτρον (lýtron)
λυτρωτέος (lytrōtéos), gr., Adj.: nhd. auszulösen seiend; E.: s. λύτρον (lýtron)
λυτρώτης (lytrṓtēs), gr., M.: nhd. Erlöser; E.: s. λυτροῦν (lytrūn)
λύττα (lýtta), gr. (att.), F.: Vw.: s. λύσσα (lýssa)
λυτταίνειν (lyttaínein), gr. (att.), V.: Vw.: s. λυσσαίνειν (lyssaínein)
λυττᾶν (lyttan), gr., V.: Vw.: s. λυσσᾶν (lyssan)
λύττος (lýttos), gr., Adj.: nhd. hoch, erhaben; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 147
λυτῶς (lytōs), gr., Adv.: nhd. auflösen könnend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λυτός (lytós), λύειν (lýein)
λυχναῖος (lychnaios), gr., Adj.: nhd. zur Lampe gehörig; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνάριον (lychnárion), gr., N.: nhd. Lämpchen, Leuchterchen, kleiner Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνεύειν (lychneúein), gr., V.: nhd. jemandem leuchten; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνεύς (lychneús), gr., M.: nhd. Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνεών (lychneṓn), gr., M.: nhd. Lampenwohnung; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνία (lychnía), gr., F.: nhd. Leuchter, Leuchterstock; E.: s. λύχνος (lýchnos)
λυχνιαῖος (lychniaios), gr., Adj.: nhd. zur Lampe gehörig; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνίδιον (lychnídion), gr., N.: nhd. Lämpchen, Leuchterchen, kleiner Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos)
λυχνικός (lychnikós), gr., Adj.: nhd. leuchtend; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnicus, Adj., leuchtend
λυχνίον (lychníon), gr., N.: nhd. Lämpchen; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνίς (lychnís) (1), gr., F.: nhd. im Dunkeln leuchtender Stein; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnis, F., ein feuerfarbener Edelstein
λυχνίς (lychnís) (2), gr., Adj.: nhd. leuchtend?; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnis, Adj., leuchtend
λυχνίσκος (lychnískos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. λύχνος (lýchnos)
λυχνίτης (lychnítēs, gr., M.: nhd. weißer Marmor von der Insel Paros; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnītēs, M., weißer Marmor von der Insel Paros
λυχνῖτις (lychnitis), gr., F.: nhd. Wollkraut; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnītis, F., eine Pflanze die zu Dochten gebraucht wurde; L.: Frisk 2, 148
λυχνοκαίη (lychnokaíē), gr., F.: nhd. Lampenfest, Illumination; E.: s. λύχνος (lýchnos), καίειν (kaíein)
λυχνοπώλης (lychnopṓlēs), gr., M.: nhd. Lampenhändler; E.: s. λύχνος (lýchnos), πώλης (pṓlēs)
λύχνος (lýchnos), gr., M.: nhd. Leuchte, Lampe, Fackel; Vw.: s. ἑπτά- (heptá); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: lat. lychnus, M., Leuchte, Leuchter, Lampe; L.: Frisk 2, 147
λυχνοῦχοη (lychnūchos), gr., M.: nhd. Lampenständer, Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λυχνώδης (lychnṓdēs), gr., Adj.: nhd. lampenähnlich; E.: s. λύχνος (lýchnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 148
λύχνωμα (lýchnōma), gr., N.: nhd. Scharpie; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148
λωβᾶσθαι (lōbasthai), gr., V.: nhd. beschimpfen, schimpflich behandeln, verstümmeln, freveln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek); Hw.: s. λώβη (lṓbē); E.: s. idg. *slēgᵘ̯‑, V., drücken, misshandeln, Pokorny 960; L.: Frisk 2, 151
λωβεύειν (lōbeúein), gr., V.: nhd. beschimpfen, schimpflich behandeln, verstümmeln, freveln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λώβη (lṓbē); L.: Frisk 2, 151
λώβη (lṓbē), gr., F.: nhd. Beschimpfung, schimpfliche Behandlung, Schmach, Schande; E.: s. idg. *slēgᵘ̯‑, V., drücken, misshandeln, Pokorny 960; L.: Frisk 2, 151
λωβητήρ (lōbētḗr), gr., M.: nhd. Beschimpfer, Lästerer; E.: s. λωβᾶσθαι (lōbasthai); L.: Frisk 2, 151
λωβητός (lōbētós), gr., Adj.: nhd. beschimpft, verachtet, schmachbeladen, schmähend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λωβᾶσθαι (lōbasthai); L.: Frisk 2, 151
λωβήτωρ (lōbḗtōr), gr., M.: nhd. Beschimpfer, Lästerer; E.: s. λωβᾶσθαι (lōbasthai); L.: Frisk 2, 151
λωγἀνιον (lōgánion), gr., N.: nhd. Wamme, Wamme beim Rind; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 151
λωγάς (lōgás), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 151
λώιον (lṓion), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere; Hw.: s. λωίτερος (lōíteros); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665, von einem *λώς (lṓs), Sb., Wunsch, Wahl; Son.: Komp. von ἀγαθός (agathós); L.: Frisk 2, 152
λώιστος (lṓistos), λῷστος (lōistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste; Hw.: s. λωίτερος (lōíteros); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665, von einem *λώς (lṓs), Sb., Wunsch, Wahl; Son.: Komp. von ἀγαθός (agathós)
λωίτερος (lōíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere; Hw.: s. λώιον (lṓion); Q.: Hom.; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665, von einem *λώς (lṓs), Sb., Wunsch, Wahl; Son.: Komp. von ἀγαθός (agathós)
λῶμα (lōma), gr., N.: nhd. Saum (M.) (1), Gespinst; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 1, 152
λώπη (lṓpē), gr., F.: nhd. Tuch, Gewand, Hülle; E.: s. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106
λωπίζειν (lōpízein), gr., V.: nhd. aufdecken, abziehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. λῶπος (lōpos)
λῶπος (lōpos), gr., M.: nhd. Gewand, Hülle, Mantel; E.: s. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106
λῷστος (lōistos), gr., Adj. (Superl.): Vw.: s. λώιστος (lṓistos)
λωτεῖν (lōtein), gr., V.: nhd. Flöte spielen; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153
λωτίζεσθαι (lōtízesthai), gr., V.: nhd. sich die Blüte nehmen, sich das Beste nehmen; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153
λώτινος (lṓtinos), gr., Adj.: nhd. aus Lotos gemacht, Lotos...; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153
λώτισμα (lṓtisma), gr., N.: nhd. Blüte von etwas, das Beste von etwas; E.: s. λωτίζεσθαι (lōtízesthai), λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153
λωτόειc (lōtóeis), gr., Adj.: nhd. lotosreich; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153
λωτός (lōtós), gr., F.: nhd. Lotos, Wasserlilie des Nils; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. lōtos, F., Lotos, Wasserlilie des Nils; nhd. Lotos, M., Lotos, Wasserlilie; L.: Frisk 1, 153, Kluge s. u. Lotos
Λωτοφάγος (Lōtophágos), gr., M.: nhd. Lotophage, Lotosesser; E.: s. λωτός (lōtós), φαγεῖν (phagein)
λωφᾶν (lōphan), gr., V.: nhd. nachlassen, aufhören; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660?; L.: Frisk 2, 154
λωφήϊος (lōphḗios), gr., Adj.: nhd. entlasend; E.: s. λωφᾶν (lōphan)
λώφημα (lṓphēma), gr., N.: nhd. Erleichterung; E.: s. λωφᾶν (lōphan)
λώφησις (lṓphēsis), gr., F.: nhd. Ablassen, Entfernung; E.: s. λωφᾶν (lōphan); L.: Frisk 2, 154
λώψ (lṓps), gr., Sb.: nhd. Oberkleid für Männer, Reisemantel; E.: s. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678
μ
μά (má), gr., Partikel: nhd. fürwahr, wahrlich; E.: idg. *sme, *smā̆, Partikel, wahrlich, allerdings, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 154
μά (má), gr. (thess.), Partikel?: nhd. aber; E.: s. idg. *sme, *smā̆, Partikel, wahrlich, allerdings, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 154
μαγαδίζειν (magadízein), gr., V.: nhd. ein Saiteninstrument spielen; E.: s. μάγαδις (mágadis); L.: Frisk 2, 154
μάγαδις (mágadis), gr., F.: nhd. ein Saiteninstrument; E.: Femdwort, vielleicht lydischer Herkunft; L.: Frisk 2, 154
μαγάς (magás), gr., F.: nhd. Steg an einem Saiteninstrument; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft, wahrscheinlich lydisch; L.: Frisk 2, 154
μαγγανάριος (manganários), gr., M.: nhd. Zauberer, Mechaniker; E.: s. μάγγανον (mánganon); L.: Frisk 2, 155
μαγγανεία (manganeía), gr., F.: nhd. Betrügerei; E.: s. μαγγανεύειν (manganeúein)
μαγγανεύειν (manganeúein), gr., V.: nhd. Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; an. mangari, M., Kleinhändler; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; ae. mangere, M., Händler, Kaufmann; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; ahd. mangāri 5, mengāri, st. M. (ja), Händler, Kaufmann; mhd. mangære, mengære, st. M., Händler; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; s. as. mangon* 1, sw. V. (2), handeln; L.: Frisk 2, 155
μαγγάνευμα (mangáneuma), gr., N.: nhd. magische Kunst, Zauberei; E.: s. μαγγανεύειν (manganeúein); L.: Frisk 2, 155
μαγγανευτής (manganeutḗs), gr., F.: nhd. Betrüger, Quacksalber; E.: s. μαγγανεύειν (manganeúein); L.: Frisk 2, 155
μάγγανον (mánganon), gr., N.: nhd. Zaubermittel, Kriegsmaschine; E.: s. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; mnd. mange, F., Wurfmaschine; an. manga (1), F., Wurfmaschine; W.: lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; ahd. mango 6, sw. M. (n), Wurfmaschine, Schleudermaschine; mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, Mangel, F., Mange, Mangel (F.), Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: Frisk 2, 155, Walde/Hofmann 2, 28, Kluge s. u. Mangel
μαγδαλιά (magdaliá), gr., F.: nhd. Brotkrume zum Abwischen; E.: vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: lat. magdalium, N., länglichrunde Figur, zylinderförmige Figur
μάγδωλος (mágdōlos), gr., M.: nhd. Wachtturm; E.: aus dem Semit.; L.: Frisk 2, 155
μαγδωλοφύλαξ (magdōlophýlax), gr., M.: nhd. Turmwächter; E.: s. μάγδωλος (mágdōlos), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 155
μαγεία (mageía), gr., F.: nhd. Zauberei, Blendwerk; E.: s. μαγεύειν (mageúein); W.: lat. magīa, F., Magie, Zauberei; nhd. Magie, F., Magie, Zauberei; L.: Frisk 2, 156, Kluge s. u. Magie
μαγειρεία (mageireía), gr., F.: nhd. gekochte Speise; E.: s. μαγειρεύειν (mageireúein), μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156
μαγειρεῖον (mageireion), gr., N.: nhd. Metzgerei, Garküche; E.: s. μαγειρεύειν (mageireúein), μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156
μαγειρεύειν (mageireúein), gr., V.: nhd. Koch sein (V.), Fleischer sein (V.); E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156
μαγειρική (mageirikḗ), gr., F.: nhd. Kochkunst; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156
μαγειρικός (mageirikós), gr., Adj.: nhd. die Kochkunst betreffend; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156
μαγειρικῶς (mageirikōs), gr., Adv.: nhd. nach den Regeln der Kochkunst; E.: s. μάγειρος (mágeiros)
μαγειρίσκος (mageirískos), gr., M.: nhd. kleiner Koch; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156
μαγείρισσα (mageírissa), gr., F.: nhd. Köchin; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156
μάγειρος (mágeiros), gr., M.: nhd. Koch; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. μάσσειν (mássein); W.: lat. magīrus, M., Koch; L.: Frisk 1, 256
μαγειρώδης (mageirṓdēs), gr., Adv.: nhd. fleischerähnlich; E.: s. μάγειρος (mágeiros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 156
μαγεύειν (mageúein), gr., V.: nhd. Zauberer sein (V.), zaubern, als Magier auftreten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μάγος (mágos); L.: Frisk 2, 156
μαγεύς (mageús), gr., M.: nhd. Kneter, Bäcker; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181
μαγευτική (mageutikḗ), gr., F.: nhd. Magie, Kunst der Zauberer; E.: s. μαγεύειν (mageúein)
μαγευτής (mageutḗs), gr., M.: nhd. Magier; E.: s. μαγεύειν (mageúein); L.: Frisk 2, 156
μαγευτικός (mageutikós), gr., Adj.: nhd. magisch; E.: s. μαγεύειν (mageúein); L.: Frisk 2, 156
μαγιανός (magianós), gr., Adj.: nhd. magisch, bezaubert; E.: s. μάγος (mágos); L.: Frisk 2, 156
μαγικός (magikós), gr., Adj.: nhd. die Magier betreffend, Magier...; E.: s. μάγος (mágos); W.: lat. magicus, Adj., magisch, zauberisch
μαγίς (magís), gr., F.: nhd. Backtrog, geknetete Masse; E.: s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: lat. magis, F., Essgeschirr, Schüssel; W.: s. lat. magida, F., Essgeschirr, Schüssel; L.: Frisk 2, 180, Walde/Hofmann 2, 10
μάγμα (mágma), gr., N.?: nhd. Bodensatz, geknetete Masse; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔκ- (ék); E.: s. μάσσειν (mássein); W.: lat. magma, N., Bodensatz der Salbe; nhd. Magma, N., Magma, glühende Masse im Erdinneren; L.: Frisk 2, 180, Kluge s. u. Magma
Μάγνης (Mágnēs) (1), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)
Μάγνης (Mágnēs) (2), gr., M.: nhd. Magnesier; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)
Μαγνησία (Magnēsía), gr., F.=ON: nhd. Magnesien; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Māgnēsia, F.=ON, Magnesien; s. nhd. Magnesia, F., Magnesia; W.: lat. Māgnēsia, F.=ON, Magnesien; s. lat. Māgnēs, gr., M., Magnesier; vgl. mhd. magnes, M., Magnet; nhd. Magnet, M., Magnet; L.: Kluge s. u. Magnesia, Magnet
Μαγνήσιος (Magnḗsios), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)
Μάγνησσα (Mágnessa), gr., F.: nhd. Magnesierin; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)
Μαγνητάρχης (Magnētárches), gr., M.: nhd. höchste Obrigkeit der Magnesier; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía), ἄρχειν (árchein)
Μαγνητικός (Magnētikós), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)
Μαγνῆτις (Magnētis), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)
μάγος (mágos), gr., M.: nhd. Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); I.: Lw. apers. magus; E.: s. apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ‑, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; ahd. māgi 4, st. M. Pl. (i), Magier (Pl.), Weise (M. Pl.); L.: Frisk 2, 156
Μάγων (Mágōn), gr., M.=PN: nhd. Mago, Magon; aus dem Punischen
μαγῦδαρις (magydaris), gr., F.: nhd. Same der afrikanischen Pflanze sirpe; E.: wohl semitischer Herkunft; W.: lat. magūdaris M., Same der afrikanischen Pflanze sirpe; L.: Frisk 2, 157, Walde/Hofmann 2, 12
μαδαῖος (madaios), gr., Adj.: nhd. von Nässe triefend; E.: s. μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157
μαδᾶν (madan), gr., V.: nhd. zerfließen, ausfallen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 157
μάδαρα (mádara), gr., N.: nhd. ein Boot; E.: s. μαδαρός (madarós)?
μαδαριᾶν (madarian), gr., V.: nhd. vom Haarausfall leiden; E.: s. μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157
μαδαροκέφαλος (madaroképhalos), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig; E.: s. μαδαρός (madarós), κεφαλή (kephalḗ)
μαδαρός (madarós), gr., Adj.: nhd. feucht, wässerig, kahlköpfig; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 157
μαδαρότης (madarótēs), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157
μαδαροῦν (madarūn), gr., V.: nhd. Haare entfernen; E.: s. μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157
μαδάρωσις (madárōsis), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. μαδαροῦν (madarūn), μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157
μάδησις (mádēsis), gr., F.: nhd. Ausfallen der Haare, Ausfall der Haare; E.: s. μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157
μαδίζειν (madízein), gr., V.: nhd. Haare entfernen, die Haare auszupfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157
μαδιστήριον (madistḗrion), gr., N.: nhd. Enthaarungsmittel, Senkgrube; E.: s. μαδίζειν (madízein), μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157
μάδρυον (mádryon), gr., N.: nhd. Pflaume, Zwetschke, Zwetschge, Schlehe; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 158
μάεσθαι (máesthai), gr. (äol.), V.: Vw.: s. μαίεσθαι (maíesthai) (2)
μάζα (máza), gr., F.: nhd. Teig, Gerstenbrot; E.: s. μάσσειν (mássein); W.: lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; it. massa, F., Masse; s. it. massello, M., kleine Masse; vgl. nhd. Massel, F., Massel (F.), gegossenes Metallstück; W.: lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; s. frz. massif, Adj., massiv, dicht, gediegen; nhd. massiv, Adj., massiv, dicht; W.: lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; ahd. massa 6, st. F. (ō), sw. F. (n), Masse, Klumpen (M.); mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708; L.: Frisk 2, 158, Walde/Hofmann 2, 47, Kluge s. u. Masse, Massel, massiv
Μάζακα (Mázaka), gr., F.=ON: nhd. Mazaka (Hauptstadt in Kappadokien); E.: Herkunft unklar?
μαζᾶν (mazan), gr., V.: nhd. einen Gerstenkuchen kneten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μάζα (máza)
μαζηρός (mazērós), gr., Adj.: nhd. zum Teig gehörig, zum Gerstenbrötchen gehörig; E.: s. μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158
μαζίον (mazíon), gr., N.: nhd. Gerstenbrötchen; E.: s. μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158
μαζίσκη (mazískē), gr., F.: nhd. Gerstenbrötchen; E.: s. μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158
μαζονόμος (mazonómos), gr., M.: nhd. Essschüssel?; E.: s. μάζα (máza); W.: lat. māzonomus, M., Essschüssel
μαζός (mazós), gr., M.: nhd. Brustwarze, Mutterbrust; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 159
μαζύγιον (mazýgion), gr., N.: nhd. Amalgam; E.: Herkunft unklar, vielleicht von μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158
μαθαλίς (mathalís), gr., F.: nhd. ein Trinkgeschirr; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 159
μάθη (máthē), gr. (dor.-äol.), F.: nhd. Lernen, Unterricht; E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 170
μάθημα (máthēma), gr., N.: nhd. Gelerntes, Kenntnis; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μανθάνειν (manthánein); L.: Frisk 2, 170
μαθηματικεύεσθαι (mathēmatikeúesthai), gr., V.: nhd. mathematisch argumentieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάθημα (máthēma); L.: Frisk 2, 170
μαθηματικός (mathēmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. lernbegierig, gelehrig, zur Mathematik gehörig; E.: s. μάθημα (máthēma); R.: μαθηματική τέξνη (mathēmatikḗ téchnē), gr., F.: nhd. Mathematik; W.: lat. mathēmaticus, Adj., mathematisch; W.: lat. mathēmatica, F., Mathematik; nhd. Mathematik, F., Mathematik; L.: Frisk 2, 170, Kluge s. u. Mathematik
μαθηματικός (mathēmatikós) (2), gr., M.: nhd. Mathematiker; E.: s. μάθημα (máthēma)
μαθημοσύνη (mathēmosýnē), gr., F.: nhd. Lernen; E.: s. μανθάνειν (manthánein); L.: Frisk 2, 170
μάθησις (máthēsis), gr., F.: nhd. Erlernen, Erkenntnis; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri)?; Hw.: s. μανθάνειν (manthánein); E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. mathēsis, F., Mathematik, Astrologie
μαθητεία (mathēteía), gr., F.: nhd. Unterricht; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171
μαθητέος (mathētéos), gr., Adj.: nhd. gelernt werden müssend; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. μανθάνειν (manthánein)
μαθητεύειν (mathēteúein), gr., V.: nhd. Schüler sein (V.), belehren, unterrichten; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171
μαθητής (mathētḗs), gr., M.: nhd. Schüler, Jünger; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μανθάνειν (manthánein); L.: Frisk 2, 171
μαθητιᾶν (mathētian), gr., V.: nhd. Schüler sein (V.) wollen; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171
μαθητικεύεσθαι (mathētikeúesthai), gr., V.: nhd. Schüler sein (V.), zum Schüler machen; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171
μαθητικός (mathētikós), gr., Adj.: nhd. lernbegierig, gelehrig; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171
μαθητός (mathētós), gr., Adj.: nhd. lernbar; E.: s. μανθάνειν (manthánein)
μαθήτρια (mathḗtria), gr., F.: nhd. Schülerin, Jüngerin; E.: s. μανθάνειν (manthánein)
Μαθθαῖος (Maththaios), gr., M.=PN: Vw.: s. Ματθαῖος (Matthaios)
μάθος (máthos), gr., M.: nhd. Gelerntes, Wissen, Klugheit, Unterricht; Hw.: s. μανθάνειν (manthánein); E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 170
μάθυιαι (máthyiai), gr., F. Pl.: nhd. Kinnbacken; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732
μαῖα (maia), gr., F.: nhd. Mütterchen, Amme, Hebamme; E.: s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: lat. maia, F., Hebamme; L.: Frisk 2, 159
Μαιάνδριος (Maiándrios), gr., Adj.: nhd. mäandrisch; E.: s. Μαίανδρος (Maíandros)
Μαίανδρος (Maíandros), gr., M.=FlN: nhd. Mäander (Fluss in Kleinasien), Mäandros (Fluss in Kleinasien); E.: Herkunft unklar?
Μαιδικός (Maidikós), gr., Adj.: nhd. mädisch; E.: s. Μαῖδος (Maidos)
Μαῖδος (Maidos), gr., M.: nhd. Maeder (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
μαιεία (maieía), gr., F.: nhd. Hebammenkunst; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μαίεσθαι (maíesthai) (1), gr., V.: nhd. berühren, durchsuchen, untersuchen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 161
μαίεσθαι (maíesthai) (2), μάεσθαι (máesthai), gr., V.: nhd. trachten nach, streben; E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704
μαιεύεσθαι (maieúesthai), gr., V.: nhd. Hebamme sein (V.), entbinden; E.: s. μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μαίευμα (maíeuma), gr., N.: nhd. Produkt der Entbindung; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μαίευσις (maíeusis), gr., F.: nhd. Entbindung; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μαιευτικός (maieutikós), gr., Adj.: nhd. zum Entbinden gehörig; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μαιεύτρια (maieútria), gr., F.: nhd. Hebamme; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μαιμακτηριών (maimaktēriṓn), gr., M.: nhd. fünfter Monat im attischen Kalender; E.: s. μαιμᾶν (maiman)
μαιμακτής (maimaktḗs), gr., M.: nhd. Tobender; E.: s. μαιμᾶν (maiman); L.: Frisk 2, 159
μαιμᾶν (maiman), gr., V.: nhd. heftig verlangen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 159
Μαινάλιος (Mainálios), gr., Adj.: nhd. mänalisch; E.: s. Μαίναλον (Maínalon)
Μαιναλίς (Mainalís), gr., Adj.: nhd. mänalisch; E.: s. Μαίναλον (Maínalon)
Μαίναλον (Maínalon), gr., N.=ON: nhd. Mänalon (Gebirge in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
μαινάς (mainás), gr., F.: nhd. Rasende, Verzückte, Bachantin; Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. maenas, F., Rasende, Verzückte, Bacchantin; L.: Frisk 2, 160
μαίνειν (maínein), gr., V.: nhd. rasend machen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726
μαίνεσθαι (maínesthai), gr., V.: nhd. rasen, von Sinnen sein (V.), in Ekstase sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μαίνειν (maínein); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 160
μαίνη (maínē), gr., F.: nhd. kleiner Meerfisch; E.: idg. *mₑni-?, Sb., ein Fisch?, Pokorny 731; s. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: lat. maena, mēna, F., kleiner Meerfisch; L.: Frisk 2, 160
μαινίς (mainís), gr., F.: nhd. eine Sardellenart; E.: idg. *mₑni-?, Sb., ein Fisch?, Pokorny 731; s. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728
μαινόλης (mainóles), μαινόλις (mainólis), gr., Adj.: nhd. rasend, begeistert; Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 160
μαινόλις (mainólis), gr., Adj.: Vw.: s. μαινόλης (mainóles)
Μαιονία (Maionía), gr., F.=ON: Vw.: s. Μῃονίη (Mēioníē)
Μαιονίδης (Maionídēs), gr., F.: Vw.: s. Μῃονίδης (Mēionídēs)
Μαιόνιος (Maiónios), gr., Adj.: Vw.: s. Μῃόνιος (Mēiónios)
Μαιονίς (Maionís), gr., F.: Vw.: s. Μῃονίς (Mēionís)
μαιοῦσθαι (maiūsthai), gr., V.: nhd. Hebamme sein (V.), entbinden; E.: s. μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
Μαῖρα (Maira), gr., F.=PN: nhd. Maira (Genossin der Artemis), funkelnder Hundestern; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 162
μαίσων (maísōn), gr., M.: nhd. eingeborener Koch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 162
μαιτυρ (maityr), gr. (kret.), M.: Vw.: s. μάρτυς (mártys)
Μαίων (Maíōn), gr., M.: Vw.: s. Μῄων (Mḗiōn)
μαίωσις (maíōsis), gr., F.: nhd. Entbindung; E.: s. μαιοῦσθαι (maiūsthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
Μαιῶτης (Maiōtēs)?, gr., M.: nhd. Mäote (Angehöriger eines skythischen Volkes), Anwohner des Asowschen Meeres; E.: Herkunft unklar?
μαιωτικός (maiōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Entbinden gehörig; E.: s. μαιοῦσθαι (maiūsthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μαίωτρα (maíōtra), gr., N. Pl.: nhd. Hebammenlohn; E.: s. μαιοῦσθαι (maiūsthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159
μάκαρ (mákar) (1), gr., Adj.: nhd. begütert, vermögend, mächtig, beglückt, glücklich, beneidenswert, gesegnet; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699?; L.: Frisk 2, 162
μάκαρ (mákar) (2), gr., N.: nhd. Glückseligkeit; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699?
μακαρία (makaría), gr., F.: nhd. Seligkeit; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730
μακαρίζειν (makarízein), gr., V.: nhd. glücklich preisen, selig preisen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μάκαρ (mákar) (1); L.: Frisk 2, 162
μακάριος (makários), gr., Adj.: nhd. begütert, vermögend, mächtig, beglückt, glücklich, beneidenswert, gesegnet; E.: s. μάκαρ (mákar) (1); L.: Frisk 2, 162
μακαριότης (makariótēs), gr., F.: nhd. Glückseligkeit; E.: s. μάκαρ (mákar); L.: Frisk 2, 162
μακαρισμός (makarismós), gr., M.: nhd. Seligpreisung, Verherrlichung; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1); L.: Frisk 2, 162
μακαριστέον (makaristéon), gr., Adj.: nhd. preisen müssend; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)
μακαριστής (makaristḗs), gr., M.: nhd. Preiser, Preisender; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)
μακαριστός (makaristós), gr., Adj.: nhd. glücklich zu preisen; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)
μακαριστῶς (makaristōs), gr., Adv.: nhd. glücklich zu preisen; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)
μακαρίτης (makarítēs), gr., M.: nhd. Mitglied in der Gesellschaft der Glückseligen, Seliger; E.: s. μάκαρ (mákar); L.: Frisk 2, 162
μακαρίῶς (makariōs), gr., Adv.: nhd. begütert, vermögend, mächtig, beglückt, glücklich, beneidenswert, gesegnet; E.: s. μάκαρ (mákar) (1)
μακαρτός (makartós), gr., Adj.: nhd. glücklich gepriesen; E.: s. μάκαρ (mákar); L.: Frisk 2, 162
μακεδνός (makednós), gr., Adj.: nhd. lang, schlank; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 163
Μακεδονία (Makedonía), gr., F.=ON: nhd. Mazedonien; E.: s. Μάκετα (Máketa); W.: lat. Macedonia, F.=ON, Mazedonien; L.: Frisk 2, 163
Μακεδονικός (Makedonikós), gr., Adj.: nhd. makedonisch; E.: s. Μακεδών (Makedṓn); L.: Frisk 2, 163
Μακεδόνιος (Makedónios), gr., Adj.: nhd. makedonisch; E.: s. Μακεδών (Makedṓn)
Μακεδών (Makedṓn), gr., M.: nhd. Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; E.: s. Μάκετα (Máketa); W.: lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); L.: Frisk 2, 163
μακέλη (makélē), gr., F.: nhd. Hacke; Hw.: s. μάκελλα (mákella); E.: Herkunft ungekärt?, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 163
μάκελλα (mákella), gr., F.: nhd. Hacke; Hw.: s. μακέλη (makélē); E.: Herkunft ungekärt?, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 163
μάκελλον (mákellon), gr., N.: nhd. Gehege, Gitter, Fleischmarkt; E.: wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: lat. macellum, N., Fleischmarkt; ahd.? metzje* 1, st. F. (ō), Fleischbank?; mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank; L.: Frisk 2, 164
μάκελλος (mákellos), gr., M.: nhd. Gehege, Gitter, Fleischmarkt; E.: s. μάκελλον (mákellon); L.: Frisk 2, 164
μάκελλωταί (mákellōtaí), gr., F. Pl.: nhd. Gartentürchen bei den Ioniern; E.: wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā'ōt, Sb., Gartentür??; W.: lat. macellōta, F., Gartentürchen bei den Ioniern; L.: Walde/Hofmann 2, 1
Μάκετα (Máketa), gr., F.: nhd. Hochland; E.: vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699
Μάκης (Mákēs), gr., M.: nhd. Maker (Angehöriger einer libyschen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
μακκοᾶν (makkoan), gr., V.: nhd. stumpfsinnig sein (V.); E.: Herkunft dunkel, s. Frisk 2, 165; L.: Frisk 2, 164
*μάκκος (mákkos), gr., M.: nhd. Narr; E.: s. μακκοᾶν (makkoan); W.: lat. maccus, M., Narr, Hanswurst
μᾶκος (makos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. μῆκος (mēkos)
μακράν (makrán), gr., Adv.: nhd. weit, weithin, lange, weitschweifig; E.: s. μακρός (makrós)
μακρόβιος (makróbios) (1), gr., Adj.: nhd. langlebend; E.: s. μακρός (makrós), βίος (bíos); L.: Frisk 2, 164
Μακρόβιος (Makróbios) (2), gr., M.: nhd. „Langlebender“, Makrobier (Angehöriger einer äthiopischen Völkerschaft); E.: s. μακρόβιος (makróbios) (1)
μακράν (makrán), gr., Adv.: nhd. weit, weithin, lange, weitschweifig; E.: s. μακρός (makrós)
μακρόθεν (makróthen), gr., Adv.: nhd. von weitem, von fern; E.: s. μακρός (makrós)
μακροθυμεῖν (makrothymein), gr., V.: nhd. langmütig sein (V.), ausharren; E.: s. μακρόθυμος (makróthymos)
μακροθυμία (makrothymía), gr., F.: nhd. Langmut, Geduld; E.: s. μακρόθυμος (makróthymos)
μακρόθυμος (makróthymos), gr., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. μακρός (makrós), θυμός (thymós)
μακροθύμως (makrothýmōs), gr., Adv.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. μακρόθυμος (makróthymos)
μακροκέφαλος (makroképhalos), gr., M.: nhd. „Großkopf“; E.: s. μακρός (makrós), κεφαλή (kephalḗ)
μακρολογεῖν (makrologein), gr., V.: nhd. weitschweifig erzähligen; E.: s. μακρολόγος (makrológos)
μακρολογία (makrología), gr., F.: nhd. Halten langer Reden; E.: s. μακρολόγος (makrológos); W.: lat. macrologia, F., Weitschweifigkeit im Reden, weitschweifige Rede
μακρολόγος (makrológos), gr., Adj.: nhd. weitschweifig redend; E.: s. μακρός (makrós), λέγειν (légein)
μακρολόγως (makrológōs), gr., Adv.: nhd. weitschweifig redend; E.: s. μακρολόγος (makrológos)
μακρονοσία (makronosía), gr., F.: nhd. langandauernde Krankheit; E.: s. μακρός (makrós), νόσος (nósos)
μακρός (makrós), gr., Adj.: nhd. lang, gewaltig, groß; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. μάσσων (mássōn), μᾶσσον (masson), μήκιστος (mḗkistos); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: s. nhd. makro-, Präf., makro..., lang, groß; L.: Frisk 2, 164, Kluge s. u. makro-
μάκρος (mákros), gr., N.: nhd. Länge; E.: s. μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164
μακροσκελής (makroskelḗs), gr., Adj.: nhd. langbeinig; E.: s. μακρός (makrós), σκελίς (skelís)
μακρότης (makrótēs), gr., F.: nhd. Länge; E.: s. μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164
μακρόχειρ (makrócheir), gr., Adj.: nhd. langhändig, langärmlig; E.: s. μακρός (makrós), χείρ (cheír)
μακρόχειρα (makrócheira), gr., Adj.: nhd. langhändig, langärmlig; E.: s. μακρός (makrós), χείρ (cheír); W.: lat. macrochēra, Adj., mit langen Ärmeln versehen (Adj.), langärmelig
μάκρυμμα (mákrymma), gr., N.: nhd. weggeworfenes Ding; E.: s. μακρύνειν (makrýnein), μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164
μακρύνειν (makrýnein), gr., V.: nhd. verlängern, entfernen; E.: s. μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164
μακρυσμός (makrysmós), gr., M.: nhd. langer Zwischenraum; E.: s. μακρύνειν (makrýnein), μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164
μακρῶς (makrōs), gr., Adv.: nhd. lang, gewaltig, groß; E.: s. μακρός (makrós)
μακτήριον (maktḗrion), gr., N.: nhd. Backtrog; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181
μακτής (maktḗs), gr., M.: nhd. Kneter, Bäcker; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181
μακτός (maktós), gr., Adj.: nhd. geknetet; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάσσειν (mássein)
μάκτρα (máktra), gr., F.: nhd. Backtrog; E.: s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696?; oder zu idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?; L.: Frisk 2, 165, Frisk 2, 181
μακτρισμός (maktrísmos), gr., M.: nhd. ein Tanz; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181
μακτρίστρια (maktrístria), gr., F.: nhd. eine Tänzerin; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181
μάκτρον (máktron), gr., N.: nhd. Wischtuch, Handtuch; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. μάσσειν (mássein)
μάκων (mákon), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μήκων (mḗkon)
μάλα (mála), gr., Adv.: nhd. sehr; Hw.: s. μάλιστα (málista), μᾶλλον (mallon); E.: idg. *mel- (4)?, Adj., stark, groß, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 165
μαλάβαθρον (malábathron), gr., N.: nhd. Mutterzimt, Zimtöl; I.: aus dem Ai.; E.: s. ai. tamāla-pattram, Sb., Blatt vom „Tamalabaum“; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; L.: Frisk 2, 165, Pokorny 1064
μάλαγμα (málagma), gr., N.: nhd. Erweichungsmittel, linderndes Pflaster, Polsterungsmaterial; E.: s. μαλάσσειν (malássein); L.: Frisk 2, 165
μαλακία (malakía), gr., F.: nhd. Weichlichkeit, Schlaffheit; E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malacia, F., Windstille, Appetitlosigkeit, Ekel; L.: Frisk 2, 165
μαλακιᾶν (malakian), gr., V.: nhd. weichlch sein (V.), kränklich sein (V.); E.: s. μαλακός (malakós)
μαλακίζειν (malakízein), gr., V.: nhd. weich machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malacissāre, V., weich machen, geschmeidig machen
μαλακίζεσθαι (malakízesthai), gr., V.: nhd. weichlich sein (V.), schlaff sein (V.), träge sien (V.), krank werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. μαλακός (malakós)
μαλακίον (malakíon), gr., N.: nhd. Weichtier, Molluske; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165
μαλακιών (malakiṓn), gr., M.: nhd. Liebchen; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165
μαλακός (malakós), gr., Adj.: nhd. weich, weichlich, zart, mild; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. malacus, Adj., weich, zart; L.: Frisk 2, 165
μαλακότης (malakótēs), gr., F.: nhd. Weichheit; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165
μαλακόχειρ (malakócheir), gr., Adj.: nhd. mit weicher sanfter Hand seiend; E.: s. μαλακός (malakós), χείρ (cheír)
μαλακτήρ (malaktḗr), gr., M.: nhd. Erweicher, Erweichender; E.: s. μαλάσσειν (malássein); L.: Frisk 2, 165
μαλακτικός (malaktikós), gr., Adj.: nhd. erweichend; E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malacticus, Adj., erweichend; L.: Frisk 2, 165
μαλακύνειν (malakýnein), gr., V.: nhd. erweichen; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165
μαλάκυνσις (malákynsis), gr., F.: nhd. Erweichung; E.: s. μαλακύνειν (malakýnein); L.: Frisk 2, 165
μαλακῶς (malakōs), gr., Adv.: nhd. weich, weichlich, zart, mild; E.: s. μαλακός (malakós)
μάλαξις (málaxis), gr., F.: nhd. Erweichung; Vw.: δια- (dia); E.: s. μαλάσσειν (malássein); L.: Frisk 2, 165
μαλάσσειν (malássein), μαλάττειν (maláttein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; Vw.: s. δια- (dia), κατα-* (kata), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malaxāre, V., weich machen, geschmeidig machen; L.: Frisk 2, 165
μαλάττειν (maláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μαλάσσειν (malássein)
μαλάχη (maláchē), μολόχη (molóchē), gr., F.: nhd. Malve; E.: entlehnt aus einer Mittelmeersprache, Frisk 2, 166; L.: Frisk 2, 166
μαλάχιον (maláchion), gr., N.: nhd. weiblicher Halsschmuck; E.: s. μαλάχη (maláchē); L.: Frisk 2, 166
Μαλέα (Maléa), gr., F.=ON: nhd. Malea (Vorgebirge in Lakonien); E.: Herkunft unklar?
μαλερός (malerós), gr., Adj.: nhd. heftig, zerstörerisch, gewaltig, zermalmend; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 166
μάλευρον (máleuron), gr., N.: nhd. Weizenmehl; E.: Kreuzung von ἄλευρον (áleuron) und μύλη (mýlē); L.: Frisk 2, 166
μάλη (málē), gr., F.: nhd. Achsel, Achselhöhle; E.: wohl gekürzt aus μασχάλη (maschálē); L.: Frisk 2, 167
μάλθα (máltha), gr., F.: nhd. weiches Wachs; E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher Mensch
μαλθαίνειν (malthaínein), gr., V.: nhd. erweichen; Hw.: s. μάλθα (máltha); E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
μαλθακία (malthakía), gr., F.: nhd. Weichlichkeit, Schlaffheit; E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167
μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), gr., V.: nhd. weich machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167
μαλθάκινος (malthákinos), gr., Adj.: nhd. weich, weichlich, schwächlich, zart; E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167
μαλθακός (malthakós), gr., Adj.: nhd. weich, weichlich, schwächlich, zart, mild; Hw.: s. μάλθα (máltha); E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 167
μαλθακύνειν (malthakýnein), gr., V.: nhd. erweichen; E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167
μαλθακώδης (malthakṓdēs), gr., Adj.: nhd. erweichend; E.: s. μαλθακός (malthakós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 167
μαλθάσσειν (malthássein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μαλθακός (malakós); L.: Frisk 2, 167
μάλθων (málthōn), gr., M.: nhd. Weichling; Hw.: s. μάλθα (máltha); E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher Mensch
μαλιᾶν (malian), gr., V.: nhd. von Druse leiden, an Rotzkrankheit leiden; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 167
μάλιστα (málista) (Superl.), gr., Adv.: nhd. am meisten; Hw.: s. μάλα (mála); E.: s. idg. *mel- (4)?, Adj., stark, groß, Pokorny 720
μάλκη (málkē), gr., F.: nhd. Erstarren vor Kälte, vor Kälte steife Glieder Haben, Erfrieren; E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 167
μάλκίειν (málkíein), gr., V.: nhd. vor Kälte erstarren, erfrieren; E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 168
μαλκόν (malkón), gr., N.?: nhd. Schwächung; E.: s. μάλκη (málkē); L.: Frisk 2, 168
μαλλόδετος (mallódetos), gr., Adj.: nhd. mit Wolle gebunden; E.: s. μαλλός (mallós) (1)
μαλλοειδής (malloeidḗs), gr., Adj.: nhd. wollig, wollartig; E.: s. μαλλός (mallós) (1)
μᾶλλον (mallon) (Komp.), gr., Adv.: nhd. mehr; Hw.: s. μάλα (mála); E.: s. idg. *mel- (4)?, Adj., stark, groß, Pokorny 720
μαλλός (mallós) (1), gr., M.: nhd. Wollflocke; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 169, vielleicht von idg. *mel- (7)?, Sb., Wolle, Wollgewand?, Pokorny 721; W.: lat. mallus, M., Wollflocke; L.: Frisk 2, 168
Μαλλός (Mallós) (2), gr., F.=ON: nhd. Mallos (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?
μαλλωτάριον (mallōtárion), gr., N.: nhd. Schaffell; E.: s. μαλλός (mallós) (1); L.: Frisk 2, 168
μάλλωσις (mállōsis), gr., F.: nhd. Füttern mit Wolle; E.: s. μαλλός (mallós) (1); L.: Frisk 2, 168
Μαλλώτης (Mallṓtēs), gr., M.: nhd. Mallote, aus Mallos Gebürtiger; E.: s. Μαλλός (Mallós) (2)
μαλλωτός (mallōtós), gr., Adj.: nhd. mit Wollflocken versehen (Adj.); E.: s. μαλλός (mallós) (1); L.: Frisk 2, 168
μαλοφορῖν (malophorein), gr., V.: nhd. Äpfel tragen; E.: s. μῆλον (mēlon), φορεῖν (phorein)
μαμιρά (mamirá), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: Herkunft unklar?
μάμμα (mámma), gr., F. (Vok.): nhd. Mama; E.: idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694
μαμμᾶν (mamman), gr., V.: nhd. an der Mutterbrust liegen; E.: s. μάμμη (mámmē)
μάμμη (mámmē), μαμμία (mammía), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1), Großmutter; E.: idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 168
μαμμία (mammía), gr., F.: Vw.: s. μαμμη (mammē)
μαμμόθρεπτος (mammóthreptos), gr., M.: nhd. von der Amme Ernährter; E.: s. μάμμη (mámmē), τρέφειν (tréphein); W.: lat. mammothreptus, M., von der Amme Ernährter
μαμμωνᾶς (mammōnas), gr., M.: nhd. Mammon; I.: Lw. aram. māmōnā; E.: s. aram. māmōnā, Sb., Besitz, Habe, Reichtum, Geld; W.: lat. mammōna, M., Mammon, Reichtum, Vermögen; nhd. Mammon, M., Mammon, Geld; W.: got. mamōna*, sw. M. (n), Mammon, Reichtum; L.: Kluge s. u. Mammon
μάν (mán), gr. (dor.), Partikel: Vw.: s. μήν (mḗn) (2)
μανάκις (manákis), gr., Adj.: nhd. selten; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 171
μανδάκης (mandákēs), gr., M.: nhd. Garbe, Bündel; E.: thrak. Lehnwort?; L.: Frisk 2, 169
μάνδαλος (mándalos), gr., M.: nhd. Riegel, Türriegel; E.: s. idg. *mand-?, Sb., Flechtwerk?, Hürde?, Band (N.)?, Pokorny 699?; oder technisches Wort ohne Etymologie; L.: Pokorny 699, Frisk 2, 169
μανδαλωτός (mandalōtós), gr., Adj.: nhd. verriegelt; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μάνδαλος (mándalos); L.: Frisk 2, 169
μάνδρα (mándra), gr., F.: nhd. Pferch, Stall, Hürde, Kloster; E.: s. idg. *mand-?, Sb., Flechtwerk?, Hürde?, Band (N.)?, Pokorny 699?; L.: Frisk 2, 169
μανδραγόρας (mandragóras), gr., M.: nhd. Mandragora, Alraun; E.: Herkunft unklar; W.: lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; ahd.? madragora 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Mandragora, Alraun; nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728; L.: Frisk 1, 170
μανδραγορικός (madragorikós), gr., Adj.: nhd. aus Mandragora bestehend, aus Alaun bestehend; E.: s. μανδραγόρας (mandragóras); L.: Frisk 2, 170
μανδύα (mandýa), gr., F.: nhd. dickes wolliges Oberkleid; E.: unerklärtes Fremdwort, vielleicht persischer Herkunft; L.: Frisk 2, 170
μάνης (mánēs), gr., M.: nhd. Sklave, ein unglücklicher Würfelwurf; E.: aus dem Phryg.; L.: Frisk 2, 170
μανθάνειν (manthánein), gr., V.: nhd. lernen, erfahren (V.), verstehen, bemerken; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρεκ- (parek), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 170, Son.: sekundäres Präsens
μανία (manía) (1), gr., F.: nhd. Wut, Raserei, Wahnsinn; Vw.: s. δοξο- (doxo), ἐρωτο- (erōto); Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. mania, F., Wut; nhd. Manie, F., Manie, Besessenheit; L.: Frisk 2, 160, Kluge s. u. Manie
μανία (manía) (2), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 171
μανιᾶν (manian), gr., V.: nhd. an Wahnsinn leiden; E.: s. μαίνεσθαι (maínesthai)
μανίακης (maníakēs), gall.-gr., M.: nhd. goldenes Halsband der Kelten; Hw.: s. μαννάκιον (mannákion), μάννος (mánnos); E.: s. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 171
μανιάκιον (maniákion), gr., N.: nhd. kleines goldenes Halsband; E.: s. μανίακης (maníakēs); L.: Frisk 2, 171
μανιάς (maniás), gr., Adj.: nhd. rasend, wahnsinnig; E.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); L.: Frisk 2, 160
μανικός (manikós), gr., Adj.: nhd. toll, wahnsinnig, rasend; E.: s. μανία (manía); L.: Frisk 2, 160
μανιοποιός (maniopoiós), gr., Adj.: nhd. rasend machend; E.: s. μανία (manía), ποιεῖν (poiein)
μᾶνις (manis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μῆνις (mēnis)
μανιώδης (maniṓdēs), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μανία (manía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 160
μάννα (mánna), gr., N.: nhd. Manna; E.: aus dem Hebräischen, vgl. aram. manna, arab. mann (= Ausdünstung des Tamarix gallica-Strauches); vielleicht von ägypt. menna, Sb., Pflanzensaft; W.: got. manna, indekl. N., Manna
μαννάκιον (mannákion), gall.-gr., N.: nhd. goldenes Halsband der Kelten; Hw.: s. μανίακης (maníakēs), μάννος (mánnos); E.: s. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726
μάννος (mánnos), gall.-gr., M.: nhd. goldenes Halsband der Kelten; Hw.: s. μανίακης (maníakēs), μαννάκιον (mannákion); E.: s. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 171
μανός (manós), βανός (banós), gr., Adj.: nhd. dünn, spärlich, locker, lose; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Frisk 2, 171
μανότης (manótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 171
μανοῦν (manūn), gr., V.: nhd. lockern; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 172
μαντεία (manteía) (1), gr., F.: nhd. Brombeerstaude?; E.: aus dem Illyr.; W.: lat. mantīa, F., Brombeerstaude; L.: Walde/Hofmann 2, 33
μαντεία (manteía) (2), gr., F.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung, Orakelspruch; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), προ- (pro); E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172
μαντεῖον (manteion), gr., N.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung, Orakelspruch; E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172
μαντεῖος (manteios), gr., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172
μαντεύειν (manteúein), gr., V.: nhd. weissagen, sich weissagen lassen, Orakel befragen; Vw.: s. προ- (pro); Hw.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172
μαντεύεσθαι (manteúesthai), gr., V.: nhd. weissagen, sich weissagen lassen, Orakel befragen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μαντεύειν (manteúein); E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172
μάντευμα (mánteuma), gr., N.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung, Orakelspruch; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172
μαντευτέον (manteutéon), gr., Adj.: nhd. weissagen müssend; E.: s. μαντεύειν (manteúein);
μαντευτέος (manteutéos), gr., Adj.: nhd. weissagen müssend; E.: s. μαντεύειν (manteúein);
μαντευτής (manteutḗs), gr., M.: nhd. Weissager; E.: s. μαντεύειν (manteúein); L.: Frisk 2, 172
μαντευτική (manteutikή), gr., F.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung; E.: s. μαντεύειν (manteúein)
μαντευτικός (manteutikós), gr., Adj.: nhd. Orakel betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μαντεύειν (manteúein)
μαντευτός (manteutós), gr., Adj.: nhd. vom Orakel befohlen; E.: s. μαντεύειν (manteúein)
μαντεύτρια (manteútria), gr., F.: nhd. Weissagerin; E.: s. μαντεύειν (manteúein); L.: Frisk 2, 172
μαντική (mantikḗ), gr., F.: nhd. Gabe der Weissagung, Wahrsagekunst; E.: s. μαντικός (mantikós), μάντις (mántis); W.: s. lat. Manticē, F.=PN, Mantike (Göttin der Weissagung); L.: Frisk 2, 172
μαντικός (mantikós), gr., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172
μαντικῶς (mantikōs), gr., Adv.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μαντικός (mantikós), μάντις (mántis)
Μαντίνεια (Mantínea), gr., F.=ON: nhd. Mantinea (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
μάντις (mántis), gr., M., F.: nhd. Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin; Vw.: s. ὀνειρο- (oneiró), ὀρθό- (orthó), σεμνό- (semnó), ὑδρό- (hydró), ψευδό- (pseudó); Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 172
μαντοσύνη (mantosýnē), gr., F.: nhd. Gabe der Weissagung, Wahrsagekunst; E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172
Μαντώ (Mantṓ), gr., F.=PN: nhd. Manto; E.: s. μάντις (mántis)
μαντῷος (mantōios), gr., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172
μανύειν (manýein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. μηνύειν (mēnýein)
μάνυζα (mányza), gr., Sb.: nhd. einköpfiger Knoblauch; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., verkleinern, klein, vereinzelt, Pokorny 728
μανυτήρ (manytḗr), gr., M.: Vw.: s. μηνυτήρ (mēnutḗr)
μανώδης (manṓdēs), gr., Adj.: nhd. dünn; E.: s. μανός (manós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 171
μάνωσις (mánōsis), gr., F.: nhd. Lockern; E.: s. μανοῦν (manūn), μανός (manós); L.: Frisk 2, 172
μάξις (máxis), gr., F.: nhd. Abwischen; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔκ- (ek); E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181
μαπέειν (mapéein), gr., V. (Aor.): nhd. packen, fest greifen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 173
μάραγνα (máragna), gr., F.: nhd. Geißel, Peitsche; E.: aus dem Apers., s. apers. *māra-gna-, Sb., „Schlangentöter“; L.: Frisk 2, 173
μαραθᾶς (marathas), gr., M., F.: nhd. Fenchelhändler; E.: s. μάραθον (márathon); L.: Frisk 2, 173
Μαραθηνός (Marathēnós), gr., Adj.: nhd. marathenisch, aus Marathos stammend; E.: s. Μάραθος (Márathos) (2)
μαραθίτης (marathítēs), gr., Adj.: nhd. mit Fenchel gewürzt; E.: s. μάραθον (márathon)
μαραθοειδής (marathoeidēs), gr., Adj.: nhd. fenchelartig; E.: s. μάραθον (márathon), εἶδος (eidos)
μάραθον (márathon), gr., N.: nhd. Fenchel; Hw.: s. μάραθος (márathos); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 173
μάραθος (márathos) (1), gr., M., F.: nhd. Fenchel; Hw.: s. μάραθον (márathon); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 173
Μάραθος (Márathos) (2), gr., F.=ON: nhd. Marathos (altphönizische Stadt gegenüber der Insel Aradus); E.: Herkunft unklar?
μαραθρίτης (marathrítēs), gr., M.: nhd. Fenchelwein; E.: s. μάραθον (márathon)
μάραθρον (márathron), gr., N.: nhd. Fenchel; E.: s. μάραθον (márathon); W.: lat. marathrum, N., Fenchel
Μαραθῶν (Marathōn), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Marathon; E.: s. μάραθον (márathon); L.: Frisk 2, 173
Μαραθώνιος (Marathṓnios), gr., Adj.: nhd. marathonisch; E.: s. Μαραθῶν (Marathōn)
μαραίνειν (maraínein), gr., V.: nhd. auslöschen, vernichten, zugrunde richten, aufreiben, entkräften, verwelken; Vw.: s. ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 174
μαρὰν ἀθά (maràn athá), gr., Interj.: nhd. der Herr kommt; I.: Lw. aram. mar’ana atah; E.: s. hebr. aram. mar’ana atah, Interj., der Herr kommt
μάρανσις (máransis), gr., F.: nhd. Auslöschen, Dahinschwinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. μαραίνειν (maraínein); L.: Frisk 2, 174
μαρασμός (marasmós), gr., M.: nhd. Hinschwinden, Kräfteverfall; E.: vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736
μαρασμώδης (marasmṓdēs), gr., Adj.: nhd. dahinschwindend?, verschwenderisch; E.: s. μαρασμός (marasmós), εἶδος (eidos)
μαραυγεῖν (maraugein), gr., V.: nhd. sich vor einem Licht zusammenziehen, geblendet werden; E.: Herkunft unklar, vielleicht von μαρμάρεος (marmáreos) oder von μαρμαίρειν (marmaírein); L.: Frisk 2, 174
μαραυγία (maraugía), gr., F.: nhd. Blinzeln, Geblendetwerden; E.: s. μαραυγεῖν (maraugein); L.: Frisk 2, 174
μαργαίνειν (margaínein), gr., V.: nhd. rasen, wüten; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175
μαργᾶν (margan), gr., V.: nhd. rasen, wüten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175
μαργαρίδης (margarídes), gr., F.: nhd. eine perlenförmige Art Palmendatteln; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174
μαργαρίς (margarís), gr., F.: nhd. Perle, Palme; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174
μαργαριτάριον (margaritárion), gr., N.: nhd. kleine Perle; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174
μαργαρίτης (margarítēs), gr., M.: nhd. Perle; E.: orientalisches Lehnwort; W.: lat. margarīta, F., Perle?; frz. marguerite, F., Margerite; nhd. Margerite, F., Margerite; W.: lat. margarīta, F., Perle?; got. marikreitus* 1, st. M. (u), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; ae. mėregréot, st. N. (a), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; as. mėrigrīta*? 1, sw. F. (n), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; ahd. marikreitus* 1, st. M. (u), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; ahd. merizgrioz, st. M. (a?, i?), Meeressand, Perle; mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851; L.: Frisk 2, 174, Kluge s. u. Margerite
μαργαρῖτις (margaritis), gr., F.: nhd. Perle; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174
μάργαρον (márgaron), gr., N.: nhd. Perle; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174
μάργαρος (márgaros), gr., M., F.: nhd. perlweiße Farbe, Perle, Margerite; E.: Rückbildung von μαργαρίτης (margarítēs); W.: s. frz. margarine, F., Margarine; nhd. Margarine, F., Margarine; L.: Frisk 2, 174, Kluge s. u. Margarine
μάργηλις (márgēlis), gr., F.: nhd. Perle; E.: Rückbildung von μαργαρίτης (margarítēs)?
Μαργίτης (Margítēs), gr., M.: nhd. ein einfältiger törichter Mensch (Titel eines angeblichen homerischen Gedichtes), Verrückter; E.: s. μάργος (márgos)
μάργος (márgos), gr., Adj.: nhd. rasend, toll, verrückt, lüstern, gierig; Vw.: s. γαστρί- (gastrí), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft unerklärt; L.: Frisk 2, 175
μαργοσύνη (margosýnē), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Gefräßigkeit; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175
μαργότης (margótēs), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Gefräßigkeit, Wollust; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175
μαργούμενος (margúmenos), gr., Adj.: nhd. wütend, lüstern; E.: s. μαργοῦσθαι* (margūsthai), μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175
μαργοῦσθαι* (margūsthai), gr., V.: nhd. rasen, wüten; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175
μαργῶν (margōn), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wütend, lüstern; E.: s. μαργᾶν (margan), μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175
Μαρδόνιος (Mardónios), gr., M.=PN: nhd. Mardonios; E.: Herkunft unklar?
Μαρέα (Maréa), gr., F.=ON: Vw.: s. Μάρεια (Máreia)
Μάρεια (Máreia), Μαρέα (Maréa), gr., F.=ON: nhd. Marea (ein See und eine Stadt in Unterägypten); E.: Herkunft unklar?, Ägypt.?
Μαρεῶτις (Mareōtis), gr., Adj.: nhd. mareotisch; E.: s. Μάρεια (Máreia)
μάρη (márē), gr., F.: nhd. Hand; E.: idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Frisk 2, 175
Μαριανδυνός (Mariandynós) (1), gr., M.: nhd. Mariandyner (Angehöriger einer Völkerschaft in Bithynien); E.: Herkunft unklar?
Μαριανδυνός (Mariandynós) (2), gr., Adj.: nhd. mariandynisch; E.: s. Μαριανδυνός (Mariandynós) (1)
μαριεύς (marieús), gr., M.: nhd. Stein der bei Berührung mit Wasser brennt; E.: Herkunft unklar?, vielleicht verwandt mit μαρμαίρειν (marmaírein); L.: Frisk 2, 175
μαριλεύειν (marileúein), gr., V.: nhd. in glühende Asche verwandeln; E.: s. μαρίλη (marílē); L.: Frisk 2, 175
μαρίλη (marílē), gr., F.: nhd. Glutasche, Asche; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 175
μαρῖνος (marinos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 176
μάρις (máris), gr., M.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; E.: s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740
μαρίσκος (marískos), gr., M.: nhd. Sumpfbinse; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 176
μαρμαίρειν (marmaírein), gr., V.: nhd. glänzen, funkeln, schimmern; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μαρμαρίζειν (marmarízein); E.: s. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 176
μαρμαράριος (marmarários), gr., M.: nhd. Marmorarbeiter; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177
μαρμάρεος (marmáreos), gr., Adj.: nhd. funkelnd, strahlend; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 176
μαρμαρίζειν (marmarízein), gr., V.: nhd. schimmern; Hw.: s. μαρμαίρειν (marmaírein); E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733
μαρμαρικός (marmarikós), gr., Adj.: nhd. marmorn?; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177
μαρμάρινος (marmárinos), gr., Adj.: nhd. marmorn; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177
μαρμαρῖτις (marmaritis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177
μαρμαρόεις (marmaróeis), gr., Adj.: nhd. funkelnd, strahlend; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177
μάρμαρος (mármaros) (1), gr., M.: nhd. weißer Stein, Felsblock; E.: s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; ae. marma, sw. M. (n), Marmor; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; s. ahd. marmorīn* 2, Adj., marmorn, aus Marmor gefertigt; nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; ahd. marmul* 2, st. M. (a?, i?), Marmor; mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. (ält.) Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; ahd. murmul* 1, st. M. (a?, i?), Marmor; nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718; L.: Frisk 2, 176, Walde/Hofmann 2, 42, Kluge s. u. Marmel, Marmor
μάρμαρος (mármaros) (2), gr., Adj.: nhd. glänzend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1)
μαρμαροῦν (marmarūn), gr., V.: nhd. mit Marmor überziehen; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177
μαρμαροῦσθαι (marmarūsthai), gr., V.: nhd. in Marmor verwandelt werden; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177
μαρμαρυγή (marmarygḗ), gr., F.: nhd. Geflimmer, schnelle Bewegung; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: lat. marmaryga, F., Geflimmer vor den Augen; L.: Frisk 2, 176
μαρμαρυγώδης (marmarygṓdēs), gr., Adj.: nhd. flimmerartig; E.: s. μαρμαρυγή (marmarygḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 176
μαρμαρύσσειν (marmarýssein), gr., V.: nhd. funkeln; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 176
μαρμαρώδης (marmarṓdēs), gr., Adj.: nhd. marmorartig; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 177
μαρμάρωσις (marmárōsis), gr., F.: nhd. Schwielenbildung; E.: s. μαρμαροῦσθαι (marmarūsthai); L.: Frisk 2, 177
μάρνασθαι (márnasthai), gr., V.: nhd. streiten, kämpfen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 177
Μαρπησσός (Marpēssós), gr., F.=ON: nhd. Marpessos (Flecken in Phrygien); E.: Herkunft unklar?
μάρπτειν (márptein), gr., V.: nhd. fassen, ergreifen; Vw.: s. κατα- (kata), συμ- (sym); E.: s. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739; L.: Frisk 2, 178
μάρπτις (márptis), gr., M.: nhd. Räuber; Hw.: s. μάρπτειν (márptein); E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739
μάρσιπος (mársipos), gr., M.: nhd. Beutel (M.) (1), Sack; E.: Fremwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 178; W.: lat. marsūpium, marsuppium, N., Geldsäckchen, Geldbeutel; L.: Frisk 2, 178
μαρσίππιον (marsíppion), gr., N.: nhd. kleiner Geldsack, Geldsäckchen; E.: s. μάρσιπος (mársipos); L.: Frisk 2, 178
Μαρσύας (Marsýas) (1), gr., M.=PN: nhd. Marsyas; E.: Herkunft unklar?
Μαρσύας (Marsýas) (2), gr., M.=FlN: nhd. Marsyas (Fluss in Großphrygien); E.: Herkunft unklar?
μαρτιχόρας (martichóras), gr., M.: nhd. ein Fabeltier; E.: aus dem Iran., s. apers. martiya-, M., Mensch; vgl. idg. *mórto-, Adj., sterblich, Pokorny 735; idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; Hinterglied s. avest. xvar-, V., verzehren, genießen; vgl. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; L.: Frisk 2, 178
μαρτυρεῖν (martyrein), gr., V.: nhd. bezeugen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσδια- (prosdia), προσ- (pros), συμ- (sym), συνεκ- (synek), συνεπι- (synepi), ψευδο- (pseudo), ὑπο- (hypo); E.: s. μάρτυς (mártys); L.: Frisk 2, 179
μαρτυρεῖσθαι (martyreisthai), gr., V.: nhd. bezeugt werden, ein gutes Zeugnis erhalten, gerühmt werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάρτυς (mártys)
μαρτύρεσθαι (martýresthai), gr., V.: nhd. zum Zeugen aufrufen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. μάρτυς (mártys); L.: Frisk 2, 179
μαρτύρημα (martýrēma), gr., N.: nhd. Zeugnis; E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein); L.: Frisk 2, 179
μαρτύρησις (martýrēsis), gr., F.: nhd. Zeugnis; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein); L.: Frisk 2, 179
μαρτυρητέον (martyrētéon), gr., Adj.: nhd. bezeugen müssend; E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein)
μαρτυρητικός (martyrētikós), gr., Adj.: nhd. schmeichelhaft; E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein)
μαρτυρία (martyría), gr., F.: nhd. Zeugnis, Beweis; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. μάρτυς (mártys); L.: Frisk 2, 179
μαρτύριον (martýrion), gr., N.: nhd. Zeugnis, Beweis; E.: s. μάρτυς (mártys); W.: lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; ahd. martira 41, martara*, martyra*, martra*, st. F. (ō), Marter, Leiden, Martyrium; mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680; W.: lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; s. ahd. martirōn* 9, sw. V. (2), martern, foltern, quälen; mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684; L.: Frisk 2, 179, Kluge s. u. Marter
μάρτυρος (mártyros), gr., M.: nhd. Zeuge, Märtyrer; Vw.: s. ἐπι- (epi); Q.: Hom.; Hw.: s. μάρτυς (mártys); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969
μάρτυς (mártys), μαιτυρ (maityr), gr., M.: nhd. Zeuge, Märtyrer; Vw.: s. ἐπι- (epi), πρωτο- (prōto), σύμ- (sým), ψευδό- (pseudó); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; ae. martir, M., Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; afries. martir, martil, M., Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; as. martir* 1, st. M. (a), Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; ahd. martir* 2, martyr*, st. M. (a), Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; ahd. martirāri* 8, st. M. (ja), Märtyrer, Marterer, Folterknecht; mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; s. ahd. martolōn* 3, sw. V. (2), martern; W.: got. martwr, st. M. (a)?, Märtyrer; L.: Frisk 2, 178
Μαρώνεια (Marṓneia), gr., F.=ON: nhd. Maroneia (Name mehrerer Orte); E.: Herkunft unklar?
Μαρωνείτης (Marōneítēs), gr., M.: nhd. Maronite, Einwohner von Maroneia; E.: s. Μαρώνεια (Marṓneia)
μαρώνιον (marṓnion), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: Herkunft unklar?
μασᾶσθαι (masasthai), gr., V.: nhd. kauen, beißen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 179
μάσημα (másēma), gr., M.: nhd. Bissen; E.: s. μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179
μάσησις (másēsis), gr., F.: nhd. Bissen; E.: s. μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179
μασητήρ (masētḗr), gr., M.: nhd. Kauer, Kauender; E.: s. μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179
μάσθλης (másthlēs), gr., M.: nhd. Leder; Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 180
μάσθλημα (másthlēma), gr., N.: nhd. Lederware; E.: s. μάσθλης (másthlēs); L.: Frisk 2, 180
μασθλήτινος (masthlḗtinos), gr., Adj.: nhd. lederähnlich; E.: s. μάσθλης (másthlēs); L.: Frisk 2, 180
μασθός (masthós), gr., M.: nhd. Brustwarze, Mutterbrust, Euter; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., naß, fett, triefen, Pokorny 694
μάσμα (másma), gr., N.: nhd. Suchen; E.: s. μαίεσθαι (1); L.: Frisk 2, 161
μάσπετον (máspeton), gr., N.: nhd. Blatt des laserpicium; E.: aus dem Phön. *mazpit, Sb., Pechharz?; W.: lat. maspetum, N., Blatt des laserpicium
Μάσσαγα (Mássaga), Μάσσακα (Mássaka), gr., F. Pl.=ON: nhd. Mazaga (Stadt in Indien); E.: Herkunft unklar, aus dem Ai.?
Μασσαγέτης (Massagétēs), gr., M.: nhd. Massagete; E.: Herkunft ungeklärt?
Μασσαγέτις (Massagétis), gr., F.: nhd. Massagetin; E.: s. Μασσαγέτης (Massagétēs)
Μάσσακα (Mássaka), gr., F. Pl.=ON: Vw.: s. Μάσσαγα (Mássaga)
Μασσαλία (Massalía), gr., F.=ON: nhd. Massalia, Marseille; E.: Herkunft unklar?
Μασσαλιῶτης (Massaliōtēs), gr., M.: nhd. Massaliote, Einwohner von Massalia; E.: s. Μασσαλία (Massalía)
Μασσαλιωτικός (Massaliōtikós), gr., Adj.: nhd. massaliotisch; E.: s. Μασσαλία (Massalía)
μάσσασθαι (mássasthai), gr., V.: nhd. kauen; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἐμ- (em); E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: lat. māssāre, V., kauen
μάσσειν (mássein), μάττειν (máttein), gr., V.: nhd. kneten, drücken, zubereiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περικατα- (perikata), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?; oder von idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, schmieren, Pokorny 696?; L.: Frisk 2, 180
μᾶσσον (masson), gr., Adj. (Komp.): nhd. längere, gewaltigere, größere; Hw.: s. μακρός (makrós), μάσσων (mássōn); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699
μάσσων (mássōn), μάσσω (mássō), gr., Adj. (Komp.): nhd. längere, gewaltigere, größere; Hw.: s. μακρός (makrós), μᾶσσον (masson); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699
μάσσω (mássō), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. μάσσων (mássōn)
μαστάζειν (mastázein), gr., V.: nhd. kauen; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 182
μάσταξ (mástax), gr., F.: nhd. Mund (M.), Mundvoll, Atzung; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 182
μαστάριον (mastárion), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherlein, Becherchen; E.: s. μαστός (mastós); L.: Frisk 2, 183
μασταρύζειν (mastarýzein), gr., V.: nhd. eifrig kauen ohne ein Wort hervorpressen zu können; E.: s. μάσταξ (mástax); L.: Frisk 2, 182
μαστείρα (masteíra), gr., F.: nhd. Suchen; E.: s. μαστεύειν (masteúein); L.: Frisk 2, 161
μαστεύειν (masteúein), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; Vw.: s. ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704
μάστευσις (másteusis), gr., F.: nhd. Suchen, Nachforschen; E.: s. μαστεύειν (masteúein)
μαστευτής (masteutḗs), gr., M.: nhd. Suchender, Nachforscher; E.: s. μαστεύειν (masteúein)
μαστήρ (mastḗr), gr., M.: nhd. Sucher, Aufsucher, Späher; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 161
μαστήριος (mastḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Erspähen geschickt; E.: s. μαστήρ (mastḗr); L.: Frisk 2, 161
μαστιγεῖν (mastigein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn)
μαστιγία (mastigía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182
μαστιγίας (mastigías), gr., M.: nhd. Taugenichts, Peitsche Verdiendender; E.: s. μάστιξ (mástix); W.: lat. mastīgia, M., Schlingel, Taugenichts, Schurke, Peitsche, Geißel; L.: Frisk 2, 182
μαστιγοφόρος (mastigophóros), gr., M.: nhd. Geißelträger, Peitschenträger, Polizeidiener; E.: s. μάστιξ (mástix), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 182
μαστιγοῦν (mastigūn), μαστιγεῖν (mastigein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. μαστίζειν (mastízein), μαστίειν (mastíein), μαστίσδειν (mastísdein); E.: s. μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182
μαστιγώσιμος (mastigṓsimos), gr., Adj.: nhd. der Geißelung wert; E.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182
μαστίγωσις (mastígōsis), gr., F.: nhd. Geißelung; E.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182
μαστιγωτέον (mastigōtéon), gr., Adj.: nhd. geißeln müssend, auspeitschen müssend; E.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix)
μαστίειν (mastíein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μαστίζειν (mastízein), μαστίσδειν (mastísdein); E.: s. μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182
μαστίζειν (mastízein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μαστίειν (mastíein), μαστίσδειν (mastísdein); E.: s. μάστιξ (mástix)
μάστιξ (mástix), μάστις (mástis), gr., F.: nhd. Peitsche, Geißel; Vw.: s. ὁμερο- (homero); E.: vgl. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 182
μαστίον (mastíon), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherlein, Becherchen; E.: s. μαστός (mastós); L.: Frisk 2, 183
μάστις (mástis), gr. (ep.), F.: Vw.: s. μάστιξ (mástix)
μαστίσδειν (mastísdein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Hw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μαστίειν (mastíein), μαστίζειν (mastízein); E.: s. μάστιξ (mástix)
μαστιχᾶν (mastichan), gr., V.: nhd. mit den Zähnen knirschen; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 182
μαστίχη (mastíchē), gr., F.: nhd. Mastix, wohlriechendes Harz des Mastixbaumes; E.: s. μάσταξ (mástax); W.: lat. mastichē, masticē, mastix, F., Mastix; ahd.? mastik* 3, mastic, st. M. (a?, i?), Harz vom Mastixstrauch; nhd. Mastix, M., N., Mastix, wohlriechendes Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718
μαστός (mastós), gr., M.: nhd. Brustwarze, Mutterbrust, Euter; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., naß, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 183
μαστροπεία (mastropeía), gr., F.: nhd. Verkuppelung; E.: s. μαστριπεύειν (mastropeúein), μαστροπός (mastropós)
μαστροπεύειν (mastropeúein), gr., V.: nhd. verkuppeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μαστροπός (mastropós)
μαστροπός (mastropós), gr., M., F.: nhd. Kuppler, Kupplerin; E.: vgl. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693
μαστρός (mastrós), gr., M.: nhd. Sucher, Aufsucher, Späher; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 161
μασύντης (masýntēs), gr., M.: nhd. Kauer, Kauender; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μασᾶσθαι (masasthai)
μασχάλη (maschálē), gr., F.: nhd. Achselhöhle, Astwinkel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 183
μασχαλιαῖος (maschaliaios), gr., Adj.: nhd. zur Achselhöhle gehörig, Achselhöhlen...; E.: s. μασχάλη (maschálē); L.: Frisk 2, 184
μασχαλίζειν (maschalízein), gr., V.: nhd. grausam ermorden und verstümmeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μασχάλη (maschálē)
μασχαλίς (maschalís), gr., F.: nhd. Astwinkel, Ast; E.: s. μασχάλη (maschálē); L.: Frisk 2, 183
μασχαλισμός (maschalismós), gr., M.: nhd. Verstümmelung; E.: s. μασχαλίζειν (maschalízein), μασχάλη (maschálē)
μασχαλιστήρ (maschalistḗr), gr., M.: nhd. Achselband; E.: s. μασχαλίζειν (maschalízein), μασχάλη (maschálē)
ματαίζειν (mataízein), gr., V.: nhd. Unsinn schwatzen, töricht handeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185
ματαιολογία (mataiología), gr., F.: nhd. leeres Geschwätz; E.: s. μάταιος (mátaios), λόγος (lógos)
ματαιολόγος (mataiológos), gr., M.: nhd. Schwätzer; E.: s. μάταιος (mátaios), λόγος (lógos)
ματαιοπονεῖν (mataioponein), gr., V.: nhd. sich vergeblich abmühen; E.: s. μάταιος (mátaios), πονεῖν (ponein)
ματαιοπονία (mataioponía), gr., F.: nhd. vergebliche Mühe, unnütze Grübelei; E.: s. μάταιος (mátaios), πόνος (pónos)
ματαιοπόνος (mataiopónos), gr., Adj.: nhd. sich vergeblich abmühend; E.: s. μάταιος (mátaios), πόνος (pónos)
μάταιος (mátaios), gr., Adj.: nhd. eitel, vergeblich, unnütz, nichtig, töricht; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 185
ματαιότης (mataiótēs), gr., F.: nhd. Eitelkeit, Torheit; E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185
ματαιοῦν (mataiūn), gr., V.: nhd. töricht machen, eitel machen; E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185
ματαιοῦσθαι (mataiūsthai), gr., V.: nhd. der Nichtigkeit preisgegeben werden; E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185
ματαίως (mataíōs), gr., Adv.: nhd. eitel, vergeblich, unnütz, nichtig, töricht; E.: s. μάταιος (mátaios)
ματᾶν (matan), gr., V.: nhd. vergeblich tun, verfehlen, untätig sein (V.); E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185
μάταν (mátan), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. μάτην (mátēn)
μάταρις (mátaris), gr., F.: nhd. gallischer Wurfspieß; E.: aus dem Kelt.
ματεῖν (matein), gr., V.: nhd. treten; Vw.: s. ἐμ- (em), κατεμ- (katem); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 184
*ματέναι (maténai), gr. (äol.), V.: nhd. treten; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726
ματεύειν (mateúein), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 184
μάτη (mátē), gr., F.: nhd. vergebliches Bemühen, Vergehen, Verfehlung, Unbesonnenheit, Torheit; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 185
μάτην (mátēn), μάταν (mátan), gr., Adj.: nhd. vergeblich, fruchtlos, umsonst seiend; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 185
μάτηρ (mátēr), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μήτηρ (mḗtēr)
Ματθαῖος (Matthaios), Μαθθαῖος (Maththaios), gr., M.=PN: nhd. Matthäus; E.: aus dem Hebr., s. Mattitjahu, M.=PN, „von Jahwe gegeben“
μάτος (mátos), gr., M.: nhd. Untersuchung; E.: s. ματεύειν (mateúein); L.: Frisk 2, 184
ματρύλα (matrýla), gr., F.: Vw.: s. ματρύλλα (matrýlla)
ματρυλεῖον (matryleion), gr., N.: nhd. Bordell; L.: Frisk 2, 232
ματρύλλα (matrýlla), ματρύλα (matrýla), gr., F.: nhd. Mütterchen, Bordellwirtin; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232
μάτρως (mátrōs), gr. (dor.), M.: Vw.: s. μήτρως (mḗtrōs)
μάττειν (máttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μάσσειν (mássein)
ματτύνη (mattýnē), gr., F.: nhd. Gericht aus gehacktem Fleich mit Zusatz von Gewürz und Kräutern; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732
μαυλίζειν (maulízein), gr. V.: nhd. verkuppeln?; E.: s. μαῦλις (maulis); L.: Frisk 2, 186
μαῦλις (maulis), gr., F.: nhd. Messer (N.); E.: Herkunft ungeklälrt, s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 186
μαυλιστής (maulistḗs), gr., M.: nhd. Kuppler; E.: s. μαυλίζειν (maulízein), μαῦλις (maulis); L.: Frisk 2, 186
μαυλίστρια (maulístria), gr., F.: nhd. Kupplerin; E.: s. μαυλίζειν (maulízein), μαῦλις (maulis); L.: Frisk 2, 186
μαυροῦν (maurun), gr., V.: nhd. verdunkeln, entkräften, schwächen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701
μαυρός (maurós), gr., Adj.: nhd. schwach scheinen, undeutlich, dunkel; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701
Μαῦρος (Mauros), gr., M.: nhd. Maure; E.: wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: lat. Maurus, M., Maure; germ. *Mōr, M., Mohr; as. môr 1, st. M. (i), Mohr; W.: lat. Maurus, M., Maure; germ. *Mōr, M., Mohr; anfrk. Mōr* 1, st. M. (a?, i?), Mohr; W.: lat. Maurus, M., Maure; germ. *Mōr, M., Mohr; ahd. Mōr (1) 6, st. M. (i), Mohr, Neger, Schwarzer; mhd. Mōr, Mōre, st. M., sw. M., Mohr, Teufel; nhd. Mohr, M., Mohr; L.: Kluge s. u. Mohr
Μαυρουσία (Maurusía), gr., F.=ON: nhd. Maurusia (griechisch für Mauretanien), Mauretanien; E.: s. Μαῦρος (Mauros)?
Μαυρούσιος (Maurúsios) (1), gr., Adj.: nhd. mauretanisch; E.: s. Μαυρουσία (Maurusía)
Μαυρούσιος (Maurúsios) (2), gr., M.: nhd. Mauretanier; E.: s. Μαυρουσία (Maurusía)
Μαυσώλειον (Mausṓleion), gr., N.: nhd. Mausoleion; E.: s. Μαύσωλος (Maúsōlos); W.: lat. Mausōlēum, N., Mausoleujm, prächtiges Grabmal; nhd. Mausoleum, N., Mausoleum, prächtiges Grabmal; L.: Kluge s. u. Mausoleum
Μαύσωλος (Maúsōlos), gr., M.=PN: nhd. Mausolos; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Mausōlus, M.=PN, Mausolos
μαφόρτης (maphórtēs), gr., M.: nhd. kurzer Mantel der Mönche; E.: aus dem Semit.?, vgl. hebr. ma'aforet, aram. ma'aforā, Sb., Art Hülle; W.: lat. mafortium, N., Kopftuch für Frauen, kurzer Mantel der Mönche; L.: Frisk 2, 186
μαφόρτιον (maphórtion), gr., N.: nhd. kurzer Mantel der Mönche; E.: aus dem Semit.?, vgl. hebr. ma'aforet, aram. ma'aforā, Sb., Art Hülle; W.: lat. mafortium, N., Kopftuch für Frauen, kurzer Mantel der Mönche; W.: lat. maforte, N., Kopftuch für Frauen, kurzer Mantel der Mönche; L.: Frisk 2, 186
μάχαιρα (máchaira), gr., F.: nhd. Schlachtmesser, Schwert, Messer (N.); E.: hebr. mekhērah, Sb.?, oder von idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697?; W.: lat. machaera, F., Schlachtmesser, Weidmesser, Schwert; L.: Frisk 2, 186, Walde/Hofmann 2, 4
μαχαιρᾶς (machairas), gr., M.: nhd. Schwertfeger; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187
μαχαιρίδιον (machairídion), gr., N.: nhd. Messer (N.), kleines Schlachtmesser; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187
μαχαίριον (machaírion), gr., N.: nhd. Messerchen, Messerlein, Schlachtmesser; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187
μαχαιρίς (machairís), gr., F.: nhd. Messer (N.), kleines Schlachtmesser; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187
μαχαιρίων (machairíōn), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187
μαχαιροπώλιον (machairopṓlion), gr., N.: nhd. Messerladen, Waffenladen; E.: s. μάχαιρα (máchaira), πωλεῖν (pōlein)
μαχαιροφόρος (machairophóros) (1), gr., Adj.: nhd. schwerttragend; E.: s. μάχαιρα (máchaira), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 186
μαχαιροφόρος (machairophóros) (2), gr., M.: nhd. Schwertträger; E.: s. μάχαιρα (máchaira), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 186
μαχαιρόφυλλον (machairóphyllon), gr., N.: nhd. Gladiole?; E.: s. μάχαιρα (máchaira), φύλλον (phýllon)
μαχαιρωτός (machairōtós), gr., Adj.: nhd. mit Schwert ausgerüstet; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187
μᾶχανά (machaná), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μηχανή (mēchanḗ)
Μαχάων (Macháōn), gr., M.=PN: nhd. Machaon; E.: Herkunft unklar?
μάχεσθαι (máchesthai), gr., V.: nhd. kämpfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀντισυμ- (antisym), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697; L.: Frisk 1, 287
μάχη (máchē), gr., F.: nhd. Schlacht, Kampf; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 187
μαχήμων (machḗmōn), gr., Adj.: nhd. streitbar; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 188
μαχητέον (machētéon), gr., Adj.: nhd. bekämpfen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)
μαχητής (machētḗs) (1), gr., M.: nhd. Kämpfer, Krieger; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 187
μαχητής (machētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. kriegstüchtig; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)
μαχητικός (machētikós), gr., Adj.: nhd. bekämpfbar, bezwingbar; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)
μαχητικῶς (machētikōs), gr., Adv.: nhd. bekämpfbar, bezwingbar; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)
μαχητός (machētós), gr., Adj.: nhd. bekämpfbar, bezwingbar; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), περι- (peri); E.: s. μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 188
μάχιμον (máchimon), gr., N.: nhd. streitbare Heeresmacht; E.: s. μάχη (máchē)
μάχιμος (máchimos) (1), gr., Adj.: nhd. streitbar, kampflustig, kriegerisch; E.: s. μάχη (máchē); L.: Frisk 2, 187
μάχιμος (máchimos) (2), gr., M.: nhd. waffenfähiger Mann; E.: s. μάχη (máchē)
μαχλεύεσθαι (machleúesthai), gr., V.: nhd. geil sein (V.); E.: s. μάχλος (máchlos); L.: Frisk 2, 187
μαχλικός (machlikós), gr., Adj.: nhd. einer geilen Frau ähnlich; E.: s. μάχλος (máchlos); L.: Frisk 2, 187
μάχλος (máchlos), gr., Adj.: nhd. geil, wolllüstig, üppig; E.: s. idg. *makos, *makʰos, Adj., ausgelassen, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 187
μαχλοσύνη (machlosýnē), gr., F.: nhd. Geilheit, Wolllust; E.: s. μάχλος (máchlos); L.: Frisk 2, 187
μάψ (máps), gr., Adv.: nhd. blindlings, umsonst, vergebens; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von μαπέειν (mapéein); L.: Frisk 2, 188
μαψίδιος (mapsídios), gr., Adj.: nhd. eitel, vergeblich; E.: s. μάψ (máps); L.: Frisk 2, 188
μαψιδίως (mapsidíōs), gr., Adv.: nhd. eitel, vergeblich; E.: s. μάψ (máps); L.: Frisk 2, 188
μαψιλόγος (mapsilógos), gr., Adj.: nhd. umsonst redend; E.: s. μάψ (máps), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 188
μᾶχος (machos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. μῆχος (mēchos)
με (me), gr., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.): nhd. mich; E.: idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702
μέγα (méga), gr., Adj.: Vw.: s. μέγας (mégas)
Μέγαιρα (Mégaira), gr., F.=PN: nhd. „Zürnende“ (eine der Furien), Megära; E.: s. μεγαίρειν (megaírein); W.: nhd. Megäre, F., Megäre, böses Weib
μεγαίρειν (megaírein), gr., V.: nhd. für zu groß erachten, bewundern, missgönnen, versagen, verweigern; Hw.: s. μέγας (mégas); E.: s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Frisk 2, 188
μεγαλαυχεῖν (megalauchein), gr., V.: nhd. großtun, sich brüsten; E.: s. μεγάλαυχος (megálauchos)
μεγαλαυχία (megalauchía), gr., F.: nhd. Stolz, Prahlerei; E.: s. μεγάλαυχος (megálauchos)
μεγάλαυχος (megálauchos), gr., V.: nhd. hochfahrend, prahlerisch; E.: s. μέγας (mégas), αὐχεῖν (auchein)
μεγαλεῖα (megaleia), gr., F.: nhd. Größe; E.: s. μεγαλεῖος (megaleios), μέγας (mégas)
μεγαλεῖος (megaleios), gr., Adj.: nhd. großartig, herrlich, prächtig, anmaßend, aufgeblasen; E.: s. μέγας (mégas)
μεγαλειότης (megaleiótēs), gr., F.: nhd. Größe, Pracht; E.: s. μεγαλεῖος (megaleios), μέγας (mégas)
μεγαλείως (megaleíōs), gr., Adv.: nhd. großartig, herrlich, prächtig, anmaßend, aufgeblasen; E.: s. μεγαλεῖος (megaleios), μέγας (mégas)
μεγάλη (megálē) (1), gr., Adj.: Vw.: s. μέγας (mégas)
Μεγάλη (Megálē) (2), gr., F.=PN: nhd. „Erhabene“ (Beiname der Kybele); E.: s. μέγας (mégas)
μεγαλογραφία (megalographía), gr., F.: nhd. Großmalerei; E.: s. μέγας (mégas), γράφειν (gráphein); W.: lat. megalographia, F., Großmalerei, Darstellung großer erhabener Gegenstände, große Historienmalerei
μεγαλοεργία (megaloergía), gr., F.: nhd. großartiges Werk, Prachtwerk; E.: s. μέγας (mégas), ἔργον (érgon)
μεγαλοκευθής (megalokeuthḗs), gr., Adj.: nhd. viel bergend, geräumig; E.: s. μέγας (mégas), κεύθειν (keúthein)
μεγαλοκλής (megaloklḗs), gr., Adj.: nhd. ruhmreich; E.: s. μέγας (mégas), κλέος (kléos)
μεγαλομέρεια (megaloméreia), gr., F.: nhd. Größe, Großartigkeit; E.: s. μεγαλομερής (megalomerḗs)
μεγαλομερής (megalomerḗs), gr., Adj.: nhd. aus großen Teilen bestehend, vielgestaltig, großartig; E.: s. μέγας (mégas), μέρος (méros)
μεγαλομερῶς (megalomerōs), gr., Adv.: nhd. aus großen Teilen bestehend, vielgestaltig, großartig; E.: s. μεγαλομερής (megalomerḗs)
μεγαλόνοια (megalónoia), gr., F.: nhd. Erhabenheit der Gedanken; Vw.: s. μεγαλόνους (megalónus)
μεγαλόνους (megalónus), gr., Adj.: nhd. von hohem Sinn seiend; Vw.: s. μέγας (mégas), νόος (nóos)
μεγαλόπετρος (megalópetros), gr., Adj.: nhd. mit großen Felsen seiend; Vw.: s. μέγας (mégas), πέτρα (pétra)
μεγαλόπολις (megalópolis) (1), gr., Adj.: nhd. großstädtisch; E.: s. μέγας (mégas), πόλις (pólis)
Μεγαλόπολις (Megalópolis) (2), Μεγαλή πόλις (Megalḗ pólis), gr., F.=ON: nhd. Megalopolis (Stadt in Arkadien); E.: s. μέγας (mégas), πόλις (pólis)
μεγαλοσθενής (megalosthenḗs), gr., Adj.: nhd. von großer Stärke seiend; E.: s. μέγας (mégas), σθένος (sthénos)
μεγαλοσμάραγος (megalosmáragos), gr., Adj.: nhd. stark tosend; E.: s. μέγας (mégas), σμαραγεῖν (smaragein)
μεγαλόσπλαγχνος (megalósplanchnos), gr., Adj.: nhd. mit großer Leber seiend, aufgeregt, zornig; E.: s. μέγας (mégas), σπλάγχνον (splánchnon)
μεγαλόστονος (megalóstonos), gr., Adj.: nhd. starke Seufzer erpressend; E.: s. μέγας (mégas), στόνος (stónos)
μεγαλοσχήμων (megaloschḗmōn), gr., Adj.: nhd. groß, erhaben; E.: s. μέγας (mégas), σχῆμα (schēma)
μεγαλότεχνος (megalótechnos), gr., M.: nhd. Techniker, Ingenieur; E.: s. μέγας (mégas), τέχνη (téchnē)
μεγαλουργής (megalourgḗs), gr., Adj.: nhd. Großes verrichtet; E.: s. μέγας (mégas), ἔργον (érgon)
μεγαλουργία (megalourgía), gr., F.: nhd. großes Werk, Großartigkeit; E.: s. μεγαλουργός (megalourgós)
μεγαλουργός (megalourgós), gr., Adj.: nhd. Großes verrichtet; E.: s. μέγας (mégas), ἔργον (érgon)
μεγαλοφρονεῖν (megalophronein), gr., V.: nhd. hohen Sinn haben, hochmütig sein (V.) stolz sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέγας (mégas), φρονεῖν (phronein)
μεγαλόφρων (megalóphrōn), gr., Adj.: nhd. großgesinnt; E.: s. μέγας (mégas), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 189
μεγαλύνειν (megalýnein), gr., V.: nhd. großmachen, vergrößern; E.: s. μέγας (mégas)
μεγαλύνεσθαι (megalýnesthai), gr., V.: nhd. sich groß machen, groß tun; E.: s. μέγας (mégas)
μεγαλυνθῆναι (megalynthenai), gr., V.: nhd. verherrlicht werden; E.: s. μεγαλύνειν (megalýnein), μέγας (mégas)
μεγάλωμα (megálōma), gr., N.: nhd. Größe, Macht; E.: s. μέγας (mégas); L.: Frisk 2, 189
μεγάλως (megálōs), gr., Adv.: nhd. groß, erwachsen (Adj.), hoch, schlank; E.: s. μέγας (mégas)
μεγαλωσύνη (megalōsýnē), gr., F.: nhd. Größe, Macht; E.: s. μέγας (mégas); L.: Frisk 2, 189
Μέγαρα (Mégara), gr., N. Pl.=ON: nhd. Megara; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. μέγας (mégas)
Μεγάρειος (Megáreios), gr., Adj.: nhd. megarëisch; E.: s. Μέγαρα (Mégara)
Μεγαρεύς (Megareús) (1), gr., Adj.: nhd. megarëisch, aus Megara stammend; E.: s. Μέγαρα (Mégara)
Μεγαρεύς (Megareús) (2), gr., M.: nhd. Megaräer, Einwohner von Megara; E.: s. Μέγαρα (Mégara)
Μεγαρεύς (Megareús) (3), gr., M.=PN: nhd. Megareus; E.: Herkunft unklar?
Μεγαρικός (Megarikós) (1), gr., Adj.: nhd. megarisch; E.: s. Μέγαρα (Mégara)
Μεγαρικός (Megarikós) (2), gr., M.: nhd. Megariker, Anhänger des Euklid aus Megara; E.: s. Μέγαρα (Mégara)
μέγαρον (mégaron) (1), gr., N.: nhd. Gemach, Männersaal; E.: wohl technisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 189
μέγαρον (mégaron) (2), gr., N.: nhd. Grube in die man an den Thesmophorien lebende Schwein warf; E.: wohl aus dem Semit., vgl. hebr. me`ārā, Sb., Höhle; L.: Frisk 2, 189
μέγας (mégas), μέγα (méga), μεγάλη (megálē), gr., Adj.: nhd. groß, erwachsen (Adj.), hoch, schlank; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: s. nhd. mega-, Präf., mega..., Million..., besonders groß; L.: Frisk 2, 189, Kluge s. u. mega-
μέγεθος (mégethos), gr., N.: nhd. Größe; E.: s. μέγας (mégas)
μεγιστᾶνες (megistanes), gr., M. Pl.: nhd. Vornehme (M. Pl.), Große (M. Pl.); E.: s. μέγας (mégas)
μέγιστος (mégistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. größte; E.: s. μέγας (mégas)
μέδειν (médein), gr., V.: nhd. darauf bedacht sein (V.), schalten und walten; E.: idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 191
μέδεον (médeon), gr., N.: Vw.: s. μέζεον (mézeon)
μέδεσθαι (médesthai), gr., V.: nhd. darauf bedacht sein (V.); E.: idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 191
μεδέων (medéōn) (1), gr., M.: Vw.: s. μέδων (médōn)
Μεδέων (Medíōn) (2), Μεδίων (Medíōn), gr., M.=ON: nhd. Medeon (Stadt in Akarnanien); E.: s. μέδων (médōn) (1)
μεδιμνιαῖος (medimniaios), gr., Adj.: nhd. einen Scheffel messend; E.: s. μέδιμνος (médimnos); L.: Frisk 2, 190
μέδιμνος (médimnos), gr., M.: nhd. Scheffel; E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: lat. medimnus, M., griechischer Scheffel; L.: Frisk 2, 190
Μεδίων (Medíōn), gr., M.=ON: Vw.: s. Μεδέων (Medíōn) (2)
μέδουσα (médusa) (1), gr., F.: nhd. Walterin, Herrscherin; E.: s. μέδειν (médein); L.: Frisk 2, 191
Μέδουσα (Médusa), gr., F.=PN: nhd. Medusa; E.: s. μέδειν (médein); L.: Frisk 2, 191
μέδων (médōn) (1), μεδέων (medéōn), gr., M.: nhd. Walter, Herrscher; E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 191
Μέδων (Médōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Medon; E.: s. μέδων (médōn)
μέζεον (mézeon), μέδεον (médeon), μήδεον (mḗdeon), gr., N.: nhd. männliches Genital, Geschlechtsglied; Q.: Hes., Hom.; E.: s. idg. *med- (2)?, V., schwellen?, Pokorny 706; L.: Frisk 2, 191
μέζων (mézōn), μείζων (meízōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. größere; E.: s. μέγας (mégas)
μεθαιρεῖν (methairein), gr., V.: nhd. nach etwas greifen, auffangen; E.: s. μετά (metá), αἱρεῖν (hairein)
μεθέλκειν (methélkein), gr., V.: nhd. auf die Seite ziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἕλκειν (hélkein)
μέθεξις (méthexis), gr., F.: nhd. Teilnahme; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετέχειν (metéchein)
μεθέπειν (methépein), gr., V.: nhd. hinter jemandem hergehen, nachfolgen, folgen, gehorchen; E.: s. μετά (metá), ἕπειν (hépein)
μεθερμηνεύειν (methermēneúein), gr., V.: nhd. übersetzen; E.: s. μετά (metá), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)
μεθιέναι (methiénai), gr., V.: nhd. loslassen, nachlassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)
μέθη (méthē), gr., F.: nhd. Trunkenheit, Rausch, Rauschtrank; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 191
μεθιστάναι (methistánai), μετιστάναι (metistánai), gr., V.: nhd. umstellen, versetzen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἱστάναι (histánai)
μεθοδεία (methodeía), gr., F.: Vw.: s. μεθοδία (methodía)
μεθοδία (methodía), μεθοδεία (methodeía), gr., F.: nhd. List, Trug; E.: s. μέθοδος (méthodos)
μεθοδικός (methodikós), gr., Adj.: nhd. methodisch; E.: s. μέθοδος (méthodos)
μέθοδος (méthodos), gr., F.: nhd. Weg auf ein Ziel hin; E.: s. μετά (metá), ὁδός (hodós); W.: lat. methodus, F., Methode, Lehrverfahren; nhd. Methode, F., Methode; L.: Kluge s. u. Methode
μεθορία (methoría), gr., F.: nhd. Grenzgebiet, Grenze; E.: s. μεθόριος (methórios)
μεθόρια (methória), gr., N. Pl.: nhd. Grenzgebiet, Grenz ; E.: s. μεθόριος (methórios)
μεθόριον (methórion), gr., N.: nhd. Grenzgebiet, Grenz ; E.: s. μεθόριος (methórios)
μεθόριος (methórios), gr., Adj.: nhd. auf der Grenze liegend, die Grenze bildend; E.: s. μετά (metá), ὅρος (hóros)
μεθορμίζειν (methormízein), μετορμίζειν (metormízein), gr., V.: nhd. von einem Ankerplatz zum andern bringen; E.: s. μετά (metá), ὁρμίζειν (hormízein)
μέθυ (méthy), gr., N.: nhd. Süßtrank, Rauschtrank, Wein; E.: idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 191
μεθύειν (methýein), gr., V.: nhd. trunken sein (V.), getränkt sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μέθυ (méthy); E.: s. idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 191
μεθύσης (methýsēs), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192
μέθυσις (méthysis), gr., F.: nhd. Berauschung; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192
μεθύσκειν (methýskein), gr., V.: nhd. trunken machen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. μέθυ (méthy); E.: s. idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 191
μεθύσκεσθαι (methýskesthai), gr., V.: nhd. trunken werden, sich berauschen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μεθύσκειν (methýskein)
μέθυσμα (méthýsma), gr., N.: nhd. Rauschtrank; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192
μέθυσος (méthysos), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192
μεθυστής (methystḗs), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192
μεθυστικός (methystikós), gr., Adj.: nhd. trunksüchtig, zur Trunkenheit geneigt, berauschend; E.: s. μεθύειν (methýein); L.: Frisk 2, 192
μεθύστρια (methýstria), gr., F.: nhd. Trinkerin; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192
μεθυτρόφος (methytróphos), gr., Adj.: nhd. Trunkenheit nährend; E.: s. μέθυ (méthy), τρέφειν (tréphein)
μεῖγμα (meigma), gr., N.: nhd. Mischung; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. μειγνύναι (meignýnai); L.: Frisk 2, 19
μειγνύναι (meignýnai), μιγνύναι (mignýnai), gr., V.: nhd. mischen, durchmischen, durcheinanderbringen, verbinden, vereinigen, vereinen; Vw.: s. ἀποσυμ-* (aposym), ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ-* (parem), προσ- (pros), συμ- (sym), συνανα- (synana), ὑπο- (hypo); E.: idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 192
μειδᾶν (median), gr., V.: nhd. lächeln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μειδιᾶν (meidan
)μείδημα (meídēma), gr., N.: nhd. Lächeln; E.: s. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Frisk 2, 193
μειδίαμα (meidíama), gr., N.: nhd. Lächeln; E.: s. μειδιᾶν (meidian); L.: Frisk 2, 193
μειδιᾶν (meidian), gr., V.: nhd. lachen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μειδιᾶν (meidan); E.: s. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Frisk 2, 193
Μειδίας (Meidías), gr., M.=PN: nhd. Meidias; E.: s. μειδιᾶν (meidian)?
μεῖδος (meidos), gr., M.?: nhd. Gelächter; Q.: Hes.; E.: s. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967
μείζων (meízōn), gr. (att.), Adj. (Komp.): Vw.: s. ἀπειρο- (apeiro); s. μέζων (mézōn)
μείλιγμα (meíligma), gr., N.: nhd. Beschwichtigungsmittel, Sühnegabe, Sühneopfer; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194
μειλικτήριος (meiliktḗrios), gr., Adj.: nhd. beschwichtigend; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 195
μειλικτικῶς (meiliktikōs), gr., Adv.: nhd. beschwichtigend; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 195
μείλινος (meílinos), gr., Adj.: Vw.: s. μέλινος (mélinos)
μείλιξις (meílixis), gr., F.: nhd. Beschwichtigung; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 195
μείλιον (meílion), gr., N.: nhd. erfreuliche Gabe, Liebesgabe; E.: s. μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194
μειλίσσειν (meilíssein), gr., V.: nhd. besänftigen, beruhigen; E.: s. μείλιον (meílion), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194
μειλιχίη (meilichíē), gr., F.: nhd. Milde, Lauheit, Schlaffheit; E.: s. μείλιον (meílion), μειλίχιος (meilíchios)
μειλίχιος (meilíchios), μιλίχιος (milíchios), gr., Adj.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 194
μειλίχιως (meilíchiōs), gr., Adv.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. μειλίχιος (meilíchios)
μείλιχος (meílichos), gr., Adj.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194
μείλιχως (meílichōs), gr., Adv.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. μειλίχιος (meilíchios)
*μείνων (meínōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringere; Vw.: s. ἀ- (a); Hw.: s. μεῖον (meion); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711
μεῖξις (meixis), gr., F.: Vw.: s. παρά- (pará), s. μῖξις (mixis)
μεῖον (meion) (1), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringere; Hw.: s. μείων (meíōn); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; Son.: Komp. zu μικρός (mikrós)
μεῖον (meion) (2), gr., N.: nhd. Kleinvieh; E.: s. μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 195
μειοῦν (meiūn), gr., V.: nhd. verkleinern, verringern; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197
μειουρίζειν (meiurízein), gr., V.: Vw.: s. μυουρίζειν (myurízein)
μειουρισμός (meiurismós), gr., M.: Vw.: s. μυουρισμός (myurismós)
μειοῦσθαι (meiūsthai), gr., V.: nhd. kleiner werden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197
μειρακίδιον (meirakídion), gr., N.: nhd. frühe Jugend?; E.: s. μειράκιον (meirákion)
μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), gr., V.: nhd. sich knabenhaft betragen, sich unwillig betragen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. μειράκιον (meirákion); L.: Frisk 2, 195
μειρακίζεσθαι (meirakízesthai), gr., V.: nhd. in die Jünglingsjahre kommen; E.: s. μειράκιον (meirákion)
μειράκιον (meirákion), gr., N.: nhd. Knabe; E.: s. idg. *meri̯o-, M., junger Mann, Pokorny 738; L.: Frisk 2, 195
μειρακιοῦσθαι (meirakūsthai), gr., V.: nhd. Jüngling werden; E.: s. μεῖραξ (meirax); L.: Frisk 1, 195
μειρακίσκος (meirakískos), gr., M.: nhd. Jüngling, Mädchen; E.: s. μεῖραξ (meirax); L.: Frisk 1, 195
μειρακιώδης (meirakiṓdēs), gr., Adj.: nhd. knabenhaft; E.: s. μειράκιον (meirákion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 195
μειρακύλλιον (meirakýllion), gr., N.: nhd. Jüngling, Mädchen; E.: s. μεῖραξ (meirax); L.: Frisk 1, 195
μεῖραξ (meirax), gr., M., F.: nhd. Knabe, Mädchen; E.: idg. *meri̯o-, M., junger Mann, Pokorny 738; L.: Frisk 2, 195
μείρεσθαι (meíresthai), gr., V.: nhd. Anteil erhalten (V.), teilhaftig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196
μείς (meís), gr. (ion.), M.: Vw.: s. μής (mḗs)
μείων (meíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringere; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. μεῖον (meion); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; Son.: Komp. zu μικρός (mikrós); L.: Frisk 2, 197
μείωμα (meíōma), gr., N.: nhd. Verminderung, Verringerung, Verkürzung, Betrag der Verringerung; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197
μείωσις (meíōsis), gr., F.: nhd. Vermögensverminderung; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197
μειωτέον (meiōtéon), gr., Adj.: nhd. zu vermindern seiend; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn)
μειώτης (meiṓtēs), gr., M.: nhd. Verkleinerer; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197
μειωτικός (meiōtikós), gr., Adj.: nhd. verkleinernd, abnehmend; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197
μειωτικῶς (meiōtikōs), gr., Adj.: nhd. verkleinernd, abnehmend; E.: s. μειωτικός (meiōtikós)
μειωτός (meiōtós), gr., Adj.: nhd. verkleinderbar, verminderbar; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197
μελαγκόρυφος (melankóryphos) (1), gr., Adj.: nhd. schwarz gescheitelt, mit schwarzem Scheitel seiend; E.: s. μέλας (mélas), κορυφή (koryphḗ)
μελαγκόρυφος (melankóryphos) (2), gr., M.: nhd. Schwarzkopf (eine Schnepfe); E.: s. μελαγκόρυφος (melankóryphos) (1)
Μελαγχαίτης (Melanchaítēs), gr., M.=PN: nhd. Melanchaites (ein Hundename); E.: s. μέλας (mélas), χαίτη (chaítē)
μελάγχλωρος (melánchlōros), gr., Adj.: nhd. schwarzgrün?; E.: s. μέλας (mélas), χλωρός (chlōrós)
μελαγχολᾶν (melancholan), gr., V.: nhd. schwarzgallig sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. μελάγχολος (meláncholos)
μελαγχολία (melancholía), gr., F.: nhd. Tiefsinn, Wahnsinn, Schwarzgalligkeit; E.: s. μελάγχολος (meláncholos); W.: lat. melancholia, F., Schwermut, Melancholie; nhd. Melancholie, F., Melancholie, Schwermütigkeit; L.: Kluge s. u. Melancholie
μελαγχολικός (melancholikós), gr., Adj.: nhd. zum Tiefsinn geneigt, zur Raserei geneigt; E.: s. μελάγχολος (meláncholos)
μελάγχολος (meláncholos), gr., Adj.: nhd. mit schwarzer Galle bestrichen; E.: s. μέλᾶς (mélas), χολή (cholḗ)
μελάγχροος (melánchroos), μελάγχρους (melánchrus), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, gebräunt; E.: s. μέλας (mélas), χρώς (chrṓs)
μελάγχρους (melánchrus), gr., Adj.: Vw.: s. μελάγχροος (melánchroos)
μελάθρα (meláthra), gr., F.: nhd. Wölbung, Gebälk, Stubendecke, Dach; E.: s. μέλαθρον (mélathron); L.: Frisk 2, 198
μέλαθρον (mélathron), gr., N.: nhd. Wölbung, Gebälk, Stubendecke, Dach, Haus; E.: s. idg. *melōdʰ-, Sb., Erhöhung, Kopf, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 198
μελαθροῦσθαι (melathrūsthai), gr., V.: nhd. mit Dachbalken versehen (V.); E.: s. μέλαθρον (mélathron); L.: Frisk 2, 198
μελαινάς (melainás), gr., F.: nhd. ein dunkelfarbiger Fisch; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελαίνειν (melaínein), gr., V.: nhd. dunkel machen, schwarz machen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελαίνεσθαι (melaínesthai), gr., V.: nhd. dunkeln, schwarz werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
Μελάμπους (Melámpus), gr., M.=PN: nhd. Melampus; E.: s. μέλας (mélas) (1), πούς (pús)
μελάμφυλλον (melámphyllon), gr., N.: nhd. eine Art des Bärenklau mit schwarzen Blättern; E.: s. μέλας (mélas) (1), φύλλον (phýllon)
μελαμψύθιον (melampsýthion), gr., N.: nhd. schwarzer Rosinenwein?; E.: s. μέλας (mélas) (1), ψίθιος (pyíthios); W.: lat. melampsythium, N., schwarzer Rosinenwein
μέλαν (mélan), gr., N.: nhd. Tinte; E.: s. μέλας (mélas) (1)
μελαναετός (melanaetós), gr., M.: nhd. Schwarzadler; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἀετός (aetós)
μελάνδρυον (melándryon) (1), gr., N.: nhd. Eichenherz; E.: s. μελάνδρυος (melándryos)
μελάνδρυον (melándryon) (2), gr., N.: nhd. Stück von einer Thunfischart; E.: s. μελάνδρυς (melándrys)
μελάνδρυος (melándryos), gr., Adj.: nhd. dunkel wie eine Eiche seiend, dunkelblättrig; E.: s. μέλας (mélas) (1), δρῦς (drys)
μελάνδρυς (melándrys), gr., M.: nhd. eine Thunfischart; E.: s. μέλας (mélas) (1), δρῦς (drys)
μελάνειν (melánein), gr., V.: nhd. dunkel machen, schwarz machen; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελάνθινος (melánthinos), gr., Adj.: nhd. aus Schwarzkümmel gemacht; E.: s. μελάνθιον (melánthion); W.: lat. melanthinus, Adj., aus Schwarzkümmel gemacht
μελάνθιον (melánthion), gr., N.: nhd. Schwarzkümmel; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἄνθος (ánthos)
Μελάνθιος (Melánthios), gr., M.=PN: nhd. Melanthios; E.: s. μέλας (mélas) (1)
Μέλανθος (Mélanthos) (1), gr., M.=FlN: nhd. Melanthos (Fluss in Sarmatien); E.: s. μέλας (mélas) (1)
Μέλανθος (Mélanthos) (2), gr., M.=PN: nhd. Melanthos; E.: s. μέλας (mélas) (1)
Μελανθώ (Melanthṓ), gr., F.=PN: nhd. Melantho; E.: s. μέλας (mélas) (1)
μελανία (melanía), gr., F.: nhd. Schwärze; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελανίζειν (melanízein), gr., V.: nhd. schwarz sein (V.), schwärzlich sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μέλας (mélas) (1)
μελάνιον (melánion), gr., N.: nhd. Tinte; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
Μελανίππη (Melaníppē), gr., F.=PN: nhd. Melanippe; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἵππος (híppos)
Μελάνιππος (Melánippos), gr., M.=PN: nhd. Melanippos; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἵππος (híppos)
μελανός (melanós), gr., Adj.: nhd. schwarzblau, dunkel, düster, finster; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελανότης (melanótēs), gr., F.: nhd. Schwärze; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελάνουρος (melánouros), gr., M.: nhd. Schwarzschwanz (ein Meerfisch); E.: s. μέλας (mélas) (1), οὐρά (urá); W.: lat. melanūrus, M., Schwarzschwanz (ein Meerfisch)
μέλανσις (mélansis), gr., F.: nhd. Schwärzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελαντηρία (melantēría), gr., F.: nhd. schwarzes Pigment, Schwärze; E.: s. μέλας (mélas) (1); W.: lat. melantēria, F., Kupferschwarz, Schusterschwarz; L.: Frisk 2, 199
μελαντήριον (melantḗrion), gr., N.: nhd. Fleck, Makel; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μέλας (mélas) (1), gr., Adj.: nhd. schwarzblau, dunkel, düster, finster; Vw.: s. μεσο- (meso), περι- (peri), ὑπο- (hypo), ὑποχλωρο- (hypochlōro), χλωρο- (chlōro); E.: idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 1, 198
Μέλας (Mélas) (2), gr., M.=FlN: nhd. Melas (Name mehrerer Flüsse); E.: s. μέλας (mélas) (1)
μέλασμα (mélasma), gr., N.: nhd. schwarzer Fleck, schwarzes Färbungsmittel; E.: s. μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μελασμός (melasmós), gr., M.: nhd. Schwärzen, schwarzer Fleck; E.: s. μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199
μέλδειν (méldein), gr., V.: nhd. schmelzen, ausschmelzen; E.: idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
μέλδεσθαι (méldesthai), gr., V.: nhd. schmelzen machen, schmelzen; E.: s. μέλδειν (méldein); L.: Frisk 2, 199
Μελεάγρειος (Meleágreios), gr., Adj.: nhd. meleagrëisch; E.: s. Μελέαγρος (Meléagros)
μελεαγρίς (meleagrís) (1), gr., F.: nhd. Perlhuhn; E.: wohl Fremdwort, volksetymologischw Anlehnung an Μελέαγρος (Meléagros); L.: Frisk 2, 200
Μελεαγρίς (Meleagrís) (2), gr., F.: nhd. Meleagride; E.: s. Μελέαγρος (Meléagros)
Μελέαγρος (Meléagros), gr., M.=PN: nhd. Meleager, Meleagros; E.: s. μέλειν (mélein), ἄγρα (ágra)
μελεάζειν (meleázein), gr., V.: nhd. ein Lied vortragen; E.: s. μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 204
μελεδαίνειν (meledaínein), gr., V.: nhd. besorgen, verpflegen; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205
μελέδη (melédē), gr., F.: nhd. Sorge, Kummer, Fürsorge; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 205
μελέδημα (melédēma), gr., N.: nhd. Sorge, Kummer; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720
μελεδήμων (meledḗmōn), gr., Adj.: nhd. sich kümmernd; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205
μελεδών (meledṓn), gr., F.: nhd. Sorge, Kummer; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 205
μελεδωνεύς (meledōneús), gr., M.: nhd. Wärter; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205
μελεδώνη (meledṓnē), gr., F.: nhd. Sorge, Sorgfalt; E.: s. μελεδών (meledṓn)
μελεδωνός (meledōnós), gr., M.: nhd. Wärter; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205
μέλειν (mélein), gr., V.: nhd. Gegenstand der Sorge sein (V.), wichtig sein (V.), sich kümmern; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 1, 204
μελειστί (meleistí), gr., Adv.: nhhd. Glied für Glied, gliederweise; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μέλος (mélos)
μέλεος (méleos), gr., Adj.: nhd. vergeblich, nichtig, unglücklich, elend; E.: s. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; L.: Frisk 2, 200
μέλεσθαι (mélesthai), gr., V.: nhd. Gegenstand der Sorge sein (V.), wichtig sein (V.); Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720
μελετᾶν (meletan), gr., V.: nhd. üben, sorgfältig betreiben, Sorge tragen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. μελέτη (melétē); W.: s. lat. commeletāre, V., fleißig einüben; L.: Frisk 2, 205
μελέτη (melétē), gr., F.: nhd. Sorge, Fürsorge, Bemühung; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720
μελέτημα (melétēma), gr., N.: nhd. Übung; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205
μελετηρός (meletērós), gr., Adj.: nhd. sich gern und fleißig übend; E.: s. μελετᾶν (meletan)
μελέτησις (melétēsis), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205
μελετητέος (meletētéos), gr., Adj.: nhd. üben müssend, behandelt werden; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205
μελετητήριον (meletētḗrion), gr., N.: nhd. Übungsort; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205
μελετητής (meletētḗs), gr., M.: nhd. Bademeister; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205
μελετητικός (meletētikós), gr., Adj.: nhd. sorgend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205
μελετητός (meletētós), gr., Adj.: nhd. zu üben seiend, durch Übung zu erlernen seiend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. μελετᾶν (meletan)
μελέτωρ (melétōr), gr., M.: nhd. Fürsorger, Rächer; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 205
μέλημα (mélēma), gr., N.: nhd. Gegenstand der Sorge; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205
Μέλης (Mélēs), gr., M.=FlN: nhd. Meles (Fluss in Ionien); E.: Herkunft unklar?
μελησμός (melēsmós), gr., M.: nhd. Sorge; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205
μελητέον (melētéon), gr., Adj.: nhd. daran denken müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μέλειν (mélein)
μελητέος (melētéos), gr., Adj.: nhd. daran denken müssend; E.: s. μέλειν (mélein)
μέλι (méli), gr., N.: nhd. Honig; Vw.: s. ἐλαιό- (elaió), οἰνό- (oinó), ῥοδό‑ (rhodó), ὑδρό- (hydró), -κηρίς (kērís), -μηλον (mēlon); E.: idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 200
μελία (melía), gr., F.: nhd. Esche, Lanzenschaft aus Eschenholz; E.: s. idg. *smel- (2)?, Adj., grau, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 201
Μελίβοια (Melíboia), gr., F.=ON: nhd. Meliboea (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Melboea, F.=ON, Meliboea
μελίζειν (melízein), gr., V.: nhd. singen, besingen, spielen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia); Hw.: s. μέλος (mélos); E.: s. idg. *mel- (5), Sb., V., Glied, fügen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 203
μελίζωμον (melízōmon), gr., N.: nhd. Honigbrühe; E.: s. μέλι (méli), ζωμός (zōmós); W.: lat. melizōmum, N., Honigbrühe
μελίη (melíē), gr., F.: nhd. Esche, Lanzenschaft aus Eschenholz; E.: s. idg. *smel- (2)?, Adj., grau, Pokorny 969
μελιηδής (meliēdḗs), gr., Adj.: nhd. honigsüß; E.: s. μέλι (méli); s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039
Μελικέρτης (Melikértēs), gr., M.=PN: nhd. Melikertes; E.: Herkunft unklar?, s. μέλι (méli)?
μελικηρίς (melikērís), gr., F.: nhd. Honiggeschwulst; E.: s. μέλι (méli); W.: lat. melicēris, F., Honiggeschwulst (Stadt in Thessalien)
μελικός (melikós), gr., Adj.: nhd. lyrisch, melisch; E.: s. μέλος (mélos); W.: lat. melicus, Adj., musikalisch, lyrisch; L.: Frisk 2, 203
μελίκρατον (melíkraton), gr., N.: nhd. Honiggemisch, Trank aus Honig und Milch; E.: s. μέλι (méli), κεραννύναι (kerannýnai); W.: lat. melicrātum, N., Wassermet
μελίμηλον (melímēlon), gr., N.: nhd. Honigapfel; E.: s. μέλι (méli), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. mālomellum, N., Honigapfel; W.: lat. melimēlum, N., Honigapfel; port. marmelo, M., Honigapfel, Quitte; s. port. marmelada, F., Quittenmus; frz. marmelade, F., Marmelade; nhd. Marmelade, F., Marmelade; L.: Walde/Hofmann 2, 18, Kluge s. u. Marmelade
μελίνη (melínē), gr., F.: nhd. Hirse, Hirsefeld; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 202
μέλινος (mélinos), μείλινος (meílinos), gr., Adj.: nhd. eschen, von Eschenholz stammend; Hw.: s. μελίη (melíē); E.: s. idg. *smel- (2)?, Adj., grau, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 202
μελίσκιον (melískion), gr., N.: nhd. kleines Lied; E.: s. μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 203
μέλισμα (mélisma), gr., N.: nhd. Gesang, Melodie; E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203
μελισμός (melismós), gr., M.: nhd. Zergliederung, Gesang; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203
μελισόφυλλον (mellisóphyllon), gr., N.: nhd. Bienenkraut; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1), φύλλον (phýllon); W.: lat. melisphyllum, N., Melisse; W.: mlat. melissa, F., Melisse; nhd. Melisse, F., Melisse; L.: Kluge s. u. Melisse
μέλισσα (mélissa) (1), μέλιττα (mélitta), gr., F.: nhd. Biene; E.: s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 201
Μέλισσα (Mélissa) (2), gr., F.=PN: nhd. Melissa; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)
μελισσαῖος (melissaios), gr., Adj.: nhd. Bienen betreffend, Bienen…; E.: s. μέλισσα (mélissa), ἔργον (érgon)
μελισσαῖος (melissaios), gr., Adj.: nhd. Bienen betreffend, Bienen…; E.: s. μέλισσα (mélissa), ἔργον (érgon)
Μελίσσειος (melísseios), gr., M.: nhd. Honig; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)
μελισσεύς (melisseús), gr., M.: nhd. Bienernhüter, Imker; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)
μελισσήεις (melissḗeis), gr., Adj.: nhd. bienenreich; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)
μελισσουργός (melissourgós), μελιττουργός (melittourgós), gr., M.: nhd. Bienenvater, Imker; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1), ἔργον (érgon)
μελισσών (melissṓn), gr., M.: nhd. Bienenhaus, Bienenkorb; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)
μελιστής (melistḗs), gr., M.: nhd. Flötenspieler; E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203
μελιστί (melistí), gr., Adv.: nhd. gliederweise; E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203
Μελιταῖος (Melitaios), gr., Adj.: nhd. melitäisch; E.: s. Μελίτη (Melítē)
Μελίτη (Melítē), gr., F.=ON: nhd. Malta; E.: Herkunft unklar, vielleicht von μέλι (méli)
μελιτηρά (melitērá), gr., F.: nhd. ein Pflaster; E.: s. μελιτηρός (melitērós), μέλι (méli)
μελιτηρός (melitērós), gr., Adj.: nhd. zum Honig gehörig, honigähnlich; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 200
μελιτίης (melitíēs), gr., M.: nhd. Honigtrank; E.: s. μέλι (méli); W.: lat. melitītēs, M., Honigtrank
μελίτινος (melítinos), gr., Adj.: nhd. zum Honig gehörig, Honig...; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201
μελίτιον (melítion), gr., N.: nhd. Met; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201
μελιτισμός (melitismós), gr., N.: nhd. Behandlung mit Honig; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201
μελιτόεις (melitóeis), gr., Adj.: nhd. honigreich, honigsüß; E.: s. μέλι (méli)
μελιτοπώλης (melitopṓlēs), gr., M.: nhd. Honighändler; E.: s. μέλι (méli), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 200
μελιτοῦν (melitūn), gr., V.: nhd. mit Honig vermischen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μέλι (méli)
μελιτοῦσθαι (melitūsthai), gr., V.: nhd. mit Honig vermischt werden; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201
μέλιττα (mélitta), gr. (att.), F.: Vw.: s. μέλισσα (mélissa) (1)
μελιττουργός (melittourgós), gr., M.: Vw.: s. μελισσουργός (melissourgós)
μελιτώδης (melitṓdēs), gr., Adj.: nhd. honigähnlich; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201
μελίτωμα (melítōma), gr., N.: nhd. Honigkuchen; E.: s. μελιτοῦν (melitūn), μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201
μελίτωσις (melítōsis), gr., F.: nhd. Versüßung; E.: s. μελιτοῦν (melitūn), μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201
μελίφρων (melíphrōn), gr., Adj.: nhd. honigsüß, herzerfreuend; E.: s. μέλι (méli), φρήν (phrḗn)
μελίχλωρος (melíchlōros), gr., Adj.: nhd. honiggelb; E.: s. μέλι (méli), χλωρός (chlōrós); W.: s. lat. melichlōros, M., ein Edelstein
μελίχροος (melíchroos), gr., Adj.: nhd. honigfarben; E.: s. μέλι (méli), χρώς (chrṓs); W.: s. lat. melichrūs, M., ein Edelstein
μελιχρός (melichrós), gr., Adj.: nhd. honigsüß; E.: s. μέλι (méli)
μελίχρυσος (melíchrysos), gr., Adj.: nhd. honiggelb, goldgelb; E.: s. μέλι (méli), χρυσός (chrysós); W.: s. lat. melichrȳsus, F., honiggelber Chrysolith, honiggelber Hyazinth
μέλκα (mélka), gr., F.: nhd. aus sauerer Milch bereitetes Gericht; I.: Lw. lat. melca; E.: s. lat. melca, F., Sauermilch, mit Gewürz versetzte geronnene Milch; vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Frisk 2, 202
μέλκιον (mélkion), gr., N.: nhd. Nässe; E.: s. idg. *melk- (2), Adj., Sb., nass, Nässe, Pokorny 724; L.: Frisk 2, 202
μέλλαξ (méllax), gr., M.: nhd. junger Knabe; E.: s. μέλλειν (méllein); L.: Frisk 2, 202
μέλλειν (méllein), gr., V.: nhd. im Begriff sein (V.), gedenken, beabsichtigen, sollen, wollen (V.); Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 202
μελλείρην (melleírēn), gr., M.: nhd. dem Jünglingsalter entwachsener Knabe; E.: s. μέλλειν (méllein), εἰρήν (eirḗn); L.: Frisk 1, 203
μέλλημα (méllēma), gr., N.: nhd. Handelnwollen, Absicht, Vorhaben, Bevorstehen; E.: s. μέλλειν (méllein)
μέλλησις (méllēsis), gr., F.: nhd. Handelnwollen, Absicht, Vorhaben, Bevorstehen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μέλλειν (méllein)
μελλησμός (mellēsmós), gr., M.: nhd. Zögern, Zaudern; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. μέλλειν (méllein)
μελλητής (mellētḗs), gr., F.: nhd. Zauderer; E.: s. μέλλειν (méllein)
μελλόγαμος (mellógamos), gr., Adj.: nhd. verlobt, bräutlich; E.: s. μέλλειν (méllein), γαμεῖν (gamein)
μέλλον (méllon), gr., N.: nhd. Zukunft; E.: s. μέλλειν (méllein)
μελλόνυμφος (mellónymphos), gr., Adj.: nhd. verlobt, bräutlich; E.: s. μέλλειν (méllein), νύμφη (nýmphē)
μέλλων (méllōn), gr., Adj.: nhd. zukünftig; E.: s. μέλλειν (méllein)
μελοποιεῖν (melopoiein), gr., V.: nhd. ein Lied machen, eine Melodie dazu machen; E.: s. μέλος (mélos), ποιεῖν (poiein)
μελοποιΐα (melopoiía), gr., F.: nhd. Komponieren von Liedern; E.: s. μελοποιός (melopoiós); W.: lat. melopoeïa, F., Tonsetzung
μελοποιός (melopoiós), gr., M.: nhd. Liederdichter, lyrischer Dichter; E.: s. μέλος (mélos), ποιεῖν (poiein)
μέλος (mélos), gr., N.: nhd. Glied, Lied; E.: idg. *mel- (5), Sb., V., Glied, fügen, Pokorny 720; W.: lat. melos, N., Gesang, Lied; L.: Frisk 2, 203
μέλπειν (mélpein), gr., V.: nhd. singen, spielen, tanzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), ὑπανα- (hypana); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 204
μελπηθρον (melpēthron), gr., N.: nhd. Ergötzung, Spiel, Spielzeug; E.: s. μέλπειν (mélpein)
μελπήτωρ (melpḗtōr), gr., M.: nhd. Sänger; E.: s. μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204
Μελπομένη (Melpoménē), gr., F.=PN: nhd. Melpomene; E.: s. μέλπειν (mélpein)
μελύδριον (melýdrion), gr., N.: nhd. kleines Lied; E.: s. μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 203
μελῳδεῖν (melōidein), gr., V.: nhd. singen, ein Stück spielen; E.: s. μέλος (mélos), ἀοιδή (aoidḗ)
μελῳδία (melōidía), gr., F.: nhd. Gesang, Lied; E.: s. μέλος (mélos), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd. mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; L.: Kluge s. u. Melodie
μελῳδικός (melōidikós), gr., Adj.: nhd. melodisch; E.: s. μέλος (mélos), ἀοιδή (aoidḗ)
μεμαθημένως (memathēménōs), gr., Adv.: nhd. durch Lernen; E.: s. μανθάνειν (manthánein)
μεμβράνα (membrána), gr., F.: nhd. Pergament; I.: Lw. lat. membrāna; E.: s. lat. membrāna, F., dünne Haut, Haut, Häutchen, Fell; idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725
μέμβραξ (mémbrax), gr., M.: nhd. eine Art Zikade; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht lautmalend; L.: Frisk 2, 206
μεμβράς (membrás), gr., F.: nhd. eine Art Sprotte; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 206
μεμερισμένως (memerisménōs), gr., Adv.: nhd. getrennt; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μερίζειν (merízein)
Μεμνόνιος (Memnónios), gr., Adj.: nhd. memnonisch; E.: s. Μέμνων (Mémnōn) (2)
μέμνων (mémnōn) (1), gr., M.: nhd. Esel; E.: s. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729
Μέμνων (Mémnōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Memnon; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 209, vielleicht s. μέμνων (mémnōn) (1)
μέμνων (mémnōn) (3), gr., M.: nhd. ein schwarzer Vogel; E.: s. Μέμνων (Mémnōn) (2); L.: Frisk 2, 206
μεμονέναι (memonénai), gr., V. (Zustandsperfekt): nhd. im Sinn haben, gedenken, streben; E.: idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 206
μεμονωμένος (memonōménos), gr., Adj.: nhd. vereinzelt, alleinstehend, einzeln; E.: s. μονοῦν (monūn), μόνος (mónos)
μεμόριον (memórion), gr., N.: nhd. Denkmal, Grabmal; E.: s. μνήμη (mnḗmē) durch Kreuzung mit lat memōria entstanden; L.: Frisk 2, 207
μεμορυχμένος (memorychménos), gr., Adj.: nhd. rauchgeschwärzt; E.: vgl. idg. (*mer-) (3), *moru-, *mor-, V., Adj., Sb., schwärzen (V.) (1), schmutzig, dunkel, Schmutzfleck, Pokorny 734
μεμπτέον (memptéon), gr., Adj.: nhd. getadelt, beschuldigt; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai)
μεμπτέος (memptéos), gr., Adj.: nhd. getadelt, beschuldigt; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai)
μεμπτός (memptós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, verächtlich, tadelnd; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai)
μέμφειρα (mémpheira), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207
μέμφεσθαι (mémphesthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *membʰ-, V., tadeln?, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 207
Μέμφις (Mémphis), gr., F.=PN: nhd. Memphis; E.: s. ägypt. Men-nefer, ON, Memphis
Μεμφικτικός (Memphitikós), gr., Adj.: nhd. memphitisch; E.: s. Μέμφις (Mémphis)
Μεμφίτης (Memphítēs), gr., Adj.: nhd. memphitisch; E.: s. Μέμφις (Mémphis)
μεμφωλή (memphōlḗ), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207
μεμψιμοιρεῖν (mempsimoirein), gr., V.: nhd. sich über sein Schicksal beklagen; E.: s. μεψίμοιρος (mempsímoiros)
μεμψιμοιρία (mempsimoiría), gr., F.: nhd. Missvergnügen, Klage über sein Schicksal; E.: s. μεψίμοιρος (mempsímoiros)
μεψίμοιρος (mempsímoiros), gr., Adj.: nhd. missvergnügt, unzufrieden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai), μοῖρα (moira)
μέμψις (mémpsis), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207
μέν (mén), gr. (ion.), Partikel: Vw.: s. μήν (mḗn) (2)
Μέναι (Ménai), gr., F.=ON: nhd. Menai (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
Μεναῖος (Menaios), gr., Adj.: nhd. menäisch; E.: s. Μέναι (Ménai)
Μενάνδρειος (Menándreios), gr., Adj.: nhd. menandrëisch, Menander gehörend; E.: s. Μένανδρος (Ménandros)
Μένανδρος (Ménandros), gr., M.=PN: nhd. Menander, Menandros; E.: s. ἀνήρ (anḗr)
Μένδης (Méndēs), gr., F.=ON: nhd. Mendes (Stadt in Ägypten); E.: Herkunft unklar?
μενεαίνειν (meneaínein), gr., V.: nhd. heftig verlangen, begehren, zürnen, grollen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μένος (ménos); L.: Frisk 2, 207
μένειν (ménein), μίμνειν (mímnein), gr., V.: nhd. bleiben, verweilen, warten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεμ- (diem), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπιδια- (epidia), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παραπο- (parapo), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), συμπαρα- (sympara), συνδια- (syndia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; L.: Frisk 2, 208
Μενεκράτης (Menekrátēs), gr., M.=PN: nhd. Menekrates; E.: s. κρατεῖν (kratein)
Μενελαΐς (Menelaís), gr., F.: nhd. Menelaïde, Gemahlin des Menelaos; E.: s. Μενέλαος (Menélaos)
Μενέλαος (Menélaos), gr., M.=PN: nhd. Menelaos; E.: s. μένειν (ménein), λαός (laós); L.: Frisk 2, 209
Μενεσθεύς (Menestheús), gr., M.=PN: nhd. Menestheus; E.: s. σθένος (sthénos)
μενετέον (menetéon), gr., Adj.: nhd. verweilen müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)
μενετέος (menetéos), gr., Adj.: nhd. verweilen müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)
μενετικός (menetikós), gr., Adj.: nhd. langleidend, zum Bleiben geneigt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)
μενετός (menetós), gr., Adj.: nhd. wartend, geduldig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)
μενητέον (menētéon), gr., Adj.: nhd. warten müssend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)
μενθήρη (menthḗrē), gr., F.: nhd. Stirn; E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 207
Μενίππειος (Meníppeios), gr., Adj.: nhd. menippëisch, Menippos gehörend; E.: s. Μένιππος (Ménippos)
Μένιππος (Ménippos), gr., M.=PN: nhd. Menippos; E.: s. ἵππος (híppos)
Μενοικεύς (Menoikeús), gr., M.=PN: nhd. Menoikeus; E.: s. οἶκος (oikos)
μενοινᾶν (menoinan), gr., V.: nhd. im Sinn haben, begehren; E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 208
μενοινή (menoinḗ), gr., F.: nhd. Wunsch; Hw.: s. μενοινᾶν (menoinan); E.: vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 208
Μενοιτιάδης (Menoitiádēs), gr., M.: nhd. Menoitiade, Nachkomme des Menoitios; E.: s. Μενοίτιος (Menoítios)
Μενοίτιος (Menoítios), gr., M.=PN: nhd. Menoitius; E.: s. μένειν (ménein), οἶτος (oitos)
μένος (ménos), gr., N.: nhd. Mut, Zorn; E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 208
μενοῦνγε (menunge), gr., Adv.: nhd. jawohl; E.: s. μήν (mḗn) (2)
μέντοι (méntoi), gr., Adv.: nhd. freilich, zwar; E.: s. μήν (mḗn) (2); L.: Frisk 2, 208
Μέντωρ (Méntōr), gr., M.=PN, M.: nhd. „Denker“, Mentor (Freund des Odysseus in dessen Gestalt Athene dem Telemach als Ratgeber zur Seite stand), Mentor; E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: frz. mentor, M., Mentor, erfahrener Ratgeber; nhd. Mentor, M., Mentor, erfahrener Ratgeber; L.: Kluge s. u. Mentor
Μένων (Ménōn), gr., M.=PN: nhd. Menon; E.: Herkunft unklar?
μεράρχης (merárchēs), gr., M.: nhd. Verteilungsbeamter; E.: s. μέρος (méros), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 212
μέρδειν (mérdein), gr., V.: nhd. hindern, zurückhalten; E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729
μερίζειν (merízein), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, geteilt werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai), μερίς (merís); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 212
μερικεύειν (merikeúein), gr., V.: nhd. als individuell betrachten; E.: s. μερικός (merikós), μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212
μερικός (merikós), gr., Adj.: nhd. den Teil betreffend, speziell, individuell; E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212
μέριμνα (mérimna), gr., F.: nhd. Sorge, Besorgnis; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 810
μεριμνᾶν (merimnan), gr., V.: nhd. sorgen, sinnen, grübeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 810
μερίμνημα (merímnēma), gr., N.: nhd. Sorge, Besorgnis; E.: s. μέριμνα (mérimna)
μεριμνητής (merimnētḗs) (1), gr., M.: nhd. Ausgrübler, Ergrübler; E.: s. μερίμνημα (merímnēma), μέριμνα (mérimna); L.: Frisk 2, 810
μεριμνητής (merimnētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. für etwas sorgend; E.: s. μερίμνημα (merímnēma), μέριμνα (mérimna); L.: Frisk 2, 810
μερίς (merís), gr., F.: nhd. Anteil, Teil, Portion, Klasse; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 212
μέρισις (mérisis), gr., F.: nhd. Teilung, Verteilung, Zerteilung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212
μερισμός (merismós), gr., M.: nhd. Teilung, Austeilung, Scheidung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212
μεριστέον (meristéon), gr., Adj.: nhd. teilen müssend; E.: s. μερίζειν (merízein)
μεριστής (meristḗs), gr., M.: nhd. Teiler, Teilender, Verteiler, Miterbe; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212
μεριστικός (meristikós), gr., Adj.: nhd. teilbar; E.: s. μερίζειν (merízein)
μερίστρια (merístria), gr., F.: nhd. Teilerin, Teilende, Verteilerin, Miterbin; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212
μεριτεύειν (meriteúein), gr., V.: nhd. unter sich verteilen; E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212
μεριτεύεσθαι (meriteúesthai), gr., V.: nhd. durch sich selbst teilen; E.: s. μέρος (méros)
μεριτής (meritḗs), gr., M.: nhd. Teilnehmer, Teilhaber; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212
μεριτικός (meritikós), gr., Adj.: nhd. zum Teilnehmer gehörig, zum Teilhaber gehörig; E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212
μερμαίρειν (mermaírein), gr., V.: nhd. sorgen, sinnen, zaudern; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210
μέρμερος (mérmeros), gr., Adj.: nhd. denkwürdig, Sorge verursachend; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210
μέρμηρα (mérmēra), gr., F.: nhd. Sorge, Sinnen; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210
μερμηρίζειν (mermērízein), gr., V.: nhd. sorgen, überlegen (V.), sinnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210
μέρμις (mérmis), gr., F.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 210
μέρμνος (mérmnos), gr., M.: nhd. eine Falkenart; Q.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 211
Μερόη (Meróē), gr., F.=ON: nhd. Meroe (Nilinsel in Äthiopien); E.: aus dem Ägypt., s. demotisch Mrwe
Μεροΐς (Meroís), gr., Adj.: nhd. meroïsch; E.: s. Μερόη (Meróē)
Μερόπη (Merópē), gr., F.=PN: nhd. Merope; E.: s. μέροψ (mérops) (1); L.: Frisk 2, 211
μέρος (méros), gr., N.: nhd. Anteil, Teil, Los, Rolle, Rang, Amt; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196, Frisk 2, 212
μέροψ (mérops) (1), gr., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 211
μέροψ (mérops) (2), gr., M.: nhd. Bienenfresser (ein Vogel); E.: s. μέροψ (mérops) (1); L.: Frisk 2, 212
Μέροψ (Mérops) (3), gr., M.=PN: nhd. Merops; E.: Herkunft unklar?
μέσαβον (mésabon), gr., N.: nhd. Jochriemen mit dem das gemeinschaftliche Joch zweier Zugtiere in der Mitte der Deichsel befestigt wurde; E.: s. μέσος (mésos), βοῦς (būs); L.: Frisk 2, 212
μεσάγκυλον (mesánkulon), gr., N.: nhd. Wurfspieß dessen Riemen in der Mitte sitzt; E.: s. μέσος (mésos), ἀγκυλίς (ankylís)
μεσάδιος (mesádios), gr., Adj.: nhd. zentral; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσάζειν (mesázein), gr., V.: nhd. in der Mitte sein (V.), die Mitte bilden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσαῖος (mesaios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte befindlich; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μέσακλον (mésaklon), gr., N.: nhd. Kettenstab; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 213
μεσακόθεν (mesakóthen), gr., Adv.: nhd. inmitten, zwischen; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσαμβρίη (mesambríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. μεσημβρία (mesēmbría)
μεσεύειν (meseúein), gr., V.: nhd. neutral bleiben; E.: s. μέσος (mésos)
μεσήεις (mesḗeis), gr., Adj.: nhd. mittelmäßig; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσημβρία (mesēmbría), μεσαμβρίη (mesambríē), gr., F.: nhd. Mittag; E.: s. μέσος (mésos), ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 2, 213
μεσημβρία (mesēmbría), μεσημβρίη (mesēmbríē), gr., F.: nhd. Mittag, Süden; E.: s. μέσος (mésos), ἡμέρα (hēméra)
μεσημβριάζειν (mesēmbriázein), gr., V.: nhd. Mittagsruhe halten; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213
μεσημβρίζειν (mesēmbrízein), gr., V.: nhd. Mittagsruhe halten; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213
Μεσημβρίη (Mesēmbríē) (1), F.=ON: nhd. Mesembrie (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?, s. μεσημβρία (mesēmbría)
μεσημβρίη (mesēmbríē) (2), gr. (ion.), F.: Vw.: s. μεσημβρία (mesēmbría)
μεσημβρινός (mesēmbrinós), gr., Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, Mittags...; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213
μεσήμβριος (mesḗmbrios), gr., Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, Mittags...; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213
Μεσηνή (Mesēnḗ), gr., F.=ON: nhd. „Mittelland“, Mesene; E.: s. μέσος (mésos)
μεσηρής (mesērḗs), gr., Adj.: nhd. in der Mitte befindlich; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσίδιον (mesídion), gr., N.: nhd. bei einem Mittler hinterlegtes Gut; E.: s. μεσίδιος (mesídios), μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσίδιος (mesídios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte befindlich, vermittelnd; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσιδιοῦν (mesidiūn), gr., V.: nhd. eine Hinterlegung machen, hinterlegen; E.: s. μεσίδιος (mesídios), μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσιτεύειν (mesiteúein), gr., V.: nhd. vermitteln, verbürgen; E.: s. μεσίτης (mesítēs), μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσίτης (mesítēs), gr., M.: nhd. Vermittler, Mittler, Bürge; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μέσκος (méskos), gr., M.: nhd. Haut, Leder; E.: orientalisches Lw.; L.: Frisk 2, 213
μεσόγαια (mesógaia), gr., F.: nhd. in der Mitte gelegenes Land, Binnenland; Hw.: s. μεσόγεια (mesógeia), μεσόγειος (mesógeios); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)
μεσόγεια (mesógeia), gr., F.: nhd. in der Mitte gelegenes Land, Binnenland; Hw.: s. μεσόγαια (mesógaia), μεσόγειος (mesógeios); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)
μεσόγειος (mesógeios), gr., F.: nhd. in der Mitte gelegenes Land, Binnenland; Hw.: s. μεσόγαια (mesógeia), μεσόγεια (mesógeia); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)
μεσόγεως (mesógeōs), gr., Adj.: nhd. mitten im Land gelegen; Hw.: s. μεσόγαια (mesógeia), μεσόγεια (mesógeia); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)
μεσόδμη (mesódmē), μεσόσμη (mesómnē), gr., F.: nhd. Querbalken auf einem Schiff, Tragbalken; E.: s. μέσος (mésos), δέμειν (démein); L.: Frisk 2, 213
μεσόζευγμα (mesózeugma), gr., N.: nhd. Mittelband; E.: s. μέσος (mésos), ζεῦγμα (zeugma)
μεσοκύνιον (mesokýnion), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (2) eines Pferdes; E.: s. μέσος (mésos), κύων (kýōn)?
μεσόλευκος (mesóleukos), gr., Adj.: nhd. in der Mitte weiß; E.: s. μέσος (mésos), λευκός (leukós)
μεσομέλας (mesomélas), gr., Adj.: nhd. in der Mitte schwarz; E.: s. μέσος (mésos), μέλας (mélas)
μεσόμφαλος (mesómphalos), gr., Adj.: nhd. in der Mitte des Nabels gelegen; E.: s. μέσος (mésos), ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391
μέσον (méson), gr., N.: nhd. Mitte, Zentrum, Zwischenraum; E.: s. μέσος (mésos)
μεσονύκτιον (mesonýktion), gr., N.: nhd. Mitternacht; E.: s. μέσος (mésos), νύξ (nýx)
μεσονύκτιος (mesonýktios), gr., Adj.: nhd. mitternächtig; E.: s. μέσος (mésos), νύξ (nýx)
μεσοπορεῖν (mesoporein), gr., V.: nhd. mitten durchs Meer fahren, in der Mitte gehen; E.: s. μεσόπορος (mesóporos)
μεσόπορος (mesóporos), gr., Adj.: nhd. in der Mitte begangen, in der Mitte durchwandert; E.: s. μέσος (mésos), πόρος (póros)
Μεσοποταμία (Mesopotamía), gr., F.=ON: nhd. „in der Mitte der Flüsse befindliches Land“, Mesopotamien; E.: s. μέσος (mésos), ποταμός (potamós)
μεσόσμη (mesómnē), gr. (att.), F.: Vw.: s. μεσόμνη (mesódmē)
μέσος (mésos), μέσσος (méssos), gr., Adj.: nhd. mittel, mittlere; Vw.: s. ἀνά- (ana), διά- (dia), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Frisk 2, 214
μεσότης (mesótēs), gr., F.: nhd. Mitte, Mittelmaß, Medium; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214
μεσότοιχον (mesótoichon), gr., N.: nhd. Zwischenwand; E.: s. μέσος (mésos), τοῖχος (toichos)
μεσοῦν (mesūn), gr., V.: nhd. in der Mitte sein (V.), die Mitte bilden; E.: s. μέσος (mésos)
μεσουρανεῖν (mesuranein), gr., V.: nhd. zwischen Himmel und Erde sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέσος (mésos), Οὐρανός (Uranós) (2), οὐρανός (uranós) (1)
μεσουράνημα (mesuránēma), gr., N.: nhd. Mitte zwischen Himmel und Erde, Gipfelpunkt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεσουρανεῖν (mesuranein)
μεσουράνησις (mesuránēsis), gr., F.: nhd. Mitte zwischen Himmel und Erde, Gipfelpunkt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεσουρανεῖν (mesuranein)
μεσουράνιος (mesuránios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte zwischen Himmel und Erde befindlich; E.: s. μεσουρανεῖν (mesuranein)
μεσόχορος (mesóchoros), gr., M.: nhd. Chorführer, Vorklatscher; E.: s. μέσος (mésos), χορός (chorós); W.: lat. mesochorus, M., Chorführer, Vorklatscher
μεσπίλη (mespílē), gr., F.: nhd. Mispelbaum; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. mespilus, mespila, F., Mispelbaum; s. ahd. nespila* 9, nespel*, sw. F. (n), Mispel, Mespel; nhd. Nespel, F., Mispel, Mespel, DW 13, 617
μέσπιλον (méspilon), gr., N.: nhd. Mispel; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. mespilum, N., Mispel; ahd.? mespila* 2, mispil*, sw. F. (n), Mispel; nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258; L.: Frisk 2, 215, Kluge s. u. Mispel
μεσσαβοῦν (messabūn), gr., V.: nhd. anspannen; E.: s. μέσαβον (mésabon); L.: Frisk 2, 212
Μεσσάνα (Messána), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. Μεσσήνη (Messḗnē)
Μεσσαπία (Messapía), gr., F.=ON: nhd. Messapien (Landschaft in Süditalien); E.: vgl. idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
Μεσσάπιος (Messápios), gr., M.: nhd. Messapier; E.: s. Μεσσαπία (Messapía)
μέσσαυλος (méssaulos), gr., M.: nhd. Gehöft, Viehhof; E.: s. μετά (metá), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 2, 219
μεσσηγύ (messēgý), gr., Adv.: Vw.: s. μεσσηγύς (messēgýs)
μεσσηγύς (messēgýs), μεσσηγύ (messēgý), gr., Adv.: nhd. „zwischen den Händen“, in der Mitte befindlich; E.: s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; s. gr. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 215
Μεσσηΐς (Messēís), gr., F.=ON: nhd. Messeis (eine Quelle in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
Μεσσήνη (Messḗnē), Μεσσάνα (Messána), gr., F.=ON: nhd. Messene, Messina; E.: Herkunft unklar?
Μεσσηνία (Messēnía), gr., F.=ON: nhd. Messenien; E.: s. Μεσσήνη (Messḗnē)
Μεσσήνιος (Messḗnios) (1), gr., Adj.: nhd. messenisch; E.: s. Μεσσηνία (Messēnía), Μεσσήνη (Messḗnē)
Μεσσήνιος (Messḗnios) (2), gr., M.: nhd. Messenier; E.: s. Μεσσηνία (Messēnía), Μεσσήνη (Messḗnē)
μέσσος (méssos), gr., Adj.: Vw.: s. μέσος (mésos)
μέστα (mésta), gr. (kret./kyren.), Adv.: Vw.: s. μέσφα (méspha)
μέστε (méste), gr. (arkad.), Adv.: Vw.: s. μέσφα (méspha)
μεστός (mestós), gr., Adj.: nhd. angefüllt, voll, gesättigt, satt; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (kata), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *med- (2)?, V., schwellen?, Pokorny 706; L.: Frisk 2, 215
μεστοῦν (mestūn), gr., V.: nhd. anfüllen, erfüllen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215
μεστοῦσθαι (mestūsthai), gr., V.: nhd. angefüllt werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215
μέστωμα (méstōma), gr., N.: nhd. Fülle; E.: s. μεστοῦν (mestūn), μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215
μέστωσις (méstōsis), gr., F.: nhd. Anfüllung, Sättigung; E.: s. μεστοῦν (mestūn), μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215
μέσφα (méspha), μέστε (méste), μέστα (mésta), gr., Adv.: nhd. bis; Q.: Hom.; E.: s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702?; L.: Frisk 2, 215
μέσῶς (mésōs), gr., Adv.: nhd. mittel, mittlere; E.: s. μέσος (mésos)
μετά (metá), gr., Präp.: nhd. mit, inmitten, zwischen, unter; Vw.: s. -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάπτειν (báptein), -βασανίζειν (basanízein), -βασις (basis), -βατέον (batéon), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βατός (batós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβαστέος (bibastéos), -βιοῦν (biūn), -βλαστάνειν (blastánein), -βλέπειν (blépein), -βλημα (blēma), -βλητέον (blētéon), -βλητέος (blētéon), -βλητική (blētikḗ), -βλητικόν (blētikón), -βλητικός (blētikós), -βλητός (blētós), -βοθρεύειν (bothreúein), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολία (bolía), -βολικός (bolikós), -βολιμαῖος (bolimaios), -βολος (bolos), -βουλεύειν (buleúein), -βούλευμα (búleuma), -βουλος (boulos), -γείτνια (geítnia), -γειτνιών (geitniṓn), -γενής (genḗs), -γεννᾶν (gennan), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γνώμη (gnṓmē), -γνωσις (gnōsis), -γραμματίζειν (grammatízein), -γραμματισμός (grammatismós), -γραπτέον (graptéon), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -δαίνυναι (daínynai), -δειπνεῖν (deipnein), -δετέον (detéon), -δετέος (detéos), -δήμιος (dḗmios), -διαιτᾶν (diaitan), -διαταγή (diatagḗ), -διατάσσειν (diatássein), -διατιθέναι (diatithénai), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διερᾶν (dieran), -δίεσθαι (díesthai), -διοικεῖν (dioikein), -διοίκησις (dioíkēsis), -διορθοῦν (diorthūn), -διόρθωσις (diórthōsis), -διορισμός (diorismós), -διώκειν (diṓkein), -διωκτέον (diōktéon), -διωκτός (diōktós), -δίωξις (díōxis), -δοκεῖν (dokein), -δοξάζειν (doxázein), -δόρπιος (dórpios), -δοσις (dosis), -δοτέον (dotéon), -δοτέος (dotéos), -δότης (dótēs), -δοτικός (dotikós), -δουλοῦν? (dulūn), -δουπος (dupos), -δρομάδην (dromádēn), -δρομή (dromḗ), -δρομθετέον (dromthetéon), -δρόμθετος (drómthetos), -δρομος (dromos), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -θεῖν (thein), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θύειν (thýein), -ιβολία (ibolía), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθίζειν (kathízein), -καθοπλίζειν (kathoplízein), -καινίζειν (kainízein), -καλεῖν (kalein), -κάρπιον (kárpion), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατασκευή (skeuḗ), -καταχεῖν (katachein), -καταψύχεσθαι (psýchesthai), -κεῖσθαι (keisthai), -κενοῦν (kenūn), -κεντρίζειν (kentrízein), -κεραννύναι (kerannýnai), -κερας (keras), -κέρασμα (kérasma), -κιάθειν (kiáthein), -κινεῖν (kinein), -κίνημα (kínēma), -κίνησις (kínēsis), -κινητέος (kinētéos), -κινητός (kinētós), -κιόνιον (kiónion), -κιρνᾶν (kirnan), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλείειν (kleíein), -κληρουχεῖν (klēruchein), -κλησις (klēsis), -κλητέος (klētéos), -κλητος (klētos), -κλίνειν (klínein), -κλίνεσθαι (klínesthai), -κλισις (klisis), -κλύζειν (klýzein), -κοιμίζειν (koimízein), -κοιμίζεσθαι (koimízesthai), -κοινος (koinos), -κοίνωνος (koínōnos), -κολουθεῖν (koluthein), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κόμισις (kómisis), -κομιστέος (komistéos), -κόνδυλος (kóndylos), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμησις (kósmēsis), -κόσμια (kósmia), -κόσμιος (kósmios), -κρούειν (krúein), -κτίζειν (ktízein), -κυκλεῖν (kyklein), -κυκλεῖσθαι (kykleisthai), -κυλίνδειν (kylíndein), -κύμιος (kýmios), -κύνιον (kýnion), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαμβάνειν (lambánein), -λήγειν (lḗgein), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτικός (lēptikós), -ληψις (lēpsis), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λόγιον (lógion), -μάζιος (mázios), -μαίεσθαι (maíesthai), -μανθάνειν (manthánein), -μειγνύναι (meignýnai), -μέλεια (méleia), -μέλειν (mélein), -μέλεσθαι (mélesthai), -μελητικός (melētikós), -μελητός (melētós), -μελλησμός (mellēsmós), -μελος (melos), -μέλπεσθαι (mélpesthai), -μήθεια (mḗtheia), -μίσγειν (mísgein), -μισθοῦν (misthūn), -μορφοῦν (morphūn), -μορφοῦσθαι (morphūsthai), -μόρφωσις (mórphōsis), -μοσχεύειν (moscheúein), -μυθεύεσθαι (mytheúesthai), -ναίειν (naíein), -ναιετᾶν (naietan), -ναιέτης (naiétēs), -ναστεύειν (nasteúein), -ναστεύεσθαι (nasteúesthai), -νάστης (nástēs), -νάστιος (nástios), -νάστρια (nástria), -νεῖσθαι (neisthai), -νιπτρίς (niptrís), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νόημα (nóēma), -νοηματικός (noēmatikós), -νοια (noia), -παθῶς (pathōs), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδεύειν (paideúein), -παιδία (paidía), -παιφάσσεσθαι (paiphássesthai), -παραδιδόναι (paradidónai), -παράδοσις (parádosis), -παραλαμβάνειν (paralambánein), -παραλλάσσειν (parallássein), -παρατιθέναι (paratithénai), -παύεσθαι (paúesthai), -παυσωλή (pausōlḗ), -πείθειν (peíthein), -πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πείρειν (peírein), -πειστος (peistos), -πέμπειν (pémpein), -πέμπεσθαι (pémpesthai), -πεμπτέος (pemptéos), -πεμπτος (pemptos), -πεμψις (pempsis), -πεσσεύειν (pesseúein), -πέτεσθαι (pétesthai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pḗdēsis), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πίνειν (pínein), -πιπίσκειν (pipískein), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πλασις (plasis), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστικός (plastikós), -πλομενός (plomenós), -πνεῖν (pnein), -πνοή (pnoḗ), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -ποιητέον (poiētéon), -ποίνιος (poínios), -πομπή (pompḗ), -πόντιον (póntion), -πόντιος (póntios), -πορεύδην (poreúdēn), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -ποτέον (potéon), -πρασις (prasis), -πράτης (prátēs), -πρέπειν (prépein), -πρεπής (prepḗs), -πτοεῖν (ptoein), -πτωσις (ptōsis), -πτωτικός (ptōtikós), -πτωτός (ptōtós), -πυργίον (pyrgíon), -πυργίς (pyrgís), -πωλεῖν (pōlein), -ρράπτειν (rrháptein), -ρρεῖν (rrein), -ρρευματίζειν (rrheumatízein), -ρρευματισμός (rrheumatismós), -ρρευσις (rrheusis), -ρριπίζειν (rripízein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρριζοῦν (rrhizūn), -ρροια (rrhoia), -ρρυθμεῖν (rrhythmein), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρύθμισις (rrhýthmisis), -ρρυθμιτέον (rrhythmistéon), -ρρύθμοῦν (rrhýthmōn), -ρρυσις (rrhysis), -σεύεσθαι (seúesthai), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευή (skeuḗ), -σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), -σκηνοῦν (skēnūn), -σοβεῖν (sobein), -σπᾶν (span), -σπεύδειν (speúdein), -σταλσις (stalsis), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατέος (statéos), -στατικός (statikós), -στατος (statos), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στέλλεσθαι (stéllesthai), -στένειν (sténein), -στήθιον (stḗthion), -στοιχεί (stoicheí), -στοιχειοῦν (stoicheiōn), -στοιχί (stoichí), -στολίζεσθαι (stolízesthai), -στοναχίζειν (stonachízein), -στοναχίζεσθαι (stonachízesthai), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεπτικός (streptikós), -στρέφειν (stréphein), -στροφάδην (strophádēn), -στροφή (strophḗ), -στρωφᾶν (strōphan), -στυφελίζειν (styphelízein), -στύλιον (stýlion), -συγκρίνειν (synkrínein), -σύγκρισις (sýnkrisis), -συνεθίζεσθαι (synethízesthai), -συντάσσειν (syntássein), -συντιθέναι (syntithénai), -σύρειν (sýrein), -συσχηματίζεσθαι (syschēmatízesthai), -σφαιρισμός (sphairismós), -σχεσις (schesis), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχηματίζεσθαι (schēmatízesthai), -σχημάτισις (schēmátisis), -σχηματισμός (schēmatismós), -σχηματιστέον (schēmatistéon), -σωματοῦσθαι (sōmatūsthai), -ταξις (taxis), -τάσσειν (tássein), -τεύχειν (teúchein), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τραγῳδία (tragōidía), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρέφειν (tréphein), -τροπαλίζεσθαι (tropalízesthai), -τροπή (tropḗ), -τροπία (tropía), -τροπος (tropos), -τροχαζόντως (trochazóntōs), -τροπᾶσθαι (tropasthai), -τρωχᾶν (trōchan), -τυποῦν (typūn), -τύπωσις (týpōsis), -φάναι (phánai), -φέρειν (phérein), -φέψειν (phépsein), -φημίζειν (phēmízein), -φοιτᾶν (phoitan), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορητός (phorētós), -φορικός (phorikós), -φράζειν (phrázein), -φράζεσθαι (phrázesthai), -φρασις (phrasis), -φραστής (phrastḗs), -φραστικός (phrastikós), -φρενον (phrenon), -φρίσσειν (phríssein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυσικά (physiká), -φυτεῖν (phytein), -φυτεία (phyteía), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτευσις (phýteusis), -φωνεῖν (phōnein), -φωτίζεσθαι (phōtízesthai), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαρακτηρίζειν (charakterízein), -χαρακτηρισμός (charaktērismós), -χαράσσειν (charássein), -χάσκειν (cháskein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρεῖσθαι (cheireisthai), -χείρημα (cheírēma), -χειρίζειν (cheirízein), -χειρίζεσθαι (cheirízesthai), -χείριος (cheírios), -χείρισις (cheírisis), -χειριστέος (cheiristéos), -χειριστικός (cheiristikós), -χειροῦν (cheirun), -χεύεσθαι (cheúesthai), -χθόνιος (chthónios), -χοιρον (choiron), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρονεῖν (chronein), -χρόνιος (chrónios), -χρονος (chronos), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χυσις (chysis), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -ψαίρειν (psaírein), -ψαλάσσειν (psalássein), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψυξις (psyxis); E.: idg. *meta, Präp., mit, zwischen, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: nhd. meta-, Präf., meta..., zwischen, nach, hinter; R.: μετὰ τοῦτο (metà tuto), gr., Adv.: nhd. danach; L.: Frisk 2, 216, Kluge s. u. meta-
μεταβαίνειν (metabaínein), gr., V.: nhd. anderswohin gehen, hinübergehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. μετά (metá), βαίνειν (baínein)
μεταβάλλειν (metabállein), gr., V.: nhd. ändern, sich ändern; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro), συμ- (sym); E.: s. μετά (metá), βάλλειν (bállein)
μεταβάπτειν (metabáptein), gr., V.: nhd. durch Eintauchen anders färben; E.: s. μετά (metá), βάπτειν (báptein)
μεταβασανίζειν (metabasanízein), gr., V.: nhd. testen, prüfen; E.: s. μετά (metá), βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)
μετάβασις (metábasis), gr., F.: nhd. Übergang, Veränderung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)
μεταβατέον (metabatéon), gr., Adj.: nhd. übergehen müssend; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)
μεταβάτης (metabátēs), gr., M.: nhd. Kunstreiter; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)
μεταβατικός (metabatikós), gr., Adj.: nhd. umsetzbar, umstellbar; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)
μεταβατός (metabatós), gr., Adj.: nhd. passieren lassend; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)
μεταβιάζεσθαι (metabiázesthai), gr., V.: nhd. Gewalt antun; E.: s. μετά (metá), βιάζεσθαι (biázesthai)
μεταβιβάζειν (metabibázein), gr., V.: nhd. anderswohin gehen lassen, hinüberschaffen, wegführen; E.: s. μετά (metá), βιβάζειν (bibázein)
μεταβιβαστέος (metabibastéos), gr., V.: nhd. geändert werden, verändert werden; E.: s. μεταβιβάζειν (metabibázein)
μεταβιοῦν (metabiūn), gr., V.: nhd. weiterleben, danach leben; E.: s. μετά (metá), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
μεταβλαστάνειν (metablastánein), gr., V.: nhd. verschieden wachsen (V.) (1); E.: s. μετά (metá), βλαστάνειν (blastánein)
μεταβλέπειν (metablépein), gr., V.: nhd. jemandes Sichtweise ändern, seine Sichtweise ändern; E.: s. μετά (metá), βλέπειν (blépein)
μετάβλημα (metáblēma), gr., N.: nhd. Veränderung, Umschwung; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβλητέον (metablētéon), gr., Adj.: nhd. umwerfen müssend, herumwerfen müssend; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβλητέος (metablētéon), gr., Adj.: nhd. ändern müssend, wechselnd müssend; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβλητική (metablētikḗ), gr., F.: nhd. Tauschhandel; E.: s. μεταβλητικός (metablētikós), μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβλητικόν (metablētikón), gr., N.: nhd. Tauschhandel; E.: s. μεταβλητικός (metablētikós), μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβλητικός (metablētikós), gr., Adj.: nhd. zum Umsetzen geeignet; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβλητός (metablētós), gr., Adj.: nhd. dem Wechsel unterworfen; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβοθρεύειν (metabothreúein), gr., V.: nhd. in einen Graben wechseln; E.: s. μετά (metá), βοθρεύειν (bothreúein), βόθρος (bóthros)
μεταβολά (metabolá), gr., F.: Vw. s. μεταβολή (metabolḗ)
μεταβολεύς (metaboleús), gr., M.: nhd. Umsetzer, Kleinhändler; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβολή (metabolḗ), μεταβολά (metabolá), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβολία (metabolía), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβολικός (metabolikós), gr., Adj.: nhd. veränderbar; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβολιμαῖος (metabolimaios), gr., Adj.: nhd. übertragen (Adj.), übertragend, gewöhnlich; ÜG.: lat. translaticius Gl; Q.: Gl; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μετάβολος (metábolos), gr., Adj.: nhd. veränderlich; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταβουλεύειν (metabuleúein), gr., V.: nhd. nachher beschließen, sich anders beraten (V.); E.: s. μετά (metá), βουλεύειν (buleúein)
μεταβούλευμα (metabúleuma), gr., N.: nhd. Wechseln des Plans; E.: s. μεταβουλεύειν (metabuleúein)
μετάβουλος (metáboulos), gr., Adj.: nhd. seinen Entschluss ändernd; E.: s. μεταβουλεύειν (metabuleúein)
μετάγγελος (metángelos), gr., M.: nhd. Bote, Zwischenbote; E.: s. μετά (metá), ἄγγελος (ángelos)
μεταγγίζειν (metangízein), gr., V.: nhd. dekantieren, von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), ἄγγος (ángos)
μεταγγισμός (metangismós), gr., M.: nhd. Auswanderung?, Seelenwanderung?; E.: s. μετά (metá)
μετάγειν (metágein), gr., V.: nhd. anderswohin führen, versetzen, verlegen (V.), umwandeln, verändern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἄγειν (ágein)
μεταγείτνια (metageítnia), gr., N.: nhd. Metageitnia (ein Opferfest); E.: s. μεταγειτνιών (metageitniṓn)
μεταγειτνιών (metageitniṓn), gr., M.: nhd. zweiter Monat im attischen Kalender (August bis September); E.: s. μετά (metá), γείτων (geítōn) (1)
μεταγενής (metagenḗs), gr., Adj.: nhd. nachgeboren, jünger; E.: s. μετά (metá), γένος (génos)
μεταγεννᾶν (metagennan), gr., V.: nhd. wiederbeleben; E.: s. μετά (metá), γεννᾶν (gennan)
μεταγίγνεσθαι (metagígnesthai), gr., V.: nhd. später Platz nehmen; E.: s. μετά (metá), γίγνεσθαι (gígnesthai)
μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein), μεταγινώσκειν (metaginṓskein), gr., V.: nhd. hinterher einsehen, anderen Sinnes werden, Reue empfinden; E.: s. μετά (metá), γιγνώσκειν (gignṓskein)
μεταγινώσκειν (metaginṓskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein)
μετάγνοια (metágnoia), gr., F.: Vw.: s. μετάνοια (metánoia)
μεταγνώμη (metagnṓmē), gr., F.: nhd. Sinnesänderung, Reue; E.: s. μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein)
μετάγνωσις (metagnōsis), gr., F.: nhd. Sinnesänderung, Reue; E.: s. μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein)
μεταγραμματίζειν (metagrammatízein), gr., V.: nhd. die Buchstaben eines Wortes umstellen; E.: s. μετά (metá), γραμματίζειν (grammatízein), γράμμα (grámma)
μεταγραμματισμός (metagrammatismós), gr., M.: nhd. Transkription mit veränderter Orthographie; E.: s. μεταγραμματίζειν (metagrammatízein)
μεταγραπτέον (metagraptéon), gr., Adj.: nhd. korrigieren müssend; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)
μεταγράφειν (metagráphein), gr., V.: nhd. anders schreiben, abschreiben; E.: s. μετά (metá), γράφειν (gráphein)
μεταγραφεύς (metagrapheús), gr., M.: nhd. Kopist, Schreiber, Abschreiber; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)
μεταγραφή (metagraphḗ), gr., F.: nhd. Transkribieren; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)
μεταγραφικός (metagraphikós), gr., Adj.: nhd. Transkribieren betreffend, Transkription betreffend; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)
μεταγωγή (metagōgḗ), gr., F.: nhd. Wegwendung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετάγειν (metágein)
μεταγωγεύς (metagōgeús), gr., M.: nhd. Herumführer; E.: s. μετάγειν (metágein)
μεταγωγός (metagōgós), gr., Adj.: nhd. verändernd, wechselnd; E.: s. μετάγειν (metágein)
μεταδαίνυναι (metadaínynai), gr., V.: nhd. mitschmausen; E.: s. μετά (metá), δαίνυναι (daínynai)
μεταδειπνεῖν (metadeipnein), gr., V.: nhd. danach essen; E.: s. μετά (metá), δειπνεῖν (deipnein)
μεταδετέον (metadetéon), gr., Adj.: nhd. abwärts anbinden müssend, anderwärts anbinden müssend; E.: s. μετά (metá), δεῖν (dein) (1)
μεταδετέος (metadetéos), gr., Adj.: nhd. abwärts anbinden müssend, anderwärts anbinden müssend; E.: s. μετά (metá), δεῖν (dein) (1)
μεταδήμιος (metadḗmios), gr., Adj.: nhd. unter dem Volk befindlich, daheim; E.: s. μετά (metá), δήμιος (dḗmios), δῆμος (dēmos)
μεταδιαιτᾶν (metadiaitan), gr., V.: nhd. seine Lebensweise ändern; E.: s. μετά (metá), διαιτᾶν (diaitan)
μεταδιαταγή (metadiatagḗ), gr., F.: nhd. Übertragen einer Anordnung, Übertragen eines Befehls; E.: s. μεταδιατάσσειν (metadiatássein)
μεταδιατάσσειν (metadiatássein), gr., V.: nhd. Anordnungen ändern; E.: s. μετά (metá), διά (diá), τάσσειν (tássein)
μεταδιατιθέναι (diatithénai), gr., V.: nhd. ein Testament ändern; E.: s. μετά (metá), διά (diá), τιθέναι (tithénai)
μεταδιδάσκειν (metadidáskein), gr., V.: nhd. neue Dinge lehren, einen besseren Weg aufzeigen, eines Besseren belehren; E.: s. μετά (metá), διδάσκειν (didáskein)
μεταδιδόναι (metadidónai), gr., V.: nhd. mitteilen, teilnehmen lassen, erteilen, gestatten, übergeben (V.); E.: s. μετά (metá), διδόναι (didónai)
μεταδιερᾶν (metadieran), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. μετά (metá), διερᾶν (dieran)
μεταδίεσθαι (metadíesthai), gr., V.: nhd. verfolgen, nachgehen; E.: s. μετά (metá), δίεσθαι (díesthai), δίειν (díein)
μεταδιοικεῖν (metadioikein), gr., V.: nhd. übertragen; E.: s. μετά (metá), διοικεῖν (dioikein), διά (diá), οῖκος (oikos)
μεταδιοίκησις (metadioíkēsis), gr., F.: nhd. Übertragung, Überweisung; E.: s. μεταδιοικεῖν (metadioikein)
μεταδιορθοῦν (metadiorthūn), gr., V.: nhd. richten, richtig stellen, anders ordnen; E.: s. μετά (metá), διορθοῦν (diorthūn), διά (dia), ὀρθός (orthós)
μεταδιόρθωσις (metadiórthōsis), gr., F.: nhd. Selbstkorrektur, Selbstberichtigung; E.: s. μεταδιορθοῦν (metadiorthūn)
μεταδιορισμός (metadiorismós), gr., M.: nhd. Wechsel der eine Abgrenzung schafft; E.: s. μετά (metá), διορισμός (diorismós), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)
μεταδιώκειν (metadiṓkein), gr., V.: nhd. verfolgen, einer Sache nachgehen, einholen, schnell nachkommen; E.: s. μετά (metá), διώκειν (diṓkein)
μεταδιωκτέον (metadiōktéon), gr., Adj.: nhd. verfolgen müssend; E.: s. μεταδιώκειν (metadiṓkein)
μεταδιωκτός (metadiōktós), gr., Adj.: nhd. eingeholt; E.: s. μεταδιώκειν (metadiṓkein)
μεταδίωξις (metadíōxis), gr., F.: nhd. Verfolgung; E.: s. μεταδιώκειν (metadiṓkein)
μεταδοκεῖν (metadokein), gr., V.: nhd. die Ansicht ändern; E.: s. μετά (metá), δοκεῖν (dokein)
μεταδοξάζειν (metadoxázein), gr., V.: nhd. seine Ansicht ändern; E.: s. μετά (metá), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)
μεταδόρπιος (metadórpios), gr., Adj.: nhd. nach dem Abendessen seiend; E.: s. μετά (metá), δόρπιος (dórpios), δόρπον (dórpon)
μεταδόσιμον (metadósimon), gr., N.: nhd. Mitteilung, Zustellungsbrief, Zertifikat; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)
μετάδοσις (metádosis), gr., F.: nhd. Mitteilen, Beitrag, Beisteuer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)
μεταδοτέον (metadotéon), gr., Adj.: nhd. mitteilen müssend, teilen müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)
μεταδοτέος (metadotéos), gr., Adj.: nhd. mitteilen müssend, teilen müssend; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)
μεταδότης (metadótēs), gr., M.: nhd. großzügig Mitteilender, großzügig Gewährender; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)
μεταδοτικός (metadotikós), gr., Adj.: nhd. mitteilsam, freigebig; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)
μεταδουλοῦν? (metadulūn), gr., V.: nhd. unterjochen?; E.: s. μετά (metá), δουλοῦν (dulūn)
μετάδουπος (metádupos), gr., Adj.: nhd. dazwischenfallend, dazwischen liegend; E.: s. μετά (metá), δοῦπος (dupos)
μεταδρομάδην (metadromádēn), gr., Adv.: nhd. nacheilend; E.: s. μετάδρομος (metádromos)
μεταδρομή (metadromḗ), gr., F.: nhd. Verfolgung; E.: s. μετάδρομος (metádromos)
μεταδρομθετέον (metadromthetéon), gr., Adj.: nhd. austauschen müssend, umsetzen müssend; E.: s. μετά (metá), δρόμος (drómos), τιθέναι (metatithénai)
μεταδρόμθετος (metadrómthetos), gr., Adj.: nhd. austauschen müssend, umsetzen müssend; E.: s. μετά (metá), δρόμος (drómos), τιθέναι (metatithénai)
μετάδρομος (metádromos), gr., Adj.: nhd. verfolgend, strafend, rächend; E.: s. μετά (metá), δρόμος (drómos)
μέταζε (métaze), gr., Adv.: nhd. hinterher, hinterdrein; E.: s. μετά (metá)
μεταζευγνύναι (metazeugnýnai), gr., V.: nhd. umspannen; E.: s. μετά (metá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
μεταζήτησις (metazḗtēsis), gr., F.: nhd. Anstreben, Begehren; E.: s. μετά (metá), ζήτησις (zḗtēsis), ζητεῖν (zētein)
μεταθεῖν (metathein), gr., V.: nhd. nachlaufen, verfolgen; E.: μετά (metá), θεῖν (thein) (1)
μετάθεσις (metáthesis), gr., F.: nhd. Umsetzung, Änderung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετατιθέναι (metatithénai); W.: lat. metathesis, F., Umstellung, Buchstabenversetzung
μεταθετέον (metathetéon), gr., Adj.: nhd. umstellen müssend, verändern müssend; E.: s. μετατιθέναι (metatithénai)
μεταθύειν (metathýein), gr., V.: nhd. durch ein Opfer beschwichtigen; E.: s. μετά (metá), θύειν (thýein)
μεταιβολία (metaibolía), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)
μεταΐγδην (metaígdēn), gr., Adj.: nhd. nacheilend; E.: s. μετά (metá), ἀΐγδην (aígdēn)
μεταίζειν (metaízein), gr., V.: nhd. dazwischensetzen; E.: s. μετά (metá), ἵζειν (hízein)
μεταίρειν (metaírein), gr., V.: nhd. wegheben, versetzen, aufbrechen; E.: μετά (metá), αἴρειν (aírein)
μεταΐσσειν (metaíssein), gr., V.: nhd. hinterherstürmen, nachstürmen; E.: s. μετά (metá), ἀΐσσειν (aíssein)
μεταιτεῖν (metaitein), gr., V.: nhd. seinen Teil einfordern; E.: s. μετά (metá), αἰτεῖν (aitein)
μεταιτεῖσθαι (metaiteisthai), gr., V.: nhd. einen Teil fordern, anbetteln; E.: s. μετά (metá), αἰτεῖν (aitein)
μεταίτης (metaítēs), gr., M.: nhd. Bettler; E.: s. μεταιτεῖσθαι (metaiteisthai)
μεταίτηις (metaítēsis), gr., F.: nhd. Freundlichkeit, Höflichkeit; E.: s. μετά (metá), αἴτιος (aítios)
μεταίτιος (metaítios) (1), gr., Adj.: nhd. mitschuldig; E.: s. μετά (metá), αἴτιος (aítios)
μεταίτιος (metaítios) (2), gr., M.: nhd. Anstifter, Urheber; E.: s. μεταίτιος (metaítios) (1)
μεταίφνιος (metaíphnios), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. μετά (metá), αἴφνης (aíphnēs)
μεταίχμιον (metachmíon), gr., N.: nhd. Raum zwischen den Speeren, Raum zwischen zwei Heeren, strittiges Grenzland; E.: s. μετά (metá), αἰχμή (aichmḗ)
μετακαθέζεσθαι (metakathézesthai), gr., V.: nhd. sich anderswohin setzen; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
μετακαθίζειν (metakathízein), gr., V.: nhd. seine Position ändern; E.: s. μετά (metá), καθίζειν (kathízein)
μετακαθοπλίζειν (metakathoplízein), gr., V.: nhd. verschieden bewaffnen; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), ὁπλίζειν (hoplízein)
μετακαινίζειν (metakainízein), gr., V.: nhd. neu formen; E.: s. μετά (metá), καινίζειν (kainízein)
μετακαλεῖν (metakalein), gr., V.: nhd. wegrufen, zurückrufen; E.: s. μετά (metá), καλεῖν (kalein)
μετακάρπιον (metakárpion), gr., N.: nhd. Handfläche, Raum zwischen Handwurzel und Fingern; E.: s. μετά (metá), καρπός (karpós)
μετακατασκευάζειν (metakataskeuázein), gr., V.: nhd. repieren, umgestalten; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
μετακατασκευή (metakataskeuḗ), gr., F.: nhd. Reparatur, Ausbesserung; Hw.: s. μετακατασκευάζειν (metakataskeuázein); E.: s. μετά (metá), κατά (katá), σκευή (skeuḗ)
μετακαταχεῖν (metakatachein), gr., V.: nhd. danach Wasser darübergießen; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), χεῖν (chein)
μετακαταψύχεσθαι (metakatapsýchesthai), gr., V.: nhd. danach abkühlen, danach kalt werden; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), ψύχειν (psýchein) (2)
μετακεῖσθαι (metakeisthai), gr., V.: nhd. anderwohin liegen, anderswohin versetzt sein (V.); E.: s. μετά (metá), κεῖσθαι (keisthai)
μετακενοῦν (metakenūn), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), κενοῦν (kenūn)
μετακεντρίζειν (metakentrízein), gr., V.: nhd. umpflanzen, übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)
μετακεραννύναι (metakerannýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen indem man den Inhalt von einem Gefäß in ein anderes schüttet; Hw.: s. μετακιρνᾶν (metakirnan); E.: s. μετά (metá), κεραννύναι (kerannýnai)
μετάκερας (metákeras), gr., V.: nhd. zusammengemischt, vermischt, mit Wasser vermischt; E.: s. μετακεραννύναι (metakerannýnai)
μετακέρασμα (metakérasma), gr., N.: nhd. Mischung; E.: s. μετακεραννύναι (metakerannýnai)
μετακιάθειν (metakiáthein), gr., V.: nhd. hinterher kommen, später kommen, auf jemanden zugehen, eindringen, besuchen; E.: s. μετά (metá), κιάθειν* (kiáthein), κίειν (kíein)
μετακινεῖν (metakinein), gr., V.: nhd. vom Platz rücken, versetzen, entfernen, ändern, verändern, ablenken, sich anderswohin begeben (V.), aufbrechen; E.: s. μετά (metá), κινεῖν (kinein)
μετακίνημα (metakínēma), gr., N.: nhd. Versetzung, Ersetzung; E.: s. μετακινεῖν (metakinein)
μετακίνησις (metakínēsis), gr., F.: nhd. Veränderung, Übergang; E.: s. μετακινεῖν (metakinein)
μετακινητέος (metakinētéos), gr., Adj.: nhd. abzuändern, umzustoßen; E.: s. μετακινεῖν (metakinein)
μετακινητός (metakinētós), gr., Adj.: nhd. abzuändern, umzustoßen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. μετακινεῖν (metakinein)
μετακιόνιον (metakiónion), gr., N.: nhd. Raum zwischen zwei Säulen; E.: s. μετά (metá), κιόνιον (kiónion), κίων (kíōn)
μετακιρνᾶν (metakirnan), gr., V.: nhd. zusammenmischen indem man den Inhalt von einem Gefäß in ein anderes schüttet; Hw.: s. μετακεραννύναι (metakerannýnai); E.: s. μετά (metá), κιρνᾶν (kirnan)
μετακλαίειν (metaklaíein), gr., V.: nhd. hinterher weinen; E.: s. μετά (metá), κλαίειν (klaíein)
μετακλᾶν (metaklan), gr., V.: nhd. zusammenbrechen, brechen, zerbrechen; E.: s. μετά (metá), κλᾶν (klan) (1)
μετακλείειν (metakleíein), gr., V.: nhd. bei einem neuen Namen nennen; E.: s. μετά (metá), κλείειν (kleíein) (1)
μετακληρουχεῖν (metaklēruchein), gr., V.: nhd. in ein neues Gebiet mit Ackerland übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), κληρουχεῖν (klēruchein), κληροῦχος (klērūchos) (1)
μετάκλησις (metáklēsis), gr., F.: nhd. Vorladen, Auffordern; E.: s. μετακαλεῖν (metakalein)
μετακλητέος (metaklētéos), gr., Adj.: nhd. vorgeladen, aufgefordert; E.: s. μετακαλεῖν (metakalein)
μετάκλητος (metáklētos), gr., Adj.: nhd. vorgeladen, aufgefordert; E.: s. μετακαλεῖν (metakalein)
μετακλίνειν (metaklínein), gr., V.: nhd. umbiegen, auf die andere Seite verlagern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), κλίνειν (klínein)
μετακλίνεσθαι (metaklínesthai), gr., V.: nhd. auf die andere Seite verlagert werde; E.: s. μετά (metá), κλίνειν (klínein)
μετάκλισις (metáklisis), gr., F.: nhd. Wechseln der Lage, Positionsänderung; E.: s. μετακλίνειν (metaklínein)
μετακλύζειν (metaklýzein), gr., V.: nhd. mit einer Darmspülung reinigen; E.: s. μετά (metá), κλύζειν (klýzein)
μετακοιμίζειν (metakoimízein), gr., V.: nhd. anderswohin zur Ruhe bringen; E.: s. μετά (metá), κοιμίζειν (koimízein)
μετακοιμίζεσθαι (metakoimízesthai), gr., V.: nhd. eingeschläfert werden; E.: s. μετά (metá), κοιμίζειν (koimízein)
μετάκοινος (metákoinos), gr., Adj.: nhd. verbündet, gemeinschaftlich; E.: s. μετά (metá), κοινός (koinós)
μετακοίνωνος (metakoínōnos), gr., Adj.: nhd. teilhabend; E.: s. μετά (metá), κοινωνός (koinōnós), κοινοῦν (koinun)
μετακολουθεῖν (metakoluthein), gr., V.: nhd. verfolgen, nachgehen; E.: s. μετά (metá), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
μετακομιδή (metakomidḗ), gr., F.: nhd. Transportieren, Befördern, Versenden; E.: s. μετακομίζειν (metakomízein)
μετακομίζειν (metakomízein), gr., V.: nhd. anderswohin schaffen; E.: s. μετά (metá), κομίζειν (komízein)
μετακόμισις (metakómisis), gr., F.: nhd. Transportieren, Befördern; E.: s. μετακοιμίζειν (metakoimízein); L.: Frisk 1, 908
μετακομιστέος (metakomistéos), gr., Adj.: nhd. transportiert, befördert; E.: s. μετακοιμίζειν (metakoimízein)
μετακόνδυλος (metakóndylos), gr., M.: nhd. erster oder letzter Knöchel eines Fingers, erste oder letzte Phalanx des Fingers; E.: s. μετά (metá), κόνδυλος (kóndylos)
μετακόπτειν (metakóptein), gr., V.: nhd. neu münzen, neu pressen; E.: s. μετά (metá), κόπτειν (kóptein)
μετακοσμεῖν (metakosmein), gr., V.: nhd. umordnen, umgestalten; E.: s. μετά (metá), κοσμεῖν (kosmein)
μετακόσμησις (metakósmēsis), gr., F.: nhd. Umordnung, Umgestaltung; E.: s. μετακοσμεῖν (metakosmein)
μετακόσμια (metakósmia), gr., N.: nhd. Raum zwischen den Welten; E.: s. μετά (metá), κόσμος (kósmos)
μετακόσμιος (metakósmios), gr., Adj.: nhd. dazwischen befindlich; E.: s. μετά (metá), κόσμος (kósmos)
μετακρούειν (metakrúein), gr., V.: nhd. durch Schlagen in eine andere Posistion bringen, jemandes Meinung ändern; E.: s. μετά (metá), κρούειν (krúein)
μετακτέον (metaktéon), gr., Adj.: nhd. herübergebracht werden müssend; E.: s. μετάγειν (metágein)
μετακτίζειν (metaktízein), gr., V.: nhd. eine Ansiedlung entfernen; E.: s. μετά (metá), κτίζειν (ktízein)
μέτακτος (métaktos), gr., Adj.: nhd. hinter Küste befindlich, der Küste nahe; E.: s. μετά (metá), ἀκτή (aktḗ) (1)
μετακυκλεῖν (metakyklein), gr., V.: nhd. wegdrehen, umdrehen; E.: s. μετά (metá), κυκλεῖν (kyklein)
μετακυκλεῖσθαι (metakykleisthai), gr., V.: nhd. seine Umlaufbahnen geändert werden bekommen; E.: s. μετά (metá), κυκλεῖν (kyklein)
μετακυλινδεῖν (metakylindein), gr., V.: Vw.: s. μετακυλίνδειν (metakylíndein)
μετακυλίνδειν (metakylíndein), μετακυλινδεῖν (metakylindein), gr., V.: nhd. wegwälzen, anderswohin wälzen; E.: s. μετά (metá), κυλίνδειν (kylíndein)
μετακύμιος (metakýmios), gr., Adj.: nhd. zwischen den Wellen stehend, Wellen abwehrend; E.: s. μετά (metá), κῦμα (kyma)
μετακύνιον (metakýnion), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (2) eines Pferdes; E.: s. μετά (metá), κύων (kýōn)?
μεταλαγχάνειν (metalanchánein), gr., V.: nhd. Anteil an etwas bekommen, teilnehmen; E.: s. μετά (metá), λαγχάνειν (lanchánein)
μεταλαμβάνειν (metalambánein), gr., V.: nhd. Anteil haben, Anteil bekommen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), λαμβάνειν (lambánein)
μεταλγεῖν (metalgein), gr., V.: nhd. hinterher Schmerz empfinden, hinterher bereuen; E.: s. μετά (metá), ἀλγεῖν (algein)
μεταλγής (metalgḗs), gr., Adj.: nhd. als Folge Sorgen bringend; E.: s. μεταλγεῖν (metalgein)
μεταλδήσκειν (metaldḗskein), gr., V.: nhd. beim Wachsen wechseln; E.: s. μετά (metá), ἀλδήσκειν (aldḗskein)
μεταλήγειν (metalḗgein), gr., V.: nhd. ablassen; E.: s. μετά (metá), λήγειν (lḗgein)
μεταληπτέον (metalēptéon), gr., Adj.: nhd. einen Anteil haben müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταλαμβάνειν (metalambánein)
μεταληπτικός (metalēptikós), gr., Adj.: nhd. fähig Anteil zu nehmen; E.: s. μεταλαμβάνειν (metalambánein)
μετάληψις (metálēpsis), gr., F.: nhd. Teilnahme, Vertauschung, Wechsel; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταλαμβάνειν (metalambánein); W.: lat. metalēpsis, F., eine Art der Metapher, Erntezeit, Jahr
μεταλισκευτέον (metaliskeutéon), gr., Adj.: nhd. umgepflanzt werden müssend; E.: s. μετά (metá)
μεταλλαγή (metallagḗ), gr., F.: nhd. Veränderung, Verwandlung; E.: s. μετά (metá), ἀλλαγή (allagḗ)
μεταλλακτέον (metallaktéon), gr., Adj.: nhd. sich ändern müssend; Vw.: s. ἀντι (anti); E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)
μεταλλακτήρ (metallaktḗr), gr., M.: nhd. Veränderer, Ändernder; E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)
μετάλλακτος (metállaktós), gr., Adj.: nhd. verändert; E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)
μεταλλᾶν (metallan), gr., V.: nhd. erforschen, sich erkundigen, ausfragen; E.: s. μέταλλον (métallon)?; L.: Frisk 2, 216
μετάλλαξις (metállaxis), gr., F.: nhd. Veränderung; E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)
μεταλλάρχης (metallárchēs), gr., M.: nhd. Minenaufseher, Bergwerksaufseher; E.: s. μέταλλον (métallon), ἀρχός (archós)
μεταλλάσσειν (metallássein), μεταλλάττειν (metalláttein), gr., V.: nhd. wechseln, umtauschen, vertauschen, verändern; E.: s. μετά (metá), ἀλλάσσειν (allássein)
μεταλλάττειν (metalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)
μετάλλατος (metállatos), μετάλλητος (metállētos), gr., Adj.: nhd. zu erforschen seiend; E.: s. μεταλλᾶν (metallan)
μεταλλεία (metalleá), gr., F.: nhd. Bergbau; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216
μεταλλεῖον (metalleion), gr., N.: nhd. Metall; E.: s. μέταλλον (métallon)
μεταλλεύειν (metalleúein), gr., V.: nhd. nach Metallen graben, Bergmann sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216
μεταλλεύς (metalleús), gr., M.: nhd. Bergmann; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216
μετάλλευσις (metálleusis), gr., F.: nhd. Bergbau; E.: s. μεταλλεύειν (metalleúein), μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216
μεταλλευτής (metalleutḗs), gr., M.: nhd. Bergmann; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216
μεταλλευτικός (metalleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Bergbau gehörig; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216
μεταλλευτός (metalleutós), gr., Adj.: nhd. durch Bergbau gewonnen; E.: s. μέταλλον (métallon)
μετάλλητος (metállētos), gr., Adj.: Vw.: s. μετάλλατος (metállatos)
μεταλλίζεσθαι (metallízesthai), gr., V.: nhd. zu Minenarbeit verurteilt werden; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216
μεταλλικός (metallikós), gr., Adj.: nhd. Bergwerk betreffend; E.: s. μέταλλον (métallon)
μεταλλίτης (metallítēs), gr., M.: nhd. Enthalten von Mineralen; E.: s. μέταλλον (métallon)
μεταλλῖτις (metallitis), gr., F.: nhd. Enthalten von Mineralen; E.: s. μέταλλον (métallon)
μεταλλοιοῦν (metalloiūn), gr., V.: nhd. verändern, ändern, wechseln; E.: s. μετά (metá), ἀλλοιοῦν (alloiūn), ἄλλος (állos)
μεταλλοίωσις (metalloíōsis), gr., F.: nhd. Wechsel, Veränderung, Änderung; E.: s. μεταλλοιοῦν (metalloiūn)
μέταλλον (métallon), gr., N.: nhd. Metall; E.: Herkunft unsicher, aus dem Arab.?; W.: lat. metallum, N., Metall, Gehalt (M.), Bergwerk; frührom. *metallia, F., metallene Münze; s. it. medaglia, F., Medaille; frz. médaille, F., Medaille; nhd. Medaille, F., Medaille; W.: lat. metallum, N., Metall, Gehalt (M.), Bergwerk; mhd. metalle, N., Metall; nhd. Metall, N., Metall; L.: Frisk 2, 216, Walde/Hofmann 2, 81, Kluge s. u. Medaille, Metall
μεταλλουργεῖν (metallurgein), gr., V.: nhd. im Bergwerk arbeiten, in den Minen arbeiten; E.: s. μέταλλον (métallon), ἔργον (érgon)
μεταλλουργεῖον (metallurgeion), gr., N.: nhd. Bergwerk, Mine; E.: s. μέταλλον (métallon), ἔργον (érgon)
μεταλλουργός (metallurgós), gr., M.: nhd. Bergwerksarbeiter; E.: s. μέταλλον (métallon), ἔργον (érgon); L.: Frisk 2, 216
μεταλογίζεσθαι (metalogízesthai), gr., V.: nhd. jemandes Meinung ändern, jemandes Sinn ändern; E.: s. μετά (metá), λογίζεσθαι (logízesthai)
μεταλόγιον (metalógion), gr., N.: nhd. zweite Liste; E.: s. μετά (metá), λόγος (lógos)
μεταλωφεῖν (metalōphein), gr., V.: nhd. aufhören, enden; E.: s. μετά (metá)
μεταμάζιος (metamázios), gr., Adj.: nhd. zwischen den Brustwarzen befindlich; E.: s. μετά (metá), μαζός (mazós)
μεταμαίεσθαι (metamaíesthai), gr., V.: nhd. aufspüren, verfolgen; E.: s. μετά (metá), μαίεσθαι (maíesthai) (1)
μεταμανθάνειν (metamanthánein), gr., V.: nhd. umlernen, lernen, sich eines anderen belehren lassen, verlernen; E.: s. μετά (metá), μανθάνειν (manthánein)
μεταμείβειν (metameíbein), gr., V.: nhd. umtauschen, tauschen; E.: s. μετά (metá), ἀμείβειν (ameíbein)
μεταμειγνύναι (metameignýnai), μεταμιγνύναι (metamignýnai), gr., V.: nhd. daruntermischen, zusammentun mit etwas, dazulegen; E.: s. μετά (metá), μειγνύναι (meignýnai)
μετάμειψις (metámeipsis), gr., F.: nhd. Umtausch, Austausch, Änderung, Veränderung; E.: s. μεταμείβειν (metameíbein)
μεταμέλεια (metaméleia), gr., V.: nhd. Reue; E.: s. μεταμέλεσθαι (metamélesthai)
μεταμέλειν (metamélein), gr., V.: nhd. bereuen, sich anders besinnen; E.: s. μετά (metá), μέλειν (mélein)
μεταμέλεσθαι (metamélesthai), gr., V.: nhd. bereuen; E.: s. μετά (metá), μέλειν (mélein)
μεταμελητικός (metamelētikós), gr., Adj.: nhd. bereuend, voller Reue seiend, voller Bedauern seiend; E.: s. μεταμέλειν (metamélein)
μεταμελητός (metamelētós), gr., Adj.: nhd. bereuend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. μεταμέλειν (metamélein)
μεταμελλησμός (metamellēsmós), gr., M.: nhd. Zögern, Zaudern, Zurückhaltung; ÜG.: lat. cunctatio Gl; Q.: Gl; E.: s. μετά (metá), μελλησμός (mellēsmós), μέλλειν (méllein)
μετάμελος (metámelos), gr., M.: nhd. Reue; E.: s. μεταμέλεσθαι (metamélesthai)
μεταμέλπεσθαι (metamélpesthai), gr., V.: nhd. singen, zwischen etwas singen; E.: s. μετά (metá), μέλπειν (mélpein)
μεταμήθεια (metamḗtheia), gr., F.: nhd. Sinnesveränderung, Reue; E.: s. μετά (metá), προμηθής (promēthḗs)
μεταμιγνύναι (metamignýnai), gr., V.: Vw.: s. μεταμειγνύναι (metameignýnai)
μεταμίσγειν (metamísgein), gr., V.: nhd. daruntermischen, zusammentun mit etwas, dazulegen; E.: s. μετά (metá), μίσγειν (mísgein)
μεταμισθοῦν (metamisthūn), gr., V.: nhd. weiter verpachten, untervermieten; E.: s. μετά (metá), μισθοῦν (misthūn)
μεταμορφοῦν (metamorphūn), gr., V.: nhd. umgestalten; E.: s. μετά (metá), μορφοῦν (morphūn)
μεταμορφοῦσθαι (metamorphūsthai), gr., V.: nhd. umgestaltet werden, sich verändern; E.: s. μετά (metá), μορφοῦν (morphūn)
μεταμόρφωσις (metamórphōsis), gr., F.: nhd. Umgestaltung; E.: s. μεταμορφοῦν (metamorphūn), μετά (metá), μορφή (morphḗ); W.: lat. metamorphōsis, F., Verwandlung, Metamorphose; nhd. Metamorphose, F., Metamorphose, Verwandlung, Umgestaltung; L.: Kluge s. u. Metamorphose
μεταμοσχεύειν (metamoscheúein), gr., V.: nhd. umpflanzen; E.: s. μετά (metá), μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)
μεταμπέχειν (ampéchein), gr., V.: nhd. ein anderes Gewand anziehen; E.: s. μετά (metá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἔχειν (échein) (1)
μεταμπίσχειν (metampíschein), gr., V.: nhd. in ein neues Gewand kleiden; E.: s. μετά (metá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἴσχειν (íschein)
μεταμπίσχεσθαι (metampíschesthai), gr., V.: nhd. Kleider wechseln; E.: s. μετά (metá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἴσχειν (íschein)
μεταμυθεύεσθαι (metamytheúesthai), gr., V.: nhd. sagenhaft erkannt werden; E.: s. μετά (metá), μυθεύειν (mytheúein), μῦθος (mythos)
μεταμφιάζειν (metamphiázein), gr., V.: nhd. umkleiden, sich mit etwas anderem bekleiden, anziehen; E.: s. μετά (metá), ἀμφιάζειν (amphiázein), ἀμφί (amphí)
μεταμφιεννύναι (metamphiennýnai), gr., V.: nhd. umkleiden, sich mit etwas anderem bekleiden, anziehen; E.: s. μετά (metá), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)
μεταμώνιος (metamṓnios), gr., Adj.: nhd. eitel, vergeblich, unnütz; E.: s. μετά (metá), ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 2, 217
μετανάγειν (metanágein), gr., V.: nhd. anderswohin führen; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
μεταναγιγνώσκειν (metanagignṓskein), gr., V.: nhd. zu einer andern Meinung bringen, umstimmen; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
μεταναγιγνώσκεσθαι (metanagignṓskesthai), gr., V.: nhd. bereuen; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
μεταναίειν (metanaíein), gr., V.: nhd. zum Wohungswechsel veranlassen, herüberholen; E.: s. μετά (metá), ναίειν (naíein)
μεταναιετᾶν (metanaietan), gr., V.: nhd. an unter andern wohnen; E.: s. μετά (metá), ναιετᾶν (naietan)
μεταναιέτης (metanaiétēs), gr., M.: nhd. Ausgewanderter, Fremdling, Beisasse, Mitbewohner; E.: s. μεταναίειν (metanaíein)
μεταναπείθειν (metanapeíthein), gr., V.: nhd. durch Überzeugung ändern; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)
μετανάστασις (metanástasis), gr., F.: nhd. Auswanderung, Umzug; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), στάσις (stásis), μετανιστάναι (metanistánai)
μετανάστατος (metanástatos), gr., Adj.: nhd. durch Wanderungen zerstört; E.: s. μετανιστάναι (metanistánai)
μεταναστεύειν (metanasteúein), gr., V.: nhd. austreiben, auswandern; E.: s. μετανάστης (metanástēs); L.: Frisk 2, 217
μεταναστεύεσθαι (metanasteúesthai), gr., V.: nhd. austreiben, auswandern; E.: s. μετανάστης (metanástēs); L.: Frisk 2, 217
μετανάστης (metanástēs), gr., M.: nhd. Ausgewanderter, Fremdling, Beisasse; E.: s. μεταναίειν (metanaíein); L.: Frisk 2, 217
μετανάστιος (metanástios), gr., Adj.: nhd. umherwandernd; E.: s. μετανάστης (metanástēs); L.: Frisk 2, 217
μετανάστρια (metanástria), gr., F.: nhd. Streunerin; E.: s. μετανάστης (metanástēs)
μεταναφέρειν (metanaphérein), gr., V.: nhd. vom richtigen Gebrauch abgelenkt sein (V.)?; ne. to be diverted from their proper use; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), φέρειν (phérein)
μετανεῖσθαι (metaneisthai), gr., V.: nhd. übertreten, die Seite wechseln; E.: s. μετά (metá), νεῖσθαι (neisthai)
μετανέρχεσθαι (metaanérchesthai), gr., V.: nhd. befördert werden, transportiert werden; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)
μετανθεῖν (metanthein), gr., V.: nhd. seine Farbe ändern; E.: s. μετά (metá), ἀνθεῖν (anthein)
μετανιπτρίς (metaniptrís), gr., F.: nhd. Kelch aus dem nach dem Waschen der Hände nach dem Ende eines Mahl getrunken wurde; E.: s. μετά (metá), νίπτειν (níptein)
μετανίσεσθαι (metanísesthai), gr., V.: Vw.: s. μετανίσσεσθαι (metaníssesthai)
μετανίσσεσθαι (metaníssesthai), μετανίσεσθαι (metanísesthai), gr., V.: nhd. hinüberwandeln, hinübergehen; E.: s. μετά (metá), νίσσεσθαι (níssesthai)
μετανιστάναι (metanistánai), gr., V.: nhd. den Wohnsitz wechseln, auswandern, sich flüchten zu; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
μετανοεῖν (metanoein), gr., V.: nhd. bereuen, hinterher bedenken; E.: s. μετά (metá), νοεῖν (noein)
μετανόημα (metanóēma), gr., F.: nhd. endgültiger Entwurf; E.: s. μετανοεῖν (metanoein)
μετανοηματικός (metanoēmatikós), gr., Adj.: nhd. zur Buße gegeben; E.: s. μετανοεῖν (metanoein)
μετάνοια (metánoia), μετάγνοια (metágnoia), gr., F.: nhd. Sinnesveränderung, Reue; E.: s. μετανοεῖν (metanoein); W.: lat. Metanoea, F., Reue
μετάντλεῖν (metantlein), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), ἀντλεῖν (antlein)
μέταξα (métaxa), gr., F.: nhd. Faden, Seide; E.: wohl aus dem Orient stammend; W.: lat. metaxa, mataxa, F., rohe Seide, Faden, Seil; L.: Walde/Hofmann 2, 49
μεταξάβλαττα (metaxáblatta), gr., F.: nhd. purpurfarbene Seide; E.: s. μέταξα (métaxa)
μεταξάριος (metaxários), gr., M.: nhd. Seidenhändler; E.: s. μέταξα (métaxa)
μετάξιον (metáxion), gr., N.: nhd. Seide; E.: s. μέταξα (métaxa)
μέταξον (métaxon), gr., N.: nhd. Seide; E.: s. μέταξα (métaxa)
μεταξύ (metaxý), gr., Adv.: nhd. in der Mitte, dazwischen, inzwischen; E.: s. μετά (metá); L.: Frisk 2, 216
μεταξυλογία (metaxylogía), gr., F.: nhd. Gebrauch von Abschweifungen; E.: s. μεταξύ (metaxý), λόγος (lógos)
μεταξύτης (metaxýtēs), gr., F.: nhd. mittlere Position; E.: s. μεταξύ (metaxý)
μεταξωτός (metaxōtós), gr., Adj.: nhd. aus Seide bestehend, seiden...; E.: s. μέταξα (métaxa)
μεταπαθῶς (metapathōs), gr., Adv.: nhd. mitleidig; E.: s. μετά (metá), πάσχειν (páschein)
μεταπαιδαγωγεῖν (metapaidagōgein), gr., V.: nhd. zum Besseren anleiten; E.: s. μετά (metá), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)
μεταπαιδεύειν (metapaideúein), gr., V.: nhd. umbilden; E.: s. μετά (metá), παιδεύειν (paideúein)
μεταπαιδία (metapaidía), gr., F.: nhd. Spiel, Sport; E.: s. μετά (metá), παιδία (paidía), παίζειν (paízein)
μεταπαιφάσσεσθαι (metapaiphássesthai), gr., V.: nhd. eilen, hin und her huschen; E.: s. μετά (metá), παιφάσσειν (paiphássein)
μεταπαραδιδόναι (metaparadidónai), gr., V.: nhd. herunterreichen, weitergeben, übersenden, zustellen; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), διδόναι (didónai)
μεταπαράδοσις (metaparádosis), gr., F.: nhd. Heruntergeben, Weitergeben; E.: s. μετά (metá), μεταπαραδιδόναι (metaparadidónai)
μεταπαραλαμβάνειν (metaparalambánein), gr., V.: nhd. etwas von jemand anderem erhalten; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)
μεταπαραλλάσσειν (metaparallássein), gr., V.: nhd. auswechseln; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)
μεταπαρατιθέναι (metaparatithénai), gr., V.: nhd. übertragen (V.), in Hypothek überschreiben; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)
μεταπαύεσθαι (metapaúesthai), gr., V.: nhd. dazwischen rasten; E.: s. μετά (metá), παύεσθαι (paúesthai)
μεταπαυσωλή (metapausōlḗ), gr., F.: nhd. Rast, Erholung; Hw.: s. μεταπαύεσθαι (metapaúesthai); E.: s. μετά (metá), παυσωλή (pausōlḗ)
μεταπείθειν (metapeíthein), gr., V.: nhd. umstimmen, eines anderen belehren; E.: s. μετά (metá), πείθειν (peíthein)
μεταπειρᾶσθαι (metapeirasthai), gr., V.: nhd. auf eine andere Art versuchen; E.: s. μετά (metá), πειρᾶσθαι (peirāsthai), πεῖρα (peira)
μεταπείρειν (metapeírein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen; E.: s. μετά (metá), πείρειν (peírein)
μετάπειστος (metápeistos), gr., Adj.: nhd. umzustimmen; E.: s. μεταπείθειν (metapeíthein)
μεταπέμπειν (metapémpein), gr., V.: nhd. holen lassen, herbeiholen; E.: s. μετά (metá), πέμπειν (pémpein)
μεταπέμπεσθαι (metapémpesthai), gr., V.: nhd. nach jemanden schicken, kommen lassen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μετά (metá), πέμπειν (pémpein)
μεταπεμπτέος (metapemptéos), gr., Adj.: nhd. herbeizuholen seiend, herbeizuschaffen seiend; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)
μετάπεμπτος (metápemptos), gr., Adj.: nhd. herbeigeholt, herbeibeordert, geholt; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)
μετάπεμψις (metápempsis), gr., F.: nhd. Holenlassen, Vorfordern, Abberufung; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)
μεταπεσσεύειν (metapesseúein), μεταπεττεύειν (metapetteúein), gr., V.: nhd. die Steinem im Brettspiel umstellen, ändern, verändern; E.: s. μετά (metá), πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
μεταπέτεσθαι (metapétesthai), gr., V.: nhd. anderswohin fliegen; E.: s. μετά (metá), πέτεσθαι (pétesthai)
μεταπεττεύειν (metapetteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μεταπεσσεύειν (metapesseúein)
μεταπηδᾶν (metapēdan), gr., V.: nhd. hin und her springen; E.: s. μετά (metá), πηδᾶν (pēdan)
μεταπήδησις (metapḗdēsis), gr., F.: nhd. Hin-und-her-Springen; E.: s. μεταπηδᾶν (metapēdan)
μεταπηγνύναι (metapēgnýnai), gr., V.: nhd. auf einen andern übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), πηγνύναι (pēgnýnai)
μεταπίνειν (metapínein), gr., V.: nhd. danach trinken; Hw.: s. μεταπιπίσκειν (metapipískein); E.: s. μετά (metá), πίνειν (pínein)
μεταπιπίσκειν (metapipískein), gr., V.: nhd. danach zu trinken geben; Hw.: s. μεταπίνειν (metapínein); E.: s. μετά (metá), πιπίσκειν (pipískein)
μεταπιπράσκειν (metapipráskein), gr., V.: nhd. danach verkaufen, weiterverkaufen; E.: s. μετά (metá), πιπράσκειν (pipráskein)
μεταπίπτειν (metapíptein), gr., V.: nhd. auf eine andere Seite fallen, umfallen, umschlagen; E.: s. μετά (metá), πίπτειν (píptein)
μετάπλασις (metáplasis), gr., F.: nhd. Umbildung; E.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein)
μεταπλασμός (metaplasmós), gr., M.: nhd. Umbildung; E.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein); W.: lat. metaplasmus, M., Metaplasmus, Umbildung
μεταπλάσσειν (metaplássein), μεταπλάττειν (metapláttein), gr., V.: nhd. umbilden; E.: s. μετά (metá), πλάσσειν (plássein)
μεταπλαστικός (metaplastikós), gr., Adj.: nhd. in der Form verändert; E.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein)
μεταπλάττειν (metapláttein), gr., V.: Vw.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein)
μεταπλεῖν (metaplein), gr., V.: nhd. auf einem andern Kurs segeln, den Kurs beim Segeln ändern; E.: s. μετά (metá), πλεῖν (plein)
μεταπλομενός (metaplomenós), gr., M.: nhd. Veränderter; E.: s. μετά (metá), πέλεσθαι (pélesthai)
μεταπνεῖν (metapnein), gr., V.: nhd. den Atem wiedergewinnen; E.: s. μετά (metá), πνεῖν (pnein)
μεταπνοή (metapnoḗ), gr., F.: nhd. Wiedergewinnen des Atems; E.: s. μετά (metá), πνοή (pnoḗ), μεταπνεῖν (metapnein)
μεταποιεῖν (metapoiein), gr., V.: nhd. anders machen, verändern, umbilden, umgestalten; E.: s. μετά (metá), ποιεῖν (poiein)
μεταποίησις (metapoíēsis), gr., F.: nhd. Wechsel, Tausch; E.: s. μεταποιεῖν (metapoiein)
μεταποιητέον (metapoiētéon), gr., Adj.: nhd. ändern müssend; E.: s. μεταποιεῖν (metapoiein)
μεταποίνιος (metapoínios), gr., Adj.: nhd. danach bestraft; E.: s. μετά (metá), ποινή (poinḗ)
μεταπομπή (metapompḗ), gr., F.: nhd. Holenlassen, Vorfordern, Abberufung; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)
Μεταπόντιον (Metapóntion), gr., N.=ON: nhd. Metapontion (Kolonie am Tarentinischen Meerbusen), Metapont (Kolonie am Tarentinischen Meerbusen); E.: s. μετά (metá), πόντος (póntos) (1)
μεταπόντιος (metapóntios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte des Meeres gelegen; E.: s. μετά (metá), πόντος (póntos) (1)
μεταπορεύδην (metaporeúdēn), gr., Adj.: nhd. verfolgend; E.: s. μεταπορεύεσθαι (metaporeúesthai)
μεταπορεύεσθαι (metaporeúesthai), gr., V.: nhd. nachgehen, verfolgen, rächen; E.: s. μετά (metá), πορεύεσθαι (poreúesthai)
μεταποτέον (metapotéon), gr., Adj.: nhd. danach trinken müssend; E.: s. μεταπίνειν (metapínein)
μετάπρασις (metáprasis), gr., F.: nhd. Wiederverkauf, Weiterverkaufen; E.: s. μεταπιπράσκειν (metapipráskein)
μεταπράτης (metaprátēs), gr., M.: nhd. Wiederverkäufer, Weiterverkäufer; E.: s. μεταπιπράσκειν (metapipráskein)
μεταπρέπειν (metaprépein), gr., V.: nhd. hervorstechen, sich auszeichnen; E.: s. μετά (metá), πρέπειν (prépein)
μεταπρεπής (metaprepḗs), gr., Adj.: nhd. hervorstechend, ausgezeichnet; E.: s. μετά (metá), πρέπειν (prépein)
μεταπτοεῖν (metaptoein), gr., V.: nhd. sich aus Furcht flüchten; E.: s. μετά (metá), πτοεῖν (ptoein)
μετάπτωσις (metáptōsis), gr., F.: nhd. Umschlag, Änderung; E.: s. μεταπίπτειν (metapíptein)
μεταπτωτικός (metaptōtikós), gr., Adj.: nhd. wankelmütig; E.: s. μεταπίπτειν (metapíptein)
μεταπτωτός (metaptōtós), gr., Adj.: nhd. wankelmütig; E.: s. μεταπίπτειν (metapíptein)
μεταπύργιον (metapýrgion), gr., N.: nhd. Raum zwischen zwei Türmen; E.: s. μετά (metá), πυργίον (pyrgíon), πύργος (pýrgos)
μεταπυργίς (metapyrgís), gr., F.: nhd. Raum zwischen zwei Türmen; E.: s. μετά (metá), πύργος (pýrgos)
μεταπωλεῖν (metapōlein), gr., V.: nhd. danach verkaufen, weiterverkaufen, dazwischen verkaufen; E.: s. μετά (metá), πωλεῖν (pōlein)
μεταρδεύειν (metardeúein), gr., V.: nhd. ableiten, umlenken; E.: s. μετά (metá), ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein)
μεταρίθμιος (metaríthmios), gr., Adj.: nhd. gezählt werden zu, darunter gezählt; E.: s. μετά (metá), ἀρίθμιος (aríthmios), ἀριθμός (arithmós)
μεταρράπτειν (metarrháptein), gr., V.: nhd. nähen, stechen; E.: s. μετά (metá), ῥάπτειν (rháptein)
μεταρρεῖν (metarrein), gr., V.: nhd. verschieden fließen, verebben und anfluten, hinwechseln und herwechseln; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ῥεῖν (rhein)
μεταρρευματίζειν (metarrheumatízein), gr., V.: nhd. am Fluss leiden, am Gliederreißen leiden; E.: s. μετά (metá), ῥευματίζειν (rheumatízein), ῥεῦμα (rheuma)
μεταρρευματισμός (metarrheumatismós), gr., M.: nhd. Wechsel beim Fluss; E.: s. μεταρρευματίζειν (metarrheumatízein)
μετάρρευσις (metárrheusis), gr., F.: nhd. Wechsel beim Fließen, Wechsel im Fluss; E.: s. μεταρρεῖν (metarrein)
μεταρριπίζειν (metarripízein), gr., V.: nhd. anfachen; E.: s. μετά (metá), ῥιπίζειν (rhipízein)
μεταρρίπτειν (metarríptein), gr., V.: nhd. umwerfen, ändern; E.: s. μετά (metá), ῥίπτειν (rhíptein)
μεταρριζοῦν (metarrhizūn), gr., V.: nhd. entwurzeln; E.: s. μετά (metá), ῥιζοῦν (rhizūn)
μετάρροια (metárrhoia), gr., F.: nhd. Wechsel beim Fließen, Wechsel im Fluss; E.: s. μεταρρεῖν (metarrein)
μεταρρυθμεῖν (metarrhythmein), gr., V.: nhd. umstimmen?, umgestalten?; E.: s. μετά (metá), ῥιζοῦν (rhizūn)
μεταρρυθμίζειν (metarrhythmízein), gr., V.: nhd. umstimmen, umgestalten, völlig verwandeln; E.: s. μετά (metá), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)
μεταρρύθμισις (metarrhýthmisis), gr., F.: nhd. Änderung, Veränderung; E.: s. μεταρρυθμίζειν (metarrhythmízein)
μεταρρυθμιτέον (metarrhythmistéon), gr., Adj.: nhd. ändern müssend, verbessern müssend; E.: s. μεταρρυθμίζειν (metarrhythmízein)
μεταρρύθμοῦν (metarrhýthmōn), gr., V.: nhd. umstimmen, umgestalten, völlig verwandeln; E.: s. ῥύθμοῦν (rhýthmōn), ῥυθμός (rhythmós)
μετάρρυσις (metárrhysis), gr., F.: nhd. Wechsel beim Fließen, Wechsel im Fluss; E.: s. μεταρρεῖν (metarrein)
μεταρσιολεσχεῖν (metarsioleschein), gr., V.: nhd. von erhabenem Zeug redend; E.: s. μετάρσιος (metársios), λέσχη (léschē)
μεταρσιολέσχης (metarsioléschēs), gr., Adj.: nhd. erhabenes Zeug schwatzend; E.: s. μετάρσιος (metársios), λέσχη (léschē)
μεταρσιολεσχία (metarsioleschía), gr., F.: nhd. erhabenes Geschwätz; E.: s. μεταρσιολέσχης (metarsioléschēs)
μετάρσιος (metársios), gr., Adj.: nhd. emporgehoben, in die Höhe gehoben, hochmütig, stolz; E.: s. μεταίρειν (metaírein); L.: Frisk 2, 218
μεταρσιοῦν (metarsiūn), gr., V.: nhd. in die Höhe heben; E.: s. μετάρσιος (metársios)
μεταρσιοῦσθαι (metarsiūsthai), gr., V.: nhd. sich in die Höhe erheben; E.: s. μετάρσιος (metársios)
μέταρσις (métarsis), gr., F.: nhd. Umpflanzung, Verpflanzung; E.: s. μετά (metá)
μετάρχος (metárchos), gr., M.: nhd. ein kretischer Monat; E.: s. μετά (metá), ἀρχός (archós)
μετασεύεσθαι (metaseúesthai), μετασσεύεσθαι (metasseúesthai), gr., V.: nhd. nacheilen; E.: s. μετά (metá), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)
μετασκαίρειν (metaskaírein), gr., V.: nhd. herumtanzen unter; E.: s. μετά (metá), σκαίρειν (skaírein)
μετασκάπτειν (metaskáptein), gr., V.: nhd. verpflanzen; E.: s. μετά (metá), σκάπτειν (skáptein)
μετασκευάζειν (metaskeuázein), gr., V.: nhd. anders einrichten, verändern; E.: s. μετά (metá), σκευάζειν (skeuázein)
μετασκευαστικός (metaskeuastikós), gr., Adj.: nhd. zum Ungestalten neigend; E.: s. μετασκευάζειν (metaskeuázein)
μετασκευή (metaskeuḗ), gr., F.: nhd. Veränderung, Anpassung; E.: s. μετά (metá), σκευή (skeuḗ)
μετασκευωρεῖσθαι (metaskeuōreisthai), gr., V.: nhd. umändern; E.: s. μετά (metá), σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), σκεῦος (skeuos), ὁρᾶν (horan)
μετασκηνοῦν (metaskēnūn), gr., V.: nhd. ein Lager verlagern; E.: s. μετά (metá), σκηνοῦν (skēnūn)
μετασοβεῖν (metasobein), gr., V.: nhd. durch Erschrecken verscheuchen; E.: s. μετά (metá), σοβεῖν (sobein)
μετασπᾶν (metaspan), gr., V.: nhd. hinüberziehen, abziehen, wegreißen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), σπᾶν (span)
μετασπεύδειν (metaspeúdein), gr., V.: nhd. nacheilen; E.: s. μετά (metá), σπεύδειν (speúdein)
μέτασσα (métassa), gr., Adv.: nhd. danach, sodann; E.: s. μετά (metá)
μετασσεύεσθαι (metasseúesthai), gr., V.: Vw.: s. μετασεύεσθαι (metaseúesthai)
μέτασσή (métassē), gr., F.: nhd. Lamm mittleren Alters, Schaf mittleren Alters; E.: s. μετά (metá); L.: Frisk 2, 218
μετάσταλσις (metástalsis), gr., F.: nhd. Einberufen?; E.: s. μετά (metá), στάλσις (stálsis), σταλάσσειν (stalássein)
μετάστασις (metástasis), gr., F.: nhd. Wegstellen, Verbannung, Wanderung, Umzug; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεθιστάναι (methistánai); W.: nhd. Metastase, F., Metastase, Tochtergeschwulst; L.: Kluge s. u. Metastase
μεταστατέον (metastatéon), gr., Adj.: nhd. wegstellen müssend, ändern müssend; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)
μεταστατέος (metastatéos), gr., Adj.: nhd. wegstellen müssend, ändern müssend; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)
μεταστατικός (metastatikós), gr., Adj.: nhd. verbunden mit; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)
μετάστατος (metástatos), gr., Adj.: nhd. umgestellt, vertrieben, entfernt; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)
μεταστείχειν (metasteíchein), gr., V.: nhd. nach jemandem gehen; E.: s. μετά (metá), στείχειν (steíchein)
μεταστέλλειν (metastéllein), gr., V.: nhd. holen lassen, herbeiholen; E.: s. μετά (metá), στέλλειν (stéllein)
μεταστέλλεσθαι (metastéllesthai), gr., V.: nhd. holen lassen, herbeiholen; E.: s. μετά (metá), στέλλειν (stéllein)
μεταστένειν (metasténein), gr., V.: nhd. hinterher beklagen, nachträglich beklagen; E.: s. μετά (metá), στένειν (sténein) (1)
μεταστήθιον (metastḗthion), gr., N.: nhd. Handfläche; E.: s. μετά (metá), στῆθος (stēthos)
μεταστοιχαί (metastoichaí), gr., Adv.: Vw.: s. μεταστοιχεί (metastoicheí)
μεταστοιχεί (metastoicheí), μεταστοιχαί (metastoichaí), gr., Adv.: nhd. in einer Reihe nebeneinander; E.: s. μετά (metá), στοῖχος (stoichos)
μεταστοιχειοῦν (metastoicheiōn), gr., V.: nhd. das elementare Sein von etwas ändern; E.: s. μετά (metá), στοιχειοῦν (stoicheiōn)
μεταστοιχί (metastoichí), gr., Adv.: nhd. in einer Reihe nebeneinander; E.: s. μετά (metá), στοῖχος (stoichos)
μεταστολίζεσθαι (metastolízesthai), gr., V.: nhd. eine Kleidung wechseln; E.: s. μετά (metá), στολίζειν (stolízein)
μεταστοναχίζειν (metastonachízein), gr., V.: nhd. hinterdrein seufzen; E.: s. μετά (metá), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)
μεταστοναχίζεσθαι (metastonachízesthai), gr., V.: nhd. hinterdrein seufzen; E.: s. μετά (metá), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)
μεταστρατεύεσθαι (metastrateúesthai), gr., V.: nhd. zu einem anderen Feldherren wechseln; E.: s. μετά (metá), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)
μεταστρατοπεδεύειν (metastratopedeúein), gr., V.: nhd. ein anderes Lager beziehen, aufbrechen; E.: s. μετά (metá), στρατόπεδον (stratópedon)
μεταστρεπτέον (metastrepéon), gr., Adj.: nhd. erwidern müssend; E.: s. μεταστρέφειν (metastréphein)
μεταστρεπτικός (metastreptikós), gr., Adj.: nhd. zum Umkehren geschickt; E.: s. μεταστρέφειν (metastréphein)
μεταστρέφειν (metastréphein), gr., V.: nhd. umkehren, umwenden, umdrehen; E.: s. μετά (metá), στρέφειν (stréphein)
μεταστροφάδην (metastrophádēn), gr., Adv.: nhd. rückwärts, umgekehrt; E.: s. μεταστρέφειν (metastréphein)
μεταστροφή (metastrophḗ), gr., F.: nhd. Umkehren; E.: s. μετά (metá), στροφή (strophḗ), μεταστρέφειν (metastréphein)
μεταστρωφᾶν (metastrōphan), gr., V.: nhd. umkehren, umwenden, umdrehen; E.: s. μετά (metá), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)
μεταστυφελίζειν (metastyphelízein), gr., V.: nhd. grob stoßen, unhöflich schlagen; E.: s. μετά (metá), στυφελίζειν (styphelízein)
μεταστύλιον (metastýlion), gr., N.: nhd. Säulenabstand, Säulenhalle; E.: s. μετά (metá), στῦλος (stylos)
μετασυγκρίνειν (metasynkrínein), gr., V.: nhd. den Zustand der Poren ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)
μετασύγκρισις (metasýnkrisis), gr., F.: nhd. Umstellen, Verändern; E.: s. μετά (metá), σύγκρισις (sýnkrisis)
μετασυνεθίζεσθαι (metasynethízesthai), gr., V.: nhd. den Brauch ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), ἐθίζειν (ethízein)
μετασυντάσσειν (metasyntássein), gr., V.: nhd. die Vereinbarungen eines Abkommens ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), τάσσειν (tássein)
μετασυντιθέναι (metasyntithénai), gr., V.: nhd. die Vereinbarungen eines Urteils ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
μετασύρειν (metasýrein), gr., V.: nhd. im Aussehen ändern; E.: s. μετά (metá), σύρειν (sýrein)
μετασυσχηματίζεσθαι (metasyschēmatízesthai), gr., V.: nhd. in der Form geändert werden, umgeändert werden; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), σχηματίζειν (schēmatízein)
μετασφαιρισμός (metasphairismós), gr., M.: nhd. Bewegung des Balles; E.: s. μετά (metá), σφαιρισμός (sphairismós), σφαῖρα (sphaira)
μετάσχεσις (metáschesis), gr., F.: nhd. Teilnehmen; E.: s. μετά (metá), σχέσις (schésis)
μετασχηματίζειν (metaschēmatízein), gr., V.: nhd. umgestalten, umbilden, deuten; E.: s. μετά (metá), σχηματίζειν (schēmatízein)
μετασχηματίζεσθαι (metaschēmatízesthai), gr., V.: nhd. sich verwandeln; E.: s. μετά (metá), σχηματίζειν (schēmatízein)
μετασχημάτισις (metaschēmátisis), gr., F.: nhd. Wechsel der Gestalt, Formwechsel; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)
μετασχηματισμός (metaschēmatismós), gr., M.: nhd. Wechsel der Stellung, Änderung der Lage; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)
μετασχηματιστέον (metaschēmatistéon), gr., Adj.: nhd. die Haltung ändern müssend, die Einstellung ändern müssend; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)
μετασωματοῦσθαι (metasōmatūsthai), gr., V.: nhd. in der Zusammensetzung geändert werden, in der Substanz geändert werden; E.: s. μετά (metá), σωματοῦν (sōmatūn)
μετάταξις (metátaxis), gr., F.: nhd. Wechsel in der Schlachtordnung, Umstellen in der Schlachtreihe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετατάσσειν (metatássein)
μετατάσσειν (metatássein), μετατάττειν (metatáttein), gr., V.: nhd. umstellen, anders aufstellen, die Schlachtordnung ändern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), τάσσειν (tássein)
μετατάττειν (metatáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μετατάσσειν (metatássein)
μετατεύχειν (metateúchein), gr., V.: nhd. umgestalten; E.: s. μετά (metá), τεύχειν (teúchein)
μετατιθέναι (metatithénai), gr., V.: nhd. dazwischenstellen, umstellen, verändern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), τιθέναι (tithénai)
μετατίκτειν (metatíktein), gr., V.: nhd. hernach gebären; E.: s. μετά (metá), τίκτειν (tíktein)
μετατραγῳδία (metatragōidía), gr., F.: nhd. Stück das nach einer Tragödie gespielt wird; E.: s. μετά (metá), τραγῳδία (tragōidía), τράγος (trágos), ἀοιδή (aoidḗ)
μετατρέπειν (metatrépein), ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: nhd. umkehren, wenden, umwenden; E.: s. μετά (metá), τρέπειν (trépein)
μετατρέπεσθαι (metatrépesthai), gr., V.: nhd. umkehren, sich umwenden; E.: s. μετά (metá), τρέπειν (trépein)
μετατρέχειν (metatréchein), gr., V.: nhd. nachlaufen; E.: s. μετά (metá), τρέχειν (tréchein)
μετατρέφειν (metatréphein), gr., V.: nhd. aufziehen unter; E.: s. μετά (metá), τρέφειν (tréphein)
μετατροπαλίζεσθαι (metatropalízesthai), gr., V.: nhd. sich oft umwenden; E.: s. τροπαλίζειν (tropalízein), τρέπειν (trépein)
μετατροπεύειν (metatropeúein), gr., V.: nhd. umkehren?; E.: s. μετάτροπος (metátropos)
μετατροπή (metatropḗ), gr., F.: nhd. Umkehr, Veränderung; E.: s. μετά (metá), τροπή (tropḗ), μετατρέπειν (metatrépein)
μετατροπία (metatropía), gr., F.: nhd. Umkehr, Veränderung; E.: s. μετατρέπειν (metatrépein)
μετάτροπος (metátropos), gr., Adj.: nhd. umgekehrt, verändert, zurückgekehrt; E.: s. μετατρέπειν (metatrépein)
μετατροχαζόντως (metatrochazóntōs), gr., Adj.: nhd. hinterherlaufend; E.: s. μετά (metá), τροχάζειν (trocházein), τρέχειν (tréchein)
μετατροπᾶσθαι (metatropasthai), gr., V.: nhd. umkehren, sich umwenden; E.: s. μετά (metá), τρέπειν (trépein)
μετατρωχᾶν (metatrōchan), gr., V.: nhd. nachlaufen; E.: s. μετά (metá), τρέχειν (tréchein)
μετατυποῦν (metatypūn), gr., V.: nhd. verwandeln, umwandeln; E.: s. μετά (metá), τυποῦν (typūn)
μετατύπωσις (metatýpōsis), gr., F.: nhd. Verwandlung, Umwandlung; E.: s. μετατυποῦν (metatypūn)
μεταυγάζειν (metaugázein), gr., V.: nhd. anschauen, anblicken; E.: s. μετά (metá), αὐγάζειν (augázein)
μεταυδᾶν (metaudan), gr., V.: nhd. unter anderen sprechen, vor anderen sprechen; E.: s. μετά (metá), αὐδᾶν (audan)
μεταῦθις (metauthis), μεταὖτις (metautis), gr., Adv.: nhd. nachher, darauf; E.: s. μετά (metá), αὖθις (authis)
μέταυλος (métaulos), gr., M.: nhd. Gang zwischen Hof bzw. Männerwohnung und in die hinteren Gemächer; E.: s. μετά (metá), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 2, 219
μεταύριον (metaúrion), gr., Adv.: nhd. übermorgen; E.: s. μετά (metá), αὔριον (aúrion)
μεταυτίκα (metautíka), gr., Adv.: nhd. gleich darauf; E.: s. μεταῦθις (metauthis)
μεταὖτις (metautis), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. μεταῦθις (metauthis)
μεταυχένιος (metauchénios), gr., Adj.: nhd. hinter dem Nacken seiend; E.: s. μετά (metá), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)
μεταφάναι (metaphánai), gr., V.: nhd. unter andern sprechen, vor andern sprechen; E.: s. μετά (metá), φάναι (phánai)
μεταφέρειν (metaphérein), gr., V.: nhd. übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), φέρειν (phérein)
μεταφέψειν (metaphépsein), gr., V.: nhd. leicht kochen, simmern; E.: s. μετά (metá), φέψαλος (phépsalos)
μεταφημίζειν (metaphēmízein), gr., V.: nhd. den Namen ändern; E.: s. μετά (metá), φημίζειν (phēmízein)
μεταφοιτᾶν (metaphoitan), gr., V.: nhd. von einem zum andern weiterreichen; E.: s. μετά (metá), φοιτᾶν (phoitan)
μεταφορά (metaphorá), gr., F.: nhd. Übertragung; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein); W.: lat. metaphora, F., Übertragung des Wortes in eine uneigentliche Bedeutung, Metapher; nhd. Metapher, F., Metapher, eine Redefigur; L.: Kluge s. u. Metapher
μεταφορεῖν (metaphorein), gr., V.: nhd. übertragen (V.), anderswohin tragen; E.: s. μετά (metá), φορεῖν (phorein)
μεταφορητός (metaphorētós), gr., Adj.: nhd. tragbar, übertragbar; E.: s. μεταφορεῖν (metaphorein)
μεταφορικός (metaphorikós), gr., Adj.: nhd. passend bei Metaphern; E.: s. μεταφορεῖν (metaphorein); W.: nhd. metaphorisch, Adj., metaphorisch
μεταφράζειν (metaphrázein), gr., V.: nhd. in einen anderen Ausdruck übertragen (V.), übersetzen (V.) (2), hernach erwägen; E.: s. μετά (metá), φράζειν (phrázein)
μεταφράζεσθαι (metaphrázesthai), gr., V.: nhd. in danach bedacht, danach überlegt; E.: s. μετά (metá), φράζειν (phrázein)
μετάφρασις (metáphrasis), gr., F.: nhd. Übertragung, Übersetzung; E.: s. μεταφράζειν (metaphrázein); W.: lat. metaphrasis, F., Umschreibung, Erklärung
μεταφραστής (metaphrastḗs), gr., M.: nhd. Übersetzer; E.: s. μεταφράζειν (metaphrázein)
μεταφραστικός (metaphrastikós), gr., Adj.: nhd. übersetzend; E.: s. μεταφράζειν (metaphrázein)
μετάφρενον (metáphrenon), gr., N.: nhd. hinter dem Zwerchfell Liegendes, Rücken (M.), Schulterblatt; E.: s. μετά (metá), φρήν (phrḗn); W.: lat. metaphrenum, N., oberer Teil des Rückens
μεταφρίσσειν (metaphríssein), gr., V.: nhd. sich verkühlen; E.: s. μετά (metá), φρίσσειν (phríssein)
μεταφύεσθαι (metaphýesthai), gr., V.: nhd. umwachsen (V.) (1), sich umgestalten; E.: s. μετά (metá), φύεσθαι (phýesthai)
μεταφυσικά (metaphysiká), gr., F.: nhd. Metaphysik; E.: s. μετά (metá), φύσις (phýsis); W.: mlat. metaphysica, F., Metaphysik; nhd. Metaphysik, F., Metaphysik; L.: Kluge s. u. Metaphysik
μεταφυτεῖν (metaphytein), gr., V.: nhd. verpflanzen, umpflanzen, ändern, veredeln; E.: s. μετά (metá), φύειν (phýein)
μεταφυτεία (metaphyteía), gr., F.: nhd. Verpflanzen, Umpflanzen; E.: s. μεταφυτεῖν (metaphytein)
μεταφυτεύειν (metaphyteúein), gr., V.: nhd. verpflanzen, umpflanzen, ändern, veredeln; E.: s. μετά (metá), φυτεύειν (phyteúein)
μεταφύτευσις (metaphýteusis), gr., F.: nhd. Verpflanzen, Umpflanzen; E.: s. μεταφυτεύειν (metaphyteúein)
μεταφυτευτέον (metaphyteutéon), gr., Adj.: nhd. verpflanzen müssend, umpflanzen müssend; E.: s. μεταφυτεύειν (metaphyteúein)
μεταφωνεῖν (metaphōnein), gr., V.: nhd. unter anderen sprechen, vor anderen sprechen; E.: s. μετά (metá), φωνεῖν (phōnein)
μεταφωτίζεσθαι (metaphōtízesthai), gr., V.: nhd. eine Änderung bei der Beleuchtung erleben; E.: s. μετά (metá), φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos)
μεταχάζεσθαι (metacházesthai), gr., V.: nhd. zurückweichen vor, zurückschrecken; E.: s. μετά (metá), χάζεσθαι (cházesthai)
μεταχαρακτηρίζειν (metacharakterízein), gr., V.: nhd. die Schreibung ändern; E.: s. μετά (metá), χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)
μεταχαρακτηρισμός (metacharaktērismós), gr., M.: nhd. Ändern der Form, Ändern des Aussehens; E.: s. μεταχαρακτηρίζειν (metacharakterízein)
μεταχαράσσειν (metacharássein), gr., V.: nhd. neu einprägen, neu eingraben; E.: s. μετά (metá), χαράσσειν (charássein)
μεταχάσκειν (metacháskein), gr., V.: nhd. klaffen nach; E.: s. μετά (metá), χάσκειν (cháskein)
μεταχειμάζειν (metacheimázein), gr., V.: nhd. danach stürmisch sein (V.); E.: s. μετά (metá), χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima)
μεταχεῖν (metachein), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), χεῖν (chein)
μεταχειρεῖσθαι (metacheireisthai), gr., V.: nhd. in die Hände nehmen; E.: s. μετά (metá), χείρ (cheír)
μεταχείρημα (metacheírēma), gr., N.: nhd. Behandlung, Handhabung; E.: s. μεταχειρεῖσθαι (metacheireisthai)
μεταχειρίζειν (metacheirízein), gr., V.: nhd. in den Händen haben, handhaben, behandeln; E.: s. μετά (metá), χειρίζειν (cheirízein)
μεταχειρίζεσθαι (metacheirízesthai), gr., V.: nhd. in die Hände nehmen; E.: s. μετά (metá), χειρίζειν (cheirízein)
μεταχείριος (metacheírios), gr., Adj.: nhd. in der Hand befindlich; E.: s. μετά (metá), χείρ (cheír)
μεταχείρισις (metacheírisis), gr., F.: nhd. Behandlung, Handhabung; E.: s. μεταχειρίζειν (metacheirízein)
μεταχειριστέος (metacheiristéos), gr., Adj.: nhd. behandelt werden; E.: s. μεταχειρίζειν (metacheirízein)
μεταχειριστικός (metacheiristikós), gr., Adj.: nhd. behandelt; E.: s. μεταχειρίζειν (metacheirízein)
μεταχειροῦν (metacheirun), gr., V.: nhd. heranschreiten, zugehen, hingehen; ÜG.: lat. aggredi Gl; Q.: Gl; E.: s. μετά (metá), χειροῦν (cheirun)
μεταχεύεσθαι (metacheúesthai), gr., V.: nhd. in sich selbst zurückschütten; E.: s. μετά (metá), χεῖν (chein)
μεταχθόνιος (metachthónios), gr., Adj.: nhd. zum Land gehörig; E.: s. μετά (metá), χθόνιος (chthónios)
μετάχοιρον (metáchoiron), gr., N.: nhd. „Nachschwein“, kleinstes Ferkel eines Wurfs; E.: s. μετά (metá), χοῖρος (choiros)
μεταχρηματίζειν (metachrēmatízein), gr., V.: nhd. mit einem anderen Titel ansprechen; E.: s. μετά (metá), χρηματίζειν (chrēmatízein)
μεταχρονεῖν (metachronein), gr., V.: nhd. rechtzeitig Erfolg haben; E.: s. μετάχρονος (metáchronos)
μεταχρόνιος (metachrónios), gr., Adj.: nhd. nachher geschehend; E.: s. μετάχρονος (metáchronos)
μετάχρονος (metáchronos), gr., Adj.: nhd. später getan, später geschehend; E.: s. μετά (metá), χρόνος (chrónos)
μεταχρωννύναι (metachrōnnýnai), gr., V.: nhd. die Farbe ändern; E.: s. μετά (metá), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)
μετάχυσις (metáchysis), gr., F.: nhd. Transfusion; E.: s. μεταχεῖν (metachein)
μεταχωρεῖν (metachōrein), gr., V.: nhd. anderswohin gehen, weggehen, sich entfernen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), χωρεῖν (chōrein)
μεταχώρησις (metachṓrēsis), gr., V.: nhd. Abreise, Zurückziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταχωρεῖν (metachōrein)
μεταψαίρειν (metapsaírein), gr., V.: nhd. wegschieben; E.: s. μετά (metá), ψαίρειν (psaírein)
μεταψαλάσσειν (metapsalássein), gr., V.: nhd. entfernen, woandershin stellen; E.: s. μετά (metá), ψαλάσσειν (psalássein)
μεταψηφίζειν (metapsēphízein), gr., V.: nhd. durch Erlass übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), ψηφίζειν (psēphízein)
μετάψυξις (metápsyxis), gr., F.: nhd. Wiedererlangen des Atems; E.: s. μετά (metá), ψῦξις (psyxis), ψύχειν (psýchein) (2)
μετεγγράφειν (metengráphein), gr., V.: nhd. umschreiben, korrigieren; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), γράφειν (gráphein)
μετέγγυος (meténgyos), gr., M.: nhd. Mitbürge; E.: s. μετά (metá), ἔγγυος (éngyos) (1)
μετεγκεντρίζειν (metenkentrízein), gr., V.: nhd. an einem anderen Baum anpfropfen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)
μετεγκλίνειν (metenklínein), gr., V.: nhd. gleichzeitig die Neigung ändern; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), κλίνειν (klínein)
μετεγχεῖν (metenchein), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), χεῖν (chein)
μέτειναι (méteinai), gr., V.: nhd. darunter sein (V.), dazwischen sein (V.), dabei sein (V.); E.: s. μετά (metá), εἶναι (einai)
μετειπεῖν (meteipein), gr., V.: nhd. zu mehreren sprechen; E.: s. μετά (metá), εἰπεῖν (eipein)
μετεισβαίνειν (meteisbaínein), gr., V.: nhd. auf ein anderes Schiff wechseln, ein anderes Schiff betreten (V.); E.: s. μετά (metá), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)
μετεισδύνειν (meteisdýnein), gr., V.: nhd. in eine andere Hüllte tun; E.: s. μετά (metá), εἰς (eis), δύειν (dýein)
μετεισέρχεσθαι (meteisérchesthai), gr., V.: nhd. in etwas übergehen, geraten (V.); E.: s. μετά (metá), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
μετεκβαίνειν (metekbaínein), gr., V.: nhd. hinübersteigen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)
μετέκβασις (metékbasis), gr., F.: nhd. Ergebnis, Resultat; E.: s. μετεκβαίνειν (metekbaínein)
μετεκβιβάζειν (metekbibázein), gr., V.: nhd. auf einen anderen übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), βιβάζειν (bibázein)
μετεκβολή (metekbolḗ), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), βολή (kbolḗ)
μετεκδέχεσθαι (metekdéchesthai), gr., V.: nhd. aufnehmen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
μετεκδιδόναι (metekdidónai), gr., V.: nhd. widerum ausleihen, anders ausleihen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)
μετεκδύεσθαι (metekdýesthai), gr., V.: nhd. die eigene Kleidung ausziehen und die eines anderen anziehen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), δύειν (dýein)
μετέκδυμα (metékdyma), gr., N.: nhd. Wechsel der Kleidung; E.: s. μετεκδύεσθαι (metekdýesthai)
μετέκεχειρον (metékcheiron), gr., N.: nhd. Zeitraum zwischen zwei olympischen Waffenruhen; E.: s. μετά (metá), ἐκεχειρία (ececheiría)
μετεκφωνητός (metphōnētós), gr., Adj.: nhd. übereinstimmend, gleichklingend; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), φωνή (phōnḗ)
μετέκγονος (metékgonos), gr., M.: nhd. Kindeskind, Enkel; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), γίγνεσθαι (gígnesthai)
μετεκπνεῖν (metekpnein), gr., V.: nhd. heraushauchen inmitten, herausatmen inmitten; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)
μετελαύνειν (metelaúnein), gr., V.: nhd. auf frische Weiden (F.) (2) treiben; E.: s. μετά (metá), ἐλαύνειν (elaúnein)
μετελέγχειν (metelénchein), gr., V.: nhd. widerlegen, aberkennen; E.: s. μετά (metá), ἐλέγχειν (elénchein)
μετέλευσις (metéleusis), gr., F.: nhd. Reihenfolge, Ablauf, Nachfolge; E.: s. μετά (metá), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
μετελευστέον (meteleustéon), gr., Adj.: nhd. bestrafen müssend; E.: s. μετέρχεσθαι (metérchesthai)
μετελευστέος (meteleustéos), gr., Adj.: nhd. bestrafen müssend; E.: s. μετέρχεσθαι (metérchesthai)
μετεμβαίνειν (metembaínein), gr., V.: nhd. an Bord eines anderen Schiffes gehen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
μετέμβασις (metémbasis), gr., V.: nhd. Übergang, Wandel; E.: s. μετεμβαίνειν (metembaínein)
μετεμβιβάζειν (metembibázein), gr., V.: nhd. einsetzen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), βιβάζειν (bibázein)
μετέμφυτος (metémphytos), gr., Adj.: nhd. neu verankert, neu eingepflanzt; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), φύειν (phýein)
μετεμπίπτειν (metempíptein), gr., V.: nhd. in einen neue Stellung geraten (V.); E.: s. μετά (metá), ἐν (en), πίπτειν (píptein)
μετεμψυχοῦσθαι (metempsychūsthai), gr., V.: nhd. von einem Körper in einen anderen wechseln; Vw.: s. μετεμ- (metem); E.: s. μετά (metá), ἐν (en), ψυχή (psychḗ) (1)
μετεμψύχωσις (metempsýchōsis), gr., F.: nhd. Seelenwanderung; E.: s μετεμψυχοῦσθαι (metempsychūsthai)
μετενδύειν (metendýein), gr., V.: nhd. ein anderes Kleid anziehen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), δύειν (dýein)
μετενδύνειν (metendýnein), gr., V.: nhd. ein anderes Kleid anziehen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), δύειν (dýein)
μετενεκτέον (metenektéon), gr., Adj.: nhd. zuweisen müssend; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein)
μετενηνεγμένως (metenēnegménōs), gr., Adv.: nhd. metaphorisch; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein)
μετενέπειν* (metenépein), μετεννέπειν (metennépein), gr., V.: nhd. unter andern sprechen, vor andern sprechen; E.: s. μετά (metá), ἐνέπειν (enépein)
μετεννέπειν (metennépein), gr., V.: Vw.: s. μετενέπειν* (metenépein)
μετενσωματοῦσθαι (metensōmatūsthai), gr., V.: nhd. in einen anderen Körper tun; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), σωματοῦν (sōmatūn)
μετενσωμάτωσις (metensōmátōsis), gr., F.: nhd. Seelenwanderung; E.: s. μετά (metá), ἐνσωματοῦν (ensōmatūn)
μετένταλμα (meténtalma), gr., N.: nhd. Übetragen eines Auftrags, Übertragen des Befehls; ÜG.: lat. translatio mandati; Q.: Cod. Iust. (528-534 n. Chr.); E.: s. μετά (metá), ἐν (en), τλῆναι (tlēnai)
μετεντιθέναι (metentithénai), gr., V.: nhd. anderswohin bringen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), τιθέναι (tithénai)
μετεξαιρεῖσθαι (metexhaireisthai), gr., V.: nhd. herausnehmen und anderswohin bringen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
μετεξανιστάναι (metexanistánai), gr., V.: nhd. sich anderswohin begeben; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
μετεξαντλεῖν (metexantlein), gr., V.: nhd. wieder ausschöpfen, wieder abzapfen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἀντλεῖν (antlein)
μετεξάρτυσις (metexártysis), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Ausstattung; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἄρτυσις (ártysis), ἀρτύειν (artýein)
μετεξερᾶν (metexeran), gr., V.: nhd. übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), ἐξερᾶν (exeran)
μετεξέτερος (metexéteros), gr., Adj.: nhd. ein anderer; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἕτερος (héteros)
μετέπειτα (metépeita), gr., Adv.: nhd. nachher; E.: s. μετά (metá), ἔπειτα (épeita)
μετέπειτεν (metépeiten), gr., Adv.: nhd. nachher; E.: s. μετά (metá), ἔπειτα (épeita)
μετεπιδεῖν (metepidein), gr., V.: nhd. neuanpassen einer Binde, neuanpassen eines Verbandes; E.: s. μετά (metá), ἐπί (epí), δεῖν (dein) (1)
μετεπίδεσις (metepídesis), gr., F.: nhd. Neuanpassung eines Verbandes, Neuanpassung einer Binde; E.: s. μετεπιδεῖν (metepidein)
μετεπιγράφειν (metepigráphein), gr., V.: nhd. eine neue Inschrift anbringen; E.: s. μετά (metá), ἐπί (epí), γράφειν (gráphein)
μετεπιγραφή (metepigraphḗ), gr., F.: nhd. Übertragung durch Eintragen eines Besitzanspruches, Übertragung, Umschreibung im Grundbuch; E.: s. μετεπιγράφειν (metepigráphein)
μετερᾶν (meteran), gr., V.: nhd. umgießen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336
μετέρασις (metérasis), gr., F.: nhd. Umgießen; E.: s. μετερᾶν (meteran)
μετέρχεσθαι (metérchesthai), gr., V.: nhd. hingehen; E.: s. μετά (metá), ἔρχεσθαι (érchesthai)
μετεσχηματισμένως (meteschēmatisménōs), gr., Adv.: nhd. durch Verwandlung, durch Umgestaltung; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)
μετεύθυνειν (meteúthynein), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, in die richtige Reihenfolge bringen; E.: s. μετά (metá), εὐθύνειν (euthýnein)
μετευχεσθαι (meteúchesthai), gr., V.: nhd. seinen Wunsch ändern; E.: s. μετά (metá), εὔχεσθαι (eúchesthai)
μετέχειν (metéchein), gr., V.: nhd. Anteil haben, teilhaben, Anteil nehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. μετά (katá), ἔχειν (échein) (1)
μετεχομένως (metechoménōs), gr., Adv.: nhd. durch Teilnahme; E.: s. μετέχειν (metéchein)
μετεωρεῖν (meteōrein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, erhöhen, erheben, ermutigen, aufblähen, stolz machen; E.: s. μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεωρία (meteōría), gr., F.: nhd. Zerstreutheit; E.: s. μετέωρος (metéōros); W.: lat. meteōria, F., Vergesslichkeit, Zerstreutheit; L.: Frisk 2, 219
μετεωρίδιον (meteōrídion), gr., N.: nhd. einstweilige Übertragung; E.: s. μετέωρος (metéōros)
μετεωρίζειν (meteōrízein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, erhöhen, erheben, ermutigen, aufblähen, stolz machen; E.: s. μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεώρισις (meteṓrisis), gr., F.: nhd. Erhebung, Aufgeregtheit; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεώρισμα (meteṓrisma), gr., N.: nhd. Erheben, Erhebung; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεωρισμός (meteōrismós), gr., M.: nhd. Erheben, Erhebung, Aufregung; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεωριστής (meteōristḗs), gr., F.: nhd. Tänzler (Pferd); E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεωριστικός (meteōristikós), gr., Adj.: nhd. aufregend; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεωροθήρας (meteōrothḗras), gr., M.: nhd. Jäger der hoch in der Luft jagt; E.: s. μετέωρος (metéōros), θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)
μετεωροκοπεῖν (meteōrokopein), gr., V.: nhd. von überirdischen Dingen immer schwatzen; E.: s. μετέωρος (metéōros), κόπτειν (kóptein)
μετεωροκόπος (meteōrokópos), gr., M.: nhd. von überirdischen Dingen immer Schwatzender; E.: s. μετεωροκοπεῖν (meteōrokopein)
μετεωρολεσχεῖν (meteōroleschein), gr., V.: nhd. von überirdischen Dingen reden, von Himmelskörpern reden; E.: s. μετεωρολέσχης (meteōroléschēs)
μετεωρολέσχης (meteōroléschēs), gr., M.: nhd. Schwätzer von überirdischen Dingen, Schwindler; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέσχη (léschē)
μετεωρολογεῖν (meteōrologein), gr., V.: nhd. von überirdischen Dingen reden, von Himmelskörpern reden; E.: s. μετεωρολόγος (meteōrológos)
μετεωρολογία (meteōrología), gr., F.: nhd. Lehre von den erhobenen Dingen; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέγειν (légein); W.: frz. méteorologie, F., Meteorologie, Lehre vom Wetter; nhd. Meteorologie, F., Meteorologie, Lehre vom Wetter; L.: Kluge s. u. Meteorologie
μετεωρολογικός (meteōrologikós), gr., Adj.: nhd. gehörig zu, erfahren in der Erforschund oder Lehre von überirdischen Dingen; E.: s. μετεωρολόγος (meteōrológos)
μετεωρολόγος (meteōrológos) (1), gr., Adj.: nhd. sich mit überirdischen Dingen beschäftigend, sich mit nichtigen Dingen beschäftigend; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέγειν (légein)
μετεωρολόγος (meteōrológos) (2), gr., Adj.: nhd. „Meteorologe“, Astrologe, Astronom, sich mit überirdischen Dingen Beschäftigender; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέγειν (légein); W.: nhd. Meteorologe, M., Meteorologe
μετεωροποιεῖν (meteōropoiein), gr., V.: nhd. erheben, in die Höhe heben; E.: s. μετέωρος (metéōros), ποιεῖν (poiein)
μετεωροπολεῖν (meteōropolein), gr., V.: nhd. die Luft verfolgen; E.: s. μετέωρος (metéōros), πολεῖν (polein)
μετεωροπόλος (meteōropólos), gr., .: nhd. sich mit höheren Dingen beschäftigen; E.: s. μετεωροπολεῖν (meteōropolein)
μετεωροπορεῖν (meteōroporein), gr., V.: nhd. in der Höhe wandeln, in der Luft wandeln; E.: s. μετέωρος (metéōros), πόρος (póros)
μετεωροπορία (meteōroporía), gr., F.: nhd. Wandeln in der Luft; E.: s. μετεωροπορεῖν (meteōroporein)
μετέωρον (metéōron), gr., N.: nhd. Himmelserscheinung; E.: s. μετέωρος (metéōros), μεταίρειν (metaírein); W.: nhd. Meteor, M., Meteor; L.: Kluge s. u. Meteor
μετέωρος (metéōros), μετήορος (metḗoros), πεδάορος (pedáoros), gr., Adj.: nhd. in der Luft schwebend, in die Höhe gehoben, schwankend, ungewiss; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Q.: Hom.; E.: s. μεταίρειν (metaírein); L.: Frisk 2, 219
μετεωροσκοπικός (meteōroskopikós), gr., M.: nhd. Sterngucker; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)
μετεωροσκόπιον (meteōroskópion), gr., N.: nhd. Beobachtungsinstrument für Beobachtung des Himmels; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)
μετεωροσκόπος (meteōroskópos) (1), gr., Adj.: nhd. die Erscheinungen am Himmel beobachtend; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)
μετεωροσκόπος (meteōroskópos) (2), gr., M.: nhd. Sterngucker; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)
μετεωροσοφιστής (meteōrosophistḗs), gr., M.: nhd. astronomischer Grübler; E.: s. μετέωρος (metéōros), σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós)
μετεωροσύνη (meteōrosýnē), gr., F.: nhd. Zerstreutheit; E.: s. μετέωρος (metéōros)
μετεωρότης (meteōrótēs), gr., F.: nhd. Erhabenheit; E.: s. μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219
μετεωροφανής (meteōrophanḗs), gr., Adj.: nhd. in der Luft erscheinend; E.: s. μετέωρος (metéōros), φαίνεσθαι (phaínesthai)
μετεωροφέναξ (meteōrophénax), gr., M.: nhd. astronimischer Schwindler; E.: s. μετέωρος (metéōros), φέναξ (phénax)
μετεωροφρονεῖν (meteōrophronein), gr., V.: nhd. an höhere Dinge denken; E.: s. μετέωρος (metéōros), φρονεῖν (phronein)
μετεώρως (meteṓrōs), gr., Adv.: nhd. in die Höhe gehoben, schwankend, ungewiss; E.: s. μετέωρος (metéōros)
μετῆλαι (metēlai), gr., F. Pl.: nhd. Stangen an der Seite eines Streitwagens; E.: ?;
μέτηλυς (métēlys), gr., M., F..: nhd. von einem Platz zum andern Wechselnder, fremder Siedler, fremde Siedlerin; E.: s. μετέρχεσθαι (metérchesthai)
μετηένεμιος (metēnémios), gr., Adj.: nhd. schnell wie der Wind; E.: s. μετά (metá), ἄνεμος (ánemos)
μετήορος (metḗoros), gr., Adj.: Vw.: s. μετέωρος (metéōros)
μετιέναι (metiénai), gr., V.: nhd. dazwischengehen, nachgehen, hintergehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἰέναι (iénai)
μετιστάναι (metistánai), gr., V.: Vw.: s. μεθιστάναι (methistánai)
μετίσχειν (metíschein), gr., V.: nhd. Anteil haben, teilhaben, Anteil nehmen; E.: s. μετά (metá), ἴσχειν (íschein)
μετιτέον (metitéon), gr., Adj.: nhd. weiterreichen müssend; E.: s. μετιέναι (metiénai)
μετοιακίζεσθαι (metoiakízesthai), gr., V.: nhd. den Kurs geändert bekommen; E.: s. μετά (metá), οἰακίζειν (oiakízein), οἴαξ (oíax)
μετοικεῖν (metoikein), gr., V.: nhd. umziehen, übersiedeln, auswandern, an einem Ort als Schutzgenosse wohnen; E.: s. μετά (metá), οἰκεῖν (oikein)
μετοικεσία (metoikesia), gr., F.: nhd. Auswanderung; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)
μετοικέσιον (metoikésion), gr., N.: nhd. Auswanderung; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)
μετοικετής (metoikētḗs), gr., M.: nhd. in der Mitte Siedelnder; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)
μετοίκησις (metoíkēsis), gr., F.: nhd. Übersiedlung, Umzug, Auswanderung; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)
μετοικία (metoikía), gr., F.: nhd. Übersiedlung, Umzug, Auswanderung, das Wohnen an einem fremden Ort; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)
μετοικίζειν (metoikízein), gr., V.: nhd. wandern heißen, umsiedeln; E.: s. μετά (metá), οἰκίζειν (oikízein)
μετοικίζεσθαι (metoikízesthai), gr., V.: nhd. auswandern, ausziehen; E.: s. μετά (metá), οἰκίζειν (oikízein)
μετοικικός (metoikikós), gr., Adj.: nhd. zum Metöken gehörig, übersiedelnd; E.: s. μέτοικος (métoikos)
μετοίκιος (metoíkios), gr., N.: nhd. Beschützer der Metöken; E.: s. μέτοικος (métoikos)
μετοικίσις (metoikísis), gr., F.: nhd. Umzug; E.: s. μετοικίζειν (metoikízein)
μετοικισμός (metoikismós), gr., M.: nhd. Umziehen, Wegziehen; E.: s. μετοικίζεσθαι (metoikízesthai)
μετοικιστέον (metoikistéon), gr., Adj.: nhd. übertragen müssend, versetzen müssend; E.: s. μετοικίζειν (metoikízein)
μετοικιστής (metoikistḗs), gr., M.: nhd. Veranlasser eines Umzuges, Veranlasser einer Auswanderung; E.: s. μετοικίζειν (metoikízein)
μετοικοδομεῖν (metoikodomein), gr., V.: nhd. umbauen, anderswohin bauen; E.: s. μετά (metá), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
μετοικονομεῖν (metoikonomein), gr., V.: nhd. Wechsel in der Verwaltung vornehmen; E.: s. μετά (metá), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)
μέτοικος (métoikos), gr., M.: nhd. Übersiedler, Ansiedler, Schutzverwandter, Metöken; E.: s. μετά (metá), οῖκος (oikos)
μετοικοφύλαξ (metoikophýlax), gr., M.: nhd. Aufseher und Beschützer der Metöken; E.: s. μέτοικος (métoikos), φύλαξ (phýlax)
μετοιστέον (metoistéon), gr., Adj.: nhd. übertragen müssend; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein)
μετοίχεσθαι (metoíchesthai), gr., V.: nhd. nachgehen, hingehen; E.: s. μετά (metá), οἴχεσθαι (oíchesthai)
μετοιωνίζεσθαι (metoiōnízesthai), gr., V.: nhd. bessere Vorzeichen verschaffen; E.: s. μετά (metá), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), οἰωνός (oiōnós)
μετοκλάζειν (metoklázein), gr., V.: nhd. unstet hocken, bald hier bald dort hocken; E.: s. μετά (metá), ὀκλάζειν (oklázein)
μετοκωχή (metokōchḗ), gr., F.: nhd. Teilnahme, Partizip; E.: s. μετέχειν (metéchein)
μετολισθάνειν (katolisthánein), gr., V.: nhd. weggleiten; E.: s. μετά (metá), ὀλισθάνειν (olisthánein)
μετονομάζειν (metonomázein), gr., V.: nhd. anders nennen; E.: s. μετά (metá), ὀνομάζειν (onomázein)
μετονομασία (metonomasía), gr., F.: nhd. Namenswechsel; E.: s. μετονομάζειν (metonomázein)
μετόνομθεν (metónomthen), gr., Adv.: nhd. hinten, zurück; Hw.: s. μετόπιν (metópin); E.: s. μετά (metá), ὄπισθεν (ópisthen)?
μετόνυχον (metónychon), gr., N.: nhd. letztes Fingerglied; E.: s. μετά (metá), ὄνυξ (ónyx) (1)
μετοπάζειν (metopázein), gr., V.: nhd. mitgeben; E.: s. μετά (metá), ὀπάζειν (opázein)
μετόπη (metópē), gr., F.: nhd. Zwischentiefe?, Feld zwischen den Triglyphen am Friese dorischer Tempel; E.: s. μετά (metá), ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 220
μετόπιν (metópin), gr., Adv.: nhd. hinten, zurück; Hw.: s. μετόπισθεν (metópisthen); E.: s. μετά (metá), ὄπισθεν (ópisthen)
μετόπισθε (metópisthe), gr., Adv.: Vw.: s. μετόπισθεν (metópisthen)
μετόπισθεν (metópisthen), μετόπισθε (metópisthe), gr., Adv.: nhd. hinten, zurück; Hw.: s. μετόπιν (metópin); E.: s. μετά (metá), ὄπισθεν (ópisthen)
μετοπωρίζειν (metopōrízein), gr., V.: nhd. wie Herbst sein (V.); E.: s. μετοπώρον (metopṓron)
μετοπωρινός (metopōrinós), gr., Adj.: nhd. herbstlich; E.: s. μετοπώρον (metopṓron)
μετοπώρον (metopṓron), gr., N.: nhd. Herbst; E.: s. μετά (metá), ὀπωρα (opōra)
μετορμίζειν (metormízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. μεθορμίζειν (methormízein)
μετόρχιον (metórchion), gr., N.: nhd. Raum zwischen Baumreihen oder Rebenreihen; E.: s. μετά (metá), ὄρχος (órchos)
μετουσία (metusía), gr., F.: nhd. Teilnahme, Gemeinschaft, Mitbeseitz; E.: s. μετά (metá), οὐσία (usía)
μετουσιαστικός (metusiastikós), gr., Adj.: nhd. Teilnahme bezeichnend; E.: s. μετουσία (metusía)
μετούσιος (metúsios), gr., Adj.: nhd. nach dem Sein stehend; E.: s. μετά (metá), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
μετοχετεύειν (metocheteúein), gr., V.: nhd. in einem Kanal befördern; E.: s. μετά (metá), ὀχετεύειν (ocheteúein)
μετοχέτευσις (metochéteusis), gr., N.: nhd. Beförderung in einem Kanal; E.: s. ὀχετεύειν (ocheteúein)
μετοχή (metochḗ), gr., F.: nhd. Teilnahme, Partizip; E.: s. μετέχειν (metéchein)
μετοχικός (metochikós), gr., Adj.: nhd. teilnehmend, partizipierend; E.: s. μετέχειν (metéchein)
μετοχλίζειν (metochlízein), gr., V.: nhd. wegrücken, beiseite stoßen; E.: s. μετά (metá), ὀχλίζειν (ochlízein)
μετοχμάζειν (metochmázein), gr., V.: nhd. wegtragen?; E.: s. μετά (metá), ὀχμάζειν (ochmázein), ἔχειν (échein) (1)
μέτοχος (métochos) (1), gr., Adj.: nhd. teilhaftig, mitschuldig; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μετέχειν (metéchein)
μέτοχος (métochos) (2), gr., M.: nhd. Genosse; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μέτοχος (métochos) (1), μετέχειν (metéchein)
μετρεῖν (metrein), gr., V.: nhd. messen, ausmessen, bemessen (V.), abschätzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), γεω- (geō), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), καταγεω- (katageō), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 221
μετρήδην (metrḗdēn), gr., Adv.: nhd. gemessen an; E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 221
μετρηδόν (metrēdón), gr., Adv.: nhd. in metrischer Form; E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 221
μέτρημα (métrēma), gr., N.: nhd. Zugemessenes, Maß; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221
μετρημάτιον (metrēmátion), gr., N.: nhd. kleines Maß; E.: s. μέτρημα (métrēma), μετρεῖν (metrein)
μέτρησις (métrēsis), gr., F.: nhd. Messen (N.), Messung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221
μετρητέον (metrētéon), gr., Adj.: nhd. messen müssend; E.: s. κατα- (kata); E.: s. μετρεῖν (metrein)
μετρητέος (metrētéos), gr., Adj.: nhd. messen müssend; E.: s. μετρεῖν (metrein)
μετρητής (metrētḗs), gr., M.: nhd. Messer (M.), Metretes (ein Flüssigkeitsmaß); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221
μετρητιαῖος (metrētiaios), gr., Adj.: nhd. ein Metretes haltend; E.: s. μετρητής (metrētḗs), μετρεῖν (metrein)
μετρητική (metrētikḗ), gr., F.: nhd. Messkunst; E.: s. μετρητικός (metrētikós), μετρεῖν (metrein)
μετρητικός (metrētikós), gr., Adj.: nhd. zum Messen gehörig; E.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221
μετρητίς (metrētís) (1), gr., F.: nhd. Messerin, Messende (F.); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221
μετρητίς (metrētís) (2), gr., F.: nhd. Gefäß; E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221
μετρητός (metrētós), gr., Adj.: nhd. messbar; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μετρεῖν (metrein)
μετριάζειν (metriázein), gr., V.: nhd. sich mäßigen, Maß halten, bescheiden sein (V.); E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 220
μετριακός (metriakós), gr., Adj.: nhd. mäßig; E.: s. μέτριος (métrios); L.: Frisk 2, 220
μετριασμός (metriasmós), gr., M.: nhd. Maßhalten; E.: s. μετριάζειν (metriázein); L.: Frisk 2, 220
μετρική (metrikḗ), gr., F.: nhd. Metrik; E.: s. μετρικός (metrikós), μέτρον (métron); W.: nhd. Metrik, F., Metrik, Verslehre
μετρικός
(metrikós), gr., Adj.:
nhd. metrisch; E.: s. μέτρον (métron); W.: lat.
metricus, Adj., zum Maß gehörig, Maß...; s. nhd. Metrik, F., Metrik, Verslehre;
L.:
Frisk 2, 220, Kluge s. u. Metrik
μετριολογεῖσθαι (metriologeisthai), gr., V.: nhd. bescheiden sprechen, gemäßigt sprechen; E.: s. μέτριος (métrios), λέγειν (légein)
μετριολόγος (metriológos), gr., Adj.: nhd. bescheiden sprechend, gemäßigt sprechend; E.: s. μέτριος (métrios), λέγειν (légein)
μετριοπαγής (metriopagḗs), gr., Adj.: nhd. mäßig dick; E.: s. μέτριος (métrios), πηγνύναι (pēgnýnai)
μετριοπάθεια (metriopátheia), gr., F.: nhd. Zügeln der Leidenschaften, Selbstbeherrschung; E.: s. μετριοπαθής (metriopathḗs)
μετριοπαθεῖν (metriopathein), gr., Adj.: nhd. seine Leidenschaft mäßigen, mild über jemanden denken; E.: s. μετριοπαθής (metriopathḗs)
μετριοπαθής (metriopathḗs), gr., Adj.: nhd. jemandes Leidenschaft mäßigend; E.: s. μέτριος (métrios), πάθος (páthos)
μετριοπότης (metriopótēs), gr., M.: nhd. mäßiger Trinker; E.: s. μέτριος (métrios), πότης (pótēs), πίνειν (pínein)
μέτριος (métrios), gr., Adj.: nhd. maßvoll, mäßig; E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 220
μετριόσιτος (metriósitos), gr., Adj.: nhd. mäßig beim essen; E.: s. μέτριος (métrios)
μετριοσύνη (metriosýne), gr., F.: nhd. Armut, Bedürftigkeit; E.: s. μέτριος (métrios)
μετριότης (metriótēs), gr., F.: nhd. Mäßigkeit; E.: s. μέτριος (métrios); L.: Frisk 2, 220
μετριοφιλής (metriophilḗs), gr., Adj.: nhd. Gleichheit liebend; E.: s. μέτριος (métrios), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)
μετριοφροσύνη (metriophrosýnē), gr., F.: nhd. Bescheidenheit; E.: s. μέτριος (métrios), φρήν (phrḗn)
μετρίως (metríōs), gr., Adv.: nhd. mittelmäßig, mäßig; E.: s. μέτριος (métrios)
μετροειδής (metroeidḗs), gr., Adj.: nhd. metrisch, wie ein Maß seiend; E.: s. μέτρον (métron), εἶδος (eidos)
συγκροτεῖν (synkrotein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), κροτεῖν (krotein)
μετρόκροτος (metrókrotos), gr., Adj.: nhd. nach einem Maß geschaffen; E.: s. μέτρον (métron), κρότος (krótos)
μετριολογία (metrología), gr., F.: nhd. Theorie der Größenverhältnisse; E.: s. μέτρον (métron), λέγειν (légein)
μέτρον (métron), gr., N.: nhd. Maß, Metrum; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), δικαιό- (dikaió), ἐπί- (epi); E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: lat. metrum, N., Metrum; an. metr (1), st. N. (a), Metrum, Versmaß; W.: lat. metrum, N., Metrum; ae. mēter, st. N. (a), Metrum; W.: lat. metrum, N., Metrum; ahd. mētar* 5, metar*, st. N. (a), Metrum, Vers, Metrik; nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; W.: lat. metrum, N., Metrum; nhd. Metrum, N., Metrum; L.: Frisk 2, 220, Kluge s. u. Meter, Metrum
μετρονόμος (metronómos), gr., M.: nhd. Eichmeister; E.: s. μέτρον (métron), νέμειν (némein)
μετροποιεῖν (metropoiein), gr., V.: nhd. nach Maß gemacht; E.: s. μέτρον (métron), ποιεῖν (poiein)
μετροποιΐα (metropoiía), gr., F.: nhd. Zusammensetzung nach Maß; E.: s. μετροποιεῖν (metropoiein)
μετροσύνθετος (metrosýnthetos), gr., Adj.: nhd. nach Maß zusammengesetz; E.: s. μέτρον (métron), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
Μέτων (Métōn), gr., M.=PN: nhd. Meton; E.: Herkunft unklar?
μετωνυμία (metōnymía), gr., F.: nhd. Namenvertauschung, Umbenennung, Gebrauch eines Wortes für ein anderes; E.: s. μετά (metá), ὄνομα (ónoma); W.: lat. metōnymia, F., Namenvertauschung, Namensverwechslung; W.: nhd. Metonymie, F., Metonymie, Ersetzung der Bezeichnung einer Sache durch eine Bezeichnung einer räumlich mit ihr zusammenhängenden Sache; L.: Kluge s. u. Metonymie
μετωνυμικός (metōnymikós), gr., Adj.: nhd. metonymisch; E.: s. μετά (metá), ὄνομα (ónoma)
μετωνυμικῶς (metōnymikōs), gr., Adv.: nhd. metonymisch; E.: s. μετωνυμικός (metōnymikós)
μετώνυμος (metṓnymos), gr., Adv.: nhd. mit einem Namenswechsel verbunden; E.: s. μετά (metá), ὄνομα (ónoma)
μετωπαδόν (metōpadόn), gr., Adv.: Vw.: s. μετωπηδόν (metōpēdόn)
μετωπηδόν (metōpēdόn), μετωπαδόν (metōpadόn), gr., Adv.: nhd. in langer Front; E.: s. μέτωπον (métōpon)
μετωπιαῖος (metōpiaios), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; E.: s. μέτωπον (métōpon)
μετωπίας (metōpías), gr., Adj.: nhd. eine breite Stirn habend, eine hohe Stirn habend; E.: s. μέτωπον (métōpon)
μετωπίδιος (metōpídios), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μέτωπον (métōpon)
μετωπικός (metōpikós), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; E.: s. μέτωπον (métōpon)
μετώπιον (metṓpion), gr., N.: nhd. Vorderseite; E.: s. μέτωπον (métōpon); L.: Frisk 2, 221
μετώπιος (metṓpios), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μέτωπον (métōpon); L.: Frisk 2, 221
μετωπίς (metōpís), gr., F.: nhd. Kopfbinde, Stirnband; E.: s. μέτωπον (métōpon)
μέτωπον (métōpon), gr., N.: nhd. Stirn, Vorderseite, Front; E.: s. μετά (metá), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 221
μετωποσκόπος (metoposkópos), gr., M.: nhd. Stirnschauer; E.: s. μέτωπον (métōpon), σκοπεῖν (skopein)
μετωποσώφρων (metoposṓphron), gr., Adj.: nhd. mit züchtiger Stirn seiend; E.: s. μέτωπον (métōpon), σώφρων (sṓphrōn)
μέχρι (méchri), μέχηρις (méchēris), gr., Adv., Präp.: nhd. bis, bis zu; E.: idg. *meg̑ʰris, Präp., bei, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Frisk 2, 222
μέχηρις (méchēris), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. μέχηρι (méchri)
μή (mḗ), gr., Verneinungspartikel: nhd. nicht; E.: idg. *mē- (1), Adv., nicht, (dass) nicht, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 222
μηδέ (mēdé), gr., Partikel: nhd. auch nicht, und nicht, aber nicht; E.: s. μή (mḗ), δέ (dé); R.: μηδέ ... μηδέ (mēdé ... mēdé): nhd. auch nicht ... noch, weder ... noch
μήδεον (mḗdeon), gr., N.: Vw.: s. μέζεον (mézeon)
μήδεα (mḗdea), gr., N. Pl.: nhd. Sorge, Ratschlag; Hw.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai); E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 223
Μήδεια (Mḗdeia), gr., F.=PN: nhd. Medea; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai)?
μηδείς (mēdeís), Adv.: nhd. keiner, niemand; E.: s. μή (mḗ), εἷς (eis)
μηδέν (mēdén), Adv.: nhd. in nichts, in keinem Stück; E.: s. μηδείς (mēdeís)
μήδεσθαι (mḗdesthai), gr., V.: nhd. sinnen, denken, ersinnen, sorgen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 1, 223
Μηδία (Mēdía), gr., F.=ON: nhd. Medien; E.: aus dem Apers.
μηδίζειν (mēdízein), gr., V.: nhd. persisch gesinnt sein (V.); E.: s. Μῆδος (Mēdos)
Μηδική (Mēdikḗ), gr., F.: nhd. burgundischer Klee, Schneckenklee; E.: s. Μηδία (Mēdía); W.: lat. mēdica, maedica, F., burgundischer Klee, Schneckenklee, Luzerne
Μηδικός (Mēdikós), gr., Adj.: nhd. medisch; E.: s. Μῆδος (Mēdos)
μήδιον (mḗdion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 223
μηδισμός (mēdismós), gr., M.: nhd. Vorliebe für die Perser, persische Gesinnung; E.: s. μηδίζειν (mēdízein), Μῆδος (Mēdos)
μῆδος (mēdos) (1), gr., N.: nhd. Ratschlag, Plan, Beschluss, Absicht; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai)
μῆδος (mēdos) (2), gr., N.: nhd. männlische Scham; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694
Μῆδος (Mēdos) (3), gr., M.: nhd. Meder; E.: aus dem Apers.
μηδοσύνη (mēdosýnē), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai); L.: Frisk 2, 223
Μήθυμνα (Mḗthymna), gr., F.=ON: nhd. Methymna (Stadt auf Lesbos); E.: Herkunft unklar?
Μηθυμναῖος (Mēthymnaios) (1), gr., Adj.: nhd. methymnäisch; E.: s. Μήθυμνα (Mḗthymna)
Μηθυμναῖος (Mēthymnaios) (2), gr., M.: nhd. Methymnäer; E.: s. Μήθυμνα (Mḗthymna)
μηκάς (mēkás) (1), gr., Adj.: nhd. meckernd; E.: s. μηκᾶσθαι (mēkasthai); L.: Frisk 2, 223
μηκάς (mēkás) (2), gr., F.: nhd. Ziege; E.: s. μηκᾶσθαι (mēkasthai)
μηκᾶσθαι (mēkasthai), gr., V.: nhd. meckern, blöken; Vw.: s. περι- (peri); Q.: Hom.; E.: s. idg. *mek-, V., meckern, Pokorny 715; L.: Frisk 2, 223
μηκασμός (mēkasmós), gr., M.: nhd. Blöken; E.: s. μηκᾶσθαι (mēkasthai)
μηκεδανός (mākedanós), gr., Adj.: nhd. lang, schlank; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 224
μηκέτι (mēkéti), gr., Adv.: nhd. nicht mehr, nicht länger, ferner nicht; E.: s. μῆκος (mēkos), ἔτι (éti)
μηκικός (mēkikós), gr., Adj.: nhd. auf die Länge bezüglich; E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224
μήκιστον (mḗkiston), gr., Adv. (Superl.): nhd. längste, gewaltigste, größte; E.: s. μήκιστος (mḗkistos)
μήκιστος (mḗkistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. längste, gewaltigste, größte; Hw.: s. μακρός (makrós); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699
μηκόθεν (mēkóthen), gr., Adv.: nhd. von ferne; E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224
μηκοποιεῖν (mēkopoiein), gr., V.: nhd. verlängern; E.: s. μῆκος (mēkos), ποιεῖν (poiein)
μῆκος (mēkos), μᾶκος (makos), gr., N.: nhd. Länge, Körperlänge, schlanke Gestalt, Größe, Ausdehnung; Hw.: s. μακρός (makrós); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 224
μηκότης (mēkótēs), gr., F.: nhd. Länge; E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224
μηκύνειν (mēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224
μηκύνεσθαι (mēkýnesthai), gr., V.: nhd. sich in die Länge ziehen, emporwachsen; E.: s. μῆκος (mēkos)
μήκυνσις (mḗkynsis), gr., F.: nhd. Verlängerung; E.: s. μηκύνειν (mekýnein), μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224
μηκυντικός (mēkyntikós), gr., Adj.: nhd. verlängerbar, verlängert werden könnend; E.: s. μηκύνειν (mekýnein), μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224
μήκυσμός (mḗkysmós), gr., M.: nhd. Verlängerung; E.: s. μηκύνειν (mekýnein), μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224
μήκων (mḗkōn), μάκων (mákon), gr., F.: nhd. Mohn, Mohnkopf; E.: idg. *mā̆ken-, *mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, Sb., Mohn, Pokorny 698; L.: Frisk 2, 225
μηκωνάριον (mēkōnárion), gr., N.: nhd. kleiner Mohn; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225
μηκώνειον (mēkṓneion), gr., N.: nhd. Opium; E.: s. μηκώνειος (mēkṓneios), μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225
μηκώνειος (mēkṓneios), gr., Adj.: nhd. mit Mohn gewürzt; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225
μηκωνικός (mēkōnikós), gr., Adj.: nhd. mohnartig, mohnähnlich; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225
μηκώνιον (mēkṓnion), gr., N.: nhd. Mohnsaft; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225
μηκωνίς (mēkōnís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225
μηκωνῖτις (mēkōnitis) (1), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225
μηκωνῖτις (mēkōnitis) (2), gr., Adj.: nhd. mohnähnlich; E.: s. μήκων (mḗkōn)
μηλάπιον (mēlápion), gr., N.: nhd. ein Obst; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 225
μηλαφᾶν (melaphan), gr., V.: nhd. nachforschen, erforschen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μήλη (mḗlē), φᾶν (phan)
μηλέα (mēléa), gr., F.: nhd. Apfelbaum; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226
μήλειος (mḗleios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Apfel gehörig, Apfel...; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226
μήλειος (mḗleios) (2), gr., Adj.: nhd. zum Kleinvieh gehörig, Kleinvieh...; E.: s. μῆλον (mēlon) (2); L.: Frisk 2, 226
μήλη (mḗlē), gr., F.: nhd. chirurgische Sonde; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 225
μηλιαυθμός (mēliauthmós), gr., M.: nhd. Schafstall; Hw.: s. ἰαύειν (iaúein); E.: μῆλον (mēlon) (2); vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
μηλίζειν (mēlízein), gr., V.: nhd. einem Apfel ähneln, quittengelb sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226
μήλινος (mḗlinos), gr., Adj.: nhd. aus Äpfeln gemacht, quittengelb; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226
Μήλιος (Mḗlios), gr., Adj.: nhd. melisch, von Melos stammend; E.: s. Μῆλος (Mēlos)
μηλίς (mēlís), gr., F.: nhd. Apfelbaum; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226
μηλολόνθη (mēlolónthē), gr., F.: nhd. Käfer, Goldkäfer, Mistkäfer; E.: s. μῆλον (mēlon) (1), ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 225
μῆλον (mēlon) (1), gr., N.: nhd. Apfel, Kernobst; Vw.: s. μελί‑ (melí), χαμαί‑ (chamaí); E.: weitere Herkunft unklar, wohl aus dem Mittelmeerraum, s. Walde/Hofmann 2, 18; W.: lat. mēlum, N., Apfel; W.: lat. mālum, N., Apfel; L.: Frisk 2, 226
μῆλον (mēlon) (2), gr., N.: nhd. Kleinvieh, Schaf, Ziege; E.: idg. *mēlo-, *smēlo-, Sb., Kleintier, Pokorny 724; L.: Frisk 2, 226
μηλονόμος (mēlonómos) (1), gr., Adj.: nhd. ziegenhütend; E.: s. μῆλον (mēlon), νέμειν (némein)
μηλονόμος (mēlonómos) (2), gr., M.: nhd. Ziegenhirte; E.: s. μῆλον (mēlon), νέμειν (némein); W.: mlat. mālonomus, M., Hirte
μηλοπέπων (mēlopépōn), gr., N.: nhd. Apfelpfebe; E.: s. μῆλον (mēlon) (1), πέπων (pépōn); W.: lat. mēlopepo, M., Apfelpfebe (apfelförmige Melone); s. lat. mēlo, M., Melone; vgl. it. melone, F., Melone; nhd. Melone, F., Melone; L.: Kluge s. u. Melone
Μῆλος (Mēlos), gr., F.=ON: nhd. Melos; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226
μηλοῦν (mēlūn), gr., V.: nhd. sondieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225
μήλωσις (mḗlōsis), gr., F.: nhd. Sondierung; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225
μηλωτή (mēlōtḗ) (1), gr., F.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225
μηλωτή (mēlōtḗ) (2), gr., F.: nhd. Schaffell; E.: s. μῆλον (mēlon) (2); L.: Frisk 2, 226
μηλωτίς (mēlōtís), gr., F.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225
μηλωτρίδιον (mēlōtrídion), gr., N.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225
μηλωτρίς (mēlōtrís), gr., F.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225
μῆλοψ (mēlops), gr., Adj.: nhd. apfelfarbig; E.: s. μῆλον (mēlon) (1), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 226
μημέκυλον (mēmékylon), gr., N.: Vw.: s. μιμαίκυλον (mimaíkylon)
μήν (mḗn) (1), gr., M.: nhd. Monat, Mond; Hw.: s. μής (mḗs); E.: idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 227
μήν (mḗn) (2), μάν (mán), μέν (mén), gr., Partikel: nhd. fürwahr, wahrlich, allerdings; E.: s. idg. *sme, *smā̆, Partikel, wahrlich, allerdings, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 227
μηναῖος (mēnaios), gr., Adj.: nhd. monatlich, einen Monat alt, zum Mond gehörig, Mond...; E.: s. μήν (mḗn) (1); W.: s. lat. mēnaeus, M., Monatskreis; L.: Frisk 2, 228
μηνάς (mēnás), gr., F.: nhd. Mond; E.: s. μήνη (mḗnē); L.: Frisk 2, 227
μήνη (mḗnē), gr., F.: nhd. Mond; E.: s. idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: lat. Mēna, F.=ON, Mena (Göttin des Monatsflusses); L.: Frisk 2, 227
μηνιάζειν (mēniázein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen; E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228
μηνιαῖος (mēniaios), gr., Adj.: nhd. monatlich, einen Mond alt; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228
μηνιαστεία (mēniasteía), gr., F.: nhd. monatliche Leistung; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228
μηνιγγῖτις (mēningitis), gr., F.: nhd. Meningitis, Hirnhautentzündung; E.: s. μῆνιγξ (mēninx); W.: nhd. Meningitis, F., Meningitis, Hirnhautentzündung; L.: Frisk 2, 228
μῆνιγξ (mēninx), gr., F.: nhd. Häutchen, Fleischhaut, Hirnhaut; E.: s. idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 228
μηνίειν (mēníein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228
μηνιεῖος (mēnieios), gr., Adj.: nhd. monatlich; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228
μηνίζειν (mēnízein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen; E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228
μηνιθμός (mēnithmós), gr., M.: nhd. Zürnen; E.: s. μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228
μήνιμα (mḗnima), gr., N.: nhd. Zürnen; E.: s. μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228
μήνιον (mḗnions), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228
μῆνις (mēnis), μᾶνις (manis), gr., F.: nhd. Zorn, gerechter Zorn, Groll; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 229
μηνίσκος (mēnískos), gr., M.: nhd. Mondsichel; E.: s. μήνη (mḗnē); W.: nhd. Meniskus, M., Meniskus, knorpelige Scheibe im Kniegelenk; L.: Kluge s. u. Meniskus
μηνίθης (mēnítēs), gr., M.: nhd. zornerfüllter Mann; E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228
μηνοειδής (mēnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. halbmondförmig, sichelförmig; E.: s. μήνη (mḗnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 227
μηνοφόρος (mēnophóros), gr., Adj.: nhd. Mondmal auf der Stirn tragend; E.: s. μήνη (mḗnē), φέρειν (pherein)
μηνύειν (mēnýein), μανύειν (manýein), gr., V.: nhd. anzeigen, angeben, verraten (V.), bekannt machen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἔκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 229
μήνυμα (mḗnyma), gr., N.: nhd. Anzeige, Angeberei; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229
μήνυσις (mḗnysis), gr., F.: nhd. Anzeige, Angeberei; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229
μηνυτέον (mēnytéon), gr., M.: nhd. enthüllen müssend, erklären müssend; E.: s. μηνύειν (mēnýein)
μηνυτήρ (mēnytḗr), μανυτήρ (manytḗr), gr., M.: nhd. Anzeiger, Angeber; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229
μηνυτής (mēnytḗs), gr., M.: nhd. Anzeiger, Angeber; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229
μηνυτικός (mēnytikós), gr., Adj.: nhd. anzeigend, angeberisch; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229
μηνυτρίζεσθαι (mēnytrízesthai), gr., V.: nhd. gegen Anzeigerlohn angegeben werden; E.: s. μήνυτρον (mḗnytron), μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229
μήνυτρον (mḗnytron), gr., N.: nhd. Lohn für Anzeige; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229
μηνύτωρ (mēnýtōr), gr., M.: nhd. Anzeiger, Angeber; E.: s. μηνύειν (mēnýein)
μῆον (mēon), gr., N.: nhd. Bärwurz; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. mēum, N., Bärwurz; L.: Frisk 2, 230; L.: Frisk 2, 230
Μῃονίδης (Mēionídēs), Μαιονίδης (Maionídēs), gr., M.: nhd. Mäonide, Lydier; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)
Μῃονίη (Mēioníē), Μαιονία (Maionía), gr., F.=ON: nhd. Mäonien, Lydien; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)
Μῃόνιος (Mēiónios), Μαιόνιος (Maiónios), gr., Adj.: nhd. mäonisch, lydisch; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)
Μῃονίς (Mēionís), Μαιονίς (Maionís), gr., F.: nhd. Mäonierin, Lydierin; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)
μήποτε (mḗpote), gr., Adv.: nhd. niemals, zu keiner Zeit; E.: s. μή (mḗ), ποτέ (poté)
μήπω (mḗpō), gr., Adv., Konj.: nhd. noch nicht, ja nicht, dass nicht irgendwie, damit noch nicht; E.: s. μή (mḗ), πώ (pṓ)
μήπως (mḗpōs), gr., Konj.: nhd. dass nicht irgendwie, ob; E.: s. μή (mḗ), πώς (pṓs)
μηριαῖος (mēriaios), gr., Adj.: nhd. zu den Schenkel gehörig; E.: s. μηρός (mērós); L.: Frisk 2, 230
μηρίζειν (mērízein), gr., V.: nhd. an den Schenkeln schlagen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μηρός (mērós); L.: Frisk 2, 230
μήρινθος (mḗrinthos), σμήρινθος (smḗrinthos), gr., F.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 231
μηρός (mērós), gr., M.: nhd. Schenkel, Schenkelmuskel, Schenkelstück; E.: s. idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 230
μηρύεσθαι (mērýesthai), gr., V.: nhd. zusammenziehen, einziehen, aufrollen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 231
μηρυκάζειν (mērykázein), gr., V.: nhd. wiederkäuen; Hw.: s. μηρυκίζειν (mērykízein), μηρυκᾶσθαι (mērykasthai); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 231
μηρυκᾶσθαι (mērykasthai), gr., V.: nhd. wiederkäuen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. μηρυκίζειν (mērykízein), μηρυκάζειν (mērykázei); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 231
μηρυκίζειν (mērykízein), gr., V.: nhd. wiederkäuen; Hw.: s. μηρυκάζειν (mērykázein), μηρυκᾶσθαι (mērykasthai); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 231
μηρυκισμός (mērykismós), gr., M.: nhd. Wiederkäuen; E.: s. μηρυκίζειν (mērykízein); L.: Frisk 2, 231
μήρυμα (mḗryma), gr., N.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. μηρύεσθαι (mērýesthai); L.: Frisk 2, 231
μηρυμάτιον (mērymátion), gr., N.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. μηρύεσθαι (mērýesthai); L.: Frisk 2, 231
μήρυξ (mḗryx), gr., M.: nhd. ein angeblich wiederkäuender Fisch; E.: s. μηρυκίζειν (mērukízein); L.: Frisk 2, 231
μής (mḗs), μείς (meís), gr. (dor.), M.: nhd. Monat; Hw.: s. μήν (mḗn) (1); E.: idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703
μήστωρ (mḗstōr), gr., M.: nhd. Waltender, Berater, Veranlasser; E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 223
μήτε (mḗte), gr., Konj.: nhd. und nicht; E.: s. μή (mḗ), τε (te)
μήτηρ (mḗtēr), μάτηρ (mátēr), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 232
μήτι (mḗti), gr., Konj.: nhd. ja nicht, doch nicht, etwas; E.: s. μή (mḗ)
μητιᾶν (mētian), gr., V.: nhd. Pläne machen, planen, nachsinnen; E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 233
μητιᾶσθαι (mētiasthai), gr., V.: nhd. ersinnen; Hw.: s. μητιᾶν (mētian); E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 233
μητιόεις (mētióeis), gr., Adj.: nhd. reich an Rat seiend, sinnreich, weise beratend; E.: s. μῆτις (mētis); L.: Frisk 2, 233
μήτις (mḗtis), gr., Pron.: nhd. keiner, niemand; E.: s. μή (mḗ), τίς (tís)
μῆτις (mētis), gr., F.: nhd. Klugheit, Plan (M.) (2), Rat, List, Maßnahme; E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 232
μήτρα (mḗtra) (1), gr., F.: nhd. Gebärmutter; E.: idg. *mātruu̯iā, F., Stiefmutter, Tante, Pokorny 701; s. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 232
μήτρα (mḗtra) (2), gr., F.: nhd. ein Ackermaß; E.: s. μέτρον (métron); W.: lat. mētra, F., ein attisches Flüssigkeitsmaß; L.: Frisk 2, 233
μητράζειν (mētrázein), gr., V.: nhd. der Mutter ähneln; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232
μητραλοίας (mētraloías), μητραλῴας (mētralṓias), gr., M.: nhd. Muttermörder; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), ἀλοᾶν (aloan)
μητραλῴας (mētralṓias), gr. (poet.), M.: Vw.: s. μητραλοίας (mētraloías)
μητριάζειν (mētriázein), gr., V.: nhd. die große Mutter verehren; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232
μητρίδιος (metrídios), gr., Adj.: nhd. mit Mutterleib versehen (Adj.), samenreich; E.: s. μήτρα (mḗtra) (1); L.: Frisk 2, 232
μητρίζειν (mētrízein), gr., V.: nhd. der großen Mutter angehören; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232
μητρικός (mētrikós), gr., Adj.: nhd. auf die Mutter bezüglich; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232
μητρικῶς (mētrikōs), gr., Adv.: nhd. auf die Mutter bezüglich; E.: s. μητρικός (mētrikós), μήτηρ (mḗtēr)
μητρίς (mētrís), gr., F.: nhd. Land der Mutter; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232
μητρόθεν (mētróthen), gr., Adj.: nhd. auf die Mutter bezüglich; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232
μητροκτονεῖν (mētroktonein), gr., V.: nhd. die Mutter töten; E.: s. μητροκτόνος (mētroktónos) (1)
μητροκτονία (mētroktonía), gr., F.: nhd. Muttermord; E.: s. μητροκτόνος (mētroktónos) (1)
μητροκτόνος (mētroktónos) (1), gr., Adj.: nhd. die Mutter tötend; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), κτείνειν (kteínein)
μητροκτόνος (mētroktónos) (2), gr., M.: nhd. Muttermörder; E.: s. μητροκτόνος (mētroktónos) (1)
μητροκωμία (metrokōmía), gr., F.: nhd. Hauptflecken; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), κώμη (kṓmē); W.: lat. mētrocōmia, F., Hauptflecken
μητρομανία (mētromanía), gr., F.: nhd. „Gebärmutterraserei“; E.: s. μήτρα (mḗtra), μανία (manía)
μητροπάτωρ (metropátōr), gr., F.: nhd. Großmutter väterlicherseits; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), πατήρ (patḗr)
μητρόπολις (mētrópolis), gr., F.: nhd. Mutterstadt; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), πόλις (pólis); W.: lat. mētropolis, F., Mutterstadt, Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; L.: Kluge s. u. Metropole
μητροπολίτης (mētropolítēs), gr., M.: nhd. Metropolit, Bischof der Hauptstadt; E.: s. μητρόπολις (mētrópolis); W.: lat. mētropolīta, M., Metropolit, Bischof der Hauptstadt
μητροπολιτικός (mētropolitikós), gr., Adj.: nhd. zum Metropoliten gehörig; E.: s. μητροπολίτης (mētropolítēs), μητρόπολις (mētrópolis)
μητρυιά (mētryiá), gr., F.: nhd. Stiefmutter; E.: s. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 234
μητρυιάζειν (mētryiázein), gr., V.: nhd. als Stiefmutter auftreten; E.: s. μητρυιά (mētryiá); L.: Frisk 2, 234
μητρυιός (mētryiós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. μητρυιά (mētryiá); L.: Frisk 2, 234
μητρυιώδης (mētryiṓdēs), gr., Adj.: nhd. stiefmütterlich; E.: s. μητρυιά (mētryiá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 234
Μητρῷα (Mētrōia), gr., N.: nhd. Tempeldienst der Kybele; E.: s. μητρώιος (mētrṓios); L.: Frisk 2, 233
μητρῳακός (mētrōiakós), gr., Adj.: nhd. dem Dienst der Kybele gehörig; E.: s. Μητρῷα (Mētrōia), μητρώιος (mētrṓios); L.: Frisk 2, 234
μητρῴζειν (mētrṓizein), gr., V.: nhd. die Kybelefeier begehen; E.: s. Μητρῷα (Mētrōia), μητρώιος (mētrṓios); L.: Frisk 2, 234
μητρώιος (mētrṓios), μητρῷος (mētrōios), gr., Adj.: nhd. mütterlich, zur mütterlichen Sippe gehörig; E.: s. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 233
Μητρῷον (Mētrṓion), gr., N.: nhd. Tempel der Kybele in Athen mit dem Staatsarchiv; E.: s. μητρώιος (mētrṓios)
μητρῷος (mētrōios), gr., Adj.: Vw.: s. μητρώιος (mētrṓios)
μήτρως (mḗtrōs), μάτρως (mátrōs), gr., M.: nhd. Mutterbruder, Oheim; E.: s. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 233
μηχανάριος (mēchanários), gr., M.: nhd. Maschinist; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234
μηχανᾶν (mēchanan), gr., V.: nhd. einfallen lassen, ersinnen, bewerkstelligen; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234
μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), gr., V.: nhd. einfallen lassen, ersinnen, bewerkstelligen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234
μηχανάριος (mēchanários), gr., M.: nhd. Ingenieur; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)
μηχανεύεσθαι (mēchaneúesthai), gr., V.: nhd. einfallen lassen, ersinnen, bewerkstelligen; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)
μηχανεύς (mēchaneús), gr., M.: nhd. Erfinder, Pläneschmieder; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)
μηχανή (mēchanḗ), μᾶχανά (machaná), gr., F.: nhd. Einfall, Erfindung, Maschine, Werkzeug, Gerüst; E.: s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: lat. māchina, F., Maschine, Gerüst, Bühne; frz. machine, F., Maschine; nhd. Maschine, F., Maschine; L.: Frisk 2, 234, Kluge s. u. Maschine
μηχάνημα (mēchánēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Veranstaltung, Kunstgriff, Maschine; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. μηχανᾶν (mēchanan); L.: Frisk 2, 235
μηχάνησις (mēchánēsis), gr., F.: nhd. Erfindung, Maschine; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μηχανᾶν (mēchanan); L.: Frisk 2, 235
μηχανητέον (mēchanētéon), gr., Adj.: nhd. erfinden müssend, ersinnen müssend, planen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μηχανᾶν (mēchanan)
μηχανητέος (mēchanētéos), gr., Adj.: nhd. erfinden müssend, ersinnen müssend, planen müssend; E.: s. μηχανᾶν (mēchanan)
μηχανητής (mēchanētḗs), gr., M.: nhd. Erfinder von Kriegsmaschinen; E.: s. μηχανᾶν (mēchanan); L.: Frisk 2, 235
μηχανητικός (mēchanētikós), gr., Adj.: nhd. erfinderisch, erfindungsreich, kunstreich, listenreich, geschickt, schlau; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 235
μηχανητός (mēchanētós), gr., Adj.: nhd. durch Kunst bewerkstelligt?; Vw.: s. ἀπροσ- (apros); E.: s. μηχανή (mēchanḗ)
μηχανική (mēchanikḗ), gr., M.: nhd. Mechanik; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)
μηχανικός (mēchanikós) (1), gr., Adj.: nhd. erfinderisch, erfindungsreich, kunstreich, listenreich, geschickt, schlau, mechanisch; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); W.: lat. mēchanicus, Adj., mechanisch; ae. mēchanisc, Adj., mechanisch; W.: lat. mēchanicus, Adj., mechanisch; s. nhd. Mechanik, F., Mechanik; L.: Frisk 2, 234, Kluge s. u. Mechanik
μηχανικός (mēchanikós) (2), gr., M.: nhd. Mechaniker; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)
μηχανιώτης (mēchaniṓtēs), gr., M.: nhd. Erfinder, Ränkeschmied; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234
μηχανόεις (mēchanóeis), gr., Adj.: nhd. erfinderisch, erfindungsreich, kunstreich, listenreich, geschickt, schlau; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234
μηχανοποιός (mēchanopoiós), gr., M.: nhd. Kriegsmaschinenbauer, Ingenieur; E.: s. μηχανή (mēchanḗ), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 234
μηχάνωμα (mēchánōma), gr., N.: nhd. Apparat, Kran; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234
μῆχαρ (mēchar), gr., N.: nhd. Hilfsmittel; E.: s. idg. *magʰ‑, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Frisk 2, 235
μήχι (mḗchi), gr., Partikel: nhd. nicht; E.: s. μή (mḗ); idg. *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417
μῆχος (mēchos), μᾶχος (machos), gr., N.: nhd. Hilfsmittel; E.: s. idg. *magʰ‑, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Frisk 2, 235
Μῄων (Mḗiōn), Μαίων (Maíōn), gr., M.: nhd. Mäonier; E.: Herkunft unklar?
μία (mía), gr., Num. Kard. (F.), Adj. (F.): Vw.: s. εἷς (eis)
μιαίνειν (miaínein), gr., V.: nhd. beflecken, besudeln, färben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 235
μιαίνεσθαι (miaínesthai), gr., V.: nhd. befleckt werden, besudelt werden; E.: s. μιαίνειν (miaínein)
μιαιφονεῖν (miaiphonein), gr., V.: nhd. ermorden; E.: s. μιαιφονός (miaiphonós)
μιαιφονία (miaiphonía), gr., F.: nhd. Mordtat, Blutschuld; E.: s. μιαιφονός (miaiphonós)
μιαιφονός (miaiphonós), gr., Adj.: nhd. blutbefleckt; Hw.: s. μιαίνειν (miaínein); E.: vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697
μίανσις (míansis), gr., F.: nhd. Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; E.: s. μιαίνειν (miaínein); L.: Frisk 2, 236
μιαρία (miaría), gr., F.: nhd. Verruchtheit, Schlechtigkeit; E.: s. μιαρός (miarós); L.: Frisk 2, 236
μιαρός (miarós), gr., Adj.: nhd. besudelt, befleckt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. μιαίνειν (miaínein); E.: vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 236
μιαρότης (miarótēs), gr., F.: nhd. Verruchtheit, Schlechtigkeit; E.: s. μιαρός (miarós); L.: Frisk 2, 236
μιαροφαγεῖν (miarophagein), gr., V.: nhd. grässliche Speisen essen; E.: s. μιαρός (miarós), φαγεῖν (phagein)
μιαρῶς (miarōs), gr., Adv.: nhd. besudelt, befleckt; E.: s. μιαρός (miarós)
μίασμα (míasma), gr., N.: nhd. Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; Hw.: s. μιαίνειν (miaínein); E.: vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 236
μιασμός (miasmós), gr., M.: nhd. Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; E.: s. μιαίνειν (miaínein); L.: Frisk 2, 236
μιάστωρ (miástōr), gr., M.: nhd. Frevler, Bösewicht, Schänder, Mörder; E.: s. μιαίνειν (miaínein); L.: Frisk 2, 236
μίγα (míga), gr., Adv.: nhd. vermischt, vereint; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714
μιγάζεσθαι (migázesthai), gr., V.: nhd. sich vermischen, sich vereinen; E.: s. μειγνύναι (meignýnai); L.: Frisk 2, 193
μιγάς (migás) (1), gr., Adj.: nhd. vermischt, vereint; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 193
μιγάς (migás) (2), gr., Sb.: nhd. Gemisch; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 193
μίγδα (mígda), gr., Adv.: nhd. vermischt, vereint; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714
μιγής (migḗs), gr., Adj.: nhd. gemischt, vermischt; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), συμ- (sym), ὑποσυμ- (hyposym); E.: s. μειγνύναι (meignýnai)
μῖγμα (migma), gr., N.: nhd. Gemisch, Mischung; E.: s. μειγνύναι (meignýnai)
μιγνύναι (mignýnai), gr., V.: Vw.: s. μειγνύναι (meignýnai)
μίδας (mídas) (1), gr., Sb.: nhd. Made; E.: s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697?
Μίδας (Mídas) (2), Μίδης (Mídēs), gr., M.=PN: nhd. Midas; E.: Herkunft unklar?
Μίδεια (Mídeia), gr., F.=ON: nhd. Midea (Stadt in Lykien); E.: Herkunft unklar?
Μίδης (Mídēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Μίδας (Mídas) (2)
Μίθρας (Míthras), Μίθρης (Míthrēs), gr., M.=PN: nhd. Mithras; I.: Lw. apers. Miθra; E.: s. apers. Miθra, M., M.=PN, Freund, Vertrag, Mithras; vgl. idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710
Μίθρης (Míthrēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Μίθρας (Míthras)
Μιθριακός (Mithriakós), gr., Adj.: nhd. mithriakisch, zu Mithras gehörig; E.: s. Μίθρας (Míthras)
Μιθριδάτειος (Mithridáteios), gr., Adj.: nhd. mithridatisch, mithradatisch; E.: s. Μιθριδάτης (Mithridátēs)
Μιθριδάτης (Mithridátēs), gr., M.=PN: nhd. Mithridates, Mithradates; E.: aus dem Pers., „dem Mithras gegeben; s. gr. Μίθρας (Míthras), M.=PN, Mithras; apers. Miθra, M., M.=PN, Freund, Vertrag, Mithras; vgl. idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
Μιθριδατικός (Mithridatikós), gr., Adj.: nhd. mithridatisch, mithradatisch; E.: s. Μιθριδάτης (Mithridátēs)
μικκός (mikkós), gr. (dor./ion.), Adj.: Vw.: s. μικρός (mikrós)
μικρά (mikrá), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. μικρός (mikrós)
μικρόκοσμος (mikrókosmos), gr., M.: nhd. kleine Welt, Welt im Kleinen; E.: s. μικρός (mikrós), κόσμος (kósmos); W.: lat. mīcrocosmus, M., kleine Welt, Welt im Kleinen; W.: nhd. Mikrokosmos, M., kleine Welt, Welt im Kleinen
μικρολογεῖν (mikrologein), gr., V.: nhd. kleinlich sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μικρολόγος (mikrológos) (1)
μικρολογία (mikrología), gr., F.: nhd. Kleinlichkeit, Knauserei; E.: s. μικρολόγος (mikrológos) (1)
μικρολόγος (mikrológos) (1), gr., Adj.: nhd. kleinlich, knauserig; E.: s. μικρός (mikrós), λέγειν (légein)
μικρολόγος (mikrológos) (2), gr., M.: nhd. Knauser, Filz; E.: s. μικρολόγος (mikrológos) (1)
μικρομερής (mikromerḗs), gr., Adj.: nhd. aus kleinen Teilen bestehend; E.: s. μικρός (mikrós), μέρος (méros)
μικρόπολις (mikrópolis), gr., F.: nhd. kleine Stadt; E.: s. μικρός (mikrós), πόλις (pólis)
μικροπολίτης (mikropolítēs), gr., M.: nhd. Bürger einer kleinen Stadt, Kleinstädter; E.: s. μικρόπολις (mikrópolis)
μικρόν (mikrón), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. μικρός (mikrós)
μικρός (mikrós), σμικρός (smikrós), μικκός (mikkós), gr., Adj.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: nhd. mikro-, Präf., mikro..., klein; L.: Frisk 2, 236, Kluge s. u. mikro-; Son.: Komp. s. μεῖον (meion), μείων (meíōn)
μικρόστομος (mikróstomos), gr., Adj.: nhd. mit kleiner Mündung seiend, enghalsig; E.: s. μικρός (mikrós), στόμα (stóma)
μικρόσφαιρος (mikrósphairos), gr., Adj.: nhd. kleinblätterig; E.: s. μικρός (mikrós), σφαῖρα (sphaira)
μικροσφυξία (mikrosphyxía), gr., F.: nhd. schwacher Puls?; E.: s. μικρός (mikrós), σφύξις (sphýxis)
μικρότης (mikrótēs), gr., F.: nhd. Kleinheit, Wenigkeit; E.: s. μικρός (mikrós)
μικροτράχηλος (mikrotráchēlos), gr., Adj.: nhd. kurznackig?; E.: s. μικρός (mikrós), τράχηλος (tráchēlos)
μικρόψυχος (mikrópsychos), gr., Adj.: nhd. kleinlich, kleinmütig, engherzig; E.: s. μικρός (mikrós), ψυχή (psychḗ)
μικρύνειν (mikrýnein), σμικρύνειν (smikrýnein), gr., V.: nhd. herabsetzen; Vw.: s. ἀπο-* (apo), κατα- (kata); E.: s. μικρός (mikrós); L.: Frisk 2, 237
μικρῶς (mikrōs), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. μικρός (mikrós)
μικτέον (miktéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μειγνύναι (meignýnai)
μικτός (miktós), gr., Adj.: nhd. gemischt, vermischt; E.: s. μειγνύναι (meignýnai)
μικτότης (miktós), gr., M.: nhd. Zusammengesetztsein; E.: s. μειγνύναι (meignýnai)
μικτῶς (miktōs), gr., Adv.: nhd. gemischt, vermischt; E.: s. μικτός (miktós), μειγνύναι (meignýnai)
μῖλαξ (milax) (1), gr., F.: nhd. Taxus, Eibe; E.: s. σμῖλαξ (smilax); L.: Frisk 2, 237
μῖλαξ (milax) (2), gr., M.: nhd. junger Knabe; E.: s. μέλλειν (méllein); L.: Frisk 2, 237
Μιλήσιος (Milḗsios) (1), gr., Adj.: nhd. zu Milet gehörig, milesisch; E.: s. Μίλητος (Mílētos)
Μιλήσιος (Milḗsios) (2), gr., M.: nhd. Milesier, Einwohner von Milet; E.: s. Μίλητος (Mílētos)
Μίλητος (Mílētos), gr., M.=ON: nhd. Milet; E.: vielleicht von heth. Millawanda
μίλιον (mílion), gr., N.: nhd. Meile; I.: Lw. lat. mīlia; E.: s. lat. mīlia, F., Meile; vgl. lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446
μιλίχιος (milíchios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. μειλίχιος (meilíchios)
μιλτάριον (miltárion), gr., N.: nhd. Blut; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238
μιλτεῖον (milteion), gr., N.: nhd. Mennigegefäß; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238
μίλτειος (mílteios), gr., Adj.: nhd. aus Rötel bestehend, aus Mennige bestehend; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238
Μιλτιάδης (Miltiádēs), M.=PN, Miltiades; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238
μιλτίτης (miltítēs), gr., M.: nhd. ein roter Stein; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238
μίλτος (míltos), gr., F.: nhd. Rötel, Mennige; E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 237
μιλτοῦν (miltūn), gr., V.: nhd. mit Mennige bestreichen; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238
μιλτώδης (miltṓdēs), gr., Adj.: nhd. rötelfarben, rötelreich; E.: s. μίλτος (míltos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 238
Μιλυάς (Milyás), gr., F.=ON: nhd. Milyas (ein Bezirk in Großphrygien); E.: Herkunft unklar?
μιλφός (milphós), gr., M.: nhd. an Wimpernausfall Leidender; E.: s. μίλφος (mílphos); L.: Frisk 2, 238
μίλφος (mílphos), gr., M.: nhd. ausfallende Wimper; Q.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 238
μίλφωσις (mílphōsis), gr., F.: nhd. Ausfallen der Wimpern; E.: s. μίλφος (mílphos); L.: Frisk 2, 238
Μίλων (Mílōn), gr., M.=PN: nhd. Milon; E.: Herkunft unklar?
μιμαίκυλον (mimaíkylon), μημέκυλον (mēmékylon), gr., N.: nhd. Frucht des Erdbeerbaums; E.: unerklärtes Fremdwort; L.: Frisk 2, 239
μίμαρκυς (mímarkys), gr., F.: nhd. Eingeweide geschlachteter Tiere mit Blut angemacht, Blutwurst; E.: s. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; L.: Frisk 2, 238
Μίμας (Mímas), gr., M.=ON: nhd. Mimas (Name mehrerer Gebirge); E.: Herkunft unklar?
μιμεία (mimeía), gr., F.: nhd. Posse; E.: s. μῖμος (mīmos); L.: Frisk 2, 241
μιμεῖσθαι (mimeisthai), gr., V.: nhd. nachahmen, schauspielern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710?; L.: Frisk 2, 241
μιμηλάζειν (mimēlázein), gr., V.: nhd. nachahmen, schauspielern; E.: s. μιμηλός (mimēlós), μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241
μιμηλός (mimēlós), gr., Adj.: nhd. in Nachahmen geschickt, nachgebildet; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241
μίμημα (mímēma), gr., N.: nhd. Abbild, Nachahmung, Nachgeahmtes; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241
μίμησις (mímēsis), gr., F.: nhd. Abbild, Nachahmung, Nachgeahmtes; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241
μιμητέος (mimētéos), gr., Adj.: nhd. nachzuahmen seiend, nachahmenswert?; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai)
μιμητής (mimētḗs), gr., M.: nhd. Nachahmer; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241
μιμητικός (mimētikós), gr., Adj.: nhd. zum Nachahmen geeignet, nachbildend; E.: s. μιμητής (mimētḗs), μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241
μιμητικῶς (mimētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Nachahmen geeignet, nachbildend; E.: s. μιμητής (mimētḗs), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
μιμητός (mimētós), gr., Adj.: nhd. nachahmungswert, nachahmenswert; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai)
μιμήτωρ (mimḗtōr), gr., M.: nhd. Nachahmer; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241
μιμίζειν (mimízein), gr., V.: nhd. wiehern; E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711
μιμικός (mimikós), gr., Adj.: nhd. den Schauspieler betreffend; E.: s. μῖμος (mīmos); L.: Frisk 2, 241
μιμιχμός (mimichmós), gr., M.: nhd. Wiehern; E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711
μιμναίσκειν (mimnaískein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
μίμνειν (mímnein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀπο- (apo), s. μένειν (ménein)
Μίμνερμος (Mímnermos), gr., M.=PN: nhd. Mimnermus; E.: weitere Herkunft unklar?
μιμνήσκειν (mimnḗskein), gr., V.: Vw.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), μιμνήσκειν (mimnḗskein), μιμναίσκειν (mimnaískein), gr., V.: nhd. sich erinnern, sich ins Gedächtnis rufen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), παρυπο- (parhypo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 238
μιμνήσκεσθαι (mimnḗskesthai), gr., V.: Vw.: s. μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai)
μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), μιμνήσκεσθαι (mimnḗskesthai), gr., V.: nhd. sich erinnern, gedenken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπανα- (hypana); E.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
μιμογράφος (mimográphos), gr., M.: nhd. Mimograph (Verfasser mimischer Gedichte); E.: s. μῖμος (mīmos), γράφειν (gráphein); W.: lat. mīmographus, M., Mimograph (Verfasser mimischer Gedichte)
μιμολογεῖν (mimologein), gr., V.: nhd. mimisch vortragen; E.: s. μιμολόγος (mimológos)
μιμολόγος (mimológos), gr., M.: nhd. Schauspieler in mimischen Schauspielen, Mime; E.: s. μῖμος (mīmos), λόγος (lógos); W.: lat. mīmologus, M., Schauspieler in mimischen Schauspielen, Mime
μῖμος (mīmos), gr., M.: nhd. Schauspieler; Vw.: s. ἀρχι- (archi), παντό- (pantó); E.: s. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710?; W.: lat. mīmus, M., Mime, Schauspieler; ae. mīma, sw. M. (n), Schauspieler; W.: lat. mīmus, M., Mime, Schauspieler; nhd. Mime, M., Mime; L.: Frisk 2, 241, Kluge s. u. Mime
μιμώ (mimṓ), gr., F.: nhd. Affe; E.: s. μῖμος (mīmos); L.: Frisk 2, 241
μίνθη (mínthē), gr., F.: nhd. Minze; E.: Herkunft unklar; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; germ. *ment-, F., Minze; ae. minte, sw. F. (n), Minze; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; germ. *ment-, F., Minze; as. minta* 1, sw. F. (n), Minze; mnd. minte, F., Minze; an. minta, F., Minze; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; germ. *ment-, F., Minze; ahd. minza 80, sw. F. (n), st. F. (ō), Minze; mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; s. nhd. Menthol, N., Menthol; L.: Frisk 2, 241, Walde/Hofmann 2, 72, Kluge s. u. Menthol, Minze
μίνθος (mínthos), gr., M.: nhd. Menschenkot, Kot; E.: Herkunft ungkelärt, idg.?; L.: Frisk 2, 242
μινθοῦν (minthūn), gr., V.: nhd. mit Kot besudeln, heftig verabscheuen, verachten; E.: s. μίνθος (mínthos); L.: Frisk 2, 242
Μινύας (Minýas), gr., M.=PN: nhd. Minyas; E.: Herkunft unklar?
Μινυηιάς (Minyēiás), gr., F.: nhd. Tochter des Minyas; E.: s. Μινύας (Minýas)
Μινυηΐς (Minyēís), gr., F.: nhd. Tochter des Minyas; E.: s. Μινύας (Minýas)
μινύθειν (minýthein), gr., V.: nhd. vermindern, kleiner machen, schwächen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 242
μινύθημα (minýthēma), gr., N.: nhd. Dahinschwinden, dahinschwindender Körperteil; E.: s. μινύθειν (minýthein); L.: Frisk 2, 242
μινύθησις (minýthēsis), gr., F.: nhd. Dahinschwinden; E.: s. μινύθειν (minýthein); L.: Frisk 2, 242
μινυθικός (minythikós), gr., Adj.: nhd. vermindernd; E.: s. μινύθειν (minýthein); L.: Frisk 2, 242
μινυθώδης (minythṓdēs), gr., Adj.: nhd. dahinschwindend, abnehmend; E.: s. μινύθειν (minýthein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 242
μίνυνθα (mínyntha), gr., Adv.: nhd. ein klein wenig, eine kurze Weile; E.: s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 242
μινυνθάδιος (minynthádios), gr., Adj.: nhd. kurzdauernd, kurzlebig, kurz; E.: s. μίνυνθα (mínyntha); L.: Frisk 2, 242
μινύρεσθαι (minýresthai), gr., V.: nhd. mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. μινυρίζειν (minyrízein); E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 243
μινυρίζειν (minyrízein), gr., V.: nhd. mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; Hw.: s. μινύρεσθαι (minýresthai); E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 242
μινύρισμα (minýrisma), gr., N.: nhd. Zwitschern; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein)
μινυρισμός (minyrismós), gr., M.: nhd. Zwitschern; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein)
μινυρίστρια (minyrístria), gr., Adj.: nhd. zwitschernd; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein); L.: Frisk 2, 242
μινυρίστριος (minyrístrios), gr., Adj.: nhd. wimmernd, klagend; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein)
μινυρός (minyrós), gr., Adj.: nhd. wimmernd, klagend; E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 243
μινυώριος (minyṓrios), gr., Adj.: nhd. kurzlebig; E.: s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711
Μινώιος (Minṓios), gr., Adj.: nhd. minoisch, kretisch; E.: s. Μίνως (Mínōs)
Μινωΐς (Minōís), gr., F.: nhd. Minoide, Tochter des Minos; E.: s. Μίνως (Mínōs)
Μινῶος (Minōos), gr., Adj.: nhd. minoisch, kretisch; E.: s. Μίνως (Mínōs)
Μίνως (Mínōs), gr., M.=PN: nhd. Minos; E.: unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 243
Μινώταυρος (Minṓtauros), gr., M.=PN: nhd. Minotauros; E.: s. Μίνως (Mínōs), ταῦρος (tauros); W.: lat. Mīnōtaurus, M.=PN, Minotauros; W.: nhd. Minotauros, M.=PN, Minotauros
μῖξις (mixis), μεῖξις (meixis), gr., F.: nhd. Vermischung; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. μειγνύναι (meignýnai)
μιξοβάρβαρος (mixobárbaros), gr., Adj.: nhd. halbbarbarisch; E.: s. μειγνύναι (meignýnai), βάρβαρος (bárbaros)
μιξόθηρ (mixóther), gr., Adj.: nhd. halb Tier halb Mensch seiend; E.: s. μειγνύναι (meignýnai), θήρ (thḗr)
μιξολύδιος (mixolȳdios), gr., Adj.: nhd. halblydisch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μειγνύναι (meignýnai), Λύδιος (Lýdios)
μισανθρωπία (misanthrōpía), gr., F.: nhd. Menschenhass, Menschenscheu; Vw.: s. μισεῖν (misein), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
μισάνθρωπος (misánthrōpos), gr., M.: nhd. Menschenfeind; Vw.: s. μισεῖν (misein), ἄνθρωπος (ánthrōpos); W.: frz. misanthrope, M., Misanthrop, Menschenfeind; nhd. Misanthrop, M., Misanthrop, Menschenfeind; L.: Kluge s. u. Misanthrop
μισαργυρία (misargyría), gr., F.: nhd. Geldverachtung; E.: s. μισεῖν (misein), ἄργυρος (árgyros); W.: lat. Mōsargyridēs, M., Geldverächter, Geldhasser
μίσγειν (mísgein), gr., V.: nhd. mischen, vermischen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta); Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 243
μισεῖν (misein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ὑπερ- (hyper); E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 243
μίσευμα (míseuma), gr., N.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμισεύειν (hēmiseúein), ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636
μίσηθρον (mísēthron), gr., N.: nhd. Hasszauber; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243
μίσημα (mísēma), gr., N.: nhd. Hass; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243
μισητέος (misētéos), gr., Adj.: nhd. gehasst seiend, hassen müssend, zu hassen seiend; E.: s. μισεῖν (misein)
μισητής (misētḗs), gr., M.: nhd. Hasser, Hassender; Q.: Gl; E.: s. μισεῖν (misein)
μισητία (misētía), gr., F.: nhd. abscheuliches Laser, Habgier, Unzucht; E.: s. μισεῖν (misein)
μισητίζειν (misētízein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; E.: s. μισεῖν (misein)
μισητικός (misētikós), gr., Adj.: nhd. zum Hass geneigt; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243
μισητός (misētós), gr., Adj.: nhd. verhasst, gehasst; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243
μισητῶς (misētōs), gr., Adv.: nhd. verhasst, gehasst; E.: s. μισεῖν (misein)
μισθάρνης (misthárnēs), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter; E.: s. μισθός (misthós), ἄρνυσθαι (árnysthai)
μίσθαρμος (místharnos), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter; E.: s. μισθός (misthós), ἄρνυσθαι (árnysthai)
μίσθιος (místhios) (1), gr., Adj.: nhd. gemietet, gekauft; E.: s. μισθός (misthós)
μίσθιος (místhios) (2), gr., M.: nhd. gemieteter Arbeiter, Mietling, Diener; E.: s. μισθός (misthós)
μισθοδοσία (misthodosía), gr., F.: nhd. Besoldung, Soldzahlung; E.: s. μισθοδότης (misthodótēs)
μισθοδοτεῖν (misthodotein), gr., M.: nhd. besolden, Sold zahlen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μισθοδότης (misthodótēs)
μισθοδότης (misthodótēs), gr., M.: nhd. Soldgeber, Lohnherr; E.: s. μισθός (misthós), διδόναι (didónai)
μισθός (misthós), gr., M.: nhd. Lohn, Sold, Bezahlung, Miete (F.) (1); E.: idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; L.: Frisk 2, 244
μισθοῦν (misthūn), gr., V.: nhd. Sold nehmen, verdingen, vermieten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθοῦσθαι (misthūsthai), gr., V.: nhd. für sich mieten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθοφορά (misthophorá), gr., F.: nhd. Besoldung; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 244
μισθοφορεῖν (misthophorein), gr., V.: nhd. Lohn erhalten (V.), Söldner sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 244
μισθοφορία (misthophoría), gr., F.: nhd. Lohndienst; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein)
μισθοφόρος (misthophóros) (1), gr., Adj.: nhd. für Sold dienend, besoldet; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein)
μισθοφόρος (misthophóros) (2), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Söldner; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 244
μίσθωμα (místhōma), gr., N.: nhd. bedungener Lohn, Miete, Pachtgeld; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθωμάτιον (misthōmátion), gr., N.: nhd. kleine Miete, kleiner Lohn; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθωσιμαῖος (misthōsimaios), gr., Adj.: nhd. gedungen, söldnerisch; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)
μισθώσιμος (misthṓsimos), gr., Adj.: nhd. mietbar, pachtbar; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)
μίσθωσις (místhōsis), gr., F.: nhd. Verdingen, Vermieten, Verpachten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθωτήριον (misthōtḗrion), gr., N.: nhd. Versammlungsplatz der Tagelöhner, Versammlungsplatz der Söldner; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθωτής (misthōtḗs), gr., M.: nhd. Pächter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθωτική (misthōtikḗ), gr., F.: nhd. Erwerbskunst; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)
μισθωτικός (misthōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Lohndienst gehörig; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθωτικῶς (misthōtikōs), gr., Adv.: nhd. zum Lohndienst gehörig; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)
μισθωτός (misthōtós) (1), gr., Adj.: nhd. gedungen, gemietet, erkauft; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μισθωτός (misthōtós) (2), gr., M.: nhd. Lohndiener, Tagelöhner, Söldner; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)
μισθώτρια (misthṓtria), gr., F.: nhd. Pächterin; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244
μῖσος (misos), gr., N.: nhd. Hass; E.: s. μισεῖν (misein); W.: s. nhd. miso-, Präf., miso..., Hass, Feindschaft; L.: Frisk 2, 244, Kluge s. u. miso-
μιστύλλειν (mistýllein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerlegen (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 244
μίστυλλον (místyllon), gr., N.: nhd. Stück Fleisch; E.: s. μιστύλλειν (mistýllein); L.: Frisk 2, 244
μίσχος (míschos), gr., M.: nhd. Blattstiel, Fruchstiel, ein Ackergerät; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 245
Μιτιλήνη (Mitilḗnē), gr., F.=ON: Vw.: s. Μυτιλήνη (Mytilḗnē)
μίτος (mítos), gr., M.: nhd. Kettenfaden?, Kette (F.) (1)?, Faden?; E.: s. idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; L.: Frisk 2, 245
μιτοῦσθαι (mitūsthai), gr., V.: nhd. Fäden aufspannen; E.: s. μίτος (mítos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 245
μίτρα (mítra), μίτρη (mítrē), gr., F.: nhd. erzbeschlagener Gurt, Mädchengürtel, Kopfbinde, Diadem; Q.: Hom.; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; W.: lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; an. mitra, F., Mitra, Bischofsmütze; W.: lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; an. mitr, N., Mitra, Bischofsmütze; W.: lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; nhd. Mitra, F., Mitra, Bischofmütze; L.: Frisk 2, 246
μίτρη (mítrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. μίτρα (mítra)
μιτρηφορεῖν (mitrēphorein), gr., V.: nhd. eine Mitra tragend; Hw.: s. μιτροφορεῖν (mitrophorein); E.: s. μίτρα (mítra), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 246
μιτρηφόρος (mitrēphóros), gr., Adj.: nhd. mitratragend; E.: s. μίτρα (mítra), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 246
μιτρόδετος (mitródetos), gr., Adj.: nhd. mit einer Mitra gebunden; E.: s. μίτρα (mítra), δεῖν (dein) (1)
μιτροῦν (mitrūn), gr., V.: nhd. mit einer Mitra bekleiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μίτρα (mítra); L.: Frisk 2, 246
μιτροῦσθαι (mitrūsthai), gr., V.: nhd. eine Mitra anlegen, eine Mitra tragen; E.: s. μίτρα (mítra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 246
μιτροφορεῖν (mitrophorein), gr., V.: nhd. eine Mitra tragend; Hw.: s. μιτρηφορεῖν (mitrēphorein); E.: s. μίτρα (mítra), φέρειν (phérein)
μιτρώδης (mitrṓdēs), gr., Adj.: nhd. mitraähnlich; E.: s. μίτρα (mítra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 246
μίτυλος (mítylos), gr., Adj.: nhd. verstümmelt, ungehörnt; E.: s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 246
μίτυς (mítys), gr., F.: nhd. ein Stoff der von Bienen benutzt wird, Bienenharz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 247
μιτώδης (mitṓdēs), gr., Adj.: nhd. fadenartig; E.: s. μίτος (mítos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 245
μνᾶ (mna), gr., F.: nhd. Mine (F.) (3); E.: aus dem Semit., vgl. hebr. māne, babyl.-assyr. manû; W.: lat. mina, F., Mine (F.) (3), ein griechisches Gewicht, eine Münze; L.: Frisk 2, 247, Walde/Hofmann 2, 89
μναδάριον (mnadárin), gr., N.: nhd. kleine Mine (F.) (3); E.: s. μνᾶ (mna); L.: Frisk 2, 247
μνᾶμα (mnama), gr. (dor.), N.: Vw.: s. μνῆμα (mnēma)
μνᾶσθαι (mnasthai), gr., V.: nhd. erinnern, gedenken; Vw.: s. pro- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239
μνεία (mneía), gr., F.: nhd. Erinnerung, Erwähnung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239
μνῆμα (mnēma), μνᾶμα (mnama), gr., N.: nhd. Erinnerung, Andenken, Erinnerungszeichen, Grabmal; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239
μνημάδιον (mnēmádion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239
μνημάτιον (mnēmátion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239
μνημάφιον (mnēmáphion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239
μνημεῖον, gr., N.: nhd. Erinnerung, Erinnerungsmal, Denkmal, Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma)
μνήμη (mnḗmē), gr., F.: nhd. Gedächtnis, Erinnerung; Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239
μνημονεύειν (mnēmoneúein), gr., V.: nhd. sich erinnern, in Erinnerung bringen, erwähnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μνήμη (mnḗmē); L.: Frisk 2, 240
μνημόνευμα (mnēmóneuma), gr., N.: nhd. Erinnerung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē); L.: Frisk 2, 240
μνημόνευσις (mnēmóneusis), gr., F.: nhd. Erinnerung; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē); L.: Frisk 2, 240
μνημονευτέον (mnēmoneutéon), gr., Adj.: nhd. erinnern müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
μνημονευτέος (mnēmoneutéos), gr., Adj.: nhd. erinnern müssend; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
μνημονευτικός (mnēmoneutikós), gr., Adj.: nhd. Erinnerung betreffend, ein gutes Gedächtnis habend; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
μνημονευτόν (mnēmoneutón), gr., N.: nhd. Gegenstand der Erinnerung; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
μνημονευτός (mnēmoneutós), gr., Adj.: nhd. erinnerbar; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)
μνημονικός (mnēmonikós), gr., Adj.: nhd. ein gutes Gedächtnis habend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); L.: Frisk 2, 240
μνημονικῶς (mnēmonikōs), gr., Adv.: nhd. ein gutes Gedächtnis habend; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)
μνημόριον (mnēmórion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239
μνημοσύνη (mnēmnosýnē) (1), gr., F.: nhd. Erinnerung, Gedächntis, Bedacht; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)
Μνημοσύνη (Mnēmnosýnē) (2), gr., F.=PN: nhd. Mnemnosyne; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); L.: Frisk 2, 240
μνημόσυνον (mnēmnósynon), gr., N.: nhd. Gedächtnis, Denkmal; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); W.: lat. mnēmosynum, N., Denkmal
μνημόσυνος (mnēmnósynos), gr., Adj.: nhd. Andenken einer Sache erhaltend; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)
μνήμων (mnḗmōn) (1), gr., Adj.: nhd. eingedenk, bedacht; Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239
μνήμων (mnḗmōn) (2), gr., M.: nhd. Notar, Registrator; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); L.: Frisk 2, 240
Μνήμων (Mnḗmōn) (3), gr., M.=PN: nhd. Mnemon; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)
μνησικακεῖν (mnēsikakein), gr., V.: nhd. des erlittenen Unglücks eingedenk sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μνῆσις (mnēsis), κακός (kakós)
μνησικακία (mnēsikakía), gr., F.: nhd. Nachtragen des erlittenen Unrechts; E.: s. μνησικακεῖν (mnēsikakein), μνησίκακος (mnēsíkakos)
μνησικακητικός (mnēsikakētikós), gr., Adj.: nhd. rachsüchtig; E.: s. μνησικακεῖν (mnēsikakein), μνησίκακος (mnēsíkakos)
μνησίκακος (mnēsíkakos), gr., Adj.: nhd. rachsüchtig; E.: s. μνῆσις (mnēsis), κακός (kakós)
μνῆσις (mnēsis), gr., F.: nhd. Erinnerung; Vw.: s. παρυπό- (parhypó), ὑπό- (hypó); Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239
μνηστεία (mnēsteía), gr., F.: nhd. Werbung; E.: s. μνηστήρ (mnēstḗr)
μνήστειρα (mnḗsteira), gr., F.: nhd. Braut; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239
μνηστέον (mnestéon), gr., V.: nhd. erwäähnen müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
μνηστεύειν (mnēsteúein), gr., V.: nhd. werben, freien; E.: s. μνηστήρ (mnēstḗr)
μνήστευμα (mnḗsteuma), gr., N.: nhd. Werben, Freien; E.: s. μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)
μνήστευσις (mnḗsteusis), gr., F.: nhd. Vermählung; E.: s. μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)
μνηστευτικός (mnēsteutikós), gr., Adj.: nhd. Werben betreffend, Freien betreffend, Trauung betreffend; E.: s. μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)
μνηστή (mnestḗ), gr., Adj.: nhd. gefeit, vermählt, ehelich, erinnerungswürdig; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239
μνηστήρ (mnēstḗr), gr., M.: nhd. Freier (M.) (2); E.: s. idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; L.: Frisk 2, 239
μνῆστις (mnēstis), gr., F.: nhd. Gedächtnis, Erinnerung; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239
μνηστός (mnēstós), gr., Adj.: nhd. gefreit, vermählt, ehelich; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai)
μνῆστρον (mnēstron), gr., N.: nhd. Trauung, Eheschließung; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239
μνηστύς (mnēstýs), gr., F.: nhd. Werbung; E.: s. idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473
μνήστωρ (mnḗstōr), gr., Adj.: nhd. eingedenk; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239
μνιαρός (mniarós), gr., Adj.: nhd. moosig; E.: s. μνίον (mníon); L.: Frisk 2, 247
μνιόεις (mnióeis), gr., Adj.: nhd. moosig; E.: s. μνίον (mníon)
μνίον (mníon), gr., N.: nhd. Moos, Seemoos, Seegras; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 247
μνιώδης (mniṓdēs), gr., Adj.: nhd. seemoosartig, moosartig, seegrasartig; E.: s. μνίον (mníon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 247
μνοῖον (mnoion), gr., N.: nhd. Weichheit; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726
μνόος (mnóos), gr., M.: nhd. weicher Flaum; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 247
μνῴα (mnṓia), gr. (kret.), F.: Vw.: s. δμωή (dmōḗ)
μογεῖν (mogein), gr., V.: nhd. sich anstrengen, sich quälen, dulden; E.: idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 247
μογερός (mogerós), gr., Adj.: nhd. voll Anstrengung seiend, mühsehlig, elend; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971
μογερῶς (mogerōs), gr., Adv.: nhd. voll Anstrengung, mühsehlig, elend; E.: s. μογερός (mogerós)
μογιλάλος (mogilálos), gr., Adj.: nhd. schwer redend; E.: s. μόγις (mógis), λάλος (lálos)
μόγις (mógis), gr., Adv.: nhd. mit Mühe, mit Anstrengung, kaum; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 248
μόγος (mógos), gr., M.: nhd. Mühe, Anstrengung, Drangsal, Elend; E.: idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 247
μόδιος (módios), gr., M.: nhd. Hohlmaß, Scheffel; I.: Lw. lat. modius; E.: s. modius, M., Scheffel, Maß, Malter; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703
μόθαξ (móthax), gr. (lakon.), M.: nhd. Metökenkind, Abkömmling eines Heloten; E.: s. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732; L.: Frisk 2, 248
μόθος (móthos), gr., M.: nhd. Getümmel, Schlachtgetümmel, Schlachtgewühl; E.: s. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732; L.: Frisk 2, 248
μόθουρα (móthura), gr., F.: nhd. Ruderheft; E.: vgl. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732
μόθων (móthōn), gr., M.: nhd. frecher Mensch, Metökenkind; E.: s. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732
μοῖρα (moira), gr., F.: nhd. Anteil, Teil, Schicksal, Los; Vw.: s. ἀπό- (apό); Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196, Frisk 2, 249
μοιράδιος (moirádios), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
μοιράζειν (moirázein), gr., V.: nhd. zuteilen, verteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
μοιραῖος (moiraios), gr., Adj.: nhd. zum Schicksal gehörig, einen Grad messend; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
μοιρᾶν (moiran), gr., V.: nhd. zuteilen, verteilen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
μοιρᾶσθαι (moirasthai), gr., V.: nhd. unter sich teilen, sich zuteilen lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
μοιριαῖος (moiriaios), gr., Adj.: nhd. bis zu einem bestimmten Grad ansteigen; E.: s. μοῖρα (moira)
μοιρίδιος (moirídios), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal ausgehend; E.: s. μοῖρα (moira)
μοιρικός (moirikós), gr., Adj.: nhd. gradweise; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
μοιρικῶς (moirikōs), gr., Adv.: nhd. gradweise; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
μοιρίς (moirís), gr., F.: nhd. Hälfte; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196
Μοῖρις (Moiris), gr., F.=ON: nhd. Moiris (See zwischen Memphis und Arsinoë); E.: s. ägypt. mer-wer
μοιρογνωμόνιον (moirognōmónion), gr., N.: nhd. kleiner Gradzeiger, Minutenzeiger; E.: s. μοῖρα (moira), γνώμων (gnṓmōn)
μοιρόκραντος (moirókrantos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt, vom Schicksal verliehen; E.: s. μοῖρα (moira), κραίνειν (kraínein)
μοῖτον (moiton), gr., N.: nhd. Darlehen?; E.: s. μοῖτος (moitos)
μοῖτος (moitos), gr. (sizil.), M.: nhd. Vergeltung, Dank; I.: ital. Lw.; E.: aus dem Italischen, von idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Frisk 2, 249
μοιχάζειν (moicházein), gr., V.: nhd. Ehebruch treiben; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 250
μοίχαινα (moíchaina), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχαίνειν (moichaínein), gr., V.: nhd. Ehebruch treiben; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχαλίς (moichalís) (1), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχός (moichós)
μοιχαλίς (moichalís) (2), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχός (moichós)
μοιχᾶν (moichan), gr., V.: nhd. zum Ehebruch verführen, widerrechtlich in seine Gewalt bringen; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχάς (moichás), gr., F.: nhd. Ehebrecherin, Götzendienerin; E.: vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713?; L.: Frisk 2, 249
μοιχᾶσθαι (moichasthai), gr., V.: nhd. zum Ehebruch verführen, Götzendienst treiben, verfälschen; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχεία (moicheía), gr., F.: nhd. Ehebruch; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein); L.: Frisk 2, 249
μοιχεύειν (moicheúein), gr., V.: nhd. zum Ehebruch verführen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχεύεσθαι (moicheúesthai), gr., V.: nhd. Ehebruch treiben, abgöttisch verehren; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχευτής (moicheutḗs), gr., M.: nhd. Ehebrecher; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein)
μοιχεύτρια (moicheútria), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein)
μοιχευτός (moicheutós), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein)
μοιχή (moichḗ), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχίδιος (moichídios), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch, durch Ehebruch erzeugt; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχικός (moichikós), gr., Adj.: nhd. Ehebruch betreffend, durch Ehebruch erzeugt; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοίχιος (moíchios), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249
μοιχός (moichós), gr., M.: nhd. Ehebrecher; Vw.: s. κατά- (katá); E.: vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713?; W.: lat. moechus, M., Ehebrecher, Buhler; L.: Frisk 2, 249
μοιχοσύνη (moichosýnē), gr., F.: nhd. Ehebruch; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein); L.: Frisk 2, 249
μοιχώδης (moichṓdēs), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχός (moichós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 249
μόλγινος (mólginos), gr., Adj.: nhd. aus Ochsenhaut gemacht; E.: s. μολγός (molgós); L.: Frisk 2, 250
μολγός (molgós), gr., M.: nhd. Schlauch aus Rindshaut; E.: wohl über eine andere Sprache entlehnt, vielleicht thrak. Herkunft?; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747; L.: Frisk 2, 250
μολεῖν (molein), gr., V. (Aor.): nhd. gehen, kommen; Vw.: s. ἀντι- (anti), αὐτο- (auto), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), προσ- (pros); Hw.: s. βλώσκειν (blṓskein); E.: s. idg. *mel- (8), *melə-, *mlō-, V., Sb., kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung, Pokorny 721; L.: Frisk 2, 250
μολεύειν (moleúein), gr., V.; nhd. die Pflanzenschösslinge beschneiden; Hw.: s. βλώσκειν (blṓskein); E.: s. idg. *mel- (8), *melə-, *mlō-, V., Sb., kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung, Pokorny 721; L.: Frisk 2, 250
μολιβίδιον (molibídion), gr., N.: nhd. Bleiröhre; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολίβιον (molíbion), gr., N.: nhd. Bleiröhre; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μόλιβος (mólibos), gr., M.: nhd. Blei; Hw.: s. μόλυβδος (mólybdos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 251
μόλις (mólis), gr., Adv.: nhd. kaum, mit Mühe; Hw.: s. μέλεος (méleos); E.: s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 250
μολόβριον (molóbrion), gr., N.: nhd. Junges eines Wildschweins; E.: s. μολοβρός (molobrós); L.: Frisk 2, 250
μολοβρός (molobrós), gr., M.: nhd. höhnische oder schimpfliche Benennung eines Ziegenhirten; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 250
Μολόεις (Molóeis), gr., M.=FlN: nhd. Moloeis (Fluss in Böotien); E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252
Μολοσσικός (Molossikós), gr., Adj.: nhd. molossisch; E.: Μολοσσός (Molossós) (1)
Μολοσσός (Molossós) (1), gr., M.: nhd. Molosser; E.: Herkunft unklar?
Μολοσσός (Molossós) (2), gr., Adj.: nhd. molossisch; E.: Μολοσσός (Molossós) (1)
μολουρίς (molurís), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: Herkunft ungeklärt?
μόλουρος (móluros), gr., M.: nhd. eine Art Schlange; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716?
Μολόχ (Molóch), gr., M.=PN: nhd. Moloch; E.: s. hebr. (ham)moläk, M.=PN, Moloch; W.: lat. Moloch, M.=PN, Moloch; nhd. Moloch, M., Moloch; L.: Kluge s. u. Moloch
μολόχη (molóchē), gr., F.: Vw.: s. μαλάχη (maláchē)
μολοχίνη (molochínē), gr., F.: nhd. Malvenkleid; E.: s. μολόχη (molóchē); W.: lat. molochina, F., Malvenkleid
μολόχινον (molóchinon), gr., N.: nhd. Malvenkleid; E.: s. μολόχη (molóchē); L.: Frisk 2, 166
μολόχινος (molóchinos), gr., Adj.: nhd. aus Malvenfasern gemacht, malvenfarbig; E.: s. μολόχη (molóchē); L.: Frisk 2, 166
μολοχῖτις (molochitis), gr., F.: nhd. ein malvenfarbiger Stein; E.: s. μολόχη (molóchē); W.: lat. molochītis, F., Malachit?, grüner Hornstein?; mhd. melochītes, st. M., Malachit; nhd. Malachit, M., Malachit; L.: Frisk 2, 166
μολπάζειν (molpázein), gr., V.: nhd. besingen; E.: s. μολπή (molpḗ); L.: Frisk 2, 204
μολπαῖος (molpaios), gr., Adj.: nhd. sangreich, wohlklingend; E.: s. μολπή (molpḗ); L.: Frisk 2, 204
μολπαστάς (molpastás), gr., M.: nhd. Sänger, Tänzer; E.: s. μολπή (molpḗ), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204
μολπᾶτις (molpatis), gr., F.: nhd. Sängerin; E.: s. μολπή (molpḗ), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204
μολπή (molpḗ), gr., F.: nhd. Ergötzung, Gesang, Tanz; E.: s. μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204
μολπηδόν (molpēdón), gr., Adv.: nhd. mit Gesang und Tanz; E.: s. μολπή (molpḗ); L.: Frisk 2, 204
μολυβᾶς (molybas), gr., M.: nhd. Bleiarbeiter; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολύβδαινα (molýbdaina), gr., F.: nhd. Bleikugel, Bleigewicht, Bleikraut; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολύβδεος (molýbdeos), gr., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei bestehend; E.: s. μόλυβδος (mólybdos)
μολυβδιᾶν (molybdian), gr., V.: nhd. bleifarben sein (V.); E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολυβδικός (molybdikós), gr., Adj.: nhd. aus Blei bestehend, aus Blei gemacht, Blei...; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολύβδινος (molýbdinos), gr., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei bestehend; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολυβδίς (molybdís), gr., F.: nhd. Bleikugel, Bleigewicht, Bleikraut; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολυβδῖτις (molybditis), gr., F.: nhd. Bleiasche; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μόλυβδος (mólybdos), gr., M.: nhd. Blei; Hw.: s. μόλιβος (mólybdos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 251
μολυβδοῦς (molybdūs), gr., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei bestehend; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολυβδοῦσθαι (molybdūsthai), gr., V.: nhd. mit Bleigewichten versehen werden; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολυβδώδης (molybdṓdēs), gr., Adj.: nhd. bleiartig; E.: s. μόλυβδος (mólybdos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 251
μολύβδωμα (molýbdōma), gr., N.: nhd. Bleiarbeit; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μολύβδωσις (molýbdōsis), gr., F.: nhd. Versehen mit Bleigewichten; E.: s. μολυβδοῦσθαι (molybdūsthai), μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251
μόλυμμα (mólysma), gr., N.: nhd. Fleck; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252
μολύνειν (molýnein), gr., V.: nhd. beflecken, besudeln; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρεπι- (parepi); E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 252
μόλυνσις (mólynsis), gr., F.: nhd. Besudelung, Befleckung; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252
μόλυσμα (mólysma), gr., N.: nhd. Fleck; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252
μολυσματώδης (molysmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. besudelt, beflecht; E.: s. μολύνειν (molýnein), εἶδος (eidos)
μολυσμός (molysmós), gr., M.: nhd. Besudelung, Befleckung; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252
Μόλων (Mólōn), gr., M.=PN: nhd. Molon; E.: Herkunft unklar?
μομφή (momphḗ), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); E.: s. idg. *membʰ-, V., tadeln?, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 207
μόμφος (mómphos), gr., M.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207
μονάδην (monádēn), gr., Adv.: nhd. allein, einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναδιαῖος (monadiaios), gr., Adj.: nhd. von einheitlicher Größe seiend; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναδικόν (monadikón), gr., N.: nhd. Einfaches, Einheitliches; E.: s. μοναδικός (monadikós)
μοναδικός (monadikós), gr., Adj.: nhd. einheitlich, aus Einheiten bestehend; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναδικῶς (monadikōs), gr., Adj.: nhd. einheitlich, aus Einheiten bestehend; E.: s. μοναδικός (monadikós)
μοναδισμός (monadismós), gr., M.: nhd. Bildung von Einheiten; E.: s. μονάς (monás) (1), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναδιστί (monadistí), gr., Adv.: nhd. in Einheiten; E.: s. μονάς (monás) (1), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονάζειν (monázein), gr., V.: nhd. sich absondern, allein leben; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναξία (monaxía), gr., F.: nhd. Einsamkeit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μόναπος (mónapos), gr., M.: nhd. Wisent; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 252
μονάριος (monários), gr., M.: nhd. Wächter; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μονή (monḗ)
μοναρχεῖν (monarchein), gr., V.: nhd. Alleinherrscher sein (V.), unumschränkt herrschen; E.: s. μονάρχης (monárchēs)
μονάρχης (monárchēs), gr., M.: nhd. Monarch, Alleinherrscher; E.: s. μόνος (mónos), ἀρχός (archós); W.: mlat. monarcha, M., Monarch, Alleinherrscher; nhd. Monarch, M., Monarch; L.: Kluge s. u. Monarch
μοναρχικός (monarchikós), gr., Adj.: nhd. monarchisch; E.: s. μόναρχος (mónarchos)
μόναρχος (mónarchos), gr., M.: nhd. Monarch, Alleinherrscher; E.: s. μόνος (mónos), ἀρχός (archós)
μονάς (monás) (1), gr., Adj.: nhd. allein, einsam, vereinzelt; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονάς (monás) (2), gr., F.: nhd. Einheit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονασμός (monastmós), gr., V.: nhd. einsamer Zustand; E.: s. μονάζειν (monázein), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναστέριον (monastérion), gr., N.: nhd. Eremitenzelle, Kloster; E.: s. μονάστε͂ς (monástes); W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ae. mynster, N., Münster, Kathedrale, Kloster; an. mynstr, st. N. (a), Kirche; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; afries. menster*, N., Münster; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; an. mustari, musteri, N., Kloster, Stiftskirche; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ahd. munistri* 14, munistiuri, st. M. (ja), st. N. (ja), „Münster“, Kloster; mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Münster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, DW 12, 2698; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ahd. monastar* 2, st. N. (a), Münster, Kloster; L.: Frisk 2, 253, Walde/Hofmann 2, 106, Kluge s. u. Münster
μονάστε͂ς (monástes), gr., M.: nhd. Einsiedler; E.: s. μονάζειν (monázein)
μονάστρια (monástria), gr., F.: nhd. Nonne; E.: s. μονάζειν (monázein), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναυλεῖν (monaulein), gr., V.: nhd. Rohrflöte blasen; E.: s. μόναυλος (mónaulos)
μοναυλία (monaulía), gr., F.: nhd. Alleinleben, Ehelosigkeit; E.: s. μόνος (mónos), αὐλή (aulḗ)
μόναυλος (mónaulos), gr., M.: nhd. einfache Flöte, Rohrflöte; E.: s. μόνος (mónos), αὐλός (aulós)
μοναχειον (monacheion), gr., N.: nhd. Kloster; E.: s. μόνος (mónos); W.: lat. monachīum, N., Kloster
μοναχή (monachḗ), gr., F.: nhd. Nonne; E.: s. μόνος (mónos); W.: lat. monacha, F., Nonne
μοναχῇ (monachēi), gr., Adv.: nhd. nur in einer Weise; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναχικός (monachikós), gr., Adj.: nhd. mönchisch; E.: s. μοναχός (monachós); W.: lat. monachicus, Adj., mönchisch; L.: Frisk 2, 253
μοναχισμός (monachismós), gr., N.: nhd. Mönchtum; E.: s. μοναχός (monachós); L.: Frisk 2, 253
μοναχός (monachós) (1), gr., Adj.: nhd. einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναχός (monachós) (2), gr., M.: nhd. Einsiedler; E.: s. μόνος (mónos); W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munki, sw. M. (n), Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munkr, st. M. (a), Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ae. munuc, M., Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; afries. munek, monink, M., Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; as. *munik?, st. M. (a), Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ahd. munih 15, st. M. (a), Mönch; mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Kluge s. u. Mönch
μοναχοῦν (monachūn), gr., V.: nhd. vereinzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μοναχῶς (monachōs), gr., Adv.: nhd. nur in einer Weise; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονέντερον (monénteron), gr., N.: nhd. Darm, Dickdarm; E.: s. μόνος (mónos), ἔντερον (énteron)
μονή (monḗ), gr., F.: nhd. Bleiben, Verweilen, Aufenthalt; Vw.: s. δια- (dia), ἐπιδια- (epidia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μένειν (ménein); E.: s. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; L.: Frisk 2, 209
μονημέριον (monēmérion), gr., N.: nhd. Eintagesfest?; E.: s. μόνος (mónos), ἡμέρα (hēméra); W.: lat. monīmerium, N., Eintagesfest
μονήρης (monḗrēs) (1), gr., F.: nhd. Einruderer; E.: s. μόνος (mónos), ἐρέσσειν (eréssein)
μονήρης (monḗrēs) (2), gr., Adj.: nhd. einfach, einzeln, einsam; E.: s. μόνος (mónos), ἀραρίσκειν (ararískein)
μονία (monía), gr., F.: nhd. Einsamkeit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονίη (moníē), gr., F.: nhd. Beständigkeit; E.: s. μένειν (ménein); L.: Frisk 2, 209
μόνιμος (mónimos), gr., Adj.: nhd. bleibend, standhaltend, ausharrend; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. μένειν (ménein); E.: s. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; L.: Frisk 2, 209, Frisk 2, 253
μονιός (moniós), gr., Adj.: nhd. einsam lebend; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μόνιππος (mónippos), gr., M.: nhd. einzelnes Pferd, Reitpferd; E.: s. μόνος (mónos), ἵππος (híppos)
μονοβίβλιον (monobíblion), gr., N.: nhd. einzelnes Buch; Hw.: s. μονόβιβλον (monóbiblon), μονόβιβλος (monóbiblos); E.: s. μόνος (mónos), βίβλος (bíblos)
μονόβιβλον (monóbiblon), gr., N.: nhd. einzelnes Buch; Hw.: s. μονοβίβλιον (monobíblion), μονόβιβλος (monóbiblos); E.: s. μόνος (mónos), βίβλος (bíblos)
μονόβιβλος (monóbiblos), gr., M.: nhd. einzelnes Buch; Hw.: s. μονοβίβλιον (monobíblion), μονόβιβλον (monóbiblon); E.: s. μόνος (mónos), βίβλος (bíblos)
μονόβολος (monóbolos), gr., Adj.: nhd. aus einem Stück gehauen; E.: s. μόνος (mónos), βόλος (bólos); W.: s. lat. monubulis, Adj., aus einem Stück gehauen; L.: Walde/Hofmann 2, 110
μονογαμία (monogamía), gr., F.: nhd. Monogamie, Sich-Verheiraten mit einer Frau; E.: s. μόνος (mónos), γαμεῖν (gamein); W.: lat. monogamia, F., Monogamie, Sich-Verheiraten mit einer Frau; nhd. Monogamie, F., Monogamie
μονόγαμος (monógamos), gr., M.: nhd. nur eine Frau Habender; E.: s. μόνος (mónos), γαμεῖν (gamein); W.: lat. monogamus, M., nur eine Frau Habender
μονογενής (monogenḗs), gr., Adj.: nhd. einzig geboren, einzig; E.: s. μόνος (mónos), γένος (génos)
μονογενῶς (monogenōs), gr., Adv.: nhd. einzig geboren, einzig; E.: s. μονογενής (monogenḗs)
μονόγραμμος (monógrammos), gr., Adj.: nhd. einlinig, einstreifig; E.: s. μόνος (mónos), γάρμμα (grámma)
μονοειδής (monoeidḗs), gr., Adj.: nhd. eingestaltig, einförmig, einfach; E.: s. μόνος (mónos), εἶδος (eidos) (1)
μονοειδία (monoeidía), gr., F.: nhd. Einförmigkeit; E.: s. μονοειδής (monoeidḗs)
μονοήμερος (monoḗmeros), gr., Adj.: nhd. einen Tag dauernd; E.: s. μόνος (mónos), ἡμέρα (hēméra)
Μόνοικος (Mónoikos), gr., M.: nhd. „Alleinwohnender“ (Beiname des Herakles); E.: s. μόνος (mónos), οῖκος (oikos)
μονόκερως (monókerōs), gr., Adj.: nhd. einhörnig; E.: s. μόνος (mónos), κέρας (kéras)
μονόκλιτος (monóklitos), gr., Adj.: nhd. unbeugsam, unbeugbar; E.: s. μόνος (mónos), κλίνειν (klínein)
μονόκλωνος (monóklōnos), gr., Adj.: nhd. einzweigig, einsprossig; E.: s. μόνος (mónos), κλών (klṓn)
μονοκοιτεῖν (monokoitein), gr., V.: nhd. allein schlafen; E.: s. μόνος (mónos), κοίτη (koítē)
μονοκοίτιον (monokoítion), gr., N.: nhd. einzelne Lagerstatt; E.: s. μόνος (mónos), κοίτη (koítē)
μονόκοκκος (monókokkos), gr., Adj.: nhd. einkernig; E.: s. μόνος (mónos), κόκκος (kókkos)
μονοκόντιον (monokóntion), gr., N.: nhd. „Einzelspeer“; E.: s. μόνος (mónos), κοντός (kontós)
μονοκρήπις (monokrḗpis), gr., Adj.: nhd. einschuhig; E.: s. μόνος (mónos), κρηπίς (krēpís)
μονόκωλος (monókōlos), gr., Adj.: nhd. eingliedrig; E.: s. μόνος (mónos), κωλεός (kōléos), κωλέα (kōléa), κωλήν (kōlḗn)
μονόλιθος (monólithos), gr., Adj.: nhd. aus einem Stein bestehend; E.: s. μόνος (mónos), λίθος (líthos); W.: lat. monolithus, Adj., aus einem Stein bestehend
μονόλυκος (monólykos), gr., M.: nhd. einzelner Wolf, Einzelwolf; E.: s. μόνος (mónos), λύκος (lýkos)
μονομαχεῖν (monomachein), gr., V.: nhd. einen Zweikampf bestehen, allein den Kampf bestehen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μόνος (mónos), μάχη (máchē); L.: Frisk 2, 187
μονομαχία (monomachía), gr., F.: nhd. Einzelkampf, Zweikampf; E.: s. μόνος (mónos), μάχη (máchē); W.: lat. monomachia, F., Einzelkampf, Zweikampf; L.: Frisk 2, 187
μονομάχος (monomáchos), gr., M.: nhd. Einzelkämpfer; E.: s. μόνος (mónos), μάχη (máchē); W.: lat. monomachus, M., Einzelkämpfer
μονομερής (monomerḗs), gr., Adj.: nhd. einteilig; E.: s. μόνος (mónos), μερίς (merís)
μονόμετρος (monómetros), gr., Adj.: nhd. aus einem Maß bestehend; E.: s. μόνος (mónos), μέτρον (métron); W.: lat. monometer, Adj., aus einem Maß bestehend
μόνον (mónon), gr., Adv.: nhd. nur; E.: s. μόνος (mónos)
μονόξυλον (monóxylon), gr., N.: nhd. einzelner Stamm; E.: s. μονόξυλος (monóxylos)
μονόξυλος (monóxylos), gr., Adj.: nhd. aus einem Stamm bestehend; E.: s. μόνος (mónos), ξύλον (xýlon); W.: lat. monoxylus, Adj., aus einem Stamm bestehend
μονοπόδιον (monopódion), gr., N.: nhd. Pfeilertischchen?; E.: s. μόνος (mónos), πούς (pús); W.: lat. monopodium, N., ein kleiner Tisch mit einem Fuß, Pfeilertischchen
μονόπους (monópus), gr., M.: nhd. Einfüßiger, Einfuß; E.: s. μόνος (mónos), πούς (pús)
μονόπτερος (monópteros), gr., Adj.: nhd. einflügelig; E.: s. μόνος (mónos), πτερόν (pterón)
μονόπτωτος (monóptōtos), gr., Adj.: nhd. nur einen Kasus habend; E.: s. μόνος (mónos), πτωτός (ptōtós)
μονοπωλεῖν (monopōlein), gr., V.: nhd. ein Monopol innehaben, ein Monopol genießen; E.: s. μονοπώλιον (monopṓlion)
μονοπωλία (monopōlía), gr., F.: nhd. Monopol, Recht des Alleinhandels; E.: s. μονοπώλιον (monopṓlion)
μονοπώλιον (monopṓlion), gr., N.: nhd. Monopol, Recht des Alleinhandels; E.: s. μόνος (mónos), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. monopōlium, N., Monopol, Recht des Alleinhandels, Alleinverkauf; nhd. Monopol, N., Monopol; L.: Kluge s. u. Monopol
μόνος (mónos), μοῦνος (munos), μῶνος (mōnos), gr., Adj.: nhd. allein; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), διά- (diá), παρά- (pará); E.: s. idg. *men- (4), V., Adj., verkleinern, klein, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. mono-, Präf., mono..., einmalig; L.: Frisk 2, 253, Kluge s. u. mono-
μονοστίχιον (monostíchion), gr., N.: nhd. aus einem Vers bestehendes Gedicht; Hw.: s. μονόστιχον (monóstichon); E.: s. μόνος (mónos), στιχός (stichós); W.: lat. monostichium, N., ein aus einem Vers bestehendes Gedicht
μονόστιχον (monóstichon), gr., N.: nhd. aus einem Vers bestehendes Gedicht; Hw.: s. μονοστίχιον (monostíchion); E.: s. μόνος (mónos), στιχός (stichós); W.: lat. monostichum, N., ein aus einem Vers bestehendes Gedicht
μονόστιχος (monóstichos), gr., Adj.: nhd. aus einer Verszeile bestehend, einzelig; E.: s. μόνος (mónos), στιχός (stichós); L.: Frisk 2, 784
μονοστροφικός (monostrophikós), gr., Adj.: nhd. einstrophig; E.: s. μόνος (mónos), στροφή (strophḗ)
μονόστροφος (monóstrophos), gr., Adj.: nhd. einstrophig; E.: s. μόνος (mónos), στροφή (strophḗ)
μονοστρόφως (monostróphōs), gr., Adv.: nhd. einstrophig; E.: s. μονόστροφος (monóstrophos)
μονοσύλλαβος (monosýllabos), gr., Adj.: nhd. einsilbig; E.: s. μόνος (mónos), συλλαβή (syllabḗ)
μονοσχημάτιστος (monoschēmátistos), gr., Adj.: nhd. von einer Form seiend; E.: s. μόνος (mónos), σχῆμα (schēma); W.: lat. monoschēmatistus, Adj., von einer Form seiend
μονόσχημος (monóschēmos), gr., Adj.: nhd. von einer Form seiend; E.: s. μόνος (mónos), σχῆμα (schēma); W.: lat. monoschēmus, Adj., von einer Form seiend
μονότεκνος (monóteknos), gr., Adj.: nhd. mit einem Kind seiend; E.: s. μόνος (mónos), τέκνον (téknon)
μονότης (monótēs), gr., F.: nhd. Einheit, Sonderbarkeit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονοτόκος (monotókos), gr., Adj.: nhd. nur ein Kind tragend, nur ein Kind gebärend; E.: s. μόνος (mónos), τίκτειν (tíktein)
μονοτονεῖν (monotonein), gr., V.: nhd. stur sein (V.), eigensinnig sein (V.); E.: s. μονοτόνος (monotónos)
μονοτονία (monotonía), gr., F.: nhd. Eintönigkeit; E.: s. μονοτόνος (monotónos); W.: nhd. Monotonie, F., Eintönigkeit
μονοτόνος (monotónos), gr., Adj.: nhd. eintönig; E.: s. μόνος (mónos), τόνος (tónos); W.: lat. monotonus, Adj., eintönig; frz. monotone, Adj., monoton, eintönig; nhd. monoton, Adj., monoton, eintönig; L.: Kluge s. u. monoton
μονοτόνως (monotónos), gr., Adv.: nhd. mit immer gleicher Spannung; E.: s. μονοτόνος (monotónos)
μονοτρίγλυφος (monotríglyphos), gr., Adj.: nhd. nur einen Dreischlitz habend; E.: s. μόνος (mónos), τρι- (tri), γλυφίς (glyphís)
μονότροπος (monótropos), gr., Adj.: nhd. einsam lebend; E.: s. μόνος (mónos), τρέπειν (trépein); W.: lat. monotropus, Adj., allein lebend
μονοτροφία (monotrophía), gr., F.: nhd. Einzelernährung, Einzelfütterung; E.: s. μόνος (mónos), τρέφειν (tréphein)
μονοῦν (monūn), gr., V.: nhd. allein lassen; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονοῦσθαι (monūsthai), gr., V.: nhd. allein gelassen werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονόφθαλμος (monóphthalmos), gr., Adj.: nhd. einäugig; E.: s. μόνος (mónos), ὀφθαλμός (ophthalmós)
μονόφθογγος (monóphthongos), gr., Adj.: nhd. „einlautig“, einvokalig; E.: s. μόνος (mónos), φθόγγος (phthóngos)
μονόφωνος (monóphōnos), gr., Adj.: nhd. einstimmig; E.: s. μόνος (mónos), φωνή (phōnḗ)
μονόχορδον (monóchordon), gr., N.: nhd. Monochord; E.: s. μόνος (mónos), χορδή (chordḗ)
μονόχορδος (monóchordos), gr., Adj.: nhd. einsaitig; E.: s. μόνος (mónos), χορδή (chordḗ)
μονόχρονος (monóchronos), gr., Adj.: nhd. von einer Zeit seiend, von einem Zeitmaß seiend; E.: s. μόνος (mónos), χρόνος (chrónos)
μονοχρώματος (monochrṓmatos), gr., Adj.: nhd. einfarbig; E.: s. μόνος (mónos), χρῶμα (chrōma)
μονῳδεῖν (monōidein), gr., V.: nhd. allein singen, Solo singen; E.: s. μόνος (mónos), ἀοιδή (aoidḗ)
μονῳδία (monōidía), gr., F.: nhd. Einzelgesang; E.: s. μόνος (mónos), ἀοιδή (aoidḗ)
μόνωσις (mónōsis), gr., F.: nhd. Einsamkeit; E.: s. μονοῦν (monūn), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μονωτικός (monōtikós), gr., Adj.: nhd. allein gelassen, allein; E.: s. μονοῦν (monūn), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μόρα (móra), gr. (lakon.), F.: nhd. Abteilung des spartanischen Heeres; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196
μορέα (moréa), gr., F.: nhd. Maulbeerbaum; E.: s. μόρον (móron); L.: Frisk 2, 256
μοργεύειν (morgeúein), gr., V.: nhd. in einem geflochtenen Wagenkorb befördern; E.: s. μόργος (mórgos); L.: Frisk 2, 254
μόργος (mórgos), gr., M.: nhd. geflochtener Wagenkorb in dem Stroh und Spreu befördert werden; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 254
μορία (moría), gr., F.: nhd. heiliger Ölbaum in Athen; E.: wohl zu μόρος (móros); L.: Frisk 2, 254
μόριμος (mórimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal beschieden; Hw.: s. μόρσιμος (mórsimos); E.: s. μόρος (móros); L.: Frisk 2, 196
μόρινος (mórinos), gr., Adj.: nhd. maulbeerfarbig; E.: s. μόρον (móron); L.: Frisk 2, 256
μόριον (mórion), gr., N.: nhd. Teilchen, Heeresteil, Körperteil; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai), μέρος (méros); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196
μορμολυκεῖον (mormolykeion), gr., N.: nhd. Gespenst, Schreckgespenst; E.: s. μορμώ (mormṓ), λευκός (leukós)?
μορμολύκη (mormolýkē), gr., F.: nhd. Schreckbild; E.: s. μορμώ (mormṓ), λευκός (leukós)?
μορμολύττεσθαι (mormolýttesthai), gr., V.: nhd. in Schrecken versetzen; E.: s. μορμώ (mormṓ), λύσσα (lýssa)?
μόρμορος (mórmoros), gr., M.: nhd. Furcht; Hw.: s. μορμώ (mormṓ); E.: s. idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749
μορμύνειν (mormýnein), gr., V.: nhd. in Furcht setzen; Hw.: s. μορμώ (mormṓ); E.: s. idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749
μορμύρειν (mormýrein), gr., V.: nhd. dahinbrausen, rauschen; E.: s. idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; L.: Frisk 2, 254
μορμύρος (mormýros), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 254
μορμύσσεσθαι (mormýssesthai), gr., V.: nhd. mit dem Popanz schrecken; E.: s. μορμώ (mormṓ); L.: Frisk 2, 255
μορμώ (mormṓ), gr., F.: nhd. Gespenst, Schreckgespenst; Hw.: s. μορμών (mormṓn); E.: idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749; L.: Frisk 2, 255
μορμών (mormṓn), gr., F.: nhd. Gespenst, Schreckgespenst; Hw.: s. μορμώ (mormṓ); E.: idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749
μορμωτός (mormōtós), gr., Adj.: nhd. schreckenvoll; E.: s. μορμώ (mormṓ); L.: Frisk 2, 255
μορόεις (moróeis), gr., Adj.: nhd. beerenreich, beerenförmig; E.: s. μόρον (móron); L.: Frisk 2, 196, Frisk 2, 255
μόροξος (móroxos), μόροχθος (mórochthos), gr., M.: nhd. Ton zum Bleichen der Kleider; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 256
μόρον (móron), μῶρον (mōron), gr., N.: nhd. Maulbeere, Brombeere; Q.: Hes.; E.: idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ae. mōrbėrie, mūrbėrie, sw. F. (n), Maulbeere; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ae. mōraþ, st. N. (a), Maulbeerwein; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ahd. mūrber* 1 und häufiger?, st. N. (a), Maulbeere; mhd. mūlber, st. N., st. F., Maulbeere; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ahd. mūrberi 17?, st. N. (ja), Maulbeere; vgl. mhd. mūlber, F., Maulbeere; nhd. Maulbeere, F., Maulbeere; L.: Frisk 2, 256, Kluge s. u. Maulbeere
μόρος (móros), gr., M.: nhd. Zuteilung, Los, Schicksal; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai), μέρος (méros); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196
μόροττον (mórotton), gr., N.: nhd. Korb aus Rinde; E.: s. idg. *meregʰ-, *merəgʰ-, V., Sb., flechten, binden, Masche (F.) (1), Schnur (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733
μόροχθος (mórochthos), gr., M.: Vw.: s. μόροξος (móroxos)
μόρρια (mórria), gr., N. Pl.: nhd. ein orientalisches Mineral, Flussspat?; E.: wohl iran. Herkunft; L.: Frisk 2, 256
μόρσιμος (mórsimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal beschieden; Hw.: s. μόριμος (mórimos); E.: s. μόρος (móros); L.: Frisk 2, 256
μορτή (mortḗ), gr., F.: nhd. dem Pächter zukommender Anteil des Ertrags; E.: s. μείρεσθαι (meíresthai); L.: Frisk 2, 197
μορτός (mortós) (1), gr., M.: nhd. düsteres Licht; E.: s. idg. (*mer-) (3), *moru-, *mor-, V., Adj., Sb., schwärzen (V.) (1), schmutzig, dunkel, Schmutzfleck, Pokorny 734
μορτός (mortós) (2), gr., M.: nhd. Sterblicher, Mensch; Q.: Hes.; E.: idg. *mórto-, Adj., sterblich, Pokorny 735; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Frisk 2, 257
μορύσσειν (morýssein), gr., V.: nhd. beschmutzen, schwärzen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 257
μόρυχος (mórychos), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster; E.: s. idg. (*mer-) (3), *moru-, *mor-, V., Adj., Sb., schwärzen (V.) (1), schmutzig, dunkel, Schmutzfleck, Pokorny 734
μορφάεις (morpháeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. μορφήις (morphḗis)
μορφάζειν (morpházein), gr., Adj.: nhd. Gebärden machen, gestikulieren, verschönern; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μορφασμός (morphasmós), gr., M.: nhd. ein Tanz; E.: s. μορφάζειν (morpházein), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
Μορφεύς (Morpheús), gr., M.=PN: nhd. Morpheus; E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 258
μορφή (morphḗ), gr., F.: nhd. Gestalt, Leibesbildung; E.: s. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; L.: Frisk 2, 257
μορφήις (morphḗis), μορφάεις (morpháeis), gr., Adj.: nhd. schöngestaltet; E.: s. μορφή (morphḗ)
μορφνός (morphnós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; L.: Frisk 2, 258
μορφοῦν (morphūn), gr., V.: nhd. bilden, gestalten; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μορφοῦσθαι (morphūsthai), gr., V.: nhd. eine Gestalt annehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μορφύνειν (morphýnein), gr., Adj.: nhd. sich das Gesicht schön machen; E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
Μορφώ (Morphṓ), gr., F.=PN: nhd. Morpho (Beiname der Aphrodite in Sparta); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μόρφωμα (mórphōma), gr., N.: nhd. Gestaltung, Gestalt, Bild, Schein, wahres Wesen; E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μόρφωσις (mórphōis), gr., F.: nhd. Gestaltung, Gestalt, Bild, Schein, wahres Wesen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), meta- (meta); E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μορφωτικός (morphōtikós), gr., Adj.: nhd. gestaltend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μορφωτικῶς (morphōtikōs), gr., Adj.: nhd. gestaltend; E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ)
μορφώτρια (morphṓtria), gr., F.: nhd. Gestalterin, Bildnerin; E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257
μόσσυν (móssyn), gr., M.: nhd. turmartiges Gebäude aus Holz, Holzbau; E.: Lw. aus dem Iran.; L.: Frisk 2, 258
μοσυλῖτις (mosylitis), gr., Adj.: nhd. eine Art Zimt betreffend?; E.: s. μόσυλον (mósylon)
μόσυλον (mósylon), gr., N.: nhd. eine Art Zimt; E.: Herkunft unklar?
μοσχάριον (moschárion), gr., Adj.: nhd. Kälbchen; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259
μοσχάς (moschás), gr., F.: nhd. Schössling; E.: s. μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259
μοσχεύειν (moscheúein) (1), gr., V.: nhd. ein Kalb aufziehen; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259
μοσχεύειν (moscheúein) (2), gr., V.: nhd. einen Wurzelschössling pflanzen; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259
μόσχευμα (móscheuma), gr., N.: nhd. Schössling, Ableger; E.: s. μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259
μοσχευσματικός (moscheumatikós), gr., Adj.: nhd. Schössling betreffend, zum Rebschosse gehörig; ÜG.: lat. malleolaris Gl; Q.: Gl; E.: s. μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)
μόσχευσις (móscheusis), gr., F.: nhd. Ausbreitung von Pflanzen durch Schmarzotzer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)
μοσχίας (moschías), gr., M.: nhd. Tierjunges; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259
μοσχίδιον (moschídion), gr., Adj.: nhd. kleiner Schössling; E.: s. μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259
Μοσχικός (Moschikós), gr., Adj.: nhd. moschisch; E.: s. Μόσχος (Móschos) (4)
μοσχίον (moschíon), gr., N.: nhd. Kälbchen; E.: idg. *mozg̑ʰos?, Sb., junges Pferd, junges Rind, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 2, 59
μόσχος (móschos) (1), gr., M.: nhd. junges Tier, junge Kuh, Kalb; E.: idg. *mozg̑ʰos?, Sb., junges Pferd, junges Rind, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 259
μόσχος (móschos) (2), gr., M.: nhd. Pflanzentrieb, Zweig, Rute; E.: idg. *mozg̑ʰos?, Sb., junges Pferd, junges Rind, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 259
μόσχος (móschos) (3), gr., M.: nhd. Moschus; I.: Lw. pers. musk; E.: s. pers. musk, Sb., Moschus; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: lat. mūscus, M., Moschus; frz. muscat, M., Muskatnuss; nhd. Muskat, M., Muskat; W.: lat. mūscus, M., Moschus; mhd. musc, st. M., Moschus; W.: lat. mūscus, M., Moschus; nhd. Moschus, M., Moschus; L.: Frisk 2, 259, Walde/Hofmann 2, 134, Kluge s. u. Moschus, Muskat
Μόσχος (Móschos) (4), gr., M.: nhd. Moscher (Angehöriger einer Völkerschaft zwischen Schwarzem und Kaspischem Meer); E.: Herkunft unklar?
Μόσχος (Móschos) (5), gr., M.=PN: nhd. Moschos; E.: Herkunft unklar?
μοσχών (moschṓn), gr., M.: nhd. Kälberstall; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259
μοτάριον (motárion), gr., N.: nhd. Zupfleinwand, Scharpie; E.: s. μοτός (motós); W.: lat. mōtārium, N., Zupfleinwand, Scharpie; L.: Frisk 2, 260
μοτός (motós), gr., M.: nhd. Zupfleinwand, Scharpie; Vw.: s. διά- (diá); E.: medizinischer Fachausdruck ohne bekannte Etymologie, Frisk 2, 260; L.: Frisk 2, 260
μοτοῦν (motūn), gr., Adj.: nhd. zustopfen, tamponieren; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. μοτός (motós); L.: Frisk 2, 260
μοτώ (motṓ), gr., F.: nhd. eine Art Zimt; E.: Herkunft unklar?
μότωμα (mótōma), gr., N.: nhd. Zupfleinwand, Wergleinwand; E.: s. μοτός (motós); L.: Frisk 2, 260
μότωσις (mótōsis), gr., F.: nhd. Zustopfen, Tamponieren; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μοτοῦν (motūn), μοτός (motós); L.: Frisk 2, 260
μουναδόν (munadón), gr., Adv.: nhd. allein, einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μουνόθεν (munóthen), gr., Adv.: nhd. allein, einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
μουνάξ (munáx), gr., Adv.: nhd. einzeln, allein; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253
Μουνιχία (Munichía), Μουνυχία (Munychía), gr., F.=ON: nhd. Munychia (ein Hafen in Attika); E.: Herkunft unklar?
μοῦνος (munos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. μόνος (mónos)
Μουνυχία (Munychía), gr., F.=ON: Vw.: s. Μουνιχία (Munichía)
Μουνύχιος (Munýchios), gr., Adj.: nhd. munychisch; E.: s. Μουνιχία (Munichía)
μουρμίλλων (murmíllōn), gr., M.: nhd. Murmillo; E.: s. μορμύρος (mormýros); W.: lat. murmillo, M., Murmillo (Gladiatorenart); L.: Frisk 2, 254, Walde/Hofmann 1, 130
Μοῦσα (Musa), gr., F.: nhd. Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; E.: Herkunft unklar, vgl. Frisk 2, 261, vielleicht von idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704?; oder auch von idg. *mendʰ‑, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: nhd. Muse, F., Muse; L.: Frisk 2, 260, Kluge s. u. Muse
Μουσαγέτης (Musagétēs), gr., M.: Vw.: s. Μουσηγέτης (Musēgétēs)
μουσαῖος (musaios), gr., Adj.: nhd. die Musen betreffend; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 260
μουσάριον (musárion), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 260
μουσεῖον (museion), gr., N.: nhd. Musensitz; E.: s. Μοῦσα (Musa); W.: lat. mūsēum, N., Museum, Musensitz, Bibliothek, Akademie, Bildwerk aus bunten Steinen, Mosaik; nhd. Museum, N., Museum; L.: Frisk 2, 260, Walde/Hofmann 2, 134, Kluge s. u. Museum
μουσεῖος (museios), gr., Adj.: nhd. die Musen betreffend, Musen...; E.: s. Μοῦσα (Musa); W.: lat. mūsīvum, N., Musen Gehöriges; it. mosaico, M., Mosaik; nhd. Mosaik, N., Mosaik; L.: Kluge s. u. Mosaik
Μουσηγέτης (Mousēgétēs), Μουσαγέτης (Musagétēs), gr., M.: nhd. Musenführer, Anführer der Musen, Vorsteher der Musen; E.: s. Μοῦσα (Musa), ἄγειν (ágein)
μουσιάζειν (musiázein), gr., V.: nhd. Musik machen, singen; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261
μουσίζειν (musízein), gr., V.: nhd. Musik machen, singen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. Μοῦσα (Musa)
μουσίζεσθαι (musízesthai), gr., V.: nhd. singen, spielen; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261
μουσικά (musiká), gr., N.: nhd. Musenkunst, Musik, Tonkunst, Gesang; E.: s. μουσικός (musikós)
μουσικεύεσθαι (musikeúesthai), gr., V.: nhd. Musik ausüben; E.: s. μουσικός (musikós); L.: Frisk 2, 260
μουσική (musikḗ), gr., F.: nhd. Musenkunst, Musik, Tonkunst, Gesang; E.: s. μουσικός (musikós); L.: Frisk 2, 260
μουσικός (musikós), gr., Adj.: nhd. musisch, Musen betreffend, Musen...; E.: s. Μοῦσα (Musa); W.: lat. mūsicus, Adj., Musik betreffend, musikalisch; R.: μουσική τέχνη (musikḗ téchnē), gr., F.: nhd. Musenkunst; W.: lat. mūsicē, F., Musenkunst, Musik; W.: lat. mūsica, F., Musenkunst, Musik; ahd. musika* 1, musica*, st. F. (ō), Musik; mhd. mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; L.: Frisk 2, 260, Kluge s. u. Musik
μουσίσδειν (musísdein), gr., V.: nhd. singen, spielen; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261
μουσοποιός (musopoiós), gr., M., F.: nhd. Liederdichter, Liederdichterin; E.: s. Μοῦσα (Musa), ποιεῖμ (poiein)
μουσουργός (musurgós), gr., M.: nhd. Tonkünstler, Sänger; E.: s. Μοῦσα (Musa), ἔργον (érgon)
μουσοῦν (musūn), gr., V.: nhd. unterrichten, bilden; Vw.: s. ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261
μουσοῦσθαι (musūsthai), gr., V.: nhd. von den Musen geleitet werden; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 260
μοχθεῖν (mochthein), gr., V.: nhd. sich abmühen, sich abquälen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), προ- (pro), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 261
μοχθήεις (mochthḗeis), gr., Adj.: nhd. mühevoll, elend, nichtswürdig; E.: s. μόχθος (móchthos)
μόχθημα (móchthēma), gr., N.: nhd. Anstrengung, Mühsal, Leiden (N.); E.: s. μοχθεῖν (mochthein)
μοχθηρία (mochthēría), gr., F.: nhd. schlechte Beschaffenheit, Unbrauchbarkeit, Krankheit, Verworfenheit; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)
μοχθηρός (mochthērós), gr., Adj.: nhd. mühselig, mühevoll, elend, nichtswürdig; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 61
μοχθηρῶς (mochthērōs), gr., Adv.: nhd. mühselig, mühevoll, elend, nichtswürdig; E.: s. μοχθηρός (mochthērós)
μοχθητέον (mochthētéon), gr., Adj.: nhd. hart arbeiten müssend; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)
μοχθητέος (mochthētéos), gr., Adj.: nhd. hart arbeiten müssend; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)
μοχθίζειν (mochthízein), gr., V.: nhd. leiden; E.: s. μόχθος (móchthos); L.: Frisk 2, 261
μόχθος (móchthos), gr., M.: nhd. Anstrengung, Arbeit, Mühe, Elend, Qual; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 61
μοχθοῦν (mochthūn), gr., V.: nhd. ermüden; E.: s. μόχθος (móchthos); L.: Frisk 2, 261
μοχθώδης (mochthṓdēs), gr., Adj.: nhd. mühevoll, elend, nichtswürdig; E.: s. μόχθος (móchthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 261
μοχλεία (mochleía), gr., F.: nhd. Weghebeln; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262
μοχλεῖν (mochlein), gr., V.: nhd. mit Hebeln fortbewegen, umwerfen, wegrücken; Hw.: s. μοχλός (mochlós), μοχλεύειν (mochleúein); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 262
μοχλεύειν (mochleúein), gr., V.: nhd. mit Hebeln fortbewegen, umwerfen, wegrücken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μοχλός (mochlós), μοχλεῖν (mochlein); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 262
μόχλευσις (móchleusis), gr., F.: nhd. Weghebeln; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262
μοχλευτής (mochleutḗs), gr., M.: nhd. mit Hebeln Bewegender und Vorführender; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262
μοχλευτικός (mochleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Hebeln gehörig; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262
μοχλικός (mochlískos), gr., Adj.: nhd. Aushebeln betreffend; Hw.: s. μοχλός (mochlós)
μοχλίον (mochlíon), gr., N.: nhd. kleiner Hebel; Hw.: s. μοχλός (mochlós); L.: Frisk 2, 262
μοχλίσκος (mochlískos), gr., M.: nhd. kleiner Hebel; Hw.: s. μοχλός (mochlós); L.: Frisk 2, 262
μοχλοειδής (mochloeidḗs), gr., Adj.: nhd. hebelartig; E.: s. μοχλός (mochlós), εἶδος (eidos)
μοχλός (mochlós), gr., M.: nhd. Hebel, Hebebaum, Balken, Pfahl; E.: vgl. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 262
μοχλοῦν (mochlūn), gr., V.: nhd. mit einer Stange verriegeln; Hw.: s. μοχλός (mochlós); L.: Frisk 2, 262
Μοψοπία (Mopsopía), gr., F.=ON: nhd. Mopsopia (alter Name von Attika), Attika; E.: von einem König Μόψοπος (Mópsopos)
Μοψόπιος (Mopsópios), gr., Adj.: nhd. zu Mopsopia gehörig, mopsopisch, attisch; E.: s. Μοψοπία (Mopsopía)
Μόψος (Mópsos), gr., M.=PN: nhd. Mopsos; E.: Herkunft unklar?
μύ (mý), gr., Interj.: Vw.: s. μῦ (my) (1)
μῦ (my) (1), μύ (mý), gr., Interj.: nhd. Ausruf gepressten Schmerzes; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 262
μῦ (my) (2), gr., N.: nhd. My; E.: nach Vorbild von Ny von hebr. mēm abgeleitet, „Wasser“; L.: Frisk 2, 262
μυᾶν (myan), gr., V.: nhd. die Lippen zusammendrücken; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
μύαξ (mýax), gr., M.: nhd. Miesmuschel, Schale der Miesmuschel, Löffel (M.) (1); E.: s. idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 262, Frisk 2, 275
μῦγαλῆ (mygalē), gr., F.: nhd. Spitzmaus; E.: s. μῦς (mys), γαλέη (galéē); W.: lat. mīgalē, F., Spitzmaus
Μυγδονία (Mygdonía), gr., F.=ON: nhd. Mygdonien (Name mehrerer Landschaften); E.: s. Μυγδών (Mygdṓn) (1)
Μυγδόνιος (Mygdónios), gr., Adj.: nhd. mygdonisch, phrygisch; E.: s. Μυγδών (Mygdṓn) (1)
Μυγδονίς (Mygdonís), gr., Adj.: nhd. mygdonisch, lydisch?, phrygisch?; E.: s. Μυγδών (Mygdṓn) (1)
Μυγδών (Mygdṓn) (1), gr., M.: nhd. Mygdone (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
Μυγδών (Mygdṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Mygdon; E.: Herkunft unklar?
μυγμός (mygmós), gr., M.: nhd. Seufzen, Stöhnen, Seufzer; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 264
μυδαίνειν (mydaínein), gr., V.: nhd. bewässern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 263
μυδαλέος (mydaléos), gr., Adj.: nhd. feucht, durchnässt, triefend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 263
μυδαλόεις (mydalóeis), gr., Adj.: nhd. durchnässt, triefend; E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263
μυδᾶν (mydan), gr., V.: nhd. feucht sein (V.), durchnässt sein (V.), zerfließen, verfaulen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 263
μύδησις (mýdēsis), gr., F.: nhd. Nässe, Fäulnis?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263; L.: Frisk 2, 263
μύδιον (mýdion), gr., N.: nhd. kleiner Kahn, kleine Zange; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 275
μυδόεις (mydóeis), gr., Adj.: nhd. durchnässt, triefend; E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263
μύδος (mýdos) (1), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
μύδος (mýdos) (2), gr., M.: nhd. Nässe; E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741
μυδρίασις (mydríasis), gr., F.: nhd. Erweiterung der Pupille; E.: s. μύδρος (mýdros); L.: Frisk 2, 263
μύδρος (mýdros), gr., M.: nhd. im Feuer geglühte Metallmasse, Eisenmasse, glühender Stein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 263
μυδών (mydṓn), gr., M.: nhd. Fäulnis eines Geschwürs; E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263
μυεῖν (myein), gr., V.: nhd. einweihen, eingeweiht werden, unterweisen, unterrichten; E.: s. μύειν (mýein)
μύειν (mýein), gr., V.: nhd. sich schließen, die Lippen zusammenpressen; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρακατα- (parakata), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 279
μύειος (mýeios), gr., Adj.: nhd. zur Maus gehörig; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 275
μυελόεις (myelóeis), gr., Adj.: nhd. markreich, markig; E.: s. μυελός (myelós); L.: Frisk 2, 264
μυελός (myelós), gr., M.: nhd. Mark (N.), Gehirn; E.: s. μυών (myṓn); L.: Frisk 2, 264
μυελοῦσθαι (myelūsthai), gr., V.: nhd. in Mark (N.) verwandelt werden, aus Mark bestehen; E.: s. μυελός (myelós); L.: Frisk 2, 264
μυζᾶν (myzan), gr., V.: nhd. saugen, aussaugen; Vw.: s. ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek); E.: s. μύζειν (mýzein) (2); L.: Frisk 2, 264
μύζειν (mýzein) (1), gr., V.: nhd. stöhnen, mucksen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; W.: lat. mussāre, V., in den Bart brummen, vor sich hin murmeln, leise sprechen; s. frz. amuser, V., unterhalten (V.); nhd. amüsieren, sw. V., amüsieren, sich unterhalten (V.); W.: lat. mussāre, V., in den Bart brummen, vor sich hin murmeln, leise sprechen; s. frz. amuser, V., unterhalten (V.); vgl. frz. amusant, Adj., amüsant, unterhaltend; nhd. amüsant, Adj., amüsant, belustigend; L.: Frisk 2, 264
μύζειν (mýzein) (2), gr., V.: nhd. saugen, aussaugen; E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 264
μύζησις (mýzēsis), gr., F.: nhd. Saugen; E.: s. μύζειν (mýzein) (2); L.: Frisk 2, 264
μυζητής (myzētḗs), gr., M.: nhd. Raupe; E.: s. μύζειν (mýzein) (2); L.: Frisk 2, 264
μύησις (mýēsis), gr., F.: nhd. Einweihung in Mysterien; E.: s. μύειν (mýein)
μυθάριον (mythárion), gr., N.: nhd. kleine Rede, Wörtlein; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265
μυθεῖσθαι (mytheisthai), gr., V.: nhd. reden, sprechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *mēudʰ-, *məudʰ-, *mūdʰ-, V., begehren, verlangen, Pokorny 743; L.: Frisk 2, 265
μυθεύειν (mytheúein), gr., V.: nhd. reden, erzählen; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265
μυθεύεσθαι (mytheústhai), gr., V.: nhd. reden, sprechen, erzählen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μῦθος (mythos)
μύθευμα (mýtheuma), gr., N.: nhd. Erzählung; E.: s. μυθεύειν (mytheúein), μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265
μυθητής (mythētḗs), gr., M.: nhd. Sagenerzähler; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μυθεῖσθαι (mytheisthai); L.: Frisk 2, 265
μυθιάζεσθαι (mythiázesthai), gr., V.: nhd. Fabeln erzählen; E.: s. μῦθος (mythos)
μυθίδιον (mythídion), gr., N.: nhd. kleine Rede, Wörtlein; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265
μυθίζειν (mythízein), gr., V.: nhd. reden, erzählen; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265
μυθικός (mythikós) (1), gr., Adj.: nhd. sagenhaft, mythisch; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265
μυθικός (mythikós) (2), gr., M.: nhd. Mythendichter, Mythograph; E.: s. μῦθος (mythos); W.: lat. mȳthicus, M., Mythendichter, Mythograph
μυθικῶς (mythikōs), gr., Adv.: nhd. sagenhaft, mythisch; E.: s. μῦθος (mythos)
μυθιστορία (mythistoría), gr., F.: nhd. mythische fabelhafte Erzählung; E.: s. μῦθος (mythos), ἱστορία (historía); W.: lat. mȳthistoria, F., mythische fabelhafte Erzählung
μυθολογεῖν (mythologein), gr., V.: nhd. erzählen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 265
μυθολογεύειν (mythologeúein), gr., V.: nhd. erzählen; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 265
μυθολογία (mythología), gr., F.: nhd. Fabelerzählung, Sagengeschichte; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); W.: nhd. Mythologie, F., Mythologie
μυθολογικός (mythologikós), gr., M.: nhd. Fabeldichter; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos)
μυθολόγος (mythológos), gr., M.: nhd. Fabelerzähler, Mytholog; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 264
μυθοποιός (mythopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. Fabeln erfindend, Mythen schaffend; E.: s. μῦθος (mythos), ποιεῖν (poiein)
μυθοποιός (mythopoiós) (2), gr., M.: nhd. Fabeldichter; E.: s. μῦθος (mythos), ποιεῖν (poiein)
μῦθος (mythos), gr., M.: nhd. Wort, Rede, Erzählung, Sage; E.: s. idg. *mēudʰ-, *məudʰ-, *mūdʰ-, V., begehren, verlangen, Pokorny 743; W.: nhd. Mythos, M., Mythos; L.: Frisk 2, 264, Kluge s. u. Mythos
μυθύδριον (mythýdrion), gr., N.: nhd. kleine Rede, Wörtlein; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265
μυθώδης (mythṓdēs), gr., Adj.: nhd. sagenhaft, fabelhaft; E.: s. μῦθος (mythos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 265
μυῖα (myia), gr., F.: nhd. Fliege; E.: s. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 265
μυιικός (myiikós), gr., Adj.: nhd. zur Fliege gehörig; E.: s. μυῖα (myia); L.: Frisk 2, 265
μύινος (mýinos), gr., Adj.: nhd. mausfarben; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 276
μυιοκέφαλον (myioképhalon), gr., N.: nhd. ein Augengeschwür; E.: s. μυῖα (myia), κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. myiocefalium, N., ein Augengeschwür
μυιόπτεριον (myiópteron), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. μυῖα (myia), πτερόν (pterón)
μυΐσκη (myískē), gr., F.: nhd. kleine Miesmuschel; Hw.: s. μυΐσκος (myískos); E.: s. μύαξ (mýax); L.: Frisk 2, 262
μυΐσκος (myískos), gr., M.: nhd. kleine Miesmuschel; Hw.: s. μυΐσκη (myískē); E.: s. μύαξ (mýax)
μυιώδης (myiṓdēs), gr., M.: nhd. fliegenartig; E.: s. μυῖα (myia)
Μυκάλη (Mykálē), gr., F.=ON: nhd. Mykale (Vorgebirge in Ionien); E.: Herkunft unklar?
Μυκαλήσιος (Mykalḗsios), gr., Adj.: nhd. mykalesisch; E.: s. Μυκαλησός (Mykalēsós)
Μυκαλησός (Mykalēsós), gr., M.=ON: nhd. Mykalesos (Berg und Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?
μυκᾶσθαι (mykasthai), gr., V.: nhd. brüllen, dröhnen, knarren; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 266
μυκαμών (mykamṓn), gr., Adj.: nhd. brüllend; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μυκή (mykḗ), gr., F.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μυκηδόν (mykēdón), gr., Adj.: nhd. unter Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μυκηθμός (mykēthmós), gr., M.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μύκημα (mýkēma), gr., N.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μυκηματίας (mykēmatías), gr., M.: nhd. mit unterirdischem Getöse verbundenes Erdbeben; E.: s. μύκημα (mýkēma)
Μυκῆναι (Mykēnai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Mykene; Hw.: s. Μυκήνη (Mykḗnē); E.: wohl vorgriechischer Herkunft; L.: Frisk 2, 266
Μυκηναῖος (Mykēnaios), gr., Adj.: nhd. mykenäisch; E.: s. Μυκήνη (Mykḗnē), Μυκῆναι (Mykēnai)
Μυκήνη (Mykḗnē), gr., F.=ON: nhd. Mykene; Hw.: s. Μυκῆναι (Mykēnai); E.: wohl vorgriechischer Herkunft; L.: Frisk 2, 266
Μυκηνίς (Mykēnís), gr., F.: nhd. Mykenerin; E.: s. Μυκήνη (Mykḗnē), Μυκῆναι (Mykēnai)
μύκηρος (mýkēros), gr., M.: nhd. Mandel, Nusssorte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 267
μύκης (mýkēs), gr., M.: nhd. Pilz, Knauf am unteren Ende der Schwertscheide, Schnuppe am Lampendocht; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 267
μύκησις (mýkēsis), gr., F.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μυκητής (mykētḗs), gr., M.: nhd. Brüller, Brüllender; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μυκητίας (mykētías), gr., M.: nhd. mit unterirdischem Getöse verbundenes Erdbeben; E.: s. μύκημα (mýkēma)
μυκητικός (mykētikós), gr., Adj.: nhd. brüllend; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μυκήτινος (mykḗtinos), gr., Adj.: nhd. aus Pilzen gemacht; E.: s. μύκης (mýkēs); L.: Frisk 2, 267
μυκήτωρ (mykḗtōr), gr., M.: nhd. Brüller, Brüllender; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266
μύκλος (mýklos), gr., Adj.: nhd. geil, liederlich; E.: Herkunft unklar?, vielleicht Zusammenhang mit lat. mūlus, M., Maulesel; L.: Frisk 2, 267
Μυκόνιος (Mykónios), gr., Adj.: nhd. von Mykonos kommend, mykonisch; E.: s. Μύκονος (Mýkonos)
Μύκονος (Mýkonos), gr., F.=ON: nhd. Mykonos; E.: Herkunft unklar?
μυκός (mykós), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: idg. *mūko-, Adj., stumm, Pokorny 751; s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 268
μυκοῦσθαι (mykūsthai), gr., V.: nhd. pilzähnlich werden, schwammig werden; E.: s. μύκης (mýkēs); L.: Frisk 2, 267
μυκτήρ (myktḗr), gr., M.: nhd. Nüster, Nasenloch, Schnauze; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277
μυκτηρίζειν (myktērízein), gr., V.: nhd. verspotten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. μυκτήρ (myktḗr); L.: Frisk 2, 277
μυκτηρισμός (myktērismós), gr., M.: nhd. Verspottung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μυκτηρίζειν (myktērízein)
Μυλαί (Mylaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Mylae (Hafenstadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?, s. μύλη (mýlē) (1)
μυλαῖον (mylaion), gr., N.: nhd. Handmühle; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269
μυλαῖος (mylaios), gr., Adj.: nhd. in einer Mühle arbeitend; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269
μυλακρίς (mylakrís), gr., F.: nhd. Mühlstein, Küchenschabe, Heuschrecke; E.: s. μύλαξ (mýlax), μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μύλακρος (mýlakros), gr., M.: nhd. Mühlstein; E.: s. μύλαξ (mýlax), μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
Μύλασα (Mýlasa), gr., N. Pl.=ON: nhd. Mylasa (Stadt in Karien); E.: Herkunft unklar?
μύλαξ (mýlax), gr., M.: nhd. Mühlstein; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλάριον (mylárion), gr., N.: nhd. kleine Mühle; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλάσασθαι (mylásasthai), gr. (kypr.), V.: nhd. sich waschen; E.: s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 268
Μυλασεύς (Mylaseús), gr., M.: nhd. Mylasier, Einwohner von Mylasa; E.: s. Μύλασα (Mýlasa)
μύλη (mýlē) (1), gr., F.: nhd. Mühle, Handmühle, Mühlstein; Vw.: s. χειρο- (cheiro); E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 268
μύλη (mýlē) (2), gr., F.: nhd. Missgeburt; E.: s. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719?
μυλιᾶν (mylian), gr., V.: nhd. mit den Zähnen knirschend; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλίας (mylías), gr., M.: nhd. Mühlstein; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλικός (mylikós), gr., Adj.: nhd. zur Mühle gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269
μύλινος (mýlinos), gr., Adj.: nhd. zur Mühle gehörig, aus Mühlsteinen bestehend; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269
μύλιος (mýlios), gr., Adj.: nhd. zur Mühle gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλίτης (mylítēs), gr., M.: nhd. Mühlstein, Backenzahn; E.: s. μύλη (mýlē); L.: Frisk 2, 269
μυλλάς (myllás), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. μύλλειν (mýllein); L.: Frisk 2, 269
μυλλαίνειν (myllaínein), gr., V.: nhd. den Mund verziehen, Gesichter schneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 270
μύλλειν (mýllein), gr., V.: nhd. zerreiben, mahlen, zermalmen, beschlafen (V.); E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 269
μυλλίζειν (myllízein), gr., V.: nhd. den Mund verziehen, Gesichter schneiden; E.: s. μύλλον (mýllon); L.: Frisk 2, 270
μύλλον (mýllon), gr., N.: nhd. Lippe; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 270
μυλλός (myllós), gr. (sizil.), M.?: nhd. Schamteil der Frau; E.: vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
μύλλος (mýllos), gr., M.: nhd. Rotbarbe; E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: lat. mullus, M., Meerbarbe, Rotbart; L.: Frisk 2, 270
μυλοειδής (myloeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie ein Mühlstein seiend; E.: s. μύλη (mýlē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 268
μυλόεις (mylóeis), gr., Adj.: nhd. aus einem Mühlstein bestehend, zur Mühle gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269
μυλοῦσθαι (mylūsthai), gr., V.: nhd. mit einer Verhärtung versehen werden, vernarbt werden; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλωθρεῖν (mylōthrein), gr., V.: nhd. mahlen; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλωθρίς (mylōthrís), gr., F.: nhd. Müllerin; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλωθρικός (mylōthrikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Müller gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλωθρός (mylōthrós), gr., M.: nhd. Müller; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μύλοικος (mýloikos), gr., M.: nhd. „Mühlwohner“, ein Beiname einer Art Motten die sich bei Mühlen aufhalten?; E.: s. μύλη (mýlē), οἰκεῖν (oikein)
μυλωρός (mylōrós), gr., M.: nhd. Müller; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μύλος (mýlos), gr., M.: nhd. Mühle; Hw.: s. μύλη (mýlē); E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
μυλών (mylṓn), gr., M.: nhd. Mühlenhaus, Mühle; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μυλωνικός (mylōnikós), gr., M.: nhd. Müller; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
μῦμα (myma), gr., N.: nhd. Fleisch gehackt mit Blut und Käse und Honig und Kräutern gemischt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 270
μυναρός (mynarós), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
μύνασθαι (mýnasthai), gr., V.: nhd. vorschützen; Hw.: s. ἀμύνειν (amýnein); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743
Μύνδιος (Mýndios), gr., M.: nhd. Myndier, Einwohner von Myndos; E.: s. Μύνδος (Mýndos)
μυνδός (myndós), gr., Adj.: nhd. stumm; Q.: Hes.; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
Μύνδος (Mýndos), gr., F.=ON: nhd. Myndos (Hafenstadt in Karien); E.: Herkunft unklar?
μύνη (mýnē), gr., F.: nhd. Vorwand, Ausflucht; Hw.: s. ἀμύνειν (amýnein); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; L.: Frisk 2, 271
μύξα (mýxa), gr., F.: nhd. Schleim, Rotz, Nase, Lampendocht; Hw.: s. E.: s. μύξον (mýxon); E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: lat. myxa, F., eine Art Pflaumenbaum; L.: Frisk 2, 277
μυξάζειν (myxázein), gr., V.: nhd. schleimig sein (V.); E.: s. μύξα (mýxa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 277
μυξᾶν (myxan), gr., V.: nhd. schleimig sein (V.); E.: s. μύξα (mýxa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 277
μυξάριον (myxárion), gr., N.: nhd. Tröpfchen; E.: s. μύξα (mýxa)
μυξῖνος (myxinos), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Art Mugil; Hw.: s. μύξα (mýxa); E.: vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277
μύξον (mýxon), gr., N.: nhd. Pflaumenbaum; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744?
μύξος (mýxos), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Art Mugil; Hw.: s. μύξα (mýxa); E.: vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277
μυξώδης (myxṓdēs), gr., Adj.: nhd. schleimartig, voll von Schleim seiend; E.: s. μύξα (mýxa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 277
μύξων (mýxōn), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Art Mugil; Hw.: s. μύξα (mýxa); E.: vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277
μυξωτήρ (myxōtḗr), gr. (ion.), M.: nhd. Nasenloch; E.: s. μυκτήρ (myktḗr)
μυοπάρων (myopárōn), gr., M.: nhd. kleines Seeräuberschiff; E.: s. μῦς (mys), παρών (parṓn); W.: lat. myoparo, M., ein leichtes Kaperschiff
μυοσώτη (myosṓtē), gr., F.: nhd. Mäuseöhrchen (eine Pflanze)?; Hw.: s. μυοσωτίς (myosōtís); E.: s. μῦς (mys), οὖς (us)
μυοσωτίς (myosōtís), gr., F.: nhd. Mäuseöhrchen (eine Pflanze)?; Hw.: s. μυοσώτη (myosṓtē); E.: s. μῦς (mys), οὖς (us)
Μυοῦς (Myūs), gr., F.=ON: nhd. Myus (Stadt in Karien); E.: Herkunft unklar?
μυοῦν (myūn), gr., V.: nhd. muskulös machen; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 276
μυουρίζειν (myurízein), μειουρίζειν (meiurízein), gr., V.: nhd. verjüngen; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: Herkunft ungeklärt?
μυουρισμός (myurismós), μειουρισμός (meiurismós), gr., M.: nhd. Verjüngung; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. μυουρίζειν (myurízein)
μυοῦσθαι (myūsthai), gr., V.: nhd. muskulös sein (V.), muskulös werden; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 276
μυοφόνος (myophónos), gr., Adj.: nhd. Mäuse tötend?; E.: s. μῦς (mys), φόνος (phónos)
μύραινα (mýraina), gr., F.: nhd. Muräne; E.: Herkunft unklar; W.: lat. mērēna, mūraena, F., Muräne; nhd. Muräne, F., Muräne; L.: Frisk 2, 271, Kluge s. u. Muräne
μυράκοπον (myrákopon), gr., N.: nhd. eine Salbe; E.: s. μύρον (mýron)
μυράφιον (myráphion), gr., N.: nhd. etwas Salbe, etwas Parfüm; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273
μύρειν (mýrein), gr., V.: nhd. zerfließen, fließen lassen, weinen; Hw.: s. μύρεσθαι (mýresthai); E.: s. idg. *meuro-, *meur-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741
μύρεσθαι (mýresthai), gr., V.: nhd. zerfließen, fließen lassen, weinen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *meuro-, *meur-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 273
μυρεψικός (myrepsikós), gr., Adj.: nhd. mit dem Kochen oder Zubereiten wohlriechender Salben oder Öle beschäftigt; E.: s. μύρον (mýron), ἕψειν (hépsein); W.: lat. myrepsicus, Adj., mit dem Kochen oder Zubereiten wohlriechender Salben oder Öle beschäftigt
μυρεψός (myrepsós), gr., M.: nhd. Salbenkoch; E.: s. μύρον (mýron), ἕψειν (hépsein)
μυριάκις (myriákis), gr., Adv.: nhd. zehntausendmal; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271
μυριάς (myriás), gr., F.: nhd. Zahl von zehntausend, Menge von zehntausend; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. μῦρίος (myríos); W.: lat. myrias, F., Myriade; ne. myriad, N., Myriade, unzählig große Menge; nhd. s. Myriade, F., Myriade, unzählig große Menge; L.: Frisk 2, 271, Kluge s. u. Myriade
μυριαστός (myriastós), gr., Adj.: nhd. zehntausendste; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271
μυρίδιον (myrídion), gr., N.: nhd. etwas Salbe, etwas Parfüm; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273
μυρίζειν (myrízein), gr., V.: nhd. salben; E.: s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 273
μυρίκη (myríkē), gr., F.: nhd. Tamariske; E.: wohl semitischer Herkunft, vgl. hebr. mārar, V., bitter sein (V.); W.: lat. myrīca, F., französische Tamariske, welsche Tamariske; L.: Frisk 2, 271
μυρίκινος (myríkinos), gr., Adj.. nhd. von der Tamariske stammend; E.: s. μυρίκη (myríkē); L.: Frisk 2, 271
Μυρίνα (Myrína), gr., F.=ON: nhd. Myrina (Hafenfestung der Äolier in Mysien); E.: Herkunft unklar?
μυριογένεσις (myriogénesis), gr., F.: nhd. mannigfaltige Zeugung; E.: s. μυρίος (myríos), γένεσις (génesis); W.: lat. mȳriogenesis, F., mannigfaltige Zeugung
μύριοι (mýrioi), gr., Num. Kard.: nhd. zehntausend; E.: s. μυρίος (myríos)
μυριοντάκις (myriontákis), gr., Adv.: nhd. zehntausendmal; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271
μυρίος (myríos), gr., Adj.: nhd. unendlich, unzählig; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, s. Frisk 2, 271f.; vielleicht von idg. *meuro-, *meur-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Pokorny 742?; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741?; L.: Frisk 2, 271
μυριοστός (myriostós), gr., Adj.: nhd. zehntausendste; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271
μυριοστύς (myriostýs), gr., F.: nhd. Zahl von zehntausend, Menge von zehntausend; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271
μυριόφυλλον (myrióphyllon), gr., N.: nhd. Tausendblatt; E.: s. μυρίος (myríos), φύλλον (phýllon)
μυρίς (myrís), gr., F.: nhd. Salbenbüchse; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273
μυριώνυμος (myriṓnymos), gr., Adj.: nhd. tausendnamig; E.: s. μυρίος (myríos), ὄνομα (ónoma); W.: lat. mȳriōnymus, Adj., mit unzähligen Namen belegt, tausendnamig
μύρκος (mýrkos), gr. (sizil.), Adj.: nhd. stumm; I.: Lw. lat. murcus; E.: s. lat. murcus, Adj., verstümmelt; s. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735
μύρμαξ (mýrmax), gr., M.: Vw.: s. μύρμηξ (mýrmēx)
μυρμηκιά (myrmēkiá), gr., F.: nhd. Ameisenhaufe, Ameisenhaufen; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μυρμηκία (myrmēkía), gr., F.: nhd. unter der Haut befindliche Warze; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μυρμηκιᾶν (myrmēkian), gr., V.: nhd. an Warzen leiden; E.: s. μυρμηκία (myrmēkía), μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μυρμηκίας (myrmēkías), gr., F.: nhd. Stein mit walzenförmigen Erhebungen; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μυρμεκίζειν (murmēkízein), gr., V.: nhd. wie Ameisen kriechen; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μυρμηκίζων (myrmēkízōn), gr., M.: nhd. Ameisenlaufen?; E.: s. μυρμεκίζειν (murmēkízein)
μυρμήκιον (myrmḗkion), gr., N.: nhd. eine ameisenähnliche Spinne; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μυρμηκῖτις (myrmēkitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μυρμηκολέων (myrmēkoléōn), gr., M.: nhd. ein Tier; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx)
μυρμηκώδης (myrmēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. ameisenähnlich; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 272
μυρμηκώεις (myrmēkṓeis), gr., Adj.: nhd. voll von Warzen seiend; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272
μύρμηξ (mýrmēx), μύρμαξ (mýrmax), gr., M.: nhd. Ameise; Hw.: s. μύρμος (mýrmos); E.: idg. *moru̯ī̆-, Sb., Ameise, Pokorny 749; L.: Frisk 2, 272
Μυρμιδών (Myrmidṓn)?, gr., M.: nhd. Myrmidone; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx)?
μύρμος (mýrmos) (1), gr., M.: nhd. Ameise; Hw.: s. μύρμηξ (mýrmēx); E.: idg. *moru̯ī̆-, Sb., Ameise, Pokorny 749
μύρμος (mýrmos) (2), gr., M.: nhd. Furcht; E.: s. idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749
μυροθήκη (myrothḗkē), gr., F.: nhd. Salbenbehälter; E.: s. μύρον (mýron), θήκη (thḗkē)
μυροθήκιον (myrothḗkion), gr., N.: nhd. Salbenbehälter; E.: s. μύρον (mýron), θήκη (thḗkē); W.: lat. myrothēcium, N., Salbenbehälter
μύρον (mýron), gr., N.: nhd. wohlriechendes Salböl, Salbe, Balsam; Vw.: s. δεκά- (deká), πεντά- (pentá); E.: idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 273
μυροπωλεῖν (myropōlein), gr., V.: nhd. wohlrichende Salben verkaufen; E.: s. μυροπώλης (myropṓlēs), μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein)
μυροπωλεῖον (myropōlein), gr., N.: nhd. Salbenladen; Hw.: s. μυροπώλιον (myropṓlion); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein)
μυροπώλιον (myropṓlion), gr., N.: nhd. Salbenladen; Hw.: s. μυροπωλεῖον (myropōlein); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. myropōlium, N., Salbenbude, Parfümeriebude
μυροπώλης (myropṓlēs), gr., M.: nhd. Salbenverkäufer; Hw.: s. μυροπῶλις (myropōlis); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. myropōla, M., Salbenhändler, Parfümeriehändler, Parfümeur; L.: Frisk 2, 273
μυροπῶλις (myropōlis), gr., F.: nhd. Salbenverkäuferin; Hw.: s. μυροπώλης (myropṓlēs); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein)
μῦρος (myros), gr., M.: Vw.: s. σμύρος (smýros)
μυροῦσθαι (myrūsthai), gr., V.: nhd. gesalbt werden, parfürmiert werden; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273
μυῤῥίς (myrrhís), gr., F.: nhd. spanischer Kerbel; E.: s. μύρρα (mýrra); L.: Frisk 2, 274
μυῤῥίτης (myrrhítēs), gr., M.: nhd. Myrrhenwein, ein Stein; E.: s. μύρρα (mýrra); L.: Frisk 2, 274
μυῤῥιτις (myrrhitis), gr., F.: nhd. myrrhenfarbiger Edelstein; E.: s. μύρρα (mýrra); W.: lat. myrrītis, myrrhītis, F., myrrhenfarbiger Edelstein
μύρρα (mýrra), gr., F.: nhd. Myrrhe; E.: semitischen Ursprungs; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; ae. myrra, murra, sw. M. (n), Kerbel, Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; ae. myrre, sw. F. (n), Kerbel, Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; mnd. mirre, F., Myrrhe; an. mirra, F., Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; as. myrra* 1, st. F. (ō), Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; ahd. mirra 16, murra, sw. F. (n), Myrrhe; mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843; L.: Frisk 2, 274, Kluge s. u. Myrrhe
μυρσινάτος (myrsinátos), gr., Adj.: nhd. aus Myrtenöl gemacht; E.: s. μύρτος (mýrtos)
μυρσίνη (myrsínē), gr., F.: nhd. Myrte, Myrtenbaum; E.: s. μύρτος (mýrtos; L.: Frisk 2, 274
μυρσινίτης (myrsinítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. μύρτος (mýrtos)
μυρσινοειδής (myrsinoeidḗs), gr., Adj.: nhd. myrtenartig, Myrten...; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1), εἶδος (eidos)
μύρσινος (mýrsinos), gr., Adj.: nhd. von Myrten stammend, Myrten..., myrtenfarbig; E.: s. μύρτος (mýrtos); L.: Frisk 2, 274
μυρτίδανον (myrtídanon), gr., N.: nhd. myrtenähnliche Pflanze; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 275
Μυρτίλος (Myrtílos), gr., M.=PN: nhd. Myrtilos; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 275
μυρτίς (myrtís), gr., F.: nhd. Myrtenbeere; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 274
μυρτίτης (myrtítēs), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 274
μυρτοπέταλον (myrtopétalon), gr., N.: nhd. Myrtenblatt; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1), πέταλον (pétalon)
μύρτον (mýrton), gr., N.: nhd. Myrtenbeere; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1)
μύρτος (mýrtos) (1), gr., F.: nhd. Myrtenbaum, Myrtenzweig; E.: vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; s. as. mirtebôm* 1, st. M. (a), Myrtenbaum, Myrte; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; ahd. mirtil 1, st. M. (a?), Gagel, Myrte; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; s. ahd. mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, st. M. (a), Myrte; mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; nhd. Myrte, F., Myrte; L.: Frisk 2, 274, Walde/Hofmann 1, 131, Kluge s. u. Myrte
Μύρτος (Mýrtos) (2), gr., F.=ON: nhd. Myrtos (Insel bei Euböa); E.: s. μύρτος (mýrtos) (1)
Μυρτῶος (Myrtōos), gr., Adj.: nhd. myrtoïsch; E.: s. Μύρτος (Mýrtos) (2)
Μύρων (Mýrōn), gr., M.=PN: nhd. Myron; E.: Herkunft unklar?
μῦς (mys), gr., F.: nhd. Maus, Muskel, Muschel; E.: idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 275
μύσαγμα (mýsagma), gr., N.: nhd. Befleckung, Makel; E.: s. μυσάττεσθαι (musáttesthai), μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276
μυσαρός (mysarós), gr., Adj.: nhd. unrein, abscheulich, ehrlos; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *meudes-, *mudes-, Adj., nass, schmutzig, feucht, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 276
μυσάρχης (musárchēs), gr., M.: nhd. Verursacher einer bösen Tat; E.: s. μύσος (mýsos), ἄρχειν (árchein)
μυσαρῶς (mysarōs), gr., Adv.: nhd. unrein, abscheulich, ehrlos; E.: s. μυσαρός (mysarós)
μυσάττεσθαι (musáttesthai), gr., V.: nhd. Ekel vor etwas haben, verabscheuen; E.: s. μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276
μυσάχνη (mysáchnē), gr., F.: nhd. Prostituierte; E.: s. μυσάττεσθαι (musáttesthai), μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276
Μυσία (Mysía), gr., F.=ON: nhd. Mysia, Mysien; E.: s. Μυσός (Mysós) (1)
μυσιᾶν (mysian), gr., V.: nhd. Ekel empfinden, Überdruss empfinden; E.: s. μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276
Μύσιος (Mýsios), gr., Adj.: nhd. mysisch; E.: s. Μυσός (Mysós) (1)
μύσις (mýsis), gr., F.: nhd. Schließen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. μύειν (mýein)
μύσκος (mýskos), gr., M.: nhd. Befleckung; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
Μυσός (Mysós) (1), gr., M.: nhd. Mysier; E.: Herkunft unklar?
Μυσός (Mysós) (2), gr., Adj.: nhd. mysisch; E.: Herkunft unklar?
μύσος (mýsos), gr., M.: nhd. Befleckung, Makel; E.: s. idg. *meudes-, *mudes-, Adj., nass, schmutzig, feucht, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 276
μύσσεσθαι (mýssesthai), gr., V.: nhd. schäuzen, schneuzen, schnauben; E.: s. μύξα (mýxa); L.: Frisk 2, 277
μυσταγωγία (mystagōgía), gr., F.: nhd. Einführung und Einweihung in die Mysterien?; E.: s. μυσταγωγός (mystagōgós)
μυσταγωγικά (mystagōgiká), gr., N.: nhd. Einführung und Einweihung in die Mysterien?; E.: s. μυσταγωγός (mystagōgós)
μυσταγωγός (mystagōgós), gr., M.: nhd. Führer in die Mysterien; E.: s. μύστης (mýstēs), ἄγειν (ágein); W.: lat. mystogōgus, M., Geheimnislehrer, Mystagoge, Führer
μύσταξ (mýstax), gr., M.: nhd. Oberlippe, Schnurrbart; E.: wohl nach dem Vorbild von μάσταξ (mástax) umbebildet von βύσταξ (býstax); L.: Pokorny 751, Frisk 2, 278; L.: Frisk 2, 278
μυστηριάρχης (mystēriárchēs), gr., M.: nhd. Obervorsteher eines geheimen Gottesdienstes, Mysteriarch; E.: s. μυστήριον (mystḗrion), ἄρχειν (árchein)
μυστήριον (mystḗrion), gr., N.: nhd. Geheimnis, Geheimlehre; E.: s. μύστης (mýstēs); W.: lat. mystērium, N., Geheimnis, Geheimlehre, Symbol, Satzung; nhd. Mysterium, N., Mysterium, Geheimnis; L.: Kluge s. u. Mysterium
μύστης (mýstēs), gr., M.: nhd. Geweihter, Eingeweihter; Vw.: s. πρωτο- (prōto), συμ- (sym); E.: s. μύειν (mýein)
μυστικός (mystikós), gr., Adj.: nhd. Geheimlehre betreffend, geheimnisvoll; E.: s. μυεῖν (myein); W.: lat. mysticus, Adj., zum Geheimkultus gehörig, zu den Mysterien gehörig, geheim, mystisch, geheimnisvoll; s. mlat. unio mystica, F., geheimnisvolle Einswerdung; nhd. Mystik, F., Mystik; L.: Kluge s. u. Mystik
μυστιλᾶσθαι (mystilasthai), gr., V.: nhd. mit einem ausgehöhlten Brot Suppe löffeln; E.: s. μυστίλη (mystílē); L.: Frisk 2, 278
μυστίλη (mystílē), gr., F.: nhd. Stück Brot das zu einem Löffel ausgehöhlt wird; Hw.: s. μύστρον (mýstron); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 278
μύστις (mýstis), gr., F.: nhd. in die Mysterien eingeweihte Frau; E.: s. μύειν (mýein)
μύστρον (mýstron), gr., N.: nhd. Stück Brot das zu einem Löffel ausgehöhlt wird; Hw.: s. μυστίλη (mystílē); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 278
μύσχον (mýschon), gr., N.: nhd. Geschlechtsorgan; E.: s. idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752
μυσώδης (mysṓdēs), gr., Adj.: nhd. abscheulich; E.: s. μύσος (mýsos), εἶδος (eidos)
Μυτιληναῖος (Mytilēnaios), gr., Adj.: nhd. mytilenäisch; E.: s. Μυτιλήνη (Mytilḗnē)
Μυτιλήνη (Mytilḗnē), Μιτιλήνη (Mitilḗnē), gr., F.=ON: nhd. Mytilene (Hauptstadt von Lebos); E.: Herkunft unklar?
μύτις (mýtis), gr., Adj.: nhd. stumm; Hw.: s. μυττός (myttós); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
μυττός (myttós), gr., Adj.: nhd. stumm; Hw.: s. μύτις (mýtis); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
μυττωτεύειν (myttōteuein), gr., V.: nhd. in Brei verwandeln, übel zurichten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μυττωτός (myttōtós); L.: Frisk 2, 278
μυττωτός (myttōtós), gr., M.: nhd. breiartiges Gericht aus Käse und Honig und Knoblauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 278
μυχάς (mychás), gr., F.: nhd. Inneres; E.: s. μυχός (mychós); L.: Frisk 2, 279
μυχθίζειν (mychthízein), gr., V.: nhd. schnauben, seufzen, spotten, höhnen; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 278
μυχθισμός (mychthismós), gr., M.: nhd. Schnauben, Verhöhnen; E.: s. μυχθίζειν (mychthízein); L.: Frisk 2, 278
μυχθώδης (mychthṓdēs), gr., Adj.: nhd. schnäuzend, schneuzend, schnaubend; E.: s. μυχθίζειν (mychthízein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 279
μύχιος (mýchios), gr., Adj.: nhd. innerste; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 279
μυχός (mychós), gr., M.: nhd. innerster Winkel, innerster Ort, Inneres, Winkel, Schlupfwinkel, Versteck; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 279
μυχοῦσθαι (mychūsthai), gr., V.: nhd. in einem Winkel versteckt werden; E.: s. μυχός (mychós); L.: Frisk 2, 279
μυχώδης (mychṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Winkeln seiend; E.: s. μυχός (mychós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 279
μυώδης (myṓdēs), gr., Adj.: nhd. muskulös; E.: s. μῦς (mys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 275
μυών (myṓn), gr., N.: nhd. Muskelknoten; E.: s. idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 275
μυωνία (myōnía), gr., F.: nhd. wolllüstiges Weib; E.: s. μυών (myṓn); L.: Frisk 2, 275
μυωξός (myōxós), gr., M.: nhd. Siebenschläfer, Haselmaus; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 281
μυωπάζειν (myōpázein), gr., V.: nhd. kurzsichtig sein (V.); E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281
μυωπία (myōpía) (1), gr., F.: nhd. Mäuseloch; E.: s. μῦς (mys), ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 281
μυωπία (myōpía) (2), gr., F.: nhd. Kurzsichtigkeit; E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281
μυωπίας (myōpías), gr., M.: nhd. kurzsichtiger Mensch; E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281
μυωπίασις (myōpíasis), gr., F.: nhd. Kurzsichtigkeit?; E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281
μυωπίζειν (myōpízein), gr., V.: nhd. spornen; E.: s. μύωψ (mýōps) (2); L.: Frisk 2, 281
μύωψ (mýōps) (1), gr., Adj.: nhd. Augen zusammenkneifend, kurzsichtig; E.: s. μυεῖν (myein), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 280, Frisk 2, 281
μύωψ (mýōps) (2), gr., M.: nhd. Bremse, Sporn; E.: s. μύζειν (mýzyein); L.: Frisk 2, 281
μωκάζειν (mōkázein), gr., V.: nhd. höhnen; E.: s. μῶκος (mōkos), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
μωκᾶσθαι (mōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten, höhnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 281
μωκεύειν (mōkeúein), gr., V.: nhd. höhnen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μῶκος (mōkos), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
μώκημα (mṓkēma), gr., N.: nhd. Spötterei; Vw.: s. κατα (kata); E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
μώκησις (mṓkēsis), gr., F.: nhd. Spötterei; Vw.: s. δια- (dia), κατα (kata); E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
μωκία (mōkía), gr., F.: nhd. Spötterei; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
μωκίζειν (mōkízein), gr., V.: nhd. spottenn; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai)
μῶκος (mōkos), gr., M.: nhd. Hohn; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281
μωκός (mōkós), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai)
μῶλαξ (mōlax), gr., M.: nhd. Wein; E.: Herkunft ungeklärt?
μωλεῖν (mōlein), μωλίεῖν (mōlíein), gr., V.: nhd. vor Gericht streiten, prozessieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); Hw.: s. μῶλος (mōlos); E.: s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 282
μωλίεῖν (mōlíein), gr. (kret.), V.: Vw.: s. μωλεῖν (mōlein)
μῶλος (mōlos), gr., M.: nhd. Mühe, Kampfgefühl, Kampf; E.: idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 282
μῶλυ (mōly), gr., N.: nhd. Zauberkraut, fabelhaftes Wunderkraut; Q.: Hom.; E.: idg. *moulo-, *molo-, *mūlo-, Sb., Wurzel, Pflanze, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 282
μωλύειν (mōlýein), gr., V.: nhd. halb sieden, halb kochen, verbrühen, erweichen, entkräften; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μῶλυς (mōlys); L.: Frisk 2, 283
μωλύνειν (mōlýnein), gr., V.: nhd. halb sieden, halb kochen, verbrühen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μωλύειν (mōlýein)
μώλυξα (mṓlyxa), gr., F.: nhd. eine Knoblauchart; E.: s. idg. *moulo-, *molo-, *mūlo-, Sb., Wurzel, Pflanze, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 282
μῶλυς (mōlys), gr., Adj.: nhd. ermattet; Hw.: s. μῶλος (mōlos); E.: s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 283
μώλυσις (mṓlysis), gr., F.: nhd. Verbrühen; E.: s. μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys); L.: Frisk 2, 283
μωλυτής (mūlytḗs), gr., M.: nhd. Brüher, Köchler; E.: s. μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys)
μωλυτός (mūlytós), gr., Adj.: nhd. verfault, verkocht?; E.: s. μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys)
μωλωπίζειν (mōlōpízein), gr., V.: nhd. Striemen machen, bleuen, bläuen, mürbe schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μώλωψ (mṓlōps); L.: Frisk 2, 283
μωλωπικός (mōlōpikós), gr., Adj.: nhd. striemig; E.: s. μώλωψ (mṓlōps); L.: Frisk 2, 283
μώλωψ (mṓlōps), gr., M.: nhd. blutunterlaufene Stelle, Strieme; E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 283
μῶμαρ (mōmar), gr., N.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μωμαίνειν (mōmeínein), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μωμᾶσθαι (mōmasthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μωμεύειν (mōmeúein), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μωμηλός (mōmēlós), gr., Adj.: nhd. tadelhaft, tadelig; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μώμημα (mṓmēma), gr., N.: nhd. Tadel; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μώμησις (mṓmēsis), gr., F.: nhd. Tadel; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μωμητέον (mōmētéon), gr., N.: nhd. Tadlenswertes; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos)
μωμητής (mōmētḗs), gr., M.: nhd. Tadler; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μωμητικός (mōmētikós), gr., Adj.: nhd. tadelsüchtig; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μωμητός (mōmētós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μώμιμος (mṓmimos), gr., Adj.: nhd. tadelhaft; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284
μῶμος (mōmos), gr., M.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 284
μῶνος (mōnos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. μόνος (mónos)
μῶνυξ (mōnyx), gr., Adj.: nhd. einhufig, Einhufer (= μῶνυξ subst.); E.: vgl. dg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 284
μωραίνειν (mōraínein), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), albern sein (V.), dumm sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285
μωραίνεσθαι (mōraínesthai), gr., V.: nhd. dumm werden, zum Narren werden; E.: s. μῶρος (mōros)
μωρεύειν (mōreúein), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), albern sein (V.), dumm sein (V.); E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285
μωρία (mōría), gr., F.: nhd. Torheit, Unverstand, Dummheit; E.: s. μῶρος (mōros)
μωρίζειν (mōrízein), gr., V.: nhd. dumm sein (V.); E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285
μώριον (mṓrion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: Herkunft unklar?
μωρολογεῖν (mōrologein), gr., V.: nhd. auf törichte Weise sprechen; E.: s. μωρολόγος (mōrológos)
μωρολόγημα (mōrológēma), gr., N.: nhd. dumme Erzählung; E.: s. μωρολογεῖν (mōrologein), μωρολόγος (mōrológos)
μωρολογία (mōrología), gr., F.: nhd. törichte Rede; E.: s. μωρολόγος (mōrológos)
μωρολόγος (mōrológos), gr., Adj.: nhd. närrisch redend, töricht redend; E.: s. μῶρος (mōros), λόγος (lógos); W.: lat. mōrologus, Adj., närrisch redend, närrisch, töricht; L.: Frisk 2, 285
μῶρον (mōron), gr., N.: Vw.: s. μόρον (móron)
-μωρος (mōros), gr., Adj., Präf.: nhd. groß, groß im; E.: s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704
μωρός (mōrós), gr., Adj.: Vw.: s. μῶρος (mōros)
μῶρος (mōros), μωρός (mōrós), gr., Adj.: nhd. dumm, töricht; Vw.: s. ὀξύ- (oxý), παρ- (par), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *mōuro-?, *mōro-?, *mūro-?, Adj., stumpfsinnig, töricht, Pokorny 750; W.: lat. mōrus, Adj., närrisch, albern (Adj.); L.: Frisk 2, 285
μωροῦσθαι (mōrūsthai), gr., V.: nhd. dumm werden, stumpfsinnig werden; E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285
μῶσθαι (mōsthai), gr., V.: nhd. streben; E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 283
μῶσις (mōsis), gr., F.: nhd. Streben; E.: s. μῶσθαι (mōsthai); L.: Frisk 2, 284
ν
Ναβαταία (Nabataía), gr., F.=ON: nhd. Nabatäa, Land der Nabatäer; E.: s. Ναβαταῖος (Nabataios) (1)
Ναβαταῖος (Nabataios) (1), gr., M.: nhd. Nabatäer; E.: aus dem Semit.?
Ναβαταῖος (Nabataios) (2), gr., Adj.: nhd. nabatäisch; E.: s. Ναβαταῖος (Nabataios) (1)
Νάβις (Nábis), gr., M.=PN: nhd. Nabis; E.: Herkunft unklar?
νάβλα (nábla), gr., F.: nhd. eine phönizische Leier; E.: wohl aus dem Phön., vgl. hebr. nēbel, Sb., eine Harfe; W.: lat. nablium, nablum, N., ein phönizisches Saiteninstrument, Harfe; L.: Frisk 2, 285
ναβλίζειν (nablízein), gr., V.: nhd. auf der Leier spielen; E.: s. νάβλα (nábla); L.: Frisk 2, 285
ναβλιστής (nablistḗs), gr., M.: nhd. Spieler einer phönizischen Leier; E.: s. ναβλίζειν (nablízein), νάβλα (nábla); L.: Frisk 2, 285
Ναβουχοδονόσορ (Nabuchodonósor), gr., M.=PN: nhd. Nebukadnezar; E.: s. babyl. Nabu-kudurri-usur, M.=PN, „Gott Nabû schütze meinen ersten Sohn“
νάγμα (nágma), gr., N.: nhd. fest geschichteter Steinwall; E.: s. νάσσειν (nássein); L.: Frisk 2, 291
νάερρα (náerra), gr. (äol.), F.: nhd. Hausherrin; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 286
ναέτης (naétēs), gr., M.: nhd. Bewohner; E.: s. ναίειν (naíein)
ναεύειν (naeúein), gr., V.: nhd. sich in einem Tempel befinden; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288
Ναζαρέθ (Nazaréth), gr., ON: nhd. Nazareth; E.: vgl. hebr. nezer, Sb., Spross; W.: lat. Nāzara, Nāzareth, F.=ON, Nazareth
ναί (naí), gr., Partikel: nhd. fürwahr, allerdings, jawohl; E.: s. idg. *nā, Adv., so, dann, Pokorny 320; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 2, 286
ναιάς (naiás), gr., F.: Vw.: s. νηιάς (nēiás)
ναΐδιον (naídion), gr., N.: nhd. kleiner Tempel, Tempelchen; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288
ναίειν (naíein), gr., V.: nhd. wohnen, bewohnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 286
ναιετᾶν (naietan), gr., V.: nhd. wohnen, bewohnen; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. ναίειν (naíein); L.: Frisk 2, 296
ναικός (naikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Tempel gehörig; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288
ναΐς (naís), νηΐς (nēís), gr., F.: nhd. Nejade, Nymphe; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
ναΐσκος (naískós), gr., M.: nhd. kleiner Tempel, Tempelchen; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288
ναίχί (naíchi), gr., Partikel: nhd. fürwahr, allerdings, jawohl; E.: s. ναί (naí); s. idg. *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417
νάκη (nákē), gr., F.: nhd. Vließ der Ziegen, wolliges Fell; Vw.: s. κατω- (katō); Hw.: s. νάκος (nákos); E.: idg. *nak-, Sb., Fell, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 287
νάκος (nákos), gr., N.: nhd. Vließ der Ziegen, wolliges Fell; Hw.: s. νάκη (nákē); E.: idg. *nak-, Sb., Fell, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 287
νακοτάπης (nakotápēs), gr., M.: nhd. Wollteppich; E.: s. νάκος (nákos), Nτάπης (tápēs); W.: s. lat. nacotapītis, M., Wolltepich
νακοτάπητον (nakotápēton), gr., N.: nhd. Wollteppich; E.: s. νάκος (nákos), Nτάπης (tápēs); W.: lat. nacotapītum, N., Wolltepich
*νάκτης (náktēs), gr., M.: nhd. Walker; E.: s. νάσσειν (nássein); W.: s. lat. nacca, M., Walker
νακύδριον (nakýdrion), gr., N.: Vw.: s. νακύριον (nakýrion), gr., N.:
νακύριον (nakýrion), νακύδριον (nakýdrion), gr., N.: nhd. Haut; Hw.: s. νάκη (nákē); Q.: Hes.; E.: s. idg. *nak-, Sb., Fell, Pokorny 754
νᾶμα (nama), gr., N.: nhd. Flüssigkeit, Quelle, hervorquellendes Wasser, Strom; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 294
ναμαραν (namaran), gr., M. (Akk. Sg.): nhd. Kandelaber?; E.: aus syr. menārā, Sb., Kandelaber; L.: Frisk 2, 287
ναματιαῖος (namatioais), gr., Adj.: nhd. aus Quellen stammend, Quell...; E.: s. νᾶμα (nama); L.: Frisk 2, 294
ναμάτιον (namátion), gr., N.: nhd. kleine Quelle; E.: s. νᾶμα (nama); L.: Frisk 2, 294
ναματώδης (namatṓdēs), gr., Adj.: nhd. quellenreich; E.: s. νᾶμα (nama), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 294
νᾶν (nan), ναύειν (naúein), gr., V.: nhd. fließen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 294
νάννα (nánna), gr., F.: nhd. Base (F.) (1), Tante; E.: idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754
νάννας (nánnas), gr., M.: nhd. Oheim; E.: s. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754
ναννούδιον (nannúdion), gr., N.: nhd. Schoßhund; E.: s. νᾶνος (nanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 287
νᾶνος (nanos), gr., M.: nhd. Zwerg, Zwergpferd, Pony; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 2, 291; W.: lat. nānus, M., Zwerg, Zwergpferd, Pony; L.: Frisk 2, 287
νανώδης (nanṓdēs), gr., Adj.: nhd. zwergartig; E.: s. νᾶνος (nanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 287
Ναξιακά (Naxiaká), gr., N. Pl.: nhd. Naxiaka (ein Werk über Naxos); E.: s. Νάξος (Náxos)
Νάξιος (Náxios) (1), gr., Adj.: nhd. naxisch, aus Naxos stammend; E.: s. Νάξος (Náxos)
Νάξιος (Náxios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Naxos, Bewohner von Naxos; E.: s. Νάξος (Náxos)
Νάξος (Náxos), gr., F.=ON: nhd. Naxos; E.: Herkunft unklar?
ναός (naós), ναῦος (nauos), νηός (nēós), νεώς (nēṓs), gr., M.: nhd. Götterwohnung, Tempel; E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 288
ναοφύλαξ (naophýlax), gr., M.: nhd. Tempelwächter; E.: s. ναός (naós), φύλαξ (phýlax)
ναπαῖος (napaios), gr., Adj.: nhd. waldschluchtartig; E.: s. νάπη (nápē); L.: Frisk 2, 288
νάπειον (nápeion), gr., N.: nhd. Senf; E.: s. νάπυ (nápy)
νάπη (nápē), gr., F.: nhd. Waldtal, waldiger Talgrund, Schlucht; Hw.: s. νάπος (nápos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 288
νάπος (nápos), gr., N.: nhd. Waldtal, waldiger Talgrund, Schlucht; Hw.: s. νάπη (nápḗ); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 288
νάποινος (nápoinos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. νήποινος (nḗpoinos)
νάπυ (nápy), gr., N.: nhd. Senf; E.: Herkunft unklar; W.: lat. nāpus, M., Steckrübe; ae. nǣp, st. M. (a), Rübe; an. næpa, F., weiße Rübe; L.: Frisk 2, 289
ναπώδης (napṓdēs), gr., Adj.: nhd. waldschluchtig; Hw.: s. νάπη (nápḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 288
νάρδινος (nárdinos), gr., Adj.: nhd. von Narden gemacht; E.: s. νάρδος (nárdos); L.: Frisk 2, 289
ναρδίζειν (nardízein), gr., V.: nhd. der Narde ähneln; E.: s. νάρδος (nárdos); L.: Frisk 2, 289
νάρδον (nárdon), gr., N.: nhd. Narde; E.: s. νάρδος (nárdos)
νάρδος (nárdos), gr., M.: nhd. Narde; Vw.: s. ψευδό- (pseudó); E.: Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirdā, Sb., Narde; ai. nálada-, N., Narde; W.: lat. nardus, M., Narde; ae. nard, st. M. (a), Narde, Salbe; W.: lat. nardus, M., Narde; ahd. narda* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Narde, Nardenöl; mhd. narde, F., Narde; nhd. Narde, F., Narde, DW 13, 353; W.: got. nardus* 1, st. M. (u), Narde; L.: Frisk 2, 289, Kluge s. u. Narde
ναρδόσταχυς (nardóstachys), gr., N.: nhd. Nardenähre; E.: s. νάρδος (nárdos), στάχυς (stáchys)
ναρθηκία (narthēkía), gr., F.: nhd. eine niedrige Art des Pfriemenkrautes?; E.: s. νάρθηξ (nárthēx)
ναρθηκίζειν (narthēkízein), gr., V.: nhd. schienen; E.: s. νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290
ναρθήκινος (narthḗkinos), gr., Adj.: nhd. aus Gerte bestehend; E.: s. ναρθηκίζειν (narthēkízein), νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290
ναρθήκιον (narthḗkion), gr., N.: nhd. kleine Latte; E.: s. νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290
ναρθήκισμα (narthḗkisma), gr., N.: nhd. Schienen (N.); E.: s. ναρθηκίζειν (narthēkízein), νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290
ναρθηκισμός (narthēkismós), gr., M.: nhd. Schienen (N.); E.: s. ναρθηκίζειν (narthēkízein), νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290
νάρθηξ (nárthēx), gr., M.: nhd. Steckenkraut, Gerte, Stock, Büchse, Kapsel, Kästchen; E.: Herkunft unklar, vielleicht aus Kleinasien; L.: Frisk 2, 289
ναρκᾶν (narkan), gr., V.: nhd. erlahmen, erstarren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; L.: Frisk 2, 290
νάρκαφθον (nárkaphthon), gr., N.: nhd. ein als Gewürz verwendete Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. nacafton, N., ein Gewürz
νάρκη (nárkē), gr., F.: nhd. Erstarrung, Krampf, Zitterrochen; E.: s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; W.: lat. narica?, F., ein Fisch; L.: Frisk 2, 290, Walde/Hofmann 2, 143
νάρκησις (nárkēsis), gr., F.: nhd. Erlahmen, Erlahmung, Erstarren; Vw.: s. ἀπο- (apo); Q.: Gl; E.: s. ναρκᾶν (narkan)
ναρκίσσινος (narkíssinos), gr., Adj.: nhd. von Narzissen gemacht, Narzissen...; E.: s. νάρκισσος (nárkissos); L.: Frisk 2, 290
ναρκισσίτης (narkissítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. νάρκισσος (nárkissos); L.: Frisk 2, 290
ναρκισσῖτις (narkissitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. νάρκισσος (nárkissos)
νάρκισσος (nárkissos), gr., M., F.: nhd. Narzisse; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: wahrscheinlich Lehnwort; W.: lat. narcissus, M., Narzisse; nhd. Narzisse, F., Narzisse; L.: Frisk 2, 290, Kluge s. u. Narzisse
ναρκοῦν (narkūn), gr., V.: nhd. lähmen, erstarren; E.: s. νάρκη (nárkē); L.: Frisk 2, 290
ναρκώδης (narkṓdēs), gr., Adj.: nhd. erstarrt, betäubt; E.: s. νάρκη (nárkē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 290
νάρκωσις (nárkōsis), gr., F.: nhd. Narkose; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ναρκοῦν (narkūn); W.: nhd. Narkose, F., Narkose; L.: Frisk 2, 290, Kluge s. u. Narkose
ναρκωτικός (narkōtikós), gr., Adj.: nhd. lähmend, erstarrend; E.: s. ναρκοῦν (narkūn); L.: Frisk 2, 290
νάρναξ (nárnax), gr., Sb.: nhd. hölzerner Kasten (M.), Truhe; E.: s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975
ναρός (narós), gr., Adj.: nhd. rinnend, fließend, quellend, strömend; Hw.: s. νᾶν (nan); E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
Ναρύκιος (Narýkios), gr., Adj.: nhd. narykisch; E.: s. Νάρυξ (Náryx)
Νάρυξ (Náryx), gr., F.=ON: nhd. Naryx (Stadt der Lokrer); E.: Herkunft unklar?
Νασαμών (Nasamṓn), gr., M.: nhd. Nasamone (Angehöriger einer Völkerschaft in Libyen); E.: Herkunft unklar?
Νασαμωνιακός (Nasamōniakós), gr., Adj.: nhd. nasamonisch; E.: s. Νασαμών (Nasamṓn)
Νασαμωνιάς (Nasamōniás), gr., F.: nhd. Nasamonierin; E.: s. Νασαμών (Nasamṓn)
νᾶσος (nasos), gr. (dor.), F.: Vw.: s. νῆσος (nēsos)
νασμός (nasmós), gr., M.: nhd. Nass, Flüssigkeit, Wasserlauf, Quelle, Bach; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
νᾶσσα (nassa), gr. (böot.), F.: Vw.: s. νῆσσα (nēssa)
νάσσειν (nássein), gr., V.: nhd. feststampfen, hineinstopfen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 291
ναστός (nastós), gr., Adj.: nhd. zusammengepresst, vollgestopft; E.: s. νάσσειν (nássein); L.: Frisk 2, 291
νᾶτορ (nator), gr., M.: nhd. Strom; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
ναυαγεῖν (nauagein), gr., V.: nhd. Schiffbruch erleiden; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ναυαγός (nauagós); L.: Frisk 2, 291
ναυαγησμός (nauagía), gr., M.: nhd. Schiffbruch; E.: s. ναυαγεῖν (nauagein), ναυαγός (nauagós)
ναυαγία (nauagía), gr., F.: nhd. Schiffbruch; E.: s. ναυαγός (nauagós); L.: Frisk 2, 291
ναυάγιον (nauágion), gr., N.: nhd. Stück eines Schiffbruchs; E.: s. ναυαγός (nauagós)
ναυαγός (nauagós), gr., M.: nhd. Schiffbrüchiger; E.: s. ναῦς (naus), ἀγνύναι (agnýnai); L.: Frisk 2, 291
ναυαρχεῖν (nauarchein), gr., V.: nhd. den Befehl zur See führen, Flottenbefehlshaber sein (V.); E.: s. ναύαρχος (naúarchos)
ναυαρχία (nauarchía), gr., F.: nhd. Amt des Flottenbefehlshabers; E.: s. ναύαρχος (naúarchos); W.: lat. nauarchia, F., Amt des Schiffskapitäns
ναυαρχίς (nauarchís), gr., F.: nhd. Admiralsschiff; E.: s. ναύαρχος (naúarchos)
ναύαρχος (naúarchos), gr., M.: nhd. Schiffsbefehlshaber, Schiffsführer, Schiffskapitän; E.: s. ναῦς (naus), ἀρχός (archós); W.: lat. nauarchus, M., Schiffsführer, Schiffskapitätn
ναυβατεῖν (naubatein), gr., V.: nhd. als Schiffer dienen; E.: s. ναυβάτης (naubátēs) (2), ναῦς (naus), βαίνειν (baínein)
ναυβάτης (naubátēs) (1), gr., Adj.: nhd. zu Schiff fahrend, seebefahrend; E.: s. ναῦς (naus), βαίνειν (baínein)
ναυβάτης (naubátēs) (2), gr., M.: nhd. Schiffer, Seemann; E.: s. ναῦς (naus), βαίνειν (baínein)
Ναυβολίδης (Naubolídēs), gr., M.: nhd. Naubolide, Nachkomme des Naubolos; E.: s. Ναύβολος (Naúbolos)
Ναύβολος (Naúbolos), gr., M.=PN: nhd. Naubolos; E.: Herkunft unklar?
ναύειν (naúein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. νᾶν (nan)
ναυηγός (nauēgós), gr., M.: nhd. Schiffer; E.: s. ναῦς (naus)
ναυκληρεῖν (nauklērein), gr., V.: nhd. Schiffsherr sein (V.); E.: s. ναύκληρος (naúklēros); L.: Frisk 2, 291
ναυκληρία (nauklēría), gr., F.: nhd. Stellung eines Schiffsherren; E.: s. ναύκληρος (naúklēros); L.: Frisk 2, 291
ναυκληρικός (nauklērikós), gr., Adj.: nhd. dem Kapitän gehörig; E.: s. ναύκληρος (naúklēros)
ναύκληρος (naúklēros), gr., M.: nhd. Schiffsherr, Reeder, Schiffskapitän; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. nauclērus, M., Schiffsherr, Schiffspatron; mfrz. noclier, M., Steuermann; mhd. nōklier, st. M., Schiffer, Steuermann, Schachfigur; L.: Frisk 2, 291
ναύκραρος (naúkraros), gr., M.: nhd. Schiffsherr, Schiffsbesorger; E.: s. ναῦς (naus), κρᾶνίον (kraníon)
ναυκράτης (naukrátēs) (1), gr., Adj.: nhd. zur See übermächtig; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)
ναυκράτης (naukrátēs) (2), gr., M.: nhd. Meister zu See; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)
Ναυκράτης (Naukrátēs) (3), gr., M.=PN: nhd. Naukrates; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)
Ναύκρατις (Naúkratis), gr., F.=ON: nhd. Naukratis (Stadt in Unterägypten); E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)
Ναυκρατικός (Nautkratikós), gr., Adj.: nhd. naukratisch; E.: s. Ναύκρατις (Naúkratis)
Ναυκρατίτης (Nautkratítēs), gr., Adj.: nhd. naukratisch; E.: s. Ναύκρατις (Naúkratis)
Ναυκρατιτικός (Nautkratitikós), gr., Adj.: nhd. naukratitisch; E.: s. Ναύκρατις (Naúkratis)
ναυκράτωρ (naukrátōr), gr., M.: nhd. Meister zu See; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)
ναῦλον (naulon), gr., N.: nhd. Schiffslohn, Fährgeld; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. naulum, N., Schifflohn, Fährgeld; L.: Frisk 2, 292
ναῦλος (naulon), gr., M.: nhd. Schiffslohn, Fährgeld; E.: s. ναῦς (naus)
ναυλοῦν (naulūn), gr., V.: nhd. ein Schiff vermieten; E.: s. ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292
ναυλοῦσθαι (naulūsthai), gr., V.: nhd. befrachten; E.: s. ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292
ναυλοχεῖν (naulochein), gr., V.: nhd. im Hafen vor Anker liegend, mit den Schiffen auflauern; E.: s. ναύλοχος (naúlochos)
ναυλοχία (naulochía), gr., F.: nhd. Ankerplatz, Verankerung; E.: s. ναύλοχος (naúlochos)
ναύλοχον (naúlochon), gr., N.: nhd. Schiffslager; E.: s. ναύλοχος (naúlochos)
ναύλοχος (naúlochos), gr., Adj.: nhd. Schiffe bergend; E.: s. ναῦς (naus), λόχος (lóchos)
ναυλώσιμος (naulṓsimos), gr., Adj.: nhd. zur Befrachtung gehörig, zur Vermietung gehörig; E.: s. ναυλοῦσθαι (naulūsthai), ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292
ναύλωσις (naúlōsis), gr., F.: nhd. Befrachtung; E.: s. ναυλοῦσθαι (naulūsthai), ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292
ναυμαχεῖν (naumachein), gr., V.: nhd. einen Seekampf führen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. ναῦς (naus), μάχη (máchē)
ναυμαχία (naumachía), gr., F.: nhd. Schiffskampf, Seegefecht; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ναῦς (naus), μάχη (máchē); W.: lat. naumachia, F., Schiffskampf, Seegefecht
ναυμάχος (naumáchos), gr., Adj.: nhd. zur See kämpfend; E.: s. ναῦς (naus), μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 187
ναῦος (nauos), gr. (lesb.), M.: Vw.: s. ναός (naós)
Ναύπακτος (Naúpaktos), gr., F.=ON: nhd. Naupaktos (Hafenstadt der Lokrer); E.: s. ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai)
Ναυπάκτιος (Naupáktios), gr., Adj.: nhd. naupaktisch; E.: s. Ναύπακτος (Naúpaktos)
ναυπηγεῖν (naupegein), gr., V.: nhd. Schiffe bauen, sich Schiffe bauen lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. ναυπηγός (naupēgós)
ναυπηγήσιμος (naupēgḗsimos), gr., Adj.: nhd. zum Schiffsbau gehörig, zum Schiffsbau brauchbar; E.: s. ναυπηγεῖν (naupegein), ναυπηγός (naupēgós)
ναυπηγία (naupegía), ναυπηγίη (naupegíē), gr., F.: nhd. Schiffsbau; E.: s. ναυπηγός (naupēgós)
ναυπηγίη (naupegíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ναυπηγία (naupegía)
ναυπηγός (naupēgós), gr., M.: nhd. Schiffsbauer; E.: s. ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai); W.: lat. naupēgus, M., Schiffsbauer
Ναυπλιάδης (Naupliádēs), gr., M.: nhd. Naupliade, Nachkomme des Nauplius; E.: s. Ναύπλιυς (Naúplius)
Ναύπλιυς (Naúplius), gr., M.=PN: nhd. Nauplius; E.: Herkunft unklar?
ναῦς (naus), νηῦς (nēys), gr., F.: nhd. Schiff; E.: idg. *nāus- (1), *neh₂u-, F., Schiff, Pokorny 755; W.: s. lat. naupāgium, N., Schiffsbau; L.: Frisk 2, 292
ναυσία (nausía), ναυτία (nautía), gr., F.: nhd. Seekrankheit, Erbrechen; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. nausea, nausia, F., Seekrankheit, Übelkeit, Erbrechen; mfrz. noise, M., Lärm, Getöste, Streit; mhd. nōse, st. M., Ärgernis, Störung, Schade, Schaden
ναῦσθλον (nausthlon), gr., N.: nhd. Fahrgeld, Frachtgeld; E.: s. ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293
ναυσθλοῦν (nausthlūn), gr., V.: nhd. befördern; E.: s. ναῦσθλον (nausthlon), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293
ναυσθλοῦσθαι (nausthlūsthai), gr., V.: nhd. für Fahrgeld befördert werden; E.: s. ναῦσθλον (nausthlon), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293
Ναυσικάα (Nausikáa), gr., F.=PN: nhd. Nausikaa; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 294, Gemoll s. u. Ναυσικάα
ναῦσσον (nausson), gr., N.: nhd. eine Steuer (F.); E.: Fremdwort, karisch?; L.: Frisk 2, 294
Ναύσταθμον (Naústathmon), gr., N.=ON: nhd. Naustathmon (Hafen in Ionien); E.: s. ναῦς (naus), σταθμός (stathmós)
ναυστολόγος (naustológos), gr., M.: nhd. Schiffsverwalter, Schiffsleiter (M.); ÜG.: lat. navis dispositor; Q.: Gl; E.: s. ναῦς (naus), λόγος (lógos); W.: lat. naustologus, M., Schiffsverwalter, Schiffsleiter (M.)
ναυτεία (nauteía), gr., F.: nhd. Schifffahrt; E.: s. ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293
ναύτης (naútēs), gr., M.: nhd. Seemann; E.: s. ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 292
ναυτία (nautía), gr., F.: Vw.: s. ναυσία (nausía)
ναυτιᾶν (nautian), gr., V.: nhd. seekrank sein (V.), sich erbrechen, Ekel empfinden; E.: s. ναυσία (nausía); L.: Frisk 2, 293
ναυτικός (nautikós), gr., Adj.: nhd. zu den Schiffen gehörig; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. nauticus, Adj., zu den Schiffen gehörig, schiffsmännisch, Schiffs..., Schiffer...; W.: s. nhd. Nautik, F., Nautik, Schifffahrtskunde; L.: Kluge s. u. Nautik
ναυτιλία (nautilía), gr., F.: nhd. Schifffahrt, Seereise; E.: s. ναυτίλος (nautílos) (1), ναύτης (naútēs); L.: Frisk 2, 293
ναυτίλος (nautílos) (1), gr., M.: nhd. Seefahrer Schiffer; E.: s. ναύτης (naútēs); L.: Frisk 2, 293
ναυτίλος (nautílos) (2), gr., Adj.: nhd. zur Schifffahrt gehörig; E.: s. ναύτης (naútēs)
ναυφύλαξ (nauphýlax), gr., M.: nhd. Beaufsichtiger des Passagiergutes auf den Schiffen; E.: s. ναῦς (naus), φύλαξ (phýlax); W.: lat. nauphylax, M., „Schiffswächter“, Beaufsichtiger des Passagiergutes auf den Schiffen
νάφθα (náphtha), gr., F.: nhd. Naphtha (ein feines Bergöl); E.: aus dem Pers.; W.: lat. naphtha, F., Naphtha (ein feines Bergöl); W.: nhd. Naphtha, N., Naphtha (ein feines Bergöl); L.: Frisk 2, 294, Walde/Hofmann 2, 142, Kluge s. u. Naphtha
νε- (ne), νη- (nē), gr., Präf., Partikel: nhd. un...; Hw.: s. ἀ- (a); E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757
νεάζειν (neázein), gr., V.: nhd. jung sein (V.), jung werden; Vw.: s. ἐκ- (ek), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
Νέαιρα (Néaira), gr., F.=PN: nhd. Neaira; E.: s. νεαρός (nearós)
νεαλής (nealḗs), gr., Adj.: nhd. frisch, kräftig, unerfahren; E.: s. νέος (néos); vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 2, 295
νεᾶν (nean), gr., V.: nhd. „erneuen“, Brachland aufpflügen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 296
νεανίας (neanías) (1), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. νέος (néos); s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38?; L.: Frisk 2, 295
νεανίας (neanías) (2), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. νέος (néos); s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38?; L.: Frisk 2, 295
νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), gr., V.: nhd. jugendlich sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. νεανίας (neanías) (2)
νεανίευμα (neaieuma), gr., N.: nhd. jugendliche Tat, jugendlicher Übermut; E.: s. νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), νεανίας (neanías) (2)
νεανίζειν (neanízein), gr., V.: nhd. jugendlich sein (V.); E.: s. νεανίας (neanías) (2); L.: Frisk 2, 295
νεανικός (neanikós), gr., Adj.: nhd. jugendlich, frisch, lebhaft; E.: s. νεανίας (neanías) (2); L.: Frisk 2, 295
νεανικῶς (neanikōs), gr., Adv.: nhd. jugendlich, frisch, lebhaft; E.: s. νεανίας (neanías) (2)
νεανίς (neanís), gr., F.: nhd. Jungfrau, Mädchen; E.: s. νεανίας (neanías) (2); L.: Frisk 2, 295
νεανισκεύεσθαι (neaniskeúesthai), gr., V.: nhd. ein Jüngling sein (V.); E.: s. νεανίσκος (neanískos), νεανίας (neanías) (2)
νεανίσκος (neanískos), gr., M.: nhd. junger Mann, kräftiger öfter zu Mutwillen und Anmaßung neigender Mensch; E.: s. νεανίας (neanías) (2)
νέαξ (néax), gr., M.: nhd. junger Kerl; E.: s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770
Νεάπολις (Neápolis), gr., F.=PN: nhd. „Neustadt“, Neapolis, Neapel; E.: s. νέος (néos), πόλις (pólis)
Νεαπολίτης (Neapolítēs), gr., M.: nhd. aus Neapolis Gebürtiger, Neapolitaner; E.: s. Νεάπολις (Neápolis)
νεαρός (nearós), gr., Adj.: nhd. jugendlich, jung, neu; E.: idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 306
νεαροφόρος (nearophóros), gr., Adj.: nhd. neu tragend; E.: s. νεαρός (nearós), φέρειν (phérein)
νεαρῶς (nearōs), gr., Adv.: nhd. jugendlich, jung, neu; E.: s. νεαρός (nearós)
νεάρωσις (neárōsis), gr., F.: nhd. Verjüngung; E.: s. νεαρός (nearós); L.: Frisk 2, 306
νεασμός (neasmós), gr., M.: nhd. Bestellung des Brachfeldes; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. νεάζειν (neázein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νέατος (néatos), νείατος (neíatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. unterste, tiefste, äußerste; E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; L.: Frisk 2, 296
νέβελ (nébel), gr., Sb.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; E.: aus dem Hebr.
νέβρειος (nébreios), gr., Adj.: nhd. aus Hirschkalbknochen gemacht; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρῆ (nebrē), gr., F.: nhd. Hirschkalbfell; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρίας (nebrías), gr., M.: nhd. ein Haifisch; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρίδιον (nebrídion), gr., N.: nhd. kleines Hirschkalbfell; E.: s. νεβρίς (nebrís), νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρίζειν (nebrízein), gr., V.: nhd. das Hirschkalbfell umhängen; E.: s. νεβρίς (nebrís), νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νέβρινος (nébrinos), gr., Adj.: nhd. vom Hirschkalb stammend; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρίς (nebrís), gr., F.: nhd. Hirschkalbfell; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρισμός (mebrismós), gr., M.: nhd. Tragen eines Hirschkalbfells; E.: s. νεβρίς (nebrís), νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρίτης (nebrítēs), gr., Adj.: nhd. wie Hirschkalbfell; E.: s. νεβρός (nebrós)
νεβρῖτις (nebritis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρός (nebrós), gr., M.: nhd. Junges vom Hirsch, Hirschkalb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 296
νεβροῦσθαι (nebrūsthai), gr., V.: nhd. in ein Hirschkalb verwandelt werden; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296
νεβρώδης (nebrṓdēs), gr., Adj.: nhd. hirschkalbkähnlich; E.: s. νεβρός (nebrós), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 2, 296
Νέδα (Néda), gr., F.=FlN: nhd. Neda (Bach in Arkadien); E.: aus dem idg.?; L.: Frisk 2, 296
νέηλυς (néēlys), gr., Adj.: nhd. neuangekommen; E.: s. νέος (néos), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai); L.: Frisk 2, 297
νείατος (neíatos), gr. (ion.), Adj. (Superl.): Vw.: s. νέατος (néatos)
νεικεῖν (neikein), gr., V.: nhd. streiten, zanken, schelten; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 297
νεικεστήρ (neikestḗr), gr., M.: nhd. Zänker, Tadler; E.: s. νεικεῖν (neikein); L.: Frisk 2, 297
νεικητήρ (neikētḗr), gr., N.: nhd. zanksüchtiger Tadler, Zänker; E.: s. νεικεῖν (neikein); L.: Frisk 2, 297
νεῖκος (neikos), gr., N.: nhd. Streit, Hader (M.) (1), Zank, Schelten (N.); E.: s. idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 297
Νεῖλος (Neilos), gr., M.=FlN: nhd. Nil, Nilstrom; E.: aus dem Ägyptischen; W.: lat. Nōlus, M.=FlN, Nil, Nilstrom; s. as. Nilstrôm 1, st. M. (a), „Nilstrom“, Nil
Νειλωτικός (Neilōtikós), gr., Adj.: nhd. nilotisch; E.: s. Νεῖλος (Neilos)
Νειλῶτις (Neilōtis), gr., Adj.: nhd. nilotisch; E.: s. Νεῖλος (Neilos)
νεῖν (nein) (1), gr., V.: nhd. schwimmen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπιπαρα- (epipara), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 310
νεῖν (nein) (2), gr., V.: nhd. spinnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311
νεῖν (nein) (3), gr., V.: nhd. häufen, aufschichten, beladen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συν- (syn); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 312
νειόθε (neióthe), gr., Adv.: nhd. von unten; e.: s. νειός (neiós); L.: Frisk 2, 297
νειόθεν (neióthen), gr., Adv.: nhd. von unten; Hw.: s. νειός (neiós); E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; L.: Frisk 2, 297
νείοθι (neíothi), gr., Adv.: nhd. in der Tiefe, unterhalb; Hw.: s. νειός (neiós); E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312
νειός (neiós), gr., F.: nhd. Tiefland, Acker, Feld, Flur (F.); E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; L.: Frisk 2, 297
νειρός (neirós), gr., M.: nhd. Unterster; E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765
νεῖσθαι (neisthai), νεῦσθαι (neusthai), gr., V.: nhd. heimkehren; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 304
νείφειν (neíphein), gr., V.: nhd. schneien; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298
νεκάς (nekás), gr., F.: nhd. Leichenhaufe, Leichenhaufen; Hw.: s. νέκυς (nékys); E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762
νεκρία (nekría), gr., F.: nhd. Totenstätte; E.: s. νεκρός (nekros) (2); L.: Frisk 2, 299
νεκρικός (nekrikós), gr., Adj.: nhd. die Toten betreffend, totenähnlich; E.: s. νεκρός (nekros) (1); L.: Frisk 2, 299
νεκριμαῖος (nekrimaios), gr., Adj.: nhd. zu einem Kadaver gehörig; E.: s. νεκρός (nekros) (2); L.: Frisk 2, 299
νεκρομαντεία (nekromanteía), gr., F.: nhd. Hervorrufen der Toten, Befragen der Toten, Totenbeschwörung; E.: s. νεκρός (nekros) (2), μάντις (mántis)
νεκρομαντεῖον (nekromanteion), gr., N.: nhd. Totenorakel mittels Totenbeschwörung; E.: s. νεκρός (nekros) (2), μάντις (mántis)
νεκρόπολις (nekrópolis), gr., F.: nhd. Totenstadt; E.: s. νεκρός (nekros) (2), πόλις (pólis); W.: lat. necropolis, F.: nhd. Totenstadt; nhd. Nekropole, F., Nekropole, Totenstadt
νεκρός (nekros) (1), gr., Adj.: nhd. tot; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 299
νεκρός (nekros) (2), gr., M.: nhd. Toter, Leichnam; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 299
νεκροῦν (nekrūn), gr., V.: nhd. töten, ertöten, abstumpfen, beseitigen, entkräften; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. νεκρός (nekros) (1); L.: Frisk 2, 299
νεκροῦσθαι (nekrūsthai), gr., V.: nhd. absterben, ersterben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. νεκρός (nekros) (1); L.: Frisk 2, 299
νεκροφόρος (nekrophóros), gr., M.: nhd. Totenträger, Leichenträger; E.: s. νεκρός (nekros) (2), φέρειν (phérein)
νεκρώδης (nekrṓdēs), gr., Adj.: nhd. totenähnlich, leichenhaft; E.: s. νεκρός (nekros) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 299
νέκρωμα (nékrōma), gr., N.: nhd. toter Körper; E.: s. νεκροῦν (nekrūn)
νεκρών (nekrṓn), gr., M.: nhd. Totenstätte; E.: s. νεκρός (nekros) (2); L.: Frisk 2, 299
νέκρωσις (nékrōsis), gr., F.: nhd. Töten, Absterben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νεκροῦν (nekrūn); W.: nhd. Nekrose, F., Nekrose; L.: Frisk 2, 299
νεκρωτικός (nekrōtikos), gr., Adj.: nhd. Absterben verursachend; E.: s. νεκροῦν (nekrūn)
νέκταρ (néktar), gr., N.: nhd. Nektar; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. nectar, N., Nektar, Göttertrank; nhd. Nektar, M., Nektar; L.: Frisk 2, 300, Kluge s. u. Nektar
νεκτάρεος (nektáreos), gr., Adj.: nhd. aus Nektar gemacht, wie Nektar duftend; E.: s. νέκταρ (néktar); L.: Frisk, 2, 300
νεκτάριον (nektárion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νέκταρ (néktar); L.: Frisk, 2, 300
νεκταρίτης (nektarítēs), gr., M.: nhd. mit νεκτάριον gewürzter Wein; E.: s. νέκταρ (néktar)
νεκταρώδης (nektarṓdēs), gr., Adj.: nhd. nektarähnlich; E.: s. νέκταρ (néktar), εἶδος (eidos); L.: Frisk, 2, 300
νεκύδαλος (nekýdalos), gr., M.: nhd. Kokon des Seidenwurms; E.: s. νέκυς (nékys) (1); s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 2, 301
νέκυια (nékyia), gr., F.: nhd. Totenopfer; E.: s. νέκυς (nékys) (2); L.: Frisk 2, 299
νεκυομαντεία (nekyomanteía), gr., F.: nhd. Hervorrufen der Toten, Befragen der Toten, Totenbeschwörung; E.: s. νέκυς (nékys) (2), μάντις (mántis); W.: lat. necyomentēa, F., Hervorrufen der Toten, Befragen der Toten, Totenbeschwörung
νεκυομαντεῖον (nekyomanteion), νεκυομαντήῖον (nekyomantḗon), gr., N.: nhd. Totenorakel mittels Totenbeschwörung; E.: s. νέκυς (nékys) (2), μάντις (mántis); W.: lat. necyomantīum, N., Totenorakel mittels Totenbeschwörung
νεκυομαντήῖον (nekyomantḗon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. νεκυομαντεῖον (nekyomanteion)
νέκυς (nékys) (1), gr., Adj.: nhd. tot; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 299
νέκυς (nékys) (2), gr., M.: nhd. Toter, Leichnam; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762
Νεμέα (Neméa), gr., F.=ON: nhd. Nemea (ein Flecken in Argolis); Hw.: s. Νεμέη (Neméē); E.: s. νέμος (némos)
Νέμεα (Némea), gr., N. Pl.: nhd. nemëische Spiele; E.: s. Νεμέα (Neméa), Νεμέη (Neméē)
Νεμεαῖος (Nemeaios), gr., Adj.: nhd. nemeäisch; E.: s. Νεμέα (Neméa), Νεμέη (Neméē)
Νεμέη (Neméē), gr., F.=ON: nhd. Nemea (ein Flecken in Argolis); Hw.: s. Νεμέα (Neméa); E.: s. νέμος (némos)
νεμέθειν (neméthein), gr., V.: nhd. weiden (V.); E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 303
νέμειν (némein), gr., V.: nhd. zuteilen, austeilen, weiden lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπιδια- (epidia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προσδια- (prosdia), προσ- (pros), συν- (syn); E.: idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302
νεμεσᾶν (nemesan), νεμεσσᾶν (nemessan), gr., V.: nhd. unwillig sein (V.), zürnen; E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mlat. nemesāre, V., empört sein (V.); L.: Frisk 2, 301
νεμεσήμων (nemesḗmōn), gr., Adj.: nhd. unwillig, ungehalten; E.: s. νεμεσᾶν (nemesan); L.: Frisk 2, 301
νεμεσητικός (nemesētikós), gr., Adj.: nhd. zur Entrüstung geeignet; E.: s. νεμεσᾶν (nemesan); L.: Frisk 2, 301
νεμεσητός (nemesētós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, unbillig, strafbar; E.: s. νεμεσᾶν (nemesan)
νεμεσίζεσθαι (nemesízesthai), gr., V.: nhd. Zorn empfinden, Unwillen empfinden, verargen, verdenken; E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 301
νεμέσιον (nemésion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νέμεσις (némesis) (1); L.: Frisk 2, 301
νέμεσις (némesis) (1), gr., F.: nhd. gerechter Unwille, Tadel, Zorn, göttliche Rache, Rache; Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 301
Νέμεσις (Némesis) (2), gr., F.=ON: nhd. Nemesis; E.: s. νέμεσις (némesis) (1)
νέμεσις (némesis) (3), gr., F.: nhd. Verteilung; E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 303
νεμεσσᾶν (nemessan), gr., V.: Vw.: s. νεμεσᾶν (nemesan)
νεμέτωρ (nemétōr), gr., M.: nhd. „Zuteiler“, Richter, Rächer; Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763
νέμησις (némēsis), gr., F.: nhd. Teilung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. νέμειν (némein)
νεμητέον (nemētéon), gr., Adj.: nhd. beauftragen müssend, zuteilen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. νέμειν (némein)
νεμητής (nemētḗs), gr., M.: nhd. Richter, Rächer; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 303
νέμος (némos), gr., N.: nhd. Weide (F.) (2), Waldwiese, Hain; E.: s. idg. *nem- (2), V., biegen, Pokorny 764; L.: Frisk 2, 301
νενίηλος (neníēlos), gr., Adj.: nhd. unverständig, verblendet; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 304
νέννος (nénnos), gr., M.: nhd. Oheim; E.: s. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 304
νεογιλλός (neogillós), gr., Adj.: nhd. seit kurzem saugend, neugeboren, jung, klein; E.: s. νέος (néos); s. idg. *g̑eid-, V., saugen, Pokorny 356; L.: Frisk 2, 304
νεογνός (neognós), gr., Adj.: nhd. neugeboren; E.: s. νέος (néos); vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 2, 304
νεόδματος (neódmatos), gr., Adj.: nhd. neu gebaut; E.: s. νεός (neós), δέμειν (démein)
νεόθεν (neóthen), gr., Adv.: nhd. von Neuem; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεοίη (neoíē), gr., F.: nhd. jugendliche Unbedachtsamkeit; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
Νεοκλείδης (Neokleídēs), gr., M.: nhd. Neoklide, Sohn des Neokles; E.: s. Νεοκλῆς (Neoklēs)
Νεοκλῆς (Neoklēs), gr., M.=PN: nhd. Neokles; E.: s. νέος (néos), κλέος (kléos)
νεολαία (neolaía), gr., F.: nhd. junge Mannschaft; E.: s. νέος (néos), λαός (láos); L.: Frisk 2, 304
νεομηνία (neomēnía), gr., F.: nhd. Neumond, Monatsanfang; E.: s. νέος (néos), μήνη (mḗnē); W.: lat. neomēnia, F., Neumond
νέον (néon) (1), gr., N.: nhd. Jugend; E.: s. νέος (néos)
νέον (néon) (2), gr., Adv.: nhd. neu, frisch; E.: s. νέος (néos)
νεοποιός (neopoiós), gr., M.: nhd. das brachliegende Land Pflügender; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. νέος (néos), ποιεῖν (poiein)
Νεοπτόλεμος (Neoptólemos), gr., M.=PN: nhd. Neoptolemos; E.: s. νέος (néos), πτόλεμος (ptólemos)
νεορτός (neortós), gr., Adj.: nhd. neu entstanden, neu, neugeboren, jung; E.: s. νεός (neós), ὀρνύναι (ornýnai)
νέος (néos), gr., Adj.: nhd. neu, frisch; E.: idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: nhd. neo-, Präf., neo..., neu..., neugebildet; W.: s. nhd. Neon, N., Neon; L.: Frisk 2, 306, Kluge s. u. neo-, Neon
νεοσσεύειν (neosseúein), νεοττεύειν (neotteúein), gr., V.: nhd. hecken, brüten, nisten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307
νεοσσιή (neossiḗ), νεοττιή (neottiḗ), νοσσιά (neossiá), gr., F.: nhd. Brut, Nest, Lager; E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307
νεοσσίον (neossíon), gr., N.: nhd. Küchlein, Eigelb; E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307
νεοσσίς (neossís), gr., F.: nhd. Küchlein, Eigelb; E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307
νεοσσός (neossós), νεοττός (neottós), νόσσος (nossós), gr., M.: nhd. Vogeljunges, Eigelb; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 307
νεοσσοτροφεῖν (neossotrophein), gr., V.: nhd. Vogeljunges aufziehen; E.: s. νεοσσός (neossós), τροφεῖν (trophein); L.: Frisk 2, 307
νεότευκτος (neóteuktos), gr., Adj.: nhd. neu bearbeitet, neu verfertigt; E.: s. νέος (néos), τεύχειν (teúchein)
νεοτευχής (neoteuchḗs), gr., Adj.: nhd. neu bearbeitet, neu verfertigt; E.: s. νέος (néos), τεύχειν (teúchein)
νεότης (neótēs), gr., F.: nhd. Jugend, Jugendalter, Neuheit; Hw.: s. νέος (néos); E.: s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 306
νεοτήσιος (neotḗsios), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. νεότης (neótēs); L.: Frisk 2, 306
νεοττεία (neotteía), gr. (att.), F.: nhd. Hecken (N.), Nisten; E.: s. νεοσσεύειν (neosseúein)
νεοττεύειν (neotteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. νεοσσεύειν (neosseúein)
νεόττευσις (neótteusis), gr. (att.), F.: nhd. Hecken (N.), Nisten; E.: s. νεοσσεύειν (neosseúein)
νεοττιή (neottiḗ), gr. (att.), F.: Vw.: s. νεοσσιή (neossiḗ)
νεοττός (neottós), gr. (att.), M.: Vw.: s. νεοσσός (neossós)
νεοῦν (neūn), gr., V.: nhd. neu machen; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεόφυτος (neóphytos) (1), gr., Adj.: nhd. frisch gepflanzt, neu gepflanzt; E.: s. νέος (néos), φύειν (phýein)
νεόφυτος (neóphytos) (2), gr., M.: nhd. Neuling; E.: s. νεόφυτος (neóphytos) (1)
νεοχμεῖν (neochmein), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306
νεοχμίζειν (neochmízein), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306
νεοχμός (neochmós), gr., Adj.: nhd. neu; E.: s. νέος (néos); s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414?; L.: Frisk 2, 307
νεοχμοῦν (neochmūn), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306
νεόχμωσος (neóchmōsis), gr., V.: nhd. Neuerung, ungewöhnliche Erscheinung; E.: s. νεοχμοῦν (neochmūn), νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306
νέποδες (népodes), gr., M. Pl.: nhd. Brut; Hw.: s. νέπωτς* (népōts); E.: s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; L.: Frisk 2, 307
νέπωτς* (népōts), gr., M.: nhd. Nachkomme; Hw.: s. νέποδες (népodes); E.: s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764
νέρθε (nérthe), νέρθεν (nérthen), gr., Adv.: nhd. von unten, unten, unter; E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: Frisk 2, 308
νέρθεν (nérthen), gr., Adv.: Vw.: s. νέρθε (nérthe)
νέρτερος (nérteros), gr., Adj.: nhd. unten befindlich, unterirdisch; E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765
Νέσσειος (Nésseios), gr., Adj.: nhd. nessëisch, Nessos gehörend; E.: s. Νέσσος (Néssos) (2)
Νέσσος (Néssos) (1), gr., M.=FlN: nhd. Nessos (ein Fluss in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
Νέσσος (Néssos) (2), gr., M.=PN: nhd. Nessos (ein Zentaur); E.: Herkunft unklar?
Νεστόρεος (Nestóreos), gr., Adj.: nhd. nestorisch; E.: s. Νέστωρ (Néstōr)
Νέστος (Néstos), gr., M.=FlN: nhd. Nestos (Fluss in Thrakien); E.: s. idg. *ned- (2)?, V., tönen, brüllen, rauschen, Pokorny 759
Νέστωρ (Néstōr), gr., M.=PN: nhd. „immer wieder Heimkehrender“, Nestor; E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 305
νέτωπον (nétōpon), gr., N.: nhd. Öl aus bitteren Mandeln; E.: semti. Lw., vgl. hebr. nātāp, Sb., Tropfen (M.), tröpfelndes wohlriechendes Harz; L.: Frisk 2, 308
νεῦμα (neuma), gr., N.: nhd. Wink, Zunicken; Hw.: s. νεύειν (neúein); E.: s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767
νεύειν (neúein), gr., V.: nhd. nicken, winken, sich neigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), συναπο- (synapo), συν- (syn); E.: idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; L.: Frisk 2, 309
νεῦμα (neuma), gr., N.: nhd. Wink, Zeichen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. νεύειν (neúein); L.: Frisk 2, 309
νευρά (neura), gr., F.: nhd. Sehne, Bogensehne; E.: s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 308
νευράς (neurás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νεῦρον (neuron); L.: Frisk 2, 308
νευρικός (neurikós), gr., Adj.: nhd. an den Sehnen kränkelnd; E.: s. νεῦρον (neuron); W.: lat. neuricus, Adj., an den Sehnen leidend, an den Nerven leidend, nervenkrank; L.: Frisk 2, 308
νευρίον (neuríon), gr., N.: nhd. kleine Sehne, Sehnlein, Sehnchen; E.: s. νευρά (neura); L.: Frisk 2, 308
νευροβάτης (neurobátēs), gr., M.: nhd. Seiltänzer; E.: s. νεῦρον (neuron), βατεῖν (batein)
νευροκοπεῖν (neurokopein), gr., V.: nhd. durch Zerschneiden der Sehnen lähmen; E.: s. νεῦρον (neuron), κόπτειν (kóptein)
νεῦρον (neuron), gr., N.: nhd. Sehne, Muskelband, Pflanzenfaser; E.: s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 308
Νευρός (Neurós)?, gr., M.: nhd. Neurer (Angehöriger einer skythischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
νευροσπαδής (neurospadḗs), gr., Adj.: nhd. mit der Sehne zurückgezogen, durch Fäden bewegt; Hw.: s. νευρόσπαστος (neuróspaston); E.: s. νεῦρον (neuron), σπᾶν (span)
νευροσπαστεῖν (neurospastein), gr., V.: nhd. mit Schnüren ziehen, mit Schnüren bewegen, mit Schlingen fangen; E.: s. νευροσπάστης (neurospástēs)
νευροσπάστης (neurospástēs), gr., M.: nhd. Marionettenspieler; E.: s. νεῦρον (neuron), σπᾶν (span)
νευρόσπαστος (neuróspaston), gr., Adj.: nhd. mit der Sehne zurückgezogen, durch Fäden bewegt; Hw.: s. νευροσπαδής (neurospadḗs); E.: s. νεῦρον (neuron), σπᾶν (span)
νευρόσπαστον (neuróspaston), gr., N.: nhd. Marionette; E.: s. νευρόσπαστος (neuróspaston)
νευρότρωτος (neurótrōtos), gr., Adj.: nhd. an den Sehnen verwundet; E.: s. νεῦρον (neuron), τιτρώσκειν (titrṓskein)
νευροῦθαι (neurūsthai), gr., V.: nhd. mit Sehnen versehen werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νεῦρον (neuron); L.: Frisk 2, 308
νευρώδης (neurṓdēs), gr., Adj.: nhd. sehnig, sehnenartig, nervenartig; E.: s. νεῦρον (neuron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 308
νεῦσθαι (neusthai), gr., V.: Vw.: s. νεῖσθαι (neisthai)
νεῦσις (neusis) (1), gr., F.: nhd. Nicken, Neigung; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata), περί- (peri), πρός (prós); E.: s. νεύειν (neúein); L.: Frisk 2, 309
νεῦσις (neusis) (2), gr., F.: nhd. Schwimmen; E.: s. νεῖν (nein) (1); L.: Frisk 2, 309
νευστάζειν (neustázein), gr., V.: nhd. nicken; E.: s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; L.: Frisk 2, 309
νευστικός (neustikós), gr., Adj.: nhd. sich neigend; E.: s. νεύειν (neúein); L.: Frisk 2, 309
νεφέλη (nephélē) (1), gr., F.: nhd. Wolke, Nebel, Dunkel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. νέφος (néphos); E.: idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 309
Νεφέλη (Nephélē) (2), gr., F.=PN: nhd. Nephele; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1)
νεφελίζειν (nephelízein), gr., V.: nhd. mit Wolken überziehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νεφέλη (nephélē) (1)
νεφελίζεσθαι (nephelízesthai), gr., V.: nhd. mit Wolken überzogen werden; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1); L.: Frisk 2, 309
νεφέλιον (nephélion), gr., N.: nhd. Nebel; E.: s. νεφέλη (nephélē)
νεφελοῦσθαι (nephelūsthai), gr., V.: nhd. mit Wolken überzogen werden; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309
νεφελώδης (nephelṓdēs), gr., Adj.: nhd. wolkig, bewölkt; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309
νεφοειδής (nephoeidḗs), gr., Adj.: nhd. wolkenartig; E.: s. νέφος (néphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309
νέφος (néphos), gr., M.: nhd. Wolke, Nebel, dichte Schar (F.) (1); E.: idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 309
νεφοῦν (nephūn), gr., V.: nhd. bewölken, verfinstern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. νέφος (néphos)
νεφοῦσθαι (nephūsthai), gr., V.: nhd. umwölkt werden, in eine Wolke verwandelt werden; E.: s. νέφος (néphos); L.: Friwsk 2, 309
νέφρησις (néphrēsis), gr., F.: nhd. Schmerz in der Niere; E.: s. νεφρός (nephrós); W.: mlat. nephrēsis, F., Nierenentzündung
νεφριαῖος (nephriaios), gr., Adj.: nhd. zu den Nieren gehörig, Nieren...; E.: s. νεφρός (nephrós); L.: Frisk 2, 310
νεφριτικός (nephritikós), gr., Adj.: nhd. mit Nierenkrankheit behaftet; E.: s. νεφρῖτις (nephritis); L.: Frisk 2, 310
νεφρῖτις (nephritis), gr., F.: nhd. Nierenkrankheit; E.: s. νεφρός (nephrós); L.: Frisk 2, 310
νεφροειδής (nephroeidḗs), gr., Adj.: nhd. nierenähnlich; E.: s. νεφρός (nephrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 310
νεφρός (nephrós), gr., M.: nhd. Niere; E.: idg. *negᵘ̯ʰrós, Sb., Niere, Hode; s. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; L.: Frisk 2, 310
νεφρώδης (nephrṓdēs), gr., Adj.: nhd. nierenähnlich; E.: s. νεφρός (nephrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 310
νεφύδριον (nephýdrion), gr., N.: nhd. kleine Wolke, Wölkchen, Wölklein; E.: s. νέφος (néphos); L.: Frisk 2, 309
νεφώδης (nephṓdēs), gr., Adj.: nhd. wolkenähnlich, Wolken bringend; E.: s. νέφος (néphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309
νέφωσις (néphōsis), gr., F.: nhd. Bewölkung; E.: s. νεφοῦσθαι (nephūsthai), νέφος (néphos); L.: Friwsk 2, 309
νεωκορεῖν (neōkorein), gr., V.: nhd. den Tempel fegen, rein halten vor Entweihung, Tempel plündern; E.: s. νεωκόρος (neōkóros)
νεωκόρος (neōkóros), gr., M., F.: nhd. Tempelaufseher, Tempelaufseherin; E.: s. ναός (naós), κορεῖν (korein); W.: lat. neōcorus, M., Aufseher des Tempels
νεωολκεῖν (neōlkein), gr., V.: nhd. Schiff aufs Land ziehen, Schiff ins Dock bringen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ναός (naós), ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 2, 312
νεωρίδιον (neōrídion), gr., N.: nhd. kleine Schiffswerft; E.: s. νεώριον (neṓrion); L.: Frisk 2, 313
νεώριον (neṓrion), gr., N.: nhd. Schiffswerft, Schiffsarsenal; E.: s. ναός (naós), ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 313
νεώς (nēṓs), gr. (att.), M.: Vw.: s. ναός (naós)
νεώσσειν (neṓssein), νεώττειν (neṓttein), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νέωτα (néōta), gr., Adv.: nhd. im künftigen Jahr, übers Jahr; E.: s. νέος (néos), ἔτος (étos); L.: Frisk 2, 313
νεωτερίζειν (neōterízein), gr., V.: nhd. neuern, Neuerungen machen; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεωτερικός (neōterikós), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. νεώτερος (neṓteros), νέος (néos)
νεωτερικῶς (neōterikós), gr., Adv.: nhd. jugendlich; E.: s. νεωτερικός (neōterikós)
νεωτέρισις (neōtérisis), gr., F.: nhd. Neuerung, im Staatswesen; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεωτέρισμα (neōtérisma), gr., N.: nhd. Neuerung, im Staatswesen; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεωτερισμός (neōterismós), gr., M.: nhd. Neuerung, im Staatswesen; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεωτεριστής (neōteristḗs), gr., M.: nhd. Neuerer; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεωτεριστικός (neōteristikós), gr., Adj.: nhd. neuernd; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306
νεώτερος (neṓteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. jünger; E.: s. νέος (néos)
νεώττειν (neṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. νεώσσειν (neṓssein)
νη- (nē), gr., Präf., Partikel: Vw.: s. νε- (ne)
νή (nḗ), gr., Partikel: nhd. ja, wahrhaftig; E.: idg. *nā, Adv., so, dann, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319
νήδυια (nḗdyia), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: s. νηδύς (nēdýs); L.: Frisk 2, 314
νηδύς (nēdýs), gr., F.: nhd. Bauch, Bauchhöhle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 314
νήησις (nḗēsis), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. νεῖν (nein) (3); L.: Frisk 2, 312
νήθειν (nḗthein), gr., V.: nhd. spinnen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311
νήθουσα (nḗthusa), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. νήθειν (nḗthein); L.: Frisk 2, 311
Νήιον (Nḗion), gr., N.=ON: nhd. Neion; E.: Herkunft ungeklärtß; Son.: nordwestlicher Ausläufer des Neritongebirges auf Ithaka
νήιος (nḗios), gr., Adj.: nhd. zum Schiff gehörig, Schiff...; E.: s. ναῦς (naus)
νηΐς (nēís), gr., Adv.: nhd. unwissend, unkundig; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: Frisk 2, 314
νηΐς (nēís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ναΐς (naís)
νηιάς (nēiás), ναιάς (naiás), gr., F.: nhd. Neiade, Najade, Nymphe; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: lat. nāias, F., Wassernymphe, Neiade, Najade
νηκτόν (nēktón), gr., N.: nhd. Schwimmkraft; E.: s. νήχειν (nḗchein)
νηκτός (nēktós), gr., Adj.: nhd. schwimmend; E.: s. νήχειν (nḗchein)
νηλεής (nēleḗs), νηλής (nēlḗs), νηλειής (nēleiḗs), gr., Adj.: nhd. mitleidslos, erbarmungslos; E.: s. νε- (ne), ἔλεος (éleos); L.: Frisk 2, 314
Νηλείδης (Nēleídēs), gr., M.: nhd. Neleide, Nachkomme des Neleus; E.: s. Νηλεύς (Nēleús)
νηλειής (nēleiḗs), gr. (ep.), Adj.: Vw.: s. νηλεής (nēleḗs)
Νηλεύς (Nēleús), gr., M.=PN: nhd. Neleus; E.: vielleicht s. νηλεής (nēleḗs); L.: Frisk 2, 314
νηλεῶς (neēleōs), gr., Adj.: nhd. mitleidslos, erbarmungslos; E.: s. νηλεής (nēleḗs)
Νηλήιος (Nēlḗios) (1), gr., Adj.: nhd. nelëisch; E.: s. Νηλεύς (Nēleús)
Νηλήιος (Nēlḗios) (2), gr., M.: nhd. Nelëier; E.: s. Νηλεύς (Nēleús)
νηλής (nēlḗs), gr., Adj.: Vw.: s. νηλεής (nēleḗs)
νηλίπους (nēlípus), gr., Adj.: nhd. barfuß; E.: Vorderglied ungeklärt; s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 315
νῆμα (nēma), gr., N.: nhd. Gespinst, Garn, Faden; Vw.: s. δια- (dia), περί- (perí); Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311
νηματικός (nēmatikós), gr., Adj.: nhd. aus Fäden bestehend; E.: s. νῆμα (nēma); L.: Frisk 2, 311
νηματώδης (nēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. faserig; E.: s. νῆμα (nēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 311
νημέρτεια (nēmérteia), gr., F.: nhd. Unfehlbarkeit, Wahrheit; E.: s. νημερτής (nēmertḗs)
νημερτής (nēmertḗs), gr., Adj.: nhd. unfehlbar; E.: s. νη- (nē), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
νηνεῖν (nēnein), gr., V.: nhd. häufen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. νεῖν (nein) (3)
νηνεμία (nēmemía), gr., F.: nhd. Windstille; E.: s. νήνεμος (nḗnemos)
νήνεμος (nḗnemos), gr., Adj.: nhd. windstill, ruhig; E.: s. ἀ- (a), ἄνεμος (ánemos)
*νηνία (nēnía), gr., F.: nhd. Leichenlied, Leichengesang; E.: Lallwort aus dem Osten/Kleinasien; W.: lat. nēnia, F., Leichenlied, Leichengesang; L.: Walde/Hofmann 2, 159
νῆξις (nēxis), gr., F.: nhd. Schwimmen; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. νεῖν (nein) (1)
νηός (nēós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ναός (naós)
νηπελεῖν (nēpelein), gr., V.: nhd. machtlos sein (V.); E.: s. ὀλιγηπελίη (oligēpelíē); L.: Frisk 2, 315
νηπενθής (nēpenthḗs), gr., Adj.: nhd. leidstillend, ohne Trauer seiend; E.: s. νε- (ne), πένθος (pénthos)
νηπενθῶς (nēpenthōs), gr., Adv.: nhd. leidstillend, ohne Trauer; E.: s. νηπενθής (nēpenthḗs)
νηπιάζειν (nēpiázein), gr., V.: nhd. Kind sein (V.); E.: s. νήπιος (nḗpios); L.: Frisk 2, 315
νηπίαχος (nēpíachos), gr., Adj.: nhd. jugendlich, unerfahren, unmündig, unerfahren; E.: s. νήπιος (nḗpios); L.: Frisk 2, 315
νήπιος (nḗpios), gr., Adj.: nhd. jugendlich, unerfahren, unmündig, unerfahren; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827; L.: Frisk 2, 315
νηπιότης (nēpiótēs), gr., F.: nhd. Kindheit, Kindlichkeit; E.: s. νήπιος (nḗpios); L.: Frisk 2, 315
νηπιόφρων (nēpióphrōn), gr., Adj.: nhd. kindisch, kindlich, unbesonnen; E.: s. νήπιος (nḗpios), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 315
νήποινος (nḗpoinos), νάποινος (nápoinos), gr., Adj.: nhd. ungestraft, ungerächt; E.: s. νε- (ne), ποινή (poinḗ)
νηπύτιος (nēpýtios), gr., Adj.: nhd. jugendlich, unerfahren, unmündig; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827; L.: Frisk 2, 315
Νηρηΐνη (Nērēínē), gr., F.: nhd. Nerëine; E.: s. Νηρεύς (Nēreús)
Νηρήιος (Nērḗios), gr., Adj.: nhd. nerëisch; E.: s. Νηρεύς (Nēreús)
Νηρηΐς (Nērēís), gr., F.: nhd. Nerëide, Tochter des Nereus; E.: s. Νηρεύς (Nēreús); L.: Frisk 2, 316
Νηρεύς (Nēreús), gr., M.=PN: nhd. Nereus (Meeresgottheit); E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 315
νήριον (nḗrion), gr., N.: nhd. Oleander, Lorbeerrose; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu νηρόν (nērón); W.: lat. nērium, N., Oleander, Lorbeerrose; L.: Frisk 2, 316
νηρῖτης (nērítēs), gr., F.: nhd. eine Art Meerschnecke; E.: Herkunft unklar, Frisk 2, 316; W.: lat. nārīta, F., eine Art Meerschnecke; L.: Frisk 2, 316
Νηρίτιος (Nērítios), gr., Adj.: nhd. neritisch; E.: s. Νήριτος (Nḗritos) (2)
νήριτος (nḗritos) (1), gr., Adj.: nhd. ungezählt, unzählig; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *arī̆, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 316
Νήριτος (Nḗritos) (2), gr., F.=ON: nhd. Neritos (Insel im Ionischen Meer); E.: s. νήριτος (nḗritos) (1); L.: Frisk 2, 316
νηρόν (nērón), gr., N.: nhd. Meerestiefe?, frisches Wasser; Q.: Hes.; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; oder s. νηρός (nērós); L.: Frisk 2, 316
νηρός (nērós), gr., Adj.: nhd. frisch; E.: s. νεαρός (nearós)?; L.: Frisk 2, 316
Νησαίη (Nēsaíē), gr., F.=PN: nhd. Nesaie; E.: Herkunft unklar?
νησαῖος (nēsaios), gr., Adj.: nhd. eiländisch, Insel...; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησεύεσθαι (nēseúesthai), gr., V.: nhd. eine Ablagerung bilden; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησιάζειν (nēsiázein), gr., V.: nhd. eine Insel bilden; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησίαρχος (nēsíarchos), gr., M.: nhd. Inselherrscher; E.: s. νῆσος (nēsos), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 317
νησιάρχης (nēsiárchēs), gr., M.: nhd. Inselherrscher; E.: s. νῆσος (nēsos), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 317
νησίδιον (nēsídion), gr., N.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησίζειν (nēsízein), gr., V.: nhd. eine Insel bilden; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησίον (nēsíon), gr., N.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησίς (nēsís) (1), gr., F.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
Νησίς (Nēsís) (2), gr., F.=ON: nhd. Nesis (Insel im Golf von Neapel); E.: s. νησίς (Nēsís) (1), νῆσος (nēsos)
νῆσις (nēsis), gr., F.: nhd. Spinnen (N.); Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311
νησιώτης (nēsiṓtēs), gr., M.: nhd. Inselbewohner; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησιωτικόν (nēsiōtikón), gr., N.: nhd. insulare Lage; E.: s. νησιώτης (nēsiṓtēs), νῆσος (nēsos)
νησιωτικός (nēsiōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Insel gehörig, Insel...; E.: s. νησιώτης (nēsiṓtēs), νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νησιῶτις (nēsiōtis), gr., F.: nhd. Inselbewohnerin; E.: s. νησιώτης (nēsiṓtēs), νῆσος (nēsos)
νῆσος (nēsos), νᾶσος (nasos), gr., F.: nhd. Insel, Eiland; Vw.: s. χεῤῥό- (cherrho); E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 317
νησοφύλαξ (nēsophýlax), gr., M.: nhd. Inselwächter; E.: s. νῆσος (nēsos), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 317
νῆσσα (nēssa), νᾶσσα (nassa), gr., F.: nhd. Ente; E.: idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; L.: Frisk 2, 317
νησσάριον (nēssárion), νηττάριον (nēttárion), gr., N.: nhd. Entlein, Entchen, kleine Ente; E.: s. νῆσσα (nēssa); L.: Frisk 2, 317
νησσοτροφεῖον (nēssotropheion), gr., N.: nhd. Entenstall; E.: s. νῆσσα (nēssa), τρέφειν (tréphein)
νηστεία (nēsteía), gr., F.: nhd. Fasten (N.), Fasttag; E.: s. νηστεύειν (nēsteúein), νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318
νήστειρα (nḗsteira), gr., F.: nhd. Fastende (F.); E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318
νηστεύειν (nēsteúein), gr., V.: nhd. fasten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318
νηστής (nēstḗs), gr., M.: nhd. Fastender; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318
νηστικός (nēstikós), gr., Adj.: nhd. zum Fasten gehörig; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318
νήστιμος (nḗstimos), gr., Adj.: nhd. zum Fasten gehörig; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318
νῆστις (nēstis) (1), gr., Adj.: nhd. nüchtern, fastend; E.: s. νε- (ne); Hinterglied von einem Wort für „essen“; L.: Frisk 2, 318
νῆστις (nēstis) (2), gr., F.: nhd. ein Teil des Dünndarms; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318
νησύδριον (nēsýdrion), gr., N.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317
νήτη (nḗtē), gr., F.: nhd. unterste Saite, letzte Saite; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. νειός (neiós); L.: Frisk 2, 297
νητοειδής (nētoeidḗs), gr., Adj.: nhd. der Saite nete entsprechend; E.: s. νήτη (nḗtē), εἶδος (eidos)
νῆτρον (nētron), gr., N.: nhd. Rocken, Spinnrocken; Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311
νηττάριον (nēttárion), gr., N.: Vw.: s. νησσάριον (nēssárion)
νηττίον (nēttíon), gr., N.: nhd. Entlein, Entchen, kleine Ente; E.: s. νῆσσα (nēssa); L.: Frisk 2, 317
νηῦς (nēys), gr. (hom.), F.: Vw.: s. ναῦς (naus)
νηφαλιεύειν (nēphalieúein), gr., V.: nhd. ein Trankopfer ohne Wein darbringen; E.: s. νήφειν (nḗphein); L.: Frisk 2, 318
νηφάλιμος (nēphálimos), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, nüchtern; E.: s. νήφειν (nḗphein)
νηφάλιος (nēphálios), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, nüchtern; E.: s. νήφειν (nḗphein); L.: Frisk 2, 318
νηφαλισμός (nēphalismós), gr., M.: nhd. Nüchternheit; E.: s. νήφειν (nḗphein)
νήφειν (nḗphein), νάφειν (náphein), gr., V.: nhd. nüchtern sein (V.), besonnen sein (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *nāgᵘ̯ʰ-?, V., nüchtern?, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 318
νηχαλέος (nēchaléos), gr., Adj.: nhd. schwimmend; E.: s. νήχειν (nḗchein); L.: Frisk 2, 311
νήχειν (nḗchein), gr., V.: nhd. schwimmen; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 311
νήχυτος (nḗchytos), gr., Adj.: nhd. reichlich, strömend, überfließend; E.: Herkunft unklar?, s. νήχειν (nḗchein); L.: Frisk 2, 319
νῆψις (nēpsis), gr., F.: nhd. Nüchternheit; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. νήφειν (nḗphein); L.: Frisk 2, 318
νίζειν (nízein), gr., V.: nhd. waschen, abwaschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 319
νίκα (níka), gr. (dor.), F.: Vw.: s. νίκη (níkē)
νικάδιον (nikádion), gr., N.: nhd. Nikestatue; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320
νικάεις (nikáeis), gr., Adj.: nhd. siegreich; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320
νίκαθρον (níkathron), gr., N.: nhd. Siegesopfer; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320
Νίκαια (Níkaia), gr., F.=ON: nhd. Nicäa, Nizäa; E.: s. νίκη (níkē)
νικαῖος (nikaios), gr., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320
νικᾶν (nikan), gr., V.: nhd. siegen, besiegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761?; L.: Frisk 2, 320
Νίκανδρος (Níkandros), gr., M.=PN: nhd. Nikander; E.: s. νίκη (níkē), ἀνήρ (anḗr)
νίκαστρον (níkastron), gr., N.: nhd. Siegespreis; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320
νικατήρ (nikatḗr), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320
νικάτωρ (nikátōr) (1), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320
Νικάτωρ (Nikátōr) (2), gr., M.=PN: nhd. Nikator; E.: s. νικάτωρ (nikátōr) (1), νικᾶν (nikan)
νίκη (níkē), νίκα (níka), gr., F.: nhd. Sieg; E.: s. idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761?; L.: Frisk 2, 320
νίκημα (níkēma), gr., N.: nhd. Sieg, Siegespreis; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320
νικητέον (nikētéon), gr., Adj.: nhd. erobern müssen, besiegen müssen; E.: s. νικᾶν (nikan)
νικητέος (nikētéos), gr., Adj.: nhd. erobern müssen, besiegen müssen; E.: s. νικᾶν (nikan)
νικητήριον (nikētḗrion), gr., N.: nhd. Siegespreis; E.: s. νικᾶν (nikan); W.: lat. nīcētērium, N., Siegesbelohnung
νικητήριος (nikētḗrios), gr., Adj.: nhd. den Sieg betreffend; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 321
νικητής (nikētḗs), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320
νικητικόν (nikētikón), gr., N.: nhd. Glücksbringer für den Sieg; E.: s. νικητικός (nikētikós), νικᾶν (nikan)
νικητικός (nikētikós), gr., Adj.: nhd. zum Siege dienlich, zum Sieg führend; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 321
νικητικῶς (nikētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Siege dienlich, zum Sieg führend; E.: s. νικητικός (nikētikós), νικᾶν (nikan)
νικήτρια (nikḗtria), gr., F.: nhd. Siegerin; E.: s. νικᾶν (nikan)
νικήτωρ (nikḗtōr), gr., M.: nhd. Sieger, Siegreicher; E.: s. νικᾶν (nikan)
νικηφορεῖν (nikēphorein), gr., V.: nhd. als Siegespreis davontragen; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)
νικηφορία (nikēphoría), gr., F.: nhd. Erlangung des Sieges; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)
Νικηφόριον (Nikēphórion), gr., N.=ON: nhd. Nikephorion (Name eines Haines bei Pergamon und einer Stadt in Mesopotamien); E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)
νικηφόρος (nikēphóros) (1), gr., Adj.: nhd. den Sieg davon tragend, siegreich; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)
νικηφόρος (nikēphóros) (2), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)
Νικίας (Nikías), gr., M.=PN: nhd. Nikias; E.: s. νίκη (níkē)
νικίδιον (nikídion), gr., N.: nhd. Nikestatue; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320
Νικόλαος (Nikólaos), gr., M.=PN: nhd. Nikolaus; E.: s. νικᾶν (nikan), λαός (laós)
Νικομήδεια (Nikomḗdeia), gr., F.=ON: nhd. Nikomedeia (Stadt in Bithynien); E.: s. Νικομήδης (Nikomēdḗs)
Νικομήδης (Nikomēdḗs), gr., M.=PN: nhd. Nikomedes; E.: s. νικᾶν (nikan), μήδεσθαι (mḗdesthai)
Νικόπολις (Nikópolis), gr., F.=ON: nhd. Nikopolis (Name mehrerer Städte); E.: s. νικᾶν (nikan), πόλις (pólis)
νῖκος (nikos), gr., N.: nhd. Sieg; E.: s. νίκη (níkē)
νίμμα (nímma), gr., N.: nhd. Waschwasser; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata); E.: s. νίζειν (nízein); L.: Frisk 2, 319
νίννη (nínnē), gr., F.: nhd. Base (F.) (1), Tante; E.: idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 321
Νίνος (Nínos), gr., M.=PN: nhd. Ninos; E.: Herkunft unklar?
Νιόβη (Nióbē), gr., F.=PN: nhd. Niobe; E.: Herkunft unklar?
νίπτειν (níptein), gr., V.: nhd. waschen, abwaschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761
νίπτεσθαι (níptesthai), gr., V.: nhd. waschen, sich waschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νίπτειν (níptein)
νιπτήρ (niptḗr), gr., F.: nhd. Waschbecken; Vw.: s. κατα- (kata), ποδα- (poda); E.: s. νίπτειν (níptein)
νίπτρον (níptron), gr., N.: nhd. Waschwasser; Vw.: s. ἀπό- (apó), ποδά- (podá); Hw.: s. νίζειν (nízein); E.: s. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; W.: lat. niptra, N. Pl., Waschwasser; L.: Frisk 2, 319
Νιρεύς (Nireús), gr., M.=PN: nhd. Nireus; E.: Herkunft unklar?
Νίσαιος (Nísaios), gr., Adj.: nhd. nisäisch; E.: s. Νῖσος (Nisos)
νίσεσθαι (nísesthai), gr., V.: Vw.: s. νίσσεσθαι (níssesthai)
Νισιάς (Nisiás), gr., Adj.: nhd. nisiadisch; E.: s. Νῖσος (Nisos)
Νίσιβις (Nísibis), gr., F.=ON: nhd. Nisibis (Name mehrerer Orte in Mesopotamien); E.: s. assyr. Nasībīna
Νῖσος (Nisos), gr., M.=PN: nhd. Nisos; E.: Herkunft unklar?
νίσσεσθαι (níssesthai), νίσεσθαι (nísesthai), gr., V.: nhd. gehen, schreiten, zurückkehren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 321
νίτρασμα (nítrasma), gr., N.: nhd. Seife; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321
νιτρία (nitría), gr., F.: nhd. Natrongrube; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321
νιτρική (nitrikḗ), gr., F.: nhd. Natronsteuer; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321
νίτρινος (nítronis), gr., Adj.: nhd. aus Natron bestehend; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321
νιτρῖτις (nitritis), gr., Adj.: nhd. Natron hervorbringend; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321
νίτρον (nítron), gr., N.: nhd. Natrium; E.: aus altägypt. ntr, ntrj, Sb., Natron; W.: lat. nitrum, N., Laugensalz, Natron; L.: Frisk 2, 321, Walde/Hofmann 2, 171f.
νιτροῦν (nitrūn), gr., V.: nhd. mit Natron reinigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νίτρον (nítron)
νιτροῦσθαι (nitrūsthai), gr., V.: nhd. mit Natron gereinigt werden; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321
νιτρώδης (nitrṓdēs), gr., Adj.: nhd. natronähnlich, natronhaltig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νίτρον (nítron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 321
νιτρωδία (nitrōdía), gr., F.: nhd. Natronhältiges, Natronhaltiges; E.: s. νιτρώδης (nitrṓdēs); L.: Frisk 2, 321
νίτρωμα (nítrōma), gr., N.: nhd. Natronlauge, Sodalauge; E.: s. νιτροῦσθαι (nitrūsthai), νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321
νίφα (nípha), gr., F.: nhd. Schnee; E.: s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298
νιφᾶς (niphas), gr., F.: nhd. Schnee, Schneeflocke; E.: s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298
Νιφάτης (Niphátēs), gr., M.=ON: nhd. Niphates (ein Gebirge in Armenien); E.: s. νιφᾶς (niphas)
νιφετός (niphetós), gr., M.: nhd. Schneegestöber; Hw.: s. νείφειν (neíphein); E.: s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298
νιφετώδης (niphetṓdēs), gr., Adj.: nhd. schneeig; E.: s. νιφετός (niphetós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 298
νιφόβολος (niphóbolos), gr., Adj.: nhd. schneebedeckt; E.: s. νίφα (nípha), βάλλειν (bállein)
νιφόεις (niphóeis), gr., Adj.: nhd. schneereich, schneebedeckt; E.: s. νιφετός (niphetós); L.: Frisk 2, 298
νίψις (nípsis), gr., F.: nhd. Waschen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ek); E.: s. νίζειν (nízein); L.: Frisk 2, 320
νόαρ (nóar), gr., N.: nhd. Trugbild, Gespenst; E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 322
νοεῖν (noein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, verstehen, denken; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντεπι- (antepi), δια- (dia), δυσ- (dys), εἰσ- (eis), ἐν- (en), ἐπι- (epi), εὐ- (eu), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παραπρο- (parapro), παρεπι- (parepi), παρυπο- (parhypo), περι- (peri), προ- (pro), συν- (syn), ὑπεν- (hypen), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 322
νοερός (noerós), gr., Adj.: nhd. geistig wahrnehmbar; E.: s. νοεῖν (noein); W.: lat. noërus, Adj., mit Verstand begabt, verständig
νόημα (nóēma), gr., N.: nhd. Gedanke, Entschluss, Verstand, Gesinnung; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322
νοηματίζειν (noēmatízein), gr., V.: nhd. Entwürfe machen; E.: s. νόημα (nóēma), νοεῖν (noein)
νοηματικός (noēmatikós), gr., Adj.: nhd. gedankenvoll, verständig; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), περι- (peri); E.: s. νόημα (nóēma), νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322
νοημάτιον (noēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Gedanke, Gedanke; E.: s. νόημα (nóēma), νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322
νοήμων (noḗmōn), gr., Adj.: nhd. verständig, einsichtig; E.: s. νοεῖν (noein)
νόησις (nóēsis), gr., F.: nhd. Wahrnehmen, Begreifen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322
νοητέον (noētéon), gr., Adj.: nhd. begreifen müssend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. νοεῖν (noein)
νοητικός (noētikós), gr., Adj.: nhd. geistig; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322
νοητικῶς (noētikós), gr., Adv.: nhd. geistig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. νοεῖν (noein)
νοητός (noētós), gr., Adj.: nhd. geistig wahrnehmbar; Vw.: s. ἀπρο- (apro), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. νοεῖν (noein)
νοητῶς (noētōs), gr., Adj.: nhd. geistig wahrnehmbar; E.: s. νοεῖν (noein)
νοθεία (notheía), gr., F.: nhd. uneheliche Geburt, Stand der unehelichen Kinder; E.: s. νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322
νοθεῖος (notheios), gr., Adj.: nhd. einem Unehelichen gehörig?; E.: s. νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322
νοθεύειν (notheúein), gr., V.: nhd. verführen, schänden, verfälschen, verderben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322
νόθευσις (nótheusis), gr., F.: nhd. Verführen, Verfälschen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νοθεύειν (notheúein), νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322
νοθευτής (notheutḗs), gr., M.: nhd. Verführer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νοθεύειν (notheúein), νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322
νόθος (nóthos), gr., Adj.: nhd. von einem bekannten Vater außerhalb der Ehe gezeugt, unehelich, unecht; E.: Herkunft unerklärt; W.: lat. nothus, Adj., unehelich, unecht; L.: Frisk 2, 321
νομαδικός (nomadikós), gr., Adj.: nhd. nomadisch, umherziehend; E.: s. νομάς (nomás) (1); L.: Frisk 2, 302
νομαδικῶς (nomadikōs), gr., Adv.: nhd. nomadisch, umherziehend; E.: s. νομαδικός (nomadikós), νομάς (nomás) (1)
νομάζειν (nomázein), gr., V.: nhd. weiden (V.); E.: s. νομή (nomḗ); L.: Frisk 2, 302
νομαῖος (nomaios), gr., Adj.: nhd. die Weide (F.) (2) betreffend; E.: s. νομή (nomḗ); L.: Frisk 2, 302
νόμαιος (nómaios), gr., Adj.: nhd. gebräuchlich, gesetzmäßig, rechtmäßig; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 302
νομάς (nomás) (1), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weidend, nach Weide umherschweifend; E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 302
νομάς (nomás) (2), gr., (Part. Präs. subst.)=M.: nhd. Hirtenvolk, Nomade; E.: s. νέμειν (némein); W.: lat. Nomas, M., Numidier, Nomade; nhd. Nomade, M., Nomade; L.: Frisk 2, 302, Kluge s. u. Nomade
νομεύειν (nomeúein), gr., V.: nhd. weiden (V.), hüten; Vw.: s. προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. νομεύς (nomeús)
νόμευμα (nómeuma), gr., N.: nhd. Herde, Vieh; E.: s. νομεύειν (nomeúein), νομεύς (nomeús)
νομεύς (nomeús), gr., M.: nhd. Hirte, Verteiler, Austeiler; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302
νομευτικός (nomeutikós), gr., Adj.: nhd. ländlich, Hirten betreffend, weidend; E.: s. νομεύειν (nomeúein)
νομή (nomḗ), gr., F.: nhd. Verteilung, Weideplatz, Weide (F.) (2); Vw.: s. ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302
νομίζειν (nomízein), gr., V.: nhd. altem Brauch folgend ausüben, als Sitte anerkennen, als Gesetz festsetzen, als geltend ansehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn); Hw.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); E.: vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302
νομικάριος (nomikários), gr., M.: nhd. Schriftgelehrter; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)
νομικεῖος (nomikeios), gr., M.: nhd. Schriftgelehrter; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)
νομικόν (nomikón), gr., N.: nhd. Rechtssache; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)
νομικός (nomikós) (1), gr., Adj.: nhd. Gesetze betreffend, gesetzlich, rechtskundig; E.: s. νόμος (nómos); L.: Frisk 2, 302
νομικός (nomikós) (2), gr., M.: nhd. Schriftgelehrter; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)
νομικῶς (nomikōs), gr., Adv.: nhd. gesetzlich, rechtskundig; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)
νόμιμος (nómimos), gr., Adj.: nhd. gebräuchlich, gesetzmäßig, rechtmäßig; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 302
νόμιμως (nómimōs), gr., Adv.: nhd. gebräuchlich, gesetzmäßig, rechtmäßig; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein)
νόμιος (nómios) (1), gr., Adj.: nhd. Hirten betreffend; E.: s. νομός (nomós); L.: Frisk 2, 302
Νόμιος (Nómios) (2), gr., M.=PN: nhd. Nomios, „Weidender“ (Beiname des Apollo); E.: s. νομός (nomós)
νόμισις (nómisis), gr., F.: nhd. hergebrachte Meinung; E.: s. νόμος (nómos)
νόμισμα (nómisma), gr., N.: nhd. gültige Einrichtung, Brauch, Sitte; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); W.: lat. nomisma, numisma, N., Münze, Geldstück; s. nhd. Numismatik, F., Numismatik, Münzkunde; L.: Frisk 2, 303, Kluge s. u. Numismatik
νομιστέον (nomistón), gr., Adj.: nhd. als geltend ansehen müssend, glauben müssend; E.: s. νομίζειν (nomízein)
νομιστέος (nomistós), gr., Adj.: nhd. beschlossen seiend; E.: s. νομίζειν (nomízein)
νομιστεύεσθαι (nomisteúesthai), gr., V.: nhd. allgemein gültig sein (V.); E.: s. νομίζειν (nomízein); L.: Frisk 2, 303
νομιστί (nomistí), gr., Adv.: nhd. nach Herkommen; E.: s. νομίζειν (nomízein)
νομιστός (nomistós), gr., Adj.: nhd. allgemeingültig; E.: s. νομίζειν (nomízein); L.: Frisk 2, 303
νομιτεύεσθαι (nomiteúesthai), gr., V.: nhd. allgemein gültig sein (V.), brauchen; E.: s. νομίζειν (nomízein); L.: Frisk 2, 303
νομογράφος (nomográphos), gr., M.: nhd. Gesetzgeber; E.: s. νομός (nomós), γράφειν (gráphein)
νομοδιδάσκαλος (nomodidáskalos), gr., M.: nhd. Gesetzeslehrer, Schriftgelehrter; E.: s. νομός (nomós), διδάσκαλος (didáskalos), διδάσκειν (didáskein)
νομοθεσία (nomothesía), gr., F.: nhd. Gesetzgebung, gegebenes Gesetz; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)
νομοθετεῖν (nomothetein), gr., V.: nhd. Gesetze geben, Gesetze verordnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)
νομοθέτημα (nomothétēma), gr., N.: nhd. Verordnung, Anordnung; E.: s. νομοθετεῖν (nomothetein), νομοθέτης (nomothétēs)
νομοθέτης (nomothétēs), gr., M.: nhd. Gesetzgeber; E.: s. νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)
νομοθέτησις (nomothétēsis), gr., F.: nhd. Gesetzgebung; E.: s. νομοθετεῖν (nomothetein), νομοθέτης (nomothétēs)
νομοθετητέος (nomothetētéos), gr., Adj.: nhd. gesetzlich anzuordnen; E.: s. νομοθετεῖν (nomothetein), νομοθέτης (nomothétēs)
νομοθετική (nomothetikḗ), gr., F.: nhd. Gesetzgebungskunst, Gesetzgebung; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)
νομοθετικός (nomothetikós), gr., Adj.: nhd. gesetzgeberisch; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)
νομοθετικῶς (nomothetikōs), gr., Adv.: nhd. gesetzgeberisch; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)
νομόθετις (nomóthetis), gr., F.: nhd. Gesetzgeberin; E.: s. νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)
νομός (nomós), gr., M.: nhd. Weide (F.) (2), Trift, Wohnsitz; Hw.: s. νέμειν (némein); E.: idg. *nomos, Sb., Wohnsitz, Pokorny 763; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763
νόμος (nómos), gr., M.: nhd. Sitte, Brauch, Recht, Gesetz, Ordnung; E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; R.: παρὰ τοὺς νόμους (parà tùs nómus), gr., Adv.: nhd. gesetzeswidrig; L.: Frisk 2, 302
νομοφυλακεῖν (nomophylakein), gr., V.: nhd. die Gesetze überwachen; E.: s. νομός (nomós), φύλαξ (phýlax)
νομοφύλαξ (nomophýlax), gr., M.: nhd. Gesetzeshüter, Gesetzeswächter; E.: s. νομός (nomós), φύλαξ (phýlax)
νομώδης (nomṓdēs), gr., Adj.: nhd. um sich fressend; E.: s. νομή (nomḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 302
νόος (nóos), νοῦς (nūs), gr., M.: nhd. Sinn, Geist, Verstand, Vernunft; E.: es handelt sich wohl um ein altererbtes Verbalnomen ungeklärter Herkunft; L.: Frisk 2, 322
νοότης (noótēs), gr., F.: nhd. Geistigkeit, Verstandeskraft; E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 322
νορβά (norbá), gr.: nhd. Schneide? (καλή); E.: s. idg. *snerb‑, *nerb-, V., schneiden?, Pokorny 977
νοσακερός (nosakerós), gr., Adj.: nhd. krank, kränklich; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νόσανσις (nósansis), gr., F.: nhd. Erkranken; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσεῖν (nosein), gr., V.: nhd. krank sein (V.), krank werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσερός (noserós), gr., Adj.: nhd. krankhaft, ungesund; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσεύεσθαι (noseúesthai), gr., V.: nhd. kränklich sein (V.); E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσηλεία (nosēleía), gr., F.: nhd. Krankenpflege; E.: s. νοσηλεύειν (nosēleúein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσηλεύειν (nosēleúein), gr., V.: nhd. Kranke pflegen; E.: s. νοσηλός (nosēlós), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσηλός (nosēlós), gr., Adj.: nhd. krank; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νόσημα (nósēma), gr., N.: nhd. Krankheit, Übel; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσηματικός (nosēmatikós), gr., Adj.: nhd. kränklich; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσηματώδης (nosēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. kränklich; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 323
νοσηρός (nosērós), gr., Adj.: nhd. krank; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσίζειν (nosízein), gr., V.: nhd. krank machen; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323
νοσοκομεῖον (nosokomeion), gr., N.: nhd. Krankenhaus; E.: s. νόσος (nósos), κομεῖν (komein) (1); W.: lat. nosocomīum, N., Krankenhaus
νοσοκομός (nosokómos), gr., M.: nhd. Krankenwärter; E.: s. νόσος (nósos), κομεῖν (komein) (1); W.: lat. nosocomus, M., Krankenwärter
νοσοποιεῖν (nosopoiein), gr., V.: nhd. Krankheit verursachen; E.: s. νόσος (nósos), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 323
νόσος (nósos), gr., F.: nhd. Krankheit, Übel; E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 323
νοσσιά (neossiá), gr., F.: Vw.: s. νεοσσιή (neossiḗ)
νοσσός (nossós), gr., M.: Vw.: s. νεοσσός (neossós)
νοστεῖν (nostein), gr., V.: nhd. zurückkehren, heimkehren, glücklich davonkommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), συμπερι- (symperi), ὑπο- (hypo); E.: s. νόστος (nóstos); L.: Frisk 2, 305
νοστίζειν (nostízein), gr., V.: nhd. einen Rückruf aus dem Exil vorschlagen; E.: s. νοστεῖν (nostein)
νόστιμος (nóstimos), gr., Adj.: nhd. zur Heimkehr gehörig, der Heimkehr fähig, Ertrag einbringend, fruchtbar; E.: s. νόστος (nóstos); L.: Frisk 2, 305
νόστος (nóstos), gr., M.: nhd. Heimkehr, Rückkehr; Hw.: s. νεῖσθαι (neisthai); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 305
νόσφι (nósphi), gr., Adv.: Vw.: s. νόσφιν (nósphin)
νοσφιδόν (nosphidón), gr., Adv.: nhd. insgeheim; E.: s. νόσφιν (nósphin); L.: Frisk 2, 324
νοσφίζειν (nosphízein), gr., V.: nhd. sich abwenden, entwenden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), δια- (dia); E.: s. νόσφιν (nósphin); L.: Frisk 2, 324
νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), gr., V.: nhd. den Rücken zukehren, sich abwenden; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. νόσφιν (nósphin)
νόσφιν (nósphin), νόσφι (nósphi), gr., Adv.: nhd. abseits, fern, ohne, außer; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 324
νόσφισμα (nósphisma), gr., N.: nhd. Entwendung; E.: s. νοσφίζειν (nosphízein), νόσφιν (nósphin); L.: Frisk 2, 324
νοσώδης (nosṓdēs), gr., Adj.: nhd. krank; E.: s. νόσος (nósos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 323
νοτεῖν (notein), gr., V.: nhd. nass sein (V.), triefen; E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324
νοτερόν (noterón), gr., N.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. νοτερός (noterós)
νοτερός (noterós), gr., Adj.: nhd. nass, feucht; Hw.: s. νότος (nótos); E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 324
νοτία (notía), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Nässe; E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324
νοτιαῖος (notiaios), gr., Adj.: nhd. südlich, südwestlich; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324
νοτιᾶν (notian), gr., V.: nhd. nass sein (V.); E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324
νοτίζειν (notízein), gr., V.: nhd. benetzen, anfeuchten; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. νότος (nótos); L.: Frisk 2, 324
νοτίζεσθαι (notízesthai), gr., V.: nhd. nass werden; E.: s. νότος (nótos); L.: Frisk 2, 324
νότιον (nótion) (1), gr., N.: nhd. Uferwasser; E.: s. νότιος (nótios)
Νότιον (Nótion) (2), gr., N.=ON: nhd. Notion (Hafen von Kolophon); E.: s. νότιος (nótios)
νότιος (nótios), gr., Adj.: nhd. nass, feucht, regnerisch, südlich; Hw.: s. νότος (nótos); E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 324
νοτίς (notís), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Nässe; E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 324
νοτισμός (notismós), gr., M.: nhd. Benetzung, Feuchtigkeit; E.: s. νοτίζειν (notízein), νότος (nótos); L.: Frisk 2, 324
νοτιώδης (notiṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. νότος (nótos), εἶδος (eidos)
νότος (nótos), gr., M.: nhd. Südwind, Süden; E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: lat. notus, M., Südwind; L.: Frisk 2, 324
νοτώδης (notṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. νότος (nótos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 324
νουθετεῖν (nuthetein), gr., V.: nhd. ans Herz legen, mahnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 325
νοῦθος (nūthos), gr., Adj.: nhd. dumpf?; E.: s. νυστάζειν (nystázein)?; L.: Frisk 2, 325
νοῦμμος (nūmmos), gr., M.: nhd. Sesterz; I.: Lw. lat. nummus; E.: s. lat. nummus, M., Geld, Münze, Geldstück; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763
νουνέχεια (nunécheia), gr., Adj.: nhd. Verständigkeit, Besonnenheit; E.: s. νουνεχής (nunechḗs)
νουνεχής (nunechḗs), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, bedächtig; E.: s. νόος (nóos), ἔχειν (échein)
νουνεχόντως (nunechóntōs), gr., Adv.: nhd. verständig, klug, bedächtig; E.: s. νουνεχής (nunechḗs)
νουνεχῶς (nunechōs), gr., Adv.: nhd. verständig, klug, bedächtig; E.: s. νουνεχής (nunechḗs)
νοῦς (nus), gr., M.: Vw.: s. νόος (nóos)
νῦ (ny) (1), gr., N.: nhd. Ny; E.: aus dem Semit, vgl. phön. nun, Sb., Schlange; hebr. nūn, Sb., Fisch; L.: Frisk 1, 325
νῦ (ny) (2), gr., Adv.: Vw.: s. νῦν (nyn)
νύγδην (nýgdēn), gr., Adv.: nhd. stichweise; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329
νύγμα (nýgma), gr., N.: nhd. Stich, Reiz; Hw.: s. νυγμή (nygmḗ); E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329
νυγματικός (nygmatikós), gr., Adj.: nhd. zu Stichen geeignet; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329
νυγματώδης (nygmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. stichähnlich; E.: s. νύγμα (nýgma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 329
νυγμή (nygmḗ), gr., F.: nhd. Stich, Reiz; Hw.: s. νύγμα (nýgma); E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329
νυγμός (nygmós), gr., M.: nhd. Stich, Reiz; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329
νυθῶδες (nythōdes), gr., F.?: nhd. Finsternis, Dunkelheit; E.: s. idg. *sneudʰ- (2), Sb., Adj., Nebel, düster, nebelig, Pokorny 978
νυκτάλωψ (nuktálōps) (1), gr., Adj.: nhd. nachtsehend, tagblind; E.: s. νύξ (nýx), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 325
νυκτάλωψ (nuktálōps) (2), gr., M.: nhd. Tagblindheit, Nachtsehen, Nachtblindheit; E.: s. νυκτάλωψ (nuktálōps) (1); L.: Frisk 2, 325
νυκτεγερτεῖν (nyktegértein), gr., V.: nhd. Nacht wachend zubringen, übernachten; E.: s. νύξ (nýx), ἐγείρειν (egeírein)
νυκτεινρός (nykterinós), gr., Adj.: nhd. nächtlich; Hw.: s. νύξ (nýx); E.: s. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762
νυκτέλιος (nyktélios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νύξ (nýx)
νυκτερεία (nyktereía), gr., F.: nhd. nächtliche Jagd; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein), νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327
νυκτερεύειν (nyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen, übernachten; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327
νυκτέρευμα (nyktéreuma), gr., N.: nhd. nächtlicher Aufenthalt, Nachtquartier; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein), νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327
νυκτερευτής (nyktereutḗs), gr., M.: nhd. nächtlicher Jäger; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein); L.: Frisk 2, 327
νυκτερευτικός (nyktereutikós), gr., Adj.: nhd. zu nächtlichen Verrichtungen geeignet; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein), νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327
νυκτερήσιος (nykterḗsios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327
νυκτερινός (nykterinós) (1), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327
νυκτερινός (nykterinós) (2), gr., M.: nhd. ein Musikstück für eine Flöte; E.: s. νυκτερός (nykterós)
νυκτέριος (nyktérios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νυκτερός (nykterós)
νυκτερίς (nykterís), gr., F.: nhd. Fledermaus; E.: s. νυκτερός (nykterós)
νυκτερός (nykterós), gr., Adj.: nhd. nächtlich; Hw.: s. νύξ (nýx); E.: s. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762
Νυκτεύς (Nykteús), gr., M.=PN: nhd. Nykteus; E.: s. νύξ (nýx)
Νυκτηΐς (Nyktēís), gr., F.: nhd. Nyktëide; E.: s. Νυκτεύς (Nykteús)
νυκτηργεσία (nyktērgesía), gr., F.: nhd. Nachtwache; E.: s. νύξ (nýx)
νυκτίβρομος (nyktíbromos), gr., Adj.: nhd. die Nacht durchtosend; E.: s. νύξ (nýx), βρέμειν (brémein)
νυκτικόραξ (nyktikórax), gr., M.: nhd. Nachtrabe; E.: s. νύξ (nýx), κόραξ (kórax)
νυκτιστρατηγός (nyktistratēgós), gr., M.: nhd. Oberster der Nachtwache, Nachtwachtmeister; E.: s. νύξ (nýx), στρατηγός (stratēgós)
νυκτίφαντος (nyktíphantos), gr., Adj.: nhd. nachts sich zeigend, nächtlich; E.: s. νύξ (nýx), φαίνειν (phaínein)
νυκτογραφία (nyktographía), gr., F.: nhd. Schreiben bei Nacht, Studieren bei Nacht; E.: s. νύξ (nýx), γράφειν (gráphein)
νυκτοθήρας (nyktothḗras), gr., M.: nhd. Nachtjäger; E.: s. νύξ (nýx), θηρᾶν (thēran)
νυκτομαχεῖν (nyktomachein), gr., V.: nhd. nachts kämpfen; E.: s. νύξ (nýx), μάχη (máchē)
νυκτομαχία (nyktomachía), gr., F.: nhd. Nachtkampf; E.: s. νύξ (nýx), μάχη (máchē)
νυκτοφυλακεῖν (nyktophylakein), gr., V.: nhd. Nachtwache haben, Nachtwache halten; E.: s. νυκτοφύλαξ (nyktophýlax)
νυκτοφύλαξ (nyktophýlax), gr., M.: nhd. Nachtwache; E.: s. νύξ (nýx), φύλαξ (phýlax)
νύκτωρ (nýktōr), gr., Adv.: nhd. bei Nacht, nachts; E.: s. νύξ (nýx); L.: Frisk 2, 327
νυκχάζειν (nykcházein), gr., V.: nhd. stoßen, stechen; E.: s. idg. *neug-?, V., stoßen, stechen, Pokorny 767; vgl. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767
νυμφαῖον (nymphaion) (1), gr., N.: nhd. den Nymphen geweihte Stätte; E.: s. νυμφαῖος (nymphaios), νύμφη (nýmphē)
Νυμφαῖον (Nymphaion) (2), gr., N.=ON: nhd. Nymphaeum (ein Vorgebirge und Hafen in Illyrien); E.: s. νύμφη (nýmphē)
νυμφαῖος (nymphaios), gr., Adj.: nhd. den Nymphen heilig; E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326
νυμφάς (nymphás), gr., Adj.: nhd. zu den Nymphen gehörig; E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326
νυμφεῖον (nympheion), gr., N.: nhd. Brautgemach; E.: s. νύμφη (nýmphē)
νυμφεῖος (nympheios), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. νύμφη (nýmphē)
νυμφεύειν (nympheúein), gr., V.: nhd. verloben, heiraten; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *sneubʰ‑, V., freien, heiraten, Pokorny 977; s. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; L.: Frisk 2, 326
νύμφευμα (nýmpheuma), gr., N.: nhd. Brautfest, Ehe; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein)
νύμφευσις (nýmpheusis), gr., F.: nhd. Eheschließung, Hochzeit; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326
νυμφευτήρ (nympheutḗr), gr., M.: nhd. Bräutigam, Ehemann; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326
νυμφευτήριος (nympheutḗrios), gr., Adj.: nhd. bräutlich; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein)
νυμφευτής (nympheutḗs), gr., M.: nhd. Bräutigam, Brautwerber, Brautführer; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326
νυμφεύτρια (nympheútria), gr., F.: nhd. Brautjungfer, Brautführerin; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326
νύμφη (nýmphē), gr., F.: nhd. Nymphe, Braut (F.) (1), Verlobte; E.: s. idg. *sneubʰ‑, V., freien, heiraten, Pokorny 977; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; W.: lat. nympha, F., Nymphe, Verhüllte, Braut (F.) (1); nhd. Nymphe, F., Nymphe; W.: s. lat. lumpa, limpa, limpha, lympha, F., Wasser, Wassergöttin; nhd. Lymphe, F., Lymphe; L.: Frisk 2, 325, Kluge s. u. Lymphe, Nymphe
νυμφιᾶν (nympian), gr., V.: nhd. ausgelassen sein (V.), toll sein (V.); E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326
νυμφίδιος (nympídios), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326
νυμφικός (nympikós), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; E.: s. νύμφη (nýmphē)
νύμφιος (nýmpios) (1), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326
νύμφιος (nýmphios) (2), gr., M.: nhd. Bräutigam, junger Ehemann; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *sneubʰ‑, V., freien, heiraten, Pokorny 977; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977
νυμφοκομεῖν (nymphokomein), gr., V.: nhd. sich als Braut schmücken; E.: s. νυμφοκόμος (nymphokómos)
νυμφοκόμος (nymphokómos), gr., Adj.: nhd. die Braut besorgend, die Braut schmückend; E.: s. νύμφη (nýmphē), κομεῖν (komein) (1)
νυμφόληπτος (nymphólēptos), gr., Adj.: nhd. von den Nymphen begeistert, von den Nymphen verzückt, wahnsinnig; E.: s. νύμφη (nýmphē), λαμβάνειν (lambánein)
νυμφών (nymphṓn), gr., M.: nhd. Brautzimmer, Brautgemach; E.: s. νύμφη (nýmphē)
νυν (nyn), gr., Adv.: Vw.: s. νῦν (nyn)
νῦν (nyn), νῦ (ny), νυν (nyn), gr., Adv.: nhd. jetzt, soeben, nun; E.: idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; R.: νῦν δέ (nyn dé), gr., Adv.: nhd. nun aber; L.: Frisk 2, 325
νυνί (nyní), gr., Adv.: nhd. gerade jetzt, so aber, daher; E.: s. νῦν (nyn)
νύξ (nýx), gr., F.: nhd. Nacht; E.: idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; R.: ὑπὸ νύκτα (hypò nýkta), gr., Adv.: nhd. gegen Einbruch der Nacht, gegen Abend; L.: Frisk 2, 327
νύξις (nýxis), gr., F.: nhd. Stoß, Stich; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329
νυός (nyós), gr., F.: nhd. Schwiegertochter, Braut; E.: idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), Pokorny 978; L.: Frisk 2, 328
Νῦσα (Nysa), gr., F.=ON: nhd. Nysa (Name mehrerer Städte); E.: Herkunft unklar?
Νυσαῖος (Nysaios) (1), gr., Adj.: nhd. nysäisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νυσαῖος (Nysaios) (2), gr., M.: nhd. Nysäer, Einwohner von Nysa; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νυσεύς (Nyseús), gr., Adj.: nhd. nysëisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νυσήιος (Nysḗios), gr., Adj.: nhd. nysëisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νυσηΐς (Nysēís), gr., Adj.: nhd. nysëisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νυσιακός (Nysiakós), gr., Adj.: nhd. nysisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νυσιάς (Nysiás), gr., Adj.: nhd. nysisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νύσιον (Nýsion), gr., N.: nhd. Efeu?; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νύσιος (Nýsios) (1), gr., Adj.: nhd. nysisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)
Νύσιος (Nýsios) (2), gr., M.: nhd. Nysischer; E.: s. Νῦσα (Nysa)
νύσσα (nýssa), gr., F.: nhd. Prellstein, Wendestein, Scheidewand; E.: s. νύσσειν (nýssein)?; L.: Frisk 2, 328
νύσσειν (nýssein), νύττειν (nýttein), gr., V.: nhd. stoßen, stechen, verwunden; Vw.: s. δια-* (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *neug-?, V., stoßen, stechen, Pokorny 767; s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; L.: Frisk 2, 329
νύσταγμα (nýstagma), gr., N.: nhd. Schläfchen; E.: s. νυστάζειν (nystázein); L.: Frisk 2, 329
νυσταγμός (nystagmós), gr., M.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. νυστάζειν (nystázein); L.: Frisk 2, 329
νυστάζειν (nystázein), gr., V.: nhd. schlafen, unachtsam sein (V.), nicken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sneudʰ‑ (1), *sneud-, Adj., V., schläfrig, schlummern, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 329
νυστακτής (nystaktḗs), gr., M.: nhd. Schlaf mit Nicken; E.: s. νυστάζειν (nystázein)
νυστακτικῶς (nystaktikōs), gr., Adv.: nhd. in einer schläfrigen Weise; E.: s. νυστάζειν (nystázein); L.: Frisk 2, 329
νυσταλέος (nystaléos), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. idg. *sneudʰ‑ (1), *sneud-, Adj., V., schläfrig, schlummern, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 329
νύσταλος (nýstalos), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. idg. *sneudʰ‑ (1), *sneud-, Adj., V., schläfrig, schlummern, Pokorny 978
νύττειν (nýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. νύσσειν (nýssein)
νυφεῖν (nyphein), gr., V.: nhd. stoßen, stechen; E.: s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767
νύχα (nýcha), gr., Adv.: nhd. bei Nacht, nachts; E.: s. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762?
νυχεύειν (nycheúein), gr., V.: nhd. die Nacht durchwachen; E.: s. νύξ (nýx); L.: Frisk 2, 327
νυχθήμερον (nythḗmeron), gr., N.: nhd. Zeit von vierundzwandzig Stunden; E.: s. νύξ (nýx), ἡμέρα (hēméra)
νύχιος (nýchios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. νύξ (nýx); L.: Frisk 2, 327
νωγαλεύειν (nōgaleúein), gr., V.: nhd. Leckerbissen essen, Süßigkeit essen; E.: s. νώγαλον (nṓgalon)
νώγαλον (nṓgalon), gr., N.: nhd. Leckerbissen, Süßigkeit; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 330
νωδός (nōdós), gr., Adj.: nhd. zahnlos; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 320
νωδότης (nōdótēs), gr., F.: nhd. Zahnlosigkeit; E.: s. νωδός (nōdós); L.: Frisk 2, 330
νωδυνία (nōdynía), gr., N.: nhd. Schmerzlosigkeit; E.: s. νώδυνος (nṓdynos); L.: Frisk 2, 330
νώδυνος (nṓdynos), gr., Adj.: nhd. keinen Schmerz empfindend; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 330
νωθεία (nōtheía), gr., F.: nhd. Trägheit; E.: s. νωθής (nōthḗs); L.: Frisk 2, 330
νωθής (nōthḗs), gr., Adj.: nhd. träge, langsam, störrig; Hw.: s. νωθρός (nōthrós); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 330
νωθράς (nōthrás), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 330
νωθρεία (nōthreía), gr., F.: nhd. Trägheit; E.: s. νωθρεύειν (nōthreúein), νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 331
νωθρεύειν (nōthreúein), gr., V.: nhd. träge sein (V.), schlaff sein (V.); E.: s. νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 331
νωθρεύεσθαι (nōthreúesthai), gr., V.: nhd. träge sein (V.), schlaff sein (V.); E.: s. νωθρός (nōthrós)
νωθριᾶν (nōthrian), gr., V.: nhd. träge sein (V.), schlaff sein (V.); E.: s. νωθρός (nōthrós)
νωθρός (nōthrós), gr., Adj.: nhd. träge, langsam, störrig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. νωθής (nōthḗs); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 320
νωθρότης (nōthrótēs), gr., F.: nhd. Trägheit, Gleichgültigkeit; E.: s. νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 330
νωθρώδης (nōthrṓdēs), gr., Adv.: nhd. erlahmend; E.: s. νωθρός (nōthrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 330
νωθρῶς (nōthrōs), gr., Adv.: nhd. träge, langsam, störrig; E.: s. νωθρός (nōthrós)
νῶκαρ (nōkar), gr., N.: nhd. Trägheit, Todesschlaf; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 300
νωλεμές (nōmelés), gr., Adj.: nhd. unermüdlich; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Frisk 2, 331
νωλεμέως (nōmeléōs), gr., Adv.: nhd. unermüdlich; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
νωμᾶν (nōman), gr., V.: nhd. zuteilen, verteilen, regen, bewegen; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros); Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 303
νώμησις (nṓmēsis), gr., F.: nhd. Untersuchung; E.: s. νωμᾶν (nōman); L.: Frisk 2, 303
νωμήτωρ (nōmḗtōr), gr., M.: nhd. Verteiler, Handhaber; E.: s. νωμᾶν (nōman); L.: Frisk 2, 303
Νώνακρις (Nṓnakris), gr., F.=ON: nhd. Nonakris (Stadt und Gegend in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
νώνυμνος (nṓmymnos), gr., Adj.: nhd. namenlos, unbekannt; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὄνομα (ónoma)
νώνυμος (nṓmymos), gr., Adj.: nhd. namenlos, unbekannt; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὄνομα (ónoma)
νωπεῖσθαι (nōpeisthai), gr., V.: nhd. niedergeschlagen sein (V.); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 331
νωταῖος (nōtaios), gr., Adj.: nhd. zum Rücken gehörig; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332
νωτεύς (nōteús), gr., M.: nhd. Lasttier; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332
νωτιαῖος (nōtiaios), gr., Adj.: nhd. zum Rücken gehörig; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 331
νωτιδανός (nōtidanós), gr., M.: nhd. eine Art Haifisch; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332
νωτίζειν (nōtízein), gr., V.: nhd. den Rücken wenden, entfliehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332
νώτιος (nṓtios), gr., Adj.: nhd. zum Rücken gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. νῶτον (nōton)
νώτισμα (nṓtisma), gr., N.: nhd. Rückenbedeckung, Flügel; E.: s. νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332
νῶτον (nōton), gr., N.: nhd. Rücken (M.), Rückenstück; Hw.: s. νῶτος (nōtos); E.: idg. *nōt-, *nət-?, Sb., Hintern?, Rücken (M.)?, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 331
νῶτος (nōtos), gr., M.: nhd. Rücken (M.), Rückenstück; Hw.: s. νῶτον (nōton); E.: idg. *nōt-, *nət-?, Sb., Hintern?, Rücken (M.)?, Pokorny 770
νωτοφόρον (nōtophóron), gr., N.: nhd. Lasttier; E.: s. νῶτον (nōton)
νωτοφόρος (nōtophóros), gr., Adj.: nhd. lasttragend; E.: s. νῶτον (nōton)
νωχελής (nōchelḗs), gr., Adj.: nhd. langsam, träge, lässig; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 332
νωχελίη (nōchelíē), gr., F.: nhd. Langsamkeit, Trägheit; E.: s. νωχελής (nōchelḗs); L.: Frisk 2, 332
νωχελίς (nōchelís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νωχελής (nōchelḗs); L.: Frisk 2, 332
ξ
ξαίνειν (xaínein), gr., V.: nhd. Wolle kämmen, kratzen, krempeln, walken, prügeln; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 332
ξανᾶν (xanan), gr., V.: nhd. hart arbeiten, mit Wollkrempeln hart arbeiten; E.: s. ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332
ξάνθη (xánthē), gr., F.: nhd. ein gelbfarbiger Stein; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 332
ξανθίζειν (xanthízein), gr., V.: nhd. gelb machen, bräunlich machen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333
ξάνθιον (xánthion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 332
Ξανθίππη (Xanthíppē), gr., F.=PN: nhd. „gelbliches Pferd“, Xanthippe; E.: s. ξανθός (xanthós), ἵππος (híppos); W.: nhd. Xanthippe, F., Xanthippe, streitsüchtige Ehefrau; L.: Kluge s. u. Xanthippe
Ξάνθιππος (Xánthippos), gr., M.=PN: nhd. „gelbliches Pferd“, Xanthippos; E.: s. ξανθός (xanthós), ἵππος (híppos)
ξάνθισις (xánthisis), gr., F.: nhd. Gelbfärbung; E.: s. ξανθίζειν (xanthízein), ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333
ξάνθισμα (xánthisma), gr., N.: nhd. gelbe Farbe; E.: s. ξανθίζειν (xanthízein), ξανθός (xanthós)
ξανθισμός (xanthismós), gr., M.: nhd. Gelbfärbung; E.: s. ξανθίζειν (xanthízein), ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333
ξανθόγεως (xanthógeōs), gr., Adj.: nhd. mit gelber Erde seiend, gelbe Erde betreffend; E.: s. ξανθός (xanthós), γῆ (gē)
ξανθόθριξ (xanthóthrix), gr., Adj.: nhd. mit gelben Haaren seiend, mit blonden Haaren seiend, falbmähnig; E.: s. ξανθός (xanthós), θρίξ (thríx)
ξανθοκόμης (xanthokómēs), gr., Adj.: nhd. mit gelben Haaren seiend, mit blonden Haaren seiend, blondhaarig, falbmähnig; E.: s. ξανθός (xanthós), κόμη (kómē); L.: Frisk 2, 333
ξανθός (xanthós) (1), gr., Adj.: nhd. gelblich, gelb, blond, fahl; Vw.: s. ἐπί- (epí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; L.: Frisk 2, 333, Pokorny 533
Ξάνθος (Xánthos) (2), gr., M.=FlN: nhd. Xanthos (Name mehrerer Flüsse); E.: s. ξανθός (xanthós)
Ξάνθος (Xánthos) (3), gr., M.=ON: nhd. Xanthos (Stadt in Lykien); E.: s. ξανθός (xanthós)
ξανθότης (xanthótēs), gr., F.: nhd. gelbe Farbe, Blondheit; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 332
ξανθοῦν (xanthūn), gr., V.: nhd. gelb färben; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333
ξανθοῦσθαι (xanthūsthai), gr., V.: nhd. gelb werden; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333
ξάνθωσις (xánthosis), gr., F.: nhd. Gelbfärbung; E.: s. ξανθοῦν (xanthūn), ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333
ξάνιον (xánion), gr., N.: nhd. Kamm zum Wolle Krempeln; Hw.: s. ξαίνειν (xaínein); E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 332
ξάνσις (xánsis), gr., F.: nhd. Wollkrempeln; E.: s. ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332
ξάντης (xántēs), gr., M.: nhd. Wollkrempler; E.: s. ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332
ξαντική (xantikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Wollkrempelns; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332
ξαντικόν (xantikón), gr., N.: nhd. Wollkrempeln; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein)
ξαντικός (xantikós), gr., Adj.: nhd. zum Wollkrempeln gehörig; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein)
ξάντρια (xántria), gr., F.: nhd. Wollkremplerin; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332
ξάσμα (xásma), gr., N.: nhd. gekrempelte Wolle; Hw.: s. ξαίνειν (xaínein); E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 332
ξεῖ (xei), ξῖ (xi), gr., Buchstabe: nhd. Xi; E.: vom hebr. Buchstaben Samech; L.: Frisk 2, 333
ξεῖν (xein), gr., V.: nhd. schaben, glätten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 335
ξεινίζειν (xeinízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ξενίζειν (xenízein)
ξείνιος (xeínios), gr., Adj.: Vw.: s. ξένιος (xénios)
ξεῖνος (xeinos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ξένος (xénos) (1)
ξεινοῦσθαι (xeinūsthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ξενοῦσθαι (xenūsthai)
ξεναγεῖν (xenagein), gr., V.: nhd. einen Fremden herumführen, Söldnertruppen anführen; E.: s. ξεναγός (xenagós)
ξεναγός (xenagós), gr., M.: nhd. Söldnerführer; E.: s. ξένος (xénos) (1), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ξενία (xenía), gr., F.: nhd. Gastfreundschaft, Gastrecht, Freundschaftsbündnis; Vw.: s. ἀ- (a), προ- (pro), φιλο- (philo); E.: s. ξένιος (xénios)
ξενίδιον (xenídion), gr., N.: nhd. Gasthäuschen; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενίζειν (xenízein), ξεινίζειν (xeinízein), gr., V.: nhd. einen Fremden aufnehmen, Gastfreunde aufnehmen, gastlich aufnehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενίζεσθαι (xenízesthai), gr., V.: nhd. Herberge finden, unterkommen; E.: s. ξένος (xénos) (1)
ξενικός (xenikós), gr., Adj.: nhd. Fremde betreffend, aus Fremden bestehend, aus Söldnern bestehend; E.: s. ξένος (xénos) (1)
ξένιον (xénion), gr., N.: nhd. Gastgeschenk, gastliche Bewirtung; E.: s. ξένος (xénos) (1)
ξένιος (xénios), ξείνιος (xeínios), gr., Adj.: nhd. gastlich; E.: s. ξένος (xénos) (1)
ξενίς (xenís), gr., F.: nhd. ins Ausland führende Straße; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξένισις (xénisis), gr., F.: nhd. gastliche Bewirtung, gastliche Aufnahme; E.: s. ξενίζειν (xenízein), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενισμός (xenismós), gr., M.: nhd. gastliche Bewirtung; E.: s. ξενίζειν (xenízein), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενιτεία (xeniteía), gr., F.: nhd. Leben in der Fremde, Söldnerschaft; E.: s. ξενιτεύειν (xeniteúein), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενιτεύειν (xeniteúein), gr., V.: nhd. in der Fremde leben; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενιτεύεσθαι (xeniteúesthai), gr., V.: nhd. als Söldner in der Fremde dienen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξέννος (xénnos), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ξένος (xénos) (1)
ξενοδοκεῖν (xenodokein), ξενοδοχεῖν (xenodochein), gr., V.: nhd. einen Fremden aufnehmen, Gastfreunde aufnehmen, gastlich aufnehmen; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)
ξενοδόκος (xenodókos) (1), gr., Adj.: nhd. Gastfreunde aufnehmend; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)
ξενοδόκος (xenodókos) (2), gr., M.: nhd. Gastwirt; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)
ξενοδοχεῖν (xenodochein), gr., Adj.: Vw.: s. ξενοδοκεῖν (xenodokein)
ξενοδοχεῖον (xenodocheion), gr., N.: nhd. Gasthaus, Hospiz; E.: s. ξένος (xénos), δέχεσθαι (déchesthai); W.: lat. xenodochīum, xenodochēum, N., Pilgerhaus, Hospiz
ξενοδοχία (xenodochía), gr., F.: nhd. Aufnahme der Gastfreunde; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)
ξενοδόχος (xenodóchos), gr., M.: nhd. Gastwirt, Hospizvorsteher; E.: s. ξένος (xénos), δέχεσθαι (déchesthai); W.: lat. xenodochus, M., Hospizvorsteher
ξενόεις (xenóeis), gr., Adj.: nhd. von Fremden viel besucht; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
Ξενοκράτης (Xenokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Xenokrates; E.: s. ξένος (xénos), κράτος (krátos)
ξενοκρατῆσθαι (xenokratēsthai), gr., V.: nhd. in der Macht der Söldnertruppen liegen; E.: s. ξένος (xénos), κρατεῖν (kratein)
ξενοκτονεῖν (xenoktonein), gr., V.: nhd. die Fremden töten; E.: s. ξένος (xénos) (1), κτείνειν (kteínein)
ξενοκτόνος (xenoktónos), gr., Adj.: nhd. die Fremden mordend, die Fremden tötend; E.: s. ξένος (xénos) (1), κτείνειν (kteínein)
ξενολογεῖν (xenologein), gr., V.: nhd. Söldner anwerben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξένος (xénos) (1), λέγειν (légein)
ξενοπαθεῖν (xenopathein), gr., V.: nhd. eine fremdartige Empfindung haben, befremdet tun, scheu tun; E.: s. ξένος (xénos) (1), πάσχειν (páschein)
ξενοπάροχος (xenopárochos), gr., M.: nhd. Verpfleger der Fremden; E.: s. ξένος (xénos), παρέχειν (paréchein); W.: lat. xenoparochus, M., Verpfleger der Fremden
ξένος (xénos) (1), ξεῖνος (xeinos), ξέννος (xénnos), gr., M.: nhd. Fremder, Gastfreund; Vw.: s. πρό- (pro); E.: s. idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453?; vielleicht zu idg. *g̑ʰesto-, *g̑ʰasto- (2), Sb., Hand, Arm, Pokorny 447, EWAhd 4, 98, Herkunft nicht geklärt; L.: Pokorny 453, Frisk 2, 333
ξένος (xénos) (1), gr., Adj.: nhd. fremd; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀπρό- (apró), παρά- (pará); E.: s. ξένος (xénos) (1)
ξενοσύνη (xenosýnē), gr., F.: nhd. Gastlichkeit; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενοῦν (xenūn), gr., V.: nhd. entfremden, einer Sache berauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
ξενοῦσθαι (xenūsthai), ξεινοῦσθαι (xeinūsthai), gr., V.: nhd. gastlich aufnehmen, ausgewiesen werden; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
Ξενοφάνης (Xenophánēs), gr., M.=PN: nhd. Xenophanes; E.: s. ξένος (xénos), φαίνειν (phaínein)
ξενοφονεῖν (xenophonein), gr., V.: nhd. einen Gastfreund töten; E.: s. ξένος (xénos), φόνος (phónos)
ξενοφόνος (xenophónos), gr., Adj.: nhd. die Fremden mordend; E.: s. ξένος (xénos), φόνος (phónos)
Ξενοφῶν (Xenophōn), gr., M.=PN: nhd. Xenophon; E.: s. ξένος (xénos), φωνή (phōnḗ)
Ξενοφώντειος (Xenophṓnteios), gr., Adj.: nhd. xenophontëisch; E.: s. Ξενοφῶν (Xenophōn)
ξενών (xenṓn) (1), gr., M.: nhd. Gastzimmer, Gasthaus; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
Ξένων (Xénṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Xeno, Xenon; E.: s. ξένος (xénos) (1)
ξένωσις (xénōsis), gr., F.: nhd. Aufenthalt in der Fremde; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334
Ξέρξης (Xérxēs), gr., M.=PN: nhd. Xerxes; I.: Lw. apers. Hšayāŗšā; E.: s. apers. Hšayāŗšā, M.=PN, „herrschend über Helden“
ξέρον (xéron), gr., Sb. (Akk.): nhd. festes getrocknetes Land; E.: s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; L.: Frisk 2, 335
ξέσις (xésis), gr., F.: nhd. Glätten, Schnitzen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335
ξέσμα (xésma), gr., N.: nhd. Hobelspan; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335
ξέστης (xéstēs), gr., M.: nhd. Maß für flüssige und trockene Dinge, Gefäß, Krug (M.) (1); E.: s. ἕξ (héx); L.: Frisk 2, 335
ξεστίον (xestíon), gr., N.: nhd. Maß für flüssige und trockene Dinge, Gefäß, Krug (M.) (1); E.: s. ξέστης (xéstēs); L.: Frisk 2, 335
ξεστός (xestós), gr., Adj.: nhd. geschabt, geglättet, poliert; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ξεῖν (xein); E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585
ξέστριξ (xéstrix), gr., Adj.: nhd. sechsseitig; E.: s. ἕξ (héx); s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 335
ξηρά (xērá), gr., F.: nhd. festes Land; E.: s. ξηρός (xērós)
ξηρά (xērá), gr., N.: nhd. festes Land; E.: s. ξηρός (xērós)
ξηραίνειν (xēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen, trocken machen, dörren; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336
ξηραίνεσθαι (xēraíneshtai), gr., V.: nhd. vertrocknen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ξηρός (xērós)
ξηραμπέλινη (xērampélinē), gr., F.: nhd. dunkelrotes Kleid, dunkelfarbiges Kleid; E.: s. ξηρός (xērós), ἄμπελος (ámpelos); W.: lat. xērampelina, F., dunkelrotes Kleid, dunkelfarbiges Kleid
ξηραμπέλινος (xērampélinos), gr., Adj.: nhd. die Farbe von verwelkten Weinblättern habend, dunkelrot, leuchtend rot; E.: s. ξηρός (xērós), ἄμπελος (ámpelos); W.: mlat. xērampelinus, Adj., leuchtend, rot, abgenutzt, abgetragen
ξηραντικός (xērantikós), gr., Adj.: nhd. austrocknend; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ξηρός (xērós)
ξήρανσις (xḗransis), gr., F.: nhd. Austrocknung; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ξηραίνειν (xēraínein), ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336
ξηρασία (xērasía), gr., F.: nhd. Austrocknung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπι- (epi); E.: s. ξηραίνειν (xēraínein), ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336
ξηρασμός (xērasmós), gr., M.: nhd. Austrocknen; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ξηραίνειν (xēraínein), ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336
ξηράφιον (xēráphion), gr., N.: nhd. trockenes Heilmittel, Trockenpulver; E.: s. ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336
ξηρίον (xēríon), gr., N.: nhd. trockenes Heilmittel, Trockenpulver; E.: s. ξηρός (xērós); W.: s. nhd. Elixier, N., Elixier, Zaubertrank, Heiltrank; L.: Frisk 2, 336, Kluge s. u. Elixier
ξηροκολλύριον (xērokollýrion), gr., N.: nhd. trockene Salbe; E.: s. ξηρός (xērós), κολλύριον (kollýrion); W.: lat. xērocollȳrium, N., trockene Salbe
Ξηρόλοφος (Xērólophos), gr., M.=ON: nhd. „trockener Hügel“ (Ort in Byzanz); E.: s. ξηρός (xērós), λόφος (lóphos)?
ξηρόν (xērón), gr., N.: nhd. trockene Salbe, Streupulver, festes Land; E.: s. ξηρός (xērós)
ξηρός (xērós), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625
ξηρότης (xērótēs), gr., F.: nhd. Trockenheit; E.: s. ξηρός (xērós)
ξηροφαγία (xērophagía), gr., F.: nhd. Genuss trockener Speisen; E.: s. ξηρός (xērós), φαγεῖν (phagein); W.: lat. xērophagia, F., Genuss trockener Speisen
ξηροφθαλμία (xērophthalmía), gr., F.: nhd. eine trockene Augenkrankheit; E.: s. ξηρός (xērós), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ξηρώδης (xērṓdēs), gr., Adj.: nhd. von trockener Beschaffenheit seiend; E.: s. ξηρός (xērós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 336
ξηρῶς (xērōs), gr., Adv.: nhd. dürr, trocken; E.: s. ξηρός (xērós)
ξῖ (xi), gr., Buchstabe: Vw.: s. ξεῖ (xei)
ξιφηφόρος (xiphēphóros), gr., Adj.: nhd. schwerttragend; E.: s. ξίφος (xíphos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 337
ξιφίας (xiphías), gr., M.: nhd. Schwertfisch, ein Komet; E.: s. ξίφος (xíphos); W.: lat. xiphiās, M., Schwertfisch, Schwertstern (eine Art Komet); L.: Frisk 2, 337
ξιφίδιον (xiphídion), gr., N.: nhd. kurzes Schwert, Dolch; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337
ξιφίζειν (xiphízein), gr., V.: nhd. einen Schwerttanz tanzen; E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337
ξιφίον (xiphíon), gr., N.: nhd. kleines Schwert, Schwertlilie; E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 336
ξίφισμα (xíphisma), gr., N.: nhd. Schwerttanz; E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337
ξιφισμός (xiphismós), gr., M.: nhd. Schwerttanz; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337
ξιφιστήρ (xiphistḗr), gr., M.: nhd. Degengehenk, Schwertgürtel; E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337
ξιφιστής (xiphistḗs), gr., M.: nhd. Degengehenk, Schwertgürtel; E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337
ξιφοκτόνος (xiphoktónos), gr., Adj.: nhd. mit dem Schwert mordend; E.: s. ξίφος (xíphos), κτείνειν (kteínein)
ξίφος (xíphos), gr., N.: nhd. Schwert; E.: Herkunft ungeklärt, wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 2, 336
ξιφουλκία (xiphulkía), gr., F.: nhd. Ziehen des Schwertes; E.: s. ξίφος (xíphos), ἕλκειν (hélkein)
ξιφουλκός (xiphulkós), gr., Adj.: nhd. Schwert ziehend; E.: s. ξίφος (xíphos), ἕλκειν (hélkein)
ξιφύδριον (xiphýdrion), gr., N.: nhd. ein Muscheltier; E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337
ξόανον (xóanon), gr., N.: nhd. Schnitzwerk, hölzernes Götterbild; E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 335
ξοή (xoḗ), gr., F.: nhd. Trankopfer; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. ξεῖν (xein)
ξοίς (xoís), gr., F.: nhd. Meißel; E.: s. ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335
ξουθός (xuthós), gr., Adj.: nhd. gelblich, braun, goldgelb?; E.: s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; L.: Pokorny 533, Frisk 2, 337
ξύειν (xýein), gr., V.: nhd. schaben, glätten, abreiben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341
ξυήλη (xyḗlē), gr., F.: nhd. Schabmesser, Schnitzmesser; E.: s. ξύειν (xýein)
ξυλαμᾶν (xylaman), gr., V.: nhd. mit Grünfutter besäen; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 338
ξυλαμή (xylamḗ), gr., F.: nhd. Säen mit Grünsaat; E.: s. ξυλαμᾶν (xylaman); L.: Frisk 2, 338
ξυλάμησις (xylámēsis), gr., F.: nhd. Säen mit Grünsaat; E.: s. ξυλαμᾶν (xylaman); L.: Frisk 2, 338
ξυλάριον (xylárion), gr., N.: nhd. Hölzchen, Hölzlein; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλεία (xyleía), gr., F.: nhd. Holzholen, Holzvorrat, Bauholz; E.: s. ξυλεύειν (xyleúein), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλεύειν (xyleúein), gr., V.: nhd. Holz holen; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλεύς (xyleús), gr., M.: nhd. Holzholer, Holzholender; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλίζεστηαι (xylízesthai), gr., V.: nhd. Holz holen; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλικάριος (xylikários), gr., M.: nhd. Holzhändler?; E.: s. ξυλικός (xylikós), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλική (xylikḗ), gr., F.: nhd. Holzmonopol; E.: s. ξύλον (xýlon)
ξυλικόν (xylikón), gr., N.: nhd. Holzstoß, Brettergerüst; ÜG.: lat. lignarium Gl, pulpitum Gl; Q.: Gl; E.: s. ξύλον (xýlon)
ξυλικός (xylikós), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξύλινος (xýlinos), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. ξύλον (xýlon); W.: lat. xylinus, Adj., von Holz seiend, vom Baum stammend, Baum...; L.: Frisk 2, 338
ξύλιον (xýlion), gr., N.: nhd. Holzblock; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλισμός (xylismós), gr., M.: nhd. Holzholen; E.: s. ξυλίζεστηαι (xylízesthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλιστής (xylistḗs), gr., M.: nhd. Holzholer; E.: s. ξυλίζεστηαι (xylízesthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 339
ξυλοβάλσαμον (xylobálsamon), gr., N.: nhd. Balsamholz, Holz vom Balsambaum; E.: s. ξύλον (xýlon), βάλσαμον (bálsamon); W.: lat. xylobalsamum, N., Balsamholz, Holz vom Balsambaum
ξυλοθήκη (xylothḗkē), gr., F.: nhd. Holzstall; E.: s. ξύλον (xýlon), θήκη (thḗkē)
ξυλοκασσία (xylokassía), gr., F.: nhd. Kassienholz; E.: s. ξύλον (xýlon), κασία (kasía)
ξυλοκιννάμωμον (xylokinnámōmon), gr., N.: nhd. Zimtholz; E.: s. ξύλον (xýlon), κιννάμωμον (kinnámōmon); W.: lat. xylocinnamōmum, N., Zimtholz
ξυλοκόπος (xylokópos), gr., Adj.: nhd. Holz schlagend; E.: s. ξύλον (xýlon), κόπτειν (kóptein)
ξυλολυχνοῦχος (xylolychnūchos), gr., M.: nhd. Holzleuchter; E.: s. ξύλον (xýlon), λύχνος (lýchnos)
ξύλον (xýlon), gr., N.: nhd. Holz, Baum, Balken; Vw.: s. διά- (diá); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 338
ξυλοῦσθαι (xylūsthai), gr., V.: nhd. zu Holz werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 339
ξυλουργεῖν (xylurgein), gr., V.: nhd. Holz bearbeiten, Holzarbeiten machen; E.: s. ξύλον (xýlon), ἔργον (érgon)
ξυλουργία (xylurgía), gr., F.: nhd. Holzbearbeitung, Zimmermannskunst; E.: s. ξυλουργεῖν (xylurgein)
ξυλόφυτον (xylóphyton), gr., N.: nhd. eine Pflanze, Günsel?; E.: s. ξύλον (xýlon), φύειν (phýein); W.: lat. xylophytum, N., Günsel
ξύλοχος (xýlochos), gr., M.: nhd. Gehölz, Holz, Dickicht; E.: s. ξύλον (xýlon)?, ἔχειν (échein) (1)?; L.: Frisk 2, 339
ξυλώδης (xylṓdēs), gr., Adj.: nhd. holzartig, holzfarben; E.: s. ξύλον (xýlon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 338
ξύλωμα (xýlōma), gr., N.: nhd. Holzwerk; E.: s. ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 339
ξυλωμάτιον (xylōmátion), gr., N.: nhd. Holzwerk; E.: s. ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 339
ξυλών (xylṓn), gr., M.: nhd. Holzschuppen (M.); E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338
ξυλωνία (xylōnía), gr., F.: nhd. Holzbeschaffung; E.: s. ξύλον (xýlon)
ξύλωσις (xýlōsis), gr., F.: nhd. Holzwerk; E.: s. ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 339
ξύν (xýn), gr., Adv.: Vw.: s. σύν (sýn)
ξυναίρειν (xynaírein), gr., V.: Vw.: s. συναίρειν (synaírein)
ξυνήθης (xynḗthēs) (1), gr., Adj.: Vw.: s. συνήθης (synḗthēs) (2)
ξυνήθης (xynḗthēs) (2), gr., M.: Vw.: s. συνήθης (synḗthēs) (2)
Ξυνία (Xynía), gr., F. Pl.=ON: nhd. Xyniae (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
ξυννένοφειν (xynnénophein), gr., V.: nhd. wolkig sein (V.); E.: s. νέφος (néphos)
ξυννέφειν (xynnéphein), gr., V.: nhd. sich umziehen; E.: s. νέφος (néphos)
ξυρᾶν (xyran), gr., V.: nhd. scheren, rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυράφιον (xyráphion), gr., N.: nhd. kleines Rasiermesser; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρεῖν (xyrein), gr., V.: nhd. scheren, rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξύρησις (xýrēsis), gr., F.: nhd. Rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξυρεῖν (xyrein), ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρήσιμος (xyrḗsimos), gr., Adj.: nhd. zum Rasieren geeignet; E.: s. ξυρεῖν (xyrein); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρησμός (xyrēsmós), gr., M.: nhd. Rasieren; E.: s. ξυρεῖν (xyrein); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρηστής (xyrēstḗs), gr., M.: nhd. Barbier; E.: s. ξυρεῖν (xyrein); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρίας (xyrías), gr., M.: nhd. glattgeschorener Mensch; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρίζειν (xyrízein), gr., V.: nhd. scheren, rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρίον (xyríon), gr., N.: nhd. kleines Rasiermesser; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρίς (xyrís), gr., F.: nhd. Schwertel, eine Iris; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340
ξυρόν (xyrón), gr., N.: nhd. Schermesser, Rasiermesser; Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585
ξυροποιός (xyropoiós), gr., M.: nhd. Messerhersteller; E.: s. ξυρόν (xyrón), ποιεῖν (poiein)
ξῦσις (xysis), gr., F.: nhd. Geschwür, Erosion; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. ξύειν (xýein)
ξῦσμα (xysma), gr., N.: nhd. Abschabel, Span; Vw.: s. διά- (dia), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341
ξυσμή (xysmḗ), gr., F.: nhd. Krätze; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341
ξυσμός (xysmós), gr., M.: nhd. Jucken, Reizung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341
ξυστάρχης (xystárchēs), gr., M.: nhd. Vorsteher eines Übungsplatzes der Athleten; E.: s. ξυστός (xystós) (2), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 341
ξυστήρ (xystḗr), gr., M.: nhd. Schabeisen, Schaber; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341
ξυστικός (xystikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Übungsplatz der Athleten gehörig; E.: s. ξυστός (xystós) (2); L.: Frisk 2, 341
ξυστικός (xystikós) (2), gr., M.: nhd. Athlet, in einem Säulengang Übender; E.: s. ξυστός (xystós) (2)
ξυστίς (xystís), gr., F.: nhd. Prachtgewand, Staatskleid; E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341
ξυστόν (xystón), gr., N.: nhd. geglätteter Speerschaft; Hw.: s. ξύειν (xýein), ξυστός (xystós) (1); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341
ξυστός (xystós) (1), gr., Adj.: nhd. geschabt, geglättet; Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585
ξυστός (xystós) (2), gr., M.: nhd. bedeckter Säulengang in den Gymnasien, freie Promenade in einem Garte; E.: s. ξυστός (xystós) (1); W.: s. lat. xystus, M., bedeckter Säulengang, freie Promenade, Terasse; L.: Frisk 2, 341
ξυστοφόρος (xystophóros), gr., M.: nhd. Speerträger; E.: s. ξυστόν (xystón), φέρειν (phérein)
ξύστρα (xýstra), gr., F.: nhd. Schabwerkzeug, Striegel; Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341
ξῦστρον (xystron), gr., N.: nhd. Schabeisen, Schaber; E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341
ξυστροῦν (xystrūn), gr., V.: nhd. lenken, leiten, rillen; E.: s. ξύστρα (xýstra)
ξυστρωτός (xystrōtós), gr., Adj.: nhd. gerillt; E.: s. ξυστροῦν (xystrūn)
ξώστρα (xṓstra), gr., Sb.: nhd. Striegel?; E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585
ο
ὁ (ho), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieser; Hw.: s. ἡ (hē), τό (tó); E.: idg. *sos, *so, *sā, Pron., der, dieser, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 342
ὀ (o), gr., Präverb: E.: idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Frisk 2, 342
ὅ (hó), gr., Relat.-Pron. (N.): nhd. welches; E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281
ὀά (oá), gr., Interj.: nhd. wehe; E.: idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Frisk 2, 343
ὄα (óa) (1), gr., F.: nhd. Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; Hw.: s. οἴη (oíē), ὄη (óē); E.: s. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Frisk 2, 343
ὄα (óa) (2), gr., Sb.: nhd. Schaffell; E.: vgl. idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784
Ὀάξης (Oáxes), gr., M.=FlN: nhd. Oaxes (Fluss auf Kreta); E.: Herkunft unklar?
ὄαρ (óar), gr., F.: nhd. Genossin, Gattin, Frau; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 343
ὀαρίζειν (oarízein), gr., V.: nhd. sich vertraulich unterhalten (V.), kosen; E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 343
ὀαρισμός (oarismós), gr., M.: nhd. trauliches Gespräch, vertrauter Verkehr; E.: s. ὀαρίζειν (oarízein); L.: Frisk 2, 344
ὀαριστής (oaristḗs), gr., M.: nhd. Vertrauter; E.: s. ὀαρίζειν (oarízein); L.: Frisk 2, 344
ὀαριστύς (oaristȳs), gr., M.: nhd. vertraulicher Verkehr, trauliches Gespräch; E.: s. ὀαρίζειν (oarízein); L.: Frisk 2, 344
Ὄασις (Oasis), gr., F.=ON: nhd. Oasis; E.: aus dem Ägypt.; W.: lat. Oasis, F.=ON, Oasis (fruchtbare Stelle in der libyschen Wüste), Oase; nhd. Oase, F., Oase; L.: Kluge s. u. Oase
Ὀασίτης (Oasítēs), gr., Adj.: nhd. oasitisch; E.: s. Ὄασις (Oasis)
ὀβάλλειν (obállein), gr., V.: nhd. werfen durch; E.: s. βάλλειν (bállein)
ὄβδην (óbdēn), gr., Adv.: nhd. zu Gesicht, ins Angesicht, öffentlich; E.: s. ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 344
ὀβελεία (obeleía), gr., F.: nhd. ein eiserner Gegenstand, Obolensteuer?; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344
ὀβελιαῖος (obeliaios), gr., Adj.: nhd. spießähnlich; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344
ὀβελίας (obelías), gr., Sb.: nhd. an einem Spieß geröstetes Brot; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344
ὀβελίζειν (obelízein), gr., V.: nhd. mit einer Spitzsäule bezeichnen; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 345
ὀβελίσκος (obelískos), gr., M.: nhd. kleiner Spieß (M.) (1); E.: s. ὀβελός (obelós); W.: lat. obeliscus, M., Obelisk; nhd. Obelisk, M., Obelisk; L.: Kluge s. u. Obelisk, Frisk 2, 433
ὀβελισμός (obelismós), gr., M.: nhd. Bezeichnung mit einer Spitzsäule; E.: s. ὀβελίζειν (obelízein), ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 345
ὀβελίτης (obelítēs), gr., M.: nhd. an einem Spieß geröstetes Brot; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344
ὀβελός (obelós), ὀδελός (odelós), gr., M.: nhd. Spitzsäule, Bratspieß, Obelisk; E.: s. βέλος (bélos); L.: Frisk 2, 433
ὀβολιαῖος (oboliaios), gr., Adj.: nhd. einen Obolus wert, eine Obolus wiegend; E.: s. ὀβολός (obolós); L.: Frisk 2, 344
ὀβολισμός (obolismós), gr., M.: nhd. Frachtgeld; E.: s. ὀβολός (obolós); L.: Frisk 2, 345
ὀβολός (obolós), gr., M.: nhd. Obolus (eine attische Münze); E.: s. βέλος (bélos); W.: lat. obolus, M., Obolus; nhd. Obolus, M., Obolus, kleine Geldspende; L.: Kluge s. u. Obolus
ὀβολοστατεῖν (obolostatein), gr., V.: nhd. Obolen wägen, Wucher treiben; E.: s. ὀβολοστάτης (obolostátēs)
ὀβολοστάτης (obolostátēs), gr., M.: nhd. Obolenwäger, Wucherer; Hw.: s. ὀβολοστάτις (obolostátis); E.: s. ὀβολός (obolós), ἱστάναι (histánai)
ὀβολοστάτις (obolostátis), gr., F.: nhd. Obolenwägerin, Wuchererin; Hw.: s. ὀβολοστάτης (obolostátēs); E.: s. ὀβολός (obolós), ἱστάναι (histánai)
ὄβριον (óbrion), gr., N.: nhd. Junges wilder Tiere; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 345
ὄβριμος (óbrimos), gr., Adj.: nhd. stark, gewaltig; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. βριμός (brimós); L.: Frisk 2, 345
ὄβρυζα (óbryza), gr., F.: nhd. Feuerprobe des Goldes; Hw.: s. ὄβρυζον (óbryzon); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 346
ὀβρυζιακός (obryziakós), gr., Adj.: nhd. eine Feuerprobe bestanden habend, rein; E.: s. ὄβρυζα (óbryza); L.: Frisk 2, 346
ὄβρυζον (óbryzon), gr., N.: nhd. reines Gold; Hw.: s. ὄβρυζα (óbryza); E.: Herkunft unklar; W.: lat. obrussa, obrȳza, F., Feuerprobe des Goldes, Prüfstein; L.: Walde/Hofmann 2, 196
ὁβρυζος (óbryzos), gr., Adj.: nhd. eine Feuerprobe bestanden habend, rein; E.: s. ὄβρυζα (óbryza); L.: Frisk 2, 346
ὀγδοαῖος (ogdoaios), gr., Adj.: nhd. am achten Tag erscheinend; E.: s. ὄγδοος (ógdoos); L.: Frisk 2, 246
ὀγδοάς (ogdoás), gr., F.: nhd. Acht (Num.), Achtzahl; E.: s. ὀκτώ (oktṓ); L.: Frisk 2, 246, Frisk 2, 375
ὀγδοήκοντα (ogdoḗkonta), ὀγδώκοντα (ogdṓkonta), gr., Num. Kard.: nhd. achtzig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ)
ὄγδοος (ógdoos), gr., Num. Ord.: nhd. achte; E.: s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 246
ὀγδώκοντα (ogdṓkonta), gr., Num. Kard.: Vw.: s. ὀγδοήκοντα (ogdoḗkonta)
ὀγκᾶσθαι (onkasthai), gr., V.: nhd. brüllen, schreien; E.: idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; L.: Frisk 2, 246
ὄγκη (ónkē), gr., F.: nhd. Winkel, Ecke; E.: s. ὄγκος (ónkos) (2)
ὀγκηθμός (onkēthmós), gr., M.: nhd. Geschrei, Gebrüll; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346
ὄγκημα (ónkēma), gr., N.: nhd. Geschrei, Gebrüll; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346
ὀγκηρός (onkērós), gr., Adj.: nhd. prunkvoll, prächtig; E.: s. ὄγκος (ónkos) (1); L.: Frisk 2, 347
ὄγκησις (ónkēsis), gr., F.: nhd. Geschrei, Gebrüll; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346
ὀγκηστής (onkēstḗs), gr., M.: nhd. Schreier; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346
ὀγκηστικός (onkēstikós), gr., Adj.: nhd. zum Schreien geneigt; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346
ὄγκιον (ónkion), gr., N.: nhd. eine Kiste für Eisengeräte und Bronzegeräte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 347
ὀγκόειν (onkóein), gr., V.: nhd. sich aufblähen, stolz werden; E.: s. ὄγκος (ónkos) (1)
ὄγκινος (ónkinos), gr., M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; E.: s. ὄγκος (ónkos) (2)
ὄγκιον (ónkion), gr., N.: nhd. Eisenhaken; E.: s. ὄγκος (ónkos) (2)
ὄγκος (ónkos) (1), gr., M.: nhd. Getragenes, Last, Umfang, Masse, Äußeres; E.: s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: Aorist von φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 347
ὄγκος (ónkos) (2), gr., M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; Hw.: s. ὄγκινος (ónkinos); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 2, 347
ὀγκοῦν (onkūn), gr., V.: nhd. aufblasen, schwellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ὄγκος (ónkos) (1); L.: Frisk 2, 347
ὀγκοῦσθαι (onkūsthai), gr., V.: nhd. eine Masse werden; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ὄγκος (ónkos) (1); L.: Frisk 2, 347
ὀγκύλλεσθαι (onkýllesthai), gr., V.: nhd. gewschwollen sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὄγκος (ónkos) (1)
ὀγκώδης (onkṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. korpulent, dick, aufgeblasen, schwülstig; E.: s. ὄγκος (ónkos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 347
ὀγκώδης (onkṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. zum Schreien geneigt; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 346
ὄγκωμα (ónkōma), gr., N.: nhd. Anschwellen, Geschwulst, Aufschüttung; E.: s. ὀγκοῦν (onkūn); L.: Frisk 2, 347
ὄγκωσις (ónkōsis), gr., F.: nhd. Aufschwellung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀγκοῦν (onkūn); L.: Frisk 2, 347
ὀγκωτικός (onkōtikós), gr., Adj.: nhd. aufgeschwollen, aufgehäuft; E.: s. ὀγκοῦν (onkūn)
ὀγκωτός (onkōtós), gr., Adj.: nhd. aufgeschwollen?, aufgehäuft?; E.: s. ὀγκοῦν (onkūn)
ὀγμεύειν (ogmeúein), gr., V.: nhd. eine Furche ziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ὄγμος (ógmos) L.: Frisk 3, 347
ὄγμος (ógmos), gr., M.: nhd. Linie, Reihe, Furche; E.: idg. *ag̑mn̥, *ag̑mos, Sb., Zug, Bahn, Pokorny 5; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 3, 347
ὄγχνη (ónchnē), gr., F.: nhd. Birnbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 348
ὁδαῖον (hodaion), gr., N.: nhd. Kaufmannsgut, Ware, Ladung, Fracht; E.: s. ὁδαῖος (hodaios), ὁδός (hodós)
ὁδαῖος (hodaios), gr., Adj.: nhd. zum Weg gehörig, zur Reife gehörig; E.: s. ὁδός (hodós)
ὀδακτάζειν (odaktázein), gr., V.: nhd. beißen, nagen; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348
ὀδακτίζειν (odaktízein), gr., V.: nhd. beißen, nagen; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348
ὁδᾶν (odan), ὁδεῖν (odein), gr., V.: nhd. verkaufen, veräußern; E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 2, 350
ὀδάξ (odáx), gr., Adv.: nhd. mit den Zähnen beißend; E.: s. ὀδούς (odús); s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Frisk 2, 348
ὀδάξειν (odáxein), gr., V.: nhd. beißen, Jucken empfinden; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348
ὀδάξεσθαι (odáxesthai), gr., V.: nhd. sich kratzen; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348
ὀδαξησμός (odaxēsmós), gr., M.: nhd. Jucken; E.: s. ὀδάξειν (odáxein); L.: Frisk 2, 348
ὀδαξητικός (odaxētikós), gr., Adj.: nhd. juckend, Jucken verursachend; E.: s. ὀδάξειν (odáxein); L.: Frisk 2, 348
ὀδαξώδης (odaxṓdēs), gr., Adj.: nhd. juckend, Jucken verursachend; E.: s. ὀδάξ (odáx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 348
ὅδε (hóde), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieser; Hw.: s. ήδε (ḗde), τόδε (tóde); E.: s. ὁ (ho), -δε (de)
ὀδελός (odelós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ὀβελός (obelós)
ὅδερος (hóderos), gr., M.: nhd. Wölbung, Bauch; Q.: Hes.; E.: idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104
ὁδεία (hodeía), gr., F.: nhd. Reisen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)
ὁδεύειν (hodeúein), gr., V.: nhd. reisen, wandern; Vw.: s. ἀντεφ- (anteph), διεξ- (diex), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρεισ- (pareis), παρ- (par), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Frisk 2, 350
ὁδεύσιμος (hodeúesimos), gr., Adj.: nhd. durchschreitbar, passierbar; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)
ὅδευσις (hódeusis), gr., F.: nhd. Durchgehen, Durchgang; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)
ὁδευτής (hodeutḗs), gr., M.: nhd. Reisender, Wanderer; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)
ὁδηγεῖν (hodēgein), gr., V.: nhd. führen; E.: s. ὁδηγός (hodēgós)
ὁδήγησις (hodḗgēsis), gr., F.: nhd. Führen; E.: s. ὁδηγεῖν (hodēgein)
ὁδηγός (hodēgós), gr., M.: nhd. Führer, Lehrer; E.: s. ὁδός (hodós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ὅδιος (hódios), gr., Adj.: nhd. zum Weg gehörig; Vw.: s. εἰσ- (eis), ἐπεισ- (epeis); E.: s. ὁδός (hodós); L.: Frisk 2, 349
ὅδισμα (hódisma), gr., N.: nhd. Weg, Bahn; E.: s. ὁδός (hodós); L.: Frisk 2, 350
ὁδίτης (hodítēs), gr., M.: nhd. Wanderer; E.: s. idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887
ὀδμά (odmá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ὀδμή (odmḗ)
ὀδμή (odmḗ), ὀδμά (odmá), ὀσμή (osmḗ), gr., F.: nhd. Geruch, Duft; E.: s. idg. *od- (1), V., riechen, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 349, Frisk 2, 354
ὁδοιπορεῖν (hodoiporein), gr., V.: nhd. des Weges ziehen marschieren, wandern, durchwandern; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri); E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)
ὁδοιπορία (hodoiporía), gr., F.: nhd. Reise, Landreise; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)
ὁδοιπορικός (hodoiporikós), gr., Adj.: nhd. Wanderer betreffend, Reisenden betreffend; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)
ὁδοιπορινός (hodoiporinós), gr., Adj.: nhd. auf Reisen zugezogen; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)
ὁδοιπορικῶς (hodoiporikōs), gr., Adv.: nhd. nach Reiseart; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)
ὁδοιπόριον (hodoipórion), gr., N.: nhd. nach Führerlohn, Reiselohn; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)
ὁδοιπόρος (hodoipóros), gr., M.: nhd. Wanderer, Reisender; E.: s. ὁδός (hodós), πόρος (póros)
ὀδονταγωγόν (odontagōgón), gr., N.: nhd. Zahnziehen; E.: s. ὀδούς (odús), ἄγειν (ágein)
ὀδοντάριον (odontárion), gr., N.: nhd. kleiner Zahn; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδοντιᾶν (odontian), gr., V.: nhd. zahnen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδοντίασις (odontíasis), gr., F.: nhd. Zahnen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδοντίζειν (odontízein), gr., V.: nhd. mit Zähnen versehen (V.); E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδοντικός (odontikós), gr., Adj.: nhd. zu den Zähnen gehörig; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδοντίς (odontís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδόντισμα (odóntisma), gr., N.: nhd. Zähneknirschen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδοντισμός (odontismós), gr., M.: nhd. Zähneknirschen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὀδοντῖτις (odontitis), gr., F.: nhd. Zahnkraut?; E.: s. ὀδούς (odús); W.: lat. odontītis, F., Zahnkraut
ὀδοντοτύραννος (odontotýrannos), gr., M.: nhd. ein Raubtier; E.: s. ὀδούς (odús), τύραννος (týrannos)
ὀδοντοῦν (odontūn), gr., V.: nhd. mit Zähnen versehen (V.); E.: s. ὀδούς (odús)
ὀδοντωτός (odontōtós), gr., Adj.: nhd. mit Zähnen versehen (Adj.); E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352
ὁδοποιεῖν (hodopoiein), gr., V.: nhd. Weg machen, Weg bahnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁδός (hodós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 349
ὁδοποιία (hodopoiía), gr., F.: nhd. Wegbau; E.: s. ὁδοποιεῖν (hodopoiein); L.: Frisk 2, 349
ὁδοποιός (hodopoiós), gr., M.: nhd. Straßenbauer; E.: s. ὁδοποιεῖν (hodopoiein); L.: Frisk 2, 349
ὀδός (odós), gr., M.: nhd. Schwelle; E.: s. οὐδός (udós); L.: Frisk 2, 350
ὁδός (hodós), gr., M.: nhd. Weg, Gang (M.) (1), Straße, Fahrt, Reise, Marsch; Vw.: s. ἀντέξ- (antéx), ἀντεπείσ- (antepeís), ἀντεπέξ- (antepéx), ἄν- (án), διέξ- (diéx), εἴσ- (eís), ἔξ‑ (éx), ἐπάν- (epán), ἐπείσ- (epeís), ἐπέξ‑ (epéx), ἔφ‑ (éph), παρείσ- (pareís), παρέξ- (paréx), περί‑ (perí), σύν- (syn), ὑπέξ- (hypéx); E.: s. idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Frisk 2, 349
ὁδοῦν (hodūn), gr., V.: nhd. den Weg zeigen, führen; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ὁδός (hodós)
ὀδούς (odús), ὀδών (odṓn), gr., M.: nhd. Zahn; Vw.: s. κυν- (kyn); E.: idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 350
Ὀδρύσης (Odrýsēs), gr., M.: nhd. Odryser (Angehöriger einer Völkerschaft in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
ὀδυνᾶν (odynan), gr., V.: nhd. Schmerz verursachen, betrüben; Vw.: s. ἀντ- (anti), κατ- (kat); E.: vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 350
ὀδυνᾶσθαι (odynasthai), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, sich betrüben; E.: s. ὀδυνᾶν (odynan)
ὀδύνη (odýnē), ἔδυνα (édyna), gr., F.: nhd. Schmerz, Qual; E.: vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 350
ὀδύνημα (odýnēma), gr., N.: nhd. Schmerz; E.: s. ὀδυνᾶν (odynan); L.: Frisk 2, 350
ὀδυνηρός (odynērós), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, schmerzlich; E.: s. ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350
ὀδυνηρῶς (odynērōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft, schmerzlich; E.: s. ὀδύνη (odýnē)
ὀδυνήφατος (odynḗphatos), gr., Adj.: nhd. schmerztötend, schmerzstillend; E.: s. ὀδύνη (odýnē), φατος (phatos); L.: Frisk 2, 350
ὀδυνοδῶς (odynōdōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft, schmerzlich, in schmerzhafter Weise; E.: s. ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350
ὀδύρεσθαι (odýresthai), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, jammern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 351
ὄδυρμα (ódyrma), gr., N.: nhd. Wehklage, Klage; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351
ὀδυρμός (odyrmós), gr., M.: nhd. Wehklage, Klage; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351
ὀδυρτά (odyrtá), gr., Adv.: nhd. betrauert, beklagt, schwerzvoll; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai)
ὀδυρτής (odyrtḗs), gr., M.: nhd. in Klage Ausbrechender; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351
ὀδυρτικός (odyrtikós), gr., Adj.: nhd. zum Klagen geneigt, zum Jammern geneigt; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351
ὀδυρτικῶς (odyrtikōs), gr., Adv.: nhd. zum Klagen geneigt, zum Jammern geneigt; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai)
ὀδυρτός (odyrtós), gr., Adj.: nhd. betrauert, beklagt; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai)
ὀδύσσεσθαι (odýssesthai), gr., V.: nhd. grollen, zürnen; E.: s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; L.: Frisk 2, 351
Ὀδύσσεια (Odýsseia), gr., F.: nhd. Odyssee; E.: s. Ὀδυσσεύς (Odysseús); W.: frz. odyssée, F., Odyssee; nhd. Odyssee, F., Odyssee, Geschichte der Irrfahrten des Odysseus; L.: Frisk 2, 351, Kluge s. u. Odyssee
Ὀδυσσεύς (Odysseús), gr., M.=PN: nhd. Odysseus; E.: Herkunft bisher ungeklärt, volksetymologisch mit ὀδύσσεσθαι (odýssesthai) verbunden; L.: Frisk 2, 351
ὀδών (odṓn), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ὀδούς (odús)
ὁδωτός (hodōtoós), gr., Adj.: nhd. gangbar, ausführbar; E.: s. ὁδοῦν (hodūn), ὁδός (hodós)
ὀείγην (oeígēn), gr. (lesb.), V.: nhd. öffnen; E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; Herkunft sonst ungeklärt; L.: Pokorny 73
ὄζαινα (ózaina), gr., F.: nhd. stinkender Nasenpolyp; E.: s. ὄζειν (ózein); L.: Frisk 2, 354
ὀζαινικός (ozainikós), gr., Adj.: nhd. zum stinkenden Nasenpolyp gehörig; E.: s. ὄζαινα (ózaina), ὄζειν (ózein); L.: Frisk 2, 354
ὄζειν (ózein), gr., V.: nhd. riechen, Geruch verbreiten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: idg. *od- (1), V., riechen, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 353
ὄζη (ózē), gr., F.: nhd. übelriechender Atem; E.: s. ὄζειν (ózein); L.: Frisk 2, 354
ὄζον (ózon), gr., N.: nhd. Duftendes; E.: s. ὄζειν (ózein); W.: nhd. Ozon, N., Ozon; L.: Kluge s. u. Ozon
ὄζος (ózos) (1), gr., M.: nhd. Ast, Zweig, Schössling; E.: idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 2, 353
ὄζος (ózos) (2), gr., M.: nhd. Begleiter, Gefährte, Diener; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Frisk 2, 353
ὀζοῦσθαι (ozūsthai), gr., V.: nhd. Äste hervorbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὄζος (ózos) (1)
ὀζώδης (ozṓdēs), gr., Adj.: nhd. ästig, knotenreich; E.: s. ὄζος (ózos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 353
ὄη (óē), gr., F.: nhd. Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; Hw.: s. οἴη (oíē), ὄα (óa); E.: s. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297
ὄθεσθαι (óthesthai), gr., V.: nhd. sich kümmern, sich scheuen; E.: s. Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 355
ὀθνεῖος (othneios), gr., Adj.: nhd. fremd, ausländisch; E.: s. ἔθνος (éthnos); L.: Frisk 2, 355
ὀθόνη (othónē), gr., F.: nhd. feine Leinwand; E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Semit.?; L.: Frisk 2, 355
ὀθονιακός (othoniakós), gr., M.: nhd. Leinenhändler; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355
ὀθινίδιον (othonídion), gr., N.: nhd. leinene Binde, Stück Segeltuch; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355
ὀθονιηρά (othoniērá), gr., F.: nhd. Leinensteuer; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355
ὀθόνινος (othóninos), gr., Adj.: nhd. leinen (Adj.); E.: s. ὀθόνη (othónē)
ὀθόνιον (othónion), gr., N.: nhd. leinene Binde, Stück Segeltuch; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355
ὀθονιοπώλης (othoniopṓlēs), gr., M.: nhd. Leinenhändler; E.: s. ὀθόνη (othónē), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 355
ὀθόννα (othónna), gr., F.: nhd. gemeines Schöllkraut; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355
Ὄθρυς (Óthrys), gr., M.=ON: nhd. Othrys (Gebirge in Thessalien); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 355
οἴ (oí), gr., Interj.: nhd. weh!, ach!; E.: onomatopoetisch
οἴα (oía), gr., Sb.: nhd. Schaffell; E.: vgl. idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784
Οἴαγρος (Oíagros), gr., M.=PN: nhd. Oiagros; E.: Herkunft unklar?
οἰακηδόν (oiakēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art eines Griffes am Steuerruder; E.: s. οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356
οἰακίζειν (oiakízein), gr., V.: nhd. steuern, lenken; E.: s. οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356
οἰάκισμα (oiákisma), gr., N.: nhd. Steuern (N.); E.: s. οἰακίζειν (oiakízein), οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356
οἰακιστής (oiakistḗs), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. οἰακίζειν (oiakízein), οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356
οἰάκωσις (oiákōsis), gr., F.: nhd. Steuern (N.); E.: s. οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356
οἴαξ (oíax), gr., M.: nhd. Griff am Steuerruder, Jochring; E.: s. idg. *ei- (4), *oi-, Sb., Stange, Deichsel. Pokorny 298; L.: Frisk 2, 356
Οἰβαλίδης (Oibalídēs), gr., M.: nhd. Öbalide, Nachkomme des Oibalos; E.: s. Οἴβαλος (Oíbalos)
Οἴβαλος (Oíbalos), gr. (dor.-illyr.), M.=PN: nhd. Oibalos; E.: s. idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298
οἴγειν (oígein), gr., V.: nhd. öffnen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντἀν- (antan), δι- (di); Hw.: s. οἰγνύναι (oignýnai); E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?
οἰγνύναι (oignýnai), gr., V.: nhd. öffnen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντἀν- (antan), διεξ- (diex), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. οἴγειν (oígein); E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; L.: Frisk 2, 355
οἰδαίνειν (oidaínein), gr., V.: nhd. schwellen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. οἰδᾶν (oidan)
οἰδαλέος (oidaléos), gr., Adj.: nhd. geschwollen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. οἰδᾶν (oidan); L.: Frisk 2, 358
οἰδᾶν (oidan), οἰδεῖν (oidein), gr., V.: nhd. schwellen, gedunsen sein (V.); Vw.: s. διεξ- (diex), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 357
οἴδαξ (oídax), gr., M.: nhd. unreife Feige; E.: s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774
οἰδεῖν (oidein), gr., V.: Vw.: s. περι- (peri), ὑπ- (hyp), οἰδᾶν (oidan)
οἴδημα (oídēma), gr., N.: nhd. Geschwulst; E.: s. οἰδᾶν (oidan); W.: nhd. Ödem, N., Ödem, Flüssigkeitsansammlung im Gewebe; L.: Frisk 2, 357, Kluge s. u. Ödem
οἴδησις (oídēsis), gr., F.: nhd. Anschwellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par); E.: s. οἰδᾶν (oidan); L.: Frisk 2, 358
ὀΐδιον (oídion), gr., N.: nhd. kleines Schaf, Schäfchen; E.: s. ὄις (óis); L.: Frisk 2, 367
Οἰδιπόδης (Oidipódēs), gr., M.=PN: nhd. „Schwellfuß“, Ödipus; E.: s. Οἰδίπους (Oidípus)
Οἰδίπους (Oidípus), gr., M.=PN: nhd. „Schwellfuß“, Ödipus; Hw.: s. Οἰδιπόδης (Oidipódēs); E.: s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; s. gr. s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 358
οἰδίσκειν (oidískein), gr., V.: nhd. anschwellen, schwellen, vergrößern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οἰδᾶν (oidan)
οἰδίσκεσθαι (oidískesthai), gr., V.: nhd. anschwellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. οἰδᾶν (oidan); L.: Frisk 2, 357
οἶδμα (oidma), gr., N.: nhd. Wogenschwall, Brandung; Hw.: s. οἰδᾶν (oidan); E.: s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 357
οἶδος (oidos), gr., M.: nhd. Geschwulst; Hw.: s. οἰδᾶν (oidan); E.: s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 357
οἴειν (oíein), gr., V.: nhd. glauben, meinen, wähnen; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 366
οἴεσθαι (oíesthai), gr., V.: nhd. ahnen, vorhersagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. οἴειν (oíein)
οἴεος (oíeos), gr., Adj.: nhd. vom Schaf seiend, Schaf...; Hw.: s. ὄις (óis); E.: vgl. idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Frisk 2, 367
οἰέτης (oiétēs), gr., Adj.: nhd. gleichaltrig; E.: s. ἔτος (étos); L.: Frisk 2, 359
οἴζειν (oízein), gr., V.: nhd. weh schreien, wehklagen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οἴ (oí)
οἴη (oíē) (1), gr., F.: nhd. Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; Hw.: s. ὄη (óē), ὄα (óa); E.: s. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Frisk 2, 359
οἴη (oíē) (2), gr., F.: nhd. Dorf; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 359
οἰήιον (oiḗion), gr., N.: nhd. Griff am Steuerruder; E.: s. idg. *ei- (4), *oi-, Sb., Stange, Deichsel. Pokorny 298
οἴημα (oíēma), gr., N.: nhd. Eigendünkel, Selbstgefälligkeit, Glaube, Meinung; E.: s. οἴειν (oíein); L.: Frisk 2, 366
οἴησις (oíēsis), gr., F.: nhd. Eigendünkel, Selbstgefälligkeit, Glaube, Meinung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. οἴειν (oíein); L.: Frisk 2, 366
οἰητής (oiētḗs), gr., M.: nhd. Dorfbewohner; E.: s. οἴη (oíē) (2); L.: Frisk 2, 359
οἰητικός (oiētikós), gr., Adj.: nhd. eingebildet; E.: s. οἴειν (oíein); L.: Frisk 2, 366
οἴκαδε (oíkade), gr., Adv.: nhd. nach Hause; E.: s. οῖκος (oikos)
οἰκεῖα (oikeia), gr., N.: nhd. Hauswesen; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οἶκος (oikos)
οἰκεῖν (oikein), gr., V.: nhd. wohnen, haushalten, weilen, bewohnen, verwalten; Vw.: s. ἀντ- (anti), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μεταδι- (metadi), μετ- (met), περι- (peri), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); Hw.: s. οἶκος (oikos); E.: s. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360
οἰκεῖος (oikeios) (1), gr., Adj.: nhd. verwandt, eigen, eigentümlich; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360
οἰκεῖος (oikeios) (2), gr., M.: nhd. Verwandter, Hausgenosse; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οἶκος (oikos)
οἰκειότης (oikeiótēs), gr., F.: nhd. Angehörigkeit, Verwandtschaft; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οῖκος (oikos); L.: Frisk 2, 360
οἰκειοῦν (oikeiūn), gr., V.: nhd. zu eigen machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), εἰσ- (eis); E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οῖκος (oikos)
οἰκείωμας (oikeíōma), gr., N.: nhd. private Angelegenheit; E.: s. οἰκειοῦν (oikeiūn), οῖκος (oikos)
οἰκείως (oikeíōs), gr., Adv.: nhd. verwandt, eigen, eigentümlich; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οἶκος (oikos)
οἰκείωσις (oikeíōsis), gr., F.: nhd. Zuneigung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οἰκειοῦν (oikeiūn), οῖκος (oikos)
οἰκειωτικός (oikeiōtikós), gr., Adj.: nhd. aneignend; E.: s. οἰκειοῦν (oikeiūn), οῖκος (oikos)
οἰκετεία (oiketeía), gr., F.: nhd. Dienerschaft; E.: s. οἰκέτης (oikétēs)
οἰκετεύειν (oiketeúein), gr., V.: nhd. Hausgenosse sein (V.), bewohnen; E.: s. οἰκέτης (oikétēs); L.: Frisk 2, 360
οἰκέτης (oikétēs), gr., M.: nhd. Hausgenosse, Sklave, Diener; Vw.: s. μετ- (met); Hw.: s. οἶκος (oikos); E.: s. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360
οἰκετικός (oiketikós), gr., Adj.: nhd. Sklaven betreffend, Sklaven...; E.: s. οἰκέτης (oikétēs)
οἰκέτις (oikétis), gr., F.: nhd. Sklavin, Dienerin; E.: s. οἰκέτης (oikétēs)
οἰκεύς (oikeús), gr., M.: nhd. Hausgenosse, Diener, Sklave; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360
οἴκημα (oíkēma), gr., N.: nhd. Wohnung, Haus, Gemach, Kammer; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἰκήσιμος (oikḗsimos), gr., Adj.: nhd. bewohnbar; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἴκησις (oíkēsis), gr., F.: nhd. Wohnen, Wohnsitz, Wohnung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μεταδι- (metadi); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἰκητήρ (oikētḗr), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner, Kolonist; E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἰκητήριον (oikētḗrion), gr., N.: nhd. Wohnung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἰκητής (oikētḗs), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner, Kolonist; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn), ὑποδι- (hypodi); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἰκητικός (oikētikós), gr., Adj.: nhd. bewohnend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἰκητός (oikētós), gr., Adj.: nhd. bewohnt; E.: s. οἰκεῖν (oikein)
οἰκήτωρ (oikḗtōr), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner, Kolonist; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360
οἰκία (oikía), gr., F.: nhd. Haus, Wohnung; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri); Hw.: s. οἶκος (oikos); E.: idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360
οἰκιακός (oikiakós) (1), gr., Adj.: nhd. häuslich; E.: s. οἰκία (oikía); L.: Frisk 2, 360
οἰκιακός (oikiakós) (2), gr., M.: nhd. Hausgenosse; E.: s. οἰκία (oikía)
οἰκίδιον (oikídion), gr., M.: nhd. Häuschen, Häuslein, Hütte, Zimmerchen; E.: s. οἶκος (oikos)
οἰκίδιος (oikídios), gr., Adj.: nhd. zum Haus gehörig; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360
οἰκίζειν (oikízein), gr., V.: nhd. bauen, erbauen, anbauen; Vw.: s. ἀν- (di), ἀντεν- (anten), ἀπ- (ap), διαν- (dian), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), παρακατ- (parakat), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360
οἰκισία (oikisía), gr., F.: nhd. Erbauung, Gründung; E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360
οἴκισις (oíkisis), gr., F.: nhd. Erbauung, Gründung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360
οἰκίσκος (oikískos), gr., M.: nhd. Häuschen, Häuslein, Hütte, Zimmerchen; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360
οἰκισμός (oikismós), gr., M.: nhd. Erbauung, Gründung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), μετ- (met), συν- (syn); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360
οἰκιστήρ (oikistḗr), gr., M.: nhd. Ansiedler, Gründer einer Kolonie; Hw.: s. οἰκιστής (oikistḗs); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360
οἰκιστής (oikistḗs), gr., M.: nhd. Ansiedler, Gründer einer Kolonie; Vw.: s. ἀπ- (ap), μετ- (met); Hw.: s. οἰκιστήρ (oikistḗr); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360
οἰκιστικός (oikistikós), gr., Adj.: nhd. ansiedelnd, bauend; E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360
οἰκιστικῶς (oikistikōs), gr., Adv.: nhd. ansiedelnd, bauend; E.: s. οἰκίζειν (oikízein)
Οἰκλείδης (Oikleídēs), gr., M.: nhd. Oiklide, Nachfahre des Oikleus; E.: s. Οἰκλεύς (Oikleús)
Οἰκλεύς (Oikleús), gr., M.=PN: nhd. Oikleus; E.: Herkunft unklar?
οἰκοδεσπόζειν (oikodepózein), gr., V.: nhd. vorherrschend sein (V.); E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)
οἰκοδεσποτεῖν (oikodepotein), gr., V.: nhd. das Haus regieren, regieren; E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)
οἰκοδεσπότης (oikodespótēs), gr., M.: nhd. Hausherr, Hausvater; E.: s. οἶκος (oikos), δεσπότης (despótēs)
οἰκοδεσπότησις (oikodespótēsis), gr., F.: nhd. Vorherrschaft; E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)
οἰκοδεσποτικός (oikodespotikós), gr., Adj.: nhd. vorherrschend, für die Führung des Hauses geeignet; E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)
οἰκοδομεῖν (oikodomein), gr., V.: nhd. bauen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατεπ- (katep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), σον- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
οἰκοδομή (oikodomḗ), gr., F.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)
οἰκοδόμημα (oikodómēma), gr., N.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)
οἰκοδόμησις (oikodómēsis), gr., F.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri); E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)
οἰκοδομητέον (oikodomētéon), gr., Adj.: nhd. bauen müssend, zu bauen seiend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)
οἰκοδομητέος (oikodomētéos), gr., Adj.: nhd. bauen müssend, zu bauen seiend; E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)
οἰκοδομητική (oikodomētikḗ), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. οἰκοδομητικός (oikodomētikos), οἰκοδόμος (oikodómos)
οἰκοδομητικός (oikodomētikos), gr., Adj.: nhd. im Bauen geschickt; E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)
οἰκοδομητός (oikodomētos), gr., Adj.: nhd. gebaut; E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)
οἰκοδομία (oikodomía), gr., F.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. ἀντ- (ant), περι- (peri); E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)
οἰκοδομική (oikodomikḗ), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. οἰκοδομτικός (oikodomikos), οἰκοδόμος (oikodómos)
οἰκοδομικός (oikodomikos), gr., Adj.: nhd. im Bauen geschickt; E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)
οἰκοδόμος (oikodómos), gr., M.: nhd. Baumeister, Bauhandwerker; E.: s. οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
οἰκόνδε (oikónde), gr., Adv.: nhd. nach Hause; E.: s. οἶκος (oikos); s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181
οἰκονομεῖν (oikonomein), gr., V.: nhd. als Hausverwalter arbeiten, regeln, vorschreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri); E.: s. οἶκος (oikos), νέμειν (némein)
οἰκονομία (oikonomía), gr., F.: nhd. Ökonomie, Verwaltung des Hauses; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οἶκος (oikos), νέμειν (némein); W.: lat. oeconomia, F., Ökonomie; nhd. Ökonomie, F., Ökonomie, Wirtschaftlichkeit; L.: Kluge s. u. Ökonomie
οἰκονομική (oikonomikḗ), gr., F.: nhd. Haushaltungskunst; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (1)
οἰκονομικός (oikonomikós), gr., Adj.: nhd. zur Verwaltung des Hauswesens geschickt; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (1); W.: lat. oeconomicus, Adj., die Wirtschaft betreffend
οἰκονομικῶς (oikonomikōs), gr., Adv.: nhd. zur Verwaltung des Hauswesens geschickt; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (1)
οἰκονόμισσα (oikonómissa), gr., F.: nhd. Frau des Hausverwalter; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (2)
οἰκονόμος (oikonómos) (1), gr., Adj.: nhd. Haus verwaltend; E.: s. οῖκος (oikos), νέμειν (némein)
οἰκονόμος (oikonómos) (2), gr., M.: nhd. Hausverwalter; E.: s. οῖκος (oikos), νέμειν (némein); W.: lat. oeconomus, M., Wirtschafter, Schaffner, Verwalter
οἰκοποιός (oikopoiós), gr., V.: nhd. häuslich machend, wohnlich machend; E.: s. οῖκος (oikos), ποιεῖν (poiein)
οἰκόριος (oikórios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. οἰκούριος (oikúrios)
οἶκος (oikos), gr., M.: nhd. Haus, Wohnhaus, Wohnung; E.: idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360
οἰκουμένη (oikuménē), gr., F.: nhd. bewohnter Teil der Erde; E.: s. οἰκεῖν (oikein), οῖκος (oikos); W.: lat. oecūmenē, F., bewohnte Erde; nhd. Ökumene, F., Ökumene, Siedlungsraum des Menschen, Gesamtheit der Christen; L.: Kluge s. u. Ökumene
οἰκουμενικός (oikumenikós), gr., Adj.: nhd. die bewohnte Erde betreffend; E.: s. οἰκομένη (oikoménē); W.: lat. ökumenisch, Adj., ökumenisch
οἰκουργός (oikourgós), gr., Adj.: nhd. das Haus besorgend, haushälterisch; E.: s. οῖκος (oikos), ἔργον (érgon)
οἰκουρεῖν (oikurein), gr., V.: nhd. daheim bleiben, das Haus hüten; Vw.: s. ὑπ-; E.: s. οἰκουρός (oikurós) (1)
οἰκούρημα (oikúrēma), gr., N.: nhd. Bewachung des Hauses, Dienst im Hause, Untätigkeit; E.: s. οἰκουρεῖν (oikurein), οἰκουρός (oikourós) (1)
οἰκουρία (oikuría), gr., F.: nhd. Bewachung des Hauses, Dienst im Hause, Untätigkeit; Vw.: s. ὑπ-; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)
οἰκουρικόν (oikurikón), gr., N.: nhd. Bewachung des Hauses, Dienst im Hause, Untätigkeit; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)
οἰκουρικός (oikurikós), gr., Adj.: nhd. häuslich, eingezogen; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)
οἰκούριον (oikúrion), gr., N.: nhd. Lohn für das Hüten des Hauses; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)
οἰκούριος (oikúrios), οἰκόριος (oikórios), gr., Adj.: nhd. zum Hüsten des Hauses gehörig; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)
οἰκουρός (oikurós) (1), gr., Adj.: nhd. das Haus hütend, häuslich wirtschaftlich, untätig, müßig; E.: s. οῖκος (oikos), ὁρᾶν (horan)
οἰκουρός (oikurós) (2), gr., F.: nhd. Hausfrau; E.: s. οἰκουρός (oikurós) (1)
οἰκτείρειν (oikteírein), gr., V.: Vw.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); Son.: falsche Schreibung
οἰκτίζειν (oiktízein), gr., V.: nhd. bemitleiden, beklagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn); Hw.: s. οἶκτος (oiktos); E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298
οἰκτίρειν (oiktírein), οἰκτίρρειν (oiktírrein), οἰκτείρειν (oikteírein), gr., V.: nhd. bemitleiden, beklagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); Hw.: s. οἶκτος (oiktos); E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 361
οἰκτιρμός (oiktirmós), gr., M.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); L.: Frisk 2, 362
οἰκτιρμοσύνη (oiktirmosýnē), gr., F.: nhd. Mitleid, Barmherzigkeit; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); L.: Frisk 2, 362
οἰκτίρμων (oiktírmōn), gr., Adv.: nhd. mitleidig, barmherzig; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); L.: Frisk 2, 362
οἰκτίρρειν (oiktírrein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. οἰκτίρειν (oiktírein)
οἴκτισμα (oíktisma), gr., N.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein)
οἰκτισμός (oiktismós), gr., M.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein)
οἶκτος (oiktos), gr., M.: nhd. Jammern, Wehklagen (N.), Mitleid, Erbarmen; E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 361
οἰκτρός (oiktrós), gr., Adj.: nhd. Mitleid erweckend, bejammernswert, kläglich, erbärmlich; Hw.: s. οἶκτος (oiktos); E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 361
Ὀιλείδης (Oileídēs), gr., M.: nhd. Oiliade, Sohn des Oileus; E.: s. Ὀιλεύς (Oileús)
Ὀιλεύς (Oileús), gr., M.=PN: nhd. Oileus; E.: Herkunft unklar?
Ὀιλιάδης (Oiliádēs), gr., M.: nhd. Oiliade, Sohn des Oileus; E.: s. Ὀιλεύς (Oileús)
οἶμα (oima), gr., N.: nhd. Anstürmen, Stoß, Wucht; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 362
οἰμᾶν (oiman), gr., V.: nhd. losstürzen, losfahren, anstürmen; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 362
οἴμη (oímē), gr., F.: nhd. Gang, Reihe von Liedern, Heldensage, Lied, Gesang; E.: s. οἶμος (oimos) (1); L.: Frisk 2, 362
οἶμος (oimos) (1), gr., M.: nhd. Gang (M.) (1), Weg, Fahrt; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 2, 362
οἶμος (oimos) (2), gr., M.: nhd. Streifen (M.), Weise, Melodie; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
οἰμωγή (oimōgḗ), gr., F.: nhd. Jammern, Klagen; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein); L.: Frisk 2, 363
οἴμωγμα (oímōgma), gr., N.: nhd. Jammern, Klagen, Jammergeschrei; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein); L.: Frisk 2, 363
οἰμωγμός (oimōgmós), gr., M.: nhd. Jammern, Klagen, Jammergeschrei; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein); L.: Frisk 2, 363
οἰμώζειν (oimṓzein), gr., V.: nhd. laut wehklagen, jammern, klagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. οἴμοι (oimoi), Interj., weh mir; L.: Frisk 2, 363
οἰμωκτικός (oimōktikós), gr., Adj.: nhd. zum jammern geneigt; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein)
οἰνάνθη (oinánthē), gr., F.: nhd. Trageknospe des Weinstocks, Rebenblüte; E.: s. οἴνη (oínē), ἄνθος (ánthos)
οἰνάνθινος (oinánthinos), gr., Adj.: nhd. aus der Traube des wilden Weinstocks gemacht; E.: s. οἴνη (oínē), ἄνθος (ánthos)
οἴναρον (oínaron), gr., N.: nhd. Weinlaub, Weinrebe; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 364
οἰνάς (oinás), gr., F.: nhd. Wein, Weinstock, Rebe; Hw.: s. οἴνος (oínos), οἴνη (oínē); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?
Οἰνείδης (Oineídēs), gr., M.: nhd. Oinide, Nachkomme des Oineus; E.: s. Οἰνεύς (Oineús)
οἰνέλαιον (oinélaion), gr., N.: nhd. mit Öl versetzter Wein; E.: s. οἶνος (oinos), ἔλαιον (élaion); W.: lat. oenelaeum, N., mit Öl versetzter Wein
Οἰνεύς (Oineús), gr., M.=PN: nhd. Oineus; E.: Herkunft unklar?
οἴνη (oínē), gr., F.: nhd. Wein, Weinstock, Rebe; Hw.: s. οἴνος (oínos), οἰνάς (oinás); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; L.: Frisk 1, 364
Οἰνήιος (Oinḗios), gr., Adj.: nhd. oinëisch; E.: s. Οἰνεύς (Oineús)
οἰνηρός (oinērós), gr., Adj.: nhd. Wein enthaltend, weinreich; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365
Οἰνηΐς (Oinēís), gr., F.: nhd. Oinëde, Tochter des Oineus; E.: s. Οἰνεύς (Oineús)
οἰνίζειν (oinízein), gr., V.: nhd. Wein ähnlich sein (V.); E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365
οἰνίζεσθαι (oinízesthai), gr., V.: nhd. sich Wein verschaffen; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365
οἰνικός (oinikós), gr., Adj.: nhd. zum Wein gehörig; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365
οἰνόγαρον (oinógaron), gr., N.: nhd. Weinbrühe mit Garum angemacht; E.: s. οἶνος (oinos), γάρον (gáron)
οἰνοθήκη (oinothḗkē), gr., F.: nhd. Weinschenke; E.: s. οἶνος (oinos), θήκη (thḗkē)
Οἰνόμαος (Oinómaos), gr., M.=PN: nhd. Oinomaos (König von Pisa in Elis); E.: vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704
οἰνόμελι (oinómeli), gr., N.: nhd. Weinhonig, eine Art Met; E.: s. οἶνος (oinos), μέλι (méli)
Οἰνοπία (Oinopía), gr., F.=ON: nhd. Oinopia (eine Insel), Ägina; E.: Herkunft unklar?
Οἰνοπίδης (Oinopídēs), gr., M.=PN: nhd. Oinopides; E.: s. οἶνοψ (oinops)
οἰνοποτάζειν (oinopotázein), gr., V.: nhd. Wein trinken; E.: s. οἰνοπότης (oinopótēs)
οἰνοποτεῖν (oinopotázein), gr., V.: nhd. Wein trinken; E.: s. οἰνοπότης (oinopótēs)
οἰνοποτήρ (oinopotḗr), gr., M.: nhd. Weintrinker; E.: s. οἶνος (oinos), πίνειν (pínein)
οἰνοπότης (oinopótēs), gr., M.: nhd. Weintrinker; E.: s. οἶνος (oinos), πίνειν (pínein)
οἰνοπότις (oinopótis), gr., F.: nhd. Weintrinkerin; E.: s. οἶνος (oinos), πίνειν (pínein)
οἰνοπώλης (oinopṓlēs), gr., M.: nhd. Weinverkäufer; E.: s. οἶνος (oinos), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. oinopōla, M., Weinverkäufer
οἰνοπωλεῖν (oinopōlein), gr., V.: nhd. Wein verkaufen; E.: s. οἶνος (oinos), πωλεῖν (pōlein)
οἰνοπώλειον (oinopṓleion), gr., N.: nhd. Weinschenke; E.: s. οἶνος (oinos), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. oenopōlīum, N., Weinschenke
οἴνος (oínos), gr., M.: nhd. Eins auf dem Würfel; E.: idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 364
οἶνος (oinos), gr., M.: nhd. Wein; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; L.: Frisk 1, 364
Οἰνοτρόπος (Oinotrópos), gr., M.: nhd. Gottheit des Weinbaus; E.: s. οἴνος (oínos); s. idg. *trep- (1), V., trippeln, trampeln, zittern, treten, Pokorny 1094; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070
οἰνοῦν (oinūn), gr., V.: nhd. trunken machen, berauschen; E.: s. οἴνος (oínos)
οἰνοῦττα (oinūtta), gr., F.: nhd. Weinkuchen; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 364
οἰνόφλυξ (oinóphlyx), gr., Adj.: nhd. trunken, weintrunken; E.: s. οἴνος (oínos); s. idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; vgl. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
οἰνοφόρον (oinophóron), gr., N.: nhd. Weingeschirr?; E.: s. οἶνος φέρειν (phérein); W.: lat. oenophorum, N., Weingeschirr, Flaschenkorb
οἰνοχοεῖν (oinochoein), gr., V.: nhd. Wein einschenken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἶνος (oinos), χεῖν (chein)
οἰνοχοεύειν (oinochoeúein), gr., V.: nhd. Wein einschenken; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. οἶνος (oinos), χεῖν (chein)
οἰνοχόη (oinochóē), gr., F.: nhd. Weinkanne; E.: s. οἰνοχοεῖν (oinochoein)
οἰνοχόημα (oinochóēma), gr., N.: nhd. Verteilung von Wein, Bewirtung mit Wein; E.: s. οἰνοχοεῖν (oinochoein)
οἰνοχόος (oinochóos), gr., M.: nhd. Weinschenk, Mundschenk; E.: s. οἶνος (oinos), χεῖν (chein)
οἶνοψ (oinops), gr., Adj.: nhd. weinfarbig, weinrot; E.: s. οἶνος (oinos), ὄψ (óps)
οἰνώδης (oinṓdēs), gr., Adj.: nhd. weinähnlich, weinduftend; E.: s. οἶνος (oinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 365
οἰνών (oinṓn), gr., M.: nhd. Weinkeller; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365
οἰνώνης (oinṓnēs), gr., M.: nhd. Weinhändler; E.: s. οἶνος (oinos)
οἴνωσις (oínōsis), gr., F.: nhd. Trunkenheit, Rausch; E.: s. οἰνοῦν (oinūn), οἴνος (oínos); L.: Frisk 2, 365
ὀιξύς (oixýs), gr., F.: nhd. Weh, Jammer; E.: Herkunft unklar, vielleicht von οἴ (oí); L.: Frisk 2, 359
οἶος (oios), gr., Adj.: nhd. allein, einzig; E.: s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 367
οἷος (hoios), gr., Relativ.-Pron.: nhd. wie beschaffen (Adj.); E.: s. ὅς (hós); L.: Frisk 2, 367
οἰοῦν (oiūn), gr., V.: nhd. allein lassen; E.: s. οἶος (oios)
οἰρών (oirṓn), gr., M.: nhd. Pflugfurche, Furche; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 367
οἶς (ois), gr. (att.), M., F.: Vw.: s. ὄις (óis)
ὄις (óis), οἶς (ois), gr., M., F.: nhd. Schaf; E.: idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Frisk 2, 367
οἴσειν (oísein), gr., V.: nhd. tragen, bringen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt, ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 370
οἶσον (oison), gr., N.: nhd. Strick (M.) (1); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
οἶσος (oisos), gr., M.: nhd. Dotterweide, Keuschlamm; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Frisk 2, 368
οἰσοφάγος (oisophágos), gr., M.: nhd. Speiseröhre, oberer Magenmund; E.: s. οἴσειν (oísein), φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 368
οἰσπώτη (oispṓtē), gr., F.: nhd. fettiger Schmutz der ungeschorenen Schafe, Schafmist; E.: s. ὄις (óis); L.: Frisk 2, 368
ὀιστέον (oistéon), gr., Adj.: nhd. ertragen müssend; Vw.: s. δι- (di), προσ- (pros), ὑπ- (hyp); E.: s. φέρειν (phérein)
ὀιστέος (oistéos), gr., Adj.: nhd. ertragen müssend; Vw.: s. προσ- (pros), περι- (peri); E.: s. φέρειν (phérein)
ὀιστεύειν (oisteúein), gr., V.: nhd. Pfeile schießen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369
ὀίστευμα (oísteuma), gr., N.: nhd. Pfeilschuss; E.: s. ὀιστεύειν (oisteúein), ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369
ὀιστευτήρ (oisteutḗr), gr., M.: nhd. Pfeilschütze; E.: s. ὀιστεύειν (oisteúein), ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369
ὀιστευτής (oisteutḗs), gr., M.: nhd. Pfeilschütze; E.: s. ὀιστεύειν (oisteúein), ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369
οἰστός (oistós), gr., Adj.: nhd. tragbar, erträglich; Vw.: s. δύς- (dýs), περί- (perí), ὑπ- (hyp); E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 370
ὀιστός (oistós), gr., M.: nhd. Pfeil; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 369
οἰστρᾶν (oistran), gr., V.: nhd. anstacheln, reizen, wütend machen, toben, rasen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369
οἰστρεῖν (oistrein), gr., V.: nhd. anstacheln, reizen, wütend machen, toben, rasen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369
οἰστρηδόν (oistrēdón), gr., Adv.: nhd. mit Wut, wütend; E.: s. οἶστρος (oistros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 369
οἰστρήεις (oistrḗeis), gr., Adj.: nhd. voll Stiche seiend, stechend, gestochen; E.: s. οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369
οἴστρημα (oístrēma), gr., N.: nhd. Stachel, Stich; E.: s. οἰστρεῖν (oistrein), οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369
οἴστρησις (oístrēsis), gr., F.: nhd. Wut, Leidenschaft; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οἰστρεῖν (oistrein), οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369
οἶστρος (oistros), gr., M.: nhd. Wut, Wutanfall, Leidenschaft, Stich, Stachel, Bremse (M.) (2); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Frisk 2, 369
οἰστρώδης (oistrṓdēs), gr., Adj.: nhd. wütend; E.: s. οἶστρος (oistros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 369
οἰσύα (oisýa), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1); E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120; L.: Frisk 2, 368
οἰσύη (oisýē), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1); E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120
οἰσυουργός (oisurgós), gr., M.: nhd. Korbmacher; E.: s. οἰσύα (oisýa), ἔργον (érgon); L.: Frisk 2, 368
οἰσύινος (oisýnos), gr., Adj.: nhd. von Weiden stammend, weiden (Adj.); E.: s. οἴσυον (oísyon)
οἴσυον (oísyon), gr., N.: nhd. Weide (F.) (1); E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120
οἰσύπη (oisýpē), gr., M.: nhd. Fettschmutz der Schafwolle; Hw.: s. οἴσυπος (oísypos); E.: s. ὄις (óis); Etymologie des Hinterglieds unklar; L.: Frisk 2, 370
οἰσυπηρός (oisypērós), gr., Adj.: nhd. voll Fettschmutz seiend, fettig; E.: s. οἴσυπος (oísypos); L.: Frisk 2, 370
οἰσυπίς (oisypís), gr., F.: nhd. fettige Wollflocke; Hw.: s. οἰσύπη (oisýpē); L.: Frisk 2, 370
οἰσυπόεις (oisypóeis), gr., Adj.: nhd. voll Fettschmutz seiend, fettig; E.: s. οἴσυπος (oísypos); L.: Frisk 2, 370
οἴσυπος (oísypos), gr., M.: nhd. Fettschmutz der Schafwolle; Hw.: s. οἰσύπη (oisýpē); E.: s. ὄις (óis); Etymologie des Hinterglieds unklar; L.: Frisk 2, 370
οἰσυπώδης (oisypṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Fettschmutz seiend, fettig; E.: s. οἴσυπος (oísypos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 370
Οἰταῖος (Oitaios) (1), gr., Adj.: nhd. oitëisch; E.: s. Οἴτη (Oítē)
Οἰταῖος (Oitaios) (2), gr., M.: nhd. Anwohner der Oite; E.: s. Οἴτη (Oítē)
Οἴτη (Oítē), gr., F.=ON: nhd. Oite (Gebirgskette in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
οἶτος (oitos), gr., M.: nhd. Schicksal, Geschick, Unglück; Hw.: s. αἴτιος (aítios); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 2, 370
οἰφεῖν (oiphein), gr., V.: nhd. beschlafen (V.), beischlafen; Hw.: s. οἴφειν (oíphein); E.: idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 371
οἴφειν (oíphein), gr., V.: nhd. beschlafen (V.), beischlafen; Hw.: s. οἰφεῖν (oiphein); E.: idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 371
οἰφόλης (oiphólēs), gr., Adj.: nhd. unzüchtig; E.: s. idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 371
Οἰχαλία (Oichalía), gr., F.=ON: nhd. Oichalia (Stadt auf Euböa); E.: Herkunft unklar?
Οἰχαλίς (Oichalís), gr., F.: nhd. Oichalierin; E.: s. Οἰχαλία (Oichalía)
οἴχεσθαι (oíchesthai), gr., V.: nhd. sich rasch aufmachen, weggehen, fortgehen, abziehen, fortsegeln, umkommen, fort sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri); Hw.: s. εἴχεσθαι (eíchesthai); E.: s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 2, 371
οἰχνεῖν (oichnein), gr., V.: nhd. fortgehen, gehen; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), περι- (peri); Hw.: s. οἴχεσθαι (oíchesthai); E.: vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 2, 372
οἰωνευτής (oiōneutḗs), gr., M.: nhd. Vogelschauer, des Vogelflugs Kundiger; E.: s. οἰωνός (oiōnós); L.: Frisk 2, 372
οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), gr., V.: nhd. den Flug oder die Stimme der Vögel beobachten, wahrsagen, prophezeien; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. οἰωνός (oiōnós); L.: Frisk 2, 372
οἰώνισμα (oiṓnisma), gr., N.: nhd. Vogelzeichen; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372
οἰωνιστήριον (oiōnistḗrion), gr., N.: nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen; E.: s. οἰωνιστής (oiōnistḗs), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372
οἰωνιστής (oiōnistḗs), gr., M.: nhd. Vogelschauer, des Vogelflugs Kundiger; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372
οἰωνιστική (oiōnistikḗ), gr., F.: nhd. Vogelschau, Kunst des Vogelschauers; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai)
οἰωνιστικός (oiōnistikós), gr., Adj.: nhd. Vogelschauer betreffend; E.: s. οἰωνιστής (oiōnistḗs), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372
οἰωνός (oiōnós), gr., M.: nhd. Raubvogel; E.: s. idg. *au̯ei-, *əu̯ei-?, Sb., Vogel, Pokorny 86; L.: Frisk 2, 372
ὀκέλλειν (okéllein), gr., V.: nhd. auf den Sand treiben, stranden lassen, stranden; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), περι- (peri); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. κέλλειν (kéllein)
ὀκκαβος (okkabos), gr., M.: nhd. Armband?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. occabus, M., Armband
ὀκλαδία (okladía), gr., F.: nhd. Niederhocken; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373
ὀκλαδίας (okladías), gr., M.: nhd. Feldstuhl; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373
ὀκλαδιστί (okladistí), gr., Adv.: nhd. auf den Fersen sitzend, kauernd, hockend; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373
ὀκλαδόν (okladón), gr., Adv.: nhd. auf den Fersen sitzend, kauernd, hockend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373
ὀκλάζειν (oklázein), gr., V.: nhd. niederhocken, niederkauern; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 373
ὀκλάξ (okláx), gr., Adv.: nhd. auf den Fersen sitzend, kauernd, hockend; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373
ὄκλασις (óklasis), gr., F.: nhd. Niederhocken; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373
ὄκλασμα (óklasma), gr., N.: nhd. Niederhocken; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373
ὀκναλέος (oknaléos), gr., Adj.: nhd. zögernd; E.: s. ὄκνος (óknos) (1); L.: Frisk 2, 373
ὀκνεῖν (oknein), gr., V.: nhd. zögern, zaudern, Bedenken haben, besorgt sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 373
ὀκνηλός (oknēlós), gr., Adj.: nhd. zögernd; E.: s. ὄκνος (óknos) (1); L.: Frisk 2, 373
ὀκνηρεύειν (oknēreúein), gr., V.: nhd. Bedenken einflößen; E.: s. ὀκνηρός (oknērós); L.: Frisk 2, 373
ὀκνηρία (oknēría), gr., F.: nhd. Zögern, Trägheit; E.: s. ὀκνηρός (oknērós); L.: Frisk 2, 373
ὀκνηρόν (oknērōn), gr., N.: nhd. Trägheit; E.: s. ὀκνηρός (oknērós)
ὀκνηρός (oknērós), gr., Adj.: nhd. zögernd, bedenklich, träge, saumselig, beängstigend, peinlich; E.: s. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 373
ὀκνηρῶς (oknērōs), gr., Adv.: nhd. zögernd, bedenklich, träge, saumselig; E.: s. ὀκνηρός (oknērós)
ὄκνησις (óknēsis), gr., F.: nhd. Zaudern, Zögern; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀκνεῖν (oknein)
ὀνητέον (oknētéon), gr., F.: nhd. zögern müssend, zaudern müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀκνεῖν (oknein)
ὄκνος (óknos) (1), gr., M.: nhd. Zögern, Verdrossenheit, Trägheit, Zaudern; E.: s. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 373
ὄκνος (óknos) (2), gr., M.: nhd. Rohrdommel; E.: s. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; L.: Frisk 2, 374
Ὄκνος (Óknos) (3), gr., M.=PN: nhd. Oknos; E.: Herkunft unklar?, s. ὄκνος (óknos) (1)
ὀκνώδης (oknṓdēs), gr., Adj.: nhd. zögernd; E.: s. ὄκνος (óknos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 373
ὄκνως (óknōs), gr., Adv.: nhd. ohne Zaudern, entschlossen; E.: s. ὄκνος (óknos) (1); L.: Frisk 2, 373
ὀκριάζειν (okriázein), gr., V.: nhd. schroff sein (V.), erbittert sein (V.); E.: s. ὄκρις (ókris); L.: Frisk 2, 374
ὀκριᾶν (okrian), gr., V.: nhd. scharf machen, erbittern; E.: s. ὄκρις (ókris)
ὀκριᾶσθαι (okriastha), gr., V.: nhd. sich aufstacheln, sich erbittern; E.: s. ὄκρις (ókris); L.: Frisk 2, 374
ὀκρίβας (okríbas), gr., M.: nhd. erhöhter Platz, Gerüst, Tribüne; E.: s. ὄκρις (ókris), βαίνειν (baínein); L.: Frisk 2, 374
ὀκριόεις (okrióeis), gr., Adj.: nhd. spitzig, scharfkantig; E.: s. ὀκριᾶν (okrian), ὄκρις (ókris)
ὀκρίς (okrís), gr., Adj.: nhd. spitzig; E.: s. ὄκρις (ókris); L.: Frisk 2, 374
ὄκρις (ókris), gr., F.: nhd. Spitze, Ecke, Kante, Bergspitze; E.: idg. *ok̑ri-, *ok̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 374
ὀκρυόεις (okryóeis), gr., Adj.: nhd. grausig, schaurig, schauderhaft; E.: s. κρυόεις (kryóeis); L.: Frisk 2, 374
ὀκτάγωνος (oktágōnos), gr., Adj.: nhd. achteckig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), γωνία (gōnía)
ὀκτάεδρον (oktáedron), gr., N.: nhd. Oktoëder, Achteck; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἕδρα (hédra); W.: lat. octahedrum, N., Achtflach, Oktoëder
ὀκταετηρίς (oktaetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von acht Jahren; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἔνος (énos)
ὀκταέτις (oktaétis), gr., Adj.: nhd. achtjährig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἔνος (énos)
ὀκταήμερος (oktaḗmeros), gr., Adj.: nhd. achttägig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἡμέρα (hēméra)
ὀκτάκις (oktákis), gr., Adv.: nhd. achtmal; E.: s. ὀκτώ (oktṓ)
ὀκτακόσιοι (oktakósioi), gr., Num. Kard.: nhd. achthundert; E.: s. ὀκτώ (oktṓ)
ὀκτάμετρος (oktámetros), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), μέτρον (métron); W.: lat. octometer, Adj., achtfüßig
ὀκταπόδης (oktapódes), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), πούς (pús)
ὀκτάπους (oktápus), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), πούς (pús)
ὀκτάς (oktás), gr., F.: nhd. acht (Zahl), Achtzahl; E.: s. ὀκτώ (oktṓ); L.: Frisk 2, 375
ὀκτάσημος (oktásēmos), gr., Adj.: nhd. achtzeitig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), σῆμα (sēma)
ὀκτασσός (oktassós), gr., Adj.: nhd. achtfach; E.: s. ὀκτώ (oktṓ); L.: Frisk 2, 375
ὀκτάστυλος (oktástylos), gr., Adj.: nhd. achtsäulig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), στῦλος (stylos)
ὀκτάτευχος (oktáteuchos), gr., Adj.: nhd. achtbändig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), τεῦχος (teuchos)
ὀκτάτροπος (oktátropos), gr., F.: nhd. die ersten Acht; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), τρέπειν (trépein)? oder τόπος (tópos)?
ὀκτάχορδος (oktáchordos), gr., Adj.: nhd. achtsaitig, achtstimmig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), χορδή (chordḗ)
ὀχτάχρονος (oktáchronos), gr., Adj.: nhd. achtzeitig, acht Zeiten habend; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), χρόνος (chrónos)
ὀκτάχωρος (oktáchōros), gr., Adj.: nhd. acht Kapellen habend; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), χῶρος (chōros); W.: lat. octachōrus, Adj., acht Kapellen habend
ὀκτώ (oktṓ), gr., Num. Kard.: nhd. acht; E.: idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: s. nhd. Oktan, N., Oktan; L.: Frisk 2, 374, Kluge s. u. Oktan
ὀκτώδεκα (oktṓdeka), gr., Num. Kard.: nhd. achtzehn; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), δέκα (déka)
ὀκτωκαίδεκα (oktōkaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. achtzehn; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), καί (kaí), δέκα (déka)
ὀκτώπους (oktṓpous), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), πούς (pús); W.: nhd. Oktopus, M., Oktopus
ὀκωχή (okōchḗ), gr., F.: nhd. Anhalt, Haft; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἔχειν (échein); L.: Frisk 2, 375
ὀκώχιμος (okṓchimos), gr., Adj.: nhd. haftbar; E.: s. ἔχειν (échein); L.: Frisk 2, 375
ὀλαί (olaí), gr., F. Pl.: Vw.: s. οὐλαί (ulaí)
ὀλβήεις (olbḗeis), gr., Adj.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375
ὀλβία (olbía) (1), gr., F.: nhd. Glück, Glückseligkeit; E.: s. ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375
ὄλβια (ólbios) (2), gr., Adv.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβος (ólbos)
Ὀλβία (Olbía) (3), gr., F.=ON: nhd. Olbia (Name mehrerer Städte); E.: s. ὄλβιος (ólbios)
ὀλβίζειν (olbízein), gr., V.: nhd. glücklich preisen; E.: s. ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375
ὀλβιοδαίμων (olbiodaímōn), gr., Adj.: nhd. gottgesegnet; E.: s. ὄλβος (ólbos), δαίμων (daímōn)
ὄλβιος (ólbios), gr., Adj.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβος (ólbos); L.: Frisk 2, 375
ὀλβιστήρ (olbistḗr), gr., M.: nhd. Beglücker; E.: s. ὀλβίζειν (olbízein), ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375
ὀλβίως (olbíōs), gr., Adv.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβος (ólbos)
ὄλβος (ólbos), gr., M.: nhd. Glück, Glückseligkeit, Segen, Gedeihen, Heil; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 375
ὀλβοφόρος (olbophóros), gr., Adj.: nhd. glückbringend; E.: s. ὄλβος (ólbos), φέρειν (phérein)
ὀλεθρεία (olethría), gr., F.: nhd. Zerstörung, Verderben; E.: s. ὀλεθρεύειν (olethreúein), ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378
ὀλεθρεύειν (olethreúein), gr., V.: nhd. zerstören, verderben; E.: s. ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378
ὀλέθρευμα (oléthreuma), gr., N.: nhd. Zerstörung, Verderben; E.: s. ὀλεθρεύειν (olethreúein), ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378
ὀλέθρευσις (oléthreusis), gr., F.: nhd. Zerstörung, Verderben; E.: s. ὀλεθρεύειν (olethreúein), ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378
ὀλεθριᾶν (olethrian), gr., V.: nhd. auf den Tod liegen; E.: s. ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378
ὀλέθριος (oléthrios), gr., Adj.: nhd. verderblich; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378
ὀλεθρίωος (olethríōs), gr., Adv.: nhd. verderblich; E.: s. ὄλεθρος (ólethros)
ὄλεθρος (ólethros), gr., M.: nhd. Verderben, Unglück, Untergang, Vernichtung, Verlust; E.: s. idg. *el- (5), *ol-, V., vernichten?, verderben?, Pokorny 306?; L.: Frisk 2, 375, Frisk 2, 378
ὀλεθροφόρος (olethrophóros), gr., Adj.: nhd. verderbenbringend; E.: s. ὄλεθρος (ólethros), φέρειν (phérein)
ὀλέκειν (olékein), gr., V.: nhd. vernichten; Hw.: s. ὀλλύναι (ollýnai); E.: s. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777
ὀλέκρανον (olékranon), gr., N.: nhd. Ellenbogen; Hw.: s. ὠλέκρανον (ōlékranon); E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 375
ὀλέτειρα (oléteira), gr., F.: nhd. Verderberin, Mörderin; E.: s. ὀλετήρ (oletḗr)
ὀλετήρ (oletḗr), gr., M.: nhd. Verderber, Mörder; Hw.: s. ὀλετής (oletḗs); E.: s. ὀλλύναι (ollýnai); L.: Frisk 2, 378
ὀλετής (oletḗs), gr., M.: nhd. Vernichter; Vw.: s. Περσ- (Pers); Hw.: s. ὀλετήρ (oletḗr), ὀλλύναι (ollýnai); E.: vgl. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 378
ὀλιβρός (olobrós), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig, glatt; Q.: Hes.; E.: s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
ὀλιγάκις (oligákis), gr., Adv.: nhd. wenige Male, selten; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376
ὀλίγαιμος (olígaimos), gr., Adj.: nhd. zu wenig Blut habend?; E.: s. ὀλίγος (olígos), αἷμα (haima)
ὀλιγαρχία (oligarchía), gr., F.: nhd. Herrschaft weniger Familien, Oligarchie; E.: s. ὀλίγος (olígos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. oligarchia, F., Oligarchie; W.: nhd. Oligarchie, F., Oligarchie, Gemeinwesen in dem einige wenige die Herrschaft ausüben; L.: Kluge s. u. Oligarchie
ὀλιγαρχικός (oligarchikós), gr., Adj.: nhd. oligarchisch; E.: s. ὀλίγος (olígos); W.: mlat. oligarchicus, Adj., oligarchisch; nhd. oligarchisch, Adj., oligarchisch
ὀλιγαχόθεν (oligachóden), gr., Adv.: nhd. von wenigen Orten her; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376
ὀλιγηπελέων (oligēpeléōn), gr., Adj.: nhd. schwach, ohnmächtig; E.: s. ὀλιγηπελίη (oligēpelíē); L.: Frisk 2, 376
ὀλιγηπελίη (oligēpelíē), gr., F.: nhd. Ohnmacht; E.: s. ὀλίγος (olígos); s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; L.: Frisk 2, 376
ὀλιγογονία (oligogonía), gr., F.: nhd. spärliche Zeugung, geringe Fortpflanzung; E.: s. ὀλίγος (olígos), γονή (gonḗ)
ὀλιγόγονος (oligógonos), gr., Adj.: nhd. wenig fruchtbar; E.: s. ὀλίγος (olígos), γονή (gonḗ)
ὀλιγοδρανέων (oligodranéōn), gr., Adj.: nhd. nur wenig zu tun vermögend, ohnmächtig; E.: s. ὀλίγος (olígos); s. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212
ὀλιγοετία (oligoetía), gr., F.: nhd. alter von wenigen Jahren, Minderjährigkeit, Jugend; E.: s. ὀλίγος (olígos), ἔτος (étos)
ὀλίγον (olígon) (1), gr., N.: nhd. Weniges, Geringes; E.: s. ὀλίγος (olígos)
ὀλίγον (olígon) (2), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. ὀλίγος (olígos)
ὀλιγόπαις (oligópais), gr., Adj.: nhd. nicht kinderreich; E.: s. ὀλίγος (olígos), παῖς (pais)
ὀλιγοπιστία (oligopistía), gr., F.: nhd. Kleingläubigkeit; E.: s. ὀλιγόπιστος (oligópistos)
ὀλιγόπιστος (oligópistos), gr., Adj.: nhd. kleingläubig; E.: s. ὀλίγος (olígos), πιστός (pistós)
ὀλίγος (olígos), gr., Adj.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. idg. *leig- (1), *oleig-, Adj., Sb., dürftig, elend, Krankheit, Pokorny 667; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 376
ὀλιγοστός (oligostós), gr., Adj.: nhd. nur wenig, nur kurz; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376
ὀλιγότης (oligótēs), gr., F.: nhd. Wenigkeit, geringe Zahl; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376
ὀλιγότροφος (oligótrophus), gr., Adj.: nhd. wenig Nahrung gebend, wenig nahrhaft?; E.: s. ὀλίγος (olígos), τρέφειν (tréphein)
ὀλιγοῦν (oligūn), gr., V.: nhd. verkleinern; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376
ὀλιγοῦσθαι (oligūsthai), gr., V.: nhd. klein werden, kleinmütig werden; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376
ὀλιγοφόρος (oligophóros), gr., Adj.: nhd. wenig habend; E.: s. ὀλίγος (olígos), φέρειν (phérein)
ὀλιγοχρόνιον (oligochrónion), gr., N.: nhd. kurze Dauer; E.: s. ὀλίγος (olígos), χρόνος (chrónos)
ὀλιγοχρόνιος (oligochrónios), gr., Adj.: nhd. kurzlebig, ein kurzes Leben habend; E.: s. ὀλίγος (olígos), χρόνος (chrónos); W.: lat. oligochronius, Adj., von kurzer Zeit seiend, nicht lange lebend, nicht lange dauernd
ὀλιγοψυχεῖν (oligopsychein), gr., V.: nhd. kleinmütig sein (V.); E.: s. ὀλιγόψυχος (oligópsychos)
ὀλιγόψυχος (oligópsychos), gr., Adj.: nhd. kleinmütig; E.: s. ὀλίγος (olígos), ψυχή (psychḗ)
ὀλιγωρεῖν (oligōrein), gr., V.: nhd. geringschätzen, vernachlässigen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ὀλίγος (olígos), ὤρα (ōra)
ὀλιγώρημα (oligṓrēma), gr., N.: nhd. Vernachlässigen, Vernachlässigung, Geringschätzen; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein)
ὀλιγώρησις (oligṓrēsis), gr., F.: nhd. Geringschätzung; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein)
ὀλιγωρητέον (oligōrētéon), gr., Adj.: nhd. vernachlässigen müssend; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein)
ὀλιγωρία (oligōría), gr., F.: nhd. Geringschätzung; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein), ὀλίγωρος (olígōros)
ὀλίγωρος (olígōros), gr., Adj.: nhd. geringschätzen; E.: s. ὀλίγος (olígos), ὤρα (ōra)
ὀλίγως (olígōs), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. ὀλίγος (olígos)
ὄλιστβος (ólisbos), gr., M.: nhd. ein obszönes Wort; E.: s. ὄλισθος (ólisthos); L.: Frisk 2, 377
ὀλισθάνειν (olisthánein), gr., V.: nhd. gleiten, ausgleiten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Frisk 2, 377
ὀλισθήεις (olisthḗeis), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig, glatt; E.: s. ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377
ὀλίσθημα (olísthēma), gr., N.: nhd. Fall, Verrenkung; E.: s. ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377
ὀλισθηρός (olisthērós), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig, glatt; E.: s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Frisk 2, 377
ὀλίσθησις (olísthēsis), gr., F.: nhd. Ausgleiten, Fallen (N.); Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377
ὄλισθος (ólisthos), gr., M.: nhd. Glätte, Schlüpfrigkeit; E.: s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Frisk 2, 377
ὁλκαῖον (holkaion), gr., N.: nhd. Ruderstern, Hinterstern; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378
ὁλκαῖος (holkaios), gr., Adj.: nhd. zum Ziehen gehörig, eine Windung bildend; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378
ὁλκάζειν (holkázein), gr., V.: nhd. ziehen; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378
ὁλκάς (holkás), gr., F.: nhd. Zugschiff, Lastschiff; E.: s. ἕλκειν (hélkein); W.: mlat. holcas, M., Lastschiff?; mhd. holche, hölge, sw. M., Holk (Lastschiff), Lastschiff; L.: Frisk 2, 378
ὁλκεῖον (holkeion), gr., N.: nhd. große Schüssel, großes Becken; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378
ὁλκή (holkḗ), gr., F.: nhd. Ziehen, Fortziehen, Zug; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; L.: Frisk 2, 377
ὁλκήεις (holkḗeis), gr., Adj.: nhd. gewichtig; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378
ὅλκιμος (hólkimos), gr., Adj.: nhd. ziehbar, biegsam, zähflüssig, zum Ziehen dienlich; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378
ὁλκός (holkós) (1), gr., M.: nhd. Zug, Zügel; Vw.: s. δί- (dí); E.: s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; L.: Frisk 2, 377
ὁλκός (holkós) (2), gr., Adj.: nhd. an sich ziehend; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378
ὀλλύναι (ollýnai), gr., V.: nhd. zugrunde richten, verlieren; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαπ- (epap), παραπ- (parap), περι- (peri), ὑπεραπ- (hyperap); E.: s. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777; oder von idg. *el- (5), *ol-, V., vernichten?, verderben?, Pokorny 306?; L.: Frisk 2, 378
ὁλμειός (holmeiós), gr., M.: nhd. Walze, Walzstein, Mörser; E.: s. ὅλμος (hólmos); L.: Frisk 2, 379
ὁλμίον (holmíon), gr., N.: nhd. kleine Walze, kleiner Mörser; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ὅλμος (hólmos); L.: Frisk 2, 379
ὁλμίσκος (holmískos), gr., M.: nhd. Höhlung einer Türangel, Höhlung eines Zahns; E.: s. ὅλμος (hólmos); L.: Frisk 2, 379
ὅλμος (hólmos), gr., M.: nhd. Walze, Walzstein, Mörser; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 379
ὀλόγινον (ológinon), gr., N.: nhd. Riechender?; E.: vgl. idg. *log̑-, Sb., Rute?, Gerte?, Pokorny 691
ὀλόεις (olóeis), ὀλοός (oloós), gr., Adj.: nhd. verderblich, schädlich, grausig; Hw.: s. ὀλλύναι (ollýnai); E.: vgl. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 380
ὀλοίτροχος (oloítrochos), ὀλοοίτροχος (olooítrochos), gr., M.: nhd. rundliches Felsstück, Rollstein; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; s. gr. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 380
ὁλοκάρπωμα (holokárpōma), gr., N.: nhd. ein aus Früchten bestehendes Brandopfer?; E.: s. ὅλος (hólos), καρπός (karpós)
ὁλοκάρπωσις (holokárpōsis), gr., F.: nhd. Darbringung eines aus Früchten bestehenden Brandopfers?; E.: s. ὅλος (hólos), καρπός (karpós)
ὁλοκαύτωσις (holokaútōsis), gr., F.: nhd. Darbringung eines Brandopfers?; E.: s. ὅλος (hólos), καίειν (kaíein)
ὁλοκαύτωμα (holokaútōma), gr., N.: nhd. Brandopfer; E.: s. ὅλος (hólos), καίειν (kaíein); W.: lat. holocaustum, N., Brandopfer; nhd. Holocaust, M., Holocaust, Völkermord; L.: Kluge s. u. Holocaust
ὁλόκληρος (holóklēros), gr., Adj.: nhd. in allen seinen Teilen unversehrt, vollkommen; E.: s. ὅλος (hólos), κλῆρος (klēros) (1)
ὁλοκλήρως (holoklḗrōs), gr., Adv.: nhd. unversehrt, vollkommen; E.: s. ὁλόκληρος (holóklēros)
ὁλοκόττινον (holokóttinon), gr., N.: nhd. eine Goldmünze; Hw.: s. ὁλοκόττινος (holokóttinos); E.: s. ὅλος (hólos); s. lat. coctus, Adj., gekocht; vgl. coquere, V., kochen, sieden, reifen; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 379
ὁλοκόττινος (holokóttinos), gr., M.: nhd. eine Goldmünze; Hw.: s. ὁλοκόττινον (holokóttinon); E.: s. ὅλος (hólos); s. lat. coctus, Adj., gekocht; vgl. coquere, V., kochen, sieden, reifen; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 379
ὀλολυγαῖος (ololygaios), gr., Adj.: nhd. klagend; E.: s. ὀλολυγή (ololygḗ)
ὀλολυγή (ololygḗ), gr., F.: nhd. lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei; E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 2, 379
ὀλόλυγμα (olólygma), gr., N.: nhd. lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei, Wehgeschrei; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 379
ὀλολυγμός (ololygmós), gr., M.: nhd. lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei, Wehgeschrei; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 379
ὀλολυγών (ololygṓn), gr., M.: nhd. Froschquaken, Käuzchen; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 379
ὀλολύζειν (ololýzein), gr., V.: nhd. laut aufschreien, heulen, aufjauchzen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 2, 379
ὀλολύκτρια (ololýktria), gr., F.: nhd. berufliches Klageweib; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 380
ὄλολυς (ólolys), gr., M.: nhd. Heuler, weibischer Mensch; E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306
ὄλονθος (ólonthos), gr., M.: nhd. wilde Feige; E.: s. ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 380
ὀλοοίτροχος (olooítrochos), gr., M.: Vw.: s. ὀλοίτροχος (oloítrochos)
ὀλοός (oloós), gr., Adj.: Vw.: s. ὀλόεις (olóeis)
ὀλόπτειν (olóptein), gr., V.: nhd. abschälen, abreißen, ausrupfen; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. λέπειν (lépein); L.: Frisk 2, 381
ὁλοπόρφυρος (holopórphyros), gr., Adj.: nhd. ganz purpurn; E.: s. ὅλος (hólos), πορφύρα (porphýra)
ὅλος (hólos), οὖλος (ulos), gr., Adj.: nhd. ganz, vollständig, völlig; E.: s. idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Frisk 2, 381
ὀλός (olós), gr., M.: nhd. eine trübe Flüssigkeit, Saft des Tintenfisches; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 381
ὁλοσηρικός (holosērikós), gr., Adj.: nhd. ganz seiden; E.: s. ὅλος (hólos), σηρικός (sērikós)
ὁλοσίδηρος (holosídēros), gr., Adj.: nhd. ganz eisern; E.: s. ὅλος (hólos), σίδηρος (sídēros)
ὁλοσφύρητος (holosphýrētos), gr., Adj.: nhd. ganz mit dem Hammer getrieben?; E.: s. ὅλος (hólos), σφῦρα (sphyra)
ὁλοσχερής (oloscherḗs), gr., Adj.: nhd. ganz, vollständig, ungemein; E.: s. ἐπισχερώ (epischerṓ); L.: Frisk 2, 381
ὁλοτελής (holotelḗs), gr., Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. ὅλος (hólos), τελεῖν (telein)
ὁλοτελῶς (holotelōs), gr., Adv.: nhd. vollkommen; E.: s. ὅλος (hólos), τελεῖν (telein)
ὁλότης (holótēs), gr., F.: nhd. Ganzheit, Vollkommenheit; Hw.: s. ὅλος (hólos); E.: vgl. idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Frisk 2, 381
ὁλοῦσθαι (holūsthai), gr., V.: nhd. als Ganzes eingerichtet werden; E.: s. ὅλος (hólos); L.: Frisk 2, 381
ὀλούφειν (olúphein), gr., V.: nhd. abschälen, abreißen, ausrupfen; E.: Herkunft unklar?, idg.?; L.: Frisk 2, 382
ὀλοφλυκτίς (olophlyktís), gr., F.: nhd. blutwässriges Bläschen, Pustel; E.: s. ὀλός (olós), φλυκτίς (phlyktís); L.: Frisk 2, 382
ὀλοφυδνός (olophydnós), gr., Adj.: nhd. jammernd; E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306
ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai), gr., V.: nhd. jammern; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 2, 382
ὀλοφυρμός (olophyrmós), gr., M.: nhd. Jammern, Klagegeschrei; E.: s. ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai); L.: Frisk 2, 382
ὀλόφυρσις (olóphyrsis), gr., F.: nhd. Jammern, Klagegeschrei; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai); L.: Frisk 2, 382
ὀλοφυρτικός (olophyrtikós), gr., Adj.: nhd. zum Jammern geneigt; E.: s. ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai); L.: Frisk 2, 382
ὀλοφώιος (olophṓios), gr., Adj.: nhd. trügerisch, verderblich, tückisch; E.: s. idg. *u̯el- (5), *u̯elə-, V., täuschen?, Pokorny 1140
ὁλόχρυσος (holóchrysos), gr., Adj.: nhd. ganz golden; E.: s. ὅλος (hólos), χρυσός (chrysós)
ὄλπη (ólpē), gr., F.: nhd. Ölflasche; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 503, Frisk 2, 382
ὄλπις (ólpis), gr., F.: nhd. Ölflasche; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 503
Ὀλυμπηνός (Olympēnos), gr., M.: nhd. Olympener; E.: s. Ὄλυμπος (Ólympos)
Ὀλυμπιάς (Olympiás), gr., F.: nhd. Olympiade, Zeitraum zwischen zwei Olympischen Spielen; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía); W.: lat. Olympias, F., Olympiade, Zeitraum zwischen zwei Olympischen Spielen; W.: nhd. Olympiade, F., Olympiade; L.: Kluge s. u. Olympiade
Ὀλυμπία (Olympía), gr., F.=PN: nhd. Olympia; E.: s. Ὄλυμπος (Ólympos); W.: lat. Olympia, F.=ON, Olympia; L.: Frisk 2, 383
Ὀλυμπιακός (Olympiakós), gr., Adj.: nhd. olympisch; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)
Ὀλυμπιάς (Olympiás), gr., F.: nhd. Olympiade, Zeitraum zwischen zwei Olympischen Spielen; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)
Ὀλυμπίειον (Olympíeion), gr., N.: nhd. Tempel des olypmischen Zeus; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)
Ὀλυμπικός (Olympikós), gr., Adj.: nhd. olympisch, zu Olympie gehörig; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)
Ὀλύμπιον (Olýmpion), gr., N.: nhd. Tempel des olypmischen Zeus; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)
Ὀλύμπιος (Olýmpios), gr., Adj.: nhd. olympisch, zu Olympia gehörig; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía); L.: Frisk 2, 383
Ὀλυμπιονίκης (Olympioníkēs), gr., M.: nhd. Sieger bei den Olympischen Spielen; E.: s. Ὄλυμπος (Ólympos), νικᾶν (nikan); W.: nhd. Olympionike, M., Olympionike, Kämpfer bei Olympischen Spielen
Ὄλυμπος (Ólympos), gr., M.=ON: nhd. Olymp; E.: wohl von einem vorgr. Appellativ mit der Bedeutung „Berg, Fels“; L.: Frisk 2, 383
ὀλυνθάζειν (olyntházein), gr., V.: nhd. kaprifizieren; E.: s. ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 383
ὀλύνθη (olýnthē), gr., F.: nhd. wilder Feigenbaum; E.: s. ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 383
Ὀλύνθιος (Olýnthios), gr., M.: nhd. Olynthier, Einwohner von Olynthos; E.: s. Ὄλυνθος (Ólynthos) (2)
ὄλυνθος (ólynthos) (1), gr., M.: nhd. wilde unreife Feige; E.: technisches Wort aus dem Mittelmeerraum; L.: Frisk 2, 383
Ὄλυνθος (Ólynthos) (2), gr., F.=ON: nhd. Olynthos (Stadt auf Chalkidike); E.: Herkunft unklar?
ὄλυρα (ólyra), gr., F.: nhd. Spelt, Einkorn; E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 2, 383
ὀλύρινος (olýrinos), gr., Adj.: nhd. spelthaltig; E.: s. ὄλυρα (ólyra); L.: Frisk 2, 383
ὀλυρίτης (olyrítēs), gr., F.: nhd. Brot aus Einkorn, Brot aus Spelt; E.: s. ὄλυρα (ólyra); L.: Frisk 2, 383
ὅλως (hólōs), gr., Adv.: nhd. gänzlich, überhaupt, kurz; E.: s. ὅλος (hólos)
ὅλωσις (hólōsis), gr., F.: nhd. als Ganzes Einrichten; E.: s. ὁλοῦσθαι (holūsthai), ὅλος (hólos); L.: Frisk 2, 381
ὁμαδεῖν (homadein), gr., V.: nhd. durcheinanderschreien, lärmen; E.: s. ὅμαδος (hómados); L.: Frisk 2, 383
ὅμαδος (hómados), gr., M.: nhd. lärmende Menge, Getümmel; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 383
ὀμάζειν (homázein), gr., V.: nhd. brummen, murren; E.: schallnachahmend?; L.: Frisk 2, 383
ὀμαλεύς (omaleús), gr., M.: nhd. Gleichmacher; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384
ὀμαλής (omalḗs), ὀμαλός (omalós), gr., Adj.: nhd. gleich, eben, glatt, mittelmäßig, ähnlich; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 384
ὀμαλίζειν (omalízein), gr., V.: nhd. gleichmachen, ausgleichen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384
ὀμάλιξις (omálixis), gr., F.: nhd. Ebnen; E.: s. ὀμαλίζειν (omalízein), ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384
ὀμαλισμός (omalismós), gr., M.: nhd. Gleichmachen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀμαλίζειν (omalízein), ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384
ὀμαλός (omalós), gr., Adj.: Vw.: s. ὀμαλής (omalḗs)
ὀμαλότης (omalótēs), gr., F.: nhd. Gleichheit, ebene Fläche; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384
ὀμαλύγειν (omalýgein), gr., V.: nhd. gleich machen, gleichmäßig machen; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384
ὀμαλύνειν (omalýnein), gr., V.: nhd. gleich machen, gleichmäßig machen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀμαλής (omalḗs)
ὁμαρτεῖν (homartein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begleiten; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; s. gr. ἁμαρτή (hamartḗ); L.: Frisk 2, 384
ὁμαρτῆ (homartē), gr., Adv.: nhd. zusammen, zugleich; E.: s. ὁμαρτεῖν (homartein)
ὀμβρεῖν (ombrein), gr., V.: nhd. regnen lassen, benetzen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὀμβρηλός (ombrēlós), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὄμβρημα (ómbrēma), gr., N.: nhd. Regenwasser; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 385
ὀμβρηρός (ombrērós), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὄμβρησις (ómbrēsis), gr., F.: nhd. Regnen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὀμβρία (ombría), gr., F.: nhd. Regen (M.); Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὀμβρίζειν (ombrízein), gr., V.: nhd. regnen lassen, benetzen; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 385
ὀμβρικός (ombrikós), gr., Adj.: nhd. regenreich; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὀμβριμαῖος (ombrimaios), gr., Adj.: nhd. zum Regen (M.) gehörig, regnerisch; E.: s. ὄμβρος (ómbros)
ὄμβριμος (ómbrimos), gr., Adj.: nhd. zum Regen (M.) gehörig, regnerisch; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὄμβριος (ómbrios), gr., Adj.: nhd. zum Regen (M.) gehörig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384
ὄμβρος (ómbros), gr., M.: nhd. Platzregen, Regenguss, Regen (M.); E.: idg. *embʰ-, *ombʰ-, Sb., Wasser, Dunst, Nebel, Pokorny 315; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 384
ὀμβροφόρος (ombrophóros), gr., Adj.: nhd. Regen (M.) bringend; E.: s. ὄμβρος (ómbros), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 384
ὀμβρώδης (ombrṓdēs), gr., Adj.: nhd. regenreich; E.: s. ὄμβρος (ómbros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 384
ὀμείχειν (omeíchein), gr., V.: Vw.: s. ὀμιχεῖν (omichein)
ὀμηγερήη (homēgerḗs), gr., Adj.: nhd. versammelt; E.: s. ὀμοῦ (homū), ἀγείρειν (ageírein); L.: Frisk 2, 385
ὁμῆλιξ (homēlix), gr., Adj.: nhd. gleichaltrig; E.: s. ὁμοῖος (homoios), ἧλιξ (hēlix); W.: s. mlat. homēlix, M., Kamerad, Begleiter
ὁμηρεῖν (homērein), gr., V.: nhd. sich verbinden, sich vereinigen; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 386
ὁμηρεία (homēreía), gr., F.: nhd. Unterpfandgeben; E.: s. ὅμηρος (hómeros) (1); L.: Frisk 2, 386
Ὁμήρειος (Homḗreios), gr., Adj.: nhd. homerisch; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2)
ὁμηρεύειν (homēreúein), gr., V.: nhd. Geisel sein (V.) als Geisel dienen, als Unterpfand dienen; E.: s. ὅμηρος (hómeros) (1); L.: Frisk 2, 386
ὀμήρευμα (homḗreuma), gr., M.: nhd. Unterpfand, Geisel; E.: s. ὁμηρεύειν (homēreúein), ὅμηρος (hómeros) (1); L.: Frisk 2, 386
Ὁμηρίδης (Homerídēs), gr., M.: nhd. Homeride, Nachkomme Homers; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2); W.: lat. Homērida, M., Nachahmer des Homer
Ὁμηρικός (Homerikós), gr., Adj.: nhd. homerisch; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2)
ὁμηριστής (homeristḗs), gr., M.: nhd. Vortragender der Gedichte des Homer?; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2); W.: lat. Homērista, F., Vortragender der Gedichte des Homer
ὁμηρομάστιξ (homeromástix), gr., M.: nhd. Tadler des Homer; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2), μάστιξ (mástix)
ὅμηρος (hómeros) (1), gr., M.: nhd. Gatte, Unterpfand, Geisel; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 386
Ὅμηρος (Hómeros) (2), gr., M.=PN: nhd. „Blinder der mit seinem Führer geht“, mit seinem Führer gehender Blinder, Homer; E.: vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; oder s. ὅμηρος (hómeros) (1)
ὁμιλαδόν (homiladón), gr., Adv.: nhd. scharweise, zusammen mit; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein); L.: Frisk 2, 386
ὁμιλεῖν (homilein), gr., V.: nhd. zusammendrängen, zusammenkommen, zusammentreffen, zusammensein, verkehren, Umgang haben; Vw.: s. ἀφ- (aph), καθ- (kath), προσ- (pros), συν- (syn); E.: wohl nicht von idg. *sem- (2); L.: Pokorny 904, Frisk 2, 386
ὁμίλημα (homílema), gr., N.: nhd. Zusammensein, Umgang, Verkehr; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein); L.: Frisk 2, 386
ὁμιλητής (homilētḗs), gr., F.: nhd. Vertrauter, Freund; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein)
ὁμιλητικός (homilētikós), gr., Adj.: nhd. gesellig, umgänglich; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein); W.: lat. homīlēticus, Adj., homiletisch; L.: Frisk 2, 386
ὅμιλία (homilía), gr., F.: nhd. Zusammensein, Umgang, Verkehr; E.: wohl nicht von idg. *sem- (2); W.: lat. homīlia, F., Rede vor dem Volke; mlat. omelia, F., Homilie, Predigt; mhd. omēlie, sw. F., Homilie, Predigt; L.: Pokorny 904, Frisk 2, 386
ὅμιλος (hómilos), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen, Menge, Schar (F.) (1), Menschenansammlung, Durcheinander; E.: wohl nicht von idg. *sem- (2); L.: Pokorny 904, Frisk 2, 386; L.: Frisk 2, 386
ὀμιχεῖν (omichein), ὀμείχειν (omeíchein), gr., V.: nhd. harnen; E.: s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Frisk 2, 385
ὀμιχλαίνειν (omichlaínein), gr., V.: nhd. zu Nebel werden; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē); L.: Frisk 2, 387
ὀμίχλη (omíchlē), ὁμίχλη (homíchlē), gr., F.: nhd. Nebel; E.: s. idg. *meigʰ-, V., Adj., flimmern, blinzeln, dunkel, Pokorny 712; L.: Frisk 2, 387
ὁμίχλη (homíchlē), gr. (att.), F.: Vw.: s. ὀμίχλη (omíchlē)
ὀμιχλήεις (omichlḗeis), gr., Adj.: nhd. nebelig; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē); L.: Frisk 2, 387
ὀμιχλοῦσθαι (omichlūsthai), gr., V.: nhd. zu Nebel werden; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē); L.: Frisk 2, 387
ὀμιχλώδης (omichlṓdēs), gr., Adj.: nhd. nebelig; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 387
ὄμμα (ómma), gr., N.: nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 387
ὀμμάτειος (ommáteios), gr., Adj.: nhd. zu den Augen gehörig; E.: s. ὄμμα (ómma); L.: Frisk 2, 387
ὀμματογράφος (ommatográphos), gr., Adj.: nhd. Augen malend, die Augen färbend; E.: s. ὄμμα (ómma), γράφειν (gráphein)
ὀμματοποιός (ommatopoiós), gr., Adj.: nhd. Sehen verursachend; E.: s. ὄμμα (ómma), ποιεῖν (poiein)
ὀμματοσταγός (ommatostagós), gr., Adj.: nhd. tränende Augen habend; E.: s. ὄμμα (ómma), στάζειν (stázein)
ὀμματοστερής (ommatosterḗs), gr., Adj.: nhd. der Augen beraubt, augenlos; E.: s. στερίσκειν (sterískein)
ὀμματοῦν (ommatūn), gr., V.: nhd. mit Augen versehen (V.); Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὄμμα (ómma); L.: Frisk 2, 387
ὀμματουργός (ommaturgós), gr., Adj.: nhd. Sehen verursachend; E.: s. ὄμμα (ómma), ἔργον (érgon)
ὀμματόφυλλον (ommatóphyllon), gr., N.: nhd. Augenlied; E.: s. ὄμμα (ómma), φύλλον (phýllon)
ὀμνύειν (omnýein), gr., V.: nhd. schwören, beschwören, eidlich geloben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐξ- (ex); E.: s. ὀμνύναι (omnýnai)
ὀμνύναι (omnýnai), gr., V.: nhd. schwören, beschwören, eidlich geloben; Vw.: s. ἀντ- (anti), ἀπο- (apo), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Frisk 2, 288
ὁμογάλακτος (homogálaktos), gr., M.: nhd. Milchbruder; E.: s. ὁμός (homós), γάλα (gála)
ὁμογάστριος (homogástrios) (1), gr., Adj.: nhd. aus demselben Mutterleib stammend, leiblich; E.: s. ὁμός (homós), γαστήρ (gastḗr)
ὁμογάστριος (homogástrios) (2), gr., M.: nhd. Milchbruder; E.: s. ὁμός (homós), γαστήρ (gastḗr)
ὁμογενής (homogenḗs), gr., Adj.: nhd. gleichen Geschlechtes seiend, blutsverwandt; E.: s. ὁμός (homós), γένος (génos)
ὁμόγνιος (hómognios), gr., V.: nhd. Blutsverwandte betreffend, von gleicher Abstammung seiend; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; s. gr. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 2, 388
ὁμογνώμων (homognṓmōn) (1), gr., Adj.: nhd. gleichgesinnt, einverstanden, einig; E.: s. ὁμός (homós), γνώμη (gnṓmē)
ὁμογνώμων (homognṓmōn) (2), gr., M.: nhd. Gesinnungsgenosse; E.: s. ὁμός (homós), γνώμη (gnṓmē)
ὁμοδοξεῖν (homodoxein), gr., V.: nhd. gleicher Meinung sein (V.), übereinstimmen mit; E.: s. ὁμόδοξος (homódoxos)
ὁμοδοξία (homodoxía), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Einstimmigkeit; E.: s. ὁμός (homós), δοκεῖν (dokein)
ὁμόδοξος (homódoxos), gr., Adj.: nhd. von gleicher Meinung seiend, die gleiche Meinung habend; E.: s. ὁμός (homós), δοκεῖν (dokein)
ὁμόθεν (hómothen), gr., Adv.: nhd. aus demselben Ort, aus der Nähe; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ὁμοθυμαδόν (homothymadón), gr., Adv.: nhd. einmütig; E.: s. ὁμόθυμος (homóthymos)
ὁμοθυμεῖν (homothymein), gr., V.: nhd. einmütig sein (V.); E.: s. ὁμόθυμος (homóthymos)
ὁμόθυμος (homóthymos), gr., Adj.: nhd. einmütig; E.: s. ὁμός (homós), θυμός (thymós)
ὁμοιάζειν (homoiázein), gr., V.: nhd. ähnlich sein (V.), gleich sein (V.); E.: s. ὁμοῖος (homoios)
ὁμοίιος (homoíios), gr., Adj.: nhd. allen gemeinsam, gleich, unparteiisch; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 388
ὁμοιομέρεια (homoioméreia), gr., F.: nhd. aus gleichartigen Teilen bestehendes Element; E.: s. ὁμοῖος (homoios), μέρος (méros); W.: lat. homoeocomerīa, F., Ähnlichkeit der Teile
ὁμοιομερής (homoiomerḗs), gr., Adj.: nhd. aus gleichartigen Teilen bestehend; E.: s. ὁμοῖος (homoios), μέρος (méros); W.: mlat. homoeocomerīus*, homeomerēus, Adj., homogen
ὁμοῖον (homoion), gr., N.: nhd. Gleichnis; E.: s. ὁμοῖος (homoios)
ὀμοίος (omoíos), gr., Adj.: nhd. schädigend, verderblich, leidvoll; E.: vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Frisk 2, 390
ὁμοῖος (homoios), ὅμοιος (hómoios), gr., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, ähnlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
ὅμοιος (hómoios), gr. (neuatt.), Adj.: Vw.: s. ὁμοῖος (homoios)
ὁμοιότης (homoiótēs), gr., F.: nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390
ὁμοιοῦν (homoiūn), gr., V.: nhd. gleich machen, ähnlich machen; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐξ- (ex), παραφ- (paraph), συνεξ- (synex); E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390
ὁμοιοῦσθαι (homoiūsthai), gr., V.: nhd. sich gleichstellen; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390
ὁμοιούσιος (homoiúsios), gr., Adj.: nhd. von gleichartigem Wesen seiend?; E.: s. ὁμοῖος (homoios), οὐσία (usía)
ὁμοίωμα (homoíma), gr., N.: nhd. Abbild, Ebenbild, Gleichheit; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390
ὁμοίως (homoíōs), gr., Adv.: nhd. auf gleich Weise, gleichmäßig; E.: s. ὁμοῖος (homoios)
ὁμοίωσις (homoíōsis), gr., F.: nhd. Abbild, Ebenbild, Gleichheit; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390
ὁμοιωτής (homoiōtḗs), gr., M.: nhd. Gleichender, ähnlich Aussehender; E.: s. ὁμοῖος (homoios)
ὁμοιωτικός (homoiōtikós), gr., Adj.: nhd. anpassend; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὁμοῖος (homoios)
ὁμοκλᾶν (homoklan), gr., V.: nhd. drohend anrufen, zurufen, antreiben, ermahnen; E.: s. ὁμοκλή (homoklḗ); L.: Frisk 2, 389
ὁμοκλεῖν (homoklein), gr., V.: nhd. drohend anrufen, zurufen, antreiben, ermahnen; E.: s. ὁμοκλή (homoklḗ); L.: Frisk 2, 389
ὁμοκλή (homoklḗ), gr., F.: nhd. Zusammenrufen, Zuruf; E.: vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 2, 389
ὁμοκλητήρ (homoklētḗr), gr., M.: nhd. Zurufer, Ermahner; E.: s. ὁμοκλεῖν (homoklein), ὁμοκλή (homoklḗ); L.: Frisk 2, 389
Ὁμόλη (Homólē), gr., F.=ON: nhd. Homole (Berg in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
ὁμολογεῖν (homologein), gr., V.: nhd. übereinstimmen, zustimmen; Vw.: s. ἐξ- (ex), καθ- (kath), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
ὁμολόγησις (homológēsis), gr., F.: nhd. Zustimmung, Bekenntnis; Vw.: s. ἀνθ- (anth), δι- (di), ἐξ- (ex); E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)
ὁμολογητέον (homologētéon), gr., Adj.: nhd. zustimmen müssend, erlauben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)
ὁμολογητής (homologētḗs), gr., M.: nhd. Zustimmer, Förderer ÜG.: lat. sponsor Gl; Q.: Gl; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)
ὁμολογητικός (homologētikós), gr., Adj.: nhd. bekennend, zustimmend; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)
ὁμολογητικῶς (homologētikōs), gr., Adv.: nhd. bekennend, zustimmend; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)
ὁμολογία (homología), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Zustimmung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)
ὁμόλογος (homólogos), gr., Adj.: nhd. übereinstimmend; E.: s. ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
ὁμολογουμένως (homologuménōs), gr., Adv.: nhd. anerkanntermaßen, unbestritten, notorisch, offenbar; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)
Ὁμολωΐς (Homolōís), gr., Adj.: nhd. homolisch; E.: s. Ὁμόλη (Homólē)
ὁμομήτριος (homomḗtrios), gr., Adj.: nhd. „gleichmutterig“, von derselben Mutter abstammend; E.: s. ὁμός (homós), μήτηρ (mḗtēr)
ὁμοπάθεια (homopátheia), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, gemeinsame Neigung; E.: s. ὁμοῦ (homu), πάσχειν (páschein); W.: mlat. homopathia, F., Übereinstimmung, Entsprechung
ὁμοπάτωρ (homopátōr), gr., Adj.: nhd. „gleichvaterig“, von demselben Vater abstammend; E.: s. ὁμός (homós), πατήρ (patēr)
ὀμοργνύναι (omorgnýnai), gr., V.: nhd. abwischen, abtrocknen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; L.: Frisk 2, 389
ὁμός (homós), gr., Adj.: nhd. gleich; E.: s. idg. *sem- (2), *som-, *sm̥-, Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. homo-, Präf., homo..., gleich, gleichartig; L.: Frisk 2, 390, Kluge s. u. homo-
ὁμόσε (hómose), gr., Adv.: nhd. nach demselben Ort hin, an denselben Ort; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), *som-, *sm̥-, Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 390
ὀμοτικόν (omotikón), gr., N.: nhd. Eid; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ὀμνύναι (omnýnai)
ὀμοτικός (omotikós), gr., Adj.: nhd. schwörend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ὀμνύναι (omnýnai)
ὁμότονος (homótonos), gr., Adj.: nhd. gleichmäßig gespannt; E.: s. ὁμοῦ (homu), Adv., τείνειν (teínein)
ὁμοῦ (homu), gr., Adv., Präp.: nhd. zusammen, zugleich; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 390
ὁμοῦν (homūn), gr., V.: nhd. vereinigen; E.: s. ὁμός (homós)
ὁμόφρων (homóphrōn), gr., Adj.: nhd. von gleicher Gesinnung seiend; E.: s. ὁμός (homós), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 390
ὁμοφωνία (homophōnía), gr., F.: nhd. Gleichklang; E.: s. ὁμοῦ (homu), φωνή (phōnḗ); W.: mlat. homophonia, F., Gleichklang
ὄμπνειος (ompneios), gr., V.: nhd. zum Getreide gehörig, reich an Nahrung seiend, fruchtbar; E.: s. ὄμπνη (ómpnē); L.: Frisk 2, 390
ὄμπνη (ómpnē), gr., F.: nhd. Nahrung, Brotfrucht; E.: s. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Frisk 2, 390
ὄμπνιος (ómpnios), gr., Adj.: nhd. nährend; E.: s. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780
ὀμφά (omphá), gr. (lakon.), Sb.: nhd. Geruch, Hauch; E.: s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, Sb., Wasser, Dunst, Nebel, Pokorny 315; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315
ὀμφαῖος (omphaios), gr., Adj.: nhd. weissagend; E.: s. ὀμφή (omphḗ); L.: Frisk 2, 392
ὀμφακίας (omphakías), gr., M.: nhd. Wein von unreifen Trauben; E.: s. ὄμφαξ (ómphax); L.: Frisk 2, 392
ὀμφακίζεσθαι (omphakízesthai), gr., V.: nhd. saure Weintrauben pflücken; E.: s. ὀμφάκιον (omphákion); L.: Frisk 2, 392
ὀμφάκινος (omphákinos), gr., Adj.: nhd. aus Öl unreifer Oliven oder Weintrauben gemacht; E.: s. ὀμφάκιον (omphákion); L.: Frisk 2, 392
ὀμφάκιον (omphákion), gr., N.: nhd. Öl oder Saft aus unreifen Oliven oder Weintrauben; E.: s. ὄμφαξ (ómphax); W.: lat. omphacium, N., Öl oder Saft aus unreifen Oliven oder Weintrauben; L.: Frisk 2, 392
ὀμφακίς (omphakís), gr., Sb.: nhd. Kelch der Eichel; E.: s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 392
ὀμφακῖτις (omphakitis), gr., F.: nhd. eine Art Gallapfel; E.: s. ὀμφάκιον (omphákion); L.: Frisk 2, 392
ὀμφακώδης (omphakṓdēs), gr., Adj.: nhd. unreifen Weinbeeren ähnlich, unreifen Oliven ähnlich; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὄμφαξ (ómphax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 392
Ὀμφάλη (Omphálē), gr., F.=PN: nhd. Omphale; E.: Herkunft unklar?, s. ὀμφαλός (omphalós)?
ὀμφαλητόμος (omphalētómos), gr., F.: nhd. Abschneiderin der Nabelschnur; E.: s. ὀμφαλός (omphalós), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 391
ὀμφάλιον (omphálion), gr., N.: nhd. kleiner Nabel; E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391
ὀμφάλιος (omphálios), gr., Adj.: nhd. zum Nabel gehörig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391
ὀμφαλίς (omphalís), gr., F.: nhd. Nabelschnur; E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391
ὀμφαλιστήρ (omphalistḗr), gr., M.: nhd. Messer zum Abschneiden der Nabelschnur; E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391
ὀμφαλόεις (omphalóeis), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln versehen (Adj.); E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391
ὀμφαλόκαρπος (omphalókarpos), gr., M.: nhd. Pflanze mit nabelförmiger Frucht; E.: s. ὀμφαλός (omphalós), καρπός (karpós)
ὀμφαλός (omphalós), gr., M.: nhd. Nabel, Nabelschnur, nabelförmige Erhebung, Schildbuckel; E.: idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 391
ὀμφαλώδης (omphalṓdēs), gr., Adj.: nhd. nabelähnlich; E.: s. ὀμφαλός (omphalós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 391
ὀμφαλωτός (omphalōtós), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln versehen (Adj.); E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391
ὄμφαξ (ómphax), gr., F.: nhd. unreife Weinbeere, unreife Olive, unreife Beere; E.: s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 392
ὀμφή (omphḗ), gr., F.: nhd. Stimme, Rede, Wort; E.: s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Frisk 2, 392
ὀμφητήρ (omphētḗr), gr., M.: nhd. Verkünder; E.: s. ὀμφή (omphḗ); L.: Frisk 2, 392
ὁμωνυμία (homōnymía), gr., F.: nhd. Gleichnamigkeit; E.: s. ὁμοῦ (homu), ὄνομα (ónoma)
ὁμώνυμος (homṓnymos), gr., Adj.: nhd. gleichnamig; E.: s. ὁμοῦ (homu), ὄνομα (ónoma)
ὅμως (hómōs), gr., Partikel: nhd. auf die selbe Weise, gleichwohl, dennoch; Hw.: s. ὁμός (homós); E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 390
ὀν (on), gr. (kypr.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἀνά (aná)
ὄναγρος (ónagros), gr., M.: nhd. Wildesel; E.: s. ὄνος (ónos), ἄγριος (ágrios); W.: lat. onager, M., Wildesel; nhd. Onager, M., Wildesel; L.: Frisk 2, 397
ὀναλα (onala), gr., F.: nhd. Aufwand, Ausgabe; E.: s. ἀναλοῦν (analūn); L.: Frisk 2, 393
ὄναρ (ónar) (1), gr., N.: nhd. Traum, Traumbild; Hw.: s. ὄνειρος (óneiros); E.: idg. *oner-, Sb., Traum, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 393
ὄναρ (ónar) (2), gr., Adj.: nhd. im Traum erlebend, im Traum erscheinend, Traum betreffend, Traum...; E.: s. ὄναρ (ónar) (1)
ὀναρίδιον (onarídion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀνάριον (onárion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀναρώδης (onarṓdēs), gr., Adj.: nhd. traumähnlich; E.: s. ὄναρ (ónar) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 393
ὄνασθαι (ónasthai), gr., V.: nhd. nützen, fördern, erfreuen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754
ὄνασις (ónasis), gr., F.: Vw.: s. ὄνησις (ónēsis)
ὄνειαρ (óneiar), gr., N.: Vw.: s. ὄνηαρ (ónēar)
ὀνειδείη (oneideíē), gr., V.: nhd. Vorwurf, Tadel; E.: s. ὄνειδος (óneidos); L.: Frisk 2, 394
ὀνείδειος (oneídeios), gr., Adj.: nhd. tadelnd, scheltend; E.: s. ὄνειδος (óneidos); L.: Frisk 2, 394
ὀνειδεῖν (oneidein), gr., V.: nhd. tadeln; E.: s. ὄνειδος (óneidos); L.: Frisk 2, 394
ὀνειδίζειν (oneidízein), gr., V.: nhd. tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *ni-, *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in, Pokorny 312; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 2, 394
ὀνείδισις (oneídisis), gr., F.: nhd. Schmähung, Vorwurf, Tadel; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)
ὀνείδισμα (oneídisma), gr., N.: nhd. Schmähung, Vorwurf, Tadel; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394
ὀνειδισμός (oneidismós), gr., M.: nhd. Schmähung, Vorwurf, Tadel; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394
ὀνειδιστέον (oneidistéon), gr., Adj.: nhd. tadeln müssend; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)
ὀνειδιστήρ (oneidistḗr), gr., M.: nhd. Schimpfer; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394
ὀνειδιστής (oneidistḗs) (1), gr., Adj.: nhd. schmähsüchtig; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)
ὀνειδιστής (oneidistḗs) (2), gr., M.: nhd. Schimpfer; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394
ὀνειδιστικόν (oneidistikón), gr., N.: nhd. Schmähung; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)
ὀνειδιστικός (oneidistikós), gr., Adj.: nhd. beschimpfend, schmähsüchtig; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394
ὀνειδιστικῶς (oneidistikōs), gr., Adv.: nhd. beschimpfend, schmähsüchtig; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)
ὄνειδος (óneidos), gr., M.: nhd. Tadel, Beschimpfung, Vorwurf; E.: s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *ni-, *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in, Pokorny 312; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 2, 394
ὀνεῖον (oneion), gr., N.: nhd. Eselstall; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὄνειος (óneios), gr., Adj.: nhd. vom Esel stammend, Esel...; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀνειρατικός (oneiratikós), gr., Adj.: nhd. den Traum betreffend, zum Traum gehörig, Traum...; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393
ὀνειράτιον (oneirátion), gr., N.: nhd. kleiner Traum; E.: s. ὄνειρος (óneiros)
ὀνείρατος (oneíratos), gr., Adj.: nhd. zum Traum gehörig, Traum...; E.: s. ὄνειρος (óneiros)
ὀνείρειος (oneíreios), gr., Adj.: nhd. Träume betreffend; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393
ὀνειρήεις (oneirḗeis), gr., Adj.: nhd. den Traum betreffend, zum Traum gehörig; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393
ὀνειροκρίτης (oneirokrítēs), gr., M.: nhd. Traumausleger, Traumdeuter; E.: s. ὄνειρος (óneiros), κρίνειν (krínein); W.: lat. onīrocritēs, M., Traumdeuter
ὀνειροκριτικός (oneirokritikós), gr., Adj.: nhd. Traumdeutung betreffend; E.: s. ὀνειροκρίτης (oneirokrítēs)
ὀνειρόμαντις (oneirómantis), gr., M.: nhd. Traumausleger, Traumdeuter; E.: s. ὄνειρος (óneiros), μάντις (mántis)
ὄνειρον (óneiron), gr., N.: nhd. Traum, Traumgesicht, Traumbild, Traumgott; Hw.: s. ὄνειρος (óneiros); E.: s. idg. *oner-, Sb., Traum, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 393
ὀνειροπολεῖν (oneiropolein), gr., V.: nhd. Geträumtes mitteilen, Schwindel treiben; E.: s. ὀνειροπόλος (oneiropólos)
ὀνειροπόλος (oneiropólos), gr., M.: nhd. Traumseher, Traumdeuter; E.: s. ὄνειρος (óneiros), πέλειν (pélein)
ὀνειροπομπός (oneiropompós), gr., M.: nhd. Traumsender; E.: s. ὄνειρος (óneiros), πέμπειν (pémpein)
ὄνειρος (óneiros), ὄνοιρος (ónoiros), ἄναιρος (áneiros), gr., M.: nhd. Traum, Traumgesicht, Traumbild, Traumgott; Hw.: s. ὄναρ (ónar) (1); E.: s. idg. *oner-, Sb., Traum, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 393
ὀνειρωγμός (oneirōgmós), gr., M.: nhd. Träumen, Erguss im Schlaf; E.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein); L.: Frisk 2, 393
ὀνειρώδης (oneirṓdēs), gr., Adj.: nhd. traumähnlich; E.: s. ὄνειρος (óneiros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 393
ὀνείρωξις (oneírōxis), gr., F.: nhd. Träumen; E.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein); L.: Frisk 2, 393
ὀνειρώσσειν (oneirṓssein), ὀνειρώττειν (oneirṓttein), gr., V.: nhd. träumen, Samenerguss im Schlaf haben; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393
ὀνειρωτικός (oneirōtikós), gr., Adj.: nhd. träumend; E.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein); L.: Frisk 2, 393
ὀνειρώττειν (oneirṓttein), gr., V.: Vw.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein)
ὄνεσθαι (ónesthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 397
ὀνεύειν (oneúein), gr., V.: nhd. mit der Winde ziehen, aufziehen; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὄνηαρ (ónēar), ὄνειαρ (óneiar), gr., N.: nhd. Beistand, Hilfe, Nutzen (M.), Speise; Hw.: s. ὀνινάναι (oninánai); E.: s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; W.: s. lat. onēar, N., eine Pflanze; L.: Frisk 2, 394
ὀνήσιμος (onḗsimos), gr., Adj.: nhd. nützlich, ersprießlich, glücklich; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395
ὀνήσιος (onḗsios), gr., Adj.: nhd. nützlich, tüchtig; E.: s. ὀνινάναι (oninánai)
ὄνησις (ónēsis), ὄνασις (ónasis), gr., F.: nhd. Segen, Glück; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395
ὀνησιφόρος (onēsiphóros), gr., Adj.: nhd. Nutzen bringend, nützlich; E.: s. ὀνήσιμος (onḗsimos), φέρειν (phérein)
ὀνήτωρ (onḗtōr), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395
ὀνήμων (onḗmōn), gr., Adj.: nhd. nützlich, ersprießlich, glücklich; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395
ὄνθος (ónthos), gr., M.: nhd. Mist, Kot, Tierkot; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 394
ὀνθοφόρος (onthophóros), gr., M.: nhd. Mistträger; E.: s. ὄνθος (ónthos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 394
ὀνθυλεύειν (onthyleúein), gr., V.: nhd. ausstopfen, füllen, farcieren von Speisen; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 395
ὀνία (onía), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἀνία (anía)
ὀνίδιον (onídion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀνικός (onikós), gr., Adj.: nhd. zum Esel gehörig, Esel...; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀνινάναι (oninánai), gr., V.: nhd. nützen, fördern, erfreuen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 395
ὀνίνασθαι (onínasthai), gr., V.: nhd. Vorteil haben; ÜG.: got. niutan; E.: s. ὀνινάναι (oninánai)
ὄνιννος (óninnos), gr., M.: nhd. eine Art Tausendfüßer; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. ὄνος (ónos), ἴννος (ínnos); L.: Frisk 2, 396
ὄνιον (ónion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀνίς (onís), gr., F.: nhd. Eselsmist; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀνίσκος (onískos), gr., M.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398
ὀνῖτις (onitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 397
ὄννα (ónna), gr. (lesb.), F.: nhd. Kauf; E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173
ὀνοθήρα (onothḗra), gr., M.?: nhd. eine Strauchart; Hw.: s. ὀνοθηρίς (onothērís); E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 397
ὀνοθηρίς (onothērís), gr., F.: nhd. eine Strauchart; Hw.: s. ὀνοθήρα (onothḗra); E.: s. ὄνος (ónos)
ὄνοιρος (ónoiros), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ὄνειρος (óneiros)
ὀνοκάρδιον (onokárdion), gr., N.: nhd. Eberwurz; E.: s. ὄνος (ónos), καρδία (kardía)
ὀνοκένταυρος (onokéntauros), gr., M.: nhd. Eselszentaur (eine Affenart); E.: s. ὄνος (ónos), Κένταυρος (Kéntauros)
ὀνοκίνδας (onokíndas), gr., M.: nhd. Eseltreiber; E.: s. ὄνος (ónos); vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
ὀνοκίνδιος (onokíndios), gr., M.: nhd. Eseltreiber; E.: s. ὄνος (ónos); vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
ὀνοκλεία (onokleía), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὄνος (ónos)
ὄνομα (ónoma), ὄνυμα (ónyma), gr., N.: nhd. Name; E.: idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nḗh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Frisk 2, 396
ὀνομάζειν (onomázein), gr., V.: nhd. nennen, benennen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396
ὀνομαίνειν (onomaínein), gr., V.: nhd. nennen, benennen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396
ὀνομασία (onomasía), gr., F.: nhd. Benennung, Ausdruck; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396
ὀνόμασις (onómasis), gr., F.: nhd. Benennung, Ausdruck; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)
ὀνομαστέον (onomastéon), gr., Adj.: nhd. nennen müssend; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)
ὀνομαστής (onomastḗs), gr., M.: nhd. Benenner, Bezeichner; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396
ὀνομαστί (onomastí), gr., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen, beim Namen; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396
ὀνομαστική (onomastikḗ), gr., F.: nhd. Nominativ; E.: s. ὀνομαστικός (onomastikós); L.: Frisk 2, 396
ὀνομαστικός (onomastikós), gr., Adj.: nhd. zum Nennen dienend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396
ὀνομαστικῶς (onomastikōs), gr., Adv.: nhd. mit einem besonderen Namen; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)
ὀνομαστός (onomastós), gr., Adj.: nhd. nennbar, namhaft, berühmt, benannt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)
ὀνοματί (onomastí), gr., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen, beim Namen; E.: s. ὄνομα (ónoma)
ὀνοματίζειν (onomatízein), gr., V.: nhd. um Namen streiten; E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396
ὀνοματικός (onomatikós), gr., Adj.: nhd. zum Namen gehörig; E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396
ὀνοματικῶς (onomatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Namen gehörig; E.: s. ὄνομα (ónoma)
ὀνομάτιον (onomátion), gr., N.: nhd. kleiner Name; E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396
ὀνοματισμός (onomatismós), gr., M.: nhd. Namenliste; E.: s. ὀνοματίζειν (onomatízein), ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396
ὀνοματοποιεῖν (onomatopoiein), gr., V.: nhd. einen Namen geben, benennen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 396
ὀνοματοποιΐα (onomatopoía), gr., F.: nhd. Bildung eines Wortes nach einem Naturlaut; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 396
ὀνοματώδης (onomatṓdēs), gr., Adj.: nhd. namenartig, Namen betreffend; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 396
ὀνόπυξος (onópyxos), gr., F.: nhd. Eselsbuxus; E.: s. ὄνος (ónos), βύξος (býxos)
ὄνος (ónos), gr., M., F.: nhd. Esel, Eselin; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Pokorny 301, Frisk 2, 397
ὀνόσασθαι (onósasthai), gr., V.: nhd. schelten, tadeln; Hw.: s. ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779
ὄνοσμα (ónosma), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 397
ὀνοστός (onostós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, getadelt; Hw.: s. ὀνόσασθαι (onósasthai), ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779
ὀνοτάζειν (onotázein), gr., V.: nhd. schelten, tadeln; Hw.: s. ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779
ὀνοτός (onotós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, getadelt; Hw.: s. ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779
ὀνοχειλές (onocheilés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ὀνοχειλίς (onocheilís); E.: s. ὄνος (ónos), χεῖλος (cheilos)
ὀνοχειλίς (onocheilís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ὀνοχειλές (onocheilés); E.: s. ὄνος (ónos), χεῖλος (cheilos)
ὄνυμα (ónyma), gr. (dial.), N.: Vw.: s. ὄνομα (ónoma)
ὄνυξ (ónyx) (1), gr., M.: nhd. Nagel, Klaue, Kralle; Vw.: s. δι- (di); E.: idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥gᵘ̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: s. mhd. onichel, mhd. ōnix, M., Onix; nhd. Onyx, M., Onyx; L.: Kluge s. u. Onyx, Frisk 2, 398
ὄνυξ (ónyx) (2), gr., M.: nhd. Onyx; E.: wohl zu ὄνυξ (ónyx) (1); L.: Frisk 2, 399
ὀνυρίζειν (onyrízein), gr., V.: nhd. klagen, jammern; E.: s. idg. *sner- (1), *ner- (4), *snur-, *nur-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975
ὀνυχιαῖος (onychiaios), gr., Adj.: nhd. nagelbreit; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνυχίζειν (onychízein), gr., V.: nhd. mit dem Nagel prüfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνυχίζεσθαι (onychízesthai), gr., V.: nhd. die Nägel beschneiden; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνυχιμαῖος (onychimaios), gr., Adj.: nhd. nagelspitzengroß, winzig; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνύχινος (onýchinos), gr., Adj.: nhd. onyxfarben, Onyx...; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 399
ὀνύχιον (onýchion), gr., N.: nhd. Onyx; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνυχισμός (onychismós), gr., M.: nhd. Nägelschneiden; E.: s. ὀνυχίζεσθαι (onychízesthai), ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνυχιστήρ (onychistḗr), gr., M.: nhd. Huf; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνυχιστήριον (onychistḗrion), gr., N.: nhd. Nagelschere; E.: s. ὀνυχίζεσθαι (onychízesthai), ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνυχοειδής (onychoeidḗs), gr., Adj.: nhd. onyxartig; E.: s. ὀνύχιον (onýchion), εἶδος (eidos)
ὀνυχοῦν (onychūn), gr., V.: nhd. mit einer Kralle versehen (V.), krallenförmig biegen; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398
ὀνώδης (onṓdēs), gr., Adj.: nhd. eselähnlich; E.: s. ὄνος (ónos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 398
ὀνωνῖτις (onōnitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὄνος (ónos)?; L.: Frisk 2, 398
ὄνωσις (ónōsis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὄνος (ónos)?; L.: Frisk 2, 398
ὀξάλειος (oxáleios), gr., Adj.: nhd. säuerlich; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400
ὀξαλίς (oxalís), gr., F.: nhd. eine Art Sauerampfer?; E.: s. ὀξύς (oxýs); W.: lat. oxalis, F., eine Art Sauerampfer; L.: Frisk 2, 400
ὀξάλμη (oxálmē), gr., F.: nhd. saure Salzbrühe; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἅλς (háls)
ὀξέa (oxéa), gr., Adv.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; E.: ὀξύς (oxýs)
ὀξέλαιον (oxélaion), gr., N.: nhd. Mischung aus Öl und Essig; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἔλαιον (élaion)
ὀξερίας (oxerías), gr., M.: nhd. ein sizilischer Käse; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 399
ὀξέως (oxéōs), gr., Adv.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; E.: ὀξύς (oxýs)
ὀξηρός (oxērós), gr., Adj.: nhd. Weinessig betreffend, essigsauer; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400
ὀξίζειν (oxízein), gr., V.: nhd. nach Weinessig schmecken, nach Weinessig riechen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400
ὀξίνη (oxínē), gr., F.: nhd. Egge (F.) (1); Hw.: s. ὀξύς (oxýs); E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 399
ὀξίνης (oxínēs), gr., M.: nhd. Säuerling, Krätzer; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400
ὀξίς (oxís), gr., F.: nhd. Essigflasche; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400
ὄξος (óxos), gr., N.: nhd. Weinessig, Essig; E.: s. ὀξύς (oxýs); L.: Frisk 2, 399
ὀξύ (oxý), gr., Adv.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; E.: ὀξύς (oxýs)
ὀξύα (oxýa), gr., F.: nhd. Buche, Speerschaft; E.: aus dem idg.?, s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; L.: Frisk 2, 400
ὀξυάκανθα (oxyákantha), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἄκανθα (ákantha)
ὀξυάκανθος (oxyákanthos), gr., M.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἄκανθα (ákantha)
ὀξύβαφον (oxýbaphon), gr., N.: nhd. Essignäpfchen?; E.: s. ὀξύς (oxýs), βάπτειν (báptein)
ὀξυβελής (oxybelḗs), gr., Adj.: nhd. scharfgespitzt; E.: s. ὀξύς (oxýs), βάλλειν (bállein)
ὀξύβόης (oxybóēs), gr., Adj.: nhd. hell schreiend, laut schreiend; E.: s. ὀξύς (oxýs), βοᾶν (boan)
ὀξύγαλα (oxýgala), gr., N.: nhd. saure Milch; E.: s. ὀξύς (oxýs), γάλα (gála); W.: s. lat. oxygala, F., saure Milch
ὀξύγαρον (oxýgaron), gr., N.: nhd. eine Brühe von Essig und Garum; E.: s. ὀξύς (oxýs), γάρον (gáron)
ὀξυγώνιος (oxygṓnios), gr., Adj.: nhd. spitzwinkelig; E.: s. ὀξύγωνον (oxýgōnon); W.: lat. oxygōnius, Adj., spitzwinkelig
ὀξύγωνον (oxýgōnon), gr., N.: nhd. spitzwinkeliges Dreieck; E.: s. ὀξύς (oxýs), γωνία (gōnía); W.: lat. oxygōnum, N., spitzwinkeliges Dreieck
οξυδερκής (oxyderkḗs), gr., Adj.: nhd. scharfsichtig; E.: s. ὀξύς (oxýs), δέρκεσθαι (dérkesthai)
ὀξυδορκικός (oxydorkikós), gr., Adj.: nhd. scharfsichtig; E.: s. ὀξύς (oxýs), δέρκεσθαι (dérkesthai)
ὀξύζωμος (oxýzōmos), gr., Adj.: nhd. mit einer scharfen Brühe versehen (Adj.); E.: s. ὀξύς (oxýs), ζωμός (zōmós); W.: lat. osyzōmus, Adj., mit einer scharfen Brühe versehen (Adj.)
ὀξυή (oxyḗ), gr., F.: nhd. Rotbuche, Speerschaft; E.: s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782
ὀξυθυμία (oxythymía), gr., F.: nhd. Jähzorn; E.: s. ὀξύς (oxýs), θυμός (thymós)
ὀξύθυμον (oxýthymon), gr., N.: nhd. Jähzorn; E.: s. ὀξύς (oxýs), θυμός (thymós)
ὀξύθυμος (oxýthymos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, schwer strafend; E.: s. ὀξύς (oxýs), θυμός (thymós)
ὀξύινος (oxýinos), gr., Adj.: nhd. aus Buchenholz bestehend; E.: s. ὀξύα (oxýa); L.: Frisk 2, 400
ὀξύκεδρος (oxýkedros), gr., F.: nhd. eine Art Zeder mit spitzen Blättern; E.: s. ὀξύς (oxýs), κέδρος (kédros)
ὀξυλάπαθον (oxylápathon), gr., N.: nhd. spitzblätteriger Ampfer; Hw.: s. ὀξυλάπαθος (oxylápathos); E.: s. ὀξύς (oxýs), λάπαθον (lápathon)
ὀξυλάπαθος (oxylápathos), gr., M.: nhd. spitzblätteriger Ampfer; Hw.: s. ὀξυλάπαθον (oxylápathon); E.: s. ὀξύς (oxýs), λάπαθον (lápathon)
ὀξύμελι (oxýmeli), gr., N.: nhd. Essig mit Honig vermischt?; E.: s. ὀξύς (oxýs), μέλι (méli); W.: lat. oxymeli, N., Essig mit Honig vermischt; mhd. oximel, st. N., mit Honig vermischter Wein
ὀξύμωρος (oxýmōros), gr., Adj.: nhd. scharfsinnig-närrisch; E.: s. ὀξύς (oxýs), μῶρος (mōros); W.: lat. oxymōrus, Adj., scharfsinnig-närrisch
ὀξύνειν (oxýnein), gr., V.: nhd. schärfen, erbittern, aufbringen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπιπαρ- (epipar), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀξύς (oxýs); L.: Frisk 2, 401
ὀξυντέον (oxyntéon), gr., Adj.: nhd. schärfen müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀξύνειν (oxýnein)
ὀξυντήρ (oxyntḗr), gr., M.: nhd. Schärfer; E.: s. ὀξύνειν (oxýnein)
ὀξυόεις (oxyóeis), gr., Adj.: nhd. aus Buchenholz bestehend; E.: s. ὀξύα (oxýa); L.: Frisk 2, 400
ὀξυπόριον (oxypórion), gr., N.: nhd. Verdauung förderndes Arzneimittel; E.: s. ὀξυπόρος (oxypóros); W.: lat. oxyporium, N., Verdauung förderndes Arzneimittel
ὀξυπόεις (oxypóeis), gr., Adj.: nhd. wohlgespitzt; E.: s. ὀξύς (oxýs)
ὀξυπόρος (oxypóros), gr., Adj.: nhd. schnell durchgehend, schnell durchdringend; E.: s. ὀξύς (oxýs), πόρος (póros); W.: lat. oxyporus, Adj., schnell durchgehend, schnell durchdringend
ὀξύπους (oxýpus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ὀξύς (oxýs), πούς (pús)
ὀξυρεγμία (oxyregmía), gr., F.: nhd. saures Aufstoßen des Magens; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἐρυγή (erygḗ); L.: Frisk 2, 400
ὀξυρόδινος (oxyródinos), gr., Adj.: nhd. aus Rosenöl und Essig gemischt; E.: s. ὀξύς (oxýs), ῥόδον (rhódon)
ὀξύς (oxýs), gr., Adj.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; Vw.: s. ἄπ- (ap), κατ- (kat), πάρ- (pár), ὑπέρ- (hypér), ὕπ- (hýp); E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. frz. oxyde, M., Oxyd; nhd. Oxyd, N., Oxyd, Sauerstoffverbindung; L.: Frisk 2, 401, Kluge s. u. Oxyd
ὄξυσμα (óxysma), gr., N.: nhd. Schärfen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀξύς (oxýs)
ὀξύσχοινος (oxýschoinos), gr., M.: nhd. eine spitze oder scharfe Binsenart; E.: s. ὀξύς (oxýs), σχοίνος (schoinos)
ὀξύτης (oxýtēs), gr., F.: nhd. Schärfe, Scharfsinn; E.: s. ὀξύς (oxýs); L.: Frisk 2, 401
ὀξυτόμος (oxytómos), gr., Adj.: nhd. scharf schneidend; E.: s. ὀξύς (oxýs), τέμενιν (témnein)
ὀξύτονος (oxýtonos), gr., Adj.: nhd. scharf gespannt, durchdringend, helltönend; E.: s. ὀξύς (oxýs), τείνειν (teínein)
ὀξυτρίφυλλον (oxytríphyllon), gr., N.: nhd. eine Art Klee mit spitzen Blättern?; E.: s. ὀξύς (oxýs), τρι- (tri), φύλλον (phýllon)
ὀξύφρων (oxýphrōn), gr., Adj.: nhd. scharfsinnig, einsichtsvoll; E.: s. ὀξύς (oxýs), φρήν (phrḗn)
ὀξύφυλλον (oxýphyllon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὀξύς (oxýs), φύλλον (phýllon)
ὀξύφωνος (oxýphōnos), gr., Adj.: nhd. hellstimmig; E.: s. ὀξύς (oxýs), φωνή (phōnḗ)
ὀξύχειρ (oxýcheir), gr., Adj.: nhd. jähzornig; E.: s. ὀξύς (oxýs), χόλος (chólos)
ὀξύχολος (oxýcholos), gr., Adj.: nhd. rasch mit der Hand seiend, rasch zuschlagend; E.: s. ὀξύς (oxýs), χείρ (cheír)
ὀξυωπής (oxyōpḗ), gr., Adj.: nhd. scharfsichtig; E.: s. ὀξύς (oxýs), ὤψ (ōps)
ὀξώδης (oxṓdēs), gr., Adj.: nhd. weinessigartig, sauer; E.: s. ὄξος (óxos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 400
ὀξωτός (oxōtós), gr., Adj.: nhd. gepökelt; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400
ὄον (óon), gr., N.: nhd. Elsbeere; E.: s. ὄα (óa) (1); L.: Frisk 2, 343
ὀπαδεῖν (opadein), gr., V.: nhd. begleiten, mitgehen, folgen; E.: s. ὀπαδός (opadós); L.: Frisk 2, 402
ὀπάδησις (opádēsis), gr., F.: nhd. Begleitung; E.: s. ὀπαδεῖν (opadein); L.: Frisk 2, 402
ὀπαδός (opadós), ὀπηδός (opēdós), gr., M.: nhd. Begleiter, Gefährte, Gefolgsmann; E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 2, 402
ὀπάζειν (opázein), gr., V.: nhd. zugesellen, verfolgen, folgen lassen; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri); E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 2, 401
ὀπαῖον (opaion), gr., N.: nhd. Loch, Luke; E.: s. ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 402
ὀπαῖος (opaios), gr., Adj.: nhd. mit Öffnung versehen (Adj.); E.: s. ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 402
ὀπάλλιος (opállios), gr., M.: nhd. Opal; I.: Lw. ai. úpalah; E.: s. ai. úpalah, Sb., Stein; W.: lat. opalus, M., Opal; nhd. Opal, M., Opal; L.: Walde/Hofmann 2, 211, Kluge s. u. Opal
ὄπατρος (ópatros), gr., Adj.: nhd. vom selben Vater abstammend; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 401
ὀπάων (opáōn), gr., M.: nhd. Begleiter, Gefährte, Gefolgsmann; E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 2, 401
ὅπερ (hóper), gr., Adv.: Vw.: s. ὅσπερ (hósper)
ὀπή (opḗ), gr., F.: nhd. Lücke, Luke, Öffnung, Kluft; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 402
ὀπηδός (opēdós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ὀπαδός (opadós)
ὀπήεις (opḗeis), gr., Adj.: nhd. mit Loch versehen (Adj.); E.: s. ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 402
ὀπίας (opías), gr., M.: nhd. Käse aus Milch die man durch Feigensaft gerinnen macht; E.: s. ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 405
ὀπιδνός (opidnós), gr., Adj.: nhd. furchtbar; E.: s. ὄπις (ópis); L.: Frisk 2, 403
ὀπίζειν (opízein), gr., V.: nhd. Saft auspressen; E.: s. ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 405
ὀπίζεσθαι (opízesthai), gr., V.: nhd. Ehrfurcht hegen, fürchten, scheuen; E.: s. ὄπις (ópis); L.: Frisk 2, 403
ὄπιθε (ópithe), gr., Adv.: Vw.: s. ὄπιθεν (ópithen)
ὄπιθεν (ópithen), ὄπιθε (ópithe), gr., Adv.: nhd. hinten, hinterher, von hinten; Hw.: s. ὄπισθεν (ópisthen); Q.: Hom.; E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323
ὀπικός (opikós), gr., Adj.: nhd. aus Saft gemacht, aus Opium gemacht; E.: s. ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 405
ὄπιον (ópion), gr., N.: nhd. Opium, Mohnsaft; E.: s. ὀπός (opós); W.: lat. opium, N., Opium, Mohnsaft; nhd. Opium, N., Opium; L.: Frisk 2, 405, Kluge s. u. Opium
ὀπιπεύειν (opipeúein), gr., V.: nhd. nachgaffen, sich nach etwas umsehen; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 403
ὀπιπευτήρ (opipeutḗr), gr., M.: nhd. Begaffer; E.: s. ὀπιπεύειν (opipeúein); L.: Frisk 2, 403
ὄπις (ópis), gr., N.: nhd. Beachtung, Berücksichtigung; Hw.: s. ὄσσε (ósse); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 403
ὄπισθε (ópisthe), gr. (ion./att.), Adv.: Vw.: s. ὄπισθεν (ópisthen)
ὄπισθεν (ópisthen), ὄπισθε (ópisthe), gr. (ion./att.), Adv.: nhd. hinten, hinterher, von hinten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met); Hw.: s. ὄπιθεν (ópithen); Q.: Hom.; E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 403
ὀπισθέναρ (opisthénar), gr., N.: nhd. Handrücken; E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; s. gr. θέναρ (thénar)
ὀπίσθιος (opísthios), gr., Adj.: nhd. hintere, hinten befindlich; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen); L.: Frisk 2, 404
ὀπισθόγραφος (opisthógraphos), gr., Adj.: nhd. hinten beschrieben, auf der Rückseite beschrieben; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), γράφειν (gráphein)
ὀπισθόδομος (opisthódomos), gr., M.: nhd. Hinterhaus; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), δόμος (dómos); W.: lat. opisthodomus, M., hinterer Teil eines Hauses oder Tempels
ὀπισθόπους (opisthópus) (1), gr., Adj.: nhd. folgend; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), πούς (pús)
ὀπισθόπους (opisthópus) (2), gr., M.: nhd. Diener; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), πούς (pús)
ὀπισθοτονικός (opisthotonikós), gr., Adj.: nhd. an Nackenkrampf leidend; E.: s. ὀπισθοτονος (opisthotonos)
ὀπισθοτονος (opisthotonos), gr., M.: nhd. Nackenkrampf; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), τόνος (tónos)
ὀπισθοφύλακεῖν (opisthophylakein), gr., V.: nhd. Nachtrab bewachen, Nachhut bilden; E.: s. ὀπισθοφύλαξ (opisthophýlax)
ὀπισθοφύλακία (opisthophylakía), gr., F.: nhd. Amt des Führers der Nachhut, Nachhut; E.: s. ὀπισθοφύλαξ (opisthophýlax)
ὀπισθοφύλαξ (opisthophýlax), gr., M.: nhd. Nachhut Bildender; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), φύλαξ (phúlax)
ὄπισμα (ópisma), gr., N.: nhd. ausgepresster Saft; E.: s. ὀπίζειν (opízein), ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 406
ὀπισμός (opismós), gr., M.: nhd. Auspressung mit Saft; E.: s. ὀπίζειν (opízein), ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 406
ὀπίσσω (opíssō), gr., Adv.: Vw.: s. ὀπίσω (opísō)
ὀπίστατος (opístatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. hinterste, letzte; Hw.: s. ὄπισθεν (ópisthen); E.: vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323
ὀπίσω (opísō), ὀπίσσω (opíssō), gr., Adv.: nhd. nach hinten, rückwärts, zurück, nachher, hinterdrein, später; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ὄπισθεν (ópisthen), ὄπιθεν (ópithen); E.: vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 404
ὁπλεῖν (hoplein), gr., V.: nhd. fertig machen, anschirren; E.: s. idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 405
ὅπλεσθαι (hóplesthai), gr., V.: nhd. sich zubereiten; E.: s. idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909
ὁπλή (hoplḗ), gr., F.: nhd. ungespaltener Huf des Pferdes; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 404
ὁπλίζειν (hoplízein), gr., V.: nhd. ausrüsten, zubereiten, bereitmachen, bewaffnen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), μετακαθ- (metakath), παρ- (par); E.: s. ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405
ὁπλικός (hoplikós), gr., Adj.: nhd. zu den Waffen gehörig; E.: s. ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 404
ὅπλισις (hóplisis), gr., F.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, gerüstetes Heer; Vw.: s. ἐξ- (ex), καθ- (kath); E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405
ὅπλισμα (hóplisma), gr., N.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, gerüstetes Heer; E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405
ὁπλισμός (hoplismós), gr., M.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, gerüstetes Heer; Vw.: s. καθ- (kath), παρ- (par); E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405
ὁπλιστής (hoplistḗs), gr., M.: nhd. ausgerüsteter Krieger; E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405
ὁπλιτεία (hopliteía), gr., F.: nhd. Dienst der Schwerbewaffneten; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)
ὁπλιτεύειν (hopliteúein), gr., V.: nhd. als Hoplit dienen, Hoplit sein (V.), Hopliten anführen; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)
ὁπλίτης (hoplítēs), gr., M.: nhd. Schwerbewaffneter, Hoplit; E.: s. ὅπλον (hóplon)
ὁπλιτικά (hoplitiká), gr., N.: nhd. Dienst als Schwerbewaffneter; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)
ὁπλιτική (hoplitikḗ), gr., F.: nhd. Fechtkunst der Hopliten; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)
ὁπλιτικόν (hoplitikón), gr., N.: nhd. schweres Fußvolk; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)
ὁπλιτικός (hoplitikós), gr., Adj.: nhd. Hopliten betreffend, Hopliten...; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)
ὁπλοθήκη (hoplothḗkē), gr., F.: nhd. Rüstkammer, Zeughaus; E.: s. ὅπλον (hóplon), θήκη (thḗkē)
ὁπλομαχεῖν (hoplomachein), gr., V.: nhd. mit schweren Waffen kämpfen, als Schwerbewaffneter kämpfen; E.: s. ὁπλομάχος (hoplomáchos), ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)
ὁπλομάχης (hoplomáchēs), gr., Adj.: nhd. mit schweren Waffen kämpfend; E.: s. ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)
ὁπλομαχία (hoplomachía), gr., F.: nhd. Kämpfen mit schweren Waffen, Kriegskunst, Taktik; E.: s. ὁπλομάχος (hoplomáchos), ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)
ὁπλομάχος (hoplomáchos), gr., Adj.: nhd. mit schweren Waffen kämpfend; E.: s. ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)
ὅπλον (hóplon), gr., N.: nhd. Werkzeug, Gerät, Waffe; E.: s. idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 404
ὁπλοποιία (hoplopoiía), gr., F.: nhd. Schmieden der Waffen; E.: s. ὅπλον (hóplon), ποιεῖν (poiein)
ὁπλοποιική (hoplopoiikḗ), gr., F.: nhd. Kunst Waffen zu schmieden; E.: s. ὅπλον (hóplon), ποιεῖν (poiein)
ὁπλοποιός (hoplopoiós), gr., M.: nhd. Waffenschmied, Zeugschmied; E.: s. ὅπλον (hóplon), ποιεῖν (poiein)
ὁπλότερος (hoplóteros), gr., Adj.: nhd. rüstigere, wehrhaftere, jüngere; E.: s. ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405
ὁπλοφορεῖν (hoplophorein), gr., V.: nhd. Waffen tragen; E.: s. ὁπλοφόρος (hoplophóros) (1)
ὁπλοφόρος (hoplophóros) (1), gr., Adj.: nhd. bewaffnet; E.: s. ὅπλον (hóplon), φέρειν (phérein)
ὁπλοφόρος (hoplophóros) (2), gr., M.: nhd. Bewaffneter; E.: s. ὅπλον (hóplon), φέρειν (phérein)
ὀποβάλσαμον (opobalsamon), gr., N.: nhd. Balsam; E.: s. ὀπός (opós), βάλσαμον (bálsamon); W.: lat. opobalsamum, N., Balsam
ὀπόεις (opóeis), gr., Adj.: nhd. saftig; Hw.: s. ὀπός (opós); E.: s. idg. *su̯ekᵘ̯os, *sekᵘ̯os, Sb., Saft, Harz, Pokorny 1044; L.: Frisk 2, 405
ὁποῖος (hopoios), gr., Adv.: nhd. was für einer etwa, wie beschaffen, so beschaffen wie; E.: s. ὅ (hó), ποῖος (poios)
ὀποπευκέδανον (opopeukédanon), gr., N.: nhd. Saft einer bitteren Doldenpflanze; E.: s. ὀπός (opós), πευκέδανον (peukédanon)
ὀπός (opós), gr., M.: nhd. Pflanzensaft, Saft; E.: s. idg. *su̯ekᵘ̯os, *sekᵘ̯os, Sb., Saft, Harz, Pokorny 1044; L.: Frisk 2, 405
ὁπότε (hopóte), gr., Adv.: nhd. dann, wann, zu welcher Zeit; E.: s. ὅ (hó), ποτέ (poté)
ὅπου (hópu), gr., Adv.: nhd. wo, an welcher Stelle, wohin, wann, zu der Zeit als, wofern, da; E.: s. ὅ (hó), ποῦ (pū)
Ὀποῦς (Opūs), gr., F.=ON: nhd. Opus (Stadt in Lokris); E.: Herkunft unklar?
ὅππως (hóppōs), gr. (hom.), Adv.: Vw.: s. ὅπως (hópōs)
ὀπτάζεσθαι (optázesthai), gr., V.: nhd. gesehen werden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὄπωπα (ópōpa)
ὀπταλέος (optaléos), gr., Adj.: nhd. gebraten, geröstet; E.: s. ὀπτός (optós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτᾶν (optan), gr., V.: nhd. braten, rösten (V.) (1); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 406
ὀπτανάριος (optanários), gr., Adj.: nhd. Brater, Koch; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτάνειν (optánein), gr., V.: nhd. sich sehen lassen; E.: s. ὄπωπα (ópōpa)
ὀπτανεῖον (optaneion), gr., N.: nhd. Küche; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτάνεσθαι (optánesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, sichtbar werden; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 408
ὀπτανεύς (optaneús), gr., M.: nhd. Küchenmeister; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτανικός (optanikós), gr., Adj.: nhd. zum Braten geeignet; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτάνιον (optánion), gr., N.: nhd. Küche; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτανός (optanós), gr., Adj.: nhd. gebraten, zum Braten geeignet; E.: s. ὀπτός (optós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτασία (optasía), gr., F.: nhd. Röstung, Röstofen; E.: s. ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὁπτέον (optéon), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄπωπα (ópōpa)
ὀπτεύειν (opteúein), gr., V.: nhd. späen, umschauen; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄπωπα (ópōpa)
ὁπτήρ (optḗr), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 407
ὁπτήριον (optḗrion), gr., N.: nhd. Geschenk für den Anblick einer Person; E.: s. ὁπτήρ (optḗr), ὄπωπα (ópōpa)
ὄπτησις (óptēsis), gr., F.: nhd. Braten (N.), Rösten, Backen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτήσιμος (optḗsimos), gr., Adj.: nhd. zum Braten geeignet; E.: s. ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406
ὀπτική (optikḗ), gr., F.: nhd. Optik; E.: s. ὀπτικός (optikós); W.: lat. opticē, F., Optik; nhd. Optik, F., Optik; L.: Frisk 2, 407, Kluge s. u. Optik
ὀπτικός (optikós), gr., Adj.: nhd. zum Sehen gehörig, die Optik betreffend, Optik..., Seh...; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄσσε (ósse); L.: Frisk 2, 407
ὀπτικῶς (optikōs), gr., Adv.: nhd. zum Sehen gehörig, die Optik betreffend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀπτικός (optikós)
ὀπτίλλος (optíllos), gr. (epidaur.), M.: Vw.: s. ὀπτίλος (optílos)
ὀπτίλος (optílos), ὀπτίλλος (optíllos), gr. (lak.), M.: nhd. Auge; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775
ὀπτός (optós) (1), gr., Adj.: nhd. gebraten, gekocht, gebrannt; Vw.: s. πάρ- (pár), ὑπέρ- (hypér); E.: s. ὀπτᾶν (optan); W.: lat. optus, Adj., gebraten, geröstet; L.: Frisk 2, 406
ὀπτός (optós) (2), gr., Adj.: nhd. gesehen, beobachtet; Vw.: s. ἀπρόσ- (aprós), δί- (dí), ὕπ- (hýp); E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 407
ὀπύειν (opýein), gr., V.: Vw.: s. ὀπυίειν (opyíein)
ὄπυι (ópyi), gr. (kret.), Fragewort: nhd. wohin; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
ὀπυίειν (opyíein), ὀπύειν (opýein), gr., V.: nhd. zur Frau nehmen, heiraten, geschlechtlich verkehren; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 407
ὅπυς (hópus), gr. (rhod.), Fragewort: nhd. wohin; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
ὀπυστύς (opystýs), gr., F.: nhd. Heirat; E.: s. ὀπυίειν (opyíein); L.: Frisk 2, 407
ὀπώδης (opṓdēs), gr., Adj.: nhd. saftig; E.: s. ὀπός (opós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 405
ὄπωπα (ópōpa), gr., V. (1. Pers. Perf.): nhd. ich beobachte, ich erblicke; E.: idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 407
ὁπωπή (opōpḗ), gr., F.: nhd. Anblick, Sehkraft, Augenlicht; E.: s. ὄπωπα (ópōpa)
ὁπωπητήρ (opōpetḗr), gr., M.: nhd. Späher, Auflaurer; E.: s. ὁπωπή (opōpḗ), ὄπωπα (ópōpa)
ὀπωρα (opōra), gr., F.: nhd. Spätsommer, Frühherbst, Ernteertrag; Hw.: s. ὀπώρη (opṓrē); E.: s. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Frisk 2, 408
ὀπώρη (opṓrē), gr., F.: nhd. Spätsommer; E.: s. ὀπωρα (opōra)
ὀπωριαῖος (opōriaios), gr., Adj.: nhd. herbstlich; E.: s. ὀπωρα (opōra)
ὀπωρίζειν (opōrízein), gr., V.: nhd. Früchte des Sommers einsammeln, ernten; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); E.: s. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Frisk 2, 408
ὀπωρική (opōrikḗ), gr., F.: nhd. aus Baumfrüchten bereitete Arznei; E.: s. ὀπωρα (opōra)
ὀπωριμεῖος (opōrimeios), gr., Adj.: nhd. zur Frucht gehörig, Frucht...; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); L.: Frisk 2, 408
ὀπώριμος (opṓrimos), gr., Adj.: nhd. fruchttragend; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); L.: Frisk 2, 408
ὀπωρινός (opōrinós), gr., Adj.: nhd. herbstlich; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); E.: s. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Frisk 2, 408
ὀπωροθήκη (opōrothḗkē), gr., F.: nhd. Obstbehältnis; E.: s. ὀπωρα (opōra), θήκη (thḗkē); W.: lat. opōrothēca, F., Obstbehältnis
ὀπωροπώλης (opōropṓlēs), gr., M.: nhd. Obsthändler; E.: s. ὀπωρα (opōra), πωλεῖν (pōlein)
ὀπωροφύλαξ (opōrophýlax), gr., M.: nhd. Obstwächter, Gartenwächter; E.: s. ὀπωρα (opōra), φύλαξ (phýlax)
ὅπως (hópōs), ὅππως (hóppōs), gr., Adv.: nhd. wie, sowie, auf welche Weise; Q.: Hom.; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
ὅραμα (hórama), gr., N.: nhd. Anblick, Erscheinung, Vision; Vw.: s. par- (par); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409
ὄραμνος (óramnos), gr., M.: nhd. Schoß (M.) (2), Stängel, Stengel; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; L.: Pokorny 328
ὁρᾶν (horan), gr., V.: nhd. sehen, achten; Vw.: s. αντεφ- (anteph), ἀφ- (aph), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐν- (en), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρ- (par), περι- (peri), προοκαθ- (proskath), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 409
ὄρανος (óranos), gr. (äol.), M.: Vw.: s. οὐρανός (uranós)
ὁρᾶσθαι (horasthai), gr., V.: nhd. gesehen werden, sichtbar werden, sich zeigen; E.: idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 409
ὅρασις (hórasis), gr., F.: nhd. Sehen, Gesichtssinn, Gestalt; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409
ὁρατέον (horatéon), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ὁρᾶν (horan)
ὁρατής (horatḗs), gr., M.: nhd. Betrachter; E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409
ὁρατίζειν (horatízein), gr., V.: nhd. ins Gesicht fassen, auf etwas zielen; E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409
ὁρατικός (horatikós), gr., Adj.: nhd. zum Sehen geeignet; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409
ὁρατικῶς (horatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Sehen geeignet; E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409
ὁρατός (horatós), gr., Adj.: nhd. gesehen, sichtbar; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409
ὁρατῶς (horatōs), gr., Adv.: nhd. gesehen, sichtbar; E.: s. ὁρᾶν (horan)
ὀργάζειν (orgázein), gr., V.: nhd. kneten, weich machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 410
ὀργαίνειν (orgaínein), gr., V.: nhd. erzürnen, in Zorn versetzen, zürnen; E.: s. ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411
ὀργᾶν (organ) (1), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ὀργή (orgḗ); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411
ὀργᾶν (organ) (2), gr., V.: nhd. kneten, durchrühren, gerben; E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168
ὀργανικός (organikós), gr., Adj.: nhd. als Werkzeug dienend, wirksam, praktisch, kriegsmaschinenmäßig, stürmisch losfahrend; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410
ὀργάνιον (orgánion), gr., N.: nhd. kleines Werkzeug, kleines Instrument; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410
ὀργανιστής (organistḗs), gr., M.: nhd. Ingenieur bei einem Wasserwerk; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410
ὀργανίτης (organítēs), gr., M.: nhd. Ingenieur; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410
ὀργανοποιός (organopoiós), gr., M.: nhd. Instrumentenmache; E.: s. ὄργανον (órganon), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 410
ὄργανον (órganon), gr., N.: nhd. Werkzeug, Instrument; Hw.: s. ἔργον (érgon); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; frz. organe, M., Organ, Teil; s. frz. organiser, V., organisieren; nhd. organisieren, sw. V., organisieren; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ae. organ, st. M. (a?), Begleitstimme; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ae. organan, Sb. Pl., Drehleier; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ae. orgel (2), Sb., Orgel; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; mnd. organ, N., Orgel; an. organ, F., Orgel; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ahd. organa* 7, sw. F. (n), Orgel; mhd. organa, st. F., Orgel; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ahd. orgela* 2, sw. F. (n), Orgel; mhd. orgele, st. F., sw. F., Orgel; nhd. Orgel, F., Orgel, DW 13, 1340; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; nhd. Organ, N., Organ; L.: Frisk 2, 410, Kluge s. u. Organ, organisieren, Orgel
ὄργανος (órganos), gr., Adj.: nhd. arbeitend, bildend; E.: s. ὄργανον (órganon)
ὀργανοῦν (organūn), gr., V.: nhd. organisiert sein (V.); E.: s. ὄργανον (órganon)
ὀργάνωσις (orgánōsis), gr., F.: nhd. Organisation, Abmachung, Abkommen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀργανοῦν (organūn)
ὀργάς (orgás), gr., F.: nhd. fruchtbares Land, Marschland, Au; E.: s. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411
ὀργασμός (orgasmós), gr., F.: nhd. heftige Erregung; E.: s. ὀργᾶν (organ) (1), ὀργή (orgḗ); W.: nhd. Orgasmus, M., Orgasmus; L.: Frisk 2, 411, Kluge s. u. Orgasmus
ὀργεών (orgeṓn), gr., M.: nhd. Mitglied einer religiösen Bruderschaft; Hw.: s. ὄργια (órgia); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 412
ὀργή (orgḗ), gr., F.: nhd. Trieb, innere Regung, Stimmung, Zorn; E.: s. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411
ὄργια (órgia), gr., N. Pl.: nhd. geheimer religiöser Brauch; E.: s. ἔργον (érgon); W.: lat. orgia, N., Orgie, nächtlicher Geheimkult, Bacchusfeier; nhd. Orgie, F., Orgie; L.: Frisk 2, 412, Kluge s. u. Orgie
ὀργιάζειν (orgiázein), gr., V.: nhd. Mysterien feiern; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ὄργια (órgia); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 412
ὁργιασμός (orgiasmós), gr., M.: nhd. Orgienfeier; E.: s. ὀργιάζειν (orgiázein); L.: Frisk 2, 412
ὁργιάς (orgiás), gr., Adj.: nhd. orgiastisch; E.: s. ὄργια (órgia); L.: Frisk 2, 412
ὀργίζειν (orgízein) (1), gr., V.: nhd. kneten, durchrühren, gerben; E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168
ὀργίζειν (orgízein) (2), gr., V.: nhd. zornig machen, erzürnen; Vw.: s. par-; Hw.: s. ὀργή (orgḗ); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411
ὀργίζεσθαι (orgízesthai), gr., V.: nhd. zornig werden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411
ὀργιζόμενος (orgizómenos), gr., Adj.: nhd. zornig, zürnend; E.: s. ὀργίζειν (orgízein) (2)
ὀργίλος (orgílos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, grimmig; E.: s. ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411
ὀργιλότης (orgilótēs), gr., F.: nhd. Jähzornigkeit; E.: s. ὀργίλος (orgílos), ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411
ὀργίλως (orgílōs), gr., Adv.: nhd. jähzornig, grimmig; E.: s. ὀργή (orgḗ)
ὄργιοφάντης (orgiophántēs), gr., M.: nhd. Vorsteher von Orgien; E.: s. ὄργια (órgia), φαίνειν (phaínein)
ὀργιστέον (orgistéon), gr., Adj.: nhd. zornig sein müssend; E.: s. ὀργή (orgḗ)
ὀργιστέος (orgistéos), gr., Adj.: nhd. zornig sein müssend; E.: s. ὀργή (orgḗ)
ὀργιστός (orgistós), gr., Adj.: nhd. Zorn erregend; E.: s. ὀργή (orgḗ)
ὀργυιά (orgyiá), ὄργυια (órgyia), ὀργυιή (orgyiḗ), gr., F.: nhd. Klafter; E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 412
ὀργυιαῖος (orgyiaios), gr., Adj.: nhd. klafterlang, klafterbreit; E.: s. ὀργυιά (orgyiá); L.: Frisk 2, 412
ὄργυια (órgyia), gr., F.: Vw.: s. ὀργυιά (orgyiá)
ὀργυιή (orgyiḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὀργυιά (orgyiá)
ὀργυιόεις (orgyióeis), gr., Adj.: nhd. klafterlang, klafterbreit; E.: s. ὀργυιά (orgyiá); L.: Frisk 2, 412
ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), gr., V.: nhd. klafterweit ausbreiten, ausbreiten; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri); E.: s. ὀργυιά (orgyiá); L.: Frisk 2, 412
ὀρδεῖν (ordein), gr., V.: nhd. ein Gewebe anlegen; E.: s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55?
ὀρέγδην (orégdēn), gr., Adv.: nhd. durch Ausstrecken; E.: s. ὀρέγειν (orégein); L.: Frisk 2, 413
ὀρέγειν (orégein), gr., V.: nhd. recken, ausstrecken, hinreichen, darreichen, verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 412
ὀρέγεσθαι (orégesthai), gr., V.: nhd. greifen, verlangen; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀρέγειν (orégein)
ὄρεγμα (óregma), gr., N.: nhd. Austrecken der Hände, Hinstrecken, Darreichen; Hw.: s. ὀρέγειν (orégein); E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 413
Ὀρειάς (Oreiás), gr., F.: nhd. Bergnymphe, Oreade; E.: s. ὄρος (óros) (1); W.: lat. orēas, F., Bergnymphe, Oreade
ὀρειβατεῖν (oreibatein), gr., V.: nhd. Berge erklettern; E.: s. ὀρειβάτης (oreibátēs)
ὀρειβάτης (oreibátēs) (1), gr., Adj.: nhd. im Gebirge gehend, auf Bergen hausend; E.: s. ὄρος (óros) (1), βαίνειν (baínein)
ὀρειβάτης (oreibátēs) (2), gr., M.: nhd. Bergsteiger; E.: s. ὄρος (óros) (1), βαίνειν (baínein)
ὀρείγανον (oreíganon), gr., N.: nhd. bitter schmeckendes Kraut, Dosten; E.: s. ὀρίγανος (oríganos); W.: lat. orīganum, N., Wohlgemut, Dosten; ae. organe, sw. F. (n), Majoran
ὀρειδρόμος (oreidrómos), gr., Adj.: nhd. durch die Berge streifend; E.: s. ὄρος (óros) (1), δραμεῖν (dramein)
ὀρεῖν (orein), gr., V.: nhd. sich regen, eilen; E.: s. ὀρνύναι (ornýnai); L.: Frisk 2, 414
ὅρειν (hórein), gr., V.: nhd. behüten?; E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
ὀρεινόμος (oreinómos), gr., Adj.: nhd. auf Bergen hausend; E.: s. ὄρος (óros) (1), δραμεῖν (dramein), νέμειν (némein)
ὀρεινή (oreinḗ), gr., F.: nhd. Hügelland; E.: s. ὀρεινός (oreinós), ὄρος (óros) (1)
ὀρεινός (oreinós), gr., Adj.: nhd. bergig, gebirgig; Hw.: s. ὄρειος (óreios); E.: s. ὄρος (óros) (1); L.: Frisk 2, 426
ὄρειος (óreios), οὔρειος (úreios), gr., Adj.: nhd. bergig, gebirgig; Hw.: s. ὀρεινός (oreinós); E.: s. ὄρος (óros) (1); L.: Frisk 2, 426
ὀρειπέλαργος (oreipélargos), gr., M.: nhd. Bergstorch; E.: s. ὄρος (óros) (1), πελαργός (pelargós); W.: lat. orīpelargus, M., Bergstorch
ὀρείχαλκος (oreíchalkos), gr., M.: nhd. Bergerz, Messing; E.: s. ὄρος (óros) (1), χαλκός (chalkós); W.: lat. orichalcum, N., Bergerz, Messing; W.: lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; ahd. ōrkalk* 8, ōrkalc, st. M. (a?, i?), Goldbronze, Edelmessing; W.: s. ahd. ōrkolkīn* 1, Adj., goldbronzen; L.: Frisk 2, 426
ὀρεκτικός (orektikós), gr., Adj.: nhd. zum Verlangen geneigt, zum Verlangen hinstrebend; E.: s. ὄρεξις (órexis), ὀρέγειν (orégein); L.: Frisk 2, 413
ὀρεκτός (orektós), gr., Adj.: nhd. gestreckt, vorgestreckt; E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 413
ὀρέναι (orénai), gr. (äol.), V.: nhd. sehen, achten; Hw.: s. ὁρᾶν (horan); E.: idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
ὄρεξις (órexis), gr., F.: nhd. Verlangen, Begierde; E.: s. ὀρέγειν (orégein); L.: Frisk 2, 413
ὀρεσκῷος (oreskōios), gr., Adj.: nhd. in den Bergen hausend; E.: s. ὄρος (óros) (1), κεῖσθαι (keisthai); L.: Frisk 2, 414
ὀρεοσέλινον (oreosélinon), gr., N.: nhd. Bergeppich, Steineppich; E.: s. ὄρος (óros) (1), σέλινον (sélinon); L.: Frisk 2, 426
Ὀρέστειος (Orésteios), gr., Adj.: nhd. orestëisch; E.: s. Ὀρέστης (Oréstēs)
Ὀρέστης (Oréstēs), gr., M.=PN: nhd. Orestes; E.: s. ὄρος (óros) (1); L.: Frisk 2, 426
ὀρεστιάς (orestiás) (1), gr., Adj.: nhd. bergbewohnend; E.: s. ὄρος (óros) (1)
ὀρεστιάς (orestiás) (2), gr., F.: nhd. Bergnymphe; E.: s. ὄρος (óros) (1)
ὁρεσχάς (oreschás), gr., F.: nhd. Weinrebe mit Trauben; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 414
ὀρεύς (oreús), gr., M.: nhd. Maulesel; E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 414
ὀρεχθεῖν (orechthein), gr., V.: nhd. röcheln; E.: lautmalerisch?; L.: Frisk 2, 414
ὀρθαγορίσκος (orthagorískos), gr., M.: nhd. Spanferkel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. orthagoriscus, M., Schweinchen, Ferkelchen, ein Seefisch der wie ein Schweinchen grunzt; L.: Frisk 2, 415
ὀρθάμπελος (orthámpelos), gr., F.: nhd. keiner Stütze bedürfender Weinstock; E.: s. ὀρθός (orthós), ἄμπελος (ámpelos)
ὀρθέμβασις (orthémbasis), gr., F.: nhd. Geradeschritt; E.: s. ὀρθός (orthós), ἔμβασις (émbasis), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
ὀρθή (orthḗ), gr., F.: nhd. nhd. Nominativ; E.: s. ὀρθός (orthós)
ὀρθηλός (orthēlós), gr., Adj.: nhd. hoch, aufrecht; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
Ὀρθία (Orthía), gr., F.=PN: nhd. Orthia (Beiname der Artemis in Lakonien; E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?
ὀρθιάζειν (orthiázein), gr., V.: nhd. laut schreien; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὄρθιος (órthios), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρθίαξ (orthíax), gr., M.: nhd. niederer Teil des Mastes; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρθίασις (orthíasis), gr., F.: nhd. Aufrichtung, Aufstellung; E.: s. ὀρθιάζειν (orthiázein), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρθίασμα (orthíasma), gr., N.: nhd. hoher Ton (M.) (2), Aufrichten; E.: s. ὀρθιάζειν (orthiázein), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὄρθιος (órthios), gr., Adj.: nhd. emporgerichtet, aufrecht, senkrecht; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀρθός (orthós); W.: lat. orthius, Adj., hoch, erhaben; L.: Frisk 2, 415
ὀρθογραφία (orthographía), gr., F.: nhd. Orthographie, Rechtschreibung; E.: s. ὀρθός (orthós), γράφειν (gráphein); W.: lat. orthographia, F., Orthographie, Rechtschreibung; nhd. Orthographie, F., Orthographie, Rechtschreibung; L.: Kluge s. u. Orthographie
ὀρθογράφος (orthográphos), gr., Adj.: nhd. richtig schreibend; E.: s. ὀρθός (orthós), γράφειν (gráphein); W.: lat. orthographus, Adj., richtig schreibend
ὀρθογώνιον (orthogṓnion), gr., N.: nhd. Rechteck; E.: s. ὀρθογώνιος (orthogṓnios)
ὀρθογώνιος (orthogṓnios), gr., Adj.: nhd. rechtwinkelig; E.: s. ὀρθός (orthós), γωνία (gōnía); W.: lat. orthogōnius, Adj., rechtwinkelig
ὀρθόγωνος (orthógōnos), gr., Adj.: nhd. rechtwinkelig; E.: s. ὀρθός (orthós), γωνία (gōnía); W.: lat. orthogōnus, Adj., rechtwinkelig, geradwinkelig
ὀρθοδίκαιος (orthodíkaios), gr., Adj.: nhd. streng gerecht; E.: s. ὀρθός (orthós), δίκη (díkē)
ὀρθοδίκας (orthodíkas), gr., Adj.: nhd. gerecht richtend; E.: s. ὀρθός (orthós), δίκη (díkē)
ὀρθόδικος (orthódikos), gr., Adj.: nhd. das Recht hütend; E.: s. ὀρθός (orthós), δίκη (díkē)
ὀρθοδοξία (orthodoxía), gr., F.: nhd. Rechtgläubigkeit; E.: s. ὀρθός (orthós), δοκεῖν (dokein); W.: lat. Orthodoxie, F., Orthodoxie, Rechtgläubigkeit
ὀρθόδοξος (orthódoxos), gr., Adj.: nhd. rechtgläubig; E.: s. ὀρθός (orthós), δοκεῖν (dokein); W.: lat. orthodoxus, Adj., rechtgläubig; nhd. orthodox, Adj., orthodox, rechtgläubig; L.: Kluge s. u. orthodox
ὀρθόειν (orthóein), gr., V.: nhd. gerademachen, aufrichten, emporbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀρθός (orthós)
ὀρθόκισσος (orthókissos), gr., F.: nhd. emporrankender Efeu; E.: s. ὀρθός (orthós), κισσός (kissós); W.: lat. orthocissus, F., emporrankender Efeu
ὀρθόκυλλος (orthókyllos), gr., Adj.: nhd. mit steifen krummen Gliedern seiend, gelähmt; E.: s. ὀρθός (orthós), κυλλός (kyllós); W.: lat. orthocyllus, Adj., mit steifen krummen Gliedern seiend, gelähmt, kontrakt
ὀρθόκωλος (orthókōlos), gr., Adj.: nhd. mit steifen Gelenken seiend; E.: s. ὀρθός (orthós), κῶλον (kōlon); W.: lat. orthocōlus, Adj., mit steifen Gelenken seiend
ὀρθολογία (orthología), gr., F.: nhd. richtiges Reden; E.: s. ὀρθός (orthós), λέγειν (légein)
ὀρθόμαντις (orthómantis), gr., M.: nhd. rechter Weissager, wahrhaftiger Seher; E.: s. ὀρθός (orthós), μάντις (mántis)
ὀρθομάστιος (orthomástios), gr., Adj.: nhd. hochbrüstig; E.: s. ὀρθός (orthós), μαστός (mastós); W.: lat. orthomastius, Adj., hochbrüstig
ὀρθονόμος (orthonómos), gr., Adj.: nhd. recht verteilend, recht waltend; E.: s. ὀρθός (orthós), νέμειν (némein)
ὀρθόπνοια (orthópnoia), gr., F.: nhd. schwerer Atem, Engbrüstigkeit; E.: s. ὀρθός (orthós), πνεῖν (pnein); W.: lat. orthopnoea, F., schwerer Atem, Engbrüstigkeit
ὀρθοπνοικός (orthopnoikós), gr., Adj.: nhd. engbrüstig, keuchend; E.: s. ὀρθός (orthós), πνεῖν (pnein); W.: lat. orthopnoïcus, Adj., engbrüstig, keuchend
ὀρθοποδεῖν (orthopodein), gr., V.: nhd. aufrecht wandeln; E.: s. ὀρθόπους (orthópus)
ὀρθόπολις (orthópolis), gr., Adj.: nhd. Städte aufrecht erhaltend, Städte lenkend; E.: s. ὀρθός (orthós), πόλις (pólis)
ὀρθόπους (orthópus), gr., Adj.: nhd. mit geraden Füßen seiend, steil; E.: s. ὀρθός (orthós), πούς (pús)
ὀρθοπύγιον (orthopýgion), gr., N.: nhd. emporstehender Steiß, Bürzel; E.: s. ὀρθός (orthós), πυγή (pygḗ); W.: lat. orthopȳgium, N., emporstehender Steiß, Bürzel
ὀρθός (orthós), βορθός (borthós), gr., Adj.: nhd. richtig, recht, aufrecht, wahr; Vw.: s. ἔξ- (éx), κάτ- (kát), ὕπ- (hýp); E.: s. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. ortho-, Präf., ortho..., aufrecht, richtig; L.: Frisk 2, 415, Kluge s. u. ortho-
ὀρθοστάτης (orthostátēs), gr., M.: nhd. Aufrechtstehender, abgesonderter Pfeiler, eine Art Opferkuchen; E.: s. ὀρθός (orthós), ἱστάναι (histánai); W.: lat. orthostata, M., Stirnmauer
ὀρθόστατος (orthóstatos), gr., Adj.: nhd. aufrecht gestellt; E.: s. ὀρθός (orthós), ἱστάναι (histánai)
ὀρθοσύνη (orthosýnē), gr., F.: nhd. gerade aufrechte Stellung, Richtigkeit, Wahrheit; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρθότης (orthótēs), gr., F.: nhd. gerade aufrechte Stellung, Richtigkeit, Wahrheit; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρθοτομεῖν (orthotomein), gr., V.: nhd. recht schneiden, richtig zuteilen; E.: s. ὀρθός (orthós), τέμνειν (témnein)
ὀρθοῦν (orthūn), gr., V.: nhd. emporrichten, aufrichten, errichten, erbauen, aufrecht erhalten (V.); Vw.: s. ἀν- (an), ἀποκατ- (apokat), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), κατ- (kat), μεταδι- (metadi), παραδι- (paradi), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρθοψαλτικός (orthopsaltikós), gr., Adj.: nhd. in hoher Tonart ertönend; E.: s. ὀρθός (orthós), ψάλλειν (psállein); W.: lat. orthopsalticus, Adj., in hoher Tonart ertönend
ὀρθρεύειν (orthreúein), gr., V.: nhd. früh auf sein (V.); Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416
ὀρθρίζειν (orthrízein), gr., V.: nhd. frühmorgens zu jemandem gehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὄρθρος (órthros); L.: Frisk 2, 416
ὀρθρινός (orthrinós), gr., Adj.: nhd. frühmorgendlich; Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416
ὄρθριος (órthrios), gr., Adj.: nhd. frühmorgendlich; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416
ὄρθρος (órthros), gr., M.: nhd. Morgendämmerung, früher Morgen; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416
ὀρθῶς (orthōs), gr., Adv.: nhd. nhd. richtig, recht, aufrecht, wahr; E.: s. ὀρθός (orthós)
ὄρθωσις (órthōsis), gr., F.: nhd. Leistung, Erfolg, Glück; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπαν- (epan), μεταδι- (metadi), παραδι- (paradi), ὑπ- (hyp), ὑφ- (hyph); E.: s. ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρθωτήρ (orthōtḗr), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; Vw.: s. δι- (di), ἐπαν- (epan); E.: s. ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415
ὀρήχον? (orḗchon), gr., M.?, N.?: Vw.: s. ὀρήχος? (orḗchos)
ὀρήχος? (orḗchos), ὀρήχον? (orḗchon), gr., M.?, N.?: nhd. Steinwall?, Mauer?; E.: s. idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180
ὁρία (horía), gr., F.: nhd. Grenze; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὅρος (hóros)
ὁριαῖος (horiaios), gr., Adj.: nhd. Grenzen markierend; E.: s. ὅρος (hóros)
ὁριάριος (horiários), gr., M.: nhd. Magazinaufseher, Speicheraufseher; ÜG.: lat. horrearius Gl; Q.: Gl; E.: s. ὅρος (hóros)
ὀριγανίζειν (origanízein), gr., V.: nhd. der Doste ähnlich sein (V.); E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417
ὀριγανίτης (origanítēs), gr., F.: nhd. mit Doste gewürzter Wein; E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417
ὀριγανίων (origaníōn), gr., M.: nhd. ein Frosch; E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417
ὀριγανόεις (origanóeis), gr., Adj.: nhd. zur Doste gehörig; E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417
ὀρίγανον (oríganon), gr., N.: nhd. ein bitter schmeckendes Kraut, Doste; Hw.: s. ὀρίγανος (oríganos); E.: s. ὄρος (óros) (1), γάνυσθαι (gánysthai); L.: Frisk 2, 417
ὀρίγανος (oríganos), gr., F.: nhd. ein bitter schmeckendes Kraut, Doste; Hw.: s. ὀρίγανον (oríganon); E.: s. ὄρος (óros) (1), γάνυσθαι (gánysthai); W.: lat. origanus, F., Wohlgemut, Dosten; L.: Frisk 2, 417
ὀριγνᾶσθαι (orignasthai), gr., V.: nhd. sich strecken, langen, reichen; Hw.: s. ὀρέγειν (orégein); E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
ὁρίζειν (horízein), gr., V.: nhd. Grenze bestimmen, begrenzen, festsetzen, bestimmen; Vw.: s. ἀντιδι- (antidi), ἀποδι- (apodi), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσδι- (prosdi), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425
ὁρίζων (hórízōn), gr., N.: nhd. Grenzlinie; E.: s. ὁρίζειν (horízein); W.: lat. horizōn, M., Horizont, Gesichtskreis; nhd. Horizont, M., Horizont; L.: Kluge s. u. Horizont
ὀρικός (orikós), gr., Adj.: nhd. zum Maulesel gehörig; E.: s. ὀρεύς (oreús); L.: Frisk 2, 414
ὁρικός (horikós), gr., Adj.: nhd. zur Definition gehörig; E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425
ὀρίνειν (orínein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, erregen, zum Zorn reizen; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 417
ὀρίνδης (oríndēs), gr., M.: nhd. Brot aus Reismehl; E.: westiran. Lw.; L.: Frisk 2, 417
ὅριον (hórion), gr., N.: nhd. Grenze, Gebiet; Vw.: s. μεθ- (meth); E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425
ὅριος (hórios), gr., Adj.: nhd. zur Grenze gehörig; Vw.: s. μεθ- (meth), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425
ὅρισμα (hórisma), gr., N.: nhd. Begrenzung, Grenze; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὁρίζειν (horízein); L.: Frisk 2, 425
ὁρισμός (horismós), gr., M.: nhd. Begrenzung, Begriffsbestimmung; Vw.: s. ἀποδι- (apodi), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρίζειν (horízein)
ὁριστέον (horistéon), gr., Adj.: nhd. begrenzen müssend, bemessen müssend; Vw.: s. ἀποδι- (apodi), δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρίζειν (horízein)
ὁριστέος (horistéos), gr., Adj.: nhd. begrenzen müssend, bemessen müssend; E.: s. ὁρίζειν (horízein)
ὁριστής (horistḗs), gr., M.: nhd. Grenzbestimmer, Landmesser; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁρίζειν (horízein); L.: Frisk 2, 425
ὁριστική (horistikḗ), gr., F.: nhd. Indikativ; E.: s. ὁριστικός (horistikós)
ὁριστικός (horistikós), gr., Adj.: nhd. genau begrenzend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὁρίζειν (horízein); L.: Frisk 2, 425
ὁριστικῶς (horistikōs), gr., Adv.: nhd. genau begrenzend; E.: s. ὁρίζειν (horízein)
ὁριστός (horistós), gr., Adj.: nhd. begrenzbar, abgrenzbar; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), περι- (peri); E.: s. ὁρίζειν (horízein)
ὁρκάνη (horkánē), gr., F.: nhd. Umzäunung, Einschließung; E.: s. idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 418
ὀρκίζειν (horkízein), gr., V.: nhd. schwören lassen, vereidigen; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex); E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418
ὅρκιον (hórkion), gr., N.: nhd. eidlicher Vertrag, Schwur; E.: s. idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 418
ὅρκιος (hórkios), gr., Adj.: nhd. eidlich, eidlich verpflichtet, zum Eid gehörig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418
ὀρκίλλεσθαι (horkíllesthai), gr., V.: nhd. umsonst schwören; E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418
ὅρκισμα (hórkisma), gr., N.: nhd. Beschwörung; E.: s. ὀρκίζειν (horkízein), ὅρκος (hórkos)
ὁρκισμός (horkismós), gr., M.: nhd. Vereidigung, Beschwörung; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex); E.: s. ὀρκίζειν (horkízein), ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418
ὅρκος (hórkos), gr., M.: nhd. Eid, Schwur; E.: s. idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 418
ὁρκοῦν (horkūn), gr., V.: nhd. schwören lassen, vereidigen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418
ὅρκυνος (hórkynos), gr., M.: nhd. eine Art Thunfisch; E.: s. ὅρκυς (hórkys); W.: lat. orcȳnus, M., eine Art großer Meerfisch, eine Art Thunfisch; L.: Frisk 2, 419
ὅρκυς (hórkys), gr., M.: nhd. Thunfisch; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 419
ὅρκωμα (hórkōma), gr., N.: nhd. Eidschwur; E.: s. ὁρκοῦν (horkūn), ὅρκος (hórkos)
ὅρκωμοσία (hórkōmosía), gr., F.: nhd. Eidschwur; E.: s. ὁρκοῦν (horkūn), ὅρκος (hórkos)
ὁρκωτής (horkōtḗs), gr., M.: nhd. Vereidiger, einen Eid Abnehmender; E.: s. ὁρκοῦν (horkūn), ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418
ὁρμαθίζειν (hormathízein), gr., V.: nhd. auf eine Schnur reihen; E.: s. ὁρμαθός (hormathós); L.: Frisk 2, 420
ὁρμαθός (hormathós), gr., M.: nhd. Reihe, Kette (F.) (1); E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 2, 420
ὁρμαίνειν (hormaínein), gr., V.: nhd. hinsinnen und hersinnen, überlegen (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 419
ὁρμᾶν (horman), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, Angriff erregen, antreiben, aufbrechen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντεφ- (anteph), ἀφ- (aph), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), συμπαρ- (sympar), συνεξ- (synex), ὑφ- (hyph); Hw.: s. ὁρμή (hormḗ); E.: vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: s. nhd. Hormon, N., Hormon; L.: Frisk 2, 419, Kluge s. u. Hormon
ὁρμᾶσθαι (hormasthai), gr., V.: nhd. aufbrechen, losstürmen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁρμᾶν (hórman)
ὁρμεῖν (hormein), gr., V.: nhd. im Hafen liegen, vor Anker liegen, ankern; Vw.: s. ἀντεφ- (anteph), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), περι- (peri) ὑφ- (hyph); E.: s. ὅρμος (hórmos) (2), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421
Ὀρμενίδης (Ormenídes), gr., M.: nhd. Ormenide (M.), Nachkomme des Ormenos; E.: vom PN Ormenos
Ὀρμενίς (Ormenís), gr., F.: nhd. Ormenide (F.), Nachkommin des Ormenos; E.: vom PN Ormenos
ὀρμενόειος (ormenóeis), gr., Adj.: nhd. mit langem Stengel seiend, langen Stengel habend?; E.: s. ὄρμενος (órmenos); L.: Frisk 2, 419
ὅρμενον (hórmon), gr., N.: nhd. Salbei; E.: s. ὁρμᾶν (hórman), ὁρμή (hórmḗ)
ὄρμενος (órmenos), gr., M.: nhd. Schoß (M.) (2), Stängel, Stengel; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 419
ὁρμή (hormḗ), gr., F.: nhd. Anlauf, Andrang, Angriff, Aufbruch, Abmarsch; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 419
ὅρμημα (hórmēma), gr., N.: nhd. Gemütsbewegung, Angst, Angriff, Sturz; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁρμᾶν (hórman)
ὅρμησις (hórmēsis), gr., F.: nhd. Ansporn, Aufforderung, Angriff, Eifer; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντεφ- (anteph), ἐφ- (eph), παρ- (par); E.: s. ὁρμᾶν (hórman); L.: Frisk 2, 419
ὁρμητήριον (hormētḗrion), gr., N.: nhd. Antrieb, Anreiz, Stützpunkt, Rückhalt; E.: s. ὁρμᾶν (hórman); L.: Frisk 2, 419
ὁρμητής (hormētḗs), gr., M.: nhd. Antreiber; E.: s. ὁρμᾶν (hórman); L.: Frisk 2, 419
ὁρμητικός (hormētikós), gr., Adj.: nhd. Luft habend, strebend, begehrend; E.: s. ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 419
ὁρμητικῶς (hormētikōs), gr., Adv.: nhd. Luft habend, strebend, begehrend; E.: s. ὁρμητικός (hormētikós), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 419
ὁρμητός (hormētós), gr., Adj.: nhd. in Bewegung gesetzt; Vw.: s. ἀπαρ- (apar); E.: s. ὁρμᾶν (horman)
ὁρμία (hormía), gr., F.: nhd. Angelschnur; E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911
ὁρμίζειν (hormízein), gr., V.: nhd. vor Anker legen, vor Anker gehen; Vw.: s. ἀν- (an), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), μεθ- (meth), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), πσοσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ὅρμος (hórmos) (2), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421
ὅρμινον (hórminon), gr., N. nhd. eine Art Salbei; E.: Herkunft unklar, Lw.?; L.: Frisk 2, 420
ὅρμισις (hórmisis), gr., F. nhd. Vor-Anker-Gehen, Ankerauswerfen, Anlegen; Vw.: s. πσοσ- (pros), ὑφ- (hyph); E.: ὁρμίζειν (hormízein)
ὁρμισκιά (hormiskiá), gr., F.: nhd. Angelschnur; E.: s. ὅρμος (hórmos) (1); L.: Frisk 2, 420
ὁρμίσκιον (hormískion), gr., N.: nhd. ein Edelstein; E.: s. ὅρμος (hórmos) (1); L.: Frisk 2, 420
ὁρμίσκος (hormískos), gr., M.: nhd. kleines Halsband, Siegelschnur; E.: s. ὅρμος (hórmos) (1); L.: Frisk 2, 420
ὄρμισμα (hórmisma), gr., N.: nhd. Ankern, Ankerplatz; E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421
ὁρμιστέον (hormistéon), gr., Adj.: nhd. verankern müssend, vertäuen müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ)
ὁρμιστηρία (hormistēría), gr., F.: nhd. Seil zum Verankern; E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421
ὁρμίστρια (hormístria), gr., F.: nhd. Verankererin (Beiname der Isis); E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421
ὅρμος (hórmos) (1), gr., M.: nhd. Schnur (F.) (1), Kette (F.) (1), Halsband; E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 2, 420
ὅρμος (hórmos) (2), gr., M.: nhd. Ankerplatz, Hafen (M.) (1); Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 420
ὀρνεάζεσθαι (orneázesthai), gr., V.: nhd. zwitschern; E.: s. ὄρνεον (órneon); L.: Frisk 2, 421
ὀρνεακός (orneakós), gr., Adj.: nhd. die Vögel betreffend; E.: s. ὄρνεον (órneon); L.: Frisk 2, 421
ὀρνεοσκοπία (orneoskopía), gr., F.: nhd. Vogelschau; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)
ὀρνεοσκοπικός (orneoskopikós), gr., Adj.: nhd. Vogelschau betreffend; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)
ὀρνεοσκόπος (orneoskópos), gr., M.: nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein); W.: lat. orneoscopus, M., Vogelschauer, Vogeldeuter
ὄρνεον (órneon), gr., N.: nhd. Vogel; E.: s. idg. *er- (1), Sb., Aar, Adler; L.: Frisk 2, 421
ὀρνεώδης (orneṓdēs), gr., Adj.: nhd. vogelähnlich; E.: s. ὄρνεον (órneon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 421
ὀρνεώτης (orneṓtēs), gr., M.: nhd. Vogelfänger; E.: s. ὄρνεον (órneon); L.: Frisk 2, 421
ὀρνιθάριον (ornithárion), gr., N.: nhd. Vögelchen, kleiner Vogel; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421
ὀρνίθαρχος (ornítharchos), gr., M.: nhd. Vogelfürst; E.: s. ὄρνις (órnis), ἀρχός (archós)
ὀρνιθᾶς (ornithas), gr., M.: nhd. Geflügelhändler; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421
ὀρνιθεία (ornotheía), gr., F.: nhd. Vogelschau; E.: s. ὀρνιθεύειν (ornotheúein); L.: Frisk 2, 422
ὀρνίθειος (ornítheios), gr., Adj.: nhd. vom Vogel stammend, vom Huhn stammend; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422
ὀρνιθεύειν (ornotheúein), gr., V.: nhd. Vögel fangen; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422
ὀρνιθευτής (ornotheutḗs), gr., M.: nhd. Vogelsteller, Vogelfänger; E.: s. ὀρνιθεύειν (ornotheúein); L.: Frisk 2, 422
ὀρνιθευτική (ornotheutikḗ), gr., F.: nhd. Vogelfangkunst; E.: s. ὀρνιθευτής (ornotheutḗs), ὀρνιθεύειν (ornotheúein); L.: Frisk 2, 422
ὀρνιθιάζειν (ornothiázein), gr., V.: nhd. die Vogelsprache reden; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422
ὀρνιθίας (ornithías), gr., M.: nhd. Vogelwind, rauher Nordwind im Frühjahr gegen den die Zugvögel ankommen; E.: s. ὄρνις (órnis)
ὀρνιθικός (ornithikós), gr., Adj.: nhd. die Vögel betreffend; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422
ὀρνίθιον (orníthion), gr., N.: nhd. Vögelchen, kleiner Vogel; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421
ὀρνιθοβοσκεῖον (ornithoboskeion), gr., N.: nhd. Vogelhaus; E.: s. ὄρνις (órnis), βόσκειν (bóskein)
ὀρνιθογάλη (ornithogálē), gr., F.: nhd. Hühnermilch (eine Pflanze); E.: s. ὄρνις (órnis), γάλα (gála)
ὀρνιθοκόμος (ornithokómos), gr., M.: nhd. Vogelwärter; E.: s. ὄρνις (órnis), κκομεῖν (komein) (1)
ὀρνιθομαντεία (ornithomanteía), gr., F.: nhd. eine Art Vogelschau; E.: ὄρνις (órnis), μάντις (mántis)
ὀρνιθοσκόπος (ornithoskópos) (1), gr., Adj.: nhd. Vögel beobachtend; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)
ὀρνιθοσκόπος (ornithoskópos) (2), gr., M.: nhd. Vogelschauer, Augur; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)
ὀρνιθοτροφεῖον (ornithotropheion), gr., N., Vogelhaus; E.: s. ὄρνις (órnis), τρέφειν (tréphein)
ὀρνιθοτροφία (ornithotrophía), gr., F., Geflügelzucht, Hühnerzucht; E.: s. ὄρνις (órnis), τρέφειν (tréphein)
ὀρνιθοῦσθαι (ornothūsthai), gr., V.: nhd. in einen Vogel verwandelt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422
ὀρνιθώδης (ornithṓdēs), gr., Adj.: nhd. vogelähnlich; E.: s. ὄρνις (órnis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 421
ὀρνιθών (ornithṓn), gr., M.: nhd. Vogelhaus, Geflügelhaus; E.: s. ὄρνις (órnis)
ὄρνιξ (órnix), gr., F.: nhd. Huhn, Henne; Hw.: s. ὄρνις (órnis); E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421
ὄρνις (órnis), gr., M., F.: nhd. Vogel, Hahn, Huhn; Hw.: s. ὄρνιξ (órnix); E.: s. idg. *er- (1), Sb., Aar, Adler, Pokorny 325; L.: Frisk 2, 421
Ὄρνοι (Órnoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Orni (Ort in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
ὀρνύναι (ornýnai), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, bewegen, sich erheben lassen, aufjagen, auftreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 422
ὀροβάγχη (orobánchē), gr., F.: nhd. Ervenwürger; E.: s. ὄροβος (órobos), ἀγχόνη (anchónē); W.: lat. orobanchē, F., Sommerwurz, Sonnenwurz; L.: Frisk 2, 424
ὀροβιαῖος (orobiaios), gr., Adj.: nhd. erbsengroß, erbsgroß; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424
ὀροβίας (orobías), gr., M.: nhd. eine kleine der Kichererbse ähnliche Art des Weihrauchs; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424
ὀρόβινος (oróbinos), gr., Adj.: nhd. kichererbsenartig, kichererbsenähnlich; E.: s. ὄροβος (órobos); W.: lat. orobinus, Adj., kichererbsenartig, kichererbsenähnlich
ὀρόβιον (oróbion), gr., N.: nhd. kleine Kichererbse, Kichererbsenmehl; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424
ὀροβίτης (orobítēs), gr., M.: nhd. ein der Kichererbse ähnlicher Stein; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424
ὀροβῖτις (orobitis), gr., F.: nhd. ein gefärbter Stein; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424
ὄροβος (órobos), gr., M.: nhd. Kichererbse; E.: idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335; W.: lat. orobus, M., Kichererbse; L.: Frisk 2, 424
ὀρόγυια (orógyia), gr., F.: nhd. Klafter; E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
ὀρόδαμνος (oródamnos), gr., M.: nhd. Zweig; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 424
ὀροθύνειν (orothýnein), gr., V.: nhd. erregen, antreiben; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 424
Ὀρόντης (Oróntēs), gr., M.=FlN: nhd. Orontes (Hauptstrom Syriens); E.: Herkunft unklar?
ὀρόντιον (oróntion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 425
ὀρός (orós), gr., M.: nhd. wässerige Flüssigkeit, Molke; E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 425
ὄρος (óros) (1), gr., M.: nhd. Berg, Gebirge; E.: idg. *eros-, Sb., Erhebung, Pokorny 326; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 426
ὄρος (óros) (2), gr., M.: nhd. Antrieb; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
ὅρος (hóros), gr., M.: nhd. Grenze, Grenzpfahl, Begriffsbestimmung, Definition; Vw.: s. ἀνθ- (anth); E.: Etymologie ungeklärt, s. Frisk 2, 425f.; L.: Frisk 2, 425
ὀροῦν (orūn), gr., V.: nhd. aufspringen, losstürzen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 422
ὄρουσις (órusis), gr., F.: nhd. Erhebung; E.: s. ὀρούειν (orúein); L.: Frisk 2, 423
ὀροφή (orophḗ), gr., F.: nhd. Dach, Decke; E.: s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; L.: Frisk 1, 556
ὀροφιαῖος (orophiaios), gr., Adj.: nhd. zum Dach gehörig, zur Decke gehörig, zum Rohr gehörig; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὀροφίας (orophías), gr., M.: nhd. eine Schlange; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὀροφικός (orophikós), gr., Adj.: nhd. zum Dach gehörig, zur Decke gehörig, zum Rohr gehörig; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὀρόφινος (oróphinos), gr., Adj.: nhd. mit Schilf bedeckt; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὀρόφιος (oróphios), gr., Adj.: nhd. zum Dach gehörig, zur Decke gehörig, zum Rohr gehörig; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὄροφος (órophos), gr., M.: nhd. Dach, Decke, Rohr zum Dachdecken, Schilf zum Dachdecken; E.: s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; L.: Frisk 1, 556
ὀροφοῦν (orophūn), gr., V.: nhd. überdachen; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὀρόφωμα (oróphōma), gr., M.: nhd. Überdachung, Überdachen; E.: s. ὀροφοῦν (orophūn), ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὀρόφωσις (oróphōsis), gr., F.: nhd. Überdachung, Überdachen; E.: s. ὀροφοῦν (orophūn), ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556
ὀροφωτός (orophōtós), gr., Adj.: nhd. überdacht; E.: s. ὀροφοῦν (orophūn), ὄροφος (órophos)
ὄρπετον (órpeton), gr. (lesb.), N.: Vw.: s. ἑρπετόν (herpetón)
ὅρπηξ (hórpēx), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig, Lanze, Lanzenschaft; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 427
ὄρρος (órros), gr., M.: nhd. Hintere; E.: s. idg. *ers-, *orsos, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340; L.: Frisk 2, 427
ὀρρωδεῖν (orrōdein), gr., V.: nhd. schaudern, Angst haben, fürchten; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 427
ὀρρώδης (orrṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Hintern gehörig; E.: s. ὄρρος (órros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 427
ὀρσοθύρη (orsothýrē), gr., F.: nhd. Hochtür, Hintertür; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 428
ὀρταλίς (ortalís), gr., F.: nhd. Huhn; Hw.: s. ὀρτάλιχος (ortálichos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 428
ὀρτάλιχος (ortálichos), gr., M.: nhd. junger Vogel, Tierjunges; Hw.: s. ὀρταλίς (ortalís); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 428
Ὀρτυγίη (Ortygíē), gr. (ion.), F.=ON: nhd. Ortygie (Bezeichnung von Delos), Delos; E.: s. idg. *u̯ortoko-, Sb., Wachtel, Pokorny 1180
Ὀρτυγία (Ortygía), gr., F.=ON: nhd. Ortygia (Name mehrerer Inseln), Delos; E.: s. ὄρτυξ (órtyx); L.: Frisk 2, 429
ὀρτύγιον (ortýgion), gr., N.: nhd. kleine Wachtel; E.: s. ὄρτυξ (órtyx); L.: Frisk 2, 429
Ὀρτύγιος (Ortýgios), gr., Adj.: nhd. ortygisch; E.: s. Ὀρτυγία (Ortygía)
ὀρτυγομήτρα (ortygomḗtra), gr., F.: nhd. Wachtelmutter, Wachtelkönig; E.: s. ὄρτυξ (órtyx), μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 429
ὄρτυξ (órtyx), γόρτυξ (górtyx), gr., M.: nhd. Wachtel, eine Pflanze; E.: idg. *u̯ortoko-, Sb., Wachtel, Pokorny 1180; L.: Frisk 2, 429
ὀρύα (orýa) (1), gr., F.: nhd. Darm; E.: s. idg. *aru̯ā, F., Darm?, Pokorny 68?; idg. *oreu̯-, *ₑreu-?, Sb., Darm?, Pokorny 782?; L.: Frisk 2, 429
ὀρύα (orýa) (2), gr., F.: nhd. ein Arbeiterwerkzeug, ein Werkzeug; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 429
ὀρυγή (orygḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); Hw.: s. ὀρυχή (orychḗ), ὀρύσσειν (orýssein); E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
ὄρυγμα (órygma), gr., N.: nhd. Graben (M.), Grube, Tunnel; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ὀρύσσειν (orýssein); E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Frisk 2, 430
ὀρυγμός (orygmós), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grube; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430
ὄρυζα (óryza), gr., F.: nhd. Reis (M.); E.: Lehnwort aus dem Ostiranischen; von ai. vrīhí-; W.: lat. orȳza, F., Reis (M.); afrz. ris, M., Reis (M.); mnd. rīs, Sb., Reis (M.); an. rīs, N., Reis (M.), Reisgrütze; W.: lat. orȳza, F., Reis (M.); mhd. rīs, M., Reis (M.); nhd. Reis, M., Reis (M.); L.: Frisk 2, 429, Kluge s. u. Reis 1
ὀρύζιον (orýzion), gr., N.: nhd. kleiner Reis (M.); E.: s. ὄρυζα (óryza); L.: Frisk 2, 429
ὀρυκτέον (oryktéon), gr., Adj.: nhd. graben müssend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)
ὀρυκτή (oryktḗ), gr., F.: nhd. Ausgrabung, Graben (M.); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)
ὀρυκτήρ (oryktḗr), gr., M.: nhd. Minenarbeiter; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430
ὀρυκτής (oryktḗs), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Werkzeug zum Graben; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430
ὀρυκτικός (oryktikós), gr., Adj.: nhd. ausgrabbar; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)
ὀρυκτός (oryktós), gr., Adj.: nhd. ausgegraben, gegraben, ausgrabbar; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)
ὀρυκτρίς (oryktrís), gr., F.: nhd. Minenarbeiterin; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)
ὀρυμαγδός (orymagdós), gr., M.: nhd. großer Lärm; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 429
ὄρυξ (óryx) (1), gr., F.: nhd. eine Walfischart; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: (von Akk. ὄρυγα [óryga]) s. lat. orca, F., Art Walfisch, Orka?
ὄρυξ (óryx) (2), gr., M.: nhd. eine wilde Ziegenart oder Gazellenart in Afrika; E.: Herkunft unklar?
ὄρυξ (óryx) (3), gr., M.: nhd. Spitzhacke; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430
ὄρυξις (óryxis), gr., F.: nhd. Graben (N.), Buddeln; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)
ὀρύσσειν (orýssein), ὀρύττειν (orýttein), gr., V.: nhd. graben, aufgraben, scharren; Vw.: s. ἀντιδι- (antidi), ἀντ- (anti), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρακατ- (parakat), παρ- (par), περι- (peri), ὑποκατ- (hypokat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Frisk 2, 430
ὀρύττειν (orýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὀρύσσειν (orýssein)
ὀρυχή (orychḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ὀρυγή (orygḗ), ὀρύσσειν (orýssein); E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Frisk 2, 430
Ὀρφαικός (Orphaikós), gr., M.: nhd. Orphiker, Anhänger des Orpheus; E.: s. Ὀρφεύς (Orpheús)
ὀρφανεία (orphaneía), gr., F.: nhd. Verwaisung; E.: s. ὀρφανεύειν (orphaneúein), ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
ὀρφανεύειν (orphaneúein), gr., V.: nhd. Waisen erziehen; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
ὀρφάνευμα (orpháneuma), gr., N.: nhd. Verwaisung; E.: s. ὀρφανεύειν (orphaneúein), ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
ὀρφανία (orphanía), gr., F.: nhd. Verwaisung, Waisenstand; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
ὀρφανίζειν (orphanízein), gr., V.: nhd. zur Waise machen, verwaisen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
ὀρφανικός (orphanikós), gr., Adj.: nhd. zu den Waisen gehörig; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
ὀρφανιστής (orphanistḗs), gr., M.: nhd. Waisenpfleger, Vormund; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1)
ὀρφανός (orphanós) (1), gr., Adj.: nhd. verwaist; E.: idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mlat. orphanus, Adj., verwaist, kinderlos; L.: Frisk 2, 431
ὀρφανός (orphanós) (2), gr., M.: nhd. Waise; E.: s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: lat. orphanus, M., Waise; L.: Frisk 2, 431
ὀρφανότης (orphanótēs), gr., F.: nhd. Verwaisung, Waisenstand; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
ὀρφανοτροφεῖον (orphanotropheion), gr., N.: nhd. Waisenhaus?; E.: s. ὀρφανός (orphanós), τροφεῖν (trophein); W.: lat. orphanotrophīum, N., Waisenhaus
ὀρφανοτρόφος (orphanotrophós), gr., M.: nhd. Waisenvater?; E.: s. ὀρφανός (orphanós), τροφεῖν (trophein); W.: lat. orphanotrophos, M., Waisenvater
ὀρφανοῦσθαι (orphanūsthai), gr., V.: nhd. beraubt werden; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431
Ὄρφειος (Órpheios), gr., Adj.: nhd. orphisch, Orpheus gehörend; E.: s. Ὀρφεύς (Orpheús)
Ὀρφεύς (Orpheús), gr., M.=ON: nhd. Orpheus; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?
Ὀρφικός (Orphikós), gr., Adj.: nhd. orphisch, Orpheus gehörend; E.: s. Ὀρφεύς (Orpheús)
ὀρφίσκος (orphískos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ὄρφος (órphos); L.: Frisk 2, 432
ὀρφναῖος (orphnaios), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431
ὄρφνη (órphnē), gr., F.: nhd. Finsternis, Dunkel, Nacht; E.: s. ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431
ὀρφνήεις (orphnḗis), gr., Adj.: nhd. dunkelfarben, dunkelrot; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431
ὄρφνινος (órphninos), gr., Adj.: nhd. dunkelfarben, dunkelrot; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431
ὄρφνιος (órphnios), gr., Adj.: nhd. dunkelfarben, dunkelrot; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431
ὀρφνίς (orphnís), gr., F.: nhd. dunkles Kleidungsstück; E.: s. ὀρφνός (orphnós)
ὀρφνός (orphnós), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; oder zu idg. *ergᵘ̯-, *orgᵘ̯-, Adj., dunkel?, Pokorny 857?; L.: Frisk 2, 431
ὀρφνώδης (orphnṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 431
ὄρφος (órphos), gr., M.: nhd. ein dunkel gefärbter Meerfisch; E.: vgl. idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; W.: lat. orphus, M., Orf (ein Meerfisch); L.: Frisk 2, 432
ὀρφώς (orphṓs), gr., M.: nhd. ein Meerfisch; E.: s. ὄρφος (órphos); L.: Frisk 2, 432
ὀρχάς (orchás), gr., F.: nhd. eine hodenförmig gestaltete Art Oliven; E.: s. ὄρχις (órchis); L.: Frisk 2, 433
ὄρχατος (órchatos), gr., M.: nhd. geordnete Pflanzung, Garten; Hw.: s. ὄρχος (órchos); E.: Herkunf tunklar?; L.: Frisk 2, 434
ὀρχεῖν (orchein), gr., V.: nhd. schütteln; E.: s. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
ὀρχεῖσθαι (orcheisthai), gr., V.: nhd. tanzen, hüpfen, springen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (per), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 433
ὀρχεστρίς (orchēstrís), gr., F.: nhd. Tänzerin; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)
ὀρχηθμός (orchēthmós), gr., M.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433
ὄρχημα (órchēma), gr., N.: nhd. Tanz, Tanzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)
ὀρχηματικός (orchēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Tanz gehörig, Tanz...; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὑπόρχημα (hypórchēma)
ὀρχήσασθαι (orchḗsasthai), gr., V.: nhd. tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)
ὄρχησις (órchēsis), gr., F.: nhd. Tanz, Tanzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433
ὄρχησμα (órchēsma), gr., N.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433
ὀρχησμός (orchēsmós), gr., M.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433
ὀρχηστήρ (orchēstḗr), gr., M.: nhd. Tänzer; Hw.: s. ὀρχηστής (orchēstḗs); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)
ὀρχηστής (orchēstḗs), gr., M.: nhd. Tänzer; Vw.: s. ἐπισπονδορ- (epispondor), ὑπο- (hypo); Hw.: s. ὀρχηστήρ (orchēstḗr); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)
ὀρχηστική (orchēstikḗ), gr., F.: nhd. Tanzkunst; E.: s. ὀρχηστής (orchēstḗs), ὀρχέσθαι (orchésthai)
ὀρχηστικός (orchēstikós), gr., Adj.: nhd. zum Tanz gehörig, Tanz...; E.: s. ὀρχηστής (orchēstḗs), ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433
ὀρχήστρα (orchḗstra), gr., F.: nhd. Orchestra, Tanzplatz, Platz zwischen Bühne und Zuschauerraum; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); W.: lat. orchēstra, F., Orchestra; frz. orchestre, M., Orchester, Musikkapelle; nhd. Orchester, N., Orchester; L.: Frisk 2, 433, Kluge s. u. Orchester
ὀρηήστρια (orchḗstria), gr., F.: nhd. Tänzerin; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)
ὀρχηστύς (orchēstḗs), gr., F.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433
ὀρχίλος (orchílos), gr., M.: nhd. ein Vogel, Zaunkönig; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433
ὄρχις (órchis), gr., M.: nhd. Hode, Hoden; E.: idg. *org̑ʰi-, *r̥g̑ʰi-, M., Hode, Hoden, Pokorny 782; W.: s. frz. orchidée, F., Orchidee; nhd. Orchidee, F., Orchidee; L.: Frisk 2, 433, Kluge s. u. Orchidee
Ὀρχομένιος (Orchoménios) (1), gr., Adj.: nhd. orchomenisch; E.: s. Ὀρχομενός (Orchomenós)
Ὀρχομένιος (Orchoménios) (2), gr., M.: nhd. Orchomenier, Einwohner von Orchomenos; E.: s. Ὀρχομενός (Orchomenós)
Ὀρχομενός (Orchomenós), gr., M.=ON: nhd. Orchomenos (Name mehrerer Städte); E.: Herkunft unklar?
ὀρχός (orchós), gr., M.: nhd. Rand des Augenlids; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 434
ὄρχος (órchos), gr., M.: nhd. Reihe von Weinstöcken oder Obstbäumen; E.: Herkunf tunklar?; L.: Frisk 2, 434
ὀρώδης (orṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. molkeähnlich; E.: s. ὀρός (orós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 425
Ὀρώδης (Orṓdēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Orodes; E.: Herkunft unklar?, pers. Abkunft?
ὅς (hós), gr., Relat.-Pron. (M.): nhd. welcher, der; E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 434
ὅς (hós), gr., Poss.-Pron.: Vw.: s. ἑός (heós)
ὁσάκις (hosákis), gr., Adv.: nhd. wie oft, so oft als; E.: s. ὅσος (hósos), ὅς (hós)
ὁσία (hosía), gr., F.: nhd. göttliches Recht, heiliges Gesetz; E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435
ὅσιος (hósios), gr., Adj.: nhd. recht, erlaubt, heilig, fromm; Vw.: s. ἀν- (an); E.: vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 2, 435
ὁσιότης (hosiótēs), gr., F.: nhd. Frömmigkeit, Gottesfurcht, Gewissenhaftigkeit, Gottesdienst; E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435
ὁσιοῦν (hosiūn), gr., V.: nhd. weihen, entsühnen; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435
ὁσιοῦσθαι (hosiūsthai), gr., V.: nhd. entsühnen, weihen; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435
Ὄσιρις (Ósiris) (1), gr., M.=PN: nhd. Osiris; E.: aus dem Ägypt.
ὀσιρις (ósiris) (2), gr., F.: Vw.: s. ὀσυρις (ósyris)
ὁσίως (hosíōs), gr., Adv.: nhd. recht, erlaubt, heilig, fromm; E.: s. ὅσιος (hósios)
ὁσίωσις (hosíōsis), gr., F.: nhd. Entsühnung, Weihung; E.: s. ὁσιοῦν (hosiūn), ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435
ὀσμή (osmḗ), gr. (att.), F.: Vw.: s. ὀδμή (odmḗ)
ὀσμίτης (osmítēs), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὀδμή (odmḗ); L.: Frisk 2, 354
ὀσμῖτις (osmitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὀδμή (odmḗ); L.: Frisk 2, 354
ὅσμος (hósmos), gr., M.: nhd. Kette, Halsband; E.: s. εἴρειν (eírein) (1)
ὀσμύλη (osmýlē), gr., F.: nhd. starkriechender Seepolyp; E.: s. ὀδμή (odmḗ); L.: Frisk 2, 354
ὀσμώδης (osmṓdēs), gr., Adj.: nhd. stark riechend; E.: s. ὀδμή (odmḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 354
ὅσος (hósos), gr., Adv.: nhd. wie groß, wie weit; E.: s. ὅς (hós)
ὅσπερ (hósper), ὅπερ (hóper), gr., Adv.: nhd. welcher gerade, ganz der welcher, gerade der welcher, der doch; E.: s. ὅς (hós), περί (perí)
ὀσπρεύειν (ospreúein), gr., V.: nhd. mit Hülsenfrüchten besäen; E.: wohl ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 435
ὄσπριον (ósprion), gr., N.: nhd. Hülsenfrucht, Bohne; E.: wohl ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 435
ὀσπριοπώλης (ospriopṓlēs), gr., M.: nhd. Hülsenfruchthändler; E.: s. ὄσπριον (ósprion), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 435
ὀσπριώδης (ospriṓdēs), gr., Adj.: nhd. hülsenfruchtähnlich; E.: s. ὄσπριον (ósprion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 435
Ὀσροηνή (Osroēnḗ), gr., F.=ON: nhd. Osroene (Landschaft in Mesopotamien); E.: Herkunft unklar?
ὄσσα (óssa) (1), gr., F.: nhd. Stimme; E.: s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
Ὄσσα (Óssa) (2), gr., F.=ON: nhd. Ossa (Berg in Thessalien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὄκρις (ókris)
Ὀσσαῖος (Ossaios), gr., Adj.: nhd. ossäisch; E.: s. Ὄσσα (Óssa) (2)
ὄσσε (ósse), ὄττε (ótte), gr., Sb. (Dual): nhd. Augen; E.: idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 436
ὄσσεσθαι (óssesthai), ὄττεσθαι (óttesthai), gr., V.: nhd. „sehen“, geistig sehen, ahnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατ- (kat); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 436
ὀστακός (ostakós), gr., F.: nhd. Meerkrebs, Hummer; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783
ὀσταρίδιον (ostarídion), gr., N.: nhd. kleiner Knochen, Knöchelchen; E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436
ὀστάριον (ostárion), gr., N.: nhd. kleiner Knochen, Knöchelchen; E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436
ὀστέινος (ostéinos), gr., Adj.: nhd. knöchern; Hw.: s. ὄστινος (óstinos); E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436
ὀστέον (ostéon), gr., N.: nhd. Knochen, Bein; Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; L.: Frisk 2, 436
ὀστεοκόπος (osteokópos), gr., M.: Vw.: s. ὀστοκόπος (ostokópos)
ὀστεώδης (osteṓdes), gr., Adj.: nhd. knochenhaft; Hw.: s. ὀστώδης (osteṓdes); E.: s. ὀστέον (ostéon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 436
ὄστινος (óstinos), gr., Adj.: nhd. knöchern; Hw.: s. ὀστέινος (ostéinos); E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436
ὅστις (hóstis), gr., Adv.: nhd. wer nur immer, was nur immer, wer auch nur; E.: s. ὅς (hós), τίς (tís)
ὀστίτης (ostítēs), gr., Adj.: nhd. zu den Knochen gehörig; E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436
ὄστλιγξ (óstlinx), gr., F.: nhd. Haarlocke, Ranke, Weinrebe; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 437
ὀστοκόπος (ostokópos), ὀστεοκόπος (osteokópos), gr., M.: nhd. bis in die Knochen dringende Ermattung, eine Knochenkrankheit; E.: s. ὀστέον (ostéon), κόπτειν (kóptein); L.: Frisk 2, 436
ὀστρακᾶς (ostrakas), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακεύς (ostrakeús), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακίας (ostrakías), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακίζειν (ostrakízein), gr., V.: nhd. einen Namen auf eine Tonscherbe schreiben und dadurch in die Verbannung schicken; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex); E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστράκινος (ostrákinos), gr., Adj.: nhd. irden, tönern; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστράκιον (ostrákion), gr., N.: nhd. kleine Muschel, kleine Schildkröte; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακίς (ostrakís), gr., F.: nhd. Pinienzapfen; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακισμός (ostrakismós), gr., M.: nhd. Scherbengericht, Verbannung durch das Scherbengericht; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὀστρακίζειν (ostrakízein), ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακίτης (ostrakítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακῖτις (ostrakitis), gr., M.: nhd. eine Art Galmei; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακόδερμος (ostrakódermos), gr., Adj.: nhd. mit scherbenartiger harter Haut seiend; E.: s. ὄστρακον (óstrakon), δέρμα (dérma); W.: lat. ostracodermus, Adj., mit scherbenartiger harter Haut seiend
ὀστρακόεις (ostrakóeis), gr., Adj.: nhd. irden, tönern; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὄστρακον (óstrakon), gr., N.: nhd. harte Schale (F.) (1) der Schnecken, Muschel, Schildkröte; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: lat. *astracum, N., Estrichguss, Pflaster; germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; as. ėstrik* 1, st. M. (a), Estrich; mnd. astrak, asterik, esterik, N., Estrich; W.: lat. *astracum, N., Estrichguss, Pflaster; germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; ahd. estrīh 22, st. M. (a), Estrich, Boden; mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, Duden 2, 758, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, Duden 2, 758; L.: Frisk 2, 437, Kluge s. u. Estrich
ὀστρακώδης (ostrakṓdēs), gr., Adj.: nhd. schalenartig, scherbenartig; E.: s. ὄστρακον (óstrakon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακοῦν (ostrakūn), gr., V.: nhd. zu Scherben machen, zertrümmern; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρακοῦσθαι (ostrakūsthai), gr., V.: nhd. in Scherben zerspringen, von einer Schale bedeckt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437
ὀστρέινος (ostréinos), gr., Adj.: nhd. muschelig, mit Schale versehen (Adj.); E.: s. ὄστρειον (óstreion); L.: Frisk 2, 438
ὄστρειον (óstreion), gr., N.: nhd. Auster, Muschel, Meeresschnecke, Purpurfarbe; E.: s. ὄστρεον (óstreon); L.: Frisk 2, 438
ὀστρειώδης (ostreiṓdēs), ὀστρεώδης (ostreṓdēs), gr., Adj.: nhd. austernartig, austernähnlich; E.: s. ὄστρεον (óstreon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 438
ὄστρεον (óstreon), gr., N.: nhd. Auster; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: lat. ostreum, N., Auster, Muschel; W.: lat. ostrum, N., Meerschneckenblut, Purpur; W.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; ae. ostre, sw. F. (n), Auster; an. ostra, sw. F. (n), Auster; W.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; ndd. Uster, F., Auster; nhd. Auster, F., Auster; W.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; s. ahd. aostorskala* 1, aostorscala*, st. F. (ō), Austernschale; nhd. Austernschale, F., Austernschale, DW 1, 996; L.: Kluge s. u. Auster
ὀστρεώδης (ostreṓdēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὀστρειώδης (ostreiṓdēs)
ὄστριμον (óstrimon), gr., N.: nhd. Stall, Hürde; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290?; L.: Pokorny 290, Frisk 2, 438
ὀστρίτης (ostrítēs), gr., M.: nhd. eine Art Stein; E.: s. ὄστρεον (óstreon); L.: Frisk 2, 438
ὀστρῖτις (ostritis), gr., F.: nhd. Austernstein; E.: s. ὄστρεον (óstreon)
ὀστρύα (ostrýa), gr., F.: nhd. Baum mit hartem weißem Holz; Hw.: s. ὀστρύς (ostrýs); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783?; L.: Frisk 2, 438
ὀστρύς (ostrýs), gr., F.: nhd. Baum mit hartem weißem Holz; Hw.: s. ὀστρύα (ostrýa); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783?
ὀστρυΐς (ostryís), gr., F.: nhd. Baum mit hartem weißem Holz; Hw.: s. ὀστρύα (ostrýa), ὀστρύς (ostrýs); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783?
ὀστώδης (ostṓdēs), gr., Adj.: nhd. knochenhaft; Hw.: s. ὀστεώδης (osteṓdēs); E.: s. ὀστέον (ostéon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 436
ὀσυρις (ósyris), ὀσιρις (ósiris), gr., F.: nhd. eine Pflanze?; E.: Herkunft unklar?
ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), gr., V.: nhd. „Geruch wahrnehmen“, riechen, wittern; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 438
ὄσφρανσις (ósphransis), gr., F.: nhd. Geruchssinn; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438
ὀσφραντέον (osphrantéon), gr., Adj.: nhd. daran riechen müssend; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai)
ὀσφραντήριος (osphrantḗrios), gr., Adj.: nhd. witternd, riechend; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438
ὀσφραντικός (osphrantikós), gr., Adj.: nhd. riechend, des Riechens fähig; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438
ὀσφραντός (osphrantós), gr., Adj.: nhd. riechbar; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 439
ὀσφρασία (osphrasía), gr., F.: nhd. Geruch, Riechen; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438
ὄσφρησις (ósphrēsis), gr., F.: nhd. Geruch, Riechen, Geruchssinn; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰrē-, V., riechen, wittern, spüren, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 438
ὀσφρητικός (osphrētikós), gr., Adj.: nhd. riechend, des Riechens fähig; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 439
ὀσφρητός (osphrētós), gr., Adj.: nhd. riechbar; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai)
ὀσφύς (osphýs), gr., F.: nhd. Hüfte; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; L.: Frisk 2, 439
ὄσχη (óschē) (1), gr., F.: nhd. Weinrebe mit Trauben; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 440
ὄσχη (óschē) (2), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440
ὅταν (hótan), gr., Konj.: nhd. dann wann, wann immer; E.: s. ὅ (hó), ἀνά (aná)
ὅτε (hóte), gr., Konj.: nhd. als, wenn, da; E.: s. ὅ (hó); L.: Frisk 2, 440
ὅτερος (hóteros), gr., Pron.: nhd. welcher von beiden, welcher von zweien; E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281
ὅτι (hóti), ὅττι (hótti), ὅτις (hótis), gr., Konj.: nhd. dass, was auch immer; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
ὅτις (hótis), gr. (att.), Konj.: Vw.: s. ὅτι (hóti)
ὀτλεῖν (otlein), gr., V.: nhd. ertragen (V.), erdulden; E.: s. ὄτλος (ótlos); L.: Frisk 2, 440
ὀτλεύειν (otleúein), gr., V.: nhd. ertragen (V.), erdulden; E.: s. ὄτλος (ótlos); L.: Frisk 2, 440
ὄτλημα (ótlēma), gr., N.: nhd. Mühsal; E.: s. ὀτλεῖν (otlein), ὄτλος (ótlos); L.: Frisk 2, 440
ὄτλος (ótlos), gr., M.: nhd. Bürde, Last, Beschwerde; E.: s. τλῆναι (tlēnai); L.: Frisk 2, 440
ὀτοβεῖν (otobein), gr., V.: nhd. lärmen, hell tönen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὄτοβος (ótobos); L.: Frisk 2, 440
ὄτοβος (ótobos), gr., M.: nhd. Last, Bürde, Beschwerde; E.: onomatopoetisch; L.: Frisk 2, 440
ὀτραλέος (otraléos), gr., Adj.: nhd. hurtig, schnell; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 440
ὀτραλέως (otraléōs), gr., Adv.: nhd. hurtig, rasch; E.: s. ὀτραλέος (otraléos); L.: Frisk 2, 440
ὀτρηρός (otrērós), gr., Adj.: nhd. hurtig, schnell; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 441
ὀτρηρῶς (otrērōs), gr., Adv.: nhd. hurtig, schnell; E.: s. ὀτρηρός (otrērós)
ὀτρύνειν (otrýnein), gr., V.: nhd. antreiben, beschleunigen, anregen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 441
ὀτρυντικός (otryntikós), gr., Adj.: nhd. auffordernd; E.: s. ὀτρύνειν (otrýnein); L.: Frisk 2, 441
ὀτρυντύς (otryntýs), gr., F.: nhd. Ermahnung, Aufforderung, Ermunterung; E.: s. ὀτρύνειν (otrýnein); L.: Frisk 2, 441
ὄττε (ótte), gr. (att.), Sb. Dual: Vw.: s. ὄσσε (ósse)
ὄττεσθαι (óttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὄσσεσθαι (óssesthai)
ὀττεύεσθαι (otteúesthai), gr. (att.), V.: nhd. ahnen, fürchten; Hw.: s. ὄσσεσθαι (óssesthai); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775
ὅττι (hótti), gr., Konj.: Vw.: s. ὅτι (hóti)
ὀσχέα (oschéa), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440
ὄσχεον (óscheon), gr., N.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440
ὄσχεος (óscheos), gr., M.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440
ὄσχη (óschē) (1), gr., F.: nhd. Zweig, Schössling, Weinranke mit Trauben; Hw.: s. ὄσχος (óschos), ὤσχη (ōschē); E.: idg. *ozgʰo-?, Sb., Knospe, Trieb, Pokorny 786; L.: Frisk 2, 440
ὄσχη (óschē) (2), gr., F.: nhd. Hode, Hoden, Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440
ὄσχος (óschos), gr., M.: nhd. Zweig, Schössling, Weinranke mit Trauben; Hw.: s. ὄσχη (óschē) (1), ὤσχη (ōschē); E.: idg. *ozgʰo-?, Sb., Knospe, Trieb, Pokorny 786
ὄτλος (ótlos), gr., M.: nhd. Last, Mühe, Schmerz; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
οὐ (u), οὐκ (uk), οὐχ (uch), gr., Adv.: nhd. nicht; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 441
οὗ (hō), gr., Adv.: nhd. wo, da wo, wohin, nach; E.: s. ὅς (hós)
οὐά (uá), οὐᾶ (ua), οὐαι (uai), gr., Interj.: nhd. wehe; E.: idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110
οὐᾶ (ua), gr., Interj.: Vw.: s. οὐά (uá)
οὐαι (uai), gr., Interj.: Vw.: s. οὐά (uá)
οὐάτιον (uátion), gr., N.: nhd. Öhrchen, Öhrlein, kleines Ohr; E.: s. οὖς (us)
οὐατόεις (uatóeis), gr., Adj.: nhd. mit Ohren versehen (Adj.), mit Henkeln versehen (Adj.); E.: s. οὖς (us); L.: Frisk 2, 448
οὐγγία (ungia), οὐγκία (unkia), gr., F.: nhd. Unze; I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, zwölfter Teil, Unze; vgl. lat. ūnus, lat. Adj., ein, einzig, alleinig; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281
οὐγκία (unkia), gr., F.: Vw.: s. οὐγγία (ungia)
οὐδαῖος (udaios), gr., Adj.: nhd. auf dem Erdboden befindlich, unter dem Erdboden befindlich; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. οὖδας (ūdas); L.: Frisk 2, 442
οὐδαμά (oudamá), gr., Adv.: nhd. an keinem Ort, nirgends, auf keine Weise, keineswegs; Hw.: s. οὐδαμῇ (oudamēi); E.: s. οῦδαμός (udamós)
οὐδαμᾷ (udamai), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. οὐδαμῇ (udamēi)
οὐδαμῆ (udamē), gr., Adv.: Vw.: s. οὐδαμῇ (udamēi)
οὐδαμῇ (udamēi), οὐδαμῆ (udamē), οὐδαμᾷ (udamai), gr., Adv.: nhd. an keinem Ort, nirgends, auf keine Weise, keineswegs; Hw.: s. οὐδαμά (udamá); E.: s. οῦδαμός (udamós)
οῦδαμός (udamós), gr., Adv.: nhd. auch nicht einer, keiner; E.: s. οὐ (u), *ἁμός (hamós)
οὐδαμοῦ (udamu), gr., Adv.: nhd. nirgends, nirgendshin; E.: s. οὐ (u), *ἁμός (hamós)
οῦδαμῶς (udamōs), gr., Adv.: nhd. keineswegs, in keiner Weise; E.: s. οὐ (u), *ἁμός (hamós), ἀμῶς (amōs)
οὖδας (ūdas), gr., N.: nhd. Boden, Erdboden, Erde; E.: ohne sichere Etymologie; L.: Frisk 2, 442
οὐδέ (udé), gr., Adv.: nhd. nicht aber, aber nicht, und nicht, auch nicht; E.: s. οὐ (u), δέ (dé)
οὐδείς (udeís), gr., Adv.: nhd. keiner, niemand; E.: s. οὐ (u)
οὐδέν (udén), gr., Adv.: nhd. nichts, in keiner Weise; E.: s. οὐ (u); R.: οὐδὲν ἧττον (udèn hētton), gr., Adv.: nhd. nichtdestoweniger
οὐδένεια (udéneia), gr., F.: nhd. Nichtigkeit; E.: s. οὐδέν (udén)
οὐδενία (udenía), gr., F.: nhd. Nichtigkeit; E.: s. οὐδέν (udén)
οὐδενοῦν (udenūn), gr., V.: nhd. nichts bringen, in den Wind schlagen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οὐδέν (udén)
οὐδένωσις (udénōsis), gr., F.: nhd. Nichtigkeitserklärung; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οὐδενοῦν (udenūn)
οὐδενωτής (udenōtḗs), gr., M.: nhd. Verleumder, Schmäher; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οὐδενοῦν (udenūn)
οὐδέποτε (udépote), gr., Adv.: nhd. niemals; E.: s. οὐ (u), δέ (dé), ποτέ (poté)
οὐδέπω (udépō), gr., Avd.: nhd. noch nicht; E.: s. οὐ (u)
οὐδέτερος (udéteros), gr., Adv.: nhd. keiner von beiden; E.: s. οὐ (u), ἕτερος (héteros)
οὐδός (udós), gr., M.: nhd. Schwelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 442
ὀυδύειν (udýein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; Q.: Hes.; E.: s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; Son.: ου ist metrische Dehnung für ο; L.: Pokorny 773
οὐδών (udṓn), gr., N.: nhd. eine Art Filzschuh aus Ziegenhaar; E.: Fremdwort aus Kleinasien; L.: Frisk 2, 442
οὐδωνάριον (udōnárion), gr., N.: nhd. kleiner Filzhut, Filzhütchen; E.: s. οὐδών (udṓn); Frisk 2, 442
οὐδώνιον (udṓnion), gr., N.: nhd. kleiner Filzhut, Filzhütchen; E.: s. οὐδών (udṓn); Frisk 2, 442
οὖθαρ (uthar), gr., N.: nhd. Euter; E.: idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; L.: Frisk 2, 442
οὐθάτιος (uthátios), gr., Adj.: nhd. zum Euter gehörig, fruchtbar; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. οὖθαρ (uthar); L.: Frisk 2, 442
οὐθατόεις (uthatóeis), gr., Adj.: nhd. zum Euter gehörig, fruchtbar; E.: s. οὖθαρ (uthar); L.: Frisk 2, 442
οὐκ (uk), gr., Adv.: Vw.: s. οὐ (u)
οὐκέτι (ukéti), gr., Adv.: nhd. nicht mehr; E.: s. οὐ (u), ἔτι (éti)
οὐκοῦν (ukōn), gr., Adv.: nhd. nicht war, nicht also, also, foglich; E.: s. οὐ (u), οὖν (un)
οὐλαί (ulaí), ὀλαί (olaí), gr., F. Pl.: nhd. geschrotete und mit Salz gemischte Gerstenkörner die beim Opfer gebraucht wurden; E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 2, 375, Frisk 2, 443
οὐλαμός (ulamós), gr., M.: nhd. Gedränge, Gewühl, Schar (F.) (1); Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 2, 443
οὐλή (ulḗ), gr., F.: nhd. geheilte Wunde, Narbe; E.: idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 2, 443
οὔλιος (úlios), gr., Adj.: nhd. verderblich; E.: s. οὖλος (ulos) (3); L.: Frisk 2, 444
οὖλον (ulon), gr., N.: nhd. Zahnfleisch; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 444
οὖλος (ulos) (1), gr., Adj.: nhd. wollig, kraus; Vw.: s. πάρ- (pár); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 444
οὖλος (ulos) (2), gr., M.: nhd. Garbe (F.) (1); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 445
οὖλος (ulos) (3), gr., Adj.: nhd. verderblich; Vw.: s. ὕπ- (hýp); E.: s. ὀλλύναι (ollýnai); L.: Frisk 2, 445
οὖλος (ulos) (4), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ὅλος (hólos)
οὐλότριχος (ulótrichos), gr., Adj.: nhd. gelocktes Haar habend, leicht gelocktes Haar?; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οὖλος (ulos) (1), θρίξ (thríx)
οὐλοῦν (ulūn), gr., V.: nhd. vernarben, Narben verursachen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. οὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 443
οὐλοῦσθαι (ulūsthai), gr., V.: nhd. vernarben, Narben verursachen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. οὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 443
οὐλοφόνον (ulophónon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?
οὔλωμα (úlōma), gr., N.: nhd. Vernarbung; E.: s. οὐλοῦν (ulūn), ὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 444
οὔλωσις (úlōsis), gr., F.: nhd. Vernarbung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐλοῦν (ulūn), ὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 444
οὖν (un), ὦν (ōn), gr., Partikel: nhd. nun, also; Vw.: s. οὐκ- (u), τοιγαρ- (toigar); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 445
οὕνεκα (húneka), gr., Adv., Konj., Präp.: nhd. weswegen, weshalb, weil, wegen; E.: zusammengezogen aus οὗ ἕνεκα (hu héneka); L.: Frisk 2, 445
οὔπω (upō), gr., Adv.: nhd. noch nicht, noch nie; E.: s. οὐ (u)
οὐρά (urá), gr., F.: nhd. Schwanz, Schweif; Vw.: s. κυνόσ- (kynós); E.: s. idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340; W.: s. lat. biūrus, M., doppelt geschwänzt; L.: Frisk 2, 446
οὐραγεῖν (uragein), gr., V.: nhd. der Nachtrab sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐραγός (uragós)
οὐραγία (uragía), gr., F.: nhd. Nachtrab; E.: s. οὐρά (urá), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)
οὐραγός (uragós), gr., M.: nhd. Anführer des Hintertreffens, Rottenschließer, letzter Mann einer Rotte; E.: s. οὐρά (urá), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)
οὐράδιον (urádion), gr., N.: nhd. Schwänzchen, Schwänzlein, kleiner Schwanz; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446
οὐραία (uraía), gr., F.: nhd. Schwanz; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446
οὐραῖον (uraion), gr., N.: nhd. Schwanz; E.: s. οὐρά (urá); W.: lat. ūraeum, N., Schwanzstück vom Thunfisch; L.: Frisk 2, 446
οὐραῖος (uraios), gr., Adj.: nhd. zum Schwanz gehörig; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446
Οὐρανία (Uranía), gr., F.=PN: nhd. Urania; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446
οὐρανιάζειν (uraniázein), gr., V.: nhd. in die Höhe werfen; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446
οὐρανίζειν (uranízein), gr., V.: nhd. in die Höhe steigen; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446
οὐράνιος (uránios), gr., Adj.: nhd. himmlisch, zum Himmel gehörig, Himmel...; Vw.: s. ἐπ (ep); E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446
οὐρανίσκος (uranískos), gr., M.: nhd. Zeltdach, Baldachin, Gaumen; E.: s. οὐρανός (uranós); L.: Frisk 2, 446
οὐράνιως (urániōs), gr., Adv.: nhd. himmlisch, zum Himmel gehörig, Himmel...; E.: s. οὐρανός (uranós) (1)
οὐρανός (uranós) (1), ὤρανος (ōranos), ὠρανός (ōranós), ὄρανος (óranos), gr., M.: nhd. Himmel, Himmelsgewölbe; E.: s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151?; L.: Pokorny 1152, Frisk 2, 446
Οὐρανός (Uranós) (2), gr., M.=PN: nhd. Uranos; E.: s. οὐρανός (uranós) (1)
οὐρανοσκόπος (uranoskópos), gr., M.: nhd. Himmelschauer (ein Seefisch); E.: s. οὐρανός (uranós) (1), σκοπεῖν (skopein); W.: lat. ūranoscopus, M., Himmelschauer (ein Seefisch)
οὐρανοῦσθαι (uranūsthai), gr., V.: nhd. in den Himmel hinaufgehoben werden; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446
οὐραχός (urachós), gr., M.: nhd. auslaufende Spitze; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446
οὐρεῖν (urein), gr., V.: nhd. harnen; Vw.: s. ἀπ- (ap), διεξ- (diex), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 447
οὔρειος (úreios), gr. (lyr.), Adj.: Vw.: s. ὄρειος (óreios)
οὐρήθρα (urḗthra), gr., F.: nhd. Harngang, Harnröhre; E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447
οὔρημα (úrēma), gr., N.: nhd. Harn; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447
οὔρησις (úrēsis), gr., F.: nhd. Harnen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447
οὐρητήρ (urētḗr), gr., M.: nhd. Harner, Harnender; E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447
οὐρητιᾶν (urētian), gr., V.: nhd. harnen wollen (V.); E.: s. οὐρεῖν (ourein)
οὐρητικός (urētikós), gr., Adj.: nhd. Harn treibend; E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447
οὐρία (uría), gr., Sb.: nhd. ein Wasservogel; E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 447
οὐρίαχος (uríachos), gr., M.: nhd. unteres Speerende; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446
οὐρίζειν (urízein), gr., V.: nhd. unter günstigen Wind bringen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. οὖρος (uros) (1); L.: Frisk 2, 448
οὔρινος (úrinos), gr., Adj.: nhd. voll Wind seiend, Wind...; E.: s. οὖρος (uros); W.: lat. ūrinus, Adj., voll Wind seiend
οὔριος (úrios) (1), gr., Adj.: nhd. günstig, glücklich, unter günstigem Wind segelnd; E.: s. οὖρος (uros) (1); L.: Frisk 2, 448
Οὔριος (Úrios) (2), gr., M.=PN: nhd. Urios (Verleiher guten Fahrwinds); E.: s. οὖρος (uros) (1)
οὐριοῦν (uriūn), gr., V.: nhd. unter günstigen Wind bringen; E.: s. οὖρος (uros) (1); L.: Frisk 2, 448
οὖρον (uron), gr., N.: nhd. Urin, Harn; E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 447
οὐρός (urós)?, gr., M.: nhd. Laufgraben oder Kielfurche in der die Schiffe ins Meer gezogen werden; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von ὅρος (hóros) oder von ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 447
οὖρος (uros) (1), gr., M.: nhd. Wind, günstiger Fahrtwind; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 448
οὖρος (uros) (2), gr., M.: nhd. Hüter, Wächter, Aufseher, Hort; Vw.: s. ἐπί- (epí), πάρ- (pár); E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 409, Frisk 2, 448
οὖρος (uros) (3), gr., M.: nhd. Berg; Hw.: s. ὄρος (óros) (1); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 448
οὖς (us), ὦς (ōs), αὖς (aus), gr., N.: nhd. Ohr, Öhr, Henkel; E.: idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; L.: Frisk 2, 448
οὐσία (usía), ἐσσία (essía), ὠσία (ōsía), gr., F.: nhd. Sein, Dasein, Eigentum, Natur, Wirklichkeit; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατεξ- (katex), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: lat. ūsia, F., Seiendes, Wesenheit, Wesen; L.: Frisk 2, 449
οὐσιάζειν (usiázein), gr., V.: nhd. magisch wirksam machen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατεξ- (katex), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. οὐσία (usía)
οὐσιακός (usiakós), gr., Adj.: nhd. zum Eigentum gehörig; E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
οὐσίδιον (usídion), gr., N.: nhd. kleines Eigentum; E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
οὐσιότης (usiótēs), gr., F.: nhd. Wesenheit; E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
οὐσιοῦν (usiūn), gr., V.: nhd. mit Substanz versehen (V.); Vw.: s. συν- (syn); E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
οὐσιώδης (usiṓdēs), gr., Adj.: nhd. wesentlich, wirklich; E.: s. οὐσία (usía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 449
οὑστερομεινία (husteromeinía), gr. (böot.), F.: Vw.: s. ὑστερομηνία (hysteromēnía)
οὐτάζειν (utázein), gr., V.: nhd. verwunden, verletzen; Hw.: s. οὐτάειν (utáein); E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 2, 449
οὐτᾶν (utan), gr., V.: nhd. verwunden, verletzen; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. οὐτάζειν (utázein); E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 2, 449
οὔτε (ute), gr., Adv.: nhd. nicht; E.: s. οὐ (u); R.: οὔτε … οὔτε (ute ... ute), gr., Adv.: nhd. weder ... noch
οὔτι (uti), gr., Adv.: nhd. in keiner Weise; E.: s. οὐ (u)
οὐτιδανός (utidanós), gr., Adj.: nhd. nichtswürdig, geringfügig; E.: s. οὔτι (uti); L.: Frisk 2, 450
οὔτις (uti) (1), gr., Adv., Pron.: nhd. keiner, niemand, nichts; E.: s. οὐ (u)
Οὔτις (uti) (2), gr., M.=PN: nhd. „Niemand“; E.: s. οὔτις (uti) (1)
οὔτοι (utoi), gr., Adv.: nhd. wahrlich nicht; E.: s. οὐ (u)
οὗτος (hūtos), gr., Pron.: nhd. dieser, der, hier; E.: s. ὁ (ho); L.: Frisk 2, 450
οὕτω (hútō), οὕτως (hútōs), gr., Adv.: nhd. auf diese Weisse, auf diese Art, so ohne weiteres; E.: s. ὁ (ho)
οὕτως (hútōs), gr., Adv.: Vw.: s. οὕτω (hútō); Son.: vor Vokalen
οὐχ (uch), gr., Adv.: Vw.: s. οὐ (u)
ὀυχί (uchi), gr., Partikel: nhd. nicht; E.: s. οὐ (u); s. idg. *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417
οὐψιβίας (upsibías), gr. (böot.), Adj.: Vw.: s. ὑψιβίας (hypsibías)
οὑψιβίας (hupsibías), gr. (böot.), Adj.: Vw.: s. ὑψιβίας (hypsibías)
ὀφείλεια (opheíleia), gr., F.: nhd. Verschuldung, Verbindlichkeit; E.: s. ὀφείλειν (opheílein)
ὀφείλειν (opheílein), ὀφέλλειν (ophéllein), gr., V.: nhd. schuldig sein (V.), schulden, sollen, müssen; Vw.: s. ἐπ- (ep), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; Herkunft sonst ungeklärt; L.: Frisk 2, 450
ὀφειλέσιον (opheilésion), gr., N.: nhd. kleine Schuld; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450
ὀφειλέτης (opheilétēs), gr., M.: nhd. Schuldner; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450
ὀφειλέτις (opheilétis), gr., F.: nhd. Schuldnerin; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450
ὀφειλή (opheilḗ), gr., F.: nhd. Schuld, Schuldigkeit, Pflicht; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450
ὀφείλημα (opheílēma), gr., N.: nhd. Schuld, Schuldigkeit, Pflicht; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450
ὀφείλησις (opheílēsis), gr., F.: nhd. Schuld, Schuldigkeit, Pflicht; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450
ὀφειλητής (opheilētḗs), gr., M.: nhd. Schuldner; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 451
ὀφέλλειν (ophéllein) (1), gr., V.: nhd. mehren, vermehren; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 451
ὀφέλλειν (ophéllein) (2), gr., V.: nhd. fegen, kehren (V.) (1); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 452
ὀφέλλειν (ophéllein) (2), gr., V.: Vw.: s. ὀφείλειν (opheílein)
ὀφέλλιμος (ophéllimos), gr., Adj.: nhd. förderlich, nützlich; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451
ὄφελμα (óphelma) (1), gr., N.: nhd. Vermehrung, Vorteil; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451
ὄφελμα (óphelma) (2), gr., N.: nhd. Besen; Hw.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (2); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 452
ὀφελμός (ophelmós), gr., M.: nhd. Vermehrung, Vorteil; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451
ὄφελον (óphelon), gr., Interj.: nhd. wenn doch, dass doch; E.: s. ὄφελος (óphelos)
ὄφελος (óphelos), gr., N.: nhd. Nutzen (M.), Vorteil, Förderung; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 451
ὀφέλσιμος (ophélsimos), gr., Adj.: nhd. förderlich, nützlich; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451
ὀφελτρεύειν (opheltreúein), gr., V.: nhd. fegen, kehren (V.) (1); Hw.: s. ὀφέλλειν (ophéllein); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772
ὄφελτρον (ópheltron), gr., N.: nhd. Besen; Hw.: s. ὀφέλλειν (ophéllein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772
ὀφεώδης (ofeṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlangenartig; E.: s. ὄφις (óphis), εἶδος (eidos)
ὀφθαλμηδόν (ophthalmēdón), gr., Adv.: nhd. augenweise; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμία (ophthalmía), gr., F.: nhd. Augenkrankheit, Augenentzündung; Hw.: s. ὀφθαλμίη (ophthalmíē); E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμιᾶν (ophthalmian), gr., V.: nhd. an einer Augenkrankheit leiden; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ὀφθαλμία (ophthalmía), ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμίας (ophthalmías), gr., M.: nhd. ein Fisch, ein Adler; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμίη (ophthalmíē), gr., F.: nhd. Augenkrankheit, Augenentzündung; Hw.: s. ὀφθαλμία (ophthalmía); E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμίδιον (ophthalmídion), gr., N.: nhd. kleines Auge, Äuglein; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμίζεσθαι (ophthalmízesthai), gr., V.: nhd. okuliert werden; Vw.: s. διακυν- (diakyn); , κυν- (kyn); E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμικός (ophthalmikós), gr., Adj.: nhd. zu den Augen gehörend; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); W.: lat. ophthalmicus, Adj., die Augen betreffend, Augen...; L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμοβολεῖν (ophthalmobolein), gr., V.: nhd. seine Augen werfen auf; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), βάλλειν (bállein)
ὀφθαλμοδουλεία (ophthalmoduleía), gr., F.: nhd. Augendienerei; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), δοῦλος (dūlos) (1); R.: ἐν ὀφθαλμοδουλεία (en ophthalmoduleía): nhd. augendienerisch
ὀφθαλμός (ophthalmós), gr., M.: nhd. Auge, Gesicht; E.: s. ὄψ (óps); s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 2, 452
ὀφθαλμόσοφος (ophthalmósophos) (1), gr., Adj.: nhd. augenkundig; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), σοφός (sophós) (1)
ὀφθαλμόσοφος (ophthalmósophos) (2), gr., M.: nhd. Augenarzt; E.: s. ὀφθαλμόσοφος (ophthalmósophos) (1)
ὀφθαλμοστατήρ (ophthalmostatḗr), gr., M.: nhd. ein medizinisches Instrument; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), ἱστάναι (histánai); W.: lat. opthalmostatēs, M., ein medizinisches Instrument
ὀφιακόν (ophiakón), gr., N.: nhd. Schrift oder Gedicht über Schlangen; E.: s. ὄφις (óphis)
ὀφιακός (ophiakós), gr., Adj.: nhd. zu den Schlangen gehörig; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453
ὀφίασις (ophíasis), gr., F.: nhd. Schlangenkrankheit; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453
ὀφίδιον (ophídion), gr., N.: nhd. kleine Schlange; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453
Οφιογενεῖς (Ophiogeneis), gr., M.: nhd. Ophiogener (Angehöriger einer Völkerschaft in Kleinasien); E.: s. ὄφις (óphis), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ὀφιόεις (ophióeis), gr., Adj.: nhd. reich an Schlangen seiend; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453
ὀφιομάχος (ophiomáchos), gr., M.: nhd. „Schlangenkämpfer“ (eine Heuschreckenart); E.: s. ὄφις (óphis), μάχη (máchē)
ὀφιόνεος (ophióneos), gr., Adj.: nhd. schlangenartig; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453
Ὀφιονίδης (Ophionídēs), gr., M.: nhd. Ophionide, Sohn des Ophion; E.: s. Ὀφίων (Ophíōn)
ὀφιόπους (ophiópus), gr., Adj.: nhd. schlangenfüßig; E.: s. ὄφις (óphis), πούς (pús)
ὀφιοσταφυλή (ophiostaphylḗ), gr., F.: nhd. Schlangentraube (eine Kapernstaude); E.: s. ὄφις (óphis), σταφυλή (staphylḗ)
ὀφιοστάφυλον (ophiostáphylon), gr., N.: nhd. Schlangentraube (eine Kapernstaude); E.: s. ὄφις (óphis), σταφυλή (staphylḗ)
Ὀφιοῦσα (Ophiūsa) (1), gr., F.=ON: nhd. Zypern; E.: s. ὄφις (óphis)
ὀφιοῦσα (ophiūsa) (2), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὄφις (óphis)
Ὀφιούσιος (Ophiúsios), gr., Adj.: nhd. ophiusisch, zyprisch; E.: s. Ὀφιοῦσα (Ophiūsa) (1)
Ὀφιοφάγος (Ophiophágos), gr., M.: nhd. Schlangenesser; E.: s. ὄφις (óphis), φαγεῖν (phagein)
ὄφις (óphis), gr., M.: nhd. Schlange; E.: s. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; L.: Frisk 2, 453
ὀφίτης (ophítēs), gr., M.: nhd. Schlangenstein, Serpentinstein; E.: s. ὄφις (óphis)
ὀφιώδης (ophiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlangenreich, schlangenartig; E.: s. ὄφις (óphis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 453
Ὀφίων (Ophíōn), gr., M.=PN: nhd. Ophion; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. ὄφις (óphis)
ὀφλισκάνειν (ophliskánein), gr., V.: nhd. schulden, sich schuldig, machen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450
ὀφνίς (ophnís), gr., Sb.: nhd. Pflugschar; E.: idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 453
ὄφρα (óphra), gr., Konj.: nhd. während (Konj.), solange als; E.: s. ὅ (hó); Herkunft des Hinterglieds ungeklärt; L.: Frisk 2, 454
ὀφρυάζειν (ophryázein), gr., V.: nhd. mit den Brauen winken; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454
ὀφρυᾶν (ophryan), gr., V.: nhd. hügelig sein (V.); E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454
ὀφρύδιον (ophrýdion), gr., N.: nhd. kleine Stirn, kleine Augenbraue; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454
ὀφρύη (ophrýē), gr., F.: nhd. Erhöhung; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454
ὀφρυόεις (ophryóeis), gr., Adj.: nhd. hügelreich, hügelig; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454
ὀφρυοῦσθαι (ophryūsthai), gr., V.: nhd. hochmütig sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454
ὀφρύς (ophrýs), gr., F.: nhd. Augenbraue, Stirn; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. idg. *bʰrū- (1), Sb., Braue, Pokorny 172; L.: Frisk 2, 454
ὀφρυώδης (ophryṓdēs), gr., Adj.: nhd. vorspringend; E.: s. ὀφρύς (ophrýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 454
ὀφρύωσις (ophrýōsis), gr., F.: nhd. Erhöhung, Rand; E.: s. ὀφρυοῦσθαι (ophryūsthai), ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454
ὄχα (ócha), gr., Adv.: nhd. in hervorragender Weise, bei weitem, weitaus; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 455
ὀχάνη (ochánē), gr., F.: nhd. Handhabe, Armriemen am Schild; E.: s. ὄχος (óchos) (1), ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 2, 455
ὄχανον (óchanon), gr., N.: nhd. Handhabe, Armriemen am Schild; E.: s. ὄχος (óchos) (1), ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 2, 455
ὀχεή (ocheḗ), gr., F.: nhd. Höhle, Grotte; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 455
ὀχεία (ocheía), gr., F.: nhd. Paarung, Bespringen; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὀχεῖν (ochein) (1), gr., V.: nhd. bewegen, führen, tragen, ertragen (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 455
ὀχεῖν (ochein) (2), gr., V.: nhd. halten; Vw.: s. γη- (gē); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ὀχεῖον (ocheion), gr., N.: nhd. Beschälungsplatz, Beschäler; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὀχεῖος (ocheios), gr., Adj.: nhd. zur Bedeckung dienend; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὀχεῖσθαι (ocheisthai), gr., V. (med.): nhd. tragen lassen, fahren, reiten; Vw.: s. ἀντ- (anti), ἐπ‑ (ep), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ὀχεῖν (ochein)
ὀχετεία (ocheteía), gr., F.: nhd. Führung, Ableitung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀχετεύειν (ocheteúein)
ὀχετεύειν (ocheteúein), gr., V.: nhd. durch einen Kanal leiten, ableiten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ‑ (ep), μετ- (met), παρ- (par); Hw.: s. ὀχεῖν (ochein); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 455
ὀχέτευμα (ochéteuma), gr., N.: nhd. Kanal, Gang (M.) (2); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀχετεύειν (ocheteúein)
ὀχετηγός (ochetēgós), gr., Adj.: nhd. Gräben ziehend; E.: s. ὀχετός (ochetós), ἄγειν (ágein)
ὀχετός (ochetós), gr., M.: nhd. Graben (M.), Kanal, Wasserleitung; Hw.: s. ὀχεῖν (ochein); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 455
ὀχεύειν (ocheúein), gr., V.: nhd. bespringen, sich paaren; Vw.: s. κατ- (kat); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 455
ὄχευμα (ócheuma), gr., N.: nhd. Leibesfrucht; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὀχεύς (ocheús), gr., M.: nhd. Helmriemen, Schnalle am Leibgurt, Torriegel; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ὄχευσις (ócheusis), gr., F.: nhd. Paarung, Bespringen; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὀχευτής (ocheutḗs), gr., M.: nhd. Beschäler; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὀχευτικός (ocheutikós), gr., Adj.: nhd. brünstig; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὀχευτικῶς (ocheutikōs), gr., Adv.: nhd. brünstig; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein)
ὀχή (ochḗ), gr., F.: nhd. Paarung, Bespringen, Befruchtung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455
ὄχημα (óchēma), gr., N.: nhd. Fahrzeug, Fuhrwerk; E.: s. ὀχεῖν (ochein) (1); L.: Frisk 2, 455
ὄχησις (óchēsis), gr., F.: nhd. Fahren, Reiten; E.: s. ὀχεῖν (ochein) (1); L.: Frisk 2, 455
ὀχθεῖν (ochthein), gr., V.: nhd. Unwillen hegen, sich entrüsten, ergrimmen; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ἔχθειν (échthein); L.: Frisk 2, 456
ὄχθη (óchthē), gr., F.: nhd. Anhöhe, Berg, Hügel, hoher Rand; Hw.: s. ὄχθος (óchthos); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 456
ὀχθηρός (ochthērós), gr., Adj.: nhd. hügelig; E.: s. ὄχθη (óchthē); L.: Frisk 2, 456
ὄχθησις (óchthēsis), gr., F.: nhd. Unwille, Lärm; E.: s. ὀχθεῖν (ochthein); L.: Frisk 2, 456
ὄχθοιβος (ochthoibos), gr., M.: nhd. purpurner Streifen am Chiton, purpurner Rand am Chiton, Bommelhalsband; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 456
ὄχθος (óchthos), gr., M.: nhd. Anhöhe, Berg, Hügel, hoher Rand; Hw.: s. ὄχθη (óchthē); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 456
ὀχθώδης (ochthṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Auswüchsen seiend, warzig; E.: s. ὄχθος (óchthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 456
ὀχλάζειν (ochlázein), gr., V.: nhd. beunruhigt sein (V.), verwirrt sein (V.); E.: s. ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 457
ὀχλεῖν (ochlein), gr., V.: nhd. fortbewegen, fortwälzen, belästigen; Vw.: s. διεν- (dien), δι- (di), ἐν- (en), παρεν- (paren), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456, Frisk 2, 457
ὀχλεῖσθαι (ochleisthai), gr., V.: nhd. besessen werden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀχλεῖν (ochlein)
ὀχλεύς (ochleús), gr., M.?: nhd. Hebel; E.: vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456, Frisk 2, 457
ὄχλημα (óchlēma), gr., N.: nhd. Belästigung, Beeinträchtigung, Störung; Vw.: s. ἐν- (en), παρεν- (paren); E.: s. ὀχλεῖν (ochlein); L.: Frisk 2, 457
ὀχληρία (ochlēría), gr., F.: nhd. Beschwerlichkeit, Störung; E.: s. ὀχληρός (ochlērós), ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 457
ὀχληρός (ochlērós), gr., Adj.: nhd. lästig, beschwerlich, störend; E.: s. ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 456
ὀχληρῶς (ochlērōs), gr., Adv.: nhd. lästig, beschwerlich, störend; E.: s. ὀχληρός (ochlērós), ὄχλος (óchlos)
ὄχλησις (óchlēsis), gr., F.: nhd. Belästigung, Beeinträchtigung, Störung; Vw.: s. ἐν- (en), παρεν- (paren); E.: s. ὀχλεῖν (ochlein); L.: Frisk 2, 457
ὀχλητικός (ochlētikós), gr., Adj.: nhd. belästigend, den großen Haufen betreffend, volkstümlich, populär; E.: s. ὀχλεῖν (ochlein); L.: Frisk 2, 457
ὀχλίζειν (ochlízein), gr., V.: nhd. wegwälzen, fortrollen, fortbewegen; Vw.: s. δι- (di), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456, Frisk 2, 457
ὀχλικός (ochlikós), gr., Adj.: nhd. den großen Haufen betreffend, volkstümlich, populär; E.: s. ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 457
ὀχλοκόπος (ochlokópos), gr., M.: nhd. Volksschmeichler; E.: s. ὄχλος (óchlos)
ὀχλοποιεῖν (ochlopoiein), gr., V.: nhd. einen Aufruhr erregen; E.: s. ὄχλος (óchlos), ποιεῖν (poiein)
ὀχλοκρατία (ochlokratía), gr., F.: nhd. „Ochlokratie“, Pöbelherrschaft; E.: s. ὄχλος (óchlos), κρατεῖν (kratein); L.: Frisk 2, 456
ὄχλος (óchlos), gr., M.: nhd. Menschenmasse, Belästigung; E.: Herkunft unklar, vielleicht Anknüpfung an idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456
ὀχλούμενος (ochlúmenos), gr., Adj.: nhd. behaftet, besessen; E.: s. ὀχλεῖσθαι (ochleisthai)
ὀχλώδης (ochlṓdēs), gr., Adj.: nhd. den großen Haufen betreffend, volkstümlich, populär; E.: s. ὄχλος (óchlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 457
ὀχμάζειν (ochmázein), gr., V.: nhd. festhalten, fassen, binden, fesseln; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 2, 457
ὄχος (óchos) (1), gr., M.: nhd. Träger, Halter, Behälter; E.: s. ἐχειν (échein)
ὄχος (óchos) (2), gr., M.: nhd. Wagen (M.), Fuhrwerk; Hw.: s. ὀχεῖν (ochein); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 457
ὀχυρός (ochyrós), gr., Adj.: nhd. haltbar, fest, sicher, befestigt; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 602
ὀχυρότης (ochyrótēs), gr., F.: nhd. Festigkeit, Haltbarkeit; E.: s. ὀχυρός (ochyrós); L.: Frisk 1, 602
ὀχυροῦν (ochyrūn), gr., V.: nhd. befestigen, sichern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ὀχυρός (ochyrós)
ὀχύρωμα (ochýrōma), gr., N.: nhd. Festung, Befestigung, Bollwerk; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
ὀχυρῶς (ochyrōs), gr., Adj.: nhd. haltbar, fest, sicher, befestigt; E.: s. ὀχυρός (ochyrós)
ὀχύρωσις (ochýrōsis), gr., F.: nhd. Befestigung, Bollwerk; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
ὀχυρωτέον (ochýrōtéon), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend, stärken müssend; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
ὀχυρωτέος (ochýrōtéos), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend, stärken müssend; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
ὀχυρωτικός (ochyrōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Befestigung dienend, zur Stärkung dienend; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)
ὄψ (óps), gr., F.: nhd. Auge, Gesicht; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 407
ὄψανον (ópsanon), gr., N.: nhd. Erscheinung; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 408
ὀψάριον (opsárion), gr., N.: nhd. Zukost, Fische; E.: s. ὄψον (ópson)
ὀψᾶσθαι (opsasthai), gr., V.: nhd. Leckereien essen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀψωνεῖν (opsōnein)
ὀψέ (opsé), ὀψί (opsí), gr., Adv.: nhd. hinterdrein, spät, zuletzt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 458
ὄψεσθαι (ópsesthai), gr., V.: nhd. sehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775
ὄψημα (ópsēma), gr., N.: nhd. schmackhaftes Nebengericht; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀψᾶσθαι (opsasthai)
ὀψί (opsí), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. ὀψέ (opsé)
ὀψία (opsía), gr., F.: nhd. Abend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458
ὀψίζειν (opsízein), gr., V.: nhd. zu spät kommen, sich verspäten; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458
ὄψιμος (ópsimos), gr., Adj.: nhd. spät, spätkommend, abendlich; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458
ὀψινός (opsinós), gr., Adj.: nhd. spät, spätkommend, abendlich; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458
ὄψιος (ópsios), gr., Adj.: nhd. spät, spätkommend, abendlich; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458
ὀψιότης (opsiótēs), gr., F.: nhd. Verspätung, Spätes; E.: s. ὄψιος (ópsios), ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458
ὄψις (ópsis), gr., F.: nhd. Sehen, Anblick; Vw.: s. ἀντιπρόσ- (antiprós), ἄπ- (ap), δι- (di), κάτ- (kát), πρόσ- (prós), ὑπέρ- (hypér); E.: s. ὄψεσθαι (ópsesthai)
ὀψισμός (opsismós), gr., M.: nhd. Verspätung; E.: s. ὀψίζειν (opsízein), ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458
ὄψον (ópson), gr., N.: nhd. Fleisch, Fisch, Gemüse, Zubrot; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; weitere Herkunft nicht sicher geklärt, Frisk 2, 459; L.: Frisk 2, 459
ὀψοποιεῖν (opsopoiein), gr., V.: nhd. die Kochkunst ausüben; E.: s. ὄψον (ópson), ποιεῖν (poiein)
ὀψοποιία (opsopoiía), gr., F.: nhd. Kochkunst; E.: s. ὀψοποιεῖν (opsopoiein)
ὀψοποιός (opsopoiós), gr., M.: nhd. Koch, Konditor; E.: s. ὀψοποιεῖν (opsopoiein); L.: Frisk 2, 459
ὀψοφαγεῖν (opsophagein), gr., V.: nhd. verwöhnt leben, Delikatessen essen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὄψον (ópson), φαγεῖν (phagein)
ὀψοφαγία (opsophagía), gr., F.: nhd. verschwenderisches Leben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀψοφαγεῖν (opsophagein)
ὀψόφαγος (opsóphagos), gr., M.: nhd. Delikatessen Essender, Feinschmecker; E.: s. ὀψοφαγεῖν (opsophagein)
ὀψωνεῖν (opsōnein), gr., V.: nhd. Brot kaufen, Fleisch kaufen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); W.: lat. opsōnāre, obsōnāre, V., zum Essen einkaufen, für die Küche einkaufen
ὀψώνης (opsṓnēs), gr., M.: nhd. Zukostläufer, Zukosthändler; E.: s. ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459
ὀψωνία (opsōnía), gr., F.: nhd. Kaufen der Zukost; E.: s. ὀψώνης (opsṓnēs), ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459
ὀψωνιάζειν (opsōniázein), gr., V.: nhd. Zukost kaufen; E.: s. ὀψώνης (opsṓnēs), ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459
ὀψωνιάζεσθαι (opsōniázesthai), gr., V.: nhd. mit Lebensmitteln versorgt werden, besoldet werden; E.: s. ὀψώνης (opsṓnēs), ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459
ὀψώνιον (opsōnion), gr., N.: nhd. Kost, Vorrat, Proviant; E.: s. ὀψωνεῖν (opsōnein); W.: lat. opsōnium, obsōnium, N., Zukost, Eingekauftes; L.: Frisk 2, 459
π
πᾷ (pai), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. πῇ (pēi)
παγά (pagá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πηγή (pēgḗ)
Παγασαί (Pagasaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pagasai (Seestadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
Παγασαῖος (Pagasaios), gr., Adj.: nhd. pagasäisch, von Pagasai stammend; E.: s. Παγασαί (Pagasaí)
Παγασήιος (Pagasḗios), gr. (ep.), Adj.: nhd. pagasëisch, von Pagasai stammend; E.: s. Παγασαί (Pagasaí)
Παγγαῖον (Pangaion), gr., N.=ON: nhd. Pangaion (Gebirge an der makedonisch-thrakischen Grenze); E.: Herkunft unklar?
Παγγαῖος (Pangaios), gr., Adj.: nhd. pangäisch; E.: s. Παγγαῖον (Paggaion)
παγερός (pagerós), gr., Adj.: nhd. eiskalt, eisig; E.: s. πάγη (págē); L.: Frisk 2, 459
παγετός (pagetós), gr., M.: nhd. Eis, Reif (M.) (1); E.: s. πάγη (págē); L.: Frisk 2, 459
παγετώδης (pagetṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisartig, eiskalt; E.: s. πάγη (págē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 459
παγεύς (pageús), gr., M.: nhd. Fußgestell; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526
πάγη (págē), gr., F.: nhd. Schlinge, Netz, Falle; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 459
πάγιος (págios), gr., Adj.: nhd. dicht, fest, derb, dauerhaft; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526
παγιοῦν (pagiūn), gr., V.: nhd. fest machen, dicht machen; E.: s. πάγιος (págios)
παγίς (pagís), gr., F.: nhd. Schlinge, Netz, Falle; E.: s. πάγη (págē); L.: Frisk 2, 459
παγκάρπιος (pankárpios), gr., Adj.: nhd. früchtereich, von allerlei Früchten stammend; Hw.: s. πάγκαρπιος (pánkarpios); E.: s. παν- (pan-), καρπός (karpós); W.: lat. pancarpius, Adj., aus allerlei Früchten bestehend
παγκρατής (pankratḗs), gr., Adj.: nhd. hochmächtig, allmächtig; E.: s. παν- (pan-), κρατεῖν (kratein)
παγκρατιάζειν (pankratiázein), gr., V.: nhd. sich im Pankration üben; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. παν- (pan-), κράτος (krátos)
παγκρατίας (pankratías), gr., M.: nhd. Pankratiast, Ringer und Faustkämpfer; E.: s. παγκρατιάζειν (pankratiázein)
παγκρατιαστής (pankratiastḗs), gr., M.: nhd. Pankratiast, Ringer und Faustkämpfer; E.: s. παγκρατιάζειν (pankratiázein)
παγκράτιον (pankrátion), gr., N.: nhd. Allkampf, Doppelringen; E.: s. παν- (pan-), κράτος (krátos); W.: lat. pancratium, N., Allkampf, Doppelringen
παγνύναι (pagnýnai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai)
πάγος (págos), gr., M.: nhd. Eis, Reif (M.) (1), Frost, Felsspitze; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 459
πάγουρος (páguros), gr., M.: nhd. eine Krabbe; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai) oder πάγος (págos), οὐρά (urá); W.: lat. pagūrus, M., ein Meerkrebs, Taschenkrebs?; L.: Frisk 2, 460
Παγχαΐα (Panchaía), gr., F.=ON: nhd. Panchaia (fabelhafte Insel an der Ostküste Arabiens); E.: Herkunft unklar?
παγχάλκεος (panchálkeos), gr., Adj.: nhd. ganz ehern; E.: s. παν- (pan-), χαλκός (chalkós)
πάγχαλκος (pánchalkos), gr., Adj.: nhd. ganz ehern; E.: s. παν- (pan-), χαλκός (chalkós)
πάγχρηστος (pánchrēstos), gr., Adj.: nhd. zu allem brauchbar; E.: s. παν- (pan-), χρηστός (chrēstós); W.: lat. panchrēstus, Adj., ganz gut, ganz nützlich, durchaus nützlich
πάγχρους (pánchrus), gr., Adj.: nhd. von allen Farben gemacht; E.: s. παν- (pan-), χρῶμα (chrōma)
παγχρύσεος (panchrýseos), gr., Adj.: nhd. ganz golden; E.: s. παν- (pan-), χρυσός (chrysós)
πάγχρυσος (pánchrysos), gr., Adj.: nhd. ganz golden; E.: s. παν- (pan-), χρυσός (chrysós)
πάγχρωμα (pánchrōma), gr., N.: nhd. Eisenkraut; E.: s. παν- (pan-), χρῶμα (chrōma)
πάγχυ (pánchy), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 460
παγώδης (pagṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisartig, eiskalt; E.: s. πάγος (págos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 459
Παδαῖος (Padaios), gr., M.: nhd. Padäer (Angehöriger eines Nomadenvolkes in Indien); E.: Herkunft unklar?
παθέειν (pathéein), gr., V. (Aor.): nhd. erdulden, erleiden; E.: s. πάσχειν (páschein)
πάθη (páthē), gr., F.: nhd. Erlebnis, Leiden, Missgeschick; E.: s. πάσχειν (páschein); L.: Frisk 2, 479
πάθημα (páthēma), gr., N.: nhd. Erlebnis, Leiden, Missgeschick; E.: s. πάσχειν (páschein); L.: Frisk 2, 479
πάθησις (páthēsis), gr., F.: nhd. Erlebnis, Leiden, Missgeschick; E.: s. πάσχειν (páschein); L.: Frisk 2, 479
παθητικός (pathētikós), gr., Adj.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πάθος (páthos); W.: nhd. pathetisch, Adj., pathetisch, gefühlvoll; L.: Frisk 2, 479
παθητικῶς (pathētikōs), gr., Adv.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; E.: s. πάθος (páthos)
παθητός (pathētós), gr., Adj.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; E.: s. πάθος (páthos)
παθικεύεσθαι (pathikeúesthai), gr., V.: nhd. sexuell passiv sein (V.); E.: s. πάθος (páthos)
παθικός (pathikós), gr., Adj.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; E.: s. πάθος (páthos); L.: Frisk 2, 479
πάθνη (páthnē), gr., F.: Vw.: s. φάτνη (phátnē)
παθολογεῖν (pathologein), gr., V.: nhd. Affektenlehre treiben; E.: s. πάθος (páthos), λόγος (lógos)
παθολογία (pathología), gr., F.: nhd. Lehre von den Krankheiten?; E.: s. πάθος (páthos), λόγος (lógos); W.: nhd. Pathologie, F., Pathologie, Lehre von den Krankheiten; L.: Kluge s. u. Pathologie
πάθος (páthos), gr., N.: nhd. Gemütsbewegung, Leid; E.: s. idg. *kᵘ̯ent-, *kᵘ̯entʰ-, V., leiden, dulden, Pokorny 641; W.: nhd. Pathos, N., Pathos, Leidenschaft; W.: vgl. nhd. Allopathie, F., Schulmedizin; L.: Frisk 2, 460, Frisk 2, 479, Kluge s. u. Allopathie, Pathos
Παιάν (Paián) (1), gr., M.=PN: nhd. „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des Apollon), Arzt, Heiland; Hw.: s. παίειν (paíein); E.: s. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 460
παιάν (paián) (2), gr., M.: nhd. „Päan“. Heilgesang, Schlachtgesang, Loblied; E.: s. Παιάν (Paián) (1)
παῖγμα (paigma), gr., N.: nhd. Spiel; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462
παιγμός (paigmós), gr., M.: nhd. Spiel; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. παίζειν (paízein)
παιγνίη (paigníē), gr., F.: nhd. Spiel; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462
παιγνίημων (paigníēmōn), gr., Adj.: nhd. spielerisch; E.: s. παιγνίη (paigníē), παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462
παίγνιον (paígnion), gr., N.: nhd. Spielzeug, Spiel, Scherz; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. παίζειν (paízein); W.: s. lat. paegniārius, pēgniārius, M., Anführer von Waffenspielen
παίγνιος (paígnios), gr., Adj.: nhd. spielerisch; E.: s. παίζειν (paízein)
παιδαγωγεῖν (paidagōgein), gr., V.: nhd. erziehen, leiten, ordnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)
παιδαγωγεῖον (paidagōgeion), gr., N.: nhd. Schulraum, Schulzimmer, Pädagogium; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós); W.: lat. paedagōgīum, N., Pädagogium, Pageninstitut, Erziehungsanstalt
παιδαγώγημα (paidagṓgēma), gr., N.: nhd. Erziehungsplan; E.: s. παιδαγωγεῖν (paidagōgein)
παιδαγωγία (paidagōgía), gr., F.: nhd. Erziehung, Unterweisung, Krankenpflege; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)
παιδαγωγική (paidagōgikḗ), gr., F.: nhd. Erziehungskunst; E.: s. παιδαγωγικός (paidagōgikós), παιδαγωγός (paidagōgós); W.: nhd. Pädagogik, F., Pädagogik, Erziehungswissenschaft
παιδαγωγικός (paidagōgikós), gr., Adj.: nhd. erziehlich, erzieherisch; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)
παιδαγωγικῶς (paidagōgikōs), gr., Adv.: nhd. erziehlich, erzieherisch; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)
παιδαγωγός (paidagōgós), gr., M.: nhd. Knabenführer, Kinderführer, Leiter (M.); E.: s. παῖς (pais), άγειν (ágein); W.: lat. paedagōgus, M., Kinderführer, Knabenführer, Hofmeister; W.: nhd. Pädagoge, M., Pädagoge; W.: s. nhd. Pädagogik, F., Pädagogik, Erziehungswissenschaft; L.: Kluge s. u. Pädagogik
παιδαρίδιον (paidarídion), gr., N.: nhd. Knäblein; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδάριον (paidárion), gr., N.: nhd. Knäblein, Kindlein; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδαρίσκος (paidarískos), gr., M.: nhd. Knäblein; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδαριώδης (paidariṓdēs), gr., Adj.: nhd. für Kinder passend, kindisch; E.: s. παῖς (pais), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 462
παιδεία (paideía), gr., F.: nhd. Erziehung, Bildung; E.: s. παῖς (pais); W.: lat. paedīa, F., Lehre; L.: Frisk 2, 463
παιδεῖος (paideios), gr., Adj.: nhd. kindlich; E.: s. παῖς (pais)
παιδεραστεῖν (paiderastein), gr., V.: nhd. Knaben lieben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παιδεραστής (paiderastḗs)
παιδεραστής (paiderastḗs), gr., M.: nhd. Päderast, Knabenliebhaber; E.: s. παῖς (pais), ἐραστής (erasthḗs); W.: nhd. Päderast, M., Päderast, Knabenliebhaber
παιδεραστία (paiderastía), gr., F.: nhd. Päderastie, Knabenliebe; E.: s. παῖς (pais), ἐραστής (erasthḗs); W.: nhd. Päderastie, F., Päderastie, Knabenliebe; L.: Kluge s. u. Päderastie
παιδεραστικός (paiderastikós), gr., Adj.: nhd. Knabenliebhaber betreffend; E.: s. παιδεραστής (paiderastḗs)
παιδεύειν (paideúein), gr., V.: nhd. erziehen, bilden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 463
παίδευμα (paídeuma), gr., N.: nhd. Erzogenes, Zögling, Erlerntes, Kenntnis; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463
παίδευσις (paídeusis), gr., F.: nhd. Erziehung, Untericht, Bildungsstätte; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463
παιδευτέον (paideutéon), gr., Adj.: nhd. belehren müssend; E.: s. παιδεύειν (paideúein)
παιδευτέος (paideutéos), gr., Adj.: nhd. zu belehren seiend; E.: s. παιδεύειν (paideúein)
παιδευτήριον (paideutḗrion), gr., N.: nhd. Erziehungsanstalt, Bildungsanstalt; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463
παιδευτής (paideutḗs), gr., M.: nhd. Lehrer, Erzieher; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463
παιδευτική (paideutikḗ), gr., F.: nhd. Erziehung; E.: s. παιδεύειν (paideúein)
παιδευτικόν (paideutikón), gr., N.: nhd. Erziehungskunst; E.: s. παιδεύειν (paideúein)
παιδευτικός (paideutikós), gr., Adj.: nhd. zum Erziehen gehörig; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463
παιδευτικῶς (paideutikōs), gr., Adv.: nhd. zum Erziehen gehörig; E.: s. παιδεύειν (paideúein)
παιδευτός (paideutós), gr., Adj.: nhd. was erzogen werden kann, erlernbar; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπα- (hypa); E.: s. παιδεύειν (paideúein)
παιδιά (paidiá), gr., F.: nhd. Kinderspiel, Scherz; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462
παιδία (paidía), gr., F.: nhd. Erziehung, Bildung, Kindheit; Vw.: s. ἀ- (a), μετα- (meta); E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462
παιδικά (paidiká), gr., N.: nhd. Liebling; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδικός (paidikós) (1), gr., Adj.: nhd. Kinder betreffend, kindlich; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδικός (paidikós) (2), gr., M.: nhd. Liebling; E.: s. παῖς (pais); W.: s. lat. pēdīcāre, paedīcāre, V., unnatürliche Unzucht treiben, Knabenschänderei treiben; L.: Walde/Hofmann 2, 233
παιδικῶς (paidikōs), gr., Adv.: nhd. kindlich, kindisch; E.: s. παῖς (pais)
παιδιόθεν (paidióthen), gr., Adv.: nhd. von Kindheit an; E.: s. παιδίον (paidíon), παῖς (pais)
παιδίον (paidíon), gr., N.: nhd. Kindlein, kleines Kind; E.: s. παῖς (pais); W.: s. it. paggio, M., Page; frz. page, M., Page, Edelknabe; nhd. Page, M., Page, Edelknabe; L.: Frisk 2, 462, Kluge s. u. Page
παιδιότης (paidiótēs), gr., F.: nhd. Kindheit; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδισκάριον (paidiskárion), gr., M.: nhd. junges Mädchen, junge Frau; E.: s. παῖς (pais)
παιδισκεῖον (paidiskeion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδίσκη (paidískē), gr., F.: nhd. junges Mädchen, junge Frau; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδίσκος (paidískos), gr., M.: nhd. Knäbchchen, kleiner Knabe; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιδιώδης (paidiṓdēs), gr., Adj.: nhd. scherzhaft, lebenslustig; E.: s. παιδιά (paidiá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 462
παιδοκτονεῖν (paidoktonein), gr., V.: nhd. Kinder morden; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)
παιδοκτόνη (paidoktónē), gr., F.: nhd. Knabenmörderin, Kindermörderin; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)
παιδοκτονία (paidoktonía), gr., F.: nhd. Kindsmord; E.: s. παιδοκτόνος (paidoktónos) (1)
παιδοκτόνος (paidoktónos) (1), gr., Adj.: nhd. knabenmordend, kindermordend; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)
παιδοκτόνος (paidoktónos) (2), gr., M.: nhd. Knabenmörder, Kindermörder; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)
παιδολέθωρ (paitolétōr), gr., M.: nhd. Kindermörder; E.: s. παῖς (pais), ὀλλύναι (ollýnai); L.: Frisk 2, 379
παιδονόμος (paidonómos) (1), gr., Adj.: nhd. Knaben hütend; E.: s. παῖς (pais), νέμειν (némein)
παιδονόμος (paidonómos) (2), gr., M.: nhd. Aufseher über Erziehung und Sitten der Knaben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παῖς (pais), νέμειν (némein)
παιδοποιεῖν (paidopoiein), gr., V.: nhd. Kinder erzeugen, Kinder gebären; E.: s. παῖς (pais), ποιεῖν (poiein)
παιδοποίησις (paidopoíēsis), gr., F.: nhd. Kindererzeugung; E.: s. παιδοποιεῖν (paidopoiein)
παιδοποιία (paidopoiía), gr., F.: nhd. Kindererzeugung; E.: s. παῖς (pais), ποιεῖν (poiein)
παιδοποιός (paidopoiós), gr., Adj.: nhd. Kinder erzeugend, Kinder gebärend; E.: s. παῖς (pais), ποιεῖν (poiein)
παιδοσπορεῖν (paidosporein), gr., V.: nhd. Kinder erzeugen; E.: s. παῖς (pais), σπείρειν (speírein)
παιδοτριβεῖν (paidotribein), gr., V.: nhd. Kinder in der Ringkunst unterrichten; E.: s. παιδοτρίβης (paidotríbēs)
παιδοτρίβης (paidotríbēs), gr., Adj.: nhd. Turnlehrer, Gymnastiklehrer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παῖς (pais), τρίβειν (tríbein)
παιδοτριβικῶς (paidotribikōs), gr., Adv.: nhd. wie ein Turnlehrer; E.: s. παιδοτρίβης (paidotríbēs)
παιδοτροφεῖν (paidotrophein), gr., V.: nhd. Kinder ernähren, Kinder erziehen; E.: s. παιδοτρόφος (paidotróphos)
παιδοτροφία (paidotrophía), gr., F.: nhd. Kinderpflege, Kindererziehung; E.: s. παιδοτρόφος (paidotróphos)
παιδοτρόφος (paidotróphos), gr., Adj.: nhd. Kinder ernährend, Kinder erziehend; E.: s. παῖς (pais), τρέφειν (tréphein)
παιδοφάγος (paidophágos), gr., Adj.: nhd. Kinder fressend; E.: s. παῖς (pais), φαγεῖν (phagein)
παιδοιλεῖν (paidophilein), gr., V.: nhd. Knaben lieben; E.: s. παιδοφίλης (paidophílēs)
παιδοῦς (paidūs), gr., Adj.: nhd. kinderreich, schwanger; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 462
παιδοφίλης (paidophílēs), gr., M.: nhd. Knabenliebhaber; E.: s. παῖς (pais), φίλειν (phílein)
παίειν (paíein), gr., V.: nhd. schlagen, hauen, stoßen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπεισ- (epeis), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 464
παίζειν (paízein), gr., V.: nhd. spielen, tändeln, scherzen, sich wie ein Kind benehmen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), παρα- (para), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462
παιηοσύνη (paiēosýnē), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. Παιάν (Paián); L.: Frisk 2, 460
Παιήων (Paiḗōn), gr., M.=PN: nhd. „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des Apollon); Hw.: s. παίειν (paíein); E.: s. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827?
παίκτης (paíktēs), gr., M.: nhd. Mitspieler, Spieler, Spielgenosse; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 463
παῖμα (paima), gr., N.: nhd. Prägung; E.: s. παίειν (paíein); L.: Frisk 2, 464
Παιονία (Paionía), gr., F.=ON: nhd. Päonien (eine Landschaft in Makedonien); E.: s. Παιών (Paiṓn)
Παιονίς (Paionís) (1), gr., F.: nhd. Päonierin; E.: s. Παιών (Paiṓn)
Παιονίς (Paionís) (2), gr., Adj.: nhd. aus Päonien stammend; E.: s. Παιών (Paiṓn)
παιπάλη (paipálē), gr., F.: nhd. Mehlstaub, feines Mehl; E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 461
παιπάλλειν (paipállein), gr., V.: nhd. schütteln; Hw.: s. πάλλειν (pállein); Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
παῖς (pais), πάις (páis), πας (pas), παῦς (paus), gr., M., F.: nhd. Kind, Knabe, Mädchen, Sklave; Vw.: s. ἁπαλό- (hapaló), Διο- (Dio), κατά- (katá); E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 462
πάις (páis), gr., M., F.: Vw.: s. παῖς (pais)
παίστης (paístēs), gr., M.: nhd. Mitspieler, Spieler, Spielgenosse; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 463
παιστικός (paistikós), gr., Adj.: nhd. scherzhaft; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 463
παιφάσσειν (paiphássein), gr., V.: nhd. einherblitzen, sich heftig bewegen, zucken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 463
Παιών (Paiṓn), gr., M.: nhd. Päonier (Angehöriger eine makedonischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
παιωνία (paiōnía), gr., F.: nhd. Päonie; E.: s. Παιάν (Paián); W.: lat. paeōnia, F., Päonie, Pfingstrose; ae. peonie, pionie, sw. F. (n), Päonie; W.: lat. paeōnia, F., Päonie, Pfingstrose; ahd. beonia 16, st. F. (ō), Päonie, Pfingstrose
παιωνίζειν (paiōnízein), gr., V.: nhd. einen Päan anstimmen, ein Siegeslied singen; Vw.: s. ἀντι- (anti). ἐπι-* (epi); E.: s. Παιάν (Paián); L.: Frisk 2, 460
παιωνικός (paiōnikós), gr., Adj.: nhd. zum Päon gehörig, heilend, rettend; E.: s. Παιάν (Paián); L.: Frisk 2, 460
παιώνιος (paiṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Päon gehörig, heilend, rettend; E.: s. Παιάν (Paián); W.: lat. Paeōnius, Adj., zum Päon gehörig, päonisch, ärztlich heilsam; L.: Frisk 2, 460
παιώνιος (paiṓnios) (2), gr., M.: nhd. Helfer, Retter; E.: s. Παιάν (Paián)
παιωνισμός (paiōnismós), gr., M.: nhd. Schlachtgesang; E.: s. παιωνίζειν (paiōnízein), Παιάν (Paián)
πακτοῦν (paktun), gr., V.: nhd. fest verschließen, verstopfen; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
Πακτύη (Paktýē), gr., F.=ON: nhd. Paktye (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
Πακτωλίς (Paktōlís), gr., Adj.: nhd. paktolisch; E.: s. Πακτωλός (Paktōlós)
Πακτωλός (Paktōlós), gr., M.=FlN: nhd. Paktolos (Fluss in Lydien); E.: Herkunft unklar?
παλαγμός (palagmós), gr., M.: nhd. Besprengung; E.: s. παλάσσειν (palássein)
παλάζειν (palázein), gr., V.: nhd. bespritzen, besudeln; E.: s. παλάσσειν (palássein)
παλάθη (paláthē), gr., F.: nhd. eingedickter gepresster Fruchtsaft, Marmelade, flacher Fruchtkuchen; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. palatha, F., ein Fruchtmus; L.: Frisk 2, 464
παλάθιον (paláthion), gr., N.: nhd. ein wenig eingedickter gepresster Fruchtsaft; E.: s. παλάθη (paláthē); W.: lat. palathium, N., ein wenig Fruchtmus; L.: Frisk 2, 464
παλαθίς (palathís), gr., F.: nhd. ein wenig eingedickter gepresster Fruchtsaft; E.: s. παλάθη (paláthē); L.: Frisk 2, 464
παλαθώδης (palathṓdēs), gr., Adj.: nhd. marmeladenähnlich, kuchenähnlich; E.: s. παλάθη (paláthē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 464
πάλαι (pálai), gr., Adv.: nhd. von alters her, vor Zeiten, vormals, ehemals, längst; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (2), Adj., fern, Pokorny 640; L.: Frisk 2, 465
παλαίειν (palaíein), gr., V.: nhd. ringen, zu kämpfen haben, unterliegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 465
Παλαιμόνιος (Palaimónios), gr., Adj.: nhd. palaimonisch, zu Palaimon gehörig; E.: s. Παλαίμων (Palaímōn)
παλαιμοσύνη (palaimosýnē), gr., F.: nhd. Ringkunst; E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465
Παλαίμων (Palaímōn), gr., M.=PN: nhd. „Ringer“, Palaimon; E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465
παλαιοράφος (palaioráphos), gr., M.: nhd. Altflicker; E.: s. παλαιός (palaiós), ῥάπτειν (rháptein)
παλαιόν (palaiōn), gr., Adv.: nhd. alt, veraltet, langjährig; E.: s. παλαιός (palaiós)
παλαιός (palaiós), gr., Adj.: nhd. alt, veraltet, langjährig; Hw.: s. πάλαι (pálai); E.: vgl. idg. *kᵘ̯el- (2), Adj., fern, Pokorny 640; W.: s. nhd. paläo-, Präf., paläo..., alt, urgeschichtlich; L.: Frisk 2, 465, Kluge s. u. paläo-
παλαιότης (palaiótēs), gr., F.: nhd. Alter (N.), Altertümlichkeit; E.: s. παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465
παλαιοῦν (palaiūn), gr., V.: nhd. alt machen, abschaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465
παλαιοῦσθαι (palaiūsthai), gr., V.: nhd. altern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465
Παλαίπολις (Palaípolis), gr., F.=ON: nhd. Altstadt (älterer Teil Neapels); E.: s. παλαιός (palaiós), πόλις (pólis)
πάλαισμα (pálaisma), gr., N.: nhd. Ringkampf, Kunstgriff beim Ringen, Finte, List; E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465
παλαισμοσύνη (palaismosýnē), gr., F.: nhd. Ringen; E.: s. πάλαισμα (pálaisma), παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465
παλαίστα (palaista), παλαιστή (palaistḗ), gr., F.: nhd. Handbreite als Maß; E.: s. παλάμη (palámē)
παλαιστεῖν (palaistein), gr., V.: nhd. mit der Hand fortstoßen; E.: s. παλαίστα (palaista)
Παλαιστή (Palaistḗ) (1), gr., F.=ON: nhd. Palaiste (Stadt in Epirus); E.: Herkunft unklar?
παλαιστή (palaistḗ) (2), gr., F.: Vw.: s. παλαίστα (palaista)
παλαιστής (palaistḗs), gr., M.: nhd. Ringer, Kämpfer, Gegner, Geübter; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465
παλαιστιαῖος (palaistiaios), gr., Adj.: nhd. eine Handbreite groß, eine Handbreite lange; E.: s. παλαίστα (palaista)
παλαιστικός (palaistikós), gr., Adj.: nhd. im Ringen geübt; E.: s. παλαιστής (palaistḗs), παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465
παλαιστικῶς (palaistikōs), gr., Adv.: nhd. im Ringen geübt; E.: s. παλαιστικός (palaistikós), παλαίειν (palaíein)
Παλαιστίνη (Palaistínē), gr., F.=ON: nhd. Palästina; E.: aus dem Hebr., „Land der Philister“; hebr. pelistīm, M. Pl., Philister; W.: lat. Palaestīna, F.=ON, Palästina; nhd. Palästina, F., Palästina
Παλαιστινός (Palaistinós), gr., M.: nhd. Palästiner, Einwohner von Palästina; E.: s. Παλαιστίνη (Palaistínē)
παλαιστός (palaistós), gr., M.: nhd. Ringer, Kämpfer, Gegner, Geübter; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παλαίειν (palaíein)
παλαίστρα (palaístra), gr., F.: nhd. Ringschule, Turnhalle, Übungsplatz; E.: s. παλαίειν (palaíein); W.: lat. palaestra, F., Palästra, Ringschule, Ringanstalt, Leibesübungsplatz; L.: Frisk 2, 465
παλαιστρικός (palaistrikós), gr., Adj.: nhd. wie in der Ringschule seiend; E.: s. παλαιστρικός (palaistrikós), παλαίστρα (palaístra); W.: lat. palaestricus, Adj., zur Palästra gehörig, palästrisch
παλαιστρικῶς (palaistrikōs), gr., Adv.: nhd. wie in der Ringschule; E.: s. παλαιστρικός (palaistrikós), παλαίστρα (palaístra)
παλαιστρίτης (palaistrítēs) (1), gr., Adj.: nhd. in der Ringschule übend; E.: s. παλαίστρα (palaístra); W.: lat. palaestrīta, M., in der Palästra übend
παλαιστρίτης (palaistrítēs) (2), gr., M.: nhd. in der Ringschule Übender; E.: s. παλαίστρα (palaístra)
παλαίφατος (palaíphatos) (1), gr., Adj.: nhd. in früherer Zeit gesagt, uralt; E.: s. παλαιός (palaiós), φαίνειν (phaínein)
Παλαίφατος (Palaíphatos) (2), gr., M.=PN: nhd. Palaiphatos; E.: s. παλαίφατος (palaíphatos) (1)
παλαίωμα (palaíōma), gr., N.: nhd. Altertum; E.: s. παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós)
παλαιώματα (palaiṓmata), gr., N. Pl.: nhd. Altertum; E.: s. παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465
παλαιῶς (palaiōs), gr., Adv.: nhd. alt, veraltet, langjährig; E.: s. παλαιός (palaiós)
παλαίωσις (palaíōsis), gr., F.: nhd. Altern; E.: s. παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465
παλαμᾶσθαι (palamasthai), gr., V.: nhd. hantieren, verrichten, planen; E.: s. παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466
παλάμη (palámē), gr., F.: nhd. flache Hand, Faust, Kraft, Macht; E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 466
Παλαμήδειος (Palamḗdeios), gr., Adj.: nhd. palamedëisch; E.: s. Παλαμήδης (Palamḗdēs)
Παλαμήδης (Palamḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Palamedes; E.: s. παλάμη (palámē), Hinterglied vielleicht s. μήδεσθαι (mḗdesthai)?
Παλαμηδιακός (Palamēdiakós), gr., Adj.: nhd. palamediakisch, palamedisch; E.: s. Παλαμήδης (Palamḗdēs)
Παλαμηδικός (Palamēdikós), gr., Adj.: nhd. palamedisch; E.: s. Παλαμήδης (Palamḗdēs)
πάλαμημα (pálamēma), gr., N.: nhd. Handeln, Verrichtung, Plan; E.: s. παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466
παλαμναῖον (palamnaion), gr., N.: nhd. Blutschuld; E.: s. παλάμη (palámē)
παλαμναῖος (palamnaios) (1), gr., Adj.: nhd. Blutschuld auf sich ladend, mörderisch; E.: s. παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466
παλαμναῖος (palamnaios) (2), gr., M.: nhd. Mörder, Rachegeist, Sühner; E.: s. παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466
πάλαξις (pálaxis), gr., F.: nhd. Bespritzen, Grundierung; E.: s. παλάσσειν (palássein); L.: Frisk 2, 466
παλάσσειν (palássein), gr., V.: nhd. bespritzen, besudeln; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. idg. *pelək-, *plāk-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Pokorny 799; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 466
παλάσσεσθαι (palássesthai), gr., V.: nhd. losen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. πάλλειν (pállein), παλός (palós); E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
παλαστή (palastḗ), gr., F.: nhd. flache Hand; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 467
παλαστιαῖος (palastiaios), gr., Adj.: nhd. eine Handbreit messend; E.: s. παλαστή (palastḗ); L.: Frisk 2, 467
παλεύειν (paleúein), gr., V.. nhd. als Lockvogel auftreten, in die Falle locken (V.) (1), ködern; E.: technisches Wort ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 467
πάλευμα (páleuma), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise; E.: s. παλεύειν (paleúein); L.: Frisk 2, 467
παλεύτρια (paleútria), gr., F.: nhd. Lockvogel; E.: s. παλεύειν (paleúein); L.: Frisk 2, 467
παλευτρίς (paleutrís), gr., F.: nhd. Köder, Lockspeise; E.: s. παλεύειν (paleúein); L.: Frisk 2, 467
πάλη (pálē) (1), gr., F.: nhd. Staub, Staubmehl; E.: idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 467, Frisk 2, 577
πάλη (pálē) (2), gr., F.: nhd. Ringen, Ringkampf; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465
πάλημα (pálēma), gr., N.: nhd. feines Mehl, feiner Staub; E.: s. πάλη (pálē) (1); L.: Frisk 2, 467
παλιγγενεσία (palingenesía), gr., F.: nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; E.: s. πάλιν (pálin), γένεσις (génesis); W.: lat. palingenesia, F., Wiedergeburt
παλιλλογεῖν (palillogein), gr., V.: nhd. wieder erzählen; E.: s. παλίλλογος (palíllogos)
παλιλλογία (palillogía), gr., F.: nhd. Wiedererzählen; E.: s. παλίλλογος (palíllogos); W.: lat. palillogia, F., Wiederholung eines Wortes, Wiederholung eines Gedankens
παλίλλογος (palíllogos), gr., Adj.: nhd. wieder gesammelt; E.: s. πάλιν (pálin), λέγειν (légein)
παλίμβαμος (palímbamos), gr., Adj.: nhd. zurückgehend; E.: s. πάλιν (pálin), βαίνειν (baínein)
παλίμβολος (palímbolos), gr., Adj.: nhd. umschlagend, wankelmütig; E.: s. πάλιν (pálin), βάλλειν (bállein)
παλιμμήκης (palímmḗkēs), gr., Adj.: nhd. doppeltlang; E.: s. πάλιν (pálin), μῆκος (mēkos)
παλιμπετές (palímpetés), gr., Adv.: nhd. zurück, rückwärts; E.: s. πάλιν (pálin), πίπτειν (píptein)
παλίμπισσα (palímpissa), gr., F.: nhd. zweimal gesottenes Pech; E.: s. πάλιν (pálin), πίσσα (píssa); W.: lat. palimpissa, F., zweimal gesottenes Pech
παλίμποινον (palímpoinon), gr., N.: nhd. Vergeltung; E.: s. πάλιν (pálin), ποινή (poinḗ)
παλίμψηστος (palímpsestos), gr., M.: nhd. Palimpsest, nach Abkratzen wieder beschriebenes Pergament; E.: s. πάλιν (pálin), ψᾶν (psan); W.: lat. palimpsēstos, M., Palimpsest, nach Abkratzen wieder beschriebenes Pergament; nhd. Palimpsest, M., Palimpsest, nach Abkratzen wieder beschriebenes Pergament; L.: Kluge s. u. Palimpsest
πάλιν (pálin), gr., Adv.: nhd. zurück, dagegen, wieder, noch einmal; Vw.: s. ἐμ- (ém), κατέμ- (katém), -δικία (dikía), -δρομος (dromos), -ῃδία (ēidía), -σκιος (skios); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; L.: Frisk 2, 468
παλινάγρετος (palinágretos), gr., Adj.: nhd. zurückgenommen, zurückgerufen; ÜG.: gr. ὑστερόληπτος (hysterólēptos) Gl; Q.: Gl; E.: s. πάλιν (pálin), ἀγρεῖν (agrein)
παλινδικία (palindikía), gr., F.: nhd. Erneuerung des Prozesses; E.: s. πάλιν (pálin), δίκη (díkē)
παλίνδρομος (palíndromos), gr., Adj.: nhd. zurücklaufend; E.: s. πάλιν (pálin), δρόμος (drómos); W.: nhd. Palindrom, N., Palindrom, Buchstabenfolge die vorwärts und rückwärts gelesen sinnvoll ist; L.: Kluge s. u. Palindrom
παλινῃδία (palinēidía), gr., F.: nhd. wiederholter Gesang; E.: s. πάλιν (pálin), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. palinōdia, F., wiederholter Gesang, Widerruf
παλίνσκιος (palínskios), gr., Adj.: nhd. dicht beschattet; E.: s. πάλιν (pálin), σκιά (skiá)
παλίουρος (palóiuros), gr., F.: nhd. gemeiner Stechdorn; E.: Herkunft unklar?
παλίωξις (palíōxis), gr., F.: nhd. Zurückdrängen im Kampf; E.: s. πάλιν (pálin); vgl. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123
πάλκος (pálkos), gr., M.: nhd. weicher Lehm, Schlamm; E.: s. idg. *pelək-, *plāk-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Pokorny 799; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
πάλλαγμα (pállagma), gr., N.: nhd. Beischlaf mit einer Buhlerin; E.: s. παλλάξ (palláx), παλλακή (pallakḗ);
Παλλάδιον (Palládion), gr., N.: nhd. Palladium, Bildnis der Pallas, Püppchen, weibliches Idiol; E.: s. Παλλάς (Pallás); L.: Frisk 2, 468
Παλλάδιος (Palládios), gr., Adj.: nhd. zur Pallas Athene gehörig; E.: s. Παλλάς (Pallás)
παλλακεύειν (pallakeúein), gr., V.: nhd. Konkubine sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468
παλλακεύεσθαι (pallakeúesthai), gr., V.: nhd. als Kebsweib nehmen; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468
παλλακή (pallakḗ), gr., F.: nhd. Kebsweib, Konkubine, Nebenfrau; E.: Wanderwort unbekannter Herkunft; W.: lat. pallaca, F., Kebsweib, Beischläferin; L.: Frisk 2, 468
παλλακίδιον (pallakídion), gr., N.: nhd. kleine Konkubine; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468
παλλακῖνος (pallakinos), gr., M.: nhd. Sohn einer Konkubine; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468
παλλακίς (pallakís), gr., F.: nhd. Kebsweib, Konkubine, Nebenfrau; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468
Παλλαντιάς (Pallantiás), gr., F.: nhd. Morgenröte; E.: s. Πάλλας (Pállas)
Παλλάντιος (Pallántios), gr., Adj.: nhd. zu Pallas gehörig, pallantisch; E.: s. Πάλλας (Pállas)
Παλλαντίς (Pallantís), gr., F.: nhd. Morgenröte; E.: s. Πάλλας (Pállas)
παλλάξ (palláx), gr., M., F.: nhd. Jüngling, Mädchen; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468
Παλλάς (Pallás), gr., F.=PN: nhd. Pallas (Beiname der Athene); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 468
Πάλλας (Pállas), gr., M.=PN: nhd. Pallas (männlicher Name); E.: Herkunft unklar?
πάλλειν (pállein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 469
παλματίας (palmatías), gr., M.: nhd. eine Art Erdbeben; E.: s. πάλλειν (pállein); L.: Frisk 2, 469
πάλμη (pálmē), gr., F.: nhd. leichter Schild; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
Παλμίρα (Palmíra), gr., F.=ON: Vw.: s. Παλμύρα (Palmýra)
παλμός (palmós), gr., M.: nhd. Zucken, Vibrieren, Schwingung, Pulsschlag; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. πάλλειν (pállein); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 469
Παλμύρα (Palmýra), Παλμίρα (Palmíra), gr., F.=ON: nhd. Palmyra; E.: Herkunft ungeklärt?
Παλμυρηνός (Palmyrēnós), gr., Adj.: nhd. palmyrenisch; E.: s. Παλμύρα (Palmýra)
πάλμυς (pálmys), gr., M.: nhd. König; E.: aus dem Lydisch.; L.: Frisk 2, 469
παλμώδης (palmṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Schwingungen seiend; E.: s. παλμός (palmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 469
παλός (palós), gr., M.: nhd. Los; Hw.: s. πάλλειν (pállein); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 469
παλός (palós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. πηλός (pēlós)
πάλσις (pálsis), gr., F.: nhd. schnelle Bewegung, Vibrieren, Schwingung; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. πάλλειν (pállein)
παλτόν (paltón), gr., N.: nhd. Wurfspieß, Speer; E.: s. πάλλειν (pállein); L.: Frisk 2, 469
παλτός (paltós), gr., Adj.: nhd. geschwungen; Hw.: s. πάλλειν (pállein); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
παλύνειν (palýnein), gr., V.: nhd. streuen, ausstreuen, bestreuen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 467, Frisk 2, 470
πᾶμα (pama), gr., N.: nhd. Besitztum; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 507
παμβασίλεια (pambasíleia), gr., F.: nhd. Allherrscherin; E.: s. παμβασιλεύς (pambasileús)
παμβασιλεύς (pambasileús), gr., M.: nhd. Allherrscher; E.: s. παν- (pan), βασιλεύς (basileús)
παμμάχιον (pammáchion), gr., N.: nhd. Allkampf; E.: s. παν- (pan), μάχη (máchē); W.: lat. pammachium, N., Allkampf
Παμμένης (Pamménēs), gr., M.=PN: nhd. Pammenes; E.: s. παν- (pan), μένος (ménos)
παμμήτωρ (pammḗtōr), gr., F.: nhd. Allmutter; E.: s. παν- (pan-), μήτηρ (mḗtēr)
παμμιξία (pammixía), gr., F.: nhd. Mixtur; E.: s. παν- (pan), μειγνύναι (meignýnai)
πάμμορος (pámmoros), gr., Adj.: nhd. ganz unglücklich; E.: s. παν- (pan), μόρος (móros)
πάμμουσος (pámmusos), gr., Adj.: nhd. in allen Künsten gebildet; E.: s. παν- (pan-), Μοῦσα (Musa)
παμπαιδί (pampaidí), gr., Adv.: nhd. mit allen Kinder; E.: s. παν- (pan), παῖς (pais)
πάμπαν (pámpan), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. παμπήδην (pampḗdēn); E.: s. πᾶς (pas)
παμπήδην (pampḗdēn), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; Hw.: s. πάμπαν (pámpan); E.: s. πᾶς (pas); L.: Frisk 2, 470
πάμπολις (pámpolis), gr., Adj.: nhd. in allen Städten geltend, überall geltend; E.: s. παν (pan-), πόλις (pólis)
πάμπολυς (pámpolys), gr., Adj.: nhd. sehr viel, sehr groß; E.: s. παν (pan), πολύς (polýs)
πάμπρεπτος (pámpreptos), gr., Adj.: nhd. ganz ausgezeichnet, ehrenvoll; E.: s. παν (pan-), πρέπειν (prépein)
παμφάγος (pamphágos), gr., Adj.: nhd. alles verzehrend; E.: s. παν (pan), φαγεῖν (phagein)
παμφαής (pamphaḗs), gr., Adj.: nhd. hellleuchtend, hellstrahlend; E.: s. παν (pan), φάος (pháos)
παμφαίνειν (pamphaínein), gr., V.: nhd. hell leuchten, strahlen; E.: s. παν- (pan), φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 470
παμφεγγής (pamphengḗs), gr., Adj.: nhd. hellleuchtend, hellstrahlend; E.: s. παν (pan), φέγγος (phéngos)
παμφαλᾶν (pamphalan), gr., V.: nhd. schüchtern umherschauen; Hw.: s. φαλός (phalós); E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 470
Παμφυλία (Pamphylía), gr., F.=ON: nhd. Pamphylien (eine Landschaft in Kleinasien); E.: Herkunft unklar?, s. πάμφυλος (pámphylos); L.: Frisk 2, 1050
Παμφύλιος (Pamphýlios) (1), gr., Adj.: nhd. pamphylisch; E.: s. Παμφυλία (Pamphylía)
Παμφύλιος (Pamphýlios) (2), gr., M.: nhd. Pamphylier; E.: s. Παμφυλία (Pamphylía)
πάμφυλος (pámphylos), gr., Adj.: nhd. aus allen Geschlechtern bestehend; E.: s. παν (pan), φυλή (phylḗ); L.: Frisk 2, 1050
Πάν (Pán), Πάων (Páōn), gr., M.=PN: nhd. Pan; E.: s. idg. *pāuson‑, *pūson-, M., ein Gott, Mehrer?, Pokorny 790; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 470
παν- (pan-), παντο (panto), gr., Adj., Präf.: nhd. alles; Vw.: s. -αγής (agḗs), -αγρος (agros), -αθήναια (athḗnaia), -αθηναικός (athēnaikós), -αίτιος (aítios), -αιτώλιος (aitṓlios), -άρετος (áretos), -ἄριστος (áristos), -αρμόνιος (harmónios), -αρχος (archos), -δαισία (daisía), -δακέτης (dakétēs), -δάλητος (dálētos), -δαμάτωρ (damátōr), -δέκτες (déktes), -δημεί (dēmeí), -δημία (dēmía), -δήμιος (dḗmios), -δημος (dēmos), -δήμως (dḗmōs), -δικος (dikos), -δίκως (díkōs), -δοκεύειν (dokeúein), -δοκεύς (dokeús), -δόκος (dókos), -δοξία (doxía), -δώρα (dṓra), -ηγυρίζειν (ēgyrízein), -ηγυρικός (ēgyrikós), ‑ήγυρις (ḗgyris), -ηγυρισμός (ēgyrismós), -ηγυριστής (ēgyristḗs), -ιώνιον (iṓnion), -ιώνιος (iṓnios), -νικος (nikos), -νυχίζειν (nychízein), -νύχιος (nýchios), -νυχίς (nychís), -νυχισμός (nychismós), -νυξος (nychos), -ομφαῖος (omphaios), -οπλία (hoplía), -οπλος (hoplos), -όπτης (óptēs) (1), -όπτης (óptēs) (2), -ορμος (ormos), -ουργεῖν (urgein), -ουργεύσθαι (urgeúesthai), -ουργία (urgía), -οῦργον (ūrgon), -οῦργος (ūrgos) (1), -οῦργος (ūrgos) (2), -ούργως (úrgōs), -τελής (telḗs); E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; W.: nhd. pan-, Präf., pan..., gesamt, völlig; L.: Kluge s. u. pan-
παναγής (panagḗs), gr., Adj.: nhd. ganz heilig; E.: s. παν- (pan-); s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501
πανάγιος (panágios), gr., Adj.: nhd. allheilig; E.: s. παν- (pan-), ἅγιος (hágios); W.: s. mlat. panagia, F., Hostie, sehr Heiliges
πάναγρος (pánagros), gr., Adj.: nhd. alles fassend; E.: s. παν- (pan-); s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
Παναθήναια (Panathḗnaia), gr., N.: nhd. Panathenäen (großes athenisches Volksfest); E.: s. παν- (pan-), Ἀθῆναι (Athēnai), F.=ON, Athen; vgl. gr. Ἀθήνη (Athḗnē)
Παναθηναικός (Panathēnaikós), gr., Adj.: nhd. zu den Panathenäen gehörig; E.: s. Παναθήναια (Panathḗnaia)
παναίτιος (panaítios) (1), gr., Adj.: nhd. alles verursachend; E.: s. παν- (pan-), αἴτιος (aítios)
Παναίτιος (Panaítios) (2), gr., M.=PN: nhd. Panaitios; E.: s. παναίτιος (panaítios) (1)
Παναιτωλικός (Panaitōlikós), gr., Adj.: nhd. zu ganz Ätolien gehörig, panätolisch; E.: s. παν- (pan-), Αἰτωλία (Aitōlía)
Παναιτώλιος (Panaitṓlios), gr., Adj.: nhd. zu ganz Ätolien gehörig, panätolisch; E.: s. παν- (pan-), Αἰτωλία (Aitōlía)
πανάκεια (panákeia) (1), gr., F.: nhd. Panazee, Allheilkraut; E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai); W.: lat. panacēa, F., Panazee, Allheilkraut
Πανάκεια (Panákeia) (2), gr., F.=PN: nhd. „Allheilerin“, Panakeia (Tochter des Asklepios); Hw.: s. πάναξ (pánax), πάνακες (pánakes); E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai)
πάνακες (pánakes), gr., N.: nhd. Panazee, Allheilkraut; Hw.: s. πανάκεια (panákeia) (1), πάναξ (pánax); E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai)
πανακίτης (panakítēs), gr., M.: nhd. ein Wein; E.: Herkunft unklar?
πάναξ (pánax), gr., M.: nhd. Panazee, Allheilkraut; Hw.: s. πανάκεια (panákeia) (1), πάνακες (pánakes); E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai); W.: lat. panax, M., Panazee, Allheilkraut
πανάρετος (panáretos), gr., Adj.: nhd. voll von allen Tugenden seiend; E.: s. παν- (pan-), ἀρετή (aretḗ)
πανάριστος (panáristos), gr., Adj.: nhd. durchaus der beste; E.: s. παν- (pan-), ἄριστος (áristos)
παναρμόνιος (panarmónios), gr., Adj.: nhd. in allen Harmonien stimmend, ganz harmonisch; E.: s. παν- (pan-), ἁρμονία (harmonía)
πάναρχος (pánarchos), gr., Adj.: nhd. allgebietend; E.: s. παν- (pan-), ἄρχειν (árchein)
πανδαισία (pandaisía), gr., F.: nhd. Vollmahl, vollständiges Gastmahl; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)
πανδακέτης (pandakétēs), gr., Adj.: nhd. sehr bissig; E.: s. παν- (pan-), Adj., δάκνειν (dáknein)
πανδάλητος (pandálētos), gr. (ion.), Adj.: nhd. vernichtet; E.: s. παν- (pan-); s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
πανδαμάτωρ (pandamátōr), gr., Adj.: nhd. alles bezwingend, Allbezwinger (= πανδαμάτωρ subst.); E.: s. παν- (pan-); s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199
Πανδαταρία (Pandataría), Πανδατερία (Pandatearía), gr., F.=ON: nhd. Pandateria (eine Insel außerhalb des Golfes von Neapel); E.: Herkunft unklar?
Πανδατερία (Pandatería), gr., F.=ON: Vw.: s. Πανδαταρία (Pandataría)
πανδέκτης (pandéktēs), gr., M.: nhd. alles in sich Enthaltender, Allumfassender; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)
πανδημεί (pandēmeí), gr., Adv.: nhd. mit dem ganzen Volk, mit der ganzen Streitmacht, in Masse; E.: s. πάνδημος (pándēmos)
πανδημία (pandēmía), gr., Adv.: nhd. mit dem ganzen Volk, mit der ganzen Streitmacht, in Masse; E.: s. πάνδημος (pándēmos)
πανδήμιος (pandḗmios), gr., Adj.: nhd. allgemein, öffentlich; Hw.: s. πάνδημος (pándēmos); E.: s. παν- (pan-), δῆμος (dēmos)
πάνδημος (pándēmos), gr., Adj.: nhd. allgemein, öffentlich; Hw.: s. πανδήμιος (pandḗmios); E.: s. παν- (pan-), δῆμος (dēmos); W.: lat. pandēmus, Adj., das ganze Volk betreffend, allgemein
πανδήμως (pandḗmōs), gr., Adv.: nhd. allgemein, öffentlich; E.: s. πάνδημος (pándēmos)
πάνδικος (pándikós), gr., Adj.: nhd. ganz gerecht; E.: s. παν- (pan-), δίκη (díkē)
πανδίκως (pandíkōs), gr., Adv.: nhd. mit vollem Recht, ganz nach Gebühr; E.: s. παν- (pan-), δίκη (díkē)
Πανδίων (Pandíōn), gr., M.=PN: nhd. Pandion; E.: s. παν- (pan-)
πανδοκεία (pandokeía), gr., F.: nhd. Gastwirtschaft; E.: s. πανδοκεύειν (pandokeúein)
πανδοκεῖον (pandokeion), πανδοχεῖον (pandocheion), gr., N.: nhd. Gasthaus; E.: s. πανδοκεύς (pandokeús)
πανδοκεύειν (pandokeúein), gr., V.: nhd. als Wirt alle aufnehmen, alle bewirten; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)
πανδοκεύς (pandokeús), gr., M.: nhd. Gastwirt, Aufbewahrer; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)
πανδόκευσις (pandókeusis), gr., F.: nhd. Gastwirtschaft; E.: s. πανδοκεύειν (pandokeúein)
πανδοκεύτρια (pandokeútria), gr., F.: nhd. Gastwirtin; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)
πανδόκος (pandókos), gr., Adj.: nhd. alle aufnehmend, gastfreundlich; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)
πανδοξία (pandoxía), gr., F.: nhd. ganzer allgemeiner Ruhm; E.: s. πανδόκος (pandókos)
πανδοχεῖον (pandocheion), gr., N.: Vw.: s. πανδοκεῖον (pandokeion)
πανδώρα (pandṓra) (1), gr., F.: nhd. Allgeberin; E.: s. παν- (pan-), δωρεῖν (dōrein) (1)
Πανδώρα (Pandṓra) (2), gr., F.=PN: nhd. Pandora; E.: s. πανδώρα (pandṓra) (1)
πανεύειν (paneúein), gr., V.: nhd. nach Art des Pan behandeln; E.: s. Πάν (Pán); L.: Frisk 2, 470
πανηγυρίζειν (panēgyrízein), gr., V.: nhd. Volksfeste feiern; E.: s. πανήγυρις (panḗgyris)
πανηγυρικός (panēgyrikós), gr., M.: nhd. Festrede; E.: s. πανήγυρις (panḗgyris); W.: lat. panēgyricus, M., Festrede, Lobrede
πανήγυρις (panḗgyris), gr., F.: nhd. festliche Volksversammlung, Volksfest; E.: s. παν- (pan-), ἄγῦρις (ágyris)
πανηγυρισμός (panēgyrismós), gr., M.: nhd. festliche Lustbarkeit; E.: s. πανηγυρίζειν (panēgyrízein)
πανηγυριστής (panēgyristḗs), gr., F.: nhd. Festgenosse, Festbesucher; E.: s. πανηγυρίζειν (panēgyrízein); W.: lat. panēgyrista, M., Lobredner
πάνθειον (pántheion), gr., N.: nhd. Tempel der allen Göttern geweiht ist; E.: s. πᾶς (pas), θεός (theós); W.: lat. Panthēum, N., Pantheon; W.: lat.-as.? pantheon, Sb., Pantheon
πανθέλκτειρα (panthélkteira), gr., Adj.: nhd. alles bezaubernd; E.: s. πᾶς (pas), θέλγειν (thélgein)
πάνθηρ (pánther), gr., M.: nhd. Panther; E.: Herkunft unklar; vielleicht aus einer iran. Sprache, s. pers. palang, Sb., Leopard; W.: lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; s. ae. palþer, pandher, st. M. (a), Panther; W.: lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; mhd. panter, pantel, M., Panther; nhd. Panther, M., Panther; W.: lat. panthēra, F., Panther, Panthertier; L.: Frisk 2, 471, Kluge s. u. Panther
πανθήρα (panthḗra), gr., F.: nhd. ganzer Fang; E.: s. παν- (pan-), θηρᾶν (thēran)
πάνθηρον (pánthēron), gr., N.: nhd. großes Fangnetz?; E.: s. παν- (pan-), θηρᾶν (thēran); W.: lat. panthēr, M., großes Fangnetz
Πανθοΐδης (Panthoídēs), gr., M.: nhd. Panthoïde, Sohn des Panthus; E.: s. Πάνθοος (Pánthoos)
πανθοινος (panthoinos), gr., Adj.: nhd. vollkommen schmausend, stattlich schmausend; E.: s. παν- (pan-), θοίνη (thoínē)
Πάνθοος (Pánthoos), Πάνθους (Pánthus), gr., M.=PN: nhd. Pantoos, Pantus; weitere Herkunft unklar?
Πάνθους (Pánthus), gr., M.=PN: Vw.: s. Πάνθοος (Pánthoos)
πανθυμαδόν (panthymadón), gr., Adj.: nhd. voll Zornes seiend; E.: s. παν- (pan-), θυμός (thymós)
πάνθυτος (pánthytos), gr., Adj.: nhd. von allen verehrt, hochheilig; E.: s. παν- (pan-), θύειν (thýein)
πανία (panía), gr., Sb.: nhd. Fülle, Sättigung; E.: s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
πᾶνικος (panikos), gr., Adj.: nhd. Pan betreffend, von Pan herrührend; E.: s. Πάν (Pán); W.: frz. panique, Adj., panisch; nhd. panisch, Adj., panisch; L.: Frisk 2, 470, Kluge s. u. panisch
Πάνιον (Pánion), gr., N.: nhd. Heiligtum des Pan; E.: s. Πάν (Pán); L.: Frisk 2, 470
Πάνιος (Pánios), gr., Adj.: nhd. zu Pan gehörig; E.: s. Πάν (Pán); L.: Frisk 2, 470
Πανίσκος (Pániskos), gr., M.: nhd. kleiner Pan; E.: s. Πάν (Pán)
Πανιώνιον (Paniṓnion), gr., N.: nhd. Panionium (heiliger Hain in Ionien und Bundestempel der ionischen Städte); E.: s. παν- (pan-), Ἰωνία (Iōnía)
Πανιώνιος (Paniṓnios), gr., Adj.: nhd. dem ganzen Ionien gehörig, dem ganzen Ionien heilig; E.: s. παν- (pan-), Ἰωνία (Iōnía)
πάννικος (pánnikos), gr., Adj.: nhd. allsiegend; E.: s. παν- (pan-), νικᾶν (nikan)
παννυχίζειν (pannychízein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht zubringen, eine Nachtfeier halten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. παννυχίς (pannychís)
παννύχιος (pannýchios), gr., Adj.: nhd. ganze Nacht betreffend, die ganze Nacht hindurch seiend; E.: s. παν- (pan-), νύξ (nýx); W.: lat. pannychius, Adj., die ganze Nacht dauernd
παννυχίς (pannychís), gr., F.: nhd. Nachtfeier, nächtliches Fest; E.: s. παν- (pan-), νύξ (nýx)
παννυχισμός (pannychismós), gr., M.: nhd. Wachen (N.) durch die ganze Nacht; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παννυχίζειν (pannychízein); W.: lat. pannychismus, M., Wachen (N.) durch die ganze Nacht
πάννυχος (pánnychos), gr., Adj.: nhd. ganze Nacht betreffend, die ganze Nacht hindurch seiend; E.: s. παν- (pan-), νύξ (nýx)
πανομφαῖος (panomphaios), gr., M.: nhd. Allkünder (Beiname des Zeus); E.: s. παν- (pan-); s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906
Πανόπεια (Panópeia), gr., F.=PN: nhd. Panope, Panopeia; Hw.: s. Πανόπη (Panópē) (2); E.: Herkunft unklar?
Πανόπη (Panópē) (1), gr., F.=ON: nhd. Panope (Stadt in Phokis); E.: Herkunft unklar?
Πανόπη (Panópē) (2), gr., F.=PN: nhd. Panope; Hw.: s. Πανόπεια (Panópeia); E.: Herkunft unklar?
πανοπλία (panhoplía), πανοπλίη (panhoplíē), gr. F.: nhd. voll Rüstung des Schwerbewaffneten; E.: s. πάνοπλος (pánhoplos)
πανοπλίη (panhoplíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πανοπλία (panhoplía)
πάνοπλος (pánhoplos), gr., Adj.: nhd. vollständig, schwer gerüstet; E.: s. παν- (pan), ὅπλον (hóplon)
πανόπτης (panóptēs) (1), gr., Adj.: nhd. allsehend; E.: s. παν- (pan), ὄπωπα (ópōpa)
πανόπτης (panóptēs) (2), gr., M.: nhd. Allsehender; E.: s. πανόπτης (panóptēs) (1)
πάνορμος (pánormos) (1), gr., Adj.: nhd. zum Landen bequem; E.: s. παν- (pan), ὅρμος (hórmos) (2)
Πάνορμος (Pánormos) (2), gr., F.=ON: nhd. Panormos (Name vieler Städte); E.: s. πάνορμος (pánormos) (1)
πανός (panós), gr., M.: nhd. Fackel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 471
πανουργεῖν (panurgein), gr., V.: nhd. Frevel verüben; E.: s. πανοῦργος (panūrgos)
πανουργεύσθαι (panurgeúesthai), gr., V.: nhd. verfälscht werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πανοῦργος (panūrgos)
πανουργία (panurgía), gr., F.: nhd. Verschlagenheit, List, Schurkerei; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)
πανοῦργον (panūrgon), gr., N.: nhd. Bosheit; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)
πανοῦργος (panūrgos) (1), gr., Adj.: nhd. geschickt, verschlagen (Adj.), boshaft, ränkevoll; E.: s. παν- (pan), ἔργον (érgon)
πανοῦργος (panūrgos) (2), gr., M.: nhd. Schurke; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)
πανούργως (panúrgōs), gr., Adv.: nhd. geschickt, verschlagen (Adj.), boshaft, ränkevoll; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)
πανσεβαστός (pansebastós), gr., Adj.: nhd. sehr erhaben; E.: s. παν- (pan-), σεβαστός (sebastós)
πανσέληνος (pansélēnos), gr., Adj.: nhd. vollmondlich; E.: s. παν- (pan), σελήνη (selḗnē)
πάνσοφος (pánsophos), gr., Adj.: nhd. sehr klug; E.: s. παν- (pan-), σοφός (sophós); W.: mlat. pansophus, Adj., universell gebildet
πανσυδί (pansudí), gr., Adv.: nhd. insgesamt einherstürmend, mit der ganzen Heeresmacht; E.: s. παν- (pan), σεύειν (seúein); L.: Frisk 2, 471
πανταγαθός (pantagathós), gr., Adj.: nhd. ganz gut; E.: s. πᾶς (pas), ἀγαθός (agathós); W.: lat. pantagathus, M., ein Vogel, eine Pflanze
Πανταγίας (Pantagías), gr., M.=FlN: Vw.: s. Πανταγίης (Pantagíēs)
Πανταγίης (Pantagíēs), Πανταγίας (Pantagías), gr., M.=FlN: nhd. Pantagies (Fluss auf Sizilien), Pantagias (Fluss auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
πανταπώλης (pantapṓlēs), gr., M.: nhd. Krämer; E.: s. πᾶς (pas), πωλεῖν (pōlein)
πανταχῇ (pantachē), gr., Adv.: nhd. überall, allenthalben; E.: s. πᾶς (pas)
πανταχόθεν (pantachóthen), gr., Adv.: nhd. von allen Seiten; E.: s. πᾶς (pas)
πανταχοῦ (pantachu), gr., Adv.: nhd. überall, allenthalben; E.: s. πᾶς (pas)
παντελής (pantelḗs), gr., Adj.: nhd. vollkommen, völlig; E.: s. πᾶς (pas), τέλειν (télein)
παντελῶς (pantelōs), gr., Adv.: nhd. gänzlich, durchaus; E.: s. πᾶς (pas), τέλος (télos)
πάντες? (pántes), gr., Adv.: nhd. insgesamt, gesamt, zusammen; E.: s. πᾶς (pas)
πάντεχνος (pántechnos), gr., Adj.: nhd. sich auf alle Künste verstehend; E.: s. παν- (pan-), τέχνη (téchnē)
πάντη (pántē), gr., Adv.: nhd. überall; E.: s. πᾶς (pas)
παντο (panto), gr., Adj.: Vw.: s. παν- (pan-)
πάντοθεν (pántothen), gr., Adv.: nhd. von allen Seiten her, von allen Orten her; E.: s. πᾶς (pas)
παντοῖος (pantoios), gr., Adj.: nhd. allerlei betreffend; E.: s. πᾶς (pas); L.: Frisk 2, 476
παντοίως (pantoíōs), gr., Adv.: nhd. auf alle Art und Weise; E.: s. πᾶς (pas)
παντοκράτωρ (pantokrátōr) (1), gr., Adj.: nhd. allmächtig; E.: s. πᾶς (pas), κρατεῖν (kratein)
παντοκράτωρ (pantokrátōr) (2), gr., M.: nhd. Allherrscher; E.: s. πᾶς (pas), κρατεῖν (kratein)
παντολάβος (pantolábos), gr., Adj.: nhd. alles nehmend; E.: s. πᾶς (pas), λαμβάνειν (lambánein); W.: lat. Pantolabus, M., „Schnapphahn“ (Name eines Schmarotzers)
παντομιμικός (pantomimikós), gr., Adj.: nhd. pantomimisch; E.: s. παντόμιμος (pantómimos)
παντόμιμος (pantómimos), gr., M.: nhd. Pantomime; E.: s. παν- (pan-), μιμεισθαι (mimeisthai); W.: lat. pantomīmus, M., Pantomime; nhd. Pantomime, M., Pantomime; L.: Kluge s. u. Pantomime
παντομισής (pantomisḗs), gr., Adj.: nhd. allverhasst; E.: s. πᾶς (pas), μισεῖν (misein)
παντόπτης (pantóptēs) (1), gr., Adj.: nhd. allsehend; E.: s. πᾶς (pas), ὄψις (ópsis)
παντόπτης (pantóptēs) (2), gr., M.: nhd. Allschauer; E.: s. παντόπτης (pantóptēs) (1)
παντοπωλεῖον (pantopōleion), gr., N.: nhd. Trödelbude, Hökerbude; E.: s. πᾶς (pas), πωλεῖν (pōlein)
παντοπώλιον (pantopṓlion), gr., N.: nhd. Trödelbude, Warenlager; E.: s. πᾶς (pas), πωλεῖν (pōlein)
παντορέκτης (pantoréktēs), gr., Adj.: nhd. alles tuend, verwegen, dreist; E.: s. πᾶς (pas), ῥέζειν (rhézein) (1)
πάντοσε (pántose), gr., Adv.: nhd. überallhin, nach allen Seiten hin; E.: s. πᾶς (pas)
παντόσεμνος (pantósemnos), gr., Adj. nhd. ganz ehrwürdig; E.: s. πᾶς (pas), σεμνός (semnós)
πάντοτε (pántote), gr., Adv.: nhd. jedesmal, immer; E.: s. πᾶς (pas)
παντοφόβος (pantophóbos), gr., Adj.: nhd. alles fürchtend; E.: s. πᾶς (pas), φοβεῖν (phobein)
πάντως (pántōs), gr., Adv.: nhd. ganz, gänzlich; E.: s. πᾶς (pas)
πάνυ (pánty), gr., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, durchaus; E.: s. πᾶς (pas)
πάξ (páx), gr., Adj., Adv., Interj.: nhd. vortrefflich, genug!; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: lat. pax, Interj., schnapp!, fertig!, genug!; L.: Frisk 2, 471
παξαμᾶς (paxamas), gr., M.: nhd. ein Keks?; E.: vom PN Paxamos (ein Bäcker)
*πάξεια (páxeia), gr., F.: nhd. leichte Sandale; E.: s. πάξ (páx); W.: lat. baxea, F., leichte Sandale für Frauen; L.: Walde/Hofmann 1, 99
παός (paós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. πηός (pēós)
παοῦσθα (paūsthai), gr., V.: nhd. verschwägert werden; E.: s. πηός (pēós); L.: Frisk 2, 530
παπαί (papaí), gr., Interj.: nhd. wehe!; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 2, 471
Παπαῖος (Papaios), gr., M.=PN: nhd. Zeus (skythischer Name des Zeus); E.: s. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789
παπᾶς (papās), gr., M.: nhd. Papa, Vater, Bischof; Hw.: s. πάππας (páppas); E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: ae. pāpa, M., Papst; afries. pāpa, M. Pfaffe, Geistlicher; an. pāpa, M., Papst; W.: afries. pāus, pāvs, pāves, pāgus, M., Papst; W.: mnd. pāves, M., Papst; an. pāfi, sw. M. (n), Papst; W.: mnd pāpe, M., Geistlicher, Priester; an. papi, sw. M. (n), Geistlicher; W.: as. *papo?, sw. M. (n), Pfaffe; W.: as. pāvos* 2, st. M. (a), Papst; W.: ahd. pfaffo 11, phaffo, sw. M. (n), Pfaffe, Priester; mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584; L.: Kluge s. u. Pfaffe; Son.: das Weiterleben in den Germ. Sprachen kann auch von lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname erfolgt sein
πάππα (páppa), gr., M.: nhd. Papa; E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; L.: Frisk 2, 471
παππάζειν (pappázein), gr., V.: nhd. Papa sagen; Hw.: s. πάππα (páppa); E.: s. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; L.: Frisk 2, 471
πάππας (páppas), gr., M.: nhd. Papa, Vater, Bischof; Hw.: s. παπᾶς (papās); E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: lat. pāpās, M., Erzieher
παππίας (pappías), gr., M.: nhd. Väterchen; Hw.: s. πάππα (páppa); E.: s. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789
παππίζειν (pappízein), gr., V.: nhd. Papa sagen; E.: s. πάππα (páppa); L.: Frisk 2, 471
παππικός (pappikós), gr., Adj.: nhd. zum Großvater gehörig, zum Ahn gehörig; E.: s. πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472
πάππος (páppos), gr., M.: nhd. Großvater, Ahn; Vw.: s. ἐπί- (epí), πρό- (pro); E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: lat. pappus, M., alter Mann, Alte (M.), Samenkrone, Distelkopf; L.: Frisk 2, 471
παππώδης (pappṓdēs), gr., Adj.: nhd. flaumig; E.: s. πάππος (páppos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 472
παππῷος (pappōios), gr., Adj.: nhd. zum Großvater gehörig, zum Ahn gehörig; E.: s. πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472
πάπραξ (páprax), gr., Sb.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar?, onomatopoetisch?; L.: Frisk 2, 472
παπταίνειν (paptaínein), gr., V.: nhd. sich umschauen, nach etwas blicken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 472
παπυρεών (papyreṓn), gr., M.: nhd. PapyruspflanzungAufbewahrungsort von Papyrusrollen; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472
παπυρικός (papyrikós), gr., Adj.: nhd. aus Papyrus gemacht; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472
παπύρινος (papýrinos), gr., Adj.: nhd. aus Papyrus gemacht; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472
παπύριον (papýrion), gr., N.: nhd. kleine Papyrusstaude; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472
πάπυρος (pápyros), gr., M., F.: nhd. Papyrusstaude, Leinwand, Papier; I.: Lw. ägypt. papyros; E.: s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. paperaa, Adj., pharaonisch, Pharao-, was zum Pharao gehört; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; ae. paper, M., Papyrus; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; afries. papīr, Sb., Papier; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; ahd. papir 1, st. N. (a), Papier; mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; ahd. paffūr 1, Sb., Papyrus; L.: Frisk 2, 472, Kluge s. u. Papier
παπυρώδης (papyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. papyrusähnlich; E.: s. πάπυρος (pápyros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 472
πάρ- (pár), gr., Präf.: nhd. Präfix in Eigennamen; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
παρά (pará), πάρα (pára), παραί (paraí), gr., Präp., Präf.: nhd. bei, neben, her, hin, entlang an, gegen; Vw.: s. -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βακτρος (baktros), -βακχος (bakchos), -βαλλέταιρος (ballétrairos), -βάλλειν (bállein), -βάπτειν (báptein), -βαπτίζειν (baptízein), -βαπτιστής (baptistḗs), -βαπτός (baptós), -βαρβαρίζειν (barbarízein), -βασία (basía), -βασιλεύειν (basileúein), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βατεῖν (batein), -βατέον (batéon), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βάτις (bátis) (1), -βάτις (bátis) (2), -βατός (batós), -βαφής (baphḗs), -βεβλημένως (beblēménōs), -βεβυσμένως (bebysménōs), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βίας (bías), -βιασμός (biasmós), -βιβάζειν (bibázein), -βλάπτειν (bláptein), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάστη (blástē), -βλάστημα (blástēma), -βλάστησις (blástēsis), -βλαστητικός (blastētikós), -βλαστικός (blastikós), -βλεμμα (blemma), -βλέπειν (blépein), -βλεψις (blepsis), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βλητέος (blētéos), -βλητικός (blētikós), -βλητός (blētós), -βλώσκειν (blṓskein), -βλώψ (blṓps), -βοᾶν (boan), -βοήθεια (boḗtheia), -βοηθεῖν (boēthein), -βοήθημα (boḗthēma), -βολανός (bolanós), -βολεύεσθαι (boleúesthai), -βολή (bolḗ), -βολικός (bolikós), -βόλιον (bólion), -βολοειδής (boloeidḗs), -βολος (bolos) (1), -βολος (bolos) (2), -βόλως (bólōs), -βόσκειν (bóskein), -βουκολεῖν (bukolein), -βουλεύεσθαι (buleúesthai), -βραβεύειν (brabeúein), -βύειν (býein), -βυσμα (bysma), -βυστον (byston), -βυστος (bystos), -βώμιος (bṓmios), -γειος (geios), -γεμιστή (gemistḗ), -γένησις (génēsis), -γεύειν (geúein), -γήραμα (gḗrama), -γηρᾶν (gēran), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλουτος (glutos), -γλύφειν (glýphein), -γναθίδιος (gnathídios), -γναθίς (gnathís), -γνάμπτειν (gnámptein), -γραμμα (gramma), -γραμματεύειν (grammateúein), -γραμματίζειν (grammatízein), -γραμμάτισις (grammátisis), -γραμματισμός (grammatismós), -γραμμίζειν (grammízein), -γραπτέον (graptéon), -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γραφίς (graphís), -γραφος (graphos), -γράψιμος (grápsimos), -γυμνος (gymnos), -γυμνοῦν (gymnūn), -γώνιος (gṓnios), -γωνίσκος (gōnískos), -δαίνυναι (daínynai), -δακρυ (dakry), -δακρύειν (dakrýein), δαρθάνειν (darthánein), -δειγμα (deigma), -δειγματάριον (deigmatárion), -δειγματίζειν (deigmatízein), -δειγματικός (deigmatikós), -δειγμάτιον (deigmátion), -δειγματισμός (deigmatismós), -δειγματιστέον (deigmatistéon), -δειγματώδης (deigmatṓdēs), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέον (deiktéon), -δεῖν (dein), -δειξις (deixis), -δειπνεῖσθαι (deipneisthai), -δειπνία (deipnía), -δειπνίζειν (deipnízein), -δεκτέον (dektéon), -δεκτέος (dektéos), -δεκτός (dektós), -δέρειν (dérein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηλοῦν (dēlun), -διαζευγνύναι (diazeugnýnai), -διαζευκτικός (diazeuktikós), -διαιτᾶσθαι (diaitasthai), -διακονεῖν (diakonein), -διαστολή (diastolḗ), -διατάσσεσθαι (diatássesthai), -διατριβή (diatribḗ), -διατυποῦν (diatypūn), -διαφέρεσθαι (diaphéresthai), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διηγεῖσθαι (diēgeisthai), -διήγημας (diḗgēma), -διήγησις (diḗgēsis), -διηθεῖν (diēthein), -δινεῖν (dinein), -διοικεῖν (dioikein), -διόρθωμα (diórthōma), -διόρθωσις (diórthōsis), -διώκειν (diṓkein), -δοξάζειν (doxázein), -δοξασμός (doxasmós), -δοξία (doxía), -δοξογραφός (doxographós), -δοξολογεῖν (doxologein), -δοξολογία (doxología), -δοξολόγος (doxológos), -δοξον (doxon), -δοξονίκης (doxoníkēs), -δοξοποιός (doxopoiós), -δοξος (doxos), -δοξότης (doxótēs), -δόξως (dóxōs), -δόσιμος (dósimos), -δοσις (dosis), -δοτέος (dotéos), -δοτός (dotós), -δοχή (dochḗ), -δοχικός (dochikós), -δόχιμος (dóchimos), -δρᾶν (dran), -δρομα (droma), -δρομάδην (dromádēn), -δρομαξ (dromax), -δρομή (dromḗ), -δρομίς (dromís), -δρομον (dromon), -δρομος (dromos), -δρύπτειν (drýptein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δωσείειν (dōseíein), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευξις (zeuxis), -ζῆλος (zēlos), -ζηλοῦν (zēlūn), -ζήλωσις (zḗlōsis), -ζητεῖν (zētein), -ζυγή (zygḗ), -ζυξ (zyx), -ζωγράφειν (zōgráphein), -ζώειν? (zṓein), -ζώνη (zṓnē), -ζωίδιον (zōnídion), -ζώνιον (zṓnion), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωσμα (zōsma), -ζωστρίς (zōstrís), -θαλασσίδιος (thalassídios), -θαλάσσιος (thalássios), -θάλλειν (thállein), -θάλπειν (thálpein), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεῖν (thein), -θέλγειν (thélgein), -θεμα (thema), -θεμιστεύειν (themisteúein), -θερίζειν (therízein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμος (thermos), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θέτης (thétēs), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θεωρητέον (theōrētéon), -θήγειν (thḗgein), -θηκαρία (thēkaría), -θήκη (thḗkē), -θηλάζειν (thēlázein), -θηλύνειν (thēlýnein), -θήματα (thḗmata), -θηξις (thēxis), -θητεύειν (thēteúein), -θιγγάνειν (thingánein), -θλίβειν (thlíbein), -θλιψις (thlipsis), -θόλιον (thólion), -θρανος (thranos), -θραύειν (thraúein), -θραυμα (thrauma), -θραυσις (trausis), -θριγίζειν (thrinkízein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θυμιᾶν (thȳmian), -θύρα (thýra), -θύριον (thýrion), -θυρίς (thyrís), -θυρος (thyros), -καθάπτειν (katháptein), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιδρύειν (kathidrýein), -καθιδρύεσθαι (kathidrýesthai), -καθιέναι (kathiénai), -καθιζάνειν (kathizánein), -καθίζειν (kathízein), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καίεσθαι (kaíesthai), -καίριος (kaírios), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -κακοῦν (kakūn), -καλεῖν (kalein), -καλλύνειν (kallýnein), -καλπάζειν (kalpázein), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμπτειν (kámptein), -κασσύειν (kassýein), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταβολή (katabolḗ), -καταγωγή (katagōgḗ), -καταθάπτειν (katatháptein), -καταθετέον (katathetéon), -καταθήκη (katathḗkē), -καταθνῄσκειν (katathnḗiskein), -κατακεῖσθαι (katakeisthai), -κατακλίνειν (kataklínein), -καταλέγεσθαι (katalégestai), -καταλείπειν (kataleípein), -καταλέχεσθαι (kataléchestai), -καταλογή (katalogḗ), -καταμύειν (katamýein), -καταπηγνύναι (katapēgnýnai), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατάστασις (katástasis), -κατάσχεσις (katáschesis), -κατατιθέναι (katatithénai), -καταχρᾶσθαι (katachrasthai), -καταζευγνύναι (katazeugnýnai), -κατεσθίειν (katesthíein), -κατέχειν (katéchein), -κατηγόρημα (katēgórēma), -κατιέναι (katiénai), -κατοικίζειν (katoikízein), -κατορύσσειν (katorýssein), -καττύεσθαι (kattýesthai), -κάτω (kátō), -καυλίζειν (kaulízein), -καυσις (kausis), -καυτωδόν (kautōdón), -κείμενος (keímenos), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκαλυμμένως (kekalymménos), -κεκακωμένος (kekakōménos), -κεκινδυνευμένως (kekindyneuménōs), -κεκλιμένως (kekliménōs), -κέλεσθαι (kélesthai), -κελεύεσθαι (keleúesthai), -κέλευμα (kéleuma), -κέλευσις (kéleusis), -κέλευσμα (kéleusma), -κελευσματικός (keleusmatikós), -κελευσμός (keleusmós), -κελευστέον (keleustéon), -κελευστής (keleustḗs), -κελευστικός (keleustikós), -κελευστός (keleustós) (1), -κελευστός (keleustós) (2), -κελητίζειν (kelētízein), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντημα (kéntēma), -κέντησις (kéntēsis), -κεντητήριον (kentētḗrion), -κεντητής (kentētḗs), -κεντητικός (kentētikós), -κένωσις (kénōsis), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κερκίς (kerkís), -κίειν (kíein), -κίναιδος (kínaidos), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινδύνευμα (kindýneuma), -κινδύνευσις (kindýneusis), -κινδυνευτέον (kindyneutéon), -κινδυνευτικός (kindyneutikós), -κινδυνευτικῶς (kindyneutikōs), -κίνδυνος (kíndynos), -κινδύνως (kindýnōs), -κινεῖν (kinein), -κίνημα (kínēma), -κινηματικός (kinēmatikós), -κίνησις (kínēsis), -κινητικός (kinētikós), -κινητικῶς (kinētikōs), -κίρνηναι (kírnānai), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶσθαι (klasthai), -κλασις (klasis), -κλαυσίθυρον (klausíthyron), -κλείδιος (kleídios), -κλείειν (kleíein), -κλέπτειν (kléptein), -κλησις (klēsis), -κλητέος (klētéos), -κλητεύειν (klēteúein), -κλητικός (klētikós), -κλητος (klētos) (1), -κλητος (klētos) (2), -κλήτρια (klḗtria), -κλήτωρ (klḗtor), -κλιδόν (klidón), -κλίνειν (klínein), -κλίντωρ (klíntōr), -κλίτης (klítēs), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κνᾶσθαι (knasthai), -κνημίον (knēmíon), -κνημοῦσθαι (knēmūsthai), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοίμημα (koímēma), -κοίμησις (koímēsis), -κοιμητής (koimētḗs), -κοιμίζειν (koimízein), -κοινᾶν (koinan), -κοινᾶσθαι (koinasthai), -κοιτεῖν (koitein), -κοίτης (koítēs), -κοιτις (koitis), -κοιτος (koitos), -κολλᾶν (kollan), -κόλλημα (kóllēma), -κόλλησις (kóllēsis), -κολλητικός (kollētikós), -κολλος (kollos), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομιστής (komistḗs), -κομμα (komma), -κομος (komos), -κονιᾶν (konian), -κονίασις (koníasis), -κοπή (kopḗ), -κοπος (kopos), -κόπτειν (kóptein), -κοπτικός (koptikós), -κορεῖν (korein), -κοτεῖν (kotein), -κουφίζειν (kuphízein), -κρατεῖν (kratein), -κρατητέον (kratētéon), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρημνός (krēmnós), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κριτής (kritḗs), -κροκίζειν (krokízein), -κροτεῖν (krotein), -κρούειν (krúein), -κρουσις (krusis), -κρουσιχοίνικος (krusichoínikos), -κρουσμα (krusma), -κρουστικός (krustikós), -κρουστικῶς (krustikōs), -κρύπτειν (krýptein), -κρυψις (krypsis), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυεῖν (kyein), -κυκλος (kyklos), -κυμάτιος (kymátios), -κυνάγχη (kynánchē), -κύπτειν (kýptein), -κυπτικός (kyptikós), -κυρεῖν (kyrein), -κυροῦν (kyrūn), -κυψις (kypsis), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαλεῖν (lalein), -λαλία (lalía), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμψις (lampsis), -λανθάνειν (lanthánein), -λασσις (lassis), -λαχανίζειν (lachanízein), -λεαίνειν (leaínein), -λεαντικός (leantikós), -λέγειν (légein), -λέγεσθαι (légesthai), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειπτέος (leiptéos), -λειπτικός (leiptikós), -λειπτός (leiptós), -λειψις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λελυμένος (lelyménos), -λευκος (leukos), -λέχεσθαι (léchesthai), -λήγειν (lḗgein), -λημμα (lēmma), -λήμπτης (lḗmptēs), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτής (lēptḗs), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -λήπτωρ (lḗptōr), -ληξις (lēxis), -ληρεῖν (lērein), -λήρημα (lḗrēma), -λήρησις (lḗrēsis), -ληρος (lēros), -ληψις (lēpsis), -λιθάζειν (litházein), -λογεία (logeía), -λογεύεσθαι (logeúesthai), -λογία (logía), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογισμός (logismós), -λογιστής (logistḗs), -λογιστικός (logistikós), -λογον (logon), -λογος (logos) (1), -λογος (logos) (2), -λοιπος (loipos), -λοξαίνεσθαι (loxaínesthai), -λοξος (loxós), -λοῦσθαι (lūsthai), -λοφία (lophía), -λοχίζειν (lochízein), -λύειν (lýein), -λυπεῖν (lypein), -λυπρος (lypros), -λυσις (lysis), -λυτέον (lytéon), -λυτικός (lytikós), -λυτος (lytos), -λυτροῦσθαι (lytrūsthai), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μαρμαίρειν (marmaírein), -μαρτυρία (martyría), -μασήτης (masasḗtēs), -μασύντης (masasýntēs), -μάχαιρον (máchairon), -μεθιέναι (methiénai), -μειγνύναι (meignýnai), -μειξις (meixis), -μεμπτέον (memptéon), -μένειν (ménein), -μεσάζειν (mesázein), -μεσος (mesos), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μετρητής (metrētḗs), -μετρητικός (metrētikós), -μήκης (mḗkēs), μηκύνειν (mēkýnein), -μήξας (mḗxas), -μηριαῖος (mēriaios), -μηρίδια (mērídia), -μηρίδιος (mērídios), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μικτέον (miktéon), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίξ (míx), -μιξολυδιάζειν (mixolydiázein), -μισθοῦσθαι (misthūsthai), -μονάριος (monários), -μονή (monḗ), -μόνιμος (mónimos), -μονος (monos), -μουσος (musos), -μυθεῖσθαι (mytheisthai), -μύθημα (mýthēma), -μυθητέον (mythētéon), -μυθητής (mythētḗs), -μυθητικός (mythētikós), -μυθητικῶς (mythētikōs), -μυθητός (mythētós), -μυθία (mythía), -μύθιον (mýthion), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μωρος (mōros), -ναίειν (naíein), -ναιετᾶν (naietan), -νεῖν (nein), -νεῖσθαι (neisthai), -νέμειν (némein), -νεύειν (neúein), -νευρίζειν (neurízein), -νηνεῖν (nēnein), -νήτη (nḗtē), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νικᾶν (nikan), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νόησις (nóēsis), -νοητέον (noētéon), -νοια (noia), -νομεῖν (nomein), -νόμημα (nómēma), -νόμησις (nómēsis), -νομηικός (nomētikós), -νομία (nomía), -νομίζειν (nomízein), -νομος (nomos), -νόμως (nómōs), -νοος (noos), -νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυμφεύειν (nympheúein), -νύμφιος (nýmphios), -νυμφος (nymphos), -νύσσειν (nýssein), -ξεῖν (xein), -ξένος (xénos), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξιφίδιον (xiphídion), -ξιφις (xiphis), -ξοή (xoḗ), -ξυρᾶν (xyran), -ξύειν (xýein), -ξυσμα (xysma), -παγος (pagos), -παιγμα (paigma), -παίγνιον (paígnion), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδαγώγησις (paidagṓgēsis), -παίειν (paíein), -παίζειν (paízein), -παιόντως (paióntōs), -παισμα (paisma), -παιστος (paistos), -πάλλεσθαι (pállesthai), -πάσσειν (pássein), -παστον (paston), -πείθειν (peíthein), -πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πεισις (peisis), -πειστέον (peistéon), -πειστικός (peistikós), -πελεκᾶσθαι (pelekasthai), -πέμπειν (pémpein), -πεμτέος (pemptéos), -πεμψις (pempsis), -πεπλεγμένως (peplegménōs), -περνέναι (pernénai), -πέσσιον (péssion), -πέσσιος (péssios), -πέταλος (pétalos), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτασμα (pétasma), -πέτεσθαι (pétesthai), -πεφυλαγμένως (pephylagménōs), -πηγμα (pēgma), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πηκτέον (pēktéon), -πηλωτός (pēlōtós), -πήχιον (pḗchion), -πηχυ (pēchy), -πιέζειν (piézein), -πίεσις (píesis), -πιεσμός (piesmós), -πικραίνειν (pikraínein), -πικρασμός (pikrasmós), -πικρος (pikros), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πλαγιάζειν (plagiázein), -πλάγιος (plágios), -πλάζειν (plázein), -πλανᾶσθαι (planasthai), -πλασμα (plasma), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστος (plastos), -πλεγμα (plegma), -πλεῖν (plein), -πλειος (pleios), -πλέκειν (plékein), -πλεκτέον (plektéon), -πλευρίδια (pleurídia), -πλεύριος (pleúrios), -πλευροῦν (pleurūn), -πλευστέος (pleustéos), -πληγμένος (plēgménos), -πλήθειν (plḗthein), -πληκτεύεσθαι (plēkteúesthai), -πληκτικός (plēktikós), -πληκτος (plēktos), -πλήξ (plḗx), -πληξία (plēxía), -πληροῦν (plērūn), -πλήρωμα (plḗrōma), -πληρωματικός (plērōmatikós), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πλησιάζειν (plēsiázein), -πλήσιον (plḗsion), -πλήσιος (plḗsios), -πλησίως (plēsíōs), -πλήσσειν (plḗssein), -πλοκαμος (plokamos), -πλοκή (plokḗ), -πλους (plus), -πνεῖν (pnein), -πνοή (pnoḗ), -ποδίζειν (podízein), -πόδιος (pódios), -ποδισμός (podismós), -ποδιστός (podistós), -ποιεῖν (poiein), -ποιεῖσθαι (poieisthai), -ποίησις (poíēsis), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πομπικόν (pompikón), -πόμπιμος (pómpimos), -πομπός (pompós) (1), -πομπός (pompós) (2), -πόντιος (póntios), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πόρφυρος (pórphyros), -πορθμεύειν (porthmeúein), -ποτάμιοι (potámioi), -ποτάμιος (potámios), -πρασις (prasis), -πράσσειν (prássein), -πρεσβεία (presbeía), -πρεσβεύειν (presbeúein), -πρεσβευτής (presbeutḗs), -πρημα (prēma), -πρισις (prisis), -πρισμα (prisma), -προθεσμία (prothesmía), -προιέναι (proiénai), -προλέγειν (prolégein), -προνοεῖν (pronoein), -προσδέχεσθαι (prosdéchesthai), -προσέχειν (proséchein), -προσποιεῖσθαι (prospoieisthai), -προσποίησις (prospoíēsis), -προστάτης (prostátēs), -προσωπίς (prosōpís), -προχεῖσθαι (procheisthai), -πρυτανεύειν (prytaneúein), -πρύτανις (prýtanis), -πταίειν (ptaíein), -πτερυγίζειν (pterygízein), -πτύειν (ptýein), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πύημα (pýēma), -πύθια (pȳthia), -πυίσκειν (pyískein), -πυκνος (pyknos), -πύλιον (pýlion), -πυλίς (pylís), -πυξος (pyxos), -πωλεῖν (pōlein), -πωμάζειν (pōmázein), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρράπτειν (rráptein), -ρράπτεσθαι (rráptesthai), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρρέγκειν (rrhénkein), -ρρεῖν (rrein), -ρρηγνύναι (rrēgnýnai), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρητά (rrētá), -ρρητός (rrētós), -ρριγοῦν (rrhigūn), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρρίπτειν (rrhíptein), -ρροή (rroḗ), -ρροιζεῖσθαι (rhoizeisthai), -ρροος (rroos), -ρρυθμος (rrhythmos), -ρρυμα (rrhyma), -ρρυποῦν (rrhypūn), -ρρυσις (rrhysis), -σαίνειν (saínein), -σαλεύειν (saleúein), -σαροῦν (sarūn), -σάττειν (sáttein), -σείειν (seíein), -σειον (seion), -σειρος (seiros) (1), -σειρος (seiros) (2), -σεισμα (seisma), -σεύειν (seúein), -σεύεσθαι (seúesthai), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημαίνεσθαι (sēmaínesthai), -σημαντέον (sēmantéon), -σημαντική (sēmantikḗ), -σημαντικός (sēmantikós), -σημασία (sēmasía), -σημεῖον (sēmeion), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημείωσις (sēmeíōsis), -σημειωτέον (sēmeiōtéon), -σημον (sēmon), -σημος (sēmos), -σημως (sēmōs), -σιγᾶν (sigan), -σιμος (simos), -σιτεῖν (sitein), -σιτία (sitía), -σιτική (sitikḗ), -σιτικός (sitikós), -σίτιον (sítion), -σιτος (sitos) (1), -σιτος (sitos) (2), -σιωπᾶν (siōpan), -σιώπησις (siṓpēsis), -σιωπητέον (siōpētéon), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκελής (skelḗs), -σκέλια (skélia), -σκέπασμα (sképasma), -σκεπάστρα (skepástra), -σκέπειν (sképein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευάζεσθαι (skeuázesthai), -σκεύασις (skeúasis), -σκεύασμα (skeúasma), -σκευαστέος (skeuastéos), -σκευαστής (skeuastḗs), -σκευαστικόν (skeuastikón), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευαστός (skeuastós), -σκευή (skeuḗ), -σκηνᾶν (skēnan), -σκηνεῖν (skēnein), -σκήνια (skḗnia), -σκήνιον (skḗnion), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήπτειν (skḗptein), -σκιάζειν (skiázein), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκοπεῖν (skopein), -σκυτοῦν (skytūn), -σκώπτειν (skṓptein), -σμήχειν (smḗchein), -σοβεῖν (sobein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σόφισμα (sóphisma), -σοφος (sophos), -σπᾶν (span), -σπάς (spás), -σπασις (spasis), -σπασμός (spasmós), -σπείρειν (speírein), -σπέσθαι (spésthai), -σπονδεῖν (spondein), -σπόνδειος (spóndeios), -σπόνδημα (spóndēma), -σπόνδησις (spóndēsis), -σπονδητής (spondētḗs), -σπονδος (spondos) (1), -σπονδος (spondos) (2), -σπονδως (spondōs), -σπορά (sporá), -στάδιον (spádion), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -σταθμίδες (stathmídes ), -σταθμίζειν (stathmízein), -σταθμος (stathmos), -στάνειν (stánein), -στάς (stás), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατέον (statéon), -στάτης (státēs), -στατικόν (statikón), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στάτις (státis), -σταυροῦν (staurūn), -στεγάζειν (stegázein), -στέγη (stégē), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στενάχεσθαι (stenáchesthai), -στήλη (stḗlē), -στημα (stēma), -στίζειν (stízein), -στίλβειν (stílbein), -στιχίδιον (stichídion), -στιχίς (stichís), -στολεύς (stoleús), -στορεννύναι (storennýnai), -στραβος (strabos), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρατηγία (stratēgía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεμμα (stremma), -στρέφειν (stréphein), -στροφή (strophḗ), -στροφίς (strophís), -στρόγγυλος (stróngylos), -στρωμα (strōma), -στύφειν (stýphein), -συγγράφειν (syngráphein), -συγχεῖν (synchein), -συγχωρεῖν (synchōrein), -συζευγνύναι (syzeugnýnai), -συκοφαντεῖν (sykophantein), -συλλέγεσθαι (syllégesthai), -συμβάλλεσθαι (symbállesthai), -σύμβαμα (sýmbama), -συναγωγή (synagōgḗ), -συνάγχη (synánchē), -σύναξις (sýnaxis), -συνάπτεσθαι (áptesthai), -συναπτικός (synaptikós), -συνεργός (synergós), -σύνεσις (sýnesis), -συνήθως (synḗthōs), -σύνθετος (sýnthetos), -σύνθετως (sýnthetōs), -σύνθημα (sýnthēma), -συνιστάναι (synistánai), -σύρειν (sýrein), -συρίζειν (syrízein), -συρμα (syrma), -σφαγίς (sphagís), -σφάζειν (spházein), -σφαλής (sphalḗs), -σφαλίζειν (sphalízein), -σφάλισμα (sphálisma), -σφάλλειν (sphállein), -σφήνιον (sphḗnion), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφίγγειν (sphíngein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφραγισμός (sphragismós), -σφύριος (sphýrios), -σφυρος (sphyros), -σχάζειν (scházein), -σχεδιάζειν (schediázein), -σχεδόν (schedón), -σχεσις (schesis), -σχετέον (schetéon), -σχηματιαῖον (schēmatiaion), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχηματισμός (schēmatismós), -σχίδες (schídes), -σχίζειν (schízein), -σχιστής (schistḗs), -σχιστικός (schistikós), -σχοινίζειν (schoinízein), -σχοίνισμα (schoínisma), -σῴζειν (sṓizein), -σωρεύειν (sōreúein), -ταγή (tagḗ), -τανύειν (tanýein), -τάνυσμα (tánysma), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τατικός (tatikós) (1), -τατικός (tatikós) (2), -τατικῶς (tatikōs), -ταυτότης (tautótēs), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τεκταίνειν (tektaínein), -τεκταίνεσθαι (tektaínesthai), -τελευταῖος (teleutaios), -τελευτᾶν (teleutan), -τέλευτος (téleutos), -τελωνεῖσθαι (telōneisthai), -τέμνειν (témnein), -τεταγμένως (tetagménōs), -τεταμένως (tetaménōs), -τετηρημένως (tetērēménōs), -τετραμμένως (tetramménōs), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τεχνολογεῖν (technologein), -τηρεῖν (tērein), -τήρηα (tḗrēma), -τηρήσιμος (tērḗsimos), -τήρησις (tḗrēsis), -τηρητέον (tērētéon), -τηρητής (tērētḗs), -τηρητικός (tērētikós), -τηρητικῶς (tērētikōs), -τηροῦσα (tērūsa), -τιθέναι (tithénai), -τίλλειν (tíllein), -τιλμός (tilmós), -τίλτρια (tíltria), -τιμᾶν (timan), -τιμασία (timasía), -τιμον (timon), -τιτλον (titlon), -τιτρώσκειν (titrṓskein), -τολμᾶν (tolman), -τολμος (tolmos), -τομή (tomḗ), -τόμον (tómon), -τονος (tonos), -τόξευσις (óxeusis), -τούριον (túrion), -τραγικεύεσθαι (tragoliesthai), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τράγῳδος (trágōidos), -τράχηλος (tráchēlos), -τρεῖν (trein), -τρέπειν (trépein), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (tribḗ), -τριβος (tribos), -τριμμα (trimma), -τριπτέος (triptéos), -τριψις (tripsis), -τρέπειν (trépein), -τροπή (tropḗ), -τροπος (tropos), -τροφος (trophos), -τροχάζειν (trocházein), -τρόχια (tróchia), -τρυγᾶν (trygan), -τρύζειν (trýzein), -τρύπημα (trýpēma), -τρώγειν (trṓgein), -τρωπᾶν (trōpan), -τρωτής (trōtḗs), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλάριον (tylárion), -τυλος (tylos), -τυποῦσθαι (typūsthai), -τυπος (typos), -τύπωσις (týpōsis), -τυπωτικός (typōtikós), -τυπωτικῶς (typōtikōs), -φαγεῖν (phagein), -φαίνειν (phaínein), -φάναι (phánai), -φασις (phasis), -φέρειν (phérein), -φερνα (pherna), -φεύγειν (pheúgein), -φηλοῦν (phēlun), -φθαδόν (phthadón), -φθάνειν (phthánein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγκτήρια (phthenktḗria), -φθεγμα (phthegma), -φθείρειν (phtheírein), -φθορά (phthorá), -φιλάγαθος (philágathos), -φλόγισμα (phlógisma), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορον (phoron), -φορος (phoros), -φορότης (phorótēs), -φορτίζεσθαι (phortízesthai), -φορτίζεσθαι (phortízesthai), -φραγμα (phragma), -φράζειν (phrázein), -φρακτικός (phraktikós), -φρασις (phrasis), -φράσσειν (phrássein), -φραστής (phrastḗs), -φραστικός (phrastikós), -φραστικῶς (phrastikōs), -φρονεῖν (phronein), -φρονία (phronía), -φρόνιμος (phrónimos), -φρονῶν (phronōn), -φροσύνη (phrosýnē), -φρουρεῖν (phrurein), -φρυγανίζειν (phryganízein), -φρύγεσθαι (phrýgesthai), -φρυκτωρεῖν (phryktōrein), -φρυκτωρεύεσθαι (phryktōreúesthai), -φρων (phrōn), -φύειν (phýein), -φυές (phyés), -φύεσθαι (phýesthai), -φυής (phyḗs), -φυκτός (phyktós), -φυλακεῖν (phylakein), -φυλακή (phylakḗ), -φυλακισμός (phylakismós), -φυλακίτης (phylakítēs), -φυλακτέον (phylaktéon), -φυλακτικός (phylaktikós), -φύλαξ (phýlax), -φυλάσσειν (phylássein), -φυλλίς (phyllís), -φυμα (phyma), -φυσᾶν (physan), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτευσις (phýteusis), -φυτος (phytos), -φωνεῖν (phōnein), -φωνή (phōnḗ), -φώνησις (phṓnēsis), -φωνία (phōnía), -φωνος (phōnos), -φωτισμός (phōtismós), -χάζειν (cházein), -χαλᾶν (chalan), -χαλασμάτιον (chalasmátion), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χάραγμα (cháragma), -χαράκτης (charáktēs), -χαράξιμος (charáximos), -χαράσσειν (charássein), -χειμάζειν (cheimázein), -χειμασία (cheimasía), -χειμαστικός (cheimastikós), -χεῖν (chein), -χειρογράφειν (cheirographein), -χερσία (chersía), -χηλος (chēlos), -χλιαίνειν (chliaínein), -χναύειν (chnaúein), -χορδίζειν (chordízein), -χοῦν (chūn), -χραίνειν (chraínein), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρῆμα (chrēma), -χρησις (chrēsis), -χρηστηριάζειν (chrēsteriázein), -χρηστικῶς (chrēstikōs), -χρίειν (chríein), -χριστον (christon), -χρωμος (chrōmos), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χρωσις (chrōsis), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χυτέον (chytéon), -χυτής (chytḗs), -χωμα (chōma), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητέον (chōrētéon), -χωρητέος (chōrētéos), -χωρητικόν (chōrētikón), -χωρητικός (chōrētikós), -χώριος (chṓrios), -χωρίζειν (chōrízein), -ψάλλειν (psállein), -ψᾶν (psan), -ψαύειν (psaúein), -ψαυσις (psausis), -ψελλίζειν (psellízein), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηξις (psēxis), -ψησις (psēsis), -ψηστος (psēstos), -ψηφισμός (psēphismós), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), - ψήχειν (psḗchein), -ψογος (psogos), -ψοφεῖν (psophein), -ψυκτήριον (psyktḗrion), -ψύχειν (psýchein), -ψύχεσθαι (psýchesthai), -ψυχή (psychḗ); E.: idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: lat. para, Präp., bei, während (Präp.); W.: nhd. para-, Präf., para..., entlang, bei, abweichend; R.: παρὰ τοὺς νόμους (parà tùs nómus), gr., Adv.: nhd. gesetzeswidrig; L.: Frisk 2, 472, Kluge s. u. para-
πάρα (pára), gr., Präp., Präf.: Vw.: s. παρά (pará)
παραβάδην (parabádēn), παρβάδην (parbádēn), gr., Adv.: nhd. überschreitend; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβαίνειν (parabaínein), παρβαίνειν (parbaínein), gr., V.: nhd. danebengehen, vorbeigehen, übertreten (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), βαίνειν (baínein)
παράβακτρος (parábaktros), gr., Adj.: nhd. am Stab befindlich; E.: s. παρά (pará), βάκτρον (báktron)
παράβακχος (parábakchos), gr., Adj.: nhd. bacchischer Wut nahe; E.: s. παρά (pará), Βάκχος (Bákchos)
παραβαλλέταιρος (paraballétrairos), gr., M.: nhd. seinen Kameraden Verratender; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παραβάλλειν (parabállein), gr., V.: nhd. nebeneinander aufschichten, vorwerfen, umlegen, hindrehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro); E.: s. παρά (pará), βάλλειν (bállein)
παραβάπτειν (parabáptein), gr., V.: nhd. daneben färben, zugleich färben; E.: s. παρά (pará), βάπτειν (báptein)
παραβαπτίζειν (parabaptízein), gr., V.: nhd. ohne Vollmacht taufen; E.: s. παρά (pará), βαπτίζειν (baptízein)
παραβαπτιστής (parabaptistḗs), gr., M.: nhd. falscher Färber; E.: s. παραβαπτίζειν (parabaptízein)
παραβαπτός (parabaptós), gr., Adj.: nhd. gefärbt; E.: s. παραβάπτειν (parabáptein)
παραβαρβαρίζειν (parabarbarízein), gr., V.: nhd. sprechen wie ein Barbar; E.: s. παρά (pará), βαρβαρίζειν (barbarízein)
παραβασία (parabasía), παραιβασία (paraibasía), παραιβασίη (paraibasíē), παρβασία (parbasía), gr., F.: nhd. Übertretung, Vergehen, Vorwärtsschreiten, Abschweifung; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβασιλεύειν (parabasileúein), gr., V.: nhd. Mitregent sein, regieren mit; E.: s. παρά (pará), βασιλεύειν (basileúein)
παράβασις (parábasis), gr., F.: nhd. Übertretung, Vergehen, Vorwärtsschreiten, Abschweifung; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβάσκειν (parabáskein), gr., V.: nhd. als Wagenkämpfer neben jemandem stehen, Wagenkämpfer sein (V.); E.: s. παρά (pará), βάσκειν (báskein)
παραβατεῖν (parabatein), παραιβατεῖν (paraibatein), gr., V.: nhd. auf dem Wagen stehen, zur Seite stehen, daneben stehen; E.: s. παρά (pará), βατεῖν (batein), βαίνειν (baínein)
παραβατέον (parabatéon), gr., Adj.: nhd. übertreten müssend, darüber hinausgehen müssend; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβάτης (parabátēs), παραιβάτης (paraibátēs), παρβάτης (parbátēs), gr., M.: nhd. Wagenkämpfer, Übertreter, Frevler; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein); W.: lat. parabata, M., Übertreter, Überschreiter
παραβατικός (parabatikós), gr., Adj.: nhd. zum Übertreten geneigt; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβάτις (parabátis) (1), gr., Adj.: nhd. neben den Schnittern hergehend; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβάτις (parabátis) (2), παραιβάτις (paraibátis), gr., F.: nhd. Nebenstehende; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβατός (parabatós), παρβατός (parbatós), gr., Adj.: nhd. zu übertreten seiend, verletzbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παραβαφής (parabaphḗs), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt; E.: s. παρά (pará), βάπτειν (báptein)
παραβεβλημένως (parabeblēménōs), gr., Adv.: nhd. rücksichtslos; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παραβεβυσμένως (parabebysménōs), gr., Adv.: nhd. nah; E.: s. παραβύειν (parabýein)
παραβιάζεσθαι (parabiázesthai), gr., V.: nhd. Gewalt anwenden, etwas verdrehen, mit Bitten anliegen; E.: s. παρά (pará), βιάζεσθαι (biázesthai)
παραβίας (parabías), gr., M.: nhd. Getränk aus Gerste und Alant (M.) (2); E.: s. παρά (pará)?
παραβιασμός (parabiasmós), gr., M.: nhd. Naturgewalt; E.: s. παραβιάζεσθαι (parabiázesthai)
παραβιβάζειν (metabibázein), gr., V.: nhd. zur Seite stellen, entfernen; E.: s. παρά (pará), βιβάζειν (bibázein)
παραβλάπτειν (parabláptein), gr., V.: nhd. zufällig zerstören; E.: s. παρά (pará), βλάπτειν (bláptein)
παραβλαστάνειν (parablastánein), gr., V.: nhd. daneben hervorsprossen; E.: s. παρά (pará), βλαστάνειν (blastánein)
παραβλάστη (parablástē), gr., F.: nhd. Nebenzweig; E.: s. παραβλαστάνειν (parablastánein)
παραβλάστημα (parablástēma), gr., N.: nhd. Nebenzweig; E.: s. παραβλαστάνειν (parablastánein)
παραβλάστησις (parablástēsis), gr., F.: nhd. Nebenzweig; E.: s. παραβλαστάνειν (parablastánein)
παραβλαστητικός (parablastētikós), gr., Adj.: nhd. zum sprossen neigend, zum Nebentrieben neigend; E.: s παραβλαστάνειν (parablastánein)
παραβλαστικός (parablastikós), gr., Adj.: nhd. zum sprossen neigend, zum Nebentrieben neigend; E.: s παραβλαστάνειν (parablastánein)
παράβλεμμα (paráblemma), gr., N.: nhd. Seitenblick, Zur-Seite-Schauen; E.: s. παραβλέπειν (parablépein)
παραβλέπειν (parablépein), gr., V.: nhd. von der Seite sehen, falsch sehen; E.: s. παρά (pará), βλέπειν (blépein)
παράβλεψις (paráblepsis), gr., F.: nhd. Schiefschauen, Schauen von der Seite; E.: s. παραβλέπειν (parablépein)
παραβλήδην (parablḗdēn), gr., Adv.: nhd. mit einem Seitenhieb, stichelnd; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παράβλημα (paráblēma), gr., N.: nhd. Schutzverkleidung, Schutzdecke; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παραβλής (parablḗs), gr., Adj.: nhd. verstört; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παραβλητέος (parablētéos), gr., Adj.: nhd. vergleichbar, zu vergleichen seiend; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παραβλητικός (parablētikós), gr., Adj.: nhd. Vergleiche anstellend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βάλλειν (bállein)
παραβλητός (parablētós), gr., Adj.: nhd. verglichen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παραβλύζειν (parablýzein), gr., V.: nhd. ausspucken, auswerfen; E.: s. παρά (pará), βλύζειν (blýzein)
παραβλώσκειν (parablṓskein), gr., V.: nhd. zur Seite gehen, helfen; E.: s. παρά (pará), βλώσκειν (blṓskein)
παραβλώψ (parablṓps), gr., V.: nhd. seitwärts blickend; E.: s. παρά (pará), βλέπειν (blēpein)
παραβοᾶν (paraboan), gr., V.: nhd. zurufen, zuschreien; E.: s. παρά (pará), βοᾶν (boan)
παραβοήθεια (paraboēthein), gr., F.: nhd. Hilfe, Beistand; E.: s. παραβοηθεῖν (paraboḗtheia)
παραβοηθεῖν (paraboḗtheia), gr., V.: nhd. zu Hilfe eilen, unterstützen, Gegenhilfe leisten; E.: s. παρά (pará), βοηθεῖν (boēthein)
παραβοήθημα (paraboḗthēma), gr., M.: nhd. Hilfe; E.: s. παραβοηθεῖν (paraboḗtheia)
παραβολάδην (paraboládēn), παρβολάδην (parboládēn), gr., Adv.: nhd. mit einem Seitenhieb, stichelnd; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παραβολανός (parabolanós), gr., M.: nhd. Mensch der sein Leben als Krankenpfleger riskiert; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)?
παραβολεύεσθαι (paraboleúesthai), gr., V.: nhd. aufs Spiel setzen; E.: s. παράβολος (parábolos)
παραβολή (parabolḗ), gr., F.: nhd. Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραβάλλειν (parabállein); W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; afrz. parole, F., Wort, Spruch; s. afrz. parler, V., sprechen; vgl. afrz. parlement, M., Unterredung, Versammlung, Gerichtshof; mnd. parlament, N., Zusammenkunft, Besprechung; an. parlament, N., Begegnung, Turnier; W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; afrz. parole, F., Wort, Spruch; s. afrz. parler, V., sprechen; vgl. afrz. parlement, M., Unterredung, Versammlung, Gerichtshof; frz. parlement, M., Unterredung, Versammlung; nhd. Parlament, N., Parlament; W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; port. palavra, F., Wort; s. port. palavreado, M., langes Gerede, Palaver; ne. palaver, N., langwierige wortreiche Verhandlungen, langes Gerede; nhd. Palaver, N., M., Palaver; W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; ahd. parabola* 1, F., Parabel; nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452; L.: Walde/Hofmann 2, 251, Kluge s. u. Palaver, Parabel, Parlament
παραβολικός (parabolikós), gr., Adj.: nhd. gleichnisweise?, Spruch betreffend?; E.: s. παραβολή (parabolḗ)
παραβόλιον (parabólion), gr., N.: nhd. Ratenzahlung; E.: s. παραβολή (parabolḗ)
παραβολοειδής (paraboloeidḗs), gr., Adj.: nhd. Vergleich anzeigend; E.: s. παραβολή (parabolḗ), εἶδος (eidos)
παράβολος (parábolos) (1), παράβουλος (parábulos), παραίβολος (paraíbolos), gr., Adj.: nhd. tollkühn, verwegen, gewagt, gefährlich, von der Seite geworfen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραβάλλειν (parabállein)
παράβολος (parábolos) (2), gr., M.: nhd. Tollkühner; E.: s. παραβάλλειν (parabállein); W.: lat. parabolus, M., Wagehals
παραβόλως (parabólōs), gr., Adv.: nhd. tollkühn; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παράβολος (parábolos) (1), παραβάλλειν (parabállein)
παραβόσκειν (parabóskein), gr., V.: nhd. daneben beibehalten; E.: s. παρά (pará), βόσκειν (bóskein)
παραβουκολεῖν (parabukolein), gr., V.: nhd. durch Täuschung in die Irre geführt werden; E.: s. παρά (pará), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)
παραβουλεύεσθαι (parabuleúesthai), gr., V.: nhd. schlecht sorgen; E.: s. παρά (pará), βουλεύειν (buleúein)
παράβουλος (parábulos), gr., Adj.: Vw.: s. παράβολος (parábolos) (1)
παραβραβεύειν (parabrabeúein), gr., V.: nhd. ein ungerechtes Urteil geben; E.: s. παρά (pará), βραβεύειν (brabeúein)
παραβύειν (parabýein), gr., V.: nhd. hineinstopfen, hineinstoßen; E.: s. παρά (pará), βύειν (býein)
παράβυσμα (parábysma), gr., N.: nhd. Hineinstopfen, Verstopfen; E.: s. παραβύειν (parabýein)
παράβυστον (parábyston), gr., N.: nhd. enger Gerichtshof der Elf; E.: s. παραβύειν (parabýein)
παράβυστος (parábystos), gr., Adj.: nhd. vollgestopft; E.: s. παραβύειν (parabýein)
παραβώμιος (parabṓmios), gr., Adj.: nhd. neben dem Altar befindlich; E.: s. παρά (pará), βώμιος (bṓmios), βωμός (bōmós)
παραγαύδης (paragaúdēs), gr., M.: nhd. Gewand mit Purpursaum; E.: s. παρά (pará)?
παραγαύδιον (paragaúdion), gr., M.: nhd. Gewand mit Purpursaum; E.: s. παραγαύδης (paragaúdēs)
παραγγαρεία (parangareía), gr., F.: nhd. zusätzliche Lieferungsprovision?; ne. extra transport provision; E.: s. παρά (pará), ἀγγαρεία (angareía), ἄγγαρος (ángaros)
παραγγαρεύειν (paraangareúein), gr., V.: nhd. durch Eilboten verkünden; E.: s. ἀγγαρεύειν (angareúein), ἄγγαρος (ángaros)
παραγγελεύς (parangeleús), gr., M.: nhd. Informant, Ankläger; E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)
παραγγελία (parangelía), gr., F.: nhd. Meldung, Verkündigung, Ankündigung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)
παραγγέλλειν (parangéllein), gr., V.: nhd. vermelden, ankündigen, künden, verkünden, eine Partei bilden; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἀγγέλλειν (angéllein)
παράγγελμα (parángelma), gr., N.: nhd. Meldung, Verkündigung, Ankündigung; E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)
παραγγελματικός (parangelmatikós), gr., Adj.: nhd. mit Regeln befasst, wie eine Anleitung seiend; E.: s. παράγγελμα (parángelma), παραγγέλλειν (parangéllein)
παράγγελσις (parángelsis), gr., F.: nhd. Meldung, Verkündigung, Ankündigung; E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)
παράγειν (parágein), gr., V.: nhd. vorüberführen, entlangführen, wegführen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἄγειν (ágein)
παράγειος (parágeios), gr., Adj.: nhd. das flache Wasser an der Küste jagend; E.: s. παρά (pará), γῆ (gē)
παραγεμιστή (paragemistḗ), gr., F.: nhd. Geschoss im Wasser, Torpedo; E.: s. παρά (pará), γεμίζειν (gemízein)
παραγένησις (paragénēsis), gr., F.: nhd. Anwesenheit, Präsenz; E.: s. παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)?
παραγεύειν (parageúein), gr., V.: nhd. daneben kosten lassen, dabei kosten; E.: s. παρά (pará), γεύειν (geúein)
παραγήραμα (paragḗrama), gr., N.: nhd. Leichnam, Totenmahl, Wahnsinniger; ÜG.: lat. cadaver Gl, (delirus) Gl, silicernium Gl; Q.: Gl; E.: s. παραγηρᾶν (paragēran)
παραγηρᾶν (paragēran), gr., V.: nhd. vor Alter kindisch werden; E.: s. παρά (pará), γηρᾶν (gēran)
παραγίγνεσθαι (paragígnesthai), gr., V.: nhd. dazu kommen, dabei sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)
παραγιγνώσκειν (paragignṓskein), gr., V.: nhd. falsch urteilen, ungerecht urteilen; E.: s. παρά (pará), γιγνώσκειν (gignṓskein)
παραγκαλίζεσθαι (parankalízesthai), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. παρά (pará), ἀγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), ἀγκάλη (ankálē)
παραγκάλισμα (parankálisma), gr., N.: nhd. Umarmtes, in den Arm Genommenes, Geliebte; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. παραγκαλίζεσθαι (parankalízesthai)
παραγκιστροῦσθαι (parankistrōsthai), gr., V.: nhd. mit Stacheln besetzt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἀγκιστροῦσθαι (ankistrōsthai), ἄγκιστρον (ánkistron)
παραγκωνίζειν (parankōnízein), gr., V.: nhd. mit dem Ellenbogen neben sich fortdrängen; E.: s. παρά (pará), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)
παραγκωνίζεσθαι (parankōnízesthai), gr., V.: nhd. mit dem Ellbogen wegstoßen; E.: s. παρά (pará), ἀγκών (ankṓn)
παραγκωνιστής (parankōnistḗs), gr., M.: nhd. mit dem Ellbogen Wegstoßenender; E.: s. παραγκωνίζειν (parankōnízein)
παράγλουτος (paráglutos), gr., Adj.: nhd. mit zusätzlichen Hinterbacken seiend?; E.: s. παρά (pará), γλουτός (glutós)
παραγλύφειν (paraglýphein), gr., V.: nhd. fälschen, eine Kerbe schneiden; E.: s. παρά (pará), γλύφειν (glýphein)
παραγναθίδιος (paragnathídios), gr., Adj.: nhd. Wange betreffend; E.: s. παρά (pará), γνάθος (gnáthos)
παραγναθίς (gparagnathís), gr., F.: nhd. Wangenstück eines Helms oder einer Tiara; E.: s. παρά (pará), γνάθος (gnáthos)
παραγνάμπτειν (paragnámptein), gr., V.: nhd. vorübergehen, vorüberziehen; E.: s. παρά (pará), γνάμπτειν (gnámptein)
παραγνύναι (paragnýnai), gr., V.: nhd. an der Seite zerbrechen; E.: s. παρά (pará), ἀγνύναι (agnýnai)
παραγοράζειν (paragorázein), gr., V.: nhd. Leckereien kaufen; E.: s. παρά (pará), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)
παραγορεῖεσθαι (paragoreisthai), gr., V.: Vw.: s. παρηγορεῖεσθαι (parēgoreisthai)
παραγόρευσις (paragóreusis), gr., F.: nhd. Verbot; E.: s. παρά (pará), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
παράγορος (parágoros) (1), gr., Adj.: Vw.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)
παράγορος (parágoros) (2), gr., Adj.: Vw.: s. παρήγορος (parḗgoros) (2)
παράγραμμα (parágramma), gr., N.: nhd. Danebengeschriebenes, Zusatz; E.: s. παραγράφειν (paragráphein); W.: lat. paragramma, N., Schreibfehler
παραγραμματεύειν (paragrammateúein), gr., V.: nhd. ändern durch Wechsel eines Buchstabens; E.: s. παρά (pará), γραμματεύειν (grammateúein), γράμμα (grámma)
παραγραμματίζειν (paragrammatízein), gr., V.: nhd. verbessern, korrigieren; E.: s. παρά (pará), γραμματίζειν (grammatízein), γράμμα (grámma)
παραγραμμάτισις (paragrammátisis), gr., V.: nhd. Setzen eines Buchstabens an Stelle eines anderen; E.: s. παραγραμματίζειν (paragrammatízein)
παραγραμματισμός (paragrammatismós), gr., M.: nhd. Setzen eines Buchstabens an Stelle eines anderen; E.: s. παραγραμματίζειν (paragrammatízein)
παραγραμμίζειν (paragrammízein), gr., V.: nhd. verbessern, korrigieren; E.: s. παρά (pará), γράμμα (grámma)
παραγραπτέον (graptéon), gr., Adj.: nhd. mit einem Paragraphen markieren müssend; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)
παράγραπτος (parágraptos), gr., Adj.: nhd. beschränkt; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)
παραγράφειν (paragráphein), gr., V.: nhd. danebenschreiben, dazuschreiben, anklagen, als Schiedsricher aufschreiben lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), γράφειν (gráphein)
παραγραφή (paragraphḗ), gr., F.: nhd. danegebengeschriebenes Zeichen, Einwand des Beklagten gegen die Gültigkeit der Klage; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραγράφειν (paragráphein)
παραγραφικός (paragraphikós), gr., Adj.: nhd. in Form eines Paragraphen seiend; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)
παραγραφίς (paragraphís), gr., F.: nhd. Schreibgriffel; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)
παράγραφος (parágraphos), gr., M.: nhd. Trennungslinie; E.: s. παραγράφειν (paragráphein); W.: lat. paragraphus, M., Paragraph; mhd. paragraf, M., Zeichen, Buchstabe; nhd. Paragraph, Paragraf, M., Paragraph, Paragraf; L.: Kluge s. u. Paragraph
παραγράψιμος (paragrápsimos), gr., Adj.: nhd. außergewöhnlich; E.: s. παρά (pará), γράφειν (gráphein)?
παραγρυπνεῖν (paragrypnein), gr., V.: nhd. sorgfältig wachen, aufmerksam wachen; E.: s. παρά (pará), ἀγρυπνεῖν (agrypnein), ἄγρυπνος (agrypnós)
παράγυμνος (parágymnos), gr., Adj.: nhd. halbnackt, auf der Seite nackt; E.: s. παρά (pará), γυμνός (gymnós)
παραγυμνοῦν (paragymnūn), gr., V.: nhd. offenbaren, offen darlegen, erklären; E.: s. παρά (pará), γυμνοῦν (gymnūn)
παραγύρως (paragýrōs), gr., Adv.: nhd. durch und durch; E.: s. παρά (pará)
παραγχυσία (paranchysía), gr., F.: nhd. kleiner Teich der durch das zurückweichende Meereswasser bei Ebbe ensteht; E.: s. παρά (pará)
παραγωγεύς (paragōgeús), gr., M.: nhd. Einführer; E.: s. παράγειν (parágein)
παραγωγή (paragōgḗ), gr., F.: nhd. Vorbeifahren, Abweichung, Täuschung, Aufschub; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παράγειν (parágein)
παραγωγιάζειν (paragōgiázein), gr., V.: nhd. Zoll einheben von im Hafen anlegenden Schiffen; E.: s. παραγώγιον (paragṓgion)
παραγώγιον (paragṓgion), gr., N.: nhd. Zoll der von im Hafen anlegenden Schiffen erhoben wird; E.: s. παρά (pará), ἀγώγιον (agṓgion), ἀγωγή (agōgḗ)
παραγωγίς (paragōgís), gr., F.: nhd. Kerbe, Spalt, Schlitz; E.: s. παράγειν (parágein)
παραγωγός (paragōgós), gr., Adj.: nhd. abgeleitet, täuschend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παράγειν (parágein); W.: lat. paragōgus, Adj., abgeleitet
παραγωγῶς (paragōgōs), gr., Adv.: nhd. abgeleitet, täuschend, durch einen leichten Wechsel; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραγωγός (paragōgós), παράγειν (parágein)
παραγώνιος (paragṓnios), gr., Adj.: nhd. an einen Winkel angrenzend; E.: s. παρά (pará), γωνία (gōnía)
παραγωνίσκος (paragōnískos), gr., M.: nhd. ein Schneideinstrument; E.: s. παρά (pará), γωνία (gōnía)?
παραδαίνυναι (paradaínynai), gr., V.: nhd. schmausen mit, essen mit; E.: s. παρά (pará), δαίνυναι (daínynai)
παράδακρυ (parádakry), gr., N.: nhd. eine Nuss; E.: s. παρά (pará), δάκρυ (dákry)
παραδακρύειν (paradakrýein), gr., V.: nhd. danebenweinen, mitweinen; E.: s. παρά (pará), δακρύειν (dakrýein)
παραδαρθάνειν (paradarthánein), gr., V.: nhd. daneben schlafen, bei jemandem schlafen; E.: s. παρά (pará), δαρθάνειν (darthánein)
παράδειγμα (parádeigma), gr., M.: nhd. Beispiel, Vorbild, Paradigma; E.: s. παραδεικνυναι (paradeiknynai); W.: lat. paradīgma, N., Beispiel, Paradigma; nhd. Paradigma, N., Paradigma, Muster, wissenschaftliche Erklärung; L.: Kluge s. u. Paradigma
παραδειγματάριον (paradeigmatárion), gr., N.: nhd. kleine Form, kleines Model; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)
παραδειγματίζειν (paradeigmatízein), gr., V.: nhd. an den Pranger stellen; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)
παραδειγματικός (paradeigmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Beispiel dienend; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)
παραδειγμάτιον (paradeigmátion), gr., N.: nhd. kleine Form, kleines Model; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)
παραδειγματισμός (paradeigmatismós), gr., M.: nhd. Beispielgeben, Aufzeigen zur öffentlichen Schande, Strafbeispiel; E.: s. παραδειγματίζειν (paradeigmatízein)
παραδειγματιστέον (paradeigmatistéon), gr., Adj.: nhd. bestrafend müssend um ein Exempel zu statuieren; E.: s. παραδειγματίζειν (paradeigmatízein)
παραδειγματώδης (paradeigmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. durch Beispiele gekennzeichnet; E.: s. παράδειγμα (parádeigma), εἶδος (eidos)
παραδεικνύναι (paradeiknýnai), gr., V.: nhd. als Beispiel hinstellen, als Beispiel zeigen, anweisen, überweisen; E.: s. παρά (pará), δεικνύναι (deiknýnai)
παραδεικτέον (paradeiktéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend; E.: s. παραδεικνύναι (paradeiknýnai)
παραδεῖν (paradein), gr., V.: nhd. seitwärts anbinden, seitwärts befestigen; E.: s. παρά (pará), δεῖν (dein) (1)
παράδειξις (parάdeixis), gr., F.: nhd. Beweis, Feststellung, Nachweis, listenartige Aufstellung; E.: s. παραδεικνύναι (paradeiknýnai)
παραδειπνεῖσθαι (paradeipneisthai), gr., V.: nhd. ohne Essen sein (V.); E.: s. παρά (pará), δειπνεῖν (deipnein)
παραδειπνία (paradeipnía), gr., N.: nhd. Beilage beim Essen, Leckerei; E.: s. παρά (pará), δειπνεῖν (deipnein)
παραδειπνίζειν (paradeipnízein), gr., V.: nhd. zum Essen bringen; E.: s. παρά (pará), δειπνίζειν (deipnízein), δεῖπνον (deipnon)
παραδεισάριος (paradeisários), gr., M.: nhd. Gärtner; E.: s. παράδεισος (parádeisos)
παραδεισιακός (paradeisiakós), gr., Adj.: nhd. paradiesisch; E.: s. παράδεισος (parádeisos); W.: lat. paradīsiacus, Adj., paradiesisch
παράδεισος (parádeisos), gr., M.: nhd. eingehegtes Gebiet, Garten, Tiergarten, Lustgarten; E.: s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ae. paradīs, M., Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; afries. paradīs, Sb., Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; as. paradīs* 2, st. N. (a), Paradies; mnd. paradīs, F., Paradies; an. paradis, F., Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ahd. paradīs* 9, st. N. (a), Paradies; mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ahd. paradīsi* 8 und häufiger?, st. N. (ja), Paradies; mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Frisk 2, 473, Kluge s. u. Paradies
παραδέκεσθαι (paradékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)
παραδεκτέον (paradektéon), gr., Adj.: nhd. anzunehmen, zugeben müssend; E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)
παραδεκτέος (paradektéos), gr., Adj.: nhd. anzunehmen, zugeben müssend; E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)
παραδεκτός (paradektós), gr., Adj.: nhd. angenommen, annehmbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)
παραδέρειν (paradérein), gr., V.: ndd. missbilligen, heruntermachen; E.: s. παρά (pará), δέρειν (dérein)
παραδέχεσθαι (paradéchesthai), παραδέκεσθαι (paradékesthai), gr., V.: nhd. annehmen, empfangen (V.), erben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), δέχεσθαι (déchesthai)
παραδηλοῦν (paradēlun), gr., V.: nhd. nebenbei offenbaren, nebenbei anzeigen; E.: s. παρά (pará), δηλοῦν (dēlun)
παραδιαζευγνύναι (paradiazeugnýnai), gr., V.: nhd. trennend zusammensetzen; E.: s. παρά (pará), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
παραδιαζευκτικός (paradiazeuktikós), gr., Adj.: nhd. trennend; E.: s. παραδιαζευγνύναι (paradiazeugnýnai)
παραδιαιτᾶσθαι (paradiaitasthai), gr., V.: nhd. zusammenleben, zusammenwohnen; E.: s. παρά (pará), διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai)
παραδιακονεῖν (paradiakonein), gr., V.: nhd. neben jemanden sein (V.), jemanden bedienen; E.: s. παρά (pará), διακονεῖν (diakonein), διάκονος (diákonos)
παραδιαστολή (paradiastolḗ), gr., F.: nhd. Zusammensetzen aus ungleichen Dingen; E.: s. παρά (pará), διαστολή (diastolḗ)
παραδιατάσσεσθαι (paradiatássesthai), παραδιατάττεσθαι (paradiatáttesthai), gr., V.: nhd. neu anordnen, ändern; E.: s. παρά (pará), διά (diá), τάσσειν (tássein)
παραδιατάττεσθαι (paradiatáttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραδιατάσσεσθαι (paradiatássesthai)
παραδιατριβή (paradiatribḗ), gr., F.: nhd. unnütze Beschäftigung; E.: s. παρά (pará), διά (dia), τριβή (tribḗ)
παραδιατυποῦν (paradiatypūn), gr., V.: nhd. daneben erlassen (V.); E.: s. παρά (pará), διά (dia), τυποῦν (typūn)
παραδιαφέρεσθαι (paradiaphéresthai), gr., V.: nhd. den ganzen Weg entlangleiten; E.: s. παρά (pará), διά (dia), φέρειν (phérein)
παραδιδάσκειν (paradidáskein), gr., V.: nhd. wieder hervorbringen; E.: s. παρά (pará), διδάσκειν (didáskein)
παραδιδόναι (paradidónai), gr., V.: nhd. übergeben (V.), überlassen (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. παρά (pará), διδόναι (didónai)
παραδιηγεῖσθαι (paradiēgeisthai), gr., V.: nhd. nebenbei erzählen; E.: s. παρά (pará), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
παραδιήγημας (paradiḗgēma), gr., N.: nhd. nebensächliche Erzählung; E.: s. παραδιηγεῖσθαι (paradiēgeisthai)
παραδιήγησις (paradiḗgēsis), gr., F.: nhd. Erzählung; E.: s. παραδιηγεῖσθαι (paradiēgeisthai)
παραδιηθεῖν (paradiēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, durchsickern; E.: s. παρά (pará), διά (diá), ἠθεῖν (ēthein)
παραδινεῖν (paradinein), gr., V.: nhd. verdrehen, verzerren; E.: s. παρά (pará), δινεῖν (dinein)
παραδιοικεῖν (paradioikein), gr., V.: nhd. herumfummeln, herumpfuschen, mit andern verwalten; E.: s. παρά (pará), διοικεῖν (dioikein)
παραδιορθοῦν (paradiorthūn), gr., V.: nhd. zum Schlechteren ändern, zum Schlechteren verkehren; E.: s. παρά (pará), διά (dia), ὀρθός (orthós)
παραδιόρθωμα (paradiórthōma), gr., N.: nhd. tölpelhaftes Korrigierieren, schlechte Korrektur; E.: s. παραδιορθοῦν (paradiorthūn)
παραδιόρθωσις (paradiórthōsis), gr., F.: nhd. knappe Korrektur; E.: s. παραδιορθοῦν (paradiorthūn)
παραδιώκειν (paradiṓkein), gr., V.: nhd. zurückweisen; E.: s. παρά (pará), διώκειν (diṓkein)
παραδολεσχεῖν (paradoleschein), gr., V.: nhd. plaudern, klatschen; E.: s. παρά (pará), λέσχη (léschē)
παραδοξάζειν (paradoxázein), gr., V.: nhd. wunderbar machen; E.: s. παρά (pará), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)
παραδοξασμός (paradoxasmós), gr., M.: nhd. Gegenstand der Bewunderung; E.: s. παραδοξάζειν (paradoxázein)
παραδοξία (paradoxía), gr., F.: nhd. Wunderbares, Unfassbares; E.: s. παρά (pará), δοκεῖν (dokein); W.: s. nhd. Paradoxie, F., Paradoxie
παραδοξογραφός (paradoxographós), gr., M.: nhd. Schreiber von Wundern; E.: s. παράδοξος (parádoxos), γράφειν (gráphein)
παραδοξολογεῖν (paradoxologein), gr., V.: nhd. von Wundern erzählen, von unglaublichen Dingen erzählen; E.: s. παραδοξολόγος (paradoxológos)
παραδοξολογία (paradoxología), gr., F.: nhd. Erzählung von unglaublichen Dingen; E.: s. παραδοξολόγος (paradoxológos)
παραδοξολόγος (paradoxológos), gr., M.: nhd. Erzähler von Wundern; E.: s. παράδοξος (parádoxos), λέγειν (légein)
παράδοξον (parádoxon), gr., N.: nhd. Seltenheit, Ausnahme; E.: s. παράδοξος (parádoxos); W.: nhd. Paradoxon, N., Paradoxon
παραδοξονίκης (paradoxoníkēs), gr., Adj.: nhd. wider Erwarten siegend; E.: s. παράδοξος (parádoxos), νίκη (níkē)
παραδοξοποιός (paradoxopoiós), gr., M.: nhd. Wunderwirker; E.: s. παράδοξος (parádoxos), ποιεῖν (poiein)
παράδοξος (parádoxos), gr., Adj.: nhd. unerwartet, wunderbar; E.: s. παρά (pará), δοκεῖν (dokein); W.: lat. paradoxos, Adj., wunderbar, seltsam, paradox; nhd. paradox, Adj., paradox, seltsam, widersprüchlich; L.: Kluge s. u. paradox
παραδοξότης (paradoxótēs), gr., M.: nhd. Wunderbares, Unfassbares; E.: s. παράδοξος (parádoxos)
παραδόξως (paradóxōs), gr., Adv.: nhd. unerwartet, wunderbar; E.: s. παράδοξος (parádoxos)
παραδόσιμος (paradósimos), gr., Adj.: nhd. überliefert; E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)
παράδοσις (parádosis), gr., F.: nhd. Übergabe, Überlieferung; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)
παραδοτέος (paradotéos), gr., Adj.: nhd. zu übergeben seiend; E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)
παραδοτός (paradotós), gr., Adj.: nhd. lehrbar; E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)
παραδοχή (paradochḗ), gr., F.: nhd. Annahme, Brauch; E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)
παραδοχικός (paradochikós), gr., Adj.: nhd. herkömmlich, traditionell; E.: s. παραδοχή (paradochḗ), παραδέχεσθαι (paradéchesthai)
παραδόχιμος (paradóchimos), gr., Adj.: nhd. erblich, angeboren; E.: s. παραδοχή (paradochḗ), παραδέχεσθαι (paradéchesthai)
παραδρᾶν (paradran), gr., V.: nhd. dienstwillig verrichten; E.: s. παρά (pará), δρᾶν (dran)
παράδρομα (parádroma), gr., N.: nhd. Zwischenräume zum Vorbeigehen; E.: s. παράδρομος (parádromos)
παραδρομάδην (paradromádēn), gr., Adv.: nhd. nacheilend; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)
παράδρομαξ (parádromax), gr., M.: nhd. Mantel, Umhang; E.: s. παράδρομος (parádromos)
παραδρομή (paradromḗ), gr., F.: nhd. Durchlaufen, Durchziehen, Durchwandern; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)
παραδρομίς (paradromís), gr., F.: nhd. belaubter Wandelplatz; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)
παράδρομον (parádromon), gr., N.: nhd. Durchlaufen, Durchziehen, Durchwandern; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)
παράδρομος (parádromos), gr., Adj.: nhd. vorbeilaufend; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)
παραδρύπτειν (paradrýptein), gr., V.: nhd. kratzen, an der Seite kratzen; E.: s. παρά (pará), δρύπτειν (drýptein)
παραδύειν (paradýein), gr., V.: nhd. vorbeischlüpfen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), δύειν (dýein)
παραδύεσθαι (paradýesthai), gr., V.: nhd. vorbeischlüpfen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), δύειν (dýein)
παραδυναστεύειν (paradynasteúein), gr., V.: nhd. neben jemandem herrschen, Mitregent sein (V.); E.: s. παρά (pará), δυναστεύειν (dynasteúein)
παραδύνειν (paradýnein), gr., V.: nhd. vorbeischlüpfen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), δύειν (dýein)
παράδυσις (parádysis), gr., V.: nhd. Hinzuschleichen, Belauern; E.: s. παραδυναστεύειν (paradynasteúein)
παραδωσείειν (paradōseíein), gr., V.: nhd. übergeben wollen (V.); E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)
παραείδειν (paraeídein), gr., V.: nhd. vorsingen; E.: s. παρά (pará), ἀείδειν (aeídein)
παραείρειν (paraeírein), gr., V.: Vw.: s. παραίρειν (paraírein)
παραέξεσθαι (paraaéxesthai), gr., V.: nhd. daneben wachsen (V.) (1); E.: s. παρά (pará), ἀέξεσθαι (aéxesthai)
παραετίς (paraetís), παραιετίς (paraietís), gr., F.: nhd. Fließe für ein Gesims eines Giebels, Kachel für ein Gesims eines Giebels, Giebelornament; E.: s. παρίζειν (parízein)
παραζευγνύναι (parazeugnýnai), gr., V.: nhd. daneben anspannen; E.: s. παρά (pará), ζευγνύναι (zeugnýnai)
παράζευξις (parázeuxis), gr., F.: nhd. Zusammenspannen; E.: s. παραζευγνύναι (parazeugnýnai)
παραζῆλος (parazēlos), gr., M.: nhd. Eifer, Missgunst?; E.: s. παρά, ζῆλος (zēlos)
παραζηλοῦν (parazēlūn), gr., V.: nhd. zum Eifer reizen, zum Zorn reizen; E.: s. παρά (pará), ζηλοῦν (zēlūn)
παραζήλωσις (parazḗlōsis), gr., V.: nhd. Nachahmung, Nacheiferung; E.: s. παραζηλοῦν (parazēlūn)
παραζητεῖν (parazētein), gr., V.: nhd. verkehrt fragen; E.: s. παρά (pará), ζητεῖν (zētein)
παραζυγή (parazygḗ), gr., F.: nhd. Beförderungsdienst; Vw.: s. παρά (pará), ζυγόν (zygon
παράζυξ (parázyx), πάραζυξ (párazyx), gr., Adj.: nhd. zusammengespannt, daneben gespannt; E.: s. παραζευγνύναι (parazeugnýnai)
πάραζυξ (párazyx), gr., Adj.: Vw.: s. παράζυξ (parázyx)
παραζωγράφειν (parazōgráphein), gr., V.: nhd. daneben malen, im gleichen Bild malen; E.: s. παρά (pará), ζωός (zōós), γράφειν (gráphein)
παραζώειν? (parazṓein), gr., V.: nhd. an der Seite von jemandem leben; E.: s. παρά (pará), ζῆν (zēn)
παραζώνη (parazṓnē), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. παρά (pará), ζώνη (zṓnē)
παραζωίδιον (parazōnídion), gr., F.: nhd. Dolch der am Gürtel getragen wird; E.: s. παραζώνη (parazṓnē)
παραζώνιον (parazṓnion), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. παραζώνη (parazṓnē)
παραζωννύναι (parazōnnýnai), gr., V.: nhd. angürten, umbinden; E.: s. παρά (pará), ζωννύναι (zōnnýnai)
παράζωσμα (parazōsma), gr., N.: nhd. Achsnagel; E.: s. παραζωννύναι (parazōnnýnai)
παραζωστρίς (parazōstrís), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. παραζωννύναι (parazōnnýnai)
παραθαλασσίδιος (parathalassídios), παραθαλαττίδιος (parathalattídios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. παρά (pará), θαλασσίδιος (thalassídios), θάλασσα (thálassa)
παραθαλάσσιος (parathalássios), παραθαλάττιος (parathaláttios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. παρά (pará), θαλάσσιος (thalássios), θάλασσα (thálassa)
παραθαλαττίδιος (parathalattídios), gr., (att.), Adj.: Vw.: s. παραθαλασσίδιος (parathalassídios)
παραθαλάττιος (parathaláttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. παραθαλάσσιος (parathalássios)
παραθάλλειν (parathállein), gr., V.: nhd. daneben wachsen (V.) (1); E.: s. παρά (pará), θάλλειν (thállein)
παραθάλπειν (parathálpein), gr., V.: nhd. wärmen, trösten; E.: s. παρά (pará), θάλπειν (thálpein)
παραθάπτειν (paratháptein), gr., V.: nhd. daneben aufhäufen; E.: s. παρά (pará), θάπτειν (tháptein)
παραθαρρύνειν (paratharrýnein), gr., V.: Vw.: s. παραθαρσύνειν (paratharsýnein)
παραθαρσύνειν (paratharsýnein), παραθαρρύνειν (paratharrýnein), gr., V.: nhd. ermutigen, Mut zusprechen; E.: s. παρά (pará), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)
παραθεᾶσθαι (paratheāsthai), gr., V.: nhd. daneben beschauen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), θεᾶσθαι (theasthai)
παραθεῖν (parathein), gr., V.: nhd. vorüberlaufen, nebenherlaufen, vorbeilaufen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), θεῖν (thein) (1)
παραθέλγειν (parathélgein), gr., V.: nhd. besänftigen, versöhnen; E.: s. παρά (pará), θέλγειν (thélgein)
παράθεμα (paráthema), gr., N.: nhd. Anhang, Anhängsel; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)
παραθεμιστεύειν (parathemisteúein), gr., V.: nhd. ein Gesetz übertreten (V.); E.: s. παρά (pará), θεμιστεύειν (themisteúein), θέμις (thémis)
παραθερίζειν (paratherízein), παραθρίζειν (parathrízein), gr., V.: nhd. beim Vorbeigehen abgrasen, im Vorübergehen abweiden; E.: s. παρά (pará), θερίζειν (therízein)
παραθερμαίνειν (parathermaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, wärmen, jubeln; E.: s. παρά (pará), θερμαίνειν (thermaínein)
παράθερμος (paráthermos), gr., Adj.: nhd. sehr warm, überheiß; E.: s. (pará), θερμός (thermós)
παραθέσιμος (parathésimos), gr., Adj.: nhd. hinterlegt, gelagert; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)
παράθεσις (paráthesis), gr., F.: nhd. Vorsetzen, vorgesetztes Gericht; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)
παραθετέον (parathetéon), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)
παραθέτης (parathétēs), gr., M.: nhd. Speisenaufträger; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)
παραθεωρεῖν (paratheōrein), gr., V.: nhd. daneben betrachten, vergleichen, übersehen (V.), verachten; E.: s. παρά (pará), θεωρεῖν (theōrein)
παραθεώρησις (paratheṓrēsis), gr., F.: nhd. vergleichende Untersuchung; E.: s. παραθεωρεῖν (paratheōrein)
παραθεωρητέον (paratheōrētéon), gr., Adj.: nhd. überblicken müssend; E.: s. παραθεωρεῖν (paratheōrein)
παραθήγειν (parathḗgein), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; E.: s. παρά (pará), θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670
παραθηκαρία (parathēkaría), gr., F.: nhd. Beleg für ein Hinterlegtes Objekt; E.: s. παραθήκη (parathḗkē)
παραθήκη (parathḗkē), gr., F.: nhd. Hinterlegtes, Pfand, Geisel; E.: s. παρά (pará), θήκη (thḗkē)
παραθηλάζειν (parathēlázein), gr., V.: nhd. zugleich an der Brust nähren, an der gleichen Brust nähren; E.: s. παρά (pará), θηλάζειν (thēlázein)
παραθηλύνειν (parathēlýnein), gr., V.: nhd. weibisch machen, verweiblichen; E.: s. παρά (pará), θηλύνειν (thēlýnein)
παραθήματα (parathḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Insignien; ÜG.: lat. insignia Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará)
παράθηξις (paráthēxis), gr., F.: nhd. Aufforderung; E.: s. παραθήγειν (parathḗgein)
παραθητεύειν (parathēteúein), gr., V.: nhd. um Lohn arbeiten; E.: s. παρά (pará), θητεύειν (thēteúein), θής (thḗs)
παραθιγγάνειν (parathingánein), gr., V.: nhd. an der Seite berühren; E.: s. παρά (pará), θιγγάνειν (thingánein)
παραθλίβειν (parathlíbein), gr., V.: nhd. an der Seite drücken; E.: s. παρά (pará), θλίβειν (thlíbein)
παράθλιψις (paráthlipsis), gr., F.: nhd. Druck an der Seite; E.: s. παραθλίβειν (parathlíbein)
πάραθλον (párathlon), gr., N.: nhd. Nebenwettkampf; E.: s. παρά (pará), ἆθλον (athlon)
παραθόλιον (parathólion), gr., N.: nhd. Umgang um eine Kuppel, Korridor um ein Dampfbad; E.: s. παρά (pará), θόλος (thólos)
παράθρανος (paráthranos), gr., F.: nhd. Gangway bei den Sitzen von Ruderbänken; E.: s. παρά (pará), θρᾶνος (thranos)
παραθραύειν (parathraúein), gr., V.: nhd. daneben abbrechen, lähmen, entkräften; E.: s. παρά (pará), θραύειν (thraúein)
παράθραυμα (paráthrauma), gr., N.: nhd. Zerbrochenes, Fragment, Bruchstück; E.: s. παραθραύειν (parathraúein)
παράθραυσις (paráthrausis), gr., F.: nhd. Abbrechen; E.: s. παραθραύειν (parathraúein)
παραθριγίζειν (parathrinkízein), gr., V.: nhd. mit einem Gesims versehen (V.), mit einem Fries versehen (V.); E.: s. παρά (pará), θριγκός (thrinkós)
παραθρίζειν (parathrízein), gr., V.: Vw.: s. παραθερίζειν (paratherízein)
παραθρῴσκειν (parathrṓiskein), gr., V.: nhd. überholen, vorbeilaufen; E.: s. παρά (pará), θρῴσκειν (thrṓiskein)
παραθυμιᾶν (parathȳmian), gr., V.: nhd. dabeben räuchern, daneben Weihrauch verbrennen; E.: s. παρά (pará), θυμιᾶν (thȳmian)
παραθύρα (parathýra), gr., F.: nhd. Seitentür, Törchen; E.: s. παρά (pará), θύρα (thýra)
παραθύριον (parathýrion), gr., N.: nhd. kleine Seitentür, Törchen; E.: s. παραθύρα (parathýra)
παραθυρίς (parathyrís), gr., F.: nhd. Seitenfenster; E.: s. παρά (pará), θυρίς (thyrís)
παράθυρος (paráthyros), gr., F.: nhd. Stein der Teil der Seitentür ist; E.: s. παραθύρα (parathýra)
παραί (paraí), gr., Präp., Präf.: Vw.: s. παρά (pará)
παραιβαδόν (paraibadón), gr., Adv.: nhd. daneben einherschreitend; E.: s. παρά (pará), βάδον (bádon)
παραιβασία (paraibasía), gr., F.: Vw.: s. παραβασία (parabasía)
παραιβασίη (paraibasíē), gr., F.: Vw.: s. παραβασία (parabasía)
παραιβατεῖν (paraibatein), gr., V.: Vw.: s. παραβατεῖν (parabatein)
παραιβάτης (paraibátēs), gr., M.: Vw.: s. παραβάτης (parabátēs)
παραιβάτις (paraibátis), gr., F.: Vw.: s. παραβάτις (parabátis) (2)
παραίβολος (paraíbolos), gr., Adj.: Vw.: s. παράβολος (parábolos) (1)
παραιγιάλιος (paraigiálios), gr., M.: nhd. regelmäßig den am Strand Aufsuchender; E.: s. παρά (pará), αἰγιαλός (aigialós)
παραιγιαλίτης (paraigialítēs), gr., M.: nhd. den am Strand Aufsuchender; E.: s. παρά (pará), αἰγιαλός (aigialós)
παραιετίς (paraietís), gr., F.: Vw.: s. παραετίς (paraetís)
παραίθεναρ (paraíthenar), gr., N.: nhd. Hand vom kleinen Finger zum Handgelenk; E.: s. παρά (pará)
παραιθύσσειν (paraithýssein), gr., V.: nhd. daneben vorbeifahren; E.: s. παρά (pará), αἰθύσσειν (aithýssein)
παραινεῖν (parainein), gr., V.: nhd. raten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), αἰνεῖν (ainein)
παραίνεμα (paraínema), gr., N.: nhd. Rat, Ratschlag; E.: s. παραινεῖν (parainein)
παραίνεσις (paraínesis), gr., F.: nhd. Zuspruch, Ermunterung, Rat, Vorschrift; E.: s. παραινεῖν (parainein); W.: lat. paraenesis, F., Ermahnung, Erinnerung, Vorschrift
παραινετέον (parainetéon), gr., Adj.: nhd. zureden müssend; E.: s. παραινεῖν (parainein)
παραινετήρ (parainetḗr), gr., M.: nhd. Ermunterer, Ratgeber, Ermahner; E.: s. παραινεῖν (parainein)
παραινέτης (parainétēs), gr., M.: nhd. Verführer; E.: s. παραινεῖν (parainein)
παραινετικός (parainetikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd, zuredend; E.: s. παραινεῖν (parainein)
παραινετικῶς (parainetikōs), gr., Adj.: nhd. ermunternd, zuredend; E.: s. παραινεῖν (parainein)
παραινίσσεσθαι* (parainíssesthai), παραινίττεσθαι (parainíttesthai), gr., V.: nhd. geheimnisvoll andeuten; E.: s. παρά (pará), αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
παραινίττεσθαι (parainíttesthai), gr., V.: Vw.: s. παραινίσσεσθαι* (parainíssesthai)
παραιολίζειν (paraiolízein), gr., V.: nhd. täuchen, hereinlegen; E.: s. παρά (pará), αἰολίζειν (aiolízein), αἰόλος (aiólos)
παραίπαιμα (paraípaima), gr., N.: Vw.: s. παράπαισμα (parápaisma)
παραιρεῖν (paraireīn), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. παρά (pará), αἱρεῖν (hairein)
παραίρειν (paraírein), παραείρειν (paraeírein), gr., V.: nhd. daneben erheben, aufhängen, seitwärts herabsingen, verkehren; E.: s. παρά (pará), αἴρειν (aírein)
παραίρεσις (paraíresis), gr., F.: nhd. Wegnahme, Entziehung, Verringerung; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)
παραιρέτης (parairétēs), gr., M.: nhd. Wegnehmer, Wegnehmender; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)
παραιρετός (parairetós), gr., Adj.: nhd. wegnehmbar; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)
παραίρημα (paraírēma), gr., N.: nhd. Zeugstreifen, Schlinge; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)
παραισαβάζειν (paraisabázein), gr., V.: nhd. von Sabazios inspiriert sein (V.); E.: s. παρά (pará), Σαβάζιος (Sabázios)
παραισθάνεσθαι (paraisthánesthai), gr., V.: nhd. nebenbei vernehmen, unter der Hand vernehmen; E.: s. παρά (pará), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
παραίσθησις (paraísthēsis), gr., F.: nhd. falsche Wahrnehmung, Sinnestäuschung; E.: s. παρά (pará), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
παραίσιος (paraísios), gr., Adj.: nhd. unheildrohend; E.: s. παρά (pará), αἴσιος (aísios)
παραΐσσειν (paraíssein), παρᾴττειν (paráittein), gr., V.: nhd. vorbeistürmen; E.: s. παρά (pará), ἀΐσσειν (aíssein)
Παραιτάκαι (Paraitákai), Παρητακηνοί (Parētakēnói), gr., M. Pl.: nhd. Bewohner der Paraitakene; E.: s. Παραιτακηνή (Paraitakēnḗ)
Παραιτακηνή (Paraitakēnḗ), gr., F.=ON: nhd. Paraitakene (Berggegend an der Grenze von Medien und Persis); E.: Herkunft unklar?
παραιτεῖν (paraitein), gr., V.: nhd. für sich erbitten, sich ausbitten, bitten; E.: s. παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)
παραιτεῖσθαι (paraiteisthai), gr., V.: nhd. sich erbitten, sich ausbitten, bitten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)
παραίτησις (paraítēsis), gr., F.: nhd. Losbitten, Entschuldigung, Erbitten, Anflehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)
παραιτητέος (paraitētéos), gr., Adj.: nhd. abgelehnt, missbilligt; E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)
παραιτητής (paraitētḗs), gr., M.: nhd. Fürbitter; E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)
παραιτητικός (paraitētikós), gr., Adj.: nhd. ablehnend, missbilligend; E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)
παραιτητός (paraitētós), gr., Adj.: nhd. erbittend, versöhnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)
παραίτιος (paraítios), gr., Adj.: nhd. mitwirkend; E.: s. παρά (pará), αἴτιος (aítios)
Παραιτόνιον (Paraitónion), gr., N.=ON: nhd. Paraitonion (Stadt an der Nordküste Afrikas); E.: s. παρά (pará)?
παραιφάμενος (paraiphámenos), gr., Adj.: nhd. überzeugend, überredend; E.: s. παραφάναι (paraphánai)
παραιφασίη (paraphasíē), gr., F.: nhd. Bequemlichkeit, Gemütlichkeit; E.: s. παρά (pará), φάσις (phásis)
παραίφασις (paraíphasis), παράφασις (paráphasis), πάρφασις (párphasis), gr., F.: nhd. Anlockung, Verführung, Entstellung; E.: s. παρά (pará), φάσις (phásis); W.: lat. paraphasis, F., Sehen des Bildes im Spiegel
παραιφρονεῖν (paraiphronein), gr., V.: Vw.: s. παραφρονεῖν (paraphronein)
παραιωρεῖν (paraiōrein), gr., V.: nhd. daneben aufhängen; E.: s. παρά (pará), αἰωρεῖν (aiōrein)
παραιωρεῖσθαι (paraiōreisthai), gr., V.: nhd. herabhängen; E.: s. παρά (pará), αἰωρεῖν (aiōrein)
παραιώρησις (paraiṓrēsis), gr., F.: nhd. Aufhängung; E.: s. παραιωρεῖν (paraiōrein)
παρακαθάπτειν (parakatháptein), gr., V.: nhd. befestigen, an der Seite hängen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἅπτειν (háptein)
παρακαθέζεσθαι (parakathézesthai), gr., V.: nhd. sich daneben niedersetzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
παρακαθεύδειν (parakatheúdein), κατεύδειν (kateúdein), gr., V.: nhd. daneben schlafen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)
παρακαθῆσθαι (parakathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. daneben hingesetzt werden; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
παρακαθιδρύειν (parakathidrýein), gr., V.: nhd. neben jemandem aufstellen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱδρύειν (hidrýein)
παρακαθιδρύεσθαι (parakathidrýesthai), gr., V.: nhd. neben jemandem aufstellen, hinzugestellt werden; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱδρύειν (hidrýein)
παρακαθιέναι (parakathiénai), gr., V.: nhd. an der Seite herabsinken lassen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)
παρακαθιζάνειν (parakathizánein), gr., V.: nhd. beiwohnen, zugesellen, sich neben etwas setzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱζάνειν (hizánein)
παρακαθίζειν (parakathízein), gr., V.: nhd. danebenstellen, daneben sitzen lassen, dabeisitzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
παρακαθιστάναι (parakathistánai), gr., V.: nhd. an die Seite stellen, beigesellen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
παρακαίειν (parakaíein), gr., V.: nhd. daneben anzünden, dabei anzünden; E.: s. παρά (pará), καίειν (kaíein)
παρακαίεσθαι (parakaíesthai), gr., V.: nhd. daneben angezündet bleiben; E.: s. παρά (pará), καίειν (kaíein)
παρακαίριος (parakaírios), gr., Adj.: nhd. zeitwidrig, zur Unzeit geschehend, ungebührlich; E.: s. παρά (pará), καίριος (kaírios), καιρός (kairós)
παράκαιρος (parákairos), gr., Adj.: nhd. zeitwidrig, zur Unzeit geschehend, ungebührlich; E.: s. παρά (pará), καιρός (kairós)
παρακαίρως (parakaírōs), gr., Adv.: nhd. zeitwidrig, ungebührlich; E.: s. παράκαιρος (parákairos)
παρακακοῦν (parakakūn), gr., V.: nhd. verwirren, stören; E.: s. παρά (pará), κακός (kakós)
παρακαλεῖν (parakalein), παρκαλεῖν (parkalein), gr., V.: nhd. einladen (V.) (1), auffordern; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), καλεῖν (kalein)
παρακαλλύνειν (parakallýnein), gr., V.: nhd. sauber wischen, sauber fegen; E.: s. παρά (pará), καλλύνειν (kallýnein)
παρακαλπάζειν (parakalpázein), gr., V.: nhd. nebenhertraben; E.: s. παρά (pará), καλπάζειν (kalpázein), κάλπη (kálpē) (2)
παρακάλυμμα (parakálymma), gr., N.: nhd. Vorhang, Hülle; E.: s. παρακαλύπτειν (parakalýptein)
παρακαλύπτειν (parakalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, verbergen, verstecken; E.: s. παρά (pará), καλύπτειν (kalýptein)
παρακαμμύειν (parakammýein), gr., V.: nhd. seitlich zuwinken; E.: s. παρά (pará), καταμύειν (katamýein)
παρακάμπτειν (parakámptein), gr., V.: Vw.: s. παρακαταμύειν (parakatamýein
παρακανθίζειν (parakanthízein), gr., V.: nhd. stachelig sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἄκανθος (ákanthos)
παρακασσύειν (parakassýein), παρακαττύειν (parakattýein), gr., V.: nhd. flicken, schustern; E.: s. παρά (pará), κασσύειν (kassýein)
παρακαταβαίνειν (parakatabaínein), gr., V.: nhd. während einer Handlung herabsteigen, aussteigen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
παρακαταβάλλειν (parakatabállein), gr., V.: nhd. daneben hinwerfen, vor jemandem hinwerfen, anlegen, umlegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
παρακατάβασις (parakatábasis), gr., F.: nhd. Erwiderung; E.: s. παρακαταβαίνειν (parakatabaínein)
παρακαταβολή (parakatabolḗ), gr., F.: nhd. Sukkumbenzgeld das in Erbschaftsklagen vor Anfang des Prozesses niedergelegt wurde und verfiel wenn der Kläger den Prozess verlor; E.: s. παρακαταβάλλειν (parakatabállein)
παρακαταγωγή (parakatagōgḗ), gr., F.: nhd. ein Wurf beim Ringen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἀγωγή (agōgḗ)
παρακαταθάπτειν (parakatatháptein), gr., V.: nhd. daneben begraben (V.), daneben bestatten; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. παρά (pará), κατά (katá), θάπτειν (tháptein)
παρακαταθετέον (parakatathetéon), gr., Adj.: nhd. anvertrauen müssend; E.: s. παρακατατιθέναι (parakatatithénai)
παρακαταθήκη (parakatathḗkē), gr., F.: nhd. Hinterlegtes, Pfand, Geisel; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), θήκη (thḗkē)
παρακαταθνῄσκειν (parakatathnḗiskein), gr., V.: nhd. daneben sterben; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), θνῄσκειν (thnḗiskein)
παρακατακεῖσθαι (parakatakeisthai), gr., V.: nhd. danebenliegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), κεῖσθαι (keisthai)
παρακατακλίνειν (parakataklínein), gr., V.: nhd. daneben niederlegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), κλίνειν (klínein)
παρακαταλέγεσθαι (parakatalégestai), gr., V.: nhd. daneben schlafen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λέγειν (légein) (2)
παρακαταλείπειν (parakataleípein), gr., V.: dabei zum Schutz zurücklassen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λείπειν (leípein)
παρακαταλέχεσθαι (parakataléchesthai), gr., V.: nhd. sich neben jemanden niederlegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λέγειν (légein) (2)
παρακαταλογή (parakatalogḗ), gr., F.: nhd. rezitative Zustellung, dramatische Lieferung; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λέγειν (légein) (1)
παρακαταμύειν (parakatamýein), παρακαμμύειν (parakammýein), gr., V.: nhd. seitlich zuwinken?; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), μύειν (mýein)
παρακαταπηγνύναι (parakatapēgnýnai), gr., V.: nhd. daneben einrammen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), πηγνύναι (pēgnýnai)
παρακατασκευάζειν (parakataskeuázein), gr., V.: nhd. anstacheln, anstiften; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
παρακατάστασις (parakatástasis), gr., F.: nhd. Sukkumbenzgeld das in Erbschaftsklagen vor Anfang des Prozesses niedergelegt wurde und verfiel wenn der Kläger den Prozess verlor; E.: s. παρακαθιστάναι (parakathistánai)
παρακατάσχεσις (parakatáschesis), gr., F.: nhd. Aufbewahrung, Beibehaltung, Erhaltung; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), σχέσις (schésis)
παρακατατιθέναι (parakatatithénai), gr., V.: nhd. von sich als Pfand in Verwahrung geben, anvertrauen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)
παρακαταχρᾶσθαι (katakatachrasthai), gr., V.: nhd. daneben benutzen, nutzen für; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), χρᾶν (chran)
παρακαταζευγνύναι (parakatazeugnýnai), gr., V.: nhd. daneben anfügen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
παρακατεσθίειν (parakatesthíein), κατέσθειν (katésthein), gr., V.: nhd. essen mit; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἐσθίειν (esthíein)
παρακατέχειν (parakatéchein), gr., V.: nhd. bei sich zurückhalten, in Ruhe erhalten (V.); E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
παρακατηγόρημα (parakatēgórēma), gr., N.: nhd. Nebenbegriff, Nebenfall; E.: s. παρά (pará), κατηγορειν (katēgorein)
παρακατιέναι (parakatiénai), gr., V.: nhd. weiter abklingen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἰέναι (iénai)
παρακατοικίζειν (parakatoikízein), gr., V.: nhd. daneben wohnen lassen, dabei einflößen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), οἰκίζειν (oikízein)
παρακατορύσσειν (parakatorýssein), gr., V.: nhd. in der Erde daneben vergraben (V.), in der Erde daneben einpflanzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)
παρακαττύειν (parakattýein), gr., V.: Vw.: s. παρακασσύειν (parakassýein)
παρακαττύεσθαι (parakattýesthai), gr., V.: nhd. sich flicken, sich zurechtmachen; E.: s. παρά (pará), κασσύειν (kassýein)
παρακάτω (parakátō), gr., Adv.: nhd. gleich darunter; E.: s. παρά (pará), κάτω (kátō)
παρακαυδωτόν (parakautōdón), gr., N.: Vw.: s. παρακαυτωδόν (parakautōdón)
παρακαυλίζειν (parakaulízein), gr., V.: nhd. auf der Seite herausragen; E.: s. παρά (pará), καυλός (kaulós)
παράκαυσις (parákausis), gr., F.: nhd. Lichtmachen, Erleuchten; E.: s. παρακαίειν (parakaíein)
παρακαυτωδόν (parakautōdón), παρακαυδωτόν (parakautōdón), gr., N.: nhd. Gewand mit Purpursaum; E.: s. παρά (pará), καίειν (kaíein)?
παρακείμενος (parakeímenos), gr., M.: nhd. Perfekt, Präteritum, Vergangenheit; E.: s. παρακεῖσθαι (parakeisthai)
παρακεῖσθαι (parakeisthai), πάρκεισθαι (párkeisthai), gr., V.: nhd. neben jemandem liegen, bei jemandem liegen, bereit liegen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), κεῖσθαι (keisthai)
παρακεκαλυμμένως (parakekalymménos), gr., Adv.: nhd. verborgen; E.: s. παρακαλύπτειν (parakalýptein)
παρακεκακωμένος (parakekakōménos), gr., Adj.: nhd. verwirrt, gestört; E.: s. παρακακοῦν (parakakūn)
παρακεκινδυνευμένως (parakekindyneuménōs), gr., Adv.: nhd. auf gewagte Weise; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακεκλιμένως (parakekliménōs), gr., Adv.: nhd. vorbeibiegend, ausweichend; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)
παρακέλεσθαι (parakélesthai), gr., V.: nhd. anrufen; E.: s. παρά (pará), κέλεσθαι (kélesthai)
παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai), gr., V.: nhd. Mut zu machen suchen, antreiben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), κελεύειν (keleúein)
παρακέλευμα (parakéleuma), gr., N.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακέλευσις (parakéleusis), gr., F.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακέλευσμα (parakéleusma), gr., N.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελευσματικός (parakeleusmatikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd, ermahnend; E.: s. παρακέλευσμα (parakéleusma), παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελευσμός (parakeleusmós), gr., M.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελευστέον (parakeleustéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend, aufmuntern müssend; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελευστής (parakeleustḗs), gr., M.: nhd. Aufmunterer; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελευστικός (parakeleustikós), gr., Adj.: nhd. zurufend, ermunternd; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελευστός (parakeleustós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Beistand aufgeboten; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελευστός (parakeleustós) (2), gr., M.: nhd. Anhänger, Helfer; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)
παρακελητίζειν (parakelētízein), gr., V.: nhd. beim Wettrennen überholen; E.: s. παρά (pará), κελητίζειν (kelētízein), κέλης (kélēs)
παρακενοῦν (parakenūn), gr., V.: nhd. daneben ausleeren; E.: s. παρά (pará), κενοῦν (kenūn)
παρακεντεῖν (parakentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. παρά (pará), κεντεῖν (kentein)
παρακέντημα (parakéntēma), gr., N.: nhd. Stickerei, Sticken; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)
παρακέντησις (parakéntēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein); W.: lat. paracentēsis, F., Durchstechen, Inzision; W.: nhd. Parazentese, F., Parazentese, Durchstechen des Trommelfells
παρακεντητήριον (parakentētḗrion), gr., N.: nhd. Gerät zum Abzapfen; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)
παρακεντητής (parakentētḗs), gr., M.: nhd. Abzapfer, Zapfender; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)
παρακεντητικός (parakentētikós), gr., Adj.: nhd. Abzapfen betreffend; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)
παρακένωσις (parakénōsis), gr., F.: nhd. Entleeren, Ausleeren; E.: s. παρακενοῦν (parakenūn)
παρακερδαίνειν (parakerdaínein), gr., V.: nhd. zufällig machen, beiläufig machen; E.: s. παρά (pará), κερδαίνειν (kerdaínein)
παρακερκίς (parakerkís), gr., F.: nhd. ein kleiner Beinknochen; E.: s. παρά (pará), κερκίς (kerkís), κέρκος (kérkos)
παρακίειν (parakíein), gr., V.: nhd. vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), κίειν (kíein)
παρακίναιδος (parakínaidos), gr., Adj.: nhd. widernatürlich, unzüchtig; E.: s. παρά (pará), κίναιδος (kínaidos) (1)
παρακινδυνεύειν (parakindyneúein), gr., V.: nhd. wagen, das Wagnis unternehmen, sich in Gefahr begeben (V.); E.: s. παρά (pará), κινδυνεύειν (kindyneúein)
παρακινδύνευμα (parakindýneuma), gr., N.: nhd. Wagnis; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακινδύνευσις (parakindýneusis), gr., F.: nhd. Wagnis; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακινδυνευτέον (parakindyneutéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακινδυνευτικός (parakindyneutikós), gr., Adj.: nhd. waghalsig, kühn; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακινδυνευτικῶς (parakindyneutikōs), gr., Adv.: nhd. waghalsig, kühn; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακίνδυνος (parakíndynos), gr., Adj.: nhd. gefahrvoll; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακινδύνως (parakindýnōs), gr., Adv.: nhd. gefahrvoll, mit Gefahr; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)
παρακινεῖν (parakinein), gr., V.: nhd. bewegen, verrücken, verwirren; E.: s. παρά (pará), κινεῖν (kinein)
παρακίνημα (parakínēma), gr., N.: nhd. Verzerrung, Verfälschung; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)
παρακινηματικός (parakinēmatikós), gr., Adj.: nhd. aufregend, spannungsvoll; E.: s. παρακίνημα (parakínēma), παρακινεῖν (parakinein)
παρακίνησις (parakínēsis), gr., F.: nhd. Störung, Belästigung, Unruhe; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)
παρακινητικός (parakinētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wahnsinn gehörig, verrückt; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)
παρακινητικῶς (parakinētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Wahnsinn gehörig, verrückt; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)
παρακίρνηναι (parakírnānai), gr., V.: nhd. gemischt sein mit; E.: s. παρά (pará), κίρνηναι (kírnānai)
παρακλαίειν (paraklaíein), gr., V.: nhd. daneben weinen; E.: s. παρά (pará), κλαίειν (klaíein)
παρακλᾶσθαι (paraklasthai), gr., V.: nhd. abgebrochen sein (V.); E.: s. παρά (pará), κλᾶν (klan) (1)
παράκλασις (paráklasis), gr., F.: nhd. Abbrechen; E.: s. παρά (pará), κλᾶν (klan) (1)
παρακλαυσίθυρον (paraklausíthyron), gr., N.: nhd. Serenade, Klagelied eines Liebenden das an der Türe der Angebeteten gesungen wird; E.: s. παρά (pará), κλαίειν (klaíein), θύρα (thýra)
παρακλείδιος (parakleídios), gr., N.: nhd. falscher Schlüssel; E.: s. παρακλείειν (parakleíein)
παρακλείειν (parakleíein), παρακληΐειν (paraklēiein), gr., V.: nhd. ausschließen; E.: s. παρά (pará), κλείειν (kleíein) (2)
παρακλέπτειν (parakléptein), gr., V.: nhd. nebenbei wegstehlen; E.: s. παρά (pará), κλέπτειν (kléptein)
παρακληΐειν (paraklēiein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παρακλείειν (parakleíein)
παράκλησις (paráklēsis), gr., F.: nhd. Herbeirufung, Zuruf; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)
παρακλητέος (paraklētéos), gr., Adj.: nhd. herbeirufen müssend, ermuntern müssend; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)
παρακλητεύειν (paraklēteúein), gr., V.: nhd. als Anwalt handeln; E.: s. παρά (pará), κλητεύειν (klēteúein), καλεῖν (kalein)
παρακλητικός (paraklētikós), gr., Adj.: nhd. auffordernd, ermunternd; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)
παράκλητος (paráklētos) (1), gr., Adj.: nhd. herbeigerufen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)
παράκλητος (paráklētos) (2), gr., M.: nhd. Sachwalter, Tröster; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein); W.: lat. paraclētus, M., Beistand, Schützer, Lehrer, Tröster; W.: got. paraklētus, st. M. (u), Tröster
παρακλήτρια (paraklḗtria), gr., F.: nhd. Trösterin; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)
παρακλήτωρ (paraklḗtor), gr., M.: nhd. Tröster, Ermuterer, Aufmunterer; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)
παρακλιδόν (paraklidón), gr., Adv.: nhd. vorbeibiegend, ausweichend; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)
παρακλίνειν (paraklínein), παρκλίνειν (parklínein), gr., V.: nhd. zur Seite biegen, zur Seiten neigen, sich daneben legen; E.: s. παρά (pará), κλίνειν (klínein)
παρακλίντωρ (paraklíntōr), gr., M.: nhd. Tischnachbar; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)
παρακλίτης (paraklítēs), gr., M.: nhd. Tischnachbar; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)
παρακλύειν (paraklýein), gr., V.: nhd. daneben höhren; E.: s. παρά (pará), κλύειν (klýein)
παρακλύζειν (paraklýzein), gr., V.: nhd. untertauchen, überschwemmen; E.: s. παρά (pará), κλύζειν (klýzein)
παρακμάζειν (parakmázein), gr., V.: nhd. verblühen, welk werden, alt werden, schwach werden; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ἀκμάζειν (akmázein)
παρακμαστικός (parakmastikós), gr., Adj.: nhd. verblüht, verwelkt; E.: s. παρακμάζειν (parakmázein)
παρακμή (parakmḗ), gr., F.: nhd. Niedergang; E.: s. παρά (pará), ἀκμάζειν (akmázein)
παρακνᾶσθαι (paraknasthai), gr., V.: nhd. dagegen reiben, reiben an; E.: s. παρά (pará), κνᾶν (knan)
παρακνημίον (knēmíon), gr., N.: nhd. äußeres Schienbein; E.: s. παρά (pará), κνημίον (knēmíon), κνήμη (knḗmē)
παρακνημοῦσθαι (paraknēmūsthai), gr., V.: nhd. schwierig gehen; E.: s. παρά (pará), κνήμη (knḗmē)
παρακοή (parakoḗ), gr., F.: nhd. Ungehorsam; E.: s. παρά (pará), ἀκοή (akoḗ)
παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai), gr., V.: nhd. daneben liegen, Wache halten neben, sich daneben lagern; E.: s. παρά (pará), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)
παρακοίμημα (parakoímēma), gr., N.: nhd. in den Arm Genommenes; E.: s. παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai)
παρακοίμησις (parakoímēsis), gr., F.: nhd. Wache; E.: s. παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai)
παρακοιμητής (parakoimētḗs), gr., M.: nhd. Wache; E.: s. παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai)
παρακοιμίζειν (parakoimízein), gr., V.: nhd. zum Liegen bringen mit; E.: s. παρά (pará), κοιμίζειν (koimízein)
παρακοινᾶν (parakoinan), gr., V.: nhd. anvertrauen; E.: s. παρά (pará), κοινᾶν (koinan), κοινός (koinós)
παρακοινᾶσθαι (parakoinasthai), gr., V.: nhd. mitteilen; E.: s. παρά (pará), κοινᾶν (koinan), κοινός (koinós)
παρακοιτεῖν (parakoitein), gr., V.: nhd. Wache halten, wachen, draußen liegen; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)
παρακοίτης (parakoítēs), gr., M.: nhd. Lagergenosse, Gatte; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)
παράκοιτις (parákoitis), gr., F.: nhd. Lagergenossin, Gattin; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)
παράκοιτος (parákoitos), gr., Adj.: nhd. daneben schlummernd; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)
παρακολλᾶν (parakollan), gr., V.: nhd. leimen, kleben, befestigen; E.: s. παρά (pará), κολλᾶν (kollan)
παρακόλλημα (parakóllēma), gr., N.: nhd. Geklebtes, Angeklebtes; E.: s. παρακολλᾶν (parakollan)
παρακόλλησις (parakóllēsis), gr., F.: nhd. Zusammenleimen; E.: s. παρακολλᾶν (parakollan)
παρακολλητικός (parakollētikós), gr., Adj.: nhd. durch primäre Wundheilung geheilt; E.: s. παρακολλᾶν (parakollan)
παράκολλος (parákollos), gr., M.: nhd. niedriges Bett mit einer Rückenlehne; E.: s. παρά (pará), κόλλα (kólla)
παρακολουθεῖν (parakoluthein), gr., V.: nhd. zur Seite folgen, begleiten, mit den Gedanken folgen; E.: s. παρά (pará), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
παρακολούθημα (parakolúthēma), gr., N.: nhd. Folgendes; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)
παρακολούθησις (parakolúthēsis), gr., F.: nhd. Verfolgen; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)
παρακολουθητέον (parakoluthētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)
παρακολουθητικός (parakoluthētikós), gr., Adj.: nhd. zu folgen vermögend, einsichtsvoll; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)
παρακολυμβᾶν (parakolymban), gr., V.: nhd. daneben schwimmen; E.: s. παρά (pará), κολυμβᾶν (kolymban)
παρακομιδή (parakomidḗ), gr., F.: nhd. Zufuhr, Überfahrt; E.: s. παρακομίζειν (parakomízein)
παρακομίζειν (parakomízein), gr., V.: nhd. herbeibringen, herbeischaffen, beschaffen (V.), geleiten; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), κομίζειν (komízein)
παρακομιστής (parakomistḗs), gr., M.: nhd. Transportierender; E.: s. παρακομίζειν (parakomízein)
παράκομμα (parákomma), gr., N.: nhd. Münze mit einem gefälschten Stempel; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)
παράκομος (parákomos), gr., Adj.: nhd. mit wehendem Haar seiend; E.: s. παρά (pará), κόμη (kómē)
παρακονᾶν (parakonan), gr., V.: nhd. nebenbei schärfen, anfeuern; E.: s. παρά (pará), ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ)
παρακονιᾶν (parakonian), gr., V.: nhd. weißwaschen, übertünchen; E.: s. παρά (pará), κονιᾶν (konian), κονία (konía)
παρακονίασις (koníasis), gr., F.: nhd. Weißwaschen, Übertünchen; E.: s. παρακονιᾶν (parakonian)
παρακοντίζειν (parakontízein), gr., V.: nhd. vorbei hinauswerfen, darüber hinauswerfen; E.: s. παρά (pará), ἀκοντίζειν (akontízein)
παρακοπή (parakopḗ), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Verblendung; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)
παράκοπος (parákopos), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)
παρακόπτειν (parakóptein), gr., V.: nhd. abschlagen, abhauen, zerhauen (V.), falsch prägen, betrügen, täuschen; E.: s. παρά (pará), κόπτειν (kóptein)
παρακοπτικός (parakoptikós), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig, rasend; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)
παρακορεῖν (parakorein), gr., V.: nhd. sauber wischen, sauber fegen; E.: s. παρά (pará), κορεῖν (korein)
παράκοσμος (parákosmos), gr., Adj.: nhd. ungehörig, ungebührlich; E.: s. παρά (pará), ἀ- (a), κόσμος (kósmos)
παρακοτεῖν (parakotein), gr., V.: nhd. daneben verärgert sein (V.); E.: s. παρά (pará), κοτεῖν (kotein)
παρακούειν (parakúein), gr., V.: nhd. nebenbei hören, zufällig hören, vorbeihören; E.: s. παρά (pará), ἀκούειν (akúein)
παρακουφίζειν (parakuphízein), gr., V.: nhd. Spannung lösen; E.: s. παρά (pará), κουφίζειν (kuphízein)
παράκουσις (parákusis), gr., F.: nhd. Hörfehler; E.: s. παρακούειν (parakúein)
παράκουσμα (parákusma), gr., N.: nhd. falsch Verstandenes, falsche Vorstellung, nebenbei Gehörtes, Verhörtes; E.: s. παρακούειν (parakúein)
παρακουσμάτιον (parakusmátion), gr., N.: nhd. falsch Verstandenes, falsche Vorstellung; E.: s. παράκουσμα (parákusma), παρακούειν (parakúein)
παρακουστέον (parakustéon), gr., Adj.: nhd. gehorchen müssend; E.: s. παρακούειν (parakúein)
παρακουστέος (parakustéos), gr., Adj.: nhd. gehorchen müssend; E.: s. παρακούειν (parakúein)
παρακρατεῖν (parakratein), gr., V.: nhd. zurückhalten; E.: s. παρά (pará), κρατεῖν (kratein)
παρακρατητέον (parakratētéon), gr., Adj.: nhd. zurückhalten müssend, beibehalten müssend; E.: s. παρακρατεῖν (parakratein)
παρακρεμαννύναι (parakremannýnai), gr., V.: nhd. zur Seite herabhängen lassen, zur Seite hängen lassen; E.: s. παρά (pará), κρεμαννύναι (kremannýnai)
παράκρημνος (parákrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. παρά (pará), κρημνός (krēmnós)
παρακρίνειν (parakrínein), gr., V.: nhd. falsch angeklagen, zu Unrecht beschuldigen; E.: s. παρά (pará), κρίνειν (krínein)
παρακρίνεσθαι (parakrínesthai), gr., V.: nhd. in Schlachtordnung aufgestellt werden, sich aufstellen; E.: s. παρά (pará), κρίνειν (krínein)
παρακριτής (parakritḗs), gr., F.: nhd. falsch Anklagender, zu Unrecht Beschuldigender; E.: s. παρακρίνειν (parakrínein)
παρακροᾶσθαι (parakroasthai), gr., V.: nhd. nicht gehorchen, ungehorsam sein (V.); E.: s. παρακούειν (parakúein), παρά (pará), ἀκούειν (akúein)
παράκροασις (parákroasis), gr., F.: nhd. Betrug, ; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)
παρακροκίζειν (parakrokízein), gr., V.: nhd. dem Safran gleichen, safranfarben sein (V.); E.: s. παρά (pará), κροκίζειν (krokízein), κρόκον (krókon)
παρακροτεῖν (parakrotein), gr., V.: nhd. an der Seite schlagen; E.: s. παρά (pará), κροτεῖν (krotein)
παρακρούειν (parakrúein), gr., V.: nhd. zur Seite stoßen, an die Seite stoßen, betrügen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), κρούειν (krúein)
παράκρουσις (parákrusis), gr., F.: nhd. Betrug; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)
παρακρουσιχοίνικος (parakrusichoínikos), gr., Adj.: nhd. zu viel von der Spitze des Maßes abschlagend; E.: s. παρακρούειν (parakrúein), χοῖνιξ (choínix)
παράκρουσμα (parákrusma), gr., N.: nhd. Irrtum, Trugschluss; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)
παρακρουστικός (parakrustikós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch, hinterlistig; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)
παρακρουστικῶς (parakrustikōs), gr., Adv.: nhd. betrügerisch, hinterlistig; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)
παρακρύπτειν (parakrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verheimlichen sich verstellen; E.: s. παρά (pará), κρύπτειν (krýptein)
παράκρυψις (parákrypsis), gr., F.: nhd. Geheimhaltung, Tarnung, Unterdrückung; E.: s. παρακρύπτειν (parakrýptein)
παρακρώζειν (parakrṓzein), gr., V.: nhd. daneben krächzen; E.: s. παρά (pará), κρώζειν (krṓzein)
παρακταῖος (paraktaios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, am Strand seiend; E.: s. παρά (pará), ἀκταῖος (aktaios), ἀκτή (aktḗ) (1)
παρακτᾶσθαι (paraktasthai), gr., V.: nhd. daneben annehmen; E.: s. παρά (pará), κτᾶσθαι (ktasthai)
παρακτέον (paraktéon), gr., Adj.: nhd. Zuflucht nehmen müssend?; E.: s. παράγειν (parágein)
παράκτης (paráktēs), gr., M.: nhd. Hundeführer; E.: s. παράγειν (parágein)
παρακτίδιος (paraktídios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, am Strand entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), ἀκτή (aktḗ) (1)
παρακτικός (paraktikós), gr., Adj.: nhd. schaffend, schöpferisch, produktiv; E.: s. παράγειν (parágein)
παράκτιος (paráktios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, am Strand entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), ἀκτή (aktḗ) (1)
παρακυεῖν (parakyein), gr., V.: nhd. scheinwanger sein (V.); E.: s. παρά (pará), κυεῖν (kyein)
παράκυκλος (parákyklos), gr., M.: nhd. Teil des Streitwagenrades; E.: s. παρά (pará), κύκλος (kýklos)
παρακυμάτιος (parakymátios), gr., Adj.: nhd. mit einem wellförmigen Rand seiend; E.: s. παρά (pará), κῦμα (kyma)
παρακυνάγχη (parakynánchē), gr., F.: nhd. partielle Hundebräune (eine Halskrankheit)?; E.: s. παρά (pará), κυνάγχη (kynánchē)
παρακύπτειν (parakýptein), παρκύπτειν (parkýptein), gr., V.: nhd. vornübergebeugt schauen, beschauen, hineinschauen, hervorgucken; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), κύπτειν (kýptein)
παρακυπτικός (parakyptikós), gr., Adj.: nhd. durchschaubar, durchsehen könnend; E.: s. παρακύπτειν (parakýptein)
παρακυρεῖν (karakyrein), gr., V.: nhd. zufällig dazukommen; E.: s. παρά (pará), κυρεῖν (kyrein)
παρακυροῦν (parakyrūn), gr., V.: nhd. gültig machen, annulieren; E.: s. παρά (pará), κυροῦν (kyrūn)
παράκυψις (parákypsis), gr., F.: nhd. Durchschauen; E.: s. παρακύπτειν (parakýptein)
παρακωμῳδεῖν (parakōmōidein), gr., V.: nhd. nebenbei parodieren; E.: s. παρά (pará), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)
παρακωχή (parokōchḗ), gr., F.: Vw.: s. παροχή (parochḗ)
παραλαγχάνειν (paralanchánein), gr., V.: nhd. als Anteil erhalten (V.); E.: s. παρά (pará), λαγχάνειν (lanchánein)
παραλαλεῖν (paralalein), gr., V.: nhd. über Lösegeld reden; E.: s. παρά (pará), λαλεῖν (lalein)
παραλαλία (paralalía), gr., F.: nhd. Trost, Zuspruch; E.: s. παρά (pará), λαλία (lalía)
παραλαμβάνειν (paralambánein), παρλαμβάνειν (parlambánein), gr., V.: nhd. übernehmen, aufnehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)
παραλάμπειν (paralámpein), gr., V.: nhd. leuchten, scheinen; E.: s. παρά (pará), λάμπειν (lámpein)
παράλαμψις (parálampsis), gr., F.: nhd. leuchter Fleck der Hornhaut; E.: s. παραλάμπειν (paralámpein)
παραλανθάνειν (paralanthánein), gr., V.: nhd. daneben entgehen; E.: s. παρά (pará), λανθάνειν (lanthánein)
παράλασσις (parálassis), gr., F.: nhd. ein Kleidungsstück; E.: s. παρά (pará)
παραλαχανίζειν (paralachanízein), gr., V.: nhd. Gemüse unterschlagen (V.), beim Gemüse hintergehen; E.: s. παρά (pará), λαχανίζειν (lachanízein), λάχανον (láchanon)
παραλεαίνειν (paraleaínein), gr., V.: nhd. glätten, polieren; E.: s. παρά (pará), λεαίνειν (leaínein)
παραλεαντικός (paraleantikós), gr., Adj.: nhd. lindern; E.: s. παραλεαίνειν (paraleaínein)
παραλέγειν (paralégein), gr., V.: nhd. überflüssige Haare auszupfen; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein) (1)
παραλέγεσθαι (paralégesthai), gr., V.: nhd. an etwas vorbeifahren, sich die überflüssigen Haare ausrupfen; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein) (1)
παραλείπειν (paraleípein), παραλιμπάνειν (paralimpánen), gr., V.: nhd. vorbeilassen, übergehen; E.: s. παρά (pará), λείπειν (leípein)
παραλείπειν (paraleípein), gr., V.: nhd. vorbeilassen, übergehen; E.: s. παρά (pará), λείπειν (leípein)
παραλειπτέον (paraleiptéon), gr., Adj.: nhd. übertreten müssend; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)
παραλειπτέος (paraleiptéos), gr., Adj.: nhd. übertreten müssend; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)
παραλειπτικός (paraleiptikós), gr., Adj.: nhd. übertretend, übergehend; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)
παραλειπτός (paraleiptós), gr., Adj.: nhd. übertreten werdend, übergangen werdend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραλείπειν (paraleípein)
παραλείφειν (paraleíphein), gr., V.: nhd. daneben salben an der Seite salben; E.: s. παρά (pará), ἀλείφειν (aleíphein)
παράλειψις (paráleipsis), gr., F.: nhd. Missachtung, Nichtbeachtung, Vernachlässigung; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)
παραλεκτέον (paralektéon), gr., Adj.: nhd. entlangsausen müssend; E.: s. παραλέγεσθαι (paralégesthai)
παραλελυμένος (paralelyménos), gr., Adj.: nhd. gichtbrüchig; E.: s. παραλύειν (paralýein)
παράλευκος (paráleukos), gr., Adj.: nhd. teilweise weiß, teils weiß; E.: s. παρά (pará), λευκός (leukós)
παραλέχεσθαι (paraléchesthai), gr., V.: nhd. sich neben jemanden legen; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein) (1)
παραλήγειν (paralḗgein), gr., V.: nhd. gleich am Ende sein (V.); E.: s. παρά (pará), λήγειν (lḗgein)
παράλημμα (parálēmma), gr., F.: nhd. Behandlung, Verfahren; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παράλημψις (parálēmpsis), gr., F.: Vw.: s. παράληψις (parálēpsis)
παραλήμπτης (paralḗmptēs), gr., M.: nhd. Erheber von Gefällen; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)?
παραληπτέον (paralēptéon), gr., Adj.: nhd. anzunehmen seiend; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παραληπτέος (paralēptéos), gr., Adj.: nhd. anzunehmen seiend; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παραληπτής (paralēptḗs), gr., F.: nhd. Empfänger; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παραληπτικός (paralēptikós), gr., Adj.: nhd. für berechenbare Abgaben verwendet; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παραληπτός (paralēptós), gr., Adj.: nhd. annehmbar; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παραλήπτωρ (paralḗptōr), gr., M.: nhd. Erbe (M.); E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παράληξις (parálēxis), gr., F.: nhd. vorletzte Silbe; E.: s. παραλαγχάνειν (paralanchánein)
παραληρεῖν (paralērein), gr., V.: nhd. albern reden, faseln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), ληρεῖν (lērein)
παραλήρημα (paralḗrēma), gr., N.: nhd. alberne Rede, alberne Handlung; E.: s. παραληρεῖν (paralērein)
παραλήρησις (paralḗrēsis), gr., F.: nhd. Rasen (N.), Delirium; E.: s. παραληρεῖν (paralērein)
παράληρος (parálēros), gr., Adj.: nhd. rasend, im Delirium seiend; E.: s. παραληρεῖν (paralērein)
παράληψις (parálēpsis), παράλημψις (parálēmpsis), gr., F.: nhd. Bekommen von jemand anderem, Übernahme; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παραλία (paralía), gr., F.: nhd. Küstenstrich; E.: s. παράλιος (parálios) (1)
παραλιθάζειν (paralitházein), gr., V.: nhd. steinig werden; E.: s. παρά (pará), λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos)
παράλιμνος (parálimnos), gr., Adj.: nhd. an Seen liegend; E.: s. παρά (pará), ἅλιος (hálios) (2)
παραλιμπάνειν (paralimpánen), gr., V.: Vw.: s. παραλείπειν (paraleípein)
Παράλιον (Parálion), gr., N.: nhd. Tempel für den Heros Paralus; E.: s. παρά (pará)?
παράλιος (parálios) (1), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen; E.: s. παρά (pará), ἅλιος (hálios) (2)
παράλιος (parálios) (2), gr., M.: nhd. Meeranwohner, Küstenbewohner; E.: s. παράλιος (parálios) (1)
παραλίσκεσθαι (paralískesthai), gr., V.: nhd. einschränken, beschränken; E.: s. παρά (pará), ἁλίσκεσθαι (halískesthai)
παραλιταίνειν (paralitaínein), gr., V.: nhd. sich vergehen, sündigen; E.: s. παρά (pará), ἀλιταίνειν (alitaínein)
παραλίτης (paralítēs), gr., M.: nhd. zur Mannschaft der Paralos Gehörender; E.: s. Πάραλος (Párhalos) (3)
παραλλαγή (parallagḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Veränderung, Abwechslung; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)
παράλλαγμα (parállagma), gr., N.: nhd. Wechsel, Abwechslung; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)
παραλλακτικός (parallaktikós), gr., Adj.: nhd. entscheidende Parallaxe betreffend; E.: s. παραλλάξ (paralláx), παραλλάσσειν (parallássein)
παραλλακτός (parallaktós), gr., Adj.: nhd. austauschbar, wechselbar; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)
παραλλάξ (paralláx), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselnd, schräg hintereinander; E.: s. παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)
παράλλαξις (parállaxis), gr., F.: nhd. Hinbewegen und Herbewegen, Wechsel, Veränderung; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)
παραλλάσσειν (parallássein), παραλλάττειν (paralláttein), gr., V.: nhd. umstellen, vertauschen, verändern, umwandeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)
παραλλάττειν (paralláttein), gr., V.: Vw.: s. παραλλάσσειν (parallássein)
παραλλαττόντως (parallattótōs), gr., Adv.: nhd. anders, unterschiedlich; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)
παραλληγορεῖν (parallēgorein), gr., V.: nhd. Allegorien verwenden, Allegorien gebrauchen; E.: s. παρά (pará), ἀλληγορεῖν (allēgorein), ἀλληγορία (allēgoría)
παραλληλεπίπεδον (parallēlepípedon), gr., N.: nhd. körper mit parallel liegenden Oberflächen; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1), ἐπί (epí), πέδον (pédon)
παραλληλεπίπεδος (parallēlepípedon), gr., Adj.: nhd. paralelle Oberflächen habend; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1), ἐπί (epí), πέδον (pédon)
παραλληλία (parallēlía), gr., F.: nhd. Seite-an-Seite-Stein, Wiederholung; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)
παραλληλίζειν (parallēlízein), gr., V.: nhd. Seite an Seite stellen; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)
παραλληλισμός (parallēlismós), gr., M.: nhd. Gleichstellen; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)
παραλληλόγραμμον (parallēlegrámmon), gr., N.: nhd. Parallelogramm; E.: s. παραλληλόγραμμος (parallēlegrámmos)
παραλληλόγραμμος (parallēlegrámmos), gr., Adj.: nhd. von zwei Parallelpaaren begrenzt; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1), γράρμμα (grámma); W.: lat. parallēlogrammus, Adj., aus Parallellinien bestehend
παράλληλος (parállēlos) (1), gr., Adj.: nhd. nebeneinander befindlich, parallel; E.: s. παρά (pará), ἀλλήλλων (allḗllōn); W.: lat. parallēlos, parallēlus, Adj., parallel; nhd. parallel, Adj., parallel; L.: Kluge s. u. parallel
παράλληλος (parállēlos) (2), gr., F.: nhd. Parallele; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)
παραλληλότης (parallēlótēs), gr., M.: nhd. Wiederholung; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)
παραλλήλως (parállḗlōs), gr., Adv.: nhd. nebeneinander befindlich, parallel; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)
παραλογεία (paralogeía), gr., F.: nhd. betrügerische Eintreibung, Erpressung; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)
παραλογεύεσθαι (paralogeúesthai), gr., V.: nhd. Erpessung betreiben, erpressen; E.: s. παρά (pará), λογεύειν (logeúein), λέγειν (légein)
παραλογία (paralogía), gr., F.: nhd. falsche Form; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)
παραλογίζεσθαι (paralogízesthai), gr., V.: nhd. falsch rechnen, sich verrechnen; E.: s. παρά (pará), λογίζεσθαι (logízesthai)
παραλογισμός (paralogismós), gr., M.: nhd. Trugschluss, falsche Rechnung; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)
παραλογιστής (paralogistḗs), gr., M.: nhd. aus falscher Berechnung Betrügender; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos); W.: mlat. paralogista, M., falschen Schluss Ziehender
παραλογιστικός (paralogistikós), gr., Adj.: nhd. falsch rechnend, sich verrechnend; E.: s. παραλογίζεσθαι (paralogízesthai)
παραλογιστικῶς (paralogistikōs), gr., Adv.: nhd. falsch rechnend, sich verrechnend; E.: s. παραλογιστικός (paralogistikós)
παράλογον (parálogon), gr., N.: nhd. Unerwartetes, Überraschung, Unberechenbarkeit; E.: s. παράλογος (parálogos) (1)
παράλογος (parálogos) (1), gr., Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, überraschend, unvernünftig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos); W.: mlat. paralogus, Adj., abwegig
παράλογος (parálogos) (2), gr., M.: nhd. falsche Rechnung, Unberechenbarkeit, Überraschung; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)
παράλοιπος (paráloipos), gr., Adj.: nhd. daneben bleibend; E.: s. παρά (pará), λοιπός (loipós), λείπειν (leípein)
παραλοξαίνεσθαι (paraloxaínesthai), gr., V.: nhd. schräg hingestellt werden; E.: s. παράλοξος (paráloxós)
παράλοξος (paráloxós), gr., Adj.: nhd. schief, schräg; E.: s. παρά (pará), λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136Å
παραλοργής (paralorgḗs), gr., Adj.: Vw.: s. παραλουργής (paralurgḗs)
πάραλος (párhalos) (1), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen; E.: s. παρά (pará), ἅλς (háls)
πάραλος (párhalos) (2), gr., M.: nhd. Meeranwohner bei Athen; E.: s. παρά (pará), ἅλς (háls)
Πάραλος (Párhalos) (3), gr., M.: nhd. Regierungsschiff von Athen; E.: s. παρά (pará), ἅλς (háls)
παραλοῦσθαι (paralūsthai), gr., V.: nhd. zusammen baden; E.: s. παρά (pará), λούειν (lúein)
παραλουργής (paralurgḗs), παραλοργής (paralorgḗs), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt; E.: s. παρά (pará), ἁλουργής (halurgḗs), ἅλς (háls), ἔργον (érgon)?
παραλουργίδιον (paralurgídion), gr., N.: nhd. mit Purpur gesäumtes Frauengewand; E.: s. παραλουργής (paralurgḗs)
παραλουργίς (paralurgís), gr., F.: nhd. mit Purpur gesäumtes Frauengewand; E.: s. παραλουργής (paralurgḗs)
παραλουργός (paralurgós), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt; E.: s. παραλουργής (paralurgḗs)
παραλοφία (paralophía), gr., F.: nhd. Stück des Pferderückens wo die Mähne wächst; E.: s. παρά (pará), λοφία (lophía), λόφος (lóphos)
παραλοχίζειν (paralochízein), gr., V.: nhd. einen Hinterhalt legen; E.: s. παρά (pará), λοχίζειν (lochízein)
παράλπιος (parálpios), gr., Adj.: nhd. an den Alpen wohnend; E.: s. παρά (pará), Ἄλπεις (Alpeis)
παραλύειν (paralýein), gr., V.: nhd. wegnehmen, auflösen, lähmen; E.: s. παρά (pará), λύειν (lýein)
παραλυκίζειν (paralykízein), gr., V.: nhd. sich zu Salz verändern; E.: s. παρά (pará), ἁλυκίς (halykís), ἅλς (háls)
παραλυπεῖν (paralypein), gr., V.: nhd. beläufig stören, betrüben, ärgern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), λυπεῖν (lypein)
παράλυπρος (parálypros), gr., Adj.: nhd. ziemlich arm; E.: s. παρά (pará), λυπρός (lypros)
παράλυσις (parálysis), gr., F.: nhd. Lähmung; E.: s. παραλύειν (paralýein); W.: lat. paralysis, F., Paralyse, Nervenlähmung, Auflösung, Erklärung; nhd. Paralyse, F., Paralyse, Lähmung; L.: Kluge s. u. Paralyse
παραλυτέον (paralytéon), gr., Adj.: nhd. freigesetzt werden müssend; E.: s. παραλύειν (paralýein)
παραλυτικός (paralytikós), gr., Adj.: nhd. auf einer Seite gelähmt; E.: s. παραλύειν (paralýein)
παράλυτος (parálytos), gr., Adj.: nhd. auf einer Seite gelähmt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραλύειν (paralýein)
παραλυτροῦσθαι (paralytrūsthai), gr., V.: nhd. mit Lösegeld belegt werden; E.: s. παρά (pará), λυτροῦν (lytrūn), λύτρον (lýtron)
παράλωμα (parálōma), gr., N.: nhd. Entlanggezogenes, Decke; E.: s. παρά (pará)
παραμαξεύειν (paramaxeúein), καταμαξεύειν (katamaxeúein), gr., V.: nhd. entlang fahren; E.: s. παρά (pará), ἁμαξεύειν (hamaxeúein), ἅμαξα (hámaxa)
παραμαίνεσθαι (paramaínesthai), gr., V.: nhd. ziemlich verrückt sein (V.); E.: s. παρά (pará), μαίνεσθαι (maínesthai)
παραμαρμαίρειν (paramarmaírein), gr., V.: nhd. daneben glänzen, daneben funkeln, daneben schimmern; E.: s. παρά (pará), μαρμαίρειν (marmaírein)
παραμαρτάνειν (paramartánein), gr., V.: nhd. irren, übertreten (V.); E.: s. παρά (pará), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
παραμαρτυρία (paramartyría), gr., F.: nhd. Einwand des Beklagten gegen die Gültigkeit der Klage; E.: s. παρά (pará), μαρτυρία (martyría), μάρτυς (mártys)
παραμασήτης (paramasasḗtēs), gr., M.: nhd. Parasit; E.: s. παρά (pará), μασᾶσθαι (masasthai)
παραμασύντης (paramasasýntēs), gr., M.: nhd. Parasit; E.: s. παρά (pará), μασᾶσθαι (masasthai)
παραμάχαιρον (paramáchairon), gr., N.: nhd. Seitdolch, ein Dolch; E.: s. παρά (pará), μάχαιρα (máchaira)
παραμβλύνειν (paramblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen, absterben; E.: s. παρά (pará), ἀμβλύνειν (amblýnein)
παραμεθιέναι (paramethiénai), gr., V.: nhd. vorbeilassen; E.: s. παρά (pará), μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)
παραμείβειν (parameíbein), gr., V.: nhd. wechseln, verändern, vorübergehen, überholen, übertreffen; E.: s. παρά (pará), ἀμείβειν (ameíbein)
παραμείβεσθαι (parameíbesthai), gr., V.: nhd. vorübergehen; E.: s. παρά (pará), ἀμείβειν (ameíbein)
παραμειγνύναι (parameignýnai), παραμιγνύναι (paramignýnai), gr., V.: nhd. beimischen, dazumischen; E.: s. παρά (pará), μειγνύναι (meignýnai)
παράμειξις (parámeixis), gr., F.: nhd. Beimengung, Beigabe; E.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)
παραμελεῖν (paramelein), gr., V.: nhd. unbekümmert sein (V.), vernachlässigen; E.: s. παρά (pará), ἀμελεῖν (amelein)
παραμεμπτέον (paramemptéon), gr., V.: nhd. beschuldigen müssend, tadeln müssend; E.: s. παρά (pará), μέμφεσθαι (mémphesthai)
παραμένειν (paraménein), παρμένειν (parménein), παραμίμνειν (paramímnein), παραμίσγειν (paramísgein), gr., V.: nhd. bleiben, dableiben, warten, aushalten, dauern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), μένειν (ménein)
παραμένιος (paraménios), gr., Adj.: Vw.: s. παραμόνιμος (paramónimos)
παράμερος (parhámeros), gr., Adj.: Vw.: s. παρήμερος (parhḗmeros)
παραμεσάζειν (paramesázein), gr., V.: nhd. Vermittler sein (V.), als Vermittler fungieren; E.: s. παρά (pará), μεσάζειν (mesázein), μέσος (mésos)
παράμεσος (parámesos), gr., Adj.: nhd. der Mitte am nächsten seiend, neben der Mitte befindlich; E.: s. παρά (pará), μέσος (mésos)
παραμετρεῖν (parametrein), gr., V.: nhd. nach einer Sache messen, nach einer Sache vergleichen; E.: s. παρά (pará), μετρεῖν (metrein)
παραμέτρησις (paramétrēsis), gr., F.: nhd. Vergleich; E.: s. παραμετρεῖν (parametrein)
παραμετρητής (parametrētḗs), gr., M.: nhd. Ausmessender; E.: s. παραμετρεῖν (parametrein)
παραμετρητικός (parametrētikós), gr., Adj.: nhd. Anpassung betreffend, Abmessungen betreffend; E.: s. παραμετρεῖν (parametrein)
παραμεύεσθαι (parameúesthai), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. παρά (pará), ἀμεύεσθαι (ameúesthai)
παραμήκης (paramḗkēs), gr., Adj.: nhd. rechteckig, länglich; E.: s. παρά (pará), μῆκος (mēkos)
παραμηκύνειν (paramēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern, hinauszögern; E.: s. παρά (pará), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)
παραμήξας (paramḗxas), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselnd, schräg hintereinander; E.: s. παρά (pará)
παραμηριαῖος (paramēriaios), gr., Adj.: nhd. die Beine entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), μηρός (mērós)
παραμηρίδια (paramērídia), gr., N.: nhd. Hüftpanzer, Schenkelpanzer; E.: s. παρά (pará), μηρός (mērós)
παραμηρίδιος (paramērídios), gr., Adj.: nhd. die Beine entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), μηρός (mērós)
παραμηχανᾶσθαι (paramēchanasthai), gr., V.: nhd. schlecht beraten (V.), in boshafter Weise beraten (V.); E.: s. παρά (pará), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
παραμιγνύναι (paramignýnai), gr., V.: Vw.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)
παραμικτέον (paramiktéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; E.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)
παραμιλλᾶσθαι (paramillasthai), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. παρά (pará), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
παράμιλλος (parámillos), gr., Adj.: nhd. über die Feindschaft hinausreichend, in den Kampf eintretend; E.: s. παρά (pará), ἅμιλλα (hámilla)
παραμιμεῖσθαι (paramimeisthai), gr., V. nhd. nachahmen, parodieren; E.: s. παρά (pará), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
παραμίμνειν (paramímnein), gr., V.: Vw.: s. παραμένειν (paraménein)
παραμιμνῄσκεσθαι (paramimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. neben bei Erähnung tun, gelegentlich erwähnen; E.: s. παρά (pará), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
παραμίξ (paramíx), gr., Adv.: nhd. gemischt, zusammengemischt; E.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)
παραμιξολυδιάζειν (paramixolydiázein), gr., V.: nhd. die halblydische Tonart einführen; E.: s. παρά (pará), μιξολύδιος (mixolȳdios), μειγνύναι (meignýnai), Λύδιος (Lýdios)
παραμίσγειν (paramísgein), gr., V.: Vw.: s. παραμένειν (paraménein)
παραμισθοῦσθαι (paramisthūsthai), gr., V.: nhd. mieten von; E.: s. παρά (pará), μισθοῦσθαι (misthūsthai), μισθός (misthós)
πάραμμα (páramma), gr., F.: nhd. Riemen um Lasten zu tragen; E.: s. παράπτειν (paráptein); W.: lat. paramma, F., lederner Sattel
παραμονάριος (paramonários), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. παραμένειν (paraménein)
παραμονή (paramonḗ), gr., F.: nhd. Verpflichtung den Dienst fortzusetzen, Verbleiben im Dienst für eine Schuld; E.: s. παραμένειν (paraménein)
παραμόνιμος (paramónimos), παραμένιος (paraménios), παρμόνιμος (parmónimos), gr., Adj.: nhd. verbleibend, standhaft, treu, dauernd, ausdauernd, vertrauenswürdig; E.: s. παραμένειν (paraménein)
παράμονος (parámonos), πάρμονος (pármonos), gr., Adj.: nhd. verbleibend, standhaft, treu, dauernd; E.: s. παραμένειν (paraménein)
παράμουσος (parámusos), gr., Adj.: nhd. misstönend; E.: s. παρά (pará), Μοῦσα (Musa)
παραμπέχειν (parampéchein), gr., V.: nhd. umhüllen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)
παραμπύκιον (parampýkion), gr., N.: nhd. Kopfbinde, Stirnband; E.: s. παραμπυκίζειν (parampykízein)
παραμπυκίδδειν (parampykíddein), gr., V.: Vw.: s. παραμπυκίζειν (parampykízein)
παραμπυκίζειν (parampykízein), παραμπυκίδδειν (parampykíddein), gr., V.: nhd. mit einer Binde umgeben (V.); E.: s. παρά (pará), ἄμπυξ (ámpyx)
παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai), gr., V.: nhd. zureden, ermuntern, beruhigen; E.: s. παρά (pará), μυθεῖσθαι (mytheisthai)
παραμύθημα (paramýthēma), gr., N.: nhd. Trost; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμυθητέον (paramythētéon), gr., Adj.: nhd. sanft sprechen müssend zu; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμυθητής (paramythētḗs), gr., M.: nhd. Tröster; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμυθητικός (paramythētikós), gr., Adj.: nhd. zum Zureden geschickt, tröstlich; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμυθητικῶς (paramythētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Zureden geschickt, tröstlich; E.: s. παραμυθητικός (paramythētikós)
παραμυθητός (paramythētós), gr., Adj.: nhd. tröstbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμυθία (paramythía), gr., F.: nhd. Zureden, Zuspruch, Tröstung, Trost; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμυθιακός (paramythiakós), gr., Adj.: nhd. Trost betreffend, Erleichterung betreffend; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμύθιον (paramýthion), gr., N.: nhd. Zureden, Zuspruch, Tröstung, Trost; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)
παραμυκᾶσθαι (paramykasthai), gr., V.: nhd. daneben brüllen, dabei brüllen; E.: s. παρά (pará), μυκᾶσθαι (mykasthai)
παραμύσσειν (paramýssein), gr., V.: nhd. ritzen, anritzen; E.: s. παρά (pará), ἀμύσσειν (amýssein)
παραμφοδεῖν (paramphodein), gr., V.: nhd. abhanden kommen, verrechnen; E.: s. παρά (pará), ἄμφοδον (ámphodon)
παραμφόδισις (paramphódisis), gr., F.: nhd. falsche Berechnung, Fehlkalkulation; E.: s. παραμφοδεῖν (paramphodein)
παραμφοδίζειν (paramphodízein), gr., V.: nhd. abhanden kommen, verrechnen; E.: s. παρά (pará), ἄμφοδον (ámphodon)
παράμωρος (parámōros), gr., Adj.: nhd. fast verrückt; E.: s. παρά (pará), μῶρος (mōros)
παραναβαίνειν (paranabaínein), gr., V.: nhd. daneben einen Streitwagen besteigen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
παραναβλαστάνειν (paranablastánein), gr., V.: nhd. daneben sprießen, daneben emporwachsen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), βλαστάνειν (blastánein)
παρανάγειν (paranágein), gr., V.: nhd. verlagern, versetzen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
παραναγιγνώσκειν (paranagignṓskein), gr., V.: nhd. nebeneinander vorlesen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
παραναγκάζειν (paranankázein), gr., V.: nhd. durch Gewalt erreichen, durch Gewalt vollenden; E.: s. παρά (pará), ἀναγκάζειν (anankázein)
παρανάγνωσις (paranágnōsis), gr., F.: nhd. Vorlesen, Davorlesen; E.: s. παραναγιγνώσκειν (paranagignṓskein)
παραναδύεσθαι (paranadýesthai), gr., V.: nhd. daneben hervorkommen, daneben herausragen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), δύειν (dýein)
παραθλίβειν (parathlíbein), gr., V.: nhd. hinauftreiben, hochtreiben; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), θλίβειν (thlíbein)
παραναίειν (paranaíein), gr., V.: nhd. zum Siedeln veranlassen; E.: s. παρά (pará), ναίειν (naíein)
παραναιετᾶν (paranaietan), gr., V.: nhd. an etwas wohnen; E.: s. παρά (pará), ναιετᾶν (naietan)
παρανακλίνειν (paranaklínein), gr., V.: nhd. daneben hinlegen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), κλίνειν (klínein)
παρανακύπτειν (paranakýptein), gr., V.: nhd. ans Licht kommen, auftauchen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)
παραναλίσκειν (paranalískein), gr., V.: nhd. nutzlos verwenden, zwecklos opfern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ἀναλίσκειν (analískein)
παρανάλωμα (paranálōma), gr., N.: nhd. unnützer Aufwand; E.: s. παραναλίσκειν (paranalískein)
παραναπαύεσθαι (paranapaúesthai), gr., V.: nhd. daneben ausruhen, sich erholen neben; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), παύειν (paúein)
παραναπείθειν (paranapeíthein), gr., V.: nhd. überzeugen, überreden; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)
παραναπίπτειν (paranapíptein), gr., V.: nhd. auf die Seite zurückfallen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), πίπτειν (píptein)
παρανατείνειν (paranateínein), gr., V.: nhd. ausdehnen entlang; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)
παρανατέλλειν (paranatéllein), παραντέλλειν (parantéllein), gr., V.: nhd. daneben aufgehen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)
παρανατολή (paranatolḗ), gr., F.: nhd. gleichzeitiges Aufgehen; E.: s. παρανατέλλειν (paranatéllein)
παραναφύειν (paranaphýein), gr., V.: nhd. daneben herstellen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), φύειν (phýein)
παραναφωνεῖν (paranaphōnein), gr., V.: nhd. beiläufig sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), φωνεῖν (phōnein)
παρανδροῦσθαι (parandrūsthai), gr., V.: nhd. unverheiratet bleiben; E.: s. παρά (pará), ἀνδροῦσθαι (andrūsthai), ἀνήρ (anḗr)
παρανεάτη (paraneátē), gr., F.: Vw.: s. παρανήτη (paranḗtē)
παρανεῖν (paranein), gr., V.: nhd. danebenschwimmen, vorüberschwimmen, vorbeischwimmen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), νεῖν (nein) (1)
παρανεῖσθαι (paraneisthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), νεῖσθαι (neisthai)
παρανέμειν (paranémein), gr., V.: nhd. daneben weiden; E.: s. παρά (pará), νέμειν (némein)
παρανεύειν (paraneúein), gr., V.: nhd. sich zu einer Seite neigen; E.: s. παρά (pará), νεύειν (neúein)
παρανευρίζειν (paraneurízein), gr., V.: nhd. schlecht geschnürt sein (V.), schlecht aufgezogen sein (V.); E.: s. παρά (pará), νεῦρον (neuron)
παρανηεῖν (paranēein), gr., V.: Vw.: s. παρανηνεῖν (paranēnein)
παρανηνεῖν (paranēnein), παρανηεῖν (paranēein), gr., V.: nhd. aufhäufen, reichlich vorsetzen; E.: s. παρά (pará), νηνεῖν (nēnein)
παρανήτη (paranḗtē), παρανεάτη (paraneátē), gr., F.: nhd. vorletzte Saite, Saite vor der letzten Saite; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. παρά (pará), νήτη (nḗtē), νειός (neiós)
παρανήχεσθαι (paranḗchesthai), gr., V.: nhd. neben etwas hinschwimmen; E.: s. παρά (pará), νήχεν (nḗchein)
παρανθεῖν (paranthein), gr., V.: nhd. teilweise blühen; E.: s. παρά (pará), ἀνθεῖν (anthein)
παρανιέναι (paranhiénai), gr., V.: nhd. lockern, nachlassen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)
παρανικᾶν (paranikan), gr., V.: nhd. besiegen; E.: s. παρά (pará), νικᾶν (nikan)
παρανίσσεσθαι (paraníssesthai), gr., V.: nhd. daneben vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), νίσσεσθαι (níssesthai)
παρανιστάναι (paranistánai), gr., V.: nhd. daneben aufstellen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
παρανίσχειν (paraníschein), gr., V.: nhd. dabei erhebben, in die Höhe halten, hervorstehen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)
παρανοεῖν (paranoein), gr., V.: nhd. missverstehen; E.: s. παρά (pará), νοεῖν (noein)
παρανόησις (paranóēsis), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unverstand; E.: s. παρανοεῖν (paranoein)
παρανοητέον (paranoētéon), gr., Adj.: nhd. von einem zutreffenden Gedanken ableiten müssend; E.: s. παρανοεῖν (paranoein)
παράνοια (paránoia), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unverstand; E.: s. παράνοος (paranoos); W.: nhd. Paranoia, F., Paranoia, Geistesgestörtheit die zu Wahnvorstellungen führt; L.: Kluge s. u. Paranoia
παρανοίγειν (paranoígein), gr., V.: nhd. an der Seite ein wenig öffnen, nach und nach öffnen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
παρανοιγνήναι (paranoignýnai), gr., V.: nhd. an der Seite ein wenig öffnen, nach und nach öffnen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
παρανομεῖν (paranomein), gr., V.: nhd. gesetzwidrig handeln, ungebührlich handeln, die Gesetze verletzen; E.: s. παράνομος (parónomos)
παρανόμημα (paranómēma), gr., N.: nhd. Gesetzwidrigkeit, Rechtsverletzung; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)
παρανόμησις (paranómēsis), gr., F.: nhd. gesetzwidrigs Verhalten; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)
παρανομηικός (paranomētikós), gr., Adj.: nhd. zur Gesetzswidrigkeit geneigt; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)
παρανομία (paranomía), gr., F.: nhd. Gesetzwidrigkeit, Rechtsverletzung; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)
παρανομίζειν (paranomízein), gr., V.: nhd. unrichtig urteilen; E.: s. παρά (pará), νομίζειν (nomízein)
παράνομος (paránomos), gr., Adj.: nhd. gesetzwidrig, widerrechtlich, ungesetzlich; E.: s. παρά (pará), νόμος (nómos)
παρανόμως (paranómōs), gr., Adv.: nhd. gesetzwidrig, widerrechtlich, ungesetzlich; E.: s. παράνομος (paránomos)
παράνοος (paránoos), παράνους (paránus), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig, verstört; E.: s. παρά (pará), νόος (nóos)
παράνους (paránus), gr., Adj.: Vw.: s. παράνοος (paránoos)
παρανοσφίζεσθαι (paranosphízesthai), gr., V.: nhd. durch Diebstahl beschlagnahmen; E.: s. παρά (pará), νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), νόσφιν (nósphin)
πάραντα (páranta), gr., Adv.: nhd. seitwärts; E.: s. παρά (pará), ἄντα (ánta)
παραντέλλειν (parantéllein), gr., V.: Vw.: s. παρανατέλλειν (paranatéllein)
παραντίχειρ (parantícheir), gr., F.: nhd. Zeigefinger; E.: s. παρά (pará), ἀντί (antí), χείρ (cheír)
παρανυκτερεύειν (paranyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht dabei Wache halten; E.: s. παρά (pará), νυκτερεύειν (nyktereúein)
παρανυμφεύειν (paranympheúein), gr., V.: nhd. als Brautführer handeln; E.: s. παράνυμφος (paránymphos)
παρανύμφιος (paranýmphios), gr., M.: nhd. Freund des Bräutigams, Brautführer; E.: s. παρά (pará), νύμφη (nýmphē)
παράνυμφος (paránymphos), gr., M.: nhd. Freund des Bräutigams, Brautführer; E.: s. παρά (pará), νύμφη (nýmphē); W.: lat. paranymphus, M., Brautführer
παρανύσσειν (paranýssein), gr., V.: nhd. einstechen, einritzen; E.: s. παρά (pará), νύσσειν (nýssein)
πάραξ (bárax), gr., M.: Vw.: s. βάραξ (bárax)
παραξεῖν (paraxein), gr., V.: nhd. abschaben, abreiben; E.: s. παρά (pará), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335
παράξενος (paráxenos), gr., Adj.: nhd. etwas fremd, halb fremd; E.: s. παρά (pará), ξένος (xénos) (1)
παραξηραίνειν (paraxēraínein), gr., V.: nhd. zum Austrocknen bringen; E.: s. παρά (pará), ξηραίνειν (xēraínein)
παράξηρος (paráxēros), gr., Adj.: nhd. irgendwie trocken; E.: s. παρά (pará), ξηρός (xērós)
παράξιος (paráxios), gr., Adj.: nhd. ungerecht, unbillig; E.: s. παρά (pará), ἄξιος (áxios)
παραξιφίδιον (paraxiphídion), gr., N.: nhd. neben dem Schwert getragener Dolch; E.: s. παράξιφις (paráxiphis)
παράξιφις (paráxiphis), gr., F.: nhd. neben dem Schwert getragener Dolch; E.: s. παρά (pará), ξίφος (xíphos)
παραξοή (paraxoḗ), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren, Schnittfläche; E.: s. παραξεῖν (paraxein)
παραξόνιον (paraxónion), gr., N.: nhd. Vorstecknagel, in die Wagenachse gesteckter Pflock der das Abgleiten des Rades verhindert, Achsnagel; E.: s. παρά (pará), ἄξων (áxōn)
παραξόνιος (paraxónios), gr., Adj.: nhd. neben der Achse befindlich; E.: s. παρά (pará), ἄξων (áxōn)
παραξονίτης (paraxonítēs), gr., M.: nhd. Achsnagel; E.: s. παρά (pará), ἄξων (áxōn)
παραξυρᾶν (paraxyran), gr., V.: nhd. daneben abrasieren, daneben rasieren; E.: s. παρά (pará), ξυρᾶν (xyran)
παραξύειν (paraxýein), gr., V.: nhd. daneben kratzen, daneben abschaben; E.: s. παρά (pará), ξύειν (xýein)
παράξυσμα (paráxysma), gr., N.: nhd. überflüssiger Kratzer; E.: s. παραξύειν (paraxýein)
παράορος (paráoros), gr., Adj.: Vw.: s. παρήορος (parḗoros) (1)
παράπαγος (parápagos), πάρπαγος (párpagos), gr., Adj.: nhd. oberer Bolzen einer Tür; E.: s. παρά (pará), πηγνύναι (pēgnýnai)?
παράπαιγμα (parápaigma), gr., N.: nhd. Gaunerei, Betrügerei; E.: s. παραπαίζειν (parapaízein)
παραπαίγνιον (parapaígnion), gr., N.: nhd. Bühnentrick; E.: s. παραπαίζειν (parapaízein)
παραπαιδαγωγεῖν (parapaidagōgein), gr., V.: nhd. zum Besseren anleiten; E.: s. παρά (pará), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)
παραπαιδαγώγησις (parapaidagṓgēsis), gr., F.: nhd. Verbesserung; E.: s. παραπαιδαγωγεῖν (parapaidagōgein)
παραπαίειν (parapaíein), gr., V.: nhd. abirren, verrückt sein (V.), danebenschlagen; E.: s. παρά (pará), παίειν (paíein)
παραπαίζειν (parapaízein), gr., V.: nhd. scherzen, spaßen; E.: s. παρά (pará), παίζειν (paízein)
παραπαιόντως (parapaióntōs), gr., Adv.: nhd. auf verrückte Weise, auf törichte Weise; E.: s. παραπαίειν (parapaíein)
παράπαισμα (parápaisma), παραίπαιμα (paraípaima), gr., N.: nhd. Verrücktheit, Wahnsinn; E.: s. παραπαίειν (parapaíein)
παράπαιστος (parápaistos), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig, verrückt, dement; E.: s. παραπαίειν (parapaíein)
παραπάλλεσθαι (parapállesthai), gr., V.: nhd. sich danebenschwingen; E.: s. παρά (pará), πάλλειν (pállein)
Παραπάμισος (Parapámisos), gr., M.=ON.: nhd. Hindukusch; E.: s. παρά (pará)?
παράπαν (parápan), gr., Adv.: nhd. durchaus, durchaus, überhaupt; E.: s. παρά (pará)
παραπάσσειν (parapássein), παραπάττειν (parapáttein), gr., V.: nhd. daneben streuen; E.: s. παρά (pará), πάσσειν (pássein)
παράπαστον (parápaston), gr., N.: nhd. Puder, Streupuder; E.: s. παραπάσσειν (parapássein)
παραπατᾶν (parapatan), gr., V.: nhd. verleiten, verführen; E.: s. παρά (pará), ἀπατᾶν (apatan)
παραπάττειν (parapáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραπάσσειν (parapássein)
παραπαφίσκειν (parapaphískein), gr., V.: nhd. verführen, betören; E.: s. παρά (pará), ἀπαφίσκειν (apaphískein)
παραπείθειν (parapeíthein), gr., V.: nhd. beschwatzen, umstimmen; E.: s. παρά (pará), πείθειν (peíthein)
παραπειρᾶσθαι (parapeirasthai), gr., V.: nhd. ausforschen, ausfragen; E.: s. παρά (pará), πειρᾶσθαι (peirāsthai), πεῖρα (peira)
παράπεισις (parápeisis), gr., F.: nhd. Schmeichelei, Überredung, Beschwatzen; E.: s. παραπείθειν (parapeíthein)
παραπειστέον (parapeistéon), gr., Adj.: nhd. überzeugt werden müssend, überredet werden müssend; E.: s. παραπείθειν (parapeíthein)
παραπειστικός (parapeistikós), gr., Adj.: nhd. überzeugbar, überredbar; E.: s. παραπείθειν (parapeíthein)
παραπελεκᾶσθαι (parapelekasthai), gr., V.: nhd. auf der Seite mit der Axt behauen werden; E.: s. παρά (pará), πελεκᾶν (pelekan), πέλεκυς (pélekys)
παραπέμπειν (parapémpein), gr., V.: nhd. vorbeischicken, geleiten, vorüberlassen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), πέμπειν (pémpein)
παραπεμτέος (parapemptéos), gr., Adj.: nhd. vorbeischicken müssend; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)
παράπεμψις (parápempsis), gr., F.: nhd. Hilfesendung; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)
παραπεπλεγμένως (parapeplegménōs), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, umsichtig, besonnen (Adv.); E.: s. παραπλέκειν (paraplékein)
παραπεριπατεῖν (paraperipatein), gr., V.: nhd. daneben gehen; E.: s. παρά (pará), περί (perí), πατεῖν (patein)
παραπερνέναι (parapernénai), gr., V.: nhd. zu einem niedrigeren Preis verkaufen, zu einem heruntergesetzten Preis verkaufen; E.: s. παρά (pará), περνέναι (pernénai)
παραπέσσιον (parapéssion), gr., N.: nhd. an ein größeres Gebäude angebautes Gebäude; E.: s. παρά (pará), πέσσος (péssos)
παραπέσσιος (parapéssios), gr., Adj.: nhd. angebaut?; E.: s. παρά (pará), πέσσος (péssos)
παραπέταλος (parapétalos), gr., Adj.: nhd. mit goldenen oder silbernen Blättern bedeckt; E.: s. παρά (pará), πέταλον (pétalon)
παραπεταννύναι (parapetannýnai), παραπιτνᾶν (parapitnan), gr., V.: nhd. davor aufgehängt sein (V.), ausbreiten; E.: s. παρά (pará), πεταννύναι (petannýnai)
παραπέτασμα (parapétasma), gr., N.: nhd. Vorhang, Deckmantel, Vorwand; E.: s. παρά (pará), πέτασμα (pétasma)
παραπέτεσθαι (parapétesthai), gr., V.: nhd. vorüberfliegen; E.: s. παρά (pará), πέτεσθαι (pétesthai)
παραπεφυλαγμένως (parapephylagménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, umsichtig, besonnen (Adv.); E.: s. παραφυλάσσειν (paraphylássein)
παράπηγμα (parápēgma), gr., N.: nhd. Angehaftetes, Aufgehängtes, Anschlag, Bekanntmachung, Regel; E.: s. παραπήγνυναι (parapḗgnynai); W.: lat. parapegma, N., astronomische Rechnungstafel, astronomische Rechnungstabelle
παραπήγνυναι (parapḗgnynai), gr., V.: nhd. anheften, anhaften, starr werden; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), πηγνύναι (pēgnýnai)
παραπηδᾶν (parapēdan), gr., V.: nhd. herzuspringen, überspringen, übertreten (V.); E.: s. παρά (pará), πηδᾶν (pēdan)
παραπηκτέον (parapēktéon), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. παραπήγνυναι (parapḗgnynai)
παραπηλωτός (parapēlōtós), gr., Adj.: nhd. mit Schlamm beschmiert; E.: s. παρά (pará), πηλός (pēlós)
παραπηροῦσθαι (paraperūsthai), gr., V.: nhd. verstümmelt werden; E.: s. παρά (pará), πηροῦσθαι (perūsthai), πηρός (pērós)
παραπήχιον (parapḗchion), gr., N.: nhd. Speiche, Radius (Unterarmknochen); E.: s. παρά (pará), πῆχυς (pēchys)
παράπηχυ (parápēchy), gr., N.: nhd. ein Frauengewand mit einer purpurnen Einfassung an jeder Seite; E.: s. παρά (pará), πῆχυς (pēchys)?
παραπιέζειν (parapiézein), gr., V.: nhd. zur Seite pressen, niederpressen, niederdrücken; E.: s. παρά (pará), πιέζειν (piézein)
παραπίεσις (parapíesis), gr., V.: nhd. Zur-Seite-Drücken; E.: s. παραπιέζειν (parapiézein)
παραπιεσμός (parapiesmós), gr., M.: nhd. Zur-Seite-Drücken; E.: s. παραπιέζειν (parapiézein)
παραπικραίνειν (parapikraínein), gr., V.: nhd. erbittern; E.: s. παρά (pará), πικραίνειν (pikraínein)
παραπικρασμός (parapikrasmós), gr., M.: nhd. Erbitterung; E.: s. παραπικραίνειν (parapikraínein)
παράπικρος (parápikros), gr., Adj.: nhd. irgendwie bitter; E.: s. παρά (pará), πικρός (pikrós)
παραπιμπλέναι (parapimplénai), gr., V.: nhd. füllen, anfüllen; E.: s. παρά (pará), πιμπλέναι (pimplénai)
παραπιμπρέναι (parapimprénai), gr., V.: nhd. an der Seite brennen, entzündet werden; E.: s. παρά (pará), πιμπρέναι (pimprénai)
παραπιπράσκειν (parapipráskein), gr., V.: nhd. zu einem niedrigeren Preis verkaufen, zu einem heruntergesetzten Preis verkaufen, billiger verkaufen; E.: s. παρά (pará), πιπράσκειν (pipráskein)
παραπίπτειν (parapíptein), gr., V.: nhd. zufällig ausstoßen, zufällig begegnen, zufällig eintreten; E.: s. παρά (pará), πίπτειν (píptein)
παραπιστεύειν (parapisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen; E.: s. παρά (pará), πιστεύειν (pisteúein)
παραπιτνᾶν (parapitnan), gr., V.: Vw.: s. παραπεταννύναι (parapetannýnai)
Παραπίτα (Parapíta), gr., F.=PN: nhd. Parapita (Gemahling des Pharnabazos); E.: Herkunft ungeklärt?
παραπλαγιάζειν (paraplagiázein), gr., V.: nhd. schräg gehen; E.: s. παραπλάγιος (paraplágios)
παραπλάγιος (paraplágios), gr., Adj.: nhd. seitlich, schräg; E.: s. παρά (pará), πλάγιος (plágios)
παραπλάζειν (paraplázein), gr., V.: nhd. vom rechten Weg ablenken, verschlagen (V.); E.: s. παρά (pará), πλάζειν (plázein) (1)
παραπλανᾶσθαι (paraplanasthai), gr., V.: nhd. vom rechten Weg ablenken, verschlagen (V.); E.: s. παρά (pará), πλανᾶσθαι (planasthai)
παράπλασμα (paráplasma), gr., N.: nhd. buntes Wachsstück das an der Begrenzung hineingesteckt wurde; E.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)
παραπλασμός (paraplasmós), gr., M.: nhd. Wechsel der grammatikalischen Form; E.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)
παραπλάσσειν (paraplássein), παραπλάττειν (parapláttein), gr., V.: nhd. verändern, eine andere Form annehmen; E.: s. παρά (pará), πλάσσειν (plássein)
παράπλαστος (paráplastos), gr., Adj.: nhd. gefälscht, nachgemacht; E.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)
παραπλάττειν (parapláttein), gr., V.: Vw.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)
παράπλεγμα (paráplegma), gr., N.: nhd. Flechtwerk für einen Streitwagen; E.: s. παραπλέκειν (paraplékein)
παραπλεῖν (paraplein), παραπλώειν (paraplṓein), παρέπλειν (paréplein), gr., V.: nhd. die Küste entlang fahren, am Ufer hinfahren; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), πλεῖν (plein)
παράπλειος (parápleios), gr., Adj.: nhd. fast voll; E.: s. παρά (pará), πλέως (pléōs)
παραπλέκειν (paraplékein), gr., V.: nhd. verknüpfen, verweben, flechten; E.: s. παρά (pará), πλέκειν (plékein)
παραπλεκτέον (paraplektéon), gr., Adj.: nhd. mit Medizin mischen müssend; E.: s. παραπλέκειν (paraplékein)
παραπλευρίδια (parapleurídia), gr., N.: nhd. Seitenharnisch der Pferde; E.: s. παρά (pará), πλευρά (pleurá)
παραπλεύριος (parapleúrios), gr., Adj.: nhd. auf der Seite befindlich; E.: s. παρά (pará), πλευρά (pleurá)
παραπλευροῦν (parapleurūn), gr., V.: nhd. an der Seite mit etwas bedecken; E.: s. παρά (pará), πλευρά (pleurá)
παραπλευστέος (parapleustéos), gr., V.: nhd. vorbeisegeln müssend; E.: s. παραπλεῖν (paraplein)
παραπληγίη (paraplēgíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. παραπληξία (paraplēxía)
παραπληγμένος (paraplēgménos), gr., Adj.: nhd. verrückt, wahnsinnig; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)
παραπλήθειν (paraplḗthein), gr., V.: nhd. voll sein (V.); E.: s. παρά (pará), πλήθειν (plḗthein)
παραπληκτεύεσθαι (paraplēkteúesthai), gr., V.: nhd. wahnsinnig sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)
παραπληκτικός (paraplēktikós), gr., Adj.: nhd. an einer Halbseitenlähmung leidend; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)
παράπληκτος (paráplēktos), gr., Adj.: nhd. sanft abfallend, verrückt, wahnsinnig; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)
παραπλήξ (paraplḗx), gr., Adj.: nhd. hingeschlagen, flach; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)
παραπληξία (paraplēxía), παραπληγίη (paraplēgíē), gr., F.: nhd. Halbseitenlähmung; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)
παραπληροῦν (paraplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, auffüllen, ergänzen; E.: s. παρά (pará), πληροῦν (plērun)
παραπλήρωμα (paraplḗrōma), gr., N.: nhd. Auffüllen, Anfüllen, Füllwort; E.: s. παραπληροῦν (paraplērūn)
παραπληρωματικός (paraplērōmatikós), gr., Adj.: nhd. ausfüllend; E.: s. παραπλήρωμα (paraplḗrōma), παραπληροῦν (paraplērūn)
παραπλήρωσις (paraplḗrōsis), gr., N.: nhd. Auffüllen, Anfüllen; E.: s. παραπληροῦν (paraplērūn)
παραπλησιάζειν (paraplēsiázein), gr., V.: nhd. Nachbar sein (V.); E.: s. παρά (pará), πλησιάζειν (plēsiázein), πλήν (plḗn)
παραπλήσιον (paraplḗsion), gr., Adv.: nhd. ähnlich, nahe; E.: s. παραπλήσιος (paraplḗsios)
παραπλήσιος (paraplḗsios), gr., Adj.: nhd. ähnlich; E.: s. παρά (pará), πλησιός (plēsiós)
παραπλησίως (paraplēsíōs), gr., Adv.: nhd. ähnlich, ebenso, auf gleiche Weise; E.: s. παρά (pará), πλησιός (plēsiós)
παραπλήσσειν (paraplḗssein), gr., V.: nhd. daneben schlagen; E.: s. παρά (pará), πλήσσειν (plḗssein)
παράπλοκαμος (paráplokamos), gr., Adj.: nhd. Locken an der Seite habend; E.: s. παρά (pará), πλόκαμος (plókamos)
παραπλοκή (paraplokḗ), gr., F.: nhd. Hineinweben; E.: s. παρά (pará), πλοκή (plokḗ)
παράπλους (paráplus), gr., M.: nhd. Vorbeifahren, Küstenfahrt, Überfahrt; E.: s. παρά (pará), πλόος (plóos)
παράπλωμα (parháplōma), gr., N.: nhd. Vorhang; E.: s. παρά (pará), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)
παραπλώειν (paraplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραπλεῖν (paraplein)
παραπνεῖν (parapnein), gr., V.: nhd. vorbeiwehen; E.: s. παρά (pará), πνεῖν (pnein)
παραπνοή (parapnoḗ), gr., F.: nhd. Durchgang, Öffnung; Hw.: s. παραπνεῖν (parapnein); E.: s. παρά (pará), πνοή (pnoḗ)
παραποδίζειν (parapodízein), gr., V.: nhd. hindern, hemmen; E.: s. παρά (pará), ποδίζειν (podízein)
παραπόδιος (parapódios), παρπόδιος (parpódios), gr., Adj.: nhd. vor den Füßen liegend, gegenwärtig; E.: s. παρά (pará), πούς (pús)
παραποδισμός (parapodismós), gr., M.: nhd. Hindern; E.: s. παραποδίζειν (parapodízein)
παραποδιστός (parapodistós), gr., Adj.: nhd. gehindert, verhindert; E.: s. παραποδίζειν (parapodízein)
παραποδύεσθαι (parapodýesthai), gr., V.: nhd. die Kleider ablegen, sich zum Kampf rüsten; E.: s. παρά (pará), ἀπο- (apo), δύειν (dýein)
παραποθνῄσκειν (parapothnḗiskein), gr., V.: nhd. darüber sterben, dabei sterben; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)
παραποιεῖν (parapoiein), gr., V.: nhd. nachmachen, nachbilden; E.: s. παρά (pará), ποιεῖν (poiein)
παραποιεῖσθαι (parapoieisthai), gr., V.: nhd. sich etwas nachmachen lassen; E.: s. παρά (pará), ποιεῖν (poiein)
παραποίησις (parapoíēsis), gr., F.: nhd. Nachmachung, Fälschung; E.: s. παραποιεῖν (parapoiein)
παραπολαύειν (parapolaúein), gr., V.: nhd. dabei Nutzen haben, dabei Schaden haben, den Ertrag teilen mit; E.: s. παρά (pará), ἀπολαύειν (apolaúein)
παραπολλύναι (parapollýnai), gr., V.: nhd. dabei umkommen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)
παραπομένειν (parapoménein), gr., V.: nhd. bleiben mit; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), μένειν (ménein)
παραπομπεύειν (parapompeúein), gr., V.: nhd. vorbeischicken, geleiten, vorüberlassen; E.: s. παρά (pará), πομπεύειν (pompeúein)
παραπομπή (parapompḗ), gr., F.: nhd. Schutzgeleit, Deckung, Beförderung, Zufuhr, Transport; E.: s. παρά (pará), πομπή (pompḗ), πέμπειν (pémpein)
παραπομπικόν (parapompikón), gr., N.: nhd. Beförderungskosten; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)
παραπόμπιμος (parapómpimos), gr., Adj.: nhd. begleitend; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)
παραπομπός (parapompós) (1), gr., Adj.: nhd. als Begleiter fungieren; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)
παραπομπός (parapompós) (2), gr., M.: nhd. Begleiter, Geleiter; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)
παραπόντιος (parapóntios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, beim Meer seiend; E.: s. παρά (pará), πόντος (póntos) (1)
παραπορεύεσθαι (paraporeúesthai), gr., V.: nhd. vorübergehen, vorbeiziehen, wandern, reisen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), πορεύεσθαι (poreúesthai)
παραπόρφυρος (parapórphyros), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt, mit Purpur umsäumt; E.: s. παρά (pará), πορφύρα (porphýra)
παραπορθμεύειν (paraporthmeúein), gr., V.: nhd. übermitteln, überbringen, befördern; E.: s. παρά (pará), πορθμεύειν (porthmeúein)
Παραποτάμιοι (Parapotámioi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Parapotamioi (Stadt in Phokis); E.: s. παρά (pará), ποταμός (potamós)
παραποτάμιος (parapotámios), gr., Adj.: nhd. am Fluss gelegen, sich am Fluss befindend; E.: s. παρά (pará), ποταμός (potamós)
παραποφαίνεσθαι (parapophaínesthai), gr., V.: nhd. ?; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), φαίνεσθαι (phaínesthai)
παράπρασις (paráprasis), gr., F.: nhd. Verkauf zu einem niederen Preis, Verkauf mit Schaden; E.: s. παραπιπράσκειν (parapipráskein)
παραπράσσειν (paraprássein), παραπράττειν (parapráttein), παραπρήσσειν (paraprḗssein), gr., V.: nhd. danebentun, nebenbei unternehmen; E.: s. παρά (pará), πράσσειν (prássein)
παραπράττειν (parapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραπράσσειν (paraprássein)
παραπρεσβεία (parapresbeía), gr., F.: nhd. Truggesandtschaft, unredlich verwaltete Gesandschaft; E.: s. παραπρεσβεύειν (parapresbeúein)
παραπρεσβεύειν (parapresbeúein), gr., V.: nhd. eine Gesandtschaft unredlich verwalten; E.: s. παρά (pará), πρεσβεύειν (presbeúein)
παραπρεσβευτής (parapresbeutḗs), gr., M.: nhd. unehrlicher Gesandter; E.: s. παραπρεσβεύειν (parapresbeúein)
παράπρημα (paráprēma), gr., N.: nhd. entzündliche Schwellung an einem Pferdefuß; E.: s. παραπιμπρέναι (parapimprénai)
παραπρήσσειν (paraprḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραπράσσειν (paraprássein)
παράπρισις (paráprisis), gr., F.: nhd. Schwellung, Entzündung; E.: s. παρά (pará), πρίειν (príein)
παράπρισμα (paráprisma), gr., N.: nhd. Sägespan; E.: s. παρά (pará), πρίειν (príein)
παραπροθεσμία (paraprothesmía), gr., F.: nhd. Verpassen des vereinbarten Zeitpunktes; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)
παραπροιέναι (paraproiénai), gr., V.: nhd. vorwärtsgehen, vormarschieren; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), ἰέναι (iénai)
παραπρολέγειν (paraprolégein), gr., V.: nhd. falsch vorhersagen; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), λέγειν (légein)
παραπρονοεῖν (parapronoein), gr., V.: nhd. vorher überlegen (V.); E.: s. παρά (pará), πρό (pró), νοεῖν (noein)
παραπροσδέχεσθαι (paraprosdéchesthai), gr., V.: nhd. unbedacht zugeben; E.: s. παρά (pará), πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)
παραπροσέχειν (paraproséchein), gr., V.: nhd. seine Aufmerksamkeit schenken; E.: s. παρά (pará), πρός (prós), ἔχειν (échein) (1)
παραπροσποιεῖσθαι (paraprospoieisthai), gr., V.: nhd. vortäuschen, heucheln; E.: s. παρά (pará), πρός (prós), ποιεῖν (poiein)
παραπροσποίησις (paraprospoíēsis), gr., F.: nhd. Vortäuschen, Heucheln; E.: s. παραπροσποιεῖσθαι (paraprospoieisthai)
παραπροστάτης (paraprostátēs), gr., M.: nhd. Schätzer, Gutachter; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)
παραπροσωπίς (paraprosōpís), gr., F.: nhd. Maske; E.: s. παρά (pará), πρόσωπον (prósōpon), πρός (prós), ὄψ (óps)
παραπροχεῖσθαι (paraprocheisthai), gr., V.: nhd. sich zur Seite werfen, sich auf die Seite werfen; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), χεῖν (chein)
παραπρυτανεύειν (paraprytaneúein), gr., V.: nhd. schlecht verwalten; E.: s. παρά (pará), πρυτανεύειν (prytaneúein), πρύτανις (prýtanis)
παραπρύτανις (paraprýtanis), gr., M.: nhd. Kollege eines Vorstehers; E.: s. παρά (pará), πρύτανις (prýtanis)
παραπταίειν (paraptaíein), gr., V.: nhd. stolpern; E.: s. παρά (pará), πταίειν (ptaíein)
παραπτερυγίζειν (parapterygízein), gr., V.: nhd. daneben fliegen, nebenher fliegen; E.: s. παρά (pará), πτερυγίζειν (pterygízein), πτέρυξ (ptéryx)
παράπτειν (parjáptein), gr., V.: nhd. daneben befestigen; E.: s. παρά (pará), ἅπτειν (háptein)
παράπτεσθαι (parháptesthai), gr., V.: nhd. im Vorbeigehen leicht berühren; E.: s. παρά (pará), ἅπτεσθαι (háptesthai)
παραπτύειν (paraptýein), gr., V.: nhd. auf die Seite ausspucken; E.: s. παρά (pará), πτύειν (ptýein)
παράπτωμα (paráptōma), gr., N.: nhd. Fehltritt, Sünde; E.: s. παραπίπτειν (parapíptein)
παράπτωσις (paráptōsis), gr., F.: nhd. Eindringen auf jemanden; E.: s. παραπίπτειν (parapíptein)
παραπύημα (parapýēma), gr., N.: nhd. Vereiterung; E.: s. παρά (pará), πυόν (pyón)
παραπύθια (parapȳthia), gr., F.: nhd. eine Krankheit die den Sieg bei den pythischen Siegen verhindert; E.: s. παρά (pará), Πύθια (Pȳthia); Son.: als komisches Wort erfunden
παραπυίσκειν (parapyískein), gr., V.: nhd. beginnen der Vereiterung; E.: s. παρά (pará), πυόν (pyón)
παράπυκνος (parápyknos), gr., M.: nhd. ein Versfuß; E.: s. παρά (pará), πυκνός (pyknós)
παραπύλιον (parapýlion), gr., N.: nhd. Nebenpförtchen; E.: s. παρά (pará), πύλη (pýlē)
παραπυλίς (parapylís), gr., F.: nhd. Nebenpförtchen; E.: s. παρά (pará), πύλη (pýlē)
παράπυξος (parápyxos), gr., Adj.: nhd. mit Buchsbaumholz furniert; E.: s. παρά (pará), πύξος (pýxos)
παραπωλεῖν (parapōlein), gr., V.: nhd. unrechtmäßig verkaufen, widerrechtlich verschleißen; E.: s. παρά (pará), πωλεῖν (pōlein)
παραπωμάζειν (parapōmázein), gr., V.: nhd. mit einem Deckel verschließen; E.: s. παρά (pará), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)
παραρθρεῖν (pararthrein), gr., V.: nhd. ein Glied etwas verrenken; E.: s. παρά (pará), ἄρθρον (árthron)
παράρθρημα (parárthrēma), gr., N.: nhd. Subluxation; E.: s. παραρθρεῖν (pararthrein)
παράρθρησις (parárthrēsis), gr., F.: nhd. Ausrenkung; E.: s. παραρθρεῖν (pararthrein)
παραριγοῦν (pararhigūn), gr., V.: Vw.: s. παραρριγοῦν (pararrhigūn)
παραριθμεῖν (pararithmein), gr., V.: nhd. einrechnen, falsch rechnen; E.: s. παρά (pará), ἀριθμός (arithmós)
παραρίθμησις (pararíthmēsis), gr., F.: nhd. falsche Berechnung; E.: s. παραριθμεῖν (pararithmein)
παραρθροῦν (pararthrūn), gr., V.: nhd. ein Glied etwas verrenken; E.: s. ἀρθροῦν (arthrūn), ἄρθρον (árthron)
παραρίπτειν (pararhíptein), gr., V.: Vw.: s. παραρρίπτειν (pararrhíptein)
πάραρος (páraros), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. παρήορος (parḗoros) (1)
παραρπάζειν (parharpázein), gr., V.: nhd. wegmopsen; E.: s. παρά (pará), ἁρπάζειν (harpázein)
παραρραίνειν (pararrhaínein), gr., V.: nhd. im Vorbeigehen besprengen; E.: s. παρά (pará), ῥαίνειν (rhaínein)
παράρραμμα (parárrhamma), gr., N.: nhd. Decke, Schutzbekleidung der Schiffe, Netz zum Auffangen feindlicher Geschosse; E.: s. παραρράπτειν (pararráptein)
παραρράπτειν (pararráptein), gr., V.: nhd. an den Rändern hin annähnen, darannähen; E.: s. παρά (pará), ῥάπτειν (rháptein)
παραρράπτεσθαι (pararráptesthai), gr., V.: nhd. als Saum rundherum angenäht werden; E.: s. παρά (pará), ῥάπτειν (rháptein)
παραρρᾳθυμεῖν (pararrhaithymein), gr., V.: nhd. vernachlässigen; E.: s. παρά (pará), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)
παραρρέγκειν (pararrhénkein), gr., V.: nhd. daneben schnarchen; E.: s. παρά (pará), ῥέγκειν (rhénkein)
παραρρεῖν (pararrein), gr., V.: nhd. vorbeifließen, heranfließen, herabgleiten; E.: s. παρά (pará), ῥεῖν (rhein)
παραρρηγνύναι (pararrēgnýnai), gr., V.: nhd. an der Seite zerreißen, losreißen, zersprengen, zertrümmern; E.: s. παρά (pará), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
παράρρηξις (parárrēxis), gr., F.: nhd. Zerreißen, Zersprengen; E.: s. παραρρηγνύναι (pararrēgnýnai)
παράρρησις (parárrēsis), gr., F.: nhd. falscher Ausdruck; E.: s. παρά (pará), εἴρειν (eírein) (2)
παραρρητά (pararrētá), gr., N.: nhd. Zuspruch, Radschlag; E.: s. παραρρητός (pararrētós), παρά (pará), εἴρειν (eírein) (2)
παραρρητός (pararrētós), gr., Adj.: nhd. zu bereden seiend; E.: s. παρά (pará), εἴρειν (eírein) (2)
παραρριγοῦν (pararrhigūn), παραριγοῦν (pararhigūn), gr., V.: nhd. daneben frieren; E.: s. παρά (pará), ῥιγοῦν (rhigūn), ῥῖγος (rhigos)
παραρρινᾶν (pararrhinan), gr., V.: nhd. Münzen beschneiden; E.: s. παρά (pará), ῥινᾶν (rhinan)
παραρρίπτειν (pararrhíptein), παραρίπτειν (pararhíptein), gr., V.: nhd. nebenhin werfen, unbeachtet lassen; E.: s. παρά (pará), ῥίπτειν (rhíptein)
παραρροή (pararroḗ), gr., F.: nhd. Ausströmen; E.: s. παραρρεῖν (pararrein)
παραρροιζεῖσθαι (pararhoizeisthai), gr., V.: nhd. vorbeiflitzen, vorbeirauschen; E.: s. παρά (pará), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)
παράρροος (parárroos), gr., M.: nhd. Gosse, Regenrinne; E.: s. παραρρεῖν (pararrein)
παραρρυίσκεσθαι (pararhyískesthai), gr., V.: nhd. hineingleiten; E.: s. παρά (pará)
παράρρυθμος (parárrhythmos), gr., Adj.: nhd. wider den Sakt seiend; E.: s. παρά (pará), ῥυθμός (rhythmós)
παράρρυμα (parárrhyma), παράρυμα (parárhyma), gr., N.: nhd. Entlanggezoegenes, Decke, Schutzbekleidung der Schiffe, Netz zum Auffangen feindlicher Geschosse; E.: s. παρά (pará), ῥῦμα (rhyma) (2), ῥῦσθαι (rhysthai)
παραρρυποῦν (pararrhypūn), gr., V.: nhd. mit einem Wachsstück markieren, mit dem paraplasma markieren; E.: s. παρά (pará), ῥυποῦν (rhypūn)
παράρρυσις (parárrhysis), gr., F.: nhd. Decke, Schutzbekleidung der Schiffe, Netz zum Auffangen feindlicher Geschosse; E.: s. παρά (pará), ῥύσις (rhýsis) (2), ῥῦσθαι (rhysthai)
παραρτᾶν (parartan), gr., V.: nhd. daneben aufhängen; E.: s. παρά (pará), ἀρτᾶν (artan)
παραρτᾶσθαι (parartasthai), gr., V.: nhd. daneben aufgehängt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἀρτᾶν (artan)
παραρτεῖσθαι (pararteisthai), gr., V.: nhd. sich bereitmachen, sich herrichten; E.: s. παρά (pará), ἀρτεῖσθαι (arteisthai)
παράρτημα (parártēma), gr., N.: nhd. an der Seite Hängendes; E.: s. παραρτᾶν (parartan)
παραρτίζεσθαι (parartízesthai), gr., V.: nhd. daneben vorbereiten, nebenher vorbereiten; E.: s. κατά (katá), ἀρτίζειν (artízein)
παραρτύειν (parartýein), gr., V.: nhd. zurüsten; E.: s. παρά (pará), ἀρτύειν (artýein)
παράρτυμα (parártyma), gr., N.: nhd. Würzen, Gewürz; E.: s. παραρτύειν (parartýein)
παράρτυσις (parártysis), gr., F.: nhd. Zubereiten; E.: s. παραρτύειν (parartýein)
παράρυμα (parárhyma), gr., N.: Vw.: s. παράρρυμα (parárrhyma)
παρασάγγης (parasángēs), gr., M.: nhd. persische Meile; E.: aus dem apers. pārathañga?, genaue Bedeutung unklar
παρασαίνειν (parasaínein), gr., V.: nhd. liebkosend locken, ködern; E.: s. παρά (pará), σαίνειν (saínein)
παρασαλεύειν (parasaleúein), gr., V.: nhd. an den Fundamenten rütteln, unterminieren; E.: s. παρά (pará), σαλεύειν (saleúein)
παράσαμον (parásamon), gr. (dor.), N.: Vw.: s. παράσημον (parásēmon)
παρασαροῦν (parasarūn), gr., V.: nhd. wegfegen, zur Seite kehren; E.: s. παρά (pará), σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros)
παρασάσσειν (parasássein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παρασάττειν (parasáttein)
παρασάττειν (parasáttein), παρασάσσειν (parasássein), gr., V.: nhd. daneben hineinstopfen; E.: s. παρά (pará), σάττειν (sáttein)
παρασείειν (paraseíein), gr., V.: nhd. an der Seite schütteln, schlenkern; E.: s. παρά (pará), σείειν (seíein)
παράσειον (paráseion), gr., N.: nhd. Topsegel, oberstes Segel; E.: s. παρά (pará)
παράσειρος (paráseiros) (1), gr., Adj.: nhd. am Nebenseil laufend; E.: s. παρά (pará); s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101
παράσειρος (paráseiros) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gefährte; E.: s. παράσειρος (paráseiros) (1)
παράσεισμα (paráseisma), gr., M.: nhd. Schwingen der Arme; E.: s. παρασείειν (paraseíein)
παρασεύειν (paraseúein), gr., V.: nhd. vorbeifahren; E.: s. παρά (pará), σεύειν (seúein)
παρασεύεσθαι (paraseúesthai), gr., V.: nhd. vorübereilen; E.: s. παρά (pará), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)
παρασημαίνειν (parasēmaínein), gr., V.: nhd. siegeln versiegeln; E.: s. παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)
παρασημαίνεσθαι (parasēmaínesthai), gr., V.: nhd. siegeln versiegeln, falsch siegeln; E.: s. παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)
παρασημαντέον (parasēmantéon), gr., Adj.: nhd. anmerken müssend, notieren müssend; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)
παρασημαντική (parasēmantikḗ), gr., F.: nhd. Notenschrift; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)
παρασημαντικός (parasēmantikós), gr., Adj.: nhd. durch Symbole markierend; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)
παρασημασία (parasēmasía), gr., F.: nhd. Hinweis, Anzeichen, ehrenhafte Erwähnung; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)
παρασημεῖον (parasēmeion), gr., N.: nhd. gefälschtes Siegel; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)
παρασημειοῦσθαι (parasēmeiūsthai), gr., V.: nhd. eine Randbemerkung machen, gegensiegeln; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)
παρασημείωσις (parasēmeíōsis), gr., F.: nhd. Randbemerkung; E.: s. παρασημειοῦσθαι (parasēmeiūsthai)
παρασημειωτέον (parasēmeiōtéon), gr., Adj.: nhd. bemerken müssend; E.: s. παρασημειοῦσθαι (parasēmeiūsthai)
παράσημον (parásēmon), παράσαμον (parásamon), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Abzeichen; E.: s. παράσημος (parásēmos); W.: lat. parasēmum, N., Abzeichen eines Schiffes
παράσημος (parásēmos), gr., Adj.: nhd. falsch gemünzt, schlecht, nichtsnutzig, mit einem Zeichen versehen (V.), kenntlich, auffällig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), σῆμα (sēma)
παράσημως (parásēmōs), gr., Adv.: nhd. falsch gemünzt, schlecht, nichtsnutzig, kenntlich, auffällig; E.: s. παράσημος (parásēmos)
παρασιγᾶν (parasigan), gr., V.: nhd. schweigend vorübergehen, schweigend vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), σιγᾶν (sigan)
παράσιμος (parásimos), gr., Adj.: nhd. flachnasig; E.: s. παρά (pará), σιμός (simós)
παρασιτεῖν (parasitein), gr., V.: nhd. mit jemandem essen, an der öffentlichen Speisung teilnehmen; E.: s. παρά (pará), σιτεῖν (sitein)
παρασίτησις (parasítēsis), gr., F.: nhd. öffentliche Speisung, Verpflegung; ÜG.: lat. commeatus Gl; Q.: Gl; E.: s. παρασιτεῖν (parasitein)
παρασιτία (parasitía), gr., F.: nhd. Parasitendasein; E.: s. παράσιτος (parásitos) (1)
παρασιτική (parasitikḗ), gr., F.: nhd. Schmarotzerkunst; E.: s. παρασιτικός (parasitikós), παράσιτος (parásitos)
παρασιτικός (parasitikós), gr., Adj.: nhd. zum Tischgenossen gehörig, zum Schmarotzen gehörig, Schmarotzer...; E.: s. παράσιτος (parásitos); W.: lat. parasīticus, Adj., zum Schmarotzen gehörig, Schmarotzer...
παρασίτιον (parasítion), gr., N.: nhd. Treffpunkt der parasitoi; E.: s. παράσιτος (parásitos) (1)
παράσιτος (parásitos) (1), gr., M.: nhd. Tischgenosse, Schmarotzer; E.: s. παρά (pará), σῖτος (sitos); W.: lat. parasītus, M., Tischgenosse, Gast; nhd. Parasit, M. Parasit, Schmarotzer; L.: Kluge s. u. Parasit
παράσιτος (parásitos) (2), gr., Adj.: nhd. mitspeisend; E.: s. παρά (pará), σῖτος (sitos)
παρασιωπᾶν (parasiōpan), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen, schweigen, verschweigen; E.: s. παρά (pará), σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713
παρασιώπησις (parasiṓpēsis), gr., F.: nhd. stilles Übergehen, schweigendes Übertreten; E.: s. παρασιωπᾶν (parasiōpan)
παρασιωπητέον (parasiōpētéon), gr., Adj.: nhd. schweigend übertreten müssende; E.: s. παρασιωπᾶν (parasiōpan)
παρασκαίρειν (paraskaírein), gr., V.: nhd. daneben angebunden sein (V.); E.: s. παρά (pará), σκαίρειν (skaírein)
παρασκάπτειν (paraskáptein), gr., V.: nhd. ausgraben, umgraben (V.); E.: s. παρά (pará), σκάπτειν (skáptein)
παρασκελής (paraskelḗs), gr., Adj.: nhd. mit ungleichen Seiten seiend; E.: s. παρά (pará), σκέλος (skélos)
παρασκέλια (paraskélia), gr., F.: nhd. herunterhängende Enden einer Bandage; E.: s. παρά (pará), σκέλος (skélos)
παρασκέπασμα (parasképasma), gr., N.: nhd. Seitenbedeckung; E.: s. παρά (pará), σκεπάζειν (skepázein)
παρασκεπάστρα (paraskepástra), gr., F.: nhd. Kopfverband; E.: s. παρά (pará), σκεπάζειν (skepázein)
παρασκέπειν (parasképein), gr., V.: nhd. an der Seite bedecken; E.: s. παρά (pará), σκέπειν (sképein)
παρασκευάζειν (paraskeuázein), gr., V.: nhd. bereit machen, einrichten; Vw.: s. προ- (pro), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
παρασκευάζεσθαι (paraskeuázesthai), gr., V.: nhd. darauf hinarbeiten; Vw.: s. ἀντι- (anti);, ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
παρασκεύασις (paraskeúasis), gr., F.: nhd. Bereitstellung, Einrichtung; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)
παρασκεύασμα (paraskeúasma), gr., N.: nhd. Zurüstung, Übung; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)
παρασκευαστέος (paraskeuastéos), gr., Adj.: nhd. vorbereit sein müssend; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)
παρασκευαστής (paraskeuastḗs), gr., Adj.: nhd. für etwas arbeitend, etwas fördernd; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)
παρασκευαστικόν (paraskeuastikón), gr., N.: nhd. Signal zum Aufbruch; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)
παρασκευαστικός (paraskeuastikós), gr., Adj.: nhd. geschickt etwas zu beschaffen; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)
παρασκευαστός (paraskeuastós), gr., Adj.: nhd. zu erwerben seiend, zu verschaffen (Adj.), zu beschaffen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)
παρασκευή (paraskeuḗ), gr., F.: nhd. Bereitstellung, Einrichtung, Streitmacht, Armee, Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro); E.: s. παρά (pará), σκευή (skeuḗ); W.: lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; s. germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; ahd. pferintag* 2, pherintag*, st. M. (a), Freitag; W.: got. paraskaíwē, F.?, M. (īn), Rüsttag
παρασκηνᾶν (paraskēnan), gr., V.: nhd. neben jemanden ein Lager aufschlagen; E.: s. παρά (pará), σκηνᾶν (skēnan), σκηνή (skēnḗ)
παρασκηνεῖν (paraskēnein), gr., V.: nhd. neben jemanden ein Lager aufschlagen; E.: s. παρά (pará), σκηνεῖν (skēnein), σκηνή (skēnḗ)
παρασκήνια (paraskḗnia), gr., N.: nhd. Seitenflügel der Bühne; E.: s. παρά (pará), σκηνή (skēnḗ)
παρασκήνιον (paraskḗnion), gr., N.: nhd. Seitenbühne; E.: s. παρά (pará), σκηνή (skēnḗ)
παρασκηνοῦν (paraskēnūn), gr., V.: nhd. sich einquartieren; E.: s. παρά (pará), σκηνοῦν (skēnūn)
παρασκήπτειν (paraskḗptein), gr., V.: nhd. vorbeifahren; E.: s. παρά (pará), σκήπτειν (skḗptein)
παρασκιάζειν (paraskiázein), gr., V.: nhd. überschatten, verbergen, verdecken; E.: s. παρά (pará), σκιάζειν (skiázein)
παρασκιρτᾶν (paraskirtan), gr., V.: nhd. danebenhüpfen; E.: s. παρά (pará), σκιρτᾶν (skirtan)
παρασκοπεῖν (paraskopein), gr., V.: nhd. hinblicken auf etwas; E.: s. παρά (pará), σκοπεῖν (skopein)
παρασκυτοῦν (paraskytūn), gr., V.: nhd. ?; E.: s. παρά (pará), σκυτοῦν (skytūn), σκῦτος (skytos)
παρασκώπτειν (paraskṓptein), gr., V.: nhd. nebenbei spotten, versteckt spotten, versteckt verspotten, sich mit Scherzen einmischen; E.: s. παρά (pará), σκώπτειν (skṓptein)
παρασμήχειν (parasmḗchein), gr., V.: nhd. sanft abreiben; E.: s. παρά (pará), σμήχειν (smḗchein)
παρασοβεῖν (parasobein), gr., V.: nhd. hastig vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), σοβεῖν (sobein)
παρασοφίζεσθαι (parasophízesthai), gr., V.: nhd. zu sehr veredeln, Kunst falsch anbringen; E.: s. παρά (pará), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)
παρασόφισμα (parasóphisma), gr., N.: nhd. zusätzliche Erfindung; E.: s. παρασοφίζεσθαι (parasophízesthai)
παράσοφος (parásophos), gr., Adj.: nhd. am unrechten Ort weiße; E.: s. παρά (pará), σοφός (sophós)
παρασπᾶν (paraspan), gr., V.: nhd. zur Seite reißen, wegziehen, hinüberziehen; E.: s. παρά (pará), σπᾶν (span)
παρασπάς (paraspás), gr., F.: nhd. Pflanzenabsenker; E.: s. παρά (pará); s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982
παράσπασις (paráspasis), gr., F.: nhd. Wegziehen; E.: s. παρασπᾶν (paraspan)
παρασπασμός (paraspasmós), gr., F.: nhd. Zur-Seite-Ziehen; E.: s. παρασπᾶν (paraspan)
παρασπείρειν (paraspeírein), gr., V.: nhd. dazusäen, dazustreuen, daneben verteilen, hinzufügen; E.: s. παρά (pará), σπείρειν (speírein)
παρασπέσθαι (paraspésthai), gr., V.: nhd. an der Seite folgen, begleiten; E.: s. παρά (pará), σπέσθαι (spésthai); R.: παρέπομαι (parépomai), gr., V. (1. Pers. Sg. Akt. Präs.: nhd. ich folge an der Seite, ich begleite; L.: Frisk 1, 544
παρασπίζειν (paraspízein), gr., V.: nhd. mit dem Schild zur Seite stehen, mit dem Schild beistehen; E.: s. παρά (pará), ἀσπίς (aspís) (2)
παρασπιστής (paraspistḗs), gr., M.: nhd. Gefährte; E.: s. παρασπίζειν (paraspízein)
παρασπονδεῖν (paraspondein), gr., V.: nhd. vertragswidrig handeln; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)
παρασπόνδειος (paraspóndeios), gr., Adj.: nhd. Trankopfer betreffend; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)
παρασπόνδημα (paraspóndēma), gr., N.: nhd. Vertragsbruch, Wortbrüchigkeit; E.: s. παραπονδεῖν (paraspondein)
παρασπόνδησις (paraspóndēsis), gr., F.: nhd. Vertragsbrechen, Wortbrechen; E.: s. παραπονδεῖν (paraspondein)
παρασπονδητής (paraspondētḗs), gr., M.: nhd. Vertragsbrecher; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)
παράσπονδος (paráspondos) (1), gr., Adj.: nhd. vertragswidrig, vertragsbrüchig, wortbrüchig; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)
παράσπονδος (paráspondos) (2), gr., M.: nhd. Vertragsbrecher; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)
παράσπονδως (paráspondōs), gr., Adv.: nhd. vertragswidrig, vertragsbrüchig, wortbrüchig; E.: s. παράπονδος (paráspondos) (1)
παρασπορά (parasporá), gr., F.: nhd. Säen; E.: s. παρασπείρειν (paraspeírein)
παράσσον (parásson), gr., Adv.: nhd. sofort, unmittelbar; E.: s. παρά (pará)
παραστάδιον (paraspádion), gr., F.: nhd. Pfeiler, Säule (F.) (1); E.: s. παραστάς (parastás)
παρασταδόν (parastadón), gr., Adv.: nhd. danebentretend, hinzutretend; E.: s. παριστάναι (paristánai)
παραστάζειν (parastázein), gr., V.: nhd. daraufträufeln; E.: s. παρά (pará), στάζειν (stázein)
παρασταθμίδες (parastathmídes), gr., F.: nhd. Teil der Tür neben der Türangel; E.: s. παρά (pará), σταθμός (stathmós)
παρασταθμίζειν (parastathmízein), gr., V.: nhd. das Übergewicht haben, herabsinken, sich herabneigen; ÜG.: lat. praeponderare Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), σταθμίζειν (stathmízein), σταθμός (stathmós)
παράσταθμος (parástathmos), gr., Adj.: nhd. zu wenig Gewicht habend; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), σταθμός (stathmós)
παράσταμα (parástama), gr., N.: Vw.: s. παράστημα (parástēma)
παραστάνειν (parstánein), gr., V.: nhd. daneben stellen; E.: s. παρά (pará), ἱστάναι (histánai)
παραστάς (parastás), gr., F.: nhd. Pfeiler, Säule (F.) (1); E.: s. παρά (pará); s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: lat. parastas, F., senkrechtes Stück des Spannrahmend am Katapult, senkrechtes Rahmenstück
παράστασις (parástasis), gr., V.: nhd. Seitwärtsstellen, Entfernen, Danebentreten, Trieb; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παριστάναι (paristánai)
παραστάτας (parastátss), gr., M.: Vw.: s. παραστάτης (parastátēs)
παραστατεῖν (parastatein), gr., V.: nhd. nebenstehen, nahestehen, helfen; E.: s. παραστάτης (parastátēs)
παραστατέον (parastatéon), gr., V.: nhd. daneben setzen müssend; E.: s. παριστάναι (paristánai)
παραστάτης (parastátēs), παραστάτας (parastátss), gr., M.: nhd. Nebenstehender, Helfer, Waffenbruder; E.: s. παριστάναι (paristánai); W.: lat. parastatēs, M., senkrechtes Stück des Spannrahmens am Katapult, senkrechtes Rahmenstück
παραστατικόν (parastatikón), gr., N.: nhd. Grab; E.: s. παραστάτης (parastátēs)
παραστατικός (parastatikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd; E.: s. παριστάναι (paristánai)
παραστατικῶς (parastatikōs), gr., Adv.: nhd. ermunternd; E.: s. παριστάναι (paristánai)
παραστάτις (parastátis), gr., F.: nhd. Helferin, Genossin; E.: s. παραστάτης (parastátēs)
παρασταυροῦν (parastaurūn), gr., V.: nhd. durch Palisaden einschließen; E.: s. παρά (pará), σταυροῦν (staurūn)
παραστεγάζειν (parastegázein), gr., V.: nhd. überdachen, bedecken; E.: s. παρά (pará), στεγάζειν (stegázein)
παραστέγη (parastégē), gr., F.: nhd. Dach; E.: s. παρά (pará), στέγη (stégē)
παραστείχειν (parasteíchein), gr., V.: nhd. vorübergehen; E.: s. παρά (pará), στείχειν (steíchein)
παραστέλλειν (parastéllein), gr., V.: nhd. zur Seite ziehen; E.: s. παρά (pará), στέλλειν (stéllein)
παράστεμα (parástema), gr., N.: Vw.: s. παράστημα (parástēma)
παραστενάχεσθαι (parastenáchesthai), gr., V.: nhd. daneben seufzen; E.: s. παρά (pará), στενάχειν (stenáchein)
παραστήλη (parastḗlē), gr., F.: nhd. Scheiterhaufen?, Grab?; ÜG.: lat. rogus Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), στήλη (stḗlē)
παράστημα (parástēma), παράσταμα (parástama), παράστεμα (parástema), gr., N.: nhd. Gefasstheit, Antrieb, Lehre; E.: s. παριστάναι (paristánai)?
παραστίζειν (parastízein), gr., V.: nhd. stechen, piksen, schlecht bezeichnen; E.: s. παρά (pará), στίζειν (stízein)
παραστίλβειν (parastílbein), gr., V.: nhd. schimmern, glänzen; E.: s. παρά (pará), στίλβειν (stílbein)
παραστιχίδιον (parastichídion), gr., V.: nhd. kleine Randbemerkung; E.: s. παραστιχίς (parastichís)
παραστιχίς (parastichís), gr., F.: nhd. Randbemerkung; E.: s. παρά (pará), στιχός (stichós)
παραστολεύς (parastoleús), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Instrument; E.: s. παραστέλλειν (parastéllein)
παραστορεννύναι (parastorennýnai), gr., V.: nhd. daneben hinstrecken, daneben erlegen; E.: s. παρά (pará), στορεννύναι (storennýnai)
παραστοχάζεσθαι (parastocházesthai), gr., V.: nhd. zielen auf; E.: s. παρά (pará), στοχάζεσθαι (stocházesthai)
παράστραβος (parástrabos), gr., Adj.: nhd. leicht schielend; E.: s. παρά (pará), στραβός (strabós)
παραστρατεύεσθαι (parastrateúesthai), gr., V.: nhd. mit einer Armee marschieren; E.: s. παρά (pará), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)
παραστρατηγεῖν (parastratēgein), gr., V.: nhd. Mitfeldherr sein (V.), sich in das Amt des Feldherren einmischen; E.: s. παρά (pará), στρατηγεῖν (stratēgein)
παραστρατηγία (parastratēgía), gr., F.: nhd. Intrigen, Machenschaften; E.: s. παραστρατηγεῖν (parastratēgein)
παραστρατοπεδεύειν (parastratopedeúein), gr., V.: nhd. daneben das Lager aufschlagen, sich neben etwas lagern, sich neben jemanden lagern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), στρατόπεδον (stratópedon)
παράστρεμμα (parástremma), gr., N.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. παραστρέφειν (parastréphein)
παραστρέφειν (parastréphein), παραστρωφᾶν (parastrōman), gr., V.: nhd. verdrehen, verkehren, abändern; E.: s. παρά (pará), στρέφειν (stréphein)
παραστροφή (parastrophḗ), gr., F.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. παραστρέφειν (parastréphein)
παραστροφίς (parastrophís), gr., F.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. παραστρέφειν (parastréphein)
παραστρόγγυλος (parastróngylos), gr., Adj.: nhd. rundlich; E.: s. παρά (pará), στρογγύλος (strongýlos)
παράστρωμα (parástrōma), gr., N.: nhd. Decke; E.: s. παρά (pará), στρῶμα (strōma)
παραστρωννύναι (parastrōnnýnai), gr., V.: nhd. daneben ausbreiten?; E.: s. παρά (pará), στρωννύναι (strōnnýnai)
παραστρωφᾶν (parastrōman), gr. (poet.), V.: Vw.: s. παραστρέφειν (parastréphein)
παραστύφειν (parastýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehend seiend, ätzend seiend; E.: s. παρά (pará), στύφειν (stýphein)
παρασυγγράφειν (parasyngráphein), gr., V.: nhd. durch einen Kontraktbruch betrügen; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), γράφειν (gráphein)
παρασυγχεῖν (parasynchein), gr., V.: nhd. verwechseln, verwirren; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), χεῖν (chein)
παρασυγχωρεῖν (parasynchōrein), gr., V.: nhd. weitervermieten, weiterverpachten; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)
παρασυζευγνύναι (parasyzeugnýnai), gr., V.: nhd. nebeneinander verbinden, nebeneinander anspannen; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ζευγνύναι (zeugnýnai)
παρασυκοφαντεῖν (parasykophantein), gr., V.: nhd. nörgeln gegen, bekritteln; E.: s. παρά (pará), συκοφαντεῖν (sykophantein), σῦκοφάντης (sykophántēs)
παρασυλλέγεσθαι (parasyllégesthai), gr., V.: nhd. sich neben versammeln, sich mit andern versammeln; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), λέγειν (légein)
παρασυλλογιστικός (parasyllogistikós), gr., Adj.: nhd. trügerisch, irreführend; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), λόγος (lógos)
παρασυμβάλλεσθαι (parasymbállesthai), gr., V.: nhd. verglichen werden; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), βάλλειν (bállein)
παρασύμβαμα (parasýmbama), gr., N.: nhd. Nebenbegriff, Nebenfall; E.: s. παρά (pará), σύμβαμα (sýmbama), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)
παρασυναγωγή (parasynagōgḗ), gr., F.: nhd. Fertigung zum Vergleich; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
παρασυνάγχη (parasynánchē), gr., F.: nhd. Entzündung der Muskeln an einer Seite der Kehle; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἄγχειν (ánchein)
παρασύναξις (parasýnaxis), gr., F.: nhd. geheime religiöse Versammlung; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
παρασυνάπτεσθαι (parasynáptesthai), gr., V.: nhd. durch ein Kausalpartikel verbunden sein (V.); E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)
παρασυναπτικός (parasynaptikós), gr., Adj.: nhd. verbindend, verknüpfend; E.: s. παρασυνάπτεσθαι (parasynáptesthai)
παρασυνεργός (parasynergós), gr., Adj.: nhd. entgegenwirkend; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἔργον (érgon)
παρασύνεσις (parasýnesis), gr., F.: nhd. Missverständnis; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἱέναι (hiénai) (1)
παρασυνήθως (parasynḗthōs), gr., Adv.: nhd. auf ungewohnte Weise, in ungewohnter Weise; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἦθος (ēthos)
παρασύνθετος (parasýnthetos), gr., Adj.: nhd. von einem zusammengesetzten Wort abgeleitet; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
παρασύνθετως (parasýnthetōs), gr., Adv.: nhd. von einem zusammengesetzten Wort abgeleitet; E.: s. παρασύνθετος (parasýnthetos)
παρασύνθημα (parasýnthēma), gr., N.: nhd. Nebensignal, neben der Parole gegebenes Zeichen; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
παρασυνιστάναι (parasynistánai), gr., V.: nhd. auf der Seite von jemandem sein (V.); E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)
παρασύρειν (parasýrein), gr., V.: nhd. daneben fortziehen, verdrängen, gewaltsam herbeiziehen; E.: s. παρά (pará), σύρειν (sýrein)
παρασυρίζειν (parasyrízein), gr., V.: nhd. daneben Flöte spielen; E.: s. παρά (pará), συρίζειν (syrízein)
παράσυρμα (parásyrma), gr., N.: nhd. Hautabschürfung; E.: s. παρά (pará), σύρμα (sýrma)?
παρασφαγίς (parasphagís), gr., F.: nhd. Körperteil neben der Kehle; E.: s. παρά (pará), σφαγίς (sphagís)
παρασφάζειν (paraspházein), gr., V.: nhd. an der Seite verwunden; E.: s. παρά (pará), σφάζειν (spházein)
παρασφαλής (parasphalḗs), gr., Adj.: nhd. wackelig, irrend; E.: s. παρασφάλλειν (parasphállein)
παρασφαλίζειν (parasphalízein), gr., V.: nhd. daneben befestigen; E.: s. παρά (pará), σφαλίζειν (sphalízein), σφαλός (sphalós)
παρασφάλισμα (parasphálisma), gr., N.: nhd. Verbindung, Sicherheit; E.: s. παρασφαλίζειν (parasphalízein)
παρασφάλλειν (parasphállein), gr., V.: nhd. daneben fliegen lassen, seitwärts lenken; E.: s. παρά (pará), σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827
παρασφήνιον (parasphḗnion), gr., N.: nhd. Seitenblock zum Einzwängen; E.: s. παρά (pará), σφήν (sphḗn)
παρασφηνοῦν (parasphēnūn), gr., V.: nhd. einzwängen, einkeilen; E.: s. παρά (pará), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
παρασφίγγειν (parasphíngein), gr., V.: nhd. festbinden mit; E.: s. παρά (pará), σφίγγειν (sphíngein)
παρασφραγίζειν (parasphragízein), gr., V.: nhd. versiegeln, das Siegel darauf setzen; E.: s. παρά (pará), σφραγίζειν (sphragízein)
παρασφραγισμός (parasphragismós), gr., M.: nhd. Versiegeln, Versiegelung; E.: s. παρασφραγίζειν (parasphragízein)
παρασφύριος (parasphýrios), gr., Adj.: nhd. neben den Knöcheln seiend; E.: s. παρά (pará), σφυρόν (sphyrón)
παράσφυρος (parásphyros), gr., Adj.: nhd. kranke Knöchel habend; E.: s. παρά (pará), σφυρόν (sphyrón)
παρασχάζειν (parascházein), gr., V.: nhd. aufschneiden, stechen; E.: s. παρά (pará), σχάζειν (scházein)
παρασχεδιάζειν (paraschediázein), gr., V.: nhd. verfälschen; E.: s. παρά (pará), σχεδιάζειν (schediázein)
παρασχεδόν (paraschedón), gr., Adv.: nhd. neben, nahe; E.: s. παρά (pará), σχεδόν (schedón)
παράσχεσις (paráschesis), gr., F.: nhd. Ausstattung, Versorgung; E.: s. παρά (pará), σχέσις (schésis)
παρασχετέον (paraschetéon), gr., Adj.: nhd. gewähren müssend; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρασχηματιαῖον (paraschēmatiaion), gr., Adj.: nhd. Umgestaltetes?; ÜG.: lat. deferendum Gl; Q.: Gl; E.: s. παρασχηματίζειν (paraschēmatízein)
παρασχηματίζειν (paraschēmatízein), gr., V.: nhd. umgestalten, umbilden, umgestalten; E.: s. παρά (pará), σχηματίζειν (schēmatízein)
παρασχηματισμός (paraschēmatismós), gr., M.: nhd. Bildung durch einen leichten Wechsel; E.: s. παρασχηματίζειν (paraschēmatízein)
παρασχίδες (paraschídes), gr., F. Pl.: nhd. Splitter; E.: s. παρασχίζειν (paraschízein)
παρασχίζειν (paraschízein), gr., V.: nhd. einen Einschnitt an etwas entlang machen; E.: s. παρά (pará), σχίζειν (schízein)
παρασχιστής (paraschistḗs), παρασχίστης (paraschístēs), gr., M.: nhd. Einbalsamierer, den Körper der Länge nach Aufreisender; E.: s. παρασχίζειν (paraschízein)
παρασχίστης (paraschístēs), gr., M.: Vw.: s. παρασχιστής (paraschistḗs)
παρασχιστικός (paraschistikós), gr., Adj.: nhd. zum Einbalsamierer gehörig; E.: s. παρασχιστής (paraschistḗs)
παρασχοινίζειν (paraschoinízein), gr., V.: nhd. durch Stricke einzäunen; E.: s. παρά (pará), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)
παρασχοίνισμα (paraschoínisma), gr., N.: nhd. an etwas entlanggezogener Strick, an etwas entlanggezogene Schnur; E.: s. παρασχοινίζειν (paraschoinízein)
παρασῴζειν (parasṓizein), gr., V.: nhd. einen Verbrecher bewachen um ihn an die Behörden zu übergeben; E.: s. παρά (pará), σῴζειν (sṓizein)
παρασωρεύειν (parasōreúein), gr., V.: nhd. daneben anhäufen, daneben aufhäufen; E.: s. παρά (pará), σωρεύειν (sōreúein)
παραταγή (paratagḗ), gr., F.: nhd. Anordnung einer Zahlung; E.: s. παρατάσσειν (paratássein)
παραταιναρίζειν (paratainarízein), gr., V.: nhd. das Tainarische Fest feiern wie ein Lakedaimonier; E.: s. παρά (pará), ταιναρίζειν (tainarízein), Ταίναρος (Taínaros)
παρατανύειν (paratanýein), gr., V.: nhd. daneben hinbreiten, breit vor jemanden hinstellen; E.: s. παρά (pará), τανύειν (tanýein)
παρατάνυσμα (paratánysma), gr., M.: nhd. Ausgebreitetes, Decke, Bedeckung; E.: s. παρατανύειν (paratanýein)
παράταξις (parátaxis), gr., F.: nhd. Gegenüberstellung in offener Feldschlacht, Auffstellung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρατάσσειν (paratássein)
παραταράσσειν (paratarássein), gr., V.: nhd. verwirren; E.: s. παρά (pará), ταράσσειν (tarássein)
παράτασις (parátasis), gr., F.: nhd. Ausweitung der Zeit, Weitergehen der Zeit; E.: s. παρατείνειν (parateínein)
παρατάσσειν (paratássein), παρατάττειν (paratáttein), gr., V.: nhd. danebenstellen, nebeinander stellen, in Schlachtordnung stellen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), τάσσειν (tássein); W.: s. nhd. Parataxe, F., Parataxe, Gleichordnung; L.: Kluge s. u. Parataxe
παρατατικός (paratatikós) (1), gr., Adj.: nhd. ausbreitend, weitergehend; E.: s. παρατείνειν (parateínein)
παρατατικός (paratatikós) (2), gr., M.: nhd. Imperfekt; E.: s. παρατείνειν (parateínein)
παρατατικῶς (paratatikōs), gr., Adv.: nhd. ausbreitend, weitergehend; E.: s. παρατείνειν (parateínein)
παρατάττειν (paratáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρατάσσειν (paratássein)
παραταυτότης (paratautótēs), gr., F.: nhd. falsche Identität; E.: s. παρά (pará), ταὐτότης (tautótēs), αὐτός (autós)
παρατείνειν (parateínein), gr., V.: nhd. an etwas hin ausdehnen, danebenstrecken; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), τείνειν (teínein); L.: Frisk 2, 863
παρατειχίζειν (parateichízein), gr., V.: nhd. daneben befestigen; E.: s. παρά (pará), τειχίζειν (teichízein)
παρατείχισμα (parateíchisma), gr., N.: nhd. Gegenmauer; E.: s. παρατειχίζειν (parateichízein)
παρατεκταίνειν (paratektaínein), gr., V.: nhd. daneben bauen, umzimmern, umgstalten, ändern; E.: s. παρά (pará), τεκταίνεσθαι (tektaínesthai)
παρατεκταίνεσθαι (paratektaínesthai), gr., V.: nhd. in eine andere Form bringen, umändern; E.: s. παρά (pará), τεκταίνεσθαι (tektaínesthai)
παρατελευταῖος (parateleutaios), gr., Adj.: nhd. vorletzte; E.: s. παρατελευτᾶν (parateleutan)
παρατελευτᾶν (parateleutan), gr., V.: nhd. vorletzter sein (V.); E.: s. παρά (pará), τελευτᾶν (teleutan), τελευτή (teleutḗ)
παρατέλευτος (paratéleutos), gr., Adj.: nhd. vorletzte; E.: s. παρατελευτᾶν (parateleutan)
παρατελωνεῖσθαι (paratelōneisthai), gr., V.: nhd. beim Einkommen betrügen; E.: s. παρά (pará), τελωνεῖν (telōnein), τελωνεῖον (telōneion)
παρατέμνειν (paratémnein), gr., V.: nhd. nebenhin abschneiden; E.: s. παρά (pará), τέμνειν (témnein)
παρατεταγμένως (paratetagménōs), gr., Adv.: nhd. in Schlachtordnung, konstant; E.: s. παρατάσσειν (paratássein)
παρατεταμένως (paratetaménōs), gr., Adv.: nhd. verlängert, ausgedehnt; E.: s. παρατείνειν (parateínein)
παρατετηρημένως (paratetērēménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατετραμμένως (paratetramménōs), gr., Adv.: nhd. ausweichend, zur Seite drehend; E.: s. παρατρεῖν (paratrein)?
παρατεχνᾶσθαι (paratechnastai), gr., V.: nhd. in eine andere Form bringen, umändern; E.: s. παρά (pará), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)
παρατεχνολογεῖν (paratechnologein), gr., V.: nhd. nebenbei in eine Abhandlung einführen; E.: s. παρά (pará), τέχνη (téchnē), λέγειν (légein)
παρατηρεῖν (paratērein), gr., V.: nhd. genau achtgeben, beobachten, auflauern; E.: s. παρά (pará), τηρεῖν (tērein)
παρατήρηα (paratḗrēma), gr., N.: nhd. Beobachtung; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατηρήσιμος (paratērḗsimos), gr., Adj.: nhd. unglücklich, nicht erwähnt; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατήρησις (paratḗrēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατηρητέον (paratērētéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατηρητής (paratērētḗs), gr., M.: nhd. Beobachter; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατηρητικός (paratērētikós), gr., Adj.: nhd. beobachtend, gut beim Beobachten; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατηρητικῶς (paratērētikōs), gr., Adv.: nhd. beobachtend, gut beim Beobachten; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατηροῦσα (paratērūsa), gr., F.: nhd. Beobachterin; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)
παρατιθέναι (paratithénai), gr., V.: nhd. vorlegen, vorsetzen, nebeneinanderstellen, vergleichen, vergleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. παρά (pará), τιθέναι (tithénai)
παρατίθεσθαι (paratíthesthai), gr., V.: nhd. übergeben (V.), überliefern, verpachten; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)
παρατίλλειν (paratíllein), gr., V.: nhd. die Haare ausrupfen, enthaaren, kahl machen; E.: s. παρά (pará), τίλλειν (tíllein)
παρατιλμός (paratilmós), gr., M.: nhd. Haareausrufen; E.: s. παρατίλλειν (paratíllein)
παρατίλτρια (paratíltria), gr., F.: nhd. Ausrupferin; E.: s. παρατίλλειν (paratíllein); L.: Frisk 2, 900
παρατιμᾶν (paratiman), gr., V.: nhd. vor anderen ehren, vorzugsweise ehren, vorziehen, den Vorzug geben; E.: s. παρά (pará), τιμᾶν (timan), τιμή (timḗ)
παρατιμασία (paratimasía), gr., F.: nhd. zusätzliche Einschätzung, zusätzliche Beurteilung; E.: s. παρά (pará), τιμᾶν (timan)
παράτιμον (parátimon), gr., N.: nhd. Preissenkung, Rabatt; E.: s. παρά (pará), τιμή (timḗ)
παράτιτλον (parátitlon), gr., N.: nhd. Erläuterung; I.: z. T. Lw. lat. titulus; E.: s. παρά (pará); s. lat. titulus, M., „Titellein“, Überschrift, Titel, Aufschrift; Herkunft unklar, wohl etr. Einfluss vorhanden, s. Walde/Hofmann 2, 686
παρατιτρώσκειν (paratitrṓskein), gr., V.: nhd. daneben verwunden; E.: s. παρά (pará), τιτρώσκειν (titrṓskein)
παρατμίζειν (paratmízein), gr., V.: nhd. ausräuchern; E.: s. παρά (pará), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)
παρατολμᾶν (paratolman), gr., V.: nhd. tollkühn sein (V.); E.: s. παρά (pará), τολμᾶν (tolman)
παράτολμος (parátolmos), gr., Adj.: nhd. tollkühn; E.: s. παρά (pará), τολμᾶν (tolman)
παρατομή (paratomḗ), gr., F.: nhd. abgezogener Schnitt in einem Fels; E.: s. παρά (pará), τομή (tomḗ), παρατέμνειν (paratémnein)
παρατόμον (paratómon), gr., N.: nhd. Brett mit einem abgezogenen Schnitt; E.: s. παρατέμνειν (paratémnein)
παράτονος (parátonos), gr., Adj.: nhd. an der Seite ausgestreckt; E.: s. παρατείνειν (parateínein)
παρατόξευσις (paratóxeusis), gr., F.: nhd. Zuwerfen eines Seitenblicks, Weit-Danebenschießen; E.: s. παρά (pará), τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)
παρατούριον (paratúrion), gr., N.: nhd. Zubereitung, Zurüstung; ÜG.: lat. paratura Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará)
παρατραγικεύεσθαι (paratragoliesthai), gr., V.: nhd. auf tragische Weise sprechen?; E.: s. παρά (pará), τραγικεύεσθαι (tragoliesthai), τράγος (trágos)
παρατραγῳδεῖν (paratragōidein), gr., V.: nhd. einen falsch-tragischen Stil verwenden; E.: s. παρά (pará), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)
παρατράγῳδος (paratrágōidos), gr., Adj.: nhd. pseudotragisch, bombastisch; E.: s. παρά (pará), τραγῳδός (tragōidós)
παρατράχηλος (paratráchēlos), gr., Adj.: nhd. den Nacken auf der Seite habend; E.: s. παρά (pará), τράχηλος (tráchēlos)
παρατρεῖν (paratrein), gr., V.: nhd. scheu zur Seite springen; E.: s. παρά (pará), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929
παρατρέπειν (paratrépein), gr., V.: nhd. seitwärts wenden, ablenken, umstimmen; E.: s. παρά (pará), τρέπειν (trépein)
παρατρέφειν (paratréphein), gr., V.: nhd. bei sich nähren, an seinem Tische nähren, bei seinem Tische unterhalten (V.); E.: s. παρά (pará), τρέφειν (tréphein)
παρατρέχειν (paratréchein), gr., V.: nhd. vorbeilaufen, überholen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), τρέχειν (tréchein)
παράτρητος (parátrētos), gr., Adj.: nhd. an der Seite durchbohrt; E.: s. παρά (pará), τρητός (trētós)
παρατρίβειν (paratríbein), gr., V.: nhd. an etwas reiben, einreiben; E.: s. παρά (pará), τρίβειν (tríbein)
παρατριβή (paratribḗ), gr., F.: nhd. Gegeneinanderreiben; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)
παράτριβος (parátribos), gr., N.: nhd. Grenzlinie?; ÜG.: lat. limes Gl; Q.: Gl; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)
παράτριμμα (parátrimma), gr., N.: nhd. Abreiben?, Abreibung; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)
παρατριπτέος (paratriptéos), gr., Adj.: nhd. reiben müssend; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)
παράτριψις (parátripsis), gr., F.: nhd. Gegeneinanderreiben; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)
παρατροπεῖν (paratropein), gr., V.: nhd. ausweichen, wiederholt ausweichen, sich verstellen; E.: s. παρά (pará), τρέπειν (trépein)
παρατροπή (paratropḗ), gr., F.: nhd. Abwenden; E.: s. παρατρέπειν (paratrépein)
παράτροπος (parátropos), gr., Adj.: nhd. abgewendet, verändert, verabscheuenswert, abwendend; E.: s. παρατρέπειν (paratrépein)
παράτροφος (parátrophos), gr., Adj.: nhd. im gleichen Haus erzogen; E.: s. παρατρέφειν (paratréphein)
παρατροχάζειν (paratrocházein), gr., V.: nhd. überholen, vorbeilaufen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), τροχάζειν (trocházein)
παρατρόχια (paratróchia), gr., N.: nhd. Teil des Streitwagens der sich neben dem Rad befindet; E.: s. παρά (pará), τροχιά (trochiáτροχός (trochós)
παρατρυγᾶν (paratrygan), gr., V.: nhd. Trauben pflücken, Trauben ernten; E.: s. παρά (pará), τρυγᾶν (trygan)
παρατρύζειν (paratrýzein), gr., V.: nhd. daneben gurren; E.: s. παρά (pará), τρύζειν (trýzein)
παρατρύπημα (paratrýpēma), gr., N.: nhd. Seitenloch, Loch in der Seite; E.: s. παρά (pará), τρύπημα (trýpēma), τρυπᾶν (trypan)
παρατρώγειν (paratrṓgein), gr., V.: nhd. abnagen, abfressen; E.: s. παρά (pará), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938
παρατρωπᾶν (paratrōpan), gr., V.: nhd. seitwärts wenden, ablenken, umstimmen; E.: s. παρά (pará), τρωπᾶν (trōpan)
παρατρωτής (paratrōtḗs), gr., M.: nhd. Verdreher, Irreführer; E.: s. παρατιτρώσκειν (paratitrṓskein)
παρᾴττειν (paráittein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραΐσσειν (paraíssein)
παρατυγχάνειν (paratynchánein), gr., V.: nhd. zufällig dazukommen; E.: s. παρά (pará), τυγχάνειν (tynchánein)
παρατυλάριον (paratylárion), gr., N.: nhd. kleines Kissen; E.: s. παρά (pará), τυλάριον (tylárion), τύλη (týlē), τύλος (týlos)
παράτυλος (parátylos), gr., M.: nhd. Höhlung für eine Schwiele; E.: s. παρά (pará), τύλος (týlos)
παρατυποῦσθαι (paratypūsthai), gr., V.: nhd. fälschen, nachmachen; E.: s. παρά (pará), τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)
παράτυπος (parátypos), gr., Adj.: nhd. gefälscht, nachgemacht; E.: s. παρά (pará), τύπος (týpos)
παρατύπωσις (paratýpōsis), gr., F.: nhd. täuschende Darstellung; E.: s. παρατυποῦσθαι (paratypūsthai)
παρατυπωτικός (paratypōtikós), gr., Adj.: nhd. falsch interpretierend durch eine täuschende Darstellung; E.: s. παρατυποῦσθαι (paratypūsthai)
παρατυπωτικῶς (paratypōtikōs), gr., Adv.: nhd. falsch interpretierend durch eine täuschende Darstellung; E.: s. παρατυποῦσθαι (paratypūsthai)
παραύα (paraúa), gr. (lesb.), F.: Vw.: s. παρειά (pareiá)
παραυαίνεσθαι (auaínesthai), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. παρά (pará), αὐαίνειν (auaínein)
Παραυαία (Parauaía), gr., F.=ON: nhd. Parauaia (Landschaft in Epirus); E.: s. παρά (pará)?
Παραυαῖος (Parauaios), gr., M.: nhd. Parauaier (Einwohner einer Landschaft in Epirus); E.: s. Παραυαία (Parauaía)
παραυγάζειν (paraugázein), gr., V.: nhd. Erscheinung bieten, scheinen, strahlen; E.: s. παρά (pará), αὐγάζειν (augázein)
παραυγεῖν (paraugein), gr., V.: nhd. schief schauen; E.: s. παρά (pará), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)
παραυδᾶν (paraudan), gr., V.: nhd. zureden, trösten; E.: s. παρά (pará), αὐδᾶν (audan)
παραῦθι (parauthi), gr., Adv.: nhd. in manchen Ausgaben; E.: s. παρά (pará), αὖθι (authi)
παραυλεῖν (paraulein), gr., V.: nhd. daneben die Flöte spielen, Flöte spielen neben; E.: s. παρά (pará), αὐλεῖν (aulein)
παραυλία (paraulía), gr., F.: nhd. an einen Hof angrenzende Teile; E.: s. παρά (pará), αὐλή (aulḗ)
παραυλίζειν (paraulízein), gr., V.: nhd. daneben sein (V.), daneben liegen; E.: s. πάραυλος (páraulos)
πάραυλος (páraulos) (1), gr., Adj.: nhd. daneben wohnend, benachbart, nahe; E.: s. παρά (pará), αὐλή (aulḗ)
πάραυλος (páraulos) (2), gr., Adj.: nhd. misstönend; E.: s. παρά (pará), αὐλός (aulós)
παραύξειν (paraúxein), gr., V.: nhd. vermehren; E.: s. παρά (pará), αὔξειν (aúxein)
παραύξη (paraúxē), gr., F.: nhd. Vermehrung; E.: s. παρά (pará), αὔξειν (aúxein)
παραύξησις (paraúxēsis), gr., F.: nhd. Erweiterung?; E.: s. παραύξειν (paraúxein)
παραυξητέον (parauxētéon), gr., Adj.: nhd. vermehren müssend; E.: s. παραύξειν (paraúxein)
παραυξητικῶς (parauxētikōs), gr., Adj.: nhd. durch Vermehrung; E.: s. παραύξειν (paraúxein)
παραύστηρος (paraústēros), gr., Adj.: nhd. irgendwie harsch, irgendwie rauh; E.: s. παρά (pará), αὐστηρός (austērós)
παραυτά (parautá), gr., Adv.: nhd. sogleich, augenblicklich; E.: s. παρά (pará), αὖθι (authi)
παραυτίκα (parautíka), gr., Adv.: nhd. sogleich, augenblicklich; E.: s. παρά (pará), αὖθι (authi)
παραυτόθεν (parautóthen), gr., Adv.: nhd. von selbiger Stelle aus, von ebendort; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. παρά (pará), αὐτόθεν (autóthen), αὐτός (autós)
παραυτόθι (parautóthi), gr., Adv.: nhd. in manchen Ausgaben; E.: s. παρά (pará), αὐτόθι (autóthi), αὐτός (autós)
παραυτόφι (parautóphi), gr., Adv.: nhd. in manchen Ausgaben; E.: s. παρά (pará), αὐτός (autós)
παραυχενίζειν (parauchenízein), gr., V.: nhd. den Nacken zur Seite neigen; E.: s. παρά (pará), αὐχενίζειν (auchenízein), αὐχήν (auchḗn)
παραυχένιος (parauchénios), gr., Adj.: nhd. vom Nacken herunterhängend; E.: s. παρά (pará), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)
παραφαγεῖν (paraphagein), gr., V.: nhd. daneben essen?; E.: s. παρά (pará), φαγεῖν (phagein)
παραφαίνειν (paraphaínein), gr., V.: nhd. daneben zeigen, von der Seite zeigen; E.: s. παρά (pará), φαίνειν (phaínein)
παραφαιρεῖν (paraphairein), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)
παραφαίρεσις (paraphaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen, Entziehung; E.: s. παραφαιρεῖν (paraphairein)
παραφάναι (paraphánai), gr., V.: nhd. zureden, raten; E.: s. παρά (pará), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009
παράφασις (paráphasis) (1), gr., F.: nhd. Spiegelbild; E.: s. παραφαίνειν (paraphaínein)
παράφασις (paráphasis) (2), gr., F.: Vw.: s. παραίφασις (paraíphasis)
παραφάσσειν (paraphássein), gr., V.: nhd. sanft mit dem Finger fühlen; E.: s. παρά (pará), ἀφάσσειν (aphássein)
παραφέρειν (paraphérein), gr., V.: nhd. vorübertragen, hinzutragen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), φέρειν (phérein)
παράφερνα (parápherna), gr., N.: nhd. Güter die die Braut als Mitgift in die Ehe einbringt, Vorbehaltsgut der Frau; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)
παραφεύγειν (parapheúgein), παρφεύγειν (parpheúgein), παρφυγέειν (parphygéein), gr., V.: nhd. vorüberfliehen; E.: s. παρά (pará), φεύγειν (pheúgein)
παραφηλοῦν (paraphēlun), nhd., V.: nhd. betrügen; E.: s. παρά (pará), φηλοῦν (phēlun)
παραφθαδόν (paraphthadón), gr., Adv.: nhd. übernehmend; E.: s. παραφθάνειν (paraphthánein)?
παραφθάνειν (paraphthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen, seitwärts zuvorkommen; E.: s. παρά (pará), φθάνειν (phthánein)
παραφθέγγεσθαι (paraphthéngesthai), gr., V.: nhd. dabei sagen, sich verlauten lassen, dareinreden, unterbrechen; E.: s. παρά (pará), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
παραφθεγκτήρια (paraphthenktḗria), gr., N.: nhd. Gruß bei einem Ehefest; E.: s. παραφθέγγεσθαι (paraphthéngesthai)
παράφθεγμα (paráphthegma), gr., N.: nhd. Zwischenrede; E.: s. παραφθέγγεσθαι (paraphthéngesthai)
παραφθείρειν (paraphtheírein), gr., V.: nhd. zerstören, vernichten, verderben; E.: s. παρά (pará), φθείρειν (phtheírein)
παραφθορά (paraphthorá), gr., F.: nhd. Zerstörung; E.: s. παραφθείρειν (paraphtheírein)
παραφιέναι (paraphiénai), gr., V.: nhd. zur Seite stellen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)
παραφιλάγαθος (paraphilágathos), gr., M.: nhd. ein Titel der religiösen Gilde des Panticapaeum; E.: s. παρά (pará), φίλος (phílos), ἀγαθός (agathós)
παραφλόγισμα (paraphlógisma), gr., N.: nhd. schmackhaft gebratene Speise; E.: s. παρά (pará), φλόγισμα (phlógisma), φλόξ (phlóx)
παραφλυαρεῖν (paraphlyarein), gr., V.: nhd. weiter plaudern, weiter Unsinn plaudern; E.: s. παρά (pará), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)
παραφομοιοῦν (paraphomoiūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), ὁμοιοῦν (homoiūn)
παραφορά (paraphorá), gr., F.: nhd. Verrücktheit; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)
παραφορεῖν (paraphorein), gr., V.: nhd. auftragen, auftischen, aufhäufen; E.: s. παρά (pará), φορεῖν (phorein)
παράφορον (paráphoron), gr., N.: nhd. eine Art Tonerde; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)
παράφορος (paráphoros), gr., Adj.: nhd. wankend, taumelnd, abirrend, unsinnig; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)
παραφορότης (paraphorótēs), gr., F.: nhd. körperliche Unbeholfenheit, Ungeschicklichkeit; E.: s. παράφορος (paráphoros), παραφέρειν (paraphérein)
παραφορτίζεσθαι (paraphortízesthai), gr., V.: nhd. als zusätzliche Ladung hineinstopfen; E.: s. παρά (pará), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)
παράφραγμα (paráphragma), gr., N.: nhd. Brüstung, Brustwehr, Bollwerk; E.: s. παραφράσσειν (paraphrássein)
παραφράζειν (paraphrázein), gr., V.: nhd. umschreiben; E.: s. παρά (pará), φράζειν (phrázein)
παραφρακτικός (paraphraktikós), gr., Adj.: nhd. Verstopfung verursachend; E.: s. παραφράσσειν (paraphrássein)
παράφρασις (paráphrasis), gr., F.: nhd. Paraphrase, Umschreibung; E.: s. παρά (pará), φράσις (phrásis); W.: mlat. paraphrasis, F., Paraphrase, Umschreibung; nhd. Paraphrase, F., Paraphrase, Umschreibung; L.: Kluge s. u. Paraphrase
παραφράσσειν (paraphrássein), παραφράττειν (paraphráttein), gr., V.: nhd. verbarrikadieren, verstellen; E.: s. παρά (pará), φράσσειν (phrássein)
παραφραστής (paraphrastḗs), gr., M.: nhd. Umschreiber; E.: s. παραφράζειν (paraphrázein)
παραφραστικός (paraphrastikós), gr., Adj.: nhd. umschreibend; E.: s. παραφράζειν (paraphrázein); W.: mlat. parafrasticus, Adj., umschreibend
παραφραστικῶς (paraphrastikōs), gr., Adv.: nhd. umschreibend; E.: s. παραφράζειν (paraphrázein)
παραφράττειν (paraphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραφράσσειν (paraphrássein)
παραφρίζειν (paraaphrízein), gr., V.: nhd. auf der Seite schäumen; E.: s. παρά (pará), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)
παραφρονεῖν (paraphronein), παραιφρονεῖν (paraiphronein), gr., V.: nhd. wahnsinnig sein (V.); E.: s. παρά (pará), φρονεῖν (phronein)
παραφρονία (paraphronía), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Unvernunft; E.: s. παράφρων (paráphrōn)
παραφρόνιμος (paraphrónimos), gr., Adj.: nhd. unverständig, wahnsinnig, toll; E.: s. παράφρων (paráphrōn)
παραφρονῶν (paraphronōn), gr., M.: nhd. nhd. Unwissender, Unverständiger, Törichter; E.: s. παράφρων (paráphrōn)
παραφροσύνη (paraphrosýnē), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Unvernunft; E.: s. παράφρων (paráphrōn)
παραφρουρεῖν (paraphrurein), gr., V.: nhd. die Besatzung bilden; E.: s. παρά (pará), φρουρεῖν (phrurein)
παραφρυγανίζειν (paraphryganízein), gr., V.: nhd. aufhäufen, mit Mauerwerk verkleiden; E.: s. παρά (pará), φρυγανίζειν (phryganízein), φρύγανον (phrýganon)
παραφρύγεσθαι (paraphrýgesthai), gr., V.: nhd. in Verzückung geraten (V.); E.: s. παρά (pará), φρύγειν (phrýgein)
παραφρυκτωρεῖν (paraphryktōrein), gr., V.: nhd. dem Feind heimlich Signale geben, dem Feind heimlich Feuerzeichen geben; E.: s. παρά (pará), φρυκτωρεῖν (phryktōrein), φρυκτωρός (phryktōrós)
παραφρυκτωρεύεσθαι (paraphryktōreúesthai), gr., V.: nhd. verräterisch ein Feuersignal geben; E.: s. παρά (pará), φρυκτωρός (phryktōrós)
παράφρων (paráphrōn), πάρφρων (párphrōn), gr., Adj.: nhd. unverständig, wahnsinnig, toll; E.: s. παρά (pará), φρήν (phrḗn)
παραφυάς (paraphyás), gr., F.: nhd. Seitenspross, auf der Seite herauswachsender Spross; E.: s. παραφύειν (paraphýein)
παραφύειν (paraphýein), gr., V.: nhd. daneben herstellen; E.: s. παρά (pará), φύειν (phýein)
παραφυές (paraphyés), gr., N.: nhd. Seitenspross, auf der Seite herauswachsender Spross; E.: s. παραφύειν (paraphýein)
παραφύεσθαι (paraphýesthai), gr., V.: nhd. an der Seite herauswachsen; E.: s. παρά (pará), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)
παραφυής (paraphyḗs), gr., Adj.: nhd. daneben wachsend; E.: s. παραφύειν (paraphýein)
παραφυκτός (paraphyktós), πάρφυκτος (páraphyktos), gr., Adj.: nhd. vermeidbar, zu entfliehen suchend, entrinnbar; E.: s. παραφεύγειν (parapheúgein)
παραφυλακεῖν (paraphylakein), gr., V.: nhd. Wachdienst verrichten, Garnisonsdienst verrichten; E.: s. παραφύλαξ (paraphýlax)
παραφυλακή (paraphylakḗ), gr., F.: nhd. Wache, Garnison, Besatzung; E.: s. παραφύλαξ (paraphýlax)
παραφυλακισμός (paraphylakismós), gr., M.: nhd. Beobachtung, Überwachung; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)
παραφυλακίτης (paraphylakítēs), gr., M.: nhd. Soldat einer Garnison; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)
παραφυλακτέον (paraphylaktéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)
παραφυλακτικός (paraphylaktikós), gr., Adj.: nhd. Beobachtung übertreffend, Überwachung betreffend; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)
παραφύλαξ (paraphýlax), gr., M.: nhd. Wächter, Wache; E.: s. παραφυλάσσειν (paraphylássein)
παραφυλάσσειν (paraphylássein), παραφυλάττειν (paraphyláttein), gr., V.: nhd. bewachen, beobachten, beachten, achtgeben; E.: s. παρά (pará), φυλάσσειν (phylássein)
παραφυλάττειν (paraphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραφυλάσσειν (paraphylássein)
παραφυλλίς (paraphyllís), gr., F.: nhd. Gebüsch, Buschwerk, Strauchwerk; ÜG.: lat. virgultum Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), φύλλον (phýllon)
παράφυμα (paráphyma), gr., N.: nhd. Wachstum; E.: s. παραφύειν (paraphýein)
παραφυσᾶν (paraphysan), gr., V.: nhd. darauf blasen; E.: s. παρά (pará), φυσᾶν (physan)
παράφυσις (paráphysis), gr., F.: nhd. Anhang; E.: s. παραφύειν (paraphýein)
παραφυτεύειν (paraphyteúein), gr., V.: nhd. daneben Pflanzen; E.: s. παρά (pará), φυτεύειν (phyteúein)
παραφύτευσις (paraphýteusis), gr., F.: nhd. Daneben-Pflanzen; E.: s. παραφυτεύειν (paraphyteúein)
παράφυτος (paráphytos), gr., Adj.: nhd. daneben gewachsen; E.: s. παραφύειν (paraphýein)
παραφωνεῖν (paraphōnein), gr., V.: nhd. unterbrechen und sagen; E.: s. παρά (pará), φωνεῖν (phōnein)
παραφωνή (paraphōnḗ), gr., F.: nhd. Pseudoklang; E.: s. παρά (pará), φωνή (phōnḗ)
παραφώνησις (paraphṓnēsis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. παραφωνεῖν (paraphōnein)
παραφωνία (paraphōnía), gr., F.: nhd. Harmonie; E.: s. παραφωνεῖν (paraphōnein)
παράφωνος (paráphōnos), gr., Adj.: nhd. deneben klingend; E.: s. παρά (pará), φωνή (phōnḗ)
παραφωτισμός (paraphōtismós), gr., M.: nhd. falsches Licht, künstliches Licht; E.: s. παρά (pará), φωτισμός (phōtismós), φάος (pháos)
παραχάζειν (paracházein), gr., V.: nhd. Platz machen, zur Seite gehen; E.: s. παρά (pará), χάζειν (cházein)
παραχαλᾶν (parachalan), gr., V.: nhd. daneben durchlassen, leck werden; E.: s. παρά (pará), χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066
παραχαλασμάτιον (parachalasmátion), gr., N.: nhd. erschlaffter Zustand; E.: s. παραχαλᾶν (parachalan)
παραχαλκεύειν (parachalkeúein), gr., V.: nhd. daneben schmieden; E.: s. παρά (pará), χαλκεύειν (chalkeúein)
παραχάραγμα (paracháragma), gr., N.: nhd. falscher Stempel?; E.: s. παρχαράσσειν (paracharássein); W.: lat. paracharagma, N., falsche Münze, falsches Gepräge, falscher Stempel
παραχαράκτης (paracharáktēs), gr., M.: nhd. Falschmünzer?; E.: s. παρχαράσσειν (paracharássein)
παραχαράξιμος (paracharáximos), gr., Adj.: nhd. falsch geprägt, minderwertig, verschletigt; E.: s. παρχαράσσειν (paracharássein); W.: lat. paracharaximus, Adj., falsch geprägt
παραχαράσσειν (paracharássein), παραχαράττειν (paracharáttein), gr., V.: nhd. falschmünzen, verfälschen; E.: s. παρά (pará), χαράσσειν (charássein)
παραχαράττειν (paracharáttein), gr., V.: Vw.: s. παραχαράσσειν (paracharássein)
παραχειμάζειν (paracheimázein), gr., V.: nhd. überwintern; E.: s. παρά (pará), χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima)
παραχειμασία (paracheimasía), gr., F.: nhd. Überwintern; E.: s. παραχειμάζειν (paracheimázein)
παραχειμαστικός (paracheimastikós), gr., Adj.: nhd. zum Überwintern geeignet; E.: s. παραχειμάζειν (paracheimázein)
παραχεῖν (parachein), gr., V.: nhd. dazugießen, daneben aufschütten; E.: s. παρά (pará), χεῖν (chein)
παραχειρογράφειν (paracheirographein), gr., V.: nhd. ein schriftliches Übereinkommen missachten; E.: s. παρά (pará), χείρ (cheír), γράφειν (gráphein)
παραχελῳίτης (parchelōiítēs), gr., M.: nhd. Anwohner des Acheloos; E.: s. παρά (pará), Ἀχελῷος (Achelōios)
παραχελῳῖτις (parchelōiitis), gr., F.: nhd. Land entland des Flusses Acheloos; E.: s. παρά (pará), Ἀχελῷος (Achelōios)
παραχερσία (parachersía), gr., F.: nhd. vernachlässigter Zustand eines Landes; E.: s. παρά (pará), χερσία (chersía), χέρσος (chérsos) (2)
παράχηλος (paráchēlos), gr., Adj.: nhd. neben dem Huf befindlich; E.: s. παρά (pará), χηλή (chēlḗ)
παραχλιαίνειν (parachliaínein), gr., V.: nhd. leicht erwärmen; E.: s. παρά (pará), χλιαίνειν (chliaínein)
παραχναύειν (parachnaúein), gr., V.: nhd. knabbern an; E.: s. παρά (pará), χναύειν (chnaúein)
παραχορδίζειν (parachordízein), gr., V.: nhd. die rechte Seite verfehlen, danebengreifen; E.: s. παρά (pará), χορδή (chordḗ)
παραχορηγεῖν (parachorēgein), gr., V.: nhd. beliefern, anbieten; E.: s. παρά (pará), χορηγεῖν (chorēgein)
παραχορήγημα (parachorḗgēma, gr., V.: nhd. Teil eines untergeordneten Chors; E.: s. παραχορηγεῖν (parachorēgein)
παραχοῦν (parachūn), gr., V.: nhd. daneben aufschütten; E.: s. παρά (pará), χοῦν (chūn)
παραχραίνειν (parachraínein), gr., V.: nhd. daneben beschmutzen; E.: s. παρά (pará), χραίνειν (chraínein)
παραχρᾶσθαι (parachrasthai), παραχρεῖσθαι (parachreisthai), gr., V.: nhd. als Nebensache gebrauchen, rücksichtslos verschwenden, geringschätzen, anders gebrauchen; E.: s. παρά (pará), χρᾶν (chran)
παραχρεῖσθαι (parachreisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραχρᾶσθαι (parachrasthai)
παραχρῆμα (parachrēma), gr., Adv.: nhd. auf der Stelle, sofort; E.: s. παρά (pará), χρῆμα (chrēma)
παράχρησις (paráchrēsis), gr., F.: nhd. Missbrauch; E.: s. παραχρᾶσθαι (parachrasthai)
παραχρηστηριάζειν (parachrēsteriázein), gr., V.: nhd. ein falsches Orakel geben; E.: s. παρά (pará), χρῆσθαι (chrēsthai)
παραχρηστικῶς (parachrēstikōs), gr., Adv.: nhd. missbräuchlich; E.: s. παρά (pará), χρῆναι (chrēnai)
παραχρίειν (parachríein), gr., V.: nhd. beschmieren, besudeln; E.: s. παρά (pará), χρίειν (chríein)
παράχριστον (paráchriston), gr., N.: nhd. Salbe, Wundsalbe; E.: s. παραχρίειν (parachríein)
παράχροος (paráchroos), gr., Adj.: Vw.: s. παράχρους (paráchrus)
παράχρους (paráchrus), παράχροος (paráchroos), gr., Adj.: nhd. von entstellter Farbe seiend, farblos; E.: s. παρά (pará), χρώς (chrṓs)
παράχρωμος (paráchrōmos), gr., Adj.: nhd. von entstellter Farbe seiend, farblos; E.: s. παρά (pará), χρώς (chrṓs)
παραχρωννύναι (parachrōnnýnai), gr., V.: nhd. Musik verderben, Musik verballhornen; E.: s. παρά (pará), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)
παράχρωσις (paráchrōsis), gr., F.: nhd. Gebrauch der chromatischen Skala; E.: s. παρά (pará), χρώς (chrṓs)
παράχυμα (paráchyma), gr., N.: nhd. hinzugefügte Flüssigkeit; E.: s. παραχεῖν (parachein)
παράχυσις (paráchysis), gr., F.: nhd. Eingießen, Hineingießen; E.: s. παραχεῖν (parachein)
παραχυτέον (parachytéon), gr., Adj.: nhd. eingießen müssend, hineingießen müssend; E.: s. παραχεῖν (parachein)
παραχυτής (parachytḗs), gr., M.: nhd. Eingießer, Eingießender; E.: s. παραχεῖν (parachein)
παράχωμα (paráchōma), gr., N.: nhd. Böschung, Deich; E.: s. παραχωννύναι (parachōnnýnai)
παραχωννύναι (parachōnnýnai), gr., V.: nhd. daneben aufwerfen, danebne aufwühlen; E.: s. παρά (pará), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)
παραχωρεῖν (parachōrein), gr., V.: nhd. beseite gehen, ausweichen, Platz machen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), χωρεῖν (chōrein)
παραχώρησις (parachṓrēsis), gr., F.: nhd. Abtreten, Überlassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)
παραχωρητέον (parachōrētéon), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)
παραχωρητέος (parachōrētéos), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)
παραχωρητικόν (parachōrētikón), gr., N.: nhd. Gefälligkeit; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)
παραχωρητικός (parachōrētikós), gr., Adj.: nhd. nachgiebig; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein); R.: παραχωρητικὸν κεφάλαιον (parachōrētikòn kephálaion), N., Abfindungssumme
παραχώριος (parachṓrios), gr., Adj.: nhd. daneben gelegen, daneben situiert; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)?
παραχωρίζειν (parachōrízein), gr., V.: nhd. übergeben, aushändigen, absondern; E.: s. παρά (pará), χωρίζειν (chōrízein)
παραψάλλειν (parapsállein), gr., V.: nhd. leicht berühren, leicht zupfen; E.: s. παρά (pará), ψάλλειν (psállein)
παραψᾶν (parapsan), gr., V.: nhd. zur Seite streichen; E.: s. παρά (pará), ψᾶν (psan)
παραψαύειν (parapsaúein), gr., V.: nhd. anrühren; E.: s. παρά (pará), ψαύειν (psaúein)
παράψαυσις (parápsausis), gr., F.: nhd. leichtes Berühren; E.: s. παραψαύειν (parapsaúein)
παραψελλίζειν (parapsellízein), gr., V.: nhd. irgendwie die Wahrheit herausstammeln; E.: s. παρά (pará), ψελλίζειν (psellízein)
παραψεύδεσθαι (parapseúdesthai), gr., V.: nhd. fälschen, widerlegen; E.: s. παρά (pará), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)
παραψηλαφᾶν (parapsēlaphan), gr., V.: nhd. fummeln, grapschen; E.: s. παρά (pará), ψηλαφᾶν (psēlaphan)
παράψηξις (katápsēxis), gr., F.: nhd. Reiben; E.: s. παραψήχειν (parapsḗchein)
παράψησις (katápsēsis), gr., F.: nhd. Abreibung; E.: s. παραψήχειν (parapsḗchein)
παράψηστος (katápsēstos), gr., Adj.: nhd. mit heruntergestrichenem Haar seiend; E.: s. παραψήχειν (parapsḗchein)
παραψηφισμός (parapsēphismós), gr., M.: nhd. Täuschung, Hintergehen, Betrug; E.: s. παραψηφίζεσθαι (parapsēphízesthai)
παραψηφίζεσθαι (parapsēphízesthai), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; E.: s. παρά (pará), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)
παραψήχειν (parapsḗchein), gr., V.: nhd. an der Seite reiben; E.: s. παρά (pará), ψήχειν (psḗchein)
παραψίδιον (parapsídion), gr., N.: Vw.: s. παροψίδιον (paropsídion)
παράψιμον (parápsimon), gr., N.: nhd. ein Glücksbringer; Vw.: s. παρά (pará)?
παραψίς (paropsís), gr., F.: Vw.: s. παροψίς (paropsís)
παράψογος (parápsogos), gr., M.: nhd. beiläufiger Tadel; E.: s. παρά (pará), ψόγος (psógos), ψέγειν (pségein) ψοφεῖν (psophein
παραψοφεῖν (parapsophein), gr., V.: nhd. daneben lärmen?; E.: s. παρά (pará), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)
παραψυκτήριον (parapsyktḗrion), gr., N.: nhd. Kühlung, Trost; E.: s. παραψύχειν (parapsýchein)
παραψύχειν (parapsýchein), gr., V.: nhd. kühlen; E.: s. παρά (pará), ψύχειν (psýchein) (2)
παραψύχεσθαι (parapsýchesthai), gr., V.: nhd. von der Seite Kühlung herwehen, von der Seite erquicken, trösten; E.: s. παρά (pará), ψύχειν (psýchein) (2)
παραψυχή (parapsychḗ), gr., F.: nhd. Erfrischung, Trost; E.: s. παραψύχεσθαι (parapsýchesthai)
παρβάδην (parbádēn), gr., Adv.: Vw.: s. παραβάδην (parabádēn)
παρβαίνειν (parbaínein), gr., V.: Vw.: s. παραβαίνειν (parabaínein)
παρβασία (parbasía), gr., F.: Vw.: s. παραβασία (parabasía)
παρβάτης (parbátēs), gr., M.: Vw.: s. παραβάτης (parabátēs)
παρβατός (parbatós), gr., Adj.: Vw.: s. παραβατός (parabatós)
παρβολάδην (parboládēn), gr., Adv.: Vw.: s. παραβολάδην (paraboládēn)
παρδακός (pardakós), παρδοκός (pardokós), gr., Adj.: nhd. nass, feucht; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 473
παρδαλέα (pardaléa), gr., F.: Vw.: s. παρδαλέη (pardaléē)
παρδαλέη (pardaléē), παρδαλέα (pardaléa), gr., F.: nhd. Pantherfell, Leopardenfell; E.: s. πάρδαλις (párdalis); L.: Frisk 2, 473
παρδάλειος (pardáleios), gr., Adj.: nhd. wie ein Panther seiend, wie ein Leopard seiend; E.: s. πάρδαλις (párdalis)
παρδάλεος (pardáleos), gr., Adj.: nhd. wie ein Panther seiend, wie ein Leopard seiend; E.: s. πάρδαλις (párdalis)
παρδαλήφορος (pardalḗphoros), gr., Adj.: nhd. panthergeboren, leopardengeboren; E.: s. πάρδαλις (párdalis), φέρειν (phérein)
παρδαλιδεύς (pardalideús), gr., M.: nhd. junger Panther; E.: s. πάρδαλις (párdalis); L.: Frisk 2, 473
παρδαλιοκτόνος (pardalioktónos), gr., Adj.: nhd. panthertötend, leopardentötend; E.: s. πάρδαλις (párdalis), κτείνειν (kteínein)
παρδάλιον (pardálion), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. πάρδαλις (párdalis)
πάρδαλις (párdalis), πόρδαλις (pórdalis), gr., F.: nhd. weiblicher Pardel, weiblicher Panther; E.: s. πάρδος (párdos); W.: lat. pardalis, F., weiblicher Pardel, weiblicher Panther; s. nhd. Pardel, M., Pardel, Panther; L.: Frisk 2, 473, Walde/Hofmann 2, 252, Kluge s. u. Pardel
πάρδαλος (párdalos), gr., M.: nhd. Regenpfeifer?; E.: Herkunft ungeklärt?
παρδαλώδης (pardalṓdēs), gr., Adj.: nhd. pantherähnlich, leopardenähnlich; E.: s. πάρδαλις (párdalis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 473
παρδαλωτός (pardalōtós), gr., Adj.: nhd. gefleckt wie ein Panther, gefleckt wie ein Leopard; E.: s. πάρδαλις (párdalis); L.: Frisk 2, 473
παρδαμάλη (pardamálē), gr., N.: Vw.: s. καρδαμάλη (kardamálē)
παρδή (pardḗ), gr., F.: Vw.: s. πορδή (pordḗ)
παρδιαῖος (pardiaios), gr., Adj.: nhd. gefleckt, gefleckt wie ein Panther, gefleckt wie ein Leopard; E.: s. πάρδος (párdos)
πάρδιον (párdion), gr., N.: nhd. ein Tier; E.: s. πάρδος (párdos)?
παρδοκός (pardokós), gr., Adj.: Vw.: s. παρδακός (pardakós)
πάρδος (párdos), gr., M.: nhd. Pardel, Panther, Leopard; E.: s. iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; vgl. it. gattopardo, M., Pardelkatze; frz. guépard, M., Gepard; nhd. Gepard, M., Gepard; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; lat.-ahd.? pardus 1, Parder; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; ae. pard, pardes, st. M. (a?), Panther; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; mnd. pard, parde, M., Raubtier, Panther, Leopard; an. parði, sw. M. (n), Leopard; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; ahd. pardo 4, sw. M. (n), Parder, Pard, Panther; mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther; L.: Frisk 2, 473, Kluge s. u. Gepard
παρεατέον (pareatéon), gr., Adj.: nhd. vorbeigehen müssend, übergeben müssend; E.: s. πάρειναι (páreinai)
παρεᾶν (parean), gr., Adj.: nhd. vorübergehen lassen, vernachlässigen; E.: s. πάρειναι (páreinai)
παρεγγίζειν (parengízein), gr., V.: nhd. ähneln, gleichen; E.: s. παρά (pará), ἐγγίζειν (engízein), ἐγγύς (engýs)
παρέγγραπτος (paréngraptos), gr., Adj.: nhd. dazugefügt, dazugeschrieben, unrechtmäßig eingeschrieben; E.: s. παρεγγράφειν (parengráphein)
παρεγγράφειν (parengráphein), gr., V.: nhd. auf danebenschreiben, dazuschreiben, dazu eintragen, fälschlich eintragen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), γράφειν (gráphein)
παρέγγραφος (paréngraphos), gr., Adj.: nhd. eingeschoben; E.: s. παρεγγράφειν (parengráphein)
παρεγγυᾶν (parengyan), gr., V.: nhd. einhändigen, übergeben (V.); E.: s. παρά (pará), ἐγγυᾶν (engyan)
παρεγγύη (parengýē), gr., F.: nhd. Zuruf, Parole; E.: s. παρά (pará), ἐγγύη (engýē)
παρεγγύημα (parengýēma), gr., N.: nhd. Befehl, Auftrag; E.: s. παρεγγυᾶν (parengyan)
παρεγγύησις (parengýēsis), gr., F.: nhd. Zuruf, Parole; E.: s. παρεγγυᾶν (parengyan)
παρεγγυητέον (parengyētéon), gr., Adj.: nhd. empfehlen müssend, anraten müssend; E.: s. παρεγγυᾶν (parengyan)
πάρεγγυς (párengys), gr., Adj.: nhd. nahe bei; E.: s. παρά (pará), ἐγγύς (engýs)
παρεγείρειν (paregeírein), gr., V.: nhd. dabei aufregen; E.: s. παρά (pará), ἐγείρειν (egeírein)
παρεγκάμπτειν (parenkámptein), gr., V.: nhd. zur Seite biegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κάμπτειν (kámptein)
παρεγκάπτειν (parenkáptein), gr., V.: nhd. daneben verschlingen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κάπτειν (káptein)
παρεγκεῖσθαι (parenkeisthai), gr., V.: nhd. eingeschoben sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)
παρεγκελεύεσθαι (parenkeleúesthai), gr., V.: nhd. ermahnen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κελεύειν (keleúein)
παρεγκεραννύναι (parenkerannýnai), gr., V.: nhd. daneben dazumischen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κεραννύναι (kerannýnai)
παρεγκεφαλίς (parenkephalís), gr., F.: nhd. Kleinhirn; E.: s. ἐν (en), κεφαλή (kephalḗ)
παρεγκλίνειν (parenklínein), gr., V.: nhd. auf die Seite biegen, abbiegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κλίνειν (klínein)
παρεγκλίνεσθαι (parenklínesthai), gr., V.: nhd. sich auf die Seite biegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κλίνειν (klínein)
παρέγκλισις (parénklisis), gr., F.: nhd. Seitwärtsneigung, Seitwärtsbiegen, Abbeugung; E.: s. παρεγκλίνειν (parenklínein)
παρεγκλιτικός (parenklitikós), gr., Adj.: nhd. in seitwärtsneigender Richtung, abfallend, abschüssig; E.: s. παρεγκλίνειν (parenklínein)
παρεγκλιτικῶς (parenklitikōs), gr., Adv.: nhd. abfallend, abschüssig; E.: s. παρεγκλίνειν (parenklínein)
παρεγκόπτειν (parenkóptein), gr., V.: nhd. abfangen, anhalten, stoppen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κόπτειν (kóptein)
παρεγκυκλεῖν (parenkyklein), gr., V.: nhd. einführen; E.: s. ἐν (en), κυκλεῖν (kyklein)
παρεγκύκλημα (parenkýklēma), gr., N.: nhd. Zwischenspiel, in einem Drama Eingefügtes; E.: s. παρεγκυκλεῖν (parenkyklein)
παρεγχεῖν (parenchein), gr., V.: nhd. daneben eingießen, danebein hineingießen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χεῖν (chein)
παρεγχειρεῖν (parencheirein), gr., V.: nhd. beeinflussen mit, überlagern mit; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χείρ (cheír)
παρεγχείρησις (parencheírēsis), gr., F.: nhd. schon einmal behandelter Stoff; E.: s. παρεγχειρεῖν (parencheirein)
παρεγχρίμπτεσθαι (parenchrímptesthai), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χρίμπτειν (chrímptein)
παρεγχρωννύναι (parenchrōnnýnai), gr., V.: nhd. leicht berühren, anspielen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)
παρέγχυμα (parénchyma), gr., N.: nhd. Einträufeln, Einbringen; E.: s. παρεγχεῖν (parenchein)
παρεγχυματίζειν (parenchymatízein), gr., V.: nhd. eintropfen, hineinträufeln; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χυμός (chymós)
παρέγχυσις (parénchysis), gr., F.: nhd. daneben Eingießen; E.: s. παρεγχεῖν (parenchein)
παρεγχωρεῖν (parenchōrein), gr., V.: nhd. erlaubt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χωρεῖν (chōrein)
παρεδρεία (paredreía), gr., F.: nhd. Teilnahme, Anwesenheit; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)
παρεδρεύειν (paredreúein), παρεδρήσσειν (paredrḗssein), gr., V.: nhd. dabeisitzen, Beisitzer sein (V.), sich auf etwas legen; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)
παρεδρευτικός (paredreutikós), gr., V.: nhd. hartnäckig, beharrlich; E.: s. παρεδρεύειν (paredreúein)
παρεδρήσσειν (paredrḗssein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. παρεδρεύειν (paredreúein)
παρεδρία (paredría), gr., F.: nhd. Beisitz; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)
παρεδριᾶν (paredrian), gr., V.: nhd. dabeisitzen, Beisitzer sein (V.), sich auf etwas legen; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)
παρεδρικῶς (paredrikōs), gr., Adv.: nhd. auf bekannte Weise?; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)
πάρεδρος (páredros) (1), gr., Adj.: nhd. dabeisitzend; E.: s. παρά (pará), ἕδρα (hédra)
πάρεδρος (páredros) (2), gr., M.: nhd. Beisitzer, Amtsgenosse, Tischgenosse; E.: s. παρά (pará), ἕδρα (hédra)
παρέζεσθαι (parézesthai), gr., V.: nhd. sich danebensetzen; E.: s. παρά (pará), ἕζεσθαι (hézesthai)
παρειά (pareiá), παραύα (paraúa), gr., F.: nhd. Wange, Schläfe, Backenschmuck; E.: s. παρά (pará); s. idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; L.: Frisk 2, 474
παρείας (pareías) (1), παρείης (pareíēs), παρώας (parṓas), gr., M.: nhd. eine dem Asklepios heilige Schlange, eine rotbraune Schlange; E.: s. παρεία (pareía); L.: Frisk 2, 474
παρείας (pareías) (2), gr., F.: nhd. Wangenbinde; E.: s. παρεία (pareía)
παρεῖδον (pareidon), gr., V.: nhd. bemerken, wahrnehmen; E.: s. παρά (pará), ὁρᾶν (horan)
παρείης (pareíēs), gr., M.: Vw.: s. παρείας (pareías) (1)
παρεικάζειν (pareikázein), gr., V.: nhd. vergleichen; E.: s. παρά (pará), εἰκάζειν (eikázein)
παρείκειν (pareíkein), gr., V.: nhd. weichen, nachgeben, sich fügen, zulassen, gestatten; E.: s. παρά (pará), εἴκειν (eíkein) (2)
παρειλεῖν (pareilein), gr., V.: nhd. herumwickeln; E.: s. παρά (pará), εἰλεῖν (eilein) (1)
παρειμένως (pareiménōs), gr., Adv.: nhd. nachlässig; E.: s. παριέναι (parhiénai) (2)
παρεῖναι (pareinai), gr., V.: nhd. zugegen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), εῖναι (einai)
παρεῖπον (pareipon), gr., V.: nhd. überzeugen, überreden; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein)
παρείργειν (pareírgein), gr., V.: nhd. fernhalten, abhalten, ausschließen; E.: s. παρά (pará), εἴργειν (eírgein)
παρείρειν (pareírein), gr., V.: nhd. einschieben; E.: s. παρά (pará), εἴρειν (eírein) (1)
παρειρύειν (pareirýein), gr., V.: Vw.: s. παρερύειν (parerýein)
παρεισάγειν (pareiságein), gr., V.: nhd. heimlich einführen, vorführen; E.: s. παρά (pará), εἰσάγειν (eiságein), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
παρεισάγεσθαι (pareiságesthai), gr., V.: nhd. einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
παρεισαγωγή (pareisagōgḗ), gr., F.: nhd. Einführung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρεισάγειν (pareiságein)
παρείσακτος (pareísaktos), gr., Adj.: nhd. daneben eingeführt, heimlich eingeführt, eingeschlichen; E.: s. παρεισάγειν (pareiságein)
παρεισβαίνειν (pareisbaínein), gr., V.: nhd. hineingehen, eintreten; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)
παρεισβάλλειν (pareisbállein), gr., V.: nhd. daneben hineinwerfen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)
παρεισβατικός (paraeisbatikós), gr., Adj.: nhd. zum Übertreten geneigt; E.: s. παρεισβαίνειν (pareisbaínein)
παρεισβιάζεσθαι (pareisbiázesthai), gr., V.: nhd. mit Gewalt eindringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), βιάζεσθαι (biázesthai)
παρεισγραφή (pareisgraphḗ), gr., F.: nhd. ungesetzliche Eintragung; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), γραφή (graphḗ)
παρεισδέχεσθαι (pareisdéchesthai), gr., V.: nhd. dazu aufnehmen, überdies aufnehmen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), δέχεσθαι (déchesthai)
παρεισδύεσθαι (pareisdýesthai), gr., V.: nhd. daneben eindringen, heimlich eindringen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), δύειν (dýein)
παρεισδύνειν (pareisdýnein), gr., V.: nhd. eindringen, sich einschleichen, hineingleiten; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), δύειν (dýein)
παρείσδυσις (pareísdysis), gr., F.: nhd. Hineingleiten, Hineinschleichten; E.: s. παρεισδύεσθαι (pareisdýesthai)
παρεισέρπειν (pareisérpein), gr., V.: nhd. heimlich hineinkriechen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ἕρπειν (hérpein)
παρεισέρχεσθαι (pareisérchesthai), gr., V.: nhd. daneben eindringen, heimlich eindringen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
παρεισεῖδον (pareiseidon), gr., V.: nhd. daneben hineinsehen, heimlich hineinsehen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ὁρᾶν (horan)
παρεισκομίζειν (pareiskomízein), gr., V.: nhd. hereinbringen, hineinbringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), κομίζειν (komízein)
παρεισκρίνειν (pareiskrínein), gr., V.: nhd. hineinbringen, daneben einführen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), κρίνειν (krínein)
παρεισκυκλεῖν (pareiskyklein), gr., V.: nhd. hereinschmuggeln, hineinschmuggeln, heimlich hereinbringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), κυκλεῖν (kyklein)
παρεισοδεύειν (pareishodeúein), gr., V.: nhd. zum Gehen bringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ὁδεύειν (hodeúein)
παρείσοδος (pareísodos), gr., F.: nhd. Eintritt; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ὁδός (hodós)
παρεισπέμπειν (pareispémpein), gr., V.: nhd. hereinlassen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πέμπειν (pémpein)
παρεισπίπτειν (pareispíptein), gr., V.: nhd. daneben einfallen, heimlich einfallen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πίπτειν (píptein)
παρεισπλοκή (pareisplokḗ), gr., F.: nhd. Hineinpassen, Einbeziehung; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πλοκή (plokḗ)
παρεισπορεύεσθαι (pareisporeúesthai), gr., V.: nhd. hineingehen, eintreten; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πορεύεσθαι (poreúesthai)
παρεισπράσσειν (pareisprássein), παρεισπράττειν (pareispráttein), gr., V.: nhd. mehr einfordern als rechtmäßig ist, unrechtmäßiges Steuereintreiben; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πράσσειν (prássein)
παρεισπράττειν (pareispráttein), gr., V.: Vw.: s. παρεισπράσσειν (pareisprássein)
παρεισρεῖν (pareisrhein), gr., V.: nhd. sich heimlich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)
παρεισφέρειν (pareisphérein), gr., V.: nhd. daneben hineinfließen, sich heimlich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), φέρειν (phérein)
παρεισφθείρεσθαι (pareisphtheíresthai), gr., V.: nhd. sich einschleichen um jemandem zu schaden; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), φθείρειν (phtheírein)
παρεισφρεῖν (pareisphrein), gr., V.: nhd. einschleichen, hereinschleichen, hereinschlüpfen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), *φρεῖν (phrein)
παρεισχεῖν (pareischein), gr., V.: nhd. daneben eingießen, daneben hineingießen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), χεῖν (chein)
παρέκ (parék), παρέξ (paréx), πάρεξ (párex), gr., Adv.: nhd. danebenhinaus, daran vorbei, außerhalb; Vw.: s. -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βατικός (batikós), -βατικῶς (batikōs), -βολεύεσθαι (boleúesthai), -βολή (kbolḗ), -βολικός (bolikós), -δέχεσθαι (déchesthai), -διδόναι (didónai), -δοχή (dochḗ), -δοχικῶς (dochikōs), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυσις (dysis), θεῖν (thein), -θεσις (thesis), -θλίβειν (thlíbein), -καθαίρειν (kathaírein), -κλίνειν (klínein), -λέγειν (légein), -λείπειν (leípein), -λύειν (lýein), -μανθάνειν (manthánein), -εκνεῖσθαι (neisthai), -νεύειν (neúein), -πέμπειν (pémpein), -περᾶν (peran), -πίπτειν (píptein), -πληροῦν (plērun), -προφεύγειν (propheúgein), -πυροῦσθαι (pyrūsthai), -πύρωσις (pýrōsis), -ρεῖν (rhein), -ρίπτειν (rhíptein), -στροφή (strophḗ), -τανύειν (tanýein), -τασις (tasis), -τατέον (tatéon), -τατός (tatós), -τείνειν (teínein), -τελεῖν (telein), -τιθέναι (tithénai), -τοπος (topos), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβεσθαι (tríbesthai), -τροπή (tropḗ), -τροχάζειν (trocházein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φέρειν (phérein), -χεῖν (chein), -χυσις (chysis); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex)
παρεκβαίνειν (parekbaínein), gr., V.: nhd. überschreiten, übertreten (V.), ausarten, entarten; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)
παρεκβάλλειν (parekbállein), gr., V.: nhd. auf der Seite hinauswerfen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
παρέκβασις (parékbasis), gr., F.: nhd. Übertretung, Abweichung, Ausartung, Abschweifung; E.: s. παρεκβαίνειν (parekbaínein
παρεκβατικός (paraekbatikós), gr., Adj.: nhd. abschweifend, weitschweifig; E.: s. παρεκβαίνειν (parekbaínein)
παρεκβατικῶς (paraekbatikōs), gr., Adv.: nhd. abschweifend, weitschweifig; E.: s. παρεκβαίνειν (parekbaínein)
παρεκβολεύεσθαι (parekboleúesthai), gr., V.: nhd. in einem Exkurs erzählen; E.: s. παρεκβολή (parekbolḗ), παρεκβάλλειν (parekbállein)
παρεκβολή (parekbolḗ), gr., F.: nhd. Abschweifung, Exkurs; E.: s. παρεκβάλλειν (parekbállein)
παρεκβολικός (parekbolikós), gr., Adj.: nhd. abschweifend, weitschweifig; E.: s. παρεκβολή (parekbolḗ), παρεκβάλλειν (parekbállein)
παρεκδέχεσθαι (parekdéchesthai), gr., V.: nhd. falsch auffassen, missdeuten; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
παρεκδιδόναι (parekdidónai), gr., V.: nhd. heimlich zur Ehe geben; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)
παρεκδοχή (parekdochḗ), gr., F.: nhd. Unterschiede in der Interpretation, Unterschiede bei der Auslegung; E.: s. παρεκδέχεσθαι (parekdéchesthai)
παρεκδοχικῶς (parekdochikōs), gr., Adv.: nhd. andeutend; E.: s. παρεκδέχεσθαι (parekdéchesthai)
παρεκδύειν (parekdýein), gr., V.: nhd. heimlich davongehen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), δύειν (dýein)
παρεκδύεσθαι (parekdýesthai), gr., V.: nhd. heimlich davongehen, heimlich hinausschleichen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), δύειν (dýein)
παρέκδυσις (parékdysis), gr., F.: nhd. Entfliehen, Ausflucht; E.: s. παρεκδύειν (parekdýein)
παρεκεῖ (parekei), gr., Adv.: nhd. daherum, dortherum; E.: s. παρά (pará), ἐκεῖ (ekei)
παρεκθεῖν (parekthein), gr., V.: nhd. vorbeilaufen, vorüberlaufen, überholen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)
παρέκθεσις (parékthesis), gr., F.: nhd. Einfügung, Einschub; E.: s. παρεκτιθέναι (parektithénai)
παρεκθλίβειν (parekthlíbein), gr., V.: nhd. zur Seite schubfsen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), θλίβειν (thlíbein)
παρεκκαθαίρειν (parekkathaírein), gr., V.: nhd. aufräumen, nebenbei erklären; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), κατά- (katá), αἱρεῖν (hairein)
παρεκκλίνειν (parekklínein), gr., V.: nhd. ausbiegen, ausweichen, fliehen; E.: s. παρά (pará), ἐἐξ (ex), κλίνειν (klínein)
παρεκλέγειν (pareklégein), gr., V.: nhd. heimlich einsammeln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), λέγειν (légein)
παρεκλείπειν (parekleípein), gr., V.: nhd. auslassen, weglassen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), λείπειν (leípein)
παρεκλύειν (pareklýein), gr., V.: nhd. erlösen von, befreien von, erleichtern von; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), λύειν (lýein)
παρεκμανθάνειν (parekmanthánein), gr., V.: nhd. zufällig lernen, schrittweise lernen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), μανθάνειν (manthánein)
παρεκνεῖσθαι (parekneisthai), gr., V.: nhd. vorbeisegeln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), νεῖν (nein) (1)
παρεκνεύειν (parekneúein), gr., V.: nhd. abweigen von; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), νεύειν (neúein)
παρεκπέμπειν (parekpémpein), gr., V.: nhd. weiter vermitteln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)
παρεκπερᾶν (parekperan), gr., V.: nhd. vorbeifahren, vorbeiführen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), περᾶν (peran)
παρεκπίπτειν (parekpíptein), gr., V.: nhd. abfallen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)
παρεκπληροῦν (parekplērūn), gr., V.: nhd. packen, einpacken; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πληροῦν (plērun)
παρεκπροφεύγειν (parekpropheúgein), gr., V.: nhd. daneben entfliehen, unbemerkt entfliehen, unbemerkt entgehen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)
παρεκπυροῦσθαι (parekpyrūsthai), gr., V.: nhd. nebenbei entflammen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πῦρ (pýr)
παρεκπύρωσις (parekpýrōsis), gr., F.: nhd. nebenbei Entflammen; E.: s. παρεκπυροῦσθαι (parekpyrūsthai)
παρεκρεῖν (parekrhein), gr., V.: nhd. auf der Seite herausrinnen, seitlich ausfließen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)
παρεκρίπτειν (parekrhíptein), gr., V.: nhd. aufwerfen, aufwühlen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)
παρεκστροφή (parekstrophḗ), gr., F.: nhd. Sich-Zuwenden; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), στροφή (strophḗ)
παρεκτανύειν (parektanýein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken, sich ausdehnen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τανύειν (tanýein)
παρέκτασις (paréktasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρεκτείνειν (parekteínein)
παρεκτατέον (parektatéon), gr., Adj.: nhd. eine Erweiterung beisteuern müssend; E.: s. παρεκτείνειν (parekteínein)
παρεκτατός (parektatós), gr., Adj.: nhd. ausgestreckt, ausgedehnt; E.: s. παρεκτείνειν (parekteínein)
παρεκτείνειν (parekteínein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken, sich ausdehnen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
παρεκτελεῖν (parektelein), gr., V.: nhd. gegen jemandes Wunsch erreichen, gegen jemandes Wunsch ausführen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τελεῖν (telein)
παρεκτέον (parektéon), gr., Adj.: nhd. ausstatten müssend, versehen müssend; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρεκτέος (parektéos), gr., Adj.: nhd. verursachen müssend; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρεκτικός (parektikós), gr., Adj.: nhd. verursachbar; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρεκτιθέναι (parektithénai), gr., V.: nhd. dartun, darlegen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)
παρέκτοπος (paréktopos), gr., Adj.: nhd. abgelegen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τόπος (tópos)
παρεκτός (parektós), gr., Adv.: nhd. außerdem; E.: s. παρά (pará), ἐκτός (ektós)
παρεκτρέπειν (parektrépein), gr., V.: nhd. nebenbei abwenden; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)
παρεκτρέχειν (parektréchein), gr., V.: nhd. überholen, vorbeilaufen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)
ἐκτρίβεσθαι (ektríbesthai), gr., V.: nhd. Reibung erleiden; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τρίβειν (tríbein)
παρεκτροπή (parektropḗ), gr., F.: nhd. Wegdrehen; E.: s. παρεκτρέπειν (parektrépein)
παρεκτροχάζειν (parektrocházein), gr., V.: nhd. vorbeieilen, vorübereilen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τροχάζειν (trocházein)
παρέκτωρ (paréktōr), gr., M.: nhd. Anbieter, Versorger; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρεκφαίνεσθαι (parekphaínesthai), gr., V.: nhd. daneben erscheinen, sich daneben zeigen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)
παρεκφέρειν (parekphérein), gr., V.: nhd. missbrauchen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)
παρεκχεῖν (parekchein), gr., V.: nhd. in Stufen herausgießen, in Schritten herausgießen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), χεῖν (chein)
παρέκχυσις (parékchysis), gr., F.: nhd. Überfließen; E.: s. παρεκχεῖν (parekchein)
παρέλασις (parélasis), gr., F.: nhd. Vorüberreiten; E.: s. παρελαύνειν (parelaúnein)
παρελαύνειν (parelaúnein), gr., V.: nhd. vorbeitreiben, vorbeiführen, vorbeiziehen; E.: s. παρά (pará), ἐλαύνειν (elaúnein)
παρελέγχειν (parelénchein), gr., V.: nhd. tadeln, zurechtweisen; E.: s. παρά (pará), ἐλέγχειν (elénchein)
παρέλευσις (paréleusis), gr., F.: nhd. Vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
παρεληλυθώς (parelēlythṓs), gr., M.: nhd. Vergangenheit (in der Grammatik), Perfekt; E.: s. παρά (pará), ἐλαύνειν (elaúnein)?
παρέλκειν (parhélkein), gr., V.: nhd. nebenher ziehen, von der Seite ziehen, wegziehen; Hw.: s. παρελκύειν (parelkýein); E.: s. παρά (pará), ἕλκειν (hélkein)
παρελκόντως (parhelkóntōs), gr., Adv.: nhd. überflüssigerweise; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)
παρελκύειν (parhelkýein), gr., V.: nhd. nebenher ziehen, von der Seite ziehen, wegziehen; Hw.: s. παρέλκειν (parhélkein); E.: s. παρά (pará), ἕλκειν (hélkein)
παρέλκυσις (parhélkysis), gr., M.: nhd. Verschleppung, Hinziehen; E.: s. παρελκύειν (parhelkýein)
παρελκυσμός (parhelkysmós), gr., M.: nhd. Verschleppung, Hinziehen; E.: s. παρελκύειν (parhelkýein)
παρελκυτής (parhelkytēs), gr., M.: nhd. Beauftrager, Hinziehender; E.: s. παρελκύειν (parhelkýein)
παρέλλειψις (parélleipsis), gr., F.: nhd. Verlust eines von zwei gleichlautenden Konsonsanten; E.: s. παρά (pará), ἔλλειψις (élleipsis), ἐλλείπειν (elleípein)
παρελπίζειν (parelpízein), gr., V.: nhd. hoffen auf; E.: s. παρά (pará), ἐλπίζειν (elpízein)
παρεμβαίνειν (parembaínein), gr., V.: nhd. seitwärts eintreten; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
παρεμβάλλειν (parembállein), gr., V.: nhd. daneben hinwerfen, daneben einschieben; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
παρεμβλαστάνειν (paremblastánein), gr., V.: nhd. daneben hineinwachsen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βλαστάνειν (blastánein)
παρεμβλέπειν (paremblépein), gr., V.: nhd. von der Seite daraufsehen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βλέπειν (blépein)
παρέμπλησις (parémplēsis), gr., F.: nhd. Lagern; E.: s. παρεμβάλλειν (parembállein)
παρεμβολή (parembolḗ), παρεμπολή (parempolḗ), gr., F.: nhd. Dazwischeneinschieben, Schlachtordnung, aufgestelltes Heer, festes Lager; E.: s. παρεμβάλλειν (parembállein)
παρεμβολικός (parembolikós), gr., Adj.: nhd. Schlachtordnung betreffend?, wie ein festes Lager seiend; E.: s. παρεμβολή (parembolḗ)
παρεμβολοειδής (paremboloeidḗs), gr., Adj.: nhd. einschubartig; E.: s. παρεμβολή (parembolḗ), εἶδος (eidos)
παρεμβολοθέτης (parembolothétēs), gr., M.: nhd. Lager Errichtender; E.: s. παρεμβολή (parembolḗ), τιθέναι (tithénai)
παρεμβύειν (parembýein), gr., V.: nhd. daneben einschieben; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βύειν (býein)
παρεμμαίνεσθαι (paremmaínesthai), gr., V.: nhd. irgendwie verrückt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), μαίνεσθαι (maínesthai)
παρεμμανής (paremmanḗs), gr., Adj.: nhd. irgendwie verrückt; E.: s. παρεμμαίνεσθαι (paremmaínesthai)
παρεμμειγνύναι* (paremmeignýnai), παρεμμιγνύναι (paremmignýnai), gr., V.: nhd. daneben mischen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), μειγνύναι (meignýnai)
παρεμμιγνύναι (paremmignýnai), gr., V.: Vw.: s. παρεμμειγνύναι* (paremmeignýnai)
παρεμπάσσειν (parempássein), gr., V.: nhd. daneben besprengen, danben hineinmischen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πάσσειν (pássein)
παρεμπηδᾶν (parempēdan), gr., V.: nhd. einen Einbruch begehen, eingreifen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πηδᾶν (pēdan)
παρεμπιμπλέναι (parempimplénai), gr., V.: nhd. dazu anfüllen, heimlich anfüllen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)
παρεμπίνειν (parempínein), gr., V.: nhd. übermäßig trinken; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πίνειν (pínein)
παρεμπιπρέναι (parempiprénai), gr., V.: nhd. durch Reiben abgewetzt werden; E.: s. παρά (pará), ἐν (en)
παρεμπίπτειν (parempíptein), gr., V.: nhd. daneben hineindringen, daneben hineinkommen, zufällig einfallen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πίπτειν (píptein)
παρεμπλαστικός (paremplastikós), gr., Adj.: nhd., die Poren verstopfend?; ne. for stopping the pores; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πλάσσειν (plássein)
παρεμπλέκειν (paremplékein), gr., V.: nhd. dazwischen verflechten; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πλέκειν (plékein)
παρεμπλοκή (paremnplokḗ), gr., F.: nhd. Hineinpassen, Einbeziehung; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πλοκή (plokḗ)
παρεμποδίζειν (parempodízein), gr., V.: nhd. hinderlich sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ποδίζειν (podízein)
παρεμποδισμός (parempodismós), gr., M.: nhd. Sperre, Behinderung, Hindernis; E.: s. παρεμποδίζειν (parempodízein)
παρεμποδών (parempodṓn), gr., Adv.: nhd. im Weg, hinderlich; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ποῦς (pus)
παρεμποιεῖν (parempoiein), gr., V.: nhd. daneben schaffen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ποιεῖν (poiein)
παρεμπολᾶν (parempolan), gr., V.: nhd. heimlich einführen; E.: s. παρά (pará), ἐμπολᾶν (empolan)
παρεμπολή (parempolḗ), gr., F.: Vw.: s. παρεμβολή (parembolḗ)
παρεμπορεύεσθαι (paremporeúesthai), gr., V.: nhd. nebenher gewähren; E.: s. παρά (pará), ἔμπορος (émporos)
παρεμπόρευμα (parempóreuma), gr., N.: nhd. Nebengeschäft im Handel, Nebensache; E.: s. παρεμπορεύεσθαι (paremporeúesthai)
παρέμπτωσις (parémptōsis), gr., F.: nhd. störendes Eindringen in einen fremden Körper; E.: s. παρεμπίπτειν (parempíptein)
παρεμφαίνειν (paremphaínein), gr., V.: nhd. nebenbei zeigen, mit andeuten, mitbezeichnen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
παρεμφανίζειν (paremphanízein), gr., V.: nhd. nebenbei zeigen, mit andeuten, mitbezeichnen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
παρεμφάρακτος (parempháraktos), gr., Adj.: nhd. hirnwütig, verrückt, närrisch; ÜG.: lat. cerritus Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), ἐν (en)
παρέμφασις (parémphasis), gr., F.: nhd. Bedeutung; E.: s. παρεμφαίνειν (paremphaínein)
παρεμφατικός (paremphatikós), gr., Adj.: nhd. hinweisend, anzeigend; E.: s. παρεμφαίνειν (paremphaínein)
παρεμφέρειν (paremphérein), gr., V.: nhd. gleich sein (V.) wie; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φέρειν (phérein)
παρεμφερής (parempherḗs), gr., Adj.: nhd. ähnlich; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φέρεσθαι (phéresthai)
παρεμφράσσειν (paremphrássein), παρεμφράττειν (paremphráttein), gr., V.: nhd. daneben versperren; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φράσσειν (phrássein)
παρεμφράττειν (paremphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρεμφράσσειν (paremphrássein)
παρεμφύεσθαι (paremphýesthai), gr., V.: nhd. daneben anwachsen, an der Seite anwachsen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φύεσθαι (phýesthai)
παρέμφυσις (parémphysis), gr., F.: nhd. Punkt zum Befestigen, Punkt zum Anhängen; E.: s. παρεμφύεσθαι (paremphýesthai)
παρεναλλαγή (parenallagḗ), gr., F.: nhd. Verlagerung; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ἀλλαγή (allagḗ)
παρεναλλάσσεσθαι (parenallássesthai), gr., V.: nhd. vertauscht werden, ausgewechselt werden; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ἀλλάσσειν (allássein)
παρενδεικνύναι (parendeiknýnai), gr., V.: nhd. austellen, vorweisen, darlegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)
παρενδημεῖν (parendēmein), gr., V.: nhd. sich niederlassen, seinen Wohnsitz aufschlagen; E.: s. παρά (pará), ἔνδημος (éndēmos), ἐν (en), δῆμος (dēmos)
παρενδιδόναι (parendidónai), gr., V.: nhd. wider das Recht einem nachgeben; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), διδόναι (didónai)
παρενδύεσθαι (parendýesthai), gr., V.: nhd. sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), δύειν (dýein)
παρενεῖδον (pareneidon), gr., V.: nhd. von der Seite ansehen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ὁρᾶν (horan)
παρενείρειν (pareneírein), gr., V.: nhd. auf der Seite hineintun; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), εἴρειν (eírein) (1)
παρενεκτέον (parenektéon), gr., Adj.: nhd. hereinbringen müssend, anfragen müssend; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)
παρενέπειν* (parenépein), παρεννέπειν (parennépein), gr., V.: nhd. Geschichten erzählen; E.: s. παρά (pará), ἐνέπειν (enépein)
παρένθεσις (parénthesis), gr., F.: nhd. Zwischensatz, Dazwischenstellen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τιθέναι (tithénai); W.: lat. parenthesis, F., Zwischensatz, Parenthese, Einschieben; nhd. Parenthese, F., Parenthese, Einschub; L.: Kluge s. u. Parenthese
παρένθετος (parénthetos), gr., Adj.: nhd. dazwischengeschoben; E.: s. παρεντιθέναι (parentithénai)
παρενθήκη (parenthḗkē), gr., F.: nhd. nebenbei Zugefügtes, Einschiebsel, Zusatz; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), θήκη (thḗkē)
παρενθυμμεῖσθαι (parenthymeisthai), gr., V.: nhd. sich weiter zu Herzen nehmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), θυμός (thymós)
παρενθύμησις (parenthýmēsis), gr., F.: nhd. Missachtung, Bedürfnis nach Aufmerksamkeit; E.: s. παρενθυμμεῖσθαι (parenthymeisthai)
παρένθυρσος (parénthyrsos), gr., M.: nhd. falsche Zuneigung, falsches Gefühl; E.: s. παρά (pará), ἐν (en)
παρενιαυτοφόρος (pareniautophóros), gr., Adj.: nhd. jedes zweite Jahr Früchte tragend; E.: s. παρά (pará), ἐνιαυτός (eniautos) (1), φορεῖν (phorein)
παρεννέπειν (parennépein), gr., V.: Vw.: s. παρενέπειν* (parenépein)
παρενοχλεῖν (parenochlein), gr., V.: nhd. bei etwas belästigen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)
παρενόχλημα (parenóchlēma), gr., N.: nhd. Belästigung, Verärgerung, Ärgernis; E.: s. παρενοχλεῖν (parenochlein)
παρενόχλησις (parenóchlēsis), gr., F.: nhd. Belästigung, Verärgerung, Ärgernis; E.: s. παρενοχλεῖν (parenochlein)
παρενσαλεύειν (parensaleúein), gr., V.: nhd. hin und her schwanken; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), σαλεύειν (saleúein)
παρενσπείρεισθαι (parenspeíresthai), gr., V.: nhd. hineinstreuen, verbreiten; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), σπείρειν (speírein)
παρενσφηνοῦσθαι (parensphēnūsthai), gr., V.: nhd. darunter gestreut werden, dazwischen gestreut werden; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
παρενστάζειν (parenstázein), gr., V.: nhd. daneben hineintröpfeln lassen, daneben einflößen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), στάζειν (stázein)
παρένσταξις (parénstaxis), gr., F.: nhd. Eintropfen, Hineintropfen; E.: s. παρενστάζειν (parenstázein)
παρένταξις (paréntaxis), gr., F.: nhd. Einfügen; E.: s. παρεντάσσειν* (parentássein)
παρεντάσσειν* (parentássein), παρεντάττειν (parentáttein), gr., V.: nhd. einreihen, einstellen, einfügen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τάσσειν (tássein)
παρεντάττειν (parentáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρεντάσσειν* (parentássein)
παρεντείνειν (parenteínein), gr., V.: nhd. daneben einspannen, anklingen lassen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τείνειν (teínein)
παρέντευξις (parénteuxis), gr., F.: nhd. zufälliges Treffen; E.: s. παρεντυγχάνειν (parentynchánein)
παρεντιθέναι (parentithénai), gr., V.: nhd. einfügen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τιθέναι (tithénai)
παρεντρώγειν (parentrṓgein), gr., V.: nhd. daneben abnagen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τρώγειν (trṓgein)
παρεντυγχάνειν (parentynchánein), gr., V.: nhd. zufällig treffen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)
παρεντυχία (parentychía), gr., F.: nhd. zufällig Treffen; E.: s. παρεντυγχάνειν (parentynchánein)
παρενυφαίνειν (parenhyphaínein), gr., V.: nhd. dazwischenweben, hineinweben; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ὑφαίνειν (hyphaínein)
παρέξ (paréx), gr., Adv.: Vw.: s. παρέκ (parék)
παρεξάγειν (parexágein), gr., V.: nhd. täuschen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
παρεξαγωγή (parexagōgḗ), gr., F.: nhd. Vorbeimarschieren; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρεξάγειν (parexágein)
παρεξαιρεῖν (parexhairein), gr., V.: nhd. auswählen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
παρεξαίρειν (parexaírein), gr., V.: nhd. hinaufstoßen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)
παρεξαλλάσσειν* (parexallássein), παρεξαλλάττειν (parexalláttein), gr., V.: nhd. wechseln, tauschen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἀλλάσσειν (allássein)
παρεξαλλάττειν (parexalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρεξαλλάσσειν* (parexallássein)
παρεξαμείβειν (parexameíbein), gr., V.: nhd. vorbeigehen, vorbeisegeln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἀμείβειν (ameíbein)
παρεξαρκεῖν (parexarkein), gr., V.: nhd. ausreichen, genügen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἀρκεῖν (arkein)
παρεξαυλεῖν (parexaulein), gr., V.: nhd. daneben herausblasen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), αὐλεῖν (aulein)
παρεξειρεσία (parexeiresía), gr., F.: nhd. Schiffsraum außerhalb der Ruderbänke, Schiffsvorderteil; E.: s. παρά (pará)
παρεξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: Vw.: s. παρεξέρεσθαι* (parexéresthai)
παρεξελαύνειν (parexelaúnein), gr., V.: nhd. vorbeitreiben, vorbeifahren, ausrücken; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
παρεξελέγχειν (parexelénchein), gr., V.: nhd. in einer Nebensach widerlegen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)
παρεξέλεγχος (parexélenchos), gr., M.: nhd. Widerlegung in einer Nebensache; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)
παρεξέρεσθαι* (parexéresthai), παρεξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: nhd. befragen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἔρεσθαι (éresthai)
παρεξέρχεσθαι (parexérchesthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen, vorbeikommen, daneben hinausgehen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
παρεξετάζειν (parexetázein), gr., V.: nhd. vergleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
παρεξεύρημα (parexheúrēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Freitext; E.: s. παρεξευρίσκειν (parexheurískein)
παρεξευρίσκειν (parexheurískein), gr., V.: nhd. daneben ausfindig machen, dazu erdenken; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)
παρεξηγεῖσθαι (parexēgeisthai), gr., V.: nhd. missdeuten; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
παρέξιεναι (paréxienai), gr., V.: nhd. an der Seite vorbeiziehen, daneben verstreichen lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
παρεξιέναι (parexhiénai), gr., V.: nhd. Durchgang erlauben; E.: s. ἐξ (ex), ἱέναι (hiénai) (1)
πάρεξις (párexis), gr., F.: nhd. Darreichung; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρεξισοῦν (parexisūsn), gr., V.: nhd. gleich ansehen, daneben als Gleichrangingen setzen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἰσοῦν (isūsn), ἴσος (ísos)
παρεξιστάναι (parexhistánai), gr., V.: nhd. von seinem Platz entfernen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)
παρέξοδος (paréxodos), gr., F.: nhd. Seitenweg; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)
παρεξουδενεῖν (parexudenein), gr., V.: nhd. in den Wind schlagen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), οὐδέν (udén)
παρέξω (paréxō), gr., Adv.: nhd. außerhalb; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex)
παρεξωθεῖν (parexōthein), gr., V.: nhd. seitlich entlangschieben; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ὠθεῖν (ōthein)
παρέοικα (paréoika), gr., Adj.?: nhd. irgendwie gleich seiend; E.: s. παρά (pará), ἔοικα (éoika)
παρεοικότως (pareoikótēs), gr., Adv.: nhd. in irgendwie gleicher Art; E.: s. παρά (pará)
παρέπαινος (parépainos), gr., M.: nhd. beiläufiges Lob; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), αἶνος (ainos)
παρεπαίρεσθαι (parepaíresthai), gr., V.: nhd. aufgeblasen sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)
παρεπαισθάνεσθαι (parepaisthánesthai), gr., V.: nhd. dazu wahrnehmen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
παρεπαίσθημα (parepaísthēma), gr., N.: nhd. zusätzliche Wahrnehmung; E.: s. παρεπαισθάνεσθαι (parepaisthánesthai)
παρέπεσθαι (parhépesthai), gr., V.: nhd. an der Seite folgen, begleiten; E.: s. παρά (pará), παρά (pará), ἕπειν (hépein)
παρεπέχειν (parepéchein), gr., V.: nhd. für einen Zeit unterbrechen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), ἔχειν (échein) (1)
παρεπιβάλλειν (parepibállein), gr., V.: nhd. daneben draufwerfen?; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)
παρεπιβοηθεῖν (parepiboēthein), gr., V.: nhd. zusätzlich zu Hilfe kommen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), βοηθεῖν (boēthein)
παρεπιγράφειν (parepigráphein), gr., V.: nhd. neben einer Inschrift schreiben; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), γράφειν (gráphein)
παρεπιγραφή (parepigraphḗ), gr., F.: nhd. an den Rand Geschriebenes; E.: s. παρεπιγράφειν (parepigráphein)
παρεπιδαμίων (parepidamíōn), gr., Sb.: nhd. Reise als Fremder; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δῆμος (dēmos)
παρεπιδεικνύναι (parepideiknýnai), gr., V.: nhd. mit etwas prunken; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)
παρεπιδημεῖν (parepidēmein), gr., V.: nhd. daneben aufhalten, sich mit anderen im Land aufhalten; E.: s. παρεπίδημος (parepídēmos)
παρεπιδημία (parepidēmía), gr., F.: nhd. kurzes Weilen in der Fremde; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. παρεπίδημος (parepídēmos)
παρεπίδημος (parepídēmos) (1), gr., Adj.: nhd. fremd; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δῆμος (dēmos)
παρεπίδημος (parepídēmos) (2), gr., M.: nhd. Fremdling; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δῆμος (dēmos)
παρεπίδικος (parepídikos), gr., M.: nhd. durchtriebener Mensch?, erfahrener Sklave?; ÜG.: lat. veterator Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δίκη (díkē)
παρεπικουρεῖν (parepikurein), gr., V.: nhd. eine Hilfe sein für; E.: s. παρά (pará), ἐπίκουρος (epíkuros) (1)
παρεπικρίνειν (parepikrínein), gr., V.: nhd. zu Unrecht kritisieren; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), κρίνειν (krínein)
παρεπιμένειν (parepiménein), gr., V.: nhd. weitergehen, überleben; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), μένειν (ménein)
παρεπιμολύνειν (parepimolýnein), gr., V.: nhd. mit einer fremden Sache überlagern; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), μολύνειν (molýnein)
παρεπινοεῖν (parepinoein), gr., V.: nhd. daneben erfinden, dazu ausdenken; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), νοεῖν (noein)
παρεπιπάσσειν (parepipássein), gr., V.: nhd. daneben daraufstreuen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), πάσσειν (pássein)
παρεπιπλέκεσθαι (parepiplékesthai), gr., V.: nhd. in einer Verbindung stehen, verknüpft sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), πλέκειν (plékein)
παρεπισκοπεῖν (parepiskopein), gr., V.: nhd. daneben betrachten, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopein)
παρεπισπᾶσθαι (epispasthai), gr., V.: nhd. beanspruchen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), σπᾶν (span)
παρεπιστέλλειν (parepistéllein), gr., V.: nhd. Anweisungen erlassen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)
παρεπιστρέφειν (parepistréphein), gr., V.: nhd. herumdrehen, zur Seite drehen, zur Seite wenden; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)
παρεπιστροφή (parepistrophḗ), gr., F.: nhd. Wendung nach der Seite hin; E.: s. παρεπιστρέφειν (parepistréphein)
παρεπιτείνεσθαι (parepiteínesthai), gr., V.: nhd. verstärkt werden; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)
παρεπιτηδεύειν (parepitēdeúein), gr., V.: nhd. dazu üben; E.: s. παρά (pará), ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein), ἐπιτηδές (epidēdés)
παρεπιτομή (parepitomḗ), gr., F.: nhd. Einschnitt an der Seite; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), τέμνειν (témnein)
παρεπιχεῖν (parepichein), gr., V.: nhd. durch Gießen hinzufügen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), χεῖν (chein)
παρεπιφαίνεσθαι (parepiphaínesthai), gr., V.: nhd. daneben erscheinen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), φαίνειν (phaínein)
παρεπιφέρειν (parepiphérein), gr., V.: nhd. darauf arbeiten lassen?, dazu anstellen?; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), φέρειν (phérein)
παρεπιψαύειν (parepipsaúein), gr., V.: nhd. abgrasen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), ψαύειν (psaúein)
παρέπλειν (paréplein), gr., V.: Vw.: s. παραπλεῖν (paraplein)
παρεργάτης (parergátēs), gr., M.: nhd. Nebendinge Treibender; E.: s. παρά (pará), ἐργάτης (ergátēs), πάρεργον (párergon)
παρέργιον (parérgion), gr., N.: nhd. Nebenwerk, Nebensache; Hw.: s. πάρεργον (párergon); E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)
παρεργολαβεῖν (parergolabein), gr., V.: nhd. jemanden zum eigenen Nutzen überzeugen?; ne. convert to one’s own use; E.: s. παρά (pará), ἐργολαβεῖν (ergolabein)
πάρεργον (párergon), gr., N.: nhd. Nebenwerk, Nebensache, Nebengeschäft; Hw.: s. παρέργιον (parérgion); E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)
πάρεργος (párergos), gr., Adj.: nhd. nebensächlich, nebenbei erfolgend, beiläufig; E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)
πάρεργως (párergōs), gr., Adv.: nhd. obenhin; E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)
παρερεθίζειν (parerethízein), gr., V.: nhd. reizen, irritieren; E.: s. παρά (pará), ἐρεθίζειν (erethízein)
παρερέσσειν* (pareréssein), παρερέττειν (pareréttein), gr., V.: nhd. wie beim Rudern bewegen?; E.: s. παρά (pará), ἐρέσσειν (eréssein)
παρερέττειν (pareréttein), gr., V.: Vw.: s. παρερέσσειν* (pareréssein)
παρερμηνεύειν (parhermēneúein), gr., V.: nhd. falsch deuten, falsch auslegen; E.: s. παρά (pará), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)
παρέρπειν (parhérpein), gr., V.: nhd. heimlich heranschleichen, vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), ἕρπειν (hérpein)
παρερπύζειν (parherpýzein), gr., V.: nhd. heimlich heranschleichen, vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), ἑρπύζειν (herpýzein)
παρερρωγότα (parerrōgóta), gr., N. Pl.: nhd. Geklüfte; E.: s. παραρρηγνύναι (pararrēgnýnai)
παρερύειν (parerýein), παρειρύειν (pareirýein), gr., V.: nhd. an der Seite ziehen; E.: s. παρά (pará), ἐρύειν (erýein)
παρέρχεσθαι (parérchesthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen, herbeikommen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἔρχεσθαι (érchesthai)
παρεσθίειν (paresthíein), gr., V.: nhd. heimlich etwas essen, naschen; E.: s. παρά (pará), ἐσθίειν (esthíein)
πάρεσις (páresis), gr., F.: nhd. Überstehen, Nichtbeachtung, Hingehenlassen; E.: s. παρά (pará), ἱέναι (hiénai) (1)
παρέστιος (parhéstios) (1), gr., Adj.: nhd. am Herd befindlich; E.: s. παρά (pará), ἑστία (hestía)
παρέστιος (parhéstios) (2), gr., M.: nhd. Hausgenosse; E.: s. παρά (pará), ἑστία (hestía)
παρέσχατος (paréschatos) (1), gr., Adj. (Superl.): nhd. vorletzte; E.: s. παρά (pará), ἔσχατος (éschatos)
παρέσχατος (paréschatos) (2), gr., M.: nhd. Vorletzter; E.: s. παρά (pará), ἔσχατος (éschatos)
παρεσχάτη (pareschátē), gr., F.: nhd. Vorletzte; E.: s. παρά (pará), ἔσχατος (éschatos)
παρετάζειν (paretázein), gr., V.: nhd. daneben setzen und vergleichen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἐτάζειν (etázein)
παρετέον (paretéon), gr., Adj.: nhd. vorbeilassen müssend, vernachlässigen müssend, verlassen müssend; E.: s. παριέναι (pariénai) (1)
παρετέος (paretéos), gr., Adj.: nhd. vorbeilassend, vernachlässigend; E.: s. παριέναι (pariénai) (1)
παρετοιμάζειν (parhetoimázein), gr., V.: nhd. daneben bereitemachen, daneben vorbereiten; E.: s. παρά (pará), ἑτοιμάζειν (hetoimázein)
παρετοιμασία (parhetoimasía), gr., F.: nhd. Vorbereitung; E.: s. παρετοιμάζειν (parhetoimázein)
πάρετος (páretos), gr., Adj.: nhd. entspannt, lahm; E.: s. παρά (pará)
παρετυμολογεῖν (paretymologein), gr., V.: nhd. auf die Wortherkunft hinweisen, auf den wahren Sinn hinweisen; E.: s. παρά (pará), ἐτυμολογεῖν (etymologein), ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos)
παρευδιαστής (pareudiastḗs), gr., M.: nhd. eine Art Wasservogel; E.: s. παρά (pará), εὐδία (eudía)
παρευδιάζεσθαι (pareudiázesthai), gr., V.: nhd. im Frieden mit den Nachbarn leben; E.: s. παρά (pará), εὐδιάζειν (eudiázein), εὐδία (eudía)
παρευδοκιμεῖν (pareudokimein), gr., V.: nhd. an Ruhm übertreffen, an Beifall übertreffen, verdunkeln; E.: s. παρά (pará), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
παρευδοκίμησις (pareudokímēsis), gr., F.: nhd. Vorrang bei den Gefälligkeiten, Vorrang in der Gunst; E.: s. παρευδοκιμεῖν (pareudokimein)
παρευημερεῖν (pareuēmerein), gr., V.: nhd. überfließen, prosperieren; E.: s. παρά (pará), εὐημερεῖν (euēmerein), εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)
παρευθύνειν (pareuthýnein), gr., V.: nhd. seitablenken, nach seinem Willen lenken; E.: s. παρά (pará), εὐθύνειν (euthýnein)
παρευθύς (pareuthýs), gr., Adj.: nhd. geradeaus gerichtet, gerade (Adj.) (2), sofortig; E.: s. παρά (pará), εὐθύς (euthýs) (1)
παρευκηλεῖν (parheukēlein), gr., V.: nhd. beruhigen; E.: s. παρά (pará), ἕκηλος (hékēlos)
παρευλαβεῖσθαι (pareulabeisthai), gr., V.: nhd. zugleich vermeiden; E.: s. παρά (pará), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)
παρευμαρεῖν (pareumarein), gr., V.: nhd. gering achten, nicht viel halten; E.: s. παρά (pará), εὐμαρεῖν (eumarein), εὐμαρής (eumarḗs)
παρευνάζειν (pareunázein), gr., V.: nhd. bei jemandem schlafen; E.: s. παρά (pará), εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ)
παρευνάζεσθαι (pareunázesthai), gr., V.: nhd. daneben liegen, dabei liegen; E.: s. παρά (pará), εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ)
παρευνᾶσθαι (pareunasthai), gr., V.: nhd. daneben liegen, dabei liegen; E.: s. παρά (pará), εὐνᾶσθαι (eunasthai)
παρευναστήρ (pareunastḗr), gr., M.: nhd. daneben Schlafender; E.: s. παρευνάζειν (pareunázein)
παρευνετᾶν (pareunetan), gr., V.: nhd. schlafen mit; E.: s. παρά (pará), εὐνή (eunḗ)
παρευνέτις (pareunétis), gr., F.: nhd. Bettgenossin; E.: s. παρά (pará), εὐνή (eunḗ)
πάρευνος (páreunos) (1), gr., Adj.: nhd. bei jemandem liegend; E.: s. παρά (pará), εὐνᾶν (eunán), εὐνή (eunḗ)
πάρευνος (páreunos) (2), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. παρά (pará), εὐνᾶν (eunán), εὐνή (eunḗ)
παρεύρεσις (parheúresis), gr., F.: nhd. Ersinnen einer Ausrede, Vorwand; E.: s. παρευρίσκειν (pareurískein)
παρεύρημα (parheúrēma), gr., N.: nhd. Ersinnen einer Ausrede, Vorwand; E.: s. παρευρίσκειν (pareurískein)
παρευρημένως (parheurēménōs), gr., Adv.: nhd. listig, schlau; E.: s. παρευρίσκειν (pareurískein)
παρευρίσκειν (parheurískein), gr., V.: nhd. dazu ausfindig machen; E.: s. παρά (pará), εὑρίσκειν (heurískein)
παρευτακτεῖν (pareutaktein), gr., V.: nhd. seinen Dienst regelmäßig versehen (V.); E.: s. παρά (pará), εὐτακτεῖν (eutaktein), εὔτακτος (eútaktos)
παρεύτακτος (pareútaktos), gr., M.: nhd. Mitglied einer Klasse von Jünglingen; E.: s. εὔτακτος (eútaktos)
παρευτρεπίζειν (pareutrepízein), gr., V.: nhd. dabei gut einrichten; E.: s. παρά (pará), εὐτρεπίζειν (eutrepízein)
παρευωχεῖσθαι (pareuōcheisthai), gr., V.: nhd. daneben feiern und schmausen; E.: s. παρά (pará), εὐωχεῖν (euōchein)
παρεφάπτεσθαι (parepháptesthai), gr., V.: nhd. an der Seite berühren; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), ἅπτειν (háptein)
παρεφεδρεύειν (parephedreúein), gr., V.: nhd. daneben Wache liegen, Wache halten; E.: s. παρά (pará), ἐφεδρεύειν (ephedreúein), ἔφεδρος (éphedros)
παρεφηβεία (parephēbeía), gr., F.: nhd. Stand eines Jugendlichen; E.: s. παρά (pará), ἐφηβεία (ephēbeía), ἔφηβος (éphēbos)
παρεφθαρμένως (parephtharménōs), gr., Adv.: nhd. verdorben, zerstört; E.: s. παραφθείρειν (paraphtheírein)
παρέχειν (paréchein), gr., V.: nhd. aushändigen, liefern, bieten, hinhalten, hinreichen, darbieten, in Bereitschaft halten, verursachen, veranlassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro), συμ- (sym); Hw.: s. παρίσχειν (paríschein); E.: s. παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)
παρέχεσθαι (paréchesthai), gr., V.: nhd. aus seinen Mitteln gewähren, sich verschaffen; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρέψησις (parhépsēsis), gr., F.: nhd. Kochen; E.: s. παρά (pará), ἕψησις (hépsēsis), ἕψειν (hépsein)
παρηβᾶν (parhēban), gr., V.: nhd. über das Mannesalter hinaus sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἡβᾶν (hēban)
παρηβάσκειν (parhēbáskein), gr., V.: nhd. über das Mannesalter hinaus sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἡβάσκειν (hēbáskein)
πάρηβον (párhēbon), gr., N.: nhd. ein indisches Holz; E.: s. παρά (pará), ἥβη (hḗbē)
πάρηβος (párhēbos), gr., Adj.: nhd. über das Mannesalter hinaus seiend; E.: s. παρά (pará), ἥβη (hḗbē)
παρηγεῖσθαι (parēgeisthai), gr., V.: nhd. missachten; E.: s. παρά (pará), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
παρηγεμονικός (parēgemonkós), gr., Adj.: nhd. verbunden seiend?; E.: s. παρηγεῖσθαι (parēgeisthai)
παρηγμένως (parēgménōs), gr., Adv.: nhd. überreichlich; E.: s. παράγειν (parágein)
παρηγορεῖν (parēgorein), gr., V.: nhd. trösten, zureden, ermuntern, beschwichtigen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)
παρηγορεῖεσθαι (parēgoreisthai), παραγορεῖεσθαι (paragoreisthai), gr., V.: nhd. ermahnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)
παρηγόρημα (parēgórēma), gr., N.: nhd. Ermahnung, Tröstung; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)
παρηγορητέον (parēgorētéon), gr., Adj.: nhd. beschwichtigen müssend; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)
παρηγορητικός (parēgorētikós), gr., Adj.: nhd. besänftigend; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)
παρηγορία (parēgoría), gr., F.: nhd. Ermahnung, Zuspruch, Trost, Linderungsmittel; E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)
παρηγορικός (parēgorikós), gr., Adj.: nhd. besänftigend; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)
παρηγορικῶς (parēgorikōs), gr., Adv.: nhd. besänftigend, ermunternd; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)
παρήγορος (parḗgoros) (1), παράγορος (parágoros), gr., Adj.: nhd. tröstend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), ἀγείρειν (ageírein)?
παρήγορος (parḗgoros) (2), παράγορος (parágoros), gr., M.: nhd. Tröster; E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)
παρῃδία (parēidía), gr., F.: Vw.: s. παρῳδία (parōidía)
παρηδύνειν (parēdýnein), gr., V.: nhd. süßen, würzen; E.: s. παρά (pará), ἡδύς (hēdýs)
παρηθεῖν (parēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. παρά (pará), ἠθεῖν (ēthein)
παρήθημα (parḗthēma), gr., N.: nhd. Gefiltertes; E.: s. παρηθεῖν (parēthein)
παρήιον (parḗion), gr. (ion.), N.: nhd. Wange, Schläfe; Hw.: s. παρειά (pareiá); E.: s. παρά (pará); s. idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785
παρηίς (parēís), παρῄς (parḗis), gr., F.: nhd. Wange, Schläfe, Backenschmuck; E.: s. παρήιον (parḗion)
παρήκειν (parhḗkein), gr., V.: nhd. daneben sich erstrecken, sich erstrecken, sich hinziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἥκειν (hḗkein)
παρηκουσμένως (parakusménōs), gr., V.: nhd. nachlässig, vernachlässigend, auf nachlässige Weise; E.: s. παρακούειν (parakúein)
παρῆλιξ (parhēlix), gr., Adj.: nhd. an Kraft abnehmend, alternd; E.: s. παρά (pará), ἧλιξ (hēlix) (1)
παρήλιος (parḗlios) (1), gr., N.: nhd. Nebensonne; E.: s. παρά (pará), ἥλιος (hḗlios); W.: s. mlat. parilion, barilion, N., zweite Sonne, Nebensonne
παρήλιος (parḗlios) (2), gr., Adj.: nhd. neben der Sonne liegend; E.: s. παρήλιος (parḗlios) (1)
παραλλαγμένως (parallagménōs), gr., Adv.: nhd. unterschiedlich, eigentümlich; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)
παρημελημένως (parēmelēménōs), gr., Adv.: nhd. in nachlässiger Weise; E.: s. παραμελεῖν (paramelein)
παρημερεύειν (parhēmereúein), gr., V.: nhd. den Tag verbringen mit einer Sache verbringen; E.: s. παρά (pará), ἡμερεύειν (hēmereúein)
παρήμερος (parhḗmeros), παράμερος (parhámeros), gr., Adj.: nhd. bei Tag geschehend; E.: s. παρά (pará), ἡμέρα (hēméra)
παρημοσύνη (parmosýnē), gr., F.: nhd. Teilnahme, Anwesenheit; E.: s. παρά (pará)?
πάρηξις (párhēxis), gr., F.: nhd. Ankommen, Landen, Landebrücke; E.: s. παρήκειν (parhḗkein)
παρηονῖτις (parēonitis), gr., Adj.: nhd. am Strand seiend, am Strand liegend; E.: s. παρά (pará)?
παρηορίαι (parēoríai), gr., F. Pl.: nhd. Kopfgeschirr des Nebenpferdes; E.: s. παρήορος (parḗoros) (1)
παρηορίη (parēoríē), gr., F.: nhd. Kopfgeschirr des Nebenpferdes; E.: s. παρήορος (parḗoros) (1)
παρηόριος (parēórios), gr., Adj.: nhd. daneben gespannt, daneben verbunden, von einer Seite zur anderen; E.: s. παρήορος (parḗoros) (1)
παρήορος (parḗoros) (1), παράορος (paráoros), πάραρος (páraros), gr., Adj.: nhd. daneben gespannt, verbunden, flatterhaft, übermütig, verrückt, wahnsinnig; E.: s. παρά (pará); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 2, 474
παρήορος (parḗoros) (2), gr., Adj.: nhd. Beipferd neben dem Zweigespann; E.: s. παρά (pará); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 2, 474
παρῄς (parḗis), gr., F.: Vw.: s. παρηίς (parēís)
παρῆσθαι (parhēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. danebensitzen, dabeisitzen, sich aufhalten; E.: s. παρά (pará), ἧσθαι (hēsthai)
παρησυχάζειν (parhēsycházein), gr., V.: nhd. schweigend überreichen; E.: s. παρά (pará), ἡσυχάζειν (hēsycházein), ἥσυχος (hḗsychos)
Παρητακηνοί (Parētakēnói), gr. (ion.), M. Pl.: Vw.: s. Παραιτάκαι (Paraitákai)
παρηχεῖσθαι (parēcheisthai), gr., V.: nhd. im Klang gleichen; E.: s. παρά (pará), ἠχεῖν (ēchein)
παρήχημα (parḗchēma), gr., N.: nhd. Folge von gleichen Tönen, Stabreim, Alliteration; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)
παρήχησις (parḗchēsis), gr., F.: nhd. Folge von gleichen Tönen, Stabreim, Alliteration; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)
παρηχητικός (parēchētikós), gr., Adj.: nhd. stabreimend; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)
παρηχητικῶς (parēchētikōs), gr., Adv.: nhd. stabreimend; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)
Παρθαονίδης (Parthaonídēs), gr., M.: nhd. Parthaonide, Nachkomme des Parthaon; E.: s. Παρθάων (Partháōn)
Παρθάων (Partháōn), Πορθάων (Portháōn)?, gr., M.=PN: nhd. Parthaon; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. πορθεῖν (porthein
παρθενεία (partheneía) (1), gr., F.: nhd. Jungfrauschaft; E.: s. παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
παρθένειον (parthéneion), gr., N.: nhd. Jungfrauenlied; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθένειος (parthéneios) (1), gr., Adj.: nhd. jungfräulich; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθένειος (parthéneios) (2), gr., M.: nhd. Sohn einer unverheirateten Frau; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενεύειν (partheneúein), gr., V.: nhd. Jungfrau sein (V.), wie eine Jungfrau handeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), gr., V.: nhd. Jungfrau sein (V.), wie eine Jungfrau handeln; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
παρθένευμα (parthéneuma), gr., N.: nhd. jungfräuliche Beschäftigung; E.: s. παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
παρθένευσις (parthéneusis), gr., F.: nhd. Jungfrauschaft; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
παρθενεών (partheneṓn), gr. (poet.), N.: Vw.: s. παρθενών (parthenṓn)
παρθενήιος (parthenḗios), gr., Adj.: nhd. junge Mädchen betreffend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενία (parthenía) (1), gr., F.: nhd. Jungfrauschaft, Jungfernschaft, Jungfräulichkeit; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
Παρθενία (Parthenía) (2), gr., F.=PN: nhd. Beiname der Juno; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενιανός (parthenianós), gr., Adj.: nhd. unter dem Zeichen der Jungfrau geboren; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενίας (parthenías), παρθενίης (partheníēs), gr., M.: nhd. Sohn einer Konkubine; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενίης (partheníēs), gr., M.: Vw.: s. παρθενίας (parthenías)
παρθενική (parthenikḗ), gr., F.: nhd. Jungfrau; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474
παρθενικόν (parthenikón), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
παρθενικός (parthenikós), gr., Adj.: nhd. jungfräulich, der Jungfrau gehörig, jung, unverheiratet; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474
παρθένιον (parthénion) (1), gr., N.: nhd. eine Pflanze, Jungfernkraut, Zeichen der Jungfräulichkeit, von Jungfrauen gesungenes Lied; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475
Παρθένιον (Parthénion) (2), gr., N.=ON: nhd. Parthenion (Stadt in Mysien), Parthenion (Gebirge auf der Grenze von Argolis und Arkadien); E.: s. παρθένος (parthénos) (1)?
παρθένιος (parthénios) (1), gr., Adj.: nhd. jungfräulich, der Jungfrau gehörig, jung; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474
παρθένιος (parthénios) (2), gr., M.: nhd. Jungfrauensohn; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
Παρθένιος (Parthénion) (3), gr., M.=FlN: nhd. Parthenios (Fluss in Paphlagonien), Bartin; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)?
παρθενίς (parthenís), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Beifuß; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενισκάριον (partheniskárion), gr., N.: nhd. Jungfräulein, junges Mädchen, kleines Mädchen; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενίσκη (parthenískē), gr., F.: nhd. junges Mädchen, kleines Mädchen; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474
παρθενοκομός (parthenokómos), gr., Adj.: nhd. sich um die jungen Mädchen kümmernd; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), κομεῖν (komein) (1)
παρθενοκτονία (parthenoktonía), gr., F.: nhd. Mädchenmord; E.: s. παρθενοκτόνος (parthenoktónos)
παρθενοκτόνος (parthenoktónos), gr., Adj.: nhd. mädchenmörderisch, Mädchen erschlagend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), κτείνειν (kteínein)
Παρθενοπαῖος (Parthenopaios), gr., M.=PN: nhd. Parthenopaios; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
Παρθενόπη (Parthenópē), gr., F.=PN: nhd. Parthenope (alter Name von Neapel), Neapel; E.: Herkunft unklar?
Παρθενοπήιος (Parthenopḗios), gr., Adj.: nhd. parthenopëisch, neapolitanisch; E.: s. Παρθενόπη (Parthenópē)
παρθενοπῖπα (parthenopipa), gr., M.: nhd. Mädchengaffer; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323
παρθενοπίπης (parthenopipēs), gr., M.: nhd. Mädchengaffer; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323
παρθένος (parthénos) (1), παρσένος (parsénos), gr., F.: nhd. Jungfrau, Mädchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491?; L.: Frisk 2, 474
παρθένος (parthénos) (2), gr., Adj.: nhd. jungfräulich, keusch, rein; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθένος (parthénos) (3), gr., M.: nhd. Junggeselle; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρθενόσφαγος (parthenósphagos), gr., Adj.: nhd. vom Jungfrauenmord seiend, Blut von ermordeten Jungfrauen betreffend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), σφάζειν (spházein)
παρθενοτροφεῖν (parthenotrophein), gr., V.: nhd. ein Mädchen seit der Kindheit aufziehen, die Jungfräulichkeit bewahren; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), τροφεῖν (trophein)
παρθενοτροφητέον (parthenotrophētéon), gr., Adj.: nhd. die Jungfräulichkeit bewahren müssend; E.: s. παρθενοτροφεῖν (parthenotrophein)
παρθενόχρως (parthenóchrōs), gr., Adj.: nhd. von mädchenhafter Farbe seiend, von von zarter Farbe seiend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), χρώς (chrṓs)
παρθενώδης (parthenṓdēs), gr., Adj.: nhd. jungfräulich; E.: s. E.: s. παρθένος (parthénos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 475
παρθενών (parthenṓn), παρθενεών (partheneṓn), gr., N.: nhd. Jungfrauengemach, Jungfrauentempel, Tempel der Athene auf der Akropolis; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); W.: nhd. Parthenon, M., Parthenon
παρθενωπός (parthenōpos), gr., Adj.: nhd. von jungfräulichem Aussehen seiend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), ὄψ (óps)
παρθεσίη (parathesíē), gr., F.: nhd. Pfand, Guthaben, Kaution; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)
Παρθία (Parthía), gr., F.=ON: nhd. Parthien; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)
Παρθικά (Parthiká), gr., N.: nhd. „Parthika“, Geschichte der Parther; E.: s. Παρθικός (Parthikós), Πάρθος (Párthos) (1)
Παρθικός (Parthikós), gr., Adj.: nhd. parthisch; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)
Παρθιστί (Parthistí), gr., Adv.: nhd. auf parthisch; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)
Πάρθος (Párthos) (1), gr., M.: nhd. Parther; E.: s. pers. Partθava; W.: lat. Parthus, M., Parther
Πάρθος (Párthos) (2), gr., Adj.: nhd. parthisch; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)
Παρθυηνή (Parthyēnḗ), gr., F.=ON: nhd. Parthien; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)
Παρθυαία (Parthyaía), gr., F.=ON: nhd. Parthien; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)
πάρθυμα (párthyma), gr., N.: nhd. zusätzliches Opfer?; ne. additional sacrificial victim; E.: Herkunft ungeklärt?
παριαμβίς (pariambís), gr., F.: nhd. Melodie für die Harfe; E.: s. παρά (pará), ἴαμβος (íambos)
παρίαμβος (paríambos), gr., M.: nhd. Harfe, Melodie für die Harfe; E.: s. παρά (pará), ἴαμβος (íambos)
παριαμβώδης (pariambṓdēs), gr., Adj.: nhd. charakteristisch für ein Harfenlied; E.: s. παριαμβίς (pariambís), εἶδος (eidos)
Παριανός (Parianós), gr., M.: nhd. Parier, Einwohner von Parion; E.: s. Πάριον (Párion)
παριαύειν (pariaúein), gr., V.: nhd. daneben ruhen, dabeiliegen; E.: s. παρά (pará), ἰαύειν (iaúein); L.: Frisk 1, 706
παριδρύειν (parhidrýein), gr., V.: nhd. daneben aufstellen; E.: s. παρά (pará), ἱδρύειν (hidrýein)
παριέναι (pariénai) (1), gr., V.: nhd. vorbeigehen lassen, übergehen, zulassen, gestatten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), ἰέναι (iénai)
παριέναι (parhiénai) (2), gr., V.: nhd. daneben herablassen, daneben herabsenden, sinken lassen, abspannen, einlassen, den Zutritt gestatten, einlassen; E.: s. παρά (pará), ἱέναι (hiénai) (1)
παριέρη (pariérē), gr., F.: nhd. frühere Priesterin der Artemis von Ephesos; E.: s. παρά (pará)?, ἱερός (hierós)
παρίζειν (parízein), gr., V.: nhd. daneben sitzen, danebensetzen; E.: s. παρά (pará), ἵζειν (hízein)
Παρικάνιος (Parikánios), gr., M.: nhd. Parikanier (Angehöriger einer nomadischen Völkerschaft welche neben den Medern beiheimatet ist); E.: Herkunft ungeklärt?
παρίκειν (parhíkein), gr., V.: nhd. vorübergehen; E.: s. παρά (pará), ἵκειν (híkein)
παριλλαίνειν (parillaínein), gr., V.: nhd. misstrauisch schauen; E.: s. παρά (pará), ἰλλαίνειν (illaínein), ἰλλός (illós)
Πάριον (Párion), gr., N.=ON: nhd. Parion (Hafenstadt in Mysien); E.: Herkunft unklar?
Πάριος (Pários) (1), gr., Adj.: nhd. parisch; E.: s. Πάρος (Páros) (2)
Πάριος (Pários) (2), gr., M.: nhd. Parier, Einwohner von Paros; E.: s. Πάρος (Páros) (2)
Παριουργής (Pariurgḗs), gr., Adj.: nhd. in Paros gefertigt, in Paros hergestellt; E.: s. Πάρος (Páros) (2), ἔργον (érgon)
παριππάζειν (parhippázein), gr., V.: nhd. vorbeireiten, entlangreiten; E.: s. παρά (pará), ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos)
παριππασία (parhippasía), gr., F.: nhd. Vorbeireiten; E.: s. παριππάζειν (parhippázein)
παριππεύειν (parhippeúein), gr., V.: nhd. vorbeireiten, heranreiten, entlangreiten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734
πάριππος (párippos) (1), gr., Adj.: nhd. daneben reitend, nebenher reitend, mit den Pferden Schritt haltend; E.: s. παρά (pará), ἵππος (híppos)
πάριππος (párippos) (2), gr., M.: nhd. Beipferd, Nebenpferd; E.: s. παρά (pará), ἵππος (híppos); W.: lat. parhippus, M., Beipferd, Nebenpferd
παριπτάναι (paraiptánai), gr. (poet.), V.: nhd. vorbeischicken, geleiten, vorüberlassen; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)
Πάρις (Páris), gr., M.=PN: nhd. Paris; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 475
παρισάζεσθαι (parisázesthai), gr., V.: nhd. sich vergleichen, sich gleich machen; E.: s. παρά (pará), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)
παρίσθμια (parísthmia), gr., N.: nhd. entzündliche Geschwulst im Hals; Hw.: s. παρίσθμιον (parísthmion); E.: s. παρά (pará), ἰσθμός (isthmós)
παρίσθμιον (parísthmion), gr., N.: nhd. Schlund; Hw.: s. παρίσθμια (parísthmia); E.: s. παρά (pará), ἰσθμός (isthmós)
παρίσκεψις (parískepsis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περίσκεψις (perískepsis)
πάρισον (párison), gr., N.: nhd. Gleichmachen?, Vergleichen?; E.: s. παρισοῦν (parisūn)
πάρισος (párisos), gr., Adj.: nhd. fast gleich, gut ausbalanciert, ausgewogen; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)
παρισότης (parisótēs), gr., F.: nhd. Annäherung, Angleichung; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)
παρισοῦν (parisūn), gr., V.: nhd. gleichmachen, sich gleichstellen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)
παρισοῦσθαι (parisūsthai), gr., V.: nhd. sich gleichstellen, sich vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)
παρισόχρονος (parisóchronos), gr., Adj.: nhd. fast gleichzeitig; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos), χρόνος (chrónos)
παριστάναι (paristánai), παριστάνειν (paristánein), gr., V.: nhd. daneben stellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. παρά (pará), ἱστάναι (histánai)
παριστάνειν (paristánein), gr., V.: Vw.: s. παριστάναι (paristánai)
παριστία (parhistía), gr., F.: nhd. Nebenherd, Nebenfeuerstelle; E.: s. παρά (pará), ἑστία (hestía)
παρίστιος (parístios), gr., Adj.: beim Webstuhl seiend; E.: s. παρά (pará), ἱστός (histós)
παριστορεῖν (parhistorein), gr., V.: nhd. beiläufig erfragen; E.: s. παρά (pará), ἱστορεῖν (historein)
παρίστιος (parístrios), gr., Adj.: nhd. an der Donau gelegen, am Ister gelegen; E.: s. παρά (pará), Ἱστρος (Ístros)
παρίσχειν (paríschein), gr., V.: nhd. in Bereitschaft halten, hinhalten, hinreichen, darbieten, verursachen, veranlassen; Hw.: s. παρέχειν (paréchein); E.: s. παρά (pará), ἴσχειν (íschein)
παρίσχιος (paríschios), gr., Adj.: nhd. neben den Hüften liegend; E.: s. παρά (pará), ἰσχίον (ischíon)
παρισχαίνειν (parischaínein), gr., V.: nhd. dünn machen, schmal machen; E.: s. παρά (pará)
παρισώδης (parisṓdēs), gr., Adj.: nhd. ausgewogen; E.: s. E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos), εἶδος (eidos)
παρίσωμα (parísōmoa), gr., N.: nhd. Gleichheit, Gleichheit der Sätze, Gleichheit der Satzglieder; E.: s. παρισοῦν (parisūn)
παρίσωσις (parísōsis), gr., F.: nhd. Gleichheit, Gleichheit der Sätze, Gleichheit der Satzglieder; E.: s. παρισοῦν (parisūn)
παρισωτικός (parisōtikós), gr., Adj.: nhd. ausgleichend; E.: s. παρισοῦν (parisūn)
παριτέον (paritéon), gr., Adj.: nhd. vorbeigehen müssend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)
παριτητέα (paritētéa), gr., Adj.: nhd. man hingehen müssend, hervortreten müssend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)
παριτητέον (paritētéon), gr., Adj.: nhd. hingehen müssend, hervortreten müssend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)
παριτητέος (paritētéos), gr., Adj.: nhd. durchquert seiend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)
παριτός (paritós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, erreichbar; E.: s. παρεῖναι (pareinai)
παρκαλεῖν (parkalein), gr., V.: Vw.: s. παρακαλεῖν (parakalein)
παρκάλισις (parkálisis), gr., F.: nhd. Auspacken aus einer Holzkiste?, Transport mit Rollen?; E.: Herkunft ungeklärt?
πάρκεισθαι (párkeisthai), gr., V.: Vw.: s. παρακεῖσθαι (parakeisthai)
παρκλίνειν (parklínein), gr., V.: Vw.: s. παρακλίνειν (paraklínein)
παρκύπτειν (parkýptein), gr., V.: Vw.: s. παρακύπτειν (parakýptein)
παρλαμβάνειν (parlambánein), gr., V.: Vw.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)
παρμένειν (parménein), gr., V.: Vw.: s. παραμένειν (paraménein)
Παρμενίδεια (Parmenídeia), gr., N. Pl.: nhd. Schriften des Parmenides; E.: s. Παρμενίδης (Parmenídēs)
Παρμενίδειος (Parmenídeios), gr., Adj.: nhd. Parmenides betreffend; E.: s. Παρμενίδης (Parmenídēs)
Παρμενίδης (Parmenídēs), gr., M.=PN: nhd. Parmenides (Philosoph); E.: Herkunft ungeklärt?
Παρμενίων (Parmeníōn), gr., M.=PN: nhd. Parmenion (Feldherr Alexanders des Großen); E.: Herkunft ungeklärt?
πάρμη (pármē), gr., F.: nhd. leichter Schild, Faustschild; E.: Herkunft ungeklärt?
παρμόνιμος (parmónimos), gr., Adj.: Vw.: s. παραμόνιμος (paramónimos)
πάρμονος (pármonos), gr., Adj.: Vw.: s. παράμονος (parámonos)
Παρνασιάς (Parnasiás), gr., Adj. (F.): nhd. parnassisch; E.: s. Παρνασός (Parnasós)
Παρνάσιος (Parnásios), Παρνάσσιος (Parnássios), gr., Adj.: nhd. parnassisch; E.: s. Παρνασός (Parnasós)
Παρνασίς (Parnasís), Παρνασσίς (Parnassís), gr., Adj.: nhd. parnassisch; E.: s. Παρνασός (Parnasós)
Παρνασός (Parnasós), Παρνασσός (Parnassós), Παρνησός (Parnēsós), gr., M.=ON: nhd. Parnass; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 475
Παρνάσσιος (Parnássios), gr., Adj.: Vw.: s. Παρνάσιος (Parnásios)
Παρνασσίς (Parnassís), gr., Adj.: Vw.: s. Παρνασίς (Parnasís)
Παρνασσός (Parnassós), gr., M.=ON: Vw.: s. Παρνασός (Parnasós)
Πάρνης (Párnēs), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Parnes (Berg in Attika); E.: Herkunft unklar?
Παρνησόνδε (Parnēsónde), gr., Adv.?: nhd. auf den Parnass; E.: s. Παρνασός (Parnasós)
Παρνησός (Parnēsós), gr., M.=ON: Vw.: s. Παρνασός (Parnasós)
πάρνοψ (párnops), gr., M.: nhd. Heuschrecke; E.: Herkunft dunkel; L.: Frisk 2, 475
παρξοά (parxoá), gr., Sb.: nhd. Zubereitung eines Steines; E.: s. παραξεῖν (paraxein)
παρογκοῦσθαι (paronkūsthai), gr., V.: nhd. leicht gebogen sein (V.); E.: s. παρά (pará), ὄγκος (ónkos) (2)
παροδεία (parhodeía), gr., F.: nhd. Vorübergehen; E.: s. παροδεύειν (parodeúein
παροδεύειν (parhodeúein), gr., V.: nhd. vorübergehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)
παροδεύσιμος (parhodeúesimos), gr., Adj.: nhd. zugänglich, erreichbar; E.: s. παροδεύειν (parodeúein)
παρόδευσις (parhódeusis), gr., F.: nhd. Vorübergehen; E.: s. παροδεύειν (parodeúein
παροδευτικός (parhodeutikós), gr., Adj.: nhd. zum Passieren bringend; E.: s. παροδεύειν (parodeúein)
παροδία (parhodía), gr., F.: nhd. Nebenstraße; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)
παροδικός (parhodikós), gr., Adj.: nhd. Seitenweg betreffend, Durchzug betreffend; E.: s. πάροδος (párodos)
παροδικῶς (parhodikōs), gr., Adv.: nhd. Seitenweg betreffend, Durchzug betreffend; E.: s. πάροδος (párodos)
παρόδιον (parhódion), gr., N.: nhd. Vorderfront, Straßenfront; E.: s. πάροδος (párodos)
παρόδιος (parhódios) (1), gr., Adj.: nhd. durchreisend; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)
παρόδιος (parhódios) (2), gr., M.: nhd. Wanderer; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)
παροδίτης (parhodítēs), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. πάροδος (párodos)
παροδῖτις (parhoditis), gr., F.: nhd. Durchreisende, Vorbeiziehende; E.: s. πάροδος (párodos)
παροδοιπόρος (parhodoipóros), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. πάροδος (párodos)
παροδοποιεῖν (parodopoiein), gr., V.: nhd. eine Seitenstraße machen; E.: s. παρά (pará), ποιεῖν (poiein)
πάροδος (párhodos) (1), gr., F.: nhd. Weg an etwas vorbei, Seitenweg, Vorübergehen, Durchzug; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)
πάροδος (párhodos) (2), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)
παροδύρεσθαι (parodýresthai), gr., V.: nhd. daneben klagen, zusammen klagen, gemeinsam klagen; E.: s. παρά (pará), ὀδύρεσθαι (odýresthai)
παροδώτης (parhodṓtēs), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. πάροδος (párodos)
παροιγνήναι (paroignýnai), gr., V.: nhd. ein wenig öffnen; E.: s. παρά (pará), ὀείγην (oeígēn)
παροιδαίνειν (paroidaínein), gr., V.: nhd. etwas schwellen, geringfügig schwellen; E.: s. παρά (pará), οἰδαίνειν (oidaínein), οἰδᾶν (oidan)
παροιδεῖν (paroidein), gr., V.: nhd. etwas schwellen, geringfügig schwellen; E.: s. παρά (pará), οἰδᾶν (oidan)
παροίδησις (paroídēsis), gr., F.: nhd. Schwelle, Schwellung; E.: s. παροιδεῖν (paroidein)
παροιδίσκειν (paroidískein), gr., V.: nhd. eine leichte Schwellung bekommen; E.: s. παρά (pará), οἰδίσκειν (oidískein), οἰδᾶν (oidan)
πάροιθ (pároith), gr., Adv., Präp.: nhd. vorn, an der Vorderseite, voran, gegenüber; E.: s. πάρος (páros) (1)
πάροιθα (pároitha), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. πάροιθεν (pároithen)
πάροιθε (pároithe), gr., Adv.: Vw.: s. πάροιθεν (pároithen)
πάροιθεν (pároithen), πάροιθε (pároithe), πάροιθα (pároitha), gr., Adv., Präp.: nhd. vorn, an der Vorderseite, voran, gegenüber; E.: s. πάρος (páros) (1)
παροικεσία (paroikesía), gr., F.: nhd. Nachbarschaft, Gemeinde, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. πάροικος (pároikos)
παροικεῖν (paroikein), gr., V.: nhd. nebenan wohnen, entlang wohnen, wohnen, ein Fremdling sein (V.); E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)
παροίκησις (paroíkēsis), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)
παροικία (paroikía), gr., F.: nhd. Nachbarschaft, Gemeinde, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. πάροικος (pároikos); W.: lat. paroecia, parochia, F., Parochie, Pfarre, Sprengel; ahd. pfarra* 4, pharra*, st. F. (ō), sw. F. (n), Pfarre, Sprengel, Parochie; mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; L.: Walde/Hofmann 2, 257, Kluge s. u. Pfarre
παροικίζειν (paroikízein), gr., V.: nhd. daneben setzen, daneben ansiedeln; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)
παροικίζεσθαι (paroikízesthai), gr., V.: nhd. sich neben jemandem ansiedeln; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)
παροικικός (paroikikós), gr., Adj.: nhd. Kolonen betreffend; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)
παροικοδομεῖν (paroikodomein), gr., V.: nhd. daneben bauen, verbauen; E.: s. παρά (pará), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
παροικοδόμημα (paroikodómēma), gr., N.: nhd. Trennmauer, Gebäude neben der Straße; E.: s. παροικοδομεῖν (paroikodomein)
πάροικος (pároikos) (1), gr., M.: nhd. Nachbar, Fremdling; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)
πάροικος (pároikos) (2), gr., Adj.: nhd. daneben wohnend, benachbart; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)
παροιμία (paroimía), gr., F.: nhd. Sprichwort, Allegorie; E.: s. παρά (pará), οἴμη (oímē); L.: Frisk 2, 476
παροιμιάζειν (paroimiázein), gr., V.: nhd. in Sprichwörtern reden, sich eines sprichwörtlichen Ausdrucks bedienend; E.: s. παροιμία (paroimía)
παροιμιάζεσθαι (paroimiázesthai), gr., V.: nhd. in Sprichwörtern reden, sich eines sprichwörtlichen Ausdrucks bedienend; E.: s. παροιμία (paroimía); L.: Frisk 2, 476
παροιμιακόν (paroimiakón), gr., N.: nhd. katalektischer anpästischer Diameter; E.: s. παροιμία (paroimía)
παροιμιακός (paroimiakós), gr., Adj.: nhd. Sprichwörter betreffend, sprichwörtlich; E.: s. παροιμία (paroimía)
παροιμιακῶς (paroimiakōs), gr., Adj.: nhd. Sprichwörter betreffend, sprichwörtlich; E.: s. παροιμία (paroimía)
παροιμιαστής (paroimiastḗs), gr., M.: nhd. Autor von Sprichwörtern; E.: s. παροιμία (paroimía)
παροιμιογράφος (paroimiográphos), gr., M.: nhd. Sammler von Sprichwörtern; E.: s. παροιμία (paroimía), γράφειν (gráphein)
παροίμιον (paroímion), gr., N.: nhd. Sprichwort; ÜG.: lat. proverbium Gl; Q.: Gl; E.: s. παροιμία (paroimía)
παροιμιώδης (paroimiṓdēs), gr., Adj.: nhd. sprichwörtlich; E.: s. παροιμία (paroimía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 476
πάροιμος (pároimos), gr., Adj.: nhd. an der Straße liegend, benachbart; E.: s. παρά (pará), οἶμος (oimos) (1)
παροινεῖν (paroinein), gr., V.: nhd. trunken sein (V.), sich wie ein Betrunkener betragen; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)
παροίνημα (paroínēma), gr., N.: nhd. Hintern eines Trunkenbolds?; E.: s. παροινεῖν (paroinein)
παροινία (paroinía), gr., F.: nhd. ungebührliches Betragen in der Trunkenheit, Streit beim Wein; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)
παροινιάζειν (paroiniázein), gr., V.: nhd. trunken sein (V.), sich wie ein Betrunkener betragen; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)
παροινικός (paroinikós) (1), gr., Adj.: nhd. beim Wein gebräuchlich, trunksüchtig; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)
παροινικός (paroinikós) (2), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)
παροίνιον (paroínion), gr., N.: nhd. Trinklied; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)
παροίνιος (paroínios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Wein gebräuchlich, trunken; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)
παροίνιος (paroínios) (2), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)
πάροινος (paroínios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Wein gebräuchlich, trunken; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)
πάροινος (paroínios) (2), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)
παροινοχοεῖν (paroinochoein), gr., V.: nhd. Wein für einen Menschen ausgießen; E.: s. πάροινος (paroínios) χεῖν (chein)
πάροινως (paroíniōs), gr., Adv.: nhd. zum Wein gebräuchlich, trunken; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)
παροιστρᾶν (paroistran), gr., V.: nhd. anstacheln, reizen, wütend machen; E.: s. παρά (pará), οἰστρᾶν (oistran), οἶστρος (oistros)
παροίστρησις (paroístrēsis), gr., F.: nhd. Raserei, Wahnsinn; E.: s. παροιστρᾶν (paroistran)
πάροιστρος (pároistros), gr., Adj.: nhd. rasend, wahnsinnig; E.: s. παρά (pará), οἶστρος (oistros)
παροίτερος (paroíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. vorderer, früherer; E.: s. πάρος (páros) (1)
παροίχεσθαι (paroíchesthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen, vorübergehen, abkommen; E.: s. παρά (pará), οἴχεσθαι (oíchesthai)
παροίχησις (paroíchēsis), gr., F.: nhd. Abreise; E.: s. παροίχεσθαι (paroíchesthai)
παροιχόμνα (paroichómena), gr., N. Pl.: nhd. Vergangenes; E.: s. παρά (pará), οἴχεσθαι (oíchesthai)
παροκλάζειν (katoklázein), gr., V.: nhd. niederhocken, niederkauern; E.: s. παρά (pará), ὀκλάζειν (oklázein)
παροκωχή (parokōchḗ), gr., F.: Vw.: s. παροχή (parochḗ)
παρολιγωρεῖν (paroligōrein), gr., V.: nhd. ein wenig vernachlässigen, ein wenig übersehen (V.), nachlässig sein (V.); E.: s. παρά (pará), ὀλιγωρεῖν (oligōrein)
παρολιγωρητέον (paroligōrētéon), gr., Adj.: nhd. vernachlässigen müssend; E.: s. παρολιγωρεῖν (paroligōrein)
παρολισθαίνειν (parolisthaínein), gr., V.: Vw.: s. παρολισθάνειν (parolisthánein)
παρολισθάνειν (parolisthánein), παρολισθαίνειν (parolisthaínein), gr., V.: nhd. daneben hingleiten, unvermerkt hingleiten; E.: s. παρά (pará), ὀλισθάνειν (olisthánein)
παρολκή (parholkḗ), gr., F.: nhd. Aufschub; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)
παρόλκημα (parhólkēma), gr., N.: nhd. Abschleppen von Wasserfahrzeugen; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)
πάρολκος (párholkos), gr., M.: nhd. Schleppseil; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)
παρομαρτεῖν (parhomartein), gr., V.: nhd. nebenhergehen, mitgehen, begleiten; E.: s. παρά (pará), ὁμαρτεῖν (homartein)
παρομοιάζειν (parhomoiázein), gr., V.: nhd. ähnlich sein (V.); E.: s. παρόμοιος (parómoios)
παρόμοιον (parómoion), gr., N.: nhd. Anähnlichung; E.: s. παρόμοιος (parómoios)
παρόμοιος (parhómoios), gr., Adj.: nhd. fast gleich, ähnlich; E.: s. παρά (pará), ὁμοῖος (homoios); W.: s. gr.-lat. paramoeon, N., Gleiches gegen Gleiches (rhetorische Figur)
παρομοιοῦν (parhomoiōn), gr., V.: nhd. vergleichen, durch Vergleich beschreiben; E.: s. παρόμοιος (parómoios)
παρόμοιως (parhómoiōs), gr., Adv.: nhd. fast gleich, ähnlich; E.: s. παρόμοιος (parómoios)
παρομοίωσις (parhomoíōsis), gr., F.: nhd. Anähnlichung; E.: s. παρομοιοῦν (paromoiōn), παρόμοιος (parómoios)
παρομολογεῖν (parhomologein), gr., V.: nhd. daneben gewähren; E.: s. παρά (pará), ὁμολογεῖν (homologein), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)
παρομολογία (parhomología), gr., F.: nhd. teilweise Gewährung, teilweises Übereinkommen; E.: s. παρομολογεῖν (parhomologein)
παρόμφημα (parómphēma), gr., N.: nhd. Beiname; E.: s. παρά (pará), ὀμφή (omphḗ)
παρονειδίζειν (paroneidízein), gr., V.: nhd. tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; E.: s. παρά (pará), ὀνειδίζειν (oneidízein)
παρονομάζειν (paronomázein), gr., V.: nhd. einen Beinamen geben; E.: s. παρά (pará), ὀνομάζειν (onomázein)
παρονομασία (paronomasía), gr., F.: nhd. Wortspiel; E.: s. παρονομάζειν (paronomázein)
παρονοματοποιεῖν (paronomatopoiein), gr., V.: nhd. einen ableitenden Namen formen; E.: s. παρά (pará), ὀνομάζειν (onomázein), ποιεῖν (poiein)
παροξίζειν (paroxízein), gr., V.: nhd. einen scharfen Geruch haben; E.: s. παρά (pará), ὀξίζειν (oxízein), ὄξος (óxos)
παροξίς (paroxís), gr., F.: nhd. ein Maß; E.: s. παρά (pará), ὄξος (óxos)
παροξύνειν (paroxýnein), gr., V.: nhd. aufreizen, anregen, antreiben, ermuntern, erbittern, anstacheln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)
παροξυντέον (paroxyntéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)
παροξυντής (paroxyntḗs), gr., M.: nhd. Ermunterer, Anreger; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)
παροξυντικός (paroxyntikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd, antreibend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)
παροξυντικῶς (paroxyntikōs), gr., Adv.: nhd. ermunternd, antreibend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)
πάροξυς (pároxys), gr., Adj.: nhd. spitz, zugespitzt; E.: s. παρά (pará), ὀξύς (oxýs)
παροξυσμός (paroxysmós), gr., M.: nhd. Anregung, Antrieb, Erbitterung; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)
παροξυτονεῖν (paroxytonein), gr., V.: nhd. den Akzent auf der vorletzten Silbe betonen; E.: s. παροξύτονος (paroxýtonos)
παροξύτονος (paroxýtonos), gr., Adj.: nhd. den Akzent auf der vorletzten Silbe habend?; E.: s. παρά (pará), ὀξύς (oxýs), τόνος (tónos); W.: lat. paroxytonus, Adj., den Akzent auf der vorletzten Silbe habend
παροξύτονως (paroxýtonōs), gr., Adv.: nhd. den Akzent auf der vorletzten Silbe habend?; E.: s. παροξύτονος (paroxýtonos)
παροξυτονητέον (paroxytonētéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)
παροπλίζειν (parhoplízein), gr., V.: nhd. entwaffnen; E.: s. παρά (pará), ὁπλίζειν (hoplízein)
παροπλισμός (parhoplismós), gr., M.: nhd. Entwaffnen, Entwaffnung; E.: s. παροπλίζειν (parhoplízein)
παροπτᾶν (paroptan), gr., V.: nhd. obenhin braten, rösten?; E.: s. παρά (pará), ὀπτᾶν (optan); W.: s. lat. paroptēr, M., ein Bratgefäß zum Braten (N.) auf der einen Seite oder auf der Oberfläche
παροπτέος (paroptéos), gr., Adj.: nhd. zu übersehen seiend, nicht zu beachten seiend; E.: s. παρορᾶν (paroran)
παρόπτησις (paróptēsis), gr., F.: nhd. Anbraten?; E.: s. παροπτᾶν (paroptan); E.: lat. paroptēsis, F., Braten (N.) auf der einen Seite oder auf der Oberfläche
πάροπτος (pároptos), gr., Adj.: nhd. halb gebraten; E.: s. παροπτᾶν (paroptan)
παρόραμα (parhórama), gr., N.: nhd. Versehen (N.), Irrtum; E.: s. παρορᾶν (parhoran)
παρορᾶν (parhoran), gr., V.: nhd. an jemandem etwas sehen, an jemandem etwas wahrnehmen, hinsehen, übersehen (V.); E.: s. παρά (pará), ὁρᾶν (horan)
παρόρασις (parhórasis), gr., F.: nhd. Übersehen, Vernachlässigen; E.: s. παρορᾶν (parhoran)
παρορατέον (parhoratéon), gr., Adj.: nhd. übersehen müssend, missachten müssend; E.: s. παρορᾶν (parhoran)
παρορατικός (parhoratikós), gr., Adj.: nhd. zum Sehen geeignet; E.: s. παρορᾶν (parhoran)
παροργίζειν (parorgízein), gr., V.: nhd. zum Zorn reizen, aufhetzen; E.: s. παρά (pará), ὀργίζειν (orgízein) (2)
παρόργισμα (parórgisma), gr., N.: nhd. Herausforderung, Grund des Zorns; E.: s. παροργίζειν (parorgízein)
παροργισμός (parorgismós), gr., M.: nhd. Zorn, Unwille; E.: s. παροργίζειν (parorgízein)
παρορέγειν (parorégein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken; E.: s. παρά (pará), ὀρέγειν (orégein)
παρορεῖν (parorein), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)
παρόρειος (paróreios), gr., Adj.: nhd. neben einem Berg gelegen, nebem einem Gebirge gelegen; E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)
παρόρθιος (parórthios), gr., Adj.: nhd. ziemlich gerade (Adj.) (2), nicht ganz gerade (Adj.) (2); E.: s. παρά (pará), ὄρθιος (órthios), ὀρθός (orthós)
παρορία (parhoría), gr., F.: nhd. üble Grenzwacht, Unfähigkeit die Grenze zu bewachen; E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)
παρορίζειν (parhorízein), gr., V.: nhd. begrenzen, abgrenzen; E.: s. παρά (pará), ὁρίζειν (horízein)
παρορίνειν (parorínein), gr., V.: nhd. ein bisschen aufregen, ein bisschen erregen; E.: s. παρά (pará), ὀρίνειν (orínein)
παρόριος (parhórios), gr., Adj.: nhd. an der Grenze befindlich; E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)
παρορισμός (parhorismós), gr., M.: nhd. Verrücken der Grenzsteine; E.: s. παρορίζειν (parhorízein)
παροριστέον (parhoristéon), gr., Adj.: nhd. eine Begrenzung setzen müssend; E.: s. παρορίζειν (parhorízein)
παροριστής (parhoristḗs), gr., M.: nhd. Übergreifer; E.: s. παρορίζειν (parhorízein)
παρορκεῖν (parhorkein), gr., V.: nhd. selbst ableugnen; E.: s. παρά (pará), ὅρκος (hórkos)
παρορμᾶν (parorman), gr., V.: nhd. antreiben, ermuntern, anspornen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ὁρμᾶν (horman)
παρορμεῖν (parormein), gr., V.: nhd. vor Anker liegen; E.: s. παρά (pará), ὁρμεῖν (hormein)
παρόρμημα (parórmēma), gr., N.: nhd. Anstiftung, Aufforderung; E.: s. παρορμᾶν (parorman)
παρόρμησις (parórmēsis), gr., F.: nhd. Anfeuerung, Ermunterung; E.: s. παρορμᾶν (parorman)
παρορμητικός (parormētikós), gr., Adj.: nhd. anspornend; E.: s. παρορμᾶν (parorman)
παρορμίζειν (parhormízein), gr., V.: nhd. von am Gestade vor Anker liegen; E.: s. παρά (pará), ὁρμίζειν (hormízein)
παρορμιστέον (parhormistéon), gr., Adj.: nhd. daneben vertäut; E.: s. παρορμίζειν (parhormízein)
πάρορνις (párornis), gr., adj.: nhd. unter ungünstigen Vorbedeutungen unternommen; E.: s. παρά (pará), ὄρνις (órnis)
παρορνύναι (parornýnai), gr., V.: nhd. antreiben; E.: s. παρά (pará), ὀρνύναι (ornýnai)
παρορύσσειν (parorýssein), παρορύττσσειν (parorýttein), gr., V.: nhd. daneben graben, etwas aufwerfen; E.: s. παρά (pará), ὀρύσσειν (orýssein)
παρορύττσσειν (parorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρορύσσειν (parorýssein)
παρορφνιδωτός (parorphnidōtos), gr., Adj.: nhd. eine schwarze Borte habend; E.: s. παρά (pará), ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós)
παρορχεῖσθαι (parorcheisthai), gr., V.: nhd. falsch tanzen; E.: s. παρά (pará), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)
παρός (parós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πηρός (pērós)
πάρος (páros) (1), gr., Adv.: nhd. vormals, früher, voran, voraus; E.: idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 476
Πάρος (Páros) (2), gr., F.=ON: nhd. Paros; E.: Herkunft unklar?
πᾶρος (paros), gr., N.: nhd. Gebrechen; E.: s. πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531
παροσφραίνειν (parosphraínein), gr., V.: nhd. halten um daran zu riechen?; ne. hold for one to smell; E.: s. παρά (pará), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 438
παρόσον (paróson), παρ᾿ ὅσον (par’ hóson), gr., Adv.: nhd. insofern als; E.: s. πάρος (páros)?
παροτρύνειν (parotrýnein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. παρά (pará), ὀτρύνειν (otrýnein)
παροτρυνικός (parotrynikós), gr., Adj.: nhd. aufreizbar, anstachelbar; E.: s. παροτρύνειν (parotrýnein)
παρούας (parúas), gr., Sb.: nhd. Kastanie; E.: Herkunft ungeklärt?
παρουάτιος (paruátios), gr., Adj.: nhd. hängende Ohren habend; E.: s. παρά (pará), οὖς (us)
παρουλίς (parulís), gr., F.: nhd. Höcker im Zahnfleisch?, dicke Backe; E.: s. παρά (pará), οὖλον (ulon)
πάρουλος (párulos), gr., Adj.: nhd. gelockt, gekräuselt; E.: s. παρά (pará), οὖλος (ulos) (1)
παρουλότριχος (parulótrichos), gr., Adj.: nhd. leicht gelocktes Haar habend, mit leicht gelocktem Haar seiend; E.: s. παρά (pará), οὖλος (ulos) (1), θρίξ (thríx)
πάρουρος (páruros) (1), gr., M.: nhd. Aufseher daneben, daneben Hütender; E.: s. παρά (pará), οὖρος (uros) (2)
πάρουρος (páruros) (2), gr., Adj.: nhd. neben dem Schwanz seiend; E.: s. παρά (pará), οὐρά (urá)
παρουσία (parusía), gr., F.: nhd. Gegenwart, Anwesenheit, Dasein, Beistand, Hilfskorps, Wiederkunft Christi; E.: s. παρεῖναι (pareinai)
παρουσιάζειν (parusiázein), gr., V.: nhd. anwesend sein (V.); E.: s. παρουσία (parusia)
παροφθαλμιστής (parophthalmisthḗs), gr., M.: nhd. Taschenspielger, Gaukler; ÜG.: lat. praestigiator Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), ὀφθαλμός (ophthalmós)
παροχεῖσθαι (parocheisthai), gr., V.: nhd. neben jemandem auf dem Wagen sitzen; E.: s. παρά (pará), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεῖν (ochein)
παροχετεύειν (parocheteúein), gr., V.: nhd. anderswohin ableiten, ableiten, ablenken; E.: s. παρά (pará), ὀχετεύειν (ocheteúein)
παροχέτευσις (parochéteusis), gr., F.: nhd. Ableitung, Abweichung; E.: s. παροχετεύειν (parocheteúein)
παροχετευτέον (parocheteutéon), gr., Adj.: nhd. ablenken müssend, ableiten müssend; E.: s. παροχετεύειν (parocheteúein)
παροχετευτικός (parocheteutikós), gr., Adj.: nhd. durch Abweichung, durch Ablenkung; E.: s. παροχετεύειν (parocheteúein)
παροχεύεσθαι (parocheúesthai), gr., V.: nhd. mit anderen Männern Geschlechtsverkehr haben; E.: s. παρά (pará), ὀχεύειν (ocheúein)
παροχεύς (parocheús), gr., M.: nhd. Anbieter, Darreicher; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παροχή (parochḗ), παροκωχή (parokōchḗ), παρακωχή (parokōchḗ), gr., F.: nhd. Darreichung, Lieferung, Stellung; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παρόχιον (paróchion), gr., N.: nhd. öffentliches Gästehaus; E.: s. παρέχειν (paréchein)
παροχλεῖν (parochlein), gr., V.: nhd. daneben belästigen; E.: s. παρά (pará), ὀχλεῖν (ochlein)
παροχλίζειν (parochlízein), gr., V.: nhd. mit einem Hebel bewegen; E.: s. παρά (pará), ὀχλίζειν (ochlízein)
παροχή (parochḗ)?, gr., F.: nhd. Brautjungfer; E.: s. πάροχος (párochos) (1)
πάροχος (párochos) (1), gr., Adj.: nhd. mitfahrend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), ὄχος (óchos) (2)
πάροχος (párochos) (2), gr., M.: nhd. Mitfahrer im Streitwagen, Begleiter des Bräutigams; E.: s. πάροχος (párochos) (1)
παροψᾶσθαι (paropsasthai), gr., V.: nhd. Leckereien essen; E.: s. παρά (pará), ὀψωνεῖν (opsōnein)
παρόψημα (parópsēma), gr., N.: nhd. schmackhaftes Nebengericht; E.: s. παροψᾶσθαι (paropsasthai)
παροψίδιον (paropsídion), παραψίδιον (parapsídion), gr., N.: nhd. Schüsselchen, Tellerchen; E.: s. παροψίς (paropsís)
παροψίς (paropsís), παραψίς (paropsís), gr., F.: nhd. Nebenschüssel; E.: s. παρά (pará), ὄψον (ópson); W.: lat. paropsis, F., Schüssel
παροψωνεῖν (paropsōnein), gr., V.: nhd. daneben ein schmackhaftes Gericht einkaufen, heimlich ein schmackhaftes Gericht einkaufen; E.: s. παρά (pará), ὀψωνεῖν (opsōnein), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
παροψώνημα (paropsṓnēma), gr., F.: nhd. schmackhaftes Nebengericht; E.: s. παροψωνεῖν (paropsōnein)
πάρπαγος (párpagos), gr., Adj.: Vw.: s. παράπαγος (parápagos)
Παρπαριώτης (Parpariṓtēs), gr., M.: nhd. Parpariote, Bürger von Parparon; E.: s. Παρπάρων (Parpárōn)
Πάρπαρος (Párparos), gr., M.?=ON: nhd. Parparos (ein Berg in Argolis); E.: Herkunft unklar?
Παρπάρων (Parpárōn), gr., M.=PN: nhd. Parparon (Ort in Aeolis); E.: Herkunft unklar?
Παρπαρώνια (Parparṓnia), gr., N. Pl.: nhd. am Parparos abgehaltenes Fest; E.: s. Πάρπαρος (Párparos)
Παρπαρώνιος (Parparṓnios), gr., M.: nhd. Bürger von Parparon; E.: s. Παρπάρων (Parpárōn)
παρπόδιος (parpódios), gr., Adj.: Vw.: s. παραπόδιος (parapódios)
Παῤῥασία (Parrhasía), Παῤῥασίη (Parrhasíē), gr., F.=ON: nhd. Parrhasia (Landschaft und Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
Παῤῥασίη (Parrhasíē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Παῤῥασία (Parrhasía)
Παῤῥάσιος (Parrhásios) (1), gr., Adj.: nhd. parrhasisch; E.: s. Παῤῥασία (Parrhasía)
Παῤῥάσιος (Parrhásios) (2), gr., M.=PN: nhd. Parrhasios (ein Maler); E.: ? s. Παῤῥασία (Parrhasía)
Παῤῥασίς (Parrhasís), gr., Adj.: nhd. parrhasisch; E.: s. Παῤῥασία (Parrhasía)
παῤῥησία (parrhēsía), gr., F.: nhd. Redefreiheit, Freimütigkeit, Zuversicht; E.: s. παν- (pan-), ῥῆσις (rhēsis)
παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), gr., V.: nhd. freimütig reden, offen sagen, sich ausprechen, für etwas eintreten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παῤῥησία (parrhēsía)
παῤῥησιαστής (parrhēsiastḗs), gr., M.: nhd. freimütiger Sprecher; E.: s. παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), παῤῥησία (parrhēsía)
παῤῥησιαστικός (parrhēsiastikós), gr., Adj.: nhd. freimütig; E.: s. παῤῥησία (parrhēsía)
παῤῥησιαστικῶς (parrhēsiastikōs), gr., Adv.: nhd. freimütig; E.: s. παῤῥησία (parrhēsía)
παῤῥησιώδης (parrhēsiṓdēs), gr., Adj.: nhd. freimütig; E.: s. παῤῥησία (parrhēsía), εἶδος (eidos)
παρσένος (parsénos), gr., F.: Vw.: s. παρθένος (parthénos) (1)
παρυβρίζεσθαι (parhybrízesthai), gr., V.: nhd. beleidigen; E.: s. παρά (pará), ὑβρίζειν (hybrízein)
παρυγραίνειν (parhygraínein), gr., V.: nhd. ein wenig befeuchten; E.: s. παρά (pará), ὑγραίνειν (hygraínein)
πάρυγρος (párhygros), gr., Adj.: nhd. ein wenig feucht, ein bisschen nass; E.: s. παρά (pará), ὑγρός (hygrós)
πάρυδρος (párhydros), gr., Adj.: nhd. am Wasser lebend, neben einem Wasser lebend; E.: s. παρά (pará), ὕδωρ (hýdōr)
παρυλίζειν (parhylízein), gr., V.: nhd. einen Damm mit Reisig errichten; E.: s. παρά (pará), ὑλίζειν (hylízein)
παρυμνεῖν (parhymnein), gr., V.: nhd. übermäßig feiern; E.: s. παρά (pará), ὑμνεῖν (hymnein)
παρυπαντᾶν (parhypantan), gr., V.: nhd. treffen, über den Weg laufen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἀντᾶν (antan)
παρυπαρχειν (parhypárchein), gr., V.: nhd. aufwarten, beiwohnen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)
παρυπάτη (parhypátē), gr., F.: nhd. Saite neben der obersten Saite; E.: s. παρά (pará), ὕπατος (hýpatos) (1)
παρυπατοειδής (parhypatooeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie die „Parhypate“ klingend; E.: s. παρυπάτη (parhypátē), εἶδος (eidos)
παρυπνοῦν (parhypnūn), gr., V.: nhd. schlafen mit, schlafen neben; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos)
παρυπογράφεσθαι (parhypográphesthai), gr., V.: nhd. hinzufügen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), γράφειν (gráphein)
παρυποδύνειν (parhypdýnein), gr., V.: nhd. unterstellen, andeuten, sich anpassen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), δύειν (dýein)
παρυπολαμβάνειν (parhypolambánein), gr., V.: nhd. falsch annehmen, falsch vermuten; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), λαμβάνειν (lambánein)
παρυπομιμνῄσκειν (parhypomimnḗiskein), gr., V.: nhd. nebenbei verzeichnen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
παρυπόμνησις (parhypómnēsis), gr., F.: nhd. nebenbei Erinnern; E.: s. παρυπομιμνῄσκειν (parhypomimnḗiskein)
παρυπονοεῖν (parhyponoein), gr., V.: nhd. nebenbei annehmen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), νοεῖν (noein)
παρυπόστασις (parhypóstasis), gr., F.: nhd. Koordinate, Paralleldasein; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), στάσις (stásis)
παρυποψύχειν (parhypopsýchein), gr., V.: nhd. sanft kühlen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ψύχειν (psýchein) (2)
παρυπτιᾶν (parhyptian), gr., V.: nhd. gedreht werden; E.: s. παρά (pará), ὑπτιᾶν (hyptian), ὕπτιος (hýptios)
Παρύσατις (Parýsatis), gr., F.=PN: nhd. Parysatis (Gemahlin Dareios’ II.); E.: aus dem Persischen, von apers. *Paru-šiyāti-, „viel Glück habend“; vgl. av. paru, Adj., viel; idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; av. šyāta-, šāta-, Adj., erfreut; idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638
παρυφαίνειν (parhyphaínein), gr., V.: nhd. daran weben, ringsherumstellen; E.: s. παρά (pará), ὑφαίνειν (hyphaínein)
παρύφασμα (parhýphasma), gr., N.: nhd. ein einem Kleidungsstück darangewebte Borte; E.: s. παρυφαίνειν (parhyphaínein)
παρυφή (parhyphḗ), gr., F.: nhd. ein einem Kleidungsstück darangewebte Borte; E.: s. παρά (pará), ὑφή (hyphḗ)
παρυφής (parhyphḗs), gr., Adj.: nhd. mit einer Borte versehen (Adj.); E.: s. παρυφή (parhyphḗ)
παρυφίς (parhyphís), gr., F.?: nhd. ein einem Kleidungsstück darangewebte Borte; E.: s. παρά (pará), ὑφή (hyphḗ)
παρυφιστάναι (parhyphistánai), gr., V.: nhd. gleich daneben setzen, knapp daneben hinstellen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)
παρυφιζάνειν (parhyphizánein), gr., V.: nhd. eine Begleiterscheinung seiend; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἱζάνειν (hizánein)
πάρφασις (párphasis), gr., F.: Vw.: s. παραίφασις (paraíphasis)
παρφεύγειν (parpheúgein), gr., V.: Vw.: s. παραφεύγειν (parapheúgein)
παρφυγέειν (parphygéein), gr., V.: Vw.: s. παραφεύγειν (parapheúgein)
πάρφρων (párphrōn), gr., Adj.: Vw.: s. παράφρων (paráphrōn)
πάρφυκτος (páraphyktos), gr., Adj.: Vw.: s. παραφυκτός (paraphyktós)
παρῴα (parṓia), gr., F.: nhd. Grenze, Saum (M.) (1); E.: s. παρά (pará)
παρώας (parṓas), gr., M.: Vw.: s. παρείας (pareías) (1)
παρῳδεῖν (parōidein), gr., V.: nhd. ein Lied entstellt singen, verspotten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)
παρῳδή (parōidḗ), gr., F.: nhd. Gegenrede; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)
παρῳδητέον (parōidētéon), gr., Adj.: nhd. parodieren müssend; E.: s. παρῳδεῖν (parōidein)
παρῳδία (parōidía), παρῃδία (parēidía), gr., F.: nhd. Gegenrede; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. parōdia, F., Gegenrede; frz. parodie, F., Parodie; nhd. Parodie, F., Parodie; L.: Kluge s. u. Parodie
παρῳδικός (parōidikós) (1), gr., Adj.: nhd. parodierend, burlesk; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)
παρῳδικός (parōidikós) (2), gr., M.: nhd. Possenreißer, Parodierer; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)
παρῳδός (parōidós), gr., Adj.: nhd. neben dem Gesang hergehend, nicht zur Sache gehörig; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)
παρωθεῖν (parōthein), gr., V.: nhd. zur Seite stoßen, auf die Seite schieben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), ὠθεῖν (ōthein)
παρωκεάνιος (parōkeánios), gr., Adj.: nhd. am Ozean gelegen, am Ozean wohnend; E.: s. παρά (pará), Ὠκεανός (Ōkeanos)
παρωκεανῖτις (parōkeanitis), gr., F.: nhd. Meeresküste; E.: s. παρά (pará), Ὠκεανός (Ōkeanos)
παρωλένιος (parōlénios), gr., Adj.: nhd. neben dem Ellbogen gelegen; E.: s. παρά (pará), ὠλένη (ōlénē)
παρώμαλος (parhṓmalos), gr., Adj.: nhd. fast gleich; E.: s. παρά (pará), ὀμαλής (omalḗs)
παρωμίς (parōmís), gr., F.: nhd. Schulterstreifen; E.: s. παρά (pará), ὦμος (ōmos)
παρών (parṓn), gr., M.: nhd. Barke; Vw.: s. μυο- (myo); E.: aus dem Illyr.; W.: lat. paro, M., Barke; L.: Walde/Hofmann 2, 257
παρωνυμεῖν (parōnymein), gr., V.: nhd. mit einem erlangtem Namen nennend, mit einem abgeleiteten Namen nennend; E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
παρωνύμησις (parōnýmēsis), gr., F.: nhd. Bekenntnis, Benennung; E.: s. παρωνυμεῖν (parōnymein)
παρωνυμία (parōnymía), gr., F.: nhd. Beiname, Zuname, Spitzname; Hw.: s. παρώνομον (parṓnomon); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
παρωνυμιάζειν (parōnymiázein), gr., V.: nhd. mit einem erlangtem Namen nennend, mit einem abgeleiteten Namen nennend; Hw.: s. παρώνομον (parṓnomon); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
παρωνυμίασμα (parōnymíasma), gr., N.: nhd. Zuname, Beiname; E.: s. παρωνυμιάζειν (parōnymiázein
παρωνύμιον (parōnýmion), gr., N.: nhd. Beiname, Zuname; Hw.: s. παρώνομον (parṓnomon); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
παρωνύμιος (parōnýmios), gr., Adj.: nhd. von einem Namen abgeleitet, vom Sinn abweichend; Hw.: s. παρώνομος (parṓnomos); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
παρώνομον (parṓnomon), gr., N.: nhd. Beiname, Zuname; Hw.: s. παρωνύμιον (parōnýmion); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma); W.: nhd. Paronym, N., Paronym, falscher Freund (in der Sprache)
παρώνομος (parṓnomos), gr., Adj.: nhd. von einem Namen abgeleitet, vom Sinn abweichend; Hw.: s. παρωνύμιος (parōnýmios); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
παρώνομως (parṓnomōs), gr., Adv.: nhd. von einem Namen abgeleitet, vom Sinn abweichend; E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)
παρωνυχία (parōnychía), gr., F.: nhd. Neidnagel, Niednagel; E.: s. παρά (pará), ὄνυξ (ónyx); W.: lat. parōnychium, N., Neidnagel, Niednagel
παρωνυχίς (parōnychís), gr., F.: nhd. Neidnagel, Niednagel; E.: s. παρά (pará), ὄνυξ (ónyx)
πάρῳον (párōion), gr., N.: nhd. Grenze, Saum (M.) (1); E.: s. παρά (pará)
παρωπία (parōpía), gr., F.: nhd. Augenwinkel; E.: s. παρά (pará), ὄψ (óps)
παρώπια (parṓpia), gr., N.: nhd. Blinker; E.: s. παρά (pará), ὄψ (óps)
παρωπίς (parōpís), gr., F.: nhd. Frauenmaske; E.: s. παρά (pará), ὄψ (óps)
πάρωρα (párōra), gr., Adv.: nhd. zur Unzeit; E.: s. παρά (pará), ὥρα (hōra)
παρωραϊσμός (parōraïsmós), gr., M.: nhd. Unzeitgemäßheit; E.: s. παρά (pará), ὥρα (hōra)
παρώρεια (parṓreia), gr., F.: nhd. Gegend am Gebirge; E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)
Παρωρεητής (Parōreētḗs), gr., M.: nhd. Paroreeter (Bewohner eines Gebirgszuges im westlichen Arkadien); E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)
παρωρείτης (parōritēs), gr., M.: nhd. Bergsteiger; E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)
Παρωρεητής (Parōreētḗs), gr., M.: nhd. Paroreeter (Bewohner eines Gebirgszuges im westlichen Arkadien); E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)
παρωρμημένως (parōrēménōs), gr., Adv.: nhd. heftig, gewaltsam; E.: s. παρορμᾶν (parorman)
πάρωρος (parōros) (1), gr., Adj.: nhd. unzeitgemäß, zur falschen Zeit geschehend; E.: s. παρά (pará), ὥρα (hōra)
πάρωρος (párhōros) (2), gr. (kret.), M.: nhd. Grenznachbar; E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)
παρωροφίς (parōrophís), gr., F.: nhd. vorspringendes Gesims; E.: s. παρά (pará), ὀροφή (orophḗ)
παρώτιον (parṓtion), gr., N.: nhd. Teil des Augenwinkels; E.: s. παρά (pará)
παρωτίς (parōtís), gr., F.: nhd. Tumor der Ohrdrüse; E.: s. παρά (pará), οὖς (us)?
παρῳχημένως (parōichēménōs), gr., Adv.: nhd. in der Vergangenheit; E.: s. παροίχεσθαι (paroíchesthai)
πάρωχρος (parōchros), gr., Adj.: nhd. ziemlich blass, bleich; E.: s. παρά (pará), ὠχρός (ōchrós)
πας (pas), gr. (kypr.), M., F.: Vw.: s. παῖς (pais)
πᾶς (pas), gr., Adv.: nhd. ganz, all, jeder; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; R.: πᾶς ὅ (pas hó): nhd. jeder; R.: πᾶς ὅστις (pas hóstis): nhd. jeder, wer auch immer; L.: Frisk 2, 476
Πασαργάδαι (Pasargádai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pasargadae (Burg in Persien); E.: s. apers. Pâthragâda
πᾶσθαι (pasthai), gr., V.: nhd. erwerben, besitzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
Πασιφάη (Pasipháē), gr., F.=PN: nhd. Pasiphae; E.: s. πᾶς (pas), φαίνεσθαι (phaínesthai)
Πασιφαήιος (Pasiphaḗios), gr., Adj.: nhd. pasiphaëisch; E.: s. Πασιφάη (Pasipháē)
πάσμα (pásma), gr., N.: nhd. Pulver, Arzneipulver; Vw.: s. κατά- (kata); E.: s. πάσσειν (pássein); L.: Frisk 2, 478
πασμάτιον (pasmátion), gr., N.: nhd. Sprenkel; E.: s. πάσμα (pásma), πάσσειν (pássein)
πασπάλη (paspálē), gr., F.: nhd. feines Mehl; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 477
πασσαλεύειν (passaleúein), gr., V.: nhd. annageln, anheften; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πάσσαλος (pássalos); L.: Frisk 2, 477
πάσσαλος (pássalos), πάτταλος (páttalos), gr., M.: nhd. Pflock, Nagel; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: lat. pessulus, M., Riegel; L.: Frisk 2, 477
πασσαλοῦσθαι (passalūsthai), gr., V.: nhd. mit Nägeln versehen (V.); E.: s. πάσσαλος (pássalos); L.: Frisk 2, 477
πάσσαξ (pássax), gr., M.: nhd. Pflock, Nagel; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 477
πάσσειν (pássein), πάττειν (páttein), gr., V.: nhd. streuen, daraufstreuen, besprengen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 478
παστάς (pastás), gr., F.: nhd. Pfosten, Säulenhalle, Speisehalle, Brautgemach; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: afrz. pasté; s. an. pǫstutjald, st. N. (a), Altarbankbekleidung; L.: Frisk 2, 478
πάστας (pástas), gr., M.: nhd. Besitzer, Herr; E.: s. πέπασθαι (pépasthai); L.: Frisk 2, 507
πάστη (pástē), gr., F.: nhd. Teig; W.: lat. pasta, F., Teig; it. pasta, F., Pasta, Teig; nhd. Pasta, F., Pasta, Teig; L.: Walde/Hofmann 2, 261, Kluge s. u. Pasta
παστόν (pastón), gr., N.: nhd. Puder; Vw.: s. παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. πάσσειν (pássein)
παστός (pastós) (1), gr., M.: nhd. Brautgemach, Brautkammer, Brautbett, gesticketer Vorhang; Hw.: s. πάσσειν (pássein); E.: vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 478
παστός (pastós) (2), gr., Adj.: nhd. bestreut, besprengt; Vw.: s. ἀπό- (apó), περί- (perí); E.: s. πάσσειν (pássein); L.: Frisk 2, 478
παστοῦν (pastūn), gr., V.: nhd. eine Brautkammer bauen; E.: s. παστός (pastós); L.: Frisk 2, 478
παστοφορείον (pastophoreíon), gr., M.: nhd. kleine Kapelle an einem Tempel in der das Bild des Gottes aufbewahrt wurde und dessen Diener sich aufhielten; E.: s. παστός (pastós), φέρειν (phérein)
παστοφόρος (pastophóros), gr., M.: nhd. „Pastophore“ (Angehöriger eines Priesterkollegiums); E.: s. παστός (pastós), φέρειν (phérein)
πάστρια (pástria), gr., F.: nhd. Stickerin; E.: s. πάσσειν (pássein); L.: Frisk 2, 478
πάσχα (páscha), gr., N.: nhd. Passahfest; I.: Lw. hebr. pascha; E.: s. hebr. pascha, Sb., Passah, Passahfest; vgl. hebr. pesach, Sb., Vorübergehen, Verschonen; W.: lat. pascha, N., Paschafest; afries. pâscha, Sb. Pl., Ostern; an. pāskar, M. Pl., Ostern; W.: lat. pasacha, N., Paschafest; as. pāska* 6, pāscha*, paascho*, st. N. (a), Passah, Ostern; W.: got. paska, F.? (indekl.), N.?, Ostern
πάσχειν (páschein), gr., V.: nhd. einen Eindruck empfangen (V.), erfahren (V.), erleben; Vw.: s. ἀντευ- (anteu), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯ent-, *kᵘ̯entʰ-, V., leiden, dulden, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 478
παταγεῖν (patagein), gr., V.: nhd. klatschen, lärmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. πατάσσειν (patássein); L.: Frisk 2, 479
παταγεῖον (patageion), gr., N.: nhd. breite Borte, Tresse; E.: ?; W.: lat. patagium, N., breite Borte, Tresse
πάταγος (pátagos), gr., M.: nhd. Getöse, Geklapper; E.: s. πατάσσειν (patássein); W.: lat. patagus, M., Geschwür im Mund; L.: Frisk 2, 479
πατάνη (patánē), βατάνη (batánē), gr., F.: nhd. Schüssel; E.: s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; it. patina, F., Patina, Firnis, Lackierung; nhd. Patina, F., Patina; W.: lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; an. patīna, F., Hostienschüssel; W.: lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; ahd. pfatena 4, phatena, fatina*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schüssel, Hostienteller; L.: Frisk 1, 226, Frisk 2, 480, Kluge s. u. Patina
πατάνον (patánon), gr., N.: nhd. Schüssel; E.: s. πατάνη (patánē); L.: Frisk 2, 480
Πάταρα (Pátara), gr., N.=ON: nhd. Patara (Seestadt in Lykien); E.: Herkunft unklar?
Παταρεύς (Patareús), gr., M.: nhd. Patareer, Einwohner von Patara; E.: s. Πάταρα (Pátara)
Παταρηΐς (Patarēís), gr., Adj.: nhd. patarëisch; E.: s. Πάταρα (Pátara)
πατάσσειν (patássein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek); E.: lautmalend; L.: Frisk 2, 479
πατεῖν (patein), gr., V.: nhd. betreten (V.), einhergehen, wandeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διαπερι- (diaperi), ἐμπερι- (emperi), κατα- (kata), παραπερι- (paraperi), περι- (peri), συμ- (sym), συμπερι- (symperi); Hw.: s. πάτος (pátos); E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 480
πατεῖσθαι (pateisthai), gr., V.: nhd. essen und trinken; E.: idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 480
πατερεύειν (patereúein), gr., V.: nhd. das Amt des πατὴρ πόλεως (patēr póleōs) besorgen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482
πατερίζειν (paterízein), gr., V.: nhd. Vater nennen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482
πάτημα (pátēma), gr., N.: nhd. Abfall, Kehricht, Auswurf; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480
πατήρ (patēr), gr., M.: nhd. Vater, Stammvater; E.: idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 481
πάτησις (pátēsis), gr., F.: nhd. Betreten, Dreschen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480
πατησμός (patēsmós), gr., M.: nhd. Zertreten; E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480
πατητήριον (patētḗrion), gr., N.: nhd. Kelterplatz; E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480
πατητής (patētḗs), gr., M.: nhd. Kelterer; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480
πατητός (patētós), gr., Adj.: nhd. getreten; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πατεῖν (patein)
Πάτμος (Pátmos), gr., F.=ON: nhd. Patmos; E.: Herkunft unklar?
πάτος (pátos) (1), gr., M.: nhd. Tritt, Pfad; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 481
πάτος (pátos) (2), gr., N.: nhd. Nahrung; E.: s. πατεῖσθαι (pateisthai); L.: Frisk 2, 482
πάτρα (pátra), gr. (att.), F.: Vw.: s. πάτρη (pátrē)
πατραδέλφεια (patradélpheia), gr., F.: nhd. Verwandtschaft durch die Geschwister des Vaters; E.: s. πατράδελφος (patrádelphos)
πατραδελφεός (patradelpheós), gr., M.: nhd. Vaterbruder, Oheim; Hw.: s. πατράδελφος (patrádelphos); E.: s. πατήρ (patēr), δελφύς (delphýs)
πατράδελφος (patrádelphos), gr., M.: nhd. Vaterbruder, Oheim; Hw.: s. πατραδελφεός (patradelpheós); E.: s. πατήρ (patēr), δελφύς (delphýs)
Πάτραι (Pátrai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Patras; E.: Herkunft unklar?
πατραλοίας (patraloías), πατραλῴας (patralṓias), gr., M.: nhd. Vatermörder, Rabensohn; E.: s. πατήρ (patēr), ἀλοᾶν (aloan)
πατραλῴας (patralṓias), gr., M.: Vw.: s. πατραλοίας (patraloías)
πατρέριον (patrérion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πάτρη (pátrē), πάτρα (pátra), gr., F.: nhd. Vaterland, väterliche Abstammung; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πατριά (patriá), gr., F.: nhd. Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πατριάζειν (patriázein), gr., V.: nhd. dem Vater nacharten; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482
πατριάρχης (patriárchēs), gr., M.: nhd. Stammvater, Stammesführer; E.: s. πατριά (patriá), ἀρχή (archē); W.: lat. patriarcha, M., Patriarch; nhd. Patriarch, M., Patriarch, Bischof, hoher Geistlicher; W.: afries. patriarcha, sw. M. (n), Patriarch; L.: Kluge s. u. Patriarch
πατρίδιον (patrídion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πατρικός (patrikós), gr., Adj.: nhd. väterlich, ererbt, angestammt; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πάτριος (pátrios), gr., Adj.: nhd. väterlich, dem Vater gehörig, ererbt, angestammt, herkömmlich, traditionell; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πατρίς (patrís), gr., F.: nhd. Vaterland; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πατριώτης (patriṓtēs), gr., M.: nhd. Landsmann; E.: s. πάτριος (pátrios), πατήρ (patēr); W.: lat. patriōta, F., Landsmann; frz. patriote, M., Patriot, Landsmann; nhd. Patriot, M., Patriot; L.: Frisk 2, 481, Kluge s. u. Patriot
πατριωτικός (patriōtikós), gr., Adj.: nhd. zu den Landsleuten gehörig, zur Heimat gehörig; E.: s. πάτριος (pátrios), πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
πατριῶτις (patriōtis), gr., F.: nhd. Landestracht; E.: s. πατρίς (patrís), πατήρ (patēr)
πατροδότωρ (patrodótōr), gr., M.: nhd. „Vatergeber“?; E.: s. πατήρ (patēr), διδόναι (didónai)
πατρόθεν (patróthen), gr., Adv.: nhd. vom Vater her; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481
Πάτροκλος (Pátroklos), gr., M.=PN: nhd. Patroklos; E.: s. πατήρ (patēr), κλέος (kléos)
πατροκτονεῖν (patroktonein), gr., V.: nhd. den Vater morden; E.: s. πατροκτόνος (patroktónos) (1)
πατροκτονία (patroktonía), gr., F.: nhd. Vatermord; E.: s. πατροκτόνος (patroktónos) (1)
πατροκτόνος (patroktónos) (1), gr., Adj.: nhd. vatermörderisch; E.: s. πατήρ (patēr), κτείνειν (kteínein)
πατροκτόνος (patroktónos) (2), gr., M.: nhd. Vatermörder; E.: s. πατήρ (patēr), κτείνειν (kteínein)
πατρομήττωρ (patromḗtōr), gr., M.: nhd. Großvater mütterlicherseits; E.: s. πατήρ (patēr), μήτηρ (mḗtēr)
πατρονομῆσθαι (patronomēsthai), gr., V.: nhd. väterlich regiert werden; E.: s. πατήρ (patēr), νέμειν (némein)
πατρονομία (patronomía), gr., F.: nhd. väterliche Gewalt; E.: s. πατήρ (patēr), νέμειν (némein)
πατριπάτωρ (patropátōr), gr., M.: nhd. Großvater väterlicherseits; E.: s. πατήρ (patēr)
πατροστερής (patrosterḗs), gr., Adj.: nhd. des Vaters beraubt; E.: s. πατήρ (patēr), στερεῖν (sterein)
πατρυιός (patryiós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. πατήρ (patēr)
πατρυιός (patryiós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. πατήρ (patēr)
πατρῴζειν (patrṓizein), gr., V.: nhd. dem Vater nacharten; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482
πατρώιος (patrṓios), gr., Adj.: Vw.: s. πατρῷος (patrōios)
Πάτρων (Pátrōn), gr., M.=PN: nhd. Patron (PN); E.: Herkunft unklar?, wohl von πατήρ (patēr)
πατρωνυμικόν (patrōnymikón), gr., N.: nhd. Ableitung vom Vaternamen; E.: s. πατήρ (patēr), ὄνομα (ónoma)
πατρωνυμικός (patrōnymikós), gr., Adj.: nhd. vom Vaternamen abgeleitet; E.: s. πατήρ (patēr), ὄνομα (ónoma); W.: lat. patrōnymicus, Adj., vom Namen des Vaters entlehnt
πατρωός (patrōós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482
πατρῷος (patrōios), πατρώιος (patrṓios), gr., Adj.: nhd. dem Vater gehörig, väterlich; E.: s. πατήρ (patēr)
πάτρως (pátrōs), gr., M.: nhd. männlicher Verwandter, Bruder des Vaters, Oheim, Onkel; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482
πάτταλος (páttalos), gr. (att.), M.: Vw.: s. πάσσαλος (pássalos)
πάττειν (páttein), gr., V.: Vw.: s. πάσσειν (pássein)
παύειν (paúein), gr., V.: nhd. aufhören machen, zur Ruhe bringen, beenden, beendigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διανα- (diana), δια- (dia); κατα- (kata); E.: s. idg. *paus‑?, V., lassen, ablassen, aufhören, Pokorny 790; L.: Frisk 2, 483
παύεσθαι (paúesthai), gr., V.: nhd. aufhören; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπανα- (apana), διανα- (diana), ἐπανα- (epana), μετα- (meta), περι- (peri), συνανα- (synana), ὑπο- (hypo); E.: s. παύειν (paúein)
παῦλα (paula), gr., F.: nhd. Rast, Ruhe; Hw.: s. παύειν (paúein); E.: s. idg. *paus‑?, V., lassen, ablassen, aufhören, Pokorny 790
παῦρος (pauros), gr., Adj.: nhd. klein, gering, wenig; E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 482
παῦς (paus), gr., M., F.: Vw.: s. παῖς (pais)
Παυσανίας (Pausanías), gr., M.=PN: nhd. Pausanias; E.: s. παῦσις (pausis), ἀνία (anía)
Παυσίας (Pausías), gr., M.=PN: nhd. Pausias; E.: Herkunft unklar?
παῦσις (pausis), gr., F.: nhd. Ruhe, Rast; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπό- (apó), διά- (diá), διανά- (dianá), διεκ- (diek), κατά- (katá); E.: s. παύειν (paúein); W.: lat. pausa, F., Pause (F.) (1), Innehalten, Stillstand; mhd. pūse, F., Pause (F.) (1), Unterbrechung; nhd. Pause, F., Pause (F.) (1), Unterbrechung; L.: Frisk 2, 483, Walde/Hofmann 2, 268, Kluge s. u. Pause
παυστέον (paustéon), gr., Adj.: nhd. aufhören müssend, ein Ende bereiten müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παύειν (paúein)
παυστέος (paustéos), gr., Adj.: nhd. aufhören müssend; E.: s. παύειν (paúein)
παυστήρ (paustḗr), gr., M.: nhd. Erlöser, Heiler, Arzt; E.: s. παύειν (paúein); L.: Frisk 2, 483
παυστήριον (paustḗrion), gr., N.: nhd. Linderung, Erleichterung, Minderung; E.: s. παύειν (paúein)
παυστήριος (paustḗrios), gr., Adj.: nhd. erlösend; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. παύειν (paúein)
παυστικός (paustikós), gr., Adj.: nhd. Ruhe schenkend, beschwichtigend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παύειν (paúein); L.: Frisk 2, 483
παύστωρ (paústōr), gr., M.: nhd. Erlöser, Heiler, Arzt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. παύειν (paúein); L.: Frisk 2, 483
παυσωλή (pausōlḗ), gr., F.: nhd. Aufhören, Ruhe; Vw.: s. μετα- (meta); Hw.: s. παύειν (paúein); E.: s. idg. *paus‑?, V., lassen, ablassen, aufhören, Pokorny 790; L.: Frisk 2, 483
Παφιακός (Paphiakós), gr., Adj.: nhd. aus Paphos stammend, paphisch; E.: s. Πάφος (Páphos) (2)
Παφίη (Paphíē), gr., F.: nhd. Paphische (Beiname der Aphrodite); E.: s. Πάφιος (Páphios)
Πάφιος (Páphios), gr., Adj.: nhd. paphisch; E.: s. Πάφος (Páphos) (2)
Παφλαγονία (Paphlagonía), gr., F.=ON: nhd. Paphlagonien (Landschaft in Kleinasien); Hw.: s. Παφλαγών (Paphlagṓn); E.: Herkunft unklar?
Παφλαγόνιος (Paphlagónios), gr., Adj.: nhd. paphlagonisch; E.: s. Παφλαγών (Paphlagṓn)
Παφλαγών (Paphlagṓn), gr., M.: nhd. Paphlagonier; Hw.: s. Παφλαγονία (Paphlagonía); E.: weitere Herkunft unklar?
παφλάζειν (paphlázein), gr., V.: nhd. aufbrausen, aufbrodeln; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 483
παφλάσματον (paphlásmaton), gr., N.: nhd. Blase, schwülstiges Wort; E.: s. παφλάζειν (paphlázein); L.: Frisk 2, 483
Πάφος (Páphos) (1), gr., M.=PN: nhd. Paphos; E.: Herkunft unklar?
Πάφος (Páphos) (2), gr., F.=ON: nhd. Paphos (Stadt auf Zypern); E.: Herkunft unklar?, der Legende nach gegründet von einem Πάφος (Páphos)
πάχετος (páchetos), gr., Adj.: nhd. dick, Dicke (= πάχετος subst.); Hw.: s. παχύς (pachýs); E.: s. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127
Πάχυνος (Páchynos), gr., F.=ON: nhd. Pachynos (Gebirge auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
πάχνη (páchnē), gr., F.: nhd. Tau (M.), Reif (M.) (1), Frost; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 484
παχνήεις (pachnḗeis), gr., Adj.: nhd. reifig; E.: s. πάχνη (páchnē); L.: Frisk 2, 484
παχνοῦν (pachnūn), gr., V.: nhd. erstarren machen, erstarren; E.: s. πάχνη (páchnē); L.: Frisk 2, 484
παχνοῦσθαι (pachnūsthai), gr., V.: nhd. mit Reif bedeckt werden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πάχνη (páchnē); L.: Frisk 2, 484
παχνώδης (pachnṓdēs), gr., Adj.: nhd. reifig; E.: s. πάχνη (páchnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 484
πάχος (páchos), gr., M.: nhd. Dicke, Stärke, Wucht; Hw.: s. παχύς (pachýs); E.: s. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 484
παχυδερμεῖν (pachydermein), gr., V.: nhd. dickhäutig sein (V.); E.: s. παχύδερμος (pachýdermos)
παχύδερμος (pachýdermos), gr., Adj.: nhd. dickhäutig; E.: s. παχύς (pachýs), δέρμα (dérma)
παχύνειν (pachýnein), gr., V.: nhd. dick machen, mästen, aufschwemmen; E.: s. παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484
πάχυνσις (páchynsis), gr., F.: nhd. Verdickung; E.: s. παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484
παχυντικός (pachyntikós), gr., Adj.: nhd. dick machend; E.: s. παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484
παχύς (pachýs), gr., Adj.: nhd. dick, dicht, grob, plump, dumm; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypo); E.: idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 484
πᾶχυς (pachys), gr., M.: Vw.: s. πῆχυς (pēchys)
παχύτης (pachýtēs), gr., F.: nhd. Dicke, Stärke; E.: s. παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484
Πάων (Páōn), gr., M.=PN: Vw.: s. Πάν (Pán)
πεδά (pedá), gr., Präp.: nhd. nach, mit inmitten; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 485
πεδᾶν (pedan), gr., V.: nhd. fesseln, binden, hemmen, bezwingen; Vw.: s. κατα- (kata), συμ- (sym); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485
πεδάορος (pedáoros), gr. (äol.), Adj.: Vw.: s. μετέωρος (metéōros)
πεδατάς (pedatás), gr., M.: nhd. Fesseler, Fesselnder; E.: s. πεδᾶν (pedan); L.: Frisk 2, 485
πέδη (pédē), gr., F.: nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel, Frauenschmuck; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485
πεδήτης (pedḗtēs), gr., M.: nhd. mit Fesseln Versehener, Gefangener; E.: s. πέδη (pédē); L.: Frisk 2, 485
πεδιακός (pediakós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Ebene gehörig; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486
πεδιακός (pediakós) (2), gr., M.: nhd. Bewohner des Flachlandes von Attika, Grundbesitzer des flachen Landes; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486
πεδιάς (pediás), gr., Adj.: nhd. flach, eben, in der Ebene gelegen; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486
πεδιάσιος (pediásios), gr., Adj.: nhd. auf der Ebene befindlich; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486
πεδιεινός (pedieinós), gr., Adj.: nhd. flach, eben; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486
πεδιεύς (pedieús), gr., M.: nhd. Grundbesitzer des flachen Landes; E.: s. πεδίον (pedíon)
πεδίζειν (pedízein), gr., V.: nhd. fesseln; E.: s. πέδη (pédē)
πεδιή (pediḗ), gr., F.: nhd. Fläche, Ebene; E.: s. πεδίον (pedíon)
πέδιλον (pédilon), gr., N.: nhd. Fußbekleidung, Sohle, Sandale; E.: s. idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, Adj., Sb., zu Fuß gehend, Fuß...; Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485
πεδινός (pedinós), gr., Adj.: nhd. flach, eben; E.: s. πεδίον (pedíon)
πεδίον (pedíon), gr., N.: nhd. Fläche, Ebene, Feld; E.: idg. *pedom, Sb., Boden, Platz (M.) (1), Schritt, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485
πεδίσκη (pedískē), gr., F.: nhd. kleine Fußfessel; E.: s. πέδη (pédē); L.: Frisk 2, 485
Πεδιώ (Pediṓ), gr., F.=PN: nhd. Pedio (Göttin der Ebene); E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486
πέδον (pédon), gr., N.: nhd. Grund, Boden, Fußboden, Erdreich; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπί- (epí), παραλληλεπί- (parallēlepí); E.: idg. *pedom, Sb., Boden, Platz (M.) (1), Schritt, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485
πέδων (pédōn), gr., M.: nhd. mit Fesseln Versehener, Gefangener; E.: s. πέδη (pédē); L.: Frisk 2, 485
πέζα (péza), gr., F.: nhd. Fuß, Spann am Fuß; E.: s. idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, Adj., Sb., zu Fuß gehend, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 486
πεζεύειν (pezeúein), gr., V.: nhd. zu Fuß gehen, zu Land reisen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πεζός (pezós) (2); L.: Frisk 2, 487
πεζευτικός (pezeutikós), gr., Adj.: nhd. zu Fuß gehend; E.: s. πεζεύειν (pezeúein); L.: Frisk 2, 487
πεζῇ (pezēi), gr., Adv.: nhd. zu Fuß, zu Land, auf dem Landweg; E.: s. πέζα (péza)
πεζικός (pezikós), gr., Adj.: nhd. zum Fußsoldaten gehörig; E.: s. πεζός (pezós) (1); L.: Frisk 2, 486
πεζίς (pezís), gr., F.: nhd. Saum; E.: s. πέζα (péza); L.: Frisk 2, 486
πεζομαχεῖν (pezomachein), gr., V.: nhd. zu Fuß kämpfen, zu Land kämpfen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πέζα (péza), μάχη (máchē)
πεζομάχος (pezomáchos), gr., Adj.: nhd. zu Fuß kämpfend, zu Land kämpfend; E.: s. πέζα (péza), μάχη (máchē)
πεζός (pezós) (1), gr., M.: nhd. Fußsoldat?; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 486
πεζός (pezós) (2), gr., Adj.: nhd. zu Fuß gehend, zu Land seiend; E.: s. πεδίον (pedíon), πεζός (pezós) (1); L.: Frisk 2, 486
πεζότης (pezótēs), gr., F.: nhd. Am-Land-Sein, Fußsoldatsein; E.: s. πεζός (pezós) (2); L.: Frisk 2, 487
πεῖ (pei), gr. (ion.), Adv.: nhd. wo?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
πειθαρχεῖν (peitharchein), gr., V.: nhd. dem Vorgesetzten gehorsam sein (V.), gehorchen; E.: s. πείθαρχος (peítharchos)
πειθαρχία (peitharchía), gr., F.: nhd. Gehorsam, Manneszucht; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πείθαρχος (peítharchos)
πειθαρχικός (peitharchikós), gr., Adj.: nhd. gehorsam, dem Vorgesetzten gegenüber gehorsam; E.: s. πείθειν (peíthein), ἀρχός (archós)
πείθαρχος (peítharchos), gr., Adj.: nhd. gehorsam, dem Vorgesetzten gegenüber gehorsam; E.: s. πείθειν (peíthein), ἀρχός (archós)
πείθειν (peíthein), gr., V.: nhd. überreden, bereden, überzeugen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετανα- (metana), μετα- (meta), παρανα- (parana), παρα- (para), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet
πείθεσθαι (peíthesthai), gr., V.: nhd. überreden lassen, folgen, gehorchen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487
πειθήμων (peithḗmōn), gr., Adj.: nhd. gehorsam, überredend; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 487
πειθήνιον (peithḗnion), gr., N.: nhd. Unterwürfigkeit, Fügsamkeit; E.: s. πειθήνιος (peithḗnios), πείθειν (peíthein)
πειθήνιος (peithḗnios), gr., Adj.: nhd. gehorsam, fügsam; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πείθειν (peíthein)
πειθηνίως (peithēníōs), gr., Adj.: nhd. gehorsam, fügsam; E.: s. πειθήνιος (peithḗnios), πείθειν (peíthein)
πειθός (peithós), gr., Adj.: nhd. leicht überredend; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 487
πείθω (peíthōs), gr., F.: nhd. Überredung, Überzeugung; Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet
πεῖνα (peina), πείνη (peínē), gr., F.: nhd. Hunger, Hungersnot; Hw.: s. πεινῆν (peinēn); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 488
πειναλεός (peinaleós), gr., Adj.: nhd. hungrig; E.: s. πεῖνα (peina); L.: Frisk 2, 488
πεινᾶν (peinan), gr., V.: nhd. hungrig sein (V), hungern; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. πεῖνα (peina)
πείνη (peínē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πεῖνα (peina)
πεινῆν (peinēn), gr., V.: nhd. hungern, hungrig sein (V.); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
πεινητική (peinētikḗ), gr., F.: nhd. Hungerleiderkur?; E.: s. πεινῆν (peinēn)
πεινώδης (peinṓdēs), gr., Adj.: nhd. hungrig; E.: s. πεῖνα (peina), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 489
πεῖρα (peira), πέρρα (pérra), gr., F.: nhd. Versuch, Probe, Erfahrung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια (dia), πρό- (pró), κατά- (kata); E.: s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 489
πειράζειν (peirázein), gr., V.: nhd. versuchen, prüfen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 489
Πειραιεύς (Peiraieús), gr., M.=ON: nhd. Piräus; E.: Herkunft unklar?
πειραίνειν (peiraínein), περαίνειν (peraínein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende führen, zu Ende gehen; Vw.: s. ἀπο-* (apo), δια- (dia), διεκ-* (diek), ἐκ-* (ek); E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 490
πειρᾶν (peirān), gr., V.: nhd. wagen, unternehmen, streben; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πεῖρα (peira); E.: idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 489
πεῖραρ (peirar) (1), πεῖρας (peiras), πέρας (péras), gr., N.: nhd. Ausgang, Ende, Grenze; Q.: Pind.; E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 490
πεῖραρ (peirar) (2), gr., N.: nhd. Seil, Knoten (M.); E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 811
πεῖρας (peiras) (1), πέρας (péras), gr., Adv.: nhd. endlich, zuletzt; E.: s. πεῖραρ (peirar) (1)
πεῖρας (peiras) (2), gr., N.: Vw.: s. πεῖραρ (peirar) (1)
πειρᾶσθαι (peirāsthai), gr., V.: nhd. versuchen, erproben; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. πεῖρα (peira); L.: Frisk 2, 489
πείρασις (peírasis), gr., F.: nhd. Versuchung, Prüfung; E.: s. πειρᾶν (peirān); L.: Frisk 2, 489
πείρασμος (peírasmos), gr., M.: nhd. Versuchung, Prüfung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πειράζειν (peirázein); L.: Frisk 2, 489
πειραστής (peirastḗs), gr., M.: nhd. Versucher; E.: s. πειράζειν (peirázein); L.: Frisk 2, 489
πειραστικός (peirastikós), gr., Adj.: nhd. zum Versuchen gehörig, zum Probieren geeignet; E.: s. πειράζειν (peirázein); L.: Frisk 2, 489
πειραστικῶς (peirastikōs), gr., Adv.: nhd. zum Versuchen gehörig, zum Probieren geeignet; E.: s. πειράζειν (peirázein)
πειρατέον (peiratéon), gr., Adj.: nhd. probieren müssend; E.: s. πειρᾶν (peirān)
πειρατέος (peiratéos), gr., Adj.: nhd. probieren müssend; E.: s. πειρᾶν (peirān)
πειρατεύειν (peirateúein), gr., V.: nhd. als Seeräuber auftreten; E.: s. πειρατής (peiratḗs), πειρᾶν (peirān); L.: Frisk 2, 489
πειρατήριον (peiratḗrion), gr., N.: nhd. Versuch, Gefahr, Aufenthalt der Seeräuber; E.: s. πειρᾶν (peirān)
πειρατήριος (peiratḗrios), gr., Adj.: nhd. ausforschend, probierend; E.: s. πειρᾶν (peirān)
πειρατής (peiratḗs), gr., M.: nhd. Seeräuber, Pirat; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. πειρᾶν (peirān); W.: lat. pīrāta, M., Seeräuber, Pirat, Korsar; it. pirata, M., Pirat, Seeräuber; nhd. Pirat, M., Pirat, Seeräuber; L.: Frisk 2, 489, Kluge s. u. Pirat
πειρατικός (peiratikós), gr., Adj.: nhd. zum Seeräuber gehörig; E.: s. πειρατής (peiratḗs), πειρᾶν (peirān); L.: Frisk 2, 489
πειρατικῶς (peiratikōs), gr., Adv.: nhd. zum Seeräuber gehörig; E.: s. πειρατής (peiratḗs), πειρᾶν (peirān)
πείρειν (peírein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen, aufspießen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), κατεμ- (katem), μετα- (meta), περι- (peri); E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491
Πειρηναῖος (Peirēnaios), gr., Adj.: nhd. pirenisch; E.: s. Πειρήνη (Peirḗnē)
Πειρήνη (Peirḗnē), gr., F.=ON: nhd. Pirene (Quelle in Korinth); E.: Herkunft unklar?
Πειρηνίς (Peirēnís), gr., Adj.: nhd. pirenisch; E.: s. Πειρήνη (Peirḗnē)
πειρητίζειν (peirētízein), gr., V.: nhd. versuchen, erproben, prüfen; E.: s. πειρᾶν (peirān)
Πειρίθοος (Peiríthoos), Περίθοος (Períthoos), gr., M.=PN: nhd. Peirithous; E.: s. περί (perí), θοός (thoós) (1); Son.: Sohn des Zeug, König der Laphithen
πείρινθα (peírintha), gr., F.: nhd. Wagenkorb; E.: wohl vorgr., aus dem Pelasgischen?; L.: Frisk 2, 491
πεῖσα (peisa), gr., F.: nhd. Gehorsam, Folgsamkeit; Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 488; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet
Πείσανδρος (Peísandros), gr., M.=PN: nhd. Peisandros; E.: s. πείθειν (peíthein), ἀνήρ (anḗr)
πεῖσις (peisis), gr., F.: nhd. Überzeugung, Zuversicht; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488
Πεισιστρατίδης (Peisistratídēs), gr., M.: nhd. Peisistratide, Sohn des Peisistratos; E.: s. Πεισίστρατος (Peisístratos)
Πεισίστρατος (Peisístratos), gr., M.=PN: nhd. Peisistratos; E.: s. πείθειν (peíthein), στρατός (stratós)
πεῖσμα (peisma) (1), gr., N.: nhd. Seil, Tau (N.), Strick (M.) (1); E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 492
πεῖσμα (peisma) (2), πέσμα (pésma), gr., N.: nhd. Überzeugung, Zuversicht; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. πείθειν (peíthein); W.: mlat. pīsma, N., Stolz, Überheblichkeit; L.: Frisk 2, 488
πεισμονή (peismonḗ), gr., F.: nhd. Überredung, Gehorsam; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488
πειστέον (peistéon), gr., Adj.: nhd. überreden müssend, überzeugen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πείθειν (peíthein)
πειστέος (peistéos), gr., Adj.: nhd. überreden müssend, überzeugen müssend; E.: s. πείθειν (peíthein)
πειστήρ (peistḗr), gr., M.: nhd. Gehorsamer; E.: s. πείθειν (peíthein)
πειστήριος (peistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Überreden geeignet, gewinnend; E.: s. πείθειν (peíthein)
πειστικός (peistikós), gr., Adj.: nhd. zum Überreden geeignet, gewinnend; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488
πειστικῶς (peistikōs), gr., Adv.: nhd. zum Überreden geeignet, gewinnend; E.: s. πειστικός (peistikós), πείθειν (peíthein)
πέκειν (pékein), gr., V.: nhd. kämmen, scheren (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 492
πέκος (pékos), gr., N.: nhd. Fließ, Wolle; Hw.: s. πέκειν (pékein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797
πέκτειν (péktein), gr., V.: nhd. kämmen, scheren (V.) (1); Hw.: s. πεκτεῖν (pektein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 492
πεκτεῖν (pektein), gr., V.: nhd. kämmen, scheren (V.) (1); Hw.: s. πέκτειν (péktein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797
πεκτήρ (pektḗr), gr., M.: nhd. Scherer; E.: s. πέκειν (pékein); L.: Frisk 2, 492
πελαγαῖος (pelagaios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493
πελαγίζειν (pelagízein), gr., V.: nhd. ein Meer bilden, einen See bilden, über die Ufer treten; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493
πελαγικός (pelagikós), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493
πελάγιος (pelágios), gr., Adj.: nhd. auf dem Meere fahrend, auf offener See fahrend, auf offener See befindlich; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493
πελαγισμός (pelagismós), gr., M.: nhd. Seekrankheit; E.: s. πέλαγος (pélagos)
Πελαγονία (Pelagonía) (1), gr., F.=ON: nhd. Pelagonien (Landschaft in Makedonien); E.: s. Πελαγων (Pelagōn)
Πελαγονία (Pelagonía) (2), gr., F.=ON: nhd. Pelagonia (Stadt in Pelagonien in Makedonien); E.: s. Πελαγων (Pelagōn)
πέλαγος (pélagos), gr., N.: nhd. Meer, See (F.); E.: vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: lat. pelagus, N., Meer, See (F.); it. pelago, M., Gewässer; s. it. arcipelago, M., Archipel; nhd. Archipel, M., Archipel, größere Inselgruppe; L.: Frisk 2, 493, Kluge s. u. Archipel
πελαγοῦσθαι (pelagūsthai), gr., V.: nhd. ein Meer bilden, überströmen; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493
Πελαγων (Pelagōn), gr., M.: nhd. Pelagone (Angehöriger einer Völkerschaft in Makedonien); E.: Herkunft unklar?
πελάζειν (pelázein), πλάζειν (plázein), gr., V.: nhd. nähern, nahebringen, erreichen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), προσ- (pros); Hw.: s. πέλας (pélas) (1); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 494
πέλανος (pélanos), gr., M.: nhd. Opferkuchen; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 493
πελαργιδεύς (pelargideús), gr., M.: nhd. junger Storch; E.: s. πελαργός (pelargós); L.: Frisk 2, 494
πελαργικός (pelargikós), gr., Adj.: nhd. zum Storch gehörig; E.: s. πελαργός (pelargós); L.: Frisk 2, 494
πελαργῖτις (pelargitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πελαργός (pelargós); L.: Frisk 2, 494
πελαργός (pelargós), gr., M.: nhd. „Schwarzweißer“, Storch, Schwan; Vw.: s. ὀρει- (orei); E.: s. πελιός (peliós), ἀργής (argḗs); L.: Frisk 2, 494
πελαργώδης (pelargṓdēs), gr., Adj.: nhd. storchähnlich; E.: s. πελαργός (pelargós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 494
πέλας (pélas) (1), gr., Adv.: nhd. nahe, nahe bei; E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 494
πέλας (pélas) (2), gr., M.: nhd. Nachbar, Nächster, Nahestehender; E.: s. πέλας (pélas) (1); L.: Frisk 2, 494
πέλας (pélas) (3), gr., N.?: nhd. Haut; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
Πελασγιάς (Pelasgiás), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1)
Πελασγικός (Pelasgikós), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1); L.: Frisk 2, 495
Πελασγίς (Pelasgís) (1), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1)
Πελασγίς (Pelasgís) (2), gr., F.: nhd. Pelasgerin; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1); L.: Frisk 2, 495
Πελασγός (Pelasgós) (1), gr., M.: nhd. Pelasger; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 495
Πελασγός (Pelasgós) (2), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1); L.: Frisk 2, 495
πελάτης (pelátḗs), gr., M.: nhd. Nahender, Nachbar, Schutzsuchender, Anhänger, Taglöhner; E.: vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 495
πελάτις (pelátis), gr., F.: nhd. Klientin; E.: s. πελάτης (pelátḗs); L.: Frisk 2, 495
πελέα (peléa), gr., F.: nhd. Ulme; E.: s. idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847
πέλεθος (pélethos), gr., M.: Vw.: s. σπέλεθος (spélethos)
πελέθρον (peléthron), gr., N.: Vw.: s. πλέθρον (pléthron)
πέλεια (péleia), gr., F.: nhd. wilde Taube; Hw.: s. πελειάς (peleiás), πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 496
πελειάς (peleiás), gr., F.: nhd. wilde Taube; Hw.: s. πέλεια (péleia), πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
πέλειν (pélein), gr., V.: nhd. sich drehen, sich bewegen, sich regen; Hw.: s. πέλεσθαι (pélesthai); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544
πέλειος (péleios), gr., M.: nhd. Alter (M.); Hw.: s. πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
πελεκάν (pelekán), gr., M.: nhd. Pelikan; E.: s. πελεκᾶνος (pelekanos); L.: Frisk 2, 496
πελεκᾶν (pelekan), πελεκκᾶν (pelekkan), gr., V.: nhd. mit der Axt behauen (V.), zuhauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497
πελεκᾶνος (pelekanos), gr., M.: nhd. Pelikan; E.: s. πέλεκυς (pélekys); W.: lat. pelicānus, M., Pelikan; ae. pellican, st. M. (a), Pelikan; W.: lat. pelicānus, M., Pelikan; mhd. pellicān, M., Pelikan; nhd. Pelikan, M., Pelikan; L.: Kluge s. u. Pelikan
πελεκᾶς (pelekas) (1), gr., M.: nhd. Grünspecht; E.: s. πελεκᾶνος (pelekanos); L.: Frisk 2, 496
πελεκᾶς (pelekas) (2), gr., M.: nhd. Axtschmied; E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497
πελέκημα (pelékēma), gr., N.: nhd. Behauen mit der Axt?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέλεκυς (pélekys)
πελέκησις (pelékēsis), gr., F.: nhd. Behauen mit der Axt?; E.: s. πέλεκυς (pélekys)
πελεκήτωρ (pelekḗtōr), gr., M.: nhd. Behauer mit der Axt?; E.: s. πέλεκυς (pélekys)
πελεκίζειν (pelekízein), gr., V.: nhd. mit dem Beil abschlagen, köpfen, enthaupten; E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497
πελεκινόν (pelekinón), gr., N.: nhd. eine Art Sonnenuhr in Gestalt eines zweischneidigen Beiles; E.: s. πέλεκυς (pélekys)
πελεκινόν (pelekinón), gr., F.: nhd. Beilkraut?; E.: s. πέλεκυς (pélekys)
πελέκιον (pelékion), gr., N.: nhd. kleine Axt, kleines Beil; E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497
πελεκισμός (pelekismós), gr., M.: nhd. Enthaupten, Köpfen; E.: s. πελεκίζειν (pelekízein), πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497
πελεκκᾶν (pelekkan), gr., V.: Vw.: s. πελεκᾶν (pelekan)
πέλεκυς (pélekys), gr., M.: nhd. Axt, Doppelaxt, Beil; E.: Erbwort aus dem Indogermanischen; L.: Frisk 2, 497
πελεμίζειν (pelemízein), gr., V.: nhd. schwingen, erzittern machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 497
πέλεσθαι (pélesthai), gr., V.: nhd. sich drehen, sich bewegen, sich regen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πέλειν (pélein); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 500
Πελιάδες (Peliádes), gr., F. Pl.: nhd. Peliaden, Töchter des Pelias; E.: s. Πελίας (Pelías)
Πελίας (Pelías), gr., M.=PN: nhd. Pelias; E.: Herkunft unklar?
πελιδναῖος (pelidnaios), gr., Adj.: nhd. blauschwarz, dunkelfarben; E.: s. πελιτνός (pelitnós); L.: Frisk 2, 498
πελιδνήεις (pelidnḗeis), gr., Adj.: nhd. blauschwarz, dunkelfarben; E.: s. πελιτνός (pelitnós); L.: Frisk 2, 498
πελιδνός (pelidnós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. πελιτνός (pelitnós)
πελίκη (pelíkē), gr., F.: nhd. Becher; Hw.: s. πέλιξ (pélix); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804
πέλιξ (pélix), gr., F.: nhd. Becher; Hw.: s. πέλλα (pélla); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804
πελιός (peliós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, schwärzlich, grau, farblos, bleich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498
πελιότης (peliótēs), gr., F.: nhd. Dunkelfarbigkeit; E.: s. πελιός (peliós); L.: Frisk 2, 498
πελιοῦσθαι (peliūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πελιός (peliós); L.: Frisk 2, 498
πελιτνός (pelitnós), πελιδνός (pelidnós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, schwärzlich, grau; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498
πελίχνη (pelíchnē), gr., F.: nhd. kleiner Becher; Hw.: s. πέλιξ (pélix); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804
πελίωμα (pelíōma), περίωμα (períōma), gr., N.: nhd. falbes Aussehen; E.: s. πελιός (peliós),
πέλλα (pélla) (1), gr., F.: nhd. Melkeimer; E.: s. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498
πέλλα (pélla) (2), gr., Sb.: nhd. Fels; E.: idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; L.: Frisk 2, 499
Πέλλα (Pélla) (3), gr., F.=ON: nhd. Pella; E.: wohl von πέλλα (pélla) (2)
Πελλήνη (Pellḗnē), gr., F.=ON: nhd. Pellene (Stadt in Achaia); E.: vielleicht s. πέλλα (pélla)
πελλητήρ (pellētḗr), gr., M.: nhd. Melkeimer, Trinkschale; E.: s. πέλλα (pélla) (1); L.: Frisk 2, 499
πελλίς (pellís), gr., F.: nhd. Schüssel, Becken; Hw.: s. πέλλα (pélla); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498
πελλός (pellós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, schwärzlich, grau; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498
πέλλυτρον (péllytron), gr., N.: nhd. um den Fuß gewickelter Riemen (M.) (1); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 499
πέλμα (pélma), gr., N.: nhd. Fußsohle; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Frisk 2, 499
Πελόπειος (Pelópeios), gr., Adj.: nhd. pelopëisch; E.: s. Πέλοψ (Pélops)
Πελοπηιάδης (Pelopēiádēs), gr., M.: nhd. Pelopiade, Nachkomme des Pelops; E.: s. Πέλοψ (Pélops)
Πελοπηιάς (Pelopēiás), gr., Adj.: nhd. pelopëisch; E.: s. Πέλοψ (Pélops)
Πελοπήιος (Pelopḗios), gr., Adj.: nhd. pelopëisch, zu Pelops gehörig; E.: s. Πέλοψ (Pélops)
Πελοπίδας (Pelopídas), gr., M.=PN: nhd. Pelopidas; E.: Herkunft unklar?
Πελοπίδης (Pelopídēs), gr., M.: nhd. Pelopide, Nachkomme des Pelops; E.: s. Πέλοψ (Pélops)
Πελόπιος (Pelópios), gr., Adj.: nhd. pelopisch; E.: s. Πέλοψ (Pélops)
Πελοποννησιακά (Peloponnēsiaká), gr., N.: nhd. Zeit des Peloponnesischen Krieges; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)
Πελοποννησιακός (Peloponnēsiakós) (1), gr., Adj.: nhd. peloponnesisch; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)
Πελοποννησιακός (Peloponnēsiakós) (2), gr., M.: nhd. Peloponnesier; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)
Πελοποννήσιος (Peloponnḗsios) (1), gr., Adj.: nhd. peloponnesisch; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)
Πελοποννήσιος (Peloponnḗsios) (2), gr., M.: nhd. Peloponnesier; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)
Πελοπόννησος (Pelopónnēsos), gr., F.=ON: nhd. Peloponnes; E.: s. Πέλοψ (Pélops), νῆσος (nēsos)
Πέλοψ (Pélops), gr., M.=PN: nhd. Pelops; Hw.: s. πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498
πελτάζειν (peltázein), gr., V.: nhd. mit einem leichten Schild bewaffnet, als Peltast dienend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πέλτη (péltē); L.: Frisk 2, 501
πελταστής (peltastḗs), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; E.: s. πελτάζειν (peltázein); W.: lat. peltasta, M., bewaffneter Soldat; L.: Frisk 2, 501
πελταστικόν (peltastikón), gr., N.: nhd. Peltastenheer, leichtes Fußvolk; E.: s. πελταστής (peltastḗs)
πελταστικός (peltastikós) (1), gr., Adj.: nhd. den Peltasten betreffend; E.: s. πελταστής (peltastḗs); L.: Frisk 2, 501
πελταστικός (peltastikós) (2), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; E.: s. πελταστής (peltastḗs); W.: lat. peltasta, M., bewaffneter Soldat
πέλτη (péltē), gr., F.: nhd. kleiner leichter Schild; E.: vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; ahd. pelzōn* 5, sw. V. (2), pelzen, pfropfen, veredeln; mhd. belzen, pelzen, sw. V., pelzen, pfropfen; nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536; L.: Frisk 2, 501
πελτίδιον (peltídion), gr., N.: nhd. kleiner leichter Schild; E.: s. πέλτη (péltē); L.: Frisk 2, 501
πελτίον (peltíon), gr., N.: nhd. kleiner leichter Schild; E.: s. πέλτη (péltē); L.: Frisk 2, 501
πέλτον (pélton), gr., N.: nhd. Basis eines Altars, Grabmal; E.: Fremdwort, vgl. heth. palzahha-, Sb., Sockel, Grundfläche; L.: Frisk 2, 501
πελτοφόρος (peltophóros), gr., M.: nhd. „Schildträger“, Leichtbewaffneter; E.: s. πέλτη (péltē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 501
πέλωρ (pélōr), τέλωρ (télōr), gr., N.: nhd. riesengroßes Geschöpf; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 501
Πελωριάς (Pelōriás), gr., F.=ON: nhd. Peloros (nordöstliche Spitze Siziliens), Pelorias (nordöstliche Spitze Siziliens); Hw.: s. Πέλωρος (Pélōros), Πελωρίς (Pelōrís); E.: Herkunft unklar?
πελωρίς (pelōrís), gr., F.: nhd. Riesenmuschel; E.: s. πέλωρ (pélōr); L.: Frisk 2, 502
Πελωρίς (Pelōrís) (2), gr., F.=ON: nhd. Peloros (nordöstliche Spitze Siziliens), Pelorias (nordöstliche Spitze Siziliens); Hw.: s. Πέλωρος (Pélōros), Πελωριάς (Pelōriás); E.: Herkunft unklar?
πελώριος (pelṓrios), gr., Adj.: nhd. riesengroß, ungeheuer, gewaltig; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 502
πέλωρος (pélōros) (1), gr., Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig; E.: s. πέλωρ (pélōr); L.: Frisk 2, 501
Πέλωρος (Pélōros) (2), gr., M.=ON: nhd. Peloros (nordöstliche Spitze Siziliens), Pelorias (nordöstliche Spitze Siziliens); Hw.: s. Πελωριάς (Pelōriás), Πελωρίς (Pelōrís); E.: Herkunft unklar?
πέμμα (pémma), gr., N.: nhd. Backwerk, Opferkuchen; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519
πεμπάζειν (pempázein), gr., V.: nhd. an fünf Fingern abzählen, zählen; E.: s. πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506
πεμπάς (pempás), gr., F.: nhd. Fünfzahl, Anzahl von fünf Mann; E.: s. πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506
πεμπστάς (pempastás), gr., M.: nhd. Zählender; E.: s. πεμπάζειν (pempázein), πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506
πέμπε (pémpe), gr. (äol.), Num. Kard.: Vw.: s. πέντε (pénte)
πέμπειν (pémpein), gr., V.: nhd. entsenden, schicken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), προαπο- (proapo), προ- (pro), συμπαρα- (sympara), συμ- (sym), συμπρο- (sympro), συναπο- (synapo), συνεκ (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 2, 503
πεμπταῖος (pemptaios), gr., Adj.: nhd. fünftägig; E.: s. πέντε (pénte)
πεμπτέον (pemptéon), gr., Adj.: nhd. senden müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πέμπειν (pémpein)
πεμπτέος (pemptéos), gr., Adj.: nhd. gesandt, abgeschickt; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πέμπειν (pémpein)
πέμπτη (pémptē), gr., F.: nhd. die fünfte Stunde, fünfter Tag; E.: s. πέμπτος (pémptos)
πεμπτήρ (pemptḗr), gr., M.: nhd. Geleiter, Geleitender; E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502
πεμπτός (pemptós), gr., Adj.: nhd. gesandt, abgeschickt; Vw.: s. ἀπό- (apó), Διό- (Dió), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. πέμπειν (pémpein)
πέμπτος (pémptos), gr., Num. Ord.: nhd. fünfte; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπί- (epí), τριπλασιεπι- (triplasiepi); Hw.: s. πέντε (pénte); E.: idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 506
πεμφηδών (pemphēdṓn), gr., Sb.: nhd. Art Wespe; E.: vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 2, 504
πεμφηρίς (pemphērís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt
πεμφιγώδης (pemphigṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Blasen seiend; E.: s. πέμφιξ (pémphix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 503
πέμφιξ (pémphix), gr., M.: nhd. Hauch, Sturm, Tropfen (M.); E.: s. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; L.: Frisk 2, 503
πέμψις (pémpsis), gr., F.: nhd. Sendung, Absendung; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), μετά- (meta), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. πέμπειν (pémpein)
πένεσθαι (pénesthai), gr., V.: nhd. arbeiten, sich anstrengen, sich abmühen; E.: idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 504
πενεστήρ (penestḗr)?, gr., M.: nhd. Höriger, Knecht, armer Landarbeiter, Leibeigener in Thessalien; E.: s. πένεσθαι (pénesthai)?; L.: Frisk 2, 504
πενεστικός (penestikós), gr., Adj.: nhd. zu den Hörigen in Thessalien gehörig; E.: s. πενεστήρ (penestḗr)?, πένεσθαι (pénesthai)?; L.: Frisk 2, 504
πένης (pénēs), gr., Adj.: nhd. arm, dürftig; Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
πενθεῖν (penthein), gr., V.: nhd. betrauern, trauern, klagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 478
πενθερά (pentherá), gr., F.: nhd. Schwiegermutter; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504
πενθεριδεύς (pentherideús), gr., M.: nhd. Schwager; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504
πενθερίδης (pentherídēs), gr., M.: nhd. Schwager; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504
πενθερικός (pentherikós), gr., M.: nhd. zum Schwiegervater gehörig; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504
πενθερός (pentherós), gr., M.: nhd. Schwiegervater; E.: vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 504
Πενθεῖος (Pentheios), gr., Adj.: nhd. penthëisch, Pentheus gehörend; E.: s. Πενθεύς (Pentheús)
Πενθεσίλεια (Penthesíleia), gr., F.=PN: nhd. Penthesilea; E.: s. πενθεῖν (penthein)?
Πενθεύς (Pentheús), gr., M.=PN: nhd. Pentheus; E.: s. πενθεῖν (penthein)
πένθημα (pénthēma), gr., N.: nhd. Leid, Trauer, Kummer; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 478
πενθημιμερής (penthēmimerḗs), gr., F.: nhd. Penthemimeres (ein Versabschnitt); E.: s. πέντε (pénte), ἡμι- (hēmi), μερίς (merís)
πενθηρός (penthērós), gr., Adj.: nhd. zur Trauer gehörig, klagend, trauernd; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479
πενθητήρ (penthētḗr), gr., M.: nhd. Trauernder; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 478
πενθήτρια (penthḗtria), gr., F.: nhd. Trauernde; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479
πενθικός (penthikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Trauer gehörig, klagend, trauernd; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479
πενθικός (penthikós) (2), gr., M.: nhd. Leidtragender; E.: s. πένθος (pénthos)
πένθιμος (pénthimos), gr., Adj.: nhd. zur Trauer gehörig; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479
πένθος (pénthos), gr., M.: nhd. Leid, Trauer, Kummer, Trauerfall; E.: s. idg. *kᵘ̯ent-, *kᵘ̯entʰ-, V., leiden, dulden, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 478
πενία (penía), gr., F.: nhd. Armut, Mangel (M.), Not; Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 505
Πενιός (Peniós), gr., M.=FlN: nhd. Penios (Fluss in Kolchis); E.: Herkunft unklar?
πενταγώνιον (pentagṓnion), gr., N.: nhd. Fünfeck; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía); W.: lat. pentagōnium, N., Fünfeck
πενταγωνικός (pentagōnikós), gr., Adj.: nhd. fünfeckig; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía)
πεντάγωνον (pentágōnon), gr., N.: nhd. Fünfeck; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía); W.: lat. pentagōnum, N., Fünfeck
πεντάγωνος (pentágōnos), gr., Adj.: nhd. fünfeckig; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía); W.: lat. pentagōnus, Adj., fünfeckig
πενταδάκτυλος (pentadáktylos), gr., F.: nhd. Fünffingerkraut?; E.: s. πέντε (pénte), δάκτυλος (dáktylos)
πεντάδωρος (pentádōros), gr., Adj.: nhd. fünf Querhände enthaltend; E.: s. πέντε (pénte), δῶρον (dōron) (2)
πενταετηρικός (pentaetērikós), gr., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre zu feiern seiend; E.: s. πενταετηρίς (pentaetērís), πέντε (pénte), ἔνος (énos)
πενταετηρίς (pentaetērís), gr., F.: nhd. Zeit von fünf Jahren, alle vier Jahre wiederkehrendes Fest; E.: s. πενταέτηρος (pentaétēros), πέντε (pénte), ἔνος (énos)
πενταέτηρος (pentaétēros), gr., Adj.: nhd. fünfjährig; E.: s. πέντε (pénte), ἔνος (énos)
πενταετής (pentaetḗs), gr., Adj.: nhd. fünfjährig; E.: s. πέντε (pénte), ἔνος (énos)
πεντάθετος (pentáthetos), gr., Adj.: nhd. aus fünf Bestandteilen zusammengesetzt; E.: s. πέντε (pénte), τιθέναι (tithénai)
πενταθλεῖν (pentathlein), gr., V.: nhd. den Fünfkampf ausüben; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πένταθλον (péntathlon)
πενταθλεύειν (pentathleúein), gr., V.: nhd. den Fünfkampf ausüben; E.: s. πένταθλον (péntathlon)
πένταθλον (péntathlon), gr., N.: nhd. Fünfkampf; E.: s. πέντε (pénte), ἆθλον (athlon); W.: lat. pentāthlum, N., Fünfkampf; W.: nhd. Pentathlon, N., Fünfkampf
πένταθλος (péntathlos), gr., M.: nhd. Fünfkämpfer, Sieger im Fünfkampf; E.: s. πένταθλον (péntathlon); W.: lat. pentāthlus, M., Fünfkämpfer, Sieger im Fünfkampf
πεντάκις (pentákis), gr., Adv.: nhd. fünfmal; E.: s. πέντε (pénte)
πεντάκισχίλιοι (pentákischilioi), gr., Num. Kard.: nhd. fünftausend; E.: s. πέντε (pénte), χίλιοι (chílioi)
πεντάκοινον (pentákoinon), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. πέντε (pénte); vgl. idg. *k̑oino-?, Sb., Gras, (Heu), Pokorny 610
πεντακόνταρχος (pentakóntarchos), gr., M.: Vw.: s. πεντηκόνταρχος (penthkóntarchos)
πεντακόσιοι (pentakósioi), πεντηκόσιοι (pentēkósioi), gr., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; E.: s. πέντε (pénte), ἑκατόν (hekatón)
πεντακοσιοστός (pentakosiostós), gr., Num. Ord.: nhd. fünfhundertste; E.: s. πεντακόσιοι (pentakósioi)
πεντάκωλος (pentákōlos), gr., Adj.: nhd. fünfgliedrig; E.: s. πέντε (pénte), κῶλον (kōlon)
πενταμερής (pentamerḗs), gr., Adj.: nhd. fünfteilig; E.: s. πέντε (pénte), μερίς (merís)
πεντάμετρος (pentámetros) (1), gr., Adj.: nhd. „pentametrisch“, fünffüßig; E.: s. πέντε (pénte), μέτρον (métron)
πεντάμετρος (pentámetros) (2), gr., M.: nhd. Pentameter; E.: s. πέντε (pénte), μέτρον (métron)
πεντάμυρον (pentámyron), gr., N.: nhd. eine Salbe; E.: s. πέντε (pénte), μύρον (mýron)
πεντάπολις (pentápolis) (1), gr., F.: nhd. Verein von fünf Städten; E.: s. πέντε (pénte), πόλις (pólis)
Πεντάπολις (Pentápolis) (2), gr., F.=ON: nhd. Fünfstadt (Kyrenaika); E.: s. πεντάπολις (pentápolis) (1)
πενταπρωτεία (pentaprōteía), gr., F.: nhd. Kollegium der fünf Oberen; E.: s. πέντε (pénte), πρῶτος (prōtos)
πεντάπτωτος (pentáptōtos), gr., Adj.: nhd. fünf Kasus habend; E.: s. πέντε (pénte), πτωτός (ptōtós)
Πεντάπυλα (Pentápyla), gr., F.=ON: nhd. „Fünftor“ (Tor in Syrakus); E.: s. πέντε (pénte), πύλη (pýlē)
πεντάπυλος (pentápylos), gr., Adj.: nhd. fünftorig; E.: s. πέντε (pénte), πύλη (pýlē)
πεντάς (pentás), gr., F.: nhd. Fünf, Zahl von Fünfen; E.: s. πέντε (pénte)
πεντάσημος (pentásēmos), gr., Adj.: nhd. fünfzeitig; E.: s. πέντε (pénte), σῆμα (sēma)
πεντάσπαστον (pentáspaston), gr., N.: nhd. Flaschenzug von fünf Rollen oder Scheiben; E.: s. πέντε (pénte), σπᾶν (span)
πεντάστιχος (pentástichos), gr., Adj.: nhd. fünfzeilig?, fünf Säulenreihen habend?; E.: s. πέντε (pénte), στιχός (stichós)
πεντάστομος (pentástomos), gr., Adj.: nhd. fünf Mündungen habend; E.: s. πέντε (pénte), στόμα (stóma)
πεντασύλλαβος (pentasýllabos), gr., Adj.: nhd. fünfsilbig; E.: s. πέντε (pénte), συλλαβή (syllabḗ)
πεντασχημάτιστος (pentaschēmátistos), gr., Adj.: nhd. fünfförmig; E.: s. πέντε (pénte), σχῆμα (schēma)
πεντάτευχος (pentáteuchos), gr., M.: nhd. „Fünfgefäß“, fünf Bücher Mose, Pentateuch; E.: s. πέντε (pénte), τεῦχος (teuchos); W.: nhd. Pentateuch, M., fünf Bücher Mose, Pentateuch
πεντάφυλλον (pentáphyllon), gr., N.: nhd. Fünfblatt, Fünffingerkraut; E.: s. πέντε (pénte), φύλλον (phýllon)
πένταχα (péntacha), gr., Adv.: nhd. fünffach, in fünf Teile; E.: s. πέντε (pénte)
πεντάχορδος (pentáchordos), gr., Adj.: nhd. fünfsaitig; E.: s. πέντε (pénte), χορδή (chordḗ)
πενταχοῦ (pentachū), gr., Adv.: nhd. fünffach, in fünf Teile; E.: s. πέντε (pénte)
πεντάχρονος (pentáchronos), gr., Adj.: nhd. fünfzeitig; E.: s. πέντε (pénte), χρόνος (chrónos)
πέντε (pénte), πέμπε (pémpe), gr., Num. Kard.: nhd. fünf; Vw.: s. δεκα- (deka), -δεκα (deka), -καίδεκα (kaídeka); E.: idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 506
πεντεδεκα (pentedeka), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; E.: s. πέντε (pénte), δέκα (déka)
πεντεκαίδεκα (pentekaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; E.: s. πέντε (pénte), δέκα (déka)
πεντεκαιδέκατος (pentekaidékatos), gr., Num. Ord.: nhd. fünfzehnter; E.: s. πεντεκαίδεκα (pentekaídeka)
πεντήκοντα (pentḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzig; E.: s. πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506
πεντηκονταρχεῖν (pentēkontarchein), gr., V.: nhd. Anführer von fünfzig Mann sein (V.); E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta), ἄρχειν (árchein)
πεντηκονταρχία (pentēkontarchía), gr., F.: nhd. Amt eines Anführers von fünfzig Mann, Würde eines Anführers von fünfzig Mann; E.: s. πεντηκόνταρχος (penthkóntarchos)
πεντηκόνταρχος (pentēkóntarchos), πεντακόνταρχος (pentakóntarchos), gr., M.: nhd. Anführer von fünfzig Mann; E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta), ἄρχειν (árchein)
πεντηκοντάρχος (pentēkontárchēs), gr., M.: nhd. Anführer von fünfzig Mann; E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta), ἄρχειν (árchein)
πεντηκοντήρ (pentēkontḗr), gr., M.: nhd. Anführer einer Abteilung von fünfzig Mann; E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta)
πεντηκόσιοι (pentēkósioi), gr. (ep.), Num. Kard.: Vw.: s. πεντακόσιοι (pentakósioi)
πεντηκοστεύειν (pentekosteúein), gr., V.: nhd. den fünfzigsten Teil eintreiben; E.: s. πεντηκοστή (pentekostḗ)
πεντηκοστολόγος (pentēkostológos), gr., M.: nhd. Zolleintreiber des fünfzigsten Teils; E.: s. πεντηκοστή (pentekostḗ), λέγειν (légein)
πεντηκοστάς (pentekostás), gr., F.: nhd. Zeitraum von fünfzig Tagen?; E.: s. πέντε (pénte)
πεντηκοστή (pentekostḗ), gr., F.: nhd. fünfzigster Teil, fünfzigster Tag, Pfingsten; E.: s. πέντε (pénte); W.: lat. pentēcostē, F., Pfingsten; W.: got. paíntēkustē*, sw. F. (n), Pfingsten; W.: ae. pentecosten, M., Pfingsten; W.: afries. pinkostra, pinxtera, Sb. Pl., Pfingsten; W.: ahd. pinkoston*, sw. F. (n), Pfingsten; mnd. pinxten, F., Pfingsten; W.: mhd. pfingeste, pfingesten, F., Pfingsten; nhd. Pfingsten, Sb. Pl., Pfingsten; L.: Kluge s. u. Pfingsten
πεντηκοστός (pentekostós), gr., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; E.: s. πέντε (pénte)
πεντηκοστύς (pentekostȳs), gr., F.: nhd. Abteilung von fünfzig Mann; E.: s. πέντε (pénte)
πεντήρης (pentḗrēs), gr., F.: nhd. Fünfruderer; E.: s. πέντε (pénte), ἐρέσσειν (eréssein)
πεοίδης (peoídēs), gr., Adj.: nhd. mit geschwollenem Glied seiend; E.: s. πέος (péos); L.: Frisk 2, 507
πέος (péos), gr., M.: nhd. männliches Glied; E.: idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 507
πεπαίνειν (pepaínein), gr., V.: nhd. reif machen, lindern, mäßigen, reif werden, weich werden; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. πέπων (pépōn) (1)
πεπάνασις (pépanasis), gr., F.: nhd. Reifen (N.); E.: s. πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)
πεπαντικός (pepantikós), gr., Adj.: nhd. reifbar, erweichbar; E.: s. πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)
πέπανος (pépanos), gr., Adj.: nhd. reif; E.: s. πέπων (pépōn) (2); L.: Frisk 2, 510
πεπαρεῖν (peparein), gr., V.: nhd. vorzeigen, zur Schau tragen; E.: s. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789
Πεπαρήθιος (Peparḗthios) (1), gr., Adj.: nhd. peparethisch; E.: s. Πεπάρηθος (Pepárēthos)
Πεπαρήθιος (Peparḗthios) (2), gr., M.: nhd. Peparether, Bewohner von Peparethos; E.: s. Πεπάρηθος (Pepárēthos)
Πεπάρηθος (Pepárēthos), gr., F.=ON: nhd. Peparethos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?
πέπασθαι (pepasthai), gr., V.: nhd. erwerben; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 507
πέπειρος (pépeiros), gr., Adj.: nhd. nhd. reif, mannbar, mild, sanft; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πέπων (pépōn) (1)
πεπεισμένος (pepeisménos), gr., Adj.: nhd. nhd. treulich, zuverlässig; E.: s. πείθειν (peíthein)
πέπερι (péperi), gr., N.: nhd. Beere, Pfeffer; Vw.: s. ὑδρο- (hydro); E.: s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ‑, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; an. pipari, piparr, M., Pfeffer; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ae. pipor, M., Pfeffer; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; afries. piper, M., Pfeffer; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ahd. pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, st. M. (a?), Pfeffer; mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; s. ahd. pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling; W.: lat. piper, N., Pfeffer; s. mlat. pipinella, F., Bibernelle; ahd. bibinella 20, F., Bibernelle, Meerrettich; mhd. bibenelle, bibernelle, F., Bibernelle, DW 1, 1807; nhd. Bibernelle, F., Bibernelle, Meerrettich; W.: lat. piper, N., Pfeffer; serb. pàpar, Sb., Pfeffer; serb. pàprika, M., Paprika; nhd. Paprika, M., Paprika; L.: Frisk 2, 508, Kluge s. u. Paprika, Pfeffer
πεπερίζειν (peperízein), gr., V.: nhd. nach Pfeffer schmecken; E.: s. πέπερι (péperi); L.: Frisk 2, 508
πέπερις (péperis), gr., F.: nhd. Pfefferbaum; E.: s. πέπερι (péperi); L.: Frisk 2, 508
πεπερῖτις (peperitis), gr., F.: nhd. Pfefferkraut; E.: s. πέπερι (péperi); L.: Frisk 2, 508
πεπιεσμένος (pepiesménos), gr., Adj.: nhd. festgedrückt; E.: s. πιέζειν (piézein)
πεπινωμένως (pepinōménōs), gr., Adv.: nhd. einfach, schmucklos; E.: s. πινοῦν (pinūn), πίνος (pínos)
πεπλανμένως (peplanménōs), gr., Adv.: nhd. irrend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλανᾶν (planan)
πεπλασμένως (peplasménōs), gr., Adv.: nhd. erheuchelt, verstellt; E.: s. πλάσσειν (plássein)
πεπληρωμένος (peplērōménos), gr., Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. πληροῦν (plērūn)
πέπλιον (péplion), gr., N.: nhd. eine Art Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. peplium, N., eine Art Wolfsmilch
πεπλίς (peplís), gr., F.: nhd. eine Art Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. peplis, F., eine Art Wolfsmilch
πέπλον (péplon), gr., N.: nhd. Peplum, Prachtgewand; E.: s. πέπλος (péplos); W.: lat. peplum, N., Peplum, prächtiges Oberkleid, Prachtgewand
πέπλος (péplos), gr., M.: nhd. gewebtes Tuch, Hülle, Decke, Frauengewand; E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 508
πέπλωμα (péplōma), gr., N.: nhd. gewebtes Tuch, Hülle, Decke, Frauengewand; E.: s. πέπλος (péplos)
πεπνυμένος (pepnyménos), gr., Adj.: nhd. besonnen (Adj.), klug; E.: s. πεπνύναι (pepnýnai); L.: Frisk 2, 508
πεπνύναι (pepnýnai), gr., V.: nhd. besonnen sein (V.), klug sein (V.); E.: s. idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 508
πεποιθέναι (pepoithénai), gr., V.: nhd. vertrauen, anvertrauen; E.: s. πείθειν (peíthein)
πεποίθησις (pepoíthēsis), gr., F.: nhd. Vertrauen; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488
πεποιθώς (pepoithṓs), gr., Adv.: nhd. treulich, zuverlässig; E.: s. πείθειν (peíthein)
πεπονημένως (peponēménos), gr., (Part.=)Adv.: nhd. ausführlich, kunstvoll; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πονεῖν (ponein)
πεπτήριος (peptḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Verdauen geeignet; E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519
πεπτηώς (peptēṓs) (1), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gefallen (Adj.); E.: s. πτήσσειν (ptḗssein)
πεπτηώς (peptēṓs) (2), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gefallen (Adj.); E.: s. πίπτειν (píptein)
πεπτικός (peptikós), gr., Adj.: nhd. zum Verdauen geeignet; E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519
πεπτός (peptós), gr., Adj.: nhd. verdaut; Vw.: s. ἄ- (á), περί- (perí); E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519
πέπτρια (péptria), gr., F.: nhd. Bäckerin; Hw.: s. πέσσειν (péssein); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 519
πεπυρωμένος (pepyrōménos), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)
πεπωρωμένος (pepōrōménos), gr., Adj.: nhd. taub, gefühllos; E.: s. πωροῦν (pōrūn), πῶρος (pōros) (1)
πέπων (pépōn) (1), gr., Adj.: nhd. reif, von der Sonne gekocht; Vw.: s. μῆλο‑ (mēlo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
πέπων (pépōn) (2), gr., M., F.: nhd. Melone?; E.: s. πέπων (pépōn) (1); W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; as. pethuma* 6, sw. F. (n), Pfebe; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pepano* 5, bebano*, sw. M. (n), Pfebe, Kürbis, Melone; nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pepinna* 2, bebinna*, st. F. (jō), Pfebe, Kürbis, Melone; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pedema* 20, pfedema, sw. F. (n), Pfebe, Melone, Kürbis; W.: s. ahd. pedemo* 6, pfedemo, sw. M. (n), Pfebe, Melone, Kürbis; mhd. pfedeme, phedeme, F., M., Kürbis, Melone; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pedimī* 1, st. N. (a), Melone; L.: Frisk 2, 509, Kluge s. u. Pfebe
πέρ (pér), gr., Präp.: Vw.: s. περί (perí)
πέρα (péra) (1), gr., Adv.: nhd. darüber hinaus, weiter, hinüber; E.: idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: περαίτερος (peraíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. weiter hinreichend; L.: Frisk 2, 510
πέρα (péra) (1), gr., F.: nhd. jenseitiges Land; E.: s. πέρα (péra) (1)
περαγείς (perageís), gr. (böot.), Adj.: Vw.: s. περιαγής (periagḗs)
πέραθεν (pérathen), πέρηθεν (pérēthen), gr., Adv.: nhd. von jenseits her; Hw.: s. πέρα (péra); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
περαία (peraía), gr., F.: nhd. Land auf der anderen Seite des Flusses; E.: s. περαῖος (peraios)
περαίας (peraías), gr., M.: nhd. eine Meeräsche; E.: s. περαῖος (peraios)?
Περαιβός (Peraibós), gr., M.: Vw.: s. Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1)
περαίη (peraíē), gr., F.: nhd. jenseitiges Land, Küste drüben; E.: s. περαῖος (peraios)
περαίνειν (peraínein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πειραίνειν (peiraínein)
περαιόθεν (peraióthen), gr., Adv.: nhd. von jenseits her; Hw.: s. πέρα (péra)
περαῖος (peraios), πέραιος (péraios), gr., Adj.: nhd. jenseitig; Hw.: s. πέρα (péra); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 510
πέραιος (péraios), gr., Adj.: Vw.: s. περαῖος (peraios)
περαιοῦν (peraiūn), gr., V.: nhd. auf das jenseitige Ufer bringen, übersetzetn, hinüberschaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. περαῖος (peraios); L.: Frisk 2, 510
περαίτερος(peraíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. noch weiter, in höherem Grade, mher, auch mit; E.: s. πέρα (péra) (1)
περαιτέρω (peraitérō), gr., Adv. (Komp.): nhd. noch weiter, in höherem Grade, mher, auch mit; E.: s. πέρα (péra) (1)
Περαίτης (Peraítēs), gr., M.: nhd. Einwohner von Peraea; E.: s. περαῖος (peraios)
περαίωσις (peraíōsis), gr., F.: nhd. Übersetzen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)
πέραμα (pérama), gr., N.: nhd. Fähre; E.: s. περαῖος (peraios)
περᾶν (peran), gr., V.: nhd. durchstechen, durchdringen, verkaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), παρεκ- (parek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 510
πέραν (péran), πέρην (pérēn), gr., Adv.: nhd. drüben, jenseits, hinüber; Vw.: s. ἀντι- (anti), καταντι- (katanti); Hw.: s. πέρα (péra); E.: idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 510
πέρανδε (pérande), gr., Adv.: nhd. drüben, jenseits, hinüber; E.: s. πέρα (péra)
περαντέον (perantéon), gr., Adj.: nhd. zu Ende bringen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πειραίνειν (peiraínein)
περάντης (perántēs), gr., M.: nhd. Knabenschänder; ÜG.: lat. pedicator; E.: s. πειραίνειν (peiraínein)?, περᾶν (peran)
περαντικός (perantikós), gr., Adj.: nhd. einen Schluss ziehend; E.: s. πειραίνειν (peiraínein); L.: Frisk 2, 490
περάπτειν (perháptein), gr., V.: Vw.: s. περιάπτειν (periháptein) (1)
πέρας (péras) (1), gr. (att.), N.: Vw.: s. πεῖραρ (peirar) (1)
πέρας (péras) (2), gr., Adv.: Vw.: s. πεῖρας (peiras) (1)
περάσιμος (perásimos), gr., Adj.: nhd. passierbar, zu überschreiten seiend, letzte; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πέρα (péra); L.: Frisk 2, 510
πέρασις (pérasis), gr., F.: nhd. Beendigung, Ende; E.: s. περᾶν (peran); L.: Frisk 2, 510
περασμός (perasmós), gr., M.: nhd. Vollenden, Beenden; E.: s. πειραίνειν (peiraínein)
περατεύειν (perateúein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende bringen; E.: s. πειραίνειν (peiraínein)
περάτη (perátē), gr., F.: nhd. äußerstes Ende, Horizont; E.: s. πέρα (péra)
περάτηθεν (perátēthen), gr., Adv.: nhd. von jenseits her; E.: s. πέρα (péra)
περατής (peratḗs), gr., M.: nhd. Fährmann; E.: s. πέρα (péra); L.: frisk 2, 510
περατικός (peratikós), gr., M.: nhd. jenseits des Flusses Wohnender, fremder; E.: s. πέρα (péra); L.: Frisk 2, 510
περατοειδής (peratoeidḗs), gr., Adj.: nhd. begrenzt, eingeschränkt, von begrenzter Art, von endlicher Art; E.: s. πέρα (péra), εἶδος (eidos)
περατός (peratós), περητός (perētós), gr., Adj.: nhd. schiffbar, durchdringbar; E.: s. περᾶν (peran)
πέρατος (pératos), gr., Adj.: nhd. letzte; E.: s. πέρα (péra); L.: Frisk 2, 510
περατοῦν (peratūn), gr., V.: nhd. begrenzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέρα (péra)
περατοῦσθαι (peratūsthai), gr., V.: nhd. enden, zu Ende bringen; E.: s. πεῖραρ (peirar) (1); L.: Frisk 2, 490
περάτωσις (perátōsis), gr., F.: nhd. Beendigung, Enden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. περᾶν (peran)
περατωτικός (peratōtikós), gr., Adj.: nhd. begrenzend; E.: s. περᾶν (peran)
περατωτός (peratōtós), gr., Adj.: nhd. einer Begrenzung unterworfen; E.: s. περᾶν (peran)
πέργαμα (pérgama) (1), gr., N.: nhd. Burg; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
Πέργαμα (Pérgama) (2), gr., N.: nhd. Burg von Troja; E.: s. πέργαμα (pérgama) (1)
Περγαμηνός (Pergamēnós), gr., Adj.: nhd. zu Pergamon gehörend, pergamenisch, Pergamon...; E.: s. Πέργαμον (Pérgamon) (2)
Περγαμία (Pergamía), gr., F.: nhd. Burg von Troja; E.: s. πέργαμα (pérgama) (1)
Περγάμιος (Pergámios), gr., Adj.: nhd. zu Pergamon gehörend, pergamisch, Pergamon...; E.: s. Πέργαμον (Pérgamon) (2)
πέργαμον (pérgamon) (1), gr. (ion.), N.: nhd. Burg; E.: idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
Πέργαμον (Pérgamon) (2), gr., N.=ON: nhd. Pergamon, Hochburg; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; L.: Kluge s. u. Pergament; Son.: Name mehrerer Städte
Πέργαμος (Pérgamos), gr., M.=ON: nhd. Pergamos (Stadt in der Aiolis), Burg von Troja; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 511
Περγασή (Pergasḗ), gr., F.=ON: nhd. Pergase (attischer Demos; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
Περγασῆθεν (Pergasēthen), gr., Adv.: nhd. aus Pergase; E.: s. Περγασή (Pergasḗ)
Περγασῆσι (Pergasēsi), gr., Adv.: nhd. in Pergase; E.: s. Περγασή (Pergasḗ)
Περγασίδης (Pergasídēs), gr., M.: nhd. Sohn des Pergasos, Deikoon; E.: vom PN Pergasos
Πέργη (Pérgē), gr., F.=ON: nhd. Perge (Stadt in Pamphylien); E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
πέργουλος (pérgulos), gr., M.: nhd. ein kleiner vogel; E.: Herkunft ungeklärt
πέρδειν (pérdein), gr., V.: nhd. furzen, farzen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), κατα- (kata); E.: idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: lat. perdīx, Sb., Rebhuhn
πέρδεσθαι (pérdesthai), gr., V.: nhd. furzen, farzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; L.: Frisk 2, 511
περδικεῖος (perdikeios), gr., Adj.: nhd. vom Rebhuhn stammend; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510
περδικιάς (perdikías), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510
περδικιδεύς (perdikideús), gr., M.: nhd. junges Rebhuhn; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510
περδικικός (perdikikós), gr., Adj.: nhd. vom Rebhuhn stammend; E.: s. πέρδιξ (pérdix)
περδίκιον (perdíkion), gr., N.: nhd. kleines Rebhuhn, Rebhühnerkraut; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510
περδίκιος (perdíkios), gr., Sb.?: nhd. eine Pflanze?, Weide (F.) (2)?; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510
περδικίτης (perdikítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. πέρδιξ (pérdix)
Περδίκκας (Perdíkkas), Περδίκκης (Perdíkkēs), gr., M.=PN: nhd. Perdikkas; E.: s. πέρδιξ (pérdix)?, aus dem Makedon.; Son.: König von Makedonien
Περδίκκης (Perdíkkēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Περδίκκας (Perdíkkas)
περδικοᾶν (perdikoān), gr., V.: nhd. sehr lieben?; E.: Herkunft ungeklärt?
περδικοθήρας (perdikothḗras), gr., M.: nhd. Rebhuhnjäger; E.: s. πέρδιξ (pérdix), θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)
περδικοτροφεῖον (perdikotropheion), gr., N.: nhd. Rebhuhnstall, Rebhuhnverschlag; E.: s. πέρδιξ (pérdix), τρέφειν (tréphein)
περδικοτρόφος (perdikotróphos), gr., Adj.: nhd. Rebhühner haltend; E.: s. πέρδιξ (pérdix), τρέφειν (tréphein)
πέρδιξ (pérdix), gr., M., F.: nhd. Rebhuhn; E.: s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; L.: Frisk 2, 511
πέρηθεν (pérēthen), gr., Adv.: Vw.: s. πέραθεν (pérathen)
πέρην (pérēn), gr., Adv.: Vw.: s. πέραν (péran)
περητήριον (perētḗrion), gr., N.: nhd. Bohrer; E.: s. περᾶν (peran)
περητός (perētós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. περατός (peratós)
πέρθειν (pérthein), gr., V.: nhd. zerstören, verwüsten, erbeuten, plündern; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 512
περί (perí), πέρι (péri), πέρ (pér), gr., Präp., Präf.: nhd. um, wegen, bezüglich, betreffs, von, um ... herum, in der Nähe; Vw.: s. -αγαπάζεσθαι (agapázesthai), -αγγέλλειν (angéllein), ‑άγειν (ágein), ‑αγείρειν (ageírein), -αγείρεσθαι (ageíresthai), -αγής (agḗs), -αγινεῖν (aginein), -αγκωνίζειν (ankōnízein), -αγκώνισμα (ankṓnisma), -αγνίζειν (hagnízein), -αγνίστρια (hagnístria), -αγνύναι (agnýnai), -αγοραῖος (agoraios), -αγορευτής (agoreutḗs), -άγχειν (ánchein), -αγωγεύς (agōgeús), -αγωγή (agōgḗ), -αγωγίς (agōgís), -αγωγός (agōgós) (1), -αγωγός (agōgós) (2), -αείδειν* (aeídein), -αθρεῖν (athrein), -άθρησις (áthrēsis), -αθρητέον (athrētéon), -αθροίζεσθαι (athroízesthai), -αιρεῖν (hairein), -αίρεηα (haírema), -αίρεσις (haíresis), -αιρετέον (hairetéon), -αιρετέος (hairetéos), -αιρετός (hairetós), -αιωρεῖσθαι (aiōreisthai), -ακολουθεῖν (akoluthein), -ακονίζειν? (akonízein), -ακοντίζειν (akontízein), -ακτέον (aktéon), -ακτέος (aktéos), -ακτος (aktos), -αλγεῖν (algein), -άλγημα (álgēma), -αλγής (algḗs), -αλγῶς (algōs), -άλειμμα (áleimma), -αλειπτέον (aleiptéon), -αλείφειν (aleíphein), -αλή (alḗ), -αληθής (alēthḗs), -αλιφή (aliphḗ), -αλλα (alla), -άλλεσθαι (állesthai), -αλλόκαυλος (allókaulos), -αλλος (allos) (1), -αλλος (allos) (2), -αλουργός (halurgós), -αμαρτίζειν (hamartízein), -αμαρτισμός (hamartismós), -αμᾶσθαι (amasthai), -αμμα (hamma), -άμπαξ (ámpax), -αμπέτιξ (ampétix), -αμπέχειν (ampéchein), -αμύνειν (amýnein), -αμύσσειν (amýssein), -αμφιεννύναι (amphiennýnai), -αμφίς (amphís), -άμφοδος (ámphodos), -αναγκάζειν (anankázein), -ανάγκασις (anánkasis), -ανθεῖν (anthein), -ανθής (anthḗs), -ανιστάναι (anistánai), -ανοίγειν (anoígein), -αντλεῖν (antlein), -αντλητέον (antlētéon), -απλοῦν (haplūn), -αποστέλλειν (apostéllein), -άπτειν (háptein) (1), -άπτειν (háptein) (2), -απτέον (haptéon), -απτον (hapton), -απτος (haptos), -αράσσειν (arássein), -άργυρος (árgyros), -ἀργυροῦν (apargyrūn), -αρμόζειν (poharmózein), -άροσις (árosis), -αροῦν (arūn), -άρσις (ársis), -αρτᾶν (artan), -ᾳσις (aisis), -ασθμαίνειν (asthmaínein), -ασπάζεσθαι (aspázesthai), -αστράπτειν (astráptein), -ασχολεῖν (ascholein), -ατμισμός (atmismós), -αυγάζειν (augázein), -αύγασμα (aúgasma), -αυγασμός (augasmós), -αύγεια (aúgeia), -αυγεῖσθαι (augeisthai), -αυγής (augḗs), -αυγος (augos), -αυθαδίζεσθαι (authadízesthai), -αύλισμα (aúlisma), -αυλον (aulon), -αυτίζεσθαι (autízesthai), -αυτολογεῖν (autologein), -αυτολογία (autología), -αυτολογικός (autologikós), -αυχένιον (auchénion), -αυχένιος (auchénios), -αχυρίζειν (achyrízein), -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάλλεσθαι (bállesthai), -βαρίς (barís), -βαρυς (barys), -βασις (basis), -βασώ (basṓ), -βεβλημένως (beblēménōs), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βλαστάνειν (blastánein), -βλέπειν (blépein), -βλέπεσθαι (blépesthai), -βλεπτικός (bleptikós), -βλεπτος (bleptos), -βλεπτότης (bleptótēs), -βλέπτως (bléptōs), -βλεψις (blepsis), -βλημα (blēma), -βλησις (blēsis), -βλητικός (plētikós), -βλητικῶς (plētikōs), -βληχρος (blēchros), -βλύζειν (blýzein), -βοᾶν (boan), -βοησία (boēsía), -βόησις (bóēsis), -βόητος (bóētos), -βοήτως (boḗtōs), -βοθροῦσθαι (bothrūsthai), -βοια (boia), -βολάδιον (boládion), -βόλαινον (bólainon), -βολή (bolḗ), -βολιβοῦν (ibolibūn), -βόλιον (bólion), -βολον (bolon), -βολος (bolos) (1), -βολος (bolos) (2), -βομβεῖν (bombein), -βόρειος (bóreios), -βόσκειν (bóskein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουνος (bunos), -βραχιόνιον (brachiónion), βραχιόνιος (brachiónios), -βρέμειν (brémein), -βρίθειν (bríthein), -βρομεῖν (bromein), -βροντᾶσθαι (brontasthai), -βρυής (bryḗs), -βρύχιος (brýchios), -βρωσις (brōsis), -βρωτος (brōtos), -βύειν (býein), -βυρσοῦσθαι (byrsūsthai), -βώμιος (bṓmios) (1), -βώμιος (bṓmios) (), -βωμίς (bōmís), -βωμισμός (bōmismós), -γανοῦν (ganūn), -γεγονότως (gegonótōs), -γεγραμμένως (gegramménōs), -γεγωνός (gegōnós) (1), -γεγωνός (gegōnós) (2), -γειος (geios), -γειότης (geiótēs), -γελᾶν (gelan), -γενητικός (genētikós), -γηθής (gēthḗs), -γηράσκειν (gēráskein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γλαγής (glagḗs), -γληνᾶσθαι (glēnasthai), -γλισχρος (glischros), -γλυκυς (glykys), -γλυπτέον (glyptéon), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλυφον (glyphon), -γλυψις (glypsis), -γλωσσος (glōssos) (1), -γλωσσος (glōssos) (2), -γλωττίς (glōttís), -γνάμπτειν (gnámptein), -γογγύζειν (gongýzein), -γομφᾶσθαι (gomphasthai), -γομφος (gomphos), -γονατίς (gonatís), -γρα (gra), -γραμμα (gramma), -γραπτέον (graptéon), -γραπτέος (graptéos), -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γράφιον (gráphion), -γραφος (graphos) (1), -γραφος (graphos) (2), -γυρεύειν (gyreúein), -γυρίς (gyrís), -γώνιον (gṓnion), -δαίδαλος (daídalos), -δαίειν (daíein), -δάϊος (dáïos), -δακρυς (dakrys), -δάμνεναι (dámnenai), -δαπανᾶσθαι (dapanasthai), -δαρδάπτειν (dardáptein), -δέεια (déeia), , -δεής (deḗs), -δείδειν (deídein), -δείδια (deídia), -δεικνύειν (deiknýein), -δειλος (deilos), -δεῖν (dein), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνον (deipnon), -δειρίδιον (eirídion), -δειρον (deiron), -δέξιον (déxion), -δέξιος (déxios), -δέξως (idéxōs), -δέραιον (déraion), -δέραιος (déraios), -δέρειν (dérein), -δερίς (derís), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δεσις (desis), -δεσμεύειν (desmeúein), -δέσμιος (idésmios), -δεσμος (desmos), -δετος (detos), -δεῶς (deōs), -δηλος (dēlos), -δημα (dēma), -δηριᾶν (dērian), -δήριτος (dḗritos), -διαιρεῖν (idiairein), -διαρθροῦσθαι (diarthrūsthai), -διατείνειν (diateínein), -διδόναι (didónai), -διείρειν (dieírein), -δινεῖν (dinein), -δινεύειν (dineúein), -δινής (dinḗs), -δίνησις (dínēsis), -δινήτειρα (dinḗteira), -δινητής (dinētḗs), -δίνητος (dínētos), -δινος (dinos), -διπλοῦν (diplūn), -διώκειν (diṓkein), -δνοφεῖν (dnophein), -δομεῖν (domein), -δόμημα (dómēma), -δονεῖν (donein), -δορά (dorá), -δοσις (dosis), -δραμητέον (dramētéon), -δραξις (draxis), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρομάς (dromás), -δρομεύς (dromeús), -δρομή (dromḗ), -δρομικός (dromikós), -δρομίς (dromís), -δρομος (dromos) (1), -δρομος (dromos) (2), -δρύπτειν (drýptein), -δύειν (dýein), -εγείρειν (egeírein), -εγκεντρίζειν (enkentrízein), -ειλάς (eilás), -ειλεῖν (eilein), -είλημα (eílēma), -ειλημμένως (eilēmménōs), -είλησις (eílēsis), -εῖναι (einai), -είργειν (eírgein), -είρειν (eírein), -εκλεπτύνειν (ekleptýnein), -εκτικός (hektikós), -εκτικῶς (hektikōs), -εκχεῖσθαι (ekcheisthai), -έλασις (élasis), -ελαύνειν (elaúnein), -έλευσις (éleusis), -έλιξις (élixis), -ελιγμός (heligmós), -ελίσσειν (elíssein), -έλκειν (hélkein), -ελκυσμός (helkysmós), -εμφανίζειν (emphanízein), -εννύναι (hennýnai), -εξαιρεῖν (exhairein), -εξανθεῖν (exanthein), -εξάπτεσθαι (exáptesthai), -έπειν (épein), -επτισμένως (eptisménōs), -εργα (erga), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -εργασία (ergasía), -εργαστέον (ergastéon), -εργεῖν (ergein), -εργία (ergía), -εργος (ergos), -έργως (érgōs), -ερέσσειν (eréssein), -εργοπένητης? (ergopénētēs), -ερκτος (erktos), -έρπειν (hérpein), -έρρειν (érrein), -έρχεσθαι (érchesthai), -εσθίειν (esthíein), -εσκεμμένος (eskemménos), -εσκεμμένως (eskemménōs), -έσκληκα (ésklēmka), -εσταλμένως (estalménōs), -εστικός (estikós), -εστικῶς (estikōs), -εστραμμένως (estramménōs), -έσχατα (éschata), -έσχατος (éschatos), -εφθος (ephthos), -έχειν (échein), -εχής (echḗs), -ζαμενῶς (zamenōs), -ζαφελῶς (zaphelōs), -ζεῖν (zein), -ζευγνυναι (zeugnýnai), -ζυγα (zyga), -ζυγον (zygon), -ζυξ (zyx), -ζωμα (zōma), -ζωματίας (zōmatías), -ζωμάτιον (zōmátion), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωσις (zōsis), -ζώστρα (zṓstra), -ηγεῖσθαι (ēgeisthai), -ήγημα (ḗgēma), -ηγηματικός (ēgēmatikós), -ηγής (ēgḗs), ‑ήγησις (ḗgēsis), -ηγητής (ēgētḗs), -ηγητικός (ēgētikós), -ηγητός (ēgētós), -ήθημα (ḗthēma), -ήκειν (hḗkein), -ήλυσις (ḗlysis), -ημεκτεῖν (ēmektein), -ηχεῖν (ēchein), -ήχημα (ḗchēma), -ήχησις (ḗchēsis), -ηχητικός (ēchētikós), -θάλπειν (thálpein), -θαλπής (thalpḗs), -θαλπτέον (thalptéon), -θαμβής (thambḗs), -θαρσής (tharsḗs), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θεᾶσθαι (theāsthai), -θεῖν (thein), -θειοῦν (theiūn), -θειοῦσθαι (theiūsthai), -θείωμα (theíōma), -θείωσις (theíōsis), -θεμα (thema), -θερμος (thermos), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θετος (thetos), -θεωρεῖν (theōrein), -θήκη (thḗkē), -θημα (thēma), -θλᾶν (thlan), -θλασις (thlasis), -θλίβειν (thlíbein), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θοίδης (thoídēs), -θραύειν (thraúein), -θραυσις (thrausis), -θρεκτέον (threktéon), -θρηνεῖσθαι (thrēneisthai), -θριγκοῦν (thrinkūn), -θριξ (thrix), -θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), -θρόνιος (thrónios), -θρυλεῖν (thrylein), -θρυλητός (thrylētós), -θρύπτειν (thrýptein), -θυμιᾶν (thymian), -θυμος (thymos), -θύμως (thýmōs), -θυρεῖν (thyrein), -θυρον (thyron), -ιάλλειν (iállein), -ιάπτειν (iáptein), -ιάχειν (iáchein), -ιδνοῦσθαι (idnūsthai), -ιδροῦν (hidrūn), -ιδρύεσθαι (hidrýesthai), -ίδρωσις (hídrōsis), -ιέναι (iénai), -ίζεσθαι (hízesthai), -ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), -ἱππάζεσθαι (hippázesthai), -ιππεύειν (hippeúein), -ισος (isos), -ιστάναι (istánai), -ισχναίνεσθαι (ischnaínesthai), -ιτέον (itéon), -ιτέος (itéos), -ιχνεύειν (ichneúein), -καγχαλᾶν (kanchalan), -καής (kaḗs), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθάπτειν (katháptein), -καθαρίζειν (katharízein), -κάθαρμα (kátharma), -κάθαρσις (kátharsis), -καθαρτήρια (kathartḗria), -καθαρτής (kathartḗs), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιέναι (kathiénai), -καθίζειν (kathízein), -κάθισις (káthisis), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινύναι (kainýnai), -κακεῖν (kakein), -κάκησις (kákēsis), -κακος (kakos), -καλίνδησις (kalíndēsis), -καλλής (kallḗs), -καλλίμαχος (kallímachos), -καλλῶς (kallōs), -κάλυμνα (kálymna), -καλυπτέα (kalyptéa), -καλύπτειν (kalýptein), -καλυφή (kalyphḗ), -κάμνειν (kámnein), -καμπή (kampḗ), -καμπής (kampḗs), -κάμπτειν (kámptein), -καμπτής (kamptḗs), -καπνίζειν (kapnízein), -κάρδιον (kárdion), -κάρδιος (kárdios), -κάρπιάκανθος (kárpiákanthos), -κάρπιον (kárpion), -καρφισμός (karphismós), -καταβάλλειν (katabállein), -καταγματική (katagmatikḗ), -καταγνύναι (katagnýnai), -κατακλᾶν (kataklan), -καταλαμβάνειν (katalambánein), --καταλείπειν (kataleípein), -κατάληπτος (katálēptos), -κατάληψις (katálēpsis), -καταμάσσειν (katamássein), -καταπίπτειν (katapíptein), -καταρρεῖν (katarrhein), -καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai), -κατασφάζειν (kataspházein), -καταστρέφειν (katastréphein), -κατατιθέναι (katatithénai), -καταχεῖν (katachein), -κατεάσσειν (kateássein), -κατέχειν (katéchein), -κάτω (kátō), -καυσις (kausis), -καυστέον (kaustéon), -καυστος (kaustos), -καῶς (kaōs), -κειμένως (keiménōs), -κεῖρειν (keírein), -κειρομένη (keiroménē), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκαλυμμένως (kekalymménōs), -κεκλεισμένως (kekleisménōs), -κέλλιον (kéllion), -κεντεῖν (kentein), -κεραννύναι (kerannýnai), -κερδής (kerdḗs), -κεφαλαία (kephalaía), -κεφάλαιος (kephálaios), -κέφαλον (képhalon), -κήδεσθαι (kḗdesthai), -κηλος (kēlos), -κηπος (kēpos), -κινδυνευτικός (kindyneutikós), -κινεῖν (kinein), -κιόνιος (kiónios), -κισνάναι (kisnánai), -κίων (kíōn), -κλαδής (kladḗs), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλεής (kleḗs), -κλείειν (kleíein), -κλειος (kleios), -κλεισις (kleisis), -κλεισμα (kleisma), -κλειστικός (kleistikós), -κλειτός (kleitós), -κλῄζειν (klḗizein), -κλήϊστος (klḗïstos), -κλῆς (klēs), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλινον (klinon), -κλισις (klisis), -κλιτέον (klitéon), -κλιτρον (klitron), -κλονεῖν (klonein), -κλύδην (klýdēn), -κλύζειν (klýzein), -κλύζεσθαι (klýzesthai), -κλύμενον (klýmenon), -κλύμενος (klýmenos), -κλυσις (klysis), -κλυσμα (klysma), -κλυσμός (klysmós), -κλυστος (klystos), -κλυτός (klytós), -κλώζεσθαι (klṓzesthai), -κνήμια (knḗmia), -κνημίς (knēmís), -κνίδιον (knídion), -κνίζειν (knízein), -κνύειν (knýein), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοκκάζειν (kokkázein), -κολάπτειν (koláptein), -κολλᾶν (kollan), -κολούειν (kolúein), -κολπίζειν (kolpízein), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομμα (komma), -κομμάτιον (kommátion), -κομος (komos), -κομπεῖν (kompein), -κομπος (kompos), -κομψος (kompsos), -κονδυλοπωροφίλη (kondylopōrophílē), -κονιᾶν (konian), -κοπή (kopḗ), -κοπίς (kopís), -κόπτειν (kóptein), -κοπτέον (koptéon), -κορδακίζειν (kordakízein), -κόρημα (kórēma), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμιος (kósmios), -κοσμος (kosmos), -κοσμίως (kosmíōs), -κουρος (kuros), -κόχλιον (kóchlion), -κράζειν (krázein), -κράνιον (kránion), -κράνιος (kránios), -κρανον (kranon), -κρατεῖν (kratein), -κρατής (kratḗs), -κράτησις (krátēsis), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρεμής (kremḗs), -κρεμνᾶν (kremnan), -κρημνος (krēmnos), -κροτεῖν (krotein), -κροτος (krotos), -κρούειν (krúein), -κρύπτειν (krýptein), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (kteínein), -κτησις (ktēsis), -κτητικός (ktētikós), -κτητος (ktētos), -κτίτα (ktíta), -κτίτης (ktítēs) (1), -κτίτης (ktítēs) (2), -κτίων (ktíōn) (1), -κτίων (ktíōn) (2), -κτυπεῖν (ktypein), -κτυπεῖσθαι (ktypeisthai), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυδής (kydḗs), -κυκλάς (kyklás), -κυκλεῖν (kyklein), -κυκλεύειν (kykleúein), -κύκλησις (kýklēsis), -κύκλιον (kýklion), -κυκλος (kyklos), -κυκλοῦν (kyklūn), -κυκλοῦσθαι (kyklūsthai), -κύκλωσις (kýklōsis), -κυλινδεῖν (kylindein), -κύλισις (kýlisis), -κυμαίνειν (kymaínein), -κύμων (kýmōn), -κυρτος (kyrtos), -κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), -κυτοῦν (kytūn), -κυφος (kyphos), -κυφοῦσθαι (kyphūsthai), -κωδωνίζειν (kōdōnízein), -κωκύειν (kōkýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κωνεῖν (kōnein), -λαβεύς (labeús), -λακίζειν (lakízein), -λαλεῖν (lalein), -λάλημα (lálēma), -λάλησις (lálēsis), -λαλητός (lalētós), -λαλος (lalos), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπής (lampḗs), -λαμψις (lampsis), -λάπτειν (láptein), -λέγειν (légein), -λεγνής (legnḗs), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λείπεσθαι (leípesthai), -λείχειν (leíchein), -λεξις (lexis), -λέπειν (lépein), -λεπίζειν (lepízein), -λεσχηνεύειν (leschēneúein), -λεσχήνευτος (leschḗneutos), -λευκαίνειν (leukaínein), -λεύκιος (leúkios), -λευκον (leukon), -λευκος (leukos), -λημμα (lēmma), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληπτός (lēptós), -ληπτῶς (lēptōs), -ληψις (lēpsis), -λιμνάζειν (limnázein), -λιμπάνειν (limpánein), -λίπαρος (líparos), -λιπής (lipḗs), -λιχμάζειν (lichmázein), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λίχμησις (líchmēsis), -λιχνεύειν (lichneúein), -λοιπος (loipos), -λοπίζειν (lopízein), -λούειν (lúein), -λυγίζειν (lygízein), -λύειν (lýein), -λυπία (lypía), -λυπος (lypos), -λυσις (lysis), -λωπίζειν (lōpízein), -μάδαρος (mádaros), -μάθησις (máthēsis), -μαιμᾶν (maiman), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μάκτρια (máktria), -μανής (manḗs), -μανώς (manṓs), -μανῶς (manōs), -μαρμαίρειν (marmaírein), -μάρμαρος (mármaros), -μάρνασθαι (márnasthai), -μάσσειν (mássein), -μαστεύειν (masteúein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχητος (máchētos), -μαχία (machía), -μελαίνεσθαι (melaínesthai), -μέλας (mélas), -μεμφής (memphḗs), -μενεαίνειν (meneaínein), -μένειν (ménein), -μενετέον (menetéon), -μεσον (meson), -μεσος (mesos), -μεστος (mestos), -μετρεῖν (metrein), -μετρον (metron), -μετρος (metros) (1), -μετρος (metros) (2), -μετωπίδιος (metōpídios), -μήδη (mḗdē), -μήδης (mḗdēs), -μηκᾶσθαι (mēkasthai), -μήκετος (mḗketos), -μήκης (mḗkēs), -μηλίδες (mēlídes), -μήρια (mḗria), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μητρος (mētros), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μινύθειν (minýthein), -μολυβδοχοεῖν (molybdochoein), -μοτοῦν (motūn), -μότωσις (mótōsis), -μοχθεῖν (mochthein), -μυδᾶν (mydan), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκής (mykḗs), -μύρεσθαι (mýresthai), -ναίειν (naíein), -ναίεσθαι (naíesthai), -ναιετᾶν (naietan), -ναιέτης (naiétēs), -ναιον (naion), -ναιος (naios), -νᾶν (nan), -ναύτιος (naútios), -νεῖν (nein) (1), -νεῖν (nein) (1), -νέμεσθαι (némesthai), -νενομένως (nenoméménōs), -νεύειν (neúein), -νευσις (neusis), -νέφελος (néphelos), -νεφρος (nephros), -νεως (neōs) (1), -νεως (neōs) (2), -νημα (nēma), -νησον (nēson), -νησος (nēsos), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίζειν (nízein), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νοηματικός (noēmatikós), -νόησις (nóēsis), -νοητικός (noētikós), -νοια (noia), -νομή (nomḗ), -νοος (noos), -νοστεῖν (nostein), -νόστησις (nóstēsis), -νοτίζειν (notízein), -νότισις (nótisis), -νυκτίς (nyktís), -ξαίνεσθαι (xaínesthai), -ξαμενῶς (xamenōs), -ξεῖν (xein), -ξεστος (xestos), -ξηραίνεσθαι (xēraíneshtai), -ξηρον (xēros), -ξηρος (xēros), -ξύειν (xýein), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρεῖν (xyrein), -ξυσις (xysis), -ξυσμα (xysma), -ξυστήρ (xystḗr), -ξύστης (xýstēs), -ογκος (onkos), -οδεία (odeía), -οδεύειν (odeúein), -οδεύσιμος (odeúsimos), -όδευσις (ódeusis), -οδευτής (odeutḗs), -οδευτικόν (odeutikón), -οδευτικός (odeutikós), -οδία (odía), -οδίζειν (odízein), -οδικός (odikós), -οδικῶς (odikōs), -όδιον (ódion), -οδοιπορεῖν (hodoiporein), -οδονίκης (odoníkēs), -οδος (odos) (1), -οδος (odos) (2), -οδώδης (odṓdēs), -οιδα (oida), -οιδεῖν (oidein), -οικεῖν (oikein), -οικία (oikía), -οικίζειν (oikízein), -οίκιον (oíkion), -οικίς (oikís), -οικοδομεῖν (oikodomein), -οικοδόμημα (oikodómēma), -οικοδόμησις (oikodómēsis), -οικοδομία (oikodomía), -οικον (oikon), -οικονομεῖν (oikonomein), -οικος (oikos) (1), -οικος (oikos) (2), -οικῶν (oikōn), -οιστέος (oistéos), -οιστικός (oistikós), -οιστος (oistos), -οίχεσθαι (oíchesthai), -οιχνεῖν (oichnein), -οκέλλειν (okéllein), -οκωχή (okōchḗ), -ολισθάνειν (olisthánein), -ολίσθησις (olísthēsis), -ολκή (holkḗ), -ολλύναι (ollýnai), -ομματοποιός (ommatopoiós), -ομφακώδης (omphakṓdēs), -ονυχίζειν (onychízein), -οπάζειν (opázein), -οπτέον (optéon), -οπτέος (optéos), -οπτος (optos), -όπτως (óptōs), -ορᾶν (oran), -ορατέον (horatéon), -οργής (orgḗs), -οργίζεσθαι (orgízesthai), -οργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), -οργῶς (orgōs), -ορθρος (orthros), -ορία (horía), -ορίζειν (orízein), -όρισμα (hórisma), -ορισμός (horismós), -οριστικός (horistikós), -όριστος (hóristos), -ορμεῖν (hormein), -ορμίζειν (hormízein), -ορος (oros), -ορύσσειν (iorýssein), -ορχεῖσθαι (orcheisthai), -οσμος (osmos), -όστεον (ósteon), -οσφραίνεσθαι (osphraínesthai), -ουργός (ūrgós), -ουσία (usía), -ουσιάζειν (usiázein), -ουσιασμός (usiasmós), -ουσιαστικός (usiastikós), -ούσιον (úsion), -ούσιος (úsios), -οφθάλμιος (ophthálmios), -οχεῖσθαι (ocheisthai), -οχή (ochḗ), -οχος (ochos), -οψσία (opsía), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -πάθησις (páthēsis), -παθῶς (pathōs), -παίειν (paíein), -παιφάσσειν (paiphássein), -πάλαξις (pálaxis), -παλάσσεσθαι (palássesthai), -πάλλεσθαι (pállesthai), -πάμπαν (pámpan), -παμφανᾶν (pamphanan), -παπταίνειν (paptaínein), -πάσσειν (pássein), -παστος (pastos), -πατεῖν (patein), -πάτημα (pátēma), -πάτησις (pátēsis), -πατητής (patētēs), -πατητικός (patētikós) (1), -πατητικός (patētikós) (2), -πατος (patos), -παύεσθαι (paúesthai), -παχνοῦσθαι (pachnūsthai), -πέζα (peza), -πεζία (pezía), -πέζιον (pézion), -πέζιος (pézios), -πεζίως (pezíōs), -πείρειν (peírein), -πέλεσθαι (pélesthai), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτος (pemptos), -πεμψις (pempsis), -πεπλεγμένως (peplegménōs), -πεπτος (peptos), -πέσσειν (péssein), -πεταλοῦν (petalūn), -πεταννύναι (petannýnai), -πεταστός (petastós), -πέτεια (péteia), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετής (petḗs), -πετικός (petikós), -πετρίζεσθαι (petrízesthai), -πετρος (petros), -πευκές (peukés), -πεφλευσμένος (pephleusménos), -πεφρασμένως (pephrasménōs), -πεφυλαγμένως (pephylagménōs), -πηγής (pēgḗs), -πηγμα (pēgma), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πηλοῦν (pēlūn), -πήλωσις (pḗlōsis), -πηξις (pēxis), -πηχύνειν (pēchýnein), -πιαίνειν (piaínein), -πιέζειν (piézein), -πικρος (pikros), -πιλεῖν (pilein), -πίμελος (pímelos), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πίσματον (písmaton), -πλανᾶσθαι (planasthai), -πλανής (planḗs), -πλάνησις (plánēsis), -πλανία (planía), -πλάνιος (plánios), -πλασις (plasis), -πλάσσειν (plássein), -πλαστεύειν (plasteúein), -πλαταγεῖν (platagein), -πλέγδην (plégdēn), -πλέγδην (plégdēn), -πλεγμα (plegma), -πλεγνύναι (plegnýnai), -πλεῖν (plein), -πλέκεια (plékeia), -πλέκειν (plékein), -πλεκής (plekḗs), -πλεκτέον (plektéon), -πλεκτικός (plektikós), -πλεκτος (plektos), -πλεξίς (plexis), -πλεος (pleos), -πλευμονία (pleumonía), -πλευμονιακός (pleumoniakós), -πλευμονιᾶν (pleumonian), -πλευμονικός (pleumonikós), -πλευμονικῶς (pleumonikōs), -πλεύμων (pleúmōn), -πλευρίζειν (pleurízein), -πλευριτικός (pleuritikós), -πλευρος (pleuros), -πλεως (pleōs), -πλήθειν (plḗthein), -πλήθεσθαι (plḗthesthai), -πληθής (plēthḗs), -πλίγδην (plígdēn), -πλικτος (pliktos), -πλίξ (plíx), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοκάδην (plokádēn), -πλοκάς (plokás), -πλοκή (plokḗ), -πλοκος (plokos), -πλόμενος (plómenos), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2), -πλους (plous), -πλούσιος (plúsios), -πλυμα (plyma), -πλυμα (plyma), -πλύνειν (plýnein), -πλυσις (plysis), -πνεῖν (pnein), -πνίγειν (pnígein), -πνιγή (pnigḗ), -πνιγής (pnigḗs), -πνιγος (pnigos), -πνοή (pnoḗ), -πνοος (pnoos), -ποδίη (podíē), -πόδιον (pódion), -πόδιος (pódios), -πόθητος (póthētos), -ποιεῖν (poiein), -ποιεῖσθαι (poieisthai), -ποίησις (poísēsis), -ποιητικός (poiētikós), -ποιητικῶς (poiētikōs), -ποιητός (poiētós), -ποικίλλεσθαι (poikíllesthai), -ποίκιλος (poíkilos), -ποιπνύειν (poipnýein), -πολαῖος (polaios), -πολάρχης (polárchēs), -πόλαρχος (pólarchos), -πολεῖν (polein), -πολεύειν (poleúein), -πόλημα (pólēma), -πόλησις (pólēsis), -πολίζειν (polízein), -πόλιον (pólion), -πόλιος (pólios), -πολις (polis), -πόλισμα (pólisma), -πολιστικός (polistikós), -πολλόν (pollón), -πολος (polos) (1), -πολος (polos) (2), -πολος (polos) (3), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πονεῖν (ponein), -πόνηρος (pónēros), -πορεία (poreía), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορπᾶσθαι (porpasthai), -πόρπημα (pórpēma), -πορφύρειν? (porphýrein) (1), -πορφύρειν? (porphýrein) (2), -πόρφυρος (pórphyros), -πορφυρόσημος (porphyrósēmos), -ποτος (potos), -που (pu), -πους (pus), -πρακτορία (praktoría), -πρησις (prēsis), -πρό (pró), -προβάλλειν (probállein), -προθεῖν (prothein), -προχεῖν (prochein), -προχεῖσθαι (prochesthai), -πρωκτιᾶν (prōktian), -πταίειν (ptaíein), -πτέρνια (ptérnia), -πτερνίς (pternís), -πτερος (pteros), -πτίσματον (ptísmaton), -πτίσσειν (ptíssein), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτυκτος (ptyktos), -πτυξις (ptyxis), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυχή (ptychḗ), -πτυχής (ptychḗs), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πτώσσειν (ptṓssein), -πτωτικός (ptōtikós), -πύημα (pýēma), -πυκάζειν (pykázein), -πυρον (pyron), -πυστος (pystos), -πωμάζειν (pōmázein), -πωματίζειν (pōmatízein), -ρραγής (rrhagḗs), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρραμμα (rrhamma), -ρρανσις (rransis), -ρραντήριον (rrhantḗrion), -ρραντής (rrhantḗs), -ρραντίζειν (rrantízein), -ρραντισμός (rrantismós), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρράπτειν (rrháptein), -ρράπτρια (rrháptria), -ρράσσειν (rrhássein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέμβεσθαι (rrhémbesthai), -ρρέπειν (rrhépein), -ρρεπής (rrepḗs), -ρρεψις (rrepsis), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρήδην (rrḗdēn), -ρρηδής (rrēdḗs), -ρρηξις (rrhēxis), -ρρήσσειν (rrhḗssein), -ρρητινοῦσθαι (rrhētinūsthai), -ρρίπτειν (rrhíptein), -ρρογχάζειν (rrhoncházein), -ρροή (rhoḗ), -ρροία (rhoía), -ρρομβεῖν (rrhombein), -ρροος (rroos), -ρροπή (rrhopḗ), -ρρυής (rrhyḗs), -ρρυπος (rrhypos), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρύσις (rrhýsis), -ρρυτος (rrytos), -ρρώξ (rrhṓx), -σαίνειν (saínein), -σαλπίζειν (salpízein), -σαλπισμός (salpismós), -σαμος (samos), -σαξις (sáxis), -σαρκίζειν (sarkízein), -σαρκιστέον (sarkistéon), -σαρκος (sarkos), -σαρκοῦν (sarkūn), -σάρκωσις (sárkōsis), -σάρωμα (sárōma), -σάττειν (sáttein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σείειν (seíein), -σείεσθαι (seíesthai), -σεμνος (semnos), -σεπτος (septos), -σήπεσθαι (sḗpesthai), -σθενεῖν (sthenein), -σθενής (sthenḗs), -σιαλοῦσθαι (sialūsthai), -σιγᾶν (sigan), -σιδηροῦσθαι (sidērūsthai), -σίδηρος (sídēros), -σκαίρειν (skaírein), -σκάλλειν (skállein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαρίζειν (skarízein), -σκαψις (skapsis), -σκελασία (skelasía), -σκέλεια (skéleia), -σκελής (skelḗs) (1), -σκελής (skelḗs) (2), -σκελία (skelía) (1), -σκελίζειν (skelízein), -σκελίς (skelís), -σκέλλειν (skéllein), -σκελῶς (skelōs), -σκεμμα (skemma), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπειν (sképein), -σκεπτέον (skeptéon), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκεπτος (skeptos), -σκεψις (skepsis), -σκήνια (skḗnia), -σκήπτειν (skḗptein), -σκιάζειν (skiázein), -σκιάζεσθαι (skiázesthai), -σκιασμός (skiasmós), -σκιος (skios), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληρος (sklēros), -σκληρύνειν (sklērýnein), -σκοπεῖν (skopein), -σκόπησις (skópēsis), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκουτλοῦν (skutlūn), -σκυθίζειν (skythízein), -σκυθισμός (skythismós), -σκυθιστής (skythistḗs), -σκυλακισμός (skylakismós), -σκυτοῦν (skytūn), -σκυφίζειν (skyphízein), -σκυφισμός (skyphismós), -σμαραγεῖν (smaragein), -σμαραγεῖσθαι (smarageisthai), -σμημα (smēma), -σμῆν* (smēn), -σμήχειν (smḗchein), -σμύχειν (smýchein), -σοβεῖν (sobein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σπαθίζειν (spathízein), -σπαίρειν (spaírein), -σπᾶν (span), -σπασις (spasis), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστικός (spastikós), -σπειρᾶν (speiran), -σπείρειν (speírein), -σπέρχεια (spércheia), -σπερχεῖν (sperchein), -σπέρχειν (spérchein), -σπέρχεσθαι (spérchesthai), -σπερχής (sperchḗs), .σπεύδειν (speúdein), -σπιλοῦν (spilūn), -σπλαγχνος (splanchnos), -σπογγίζειν (spongízein), -σπογγισμός (spongismós), -σπόριον (spórion), -σπουδάζειν (spudázein), -σπούδαστος (spúdastos), -σπουδος (spudos), -σπωσμένως (spōménōs), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -στάζεσθαι (stázesthai), -στάθμια (státhmia), -σταλτικός (staltikós), -σταλτικός (staltikós), -στάσιμος (stásimos), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατήρια (statḗria), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατος (statos), -σταυροῦν (staurūn), -σταύρωμα (staúrōma), -σταχυώδης (stachyṓdēs), -στεγανός (steganós), -στέγειν (stégein), -στεγνοῦν (stegnūn), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στεμματοῦν (stemmatūn), -στενάζειν (stenázein), -στενάζεσθαι (stenázesthai), -στεναχεῖν (stenachein), -στενάχειν (stenáchein), -στεναχίζεσθαι (stenachízesthai), -στένειν (sténein) (1), -στένειν (sténein) (2), -στένεσθαι (sténesthai), -στενοχωρεῖσθαι (stenochōreisthai), -στεπτος (steptos), -στερνίδιον (sternídion), -στερνίζειν (sternízein), -στέρνιον (stérnion), -στεφανίς (stephanís), -στεφανοῦν (stephanūn), -στέφειν (stéphein), -στεφής (stephḗs), -στήθιον (stēthion), -στηλοῦσθαι (stēlūsthai), -στηρίζειν (stērízein), -στιγής (stigḗs), -στίζειν (stízein), -στικτος (stiktos), -στίλβειν (stílbein), -στιχᾶν (stichan), -στιχής (stichḗs), -στιχίζειν (stichízein), -στλεγγίζειν (stlengízein), -στοιχεῖν (stoichein), -στοιχίζειν (stoichízein), -στοιχίζεσθαι (stoichízesthai), -στοιχος (stoichos), -στολάδην (stoládēn), -στολή (stolḗ), -στολίζεσθαι (stolízesthai), -στόμιον (stómion), -στόμιος (stómios), -στομίς (stomís), -στομος (stomos), -στοναχεῖν (stonachein), -στορεννύναι (storennýnai), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), -στρεμμα (stremma), -στρέφειν (stréphein), -στροβεῖν (strobein), -στρόγγυλος (stróngylos), -στροφάδην (strophádēn), -στροφεῖν (strophein), -στροφή (strophḗ), -στροφίδιον (strophídion), -στροφίς (strophís), -στροφος (strophos) (1), -στροφος (strophos) (2), -στρωμα (strōma), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στρωφᾶν (strōphan), -στρωφᾶσθαι (strōphasthai), -στύλιον (stýlion), -στυλον (stylon), -στυλος (stylos), -στύφειν (stýphein), -στυφελίζεσθαι (styphelízesthai), -στῷον (stōion), -συγκαταλαμβάνεσθαι (synkatalambánesthai), -συγχωρεῖν? (synchōrein), -συλᾶν (sylan), -συλᾶσθαι (sylasthai), -συμπλέκειν (symplékein), -συνάγειν (synágein), -συνιστάναι (synhistánai), -συνος (synos), -σύρειν (sýrein), -συρίττειν (syríttein), -συρμα (syrma), -συρμός (syrmós), -σφαλᾶν? (sphalan), -σφάλεια (spháleia), -σφαλεῖν? (sphalein), -σφαλής (sphalḗs), -σφάλλειν (sphállein), -σφάλλεσθαι (sphállesthai), -σφαλσις (sphalsis), -σφαραγεῖν (spharagein), -σφατος (sphatos), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφίγγειν (sphíngein), -σφιγξις (sphinxis), -σφραγισμός (sphragismós), -σφριγᾶν (sphrigan), -σφύριον (sphýrion), -σφύριος (sphýrios), -σφυρίς (sphyris), -σφυρον (sphyron), -σφυρος (sphyros), -σχεσις (schesis), -σχετος (schetos), -σχιδής (schidḗs), -σχίζειν (schízein), -σχισις (schisis), -σχισμός (schismós), -σχοινίζεσθαι (schoinízesthai), -σχοίνισμα (schoínisma), -σχοινισμός (schoinismós), -σῴζειν (sṓizein), -σωρεύειν (sōreúein), -τάμνεσθαι (támnesthai), -ταρχύεσθαι (tarchýesthai), -τασις (tasis), -ταφρεύειν (taphreúein), -τείνειν (teínein), -τείρειν (teírein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισις (teíchisis), -τείχισμα (teíchisma), -τειχισμός (teichismós), -τειχος (teichos), -τελέθειν (teléthein), -τελεῖν (telein), -τέλλεσθαι (téllesthai), -τελλόμενος (tellómenos), -τέμνειν (témnein), -τένεια (téneia), -τενής (tenḗs), -τεραμνίζειν (teramnízein), -τέρμων (térmōn), -τεταμένος (tetaménos), -τετμημένος (tetmēménos), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τέχνησις (téchnēsis), -τηγμα (tēgma), -τήκειν (tḗkein), -τηξις (tēxis), -τιάρα (tiára), -τίειν (tíein), -τιθέναι (tithénai), -τίλλειν (tíllein), -τιμήεις (timḗeis), -τινάσσειν (tinássein), -τιταίνειν (titaínein), τίτρεναι (títrenai), -τμημα (tmēma), -τομεύς (tomeús), -τομή (tomḗ), -τομίς (tomís), -τομον (tomon), -τομος (tomos), -τόναιον (tónaion), -τόναιος (tónaios), -τόνιον (tónion), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τορνεύειν (torneúein), -τρανος (tranos), -τράνως (tranōs), -τραχηλίδιον (trachēlídion), -τραχήλιον (trachḗlion), -τραχήλιος (trachḗlios), -τράχηλος (tráchēlos), -τραχής* (trachḗs), -τρεῖν (trein), -τρέμειν (trémein), -τρέπειν (trépein), -τρεπτικῶς (treptikōs), -τρέφειν (tréphein), -τρέφεσθαι (tréphesthai), -τρέχειν (tréchein), -τρητον (trēton), -τρησις (trēsis), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβής (tribḗs), -τρίζειν (trízein), -τριμμα (trimma), -τριπτος (triptos), -τριψις (tripsis), -τρομεῖν (tromein), -τρομεῖσθαι (tromesthai), -τρομος (tromos), -τροπάδην (tropádēn), -τροπεῖν (tropein), -τροπή (tropḗ), -τροπος (tropos), -τροχάζειν (trocházein), -τρόχαλα (tróchala), -τρόχαλος (tróchalos), -τροχᾶν (trochan), -τρόχιον (tróchion), -τροχλισμός (trochlismós), -τροχος (trochos), -τρύζειν (trýzein), -τρυπᾶν (trypan), -τρύπησις (trýpēsis), -τρύχειν (trýchein), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλίσσειν (tylíssein), -τυλος (tylos), -τυλοῦν (tylūn), -τύλωσις (týlōsis), -τύμβιος (týmbios), -τυμπανίζειν (tympanízein), -τυμπανίζεσθαι (tympanízesthai), -τυποῦν (typūn), -υβρίζειν (hybrízein), -ύεσθαι (hýesthai), -υλακτεῖν (hylaktein), -υπνίζειν (hypnízein), -υπνος (hypnos), -υφαίνειν (yphaínein), -φαής (phaḗs), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φαινόμενον (phainómenon), -φάνεια (pháneia), -φανής (phanḗs), -φαντος (phantos), -φανῶς (phanōs), -φασις (phasis), -φέγγεια (phéngeia), -φέγγειν (phéngein), -φεγγής (phengḗs), -φείδεσθαι (pheídesthai), -φέρεια (phéreia), -φέρειν (phérein), -φερής (pherḗs), -φερόγραμμος (pherógrammos), -φερῶς (ipherōs), -φεύγειν (pheúgein), -φημίζειν (phēmízein), -φήμιστος (phḗmistos), -φημος (phēmos), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθείρεσθαι (phtheíresthai), -φθινύθειν (phthinýthein), -φίλητος (phílētos), -φιμοῦν (phimūn), -φίμωσις (phímōsis), -φλέγειν (phlégein), -φλεγής (phlegḗs), -φλεγῶς (phlegōs), -φλέκτως (phléktōs), -φλεξις (phlexis), -φλεύειν (phleúein), -φλευσμός (phleusmós), -φλίειν (phlíein), -φλίωμα (phlíōma), -φλογίζειν (phlogízein), -φλογισμός (phlogismós), -φλοίζειν (phloízein), -φλοιος (phloios), -φλοισμός (phloismós), -φλύειν (phlýein), -φοβεῖν (phobein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοβος (phobos), -φόβως (phóbōs), -φοιτᾶν (phoitan), -φοίτησις (phoítēsis), -φοιτος (phoitos), -φορά (phorá), -φοράδην (phorádēn), -φοράριος (phorários), -φορεῖν (phorein), -φόρημα (phórēma), -φορητικός (phorētikós), -φορητός (phorētós), -φόρητος (phórētos), -φόρινος (phórinos), -φορος (phoros), -φραγή (phragḗ), -φραγμα (phragma), -φραγνύναι (phragnýnei), -φραδέως (phradéōs), -φραδής (phradḗs), -φράζεσθαι (phrázesthai), -φράκτης (phráktēs), -φρακτον (phrakton), -φρακτος (phraktos), -φραξις (phraxis), -φρασις (phrasis), -φράσσειν (phrássein), -φραστικός (phrastikós), -φραστικῶς (phrastikōs), -φρίσσειν (phríssein), -φρονεῖν (phronein), -φρόνησις (phrónēsis), -φρονητικός (phronētikós), -φροσύνη (phrosýnē), -φρουρεῖν (phrurein), -φρουρεύειν (phrureúein), -φρύγειν (phrýgein), -φρυγής (phrygḗs), -φρυγῶς (phrygōs), -φρων (phrōn), -φυγή (phygḗ), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυής (phyḗs), -φυλάσσειν (phylássein), -φύρειν (phýrein), -φύσητος (phýsētos), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φυτος (phytos), -φωνεῖν (phōnein), -φώνησις (phṓnēsis), -φωρος (phōros), -φωτίζειν (phōtízein), -φωτισμός (phōtismós), -χαίνειν (chaínein), -χαίρειν (chaírein), -χαλᾶν (chalan), -χαλινοῦν (chalinūn), -χαλκίζειν (chalkízein), -χαλκος (chalkos), -χαλκοῦν (chalkūn), -χανδής (chandḗs), -χαρακοῦν (charakūn), -χαρακτέον (charaktéon), -χαρακτήρ (charaktḗr), -χαρακτικός (charaktikós), -χαράκωμα (charákōma), -χάραξις (cháraxis), -χαράσσειν (charássein), -χάρεια (cháreia), -χαρής (charḗs), -χάσκειν (cháskein), -χαυνον (chaunon), -χειλοῦν (cheilūn), -χεῖν (chein), -χειρον (cheiron), -χερίδες (cherídes), -χθων (chthōn), -χιλοῦν (chilūn), -χλαινίζεσθαι (chlainízesthai), -χολος (cholos), -χονδριᾶν (chondrian), -χορεύειν (choreúein), -χορίζειν (chorízein), -χρίειν (chríein), -χρισις (chrisis), -χρισμα (chrisma), -χριστέον (christéon), -χριστος (christos), -χροος (chroos), -χρυσος (chrysos), -χρυσοῦν (chrysūn), -χυδα (chyda), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χυτέον (chytéon), -χυτήριον (chytḗrion), -χύτης (chýtēs), -χύτρισμα (chytrisma), -χώεσθαι (chṓesthai), -χωμα (chōma), -χωματίζειν (chōmatízein), -χωματισμός (chōmatismós), -χωνεύεσθαι (chōneúesthai), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -χώριος (chṓrios), -χώριστός (chṓristós), -χωρος (chōros) (1), -χωρος (chōros) (2), -χωρος (chōros) (3), -χωσις (chōsis), -ψᾶν (psan), -ψαύειν (psaúein), -ψημα (psēma), -ψησις (psēsis), -ψηφος (psēphos), -ψήχειν (psḗchein), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιλοῦν (psilūn), -ψιλοῦσθαι (psilūsthai), -ψίλωσις (psílōsis), -ψοφεῖν (psophein), -ψόφησις (psóphēsis), -ψυγμός (psygmós), -ψυκτος (psyktos), -ψυξις (psyxis), -ψύχειν (psýchein), -ψυχρος (psychros), -ῳδεῖν (ōidein), -ωδευμένως (ōdeuménōs), -ῳδή (ōidḗ), -ῳδικά (ōidiká), -ωδυνᾶν (ōdynan), -ωδυνεῖν (ōdynein), -ωδυνής (ōdynḗs), -ωδυνία (ōdynía), -ώδυνος (ṓdynos), -ωδύνως (ōdýnōs), -ωθεῖν (ōthein), -ωμιάζειν (ōmiázein), -ώνυμος (ṓnymos), -ωπεῖν (ōpein), -ωπή (ōpḗ), -ωπος (ōpos), -ωρεσία (ōresía), -ωσις (ōsis), -ωτειλοῦσθαι (ōteilūsthai), ωτίς (ōtís); E.: idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. peri-, Präf., peri..., umher, über ... hinaus; L.: Frisk 2, 512, Kluge s. u. peri-
πέρι (péri) (1), gr., Adv.: nhd. in hohem Grade, sehr; E.: s. περί (perí)
πέρι (péri) (2), gr., Präp.: Vw.: s. περί (perí)
περιαγαπάζεσθαι (periagapázesthai), gr., V.: nhd. sehr lieben; E.: s. περί (perí), ἀγαπάζειν (agapázein), ἀγαπᾶν (agapan)
περιαγγέλλειν (periangéllein), gr., V.: nhd. ringsum melden, überall verkündigen; E.: s. περί (perí), ἀγγέλλειν (angéllein)
περιάγειν (periágein), gr., V.: nhd. herumführen, umherziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), ἄγειν (ágein); W.: s. lat. periagium, N., Walze, Rollbaum
περιαγείρειν (periageírein), gr., V.: nhd. ringsum einsammeln; E.: s. περί (perí), ἀγείρειν (ageírein)
περιαγείρεσθαι (periageíresthai), gr., V.: nhd. für sich ringsum einsammeln; E.: s. περί (perí), ἀγείρειν (ageírein)
περιαγής (periagḗs), περαγείς (perageís), gr., Adj.: nhd. zerbrochen, umgebogen; E.: s. περιάγειν (periágein)
περιαγινεῖν (periaginein), gr., V.: nhd. herumführen, umherziehen; E.: s. περί (perí), ἀγινεῖν (aginein)
περιαγκωνίζειν (periankōnízein), gr., V.: nhd. die Hände am Rücken zusammenbinden; E.: s. περί (perí), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)
περιαγκώνισμα (periankṓnisma), gr., N.: nhd. Zusammenbinden der Hände am Rücken; E.: s. περιαγκωνίζειν (periankōnízein)
περιαγνίζειν (perihagnízein), gr., V.: nhd. ringsum reinigen; E.: s. περί (perí), ἁγνίζειν (hagnízein)
περιαγνίστρια (perihagnístria), gr., F.: nhd. Reinigungsfrau, Putzfrau; E.: s. περιαγνίζειν (perihagnízein)
περιαγνύναι (periagnýnai), gr., V.: nhd. ringsum brechen; E.: s. περί (perí), ἀγνύναι (agnýnai); L.: Frisk 2, 513
περιαγοραῖος (periagoraios), gr., M.: nhd. Verfolger des Marktplatzes?; ne. haunter of the market-place; E.: s. περί (perí), ἀγοραῖος (agoraios), ἀγορά (agorá)
περιαγορευτής (periagoreutḗs), gr., M.: nhd. Verfolger des Marktplatzes?; ne. haunter of the market-place; E.: s. περί (perí), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
περιάγχειν (periánchein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. περί (perí), ἄγχειν (ánchein)
περιαγωγεύς (periagōgeús), gr., M.: nhd. Umdreher, eine Maschine zum Umdrehen; E.: s. περιάγειν (periágein)
περιαγωγή (periagōgḗ), gr., F.: nhd. Herumführen, Umdrehung, Umschwung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περιάγειν (periágein)
περιαγωγίς (periagōgís), gr., F.: nhd. Umdreher, eine Maschine zum Umdrehen; E.: s. περιάγειν (periágein)
περιαγωγός (periagōgós) (1), gr., Adj.: nhd. herumdrehen verursachend; E.: s. περιάγειν (periágein)
περιαγωγός (periagōgós) (2), gr., M.: nhd. kreisförmiger Kanal; E.: s. περιάγειν (periágein)
περιᾴδειν (periáidein), gr., V.: Vw.: s. περιαείδειν* (periaeídein)
περιαείδειν* (periaeídein), περιᾴδειν (periáidein), gr., V.: nhd. von allen Seiten singen; E.: s. περί (perí), ἀείδειν (aeídein)
περιαθρεῖν (periathrein), gr., V.: nhd. ringsum besehen, genau besehen; E.: s. περί (perí), ἀθρεῖν (athrein)
περιάθρησις (periáthrēsis), gr., F.: nhd. genaues Besehen von allen Seiten; E.: s. περιαθρεῖν (periathrein
περιαθρητέον (periathrētéon), gr., Adj.: nhd. genau besehen müssend; E.: s. περιαθρεῖν (periathrein
περιαθροίζεσθαι (periathroízesthai), gr., V.: nhd. rundherum versammeln; E.: s. περί (perí), ἀθροίζειν (athroízein)
περιαινύναι (periainýnai), gr., V.: nhd. wegnehmen, rauben; E.: s. περί (perí), αἰνύναι (ainýnai)
περιαιρεῖν (periaireīn), gr., V.: nhd. ringsum wegnehmen, niederreißen, zerstören; E.: s. περί (perí), αἱρεῖν (hairein)
περιαίρεηα (perihaírema), gr., N.: nhd. Weggenommenes; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)
περιαίρεσις (perihaíresis), gr., M.: nhd. Zerstören; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)
περιαιρετέον (perihairetéon), gr., Adj.: nhd. entfernen müssend; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)
περιαιρετέος (perihairetéos), gr., Adj.: nhd. entfernen müssend, fertig seiend; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)
περιαιρετός (perihairetós), gr., Adj.: nhd. wegnehmbar, bewegbar; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)
περιαιωρεῖσθαι (periaiōreisthai), gr., V.: nhd. herumlungern; E.: s. περί (perí), αἰωρεῖν (aiōrein)
περιακολουθεῖν (periakoluthein), gr., V.: nhd. herumfolgen, einkreisen; E.: s. περί (perí), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
περιακονίζειν? (periakonízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ?
περιακοντίζειν (periakontízein), gr., V.: nhd. von allen Seiten beschießen; E.: s. περί (perí), ἀκοντίζειν (akontízein)
περιακτέον (periaktéon), gr., Adj.: nhd. herumdrehen müssnd; E.: s. περιάγειν (periágein)
περιακτέος (periaktéos), gr., Adj.: nhd. herumdrehen müssnd; E.: s. περιάγειν (periágein)
περίακτος (períaktos), gr., Adj.: nhd. umhergetrgen, überall bekannt, um ein Zentrum gedreht; E.: s. περιάγειν (periágein)
περιαλγεῖν (perialgein), gr., V.: nhd. heftigen Schmerz empfinden, von Schmerzen gefoltert sein (V.); E.: s. περί (perí), ἀλγεῖν (algein)
περιάλγημα (periálgēma), gr., N.: nhd. heftige Schmerzen; E.: s. περιαλγεῖν (perialgein)
περιαλγής (perialgḗs), gr., Adj.: nhd. von heftigen Schmerzen gequält, sehr betrübt; E.: s. περί (perí), ἄλγος (álgos)
περιαλγῶς (perialgōs), gr., Adv.: nhd. von heftigen Schmerzen gequält, sehr betrübt; E.: s. περιαλγής (perialgḗs)
περιάλειμμα (periáleimma), gr., F.: nhd. Pigment; E.: s. περιαλείφειν (perialeíphein)
περιαλειπτέον (perialeiptéon), gr., Adj.: nhd. vollständig bestreichen müssend, vollständig salben müssend; E.: s. περιαλείφειν (perialeíphein)
περιαλείφειν (perialeíphein), gr., V.: nhd. ringsum bestreichen, ringsum überziehen; E.: s. περί (perí), ἀλείφειν (aleíphein)
περιαλή (perialḗ), gr., F.: nhd. Krümmung, Biegung; E.: s. περιαγνύναι (periagnýnai), περί (perí), ἄλη (álē)
περιαληθής (perialēthḗs), gr., Adj.: nhd. sehr wahr, wirklich wahr; E.: s. περί (perí), ἀληθής (alēthḗs), ἀ- (a), λῆθος (lēthos)
περιαλιφή (perialiphḗ), gr., F.: nhd. Weißwaschen; E.: s. κατά (katá)
περίαλλα (períalla), gr., Adv.: nhd. vorüglich, besonders; E.: s. περί (perí), ἀλλά (allá), ἄλλος (állos)
περιάλλεσθαι (periállesthai), gr., V.: nhd. herumspringen; E.: s. περί (perí), ἅλλεσθαι (hállesthai)
περιαλλόκαυλος (periallókaulos), gr., Ad.: nhd. sich um andere Pflanzen herumwindend; E.: s. περί (perí), ἄλλος (állos), καυλός (kaulós)
περίαλλος (períallos) (1), gr., Adj.: nhd. vor allen anderen seiend; E.: s. περί (perí), ἄλλος (állos)
περίαλλος (períallos) (2), gr., M.: nhd. Hüftgelenk; E.: s. περί (perí), ἄλλος (állos)?
περιαλουργός (perihalurgós), gr., Adj.: nhd. ringsum mit Purpur gefärbt; E.: s. ἁλουργός (halurgós), ἅλς (háls), ἔργον (érgon)
περιαμαρτίζειν (perihamartízein), gr., V.: nhd. ein Sühneopfer darbringen; E.: s. περί (perí), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
περιαμαρτισμός (perihamartismós), gr., M.: nhd. ein Sühneopfer; E.: s. περί (perí), περιαμαρτίζειν (perihamartízein)
περιαμᾶσθαι (periamasthai), gr., V.: nhd. von allen Seiten versammeln; E.: s. περί (perí), ἀμᾶσθαι (amasthai)
περίαμμα (períhamma), gr., N.: nhd. am Körper Getragenes, Amulett; E.: s. περιάπτειν (periháptein) (1)
περιάμπαξ (periámpax), gr., Adv.: nhd. ringsherum; E.: s. περί (perí), ?
περιαμπέτιξ (periampétix), gr., Adv.: nhd. ringsherum; E.: s. περί (perí), ?
περιαμπέχειν (periampéchein), gr., V.: nhd. ringsum umgeben, ringsum umhüllen, sich einhüllen; E.: s. περί (perí), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)
περιαμύνειν (periamýnein), gr., V.: nhd. ringsum verteidigen, ringsum beschützen; E.: s. περί (perí), ἀμύνειν (amýnein)
περιαμύσσειν (periamýssein), περιαμύττειν (periamýttein), gr., V.: nhd. stechen, piksen; E.: s. περί (perí), ἀμύσσειν (amýssein)
περιαμύττειν (periamýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιαμύσσειν (periamýssein)
περιαμφιεννύναι (periamphiennýnai), gr., V.: nhd. von allen Seiten umhüllen; E.: s. περί (perí), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)
περιαμφίς (periamphís), gr., F.: nhd. Rundherumdrehen; E.: s. ἀμφί (amphi)
περιάμφοδος (periámphodos), gr., Adj.: nhd. einen Weg rundherum habend; E.: s. περί (perí), ἀμφί (amphí), ὁδός (hodós)
περιαναγκάζειν (perianankázein), gr., V.: nhd. rundherum einzwängen; E.: s. περί (perí), ἀναγκάζειν (anankázein)
περιανάγκασις (perianánkasis), gr., F.: nhd. Zwingen; E.: s. περιαναγκάζειν (perianankázein)
περιαναιρεῖν (perianhairein), gr., V.: Son.: verschrieben für περιαιρεῖν (periaireīn
Περίανδρος (Períandros), gr., M.=PN: nhd. Periander, Periandros; E.: s. περί (perí), ἀνήρ (anḗr); Son.: Tyrann von Korinth von etwa 628 bis. 583 v. Chr.
περιανθεῖν (perianthein), gr., V.: nhd. blühen; E.: s. περί (perí), ἀνθεῖν (anthein)
περιανθής (perianthḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum Blumen habend; E.: s. περί (perí), ἀνθεῖν (anthein)
περιανιστάναι (perianistánai), gr., V.: nhd. sich erheben; E.: s. περί (perí), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
περιανοίγειν (perianoígein), gr., V.: nhd. rundherum öffnen; E.: s. περί (perí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
περιαντλεῖν (periantlein), gr., V.: nhd. ganz übergießen; E.: s. περί (perí), ἀντλεῖν (antlein)
περιαντλητέον (periantlētéon), gr., Adj.: nhd. ganz übergießen müssend; E.: s. περιαντλεῖν (periantlein)
περιαπλοῦν (perihaplūn), gr., V.: nhd. auffalten und verteilen; E.: s. περί (perí), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)
περιαποστέλλειν (periapostéllein), gr., V.: nhd. herumsenden, umhersenden; E.: s. περί (perí), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
περιάπτειν (periháptein) (1), περάπτειν (perháptein), gr., V.: nhd. umhängen, anhängen, zufügen; E.: s. περί (perí), ἅπτειν (háptein)
περιάπτειν (periháptein), gr., V.: nhd. ringsumher anzünden; E.: s. περί (perí), ἅπτειν (háptein) (2)
περιαπτέον (perihaptéon), gr., Adj.: nhd. herumhängen müssend, umhängen müssend; E.: s. περιάπτειν (periáptein) (1)
περίαπτον (períhapton), gr., N.: nhd. Amulett; E.: s. περιάπτειν (periáptein) (1)
περίαπτος (períhaptos), gr., Adj.: nhd. herumgehängt, umgehängt; E.: s. περιάπτειν (periáptein) (1)
περιαράσσειν (periarássein), gr., V.: nhd. in Stücke brechen; E.: s. περί (perí), ἀράσσειν (arássein)
περιάργυρος (periárgyros), gr., Adj.: nhd. in Silber gefasst; E.: s. περί (perí), ἄργυρος (árgyros)
περιαργυροῦν (periargyrūn), gr., V.: nhd. mit Silber bedecken; E.: s. περί (perí), ἀργυροῦν (apargyrūn), ἄργυρος (árgyros)
περιαρμόζειν (periharmózein), gr., V.: nhd. ringsumher anpassen, ringsumher anfügen; E.: s. περί (perí), ἁρμόζειν (harmózein)
περιάροσις (periárosis), gr., F.: nhd. Umpflügen, Herumpflügen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. περιαροῦν (periarūn)
περιαροῦν (periarūn), gr., V.: nhd. umpflügen, herumpflügen; E.: s. περί (perí), ἀροῦν (arūn)
περιάρσις (periársis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ?
περιαρτᾶν (periartan), gr., V.: nhd. ringsum anhängen; E.: s. περί (perí), ἀρτᾶν (artan)
περίᾳσις (períaisis), gr., F.: nhd. Resonanz, Herumklingen; E.: s. περιαείδειν* (periaeídein)
περιασθμαίνειν (periasthmaínein), gr., V.: nhd. atmne, herumatmen, schwer atmen; E.: s. περί (perí), ἀσθμαίνειν (asthmaínein)
περιασπάζεσθαι (periaspázesthai), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. περί (perí), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
περιαστράπτειν (periastráptein), gr., V.: nhd. umblitzen, umleuchten; E.: s. περί (perí), ἀστράπτειν (astráptein)
περιασχολεῖν (periascholein), gr., V.: nhd. sich sehr mit einer Sache beschäftigen; E.: s. περί (perí), ἀσχολεῖν (ascholein)
περιατμισμός (periatmismós), gr., M.: nhd. Verdampfen, Dampfen; E.: s. περί (perí), ἀτμίζειν (atmízein)
περιαυγάζειν (periaugázein), gr., V.: nhd. rundherum leuchten, umleuchten, beleuchten; E.: s. περί (perí), αὐγάζειν (augázein)
περιαύγασμα (periaúgasma), gr., N.: nhd. umgebender Glanz; E.: s. περιαυγάζειν (periaugázein)
περιαυγασμός (periaugasmós), gr., M.: nhd. Strahlen, Glanz; E.: s. περιαυγάζειν (periaugázein)
περιαύγεια (periaúgeia), gr., F.: nhd. Beleuchtung; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)
περιαυγεῖσθαι (periaugeisthai), gr., V.: nhd. von Licht umgeben sein (V.); E.: s. (περί (perí), augein)
περιαυγή (periaugḗ), gr., F.: nhd. Beleuchtung; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)
περιαυγής (periaugḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum leuchtend; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)
περίαυγος (períaugos), gr., Adj.: nhd. rundherum leuchtend; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)
περιαυθαδίζεσθαι (periauthadízesthai), gr., V.: nhd. überaus willsensstark sein (V.); E.: s. περί (perí), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)
περιαύλισμα (periaúlisma), gr., N.: nhd. Einfriedung; E.: s. περί (perí), αὐλή (aulḗ)
περίαυλον (períaulon), gr., N.: nhd. Einfriedung, Hof; E.: s. περί (perí), αὐλή (aulḗ)
περιαυτίζεσθαι (periautízesthai), περιευτίζεσθαι (perieutízesthai), gr., V.: nhd. mit sich selbst beschäftigt sein (V.), angeben, viel zu einem Thema sprechen; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós)
περιαυτολογεῖν (periautologein), gr., V.: nhd. über sich selbst reden, angeben; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós), λέγειν (légein)
περιαυτολογία (periautología), gr., F.: nhd. Sprechen von sich selbst, Großprahlerei; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós), λόγος (lógos)
περιαυτολογικός (periautologikós), gr., Adj.: nhd. angeberich; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós), λόγος (lógos)
περιαυχένιον (periauchénion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. περιαυχένιος (periauchénios)
περιαυχένιος (periauchénios), gr., Adj.: nhd. um den Hals gehend; E.: s. περί (perí), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)
περιάχειν (periáchein), gr., V.: Vw.: s. περιιάχειν (periiáchein)
περιαχυρίζειν (periachyrízein), gr., V.: nhd. frei von Schoten sein (V.); E.: s. περί (perí), ἄχυρον (áchyron)
περιβάδην (peribádēn), gr., Adv.: nhd. rittlings; E.: s. περί (perí), βάδην (bádēn)
περιβαίνειν (peribaínein), gr., V.: nhd. herumgehen, umgehen, umschreiten; E.: s. περί (perí), βαίνειν (baínein)
περιβάλλειν (peribállein), gr., V.: nhd. etwas um etwas herumlegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐμ- (em), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), βάλλειν (bállein)
περιβάλλεσθαι (peribállesthai), gr., V.: nhd. sich etwas umwerfen, anlegen, sich bemächtigen, für sich aufführen; E.: s. περί (perí), βάλλειν (bállein)
περιβαρίς (peribarís), gr., F.: nhd. Art Frauenschuh; E.: s. περί (perí); Herkunft des Hintergliedes ungeklärt; L.: Frisk 2, 513
περίβαρυς (períbarys), gr., Adj.: nhd. sehr schwer; E.: s. περί (perí), βαρύς (barýs)
περίβασις (períbasis), gr., F.: nhd. Umschreiten; E.: s. περιβαίνειν (peribaínein)
περιβασώ (peribasṓ), gr., F.: nhd. Herumgehende?; E.: s. περιβαίνειν (peribaínein); Son.: Name der Aphrodite
περιβεβλημένως (peribeblēménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. weitschweifig; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περιβιάζεσθαι (peribiázesthai), gr., V.: nhd. große Gewalt anwenden; E.: s. περί (perí), βιάζεσθαι (biázesthai)
περιβιβάζειν (peribibázein), gr., V.: nhd. aufs Pferd helfen; E.: s. περί (perí), βιβάζειν (bibázein)
περιβιβρώσκειν (peribibrṓskein), gr., V.: nhd. rundherum abnagen; E.: s. περί (perí), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
περιβιοῦν (peribiūn), gr., V.: nhd. überleben; E.: s. περί (perí), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)
περιβλαστάνειν (periblastánein), gr., V.: nhd. rundherum wachsen (V.) (1); E.: s. περί (perí), βλαστάνειν (blastánein)
περιβλέπειν (periblépein), gr., V.: nhd. umherblicken, sich umschauen; E.: s. περί (perí), βλέπειν (blépein)
περιβλέπεσθαι (periblépesthai), gr., V.: nhd. sich umsehen; E.: s. περί (perí), βλέπειν (blépein)
περιβλεπτικός (peribleptikós), gr., Adj.: nhd. umsichtig, vorsichtig; E.: s. περιβλέπειν (periblépein)
περίβλεπτος (períbleptos), gr., Adj.: nhd. angesehen, geachtet, berühmt; E.: s. περιβλέπειν (periblépein)
περιβλεπτότης (peribleptótēs), gr., F.: nhd. Berühmtheit; E.: s. περιβλέπειν (periblépein); Son.: ein Titel
περιβλέπτως (peribléptōs), gr., Adv.: nhd. angesehen, geachtet, berühmt; E.: s. περίβλεπτος (períbleptos), περιβλέπειν (periblépein)
περίβλεψις (períblepsis), gr., F.: nhd. Umsicht, Aufsicht; E.: s. περιβλέπειν (periblépein)
περίβλημα (períblēma), gr., N.: nhd. Umwurf, Bedeckung, Befestigung; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περίβλησις (períblēsis), gr., F.: nhd. Umhüllen, Herumgeben; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περιβλητικός (periplētikós), gr., Adj.: nhd. erweiternd, verstärkend, erweiternd; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περιβλητικῶς (periplētikōs), gr., Adv.: nhd. erweiternd, verstärkend, erweiternd; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περίβληχρος (períblēchros), gr., Adj.: nhd. sehr schwach; E.: s. περί (perí), βληχρός (blēchrós)
περιβλύζειν (periblýzein), gr., V.: nhd. rings sprudeln, rings aufsprudeln; E.: s. περί (perí), βλύζειν (blýzein)
περιβοᾶν (periboan), gr., V.: nhd. ringsum ausrufen; E.: s. περί (perí), βοᾶν (boan)
περιβοησία (periboēsía), gr., F.: nhd. Skandal, Klatsch; E.: s. περιβοᾶν (periboan)
περιβόησις (peribóēsis), gr., F.: nhd. Skandal, Klatsch; E.: s. περιβοᾶν (periboan)
περιβόητος (peribóētos), περίβωτος (períbōtos), gr., Adj.: nhd. allgemein besprochen, berühmt, berüchtigt, von Wehgeschrei umgeben (Adj.); E.: s. περιβοᾶν (periboan)
περιβοήτως (periboḗtōs), gr., Adv.: nhd. allgemein besprochen, berühmt, berüchtigt, von Wehgeschrei umgeben (Adv.); E.: s. περιβοᾶν (periboan)
περιβοθροῦσθαι (peribothrūsthai), gr., V.: nhd. einen Graben rundherum ausgehoben haben; E.: s. περί (perí), βοθροῦν (bothrūn), βόθρος (bóthros)
Περίβοια (Períboia), gr., F.=PN: nhd. Periboea; E.: s. περιβοᾶν (periboan)
περιβολάδιον (periboládion), gr., N.: nhd. Verpackung, Hülle; E.: s. περιβόλαινον (peribólainon), περιβάλλειν (peribállein)
περιβόλαινον (peribólainon), gr., N.: nhd. Überwurf, Gewand; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περιβολή (peribolḗ), gr., F.: nhd. Umfassen, Umfriedung; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περιβολιβοῦν (peribolibūn), gr., V.: nhd. in Blei fassen; E.: s. περί (perí), μόλυβδος (mólybdos); Son.: eigentlich περιμολυβδοῦν (perimolybdūn)
περιβόλιον (peribólion), gr., N.: nhd. Hof, Umfriedung; E.: s. περιβάλλειν (peribállein);
περίβολον (períbolon), gr., N.: nhd. Hof; E.: s. περιβάλλειν (peribállein);
περίβολος (períbolos) (1), gr., M.: nhd. Umfassen, Umfriedung, Umschließung, Ring, Käfig; E.: s. περιβάλλειν (peribállein); W.: lat. peribolus, M., Umgang, Flur (F.)
περίβολος (períbolos) (2), gr., Adj.: nhd. herumgelegt, umgebend; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)
περιβομβεῖν (peribombein), gr., V.: nhd. umsausen, umrauschen, umsummen; E.: s. περί (perí), βομβεῖν (bombein), βόμβος (bómbos)
περιβόρειος (peribóreios), gr., Adj.: nhd. nördlich; E.: s. περί (perí), βόρειος (bóreios)
περιβόσκειν (peribóskein), gr., V.: nhd. ringsherum abweiden lassen; E.: s. περί (perí), βόσκειν (bóskein)
περιβόσκεσθαι (peribóskesthai), gr., V.: nhd. ringsherum abweiden; E.: s. περί (perí), βόσκειν (bóskein)
περίβουνος (períbunos), gr., Adj.: nhd. mit Hügeln umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), βουνός (bunós)
περιβραχιόνιον (peribrachiónion), gr., N.: nhd. Armschiene; E.: s. περιβραχιόνιος (peribrachiónios)
περιβραχιόνιος (peribrachiónios), gr., Adj.: nhd. um den Arm gehend, rund; E.: s. περί (perí), βραχίων (brachíōn)
περιβρέμειν (peribrémein), gr., V.: nhd. brüllen, dröhnen; E.: s. περί (perí), βρέμειν (brémein)
περιβρίθειν (peribríthein), gr., V.: nhd. überaus schwer sein (V.), herabhängen; E.: s. περί (perí), βρίθειν (bríthein)
περιβρομεῖν (peribromein), gr., V.: nhd. brüllen, dröhnen; E.: s. περί (perí), βρομεῖν (bromein)
περιβροντᾶσθαι (peribrontasthai), gr., V.: nhd. von Donner widerhallen; E.: s. περί (perí), βροντᾶν (brontan)
περιβρυής (peribryḗs), gr., Adj.: nhd. sehr üppig, sehr prächtig; E.: s. περί (perí), βρύειν (brýein)
περιβρύχιος (peribrýchios), gr., Adj.: nhd. rings unter Wasser setzend; E.: s. περί (perí), βρύχιος (brýchios)
περίβρωσις (períbrōsis), gr., F.: nhd. Geschwür, Eiterung; E.: s. περί (perí), βρῶσις (brōsis)
περίβρωτος (períbrōtos), gr., Adj.: nhd. vereitert; E.: s. περίβρωσις (períbrōsis)
περιβύειν (peribýein), gr., V.: nhd. überallher stoopfen, überall unterlegen; E.: s. περί (perí), βύειν (býein)
περιβυρσοῦσθαι (peribyrsūsthai), gr., V.: nhd. rundherum mit Häuten bedeckt sein (V.); E.: s. περί (perí), βυρσοῦν (byrsūn), βύρσα (býrsa)
περιβώμιος (peribṓmios) (1), gr., Adj.: nhd. rund um den Altar befindlich; E.: s. περί (perí), βώμιος (bṓmios), βωμός (bōmós)
περιβώμιος (peribṓmios) (2), gr., M.: nhd. ein Altarbediensteter eines asiatischen Kultes; E.: s. περί (perí), βώμιος (bṓmios), βωμός (bōmós)
περιβωμίς (peribōmís), gr., F.: nhd. eine Altarbedienstete eines asiatischen Kultes; E.: s. περί (perí), βωμίς (bōmís), βωμός (bōmós)
περιβωμισμός (peribōmismós), gr., M.: nhd. Altarbereich; E.: s. περί (perí), βωμός (bōmós)
περίβωτος (períbōtos), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. περιβόητος (peribóētos)
περιγανοῦν (periganūn), gr., V.: nhd. rundherum polieren; E.: s. περί (perí), γανοῦν (ganūn), γάνος (gános)
περιγεγονότως (perigegonótōs), gr., Adv.: nhd. erfolgreich; E.: s. περιγίγνεσθαι (perigígnesthai)
περιγεγραμμένως (perigegramménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. ausdrücklich; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περιγεγωνός (perigegōnós), gr., N.: nhd. Tonfähigkeit; E.: s. περιγεγωνός (perigegōnós)
περιγεγωνός (perigegōnós), gr., Adj.: nhd. tönend; E.: s. περί (perí), γοᾶν (goan)?
περίγειος (perígeios), gr., Adj.: nhd. die Erde umrundend; E.: s. πρός (prós), γῆ (gē)
περίγειότης (perigeiótēs), gr., F.: nhd. Erdnähe; E.: s. περίγειος (perígeios)
περιγελᾶν (perigelan), gr., V.: nhd. verspotten, belächeln; E.: s. περί (perí), γελᾶν (gelan)
περιγενητικός (perigenētikós), gr., Adj.: nhd. überlegen (Adj.), siegreich; E.: s. περιγίγνεσθαι (perigígnesthai)
περιγηθής (perigēthḗs), gr., Adj.: nhd. sehr erfreut; E.: s. περί (perí), γηθεῖν (gēthein)
περιγηράσκειν (perigēráskein), gr., V.: nhd. nacheinander alt werden; E.: s. περί (perí), γηράσκειν (gēráskein)
περιγίγνεσθαι (perigígnesthai), gr., V.: nhd. entstehen, abstammen; E.: s. περί (perí), γίγνεσθαι (gígnesthai)
περιγλαγής (periglagḗs), gr., Adj.: nhd. milchgefüllt; E.: s. περί (perí), γλάγος (glágos)
περιγληνᾶσθαι (periglēnasthai), gr., V.: nhd. umherschauen; E.: s. περί (perí), γλήνη (glḗnē)
περίγλισχρος (períglischros), gr., Adj.: nhd. sehr klebrig; E.: s. περί (perí), γλίσχρος (glíschros)
περίγλυκυς (períglykys), gr., Adj.: nhd. sehr süß; E.: s. περί (perí), γλυκύς (glykýs)
περιγλυπτέον (periglyptéon), gr., N.: nhd. wegschneiden müssend; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)
περιγλύφειν (periglýphein), gr., V.: nhd. schälen, abschälen, aushöhlen; E.: s. περί (perí), γλύφειν (glýphein)
περιγλυφή (periglyphḗ), gr., F.: nhd. Schälen, Abschälen; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)
περίγλυφον (períglyphon), gr., N.: nhd. geschnitzte Figur; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)
περίγλυψις (períglypsis), gr., F.: nhd. Auschneidung; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)
περίγλωσσος (períglōssos) (1), gr., Adj.: nhd. beredt; E.: s. περί (perí), γλῶσσα (glōssa)
περίγλωσσος (períglōssos) (2), gr., M.: nhd. Redner; E.: s. περί (perí), γλῶσσα (glōssa)
περιγλωττίς (periglōttís), gr., F.: nhd. Überzug der Zunge; E.: s. περί (perí), γλῶσσα (glōssa)
περιγνάμπτειν (perignámptein), gr., V.: nhd. herumbiegen; E.: s. περί (perí), γνάμπτειν (gnámptein)
περιγογγύζειν (perigongýzein), gr., V.: nhd. rundherum murmeln; E.: s. περί (perí), γογγύζειν (gongýzein)
περιγομφᾶσθαι (perigomphasthai), gr., V.: nhd. mit Nägeln durchbohrt sein (V.); E.: s. περί (perí), γόμφος (gómphos)
περίγομφος (perígomphos), gr., Adj.: nhd. mit Dübeln versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), γόμφος (gómphos)
περιγονατίς (perigonatís), gr., F.: nhd. Kniescheibe; E.: s. περί (perí), γόνυ (góny)
περίγρα (perígra), gr., F.: nhd. Kompasspaar; E.: s. περί (perí), ?
περίγραμμα (perígramma), gr., F.: nhd. Umgrenztes, umgrenzter Raum; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περιγραπτέον (perigraptéon), gr., Adj.: nhd. umschreiben müssend, umreißen müssend, umgrenzen müssend; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περιγραπτέος (perigraptéos), gr., Adj.: nhd. umschreiben müssend, umreißen müssend, umgrenzen müssend; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περιγραπτός (perigraptós), gr., Adj.: Vw.: s. περίγραπτος (perígraptos)
περίγραπτος (perígraptos), περιγραπτός (perigraptós), gr., Adj.: nhd. umschrieben, eingegrenzt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), γράφειν (gráphein)
περιγράφειν (perigráphein), gr., V.: nhd. nachzeichnen, nachschreiben, umzeichnen, umgrenzen; E.: s. περί (perí), γράφειν (gráphein)
περιγραφεύς (perigrapheús), gr., M.: nhd. Umschreiber, Umschreibender; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)
περιγραφή (perigraphḗ), gr., F.: nhd. Umriss, umgrenzende Küste, Rahmen (M.); E.: s. περί (perí), γράφειν (gráphein)
περιγραφικός (perigraphikós), gr., Adj.: nhd. auf einen Schluss hinweisen; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περιγράφιον (perigráphion), gr., N.: nhd. ein Zuginstrument?; ÜG.: lat. praeductal Gl; Q.: Gl; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περίγραφος (perígraphos) (1), gr., Adj.: nhd. ringsherumgeschrieben; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περίγραφος (perígraphos) (2), gr., M.: nhd. ein Zuginstrument?; ÜG.: lat. praeductal Gl; Q.: Gl; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)
περιγυρεύειν (perigyreúein), gr., V.: nhd. einen Graben rundherum anlegen; E.: s. περί (perí), γυρεύειν (gyreúein), γυρός (gyrós)
περιγυρίς (perigyrís), gr., F.: nhd. Kreisumfang, Kreislinie; E.: s. περί (perí), γυρός (gyrós)
περιγώνιον (perigṓnion), gr., N.: nhd. Zeichenwinkel (des Zimmermanns); E.: s. περί (perí), γωνία (gōnía)
περιδαίδαλος (peridaídalos), gr., Adj.: nhd. bunt gemischt, rundherum kunstvoll gearbeitet; E.: s. περί (perí), δαίδαλος (daídalos) (1)
περιδαίειν (peridaíein), gr., V.: nhd. übermäßig erhitzt werden; E.: s. περί (perí), δαίειν (daíein)
Περιδάϊος (Peridáïos), gr., Adj.: nhd. um den Berg Ida herumliegend; E.: s. περί (perí), ?
περίδακρυς (perίdakrys), gr., Adj.: nhd. tränenreich; E.: s. περί (perí), δάκρυ (dákry)
περιδάμνεναι (peridámnenai), gr., V.: nhd. vollständig überwältigen, gänzlich bezwingen; E.: s. περί (perí), δάμνεναι (dámnenai)
περιδαπανᾶσθαι (peridapanasthai), gr., V.: nhd. rundherum verkümmern; E.: s. περί (perí), δαπανᾶν (dapanan)
περιδαρδάπτειν (peridardáptein), gr., V.: nhd. gierig verschlingen; E.: s. περί (perí), δαρδάπτειν (dardáptein)
περιδέεια (peridéeia), gr., F.: nhd. übermäßige Furcht; E.: s. περιδεής (perideḗs)
περιδεής (perideḗs), gr., Adj.: nhd. sehr furchtsam, feig, ängstlich, furchterregend; E.: s. περί (perí), δέος (déos)
περιδείδειν (perideídein), περιδίειν (peridíein), gr., V.: nhd. sehr fürchten, sehr besorgt sein (V.); E.: s. περί (perí), δείδειν (deídein)
περιδείδια (perideídia), gr., V.: nhd. große Furcht; E.: s. περιδείδειν (perideídein)
περιδεικνύειν (perideiknýein), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen; E.: s. περί (perí), δεικνύειν (deiknýein)
περίδειλος (perídeilos), gr., Adj.: nhd. sehr furchtsam, sehr feig; E.: s. περί (perí), δειλός (deilós)
περιδεῖν (peridein), gr., V.: nhd. umbinden, umwinden; E.: s. περί (perí), δεῖν (dein) (1)
περιδειπνεῖν (perideipnein), gr., V.: nhd. bei einem Leichenmahl essen; E.: s. περί (perí), δειπνεῖν (deipnein)
περίδειπνον (perídeipnon), gr., N.: nhd. Leichenmahl am neunten Tag nach der Beisetzung; E.: s. περί (perí), δεῖπνον (deipnon)
περιδειρίδιον (perideirídion), gr., N.: nhd. Halskettchen; E.: s. περί (perí), δειρή (deirḗ)
περίδειρον (perídeiron), gr., N.: nhd. Halsumfang; E.: s. περί (perí), δειρή (deirḗ)
περιδέξιον (peridéxion), gr., N.: nhd. ein sagenhafter indischer Baum; E.: s. περιδέξιος (peridéxios)
περιδέξιος (peridéxios), gr., Adj.: nhd. mit beiden Händen rechts, gleich geschickt; E.: s. περί (perí), δεξιός (dexiós)
περιδέξως (peridéxōs), gr., Adv.: nhd. mit beiden Händen rechts, gleich geschickt; E.: s. περί (perí), δεξιός (dexiós)
περιδέραιον (peridéraion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. περιδέραιος (peridéraios)
περιδέραιος (peridéraios), gr., Adj.: nhd. um den Hals gehend; E.: s. περί (perí), δειρή (deirḗ)
περιδέρειν (peridérein), gr., V.: nhd. rundherum abziehen, rundherum zerlegen; E.: s. περί (perí), δέρειν (dérein)
περιδερίς (periderís), gr., F.: nhd. Halsband; E.: s. περί (perí), δέρειν (dérein)
περιδέρκεσθαι (peridérkesthai), gr., V.: nhd. umherblicken, sich umschauen; E.: s. περί (perí), δέρκεσθαι (dérkesthai)
περίδεσις (perídesis), gr., F.: nhd. Herumbinden, Umbinden; E.: s. περιδεῖν (peridein)
περιδεσμεύειν (peridesmeúein), gr., V.: nhd. umbinden, umwinden; E.: s. περιδεῖν (peridein)
περιδέσμιος (peridésmios), gr., Adj.: nhd. umbunden, herumgebunden; E.: s. περιδεῖν (peridein)
περίδεσμος (perídesmos), gr., M.: nhd. Band (N.), Gürtel; E.: s. περιδεῖν (peridein), περί (perí), δεσμός (desmós)
περίδετος (perídetos), gr., Adj.: nhd. gebunden; E.: s. περιδεῖν (peridein), περί (perí)
περιδεῶς (perideōs), gr., Adj.: nhd. sehr furchtsam, feig, ängstlich, furchterregend; E.: s. περιδεής (perideḗs)
περίδηλος (perídēlos), gr., Adj.: nhd. sehr klar, offenkundig; E.: s. περί (perí), δῆλος (dēlos)
περίδημα (perídēma), gr., N.: nhd. Gebundenes; E.: s. περί (perí), δῆμος (dēmos)?
περιδηριᾶν (peridērian), gr., V.: nhd. streiten wegen; E.: s. περί (perí), δηριᾶσθαι (dēriasthai), δῆρις (dēris)
περιδήριτος (peridḗritos), gr., Adj.: nhd. umkämpft; E.: s. περιδηριᾶν (peridērian)
περιδιαιρεῖν (peridiairein), gr., V.: nhd. rundherum entfernen; E.: s. περί (perí), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)
περιδιαρθροῦσθαι (peridiarthrūsthai), gr., V.: nhd. in alle Richtung gelenkig sein (V.); E.: s. περί (perí), διά (diá), ἀρθροῦν (arthrūn), ἄρθρον (árthron)
περιδιατείνειν (peridiateínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausbreiten; E.: s. περί (perí), διά (diá), τείνειν (teínein)
περιδιδόναι (perididónai), gr., V.: nhd. von dem Seinigen etwas darumgeben, wetten um; E.: s. περί (perí), διδόναι (didónai)
περιδίειν (peridíein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιδείδειν (perideídein)
περιδιείρειν (peridieírein), gr., V.: nhd. durchlaufen und umarmen; E.: s. διά (dia), εἴρειν (eírein) (1)
περιδινεῖν (peridinein), gr., V.: nhd. im Kreise herumdrehen, umkreisen; E.: s. περί (perí), δινεῖν (dinein)
περιδινεύειν (peridineúein), gr., V.: nhd. sich herumtreiben; E.: s. περί (perí), δινεύειν (dineúein)
περιδινής (peridinḗs), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)
περιδίνησις (peridínēsis), gr., F.: nhd. Herumwirbeln, Drehung; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)
περιδινήτειρα (peridinḗteira), gr., F.: nhd. Verursachen einer Drehung; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)
περιδινητής (peridinētḗs), gr., M.: nhd. Verursacher einer Drehung; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)
περιδίνητος (peridínētos), gr., Adj.: nhd. drehend, wirbelnd; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)
περίδινος (perídinos), gr., M.: nhd. Herumtreiber, Seeräuber; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)
περιδιπλοῦν (peridiplūn), gr., V.: nhd. umwickeln, zusammenpacken; E.: s. περί (perí), διπλοῦν (diplūn) (1), διπλόος (diplóos)
περιδιώκειν (peridiṓkein), gr., V.: nhd. von allen Seiten verfolgen; E.: s. περί (perí), διώκειν (diṓkein)
περιδνοφεῖν (peridnophein), gr., Adj.: nhd. mit Dunkelheit umgeben; E.: s. περί (perí), δνόφος (dnóphos)
περιδομεῖν (peridomein), gr., V.: nhd. rundherum bauen, rund bauen; E.: s. περί (perí), δέμειν (démein)
περιδόμημα (perodómēma), gr., N.: nhd. umgebendes Gebäude; E.: s. περιδομεῖν (peridomein)
περιδονεῖν (peridonein), gr., V.: Son.: verschrieben für περιδινεῖν (peridinein)
περιδορά (peridorá), gr., F.: nhd. rundherum Abziehen der Haut; E.: s. περί (perí), δόρα (dóra)
περίδοσις (perídosis), gr., F.: nhd. Handel, Wette; E.: s. περί (perí), δόσις (dósis), περιδιδόναι (perididónai)
περιδραμητέον (peridramētéon), gr., Adj.: nhd. herumlaufen müssend, im Kreis laufen müssend; E.: s. περί (perí), δραμεῖν (dramein), δρόμος (drómos)
περίδραξις (perídraxis), gr., F.: nhd. Umfassen mit den Händen; E.: s. περιδράσσεσθαι (peridrássesthai)
περιδράσσεσθαι (peridrássesthai), περιδράττεσθαι (peridráttesthai), gr., V.: nhd. umspannen; E.: s. περί (perí), δράσσεσθαι (drássesthai)
περιδράττεσθαι (peridráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιδράσσεσθαι (peridrássesthai)
περιδρομάς (peridromás), gr., F.: nhd. herumlaufender Gang, Galerie; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)
περιδρομεύς (peridromeús), gr., M.: nhd. Herumgehender; ÜG.: lat. (ambitiosus) Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)
περιδρομή (peridromḗ), gr., F.: nhd. Herumlaufen, Umlauf, Umzug; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)
περιδρομικός (peridromikós), gr., Adj.: nhd. siderisch, Sternenlauf betreffend; E.: s. περιδρομή (peridromḗ)
περιδρομίς (peridromís), gr., F.: nhd. Kreislauf; E.: s. περιδρομή (peridromḗ); Son.: Umgang auf den Mauern von Babylon
περίδρομος (perídromos) (1), gr., Adj.: nhd. herumlaufend, sich herumtreibend, sich ringsherum ziehend, rings umschließend, kreisförmig, rings umlaufbar, freiliegend; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)
περίδρομος (perídromos) (2), gr., M.: nhd. herumlaufender Gang, Galerie; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)
περιδρύπτειν (peridrýptein), gr., V.: nhd. ringsum zerfleischen; E.: s. περί (perí), δρύπτειν (drýptein)
περιδύειν (peridýein), gr., V.: nhd. ringsum ausziehen; E.: s. περί (perí), δύειν (dýein)
περιεγείρειν (periegeírein), gr., V.: nhd. erwecken, aufrütteln; E.: s. περί (perí), ἐγείρειν (egeírein)
περιεγκεντρίζειν (perienkentrízein), gr., V.: nhd. mit Sparren umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ἐν (en), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)
περιειλάς (perieilás), gr., F.: nhd. Einkreisen, Umkreisen; E.: s. περιειλεῖν (perieilein)
περιειλεῖν (perieilein), περιείλλειν (perieíllein), gr., V.: nhd. herumwickeln; E.: s. περί (perí), εἰλεῖν (eilein) (1)
περιείλημα (perieílēma), gr., N.: nhd. Herumgewickeltes; E.: s. περιειλεῖν (perieilein)
περιειλημμένως (perieilēmménōs), (Part. Perf.=)Adj.: nhd. umfassend, weitreichend; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)
περιείλησις (perieílēsis), gr., V.: nhd. Herumwickeln; E.: s. περιειλεῖν (perieilein)
περιειλίσσειν (perieilíssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περιελίσσειν (perielíssein)
περιείλλειν (perieíllein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιειλεῖν (perieilein)
περιεῖναι (perieinai), gr., V.: nhd. herumsein, umgeben (V.), überlegen sein (V.), übertreffen, übrig sein (V.), überleben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. περί (perí), εἶναι (einai)
περιείργειν (perieírgein), περιέργειν (periérgein), gr., V.: nhd. rings einschließen; E.: s. περί (perí), εἴργειν (eírgein)
περιείρειν (perieírein), gr., V.: nhd. aufreihen, zusammenfügen; E.: s. περί (perí), εἴρειν (eírein) (1)
περιεκλεπτύνειν (periekleptýnein), gr., V.: nhd. zur äußerster Kleinheit reduzieren; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), λεπτύνειν (leptýnein)
περιεκτικός (perihektikós), gr., Adj.: nhd. umfassend, weitreichend; E.: s. περιέχειν (periéchein)
περιεκτικῶς (perihektikōs), gr., Adv.: nhd. umfassend, weitreichend; E.: s. περιέχειν (periéchein)
περιεκχεῖσθαι (periekcheisthai), gr., V.: nhd. ganz herumfließen, vollständig umfließen; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), χεῖν (chein)
περιέλασις (periélasis), gr., F.: nhd. Herumfahren, Weg zum Herumfahren; E.: s. περιελαύνειν (perielaúnein)
περιελαύνειν (perielaúnein), gr., V.: nhd. herumtreiben, herumführen, herumziehen; E.: s. περί (perí), ἐλαύνειν (elaúnein)
περιέλευσις (periéleusis), gr., F.: nhd. Herumkommen, Herumgehen; E.: s. περί (perí), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
περιελιγμός (periheligmós), gr., M.: nhd. Fluswindung; E.: s. περί (perí), ἑλιγμός (heligmós), περιελίσσειν (perielíssein)
περιέλιξις (periélixis), gr., F.: nhd. Umdrehung, Windung; E.: s. περιελίσσειν (perielíssein)
περιελίσσειν (perielíssein), περιελίττειν (perielíttein), περιειλίσσειν (perieilíssein), gr., V.: nhd. herumwinden, umwickeln; E.: s. περί (perí), ἑλίσσειν (helíssein)
περιελίττειν (perielíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιελίσσειν (perielíssein)
περιέλκειν (perihélkein), gr., V.: nhd. herumziehen, herumschleppen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ἕλκειν (hélkein)
περιελκυσμός (perihelkysmós), gr., M.: nhd. Ablenkung, Zerstreuung; E.: s. περιέλκειν (perihélkein)
περιεμφανίζειν (periemphanízein), gr., V.: nhd. aufzeigen, demonstrieren; E.: s. περί (perí), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
περιεννύναι (perihennýnai), gr., V.: nhd. umziehen, anziehen; E.: s. περί (perí), ἑννύναι (hennýnai)
περιεξαιρεῖν (periexhairein), gr., V.: nhd. auslöschen, löschen; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
περιεξανθεῖν (periexanthein), gr., V.: nhd. rundherum ausbrechen; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)
περιεξάπτεσθαι (periexáptesthai), gr., V.: nhd. rundherum entfacht; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), ἅπτεσθαι (háptesthai)
περιέπειν (periépein), gr., V.: nhd. mit beschäftigt sein (V.), umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ἕπειν (hépein)
περιεπτισμένως (perieptisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. enthülst; E.: s. περιπτίσσειν (periptíssein)
περίεργα (períerga), gr., N.: nhd. Zauberei; E.: s. περίεργος (períergos)
περιεργάζεσθαι (periergázesthai), gr., V.: nhd. sich unnützerweise bemühen, Unnützes treiben, Ungehöriges treiben, sich unnütz machen; E.: s. περί (perí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
περιεργασία (periergasía), gr., F.: nhd. übertriebene Geschäftigkeit, pedantische Sorgfalt, Kleinlichkeit; E.: s. περιεργάζεσθαι (periergázesthai)
περιεργαστέον (periergastéon), gr., Adj.: nhd. sich Bemühen müssend; E.: s. περιεργάζεσθαι (periergázesthai)
περιεργεῖν (periergein), gr., V.: nhd. lästig sein (V.), aufdringlich sein (V.); E.: s. περί (perí), ἔργον (érgon)
περιέργειν (periérgein), gr. (att./ion.), V.: Vw.: s. περιείργειν (perieírgein)
περιεργία (periergía), gr., F.: nhd. übertriebene Geschäftigkeit, pedantische Sorgfalt, Kleinlichkeit; E.: s. περίεργος (períergos)
περιεργοπένητης? (periergopénētēs), gr., M.: nhd. schlechter Gelehrter; E.: s. περίεργος (períergos); R.: περιεργοπένητες (periergopénētes), M. Pl.: nhd. schlechte Gelehrte; Son.: Name eines Buches von Diogenianos
περίεργος (períergos), gr., Adj.: nhd. sich unnötigerweise anstrengend, übertrieben sorgfältig, kleinlich, pedantisch, neugierig, überflüssig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περίεργάζεσθαι (periergázesthai)
περιέργως (periérgōs), gr., Adv.: nhd. sorgfältig, kleinlich; E.: s. περίεργος (períergos)
περιερέσσειν (perieréssein), gr., V.: nhd. rundherum rudern; E.: s. περί (perí), ἐρέσσειν (eréssein)
περίερκτος (períerktos), gr., Adj.: nhd. eingeschlossen; E.: s. περιείργειν (perieírgein)
περιέρπειν (perihérpein), gr., V.: nhd. umkriechen, umwinden; E.: s. περί (perí), ἕρπειν (hérpein)
περιέρρειν (periérrein), gr., V.: nhd. umherirren, verkommen (V.); E.: s. περί (perí), ἔρρειν (érrein)
περιέρχεσθαι (periérchesthai), gr., V.: nhd. herumgehen; E.: s. περί (perí), ἔρχεσθαι (érchesthai)
περιεσθίειν (periesthíein), gr., V.: nhd. rundherum abknabbern; E.: s. περί (perí), ἐσθίειν (esthíein)
περιεσκεμμένος (perieskemménos), gr., (Part. Part.=)Adj.: nhd. umsichtig, bedächtig; E.: s. περισκέπτεσθαι (perisképtesthai)
περιεσκεμμένως (perieskemménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. umsichtig; E.: s. περισκέπτεσθαι* (perisképtesthai)
περιέσκληκα (periésklēmka), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. aufgetrocknet; E.: s. περισκέλλειν (periskéllein)
περιεσταλμένως (periestalménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. heimlich, verdeckt; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)
περιεστικός (periestikós), gr., Adj.: nhd. erholt, wiederhergestellt; E.: s. περιεῖναι (perieinai)?
περιεστικῶς (periestikōs), gr., Adv.: nhd. vollendend; E.: s. περιεστικός (periestikós)
περιεστραμμένως (periestramménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. wirbelnd, rollend; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)
περιέσχατα (periéschata), gr., N. Pl.: nhd. Rand, Umkreis, äußere Extremitäten; E.: s. περί (perí), ἔσχατος (éschatos)
περιέσχατος (periéschatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. fast der letzte; E.: s. περί (perí), ἔσχατος (éschatos)
περιευτίζεσθαι (perieutízesthai), gr., V.: Vw.: s. περιαυτίζεσθαι (periautízesthai)
περίεφθος (períephthos), gr., Adj.: nhd. um und um gebraten; E.: s. περί (perí), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)
περιέχειν (periéchein), περιίσχειν (periíschein), περρέχειν (perréchein), gr., V.: nhd. umfassen, umgeben (V.), überragen, übertreffen, überflügeln; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. περί (perí), ἔχειν (échein) (1)
περιεχής (periechḗs), gr., Adj.: nhd. umgebend, umarmend, umfassend; E.: s. περιέχειν (periéchein)
περιζαμενῶς (perizamenōs), gr., Adv.: nhd. sehr heftig; E.: s. περί (perí), ζαμενής (zamenḗs)
περιζαφελῶς (perizaphelōs), gr., Adv.: nhd. wütend; E.: s. περί (perí), ?
περιζεῖν (anazein), gr., V.: nhd. ringsumher sieden, ringsumher kochen; E.: s. περί (perí), ζεῖν (zein)
περιζευγνυναι (perizeugnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbinden, zusammenspannen; E.: s. περί (perí), ζευγνýναι (zeugnýnai)
περίζυγα (perízyga), gr., N. Pl.: nhd. überzählige Riemen; E.: s. περί (perí), ζυγόν (zygon)
περίζυγον (perízygon), gr., N.: nhd. überzähliger Riemen; E.: s. περί (perí), ζυγόν (zygon)
περίζυξ (perízyx), gr. (ion.), Adj.: nhd. an dasselbe Joch gespannt; E.: s. περί (perí), ζυγόν (zygon)
περίζωμα (perízōma), περίζωσμα (perízōsma), gr., N.: nhd. Schurzfell, Gürtel; E.: s. περί (perí), ζῶμα (zōma); W.: lat. perizōma, N., Gürtel
περιζωματίας (perízōmatías), gr., M.: nhd. die Taille Betreffendes; E.: s. περί (perí), ζῶμα (zōma)
περιζωμάτιον (perizōmátion), gr., N.: nhd. kleiner Gürtel; E.: s. περί (perí), ζῶμα (zōma)
περιζωννύναι (perizōnnýnai), gr., V.: nhd. umgürten; E.: s. περί (perí), ζωννύναι (zōnnýnai)
περίζωσις (perízōsis), gr., F.: nhd. Umgürtung; ÜG.: lat. praecinctus Gl; Q.: Gl; E.: s. περιζωννύναι (perizōnnýnai)
περίζωσμα (perízōsma), gr., N.: Vw.: s. περίζωμα (perízōma)
περιζώστρα (perizṓstra), gr., F.: nhd. Land, Binde; E.: s. περιζωννύναι (perizōnnýnai)
περιηγεῖσθαι (periēgeisthai), gr., V.: nhd. herumführend zeigen, in Umrissen zeichnen; E.: s. περί (perí), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
περιήγημα (periḗgēma), gr., N.: nhd. topographische Beschreibung; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)
περιηγηματικός (periēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. beschreibend; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)
περιηγής (periēgḗs), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, im Kreis liegend; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)
περιήγησις (periḗgēsis), gr., F.: nhd. Herumführen, Erklären; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai); W.: lat. periēgēsis, F., Beschreibung der Erde
περιηγητής (periēgētḗs), gr., M.: nhd. Fremdenführer, Erklärer; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)
περιηγητικός (periēgētikós), gr., Adj.: nhd. Erklärer betreffend, Fremdenführer betreffend; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)
περιηγητός (periēgētós), gr., Adj.: nhd. eine Grenze habend, umgrenzt; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)
περιήθημα (periḗthēma), gr., N.: nhd. Abgeseihtes; E.: s. περί (perí), ἠθεῖν (ēthein)
περιήκειν (perihḗkein), περιίκειν (perihíkein), gr., V.: nhd. herumgekommen sein (V.), in der Reihe an jemanden gelangt sein (V.), zu etwas gekommen sein (V.); E.: s. περί (perí), ἥκειν (hḗkein)
περιήλυσις (periḗlysis), gr. (ion.), F.: nhd. Umlauf, Umgehung, Umzingelung; E.: s. περί (perí), λύειν (lýein)
περιημεκτεῖν (periēmektein), gr., V.: nhd. sehr unwillig sein (V.); E.: s. περί (perí); s. idg. *mē̆gʰ-, Adj., wohlgesinnt, freundlich, vergnügt, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 513
Περιήρης (Periḗrēs), gr., M.=PN: nhd. Perieres; E.: s. περί (perí)?; Son.: Vater des Borus
περιηχεῖν (periēchein), gr., V.: nhd. ringsum dröhnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ἠχεῖν (ēchein)
περιήχημα (periḗchēma), gr., N.: nhd. Resonanz, Hall; E.: s. περιηχεῖν (periēchein)
περιήχησις (periḗchēsis), gr., F.: nhd. Rauschen ringsumher; E.: s. περιηχεῖν (periēchein)
περιηχητικός (periēchētikós), gr., Adj.: nhd. widerhallend, hallend; E.: s. περιηχεῖν (periēchein)
περιθάλλειν (perithállein), gr., V.: Son.: verschrieben für παραθάλλειν (parathállein)
περιθάλπειν (perithálpein), gr., V.: nhd. rundherum erwärmen, vollständig erwärmen; E.: s. σύν (sýn), θάλπειν (thálpein)
περιθαλπής (perithalpḗs), gr., Adj.: nhd. sehr heiß; E.: s. περί (perí), θάλπειν (thálpein)
περιθαλπτέον (perithalptéon), gr., Adj.: nhd. rundherum erwärmen müssend; E.: s. περιθάλπειν (perithálpein)
περιθαμβής (perithambḗs), gr., Adj.: nhd. sehr erstaunt, sehr erschrocken, sehr gewarnt; E.: s. περί (perí), θάμβος (thámbos)
περιθαρσής (peritharsḗs), gr., Adj.: nhd. sehr zuversichtlich; E.: s. περί (perí), θάρσος (thársos)
περιθαρσύνειν (peritharsýnein), gr., V.: nhd. sehr ermutigen, fest Mut zusprechen; E.: s. περί (perí), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)
περιθεᾶσθαι (peritheāsthai), gr., V.: nhd. herum schauen, umherblicken; E.: s. περί (perí), θεᾶσθαι (theasthai)
περιθεῖν (perithein), gr., V.: nhd. herumlaufen; E.: s. περί (perí), θεῖν (thein) (1)
περιθειοῦν (peritheiūn), περιθεοῦν (peritheūn), gr., V.: nhd. mit Schwefel umräuchern; E.: s. περί (perí), θεῖον (theion)
περιθειοῦσθαι (peritheiūsthai), gr., V.: nhd. sich ringsum schwefeln; E.: s. περί (perí), θεῖον (theion)
περιθείωμα (peritheíōma), gr., F.: nhd. Räucherzeug, Räuchern; E.: s. περιθειοῦν (peritheiūn)
περιθείωσις (peritheíōsis), gr., F.: nhd. Räuchern und Reinigen mit Schwefel; E.: s. περιθειοῦν (peritheiūn)
περίθεμα (períthema), gr., N.: nhd. Herumgelegetes, Halsband, Umschließung; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)
περιθεοῦν (peritheūn), gr., V.: Vw.: s. περιθειοῦν (peritheiūn)
περίθερμος (períthermos), gr., Adj.: nhd. sehr heiß; E.: s. περί (perí), θερμός (thermós)
περιθέσιμος (perithésimos), gr., Adj.: nhd. herumgelegt; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)
περίθεσις (períthesis), gr., F.: nhd. Herumlegen, Anlegen des Schmuckes; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)
περιθετέον (perithetéon), gr., Adj.: nhd. herumlegen müssend; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)
περιθετός (perithetós), gr., Adj.: Vw.: s. περίθετος (períthetos)
περίθετος (períthetos), περιθετός (perithetós), gr., Adj.: nhd. herumgelegt; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)
περιθεωρεῖν (peritheōrein), gr., V.: nhd. ringsum betrachten; E.: s. περί (perí), θεωρεῖν (theōrein)
περιθήκη (perithḗkē), gr., F.: nhd. kleiner Kappe; ÜG.: lat. galericulm Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), θήκη (thḗkē)
περίθημα (períthēma), gr., N.: nhd. Herumgelegetes, Halsband, Umschließung; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)
περιθλᾶν (perithlan), gr., V.: nhd. quetschen, verletzen, rundherum quetschen; E.: s. περί (perí), θλᾶν (thlan)
περίθλασις (períthlasis), gr., F.: nhd. Quetschung; E.: s. περιθλᾶν (perithlan)
περιθλίβειν (perithlíbein), gr., V.: nhd. rundherum pressen, auspressen; E.: s. περί (perí), θλίβειν (thlíbein)
περιθνήσκειν (perithnḗskein), gr., V.: Vw.: s. περιθνῄσκειν (perithnḗiskein)
περιθνῄσκειν (perithnḗiskein), περιθνήσκειν (perithnḗskein), gr., V.: nhd. rundherum abtöten; E.: s. περί (perí), θνῄσκειν (thnḗiskein)
Περιθοίδης (Perithoídēs), gr., M.: nhd. Einwohner des attischen Demos Perithoidai; E.: s. περί (perí), ?
Περίθοος (Períthoos), gr., M.=PN: Vw.: s. Πειρίθοος (Peiríthoos)
περιθραύειν (perithraúein), gr., V.: nhd. rundherum zerbrechen?; E.: s. περί (perí), θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680
περίθραυσις (períthrausis), gr., M.: nhd. Bruch; E.: s. περιθραύειν (perithraúein)
περιθρεκτέον (perithrektéon), gr., Adj.: nhd. rundherum laufen müssend; E.: s. περί (perí), τρέχειν (tréchein)
περιθρηνεῖσθαι (perithrēneisthai), gr., V.: nhd. mit Weinen widerhallen, mit Heulen widerhallen; E.: s. περί (perí), θρηνεῖν (thrēnein)
περιθριγκοῦν (perithrinkūn), gr., V.: nhd. umzäunen; E.: s. περί (perí), θριγκοῦν (thrinkūn), θριγκός (thrinkós)
περίθριξ (períthrix), gr., M.: nhd. erster Haarwuchs; E.: s. περί (perí), θρίξ (thríx)
περιθρομβοῦσθαι (perithrombūsthai), gr., V.: nhd. geronnen sein (V.); E.: s. περί (perí), θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos)
περιθρόνιος (perithrónios), gr., Adj.: nhd. um den Thron herum befindlich; E.: s. περί (perí), θρόνος (thrónos)
περιθρυλεῖν (perithrylein), gr., V.: nhd. gemein machen, allgemein preisgeben; ÜG.: lat. divulgare Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), θρυλεῖν (thrylein)
περιθρυλητός (perithrylētós), gr., Adj.: nhd. berühmt; E.: s. περιθρυλεῖν (perithrylein)
περιθρύπτειν (perithrýptein), gr., V.: nhd. in Stücke rubbeln; E.: s. περί (perí), θρύπτειν (thrýptein)
περιθυμιᾶν (perithymian), gr., V.: nhd. mit Räucherwerk umhüllen; E.: s. περί (perí), θυμιᾶν (thymian)
περίθυμος (períthymos), gr., Adj.: nhd. sehr zornig; E.: s. περί (perí), θυμός (thymós)
περιθύμως (perithýmōs), gr., Adv.: nhd. sehr zornig; E.: s. περί (perí), θυμός (thymós)
περιθυρεῖν (perithyrein), gr., V.: nhd. um die Tür herum befinden; E.: s. περί (perí), θύρα (thýra)
περίθυρον (períthyron), gr., N.: nhd. Türöffnung; E.: s. περί (perí), θύρα (thýra)
περιιάλλειν (periállein), gr., V.: nhd. herumtun, herumgeben; E.: s. περί (perí), ἰάλλειν (iállein)
περιιάπτειν (periiáptein), gr., V.: nhd. ringsum verletzen; E.: s. περί (perí), ἰάπτειν (iáptein) (1)
περιιάχειν (periiáchein), περιάχειν (periáchein), gr., V.: nhd. rings widerhallen, rings hallen; E.: s. περί (perí), ἰάχειν (iáchein)
περιιδνοῦσθαι (periidnūsthai), gr., V.: nhd. gebogen werden; E.: s. περί (perí), ἰδνοῦσθαι (idnūesthai)
περιιδροῦν (perihidrūn), gr., V.: nhd. stark schwitzen, ganz verschwitzt sein (V.); E.: s. περί (perí), ἱδροῦν (hidrūn), ἰδρώς (idrṓs)?
περιιδρύεσθαι (perihidrýesthai), gr., V.: nhd. rundherum errichtet werdern; E.: s. περί (perí), ἱδρύειν (hidrýein)
περιίδρωσις (perihídrōsis), gr., F.: nhd. Schwitzen, Verschwitztsein; E.: s. περιιδροῦν (perihidrūn)
περιιέναι (periiénai), gr., V.: nhd. herumgehen, in der Reihen herumgehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ἰέναι (iénai)
περιίζεσθαι (perihízesthai), gr., V.: nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), ἵζειν (hízein)
περιίκειν (perihíkein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. περιήκειν (perihḗkein)
περιικνεῖσθαι (periikneisthai), gr., V.: nhd. nach allen Seiten reichen; E.: s. περί (perí), ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), ἵκειν (híkein)
περιιππάζεσθαι (perihippázesthai), gr., V.: nhd. herumreiten; E.: s. περί (perí), ἱππάζεσθαι (hippázesthai)
περιιππεύειν (perihippeúein), gr., V.: nhd. herumreiten; E.: s. περί (perí), ἱππεύειν (hippeúein)
περιιπτάναι (periiptánai), gr., V.: Vw.: s. περιπέτεσθαι (peripétesthai)
περίισος (períisos), gr., Adj.: nhd. mehr als gleich; E.: s. περί (perí), ἴσος (ísos)
περιιστάναι (periistánai), περιιστάνειν (periistánein), gr., V.: nhd. herumstellen, umstellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. περί (perí), ἱστάναι (histánai)
περιιστάνειν (periistánein), gr., V.: Vw.: s. περιιστάναι (periistánai)
περιίσχειν (periíschein), gr., V.: Vw.: s. περιέχειν (periéchein)
περιισχναίνεσθαι (periischnaínesthai), gr., V.: nhd. geschwächt werden, verdünnt werden; E.: s. περί (perí), ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós)
περιιτέον (periitéon), gr., Adj.: nhd. herumgehen müssend, eine Umkreisung machen müssend; E.: s. περιιέναι (periiénai)
περιιτέος (periitéos), gr., Adj.: nhd. herumgehen müssend, eine Umkreisung machen müssend; E.: s. περιιέναι (periiénai)
περιιχνεύειν (periichneúein), gr., V.: nhd. überall verfolgen, ringsum folgen; E.: s. περί (perí), ἰχνεύειν (ichneúein)
περικαγχαλᾶν (perikanchalan), gr., V.: nhd. laut jubeln, frohlocken; E.: s. περί (perí), καγχαλᾶν (kanchalan); L.: Frisk 1, 751
περικάδεσθαι (perikádesthai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. περικήδεσθαι (perikḗdesthai)
περικαής (perikaḗs), gr., Adj.: nhd. sehr hitzig; E.: s. περικαίειν (perikaíein)
περικαθαιρεῖν (perikathairein), gr., V.: nhd. ringsum reinigen, sühnen; E.: s. περί (perí), αἱρεῖν (hairein)
περικαθάπτειν (perikatháptein), gr., V.: nhd. befestigen, anlegen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἅπτειν (háptein)
περικαθαρίζειν (perikatharízein), gr., V.: nhd. vollständig reinigen; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)
περικάθαρμα (perikátharma), gr., N.: nhd. Auswurf; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)
περικάθαρσις (perikátharsis), gr., F.: nhd. Rundherumreinigung; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)
περικαθαρτήρια (perikathartḗria), gr., F.: nhd. Reinigungsopfer; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)
περικαθαρτής (perikathartḗs), gr., M.: nhd. Entsühner, Sühner, Reiniger; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)
περικαθέζεσθαι (perikathézesthai), gr., V.: nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
περικαθῆσθαι (perikathēsthai), περικατῆσθαι (perikatēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
περικαθιέναι (perikathiénai), gr., V.: nhd. um etwas herumgehängt sein (V.)?; ne. have hung round one; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)
περικαθίζειν (perikathízein), gr., V.: nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
περικάθισις (perikáthisis), gr., F.: nhd. Belagerung; E.: s. περικαθίζειν (perikathízein)
περικαθιστάναι (perikathistánai), gr., V.: nhd. eine Stellung um etwas herum einnehmen, investieren; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
περικαίειν (perikaíein), περικᾶν (perikan), gr., V.: nhd. ringsum anbrennen, versengen; E.: s. περί (perí), καίειν (kaíein)
περικαινύναι (perikainýnai), gr., V.: nhd. überwinden; E.: s. περί (perí), καινύναι (kainýnai)
περικακεῖν (perikakein), gr., V.: nhd. sehr im Unglück sein (V.), verzweifeln; E.: s. περί (perí), κακός (kakós)
περικάκησις (perikákēsis), gr., F.: nhd. besonderes Unglück, extremes Unglück; E.: s. περικακεῖν (perikakein)
περίκακος (períkakos), gr., V.: nhd. sehr schlecht; E.: s. περί (perí), κακός (kakós)
περικαλίνδησις (perikalíndēsis), gr., F.: nhd. Herumrollen; E.: s. περί (perí), καλίνδησις (kalíndēsis), καλινδεῖσθαι (kalindeisthai)
περικαλλής (perikallḗs), gr., Adj.: nhd. sehr schön; E.: s. περί (perí), καλός (kalós)
Περικαλλίμαχος (Perikallímachos), gr., M.=PN: nhd. Anhänger des Kallimachos; E.: s. περί (perí), Καλλίμαχος (Kallímachos), κάλλος (kállos), μάχη (máchē)
περικαλλῶς (perikallōs), gr., Adv.: nhd. sehr schön; E.: s. περί (perí), καλός (kalós)
περικάλυμνα (perikálymna), gr., N.: nhd. Umhüllung, Hülle; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)
περικαλυπτέα (perikalyptéa), gr., Adj.: nhd. sich einhüllen müssend, dämpfen müssend; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)
περικαλύπτειν (perikalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, einhüllen, überziehen; E.: s. περί (perí), καλύπτειν (kalýptein)
περικαλυφή (perikalyphḗ), gr., F.: nhd. Hülle, Umhüllung, Bedeckung; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)
περικάμνειν (perikámnein), gr., V.: nhd. sich große Mühe geben; E.: s. περί (perí), κάμνειν (kámnein)
περικαμπή (perikampḗ), gr., F.: nhd. Herumbiegen, Umbiegen; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)
περικαμπής (perikampḗs), gr., Adj.: nhd. herumgebogen; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)
περικάμπτειν (perikámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, herumbiegen, zurückkehren; E.: s. περί (perí), κάμπτειν (kámptein)
περικαμπτής (perikamptḗs), gr., Adj.: nhd. Zauderer; ÜG.: lat. tergiverstaor Gl; Q.: Gl; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)
περίκαμψις (períkampsis), gr., F.: nhd. Umbiegen, Hinterlist, Ausflucht; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)
περικᾶν (perikan), gr., V.: Vw.: s. περικαίειν (perikaíein)
περικαπνίζειν (perikapnízein), gr., V.: nhd. mit Räucherwerk umgeben; E.: s. περί (perí), καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)
περικάρδιον (perikárdion), gr., N.: nhd. Membran ums Herz herum?; E.: s. περί (perí), καρδία (kardía)
περικάρδιος (perikárdios), gr., Adj.: nhd. um der Herz herum befindliczh; E.: s. περί (perí), καρδία (kardía)
περικάρπιάκανθος (perikárpiákanthos), gr., Adj.: nhd. Dornen auf der Samenkiste habend; E.: s. περί (perí), καρπός (karpós) (2), ἄκανθα (ákantha)
περικάρπιον (perikárpion), gr., N.: nhd. Obstkiste, Samenkiste; E.: s. περί (perí), καρπός (karpós) (2)
περικαρφισμός (perikarphismós), gr., M.: nhd. Sich-Selbst-Bedecken mit Spreu; E.: s. περί (perí), κάρφος (kárphos)
περικαταβάλλειν (perikatabállein), gr., V.: nhd. rundherum hinunterwerfen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
περικαταγματική (perikatagmatikḗ), gr., F.: nhd. Behandlung von Brüchen; E.. s. περικαταγνύναι (perikatagnýnai)
περικαταγνύναι (perikatagnýnai), περικατασσεσθαι (perikatássesthai), gr., V.: nhd. ringsum zerbrechen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)
περικατακλᾶν (perikataklan), gr., V.: nhd. rundherum abbrechen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), κλᾶν (klan) (1)
περικαταλαμβάνειν (perikatalambánein), gr., V.: nhd. rings umschließen, einengen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
περικατάλαμψις (perikatálampsis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περικατάληψις (perikatálēpsis)
περικαταλείπειν (perikataleípein), gr., V.: nhd. zurücklassen in; E.: s. περί (perí), κατά (katá), λείπειν (leípein)
περικατάληπτος (perikatálēptos), gr., Adj.: nhd. übernommen und umzingelnd, entdeckt; E.: s. περικαταλαμβάνειν (perikatalambánein)
περικατάληψις (perikatálēpsis), περικατάλαμψις (perikatálampsis), gr., F.: nhd. Übernehmen; E.: s. περικαταλαμβάνειν (perikatalambánein)
περικαταμάσσειν (perikatamássein), gr., V.: nhd. wegwischen, ringsherum abwischen; ÜG.: lat. detergere Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κατά (katá), μάσσειν (mássein)
περικαταπίπτειν (perikatapíptein), gr., V.: nhd. herunterfallen auf; E.: s. περί (perí), κατά (katá), πίπτειν (píptein)
περικαταρρεῖν (perikatarrhein), gr., V.: nhd. berstend voll sein (V.), triefen, rings einstürzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)
περικαταρρηγνύναι (perikatarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. sich rings herabreißen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
περικατασσεσθαι (perikatássesthai), gr., V.: Vw.: s. περικαταγνύναι (perikatagnýnai); Son.: späte Form von περικαταγνύναι (perikatagnýnai)
περικατασφάζειν (perikataspházein), gr., V.: nhd. abschlachten über; E.: s. περί (perí), κατά (katá), σφάζειν (spházein)
περικαταστρέφειν (perikatastréphein), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), στρέφειν (stréphein)
περικατατιθέναι (perikatatithénai), gr., V.: nhd. um einen herumgeben, um etwas herumtun; E.: s. περί (perí), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)
περικαταχεῖν (perikatachein), gr., V.: nhd. darübergießen, übergießen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), χεῖν (chein)
περικατεάσσειν (perikateássein), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen, einbrechen; ÜG.: lat. frangere Gl, infringere Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai); Son.: späte Form von περικαταγνύναι (perikatagnýnai)
περικατέχειν (perikatéchein), gr., V.: nhd. rundherum einschließen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
περικατῆσθαι (perikatēsthai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. περικαθῆσθαι (perikathēsthai)
περικάτω (perikátō), gr., Adv.: nhd. kopfüber; E.: s. περί (perí), κατά (katá)
περικατωτροπή (perikatōtropḗ), gr., F.: nhd. vollständiges Überwinden, Widerlegung; E.: s. περί (perí), κατά (katá), τροπή (tropḗ)
περίκαυσις (períkausis), gr., F.: nhd. rundherum Abbrennen, ringsum Versengen; E.: s. περικαίειν (perikaíein)
περικαυστέον (perikaustéon), gr., Adj.: nhd. rundherum Kauterisieren müssend; E.: s. περικαίειν (perikaíein)
περίκαυστος (períkaustos), gr., Adj.: nhd. vollständig verbrannt; E.: s. περικαίειν (perikaíein)
περικαῶς (perikaōs), gr., Adv.: nhd. sehr hitzig; E.: s. περικαίειν (perikaíein)
περικειμένως (perikeiménōs), gr., Adv.: nhd. vollständig; E.: s. περικεισθαι (perikeisthai)
περικείρειν (perikeírein), gr., V.: nhd. ringsum abscheren; E.: s. περί (perí), κείρειν (keírein)
περικειρομένη (perikeiroménē), gr., F.: nhd. ringsum Abscheren; E.: s. περικείρειν (perikeírein)
περικεισθαι (perikeisthai), gr., V.: nhd. herumliegen, umgeben (V.), umfasst halten; E.: s. περί (perí), κεῖσθαι (keisthai)
περικεκαλυμμένως (perikekalymménōs), gr., Adv.: nhd. verdeckt, verhüllt; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)
περικεκλεισμένως (perikekleisménōs), gr., Adv.: nhd. selbst enthalten; E.: s. περικλείειν (perikleíein)
περικέλλιον (perikéllion), gr., N.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ?
περικεντεῖν (perikentein), gr., V.: nhd. auf allen Seiten durchstechen; E.: s. περί (perí), κεντεῖν (kentein)
περικερᾶν (hyperkeran), gr., V.: nhd. überflügeln; E.: s. ὑπέρ περί (perí), κερᾶν (keran) (2)
περικεραννύναι (perikerannýnai), gr., V.: nhd. saure Flüssigkeiten abmildern; E.: s. περί (perí), κεραννύναι (kerannýnai)
περικερδής (perikerdḗs), gr., Adj.: nhd. sehr habgierig; E.: s. περί (perí), κέρδος (kérdos)
περικεφαλαία (perikephalaía), gr., F.: nhd. Kopfbedeckung, Helm; E.: s. περικεφάλαιος (perikephálaios)
περικεφάλαιος (perikephálaios), gr., Adj.: nhd. um den Kopf herum seiend; E.: s. περί (perí), κεφαλή (kephalḗ)
περικέφαλον (periképhalon), gr., N.: nhd. Spitze eines aufrecht stehenden Gegenstandes; E.: s. περί (perí), κεφαλή (kephalḗ)
περικήδεσθαι (perikḗdesthai), περικάδεσθαι (perikádesthai), gr., V.: nhd. sehr besorgt sein (V.); E.: s. κήδεσθαι (kḗdesthai)
περίκηλος (períkēlos), gr., Adj.: nhd. ganz trocken; E.: s. περί (perí), κῆλον (kēlon)?
περίκηπος (períkēpos), gr., M.: nhd. Garten bei einer Stadt, um ein Haus herumliegender Garten, Grenzen eines Gartenstückes; E.: s. περί (perí), κῆπος (kēpos)
περικινδυνευτικός (perikindyneutikós), gr., Adj.: nhd. riskant, gefährlich; E.: s. περί (perí), κινδυνευτικός (kindyneutikós), κινδυνεύειν (kindyneúein)
περικινεῖν (perikinein), gr., V.: nhd. herumbewegen; E.: s. περί (perí), κινεῖν (kinein)
περικιόνιος (perikiónios), gr., M.=PN: nhd. ein Name des Dionysos; E.: s. περί (perí), ?
περικισνάναι (perikisnánai), gr., V. (Perf.): nhd. umherstreuen; E.: s. περί (perí), ?
περικίων (perikíōn), gr., Adj.: nhd. mit Säulen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), κίων (kíōn)
περικλαδής (perikladḗs), gr., Adj.: nhd. mit Ästen rundherum versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), κλάδος (kládos)
περικλάζειν (periklázein), gr., V.: nhd. rundherum Lärm machen; E.: s. περί (perí), κλάζειν (klázein)
περικλαίειν (periklaíein), gr., V.: nhd. ringsum weinen; E.: s. περί (perí), κλαίειν (klaíein)
περικλᾶν (periklan), gr., V.: nhd. umbrechen, abbrechen, abbiegen; E.: s. περί (perí), κλᾶν (klan) (1)
περίκλασις (períklasis), gr., F.: nhd. Umbiegen der Stimmer von hoch zu tief auf derselben Silbe; E.: s. περικλᾶν (periklan)
περικλεής (perikleḗs), gr., Adj.: nhd. sehr berühmt, hochberühmt; E.: s. περί (perí), κλέος (kléos)
περικλείειν (perikleíein), περικλῄειν (periklḗiein), περικληίειν (periklēíein), gr., V.: nhd. ringsumher einschließen, umzingeln; E.: s. περί (perí), κλείειν (kleíein) (2)
Περίκλειος (Períkleios), gr., Adj.: nhd. Perikles betreffend; E.: s. Περικλῆς (Periklēs)
περίκλεισις (períkleisis), gr., F.: nhd. Rundherumumschließen; E.: s. περικλείειν (perikleíein)
περίκλεισμα (períkleisma), gr., N.: nhd. umschlossener Platz; E.: s. περικλείειν (perikleíein)
περικλειστικός (perikleistikós), gr., Adj.: nhd. umschließbar; E.: s. περικλείειν (perikleíein)
περικλειτός (perikleitós), gr., Adj.: nhd. sehr berühmt, hochberühmt; E.: s. περί (perí), κλειτός (kleitós)
περίκλειτρον (períklεitron), gr., N.: Vw.: s. περίκλιτρον (períklitron)
περικλῄειν (periklḗiein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περικλείειν (perikleíein)
περικλῄζειν (periklḗizein), gr., V.: nhd. nah und fern feiern; E.: s. περί (perí), κλῄζειν (klḗizein)
περικλήϊστος (periklḗïstos), gr., Adj.: nhd. weit berühmt; E.: s. περί (perí), κλέος (kléos)
περικληίειν (periklēíein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περικλείειν (perikleíein)
Περικλῆς (Periklēs), gr., M.=PN: nhd. Perikles; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. περί (perí), κλέος (kléos)
περίκλησις (períklēsis), gr., F.: Son.: verschrieben für παράκλησις (paráklēsis)
περικλητεύεσθαι (paraklēteúesthai), gr., V.: Son.: verschrieben für παρακλητεύεσθαι (paraklēteúesthai)
περικλίνειν (periklínein), gr., V.: nhd. untergehen; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein); Son.: Sonne betreffend
περικλινής (periklinḗs), gr., Adj.: nhd. sich ringsum zeigend, abschüssig; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein)
περίκλινον (períklinon), gr., N.: nhd. Herumliegen um einen Tisch, Decke einer Liege; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein)
περίκλισις (períklisis), gr., F.: nhd. seitliches Abfallen; E.: s. περικλίνειν (periklínein)
περικλιτέον (periklitéon), gr., Adj.: nhd. vermeiden müssend, ablehnen müssend; E.: s. περικλίνειν (periklínein)
περίκλιτρον (períklitron), περίκλειτρον (períklεitron), gr., N.: nhd. Bettdecke, Polster; ÜG.: lat. torale Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein)
περικλονεῖν (periklonein), gr., V.: nhd. alles rundherum aufwühlen; E.: s. περί (perí), κλονεῖν (klonein)
περικλύδην (periklýdēn), gr., Adv.: nhd. wogend; E.: s. περί (perí), κλύδων (klýdōn)
περικλύζειν (periklýzein), gr., V.: nhd. umspülen, umwogen; E.: s. περί (perí), κλύζειν (klýzein)
περικλύζεσθαι (periklýzesthai), gr., V.: nhd. umspült werden; E.: s. περί (perí), κλύζειν (klýzein)
περικλύμενον (periklýmenon), gr., N.: nhd. Geißblatt; E.: s. περί (perí), κλύειν (klýein)
Περικλύμενος (Periklýmenos), gr., M.=PN: nhd. Periklymenos; E.: s. περί (perí), κλύειν (klýein)
περίκλυσις (períklysis), gr., F.: nhd. Abspülen, Umspülen; Q.: Gl; E.: s. περικλύζειν (periklýzein)
περίκλυσμα (períklysma), gr., F.: nhd. Waschen, Spülung; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)
περικλυσμός (periklysmós), gr., M.: nhd. Abspülen, Umspülen; E.: s. περικλύζειν (periklýzein)
περίκλυστος (períklystos), gr., Adj.: nhd. rings umspült; E.: s. περικλύζειν (periklýzein)
περικλυτός (periklytós), gr., Adj.: nhd. berühmt, hochberühmt, gehört; E.: s. περί (perí), κλυτός (klytós)
περικλώζεσθαι (periklṓzesthai), gr., V.: nhd. von allen Seiten angeheult werden; E.: s. περί (perí), κλώζειν (klṓzein)
περικνήμια (periknḗmia), gr., N.: nhd. Beinfleisch; E.: s. περί (perí), κνήμη (knḗmē)
περικνημίς (periknēmís), gr., F.: nhd. Beinschiene; E.: s. περί (perí), κνήμη (knḗmē)
περικνίδιον (periknídion), gr., N.: nhd. Thymianstängel; E.: s. περί (perí), κνίδη (knídē)
περικνίζειν (periknízein), gr., V.: nhd. rundherum kratzen; E.: s. περί (perí), κνίζειν (knízein)
περικνύειν (periknýein), gr., V.: nhd. rundherum kratzen; E.: s. περί (perí), κνύειν (knýein)
περικοιμᾶσθαι (perikoimasthai), gr., V.: nhd. die ganze Nacht verbringen; E.: s. περί (perí), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)
περικοκκάζειν (perikokkázein), gr., V.: nhd. verspotten, verhöhnen, wie ein Kuckuck herumschreien; E.: s. περί (perí), κόκκυ (kókky)
περικολάπτειν (perikoláptein), gr., V.: nhd. rundherum bearbeiten; E.: s. περί (perí), κολάπτειν (koláptein)
περικολλᾶν (perikollan), gr., V.: nhd. rundherum zusammenleimen; E.: s. περί (perí), κολλᾶν (kollan)
περικολούειν (perikolúein), gr., V.: nhd. abschneiden, rundherum abschneiden, erniedrigen; E.: s. περί (perí), κολούειν (kolúein)
περικολπίζειν (perikolpízein), gr., V.: nhd. eine Bucht umsegeln; E.: s. περί (perí), κολπίζειν (kolpízein), κόλπος (kólpos)
περικομιδή (perikomidḗ), gr., F.: nhd. Herumtragen; E.: s. περικομίζειν (perikomízein)
περικομίζειν (perikomízein), gr., V.: nhd. herumtragen, herumführen; E.: s. περί (perí), κομίζειν (komízein)
περίκομμα (perikomma), gr., N.: nhd. Gericht von gehacktem Fleisch; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)
περικομμάτιον (perikommátion), gr., N.: nhd. kleines Gericht von gehacktem Fleisch; E.: s. περίκομμα (perikomma), περικόπτειν (perikóptein)
περίκομος (períkomos), gr., Adj.: nhd. ganz mit Blättern bedeckt; E.: s. περί (perí), κόμη (kómē)
περικομπεῖν (perikompein), gr., V.: nhd. rundherum tönen, laut erklären; E.: s. περί (perí), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)
περίκομπος (períkompos), gr., Adj.: nhd. sehr prahlend; E.: s. περικομπεῖν (perikompein)
περίκομψος (períkompsos), gr., Adj.: nhd. sehr zierlich; E.: s. περί (perí), κομψός (kompsós)
περικονδυλοπωροφίλα (perikondylopōrophíla), gr., F.: Vw.: s. περικονδυλοπωροφίλη (perikondylopōrophílē)
περικονδυλοπωροφίλη (perikondylopōrophílē), περικονδυλοπωροφίλα (perikondylopōrophíla), gr., F.: nhd. Geschwulst an den Fingergelenken Liebende, Gicht; E.: s. περί (perí), κόνδυλος (kóndylos), πῶρος (pōros) (1), φίλος (phílos)
περικονιᾶν (perikonian), gr., V.: nhd. weißwaschen, schönreden; E.: s. περί (perí), κονιᾶν (konian), κονία (konía)
περικοπή (perikopḗ), gr., F.: nhd. Behauen, Verstümmeln; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)
περικοπίς (perikopís), gr., F.: nhd. Zusammenlesen; ÜG.: lat. lectio Gl; Q.: Gl; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)
περικόπτειν (perikóptein), gr., V.: nhd. ringsum behauen (V.), abhauen; E.: s. περί (perí), κόπτειν (kóptein)
περικοπτέον (perikoptéon), gr., Adj.: nhd. rundherum abhauen müssend; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)
περικοπτικός (perikoptikós), gr., Adj.: Son.: verschreiben für παρακοπτικός (parakoptikós)
περικορδακίζειν (perikordakízein), gr., V.: nhd. rundherum einen unanständigen Tanz tanzen; E.: s. περί (perí), κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)
περικόρημα (kórēma), gr., N.: nhd. Fegen; E.: s. περί (perí), κόρημα (kórēma), κορεῖν (korein)
περικοσμεῖν (perikosmein), gr., V.: nhd. rundherum schmücken; E.: s. περί (perí), κοσμεῖν (kosmein)
περικόσμιος (perikósmios), gr., Adj.: nhd. weltlich; E.: s. περί (perí), κόσμιος (kósmios) (1), κόσμος (kósmos)
περίκοσμος (períkosmos), gr., Adj.: nhd. weltlich; E.: s. περί (perí), κόσμος (kósmos)
περικοσμίως (perikosmíōs), gr., Adv.: nhd. weltlich; E.: s. περικόσμιος (perikósmios)
περίκουρος (períkuros), gr., Adj.: nhd. rundherum geschoren, umzingelt und gefangen genommen; E.: s. περικείρειν (perikeírein)
περικόχλιον (perikóchlion), gr., N.: nhd. weiblicher Geizhals?, weibliche Gefängniswärterin?; ne. female screw; E.: s. περί (perí), κοχλίας (kochlías)
περικράζειν (perikrázein), gr., V.: nhd. herumkrächzen, herumschreien; E.: s. περί (perí), κράζειν (krázein)
περικράνιον (perikránion), gr., N.: nhd. die den Schädelknochen umgebende Membran; ÜG.: lat. cernicale Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κρανίον (kraníon)
περικράνιος (perikránios), gr., Adj.: nhd. den Schädel umgebend; E.: s. περί (perí), κρανίον (kraníon)
περίκρανον (períkranon), gr., N.: nhd. eine Kopfbedeckung; E.: s. περί (perí), κρανίον (kraníon)
περικρατεῖν (perikratein), gr., V.: nhd. festhalten; E.: s. περί (perí), κρατεῖν (kratein)
περικρατής (perikratḗs), gr., Adj.: nhd. mächtig obsiegend; E.: s. περί (perí), κρατεῖν (kratein)
περικράτησις (perikrátēsis), gr., F.: nhd. Überlegenheit, Obsiegen; E.: s. περικρατεῖν (perikratein)
περικρεμαννύναι (perikremannýnai), gr., V.: nhd. herumhängen; Hw.: s. περικρεμνᾶν (perikremnan); E.: s. περί (perí), κρεμαννύναι (kremannýnai)
περικρεμής (perikremḗs), gr., Adj.: nhd. rings behängt mit; E.: s. περί (perí), κρεμαννύναι (kremannýnai)
περικρεμνᾶν (perikremnan), gr., V.: nhd. herumhängen; Hw.: s. περικρεμαννύναι (perikremannýnai); E.: s. περί (perí), κρεμαννύναι (kremannýnai)
περίκρημνος (períkrēmnos), gr., Adj.: nhd. ringsum abschüssig; E.: s. περί (perí), κρημνός (krēmnós)
περικροτεῖν (perikrotein), gr., V.: nhd. herumrasseln verursachen; E.: s. περί (perí), κροτεῖν (krotein)
περίκροτος (períkrotos), gr., Adj.: nhd. herumrasselnd; E.: s. περί (perí), κρότος (krótos)
περικρούειν (perikrúein), gr., V.: nhd. ringsum abschlagen, ringsum herunterschlagen; E.: s. περί (perí), κρούειν (krúein)
περικρύπτειν (perikrýptein), gr., V.: nhd. ringsherum verdecken, gänzlich verbergen; E.: s. περί (perí), κρύπτειν (krýptein)
περικρώζειν (perikrṓzein), gr., V.: nhd. herumkrächzen; E.: s. περί (perí), κρώζειν (krṓzein)
περικτᾶσθαι (periktasthai), gr., V.: nhd. erwerben; E.: s. περί (perí), κτᾶσθαι (ktasthai)
περικτείνειν (perikteínein), gr., V.: nhd. ringsum erschlagen (V.); E.: s. περί (perí), κτείνειν (kteínein)
περίκτησις (períktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung; E.: s. περικτᾶσθαι (periktasthai)
περικτητικός (periktētikós), gr., Adj.: nhd. Erwerben fördernd?; E.: s. περικτᾶσθαι (periktasthai); Son.: Planeten betreffend
περίκτητος (períktētos), gr., Adj.: nhd. erworben, reich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περικτᾶσθαι (periktasthai)
περικτίτα (periktíta), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)
περικτίτης (periktítēs) (1), gr., Adj.: nhd. umwohnend, herumwohnend; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)
περικτίτης (periktítēs) (2), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)
περικτίων (periktíōn) (1), gr., Adj.: nhd. umwohnend, herumwohnend; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)
περικτίων (periktíōn) (2), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)
περικτυπεῖν (periktypein), gr., V.: nhd. ringsherum lärmen, ringsherum klingen; E.: s. περί (perí), κτυπεῖν (ktypein)
περικτυπεῖσθαι (periktypeisthai), gr., V.: nhd. rings erdröhnen; E.: s. περί (perí), κτυπεῖν (ktypein)
περικυβιστᾶν (perikybistan), gr., V.: nhd. sich kopfüber stürzen; E.: s. περί (perí), κυβιστᾶν (kybistan)
περικυδής (perikydḗs), gr., Adj.: nhd. sehr berühmt; E.: s. περί (perí), κῦδος (kydos)
περικυκλάς (perikyklás), gr., F.: nhd. Umdrehung, Umdrehen; E.: s. περί (perí), κύκλος (kýklos)
περικυκλεῖν (perikyklein), gr., V.: nhd. sich im Kreis bewegen, herumbewegen; E.: s. περί (perí), κυκλεῖν (kyklein), κύκλος (kýklos)
περικυκλεύειν (perikykleúein), gr., V.: nhd. umzingeln, umkreisen; E.: s. περί (perí), κυκλεύειν (kykleúein), κύκλος (kýklos)
περικύκλησις (perikýklēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung; E.: s. περικυκλεῖν (perikyklein)
περικύκλιον (perikýklion), gr., N.: nhd. Umgebung, Umkreis, Peripherie; E.: s. περί (perí), κύκλος (kýklos)
περίκυκλος (períkyklos), gr., Adj.: nhd. Umkreis betreffend; E.: s. περί (perí), κύκλος (kýklos)
περικυκλοῦν (perikyklūn), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzingeln; E.: s. περί (perí), κυκλοῦν (kyklūn)
περικυκλοῦσθαι (perikyklūsthai), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzingeln; E.: s. περί (perí), κυκλοῦν (kyklūn)
περικύκλωσις (perikýklōsis), gr., F.: nhd. Umzingelung; E.: s. περικυκλοῦν (perikyklūn)
περικυλινδεῖν (perikylindein), gr., V.: nhd. rund rollen, herumrollen; E.: s. περί (perí), κυλίνδειν (kylíndein)
προσκυλίειν (proskylíein), gr., V.: nhd. hinzuwälzen; E.: s. πρός (prós), κυλίειν (kylíein), κυλίνδειν (kylíndein)
περικύλισις (perikýlisis), gr., F.: nhd. Herumrollen, Herumwälzen; E.: s. περί (perí), κυλίειν (kylíein)
περικυμαίνειν (perikymaínein), gr., V.: nhd. herumwuchten; E.: s. περί (perí), κυμαίνειν (kymaínein)
περικύμων (perikýmōn), gr., Adj.: nhd. umflutet; E.: s. περί (perí), κῦμα (kyma)
περίκυρτος (períkyrtos), gr., Adj.: nhd. gewölbt, konvex; E.: s. περί (perí), κυρτός (kyrtós)
περικυρτοῦσθαι (perikyrtūsthai), gr., V.: nhd. ganz gewölbt sein (V.); E.: s. περί (perí), κυρτοῦν (kyrtūn), περίκυρτος (hypókyrtos)
περικυτοῦν (perikytūn), gr., V.: nhd. mit Leder bedecken; E.: s. περί (perí), κύτος (kýtos) (2)
περίκυφος (períkyphos), gr., Adj.: nhd. rundherum gebogen; E.: s. περί (perí), κυφός (kyphós)
περικυφοῦσθαι (perikyphūsthai), gr., V.: nhd. rundherum gebogen sein (V.); E.: s. περίκυφος (períkyphos)
περικωδωνίζειν (perikōdōnízein), gr., V.: nhd. herumsummen, herumposaunen; ÜG.: gr. περιβομβεῖν (peribombein); E.: s. περί (perí), κωδωνίζειν (kōdōnízein), κώδων (kṓdōn)
περικωκύειν (perikōkýein), gr., V.: nhd. herumjammern; E.: s. περί (perí), κωκύειν (kōkýein)
περικωμάζειν (perikōmázein), gr., V.: nhd. umschwärmen; E.: s. περί (perí), κωμάζειν (kōmázein), κῶμος (kōmos)
περικωνεῖν (perikōnein), gr., V.: nhd. mit Pech umstreichen; E.: s. περί (perí), κῶνος (kōnos)
περιλαβεύς (perilabeús), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Instrument; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)
περιλακίζειν (perilakízein), gr., V.: nhd. rundherum in Stücke reißen, rundherum zerfleischen; E.: s. περί (perí), λακίζειν (lakízein)
περιλαλεῖν (perilalein), gr., V.: nhd. unnütz schwatzen; E.: s. περί (perí), λαλεῖν (lalein)
περιλάλημα (perilálēma), gr., N.: nhd. Klatschen, Schwatzen, Lästern; E.: s. περιλαλεῖν (perilalein)
περιλάλησις (perilálēsis), gr., F.: nhd. Klatsch, Geschwätz; E.: s. περιλαλεῖν (perilalein)
περιλαλητός (perilalētós), gr., Adj.: nhd. viel besprochen, berühmt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιλαλεῖν (perilalein)
περίλαλος (perílalos), gr., Adj.: nhd. sehr gesprächig; E.: s. περί (perí), λάλος (lálos)
περιλαμβάνειν (perilambánein), gr., V.: nhd. umfassen, umarmen, einschließen, umzingeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)
περιλάμπειν (perilámpein), gr., V.: nhd. ringsum leuchten, umleuchten, bestrahlen; E.: s. περί (perí), λάμπειν (lámpein)
περιλαμπής (perilampḗs), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend; E.: s. περιλάμπειν (perilámpein)
περίλαμψις (perílampsis), gr., F.: nhd. Herumscheinen, Ausstrahlung; E.: s. περιλάμπειν (perilámpein)
περιλάπτειν (periláptein), gr., V.: nhd. rundherum ablecken; E.: s. περί (perí), λάπτειν (láptein)
περιλέγειν (perilégein), gr., V.: nhd. durch Umschreibung ausdrücken; E.: s. περί (perí), λέγειν (légein)
περιλεγνής (perilegnḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum einen bunten Saum habend, rundherum einen bunten Besatz habend; E.: s. περί (perí), λέγνον (légnon)
περίλειμμα (períleimma), gr., F.: nhd. Überrest, Überbleibsel; E.: s. περί (perí), λεῖμμα (leimma)
περιλείπειν (perileípein), gr., V.: nhd. übriglassen, überleben; E.: s. περί (perí), λείπειν (leípein)
περιλείπεσθαι (perileípesthai), gr., V.: nhd. übrigbleiben; E.: s. περί (perí), λείπειν (leípein)
περιλείχειν (perileíchein), gr., V.: nhd. rings belecken, ablecken; E.: s. περί (perí), λείχειν (leíchein)
περίλεξις (perilexis), gr., F.: nhd. Redseligkeit; E.: s. περιλέγειν (perilégein)
περιλέπειν (perilépein), gr., V.: nhd. ringsum abschälen; E.: s. περί (perí), λέπειν (lépein)
περιλεπίζειν (perilepízein), gr., V.: nhd. ringsum abschälen; Hw.: s. περιλοπίζειν (perilopízein); E.: s. περί (perí), λεπίζειν (lepízein), λέπος (lépos)
περιλεσχηνεύειν (perileschēneúein), gr., V.: nhd. ringsumher schwatzen; E.: s. περί (perí), λεσχηνεύειν (leschēneúein)
περιλεσχήνευτος (perileschḗneutos), gr., Adj.: nhd. wovon ringsumher geschwatzt wird, weit berühmt; E.: s. περιλεσχηνεύειν (perileschēneúein)
περιλευκαίνειν (perileukaínein), gr., V.: nhd. rundherum weiß machen, rundherum weißen; E.: s. περί (perí), λευκαίνειν (leukaínein)
περιλεύκιος (perileúkios), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. περί (perí), λευκός (leukós)
περίλευκον (períleukon), gr., N.: nhd. Gewand mit einem weißen Rand; E.: s. περίλευκος (períleukos), περί (perí), λευκός (leukós)
περίλευκος (períleukos), gr., Adj.: nhd. ringsherum weiß, einen weißen Rand habend; E.: s. περί (perí), λευκός (leukós)
περίλημμα (perilēmma), gr., F.: nhd. Umarmung, Umfassung; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)
περιληπτικός (perilēptikós), gr., Adj.: nhd. umfassend; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)
περιληπτικῶς (perilēptikōs), gr., Adv.: nhd. umfassend; E.: s. περιληπτικός (perilēptikós), περιλαμβάνειν (perilambánein)
περιληπτός (perilēptós), gr., Adj.: nhd. begreiflich, fasslich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)
περιληπτῶς (perilēptōs), gr., Adv.: nhd. begreiflich, fasslich; E.: s. περιληπτός (perilēptós), περιλαμβάνειν (perilambánein)
περίληψις (perílēpsis), gr., F.: nhd. Umfassen mit der Hand, Greifen mit der Hand, Umarmung, Begreifen, Einschluss; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)
περιλιμνάζειν (perilimnázein), gr., V.: nhd. rings mit einem Sumpf umgeben (V.); E.: s. περί (perí), λιμνάζειν (limnázein)
περιλιμπάνειν (perilimpánein), gr., V.: nhd. übriglassen, überleben; Hw.: s. περιλείπειν (perileípein); E.: s. περί (perí), λιμπάνειν (limpánein)
περιλίπαρος (perilíparos), gr., Adj.: nhd. sehr feucht und scheinend; E.: s. περί (perí), λιπαρός (liparós)
περιλιπής (perilipḗs), gr., Adj.: nhd. übriggeblieben; E.: s. περιλείπειν (perileípein)
περιλιχμάζειν (perilichmázein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (1), ablecken; E.: s. περί (perí), λιχμάζειν (lichmázein), λείχειν (leíchein)
περιλιχμᾶσθαι (perilichmasthai), gr., V.: nhd. rings belecken, ablecken; E.: s. περί (perí), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)
περιλίχμησις (perilíchmēsis), gr., F.: nhd. rundherum Ablecken; E.: s. περί (perí), λιχμᾶν (lichman)
περιλιχνεύειν (perilichneúein), gr., V.: nhd. gierig begehren, gierig verlangen; E.: s. περί (perí), λιχνεύειν (lichneúein)
Πέριλλος (Périllos), gr., M.=PN: nhd. Perillos; E.: Herkunft unklar?
περιλογισμός (perilogismós), gr., M.: Son.: verschrieben für ἐπιλογισμός (epilogismós)
περίλοιπος (períloipos), gr., Adj.: nhd. übriggeblieben; E.: s. περιλείπειν (perileípein)
περιλοπίζειν (perilopízein), gr., V.: nhd. ringsum abschälen; Hw.: s. περιλεπίζειν (perilepízein); E.: s. περί (perí), λοπίζειν (lopízein), λοπίς (lopís)
περιλούειν (perilúein), gr., V.: nhd. ringsherum sorgfältig waschen; E.: s. περί (perí), λούειν (lúein)
περιλυγίζειν (perilygízein), gr., V.: nhd. biegen, wölben; E.: s. περί (perí), λυγίζειν (lygízein)
περιλύειν (perilýein), gr., V.: nhd. rundherum lockern, auflösen; E.: s. περί (perí), λύειν (lýein)
περιλυπία (perilypía), gr., F.: nhd. übermäßige Trauer; E.: s. περίλυπος (perílypos)
περίλυπος (perílypos), gr., Adj.: nhd. sehr traurig; E.: s. περί (perí), λυπεῖν (lypein)
περίλυσις (perílysis), gr., F.: nhd. Auflösung; E.: s. περιλύειν (perilýein)
περιλωπίζειν (perilōpízein), gr., V.: nhd. Kleider ausziehen; E.: s. περί (perí), λωπίζειν (lōpízein), λῶπος (lōpos)
περιμάδαρος (perimádaros), gr., Adj.: nhd. rundherum kahl; E.: s. περί (perí), μαδαρός (madarós)
περιμάθησις (perimáthēsis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), μάθησις (máthēsis)
περιμαιμᾶν (perimaiman), gr., V.: nhd. nach Beute absuchen; E.: s. περί (perí), μαιμᾶν (maiman)
περιμαίνεσθαι (perimaínesthai), gr., V.: nhd. umherwüten; E.: s. περί (perí), μαίνεσθαι (maínesthai)
περιμάκης (perimákēs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. περιμήκης (perimḗkēs)
περιμάκτρια (perimáktria), gr., F.: nhd. Einschmiererin; E.: s. περιμάσσειν (perimássein)
περιμανής (perimanḗs), gr., Adj.: nhd. ganz rasend; E.: s. περιμαίνεσθαι (perimaínesthai)
περιμανώς (perimanṓs), gr., M.: nhd. ein Lied; E.: s. περιμανής (perimanḗs), περιμαίνεσθαι (perimaínesthai)
περιμανῶς (perimanōs), gr., Adv.: nhd. ganz rasend; E.: s. περιμανής (perimanḗs), περιμαίνεσθαι (perimaínesthai)
περιμαρμαίρειν (perimarmaírein), gr., V.: nhd. rundherum glänzen, rundherum glühen, rundherum glitzern; E.: s. περί (perí), μαρμαίρειν (marmaírein)
περιμάρμαρος (perimármaros), gr., Adj.: nhd. ringsum glänzend, ringsum funkelnd; E.: s. περί (perí), μάρμαρος (mármaros) (1)
περιμάρνασθαι (perimárnasthai), gr., V.: nhd. kämpfen um, kämpfen für; E.: s. περί (perí), μάρνασθαι (márnasthai)
περιμάσσειν (perimássein), περιμάττειν (perimáttein), gr., V.: nhd. ringsum reinigen, entsühnen; E.: s. περί (perí), μάσσειν (mássein)
περιμαστεύειν (perimasteúein), gr., V.: nhd. rundherum gehen und besichtigen; E.: s. περί (perí), μαστεύειν (masteúein)
περιμάττειν (perimáttein), gr., V.: Vw.: s. περιμάσσειν (perimássein)
περιμάχεσθαι (perimáchesthai), gr., V.: nhd. rings herum kämpfen, von allen Seiten kämpfen; E.: s. περί (perí), μάχεσθαι (máchesthai)
περιμάχητος (perimáchētos), gr., Adj.: nhd. umstritten, sehr gesucht, vielbegehrt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), μάχεσθαι (máchesthai)
περιμαχία (perimachía), gr., F.: nhd. Angriff?; E.: s. περί (perí), μάχη (máchē); W.: lat. perimachia, F., Angriff, feindlicher Anfall
περιμελαίνεσθαι (perimelaínesthai), gr., V.: nhd. rundherum schwarz sein (V.); E.: s. περί (perí), μελαίνεσθαι (melaínesthai), μέλας (mélas) (1)
περιμέλας (perimélas), gr., Adj.: nhd. sehr schwarz, rundherum schwarz; E.: s. περί (perí), μέλας (mélas)
περιμεμφής (perimemphḗs), gr., Adj.: nhd. sehr tadelnd, viel tadelnd; E.: s. περί (perí), μέμφεσθαι (mémphesthai); Son.: oder verschrieben für πολυμεμφής (polymemphḗs)
περιμενεαίνειν (perimeneaínein), gr., V.: nhd. sich feurig erhoffen; E.: s. περί (perí), μενεαίνειν (meneaínein), μένος (ménos)
περιμένειν (periménein), gr., V.: nhd. bleiben, warten, ausharren, erwarten; E.: s. περί (perí), μένειν (ménein)
περιμενετέον (perimenetéon), gr., Adj.: nhd. warten müssend, erwarten müssend; E.: s. περιμένειν (periménein)
περίμεσον (perímeson), gr., N.: nhd. Mittelteil, mittlerer Teil; E.: s. περίμεσος (perímesos)
περίμεσος (perímesos), gr., Adj.: nhd. der Mitte befindlich; E.: s. περί (perí), μέσος (mésos)
περίμεστος (perímestos), gr., Adj.: nhd. übervoll von; E.: s. περί (perí), μεστός (mestós)
περιμετρεῖν (perimetrein), gr., V.: nhd. ringsum messen; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)
περίμετρον (perímetron), gr., N.: nhd. Umfang, Umkreis; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)
περίμετρος (perímetros) (1), gr., Adj.: nhd. überaus groß; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)
περίμετρος (perímetros) (2), gr., F.: nhd. Umfang, Umkreis; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)
περιμετωπίδιος (perimetōpídios), gr., Adj.: nhd. auf der Stirn befindlich; E.: s. μέτωπον (métōpon)
Περιμήδη (Perimḗdē), gr., F.=PN: nhd. Perimede; E.: s. περί (perí), μήδεσθαι (mḗdesthai)
Περιμήδης (Perimḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Perimedes; E.: s. περί (perí), μήδεσθαι (mḗdesthai)
περιμηκᾶσθαι (perimēkasthai), gr., V.: nhd. rundherum blöken; E.: s. περί (perí), μηκᾶσθαι (mēkasthai)
περιμήκετος (perimḗketos), gr., Adj.: nhd. sehr lang, sehr hoch; E.: s. περί (perí), μῆκος (mēkos)
περιμήκης (perimḗkēs), περιμάκης (perimákēs), gr., Adj.: nhd. sehr lang, sehr hoch; E.: s. περί (perí), μῆκος (mēkos)
περιμηλίδης (perimēlídēs), gr., F.: nhd. eine schafehütende Nymphe; E.: s. περί (perí), μῆλον (mēlon) (2)
περιμήρια (perimḗria), gr., N.: nhd. Bedeckung für die Schenkel; E.: s. περί (perí), μηρός (mērós)
περιμηρύεσθαι (perimērýesthai), gr., V.: nhd. herumwickeln; E.: s. περί (perí), μηρύεσθαι (mērýesthai)
περίμητρος (perímētros), gr., Adj.: nhd. mit hartem Splintholz seiend; E.: s. περί (perí), περί (perí), μήτρα (mḗtra)
περιμηχανᾶσθαι (perimēchanasthai), gr., V.: nhd. umsichtig ersinnen, gegen jemandem im Schilde führen; E.: s. περί (perí), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)
περιμινύθειν (periminýthein), gr., V.: nhd. sich von allen Seiten her verringern, abnehmen; E.: s. περί (perí), μινύθειν (minýthein)
Πέριμος (Périmos), gr., M.=PN: nhd. Perimos; E.: s. περί (perí)?
περιμολυβδοχοεῖν (perimolybdochoein), gr., V.: nhd. rundherum mit Blei versehen (V.); E.: s. περί (perí), μόλυβδος (mólybdos)
περιμοτοῦν (perimotūn), gr., Adj.: nhd. eine Wunde mit Mull zudecken; E.: s. περί (perí), μοτοῦν (motūn), μοτός (motós)
περιμότωσις (perimótōsis), gr., F.: nhd. Abdecken mit Mull; E.: s. περιμοτοῦν (perimotūn)
περιμοχθεῖν (perimochthein), gr., V.: nhd. sich sehr sorgen über; E.: s. περί (perí), μοχθεῖν (mochthein)
περιμυδᾶν (perimydan), gr., V.: nhd. durch Erweichen entfernen; E.: s. περί (perí), μυδᾶν (mydan)
περιμυκᾶσθαι (perimykasthai), gr., V.: nhd. herumröhren; E.: s. περί (perí), μυκᾶσθαι (mykasthai)
περιμυκής (perimykḗs), gr., Adj.: nhd. lautröhrend, lautbrüllend; E.: s. περιμυκᾶσθαι (perimykasthai)
περιμύρεσθαι (perimýresthai), gr., V.: nhd. umjammern; E.: s. περί (perí), μύρεσθαι (mýresthai)
περιναίειν (perinaíein), gr., V.: nhd. rundherum wohnen, rings umwohnen; E.: s. περί (perí), ναίειν (naíein)
περιναίεσθαι (perinaíesthai), gr., V.: nhd. rings umwohnen; E.: s. περί (perí), ναίειν (naíein)
περιναιετᾶν (perinaietan), gr., V.: nhd. ringsum wohnen, ringsum liegen; E.: s. περί (perí), ναιετᾶν (naietan)
περιναιέτης (perinaiétēs), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περιναιετᾶν (perinaietan)
περίναιον (perínaion), gr., N.: nhd. Perinäum, Raum zwischen dem After und dem Hodensack; Hw.: s. περίναιος (perínaios); E.: s. περί (perí), ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 2, 513
περίναιος (perínaios), gr., M.: nhd. Perinäum, Raum zwischen dem After und dem Hodensack; Hw.: s. περίναιον (perínaion); E.: s. περί (perí), ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 2, 513
περινᾶν (perinan), gr., V.: nhd. herumfließen, umfließen, umschweben; E.: s. περί (perí), νᾶν (nan)
περιναύτιος (perinaútios), gr., Adj.: nhd. seekrank, empfindlich; E.: s. περί (perí), ναῦς (naus)
περινεῖν (perinein) (1), gr., V.: nhd. herumschwimmen, ringsherum schwimmen; E.: s. περί (perí), νεῖν (nein) (1)
περινεῖν (perinein) (2) περινηεῖν (perinēein), gr., V.: nhd. rings aufhäufen, umhäufen, haufenweise umgeben (V.); E.: s. περί (perí), νεῖν (nein) (3)
περινέμεσθαι (perinémesthai), gr., V.: nhd. ringsum abweiden; E.: s. περί (perí), νέμειν (némein)
πεφινενομένως (perinenoméménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. auf besonders überlegte Weise, auf gerissene Weise; E.: s. περινοεῖν (perinoein)
περίνεος (períneos), gr., N.: nhd. Raum zwischen After und Wurzel des männlichen Gliedes; E.: s. περί (perí)
περινεύειν (perineúein), gr., V.: nhd. sich herumziehen, sich herumneigen, sich nach eihner Seite neigen; E.: s. περί (perí), νεύειν (neúein)
περίνευσις (períneusis), gr., F.: nhd. Pendeln, Schwingen; E.: s. περινεύειν (perineúein)
περινέφελος (perinéphelos), gr., Adj.: nhd. umwölkt; E.: s. περί (perí), νεφέλη (nephélē)
περίνεφρος (perínephros), gr., Adj.: nhd. um die Nieren herum fett; E.: s. περί (perí), νεφρός (nephrós)
περίνεως (períneōs) (1), gr., Adj.: nhd. über das Schiff hinausgehend, überzählig; E.: s. περί (perí), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 513
περίνεως (períneōs) (2), gr., M.: nhd. Mitfahrer, Passagier; E.: s. περί (perí), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 513
περινηεῖν (perinēein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περινεῖν (perinein) (2)
περίνημα (perínēma), gr., N.: nhd. Lotion; E.: s. περί (perí), νῆμα (nēma)
περίνησον (perínēson), gr., N.: nhd. Kleidungsstück mit einem purpurnen Rand; E.: s. περίνησος (perínēsos)
περίνησος (perínēsos), gr., Adj.: nhd. mit einem purpurnen Rand versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), νῆσος (nēsos)?
περινήχεσθαι (perinḗchesthai), gr., V.: nhd. herumschwimmen, herumtreien; E.: s. περί (perí), νήχεν (nḗchein)
Περίνθιος (Perínthios), gr., M.: nhd. Einwohner von Perinthos; E.: s. Πέρινθος (Périnthos)
Πέρινθος (Périnthos), gr., F.=ON: nhd. Perinthos (Stadt in Thrakien); E.: s. περί (perí)
περινίζειν (perinízein), gr., V.: nhd. rundherum abwaschen; E.: s. περί (perí), νίζειν (nízein)
περινίσεσθαι (perinísesthai), gr., V.: Vw.: s. περινίσσεσθαι (periníssesthai)
περινίσσεσθαι (periníssesthai), περινίσεσθαι (perinísesthai), gr., V.: nhd. herumgehen, kreisen; E.: s. περί (perí), νίσσεσθαι (níssesthai)
περινοεῖν (perinoein), gr., V.: nhd. umsichtig bedenken, übermäßig denken; E.: s. περί (perí), νοεῖν (noein)
περινοηματικός (perinoēmatikós), gr., Adj.: nhd. nachdenklich; E.: s. περινοεῖν (perinoein)
περινόησις (perinóēsis), gr., F.: nhd. Gerissenheit, Scharfsinn; E.: s. περινοεῖν (perinoein)
περινοητικός (perinoētikós), gr., Adj.: nhd. nachdenklich; E.: s. περινοεῖν (perinoein)
περίνοια (perínoia), gr., F.: nhd. Überklugkeit, Überlegung; E.: s. περίνοος (perínoos), περί (perí), νόος (nóos)
περινομή (perinomḗ), gr., N.: nhd. Beitrag, Prozession um einen Platz herum; E.: s. περί (perí), νέμειν (némein)
περίνοος (perínoos), περίνους (perínus), gr., Adj.: nhd. sehr intelligent, sehr klug; E.: s. περί (perí), νόος (nóos)
περινοστεῖν (perinostein), gr., V.: nhd. umhergehen, umherreisen, umherwandern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), νοστεῖν (nostein)
περινόστησις (perinóstēsis), gr., F.: nhd. Umherreisen, Umherwandern; E.: s. περινοστεῖν (perinostein); L.: Frisk 2, 305
περινοτίζειν (perinotízein), gr., V.: nhd. rundherum befeuchten; E.: s. περί (perí), νοτίζειν (notízein), νότος (nótos)
περινότισις (perinótisis), gr., F.: nhd. Rundherumbefeuchten; E.: s. περινοτίζειν (perinotízein)
περίνους (perínus), gr., Adj.: Vw.: s. περίνοος (perínoos)
περινυκτίς (perinyktís), gr., F.: nhd. blutwässriges Bläschen, Pustel; E.: s. περί (perí), ?
πέριξ (périx) (1), πέρις (péris), gr., Adv., Präp.: nhd. ringsherum, umliegend, rundum, an, in, ringsum; E.: s. περί (perí)
πέριξ (périx) (2), gr., N.: nhd. Umgegend, Umgebung; E.: s. περί (perí)
περιξαίνεσθαι (perixaínesthai), gr., V.: nhd. eine Platzwunde erleiden; E.: s. περί (perí), ξαίνειν (xaínein)
περιξαμενῶς (perixamenōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. sehr mächtig, sehr gewaltig; E.: s. περί (perí)
περιξεῖν (perixein), gr., V.: nhd. ringsum glätten; E.: s. περί (perí), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335
περίξεστος (períxestos), gr., Adj.: nhd. rings geglättet, rings glatt; E.: s. περιξεῖν (perixein
περιξηραίνεσθαι (perixēraíneshtai), gr., V.: nhd. rundherum trocken werden; E.: s. περί (perí), ξηραίνεσθαι (xēraíneshtai), ξηρός (xērós)
περίξηρον (períxēros), gr., N.: nhd. Kruste, Schorf; E.: s. περίξηρος (períxēros), περί (perí), ξηρός (xērós)
περίξηρος (períxēros), gr., Adj.: nhd. irgendwie trocken; E.: s. περί (perí), ξηρός (xērós)
περιξύειν (perixýein), gr., V.: nhd. abreiben; E.: s. περί (perí), ξύειν (xýein)
περιξυρᾶν (perixyran), gr., V.: nhd. ringsum scheren; E.: s. περί (perí), ξυρᾶν (xyran)
περιξυρεῖν (perixyrein), gr., V.: nhd. ringsum scheren; E.: s. περί (perí), ξυρεῖν (xyrein)
περίξυσις (períxysis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen; ÜG.: lat. stringor Gl; Vw.: s. κατα-; Q.: Gl; E.: s. περιξύειν (perixýein)
περίξυσμα (períxysma), gr., N.: nhd. Abschaben; E.: s. περιξύειν (perixýein)
περιξυστήρ (perixystḗr), gr., M.: nhd. chirurgisches Instrument zum Abschaben; E.: s. περιξύειν (perixýein)
περιξύστης (perixýstēs), gr., M.: nhd. chirurgisches Instrument zum Abschaben; E.: s. περιξύειν (perixýein)
περίογκος (períonkos), gr., Adj.: nhd. von zu großem Umfang seiend, unförmlich; E.: s. περί (perí), ὄγκος (ónkos) (1)
περιοδεία (periodeía), gr., F.: nhd. Herumgehen, Rundweg; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)
περιοδεύειν (periodeúein), gr., V.: nhd. herumgehen, herumwandeln, durchgehen, in Perioden schreiben; E.: s. περίοδος (períodos)
περιοδεύσιμος (periodeúsimos), gr., V.: nhd. weitschweifig herumgehend; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)
περιόδευσις (periódeusis), gr., F.: nhd. Herumgehen, Rundweg; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)
περιοδευτής (periodeutḗs), gr., M.: nhd. Herumreisender, Herumziehender, Medizin Ausübender; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)
περιοδευτικόν (periodeutikón), gr., N.: nhd. Akt für die Inspektion; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)
περιοδευτικός (periodeutikós), gr., Adj.: nhd. Herumreisenden betreffend, periodisch; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)
περιοδία (periodía), gr., F.: nhd. Herumgehen, Rundweg; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos) (1)
περιοδίζειν (periodízein), gr., V.: nhd. periodisch seiend; E.: s. περίοδος (períodos) (1)
περιοδικός (periodikós), gr., Adj.: nhd. periodisch, Herumgehen betreffend; E.: s. περίοδος (períodos) (1)
περιοδικῶς (periodikōs), gr., Adv.: nhd. periodisch, Herumgehen betreffend; E.: s. περίοδος (períodos) (1)
περιόδιον (periódion), gr., N.: nhd. kleiner Umgang, ein wenig Herumgehen; E.: s. περίοδος (períodos) (1)
περιοδοιπορεῖν (perihodoiporein), gr., V.: nhd. herumgehen, herumwandern; E.: s. περί (perí), ὁδοιπορεῖν (hodoiporein), ὁδοιπόρος (hodoipóros)
περιοδονίκης (periodoníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den vier großen Kampfspielen; E.: s. περίοδος (períodos), νίκη (níkē)
περίοδος (períodos) (1), πέροδος (pérodos), gr., F.: nhd. Herumgehen, Herumgang, Umgang, Umfang; E.: s. περί (perí), ὁδός (hodós); W.: lat. periodus, F., Gliedersatz, Periode; nhd. Periode, F., Periode, Abschnitt, sich zyklisch Wiederholendes; L.: Kluge s. u. Periode
περίοδος (períodos) (2), gr., M.: nhd. Herumgehender, Wache; E.: s. περί (perí), ὁδός (hodós)
περιοδυ... (periody), gr.: Vw.: s. περιωδυ... (periōdy)
περιοδώδης (periodṓdēs), gr., Adj.: nhd. wiederkehrend; E.: s. περίοδος (períodos) (1), εἶδος (eidos)
περίοιδα (períoida), gr., Adj.: nhd. gut kennen, trefflich verstehen; E.: s. περί (perí), ?
περιοιδεῖν (perioidein), gr., V.: nhd. rundherum anschwellen; E.: s. περί (perí), οἰδᾶν (oidan)
περιοικεῖν (perioikein), gr., V.: nhd. herumwohnen, umherwohnen; E.: s. περί (perí), οἰκεῖν (oikein)
περιοικία (perioikía), gr., F.: nhd. Stadtgebiet, Umland; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl; E.: s. περιοικεῖν (perioikein)
περιοικίζειν (perioikízein), gr., V.: nhd. herum plazieren; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)
περιοίκιον (perioíkion), gr., N.: nhd. Land um eine Behausung herum, Raum um die Stadt herum; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)
περιοικίς (perioikís), gr., F.: nhd. Behausung; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)
περιοικοδομεῖν (perioikodomein), gr., V.: nhd. rings umbauen, umfridigen, einmauern, rings aufführen; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
περιοικοδόμημα (perioikodómēma), gr., N.: nhd. umgebender Wall; E.: s. περιοικοδομεῖν (perioikodomein)
περιοικοδόμησις (perioikodómēsis), gr., F.: nhd. umgebender Wall; E.: s. περιοικοδομεῖν (perioikodomein)
περιοικοδομία (perioikodomía), gr., F.: nhd. Herumbauen; E.: s. περιοικοδομεῖν (perioikodomein)
περίοικον (períoikon), gr., N.: nhd. Nachbarland; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos)
περιοικονομεῖν (perioikonomein), gr., V.: nhd. verwalten; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)
περίοικος (períoikos) (1), gr., Adj.: nhd. herumwohnend, umwohnend, benachbart, herumliegend, umliegend; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos)
περίοικος (períoikos) (2), gr., M.: nhd. Umwohner, Anwohner, Nachbar, Periöke; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos)
περιοικῶν (perioikōn), gr., Adj.: nhd. herumwohnend, umwohnend; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)
περιοιστέος (perioistéos), gr., Adj.: nhd. herumgetragen; E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περιοιστικός (perioistikós), gr., Adj.: nhd. herumtragbar, Herumtragen betreffend; E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περίοιστος (períoistos), gr., Adj.: nhd. beweglich; E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περιοίχεσθαι (perioíchesthai), περοίχεσθαι (peroíchesthai), gr., V.: nhd. herumgehen, herumlaufen, herumgeführt werden; E.: s. περί (perí), οἴχεσθαι (oíchesthai)
περιοιχνεῖν (perioichnein), gr., V.: nhd. herumlaufen, herumrennen; E.: s. περί (perí), οἰχνεῖν (oichnein)
περιοκέλλειν (periokéllein), gr., V.: nhd. auflaufen, stranden; E.: s. περί (perí), ὀκέλλειν (okéllein)
περιοκωχή (periokōchḗ), gr., F.: nhd. Umfassen, Rand, Inhalt; E.: s. περί (perí), ὀκωχή (okōchḗ), ἔχειν (échein)
περιολισθάνειν (periolisthánein), gr., V.: nhd. herumgleiten, weggleiten; E.: s. περί (perí), ὀλισθάνειν (olisthánein)
περιολίσθησις (periolísthēsis), gr., F.: nhd. Herumgleiten, Weggleiten; E.: s. περιολισθάνειν (periolisthánein)
παρολκή (periholkḗ), gr., F.: nhd. Wegziehen, Evakuierung, Abgleitung, Ablenkung; E.: s. περιέλκειν (perihélkein)
περιολλύναι (periollýnai), gr., V.: nhd. gänzlich verderben; E.: s. περί (perí), ὀλλύναι (ollýnai)
περιομματοποιός (periommatopoiós), gr., Adj.: nhd. mit Augen versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), ὄμμα (ómma), ποιεῖν (poiein)
περιομφακώδης (periomphakṓdēs), gr., Adj.: nhd. ziemlich unreif aussehend; E.: s. περί (perí), ὄμφαξ (ómphax), εἶδος (eidos)
περιονυχίζειν (perionychízein), gr., V.: nhd. die Nägel schneiden; E.: s. περί (perí), ὀνυχίζειν (onychízein), ὄνυξ (ónyx) (2)
περιοπάζειν (periopázein), gr., V.: nhd. einschließen, umgeben, umzingeln; E.: s. περί (perí), ὀπάζειν (opázein)
περιοπτέον (perioptéon), gr., Adj.: nhd. zu beachten seiend; E.: s. περιορᾶν (perioran)
περιοπτέος (perioptéos), gr., Adj.: nhd. zu beachten seiend; E.: s. περιορᾶν (perioran)
περίοπτος (períoptos), gr., Adj.: nhd. rings sichtbar, bewundert, bewunderungswürdig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιορᾶν (perioran)
περιόπτως (perióptōs), gr., Adv.: nhd. rings sichtbar, bewundert, bewunderungswürdig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περίοπτος (períoptos)
περιορᾶν (perioran), gr., V.: nhd. umhersehen, abwarten, übersehen (V.), zulassen, dulden; E.: s. περί (perí), ὁρᾶν (horan)
περιορατέον (perihoratéon), gr., Adj.: nhd. übersehen müssend, dulden müssend; E.: s. περιορᾶν (perioran)
περιοργής (periorgḗs), gr., Adj.: nhd. sehr heftig, zornig; E.: s. περί (perí), ὀργή (orgḗ)
περιοργίζεσθαι (periorgízesthai), gr., V.: nhd. sehr erzürnt sein (V.), sehr verärgert sein (V.); E.: s. περί (perí), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)
περιοργυιοῦσθαι (periorgyiūsthai), gr., V.: nhd. mit den Armen umfassen; E.: s. περί (perí), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)
περιοργῶς (periorgōs), gr., Adv.: nhd. sehr heftig, zornig; E.: s. περιοργής (periorgḗs)
περίορθρος (períorthros), gr., M.: nhd. Morgendämmerung; E.: s. περί (perí), ὄρθρος (órthros)
περιορία (perihoría), gr., N.: nhd. ein Fest auf Zypern; E.: s. περί (perí), ὁρίζειν (horízein)
περιορίζειν (perihorízein), gr., V.: nhd. rings umgrenzen, absondern; E.: s. περί (perí), ὁρίζειν (horízein)
περιόρισμα (perihórisma), gr., N.: nhd. Begrenzung; E.: s. περιορίζειν (perihorízein); L.: Frisk 2, 425
περιορισμός (perihorismós), gr., M.: nhd. Begrenzung; E.: s. περιορίζειν (perihorízein); L.: Frisk 2, 425
περιοριστικός (perihoristikós), gr., Adj.: nhd. zum bestimmen dienend, begrenzbar; E.: s. περιορίζειν (perihorízein)
περιόριστος (perihóristos), gr., Adj.: nhd. begrenzt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιορίζειν (perihorízein)
περιορμεῖν (perihormein), gr., V.: nhd. ringsum vor Anker liegen; E.: s. περί (perí), ὁρμεῖν (hormein), ὅρμος (hórmos) (2)
περιορμίζειν (perihormízein), gr., V.: nhd. vor Anker legen; E.: s. περί (perí), ὁρμίζειν (hormízein)
περίορος (períoros), gr., Adj.: nhd. mit Grenzsteinen markiert; E.: s. περί (perí); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150
περιορύσσειν (periorýssein), περιορύττειν (periorýttein), gr., V.: nhd. ringsherum graben; E.: s. περί (perí), ὀρύσσειν (orýssein)
περιορύττειν (periorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιορύσσειν (periorýssein)
περιορχεῖσθαι (periorcheisthai), gr., V.: nhd. herumtanzen, umtanzen; E.: s. περί (perí), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)
περίοσμος (períosmos), gr., Adj.: nhd. stark riechend, stark duftend; E.: s. περί (perí), ὀδμή (odmḗ)
περιόστεον (periósteon), gr., N.: nhd. Knochenhaut; E.: s. περί (perí), ὀστέον (ostéon)
περιοσφραίνεσθαι (periosphraínesthai), gr., V.: nhd. überall herumschnüffeln; E.: s. περί (perí), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)
περιουργός (periūrgós), gr., M.: nhd. Einmischer, Einmischender; E.: s. περί (perí), ἔργον (érgon)
περιουσία (periusía), gr., F.: nhd. Überschuss, Übermaß, Überfluss, Reichtum; E.: s. περιεῖναι (perieinai)
περιουσιάζειν (periusiázein), gr., V.: nhd. genug Personen haben, reichlich ausgestattet sein (V.); E.: s. περί (perí), οὐσιάζειν (usiázein), οὐσία (usía)
περιουσιασμός (periusiasmós), gr., V.: nhd. Vielzahl, Privatbesitz; E.: s. περιουσιάζειν (periusiázein)
περιουσιαστικός (periusiastikós), gr., Adj.: nhd. voll behandelnd, überflüssig, entbehrlich; E.: s. περιουσιάζειν (periusiázein)
περιούσιον (periúsion), gr., Adv.: nhd. übermäßig; E.: s. περιούσιος (periúsios), περιεῖναι (perieinai)
περιούσιος (periúsios), gr., Adj.: nhd. vorzüglich, auserwählt; E.: s. περιεῖναι (perieinai)
περιοφθάλμιος (periophthálmios), gr., Adj.: nhd. um die Augen herum befindlich; E.: s. περί (perí), ὀφθαλμός (ophthalmós)
περιοχεῖσθαι (periocheisthai), gr., V.: nhd. rings befahren, rings beschritten werden; E.: s. περί (perí), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεῖν (ochein)
περιοχή (periochḗ), gr., F.: nhd. Umfassen, Rand, Inhalt; E.: s. περιέχειν (periéchein); W.: lat. periocha, F., kurzer Inhalt
περίοχος (períochos), πέρροχος (pérrochos), gr., Adj.: nhd. überlegen, herausragend; E.: s. περί (perí); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
περιοψσία (periopsía), gr., F.: nhd. Hochmut, Arroganz; E.: s. περιορᾶν (perioran)
περιπαγνύναι (peripagnýnai), gr., V.: Vw.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)
περιπάθεια (peripátheia), gr., F.: nhd. Haarespalten; E.: s. περιπαθεῖν (peripathein)
περιπαθεῖν (peripathein), gr., V.: nhd. in heftiger Aufregung sein (V.), tiefbetrübt sein (V.); E.: s. περί (perí), πάθος (páthos)
περιπαθής (peripathḗs), gr., Adj.: nhd. sehr aufgeregt, angstvoll, traurig; E.: s. περί (perí), πάθος (páthos)
περιπάθησις (peripáthēsis), gr., F.: nhd. Aufgeregtheit, Ausdruck von Emostionen; E.: s. περιπαθεῖν (peripathein)
περιπαθῶς (peripathōs), gr., Adv.: nhd. sehr aufgeregt, angstvoll, traurig; E.: s. περιπαθής (peripathḗs)
περιπαίειν (peripaíein), gr., V.: nhd. an allen Seiten schlagen; Vw.: s. περί (perí), παίειν (paíein)
περιπαιφάσσειν (peripaiphássein), gr., V.: nhd. wild herumschauen; E.: s. περί (perí), παιφάσσειν (paiphássein)
περιπάλαξις (peripálaxis), gr., F.: nhd. Kollission, Verbindung von Atomen; E.: s. περιπαλάσσεσθαι (peripalássesthai)
περιπαλάσσεσθαι (peripalássesthai), gr., V.: nhd. herumgeworfen werden; E.: s. περί (perí), παλάσσεσθαι (palássesthai)
περιπάλλεσθαι (peripállesthai), gr., V.: nhd. ringsherum beben; E.: s. περί (perí), πάλλειν (pállein)
περιπάμπαν (peripámpan), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; E.: s. περί (perí), πάμπαν (pámpan), πᾶς (pas)
περιπαμφανᾶν (peripamphanan), gr., V.: nhd. herumleuchten, umstrahlen; E.: s. περί (perí), παν- (pan), φαίνειν (phaínein)
περιπαπταίνειν (peripaptaínein), gr., V.: nhd. furchtsam umherschauen; E.: s. περί (perí), παπταίνειν (paptaínein)
περιπάσσειν (peripássein), περιπάττειν (peripáttein), gr., V.: nhd. umherstreuen, herumspritzen; E.: s. περί (perí), πάσσειν (pássein)
περίπαστος (perípastos), gr., V.: nhd. bespritzt, besprenkelt; E.: s. περιπάσσειν (peripássein)
περιπατεῖν (peripatein), gr., V.: nhd. umhergehen, umherwandeln; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), παρα- (para), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), πατεῖν (patein)
περιπάτημα (peripátēma), gr., N.: nhd. Schritt, Umehrgehen; Q.: Gl; E.: s. περιπατεῖν (peripatein)
περιπάτησις (peripátēsis), gr., F.: nhd. Umherwandeln; E.: s. περιπατεῖν (peripatein); L.: Frisk 2, 480
περιπατητής (peripatētēs), gr., M.: nhd. Herumgehender; E.: s. περιπατεῖν (peripatein)
περιπατητικός (peripatētikós) (1), gr., Adj.: nhd. peripatetisch, umherspazierend; E.: s. περιπατεῖν (peripatein); L.: Frisk 2, 480
περιπατητικός (peripatētikós) (2), gr., M.: nhd. Peripatetiker, Anhänger der peripatetischen Schule; E.: s. περιπατεῖν (peripatein)
περίπατος (perípatos), gr., M.: nhd. Spaziergang, Spazierengehen, Wandelgang, Säulengang, Gespräch, Unterhaltung; E.: s. περί (perí), πατεῖν (patein)
περιπάττειν (peripáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιπάσσειν (peripássein)
περιπαύεσθαι (peripaúesthai), gr., V.: nhd. ziemlich still werden, ziemlich ruhig werden; E.: s. περί (perí), παύεσθαι (paúesthai)
περιπαχνοῦσθαι (peripachnūsthai), gr., V.: nhd. rundherum erstarrt werden; E.: s. περί (perí), παχνοῦσθαι (pachnūsthai), πάχνη (páchnē)
περίπέζα (perípeza), gr., N.: nhd. Schmuckstück für den Fuß, Fußkettchen; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)
περιπεζία (peripezía), gr., F.: nhd. Absenken; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)
περιπέζιον (peripézion), gr., N.: nhd. Schmuckstück für den Fuß, Fußkettchen; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)
περιπέζιος (peripézios), gr., Adj.: nhd. niedrig, um den Fuß befindlich; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)
περιπεζίως (peripezíōs), gr., Adv.: nhd. niedrig, zugänglich; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)
περιπείρειν (peripeírein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen; E.: s. περί (perí), πείρειν (peírein)
περιπέλεσθαι (peripélesthai), gr., V.: nhd. sich herumdrehen, sich herumbewegen; E.: s. Hw.: s. περί (perí), πέλεσθαι (pélesthai)
περιπέμπειν (peripémpein), gr., V.: nhd. herumschicken, umherschicken, überallhin schicken; E.: s. περί (perí), πέμπειν (pémpein)
περίπεμπτος (perípemptos), gr., Adj.: nhd. herumgeschickt, umhergeschickt; E.: s. περιπέμπειν (peripémpein)
περίπεμψις (perípempsis), gr., F.: nhd. Herumschicken, Umherschicken; E.: s. περιπέμπειν (peripémpein)
περιπεπλεγμένως (peripeplegménōs), gr., Adv.: nhd. umwickelt, umwunden; ÜG.: gr. περιπλέγδην (periplégdēn) Gl; Q.: Gl; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περίπεπτος (perípeptos), gr., Adj.: nhd. aufgekocht; E.: s. περιπέσσειν (peripéssein)
περιπέσσειν (peripéssein), περιπέττειν (peripéttein), gr., V.: nhd. überbacken, verdecken, beschönigen; E.: s. περί (perí), πέσσειν (péssein)
περιπεταλοῦν (peripetalūn), gr., V.: nhd. mit Metallblättchen bedecken; E.: s. περί (perí), πεταλοῦν (petalūn), πέταλον (pétalon)
περιπεταννύναι (peripetannýnai), gr., V.: nhd. ringsherumbreiten, darüberbreiten; E.: s. περί (perí), πεταννύναι (petannýnai)
περιπεταστός (peripetastós), gr., Adj.: nhd. ringsherum ausgebreitet; E.: s. περιπεταννύναι (peripetannýnai)
περιπέτεια (peripéteia), gr., F.: nhd. plötzlicher Umschlag, merkwürdiger Zufall, durch plötzlichen Umschwung bewirkte Lösung des Knotens; E.: s. περιπετής (peripetḗs), περιπίπτειν (peripíptein)
περιπέτεσθαι (peripétesthai), περιποτᾶσθαι (peripotasthai), περιιπτάναι (periiptánai), gr., V.: nhd. herumfliegen, umflattern; E.: s. περί (perí), πέτεσθαι (pétesthai)
περιπετής (peripetḗs), gr., Adj. nhd. herumfallend, hinfallend, verwickelt in, umfallend; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein)
περιπετικός (peripetikós), gr., Adj. nhd. der Umbeständigkeit des Schicksals unterworfen; E.: s. περιπέτεσθαι (peripétesthai)
περιπετρίζεσθαι (peripetrízesthai), gr., V. nhd. auf einen Felsen aufschlagen?; ne. be (V.) dashed upon a rock; E.: s. περί (perí), πέτρος (pétros)
περίπετρος (perípetros), gr., Adj.: nhd. von Felsen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), πέτρος (pétros)
περιπέττειν (peripéttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιπέσσειν (peripéssein)
περιπευκές (peripeukés), gr., Adj.: nhd. mit einer Spitze versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), *πεῦκος (peukos)
περιπεφλευσμένος (peripephleusménos), gr., Adj.: nhd. umlodert; E.: s. περί (perí); s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
περιπεφρασμένως (peripephrasménōs), gr., Adv.: nhd. sehr bedacht; E.: s. περιφράζεσθαι (periphrázesthai)
περιπεφυλαγμένως (peripephylagménōs), gr., Adv.: nhd. sehr vorsichtig; Q.: Gl; E.: s. περιφυλάσσειν (periphylássein)
περιπηγής (peripēgḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum fest geworden; E.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)
περίπηγμα (peripēgma), gr., N.: nhd. Rahmen; E.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)
περιπηγνύναι (peripēgnýnai), περιπαγνύναι (peripagnýnai), gr., V.: nhd. ringsum fest werden, steif werden, umzäunen; E.: s. περί (perí), πηγνύναι (pēgnýnai)
περιπηδᾶν (peripēdan), gr., V.: nhd. herumspringen; E.: s. περί (perí), πηδᾶν (pēdan)
περιπηλοῦν (peripēlūn), gr., V.: nhd. mit Lehm umhüllen; E.: s. περί (perí), πηλοῦν (pēlūn), πηλός (pēlós)
περιπήλωσις (peripḗlōsis), gr., F.: nhd. Umhüllen mit Lehm; E.: s. περιπηλοῦν (peripēlūn)
περίπηξις (perípēxis), gr., F.: nhd. rundherum Steifwerden; E.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)
περιπηχύνειν (peripēchýnein), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. περί (perí), πηχύνειν (pēchýnein); L.: Frisk 2, 531
περιπιαίνειν (peripiaínein), gr., V.: nhd. sehr fruchtbar machen; E.: s. περί (perí), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)
περιπιέσματον (peripiésmaton), gr., N.: Son.: verschrieben für περιπτίσματον (periptísmaton)
περιπιέζειν (peripiézein), gr., V.: nhd. zusammendrücken, quetschen; E.: s. περί (perí), πιέζειν (piézein)
περιπικρος (peripikros), gr., Adj.: nhd. sehr herb, sehr bitter; E.: s. περί (perí), πικρός (pikrós)
περιπιλεῖν (peripilein), gr., V.: nhd. rundherum dick bedecken; E.: s. περί (perí), πιλεῖν (pilein)
περιπίμελος (peripímelos), gr., Adj.: nhd. sehr dick, sehr fett; E.: s. περί (perí), πιμελή (pimelḗ)
περιπιμπλέναι (peripimplénai), gr., V.: nhd. ringsum anfüllen; E.: s. περί (perí), πιμπλέναι (pimplénai)
περιπιμπρέναι (peripimprénai), gr., V.: nhd. ringsum verbrennen; E.: s. περί (perí), πιμπρέναι (pimprénai)
περιπιπράσκειν (peripipráskein), gr., V.: nhd. rundherum verkaufen?; E.: s. περί (perí), πιπράσκειν (pipráskein)
περιπίπτειν (peripíptein), περιπίτνειν (peripípnein), gr., V.: nhd. hineinfallen, um etwas fallen, sich auf etwas werfen; E.: s. περί (perí), πίπτειν (píptein)
περιπίσματον (peripísmaton), gr., N.: nhd. ausgepresste Weintraube; E.: s. περί (perí), πτίσσειν (ptíssein)
περιπίτνειν (peripípnein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιπίπτειν (peripíptein)
περιπλανᾶσθαι (periplanasthai), gr., V.: nhd. herumirren, umherschweifen, Umwege machen; E.: s. περί (perí), πλανᾶσθαι (planasthai)
περιπλανής (periplanḗs), gr., Adj.: nhd. herumwandernd; E.: s. περιπλανᾶσθαι (periplanasthai)
περιπλάνησις (periplánēsis), gr., F.: nhd. Herumwandern; E.: s. περιπλανᾶσθαι (periplanasthai)
περιπλανία (periplanía), περιπλανίη (periplaníē), gr., F.: nhd. Herumwandern; E.: s. περιπλανᾶσθαι (periplanasthai)
περιπλανίη (periplaníē), gr. (poet.), F.: Vw.: s. περιπλανία (periplanía)
περιπλάνιος (periplánios), gr. (poet.), Adj.: nhd. herumwandernd; Vw.: s. περί (perí), πλάνος (plános) (1)
περίπλασις (períplasis), gr., F.: nhd. Herumschmieren; E.: s. περιπλάσσειν (periplássein)
περιπλάσσειν (periplássein), περιπλάττειν (peripláttein), gr., V.: nhd. darüberschmieren, darüberkleben; E.: s. περί (perí), πλάσσειν (plássein)
περιπλαστεύειν (periplasteúein), gr., V.: nhd. mit Lehm umkleiden; E.: s. περί (perí), πλαστεύειν (plasteúein), πλάσσειν (plássein)
περιπλαταγεῖν (periplatagein), gr., V.: nhd. herumklappern, herumrasseln; E.: s. περί (perí), πλαταγεῖν (platagein)
περιπλάττειν (peripláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιπλάσσειν (periplássein)
περιπλέγδην (periplégdēn), gr., Adv.: nhd. umwickelt, umwunden; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περίπλεγμα (períplegma), gr., N.: nhd. Umschlungenes; ÜG.: gr. πρόσπτυγμα (prósptygma); Q.: Gl; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περιπλεγνύναι (plegnýnai), gr., V.: nhd. herumgeflochten werden, umschlungen werden; E.: s. περί (perí), πλεγνύναι (plegnýnai), πλέκειν (plékein)
περιπλεῖν (periplein), περιπλώειν (periplṓein), gr., V.: nhd. umhersegeln, kreuzen, umschiffen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek); E.: s. περί (perí), πλεῖν (plein)
περίπλειος (perípleios), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. περίπλεως (perípleōs)
περιπλέκεια (periplékeia), gr., F.: nhd. Verworrenheit; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περιπλέκειν (periplékein), gr., V.: nhd. um etwas flechten, um etwas schlingen, die Rede dunkel machen, verhüllen; E.: s. περί (perí), πλέκειν (plékein)
περιπλεκής (periplekḗs), gr., Adj.: nhd. verschlungen; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περιπλεκτέον (periplektéon), gr., Adj.: nhd. vermischen müssend; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περιπλεκτικός (periplektikós), gr., Adj.: nhd. umarmend; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περίπλεκτος (períplektos), gr., Adj.: nhd. verschlungen; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περίπλεξίς (períplexis), gr., F.: nhd. Umarmung, Verwicklung, Umschweife; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περίπλεος (perípleos), gr., Adj.: nhd. übervoll, in großer Anzahl vorrätig; E.: s. περί (perí), πλέως (pléōs)
περιπλευμονία (peripleumonía), περιπνευμονία (peripneumonía), gr., F.: nhd. Lungenentzündung; E.: s. περί (perí), πλεύμων (pleúmōn)
περιπλευμονιακός (peripleumoniakós), gr., Adj.: nhd. Lungenentzündung betreffend; E.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)
περιπλευμονιᾶν (peripleumonian), gr., V.: nhd. eine Lungenentzündung haben; E.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)
περιπλευμονικός (peripleumonikós), περιπνευμονικός (peripneumonikós), gr., Adj.: nhd. Lungenentzündung betreffend; E.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)
περιπλευμονικῶς (peripleumonikōs), gr., Adv.: nhd. Lungenentzündung betreffend; E.: s. περιπλευμονικός (peripleumonikós), περιπλευμονία (peripleumonía)
περιπλεύμων (peripleúmōn), gr., M.: nhd. Lungenentzündung Habender?; E.: s. περί (perí), πλεύμων (pleúmōn)
περιπλευρίζειν (peripleurízein), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. περί (perí), πλευρά (pleurá)
περιπλευριτικός (peripleuritikós), gr., Adj.: nhd. die Rippen betreffend, die Flanken betreffend; E.: s. περί (perí), πλευρά (pleurá)
περίπλευρος (perípleuros), gr., Adj.: nhd. um die Rippen herumgehend, die Seiten betreffend; E.: s. περί (perí), πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559
περίπλεως (perípleōs), περίπλειος (perípleios), gr., Adj.: nhd. übervoll, in großer Anzahl vorrätig; E.: s. περί (perí), πλέως (pléōs)
περιπλήθειν (periplḗthein), gr., V.: nhd. ganz voll sein (V.), ziemlich voll sein (V.); E.: s. περί (perí), πλήθειν (plḗthein)
περιπλήθεσθαι (periplḗthesthai), gr., V.: nhd. voll werden; E.: s. περί (perí), πλήθειν (plḗthein)
περιπληθής (periplēthḗs), gr., Adj.: nhd. sehr bevölkert; E.: s. περί (perí), πλῆθος (plēthos)
περιπλίγδην (periplígdēn), gr., Adv.: nhd. rittlings; ÜG.: gr. περιβάδην (peribádēn); E.: s. περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai)
περίπλικτος (períüliktos), gr., Adj.: nhd. überquerend; E.: s. περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai)
περιπλίξ (periplíx), gr., F.: nhd. Umarmen mit den Beinen; E.: s. περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai)
περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai), gr., V.: nhd. die Beine herumtun, die Beine darüber tun; E.: s. περί (perí), πλίσσεσθαι (plíssesthai)
περιπλοκάδην (periplokádēn), gr., Adv.: nhd. umwickelt, umwunden; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περιπλοκάς (periplokás), gr., F.: nhd. Trieb, Ranke; ÜG.: lat. capreolus Gl, cincinnus Gl; Q.: Gl; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περιπλοκή (periplokḗ), gr., F.: nhd. Umarmung, Verwicklung, Umschweife; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περίπλοκος (períplokos), gr., Adj.: nhd. verschlungen, verwickelt; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)
περιπλόμενος (periplómenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. umzingelnd, sich herumdrehend, den Kreislauf vollendend; E.: s. περίπέλεσθαι (peripélesthai)
περίπλοος (períploos) (1), gr., Adj.: nhd. herumsegelnd; E.: s. περί (perí), πλόος (plóos)
περίπλοος (períploos) (2), gr., M.: nhd. Umsegelung; E.: s. περί (perí), πλόος (plóos)
περίπλους (períplus), gr., M.: nhd. Umsegeln, Umschiffung, Herumsegeln; E.: s. περί (perí), πλόος (plóos); W.: lat. periplūs, M., Beschreibung der befahrenen Küsten
περιπλούσιος (periplúsios), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. περί (perí), πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos)
περίπλυμα (períplyma), gr., N.: nhd. lösliche Flüssligkeit; E.: s. περιπλύνειν (periplýnein)
περιπλύνειν (periplýnein), gr., V.: nhd. rings abspülen; E.: s. περί (perí), πλύνειν (plýnein)
περίπλυσις (períplysis), gr., F.: nhd. dünner Stuhlgang; E.: s. περιπλύνειν (periplýnein)
περιπλώειν (periplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περιπλεῖν (periplein)
περιπνεῖν (peripnein), gr., V.: nhd. umwehen, anhauchen; E.: s. περί (perí), πνεῖν (pnein)
περιπνευμονία (peripneumonía), gr., F.: Vw.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)
περιπνευμονικός (peripneumonikós), gr., Adj.: Vw.: s. περιπλευμονικός (peripleumonikós)
περιπνίγειν (peripnígein), gr., V.: nhd. ersticken; E.: s. περί (perí), πνίγειν (pnígein)
περιπνιγή (peripnigḗ), gr., F.: nhd. Ersticken, Erstickung; E.: s. περιπνίγειν (peripnígein)
περιπνιγής (peripnigḗs), gr., Adj.: nhd. erstickt; E.: s. περιπνίγειν (peripnígein)
περίπνιγος (perípnigos), gr., Adj.: nhd. erstickt; E.: s. περιπνίγειν (peripnígein)
περιπνοή (peripnoḗ), gr., F.: nhd. Herumblasen; E.: s. περί (perí), πνοή (pnoḗ)
περίπνοος (perípnoos), gr., Adj.: nhd. herumgeblasen, luftig; E.: s. περιπνοή (peripnoḗ)
περιποδίη (peripodíē), gr., F.: nhd. Fußbinde; E.: s. περιπόδιος (peripódios), περί (perí), πούς (pús)
περιπόδιον (peripódion), gr., N.: nhd. ein bis auf die Füße herabgehendes Gewand; E.: s. περιπόδιος (peripódios), περί (perí), πούς (pús)
περιπόδιος (peripódios), gr., Adj.: nhd. um die Füße herumgehend; E.: s. περί (perí), πούς (pús)
περιπόθητος (peripóthētos), gr., Adj.: nhd. sehr erwünscht, sehr geliebt, liebenswürdig; E.: s. περί (perí), ποθεῖν (pothein)
περιποιεῖν (peripoiein), gr., V.: nhd. erübrigen, ersparen, retten, erretten; E.: s. περί (perí), ποιεῖν (poiein)
περιποιεῖσθαι (peripoieisthai), gr., V.: nhd. von sich erhalten (V.), sich erübrigen, sich verschaffen, erwerben, erwirken; E.: s. περί (perí), ποιεῖν (poiein)
περιποίησις (peripoísēsis), gr., F.: nhd. Errettung, Erwerbung; E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)
περιποιητικός (peripoiētikós), gr., Adj.: nhd. schaffend, erschaffend, herstellend, greifend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)
περιποιητικῶς (peripoiētikōs), gr., Adv.: nhd. schaffend; E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)
περιποιητός (peripoiētós), gr., Adj.: nhd. reichlich geschaffen; E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)
διαποικίλλεσθαι (peripoikíllesthai), gr., V.: nhd. sehr vielfältig sein (V.); E.: s. περί (perí), ποικίλλειν (poikíllein)
περιποίκιλος (peripoíkilos), gr., Adj.: nhd. rings bunt, sehr bunt; E.: s. περί (perí), ποικίλος (poikílos)
περιποιπνύειν (peripoipnýein), gr., V.: nhd. sich selbst beschäftigen; E.: s. περί (perí), ποιπνύειν (poipnýein)
περιπολαῖος (peripolaios), gr., Adj.: nhd. rundherum offen, flach; E.: s. περί (perí), πόλος (pólos)?
περιπολάρχης (peripolárchēs), gr., M.: nhd. Befehlshaber der Grenzwache; E.: s. περίπολος (perípolos) (2), περιπέλεσθαι (peripélesthai), ἄρχειν (árchein)
περιπόλαρχος (peripólarchos), gr., M.: nhd. Befehlshaber der Grenzwache; E.: s. περίπολος (perípolos) (2), περιπέλεσθαι (peripélesthai), ἄρχειν (árchein)
περιπολάζειν (peripolázein), gr., V.: Son.: verschrieben für ἐπιπολάζειν (epipolázein)
περιπολεῖν (peripolein), gr., V.: nhd. sich um etwas herum bewegen, herumgehen; E.: s. περί (perí), πολεῖν (polein)
περιπολεύειν (peripoleúein), gr., V.: nhd. sich um etwas herum bewegen, herumgehen; E.: s. περί (perí), πολεύειν (poleúein)
περιπόλημα (peripólēma), gr., N.: nhd. Umdrehung der Sterne; E.: s. περιπολεῖν (peripolein)
περιπόλησις (peripólēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung der Sterne; E.: s. περιπολεῖν (peripolein)
περιπολίζειν (peripolízein), gr., V.: nhd. herumwandern, sich in der Gesellschaft bewegen; E.: s. περί (perí), πολίζειν (polízein), πόλις (pólis)
περιπόλιον (peripólion), gr., N.: nhd. Standquartier der Grenzwächter, Kastell, Wachthaus; E.: s. περίπολος (perípolos) (1), περιπέλεσθαι (peripélesthai)
περιπόλιος (peripólios), gr., Adj.: nhd. um einen Ort herumliegend; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)
περίπολις (perípolis), gr., M., F.: nhd. Landstreicher, Landstreicherin; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)
περιπόλισμα (peripólisma), gr., N.: nhd. Umdrehung der Sterne; E.: s. περιπολίζειν (peripolízein)
περιπολιστικός (peripolistikós), gr., Adj.: nhd. herumwanderbar; E.: s. περιπολίζειν (peripolízein)
περιπολλόν (peripollón), gr., Adv.: nhd. sehr viel; E.: s. περί (perí), πολύς (polýs)
περίπολος (perípolos) (1), gr., Adj.: nhd. herumgehend; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)
περίπολος (perípolos) (2), gr., M.: nhd. Grenzwächter, Wächter; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)
περίπολος (perípolos) (3), gr., F.: nhd. Wache; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)
περιπομπεύειν (peripompeúein), gr., V.: nhd. in einer Prozession herumtragen; E.: s. περί (perí), πομπεύειν (pompeúein)
περιπομπή (peripompḗ), gr., F.: nhd. Herumschicken; E.: s. περί (perí), πομπή (pompḗ)
περιπονεῖν (periponein), gr., V.: nhd. schwer herumschuften; E.: s. περί (perí), πονεῖν (ponein)
περιπόνηρος (peripónēros), gr., Adj.: nhd. sehr schlecht; E.: s. περί (perí), πονηρός (ponērós)
περιπορεία (diaporeía), gr., F.: nhd. Durchwandern, regelmäßiges Besuchen; E.: s. περιπορεύεσθαι (diaporeúesthai)
περιπορεύεσθαι (diaporeúesthai), gr., V.: nhd. rings durchreisen, durchwandern; E.: s. περί (perí), πορεύειν (poreúein)
περιπορπᾶσθαι (periporpasthai), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle um einen herum befestigen; E.: s. περί (perí), πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)
περιπόρπημα (peripórpēma), gr., N.: nhd. mit einer Schnalle Bestigtes; E.: s. περιπορπᾶσθαι (periporpasthai)
περιπορφύρειν? (periporphýrein) (1), gr., V.: nhd. heftig aufwallen, stark aufwogen; E.: s. περί (perí), πορφύρειν (porphýrein) (1)
περιπορφύρειν? (periporphýrein) (2), gr., V.: nhd. stark purpurn färben; E.: s. περί (perí), πορφύρειν (porphýrein) (2), πορφύρα (porphýra)
περιπόρφυρος (peripórphyros), gr., Adj.: nhd. mit Purpur verbrämt; E.: s. περί (perí), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)
περιπορφυρόσημος (periporphyrósēmos), gr., Adj.: nhd. mit der praetexta angetan; E.: s. περιπόρφυρος (peripórphyros)
περιποτᾶσθαι (peripotasthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιπέτεσθαι (peripétesthai)
περίποτος (perípotos), gr., Adj.: nhd. von beiden Seiten getrunken; E.: s. περί (perí), πίνειν (pínein)
περίπου (perípu), gr., Adv.: nhd. etwas, ungefähr; E.: s. περί (perí)
περίπους (perípus), gr., Adj.: nhd. eng anliegend; E.: s. περί (perí), πούς (pús)
περιπρακτορία (peripraktoría), gr., F.: nhd. Steuerbezirk; E.: s. περί (perí), πράσσειν (prássein)
περίπρησις (períprēsis), gr., F.: nhd. rundherum Verbrennen; E.: s. περιπιμπρέναι (peripimprénai)
περιπρό (peripró), gr., Adv.: nhd. rings vor sich, überallhin vorwärts; E.: s. περί (perí), πρό (pró)
περιπροβάλλειν (periprobállein), gr., V.: nhd. zuvor rundherum werfen; E.: s. περί (perí), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
περιπροθεῖν (periprothein), gr., V.: nhd. vorwärts und im Kreis laufen; E.: s. περί (perí), πρό (pró), θεῖν (thein) (1)
περιπροχεῖν (periprochein), gr., V.: nhd. rundherum übergießen, überfluten; E.: s. περί (perí), πρό (pró), χεῖν (chein)
περιπροχεῖσθαι (periprochesthai), gr., V.: nhd. sich ringsum ergießen; E.: s. περί (perí), πρό (pró), χεῖν (chein)
περιπρωκτιᾶν (periprōktian), gr., V.: nhd. wankend herumgehen; E.: s. περί (perí), πρωκτός (prōktós)
περιπταίειν (periptaíein), gr., V.: nhd. ringsum anstoßen; E.: s. περί (perí), πταίειν (ptaíein)
περιπτέρνια (periptérnia), gr., N.: nhd. ein Gelenk das die Arme eines Katapults mit dem Windkessel verbindet; E.: s. περί (perí), πτέρνη (ptérnē)
περιπτερνίς (peripternís), gr., F.: nhd. Bandage für die Ferse; E.: s. περί (perí), πτέρνη (ptérnē)
περίπτερος (perípteros), gr., Adj.: nhd. ringsherum geflügelt; Vw.: s. ψευδο- (pseudos); E.: s. περί (perí), πτερόν (pterón)
περιπτίσματον (periptísmaton), gr., N.: nhd. Fruchtschale; E.: s. περιπτίσσειν (periptíssein)
περιπτίσσειν (periptíssein), gr., V.: nhd. ringsum enthülsen, von der Spreu reinigen; E.: s. περί (perí), πτίσσειν (ptíssein)
περίπτυγμα (períptygma), gr., N.: nhd. Decke, Deckel; E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)
περιπτύειν (periptýein), gr., V.: nhd. darauf spucken, anspucken; E.: s. περί (perí), πτύειν (ptýein)
περίπτυκτος (períptyktos), gr., Adj.: nhd. gefaltet, umfasst; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)
περίπτυξις (períptyxis), gr., F.: nhd. Umarmung; E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)
περιπτύσσειν (periptýssein), gr., V.: nhd. umfassen, umschließen, umarmen, umringen, einschließen; E.: s. περί (perí), πτύσσειν (ptýssein)
περιπτυχή (periptychḗ), gr., F.: nhd. Umgebung, Umfassung; E.: s. περί (perí), πτυχή (ptychḗ), περιπτύσσειν (periptýssein)
περιπτυχής (periptychḗs), gr., Adj.: nhd. herumgefaltet, herumliegend; E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)
περίπτωμα (períptōma), gr., N.: nhd. Zufall, Eintritt; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein), περί (perí), πτῶμα (ptōma)
περίπτωσις (períptōsis), gr., F.: nhd. Zufall, Eintritt; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein), περί (perí), πτῶσις (ptōsis)
περιπτώσσειν (periptṓssein), gr., V.: nhd. sehr fürchten; E.: s. περί (perí), πτώσσειν (ptṓssein)
περιπτωτικός (periptōtikós), gr., Adj.: nhd. zufällig, zustoßend; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein)
περιπύημα (peripýēma), gr., N.: nhd. Vereiterung; E.: s. περί (perí), πυεῖν (pyein)
περιπυκάζειν (peripykázein), gr., V.: nhd. fest umfassen; E.: s. περί (perí), πυκάζειν (pykázein)
περίπυρον (perípyron), gr., N.: nhd. eiserne Feuerschale; E.: s. περί (perí), πῦρ (pyr)
περίπυστος (perípystos), gr., Adj.: nhd. weithin bekannt, weithin gefeiert; E.: s. περί (perí), πυστός (pystós), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)
περιπωμάζειν (peripōmázein), gr., V.: nhd. ringsherum verschließen; E.: s. περί (perí), πωμάζειν (pōmázein); L.: Frisk 2, 634
περιπωματίζειν (peripōmatízein), gr., V.: nhd. ringsherum verschließen; E.: s. περί (perí), πωματίζειν (pōmatízein); L.: Frisk 2, 635
περιράπτρια (perirháptria), gr., M.: Vw.: s. περιρράπτρια (perirrháptria)
περιρραγής (perirrhagḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum zerbrochen, rundherum zerissen; E.: s. περί (perí), ῥαγή (rhagḗ)
περιρραίνειν (perirrhaínein), gr., V.: nhd. rundherum besprengen; E.: s. περί (perí), ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639
περίρραμμα (perírrhamma), gr., N.: nhd. Aufgesticktes; E.: s. περιρράπτειν (perirrháptein)
περίρρανσις (perírrhansis), gr., F.: nhd. Rundherumbesprengen; E.: s. περιρραίνειν (perirrhaínein); L.: Frisk 2, 639
περιρραντήριον (perirrhantḗrion), gr., N.: nhd. Weihwasserwedel; E.: s. περιρραντίζειν (perirrhantízein)
περίρρανσις (perírrhansis), gr., F.: nhd. Rundherumbesprengen; E.: s. περιρραίνειν (perirrhaínein); L.: Frisk 2, 639
περιρραντής (perirrhantḗs), gr., M.: nhd. Wedler, Besprenger; E.: s. περιρραντίζειν (perirrhantízein)
περιρραντίζειν (perirrhantízein), gr., V.: nhd. rundherum besprengen; E.: s. περί (perí), ῥαντίζειν (rhantízein); L.: Frisk 2, 639
περιρραντισμός (perirrhantismós), gr., M.: nhd. Rundherumbesprengen; E.: s. περιρραντίζειν (perirrhantízein); L.: Frisk 2, 639
περιρραπίζειν (perirrhapízein), gr., V.: nhd. rundherum niedermachen; E.: s. περί (perí), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)
περιρράπτειν (perirrháptein), gr., V.: nhd. rundherum nähen; E.: s. περί (perí), ῥάπτειν (rháptein)
περιρράπτρια (perirrháptria), περιράπτρια (perirháptria), gr., M.: nhd. eine Priesterin einer fremden Gottheit; E.: s. περί (perí), ῥάπτρια (rháptria), περιρράπτειν (perirrháptein)
περιρράσσειν (perirrhássein), gr., V.: nhd. zerschmettern; E.: s. περί (perí), ῥάττειν (rháttein)
περιρρέζειν (perirrézein), gr., V.: nhd. durch ein Opfer reinigen; E.: s. περί (perí), ῥέζειν (rhézein) (1)
περιρρεῖν (perirrhein), gr., V.: nhd. rings umfließen, von allen Seiten herabfallen; E.: s. περί (perí), ῥεῖν (rhein)
περιρρέμβεσθαι (perirrhémbesthai), gr., V.: nhd. herumwandern; E.: s. περί (perí), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)
περιρρέπειν (perirrhépein), gr., V.: nhd. sich zu einer Seite neigen; E.: s. περί (perí), ῥέπειν (rhépein)
περιρρεπής (perirrepḗs), gr., Adj.: nhd. auf eine Seite neigend; E.: s. περιρρέπειν (perirrhépein)
περίρρεψις (perírrepsis), gr., F.: nhd. Neigung zu einer Seite; E.: s. περιρρέπειν (perirrhépein)
περιρρηγνύναι (perirrhēgnýnai), gr., V.: nhd. ringsum abreißen; E.: s. περί (perí), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
περιρρήδην (perirrḗdēn), gr., Adv.: nhd. abfallend; E.: s. περιρρηδής (perirrēdḗs)
περιρρηδής (perirrēdḗs), gr., Adj.: nhd. umfallend?, hintaumelnd?; E.: s. περί (perí); Herkunft des Hintergliedes unklar?; L.: Frisk 2, 514
περίρρηξις (perírrhēxis), gr., F.: nhd. ringsum Abbrechen, Öffnen einer Wunde; E.: s. περιρρηγνύναι (perirrhēgnýnai)
περιρρήσσειν (perirhḗssein), περιρρήττειν (perirrhḗttein), gr., V.: nhd. ringsum abreißen; E.: s. περί (perí),ῥήσσειν (rhḗssein) (1)
περιρρητινοῦσθαι (perirrhētinūsthai), gr., V.: nhd. mit Harz behandelt werde; E.: s. περί (perí), ῥητίνη (rhētínē)
περιρρήττειν (perirhḗttein), gr., V.: Vw.: s. περιρρήσσειν (perirrhḗssein)
περιρρίπτειν (perirrhíptein), gr., V.: nhd. herumwerfen, darüber werfen; E.: s. περί (perí), ῥίπτειν (rhíptein)
περιρρογχάζειν (perirrhoncházein), gr., V.: nhd. verspotten, lustig machen; E.: s. περί (perí), ῥογχάζειν (rhoncházein), ῥύγχος (rhýnchos)?
περιρροή (perirhoḗ), gr., F.: nhd. Herumfließen, Umlauf; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)
περιρροία (perirhoía), gr., F.: nhd. Herumfließen, Umlauf; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)
περιρρομβεῖν (perirrhombein), gr., V.: nhd. wie einen Kreisel herumdrehen; E.: s. περί (perí), ῥομβεῖν (rhombein)
περίρροος (perírrhoos), gr., Adj.: nhd. umströmt, umflossen; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)
περιρροπή (perirrhopḗ), gr., F.: nhd. Neigen zu einer Seite; E.: s. περί (perí), ῥοπή (rhopḗ)
περίρρους (perírrhus), gr., Adj.: Vw.: s. περίρρυτος (perírrhytos)
περίρρυής (perirrhyḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum herabfallend; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)
περίρρυπος (perírrhypos), gr., Adj.: nhd. ganz schmutzig; E.: s. περί (perí), ῥύπος (rhýpos) (1)
περιρρύπτειν (perirrhýptein), gr., V.: nhd. rundherum reinigen, rundherum säubern; E.: s. περί (perí), ῥύπτειν (rhýptein)
περιρρύσις (perirrhýsis), gr., F.: nhd. Herumfließen, Umlauf; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)
περίρρυτος (perírrhytos), περίρρους (perírrhus), gr., Adj.: nhd. umströmt, umflossen; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)
περίρρώξ (perirrhṓx), gr., Adj.: nhd.rundherum abgebrochen, abrupt; E.: s. περί (perí), ῥώξ (rhṓx)
πέρις (péris), gr. (böot.), Adv., Präp.: Vw.: s. πέριξ (périx) (1); Son.: oder es handelt sich um eine Verschreibung
περισαίνειν (perisaínein), περισσαίνειν (perissaínein), gr., V.: nhd. umwedeln; E.: s. περί (perí), σαίνειν (saínein); L.: Frisk 2, 671
περισαλπίζειν (perisalpízein), gr., V.: nhd. herumtrompeten; E.: s. περί (perí), σαλπίζειν (salpízein), σάλπιγξ (sálpinx)
περισαλπισμός (perisalpismós), gr., M.: nhd. Herumtrompeten; E.: s. περισαλπίζειν (perisalpízein)
περίσαμος (perísamos), περίσημος (perísēmos), gr., Adj.: nhd. sehr kenntlich, berühmt; E.: s. περισαίνειν (perisaínein)
περίσαξις (perisáxis), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. περισάττειν (perisáttein)
περισαρκίζειν (perisarkízein), gr., V.: nhd. rundherum einschneiden; E.: s. περί (perí), σαρκίζειν (sarkízein), σάρξ (sárx)
περισαρκιστέον (perisarkistéon), gr., Adj.: nhd. rundherum einschneiden müssend; E.: s. περισαρκίζειν (perisarkízein)
περίσαρκος (perísarkos), gr., Adj.: nhd. von Fleisch umgeben seiend; E.: s. περί (perí), σάρξ (sárx)
περισαρκοῦν (perisarkūn), gr., V.: nhd. mit Fleisch umgeben (V.), mit Fleisch bedecken; E.: s. περί (perí), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)
περισάρκωσις (perisárkōsis), gr., F.: nhd. Bedecken mit Fleisch; E.: s. περισαρκοῦν (perisarkūn)
περισάρωμα (perisárōma), gr., N.: nhd. Kehricht; E.: s. περί (perí), σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros)
περισάττειν (perisáttein), gr., V.: nhd. rundherum aufhäufen; E.: s. περί (perí), σάττειν (sáttein)
περισβεννύναι (perisbennýnai), gr., V.: nhd. rundherum verlöschen; E.: s. περί (perí), σβεννύναι (sbennýnai)
περισείειν (periseíein), περισσείειν (perisseíein), gr., V.: nhd. herumgeworfen werden, in der Luft schweben; E.: s. περί (perí), σείειν (seíein)
περισείεσθαι (periseíesthai), περισσείεσθαι (perisseíesthai), gr., V.: nhd. ringsum erschüttert werden, ringsum flattern; E.: s. περί (perí), σείειν (seíein)
περίσεμνος (perísemnos), gr., Adj.: nhd. sehr ehrwürdig; E.: s. περί (perí), σεμνός (semnós)
περίσεπτος (períseptos), gr., Adj.: nhd. sehr verehrt; E.: s. περί (perí), σεπτός (septós), σέβειν (sébein)
περίσημος (perísēmos), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. περίσαμος (perísamos)
περισήπεσθαι (perisḗpesthai), gr., V.: nhd. rundherum verfaulen, rundherum verrotten; E.: s. περί (perí), σήπεσθαι (sḗpesthai)
περισθενεῖν (peristhenein), gr., V.: nhd. übermüchtig sein (V.); E.: s. περισθενής (peristhenḗs)
περισθενής (peristhenḗs), gr., Adj.: nhd. übermächtig; E.: s. περί (perí), σθένος (sthénos)
περισιαλοῦσθαι (perisialūsthai), gr., V.: nhd. rundherum bestickt sein (V.); E.: s. περί (perí), σιαλοῦν (sialūn), σίαλος (síalos)
περισιγᾶν (perisigan), gr., V.: nhd. völlig schweigen; E.: s. περί (perí), σιγᾶν (sigan)
περισιδηροῦσθαι (perisidērūsthai), gr., V.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. περί (perí), σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros)
περισίδηρος (perisídēros), gr., Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Adj.); E.: s. περί (perí), σίδηρος (sídēros)
περισκαίρειν (periskaírein), gr., V.: nhd. herumhüpfen; ÜG.: gr. περισκαρίζειν (periskarízein); Q.: Gl; E.: s. περί (perí), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714
περισκάλλειν (periskállein), gr., V.: nhd. rundherum auslesen; E.: s. περί (perí), σκάλλειν (skállein)
περισκάπτειν (periskáptein), gr., V.: nhd. umgraben; E.: s. περί (perí), σκάπτειν (skáptein)
περισκαρίζειν (periskarízein), gr., V.: nhd. herumhüpfen; ÜG.: gr. περισκαίρειν (periskaírein) Gl; E.: s. περί (perí), σκαρίζειν (skarízein)
περίσκαψις (perískapsis), gr., F.: nhd. Herumgraben, Umgraben; E.: s. περισκάπτειν (periskáptein)
περισκελασία (periskelasía), gr., F.: nhd. Härte im Handeln; E.: s. περισκελής (periskelḗs)
περισκέλεια (periskéleia), περισκελία (periskelía), gr., F.: nhd. Hartnäckigkeit, Härte; E.: s. περισκελής (periskelḗs); L.: Frisk 2, 514
περισκελής (periskelḗs) (1), gr., Adj.: nhd. sehr trocken, hart, spröde, unbiegsam, hartnäckig; E.: s. περί (perí), σκέλλειν (skéllein); L.: Frisk 2, 514
περισκελής (periskelḗs) (2), gr., Adj.: nhd. um die Schenkel gehend; E.: s. περί (perí), σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 514
περισκελία (periskelía) (1), gr., F.: Unterhosen; E.: s. περισκελής (periskelḗs) (2)
περισκελία (periskelía) (2), gr., F.: Vw.: s. περισκέλεια (periskéleia)
περισκελίζειν (periskelízein), gr., V.: nhd. ein Bein stellen, zu Fall bringen; ÜG.: lat. supplantare Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)
περισκελίς (periskelís), gr., F.: nhd. Fußspange, Fußring, Schenkelbinde; E.: s. περισκελής (periskelḗs) (2); L.: Frisk 2, 514
περισκέλλειν (periskéllein), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. περί (perí), σκέλλειν (skéllein)
περισκελῶς (periskelōs), gr., Adv.: nhd. sehr trocken, hart, spröde, unbiegsam, hartnäckig; E.: s. περισκελής (periskelḗs) (1), περί (perí), σκέλλειν (skéllein)
περίσκεμμα (perískemma), gr., N.: nhd. Untersuchung; E.: s. περί (perí), σκέμμα (skémma), περισκέπτεσθαι (perisképtesthai)
περισκεπάζειν (periskepázein), gr., V.: nhd. vollständig bedecken; E.: s. περί (perí), σκεπάζειν (skepázein)
περισκέπειν (perisképein), gr., V.: nhd. ringsum bedecken; E.: s. περί (perí), σκέπειν (sképein)
περισκεπτέον (periskeptéon), gr., Adj.: nhd. bedenken müssend, betrachten müssend; E.: s. περισκέπτεσθαι (perisképtesthai)
περισκέπτεσθαι (perisképtesthai), gr., V.: nhd. umherschauen, umherspähen, betrachten; Hw.: s. περίσκεψις (perískepsis); E.: s. περί (perí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
περίσκεπτος (perískeptos), gr., Adj.: nhd. rings geschützt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), σκαπᾶν (skapan)
περίσκεψις (perískepsis), παρίσκεψις (parískepsis), gr., F.: nhd. Umsicht, Sorgfalt; E.: s. περισκέπτεσθαι* (perisképtesthai)
περισκήνια (periskḗnia), gr., N.: nhd. Balustrade; E.: s. περί (perí), σκηνή (skēnḗ)
περισκήπτειν (periskḗptein), gr., V.: nhd. rundherum aufstützen, rundherum drücken; E.: s. περί (perí), σκήπτειν (skḗptein)
περισκιάζειν (periskiázein), gr., V.: nhd. umschatten, verfinstern; E.: s. περί (perí), σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)
περισκιάζεσθαι (periskiázesthai), gr., V.: nhd. überschattet sein (V.); E.: s. περί (perí), σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)
περισκιασμός (periskiasmós), gr., M.: nhd. Verdunkelung, Verfinsterung; E.: s. περισκιάζειν (periskiázein)
περίσκιος (perískios), gr., Adj.: nhd. rundherum Schatten werfend, rundherum beschattet; E.: s. περί (perí), σκιά (skiá)
περισκιρτᾶν (periskirtan), gr., V.: nhd. herumspringen; E.: s. περί (perí), σκιρτᾶν (skirtan)
περίσκληρος (perísklēros), gr., V.: nhd. sehr hart, sehr derb; E.: s. περί (perí), σκληρός (sklērós)
περισκληρύνειν (perisklērýnein), gr., V.: nhd. rundherum hart machen, rundherum härten; E.: s. περί (perí), σκληρύνειν (sklērýnein), σκληρός (sklērós)
περισκοπεῖν (periskopein), gr., V.: nhd. sich umsehen, überlegen (V.), erwägen; E.: s. περί (perí), σκοπεῖν (skopein)
περισκόπησις (periskópēsis), gr., F.: nhd. Umsehen, Überlegen, Sorgfalt; E.: s. περισκοπεῖν (periskopein)
περισκορπίζειν (periskorpízein), gr., V.: nhd. umherstreuen, nach allen Seiten verstreuen; E.: s. περί (perí), σκορπίζειν (skorpízein)
περισκουτλοῦν (periskutlūn), gr., V.: nhd. mit Marmorplatten umgeben (V.); E.: s. περί (perí), σκουτλοῦν (skutlūn)
περισκυθίζειν (periskythízein), gr., V.: nhd. nach skythischer Art skalpieren; E.: s. περί (perí), σκυθίζειν (skythízein)
περισκυθισμός (periskythismós), gr., M.: nhd. Skalpieren nach skythischer Art; E.: s. περισκυθίζειν (skythízein)
περισκυθιστής (periskythistḗs), gr., M.: nhd. Skalpierer, Skalpierender; E.: s. περισκυθίζειν (skythízein)
περισκυλακισμός (periskylakismós), gr., M.: nhd. aus einem geschlachteten Hund bestehendes Sühneopfer und Reinigungsopfer; E.: s. περί (perí), σκύλαξ (skýlax)
περισκυτοῦν (periskytūn), gr., V.: nhd. mit Leder bedecken; E.: s. περί (perí), σκυτοῦν (skytūn), σκῦτος (skytos)
περισκυφίζειν (periskyphízein), gr., V.: nhd. einen Einschnitt rund um den Schädel machen; E.: s. περί (perí), σκύφος (skýphos)
περισκυφισμός (periskyphismós), gr., M.: nhd. Einschnitt rund um den Schädel; E.: s. περισκυφίζειν (periskyphízein)
περισμᾶν (perisman), gr., V.: Vw.: s. περισμῆν* (perismēn)
περισμαραγεῖν (perismaragein), gr., V.: nhd. herumrasseln, herumrattern; E.: s. περί (perí), σμαραγεῖν (smaragein)
περισμαραγεῖσθαι (perismarageisthai), gr., V.: nhd. umtost werden; E.: s. περί (perí), σμαραγεῖν (smaragein)
περίσμημα (perísmēma), gr., F.: nhd. Füllung; E.: s. περί (perí), σμῆμα (smēma)
περισμῆν* (perismēn), περισμᾶν (perisman), gr., V.: nhd. rundherum abwischen; E.: s. περί (perí), σμῆν (smēn)
περισμήχειν (perismḗchein), gr., V.: nhd. abwischen, darüberwischen; E.: s. περί (perí), σμήχειν (smḗchein)
περισμύχειν (perismýchein), gr., V.: nhd. durch ein langsames Feuer verglühen; E.: s. περί (perí), σμύχειν (smýchein)
περισοβεῖν (perisobein), gr., V.: nhd. geschwind herumgehen, die Runde machen; E.: s. περί (perí), σοβεῖν (sobein)
περισοφίζεσθαι (perisophízesthai), gr., V.: nhd. überlisten, betrügen; E.: s. περί (perí), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)
περισπαθίζειν (perispathízein), gr., V.: nhd. erregen erschüttern; E.: s. περί (perí), σπαθίζειν (spathízein), σπάθη (spáthē)
περισπαίρειν (perispaírein), gr., V.: nhd. herumzappeln, dabei zappeln, dabei zucken; E.: s. περί (perí), σπαίρειν (spaírein)
περισπᾶν (perispan), gr., V.: nhd. ringsum wegziehen, entblößen, herumfahren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. περί (perí), σπᾶν (span)
περίσπασις (períspasis), gr., F.: nhd. Herumkreisen; E.: s. περισπᾶν (perispan)
περισπασμός (perispasmós), gr., M.: nhd. Herumkreisen; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. περισπᾶν (perispan); E.: s. περί (perí), σπασμός (spasmós)
περισπαστέον (perispastéon), gr., Adj.: nhd. umbiegen müssend; E.: s. περισπᾶν (perispan)
περισπαστικός (perispastikós), gr., Adj.: nhd. ablenkend; E.: s. περισπᾶν (perispan)
περισπειρᾶν (perispeiran), gr., V.: nhd. rings umwinden, rings umschlingen; E.: s. περί (perí), σπειρᾶν (speiran)
περισπείρειν (perispeírein), gr., V.: nhd. umherstreuen, herumstreuen; E.: s. περί (perí), σπείρειν (speírein)
περισπέρχεια (perispércheia), gr., F.: nhd. Schnellheit, Streifzug; E.: s. περισπέρχειν (perispérchein)
περισπερχεῖν (perisperchein), gr., V.: nhd. sich heftig entrüsten; E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein)
περισπέρχειν (perispérchein), gr., V.: nhd. in heftige Aufregung geraten (V.); E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein)
περισπέρχεσθαι (perispérchesthai), gr., V.: nhd. durch etwas sehr bewegt werden; E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein)
περισπερχής (perisperchḗs), gr., Adj.: nhd. eilig; E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein); L.: Frisk 2, 764
περισπεύδειν (perispeúdein), gr., V.: nhd. nach allen Seiten verfolgen, sich auf die Suche machen; E.: s. περί (perí), σπεύδειν (speúdein)
περισπιλοῦν (spilūn), gr., V.: nhd. Hitze aussetzen; E.: s. περί (perí), σπιλοῦν (spilūn), σπίλος (2)
περίσπλαγχνος (períplanchnos), gr., Adj.: nhd. großherzig; E.: s. περί (perí), σπλάγχνον (splánchnon)
περισπογγίζειν (perispongízein), gr., V.: nhd. mti dem Schwamm auswaschen; E.: s. περί (perí), σπογγίζειν (spongízein), σπογγιά (spongiá)
περισπογγισμός (perispongismós), gr., M.: nhd. Abschwämmeln, Befeuchten mit einem Schwamm; E.: s. περισπογγίζειν (perispongízein)
περισπόριον (perispórion), gr., N.: nhd. Vorort, Vorstadt; E.: s. περισπείρειν (perispeírein)
περισπουδάζειν (perispudázein), gr., V.: nhd. sehr eifrig sein (V.), sich große Mühe geben; E.: s. περί (perí), σπουδάζειν (spudázein)
περισπούδαστος (perispúdastos), gr., Adj.: nhd. erstrebenswert; E.: s. περισπουδάζειν (perispudázein)
περίσπουδος (períspudos), gr., Adj.: nhd. sehr eifrig; E.: s. περί (perí), σπουδή (spudḗ)
περισπωσμένως (perispōménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. mit einem Zirkumflex versehen (Adj.), mit einem Zirkumflex betont; E.: s. περισπᾶν (perispan)
περισσάδελφος (perissádelphos), gr., Adj.: nhd. eine außergewöhnliche Anzahl an Brüdern habend; E.: s. περισσός (perissós), ἀδελφός (adelphós)
περισσαίνειν (perissaínein), gr., V.: Vw.: s. περισαίνειν (perisaínein)
περισσάκις (perissákis), περιττάκις (perittákis), gr., Adv.: nhd. ungerade; E.: s. περισσός (perissós)
περισσακῶς (perissakōs), gr., Adv.: nhd. ungerade; E.: s. περισσός (perissós)
περισσάρτιος (perissártios), gr., Adj.: nhd. ungerade und gerade; E.: s. περισσός (perissós), ἄρτιος (ártios)
περισσεία (perisseía), gr., F.: nhd. Überfluss; E.: s. περισσεύειν (perisseúein), περισσός (perissós)
περισσείειν (perisseíein), gr., V.: Vw.: s. περισείειν (periseíein)
περισσείεσθαι (perisseíesthai), gr., V.: Vw.: s. περισείεσθαι (periseíesthai)
περισσεύειν (perisseúein), περιττεύειν (peritteúein), gr., V.: nhd. reichlich vorhanden sein (V.), im Überfluss vorhanden sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. περισσός (perissós)
περίσσευμα (perísseuma), gr., N.: nhd. Überfluss, Fülle, Überrest; E.: s. περισσεύειν (perisseúein), περισσός (perissós)
περίσσευσις (perísseusis), gr., F.: nhd. Überfluss, Fülle, Überrest; E.: s. περισσεύειν (perisseúein), περισσός (perissós)
περισσογονία (perissogonía), gr., F.: nhd. Erzeugen von ungeraden Zahlen; E.: s. περισσός (perissós), γόνος (gónos)
περισσοδάκτυλος (perissodáktylos), gr., Adj.: nhd. mehr als die übliche Zahl an Fingern habend; E.: s. περισσός (perissós), δάκτυλος (dáktylos)
περισσοειδής (perissoeidḗs), gr., Adj.: nhd. zur Natur von ungeraden Zahlen gehörend; E.: s. περισσός (perissós), εἶδος (eidos)
περισσοειπεῖν (perissoeipein), gr., V.: nhd. unnötig sprechen, sinnlos sprechen; E.: s. περισσός (perissós), εἷπειν (eipein
περισσοκαλλής (perissokallḗs), gr., Adj.: nhd. überaus schön, überirdisch schön; E.: s. περισσός (perissós), κάλλος (kállos)
περισσόκομος (perissókomos), gr., Adj.: nhd. überaus haarig; E.: s. περισσός (perissós), κόμη (kómē)
περισσολογεῖν (perissologein), gr., V.: nhd. weitschweifig reden; E.: s. περισσός (perissós), λέγειν (légein)
περισσολογία (perissología), gr., F.: nhd. Weitschweifigkeit, gezierter Stiel; E.: s. περισσός (perissós), λέγειν (légein)
περισσολόγος (perissológos), gr., Adj.: nhd. zu viel redend, weitschweifig; E.: s. περισσός (perissós), λόγος (lógos)
περισσόλοφος (perissólophos), gr., Adj.: nhd. einen übergroßen Gipfel habend; E.: s. περισσός (perissós), λόφος (lóphos)
περισσομελής (perissomelḗs), gr., Adj.: nhd. mit überflüssigen Gliedern seiend; E.: s. περισσός (perissós), μέλος (mélos)
περισσόμυθος (perissómythos), gr., Adj.: nhd. überflüssig; E.: s. περισσός (perissós), μῦθος (mythos)
περισσόν (perissón), gr., N.: nhd. Vorzug; E.: s. περισσός (perissós)
περισσόνοος (perissónoos), gr., Adj.: nhd. überklug, überweise; E.: s. περισσός (perissós), νόος (nóos)
περισσοπαθεῖν (perissopathein), gr., V.: nhd. extrem leiden; E.: s. περισσός (perissós), πάθος (páthos)
περισσοποιός (perissopoiós), gr., Adj.: nhd. ungerade machen; E.: s. περισσός (perissós), ποιεῖν (poiein)
περισσόπους (perissópus) gr., Adj.: nhd. einen Fuß zu viel habend, einen überzähligen Fuß habend; E.: s. περισσός (perissós), πούς (pús)
περισσός (perissós), περιττός (perittós), gr., Adj.: nhd. überreichlich, hervorragend, außergewöhnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí); s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mlat. peripsius, Adj., ungerade
περισσόσαρκος (perissósarkos), gr., Adj.: nhd. überfleischig; E.: s. περισσός (perissós), σάρξ (sárx)
περισσοσυλλαβεῖν (perissosyllabein), gr., V.: nhd. eine Silbe mehr haben als; E.: s. περισσοσυλλαβής (perisosyllabḗs)
περισσοσυλλαβής (perissosyllabḗs), gr., Adj.: nhd. zu viele Silben habend?; E.: s. περισσός (perissós), συλλαβή (syllabḗ)
περισσοσύλλαβος (perissosýllabos), gr., Adj.: nhd. zu viele Silben habend?; E.: s. περισσός (perissós), συλλαβή (syllabḗ)
περισσοταγής (perissotagḗs), gr., Adj.: nhd. in eine Reihe von ungeraden Zahlen gestellt; E.: s. περισσός (perissós), τάσσειν (tássein)
περισσοτεχνία (perissotechnía), gr., F.: nhd. Übergenauigkeit in der Kunst; E.: s. περισσός (perissós), τέχνη (téchnē)
περισσότερον (perissóteron), gr., Adv.: nhd. größer, mehr, im Überfluss; E.: s. περισσός (perissós)
περισσότερος (perissóteros), gr., Adj.: nhd. mehr; E.: s. περισσός (perissós)
περισσοτέρως (perissotérōs), gr., Adv.: nhd. mehr, um vieles, im Überfluss; E.: s. περισσός (perissós)
περισσότης (perissótēs), περιττότης (perittótēs), gr., F.: nhd. Ungeradheit, Übertreibung; E.: s. περισσός (perissós)
περισσοτρύφητος (perissotrýphētos), gr., Adj.: nhd. überschwelgerisch; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περισσός (perissós), τρυφᾶν (tryphan), τρυφή (tryphḗ)
περισσοφρονεῖν (perissophronein), gr., V.: nhd. von allen Seiten bedenken, über etwas nachdenken, geringschätzen, verachten; E.: s. περισσός (perissós), φρονεῖν (phronein)
περισσόφρων (perissoóphrōn), gr., Adj.: nhd. sehr klug; E.: s. περισσός (perissós), φρονεῖν (phronein)
περισσοχορηγία (hypochorēgía), gr., F.: nhd. Übergröße von Getreide; E.: s. περισσός (perissós), χορηγία (chorēgía), χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
περισσόχρονος (perissóchronos), gr., Adj.: Son.: falsch für παρισόχρονος (parisóchronos)
περίσσωμα (períssōma), gr., N.: nhd. Überflüssiges, Exkremente, Harn; E.: s. περισσός (perissós)
περισσωματικός (perissōmatikós), περιττωματικός (perittōmatikós), gr., Adj.: nhd. Überfluss bewirkend; E.: s. περίσσωμα (períssōma), περισσός (perissós)
περισσωνυμεῖν (perissoōnymein), gr., V.: nhd. ungerade sein (V.); E.: s. περισσός (perissós), ὄνομα (ónoma)
περισσῶς (perissōs), gr., Adv.: nhd. reichlich, hervorragend; E.: s. περισσός (perissós)
περίσσωσις (períssōsis), gr., N.: nhd. Überflüssigkeit, Überflüssiges, Exkremente, Harn; E.: s. περισσός (perissós)
περισταδόν (peristadón), gr., Adv.: nhd. rings herumtretend, ringsum; E.: s. περιιστάναι (periistánai)
περιστάζειν (peristázein), gr., V.: nhd. herumspritzen; E.: s. περί (perí), στάζειν (stázein)
περιστάζεσθαι (peristázesthai), gr., V.: nhd. rundherum betaut sein; E.: s. περί (perí), στάζειν (stázein)
περιστάθμια (peristáthmia), gr., N.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ἱστάναι (histánai)?
περισταλάδην (peristaládēn), gr., Adv.: Vw.: s. περιστολάδην (peristoládēn)
περισταλτικός (peristaltikós), gr., Adj.: nhd. greifend und drückend; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)
περισταλτικῶς (peristaltikōs), gr., Adv.: nhd. greifend und drückend; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)
περιστάσιμος (peristásimos), gr., Adj.: nhd. mit herumstehenden Leuten gefüllt, mit Hörern gefüllt, mit Zuschauern gefüllt; E.: s. περιιστάναι (periistánai)
περίστασις (perístasis), gr., F.: nhd. Umstand, Zustand, Verhältnis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), στάσις (stásis); W.: lat. peristasis, F., Gegenstand einer Rede, Thema
περιστατέον (peristatéon), gr., Adj.: nhd. vermeiden müssend; E.: s. περιιστάναι (periistánai)
περιστατήρια (peristatḗria), gr., N.: nhd. innere Teile; E.: s. περιιστάναι (periistánai)
περιστατικός (peristatikós), gr., Adj.: nhd. mit Umständen verbunden umständlich; E.: s. περιιστάναι (periistánai)
περιστατικῶς (peristatikōs), gr., Adv.: nhd. mit Umständen verbunden umständlich; E.: s. περιστατικός (peristatikós), περιιστάναι (periistánai)
περίστατος (perístatos), gr., Adj.: nhd. umstanden, bewundert; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιιστάναι (periistánai)
περισταυροῦν (peristaurūn), gr., V.: nhd. verpalisadieren; E.: s. περί (perí), σταυροῦν (staurūn)
περισταύρωμα (peristaúrōma), gr., N.: nhd. Verschanzung; E.: s. περισταυροῦν (peristaurūn)
περισταχυώδης (peristachyṓdēs), gr., Adj.: nhd. rundherum Ähren habend; E.: s. περί (perí), στάχυς (stáchys), εἶδος (eidos)
περιστεγανός (peristeganós), gr., Adj.: nhd. rundherum bedeckt, gut bedeckt; E.: s. περί (perí), στεγανός (steganós)
περιστέγειν (peristégein), gr., V.: nhd. Hitze behalten, Hitze zurückhalten; E.: s. περί (perí), στέγειν (stégein)
περιστεγνοῦν (peristegnūn), gr., V.: nhd. rundherum löten, rundherum verlösten; E.: s. περί (perí), στεγνοῦν (stegnūn), στεγνός (stegnós)
περιστείνειν (peristeínein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιστένειν (peristénein) (2)
περιστείχειν (peristeíchein), gr., V.: nhd. umschreiten; E.: s. περί (perí), στείχειν (steíchein)
περιστέλλειν (peristéllein), gr., V.: nhd. rings in Stand setzen, besorgen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), στέλλειν (stéllein)
περιστεμματοῦν (peristemmatūn), gr., V.: nhd. umkränzen, rings umgeben (V.), rings behängen; E.: s. περί (perí), στεμματοῦν (stemmatūn), στέμμα (stémma)
περιστενάζειν (peristenázein), gr., V.: nhd. umseufzen, mit Seufzern erfüllen; E.: s. περί (perí), στενάζειν (stenázein)
περιστενάζεσθαι (peristenázesthai), gr., V.: nhd. heftig klagen; E.: s. περί (perí), στενάζειν (stenázein)
περιστεναχεῖν (peristenachein), gr., V.: nhd. rings umtönen; E.: s. περί (perí), στενάχειν (stenáchein)
περιστενάχειν (peristenáchein), gr., V.: nhd. rings umtönen; E.: s. περί (perí), στενάχειν (stenáchein)
περιστεναχίζεσθαι (peristenachízesthai), gr., V.: nhd. rings ertönen; E.: s. περί (perí), στεναχίζειν (stenachízein), στένειν (sténein) (1)
περιστένειν (peristénein) (1), gr., V.: nhd. herumstöhnen, laut stöhnen, umseufzen, umtönen; E.: s. περί (perí), στένειν (sténein) (1)
περιστένειν (peristénein) (2), περιστείνειν (peristeínein), gr., V.: nhd. rings beengen, ganz beengen; E.: s. περί (perí), στένειν (sténein) (2)
περιστένεσθαι (peristénesthai), gr., V.: nhd. rings beengt werden, strotzen; E.: s. περί (perí), στένειν (sténein) (2)
περιστενοχωρεῖσθαι (peristenochōreisthai), gr., V.: nhd. auf einen kleinen Bereich beschränkt sein (V.); E.: s. περί (perí), στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)
περίστεπτος (perísteptos), gr., Adj.: nhd. gekränt, bekränzt; E.: s. περιστέφειν (peristéphein)
περιστερά (peristerá), gr., F.: nhd. Taube, Haustaube; E.: Herkunft bisher ungeklärt, Frisk 2, 514, vielleicht aus dem Semit. perach-Istar, Sb., Vogel der Ištar; L.: Frisk 2, 514
περιστερεών (peristereṓn), gr., M.: nhd. eine Pflanze, Eisenkraut; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514
περιστεριδεύς (peristízein), gr., M.: nhd. junge Taube; E.: s. περιστερά (peristerá)
περιστερίδιον (peristerídion), gr., N.: nhd. kleine Taube, Täubchen, Täublein; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514
περιστέριον (peristérion), gr., N.: nhd. kleine Taube, Täubchen, Täublein; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514
περιστερίς (peristerís), gr., F.: nhd. kleine Taube, Täubchen, Täublein; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514
περιστερνίδιον (peristernídion), gr., N.: nhd. kleines Brustband; E.: s. περί (perí), στέρνον (stérnon)
περιστερνίζειν (peristernízein), gr., V.: nhd. um die Brust herum legen; E.: s. περί (perí), στέρνον (stérnon)
περιστέρνιον (peristérnion), gr., N.: nhd. kleines Brustband; E.: s. περί (perí), στέρνον (stérnon)
περιστεροειδής (peristeroeidḗs), gr., Adj.: nhd. taubenartig; E.: s. περιστερά (peristerá), εἶδος (eidos)
περιστερόεις (peristeróeis), gr., Adj.: nhd. Eisenkraut betreffend; E.: s. περιστερεών (peristereṓn)
περιστεροποιός (peristeropoiós), gr., M.: nhd. Taubenwärter; ÜG.: lat. columbarius Gl; Q.: Gl; E.: s. περιστερά (peristerá), ποιεῖν (poiein)
περιστεροπώλης (peristeropṓlēs), gr., M.: nhd. Taubenhändler; E.: s. περιστερά (peristerá), πώλης (pṓlēs); L.: Frisk 2, 514
περιστερός (peristerós), gr., M.: nhd. Taube; E.: s. περιστερά (peristerá)
περιστεροτροφεῖον (peristerotropheion), gr., N.: nhd. Taubenschlag?, Ort an dem die Tauben gefüttert werden; E.: s. περιστερά (peristerá), τρέφειν (tréphein)
περιστερότροφος (peristerótrophos), gr., M.: nhd. Taubenwärter; E.: s. περιστερά (peristerá), τρέφειν (tréphein)
περιστεροώδης (peristerṓdēs), gr., Adj.: nhd. taubenartig; E.: s. περιστερά (peristerá), εἶδος (eidos)
περιστερών (peristerṓn), gr., M.: nhd. Taubenschlag; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514
περιστεφανίς (peristephanís), gr., F.: nhd. Koronarvene im Huf; E.: s. περί (perí), στέφειν (stéphein)
περιστεφανοῦν (peristephanūn), gr., V.: nhd. umkränzen, rings umgeben (V.); E.: s. περί (perí), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)
περιστέφειν (peristéphein), gr., V.: nhd. umkränzen, rings umgeben (V.); E.: s. περί (perí), στέφειν (stéphein)
περιστεφής (peristephḗs), gr., Adj.: nhd. umkränzt, umkränzend; E.: s. περιστέφειν (peristéphein)
περιστήθιον (peristēthion), gr., N.: nhd. Brustband; E.: s. περί (perí), στῆθος (stēthos)
περιστηλοῦσθαι (peristēlūsthai), gr., V.: nhd. als Säule errichtet werden; E.: s. περί (perí), στηλοῦν (stēlūn), στήλη (stḗlē)
περιστηρίζειν (peristērízein), gr., V.: nhd. fest rundherum befestigen; E.: s. περί (perí), στηρίζειν (stērízein)
περίστια (perístia), gr., N.: nhd. ein Reinigungsopfer mit einem Schwein; E.: s. περί (perí)
περιστίαρχος (peristíarchos), gr., M.: nhd. das Reinigungsopfer Verrichtender; E.: s. περίστια (perístia), ἄρχειν (árchein)
περιστιγής (peristigḗs), gr., Adj.: nhd. überall gesprenkelt, vielfältig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιστίζειν (peristízein)
περιστίζειν (peristízein), gr., V.: nhd. rings umstecken, rings herumstellen; E.: s. περί (perí), στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 797
περίστικτος (perístiktos), gr., Adj.: nhd. gesprenkelt, gefleckt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), στικτός (stiktós)
περιστίλβειν (peristílbein), gr., V.: nhd. rundherum strahlen; E.: s. περί (perí), στίλβειν (stílbein)
περιστιχᾶν (peristichan), gr., V.: nhd. in Reihen herumstehen; E.: s. περί (perí), στιχᾶσθαι (stichasthai)
περιστιχής (peristichḗs), gr., Adj.: nhd. in Reihen gesetzt, in Reihen gestellt; E.: s. περιστιχᾶν (peristichan)
περιστιχίζειν (peristichízein), gr., V.: nhd. rings umstellen, einschließen; E.: s. περί (perí), στιχίζειν (stichízein), στιχός (stichós)
περιστλεγγίζειν (peristlengízein), gr., V.: nhd. rundherum mit dem Striegel abreiben; E.: s. περί (perí), στλεγγίζειν (stlengízein), στλεγγίς (stlengís)
περιστοιχεῖν (peristoichein), gr., V.: nhd. eine Reihe bilden, in Reih und Glied stellen; E.: s. περί (perí), στοιχεῖν (stoichein)
περιστοιχίζειν (peristoichízein), gr., V.: nhd. rings umstellen, einschließen, umgarnen; E.: s. περί (perí), στοιχίζειν (stoichízein)
περιστοιχίζεσθαι (peristoichízesthai), gr., V.: nhd. umstellt sein (V.), umgarnt sein (V.); E.: s. περί (perí), στοιχίζειν (stoichízein)
περίστοιχος (perístoichos), gr., Adj.: nhd. rings in Reihen stehend; E.: s. περί (perí), στοῖχος (stoichos)
περιστολάδην (peristoládēn), περισταλάδην (peristaládēn), gr., Adv.: nhd. umgebend; E.: s. περί (perí), στόλος (stólos) (2)
περιστολή (peristolḗ), gr., F.: nhd. Einwickeln, Auslegen, Verzierung; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)
περιστολίζεσθαι (peristolízesthai), gr., V.: nhd. sich selbst einwickeln; E.: s. περί (perí), στολίζειν (stolízein)
περιστόμιον (peristómion), gr., N.: nhd. Gefäßöffnung, Halfter, Kragen; E.: s. περιστόμιος (peristómios)
περιστόμιος (peristómios), gr., Adj.: nhd. um dem Mund befindlich; E.: s. περί (perí), στόμα (stóma)
περιστομίς (peristomís), gr., F.: nhd. Messgerät um Dicke zu messen, eiserne Klammer; E.: s. περί (perí), στόμα (stóma)
περίστομος (perístomos), gr., Adj.: nhd. die Vordersicht zeigend; E.: s. περί (perí), στόμα (stóma)
περιστοναχεῖν (peristonachein), gr., V.: nhd. beklagen, betrauern, herumstöhnen; E.: s. περί (perí), στοναχεῖν (stonachein)
περιστορεννύναι (peristorennýnai), gr., V.: nhd. ringsum bedecken; E.: s. περί (perí), στορεννύναι (storennýnai)
περιστρατοπεδεύειν (peristratopedeúein), gr., V.: nhd. rings ein Lager um etwas aufschlagen, umlagern, einschließen; E.: s. περί (perí), στρατοπεδεύειν (stratopedeúein)
περιστρατοπεδεύεσθαι (peristratopedeúesthai), gr., V.: nhd. rings ein Lager um etwas aufschlagen, umlagern, einschließen; E.: s. περί (perí), στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai)
περίστρεμμα (perístremma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)
περιστρέφειν (peristréphein), gr., V.: nhd. herumdrehen, herumwirbeln; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), στρέφειν (stréphein)
περιστροβεῖν (peristrobein), gr., V.: nhd. herumdrehen verursachen; E.: s. περί (perí), στροβεῖν (strobein)
περιστρόγγυλος (peristróngylos), gr., Adj.: nhd. perfekt rund; E.: s. περί (perí), στρογγύλος (strongýlos)
περιστροφάδην (peristrophádēn), gr., Adv.: nhd. herumdrehend; E.: s. περιστροφεῖν (peristrophein)
περιστροφεῖν (peristrophein), gr., V.: nhd. herumgehen; E.: s. περί (perí), στροφεῖν (strophein), στρέφειν (stréphein)
περιστροφή (peristrophḗ), gr., F.: nhd. Umdrehung, Umschwung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), στροφή (strophḗ), περιστρέφειν (peristréphein)
περιστροφίδιον (peristrophídion), gr., N.: nhd. ein Gewand; E.: s. περί (perí), στροφή (strophḗ), περιστρέφειν (peristréphein)
περιστροφίς (peristrophís), gr., F.: nhd. herumdrehbares Holzgerät, Kurbel; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)
περίστροφος (perístrophos) (1), gr., Ad.: nhd. herumdrehend; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)
περίστροφος (perístrophos) (2), gr., Ad.: nhd. gedrehtes Seil; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)
περίστρωμα (perístrōma), gr., N.: nhd. Bettdecke, Teppich, Wandteppich; E.: s. περί (perí), στρῶμα (strōma), ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)
περιστρωννύναι (peristrōnnýnai), gr., V.: nhd. ringsum bedecken; E.: s. περί (perí), στρωννύναι (strōnnýnai)
περιστρωφᾶν (peristrōphan), gr., V.: nhd. herumgehen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi); E.: s. περί (perí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)
περιστρωφᾶσθαι (peristrōphasthai), gr., V.: nhd. sich herumdrehen, umgehen; E.: s. περί (perí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)
περιστύλιον (peristýlion), gr., N.: nhd. Peristylium, Peristyl, Säulengang; Hw.: s. περίστυλον (perístylon); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)
περίστυλον (perístylon), gr., N.: nhd. Peristylium, Peristyl, Säulengang; Hw.: s. περιστύλιον (peristýlion); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)
περίστυλος (perístylos), gr., Adj.: nhd. ringsum mit Säulen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)
περίστυλος (perístylos), gr., Adj.: nhd. ringsum mit Säulen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)
περιστύφειν (peristýphein), gr., V.: nhd. durch Ätzen auftrocknen; E.: s. περί (perí), στύφειν (stýphein)
περιστυφελίζεσθαι (peristyphelízesthai), gr., V.: nhd. überall schlagen, zerschmettern; E.: s. περί (perí), στυφελίζειν (styphelízein)
περιστῷον (peristōion), gr., N.: nhd. Säulengang; E.: s. περί (perí), στοά (stoá)
περισυγκαταλαμβάνεσθαι (perisynkatalambánesthai), gr., V.: nhd. mit eingeschlossen sein (V.); E.: s. περί (perí), σύν (sýn), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
περισυγχωρεῖν? (perisynchōrein), gr., V.: nhd. vereinbaren, zugestehen, erlauben; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)
περισυλᾶν (perisylan), gr., V.: nhd. gänzlich berauben; E.: s. περί (perí), συλᾶν (sylan)
περισυλᾶσθαι (perisylasthai), gr., V.: nhd. gänzlich beraubt sein (V.); E.: s. περί (perí), συλᾶν (sylan)
περισυμπλέκειν (perisymplékein), gr., V.: nhd. herumgewunden sein (V.), herumgedreht werden; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), πλέκειν (plékein)
περισυνάγειν (perisynágein), gr., V.: nhd. rundherum einsammeln; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
περισυνιστάναι (perisynhistánai), gr., V.: nhd. erheben über, aufsteigen über; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)
περίσυνος (perísynos), gr., V.: nhd. benachbart, angrenzend; E.: s. περί (perí)
περισύρειν (perisýrein), gr., V.: nhd. um etwas herumziehen; E.: s. περί (perí), σύρειν (sýrein)
περισυρίττειν (perisyríttein), gr., V.: nhd. nach allen Seiten zischen; E.: s. περί (perí), συρίζειν (syrízein)
περίσυρμα (perísyrma), gr., N.: nhd. Spott; E.: s. περισύρειν (perisýrein)
περισυρμός (perisyrmós), gr., M.: nhd. Herumziehen, Herumwirbeln; E.: s. περισύρειν (perisýrein)
περισφαλᾶν? (perisphalan), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)
περισφάλεια (perispháleia), gr., F.: nhd. Schlüpfrigkeit; E.: s. περισφαλής (perisphalḗs), περί (perí), σφάλλειν (sphállein)
περισφαλεῖν? (perisphalein), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)
περισφαλής (perisphalḗs), gr., Adj.: nhd. sehr schlüpfrig, sehr trügerisch; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)
περισφάλλειν (perisphállein), gr., V.: nhd. Ausrutschen verursachen; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)
περισφάλλεσθαι (perisphállesthai), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)
περίσφαλσις (perísphalsis), gr., F.: nhd. Verursachen von Ausrutschen; E.: s. περισφάλλειν (perisphállein)
περισφαραγεῖν (perispharagein), gr., V.: nhd. kurz vorm Aufplatzen sein (V.); E.: s. περί (perí), σφαραγεῖσθαι (spharageisthai)
περίσφατος (perísphatos), gr., Adj.: nhd. geweissagt, bestimmt; E.: s. περί (perí), ?
περισφηκοῦν (perisphēkūn), gr., V.: nhd. rundherum fest befestigen, rundherum fest verschnüren; E.: s. περί (perí), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)
περισφίγγειν (perisphíngein), gr., V.: nhd. fest verschnüren; E.: s. περί (perí), σφίγγειν (sphíngein)
περίσφιγξις (perísphinxis), gr., F.: nhd. feste Verschnürung, Einschnürung; E.: s. περισφίγγειν (perisphíngein)
περισφραγισμός (perisphragismós), gr., M.: nhd. Geburtsmal; E.: s. περί (perí), σφραγισμός (sphragismós), σφραγίς (sphragís)
περισφριγᾶν (perisphrigan), gr., V.: nhd. rundherum anschwellen?; ÜG.: gr. περιθλίειν (perithlíein); E.: s. περί (perí), σφριγᾶν (sphrigan)
περισφύριον (perisphýrion), gr., N.: nhd. Knöchelband; E.: s. περισφύριος (perisphýrios)
περισφύριος (perisphýrios), gr., Adj.: nhd. die Knöchel umgebend; E.: s. περίσφυρος (perísphyros)
περισφυρίς (perisphyris), gr., F.: nhd. Knöchelband; E.: s. περίσφυρος (perísphyros)
περίσφυρον (perísphyron), gr., N.: nhd. Knöchelband; E.: s. περί (perí), σφυρόν (sphyrón)
περίσφυρος (perísphyros), gr., Adj.: nhd. die Knöchel umgebend; E.: s. περί (perí), σφυρόν (sphyrón)
περίσχεσις (períschesis), gr., F.: nhd. Umgeben, Übernehmen der Flanke; E.: s. περί (perí), σχέσις (schésis)
περίσχετος (períschetos), gr., Adj.: nhd. umgeben (Adj.); E.: s. περιέχειν (periéchein)
περισχιδής (perischidḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum aufgeschlitzt; E.: s. περισχίζειν (perischízein)
περισχίζειν (perischízein), gr., V.: nhd. ringsum spalten, ringsum zerreißen; E.: s. περί (perí), σχίζειν (schízein)
περίσχισις (períschisis), gr., F.: nhd. Abspaltung, Spaltung, Teilung; E.: s. περισχίζειν (perischízein)
περισχισμός (perischismós), gr., M.: nhd. Abspaltung, Spaltung, Teilung; E.: s. περισχίζειν (perischízein)
περισχοινίζεσθαι (perischoinízesthai), gr., V.: nhd. sich durch ein ringsum gezogenes Seil absondern; E.: s. περί (perí), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)
περισχοίνισμα (perischoínisma), gr., N.: nhd. mit einem Seil umzogener Ort; E.: s. περισχοινίζεσθαι (perischoinízesthai)
περισχοινισμός (perischoinismós), gr., N.: nhd. Absondern mit einem Seil; E.: s. περισχοινίζεσθαι (perischoinízesthai)
περισῴζειν (perisṓizein), gr., V.: nhd. erhalten (V.), am Leben erhalten (V.), retten; E.: s. περί (perí), σῴζειν (sṓizein)
περισωρεύειν (perisōreúein), gr., V.: nhd. rings umhäufen, aufhäufen; E.: s. περί (perí), σωρεύειν (sōreúein)
περιταινία (peritainía), gr., F.: Son.: verschrieben für περιτένεια (periténeia)
περιτάμνειν (peritámnein), gr. (ion./ep.), V.: Vw.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περιτάμνεσθαι (peritámnesthai), gr., V.: nhd. für sich rings abschneiden, wegtreiben rauben; E.: s. περί (perí), τέμνειν (témnein)
περιταρχύεσθαι (peritarchýesthai), gr., V.: nhd. mit Begräbnisfeiern ehren; E.: s. περί (perí), ταρχύειν (tarchýein)
περίτασις (perítasis), gr., F.: nhd. Dehnung, Rundherumbespannung; E.: s. περιτείνειν (periteínein)
περιταφρεύειν (peritaphreúein), gr., V.: nhd. mit einem Graben umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ταφρεύειν (taphreúein)
περιτείνειν (periteínein), gr., V.: nhd. etwas um etwas spannen, etwas über etwas spannen; E.: s. περί (perí), τείνειν (teínein)
περιτείρειν (periteírein), gr., V.: nhd. übermäßig aufregen; E.: s. περί (perí), τείρειν (teírein)
περιτειχίζειν (periteichízein), gr., V.: nhd. rings mit einer Mauer umgeben (V.), ummauern, verschanzen, befestigen; E.: s. περί (perí), τειχίζειν (teichízein)
περιτείχισις (periteíchisis), gr., F.: nhd. Ummauerung, Befestigung, Verschanzung, Ringmauer; E.: s. περιτειχίζειν (periteichízein)
περιτείχισμα (periteíchisma), gr., N.: nhd. Ummauerung, Befestigung, Verschanzung, Ringmauer; E.: s. περιτειχίζειν (periteichízein)
περιτειχισμός (periteichismós), gr., M.: nhd. Ummauerung, Befestigung, Verschanzung, Ringmauer; E.: s. περιτειχίζειν (periteichízein)
περίτειχος (períteichos), gr., M.: nhd. umgebende Mauer; E.: s. περί (perí), τεῖχος (teichos)
περιτελέθειν (periteléthein), gr., V.: nhd. rundherum wachsen (V.) (1); E.: s. περί (perí), τελέθειν (teléthein)
περιτελεῖν (peritelein), gr., V.: nhd. rings vollenden; E.: s. περί (perí), τελεῖν (telein)
περιτέλλεσθαι (peritéllesthai), gr., V.: nhd. sich herumdrehen, sich herumbewegen, einen Kreislauf vollenden; E.: s. Hw.: s. περί (perí); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544
περιτελλόμενος (peritellómenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. umzingelnd, sich herumdrehend, den Kreislauf vollendend; E.: s. περίτέλλεσθαι (peritéllesthai)
περιτέμνειν (peritémnein), περιτάμνειν (peritámnein), gr., V.: nhd. ringsum beschneiden, ringsum abschneiden; E.: s. περί (perí), τέμνειν (témnein)
περιτένεια (periténeia), gr., F.: nhd. Ausdehnung, Spannung; E.: s. περιτείνειν (periteínein)
περιτενής (peritenḗs), gr., Adj.: nhd. umspannt, ausgedehnt; E.: s. περιτείνειν (periteínein)
περιτεραμνίζειν (periteramnízein), gr., V.: nhd. überall bedecken; E.: s. περί (perí), τέραμνον (téramnon)
περιτέρμων (peritérmōn), gr., Adj.: nhd. rundherum begrenzt; E.: s. περί (perí), τέρμων (térmōn)
περιτεταμένος (peritetaménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gespannt; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περιτετμημένος (peritetmēménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. beschnitten; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περιτεχνᾶσθαι (peritechnastai), gr., V.: nhd. mit großer List aushecken; E.: s. περί (perí), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)
περιτέχνησις (peritéchnēsis), gr., F.: nhd. vorzügliche Kunst, listige Veranstaltung; E.: s. περιτεχνᾶσθαι (peritechnastai)
περίτηγμα (perítēgma), gr., N.: nhd. Zusammengeschmolzenes, Hinschwinden; E.: s. περιτήκειν (peritḗkein); L.: Frisk 2, 891
περιτήκειν (peritḗkein), gr., V.: nhd. ringsum schmelzen; E.: s. περί (perí), τήκειν (tḗkein)
περίτηξις (perítēxis), gr., F.: nhd. Entwässerung; E.: s. περιτήκειν (peritḗkein)
περιτιάρα (peritiára), gr., F.: nhd. runde Kopfbedeckung; E.: s. περί (perí), τιάρα (tiára); L.: Frisk 12, 896
περιτίειν (peritíein), gr., V.: nhd. sehr hoch ehren, sehr ehren; E.: s. περί (perí), τίειν (tíein)
περιτιθέναι (peritithénai), gr., V.: nhd. herumstellen, herumlegen, umtun, umlegen; E.: s. περί (perí), τιθέναι (tithénai)
περιτίλλειν (peritíllein), gr., V.: nhd. rupfen, ausrupfen, abpflücken; E.: s. περί (perí), τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900
περιτιμήεις (peritimḗeis), gr., Adj.: nhd. hochgeehrt; E.: s. περί (perí), τιμήεις (timḗeis), τιμή (timḗ)
περιτινάσσειν (peritinássein), gr., V.: nhd. fest zittern; E.: s. περί (perí), τινάσσειν (tinássein)
Περίτια (Perítia), gr., N.: nhd. im vierten Monat des makedonischen Kalenders gefeiertes Fest; E.: s. Περίτιος (Perítios)
Περίτιος (Perítios), gr., M.: nhd. vierter Monat des makedonischen Kalenders; E.: s. περί (perí)?
περιτιταίνειν (perititaínein), gr., V.: nhd. nhd. rundherum spannen; E.: s. περί (perí), τιταίνειν (titaínein)
περιτίτρεναι (peritítrenai), gr., V.: nhd. mit einem Kreis von Bohrungen trepanieren; E.: s. περί (perí), τίτρεναι (títrenai)
περίτμημα (perítmēma), gr., N.: nhd. Abfall, Schnitzel; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περιτομεύς (peritomeús), gr., M.: nhd. Schuhmachermesser, Messer (N.) eines Schuhmachers; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περιτομή (peritomḗ), gr., F.: nhd. Beschneidung, Zustand der Heilung; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περιτομίς (peritomís), gr., F.: nhd. ein Teil eines Schiffes; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περίτομον (perítomon), gr., N.: nhd. steiler Abhang; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περίτομος (perítomos), gr., Adj.: nhd. abschüssig; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)
περιτόναιον (peritónaion), gr., N.: nhd. Darübergespanntes, Spantbalken; E.: s. περί (perí), τόνος (tónos)
περιτόναιος (peritónaios), gr., Adj.: nhd. darüber gespannt; E.: s. περί (perí), τόνος (tónos)
περιτόνιον (peritónion), gr., N.: nhd. Darübergespanntes, Spantbalken; E.: s. περί (perí), τόνος (tónos)
περίτονος (perítonos), gr., Adj.: nhd. ganz bedeckt, darüber gespannt; E.: s. περιτείνειν (periteínein)
περιτοξεύειν (peritoxeúein), gr., V.: nhd. mit Pfeilen überschütten, niederschießen; E.: s. περί (perí), τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)
περιτορνεύειν (peritorneúein), gr., V.: nhd. herumdrechseln, runden; E.: s. περί (perí), τορνεύειν (torneúein)
περίτρανος (perítranos), gr., Adj.: nhd. sehr deutlich; E.: s. περί (perí), τρανής (tranḗs)
περιτράνως (peritranōs), gr., Adv.: nhd. sehr deutlich; E.: s. περίτρανος (perítranos)
περιτραχηλίδιον (peritrachēlídion), gr., N.: nhd. kleine Halsberge; E.: s. περιτραχήλιον (peritrachḗlion), περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)
περιτραχήλιον (peritrachḗlion), gr., N.: nhd. Halsberge; E.: s. περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)
περιτραχήλιος (peritrachḗlios), gr., Adj.: nhd. um den Hals befindlich, um den Nacken befindlich; E.: s. περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)
περιτράχηλος (peritráchēlos), gr., Adj.: nhd. um den Hals befindlich, um den Nacken befindlich; E.: s. περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)
περιτραχής* (peritrachḗs), περιτρηχής (peritrēchḗs), gr., Adj.: nhd. nhd. sehr rauh, sehr rau; E.: s. περί (perí), τραχύς (trachýs)
περιτρεῖν (peritrein), gr., V.: nhd. rings fliehen, zerstieben; E.: s. περί (perí), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929
περιτρέμειν (peritrémein), gr., V.: nhd. zittern um; E.: s. περί (perí), τρέμειν (trémein)
περιτρέπειν (peritrépein), gr., V.: nhd. umwenden, umkehren, umstürzen; E.: s. περί (perí), τρέπειν (trépein)
*περιτρεπτικός? (peritreptikós), gr., Adj.: Hw.: s. περιτρεπτικῶς (peritreptikōs); E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)
περιτρεπτικῶς (peritreptikōs), gr., Adv.: nhd. aufrundend; ÜG.: gr. περιτροπάδην (peritropádēn) Gl; Q.: Gl; E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)
περιτρέφειν (peritréphein), gr., V.: nhd. rundherum fest werden; E.: s. περί (perí), τρέφειν (tréphein)
περιτρέφεσθαι (peritréphesthai), gr., V.: nhd. ringsum gerinnen, sich ringsum ansetzen; E.: s. περί (perí), τρέφεσθαι (tréphesthai)
περιτρέχειν (peritréchein), περιτρωχᾶν (peritrōchān), gr., V.: nhd. herumlaufen, umherlaufen, taumeln, umlaufen; E.: s. περί (perí), τρέχειν (tréchein)
περίτρησις (perítrēsis), gr., F.: nhd. Kernbohren durch einen Kreis von Löchern; E.: s. περί (perí), τετραίνειν (tetraínein)
περίτρητον (perítrēton), gr., N.: nhd. durchbohrter waagerechter Balken; E.: s. περίτρητος (perítrētos)
περίτρητος (perítrētos), gr., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; E.: s. περί (perí), τρητός (trētós)
περιτρηχής (peritrēchḗs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. περιτραχής* (peritrachḗs)
περιτρίβειν (peritríbein), gr., V.: nhd. rundherum reiben, rundherum abwetzen; E.: s. περί (perí), τρίβειν (tríbein)
περιτριβής (peritribḗs), gr., Adj.: nhd. durch Verbrauch verschlissen; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)
περιτρίζειν (peritrízein), gr., V.: nhd. ringsum knarren; E.: s. περί (perí), τρίζειν (trízein)
περίτριμμα (perítrimma), gr., N.: nhd. geriebener Mensch; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)
περίτριπτος (perítriptos), gr., Adj.: nhd. eingetragen; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)
περίτριψις (perítripsis), gr., F.: nhd. Herumreiben; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)
περιτρομεῖν (peritromein), gr., V.: nhd. zittern; Vw.: s. ἀμφι- (amphi); E.: s. περί (perí), τρομεῖν (tromein)
περιτρομεῖσθαι (peritromesthai), gr., V.: nhd. rings beben; E.: s. περί (perí), τρομεῖν (tromein)
περίτρομος (perítromos), gr., Adj.: nhd. zitternd, erschrocken; E.: s. περιτρομεῖν (peritromein)
περιτροπάδην (peritropádēn), gr., Adv.: nhd. aufrundend; ÜG.: gr. περιτρεπτικῶς (peritreptikōs); Q.: Gl; E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)
περιτροπεῖν (peritropein), gr., V.: nhd. umwenden, umkehren, umstürzen; E.: s. περί (perí), τρέπειν (trépein)
περιτροπή (peritropḗ), gr., F.: nhd. Umschwung; E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)
περίτροπος (perítropos), gr., Adj.: nhd. herumgedreht, herumgewirbelt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), τρέπειν (trépein)
περιτροχάζειν (peritrocházein), gr., V.: nhd. herumgehen, im Kreis laufen; E.: s. περί (perí), τροχάζειν (trocházein)
περιτρόχαλα (peritróchala), gr., Adv.: nhd. im Kreis herumlaufend; E.: s. περιτρόχαλος (peritróchalos)
περιτρόχαλος (peritróchalos), gr., Adj.: nhd. im Kreis herumlaufend; E.: s. περί (perí), τροχαλός (trochalós), τρόχος (tróchos) (1)
περιτροχᾶν (peritrochan), gr., V.: nhd. herumlaufen, umherlaufen, taumeln, umlaufen; E.: s. περί (perí), τροχᾶν (trochan), τρέχειν (tréchein)
περιτρόχιον (peritróchion), gr., N.: nhd. um eine Achse herumlaufendes Rad; E.: s. περίτροχος (perítrochos)
περιτροχλισμός (peritrochlismós), gr., M.: nhd. Herumlaufen, Umlaufen; E.: s. περί (perí), τρόχος (tróchos) (1)
περίτροχος (perítrochos), gr., Adj.: nhd. im Kreis herumlaufend, kreisrund; E.: s. περί (perí), τρόχος (tróchos) (1)
περιτρύζειν (peritrýzein), gr., V.: nhd. herumstöhnen, herumgrunzen; E.: s. περί (perí), τρύζειν (trýzein)
περιτρυπᾶν (peritrypan), gr., V.: nhd. mit einem Kreis von Löchern durchbohren; E.: s. περί (perí), τρυπᾶν (trypan)
περιτρύπησις (peritrýpēsis), gr., F.: nhd. Durchbohren mit einem Kreis von Löchern; E.: s. περιτρυπᾶν (peritrypan)
περιτρύχειν (peritrýchein), gr., V.: nhd. übermäßig plagen; E.: s. περί (perí), τρύχειν (trýchein)
περιτρώγειν (perotrṓgein), gr., V.: nhd. ringsum benagen; E.: s. περί (perí), τρώγειν (trṓgein)
περιτρωχᾶν (peritrōchān), gr., V.: Vw.: s. περιτρέχειν (peritréchein)
περιττ... (peritt), gr.: Vw.: s. περισσ... (periss)
περιττάκις (perittákis), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. περισσάκις (perissákis)
περιττεύειν (peritteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περισσεύειν (perisseúein)
περιττός (perittós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. περισσός (perissós)
περιττότης (perittótēs), gr. (att.), F.: Vw.: s. περισσότης (perissótēs)
περιττωματικός (perittōmatikós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. περισσωματικός (perissōmatikós)
περιτυγχάνειν (peritynchánein), gr., V.: nhd. zufällig daherkommen, zufällig begegnen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), τυγχάνειν (tynchánein)
περιτυλίσσειν (peritylíssein), gr., V.: nhd. herumtwickeln; E.: s. περί (perí), τυλίσσειν (tylíssein)
περίτυλος (perítylos), gr., Adj.: nhd. umgeben (Adj.), schwielig; E.: s. περί (perí), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
περιτυλοῦν (peritylūn), gr., V.: nhd. schwielig machen; E.: s. περί (perí), τυλοῦν (tylūn)
περιτύλωσις (peritýlōsis), gr., F.: nhd. Schwieligkeit; E.: s. περί (perí), τυλοῦν (tylūn)
περιτύμβιος (peritýmbios), gr., Adj.: nhd. beim Grab befindlich; E.: s. περί (perí), τύμβος (týmbos)
περιτυμπανίζειν (peritympanízein), gr., V.: nhd. mit Pausen rings umtönen; E.: s. περί (perí), τυμπανίζειν (tympanízein)
περιτυμπανίζεσθαι (peritympanízesthai), gr., V.: nhd. von Pauken umtönt werden; E.: s. περί (perí), τυμπανίζειν (tympanízein)
περιτυποῦν (peritypūn), gr., V.: nhd. umarmen, umfangen; E.: s. περί (perí), τυποῦν (typūn)
περιυβρίζειν (periybrízein), gr., V.: nhd. arg misshandeln, schnöde beschimpfen; E.: s. περί (perí), ὑβρίζειν (hybrízein)
περιύεσθαι (perihýesthai), gr., V.: nhd. umregnet werden; E.: s. περί (perí), ὕειν (hýein)
περιυλακτεῖν (perihylaktein), gr., V.: nhd. herumheulen; E.: s. περί (perí), ὑλακτεῖν (hylaktein)
περιυπνίζειν (perihypnízein), gr., V.: nhd. aufwachen, erwachen; ÜG.: lat. expergisci Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)
περίυπνος (períhypnos), gr., Adj.: nhd. erwacht, erweckt; E.: s. περί (perí), ὕπνος (hýpnos)
περιυφαίνειν (periyphaínein), gr., V.: nhd. herumweben, umweben; E.: s. περί (perí), ὑφαίνειν (hyphaínein)
περιφαής (periphaḗs), gr., Adj.: nhd. herumleuchtend; E.: s. περί (perí), φάος (pháos)
περιφαίνεσθαι (periphaínesthai), gr., V.: nhd. rings sichtbar sein (V.); E.: s. περί (perí), φαίνεσθαι (phaínesthai)
περιφαινόμενον (periphainómenon), gr., N.: nhd. freiliegende Stätte; E.: s. περιφαίνεσθαι (periphaínesthai)
περιφάνεια (peripháneia), gr., F.: nhd. Deutlichkeit, sichere Kenntnis, Berühmtheit; E.: s. περιφανής (periphanḗs)
περιφανής (periphanḗs), gr., Adj.: nhd. rings sichtbar, offenbar, offenkundig, augenscheinlich, bekannt, berühmt; E.: s. περί (perí), φαίνεσθαι (phaínesthai)
περίφαντος (períphantos), gr., Adj.: nhd. rings sichtbar, offenbar, offenkundig, augenscheinlich, bekannt, berühmt; E.: s. περί (perí), φαίνεσθαι (phaínesthai)
περιφανῶς (periphanōs), gr., Adv.: nhd. rings sichtbar, offenbar, offenkundig, augenscheinlich, bekannt, berühmt; E.: s. περιφανής (periphanḗs)
Περίφας (Períphas), gr., M.=PN: nhd. Periphas; E.: s. περί (perí)?, φάος (pháos)?; Son.: Sopn des Ochesius, erschlagen von Ares
περίφασις (períphasis), gr., F.: nhd. Deutlichkeit, sichere Kenntnis, Berühmtheit; E.: s. περιφαίνεσθαι (periphaínesthai)
περιφέγγεια (periphéngeia), gr., F.: nhd. Strahlen; E.: s. περιφέγγειν (periphéngein)
περιφέγγειν (periphéngein), gr., V.: nhd. überstrahlen, blenden; E.: s. περί (perí), φέγγειν (phéngein)
περιφεγγής (periphengḗs), gr., Adj.: nhd. strahlend; E.: s. περιφέγγειν (periphéngein)
περιφείδεσθαι (peripheídesthai), gr., V.: nhd. schonen und am Leben lassen; E.: s. περί (perí), φείδεσθαι (pheídesthai)
περιφέρεια (periphéreia), gr., F.: nhd. Umkreis, Peripherie; E.: s. περιφέρειν (periphérein); W.: lat. peripherīa, F., Kreislinie; nhd. Peripherie, F., Peripherie, Randgebiet, Randzone; L.: Kluge s. u. Peripherie
περιφέρειν (periphérein), gr., V.: nhd. herumtragen, herumgeben, im Kreis bewegen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), φέρειν (phérein)
περιφερής (peripherḗs), gr., Adj.: nhd. sich herumdrehend, rund; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περιφερόγραμμος (peripherógrammos), gr., Adj.: nhd. durch eine gebogene Linie begrenzt; E.: s. περί (perí), φέρειν (phérein), γραμμή (grammḗ)
περιφερῶς (peripherōs), gr., Adv.: nhd. sich herumdrehend, rund; E.: s. περιφερής (peripherḗs), περιφέρειν (periphérein)
περιφεύγειν (peripheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen; E.: s. περί (perí), φεύγειν (pheúgein)
περιφημίζειν (periphēmízein), gr., V.: nhd. verkünden, veröffentlichen, rundherum feiern; E.: s. περί (perí), φημίζειν (phēmízein)
περιφήμιστος (periphḗmistos), gr., V.: nhd. berühmt; E.: s. περιφημίζειν (periphēmízein)
περίφημος (períphēmos), gr., V.: nhd. sehr berühmt, berüchtigt; E.: s. περί (perí), φήμη (phḗmē)
Περιφήτης (Periphḗtēs), gr., M.=PN: nhd. Periphetws; E.: s. περί (perí); Son.: Sopn des ein Mysier
περιφθέγγεσθαι (periphthéngesthai), gr., V.: nhd. mit allen möglichen Leuten sprechen; E.: s. περί (perí), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
περιφθείρεσθαι (periphtheíresthai), gr., V.: nhd. im Elend umherziehen; E.: s. περί (perí), φθείρειν (phtheírein)
περιφθινύθειν (periphthinýthein), gr., V.: nhd. verfallen (V.); E.: s. περί (perí), φθινύθειν (phthinýthein)
περιφίλητος (periphílētos), gr., Adj.: nhd. sehr geliebt; E.: s. περί (perí), φιλεῖν (philein)
περιφιμοῦν (periphimūn), gr., V.: nhd. rundherum verschließen; E.: s. περί (perí), φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)
περιφίμωσις (periphímōsis), gr., F.: nhd. Phimose; E.: s. περιφιμοῦν (periphimūn)
περιφλέγειν (periphlégein), gr., V.: nhd. rundherum verbrennen; E.: s. περί (perí), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022
περιφλεγής (periphlegḗs), gr., Adj.: nhd. sehr brennend; E.: s. περί (perí), φλέγειν (phlégein)
περιφλεγῶς (periphlegōs), gr., Adv.: nhd. sehr brennend; E.: s. περιφλεγής (periphlegḗs), περί (perí), φλέγειν (phlégein)
*περίφλεκτος? (períphlektos), gr., Adj.: Hw.: s. περιφλέκτως (periphléktōs); E.: s. περιφλέγειν (periphlégein)
περιφλέκτως (periphléktōs), gr., Adv.: nhd. mit brennender Leidenschaft; E.: s. περιφλέγειν (periphlégein)
περίφλεξις (períphlexis), gr., F.: nhd. schwerer Sonnenbrand; E.: s. περιφλέγειν (periphlégein)
περιφλεύειν (periphleúein), gr., V.: nhd. ringsum anbrennen, versengen; E.: s. περί (perí), φλέγειν (phlégein)
περιφλευσμός (periphleusmós), gr., M.: nhd. Versengen; E.: s. περιφλεύειν (periphleúein)
περιφλίειν (periphlíein), gr., V.: nhd. fast durch Fett aufbrechen; E.: s. περί (perí), ἀλοιφή (aloiphḗ)?
περιφλίωμα (periphlíōma), gr., N.: nhd. Bogengang; ÜG.: mlat. portico Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), ?
περιφλογίζειν (periphlogízein), gr., V.: nhd. rundherum lodern, rundherum brennen; E.: s. περί (perí), φλογίζειν (phlogízein), φλόξ (phlóx)
περιφλογισμός (periphlogismós), gr., M.: nhd. Anbrennen, Abflämmen; E.: s. περιφλογίζειν (periphlogízein)
περιφλοίζειν (periphloízein), gr., V.: nhd. entrinden; E.: s. περί (perí), φλοιός (phloiós)
περίφλοιος (períphloios), gr., Adj.: nhd. mit Rinde umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), φλοίειν (phloíein)
περιφλοισμός (periphloismós), gr., M.: nhd. Entrindung, Entrinden; E.: s. περιφλοίζειν (periphloízein)
περιφλύειν (periphlýein), gr., V.: nhd. versengen; E.: s. περί (perí); s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
περιφοβεῖν (periphobein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. περί (perí), φοβεῖν (phobein)
περιφοβεῖσθαι (periphobeisthai), gr., V.: nhd. sich sehr fürchten; E.: s. περί (perí), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
περίφοβος (períphobos), gr., Adj.: nhd. sehr erschrocken, furchtsam; E.: s. περί (perí), φόβος (phóbos)
περιφόβως (periphóbōs), gr., Adv.: nhd. sehr erschrocken, furchtsam; E.: s. περίφοβος (períphobos)
περιφοιτᾶν (periphoitan), gr., V.: nhd. herumwandern, umherwandern; E.: s. περί (perí), φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034
περιφοίτησις (periphoítēsis), gr., F.: nhd. Umherwandern; E.: s. περιφοιτᾶν (periphoitan)
περίφοιτος (períphoitos), gr., V.: nhd. drehend; E.: s. περί (perí), φοιτᾶν (phoitan)
περιφορά (periphorá), gr., F.: nhd. Herumtragen, herumgereichte Speise, Herumgehen, Umlauf, Umkreis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περιφοράδην (periphorádēn), gr., Adv.: nhd. herumtragend; E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περιφοράριος (periphorários), gr., M.: nhd. Herumträger; ÜG.: lat. circumlator Gl; Q.: Gl; E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περιφορεῖν (periphorein), gr., V.: nhd. herumtragen, herumgeben; E.: s. περί (perí), φορεῖν (phorein)
περιφόρημα (periphórēma), gr., N.: nhd. Herumgereichtes; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)
περιφορητικός (periphorētikós), gr., Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)
περιφορητός (periphorētós), gr., Adj.: nhd. herumtragbar, tragbar, beweglich; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)
περιφόρητος (periphórētos), gr., Adj.: nhd. herumgetragen; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)
περιφόρινος (periphórinos), gr., Adj.: nhd. mit Haut bedeckt; E.: s. περί (perí), φορίνη (phorínē)
περίφορος (períphoros), gr., Adj.: nhd. herumgetragen, umlaufend; E.: s. περιφέρειν (periphérein)
περίφουρνος (períphurnos), gr., Adj.: Son.: vielleicht verschrieben für περιφόρινος (periphórinos)
περιφραγή (periphragḗ), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)
περίφραγμα (períphragma), gr., N.: nhd. Umzäunung; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)
περιφραγνύναι (phragnýnei), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzäunen; E.: s. περί (perí), φραγνύναι (phragnýnei), φράσσειν (phrássein)
περιφραδέως (periphradéōs), gr., Adv.: nhd. umsichtig, vorsichtig; E.: s. περιφραδής (periphradḗs), περιφράζειν (periphrázein)
περιφραδής (periphradḗs), gr., Adj.: nhd. umsichtig, vorsichtig; E.: s. περιφράζειν (periphrázein)
περιφράζεσθαι (periphrázesthai), gr., V.: nhd. umsichtig erwägen; E.: s. περί (perí), φράζειν (phrázein)
περιφράκτης (periphráktēs), gr., Adj.: nhd. eingezäunt?; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)
περίφρακτον (períphrakton), gr., N.: nhd. Gehege, Umfriedung; E.: s. περίφρακτος (períphraktos), περιφράσσειν (periphrássein)
περίφρακτος (períphraktos), gr., Adj.: nhd. eingezäunt; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)
περίφραξις (períphraxis), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)
περίφρασις (períphrasis), gr., F.: nhd. Umschreibung; E.: s. περί (perí), φράσις (phrásis); W.: lat. periphrasis, F., Umschreibung
περιφράσσειν (periphrássein), περιφράττειν (periphráttein), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzäunen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039
περιφραστικός (periphrastikós), gr., Adj.: nhd. umschreibend; E.: s. περίφρασις (períphrasis); W.: mlat. periphrasticus, Adj., umschreibend
περιφραστικῶς (periphrastikōs), gr., Adv.: nhd. umschreibend; E.: s. περιφραστικός (periphrastikós)
περιφράττειν (periphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιφράσσειν (periphrássein)
περιφρίσσειν (periphríssein), gr., V.: nhd. zittern vor, schaudern; E.: s. περί (perí), φρίσσειν (phríssein)
περιφρονεῖν (periphronein), gr., V.: nhd. von allen Seiten bedenken, über etwas nachdenken, geringschätzen, verachten; E.: s. περί (perí), φρονεῖν (phronein)
περιφρόνησις (periphrónēsis), gr., F.: nhd. Verachtung; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)
περιφρονητικός (periphronētikós), gr., Adj.: nhd. verachtend, herablassend; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)
περιφροσύνη (periphrosýnē), gr., F.: nhd. List, Gerissenheit; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)
περιφρουρεῖν (periphrurein), gr., V.: nhd. ringsum bewachen, umschließen; E.: s. περί (perí), φρουρεῖν (phrurein)
περιφρουρεύειν (periphrureúein), gr., V.: nhd. ringsum bewachen, umschließen; E.: s. περί (perí), φρουρεῖν (phrurein)
περιφρύγειν (periphrýgein), gr., V.: nhd. austrocknen, versengen, dörren; E.: s. περί (perí), φρύγειν (phrýgein)
περιφρυγής (periphrygḗs), gr., Adj.: nhd. gedörrt, vergehend; E.: s. περιφρύγειν (periphrýgein)
περιφρυγῶς (periphrygōs), gr., Adv.: nhd. gedörrt, vergehend; E.: s. περιφρυγής (periphrygḗs)
περίφρων (períphrōn), gr., Adj.: nhd. umsichtig, klar, übermütig; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)
περιφυγή (periphygḗ), gr., F.: nhd. Ausflucht; E.: s. περί (perí), φυγή (phygḗ)
περιφύειν (periphýein), gr., V.: nhd. herumwachsen, umfassen, umarmen, herumwachsen lassen; E.: s. περί (perí), φύειν (phýein)
περιφύεσθαι (periphýesthai), gr., V.: nhd. rundherum wachsen (V.) (1); E.: s. περί (perí), φύειν (phýein)
περιφυής (periphyḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum wachsend; E.: s. περιφύειν (periphýein)
περιφυλάσσειν (periphylássein), περιφυλάττειν (periphyláttein), gr., V.: nhd. rundherum bewachen; E.: s. περί (perí), φυλάσσειν (phylássein)
περιφυλάττειν (periphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιφυλάσσειν (periphylássein)
περιφύρειν (periphýrein), gr., V.: nhd. durcheinanderbringen; E.: s. περί (perí), φύρειν (phýrein)
περιφύσητος (periphýsētos), gr., Adj.: nhd. rings angeblasen; E.: s. περί (perí), φυσητός (physētós), φυσᾶν (physan)
περίφυσις (períphysis), gr., F.: nhd. Überwachsen, Herumwachsen; E.: s. περιφύειν (periphýein)
περιφυτεύειν (periphyteúein), gr., V.: nhd. herumpflanzen; E.: s περί (perí), φυτεύειν (phyteúein)
περίφυτος (períphytos), gr., Adj.: nhd. rundherum bepflanzt, rundherum angepflanzt; E.: s. περιφύειν (periphýein)
περιφωνεῖν (periphōnein), gr., V.: nhd. wiedertönen; E.: s. περί (perí), φωνεῖν (phōnein)
περιφώνησις (periphṓnēsis), gr., F.: nhd. Wiedertönen; E.: s. περιφωνεῖν (periphōnein)
περίφωρος (períphōros), gr., Adj.: nhd. bemerkt, entdeckt; E.: s. περί (perí), φώρ (phṓr)
περιφωτίζειν (periphōtízein), gr., V.: nhd. rundherum beleuchten, herumleuchten; E.: s. κατά (katá), φωτίζειν (phōtízein)
περιφωτισμός (periphōtismós), gr., M.: nhd. Herumleuchten; E.: s. περιφωτίζειν (periphōtízein)
περιχαίνειν (perichaínein), gr., V.: nhd. den Mund weit öffnen; E.: s. περί (perí), χαίνειν (chaínein)
περιχαίρειν (perichaírein), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen; E.: s. περί (perí), χαίρειν (chaírein)
περιχαλᾶν (perichalan), gr., V.: nhd. rundherum entspannen; E.: s. περί (perí), χαλᾶν (chalan)
περιχαλινοῦν (perichalinūn), gr., V.: nhd. den Zaum anlegen; E.: s. περί (perí), χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós)
περιχαλκίζειν (perichalkízein), gr., V.: nhd. mit Erz bedecken, mit Kupfer bedecken, mit Erz beschlagen (V.); E.: s. περίχαλκος (períchalkos)
περίχαλκος (períchalkos), gr., Adj.: nhd. mit Kupfer besetzt, mit Erz bedeckt; E.: s. περί (perí), χαλκός (chalkós)
περιχαλκοῦν (perichalkūn), gr., V.: nhd. mit Erz bedecken, mit Kupfer bedecken, mit Erz beschlagen (V.); E.: s. περί (perí), χαλκοῦν (chalkūn), χαλκός (chalkós)
περιχανδής (perichandḗs), gr., Adj.: nhd. geräumig, weit; E.: s. περί (perí), χαίνειν (chaínein)
περιχαρακοῦν (pericharakūn), gr., V.: nhd. rings verpallisadieren, befestigen; E.: s. περί (perí), χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)
περιχαρακτέον (pericharaktéon), gr., Adj.: nhd. rundherum einschneiden müssend; E.: s. περιχαράσσειν (pericharássein)
περιχαρακτήρ (pericharaktḗr), gr., M.: nhd. ein Instrument zum Beschneiden; E.: s. περί (perí), χαρακτήρ (charaktḗr)
περιχαρακτικός (pericharaktikós), gr., Adj.: nhd. das Gewebe zu einer runden Markierung bringend; E.: s. περί περιχαράσσειν (pericharássein)
περιχαράκωμα (pericharákōma), gr., N.: nhd. Verschanzung; E.: s. περιχαρακοῦν (pericharakūn)
περιχάραξις (pericháraxis), gr., F.: nhd. durch Einschneiden angezeigte Markierung; E.: s. περιχαράσσειν (pericharássein)
περιχαράσσειν (pericharássein), περιχαράττειν (pericharáttein), gr., V.: nhd. rundherum mit Gräben umgeben (V.), rundherum verpalisadieren, demarkieren; E.: s. περί (perí), χαράσσειν (charássein)
περιχαράττειν (pericharáttein), gr., V.: Vw.: s. περιχαράσσειν (pericharássein)
περιχάρεια (pericháreia), gr., F.: nhd. übermäßige Freude; E.: s. περιχαίρειν (perichaírein)
περιχαρής (pericharḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig fröhlich, hocherfreut; E.: s. περιχαίρειν (perichaírein)
περιχάσκειν (pericháskein), gr., V.: nhd. den Mund weit aufsperren; E.: s. περί (perí), χάσκειν (cháskein)
περίχαυνον (períchaunon), gr., N.: nhd. eitle Prahlerei; E.: s. περί (perí), χαῦνος (chaunos)
περιχειλοῦν (pericheilūn), gr., V.: nhd. mit eihnem Rand umgeben (V.), rings einfassen; E.: s. περί (perí), χειλοῦν (cheilūn), χεῖλος (cheilos)
περιχεῖν (perichein), gr., V.: nhd. rings aufschütten, herumgießen, darübergießen; E.: s. περί (perí), χεῖν (chein)
περίχειρον (perícheiron), gr., N.: nhd. Armband; E.: s. περί (perí), χείρ (cheír)
περιχερίδες (pericherídes), gr., F. Pl.: nhd. Ärmel; E.: s. περί (perí), χείρ (cheír)
περιχθών (perichthṓn), gr., Adj.: Vw.: s. περίχθων (períchthōn)
περίχθων (períchthōn), περιχθών (perichthṓn), gr., Adj.: nhd. rundherum in der Erde seiend, rund um die Erde seiend; E.: s. περί (perí), χθών (chthṓn)
περιχιλοῦν (perichilūn), gr., V.: nhd. die Füllen essen?; ne. eat one’s fill; E.: s. περί (perí), χιλοῦν (chilūn), χιλός (chilós)
περιχλαινίζεσθαι (perichlainízesthai), gr., V.: nhd. sich in einen Mantel einwickeln; E.: s. περί (perí), χλαινίζειν (chlainízein), χλαίνα (chlaina)
περίχολος (perícholos), gr., Adj.: nhd. voll Galle seiend; E.: s. περί (perí), χολή (cholḗ)
περιχονδριᾶν (perichondrian), gr., V.: nhd. geschwollen sein (V.), aufgedunsen sein (V.); E.: s. περί (perí), χονδριᾶν (chondrian), χόνδρος (chóndros)
περιχορεύειν (perichoreúein), gr., V.: nhd. umhertanzen, umfassen; E.: s. περί (perí), χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)
περιχορίζειν (perichorízein), gr., V.: nhd. umhertanzen, umfassen; E.: s. περί (perí), χορός (chorós)
περιχρίειν (perichríein), gr., V.: nhd. beschmieren, bedecken, Salbe darüberschütten; E.: s. περί (perí), χρίειν (chríein)
περίχρισις (períchrisis), gr., F.: nhd. Salben, Beschmieren; E.: s. περιχρίειν (perichríein)
περίχρισμα (períchrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Schmiere; E.: s. περιχρίειν (perichríein)
περιχριστέον (perichristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. περιχρίειν (perichríein)
περίχριστος (períchristos), gr., Adj.: nhd. rundherum gesalbt?; E.: s. περί (perí), χρίειν (chríein)
περίχροος (períchroos), περίχρους (períchrus), gr., Adj.: nhd. sehr bunt; E.: s. περί (perí), χρόια (chróia)
περίχρους (períchrus), gr., Adj.: Vw.: s. περίχροος (períchroos)
περίχρυσος (períchrysos), gr., Adj.: nhd. mit Gold eingefasst; E.: s. περί (perí), χρυσός (chrysós)
περιχρυσοῦν (perichrysūn), gr., V.: nhd. rings vergolden, in Gold einfassen; E.: s. περί (perí), χρυσοῦν (chrysūn), περίχρυσος (períchrysos)
περίχυδα (períchyda), gr., Adv.: nhd. durch Besprengen, durch Begießen; E.: s. περιχεῖν (perichein)
περίχυμα (períchyma), gr., N.: nhd. Begießen, Dusche; E.: s. περιχεῖν (perichein)
περίχυσις (períchysis), gr., F.: nhd. Darübergießen; E.: s. περιχεῖν (perichein)
περιχυτέον (perichytéon), gr., Adj.: nhd. darübergießen müssend; E.: s. περιχεῖν (perichein)
περιχυτήριον (perichytḗrion), gr., N.: nhd. Wasserkanne; ÜG.: lat. perfusorium Gl; Q.: Gl; E.: s. περιχεῖν (perichein)
περιχύτης (perichýtēs), gr., M.: nhd. Badewärter; E.: s. περιχεῖν (perichein)
περιχύτρισμα (perichytrisma), gr., N.: nhd. Herumlegen von irdenen Scherben; E.: s. περί (perí), χυτρίζειν (chytrízein)
περιχώεσθαι (perichṓesthai), gr., V.: nhd. sehr zürnen; E.: s. περί (perí), χώεσθαι (chṓesthai)
περίχωμα (períchōma), gr., N.: nhd. Böschung, Deich; E.: s. περιχεῖν (perichein)
περιχωματίζειν (perichōmatízein), gr., V.: nhd. mit Dämmen umgeben; E. s. περίχωμα (períchōma)
περιχωματισμός (perichōmatismós), gr., M.: nhd. Umgeben mit Dämmen; E. s. περίχωμα (períchōma)
περιχωνεύεσθαι (perichōneúesthai), gr., V.: nhd. zusammenschmelzen, beim Schmelzen verbinden; E.: s. περί (perí), χωνεύειν (chōneúein), χώνη (chṓnē), χῶνος (chōnos)
περιχωννύναι (perichōnnýnai), gr., V.: nhd. rundherum Erde aufhäufen; E.: s. περί (perí), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)
περιχωρεῖν (perichōrein), gr., V.: nhd. herangehen, übergehen; E.: s. περί (perí), χωρεῖν (chōrein)
περιχώρησις (perichṓrēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung, Drehung, Drehen; E.: s. περιχωρεῖν (perichōrein)
περιχώριος (perichṓrios), gr., Adj.: nhd. herumliegend, benachbart; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)
περιχώριστός (perichṓristós), gr., Adj.: nhd. getrennt, isoliert; E.: s. περί (perí), χωρίζειν (chōrízein)
περίχωρος (períchōros) (1), gr., Adj.: nhd. herumliegend, benachbart; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)
περίχωρος (períchōros) (2), gr., M.: nhd. Anwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)
περίχωρος (períchōros) (3), gr., F.: nhd. Umgegend, Umland; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)
περίχωσις (períchōsis), gr., F.: nhd. Bedecken mit Erde; E.: s. περί (perí), χῶσις (chōsis)
περιψᾶν (peripsan), gr., V.: nhd. ringsum reiben; E.: s. περί (perí), ψᾶν (psan)
περιψαύειν (peripsaúein), gr., V.: nhd. berühren, angreifen; E.: s. περί (perí), ψαύειν (psaúein)
περίψημα (perípsēma), gr., N.: nhd. Auswurf, Abschaum; E.: s. περιψᾶν (peripsan); W.: lat. perispēma, N., Unreinigkeit, Auswurf
περίψησις (perípsēsis), gr., F.: nhd. Sauberwischen; E.: s. περιψᾶν (peripsan)
περίψηφος (perípsēphos), gr., F.: nhd. Rechenstein; E.: s. περί (perí), ψῆφος (psēphos)
περιψήχειν (peripsḗchein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ψήχειν (psḗchein)
περιψιθυρίζειν (peripsithyrízein), gr., V.: nhd. herumflüstern; E.: s. περί (perí), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)
περιψιλοῦν (peripsilūn), gr., V.: nhd. rings kahl machen, ganz entblößen; E.: s. περί (perí), ψιλοῦν (psilūn)
περιψιλοῦσθαι (peripsilūsthai), gr., V.: nhd. rings kahl machen, ganz entblößen; E.: s. περί (perí), ψιλοῦν (psilūn)
περιψίλωσις (peripsílōsis), gr., F.: nhd. Entblößen?; Q.: Gl; E.: s. περιψιλοῦν (peripsilūn); Son.: Glosse ohne Erklärung
περιψοφεῖν (peripsophein), gr., V.: nhd. laut herumtönen; E.: s. περί (perí), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)
περιψόφησις (peripsóphēsis), gr., F.: nhd. lautes Herumtönen, großer Lärm; E.: s. περιψόφησις (peripsóphēsis)
περιψυγμός (peripsygmós), gr., M.: nhd. Abkühlung; E.: s. ψυγμός (psygmós), ψύχειν (psýchein) (2)
περίψυκτος (perípsyktos), gr., Adj.: nhd. sehr kalt, sehr kühl, rings abgekühlt, geliebt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιψύχειν (peripsýchein)
περίψυξις (perípsyxis), gr., F.: nhd. Kälte, Erkältung; E.: s. περί (perí), ψῦξις (psyxis)
περιψύχειν (peripsýchein), gr., V.: nhd. rundum abkühlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)
περίψυχρος (perípsychros), gr., Adj.: nhd. sehr kalt, rundherum kalt; E.: s. περί (perí), ψυχρός (psychrós)
περιῳδεῖν (periōidein), gr., V.: nhd. durch Zaubersprüche bezwungen; E.: s. περί (perí), ἀοιδή (aoidḗ)
περιωδευμένως (periōdeuménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. voll, im Detail; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)
περιῳδή (periōidḗ), gr., F.: nhd. plötzlicher Wechsel in der Musik?; E.: s. περί (perí), ἀοιδή (aoidḗ)
περιῳδικά (periōidiká), gr., N.: nhd. ein metrisches System; E.: s. περί (perí), ἀοιδή (aoidḗ)?
περιωδυνᾶν (periōdynan), gr., V.: nhd. großen Schmerz empfinden; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos); L.: Frisk 2, 350
περιωδυνεῖν (periōdynein), gr., V.: nhd. großen Schmerz empfinden; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos); L.: Frisk 2, 350
περιωδυνής (periōdynḗs), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft, sehr schmerzvoll, großen Schmerz empfindend; E.: s. περί (perí), ὀδύνη (odýnē);
περιωδυνία (periōdynía), gr., F.: nhd. übermäßiger Schmerz; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos); L.: Frisk 2, 350
περιώδυνος (periṓdynos), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft, sehr schmerzvoll, großen Schmerz empfindend; E.: s. περί (perí), ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350
περιωδύνως (periōdýnōs), gr., Adv.: nhd. sehr schmerzhaft, sehr schmerzvoll, großen Schmerz empfindend; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos)
περιωθεῖν (periōthein), gr., V.: nhd. ausstoßen, verstoßen (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ὠθεῖν (ōthein)
περίωμα (períōma), gr., N.: Vw.: s. πελίωμα (pelíōma)
περιωμιάζειν (periōmiázein), gr., V.: nhd. mit einem Spalier umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ὠμία (ōmía), ὦμος (ōmos)
περιώνυμος (periṓnymos), gr., Adj.: nhd. rings berühmt; E.: s. περί (perí), ὄνομα (ónoma)
περιωπεῖν (periōpein), gr., F.: nhd. umherblicken, herumschauen; E.: s. περιωπή (periōpḗ), περί (perí), ὤψ (ōps)
περιωπή (periōpḗ), gr., F.: nhd. Umschau, Warte, Umsicht; E.: s. περί (perí), ὤψ (ōps)
περίωπος (períōpos), gr., Adj.: nhd. rundherum sichtbar; E.: s. περί (perí), ὤψ (ōps)
περιωρεσία (periōresía), gr., F.: nhd. Umfang des Landes; E.: s. περί (perí), ὅρος (hóros)
περιώσιον (periṓsion), gr., Adv.: nhd. übermäßig, maßlos; E.: s. περί (perí); L.: Frisk 2, 515
περιώσιος (periṓsios), περώσιος (perṓsios), gr., Adj.: nhd. übermäßig, maßlos; E.: s. περί (perí)
περίωσις (períōsis), gr., F.: nhd. umrunden; E.: s. ἀντί (antí), ὦσις (ōsis)
περιωτειλοῦσθαι (periōteilūsthai), gr., V.: nhd. rundherum vernarbt sein (V.); E.: s. περί (perí), ὠτειλοῦσθαι (ōteilūsthai), ὠτειλή (ōteilḗ)
περιωτίς (periōtís), gr., F.: nhd. zweihenkeliger Eimer; E.: s. περί (perí), οὖς (us)
πέρκα (pérka), gr., F.: Vw.: s. πέρκη (pérkē)
περκάζειν (perkázein), gr., V.: nhd. dunkel werden, schwarz werden; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515
περκαίνειν (perkaínein), gr., V.: nhd. dunkel werden; Hw.: s. περκνός (perknós); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515
περκάς (perkás), gr., Sb.: nhd. ein Fisch; E.: s. πέρκος (pérkos); L.: Frisk 2, 515
πέρκη (pérkē), πέρκα (pérka), gr., F.: nhd. Barsch; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: lat. perca, F., Barsch; L.: Frisk 2, 515
περκίδιον (perkídion), gr., N.: nhd. kleiner Barsch; E.: s. πέρκη (pérkē)
περκίον (perkíon), gr., N.: nhd. kleiner Barsch; E.: s. πέρκη (pérkē)
περκίς (perkís), gr., F.: nhd. Barsch?; E.: s. πέρκη (pérkē)
περκνόπτερος (perknópteros), gr., Adj.: nhd. mit schwarzen Flügeln seiend, mit schwarzen Flügeln versehen (Adj.); E.: s. περκνός (perknós), πτερόν (pterón); W.: lat. percnopterus, M., Bergstorch
περκνός (perknós) (1), gr., Adj.: nhd. gesprenkelt, gefleckt, dunkelfleckig, dunkel, blauschwarz; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515
περκνός (perknós) (2), gr., M.?: nhd. eine Adlerart; E.: s. περκνός (perknós) (1)
περκόπτερος (perkópteros), gr., M.: nhd. weißköpfige Geierart; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
πέρκος (pérkos), gr., M.: nhd. Sperber; Q.: Aristot.; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515
πέρκωμα (pérkōma), gr., N.: nhd. Schmutzfleck im Gesicht; E.: s. περκνός (perknós) (1)?
Περκώσιος (Perkṓsios), gr., Adj.: nhd. Perkote betreffend, perkotisch; E.: s. Περκώτη (Perkṓtē)
Περκώτη (Perkṓtē), gr., F.=ON: nhd. Perkote (Stadt in Mysien); E.: s. πέρκος (pérkos); L.: Frisk 2, 515
Περμησσίς (Permēssís), gr., F.: nhd. permessische Quelle; E.: s. Περμησσός (Permēssós)
Περμησσός (Permēssós), gr., M.=FlN: nhd. Permessos (Fluss in Böotien); E.: Herkunft unklar?
πέρνα (pérna), gr., F.: nhd. Schinken; I.: Lw. lat. perna; E.: s. lat. perna, F., Hüfte, Hinterkeule von Tieren, Schweinsschinken, Schweineschinken, Schinken; idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; L.: Frisk 2, 516
περνᾶν (pernan), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. περνέναι (pernénai)
πέρναξ (pérnax), gr., F.?: nhd. Lattich, Salat; E.: Herkunft ungeklärt?
περνέναι (pernénai), gr., V.: nhd. außer Landes schaffen, verkaufen, in die Ferne verkaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: Frisk 2, 516
πέροδος (pérodos), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περίοδος (períodos) (1)
περοίχεσθαι (peroíchesthai), gr. (äol.), V.: Vw.: s. περιοίχεσθαι (perioíchesthai)
περομνύναι (peromnýnai), gr., V.: nhd. beschämt werden; E.: Herkunft ungeklärt?
περόναμα (perónama), gr., N.: nhd. mit Spangen befestigtes Kleid; E.: s. περόνη (perónē)
περονᾶν (peronan), gr., V.: nhd. durchbohren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: s. περόνη (perónē)
περονατρίς (peronatrós), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περονητρίς (peronētrís)
περόνη (perónē), gr., F.: nhd. Stachel, Spitze, Stange, Schnalle; Hw.: s. πείρειν (peírein); E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491
περόνημα (perónēma), gr., N.: nhd. angeheftetes Gewand, angeschnalltes Gewand; E.: s. περονᾶν (peronan)
περονητήρ (peronētḗr), gr., M.: nhd. Brosche, Schnalle; E.: s. περονᾶν (peronan)
περονητίς (peronētís), gr., Adj. (F.): nhd. mit einer Brosche befestigt; E.: s. περονᾶν (peronan)
περονητρίς (peronētrís), περονατρίς (peronatrís), gr., F.: nhd. an der Schulter mit einer Brosche gehaltenes Gewand, mit Spangen befestigtes Kleid; E.: s. περόνη (perónē), περονᾶν (peronan)
περονίδιον (peronídion), gr., N.: nhd. kleine Klammer, kleine Spange, Spänglein; E.: s. περόνη (perónē)
περόνιον (perónion), gr., N.: nhd. kleine Klammer, kleine Spange, Spänglein, Stift (M.); E.: s. περόνη (perónē); L.: Frisk 2, 491
περονίς (peronós), gr., F.: nhd. Stachel, Spitze, Stange, Schnalle; Hw.: s. περόνη (perónē); E.: s. πείρειν (peírein); L.: Frisk 2, 491
περπερεύσθαι (perpereúesthai), gr., V.: nhd. windbeuteln, prahlen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πέρπερος (pérperos) (1); L.: Frisk 2, 517
πέρπερος (pérperos) (1), gr., M.: nhd. Geck; E.: s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Pokorny 811, Frisk 2, 517
πέρπερος (pérperos) (2), gr., Adj.: nhd. eitel, prahlerisch; E.: s. πέρπερος (pérperos) (1); L.: Frisk 2, 517
περπερότης (perperótēs), gr., F.: nhd. Prahlerei; E.: s. πέρπερος (pérperos) (1); L.: Frisk 2, 517
πέρρα (pérra), gr. (äol.), F.: Vw.: s. πεῖρα (peira)
Πεῤῥαιβία (Perrhaibía), gr., F.=ON: nhd. Perrhaibia (Gegend in Thessalien); E.: s. Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1)
Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1), Περαιβός (Peraibós), gr., M.: nhd. Perrhäber (Angehöriger eines Volkes in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (2), gr., Adj.: nhd. perrhäbisch; E.: s. Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1)
πέρραμος (pérramos), gr., M.: nhd. Basileus; E.: s. πεῖρα (peira)?
περρέχειν (perréchein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. περιέχειν (periéchein)
πέρροχος (pérrochos), gr. (äol.), Adj.: Vw.: s. περίοχος (períochos)
περσέα (perséa), gr., F.: nhd. Pfirsich; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1); L.: Frisk 2, 517
Περσείδης (Perseídēs) (1), gr., M.: nhd. Perside, Nachkomme des Perseus; E.: s. Περσεύς (Perseús); L.: Frisk 2, 517
Περσείδης (Perseídēs) (2), gr., M.: nhd. Perside (ein zum Stamm der Achämendiesn gehörendes Geschlecht in Persien; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)
περσέινος (perséinos), gr., Adj.: nhd. zum Pfirichbaum gehörig; E.: s. περσέα (perséa); L.: Frisk 2, 517
πέρσειον (pérseion), πέρσιον (pérsion), gr., N.: nhd. Pfirsich; E.: s. περσέα (perséa)
Περσεῖος (Perseios), gr., Adj.: nhd. persëisch, auf Perseus bezogen, Perseus gehörend; E.: s. Περσεύς (Perseús)
Περσέπολις (Persépolis) (1), gr., F.=ON: nhd. Persepolis; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), πόλις (pólis)
περσέπολις (persépolis) (2), περσέπτολις (perséptolis), gr., Adj.: nhd. Städte zerstörend; E.: s. πέρθειν (pérthein), πόλις (pólis)
περσέπτολις (perséptolis), gr., Adj.: Vw.: s. περσέπολις (persépolis) (2)
Περσεύς (Perseús) (1), gr., M.=PN: nhd. Perseus; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 517
περσεύς (perseús) (2), gr., M.: nhd. ein Fisch im roten Meer; E.: Fremdwort?; L.: Frisk 2, 517
Περσέφασσα (Perséphassa), Περσέφαττα (Perséphatta), gr. (poet.), F.: nhd. Persephone; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē)
Περσέφαττα (Perséphatta), gr. (poet.), F.: Vw.: s. Περσέφασσα (Perséphassa)
Περσεφάττιον (Persepháttion), gr., N.: nhd. Heiligtum der Persephone; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē)
Περσεφόνεια (Persephóneia), gr., F.=PN: nhd. Persephone; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē), gr., F.=PN:
Περσεφόνη (Persephónē), gr., F.=PN: nhd. Persephone; E.: s. Walde/Hofmann 2, 375; W.: über etr. Vermittlung s. lat. Prō̆serpina, F., Proserpina; L.: Frisk 2, 518, Walde/Hofmann 2, 375
περσεφόνιον (persephónion), gr., N.: nhd. eine Pflanze, wilder Mohn?; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē); L.: Frisk 2, 518
Πέρση (Pérsē), gr., F.=PN: nhd. Persa, Perse; Hw.: s. Πέρσης (Pérsēs) (2); E.: Herkunft unklar?
Περσηιάδης (Persēdiádēs), gr., M.: nhd. Perseiades; E.: s. Περσεύς (Perseús)
Περσήιος (Persḗios) (1), gr., Adj.: nhd. persëisch (auf Perseus bezogen); E.: s. Περσεύς (Perseús)
Περσήιος (Persḗios) (2), gr., Adj.: nhd. persëisch (auf Persa bezogen); E.: s. Πέρση (Pérsē)
Περσηΐς (Perseís) (1), gr., F.: nhd. Perseïde, Tochter der Persa; E.: s. Πέρση (Pérsē)
Περσηΐς (Perseís) (2), gr., Adj.: nhd. zauberisch; E.: s. Πέρση (Pérsē)
Πέρσης (Pérsēs) (1), gr., M. Pl.: nhd. Perser (M. Pl.); E.: aus dem Pers., von der Landschaft Persis, apers. Parsa; W.: lat. Persa, M., Perser; ae. Persa, M., PN, Perser (M. Sg.); W.: lat. Persa, M., Perser; ahd. Persar* 3, st. M. (a), Perser (M. Sg.); nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.)
Πέρσης (Pérsēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Perses; Hw.: s. Πέρση (Pérsē); E.: Herkunft unklar?
περσίδιον (persídion), gr., N.: nhd. Pfirsich; E.: s. περσέα (perséa)
περσίζειν (persízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Perser benehmen, Persisch sprechen; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)
περσιθέα (persithéa), gr., Adj.: nhd. Beiname der Aphrodite; E.: s. ?, θεός (theós)
περσικία (persikía), gr., F.: nhd. Pfirsichbaum; E.: s. περσέα (perséa)
περσίκιον (persíkion), gr., N.: nhd. Szepter?; E.: Herkunft ungeklärt?
Περσικός (Persikós) (1), gr., Adj.: nhd. Perseus betreffend; E.: s. Περσεύς (Perseús) (1)
Περσικός (Persikós) (2), gr., Adj.: nhd. persisch; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)
περσικών (persikṓn), gr., M.: nhd. Pfirsichgarten; E.: s. περσέα (perséa)
πέρσιον (pérsion), gr., N.: Vw.: s. πέρσειον (pérseion)
Περσίς (Persís) (1), gr., Adj.: nhd. persisch; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)
Περσίς (Persís) (2), gr., F.: nhd. Perserin; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)
πέρσις (pérsis), gr., F.: nhd. Plünderung, Verwüstung, Zerstörung; E.: s. πέρθειν (pérthein)
περσιστί (persistí), gr., Adv.: nhd. auf persisch, in persischer Sprache; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)
Περσογενής (Persogenḗs), gr., Adj.: nhd. persischen Ursprungs seiend; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), γίγνεσθαι (gígnesthai)
Περσοδιώκτης (Persodiṓktēs), gr., M.: nhd. Verfolger von Persern; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), διώκειν (diṓkein)
Περσοκτόνος (Persoktónos), gr., Adj.: nhd. Perser erschlagend; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), κτείνειν (kteínein)
Περσολέτης (Persolétēs), gr., M.: nhd. Vernichter von Persern; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), ὀλετής (oletḗs)
Περσονομεῖσθαι (Personomeisthai), gr., V.: nhd. von Persern beherrscht werden; E.: s. Περσόνομος (Persónomos)
Περσόνομος (Persónomos), gr., Adj.: nhd. Perser beherrschend; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), νόμος (nómos)
πέρσυ (pérsy), gr., Adv.: Vw.: s. πέρυσι (pérysi)
περτί (pertí), gr. (pamphyl.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)
περτοῦσα Πέτρα (pertūsa Pétra), gr., F.=ON: nhd. eine Bergfeste südöstlich des Vesuvs; E.: s. πέτρα (pétra) (1)
πέρυσι (pérysi), πέρυσιν (pérysin), πέρυτι (péryti), πέρσυ (pérsy), gr., Adv.: nhd. im vorigen Jahr; E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 2, 518
πέρυσιν (pérysin), gr., Adv.: Vw.: s. πέρυσι (pérysi)
περυσινός (perysinós), gr., Adj.: nhd. vom vorigen Jahr stammend, vorjährig; E.: s. πέρυσι (pérysi); L.: Frisk 2, 518
πέρυτι (péryti), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. πέρυσι (pérysi)
Περφεραῖος (Perpheraios), gr., M.=PN: nhd. Perpheraios, Hyperboreer; E.: Herkunft ungeklärt?, περφερέες (perpherées)?
περφερέες (perpherées), gr., M.: nhd. Überbringer, Festgesandter; E.: s. περί (perí), φέρειν (pherein)
Περφερέτας (Perpherétas), gr., M.=PN: nhd. Perpheretas (Titel des Zeus in Thessalien); E.: Herkunft ungeklärt?, περί (perí)?, φέρειν (pherein)?
περώσιος (perṓsios), gr. (dial.), Adj.: Vw.: s. περιώσιος (periṓsios)
πεσδο... (pesdo), gr. (äol.): Vw.: s. πεζο... (pezo)
πέσημα (pésēma), gr., N.: nhd. Fall, Sturz, Herabgefallenes; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πίπτειν (píptein)
πέσκος (péskos), gr., N.: nhd. Haut, Rinde; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 519
πέσμα (pésma), gr., N.: Vw.: s. πεῖσμα (peisma) (2)
πέσος (pésos), gr., N.: nhd. Fall, Gefallenes, Leiche; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 543
πεσσάριον (pessárion), gr., N.: nhd. Pessar; E.: s. πέσσος (péssos); W.: nhd. Pessar, N., Pessar; L.: Frisk 2, 519
πεσσεία (pesseía), πεττεία (petteía), gr., F.: nhd. Brettspiel; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos); L.: Frisk 2, 519
πέσσειν (péssein), πέττειν (péttein), gr., V.: nhd. kochen, reif machen; Vw.: s. δια-* (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 519
πεσσεύειν (pesseúein), πεττεύειν (petteúein), gr., V.: nhd. ein Brettspiel spielen; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. πέσσος (péssos)
πεσσευτήριον (pesseutḗrion), gr., N.: nhd. astronomisches Brett; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
πεσσευτής (pesseutḗs), πεττευτής (petteutḗs), gr., M.: nhd. Brettspiel Spielender; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
πεσσευτικόν (pesseutikón), πεττευτικόν (petteutikón), gr., N.: nhd. Brettspiel?; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
πεσσευτική (pesseutikḗ), πεττευτική (petteutikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Brettspiels; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
πεσσευτικός (pesseutikós), πεττευτικός (petteutikós), gr., Adj.: nhd. zum Brettspiel gehörig, des Brettspiels kundig; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
πεσσικός (pessikós), πεττικός (pettikós), gr., Adj.: nhd. zum Brettspiel gehörig; E.: s. πέσσος (péssos); L.: Frisk 2, 519
Πεσσινούντιος (Pessinúntios), gr., Adj.: nhd. pessinuntisch, aus Pessinus stammend; E.: s. Πεσσινοῦς (Pessinūs)
Πεσσινοῦς (Pessinūs), gr., F.=ON: nhd. Pessinus (eine Stadt in Galatien); E.: Herkunft unklar?
πέσσιον (péssion), gr., N.: nhd. kleine Spielstein, Spielsteinchen; E.: s. πέσσος (péssos)
πεσσόν (pessón), gr., N.: nhd. Brettspiel; E.: aus dem Aram.?; W.: s. lat. pessulum, N., Mutterzäpfchen, Mutterkranz; L.: Walde/Hofmann 2, 295
πεσσονομεῖν (pessonomein), gr., V.: nhd. die Spielsteine regieren, anordnen, lenken; E.: s. πέσσος (péssos), νέμειν (némein)
πεσσοποιεῖσθαι (pessopoieisthai), gr., V.: nhd. einen Spielstein machen und hinzufügen; E.: s. πέσσος (péssos), ποιεῖν (poiein)
πέσσος (péssos), πέττος (péttos), gr., M.: nhd. länglicher Spielstein, Spielbrett; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 519; W.: lat. pessum, N., Mutterzäpfchen, Mutterkranz; L.: Frisk 2, 519
πέσσυρες (péssyres), gr. (lesb./äol.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)
πετάλιον (petálion), gr., N.: nhd. Metallblättchen; E.: s. πέταλον (pétalon); L.: Frisk 2, 520
πεταλοειδής (petaleidḗs), gr., Adj.: nhd. blattförmig; E.: s. πέταλον (pétalon), εἶδος (eidos); W.: mlat. petaloidēs, Adj., hülsenförmig
πέταλον (pétalon), gr., N.: nhd. Blatt, Platte; Vw.: s. μυρτο- (myrto); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: lat. petalum, N., Metallplatte; an. petallum, N.?, Goldplatte an der Bischofsmütze; W.: lat. petalum, N., Metallplatte; ahd. pedala 14, pfedala*, bedala*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Metallblättchen; L.: Frisk 2, 520
πέταλος (pétalos), gr., Adj.: nhd. ausgebreitet; Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
πεταλοῦν (petalūn), gr., V.: nhd. mit Blättern bedecken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πέταλον (pétalon)
πετάμενος (petámenos), gr., Adj.: nhd. fliegend; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)
πεταννύναι (petannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, entfalten, öffnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 520; Son.: gebildet aus Aoristform πετάσσαι (petássai)
πετάσιον (petásion), gr., N.: nhd. Reisehut, Sonnenhut; E.: s. πέτασος (pétasos); L.: Frisk 2, 520
πετασῖτις (petasitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πέτασος (pétasos); L.: Frisk 2, 520
πέτασμα (pétasma), gr., N.: nhd. Ausgebreitetes, Decke, Vorhang; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
πετασμός (petasmós), gr., M.: nhd. Ausbreitung; E.: s. πεταννύναι (petannýnai); L.: Frisk 2, 520
πέτασος (pétasos), gr., M.: nhd. breitkrempiger Hut (M.); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 520
πεταυριστής (petauristḗs), gr., M.: nhd. Seiltänzer; E.: s. πέταυρον (pétauron); W.: lat. petaurista, M., Seiltänzer
πέταυρον (pétauron), gr., N.: nhd. Gerüst für Seiltänzer, Hühnerstange; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai); W.: lat. petaurum, N., Maschine des Seiltänzers
πέταχνον (pétachnon), gr., N.: nhd. offene Trinkschale; E.: s. πεταννύναι (petannýnai); L.: Frisk 2, 520
πετεινόν (peteinín), gr., N.: nhd. Vogel; E.: s. πετεινός (peteinós)
πετεινός (peteinós), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521
πετεηνός (peteēnos), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πέτεσθαι (pétesthai), gr., V.: nhd. fliegen, rennen, eilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521
πετευρίζεσθαι (peteurízesthai), gr., V.: nhd. ein Anschlagbrett benutzen, akrobatische Übungen machen; E.: s. πέτευρον (péteuron); L.: Frisk 2, 521
πετεύριον (peteúrion), gr., N.: nhd. kleines Anschlagbrett; E.: s. πέτευρον (péteuron); L.: Frisk 2, 521
πετευριστεῖν (peteuristein), gr., V.: nhd. ein Anschlagbrett benutzen, akrobatische Übungen machen; E.: s. πέτευρον (péteuron)
πετευριστήρ (peteuristḗr), gr., M.: nhd. Akrobat; E.: s. πέτευρον (péteuron)
πέτευρον (péteuron), gr., N.: nhd. Hühnerstange, Akrobatenstange, hohes Gerüst, Anschlagbrett; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 521
πέτηλος (pétēlos), gr., Adj.: nhd. angewachsen; E.: s. πεταννύναι (petannýnai); L.: Frisk 2, 520
πέτρα (pétra) (1), gr., F.: nhd. Fels, Felsgebirge, Klippe, Stein; Hw.: s. πέτρος (pétros); E.: Herkunft unklar; W.: lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; s. früh-rom. *petrātum, N., großer Stein?; frz. perron, M., Freitreppe; nhd. Perron, M., Perron, Bahnsteig, Plattform; L.: Frisk 2, 522, Walde/Hofmann 2, 298, Kluge s. u. Perron
Πέτρα (Pétra) (2), gr., F.=ON: nhd. Petra (Name mehrere Städte); E.: s. πέτρα (pétra) (1)
πετράεις (petráeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πετρήεις (petrḗeis)
πετραία (petraía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πετραῖον (petraion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πετραῖος (petraios) (1), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1); W.: lat. petraeus, Adj., felsig, im Fels befindlich; L.: Frisk 2, 523
Πετραῖος (Petraios) (2), gr., Adj.: nhd. peträisch; E.: s. Πέτρα (Pétra) (2)
πέτρατος (pétratos), gr. (böot.), Num. Ord.: Vw.: s. τέταρτος (tétartos)
πετρηδόν (petrēdón), gr., Adv.: nhd. felsenartig; E.: s. πέτρα (pétra) (1)
πετρήεις (petrḗeis), πετράεις (petráeis), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πετρήρης (petrḗrēs), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1)
πετρίδιον (petrídion), gr., N.: nhd. kleiner Felsen; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πετρίνη (petrínē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πέτρινος (pétrinos), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra); W.: lat. petrinus, Adj., aus Stein bestehend, Stein...; L.: Frisk 2, 523
πετρίς (petrís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πετροβατεῖν (petrobatein), gr., V.: nhd. Felsen besteigen, Felsen hinaufklettern; E.: s. βατεῖν (batein), βαίνειν (baínein)
πετροβολία (petrobolía), gr., F.: nhd. Werfen von Steinen, Schleudern von Steinen; E.: s. πετροβόλος (petrobólos)
πετροβόλος (petrobólos), gr., Adj.: nhd. Steine schleudernd; E.: s. πέτρος (pétros), βάλλειν (bállein)
πετροκόπος (petrokópos), gr., M.: nhd. ein Kraut; E.: s. πέτρα (pétra), κόπτειν (kóptein)
πετροσέλῖνον (petrosélinon), gr., N.: nhd. Petersilie, Steineppich; E.: s. πέτρος (pétros), σέλῖνον (sélinon); W.: lat. petroselīnon, N., Petersilie; W.: lat. petroselīnum, N., Petersilie; ae. petersilie, sw. F. (n), Petersilie; W.: lat. petroselīnum, N., Petersilie; ahd. petersil 7, st. M. (a?, i?), Petersilie; mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Kluge s. u. Petersilie
πέτρος (pétros), gr., M.: nhd. Stein, Felsblock; Hw.: s. πέτρα (pétra); E.: Herkunft unklar; von einer idg. Wurzel *per-; L.: Frisk 2, 523
πετροῦν (petrūn), gr., V.: nhd. steinigen, mit dem Sturz vom Felsen bestrafen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πέτρος (pétros); L.: Frisk 2, 523
πετροῦσθαι (petrūsthai), gr., V.: nhd. gesteinigt werden, in Stein verwandelt werden; E.: s. πέτρος (pétros); L.: Frisk 2, 523
πετρώδης (petrṓdēs), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1), εἶδος (eidos)
πετρώεις (petrṓeis), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πέτρωμα (pétrōma), gr., N.: nhd. Steinigung, Steinhaufe, Steinhaufen; E.: s. πετροῦσθαι (petrūsthai), πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πετρών (petrṓn), gr., Adj.: nhd. felsig; E.: s. πέτρα (pétra) (1)
πετρώνιον (petrṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523
πέτταρες (péttares), gr. (böot.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)
πεττεία (petteía), gr. (att.), F.: Vw.: s. πεσσεία (pesseía)
πέττειν (péttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πέσσειν (péssein)
πεττεύειν (petteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πεσσεύειν (pesseúein)
πεττευτής (petteutḗs), gr. (att.), M.: Vw.: s. πεσσευτής (pesseutḗs)
πεττευτική (petteutikḗ), gr. (att.), F.: Vw.: s. πεσσευτική (pesseutikḗ)
πεττευτικόν (petteutikón), gr. (att.), N.: Vw.: s. πεσσευτικόν (pesseutikón)
πεττευτικός (petteutikós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. πεσσευτικός (pesseutikós)
πεττικός (pettikós), gr., Adj.: Vw.: s. πεσσικός (pessikós)
πέττος (péttos), gr. (att.), M.: Vw.: s. πέσσος (péssos)
πεύθεσθαι (peúthesthai), gr., V.: nhd. sich erkundigen, forschen, fragen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai); E.: idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150
πευθήν (peuthḗn), gr., M.: nhd. Kundschafter, Spion; E.: s. s. πεύθεσθαι (peúthesthai)
πευθώ (peuthṓ), gr., F.: nhd. Kunde (F.); Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Frisk 2, 625
πεύκα (peúka): nhd. Fichte; E.: s. πεύκη (peúkē) (1)
πευκάεις (peukáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πευκήεις (peukḗeis)
πευκάλιμος (peukálimos), gr., Adj.: nhd. eindringend, scharf, scharfsinnig, klug; E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 523
πευκέδανον (peukédanon), gr., N.: nhd. eine bittere Doldenpflanze; Vw.: s. ὀπο- (opo); E.: s. πευκεδανός (peukedanós) (1); W.: lat. peucedanum, N., Haarstrang (eine Pflanze), Saufenchel; L.: Frisk 2, 523
πευκεδανός (peukedanós) (1), gr., Adj.: nhd. stechend, scharf, verwundend, bitter, verderblich; E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 523
πευκέδανος (peukédanos) (2), gr., M.: nhd. eine bittere Doldenpflanze; Vw.: s. ὀπο- (opo); E.: s. πευκεδανός (peukedanós) (1)
πεύκη (peúkē) (1), gr., F.: nhd. Fichte, Fichtenwald; E.: idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 523
Πεύκη (Peúkē) (2), gr., F.=ON: nhd. Peuke (thrakischer Ortsname); E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828
πευκήεις (peukḗeis), πευκάεις (peukáeis), gr., Adj.: nhd. fichten, aus Fichten bestehend, zur Fackel gehörig, stechend; E.: s. πεύκη (peúkē) (1); L.: Frisk 2, 523
πευκία (peukía), gr., F.: nhd. bitterer Pechgeschmack; E.: s. πεύκη (peúkē) (1)
πεύκινος (peúkinos), gr., Adj.: nhd. fichten, aus Fichten bestehend; E.: s. πεύκη (peúkē); L.: Frisk 2, 523
*πεῦκος (peukos), gr., M.: nhd. Spitze, Stachel; E.: idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828
πευκών (peukṓn), gr., M.: nhd. Fichtenwald; E.: s. πεύκη (peúkē); L.: Frisk 2, 523
πεῦσις (peusis), gr., F.: nhd. Frage; Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Frisk 2, 625
πεφασμένος (pephasménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. offenbar, sichtlich; E.: s. φαίνειν (phaínein)
πεφεισμένως (pepheisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. ersparend, vorsichtig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
πεφιμῶσθαι (pephimōsthai), gr., V.: nhd. verstummen; E.: s. φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)
πεφνεῖν (pephnein), nhd., V.: nhd. getötet haben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt?
πεφραγμένως (pephragménōs), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. bewacht; E.: s. φράσσειν (phrássein)
πεφρονημένως (pephronēménōs), gr., Adv.: nhd. nachdenklich, gedankenvoll; Vw.: s. καταπερι- (kataperi); E.: s. φρονεῖν (phronein)
πεφροντισμένως (pephrontisménōs), gr., Adv.: nhd. sorgfältig; E.: s. φροντίζειν (phrontízein), φρονεῖν (phronein)
πεφυλαγμένος (pephylagménos), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, umsichtig; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
πεφυλαγμένως (parapephylagménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, mit Umsicht; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
πέψις (pépsis), gr., F.: nhd. Kochen, Verdauung; Hw.: s. πέσσειν (péssein); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 519
πεώδης (peṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit geschwollenem Glied seiend; E.: s. πέος (péos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 507
πῇ (pēi), πᾷ (pai), κῂ (kēi), gr., Adv.: nhd. wo?, wohin?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
πηγάζειν (pēgázein), gr., V.: nhd. hervorquellen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525
Πηγαί (Pēgaí) (1), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pegai (Quelle in Bithynien); E.: s. πηγή (pēgḗ)
Πηγαί (Pēgaí) (2), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pegai (Hafenstadt in Megaris); E.: Herkunft unklar, s. πηγή (pēgḗ)?
πηγαῖος (pēgaios), gr., Adj.: nhd. zur Quelle gehörig; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525
πηγάνειος (pēgáneios), gr., Adj.: nhd. zur Raute gehörig; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524
πηγανηρόν (pēganērón), gr., N.: nhd. aus Raute bereitetes Pflaster; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524
πηγάνινος (pēgáninos), gr., Adj.: nhd. zur Raute gehörig; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524
πηγάνιον (pēgánion), gr., N.: nhd. Raute; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524
πηγανόεις (pēganóeis), gr., Adj.: nhd. zur Raute gehörig; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524
πήγανον (pḗganon), gr., N.: nhd. Raute; Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 524
πηγανώδης (pēgṓdēs), gr., Adj.: nhd. rautenähnlich; E.: s. πήγανον (pḗganon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 524
πηγάς (pēgás), gr., F.: nhd. Reif (M.) (1), Tau (M.), Frost; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 525
πηγάσασθαι (pēgásasthai), gr., V.: nhd. in einer Quelle baden; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525
Πηγάσειος (Pēgáseios), gr., Adj.: nhd. pegasëisch, zu Pegasos gehörig; E.: s. Πήγασος (Pḗgasos); L.: Frisk 2, 524
Πηγασήιος (Pēgasḗios), gr., Adj.: nhd. pegasëisch; E.: s. Πήγασος (Pḗgasos)
Πηγασίς (Pēgasís), gr., Adj.: nhd. pegasisch; E.: s. Πήγασος (Pḗgasos)
Πήγασος (Pḗgasos), gr., M.=PN: nhd. Pegasos; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 524
πηγή (pēgḗ), παγά (pagá), gr., F.: nhd. Quelle, Ursache; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525
πηγίδιον (pēgídion), gr., N.: nhd. kleine Quelle; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525
πηγιμαῖος (pēgimaios), gr., Adj.: nhd. zur Quelle gehörig; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525
πηγίον (pēgíon), gr., N.: nhd. kleine Quelle; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525
πῆγμα (pēgma), gr., N.: nhd. Gerüst, Gestell, Pflanze; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525
πηγμάτιον (pēgmátion), gr., N.: nhd. kleines Gerüst, kleines Gestell; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῆγμα (pēgma)
πηγνύναι (pēgnýnai), παγνύναι (pagnýnai), gr., V.: nhd. festmachen, anheften, zusammenfügen; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρακατα- (parakata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525
πήγνυσις (pḗgnysis), gr., F.: nhd. Festmachen, Befestigen; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai)
πηγός (pēgós), gr., Adj.: nhd. fest, stark; Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525
πηγυλίς (pēgylís), gr., Adj.: nhd. eiskalt, eisig, reifig; Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525
πηδάλιον (pēdálion), gr., N.: nhd. Steuerruder; E.: vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 527
πηδαλιοῦσθαι (pēgaliūsthai), gr., V.: nhd. mit Steuerblatt versehen werden; E.: s. πηδάλιον (pēdálion); L.: Frisk 2, 527
πηδαλιώδης (pēgaliṓdēs), gr., Adj.: nhd. steuerblattähnlich; E.: s. πηδάλιον (pēdálion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 527
πηδαλιωτός (pēgaliōtós), gr., Adj.: nhd. mit Steuerblatt versehen (Adj.); E.: s. πηδάλιον (pēdálion); L.: Frisk 2, 527
πηδᾶν (pēdan), gr., V.: nhd. springen, hüpfen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διανα- (diana), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεμ- (epam), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πηδεῖν (pēdein); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 526
πηδεῖν (pēdein), gr., V.: nhd. springen, hüpfen; Hw.: s. πηδᾶν (pēdan); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790
πηδηθμός (pēdēthmós), gr., M.: nhd. Pulsschlag; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527
πήδημα (pḗdēma), gr., N.: nhd. Sprung, Herzklopfen; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 526
πήδησις (pḗdēsis), gr., F.: nhd. Springen, Hüpfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), ὑπερ- (hyper); E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527
πηδητής (pēdētḗs), gr., M.: nhd. Springer; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527
πηδητικός (pēdētikós), gr., Adj.: nhd. zum Springen geeignet; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527
πηδόν (pēdón), gr., N.: nhd. Ruderblatt, Steuerruder; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: über mittelgriechische Zwischenstufen s. it pilota, M., Pilot; frz. pilote, M., Pilot; nhd. Pilot, M., Pilot; L.: Frisk 2, 527, Kluge s. u. Pilot
πηδός (pēdós), gr., M.: nhd. ein Baum; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 527
πηΐσκος (pēískos), gr., M.: nhd. Nachkomme, Sohn; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 527
πηκτή (pēktḗ), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: Herkunft unklar?
πηκτικός (pēktikós), gr., Adj.: nhd. gefrieren machend, gerinnen machend; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526
πηκτίς (pēktís), gr., F.: nhd. lydische Harfe; E.: s. πηκτός (pēktós), πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526
πηκτός (pēktós), gr., Adj.: nhd. festgemacht; Vw.: s. ἄ- (á), κατα- (kata), σύμ- (sým); E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526
πηλαῖος (pēlaios), gr., Adj.: nhd. tönern, in Schlamm lebend; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πηλακίζειν (pēlakízein), gr., V.: nhd. vor sich in den Kot treten; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πηλάκισις (pēlákisis), gr., F.: nhd. Beschimpfen; E.: s. πηλακίζειν (pēlakízein), πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πηλακισμός (pēlakismós), gr., M.: nhd. Schimpf, Schmach; E.: s. πηλακίζειν (pēlakízein), πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πηλαμυδεία (pēlamydeía), gr., F.: nhd. Thunfang, Thunfischfang; E.: s. πηλαμύς (pēlamýs); L.: Frisk 2, 527
πηλαμυδεῖον (pēlamydeíon), gr., N.: nhd. Platz des Thunfanges, Platz des Thunfischfanges; E.: s. πηλαμύς (pēlamýs); L.: Frisk 2, 527
πηλαμύς (pēlamýs), gr., F.: nhd. junger Thunfisch; E.: wohl von πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 527
Πηλείδης (Pēleídēs), gr., M.: nhd. Pelide, Achilles; E.: s. Πηλεύς (Pēleús)
Πηλεύς (Pēleús), gr., M.=PN: nhd. Peleus; E.: Herkunft unklar?
Πηλήιος (Pēlḗios), gr., Adj.: nhd. pelëisch; E.: s. Πηλεύς (Pēleús)
πήληξ (pḗlex), gr., F.: nhd. Helm (M.) (1); E.: s. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 528
Πηλιακός (Pēliakós), gr., Adj.: nhd. pelisch, vom Pelion kommend; E.: s. Πήλιον (Pḗlion)
πηλίκος (pēlíkos), gr., Adj.: nhd. wie groß?, wie alt?; E.: s. idg. *kᵘ̯āli-, Pron., Adv., wie?, Pokorny 645; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 528
πηλικότης (pēlikótēs), gr., F.: nhd. Größe; E.: s. πηλίκος (pēlíkos)
πηλίκως (pēlíkōs), gr., Adv.: nhd. wie groß?, wie alt?; E.: s. πηλίκος (pēlíkos)
πήλινος (pḗlinos), gr., Adj.: nhd. tönern; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
Πήλιον (Pḗlion), gr., N.=ON: nhd. Pelion (Berg in Thessalien); E.: s. πηλός (pēlós)
πηλοπλάτος (pēloplátos), gr., M.: nhd. Tonarbeiter, Töpfer; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
πηλός (pēlós), παλός (palós), gr., M.: nhd. weiche Erde, weicher Ton (M.) (1), Schlamm, Kot; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; L.: Frisk 2, 528
πηλοῦν (pēlūn), gr., V.: nhd. mit Lehm beschmieren, mit Kot beschmutzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πηλοῦσθαι (pēlūsthai), gr., V.: nhd. mit Lehm bedeckt werden; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
Πηλουσιακός (Pēlusiakós), gr., Adj.: nhd. pelusisch; E.: s. Πηλούσιον (Pēlúsion)
Πηλουσιώτης (Pēlusiṓtēs), gr., M.: nhd. Pelusiote, aus Pelusium Gebürtiger; E.: s. Πηλούσιον (Pēlúsion)
Πηλούσιον (Pēlúsion), gr., N.=ON: nhd. Pelusion (Stadt in Unterägypten); E.: Herkunft unklar?
Πηλούσιος (Pēlúsios), gr., Adj.: nhd. pelusisch; E.: s. Πηλούσιον (Pēlúsion)
πήλυι (pḗlyi), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. τῆλε (tēle)
πηλώδης (pēlṓdēs), gr., Adj.: nhd. lehmig, tonartig, schlammig, kotig; E.: s. πηλός (pēlós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 528
πηλώεις (pēlṓeis), gr., Adj.: nhd. lehmig, schlammig; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πήλωμα (pḗlōma), gr., N.: nhd. Lehmwerk?; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πήλωσις (pḗlōsis), gr., F.: nhd. Bestreichen mit Kot; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528
πῆμα (pēma), gr., N.: nhd. Leid, Unglück, Erleiden; E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Frisk 2, 529
πημαίνειν (pēmaínein), gr., V.: nhd. Leid zufügen, beschädigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529
πημαντέος (pēmantéos), gr., Adj.: nhd. Leid zufügen müssend, verletzt zu werden verdienend; E.: s. πημαίνειν (pēmaínein)
πημονή (pēmonḗ), gr., F.: nhd. Unheil, Leid, Not; E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529
πημοσύνη (pēmosýnē), gr., F.: nhd. Unheil, Leid, Not; E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529
πήμων (pḗmōn), gr., Adj.: nhd. unheilvoll; E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529
πηναίνειν (pēnaínein), gr., V.: nhd. Schaden zufügen, angreifen, verletzen; E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792
Πηνειός (Pēneiós), gr., M.=FlN: nhd. Peneios (Fluss in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
Πηνελόπη (Pēnelópē), gr., F.=PN: nhd. Penelope; E.: vielleicht s. πῆνος (pēnos), λέπειν (lépein); L.: Frisk 2, 529
πηνέλοψ (pēnélops), gr., M.: nhd. eine bunte Entenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 529
πήνη (pḗnē), gr., F.: nhd. auf die Spule gezogener Faden, Gewebe, Gewand; E.: idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Frisk 2, 529
πηνήκη (pēnḗkē), gr., F.: nhd. Perücke, falsches Haar; E.: s. φέναξ (phénax)
πηνηκίζειν (pēnēkízein), gr., V.: nhd. betrügen, übertölpeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πηνήκη (pēnḗkē), φέναξ (phénax)
πηνήκισμα (pēnḗkisma), gr., N.: nhd. Betrug; E.: s. πηνηκίζειν (pēnēkízein)
πηνίζεσθαι (pēnízesthai), gr., V.: nhd. weben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Frisk 2, 530
πηνίον (pēníon), gr., N.: nhd. aufgewickelter Faden, Einschlagfaden, Spule im Webschiffchen; E.: s. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Frisk 2, 529
πήνισμα (pḗnisma), gr., N.: nhd. gehaspelte Wolle; E.: s. πηνίζεσθαι (pēnízesthai); L.: Frisk 2, 530
πῆνος (pēnos), gr., N.: nhd. Gewebe; E.: idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788
πῆξις (pēxis), gr., F.: nhd. Festmachen, Befestigen; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí), σύμ- (sým); E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526
πηός (pēós), παός (paós), gr., M.: nhd. Verwandter, Verschwägerter; E.: idg. *pāsós?, M., Verwandter?, Pokorny 789
πήρα (pḗra), gr., F.: nhd. Ranzen (M.), Tasche; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. pēra, F., Ranzen (M.), Quersack; ahd. bēra 1, st. F. (ō)?, Reuse; mhd. bēr, bēre, st. M., sw. M., Reuse; vgl. nhd. Bäre, N., Reuse, DW 1, 1127; W.: mhd. bēre, bēr, st. M., sw. M., sackförmiges Fischernetz; W.: mhd. berre*, perre, st. M., Fischernetz; L.: Frisk 2, 530
πηρίδιον (pērídion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, Säckchen; E.: s. πήρα (pḗra); L.: Frisk 2, 530
πηρίς (pērís), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. πήρα (pḗra); L.: Frisk 2, 530
πηρός (pērós), παρός (parós), gr., Adj.: nhd. verkrüppelt, gelähmt, blind; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἄ- (á), κατά- (katá); E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Frisk 2, 531
πηροῦν (perūn), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkrüppeln; E.: s. πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531
πηροῦσθαι (perūsthai), gr., V.: nhd. verstümmelt werden; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531
Πηρώ (Pērṓ), gr., F.=PN: nhd. Pero; E.: Herkunft unklar?, s. πηρός (pērós)?
πήρωμα (pḗrōma), gr., N.: nhd. Verletzung, Verstümmelung, verstümmeltes Tier; E.: s. πηροῦν (perūn), πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531
πήρωσις (pḗrōsis), gr., F.: nhd. Verletzung, Verstümmelung; E.: s. πηροῦν (perūn), πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531
πήσσειν (pḗssein), πήττειν (pḗttein), gr., V.: nhd. festmachen, zusammenfügen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα-* (kata); E.: s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787
πήτεα (pḗtea), gr., Sb.: nhd. Kleie; E.: s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632?
πήττειν (pḗttein), gr., V.: Vw.: s. πήσσειν (pḗssein)
πηχίζειν (pēchízein), gr., V.: nhd. mit Ellenmaß messen; E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531
πηχίσκος (pēchískos), gr., M.: nhd. kleiner Unterarm; Hw.: s. πηχυαῖος (pēchyaios); E.: s. πῆχυς (pēchys)
πήχισμα (pḗchisma), gr., N.: nhd. Ellenmaß; E.: s. πηχίζειν (pēchízein), πῆχυς (pēchys)
πηχισμός (pēchismós), gr., M.: nhd. Messung mit Ellenmaß; E.: s. πηχίζειν (pēchízein), πῆχυς (pēchys)
πηχυαῖος (pēchyaios), gr., Adj.: nhd. eine Elle lang; Hw.: s. πήχυιος (pḗchyios); E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531
πήχυιος (pḗchyios), gr., Adj.: nhd. eine Elle lang; Hw.: s. πηχυαῖος (pēchyaios); E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531
πηχύνειν (pēchýnein), gr., V.: nhd. umarmen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531
πῆχυς (pēchys), πᾶχυς (pachys), gr., M.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Arm; E.: s. idg. *bʰāgús, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; L.: Frisk 2, 531
πιάζειν (piázein), gr., V.: Vw.: s. πιέζειν (piézein)
πιαίνειν (piaínein), gr., V.: nhd. fett machen, mästen, düngen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532
πιαλέος (pialéos), gr., Adj.: nhd. fett; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532
πίαλος (píalos), gr., Adj.: nhd. fett; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532
πῖαρ (piar), gr., N.: nhd. Fett, Fruchtbarkeit; E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532
πιαρός (piarós), gr., Adj.: Vw.: s. πιερός (pierós)
πίασμα (píasma), gr., N.: nhd. Düngung, Dünger; E.: s. πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532
πιασμός (piasmós), gr., M.: nhd. Mästung; E.: s. πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532
πίγγαλος (píngalos), gr., M.: nhd. Eidechse; Q.: Hes.; E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Frisk 2, 532
πίγγαν (píngan), gr., Sb.: nhd. Kücken; E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
πιδακῖτις (pidakitis), gr., Adj.: nhd. zu einer Quelle gehörig; E.: s. πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533
πιδακόεις (pidakóeis), gr., Adj.: nhd. quellenreich; E.: s. πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533
πιδακώδης (pidakṓdēs), gr., Adj.: nhd. zu einer Quelle gehörig; E.: s. πῖδαξ (pidax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 533
πιδᾶν (pidan), gr., V.: nhd. hervorquellen, hervorsprudeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533
πῖδαξ (pidax), gr., F.: nhd. Quelle; E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 533
πιδήεις (pidḗeis), gr., Adj.: nhd. quellenreich; E.: idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793
πιδύειν (pidýein), gr., V.: nhd. hervorquellen, durchsickern lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk2, 533
πίδυσις (pídysis), gr., F.: nhd. Durchsickern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πιδύειν (pidýein); L.: Frisk 2, 533
πιέζειν (piézein), πιάζειν (piázein), gr., V.: nhd. drücken, pressen, quetschen, bedrücken, bedrängen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pised-, *pisd-, V., drücken, Pokorny 887; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 2, 533
πίειρα (píeira), gr., Adj.: nhd. fett, fruchtbar; E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793
Πιερία (Piería), gr., F., ON: nhd. Pieria (Landschaft in Makedonien); E.: ?; W.: lat. Pōeria, F., ON, Pieria (Landschaft in Makedonien)
Πιέριος (Piérios), gr., Adj.: nhd. piërisch; E.: s. Πίερος (Píeros)
Πιερίς (Pierís), gr.., F.: nhd. Pieride, Tochter des Pieros, Muse; E.: s. Πίερος (Píeros), Πιερία (Piería)
πιερός (pierós), πιαρός (piarós), gr., Adj.: nhd. fett, fruchtbar; E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532
Πίερος (Píeros), gr., M.=PN: nhd. Pieros; E.: Herkunft unklar?
πίεσις (píesis), gr., F.: nhd. Drücken, Druck; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533
πίεσμα (píesma), gr., N.: nhd. Druck, gepresste Masse; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533
πιεσμός (piesmós), gr., M.: nhd. Drücken, Druck; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533
πιεστήρ (piestḗr), gr., M.: nhd. Presser, Presse; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533
πιεστήριον (piestḗrion), gr., N.: nhd. Presse; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533
πιεστήριος (piestḗrios), gr., Adj.: nhd. pressend; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533
πιεστός (piestós), gr., Adj.: nhd. gepresst; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιέζειν (piézein)
πιέστρον (piéstron), gr., N.: nhd. Presse; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533
πιήεις (piḗeis), gr., Adj.: nhd. fett; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532
πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), gr., F.: nhd. großes Gefäß; E.: s. idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; vgl. idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 534
πιθάκνιον (pitháknion), gr., N.: nhd. Fässchen, Fass; E.: s. πιθάκνη (pitháknē)
πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), gr., V.: nhd. mögliche Argumente verwenden, überreden; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πιθανός (pithanós)
πιθανολογεῖν (pithanologein), gr., V.: nhd. mögliche Argumente verwenden, überreden; E.: s. πιθανός (pithanós), λέγειν (légein)
πιθανολογία (pithanología), gr., F.: nhd. Überredungskunst; E.: s. πιθανός (pithanós), λέγειν (légein)
πιθανόν (pithanón), gr., N.: nhd. Wahrscheinlichkeit; E.: s. πιθανός (pithanós)
πιθανός (pithanós), gr., Adj.: nhd. überzeugend, überredend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 487
πιθανότης (pithanótēs), gr., F.: nhd. Wahrscheinlichkeit, Überredungsgabe; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιθανός (pithanós); L.: Frisk 2, 487
πιθανῶς (pithanōs), gr., Adv.: nhd. überzeugend, überredend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιθανός (pithanós)
πιθάριον (pithárion), gr., N.: nhd. kleines Gefäß, Fässchen; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535
πιθεύς (pitheús), gr., M.: nhd. Fasskomet, Fassstern; Hw.: s. πιθίας (pithías); E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535
πιθεών (pitheṓn), πιθών (pithṓn), gr., M.: nhd. Keller; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535
πιθήκειος (pithḗkeios), gr., Adj.: nhd. zum Affen gehörig, Affen...; E.: s. πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534
πιθηκίζειν (pithēkízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Affe benehmen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534
πιθηκισμός (pithēkismós), gr., M.: nhd. äffisches Betragen, Schmeichelei; E.: s. πιθηκίζειν (pithēkízein), πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534
πιθήκιον (pithḗkion), gr., N.: nhd. kleiner Affe, Äffchen; E.: s. πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534
πίθηκος (píthēkos), gr., M.: nhd. Affe, hässlicher Mensch; Hw.: s. πίθων (píthōn); E.: s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; L.: Frisk 2, 534
Πιθηκοῦσαι (Pithēkūsai), gr., F.=ON: nhd. Pithekoussai (Insel im Tyrrhenischen Meer); E.: Herkunft unklar, vielleicht s. πίθηκος (píthēkos)?
πιθηκοφαγεῖν (pithēkophagein), gr., V.: nhd. Affenfleisch essen; E.: s. πίθηκος (píthēkos), φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 534
πιθηκώδης (pithēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. affenähnlich; E.: s. πίθηκος (píthēkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 534
πιθίας (pithías), gr., M.: nhd. Fasskomet, Fassstern; Hw.: s. πιθεύς (pitheús); E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535
πιθίσκος (pithískos), gr., M.: nhd. kleines Gefäß, Fässchen; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535
πιθῖτις (pithitis), gr., F.: nhd. eine Art Mohn; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535
πίθος (píthos), gr., M.: nhd. Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); E.: idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; s. idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 534
πιθώδης (pithṓdēs), gr., Adj.: nhd. fassähnlich; E.: s. πίθος (píthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 535
πιθών (pithṓn), gr., M.: Vw.: s. πιθεών (pitheṓn)
πίθων (píthōn), gr., M.: nhd. Affe, hässlicher Mensch; Hw.: s. πίθηκος (píthēkos); E.: s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161
πίκρα (píkra), gr., F.: nhd. ein Gegengift; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικράζεσθαι (pikrázesthai), gr., V.: nhd. bitter werden, erbittern; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικραίνειν (pikraínein), gr., V.: nhd. bitter machen, verbittern, ärgerlich werden, zornig werden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικραίνεσθαι (pikraínesthai), gr., V.: nhd. bitter werden, erbittern; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικραντικῶς (pikrantikōs), gr., Adv.: nhd. in erbitternder Weise; E.: s. πικραίνειν (pikraínein), πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικράς (pikrás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικρία (pikría), gr., F.: nhd. Bitterkeit, Hass, Härte; E.: s. πικρός (pikrós)
πικρίδιον (pikrídion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικρίς (pikrís), gr., F.: nhd. Bitterkraut?; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικρόγλωσσος (pikróglōssos), gr., Adj.: nhd. mit Bitterkeit gesprochen; E.: s. πικρός (pikrós), γλῶσσα (glōssa)
πικρόκαπρος (pikrókapros), gr., Adj.: nhd. bittere Frucht tragend; E.: s. πικρός (pikrós), καρπός (karpós) (2)
πικρός (pikrós), gr., Adj.: nhd. stechend, scharf, spitz; Vw.: s. ἄ- (á), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Frisk 2, 535
πικρότης (pikrótēs), gr., F.: nhd. Bitterkeit, Hass, Härte; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικροῦσθαι (pikrūsthai), gr., V.: nhd. bitter werden, erbittern; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πικρόχολος (pikrócholos), gr., Adj.: nhd. voll bitterer Galle seiend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πικρός (pikrós), χολή (cholḗ)
πικρῶς (pikrōs), gr., Adv.: nhd. stechend, scharf, spitz, bitter; E.: s. πικρός (pikrós)
πίκρωσις (píkrōsis), gr., F.: nhd. Bitterkeit?; E.: s. πικροῦσθαι (pikrūsthai), πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535
πιλάριον (pilárion), gr., N.: nhd. Filzhütchen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536
πιλεῖν (pilein), gr., V.: nhd. zusammendrücken, stampfen, kneten, filzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. πῖλος (pilos); E.: s. idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Frisk 2, 536
πίλημα (pílēma), gr., N.: nhd. Filzung, gefilzter Stoff; E.: s. πιλεῖν (pilein); L.: Frisk 2, 536
πίλησις (pílēsis), gr., F.: nhd. Filzen, Zusammenpressen, Druck; E.: s. πιλεῖν (pilein); L.: Frisk 2, 536
πιλητικός (pilētkós), gr., Adj.: nhd. zum Filzen gehörig; E.: s. πιλεῖν (pilein); L.: Frisk 2, 536
πιλητός (pilētós), gr., Adj.: nhd. gefilzt, aus Filz bestehend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιλεῖν (pilein)
πιλίδιον (pilídion), gr., N.: nhd. Filzhütchen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536
πίλινος (pílonis), gr., Adj.: nhd. aus Filz bestehend; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536
πιλίον (pilíon), gr., N.: nhd. Filzhütchen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536
πιλίσκος (pilóskos), gr., M.: nhd. kleiner Flausch, kleines Büschel; E.: s. πῖλος (pilos)
πιλνάναι (pilnánai), gr., V.: nhd. sich nähern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 494; Son.: Nebenform von πελάζειν (pelázein)
πῖλος (pilos), gr., M.: nhd. Filz, Filzhut; E.: idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Frisk 2, 536
πιλοῦσθαι (pilūsthai), gr., V.: nhd. sich verdichten, zusammenziehen, sich zusammenziehen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536
πιλώδης (pilṓdēs), gr., Adj.: nhd. aus Filz bestehend; E.: s. πῖλος (pilos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 536
πίλωσις (pílōsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen; E.: s. πιλοῦσθαι (pilūsthai), πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536
πιλωτός (pilōtós), gr., Adj.: nhd. aus Filz bestehend; E.: s. πῖλος (pilos)
πιμελή (pimelḗ), gr., F.: nhd. Fett; E.: s. idg. *pīmos, Adj., fett, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532
πιμελής (pimelḗs), gr., Adj.: nhd. fett; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πιμελή (pimelḗ)
πιμελώδης (pimelṓdēs), gr., Adj.: nhd. fettig; E.: s. πιμελή (pimelḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 532
Πίμπλα (Pímpla), gr., F.=ON: nhd. Pimpla (Flecken in Makedonien mit gleichnamigem Berg); E.: Herkunft unklar?
πιμπλάνειν (pimplánein), gr., V.: nhd. füllen, anfüllen; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai)
πίμπλασθαι (pímplasthai), gr., V.: nhd. erfüllt werden; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai)
πιμπλέναι (pimplénai), gr., V.: nhd. füllen, anfüllen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεμ- (diem), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπανα- (hypana), ὑπερεμ- (hyperem), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
Πιμπληΐς (Pimpleís) (1), gr., Adj.: nhd. pimpläisch; E.: s. Πίμπλα (Pímpla)
Πιμπληΐς (Pimpleís) (2), gr., F.: nhd. Gegend am Pimpla, Pimplëide; E.: s. Πίμπλα (Pímpla)
πιμπρέναι (pimprénai), gr., V.: nhd. anblasen, anzünden, verbrennen, anschwellen, aussprühen; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), κατεμ- (katem), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπεμ-* (hypem), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538
πῖνα (pina), gr., F.: Vw.: s. πίνη (pínē)
πινακηδόν (pinakēdón), gr., Adv.: nhd. brettweise, plankenweise; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539
πινακιαῖος (pinakiaios), gr., Adj.: nhd. dick wie ein Brett; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539
πινακίδιον (pinakídion), gr., N.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539
πινακικός (pinakikós), gr., Adj.: nhd. zur Tafel gehörig; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539
πινακίον (pinakíon), gr., N.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539
πινακίς (pinakís), gr., F.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539
πινακίσκος (pinakískos), gr., M.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539
πινακοθήκη (pinakothḗkē), gr., F.: nhd. Bildergalerie; E.: s. πίναξ (pínax), θήκη (thḗkē); W.: lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal; nhd. Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung; L.: Kluge s. u. Pinakothek
πίναξ (pínax), gr., M.: nhd. Brett, Teller, Gemälde; E.: s. idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 539
πινάριον (pinárion), gr., N.: nhd. Perlmutter, Perle; E.: s. πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 539
πιναρόεις (pinaróeis), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
πιναρός (pinarós), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
πιναρότης (pinarótēs), gr., F.: nhd. Verschmutzung?; E.: s. πιναρός (pinarós), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
Πινδάρειος (Pindáreios), gr., Adj.: nhd. pindarëisch, Pindar gehörend; E.: s. Πίνδαρος (Píndaros)
Πινδαρικός (Pindarikós), gr., Adj.: nhd. pindarisch, Pindar gehörend; E.: s. Πίνδαρος (Píndaros)
Πινδαρικῶς (Pindarikōs), gr., Adv.: nhd. pindarisch; E.: s. Πίνδαρος (Píndaros)
Πίνδαρος (Píndaros), gr., M.=PN: nhd. Pindar, Pindaros; E.: s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628
Πίνδος (Píndos), gr., M.=ON: nhd. „Weißer“, Pindos (Gebirge zwischen Thessalien und Epeiros); E.: s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628
πίνειν (pínein), πώνειν (pṓnein), gr., V.: nhd. trinken; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀντι- (anti), ἀντιπρο- (antipro), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρεμ- (parem), προ- (pro), συμ- (sym/syn), συνεκ- (synek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; W.: s. lat. pincerna, M., Mundschenk, Trankmischer; L.: Frisk 2, 540
πίνη (pínē), πῖνα (pina), gr., F.: nhd. Steckmuschel, Perlmutter, Perle; E.: Mittelmeerwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 539
πινηρός (pinērós), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
πινίκιος (piníkios), gr., Adj.: nhd. perlen (Adj.); E.: s. πινικόν (pinikón), πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 539
πινικόν (pinikón), gr., N.: nhd. Perle; E.: s. πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 539
πινόεις (pinóeis), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540
πῖνον (pinon), gr., N.: nhd. Gerstentrank; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 540
πίνος (pínos), gr., M.: nhd. Schmutz; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 540
πινοτήρης (pinotḗrēs), gr., M.: nhd. Hüter der Steckmuschel (Krebsart); E.: vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: lat. pīnotērēs, M., Pinienwächter, Hüter der Steckmuschel (Krebsart)
πινοῦν (pinūn), gr., V.: nhd. beschmutzen; Vw.: s. ἀ- (a), ἀπο- (apo); E.: s. πίνος (pínos)
πινοφύλαξ (pinophýlax), gr., M. nhd. Hüter der Steckmuschel (Krebsart); E.: vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; s. gr. φύλαξ (phýlax); W.: lat. pīnophylax, M., Pinienwächter; L.: Walde/Hofmann 2, 308
πινύσκειν (pinýskein), gr., V.: nhd. klug machen, belehren; E.: s. πινυτός (pinytós); L.: Frisk 2, 408
πινυτή (pinytḗ), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. πινυτός (pinytós); L.: Frisk 2, 509
πινυτός (pinytós), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, einsichtig; Vw.: s. *ἀ- (a); E.: s. idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827
πινυτότης (pinytótēs), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. πινυτός (pinytós); L.: Frisk 2, 509
πινυτόφρων (pinytóphrōn), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, einsichtig; E.: s. πινυτός (pinytós), φρονεῖν (phronein)
πινυτῶς (pinytōs), gr., AdV.: nhd. verständig, klug, einsichtig; Vw.: s. *ἀ- (a); E.: s. πινυτός (pinytós)
πινώδης (pinṓdēs), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 540
πινωδία (pinōdía), gr., F.: nhd. Schmutz, Dreck; E.: s. πίνος (pínos)
πιότης (piótēs), gr., M.: nhd. Fettigkeit, Fettheit, Dicke; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532
πινώτιον (pinṓtion), gr., N.: nhd. Ohrring aus Perlen; E.: s. πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 540
πιπίζειν (pipízein), gr., V.: Vw.: s. πιππίζειν (pippízein)
πιπίσκειν (pipískein), gr., V.: nhd. zu trinken geben, tränken; Vw.: s. μετα- (meta), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839
πῖπος (pipos), gr., F.: nhd. junger Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830
πιππίζειν (pippízein), πιπίζειν (pipízein), gr., V.: nhd. piepen; E.: idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 542
πίππος (píppos), gr., M.: nhd. junger Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830
πίπρα (pípra), gr., F.: nhd. eine Art Baumhacker, Specht; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830
πιπράσκειν (pipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: Frisk 2, 516
πίπτειν (píptein), gr., V.: nhd. hinstürzen, umfallen, fallen, losstürmen, dahinsinken, umkommen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (an), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), διεμ- (diem), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπεισ- (epeis), ἐπεμ- (epem), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεμ- (metem), παρανα- (parana), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), περικατα- (perikata), περι- (peri), προκατα- (prokata), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym/syn), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεμ- (synem), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542
πιπώ (pipṓ), gr., F.: nhd. Specht; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 543
πίππος (píppos), gr., M.: nhd. junger Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830
Πίσα (Písa), gr., F.=ON: nhd. Pisa (Stadt in Elis); E.: Herkunft unklar?
Πῖσα (Pisa), gr., F.=ON: nhd. Pisa (Hauptstadt vom Reich des Pelops); E.: Herkunft unklar?
πίσεον (píseon), gr., N.: nhd. feuchter Ort; E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793
Πισίδης (Pisídēs), gr., M.: nhd. Pisidier (Angehöriger eines Bergvolkes in Kleinasien); Hw.: s. Πισιδία (Pisidía); E.: Herkunft unklar?
Πισιδία (Pisidía), gr., F.=ON: nhd. Pisidien (Landschaft in Kleinasien); Hw.: s. Πισίδης (Pisídēs); E.: Herkunft unklar?
Πισιδικός (Pisidikós), gr., Adj.: nhd. pisidisch; Hw.: s. Πισίδης (Pisídēs), Πισιδία (Pisidía)
πίσον (píson), gr., N.: nhd. Erbse; Hw.: s. πίσος (písos); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: lat. pisum, N., Erbse; ae. peose, pise, sw. F. (n), Erbs; L.: Frisk 2, 543
πίσος (písos), gr., M.: nhd. Erbse; Hw.: s. πίσον (píson); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 543
πῖσος (pisos), gr., N.: nhd. Au, Wiese; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 543
πίσσα (píssa), πίττα (pítta), gr., F.: nhd. Pech, Harz; Vw.: s. παλίμ- (palím); E.: idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 544
πισσάριον (pissárin), gr., N.: nhd. ein wenig Harz; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πίσσασις (píssasis), gr., F.: nhd. Pichen, mit Pech bestreichen; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πισσάσφαλτος (pissásphaltos), gr., M.: nhd. Bergpech, Judenpech; E.: s. πίσσα (píssa), ἄσφαλτος (ásphaltos)
πισσέλαιον (pissélaion), gr., N.: nhd. Öl aus Zedernpech; E.: s. πίσσα (píssa), ἔλαιον (élaion)
πισσήεις (pissḗeis), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend, Pech...; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πισσήρης (pissḗrēs), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend, Pech...; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πισσηρός (pissērós), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend, Pech...; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πισσίζειν (pissízein), gr., V.: nhd. nach Pech schmecken; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πισσίτης (pissítēs), gr., F.: nhd. nach Pech schmeckend; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πίσσινος (píssinos), πίττινος (píttinos), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend; E.: s. πίσσα (píssa); W.: lat. pissinus, Adj., aus Pech gemacht; L.: Frisk 2, 544
πισσόκηρος (pissókēros), gr., M.: nhd. Pechwachs; E.: s. πίσσα (píssa), κηρός (kērós)
πισσοῦν (pissūn), πιττοῦν (pittūn), gr., V.: nhd. pechig, von Pech stammend; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πισσώδης (pissṓdēs), gr., Adj.: nhd. pechartig; E.: s. πίσσα (píssa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 544
πίσσωσις (píssōsis), gr., F.: nhd. Bestreichen mit Pech; E.: s. πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa)
πισσωτής (pissōtḗs), πιττωτής (pittōtḗs), gr., M.: nhd. mit Pech Bestreichender; E.: s. πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πισσωτός (pissōtós), gr., Adj.: nhd. mit Pech bestrichen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544
πιστάκη (pistákē), gr., F.: nhd. Pistazienbaum; E.: Fremdwort aus dem Orient; W.: lat. pistacia, F., Pistazie, Pistazienbaum; nhd. Pistazie, F., Pistazie, Pistazienbaum; W.: lat. pistacium, N., Pistazie, Pistazienkern; L.: Frisk 2, 544, Kluge s. u. Pistazie
πιστάκιον (pistákion), gr., N.: nhd. Pistazie; E.: s. πιστάκη (pistákē); L.: Frisk 2, 544
πιστεύειν (pisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πίστις (pístis); L.: Frisk 2, 487
πίστευμα (písteuma), gr., N.: nhd. Unterpfand der Treue; E.: s. πιστεύειν (pisteúein); L.: Frisk 2, 487
πίστευσις (písteusis), gr., F.: nhd. Unterpfand der Treue; E.: s. πιστεύειν (pisteúein); L.: Frisk 2, 487
πιστευτέον (pisteutéon), gr., Adj.: nhd. vertrauen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πιστεύειν (pisteúein)
πιστευτικός (pisteutikós), gr., Adj.: nhd. Glauben erweckend, Glauben bewirkend; E.: s. πιστεύειν (pisteúein); L.: Frisk 2, 487
πιστευτικῶς (pisteutikōs), gr., Adv.: nhd. Glauben erweckend, vertrauend; E.: s. πιστεύειν (pisteúein)
πιστευτός (pisteutós), gr., Adj.: nhd. vertrauenswürdig; E.: s. πιστεύειν (pisteúein)
πιστικός (pistikós), gr., Adj.: nhd. treu, echt, überzeugend; E.: s. πιστός (pistós); W.: lat. pisticus, Adj., unverfälscht, echt; W.: got. pistikeins*, Adj. (a), unverfälscht, echt; L.: Frisk 2, 487
πιστικῶς (pistikōs), gr., Adv.: nhd. treulich, voll Vertrauen; E.: s. πιστός (pistós)
πίστις (pístis), gr., F.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit, Redlichkeit, Vertrauen; Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai), πείθειν (peíthein); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet
πιστός (pistós) (1), gr., Adj.: nhd. auf was man vertrauen kann, glaubwürdig, zuverlässig, vertrauenswürdig, treu; Vw.: s. ἀ- (a), ἀξιό- (axió), ὀλιγό- (oligó); Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai), πείθειν (peíthein); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487
πιστός (pistós) (2), gr., Adj.: nhd. trinkbar, zum Trinken geeignet, flüssig; E.: s. πίνειν (pínein)
πιστότης (pistótēs), gr., F.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit, Glaubwürdigkeit; E.: s. πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487
πιστοῦν (pistūn), gr., V.: nhd. treu machen, zuverlässig machen, fest vertrauen; E.: s. πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487
πίστρα (pístra), gr., F.: nhd. Tränke; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 541
πίστωμα (pístōma), gr., N.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit; E.: s. πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487
πιστῶς (pistōs), gr., Adv.: nhd. treu, sicher, gewiss; E.: s. πιστός (pistós) (1)
πίστωσις (pístōsis), gr., F.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487
πιστωτικός (pistōtikós), gr., Adj.: nhd. zuverlässig; E.: s. πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487
πισσύγγιον (pissýngion), gr., N.: nhd. Schuhmacherei; E.: s. πίσυγγος (písyngos); L.: Frisk 2, 544
πίσυγγος (písyngos), gr., M.: nhd. Schuhmacher; E.: Frendwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 544
πίσυρες (písyres), gr. (hom.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)
Πιτάνα (Pitána), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. Πιτάνη (Pitánē)
Πιτάνη (Pitánē), Πιτάνα (Pitána), gr., F.=ON: nhd. Pitane (Stadt an der äolischen Küste); E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?
πιτεύειν (piteúein), gr., V.: nhd. tränken, bewässern; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 541
Πιτθεῖος (Pittheios), gr., Adj.: Vw.: s. Πιτθήιος (Pitthḗios)
Πιτθεύς (Pittheús), gr., M.=PN: nhd. Pittheus; E.: Herkunft unklar?
Πιτθηΐς (Pittheís), gr., F.: nhd. Pitthëide, Tochter des Pittheus; E.: s. Πιτθεύς (Pittheús)
Πιτθήιος (Pitthḗios), Πιτθεῖος (Pittheios), gr., Adj.: nhd. pitthëisch, Tochter des Pittheus; E.: s. Πιτθεύς (Pittheús)
πίτνειν (pítnein) (1), gr., V.: nhd. ausbreiten, entfalten; Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai), πιτνέναι (pitnénai); E.: idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
πίτνειν (pítnein) (2), gr., V.: nhd. fallen, einfallen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πιτνέναι (pitnénai), gr., V.: nhd. ausbreiten, entfalten; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
πίττα (pítta), gr. (att.), F.: Vw.: s. πίσσα (píssa)
πιττακίζειν (pittakízein), gr., V.: nhd. mit Etiketten versehen (V.); E.: s. πιττάκιον (pittákion); L.: Frisk 2, 545
πιττάκιον (pittákion), gr., N.: nhd. Lederstückchen, Lederläppchen, Schreibtäfelchen, Zettel, Brief, Pflaster; E.: Herkunft unklar, wohl Fremdwort, Frisk 2, 545, oder von idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: lat. pittacium, N., Lederstückchen, Lederläppchen, Anhängsel der Tunika, Blättchen der Schreibtafel; L.: Frisk 2, 545
Πίττακος (Píttakos), gr., M.=PN: nhd. Pittakos; E.: Herkunft unklar?
πίττινος (píttinos), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. πίσσινος (píssinos)
πιττοῦν (pittūn), gr., V.: Vw.: s. πισσοῦν (pissūn)
πιττωτής (pittōtḗs), gr., M.: Vw.: s. πισσωτής (pissōtḗs)
πιτύδιον (pitýdion), gr., N.: nhd. Fichtenzapfen; E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546
πιτύινος (pitýinos), gr., Adj.: nhd. von Fichten seiend, Fichten betreffend, Fichten...; E.: s. πῖτυς (pítys); W.: lat. pituinus, Adj., von Fichten seiend, Fichten betreffend, Fichte...
πιτυίς (pityís), gr., F.: nhd. Fichtensame, Fichtensamen; E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546
πιτυλεύειν (pityleúein), gr., V.: nhd. rudern, einen Ruderschlag machen, sich rühren; E.: s. πίτυλος (pítylos); L.: Frisk 2, 545
πιτυλίζειν (pitylízein), gr., V.: nhd. rudern, einen Ruderschlag machen; E.: s. πίτυλος (pítylos); L.: Frisk 2, 545
πίτυλος (pítylos), gr., M.: nhd. taktmäßiges Schlagen, heftige Bewegung, Tränengerinnsel; E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 545
πιτυοκάμπη (pityokámpē), gr., F.: nhd. Fichtenraupe; E.: s. πίτυς (pítys), κάμπη (kámpē)
Πιτυοῦς (Pityūs), gr., F.=ON: nhd. Pityus (eine griechische Stadt in Sarmatien); E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546
πιτύουσα (pitýusa), gr., F.: nhd. Art Wolfsmilch; E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546
πιτυρίας (pityrías), gr., M.: nhd. aus Kleie gebackenes Brot; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545
πιτυρίασις (pityríasis), gr., F.: nhd. Kleie, Schorf; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545
πιτυρίζειν (pityrízein), gr., V.: nhd. mit Kleine besetzt sein (V.); E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545
πιτυρίς (pityrís), gr., F.: nhd. kleifarbige Olive; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545
πίτυρισμα (pítyrisma), gr., N.: nhd. Schorf; E.: s. πιτυρίζειν (pityrízein), πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545
πιτυρίτης (pityrítēs), gr., M.: nhd. aus Kleie gebackenes Brot; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545
πίτυρον (pítyron), gr., N.: nhd. Getreidehülse, Kleie; E.: s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 545
πιτυροῦσθαι (pityrūsthai), gr., V.: nhd. an Kleie leiden; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545
πιτυρώδης (pityrṓdēs), gr., Adj.: nhd. kleienähnlich; E.: s. πίτυρον (pítyron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 545
πίτυς (pítys), gr., F.: nhd. Harzbaum, Föhre, Fichte; E.: idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 545
πιτυώδης (pityṓdēs), gr., Adj.: nhd. fichtenreich; E.: s. πίτυς (pítys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 546
πιτυών (pityṓn), gr., M.: nhd. Fichtenwald; E.: s. πίτυς (pítys)
πιφαλλίς (piphallís), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830
πιφαύσκειν (piphaúskein), gr., V.: nhd. leuchten lassen, anzeigen, verkünden; E.: s. φάος (pháos)
πίφιγξ (píphinx), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 546
πιφρήναι (piphrḗnai), gr., V.: nhd. einlassen, auslassen, durchlassen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 546
πίων (píōn), gr., Adj.: nhd. fett, fruchtbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532
πλαγγόνιον (plangónion), gr., N.: nhd. Salbe; E.: s. πλαγγών (plangṓn)
πλάγγος (plángos), gr., M.: nhd. eine Adlerart; E.: s. πελάζειν (pelázein)?; L.: Frisk 2, 547
πλαγγών (plangṓn), gr., M.: nhd. Wachsfigur, Wachspuppe; E.: Herkunft unklar, von eime PN Πλαγγών (Plangṓn)?; L.: Frisk 2, 547
πλαγή (plagḗ), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πληγή (plēgḗ)
πλαγιάζειν (plagiázein), gr., V.: nhd. in die Quere richten, seitlich richten, irre führen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547
πλαγιασμός (plagiasmós), gr., M.: nhd. Querrichtung, Verirrung; E.: s. πλαγιάζειν (plagiázein), πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547
πλαγιαύλης (plagiaúlēs), gr., M.: nhd. Querflötenspieler; E.: s. πλάγος (plágos), αὐλός (aulós)
πλαγίαυλος (plagíaulos), gr., M.: nhd. Querflöte; E.: s. πλάγος (plágos), αὐλός (aulós)
πλάγιον (plágion), gr., N.: nhd. Seite, Flanke; E.: s. πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547
πλάγιος (plágios), gr., Adj.: nhd. quer, schief, waagerecht; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 83; L.: Frisk 2, 547
πλαγιοῦν (plagiūn), gr., V.: nhd. auf die Seite biegen, in die Quere richten, seitlich richten, irre führen; E.: s. πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547
πλαγίως (plagíōs), gr., Adv.: nhd. quer, schief, waagerecht; E.: s. πλάγιος (plágios)
πλαγκτόν (planktón), gr., N.: nhd. Umherirrendes; E.: s. πλαγκτός (planktós), πλάζειν (plázein) (1); W.: nhd. Plankton, N., Plankton
πλαγκτός (planktós), gr., Adj.: nhd. umhergetrieben, irrend, unsinnig, verrückt; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. πλάζειν (plázein) (1)
πλαγκτοσύνη (plangkotsýnē), gr., F.: nhd. Umherschweifen; E.: s. πλαγκτός (planktós), πλάζειν (plázein) (1)
πλαγκτύς (plangktýs), gr., F.: nhd. Umherschweifen; E.: s. πλαγκτός (planktós), πλάζειν (plázein) (1)
πλάγος (plágos), gr., N.: nhd. Seite; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 83
πλαδᾶν (pladan), gr., V.: nhd. feucht sein (V.); Hw.: s. πλάδος (pládos); E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 547
πλαδαρός (pladarós), gr., Adj.: nhd. feucht; Hw.: s. πλάδος (pládos); E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 547
πλαδαρότης (pladarótēs), gr., M.: nhd. Schlaffheit; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547
πλαδαροῦσθαι (pladarūsthai), gr., V.: nhd. aufgeweicht werden; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547
πλαδάρωμα (pladárōma), gr., M.: nhd. eine Krankheit; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547
πλαδάρωσις (pladárōsis), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547
πλάδη (pládē), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Fäulnis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πλάδος (pládos); L.: Frisk 2, 548
πλάδησις (pládēsis), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. πλαδᾶν (pladan); L.: Frisk 2, 547
πλαδδιᾶν (pladdian), gr., V.: nhd. faseln; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 548
πλαδόεις (pladóeis), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. πλάδος (pládos); L.: Frisk 2, 548
πλάδος (pládos), gr., N.: nhd. Feuchtigkeit, Fäulnis, Schwammigkeit; E.: idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 547
πλάδωσις (pládōsis), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. πλαδᾶν (pladan); L.: Frisk 2, 547
πλάζειν (plázein) (1), gr., V.: nhd. schlagen, verschlagen (V.), abprallen machen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), παρα- (para), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 548
πλάζειν (plázein) (2), gr. (äol.), V.: Vw.: s. πελάζειν (pelázein)
πλαθά (plathá), gr., F.: nhd. Abbild; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 551
πλαθάνη (plathánē), gr., F.: nhd. Kuchenbrett; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
πλαθάνον (plathánon), gr., N.: nhd. Kuchenbrett; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 551
πλαθάνος (plathános), gr., M.: nhd. Kuchenbrett; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
πλάθειν (pláthein), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. πέλας (pélas); L.: Frisk 2, 549
πλαίσιον (plaísion), gr., N.: nhd. Viereck, längliches Viereck; E.: s. idg. *pləit-, Adj., breit, Pokorny 838; vgl. idg. *pləi‑, *pləu-, V., breit, schlagen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 549
πλαισιοῦσθαι (plaisiūsthai), gr., V.: nhd. in einem Viereck eingefasst werden; E.: s. πλαίσιον (plaísion); L.: Frisk 2, 549
πλακάς (plakás), gr., F.: nhd. Flur eines Weinkellers; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550
πλακερός (plakerós), gr., Adj.: nhd. platt; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550
πλακῖτις (plakitis), gr., F.: nhd. eine Art Galmei; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550
πλακόεις (plakóeis), gr., Adj.: nhd. platt; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Frisk 2, 550
πλακόντιον (plakóntion), gr., N.: nhd. flacher Kuchen?; E.: s. πλακοῦς (plakous)
Πλάκος (Plákos), gr., F.=ON: nhd. Plakos; E.: s. πλάξ (pláx)?; Son.: östlicher Seitenarm des Idagebirges
πλακοῦν (plakūn), gr., V.: nhd. mit Marmoplatten bekleiden; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550
πλακουντάριον (plakuntárion), gr., N.: nhd. kleiner flacher Kuchen; E.: s. πλακοῦς (plakous); W.: lat. placuntārium, N., kleiner flacher Kuchen
πλακουντάριος (plakuntários), gr., M.: nhd. Verkäufer von flachen Kuchen, Kuchenverkäufer; E.: s. πλακοῦς (plakous); W.: lat. plakuntārius, M., Verkäufer von flachen Kuchen, Kuchenverkäufer
πλακοῦς (plakous), gr., M.: nhd. flacher Kuchen; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: lat. placenta, F., flacher Kuchen; rum. placinta, F., flacher Kuchen?; ungar. palacsinta, F., Pfannkuchen, Palatschinken; tschech. palacinka, F., Pfannkuchen, Palatschinken; nhd. Palatschinke, F., Pfannkuchen, Palatschinken; W.: lat. placenta, F., flacher Kuchen; nhd. Plazenta, F., Plazenta, Mutterkuchen; L.: Frisk 2, 550, Kluge s. u. Palatschinke, Plazenta
πλακώδης (plakṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Platten überzogen, mit Kruste überzogen; E.: s. πλάξ (pláx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 550
πλακωτή (plakōtḗ), gr., F.: nhd. eine Art Galmei; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550
πλάν (plán), gr., Adv.: Vw.: s. πλήν (plḗn)
πλανᾶν (planan), gr., V.: nhd. irreführen, täuschen, herumirren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 549
πλανᾶσθαι (planasthai), gr., V.: nhd. herumirren, umherirren; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. πλανᾶν (planan); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 549
πλάνη (plánē), gr., F.: nhd. Herumirren, Irrfahrt, Irrtum; Hw.: s. πλανᾶν (planan); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 549
πλάνημα (plánēma), gr., N.: nhd. Umherrirren, Herumirren, Irrfahrt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πλανᾶν (planan); L.: Frisk 2, 549
πλάνης (plánēs) (1), gr., Adj.: nhd. umherirrend, herumirrend, unstet; Hw.: s. πλανᾶν (planan); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
πλάνης (plánēs) (2), gr., M.: nhd. Herumschweifender, Wanderer; E.: s. πλάνης (plánēs) (1); L.: Frisk 2, 549
πλάνησις (plánēsis), gr., F.: nhd. Umherrirren, Herumirren, Irrfahrt, Irrtum; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. πλανᾶν (planan); L.: Frisk 2, 549
πλανητέον (planētéon), gr., Adj.: nhd. herumwandern müssend; E.: s. πλανᾶν (planan)
πλανητέος (planētéos), gr., Adj.: nhd. herumwandern müssend; E.: s. πλανᾶν (planan)
πλανητεύειν (planēteúein), gr., V.: nhd. herumwandern; E.: s. πλανᾶν (planan)
πλανῆτης (planētēs), gr., M.: nhd. Umherwandernder; E.: s. πλανᾶν (planan); W.: lat. planēta, M., Planet; mnd. planēte, F., Planet; an. planēta, F., Planet; W.: lat. planēta, M., Planet; mhd. plānēte, M., Planet; nhd. Planet, M., Planet; L.: Frisk 2, 549, Kluge s. u. Planet
πλανητός (planētós), gr., Adj.: nhd. wandernd, herumwandernd, sich ändernd; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), ἀ- (a); E.: s. πλανᾶν (planan)
πλάνιος (plánios), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. πλάνος (plános) (1)
πλανκτός (planktós), gr., Adj.: nhd. umhergetrieben; E.: s. πλάζειν (plázein) (1); W.: s. nhd. Plankton, N., Plankton, kleine Meereslebewesen; L.: Kluge s. u. Plankton
πλανόδιος (planódios), gr., Adj.: nhd. auf Irrwegen gehend; E.: s. πλανᾶν (planan), ὁδός (hodós)
πλάνος (plános) (1), πλάνιος (plánios), gr., Adj.: nhd. herumirrend, täuschend; E.: s. πλανᾶν (planan)
πλάνος (plános) (2), gr., M.: nhd. Landstreicher, Verführer; E.: s. πλανᾶν (planan); W.: lat. planus, M., Abenteurer, Landstreicher, Gaukler; L.: Frisk 2, 549
πλανύττειν (planýttein), gr., V.: nhd. umherirren; E.: s. πλάνος (plános) (1), πλανᾶν (planan)
πλανώδης (planṓdēs), gr., Adj.: nhd. unstet, unregelmäßig, entgleitend; E.: s. πλάνος (plános) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 549
πλανώμενος (planṓmenos), gr., Adj.: nhd. irre geführt, irre, verführt; E.: s. πλανᾶν (planan)
πλάξ (pláx), gr., F.: nhd. Platte, Tafel, Fläche; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Frisk 2, 550
πλάσις (plásis), gr., F.: nhd. Formen (N.), Bildung; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (kata), μετα- (meta), περί- (perí), συμ- (sym); E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551
πλάσμα (plásma), gr., N.: nhd. Gebilde, Erdichtung; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), πρό- (pró); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plasma, N., Gebilde, Gemächte, Geschöpf, Kreatur; nhd. Plasma, N., Plasma, Blutflüssigkeit; L.: Frisk 2, 551, Kluge s. u. Plasma
πλασματίας (plasmatías), gr., M.: nhd. Lügenfreund; E.: s. πλάσσειν (plássein)
πλασματώδης (platmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. erdichtet; E.: s. πλάσμα (plásma), εἶδος (eidos); l.: Frisk 2, 551
πλάσσειν (plássein), πλάττειν (pláttein), gr., V.: nhd. kneten, formen, bilden; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐμ‑ (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), μετα- (meta), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plassāre, V., zerreiben; L.: Frisk 2, 551
πλαστέον (plastéon), gr., Adj.: nhd. formen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλάσσειν (plássein)
πλαστεύειν (plasteúein), gr., V.: nhd. verfälschen, fälschen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλάσσειν (plássein)
πλαστευτής (plasteutḗs), gr., M.: nhd. Bildner, Lehmwände Machender; E.: s. πλαστεύειν (plasteúein), πλάσσειν (plássein)
πλαστή (plastḗ), gr., F.: nhd. Lehmwand; E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551
πλάστης (plástēs), gr., M.: nhd. Bildner; Vw.: s. guyo- (gypso), κατα- (kata), κηρο- (kēro); Hw.: s. πλάσσειν (plássein); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plastēs, M., Bildner, Plastiker
πλάστιγξ (plástinx), gr., F.: nhd. flache Schale (F.) (2), Waagschale, Pferdejoch, Geißel; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 552
πλαστικόριος (plastikários), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. πλάσσειν (plássein)
πλαστική (plastikḗ), gr., F.: nhd. Bildhauerkunst, Plastik, Bildnerei; E.: s. πλάσσειν (plássein)
πλαστικός (plastikós), gr., Adj.: nhd. zur Formung geeignet, plastisch; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), κηρο- (kēro), μετα- (meta), παρεμ- (parem); E.: s. πλάστης (plástēs), πλάσσειν (plássein); W.: lat. plasticus, Adj., zur Plastik gehörig, plastisch; frz. plastique, Adj., formbar; s. frz. plastique, F., Plastik, Bildhauerkunst; nhd. Plastik, F., Plastik, bildhauerisches Kunstwerk; L.: Frisk 2, 551, Walde/Hofmann 2, 318, Kluge s. u. Plastik
πλαστίς (plastís), gr., F.: nhd. Bildnerin, Formerin; E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551
πλαστογραφία (plastographía), gr., F.: nhd. Fälschen; E.: s. πλαστός (plastós), γράφειν (gráphein)
πλαστογράφος (plastográphos), gr., M.: nhd. Fälscher; E.: s. πλαστός (plastós), γράφειν (gráphein)
πλαστός (plastós), gr., Adj.: nhd. gebildet, erdichtet; Vw.: s. ἄ- (á), ἀντι- (anti), ἐπί- (epí), κατα- (kata), παρά- (pará); Hw.: s. πλάσσειν (plássein); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plastus, Adj., erdichtet, trügerisch; L.: Frisk 2, 551
πλάστρον (plástron), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551
πλαστῶς (plastōs), gr., Adv.: nhd. gebildet, erdichtet, fälschlich; E.: s. πλαστός (plastós)
πλαταγεῖν (platagein), gr., V.: nhd. klatschen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. πλαταγή (platagḗ); L.: Frisk 2, 552
πλαταγή (platagḗ), gr., F.: nhd. Klatschen (N.); Hw.: s. πλατύς (platýs); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 552
πλατάγημα (platágēma), gr., N.: nhd. Klatschen (N.), Knall; E.: s. πλαταγεῖν (platagein)
πλαταγών (platagṓn), gr., M.: nhd. Klatschen (N.); E.: s. πλαταγεῖν (platagein); L.: Frisk 2, 552
πλαταγώνιον (platagṓnion), gr., N.: nhd. Blatt zum Klatschen; E.: s. πλαταγεῖν (platagein); L.: Frisk 2, 552
Πλάταια (Plátaia), gr., F.=ON: nhd. Platää (Stadt in Boiotien); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 554
Πλαταικός (Plataikós), gr., Adj.: nhd. platäisch; E.: s. Πλάταια (Plátaia)
πλαταμώδης (platamṓdēs), gr., Adj.: nhd. platt; E.: s. πλαταμών (platamṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 554
πλαταμών (platamṓn), gr., M.: nhd. flacher Stein, Fläche, flacher Körper; Hw.: s. πλατύς (platýs); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 554
πλατάνιον (platánion), gr., M.: nhd. eine Art Apfel; E.: s. πλάτανος (plátanos); L.: Frisk 2, 552
πλατανιστὲς (platanistḗs), gr., M.: nhd. ein unbekannter Fisch; E.: Herkunft s. Frisk 2, 553; W.: lat. platanista, M., ein unbekannter Fisch
πλατάνιστος (platánistos), gr., F.: nhd. Platane, eine Art Apfel; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 552
πλατανιστοῦς (platanistūs), gr., M.: nhd. Platanenhain; E.: s. πλάτανος (plátanos)
πλάτανος (plátanos), gr., F.: nhd. Platane; E.: s. πλατύς (platýs); W.: lat. platanus, F., Platane; nhd. Platane, F., Platane; L.: Frisk 2, 552, Kluge s. u. Platane
πλατανών (platanṓn), gr., M.: nhd. Platanenwäldchen, Platanenhain; E.: s. πλάτανος (plátanos); L.: Frisk 2, 552
πλάταξ (plátax), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 553
πλατεῖα (plateia), gr., F.: nhd. Breite, breiter Weg, Straße; E.: s. πλατύς (platýs); W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; afrz. place, F., Ort, Stelle; s. frz. placer, V., plazieren, Platz zuweisen; nhd. plazieren, sw. V., plazieren, Platz zuweisen; W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; afrz. place, F., Ort, Stelle; mnd. plaze, F., M., Fläche, freier Raum; an. plaxa, F., Ebene, Ort; W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; afrz. place, F., Ort, Stelle; mnd. plaze, F., M., Fläche, freier Raum; an. plaz, N., Ebene, Fläche; W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; ae. plætse, plæce, sw. F. (n), Platz (M.) (1), Straße; W.: mlat. placea, F., breiter Weg, freie öffentliche Fläche in der Stadt; mhd. plaz, blaz, M., Platz (M.) (1); nhd. Platz, M., Platz (M.) (1); L.: Kluge s. u. Platz 1, plazieren
πλατειάζειν (plateiázein), πλατειάσδειν (plateiásdein), gr., V.: nhd. breit aussprechen, mit der breiten Hand schlagen; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 553
πλατειάσδειν (plateiásdein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. πλατειάζειν (plateiázein)
πλατειασμός (plateiasmós), gr., M.: nhd. Breitsprechen; E.: s. πλατειάζειν (plateiázein)
πλατεῖον (plateion), gr., N.: nhd. Platte, Tafel; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 553
πλάτη (plátē), gr., F.: nhd. Ruderblatt, Ruderschaufel, Ruder, Schiff; Vw.: s. ὠμο- (ōmo); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 554
πλάτης (plátēs), gr., M.: nhd. Untersatz eines Grabdenkmals; E.: s. πλάτος (plátos); L.: Frisk 2, 554
πλατικός (platikós), gr., Adj.: nhd. Breite betreffend, umfassend, weitschweifig; E.: s. πλάτος (plátos)
πλατίον (platíon), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πλησιόν (plēsión)
πλατίος (platíos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πλησιός (plēsiós) (1)
πλᾶτις (platis), gr., F.: nhd. Gattin; Hw.: s. πελάτης (pelátḗs); E.: vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 553
πλατίστακος (platístakos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 553
πλάτος (plátos), gr., N.: nhd. Breite, Umfang; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 553
πλάττειν (pláttein), gr., V.: Vw.: s. πλάσσειν (plássein)
πλατυγίζειν (platygízein), gr., V.: nhd. Lärm machen, großprahlen; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 553
πλατύκερως (platýkerōs), gr., Adj.: nhd. breite Hörner habend; E.: s. πλατύς (platýs), κεραός (keraós); W.: lat. platycerōs, Adj., breite Hörner habend
πλατυκύμινον (platykýminon), gr., N.: nhd. „Flachkümmel“, ein Kraut; E.: s. πλατύς (platýs), κύμινον (kýminon)
πλατύνειν (platýnein), gr., V.: nhd. breit machen, erweitern, ausbreiten; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσεκ- (prosek); E.: s. πλατύς (platýs)
πλατύνεσθαι (platýnesthai), gr., V.: nhd. sich verbreitern, sich breitmachen, sich brüsten; E.: s. πλατύς (platýs)
πλάτυνσις (plátynsis), gr., F.: nhd. Verbreitung; E.: s. πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)
πλατυντέον (platyntéon), gr., Adj.: nhd. sich breit machen müssend; E.: s. πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)
πλατύνωτος (platýnōtos), gr., Adj.: nhd. breitrückig; E.: s. πλατύς (platýs), νῶτον (nōton)
πλατυόφθαλμος (platyóphthalmos), gr., Adj.: nhd. breitäugig; E.: s. πλατύς (platýs), ὄψ (óps)
πλατύρροος (platyórroos), gr., Adj.: nhd. breitströmend; E.: s. πλατύς (platýs), ῥεῖν (rhein)
πλατύς (platýs) (1), gr., Adj.: nhd. flach; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπό- (hypó); E.: idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plattus, Adj., flach; s. span. plata, F., Metallplatte, Silber; vgl. span. platina, F., Silberplättchen, Platin; nhd. Platin, N., Platin; W.: lat. plattus, Adj., flach; frz. plat, Adj., flach; s. frz. plateau, M., Plateau, Hochebene; nhd. Plateau, N., Plateau, Hochebene; W.: lat. plattus, Adj., flach; frz. plat, Adj., flach; mnd. plat, Adj., platt, flach; nhd. platt, Adj., platt, flach; W.: lat. plattus, Adj., flach; afries. platt, Adj., blatt, flach; W.: s. lat. platalea, F., Pelikan?, Kropfgans?; W.: lat. platēnsis, F., Scholle (F.) (2); W.: s. lat. platessa, F., Plattfisch, Plattelse; L.: Frisk 2, 553, Kluge s. u. Plateau, Platin, platt
πλατύς (platýs), gr., Adj.: nhd. widerlich schmeckend, brackig, salzig; E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 985, Frisk 2, 554
πλάτυσμα (plátysma), gr., N.: nhd. Verbreiterung, Platte, Ziegel; E.: s. πλατύς (platýs) (1)
πλατυσμάτιον (platysmátion), gr., N.: nhd. Plättchen; E.: s. πλάτυσμα (plátysma), πλατύς (platýs) (1)
πλατυσμός (platysmós), gr., M.: nhd. Verbreiterung; E.: s. πλατύς (platýs) (1)
πλατύτης (platýtēs), gr., F.: nhd. Breite, Fläche; E.: s. πλατύς (platýs) (1)
πλατύφυλλον (platýphyllon), gr., N.: nhd. eine breitblättrige Pflanze; E.: s. πλατύς (platýs), φύλλον (phýllon)
πλατύφυλλος (platýphyllos), gr., Adj.: nhd. breitblättrig; E.: s. πλατύς (platýs), φύλλον (phýllon)
Πλάτων (Plátōn), gr., M.=PN: nhd. Plato, Platon; E.: vielleicht s. πλατύς (platýs)
Πλατωνικός (Platōnikós) (1), gr., Adj.: nhd. platonisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Πλάτων (Plátōn); W.: lat. Platōnicus, Adj., platonisch
Πλατωνικός (Platōnikós) (2), gr., M.: nhd. Platoniker; E.: s. Πλάτων (Plátōn); W.: lat. Platōnicus, M., Platoniker
Πλατωνικῶς (Platōnikōs), gr., Adv.: nhd. platonisch; E.: s. Πλάτων (Plátōn)
πλέγδην (plégdēn), gr., Adv.: nhd. verwickelt; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλέκειν (plékein)
πλέγμα (plégma), gr., N.: nhd. Geflecht, Korb; Vw.: s. διά- (diá), παρά- (pará); Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557
πλεγνύμενος (plegnýmenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. geflochten; E.: s. πλεγνύναι (plegnýnai), πλέκειν (plékein)
πλεγνύναι (plegnýnai), gr., V.: nhd. geflochten werden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλέκειν (plékein)
πλέειν (pléein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. πλεῖν (plein)
πλεθραῖος (plethraios), gr., Adj.: nhd. ein πλέθρον (pléthron) messend; E.: s. πλέθρον (pléthron); L.: Frisk 2, 555
πλεθριαῖος (plethriaios), gr., Adj.: nhd. ein πλέθρον (pléthron) messend; E.: s. πλέθρον (pléthron)
πλεθρίζειν (plethrízein), gr., V.: nhd. durchmessen (V.), sich über etwas verbreiten; E.: s. πλέθρον (pléthron); L.: Frisk 2, 555
πλέθρον (pléthron), πελέθρον (peléthron), gr., N.: nhd. ein griechisches Flächenmaß; E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 2, 555
Πλειάδες (Pleiádes), Πληιάδες (Plēiádes), gr., F. Pl.: nhd. Plejaden (Sterngruppe); E.: s. idg. *pelu, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Plejaden, F. Pl., Plejaden; L.: Frisk 2, 555
πλεῖν (plein), πλέειν (pléein), πλώειν (plṓein), gr., V.: nhd. schwimmen, fahren, befahren (V.), segeln, vergießen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (ant), ἀντεπι- (antepi), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκπερι- (ekperi), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμπαρα- (sympara), συμ- (sym), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 559, Frisk 2, 565
πλεινάκις (pleonákis), gr., Adj.: nhd. öfter; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556
πλειναχῇ (pleonachēi), gr., Adv.: nhd. in mehreren Hinsichten; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556
πλειναχός (pleonachós), gr., Adj.: nhd. mannigfach; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556
πλειναχῶς (pleonachōs), gr., Adv.: nhd. mannigfach, in mannigfacher Weise; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556
πλεῖον (pleion), gr., N.: nhd. Vielheit, Menge, Übermaß; E.: s. πλέως (pléōs)
πλειονότης (pleionótēs), gr., F.: nhd. überragende Länge der Saite; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556
πλεῖος (pleios), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. πλέως (pléōs)
πλειότης (pleiótēs), gr., F.: nhd. Pluralität; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556
Πλεισθένης (Pleisthénēs), gr., M.=PN: nhd. Pleisthenes; E.: s. πλεῖστος (pleistos)
πλειστάκις (pleistákis), gr., Adv.: nhd. sehr viele Male, sehr oft; E.: s. πλεῖστος (pleistos); L.: Frisk 2, 556
πλειστονίκης (pleistoníkēs), gr., M.: nhd. Vielbesieger; E.: s. πλεῖστος (pleistos), νίκη (níkē)
πλειστόμβροτος (pleistómbrotos), gr., Adj.: nhd. volkreich; E.: s. πλεῖστος (pleistos), βροτός (brotós)
πλεῖστος (pleistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. meiste, größte; Hw.: s. πολύς (polýs); E.: s. idg. *pelu, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
πλείων (pleíōn) (1), gr., M.: nhd. Zeit, Jahr; E.: s. πλέως (pléōs); L.: Frisk 2, 556
πλείων (pleíōn) (2), gr., Adj. (Komp.): nhd. mehr, länger, größer; Hw.: s. πολύς (polýs); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 556
πλέκειν (plékein), gr., V.: nhd. flechten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), περισυμ- (perisym), συγκατα- (synkata), συμ- (sym), συνανα- (synana), ὑπο- (hypo); E.: idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; frz. plier, V., falten; s. frz. pli, M., Falte; vgl. frz. plisser, V., in Falten legen; frz. plissé, Adj., gefaltet; nhd. Plissée, N., Plissée, Gewebe mit vielen schmalen Falten; L.: Frisk 2, 557, Walde/Hofmann 2, 323, Kluge s. u. Plissée
πλέκος (plékos), gr., N.: nhd. Geflecht, Korb; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
πλεκτάνη (plektánē), gr., F.: nhd. Verschlingung, Windung, Flechtwerk; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557
πλεκτή (plektḗ), gr., F.: nhd. geflochtenes Seil, Netz; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557
πλεκτικός (plektikós), gr., Adj.: nhd. mit Flechten beschäftigt; E.: s. πλέκειν (plékein)
πλεκτός (plektós), gr., Adj.: nhd. geflochten, gedreht; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἄ- (á), περί- (perí), σύμ- (sým); Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557
πλέκτρα (pléktra), gr., N. Pl.: nhd. Flechtwerk; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557
πλεονάζειν (pleonázein), gr., V.: nhd. reichlich vorhanden sein (V.), Überfluss haben, vermehren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πλέως (pléōs); L.: Frisk 2, 556
πλέξις (pléxis), gr., F.: nhd. Flechten (N.), Umschlingen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557
πλεονασμός (pleonasmós), gr., M.: nhd. Überfluss; E.: s. πλεονάζειν (pleonázein); W.: nhd. Pleonasmus, M., Pleonasmus; L.: Frisk 2, 556
πλεονατέον (pleonastéon), gr., Adj.: nhd. im Überfluss benutzen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πλεονάζειν (pleonázein)
πλεονατός (pleonastós), gr., Adj.: nhd. zahlreich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πλεονάζειν (pleonázein)
πλεονεκτεῖν (pleonektein), gr., V.: nhd. mehr als seinen Anteil haben, mehr als seinen Anteil fordern; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. πλεονέκτης (pleonéktēs)
πλεονέκτημα (pleonéktēma), gr., N.: nhd. Überlegenheit, Vorteil, Habsucht; E.: s. πλεονέκτης (pleonéktēs)
πλεονέκτης (pleonéktēs), gr., Adj.: nhd. habsüchtig, eigennützig, gewalttätig; E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)
πλεονεκτέον (pleonektéon), gr., Adj.: nhd. mehr als seinen Anteil fordern müssend; E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)
πλεονεκτέος (pleonektéos), gr., Adj.: nhd. mehr als seinen Anteil fordern müssend; E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)
πλεονεκτικός (pleonektikós), gr., Adj.: nhd. habsüchtig, eigennützig, gewalttätig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)
πλεονεκτικῶς (pleonektikōs), gr., Adv.: nhd. eigennützig; E.: s. πλεονεκτικός (pleonektikós)
πλεονεξία (pleonexía), gr., F.: nhd. Überlegenheit, Vorteil, Gewinn, Habsucht; E.: s. πλεονέκτης (pleonéktēs)
πλέος (pléos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. πλέως (pléōs)
πλευμᾶν (pleumān), gr., V.: nhd. an Lungenkrankheit leiden; Hw.: s. πλευμοῦν (pleumūn); E.: s. πλεύμων (pleúmōn); L.: Frisk 2, 558
πλευματικός (pleumatikós), gr., Adj.: nhd. lungenkrank?, die Lunge betreffend; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)
πλευμονία (pleumonía), gr., F.: nhd. Lungenentzündung; E.: s. πλεύμων (pleúmōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 558
πλευμονιακός (pleumoniakós), gr., Adj.: nhd. lungenkrank?, Lungenentzündung habend?; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)
πλευμονικός (pleumonikós), gr., Adj.: nhd. zur Lungenkrankheit gehörig?; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)
πλευμονικικός (pleumonitikós), gr., Adj.: nhd. lungenkrank?; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)
πλευμονώδης (pleumonṓdēs), gr., Adj.: nhd. lungenähnlich; E.: s. πλεύμων (pleúmōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 558
πλεῦμος (pleumos), gr., M.: nhd. Lungenkrankheit; E.: s. πλεύμων (pleúmōn); L.: Frisk 2, 558
πλευμοῦν (pleumūn), gr., V.: nhd. an Lungenkrankheit leiden; Hw.: s. πλευμᾶν (pleumūn); E.: s. πλεύμων (pleúmōn); L.: Frisk 2, 558
πλεύμων (pleúmōn), πνεύμων (pneúmon), gr., M.: nhd. Lunge; E.: idg. *pleumon-, *plumon-, Sb., Lunge, Pokorny 837; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 558
πλευρά (pleurá), gr., F.: nhd. Rippe, Seite, Flanke; Hw.: s. πλευρόν (pleurón); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 559
πλευρία (pleuría), gr., F.: nhd. Rippchen; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559
πλευριαῖος (pleuriaios), gr., Adj.: nhd. an der Seite gelegen; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559
πλευριάς (pleuriás), gr., F.: nhd. Seite eines Geländes; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559
πλευρικός (pleurikós), gr., Adj.: nhd. an der Seite befindlich, zur Seite gesetzt, zu den Rippen gehörig; E.: s. πλευρόν (pleurón); L.: Frisk 2, 559
πλευρίον (pleuríon), gr., N.: nhd. kleine Rippe, Rippchen; E.: s. πλευρά (pleurá)
πλευρισμός (pleurismós), gr., M.: nhd. Rippe?, Seite?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πλευρά (pleurá), πλευρόν (pleurón)
πλευρίτης (pleurítēs), gr., Adj.: nhd. mit den Rippen verbunden; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559
πλευριτικός (pleuritikós), gr., Adj.: nhd. mit Seitenstechen behaftet; E.: s. πλευρῖτις (pleuritis)
πλευρῖτις (pleuritis), gr., F.: nhd. Seitenstechen, Rippenfellentzündung; E.: s. πλευρά (pleurá)
πλευροκοπεῖν (pleurokopein), gr., V.: nhd. die Rippen zerschlagen (V.); E.: s. πλευρόν (pleurón), κόπτειν (kóptein)
πλευρόν (pleurón), gr., N.: nhd. Rippe, Seite, Flanke; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. πλευρά (pleurá); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 559
πλευροπρίστης (pleuroprístēs), gr., M.: nhd. „Rippensäge“, ein medizinisches Instrument; E.: s. πλευρόν (pleurón), πρίστης (prístēs)
Πλευρών (Pleurṓn), gr., F.=ON: nhd. Pleuron (Stadt in Ätolien); E.: Herkunft unklar?
πλευστέον (pleustéon), gr., Adj.: nhd. segeln müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πλεῖν (plein)
πλευστέος (pleustéos), gr., Adj.: nhd. segeln müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πλεῖν (plein)
πλευστικός (pleustikós), gr., Adj.: nhd. segelbar; E.: s. πλεῖν (plein)
πλευστικῶς (pleustikōs), gr., Adv.: nhd. segelbar; E.: s. πλεῖν (plein)
πλέως (pléōs), πλέος (pléos), πλεῖος (pleios), gr., Adj.: nhd. voll; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí), ὑπερ- (hyper), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πλήγανον (plḗganon), gr., N.: nhd. Stütze, Stab; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 561
πληγή (plēgḗ), πλαγή (plagḗ), gr., F.: nhd. Schlag, Stoß, Hieb; Hw.: s. πλήσσειν (plḗssein); E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 561
πλῆγμα (plēgma), gr., N.: nhd. Schlag, Stoß, Hieb; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 561
πληγμός (plēgmós), gr., M.: nhd. Schlag, Stoß, Hieb; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 561
πληγνύναι (plēgnýnai), gr., V.: nhd. schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. πλήσσειν (plḗssein); E.: idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805
πλήθειν (plḗthein), gr., V.: nhd. voll sein (V.), voll werden, sich füllen; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
πλῆθος (plēthos), gr., N.: nhd. Fülle, Menge; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai), πλητύς (plēthýs); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πληθύειν (plēthýein), gr., V.: nhd. voll sein (V.), voll werden, sich füllen; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πληθύνειν (plēthýnein), gr., V.: nhd. vermehren, vergrößern, zunehmen; E.: s. πλῆθος (plēthos); L.: Frisk 2, 537
πληθύνεσθαι (plēthýnesthai), gr., V.: nhd. der Menge angehörigen, der Menge zustimmen, sich vermehren; E.: s. πλῆθος (plēthos); L.: Frisk 2, 537
πληθυντικός (plēthyntikós) (1), gr., Adj.: nhd. vermehrend; E.: s. πληθύνειν (plēthýnein); L.: Frisk 2, 537
πληθυντικός (plēthyntikós) (2), gr., M.: nhd. Plural; E.: s. πληθύνειν (plēthýnein)
πληθυντικῶς (plēthyntikōs), gr., Adv.: nhd. in der Mehrzahl; E.: s. πληθύνειν (plēthýnein)
πληθύς (plēthýs), gr., F.: nhd. Fülle, Menge; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai), πλῆτος (plēthos); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πληθυσμός (plēthysmós), gr., M.: nhd. Vermehrung; E.: s. πληθύειν (plēthýein); L.: Frisk 2, 537
πληθώρα (plēthṓra), gr., F.: Vw.: s. πληθώρη (plēthṓrē)
πληθωρεῖν (plēthōrein), gr., V.: nhd. voll sein (V.); E.: s. πληθώρη (plēthōrē); L.: Frisk 2, 537
πληθώρη (plēthṓrē), πληθώρα (plēthṓra), gr., F.: nhd. Fülle; E.: s. πλήθειν (plḗthein); L.: Frisk 2, 537
πληθωριᾶν (plēnthōrian), gr., V.: nhd. an Fülle leiden; E.: s. πληθώρη (plēthṓrē); L.: Frisk 2, 537
πληθωρικός (plēthōrikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend?; E.: s. πλήθειν (plḗthein)
Πληιάδες (Plēiádes), gr. (hom.), F. Pl.: Vw.: s. Πλειάδες (Pleiádes)
Πληιόνη (Plēiónē), gr., F.=PN: nhd. Pleione; E.: Herkunft unklar?
πληκτέον (plēktéon), gr., Adj.: nhd. schlagen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλήσσειν (plḗssein)
πληκτήρ (plēktḗr), gr., M.: nhd. Schlägel; E.: s. πλήσσειν (plḗssein)
πλήκτης (plḗktēs) (1), gr., M.: nhd. Schläger; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 562
πλήκτης (plḗktēs) (2), gr., Adj.: nhd. fechtend, streitbar; E.: s. πλήσσειν (plḗssein)
πληκτίζεσθαι (plēktízesthai), gr., V.: nhd. sich schlagen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 562
πληκτικός (plēktikós), gr., Adj.: nhd. schlagend; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πλήκτης (plḗktēs) (1), πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 562
πληκτικῶς (plēktikōs), gr., Adv.: nhd. schlagend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλήκτης (plḗktēs) (1), πλήσσειν (plḗssein)
πληκτισμός (plēktismós), gr., M.: nhd. leidenschaftliches Herumspielen; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. πλήσσειν (plḗssein)
πληκτός (plēktós), gr., Adj.: nhd. geschlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατά- (katá); E.: s. (1), πλήσσειν (plḗssein)
πλῆκτρον (plēktron), gr., N.: nhd. Werkzeug zum Schlagen, Schlägel, Ruderstange; Hw.: s. πλήσσειν (plḗssein); E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. plecter, st. N., Plektrum, Plektron, Saitenzieher, Stimmschlüssel; L.: Frisk 2, 561
πλῆμα (plēma), gr., F.: nhd. Fülle; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. lat. plēmināre, V., anfüllen
πλήμη (plḗmē), gr., F.: nhd. Hochwasser, Flut; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai); L.: Frisk 2, 537
πλημμελεῖν (plēmmelein), gr., V.: nhd. fehlen, sich vergehen; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs); L.: Frisk 2, 560
πλημμέλεια (plēmméleia), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Irrtum; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs); L.: Frisk 2, 560
πλημμέλημα (plēmmélēma), gr., N.: nhd. Fehler, Vergehen, Irrtum; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs)
πλημμελής (plēmmelḗs), gr., Adj.: nhd. fehlerhaft, ungerecht, fehlerhaft, frevelhaft; E.: s. πλήν (plḗn), μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 560
πλημμελῶς (plēmmelōs), gr., Adv.: nhd. fehlerhaft, ungerecht; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs)
πλήμμυρα (plḗmmyra), gr., F.: Vw.: s. πλήμυρα (plḗmyra)
πλημμυρεῖν (plēmmyrein), gr., V.: Vw.: s. πλημυρεῖν (plēmyrein)
Πλημμύριον (Plēmmýrion), gr., N.=ON: nhd. Plemyrium (ein Vorgebirge auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht von πλημυρίς (plēmyrís)
πλημμυρίς (plēmmyrís), gr., F.: Vw.: s. πλημυρίς (plēmyrís)
πλήμνη (plḗmnē), gr., F.: nhd. Radnabe, Radbüchse; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai); L.: Frisk 2, 560
πλήμυρα (plḗmyra), πλήμμυρα (plḗmmyra), gr., F.: nhd. Flut, Überschwemmung; Hw.: s. πλημυρίς (plēmyrís); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. gr. μύρειν (mýrein); L.: Frisk 2, 561
πλημυρεῖν (plēmyrein), πλημμυρεῖν (plēmmyrein), gr., V.: nhd. Flut haben, überströmen; Vw.: s. ὑπερ-* (hyper); E.: s. πλημυρίς (plēmyrís); L.: Frisk 2, 560
πλημυρίς (plēmyrís), πλημμυρίς (plēmmyrís), gr., F.: nhd. Flut, Überschwemmung; Hw.: s. πλήμυρα (plḗmyra); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. gr. μύρειν (mýrein); L.: Frisk 2, 560
πλήν (plḗn), πλάν (plán), gr., Adv.: nhd. außer, außerdem, überdies, nur, jedoch; E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 561
πλήξ (plēx), gr., F.: nhd. eine Bandage?; E.: s. πλήσσειν (plḗssein)
πλῆξις (plēxis), gr., F.: nhd. Schlag, treffen; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπι- (epi); κατά- (katá); E.: s. πλήσσειν (plḗssein)
πλήρης (plḗrēs), gr., Adj.: nhd. voll, angefüllt, satt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πληρότης (plerótēs), gr., F.: nhd. Vollheit; E.: s. πλήρης (plḗrēs); L.: Frisk 2, 537
πληροῦν (plērūn), gr., V.: nhd. voll machen, füllen, anfüllen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεκ- (parek), προσανα- (prosana), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πληροῦσθαι (plērūsthai), gr., V.: nhd. in Erfüllung gehen, voll werden; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. πληροῦν (plērūn)
πληροφορεῖν (plērophorein), gr., V.: nhd. ganz erfüllen, ganz vollbringen; E.: s. πλήρης (plḗrēs), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 537
πληροφορία (plērophoría), gr., F.: nhd. Fülle, volle Zuversicht; E.: s. πληροφορεῖν (plērophorein)
πλήρωμα (plḗrōma), gr., N.: nhd. Füllen, Füllung, Erfüllung, Füllstück, Ausrüstung, Bemannung, Fülle, Inhalt; Vw.: s. ἀνα- (ana), παρα- (para); E.: s. πληροῦν (plērūn)
πλήρως (plḗrōs), gr., Adv.: nhd. voll, angefüllt, satt; E.: s. πλήρης (plḗrēs)
πλήρωσις (plḗrōsis), gr., F.: nhd. Füllen, Füllung, Erfüllung, Ausrüstung, Bemannung, Fülle, Inhalt, Vervollständigung, Befriedigung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. πληροῦν (plērūn)
πληρωτέον (plērōtéon), gr., Adj.: nhd. zu füllen seiend; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. πληροῦν (plērūn)
πληρωτής (plērōtḗs), gr., M.: nhd. Füllender, Einsammler, Vollender, Vollstrecker; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πληροῦν (plērūn)
πληρωτικός (plērōtikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend, vollendend; Vw.: s. ἀπο- (apo), συμ- (sym); E.: s. πληροῦν (plērūn)
πλησιάζειν (plēsiázein), gr., V.: nhd. in die Nähe bringen, sich nähern; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πλήν (plḗn)
πλησίασις (plēsíasis), gr., F.: nhd. Nähern, Annäherung, Näherkommen; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)
πλησίασμα (plēsíasma), gr., N.: nhd. Befruchten, Schwängern; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)
πλησιασμός (plēsiasmós), gr., M.: nhd. Nähern, Annäherung, Näherkommen; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)
πλησιαστής (plēsiastḗs), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)
πλησιαστός (plēsiastós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, nahbar; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)
πλησιόν (plēsión), πλατίον (platíon), gr., Präp.: nhd. nahe, nahe bei; E.: s. πλησιός (plēsiós) (1); L.: Frisk 2, 495
πλησιός (plēsiós) (1), πλατίος (platíos), gr., Adj.: nhd. nahe, benachbart, angrenzend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 495
πλησιός (plēsiós) (2), gr., M.: nhd. Nächste, Nahestehender, Mitmensch, Mitbürger, Kamerad; E.: s. πλησιός (plēsiós) (1)
πλήσμη (plḗsmē), gr., F.: nhd. Flut; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πλήσμιον (plḗsmion), gr., N.: nhd. Überdruss, Ekel; E.: s. πλήσμιος (plḗsmios)
πλήσμιος (plḗsmios), gr., Adj.: nhd. leicht füllend, sättigend; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πλησμονή (plēsmonḗ), gr., F.: nhd. Fülle, Anfüllung, Sättigung, Überdruss; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537
πλησμονικός (plēsmonikós), gr., Adj.: nhd. sättigend; E.: s. πλήσμιος (plḗsmios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 537
πλησμωνώης (plēsmonṓdēs), gr., Adj.: nhd. sättigend; E.: s. πλήσμιος (plḗsmios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 537
πλήσσειν (plḗssein), πλήττειν (plḗttein), gr., V.: nhd. schlagen, treffen, verwunden; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπο- (hypo); E.: idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 561
πλήττειν (plḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πλήσσειν (plḗssein)
πλίγμα (plígma), gr., N.: nhd. Spreizen, Spreize; E.: s. πλίσσεσθαι (plíssesthai); L.: Frisk 2, 563
πλινθάριον (plinthárion), gr., N.: nhd. kleiner Ziegel, Ziegellein, Ziegelchen; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562
πλινθεύειν (plintheúein), gr., V.: nhd. zu Ziegeln verarbeiten, Ziegel verfertigen; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562
πλίνθευμα (plíntheuma), gr., N.: nhd. Ziegelverarbeitung, Ziegelherstellung; E.: s. πλινθεύειν (plintheúein), πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563
πλίνθευσις (plíntheusis), gr., F.: nhd. Ziegelverarbeitung, Ziegelherstellung; E.: s. πλινθεύειν (plintheúein), πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563
πλινθευτής (plintheutḗs), gr., M.: nhd. Ziegelhersteller; E.: s. πλινθεύειν (plintheúein), πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563
πλινθηδόν (plinthēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art von Ziegeln, dachziegelförmig; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562
πλινθιακός (plinthiakós), gr., Adj.: nhd. mit Ziegeln beschäftigt; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562
πλινθίδιον (plinthídion), gr., N.: nhd. kleiner Ziegel; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562
πλίνθινος (plínthinos), gr., Adj.: nhd. von Ziegeln erbaut, Ziegel...; E.: s. πλίνθος (plínthos)
πλινθίον (plinthíon), gr., N.: nhd. kleiner Ziegel; Vw.: s. ἡμι- (hēmi); E.: s. πλίνθος (plínthos); W.: lat. plinthium, N., eine hohle viereckige Figur worin Linien sind die Stunden abzeichnen, eine Art Sonnenuhr; L.: Frisk 2, 562
πλινθίς (plinthís), gr., F.: nhd. kleiner Ziegel; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562
πλίνθος (plínthos), gr., F.: nhd. Ziegel, Backstein; Vw.: s. χορτό- (chortó); E.: wohl Entlehnung unbekannter Herkunft; W.: lat. plinthus, M., F., das große platte Glied unter dem Schaftgesims, Platte; L.: Frisk 2, 562
πλινθουργεῖν (plinthurgein), gr., V.: nhd. Ziegel machen; E.: s. πλινθουργός (plinthurgós)
πλινθουργός (plinthurgós), gr., M.: nhd. Ziegelstreicher; E.: s. πλίνθος (plínthos), ἔργον (érgon)
πλινθοῦσθαι (plinthūsthai), gr., V.: nhd. mit Ziegeln bedecken; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563
πλινθοφόρος (ponithophóros) (1), gr., Adj.: nhd. ziegeltragend; E.: s. πλίνθος (plínthos), φέρειν; L.: Frisk 2, 562
πλινθοφόρος (ponithophóros) (2), gr., M.: nhd. Ziegelträger; E.: s. πλίνθος (plínthos), φέρειν; L.: Frisk 2, 562
πλινθωτός (plinthōtós), gr., Adj.: nhd. ziegelförmig; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562
πλίξ (plíx), gr., F.: nhd. Schritt, Becken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλίσσεσθαι (plíssesthai)
πλίσσεσθαι (plíssesthai), gr., V.: nhd. auseinandertun, mit gespreizten Beinen gehen, ausschreiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *spleig̑ʰ‑, *pleig̑ʰ‑, V., spreizen, Pokorny 1000; L.: Frisk 2, 563
πλιχάς (plichás), gr., F.: nhd. Spreize, Stelle zwischen den Schenkeln; Hw.: s. πλίσσεσθαι (plíssesthai); E.: s. idg. *spleig̑ʰ‑, *pleig̑ʰ‑, V., spreizen, Pokorny 1000; L.: Frisk 2, 563
πλοιάριον (ploiárion), gr., N.: nhd. kleines Fahrzeug, Schifflein; E.: s. πλοῖον (ploion)
πλόιμος (plóimos), gr., Adj.: nhd. schiffbar; E.: s. πλόος (plóos); L.: Frisk 2, 559
πλοῖον (ploion), gr., N.: nhd. kleines Fahrzeug, Schiff; Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 559
πλόκαμος (plókamos), gr., M.: nhd. Haarflechte, Haarlocke; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557
πλόκανον (plókanon), gr., N.: nhd. Flechtwerk, geflochtenes Seil; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
πλοκάς (plokás), gr., F.: nhd. Haarflechte; E.: s. πλοκή (plokḗ); L.: Frisk 2, 557
πλοκεύς (plokeús), gr., M.: nhd. Haarflechter; E.: s. πλοκή (plokḗ); L.: Frisk 2, 557
πλοκή (plokḗ), gr., F.: nhd. Geflecht, Verwicklung, Betrug, Ränke; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεμ- (parem), περι- (peri), συμ- (sym); Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557
πλοκίζεσθαι (plokízesthai), gr., V.: nhd. das Haar flechten lassen; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557
πλόκιμος (plókimos), gr., Adj.: nhd. zum Flechten geeignet; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557
πλόκιον (plókion), gr., N.: nhd. Halskette; E.: s. πλόκος (plókos); L.: Frisk 2, 557
πλοκίς (plokís), gr., F.: nhd. Haarflechte, Haarlocke; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557
πλόκος (plókos), gr., M.: nhd. Geflecht, Locke, Ranke, Halsband; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557
-πλός (plós), gr., Suff.: nhd. ...fach, ...fältig; Vw.: s. ἁ- (ha), δι- (di); E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
πλόος (plóos), πλοῦς (plūs), gr., M.: nhd. Schiffen, Schifffahrt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διέκ- (diek), ἔκ- (ék), ἐπéκ- (epék), περί- (perí); Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 559
πλοῦς (plūs), gr., M.: Vw.: s. πλόος (plóos)
πλουσιακός (plusiakós), gr., Adj.: nhd. dem Reichen gehörig; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563
πλουσιᾶν (plusian), gr., V.: nhd. reich sein (V.), Überfluss haben; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563
πλούσιος (plúsios), gr., Adj.: nhd. reich, begütert; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563
πλουσίως (plusíōs), gr., Adv.: nhd. reich, begütert; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos)
πλούταξ (plútax), gr., M.: nhd. reicher Kauz; E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563
πλουτεῖν (plutein), gr., V.: nhd. reich sein (V.), Überfluss haben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 564
Πλούταρχος (Plútarchos), gr., M.=PN: nhd. „reicher Herrscher“, Plutarchos, Plutarch; E.: s. πλοῦτος (plutos), ἄρχειν (árchein)
πλουτηρός (plutērós), gr., Adj.: nhd. Reichtümer bringend; E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563
πλουτίζειν (plutízein), gr., V.: nhd. reich machen, bereichern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλοῦτος (plutos)
πλουτίζεσθαι (plutízesthai), gr., V.: nhd. reich werden; E.: s. πλοῦτος (plutos)
πλουτίνδην (plutíndēn), gr., Adv.: nhd. nach dem Reichtum; E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563
πλουτισμός (plutismós), gr., M.: nhd. Bereicherung; E.: s. πλουτίζειν (plutízein), πλοῦτος (plutos)
πλουτιστήριος (plutistḗrios), gr., Adj.: nhd. bereichernd; E.: s. πλουτίζειν (plutízein), πλοῦτος (plutos)
πλουτιστής (plutistḗs), gr., M.: nhd. sich Bereichernder; E.: s. πλουτίζειν (plutízein), πλοῦτος (plutos)
πλουτοδοτεῖν (plutodotein), gr., V.: nhd. bereichern; E.: s. πλοῦτος (plutos), διδόναι (didónai)
πλουτοδότειρα (plutodóteira), gr., F.: nhd. Reichtumspenderin; E.: s. πλουτοδοτεῖν (plutodotein)
πλουτοδότης (plutodótēs), gr., M.: nhd. Reichtumspender; E.: s. πλουτοδοτεῖν (plutodotein)
πλουτοκρατία (plutokratía), gr., F.: nhd. Plutokratie, Herrschaft der Reichen, die Reichen begünstigende Verfassung; E.: s. πλοῦτος (plutos), κράτος (krátos); W.: nhd. Plutokratie, F., Plutokratie, Herrschaft der Reichen
πλουτοποιός (plutopoiós), gr., Adj.: nhd. bereichernd; E.: s. πλοῦτος (plutos), ποιεῖν (poiein)
πλοῦτος (plutos), gr., M.: nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum; Vw.: s. ζά- (za), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 563
πλουτόχθων (plutóchthōn), gr., Adj.: nhd. ertragreiche Erde habend, Ertrag aus reicher Erde betreffend; E.: s. πλοῦτος (plutos), χθών (chthṓn)
πλουτῶν (plutōn), gr., Adj.: nhd. reich; E.: s. πλοῦτος (plutos)
Πλούτων (Plútōn), gr., M.=PN: nhd. Pluton, Pluto; E.: s. πλοῦτος (plutos)
πλοχμός (plochmós), gr., M.: nhd. Haarflechte, Haarlocke; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
πλοώδης (ploṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwimmend, fließend; E.: s. πλόος (plóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 559
πλύμα (plýma), πλύσμα (plýsma), gr., N.: nhd. Waschwasser, Spülwasser, Spülicht; Vw.: s. ἀπό- (apó), περί- (perí); Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλύνειν (plýnein), gr., V.: nhd. waschen, reinigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 564
πλυνίον (plyníon), gr., N.: nhd. kleine Waschgrube, kleiner Waschtrog; E.: s. πλυνός (plynós), πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλυνός (plynós), gr., M.: nhd. Waschgrube; Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
Πλυντήρια (Plyntḗria), gr., F.: nhd. Reinigungsfest; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλύντης (plýntēs), gr., M.: nhd. Wäscher; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλυντίκος (plyntikós), gr., Adj.: nhd. zum Waschen gehörig; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλύντρια (plýntria), gr., F.: nhd. Wäscherin; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλυντρίς (plyntrís), gr., F.: nhd. Wäscherin; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλύντρον (plýntron), gr., N.: nhd. Waschwasser, Spülwasser, Spülicht; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλύσις (plýsis), gr., F.: nhd. Waschen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλύσμα (plýsma), gr., N.: Vw.: s. πλύμα (plýma)
πλύσιμος (plýsimos), gr., Adj.: nhd. zur Wäsche gehörig; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλυτέον (plytéon), gr., Adj.: nhd. waschen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πλύνειν (plýnein)
πλυτίκος (plytikós), gr., Adj.: nhd. zum Waschen gehörig; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564
πλυτός (plytós), gr., Adj.: nhd. gewaschen; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. πλύνειν (plýnein)
πλώειν (plṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. πλεῖν (plein)
πλωίζειν (plōízein), gr., V.: nhd. zur See fahren; E.: s. πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565; L.: Frisk 2, 565
πλώιμος (plṓimos), gr., Adj.: nhd. seetüchtig, schiffbar; E.: s. πλεῖν (plein)
πλώισις (plṓisis), gr., F.: nhd. Seefahrt; E.: s. πλωίζειν (plōízein), πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565
πλώσιμος (plṓsimos), gr., Adj.: nhd. seetüchtig, schiffbar; E.: s. πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565
πλωτεύεσθαι (plōteúesthai), gr., V.: nhd. beschifft werden, befahren werden; E.: s. πλωτός (plōtós); L.: Frisk 2, 565
πλωτή (plōtḗ), gr., F.: nhd. Schwimmerin, Schwimmende; E.: s. πλεῖν (plein); W.: lat. fluta, flūta, F., Muränenart
πλωτήρ (plōtḗr), gr., M.: nhd. Schiffer, Seemann; E.: s. πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565
πλωτικός (plōtikós), gr., Adj.: nhd. seefahrend; E.: s. πλωτός (plōtós); L.: Frisk 2, 565
Πλωτῖνος (Plōtinos), gr., M.=PN: nhd. Plotinos, Plotin; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. πλεῖν (plein)
πλωτίς (plōtís), gr., F.: nhd. Floß; E.: s. πλωτός (plōtós); L.: Frisk 2, 565
πλωτός (plōtós), gr., Adj.: nhd. schwimmend, schiffbar; Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 565
πνεῖν (pnein), gr., V.: nhd. wehen, keuchen, atmen, riechen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 566
πνεῦμα (pneuma), gr., N.: nhd. Hauch, Luftstrom, Fahrwind, Atem; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 566
πνευματιᾶν (pneumatian), gr., V.: nhd. keuchen; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
πνευματίας (pneumatías), gr., M.: nhd. Asthmatiker; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
πνευματίζειν (pneumatízein), gr., V.: nhd. anwehen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
πνευματική (pneumatikḗ), gr., F.: nhd. Pneumatik, Lehre vom Luftdruck; E.: s. πνεῦμα (pneuma)
πνευματικόν (pneumatikón), gr., N.: nhd. Druckwerk; E.: s. πνεῦμα (pneuma)
πνευματικός (pneumatikós), gr., Adj.: nhd. den Wind betreffend, die Luft betreffend; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
πνευματικῶς (pneumatikōs), gr., Adv.: nhd. den Wind betreffend, die Luft betreffend; E.: s. πνεῦμα (pneuma)
πνευμάτιον (pneumátion), gr., N.: nhd. ein bisschen Hauch, ein bisschen Leben; E.: s. πνεῦμα (pneuma)
πνευμάτιος (pneumátios), gr., Adj.: nhd. Wind bringend; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
πνευματισμός (pneumatismós), gr., M.: nhd. Gebrauch des Atems; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πνεῦμα (pneuma)
πνευματομάχος (pneumatomáchos), gr., M.: nhd. Pneumatomache, Bekämpfer des heiligen Geistes; E.: s. πνεῦμα (pneuma), μάχη (máchē)
πνευματόρροος (pneumórroos), gr., Adj.: nhd. mit Windströmungen fahrend; E.: s. πνεῦμα (pneuma), ῥεῖν (rhein)
πνευματούμενος (pneumatúmenos), gr., Adj.: nhd. aufgeblasen, aufgeschwollen; E.: s. πνευματοῦν (pneumatūn), πνεῦμα (pneuma)
πνευματοῦν (pneumatūn), gr., V.: nhd. in Wind verwandeln; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
πνευματώδης (pneumatṓdēs), gr., Adj.: nhd. windreich, Wind bewirkend?; E.: s. πνεῦμα (pneuma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 566
πνευμάτωσις (pneumátōsis), gr., F.: nhd. Aufbrausen, Blähung, Wind; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πνευματοῦν (pneumatūn), πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566
πνεύμων (pneúmon), gr., M.: Vw.: s. πλεύμων (pleúmon)
πνεῦσις (pneusis), gr., F.: nhd. Wehen (N.); Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá; E.: s. πνεῖν (pnein); L.: Frisk 2, 566
πνευστιᾶν (pneustian), gr., V.: nhd. schwer atmen, außer Atem sein (V.); E.: s. πνεῖν (pnein)
πνευστικός (pneustikós), gr., Adj.: nhd. atmend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πνεῖν (pnein)
πνιγαλίων (pnigalíōn), gr., M.: nhd. Erstickender, Nachtmahr, Alp, Alptraum; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνίγειν (pnígein), gr., V.: nhd. erwürgen, ersticken, ängstigen, ertrinken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), συμ- (sym); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 567
πνίγεσθαι (pnígesthai), gr., V.: nhd. erwürgen, ersticken, ängstigen, ertrinken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπαπο- (epapo), συμ- (sym); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 567
πνιγετός (pnigetós), gr., M.: nhd. erstickende Hitze; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνιγεύς (pnigeús), gr., M.: nhd. Ofen, tragbares mit Kohlen heizbares Becken; E.: s. πνίγειν (pnígein)
πνιγηρός (pnigērós), gr., Adj.: nhd. erstickend heiß, erstickend dumpf; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνιγίζειν (pnigízein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνιγῖτις (pnigitis), gr., F.: nhd. eine Art dunkelfarbiger Ton (M.) (1); E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνῖγμα (pnigma), gr., N.: nhd. Ersticken; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 567
πνιγμός (pnigmós), gr., M.: nhd. Ersticken; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 567
πνιγμώδης (pnigmṓdēs), gr., Adj.: nhd. erstickend heiß, erstickend dumpf; E.: s. πνίγειν (pnígein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 568
πνιγόεις (pnigóeis), gr., Adj.: nhd. erstickend heiß, erstickend dumpf; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνῖγος (pnigos), gr., N.: nhd. erstickende Hitze; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 567
πνιγώδης (pnigṓdēs), gr., Adj.: nhd. erstickend, erstickend heiß; E.: s. πνίγειν (pnígein), εἶδος (eidos)
πνικτήρ (pniktḗr), gr., M.: nhd. Ersticker; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνικτός (pniktós), gr., Adj.: nhd. erstickt, erwürgt, gedünstet, geschmort; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνίξ (pníx), gr., F.: nhd. Erstickung, Erwürgung; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνῖξις (pnixis), gr., F.: nhd. Erstickung, Erwürgung, Ertrinken; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568
πνοή (pnoḗ), gr., F.: nhd. Hauch, Atem, Wehen (N.), Schnauben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διανα- (diana), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 566
πνοιή (pnoiḗ), gr., F.: nhd. Atment, Wehen (N.); E.: s. πνοή (pnoḗ)
πνόος (pnóos), gr., M.: nhd. Hauch, Atem, Wehen (N.), Schnauben; E.: s. πνοή (pnoḗ)
Πνύξ (Pnýx), gr., F.=ON: nhd. Pnyx (Hügel westlich der Akropolis); E.: Herkunft ungeklärt, wohl vorgr.; L.: Frisk 2, 568
πνυτός (pnytós), gr., Adj.: nhd. besonnen (Adj.); E.: vgl. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838?
πόα (póa), ποίη (poíē), ποία (poía), gr., F.: nhd. Gras, Grasplatz; E.: s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 568
ποάζειν (poázein), gr., V.: nhd. grasig sein (V.), grün sein (V.); E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568
ποάριον (poárion), gr., N.: nhd. kleiner Grasplatz; E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568
ποασμός (poasmós), gr., M.: nhd. Krauten, Jäten; E.: s. ποάζειν (poázein), πόα (póa); L.: Frisk 2, 568
ποάστρια (poástria), gr., F.: nhd. Jäterin; E.: s. ποάζειν (poázein), πόα (póa); L.: Frisk 2, 568
ποάστριον (poástrion), gr., N.: nhd. Jäthacke; E.: s. ποάζειν (poázein), πόα (póa); L.: Frisk 2, 569
ποδαβρός (podabrós), gr., Adj.: nhd. weichfüßig; E.: s. πούς (pús), ἁβρός (habrós)
ποδαγός (podagós), gr., M.: nhd. Führer, Geleiter; E.: s. πούς (pús), ἄγειν (ágein)
ποδάγρα (podágra), gr., F.: nhd. Fußfalle, Fußschlinge, Fußgicht; E.: s. πούς (pús); s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: lat. podagra, F., Fußgicht, Podagra
ποδαγρᾶν (podagran), gr., V.: nhd. an Fußgicht leiden; E.: s. ποδάγρα (podágra)
ποδαγρικός (podagrikós), gr., Adj.: nhd. an Fußgicht leidend; E.: s. ποδάγρα (podágra)
ποδαγρός (podagrós), gr., M.: nhd. Gichtkranker; E.: s. ποδάγρα (podágra); W.: lat. podager, M., Gichtkranker
ποδαλγικός (podalgikós), gr., Adj.: nhd. an Fußweh leidend; E.: s. πούς (pús), ἄλγος (álgos); W.: lat. podalgicus, Adj., an Fußweh leidend
Ποδαλείριος (Podaleírios), gr., M.=PN: nhd. Podaleirios; E.: Herkunft unklar?
ποδανιπτήρ (podaniptḗr), gr., F.: nhd. Fußbecken; E.: s. πούς (pús), νίπτειν (níptein)
ποδάνιπτρον (podániptron), gr., N.: nhd. Wasser zum Fußwaschen; E.: s. πούς (pús), νίπτρον (níptron)
ποδαπός (podapós), ποταπός (potapós), gr., Adj.: nhd. woher gebürtig?, von woher?, wie beschaffen (Adj.)?; E.: Vorderglied s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; Herkunft des Hintergliedes unklar; L.: Frisk 2, 569
ποδάρκης (podárkēs), gr., Adj.: nhd. sich durch die Füße bewährend, schnellfüßig, schnell; E.: s. πούς (pús); s. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: Frisk 2, 569
ποδεών (podeṓn), gr., M.: nhd. Fußstück einer Tierhaut; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587
ποδηνεκής (podnekḗs), gr., Adj.: nhd. bis zu den Füßen hinabreichend; E.: s. πούς (pús); vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Frisk 2, 569
ποδήρης (podḗrēs) (1), gr., Adj.: nhd. bis zu den Füßen hinabreichend; E.: s. πούς (pús)
ποδήρης (podḗrēs) (2), gr., M.: nhd. langer Mantel, eine lange bis an die Knöchel reichende Kleidung; E.: s. ποδήρης (podḗrēs) (1)
ποδιαῖος (podiaios), gr., Adj.: nhd. fußgroß, einen Fuß messend; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587
ποδίζειν (podízein), gr., V.: nhd. fesseln; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐνα- (ana), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790
ποδίζεσθαι (podízesthai), gr., V.: nhd. am Fuß angebunden werden; E.: s. ποδίζειν (podízein); L.: Frisk 2, 587
ποδικός (podikós), gr., Adj.: nhd. einen Fuß betragend?, auf den Versfuß bezüglich; E.: s. πούς (pús); W.: lat. podicus, Adj., einen Fuß betragend; L.: Frisk 2, 587
πόδιον (pódion), gr., N.: nhd. Standplatz, Füßchen; E.: s. πούς (pús); W.: lat. podium, N., Tritt, trittartige Erhöhung, Postament, Podium, Wandverkleidung; nhd. Podium, N., Podium, erhöhte Plattform; L.: Frisk 2, 587, Kluge s. u. Podium
ποδίς (podís), gr., F.: nhd. Schuh; E.: s. πούς (pús)
ποδισμός (podismós), gr., M.: nhd. Abmessung nach Füßen; Vw.: s. δια- (dia), δι- (di), ἐμ- (em), παρα- (para), παρεμ- (parem), ὑπο- (hypo); E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587
ποδιστήρ (podistḗr), gr., Adj.: nhd. bis auf die Füße reichend; E.: s. ποδίζειν (podízein)
ποδίστρα (podístra), gr., F.: nhd. Fußangel; E.: s. ποδίζειν (podízein); L.: Frisk 2, 587
ποδοκάκη (podokákē), gr., F.: Vw.: s. ποδοκάκκη (podokákkē)
ποδοκάκκη (podokákkē), ποδοκάκη (podokákē), gr., F.: nhd. Fußeisen, Fußblock; E.: s. πούς (pús); vgl. idg. *kenk- (1), V., gürten, binden, Pokorny 565; L.: Frisk 2, 569
ποδοκτύπη (podoktýpē), gr., F.: nhd. Tänzerin; E.: s. πούς (pús), κτυπεῖν (ktypein)
ποδοστράβη (üodostrábē), gr., F.: nhd. Fußschlinge; E.: s. πούς (pús), στρέφειν (stréphein)
ποδότης (podótēs), gr., F.: nhd. die Eigenschaft mit Füßen versehen zu sein (V.); E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587
ποδώκεια (podṓkeia) gr., F.: nhd. Schnellfüßigkeit; Hw.: s. ποδοκία (podōkía); E.: s. ποδώκης (podṓkēs)
ποδώκης (podṓkēs), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. πούς (pús), ὠκύς (ōkýs)
ποδωκία (podōkía) gr., F.: nhd. Schnellfüßigkeit; Hw.: s. ποδώκεια (podṓkeia); E.: s. ποδώκης (podṓkēs)
πόδωμα (pódōma), gr., N.: nhd. Fußboden, Unterlage; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587
ποθεῖν (pothein), gr., V.: nhd. verlangen, wünschen, begehren, schmerzlich vermissen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πόθος (póthos), θέσσεσθαι (théssesthai); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 570
ποθεινοποιός (potheinopoiós), gr., Adj.: nhd. ein zärtliches Gefühl verursachen; E.: s. ποθή (pothḗ), ποιεῖν (poiein)
ποθεινός (potheinós), gr., Adj.: nhd. ersehnt; E.: s. ποθή (pothḗ); L.: Frisk 2, 570
ποθέν (pothén), gr., Adv.: nhd. irgendwoher; E.: s. πόθεν (póthen)
πόθεν (póthen), gr., Interrog.: nhd. woher?, weshalb?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 569
ποθή (pothḗ), gr., F.: nhd. Verlangen, Sehnsucht; Hw.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 570
πόθημα (póthēma), gr., N.: nhd. Verlangen, Wünschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ποθεῖν (pothein); L.: Frisk 2, 570
πόθησις (póthēsis), gr., F.: nhd. Verlangen, Wünschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ποθεῖν (pothein); L.: Frisk 2, 570
ποθητικός (pothētikós), gr., Adj.: nhd. verlangenswert; E.: s. ποθεῖν (pothein)
ποθητός (pothētós), gr., Adj.: nhd. verlangt, bedauert; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. ποθεῖν (pothein)
ποθί (pothén), gr., Adv.: nhd. irgendwo, irgendwann, irgendwie, etwa; E.: s. πόθι (póthi)
πόθι (póthi), κόθι (kóthi), gr., Adv.: nhd. irgendwann, wo; Q.: Hom.; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
ποθινός (pothinós), gr., Adj.: nhd. ersehnt; E.: s. ποθή (pothḗ); L.: Frisk 2, 570
πόθος (póthos), gr., M.: nhd. Verlangen, Sehnsucht, eine Pflanze; Hw.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 570
ποῖ (poi), gr., Adv.: nhd. wohin?, wie lange?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
ποία (poía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πόα (póa)
Ποιάντιος (Poiántios), gr., Adj.: nhd. pöantisch; E.: s. Ποίας (Poías)
Ποίας (Poías), gr., M.=PN: nhd. Poias; E.: Herkunft unklar?
ποιεῖν (poiein), gr., V.: nhd. schaffen, verschaffen, machen, tun, dichten (V.) (1); Vw.: s. ἀγαθο- (agatho), ἀντευ- (anteu), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δικαιο- (dikaio), διακοινο- (diakoino), δια- (dia), διοδο- (diodo), ἀπειδο- (apeido), εἰδο- (eido), εἰδωλο- (eidōlo), εἰσ- (eis), ἐμ- (em), εὐ- (eu), ζυτο- (zyto), ζωο- (zōo), ἰκριο- (ikrio), ἰσχυρο- (ischyro), καινο- (kaino), κακο- (kako), καλο- (kalo), κατα- (kata), κοινο- (koino), μελο- (melo), μετα- (meta), μετεωρο- (meteōro), μετρο- (metro), μηκο- (mēko), νοσο- (nos), ὁδο- (hodo), ὀνοματο- (onomato), ὀχλο- (ochlo), ὀψο- (opso), παιδο- (paido), παρα- (para), παρεμ- (parem), παροδο- (parodo), παρονοματο- (paronomato), περι- (peri), πολεμο- (polemo), πολτο- (polto), προ- (pro), σκευο- (skeuo), συζωο- (syzōo), τυρο- (tyro), ὑπνο- (hypno), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kᵘ̯ei- (2), V., schichten, häufen, sammeln, machen, Pokorny 637; L.: Frisk 2, 570
ποιεῖσθαι (poieisthai), gr., V.: nhd. für sich schaffen, ausstellen, nehmen, wählen, sich machen lassen; Vw.: s. πεσσο- (pesso), χειρο- (cheiro); E.: s. ποιεῖν (poiein)
ποίη (poíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πόα (póa)
ποιήεις (poiḗeis), gr., Adj.: nhd. grasreich, grasig; E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568
ποίημα (poíēma), gr., M.: nhd. Gemachtes, Werkzeug; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ποιεῖν (poiein); W.: lat. poēma, F., Gedicht; L.: Frisk 2, 570
ποιημάτιον (poiēmátion), gr., N.: nhd. kleine Dichtung; E.: s. ποίημα (poíēma); L.: Frisk 2, 570
ποιηματικός (poiēmatikós), gr., Adj.: nhd. dichterisch; E.: s. ποίημα (poíēma); L.: Frisk 2, 570
ποιηρός (poiērós), gr., Adj.: nhd. grasreich, grasig; E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568
ποιησεῖν (poiēsein), gr., V.: nhd. zu machen wünschen; E.: s. ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 570
ποίησις (poíēsis), gr., F.: nhd. Machen, Tun, Schöpfung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), εἰσ- (eis), μετα- (meta), παιδο- (paido), παρα- (para), παραπροσ- (parapros), περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. ποιεῖν (poiein); W.: lat. poēsis, F., Dichtkunst, Dichtung, Poesie; frz. poésie, F., Poesie, Dichtkunst; nhd. Poesie, F., Poesie, Dichtkunst; L.: Kluge s. u. Poesie; L.: Frisk 2, 570
ποιητέος (poiētéos), gr., Adj.: nhd. zu machen seiend, zu tun seiend, tunlich; E.: s. ποιητής (poiētḗs)
ποιητεύσθαι (poiētikeúesthai), gr., V.: nhd. poetisch sprechen; E.: s. ποιητής (poiētḗs); L.: Frisk 2, 571
ποιητής (poiētḗs), gr., M.: nhd. Verfertiger, Schöpfer (M.) (2), Urheber; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ποιεῖν (poiein); W.: lat. poēta, M., Dichter, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); afrz. poete, M., Poet, Dichter; nhd. Poet, M., Poet, Dichter; L.: Frisk 2, 571, Kluge s. u. Poesie
ποιητική (poiētikḗ), gr., F.: nhd. Dichtkunst; Vw.: s. διθυραμβο- (dithyrambo); E.: s. ποιητής (poiētḗs); L.: Frisk 2, 571
ποιητικός (poiētikós) (1), gr., Adj.: nhd. schaffend, zur Dichtkunst gehörig, Dichtkunst...; Vw.: s. ἀντιπερι- (antiperi), ἀ- (a), περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. ποιητής (poiētḗs); L.: Frisk 2, 571
ποιητικός (poiētikós) (2), gr., M.: nhd. Dichter; E.: s. ποιητής (poiētḗs)
ποιητικῶς (poiētikōs), gr., Adv.: nhd. schaffend, dichtend; E.: s. ποιητής (poiētḗs)
ποιητός (poiētós), gr., Adj.: nhd. gemacht, gefertigt, künstlich gemacht; Vw.: s. ἀ- (a), ἀχειρο- (acheiro), εἰσ- (eis), προσ- (pros), χειρο- (cheiro); E.: s. ποιεῖν (poiein)
ποιήτρια (poiḗtria), gr., F.: nhd. Dichterin; E.: s. ποιητής (poiētḗs)
ποικιλεύεσθαι (poikileúesthai), gr., V.: nhd. kunstvoll sein (V.), gewandt sein (V.); E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικιλεύς (poikileús), gr., M.: nhd. Buntwirker, Sticker; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικίλη (poikílē), gr., F.: nhd. gemalte Halle?; E.: s. ποικίλος (poikílos)
ποικιλία (poikilía), gr., F.: nhd. Buntheit, farbige Verzierung, Stukkaturarbeit, Stickkunst; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικιλίας (poikilías), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικιλίς (poikilís), gr., F.: nhd. ein Vogel, Buntfink; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικίλλειν (poikíllein), gr., V.: nhd. bunt machen, kunstreich machen, jünstlich bilden, mannigfaltig machen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata); E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποίκιλμα (poíkilma), gr., N.: nhd. Buntweberei, bunter Zierrat; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein), ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικιλμός (poikilmós), gr., M.: nhd. Ausarbeitung, Verzierung; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein), ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικίλος (poikílos), gr., Adj.: nhd. bunt, kunstvoll, verschiedenartig; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia), λευκο- (leuko), περι- (peri), πολυ- (poly), πυῤῥο- (pyrrho), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Frisk 2, 572
ποικιλοῦν (poikilūn), gr., V.: nhd. sticken; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποίκιλσις (poíkilsis), gr., F.: nhd. Ausarbeitung, Verzierung; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein), ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572
ποικιλτής (poikiltḗs), gr., M.: nhd. Sticker, Verfertiger gestickter Kleider; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein); L.: Frisk 2, 572
ποικιλτική (poikiltikḗ), gr., F.: nhd. Stickerei; E.: s. ποικιλτικός (poikiltikós), ποικίλλειν (poikíllein)
ποικιλτικός (poikiltikós), gr., Adj.: nhd. zur Stickerei gehörig; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein); L.: Frisk 2, 572
ποικιλτός (poikiltós), gr., Adj.: nhd. bestickt, vielfältig; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein)
ποικίλτρια (poikíltria), gr., F.: nhd. Stickerin, Verfertigerin gestickter Kleider; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein); L.: Frisk 2, 572
ποικίλως (poikílōs), gr., Adv.: nhd. bunt, kunstvoll, verschiedenartig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. ποικίλος (poikílos)
ποιμαίνειν (poimaínein), gr., V.: nhd. Hirte sein (V.), auf die Weide treiben, hüten, aufziehen, hegen, pflegen; Vw.: s. δια- (dia), συμ- (sym); Hw.: s. ποιμήν (poimḗn); E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573
ποιμαντήρ (poimantḗr), gr., M.: nhd. Hirte; E.: s. ποιμαίνειν (poimaínein); L.: Frisk 2, 573
ποιμαντική (poimantikḗ), gr., F.: nhd. Hirtenkunst, Schäferkunst; E.: s. ποιμαίνειν (poimaínein)
ποιμαντικός (poimantikós), gr., Adj.: nhd. zum Hirten gehörig; E.: s. ποιμαίνειν (poimaínein); L.: Frisk 2, 573
ποιμενικός (poimnikós), gr., Adj.: nhd. zum Hirten gehörig; E.: s. ποιμήν (poimḗn); L.: Frisk 2, 573
ποιμένιος (poiménios), gr., Adj.: nhd. zum Hirten gehörig; E.: s. ποιμήν (poimḗn); L.: Frisk 2, 573
ποιμήν (poimḗn), gr., M.: nhd. Hirte, Hüter, Lenker; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573
ποίμνη (poímnē), gr., F.: nhd. Herde, Schafherde; E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573
ποίμνηθεν (poímnēten), gr., Adv.: nhd. von der Herde; E.: s. ποίμνη (poímnē); L.: Frisk 2, 573
ποιμνήιος (poimnḗios), gr., Adj.: nhd. zur Herde gehörig; E.: s. ποίμνη (poímnē); L.: Frisk 2, 573
ποιμνικός (poimnikós), gr., Adj.: nhd. zur Herde gehörig; E.: s. ποίμνη (poímnē); L.: Frisk 2, 573
ποίμνιον (poímnion), gr., N.: nhd. Herde; E.: s. ποίμνη (poímnē); W.: lat. poemnium, N., Herde; L.: Frisk 2, 573
ποιναῖος (poinaios), gr., Adj.: nhd. strafend; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 573
ποινᾶσθαι (poinasthai), gr., V.: nhd. sich rächen; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 574
ποινάτωρ (poinátōr), gr., M.: nhd. Rächer, Verfolger; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 574
ποινή (poinḗ), gr., F.: nhd. Sühne, Strafe, Rache; E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; afrz. peine, F., Strafe; s. frz. pénible, Adj., mühsam, schmerzlich; nhd. penibel, Adj., penibel, genau, kleinlich; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; an. pīn, F., Qual, Strafe; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; ae. pīn, F., Pein, Schmerz; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; afries. pīne, F., Pein, Marter, Strafe; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; afries. pēne, F., Strafe; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; as. pīna* 2, st. F. (ō), Pein, Qual; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; ahd. pīna 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Schmerz, Qual, Pein, Not; mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; s. mhd. verpēnen, sw. V., bestrafen; vgl. nhd. verpönt, Adj., verpönt; L.: Frisk 2, 573, Kluge s. u. Pein, penibel, verpönt
ποινῆτις (poinētis), gr., Adj.: nhd. strafend, rächend, vergeltend; E.: s. ποινή (poinḗ)
ποινίζεσθαι (poinízesthai), gr., V.: nhd. eine Strafe auferlegen; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 574
ποίνιμος (poínimos), gr., Adj.: nhd. strafend, rächend, vergeltend; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 573
ποινίον (poiníon), gr., N.: nhd. Strafbegühr, Bußgebühr; E.: s. ποινή (poinḗ)
ποιόν (poión), gr., N.: nhd. Beschaffenheit, Erscheinungsform, Qualität; E.: s. ποιός (poiós)
ποιός (poiós), gr., Adj.: nhd. beschaffen (Adj.); Hw.: s. ποῦ (pū); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 2, 574
ποῖος (poios), gr., Adv.: nhd. wie beschaffen? (Adv.); Vw.: s. ὁ- (ho); Hw.: s. ποῦ (pū); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
ποιότης (poiótēs), gr., F.: nhd. Beschaffenheit, Erscheinungsform, Qualität; E.: s. ποιός (poiós)
ποιπνύειν (poipnýein), gr., V.: nhd. sich rühren, rege sein (V.), schnaufen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838?; L.: Frisk 2, 574
ποιπνυός (poipnyós), gr., M.: nhd. Diener; E.: s. ποιπνύειν (poipnýein)
ποισπάλη (poispálē), gr., F.: nhd. Mehlstaub; E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802
ποιφύγδην (poiphýgdēn), gr., Adv.: nhd. mit Zischen; E.: s. ποιφύσσειν (poiphýssein); L.: Frisk 2, 574
ποίφυγμα (poíphygma), gr., N.: nhd. Schnauben; E.: s. ποιφύσσειν (poiphýssein); L.: Frisk 2, 574
ποιφύσσειν (poiphýssein), gr., V.: nhd. blasen, schnauben; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 574
ποιώδης (poiṓdēs), gr., Adj.: nhd. grasreich, grasig; E.: s. πόα (póa), εἶδος (eidos)
πόκα (póka), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. ποτέ (poté)
ποκάζειν (pokázein), gr., V.: nhd. Wolle scheren; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492
ποκίζεσθαι (pokízesthai), gr., V.: nhd. Wolle scheren; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492
ποκισμός (pokismós), gr., M.: nhd. Wollescheren; E.: s. ποκίζεσθαι (pokízesthai), πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492
πόκος (pókos), gr., M.: nhd. Fließ, Wolle; Hw.: s. πέκειν (pékein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 492
ποκοῦσθαι (pokūsthai), gr., V.: nhd. wie mit einem Vlies bedeckt werden; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492
ποκτήρ (poktḗr), gr., M.: nhd. Scherer; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492
πολεῖν (polein), gr., V.: nhd. umwenden, beackern, umpflügen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), καταπυρ- (katapyr), μετεωρο- (meteōro), περι- (peri), πυρ- (pyr), ὑσ- (hys); Hw.: s. πόλος (pólos), πέλειν (pélein); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 500
πολεμαρχία (polemarchía), gr., F.: nhd. Amt des Polemarchus; E.: s. πολέμαρχος (polémarchos)
πολέμαρχος (polémarchos), gr., M.: nhd. Häuptling, Kriegsführer; E.: s. πόλεμος (pólemos), ἄρχειν (árchein)
πολεμεῖν (polemein), gr., V.: nhd. Krieg führen, kämpfen, streiten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), συνδια- (syndia); E.: s. πόλεμος (pólemos); W.: s. nhd. polemisieren, sw. V., polemisieren; L.: Frisk 2, 575
πολεμήιος (polemḗios), gr., Adj.: nhd. zum Krieg gehörig; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 574
πολεμησείειν (polemēseíein), gr., V.: nhd. kriegslustig sein (V.); E.: s. πόλεμος (pólemos)
πολεμητήριον (polemētḗrion), gr., N.: nhd. kriegerischer Stützpunkt, Hauptquartier; E.: s. πολεμεῖν (polemein); L.: Frisk 2, 575
πολεμητέον (polemētéon), gr., Adj.: nhd. in den Krieg ziehen müssend, Krieg führen müssend; E.: s. πολεμεῖν (polemein)
πολεμητέος (polemētéos), gr., Adj.: nhd. in den Krieg ziehen müssend, Krieg führen müssend; E.: s. πολεμεῖν (polemein)
πολεμητής (polemētḗs), gr., M.: nhd. Kämpfer, Krieger; E.: s. πολεμεῖν (polemein); L.: Frisk 2, 575
πολεμήτωρ (polemḗtōr), gr., M.: nhd. Kämpfer, Krieger; E.: s. πολεμεῖν (polemein); L.: Frisk 2, 575
πολεμία (polemía), gr., F.: nhd. Kriegswesen, Kriegsdienst, feindliches Gebiet, Feindesland; E.: s. πολέμιος (polémios) (1), πόλεμος (pólemos)
πολεμίζειν (polemízein), gr., V.: nhd. Krieg führen, kämpfen, streiten; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575
πολεμικά (polemiká), gr., N.: nhd. Krigeswesen, Kriegsangelegenheit; E.: s. πολεμικός (polemikós)
πολεμικόν (polemikón), gr., N.: nhd. Kampfsignal, Schlachtsignal; E.: s. πολεμικός (polemikós)
πολεμικός (polemikós), gr., Adj.: nhd. den Krieg betreffend, kriegskundig, Kriegs...; E.: s. πόλεμος (pólemos); W.: frz. polémique, Adj., den Krieg betreffend, kriegerisch; nhd. polemisch, Adj., polemisch; s. nhd. Polemik, F., Polemik, scharfer verunglimpfender Angriff; L.: Frisk 2, 575, Kluge s. u. Polemik
πολεμικῶς (polemikōs), gr., Adv.: nhd. kriegskundig; E.: s. πολεμικός (polemikós)
πολέμιος (polémios) (1), gr., Adj.: nhd. feindlich, kriegerisch; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 574
πολέμιος (polémios) (2), gr., M.: nhd. Feind; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 574
πολεμιστήριος (polemistḗrios), gr., Adj.: nhd. dem Krieger eigen, zum Krieger gehörig, zum Krieg gehörig, Kriegs...; E.: s. πολεμίζειν (polemízein), πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575
πολεμιστής (polemistḗs), gr., M.: nhd. Krieger, Kämpfer, Streiter; E.: s. πολεμίζειν (polemízein), πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575
πολεμίστρια (polemístria), gr., F.: nhd. Kriegerin, Kämpferin, Streiterin; E.: s. πολεμίζειν (polemízein), πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575
πολεμίως (polemíōs), gr., Adv.: nhd. kriegskundig; E.: s. πολέμιος (polémios) (1)
πολεμόκλονος (polemóklonos), gr., Adj.: nhd. Kriegslärm erregend; E.: s. πόλεμος (pólemos), κλονεῖν (klonein)
πολεμόκραντος (polemókrantos), gr., Adj.: nhd. den Krieg vollendend; E.: s. πόλεμος (pólemos), κραίνειν (kraínein)
πολεμόνδε (polemónde), gr., Adv.: nhd. in den Kampf, in den Krieg; E.: s. πόλεμος (pólemos)
πολεμοποιεῖν (polemopoiein), gr., V.: nhd. Krieg erregen, Krieg machen; E.: s. πόλεμος (pólemos), ποιεῖν (poiein)
πολεμοποιός (polemopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. Krieg erregend, Zwist erregend; E.: s. πόλεμος (pólemos), ποιεῖν (poiein)
πολεμοποιός (polemopoiós) (2), gr., M.: nhd. Ruhestörer; E.: s. πόλεμος (pólemos), ποιεῖν (poiein)
πόλεμος (pólemos), gr., M.: nhd. Kampf, Krieg; E.: s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 574
πολεμοῦν (polemūn), gr., V.: nhd. verfeinden; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575
πολεμοῦσθαι (polemūsthai), gr., V.: nhd. verfeindet werden; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575
πολεμώδης (polemṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Krieg gehörig, kriegerisch, feindlich; E.: s. πόλεμος (pólemos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 575
Πολέμων (Polémōn), gr., M.=PN: nhd. Polemon; E.: s. πόλεμος (pólemos)
Πολεμώνειος (Polemṓneios), gr., Adj.: nhd. polemonëisch; E.: s. Πολέμων (Polémōn)
πολεμώνιον (polemṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze, griechischer Baldrian?; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575
πολεύειν (poleúein), gr., V.: nhd. umwenden, umpflügen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro); Hw.: s. πόλος (pólos), πέλειν (pélein); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 500
πολία (polía), gr., F.: nhd. Gräue, graue Farbe; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576
πόλησις (pólēsis), gr., F.: nhd. Bewegung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana); E.: s. πολεῖν (polein)
πολιάζειν (poliázein), gr., V.: nhd. ergrauen, grau werden; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576
πολίδιον (polídion), gr., N.: nhd. kleine Stadt, Städtchen, Städtlein; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
πολίζειν (polízein), gr., V.: nhd. gründen, bauen, anlegen, befestigen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
πόλινδε (pólinde), gr., Adj.: nhd. in die Stadt, nach der Stadt; E.: s. πόλις (pólis)
πόλιον (pólion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πολιός (poliós); W.: lat. polium, N., Polei-Gamander; L.: Frisk 2, 575
πολιορκεῖν (poliorkein), gr., V.: nhd. eine Stadt einschließen, belagern, bedrängen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), συμ- (sym); E.: s. πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)
πολιορκητέος (poliorkētéos), gr., Adj.: nhd. zu belagern seiend, zu bedrängen seiend; E.: s. πολιορκεῖν (poliorkein)
πολιορκητής (poliorkētḗs), gr., M.: nhd. Städtebelagerer; E.: s. πολιορκεῖν (poliorkein)
πολιορκητικός (poliorkētikos), gr., V.: nhd. zur Belagerung gehörig; E.: s. πολιορκεῖν (poliorkein)
πολιορκία (poliorkía), gr., F.: nhd. Einschließung, Belagerung; E.: s. πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)
πολιός (poliós), gr., Adj.: nhd. grau, graublau, weiß; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 575
πολιότης (poliótēs), gr., F.: nhd. Gräue, graue Farbe; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576
πολιοῦν (poliūn), gr., V.: nhd. grau machen; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576
πολιοῦσθαι (poliūsthai), gr., V.: nhd. grau werden; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576
πολιόφυλλον (polióphyllon), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. πολιός (poliós), φύλλον (phýllon)
πόλις (pólis), πτόλις (ptólis), gr., F.: nhd. Burg, Stadt, Staat; Vw.: s. ἀκρό- (akró), κωμό- (kōmó), μητρό‑ (mētró), νεκρό- (nekró), ὑπό- (hypó); E.: idg. *pel-, Sb., Burg; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 576
πόλισμα (pólisma), gr., N.: nhd. Burg, Stadt, Staat; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
πολισμός (polismós), gr., M.: nhd. Stadtgründung; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
πολιστής (polistḗs), gr., M.: nhd. Stadtgründer; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
πολιτεία (politeía), gr., F.: nhd. Bürgerrecht, Stadtverwaltung, Staatsverwaltung, Regierung, Staat; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. πολῖτης (polītēs); W.: spätlat. polītīa, F., Staatsverwaltung, Staatsverfassung; mlat. policia, F., Staatsverwaltung; nhd. Polizei, F., Polizei; L.: Kluge s. u. Polizei
πολιτεύειν (politeúein), gr., V.: nhd. Bürger sein (V.), den Staat verwalten, Staatsmann sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em), συμ- (sym); E.: s. πολῖτης (polītēs)
πολιτεύεσθαι (politeúesthai), gr., V.: nhd. sich politisch betätigen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πολῖτης (polītēs); L.: Frisk 2, 576
πολίτευμα (políteuma), gr., N.: nhd. Bürgerrecht, Stadtverwaltung, Staatsverwaltung, Regierung, Staat; E.: s. πολιτεύειν (politeúein), πολῖτης (polītēs)
πολιτευόμενος (politeuómenos), gr., M.: nhd. Staatsmann; E.: s. πολιτεύειν (politeúein)
πολιτευτέον (politeutéon), gr., Adj.: nhd. an der Politik teilnehmen müssend; E.: s. πολιτεύειν (politeúein)
πολιτευτής (politeutḗs), gr., M.: nhd. Staatsmann?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πολιτεύειν (politeúein)
πολίτης (polítēs) (1), gr., M.: nhd. Bürger, Staatsbürger, Stadtbürger; Vw.: s. διαδρασι- (diadidrasi), δι- (di), κοσμο- (kosmo), συμ- (sym), τυραννο- (tyranno); E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
Πολίτης (Polítēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Polites; E.: Herkunft unklar?
πολιτική (politikḗ), gr., F.: nhd. Staatskunst, Staatswissenschaft; E.: s. πόλις (pólis)
πολιτικόν (politikón), gr., N.: nhd. Gemeinwesen, Staatsgeschäft, Bürgerschaft; E.: s. πόλις (pólis)
πολιτικός (politikós) (1), gr., Adj.: nhd. bürgerlich, staatsbürgerlich, die Staatsverwaltung betreffend, politisch; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπο- (hypo); E.: s. πόλις (pólis); W.: lat. polīticus, Adj., zum Staat gehörig, zur Staatswissenschaft gehörig, politisch; frz. politique, Adj., politisch; nhd. politisch, Adj., politisch; L.: Frisk 2, 576, Kluge s. u. politisch
πολιτικός (politikós) (2), gr., M.: nhd. Staatsmann; E.: s. πολιτικός (politikós) (1), πόλις (pólis)
πολιτικῶς (politikōs), gr., Adv.: nhd. bürgerlich, staatsbürgerlich, politisch; E.: s. πολιτικός (politikós) (1), πόλις (pólis)
πολῖτις (politis), gr., F.: nhd. Bürgerin, Mitbürgerin; E.: s. πόλις (pólis)
πολιτογραφία (politographía), gr., F.: nhd. Volkszählung?; E.: s. πόλις (pólis), γράφειν (gráphein)
πολίχνη (políchnē), gr., F.: nhd. Städtchen, kleine Stadt; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
πολίχνιον (políchnion), gr., N.: nhd. Städtchen, kleine Stadt; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576
πολιώδης (poliṓdēs), gr., Adj.: nhd. graulich, gräulich, weißlich; E.: s. πολιός (poliós), εἶδος (eidos)
πολίωμα (políōma), gr., N.: nhd. Gräue, graue Farbe; E.: s. πολιοῦν (poliūn), πολιός (poliós); L.: Frisk 576
πολίωσις (políōsis), gr., F.: nhd. Ergrauen; E.: s. πολιοῦν (poliūn), πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576
πολλάκις (pollákis), gr., Adv.: nhd. viele Male, oft; E.: s. πολύς (polýs); L.: Frisk 2, 577
πολλαπλασιάζειν (pollaplasiázein), gr., V.: nhd. multiplizieren; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλασίασις (pollaplasíasis), gr., F.: nhd. Multiplikation; E.: s. πολλαπλασιάζειν (pollaplasiázein), πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλασιασμός (pollaplasiasmós), gr., M.: nhd. Multiplikation; E.: s. πολλαπλασιάζειν (pollaplasiázein), πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλάσιον (pollaplásion), gr., N.: nhd. Vielfaches; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλασιόνως (pollaplasiónōs), gr., Adv.: nhd. vielfältig, vielfach; E.: s. πολλαπλασίων (pollaplasíōs), πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλάσιος (pollaplásios), πολλαπλήσιος (pollaplḗsios), gr., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πολύς (polýs); idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
πολλαπλασιότης (pollaplasiótēs), gr., F.: nhd. Vielfaches; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλασιοῦν (pollaplasiūn), gr., V.: nhd. multiplizieren; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλασίων (pollaplasíōs), gr., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλασίως (pollaplasíōs), gr., Adv.: nhd. vielfältig, vielfach; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλασίωσις (pollaplasíōsis), gr., F.: nhd. Multiplikation; E.: s. πολλαπλασιοῦν (pollaplasiūn), πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαπλήσιος (pollaplḗsios), gr., Adj.: Vw.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)
πολλαχῇ (pollachēi), gr., Adv.: nhd. vielfach; E.: s. πολύς (polýs)
πολλαχόθεν (pollachóden), gr., Adv.: nhd. von vielen Orten her, von vielen Seiten her; E.: s. πολύς (polýs)
πολλαχόσε (pollachóse), gr., Adv.: nhd. nach vielen Punkten hin, nach vielen Seiten hin; E.: s. πολύς (polýs)
πολλαχοῦ (pollachū), gr., Adv.: nhd. vielfach; E.: s. πολύς (polýs)
πολλοί (polloí), gr., M. Pl.: nhd. Mehrzahl, Masse, die meisten; E.: s. πολύς (polýs)
πολλοστός (pollostós), gr., Adj.: nhd. gering; E.: s. πολύς (polýs); L.: Frisk 2, 577
πολλότης (pollótēs), gr., F.: nhd. Vielheit; E.: s. πολύς (polýs); L.: Frisk 2, 577
πολλύνεσθαι (pollýnesthai), gr., V.: nhd. vervielfältigt werden, multipliziert werden; E.: s. πολύς (polýs)
πόλος (pólos), gr., M.: nhd. Umkreis, Kreis, Himmelgewölbe, Himmel, Achse, Weltachse, Pol; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: lat. polus, M., Pol, Himmel; ahd. polōn* 1, st. M. (a?, i?), Polarstern; W.: lat. polus, M., Pol, Himmel; nhd. Pol, M., Pol; W.: mlat. poledrus, M., Gestell auf das der Verdächtige mit erschwerten Füßen gesetzt wurde; s. nhd. Folter, F., Folter; L.: Frisk 2, 500, Kluge s. u. Folter, Pol
πολτάριον (poltárion), gr., N.: nhd. Brei aus Mehl; E.: s. πόλτος (póltos); L.: Frisk 2, 577
πολτίον (poltíon), gr., N.: nhd. Brei aus Mehl; E.: s. πόλτος (póltos); L.: Frisk 2, 577
πολτοποιεῖν (poltopoiein), gr., V.: nhd. zu Brei machen; E.: s. πόλτος (póltos), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 577
πόλτος (póltos), gr., M.: nhd. Brei aus Mehl; E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 577
πολτώδης (poltṓdēs), gr., Adj.: nhd. breiartig; E.: s. πόλτος (póltos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 577
πολύαιμος (polýaimos), gr., Adj.: nhd. blutreich?, blutvoll?; E.: s. πολύς (polýs), αἷμα (haima)
πολυάνδριον (polyándrion), gr., N.: nhd. allgemeiner Begräbnisplatz; E.: s. πολύανδρος (polýandros)
πολύανδρος (polýandros), gr., Adj.: nhd. männerreich, volkreich; E.: s. πολύς (polýs), ἀνήρ (anḗr)
πολυαρχία (polyarchía), gr., F.: nhd. Vielherrschaft; E.: s. πολύς (polýs), ἄρχειν (árchein)
Πολύβιος (Polýbios), gr., M.=PN: nhd. Polybios; E.: s. πολύς (polýs), βίος (bíos)
πολύβουλος (polýbulos), gr., Adj.: nhd. ratschlagreich, einsichtsvoll; E.: s. πολύς (polýs), βουλή (bulḗ)
πολυβούτης (polybutēs), gr., Adj.: nhd. viele Rinder habend, rinderreich; E.: s. πολύς (polýs), βοῦς (būs)
πολυγαμία (polygamía), gr., F.: nhd. Vielweiberei; E.: s. πολύς (polýs), γαμεῖν (gamein); W.: lat. polygamia, F., Vielweiberei
πολύγαμος (polýgamos), gr., Adj.: nhd. oft verheiratet; E.: s. πολύς (polýs), γαμεῖν (gamein); W.: mlat. polygamus, Adj., polygam; nhd. polygam, Adj., polygam
πολύγλωσσος (polýglōssos), πολύγλωττος (polýglōttos), gr., Adj.: nhd. vielzüngig; E.: s. πολύς (polýs), γλῶσσα (glōssa); W.: nhd. polyglott, Adj., polyglott, mehrsprachig; L.: Kluge s. u. polyglott
πολύγλωττος (polýglōttos), gr., Adj.: Vw.: s. πολύγλωσσος (polýglōssos)
πολυγνώμων (polygnṓmōn), gr., Adj.: nhd. vielwissend, sehr klut; E.: s. πολύς (polýs), γνώμη (gnṓmē)
Πολύγνωτος (Polýgnōtos), gr., M.=PN: nhd. Polygnotos; E.: s. πολύς (polýs), γιγνώσκειν (gignṓskein)
πολύγονος (polýgonos), gr., Adj.: nhd. viel zeugend, fruchtbar; E.: s. πολύς (polýs), γίγνεσθαι (gígnesthai)
πολυγώνιον (polygṓnion), gr., N.: nhd. Vieleck; E.: s. πολύς (polýs), γωνία (gōnía); W.: lat. polygōnium, N., Vieleck
πολυγώνιος (polygṓnios), gr., Adj.: nhd. vieleckig; E.: s. πολύς (polýs), γωνία (gōnía); W.: lat. polygōnius, Adj., vieleckig, vielwinkelig
πολυγώνον (polygṓnon), gr., N.: nhd. Vieleck; E.: s. πολύς (polýs), γωνία (gōnía); W.: lat. polygōnum, N., Vieleck; nhd. Polygon, N., Polygon, Vieleck
πολύγραμμος (polýgrammos), gr., Adj.: nhd. vielstreifig; E.: s. πολύς (polýs), γραμμή (grammḗ)
Πολυδάμας (Polydámas), gr., M.=PN: nhd. Polydamas; E.: s. πολύς (polýs)
πολυδειράς (polydeirás), gr., Adj.: nhd. vielgipfelig; E.: s. πολύς (polýs), δειρή (deirḗ)
πολυδένδρεος (polydéndreos), gr., Adj.: nhd. baumreich; Hw.: s. πολύδενδρος (polýdendros); E.: s. πολύς (polýs), δένδρον (déndron)
πολύδενδρος (polýdendros), gr., Adj.: nhd. baumreich; Hw.: s. πολυδένδρεος (polydéndreos); E.: s. πολύς (polýs), δένδρον (déndron)
Πολυδεύκης (Polydeúkēs), gr., M.=PN: nhd. „Vielbesorgter“, Pollux; E.: s. πολύς (polýs), Hinterglied vielleicht von idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; W.: über etr. Vermittlung s. lat. Pollūx, M., Pollux; L.: Pokorny 220
πολυδίψιος (polydípsios), gr., Adj.: nhd. sehr durstig, wasserarm; E.: s. πολύς (polýs), δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401
Πολύδωορς (Polýdōros), gr., M.=PN: nhd. Polydoros; E.: s. πολύς (polýs), δῶρον (dōron) (1)
πολύεδρος (polýedros), gr., Adj.: nhd. vielsitzig; E.: s. πολύς (polýs), ἕδρα (hédra)
πολυειδής (polyeidḗs), gr., Adj.: nhd. vielgestaltig; Hw.: s. πολύειδος (polýeidos); E.: s. πολύς (polýs), εἶδος (eidos)
πολύειδος (polýeidos), gr., Adj.: nhd. vielgestaltig; Hw.: s. πολυειδής (polyeidḗs); E.: s. πολύς (polýs), εἶδος (eidos)
πολυετής (polyetḗs), gr., Adj.: nhd. vieljährig; E.: s. πολύς (polýs), ἔτος (étos)
πολύζυγος (polýzygos), gr., Adj.: nhd. mit vielen Ruderbänken seiend; E.: s. πολύς (polýs), ζυγόν (zygón); L.: Frisk 1, 615
πολύθεστος (polýthestos), gr., Adj.: nhd. sehr ersehnt; E.: s. πολύς (polýs), θέσσεσθαι (théssesthai)
πολύθυρος (polýthyros), gr., Adj.: nhd. vieltürig, mit vielen Löchern zersetzt; E.: s. πολύς (polýs), θύρα (thýra)
πολύθυτος (polýthytos), gr., Adj.: nhd. opferreich; E.: s. πολύς (polýs), θύειν (thýein)
πολυΐστωρ (polyhístōr), gr., M.: nhd. Vielwisser; E.: s. πολύς (polýs), ἵστωρ (hístōr)
πολυκαγκής (polykankḗs), gr., Adj.: nhd. sehr brennend; E.: s. πολύς (polýs); s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565
πολύκαρπος (polýkarpos), gr., Adj.: nhd. reich an Früchten seiend, fruchtbar; E.: s. πολύς (polýs), καρπός (karpós)
πολυκερδής (polykerdḗs), gr., Adj.: nhd. sehr listig, verschlagen (Adj.); E.: s. πολύς (polýs), κέρδος (kérdos)
πολυκέφαλος (polyképhalos), gr., Adj.: nhd. vielköpfig; E.: s. πολύς (polýs), κεφαλή (kephalḗ)
Πολύκλειτος (Polýkleitos), gr., M.=PN: nhd. Polyklitos; E.: s. πολύς (polýs), κλειτός (kleitós)
πολύκμητός (polýkmētós), gr., (Part.=)Adj.: nhd. sorgsam zubereitet, mit viel Mühe zubereitet; E.: s. πολύς (polýs), κάμνειν (kámnein)
πολυκοιρανίη (polykoiraníē), gr., F.: nhd. Vielherrschaft, Herrschen über Viele; E.: s. πολυκοίρανος (polykoíranos); L.: Frisk 1, 894
πολυκοίρανος (polykoíranos), gr., Adj.: nhd. über viele herrschend; E.: s. πολύς (polýs), κοίρανος (koíranos); L.: Frisk 1, 894
πολύκομος (polýkomos), gr., Adj.: nhd. vielhaarig?; E.: s. πολύς (polýs), κόμη (kómē)
Πολυκράτης (Polykrátēs), gr., M.=PN: nhd. Polykrates; E.: s. πολύς (polýs), κράτος (krátos)
πολυκτέανος (polyktéanos), gr., Adj.: nhd. vielbesitzend, vielbegütert; E.: s. πολύς (polýs), κτῆμα (ktēma)
πολυκτήμων (polyktḗmōn), gr., Adj.: nhd. vielbesitzend, vielbegütert; E.: s. πολύς (polýs), κτῆμα (ktēma)
πολυκτόνος (polyktónos), gr., Adj.: nhd. viele tötend, viele mordend; E.: s. πολύς (polýs), κτείνειν (kteínein)
πολυκυδής (polykydḗs), gr., Adj.: nhd. viel gerühmt, sehr ruhmreich; E.: s. πολύς (polýs), κῦδος (kydos)
πολυκύμων (polykýmōn), gr., Adj.: nhd. wogenreich; E.: s. πολύς (polýs), κῦμα (kyma)
πολυλήιος (polylḗios), gr., Adj.: nhd. reich an Saatfeldern; E.: s. πολύς (polýs), λήιον (lḗion)
πολυλογία (polylogía), gr., F.: nhd. Geschwätzigkeit, Redseligkeit; E.: s. πολύλογος (polýlogos)
πολύλογος (polýlogos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, redselig; E.: s. πολύς (polýs), λόγος (lógos)
πολυμαθεῖν (polymathein), gr., V.: nhd. lernen; E.: s. πολυμαθής (polymathḗs)
πολυμαθής (polymathḗs), gr., Adj.: nhd. kenntnisreich, gelehrt; E.: s. πολύς (polýs), μανθάνειν (manthánein)
πολυμαθία (polymathía), gr., F.: nhd. Vielwisserei, Gelehrsamkeit; E.: s. πολυμαθής (polymathḗs)
πολυμεμφής (polymemphḗs), gr., Adj.: nhd. sehr tadelnd, viel tadelnd; E.: s. περί (perí), μέμφεσθαι (mémphesthai)
πολυμερῶς (polymerōs), gr., Adv.: nhd. vielfältig; E.: s. πολύς (polýs), μέρος (méros)
πολύμετρος (polýmetros), gr., Adj.: nhd. vielmetrig; E.: s. πολύς (polýs), μέτρον (métron)
πολύμηλος (polýmēlos), gr., Adj.: nhd. reich an Schafen seiend, herdenreich; E.: s. πολύς (polýs), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. polymēlus, Adj., viele Schafe habend, viele Ziegen habend
πολύμιτος (polýmitos), gr., Adj.: nhd. vielfädig gewirkt; E.: s. πολύς (polýs), μίτος (mítos); W.: lat. polymitus, Adj., vielfältig gewirkt
Πολυμνήστωρ (Polymnḗstōr), gr., M.=PN: nhd. Polymnestor; E.: s. πολύς (polýs), μνηστήρ (mnēstḗr)
Πολύμνια (Polýmnia), gr., F.=PN: nhd. „Gesangreiche“, Polyhymnia; E.: s. πολύς (polýs), ὕμνος (hýmnos)
πολυνεικής (polyneikḗs), gr., Adj.: nhd. viel streitend; E.: s. πολύς (polýs), νεῖκος (neikos); L.: Frisk 2, 297
Πολυνείκης (Polyneíkēs), gr., M.=PN: nhd. Polyneikes; E.: s. πολύς (polýs), νεῖκος (neikos)
Πολυξένη (Polyxénē), gr., F.=PN: nhd. Polyxena, Polyxene; E.: s. πολύς (polýs), ξένος (xénos)
πολύολβος (polýolbos), gr., Adj.: nhd. vielbegütert, sehr reich; E.: s. πολύς (polýs), ὄλβος (ólbos); W.: lat. polyolbus, Adj., vielbegütert, sehr reich
πολύορχις (polýorchis), gr., M.: nhd. ein Kraut?; E.: s. πολύς (polýs), ὄρχις (órchis); W.: lat. polyorchis, M., F., ein Kraut
Πολυπέρχων (Polypérchōn), gr., M.=PN: nhd. Polyperchon; E.: s. πολύς (polýs), σπέρχειν (spérchein)
πολυπήμων (polypḗmōn), gr., Adj.: nhd. sehr schädlich; E.: s. πολύς (polýs), πῆμα (pēma)
πολυπῖδαξ (polypidax), gr., Adj.: nhd. quellenreich, mit vielen Quellen seiend; E.: s. πολύς (polýs), πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533
πολύπλευρος (polýpleuros), gr., Adj.: nhd. vielseitig; E.: s. πολύς (polýs), Adj., πλευρά (pleurá); W.: lat. polypleurus, Adj., vielseitig
πολυπλοκία (polyplokía), gr., F.: nhd. Verschlagenheit, Ränke; E.: s. πολύς (polýs), πλέκειν (plékein)
πολύπλοκος (polýplokos), gr., Adj.: nhd. viel gewunden, sehr verschlungen, verwickelt, verschlagen (Adj.); E.: s. πολύς (polýs), πλέκειν (plékein)
πολυποίκιλος (polypoíkilos), gr., Adj.: nhd. sehr bunt, sehr mannigfaltig; E.: s. πολύς (polýs), ποικίλος (poikílos)
πολύπους (polýpus) (1), gr., Adj.: nhd. vielfüßig; E.: s. πολύς (polýs), πούς (pús)
πολύπους (polýpus) (2), gr., M.: nhd. Polyp; E.: s. πολύπους (polýpus) (1); die Form ist volksetymologiech umgedeutet, ursprünglich s. πώλυπος (pṓlypos); W.: lat. polypus, pulpus, M., Vielfuß, Polyp, Nasenpolyp, Meerpolyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: lat. polypus, pulpus, M., Vielfuß, Polyp, Nasenpolyp, Meerpolyp; nhd. Polyp, M., Polyp, Krake; L.: Kluge s. u. Polyp
πολυπραγμονεῖν (polypragmōnein), πολυπρηγμονεῖν (polyprēgmōnein), gr., V.: nhd. vielerlei Dinge treiben, Händel anfangen, neugierig sein (V.), vorwitzig sein (V.); E.: s. πολυπράγμων (polyprágmōn)
πολυπράγμων (polyprágmōn), gr., Adj.: nhd. vielgeschäftig, neugierig, kleinlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)
πολυπρηγμονεῖν (polyprēgmōnein), gr., V.: Vw.: s. πολυπραγμονεῖν (polypragmōnein)
πολύπτυχος (polýptychos), gr., Adj.: nhd. schluchtenreich; E.: s. πολύς (polýs), πτύσσειν (ptýssein)
πολύρραβδος (polýrrhabdos), gr., Adj.: nhd. vielstreifig, mit vielen Streifen seiend; E.: s. πολύς (polýs), ῥάβδος (rhábdos)
πολύρρην (polýrrēn), gr., Adj.: nhd. schafreich, herdenreich; E.: s. πολύς (polýs), ἀρήν (arḗn)
πολύῤῥιζος (polýrrhizos), gr., Adj.: nhd. vielwurzelig; E.: s. πολύς (polýs), ῥίζα (rhíza)
πολύς (polýs), gr., Adj.: nhd. viel, zahlreich; Vw.: s. ἄ- (á), πάμ- (pám), ὑπέρ (hypér); E.: idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. poly-, Präf., poly..., viel; L.: Frisk 2, 577, Kluge s. u. poly
πολυσαρκία (polysarkía), gr., F.: nhd. Wohlbeleibtheit; E.: s. πολύσαρκος (polýsarkos), πολύς (polýs), σάρξ (sárx); W.: lat. polysarcia, F., allzugroße Fleischbildung
πολύσαρκος (polýsarkos), gr., Adj.: nhd. fleischig, wohlbeleibt; E.: s. πολύς (polýs), σάρξ (sárx)
πολύσημος (polýsēmos), gr., Adj.: nhd. viel bedeutend; E.: s. πολύς (polýs), σῆμα (sēma); W.: lat. polysēmus, Adj., viel bedeutend
πολύσπαστον (polýspaston), gr., N.: nhd. Flaschenzug; E.: s. πολύς (polýs), σπᾶν (span)
πολυσφόνδυλος (polysphóndylos), gr., Adj.: nhd. mit vielen Wirbeln seiend; E.: s. πολύς (polýs), σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 832
πολυσύλλαβος (polysýllabos), gr., Adj.: nhd. vielsilbig; E.: s. πολύς (polýs), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. polysyllabus, Adj., vielsilbig
πολυσύνθετος (polysýnthetos), gr., Adj.: nhd. aus vielen Ableitungen zusammengesetzt?; E.: s. πολύς (polýs), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
πολυτελής (polytelḗs), gr., Adj.: nhd. kostspielig, teuer, prächtig; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai)
πολυτελῶς (polytelōs), gr., Adv.: nhd. kostspielig, teuer, prächtig; E.: s. πολυτελής (polytelḗs)
πολυτέχνης (polytéchnēs), gr., Adj.: nhd. vieler Handwerker bedürfend, kunstreich, kunstvoll; Hw.: s. πολύτεχνος (polýtechnos); E.: s. πολύς (polýs), τέχνη (téchnē)
πολύτεχνος (polýtechnos), gr., Adj.: nhd. vieler Handwerker bedürfend, kunstreich, kunstvoll; Hw.: s. πολυτέχνης (polytéchnēs); E.: s. πολύς (polýs), τέχνη (téchnē)
πολυτέχνως (polytéchnōs), gr., Adv.: nhd. vieler Handwerker bedürfend, kunstreich, kunstvoll; E.: s. πολυτέχνης (polytéchnēs), πολύτεχνος (polýtechnos)
πολυτίμητος (polytímētos), gr., Adj.: nhd. sehr geehrt, hochgeschätzt, kostbar; E.: s. πολύς (polýs), τιμᾶν (timan)
πολύτιμος (polýtimos), gr., Adj.: nhd. sehr geehrt, hochgeschätzt, kostbar; E.: s. πολύς (polýs), τιμή (timḗ)
πολυτίμως (polytímōs), gr., Adv.: nhd. sehr geehrt, hochgeschätzt, kostbar; E.: s. πολύτιμος (polýtimos)
πολύτιτος (polýtitos), gr., Adj.: nhd. hochgeehrt; E.: s. πολύς (polýs), τίειν (tíein)
πολύτλας (polýtlas), gr., Adj.: nhd. viel aushaltend, standhaft; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai)
πολυτλήμων (polytlḗmōn), gr., Adj.: nhd. viel aushaltend, standhaft; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai)
πολύτλητος (polýtlētos), gr., Adj.: nhd. vielduldend, vielgeprüft; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai); L.: Frisk 2, 849
πολύτρητος (polýtrētos), gr., Adj.: nhd. viel durchlöchert; E.: s. πολύς (polýs), ετραίνειν (tetraínein)
πολυτροπία (polytropía), gr., F.: nhd. Gewandtheit, Klugheit; E.: s. πολυτρόπος (polytrópos)
πολυτρόπος (polytrópos), gr., Adj.: nhd. vielgewandt, verschlagen (Adj.), listig, klug, vielgestaltig, mannigfaltig; E.: s. πολύς (polýs), τρέπειν (tréphein)
πολυτρόφος (polytróphos), gr., Adj.: nhd. viel Nahrung gebend, nahrhaft; E.: s. πολύς (polýs), τρέφειν (tréphein)
πολύτροφος (polýtrophos), gr., Adj.: nhd. gemästet, feist; E.: s. πολύς (polýs), τρέφειν (tréphein)
πολύυμνος (polýhymnos), gr., Adj.: nhd. mit vielen Gesängen seiend, vielbesungen; E.: s. πολύς (polýs), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
πολυφαγία (polyphagía), gr., F.: nhd. Vielfresserei?, Völlerei?; E.: s. πολύς (polýs), φαγεῖν (phagein); W.: lat. polyphagia, F., Vielfresserei?, Völlerei?
πολυφάγος (polyphágos), gr., M.: nhd. Vielfraß; E.: s. πολύς (polýs), φαγεῖν (phagein); W.: lat. polyphagus, M., Vielfraß
πολύφημος (polýphēmos) (1), gr., Adj.: nhd. vielstimmig, stimmenreich, laut, lauttönend, vielbesprochen, vielgepriesen; E.: s. πολύς (polýs), φήμη (phḗmē)
Πολύφημος (Polýphēmos) (2), gr., M.=PN: nhd. Polyphem; E.: s. πολύς (polýs), φήμη (phḗmē)
πολύφθονγος (polýphthongos), gr., Adj.: nhd. vieltonig; E.: s. πολύς (polýs), φθόγγος (phthóngos)
πολυφθόρος (polyphthóros), gr., Adj.: nhd. vielen verderblich; E.: s. πολύς (polýs), φθείρειν (phtheírein)
πολυφιλία (polyphilía), gr., F.: nhd. Menge an Freunden, großer Anhang, große Klientel; E.: s. πολύς (polýs), φίλος (phílos)
πολύφιλος (polýphilos), gr., Adj.: nhd. mit vielen befreundet; E.: s. πολύς (polýs), φίλος (phílos)
πολύφλοισμος (polýphloismos), gr., Adj.: nhd. laut tosend, vielbrausend; E.: s. πολύς (polýs); s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
πολύφορβος (polýphorbos), gr., Adj.: nhd. reich an Weide (F.) (2) seiend, vielernährend; E.: s. πολύς (polýs), φορβή (phorbḗ); L.: Frisk 2, 1001
πολύχειρ (polýcheir), gr., Adj.: nhd. vielarmig, starkarmig, mit vielen Händen seiend, mit vielen Heerscharen seiend; E.: s. πολύς (polýs), χείρ (cheír)
πολυχειρία (polycheiría), gr., F.: nhd. Menge von Händen, Menge von Arbeitern; E.: s. πολύς (polýs), χείρ (cheír)
πολυχορδία (polychordía), gr., F.: nhd. Menge von Saiten; E.: s. πολύς (polýs), χορδή (chordḗ)
πολύχορδος (polýchordos), gr., Adj.: nhd. vielsaitig; E.: s. πολύς (polýs), χορδή (chordḗ)
πολύχρηστος (polýchrēstos), gr., Adj.: nhd. vielbrauchbar?, vielbenützbar?; E.: s. πολύς (polýs), χρηστός (chrēstós)
πολυχρόνιος (polychrónios), gr., Adj.: nhd. lange Zeit dauernd, dauerhaft; E.: s. πολύς (polýs), χρόνος (chrónos); W.: lat. polychronius, Adj., lange dauernd, lange lebend
πολύχυτος (polýchytos), gr., Adj.: nhd. weitverbreitet, mannigfach; E.: s. πολύς (polýs), χύειν (chýein)
πολυώνυμος (polyṓnymos), gr., Adj.: nhd. vielnamig; E.: s. πολύς (polýs), ὄνομα (ónoma)
πολυωπός (polyōpós), gr., Adj.: nhd. vieläugig, vielmaschig; E.: s. πολύς (polýs), ὀπή (opḗ)
πολφός (polphós), gr., M.: nhd. ein Mehlgericht, Fadennudel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 578
πόμα (póma), gr., N.: nhd. Trinken, Trank, Getränk; Vw.: s. κατά- (katá), πρό- (pró); Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839
πομπαῖος (pompaios), gr., Adj.: nhd. führend, geleitend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502
πομπεία (pompeía), gr., F.: nhd. Festaufzug, Beschimpfung; E.: s. πέμπειν (pémpein)
πομπεῖον (pompeion), gr., N.: nhd. zu den Festzügen gehöriges Gerät; E.: s. πομπή (pompḗ); W.: lat. pompeium, N., Gebäude in dem Festzüge abgehalten wurden
πομπεύειν (pompeúein), gr., V.: nhd. geleiten, begleiten, führen, in Prozession aufziehen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. πομπή (pompḗ)
πομπή (pompḗ), gr., F.: nhd. feierlicher Aufzug, Sendung, Heimsendung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διο- (dio), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. πέμπειν (pémpein); W.: lat. pompa, F., öffentlicher feierlicher Aufzug, Prozession, Pracht, Pomp; frz. pompe, F., Pomp; mhd. pomp, pompe, M., F., Pomp; nhd. Pomp, M., Pomp; L.: Frisk 2, 502, Kluge s. u. Pomp
πομπίζειν (pompízein), gr., V.: nhd. einen feierlichen Aufzug machen, zur Schau stellen; E.: s. πομπή (pompḗ)
πομπικός (pompikós), gr., Adj.: nhd. zum feierlichen Aufzuge gehörend; E.: s. πομπή (pompḗ); L.: Frisk 2, 502
πομπίλος (pompílos), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502
πόμπιμος (pómpimos), gr., Adj.: nhd. geleitend, heimsendend, entsendet; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), δια- (dia); E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502
πόμπιος (pómpios), gr., Adj.: nhd. geleitet; E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502
πόμπισμα (pómpisma), gr., N.: nhd. Zur-Schau-Stellen; E.: s. πομπίζειν (pompízein); W.: lat. pompisma, N., Pracht, Pomp, Zur-Schau-Stellen
πομπός (pompós), gr., M.: nhd. Geleiter, Überbringer einer Botschaft; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502
πομφολυγηρόν (pompholygērón), gr., N.: nhd. Pflaster mit Zinkoxyd; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503
πομφολυγίζειν (pompholygízein), gr., V.: nhd. brodeln; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503
πομφολυγοῦν (pompholygūn), gr., V.: nhd. brodeln machen; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503
πομφολυγοῦσθαι (pompholygūsthai), gr., V.: nhd. brodeln; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503
πομφολυγώδης (pompholygṓdēs), gr., Adj.: nhd. blasenartig; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 503
πομφολυγωτός (pompholygōtós), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln versehen (Adj.); Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503
πομφολύζειν (pompholýzein), gr., V.: nhd. hervorquellen; E.: s. πομφός (pomphós); L.: Frisk 2, 503
πομφόλυξ (pomphólyx), gr., F.: nhd. Luftblase, Wasserblase, Blase, Hüttenrausch; Hw.: s. πέμφιξ (pémphix); E.: vgl. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: lat. famfaluca, F., Schaum, Blase; L.: Frisk 2, 503
πομφός (pomphós), gr., M.: nhd. Brandblase, Schildbuckel; E.: vgl. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; L.: Frisk 2, 503
πονεῖν (ponein), gr., V.: nhd. Mühe haben, sich abmühen, arbeiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ματαιο- (mataio), περι- (peri), συμ- (sym), συνεκ- (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai), πόνος (pónos); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 505
πόνημα (pónēma), gr., N.: nhd. Arbeit, Erzeugnis; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πονεῖν (ponein)
πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai), gr., V.: nhd. schlecht handeln, sich schlecht betragen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πονηρός (ponērós)
πονήρευμα (ponḗreuma), gr., N.: nhd. Schurkenstreich; E.: s. πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai)
πονηρία (ponēría), gr., V.: nhd. schlechter Zustand, Schlechtigkeit; E.: s. πονηρός (ponērós)
ποηνρόν (ponērón), gr., N.: nhd. Übel, schlechte Handlung, eine böse Sache; E.: s. πονηρός (ponērós)
πονηρός (ponērós), gr., Adj.: nhd. Not machend, mühselig, schlecht, schadhaft, lasterhaft, niederträchtig, untauglich; Vw.: s. ἀ- (a), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai), πόνος (pónos); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
πονηρῶς (ponērōs), gr., Adv.: nhd. Not machend, mühselig, schlecht, schadhaft, lasterhaft, niederträchtig, untauglich; E.: s. πονηρός (ponērós)
πόνησις (pónēsis), gr., F.: nhd. Mühe, Anstrengung; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πονεῖν (ponein)
πονητέον (ponētéon), gr., Adj.: nhd. sich abmühen müssend, arbeiten müssend; E.: s. πονεῖν (ponein)
πονητέος (ponētéos), gr., Adj.: nhd. sich abmühen müssend, arbeiten müssend; E.: s. πονεῖν (ponein)
πονητικός (ponētikós), gr., Adj.: nhd. mühsam, mühselig; E.: s. πονεῖν (ponein)
πόνος (pónos), gr., M.: nhd. Arbeit, Anstrengung, Mühe, Strapaze; Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 505
ποντάρχης (pontárchēs), gr., M.: nhd. Schiffsführer?; E.: s. πόντος (póntos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. pontarchus, M., Schiffsführer?
ποντίζειν (pontízein), gr., V.: nhd. ins Meer schleudern, ins Meer stürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 578
Ποντικός (Pontikós), gr., Adj.: nhd. pontisch; E.: s. Πόντος (Póntos) (2); L.: Frisk 2, 578
πόντιος (póntios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 578
πόντος (póntos) (1), gr., M.: nhd. Meer, Meerespfad; E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: lat. pontus, M., Tiefe, Meer, Meeresflut; L.: Frisk 2, 578
Πόντος (Póntos) (2), gr., M.: nhd. Schwarzes Meer; E.: s. πόντος (póntos) (1); W.: lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; L.: Frisk 2, 578
ποντοῦν (pontūn), gr., V.: nhd. ins Meer schleudern, ins Meer stürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 579
ποντοῦσθαι (pontūsthai), gr., V.: nhd. ein Meer bilden; E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 579
πόπανον (pópanon), gr., N.: nhd. Kuchen; Hw.: s. πέσσειν (péssein); E.: vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: lat. popanum, N., Opferkuchen; L.: Frisk 2, 519
ποπάς (popás), gr., F.: nhd. Kuchen; E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519
πόποι (pópoi), gr., Interj.: nhd. Ausruf des Staunens, Ausruf des Unwillens; E.: Elementarschöpfung; L.: Frisk 2, 579
ποππύζειν (poppýzein), gr., V.: nhd. schnalzen, schmatzen; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 579
ποππύζων (poppýzōn), gr., M.: nhd. mit der Zunge Schnalzender; E.: s. ποππύζειν (poppýzein)
ποππυλιάσδειν (poppyliásdein), gr., V.: nhd. schnalzen, schmatzen; E.: s. ποππύζειν (poppýzein); L.: Frisk 2, 579
πόππυσμα (póppysma), gr., N.: nhd. Schnalzen mit der Zunge; E.: s. ποππύζειν (poppýzein); L.: Frisk 2, 579
ποππυσμός (poppysmós), gr., M.: nhd. Schnalzen mit der Zunge; E.: s. ποππύζειν (poppýzein); L.: Frisk 2, 579
πόρδαλις (pórdalis), gr., F.: Vw.: s. πάρδαλις (párdalis)
πορδή (pordḗ), παρδή (pardḗ), gr., F.: nhd. Furz; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. πέρδεσθαι (pérdesthai); E.: s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; L.: frisk 2, 511
πορεία (poreía), gr., F.: nhd. Art zu gehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. πορεύειν (poreúein)
πορεῖν (porein), gr., V.: nhd. verschaffen, schenken, darreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 579
πορεύειν (poreúein), gr., V.: nhd. auf den Weg bringen, schicken, gehen, führen, verschaffen; Vw.: s. δια- (dia), εἰσ- (eis); E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
πορεύεσθαι (poreúesthai), gr., V.: nhd. reisen, marschieren; Vw.: s. ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεμ- (katem), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. πορεύειν (poreúein)
πορεύσιμος (poreúsimos), gr., Adj.: nhd. gangbar, passierbar, zu betreten seiend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πορεύειν (poreúein)
πόρευσις (póreusis), gr., F.: nhd. Gang, Reise; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. πορεύειν (poreúein)
πορευτέον (poreutéon), gr., Adj.: nhd. gangbar, fahrbar, wandernd; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai)
πορευτέος (poreutéos), gr., Adj.: nhd. gangbar, fahrbar, wandernd; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai)
πορευτικός (poreutikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Reise gehörig, ehergehend; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai)
πορευτικός (poreutikós) (2), gr., M.: nhd. Kaufmann?, Reisender; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai); W.: lat. poreuticus, M., Kaufmann
πορευτός (poreutós), gr., Adj.: nhd. wandernd, passierbar; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia); E.: s. πορεύειν (poreúein)
πορθεῖν (porthein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, verwüsten, zerstören; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 512
πόρθημα (pórthēma), gr., N.: nhd. Verheerung, Verwüstung; E.: s. πορθεῖν (porthein)
πόρθησις (pórthēsis), gr., F.: nhd. Verheerung, Verwüstung; E.: s. πορθεῖν (porthein)
πορθητής (porthētḗs), gr., M.: nhd. Zerstörer, Verwüster; E.: s. πορθεῖν (porthein)
πορθητικός (porthētikós), gr., Adj.: nhd. zerstörend, verwüstend; E.: s. πορθεῖν (porthein)
πορθήτωρ (porthḗtōr), gr., M.: nhd. Zerstörer, Verwüster; E.: s. πορθεῖν (porthein)
πορθμεία (porthmeía), gr., F.: nhd. Übersetzen, Amt des Fährmannes, Beförderung zu Wasser; E.: s. πορθμεύς (porthmeús), πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491
πορθμεῖον (porthmeion), πορθμήιον (porthmḗion), gr., N.: nhd. Ort zum Übersetzen, Leichterschiff, Fähre; E.: s. πορθμεύς (porthmeús), πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491
πορθμεύειν (porthmeúein), gr., V.: nhd. übersetzen, fortschaffen, bringen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. πορθμεύς (porthmeús), πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491
πόρθμευμα (pórthmeuma), gr., N.: nhd. Überfahrt; E.: s. πορθμεύειν (porthmeúein), πορθμός (porthmós)
πορθμεύς (porthmeús), gr., M.: nhd. Fährmann; E.: s. πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491
πορθμήιον (porthmḗion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. πορθμεῖον (porthmeion)
πόρθμιος (pórthmios), gr., Adj.: nhd. überführend, überführen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πορθμεύειν (porthmeúein)
πορθμός (porthmós), gr., M.: nhd. Durchfahrt, Überfahrt; E.: vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491
πορίζειν (porízein), gr., V.: nhd. auf den Weg bringen, hinführen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491
πορίζεσθαι (porízesthai), gr., V.: nhd. sich verschaffen; E.: s. πορίζειν (porízein)
πόρις (póris), gr., F.: nhd. Kalb, junges Rind, Färse; Hw.: s. πόρτις (pórtis); E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 580
πόρισμα (pórisma), gr., N.: nhd. Zusatz, angehängter Folgesatz; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491
πορισμός (porismós), gr., M.: nhd. Erwerb, Verdienst, Erwerbsquelle; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491
ποριστέον (poristéon), gr., Adj.: nhd. versorgen müssend, anbieten müssend; E.: s. πορίζειν (porízein)
ποριστής (poristḗs), gr., M.: nhd. Erwerber; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491
ποριστικός (poristikós), gr., Adj.: nhd. erwerbend; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491
πόρκης (pórkēs), gr., M.: nhd. Ring um den Speerschaft der die Metallspitze festhält; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 580
πόρκος (pórkos), gr., M.: nhd. Art Fischernetz; E.: vielleicht s. idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; L.: Frisk 2, 581
πορκώδης (porkṓdēs), gr., Adj.: nhd. ähnlich wie ein Ring um den Speerschaft; E.: s. πόρκης (pórkēs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 580
πορνεία (porneía), gr., F.: nhd. Hurerei, Ehebruch, Abgötterei; E.: s. πόρνη (pórnē)
πορνεῖον (porneion), gr., N.: nhd. Hurenhaus; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πορνεύειν (porneúein), gr., V.: nhd. prostitutieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πορνεύεσθαι (porneúesthai), gr., V.: nhd. als Dirne lebend, sich zur Unzucht brauchen lassen; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πόρνευμα (pórneuma), gr., N.: nhd. Prostitution; E.: s. πορνεύειν (porneúein), πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πόρνευσις (pórneusis), gr., F.: nhd. Prostitution; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πορνεύειν (porneúein), πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πόρνη (pórnē), gr., F.: nhd. Hure; E.: vgl. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; W.: lat. porna, F., Hure; L.: Frisk 2, 581
πορνίδιον (pornídion), gr., N.: nhd. kleine Hure, kleine Dirne; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πορνικός (pornikós), gr., Adj.: nhd. zur Buhldirne gehörig; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πορνοβοσκεῖν (pornoboskein), gr., V.: nhd. Huren halten, ein Bordell haben; E.: s. πορνοβοσκός (pornoboskós)
πορνοβοσκεῖον (pornoboskeion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. πορνοβοσκός (pornoboskós)
πορνοβοσκία (pornoboskía), gr., F.: nhd. Hurenwirtschaft, Bordellwirtschaft; E.: s. πορνοβοσκός (pornoboskós)
πορνοβοσκός (pornoboskós), gr., M.: nhd. Kuppler, Hurenwirt, Bordellbesitzer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πόρνη (pórnē), βόσκειν (bóskein)
πορνοκοπεῖν (pornokopein), gr., V.: nhd. ein Hurenbock sein (V.), Zuhälter sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόρνη (pórnē), κόπτειν (kóptein)
πόρνος (pórnos), gr., M.: nhd. Hurer, Buhler, Unzüchtiger; E.: s. πόρνη (pórnē)
πορνοσύνη (pornosýnē), gr., F.: nhd. Hurerei; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581
πόρπαμα (pórpama), πόρπημα (pórpēma), gr., N.: nhd. mit einer Schnalle befestigte Kleidung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πορπᾶν (porpan)
πορπᾶν (porpan), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle befestigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)
πόρπαξ (pórpax), gr., M.: nhd. Schnallenriemen an der inneren Schildwölbung; E.: s. πείρειν (peírein); L.: Frisk 2, 491
πορπακίζεσθαι (porpakízesthai), gr., V.: nhd. den Schild aufnehmen und tragen; E.: s. πόρπαξ (pórpax)
πόρπη (pórpē), gr., F.: nhd. Spange, Schnalle; E.: s. πείρειν (peírein); L.: Frisk 2, 491
πόρπημα (pórpēma), gr., N.: Vw.: s. πόρπαμα (pórpama)
πόρπωμα (pórpōma), gr., N.: nhd. mit einer Schnalle befestigte Kleidung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πορπᾶν (porpan)
πόρος (póros), gr., M.: nhd. Furt, Pfad, Durchgang; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: lat. porus, M., Kanal, Röhre, Pore; nhd. Pore, F., Pore; L.: Kluge s. u. Pore
πόρρω (pórrō), πόρσω (pórsō), πρόσσω (próssō), πρόσω (prósō), gr., Adv.: nhd. vorwärts, weiter, weiterhin, künftig, ferner; Hw.: s. πρός (prós); E.: idg. *porsōd, porsō, Adv., bei, an, neben, Pokorny 816; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 581, Frisk 2, 602
πόρρωθεν (pórrōthen), gr., Adv.: nhd. von weitem, weither, von fern her; E.: s. πόρρω (pórrō)
πορσαίνειν (porsaínein), gr., V.: nhd. vorwärts bringen, vollbringen, besorgen; E.: s. πόρρω (pórrō); L.: Frisk 2, 581
πορσύνειν (porsýnein), gr., V.: nhd. vorwärts bringen, vollbringen, besorgen; E.: s. πόρρω (pórrō); L.: Frisk 2, 581
πόρσω (pórsō), gr., Adv.: Vw.: s. πόρρω (pórrō)
πόρταξ (pórtax), gr., F.: nhd. Kalb, junges Rind, Färse; E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 580
πορτί (portí), gr. (kret.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)
πόρτις (pórtis), gr., F.: nhd. Kalb, junges Rind, Färse; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. πόρις (póris); E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 580
πορφύρα (porphýra), gr., F.: nhd. Purpurfarbe, Purpurschnecke; E.: Herkunft unklar; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; an. purpura, M., Purpurgewebe; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ae. purpure, sw. F. (n), Purpur, Purpurkleid; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ae. purpuri, sw. M. (n), Purpurgewebe; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ae. purpl, purple, st. F. (ō), sw. F (n), Purpur, Purpurkleid; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ahd. purpura* 8, sw. F. (n), Purpur, Purpurgewand, kostbarer Seidenstoff; mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256; W.: got. paúrpura* 3, st. F. (ō), Purpur; L.: Frisk 2, 581, Walde/Hofmann 2, 390, Kluge s. u. Purpur
πορφύρειν (porphýrein) (1), gr., V.: nhd. sich unruhig bewegen, heftig aufwallen, aufwogen; Vw.: s. περι- (peri); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 582
πορφύρειν (porphýrein) (2), gr., V.: nhd. sich purpurn färben, rot werden; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582
πορφυρεῖον (porphyreion), gr., N.: nhd. Purpurfärberei; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582
πορφήρειος (porphýreios), gr., Adj.: nhd. purpurn; E.: s. πορφύρα (porphýra)
πορφύρεος (porphýreos) (1), gr., Adj.: nhd. purpurn; Hw.: s. πόρφυρος (pórphyros); E.: s. πορφύρα (porphýra); W.: lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn, Purpur...; ahd. purpurīn* 8, Adj., purpurn; mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269; L.: Frisk 2, 582
πορφύρεος (porphýreos) (2), gr., Adj.: nhd. wogend, aufgeregt; E.: s. πορφύρειν (porphýrein) (1); L.: Frisk 2, 582
πορφυρεύειν (porphyreúein), gr., V.: nhd. Purpurschnecken fischen; E.: s. πορφύρα (porphýra)
πορφυρεύς (porphyreús), gr., M.: nhd. Purpurfischer, Purpurfärber; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582
πορφυρευτής (porphyreutḗs), gr., M.: nhd. Purpurfischer, Purpurfärber; E.: s. πορφύρα (porphýra)
πορφυρευτικός (porphyreutikós), gr., Adj.: nhd. von den Purpurfischern benützt; E.: s. πορφύρα (porphýra)
πορφυρεῶς (porphyreō), gr., Adv.: nhd. purpurn; E.: s. πορφύρα (porphýra)
πορφυρίζειν (porphyrízein), gr., V.: nhd. purpurfarben leuchten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πορφύρα (porphýra)
πορφυρική (porphyrikḗ), gr., F.: nhd. Purpurzollsteuer; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582
πορφυρίς (porphyrís), gr., F.: nhd. Purpurkleid; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582
πορφυρίτης (porphyrítēs), gr., M.: nhd. roter Granit, Porphyr; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582
πορφυρῖτις (porphyritis), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, porphyrartig; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582
πορφυρίων (porphyríōn) (1), gr., M.: nhd. purpurnes Wasserhuhn; E.: s. πορφύρα (porphýra); W.: lat. porphyrio, M., Purpurvogel, purpurnes Wasserhuhn; ae. felofor, fealefor, st. M. (a), Wasserhahn, Wasserhuhn; L.: Frisk 2, 582
πορφυρίων (porphyríōn) (2), gr., M.: nhd. Purpurfärber, Purpurverkäufer; E.: s. πορφύρα (porphýra)
πορφυροειδής (porphyroeidḗs), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig; E.: s. πορφύρα (porphýra), εἶδος (eidos)
πορφυρόζωνος (porphyrózōnos), gr., Adj.: nhd. mit purpurnem Gürtel gekleidet; E.: s. πορφύρα (porphýra), ζώνη (zṓnē)
πορφυροποίκιλος (porphyropoíkilos), gr., M.: nhd. ein purpurfarbiger Stein; E.: s. πορφύρα (porphýra), ποικίλος (poikílos); W.: lat. porphyropoecilus, M., ein purpurfarbiger Stein
πορφυρόπωλις (porphyrópōlis), gr., F.: nhd. Purpurhändlerin; E.: s. πορφύρα (porphýra), πωλεῖν (pōlein)
πόρφυρος (pórphyros), gr. (äol.), Adj.: nhd. purpurn; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πορφύρεος (porphýreos) (1); E.: s. πορφύρα (porphýra)
πός (pósí), gr., Präp., Adv.: nhd. gegen ... hin, gegen, gegenüber; E.: idg. *pos‑, Präp., bei, hinter, nach, Pokorny 841; L.: Frisk 2, 582
ποσάκις (posákis), gr., Adv.: nhd. wievielmal?, wie oft?; E.: s. πόσος (pósos)
ποσάπους (posápus), gr., Adv.: nhd. wievielfüßig?; E.: s. πόσος (pósos), πούς (pús)
ποσασύλλαβος (posasýllabos), gr., Adj.: nhd. wievielsilbig?; E.: s. πόσος (pósos), συλλαβή (syllabḗ)
πόσε (póse), gr., Adv.: nhd. wohin?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
Ποσειδῶν (Poseidōn), gr., M.=PN: nhd. Poseidon; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 583
Ποσειδώνιος (Poseidṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. poseidonisch, zu Poseidon gehörend; E.: s. Ποσειδῶν (Poseidōn); L.: Frisk 2, 583
Ποσειδώνιος (Poseidṓnios) (2), gr., M.=PN: nhd. Poseidonios; E.: s. Ποσειδῶν (Poseidōn); L.: Frisk 2, 583
πόσθη (pósthē), gr., F.: nhd. männliches Glied; E.: s. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 584
ποσθία (posthía), gr., F.: nhd. Vorhaut; E.: s. πόσθη (pósthē); L.: Frisk 2, 584
πόσθιον (pósthion), gr., N.: nhd. kleiner Penis; E.: s. πόσθη (pósthē); L.: Frisk 2, 584
πόσιμος (pósimos), gr., Adj.: nhd. trinkbar; E.: s. πόσις (pósis) (1); L.: Frisk 2, 541
πόσις (pósis) (1), gr., F.: nhd. Trinken, Trank, Trinkgelage; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 541
πόσις (pósis) (2), gr., M.: nhd. Herr, Gatte, Ehemann; E.: idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 584
πόσον (póson), gr., Adv.: nhd. wie weit entfernt, wieviel; E.: s. πόσος (pósos)
πόσος (pósos), πόσσος (póssos), κόσος (kósos), gr., Adv.: nhd. wie groß, wie lang; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; R.: πόσῳ (pósōi): nhd. um wie viel?; L.: Frisk 2, 585
ποσός (posós), gr., Adj.: nhd. irgendwie groß, irgendwie viel; E.: s. πόσος (pósos)
ποσότης (posótēs), gr., F.: nhd. Quantität; E.: s. πόσος (pósos); L.: Frisk 2, 585
ποσοῦν (posūn), gr., V.: nhd. summieren, berechnen; E.: s. πόσος (pósos)
ποσσήμαρ (possḗmar), gr., Adv.: nhd. in wievielen Tagen; E.: s. πόσος (pósos), ἦμαρ (ēmar)
πόσσος (póssos), gr. (lesb.), Adv.: Vw.: s. πόσος (pósos)
πόστος (póstos), gr., Adv.: nhd. der wievielte; E.: s. πόσος (pósos)
ποσώδης (posṓdēs), gr., Adj.: nhd. quantitativ; E.: s. πόσος (pósos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 585
πότα (póta), gr. (lesb.), Adv.: Vw.: s. ποτέ (poté)
ποταίνιος (potaínios), gr., Adj.: nhd. neu, frisch, unerwartet, unerhört; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 585
ποταμεύς (potameús), gr., M.: nhd. Ostwind in Tripolis; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμηδόν (potamēdón), gr., Adv.: nhd. wie in Fluss, in Strömen; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμήιος (potamḗios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss gehörig; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμηΐς (potamēís), gr., F.: nhd. Flussnymphe; E.: s. ποταμός (potamós)
ποταμιαῖος (potamiaios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss gehörig; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμίον (potamíon), gr., N.: nhd. kleiner Fluss, Flüsschen; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποτάμιος (potámios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss gehörig; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμίσκος (potamískos), gr., M.: nhd. kleiner Fluss, Flüsschen; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμίτης (potamítēs), gr., M.: nhd. Flussarbeiter; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμογείτων (potamogeítōn), gr., F.: nhd. eine Wasserpflanze?; E.: s. ποταμός (potamós)
ποταμόνδε (potamónde), gr., Adv.: nhd. in den Fluss; E.: s. ποταμός (potamós)
ποταμός (potamós), gr., M.: nhd. „Wassersturz“, Fluss, Strom; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 585
ποταμοῦσθαι (potamūsthai), gr., V.: nhd. einen Fluss bilden; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585
ποταμοφόρητος (potamophórētos), gr., Adj.: nhd. vom Fluss fortgerissen; E.: s. ποταμός (potamós), φορεῖν (phorein)
ποταμώδης (potamṓdēs), gr., Adj.: nhd. flussähnlich; E.: s. ποταμός (potamós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 585
ποτανός (potanós), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; Hw.: s. πτηνός (ptēnós), πέτεσθαι (pétesthai); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
ποταπός (potapós), gr., Adj.: Vw.: s. ποδαπός (podapós)
ποτᾶσθαι (potasthai), gr., V.: nhd. fliegen, flattern; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 522
ποτέ (poté), πότα (póta), πόκα (póka), κοτέ (koté), gr., Adv.: nhd. irgendeinmal, je, jemals, einst; Vw.: s. μή- (mḗ), ὁ- (ho), οὐδέ- (udé), πώ- (pṓ); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 586
πότε (póte), gr., Adv.: nhd. wann?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
ποτεῖσθαι (poteisthai), gr., V.: nhd. fliegen, flattern; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
ποτέος (potéos), gr., Adj.: nhd. trinken müssend; E.: s. πίνειν (pínein)
πότερος (póteros), κότερος (kóteros), gr., Adv.: nhd. wer von beiden?, welcher von beiden?, einer von beiden; E.: vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 586
ποτέρως (potérōs), gr., Adv.: nhd. auf welche von beiden Seiten?; E.: s. πότερος (póteros)
ποτή (potḗ) (1), gr., F.: nhd. Flug, Fliegen (N.); Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521
ποτή (potḗ) (2), gr., F.: nhd. Trank, Schluck; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 540
ποτηνός (potēnós), gr., Adv.: nhd. beflügelt; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
ποτήρ (potḗr), gr., M.: nhd. Trinkgefäß, Becher; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 541
ποτήριον (potḗrion), gr., N.: nhd. Trinkgefäß, Becher; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: vgl. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; W.: s. mlat. potīrium, N., Getränk
ποτής (potḗs), gr., F.: nhd. Trank, Getränk; E.: s. πίνειν (pínein)
πότης (pótēs), gr., M.: nhd. Trinker; Vw.: s. ζωρο- (zōro), μετριο- (metrio), οἰνο- (oino); E.: s. πίνειν (pínein)
ποτητός (potētós), gr., Adv.: nhd. geflügelt; Vw.: s. ὑψι- (hypsi); E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)
ποτί (potí), gr. (hom./böot./lak.), Präp., Adv.: nhd. gegen ... hin, gegen, gegenüber; E.: idg. *poti, Präp., gegen, gegenüber, Pokorny 842; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 2, 586
ποτίζειν (potízein), ποτίσδειν (potísdein), gr., V.: nhd. trinken lassen, zur Tränke führen, tränken; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540
ποτικός (potikós), gr., Adj.: nhd. trinklustig; E.: s. πότος (pótos)
ποτιλέγεσθαι (potilégesthai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. προσλέγεσθαι (proslégesthai)
πότιμος (pótimos), gr., Adj.: nhd. trinkbar, süß; E.: s. πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540
ποτίρριον (potórrion), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: Herkunft unklar?
ποτίσδειν (potísdein), gr., V.: Vw.: s. ποτίζειν (potízein)
πότισμα (pótisma), gr., N.: nhd. Trinken; E.: s. ποτίζειν (potízein), πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540
ποτισμός (potismós), gr., M.: nhd. Trinken; E.: s. ποτίζειν (potízein), πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540
ποτιστής (potistḗs), gr., M.: nhd. Trinker; E.: s. ποτίζειν (potízein), πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540
πότμος (pótmos), gr., N.: nhd. Zufall, Los, Geschick, Schicksal; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542
πότνα (pótna), gr., F.: Vw.: s. πότνια (pótnia)
πότνια (pótnia), πότνα (pótna), gr., F.: nhd. Herrin, Gebieterin; E.: s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 586
Ποτνιαί (Potniaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Potniä (Flecken in Böotien); E.: s. πότνια (pótnia); L.: Frisk 2, 586
ποτνιάς (potniás) (1), gr., F.: nhd. Herrin, Gebieterin; E.: s. πότνια (pótnia)
Ποτνιάς (Potniás) (2), gr., Adj.: nhd. potniäisch; E.: s. Ποτνιαί (Potniaí)
ποτνιᾶσθαι (potniasthai), gr., V.: nhd. klagen, schreien, anflehen; E.: s. πότνια (pótnia); L.: Frisk 2, 586
πότνιασις (pótniasis), gr., F.: nhd. Wehklage; E.: s. ποτνιᾶσθαι (potniasthai); L.: Frisk 2, 586
ποτνιαστής (potniastḗs), gr., M.: nhd. Wehklagender; E.: s. ποτνιᾶσθαι (potniasthai); L.: Frisk 2, 586
ποτόν (potón), gr., N.: nhd. Trank; Vw.: s. φιλτρο- (philtro); E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 540
ποτός (potós), gr., Adj.: nhd. trinkbar; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 540
πότος (pótos), gr., M.: nhd. Trinken, Trinkgelage; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 540
ποῦ (pū), κοῦ (kō), gr., Adv.: nhd. wo, wie; Vw.: s. ὅ- (hó); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
πούς (pús), πώς (pṓs), gr., M.: nhd. Fuß; Vw.: s. ἀντί‑ (antí), ἀργί- (argí), πολύ‑ (polý); E.: idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 587
πρᾶγμα (pragma), gr., N.: nhd. Tat, Geschäft, Unternehmung, Tatsache, Ding, Sache; E.: s. πράσσειν (prássein); R.: τὰ πράγματα (tà prágmata), gr., N. Pl.: nhd. Verhältnisse, Staatsangelegenheiten; L.: Frisk 2, 590
πραγματεία (pragmateía), gr., F.: nhd. Beschäftigung, Tätigkeit, Treiben, Arbeit, Geschäft, Mühe, Anstrengung, Geschäftigkeit, Betriebsamkeit, Nachdenken; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)
πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai), gr., V.: nhd. unternehmen, Geschäfte machen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein); L.: Frisk 2, 590
πραγματευτέον (pragmateutéon), gr., Adj.: nhd. unternehmen müssend, behandeln müssend, beitragen müssend; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)
πραγματευτέος (pragmateutéos), gr., Adj.: nhd. unternehmen müssend, behandeln müssend, beitragen müssend; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)
πραγματευτικός (pragmateutikós), gr., Adj.: nhd. geschäftig, mit Geschäften beschäftigt; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)
πραγματικός (pragmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. staatsmännisch, tüchtig; E.: s. πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein); W.: lat. prāgmaticus (1), Adj., in Staatsgeschäften erfahren (V.), fachkundig, geschäftskundig, praktisch; W.: nhd. pragmatisch, Adj., pragmatisch; W.: s. nhd. Pragmatik, F., Pragmatik, Ausrichtung auf Nützliches; L.: Frisk 2, 590, Kluge s. u. pragmatisch
πραγματικός (pragmatikós) (2), gr., M.: nhd. Geschäftsmann, Anwalt; E.: s. πραγματικός (pragmatikós) (1)
πραγματικῶς (pragmatikōs), gr., Adv.: nhd. staatsmännisch, tüchtig; E.: s. πραγματικός (pragmatikós) (1)
πραγμάτιον (pragmátion), gr., N.: nhd. Geschäftchen; E.: s. πρᾶγμα (pragma); L.: Frisk 2, 590
πρᾶγος (pragma), gr. (poet.), N.: nhd. Tat, Geschäft, Unternehmung, Tatsache; E.: s. πράσσειν (prássein)
πράδησις (prádēsis), gr., F.: nhd. Furzen; E.: s. πέρδεσθαι (pérdesthai); L.: Frisk 2, 511
πραδίλη (pradílē), gr., F.: nhd. Furzen; E.: s. πέρδεσθαι (pérdesthai); L.: Frisk 2, 511
πραιδεύειν (praideúein), gr., V.: nhd. plündern, rauben; Vw.: s. κατα- (kata); I.: Lw. lat. praedāri; E.: s. lat. praedāri, V., Beute (F.) (1) machen, plündern, rauben; vgl. lat. praehendere, V., fassen, anfassen, angreifen; lat. prae, Präp., voran, voraus, vorher, vorn, gegen, bei, an; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. *handere, V., fassen; gr. χανδάνειν (chandánein), V., fassen; idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
πραιτώριον (praitṓrion), gr., N.: nhd. Prätorium, Lagerzelt des Oberfehlshabers, Palast des Prätors; I.: Lw. lat. praetōrium; E.: s. lat. praetōrium, N., Prätorium, Gerichtshaus, Gerichtshalle, Versammlungsraum, Amtswohnung des Statthalters; vgl. lat. praetōrius, Adj., zum Prätor gehörig, Prätor betreffend, dem Prätor zustehend; lat. praetor, M., Prätor, Anführer, Vorgesetzter, Kriegsoberster, Feldherr; lat. praeīre, V., vorangehen, vorausgehen, vorsagen, vorspielen; lat. prae, Präp., Adv., voran, voraus, vorher, vorn, gegen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. īre, V., gehen, reisen, einhergehen, schreiten; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
πρακος (prakos), gr. (delph.), Adj.: nhd. mit einer Geldstrafe belegt; Hw.: s. πέρα (péra); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
πρακτέον (praktéon), gr., Adj.: nhd. zu tun seiend, tun müssend; E.: s. πρασσειν (prassein)
πρακτέος (praktéos), gr., Adj.: nhd. zu tun seiend, tun müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρασσειν (prassein)
πρακτικός (praktikós), gr., Adj.: nhd. tätig, zu Geschäften tauglich; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πρασσειν (prassein); W.: lat. practicus, Adj., tätig; W.: s. spätlat. practice, F., Praktik, Verfahrensweise; nhd. Praktik, F., Praktik, Verfahrensweise; L.: Kluge s. u. Praktik
πρακτικῶς (praktikōs), gr., Adv.: nhd. tätig, zu Geschäften tauglich; E.: s. πρακτικός (praktikós), πρασσειν (prassein)
πρακτορεία (praktoreía), gr., F.: nhd. Eintreibung?; E.: s. πράσσειν (prássein); W.: lat. practorīa?, F., Eintreibung
πρακτός (praktós), gr., Adj.: nhd. tunlich; Vw.: s. ἄ- (á), εὔ- (eu); E.: s. πράσσειν (prássein)
πρακτύς (praktýs), gr. (dor.), F.: nhd. Handeln, Tun, Beschäftigung; E.: s. πράσσειν (prássein); L.: Frisk 2, 590
πράκτωρ (práktōr), gr., M.: nhd. Täter, Vollbringer, Anstifter, Urheber, Handelsmann, Geldeintreiber, Gerichtsdiener; E.: s. πράσσειν (prássein); L.: Frisk 2, 590
πράμος (prámos), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 588
πράν (prán), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. πρῴαν (prṓian)
πράνδιον (prándion), gr., N.: nhd. Leinentuch zum Bedecken der Reliquien; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. brandeum, N., Leinentuch zum Bedecken der Reliquien
πρανής (pranḗs), πρηνής (prēnḗs), gr., Adj.: nhd. vorwärts geneigt, schräg, abschüssig; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 594
πράξιμος (práximos), gr., Adj.: nhd. eintreibbar; E.: s. πρᾶξις (praxis); L.: Frisk 2, 590
πρᾶξις (praxis), gr., F.: nhd. Handeln, Tun, Beschäftigung, Unternehmung, Tätigkeit; Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), εὔ- (eú), κατά- (katá); E.: s. πρασσειν (prassein); W.: lat. prāxis, F., Verfahren; nhd. Praxis, F., Praxis; L.: Frisk 2, 590, Kluge s. u. Praxis
Πραξιτέλης (Praxitélēs), gr., M.=PN: nhd. Praxiteles; E.: s. πράσσειν (prássein), τέλος (télos)
πρᾶος (praos), πρᾷος (praios), gr., Adj.: nhd. sanft, mild; Hw.: s. πραΰς (praýs); E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Frisk 2, 588
πρᾷος (praios), gr., Adj.: Vw.: s. πρᾶος (praos)
πραότης (praótēs), gr., F.: nhd. Sanftmut, Milde, Gelassenheit; E.: s. πρᾶος (praos); L.: Frisk 2, 588
πραπίς (prapís), gr., F.: nhd. Zwerchfell, Geist, Verstand; E.: s. idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620?; oder von idg. *prep‑, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845?; L.: Pokorny 620, 845; L.: Frisk 2, 588
Πραράτιος (Prarátios), gr., M.: nhd. ein Monatsname in Epidauros; E.: s. πρό (pró), ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 2, 589
πρασιά (prasiá), gr., F.: nhd. Gartenbeet, Abteilung, Schicht; E.: s. πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589
πρασιάζεσθαι (prasiázesthai), gr., V.: nhd. in Beeten geteilt werden; E.: s. πρασιά (prasiá), πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589
πρασίζειν (prasízein), gr., V.: nhd. lauchfarbig sein (V.); E.: s. πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589
πρασίζων (prasízōn), gr., Adj.: nhd. lauchfarbig; E.: s. πράσον (práson)
πράσιμος (prásimos), gr., Adj.: nhd. käuflich, feil; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πράσινος (prásinos), gr., Adj.: nhd. lauchgrün; E.: s. πράσον (práson), πράσιος (prásios); W.: lat. prasinus, Adj., lauchgrün; L.: Frisk 2, 589, Walde/Hofmann 2, 358
πράσιον (prásion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589
πράσιος (prásios) (1), gr., Adj.: nhd. lauchgrün; E.: s. πράσον (práson), πράσινος (prásinos); W.: lat. prasius, Adj., lauchgrün; L.: Frisk 2, 589
Πράσιος (Prásios) (2), gr., M.: nhd. Prasier (Angehöriger einer indischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
πρᾶσις (prasis), gr., F.: nhd. Verkauf, Versteigerung; Vw.: s. ἀντι- (anti), διά- (diá), μετά- (metá), παρά- (pará); E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πρασῖτις (prasitis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. πράσον (práson), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 589
πρασοειδής (prasoeidḗs), gr., Adj.: nhd. lauchfarbig, lauchgrün; E.: s. πράσον (práson), εἶδος (eidos); W.: lat. prasoīdēs, M., lauchgrüner Chrysopras
πράσον (práson), gr., N.: nhd. Lauch, eine Art Seetang; E.: idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; L.: Frisk 1, 589
πράσσειν (prássein), πράττειν (práttein), πρήσσειν (prḗssein), gr., V.: nhd. durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), παρεισ- (pareis), συγκατα- (synkata), συμ- (sym), συνδια- (syndia), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 589
πρασώδης (prasṓdēs), gr., Adj.: nhd. lauchfarben, blaugrün; E.: s. πράσον (práson), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 589
πρατήνιον (pratḗnion), gr., N.: nhd. Ziege (in einem bestimmten Alter); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 591
πρατήρ (pratḗr), gr., M.: nhd. Verkäufer; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πρατήριον (pratḗrion), gr., N.: nhd. Verkaufsstelle, Markt; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πράτης (prátēs), gr., M.: nhd. Verkäufer; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πρατική (pratikḗ), gr., F.: nhd. Verkaufsteuer; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πρατικόν (pratikón), gr., N.: nhd. Verkaufsteuer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πρατορεύειν (pratoreúein), gr., V.: nhd. als Verkäufer auftreten; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πρατός (pratós), gr., Adj.: nhd. verkauft; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein)
πρᾶτος (pratos) (1), gr., M.: nhd. Verkauf; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); W.: s. lat. prātūra, F., Verkauf; L.: Walde/Hofmann 2, 358
πρᾶτος (pratos) (2), gr. (dor.), Adj.: nhd. erste; E.: idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814?; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?
πράττειν (práttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πράσσειν (prássein)
πράτωρ (prátōr), gr., M.: nhd. Verkäufer; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516
πραΰνειν (praýnein), gr., V.: nhd. besänftigen, lindern, mildern, beschwichtigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588
πράυνσις (práynsis), gr., F.: nhd. Besänftigung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588
πραυντικός (prayntikós), gr., Adj.: nhd. besänftigend; E.: s. πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588
πραΰς (praýs), gr., Adj.: nhd. sanft, mild; Hw.: s. πρᾶος (praos); E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Frisk 2, 588
πραυσμός (praysmós), gr., M.: nhd. Besänftigung; E.: s. πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588
πραύτης (praýtēs), gr., F.: nhd. Sanftmut, Milde, Gelassenheit; E.: s. πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588
πρεκόκκιον (prekókkion), gr., N.: nhd. Aprikose?, Marille?; E.: s. lat. praecoquus, Adj., frühzeitig, frühreif, unzeitig, voreilig; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. coquere, V., kochen, sieden, reifen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: arab. al-barqUq, Sb., Aprikose?, Marille?; span. albaricoque, M., Aprikose, Marille; frz. abricot, M., Aprikose, Marille; nhd. Aprikose, F., Aprikose, Marille; L.: Kluge s. u. Aprikose
πρεμνίζειν (premnízein), gr., V.: nhd. den Stumpf entfernen, ausroden; E.: s. πρέμνον (prémnon), εἶδος (eidos)
πρέμνον (prémnon), gr., N.: nhd. Baumstumpf, Strunk; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 591
πρεμνώδης (premnṓdēs), gr., Adj.: nhd. stumpfähnlich; E.: s. πρέμνον (prémnon), εἶδος (eidos)
πρέπειν (prépein), gr., V.: nhd. in die Augen fallen, erscheinen, sich gehören, hervorstechen, glänzen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συμ- (sym); E.: idg. *prep‑, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; L.: Frisk 2, 591
πρεποντός (prepontós), gr., Adj.: nhd. in die Augen fallend; E.: s. πρέπειν (prépein); L.: Frisk 2, 591
πρεπόντως (prepóntōs), gr., Adv.: nhd. angemessen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρέπειν (prépein); L.: Frisk 2, 591
πρεπτός (preptós), gr., Adj.: nhd. angemessen; E.: s. πρέπειν (prépein)
πρεπώδης (prepṓdēs), gr., Adj.: nhd. schicklich, geziemend, angemessen; E.: s. πρέπειν (prépein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 591
πρέπων (prépōn), gr., Adj.: nhd. schicklich, passend; E.: s. πρέπειν (prépein)
πρές (prés), gr. (äol.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)
πρέσβα (présba), gr., F.: nhd. Alte (F.), Älteste; E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592
πρεσβεία (presbeía), gr., F.: nhd. Vorrecht des höheren Alters, Erstgeburt, Gesandschaft; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), δια- (dia); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592
πρεσβεῖον (presbeion), gr., N.: nhd. Vorrecht des höheren Alters, Vorrang, Vorsitz; E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρέσβειρα (présbeira), gr., F.: nhd. Alte (F.), Älteste; E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρεσβεύειν (presbeúein), gr., V.: nhd. älter sein (V.), geehrt werden, den Vorrang haben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592
πρέσβευμα (présbeuma), gr., N.: nhd. Gesandter, Botschafter; E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρέσβευσις (présbeusis), gr., F.: nhd. Vorrecht des höheren Alters, Erstgeburt, Gesandschaft; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρεσβεύτειρα (presbeúteira), gr., F.: nhd. Gesandte (F.); E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρεσβευτής (presbeutḗs), gr., M.: nhd. Gesandter; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρεσβευτικός (presbeutikós), gr., Adj.: nhd. Gesandten betreffend, Gesandtschaft betreffend; E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρεσβευτικῶς (presbeutikōs), gr., Adv.: nhd. Gesandten betreffend, Gesandtschaft betreffend; E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρέσβις (présbis), gr., F.: nhd. Alter und Vorrang; E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592
πρέσβιστος (présbistos), gr., M.: nhd. Ältester, Ehrwürdigster; Vw.: s. ἐπι-* (epi); E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρέσβυς (présbys), πρέσγυς (présgys), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; E.: idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 592
πρεσβυτέριον (presbutérion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der Ältesten; E.: s. πρεσβύτερος (presbýteros); W.: lat. presbyterium, N., Rat der Presbyter; W.: got. praízbwtáirei*, sw. F. (n), Ältestenrat, christliche Gemeindebehörde
πρεσβύτερος (presbýteros) (1), gr., Adj. (Komp.): nhd. ältere, alt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592
πρεσβύτερος (presbýteros) (2), gr., M.: nhd. Ältester, Priester; Vw.: s. ἀρχι‑ (archi), ψευδο- (pseudo); E.: s. πρέσβυς (présbys); W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; an. prestr, M., Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; ae. préost, M., Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; afries. prēster, pēstere, M., Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; s. afries. presbiter, M., Presbyter; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; as. prēster* 2, st. M. (a), Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; ahd. priest 2, st. M. (a), Priester; ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; nhd. Presbyter, M., Presbyter; L.: Kluge s. u. Priester
πρεσβύτης (presbýtēs) (1), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592
πρεσβύτης (presbýtēs) (2), gr., M.: Alter (N.); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592
πρεσβυτικός (presbytikós), gr., Adj.: nhd. greisenhaft, altväterlich; E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρεσβυτικῶς (presbytikōs), gr., Adv.: nhd. greisenhaft, altväterlich; E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρεσβῦτις (presbytis), gr., F.: nhd. Greisin, Alte (F.); E.: s. πρέσβυς (présbys)
πρέσγυς (présgys), gr. (kret.), Adj.: Vw.: s. πρέσβυς (présbys)
πρευμενεία (preumeneía), gr., F.: nhd. Sanftmut; E.: s. πρευμενής (preumenḗs); L.: Frisk 2, 593
πρευμενής (preumenḗs), gr., Adj.: nhd. sanftmütig, gnädig, angenehm, willkommen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 593
πρηγορεών (prēgoreṓn), gr., M.: nhd. Kropf der Vögel; E.: s. πρό (pró), ἀγείρειν (ageírein); L.: Frisk 2, 593
πρηδών (prēdṓn), gr., F.: nhd. entzündliche Geschwulst; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538; L.: Frisk 2, 594
πρήθειν (prḗthein), gr., V.: nhd. brennen, verbrennen; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai)
πρῆμα (prēma), gr., N.: nhd. Entzündung, Verbrennung; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. πιμπρέναι (pimprénai)
πρημαδίη (prēmadíē), gr., F.: nhd. eine Olivenart; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 594
πρημαίνειν (prēmaínein), gr., V.: nhd. blasen, heftig blasen, heftig wehen; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
πρημάς (prēmás), gr., F.: nhd. eine Thunfischart; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 594
πρημονᾶν (prēmonan), gr., V.: nhd. toben; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538
πρηνής (prēnḗs), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. πρανής (pranḗs)
πρηνίζειν (prēnízein), gr., V.: nhd. kopfüber werfen, niederwerfen, zerstören; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. πρανής (pranḗs); L.: Frisk 2, 594
πρηνοῦν (prēnūn), gr., V.: nhd. kopfüber werfen, niederwerfen, zerstören; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πρανής (pranḗs); L.: Frisk 2, 594
Πρηξάσπης (Prēxáspēs), gr., M.=PN: nhd. Prexaspes; E.: s. aus dem Pers., s. apers. parušaspa, Adj., scheckige Pferde habend; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301
πρῃράτης (prēirátēs), gr., M.: nhd. Oberbootsmann?; Hw.: s. πρῳράτης (prōirátēs); E.: s. πρῷρα (prōira); W.: lat. prōrēta, M., Oberbootsmann
πρῆσμα (prēsma), gr., N.: nhd. Entzündung, Verbrennung; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538
πρησμονή (prēsmonḗ), gr., F.: nhd. Entzündung, Verbrennung; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538
πρῆσις (prēsis), gr., F.: nhd. Aufblasung, Entzündung, Verbrennung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538
πρήσσειν (prḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. πράσσειν (prássein)
πρηστήρ (prēstḗr), gr., M.: nhd. Verbrenner, Blitzstrahl, Sturmwind, Gewittersturm; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538
πρηστηεριάζειν (prēstēriázein), gr., V.: nhd. mit Blitz verbrennen; E.: s. πρηστήρ (prēstḗr); L.: Frisk 2, 538
πρηστικός (prēstikós), gr., Adj.: nhd. aufblasend; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538
πρητήν (prētḗn), gr., M.: nhd. einjähriges Lamm; E.: s. idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. gr. ἔνος (énos)
Πριαμήιος (Priamḗios), gr., Adj.: nhd. zu Priamos gehörig, priamëisch; E.: s. Πρίαμος (Príamos)
Πριαμηΐς (Priamēís), gr., F.: nhd. Tochter des Priamos; E.: s. Πρίαμος (Príamos)
Πριαμίδης (Priamídēs), gr., M.: nhd. Sohn des Priamos, Priamide; E.: s. Πρίαμος (Príamos)
Πρίαμος (Príamos), gr., M.=PN: nhd. Priamos; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 594
Πρίαπος (Príapos), gr., M.=PN: nhd. Priapos; E.: Name wohl aus Kleinasien, Frisk 2, 594; W.: lat. Priāpus, M.=PN, Priapos (Gott der Weingärten und Weinberge); L.: Frisk 2, 594
πρίασθαι (príasthai), gr., V. (Aor.): nhd. kaufen, erkaufen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯rei-, V., kaufen, Pokorny 648; L.: Frisk 2, 594
πρίειν (príein), πρίζειν (prízein), gr., V.: nhd. sägen, zersägen, knirschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *prīs‑?, V., zerkleinern?, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 596
πρίζειν (prízein), gr., V.: Vw.: s. πρίειν (príein)
Πριηνεύς (Priēneús), gr., M.: nhd. Priener; E.: s. Πριήνη (Priḗnē)
Πριήνη (Priḗnē), gr., F.=ON: nhd. Priene (Seestadt in Ionien); E.: Herkunft unklar?
πρίν (prín), gr., Adv.: nhd. früher, zuvor, bevor, ehemals; E.: s. πρό (pró); L.: Frisk 2, 595
πρινεύς (prineús), gr., M.: nhd. Steineichenhain; E.: s. πρῖνος (prinos); L.: Frisk 2, 595
πρινίδιον (prinídion), gr., N.: nhd. kleine Steineiche, Steineichchen; E.: s. πρῖνος (prinos); L.: Frisk 2, 595
πρίνινος (príninos), gr., Adj.: nhd. aus Steineiche gemacht, hart, fest; E.: s. πρῖνος (prinos); L.: Frisk 2, 595
πρῖνος (prinos), gr., F., M.: nhd. Steineiche; E.: s. idg. *ku̯res-, *ku̯ers-, *ku̯r̥s-, Sb., Gehölz?, Raum?, Pokorny 633; W.: lat. prīnus, F., Steineiche; L.: Frisk 2, 595
πρινώδης (prinṓdēs), gr., Adj.: nhd. steineichenartig, hart, hart wie eine Steineiche; E.: s. πρῖνος (prinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 595
πριόνιον (priónion), gr., N.: nhd. kleine Säge; E.: s. πρίων (príōn); L.: Frisk 2, 596
πριονῖτις (prionitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πρίων (príōn); L.: Frisk 2, 596
πριονώδης (prionṓdēs), gr., Adj.: nhd. sägeförmig; E.: s. πρίων (príōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 596
πρῖσις (prisis), gr., F.: nhd. Sägen; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596
πρίσμα (prísma), gr., N.: nhd. Prisma, Zerschnittenes, Gesägtes, Sägespan; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. πρίειν (príein); W.: lat. prisma, N., Prisma; nhd. Prisma, N., Prisma; L.: Kluge s. u. Prisma
πριστήρ (pristḗr), gr., M.: nhd. Säger, Säge; E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596
πρίστης (prístēs), gr., M.: nhd. Säger, Säge; Vw.: s. κυμινο- (kymino); Vw.: s. πλευρο- (pleuro); E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596
πριστικός (pristikós), gr., Adj.: nhd. Sägen betreffend; E.: s. πρίειν (príein)
πριστινριος (pristinárius), gr., M.: nhd. Müller; I.: Lw. lat. lat. pīstrīnārius?; E.: vielleicht von lat. pīstrīnārius, M., Stampfmüller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen (V.); idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796
πρίστις (prístis), gr., F.: nhd. Meeresungeheuer; E.: s. idg. *prīs‑?, V., zerkleinern?, Pokorny 846; W.: lat. pristis, pistrīx, F., Walfisch, Haifisch, Meeresungeheuer; L.: Walde/Hofmann 2, 363
πριστός (pristós), gr., Adj.: nhd. gesägt, zerschnitten; Vw.: s. ἄ- (á), διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596
πρίωμα (príōma), gr., N.: nhd. Zerschnittenes, Gesägtes; E.: s. πρίειν (príein)
πρίων (príōn), gr., M.: nhd. Säge; Hw.: s. πρίειν (príein); E.: s. idg. *prīs‑?, V., zerkleinern?, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 596
πρίωσις (príōsis), gr., F.: nhd. Sägen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρίειν (príein)
πρό (pró), gr., Präp., Adv.: nhd. vor; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo), ‑άγειν (ágein), -αγοραστής (agorastḗs), -αγορεύειν (agoreúein), -αγόρευσις (agóreusis), -αγωγεία (agōgeía), -αγωγεύειν (agōgeúein), -αγωγή (agogḗ), -άγων (ágōn), -ᾴδειν (áidein), -αιρεῖν (airein), -αιρεῖσθαι (aireisthai), -αίρεσις (aíresis), -αιρετέον (airetéon), -αιρετέος (airetéos), -αιρέτης (airétēs), -αιρετικός (airetikós), -αιρετικῶς (airetikōs), -αιρετός (airetós), -αιρετῶς (airetōs), -αισθάνεσθαι (aisthánesthai), -αίσθησις (aísthēsis), -ακμάζειν (akmázein), -ακοντίζειν (akontízein), -ακούειν (akúein), -αλής (alḗs), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμύνεσθαι (amýnesthai), -αναβαίνειν (anabaínein), -ανακρίνειν (anakrínein), -αναστέλλειν (anastéllein), -ανατείνειν (anateínein), -αναψηφίζειν (anapsēphízein), -απαντᾶν (apantan), -απάντησις (apántēsis), -αποβάλλειν (apobállein), -απογλυκαίνειν (apoglykaínein), -αποπέμπειν (apopémpein), -αποστέλλειν (apostéllein), -αρον (aron), -αρχή (archḗ), -άρχων (árchōn), -αστεῖον (asteion), -ασφαλίζεσθαι (asphalízesthai), -αυδᾶν (audan), -αύλιον (aúlion) (1), -αύλιον (aúlion) (2), -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βάτειος (báteios), -βατεύειν (bateúein), -βατική (batikḗ), -βατικός (batikós), -βάτιον (bátion), -βατον (baton), -βεβηκώς (bebēkṓs), -βημα (bēma), -βιβάζειν (bibázein), -βιβᾶν (biban), -βλημα (blēma), -βληματικός (blēmatikós), -βλημάτιον (blēmátion), -βλής (blḗs) (1), -βλής (blḗs) (1), -βλητος (blētos), -βλώσκειν (blṓskein), -βόλαιος (bólaios) (1), -βόλαιος (bólaios) (2), -βολή (bolḗ), -βόλιον (bólion), -βοσκίς (boskís), -βουλεύειν (buleúein), -βούλευμα (búleuma), -βούλευσις (búleusis), -βουλή (boulḗ), -βουλος (bulos), -βραχύς (brachýs), -γανοῦν (ganūn), -γαστρος (gastros), -γάστωρ (gástōr), -γελᾶν (gelan), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γνωσις (gnōsis), -γνωστικός (gnōstikós), -γονικός (gonikós), -γονος (gonos) (1), -γονος (gonos) (2), -γονος (gonos) (3), ‑γραμμα (gramma), -γραφή (graphḗ), -γράφειν (gráphein), -γυμνάζειν (gymnázein), -γύμνασμα (gýmnasma), -γυμναστής (gymnastḗs), -δανείζειν (daneízein), -δαπανᾶν (dapanan), -δείδειν (deídein), -δειμαίνειν (deimaínein), -δηλος (dēlos), -δηλοῦν (dēlun), -δήλως (dḗlōs), -δήλωσις (dḗlōsis), -δηλωτικός (dēlōtikós), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαχρίειν (diachríein), -διδάσκειν (didáskein), -διασπείρειν (diaspeírein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διατείνειν (diateínein), -διδόναι (didónai), -δικος (dikos), -διώκειν (diṓkein), -δότης (dótēs), -δότις (dótis), -δοτος (dotos), -δρομος (dromos), -δυστυχεῖν (dystychein), -εδρία (edría), -εδρος (edros), -εγχρίειν (enchríein), -εθίζειν (ethízein), -εικάζειν (eikázein), -ειπεῖν (eipein), -εισάγειν (eiságein), -εκβάλλειν (ekbállein), -εκκομίζειν (ekkomízein), -εκκλέγειν (ekklégein), -εκτείνειν (ekteínein), -ελαύνειν (elaúnein), -ελπίζειν (elpízein), -εμβαίνειν (embaínein), -εμβάλλειν (embállein), -ενάρχεσθαι (enárchesthai), -ἐνέπειν (enépein), -εντείνειν (enteínein), -εξαγγέλλειν (exangéllein), -εξάγειν (exágein), -εξαμαρτάνειν (exhamartánein), -εξαποστέλλειν (exapostéllein), -επαγγέλλειν (epangéllein), -επιβάλλειν (epibállein), -επιστέλλειν (epistéllein), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -ερεῖν (erein), -ερέσσειν (eréssein), -ερύειν (erýein), -έρχεσθαι (érchesthai), -ετοιμάζειν (hetoimázein), -ἔχειν (échein), -ηγεῖσθαι (proēgeisthai), -ηγούμενος (ēgúmenos), -ηγοιμάνως (ēguménōs), ‑ήγορος (ḗgoros), -ηγορεῖν (ēgorein), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ήκειν (hḗkein), -ηρόσιος (ērósios), -θεῖν (thein), -θειος (theios), -θεμα (thema), -θεραπεύειν (therapeúein), -θεράπευσις (therápeusis), -θεσις (thesis), -θεσμία (thesmía), -θέσμιος (thésmios), -θεσμός (thesmós), -θεσπίζειν (thespízein), -θετικός (thetikós), -θετός (thetós), -θεώρημα (theṓrēma), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θῦμα (thyma), -θυμεῖσθαι (thymeisthai), -θυμία (thymía), ‑θυμος (thymos), -θύμως (thýmōs), -θύραια (thýraia), -θύραιος (thýraios), -θυρον (thyron), -ιάλλειν (iállein), -ιάπτειν (iáptein), -ιδεῖν (idein), -ιέναι (iénai) (1), -ιέναι (iénai) (2), -ιππεύειν (hippeúein), -ιστάμενος (istámenos), -ιστάναι (istánai), -ΐσχειν (íschein), -καθίζειν (kathízein), -καίειν (kaíein), -κακος (kakos), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμνειν (kámnein), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταγγέλλειν (katangéllein), -καταγελᾶν (katagelan), -κατακαίειν (katakaíein), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταληπτέον (katalēptéon), -κατάληψις (katálēpsis), -καταλύειν (katalýein), -καταπίπτειν (katapíptein), -καταρκτικός (katarktikós), -καταρτίζειν (katartízein), -κατάρχεσθαι (katárchesthai), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατασκευή (kataskeuḗ), -καταστέλλειν (katastéllein), -καταφεύγειν (katapheúgein), -καταχρίειν (katachríein), -καταχωρίζειν (katachōrízein), -κατέχειν (katéchein), -κατηγορεῖν (katēgorein), -κατηγορία (katēgoría), -κεῖσθαι (keisthai), -κήδεσθαι (kḗdesthai), -κηραίνειν (kēraínein), -κηρύσσειν (kērýssein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινεῖν (kinein), -κλαίειν (klaíein), -κλησις (klēsis), -κλύειν (klýein), -κλυτος (klytos), -κοιτών (koitṓn), -κολακεύειν (kolakeúein), -κόλπιον (kólpion), -κομίζειν (komízein), -κόμιον (kómion), -κοπή (kopḗ), -κόπτειν (kóptein), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρισις (krisis), -κριτος (kritos), -κροσσος (krossos), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυκλεῖν (kyklein), -κύπτειν (kýptein), -λαμβάνειν (lambánein), -λέγειν (légein), -λείπειν (leípein), -λεσχηνεύεσθαι (leschēneúesthai), -λεύσσειν (leússein), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληψις (lēpsis), -λογίζειν (logízein), -λογος (logos), -λοχίζειν (lochízein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυπεῖν (lypein), -λύπησις (lýpēsis), -μαλάσσειν (malássein), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύειν (manteúein), -μάντευσις (mánteusis), -μελετᾶν (meletan), -μεταβάλλειν (metabállein), -μήθεια (mḗtheia), -μηθεῖσθαι (mētheisthai), -μηθεύς (mētheús) (1), -μηθεύς (mētheús) (2), -μηθής (mēthḗs), -μήκης (mḗkēs), -μνᾶσθαι (mnasthai), -μνηστῖνοι (mnēstinoi), -μολή (molḗ), -μοιχεύειν (moicheúein), -μοχθεῖν (mochthein), -ναιος (naios), -νικᾶν (nikan), -νοεῖν (noein), -νοεῖσθαι (noeisthai), -νοησία (noēsía), -νοητέον (noētéon), -νοητέος (noētéos), -νοητής (noētḗs), -νοητικός (noētikós), -νοητικῶς (noētikōs), -νοια (noia), -νομεύειν (nomeúein), -νομή (nomḗ), -νοος (noos), -νωπής (nōpḗs), -νώπιος (nṓpios), -ξενεῖν (xenein), -ξενία (xenía), -ξενος (xenos), -οδος (odos) (1), -οδος (odos) (2), -οδος (odos) (3), -οικονομία (oikonomía), -οιμιάζεσθαι (oimiázesthai), -οιμιακός (oimiakós), -οιμιαστέον (oimiastéon), -οιμιαστικός (oimiastikós), -οίμιον (oímion), -ορίζειν (horízein), -ορμίζειν (hormízein), -οφείλειν (opheílein), -παππος (pappos), -παραβάλλειν (parabállein), -παρασκευάζειν (paraskeuázein), -παρασκευή (paraskeuḗ), -παρέχειν (paréchein), -πάσχειν (páschein), -πάτωρ (pátōr), -πείθειν (peíthein), -peira- (peira), -πειράζειν (peirázein), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτικόν (pemptikón), -πεταννύναι (petannýnai), -πετής (petḗs), -πηδᾶν (pēdan), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πλάσσειν (plássein), -πλασμα (plasma), -πλεῖν (plein), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2), -ποδίζειν (podízein), -ποδισμός (podismós), -ποιεῖν (poiein), -πολεμεῖν (polemein), -πολεύειν (poleúein), -πόλευμα (póleuma), -πομα (poma), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πομπός (pompós), -ποντίς (pontís), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πους (pus), -πτωσις (ptōsis), -πυλα (pyla), -πύλαιον (pýlaion), -πύλαιος (pýlaios), -πυλον (pylon), -πωλεῖν (pōlein), -πώλης (pṓlēs), -ρεῖν (rhein), -ρρηγμα (rrhēgma), -ρρητικόν (rrhētikón), -ρρητικός (rrhētikós), -ρρητος (rrhētos), -σάββατον (sábbaton), -σάττειν (sáttein), -σῃδία (sēidía), -σημαίνειν (sēmaínein), -σίνεσθαι (sínesthai), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκήνιον (skḗnion), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπή (skopḗ), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατεύειν (stateúein), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στένειν (sténein), -στυλος (stylos), -συγχρίειν (synchríein), -συλλογισμός (syllogismós), -ταρβεῖν (tarbein), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τελεῖν (telein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελευτή (teleutḗ), -τέμνειν (témnein), -τεύχειν (teúchein), -τιθασεύειν (tithaseúein), -τιθέναι (tithénai), -τίθεσθαι (títhesthai), -τιμᾶν (timan), -τίμησις (tímēsis), -τιμωρεῖν (timōrein), -τμησις (tmēsis), -τολμᾶν (tolman), -τομή (tomḗ), -τρέπειν (trépein), -τρεπτικόν (treptikón), -τρεπτικός (treptikós), -τρεπτικῶς (treptikōs), -τρέχειν (tréchein), -τροπος (tropos), -τύπτειν (týptein), ‑υπάρχειν (hypárchein), -υποβάλλειν (hypobállein), -υποχρίειν (hypochríein), -φαίνειν (phaínein), -φανής (phanḗs), -φανσις (phansis), -φαντον (phanton), -φαντος (phantos), -φανῶς (phanōs), -φασίζεσθαι (phasizesthai), -φασις (phasis) (1), -φασις (phasis) (1), -φέρειν (phérein), -φερής (pherḗs), -φεύγειν (pheúgein), -φητεία (phēteía), -φητεύειν (phēteúein), -φήτευμα (phḗteuma), -φήτης (phḗtes), -φητικός (phētikós), -φῆτις (phētis), -φράζειν (phrázein), -φρων (phrōn), -φύειν (phýein), -φυλακτέον (phylaktéon), -φυλακτέος (phylaktéos), -φυλακτικός (phylaktikós), -φυλαξίς (phylaxís), -φυλάσσειν (phylássein), -φυτεύειν (phyteúein), -φωνεῖν (phōnein), -χεῖν (chein), -χειρίζεσθαι (cheirízesthai), -χειρος (cheiros), -χοος (choos), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρίειν (chríein), -χυσις (chysis), -χωρεῖν (chōrein), -ὠθεῖν (ōthein), -ωρος (ōros), -ωφελεῖν (ōphelein); E.: idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 596
προάγειν (proágein), gr., V.: nhd. hervorbringen, vorbringen, weiterführen, bestimmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), ἄγειν (ágein)
προαγοραστής (proagorastḗs), gr., M.: nhd. Vorkäufer?; E.: s. πρό (pró), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)
προαγορεύειν (proagoreúein), gr., V.: nhd. im voraus sagen, öffentlich bekanntmachen; E.: s. πρό (pró), ἀγορεύειν (agoreúein)
προαγόρευσις (proagóreusis), gr., F.: nhd. Vorhersagen; E.: s. προαγορεύειν (proagoreúein)
προαγωγεία (proagōgeía), gr., F.: nhd. Verkuppeln; E.: s. προαγωγεύειν (proagōgeúein), προάγειν (proágein)
προαγωγεύειν (proagōgeúein), gr., V.: nhd. verkuppeln; E.: s. προάγειν (proágein)
προαγωγή (proagōgḗ), gr., F.: nhd. Beförderung, Bevorzugung, hohe Stellung, Würde, Rang; E.: s. προάγειν (proágein)
προάγων (proágōn), gr., M.: nhd. Vorkampf, Vorspiel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πρό (pró), ἀγών (agṓn), ἄγειν (ágein)
προᾴδειν (proáidein), gr., V.: nhd. vorher singen; E.: s. πρό (pró), ἀείδειν (aeídein)
προαιρεῖν (proairein), gr., V.: nhd. vorwärtsbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)
προαιρεῖσθαι (proaireisthai), gr., V.: nhd. vorziehen; E.: s. πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)
προαίρεσις (proaíresis), gr., F.: nhd. Auswählen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προαιρεῖν (proairein)
προαιρετέον (proairetéon), gr., Adj.: nhd. auswählen müssend, wählen müssend; E.: s. προαιρεῖν (proairein)
προαιρετέος (proairetéos), gr., Adj.: nhd. auswählen müssend, wählen müssend; E.: s. προαιρεῖν (proairein)
προαιρέτης (proairétēs), gr., M.: nhd. Mundschenk; E.: s. πρό (pró), προαιρεῖν (proairein)
προαιρετικός (proairetikós), gr., Adj.: nhd. bevorzugend, auswählend; E.: s. προαιρεῖν (proairein)
προαιρετικῶς (proairetikōs), gr., Adv.: nhd. bevorzugend, auswählend, ausgewählt; E.: s. προαιρετικός (proairetikós), προαιρεῖν (proairein)
προαιρετός (proairetós), gr., Adj.: nhd. ausgewählt, beabsichtigt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προαιρεῖν (proairein)
προαιρετῶς (proairetōs), gr., Adv.: nhd. ausgewählt, beabsichtigt; E.: s. προαιρετός (proairetós), προαιρεῖν (proairein)
προαισθάνεσθαι (proaisthánesthai), gr., V.: nhd. vorher bemerken, früher bemerken; E.: s. πρό (pró), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
προαίσθησις (proaísthēsis), gr., F.: nhd. Vorgefühl, Vorempfindung; E.: s. προαισθάνεσθαι (proaisthánesthai)
προακμάζειν (proakmázein), gr., V.: nhd. frühzeitig reif werden, zu früh geboren werden; E.: s. πρό (pró), ἀκμάζειν (akmázein)
προακοντίζειν (proakontízein), gr., V.: nhd. weit vorschießen, weit schleudern; E.: s. πρό (pró), ἀκοντίζειν (akontízein)
προακούειν (proakúein), gr., V.: nhd. vorher hören; E.: s. πρό (pró), ἀκούειν (akúein)
προαλής (prohalḗs), gr., Adj.: nhd. abschüssig, jäh; E.: s. πρό (pró), ἅλλεσθαι (hállesthai); L.: Frisk 2, 597
προαμύνεσθαι (proamýnesthai), gr., V.: nhd. vorher abwehren; E.: s. πρό (pró), ἀμύνεσθαι (amýnesthai)
προαμαρτάνειν (prohamartánein), gr., V.: nhd. vorher kündigen; E.: s. πρό (pró), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
προαναβαίνειν (proanabaínein), gr., V.: nhd. zuerst besteigen; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
προανακρίνειν (proanakrínein), gr., V.: nhd. die Voruntersuchung leiten; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), κρίνειν (krínein)
προαναστέλλειν (proanastéllein), gr., V.: nhd. vorher hemmen, vorher mäßigen; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)
προανατείνειν (proanateínein), gr., V.: nhd. vorn in die Höhe strecken; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)
προαναψηφίζειν (proanapsēphízein), gr., V.: nhd. vorher festlegen, vorher abstimmen lassen; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), ψηφίζειν (psēphízein)
προαπαντᾶν (proapantan), gr., V.: nhd. zuvor begegnen, vorher entgegenkommen; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)
προαπάντησις (proapántēsis), gr., F.: nhd. Zuvorentgegentreten, Zuvorkommen; E.: s. προαπαντάνειν (proapantánein)
προαποβάλλειν (proapobállein), gr., V.: nhd. wegwerfen, zuvor verlieren; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)
προαπογλυκαίνειν (proapoglykaínein), gr., V.: nhd. zuvor süßen, davor süßen; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), γλυκαίνειν (glykaínein)
προαποπέμπειν (proapopémpein), gr., V.: nhd. vorausschicken, vorher absenden; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apo), πέμπειν (pémpein)
προαποστέλλειν (proapostéllein), gr., V.: nhd. wegschicken, vorher abschicken; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
πρόαρον (próaron), gr., N.: nhd. großer Mischkrug aus Holz; E.: s. πρό (pró), ἀρύειν (arýein) (1); L.: Frisk 2, 597
προαρχή (proarchḗ), gr., F.: nhd. Uranfang; E.: s. πρό (pró), ἀρχή (archḗ)
προάρχων (proárchōn), gr., M.: nhd. Urheber; E.: s. πρό (pró), ἄρχων (árchōn)
προαστεῖον (proasteion), gr., N.: nhd. Vorstadt, Gegend vor der Stadt, Landgut; E.: s. πρό (pró), ἄστυ (ásty); W.: lat. proastīum, N., Vorstadt
προασφαλίζεσθαι (proasphalízesthai), gr., V.: nhd. vorher schützen?; E.: s. πρό (pró), ἀσφαλίζειν (asphalízein)
προαυδᾶν (proaudan), gr., V.: nhd. vorhersagen, ansagen; E.: s. πρό (pró), αὐδᾶν (audan)
προαύλιον (proaúlion) (1), gr., N.: nhd. Vorspiel auf der Flöte; E.: s. πρό (pró), αὐλός (aulós)
προαύλιον (proaúlion) (2), gr., N.: nhd. Vorhof; E.: s. πρό (pró), αὐλή (aulḗ)
προβάδην (probádēn), gr., Adv.: nhd. vorwärtsgehend, vorangehend; E.: s. προβαίνειν (probaínein)
προβαίνειν (probaínein), gr., V.: nhd. vorrücken, fortschreiten; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), βαίνειν (baínein)
προβάλλειν (probállein), gr., V.: nhd. vorwerfen, vorhalten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), λαχανο- (lachano), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), βάλλειν (bállein)
πρόβασις (próbasis), gr., F.: nhd. Vorwärtsgehen, Herde; E.: s. προβαίνειν (probaínein)
προβατάγριον (probatágrion), gr., N.: nhd. wildes Schaf; E.: s. πρόβατον (próbaton)
προβατεία (probateía), gr., F.: nhd. Schafhaltung, Schafzucht; E.: s. πρόβατον (próbaton)
προβάτειον (probáteion), gr., N.: nhd. Schafkraut; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβάτειος (probáteios), gr., Adj.: nhd. vom Schaf stammend, Schaf...; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβατεύειν (probateúein), gr., V.: nhd. Schafe halten; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβατεύς (probateús), gr., M.: nhd. Schafhirte; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβατεύσιμος (probateúsimos), gr., M.: nhd. Schafehalten; E.: s. προβατεύειν (probateúein), πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβατευτής (probateutḗs), gr., M.: nhd. Schafhalter; E.: s. προβατεύειν (probateúein), πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβατευτικός (probateutikós), gr., Adj.: nhd. Schafe haltend; E.: s. προβατεύειν (probateúein), πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβατική (probatikḗ), gr., F.: nhd. Schaftor; E.: s. πρόβατον (próbaton)
προβατικός (probatikós), gr., Adj.: nhd. Schafe betreffend, Schaf...; E.: s. πρόβατον (próbaton); W.: lat. probaticus, Adj., zu den Schafen gehörig, Schaf...; L.: Frisk 2, 597
προβάτιον (probátion), gr., N.: nhd. kleines Schaf, Schäfchen, Schafkraut?; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
πρόβατον (próbaton), gr., N.: nhd. Kleinvieh, Schaf, Ziege; E.: s. προβαίνειν (probaínein); L.: Frisk 2, 597
προβατοπώλης (probatopṓles), gr., M.: nhd. Schafverkäufer, Schafhändler, Viehhändler; E.: s. πρόβατον (próbaton), πωλεῖν (pōlein)
προβατώδης (probatṓdēs), gr., Adj.: nhd. schafähnlich; E.: s. πρόβατον (próbaton), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 597
προβατών (probatṓn), gr., M.: nhd. Schafhürde; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597
προβεβηκώς (probebēkṓs), gr., Adv.: nhd. fortgeschritten; E.: s. προβαίνειν (probaínein)
πρόβημα (próbēma), gr., F.: nhd. Schritt, Vorschritt, Gang (M.) (1); E.: s. προβαίνειν (probaínein)
προβιβάζειν (probibázein), gr., V.: nhd. verwärts bringen, weiter bringen, weiter fahren; E.: s. πρό (pró), βιβάζειν (bibázein)
προβιβᾶν (probiban), gr., V.: nhd. vorschreiten, vortreten; E.: s. πρό (pró), βιβᾶν (biban)
πρόβλημα (próblēma), gr., F.: nhd. Vorgelegtes; E.: s. προβάλλειν (probállein); W.: lat. problēma, N., Problem, gestellte Aufgabe; nhd. Problem, N., Problem, Schwierigkeit, Aufgabe; L.: Kluge s. u. Problem
προβληματικός (problēmatikós), gr., Adj.: nhd. problematisch; E.: s. πρόβλημα (próblēma)
προβλημάτιον (problēmátion), gr., N.: nhd. kleines Problem, Problemchen; E.: s. πρόβλημα (próblēma)
προβληματώδης (problēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. problematisch, schwierig; E.: s. πρόβλημα (próblēma), εἶδος (eidos)
προβλής (problḗs) (1), gr., Adj.: nhd. vorspringend; E.: s. προβάλλειν (probállein)
προβλής (problḗs) (2), gr., F.: nhd. Vorsprung; E.: s. προβλής (problḗs) (1)
πρόβλητος (próblētos), gr., Adj.: nhd. hingeworfen, preisgegeben; E.: s. προβάλλειν (probállein)
προβλώσκειν (problṓskein), gr., V.: nhd. hervorgehen, hinausgehen; E.: s. πρό (pró), βλώσκειν (blṓskein)
προβόλαιος (probolaios) (1), gr., Adj.: nhd. vorgestreckt; E.: s. προβάλλειν (probállein)
προβόλαιος (probolaios) (2), gr., M.: nhd. Speer; E.: s. προβάλλειν (probállein)
προβολή (probolḗ), gr., F.: nhd. Vorsprung, Klippe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προβάλλειν (probállein)
προβόλιον (probólion), gr., N.: nhd. Jagdspieß; E.: s. προβολή (probolḗ), προβάλλειν (probállein)
προβοσκίς (proboskís), gr., F.: nhd. Rüssel, Mittel zur Nahrungsgewinnung; E.: s. πρό (pró), βόσκειν (bóskein); W.: lat. proboscis, promuscis, F., Rüssel; L.: Frisk 2, 598
προβουλεύειν (probuleúein), gr., V.: nhd. im voraus beraten (V.), vorberaten (V.); E.: s. πρό (pró), βουλεύειν (buleúein)
προβούλευμα (probúleuma), gr., N.: nhd. Vorbeschluss, Ratsgutachten; E.: s. προβουλεύειν (probuleúein)
προβούλευσις (probúleusis), gr., F.: nhd. vorherige Überlegung, Vorbeschluss; E.: s. προβουλεύειν (probuleúein)
προβουλή (probulḗ), gr., F.: nhd. Vorsatz; E.: s. πρό (pró), βουλή (bulḗ)
πρόβουλος (próbulos), gr., M.: nhd. Vorberater, Mitglied einer vorberatenden Kommission; E.: s. πρό (pró), βουλή (bulḗ); W.: lat. probūlus, M., an der Spitze des makedonischen Volkes stehender Rat
προβραχύς (probrachýs), gr., M.: nhd. ein Versglied; E.: s. πρό (pró), βραχύς (brachýs)
προγανοῦν (proganūn), gr., V.: nhd. vorher aufmuntern; E.: s. πρό (pró), γανοῦν (ganūn), γάνος (gános)
πρόγαστρος (progastros), gr., Adj.: nhd. dickbäuchig; E.: s. πρό (pró), γαστήρ (gastḗr)
προγάστωρ (progástōr), gr., Adj.: nhd. großbäuchig, dickbäuchig; E.: s. πρό (pró), γαστήρ (gastḗr)
πρόγαμος (prógamos), gr., M.: nhd. „Vorherverheirateter“?; E.: s. πρό (pró), γαμεῖν (gamein); W.: lat. progamus, M., „Vorherverheirateter“?
προγελᾶν (progelan), gr., V.: nhd. davor lächeln; E.: s. πρό (pró), γελᾶν (gelan)
προγίγνεσθαι (progígnesthai), gr., V.: nhd. früher geboren werden, früher geschehen; E.: s. πρό (pró), γίγνεσθαι (gígnesthai)
προγιγνώσκειν (progignṓskein), gr., V.: nhd. vorher erkennen, einen Vorbeschluss fassen; E.: s. πρό (pró), γιγνώσκειν (gignṓskein)
προγλυκαίνειν (proglykaínein), gr., V.: nhd. zuvor süßen, davor süßen; E.: s. πρό (pró), γλυκαίνειν (glykaínein)
πρόγνωσις (prógnōsis), gr., F.: nhd. Vorherwissen, Vorsehung; E.: s. προγιγνώσκειν (progignṓskein); W.: nhd. Prognose, F., Prognose, Vorhersage; L.: Kluge s. u. Prognose
προγνωστικός (prognōstikós), gr., Adj.: nhd. vorausschauend; E.: s. προγιγνώσκειν (progignṓskein); W.: lat. prognōsticus, Adj., zum Vorauserkennen geeignet
προγονικός (progonikós), gr., Adj.: nhd. die Vorfahren betreffend; E.: s. πρόγονος (prógonos) (1)
πρόγονος (prógonos) (1), gr., Adj.: nhd. vorher geboren, zuerst geboren, ältere; E.: s. πρό (pró), γένος (génos)
πρόγονος (prógonos) (2), gr., M.: nhd. Ahnherr, Stammvater, Vorvater; E.: s. πρό (pró), γιγνώσκειν (gignṓskein)
πρόγονος (prógonos) (3), gr., M., F.: nhd. Stiefsohn, Stieftochter; E.: s. πρό (pró), γονή (gonḗ)
πρόγραμμα (prógramma), gr., F.: nhd. schriftliche Bekanntmachung; E.: s. προγράφειν (prográphein); W.: lat. programma, N., schriftliche Bekanntmachung, Aufruf, Erlass; nhd. Programm, N., Programm; L.: Kluge s. u. Programm
προγραφή (prographḗ), gr., F.: nhd. öffentliche Bekanntmachung, Auktionsanschlag, Ächtung; E.: s. προγράφειν (prográphein)
προγράφειν (prográphein), gr., V.: nhd. vorschreiben, vorzeichnen; E.: s. πρό (pró), γράφειν (gráphein)
προγυμνάζειν (progymnázein), gr., V.: nhd. vorher üben; E.: s. πρό (pró), γυμνάζειν (gymnázein)
προγύμνασματ (progýmnasa), gr., N.: nhd. Vorübung; E.: s. προγυμνάζειν (progymnázein)
προγυμναστής (progymnastḗs), gr., M.: nhd. Vorturner; E.: s. προγυμνάζειν (progymnázein)
προδανείζειν (prodaneízein), gr., V.: nhd. vorher leben, vorschießen, wie ein Kapital anlegen; E.: s. πρό (pró), δανείζειν (daneízein)
προδαπανᾶν (prodapanan), gr., V.: nhd. im voraus verbrauchen, im voraus vernichten; E.: s. πρό (pró), δαπανᾶν (dapanan)
προδείδειν (prodeídein), gr., V.: nhd. sich vor etwas im voraus fürchten, vor etwas im voraus besorgt sein (V.); E.: s. πρό (pró), δείδειν (deídein)
προδειμαίνειν (prodeimaínein), gr., V.: nhd. sich im voraus fürchten; E.: s. πρό (pró), δειμαίνειν (deimaínein)
πρόδηλος (pródēlos), gr., Adj.: nhd. ganz deutlich, recht offenbar; E.: s. πρό (pró), δῆλος (dēlos)
προδηλοῦν (prodēlun), gr., V.: nhd. vorher offenbaren; E.: s. πρό (pró), δηλοῦν (dēlun)
προδήλως (prodḗlōs), gr., Adv.: nhd. ganz deutlich, recht offenbar; E.: s. πρόδηλος (pródēlos)
προδήλωσις (prodḗlōsis), gr., F.: nhd. Kundgebung; E.: s. προδηλοῦν (prodēlun)
προδηλωτικός (prodēlōtikós), gr., Adj.: nhd. vorher anzeigend; E.: s. προδηλοῦν (prodēlun)
προδιαβαίνειν (prodiabaínein), gr., V.: nhd. vorher übersetzen, vorher hinübergehen; E.: s. πρό (pró), διά (diá), βαίνειν (baínein)
προδιαβάλλειν (prodiabállein), gr., V.: nhd. im Voraus verdächtigen; E.: s. πρό (pró), διά (diá), βάλλειν (bállein)
προδιασπείρειν (prodiaspeírein), gr., V.: nhd. vorher verbreiten, vor sich her verbeiten; E.: s. πρό (pró), διά (diá), σπείρειν (speírein)
προδιαστέλλειν (prodiastéllein), gr., V.: nhd. zuerst ausmünden, vorher unterscheiden; E.: s. πρό (pró), διά (dia), στέλλειν (stéllein)
προδιαχρίειν (prodiachríein), gr., V.: nhd. zuvor salben, davor einschmieren; E.: s. πρό (pró), διά (dia), χρίειν (chríein)
προδιατείνειν (prodiateínein), gr., V.: nhd. davor fixieren; E.: s. πρό (pró), διά (diá), τείνειν (teínein)
προδιδάσκειν (prodidáskein), gr., V.: nhd. vorher belehren, vorher unterweisen; E.: s. πρό (pró), διδάσκειν (didáskein)
προδιδόναι (prodidónai), gr., V.: nhd. verraten (V.), preisgeben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), διδόναι (didónai)
πρόδικος (pródikos), gr., M.: nhd. Schiedsrichter, Vormund der spartanischen Könige; E.: s. πρό (pró), δίκη (díkē)
προδιώκειν (prodiṓkein), gr., V.: nhd. im Verfolgen vordringen; E.: s. πρό (pró), διώκειν (diṓkein)
προδότης (prodótēs), gr., M.: nhd. Verräter, Ausreißer; E.: s. προδιδόναι (prodidónai)
προδότις (prodótis), gr., V.: nhd. Verräterin; E.: s. προδιδόναι (prodidónai)
πρόδοτος (pródotos), gr., Adj.: nhd. verraten (Adj.), verlassen (Adj.), preisgegeben; E.: s. προδιδόναι (prodidónai)
πρόδρομος (pródromos), gr., M.: nhd. Vorläufer; E.: s. πρό (pró), δρόμος (drómos); W.: lat. prodromus, M., Vorbote, Vorläufer
προδυστυχεῖν (prodystychein), gr., V.: nhd. vorher unglücklich sein (V.); E.: s. πρό (pró), δυστυχεῖν (dystychein)
προεγχρίειν (proenchríein), gr., V.: nhd. zuvor einreiben, zuerst hineinreiben; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), χρίειν (chríein)
προεδρία (proedría), gr., F.: nhd. Vorsitz, Vorrang, vorderster Sitz; E.: s. πρό (pró), ἕδρα (hédra)
πρόεδρος (próedros), gr., M.: nhd. Vorsteher, Vorsitzender; E.: s. πρό (pró), ἕδρα (hédra)
προεθίζειν (proethízein), gr., V.: nhd. vorher gewöhnen; E.: s. πρό (pró), ἐθίζειν (ethízein)
προέκθεσις (proékthesis), gr., F.: nhd. „Vorausauseinandersetzung“?; E.: s. πρό (pró), ἔκθεσις (ékthesis), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)
προεικάζειν (proeikázein), gr., V.: nhd. vorher vergleichen; E.: s. πρό (pró), εἰκάζειν (eikázein)
προειπεῖν (proeipein), gr., V.: nhd. vorhersagen, vorausagen; E.: s. πρό (pró), εἰπεῖν (eipein)
προεισάγειν (proeiságein), gr., V.: nhd. vorher hereinschaffen; E.: s. πρό (pró), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)
προεκβάλλειν (proekbállein), gr., V.: nhd. zuvor hinauswerfen, zuerst berechnen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
προεκκομίζειν (proekkomízein), gr., V.: nhd. vorher hinausschaffen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)
προεκλέγειν (proeklégein), gr., V.: nhd. im voraus einkassieren; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), λέγειν (légein)
προεκτείνειν (proekteínein), gr., V.: nhd. vorwärtsstrecken, ausstrecken; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
προελαύνειν (proelaúnein), gr., V.: nhd. vorrücken, vorreiten; E.: s. πρό (pró), ἐλαύνειν (elaúnein)
προελπίζειν (proelpízein), gr., V.: nhd. vorher hoffen; E.: s. πρό (pró), ἐλπίζειν (elpízein)
προεμβαίνειν (proembaínein), gr., V.: nhd. zuerst einsteigen; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
προεμβάλλειν (proembállein), gr., V.: nhd. vorher hineinwerfen, vorher abschicken; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
προενάρχεσθαι (proenárchesthai), gr., V.: nhd. vorher anfangen; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), ἄρχειν (árchein)
προενέπειν (proenépein), προεννέπειν (proennépein), gr., V.: nhd. vorhersagen, laut ausprechen; E.: s. πρό (pró), ἐνέπειν (enépein)
προεννέπειν (proennépein), gr., V.: Vw.: s. προενέπειν (proenépein)
προεντείνειν (proenteínein), gr., V.: nhd. zuvor strecken; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), τείνειν (teínein)
προεξαγγέλλειν (proexangéllein), gr., V.: nhd. vorher melden, vorher verkündigen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἀγγέλλειν (angéllein)
προεξάγειν (proexágein), gr., V.: nhd. früher hinausführen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
προεξαμαρτάνειν (proexhamartánein), gr., V.: nhd. vorher Fehler machen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
προεξαποστέλλειν (proexapostéllein), gr., V.: nhd. vorher ausschicken, vorher aussenden; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
προεπαγγέλλειν (proepangéllein), gr., V.: nhd. im voraus ankündigen, vorher versprechen; E.: s. πρό (pró), ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)
προεπιβάλλειν (proepibállein), gr., V.: nhd. zuvor draufwerfen; E.: s. πρό (pró), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)
προεπιστέλλειν (proepistéllein), gr., V.: nhd. vorher absenden; E.: s. πρό (pró), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)
προεργάζεσθαι (proergázesthai), gr., V.: nhd. vorher ins Werk setzen; E.: s. πρό (pró), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
προερεῖν (proerein), gr., V.: nhd. vorherverkünden; E.: πρό (pró), ἀγορά (agorá)
προερέσσειν (proeréssein), gr., V.: nhd. vorwärts rudern, weiter rudern; E.: s. πρό (pró), ἐρέσσειν (eréssein)
προερύειν (proerýein), gr., V.: nhd. vorwärtsziehen, hinabziehen; E.: s. πρό (pró), ἐρύειν (erýein)
προέρχεσθαι (proérchesthai), gr., V.: nhd. hervorkommen, vorrücken, vorangehen; E.: s. πρό (pró), ἔρχεσθαι (érchesthai)
προετοιμάζειν (prohetoimázein), gr., V.: nhd. vorbereiten; E.: s. πρό (pró), ἑτοιμάζειν (hetoimázein)
προέχειν (proéchein), gr., V.: nhd. vorhalten, hinhalten, entgegenhalten, vorher haben; E.: s. πρό (pró), ἔχειν (échein)
προηγητικός (proēgētikós), gr., Adj.: nhd. vorangehend; E.: s. προηγῆσθαι (proēgēsthai); W.: mlat. proēgeticus, Adj., vorangehend
προηγεῖσθαι (proēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, vorausziehen, Führer sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
προηγούμενος (proēgúmenos), gr., Adj.: nhd. vorzüglich; E.: s. προηγῆσθαι (proēgēsthai)
προηγουμένως (proēguménōs), gr., Adv.: nhd. vorläufig, vorzüglich; E.: s. προηγῆσθαι (proēgēsthai)
προηγορεῖν (proēgerein), gr., V.: nhd. für jemanden sprechen, Sprecher sein (V.), Wortführer sein (V.); E.: s. πρό (pró), ἀγορεύειν (agoreúein)
προήγορος (proḗgoros), gr., V.: nhd. erster Sprecher (erster Ortsbeamter in einigen Städten Siziliens); E.: s. προηγορεῖν (proēgerein)
προήδεσθαι (proḗdesthai), gr., V.: nhd. davor erfreut sein (V.), zuerst erfreut sein (V.); E.: s. πρό (pró), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
προήκειν (prohḗkein), gr., V.: nhd. vorgerückt sein (V.), vorgeschritten sein (V.); E.: s. πρό (pró), ἥκειν (hḗkein)
προηρόσιος (proērósios), gr., F.: nhd. ein Fest vor dem Pflügen; E.: s. πρό (pró), ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 2, 598
προθεῖν (prothein), gr., V.: nhd. voranlaufen, vorauslaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), θεῖν (thein) (1)
πρόθειος (prótheios), gr., M.: nhd. Großonkel, Großoheim; E.: s. πρό (pró), θεῖος (theios) (1)
πρόθεμα (próthema), gr., N.: nhd. öffentliche Beachtung; E.: s. πρό (pró), θέμα (théma); W.: mlat. prothema, N., Vorschlag, Anrufung
προθεραπεύειν (protherapeúein), gr., V.: nhd. vorher zurichten, vorher bearbeiten; E.: s. πρό (pró), θεραπεύειν (therapeúein)
προθεράπευσις (protherápeusis), gr., F.: nhd. Vorbereitung?; E.: s. προθεραπεύειν (protherapeúein); W.: lat. protheraupeusis, F., Vorbereitung?
πρόθεσις (próthesis), gr., F.: nhd. „Setzung“, Ausstellung, Vorsatz, Entschluss, Präposition; E.: s. προτιθέναι (protithénai); W.: nhd. Prothese, F., Prothese, künstlicher Ersatz für einen Körperteil; L.: Kluge s. u. Prothese
προθεσμία (prothesmía), gr., F.: nhd. vorher festgesetzter Tag, Frist, Termin, Schluss; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)
προθέσμιος (prothésmios), gr., Adj.: nhd. vorher festgesetzt; E.: s. πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)
προθεσμός (prothesmós), gr., M.: nhd. Privileg, Vorrecht; E.: s. πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)
προθεσπίζειν (prothespízein), gr., V.: nhd. vorher weissagen; E.: s. πρό (pró), θεσπίζειν (thespízein)
προθετικός (prothetikós), gr., Adj.: nhd. davor hinsetzend; E.: s. προτιθέναι (protithénai)
προθετός (prothetós), gr., Adj.: nhd. vorgeschlagen, angezeigt; E.: s. προτιθέναι (protithénai)
προθεώρημα (protheṓrēma), gr., N.: nhd. Vorbetrachtung; E.: s. πρό (pró), θεωρεῖν (theōrein)
προθρῴσκειν (prothrṓiskein), gr., V.: nhd. vorspringen, hervorspringen, aufspringen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), θρῴσκειν (thrṓiskein)
πρόθυμα (próthyma), gr., N.: nhd. Voropfer; E.: s. πρό (pró), θῦμα (thyma)
προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), gr., V.: nhd. bereit sein (V.), sich bemühen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), θυμός (thymós)
προθυμία (prothymía), gr., F.: nhd. Bereitwilligkeit, Eifer; E.: s. πρόθυμος (próthymos); W.: lat. prothȳmia, F., Gemütlichkeit, Freundlichkeit
πρόθυμος (próthymos), gr., Adj.: nhd. bereitwillig, eifrig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró), θυμός (thymós)
προθύμως (prothýmōs), gr., Adv.: nhd. bereitwillig, gemütlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρόθυμος (próthymos); W.: lat. prothȳmē, Adv., gemütlich
προθύραια (prothýraia), gr., N. Pl.: nhd. Torweg; E.: s. πρόθυρον (prothyron)
προθύραιος (prothýraios), gr., Adj.: nhd. vor der Tür befindlich; E.: s. πρόθυρον (prothyron)
πρόθυρον (prothyron), gr., M.: nhd. Raum vor der Tür, Vorplatz, Vorhalle; E.: s. πρό (pró), θύρα (thýra); W.: s. lat. prothyra, N. Pl., Vorplatz, Einfriedung
προιάλλειν (proiállein), gr., V.: nhd. fortsenden, entsenden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρό (pró), ἰάλλειν (iállein); L.: Frisk 1, 703
προιάπτειν (proiáptein), gr., V.: nhd. entsenden, hinwerfen; E.: s. πρό (pró), ἰάπτειν (iáptein) (2)
προιδεῖν (proidein), gr., V.: nhd. vorausblicken, erblicken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), ἰδεῖν (idein)
προιέναι (proiénai), gr., V.: nhd. vorgehen, vorwärtsgehen, vormarschieren, hingehen, verstreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πρό (pró), ἰέναι (iénai)
προιέναι (prohiénai) (2), gr., V.: nhd. fortsenden, aufgeben, preisgeben, verschwenden, verschleudern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)
προῖκα (proika), gr., Adv.: nhd. unentgeltlich, umsonst; Vw.: s. ἀντί- (antí); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893
προικίδιον (proikídion), gr., N.: nhd. kleines Geschenk; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598
προικίδιος (proikídios), gr., Adj.: nhd. eine Mitgift bildend; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598
προικίζειν (proikízein), gr., V.: nhd. mit Mitgift ausstatten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598
προικιμαῖος (proikimaios), gr., Adj.: nhd. eine Mitgift bildend, unentgeltlich; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598
προίκιος (proíkios), gr., Adj.: nhd. unentgeltlich; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598
προίκτης (proíktēs), gr., M.: nhd. Bettler; Hw.: s. προίσσεσθαι (proíssesthai); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 2, 598
προίξ (proíx), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk, Mitgift; Hw.: s. προίσσεσθαι (proíssesthai); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 2, 598
προιππεύειν (prohippeúein), gr., V.: nhd. voranreiten, voraussprengen; E.: s. πρό (pró), ἱππεύειν (hippeúein)
προίσσεσθαι (proíssesthai), gr., V.: nhd. betteln; E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893
προιστάναι (proistánai), gr., V.: nhd. voranstellen, an die Spitze stellen; E.: s. πρό (pró), ἱστάναι (histánai)
προιστάμενος (proistámenos), gr., M.: nhd. Vorsteher; E.: s. προιστάναι (proistánai)
προΐσχειν (proíschein), gr., V.: nhd. vorhalten, hinhalten, entgegenhalten, vorher haben; E.: s. πρό (pró), ἴσχειν (íschein)
Προῖτος (Proitos), gr., M.=PN: nhd. Proitos; E.: Herkunft unklar?
πρόκα (próka), gr., Adv.: nhd. sofort; E.: idg. *prō̆ko-, Präp., voran, Pokorny 815; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 599
προκαθίζειν (prokathízein), gr., V.: nhd. davor fliegend, sich niederlassend; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
προκαίειν (prokaíein), gr., V.: nhd. vorher anzünden; E.: s. πρό (pró), καίειν (kaíein)
πρόκακος (prókakos), gr., Adj.: nhd. sehr schlimm; E.: s. πρό (pró), κακός (kakós)
προκαλεῖν (prokalein), gr., V.: nhd. hervorrufen, auffordern, herausfordern, auffordern, ermuntern; E.: s. πρό (pró), καλεῖν (kalein)
προκαλεῖσθαι (prokaleisthai), gr., V.: nhd. herausfordern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), καλεῖν (kalein)
προκάλυμμα (prokálymma), gr., N.: nhd. Vorhang, Schutzvorhang, Hülle, Deckmantel, Vorwand; E.: s. προκαλύπτειν (prokalýptein)
προκαλύπτειν (prokalýptein), gr., V.: nhd. vorhängen, vorhalten, verhüllen; E.: s. πρό (pró), καλύπτειν (kalýptein)
προκάμνειν (prokámnein), gr., V.: nhd. sich im voraus abmühen; E.: s. πρό (pró), κάμνειν (kámnein)
προκάς (prokás), gr., F.: nhd. Reh, Rehkalb; Hw.: s. πρόξ (próx); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515
προκαταβαίνειν (prokatabaínein), gr., V.: nhd. absteigen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
προκαταβάλλειν (prokatabállein), gr., V.: nhd. zuerst anbringen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
προκαταγγέλλειν (prokatangéllein), gr., V.: nhd. zuvor verkünden, vorher erklären; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἀγγέλλειν (angéllein)
προκαταγελᾶν (prokatagelan), gr., V.: nhd. davor verspotten, davor verlachen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), γελᾶν (gelan)
προκατακαίειν (prokatakaíein), gr., V.: nhd. vor jemanden her brennen und sengen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), καίειν (kaíein)
προκαταλαμβάνειν (prokatalambánein), gr., V.: nhd. vorher ergreifen, vorher einnehmen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
προκαταληπτέον (prokatalēptéon), gr., Adj.: nhd. vorher erwartbar; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προκαταλαμβάνειν (prokatalambánein)
προκατάληψις (prokatálēpsis), gr., F.: nhd. Vorwegnahme?; E.: s. προκαταλαμβάνειν (prokatalambánein)
προκαταλύειν (prokatalýein), gr., V.: nhd. vorher auflösen, vorher aufheben; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), λύειν (lýein)
προκαταπίπτειν (prokatapíptein), gr., V.: nhd. vorher niederfallen; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), πίπτειν (píptein)
προκαταρκτικός (prokatarktikós), gr., Adj.: nhd. vorhergehend?; E.: s. προκατάρχεσθαι (prokatárchesthai); W.: lat. procatarcticus, Adj., vorhergehend
προκαταρτίζειν (prokatartízein), gr., V.: nhd. anhängen, passend machen, ergänzen, beschwichtigen, ausrüsten; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἀρτίζειν (artízein)
προκατάρχεσθαι (prokatárchesthai), gr., V.: nhd. den ersten Anteil von etwas anbieten; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἄρχειν (árchein)
προκατασκευάζειν (prokataskeuázein), gr., V.: nhd. vorher zurechtmachen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
προκατασκευή (prokataskeuḗ), gr., F.: nhd. Vorherrüsten?; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), σκευή (skeuḗ); W.: lat. procatasceua, F., Vorherrüsten?, Vorbereitung
προκαταστέλλειν (prokatastéllein), gr., V.: nhd. durch beruhigen beginnen, mäßigend beginnen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), στέλλειν (stéllein)
προκαταφεύγειν (prokatapheúgein), gr., V.: nhd. zuvor fliehen, einen Vorsprung auf der Flucht gewinnen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), φεύγειν (pheúgein)
προκαταχρίειν (prokatachríein), gr., V.: nhd. zuvor beschmieren, zuvor einschmieren; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), χρίειν (chríein)
προκαταχωρίζειν (prokatachōrízein), gr., V.: nhd. davor zuweisen, davor abstellen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)
προκατέχειν (prokatéchein), gr., V.: nhd. vorher einnehmen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
προκατηγορεῖν (prokatēgorein), gr., V.: nhd. im voraus anklagen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein
προκατηγορία (prokatēgoría), gr., F.: nhd. vorhergegangene Anklage; E.: s. προκατηγορεῖν (prokatēgorein)
προκεῖσθαι (prokeisthai), gr., V.: nhd. vorne liegen, daliegen; E.: s. πρό (pró), κεῖσθαι (keisthai)
προκήδεσθαι (prokḗdesthai), gr., V.: nhd. sorgen; E.: s. πρό (pró), κήδεσθαι (kḗdesthai)
προκηραίνειν (prokēraínein), gr., V.: nhd. besorgt sein (V.); E.: s. πρό (pró), κηραίνειν (kēraínein)
προκηρύσσειν (prokērýssein), προηρύττειν (prokērýttein), gr., V.: nhd. öffentlich bekannt machen; E.: s. πρό (pró), κηρύσσειν (kērýssein)
προηρύττειν (prokērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. προκηρύσσειν (prokērýssein)
προκινδυνεύειν (prokindyneúein), gr., V.: nhd. vor anderen sich in Gefahr begeben (V.); E.: s. πρό (pró), κινδυνεύειν (kindyneúein)
προκινεῖν (prokinein), gr., V.: nhd. vorwärts bewegen; E.: s. πρό (pró), κινεῖν (kinein)
προκλαίειν (proklaíein), gr., V.: nhd. vorher beweinen; E.: s. πρό (pró), κλαίειν (klaíein)
Προκλῆς (Proklēs), gr., M.=PN: nhd. Prokles; E.: s. πρό (pró), κλέος (kléos)
πρόκλησις (próklēsis), gr., F.: nhd. Herausforderung, Aufforderung, Vorschlag, Antrag; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προκαλεῖν (prokalein)
προκλύειν (proklýein), gr., V.: nhd. vorher hören; E.: s. πρό (pró), κλύειν (klýein)
πρόκλυτος (próklytos), gr., Adj.: nhd. vormals gehört, alt, weitberühmt; E.: s. προκλύειν (proklýein)
Πρόκνη (Próknē), gr., F.=PN: nhd. „Schwalbe“, Prokne; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515
προκοιτών (prokoitṓn), gr., M.: nhd. Vorgemach, Vorzimmer; E.: s. πρό (pró), κοῖτος (koitos)
προκολακεύειν (prokolakeúein), gr., V.: nhd. schmeicheln; E.: s. πρό (pró), κολακεύειν (kolakeúein)
προκόλπιον (prokólpion), gr., N.: nhd. Bruststück am Kleid; E.: s. πρό (pró), κόλπος (kólpos)
προκόμιον (prokómion), gr., N.: nhd. Vorderhaar des Kopfes; E.: s. πρό (pró), κόμη (kómē)
προκομίζειν (prokomízein), gr., V.: nhd. vorausschaffen, fortschaffen; E.: s. πρό (pró), κομίζειν (komízein)
Προκόννησος (Prokónnēsos), gr., F.=ON: nhd. Prokonnesos (Insel in der Propontis); E.: Herkunft unklar?
προκοπή (prokopḗ), gr., F.: nhd. Gedeihen, Fortschritt; E.: s. προκόπτειν (prokóptein)
προκόπτειν (prokóptein), gr., V.: nhd. durch Schlagen vorwärts bewegen, weiter bringen, fördern; E.: s. πρό (pró), κόπτειν (kóptein)
πρόκριμα (prókrima), gr., N.: nhd. Vorurteil; E.: s. προκρίνειν (prokrínein)
προκρίνειν (prokrínein), gr., V.: nhd. vor anderen auswählen, vorziehen; E.: s. πρό (pró), κρίνειν (krínein)
Πρόκρις (Prókris), gr., F.=PN: nhd. Prokris; E.: Herkunft unklar?
πρόκρισις (prókrisis), gr., V.: nhd. Vorwahl, Wahl, Auswahl; E.: s. προκρίνειν (prokrínein)
πρόκριτος (prókritos), gr., Adj.: nhd. erwählt, auserwählt; E.: s. προκρίνειν (prokrínein)
πρόκροσσος (prókrossos), gr., Adj.: nhd. staffelweise, terrassenförmig aufgestellt; E.: s. πρό (pró), κρόσση? (króssē)
Προκρούστης (Prokrústēs), gr., M.=PN: nhd. Prokrustes; E.: Herkunft unklar?
προκτᾶσθαι (proktasthai), gr., V.: nhd. vorher erwerben; E.: s. πρό (pró), κτᾶσθαι (ktasthai)
προκυκλεῖν (prokyklein), gr., V.: nhd. hervorrollen, herausrollen, herauskugeln; E.: s. πρό (pró), κυκλεῖν (kyklein)
προκύπτειν (prokýptein), gr., V.: nhd. hervorgucken, heraussehen; E.: s. πρό (pró), κύπτειν (kýptein)
Προκύων (Prokýōn), gr., M.=PN: nhd. „Vorhund“, Prokyon, kleiner Hund (ein Gestirn); E.: s. πρό (pró), κύων (kýōn)
προλαμβάνειν (prolambánein), gr., V.: nhd. vorhernehmen, wegnehmen; E.: s. πρό (pró), λαμβάνειν (lambánein)
προλέγειν (prolégein), gr., V.: nhd. vorhersagen, voraussagen, öffentlich machen, bekannt machen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρό (pró), λέγειν (légein)
προλεγόμενον (prolegómenon), gr., N.: nhd. vorher Gesagtes; E.: s. προλέγειν (prolégein)
προλείπειν (proleípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), λείπειν (leípein)
προλεσχηνεύεσθαι (proleschēneúesthai), gr., V.: nhd. sich vorher besprechen, verabreden; E.: s. πρό (pró), λεσχηνεύεσθαι (leschēneúesthai)
προλεύσσειν (proleússein), gr., V.: nhd. in der Ferne sehen, vor sich sehen, voraussehen; E.: s. πρό (pró), λεύσσειν (leússein)
προληπτέον (prolēptéon), gr., Adj.: nhd. vorausschauen müssend; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)
προληπτικός (prolēptikós), gr., Adj.: nhd. vorwegnehmend; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)
προληπτικῶς (prolēptikōs), gr., Adv.: nhd. vorwegnehmend; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)
πρόληψις (prólēpsis), gr., F.: nhd. Vorausnehmen; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)
προλογίζειν (prologízein), gr., V.: nhd. den Prolog sprechen; E.: s. πρόλογος (prólogos)
προλογισμός (prologismós), gr., M.: nhd. frühere Überlegung; E.: s. πρόλογος (prólogos)
πρόλογος (prólogos), gr., M.: nhd. Prolog, Vorrede; E.: s. πρό (pró), λόγος (lógos); W.: lat. prologus, M., Prolog, Vorrede, Vorredner mhd. prologe, prologus, M., Prolog, Vorrede; nhd. Prolog, M., Prolog, Vorrede; L.: Kluge s. u. Prolog
προλοχίζειν (prolochízein), gr., V.: nhd. vorher mit einem Hinterhalt belegen (V.); E.: s. πρό (pró), λοχίζειν (lochízein)
προλυμαίνεσθαι (prolymaínesthai), gr., V.: nhd. vorher zerstören; E.: s. πρό (pró), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
προλυπεῖν (prolypein), gr., V.: nhd. vorher betrüben, vorher kränken; E.: s. πρό (pró), λυπεῖν (lypein)
προλύπησις (prolýpēsis), gr., F.: nhd. Vorgefühl des Schmerzes; E.: s. προλυπεῖν (prolypein)
προμαλάσσειν (promalássein), προμαλάττειν (promaláttein), gr., V.: nhd. vorher erweichen, vorher weich stimmen; E.: s. πρό (pró), μαλάσσειν (malássein)
προμαλάττειν (promaláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. προμαλάσσειν (promalássein)
προμανθάνειν (promanthánein), gr., V.: nhd. vorher lernen, fortlernen, immer wieder lernen; E.: s. πρό (pró), μανθάνειν (manthánein)
προμαντεία (promanteía), gr., F.: nhd. Vorrecht der ersten Befragung, Vortritt bei Befragung des delphischen Orakels; E.: s. πρό (pró), μαντεία (manteía) (2)
προμαντεύειν (promanteúein), gr., V.: nhd. vorher weissagen, vorhersagen; E.: s. πρό (pró), μαντεύειν (manteúein)
προμάντευσις (prománteusis), gr., F.: nhd. Vorhersage; E.: s. προμαντεύειν (promanteúein)
προμελετᾶν (promeletan), gr., V.: nhd. vorher einüben, vorher überlegen (V.); E.: s. πρό (pró), μελετᾶν (meletan); W.: lat. promeletāre, V., vorher einüben, vorher überlegen (V.)
προμεσόζευξις (promesózeuxis), gr., F.: nhd. eine Redefigur; E.: s. πρό (pró), μέσος (mésos), ζεῦξις (zeuxis)
προμεταβάλλειν (prometabállein), gr., V.: nhd. zuvor verändern; E.: s. πρό (pró), μετά (metá), βάλλειν (bállein)
προμήθεια (promḗtheia), gr., F.: nhd. Vorsicht, Fürsorge; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προμηθής (promēthḗs); L.: Frisk 2, 599
Προμήθειος (Promḗtheios), gr., Adj.: nhd. zur Prometheus gehörig, promethëisch; E.: s. Προμηθεύς (Promētheús) (2), προμηθής (promēthḗs)
προμηθεῖσθαι (promētheisthai), gr., V.: nhd. vorbedacht sein (V.), vorsichtig sein (V.), voraus bedenken, Fürsorge hegen; E.: s. προμηθής (promēthḗs); L.: Frisk 2, 599
προμηθεύς (promētheús) (1), gr., M.: nhd. Vorsichtiger, Vorbedachter; E.: s. προμηθής (promēthḗs)
Προμηθεύς (Promētheús) (2), gr., M.=PN: nhd. Prometheus; E.: s. προμηθής (promēthḗs); L.: Frisk 2, 599
προμηθής (promēthḗs), gr., Adj.: nhd. besorgt, vorsorglich, vorsichtig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró); idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 599
προμηθητέον (promēthētéon), gr., Adj.: nhd. vorsichtig sein müssend; E.: s. προμηθής (promēthḗs)
προμήκης (promḗkēs), gr., Adj.: nhd. vorn lang zugehend, lang, länglich; E.: s. πρό (pró), μῆκος (mēkos)
προμνᾶσθαι (promnasthai), gr., V.: nhd. für jemanden werben; E.: s. πρό (pró), μνᾶσθαι (mnasthai)
προμνηστῖνοι (promnēstinoi), gr., Adv.?: nhd. einzeln hintereinander, einer nach dem andern; E.: s. πρό (pró), μνηστήρ (mnēstḗr); L.: Frisk 2, 599
προμοιχεύειν (promoicheúein), gr., V.: nhd. eine Frau zum Ehebruch verkuppeln; E.: s. πρό (pró), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)
προμολή (promolḗ), gr., F.: nhd. Ausläufer eines Berges, Ausläufer eines Flusses; E.: s. προβλώσκειν (problṓskein)
πρόμος (prómos), gr., M.: nhd. Vorderste, Vorkämpfer; E.: s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Pokorny 814, Frisk 2, 600
προμοχθεῖν (promochthein), gr., V.: nhd. vorher arbeiten; E.: s. πρό (pró), μοχθεῖν (mochthein)
πρόναιος (prónaios) (1), πρόναος (prónaos), gr., Adj.: nhd. vor dem Tempel befindlich; E.: s. πρό (pró), ναός (naós)
πρόναιος (prónaios) (2), πρόναος (prónaos), gr., M.: nhd. bedeckter Platz vor dem Tempel; E.: s. πρό (pró), ναός (naós)
πρόναος (prónaos) (1), gr., Adj.: Vw.: s. πρόναος (prónaios) (1)
πρόναος (prónaos) (2), gr., M.: Vw.: s. πρόναος (prónaios) (2)
προνικᾶν (pronikan), gr., V.: nhd. vorher siegen, vorher besiegen; E.: s. πρό (pró), νικᾶν (nikan)
προνοεῖν (pronoein), gr., V.: nhd. vorher bemerken, vorher überlegen (V.); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρό (pró), νοεῖν (noein)
προνοεῖσθαι (pronoeisthai), gr., V.: nhd. in seinem Interesse sorgen, sich vorsehen; E.: s. πρό (pró), νοεῖν (noein)
προνοησία (pronoēsía), gr., F.: nhd. Verwalteramt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προνοεῖν (pronoein)
προνοητέον (pronoētéon), gr., Adj.: nhd. versorgen müssend, fürsorgend sein müssend; E.: s. προνοεῖν (pronoein)
προνοητέος (pronoētéos), gr., Adj.: nhd. versorgen müssend, fürsorgend sein müssend; E.: s. προνοεῖν (pronoein)
προνοητής (pronoētḗs), gr., M.: nhd. Aufseher, Verwalter; E.: s. προνοεῖν (pronoein)
προνοητικός (pronoētikós), gr., Adj.: nhd. zur Fürsorge gehörig, fürsorglich, vorsichtig; E.: s. προνοεῖν (pronoein)
προνοητικῶς (pronoētikōs), gr., Adv.: nhd. zur Fürsorge gehörig, fürsorglich, vorsichtig; E.: s. προνοεῖν (pronoein)
πρόνοια (prónoia), gr., F.: nhd. Voraussicht, Vorsicht; E.: s. προνοεῖν (pronoein), πρόνοος (prónoos); W.: lat. pronoea, F., Vorsehung
προνομεύειν (pronomeúein), gr., V.: nhd. plündern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. προνομή (pronomḗ)
προνομή (pronomḗ), gr., N.: nhd. Futterholen; E.: s. πρό (pró), νομή (nomḗ), νέμειν (némein)
πρόνοος (prónoos), πρόνους (prónous), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, klug; E.: s. πρό (pró), νόος (nóos)
πρόνους (prónous), gr., Adj.: Vw.: s. πρόνοος (prónoos)
προνωπής (pronōpḗs), gr., Adj.: nhd. vorwärts gebeugt, geneigt, niedergeschlagen, schwach; E.: s. πρό (pró), νωπεῖσθαι (nōpeisthai); L.: Frisk 2, 600
προνώπιος (pronṓpios), gr., Adj.: nhd. vorwärts gebeugt, geneigt, niedergeschlagen, schwach; E.: s. πρό (pró), νωπεῖσθαι (nōpeisthai); L.: Frisk 2, 600
πρόξ (próx), gr., F.: nhd. Reh, Hirschkalb; Hw.: s. προκάς (prokás); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515, Frisk 2, 600
προξενεῖν (proxenein), gr., V.: nhd. sich jemandes annehmen, vermitteln, zurichten, empfehlen; E.: s. πρόξενος (próxenos)
προξενητής (proxenētḗs), gr., M.: nhd. Unterhändler?; E.: s. προξενεῖν (proxenein); W.: lat. proxenēta, F., Unterhändler, Makler, Sensal
προξενητικόν (proxenētikón), gr., N.: nhd. Maklerlohn?; E.: s. προξενεῖν (proxenein); W.: lat. proxenēticum, N., Maklerlohn
προξενία (proxenía), gr., F.: nhd. Amt des Staatsgastfreunds, Staatsgastfreundschaft; E.: s. πρόξενος (próxenos)
πρόξενος (próxenos), gr., M.: nhd. Staatsgastfreund, Wirt; E.: s. πρό (pró), ξένος (xénos) (1)
πρόοδος (próhodos) (1), gr., F.: nhd. Vorrücken, Vormarsch, Ausmarsch; E.: s. πρό (pró), ὁδός (hodós)
πρόοδος (próhodos) (2), gr., Adj.: nhd. vorausgehend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró), ὁδός (hodós)
πρόοδος (próhodos) (3), gr., M.: nhd. Vorläufer; E.: s. πρό (pró), ὁδός (hodós)
προοικονομία (prooikonomía), gr., F.: nhd. Voreinrichtung?; E.: s. πρό (pró), οἰκονομία (oikonomía), οῖκος (oikos), νέμειν (némein); W.: lat. prooeconimia, F., Voreinrichtung
προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), gr., V.: nhd. einleiten, eine Einleitung machen, eine Vorrede machen; E.: s. προοίμιον (prooímion)
προοιμιακός (prooimiakós), gr., Adj.: nhd. das Vorwort betreffend, die Vorrede betreffend; E.: s. προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), προοίμιον (prooímion)
προοιμιαστέον (prooimiastéon), gr., Adj.: nhd. vorraussetzen müssend, einleiten müssend; E.: s. προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), προοίμιον (prooímion)
προοιμιαστικός (prooimiastikós), gr., Adj.: nhd. das Vorwort betreffend, die Vorrede betreffend; E.: s. προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), προοίμιον (prooímion)
προοίμιον (prooímion), gr., N.: nhd. Vorspiel, Vorrede; E.: s. πρό (pró), οἶμος (oimos); W.: lat. prooemium, N., Eingang, Vorrede, Einleitung
προορίζειν (prohorízein), gr., V.: nhd. vorher bestimmen; E.: s. πρό (pró), ὁρίζειν (horízein)
προορμίζειν (prohormízein), gr., V.: nhd. vorn vor Anker legen; E.: s. πρό (pró), ὁρμίζειν (hormízein)
προοφείλειν (proopheílein), gr., V.: nhd. von früher her schulden; E.: s. πρό (pró), ὀφείλειν (opheílein)
προπαιδεία (propeideía), gr., F.: nhd. vorbereitendes Lernen; E.: s. πρό (pró), παῖς (pais); W.: mlat. propaedeutica, F., vorbereitende Übung
πρόπαππος (própappos), gr., M.: nhd. Urgroßvater; E.: s. πρό (pró), πάππος (páppos)
προπαραβάλλειν (proparabállein), gr., V.: nhd. zuvor danebenstellen; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), βάλλειν (bállein)
προπαρασκευάζειν (proparaskeuázein), gr., V.: nhd. vorbereiten; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
προπαρασκευή (proparaskeuḗ), gr., F.: nhd. Vorbereitung; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), σκευή (skeuḗ)
προπαρέχειν (proparéchein), gr., V.: nhd. vorher darbeiten, sich zuvor verschaffen; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)
προπαροξύτονος (proparoxýtonos), gr., Adj.: nhd. auf der drittletzten Silbe betont?; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), ὀξύς (oxýs), τόνος (tónos); W.: lat. proparoxytonus, Adj., auf der dritten Silbe betont?
προπάσχειν (propáschein), gr., V.: nhd. vorher erdulden, vorher erleiden; E.: s. πρό (pró), πάσχειν (páschein)
προπάτωρ (propátōr), gr., M.: nhd. Ahnherr, Stammvater; E.: s. πρό (pró), πατήρ (patḗr); W.: lat. propator, M., Ahnherr, Stammvater; s. nhd. Patriarch, M., Patriarch, Bischof, hoher Geistlicher
προπείθειν (propeíthein), gr., V.: nhd. vorher überreden, vorher überzeugen; E.: s. πρό (pró), πείθειν (peíthein)
πρόπειρα (própeira), gr., F.: nhd. vorläufiger Versuch; E.: s. πρό (pró), πεῖρα (peira)
προπειράζειν (propeirázein), gr., V.: nhd. vorläufig versuchen, vorher versuchen; E.: s. πρό (pró), πειράζειν (peirázein)
προπέμπειν (propémpein), gr., V.: nhd. vorschicken, hinschicken, fortschicken; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)
προπεμπτικόν (propemptikón), gr., N.: nhd. Abschiedsgedicht?; E.: s. προπέμπειν (propémpein)
προπεταννύναι (propetannýnai), gr., V.: nhd. davor ausbreiten; E.: s. πρό (pró), πεταννύναι (petannýnai)
προπετής (propetḗs), gr., Adj.: nhd. vornüber fallend, hingestreckt, in Schlaf gesunken, geneigt, bereit; E.: s. προπίπτειν (propíptein)
προπηδᾶν (propēdan), gr., V.: nhd. zuvor herabspringen; E.: s. πρό (pró), πηδᾶν (pēdan)
προπίνειν (propínein), gr., V.: nhd. vortrinken, zutrinken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), πίνειν (pínein); W.: lat. propīnāre, V., zutrinken, zu trinken geben; W.: s. lat. propīn, N., Vortrunk
προπίπτειν (propíptein), gr., V.: nhd. vorwärts fallen, hineinfallen, hineinstürzen; E.: s. πρό (pró), πίπτειν (píptein)
πρόπλασμα (próplasma), gr., N.: nhd. Vorbild, Modell; E.: s. προπλάσσειν (proplássein)
προπλάσσειν (proplássein), gr., V.: nhd. vorher formen; E.: s. πρό (pró), πλάσσειν (plássein)
προπλεῖν (proplein), gr., V.: nhd. voraussegeln, voransegeln; E.: s. πρό (pró), πλεῖν (plein)
πρόπλοος (próploos) (1), gr., Adj.: nhd. voransegelnd; E.: s. προπλεῖν (proplein)
πρόπλοος (próploos) (2), gr., M.: nhd. vorausgeschickter Schnellsegler; E.: s. προπλεῖν (proplein)
προπνιγεῖον (propnigeion), gr., N.: nhd. Heizplatz, Heizraum; E.: s. πρό (pró), πνίγειν (pnígein)
προποδίζειν (propodízein), gr., V.: nhd. vorwärts schreiten; E.: s. πρό (pró), ποδίζειν (podízein)
προποδισμός (propodismós), gr., M.: nhd. Vorwärtsschreiten; E.: s. προποδίζειν (propodízein)
προποιεῖν (propoiein), gr., V.: nhd. vorher tun, zuerst tun; E.: s. πρό (pró), ποιεῖν (poiein)
προπολεμεῖν (propōlemein), gr., V.: nhd. für jemanden Krieg führen; E.: s. πρό (pró), πολεμεῖν (polemein)
προπολεύειν (propoleúein), gr., V.: nhd. sorgen für, aufwarten; E.: s. πρό (pró), πολεύειν (poleúein)
προπόλευμα (propóleuma), gr., N.: nhd. Dienst; E.: s. πρό (pró), πολεύειν (poleúein)
πρόπομα (própoma), gr., N.: nhd. Vortrunk vor der Mahlzeit; E.: s. πρό (pró), πόμα (póma)
προπομπεύειν (propompeúein), gr., V.: nhd. bei einem feierlichen Aufzug vorangehen, bei einem feierlichen Aufzug vorangetragen werden; E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)
προπομπή (propompḗ), gr., F.: nhd. Begleitung?; E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)
προπομπός (propompós), gr., M.: nhd. Begleiter; E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)
Προποντίς (Propontís), gr., F.=PN: nhd. Propontis (Marmarameer); E.: s. πρό (pró), πόντος (póntos)
προπορεύεσθαι (proporeúesthai), gr., V.: nhd. voranziehen, vorausziehen; E.: s. πρό (pró), πορεύεσθαι (poreúesthai)
πρόπους (própus), gr., M.: nhd. Vorderfuß; E.: s. πρό (pró), πούς (pús); W.: lat. propūs, M., Vorderfuß, der vor den Füßen des Sternbildes der Zwillinge befindliche Stern
πρόπρο (própro), gr., Adv.: nhd. immer vorwärts; E.: idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
πρόπτωσις (próptōsis), gr., F.: nhd. Vorfall; E.: s. πρό (pró), πίπτειν (píptein); W.: lat. proptōsis, F., Vorfall
προπτωτικός (proptōtikós), gr., Adj.: nhd. voreilige Schlüsse ziehen; E.: s. πρό (pró), πίπτειν (píptein)
πρόπυλα (propyla), gr., N.: nhd. Vorhof, Propyläe; Hw.: s. πρόπυλον (própylon); E.: s. πρό (pró), πύλη (pýlē)
προπύλαιον (propýlaion), gr., N.: nhd. Vorhof, Propyläe; Hw.: s. πρόπυλον (própylon); E.: s. πρό (pró), πύλη (pýlē)
προπύλαιος (propýlaios), gr., Adj.: nhd. im Vorhof befindlich; E.: s. πρόπυλον (própylon
πρόπυλον (própylon), gr., N.: nhd. Vorhof, Propyläe; Hw.: s. πρόπυλα (propyla), προπύλαιον (propýlaion); E.: s. πρό (pró), πύλη (pýlē)
προπωλεῖν (propōlein), gr., V.: nhd. vorher verkaufen; E.: s. πρό (pró), πωλεῖν (pōlein)
προπώλης (propṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer, Höker; E.: s. προπολεῖν (propōlein)
προρεῖν (prorhein), gr., V.: nhd. hervorfließen, dahinfließen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), ῥεῖν (rhein)
πρόρρηγμα (prórrhēgma), gr., N.: nhd. Vorreißen?; E.: s. πρό (pró), ῥῆγμα (rhēgma)
προρρητικόν (prorrhētikón), gr., N.: nhd. Abhandlung über Prognose; E.: s. προρρητικός (prorrrhētkós), πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2); Son.: Titel zweier Werke des Hippokrates
προρρητικός (prorrhētikós), gr., Adj.: nhd. vorhersagend, voraussagend; E.: s. πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2)
πρόρρητος (prórrhētos), gr., Adj.: nhd. verkündet, ausgerufen, befohlen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2)
πρόρριζος (prórrizos), gr., Adj.: nhd. mit der Wurzel seiend; E.: s. πρό (pró), ῥίζα (rhíza)
πρός (prós), προτί (protí), πορτί (portí), περτί (pertí), πρές (prés), gr., Adv., Präp.: nhd. hinzu, dazu, überdies, außerdem, von ... her, über ... hin; Vw.: s. -αγανακτεῖν (aganaktein), -αγγέλειν (angéllein), -άγειν (ágein), -αγορεύειν (agoreúein), -αγόρευσις (agóreusis), -αγορευτέος (agareutéos), -αγορευτική (agareutikḗ), -αγορευτικός (agareutikós), -αγωγή (agōgḗ), -αιτεῖν (aitein), -αίτης (aítēs), -ακούειν (akúein), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αμύσσειν (amýssein), -αναβαίνειν (anabaínein), -αναβάλλειν (anabállein), -αναζητεῖν (anazētein), -αναλαμβάνειν (analambánein), -αναλίσκειν (analískein), -αναπληροῦν (anaplērūn), -αναστέλλειν (anastéllein), -ανατείνειν (anateínein), -ανατιθέναι (anatithénai), -ανατιθέναι (anatithénai), ‑άντης (ántēs), -αντιβάλλειν (antibállein), -αποβάλλειν (apobállein), -απογράφειν (apográphein), -απόδοσις (apódosis), -αποστέλλειν (apostéllein), -αυδᾶν (audan), -αὔειν (aúein), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βατός (batós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέος (bleptéos), -βοᾶσθαι (boasthai), -βοηθεῖν (boēthein), -βολή (bolḗ), -βορρος (borros), -γειος (geios), -γελᾶν (gelan), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γράφειν (gráphein), -γυμνάζειν (gymnázein), -δανείζειν (daneízein), -δαπανᾶν (dapanan), -δεγμα (degma), -δεής (deḗs), -δεῖσθαι (deisthai), -δεκτέος (dektéos), -δεκτός (dektós), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δέχεσθαι (déchesthai), -δῆσθαι (dēsthai), -διαβάλλειν (diabállein), -διαμαρτυρεῖν (diamartyrein), -διανέμειν (dianémein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διατείνειν (diateínein), -διατρίβειν (diatríbein), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διορίζειν (diorízein), -διοριστέον (dioristéon), -δοκᾶν (dokan), -δοκεῖν (dokein), -δόκημα (dókēma), -δοκητέον (dokētéon), -δοκητέος (dokētéos), -δόκητος (dókētos), -δοκία (dokía), -εγγελᾶν (engelan), -εγγίζειν (engízein), -εγχρίειν (enchríein), -εικάζειν (eikázein), -ειλος (heilos), -εκβάλλειν (ekbállein), -εκπλατύνειν (ekplatýnein), -εκτείνειν (ekteínein), ‑εκτίνειν (ektínein), -ελαύνειν (elaúnein), -εμβαίνειν (embaínein), -εμβάλλειν (embállein), -εντείνειν (enteínein), -ενυφαίνειν (enyphaínein), -εξυφαίνειν (exyphaínein), -επεκτείνειν (epekteínein), -επιβάλλειν (epibállein), -επιθεσπίζειν (epithespízein), -επικατατείνειν (epikatateínein), -επιλαμβάνειν (epilambánein), -επισκώπτειν (episkṓptein), -επιστέλλειν (epistéllein), -επιτείνειν (epiteínein), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -ερείδειν (ereídein), -ερεῖν (erein), -ερεύγεσθαι (ereúgesthai), -ἕρπειν (hérpein), -έρχεσθαι (érchesthai), -ευρίσκειν (heurískein), -εύχεσθαι (euchesthai), -ευχή (euchḗ), -έχειν (échein), -εχής (echḗs), -ηγορία (ēgoría), ‑ήγορος (ḗgoros), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ήκειν (hḗkein), -ηλοῦν (hēlūn), ‑ήλυτος (ḗlytos), -ήλωσις (hḗlōsis), -θεσις (thesis), -θετος (thetos), -θήκη (thḗkē), -θιγγάνειν (thingánein), -ιέναι (iénai), -ικνεῖσθαι (ikneisthai), -ίκτωρ (íktōr), -ιτός (itós), -καθίζειν (kathízein), -καθορᾶν (kathoran), -καιρος (kairos), -καίρως (kairōs), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -καρτερεῖν (karterein), -καρτέρησις (kartérēsis), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταγελᾶν (katagelan), -καταλέγειν (katalégein), -καταλείπειν (kataleípein), -κατατείνειν (katateínein), -καταχρηματίζειν (katachrēmatízein), -καταχωρίζειν (katachōrízein), -κεισθαι (keisthai), -κεφάλειον (kepháleion), -κηρύσσειν (kērýssein), -κληροῦν (klērūn), -κλησις (klēsis), -κλητικός (klētikós), -κλητος (klētos), -κλίνειν (klínein), -κλισις (klisis), -κλύζειν (klýzein), -κολλᾶν (kollan), -κομίζειν (komízein), -κομμα (komma), -κοπή (kopḗ), -κόπτειν (kóptein), -κορής (korḗs), -κοσμεῖν (kosmein), -κρίνειν (krínein), -κρούειν (krúein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτίζειν (ktízein), -κυλίειν (kylíein), -κύλισις (kýlisis), -κυνεῖν (kynein), -κύνησις (kýnēsis), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λάμπειν (lámpein), -λέγεσθαι (légesthai), -λεύσσειν (leússein), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληψις (lēpsis), -λιπαρεῖν (liparein), -λογεύειν (logeúein), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λοιδορεῖν (loidorein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -μανθάνειν (manthánein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μάσσειν (mássein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μειγνύναι (meignýnai), -μένειν (ménein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μολεῖν (molein), -μοιχεύειν (moicheúein), -νέμειν (némein), -νεύειν (neúein), -νευσις (neusis), -νωμᾶν (nōman), -οδεύειν (hodeúein), -οικεῖν (oikein), -οικος (oikos) (1), -οικος (oikos) (2), -οισμα (oisma), -οιστέον (oistéon), -οιστέος (oistéos), -ομιλεῖν (homilein), -ομιλητική (omilētikḗ), -ορίζειν (orízein), -ορμίζειν (hormízein), -ορμίζεσθαι (hormízesthai), -όρμισις (hórmisis), -οφείλειν (opheílein), -οφλισκάνειν (ophliskánein), -οχθισμός (ochthismós), -σοψις (opsis), -παθής (pathḗs), -παθῶς (pathōs), -παίζειν (paízein), -παλαίειν (palaíein), -παράληψις (parálēpsis), -παρεμβάλλειν (parembállein), -πάσχειν (páschein), -πεινος (peinos), -πελάζειν (pelázein), -περιβάλλειν (peribállein), -περιλαμβάνειν (perilambánein), -περονᾶν (peronan), -πέτεσθαι (pétesthai), -πίπτειν (píptein), -πλάζειν (plázein), -πλάσσειν (plássein), -πλεῖν (plein), -πληροῦν (plērūn), -ποιεῖσθαι (poieisthai), -ποίημα (poíēma), -ποίησις (poíēsis), -ποιητής (poiētḗs), -ποιητικός (poiētikós), -ποιητός (poiētós), -ποιητῶς (poiētōs), -πολεμεῖν (polemein), -πολος (polos), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορίζειν (porízein), -πταίειν (ptaíen), -πταισις (ptaisis), -πταισμα (ptaisma), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτύσσειν (ptýssein), -ράπτειν (rháptein), -ρεῖν (rhein), -ρηγνύναι (rhēgnýnai), -ρήσσειν (rhḗssein), -ρητός (rētós), -ρίπτειν (rhíptein), -σαίνειν (saínein), -σαίρειν (saírein), -σάττειν (sáttein), -σέβειν (sébein), -σπαίρειν (spaírein), -στάζειν (stázein), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -συγχρίειν (synchríein), -συλᾶν (sylan), -συμβαίνειν (symbaínein), -συναποβάλλειν (synapobállein), -σφάττειν (spháttein), -ταγμα (tagma), -ταξις (taxis), -τάσσειν (tássein), -τελεῖν (telein), -τέμνειν (témnein), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τομoς (tomos), -τρέπειν (trépein), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβειν (tríbein), -τροχάζειν (trocházein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυπα (typa), -υπερβάλλειν (hyperbállein), -υποβάλλειν (hypobállein), -υφαίνειν (yphaínein), -φάναι (phánai), -φέρειν (phérein), -φέρεσθαι (phéresthai), -φερόμενον (pherómenon), -φεύγειν (pheúgein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγκτος (phthenktos), -φθεγμα (phthegma), -φθέγξις (phthénxis), -φίλεια (phíleia), -φιλεῖν (sphilein), -φιλής (philḗs), -φιλῶς (philōs), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φορά (phorá), -φορον (phoron), -φορος (phoros), -φόρως (phórōs), -φύειν (phýein), -φυής (phyḗs), -φωνεῖν (phōnein), -φώνημα (phṓnēma), -φώνησις (phṓnēsis), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χοῦν (chūn), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χωρεῖν (chōrein), -χορως (chorōs) (1), -χορως (chorōs) (2), -χρίειν (hríein), -χωσις (chōsis), -ωποληπτεῖν (ōpolēptein), -ωπολήπτης (ōpolḗptēs), -ωποληψία (ōpolēpsía), -ωπον (ōpon), -ωφελεῖν (ōphelein), -ωφέλημα (ōphélēma), -ωφέλησις (ōphélēsis), -ωφελητέον (ōphelētéon), -ωφελητέος (ōphelētéos); E.: idg. *preti, *proti, Präp., gegenüber; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: πρὸς δέ (pròs dé), gr., Adv.: nhd. ferner, außerdem; L.: Frisk 2, 600
προσάββατον (prosábbaton), gr., N.: nhd. Tag vor dem Sabbat; E.: s. πρό (pró), σάββατον (sábbaton)
προσαγανακτεῖν (prosaganaktein), gr., V.: nhd. nebenher erzürnt sein (V.); E.: s. πρός (prós), ἀγανακτεῖν (aganaktein)
προσαγγέλλειν (prosangéllein), gr., V.: nhd. eine Nachricht bringen, melden; E.: s. πρός (prós), ἀγγέλλειν (angéllein)
προσάγειν (proságein), gr., V.: nhd. heranführen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἄγειν (ágein)
προσαγορεύειν (prosagoreúein), gr., V.: nhd. anreden, begrüßen, nennen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)
προσαγόρευσις (prosagóreusis), gr., F.: nhd. Anrede, Zuruf, Begrüßung, Benennung; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)
προσαγορευτέος (prosagareutéos), gr., Adj.: nhd. zu benennen seiend; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)
προσαγορευτική (prosagareutikḗ), gr., F.: nhd. Vokativ; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)
προσαγορευτικός (prosagareutikós), gr., Adj.: nhd. anredend; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)
προσαγωγή (prosagōgḗ), gr., F.: nhd. Beförderung, Bevorzugung, hohe Stellung, Würde, Rang; E.: s. προσάγειν (proságein)
προσαιτεῖν (prosaitein), gr., V.: nhd. noch dazuverlangen, anbetteln; E.: s. πρός (prós), αἰτεῖν (aitein)
προσαίτης (prosaítēs), gr., M.: nhd. Bettler; E.: s. πρός (prós), αἰτεῖν (aitein)
προσακούειν (prosakúein), gr., V.: nhd. noch dazu hören; E.: s. πρός (prós), ἀκούειν (akúein)
προσαμιλλᾶσθαι (prosamillasthai), gr., V.: nhd. wetteifern mit; E.: s. πρός (prós), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
προσαμαρτάνειν (proshamartánein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. πρός (prós), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
προσαμύσσειν (prosamýssein), gr., V.: nhd. weiter reizen; E.: s. πρός (prós), ἀμύσσειν (amýssein)
προσαναβαίνειν (prosanabaínein), gr., V.: nhd. weiter hinaufsteigen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
προσαναβάλλειν (prosanabállein), gr., V.: nhd. daneben aufwerfen, daneben speien; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)
προσαναζητεῖν (prosanazētein), gr., V.: nhd. außerdem noch untersuchen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), ζητεῖν (zētein)
προσαναλαμβάνειν (prosanalambánein), gr., V.: nhd. dazu nehmen, versammeln; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)
προσαναλίσκειν (prosanalískein), gr., V.: nhd. außerdem verwenden, noch dazu aufwenden; E.: s. πρός (prós), ἀναλίσκειν (analískein)
προσαναπληροῦν (prosanaplērūn), gr., V.: nhd. durch Hinzufügen ausfüllen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), πληροῦν (plērūn)
προσαναστέλλειν (prosanastéllein), gr., V.: nhd. noch dazu anhalten, noch dazu hemmen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)
προσανατείνειν (prosanateínein), gr., V.: nhd. daneben dicht anspannen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)
προσανατιθέναι (prosanatithénai), gr., V.: nhd. dazu aufstellen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)
προσανατίθεσθαι (prosanatíthesthai), gr., V.: nhd. sich noch dazu auflegen, sich anvertrauen, sich beraten; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)
προσάντης (prosántēs), gr., Adj.: nhd. steil emporsteigend, abschüssig, schroff, rauh, rau, widrig, feindlich; E.: s. πρός (prós), ἄντα (ánta); L.: Frisk 2, 601
προσαντιβάλλειν (prosantibállein), gr., V.: nhd. zusammentragen, zusammenschreiben; E.: s. πρός (prós), ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)
προσαποβάλλειν (prosapobállein), gr., V.: nhd. abwerfen, wegwerfen, fallen lassen; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)
προσαπογράφειν (prosapographein), gr., V.: nhd. außerdem schriftlich denunzieren; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)
προσαπόδοσις (prosapódosis), gr., F.: nhd. Wiederkehr des beseelten Geistes; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), δόσις (dósis)
προσαποστέλλειν (prosapostéllein), gr., V.: nhd. abschicken, verschicken; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
προσάττειν (prosáttein), gr., V.: nhd. vorher hinlänglich ausrüsten; E.: s. πρό (pró), σάττειν (sáttein)
προσαυδᾶν (prosaudan), gr., V.: nhd. anreden; E.: s. πρός (prós), αὐδᾶν (audan)
προσαύειν (prosaúein), gr., V.: nhd. anbrennen; E.: s. πρός (prós), αὔειν (aúein); L.: Frisk 1, 193
προσβαίνειν (prosbaínein), gr., V.: nhd. hinzuschreiten, heranschreiten, hinaufziehen; E.: s. πρός (prós), βαίνειν (baínein)
προσβάλλειν (prosbállein), gr., V.: nhd. dazuwerfen, Hand anlegen, verschaffen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρός (prós), βάλλειν (bállein)
πρόσβασις (prósbasis), gr., F.: nhd. Hinaufgehen, Hinzugehen, Vorrücken; E.: s. προσβαίνειν (prosbaínein)
προσβατός (prosbatós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, ersteigbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσβαίνειν (prosbaínein)
προσβιάζεσθαι (prosbiázesthai), gr., V.: nhd. noch dazu zwingen, herangedrängt werden; E.: s. πρός (prós), βιάζεσθαι (biázesthai)
προσβιβάζειν (prosbibázein), gr., V.: nhd. heranbringen, hinführen; E.: s. πρός (prós), βιβάζειν (bibázein)
προσβλέπειν (prosblépein), gr., V.: nhd. anblicken, betrachten, erblicken, sehen; E.: s. πρός (prós), βλέπειν (blépein)
προσβλεπτέος (prosbleptéos), gr., Adj.: nhd. anblicken müssend, betrachten müssend; E.: s. προσβλέπειν (prosblépein)
προσβοᾶσθαι (prosboasthai), gr., V.: nhd. zu sich heranrufen; E.: s. πρός (prís), βοᾶν (boan)
προσβοηθεῖν (prosboēthein), προσβωθεῖν (prosbōthein), gr., V.: nhd. zur Hilfe herbeieilen, helfen; E.: s. πρός (prós), βοηθεῖν (boēthein)
προσβολή (prosbolḗ), gr., F.: nhd. Daranwerfen, Umarmung, Hinzugehen, Bestürmung, Angriff; E.: s. προσβάλλειν (prosbállein)
πρόσβορρος (prósborros), gr., Adj.: nhd. dem Nordwind ausgesetzt; E.: s. πρός (prós), βορέας (boréas)
προσβωθεῖν (prosbōthein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. προσβοηθεῖν (prosboēthein)
πρόσγειος (prósgeios), gr., Adj.: nhd. an der Erde befindlich, der Erde nahe; E.: s. πρός (prós), γῆ (gē)
προσγελᾶν (prosgelan), gr., V.: nhd. anlachen; E.: s. πρός (prós), γελᾶν (gelan)
προσγίγνεσθαι (prosgígnesthai), gr., V.: nhd. dazu kommen, dabei sein (V.); E.: s. πρός (prós), γίγνεσθαι (gígnesthai)
προσγράφειν (prosgráphein), gr., V.: nhd. hinzuschreiben, hinzufügen; E.: s. πρός (prós), γράφειν (gráphein)
προσγυμνάζειν (prosgymnázein), gr., V.: nhd. dabei üben, daran üben; E.: s. πρός (prós), γυμνάζειν (gymnázein)
προσδανείζειν (prosdaneízein), gr., V.: nhd. noch dazu leihen; E.: s. πρός (prós), δανείζειν (daneízein)
προσδαπανᾶν (prosdapanan), gr., V.: nhd. noch dazu aufwenden; E.: s. πρός (prós), δαπανᾶν (dapanan)
πρόσδεγμα (prósdegma), gr., N.: nhd. Aufnahme; E.: s. προσδέχεσθαι (prosdéchesthai)
προσδεής (prosdeḗs), gr., Adj.: nhd. noch dazu bedürftig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσδεῖσθαι (prosdeisthai)
προσδεῖσθαι (prosdeisthai), gr., V.: nhd. nach dazu bedürfen, außerdem nötig haben, noch dazu begehren; E.: s. πρός (prós), δεῖν (dein) (2)
προσδεκτέος (prosdektéos), gr., Adj.: nhd. anzunehmen, zu erwarten; E.: s. προσδέχεσθαι (prosdéchesthai)
προσδεκτός (prosdektós), gr., Adj.: nhd. annehmbar; Vw.: s. ἀ- (a), εὐ- (eu); E.: s. προσδέχεσθαι (prosdéchesthai)
προσδέρκεσθαι (prosdérkesthai), gr., V.: nhd. ansehen, anblicken, hinsehen; E.: s. πρός (prós), δέρκεσθαι (dérkesthai)
προσδέχεσθαι (prosdéchesthai), gr., V.: nhd. annehmen, erwarten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)
προσδῆσθαι (prosdēsthai), gr., V.: nhd. noch dazu brauchen, noch dazu nötig haben; E.: s. πρός (prós), δεῖν (dein) (2)
προσδιαβάλλειν (prosdiabállein), gr., V.: nhd. noch dazu verleumden; E.: s. πρός (prós), διά (diá), βάλλειν (bállein)
προσδιαμαρτυρεῖν (prosdiamartyrein), gr., V.: nhd. zusätzlich bezeugen; E.: s. πρός (prós), διά (diá), μαρτυρεῖν (martyrein), μάρτυς (mártys)
προσδιανέμειν (prosdianémein), gr., V.: nhd. noch dazu zuteilen, verteilen; E.: s. πρός (prós), διά (dia), νέμειν (némein)
προσδιαστέλλειν (prosdiastéllein), gr., V.: nhd. weiter ausschicken, weiter ausdehnen; E.: s. πρός (prós), διά (dia), στέλλειν (stéllein)
προσδιατείνειν (prosdiateínein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. πρός (prós), διά (diá), τείνειν (teínein)
προσδιατρίβειν (prosdiatríbein), gr., V.: nhd. dabei verweilen; E.: s. πρός (prós), διά (dia), τρίβειν (tríbein)
προσδιδάσκειν (prosdidáskein), gr., V.: nhd. außerdem noch lehren, weiter belehren; E.: s. πρός (prós), διδάσκειν (didáskein)
προσδιδόναι (prosdidónai), gr., V.: nhd. noch hinzugeben, hinzufügen, gewähren; E.: s. πρός (prós), διδόναι (didónai)
προσδιορίζειν (prosdiorízein), gr., V.: nhd. noch dazu bestimmen; E.: s. πρός (prós), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)
προσδιοριστέον (prosdioristéon), gr., Adj.: nhd. bestimmen müssend; E.: s. προσδιορίζειν (prosdiorízein)
προσδοκᾶν (prosdokan), gr., V.: nhd. aufmerken, erwarten; E.: s. πρός (prós), δοκεύειν (dokeúein)
προσδοκεῖν (prosdokein), gr., V.: nhd. außerdem noch scheinen; E.: s. πρός (prós), δοκεῖν (dokein)
προσδόκημα (prosdókēma), gr., N.: nhd. Erwartung; E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)
προσδοκητέον (prosdokētéon), gr., Adj.: nhd. erwarten müssend; E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)
προσδοκητέος (prosdokētéos), gr., Adj.: nhd. erwarten müssend, erwartet werdend; E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)
προσδόκητος (prosdókētos), gr., Adj.: nhd. erwartet; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)
προσδοκία (prosdokía), gr., F.: nhd. Erwartung, Vermutung, Furcht, Befürchtung, Hoffnung; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)
προσεγγελᾶν (prosengelan), gr., V.: nhd. verhöhnen, auslachen; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), γελᾶν (gelan)
προσεγγίζειν (prosengízein), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. πρός (prós), ἐγγίζειν (engízein), ἐγγύς (engýs)
προσεγχρίειν (prosenchríein), gr., V.: nhd. daneben beschmieren; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), χρίειν (chríein)
προσεικάζειν (proseikázein), gr., V.: nhd. ähnlich machen, nachbilden; E.: s. πρός (prós), εἰκάζειν (eikázein)
πρόσειλος (prósheilos), gr., Adj.: nhd. sich der Sonne nähernd, sonnig, warm; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), εἵλη (heílē)
προσεκβάλλειν (prosekbállein), gr., V.: nhd. daneben hinauswerfen; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
προσεκπλατύνειν (prosekplatýnein), gr., V.: nhd. weiter glätten und abflachen; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)
προσεκτείνειν (prosekteínein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
προσεκτίνειν (prosektínein), gr., V.: nhd. noch dazu bezahlen; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), τίνειν (tínein)
προσελαύνειν (proselaúnein), gr., V.: nhd. heranrücken, heranreiten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἐλαύνειν (elaúnein)
προσέληνος (prosélēnos), gr., Adj.: nhd. vormondlich; E.: s. πρό (pró), σελήνη (selḗnē)
προσεμβαίνειν (prosembaínein), gr., V.: nhd. außerdem noch mit Füßen treten; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
προσεμβάλλειν (prosembállein), gr., V.: nhd. noch dazu hineinwerfen, noch dazu legen; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
προσεντείνειν (prosenteínein), gr., V.: nhd. weiterhin anstrengen?; ne. strain still more; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), τείνειν (teínein)
προσενυφαίνειν (prosenyphaínein), gr., V.: nhd. daneben weben, nebenher weben; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), ὑφαίνειν (hyphaínein)
προσεξυφαίνειν (prosexyphaínein), gr., V.: nhd. zusätzlich weben, dazu weben; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), ὑφαίνειν (hyphaínein)
προσεπεκτείνειν (prosepekteínein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
προσεπιβάλλειν (prosepibállein), gr., V.: nhd. daneben daraufwerfen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)
προσεπιθεσπίζειν (prosepithespízein), gr., V.: nhd. daneben weissagen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), θεσπίζειν (thespízein)
προσεπικατατείνειν (prosepikatateínein), gr., V.: nhd. daneben anspannen, immer noch daneben anspannen E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), κατά (katá), τείνειν (teínein)
προσεπιλαμβάνειν (prosepilambánein), gr., V.: nhd. noch dazu erhalten (V.), zugleich erhalten (V.), erweitern, vermehren, zugleich teilnehmen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)
προσεπισκώπτειν (prosepiskṓptein), gr., V.: nhd. nebenher scherzen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), σκώπτειν (skṓptein)
προσεπιστέλλειν (prosepistéllein), gr., V.: nhd. ankündigen, benachrichtigen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)
προσεπιτείνειν (prosepiteínein), gr., V.: nhd. noch weiter dehnen, intensivieren; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)
προσεργάζεσθαι (prosergázesthai), gr., V.: nhd. dau erarbeiten, dazu arbeiten, noch dazu wirken, gewinnen, umbringen; E.: s. πρός (prós), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
προσερείδειν (prosereídein), gr., V.: nhd. dagegen anstemmen; E.: s. πρός (pros), ἐρείδειν (ereídein)
προσερεῖν (proserein), gr., V.: nhd. ansprechen, sprechen zu; E.: s. πρός (prós), ἐρεῖν (erein)
προσερεύγεσθαι (prosereúgesthai), gr., V.: nhd. sich brechen, branden; E.: s. πρός (pros), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
προσέρπειν (prosérpein), gr., V.: nhd. hinzukriechen, heranschleichen; E.: s. πρός (pros), ἕρπειν (hérpein)
προσέρχεσθαι (prosérchesthai), gr., V.: nhd. hervorkommen, vorrücken, vorangehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἔρχεσθαι (érchesthai)
προσευκτική (proseuktikḗ), gr., Adj.: nhd. Bitte vortragend?; E.: s. προσεύχεσθαι (proseúchesthai)
προσευρίσκειν (proseurískein), gr., V.: nhd. noch dazu finden, erfinden; E.: s. πρός (prós), εὑρίσκειν (heurískein)
προσεύχεσθαι (proseúchesthai), gr., V.: nhd. zu einer Gottheit flehen, anbeten, verehren; E.: s. πρός (prós), εὔχεσθαι (eúchesthai)
προσευχή (proseuchḗ), gr., F.: nhd. Gebet, Bitte, Gebetsort; E.: s. προσεύχεσθαι (proseúchesthai)
προσέχειν (proséchein), gr., V.: nhd. hinlenken; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρός (prós), ἔχειν (échein) (1)
προσεχής (prosechḗs), gr., Adj.: nhd. angrenzend, benachbart; E.: s. προσέχειν (proséchein)
προσηγορία (prosēgoría), gr., F.: nhd. Anrede, Benennung; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσήγορος (prosḗgoros)
προσήγορος (prosḗgoros), gr., Adj.: nhd. anredend, begrüßend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)
προσήδεσθαι (prosḗdesthai), gr., V.: nhd. erfreut sein (V.) über; E.: s. πρός (prós), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
προσῃδία (prosēidía), gr., F.: nhd. Prosodie, Wortakzent, Zugesang; E.: s. πρό (pró), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. prosōdia, F., Prosodie, Wortakzent; nhd. Prosodie, F., Prosodie, intonatorische Einheit; L.: Kluge s. u. Prosodie
προσήκειν (prosēkein), gr., V.: nhd. betreffen, angehen, verwandt sein (V.); E.: s. πρός (prós), ἥκειν (hḗkein); R.: προσήκει μοι (prosḗkei moi), gr., V.: nhd. es betrifft mich, es gehört sich für mich
προσηλοῦν (prosēlūn), gr., V.: nhd. annageln, kreuzigen; E.: s. πρός (prós), ἡλοῦν (hēlūn)
προσήλυτος (prosḗlytos) (1), gr., Adj.: nhd. hinzugekommen; E.: s. προσέρχεσθαι (prosérchesthai)
προσήλυτος (prosḗlytos) (2), gr., M.: nhd. Fremdling, vom Heidentum zum Judentum Bekehrter; E.: s. προσέρχεσθαι (prosérchesthai); W.: nhd. Proselyt, M., Proselyt, vom Heidentum zum Judentum Bekehrter
προσήλωσις (proshḗlōsis), gr., F.: nhd. Annageln, Kreuzigen; E.: s. προσηλοῦν (prosēlūn)
προσημαίνειν (prosēmaínein), gr., V.: nhd. Vorzeichen geben; E.: s. πρό (pró), σημαίνειν (sēmaínein)
προσηνής (prosēnḗs), gr., Adj.: nhd. wohlwollend, freundlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós); s. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47
πρόσθε (prósthe), gr., Adv.: Vw.: s. πρόσθεν (prósthen)
προσθεῖν (prosthein), gr., V.: nhd. zulaufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρόσθεν (prósthen)
πρόσθεν (prósthen), πρόσθε (prósthe), gr., Adv.: nhd. vorn, von vorn, vorwärts, voran, früher, vormals; Vw.: s. ἔμ‑ (ém), ἐπι- (epi), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πρός (prós); E.: idg. *preti, *proti, Präp., gegenüber; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 601
πρόσθεσις (prósthesis), gr., F.: nhd. Anlegen, Zusatz, Vermehrung, Addition; E.: s. προστιθέναι (prostithénai)
προσθετικός (prosthetikós), gr., Adj.: nhd. vorgelegt, vorgesetzt; E.: s. προστιθέναι (prostithénai)
πρόσθετος (prósthetos), gr., Adj.: nhd. hinzugefügt, angesetzt, aufgehäuft; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προστιθέναι (prostithénai)
προσθήκη (prosthḗkē), gr., F.: nhd. Zusatz, Zugabe, Anhang, Zuwachs; E.: s. πρός (prós), θήκη (thḗkē)
προσθιγγάνειν (prosthingánein), gr., V.: nhd. berühren; E.: s. πρός (prós), θιγγάνειν (thingánein)
προσιέναι (prosiénai), gr., V.: nhd. hinzugehen, hinzutreten, sich nähern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἰέναι (iénai)
προσικνεῖσθαι (prosikneisthai), gr., V.: nhd. herankommen, herzukommen, erreichen, treffen; E.: s. πρός (prós), ἥκειν (hḗkein)
προσίκτωρ (prosíktōr), gr., M.: nhd. Schutzflehender, Mensch zu dem man als Schutzflehender kommt; E.: s. προσικνεῖσθαι (prosikneisthai)
προσίνεσθαι (prosínesthai), gr., V.: nhd. rauben, ausplündern, verwüsten, beschädigen; E.: s. πρό (pró), σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 708
προσιτός (prositós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, annäherbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσιέναι (prosiénai)
προσκαθίζειν (proskathízein), gr., V.: nhd. dransitzen, dabeisitzen, davorsitzen, davorliegen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
προσκαθορᾶν (proskathoran), gr., V.: nhd. noch dazu sehen, noch dazu ersehen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), ὁρᾶν (horan)
πρόσκαιρος (próskairos), gr., Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, kurz; Vw.: s. *ἀ-? (a); E.: s. πρός (prós), καιρός (kairós)
προσκαίρως (proskairōs), gr., Adv.: nhd. zeitlich, vergänglich, kurz; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρόσκαιρος (próskairos)
προσκαλεῖν (proskalein), gr., V.: nhd. herbeirufen, berufen (V.), anrufen, zu sich rufen; E.: s. πρός (prós), καλεῖν (kalein)
προσκαλεῖσθαι (proskaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich rufen, herbeirufen; E.: s. πρός (prós), καλεῖν (kalein)
προσκαρτερεῖν (proskarterein), gr., V.: nhd. ausdauern, ausharren, anhangen, treu sein (V.); E.: s. πρός (prós), καρτερεῖν (karterein)
προσκαρτέρησις (proskartérēsis), gr., F.: nhd. Ausdauer; E.: s. προσκαρτερεῖν (proskarterein)
προσκαταβαίνειν (proskatabaínein), gr., V.: nhd. daneben hinabsteigen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
προσκαταβάλλειν (proskatabállein), gr., V.: nhd. daneben ablegen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
προσκαταγελᾶν (proskatagelan), gr., V.: nhd. daneben verlachen, nebenbei auslachen, nebenbei verspotten; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), γελᾶν (gelan)
προσκαταλέγειν (proskatalégein), gr., V.: nhd. noch dazu wählen, noch dazu nehmen, hinzufügen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), λέγειν (légein)
προσκαταλείπειν (proskataleípein), gr., V.: nhd. hinterlassen (V.), noch dazu verlieren; E.: πρός (prós), κατά (katá), λείπειν (leípein)
προσκατατείνειν (proskatateínein), gr., V.: nhd. daneben töten, nebenher töten; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), τείνειν (teínein)
προσκαταχρηματίζειν (proskatachrēmatízein), gr., V.: nhd. verhandeln mit?; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), χρηματίζειν (chrēmatízein)
προσκαταχωρίζειν (proskatachōrízein), gr., V.: nhd. hinzufügen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)
πρόσκεῖσθαι (próskeisthai), gr., V.: nhd. vorne liegen, daliegen; E.: s. πρός (prós), κεῖσθαι (keisthai)
προσκέπτεσθαι (prosképtesthai), gr., V.: nhd. vorhersehen, vorher beobachten, sich umschauen, ausspähen, im Auge haben; E.: s. πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)
προσκεφάλειον (proskepháleion), gr., N.: nhd. Kissen, Kopfkissen; E.: s. πρό (pró), κεφαλή (kephalḗ)
προσκήνιον (proskḗnion), gr., N.: nhd. Vorderbühne; E.: s. πρό (pró), σκηνή (skēnḗ); W.: lat. prōscaenium, prōscēnium, N., Vorszene, Vorbühne, Vordergrund der Bühne
προσκηρύσσειν (proskērýssein), προσκηρύττειν (proskērýttein), gr., V.: nhd. durch einen Herold herbeirufen, durch einen Herold ansagen lassen; E.: s. πρός (prós), κηρύσσειν (kērýssein)
προσκηρύττειν (proskērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. προσκηρύσσειν (proskērýssein)
προσκληροῦν (prosklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los zuteilen; E.: s. πρός (prós), κληροῦν (klērūn)
πρόσκλησις (prósklēsis), gr., F.: nhd. Vorladung vor Gericht, Einladung; E.: s. προσκαλεῖν (proskalein)
προσκλητικός (prosklētikós), gr., Adj.: nhd. vorladend, anrufend, einladend; E.: s. προσκαλεῖν (proskalein)
πρόσκλητος (prósklētos), gr., Adj.: nhd. vorgeladen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσκαλεῖν (proskalein)
προσκλίνειν (prosklínein), gr., V.: nhd. daranlehnen, anlehnen; E.: s. πρός (prós), κλίνειν (klínein)
πρόσκλισις (prósklisis), gr., F.: nhd. Zuneigung, Gunst; E.: s. προσκλίνειν (prosklínein)
προσκλύζειν (prosklýzein), gr., V.: nhd. mit den Wellen anschlagen, etwas bespülen; E.: s. πρός (prós), κλύζειν (klýzein)
προσκολλᾶν (proskollan), gr., V.: nhd. anleimen, fest anfügen, treu ergeben sein (V.); E.: s. πρός (prós), κολλᾶν (kollan)
προσκομίζειν (proskomízein), gr., V.: nhd. herbeibringen, hinbringen; E.: s. πρός (prós), κομίζειν (komízein)
πρόσκομμα (próskomma), gr., N.: nhd. Anstoß, Verstoß, Fehltritt, Beleidigung, Ärgernis; E.: s. προσκόπτειν (proskóptein)
προσκοπεῖν (proskopein), gr., V.: nhd. vorhersehen, vorher beobachten, sich umschauen, ausspähen, im Auge haben; E.: s. πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)
προσκοπή (proskopḗ) (1), gr., F.: nhd. Auskundschaften; E.: s. προσκοπεῖν (proskopein)
προσκοπή (proskopḗ) (2), gr., F.: nhd. Anstoß, Verstoß, Fehltritt, Beleidigung, Ärgernis; E.: s. προσκόπτειν (proskóptein)
προσκόπτειν (proskóptein), gr., V.: nhd. anstoßen, Fehltritt tun, Anstoß nehmen, unwillig sein (V.); E.: s. πρός (prós), κόπτειν (kóptein)
προσκορής (proskorḗs), gr., Adj.: nhd. Überdruss erregend, lästig, sättigend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), κόρος (kóros)
προσκοσμεῖν (proskosmein), gr., V.: nhd. noch mehr schmücken; E.: s. πρός (prós), κοσμεῖν (kosmein)
προσκρίνειν (proskrínein), gr., V.: nhd. verurteilen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), κρίνειν (krínein)
προσκρούειν (proskrúein), gr., V.: nhd. anstoßen, Anstoß erregen; E.: s. πρός (prós), κρούειν (krúein)
προσκτᾶσθαι (prosktasthai), gr., V.: nhd. hinzuerwerben, erlangen; E.: s. πρός (prós), κτᾶσθαι (ktasthai)
προσκτίζειν (prosktízein), gr., V.: nhd. hinzubauen; E.: s. πρός (prós), κτίζειν (ktízein)
προσκυλίειν (proskylíein), gr., V.: nhd. hinzuwälzen; E.: s. πρός (prós), κυλίειν (kylíein), κυλίνδειν (kylíndein)
προσκύλισις (proskýlisis), gr., F.: nhd. Sichaufdembodenwälzen; E.: s. προσκυλίειν (proskylíein)
προσκυνεῖν (proskynein), gr., V.: nhd. anbeten, verehren, fußfällig begrüßen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), κυνεῖν (kynein)
προσκύνησις (proskýnēsis), gr., F.: nhd. Anbetung, Verehrung; E.: s. προσκυνεῖν (proskynein); W.: nhd. Proskynese, F., Proskynese
προσλαγχάνειν (proslanchánein), gr., V.: nhd. jemanden außerdem noch verklagen; E.: s. πρός (prós), λαγχάνειν (lanchánein)
προσλαλεῖν (proslalein), gr., V.: nhd. anreden, mit jemandem sprechen; E.: s. πρός (prós), λαλεῖν (lalein)
προσλαμβάνειν (proslambánein), gr., V.: nhd. mit anfassen, mit Hand anlegen, hinzunehmen, noch dazu nehmen; E.: s. πρός (prós), λαμβάνειν (lambánein)
προσλαμβάνεσθαι (proslambánesthai), gr., V.: nhd. abziehen, angefasst werden; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)
προσλάμπειν (proslámpein), gr., V.: nhd. mit anfassen, mit zugreifen, hinzunehmen, dazunehmen, noch hinzukommen; E.: s. πρός (prós), λάμπειν (lámpein)
προσλέγεσθαι (proslégesthai), ποτιλέγεσθαι (potilégesthai), gr., V.: nhd. anreden; E.: s. πρός (prós), λέγειν (légein) (1)
προσλεύσσειν (prosleússein), gr., V.: nhd. hinblicken, anblicken; E.: s. πρός (prós), λεύσσειν (leússein)
προσληπτέον (proslēptéon), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)
προσληπτέος (proslēptéos), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)
προσληπτικός (proslēptikós), gr., Adj.: nhd. anmaßend, angenommen; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)
πρόσληψις (próslēpsis), gr., F.: nhd. Annahme, Aufnahme; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)
προσλιπαρεῖν (prosliparein), gr., V.: nhd. bei etwas verharren, bei etwas verbleiben, von etwas nicht ablassen; E.: s. πρός (prós), λιπαρεῖν (liparein), λιπαρής (liparḗs)
προσλογεύειν (proslogeúein), gr., V.: nhd. dazu sammeln, zusätzlich einsammeln; E.: s. πρός (prós), λογεύειν (logeúein), λέγειν (légein) (1)
προσλογίζεσθαι (proslogízesthai), gr., V.: nhd. hinzurechnen; E.: s. πρός (prós), λογίζεσθαι (logízesthai)
προσλοιδορεῖν (prosloidorein), gr., V.: nhd. dazu schmähen; E.: s. πρός (prós), λοιδορεῖν (loidorein)
προσλυμαίνεσθαι (proslymaínesthai), gr., V.: nhd. daneben zerstören, nebenher zerstören; E.: s. πρός (prós), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
προσμανθάνειν (prosmanthánein), gr., V.: nhd. dazulernen, außerdem erfahren (V.); E.: s. πρός (prós), μανθάνειν (manthánein)
προσμαρτυρεῖν (prosmartyrein), gr., V.: nhd. durch sein Zeugnis bestätigen; E.: s. πρός (prós), μαρτυρεῖν (martyrein)
προσμάσσειν (prosmássein), προσάττειν (prosmáttein), gr., V.: nhd. anlegen, andrücken; E.: s. πρός (prós), μάσσειν (mássein)
προσάττειν (prosmáttein), gr., V.: Vw.: s. προσάσσειν (prosmássein)
προσμάχεσθαι (prosmáchesthai), gr., V.: nhd. dagegen ankämpfen, bestürmen; E.: s. πρός (prós), μάχεσθαι (máchesthai)
προσμειγνύναι (prosmeignýnai), gr., V.: nhd. zumischen, verbinden, anschließen, sich verbinden; E.: s. πρός (prós), μειγνύναι (meignýnai)
προσμένειν (prosménein), gr., V.: nhd. dabeibleiben, dableiben; E.: s. πρός (prós), μένειν (ménein)
προσμηχανᾶσθαι (prosmēchanasthai), gr., V.: nhd. künstlich daranfügen, künstlich hinzufügen; E.: s. πρός (prós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai); L.: Frisk 2, 235
προσμολεῖν (prosmolein), gr., V.: nhd. herangehen, hinzugehen; E.: s. πρός (prós), μολεῖν (molein)
προσμοιχεύειν (prosmoicheúein), gr., V.: nhd. zusätzlich Ehebruch begehen; E.: s. πρός (prós), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)
προσνέμειν (prosnémein), gr., V.: nhd. zuteilen, zuweisen; E.: s. πρός (prós), νέμειν (némein)
προσνεύειν (prosneúein), gr., V.: nhd. neigen, sich neigen; E.: s. πρός (prós), νεύειν (neúein)
πρόσνευσις (prósneusis), gr., F.: nhd. Neigung; E.: s. προσνεύειν (prosneúein); W.: lat. prosneusis, F., Neigung
προσνήχεσθαι (prosnḗchesthai), gr., V.: nhd. hinschwimmen, zuschwimmen; ÜG.: lat. reditare Gl; Q.: Gl; E.: s. πρός (prós), νήχεν (nḗchein)
προσνωμᾶν (prosnōman), gr., V.: nhd. zu etws hingehen; E.: s. πρός (prós), νωμᾶν (nōman)
προσοδεύειν (proshodeúein), gr., V.: nhd. anfallen, auflaufen, anlaufen, erwachen (V.); E.: s. πρός (prós), ὁδεύειν (hodeúein)
προσοικεῖν (prosoikein), gr., V.: nhd. dabeiwohnen, danebenwohnen, Anwohner sein (V.); E.: s. πρός (prós), οἰκεῖν (oikein)
πρόσοικος (prósoiokos) (1), gr., Adj.: nhd. anwohnend, angrenzend, benachbart; E.: s. προσοικεῖν (prosoikein)
πρόσοικος (prósoiokos) (2), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. προσοικεῖν (prosoikein)
πρόσοισμα (prósoisma), gr., N.: nhd. Herangebrachtes; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)
προσοιστέον (prosoistéon), gr., Adj.: nhd. heranbringen müssend; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)
προσοιστέος (prosoistéos), gr., Adj.: nhd. heranbringen müssend; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)
προσομιλεῖν (proshomilein), gr., V.: nhd. mit jemandem verkehren, sich unterhalten, zusammensein; E.: s. πρός (prós), ὁμιλεῖν (homilein)
προσομιλητική (prosomilētikḗ), gr., F.: nhd. Sich-Unterredende, Schwätzerin; E.: s. προσομιλεῖν (prosomilein)
προσορᾶν (proshoran), gr., V.: nhd. ansehen, anblicken, für etwas ansehen; E.: s. πρός (prós), ὁρᾶν (horan)
προσορατός (proshoratós), gr., Adj.: nhd. ansehbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσορᾶν (proshoran)
προσορίζειν (prosorízein), gr., V.: nhd. begrenzen, bestimmen; E.: s. πρός (prós), ὁρίζειν (horízein)
προσορμίζειν (proshormízein), gr., V.: nhd. vor Anker gehen lassen; E.: s. πρός (prós), ὁρμίζειν (hormízein)
προσορμίζεσθαι (proshormízesthai), gr., V.: nhd. landen, anlegen; E.: s. πρός (prós), ὁρμίζειν (hormízein)
προσόρμισις (proshórmisis), gr., F.: nhd. Vorankergehen, Landung; E.: s. προσορμίζειν (proshormízein)
προσοφείλειν (prosopheílein), gr., V.: nhd. noch dazu schuldig sein (V.), außerdem schuldig sein (V.); E.: s. πρός (prós), ὀφείλειν (opheílein)
προσοφλισκάνειν (prosophliskánein), gr., V.: nhd. noch dazu schuldig sein (V.), außerdem schuldig sein (V.); E.: s. πρός (prós), ὀφλισκάνειν (ophliskánein), ὀφείλειν (opheílein)
προσοχθισμός (prosochthismós), gr., M.: nhd. Gegenstand des Unwillens; E.: s. πρός (prós), ὀχθεῖν (ochthein); L.: Frisk 2, 456
πρόσοψις (prósopsis), gr., F.: nhd. Ansehen, Anblick, Überblick, Erscheinung, Gestalt; Vw.: s. ἀντι - (anti); E.: s. πρός (prós), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)
προσπαθής (prospathḗs), gr., Adj.: nhd. beeindruckbar; E.: s. πρός (prós), πάθος (páthos)
προσπαθῶς (prospathōs), gr., Adv.: nhd. beeindruckbar, mit Vorurteil; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), πάθος (páthos)
προσπαίζειν (prospaízein), gr., V.: nhd. scherzen, spaßen; E.: s. πρός (prós), παίζειν (paízein)
προσπαλαίειν (prospalaíein), gr., V.: nhd. gegen jemanden ringen, mit jemandem ringen; E.: s. πρός (prós), παλαίειν (palaíein)
προσπαράληψις (prosparálēpsis), gr., F.: nhd. Vermehrung eines Wortes am Ende?; E.: s. πρός (prós), παρά (pará), λῆψις (lēpsis); W.: lat. prosparalēpsis, F., Vermehrung eines Wortes am Ende
προσπαρεμβάλλειν (prosparembállein), gr., V.: nhd. daneben hineinwerfen; E.: s. πρός (prós), παρά (pará), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
προσπάσχειν (prospáschein), gr., V.: nhd. noch dazu leiden, außerdem erfahren (V.); E.: s. πρός (prós), πάσχειν (páschein)
πρόσπεινος (próspeinos), gr., Adj.: nhd. sehr hungrig; E.: s. πρός (prós), πεῖνα (peina)
προσπελάζειν (prospelázein), gr., V.: nhd. nähern, herantreiben; E.: s. πρός (prós), πελάζειν (pelázein)
προσπεριβάλλειν (prosperibállein), gr., V.: nhd. noch dazu herumlegen; E.: s. πρός (prós), περί (perí), βάλλειν (bállein)
προσπεριλαμβάνειν (prosperilambánein), gr., V.: nhd. mit umfassen; E.: s. πρός (prós), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)
προσπερονᾶν (prosperonan), gr., V.: nhd. daran anheften, daran feststecken; E.: s. πρός (prós), περονᾶν (peronan)
προσπέτεσθαι (prospétesthai), gr., V.: nhd. heranfliegen, heranstürmen, plötzlich herankommen; E.: s. πρός (prós), πέτεσθαι (pétesthai)
προσπίπτειν (prospíptein), gr., V.: nhd. treffen, sich an jemanden wenden, dringend bitten; E.: s. πρός (prós), πίπτειν (píptein)
προσπλάζειν (prosplázein), gr., V.: nhd. anschlagen; E.: s. πρός (prós), πλάζειν (plázein) (1)
προσπλάσσειν (prosplássein), gr., V.: nhd. daran bilden, daran bauen; E.: s. πρός (prós), πλάσσειν (plássein)
προσπλαστικός (prosplastikós), gr., Adj.: nhd. angebaut?, angebracht?; E.: s. προσπλάσσειν (prosplássein); W.: lat. prosplasticus, Adj., angebaut?, angebracht?
προσπλεῖν (prosplein), gr., V.: nhd. heransegeln; E.: s. πρός (prós), πλεῖν (plein)
προσπληροῦν (prosplērūn), gr., V.: nhd. vollzählig machen; E.: s. πρός (prós), πληροῦν (plērūn)
προσποιεῖσθαι (prospoieisthai), gr., V.: nhd. sich zusätzlich verschaffen (V.), sich stellen als ob; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρός (prós), ποιεῖν (poiein)
προσποίημα (prospoíēma), gr., N.: nhd. Vorwand, Vortäuschung, Annahme; E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)
προσποίησις (prospoíēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung, Sich-selbst-Verschaffen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)
προσποιητής (prospoiētḗs), gr., M.: nhd. Heuchler, Vortäuscher; E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)
προσποιητικός (prospoiētikós), gr., Adj.: nhd. vortäuschend; E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)
προσποιητός (prospoiētós), gr., Adj.: nhd. vorgetäuscht, angenommen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)
προσποιητῶς (prospoiētōs), gr., Adv.: nhd. vorgetäuscht, angenommen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσποιητός (prospoiētós)
προσπολεμεῖν (prospolemein), gr., V.: nhd. ankämpfen, gegen jemanden Krieg führen, bekriegen, bekämpfen; E.: s. πρός (prós), πολεμεῖν (polemein)
πρόσπολος (próspolos), gr., M.: nhd. Diener, Begleiter; E.: s. πρός (prós), πέλειν (pélein)
προσπορεύεσθαι (proporeúesthai), gr., V.: nhd. herantreten; E.: s. πρός (prós), πορεύεσθαι (poreúesthai)
προσπορίζειν (prosporízein), gr., V.: nhd. außerdem anschaffen, hinzuerwerben; E.: s. πρός (prós), πορίζειν (porízein)
προσπταίειν (prosptaíein), gr., V.: nhd. anstoßen, Unglück haben; E.: s. πρός (prós), πταίειν (ptaíein); L.: Frisk 2, 610
πρόσπταισις (prósptaisis), gr., F.: nhd. Anstoß, Straucheln, Zusammenstoß; E.: s. προσπταίειν (prosptaíein); L.: Frisk 2, 610
πρόσπταισμα (prósptaisma), gr., N.: nhd. Anstoß; E.: s. προσπταίειν (prosptaíein); L.: Frisk 2, 610
πρόσπτυγμα (prósptygma), gr., N.: nhd. Umschlungenes; E.: s. προσπτύσσειν (prosptýssein)
προσπτύειν (prosptýein), gr., V.: nhd. anspeien; E.: s. πρός (prós), πτύσσειν (ptýein)
προσπτύσσειν (prosptýssein), gr., V.: nhd. sich anschmiegen, sich anklammern, umschlingen, sich an jemanden heranmachen; E.: s. πρός (prós), πτύσσειν (ptýssein)
προσράπτειν (prosrháptein), gr., V.: nhd. darannähen, daransetzen, annähen; E.: s. πρός (prós), ῥάπτειν (rháptein)
προσρεῖν (prosrhein), gr., V.: nhd. zuströmen, herbeiströmen; E.: s. πρός (prós), ῥεῖν (rhein)
προσρηγνύναι (prosrhēgnýnai), gr., V.: nhd. anstoßen, anprallen; E.: s. πρός (prós), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
προσρήσσειν (prosrhḗssein), gr., V.: nhd. anstoßen, anprallen; E.: s. πρός (prós), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)
προσρητός (prosrētós), gr., Adj.: nhd. angesprochen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσερεῖν (proserein)
προσρίπτειν (prosrhíptein), gr., V.: nhd. hinwerfen, zuschleudern; E.: s. πρός (prós), ῥίπτειν (rhíptein)
προσσαίνειν (prossaínein), gr., V.: nhd. anwedeln, liebkosen; E.: s. πρός (prós), σαίνειν (saínein); L.: Frisk 2, 671
προσσαίρειν (prossaírein), gr., V.: nhd. anlächeln; E.: s. πρός (prós), σαίρειν (saírein) (1)
προσσάττειν (prossáttein), gr., V.: nhd. noch dazu ausrüsten; E.: s. πρός (prós), σάττειν (sáttein)
προσσέβειν (prossébein), gr., V.: nhd. noch dazu verehren; E.: s. πρός (prós), σέβειν (sébein)
προσσπαίρειν (prostaírein), gr., V.: nhd. ncoh nach etwas zappeln; E.: s. πρός (prós), σταίρειν (spaírein)
προσστάζειν (prosstázein), gr., V.: nhd. ausgießen; E.: s. πρός (prós), στάζειν (stázein)
προσστείχειν (prossteíchein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen, hinzuschreiten; E.: s. πρός (prós), στείχειν (steíchein)
προσστέλλειν (prosstéllein), gr., V.: nhd. fest anlegen, anziehen; E.: s. πρός (prós), στέλλειν (stéllein)
προσσυγχρίειν (prossynchríein), gr., V.: nhd. daneben salben; E.: s. πρός (prós), σύν (sýn), χρίειν (chríein)
προσσυλᾶν (prossylan), gr., V.: nhd. zusätzlich stehlen, mit davontragen; E.: s. πρός (prós), συλᾶν (sylan)
προσσυμβαίνειν (prossymbaínein), gr., V.: nhd. zuvor geschehen; E.: s. σύν (sýn), βαίνειν (baínein)
προσσυναποβάλλειν (prossynapobállein), gr., V.: nhd. daneben verlieren; E.: s. πρός (prós), σύν (sýn), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)
προσσφάττειν (prosspháttein), gr., V.: nhd. dabei schlachten; E.: s. πρός (prós), σφάττειν (spháttein)
πρόσσω (próssō), gr., Adv.: Vw.: s. πόρρω (pórrō)
πρόσταγμα (próstagma), gr., N.: nhd. Befehl; E.: s. προστάσσειν (prostássein)
πρόστασις (próstasis), gr., F.: nhd. Pomp, Gepräge, Glanz; E.: s. πρό (pró), στάσις (stásis)
πρόσταξις (próstaxis), gr., F.: nhd. Anordnung, Verordnung, Befehl; E.: s. πρός (prós), τάξις (táxis)
προστάσσειν (prostássein), προστάττειν (prostáttein), gr., V.: nhd. dazustellen, anordnen, befehlen; E.: s. πρός (prós), τάσσειν (tássein)
προστατεῖν (prostatein), gr., V.: nhd. Vorsteher sein (V.); E.: s. προστάτης (prostátēs), προιστάναι (proistánai)
προστατεύειν (prostateúein), gr., V.: nhd. Vorsteher sein (V.); E.: s. προστάτης (prostátēs), προιστάναι (proistánai)
προστάτης (prostátēs), gr., M.: nhd. Vorsteher, Vordermann; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. προιστάναι (proistánai); W.: s. nhd. Prostata, F., Prostata, Vorsteherdrüse; L.: Kluge s. u. Prostata
προστάττειν (prostáttein), gr., V.: Vw.: s. προστάσσειν (prostássein)
προστείχειν (prosteíchein), gr., V.: nhd. vorangehen, weggehen; E.: s. πρό (pró), στείχειν (steíchein)
προστελεῖν (prostelein), gr., V.: nhd. obendrein bezahlen; E.: s. πρός (prós), τελεῖν (telein)
προστέλλειν (prostéllein), gr., V.: nhd. vorschieben, zurücklegen; E.: s. πρό (pró), στέλλειν (stéllein)
προστέμνειν (prostémnein), gr., V.: nhd. ebenfalls scheinden, dazu schneiden; E.: s. πρός (prós), τέμνειν (témnein)
προστενάζειν (prostenázein), gr., V.: nhd. im voraus seufzen; E.: s. πρό (pró), στενάζειν (stenázein)
προστένειν (prosténein), gr., V.: nhd. im voraus seufzen; E.: s. πρό (pró), στένειν (sténein)
προστήκειν (prostḗkein), gr., V.: nhd. sich anheften, festhaften; E.: s. πρός (prós), τήκειν (tḗkein)
προστιθέναι (prostithénai), gr., V.: nhd. vorlegen, vorsetzen, vorziehen, bevorzugen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρός (prós), τιθέναι (tithénai)
προστιμᾶν (prostiman), gr., V.: nhd. eine Erhöhung der Abgaben beantragen; E.: s. πρός (prós), τιμᾶν (timan)
πρόστομoς (próstomos), gr., Adj.: nhd. gespitzt, spitz, mit vorstehenden Lippen seiend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), τομός (tomós), προστέμνειν (prostémnein)
προστρέπειν (prostrépein), gr., V.: nhd. sich an jemanden wenden; E.: s. πρός (prós), τρέπειν (trépein)
προστρέφειν (prostréphein), gr., V.: nhd. noch dazu ernähren; E.: s. πρός (prós), τρέφειν (tréphein)
προστρέχειν (prostréchein), gr., V.: nhd. herbeilaufen; E.: s. πρός (prós), τρέχειν (tréchein)
προστρίβειν (prostríbein), gr., V.: nhd. anreiben, mitteilen, zufügen, beibringen; E.: s. πρός (prós), τρίβειν (tríbein)
προστροχάζειν (prostrocházein), gr., V.: nhd. laufen zu, hinlaufen; E.: s. πρός (prós), τροχάζειν (trocházein)
προστυγχάνειν (prostynchánein), gr., V.: nhd. dazukommen; E.: s. πρός (prós), τυγχάνειν (tynchánein)
πρόστυλος (próstylos), gr., Adj.: nhd. vorn Säulen habend; E.: s. πρό (pró), στῦλος (stylos)
πρόστυπα (próstypa), gr., N. Pl.: nhd. halberhabene Arbeit, Basrelief; E.: s. πρός (prós), τύπος (týpos)
πρόστυπον (próstypon), gr., N.: nhd. halberhabene Arbeit, Basrelief; E.: s. πρός (prós), τύπος (týpos)
προσυγχρίειν (prosynchríein), gr., V.: nhd. zuvor salben; E.: s. πρό (pró), σύν (sýn), χρίειν (chríein)
προσυλλογισμός (prosyllogismós), gr., M.: nhd. vorheriger Vernunftschluss?; E.: s. πρό (pró), συλλογισμός (syllogismós)
προσυπερβάλλειν (proshyperbállein), gr., V.: ; E.: s. πρός (prós), ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)
προσυποβάλλειν (proshypobállein), gr., V.: nhd. übertreffen, überschreiten; E.: s. πρός (prós), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
προσυφαίνειν (prosyphaínein), gr., V.: nhd. darunter legen, daneben einreichen; E.: s. πρός (prós), ὑφαίνειν (hyphaínein)
προσφάναι (prosphánai), gr., V.: nhd. anreden; E.: s. πρός (prós), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009
πρόσφατος (prósphatos), gr., Adj.: nhd. unverwest, frisch; E.: s. πρός (prós); L.: Frisk 2, 601
προσφέρειν (prosphérein), gr., V.: nhd. heranbringen, vorbringen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), φέρειν (phérein)
προσφέρεσθαι (prosphéresthai), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)
προσφερόμενον (prospherómenon), gr., N.: nhd. Herangebrachtes; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)
προσφεύγειν (prospheúgein), gr., V.: nhd. seine Zuflucht zu etwas nehmen; E.: s. πρός (prós), φεύγειν (pheúgein)
προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai), gr., V.: nhd. anreden, begrüßen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
πρόσφθεγκτος (prósphthenktos), gr., Adj.: nhd. angeredet, begrüßt; E.: s. προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai)
πρόσφθεγμα (prósphthegma), gr., N.: nhd. Anrede, Gruß; E.: s. προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai)
προσφθέγξις (prosphthénxis), gr., F.: nhd. Anrede, Begrüßung; E.: s. προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai)
προσφίλεια (prosphíleia), gr., F.: nhd. Gewogenheit, Freundlichkeit, Freundschaft; E.: s. προσφιλής (prosphilḗs)
προσφιλεῖν (prosphilein), gr., V.: nhd. für einen Kuss nähern; E.: s. πρός (prós), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)
προσφιλής (prosphilḗs), gr., Adj.: nhd. beliebt, lieb, befreundet, angenehm; E.: s. πρός (prós), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)
προσφιλῶς (prosphilōs), gr., Adv.: nhd. beliebt, lieb, befreundet, angenehm; E.: s. προσφιλής (prosphilḗs)
προσφορά (prosphorá), gr., F.: nhd. Darbringung, Darreichung, Gabe, Geschenk, Opfer; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)
πρόσφορον (prósphoron), gr., N.: nhd. Zuträgliches, Essbares, Einkommen, Passendes; E.: s. πρόσφορος (prósphoros), προσφέρειν (prosphérein)
πρόσφορος (prósphoros), gr., Adj.: nhd. zuträglich, ersprießlich, nahekommend, ähnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσφέρειν (prosphérein)
προσφόρως (prosphórōs), gr., Adv.: nhd. zuträglich, ersprießlich, nahekommend, ähnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρόσφορος (prósphoros), προσφέρειν (prosphérein)
προσφύειν (prosphýein), gr., V.: nhd. anwachsen, sich anklammern, sich einbeißen; E.: s. πρός (prós), φύειν (phýein)
προσφυής (prosphyḗs), gr., Adj.: nhd. darangewachsen, zu etwas geboren, von Natur angehörig, natürlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), φύειν (phýein)
προσφωνεῖν (prosphōnein), gr., V.: nhd. herbeirufen, anreden, begrüßen, benennen; E.: s. πρός (prós), φωνεῖν (phōnein)
προσφώνημα (prosphṓnēma), gr., N.: nhd. Anrede, Gruß, Stimme, Widmung; E.: s. προσφωνεῖν (prosphōnein)
προσφώνησις (prosphṓnēsis), gr., F.: nhd. Anrede, Gruß, Stimme, Widmung; E.: s. προσφωνεῖν (prosphōnein)
προσχαρίζεσθαι (proscharízesthai), gr., V.: nhd. gefällig sein (V.), willfahren; E.: s. πρός (prós), χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063
πρόσχολος (próscholos), gr., M.: nhd. Unterlehrer?; E.: s. πρό (pró), σχολή (scholḗ)
προσχοῦν (proschūn), gr., V.: nhd. hinzuschütten, aufschütten; E.: s. πρός (prós), χοῦν (chūn)
προσχρηματίζειν (proschrēmatízein), gr., V.: nhd. davor ein Geschäft ausführen; E.: s. πρός (prós), χρηματίζειν (chrēmatízein)
προσχρίειν (proschríein), gr., V.: nhd. als Salbe aufbringen; E.: s. πρός (prós), χρίειν (chríein)
προσχωρεῖν (proschōrein), gr., V.: nhd. herangehen, sich nähern; E.: s. πρός (prós), χωρεῖν (chōrein)
πρόσχωρος (próschōros) (1), gr., Adj.: nhd. benachbart; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσχωρεῖν (proschōrein)
πρόσχωρος (próschōros) (2), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. προσχωρεῖν (proschōrein)
πρόσχωσις (próschōsis), gr., F.: nhd. Aufschüttung, Wall; E.: s. προσχοῦν (proschūn)
πρόσω (prósō), gr., Adv.: Vw.: s. πόρρω (pórrō)
προσωπεῖον (prosōpeion), gr., N.: nhd. Maske; E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602
προσωπίδιον (prosōpídion), gr., N.: nhd. Maske; E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602
προσωπίς (prosōpís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602
προσωπῖτις (prosōpitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602
προσωποληπτεῖν (prosōpolēptein), gr., V.: nhd. auf die Person Rücksicht nehmend; E.: s. προσωπολήπτης (prosōpolḗptēs)
προσωπολήπτης (prosōpolḗptēs), gr., Adj.: nhd. auf die Person Rücksicht nehmend; E.: s. πρόσωπον (prósōpon), λαμβάνειν (lambánein)
προσωποληψία (prosōpolēpsía), gr., F.: nhd. Ansehen der Person, Parteilichkeit; E.: s. προσωπολήπτης (prosōpolḗptēs)
πρόσωπον (prósōpon), gr., N.: nhd. Angesicht, Antlitz, Gesicht, Miene; E.: s. πρός (prós), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 602
προσωποποιΐα (prosōpopoiía), gr., F.: nhd. Prosopopöie, Personendichtung; E.: s. πρόσωπον (prósōpon), ποιεῖν (poiein); W.: lat. prosōpopoeia, F., Prosopopöie, Personendichtung
προσωποποιός (prosōpopoiós), gr., M.: nhd. Maskenmacher; E.: s. πρόσωπον (prósōpon), ποιεῖν (poiein)
προσωφελεῖν (prosōphelein), gr., V.: nhd. dazu helfen, mithelfen, Beistand leisten; E.: s. πρός (prós), ὠφελεῖν (ōphelein)
προσωφέλημα (prosōphélēma), gr., N.: nhd. Beistand, Hilfe; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)
προσωφέλησις (prosōphélēsis), gr., F.: nhd. Beistand, Hilfe; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)
προσωφελητέον (prosōphelētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, unterstützen müssend; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)
προσωφελητέος (prosōphelētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, unterstützen müssend; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)
προταινί (protainí), gr., Adv.: nhd. voran, vor; E.: s. πρό (pró); L.: Frisk 2, 603
προταρβεῖν (protarbein), gr., V.: nhd. vorher fürchten; E.: s. πρό (pró), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855
πρότασις (prótasis), gr., F.: nhd. Ausspruch, Ausstrecken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προτείνειν (proteínein); W.: lat. protasis, F., Ausspruch, Satz, Eingang
προτάσσειν (protássein), προτάττειν (protáttein), gr., V.: nhd. voranstellen, vorn hinstellen; E.: s. πρό (pró), τάσσειν (tássein)
προτάττειν (protáttein), gr., V.: Vw.: s. προτάσσειν (protássein)
προτατικός (protatikós), gr., Adj.: nhd. im Eingange nur vorkommend?; E.: s. προτείνειν (proteínein); W.: lat. protaticus, Adj., im Eingange nur vorkommend
προτείνειν (proteínein), gr., V.: nhd. ausstrecken, hinreichen, vorhalten, vorzeigen, darbieten, verheißen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), τείνειν (teínein)
προτειχίζειν (proteichízein), gr., V.: nhd. früher befestigen; E.: s. πρό (pró), τειχίζειν (teichízein)
προτείχισμα (proteíchisma), gr., N.: nhd. Vormauer, Vorwerk, Außenwerk; E.: s. προτειχίζειν (proteichízein)
προτελεῖν (protelein), gr., V.: nhd. vorher vollbringen; E.: s. πρό (pró), τελεῖν (telein)
προτελευτᾶν (proteleutan), gr., V.: nhd. enden, aufhören; E.: s. πρό (pró), τελευτᾶν (teleutan); L.: Frisk 2, 869
προτελευτή (proteleutḗ), gr., F.: nhd. früher Tod; E.: s. πρό (pró), τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869
προτέμνειν (protémnein), gr., V.: nhd. vorschneiden, nach vorn behauen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπεκ-* (hypek); E.: s. πρό (pró), τέμνειν (témnein)
προτεραία (proteraía), gr., F.: nhd. vorhergehener Tag; E.: s. πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603
προτερεία (protereía), gr., F.: nhd. vorhergehener Tag; E.: s. πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603
προτερεῖν (proterein), gr., V.: nhd. voransein, voraussein; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603
προτέρημα (protérēma), gr., N.: nhd. Vorsprung, Vorteil; E.: s. προτερεῖν (proterein), πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603
προτέρησις (protérēsis), gr., F.: nhd. Vorsprung, Vorteil; E.: s. προτερεῖν (proterein), πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603
πρότερονς (próteron), gr., Adv.: nhd. früher; E.: s. πρότερος (próteros)
πρότερον (próteron) (1), gr., Adv.: nhd. früher, eher; E.: s. πρότερος (próteros)
πρότερον (próteron) (2), gr., N.: nhd. voriges Mal; E.: s. πρότερος (próteros)
πρότερος (próteros), gr., Adj.: nhd. vordere, vorige, vorhergehende, frühere; E.: idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 603
προτεύχειν (proteúchein), gr., V.: nhd. vorher verfertigen; E.: s. πρό (pró), τεύχειν (teúchein)
προτί (protí), gr. (hom.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)
προτιθασεύειν (protithaseúein), gr., V.: nhd. veredeln, zähmen; E.: s. πρό (pró), τιθασεύειν (tithaseúein); L.: Frisk 2, 897
προτιθέναι (protithénai), gr., V.: nhd. vorlegen, vorziehen, bevorzugen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), τιθέναι (tithénai)
προτίθεσθαι (protíthesthai), gr., V.: nhd. vor sich histellen, voranstellen; E.: s. πρό (pró), τιθέναι (tithénai)
προτιμᾶν (protiman), gr., V.: nhd. vor anderen ehren, vorzugsweise ehren, vorziehen, den Vorzug geben; E.: s. πρό (pró), τιμᾶν (timan)
προτίμησις (protímēsis), gr., F.: nhd. Vorziehen; E.: s. προτιμᾶν (protiman)
προτιμωρεῖν (protimōrein), gr., V.: nhd. vorher beistehen; E.: s. πρό (pró), τιμωρεῖν (timōrein)
πρότμησις (prótmēsis), gr., F.: nhd. Nabel, Nabelgegend; E.: s. προτέμνειν (protémnein); L.: Frisk 2, 603
προτολμᾶν (protolman), gr., V.: nhd. vorher wagen, zuerst verüben; E.: s. πρό (pró), τολμᾶν (tolman)
προτομή (protomḗ), gr., F.: nhd. Tiergesicht, Kopf, Brustbild; E.: s. προτέμνειν (protémnein)
προτρέπειν (protrépein), gr., V.: nhd. hinwenden, antreiben, ermuntern; E.: s. πρό (pró), τρέπειν (trépein)
προτρεπτικόν (protreptikón), gr., N.: nhd. Ermahnungsschrift; E.: s. προτρεπτικός (protreptikós)
προτρεπτικός (protreptikós), gr., Adj.: nhd. ermahnend; E.: s. προτρέπειν (protrépein)
προτρεπτικῶς (protreptikōs), gr., Adv.: nhd. ermahnend; E.: s. προτρεπτικός (protreptikós)
προτρέχειν (protréchein), gr., V.: nhd. vorwärtslaufen, vorauslaufen, zuvorkommen; E.: s. πρό (pró), τρέχειν (tréchein)
πρότροπον (prótropon), gr., N.: nhd. Beerenwein; E.: s. προτρέπειν (protrépein)
πρότροπος (prótropos), gr., Adj.: nhd. vor dem Keltern seiend; E.: s. προτρέπειν (protrépein)
προτρυγητήρ (protrygētḗr), gr., M.: nhd. „Vorweinleser“, ein Stern; E.: s. πρό (pró), τρυγᾶν (trygan)
προτυπίον (protypíon), gr., N.: nhd. eine kleine Figur?; E.: s. προτύπτειν (protýptein); W.: lat. protypium, N., eine kleine Figur?
προτύπτειν (protýptein), gr., V.: nhd. vorher schlagen; E.: s. πρό (pró), τύπτειν (týptein)
προύμνη (prúmnē), gr., F.: Vw.: s. προύνη (prúnē)
προύνεικος (prúneikos), gr., M.: nhd. gegen Bezahlung Waren zum Markt Bringender; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 604
προύνη (prúnē), προύμνη (prúmnē), gr., F.: nhd. Pflaumenbaum; E.: wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; ae. plȳme, sw. F. (n), Pflaume, Pflaumenbaum
προυσελεῖν (pruselein), gr., V.: nhd. verhöhnen, schmählich behandeln, misshandeln; E.: s. πρό (pró), ἕλος (hélos); L.: Frisk 2, 604
Προυσίας (Prusías), gr., M.=PN: nhd. Prusias; E.: Herkunft ungeklärt?
προυπαρχειν (prohypárchein), gr., V.: nhd. den Anfang mit etwas machen; E.: s. πρό (pró), ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)
προυποβάλλειν (prohypobállein), gr., V.: nhd. vorher zugrunde legen; E.: s. πρό (pró), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
προυποχρίειν (prohypochríein), gr., V.: nhd. zuvor darunter schmieren; E.: s. πρό (pró), ὑπό (hypó), χρίειν (chríein)
προφαίνειν (prophaínein), gr., V.: nhd. vorzeigen, zeigen, zum Vorschein bringen; E.: s. πρό (pró), φαίνειν (phaínein)
προφανής (prophanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar, einleuchtend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προφαίνειν (prophaínein)
πρόφανσις (próphansis), gr., F.: nhd. Vorhersagung; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)
πρόφαντον (próphanton), gr., N.: nhd. Orakelspruch, Prophezeiung; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)
πρόφαντος (próphantos), gr., Adj.: nhd. vorleuchtend, hervorleuchtend, vorhergesagt, geweissagt; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)
προφανῶς (prophanōs), gr., Adv.: nhd. sichtbar, offenbar, einleuchtend; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)
προφασίζεσθαι (prophasizesthai), gr., V.: nhd. Ausflüchte machen, vorschützen, vorgeben; E.: s. πρόφασις (próphasis) (1)
πρόφασις (próphasis) (1), gr., F.: nhd. Scheingrund, Vorwand, Grund; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)
πρόφασις (próphasis) (1), gr., F.: nhd. Vorhersagung, Anweisung; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)
προφέρειν (prophérein), gr., V.: nhd. vorwärtstragen, wegtragen, forttragen; E.: s. πρό (pró), φέρειν (phérein)
προφερής (propherḗs), gr., Adj.: nhd. vorangestellt, vorzüglich; E.: s. προφέρειν (prophérein)
προφεύγειν (propheúgein), gr., V.: nhd. wegfliehen, entfliehen, entrinnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ππρεκ- (parek), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)
προφητεία (prophēteía), gr., F.: nhd. Weissagung; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: lat. prophētīa, F., Weissagung; W.: got. praúfētja, sw. M. (n), Weissagung, Prophezeiung
προφητεύειν (prophēteúein), gr., V.: nhd. wahrsagen, weissagen, prophezeien; E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: got. praúfētjan*, sw. F. (a), weissagen, prophezeien
προφήτευμα (prophḗteuma), gr., N.: nhd. Wahrsagen, Prophezeiung; E.: s. προφητεύειν (prophēteúein)
προφήτης (prophḗtes), gr., M.: nhd. Ausleger, Verkündiger; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); Hw.: s. προφῆτις (prophētis); E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: lat. prophētēs, M., Ausleger, Verkünder; W.: lat. prophēta, M., Prophet; afries. prophēta, M., Prophet; W.: lat. prophēta, M., Prophet; ahd. propheta 2, M., Prophet; mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet; W.: got. praúfētes, praufetus, (unr.) st. M. (u/i), Prophet; L.: Kluge s. u. Prophet
προφητικός (prophētikós), gr., Adj.: nhd. prophetisch; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. προφήτης (prophḗtes)
προφῆτις (prophētis), gr., F.: nhd. Prophetin, Wahrsagerin; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); Hw.: s. προφήτης (prophḗtes); E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: lat. prophētis, F., Prophetin
προφοβεῖσθαι (prophobeisthai), gr., V.: nhd. vorher fürchten; E.: s. πρό (pró), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
προφράζειν (prophrázein), gr., V.: nhd. zuvorsagen, voraussagen, offen sagen; E.: s. πρό (pró), φράζειν (phrázein)
πρόφρων (próphrōn), gr., Adj.: nhd. aus eigenem Antrieb machend, in vollem Ernst geschehend; E.: s. πρό (pró), φρήν (phrḗn)
προφύειν (prophýein), gr., V.: nhd. vorher erzeugt sein (V.); E.: s. πρό (pró), φύειν (phýein)
προφυλακτέον (prophylaktéon), gr., Adj.: nhd. vorbeugen müssend, schützen müssend; E.: s. προφυλαξίς (prophylaxís)
προφυλακτέος (prophylaktéos), gr., Adj.: nhd. vorbeugen müssend, schützen müssend; E.: s. προφυλαξίς (prophylaxís)
προφυλακτικός (prophylaktikós), gr., Adj.: nhd. vorbeugend, schützend; E.: s. προφυλαξίς (prophylaxís); W.: nhd. prophylaktisch, Adj., prophylaktisch, vorsorgend
προφυλαξίς (prophylaxís), gr., F.: nhd. Vorsicht, Behutsamkeit; E.: s. προφυλάσσειν (prophylássein); W.: s. nhd. Prophylaxe, F., Prophylaxe, Vorbeugung; L.: Kluge s. u. Prophylaxe
προφυλάσσειν (prophylássein), gr., V.: nhd. auf Vorposten stehen, sich hüten; E.: s. πρό (pró), φυλάσσειν (phylássein)
προφυτεύειν (prophyteúein), gr., V.: nhd. erzeugen, schaffen; E.: s. πρό (pró), φυτεύειν (phyteúein)
προφωνεῖν (prophōnein), gr., V.: nhd. laut ertönen lassen, vorhersagen; E.: s. πρό (pró), φωνεῖν (phōnein)
προχάνη (prochánē), gr., F.: nhd. Vorwand; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 604
προχεῖν (prochein), gr., V.: nhd. ausgießen, ergießen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. πρό (pró), χεῖν (chein)
προχειρίζεσθαι (procheirízesthai), gr., V.: nhd. sich zur Hand nehmen, vorher bestimmen, ernennen, auswählen, wählen, beschließen; E.: s. πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605
προχείριον (procheírion), gr., N.: nhd. Handtasche; E.: s. πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605
προχείρισις (procheírisis), gr., F.: nhd. Bereitstellung, Ausführung; E.: s. προχειρίζεσθαι (procheirízesthai), πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605
προχειρισμός (procheirismós), gr., M.: nhd. Bereitstellung, Wahl; E.: s. προχειρίζεσθαι (procheirízesthai), πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605
πρόχειρος (prócheiros), gr., Adj.: nhd. bei der Hand seiend, naheliegend, bereit, fertig, gegenwärtig, leicht zu beschaffen (Adj.) seiend, billig; E.: s. πρό (pró), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 605
προχειρότης (procheirótēs), gr., F.: nhd. Bereitschaft; E.: s. πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605
πρόχνυ (próchny), gr., Adj.: nhd. mit vorgeschobenen Knien befindlich, in die Knie sinkend; E.: s. πρό (pró), γόνυ (góny); L.: Frisk 2, 605
πρόχοος (próchoos), πρόχους (próchus), gr., F.: nhd. Gieskanne, Kanne; E.: s. προχεῖν (prochein)
πρόχους (próchus), gr., F.: Vw.: s. πρόχοος (próchoos)
προχρηματίζειν (prochrēmatízein), gr., V.: nhd. vorher verhandeln; E.: s. πρό (pró), χρηματίζειν (chrēmatízein)
προχρίειν (prochríein), gr., V.: nhd. vorher bestreichen; E.: s. πρό (pró), χρίειν (chríein)
πρόχυσις (próchysis), gr., F.: nhd. Ausschütten, Ausstreuen; E.: s. προχεῖν (prochein)
Προχύτη (Prochýtē), gr., F.=ON: nhd. Prochyte (Insel vor Kampanien); E.: Herkunft unklar, vielleicht s. προχεῖν (prochein)
προχὡνή (prochōnḗ)?, gr., F.: nhd. Hinterbacke, Steißbein; E.: Herkunft unklar, vielleicht Kreuzung von κοχώνη (kochṓnē) und πρωκτός (prōktós); L.: Frisk 2, 605
προχωρεῖν (prochōrein), gr., V.: nhd. vorwärts gehen, vorgehen, vorrücken, fortschreiten, Fortschritte machen; E.: s. πρό (pró), χωρεῖν (chōrein)
προῳδικός (proōidikós), gr., Adj.: nhd. zum Vorsingen geeignet; E.: s. πρό (pró), ἀοιδή (aoidḗ)
προωθεῖν (proōthein), gr., V.: nhd. fortstoßen, fortschieben; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρό (pró), ὠθεῖν (ōthein)
πρόωρος (próōros), gr., Adj.: nhd. vorzeitig, zu früh; E.: s. πρό (pró), ὥρα (hōra)
προωφελεῖν (proōphelein), gr., V.: nhd. helfen, mit unterstützen, daneben helfen, bei der Hilfe beitragen; E.: s. πρό (pró), ὠφελεῖν (ōphelein)
πρυλέες (prylées), gr., M. Pl.: nhd. schwerbewaffnete Krieger zu Fuß; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 605
πρύλις (prýlis), gr., F.: nhd. kretischer Waffentanz; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 605
πρύμνα (prýmna), πρύμνη (prýmnē), gr., F.: nhd. hinterster Teil des Schiffes, Steuerbord, Heck; E.: vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
πρύμνη (prýmnē), gr. (ion.=, F.: Vw.: s. πρύμνα (prýmna)
πρύμνηθεν (prýmnēthen), gr., Adv.: nhd. vom Hinterdeck her, eim Schiffsspiegel; E.: s. πρύμνη (prýmnē)
πρυμνήσιον (prymnḗsion), gr., N.: nhd. Haltetau; E.: s. πρύμνη (prýmnē)
πρυμνήσιος (prymnḗsios), gr., Adj.: nhd. zum Schiffshinterteil gehörig; E.: s. πρύμνη (prýmnē); L.: Frisk 2, 606
πρυμνητής (prymnētḗs) (1), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. πρύμνη (prýmnē); L.: Frisk 2, 606
πρυμνητής (prymnētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. zum Schiffshinterteil gehörig, am Hinterschiff befindlich; E.: s. πρύμνη (prýmnē); L.: Frisk 2, 606
πρυμνόθην (prymnóthen), gr., Adv.: nhd. vom unteren Ende, vom Grunde aus; E.: s. πρυμνός (prymnós); L.: Frisk 2, 606
πρυμνός (prymnós), gr., M.: nhd. hinterster Teil; E.: vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 606
πρυμνοῦχος (prymnūchos), gr., Adj.: nhd. das Schiff festhaltend; E.: s. πρύμνη (prýmnē), πρυμνός (prymnós), ἔχειν (échein) (1)
πρυμνώρεια (prymnṓreia), gr., F.: nhd. Fuß des Gebirges; E.: s. πρυμνός (prymnós), ὄρος (óros)
πρυτανεῖον (prytaneion), gr., N.: nhd. Stadthaus in Athen, Gerichtshof in Athen; E.: s. πρύτανις (prýtanis); W.: lat. prytanēum, N., Stadthaus, Stadthaus in Athen, Rathaus
πρυτανεία (prytaneía), gr., F.: nhd. Prytanenamt, Vorsteheramt, Amtsdauer der Prytanen; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606
πρυτανεῖον (prytaneion), gr., N.: nhd. Prytaneum, Amtshaus der Prytanen; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606
πρυτάνειος (prytáneion), gr., Adj.: nhd. zum Prytanen gehörig; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606
πρυτανεύειν (prytaneúein), gr., V.: nhd. Prytane sein (V.), das Prytanenamt verwalten, an der Spitze stehen, etwas leiten, verwalten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606
πρυτάνευμα (prytáneuma), gr., N.: nhd. hohe Stellung, Prytanenamt; E.: s. πρυτανεύειν (prytaneúein), πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 607
πρυτανικός (prytanikós), gr., Adj.: nhd. zum Prytanen gehörig; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606
πρύτανις (prýtanis), gr., M.: nhd. Vorsteher, Prytane; E.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); W.: s. etr. purθne, M. Vorstand; lat. Frutis, F.=PN, Frutis (Name der Venus); L.: Frisk 2, 606
πρῴ (prṓi), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. πρωί (prōí)
πρῴαν (prṓian), πρῴην (prṓiēn), πράν (prán), gr., Adv.: nhd. kürzlich, vor kurzem; E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 607
πρῴην (prṓiēn), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. πρῴαν (prṓian)
πρωθύστερον (prōthýsteron), gr., N.: nhd. zuhinterst Herausragendes; E.: s. πρῶτος (prōtos), ὕστερος (hýsteros)
πρωθύστερος (prōthýsteros), gr., Adj.: nhd. zuhinterst herausragend; E.: s. πρῶτος (prōtos), ὕστερος (hýsteros)
πρωί (prōí), πρῴ (prṓi), gr., Adv.: nhd. früh am Tag, frühzeitig, zeitig, am Morgen; E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
πρωΐα (prōía), gr., F.: nhd. Frühstunde, Morgen; E.: s. πρῴαν (prṓian); L.: Frisk 2, 607
πρωιζά (prōizá), gr., Adv.: nhd. vorgestern; E.: s. πρῴαν (prṓian); L.: Frisk 2, 607
πρώιον (prṓion), gr., Adv.: nhd. früh, frühzeitig; E.: s. πρώιος (prṓios)
πρώιος (prṓios), gr., Adj.: nhd. früh, frühzeitig; E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
πρώκιος (prṓkios), gr., Adj.: nhd. taufrisch; E.: s. πρώξ (prṓx)
πρωκτίζειν (prōktízein), gr., V.: nhd. Unzucht treiben; ÜG.: lat. pedicare Gl; Q.: Gl; E.: s. πρωκτός (prōktós)
πρωκτός (prōktós), gr., M.: nhd. Steiß, Hinterer; E.: s. idg. *prōk̑to‑?, *prək̑to-?, Sb., Steiß, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 608
πρών (prṓn), gr., M.: nhd. vorspringender Felsen, Bergspitze; E.: s. πρό (pró); L.: Frisk 2, 608
πρώξ (prṓx), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Tautropfen; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 608
πρῷρα (prōira), gr., F.: nhd. Schiffsvorderteil, Vorderschiff, Bug; E.: s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: lat. prōra, F., Vorderteil des Schiffes, Schiffsvorderteil, Schiff; L.: Frisk 2, 608
πρῴραθε (prṓirathe), πρῴραθεν (prṓirathen), gr., Adv.: nhd. vom Bug her, am Bug; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608
πρῴραθεν (prṓirathen), gr., Adv.: Vw.: s. πρῴραθε (prṓirathe)
πρῳρατεύειν (prōirateúein), gr., V.: nhd. Untersteuermann sein (V.); E.: s. πρῳράτης (prōirátēs), πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608
πρῳράτης (prōirátēs), gr., M.: nhd. Untersteuermann; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608
πρῳρατικός (prōiratikós), gr., Adj.: nhd. das Vorderschiff betreffend; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 609
πρῳρεύς (prōireús), gr., M.: nhd. Untersteuermann; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608
Πρωταγόρας (Prōtagóras), gr., M.=PN: nhd. Protagoras; E.: s. πρῶτος (prōtos)
Πρωταγόρειον (Prōtagóreion), gr., N.: nhd. Ausspruch des Protagoras; E.: s. Πρωταγόρας (Prōtagóras)
Πρωταγόρειος (Prōtagóreios), gr., Adj.: nhd. protagoreisch; E.: s. Πρωταγόρας (Prōtagóras)
πρωταγωνιστής (prōtagōnistḗs), gr., M.: nhd. erster Kämpfer, erster Schauspieler; E.: s. πρῶτος (prōtos), ἀγών (agṓn); W.: lat. protagonista, M., Erster im Wettkampf, Hauptfigur; nhd. Protagonist, M., Protagonist, Erster im Wettkampf, Hauptfigur; L.: Kluge s. u. Protagonist
πρωτάρχων (prōtárchōn), gr., M.: nhd. erster Führer, vorderster Führer; E.: s. πρῶτος (prōtos), ἄρχων (árchōn)
πρωταύλης (prōtaúlēs), gr., M.: nhd. erster Flötenbläser; E.: s. πρῶτος (prōtos), αὐλός (aulós)
πρωτέα (prōtéa), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πρῶτος (prōtos)?
πρωτεῖον (prōteion), gr., N.: nhd. erster Preis, Ehrenpreis, erster Rang, erste Stelle; E.: s. πρῶτος (prōtos); L.: Frisk 2, 609
Πρωτεσιλάειος (Prōtesiláeios), gr., Adj.: nhd. protesilaisch, Protesilaos gehörend; E.: s. Πρωτεσίλαος (Prōtesílaos)
Πρωτεσίλαος (Prōtesílaos), gr., M.=PN: nhd. Protesilaos; E.: s. πρῶτος (prōtos), λαός (laós)
πρωτεύειν (prōteúein), gr., V.: nhd. erster sein (V.), den ersten Platz einnehmen, den Vorrang haben, den Vorzug behaupten; E.: s. πρῶτος (prōtos); L.: Frisk 2, 609
Πρωτεύς (Prōteús), gr., M.=PN: nhd. Proteus; E.: s. πρῶτος (prōtos)
πρώτιστος (prṓtistos), gr., Adj.: nhd. allerserste; E.: s. πρῶτος (prōtos)
πρωτογαμία (prōtogamía), gr., F.: nhd. „Erstehe“?; E.: s. πρῶτος (prōtos), γαμεῖν (gamein); W.: lat. prōtogamia, F., „Erstehe“?
Πρωτογένης (Prōtogénēs), gr., M.=PN: nhd. Protogenes; E.: s. πρῶτος (prōtos), γίγνεσθαι (gígnesthai)
πρωτόγονος (prōtógonos), gr., Adj.: nhd. erstgeboren, neugeboren, hochgeboren; E.: s. πρῶτος (prōtos), γίγνεσθαι (gígnesthai)
πρωτοδιάκονος (prōtodiákonos), gr., M.: nhd. erster Diakon; E.: s. πρῶτος (prōtos), διάκονος (diákonos)
πρωτόκολλον (prōtókollon), gr., N.: nhd. vorgeleimtes Blatt; E.: s. πρῶτος (prōtos), κόλλα (kólla); W.: mlat. protocollum, N., Protokoll; nhd. Protokoll, N., Protokoll; L.: Kluge s. u. Protokoll
πρωτοκόμιον (prōtokómion), gr., N.: nhd. erstes Barthaar?, erstes Haupthaar?; E.: s. πρῶτος (prōtos), κόμη (kómē)
πρωτομάρτυς (prōtomártys), gr., M.: nhd. erster Märtyrer; E.: s. πρῶτος (prōtos), μάρτυς (mártys)
πρωτομύστης (prōtomýstēs), gr., M.: nhd. Obermyste, Oberpriester eines Geheimkultes; E.: s. πρῶτος (prōtos), μύστης (mýstēs); W.: lat. prōtomysta, M., Obermyste, Oberpriester eines Geheimkultes
πρῶτον (prōton), gr., Adv.: nhd. zuerst, anfangs, fürs erste; E.: s. πρῶτος (prōtos)
πρωτοπάτωρ (prōtopátōr), gr., M.: nhd. erster Erzeuger, erster Vater; E.: s. πρῶτος (prōtos), πατήρ (patēr)
πρωτοπήμων (prōtopḗmōn), gr., Adj.: nhd. erstes Leid anstiftend, erste Ursache des Leidens seiend; E.: s. πρῶτος (prōtos), πῆμα (pēma)
πρωτόπλαστος (prōtóplastos), gr., M.: nhd. Zuerstgebildeter; E.: s. πρῶτος (prōtos), πλαστός (plastós)
πρωτοπραξία (prōtopraxía), gr., F.: nhd. Vorrecht; E.: s. πρῶτος (prōtos), πράσσειν (prássein); W.: lat. prōtoprāxia, F., Vorrecht
πρῶτος (prōtos), gr., Adj.: nhd. vorderste, äußerste, erste; Vw.: s. δευτερό- (deuteró), ὑστερό- (hysteró); E.: idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. proto-, Präf., proto..., vorderste, erste; W.: s. nhd. Protein, N., Protein, Eiweißkörper; L.: Frisk 2, 609, Kluge s. u. Protein, proto-
πρωτοτόκια (prōtotókia), gr., F.: nhd. Recht der Erstgeburt; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)
πρωτοτόκος (prōtotókos), gr., Adj.: nhd. zum ersten Mal gebärend, zum erstenmal werfend; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)
πρωτότοκος (prōtótokos) (1), gr., Adj.: nhd. erstgeboren; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)
πρωτότοκος (prōtótokos) (2), gr., M.: nhd. Erstgeborener; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)
πρωτότομος (prōtótomos), gr., Adj.: nhd. zuerst abgeschnitten; E.: s. πρῶτος (prōtos), τέμνειν (témnein)
πρωτοτυπεῖν (prōtotypein), gr., V.: nhd. ursprünglich sein (V.), urwüchsig sein (V.), einfach sein (V.); E.: s. πρωτότυπος (prōtótypos)
πρωτοτυπία (prōtotypía), gr., F.: nhd. Rekrustenstellung?; E.: s. πρῶτος (prōtos), τύπτειν (týptein); W.: lat. prōtotypia, F., Rekrustenstellung
πρωτότυπον (prōtótypon), gr., N.: nhd. Grundwort, Stammwort; E.: s. πρῶτος (prōtos), τύπτειν (týptein)
πρωτότυπος (prōtótypos), gr., Adj.: nhd. ursprünglich, zuerst geprägt; E.: s. πρῶτος (prōtos), τύπτειν (týptein); W.: lat. prōtotypos, Adj., ursprünglich, Grundform (= prōtotypos subst.); s. nhd. Prototyp, M., Prototyp, Modell; L.: Kluge s. u. Prototyp
πρωτοτύπως (prōtotýpōs), gr., Adv.: nhd. ursprünglich; E.: s. πρωτότυπος (prōtótypos)
πταίειν (ptaíein), gr., V.: nhd. anstoßen, anprallen, straucheln, irren; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 610
πταίρειν (ptaírein), gr., V.: nhd. niesen, als glückbedeutend ansehen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. πτάρνυσθαι (ptárnysthai); E.: idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846
πταῖσμα (ptaisma), gr., N.: nhd. Anstoß, Unfall, Unglück, Schaden (M.), Verlust, Niederlage; Hw.: s. πταίειν (ptaíein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 610
πταιστός (ptaistós), gr., Adj.: nhd. fehlbar; Vw.: s. ἀπρόσ- (aprós); E.: s. πταίειν (ptaíein)
πτάκα (ptáka), gr., F.: nhd. Hase; E.: s. πτήσσειν (ptḗssein); L.: Frisk 2, 610
πτακάδις (ptakádis), gr., Adv.: nhd. ängstlich, schüchtern; E.: s. πτήσσειν (ptḗssein)
πτακισμός (ptakismós), gr., M.: nhd. Schüchternheit; E.: s. πτάκα (ptáka); L.: Frisk 2, 610
πτάμενος (ptámenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. geflogen, gerannt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)
πτανός (ptanós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πτηνός (ptēnós)
πτάξ (ptáx), gr., Adj.: nhd. scheu, schüchtern, Feigling (= πτάξ subst.); Hw.: s. πτήσσειν (ptḗssein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πταρμική (ptarmikḗ), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. πταρμός (ptarmós); L.: Frisk 2, 610
πταρμικός (ptarmikós), gr., Adj.: nhd. Niesen verursachend; E.: s. πταρμός (ptarmós); W.: lat. ptarmicus, Adj., niesen machend, Niesen verursachend; L.: Frisk 2, 610
πταρμός (ptarmós), gr., M.: nhd. Niesen; Hw.: s. πταίρειν (ptaírein); E.: s. idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 610
πτάρνυσθαι (ptárnysthai), gr., V.: nhd. nießen, als glückbedeutend ansehen; Hw.: s. πταίρειν (ptaírein); E.: idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 610
πτέλας (ptélas), gr., M.: nhd. wilder Eber; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 610
πτελέα (pteléa), gr., F.: nhd. Ulme, Rüster; E.: idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: lat. pōpulus, F., Pappel; spätlat. papulus, F?., Pappel?; as. pappilla* 3, papula, sw. F. (n), Pappel, Malve; W.: lat. pōpulus, F., Pappel; spätlat. papulus, F?., Pappel?; ahd. papela? 47, sw. F. (n), Pappel, Malve, Eibisch; mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappel, Pappelbaum, DW 13, 1443; L.: Frisk 2, 611, Walde/Hofmann 2, 340, Kluge s. u. Pappel
Πτελεόν (Pteleón), gr., N.=ON: nhd. Pteleon (Name mehrerer Städte), Pteleos (Name mehrerer Städte); Hw.: s. Πτελεός (Pteleós); E.: s. πτελέα (pteléa)
Πτελεός (Pteleós), gr., F.=ON: nhd. Pteleon (Name mehrerer Städte), Pteleos (Name mehrerer Städte); Hw.: s. Πτελεόν (Pteleón); E.: s. πτελέα (pteléa)
πτεόν (pteón), gr., N.: nhd. Worfelschaufel; Hw.: s. πτύον (ptýon); E.: s. idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827?
πτερίδιος (pterídios), gr., Adj.: nhd. geflügtelt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πτερόν (pterón)
πτερίς (pterís), gr., F.: nhd. Farn, Farnkraut; Vw.: s. θηλυ- (thēly); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 611
πτέρνα (ptérna), gr., F.: Vw.: s. πτέρνη (ptérnē)
πτέρνη (ptérnē), πτέρνα (ptérna), gr., F.: nhd. Ferse, Schinken; E.: idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; L.: Frisk 2, 611
πτερνίζειν (pternízein), gr., V.: nhd. mit der Ferse schlagen, ein Bein stellen, aus seiner Stellung verdrängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611
πτέρνιξ (ptérnix), gr., F.: nhd. Hauptstamm des Kaktus; E.: s. πτέρνη (ptérnē); W.: lat. pternix, F., gerader Stengel der Pflanze; L.: Frisk 2, 611
πτερνίς (pternís), gr., F.: nhd. Fuß einer Schüssel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611
πτερνισμός (pternismós), gr., M.: nhd. Schlagen mit der Fersen, Beinstellen; E.: s. πτερνίζειν (pternízein), πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611
πτερνιστής (pternistḗs), gr., M.: nhd. Beinsteller; E.: s. πτερνίζειν (pternízein), πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611
πτερόεις (pteróeis), gr., Adj.: nhd. befiedert, geflügelt; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612
πτερόν (pterón), gr., N.: nhd. Feder, Flügel; Vw.: s. μυιό- (myió); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 612
πτερότης (pterótēs), gr., F.: nhd. beflügelter Zustand; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612
πτεροῦν (pterūn), gr., V.: nhd. mit Flügeln versehen (V.), flügge werden; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612
πτεροῦσθαι (pterūsthai), gr., V.: nhd. Flügel bekommen; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612
πτεροφυεῖν (pterophyein), gr., V.: nhd. Federn bekommen, Flügel bekommen; E.: s. πτερόν (pterón)
πτερυγίζειν (pterygízein), gr., V.: nhd. die Flügel bewegen, die Flügel schlagen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πτέρυξ (ptéryx); L.: Frisk 2, 612
πτερύγιον (pterýgion), gr., N.: nhd. kleiner Flügel, Spitze, Fehler des Auges; E.: s. πτέρυξ (ptéryx); W.: lat. terrigium, N., Fehler des Auges; L.: Frisk 2, 612
πτερύγισμα (pterýgisma), gr., N.: nhd. Flügelschlagen; E.: s. πτερυγίζειν (pterygízein), πτέρυξ (ptéryx)
πτερυγοειδής (pterygoeidḗs), gr., Adj.: nhd. flügelähnlich, flügelartig; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), εἶδος (eidos)
πτερυγοτομεῖν (pterygotomein), gr., V.: nhd. einen Flügen herausschneiden, eine Feder herausschneiden; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), τέμνειν (témnein)
πτερυγοῦν (pterygūn), gr., V.: nhd. fliegen; E.: s. πτέρυξ (ptéryx)
πτερυγοῦσθαι (pterygūsthai), gr., V.: nhd. geflogen werden?, fliegen?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πτέρυξ (ptéryx)
πτερυγοφόρος (pterygophóros), gr., Adj.: nhd. Federn tragend; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), φέρειν (phérein)
πτερυγώδης (pterygṓdēs), gr., Adj.: nhd. flügelähnlich; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 612
πτερυγωτός (pterygōtós), gr., Adj.: nhd. mit Flügeln versehen (Adj.); E.: s. πτέρυξ (ptéryx); L.: Frisk 2, 612
πτέρυξ (ptéryx), gr., F.: nhd. Feder, Flügel; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 612
πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πτέρωμα (ptérōma), gr., N.: nhd. Befiederung, Flügel; E.: s. πτεροῦν (pterūn); W.: lat. pterōma, N., Säulenstellung an beiden Seiten der griechischen Tempel
πτέρων (ptérōn), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612
πτέρωσις (ptérōsis), gr., F.: nhd. Gefieder; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πτεροῦν (pterūn); L.: Frisk 2, 612
πτερωτός (pterōtós), gr., Adj.: nhd. befiedert, geflügelt, beflügelt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612
πτῆμα (ptēma), gr., N.: nhd. Flug; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521
πτηνός (ptēnós), πτανός (ptanós), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; Hw.: s. ποτανός (potanós), πέτεσθαι (pétesthai); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521
πτῆξις (ptēxis), gr., F.: nhd. Furcht; E.: s. πτήσσειν (ptḗssein); L.: Frisk 2, 613
πτήρνη (ptḗrnē), gr., F.: nhd. Ferse, Schinken; E.: idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823
πτήσιμος (ptḗsimos), gr., M.: nhd. Flug; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai); L.: Frisk 2, 521
πτῆσις (ptēsis), gr., F.: nhd. Flug; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521
πτήσσειν (ptḗssein), gr., V.: nhd. niederdrücken, sich ducken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 613
πτίλον (ptílon), gr., N.: nhd. Feder, Flaumfeder; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 614
πτίλος (ptílos), gr., Adj.: nhd. an Flaumbildung leidend; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. πτίλον (ptílon)
πτιλοῦν (ptilūn), gr., V.: nhd. mit Federn ausrüsten; E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614
πτιλοῦσθαι (ptilūsthai), gr., V.: nhd. mit Federn ausgerüstet sein (V.); E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614
πτίλωσις (ptílōsis), gr., F.: nhd. Flaumbildung; E.: s. πτιλοῦν (ptilūn), πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614
πτιλώσσειν (ptilṓssein), gr., V.: nhd. an den Augenwimpern kranken; E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614
πτιλωτός (ptilōtós), gr., Adj.: nhd. mit Federn versehen (Adj.); E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614
πτισάνη (ptisánē), gr., F.: nhd. Gerstengrütze; Vw.: s. φακο- (phako); Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: lat. ptisana, tisana, F., Gerstengrütze; L.: Frisk 2, 614
πτίσις (ptísis), gr., F.: nhd. Stampfen, Enthülsen; Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796
πτίσμον (ptísmon), gr., N.: nhd. Gerstengraupe; Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Frisk 2, 614
πτισμός (ptismós), gr., M.: nhd. Stampfen, Enthülsen; Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Frisk 2, 614
πτίσσειν (ptíssein), gr., V.: nhd. zerstampfen, schroten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Frisk 2, 614
πτιστέον (ptistéon), gr., Adj.: nhd. worfeln müssend, enthülsen müssend; E.: s. πτίσσειν (ptíssein)
πτιστικός (ptistikós), gr., Adj.: nhd. zum Enthülsen geeignet; E.: s. πτίσσειν (ptíssein); L.: Frisk 2, 614
πτοία (ptoía), gr., F.: nhd. Bestürzung, Schrecken (M.); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πτοεῖν (ptoein), πτοιεῖν (ptoiein), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 615
πτόησις (ptóēsis), πτοίησις (ptoíēsis), gr., F.: nhd. Furcht, Schrecken (M.), Erregung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πτοεῖν (ptoein); L.: Frisk 2, 615
πτοητός (ptoētós), πτοιητός (ptoiētós), gr., Adj.: nhd. erschrocken; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πτοεῖν (ptoein)
πτοιεῖν (ptoiein), gr., V.: Vw.: s. πτοεῖν (ptoein)
πτοίησις (ptoíēsis), gr., F.: Vw.: s. πτόησις (ptóēsis)
πτοιητός (ptoiētós), gr., Adj.: Vw.: s. πτοητός (ptoētós)
Πτολεμαικός (Ptolemaikós), gr., Adj.: nhd. ptolemäisch; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)
Πτολεμαῖον (Ptolemaion), gr., N.: nhd. Grabmal der Ptolmäer; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)
Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1), gr., M.=PN: nhd. Ptolemaios, Ptolemäus; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (2), gr., Adj.: nhd. ptolemäisch; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)
Πτολεμαΐς (Ptolemaís) (1), gr., Adj.: nhd. ptolemäisch; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)
Πτολεμαΐς (Ptolemaís) (2), gr., F.: nhd. Ptolemäerin, Kleopatra; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)
Πτολεμαΐς (Ptolemaís) (3), gr., F.=ON: nhd. Ptolemais (Name einiger Städte); E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)
Πτολεμοκρατία (Ptolemokratía), gr., F.=PN: nhd. Ptolemokratia; E.: s. πτόλεμος (ptólemos), κράτος (krátos)
πτόλεμος (ptólemos), gr., M.: nhd. Schlacht, Krieg; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
πτολίαρχος (ptolíarchos), gr., M.: nhd. Erster einer Stadt; E.: s. πόλις (pólis), ἄρχειν (árchein)
πτολίοικος (ptolíoikos), gr., M.: nhd. Stadtbewohner; E.: s. πόλις (pólis), οἶκος (oikos)
πτολιπόρθιος (ptolipórthios), gr., M.: nhd. Städtezerstörer, Städtebezwinger; Hw.: s. πτολίπορθος (ptolíporthos); E.: s. πόλις (pólis), πέρθειν (pérthein)
πτολίπορθος (ptolíporthos), gr., M.: nhd. Städtezerstörer, Städtebezwinger; Hw.: s. πτολιπόρθιος (ptolipórthios); E.: s. πόλις (pólis), πέρθειν (pérthein)
πτόλις (ptólis), gr. (kypr.), F.: Vw.: s. πόλις (pólis)
πτορθεῖον (ptortheion), gr., N.: nhd. Sprössling, Trieb; E.: s. πτόρθος (ptórthos); L.: Frisk 2, 615
πτόρθος (ptórthos), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig, Sprössling; E.: s. idg. *pert-, *pertʰ-, Sb., Stange?, Schössling?, Pokorny 823; L.: Frisk 2, 615
πτόρος (ptóros), gr., M.: nhd. Niesen; Hw.: s. πταίρειν (ptaírein); E.: s. idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846
πτυαλίζειν (ptyalízein), gr., V.: nhd. Speichel absondern; E.: s. πτύαλον (ptýalon); L.: Frisk 2, 617
πτυαλισμός (ptyalismós), gr., M.: nhd. Absondern von Speichel; E.: s. πτυαλίζειν (ptyalízein), πτύαλον (ptýalon); L.: Frisk 2, 617
πτύαλον (ptýalon), πτύελον (ptýelon), gr., N.: nhd. Speichel; Hw.: s. πτύειν (ptýein); E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 617
πτυαλώδης (ptyalṓdēs), gr., Adj.: nhd. speichelähnlich; E.: s. πτύαλον (ptýalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 617
πτυάριον (ptyárion), gr., N.: nhd. kleine Worfelschaufel; E.: s. πτύον (ptýon); L.: Frisk 2, 615
πτυάς (ptyás) (1), gr., Adj.: nhd. speiend; E.: s. πτύειν (ptýein)
πτυάς (ptyás) (2), gr., F.: nhd. eine Schlange; E.: s. πτύειν (ptýein); W.: s. lat. ptyas, F., eine Schlangenart
πτύγμα (ptýgma), gr., N.: nhd. Faltung, Falten, Überschlag des Gewandes; Vw.: s. ἀπό- (apό- (apó), ἐπί- (epí), περί- (perí), πρόσ- (prós); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616
πτύειν (ptýein), gr., V.: nhd. speien, spucken, auswerfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 617
πτύελον (ptýelon), gr., N.: Vw.: s. πτύαλον (ptýalon)
πτυκτίον (ptyktíon), gr., N.: nhd. Täfelchen; E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616
πτυκτός (ptyktós), gr., Adj.: nhd. gefaltet, zusammengelegt; Vw.: s. ἀπερί- (aperí), περί- (perí); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616
πτύξ (ptýx), gr., F.: nhd. Falte, Schicht, Lage, Schlucht, Tal, Kuppe, Strophe; E.: s. πτύσσειν (ptýssein)
πτύξις (ptýxis), gr., F.: nhd. Falten (N.), Falte; Vw.: s. διά- (diá), ἐπί- (epí), περί- (perí); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616
πτύον (ptýon), gr., N.: nhd. Worfelschaufel; Hw.: s. πτεόν (pteón); E.: s. idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 615
πτύρειν (ptýrein), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt
πτύρεσθαι (ptýresthai), gr., V.: nhd. in Schrecken geraten (V.), scheu werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 616
πτυρτικός (ptyrtikós), gr., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich; E.: s. πτύρεσθαι (ptýresthai); L.: Frisk 2, 616
πτύσις (ptýsis), gr., F.: nhd. Spucken; E.: s. πτύειν (ptýein); L.: Frisk 2, 617
πτύσμα (ptýsma), gr., N.: nhd. Speichel; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá); E.: s. πτύειν (ptýein)
πτυσμός (ptysmós), gr., M.: nhd. Spucken; E.: s. πτύειν (ptýein); L.: Frisk 2, 617
πτύσσειν (ptýssein), gr., V.: nhd. zusammenlegen, falten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 616
πτυχά (ptychá), gr., F.: nhd. Falte, Schlucht; E.: s. πτυχή (ptychḗ)
πτυχή (ptychḗ), gr., F.: nhd. Falte, Schlucht; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); Hw.: s. πτυχά (ptychá); E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 616
Πτυχία (Ptychía), gr., F.=ON: nhd. Ptychia (Insel in der Nähe von Kerkyra); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 617
πτύχιον (ptýchion), gr., N.: nhd. Falttafel; E.: s. πτύσσειν (ptýssein)
πτυχίς (ptychís), gr., F.: nhd. Schicht, Fuge; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616
πτυχώδης (ptychṓdēs), gr., Adj.: nhd. faltenartig, schichtenartig; E.: s. πτύσσειν (ptýssein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 616
πτωκάς (ptōkás), gr., Adj.: nhd. ängstlich; E.: s. πτώξ (ptṓx)
πτῶμα (ptōma), gr., N.: nhd. Fall, Sturz; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí); Hw.: s. πίπτειν (píptein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542
πτωματίζειν (ptōmatízein), gr., V.: nhd. zu Fall bringen; E.: s. πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542
πτωματικόν (ptōmatikón), gr., N.: nhd. Fallsucht; E.: s. πτωματικός (ptōmatikós), πτῶμα (ptōma)
πτωματικός (ptōmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Fallen geneigt; E.: s. πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542
πτωμάτιον (ptōmátion), gr., N.: nhd. Leichnam; E.: s. πτῶμα (ptōma)
πτωματίς (ptōmatís), gr., F.: nhd. Tummelbecher; E.: s. πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542
πτωματισμός (ptōmatismós), gr., M.: nhd. Fallsucht; E.: s. πτωματίζειν (ptōmatízein), πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542
πτώξ (ptṓx), gr., Adj.: nhd. scheu, schüchtern, flüchtig; Vw.: s. ἀ- (a); Hw.: s. πτώσσειν (ptṓssein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 618
πτώσιμος (ptṓsimos), gr., Adj.: nhd. gefallen (Adj.), getötet, geschlagen, vernichtet; E.: s. πτῶσις (ptōsis); L.: Frisk 2, 543
πτῶσις (ptōsis), gr., F.: nhd. Fall, Einsturz; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), διέκ- (diék), ἔκ- (ék), ἔμ- (ém), μετα- (meta), παρά- (pará), παρέμ- (parém), συμ- (sym), ὑπερέκ- (hyperék), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πίπτειν (píptein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542
πτωσκάζειν (ptōskázein), gr., V.: nhd. sich ängstlich ducken, zittern; E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 613
πτώσσειν (ptṓssein), gr., V.: nhd. sich ängstlich ducken, zittern; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πτωτικόν (ptōtikón), gr., N.: nhd. spezieller Problemfall; E.: s. πτῶσις (ptōsis)
πτωτικός (ptōtikós), gr., Adj.: nhd. deklinierbar; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. πτῶσις (ptōsis)
πτωτικῶς (ptōtikōs), gr., Adv.: nhd. deklinierbar; E.: s. πτῶσις (ptōsis)
πτωτός (ptōtós), gr., Adj.: nhd. fallend; Vw.: s. δί- (dí), ἔμ- (ém), μετα- (meta), πεντά- (pentá), τετρά- (tetrá), τρί‑ (trí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πίπτειν (píptein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πτωχεία (ptōcheía), πτωχείη (ptōcheíē), gr., F.: nhd. Bettelei, Armut; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1)
πτωχείη (ptōcheíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πτωχεία (ptōcheía)
πτωχεῖον (ptōcheion), gr., N.: nhd. Armenhaus?; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); W.: lat. ptōchīum, N., Armenhaus; L.: Frisk 2, 618
πτωχεύειν (ptōcheúein), gr., V.: nhd. betteln, arm sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); L.: Frisk 2, 618
πτωχίζειν (ptōchízein), gr., V.: nhd. zum Bettler machen; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); L.: Frisk 2, 618
πτωχικός (ptōchikós), gr., Adj.: nhd. Bettlern zukommend, bettelhaft; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); W.: lat. ptōchicus, Adj., Bettlern zukommend; L.: Frisk 2, 618
πτωχοποιός (ptōchopoiós), gr., Adj.: nhd. bettelarm machend, zum Bettler machend, eine Bettler darstellen; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1), ποιεῖν (poiein)
πτωχός (ptōchós) (1), gr., M.: nhd. Bettler; Hw.: s. πτώσσειν (ptṓssein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 618
πτωχός (ptōchós) (2), gr., Adj.: nhd. bettelnd, arm; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); L.: Frisk 2, 618
πτωχότης (ptōchtēs), gr., F.: nhd. Armut; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1)
πυανεψιών (pyanepsiṓn), gr., M.: nhd. ein attischer Monatsname; E.: Herkunft unklar?
πῦαρ (pyar), gr., Sb.: nhd. erste Muttermilch, Biestmilch; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 627
πυγαῖον (pygaion), gr., N.: nhd. Hinterer; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 618
πυγαῖος (pygaios), gr., Adj.: nhd. Steiß betreffend, Gesäß betreffend; E.: s. πυγή (pygḗ)
πύγαργος (pýgargos), gr., Adj.: nhd. einen weißen Schwanz habend, einen weißen Bürzel habend; E.: s. πυγή (pygḗ), ἀργός (argós) (1)
πυγεών (pygeṓn), gr., M.: nhd. Gesäß, After; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 619
πυγή (pygḗ), gr., F.: nhd. Hinterer, Steiß; E.: idg. *pug-, Sb., Hintern, Gebauschtes, Pokorny 847; s. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; W.: lat. pūga, F., Hinterer, Steiß; L.: Frisk 2, 618
πυγηδόν (pygēdón), gr., Adj.: nhd. mit dem Hinteren voran, After gegen After; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 619
πυγίδιον (pygídion), gr., N.: nhd. kleiner Steiß; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 618
πυγίζειν (pygízein), gr., V.: nhd. unnatürliche Unzucht treiben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 619
πυγίον (pygíon), gr., N.: nhd. kleiner Steiß; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 618
πύγισμα (pýgisma), gr., N.: nhd. Unzuchttreiben; E.: s. πυγίζειν (pygízein), πυγή (pygḗ)
πυγμαῖος (pygmaios) (1), gr., Adj.: nhd. daumenlang, faustgroß; E.: s. πυγμή (pygmḗ); L.: Frisk 2, 619
Πυγμαῖος (Pygmaios) (2), gr., M.: nhd. Pygmäe; E.: s. πυγμαῖος (pygmaios) (1); W.: lat. Pygmaius, M., Pygmäe, Däumling, Fäustling; nhd. Pygmäe, M., Pygmäe; L.: Kluge s. u. Pygmäe
Πυγμαλίων (Pygmalíōn), gr., M.=PN: nhd. Pygmalion; E.: Herkunft unbekannt
πυγμαχία (pygmachía), gr., F.: Vw.: s. πυγμαχίη (pygmachíē)
πυγμαχίη (pygmachíē), πυγμαχία (pygmachía), gr., F.: nhd. Faustkampf, Boxkampf; E.: πύγμαχος (pýgmachos), s. πυγμή (pygmḗ)
πύγμαχος (pýgmachos), gr., M.: nhd. Faustkämpfer; E.: s. πυγμή (pygmḗ)
πυγμή (pygmḗ), gr., F.: nhd. Faust, Faustkampf; E.: idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 619
πυγμικός (pygmikós), gr., Adj.: nhd. zum Faustkampf gehörig; E.: s. πυγμή (pygmḗ); L.: Frisk 2, 619
πυγών (pygṓn), gr., F.: nhd. Elle, Ellenbogen; E.: s. idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 619
πυδαρίζειν (pydarízein), gr., V.: nhd. mit dem Fuß ausschlagen, mit dem Huf ausschlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 620
Πύδνα (Pýdna), gr., F.=ON: nhd. Pydna (Stadt in Makedonien); E.: Herkunft unklar?
Πυδναῖος (Pydnaios), gr., M.: nhd. Pydnäer, Einwohner von Pydna; E.: s. Πύδνα (Pýdna)
πυέλιον (pyélion), gr., N.: nhd. Sarg; E.: s. πύελος (pýelos); L.: Frisk 2, 620
πυελίς (pyelís), gr., F.: nhd. Sarg; E.: s. πύελος (pýelos); L.: Frisk 2, 620
πύελος (pýelos), gr., F.: nhd. Trog, Wanne; E.: s. πλύνειν (plýnein); W.: lat. pyelus, F., Badewanne, Badebecken, Wasserbecken; W.: lat. pyalis, F., Trog, Wanne; L.: Frisk 2, 620
πυελώδης (pyelṓdēs), gr., Adj.: nhd. trogähnlich, hohl; E.: s. πύελος (pýelos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 620
πύησις (pýēsis), gr., F.: nhd. Eitern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πυόν (pyón)
πυητικός (pyētikós), gr., Adj.: nhd. eiternd; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. πυόν (pyón)
Πυθαγόρας (Pythagóras), gr., M.=PN: nhd. Pythagoras; E.: Vorderglied vielleicht von Πύθων (Pýthon), Hinterglied vielleicht gr. ἀγορά (agorá)
Πυθαγόρειος (Pythagóreios) (1), gr., Adj.: nhd. pythagorëisch; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)
Πυθαγόρειος (Pythagóreios) (2), gr., M.: nhd. Pythagorëier, Anhänger des Pythagoras; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)
Πυθαγορίζειν (Pythagorízein), gr., V.: nhd. Pythagoras nachahmen; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras); W.: lat. Pȳthagorissāre, V., Pythagoras nachahmen
Πυθαγορικός (Pythagorikós) (1), gr., Adj.: nhd. pythagorisch; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)
Πυθαγορικός (Pythagorikós) (2), gr., M.: nhd. Pythagoriker; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)
Πυθαεύς (Pythaeús), gr., Adj.: nhd. pythisch, delphisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622
Πυθαῖος (Pythaios), gr., Adj.: nhd. pythisch, delphisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622
πυθαύλης (pythaúlēs), gr., M.: nhd. ein Flötenspieler; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon), αὐλός (aulós)
πύθειν (pýthein), gr., V.: nhd. faulen machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621
πύθεσθαι (pýthesthai), gr., V.: nhd. faulen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621
Πύθια (Pȳthia), gr., F.=PN: nhd. Pythia; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622
Πυθιάς (Pythiás), gr., F.=PN: nhd. Pythias; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)
Πυθικός (Pythikós), gr., Adj.: nhd. pythisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622
Πύθιον (Pýthion), gr., N.: nhd. Heiligtum Apolls bei Athen; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)
Πυθιονίκης (Pythioníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den pythischen Spielen; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon), νικᾶν (nikan)
Πυθιόνικος (Pythiónikos), gr., Adj.: nhd. in den pythischen Spielen siegend; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon), νικᾶν (nikan)
Πύθιος (Pýthios) (1), gr., Adj.: nhd. pythisch, delphisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622
Πύθιος (Pýthios) (2), gr., M.=PN: nhd. Pythios; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)
Πυθίων (Pythíōn), gr., M.=PN: nhd. Pythion; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)
πυθμενικός (pythmenikós), gr., Adj.: nhd. zur Grundzahl gehörig; E.: s. πυθμήν (pythmḗn); L.: Frisk 2, 621
πυθμενικῶς (pythmenikōs), gr., Adv.: nhd. zur Grundzahl gehörig; E.: s. πυθμενικός (pythmenikós), πυθμήν (pythmḗn)
πυθμένιον (pythménion), gr., N.: nhd. kleiner Boden; E.: s. πυθμήν (pythmḗn)
πυθμενόθεν (pythmenóthen), gr., Adv.: nhd. von Grund auf; E.: s. πυθμήν (pythmḗn)
πυθμήν (pythmḗn), gr., M.: nhd. Boden, Fußgestell an einem Becher, Wurzelende, Stamm; E.: idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; L.: Frisk 2, 620
Πυθώ (Pythṓ), gr., F.=ON: nhd. Delphi, Gegend um Delphi; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 622
Πύθων (Pýthon) (1), gr., N.: nhd. Schlange bei Delphi, älterer Name für Delphi; Hw.: s. Πυθώ (Pythṓ); E.: Herkunft unklar; W.: lat. Pȳthōn, M., Schlange bei Delphi; s. an. fitonsandi, Sb., wahrsagender Geist; W.: nhd. Python, M., Python; L.: Frisk 2, 622, Kluge s. u. Python
πύθων (pýthōn) (2), gr., Adj.: nhd. wahrsagend; E.: s. Πυθώ (Pythṓ)
πυθωνικός (pythōnikós), gr., Adj.: nhd. weissagerisch; E.: s. Πύθων (Pýthon); W.: lat. pȳthōnicus, Adj., weissagerisch
πυθώνιον (pythṓnion), gr., N.: nhd. Drachenwurz?; E.: s. Πύθων (Pýthon)
Πυθώνισσα (Pythṓnissa), gr., F.: nhd. Wahrsagerin; E.: s. Πύθων (Pýthon); W.: lat. pȳthōnissa, F., Wahrsagerin
πύκα (pýka), gr., Adj.: nhd. fest, dicht, sorgfältig, verständig; E.: s. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; L.: Frisk 2, 622
πυκάζειν (pykázein), gr., V.: nhd. dicht machen, fest machen, dicht umhüllen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. πύκα (pýka); E.: vgl. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; L.: Frisk 2, 622
πύκασμα (pýkasma), gr., N.: nhd. Bedecktes, Umhülltes; E.: s. πυκάζειν (pykázein)
πυκιμήδης (pykimḗdēs), gr., Adj.: nhd. verständig, erwärmend, klug; E.: s. πύκα (pýka), μήδεσθαι (mḗdesthai)
πυκινόν (pykinón), gr., Adv.: Vw.: s. πυκνόν (pyknón)
πυκινός (pykinós), gr., Adj.: Vw.: s. πυκνός (pyknós)
πυκινόφρων (pykinóphrōn), gr., Adj.: nhd. verständig; E.: s. πυκνός (pyknós), φρῆν (phrēn)
πυκνάζειν (pyknázein), gr., V.: nhd. häufig sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πυκνός (pyknós)
πυκνόδους (pyknódus), gr., Adj.: nhd. engestehende Zähne habend; E.: s. πυκνός (pyknós), ὀδούς (odús)
πυκνόν (pyknón), πυκινόν (pykinón), gr., Adv.: nhd. dicht, fest, gedrängt, tüchtig; E.: s. πυκνός (pyknós)
πυκνόπτερος (pyknópteros), gr., Adj.: nhd. dichtgefiedert, zahlreich umherfliegend; E.: s. πυκνός (pyknós), πτερόν (pterón)
πυκνός (pyknós), πυκινός (pykinós), gr., Adj.: nhd. dicht, fest, gedrängt, tüchtig; Vw.: s. ἄ- (á), διά- (diá), κατά- (katá), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πύκα (pýka); E.: vgl. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; W.: s. nhd. pyknisch, Adj., pyknisch, untersetzt, gedrungen; L.: Frisk 2, 622
πυκνόστυλος (pyknóstylos), gr., Adj.: nhd. dichtsäulig, engsäulig; E.: s. πυκνός (pyknós), στῦλος (stylos)
πυκνότης (pyknótēs), gr., F.: nhd. Dichtigkeit, Festigkeit, Gedrängtheit; E.: s. πυκνός (pyknós)
πυκνοῦν (pyknūn), gr., V.: nhd. dicht machen, fest machen, dicht umhüllen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πυκνός (pyknós)
πύκνωμα (pýknōma), gr., N.: nhd. Verdichtung, Dichtigkeit, dichte Menge; E.: s. πυκνοῦν (pyknūn), πυκνός (pyknós)
πυκνῶς (pyknōs), gr., Adv.: nhd. dicht, fest, gedrängt, tüchtig; E.: s. πυκνός (pyknós)
πύκνωσις (pýknōsis), gr., F.: nhd. Verdichtung, Dichtigkeit, dichte Menge; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πυκνοῦν (pyknūn), πυκνός (pyknós)
πυκνωτικός (pyknōtikós), gr., Adj.: nhd. verdichtet?; E.: s. πυκνοῦν (pyknūn)
πυκταλίζειν (pyktalízein), gr., V.: nhd. Faustkämpfer sein (V.), den Faustkampf üben; E.: s. πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619
πυκτεύειν (pykteúein), gr., V.: nhd. Faustkämpfer sein (V.), den Faustkampf üben; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619
πύκτευσις (pýkteusis), gr., F.: nhd. Faustkampf; E.: s. πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619
πυκτευτής (pykteutḗs), gr., F.: nhd. Faustkämpfer, Boxer; E.: s. πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)
πύκτης (pýktēs), gr., M.: nhd. Faustkämpfer; E.: s. πύξ (pýx); W.: lat. pycta, M., Faustkämpfer
πυκτική (pyktikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Faustkampfes; E.: s. πύκτης (pýktēs)
πυκτικός (pyktikós), gr., Adj.: nhd. zum Faustkampf gehörig, im Faustkampf tüchtig; E.: s. πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619
πυκτομαχεῖν (pyktomachein), gr., V.: nhd. mit der Fausst kämpfen; E.: s. πύξ (pýx), μάχη (máchē)
πυκτοσύνη (pyktosýnē), gr., F.: nhd. Geschicklichkeit im Faustkampf; E.: s. πύξ (pýx); L.: Frisk 2, 619
Πυλαιμήνης (Pylaimḗnēs), gr., M.=PN: nhd. Pylaimenes; E.: s. πύλη (pýlē), μένειν (ménein)
πυλάρτης (pylártēs), gr., M.: nhd. Torschließer (Beiname des Hades); E.: s. πύλη (pýlē); vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 623
πυλαωρός (pylaōrós), gr. (ep.), M.: Vw.: s. πυλωρός (pylōrós)
πυλεών (pyleṓn), gr., M.: nhd. Kranz; E.: Herkunft ungeklärt, wohl idg. Abkunft; L.: Frisk 2, 623
πυλεωρός (pyleōrós), gr., M.: Vw.: s. πυλωρός (pylōrós)
πύλη (pýlē), gr., F.: nhd. Torflügel, Tor (N.), Pforte, Türe, Tür; E.: Etymologie unbekannt, wohl technisches Lehnwort; W.: lat. pyla, F., Pass zwischen Gebirgen, Engpass; L.: Frisk 2, 623
πυληδόκος (pylēdókos), gr., M.: nhd. an den Türen Lauernder; E.: s. πύλη (pýlē), δέχεσθαι (déchesthai)
πύλιγξ? (pýlinx), gr., Sb.: nhd. Haar am Hintern, Locke; Q.: Hes.; E.: s. idg. *pulo‑, Sb., Haar (N.), Pokorny 850
Πύλιος (Pýlios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Pylos stammend, pylisch; E.: s. Πύλος (Pýlos)
Πύλιος (Pýlios) (2), gr., M.: nhd. Pylier, Einwohner ovn Pylos; E.: s. Πύλος (Pýlos)
πυλίς (pylís), gr., F.: nhd. kleines Tor; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πύλη (pýlē); L.: Frisk 2, 624
Πύλος (Pýlos) (1), gr., F.=ON: nhd. Pylos (Name zweier Städte auf der Peloponnes); E.: vielleicht s. πύλη (pýlē)
πύλος (pýlos) (2), gr., M.: nhd. Torflügel, Tor (N.), Pforte, Türe, Tür; E.: πύλη (pýlē)
πυλουρός (pylurós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. πυλωρός (pylōrós)
πυλών (pylṓn), gr., M.: nhd. großes Eingangstor, Portal, Torhalle, Portierloge; E.: s. πύλη (pýlē)
πυλωρεῖν (pylōrein), gr., V.: nhd. das Tor bewachen; E.: s. πυλωρός (pylōrós)
πυλώριον (pylṓrion), gr., N.: nhd. Wachhaus, Wärterhaus; E.: s. πυλωρός (pylōrós)
πυλωρός (pylōrós), πυλεωρός (pyleōrós), πυλαωρός (pylaōrós), πυλουρός (pylurós), gr., M.: nhd. Türhüter, Tempeldiener; E.: s. πύλη (pýlē), ὁρᾶν (horan); W.: s. lat. pylōrus, M., „Pförtner“, unterer Magenmund; L.: Frisk 2, 623
πύματος (pýmatos), gr., Adj.: nhd. äußerste, letzte; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 2, 624
πύνδαξ (pýndax), gr., M.: nhd. Gefäßboden; E.: s. idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174 L.: Frisk 2, 624
πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), gr., V.: nhd. sich erkundigen, forschen, fragen, erfahren (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150 L.: Frisk 2, 625
πύννος (pýnnos), gr., M.: nhd. Steiß; E.: s. idg. *put-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847
πύξ (pýx), gr., Adv.: nhd. im Faustkampf; E.: s. idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828
πυξάκανθον (pyxákanthon), gr., N.: nhd. Buchsdorn; E.: s. πύξος (pýxos), ἄκανθα (ákantha)
πυξίδιον (pyxídion), gr., N.: nhd. kleine Büchse, kleine Schreibtafel; Hw.: s. πυξίον (pyxíon), πυξίς (pyxís); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626
πυξίζειν (pyxízein), gr., V.: nhd. buchsfarben sein (V.); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626
πύξινον (pýxinon), gr., N.: nhd. Büchsensalbe?; E.: s. πυξίς (pyxís); W.: lat. pyxinum, N., Büchsensalbe
πύξινος (pýxinos), gr., Adj.: nhd. vom Buchsbaum stammend, buchsbaumfarbig; E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626
πυξίον (pyxíon), gr., N.: nhd. Schreibtafel; E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626
πυξίς (pyxís), gr., F.: nhd. Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse; E.: s. πύξος (pýxos); W.: lat. pyxis, Puxis, F., Büches, Behältnis; ne. box, N., Behältnis, Unterstand; nhd. Box, F., Box, Schachtel; W.: lat. buxis, F., Büchse; germ. *buhsja, F., Büchse; afries. *busse 1, F., Büchse; W.: lat. buxis, F., Büchse; germ. *buhsja, F., Büchse; ahd. buhsa, F., Büchse, Dose; mhd. bühse, sw. F., st. F., Büchse, eiserne Beschläge, Feuerrohr, Geschütz; nhd. Büchse, F., Büchse, Schießgewehr, DW 2, 476; L.: Frisk 2, 626, Kluge s. u. Büchse
Πυξίτης (Pyxítēs), gr., M.=FlN: nhd. Byxites (Fluss in Kleinasien); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626
πύξος (pýxos), gr., F.: nhd. Buchsbaum, Buchsbaumholz; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 626
Πυξοῦς (Pyxūs) (1), gr., M.=FlN: nhd. Byxus (Fluss in Kampanien); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626
Πυξοῦς (Pyxūs) (2), gr., M.=ON: nhd. Byxus (Stadt in Kampanien); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626
πυξώδης (pyxṓdēs), gr., Adj.: nhd. buchsbaumartig; E.: s. πύξος (pýxos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 626
πυόν (pyón), gr., N.: nhd. Eiter; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621
πυός (pyós) (1), gr., M.: nhd. erste Muttermilch, Biestmilch; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk, 2, 627
πυός (pyós) (2), gr., N.: nhd. Eiter; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621
πυουλκός (pyulkós), gr., M.: nhd. Zugsalbe; E.: s. πυόν (pyón)
πυοῦν (pyūn), gr., V.: nhd. Eitern verursachen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πυόν (pyón)
πυππάζειν (pyppázein), gr., V.: nhd. verwundert ausrufen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πύππαξ (pýppax)
πύππαξ (pýppax), gr., Interj.: nhd. bravo!; E.: lautmalend?
πῦρ (pýr), gr., N.: nhd. Feuer; E.: idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 627
πυρά (pyrá), gr., F.: nhd. Feuerstätte, Herd, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; E.: s. πῦρ (pyr); W.: lat. pyra, F., Scheiderhaufe, Scheiterhaufen; L.: Frisk 2, 627
πυράγρα (pyrágra), gr., F.: nhd. Feuerzange; E.: s. πῦρ (pyr); s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
πυράζειν (pyrázein), gr., V.: nhd. im Feuer härten, zu Kohle brennen; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πύραθος (pýrathos), gr., M.: Vw.: s. σπύραθος (spýrathos)
πυράκανθα (pyrákantha), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πῦρ (pyr), ἄκανθα (ákantha)
πυρακτεῖν (pyraktein), gr., V.: nhd. im Feuer härten, zu Kohle brennen; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 629
πυραλλίς (pyrallís), gr., F.: nhd. ein Vogel, eine Taubenart?, ein Insekt; E.: Herkunft unklar, wohl von πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 629
πυραμιδικός (pyramidikós), gr., Adj.: nhd. pyramidenähnlich, pyramidenförmig; E.: s. πυραμίς (pyramís); L.: Frisk 2, 629
πυραμίς (pyramís), gr., F.: nhd. Pyramide; E.: aus dem Ägypt.; W.: lat. pȳramis, F., Pyramide; nhd. Pyramide, F., Pyramide; L.: Frisk 2, 629, Kluge s. u. Pyramide
πυραμοειδής (pyramoeidḗs), gr., Adj.: nhd. pyramidenähnlich, pyramidenförmig; E.: s. πυραμίς (pyramís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 629
Πύραμος (Pýramos), gr., M.=PN: nhd. Pyramus; E.: Herkunft unklar?
πυραύστης (pyraústēs), gr., M.: nhd. Feuerholer; E.: s. πῦρ (pyr), αὔειν (aúein); L.: Frisk 1, 193
πυραύστρα (pyraústra), gr., F.: nhd. Feuerzange; E.: s. πῦρ (pyr), αὔειν (aúein); L.: Frisk 1, 193
πύργειος (pýrgeios), gr., Adj.: nhd. turmartig; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργηδόν (pyrgēdón), gr., Adv.: nhd. kolonnenweise, turmweise; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργήρης (pyrgḗrēs), gr., Adj.: nhd. mit Türmen versehen (Adj.), in Mauern eingeschlossen; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργίδιον (pyrgídion), gr., N.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πύργινος (pýrginos), gr., Adj.: nhd. aus Türmen bestehend; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργίον (pyrgíon), gr., N.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργίς (pyrgís), gr., F.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργίσκος (pyrgískos), gr., M.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργίτης (pyrgítēs), gr., M.: nhd. Art Sperling; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πύργος (pýrgos), gr., M.: nhd. Turm, Mauerturm; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht germ. Herkunft?; L.: Frisk 2, 629
πυργοῦν (pyrgūn), gr., V.: nhd. türmen, auftürmen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πυργώδης (pyrgṓdēs), gr., Adj.: nhd. turmartig; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 630
πυργῶτις (pyrgōtis), gr., Adj.: nhd. getürmt; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 630
πυργωτός (pyrgōtós), gr., Adj.: nhd. getürmt; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 630
πυργίδιον (pyrgídion), gr., N.: nhd. Türmchen; E.: s. πύργος (pýrgos)
πυργίον (pyrgíon), gr., N.: nhd. Türmchen; E.: s. πύργος (pýrgos)
πυργῖτις (pyrgitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630
πύργος (pýrgos), gr., M.: nhd. Turm, Mauerwerk, Burg; E.: orientalischer Herkunft; L.: Pokorny 141
πυργοῦν (pyrgūn), gr., V.: nhd. mit Türmen versehen (V.), umtürmen, ummauern, turmhoch aufragen; E.: s. πύργος (pýrgos)
πύργωμα (pýrgōma), gr., N.: nhd. Turm, Mauerturm; E.: s. πυργοῦν (pyrgūn), πύργος (pýrgos)
πυργώδης (pyrgṓdēs), gr., Adj.: nhd. turmartig; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos)
πύρεθρον (pýrethron), gr., N.: nhd. Bertram (eine Pflanze); E.: ?; W.: lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); ae. pyretre, sw. F. (n), Mauerkraut; W.: lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); ahd. berhtram 16, st. M. (a?, i?), Bertram (eine Pflanze); mhd. berhtram, st. M., Bertram; nhd. Berchtram, Bertram, M., Bertram, DW 1, 1491; L.: Frisk 2, 628, Kluge s. u. Bertram
πυρεῖον (pyreion), gr., M.: nhd. Heiligtum in dem das heilige Feuer bei den Persern unterhalten wurde; E.: s. πῦρ (pyr)
πυρέσσειν (pyréssein), πυρέττειν (pyréttein), gr., V.: nhd. Fieber haben; E.: s. πυρετός (pyretós); L.: Frisk 2, 627
πυρεταίνειν (pyretáinein), gr., V.: nhd. fiebern, Fieber haben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πυρετός (pyretós)
πυρετός (pyretós), gr., M.: nhd. brennende Hitze, Fieberhitze; Hw.: s. πῦρ (pyr); E.: s. idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer, Pokorny 828; W.: lat. pyretus, M., brennende Hitze, Fieberhitze; L.: Frisk 2, 627
πυρέττειν (pyréttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πυρέσσειν (pyréssein)
πυρεύειν (pyreúein), gr., V.: nhd. Feuer machen, anzünden; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρεύς (pyreús), gr., M.: nhd. Anzünder; E.: s. πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρευτής (pyreutḗs), gr., M.: nhd. Anzünder; E.: s. πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρευτική (pyreutikḗ), gr., F.: nhd. Nachtfischerei bei Fackellicht; E.: s. πυρευτικός (pyreutikós), πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr)
πυρευτικός (pyreutikós), gr., Adj.: nhd. anzündend; E.: s. πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρήν (pyrḗn), gr., M.: nhd. Kern, Obstkern; E.: s. idg. *pūro-, Sb., Korn, Pokorny 850; L.: Frisk 2, 631
Πυρήνη (Pyrḗnē), gr., F.=PN: nhd. Pyrene (eine der Töchter des Danaus); E.: ?; W.: lat. Pȳrēne, gr., F.=PN, Pyrene (eine der Töchter des Danaus); s. lat. pȳrēnaeus, Adj., pyrenäisch; ae. pīrenisc, Adj., pyrenäisch
πυρία (pyría), πυρίη (pyríē), gr., F.: nhd. Schwitzofen, Dampfbad, trockenes Schwitzbad, Erwärmung; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρίαμα (pyríama), gr., N.: nhd. Bähen, Erwärmen; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628
πυριᾶν (pyrian), gr., V.: nhd. ein Dampfbad bereiten, bähen, erwärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628
πυρίασις (pyríasis), gr., F.: nhd. Bähen, Erwärmen; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628
πυριαστέον (pyriastéon), gr., Adj.: nhd. erwärmen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πυριᾶν (pyrian), πυρία (pyría)
πυριάτη (pyriátē), gr., F.: nhd. erwärmte Biestmilch; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628
πυριατήριον (pyriatḗrion), gr., N.: nhd. Schwitzbadeort; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628
πυρίδιον (pyrídion), gr., N.: nhd. Funke; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρίη (pyríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πυρία (pyría)
πυριήκης (pyriḗkēs), gr., Adj.: nhd. mit feuriger Spitze seiend, feurige Spitze habend, im Feuer gespitzt; E.: s. πῦρ (pýr); s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 630
πυρίκαυστος (pyríkaustos), gr., Adj.: nhd. feuergeglüht, im Feuer gehörtet; E.: s. πῦρ (pyr), καίειν (kaíein)
πυρικός (pyrikós), gr., Adj.: nhd. Weizen betreffend, Weizen...; E.: s. πυρός (pyrós); L.: Frisk 2, 631
πύρινος (pýrinos) (1), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πύρινος (pýrinos) (2), gr., Adj.: nhd. von Weizen stammend; E.: s. πυρός (pyrós); L.: Frisk 2, 631
πυρίπνοος (pyrípnoos), gr., Adj.: nhd. feuerschnaubend; E.: s. πῦρ (pyr), πνεῖν (pnein)
πυρίτης (pyrítēs), gr., M.: nhd. Feuerstein, Kupfererz; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρῖτις (pyritis), gr., F.: nhd. ein Stein?; E.: s. πῦρ (pyr); W.: lat. pyrītis, F., ein schwarzer Edelstein
Πυριφλεγέθων (Pyriphlegéthōn), gr., M.=FlN: nhd. Pyriphlegeton (Fluss in der Unterwelt), Feuerstrom; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein)
πυριφλεγής (pyriphlegḗs), gr., Adj.: nhd. brennend, feuerbrennend, Fieber...; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1023
πυριφλέγων (pyriphlégōn), gr., Adj.: nhd. im Feuer brennend, von Feuer brennend; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein)
πυρίφλεκτος (pyríphlektos), gr., Adj.: nhd. verbrannt, in Feuer verbrannt; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein)
πυρίχρους (pyríchrus), gr., Adj.: nhd. feuerfarbig; E.: s. πῦρ (pyr), χρώς (chrṓs)
πυρκαιά (pyrkaiá), gr., F.: nhd. Brandstätte, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuersbrunst; E.: s. πῦρ (pyr), καίειν (kaíein)
πύρνον (pýrnon), gr., N.: nhd. Weizenbrot; Q.: Hom.; E.: s. idg. *kᵘ̯eru-, V., kauen, mahlen, zermalmen, Pokorny 642; L.: Frisk 2, 630
πυροβόλον (pyrobólon), gr., N.: nhd. Brandpfeil; Hw.: s. πυροβόλος (pyrobólos); E.: s. πῦρ (pyr), βάλλειν (bállein)
πυροβόλος (pyrobólos), gr., M.: nhd. Brandpfeil; Hw.: s. πυροβόλον (pyrobólon); E.: s. πῦρ (pyr), βάλλειν (bállein)
πυροειδής (pyroeidḗs), gr., Adj.: nhd. feurig, hellbrennend, hitzig; E.: s. πῦρ (pyr), εἶδος (eidos)
πυρόεις (pyróeis), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρόν (pyrón), gr., N.: nhd. Wachfeuer; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 627
πυρός (pyrós), σπυρός (spyrós), gr., M.: nhd. Weizen, Weizenkorn; E.: s. idg. *pūro-, Sb., Korn, Pokorny 850; L.: Frisk 2, 631
πυρούμενος (pyrúmenos), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. πυροῦν (pyrūn)
πυροῦν (pyrūn), gr., V.: nhd. feurig machen, heiß machen, verbrennen, durch Feuer reinigen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυροῦσθαι (pyrūsthai), gr., V.: nhd. in Brand geraten (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρπαλαμᾶν (pyrpalaman), gr., V.: nhd. mit Feuer hantieren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῦρ (pyr), παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē)
πυρπαλαμᾶσθαι (pyrpalamasthai), gr., V.: nhd. mit Feuer hantieren; E.: s. πῦρ (pyr), παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē)
πυρπάλαμος (pyrpálamos), gr., Adj.: nhd. aus feuriger Hand geschwungen; E.: s. πῦρ (pyr), παλάμη (palámē)
πυρπολεῖν (pyrpolein), gr., V.: nhd. Feuer unterhalten (V.), durch Feuer verwüsten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πῦρ (pyr), πολεῖν (polein)
πυρπόλημα (pypólēma), gr., N.: nhd. Brand; E.: s. πυρπολεῖν (pyrpolein)
πυρπόλησις (pypólēsis), gr., F.: nhd. Verwüsten mit Feuer; E.: s. πυρπολεῖν (pyrpolein)
πυρπολητής (pypólētḗs), gr., M.: nhd. Entzünder, Andzünder; E.: s. πυρπολεῖν (pyrpolein)
πυρπόλος (pyrpólos), gr., Adj.: nhd. mit Feuer verwüstend; E.: s. πῦρ (pyr), πέλειν (pélein)
πυροφόρος (pyrophóros) (1), gr., Adj.: nhd. weizentragend, weizenbeladen; E.: s. πυρός (pyrós), φέρειν (phérein)
πυροφόρος (pyrophóros) (2), gr., M.: nhd. Feuerträger; E.: s. πῦρ (pyr), φέρειν (phérein)
Πύῤῥα (Pýrrha) (1), gr., F.=PN: nhd. Pyrrha; E.: s. πυρρός (pyrrós)
Πύῤῥα (Pýrrha) (2), gr., F.=ON: nhd. Pyrrha (Stadt auf Lesbos); E.: s. πυρρός (pyrrós)
πυρραῖος (pyrraios), gr., Adj.: nhd. feuerrot, rot; E.: s. πῦρ (pýr)
Πυῤῥαῖος (Pyrrhaios) (1), gr., Adj.: nhd. pyrrhäisch (Pyrrha betreffend); E.: s. Πύῤῥα (Pýrrha) (1)
Πυῤῥαῖος (Pyrrhaios) (2), gr., Adj.: nhd. pyrrhäisch (die Stadt Pyrrha auf Lesbos betreffend); E.: s. Πύῤῥα (Pýrrha) (2)
Πυῤῥεῖον (Pyrrheion), gr., N.: nhd. Pyrrheum, Königsburg des Pyrrhus; E.: s. Πύῤῥος (Pýrrhos)
πυρριᾶν (pyrrian), gr., V.: nhd. rot werden, erröten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πυρρός (pyrrós)
Πυῤῥιάς (Pyrrhiás) (2), gr., Adj.: nhd. pyrrhisch, aus Pyrrha stammend; E.: s. Πύῤῥα (Pýrrha) (2)
πυρρίζειν (pyrrízein), gr., V.: nhd. rot sein (V.), rötlich sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πυρρός (pyrrós)
πυρρίχη (pyrríchē), gr., F.: nhd. Waffentanz; E.: s. πυρρός (pyrrós)
πυρριχίζειν (pyrrichízein), gr., V.: nhd. den Waffentanz tanzen; E.: s. πυρρίχη (pyrríchē)
πυρριχιοανάπαιστος (pyrrichioanápaistos), gr., M.: nhd. ein Versfuß; E.: s. πυῤῥίχη (pyrrhíchē), ἀνάπαιστος (anápaistos)
πυῤῥίχιος (pyrrhíchios), gr., Adj.: nhd. pyrrhichisch, dem Waffentanz eigen; E.: s. πυρρίχη (pyrríchē)
πυρριχιστής (pyrrichistḗs), gr., M.: nhd. Tänzer des Waffentanzes; E.: s. πυῤῥίχη (pyrrhíchē)
πυῤῥοποίκιλος (pyrrhopoíkilos), gr., Adj.: nhd. rötlich bunt?; E.: s. πυρρός (pyrrós), ποικίλος (poikílos)
πυρρός (pyrrós), πυρσός (pyrsós), gr., Adj.: nhd. feuerfarbig, feuerrot, rot; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. πῦρ (pýr); W.: lat. burrus, Adj., feuerrot, scharlachrot; W.: über frz. Mundartformen s. nhd. Pirol, M., Pirol; L.: Frisk 2, 631, Kluge s. u. Pirol
Πύῤῥος (Pýrrhos), gr., M.=PN: nhd. Pyrrhus; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. πυρρός (pyrrós)
Πύῤῥων (Pýrrhōn), gr., M.=PN: nhd. Pyrrhon; E.: s. πυρρός (pyrrós)
πυρσά, gr., N.: nhd. Feuerbrand, Feuerzeichen, Fackel; E.: s. πῦρ (pýr); L.: Frisk 2, 627
πυρσεία (pyrseía), gr., F.: nhd. Signalisieren; E.: s. πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617
πυρσεύειν (pyrseúein), gr., V.: nhd. Feuersignale geben, signalisieren; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em); E.: s. πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617
πυρσευτήρ (pyrseutḗr), gr., M.: nhd. Signalisierer; E.: s. πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617
πυρσευτής (pyrseutḗs), gr., M.: nhd. Signalisierer; E.: s. πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617
πυρσίτης (pyrsítēs), gr., Adj.: nhd. feuerfarben; E.: s. πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617
πυρσός (pyrsós) (1), gr., M.: nhd. Feuerbrand, Feuerzeichen, Fackel; Hw.: s. πῦρ (pýr); E.: s. idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 627
πυρσός (pyrsós) (2), gr., Adj.: Vw.: s. πυρρός (pyrrós)
πυρσώδης (pyrsṓdēs), gr., Adj.: nhd. feuerbrandähnlich; E.: s. πυρσός (pyrsós) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 627
πυρώδης (pyrṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. feuerrot, rot; E.: s. πῦρ (pýr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 628
πυρώδης (pyrṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. weizenartig, weizenähnlich; E.: s. πυρός (pyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 631
πύρωμα (pýrōma), gr., N.: nhd. Brand, Feuersbrunst; E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρωπός (purōpós), gr., Adj.: nhd. feuerfarbig, von feurigem Ansehen seiend; E.: s. πῦρ (pyr), ὄψ (óps); W.: s. lat. pyrōpus, M., Goldbronze
πύρωσις (pýrōsis), gr., F.: nhd. Brand, Feuersbrunst; Vw.: s. δια- (dia); ἐκ- (ek), παρεκ- (parek); E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628
πυρωτικός (pyrōtikós), gr., Adj.: nhd. heiß machend; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)
πυρωτός (pyrōtós), gr., Adj.: nhd. feurig; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)
πῦς (pus), gr. (syrak.), Fragewort: nhd. wohin; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
πύσμα (pýsma), gr., N.: nhd. Frage; E.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai); L.: Frisk 2, 625
πύστις (pýstis), gr., F.: nhd. Fragen (N.), Nachforschen; Hw.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai); E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Frisk 2, 625
πυστός (pystós), gr., Adj.: nhd. gelernt; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)
πυτίζειν (pytízein), gr., V.: nhd. ausspritzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: lat. pȳtissāre, V., ausspritzen
πυτίνη (pytínē), gr., F.: Vw.: s. βυτίνη (bytínē)
πύτισμα (pýtisma), gr., F.: nhd. Ausgespritztes; E.: s. πυτίζειν (pytízein); W.: lat. pȳtisma, N., Ausgespritztes
πώ (pṓ), κώ (kṓ), gr., Partikel: nhd. irgendwie, doch; Vw.: s. μή- (mḗ); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 632
πώγων (pṓgōn), gr., M.: nhd. Backenbart, Kinnbart, Bart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 632
πωγωνιαῖος (pōgōniaios), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632
πωγωνίας (pōgōnías) (1), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn)
πωγωνίας (pōgōnías) (2), gr., M.: nhd. Bärtiger; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632
πωγωνικός (pōgōnikós), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632
πωγώνιον (pōgṓnion), gr., N.: nhd. Bärtchen; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632
πωγωνίτης (pōgōnítēs), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn)
πωγωνοφόρος (pōgōnophóros), gr., Adj.: nhd. barttragend; E.: s. πώγων (pṓgōn), ρέρειν (phérein)
πωλά (pōla), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πωλή (pōlḗ)
πωλεία (pōleía), gr., F.: nhd. Fohlenzucht; E.: s. πωλεύειν (pōleúein)
πωλεῖν (pōlein), gr., V.: nhd. verkaufen, feilbieten; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), λαφυρο- (laphyro), μετα- (meta), μυρο- (myro), οἰνο- (oino), παρα- (para), ταριχο- (taricho); E.: idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 633
πωλεῖσθαι (pōleisthai), gr., V.: nhd. herumbewegen, verkehren; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639
πωλεύειν (pōleúein), gr., V.: nhd. ein junges Pferd zureiten, ein Tier abrichten; E.: s. πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634
πώλευμα (pṓleuma), gr., N.: nhd. Zureiten eines jungen Pferdes, Bändigen eines jungen Pferdes; E.: s. πωλεύειν (pōleúein), πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634
πώλευσις (pṓleusis), gr., F.: nhd. Zureiten eines jungen Pferdes, Bändigen eines jungen Pferdes; E.: s. πωλεύειν (pōleúein), πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634
πωλευτής (pōleutḗs), gr., M.: nhd. Zureiter eines jungen Pferdes, Bändiger eines jungen Pferdes; E.: s. πωλεύειν (pōleúein), πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634
πωλή (pōlḗ), πωλά (pōlá), gr., F.: nhd. Verkauf; Hw.: s. πωλεῖν (pōlein); E.: s. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804
πώλημα (pṓlēma), gr., N.: nhd. Verkauf, verkaufte Ware; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633
πώλης (pṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer, Händler; Vw.: s. ἁλουργο- (halurgo), ἀρτο- (arto), βιβλιο- (biblio), βυρσο- (byrso), θεατρο- (theatro), λαφυρο- (laphyro), λυχνο- (lychno), μελιτο- (melito), μυρο- (myro), ὀθονιο- (othonio), οἰνο- (oino), ὀσπριο- (osprio), παντα- (panta), περιστερο- (peristero), προβατο- (probato), προ- (pro), σησαμο- (sēsamo), σκανδικο- (skandiko), ταριχο- (taricho), τυρο- (tyro), φαρμακο- (pharmako), χαρτο- (charto); E.: s. πωλεῖν (pōlein)
πώλησις (pṓlēsis), gr., F.: nhd. Verkauf; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633
πωλητήρ (pōlētḗr), gr., M.: nhd. Verpachter; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633
πωλητήριον (pōlētḗrion), gr., N.: nhd. Verkaufsbude; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633
πωλητής (pōlētḗs), gr., M.: nhd. Polet (Mitglied des Finanzkollegiums in Athen), Verpachter; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633
πωλητικός (pōlētikós), gr., Adj.: nhd. gern verkaufend, zum Kauf anbietend; E.: s. πωλεῖν (pōlein)
πωλήτρια (pōlḗtria), gr., F.: nhd. Verkäuferin; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633
πωλικός (pōlikós), gr., Adj.: nhd. Fohlen betreffend, junge Pferde betreffend, mit jungen Pferden bespannt, jungfräulich; E.: s. πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634
πωλίον (pōlíon), gr., N.: nhd. kleines Fohlen; E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 634
πῶλος (pōlos), gr., M.: nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 634
πώλυπος (pṓlypos), gr., M.: nhd. Polyp, Meerpolyp, Tintenfisch, Nasenpolyp; Hw.: s. πολύπους (polýpus) (2); E.: Herkunft ungeklärt, Mittelmeerwort; L.: Frisk 2, 639; Son.: diese Form dürfte die ursprüngliche Form des Wortes sein, πολύπους (polýpus) (2) ist volksetymologisch umgedeutet
Πωλώ (Pōlṓ), gr., F.=PN: nhd. Polo (Beiname der Artemis in Thasos); E.: s. πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634
πῶμα (pōma) (1), gr., N.: nhd. Trank, Getränk; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ‑, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 635
πῶμα (pōma) (2), gr., N.: nhd. Deckel; E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 634
πωμάζειν (pōmázein), gr., V.: nhd. mit einem Deckel schließen, zudecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634
πωμαστέον (pōmastéon), gr., Adj.: nhd. zudecken müssend; E.: s. πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)
πωματίας (pōmatías), gr., M.: nhd. eine Art Schnecke; E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634
πωματίζειν (pōmatízein), gr., V.: nhd. mit einem Deckel schließen, zudecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634
πωμάτιον (pōmátion), gr., N.: nhd. Deckelchen; E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634
πώνειν (pṓnein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. πίνειν (pínein)
πώποτε (pṓpote), gr., Adv.: nhd. irgendeinmal, irgend je; E.: s. πώ (pṓ), ποτέ (poté)
πωρίασις (pōríasis), gr., F.: nhd. Verhärtung am Augenlid; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635
πώρινος (pṓrinos), gr., Adj.: nhd. aus Tuffstein gemacht, aus leichtem Marmor bestehend; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635
πωρίον (pōríon), gr., N.: nhd. kleiner Tuffstein, Verhärtung; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635
πωροκήλη (pōrokḗlē), gr., F.: nhd. Hodentumor; E.: s. πῶρος (pōros) (1), κήλη (kḗlē)
πῶρος (pōros) (1), gr., M.: nhd. Tuffstein, Geschwulst, Gichtknoten; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 635
Πῶρος (Pōros) (2), gr., M.=PN: nhd. Poros; E.: Herkunft unklar?
πωροῦν (pōrūn), gr., V.: nhd. hart machen, verhärten, gefühllos machen; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635
πωροῦσθαι (pōrūstai), gr., V.: nhd. versteinern, verhärten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635
πωρώδης (pōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. tuffsteinartig; E.: s. πῶρος (pōros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 635
πώρωμα (pṓrōma), gr., N.: nhd. Versteinerung, Verhärtung; E.: s. πωροῦν (pōrūn), πῶρος (pōros); L.: Frisk 2, 635
πώρωσις (pṓrōsis), gr., F.: nhd. Verhärtung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πωροῦν (pōrūn), πῶρος (pōros); L.: Frisk 2, 635
πώς (pṓs) (1), κώς (kṓs), gr., Partikel: nhd. wie, irgendwie; Vw.: s. εἴ- (eí), μή- (mḗ); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 635
πώς (pṓs) (2), gr., M.: Vw.: s. ποῦς (pus)
πωτᾶσθαι (pōtasthai), gr., V.: nhd. fliegen, flattern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825
πῶυ (pōy), gr., N.: nhd. Herde, Schafherde; E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573
πῶυξ (pōyx), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 635
ρ
ῥα (rha), gr., Partikel: Vw.: s. ἄρα (ára)
Ῥα (Rha), gr., Sb.=FlN: nhd. Rha (Fluss Wolga); E.: s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336
ῥᾶ (rha), gr., Adv.: nhd. leicht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 636
ῥαββί (rhabbí), gr., M.: nhd. Rabbi; I.: Lw. hebr. rabbī; E.: s. hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: lat. rabbi, rebbi, M., Rabbi; ahd. rabbi 2, rabboni, M., Rabbi; nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085; W.: got. rabbei, M. (indekl.), Rabbi
ῥαββονί (rhabboní), gr., M.: nhd. Rabbi, Lehrer; E.: s. ῥαββί (rhabbí); W.: s. got. rabbaúnei, M. (indekl), Rabboni
ῥαβδεύεσθαι (rhabdeuesthai), gr., V.: nhd. mit der Rute angeln; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαβδίζειν (rhabdízein), gr., V.: nhd. mit der Rute schlagen, geißeln, stäupen; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαβδίον (rhabdíon), gr., N.: nhd. kleiner Stab, kleine Rute; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαβδισμός (rhabdismós), gr., M.: nhd. Dreschen; E.: s. ῥαβδίζειν (rhabdízein), ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαβδιστήρ (rhabdistḗr), gr., M.: nhd. Drescher, Dreschender; E.: s. ῥαβδίζειν (rhabdízein), ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαβδονομεῖν (rhabdonomein), gr., V.: nhd. Kampfrichter sein (V.); E.: s. ῥαβδονόμος (rhabdonómos)
ῥαβδονόμος (rhabdonómos), gr., Adj.: nhd. den Stab haltend; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), νέμειν (némein)
ῥάβδος (rhábdos), gr., M.: nhd. Rute, Stab; E.: s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 636
ῥαβδοῦσθαι (rhabdūsthai), gr., V.: nhd. mit Streifen versehen sein (V.); E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαβδουχία (rhabduchía), gr., F.: nhd. Vortragen der Rutenbündel durch Liktoren; E.: s. ῥαβδοῦχος (rhabdūchos)
ῥαβδοῦχος (rhabdūchos), gr., M.: nhd. Kampfrichter, Liktor, Gerichtsdiener; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), ἔχειν (échein) (1)
ῥαβδοφορεῖν (rhabdophorein), gr., V.: nhd. einen Stab tragen, eine Rute tragen; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), φέρειν (phérein)
ῥαβδοφόρος (rhabdophóros), gr., M.: nhd. Liktor; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), φέρειν (phérein)
ῥάβδωμα (rhábdōma), gr., N.: nhd. Kannelierung; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥάβδωσις (rhábdōsis), gr., F.: nhd. Kannelierung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαβδωτός (rhabdotós), gr., Adj.: nhd. kanneliert; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636
ῥαγάδιον (rhagádion), gr., N.: nhd. kleiner Riss, kleine Spalte; E.: s. ῥαγή (rhagḗ); L.: Frisk 2, 637
ῥαγάς (rhagás), gr., F.: nhd. Riss, Spalte; E.: s. ῥαγή (rhagḗ); L.: Frisk 2, 637
ῥαγδαῖος (rhagdaios), gr., Adj.: nhd. reißend, heftig; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 637
ῥαγδαιότης (rhagdaiótēs), gr., F.. nhd. Heftigkeit; E.: s. ῥαγδαῖος (rhagdaios); L.: Frisk 2, 637
ῥάγδην (rhágdēn), gr., Adv.: nhd. heftig; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 637
ῥαγεύς (rhageús), ῥογεύς (rhogeús), gr., M.: nhd. Färber; Hw.: s. ῥέζειν (rhézein) (2); E.: s. idg. *reg- (1), V., färben?, Pokorny 854
ῥαγή (rhagḗ), gr. (ion.), F.: nhd. Riss, Spalte; Vw.: s. διαρ- (diar), καταρ- (katar); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 637
ῥαγίζειν (rhagízein), gr., V.: nhd. Trauben lesen; E.: s. ῥάξ (rháx)
ῥαγικός (rhagikós), gr., Adj.: nhd. zur Traube gehörig; E.: s. ῥάξ (rháx); L.: Frisk 2, 642
ῥαγίον (rhagíon), gr., N.: nhd. kleine Weinbeere, kleine Weintraube, kleine Traube, eine kleine Spinne; E.: s. ῥάξ (rháx); L.: Frisk 2, 642
ῥαγοειδής (rhagoediḗs), gr., Adj.: nhd. traubenähnlich; E.: s. ῥάξ (rháx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 642
ῥάγος (rhágos), gr., N.: nhd. Lumpen (M.), Fetzen (M.); E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652
ῥαγώης (rhagṓdēs), gr., Adj.: nhd. traubenähnlich; E.: s. ῥάξ (rháx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 642
ῥαδαλός (rhadalós), gr., Adj.: nhd. schlank, aufgeschossen; E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
Ῥαδάμανθυς (Rhadámanthys), gr., M.=PN: nhd. Rhadamanthys; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 637
ῥάδαμνος (rhádamnos), gr., M.: nhd. Zweig; E.: s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Frisk 2, 637
ῥαδάνη (rhadánē), gr., F.: Vw.: s. ῥοδάνη (rhodánē)
ῥαδινός (rhadinós), gr., Adj.: nhd. beweglich, schlank, behende; E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 638
ῥάδιξ (rhádix), gr., M.: nhd. Ast, Zweig, Rute; E.: idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Frisk 2, 637
ῥᾴδιος (rháidios), gr., Adj.: nhd. leicht; E.: bisher ohne sichere Etymologie; L.: Frisk 2, 636
ῥᾳδιουργεῖν (rhaidiurgein), gr., V.: nhd. leicht tun, leichtsinnig handeln, in den Tag hineinleben; E.: s. ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)
ῥᾳδιούργημα (rhaidiúrgēma), gr., N.: nhd. leichtsinnige Handlung, Bubenstück; E.: s. ῥᾳδιουργεῖν (rhaidiurgein), ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)
ῥᾳδιουργίαν (rhaidiurgía), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Gewandtheit, Leichtfertigkeit, Arglist; E.: s. ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)
ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós), gr., Adj.: nhd. leicht behandelt, minder wichtig, leichtfertig; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios), ἔργον (érgon)
ῥᾳδιουργῶς (rhaidiurgōs), gr., Adv.: nhd. leicht behandelt, minder wichtig, leichtfertig; E.: s. ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)
ῥᾳδίως (rhaidíōs), gr., Adv.: nhd. leicht; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios)
ῥάζειν (rházein), gr., V.: nhd. knurren, murren; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 638
ῥάθαγος (rháthagos), gr., M.: nhd. Verwirrung, Unordnung; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909
ῥαθαίνειν (rhadaínein), gr., V.: nhd. besprengen, ausstreuen; E.: s. idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182
ῥαθάμιγξ (rhatháminx), gr., F.: nhd. Tropfen (M.); E.: s. idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182; L.: Frisk 2, 638
ῥαθαμίζειν (rhathamízein), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. ῥαθάμιγξ (rhatháminx); L.: Frisk 2, 638
ῥαθαπυγίζειν (rhathapygízein), gr., V.: nhd. einen Tritt auf den Hintern geben; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 639
ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), gr., V.: nhd. leichtsinnig sein (V.), sorglos sein (V.); Vw.: s. ἀπορ- (apor), επιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar); E.: s. ῥᾴθυμος (rháithymos)
ῥᾳθυμία (rhaithymía), gr., F.: nhd. leichter Sinn, Leichtsinn, Sorglosigkeit; E.: s. ῥᾴθυμος (rháithymos)
ῥᾴθυμος (rháithymos), gr., Adj.: nhd. leichtsinnig, sorglos, bequem; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios), θυμός (thymós)
ῥᾳθύμως (rhaithýmōs), gr., Adv.: nhd. leichtsinnig, sorglos, bequem; E.: s. ῥᾴθυμος (rháithymos)
ῥαιβηδόν (rhaibēdón), gr., Adv.: nhd. in Krümmungen; E.: s. ῥαίβος (rhaíbos); L.: Frisk 2, 639
ῥαιβοειδής (rhaiboeidḗs), gr., Adj.: nhd. krummgestaltet; E.: s. ῥαίβος (rhaíbos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 639
ῥαίβος (rhaíbos), gr., Adj.: nhd. krumm; Vw.: s. ὑπόρ- (hypór); E.: s. idg. *u̯reig̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 639
ῥαιβότης (rhaibótēs), gr., F.: nhd. Gekrümmtheit; E.: s. ῥαιβοῦν (rhaibūn), ῥαίβος (rhaíbos); L.: Frisk 2, 639
ῥαιβοῦν (rhaibūn), gr., V.: nhd. krümmen; E.: s. ῥαίβος (rhaíbos); L.: Frisk 2, 639
ῥαίειν (rhaíein), gr., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerschmettern, zerbrechen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), δια- (dia); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 640
ῥαίνειν (rhaínein), gr., V.: nhd. besprengen, bespritzen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περιρ- (perir); E.: idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182?; L.: Frisk 2, 639
ῥαιστήρ (rhaistḗr), gr., M.: nhd. Hammer; E.: s. ῥαίειν (rhaíein); L.: Frisk 2, 640
ῥαιστήριος (rhaistḗrios), gr., Adj.: nhd. zerbrechend, zerstörend; E.: s. ῥαίειν (rhaíein); L.: Frisk 2, 640
ῥαίστωρ (rhaístōr), gr., M.: nhd. Fangzahn; E.: s. ῥαίειν (rhaíein); L.: Frisk 2, 640
ῥακά (rhaká), gr., Adj., M.: nhd. leer, Hohlkopf; I.: aram. Lw.; E.: s. aram. rekan
ῥάκινος (rhákinos), gr., Adj.: nhd. zerlumpt; E.: s. ῥάκος (rhákos)
ῥάκιον (rhákion), gr., N.: nhd. Stück Lumpen; E.: s. ῥάκος (rhákos)
ῥάκος (rhákos), βράκος (brákos), gr., N.: nhd. Frauengewand, Lumpen (M. Pl.), zerlumptes Kleid; E.: s. idg. *u̯erk-, *u̯rek-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 640
ῥακοῦν (rhakūn), gr., V.: nhd. zerlumpt werden, runzelig werden; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥάκος (rhákos)
ῥακοῦσθαι (rhakūsthai), gr., V.: nhd. zerlumpt werden, runzelig werden; E.: s. ῥάκος (rhákos); L.: Frisk 2, 640
ῥακτός (rhaktós) (1), gr., M.: nhd. Anhöhe, Felsenschlucht; E.: s. idg. *srakᵘ̯to‑, *srakᵘ̯ti-, Sb., Adj., Kante?, Ecke?, Zacke?, scharf?, Pokorny 1001
ῥακτός (rhaktós) (2), gr., Adj.: nhd. zerbrochen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥάττειν (rháttein)
ῥακώδης (rhakṓdēs), gr., Adj.: nhd. zerlumpt, runzelig; E.: s. ῥάκος (rhákos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 640
ῥάμμα (rhámma), gr., N.: nhd. Naht, Saum (M.) (1); Vw.: s. διαρ- (diar), περι- (peri); E.: s. ῥάπτειν (rháptein); L.: Frisk 2, 643
ῥάμνος (rhámnos), gr., M.: nhd. Strauch im Garten, Dorn; E.: s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; W.: lat. ramnus, M., Strauch im Garten; L.: Frisk 2, 641
Ῥαμνοῦς (Rhamnūs), gr., F.=ON: nhd. Rhamnus (ein Demos im Norden Attikas); E.: s. ῥάμνος (rhámnos)
Ῥαμνούσιος (Rhamnúsios) (1), gr., Adj.: nhd. rhamnusisch, aus Rhamnus stammend; E.: s. Ῥαμνοῦς (Rhamnūs)
Ῥαμνούσιος (Rhamnúsios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Rhamnus; E.: s. Ῥαμνοῦς (Rhamnūs)
Ῥαμνουσίς (Rhamnūsís), gr., F.: nhd. Rhamnusische, Nemesis; E.: s. Ῥαμνοῦς (Rhamnūs)
ῥαμφάζεσθαι (rhampházesthai), gr., V.: nhd. mit dem Schnabel stoßen; E.: s. ῥάμφος (rhámphos); L.: Frisk 2, 641
ῥαμφή (rhamphḗ), gr., F.: nhd. gebogenes Messer (N.); E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 641
ῥάμφιον (rhámphion)?, gr., N.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt
ῥαμφίς (rhamphís), gr., Sb.: nhd. gebogener Haken (M.); E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥάμφος (rhámphos), gr., N.: nhd. krummer Schnabel; E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 641
ῥαμφώδης (rhamphṓdēs), gr., Adj.: nhd. schnabelähnlich; E.: s. ῥάμφος (rhámphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 641
ῥαμψός (rhampsós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥανίζειν (rhanízein), gr., V.: nhd. besprengen, bespritzen; E.: s. ῥανίς (rhanís); L.: Frisk 2, 639
ῥανίς (rhanís), gr., F.: nhd. Tropfen (M.); E.: s. idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182; L.: Frisk 2, 639
ῥανσίς (rhansís), gr., F.: nhd. Besprengen; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639
ῥαντήρ (rhantḗr), gr., M.: nhd. Besprenger, Besprengender; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); W.: mlat. rantēr, M., Besprenger, Besprengender; L.: Frisk 2, 639
ῥαντήριον (rhantḗrion), gr., N.: nhd. Gefäß mit Sprengwasser; Vw.: s. ἀπορ- (apor), περιρ- (perir); E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639
ῥάντης (rhántēs), gr., M.: nhd. Besprenger, Besprengender; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639
ῥαντίζειν (rhantízein), gr., V.: nhd. besprengen, reinigen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), καταρ- (katar), περιρ- (perir); E.: s. ῥάντης (rhántēs), ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639
ῥαντισμός (rhantismós), gr., M.: nhd. Besprengen; Vw.: s. περιρ- (perir); E.: s. ῥαντίζειν (rhantízein); L.: Frisk 2, 639
ῥαντός (rhantós), gr., Adj.: nhd. besprengt, gefleckt; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639
ῥάξ (rháx), gr., F.: nhd. Weintraube, Weinbeere, Beere, eine Art Spinne; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 642
ῥαπίζειν (rhapízein), gr., V.: nhd. mit der Rute schlagen, mit dem Stock schlagen, mit der Hand schlagen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), περιρ- (perir), ὑπορ- (hypor); E.: s. ῥάττειν (rháttein); L.: Frisk 2, 642
ῥαπίς (rhapís), gr., F.: nhd. Nadel; Hw.: s. ῥάπτειν (rháptein); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥάπισμα (rhápisma), gr., N.: nhd. Peitschenhieb, Backenstreich, Ohrfeige; E.: s. ῥαπίζειν (rhapízein); L.: Frisk 2, 642
ῥαπισμός (rhapismós), gr., M.: nhd. Peitschenhieb, Backenstreich, Ohrfeige; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ῥαπίζειν (rhapízein); L.: Frisk 2, 642
ῥαπιστέον (rhapistéon), gr., V.: nhd. schlagen müssend; Vw.: s. ἀπορ- (apor), κατα- (kata); E.: s. ῥαπίζειν (rhapízein)
ῥάπτειν (rháptein), gr., V.: nhd. nähen, zusammennähen, zusammenfügen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεταρ- (metar), παραρ- (parar), περι- (peri), προσ- (pros), συρ- (syr), ὑπορ- (hypor); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 643
ῥάπτης (rháptēs), gr., M.: nhd. Flicker, Flickender; E.: s. ῥάπτειν (rháptein); L.: Frisk 2, 643
ῥαπτόν (rhaptón), gr., N.: nhd. Steppdecke, weicher Teppich; E.: s. ῥάπτειν (rháptein)
ῥαπτός (rhaptós), gr., Adj.: nhd. genäht, geflickt, zusammengefügt; E.: s. ῥάπτειν (rháptein)
ῥάπτρια (rháptria), gr., M.: nhd. Flickerin; Vw.: s. περιρ- (perir); E.: s. ῥάπτειν (rháptein)
ῥάπυς (rhápys), ῥάφυς (rháphys), gr., F.: nhd. Rübe; E.: idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; L.: Frisk 2, 645
ῥάσμα (rhásma), gr., N.: nhd. Sprengen, Sprühwasser; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 640
ῥάσσειν (rhássein), gr., V.: Vw.: s. ῥάττειν (rháttein)
ῥᾳστώνη (rhaistṓnē), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, leichte Ausführung, Fertigkeit, Gewandtheit; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios)
ῥᾳστωνεύειν (rhaistōneúein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), sorglos sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ῥᾳστώνη (rhaistṓnē)
ῥατάνη (rhatánē), βρατάνη (bratánē), gr., F.: nhd. Rührlöffel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 644
ῥάττειν (rháttein), ῥάσσειν (rhássein), ῥήσσειν (rhḗssein), gr., V.: nhd. schlagen, niederschmettern, umstoßen, niederwerfen; Vw.: s. καταρ- (katar), συρ- (syr); E.: idg. *u̯rāg̑ʰ- (2), *u̯rəg̑ʰ-, V., schlagen?, stoßen?, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 643
ῥαφάνη (rhaphánē), gr., F.: nhd. Rettich, Kohl; E.: s. idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852
ῥαφανηδόν (rhaphanēdón), gr., Adv.: nhd. in rettichähnlicher Weise; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); l.: Frisk 2, 645
ῥαφανίδιον (rhaphanídion), gr., N.: nhd. kleiner Rettich; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645
ῥαφανιδοῦσθαι (rhaphanidūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Rettich behandelt werden; E.: s. ῥαφανίς (rhaphaní), ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645
ῥαφανιδώδης (rhaphanidṓdēs), gr., Adj.: nhd. dem Rettich ähnlich; E.: s. ῥαφανίς (rhaphaní), ῥάφανος (rháphanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 645
ῥαφάνινος (rhapháninos), gr., Adj.: nhd. von Rettichen stammend; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); W.: lat. raphaninus, Adj., von Rettichen stammend; L.: Frisk 2, 645
ῥαφανίον (rhaphaníon), gr., N.: nhd. Rettich; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645
ῥαφανίς (rhaphaní), gr., F.: nhd. Rettich, Kohl; E.: s. idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; L.: Frisk 2, 645
ῥαφανῖτις (rhaphanitis), gr., F.: nhd. eine Art Iris; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645
ῥάφανος (rháphanos), gr., M.: nhd. Rettich, Kohl; E.: s. idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: lat. raphanus, F., Rettich, Kohl; L.: Frisk 2, 645
ῥαφεύς (rhapheús), gr., M.: nhd. Näher, Sticker, Anzettler; E.: s. ῥάπτειν (rháptein); L.: Frisk 2, 643
ῥαφή (rhaphḗ), gr., F.: nhd. Naht; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. ῥάπτειν (rháptein); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 643
ῥαφίς (rhaphís), gr., F.: nhd. Nadel; Hw.: s. ῥάπτειν (rháptein); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥάφυς (rháphys), gr., F.: Vw.: s. ῥάπυς (rhápys)
ῥάχετρον (rhachetron), gr., N.: nhd. Rückgrat, Bergrücken; E.: s. ῥάχις (rháchis); L.: Frisk 2, 646
ῥαχία (rhachía), ῥηχίη (rhēchíē), gr., F.: nhd. Brandung, Wogenbrandung, Meeresgestade; E.: s. idg. *u̯rāg̑ʰ- (2), *u̯rəg̑ʰ-, V., schlagen?, stoßen?, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 645
ῥαχιαῖος (rhachiaios), gr., Adj.: nhd. zum Rückgrat gehörig; E.: s. ῥάχις (rháchis); L.: Frisk 2, 646
ῥαχίζειν (rhachízein), gr., V.: nhd. Rückgrat zerhauen (V.), zerstücken; Vw.: s. δια- (dia), καταρ- (kata); Hw.: s. ῥάχις (rháchis); E.: s. idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180; L.: Frisk 2, 646
ῥάχις (rháchis), gr., F.: nhd. Rückgrat, Bergrücken; Vw.: s. ὑπορ- (hypor); E.: idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180; L.: Frisk 2, 646
ῥαχιστής (rhachistḗs), gr., V.: nhd. Zerspalter, Aufschneider, Prahler; E.: s. ῥαχίζειν (rhachízein); L.: Frisk 2, 646
ῥαχίτης (rhachítēs), gr., Adj.: nhd. zum Rückgrat gehörig; E.: s. ῥάχις (rháchis); L.: Frisk 2, 646
ῥαχιώδης (rhachiṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Brandungen seiend; E.: s. ῥαχία (rhachía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 645
ῥαχός (rhachós), ῥᾶχος (rhachos), ῥηχός (rhēchós), gr., F.: nhd. Dornhecke, Dornstrauch; E.: idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180
ῥᾶχος (rhachos), gr., F.: Vw.: s. ῥαχός (rhachós)
ῥαψῳδεῖν (rhapsōidein), gr., V.: nhd. epische Gedichte vortragen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. ῥαψῳδός (rhapsōidós); L.: Frisk 2, 646
ῥαψῃδία (rhapsēidía), gr., F.: nhd. Vortragen von Gedichten; E.: s. ῥαψωδός (rhapsōdós); W.: lat. rhapsōdia, F., Phapsodie; nhd. Rhapsodie, F., Rhapsodie, ekstatisches Gedicht, Musikstück mit phantastischen Elementen; L.: Frisk 2 646, Kluge s. u. Rhapsodie
ῥαψῳδικός (rhapsōidikós), gr., Adj.: nhd. zum Rhapsoden gehörig; E.: s. ῥαψῳδός (rhapsōidós)
ῥαψῳδός (rhapsōidós), gr., M.: nhd. Rhapsode, Sänger, Bänkelsänger; E.: s. ῥάπτειν (rháptein), ἀοιδή (aoidḗ); L.: Frisk 2, 646
Ῥέα (Rhéa), gr., F.=PN: nhd. Rhea; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 646
ῥέγκειν (rhénkein), ῥέγχειν (rhénchein), gr., V.: nhd. schnarchen, schnauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), παραρ- (parar), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; L.: Frisk 2, 647
ῥέγκος (rhénkos), gr., M.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; L.: Frisk 2, 647
ῥέγμα (rhégma), gr., N.: nhd. gefärbter Stoff; Hw.: s. ῥέζειν (rhézein) (2); E.: s. idg. *reg- (1), V., färben?, Pokorny 854
ῥεγξίς (rhenxís), gr., F.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; L.: Frisk 2, 647
ῥέγχειν (rhénchein), gr., V.: Vw.: s. ῥέγκειν (rhénkein)
ῥέεθρον (rhéethron), ῥεῖθρον (rheithron), gr., N.: nhd. Strömung, Flut, Flusslauf, Flussbett; E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 650
ῥέζειν (rhézein) (1), gr., V.: nhd. machen, tun, wirken, opfern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), περιρ- (perir); E.: idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 647
ῥέζειν (rhézein) (2), gr., V.: nhd. färben; E.: idg. *reg- (1), V., färben?, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 647
ῥέθεον (rhétheon), gr., N.: nhd. Nasenloch; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909
ῥέθος (rhéthos), gr., M.: nhd. Glied, Leib, Antlitz; E.: s. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 648
ῥεῖν (rhein), gr., V.: nhd. fließen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (antikata), ἀντιμεταρ- (antimetar), ἀντιρ- (antir), ἀποκαταρ- (apokatar), ἀπο- (apo), διαρ- (diar), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκπρο- (ekpro), ἐκ- (ek), ἐπεισ- (epeis), ἐπικαταρ- (epikatar), ἐπιρ- (epir), ἐπισυρ- (episyr), καταρ- (katar), μεταρ- (metar), παραρ- (parar), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), περικαταρ- (perikatar), περι- (perir), προ- (pro), συρ- (syr), ὑπεισ- (hypeis), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπεκ- (hypek), ὑπερρ- (hyper), ὑπορ- (hypor); E.: idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 650
ῥεῖθρον (rheithron), gr. (att.), N.: Vw.: s. ῥέεθρον (rhéethron)
ῥέκτας (rhéktas), gr., M.: nhd. Opferer; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647
ῥεκτήρ (rhektḗr), gr., M.: nhd. Täter, tatkräftiger Mann; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647
ῥεκτήριος (rhektḗrios), gr., Adj.: nhd. wirksam; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647
ῥέκτης (rhéktēs), gr., M.: nhd. Täter, tatkräftiger Mann; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647
ῥεκτικός (rhektikós), gr., Adj.: nhd. zu etwas fähig; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647
ῥεμβασμός (rhembasmós), gr., M.: nhd. Schwanken; E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648
ῥέμβειν (rhémbein), gr., V.: nhd. im Kreis herumdrehen, drehen, umherirren, umherschweifen; E.: s. idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), gr., V.: nhd. umherirren, umherschweifen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), περιρ- (perir), ὑπο- (hypo); E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648
ῥεμβεύειν (rhembeúein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschweifen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648
ῥέμβος (rhémbos), gr., M.: nhd. Umherschweifen; E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648
ῥεμβώδης (rhembṓdēs), gr., Adj.: nhd. umherschweifend, planlos, eitel; E.: s. ῥέμβειν (rhémbein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 648
ῥέμφος (rhémphos), gr., M.: nhd. Mund? (M.), Nase?; E.: s. idg. *u̯remb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥέος (rhéos), gr., M.: nhd. Strom, Fließendes, Fluss; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650
ῥεουμένη (rheuménē), gr., F.: nhd. Fließende; E.: s. ῥεῖν (rhein); W.: lat. reūmenē, F., eine Art Silberschaum
ῥέπειν (rhépein), gr., V.: nhd. sich neigen, herniedersinken, herabsinken, sich biegen, nach einer Seite ausschlagen; Vw.: s. ἀντιρ- (antir), ἀπο- (apo), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), περι- (peri), συνεπιρ- (synepir); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 649
ῥεπτικός (rheptikós), gr., Adj.: nhd. sich neigend; E.: s. ῥέπειν (rhépein); L.: Frisk 2, 650
ῥεῦμα (rheuma), gr., N.: nhd. Fließen, Fluss, Strömung; Vw.: s. ἀπόρ- (apór); E.: idg. *sreumen-, Sb., Fluß, Pokorny 1003; s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 650
ῥευματίζειν (rheumatízein), gr., V.: nhd. am Fluss leiden, am Gliederreißen leiden; Vw.: s. ἀπορ- (apor), μεταρ- (metar); E.: s. ῥεῦμα (rheuma); W.: lat. rheumatizāre, V., an Rheumatismus leiden
ῥευματικός (rheumatikós), gr., M.: nhd. mit Rheumatismus Behafteter; E.: s. ῥεῦμα (rheuma)
ῥευματισμός (rheumatismós), gr., M.: nhd. Katarrh; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥευματίζειν (rheumatízein); W.: lat. rheumatismus, M., Katarrh, Fluss; nhd. Rheumatismus, N., Rheumatismus, Rheuma; L.: Kluge s. u. Rheuma
ῥεῦσις (rheusis), gr., F.: nhd. Fließen, Fluss; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), μεταρ- (metar); E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650
ῥευσταλέος (rheustaléos), gr., Adj.: nhd. fließend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650
ῥευστικός (rheustikós), gr., Adj.: nhd. fließend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650
ῥευστικῶς (rheustikōs), gr., Adv.: nhd. fließend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein)
ῥευστός (rheustós), gr., Adj.: nhd. strömend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650
ῥῆγμα (rhēgma), gr., N.: nhd. Reißen, Riss, Spalte; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διάρ- (diár); E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652
ῥηγμίν (rhēgmín), gr., F.?, M.?: nhd. Brandung, Wogenbruch; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652
ῥηγμός (rhēgmós), gr., M.: nhd. Reißen, Riss, Spalte; E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652
ῥηγνύναι (rhēgnýnai), gr., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerbrechen, brechen; Vw.: s. ἀναρ- (anar), ἀντιρ- (antir), ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπιδια- (epidia), ἐπικαταρ- (epikatar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περικαταρ-(perikatar), περι- (peri), προς- (pros), συρ- (syr), ὑπεκ- (hypek), ὑπορ- (hypor); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652
ῥῆγος (rhēgos), gr., N.: nhd. Decke, Teppich; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (2); L.: Frisk 2, 647
*ῥήδην (rhḗdēn), gr., Adv.: nhd. gesprochen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. εἴρειν (eírein) (2)
ῥηθείς (rhētheís), gr., Adj.: nhd. gesprochen; E.: s. εἴρειν (eírein) (2); R.: τὸ ῥηθέν (tò rhēthén): nhd. Ausspruch
ῥήκτης (rhḗktēs), gr., M.: nhd. Zerreißer, Zerreißender; E.: s. διαρ- (diar), ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652
ῥηκτικός (rhēktikós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich, zerbrechend; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥῆξις (rhēxis)
ῥηκτός (rhēktós), gr., Adj.: nhd. zerreißbar, verwundbar; E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ῥῆμα (rhēma), gr., N.: nhd. Gesagtes, Wort, Ausspruch; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀπόρ- (apór), ἐπίρ- (epír); Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mlat. rīma, F., Sprache, Ausspruch; L.: Frisk 1, 470
ῥηματικός (rhēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Verbum gehörig, von einem Verbum abgeleitet; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. ῥῆμα (rhēma)
ῥηματικῶς (rhēmatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Verbum gehörig, von einem Verbum abgeleitet; E.: s. ῥῆμα (rhēma)
ῥηματίον (rhēmatíon), gr., N.: nhd. kleines Wort, Wörtchen; E.: s. ῥῆμα (rhēma)
ῥήν (rhḗn), gr., F.: nhd. Schaf, Lamm; E.: s. idg. *u̯ₑren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170; L.: Frisk 2, 653
ῥηνικός (rhēnikós), gr., Adj.: nhd. vom Schaf stammend; E.: s. ῥήν (rhḗn); L.: Frisk 2, 653
ῥῆνιξ (rhēnix), gr., F.: nhd. Schafpelz; E.: s. ῥήν (rhḗn); L.: Frisk 2, 653
ῥῆξις (rhēxis), gr., F.: nhd. Zerreißen, Durchbrechen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διάρ- (diár), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περίρ- (perír); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652
ῥῆον (rhēon), gr., N.: nhd. Rhabarber; E.: Herkunft unklar?
ῥῆσις (rhēsis), gr., F.: nhd. Reden (N.), Sprechen, Gespräch; Vw.: s. ἀντίρρ- (antírr), ἀπόρ- (apór), διά- (diá), ἐπίρ- (epír), κατάρ- (katár), παραρ- (parár); Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Frisk 1, 470
Ῥῆσος (Rhēsos), gr., M.=PN: nhd. Rhesos; E.: Herkunft unklar?
ῥήσσειν (rhḗssein) (1), gr., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerbrechen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), περιρ- (perir), προς- (pros); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181
ῥήσσειν (rhḗssein) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ῥάττειν (rháttein)
ῥητέον (rhētéon), gr., Adj.: nhd. sagen müssend, erwähnen müssend; Vw.: s. ἀντιρ- (antir), ἀπορ- (apor), ἐπιρ- (epir); E.: s. εἴρειν (eírein) (2)
ῥητέος (rhētéon), gr., Adj.: nhd. zu erwähnen seiend, erwähnen müssend; E.: s. εἴρειν (eírein) (2)
ῥητήρ (rhētḗr), gr., M.: nhd. Sprecher; E.: s. εἴρειν (eírein) (2); L.: Frisk 1, 470
ῥητίνη (rhētínē), gr., F.: nhd. Harz, Tannenharz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 653
ῥητινίζειν (rhētinízein), gr., V.: nhd. harzig sein (V.); E.: s. ῥητίνη (rhētínē); L.: Frisk 2, 653
ῥητινίτης (rhētinítēs), gr., Adj.: nhd. geharzt; E.: s. ῥητίνη (rhētínē); L.: Frisk 2, 653
ῥητινόκερον (rhētinókeron), gr., N.: nhd. in Harz aufgelöstes Wachs; E.: s. ῥητίνη (rhētínē), κηρός (kērós); L.: Frisk 2, 653
ῥητινοῦσθαι (rhētinūsthai), gr., V.: nhd. geharzt werden; Vw.: s. περιρ- (perir); E.: s. ῥητίνη (rhētínē); L.: Frisk 2, 654
ῥητινώδης (rhētinṓdēs), gr., Adj.: nhd. harzig, geharzt; E.: s. ῥητίνη (rhētínē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 653
ῥητορεία (rhētoreía), gr., F.: nhd. künstliche Beredsamkeit, künstliche Rede, Redekunst, Kunstrede; E.: s. ῥητορεύειν (rhētoreúein), ῥήτωρ (rhḗtōr); L.: Frisk 2, 654
ῥητορεύειν (rhētoreúein), gr., V.: nhd. zum als Redner auftreten, die Redekunst ausüben; Vw.: s. ἀντιρ- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); L.: Frisk 2, 654
ῥητορίζειν (rhētorízein), gr., V.: nhd. zum als Redner auftreten, die Redekunst ausüben; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); W.: lat. rhētorissāre, V., wie ein Rhetor sprechen; W.: mlat. rhētorizāre, V., den Redner spielen; L.: Frisk 2, 654
ῥητορική (rhētorikḗ), gr., F.: nhd. Rhetorik, Redekunst, Beredsamkeit; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); W.: lat. rhētorica, F., Rhetorik, Redekunst
ῥητορικός (rhētorikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Redner gehörig, Redner betreffend, Redner...; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); W.: lat. rhātoricus, Adj., rhetorisch, zum Redner gehörig; s. lat. rhētoricē, rhētorica, F., Rhetorik, Redekunst; nhd. Rhetorik, F., Rhetorik, Redekunst; L.: Frisk 2, 654, Kluge s. u. Rhetorik
ῥητορικός (rhētorikós) (2), gr., M.: nhd. Redekünstler; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr)
ῥητορικῶς (rhētorikōs), gr., Adv.: nhd. auf rhetorische Art, nach Weise der Redner; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr)
ῥητός (rhetós), gr., Adj.: nhd. verabredet, festgesetzt; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), ἀπρό- (apró), ἀπρόσ- (aprós), ἀρ- (ar), ἐπιρ- (epir), πρό- (pró); Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Frisk 1, 470
ῥήτρα (rhḗtra), ῥήτρη (rhḗtrē), gr., F.: nhd. Rede, Worte, Verabredung, Beschluss; Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162
ῥητρεύειν (rhētreúein), gr., V.: nhd. aussprechen; E.: s. εἴρειν (eírein) (2); L.: Frisk 1, 470
ῥήτρη (rhḗtrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥήτρα (rhḗtra)
ῥήτωρ (rhḗtōr), gr., M.: nhd. Redner, Sprecher, Verkünder; Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: nhd. Rhetor, M., Rhetor, Redner; L.: Frisk 1, 470, Frisk 2, 654
ῥητῶς (rhetōs), gr., Adv.: nhd. verabredet, festgesetzt; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἀρ- (ar); E.: s. ῥητός (rhetós)
ῥηχίη (rhēchíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥηχίη (rhachía)
ῥηχός (rhēchós), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥαχός (rhachós)
ῥιγαλέος (rhigaléos), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich; E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654
ῥιγεδανός (rhigedanós), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich; E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654
ῥιγεῖν (rhigein), gr., V.: nhd. vor Frost schaudern, sich fürchten; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar); Hw.: s. ῥῖγος (rhigos); E.: s. idg. *srīg-, *srīgos-, Sb., Kälte, Frost, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 654
ῥιγηλός (rhigēlós), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654
ῥιγηλῶς (rhigēlōs), gr., Adv.: nhd. schauderhaft, schrecklich; E.: s. ῥῖγος (rhigos)
ῥίγιον (rhígion), gr., Adj.: nhd. frostigere, schauderhaftere, schrecklichere; E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654
ῥιγόλεθρον (rhigólethron), gr., N.: nhd. Frosttod; E.: s. ῥῖγος (rhigos)
ῥῖγος (rhigos), gr., N.: nhd. Kälte, Frost; E.: idg. *srīg-, *srīgos-, Sb., Kälte, Frost, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 654
ῥιγοῦν (rhigūn), gr., V.: nhd. kalt sein, zittern; Vw.: s. ἀπορ- (apor), παραρ- (parar); E.: s. ῥῖγος (rhigos)
ῥιγώδης (rhigṓdēs), gr., Adj.: nhd. Fieberschauer verursachend; E.: s. ῥῖγος (rhigos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 655
ῥιγώειν (rhigṓein), gr., V.: nhd. frieren; Hw.: s. ῥῖγος (rhigos); E.: s. idg. *srīg-, *srīgos-, Sb., Kälte, Frost, Pokorny 1004
ῥίγωις (rhígōsis), gr., F.: nhd. Zittern; E.: s. ῥῖγος (rhigos)
ῥίζα (rhíza), gr., F.: nhd. Wurzel; E.: idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Frisk 2, 655
ῥιζαῖος (rhizaios), gr., Adj.: nhd. als Grundlage dienend; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥιζηδόν (rhizēdón), gr., Adv.: nhd. in wurzelähnlicher Weise; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥίζηθεν (rhízēthen), gr., Adv.: nhd. von der Wurzel aus; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥιζίας (rhizías), gr., M.: nhd. Wurzelsaft; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥιζικός (rhizikós), gr., Adj.: nhd. zur Wurzel gehörig; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥίζινος (rhízinos), gr., Adj.: nhd. aus einer Wurzel bereitet; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥιζίον (rhizíon), gr., N.: nhd. Würzelchen, kleine Wurzel; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥιζόθεν (rhizóthen), gr., Adj.: nhd. von der Wurzel aus; E.: s. ῥίζα (rhíza), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 655
ῥιζοτόμος (rhizotómos), gr., M.: nhd. Wurzelschneider, Wurzelsammler, Kräuterkenner; E.: s. ῥίζα (rhíza), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 655
ῥιζοτομούμενον (rhizotomúmenon), gr., N.: nhd. Wurzelbuch; E.: s. ῥιζοτόμος (rhizotómos)
ῥιζοῦν (rhizūn), gr., V.: nhd. wurzeln lassen, festmachen, befestigen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἐκ- (ek), καταρ- (katar), μεταρ- (metar); E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥιζοῦσθαι (rhizūsthai), gr., V.: nhd. Wurzeln schlagen; Vw.: s. συρ- (syr); E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥιζώδης (rhizṓdēs), gr., Adj.: nhd. wurzelähnlich; E.: s. ῥίζα (rhíza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 655
ῥίζωμα (rhízōma), gr., N.: nhd. Wurzel, Urgrund, Ursprung, Wurzelwerk; E.: s. ῥιζοῦν (rhizūn), ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
ῥίζωσις (rhízōsis), gr., F.: nhd. Wurzelschlagen, Entstehung, Geburt; E.: s. ῥιζοῦν (rhizūn), ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655
Ῥίζων (Rhízōn), gr., M.=ON: nhd. Rhinzinium (Stadt in Illyrien), Rhizon (Stadt in Illyrien); E.: Herkunft unklar?, aus dem Illyr.?
Ῥιζωνῖτης (Rhizōnitēs), gr., M.: nhd. Rhizoniter, Einwohner von Rhizon; E.: s. Ῥίζων (Rhízōn)
ῥικνήεις (rhiknḗeis), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft, runzelig, gekrümmt, zusammengebogen, steif; E.: s. ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656
ῥικνός (rhiknós), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft, runzelig, gekrümmt, zusammengebogen, steif; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 656
ῥικνότης (rhiknótēs), gr., F.: nhd. Krummheit; E.: s. ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656
ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), gr., V.: nhd. einschrumpfen; Vw.: s. διαρ- (diar), καταρρ- (katarr); E.: s. ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656
ῥικνώδης (rhiknṓdēs), gr., Adj.: nhd. eingeschrumpft; E.: s. ῥικνός (rhiknós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 656
ῥίκνωσις (rhíknōsis), gr., F.: nhd. Einschrumpfen, Ruzneligkeit; E.: s. ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656
ῥῖμμα (rhimma), gr., N.: nhd. Wurf, Werfen; Vw.: s. διάρ- (diár), ἐπίρ- (epír); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)
ῥίμματον (rhímmaton), gr., N.: nhd. heftige Bewegung, Sprung; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658
ῥίμφα (rhímpha), gr., Adj.: nhd. leicht, behende, rasch; E.: s. idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 656
ῥινᾶν (rhinan) (1), gr., V.: nhd. feilen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), καταρ- (katar), παραρ- (parar); E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657
ῥινᾶν (rhinan) (2), gr., V.: nhd. an der Nase herumführen; E.: s. ῥῖς (rhis); L.: Frisk 2, 659
ῥινάριον (rhinárion), gr., N.: nhd. kleine Feile; E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657
ῥινεγγύτης (rhinengýtēs), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Werkzeug zum Eingießen von Flüssigkeiten in die Nase; E.: s. ῥῖς (rhis), ἐν (en)
ῥινεῖν (rhinein, gr., V.: nhd. feilen; Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥίνη (rhínē)
ῥίνη (rhínē), gr., F.: nhd. Feile, Raspel, Haifisch; E.: s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 657
ῥίνημα (rhínēma), gr., N.: nhd. Feilen (N.), Feilspäne; E.: s. ῥινᾶν (rhinan), ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657
ῥίνησις (rhínēsis), gr., F.: nhd. Feilen (N.); Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥινᾶν (rhinan), ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657
ῥινητής (rhinētḗs), gr., M.: nhd. Feiler, Abfeiler; E.: s. ῥίνη (rhínē)
ῥινίζειν (rhinízein), gr., V.: nhd. feilen; E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657
ῥινίον (rhiníon) (1), gr., N.: nhd. kleine Feile; E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657
ῥινίον (rhiníon) (2), gr., N.: nhd. Nasenloch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ῥῖς (rhis); L.: Frisk 2, 659
ῥίνισμα (rhínisma), gr., N.: nhd. Feilspäne; E.: s. ῥινίζειν (rhinízein), ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657
ῥινόκερως (rhinókerōs), gr., M.: nhd. Rhinozeros, Nashorn; E.: s. ῥῖς (rhis), κέρας (kéras); W.: lat. rhīnocerōs, M., Rhinozeros, Nashorn; nhd. Rhinozeros, N., Rhinozeros; L.: Kluge s. u. Rhinozeros
ῥινοκερωτικός (rhinokerōtikós), gr., Adj.: nhd. vom Nashorn stammend; E.: s. ῥινόκερως (rhinókerōs)
Ῥινοκόλουρα (Rhinokólura), gr., F.=ON: nhd. Rhinokolura (Stadt an der Levante); E.: Herkunft unklar?
ῥινός (rhinós), γρῖνος (grinos), gr., F.: nhd. Haut, Fell, Schild; E.: s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 657
Ῥίντων (Rhíntōn), gr., M.=PN: nhd. Rhinton; E.: Herkunft ungeklärt?
ῥίον (rhíon), gr., N.: nhd. Bergspitze, Vorgebirge; E.: s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151?; L.: Frisk 2, 658
Ῥῖπαι (Rhipai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Rhipä (ein in Fabeln erwähntes Gebirge am Nordrand der Welt); E.: Herkunft unklar?
Ῥιπαῖος (Rhipaios), gr., Adj.: nhd. riphäisch; E.: s. Ῥῖπαι (Rhipai)
ῥιπή (rhipḗ), gr., F.: nhd. Wurf, Schwung, Flug; E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 658
ῥιπίζειν (rhipízein), gr., V.: nhd. eine Windstoß verursachen, anfachen, fächeln; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐκ- (ek), μεταρ- (metar), ὑπο- (hypo); E.: s. ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658
ῥιπίς (rhipís), gr., F.: nhd. Fächer, Blasebalg; E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 658
ῥίπισις (rhípisis), gr., F.: nhd. Fächeln; E.: s. ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658
ῥίπισμα (rhípisma), gr., N.: nhd. Fächeln; E.: s. ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658
ῥιπισμός (rhipismós), gr., M.: nhd. Fächeln; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658
ῥῖπος (rhipos), gr., N.: nhd. Rute, Rohr, Geflecht, Flechtwerk, Matte (F.) (1); E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥιπτάζειν (rhiptázein), gr., V.: nhd. hinwerfen und herwerfen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658
ῥιπτεῖν (rhiptein), gr., V.: nhd. werfen, schleudern, wegwerfen, vorwerfen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)
ῥίπτειν (rhíptein), gr., V.: nhd. werfen, schleudern, wegwerfen, vorwerfen; Vw.: s. ἀναρ- (anar), ἀποκαταρ- (apokatar), ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπαναρ- (epanar), ἐπικαταρ- (epikatar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), μεταρ- (metar), παραρ- (parar), παρεκ- (parek), περιρ- (perir), προσ- (pros), ὑπεκ- (hypek), ὑπερρ- (hyperr), ὑπορ- (hypor); E.: idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 658
ῥιπτίζεσθαι (rhiptízesthai), gr., Adj.: nhd. geworfen werden, angefacht werden; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)
ῥιπτικός (rhiptikós), gr., Adj.: nhd. zum Werfen fähig; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)
ῥιπτός (rhiptós), gr., Adj.: nhd. geworfen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658
ῥῖς (rhis), gr., F.: nhd. Nase, Nasenloch; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001?; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; L.: Frisk 2, 659
ῥίσκος (rhískos), gr., M.: nhd. Koffer, Kiste; E.: aus dem Galatischen?, vgl. air. rūsc, kymr. rhisg, Sb., Rinde; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: lat. riscus, M., ein aus Weiden geflochtenes und mit Fell überzogenes Behältnis für Schmuck; L.: Frisk 2, 659
ῥιφή (rhiphḗ), gr., F.: nhd. Wurf, Hinwerfen und Herwerfen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διάρ- (diár); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658
ῥίψ (rhíps), gr., F.: nhd. Rute, Rohr, Geflecht, Flechtwerk, Matte (F.) (1); E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 659
ῥίψασπις (rhípsaspis), gr., M.: nhd. Schild Wegwerfender, Feigling; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), ἀσπίς (aspís)
ῥίψιμος (rhípsimos), gr., Adj.: nhd. zum Werfen geeignet; Vw.: s. ἀπορ- (apor); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658
ῥῖψις (rhipsis), gr., F.: nhd. Werfen, Sichwerfen, Niederfallen, Geworfenwerden; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διάρ- (diár); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658
ῥιψοκίνδυνος (rhipsokíndynos) (1), gr., Adj.: nhd. sich in Gefahr stürzend; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), κίνδυνος (kíndynos)
ῥιψοκίνδυνος (rhipsokíndynos) (2), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), κίνδυνος (kíndynos)
ῥίψοπλος (rhípsoplos) (1), gr., Adj.: nhd. Waffen wegwerfend; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), ὅπλον (hóplon)
ῥίψοπλος (rhípsoplos) (2), gr., M.: nhd. Feigling; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), ὅπλον (hóplon)
ῥόα (rhóa), ῥοιά (rhoiá), ῥοιή (rhoiḗ), gr., F.: nhd. Granatapfel, Granatapfelbaum; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 660
ῥόβιλλος (rhóbillos), gr., M.: nhd. kleiner König, Häuptling; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 660
ῥογεύς (rhogeús), gr., M.: Vw.: s. ῥαγεύς (rhageús)
ῥογμός (rhogmós), gr., M.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; W.: lat. ronchus, M., Schnarchen, Mucken, Spötteln; L.: Frisk 2, 647
ῥογός (rhogós), gr. (sizil.), M.: nhd. Getreidescheune, Scheune; I.: Lw. lat. rogus; E.: s. lat. rogus, M., Scheiterhaufen; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
ῥογχάζειν (rhoncházein), gr., V.: nhd. verdrehen, verrenken, abhobeln; ÜG.: lat. runcinare Gl; Vw.: s. περιρ- (perir); Q.: Gl; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos)
ῥόγχος (rhónchos), gr., M.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; W.: lat. ronchus, M., Schnarchen, Mucken, Spötteln
ῥοδάνη (rhodánē), ῥαδάνη (rhadánē), gr., F.: nhd. Faden, Einschlag beim Gewebe; Hw.: s. ῥοδανός (rhodanós); E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥοδανός (rhodanós), gr., Adj.: nhd. schwank, schwankend, schlank; E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
Ῥοδανός (Rhodanós), gr., M.=FlN: nhd. Rhone; E.: kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s. nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone
ῥοδάριον (rhodárion), gr., N.: nhd. Rosenornament; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥοδέα (rhodéa), gr., F.: nhd. Rosenstock; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥόδεος (rhódeos), gr., Adj.: nhd. rosenähnlich; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
Ῥοδιακός (Rhodiakós), gr., Adj.: nhd. rhodisch; E.: s. Ῥόδος (Rhódos)
ῥοδίζειν (rhodízein), gr., V.: nhd. mit Rosen bedeckt; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥόδιη (rhódiē), gr., F.: nhd. Rosenbeet; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥόδινος (rhódinos), gr., Adj.: nhd. aus Rosen gemacht, Rosen...; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
Ῥόδιος (Rhódios) (1), gr., Adj.: nhd. zu Rhodos gehörig, aus Rhodos stammend, rhodisch; E.: s. Ῥόδος (Rhódos)
Ῥόδιος (Rhódios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Rhodos, Rhodier; E.: s. Ῥόδος (Rhódos)
ῥοδίτης (rhodítēs), gr., F.: nhd. Rosenwein; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥοδῖτις (rhoditis), gr., F.: nhd. ein rosenfarbiger Stein; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥοδόεις (rhodóeis), gr., Adj.: nhd. rosig, rosenduftend; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥοδοδάφνη (rhododáphnē), gr., F.: nhd. Lorbeerrose, Oleander; E.: s. ῥόδον (rhódon), δάφνη (dáphnē)
ῥοδόμελι (rhodómeli), gr., N.: nhd. Rosenhonig; E.: s. ῥόδον (rhódon), μέλι (méli); W.: lat. rhodomel, N., Rosenhonig; W.: lat. rhodomelum, N., Rosenhonig
ῥόδον (rhódon), gr., N.: nhd. Rose; E.: Lehnwort aus dem Iranischen; W.: lat. rosa, F., Rose; an. rōsa, sw. F. (n), Rose; W.: lat. rosa, F., Rose; ae. rōse, sw. F. (n), Rose; an. rōs, F., Rose; W.: lat. rosa, F., Rose; ahd. rōsa 11, st. F. (ō), Rose; mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163; L.: Frisk 2, 660, Kluge s. u. Rose
Ῥοδόπη (Rhodópē), gr., F.=ON: nhd. Rhodope (ein Gebirge in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
Ῥόδος (Rhódos), gr., F.=ON: nhd. Rhodos; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥοδουντία (rhoduntía), gr., F.: nhd. Gericht mit Rosen gewürzt; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660
ῥοδών (rhodṓn), gr., M.: nhd. Rosengebüsch; E.: s. ῥόδον (rhódon)
ῥοδωνιά (rhodōniá), gr., F.: nhd. Rosenstrauch; E.: s. ῥόδον (rhódon)
Ῥοδῶπις (Rhodōpis), gr., F.=ON: nhd. Rhodopis; E.: Herkunft unklar?
ῥοή (rhoḗ), gr., F.: nhd. Strömung, Flut, Fluss, Strom, Strömung; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐκ- (ek), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περιρ- (perir); Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909
ῥοθεῖν (rhothein), gr., V.: nhd. rauschen, lärmen, murren; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir); E.: s. ῥόθος (rhóthos)
ῥοθιάζειν (rhothíazein), gr., V.: nhd. rauschen, schmatzend fressen; E.: s. ῥόθιος (rhóthios)
ῥοθιάς (rhothiás), gr., Adj.: nhd. rauschend, lärmend; E.: s. ῥόθος (rhóthos); L.: Frisk 2, 661
ῥόθιον (rhóthion), gr., N.: nhd. rauschende Woge, Brandung, Flut; E.: s. ῥόθιος (rhóthios), ῥόθος (rhóthos); L.: Frisk 2, 661
ῥόθιος (rhóthios), gr., Adj.: nhd. rauschend, brausend; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 661
ῥόθος (rhóthos), gr., M.: nhd. Wogenrauschen, Gebrause, Geräusch (N.) (1); E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 661
ῥοιά (rhoiá), gr., F.: Vw.: s. ῥόα (rhóa)
ῥοιάς (rhoiás) (1), gr., F.: nhd. Mohn, Papaver; E.: s. ῥόα (rhóa); L.: Frisk 2, 660
ῥοιάς (rhoiás) (2), gr., Adj., F.: nhd. fließend, Fließende; E.: s. ῥεῖν (rhein)
ῥοιβδεῖν (rhoibdein), gr., V.: nhd. einschlürfen, sausend schwingen, schwirren, schwirren machen; Vw.: s. ἀπορ- (apo), ἐπιρ- (epi), καταρ- (katar); E.: s. ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660
ῥοιβδηδόν (rhoibdēdón), gr., Adv.: nhd. mit zischendem Geräusch; E.: s. ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660
ῥοίβδημα (rhoíbdēma), gr., N.: nhd. Geräusch, Gesang; E.: s. ῥοιβδεῖν (rhoibdein), ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660
ῥοίβδησις (rhoíbdēsis), gr., F.: nhd. Geräusch, Gesang; E.: s. ῥοιβδεῖν (rhoibdein), ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660
ῥοῖβδος (rhoibdos), gr., M.: nhd. Sausen, Rauschen, Zischen; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 2, 661
ῥοίδιον (rhoídion), gr., N.: nhd. kleiner Granatapfel; E.: s. ῥόα (rhóa); L.: Frisk 2, 660
ῥοιζαῖος (rhoizaios), gr., Adj.: nhd. schwirrend, rauschend, summend; E.: s. ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662
ῥοιζεῖν (rhoizein), gr., V.: nhd. rauschen, brausen, zischen, zischeln; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), ὑπορ- (hypor); E.: s. ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662
ῥοιζηδόν (rhoizēdón), gr., Adv.: nhd. mit Geprassel, brausend; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662
ῥοιζήεις (rhoizḗeis), gr., Adj.: nhd. schwirrend, rauschend, summend; E.: s. ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662
ῥοίζημα (rhoízēma), gr., M.: nhd. Geschwirr, Schwirren; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662
ῥοίζησις (rhoízēsis), gr., F.: nhd. Geschwirr, Schwirren; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662
ῥοιζήτωρ (rhoizḗtōr), gr., M.: nhd. Geräuschmacher; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662
ῥοῖζος (rhoizos), gr., M.: nhd. Geschwirr, Geräusch, Gesumm; E.: lautmalerisch; L.: Frisk 2, 662
ῥοιζώδης (rhoizṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwirrend, rauschend, summend; E.: s. ῥοῖζος (rhoizos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 662
ῥοιή (rhoiḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥόα (rhóa)
ῥοικός (rhoikós) (1), gr., Adj.: nhd. krummbeinig, gekrümmt; E.: s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 656
ῥοικός (rhoikós) (2), gr., Adj.: nhd. flüssig, schlaff, weichlich; E.: s. ῥεῖν (rhein)
Ῥοῖκος (Rhoikos), gr., M.=PN: nhd. Rhoikos; E.: Herkunft unklar?
Ῥοίτειον (Rhoíteion), gr., N.=ON: nhd. Rhoiteion (Vorgebirge am Hellespont); E.: Herkunft unklar?
ῥοΐτης (rhoítēs), gr., M.: nhd. Wein aus Granatäpfeln; E.: Herkunft unklar?
ῥομβεῖν (rhombein), ῥυμβεῖν (rhymbein), gr., V.: nhd. im Kreis drehen, im Kreis herumdrehen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir), περιρ- (perir); E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649
ῥομβηδόν (rhombēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art eines Rhombus; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649
ῥομβητής (rhombētḗs), gr., M.: nhd. Kreisel; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649
ῥομβοειδής (rhomboeidḗs), gr., Adj.: nhd. rhombenähnlich, rhomboidisch; E.: s. ῥόμβος (rhómbos), εἶδος (eidos); W.: lat. rhomboīdēs, F., geschobene Raute, Rhomoid; L.: Frisk 2, 649
ῥόμβος (rhómbos), ῥύμβος (rhýmbos), gr., M.: nhd. kreisförmiger Körper, Kreisel, kreisförmige Bewegung, Schwung; E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: lat. rhombus, M., kreisförmiger Körper, Zauberrad, Rhombus; mhd. rumbe 1, sw. M., „Rhombus“, Steinbutt?; L.: Frisk 2, 648
ῥομβοῦσθαι (rhombūsthai), gr., V.: nhd. in einen Rhombus verwandelt werden; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649
ῥομβωτός (rhombōtós), gr., Adj.: nhd. rhombenförmig; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649
ῥόμμα (rhómma), gr., N.: nhd. Brühe, dicker Trank; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663
ῥομός (rhomós), gr. (äol.), M.: nhd. Holzwurm; E.: idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥομφαία (rhomphaía), gr., F.: nhd. breites Schwert; E.: Herkunft unklar, vielleicht Lehnwort, s. Frist 2, 662; W.: lat. rhomphaea, romphaea, F., langes Schwert der Thraker; L.: Frisk 2, 662
ῥόος (rhóos), ῥοῦς (rhus), gr., M.: nhd. Fließen, Strömung, Strom, Fluss; Vw.: s. ἀπόρ (apór), διεκ- (diek), ἔκ- (ék), παρά- (pará); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651
ῥοπαλίζειν (rhopalízein), gr., V.: nhd. wie eine Keule formen?; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 650
ῥοπαλισμός (rhopalismós), gr., M.: nhd. Spannung des männlichen Gliedes; E.: s. ῥοπαλίζειν (rhopalízein), ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 650
ῥοπαλικός (rhopalikós), gr., Adj.: nhd. wie eine Keule geformt, keulenartig, keulenähnlich; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 650
ῥοπάλιον (rhopálion), gr., N.: nhd. kleine Keule; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 649
ῥόπαλον (rhópalon), gr., N.: nhd. Wurfstecken der Hirten, Stecken (M.), Keule; E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 649
ῥοπαλώδης (rhopalṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie eine Keule seiend, wie eine Keule klopfend; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 649
ῥοπάλωσις (rhopálōsis), gr., F.: nhd. eine Haarkrankheit; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 649
ῥοπαλωτός (rhopalōtos), gr., Adj.: nhd. mit einer keulenähnlichen Rundung versehen (Adj.); E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 649
ῥοπή (rhopḗ), gr., F.: nhd. Neigung, Ausschlag, Entscheidung; Vw.: s. ἀντιρ- (antir), καταρ- (katar), περιρ- (perir); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 649
ῥοπτός (rhoptós), gr., Adj.: nhd. geschlürft; Hw.: s. ῥοφεῖν (rhophein); E.: s. idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 663
ῥόπτρον (rhóptron), gr., N.: nhd. Keule, Schlagwerkzeug, Türklopfer; E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥοῦς (rhus), gr. (att.), M.: Vw.: s. ῥόος (rhóos)
ῥούσεος (rhúseos), ῥούσσεος (rhússeos), ῥούσιος (rhúsios), gr., Adj.: nhd. rötlich; I.: Lw. lat. russeus; E.: s. lat. russeus, Adj., rötlich; vgl. lat. ruber, Adj., rot, gerötet, rot gefärbt, rot glühend; idg. *reudʰ‑, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 2, 663
ῥούσιος (rhúsios), gr., Adj.: Vw.: s. ῥούσεος (rhúseos)
ῥουσίζειν (rhusízein), gr., V.: nhd. rötlich sein (V.); E.: s. ῥούσεος (rhúseos); L.: Frisk 2, 663
ῥούσσεος (rhússeos), gr., Adj.: Vw.: s. ῥούσεος (rhúseos)
ῥοφεῖν (rhophein), ῥυφεῖν (rhyphein), ῥόφειν (rhóphein), gr., V.: nhd. schlürfen, schlucken; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar); E.: idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 663
ῥόφειν (rhóphein), gr., V.: Vw.: s. ῥοφεῖν (rhophein)
ῥόφημα (rhóphēma), ῥύφημα (rhýphēma), gr., N.: nhd. Brühe, dicker Trank; Hw.: s. ῥοφεῖν (rhophein); E.: s. idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 663
ῥοφηματώδης (rhophēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. suppenähnlich; E.: s. ῥόφημα (rhóphēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 663
ῥόφησις (rhóphēsis), gr., F.: nhd. Schlürfen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663
ῥοφητικός (rhophētikós), gr., Adj.: nhd. schlürfend; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663
ῥοφητός (rhophētós), gr., Adj.: nhd. zum Schlürfen geeignet; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663
ῥόφος (rhóphos), gr., M.: nhd. Brühe, dicker Trank; Hw.: s. ῥοφεῖν (rhophein); E.: s. idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001
ῥοχθεῖν (rhochtein), gr., V.: nhd. rauschen, brausen; E.: Schallwort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 663
ῥόχθος (rhóchthos), gr., M.: nhd. Rauschen, Brausen; Hw.: s. ῥοχθεῖν (rhochtein); E.: Schallwort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 663
ῥοώδης (rhoṓdēs), gr., Adj.: nhd. flutend, wogend, brandend; E.: s. ῥόος (rhóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 651
ῥυάς (rhyás), gr., Adj.: nhd. rinnend; Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651
ῥυβδεῖν (rhybdein), gr., V.: nhd. einschlürfen, ausschlürfen; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663
ῥυγχάζειν (rhyncházein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos); L.: Frisk 2, 664
ῥυγχιάζειν (rhynchiázein), gr., V.: nhd. verdrehen, verrenken; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos); L.: Frisk 2, 664
ῥυγχίον (rhynchion), gr., N.: nhd. Rüsselchen; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos); L.: Frisk 2, 664
ῥύγχος (rhýnchos), gr., M.: nhd. Schnauze, Rüssel, Schweinsrüssel; E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002?; L.: Frisk 2, 664
ῥύδην (rhýdēn), gr., Adv.: nhd. überreich, im Überfluss; Hw.: s. ῥεῖν (rhein), ῥύδον (rhýdon); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651
ῥύδον (rhýdon), gr., Adv.: nhd. überreich, im Überfluss; Hw.: s. ῥεῖν (rhein), ῥύδην (rhýdēn); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651
ῥύεσθαι (rhýesthai), gr., V.: nhd. an sich ziehen, erretten, schützen; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir); Q.: Hom.; E.: idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569
ῥύζειν (rhýzein), gr., V.: nhd. knurren, murren, bellen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 664
ῥυθμεῖν (rhythmein), gr., V.: nhd. ordnen, bestimmen; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664
ῥυθμίζειν (rhythmízein), gr., V.: nhd. in einen Zustand bringen, zergliedern, ordnen, leiten; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664
ῥυθμιζόμενον (rhythmizómenon), gr., N.: nhd. in Rhythmus Gebrachtes; E.: s. ῥυθμίζειν (rhythmízein)
ῥυθμική (rhythmikḗ), gr., F.: nhd. Lehre vom Rhythmus, Rhythmik; E.: s. ῥυθμικός (rhythmikós)
ῥυθμικός (rhythmikós), gr., Adj.: nhd. rhythmisch; E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664
ῥύθμιος (rhýthmios), gr., Adj.: nhd. rhythmisch; E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664
ῥύθμισις (rhýthmisis), gr., F.: nhd. Schaffen, Formen, Ordern; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμίζειν (rhythmízein)
ῥυθμοειδής (rhythmoeidḗs), gr., Adj.: nhd. rhythmusartig; E.: s. ῥυθμός (rhythmós), εἶδος (eidos)
ῥυθμοποιία (rhythmopoiia), gr., F.: nhd. Modulation?; E.: s. ῥυθμός (rhythmós), ποιεῖν (poiein); W.: lat. rhythmopoeia, F., Modulation; L.: Walde/Hofmann 2, 433
ῥυθμός (rhythmós), ῥυσμός (rhysmós), gr., M.: nhd. gleichmäßige Bewegung, Ebenmaß; E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: lat. rhythmus, M., Gleichmaß, Ebenmaß, Rhythmus; afrz. rīme, Sb., Reim; mnd. rīm, Sb., Reim; an. rīm, st. N. (a), Reim, Gedicht; W.: lat. rhythmus, M., Gleichmaß, Ebenmaß, Rhythmus; nhd. Rhythmus, M., Rhythmus; L.: Frisk 2, 664, Kluge s. u. Rhythmus
ῥύθμοῦν (rhýthmōn), gr., V.: nhd. formen gestalten; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664
ῥυκάνη (rhykánē), gr., F.: nhd. Hobel; E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: lat. runcina, F., Hobel; L.: Frisk 2, 665
ῥυκάνησις (rhykánēsis), gr., F.: nhd. Hobeln; E.: s. ῥυκάνη (rhykánē); L.: Frisk 2, 665
ῥυκανίζειν (rhykanízein), gr., V.: nhd. hobeln; E.: s. ῥυκάνη (rhykánē); L.: Frisk 2, 665
ῥύμα (rhýma), gr., N.: nhd. Fließen, Strömen, Fluss; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 651
ῥῦμα (rhyma) (1), gr., N.: nhd. Zug, Bogensehne; Hw.: s. ἐρύειν (erýein); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 665
ῥῦμα (rhyma) (2), gr., N.: nhd. Schutz, Schutzwehr; Vw.: s. παράρ- (parár); Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569, Frisk 2, 665
ῥυμβεῖν (rhymbein), gr., V.: Vw.: s. ῥομβεῖν (rhombein)
ῥυμβονᾶν (rhymbonan), gr., V.: nhd. herumschwingen; Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥυμβών (rhymbṓn)
ῥύμβος (rhýmbos), gr. (att.), M.: Vw.: s. ῥόμβος (rhómbos)
ῥυμβών (rhymbṓn), gr., F.: nhd. Windung einer Schlange; E.: s. ῥομβεῖν (rhombein)
ῥύμη (rhýmē), gr., F.: nhd. Straße, Gasse; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 2, 665
ῥύμμα (rhýmma), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel, Sühnemittel, Seife, Lauge; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1)
ῥυμός (rhymós), gr., M.: nhd. Zug, Zugholz, Deichsel; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 665
ῥυμουλκεῖν (rhymulkein), gr., V.: nhd. an einem Seil ziehen; E.: s. ῥυμός (rhymós), ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 2, 665
ῥύπα (rhýpa), gr., N. Pl: nhd. schmutzige Wäsche, schmutzige Kleider; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); L.: Frisk 2, 665
ῥυπαίνειν (rhypaínein), gr., V.: nhd. besudeln, beflecken, entehren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666
ῥυπᾶν (rhypan), gr., V.: nhd. schmutzig sein (V.); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666
ῥυπαρία (rhyparía), gr., F.: nhd. Schmutz, Filzigkeit; E.: s. ῥυπαρός (rhyparós); L.: Frisk 2, 666
ῥυπαρογράφος (rhyparográphos), gr., M.: nhd. Schmutzmaler, Maler der nur niedere Gegenstände zur Aufgabe wählt; E.: s. ῥυπαρός (rhyparós), γράφειν (gráphein); W.: lat. rhyparographus, M., Schmutzmaler, Maler der nur niedere Gegenstände zur Aufgabe wählt
ῥυπαρός (rhyparós), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666
ῥυπαρότης (rhyparótēs), gr., F.: nhd. Schmutz, schmutzige Gesinnung; E.: s. ῥυπαρός (rhyparós); L.: Frisk 2, 666
ῥύπασμα (rhýpasma), gr., N.: nhd. Schmutz; E.: s. ῥυπαίνειν (rhypaínein); L.: Frisk 2, 666
ῥυπόεις (rhypóeis), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1)
ῥύπος (rhýpos) (1), gr., M.: nhd. Schmutz, Unsauberkeit; E.: idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 665
ῥύπος (rhýpos) (2), gr., N.: nhd. Molken; E.: idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 665
ῥυποῦν (rhypūn), gr., V.: nhd. beschmutzen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), καταρ- (katar), παραρ- (parar); Hw.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666
ῥυποῦσθαι (rhypūsthai), gr., V.: nhd. beschmutzt werden; Hw.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666
ῥύπτειν (rhýptein), gr., V.: nhd. reinigen, säubern; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), περιρ- (perir); Hw.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004
ῥυπτικόν (rhyptikón), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel; Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥύπτειν (rhýptein); L.: Frisk 2, 666
ῥυπτικός (rhyptikós), gr., Adj.: nhd. zum Reinigen geeignet; E.: s. ῥύπτειν (rhýptein); W.: mlat. rhypticus, Adj., reinigend, abführend; L.: Frisk 2, 666
ῥυπώδης (rhypṓdēs), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1), εἶδος (eidos); W.: s. lat. rhypōdēs, N., Zugpflaster; L.: Frisk 2, 666
ῥυσαίνεσθαι (rhysaínesthai), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, sich runzeln; E.: s. ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666
ῥυσιάζειν (rhysiázein), gr., V.: nhd. wegreißen, auspfänden; E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
ῥύσιον (rhýsion), gr., N.: nhd. Raub, Beute, Pfand, Sühne; E.: s. ἐρύειν (erýein)
ῥύσιος (rhýsios), gr., Adj.: nhd. schützend, rettend; Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569
ῥυσίπολις (rhysípolis), gr., Adj.: nhd. stadtbeschirmend, stadtschützend; E.: s. ῥῦσθαι (rhysthai), πόλις (pólis)
ῥύσις (rhýsis) (1), gr., F.: nhd. Fließen, Strömen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διαρ- (diar), καταρ- (katar), μεταρ- (metar); Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651
ῥύσις (rhýsis) (2), gr., F.: nhd. Rettung; Vw.: s. παράρ- (parár), ὑπόρ- (hypór); E.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); L.: Frisk 1, 569
ῥυσμός (rhysmós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ῥυθμός (rhythmós)
ῥυσός (rhysós), gr., Adj.: nhd. runzelig; Vw.: s. ὑπόρ- (hypór); E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 666
ῥυσότης (rhysótēs), gr., F.: nhd. Runzeligkeit; E.: s. ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666
ῥυσοῦσθαι (rhysūsthai), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, sich runzeln; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666
ῥυστάζειν (rhystázein), gr., V.: nhd. zerren, schleifen, misshandeln; E.: s. εἰρύμεναι (eirýmenai); L.: Frisk 1, 571
ῥυστακύς (rhystakýs), gr., F.: nhd. Hinzerren und Herzerren, Misshandlung; E.: s. ῥυστάζειν (rhystázein)
ῥυσώδης (rhysṓdēs), gr., Adj.: nhd. von runzeligem Aussehen seiend; E.: s. ῥυσός (rhysós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 666
ῥύσωσις (rhysōsis), gr., F.: nhd. Zusammenschrumpfen; E.: s. ῥυσοῦσθαι (rhysūsthai), ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666
ῥυτή (rhytḗ), gr., F.: nhd. Raute (bitteres Kraut); E.: Herkunft unklar; W.: lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); ae. rūde, rūte, sw. F. (n), Raute (bitteres Kraut); W.: lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); ahd. rūta 29, sw. F. (n), Raute (bitteres Kraut), Aronstab; mhd. rūte, sw. F., Raute; nhd. Raute, F., Raute; L.: Frisk 2, 667, Kluge s. u. Raute
ῥυτήρ (rhytḗr) (1), gr., M.: nhd. Spanner, Schütze; Hw.: s. ἐρύειν (erýein); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 571
ῥυτήρ (rhytḗr) (2), gr., M.: nhd. Hüter, Bewahrer, Beschützer; Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569
ῥυτιδοῦσθαι (rhytidūsthai), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, sich runzeln; E.: s. ῥυτίς (rhytís); L.: Frisk 2, 666
ῥυτιδώδης (rhytiṓdēs), gr., Adj.: nhd. von runzeligem Aussehen seiend; E.: s. ῥυτίς (rhytís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 666
ῥυτίδωμα (rhytídōma), gr., N.: nhd. Runzel; E.: s. ῥυτιδοῦσθαι (rhytidūsthai), ῥυτίς (rhytís); L.: Frisk 2, 666
ῥυτίδωσις (rhytídōsis), gr., F.: nhd. Runzeln (N.); E.: s. ῥυτιδοῦσθαι (rhytidūsthai), ῥυτίς (rhytís); L.: Frisk 2, 666
ῥυτίς (rhytís), gr., F.: nhd. Falte, Runzel; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 666
ῥυτός (rhytós), gr., Adj.: nhd. herbeigeschleift; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571
ῥύτωρ (rhýtōr) (1), gr., M.: nhd. Beschützer; Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569
ῥύτωρ (rhýtōr) (2), gr., M.: nhd. Bogenspanner; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571
ῥύτιον (rhýtion), gr., N.: nhd. Trinkhorn; E.: s. ῥυτός (rhytós); W.: lat. rhytium, N., Trinkhorn
ῥυτόν (rhytón), gr., N.: nhd. Trinkhorn; E.: s. ῥυτός (rhytós)
ῥυτός (rhytós), gr., Adj.: nhd. fließend; Vw.: s. διάρ- (diár), κατάρ- (katár); Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651
ῥυφεῖν (rhyphein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ῥοφεῖν (rhophein)
ῥύφημα (rhýphēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ῥόφημα (rhóphēma)
ῥύψις (rhýpsis), gr., F.: nhd. Reinigen, Waschen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór); E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); L.: Frisk 2, 666
ῥῶ (rhō), gr., N.: nhd. Rho; E.: aus dem Hebr., s. rōš, rēš, Sb., „Kopf“; L.: Frisk 2, 667
ῥωβίδας (rhōbídas), gr., M.: nhd. siebenjähriger Spartaner; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 667
ῥωγαλέος (rhōgaléos), gr., Adj.: nhd. zerrissen; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai), ῥώξ (rhṓx); E.: vgl. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181
ῥωγάς (rhōgás), gr., Adj.: nhd. zerrissen, zerklüftet; E.: s. ῥωγμός (rhōgmós), ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652
ῥωγή (rhōgḗ), gr., F.: nhd. Riss, Spalte; Vw.: s. διαρ- (diar); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652
ῥωγμή (rhōgmḗ), gr., F.: nhd. Riss, Spalte; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652
ῥωγμός (rhōgmós), gr., M.: nhd. Riss, Spalte; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181
ῥωδιός (rhōdiós), gr., M.: nhd. Reiher; Hw.: s. ἔρωδιός (erōdiós); E.: idg. *arōd-, *arəd-, Sb., Wasservogel, Pokorny 68
ῥώθων (rhṓthōn), gr., Sb.: nhd. Nasenloch, Nase; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001?; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; L.: Frisk 2, 667
Ῥωμαικός (Rhōmaikós), gr., Adj.: nhd. römisch; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)
Ῥωμαῖος (Rhōmaios) (1), gr., Adj.: nhd. römisch; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)
Ῥωμαῖος (Rhōmaios) (2), gr., M.: nhd. Römer; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)
ῥωμαϊστί (rhōmaïstí), gr., Adv.: nhd. in römischer Sprache; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)
ῥωμαλέος (rhōmaléos), gr., Adj.: nhd. stark; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668
ῥωμαλέως (rhōmaléōs), gr., Adv.: nhd. stark; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ῥώμη (rhṓmē) (1), gr., F.: nhd. Kraft, Stärke, Macht; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668
Ῥώμη (Rhṓmē) (2), gr., F.=ON: nhd. Rom; I.: Lw. lat. Rōma; E.: s. lat. Rōma, F.=ON, Rom; etruskischen Ursprungs
ῥωννύναι (rhōnnýnai), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, kräftigen; Vw.: s. ἀναρ- (anar), ἐπιρ- (epir); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 668
ῥώξ (rhṓx), gr., F.: nhd. Spalt, Spalte, enger Zugang, Riss; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652
Ῥωξάνη (Rhōxánē), gr., F.=ON: nhd. Roxane; I.: Lw. ai. Rauhšna; E.: s. ai. Rauhšna, F.=PN, „Strahlende“, „Morgenröte“; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687?
ῥωπήριον (rhōpḗrion), gr., N.: nhd. Gebüsch; E.: vgl. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ῥωπικόν (rhōpikón), gr., N.: nhd. Gewäsch, Geschwätz; E.: s. ῥῶπος (rhōpos); L.: Frisk 2, 668
ῥωπικός (rhōpikós), gr., Adj.: nhd. zum Flitterstaat gehörig, unecht, wertlos; E.: s. ῥῶπος (rhōpos); L.: Frisk 2, 668
ῥῶπος (rhōpos), gr., M.: nhd. Kleinkram, Tand; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 668
ῥῶσθαι (rhōsthai), gr., V.: nhd. sich regen, sich rasch bewegen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 668
Ῥωσικός (Rhōsikós), gr., Adj.: nhd. rhosisch; E.: s. Ῥῶσος (Rhōsos)
ῥῶσις (rhōsis), gr., F.: nhd. Stärkung; Vw.: s. ἐπίρ- (epír); E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668
Ῥῶσος (Rhōsos), gr., F.=ON: nhd. Rhosos (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?
ῥώσταξ (rhṓstax), gr., M.: nhd. Halt, Stütze, Träger; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668
ῥωστικός (rhōstikós), gr., Adj.: nhd. stärkend, stark; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668
ῥώχειν (rhṓchein), gr., V.: nhd. zischen, röcheln; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 669
ῥωχμή (rhōchmḗ), gr., F.: nhd. Riss, Spalt; E.: s. ῥωχμός (rhōchmós) (1), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ῥωχμός (rhōchmós) (1), gr., M.: nhd. Riss, Spalte; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652
ῥωχμός (rhōchmós) (2), gr., M.: nhd. Zischen; E.: s. ῥώχειν (rhṓchein)
ῥώψ (rhṓps) (1), gr., F.: nhd. Reisig, niedriges Strauchholz, Gesträuch, Gebüsch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 669
ῥώψ (rhṓps) (2), gr., Sb.: nhd. ein Schiff; I.: Lw. ägypt. rms; E.: s. ägypt. rms, Sb., Schiff; L.: Frisk 2, 669
σ
Σαβαῖος (Sabaios) (1), gr., Adj.: nhd. sabäisch; E.: s. Σάβη (Sábē)
Σαβαῖος (Sabaios) (2), gr., M.: nhd. Sabäer, Einwohner von Saba; E.: s. Σάβη (Sábē)
σαβάζειν (sabázein) (1), gr., V.: nhd. heftig zittern; E.: s. Σαβάζιος (Sabázios)?
Σαβάζειν (Sabázein), Σαββάζειν (Sabbázein), gr., V.: nhd. weinen; E.: s. Σαβάζιος (Sabázios)?
Σαβάζιος (Sabázios), gr., M.=PN: nhd. Sabazius (Beiname des Dionysos); Hw.: s. Σάβος (Sábos); E.: Herkunft unklar?; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
σαβακός (sabakós), gr., Adj.: nhd. schadhaft, morsch, verweichlicht, weibisch; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 669
σαβάνιον (sabánion), gr., N.: nhd. kleines leinenes Tuch; E.: s. σάβανον (sábanon); L.: Frisk 2, 669
σάβανον (sábanon), gr., N.: nhd. großes leinenes Tuch, Serviette; I.: Lw. aus dem Semitischen; E.: aus dem Semit., vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; got. saban* 1, st. N. (a), feine Leinwand; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ae. saban, Sb., Laken; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ahd. saban 33, sabon, st. M. (a), Tuch, Gewand, Leinen (N.); mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ahd. sabana* 1, F.?, feinleinenes Gewand; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ahd. sabo 7, sw. M. (n), Tuch, Gewand, Leinen (N.); L.: Frisk 2, 669
σαβαχθανί (sabachthaní), gr., V.: nhd. du hast mich verlassen; I.: Lw. aram. səbakəththānī; E.: s. aram. səbakəththānī, V., du hast mich verlassen
Σαββάζειν (Sabbázein), gr., V.: Vw.: s. Σαβάζειν (Sabázein)
σαβαρίχις (sabaríchis), gr., F.: nhd. hässliches Weib, schändliches Weib; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 669
σαββατίζειν (sabbatízein), gr., V.: nhd. den Sabbat feiern; E.: s. σάββατον (sábbaton)
σαββατισμός (sabbatismós), gr., M.: nhd. Sabbatfeier, selige Ruhe; E.: s. σάββατον (sábbaton); W.: lat. sabbatismus, M., Feier des Sabbats
σάββατον (sábbaton), gr., N.: nhd. Sabbat; Vw.: s. προ- (pro); I.: Lw. hebr. shābbath; E.: hebr. shābbath, V., rufen; W.: lat. sabbatum, N., Sabbat; ae. sabbat, M., Sabbat; W.: lat. sabbatum, N., Sabbat; nhd. Sabbat, M., Sabbat; W.: s. nhd. Samstag, M., Samstag; W.: got. sabbatō 28, M., Sabbat; L.: Kluge s. u. Sabbat, Samstag
σαββάτωσις (sabbátōsis), gr., F.: nhd. eine Leistenkrankheit in Alexandria; Hw.: s. σαββώ (sabbṓ); E.: s. σάββατον (sábbaton); L.: Frisk 2, 670
σαββώ (sabbṓ), gr., F.: nhd. eine Leistenkrankheit in Alexandria; Hw.: s. σαββάτωσις (sabbátōsis); E.: s. σάββατον (sábbaton); L.: Frisk 2, 670
Σάβη (Sábē), gr., F.=ON: nhd. Saba; I.: Lw. hebr. Šebā; E.: s. hebr. Šebā, F.=ON, Saba
Σάβος (Sábos), gr., M.=PN: nhd. Sabazius (Beiname des Dionysos); Hw.: s. Σαβάζιος (Sabázios); E.: Herkunft unklar?; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
σάγαρις (ságaris), gr., F.: nhd. Beil, Streitaxt; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 670
*σαγάνη (sagánē), gr., F.: nhd. Zauberin?; E.: s. σάκτᾶς (sáktas); W.: lat. sagana, F., Zauberin; L.: Walde/Hofmann 2, 463
Σαγγάριος (Sangários), gr., M.=FlN: nhd. Sangarios (ein Fluss in Phrygien); E.: Herkunft unklar?
σάγη (ságē), gr., F.: nhd. Rüstung, Bewaffnung; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 681
σαγηναῖος (sagēnaios), gr., Adj.: nhd. zum Netz gehörig; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670
σαγηνεία (sagēneía), gr., F.: nhd. Netzfang; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670
σαγηνεύειν (sagēneúein), gr., V.: nhd. mit dem Netz fangen; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670
σαγηνεύς (sagēneús), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670
σαγηνευτήρ (sagēneutḗr), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670
σαγηνευτής (sagēneutḗs), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670
σαγήνη (sagḗnē), gr., F.: nhd. großes Netz, Schleppnetz; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 670
σαγωφορεῖν (sagephorein), gr., V.: nhd. den Soldatenmantel tragen; E.: s. σάγος (ságos), φέρειν (phérein)
σαγίς (sagís), gr., Sb.: nhd. Ranzen (M.), Reisesack; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098
σάγμα (ságma), gr., F.: nhd. Decke, Saumsattel; Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; as. sôm (2) 2, st. M. (a)?, Saumlast (M.) (2); W.: s. mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; ae. séam (2), st. M. (a), Saum (M.) (2), Saumlast, Bürde; W.: s. mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; germ. *sauma, Sb., Saumtier; ahd. soum (2) 19, st. M. (a?), Saum (M.) (2), Last, Bürde; mhd. soum, st. M., Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; L.: Frisk 2, 681, Kluge s. u. Saum 2
σαγματᾶς (sagmatas), gr., M.: nhd. Sattler; E.: s. σάγμα (ságma); L.: Frisk 2, 681
σαγμάτιον (sagmátion), gr., N.: nhd. kleine Decke; E.: s. σάγμα (ságma); L.: Frisk 2, 681
σάγος (ságos), gr., M.: nhd. Soldatenmantel; I.: Lw. lat. sagum; E.: s. lat. sagum, N., Umwurf, kurzer Mantel, Soldatenmantel; aus dem Gallischen (*sogom?); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887, Walde/Hofmann 2, 464; L.: Frisk 2, 670
Σάγρα (Ságra), gr., F.=FlN: nhd. Sagra (Küstenfluss im Land der Bruttier), Sagras (Küstenfluss im Land der Bruttier); Hw.: s. Σάγρας (Ságras); E.: Herkunft unklar?
Σάγρας (Ságras), gr., M.=FlN: nhd. Sagra (Küstenfluss im Land der Bruttier), Sagras (Küstenfluss im Land der Bruttier); Hw.: s. Σάγρα (Ságra); E.: Herkunft unklar?
Σαδδουκαῖος (Saddukaios), gr., M.: nhd. Saduzäer; I.: Lw. hebr. Çaddūqī; E.: s. hebr. Çaddūqī, M. Pl., Sadduzäer; vielleicht von hebr. Çaddūq, Sb.=PN, Zadok, Gerechter; W.: got. Saddukaieis, st. M. (i) Pl., Saduzäer
σάθη (sáthē), gr., F.: nhd. männliches Glied; E.: s. idg. *tu̯en-, V., schwellen, Pokorny 1082; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 670
σαθρός (sathrós), gr., Adj.: nhd. morsch, anbrüchig, zerbrochen, geborsten, ungesund, schwach; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 671
σαωρότης (sathrótēs), gr., F.: nhd. Morschheit; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671
σαθροῦν (sathrūn), gr., V.: nhd. morsch machen; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671
σαθροῦσθαι (sathrūsthai), gr., V.: nhd. morsch sein (V.); E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671
σάθρωμα (sáthrōma), gr., N.: nhd. Morsches, Brüchiges, Gebrochenes; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671
σαθρῶς (sathrōs), gr., Adv.: nhd. morsch, anbrüchig, zerbrochen, geborsten, ungesund, schwach; E.: s. σαθρός (sathrós)
σάθρωσις (sáthrōsis), gr., F.: nhd. Morschheit; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671
σαίνειν (saínein), gr., V.: nhd. wedeln, schmeicheln; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *tu̯en-, V., schwellen, Pokorny 1082; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 671
σαίρειν (saírein) (1), gr., V.: nhd. wegfegen, wegwischen; Vw.: s. δια- (dia), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Frisk 2, 671
σαίρειν (saírein) (2), gr., V.: nhd. die Zähne zeigen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 672
Σάις (Sáis), gr., F.=ON: nhd. Saïs (Stadt in Unterägypten); E.: aus dem Ägypt.?
Σαΐτης (Saítēs) (1), gr., Adj.: nhd. saïtisch; E.: s. Σάις (Sáis)
Σαΐτης (Saítēs) (2), gr., M.: nhd. Saïter, Einwohner von Sais; E.: s. Σάις (Sáis)
Σαιτικός (Saitikós), gr., Adj.: nhd. saïtisch; E.: s. Σάις (Sáis)
σακάλιον (sakálion), σακκάλιον (sakkálion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, kleiner Beutel; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σακεύδειν (sakeúein), gr., V.: nhd. filtern, seihen; E.: s. σάκκος (sákkos)
σακίδιον (sakídion), σακκίδιον (sakkídion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, kleiner Beutel; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σακίζειν (sakízein), gr., V.: Vw.: s. σακκίζειν (sakkízein)
σακίον (sakíon), σακκίον (sakkíon), gr., N.: nhd. Sack, Beutel; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σακίτας (sakítas), gr. (dor.), Sb.: nhd. in der Schäferei aufgezogenes Lamm; E.: vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098
σακκάλιον (sakkálion), gr., N.: Vw.: s. σακάλιον (sakálion)
σάκκας (sákkas), gr., M.: nhd. Säckler, Sackträger; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σακκεῖν (sakkein), gr., V.: nhd. durchschlagen, durchseihen; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σακκίδιον (sakkídion), gr., N.: Vw.: s. σακίδιον (sakídion)
σακκίζειν (sakkízein), σακίζειν (sakízein), gr., V.: nhd. durchschlagen, durchseihen; Vw.: s. ὑπο-* (hypo); E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σάκκινος (sákkinos), gr., Adj.: nhd. aus Sackleinwand bestehend; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σακκίον (sakkíon), gr., N.: Vw.: s. σακίον (sakíon)
σακκοπάθνιον (sakkopáthnion), gr., N.: nhd. langer schmaler Sack; E.: s. σάκκος (sákkos); W.: lat. saccopathna, F., langer schmaler Sack
σάκκος (sákkos), gr., M.: nhd. Sack, Kleid; E.: aus dem Semit., vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; it. sacco, M., Sack, Jacke; nhd. Sakko, N., Sakko, Jacke; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; got. sakkus* 2, st. M. (u), Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; an. sekkr, M., Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; ae. sacc, M., Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; ae. sæcc (2), st. M. (a), Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; afries. sekk 1 und häufiger?, sekke, M., Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; ahd. sakk* 19, sack*, st. M. (i), Sack, Geldsack, Beutel (F.) (1); mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; L.: Frisk 2, 672, Kluge s. u. Sack, Sakko
σακκοφόρος (sakkophóros), gr., M.: nhd. Sackträger; E.: s. σάκκος (sákkos), fÉrein (phérein); L.: Frisk 2, 672
σακός (sakós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. σηκός (sēkós)
σάκος (sákos), gr., M.: nhd. großer Schild, Lederschild; E.: s. idg. *tu̯akos, N., Haut, Pokorny 1099
σάκτας (sáktas), gr., M.: nhd. Arzt; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098
σακτός (saktós) (1), gr., Adj.: nhd. vollgestopft; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098
σακτός (saktós) (2), gr., Adj.: nhd. geseiht; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672
σάκτωρ (sáktōr), gr., M.: nhd. Anfüller; E.: s. σάττειν (sáttein)
σάκχαρ (sákchar), gr., N.: nhd. Zucker; Hw.: s. σακχαρίς (sakcharis), σάκχαρον (sákcharon); E.: aus Pali sakkharā entlehnt; vgl. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orkₑlā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; L.: Frisk 2, 672
σακχαρίς (sakcharis), gr., F.: nhd. Zucker; Hw.: s. σάκχαρ (sákchar), σάκχαρον (sákcharon); E.: aus Pali sakkharā entlehnt; vgl. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orkₑlā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; L.: Frisk 2, 672
σάκχαρον (sákcharon), gr., N.: nhd. Zucker; Hw.: s. σάκχαρ (sákchar), σακχαρίς (sakcharis); E.: aus Pali sakkharā entlehnt; vgl. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orkₑlā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; W.: lat. saccharum, N., Zucker; L.: Frisk 2, 672, Walde/Hofmann 2, 458
σάκωμα (sákōma), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σήκωμα (sḗkōma)
σαλαίζειν (salaizein), gr., V.: nhd. klagen, jammern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 673
σαλάκων (salákōn), gr., M.: nhd. Großprahler; E.: s. σάλος (sálos); W.: lat. salaco, M., Prahler, Aufschneider; L.: Frisk 2, 673
σαλακωνεία (slakaōneía), gr., F.: nhd. Prahlerei, Großtuerei; E.: s. σαλακωνεύειν (salakōneúein), σάλος (sálos)
σαλακωνεύειν (salakōneúein), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. σαλάκων (salákōn)
σαλακωνεύεσθαι (salakōneústhai), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. σαλάκων (salákōn)
σαλακωνίζειν (salakōnízein), gr., V.: nhd. sich brüsten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαλάκων (salákōn)
σαλακωνίζεσθαι (salakōnízesthai), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. σαλάκων (salákōn)
σαλαμάνδρα (salamándra), gr., F.: nhd. Salamander; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 673; W.: lat. salamandra, F., Salamander; nhd. Salamander, M., Salamander; L.: Frisk 2, 673, Kluge s. u. Salamander
σαλάμβη (salámbē), gr., F.: nhd. Lichtöffnung, Rauchluke; E.: wahrscheinlich semit. Lehnwort; L.: Frisk 2, 673
Σαλαμβώ (Salambṓ), gr., F.=PN: nhd. Salambo (babylonische Liebesgöttin); E.: aus dem Babylonischen?
Σαλαμίν (Salamín), gr., F.=ON: nhd. Salamis; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)
Σαλαμινιακός (Salaminiakós), gr., Adj.: nhd. zu Salamis gehörig, salaminisch; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)
Σαλαμίνιος (Salamínios) (1), gr., Adj.: nhd. salaminisch; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)
Σαλαμίνιος (Salamínios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Salamis, Salaminier; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)
Σαλαμίς (Salamís), gr., F.=ON: nhd. Salamis; E.: Herkunft unklar?
σαλάσσειν (salássen), gr., V.: nhd. vollladen; E.: s. σαλεύειν (saleúein)
σάλαξ (sálax), gr., M.: nhd. grobes Sieb der Bergarbeiter; E.: s. σάλος (sálos); L.: Frisk 2, 673
σαλάσσειν (salássein), gr., V.: nhd. schütteln; E.: s. σάλος (sálos); L.: Frisk 2, 673
σαλεῖσθαι (saleisthai), gr., V.: nhd. hüpfen; E.: s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
σαλεύειν (saleúein), gr., V.: nhd. bewegen, schütteln, erregen; Vw.: ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), παρεν- (paren), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 673
σάλευμα (sáleuma), gr., N.: nhd. Schwankung; E.: s. σαλεύειν (saleúein); L.: Frisk 2, 673
σάλευσις (sáleusis), gr., F.: nhd. Schwankung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαλεύειν (saleúein); L.: Frisk 2, 673
σαλευτός (saleutós), gr., Adj.: nhd. schwankend, unsicher; E.: s. σαλεύειν (saleúein); L.: Frisk 2, 673
σαλία (salía), gr. (lak.), F.: nhd. runder Sommerhut; Hw.: s. θόλος (thólos); E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245
Σαλμακίς (Salmakís), gr., F.=ON, F.=PN: nhd. Salmakis (eine Quelle in Karien), Salmakis (eine Nymphe); E.: Herkunft unklar?
Σαλμωνεύς (Salmōneús), gr., M.=PN: nhd. Salmoneus; E.: Herkunft unklar?
Σαλμωνίς (Salmōnís), gr., F.: nhd. Salmonide, Tochter des Salmoneus; E.: s. Σαλμωνεύς (Salmōneús)
Σαλομών (Salomṓn), gr., M.=PN: Vw.: s. Σαλωμών (Salōmṓn)
Σαλομωνιακός (Salomōniakós), gr., Adj.: nhd. salomonisch; E.: s. Σαλωμών (Salōmṓn)
σάλος (sálos), gr., M.: nhd. Schwall, Woge; E.: s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 673
σαλοῦσθαι (salūsthai), gr., V.: nhd. mit schwankender Haltung gehen; E.: s. σάλος (sálos); L.: Frisk 2, 673
σάλπη (sálpē), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: unerklärtes Mittelmeerwort; W.: lat. salpa, F., ein Meerfisch; L.: Frisk 2, 674
σαλπίγγιον (salpíngion), gr., N.: nhd. Röhre; E.: s. σάλπιγξ (sálpinx); L.: Frisk 2, 674
σαλπιγγωτός (salpingōtós), gr., Adj.: nhd. trompetenförmig; E.: s. σάλπιγξ (sálpinx); L.: Frisk 2, 674
σαλπιγκτής (salpinktḗs), gr., M.: nhd. Ohrfeige, Trompeter; Vw.: s. ἱερο- (hiero); E.: s. σαλπίζειν (salpízein); W.: lat. salpicta, M., Trompeter; W.: s. lat. salapitta, F., Ohrfeige
σάλπιγξ (sálpinx), gr., M., F.: nhd. Trompete; E.: Herkunft unklar, Wort der Mittelmeerkultur; L.: Frisk 2, 674
σαλπίζειν (salpízein), gr., V.: nhd. trompeten; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σάλπιγξ (sálpinx); L.: Frisk 2, 674
σαλπικτής (salpiktḗs), gr., M.: nhd. Trompeter; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674
σάλπισμα (sálpisma), gr., N.: nhd. Trompetersignal; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674
σαλπισμός (salpismós), gr., M.: nhd. Trompeten, Trompetersignal; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674
σαλπιστής (salpistḗs), gr., M.: nhd. Trompeter; Vw.: s. ἱερο- (hiero); E.: s. σαλπίζειν (salpízein); W.: lat. salpista, M., Trompeter; L.: Frisk 2, 674
σαλπιστικός (salpistikós), gr., Adj.: nhd. zum Trompeten gehörig, Trompeten...; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674
Σαλωμών (Salōmṓn), Σαλομών (Salomṓn), gr., M.=PN: nhd. Salomon, Salomo; E.: aus dem Hebr., „Friedlicher“
σᾶμα (sama), gr. (dor.), F.: Vw.: s. σῆμα (sēma)
σάμαινα (sámaina), gr., F.: nhd. samisches Schiff; E.: s. Σάμος (Sámos)
σαμάκιον (samákion), gr., N.: nhd. ein weiblicher Schmuck; E.: s. σάμαξ (sámax); L.: Frisk 2, 674
σάμαξ (sámax), gr., M.: nhd. Binse, Binsenmatte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 674
Σαμάρεια (Samáreia), gr., ON: nhd. Samaria; E.: aus dem Hebr.; W.: lat. Samarīa, ON, Samaria; ahd. Samaria* 1, Sb.=ON, Samaria
Σαμαρείτης (Samarītēs), gr., M.: nhd. Samariter; E.: s. Σαμαρεία (Samaría); W.: got. Samareitēs, st. M. (i), Samariter
σαμβύκη (sambýkē), gr., F.: nhd. Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; E.: orientalisches Lehnwort; W.: lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; as. sambok* 2, st. M. (a), Wagen (M.), Sänfte; W.: lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; ahd. sambūh 59, st. M. (a), leichter Wagen (M.), Sänfte; L.: Frisk 2, 674
σαμβυκιστής (sambykistḗs), gr., M.: nhd. Sambukaspieler; E.: s. σαμβύκη (sambýkē); L.: Frisk 2, 674
σαμβυκίστρια (sambykístria), gr., F.: nhd. Sambukaspielerin; E.: s. σαμβύκη (sambýkē); L.: Frisk 2, 674
Σάμη (Sámē), gr., F.=ON: nhd. Same (ON) (alter Name von Kephalonia), Kephalonia; Hw.: s. Σάμος (Sámos) (3); E.: s. σάμος (sámos) (1)
Σάμιος (Sámios) (1), gr., Adj.: nhd. samisch, von Samos stammend; E.: s. Σάμος (Sámos) (2)
Σάμιος (Sámios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Samos, Samier; E.: s. Σάμος (Sámos) (2)
Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē), gr., F.=ON: nhd. „thrakisches Samos“, Samothrake; E.: s. Σάμος (Sámos) (2), Θρᾴκη (Thráikē)
Σαμοθρᾳκηνός (Samothraikēnós), gr., Adj.: nhd. samothrakenisch, aus Samothrake stammend; E.: s. Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē)
Σαμοθρᾴκιος (Samóthráikios), gr., Adj.: nhd. aus Samothrake stammend, saomthrakisch; E.: s. Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē)
Σαμόθρᾳξ (Samóthraix), gr., M.: nhd. Samothraker, Einwohner von Samothrake; E.: s. Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē)
σάμος (sámos) (1), gr., F.: nhd. Anhöhe; E.: vorgriechisch; L.: Frisk 2, 675
Σάμος (Sámos) (2), gr., F.=ON: nhd. Samos; E.: s. σάμος (sámos) (1)
Σάμος (Sámos) (3), gr., F.=ON: nhd. Same (ON) (alter Name von Kephalonia), Kephalonia; E.: s. Σάμη (Sámē)
Σαμόσατα (Samósata), gr., N. Pl.=ON: nhd. Samosata (Hauptstadt der Provinz Kommagene); E.: Herkunft unklar?
σαμψύχινος (sampsýchinos), gr., Adj.: nhd. aus Majoran gemacht; E.: s. σάμψυχον (sámpsychon); W.: lat. sampsūchinus, Adj., aus Majoran gemacht; L.: Frisk 2, 675
σάμψυχον (sámpsychon), gr., N.: nhd. Majoran; Hw.: s. σάμψυχος (sámpsychos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. sampsūchum, N., Majoran; L.: Frisk 2, 675
σάμψυχος (sámpsychos), gr., M., F.: nhd. Majoran; Hw.: s. σάμψυχον (sámpsychon); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: s. lat. sampsūchus, M., F., Majoran; L.: Frisk 2, 675
σᾶν (san), gr., V.: nhd. sieben (V.), durchseihen; E.: idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085
σανάδλιον (sandálion), gr., N.: nhd. Sandale; E.: Lehnwort aus dem Persischen; W.: lat. sandalium, N., Sandale; nhd. Sandale, F., Sandale; L.: Kluge s. u. Sandale
σανδαλίς (sandalís), gr., F.: nhd. eine Art Dattel; E.: s. σάνδαλον (sándalon); L.: Frisk 2, 675
σανδαλίσκος (sandalískos), gr., M.: nhd. kleine Sohle; E.: s. σάνδαλον (sándalon); L.: Frisk 2, 675
Σανδαλιῶτις (Sandaliōtis), gr., F.=ON: nhd. Sandaliotis (Sardinien), Sardinien; E.: Herkunft unklar?
σάνδαλον (sándalon), gr., N.: nhd. Sandale; E.: Lehnwort aus dem Persischen; L.: Frisk 2, 675
σανδαλώδης (sandalṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandalenähnlich; E.: s. σάνδαλον (sándalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 675
σανδαράκη (sandarákē), gr., F.: nhd. rotes Erz, Sandarach; E.: wohl asiatischer Herkunft; W.: lat. sandaraca, F., Bienenbrot; L.: Frisk 2, 675, Walde/Hofmann 2, 474
σανδαρακίζειν (sandarakízein), gr., V.: nhd. sandarachfarben sein (V.); E.: s. σανδαράκη (sandarákē); L.: Frisk 2, 675
σανδαράκινος (sandarákinos), gr., Adj.: nhd. mit Sandarach gefärbt; E.: s. σανδαράκη (sandarákē); L.: Frisk 2, 675
σανδύκινος (sandýkinos), gr., Adj.: nhd. sandyxfarben; E.: s. σάνδυξ (sándyx); L.: Frisk 2, 676
σανδύκιον (sandýkion), gr., N.: nhd. Mennige?; E.: s. σάνδυξ (sándyx); L.: Frisk 2, 676
σάνδυξ (sándyx), gr., F.: nhd. Mennige; E.: wohl asiatischer Herkunft; W.: lat. sandȳx, F., Mennige, Staude mit scharlachroter Farbe; L.: Frisk 2, 675, Walde/Hofmann 2, 474
σανίδιον (sanídion), gr., N.: nhd. Brettchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676
σανίς (sanís), gr., F.: nhd. Brett, Pfahl, Balken; E.: s. idg. *tu̯en-, V., schwellen, Pokorny 1082; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 676
σανίσκη (sanískē), gr., F.: nhd. Gemälde; E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676
σάννας (sánnas), gr., M.: nhd. Grimassenschneider?; E.: s. σαίνειν (saínein); W.: lat. sannio, M., Grimassenschneider, Hanswurst; L.: Frisk 2, 676
σανοῦν (sanūn), gr., V.: nhd. mit Brettern versehen (V.); E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676
σανώδης (sanṓdēs), gr., Adj.: nhd. brettähnlich; E.: s. σανίς (sanís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 676
σανωτός (sanōtós), gr., Adj.: nhd. mit Brettern versehen (Adj.); E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676
σάξις (sáxis), gr., F.: nhd. Vollstopfen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. σάττειν (sáttein)
σάος (sáos), gr., Adj.: Vw.: s. σῶος (sōos)
σαοῦν (saūn), gr., V.: nhd. gesund machen, heilen (V.) (1), retten, erhalten (V.); Vw.: s. ὑπεκ- (hypek); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
Σαπαῖος (Sapaios), gr., M.: nhd. Sapäer (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?
σαπέρδης (sapérdēs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Fremdwort; L.: Frisk 2, 676
σαπρίζειν (saprízein), gr., V.: nhd. faulen machen; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697
σαπρός (saprós), gr., Adj.: nhd. faul, verfault; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. σήπειν (sḗpein); W.: lat. saprus, Adj., faul, mürbe; L.: Frisk 2, 697
σαπρότης (saprótēs), gr., F.: nhd. Fäulnis; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697
σαπροῦσθαι (saprūsthai), gr., V.: nhd. verfaulen; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697
σαπρύνεσθαι (saprýnesthai), gr., V.: nhd. verfaulen; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697
σαπρῶς (saprōs), gr., Adv.: nhd. faul, verfault; E.: s. σαπρός (saprós)
σαπύλλειν (sapýllein), gr., V.: nhd. wedeln, schmeicheln; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. σαίνειν (saínein); L.: Frisk 2, 677
σαπφειρίον (sappheiríon), gr., N.: nhd. aus Saphir gemachter Farbstoff; E.: s. σάπφειρος (sáppheiros); L.: Frisk 2, 677
σαπφείρινος (sappheírinos), gr., Adj.: nhd. aus Saphir bestehend, Saphier...; E.: s. σάπφειρος (sáppheiros); L.: Frisk 2, 677
σάπφειρος (sáppheiros), gr., M.: nhd. Lasurstein, Saphir; E.: s. hebr. sappīr; W.: lat. sappīrus, M., Saphier; mhd. saphīr, saphīre, M., Saphir; nhd. Saphir, M., Saphir; L.: Frisk 2, 677, Kluge s. u. Saphir
Σαπφικός (Sapphikós), gr., Adj.: nhd. sapphisch; E.: s. Σαπφώ (Sapphṓ)
Σαπφώ (Sapphṓ), Ψάπφω (Psápphō), gr., F.=PN: nhd. Sappho; E.: Herkunft ungeklärt?
σάπων (sápōn), gr., M.: nhd. Seife; I.: Lw. lat. sāpo; E.: s. lat. sāpo, M., Seife; vgl. germ. *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; L.: Frisk 2, 677
σαπωναρικός (sapōnarikós), gr., Adj.: nhd. seifenartig, zur Seife gehörig; E.: s. σάπων (sápōn); L.: Frisk 2, 677
σαπώνιον (sapṓnion), gr., N.: nhd. Seife; E.: s. σάπων (sápōn); L.: Frisk 2, 677
Σαρακηνος (Sarakēnos), gr., M.: nhd. Sarazene; E.: ?; W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ae. Sėrcinga, M., PN, Sarazene; W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ahd. Sarrazin* 1, M.=PN, Sarazene; mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene; W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ahd. Serz 2, st. M. (i)?=PN, Sarazene; mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.); W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ahd. Serzo 2, sw. M. (n)=PN, Sarazene, Araber; mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)
Σαραπεῖα (Sarapeia), Σεραπήια (Serapḗia), gr., N. Pl.: nhd. Serapisfest; E.: s. Σέραπις (Sérapis)
Σάραπις (Sárapis), gr., M.=PN: Vw.: s. Σέραπις (Sérapis)
σαργάνη (sargánē), gr., F.: nhd. Geflecht, Korb; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 677
σαργανίς (sarganís), gr., F.: nhd. Geflecht, Korb; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 677
σαργῖνος (sarginos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. σάργος (sárgos); L.: Frisk 2, 677
σαργίον (sargíon), gr., N.: nhd. ein Fisch; E.: s. σάργος (sárgos); L.: Frisk 2, 677
σάργος (sárgos), gr., M.: nhd. Brachse; E.: Wort aus dem Mittelmeerraum, s. Frisk 2, 677; W.: lat. sargus, M., Brachse; L.: Frisk 2, 677
σάρδα (sárda), gr., F.: nhd. Salzfisch, Pökelfisch; E.: wohl von Σαρδώ (Sardṓ); L.: Frisk 2, 677
Σαρδανάπαλος (Sardanápalos), gr., M.=PN: nhd. Sardanapal; E.: aus dem Assyr.?, oft gleichgesetzt mit Assurbanipal
σαρδάνιος (sardánios), gr., Adj.: nhd. höhnisch, spöttisch; E.: s. idg. *su̯ard‑?, V., lachen?, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 678
Σάρδεις (Sárdeis), gr., F.=ON: nhd. Sardes (alte Hauptstadt Lydiens); E.: Herkunft unklar?
Σαρδιανός (Sardianós) (1), gr., Adj.: nhd. sardianisch; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis)
Σαρδιανός (Sardianós) (2), gr., M.: nhd. Sardianer, Einwohner von Sardes; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis)
σαρδίζειν (sardízein), gr., V.: nhd. hohnlachen; E.: s. idg. *su̯ard‑?, V., lachen?, Pokorny 1040
σαρδῖνος (sardinos), gr., M.: nhd. Sardelle; E.: wohl von Σαρδώ (Sardṓ); L.: Frisk 2, 677
σάρδινος (sárdinos), gr., N.: nhd. ein Edelstein, Karneil, Sarder; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis); L.: Frisk 2, 678
σάρδιον (sárdion), gr., N.: nhd. ein Edelstein, Karneol, Sarder, Siegel; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis); L.: Frisk 2, 678
Σάρδιος (Sárdios), gr., M.: nhd. Sardier; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis)
Σαρδονικός (Sardonikós) (1), gr., Adj.: nhd. sardonisch, sardinisch; E.: s. Σαρδώ (Sardṓ)
σαρδόνιον (sardónion) (1), gr., N.: nhd. ein Edelstein, Karneil, Sarder; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis); L.: Frisk 2, 678
σαρδόνιον (sardónion) (2), gr., N.: nhd. oberer Rand des Jagdnetzes; E.: s. σαίρειν (saírein) (1)?, oder technisches Lehnwort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 678
Σαρδόνιος (Sardónios) (1), gr., Adj.: nhd. sardonisch, sardinisch; E.: s. Σαρδώ (Sardṓ)
Σαρδόνιος (Sardónios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Sardinien, Sarde; E.: s. Σαρδώ (Sardṓ)
σαρδόνυξ (sardónyx), gr., M.: nhd. Sardonyx (Edelstein); E.: s. σάρδιον (sárdion), ὄνυξ (ónyx) (2)
Σαρδώ (Sardṓ), gr., F.=ON: nhd. Sardinien; E.: weitere Herkunft unklar?
Σάρεπτα (Sárepta), Σαρεφθά (Sarephthá), gr., F.=ON: nhd. Sarepta (Stadt in Phönizien), Zarpath (Stadt in Phönizien); aus dem Semit.?
Σαρεφθά (Sarephthá), gr., F.=ON: Vw.: s. Σάρεπτα (Sárepta)
σάρισα (sárisa), gr., F.: nhd. mazedonische Lanze; E.: Herkunft unbekannt, Frisk 2, 678; W.: lat. sarīssa, F., mazedonische Lanze; L.: Frisk 2, 678
σαρισοφόρος (sarissophóros), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. σάρισα (sárisa), φέρειν (phérein); W.: lat. sarīsophoros, M., Lanzenträger
σαρκάζειν (sarkázein), gr., V.: nhd. zerfleischen, zerren, verspotten, verhöhnen; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 678
σαρκασμός (sarkasmós), gr., M.: nhd. Sarkasmus; E.: s. σαρκάζειν (sarkázein); W.: lat. sarcasmos, M. Sarkasmus, beißender Spott; nhd. Sarkasmus, M., Sarkasmus, beißender Spott; L.: Kluge s. u. Sarkasmus
σάρκειος (sárkeios), gr., Adj.: nhd. fleischern, fleischig; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκήρης (sarkḗrēs), gr., Adj.: nhd. aus Fleisch bestehend, Fleisch...; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκίδιον (sarkídion), gr., N.: nhd. ein wenig Fleisch, ein Stückchen Fleisch; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκίζειν (sarkízein), gr., V.: nhd. zerfleischen, Fleisch von der Haut abschaben; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκικός (sarkikós), gr., Adj.: nhd. fleischlich, fleischern, fleischig, sinnlich; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σάρκινος (sárkinos), gr., Adj.: nhd. fleischlich, fleischern, fleischig, sinnlich; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκίον (sarkíon), gr., N.: nhd. ein wenig Fleisch, ein Stückchen Fleisch; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκῖτις (sarkitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκογενής (sarkogenḗs), gr., Adj.: nhd. vom Fleische geboren; E.: s. σάρξ (sárx), γίγνεσθαι (gígnesthai)
σαρκοκήλη (sarkokḗlē), gr., F.: nhd. Fleischbruch, Geschwulst am Hodensack; E.: s. σάρξ (sárx), κήλη (kḗlē)
σαρκοκόλλα (sarkokólla), gr., F.: nhd. persisches Gummi; E.: s. σάρξ (sárx), κόλλα (kólla); W.: lat. sarcocolla, F., persisches Gummi
σαρκοπαγής (sarkopagḗs), gr., Adj.: nhd. von Fleisch zusammengefügt, Fleisch...; E.: s. σάρξ (sárx), πηγνύναι (pēgnýnai)
σαρκοῦν (sarkūn), gr., V.: nhd. fleischern machen, in Fleisch verwandeln; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679
σαρκοφάγος (sarkophágos), gr., Adj.: nhd. fleischfressend; E.: s. σάρξ (sárx), φαγεῖν (phagein); W.: s. lat. sarcophagus, Adj., Fleisch fressen, Fleisch verzehrend; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; afries. serk, M., Sarg; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; as. sark* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; ahd. sark 15, sarc, st. M. (a?, i?, Sarg; mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; nhd. Sarkophag, M., Sarkophag; L.: Kluge s. u. Sarg, Sarkophag
σαρκώδης (sarkṓdēs), gr., Adj.: nhd. fleischig, Fleisch an sich habend; E.: s. σάρξ (sárx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 679
σάρκωμα (sárkōma), gr., N.: nhd. fleischige Geschwulst; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. σάρξ (sárx); W.: mlat. sarcōma, N., Sarkom, Fleischgewächs; nhd. Sarkom, N., Sarkom
σάρκωσις (sárkōsis), gr., F.: nhd. Fleischgeschwulst; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σάρξ (sárx)
σάρμα (sárma), gr., N.: nhd. gähnende Kluft, Schlund; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 693
σάρματα (sármata), gr., N. Pl.: nhd. Kehricht; E.: s. σαίρειν (saírein) (1); L.: Frisk 2, 671
Σαρμάτης (Sarmátēs), gr., M.: nhd. Sarmate; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Sārmata, M., Sarmate
Σαρματία (Sarmatía), gr., F.=ON: nhd. Sarmatien; E.: s. Σαρμάτης (Sarmátēs)
Σαρματικός (Sarmatikós), gr., Adj.: nhd. sarmatisch; E.: s. Σαρμάτης (Sarmátēs)
σαρμεύειν (sarmeúein), gr., V.: nhd. Erdhaufen aufwerfen, Sandhaufen aufwerfen; E.: s. σαίρειν (saírein) (1); L.: Frisk 2, 679
σάρξ (sárx), gr., F.: nhd. Fleisch; E.: s. idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; W.: lat. sarca, F., Fleisch, Leib; L.: Frisk 2, 679
σάρον (sáron), gr., N.: nhd. Besen, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Frisk 2, 671
σάρος (sáros), gr., M.: nhd. Besen, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050
σαροῦν (sarūn), gr., V.: nhd. auskehren, rein kehren; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671
σαροῦσθαι (sarūsthai), gr., V.: nhd. ausgekehrt werden; E.: s. σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671
σάρπαπις (sárpapis), gr., F.: nhd. persisches Kleid mit Purpurstreifen; E.: ?; E.: lat. sarrāpsi, F., persische Tunika; L.: Walde/Hofmann 2, 481
Σαρπηδών (Sarpēdṓn) (1), gr., M.=PN: nhd. Sarpedon; E.: Herkunft unklar?
Σαρπηδών (Sarpēdṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Sarpedon (Vorgebirge in Kilikien); E.: s. Σαρπηδών (Sarpēdṓn) (1)
σάρωμα (sárōma), gr., N.: nhd. Kehricht; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671
Σαρωνικός (Saronikós), gr., Adj.: nhd. saronisch; E.: Herkunft unklar?; R.: Σαρωνικός πορθμός (Saronikós porthmós), gr., M.: nhd. Saronischer Meerbusen; L.: Gemoll
σαρωνίς (sarōnís), gr., F.: nhd. alte hohle Eiche; E.: Herkunft unbegeklärt; L.: Frisk 2, 680
σάρωσις (sárōsis), gr., F.: nhd. Auskehren; E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671
σάρωτης (sárōtēs), gr., M.: nhd. Auskehrer; E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671
σάρωτρον (sárōtron), gr., N.: nhd. Besen; E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671
σάσσειν (sássein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. σάττειν (sáttein)
Σάσων (Sásōn), gr., M.=PN: nhd. Sason (eine Insel vor der illyrischen Küste); E.: Herkunft unklar?
σατανᾶς (satanas), gr., M.: nhd. Widersacher, Satan, Teufel; I.: Lw. hebr. sātā́n; E.: s. hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; germ. *satan-, M., Satan, Teufel; as. Satanas 11, st. M. (a), Satan; W.: lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; germ. *satan-, M., Satan, Teufel; ahd. satanās 21, st. M. (a), Satan, Teufel; mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan; L.: Kluge s. u. Satan
σᾶτες (sates), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. τῆτες (tētes)
σατίνη (satínē), gr., F.: nhd. Streitwagen, Kutsche; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 680
σατραπεία (satrapeía), gr., F.: nhd. Satrapie; E.: s. σατράπης (satrápēs); W.: lat. satrapea, F., Satrapie
σατραπεύειν (satrapeúein), gr., V.: nhd. Satrap sein (V.), Statthalter sein (V.); E.: s. σατράπης (satrápēs); L.: Frisk 2, 680
σατράπης (satrápēs), gr., M.: nhd. Satrap, persischer Statthalter; I.: Lw. pers. xsaθrapāvan; E.: s. pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; W.: lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; L.: Frisk 2, 680
σατραπικός (satrapikós), gr., Adj.: nhd. satrapisch, satrapartig, üppig, luxuriös; E.: s. σατράπης (satrápēs); L.: Frisk 2, 680
Σάτραχος (Sátrachos), gr., M.=FlN: nhd. Satrachos (ein Fluss auf Zypern); E.: Herkunft unklar?
σάττειν (sáttein), σάσσειν (sássein), gr., V.: nhd. vollstopfen, anfüllen, bepacken, ausrüsten, bewaffnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 681
σατυριᾶν (satyrian), gr., V.: nhd. an Satyrkrankheit leiden; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681
σατυριακή (satyriakḗ), gr., F.: nhd. Mittel gegen Satyrkrankheit; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 682
σατυριακός (satyriakós), gr., Adj.: nhd. Satyrkrankheit verursachend; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681
σατυρίασις (satyríasis), gr., F.: nhd. Satyrkrankheit, abnormer Geschlechtstrieb, Satyriasis; E.: s. σάτυρος (sátyros); W.: lat. satyriasis, F., unnatürliche Geilheit; L.: Frisk 2, 681
σατυριασμός (satyriasmós), gr., M.: nhd. Satyrkrankheit, abnormer Geschlechtstrieb, Satyriasis; E.: s. σάτυρος (sátyros)
σατυρίδιον (satyrídion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681
σατυρικός (satyrikós), gr., Adj.: nhd. satyrhaft, geil, höhnisch, spöttisch, zum Satyrspiel gehörend; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681
σατυρικῶς (satyirikōs), gr., Adv.: nhd. spöttisch, satirisch, geil; E.: s. σάτυρος (sátyros)
σατύριον (satýrion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σάτυρος (sátyros)
σατύριος (satýrios), gr., Adj.: nhd. satyrhaft, geil, höhnisch, spöttisch; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681
σατυρίσκος (satyrískos), gr., M.: nhd. Satyrlein, kleiner Satyr; E.: s. σάτυρος (sátyros); W.: lat. Satyriscus, M., kleiner Satyr; L.: Frisk 2, 681
σατυρισμός (satyrismós), gr., M.: nhd. Satyrkrankheit, abnormer Geschlechtstrieb, Satyriasis; E.: s. σάτυρος (sátyros)
σατυριστής (satyristḗs), gr., M.: nhd. Schauspieler eines Satyrspiels; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681
σάτυρος (sátyros), gr., M.: nhd. Satyr; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; W.: lat. Satyrus, M., Satyr; W.: nhd. Satyr, M., Satyr; L.: Frisk 2, 681
σατυρώδης (satyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. satyrartig, satyrähnlich; E.: s. σάτυρος (sátyros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 681
σαυκόν (saukón), gr., N.: nhd. trockene Salbe, Streupulver; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 682
σαυκρόν (saukrón), gr., N.: nhd. Leichtigkeit?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 682
σαυλοπρωκτιᾶν (sauloprōktian), gr., V.: nhd. den Hintern geziert bewegen; E.: s. σαῦλος (saulos), πρωκτός (prōktós); L.: Frisk 2, 682
σαῦλος (saulos), gr., Adj.: nhd. niedlich, geziert, tänzelnd; E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 2, 682
σαυλοῦσθαι (saulūsthai), gr., V.: nhd. sich geziert bewegen, sich zieren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαῦλος (saulos); L.: Frisk 2, 683
σαυνιάζειν (sauniázein), gr., V.: nhd. mit dem Wurfspieß angreifen; E.: s. σαίνιον (saúnion); L.: Frisk 2, 683
σαυνίον (sauníon), gr., N.: nhd. Röhre, Speer, Spieß (M.) (1), männliches Glied; E.: s. idg. *tu̯ōu-, *tu̯ō-, *tu̯əu-, *tūl-, Sb., Röhre, Pokorny 1102; L.: Frisk 2, 683
σαύρα (saúra), gr., F.: nhd. Eidechse; Hw.: s. σαῦρος (sauros) (2); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 683; W.: s. nhd. Saurier, M., Saurier, urzeitliches Reptil; L.: Frisk 2, 683, Kluge s. u. Saurier
σαυρήτης (saurḗtēs), gr., M.: nhd. Krokodilwärter; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683
σαυρίγγη (sauríngē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683
σαυρίδιον (saurídion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683
σαυρίς (saurís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683
σαυρῖτις (sauritis), gr., F.: nhd. Eidechsenstein; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683
σαυροκτόνος (sauroktónos), gr., M.: nhd. Eidechsentöter (Beiname des Apollon); E.: s. σαῦρος (sauros), κτείνειν (kteínein)
Σαυρομάτης (Sauromátēs), gr., M.=PN: nhd. Sauromate, Sarmate; E.: Herkunft unklar?
Σαυρομάτις (Sauromátis), gr., Adj.: nhd. sarmatisch; E.: s. Σαυρομάτης (Sauromátēs)
σαῦρος (sauros) (1), gr., M.: nhd. ein Seefisch; E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 2, 683; W.: lat. sōrus, M., ein Seefisch
σαῦρος (sauros) (2), gr., M.: nhd. Eidechse; Hw.: s. σαῦρα (saura); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 683; W.: s. nhd. Saurier, M., Saurier, urzeitliches Reptil; L.: Frisk 2, 683, Kluge s. u. Saurier
σαυρωτήρ (saurōtḗr), gr., M.: nhd. über das untere Lanzenende gestülptes röhrenartiges Stück; E.: vgl. idg. *tu̯ōu-, *tu̯ō-, *tu̯əu-, *tūl-, Sb., Röhre, Pokorny 1102
σάφα (sápha), gr., Adv.: nhd. deutlich, genau, bestimmt; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684
σαφεῖν (saphein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären, erläutern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σαφής (saphḗs)
σαφέως (saphéōs), gr., Adv.: nhd. deutlich, genau, bestimmt; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684
σαφήνεια (saphḗneia), gr., F.: nhd. Klarheit, Deutlichkeit, Zuverlässigkeit; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684
σαφηνεῖν (saphēnein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären, erläutern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαφής (saphḗs)
σαφηνής (saphēnḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, klar, bestimmt, gewiss, zuverlässig; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684
σαφηνίζειν (saphēnízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären, erläutern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684
σαφηνισμός (saphēnismós), gr., M.: nhd. Deutlichmachen, Erklärung; E.: s. σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684
σαφηνιστικός (saphēnistikós), gr., Adj.: nhd. deutlich machend, erklärend, erläuternd; E.: s. σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684
σαφής (saphḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, klar, bestimmt, gewiss, zuverlässig; E.: Etymologie bisher unerklärt; L.: Frisk 2, 684
σαφήτωρ (saphḗtor), gr., M.: nhd. Erklärer, Ausleger; E.: s. σαφεῖν (saphein)
σαχνός (sachnós), gr., Adj.: nhd. weich, mürbe; E.: s. ψώχειν (psṓchein); L.: Frisk 2, 685
σβεννύναι (sbennýnai), gr., V.: nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, erlöschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479; L.: Frisk 2, 685
σβεννύσθαι (sbennýsthai), gr., V.: nhd. erlöschen, ausgelöscht werden; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)
σβέσις (sbésis), gr., F.: nhd. Auslöschen, Erlöschen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá); E.: s. σβεννύναι (sbennýnai); L.: Frisk 2, 685
σβεστήρ (sbestḗr), gr., M.: nhd. Auslöscher; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai); L.: Frisk 2, 685
σβεστήριος (sbestḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Auslöschen dienlich; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai); L.: Frisk 2, 685
σβεστικός (sbestikós), gr., Adj.: nhd. zum Auslöschen dienlich; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)
σβετήριον (sbetḗrion), gr., N.: nhd. Löschmittel; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)
σβετήριος (sbetḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Löschen dienlich; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)
σε (se), gr., Adv.-Suff.: Hw.: s. εἰς (eis); E.: ?
σεαυτόν (seautón), gr., Pron.: nhd. du selbst; E.: s. αὐτός (autós)
σεβάζεσθαι (sebázesthai), gr., V.: nhd. sich scheuen; E.: s. σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686
σέβας (sébas), gr., N.: nhd. Schau, Staunen, Verehrung, Gegenstand der Verehrung; Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 686
σέβασμα (sébasma), gr., N.: nhd. Gegenstand religiöser Anbetung; E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686
σεβάσμιος (sebásmios), gr., Adj.: nhd. ehrwürdig, heilig; E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686
σεβασμός (sebasmós), gr., M.: nhd. Verehrung; E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686
σεβαστονίκης (sebastoníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den zu Ehren des Kaisers in Alexandrien gefeierten Spielen; E.: s. σεβαστός (sebastós), νικᾶν (nikan)
σεβαστός (sebastós), gr., Adj.: nhd. ehrwürdig, kaiserlich; Vw.: s. παν- (pan); E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas)
σέβειν (sébein), gr., V.: nhd. sich scheuen, sich schämen, Ehrfurcht haben, verehren; Vw.: s. θεο- (theo), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; Son.: nur im Präs. und Imperf.
σέβεσθαι (sébesthai), gr., V.: nhd. sich scheuen, sich schämen, Ehrfurcht haben, verehren; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. σέβειν (sébein); Q.: Hom.; E.: idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frsk 2, 686
σέβημα (sébēma), gr., N.: nhd. Verehrung; E.: s. σέβεσθαι (sébesthai); L.: Frisk 2, 686
σεβίζειν (sebízein), gr., V.: nhd. scheuen, ehren, verehren; E.: s. σέβειν (sébein); L.: Frisk 2, 686
σέγεστρον (ségestron), gr., N.: nhd. Ecke; E.: vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: s. lat. tegestre, F., Decke; L.: Walde/Hofmann 2, 654
σείειν (seíein), gr., V.: nhd. schütteln, erschüttern; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), τιμωρη- (timōrē), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099; L.: Frisk 2, 689
σείεσθαι (seíesthai), gr., V.: nhd. in heftige Bewegung geraten (V.), erbeben; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. σείειν (seíein)
Σειληνός (Seilēnós), gr., M.=PN: Vw.: s. Σιληνός (Silēnós)
σειρά (seirá), σειρή (seirḗ), gr., F.: nhd. Seil, Strick (M.) (1), Kette (F.) (1); E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 687
σειραίνειν (seireínein), gr., Adj.: nhd. durch Hitze auftrocknen, dörren; E.: s. σείριος (seírios) (1)
σειραῖος (seiraios) (1), gr., Adj.: nhd. mit Seil versehen (Adj.), am Seil laufend; E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687
σειραῖος (seiraios) (2), gr., M.: nhd. Handpferd, Nebenpferd; E.: s. σειρά (seirá)
σειρᾶν (seiran), gr., V.: nhd. mit einem Seil binden, mit einem Seil ziehen; E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687
σειραφόρος (seiraphóros), gr., M.: nhd. Seilross, Handpferd; E.: s. σειρά (seirá), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 687
σειρή (seirḗ), gr., F.: Vw.: s. σειρα (seira)
σειρηδών (seirēdṓn), gr., F.: nhd. Sirene; Hw.: s. Σειρήν (Sīrḗn); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101?
Σειρήν (Sīrḗn), gr., F.: nhd. Sirene; Hw.: s. σειρηδών (seirēdṓn); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101?; W.: lat. sīren, sīrēna, F., Sirene; an. sūrna (1), F., Sirene; W.: lat. sīren, sīrēna, F., Sirene; nhd. Sirene, F., Sirene; L.: Pokorny 1101, Frisk 2, 687, Kluge s. u. Sirene
Σειρήνειος (Seirḗneios), gr., Adj.: nhd. sirenëisch, der Sirenen seiend; E.: s. Σειρήν (Sīrḗn)
Σειρήνιος (Seirḗnios), gr., Adj.: nhd. sirenisch, der Sirenen seiend; E.: s. Σειρήν (Sīrḗn)
σειρηφόρος (seirēphóros), gr., Adj.: nhd. mit Seil versehen (Adj.); E.: s. σειρά (seirá), φέρειν (phérein)
σειριάζειν (seiriázein), gr., V.: nhd. schlagen; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688
σειριακός (seiriakós), gr., Adj.: nhd. zum Hundsstern gehörig, zum Sirius gehörig; E.: s. σείριος (seírios) (2)
σειριᾶν (seirian), gr., V.: nhd. glühen, sengen; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688
σειρίασις (seiríasis), gr., F.: nhd. durch Sonnenbrand entstehende Krankheit, Sonnenstich; E.: s. σείριος (seírios) (1)
σειριόεις (seirióeis), gr., Adj.: nhd. sengend, glühend; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688
σείριος (seírios) (1), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: vgl. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099
σείριος (seírios) (2), gr., M.: nhd. Hundsstern, Sirius; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. σείριος (seírios); W.: nhd. Sirius, M., Sirius; L.: Frisk 2, 688
σειριοῦν (seiriūn), gr., V.: nhd. ausdörren, drainieren, filtrieren; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688
σειρομάστης (seiromástēs), gr., M.: nhd. eine Lanze mit einem Widerhaken; E.: Herkunft unklar?
σειρός (seirós), gr., M.: Vw.: s. σιρός (sirós)
σειροῦν (seirūn), gr., V.: nhd. umgürten, einfassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687
σείρωσις (seírōsis), gr., F.: nhd. Umgürten, Einfassen; E.: s. σειροῦν (seirūn), σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687
σειρωτός (seirōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Strick umgürtet; E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687
σεῖσις (seisis), gr., F.: nhd. Schütteln; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπό- (apó), διά- (dia), κατά- (katá); Hw.: s. σείειν (seíein); L.: Frisk 2, 689
Σεισίχθων (Seisíchthōn), gr., M.=PN: nhd. „Erderschütterer“ (Beiname des Poseidon); E.: s. σείειν (seíein), χθών (chthṓm)
σεῖσμα (seisma), gr., M.: nhd. Erschütterung; Vw.: s. ἀνά- (aná), διά- (dia), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); Hw.: s. σείειν (seíein); E.: vgl. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099; L.: Frisk 2, 689
σεισματίας (seismatías), gr., Adj.: nhd. auf ein Erdbeben bezüglich; E.: s. σεῖσμα (seisma); L.: Frisk 2, 689
σεισμός (seismós), gr., M.: nhd. Erschütterung, Erdbeben; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. σείειν (seíein); E.: vgl. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099; L.: Frisk 2, 689
σειστός (seistós), gr., Adj.: nhd. erschüttert; Vw.: s. δια- (dia), ἐπί- (epí); E.: s. σείειν (seíein)
σεῖστρον (seistron), gr., N.: nhd. Klapper; E.: s. σείειν (seíein); W.: lat. sīstrum, N., Klapper, Isisklapper; mhd. sistrum, st. N., Sistrum, Klapper; nhd.? Sistrum, N., Sistrum, Klapper; L.: Frisk 2, 689
σελαγεῖν (selagein), gr., V.: nhd. glänzen; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; L.: Frisk 2, 689
σελαγίζειν (selagízein), gr., V.: nhd. glänzen; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; L.: Frisk 2, 690
σελάγισμα (selágisma), gr., N.: nhd. Leuchten (N.), Blitz; E.: s. σελαγίζειν (selagízein); L.: Frisk 2, 690
σελᾶν (selan), gr., V.: nhd. leuchten, glänzen; E.: s. σέλας (sélas); L.: Frisk 2, 689
σελάννα (selánna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. σελήνη (selḗnē)
σέλας (sélas), gr., N.: nhd. Glanz, Strahl; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; L.: Frisk 2, 689
σέλασμα (sélasma), gr., N.: nhd. Glanz; E.: s. σελᾶν (selan), σέλας (sélas); L.: Frisk 2, 689
σελασμός (selasmós), gr., M.: nhd. Glanz; E.: s. σελᾶν (selan), σέλας (sélas); L.: Frisk 2, 689
σελασφόρος (selasphóros), gr., Adj.: nhd. lichtbringend; E.: s. σέλας (sélas), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 689
σελάχιον (seláchion), gr., N.: nhd. kleines Schalentier; E.: s. σέλαχος (sélachos); Frisk 2, 690
σελάχιος (seláchios), gr., Adj.: nhd. knorpelig; E.: s. σέλαχος (sélachos); Frisk 2, 690
σέλαχος (sélachos), gr., M.: nhd. Knorpelfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 690
σελαχώδης (selachṓdēs), gr., Adj.: nhd. zu den Knorpelfischen gehörig; E.: s. σέλαχος (sélachos), εἶδος (eidos); Frisk 2, 690
Σελεύκεια (Seleúkeia), gr., F.=ON: nhd. Seleukea, Seleukia; E.: s. Σέλευκος (Séleukos)
Σέλευκος (Séleukos), gr., M.=PN: nhd. Seleukos; E.: Herkunft unklar?, s. λευκός (leukós)?
σεληναῖος (selēnaios), gr., Adj.: nhd. mondhell, den Mond betreffend; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690
σεληνάριον (selēnárion), gr., N.: nhd. mondförmiger Schmuck; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690
σελήνη (selḗnē), σελάννα (selánna), gr., F.: nhd. Mond; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; W.: s. nhd. Selen, N., Selen; L.: Frisk 2, 690
σεληνιάζειν (selēniázein), gr., V.: nhd. mondsüchtig sein (V.), epileptisch sein (V.); E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691
σεληνιάζεσθαι (selēniázesthai), gr., V.: nhd. mondsüchtig sein (V.), epileptisch sein (V.); E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691
σεληνιακός (selēniakós), gr., Adj.: nhd. zum Mond gehörig, Mond...; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691
σεληνιασμός (selēniasmós), gr., F.: nhd. Mondsucht; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691
σελήνιον (selḗnion), gr., N.: nhd. kleiner Mond, Mondphase, Umriss des Mondes, eine Pflanze; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690
σεληνίσκος (selēnískos), gr., M.: nhd. mondförmiger Schmuck; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690
σεληνίτης (selēnítēs), gr., M.: nhd. Selenit, Marienglas, ein Edelstein; E.: s. σελήνη (selḗnē)
σεληνῖτις (selēnitis), gr., F.: nhd. Selenit, Marienglas, ein Edelstein; E.: s. σελήνη (selḗnē)
σελίδιον (selídion), gr., N.: nhd. Papyruskolumne; E.: s. σελίς (selís); L.: Frisk 2, 691
σελινοειδής (selinoeidḗs), gr., Adj.: nhd. eppichartig; E.: s. σέλινον (sélinon), εἶδος (eidos); W.: lat. selīnoīdēs, Adj., eppichartig
σέλινον (sélinon), gr., N.: nhd. Eppich; Vw.: s. βου- (bu), ἱππο- (hippo), ὀρεο- (oreo); E.: s. εἴλλειν (eíllein); W.: lat. selīnon, N., Eppich; nhd. Sellerie, M., Sellerie; L.: Frisk 2, 691, Kluge s. u. Sellerie
Σελινούντιος (Selinūntios), gr., M.: nhd. Einwohner von Selinus, Selinuntier (M.); E.: s. Σελινοῦς (Selinūs) (1)
Σελινοῦς (Selinūs) (1), F.=ON: nhd. Selinus (Name mehrerer Städte); E.: s. σέλινον (sélinon)
Σελινοῦς (Selinūs) (2), M.=FlN, F.=FlN: nhd. Selinus (Fluss in Elis); E.: s. σέλινον (sélinon)
Σελινούσιος (Selinūsios) (1), gr., Adj.: nhd. selinusisch; E.: s. Σελινοῦς (Selinūs) (1)
Σελινούσιος (Selinūsios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Selinus, Selinuntier (M.); E.: s. Σελινοῦς (Selinūs) (1)
σελίς (selís), gr., F.: nhd. Streifen (M.), Seite, Planke, Ruderbank, Schrift; E.: s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; L.: Frisk 2, 691
Σελλός (Sellós), gr., M.: nhd. Selle (Orakelpriester in Dodona und Ureinwohner von Dodona); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 692
σέλμα (sélma), gr., N.: nhd. Gebälk, Schiffsgebälk, Ruderbank; E.: s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; L.: Frisk 2, 691
σέλωμα (sélōma), gr., N.: nhd. breite Planke; E.: s. σελίς (selís); L.: Frisk 2, 691
Σεμέλη (Semélē), gr., F.=PN: nhd. Semele; E.: vielleicht phrygischer Herkunft; L.: Frisk 2, 692
σεμιδάλιον (semidálion), gr., N.: nhd. feinstes Weizenmehl, Feinmehl; E.: s. σεμίδαλις (semídalis); L.: Frisk 2, 692
σεμίδαλις (semídalis), F.: nhd. feinstes Weizenmehl, Feinmehl; E.: Lehnwort aus dem Orient; L.: Frisk 2, 692
σεμιδαλίτης (semidalítēs), gr., Adj.: nhd. aus feinem Mehl bereitet; E.: s. σεμίδαλις (semídalis); L.: Frisk 2, 692
Σεμίραμις (Semíramis), gr., F.=PN: nhd. Semiramis; E.: vgl. assyr. Šammuramat
σεμνεῖον (semneion), gr., N.: nhd. heiliges Gebäude; E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693
σεμνόμαντις (semnómantis), gr., M.: nhd. ehrwürdiger Seher; E.: s. σεμνός (semnós), μάντις (mántis)
σεμνός (semnós), gr., Adj.: nhd. verehrt, ehrwürdig, verehrungswürdig, heilig; Vw.: s. ἄ- (á), παντό- (pantó), περί- (perí), ὑπερ- (hyper), ὑπό- (hypó); Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; W.: s. mlat. semnīum, N., Kloster; L.: Frisk 2, 692
σεμνότης (semnótēs), gr., F.: nhd. Würde, vornehmens Wesen, Stolz; E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693
σεμνοῦν (semnūn), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, ausschmücken; E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693
σεμνύνειν (semnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, seine Würde behaupten, sich erheben, stolz sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693
σεμνύνεσθαι (semnýnesthai), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, seine Würde behaupten, sich erheben, stolz sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693
σέμνωμα (sémnōma), gr., F.: nhd. Würde, Majestät; E.: s. σεμνοῦς (semnūs), σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693
σεμνῶς (semnōs), gr., Adv.: nhd. verehrt, ehrwürdig, verehrungswürdig, heilig; E.: s. σεμνός (semnós)
σεπτός (septós), gr., Adj.: nhd. verehrt, ehrwürdig, heilig; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 686
Σεραπεῖον (Serapeion), gr., N.: nhd. Tempel des Serapis; E.: s. Σέραπις (Sérapis)
Σεραπήια (Serapḗia), gr., N. Pl.: Vw.: s. Σαραπεῖα (Sarapeia)
Σεραπιάς (Serapiás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. Σέραπις (Sérapis)
Σεραπίων (Serapíōn), gr., M.=PN: nhd. Serapion; E.: Herkunft unklar?
Σέραπις (Sérapis), Σάραπις (Sárapis), gr., M.=PN: nhd. Serapis; E.: aus dem Ägypt., zusammengesetzt aus den PN Osiris und Apis
σέρις (séris), gr., F.: nhd. Endivie, Zichorie; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 693
Σέριφος (Sériphos) (1), gr., F.=ON: nhd. Seriphos (eine Insel der Kykladen); E.: Herkunft unklar?
σέριφος (sériphos) (2), gr., M.: Vw.: s. σέρφος (sérphos)
σερός (serós), gr. (el.), Adv.: nhd. gestern; E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; L.: Frisk 2, 693
σέρφος (sérphos), σέριφος (sériphos), gr., M.: nhd. geflügeltes Insekt, Mückenart; E.: vgl. idg. *er- (2), *eri-, Sb., Bock, Schaf, Kuh, Pokorny 326; L.: Frisk 2, 693
σέσελι (séseli), gr., N.: nhd. Sesel, Steinkümmel; E.: ägypt. Herkunft?; W.: lat. seselis, F., Sesel, Steinkümmel; L.: Walde/Hofmann 2, 527; L.: Frisk 2, 693
σέσιλος (sésilos), gr., M.: nhd. Nacktschnecke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 694
σεύειν (seúein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, treiben, scheuchen, eilen, stürzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), συσ- (sys); E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 2, 694
σεύεσθαι (seúesthai), gr., V.: nhd. rasen, eilen, beschleunigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. σεύειν (seúein)
σεῦτλον (seutlon), τεῦτλον (teutlon), gr., N.: nhd. Mangold, Bete; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 887
σευτλοφακῆ (seutlophakē), gr., F.: Vw.: s. τευτλοφακῆ (teutlophakē)
σήθειν (sḗthein), gr., V.: nhd. sieben (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085; L.: Frisk 2, 695
σηκάζειν (sēkázein), gr., V.: nhd. Schafe in die Hürde treiben, einpferchen; Hw.: s. σηκός (sēkós); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 695
σηκίς (sēkís), gr., F.: nhd. im Haus geborene Sklavin, Schließerin; Hw.: s. σηκός (sēkós); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 695
σεκίτης (sektítēs), Adj.: nhd. im Stall gefüttert, entwöhnt; E.: s. σηκός (sēkós); L.: Frisk 2, 695
σηκοκόρος (sēkokóros), gr., M.: nhd. Stallknecht; E.: s. σηκός (sēkós), κορεῖν (korein)
σηκός (sēkós), σακός (sakós), gr., M.: nhd. Umzäunung, Umfriedung, Hürde; E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 695
σήκωμα (sḗkōma), σάκωμα (sákōma), gr., N.: nhd. geeichtes Gewicht; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?
σηκοῦν (sēkun), gr., V.: nhd. wiegen (V.) (1); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?
σήκωμα (sḗkōma), gr., N.: nhd. geeichtes Gewicht, Kapelle; E.: s. σηκοῦν (sēkun)
σηκωτήρ (sēkōtḗr), gr., M.: nhd. Balken der Waage; E.: s. σηκοῦν (sēkun)
σηλαγγεύς (sēlangeús), gr., M.: nhd. Goldreiniger, Goldwäscher; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 695
σῆμα (sēma), σᾶμα (sama), gr., F.: nhd. Zeichen, Kennzeichen, Vorzeichen; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; W.: s. lat. quadrisēmus, Adj., vier Zeitteile enthaltend; L.: Frisk 2, 695
σημαίνειν (sēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, Zeichen geben, melden, befehlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σῆμα (sēma); E.: s. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 2, 696
σημαλέος (sēmaléos), gr., Adj.: nhd. Zeichen sendend; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696
σημαντέος (sēmantéos), gr., Adj.: nhd. bezeichnet werdend, angemerkt werden müssend; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημαντήρ (sēmantḗr), gr., M.: nhd. Viehhüter, Hirte; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημαντήριον (sēmantḗrion), gr., N.: nhd. Siegel; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σηματίζεσθαι (sēmatízesthai), gr., V.: nhd. bezeichnen, Zeichen geben, melden, befehlen; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696
σημαντικός (sēmantikós), gr., Adj.: nhd. anzeigend; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein); W.: lat. sēmanticus, Adj., bezeichnende Kraft habend; W.: s. nhd. Semantik, F., Semantik, Bedeutungslehre; L.: Kluge s. u. Semantik
σημαντικῶς (sēmantikōs), gr., Adv.: nhd. anzeigend; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημαντός (sēmantikós), gr., Adj.: nhd. bezeichnet, markiert; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), διπλο- (diplo); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημάντρια (sēmántria), gr., F.: nhd. Viehhüterin, Hirtin; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημάντριον (sēmántrion), gr., N.: nhd. Zeichen; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημαντρίς (sēmantrís), gr., F.: nhd. Siegelerde; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σήμαντρον (sḗmantron), gr., N.: nhd. Siegel; E.: s. σῆμα (sēma)
σημάντωρ (sēmántōr), gr., M.: nhd. Gebieter, Befehlshaber; ÜG.: gr. ἐπιτάκτωρ (epitáktōr) Gl; Vw.: s. ἀπο- (apo); Q.: Gl; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημασία (sēmasía), gr., F.: nhd. Signalgeben, Hinweis, Zeichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σηματίζειν (sēmatízein), gr., V.: nhd. bezeichnet werden, gemeldet werden; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)
σημάτιον (sēmátion), gr., N.: nhd. kleines Kennzeichen; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696
σηματόεις (sēmatóeis), gr., Adj.: nhd. voll von Grabmälern seiend; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696
σηματουργός (sēmaturgós), gr., M.: nhd. Wappenbildner; E.: s. σῆμα (sēma), ἔργον (érgon)
σημεία (sēmeía), gr., F.: nhd. Feldzeichen, Fähnlein; Vw.: s. διο- (dio); E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696
σημεῖα (sēmeia)?, gr., F.: nhd. Wunderzeiche, Zeichen; E.: s. σῆμα (sēma)
σημειγράφος (sēmeiográphos), gr., M.: nhd. Stenograph; E.: s. σημεῖον (sēmeion), grm̥fein (gráphein)
σημεῖον (sēmeion), gr., N.: nhd. Zeichen, Denkmal; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696
σημειοῦν (sēmeiūn), gr., V.: nhd. bezeichnen, aufzeichnen; E.: s. σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696
σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), gr., V.: nhd. sich etwas aufzeichnen, erkennen, durchschauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. σημεῖον (sēmeion)
σημειώδης (sēmeiṓdēs), gr., Adj.: nhd. bemerkenswert; E.: s. σημεῖον (sēmeion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 696
σημείωμα (sēmeíōma), gr., N.: nhd. Bezeichnen, Aufzeichnen; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696
σημείωσις (sēmeíōsis), gr., F.: nhd. Bezeichnen, Aufzeichnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696
σημειωτέος (sēmeiōtéos), gr., Adj.: nhd. bezeichnet seiend; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)
σημειωτικόν (sēmeiōtikón), gr., N.: nhd. Wissenschaft der Symptome; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)
σημειωτικός (sēmeiōtikós), gr., Adj.: nhd. bezeichnend, aufzeichnend; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696
σημειωτικῶς (sēmeiōtikōs), gr., Adv.: nhd. bezeichnend, aufzeichnend; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)
σημειωτός (sēmeiōtós), gr., Adj.: nhd. angedeutet, aus einem Zeichen gefolgert; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)
σήμερον (sḗmeron), τήμερον (tḗmeron), gr., Adv.: nhd. an diesem Tag, heute; E.: s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609
σηπεδών (sēpedṓn), gr., F.: nhd. Fäulnis; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697
σήπειν (sḗpein), gr., V.: nhd. faulen machen, in Fäulnis bringen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: wohl Erbwort bisher unbekannter Etymologie; L.: Frisk 2, 696
σήπειον (sḗpeion), gr., N.: nhd. Backfischbein; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696
σήπεσθαι (sḗpesthai), gr., V.: nhd. faulen, verwesen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: wohl Erbwort bisher unbekannter Etymologie; L.: Frisk 2, 696
σηπεύειν (sēpeúein), gr., V.: nhd. faulen machen, in Fäulnis bringen; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697
σήπη (sḗpē), gr., F.: nhd. Fäulnis; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697
σηπία (sēpía), gr., F.: nhd. Tintenfisch; E.: Herkunft unklar; W.: lat. sēpia, saepia, F., Tintenfisch; ahd. sepa 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Tintenfisch; L.: Frisk 2, 696
σηπιάς (sēpiás), gr., F.: nhd. Tintenfisch; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696
σηπιδάριον (sēpidárion), gr., N.: nhd. kleiner Tintenfisch, Tintenfischlein, Tintenfischchen; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696
σηπίδιον (sēpídion), gr., N.: nhd. kleiner Tintenfisch, Tintenfischlein, Tintenfischchen; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696
σηπίον (sēpíon), gr., N.: nhd. Backfischbein; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696
σηπτήριος (sēptḗrios), gr., Adj.: nhd. Fäulnis erregend; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697
σηπτικός (sēptikós), gr., Adj.: nhd. Fäulnis erregend; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); W.: nhd. septisch, Adj., septisch, mit Keimen behaftet; W.: lat. sēpticus, Adj., beizend; L.: Frisk 2, 697, Kluge s. u. septisch
σηπτός (sēptós), gr., Adj.: nhd. verfault, Fäulnis verursachend; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697
Σήρ (Sḗr), gr., M.: nhd. Serer (M.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Sēr, M., Serer (M.); s. lat. sēricum, N., serischer Stoff, Seide; germ. *serik-, *serk-, F., Seide; ahd. serih 1, Sb., Seide; W.: lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); s. lat. sēricum, N., serischer Stoff, Seide; s. aslaw. selku; an. silki, N., Seide; L.: Frisk 2, 697
σηράγγιον (sērángion), gr., N.: nhd. Badeplatz in Piräus; E.: s. σῆραγξ (sēranx); L.: Frisk 2, 697
σηραγγοῦν (sērangūn), gr., V.: nhd. porös machen; E.: s. σῆραγξ (sēranx); L.: Frisk 2, 697
σηραγγοῦσθαι (sērangūsthai), gr., V.: nhd. hohl sein (V.); E.: s. σῆραγξ (sēranx); L.: Frisk 2, 697
σηραγγώδης (sērangṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Schluchten seiend; E.: s. σῆραγξ (sēranx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 697
σῆραγξ (sēranx), gr., F., M.: nhd. Schlucht, ausgehöhlte Kluft unter der Meeresoberfläche; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 697
σήραμβος (sḗrambos), gr., M.: nhd. ein Käfer?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 698
σηρικόν (sērikón), gr., N.: nhd. seidenes Gewand, Seide, rote Farbe; E.: s. σηρικός (sērikós), Σήρ (Sḗr)
σηρικός (sērikós), gr., Adj.: nhd. zu den Serer gehörig, seiden; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. Σήρ (Sḗr); L.: Frisk 2, 697
σής (sḗs), gr., M.: nhd. Motte, Milbe; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 698
σησαμεύειν (sēsameúein), gr., V.: nhd. Sesam säen; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σησάμη (sēsámē), gr., F.: nhd. Sesam; E.: aus dem Semit., vgl. assyr. samassamu, Sb., Sesam; aram. sūmsemā, Sb., Sesam; W.: lat. sēsama, F., Sesam; nhd. Sesam, M., Sesam; L.: Frisk 2, 698, Walde/Hofmann 2, 527, Kluge s. u. Sesam
σησάμινος (sēsáminos), gr., Adj.: nhd. aus Sesam gemacht, Sesam...; E.: s. σησάμη (sēsámē); L.: Frisk 2, 698
σησαμικός (sēsamikós), gr., Adj.: nhd. Sesam betreffend, Sesam...; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σησαμίς (sēsamís), gr., F.: nhd. Gericht aus gerösteten Sesamsamen und Honig; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σησαμίτης (sēsamítēs), gr., M.: nhd. Sesamkuchen; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σησαμῖτις (sēsamitis), gr., Adj.: nhd. mit Sesam bepflanzt; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σησαμοειδές (sēsamoeidés), gr., N.: nhd. dem Sesam ähnliche Pflanze; E.: s. σησάμη (sēsámē), εἶδος (eidos); W.: lat. sēsamoīdes, N., eine dem Sesam ähnliche Pflanze
σησαμόεις (sēsamóeis) (1), gr., Adj.: nhd. aus Sesam gemacht; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σησαμόεις (sēsamóeis) (2), gr., M.: nhd. Sesamkuchen; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σήσαμον (sḗsamon), gr., N.: nhd. Sesam; E.: aus dem Semit., vgl. assyr. samassamu, Sb., Sesam; aram. sūmsemā, Sb., Sesam; W.: lat. sēsamum, N., Sesam; nhd. Sesam, M., Sesam; L.: Frisk 2, 698
σησαμοπώλης (sēsamopṓlēs), gr., M.: nhd. Sesamhändler; E.: s. σήσαμον (sḗsamon), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 698
σησαμότυρον (sēsamótyron), gr., N.: nhd. Sesamkäse; E.: s. σήσαμον (sḗsamon), τυρός (tyrós)
σησαμούντιος (sēsamúntios), gr., Adj.: nhd. von Sesam gemacht; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698
σησαμώδης (sēsamṓdēs), gr., Adj.: nhd. sesamähnlich; E.: s. σησάμη (sēsámē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 698
σῆσις (sēsis), gr., F.: nhd. Sieben (N.); E.: s. σήθειν (sḗthein); L.: Frisk 695
Σηστιακός (Sēstiakós), gr., Adj.: nhd. sestiakisch; E.: s. Σηστός (Sēstós)
Σηστιάς (Sēstiás), gr., F.: nhd. Sestierin; E.: s. Σηστός (Sēstós)
Σηστός (Sēstós), gr., F.=ON: nhd. Sestos (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?
σητανία (sētanía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τῆτες (tētes); L.: Frisk 2, 895
σητάνιον (sētánion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τῆτες (tētes); L.: Frisk 2, 895
σῆτες (sētes), gr., Adv.: Vw.: s. τῆτες (tētes)
σήψ (sḗps), gr., Sb.: nhd. fauliges Geschwür, eine kleine Eidechsenart, ein Insekt; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. sēps (1), Sb., eine kleine Eidechsenart, ein Insekt, Assel?, Kellerwurm?; L.: Frisk 2, 697
σῆψις (sēpsis), gr., F.: nhd. Fäulnis; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); W.: nhd. Sepsis, F., Sepsis; L.: Frisk 2, 697, Kluge s. u. septisch
σθεναρός (sthenarós), gr., Adj.: nhd. kraftvoll; E.: s. σθένος (sthénos); L.: Frisk 2, 699
Σθενέβοια (Sthenéboia), gr., F.=PN: nhd. Stheneboia; E.: s. σθένος (sthénos)
σθένειν (sthénein), gr., V.: nhd. stark sein (V.), vermögen; E.: s. σθένος (sthénos); L.: Frisk 2, 699
σθένος (sthénos), gr., N.: nhd. Stärke, Kraft, Vermögen; Hw.: s. ἀσθενής (asthenḗs); E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 698
σθενοῦν (stenūn), gr., V.: nhd. stärken, kräftigen; E.: s. σθένος (sthénos)
σιαγόνιον (siagónion), gr., N.: nhd. Backengegend, Backenstück; E.: s. σιαγών (siagṓn); L.: Frisk 2, 699
σιαγονιτής (siagonitḗs), gr., F.: nhd. Kinnbacke, Kinnbacken; E.: s. σιαγών (siagṓn); W.: lat. siagonīta, F., Kinnbacke, Kinnbacken
σιαγών (siagṓn), gr., F.: nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, Kinnlade, Wange; E.: Herkunft s. Frisk 2, 699, Zusammenhang mit ψίειν (psíein)?; W.: lat. siāgon, F., Kinnbacke, Kinnbacken; L.: Frisk 2, 699
σιαλίζειν (sialízein), gr., V.: nhd. Speichel bilden, Geifer bilden; E.: s. σίαλον (síalon); L.: Frisk 2, 699
σιαλισμός (sialismós), gr., M.: nhd. Speichelfluss; E.: s. σιαλίζειν (sialízein), σίαλον (síalon); L.: Frisk 2, 699
σιαλιστήριον (sialistḗrion), gr., N.: nhd. Gebisstange; E.: s. σιαλίζειν (sialízein), σίαλον (síalon); L.: Frisk 2, 699
σίαλον (síalon), σίελον (síelon), gr., N.: nhd. Speichel; E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 699
σίαλος (síalos), gr., M.: nhd. fettes Schwein, Mastschwein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 700
σιαλοῦν (sialūn), gr., V.: nhd. mästen; E.: s. σίαλος (síalos)
σιαλώδης (sialṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. speichelartig; E.: s. σίαλον (síalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 699
σιαλώδης (sialṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. mastschweinähnlich, fett; E.: s. σίαλος (síalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 700
σιβακθανεί (sibakthaneí), gr., V.: nhd. du hast mich verlassen; E.: s. σαβαχθανί (sabachthaní)
Σίβυλλα (Síbylla), gr., F.=PN: nhd. Sibylle; E.: wohl orientalischer Herkunft; W.: lat. Sibylla, Sibulla, F.=PN, Sibylle; L.: Frisk 2, 700
σιβυλλαίνειν (sibyllaínein), gr., V.: nhd. wie die Sibylla verkünden; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700
σιβύλλειος (sibýlleios), gr., Adj.: nhd. sibyllinisch; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700
σιβυλλιακός (sibylliakós), gr., Adj.: nhd. sibyllinisch; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700
σιβυλλιᾶν (sibyllian), gr., V.: nhd. nach sibyllinischen Weissagungen verlangen, orakelsüchtig sein (V.); E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700
σιβυλλιστής (sibyllistḗs), gr., M.: nhd. aus den sibyllinischen Büchern Weissagender, Prophet; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla)
σιβύνη (sibýnē), gr., F.: nhd. Jagdspieß, Wurfspeer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 700
σιβύνιον (sibyníon), gr., N.: nhd. kleiner Jagdspieß, kleiner Wurfspeer; E.: s. σιβύνη (sibýnē); L.: Frisk 2, 700
σῖγα (siga), gr., Adv.: nhd. schweigend, im Stillen; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 700
σιγάζειν (sigázein), gr., V.: nhd. schweigen heißen, zum Schweigen bringen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σῖγα (siga), σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701
σιγαλέος (sigaléos), gr., Adj.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701
σιγαλόεις (sigalóeis), gr., Adj.: nhd. glänzend, schimmernd; E.: s. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099?; L.: Frisk 2, 701
σιγαλός (sigalós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. σιγηλός (sigēlós)
σιγαλοῦν (sigalun), gr., V.: nhd. glätten, blank machen; E.: s. σιγαλόεις (sigalóeis); L.: Frisk 2, 701
σιγάλωμα (sigálōma), gr., N.: nhd. Poliergerät eines Schusters; E.: s. σιγαλοῦν (sigalun), σιγαλόεις (sigalóeis); L.: Frisk 2, 701
σιγᾶν (sigan), gr., V.: nhd. schweigen, verschweigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 700
Σίγειον (Sígeion), gr., N.=ON: nhd. Sigeion (Stadt und Vorgebirge in Troas); E.: Herkunft unklar?
σιγή (sigḗ), gr., F.: nhd. Stillschweigen, Stille; E.: s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 700
σιγηλός (sigēlós), σιγαλός (sigalós), gr., Adj.: nhd. schweigsam, still, lautlos, geräuschlos; E.: s. σιγή (sigḗ)
σιγηλῶς (sigēlōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam, still, lautlos, geräuschlos; E.: s. σιγή (sigḗ)
σιγηρός (sigērós), gr., Adj.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701
σιγηρῶς (sigērōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan)
σιγητέον (sigētéon), gr., Adj.: nhd. schweigen müssend; E.: s. σιγᾶν (sigan)
σιγητέος (sigētéos), gr., Adj.: nhd. schweigen müssend; E.: s. σιγᾶν (sigan)
σιγητής (sigētḗs), gr., M.: nhd. Schweiger; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701
σιγητικός (sigētikós), gr., Adj.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701
σίγλος (síglos), gr., M.: Vw.: s. σίκλος (síklos)
σίγμα (sígma), gr., Sb. (indekl.): nhd. Sigma; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἐπί- (epí); E.: Herkunft ungeklärt; vielleicht von phön. schin, Sb., Bogen; W.: lat. sigma, N., Sigma, halbkreisförmiger Tisch, Speisesofa, Badewanne; L.: Frisk 2, 207; W.: lat. sigma, N., Sigma, halbkreisförmiger Tisch, Speisesofa, Badewanne
σιγματίζειν (sigmatízein), gr., V.: nhd. Sigma schreiben; E.: s. σίγμα (sígma); L.: Frisk 2, 702
σιγματοειδής (sigmatoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sigmaartig, wie ein Sigma aussehend; E.: s. σίγμα (sígma), εἶδος (eidos)
σιγμοειδής (sigmoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sigmaartig, wie ein Sigma aussehend; E.: s. σίγμα (sígma), εἶδος (eidos)
σιγμός (sigmós), gr., M.: nhd. Zischen; Hw.: s. σίζειν (sízein); E.: s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 704
σίγυμνον (sígymnon), gr., N.: nhd. Jagdspieß, Wurfspieß; E.: s. σιγύννης (sigýnnēs); L.: Frisk 2, 702
σιγύνης (sigýnēs), gr., M.: Vw.: s. σιγύννης (sigýnnēs)
σιγύννης (sigýnnēs), σιγύνης (sigýnēs), gr., M.: nhd. Jagdspieß, Wurfspieß; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 702
σίγυνον (sígynon), gr., N.: nhd. Jagdspieß, Wurfspieß; E.: s. σιγύννης (sigýnnēs); L.: Frisk 2, 702
σίδειος (sídeios), gr., Adj.: nhd. vom Granatapfelbaum stammend; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 703
σίδη (sídē) (1), gr., F.: nhd. Granatapfel, Granatapfelbaum; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 702
Σίδη (Sídē) (2), gr., F.=ON: nhd. Sida (Stadt in Pamphylien); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 703
σιδηρεία (sidēreía), gr., F.: nhd. Eisenarbeit; E.: s. σιδηρεύειν (sidēreúein), σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρεῖον (sidēreion), gr., N.: nhd. Eisenbergwerk; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδήρειος (sidḗreios), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρεύειν (sidēreúein), gr., V.: nhd. in Eisen arbeiten, schmieden; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρεύς (sidēreús), gr., M.: nhd. Eisenarbeiter, Schmied; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρήεις (sidērḗeis), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρίζειν (sidērízein), gr., V.: nhd. dem Eisen ähneln, Eisen enthalten (V.); E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδήριον (sidḗrion) (1), gr., N.: nhd. Eisengerät; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδήριον (sidḗrion) (2), gr., N.: nhd. Eisenkraut; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρίσκος (sidērískos), gr., M.: nhd. ein medizinisches Gerät; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρίτης (sidērítēs) (1), gr., Adj.: nhd. aus Eisen bestehend, aus Eisen gemacht, eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρίτης (sidērítēs) (2), gr., M.: nhd. Eisenstein; E.: s. σίδηρος (sídēros)
σιδηρῖτις (sidēritis) (1), gr., Adj.: nhd. aus Eisen bestehend, aus Eisen gemacht, eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρῖτις (sidēritis) (2), gr., F.: nhd. ein Stein, Eisenkraut; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρόεις (sidēróeis), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηροποίκιλος (sidēropoíkolos), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σίδηρος (sídēros), ποικίλος (poikílos)
σίδηρος (sídēros), gr., M.: nhd. Eisen; E.: Etymologie ungeklärt, wohl aus Vorderasien bzw. dem Pontusgebiet und Kaukasusgebiet stammend; L.: Frisk 2, 703
σιδηροῦν (sidērūn), gr., V.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.), in Eisen arbeiten, schmieden; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρόφρων (sidēróphrōn), gr., Adj.: nhd. eisernen Sinnes seiend; E.: s. σίδηρος (sídēros), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 703
σιδηρώδης (sidērṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 703
σιδήρωμα (sidḗrōma), gr., N.: nhd. Eisenbeschlag; E.: s. σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros)
σιδήρωσις (sidḗrōsis), gr., F.: nhd. Eisenarbeit; E.: s. σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
σιδηρωτός (sidērōtós), gr., Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703
Σιδήτης (Sidḗtēs), gr., M.: nhd. Sidete, Einwohner von Sida; E.: s. Σίδη (Sídē) (2)
σιδιοειδής (sidioeidḗs), gr., Adj.: nhd. granatapfelschalenähnlich; E.: s. σίδη (sídē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 702
σίδιον (sídion), gr., N.: nhd. Granatapfelschale; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 702
σιδιωτόν (sidiōtón), gr., N.: nhd. aus Granatapfelschale hergestellte Arznei; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 702
σιδόεις (sidóeis), gr., Adj.: nhd. vom Granatapfelbaum stammend, Granatapfel...; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 702
Σιδόνες (Sidónes), gr., M. Pl.: nhd. Sidonier (M. Pl.); E.: s. Σιδών (Sidṓn); W.: lat. Sīdones, M., Sidonier (M. Sg.); as. Sidūni* 1, st. M. Pl., Sidonier (M. Pl.); W.: got. Seidoneis*, st. M. (i) Pl., Sidoner (M. Pl.)
Σιδών (Sidṓn), gr., F.=ON: nhd. Sidon; E.: aus dem Phönizischen Tsīdōm, Sb., Sidon, Fischfang
Σιδωνικός (Sidōnikós), gr., Adj.: nhd. sidonisch; E.: s. Σιδών (Sidṓn)
Σιδώνιος (Sidṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. sidonisch, tyrisch; E.: s. Σιδών (Sidṓn)
Σιδώνιος (Sidṓnios) (2), gr., M.: nhd. Sidonier, Tyrer; E.: s. Σιδών (Sidṓn)
σίελον (síelon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. σίαλον (síalon)
σίζειν (sízein), gr., V.: nhd. zischen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 704
Σίθων (Síthōn), gr., M.=PN: nhd. Sithon; E.: Herkunft unklar?
Σικελία (Sikelía), gr., F.=ON: nhd. Sizilien; E.: s. Σικελός (Sikelós); W.: lat. Sicilia, F.=ON, Sizilien; nhd. Sizilien, F.=ON, Sizilien
σικελίζειν (sikelízein), gr., V.: nhd. im sikelischen Ton sich halten, sikelisieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. Σικελός (Sikelós); W.: lat. sicelissāre, V., im sikelischen Ton (M.) (2) sich halten, sikelisieren
Σικελικόν (Sikelikón), gr., N.: nhd. sikelisches Kraut, Flöhkraut; E.: s. Σικελός (Sikelós)
Σικελίς (Sikelís) (1), gr., Adj.: nhd. sizilisch; E.: s. Σικελία (Sikelía)
Σικελίς (Sikelís) (2), gr., F.: nhd. Sizilierin; E.: s. Σικελία (Sikelía)
Σικελός (Sikelós), gr., M.: nhd. Sikuler; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Siculus, M., Sikuler
σίκερα (síkera), gr., F.: nhd. Scherbet (Rauschgetränk bei den Hebräern); I.: Lw. hebr. sēkār; E.: s. hebr. sēkār, Sb., Scherbet (Rauschgetränk bei den Hebräern); W.: lat. sicera, F., Scherbet (Rauschgetränk bei den Hebräern); it. cidro, M., Obstwein, Most; frz. cidre, M., Obstwein, Most; nhd. Zider, M., Obstwein, Most; L.: Kluge s. u. Zider
σίκιννις (síkinnis), gr., F.: nhd. Tanz der Satyrn; E.: s. κηκίς (kēkís); L.: Frisk 2, 704
σικλίον (siklíon), gr., N.: nhd. Schekelchen, kleiner Schekel; E.: s. σίκλος (síklos)
σίκλος (síklos), σίγλος (síglos), gr., M.: nhd. Sekel, Schekel; I.: Lw. aram.-hebr. sheqel; E.: s. aram.-hebr. sheqel, Sb., Schekel; W.: got. sikls* st. M. (a)?, Sekel, Schekel; L.: Frisk 2, 702
σικύα (sikýa), σικύη (sikýē), gr., F.: nhd. Flaschenkürbis, Schröpfkopf; Hw.: s. σίκυος (síkyos); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 704
σικυάζειν (sikyázein), gr., V.: nhd. schröpfen; E.: s. σικύα (sikýa); L.: Frisk 704
σικυάσις (sikyásis), gr., F.: nhd. Schröpfen; E.: s. σικυάζειν (sikyázein), σικύα (sikýa); L.: Frisk 704
σικυασμός (sikyasmós), gr., M.: nhd. Schröpfen; E.: s. σικυάζειν (sikyázein), σικύα (sikýa); L.: Frisk 704
σικύδιον (sikýdion), gr., N.: nhd. kleiner Flaschenkürbis; E.: s. σικύα (sikýa); L.: Frisk 2, 704
σικύη (sikýē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σικύα (sikýa)
σικυηδόν (sikyēdón), gr., Adv.: nhd. wie eine Gurke; E.: s. σίκυος (síkyos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 704
σίκυος (síkyos), gr., M.: nhd. Gurke, Melone; Hw.: s. σικύα (sikýa); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 704
σίκυς (síkys), gr., F.: nhd. Gurke, Melone; E.: s. σίκυος (síkyos); L.: Frisk 2, 704
σικυώδης (sikyṓdēs), gr., Adj.: nhd. gurkenähnlich; E.: s. σίκυος (síkyos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 704
σικυών (sikyṓn) (1), gr., M.: nhd. Gurkenbeet; E.: s. σίκυος (síkyos)
Σικυών (Sikyṓn) (2), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Sikyon; E.: s. σίκυος (síkyos); W.: lat. Sicyōn, M.=ON, F.=ON, Sikyon (Stadt in der nördlichen Peloponnes); L.: Frisk 2, 704
σικυώνη (sikyṓnē), gr., F.: nhd. wilde Gurke; E.: s. σίκυος (síkyos); L.: Frisk 2, 704
Σικυώνιος (Sikyṓnios), gr., Adj.: nhd. sikyonisch, aus Sikyon stammend; E.: s. Σικυών (Sikyṓn)
σικχαίνειν (sichaínein), gr., V.: nhd. Ekel empfinden, Überdruss empfinden; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705
σικχαντός (sichantós), gr., Adj.: nhd. Ekel erregend; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705
σικχός (sikchós) (1), gr., Adj.: nhd. ekelig, wählerisch, alles tadelnd?; Vw.: s. ἄ- (a); Hw.: s. σιμός (simós); E.: s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Frisk 2, 704
σικχός (sichós) (2), gr., M.: nhd. Ekel, Überdruss; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705
σικχότης (sichótēs), gr., M.: nhd. Ekel, Überdruss; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705
σιλανός (silanós), gr., M.: nhd. Silen; E.: wohl thrak.-phryg. Lw.; W.: lat. sīlānus, M., Springbrunnen
Σιληνικός (Silēnikós), gr., Adj.: nhd. silenisch, silenenhaft; E.: s. Σειληνός (Seilēnós)
Σιληνός (Silēnós), Σειληνός (Seilēnós), gr., M.=PN: nhd. Silenos; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 705
σιληνώδης (silēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. silenisch, silenenhaft; E.: s. Σειληνός (Seilēnós), εἶδος (eidos)
σιληπορδεῖν (silēpordein), gr., V.: nhd. ausgelassene und mutwillige Gebärden machen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 705
σιλιγνάριος (silignários), gr., M.: nhd. Verkäufer von Winterweizen, Bäcker von Winterweizen; E.: s. σίλιγνον (sílignon); L.: Frisk 2, 705
σίλιγνον (sílignon), gr., N.: nhd. Winterweizen; I.: Lw. lat. silīgo; E.: s. lat. silīgo, F., Winterweizen, feines Weizenmehl; weitere Herkunft unbekannt, Walde/Hofmann 2, 537; L.: Frisk 2, 705
σιλλαίνειν (sillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten, Augen verdrehen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σίλλος (síllos) (1); L.: Frisk 2, 706
σιλλογράφος (sillográphos), gr., M.: nhd. Verfertiger von Spottgedichten, Sittenschreiber; E.: s. σίλλος (síllos) (1), γράφειν (gráphein); W.: lat. sillographus, M., Verfertiger von Spottgedichten, Sittenschreiber
σίλλος (síllos) (1), gr., M.: nhd. Spottgedicht, Hohngedicht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 706
σίλλος (síllos) (2), gr., Adj.: nhd. Augen verdrehend, schielend; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 706
σιλλοῦν (sillūn), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σίλλος (síllos) (1); L.: Frisk 2, 706
σίλλυβον (síllybon), gr., N.: nhd. eine essbare Distel; E.: Herkunft unerklärt; W.: lat. sillybus, F., eine distelartige Pflanze, Gundelie; L.: Frisk 2, 706
σίλλυβος (síllybos), gr., M.: nhd. Pergamentstreifen an Schriftrollen der Verfasser und Titel angab; E.: s. σίλλυβον (síllybon); W.: lat. sillybus, M., Quaste an den Schriftrollen auf dem der Titel des Buches oder der Name des Verfassers stand, Buchtitel, Titelblatt; L.: Frisk 2, 706
σίλουρος (síluros), gr., M.: nhd. Flussfisch, Wels?; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. silūrus, M., Flussfisch, Wels?; L.: Frisk 2, 706
σίλφη (sílphē), gr., F.: nhd. ein Insekt, Schabe?; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 706
σίλφιον (sílphion), gr., N.: nhd. eine aromatische Pflanze, Silphion; E.: Lehnwort aus unbekannter Quelle; W.: lat. silphium, N., eine aromatische Pflanze, Silphion; L.: Frisk 2, 707
σιμαίνειν (simaínen), gr., V.: nhd. die Nase aufwärts biegen; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707
σιμβλεύειν (simbleúein), gr., V.: nhd. in einem Bienenkorb Schutz suchen; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707
σιμβλήιος (simblḗios), gr., Adj.: nhd. zum Bienenkorb gehörig; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707
σίμβλιος (símblios), gr., Adj.: nhd. zum Bienenkorb gehörig; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707
σίμβλος (símblos), gr., M.: nhd. Bienenkorb, Bienenstock; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 707
σίμβωσις (símblōsis), gr., F.: nhd. eine Augenkrankheit; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707
Σιμόεις (Simóeis), gr., M.=FlN: nhd. Simoeis (ein Waldstrom im Trojanischen); E.: Herkunft unklar?
Σιμόν (Simón), gr., PN: nhd. Simon; E.: hebr. Shim'on, „erhörend“, „erhört“; W.: vgl. mlat. simonia, F., Simonie, Ämterkäuflichkeit; afries. sīmonīe, F., Simonie, Verkauf geistlicher Würden; W.: vgl. mlat. simonia, F., Simonie, Ämterkäuflichkeit; mnd. simonîe, mnl. simonîe, mhd. simonîe, F., Simonie; nhd. Simonie, F., Simonie
σιμός (simós), gr., Adj.: nhd. nach oben gebogen; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: lat. sīmus, Adj., mit eingedrückter Nase, stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; s. lat. sīma, Rinnleiste; vgl. früh-rom. *sīmātus, Adj., plattgedrückt; ? ahd. simezstein, M., Sims; mhd. simz, simez, M., N., Sims; nhd. Sims, M., N., Sims; L.: Frisk 2, 707, Kluge s. u. Sims
σιμότης (simótēs), gr., F.: nhd. Eingebogenheit, Stumpfnasigkeit aufwärts gebogene Form des Schiffsschnabels; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707
σιμοῦν (simūn), gr., V.: nhd. aufwärts biegen, abbiegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707
σιμοῦσθαι (simūsthai), gr., V.: nhd. stumpfnasig werden, sich aufwärts biegen; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707
σίμωνα (símōna), gr., N.: nhd. Eingebogenheit, Stumpfnasigkeit, aufwärts gebogene Form des Schiffsschnabels; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707
Σιμωνίδης (Simōnídēs), gr., M.=PN: nhd. Simonides; E.: Herkunft unklar?
σίμωσις (símōsis), gr., F.: nhd. Stumpfnasigkeit; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σιμοῦν (simūn), σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707
σιναπηρός (sinapērós), gr., Adj.: nhd. mit Senf gewürzt; E.: s. σίναπι (sínapi); L.: Frisk 2, 289
σιναρός (sinarós), gr., Adj.: nhd. beschädigt; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709
σίναπι (sínapi), gr., N.: nhd. Senf; E.: vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: lat. sināpi, N. (indekl.), Senf; germ. *sinap-, M., Senf; ae. senap, senep, senop, st. M. (a?), Senf; W.: lat. sināpi, N. (indekl.), Senf; erm. *sinap-, M., Senf; got. sinaps* 2, sinap*, st. M. (a?), st. N. (a?), Senf; W.: lat. sināpi, N. (indekl.), Senf; germ. *sinap-, M., Senf; ahd. senaf 38, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Senf; mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; L.: Frisk 2, 289, Frisk 2, 708, Kluge s. u. Senf
σιναπίζειν (sinapízein), gr., V.: nhd. ein Senfpflaster auflegen, einen Senfumschlag legen; E.: s. σίναπι (sínapi); W.: lat. sinapizāre, V., ein Senfpflaster auflegen; L.: Frisk 2, 289
σινάπινος (sinápinos), gr., Adj.: nhd. aus Senf gemacht; E.: s. σίναπι (sínapi); L.: Frisk 2, 289
σιναπισμός (sinapismós), gr., M.: nhd. Gebrauch des Senfpflasters; E.: s. σιναπίζειν (sinapízein); W.: lat. sinapismus, M., Gebrauch des Senfpflasters; L.: Frisk 2, 289
σινδονιάζειν (sindoniázein), gr., V.: nhd. in ein feines gewebtes Tuch einhüllen; E.: s. σινδών (sindṓn); L.: Frisk 2, 708
σινδόνιον (sindónion), gr., N.: nhd. Gewand aus feinem gewebten Tuch; E.: s. σινδών (sindṓn); L.: Frisk 2, 708
σινδονίτης (sindonítēs), gr., M.: nhd. Träger eines feinen gewebten Tuches; E.: s. σινδών (sindṓn); L.: Frisk 2, 708
σινδονοφόρος (sindonophóros), gr., M.: nhd. Träger eines feinen gewebten Tuches; E.: s. σινδών (sindṓn), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 708
σινδών (sindṓn), gr., F.: nhd. feines gewebtes Zeug, Tuch; E.: semitisches Lehnwort; W.: lat. sindōn, F., Musselin, Leinwand; afrz. cendal, M., Zindel; mhd. zindel, st. M., Zindel; nhd. Zendel, Zindel, M., leichter Seidenstoff, DW 31, 631. 1386; W.: lat. sindōn, F., Musselin, Leinwand; s. ae. sinōnisc, Adj., indisch; W.: mlat. sindalum, N., Futterstoff; mhd. zindāl, zindel, F., Futterstof; nhd. Zindel, M., Futterstoff; L.: Frisk 2, 708, Kluge s. u. Zindel
σίνεσθαι (sínesthai), gr., V.: nhd. schaden, beschädigen, anfallen, berauben, verletzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 708
σινίον (siníon), gr., N.: nhd. Sieb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 708
Σίνις (Sínis), gr., M.=PN: nhd. „Schädiger“, Sinis; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709
σίνος (sínos), gr., M.: nhd. Beschädigung, Schade, Schaden (M.), Verderben; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709
σινότης (sinótēs), gr., M.: nhd. Schade, Schaden (M.), Fehler; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709
Σινούεσσα (Sinúessa), gr., F.=ON: nhd. Sinuessa (Stadt in Latium), Sinope (Stadt in Latium); E.: Herkunft unklar?
σινοῦν (sinūn), gr., V.: nhd. schaden, beschädigen; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709
σιντής (sintḗs), gr., M.: nhd. Verwüster, Räuber, Dieb; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709
σίντωρ (síntōr), gr., M.: nhd. Verwüster, Räuber, Dieb; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709
σίνων (sínōn) (1), gr., M.: nhd. Steinpimpinelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 709
Σίνων (Sínōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Sinon; E.: Herkunft unklar?
Σινωπεύς (Sinōpeús), gr., M.: nhd. Sinopeer, aus Sinope Stammender, Einwohner von Sinope; E.: s. Σινώπη (Sinṓpē)
Σινώπη (Sinṓpē), gr., F.=ON: nhd. Sinope (Stadt am Schwarzen Meer); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. lat. sinōpis, F., roter Eisenocker, rote Farbe
Σινωπικός (Sinōpikós), gr., Adj.: nhd. sinopisch; E.: s. Σινώπη (Sinṓpē)
σινωτικός (sinōtikós), gr., Adj.: nhd. bösartig, schädlich; E.: s. σινοῦν (sinūn), σίνεσθαι (sínesthai)
σίξις (sísix), gr., Sb.: nhd. Zischen; Hw.: s. σίζειν (sízein); E.: s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 704
σίον (síon), gr., N.: nhd. eine Sumpfpflanze; E.: Herkunft unklar?
Σιποῦς (Sipūs), gr., F.=ON: nhd. Sipontum (Hafenstadt in Apulien); E.: Herkunft unklar?; W.: s. lat. Sīpontum, N.=ON, Sipontum (Hafenstadt in Apulien)
σιπταχόρας (siptachóras), gr., M.: nhd. ein Baum der Bernstein ausschwitzt; E.: Herkunft unklar?
σιπύη (sipýē), gr., F.: nhd. Behälter zum Aufbewahren von Mehl und Brot; E.: semitisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 710
Σίπυλος (Sípylos), gr., M.=ON: nhd. Sipylos (Gebirge in Lydien); E.: Herkunft unklar?
σίραιον (síraion), gr., N.: nhd. Mostsaft, Mostsirup; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. siraeum, N., Mostsaft, Mostsirup
σιρός (sirós), σειρός (seirós), gr., M.: nhd. Loch, Grube, Getreidegrube; E.: s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041?; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914?; W.: lat. sīrus, M., unterirdische luftdicht geschlossene Getreidekammer, Getreidesilo; L.: Frisk 2, 710
σισμός (sismós), gr., M.: nhd. Zischen; E.: s. σίζειν (sízein); L.: Frisk 2, 704
σισύμβριον (sisýmbrion), gr., N.: nhd. wohlriechende Pflanze, Minze?; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 711; W.: lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse (F.) (1)?; as. sisumbra* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Balsamite; W.: lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse (F.) (1)?; ahd. sisimbra 24, sisimbria, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Minze, Frauenblatt?, Bachminze; L.: Frisk 2, 711
σισύρα (sisýra), σίσυρνα (sísyrna), gr., F.: nhd. Rock, Pelz, Flaus; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 710
σισυριγχίον (sisyrinchíon), gr., N.: nhd. eine Art Zwiebelgewächs; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 710
σίσυρνα (sísyrna), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σισύρα (sisýra)
σισυρνοφόρος (sisyrnophóros), gr., M.: nhd. Träger eines Pelzrocks; E.: s. σισύρα (sisýra), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 710
σισυρωτός (sisyrōtós), gr., Adj.: nhd. zu einem Pelzrock verarbeitet; E.: s. σισύρα (sisýra); L.: Frisk 2, 710
Σίσυφος (Sísyphos), gr., M.=PN: nhd. Sisiphus; E.: wohl Fremdwort; W.: lat. Sōsyphus, M.=PN, Sisiphus; L.: Frisk 2, 711
σιταγωγός (sitagōgós), gr., Adj.: nhd. Getreide zuführend; E.: s. σῖτος (sitos), ἄγειν (ágein)
σιτάριον (sitárion), gr., N.: nhd. bisschen Getreide; E.: s. σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711
σιτεῖν (sitein), gr., V.: nhd. füttern, mästen, verköstigen; Vw.: s. ἀποσυσ- (aposys), παρα- (para), συσ- (sys); E.: s. σῖτος (sitos)
σιτεῖσθαι (siteisthai), gr., V.: nhd. essen, Essen nehmen; Vw.: s. δι- (di), κατα- (kata); E.: s. σῖτος (sitos)
σιτεύειν (siteúein), gr., V.: nhd. füttern, mästen, verköstigen; E.: s. σῖτος (sitos)
σίτευσις (síteusis), gr., F.: nhd. Füttern, Mästen; E.: s. σιτεύειν (siteúein), σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711
σιτευτής (siteutḗs), gr., M.: nhd. Mäster; E.: s. σιτεύειν (siteúein), σῖτος (sitos)
σιτευτός (siteutós), gr., Adj.: nhd. gemästet; E.: s. σιτεύειν (siteúein), σῖτος (sitos)
σιτηγεῖν (sitēgein), gr., V.: nhd. Getreide zuführen; E.: s. σιτηγός (sitēgós), σῖτος (sitos), ἄγειν (ágein)
σιτηγός (sitēgós), gr., Adj.: nhd. Getreide zuführend; E.: s. σῖτος (sitos), ἄγειν (ágein)
σιτήσιον (sitḗsion), gr., N.: nhd. Verpflegung, Verköstigung, Verpflegungsgeld; E.: s. σῖτος (sitos)
σίτησις (sítēsis), gr., F.: nhd. Nahrung, Speise, Kost; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), συσ- (sys); E.: s. σιτεῖν (sitein), σῖτος (sitos)
σιτία (sitía), gr., F.: nhd. Gebäck; E.: s. σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711
σιτίζειν (sitízein), gr., V.: nhd. füttern, mästen, verköstigen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. σῖτος (sitos)
σιτικός (sitikós), gr., Adj.: nhd. Getreide betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῖτος (sitos)
σίτινος (sítinos), gr., Adj.: nhd. Getreide betreffend; E.: s. σῖτος (sitos)
σιτίον (sitíon), gr., N.: nhd. Getreide, Korn, Mehl, Speise, Nahrung; E.: s. σῖτος (sitos)
σίτισις (sítisis), gr., F.: Son.: verschrieben für σίτησις (sítēsis)
σιτισμός (sitismós), gr., M.: nhd. Füttern, Mästen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)
σιτιστός (sitistós), gr., Adj.: nhd. gemästet; E.: s. σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)
σιτοβόλιον (sitobólion), gr., N.: nhd. Kornmagazin, Getreidespeicher; E.: s. σῖτος (sitos), βάλλειν (bállein)
σιτοδεία (sitodeía), σιτοδηίη (sitodēíē), gr., F.: nhd. Nahrungsmangel, Teuerung, Hungersnot; E.: s. σῖτος (sitos), δεῖν (dein)
σιτοδηίη (sitodēíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σιτοδεία (sitodeía)
σιτοποιός (sitopoiós), gr., Adj.: nhd. Getreide mahlend; E.: s. σῖτος (sitos), ποιεῖν (poiein)
σιτοπομπία (sitopompía), gr., F.: nhd. Getreidetransport, Getreidezufuhr; E.: s. σῖτος (sitos), πέμπειν (pémpein)
σῖτος (sitos), gr., M.: nhd. Getreide, Korn, Mehl, Speise, Nahrung; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 711; L.: Frisk 2, 711
σιτοφάγος (sitophágos), gr., Adj.: nhd. Brot essend; E.: s. σῖτος (sitos), φαγεῖν (phagein)
σιτοφόρος (sitophóros), gr., Adj.: nhd. Lebensmittel tragend; E.: s. σῖτος (sitos), φέρειν (phérein)
σίττα (sítta), gr., Interj.: nhd. ein Zuruf der Hirten; E.: elementare Interjektion; L.: Frisk 2, 712
σίττη (síttē), gr., F.: nhd. eine Art Specht; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 2, 712
σίττυβος (síttybos), gr., M.: nhd. irdenes Kochgeschirr; E.: Herkunft unklar; W.: lat. sittybus, M., Quaste; L.: Frisk 2, 712
σιτών (sitṓn), gr., M.: nhd. Getreidespeicher; E.: s. σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711
σιτώνης (sitṓnēs), gr., M.: nhd. Getreideaufkäufer; E.: s. σῖτος (sitos), ὠνεῖσθαι (ōneisthai); W.: lat. sītōna, M., Getreideaufkäufer, Proviantmeister
σιτωνία (sitōnía), gr., F.: nhd. Proviantmeisteramt; E.: s. σιτώνης (sitṓnēs); W.: lat. sītōnia, F., Proviantmeisteramt
σίφαρος (sípharos), gr., M.: nhd. Toppsegel, Bramsegel, Vorhang im Theater; E.: Herkunft unbekannt; W.: ? lat. supparum, N., Toppsegel, Bramsegel; L.: Frisk 2, 712
σιφλός (siphlós), gr., Adj.: nhd. hohl, gebrechlich, lahm; E.: s. idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102?; L.: Frisk 2, 712
σίφλος (síphlos), gr., M.: nhd. Gebrechen; E.: s. σιφλός (siphlós); L.: Frisk 2, 713
σιφλοῦν (siphlun), gr., V.: nhd. blenden, verderben, zum Krüppel machen; Hw.: s. σιφλός (siphlós); E.: s. idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102?; L.: Frisk 2, 713
σιφνεύς (siphneús), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: s. idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102
Σίφνος (Síphnos), gr., F.=ON: nhd. Siphnos (eine Insel der Kykladen); E.: Herkunft unklar?
σίφων (síphōn), gr., M.: nhd. Abzugsröhre, Weinheber, Feuerspritze; E.: semit. Herkunft?, vgl. hebr. sāfūn, Sb., Schatz; oder von idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102?; W.: lat. sīpho, M., Spritze, Röhre Weinheber; nhd. Siphon, M. Siphon; L.: Frisk 2, 713, Walde/Hofmann 2, 546, Kluge s. u. Siphon
σιφωνίζειν (siphōnízein), gr., V.: nhd. den Wein mit dem Heber abzapfen; E.: s. σίφων (síphōn); L.: Frisk 2, 713
σιφώνιον (siphṓnion), gr., N.: nhd. Abzugsröhre, Weinheber, Feuerspritze; E.: s. σίφων (síphōn); L.: Frisk 2, 713
σιωπᾶν (siōpan), σωπᾶν (sōpan), gr., V.: nhd. schweigen, verstummen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 713
σωπᾶν (sōpan), gr., V.: Vw.: s. σιωπᾶν (siōpan)
σιωπή (siōpḗ), gr., F.: nhd. Schweigen, Stillschweigen, Stille; E.: s. σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713
σιωπηλός (siōpēlos), gr., Adj.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713
σιωπηλῶς (siōpēlōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπηλός (siōpēlos), σιωπᾶν (siōpan)
σιωπηρός (siōpēros), gr., Adj.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713
σιωπηρῶς (siōpērōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπηρός (siōpēros), σιωπᾶν (siōpan)
σιώπησις (siṓpēsis), gr., F.: nhd. stilles Schweigsamkeit; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σιωπᾶν (siōpan)
σιωπητέον (siōpētéon), gr., Adj.: nhd. schweigend übergeben seiend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σιωπᾶν (siōpan)
σιωπητέος (siōpētéos), gr., Adj.: nhd. schweigend übergeben seiend; E.: s. σιωπᾶν (siōpan)
σκάζειν (skázein), gr., V.: nhd. hinken; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: s. lat. scazōn, M., hinkender Jambus, Hinkvers; L.: Frisk 2, 714
σκαιός (skaiós) (1), gr., Adj.: nhd. links, westlich, ungünstig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 714
σκαιός (skaiós) (2), gr., Adj.: nhd. schattig; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 714
σκαιοσύνα (skaiosýna), gr. (dor.), F.: Vw.: s. σκαιοσύνη (skaiosýnē)
σκαιοσύνη (skaiosýnē), σκαιοσύνα (skaiosýna), gr., F.: nhd. linkisches Wesen, Unverstand, Torheit; E.: s. σκαιός (skaiós) (1); L.: Frisk 2, 714
σκαιότης (skaiótēs), gr., F.: nhd. linkisches Wesen, Unverstand, Torheit; E.: s. σκαιός (skaiós) (1); L.: Frisk 2, 714
σκαίρειν (skaírein), gr., V.: nhd. springen, hüpfen, tanzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 714
σκαλεία (skaleía), gr., F.: nhd. Hacken (N.); E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκαλεύειν (skaleúein), gr., V.: nhd. scharren, kratzen, behacken; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκάλευθρον (skáleuthron), gr., N.: nhd. Schüreisen; E.: s. σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκάλευμα (skáleuma), gr., N.: nhd. Aufgescharrtes; E.: s. σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκαλεύς (skaleús), gr., M.: nhd. Grabender, Behackender; E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκάλευσις (skáleusis), gr., F.: nhd. Scharren; E.: s. σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκαληνός (skalēnós), gr., Adj.: nhd. schief, krumm, ungerade; E.: vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: lat. scālēnus, Adj., ungleich, ungleichseitig; L.: Frisk 2, 715
σκαλιδεύειν (skalideúein), gr., V.: nhd. hacken; E.: s. σκαλίς (skalís) (1); L.: Frisk 2, 715
σκαλίζειν (skalízein), gr., V.: nhd. scharren, kratzen, behacken; E.: s. σκαλίς (skalís) (1), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκαλίς (skalís) (1), gr., F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1); Hw.: s. σκάλλειν (skállein); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 715; L.: Frisk 2, 715
σκαλίς (skalís) (2), gr., F.: nhd. Schale (F.) (1); E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550
σκαλισμός (skalismós), gr., M.: nhd. Hacken (N.); E.: s. σκαλίζειν (skalízein), σκαλίς (skalís) (1), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
σκάλλειν (skállein), gr., V.: nhd. schaben, scharren, hacken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 715
σκάλλιον (skállion), gr., N.: nhd. Schale (F.) (1); E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; L.: Frisk 2, 715
σκάλμη (skálmē), gr., F.: nhd. Messer (N.); E.: s. σκάλλειν (skállein)
σκαλμίδιον (skalmídion), gr., N.: nhd. kleiner Hacken (N.), kleiner Ruderblock; E.: s. σκαλμός (skalmós)
σκαλμός (skalmós), gr., M.: nhd. Hacken (N.), Ruderblock; Hw.: s. σκάλλειν (skállein); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: lat. scalmus, M., Ruderholz, Dolle; L.: Frisk 2, 716
σκάλοψ (skálops), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923
σκάλσις (skalsís), gr., F.: nhd. Hacken (N.); E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715
Σκάμανδρος (Skámandros), gr., F.=FlN: nhd. Skamander; E.: Herkunft unklar?
σκαμβόπους (skambópus), gr., Adj.: nhd. mit krummen Füßen seiend; E.: s. σκαμβός (skambós), πούς (pús); L.: Frisk 2, 716
σκαμβός (skambós), gr., Adj.: nhd. krummbeinig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918; W.: lat. scambus, Adj., krummbeinig; L.: Frisk 2, 716
σκαμβοῦν (skambūsn), gr., V.: nhd. krümmen, verdrehen; E.: s. σκαμβός (skambós)
σκαμβοῦσθαι (skambūsthai), gr., V.: nhd. sich krümmen; E.: s. σκαμβός (skambós); L.: Frisk 2, 716
σκάμμα (skámma), gr., N.: nhd. Graben (M.), Grube; E.: s. σκάπτειν (skáptein)
σκαμμωνία (skammōnía), gr., F.: nhd. eine Art Winde; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 717
σκανά (skaná), gr. (dor.), F.: Vw.: s. σκηνή (skēnḗ)
σκανδαλίζειν (skandalízein), gr., V.: nhd. Ärgernis geben, ärgern; E.: s. σκάνδαλον (skándalon); W.: lat. scandalizāre, V., Ärgernis geben, verführen; L.: Frisk 2, 717
σκανδαλίζεσθαι (skandalízesthai), gr., V.: nhd. Anstoß nehmen, sich ärgern; E.: s. σκάνδαλον (skándalon)
σκανδαλιστής (skandalistḗs), gr., M.: nhd. Trapezkünstler; E.: s. σκανδαλίζειν (skandalízein), σκάνδαλον (skándalon); L.: Frisk 2, 717
σκάνδαλον (skándalon), gr., N., Lockung, Lust, Ärgernis; E.: s. idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: lat. scandalum, N., Fallstrick, Ärgernis; nhd. Skandal, M., Skandal; L.: Frisk 2, 717, Kluge s. u. Skandal
σκανδαλοῦν (skandalūn), gr., V.: nhd. Ärgernis geben, ärgern; E.: s. σκάνδαλον (skándalon); L.: Frisk 2, 717
σκανδικοπώλης (skandikopṓlēs), gr., M.: nhd. Kerbelhändler; E.: s. σκάνδιξ (skándix), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 718
σκανδικώδης (skandikṓdēs), gr., Adj.: nhd. kerbelähnlich; E.: s. σκάνδιξ (skándix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 718
σκάνδιξ (skándix), gr., F.: nhd. Nadelkerbel, Kerbel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 718
σκᾶνος (skanos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σκῆνος (skēnos)
σκαπανεύειν (skapaneúein), gr., V.: nhd. graben, aufgraben; E.: s. σκαπάνη (skapánē); L.: Frisk 2, 719
σκαπανεύς (skapaneús), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκαπάνη (skapánē); L.: Frisk 2, 719
σκαπάνη (skapánē), gr., F.: nhd. Werkzeug zum Hacken, Spaten (M.), Grabscheit; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 719
σκαπανήτης (skapanḗtēs), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκαπάνη (skapánē); L.: Frisk 2, 719
σκαπάνιον (skapánion), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σκὁπάνιον (skēpánion)
σκαπέδρα (skapédra), gr., F.: nhd. ein Spiel an den Dionysien; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 718
σκάπετος (skápetos), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grab, Grube; Hw.: s. κάπετος (kápetos); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930
σκάπτειν (skáptein), gr., V.: nhd. umgraben (V.), hacken, Grenze überschreiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συγκατα- (synkata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: s. lat. Scaptēnsula, F.=ON, „Grubenwald“; L.: Frisk 2, 718
σκαπτήρ (skaptḗr), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 719
σκᾶπτον (skapton), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σκῆπτρον (skēptron)
σκάραβος (skárabos), gr., M.: nhd. Holzkäfer?; E.: s. κάραβος (kā́rabos); W.: lat. scarabaeus, M., Holzkäfer
σκαρδαμυγμός (skardamygmós), gr., M.: nhd. Blinzeln; E.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); L.: Frisk, 2, 720
σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), gr., V.: nhd. blinzeln, zwinkern; Hw.: s. σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 720
σκαρδαμύκτης (skardamýktēs), gr., M.: nhd. Blinzler; E.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); L.: Frisk, 2, 720
σκαρδαμυκτικός (skardamyktikós), gr., Adj.: nhd. blinzelnd; E.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); L.: Frisk, 2, 720
σκαρδαμύσσειν (skardamýssein), gr., V.: nhd. blinzeln, zwinkern; Hw.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 720
σκαρθμός (skarthmós), gr., M.: nhd. Sprung; Hw.: s. σκαίρειν (skaírein); E.: vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 714, Frisk 2, 720
σκαρίζειν (skarízein), gr., V.: nhd. sich heftig bewegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. scarizāre, V., zucken, zappeln
σκαρίς (skarís), gr., F.: nhd. Springwurm; Hw.: s. σκαίρειν (skaírein); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: lat. scarus, M., ein Fisch
σκαρῖτις (skaritis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σκάρος (skáros); L.: Frisk 2, 714
σκαριφᾶσθαι (skariphasthai), gr., V.: nhd. aufritzen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: lat. scarīfāre, V., aufritzen, aufschlitzen, aufstochern; W.: lat. scarīficāre, V., aufritzen, aufschlitzen, aufstochern; L.: Pokorny 392, 946, Frisk 2, 720, Walde/Hofmann 2, 491
σκαριφεύειν (skaripheúein), gr., V.: nhd. aufritzen; E.: s. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
σκαριφισμός (skariphismós), gr., M.: nhd. Gekritzel, ungenaue Darstellung; E.: s. σκάριφος (skáriphos)
σκάριφος (skáriphos), gr., M.: nhd. Griffel, Umriss, Skizze; E.: s. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: lat. scarīfus, M., Riss, Flurkarte, Flurplan
σκάρος (skáros) (1), gr., M.: nhd. ein Meerfisch; E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: lat. scarus, M., ein Fisch
σκάρος (skáros) (2), gr., N.: nhd. Sprung; Hw.: s. σκαίρειν (skaírein); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933
σκασμός (skasmós), gr., M.: nhd. Hinken; E.: s. σκάζειν (skázein); L.: Frisk 2, 714
σκατοφαγεῖν (skatophagein), gr., V.: nhd. Dreck essen, Mist essen; E.: s. σκῶρ (skōr), φαγεῖν (phagein)
σκατοφάγος (skatophágos), gr., Adj.: nhd. Dreck essend, Mist fressend; E.: s. σκατοφαγεῖν (skatophagein)
σκατοφάγως (skatophágōs), gr., Adv.: nhd. Dreck essend, Mist fressend, wie ein Kutscher; E.: s. σκατοφαγεῖν (skatophagein)
σκαῦρος (skauros), gr., Adj.: nhd. mit hervorstehenden Knöcheln; E.: ?; W.: lat. scaurus, M., Klumpfuß
σκαφεῖον (skapheion), gr., N.: nhd. Grabscheit; E.: s. σκαφεύειν (skapheúein), σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκαφεύειν (skapheúein), gr., V.: nhd. in einen Trog legen; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 719
σκαφεύς (skapheús), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκάφευσις (skápheusis), gr., F.: nhd. Legen in einen Trog; E.: s. σκαφεύειν (skapheúein), σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκαφευτής (skapheutḗs), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκαφεύειν (skapheúein), σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκαφή (skaphḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκάφη (skáphē), gr., F.: nhd. Boot, Nachen; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. scapha, F., Boot, Kahn, Nachen; L.: Frisk 2, 718
σκαφητός (skaphētós), gr., M.: nhd. Graben (N.); E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκαφία (skaphía), gr., F.: nhd. Graben (M.), Grab; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκαφίδιον (skaphídion), gr., N.: nhd. Wanne, Schiff; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκάφιον (skáphion), gr., N.: nhd. Wanne, Nachtgeschirr, Brennspiegel; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 718
σκαφίς (skaphís), gr., F.: nhd. Gefäß, Nachen, Wurfschaufel; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 718
σκαφίτης (skaphítēs), gr., M.: nhd. Bootsmann; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718
σκάφος (skáphos), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grube, Grab, Schiffsbauch; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 718
σκαφιστήριον (skaphistḗrion), gr., N.: nhd. Wurfschaufel; E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: lat. scaphistērium, capistērium, N., Wurfschaufel, Mulde, Behälter; ahd. kafteri* 1, st. M. (ja), Bienenkorb; s. nhd. Käfter, N., kleiner Abstellraum; vgl. nhd. Käfterchen, N., Käfterchen, kleiner Abstellraum; L.: Kluge s. u. Käfter, Käfterchen
σκαφώρη (skaphṓrē), gr., F.: nhd. Fuchs, Grubenwächterin; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 720
σκεδαννύναι (skedannýnai), σκιδνέναι (skídnénai), κεδάννυναι (kedánnynai), gr., V.: nhd. zerstreuen, verscheuchen, auseinandergehen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 721
σκέδασις (skédasis), gr., F.: nhd. Zerstreuung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai); L.: Frisk 2, 721
σκεδασμός (skedasmós), gr., M.: nhd. Zerstreuung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)
σκεδαστής (skedastḗs), gr., M.: nhd. Zerstreuer; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)
σκεδαστικός (skedastikós), gr., Adj.: nhd. zerstreuend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)
σκεδαστός (skedastikós), gr., Adj.: nhd. zerstreubar, verstreubar; E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)
σκεθρός (skethrós), gr., Adj.: nhd. knapp, genau; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 721
Σκείρων (Skeírōn), gr., M.=PN: Vw.: s. Σκίρων (Skírōn) (1)
Σκειρωνίς (Skeirōnís), gr., Adj.: Vw.: s. Σκιρωνίς (Skirōnís)
σκελετεία (skeleteía), gr., F.: nhd. Austrocknen, Verdorren; E.: s. σκελετεύειν (skeleteúein), σκελετός (skeletós); L.: Frisk 2, 723
σκελετεύειν (skeleteúein), gr., V.: nhd. mumifizieren, austrocken, ausdörren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκελετός (skeletós); L.: Frisk 2, 723
σκελετός (skeletós), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, dürr, mager; Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: s. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; W.: s. σκελετόν (σωμα) (skeletón [sōma]), N., Mumie, ausgetrockneter Körper; s. nhd. Skelett, N., Skelett; L.: Frisk 2, 722, Kluge s. u. Skelett
σκελετώδης (skeletṓdēs), gr., Adj.: nhd. mumienähnlich; E.: s. σκελετός (skeletós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 723
σκελίζειν (skelízein), gr., V.: nhd. einem das Bein unterschlagen (V.); Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723
σκελίς (skelís), σχελίς (schelís), gr., F.: nhd. Schinken, Hinterfuß, Hüfte; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923
σκελίσκος (skelískos), gr., M.: nhd. Schenkelchen, Beinchen; E.: s. σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723
σκελισμός (skelismós), gr., M.: nhd. Zu-Fall-Bringen, Falle; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723
σκελιφρός (skeliphrós), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, abgemagert; Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: vgl. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; L.: Frisk 2, 722
σκέλλειν (skéllein), gr., V.: nhd. trocknen, ausdörren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; W.: s. mhd. schal, Adj., schal, trübe, trocken; L.: Frisk 2, 722
σκελλός (skellós), gr., Adj.: nhd. krummbeinig; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928
σκέλος (skélos), gr., N.: nhd. Schenkel, Bein; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 723
σκελοτύρβη (skelotýrbē), gr., F.: nhd. Knielähmung?; E.: s. σκέλος (skélos); W.: lat. scelotyrpē, F., Schenkellähmung, Knielähmung
σκελύδριον (skelýdrion), gr., N.: nhd. Schenkelchen, Beinchen; E.: s. σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723
σκέμμα (skémma), gr., N.: nhd. Betrachtung, Überlegung; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)
σκενίπτειν (skeníptein), gr., V.: Vw.: s. σκνίπτειν (skníptein)
σκεπάζειν (skepázein), gr., V.: nhd. schützend bedecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930
σκεπᾶν (skepan), gr., V.: nhd. decken, bedecken, schirmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. σκέπειν (sképein); E.: idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930
σκάπανον (sképanon), gr., N.: nhd. Bedeckung, Schutz; E.: s. σκέπειν (sképein); L.: Frisk 2, 724
σκεπανός (skepanós), gr., Adj.: nhd. schirmend, schützend; E.: s. σκέπειν (sképein); L.: Frisk 2, 724
σκεπαρνίζειν (skeparnízein), gr., V.: nhd. mit einer Axt behauen (V.); E.: s. σκέπαρνος (sképarnos); L.: Frisk 2, 724
σκεπάρνιον (skepárnion), gr., N.: nhd. Pfeiler; E.: s. σκέπαρνος (sképarnos); L.: Frisk 2, 724
σκέπαρνον (sképarnon), gr., N.: nhd. Beil zum Behauen des Holzes, Axt, Schlichtbeil; E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724
σκέπαρνος (sképarnos), gr., M.: nhd. Beil zum Behauen des Holzes, Axt, Schlichtbeil; E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724
σκέπας (sképas), gr., N.: nhd. Schutzdach, Hülle, Schutz; E.: s. idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724
σκέπασις (sképasis), gr., F.: nhd. Bedeckung, Kleidung; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725
σκέπασμα (sképasma), gr., N.: nhd. Bedeckung, Kleidung; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725
σκεπασμός (skepasmós), gr., M.: nhd. Bedeckung; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725
σκεπαστέον (skepastéon), gr., Adj.: nhd. bedecken müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκεπάζειν (skepázein)
σκεπαστήριος (skepastḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Bedecken tauglich; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725
σκεπαστής (skepastḗs), gr., M.: nhd. Schirmer, Beschützer; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725
σκεπαστικός (skepastikós), gr., Adj.: nhd. bedeckend, schirmend, schützend; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725
σκεπαστός (skepastós), gr., Adj.: nhd. bedeckt; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκεπάζειν (skepázein)
σκεπάστρα (skepástra), gr., F.: nhd. chirurgische Binde; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σκεπάζειν (skepázein)
σκέπειν (sképein), gr., V.: nhd. decken, bedecken, schirmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. σκεπᾶν (skepan); E.: idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724
σκεπεινός (skepeinós), gr., Adj.: nhd. schirmend, schützend, geschützt; E.: s. σκέπειν (sképein); L.: Frisk 2, 724
σκέπη (sképē), gr., N.: nhd. Deckung, Schutz, Obdach, Decke; E.: s. idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724
σκεπηνός (skepēnós), gr., Adj.: nhd. gedeckt, geschützt; E.: s. σκεπᾶν (skepan)
σκεπτέον (skeptéon), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, überlegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)
σκεπτέος (skeptéon), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, überlegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)
σκέπτεσθαι (sképtesthai), gr., V.: nhd. ausschauen, ausspähen, betrachten, beobachten, schauen, überlegen (V.), prüfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Frisk 2, 725
σκεπτήριον (skeptḗrion), gr., N.: nhd. Prüfung; E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); L.: Frisk 2, 725
σκεπτικός (skeptikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Betrachtung gehörig; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); L.: Frisk 2, 725
σκεπτικός (skeptikós) (2), gr., M.: nhd. Skeptiker (Angehöriger einer Philosophensekte); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); L.: Frisk 2, 725
σκεπτικῶς (skeptikōs), gr., Adv.: nhd. zur Betrachtung gehörig, betrachtend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)
σκεπτοσύνη (skeptosýnē), gr., F.: nhd. Betrachtung, Überlegung; E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)
σκέραφος (skéraphos), gr., M.: nhd. Tadel; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
σκερβόλλειν (skerbóllein), gr., V.: nhd. schmähen, lästern; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 726
σκέρβολος (skérbolos), gr., Adj.: nhd. schmähend, lästern; E.: s. σκερβόλλειν (skerbóllein); L.: Frisk 2, 726
σκευαγογεῖν (skeuagōgein), gr., V.: nhd. mit Hab und Gut flüchten; E.: s. σκευαγωγός (skeuagōgós)
σκευαγωγός (skeuagōgós), gr., Adj.: nhd. Gepäck tragend, lasttragend; E.: s. σκεῦος (skeuos), ἄγειν (ágein)
σκευάζειν (skeuázein), gr., V.: nhd. bereiten, zurichten, anrichten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετακατα- (metakata), παρακατα - (parakata), παρα- (para), προκατα- (prokata), προπαρα- (propara), συγκατα- (synkata), συμπαρα- (sympara), συ- (sy), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; L.: Frisk 2, 727
σκευάζεσθαι (skeuázesthai), gr., V.: nhd. für sich zubereiten, zusammenpacken und davor davontragen; Vw.: s. ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἐπιπαρα- (epipara), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein)
σκευάριον (skeuárion), gr., N.: nhd. ein Kleidungsstück; E.: s. σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727
σκευασία (skeuasía), gr., F.: nhd. Zubereitung; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), κατα- (kata); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos)
σκεύασις (skeúasis), gr., F.: nhd. Zubereitung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727
σκεύασμα (skeúasma), gr., N.: nhd. Zubereitung; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727
σκευαστέον (skeuastéon), gr., Adj.: nhd. bereiten müssend, zubereiten müssend; E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos)
σκευαστέος (skeuastéos), gr., Adj.: nhd. bereiten müssend, zubereiten müssend; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos)
σκευαστής (skeuastḗs), gr., M.: nhd. Verfertiger; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727
σκευαστός (skeuastós), gr., Adj.: nhd. verfertigt, künstlich; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727
σκευή (skeuḗ), gr., F.: nhd. Rüstung, Waffe, Bekleidung, Tracht, Gepäck; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετακατα- (metakata), παρα- (para), προκατα- (prokata), προπαρα- (propara), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; L.: Frisk 2, 727
σκευοποιεῖν (skeuopoiein), gr., V.: nhd. Gerätschaften herstellen, Rüstungen herstellen, Testament machen; E.: s. σκευοποιός (skeuopoiós)
σκευοποίημα (skeuopoíēma), gr., N.: nhd. Zubereitetes; E.: s. σκευοποιεῖν (skeuopoiein), σκευοποιός (skeuopoiós)
σκευοποιός (skeuopoiós), gr., M.: nhd. Verfertiger von Theaterrequisiten; E.: s. σκευή (skeuḗ), ποιεῖν (poiein)
σκεῦος (skeuos), gr., M.: nhd. Gerät, Rüstung, Bekleidung, Tracht; Hw.: s. σκευή (skeuḗ); E.: s. idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; L.: Frisk 2, 727
σκευοῦν (skeuūn), gr., V.: nhd. bereiten, zurichten, anrichten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκεῦος (skeuos), σκευή (skeuḗ)
σκευοφορεῖν (skeuophorein), gr., V.: nhd. Gepäck tragen; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)
σκευοφορεῖον (skeuophoreion), gr., N.: nhd. spezielle Joch für die Schultern um Eimer zu tragen; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)
σκευοφορικός (skeuophorikós), gr., Adj.: nhd. zum Tragen des Gepäcks gehörig; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)
σκευοφόριον (skeuophórion), gr., N.: nhd. spezielle Joch für die Schultern um Eimer zu tragen; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)
σκευοφόρον (skeuophóron), gr., N.: nhd. Packtier, Lasttier, Zugtier; E.: s. σκευή (skeuḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 727
σκευοφόρος (skeuophóros) (1), gr., Adj.: nhd. gepäcktragend; E.: s. σκευή (skeuḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 727
σκευοφόρος (skeuophóros) (2), gr., M.: nhd. Gepäckträger, Gepäckwächter, Geräteträger; E.: s. σκευή (skeuḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 727
σκευοφυλακεῖν (skeuophylakein), gr., V.: nhd. Gepäck bewachen; E.: s. σκεῦος (skeuos), φυλάσσειν (phylássein)
σκευοφύλαξ (skeuophýlax), gr., M.: nhd. Lagerverwalter; E.: s. σκευή (skeuḗ), φύλαξ (phýlax); W.: mlat. sevephilax, M., Schatzmeister
σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), gr., V.: nhd. Gepäck besichtigen, Gepäck bewachten, listig bewerkstelligen, anstiften; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. σκεῦος (skeuos), ὁρᾶν (horan)
σκευώρημα (skeuṓrēma), gr., N.: nhd. Sorgfalt, sorgfältige Einrichtung, künstliche Behandlung; E.: s. σκευωρῆσθαι (skeuōrēsthai)
σκευωρία (skeuōría), gr., F.: nhd. Sorgfalt, sorgfältige Einrichtung, künstliche Behandlung; E.: s. σκευωρῆσθαι (skeuōrēsthai)
σκέψις (sképsis), gr., F.: nhd. Betrachtung, Überlegung; Vw.: s. διά- (dia), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); E.: s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: nhd. Skepsis, F., Skepsis, Zweifel, Bedenken; L.: Frisk 2, 725, Kluge s. u. Skepsis
σκῆν (skēn), gr., Sb.: nhd. Schmetterling; Q.: Hes.; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917?
σκηνᾶν (skēnan), gr., V.: nhd. in einem Zelt sich aufhalten, sich lagern, wohnen, schmausen, speisen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728
σκηνᾶσθαι (skēnasthai), gr., V.: nhd. Zelt aufschlagen, sich lagern; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728
σκηνεῖν (skēnein), gr., V.: nhd. zelten, in einem Zelt wohnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σκηνή (skēnḗ)
σκηνεῖον (skēneion), gr., N.: nhd. Zeltstange, Zeltpfahl; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727
σκηνευτης (skēneutēs), gr., F.: nhd. Zeltbewohner; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727
σκηνή (skēnḗ), σκανά (skaná), gr., F.: nhd. Zelt, Hütte, Quartier, hölzernes Gerüst für Schauspieler, Bühne; Hw.: s. σκιά (skiá); E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: lat. scaena, scēna, F., Bühne, Schaubühen, Szene, Theater; nhd. Szene, F., Szene; L.: Frisk 2, 727, Kluge s. u. Szene
σκήνημα (skḗnēma), gr., N.: nhd. Zelt, Nest; E.: s. σκηνᾶν (skēnan), σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728
σκηνίδιον (skēnídion), gr., N.: nhd. kleines Zelt; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727
σκηνικεύεσθαι (skēnikeúesthai), gr., V.: nhd. seinen Part als Schauspieler spielen; E.: s. σκηνικός (skēnikós), σκηνή (skēnḗ)
σκηνικός (skēnikós), gr., Adj.: nhd. szenisch?, Bühne betreffend, theatralisch; E.: s. σκηνή (skēnḗ); W.: lat. scaenicus, Adj., szenisch, theatralisch; L.: Frisk 2, 727
σκηνικῶς (skēnikōs), gr., Adv.: nhd. szenisch?, theatralisch; E.: s. σκηνικός (skēnikós), σκηνή (skēnḗ)
σκηνίπτειν (skēníptein), gr., V.: Vw.: s. σκνίπτειν (skníptein)
σκηνίς (skēnís), gr., F.: nhd. kleines Zelt; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727
σκηνίτης (skēnítēs), gr., F.: nhd. in Zelten Wohnender, in Hütten Wohnender, Zeltbewohner, Nomade, Krämer; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727
σκηνοβατεῖν (skēnobatein), gr., V.: nhd. auf die Bühne bringen; E.: s. σκηνή (skēnḗ), βαίνειν (baínein)
σκηνογραφία (skēnographía), gr., F.: nhd. Kunst der Dekoration, Prospektmalerei, Erzählung wie aus dem Theater; E.: s. σκηνή (skēnḗ), γράφειν (gráphein); W.: lat. scaenographia, F., perspektivische Zeichnung
σκηνογραφικός (skēnographikós), gr., Adj.: nhd. zur Prospektmalerei gehörig, perspektivisch; E.: s. σκηνή (skēnḗ), γράφειν (gráphein)
σκηνοπηγία (scēnopēgía), gr., F.: nhd. Zeltbau, Laubhüttenfest; E.: s. σκηνή (skēnḗ), πηγός (pēgós); W.: lat. scēnopēgia, N., Laubhüttenfest; mhd. zenopheya, Sb., Laubhüttenfest
σκηνοποιός (skēnopoiós), gr., M.: nhd. Zeltmacher; E.: s. σκηνή (skēnḗ), ποιεῖν (poiein)
σκῆνος (skēnos), σκᾶνος (skanos), gr., N.: nhd. Gehäuse, Zelt, Leib; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 728
σκηνοῦν (skēnūn), gr., V.: nhd. in einem Zelt sich aufhalten, sich lagern, wohnen, schmausen, speisen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728
σκηνοφύλαξ (skēnophýlax), gr., M.: nhd. Zeltwächter, Lagerwächter, Trossknecht; E.: s. σκηνή (skēnḗ), φύλαξ (phýlax)
σκηνύδριον (skēnýdrion), gr., N.: nhd. kleines Zelt; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727
σκήνωμα (skḗnōma), gr., N.: nhd. Zelt, Behausung, Wohnung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728
σκήνωσις (skḗnōsis), gr., F.: nhd. Zeltaufbau; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ)
σκηνωτής (skēnōtḗs), gr., M.: nhd. Zeltgenosse; E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ)
σκηνωτός (skēnōtós), gr., Adj.: nhd. präsentiert auf der Bühne, szenisch; E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ)
σκηπάνη (skēpánē), gr., F.: nhd. Zepter, Stab; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 728
σκηπάνιον (skēpánion), σκαπάνιον (skapánion), gr., N.: nhd. Zepter, Stab, Stock; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein), σκῆπτρον (skēptron); E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 728
σκήπτειν (skḗptein), gr., V.: nhd. stützen, aufstemmen, vorgeben, schleudern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 728
σκηπτός (skēptós), gr., M.: nhd. Wetterstrahl, Blitz, plötzlich hereinbrechender Sturmwind; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 729
σκηπτουχία (skēptuchía), gr., F.: nhd. Oberbefehl; E.: s. σκηπτοῦχος (skēptuchos) (1)
σκηπτοῦχος (skēptuchos) (1), gr., Adj.: nhd. zeptertragend; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: s. σκῆπτρον (skēptron), ἔχειν (échein) (1)
σκηπτοῦχος (skēptuchos) (2), gr., M.: nhd. Zepterträger; E.: s. σκῆπτρον (skēptron)
σκῆπτρον (skēptron), σκᾶπτον (skaptron), gr., N.: nhd. Zepter, Stab, Stock; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. scēptrum, N., Zepter, Reich, Regentschaft; nhd. Zepter, N., Zepter; L.: Frisk 2, 729, Kluge s. u. Zepter
Σκήπσιος (Skḗpsios), gr., Adj.: nhd. skepsisch, aus Skepsis stammend; E.: s. Σκῆψσις (Skēpsis)
σκηρίπτειν (skēríptein), gr., V.: nhd. stützen, stemmen; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 729
σκηρίπτεσθαι (skēríptesthai), gr., V.: nhd. sich stützen, sich stemmen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 729
σκῆψσις (skēpsis) (1), gr., F.: nhd. Stützgrund, Vorwand; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (katá); E.: s. σκήπτειν (skḗptein); L.: Frisk 2, 728
Σκῆψσις (Skēpsis) (2), gr., F.=ON: nhd. Skepsis (Stadt im inneren Mysien); E.: Herkunft unklar?
σκιά (skiá), gr., F.: nhd. Schatten; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 730
σκιαγραφεῖν (skiagraphein), gr., V.: nhd. im bloßen Schattenumriss zeichnen; E.: s. σκιά (skiá), γράφειν (gráphein)
σκιαγραφία (skiagraphía), gr., F.: nhd. Schattenriss, Schattenbild, perspektivisches Zeichnen; E.: s. σκιαγραφεῖν (skiagraphein)
σκιάδειον (skiádeion), σκιάδιον (skiádion), gr., N.: nhd. Sonnenschirm; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκιαδεύς (skiadeús), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκιάδιον (skiádion), gr., N.: Vw.: s. σκιάδειον (skiádeion)
σκιάζειν (skiázein), gr., V.: nhd. beschatten, verdunkeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
Σκίαθος (Skíathos), gr., F.=ON: nhd. Skiathos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?
σκίαινα (skíaina), gr., F.: nhd. Weibchen eines Meerfisches; E.: s. σκιά (skiá)
σκιαίσκη (skiaískē), gr., F.: nhd. Sonnenschirm; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκιακός (skiakós), gr., Adj.: nhd. mit Schatten versehen (Adj.); E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκιαμαχεῖν (skiamachein), gr., V.: nhd. mit einem Schatten kämpfen, ohne Gegner kämpfen; E.: s. σκιά (skiá), μάχεσθαι (máchesthai)
σκιᾶν (skian), gr., V.: nhd. beschatten, verdunkeln; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. σκιά (skiá)
Σκιάπους (Skiápus), gr., M.: nhd. Schattenfüßler; E.: s. σκιά (skiá), πούς (pús)
σκιαρόκομος (skiarókomos), gr., Adj.: nhd. laubbeschattet; E.: s. σκιερός (skierós), κόμη (kómē)
σκιάς (skiás), gr., F.: nhd. Schattendach, Pavillon; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκίασις (skíasis), gr., F.: nhd. Beschatten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)
σκίασμα (skíasma), gr., N.: nhd. Beschattung, Verdunkelung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκιαστικός (skiastikós), gr., Adj.: nhd. beschattend, bedeckend; E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)
σκιαστικῶς (skiastikōs), gr., Adv.: nhd. beschattend, bedeckend; E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)
σκιαστός (skiastós), gr., Adj.: nhd. beschattet; E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)
σκίγγος (skíngos), σκίγκος (skínkos), gr., M.: nhd. eine ägyptische Eidechsensart; E.: Herkunft unklar?
σκίγκος (skínkos), gr., M.: Vw.: s. σκίγγος (skíngos)
σκιδαρός (skidarós), gr., Adj.: nhd. dünn, gebrechlich; Q.: Gl; E.: idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σκιδνέναι (skídnénai), gr., V.: Vw.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)
σκιερός (skierós), gr., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; Hw.: s. σκιά (skiá); E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 730
σκίλλα (skílla), gr., F.: nhd. Meerzwiebel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. scilla, F., Meerzwiebel; W.: lat. squilla, F., Krabbe, Meerzwiebel, Seekrebs; L.: Frisk 2, 731
σκίλλινος (skíllinos), gr., Adj.: nhd. mit Meerzwiebeln angemacht; E.: s. σκίλλα (skílla); L.: Frisk 2, 731
σκιλλίτης (skillítēs), gr., Adj.: nhd. mit Meerzwiebeln angemacht; E.: s. σκίλλα (skílla); L.: Frisk 2, 731
σκιλλιτικός (skillitikós), gr., Adj.: nhd. mit Meerzwiebeln angemacht; E.: s. σκίλλα (skílla); W.: lat. scillīticus, Adj., aus Meerzwiebeln bereitet, Meerzwiebel...; L.: Frisk 2, 731
σκιλλώδης (skillṓdēs), gr., Adj.: nhd. meerzwiebelähnlich; E.: s. σκίλλα (skílla), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 731
σκιμαλίζειν (skimalízein), gr., V.: nhd. nasenstübern, verhöhnen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 731
σκιμβάζειν (skimbázein), gr., V.: nhd. hinken; Hw.: s. σκιμβός (skimbós); E.: vgl. idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σκιμβός (skimbós), gr., Adj.: nhd. lahm; E.: s. idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 732
σκίμπειν (skímpein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineindrücken, einfügen; E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σκιμπόδιον (skimpódion), gr., N.: nhd. niedriges Ruhebett; E.: s. σκίμπους (skímpus); L.: Frisk 2, 732
σκίμπους (skímpus), gr., M.: nhd. niedriges Bett, Ruhebett; E.: s. σκίμπτειν (skímptein), ποῦς (pus); L.: Frisk 2, 732
σκίμπτειν (skímptein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineindrücken, einfügen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 732
σκίναρ (skínar), gr., N.: nhd. Leib, Körper; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 732
σκινδαλαμός (skindalamós), gr., M.: Vw.: s. σκινδαλμός (skindalmós)
σκινδαλμός (skindalmós), σκινδαλαμός (skindalamós), σχινδαλμός (schindalmós), gr., M.: nhd. Splitter, Holzsplitter; E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σκινδάριον (skindárion), gr., N.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 732
σκινδαψός (skindapsós), gr., M.: nhd. ein viersaitiges Musikinstrument; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 732
σκινθός (skinthós), gr., Adj.: nhd. untertauchend; E.: s. idg. *skendʰ‑?, V., tauchen, Pokorny 930
σκιοειδής (skioeidḗs), gr., Adj.: nhd. schattenartig; E.: s. σκιά (skiá), εἶδος (eidos)
σκιόεις (skióeis), gr., Adj.: nhd. schattenreich, Schatten werfend; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκιόεις (skióeis), gr., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. σκιά (skiá), σκιερός (skierós); Q.: Hom.; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917
σκιοθηρικόν (skiothērikón), gr., N., Sonnenuhr; E.: s. σκιά (skiá), θηρᾶν (thēran)
σκιόθηρον (skióthēron), gr., N., Sonnenuhr; E.: s. σκιά (skiá), θηρᾶν (thēran)
σκίουρος (skíuros), gr., M.: nhd. Eichhörnchen; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 2, 733; W.: s. sciūrus, M., Eichhörnchen; L.: Frisk 2, 733
σκίπων (skípōn), gr., M.: nhd. Stab, Stock; E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 733
σκιραφεῖον (skirapheion), gr., N.: nhd. Spielhaus; E.: s. σκίραφος (skíraphos); L.: Frisk 2, 733
σκιραφευτής (skirapheutḗs), gr., M.: nhd. Würfelspieler; E.: s. σκίραφος (skíraphos); L.: Frisk 2, 733
σκίραφος (skíraphos), gr., M.: nhd. Betrügerei?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 733
σκιραφώδης (skiraphṓdēs), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. σκίραφος (skíraphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 733
σκίρον (skíron), gr., N.: nhd. Sonnenschirm; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 734
σκῖρον (skiron), gr., N.: nhd. Schmutz, harte Rinde des Käses; E.: s. σκῖρος (skiros)
σκιρός (skirós), gr., Adj.: nhd. hart, fest, felsig; E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734
σκῖρος (skiros), σκίρρος (skírros), gr., M.: nhd. Schwiele, Verhärtung, harte Geschwulst; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 734
σκιροῦσθαι (skirūsthai), gr., V.: nhd. hart werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734
σκιῤῥία (skirrhía), gr., F.: nhd. rauhe zottige Haut; E.: s. σκῖρος (skiros)
σκιρρίη (skirríē), gr., F.: nhd. Gipsarbeiter; E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734
σκιρρίτης (skirítēs), gr., M.: nhd. Gipsarbeiter; E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734
σκίρρος (skírros), gr., M.: Vw.: s. σκῖρος (skiros)
σκιρτᾶν (skirtan), gr., V.: nhd. hüpfen, springen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 734
σκιρτηθμός (skirtēthmós), gr., M.: nhd. Springen, Sprung, Tanz; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735
σκίρτημα (skírtēma), gr., N.: nhd. Springen, Sprung, Tanz; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 734
σκίρτησις (skírtēsis), gr., F.: nhd. Springen, Sprung, Tanz; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735
σκιρτητής (skirtētḗs), gr., M.: nhd. Springer; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735
σκιρτητικός (skirtētikós), gr., Adj.: nhd. springend; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735
σκιρώδης (skirṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwielig; E.: s. σκῖρος (skiros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 734
σκίρωμα (skírōma), gr., N.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκιροῦσθαι (skirūsthai), σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734
Σκίρων (Skírōn) (1), Σκείρων (Skeírōn), gr., M.=PN: nhd. Skiron; E.: Herkunft unklar?
σκίρων (skírōn) (2), gr., M.: nhd. vom skironischen Felsen her wehender Nordwestwind; E.: s. Σκίρων (Skírōn) (1)
Σκιρωνίς (Skirōnís), Σκειρωνίς (Skeirōnís), gr., Adj.: nhd. skironisch; E.: s. Σκίρων (Skírōn) (1)
σκίρωσις (skírōsis), gr., F.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκιροῦσθαι (skirūsthai), σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734
σκιώδης (skiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schattig, finster; E.: s. σκιά (skiá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 730
σκιωτός (skiōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Saum versehen (Adj.); E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730
σκληροκαρδία (sklērokardía), gr., F.: nhd. Hartherzigkeit; E.: s. σκληρός (sklērós), καρδία (kardía)
σκληρός (sklērós), gr., Adj.: nhd. trocken, hart, rauh, rau, schroff, streng; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), περί- (perí), *ὑπερ-? (hyper), ὑπό- (hypó); Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: s. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; W.: s. nhd. Sklerose, F., Sklerose; L.: Frisk 2, 722, Kluge s. u. Sklerose
σκληρότης (sklērótēs), gr., F.: nhd. Härte, Starrsinn; E.: s. σκληρός (sklērós); L.: Frisk 2, 722
σκληροῦν (sklērūn), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. σκληρός (sklērós)
σκληρύνειν (sklērýnein), gr., V.: nhd. verhärten, verstocken; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. σκληρός (sklērós); L.: Frisk 2, 722
σκλήρυσμα (sklḗrusma), gr., N.: nhd. Verhärten; E.: s. σκληρύνειν (sklērýnein); L.: Frisk 2, 722
σκλήρωμα (sklḗrōmma), gr., F.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκληρός (sklērós)
σκληρῶς (sklērōs), gr., Adv.: nhd. trocken, hart, rauh, rau, schroff, streng; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. σκληρός (sklērós)
σκλήρωσις (sklḗrōsis), gr., F.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκληρός (sklērós); W.: mlat. skērōsis, F., Sklerose; nhd. Sklerose, F., Sklerose
σκληφρός (sklēphrós), gr., Adj.: nhd. mager, jugendlich aussehend, klein und flink; Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: vgl. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927
σκνήφη (sknḗphē), gr., F.: nhd. Brennnessel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
σκνιπαῖος (sknipaios), gr., Adj.: nhd. sich im Dunkeln befindend; E.: s. σκνιπός (sknipós)
σκνιπός (sknipós), gr., Adj.: nhd. knauserig, trübe sehend; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
σκνίπτειν (skníptein), σκενίπτειν (skeníptein), σκηνίπτειν (skēníptein), gr., V.: nhd. kneifen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
σκνῖφες (skniphes), gr., F.: nhd. Ameisenart; E.: s. idg. *keni-, *kₑnəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559; W.: lat. scinifes, sciniphes, F., Ameisenart
σκνίψ (skníps), gr., M.: nhd. kleiner Holzwurm; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
σκοῖδος (skoidos), gr.? (makedon.), M.: nhd. Behörde; E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σκοῖπος (skoipos), gr., M.: nhd. Grundbalken auf dem der Ziegel ruht; E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σκολή (skolḗ), gr., F.: nhd. Lehranstalt, Ort der Muße; E.: s. idg. *seg̑ʰ‑, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; germ. *skōla, F., Schule; ae. scōl, st. F. (ō), Schule; mnd. school, schole, F., Schule; an. skōli, skūli, sw. M. (n), Schule, Gelehrtheit, Lehrer; W.: lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; as. skola* 10?, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); W.: lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; germ. *skōla, F., Schule; ahd. skuola* 6, st. F. (ō), Schule; mhd. schuole, st. F., Schule; nhd. Schule, F., Schule, DW 15, 1927; L.: Kluge s. u. Schule
σκολιόν (skolión), gr., N.: nhd. Trinklied, Rundgesang; E.: s. σκολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723
σκολιός (skoliós), gr., Adj.: nhd. krumm, verdreht, schief; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 723
σκολιότης (skoliótēs), gr., F.: nhd. Krümmung, Ungerechtigkeit; E.: s. σκφολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723
σκολιοῦσθαι (skoliūsthai), gr., V.: nhd. krumm sein (V.), sich krümmen; E.: s. σκφολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723
σκολίωμα (skolíōma), gr., N.: nhd. Krümmung; E.: s. σκολιοῦσθαι (skoliūsthai), σκφολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723
σκολιῶς (skoliōs), gr., Adv.: nhd. krumm, verdreht, schief; E.: s. σκολιός (skoliós)
σκολίωσις (skolíōsis), gr., F.: nhd. Krümmung; E.: s. σκολιοῦσθαι (skoliūsthai), σκφολιός (skoliós); W.: nhd. Skoliose, F., Skoliose; L.: Frisk 2, 723
σκόλλυς (skóllys), gr., M.: nhd. ein Haarschnitt; E.: vielleicht s. σκολύπτειν (skolýptein); L.: Frisk 2, 735
σκολόπαξ (skolópax), gr., M.: nhd. ein Vogel, Waldschnepfe?; E.: s. σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 735
σκολόπενδρα (skolópendra), gr., M.: nhd. Assel, Seewurm; E.: s. σκολιός (skoliós); W.: lat. scolopendra, F., Skolopender, Tausendfuß; L.: Frisk 2, 735
σκολόπενδρον (skolópendron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σκολόπενδρα (skolópendra); L.: Frisk 2, 735
σκολοπενδρώδης (skolopendrṓdēs), gr., Adj.: nhd. asselähnlich; E.: s. σκολόπενδρα (skolópendra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 735
σκολοπίζειν (skolopízein), gr., V.: nhd. mit Pfählen versehen (V.); Vw.: s. ἀνα-(ana), ἀπο- (apo); E.: s. σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 736
σκολόπιον (skolópion), gr., N.: nhd. kleiner Pfahl, Pfählchen; E.: s. σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 736
σκολοπισμός (skolopismós), gr., M.: nhd. Pfählen, Spießen; E.: s. σκολοπίζειν (skolopízein), σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 736
σκόλοψ (skólops), gr., M.: nhd. Palisade, Spitzpfahl, Splitter; E.: s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: lat. scolops, M., Palisade; L.: Frisk 2, 735
σκολύθριον (skolýthrion), gr., N.: Vw.: s. σκόλυθρον (skólythron)
σκόλυθρον (skólythron), σκολύθριον (skolýthrion), gr., N.: nhd. kleiner Schemel mit drei Füßen; E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 736
σκόλυθρος (skólythros), gr., Adj.: nhd. niedrig; E.: s. σκόλυθρον (skólythron); L.: Frisk 2, 736
σκόλυμος (skólymos), gr., M.: nhd. eine Distelart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 736
σκολυμώδης (skolymṓdēs), gr., Adj.: nhd. distelähnlich; E.: s. σκόλυμος (skólymos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 736
σκολύπτειν (skolýptein), gr., V.: nhd. verstümmeln, beschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 737
σκόμβρος (skómbros), gr., M.: nhd. Makrele; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 737; W.: lat. scomber, M., Makrele; L.: Frisk 2, 737
σκόνυζα (skónyza), gr., F.: Vw.: s. κνὖζα (knyza)
Σκόπας (Skópas), gr., M.=PN: nhd. Skopas; E.: Herkunft unklar?, s. σκοπεῖν (skopein)?
σκοπεῖον (skopeion), gr., N..: nhd. ein Instrument zur Beobachtung; E.: s. σκοπεῖν (skopein)
σκοπεῖν (skopein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προ- (pro), συ- (sy); E.: idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: lat. scopere, V., durchforschen, prüfen
σκοπελίζειν (skopelízein), gr., V.: nhd. eine Warte einrichten; E.: s. σκόπελος (skópelos); L.: Frisk 2, 737
σκοπελισμός (skopelismós), gr., M.: nhd. Einrichten einer Warte; E.: s. σκοπελίζειν (skopelízein), σκόπελος (skópelos); L.: Frisk 2, 737
σκόπελον (skópelon), gr., N.: nhd. Erdwall, Hügel; E.: s. σκόπελος (skópelos); L.: Frisk 2, 737
σκόπελος (skópelos), gr., M.: nhd. hoher Fels, Klippe; E.: vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984?; W.: lat. scopulus, M., Fels, Felsen, Klippe, Bergspitze; L.: Frisk 2, 737
σκοπεύειν (skopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σκοπεῖν (skopein), σκοπή (skopḗ)
σκόπευσις (skópeusis), gr., F.: nhd. Ausschau halten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκοπεύειν (skopeúein)
σκοπευτής (skopeutḗs), gr., M.: nhd. Kundschafter, Späher; E.: s. σκοπεύειν (skopeúein)
σκοπή (skopḗ), gr., F.: nhd. Umschauen, Ausschau, Warte; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. σκοπός (skopós); E.: vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: lat. scopa, F., Spähen, Umschau; L.: Frisk 2, 725
σκόπησις (skópēsis), gr., F.: nhd. Umschauen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σκοπεῖν (skopein)
σκοπητέον (skopētéon), gr., Adj.: nhd. umschauen müssend, untersuchen müssend, überlegen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκοπεῖν (skopein)
σκοπιά (skopiá), gr., F.: nhd. Umschauen, Ausschau, Warte; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. σκοπός (skopós); E.: vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Frisk 2, 725
σκοπιάζειν (skopiázein), gr., V.: nhd. Wacht halten, umherspähen, auskundschaften; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκοπός (skopós)
σκοπός (skopós), gr., M.: nhd. Ziel, Zweck, Späher, Beobachter; Vw.: s. κατά- (katá), μετωπο- (metōpo); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); W.: lat. scopus, M., Ziel; nhd. Skopus, M., Skopus, Wirkungsbereich; W.: s. nhd. -skop, Suff., ...skop (, Instrument zur Beobachtung); L.: Kluge s. u. -skop, Skopus
σκορακίζειν (skorakízein), gr., V.: nhd. schändlich behandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
σκορακισμός (skorakismós), gr., M.: nhd. Hohn, Schmach; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκορακίζειν (skorakízein)
σκορδινᾶσθαι (skordinasthai), gr., V.: nhd. sich recken und gähnen; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 737
σκορδίνημα (skordínēma), gr., N.: nhd. Schwindel; Hw.: s. κορδίνημα (kordínēma); E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 737
σκορδινησμός (skordinēsmós), gr., M.: nhd. Schwindel?; E.: s. σκορδινᾶσθαι (skordinasthai); L.: Frisk 2, 378
σκόρδιον (skórdion), gr., N.: nhd. Skordion, eine Pflanze; E.: s. σκόροδον (skórodon)
σκόρδον (skórdon), gr., N.: Vw.: s. σκόροδον (skórodon)
σκοροδίζειν (skorodízein), gr., V.: nhd. mit Knoblauch füttern; E.: s. σκόροδον (skórodon); L.: Frisk 2, 738
σκόροδον (skórodon), σκόρδον (skórdon), gr., N.: nhd. Knoblauch; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: lat. scordalus, M., Zankteufel; L.: Frisk 2, 738
σκόρπαινα (skórpaina), gr., F.: nhd. Drachenkopf (ein Meerfisch); E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπήιος (skorpēios), gr., Adj.: nhd. zum Skorpion gehörig; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπιακόν (skorpiakón), gr., N.: nhd. Mittel gegen den Skorpionstich; E.: s. σκορπίος (skorpíos)
σκορπιακός (skorpiakós), gr., Adj.: nhd. zum Skorpion gehörig; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπιανός (skorpianós), gr., Adj.: nhd. unter dem Skorpion geboren; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπίδιον (skorpídion), gr., N.: nhd. kleine Wurfmaschine; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπίζειν (skorpízein), gr., V.: nhd. zerstreuen, ausstreuen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπιόεις (skorpióeis), gr., Adj.: nhd. zum Skorpion gehörig; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπιοκτόνον (skorpioktónon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σκορπίος (skorpíos), κτείνειν (kteínein)
σκορπίον (skorpíon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπίος (skorpíos), gr., M.: nhd. Skorpion; E.: s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: lat. scorpio, M., Skorpion; ahd. skorpio* 1, sw. M. (n), Skorpion; mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325; W.: lat. scorpio, M., Skorpion; ahd. skorpo* 2, sw. M. (n), Skorpion; mhd. scorpe, sw. M., Skorpion; L.: Frisk 2, 738, Kluge s. u. Skorpion
σκορπίουρον (skorpóuron), gr., N.: nhd. Skorpionenschwanz (eine Pflanze); E.: s. σκορπίος (skorpíos), οὐρά (urá)
σκορπίουρος (skorpóuros), gr., M.: nhd. Skorpionenschwanz (eine Pflanze); E.: s. σκορπίος (skorpíos), οὐρά (urá); W.: lat. scorpiūrus, M., Skorpionenschwanz (eine Pflanze)
σκόρπισις (skórpisis), gr., F.: nhd. Verringerung zu Staub; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκορπίζειν (skorpízein), σκορπίος (skorpíos)
σκορπισμός (skorpismós), gr., M.: nhd. Zerstreuung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκορπίζειν (skorpízein), σκορπίος (skorpíos)
σκορπιστικός (skorpistikós), gr., Adj.: nhd. zerstreuend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκορπίζειν (skorpízein), σκορπίος (skorpíos)
σκορπίτης (skorpítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπῖτις (skorpitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein, Skorpionstein; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκορπιώδης (skorpiṓdēs), gr., Adj.: nhd. dem Skorpion ähnlich; E.: s. σκορπίος (skorpíos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 738
σκορπιών (skorpiṓn), gr., M.: nhd. Monatsname in Alexandria; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738
σκοτάζειν (skotázein), gr., V.: nhd. dunkel werden, dunkel machen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740
σκοταῖος (skotaios), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739
σκοτᾶν (skotan), gr., V.: nhd. umnachtet werden; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739
σκοτεινόν (skoteinón), gr., Adv.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότος (skótos)
σκοτεινός (skoteinós) (1), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739
Σκοτεινός (Skoteinós) (2), gr., M.=PN: nhd. Dunkler (Beiname des Heraklit); E.: s. σκοτεινός (skoteinós)
σκοτεινότης (skonteinótēs), gr., F.: nhd. Finsternis, Dunkelheit; E.: s. σκοτεινός (skoteinós) (1), σκότος (skótos)
σκοτεινῶς (skoteinōs), gr., Adv.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότος (skótos)
σκοτερός (skoterós), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739
σκοτία (skotía), gr., F.: nhd. Finsternis, Verborgenheit; E.: s. σκότος (skótos)
σκοτίζειν (skotízein), gr., V.: nhd. verdunkeln, verfinstern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740
σκοτίζεσθαι (skotízesthai), gr., V.: nhd. verdunkelt werden, finster werden; E.: s. σκότος (skótos)
σκότιος (skótios), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739
σκότισις (skótisis), gr., F.: nhd. Verdunkelung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740
σκοτισμός (skotismós), gr., M.: nhd. Verdunkelung; E.: s. σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740
σκοτίως (skotíōs), gr., Adv.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότιος (skótios)
σκοτοειδής (skotoeidḗs), gr., Adj.: nhd. dunkel aussehend, finster blickend; E.: s. σκότος (skótos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771
σκοτόεις (skotóeis), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739
σκοτομήνιος (skotomḗnios), gr., Adj.: nhd. mondfinster, mondlos; E.: s. σκότος (skótos), μήνη (mḗnē)
σκότος (skótos), gr., N.: nhd. Dunkelheit, Finsternis, Heimlichkeit, Verborgenheit; E.: idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; L.: Frisk 2, 739
σκοτοῦν (skotūn), gr., V.: nhd. verdunkeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκότος (skótos); W.: s. lat. scotōmāre, V., schwindlig machen; L.: Frisk 2, 739
σκοτοῦσθαι (skotūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739
σκοτώδης (skotṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. σκότος (skótos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 739
σκότωμα (skótōma), gr., N.: nhd. Verdunkelung, Dunkelheit vor den Augen, Schwindel; E.: s. σκοτοῦν (skotūn); L.: Frisk 2, 739
σκοτωματικός (skotōmatikós), gr., Adj.: nhd. mit Schwindel behaftet?; E.: s. σκότωμα (skótōma), σκοτοῦν (skotūn)
σκότωσις (skótōsis), gr., F.: nhd. Verdunkelung, Sonnenfinsternis; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκοτοῦν (skotūn)
σκούτλα (skútla), gr., F.: nhd. Raute, Rhombus; I.: Lw. lat. scutula; E.: s. lat. scutula, F., kleine flache Schüssel, Präsentierteller, kleiner runder Schild; vgl. lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft ungeklärt
σκουτλοῦν (skutlūn), gr., V.: nhd. mit Mosaiken verzieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. σκούτλα (skútla)
σκριβλίτης (skriblítēs), gr., M.: nhd. Käsekuchen; I.: Lw. lat. scriblīta; E.: s. lat. scriblīta, F., Kuchen; Herkunft nach einem *streblīta, vgl. idg. *sterbʰ‑, *strebʰ‑, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?, s. Walde/Hofmann 2, 499; L.: Frisk 2, 740
σκυβαλεύσθαι (skybaleústhai), gr., V.: nhd. wie Abfall behandeln, wie Abfall betrachten; E.: s. σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740
σκυβαλίζειν (skybalízein), gr., V.: nhd. wie Abfall behandeln, wie Abfall betrachten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo); E.: s. σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740
σκυβαλικός (skybalikós), gr., Adj.: nhd. verächtlich; E.: s. σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740
σκυβαλικτός (skybaliktós), gr., Adj.: nhd. verächtlich; E.: s. σκύβαλον (skýbalon)
σκύβαλισις (skýbalisis), gr., F.: nhd. Behandeln wie Abfall; E.: s. σκυβαλίζειν (skybalízein), σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740
σκύβαλισμα (skýbalisma), gr., N.: nhd. Behandeln wie Abfall; E.: s. σκυβαλίζειν (skybalízein), σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740
σκυβαλισμός (skybalismós), gr., M.: nhd. Behandeln wie Abfall; E.: s. σκυβαλίζειν (skybalízein), σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740
σκύβαλον (skýbalon), gr., N.: nhd. Menschenkot; E.: Herkunft ungesichert, s. Frisk 2, 740; W.: lat. squibalum, N., Menschenkot; L.: Frisk 2, 740
σκυβαώδης (skybalṓdēs), gr., Adj.: nhd. kotähnlich; E.: s. σκύβαλον (skýbalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 740
σκυβελίτης (skybelítēs), gr., M.: nhd. Beerenwein; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. scybelītēs, M., ein süßer Wein aus Galatien
σκυδμαίνειν (skydmaínein), gr., V.: nhd. unwillig sein (V.), zürnen, grollen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740
σκύζα (skýza), gr., F.: nhd. Gelüst, Brunst; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 741
σκυζᾶν (skyzan), gr., V.: nhd. brünstig sein (V.); E.: s. σκύζα (skýza); L.: Frisk 2, 741
σκύζεσθαι (skýzesthai), gr., V.: nhd. unwillig sein (V.), zürnen, grollen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740
σκύζησις (skýzēsis), gr., F.: nhd. Brünstigsein; E.: s. σκυζᾶν (skyzan), σκύζα (skýza); L.: Frisk 2, 741
Σκύθης (Skýthēs), gr., M.: nhd. Skythe; Vw.: s. Ταυρο- (Tauro); E.: Herkunft unbekannt?; W.: lat. Scythēs, M., Skythe; mhd. Zeit, sw. M., Skythe; W.: lat. Scythēs, M., Skythe; nhd. Skythe, M., Skythe; W.: got. Skwþus, st. M. (u), Skythe
Σκυθία (Skythía), gr., F.=ON: nhd. Skythien; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)
σκυθίζειν (skythízein), gr., V.: nhd. das Haar glatt scheren wie die Skythen; Vw.: s. ἀπο-(apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. Σκύθης (Skýthēs)
Σκυθικός (Skythikós), gr., Adj.: nhd. skythisch; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)
Σκυθίς (Skythís) (1), gr., Adj.: nhd. skythisch; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)
Σκυθίς (Skythís) (2), gr., F.: nhd. Skythisch; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)
Σκυθιστί (Skythistí), gr., Adv.: nhd. auf skytjische Weise; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)
Σκυθόπολις (Skythópolis), gr., F.=ON: nhd. Skythopolis (Stadt in Palästina); E.: s. πόλις (pólis)
Σκυθοπολιτα (Skythopolita), gr., M.: nhd. Einwohner von Skythopolis, Skythopolit; E.: s. Σκυθόπολις (Skythópolis)
σκυθράζειν (skythrázein), gr., V.: nhd. mürrisch sein (V.), unfreundlich sein (V.); Hw.: s. σκυθρός (skythrós); E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740
σκυθρός (skythrós), gr., Adj.: nhd. mürrisch, unwillig, traurig, finster; E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740
σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), gr., V.: nhd. finster aussehen, mürrisch aussehen, betrübt aussehen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σκυθρωπός (skythrōpós)
σκυθρωπασμός (skythrōpasmós), gr., M.: nhd. trauriges Aussehen, traurige Erscheinung; E.: s. σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), σκυθρωπός (skythrōpós)
σκυθρωπός (skythrōpós), gr., Adj.: nhd. finster blickend, mürrisch blickend; E.: s. σκυθρός (skythrós), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 740
σκυθρωπῶς (skythrōpōs), gr., Adv.: nhd. finster blickend, mürrisch blickend; E.: s. σκυθρωπός (skythrōpós)
σκύλαινα (skýlaina), gr., F.: nhd. weiblicher junger Hund; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk, 2, 741
σκυλακεία (skylakeía), gr., F.: nhd. Hundezucht; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741
σκυλακεύειν (skylakeúein), gr., V.: nhd. sich paaren, sich begatten lassen; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741
σκυλάκευμα (skylákeuma), gr., N.: nhd. junger Hund; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741
σκυλακεύς (skylakeús), gr., M.: nhd. junges Tier, junger Hund; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741
σκυλακευτής (skylakeutḗs), gr., M.: nhd. Hundezüchter; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741
σκυλάκιον (skylákion), gr., N.: nhd. Hündchen, Hündlein; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741
σκυλακῖτις (skylakitis), gr., F.: nhd. Beschützerin der jungen Tiere; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741
σκυλακώδης (skylakṓdēs), gr., Adj.: nhd. hundeartig, hündisch; E.: s. σκύλαξ (skýlax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 741
σκυλᾶν (skylan), gr., V.: nhd. Kriegsbeute machen; E.: s. σκῦλον (skylon); L.: Frisk 2, 743
σκύλαξ (skýlax), gr., M., F.: nhd. junges Tier, junger Hund; E.: s. idg. *skᵘ̯el-, *kᵘ̯el-, Sb., Schall, Lärm, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Frisk 2, 741
σκυλεύειν (skyleúein), gr., V.: nhd. Kriegsbeute machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκῦλον (skylon); W.: über ein *scylavus und Vermischung mit mgr. Volksbezeichnung Σκλαβὁνοί (Sklabēnoí) zu mlat. sclavus, M., Sklave; mhd. sklafe, slave, M., Unfreier; nhd. Sklave, M., Sklave; L.: Frisk 2, 742, Kluge s. u. Sklave
σκύλευμα (skýleuma), gr., N.: nhd. abgezogene Tierhaut, dem Feind abgenommene Rüstung, Beutestück; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743
σκυλευμός (skyleumós), gr., M.: nhd. Plündern; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743
σκύλευσις (skýleusis), gr., F.: nhd. abgezogene Tierhaut, dem Feind abgenommene Rüstung, Beutestück; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743
σκυλευτής (skyleutḗs), gr., M.: nhd. Plünderer; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743
σκυλευτικός (skyleutikós), gr., Adj.: nhd. plündernd; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743
σκυλήτρια (skylḗtria), gr., F.: nhd. Plündererin; E.: s. σκυλᾶν (skylan), σκῦλον (skylon); L.: Frisk 2, 743
Σκύλλα (Skýlla), gr., F.=ON, F.=PN: nhd. Skylla; E.: Herkunft unklar?
Σκυλλαῖος (Skyllaios), gr., Adj.: nhd. skylläisch, zur Skylla gehörig; E.: s. Σκύλλα (Skýlla)
σκύλλειν (skýllein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerraufen, schinden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 742
σκύλλεσθαι (skýllesthai), gr., V.: nhd. sich plagen; E.: s. σκύλλειν (skýllein)
σκόλμα (skýlma), gr., N.: nhd. Zerraufen, Zerzausen; E.: s. σκύλλειν (skýllein); L.: Frisk 2, 742
σκυλμός (skylmós), gr., M.: nhd. Belästigung, Drangsalierung; E.: s. σκύλλειν (skýllein); L.: Frisk 2, 742
σκυλμώδης (skylmṓdēs), gr., Adj.: nhd. belästigend?; E.: s. σκύλλειν (skýllein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 742
σκύλον (skýlon), gr., N.: nhd. abgezogene Tierhaut, Schale (F.) (1); E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
σκῦλον (skylon), gr., N.: nhd. abgezogene Tierhaut, dem Feind abgenommene Rüstung, Beutestück, Kriegsbeute; E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 742
σκύλος (skýlos), gr., M.: nhd. abgezogene Tierhaut, Schale (F.) (1); E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
σκύμνειος (skýmneios), gr., Adj.: nhd. zum Tierjungen gehörig; E.: s. σκύμνος (skýmnos); L.: Frisk 2, 743
σκυμνεύειν (skymneúein), gr., V.: nhd. züchten; E.: s. σκύμνος (skýmnos); L.: Frisk 2, 743
σκυμνίον (skymníon), gr., N.: nhd. kleines Tierjunges; E.: s. σκύμνος (skýmnos); L.: Frisk 2, 743
σκύμνος (skýmnos), gr., M.: nhd. Tierjunges, junger Löwe; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 743
σκύνιον (skýnion), gr., N.: nhd. Auge, Augenbraue; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
σκυρθάλιος (skyrthálios), gr., M.: nhd. anmaßender junger Mann; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skₒrdʰ‑, *kₒrdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 743
σκύρθαξ (skýrthax), gr., M.: nhd. Bursche; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skₒrdʰ‑, *kₒrdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
Σκύριος (Skýrios) (1), gr., Adj.: nhd. skyrisch; E.: s. Σκῦρος (Skyros) (2)
Σκύριος (Skýrios) (2), gr., M.: nhd. Skyrer, Einwohner von Skyra; E.: s. Σκῦρος (Skyros) (2)
σκύρος (skýros), gr., M.: Vw.: s. σκῦρος (skyros) (1)
σκῦρος (skyros) (1), σκύρος (skýros), gr., M.: nhd. Steinsplitter, Abfall beim Behauen der Steine, Schotter; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 743
Σκῦρος (Skyros) (2), gr., F.=ON: nhd. Skyros (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. σκῦρος (skyros) (1)
σκυρώδης (skyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. aus Steinsplittern bestehend, aus Schotter bestehend; E.: s. σκῦρος (skyros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 743
σκυτάλη (skytálē), gr., F.: nhd. Stab, Knüttel; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954?; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895?; W.: lat. scutula (2), F., Walze, Rolle, Rollbaum; L.: Frisk 2, 744
σκυτάλιον (skytálion), gr., N.: nhd. kleiner Stock, Stäbchen, kleine Speiche; E.: s. σκυτάλη (skytálē), σκύταλον (skýtalon); L.: Frisk 2, 744
σκυταλίς (skytalís), gr., F.: nhd. Stäbchen, Stab, Knüttel; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954?; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895?; L.: Frisk 2, 744
σκυταλισμός (skytalismós), gr., M.: nhd. Faustrecht; E.: s. σκυτάλη (skytálē), σκύταλον (skýtalon); L.: Frisk 2, 744
σκυταλιωτός (skytaliōtós), gr., Adj.: nhd. mit Speichen versehen (Adj.); E.: s. σκυτάλη (skytálē), σκύταλον (skýtalon); L.: Frisk 2, 744
σκύταλον (skýtalon), gr., N.: nhd. Stab, Knüttel; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954?; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895?; L.: Frisk 2, 744
σκυτεῖον (skyteion), gr., N.: nhd. Schusterwerkstätte; E.: s. σκῦτος (skytos)
σκυτεύειν (skyteúein), gr., V.: nhd. Schuster sein (V.), schustern; E.: s. σκῦτος (skytos)
σκυτεύς (skyteús), gr., M.: nhd. Lederarbeiter, Schuhmacher, Schuster; E.: s. σκῦτος (skytos); L.: Frisk 2, 744
σκύτη (skýtē), gr., F.: nhd. Haupt, Kopf; Q.: Hes.; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 744
σκύτηνος (skýtēnos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.), von Leder seiend; E.: s. σκῦτος (skytos)
σκυτική (skytikḗ), gr., F.: nhd. Schusterhandwerk; E.: s. σκῦτος (skytos)
σκυτικός (skytikós), gr., Adj.: nhd. zum Schusterhandwerk gehörig; E.: s. σκῦτος (skytos); L.: Frisk 2, 744
σκύτινος (skýtinos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.), von Leder seiend; E.: s. σκῦτος (skytos); L.: Frisk 2, 744
σκῦτος (skytos), gr., N.: nhd. Haut, Leder; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 744
σκυτοτομεῖν (skytotomein), gr., V.: nhd. Schuster sein (V.), schustern; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)
σκυτοτομεῖον (skytotomeion), gr., N.: nhd. Schusterwerkstätte; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)
σκυτοτομία (skytotomía), gr., F.: nhd. Schusterhandwerk; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)
σκυτοτομική (skytotomikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Schusters; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)
σκυτοτομικός (skytotomikós) (1), gr., Adj.: nhd. Schuster betreffend, Schuster...; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)
σκυτοτομικός (skytotomikós) (2), gr., M.: nhd. Schuster; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)
σκυτοτόμος (skytotómos), gr., M.: nhd. Lederarbeiter, Schuhmacher, Schuster; E.: s. σκῦτος (skytos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 744
σκυτοῦν (skytūn), gr., V.: nhd. bedecken; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σκῦτος (skytos)
σκυτώδης (skytṓdēs), gr., Adj.: nhd. lederähnlich; E.: s. σκῦτος (skytos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 744
σκυφάριον (skyphárion), gr., N.: nhd. kleiner Becher; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745
σκύφειος (skýpheios), gr., Adj.: nhd. becherförmig; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745
σκυφίδιον (skyphídion), gr., N.: nhd. kleiner Becher; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745
σκυφίον (skyphíon), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Schädel; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745
σκύφιος (skýphios), gr., Adj.: nhd. becherförmig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745
σκύφος (skýphos), gr., M., N.: nhd. Trinkgeschirr, Becher; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 745
σκύφωμα (skýphōma), gr., N.: nhd. Trinkgeschirr, Becher; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745
σκωληκιᾶν (skōlēkian), gr., V.: nhd. an Würmern leiden; E.: s. σκώληξ (skṓlēx); L.: Frisk 2, 745
σκωληκίασις (skōlēkíasis), gr., V.: nhd. Wurmkrankheit; E.: s. σκωληκιᾶν (skōlēkian), σκώληξ (skṓlēx); L.: Frisk 2, 745
σκωληκίζειν (skōlēkízein), gr., V.: nhd. unregelmäßig schlagen; E.: s. σκώληξ (skṓlēx); L.: Frisk 2, 745
σκωλήκιον (skōlḗkion), gr., N.: nhd. kleiner Wurm, Würmchen, Würmlein; E.: s. σκώληξ (skṓlēx); L.: Frisk 2, 745
σκωληκίτης (skōlēkítēs), gr., M.: nhd. Wachs oder Harz in Form eines Wurmes; E.: s. σκώληξ (skṓlēx); L.: Frisk 2, 745
σκωληκοῦσθαι (skōlēkūsthai), gr., V.: nhd. von Würmen zerfressen werden; E.: s. σκώληξ (skṓlēx); L.: Frisk 2, 745
σκωληκώδης (skōlēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. wurmähnlich; E.: s. σκώληξ (skṓlēx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 745
σκώληξ (skṓlēx), gr., M.: nhd. Wurm, Regenwurm; E.: s. σκολιός (skoliós); W.: lat. scōlēx, M., Kupferrost; L.: Frisk 2, 745
σκῶλος (skōlos), gr., M.: nhd. Spitzpfahl; E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 745
σκωλύπτεσθαι (skōlýptesthai), gr., V.: nhd. krümmen, hin und her winden; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928
σκῶμμα (skōmma), gr., N.: nhd. Scherz, Spott; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí); E.: s. σκώπτειν (skṓptein); W.: lat. scōmma, N., Stichelei, spöttischer Ausdruck; L.: Frisk 2, 746
σκωπταλέος (skōptaléos), gr., Adj.: nhd. spottsüchtig, spöttisch, scherzhaft; E.: s. σκώπτειν (skṓptein); L.: Frisk 2, 746
σκώπτειν (skṓptein), gr., V.: nhd. spotten, scherzen; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προσεπι- (prosepi), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 746
σκωπτηλός (skōptēlós), gr., Adj.: nhd. spöttisch; E.: s. σκώπτειν (skṓptein); L.: Frisk 2, 746
σκωπτής (skōptḗs), gr., M.: nhd. Spötter; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. σκώπτειν (skṓptein); L.: Frisk 2, 746
σκωπτικός (skōptikós), gr., Adj.: nhd. spottsüchtig, spöttisch, scherzhaft; Vw.: s. *ἀπο-? (apo); E.: s. σκώπτειν (skṓptein); L.: Frisk 2, 746
σκωπτικῶς (skōptikōs), gr., Adv.: nhd. spottsüchtig, spöttisch, scherzhaft; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκωπτικός (skōptikós), σκώπτειν (skṓptein)
σκωπτόλης (skōptólēs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. σκώπτειν (skṓptein); L.: Frisk 2, 746
σκώπτρια (skōptria), gr., F.: nhd. Spötterin; E.: s. σκώπτειν (skṓptein); L.: Frisk 2, 746
σκῶρ (skōr), gr., N.: nhd. Kot; E.: idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; L.: Frisk 2, 746
σκωραμίς (skōramís), gr., F.: nhd. Nachtstuhl; E.: s. σκῶρ (skōr); L.: Frisk 2, 746
σκωρία (skōría), gr., F.: nhd. Erzschlacke, Metallschlacke; E.: vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: lat. scōria, F., Metallschlacke; W.: s. lat. scauria, F., Erzschlacke; L.: Frisk 2, 746
σκώψ (skṓps), gr., M.: nhd. kleine Horneule; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 746
σκῶψις (skōpsis), gr., F.: nhd. Scherz, Spott; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. σκώπτειν (skṓptein); L.: Frisk 2, 746
σμᾶν (sman), gr., V.: Vw.: s. σμῆν (smēn)
σμᾶνος (smanos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σμῆνος (smēnos)
σμαράγδειος (smarágdeios), gr., Adj.: nhd. smaragden, aus Smaragd bestehend, smaragdgrün; E.: s. σμάραγδος (smáragdos); L.: Frisk 2, 747
σμαραγδίζειν (smaragdízein), gr., V.: nhd. grün sein (V.); E.: s. σμάραγδος (smáragdos); L.: Frisk 2, 747
σμαράγδινος (smarágdinos), gr., Adj.: nhd. smaragden, aus Smaragd bestehend, smaragdgrün; E.: s. σμάραγδος (smáragdos); W.: lat. smaragdinus, Adj., smaragden; L.: Frisk 2, 747
σμαράγδιον (smarágdion), gr., N.: nhd. Smaragd; E.: s. σμάραγδος (smáragdos); L.: Frisk 2, 747
σμάραγδος (smáragdos), gr., F., M.: nhd. Smaragd; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: wohl aus semitischer Quelle, vgl. hebr. bāreget, akkad. barakta; semit. brq, V., glänzen, blitzen; W.: lat. smaragdus, M., F., Smaragd; an. smaragdr, st. M. (a?), Smaragd; W.: lat. smaragdus, M., F., Smaragd; mhd. smarac, smaract, smaragt, M., Smaragd; nhd. Smaragd, M., Smaragd; L.: Frisk 2, 747, Kluge s. u. Smaragd
σμαραγδοχαίτης (smaragdochaítēs), gr., Adj.: nhd. mit smaragdfarbenem Haar seiend; E.: s. σμάραγδος (smáragdos), χαίτη (chaítē)
σμαραγδώδης (smaragṓdēs), gr., Adj.: nhd. smaragdähnlich; E.: s. σμάραγδος (smáragdos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 747
σμαραγεῖν (smaragein), gr., V.: nhd. dröhnen, brausen, donnern; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σμαραγίζειν (smaragízein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 747
σμαραγή (smaragḗ), gr., F.: nhd. Dröhnen; E.: s. σμαραγεῖν (smaragein); L.: Frisk 2, 747
σμαραγίζειν (smaragízein), gr., V.: nhd. dröhnen, brausen, donnern; Hw.: s. σμαραγεῖν (smaragein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 747
σμάρδικον (smárdikon), gr., N.: nhd. Spatz?; E.: s. σμορδοῦν (smordūn)?; L.: Frisk 2, 747
σμαρίς (smarís), gr., F.: nhd. Laxierfisch; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht von idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; W.: lat. smaris, F., ein Meerfisch, Laxierfisch; L.: Pokorny 733, Frisk 2, 747
σμερδαλέος (smerdaléos), gr., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 748
Σμέρδις (Smérdis), gr., M.=PN: nhd. Smerdis; E.: Herkunft unklar?
σμερδνός (smerdnós), gr., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 748
σμῆν (smēn), σμᾶν (sman), gr., V.: nhd. schmieren (V.) (1), abwischen, abreiben; Vw.: s. ἐπι-* (epi), περι-* (peri); E.: idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748
σμῆγμα (smēgma), gr., N.: nhd. Salbe, Seife; E.: s. σμήχειν (smḗchein); W.: lat. smēgma, N., Reinigungsmittel, Salbe; L.: Frisk 2, 748
σμήκτης (smḗktēs), gr., M.: nhd. Abreiber, Salber; E.: s. σμήχειν (smḗchein); L.: Frisk 2, 748
σμηκτικός (smēktikós), gr., Adj.: nhd. zum Schmieren gehörig, zum Salben gehörig; E.: s. σμήχειν (smḗchein); L.: Frisk 2, 748
σμηκτός (smēktós), gr., Adj.: nhd. eingerieben, geschmiert; E.: s. σμήχειν (smḗchein)
σμηκτρίς (smēktrís), gr., F.: nhd. Art Walkerde; E.: s. σμήχειν (smḗchein); L.: Frisk 2, 748
σμῆμα (smēma), gr., F.: nhd. Salbe; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748
σμηνηδόν (smēnēdón), gr., Adv.: nhd. in Schwärmen; E.: s. σμῆνος (smēnos); L.: Frisk 2, 749
σμηνίον (smēníon), gr., N.: nhd. Bienenstock; E.: s. σμῆνος (smēnos); L.: Frisk 2, 749
σμῆνος (smēnos), σμᾶνος (smanos), gr., N.: nhd. Bienenstock, Bienenkorb, Bienenschwarm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 749
σμηνῶν (smēnōn), gr., M.: nhd. Stand von Bienenkörben; E.: s. σμῆνος (smēnos); L.: Frisk 2, 749
σμῆξις (smēxis), gr., F.: nhd. Abreiben; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. σμήχειν (smḗchein)
σμηρίζειν (smērízein), gr., V.: nhd. glätten, schleifen, verschleifen; Vw.: s. συ- (sy); E.: s. σμῆν (smēn)?; L.: Frisk 2, 749
σμήρινθος (smḗrinthos), gr., F.: Vw.: s. μήρινθος (mḗrinthos)
σμήρισμα (smḗrisma), gr., N.: nhd. Einschleifung, luftdicht eingeschliffene Röhre; E.: s. σμηρίζειν (smērízein); L.: Frisk 2, 749
σμηρισμάτιον (smērismátion), gr., N.: nhd. kleine luftdicht eingeschliffene Röhre; E.: s. σμήρισμα (smḗrisma), σμηρίζειν (smērízein); L.: Frisk 2, 749
σμήχειν (smḗchein), gr., V.: nhd. schmieren (V.) (1), abwischen, abreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748
σμικρός (smikrós), gr., Adj.: Vw.: s. μικρός (mikrós)
σμικρύνειν (smikrýnein), gr., V.: Vw.: s. μικρύνειν (mikrýnein)
σμιλάκειος (smilákeios), gr., Adj.: nhd. aus Eibe gemacht, aus Eibe bestehend; E.: s. σμῖλαξ (smilax); L.: Frisk 2, 749
σμιλάκινος (smilákinos), gr., Adj.: nhd. aus Eibe gemacht, aus Eibe bestehend; E.: s. σμῖλαξ (smilax); L.: Frisk 2, 749
σμῖλαξ (smilax), gr., M.: nhd. Taxusbaum, Eibenbaum, Stechwinde; E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: lat. smīlax, mīlax, F., Stechwinde; L.: Frisk 2, 749
σμιλεία (smileía), gr., N.: nhd. Schnitzen; E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750
*σμιλεύειν (smileúein), gr., V.: nhd. schnitzen, abhobeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σμῖλη (smílē)
σμίλευμα (smíleuma), gr., N.: nhd. Schnitzwerk, Schnitzel; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750
σμιλευτός (smileutós), gr., Adj.: nhd. geschnitzt, gekünstelt; E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750
σμίλευσις (smíleusis), gr., F.: nhd. Schnitzen, Abhobeln; E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750
σμῖλη (smílē), gr., F.: nhd. Messer (N.); E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Frisk 2, 750
σμῖλιον (smílion), gr., N.: nhd. Geschwüre wegnehmende Augensalbe, Messerchen; E.: s. σμῖλη (smílē); W.: lat. smīlion, N., Geschwüre wegnehmende Augensalbe; L.: Frisk 2, 750
σμίλινος (smílinos), gr., Adj.: nhd. als Messer (N.) wirkend; E.: s. σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750
Σμίνθειος (Smíntheios), gr., Adj.: nhd. sminthëisch; E.: s. Σμινθεύς (Smintheús)
Σμινθεύς (Smintheús), gr., M.=PN: nhd. Smintheus; E.: s. σμίνθος (smínthos); L.: Frisk 2, 750
Σμίνθιος (Smínthios), gr., Adj.: nhd. sminthisch; E.: s. Σμινθεύς (Smintheús)
σμίνθος (smínthos), gr., M.: nhd. Maus; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 750
σμινύη (sminýē), gr., F.: nhd. Karst (M.) (1), zweizinkige Hacke (F.) (2); E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Frisk 2, 750
σμινύς (sminýs), gr., Sb.: nhd. Karst (M.) (1), zweizinkige Hacke (F.) (2); E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968
σμογερόν (smogerón), gr., N.: nhd. Mühsal?; Hw.: s. μογερός (mogerós); Q.: Hes.; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971
σμοιός (smoiós), gr., Adj.: nhd. schrecklich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 751
σμορδοῦν (smordun), gr., V.: nhd. zusammenleben?; E.: vgl. idg. *smerd‑, *smord-, V., stinken, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 751
σμόρδωνες (smórdōnēs), gr., M. Pl.: nhd. Stänker; E.: vgl. idg. *smerd‑, *smord-, V., stinken, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 751
σμυγερός (smygerós), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, mühsam, elend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 751
σμυγερῶς (smygerōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft, mühsam, elend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σμυγερός (smygerós)
σμυγῆναι (smygēnai), gr., V.: nhd. sengen?; E.: s. idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971
σμύλη (smýlē), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 751
σμυρίζειν (smyrízein), gr., V.: nhd. polieren; Hw.: s. σμύρις (smýris); E.: vielleicht von idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?
σμύρις (smýris), gr., F.: nhd. Schmergel; E.: vielleicht von idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?; W.: lat. smyris, F., Schmergel; früh-rom. *sermilium, N., Schmergel; it. smeriglio, M., Schmergel, Schmirgel; fnhd. smergel, M., Schmergel, Schmirgel; nhd. Schmirgel, M., Schmergel, Schmirgel; L.: Frisk 2, 751, Walde/Hofmann 2, 549, Kluge s. u. Schmirgel 1
σμύρνα (smýrna) (1), σμύρνη (smýrnē), gr., F.: nhd. Salbe, Myrrhe; Hw.: s. σμύρνον (smýrnon); E.: s. semit. *mur-, Adj., bitter; W.: got. smwrn*, st. N. (a), Myrrhe; L.: Frisk 2, 751
Σμύρνα (Smýrna) (2), gr., F.=ON: nhd. Smyrna; E.: Herkunft unklar?
σμυρναῖος (smyrnaios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Myrrhe bestehend, Myrrhen...; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 572
Σμυρναῖος (Smyrnaios) (2), gr., Adj.: nhd. smyrnäisch; E.: s. Σμύρνα (Smýrna) (2)
Σμυρναῖος (Smyrnaios) (3), gr., M.: nhd. Smyrnäer, Einwohner von Smyrna; E.: s. Σμύρνα (Smýrna) (2)
σμύρνανος (smýrnanos), gr., N.: nhd. Mischung von Myrrhe und Tinte; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 751
σμύρνειον (smýrneion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 572
σμύρνη (smýrnē), gr., F.: Vw.: s. σμύρνα (smýrna) (1)
σμυρνίζειν (smyrnízein), gr., V.: nhd. mit Myrrhen würzen, der Myrrhe ähneln; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 752
σμύρνινος (smýrninon), gr., Adj.: nhd. aus Myrrhe bestehend, Myrrhen...; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 571
σμύρνιον (smýrnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 572
σμύρνον (smýrnon), gr., N.: nhd. Salbe, Myrrhe; Vw.: s. διά- (diá); Hw.: s. σμύρνα (smýrna) (1); E.: s. semit. *mur-, Adj., bitter
σμύρος (smýros), μύρος (mýros), gr., M.: nhd. Männchen der Muräne; E.: idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?; W.: lat. smȳrus, M., Männchen der Muräne
σμύχειν (smýchein), gr., V.: nhd. verschwelen lassen, langsam verbrennen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 752
σμῶδιξ (smōdix), gr., F.: nhd. Strieme; E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 752
σμώνη (smṓnē), gr., F.: nhd. Windstoß; Hw.: s. σμῆν (smēn); E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 753
σμώχειν (smṓchein), gr., V.: nhd. reiben, zerreiben; E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748
σοβαρεύεσθαι (sobareúesthai), gr., V.: nhd. aufgeblasen auftreten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σοβαρός (sobarós)
σοβαρός (sobarós), gr., Adj.: nhd. schnell, rasch, ungestüm; Hw.: s. σοβεῖν (sobein); E.: vgl. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086
σοβαρῶς (sobarōs), gr., Adv.: nhd. schnell, rasch, ungestüm; E.: s. σοβαρός (sobarós)
σοβάς (sobás), gr., Adj.: nhd. heftig, eitel; Hw.: s. σοβεῖν (sobein); E.: vgl. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086
σοβεῖν (sobein), gr., V.: nhd. in heftige Bewegung versetzen, verscheuchen, verjagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 753
σόβη (sóbē), gr., F.: nhd. Pferdeschwanz; Hw.: s. σοβεῖν (sobein); E.: vgl. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 753
σόβησις (sóbēsis), gr., F.: nhd. heftige Bewegung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σοβεῖν (sobein); L.: Frisk 2, 753
σόβητρον (sóbētron), gr., N.: nhd. Fliegenwedel; E.: s. σοβεῖν (sobein); L.: Frisk 2, 753
σογχίτης (sonchítēs), gr., F.: nhd. Habichtskraut; E.: s. σόγκος (sónkos); L.: Frisk 2, 753
σόγκος (sónkos), σόγχος (sónchos), gr., M.: nhd. Saudistel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 753
σόγχος (sónchos), gr., M.: Vw.: s. σόγκος (sónkos)
σογχώδης (sonchṓdēs), gr., Adj.: nhd. saudistelähnlich; E.: s. σόγκος (sónkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 753
Σόδομα (Sódoma), gr., F., PN: nhd. Sodom; E.: aus dem Hebräischen, „umschlossener Ort“; W.: lat. Sodoma, F., ON, Sodom; s. as. Sodomaland* 3, st. N. (a), „Sodomland“, Sodom
Σοδομῖτης (Sodomitēs) (1), gr., Adj.: nhd. sodomitisch; E.: s. Σόδομα (Sódoma)
Σοδομῖτης (Sodomitēs) (2), gr., M.: nhd. Sodomit, Einwohner von Sodom; E.: s. Σόδομα (Sódoma)
Σοδομιτικός (Sodomitikós), gr., Adj.: nhd. sodomitisch; E.: s. Σόδομα (Sódoma)
*σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), gr., M.: nhd. Art Schuh; E.: Lw. aus dem Osten; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; an. sokkr, M., Strumpf, Socke; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; ae. socc, M., Socke, leichter Schuh; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; afries. sokk 1, sokka, M., Socke; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; as. sok 3, sokk, st. M. (a?), Socke; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; ahd. sok 15, st. M. (a?), Schuh, Schlüpfschuh; mhd. soc, st. M., sw. M., Socke; s. nhd. Socke, M., F., Socke, Socken, DW 16, 1389; L.: Frisk 2, 819, Kluge s. u. Socke
Σολεύς (Soleús), gr., M.: nhd. aus Soli Stammender, Soler; E.: s. Σόλοι (Sóloi)
Σόλοι (Sóloi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Soli (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?
σολοικία (soloikía), gr., F.: nhd. Sprachfehler, unschickliches Betragen; E.: s. σόλοικος (sóloikos)
σολοικίζειν (soloikízein), gr., V.: nhd. fehlerhaft sprechen, ungeschickt sprechen; E.: s. σόλοικος (sóloikos); L.: Frisk 2, 753
σολοικισμός (soloikismós), gr., M.: nhd. Sprachfehler, unschickliches Betragen; E.: s. σολοικόζειν (soloikízein), σόλοικος (sóloikos); W.: lat. soloecismus, M., grammatikalisch unrichtige Verbindung der Wörter, fehlerhafte Ausdrucksweise; L.: Frisk 2, 753
σολοικιστής (soloikistḗs), gr., M.: nhd. Sprachfehler Machender; E.: s. σολοικόζειν (soloikízein), σόλοικος (sóloikos); W.: lat. soloecista, M., fehlerhafte Ausdrucksweise Verwendender; L.: Frisk 2, 753
σόλοικον (sóloikon), gr., N.: nhd. Sprachfehler, unschickliches Betragen; E.: s. σόλοικος (sóloikos); W.: lat. soloecum, N., grammatikalisch unrichtige Verbindung der Wörter, fehlerhafte Ausdrucksweise
σόλοικος (sóloikos), gr., Adj.: nhd. ungebildet, sprachwidrig redend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: wohl Fremdwort
σολοικοφανές (soloikophanés), gr., N.: nhd. scheinbar fehlerhafte Ausdrucksweise; E.: s. σόλοικος (sóloikos), φαίνειν (phaínein); W.: lat. soloecophanes, N., scheinbar fehlerhafte Ausdrucksweise
σολοίκως (soloíkōs), gr., Adv.: nhd. ungebildet, sprachwidrig redend; E.: s. σόλοικος (sóloikos)
σόλος (sólos), gr., M.: nhd. eiserne Masse, eiserne Wurfscheibe; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 753
Σολουντῖνος (Soluntinos) (1), gr., Adj.: nhd. aus Solus stammend, soluntinisch; E.: s. Σολοῦς (Solūs)
Σολουντῖνος (Soluntinos) (2), gr., M.: nhd. Soluntiner, Einwohner von Solus; E.: s. Σολοῦς (Solūs)
Σολοῦς (Solūs), gr., ON: nhd. Solus (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
Σόλυμα (Sólyma), gr., N. Pl.=ON: nhd. Jerusalem; E.: s. Σόλυμος (Sólymos) (1)
Σόλυμος (Sólymos) (1), gr., M.: nhd. Solymer (Angehöriger eines syrischen Volksstammes in Lykien); E.: Herkunft unklar?
Σόλων (Sólōn), gr., M.=PN: nhd. Solon; E.: Herkunft unklar?
σομφός (somphós), gr., Adj.: nhd. schwammig, locker, porös; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 753
σομφότης (somphótēs), gr., F.: nhd. Porosität; E.: s. σομφός (somphós); L.: Frisk 2, 753
σομφοῦσθαι (somphūsthai), gr., V.: nhd. schwammig werden; E.: s. σομφός (somphós); L.: Frisk 2, 753
σομφώδης (somphṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwammig, locker, porös; E.: s. σομφός (somphós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 753
σόρειον (sóreion), σόριον (sórion), gr., N.: nhd. Behälter, Urne; E.: s. σορός (sorós); L.: Frisk 2, 754
σόριον (sórion), gr., N.: Vw.: s. σόρειον (sóreion)
σορός (sorós), gr., F.: nhd. Behälter, Urne, Sarg; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 754
σορωιον (sorōion), gr., N.: nhd. Mumienleinwand; E.: s. σορός (sorós); L.: Frisk 2, 754
σός (sós), τεός (teós), τιός (tiós), gr., Poss.-Pron.: nhd. dein; E.: idg. *teu̯os, *tu̯os, Pron., dein, Pokorny 1098; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097
Σούνιον (Súnion), gr., N.=ON: nhd. Sunion (ein Vorgebirge in Attika); E.: Herkunft unklar?
σουδάριον (sudárion), gr., N.: nhd. Schweißtuch; I.: Lw. lat. sūdārium; E.: s. lat. sūdārium, N., Schweißtuch, Taschentuch; vgl. lat. sūdāre, V., schwitzen, dunsten, triefen, sieden; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043
Σοῦσα (Sūsa), gr., N. Pl.=ON: nhd. Susa; E.: aus dem Pers., Etymologie ungeklärt
σοῦσθαι (susthai), gr., V.: nhd. sich rasch bewegen, sich heftig bewegen; E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
Σουσιανή (Susianḗ), gr., F.=ON: nhd. Susiane (Landschaft in Persien), Landschaft von Susa; E.: s. Σοῦσα (Sūsa)
Σουσιανός (Susianós), gr., M.: nhd. Susianer, Einwohner der Gegend von Susa; E.: s. Σουσιανή (Susianḗ), Σοῦσα (Sūsa)
σούσινος (súsinos), gr., Adj.: nhd. aus Lilien bereitet, Lilien...; E.: s. σοῦσον (sūson) (1); W.: lat. sūsinus, Adj., aus Lilien bereitet, Lilien...
Σουσίς (Susís), gr., Adj.: nhd. susisch, persisch; E.: s. Σοῦσα (Sūsa)
σοῦσον (sūson) (1), gr., N.: nhd. Lilie, Lotusornament; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 754
σοῦσον (sūson) (2), gr., N.: nhd. Schiffstau; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 754
σοφία (sophía), gr., F.: nhd. Weisheit, Geschicklichkeit, Gewandheit, Kunstfertigkeit; Vw.: s. φιλο- (philo); E.: s. σοφός (sophós); W.: lat. sophia, F., Weisheit; L.: Frisk 2, 754
σοφίζειν (sophízein), gr., V.: nhd. weise machen, belehren, geschickt machen; E.: s. σοφός (sophós); L.: Frisk 2, 755
σόφισμα (sóphisma), gr., N.: nhd. klug Ersonnenes; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós); W.: lat. sophisma, F., Trugschluss, Sophisma; L.: Frisk 2, 755
σοφισματικός (sophismatikós), gr., Adj.: nhd. sophistisch; E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)
σοφισμάτιον (sophismátion), gr., N.: nhd. kleiner Kunstgriff; E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós); L.: Frisk 2, 755
σοφισμός (sophismós), gr., M.: nhd. klug Ersonnenes; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)
σοφιστεύειν (sophisteúein), gr., V.: nhd. Sophist sein (V.), als Rhetor leben; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós); L.: Frisk 2, 755
σοφίστευμα (sophísteuma), gr., N.: nhd. klug Ersonnenes; E.: s. σοφιστεύειν (sophisteúein)
σοφιστής (sophistḗs), gr., M.: nhd. Weiser (M.) (1), Meister einer Wissenschaft; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετεωρο- (meteōro), ὑπερ- (hyper); E.: s. σοφός (sophós); W.: lat. sophistēs, M., Sophist; L.: Frisk 2, 755
σοφιστιᾶν (sophistian), gr., V.: nhd. den Sophisten spielen; E.: s. σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós)
σοφιστικός (sophistikós), gr., Adj.: nhd. sophistisch, Sophisten betreffend; E.: s. σοφός (sophós); W.: lat. sophisticus, Adj., sophistisch, spitzfindig; L.: Frisk 2, 755
σοφιστικῶς (sophistikōs), gr., Adv.: nhd. sophistisch, Sophisten betreffend; E.: s. σοφιστικός (sophistikós), σοφός (sophós)
σοφίστρια (sophístria), gr., F.: nhd. Sophistin; E.: s. σοφός (sophós) (1); W.: lat. sophistria, F., Sophistin; L.: Frisk 2, 755
Σοφόκλειος (Sophókleios), gr., Adj.: nhd. sophoklëisch, des Sophokles seiend; E.: s. Σοφοκλῆς (Sophoklēs)
Σοφοκλῆς (Sophoklēs), gr., M.=PN: nhd. Sophokles; E.: s. σοφός (sophós) (1), κλέος (kléos)
σοφόν (sophón), gr., N.: nhd. Einfall, List, Klugheit; E.: s. σοφός (sophós) (1)
σοφός (sophós) (1), gr., Adj.: nhd. geschickt, klug, weise; Vw.: s. διά- (diá); ὀφθαλμό- (ophthalmó), πάν- (pán), παρά- (pará), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft unklar; W.: lat. sophos, Adj., weise; W.: s. nhd. -sophie, Suff., ...sophie, Weisheitslehre; L.: Frisk 2, 754, Kluge s. u. -sophie
σοφός (sophós) (2), gr., M.: nhd. Weiser, Kunstkenner, Sophist; Vw.: s. ὀφθαλμό- (ophthalmó); E.: s. σοφός (sophós) (1)
σοφοῦν (sophūn), gr., V.: nhd. weise machen, belehren, geschickt machen; E.: s. σοφός (sophós) (1)
σοφῶς (sophō), gr., Adv.: nhd. geschickt, klug, weise; E.: s. σοφός (sophós) (1)
σπαδίζειν (spadízein), gr. (ion.), V.: nhd. abreißen, abziehen; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982
σπάδιξ (spádix), gr., Sb.: nhd. abgerissener Zweig einer Dattel; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: s. lat. spādix, Adj., dattelfarben, braunrot, kastanienbraun
σπάδιον (spádion), gr. (argiv.), Adj.: nhd. in die Länge gezogen; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982
σπάδων (spádōn) (1), gr., F.: nhd. Zucken, Krampf; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982
σπάδων (spádōn) (2), gr., M.: nhd. Entmannter, Verschnittener, Eunuch; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spado, M., Entmannter, Verschnittener
σπαθᾶν (spathan), gr., V.: nhd. den Einschlag des Gewebes festschlagen, vorbereiten, einrichten, verzetteln; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. σπάθη (spáthē); L.: Frisk 2, 755
σπαθαρία (spatharía), gr., F.: nhd. Wettkampf im Fechten; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755
σπαθαρικόν (spatharikón), gr., N.: nhd. dünnes Obergewand; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755
σπαθάριος (spathários), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755
σπάθη (spáthē), gr., F.: nhd. breites flaches Holz der Weber; E.: s. idg. *spē-, *spədʰ‑, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: lat. spatha, spada, F., Rührlöffel, Spatel, Langschwert; an. spāði, sw. M. (n), Schwert, Spatha; W.: lat. spatha, spada, F., Rührlöffel, Spatel, Langschwert;? vgl. lat.-got. *spadingus, M., Kämpfer?; L.: Frisk 2, 755
σπαθίζειν (spathízein), gr., V.: nhd. mit einer Spatel umrühren; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. σπάθη (spáthē); L.: Frisk 2, 755
σπαθίνης (spathínēs), gr., M.: nhd. junges Reh; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755
σπαθίς (spathís), gr., F.: nhd. Spatel, dichtgewobenes Gewand; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755
σπαθίτης (spathítēs), gr., M.: nhd. Palmwein; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755
σπαίρειν (spaírein), gr., V.: nhd. zucken, zappeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 755
σπαλακός (spalakós), gr., Adj.: nhd. maulwurffarben; E.: s. σπάλαξ (spálax)
σπάλαξ (spálax), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 756
σπάλαυθρον (spálauthron), gr., N.: nhd. Schüreisen; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 756
σπαλίς (spalís), gr., F.: Vw.: s. ψαλίς (psalís)
σπαλύσσειν (spalýssein), gr., V.: nhd. zerren; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
σπᾶν (span), gr., V.: nhd. ziehen, reißen, zücken; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντι- (anti), ἀποπερι- (apoperi), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: s. lat. spacus, M., Bindfaden
σπανιάκις (spaniákis), gr., Adj.: nhd. selten; E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756
σπανίζειν (spanízein), gr., V.: nhd. Mangel haben, Mangel leiden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756
σπάνιον (spánion), gr., Adv.: nhd. selten, spärlich; E.: s. σπάνιος (spánios), σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756
σπάνιος (spánios), gr., Adj.: nhd. selten, spärlich, dürftig; E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756
σπανιότης (spaniótēs), gr., F.: nhd. Seltenheit, Mangel (M.); E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756
σπάνις (spánis), gr., F.: nhd. Seltenheit, Mangel (M.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 756
σπανιστός (spanistós), gr., Adj.: nhd. kärglich, karg; E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756
σπανίως (spaníos), gr., Adv.: nhd. selten, spärlich; E.: s. σπάνιος (spánios), σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756
σπανοσιτία (spanositía), gr., F.: nhd. Mangel an Getreide; E.: s. σπάνις (spánis), σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 756
σπάραγμα (spáragma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. σπαράσσειν (sparássein); E.: vgl. idg. *sper- (4), *per- (5), *sperəg-?, *perəg-?, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 992; L.: Frisk 2, 757
σπαραγμός (sparagmós), gr., M.: nhd. Zerren, Zerreißen, Krampf, Zucken; Hw.: s. σπαράσσειν (sparássein); E.: vgl. idg. *sper- (4), *per- (5), *s-?, *perəg-?, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 992; L.: Frisk 2, 757
σπαραγμώης (sparagmṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfhaft; E.: s. σπαραγμός (sparagmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 757
σπαρακτόν (sparaktón), gr., N.: nhd. zerbröckeltes Gestein, Schutt; E.: s. σπαράσσειν (sparássein); L.: Frisk 2, 757
σπάραξις (spáraxis), gr., F.: nhd. Konvulsion; E.: s. σπαράσσειν (sparássein); L.: Frisk 2, 757
σπαράσσειν (sparássein), σπαράττειν (sparáttein), gr., V.: nhd. zerren, quälen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. idg. *sper- (4), *per- (5), *sperəg-?, *perəg-?, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 992; L.: Frisk 2, 757
σπαράττειν (sparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. σπαράσσειν (sparássein)
σπαργᾶν (spargan), gr., V.: nhd. strotzen, erregt sein (V.), geil sein (V.), übermütig sein (V.); E.: idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 757
σπάργανον (spárganon), gr., N.: nhd. Windel; Hw.: s. σπάργειν (spárgein); E.: s. idg. *spereg-?, V., drehen, winden, schnüren, Pokorny 992; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. sparganium, N., Iglskolbe (eine Pflanze); W.: lat. sparganum, N., Windel
σπαργανοῦν (sparganūn), gr., V.: nhd. in Windeln einwickeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. σπάργανον (spárganon)
σπάργειν (spárgein), gr., V.: nhd. einwickeln; E.: s. idg. *spereg-?, V., drehen, winden, schnüren, Pokorny 992; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 757
σπάργησις (spárgēsis), gr., F.: nhd. Strotzen; E.: s. σπαργᾶν (spargan); L.: Frisk 2, 757
σπάργωσις (spárgōsis), gr., F.: nhd. Strotzen; E.: s. σπαγρᾶν (spargan); L.: Frisk 2, 757
σπαρνός (sparnós), gr., Adj.: nhd. vereinzelt, dünngesät, spärlich, wenig; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 758
σπάρος (spáros), gr., M.: nhd. ein Fischname, kleiner Seebrassen; E.: s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Frisk 2, 758
σπαρτέον (spartéon), gr., Adj.: nhd. säen müssend; E.: s. σπείρειν (speírein)
σπάρτη (spártē) (1), gr., F.: nhd. Pfriemengras, geflochtenes Seil; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991
Σπάρτη (Spártē) (2), gr., F.=ON: nhd. Sparta; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 2, 758; W.: lat. Spartē, F.=ON, Sparta; W.: lat. Sparta, F.=ON, Sparta; L.: Frisk 2, 758
Σπάρτηνθεν (Spártēnthen), gr., Adv.: nhd. aus Sparta; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2)
Σπάρτηνδε (Spártēnde), gr., Adv.: nhd. nach Sparta; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2)
Σπαρτιακός (Spartiakós), gr., Adj.: nhd. spartiatisch, spartanisch; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2)
Σπαρτιάτης (Spartiátēs), gr., M.: nhd. Spartiate; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2); L.: Frisk 2, 758
Σπαρτιατικός (Spartiatikós), gr., Adj.: nhd. spartiatisch, spartanisch; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2); L.: Frisk 2, 758
Σπαρτιᾶτις (Spartiatis), gr., F.: nhd. Spartiatin; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2); L.: Frisk 2, 758
σπαρτίον (spartíon), gr., N.: nhd. kleines Pfriemengras, kleines geflochtenes Seil; E.: s. σπάρτον (spárton); L.: Frisk 2, 758
σπάρτον (spárton), gr., N.: nhd. Pfriemengras, geflochtenes Seil; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. spartum, sparton, N., Pfriemengras; L.: Frisk 2, 758
σπαρτός (spartós) (1), gr., Adj.: nhd. gesät, aus der Drachensaat entstanden, gezeugt; E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπαρτός (spartós) (2), gr., M.: nhd. Mensch; E.: s. σπείρειν (speírein)
σπάρτος (spártos), gr., M.: nhd. Binsenpfrieme, Strauch aus dessen Ruten man Stricke flocht; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. spartum, sparton, N., Pfriemengras; L.: Frisk 2, 758
σπαρτοπόλιος (spartopólios), gr., M.: nhd. „mit zerstreuten grauen Haaren Seiender“ (ein unbekannter Edelstein); E.: s. σπάρτον (spárton); W.: lat. spartopolia, F., „mit zerstreuten grauen Haaren Seiender“ (ein unbekannter Edelstein)
σπᾶσθαι (spasthai), gr., V.: nhd. von sich herausziehen, an sich reißen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρεπι- (parepi); E.: s. σπᾶν (span)
σπάσις (spásis), gr., F.: nhd. Einziehen; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. σπᾶν (span); L.: Frisk 2, 760
σπάσμα (spásma), gr., N.: nhd. Krampf, Lappen (M.), Fetzen (M.); Vw.: s. ἀντιπερί- (antiperí), ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá); Hw.: s. σπᾶν (span), σπασμός (spasmós); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spasma, N., Zuckung, Krampf
σπασματώδης (spasmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfhaft, zuckend; E.: s. σπάσμα (spásma), εἶδος (eidos)
σπασμός (spasmós), gr., M.: nhd. Ziehen, Zuckung, Krampf; Vw.: s. ἀντιπερι- (antiperi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σπᾶν (span), σπάσμα (spásma); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spasmus, M., Zuckung, Krampf; nhd. Spasmus, M., Spasmus, Krampf; L.: Frisk 2, 760
σπασώδης (spasmṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfhaft, zuckend; E.: s. σπασμός (spasmós), εἶδος (eidos)
σπαστέος (spastéos), gr., Adj.: nhd. gezogen werden; E.: s. σπᾶν (span)
σπαστικός (spastikós), gr., Adj.: nhd. mit Krämpfen behaftet; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σπασμός (spasmós); W.: lat. spasticus, Adj., mit Krämpfen behaftet, spastisch; nhd. spastisch, Adj., spastisch, mit Krämpfen behaftet
σπατάγγης (spatángēs), gr., M.: nhd. eine Art Seeigel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. spatangius, M., ein Meerigel; L.: Frisk 2, 759
σπαταλᾶν (spatalan), gr., V.: nhd. schwelgen, üppig leben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σπατάλη (spatálē); L.: Frisk 2, 759
σπατάλη (spatálē), gr., F.: nhd. üppige wolllüstige Lebensweise, Schwelgerei, Luxus; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 759
σπάταλημα (spátalēma), gr., N.: nhd. Schwelgen; E.: s. σπαταλᾶν (spatalan; L.: Frisk 2, 759
σπατάλιον (spatálion), gr., N.: nhd. Armband; E.: Herkunft unsicher, s. Frisk 2, 759; W.: lat. spatalium, N., Armband; L.: Frisk 2, 759
σπατίλη (spatílē), gr., F.: nhd. dünner Stuhlgang; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 759
σπάτος (spátos), gr., N.: nhd. Haut; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spasma, N., Zuckung, Krampf; L.: Frisk 2, 760
σπεῖρα (speira), gr., F.: nhd. Gewundenes, Windung, Strick (M.) (1); Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. spīra, F., Windung, Ringel, gekrümmeter Haarschmuck; s. mlat. spiralis, Adj., schneckenförmig; vgl. nhd. Spirale, F., Spirale; L.: Frisk 2, 761, Kluge s. u. Spirale
σπειραία (speiraía), gr., F.: nhd. Liguster; E.: s. σπεῖρα (speira); W.: lat. spīraea, F., Spierstaude; L.: Frisk 2, 761
σπείραμα (speírama), gr., N.: nhd. Gewundenes, Windung, Windel; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 761
σπειρᾶν (speiran), gr., V.: nhd. winden, wickeln; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991
σπειράρχης (speirárchēs), gr., M.: nhd. Anführer einer Schar, Chorführer; E.: s. σπεῖρα (speira), ἄρχειν (árchein)
σπείρειν (speírein), gr., V.: nhd. ausstreuen, säen, verstreuen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐνδια- (endia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προδια- (prodia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762
σπειρηδόν (speirēdón), gr., Adv.: nhd. in Windungen, im Kreise; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761
σπειρίδιον (speirídion), gr., N.: nhd. kleine Windung; E.: s. σπεῖρα (speira)
Σπειριδίων (Speiridíōn), gr., M.=PN: nhd. Speiridion (Beiname); E.: s. σπειρίδιον (speirídion)
σπειρικός (speirikós), gr., Adj.: nhd. zu einer Windung gehörig; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761
σπειρίον (speiríon) (1), gr., N.: nhd. leichtes Kleid, Sommerkleidung; E.: s. σπεῖρον (speiron), σπεῖρα (speira)
σπειρίον (speiríon) (2), gr., N.: nhd. kleine Säulenbasis; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761
σπειρίτης (speirítēs), gr., M.: nhd. Stein für eine Säulenbasis; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761
σπεῖρον (speiron), gr., N.: nhd. Hülle, Tuch, Segeltuch, Leichentuch; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761
σπειροφόρος (speirophóros), gr., M.: nhd. Träger eines Tuches; E.: s. σπεῖρον (speiron), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 761
σπειρώδης (speirṓdēs), gr., Adj.: nhd. schuppenreich; E.: s. σπεῖρον (speiron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 762
σπεῖσις (speisis), gr., F.: nhd. Trankopfer; Vw.: s. ἐπί- (epí), κατά- (kata); E.: s. σπένδειν (spéndein)
σπεκουλάτωρ (spekulátōr), gr., M.: nhd. Kundschafter, Leibwächter; I.: Lw. lat. speculātor; E.: s. lat. speculātor, M., Kundschafter, Späher, Spion; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984
σπέλεθος (spélethos), πέλεθος (pélethos), gr., M.: nhd. Kot; Vw.: s. ὑ- (hy); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 763
σπένδειν (spéndein), gr., V.: nhd. sprengen, ausgießen, Vertrag schließen, versprechen, Trankopfer darbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 763
σπέος (spéos), gr., N.: nhd. Grotte, Höhle; E.: Wort ohne bekannte Etymologie, Frisk 2, 764
σπέραδος (spérados), gr., M.: nhd. Same, Samen (M.), Gesätes; E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
Σπερθίης (Sperthíēs), gr., M.=PN: nhd. Sperthies (spartanischer Name); E.: idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
σπέρμα (spérma), gr., N.: nhd. Same, Samen (M.), Gesätes; E.: s. σπείρειν (speírein); W.: vgl. lat. sperma, N., Same, Samen (M.); nhd. Sperma, N., Sperma, Samenflüssigkeit; L.: Frisk 2, 762, Kluge s. u. Sperma
σπερμαίνειν (spermaínein), gr., V.: nhd. besäen, erzeugen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπερματία (spermatía), gr., V.: nhd. Same, Saat; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein)
σπερματίζειν (spermatízein), gr., V.: nhd. säen, Samen tragen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπερματίζεσθαι (spermatízesthai), gr., V.: nhd. besät werden, schwanger werden; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπερματικός (spermatikós), gr., Adj.: nhd. Samen enthaltend, Samen erzeugend; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπερμάτιον (spermátion), gr., N.: nhd. kleiner Same, Sämlein; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπερματισμός (spermatísmos), gr., M.: nhd. Samenproduktion, Kopulieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein)
σπερματίτης (spermatítēs), gr., Adj.: nhd. samentragend, samenerzeugend; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπερματοῦσθαι (spermatūsthai), gr., V.: nhd. in Samen schießen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπερματώδης (spermatṓdēs), gr., Adj.: nhd. samenartig; E.: s. σπέρμα (spérma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 762
σπερμολογεῖν (spermologein), gr., V.: nhd. Samen aufpicken; E.: s. σπερμολόγος (spermológos)
σπερμολογία (spermología), gr., F.: nhd. eitle Schwätzerei, Prahlerei; E.: s. σπερμολόγος (spermológos)
σπερμολογικός (spermologikós), gr., Adj.: nhd. Saatkrähe betreffend, Schwätzer betreffend; E.: s. σπερμολόγος (spermológos) (1)
σπερμολόγος (spermológos) (1), gr., Adj.: nhd. Worte hier und da ausstreuend; E.: s. σπέρμα (spérma), λόγος (lógos)
σπερμολόγος (spermológos) (2), gr., M.: nhd. Saatkrähe, Schwätzer; E.: s. σπέρμα (spérma), λόγος (lógos)
σπέρχειν (spérchein), gr., V.: nhd. drängen, betreiben, beschleunigen, eilen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
Σπερχειός (Spercheiós), gr., M.=FlN: nhd. Spercheios (Fluss in Thessalien); E.: s. σπέρχειν (spérchein); L.: Frisk 2, 760
σπέρχεσθαι (spérchesthai), gr., V.: nhd. einherstürmen, eilen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σπέρχειν (spérchein); L.: Frisk 2, 764
σπερχνός (sperchnós), gr., Adj.: nhd. schnell, eilig; Hw.: s. σπέρχειν (spérchein); E.: s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 764
σπερχόμενος (sperchómenos), gr., Adj.: nhd. eilig, hastig, rasch; E.: s. σπέρχεσθαι (spérchesthai), σπέρχειν (spérchein)
σπέσθαι (spésthai), gr., V.: nhd. nachfolgen, folgen, sich fügen, gehorchen; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρα- (para); E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; R.: ἕπομαι (hépomai), gr., V. (1. Pers. Sg. Präs.): nhd. ich folge; L.: Frisk 1, 544
σπεύδειν (speúdein), gr., V.: nhd. eilen, sich beeilen, sich sputen, eifrig betreiben; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συνεπι- (synepi), συ- (sy), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 765
σπευστικός (speustikós), gr., Adj.: nhd. eilfertig gemacht; E.: s. σπεύδειν (speúdein); W.: lat. speusticus, Adj., eilfertig gemacht
σπεῦσις (speusis), gr., F.: nhd. Hast, Eile; ÜG.: lat. festinatio Gl; Vw.: s. κατά- (katá); Q.: Gl; E.: s. σπεύδειν (speúdein)
σπήλαιον (spḗlaion), gr., N.: nhd. Höhle, Grotte; E.: s. σπέος (spéos); W.: lat. spēlaeum, N., Höhle, Grotte, Gruft; W.: s. lat. spēlunca, F., Höhle, Grotte; nhd. Spelunke, F., Spelunke, zwielichtige Gaststätte; L.: Frisk 2, 765, Walde/Hofmann 2, 572, Kluge s. u. Spelunke
σπηλαιώδης (spēlaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. höhlenartig; E.: s. σπήλαιον (spḗlaion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 765
σπῆλυγξ (spēlynx), gr., F.: nhd. Höhle, Grotte; E.: s. σπέος (spéos); L.: Frisk 2, 765
σπηλυγγώδης (spēlyngṓdēs), gr., Adj.: nhd. höhlenartig; E.: s. σπήλαιον (spḗlaion), εἶδος (eidos)
σπίγγος (spíngos), gr., M.: nhd. Fink; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766
σπιγνός (spignós), gr., Adj.: nhd. klein; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982
σπίδιος (spídios), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, weit, eben; Hw.: s. σπίδνος (spídnos); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 2, 766
σπίδνος (spídnos), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, weit, eben; Hw.: s. σπίδιος (spídios); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983
σπιδόθεν (spidóthen), gr., Adv.: nhd. von weitem; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983
σπιδόεις (spidóeis), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, weit, eben; E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983
σπίζα (spíza), gr., F.: nhd. Buchfink; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766
σπίζειν (spízein) (1), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken, ausspannen; E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 2, 766
σπίζειν (spízein) (2), gr., V.: nhd. piepen; E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766
σπιζίας (spiziás), gr., M.: nhd. Sperber; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766
σπιθαμή (spithamḗ), gr., F.: nhd. Spanne; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: lat. spithama, F., Spanne; L.: Frisk 2, 767
σπιθαμιαῖος (spithamiaios), gr., Adj.: nhd. eine Spanne weit; E.: s. σπιθαμή (spithamḗ); L.: Frisk 2, 767
σπίκανον (spíkanon), gr., Adv.?: nhd. selten; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982
σπιλαδώδης (spiladṓdēs), gr., Adj.: nhd. felsig; E.: s. σπιλάς (spilás) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 767
σπιλάς (spilás) (1), gr., F.: nhd. Klippe, Riff; Hw.: s. σπίλος (spílos) (1); E.: s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Frisk 2, 767
σπιλάς (spilás) (2), gr., F.: nhd. Schmutz, Fleck, Schandfleck; E.: s. σπίλος (spílos) (2); L.: Frisk 2, 768
σπιλάς (spilás) (2), gr., F.: nhd. heftiger Windstoß, Sturmwind; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 768
σπίλος (spílos) (1), gr., M.: nhd. Klippe, Riff; Hw.: s. σπιλάς (spilás); E.: s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
σπίλος (spílos) (2), σπῖλος (spilos), gr., M.: nhd. Schmutz, Fleck, Schandfleck; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 768
σπῖλος (spilos), gr., M.: Vw.: s. σπίλος (spílos) (2)
σπιλοῦν (spilūn), gr., V.: nhd. beschmutzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σπίλος (2); L.: Frisk 2, 768
σπιλοῦσθαι (spilūsthai), gr., V.: nhd. Flecke bekommen; E.: s. σπίλος (2); L.: Frisk 2, 768
σπινδεῖρα (spindeira), σπινδῆρα (spindēra), gr., Sb.: nhd. Pflug; E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
σπινδῆρα (spindēra), gr., Sb.: Vw.: s. σπινδεῖρα (spindeira)
σπινθαρίς (spintharís), gr., F.: nhd. hässlicher und Unglück bedeutender Vogel; E.: s. σπινθήρ (spinthḗr); L.: Frisk 2, 768
σπινθήρ (spinthḗr), gr., M.: nhd. Funke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 768
σπινθηρίζειν (spinthērízein), gr., V.: nhd. funkeln, Funken hervorrufen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπινθήρ (spinthḗr); L.: Frisk 2, 768
σπινθών (spinthṓn), gr., M.: nhd. Fink; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766
σπινός (spinós), gr., Adj.: nhd. mager; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; L.: Frisk 2, 768
σπίνος (spínos), gr., M.: nhd. Fink; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766
σπλαγχνίζεσθαι (splanchnízesthai), gr., V.: nhd. Mitleid haben, sich erbarmen; E.: s. σπλάγχνον (splánchnon); L.: Frisk 2, 769
σπλάγχνον (splánchnon), gr., N.: nhd. Eingeweide; E.: idg. *spelg̑ʰen?, *spelg̑ʰā?, *spelg̑ʰ‑?, *spleng̑ʰ‑?, *splē̆g̑ʰ‑?, Sb., Milz, Pokorny 987; W.: lat. splanchnon, N., Eingeweide; L.: Frisk 2, 769
σπλεκοῦν (splekūn), gr., V.: nhd. mit einer Frau zusammenkommen; Vw.: s. δια- (dia), καταδια- (katadia), κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 769
σπληδός (splēndós), gr., M.: nhd. Asche; Hw.: s. σπληδώ (splēndṓ); E.: s. idg. *splēnd-, *plēnd-, *splənd-, *plənd-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; L.: Frisk 2, 769
σπληδώ (splēndṓ), gr., F.: nhd. Asche; Hw.: s. σπληδός (splēndós); Q.: Hes.; E.: s. idg. *splēnd-, *plēnd-, *splənd-, *plənd-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987
σπλήν (splḗn), gr., M.: nhd. Milz; E.: idg. *spelg̑ʰen?, *spelg̑ʰā?, *spelg̑ʰ‑?, *spleng̑ʰ‑?, *splē̆g̑ʰ‑?, Sb., Milz, Pokorny 987; W.: lat. splēn, M., Milz; ne. spleen, N., Spleen, Marotte; nhd. Spleen, M., Spleen, Marotte; L.: Frisk 2, 769, Kluge s. u. Spleen
σπληνιᾶν (splēnian), gr., V.: nhd. milzsüchtig sein (V.); E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769
σπληνικόν (splēnikón), gr., Adj.: nhd. Milzerkrankung; E.: s. σπληνικός (splēnikós), σπλήν (splḗn)
σπληνικός (splēnikós), gr., Adj.: nhd. milzsüchtig; E.: s. σπλήν (splḗn); W.: lat. splēnicus, Adj., milzsüchtig; L.: Frisk 2, 769
σπληνίον (splēnion), gr., N.: nhd. kleine Milz; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769
σπληνίσκον (splēnískon), gr., N.: nhd. kleine Milz; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769
σπληνίσκος (splēnískos), gr., M.: nhd. kleine Milz; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769
σπληνίτης (splēnítēs), gr., M.: nhd. ein Blutgefäß der Milz; E.: s. σπλήν (splḗn)
σπληνώδης (splēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit großer Milz seiend, milzsüchtig; E.: s. σπλήν (splḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 769
σπογγάριον (spongárion), gr., N.: nhd. kleiner Schwamm, Schwämmchen; E.: s. σφόγγος (sphóngos); L.: Frisk 2, 770
σπογγιά (spongiá), gr., F.: nhd. Schwamm; E.: Lehnwort aus unbekannter Sprache; W.: lat. spongia, F., Schwamm; ae. spynge, sw. F. (n), Schwamm; W.: lat. spongia, F., Schwamm; germ. *spong-, Sb., Schwamm; ae. sponge, sw. F. (n), Schwamm; W.: lat. spongia, F., Schwamm; germ. *spong-, Sb., Schwamm; as. spunsia* 1, st. F. (jō), Schwamm; W.: lat. spongia, F., Schwamm; germ. *spong-, Sb., Schwamm; ahd. spunga* 1, st. F. (ō), Schwamm
σπογγίας (spongías), gr., M.: nhd. Schwamm; E.: s. σπογγιά (spongiá)
σποδιεύς? (spodieús), gr., M.: Vw.: s. σποδεύς (spodeús)
σπογγίζειν (spongízein), gr., V.: nhd. mit dem Schwamm reinigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σπογγιά (spongiá); L.: Frisk 2, 770
σπογγίον (spongíon), gr., N.: nhd. kleiner Schwamm, Schwämmchen; E.: s. σφόγγος (sphóngos); L.: Frisk 2, 770
σπογγιστκή (spongistikḗ), gr., F.: nhd. Abschwämmeln, Kunst mit dem Schwamm zu reinigen; E.: s. σπογγιστκός (spongistikós), σπογγιά (spongiá)
σπογγιστκός (spongistikós), gr., Adj.: nhd. Abschwämmeln betreffend, Reinigen mit dem Schwamm betreffend; E.: s. σπογγιά (spongiá)
σπογγίτης (spongítēs), gr., M.: nhd. Schwammähnlichkeit; E.: s. σπογγιά (spongiá)
σπογγίτις (spongítis), gr., F.: nhd. Schwammstein; E.: s. σπογγιά (spongiá); W.: lat. spongītis, F., Schwammstein
σπογγοειδής (spongoeidḗs), gr., Adj.: nhd. schwammähnlich; E.: s. σπογγιά (spongiá), εἶδος (eidos)
σπόγγος (spóngos), gr., M.: Vw.: s. σφόγγος (sphóngos)
σπογγώδης (spongiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwammähnlich; E.: s. σπογγιά (spongiá), εἶδος (eidos)
σποδεῖν (spodein), gr., V.: nhd. zermalmen, zerschlagen (V.), aufreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771
σποδεῖος (spodeios), gr., Adj.: nhd. aschgrau; E.: s. σποδός (spodós)
σποδεύς (spodeús), σποδιεύς? (spodieús), gr., M.: nhd. in Asche gebackenes Brot; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771
σποδιά (spodiá), gr., F.: nhd. Aschenhaufe, Aschenhaufen; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771
σποδιαῖος (spodiaios), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771
σποδιακός (spodiakós), gr., Adj.: nhd. aschfarbig, aus Asche bestehend, Aschen...; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771
σποδίζειν (spodízein), gr., V.: nhd. in der Asche rösten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771
σπόδιον (spódion), gr., N.: nhd. Metallasche; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σποδός (spodós); W.: lat. spodium, N., Asche, Metallasche, Ofenbruch; L.: Frisk 2, 771
σποδιώδης (spodiṓdēs), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. σποδός (spodós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771
σποδοειδής (spodoeidḗs), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. σποδός (spodós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771
σποδός (spodós), gr., F.: nhd. Asche, Glutasche, Staub; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 771
σποδοῦσθαι (spodusthai), gr., V.: nhd. in Asche verwandelt werden; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771
σποδώδης (spodṓdēs), gr., Adj.: nhd. aschig; E.: s. σποδός (spodós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771
σπολάς (spolás), gr. (att.), F.: nhd. Koller (N.), lederner Brustharnisch; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 771
σπονδαύλης (spondaúlēs), gr., M.: nhd. Flötenbläser beim Trankopfer; E.: s. σπονδή (spondḗ), αὐλός (aulós)
σπονδειάζειν (spondeiázein), gr., V.: nhd. den Spondeus gebrauchen; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1)
σπονδειάζων (spondeiázōn), gr., M.: nhd. aus Spondeen bestehender Hexameter; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1); W.: lat. spondīazōn, M., aus Spondeen bestehender Hexameter; L.: Frisk 2, 764
σπονδειακός (spondeiakós), gr., Adj.: nhd. aus Spondeen bestehend, spondeisch; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1); W.: lat. spondīacus, Adj., aus. Spondeen bestehend, spondeisch; L.: Frisk 2, 764
σπονδειακῶς (spondeiakōs), gr., Adv.: nhd. aus Spondeen bestehend, spondeisch; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1)
σπονδειασμός (spondeiasmós), gr., M.: nhd. die Tonlage um drei Intervalle erhöhen; E.: s. σπονδειάζειν (spondeiázein), σπονδείος (spondeios) (1)
σπονδεῖον (spondeion), gr., N.: nhd. Opfergefäß, Opferkanne; E.: s. σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 764
σπονδεῖος (spondeios) (1), gr., Adj.: nhd. zur Opferspende gehörig; E.: s. σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 764
σπονδεῖος (spondeios) (2), gr., M.: nhd. Spondeus; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. σπονδείος (spondeios) (1), σπονδή (spondḗ); W.: lat. spondēus, M., Spondeus (Versfuß); nhd. Spondeus, M., Spondeus (Versfuß); L.: Frisk 2, 764, Kluge s. u. Spondeus
σπονδή (spondḗ), gr., F.: nhd. Weihegruß, Opfer, Trankopfer, Weinspende; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 763
σπονδήσιμος (spondḗsimos), gr., Adj.: nhd. Trankopfer betreffend, Opfer betreffend; E.: s. σπονδή (spondḗ)
σπονδικός (spondikós), gr., Adj.: nhd. zur Spende gehörig; E.: s. σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 764
σπονδοφόρος (spondophóros), gr., M.: nhd. Verkünder der Waffenruhe; E.: s. σπονδή (spondḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 763
σπονδύλη (spondýlē), gr., F.: Vw.: s. σφονδύλη (sphondýlē)
σπόνδυλος (spóndylos), gr., M.: Vw.: s. σφόνδυλος (sphóndylos)
σπορά (sporá), gr., F.: nhd. Säen, Aussähen, Saat; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Spore, F., Spore, ungeschlechtliche Fortpflanzungszelle von Farnen; L.: Frisk 2, 762, Kluge s. u. Spore
Σποράδης (Sporádēs), gr., F. Pl.=ON: nhd. Sporaden; E.: s. σπείρειν (speírein)
σποράδην (sporádēn), gr., Adv.: nhd. zerstreut, einzeln; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762
σποραδικός (sporadikós), gr., Adj.: nhd. zerstreut; E.: s. σπείρειν (speírein); W.: frz. sporadique, Adj., sporadisch, vereinzelt; nhd. sporadisch, Adj., sporadisch, vereinzelt; L.: Kluge s. u. sporadisch
σποραῖος (sporaios), gr., Adj.: nhd. besät; E.: s. σπορά (sporá); L.: Frisk 2, 762
σποράς (sporás), gr., Adj.: nhd. verstreut, zerstreut lebend; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762
σπορεύς (sporeús), gr., M.: nhd. Sämann; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σπείρειν (speírein)
σπορευτής (sporeutḗs), gr., M.: nhd. Sämann; E.: s. σπείρειν (speírein)
σπορευτός (sporeutós), gr., Adj.: nhd. gesät; E.: s. σπείρειν (speírein)
Σποργίλος (Sporgílos), gr., M.=PN: nhd. „Sperling“, Sporgilos; E.: vgl. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 771
σπορεύς (sporeús), gr., M.: nhd. Säer, Säender, Erzeuger; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπορητός (sporētós), gr., M.: nhd. Säen, Saat; E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762
σπόριμον (spórimon), gr., N.: nhd. Saatfeld; E.: s. σπόριμος (spórimos), σπόρος (spóros)
σπόριμος (spórimos), gr., Adj.: nhd. zum Besäen geeignet; E.: s. σπόρος (spóros); L.: Frisk 2, 762
σπόρος (spóros), gr., M.: nhd. Säen, Aussähen, Saat; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762
σπουδάζειν (spudázein), gr., V.: nhd. eilen, sich beeilen, sich bemühen, eifrig betreiben, ernst meinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), συ- (sy), ὑπερ- (hyper), ὑπο-? (hypo); Hw.: s. σπεύδειν (speúdein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 765
σπουδαιολογεῖσθαι (spudaiologeisthai), gr., V.: nhd. wichtige Dinge besprechen, Ernsthaftes reden; E.: s. σπουδαῖος (spudaios), λέγειν (légein)
σπουδαῖος (spudaios), gr., Adj.: nhd. eilig, eifrig, tüchtig, ernst, ernsthaft, würdig; Hw.: s. σπεύδειν (speúdein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mlat. spūdius, Adj., mühsam, eifrig; L.: Frisk 2, 765
σπουδαιότης (spudaiótēs), gr., F.: nhd. Eifer, Tüchtigkeit; E.: s. σπουδαῖος (spudaios); L.: Frisk 2, 765
σπουδαίως (spudaíōs), gr., Adv.: nhd. eilig, eifrig, tüchtig, ernst, ernsthaft, würdig; E.: s. σπουδαῖος (spudaios)
σπούδαξ (spúdax), gr., F.?: nhd. Mörserkeule; E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998?; L.: Frisk 2, 765
σπουδαρχεῖν (spudarchein), gr., V.: nhd. nach Ämtern gierig sein (V.); E.: s. σπουδή (spudḗ), ἄρχειν (árchein)
σπουδάσαι (spudásai), gr., V. (Fut.): nhd. eilen; E.: s. σπουδάζειν (spudázein)
σπούδασμα (spúdasma), gr., N.: nhd. Beschäftigung, Kunstwerk; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765
σπουδασμός (spudasmós), gr., M.: nhd. Eifer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σπουδάζειν (spudázein)
σπουδαστέος (spudastéos), gr., Adj.: nhd. zu erstreben seiend, erstrebenswert; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765
σπουδαστής (spudastḗs), gr., M.: nhd. Gönner, Anhänger, Freund; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); W.: mlat. spūdasta, M., Anhänger; L.: Frisk 2, 765
σπουδαστικός (spudastikós), gr., Adj.: nhd. eifrig, emsig; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765
σπουδαστικῶς (spudastikōs), gr., Adv.: nhd. eifrig, emsig; E.: s. σπουδάζειν (spudázein)
σπουδαστός (spudastós), gr., Adj.: nhd. erstrebenswert; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765
σπουδή (spudḗ), gr., F.: nhd. Eile, Hast, Eifer, Bestrebung, Ernst; Hw.: s. σπεύδειν (speúdein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 765
σπύγγας (spýngas), gr., Sb.: nhd. Vogel; E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766
σπύραθος (spýrathos), πύραθος (pýrathos), gr., M.: nhd. Ziegenmistkügelchen, Schafmistkügelchen; E.: s. idg. *sper- (7)?, Sb., Kügelchen, Ball (M.) (1), Pille, Pokorny 995; L.: Frisk 2, 772
σπυράς (spyrás), gr., M.: Vw.: s. σφυράς (sphyrás)
σπυρθίζειν (spyrthízein), gr., V.: nhd. aufspringen, zappeln; E.: idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 772; L.: Frisk 2, 772
σπυρίδιον (spyrídion), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. σπυρίς (spyrís); L.: Frisk 2, 773
σπυριδώδης (spyrudṓdēs), gr., Adj.: nhd. korbartig; E.: s. σπυρίς (spyrís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 773
σπυρίς (spyrís), σφυρίς (sphyrís), gr., F.: nhd. Korb, geflochtener Korb; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; ae. spyrte, sw. F. (n), Weidenkorb, Korb; W.: got. spwreida* 2, sw. M. (n), Korb; L.: Frisk 2, 773
σπυρίχνιον (spyríchnion), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. σπυρίς (spyrís); L.: Frisk 2, 773
σπυρός (spyrós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. πυρός (pyrós)
Σταγειρίτης (Stageirítēs), gr., M.: nhd. Stagirite; E.: s. Στάγειρος (Stágeiros)
Στάγειρος (Stágeiros), gr., M.=ON: nhd. Stageiros (Stadt in Makedonien); E.: Herkunft unklar?
σταγετός (stagetós), gr., M.: nhd. Tropfen (N.); E.: s. στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774
στάγμα (stágma), gr., N.: nhd. Geträufel, Tropfen (N.); Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774
σταγονίας (stagonías), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd, träufelnd; E.: s. σταγών (stagṓn)
σταγονῖτις (stagonitis), gr., F.: nhd. Galbanharz?; E.: s. σταγών (stagṓn)
σταγών (stagṓn), gr., F.: nhd. Tropfen (N.), Tränen (N.); Hw.: s. στάζειν (stázein); E.: s. idg. *stag‑, V., sickern, tröpfeln, rinnen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 774
σταδαῖος (stadaios), gr., Adj.: nhd. aufrechtstehend, feststehend; E.: s. ἱστάναι (histánai)
στάδην (stádēn), gr., Adj.: nhd. stehend; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
σταδιαῖος (stadiaios), gr., Adj.: nhd. ein Stadion messend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στάδιον (stádion); L.: Frisk 2, 773
σταδιεύειν (stadieúein), gr., V.: nhd. um die Wette rennen; E.: s. στάδιον (stádion); L.: Frisk 2, 773
σταδιεύς (stadieús), gr., M.: nhd. Wettläufer; E.: s. στάδιον (stádion); L.: Frisk 2, 773
σταδιόδρομος (stadiódromos), gr., M.: nhd. Wettläufer in der Laufbahn; E.: στάδιον (stádion), δρόμος (drómos); W.: lat. stadiodromos, M., Wettläufer in der Laufbahn
στάδιον (stádion), gr., N.: nhd. Rennbahn, Stadion; E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; W.: lat. stadium, N., Stadium (griechisches Längenmaß), Rennbahn; ahd. stadia*? 1, st. F. (ō), Stadion (Längenmaß); mhd. stadie, st. F., Stadion (Längenmaß); W.: lat. stadium, N., Stadium (griechisches Längenmaß), Rennbahn; nhd. Stadium, N., Stadium, Entwicklungsabschnitt; W.: nhd. Stadion, N., Stadion; L.: Frisk 2, 773, Kluge s. u. Stadion, Stadium
στάδιος (stádios), gr., Adj.: nhd. stehend, aufrechtstehend, stillstehend, unbeweglich, steif; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 773
στάζειν (stázein), gr., V.: nhd. tröpfeln; E.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεν- (paren), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *stag‑, V., sickern, tröpfeln, rinnen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 774
σταθερός (statherós), gr., Adj.: nhd. fest stehend, beständig, ruhig; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
σταθεύειν (statheúein), gr., V.: nhd. sengen, rösten, braten; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 774
στάθευσις (státheusis), gr., F.: nhd. Erwärmung; E.: s. σταθεύειν (statheúein); L.: Frisk 2, 774
σταθευτός (statheutós), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. σταθεύειν (statheúein); L.: Frisk 2, 774
σταθμᾶν (stathman), gr., V.: nhd. nach der Richtschnur abmessen, ermessen, erwägen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775
σταθμᾶσθαι (stathmasthai), gr., V.: nhd. nach der Richtschnur abmessen, ermessen, erwägen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775
σταθμεύειν (stathmeúein), gr., V.: nhd. Quartier nehmen, Wohnung nehmen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σταθμός (stathmós)
σταθμή (stathmḗ), gr., F.: nhd. Richtschnur, gerade Richtung, Zielschnur, Regel, Norm; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 775
στάθμημα (státhmēma), gr., N.: nhd. Berechnung, Abschätzen, Abschätzung; E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ)
στάθμησις (státhmēsis), gr., F.: nhd. Abmessen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ)
σταθμητός (stathmētós), gr., Adj.: nhd. zu bemessen nach seiend; E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775
στάθμημα (státhmēma), gr., N.: nhd. Bemessen, Abwägen; E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775
στάθμησις (státhmēsis), gr., F.: nhd. Bemessen, Abwägen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. σταθμᾶν (stathman); σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775
σταθμητικός (stathmētikós), gr., Adj.: nhd. Abwägen betreffend, Messen betreffend; E.: s. σταθμή (stathmḗ)
σταθμίζειν (stathmízein), gr., V.: nhd. nach der Richtschnur abmessen, ermessen, erwägen, wiegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σταθμή (stathmḗ), σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775
σταθμικός (stathmikós), gr., Adj.: nhd. zum Wägen gehörig; E.: s. σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775
σταθμίον (stathmíon), gr., N.: nhd. Gewicht zum Wägen; E.: s. σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775
σταθμιστής (stathmistḗs), gr., M.: nhd. Wiegender, Wägender; E.: s. σταθμός (stathmós)
σταθμιστικός (stathmistikós), gr., Adj.: nhd. zum Wägen gehörig; E.: s. σταθμός (stathmós)
σταθμόν (stathmón), gr., N.: nhd. Gewicht, Waage; E.: s. σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775
σταθμός (stathmós), gr., M.: nhd. Ständer, Standort, Waage, Gewicht (N.) (1), Tagesmarsch; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 775
σταθμώδης (stathmṓdēs), gr., Adj.: nhd. reich an Bodensatz; E.: s. σταθμός (stathmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 775
σταίς (staís), σταῖς (stais), gr., N.: nhd. Teig aus Weizenmehl; E.: s. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 775
σταῖς (stais), gr., N.: Vw.: s. σταίς (staís)
σταίτινος (staítinos), gr., Adj.: nhd. von Teig seiend; E.: s. σταίς (staís); L.: Frisk 2, 775
σταιτίτας (staitítas), gr., F.: nhd. Brot aus Weizenmehlteig; E.: s. σταίς (staís); L.: Frisk 2, 775
στακτή (staktḗ), gr., F.: nhd. Myrrhensaft, Myrrhenöl; E.: s. στάζειν (stázein); W.: lat. stacta, F., Myrrhensaft, Myrrhenöl; W.: lat. stactē, F., Myrrhensaft, Myrrhenöl; L.: Frisk 2, 774
στακτός (staktós), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd, tropfenweise; Hw.: s. στάζειν (stázein); E.: s. idg. *stag‑, V., sickern, tröpfeln, rinnen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 774
στάλα (stála), gr. (dor.), F.: Vw.: s. στήλη (stḗlē)
στάλαγμα (stálagma), gr., N.: nhd. Getröpfel, Tropfen (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. σταλάσσειν (stalássein), σταλαγμός (stalagmós); E.: vgl. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; W.: s. lat. stalagmium, N., Ohrgehänge von tropfenförmiger Form
σταλαγμιαῖος (stalagmiaios), gr., Adj.: nhd. nach dem Tropfen gerechnet; E.: s. σταλαγμός (stalagmós); L.: Frisk 2, 776
σταλαγμίτης (stalagmítēs), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σταλαγμός (stalagmós); L.: Frisk 2, 776
σταλαγμός (stalagmós), gr., M.: nhd. Getröpfel, Tropfen (N.); Hw.: s. σταλάσσειν (stalássein), στάλαγμα (stálagma); E.: vgl. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; W.: s. lat. stalagmium, N., Ohrgehänge von tropfenförmiger Form; W.: s. nhd. Stalagmit, M., Stalagmit; L.: Frisk 2, 776
σταλάζειν (stalázein), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σταλάσσειν (stalássein)
σταλακτικός (stalaktikós), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd; E.: s. σταλάσσειν (stalássein)
σταλακτός (stalaktós), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd; E.: s. σταλάσσειν (stalássein); W.: s. nhd. Stalaktit, M., Stalaktit
σταλᾶν (stalan), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018
σταλάσσειν (stalássein), σταλάττειν (staláttein), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; L.: Frisk 2, 776
σταλάττειν (staláttein), gr., V.: Vw.: s. σταλάσσειν (stalássein)
στάλιξ (stálix), στάλιξα (stálixa), gr., F.: nhd. Stellholz, Stange am Jägernetz; E.: vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019?; L.: Frisk 2, 776
στάλιξα (stálixa), gr., F.: Vw.: s. στάλιξ (stálix)
στάλλα (stálla), gr. (thess.), F.: Vw.: s. στήλη (stḗlē)
στάλσις (stálsis), gr., F.: nhd. Kontrollieren des Fließens; Vw.: s. διά- (diá), μετά- (metá), ὑπό- (hypó); E.: s. σταλάσσειν (stalássein)
κατάγραφός (katágraphós), gr., Adj.: nhd. im Profil gezeichnet; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)
σταλτέον (staltéon), gr., Adj.: nhd. prüfen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), συ- (sy); E.: s. στέλλειν (stéllein)
σταλτικός (staltikós), gr., Adj.: nhd. stopfend; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντιδια- (antidia), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sus); E.: s. στέλλειν (stéllein); W.: lat. stalticus, Adj., anziehend, zusammenziehend
σταμίς (stamís), gr., M.: nhd. aufrecht stehendes Holz, Schiffsrippe; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 776
σταμνάριον (stamnárion), gr., N.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777
σταμνίον (stamníon), gr., N.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777
σταμνίσκος (stamnískos), gr., M.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777
στάμνος (stámnos), gr., M., F.: nhd. großer Krug (M.) (1); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 777
στανύειν (stanýein), gr. (kret.), V.: nhd. stellen; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
στάξις (stáxis), gr., F.: nhd. Tröpfeln; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), παρέν- (parén); E.: s. στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774
σταρτός (startós), gr. (kret.), M.: Vw.: s. στρατός (stratós)
στασιάζειν (stasiázein), gr., V.: nhd. Aufstand machen, streiten; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. στάσις (stásis), ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 2, 777
στασιασμός (stasiasmós), gr., M.: nhd. Aufstand; E.: s. στασιάζειν (stasiázein)
στασιαστής (stasiastḗs), gr., M.: nhd. Aufrührer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στασιάζειν (stasiázein)
στασιαστικός (stasiastikós), gr., Adj.: nhd. aufrührerisch; E.: s. στασιαστής (stasiastḗs), στασιάζειν (stasiázein)
στασιαστικῶς (stasiastikōs), gr., Adv.: nhd. aufrührerisch; E.: s. στασιαστικός (stasiastikós), στασιάζειν (stasiázein)
στάσιμον (stásimon), gr., N.: nhd. Standlied des Chors; Hw.: ἱστάναι (histánai); E.: s. στάσις (stásis); W.: lat. stasimum, N., Standlied des Chors
στάσιμος (stásimos), gr., Adj.: nhd. stehend, ruhig; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri); Hw.: ἱστάναι (histánai); E.: s. στάσις (stásis); L.: Frisk 2, 777
στάσις (stásis), gr., F.: nhd. Aufstellen, Wägen (N.), Stehen, Stelle, Partei, Aufstand; Vw.: s. ἀνα- (ana), αἱμό- (haimó), ἀνταποκατά- (antapokatá), ἀντικατά- (antikatá), ἀντιμετά- (antimetá), ἀντιπαρα- (anti), ἀντιπερί- (antiperí), ἀντι- (anti), ἀπανά- (apaná), ἀποδιά- (apodiá), ἀποκατά- (apokatá), διανά- (dianá), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐξανά- (exaná), ἐπανά- (epaná), ἐπί- (epí), ἐπισύ- (episý), ζυγό- (zygó), θεό- (theó), κατά- (katá), κατεξανά- (katexaná), μετανά- (metaná), παρακατά- (parakatá), παρυπά- (parhypó), περί- (perí), προ- (pro), σύ- (sý), ὑπανά- (hypaná), ὑποκατά- (hypokatá), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 777
στασιώδης (stasiṓdēs), gr., Adj.: nhd. aufrührerisch, zwieträchtig, parteiisch; E.: s. στάσις (stásis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 777
στασιώτης (stasiṓtēs), gr., M.: nhd. Parteigenosse; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στάσις (stásis); L.: Frisk 2, 777
στασιωτικός (stasiōtikós), gr., Adj.: nhd. zwieträchtig, parteiisch; E.: s. στασιώτης (stasiṓtēs)
στατέον (statéon), gr., Adj.: nhd. stillstehend, einsetzen müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti), διανα- (diana), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 2, 778
στατέος (statéos), gr., Adj.: nhd. stillstehend, einsetzen müssend; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. ἱστάναι (histánai)
στατήρ (statḗr), gr., M.: nhd. Stater (Münze); Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: lat. statēr, M., Gewicht (M.) (1), Stater (Münze); L.: Frisk 2, 778
στατηριαῖος (statēriaios), gr., Adj.: nhd. eine Stater wert, einen Stater wiegend; E.: s. στατήρ (statḗr); L.: Frisk 2, 778
στατίζειν (statízein), gr., V.: nhd. sich stellen, stehen; E.: s. στατός (statós)
στατική (statikḗ), F., eine zusammenziehende Pflanze, Kunst des Wiegens; E.: s. στατικός (statikós) (1)
στατικός (statikós) (1), gr., Adj.: nhd. stillstehend, zum Wägen gehörig; Vw.: s. ἀνταποκατα- (antapokata), ἀντι- (anti), ἀποκατα- (apokata), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατεξανα- (katexana), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. στατός (statós), ἱστάναι (histánai); E.: s. στάσις (stásis); W.: s. nhd. Statik, F., Statik, Lehre von den auf ruhende Körper wirkenden Kräften; L.: Frisk 2, 778, Kluge s. u. Statik
στατικός (statikós) (2), gr., M.: nhd. der Statik Kundiger, Statiker; E.: s. στατικός (statikós) (1), ἱστάναι (histánai)
στατικῶς (statikōs), gr., Adv.: nhd. stillstehend, zum Stillstand bringend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. στατικός (statikós) (1), ἱστάναι (histánai)
στάτιον (státion), gr., N.: nhd. Gefäß; E.: s. στατός (statós); L.: Frisk 2, 778
στατός (statós) (1), gr., Adj.: nhd. stillstehend; Vw.: s. ἄ- (a), ἀκατά- (akatá), ἀνα- (ana), ἀπερί (aperí), μετανά- (metaná), μετά- (metá), περί- (perí); E.: s. ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 2, 778
στατός (statós) (2), gr., M.: nhd. langes herabhängendes Untergewand; E.: s. στατός (statós) (1)
στάτος (státos), gr., M.: nhd. Gefäß; E.: s. στατός (statós) (1); L.: Frisk 2, 778
σταυρικός (staurikós), gr., Adj.: nhd. zum Kreuz gehörig, Kreuz...; E.: s. σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778
σταυρίον (stauríon), gr., N.: nhd. kleiner Pfahl, kleines Kreuz, Kreuzlein, Kreuzchen; E.: s. σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778
σταυροειδής (stauroeidḗs), gr., Adj.: nhd. kreuzartig, wie ein Kreuz seiend; E.: s. σταυρός (staurós), εἶδος (eidos)
σταυρός (staurós), gr., M.: nhd. Pfahl, Kreuz, Palisade; E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 778
σταυροῦν (staurūn), gr., V.: nhd. einen Pfahl einschlagen, mit Pallisaden versehen (V.), kreuzigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778
σταυροφόρος (staurophóros), gr., Adj.: nhd. kreuztragend; E.: s. σταυρός (staurós), φέρειν (phérein)
σταύρωμα (staúrōma), gr., N.: nhd. Pfahlwerk, Verschanzung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós)
σταυρώσιμος (staurṓsimos), gr., Adj.: nhd. zur Kreuzigung gehörig; E.: s. σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778
σταύρωσις (staúrōsis), gr., F.: nhd. Einschlagen von Pallisaden; E.: s. σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778
σταφιδοῦν (staphidūn), gr., Adj.: nhd. Trauben trocknen, zu Rosinen trocknen; E.: s. σταφίς (staphís)
σταφίς (staphís), gr., F.: nhd. getrocknete Weinbeere, Rosine; E.: Herkunft unklar, vielleicht Fremdwort, s. Frisk 2, 779; W.: lat. staphys, F., Weintraube, Rosine
σταφυλή (staphylḗ), gr., F.: nhd. Weintraube, Weinstock; Vw.: s. ὀφιο- (ophio); E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 778
σταφύλη (staphýlē), gr., F.: nhd. Senkblei; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
σταφυλῖνος (staphylinos), gr., M.: nhd. eine Art Pastinake, Karotte, Möhre; E.: s. σταφυλή (staphylḗ); L.: Frisk 2, 779
σταφυλόδενδρον (staphylódendron), gr., N.: nhd. Pimpernussbaum; E.: s. σταφυλή (staphylḗ), δένδρον (déndron)
Στάφυλος (Stáphylos), gr., M.=PN: nhd. Staphylos; E.: s. σταφυλή (staphylḗ); L.: Frisk 2, 779
σταφύλωμα (staphýlōma), gr., N.: nhd. Fehler des Auges in Gestalt eines Weinbeerkerns; E.: s. σταφυλή (staphylḗ)
σταχάνη (stachánē), gr., F.: nhd. Waage; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 779
σταχυηρός (stachyērós), gr., Adj.: nhd. Ähren tragend; E.: s. στάχυς (stáchys); L.: Frisk 2, 779
σταχυοῦσθαι (stachyūsthai), gr., V.: nhd. sich zu einer Ähre entwickeln; E.: s. στάχυς (stáchys); L.: Frisk 2, 779
στάχυς (stáchys), gr., M.: nhd. Ähre, Frucht, Sprössling, Kind; Vw.: s. ναρδό- (nardó); E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 779
σταχυώδης (stachyṓdēs), gr., Adj.: nhd. ährenartig; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στάχυς (stáchys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 779
στέαρ (stéar), gr., N.: nhd. Fett, Talg; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: s. frz. stéarine, F., Stearin, Talgfett; nhd. Stearin, N., Stearin (Rohmaterial für Kerzen; L.: Frisk 2, 779, Kluge s. u. Stearin
στεάτινος (steátinos), gr., Adj.: nhd. von Talg seiend, von Talg stammend, Talg...; E.: s. στέαρ (stéar); L.: Frisk 2, 780
στεατίτις (steatitis), gr., F.: nhd. Speckstein; E.: s. στέαρ (stéar); W.: lat. steatītis, F., Speckstein
στεατοῦσθαι (steatūsthai), gr., V.: nhd. gemästet werden; E.: s. στέαρ (stéar); L.: Frisk 2, 780
στεατώδης (steatṓdēs), gr., Adj.: nhd. talgig; E.: s. στέαρ (stéar), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 780
στεάτωμα (steátōma), gr., F.: nhd. Speckgeschwulst; E.: s. στέαρ (stéar); W.: lat. steatōna, N., Fettgeschwulst, Speckgeschwulst; L.: Frisk 2, 780
στεγάζειν (stegázein), gr., V.: nhd. bedecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780
στεγάνη (stegánē), gr., F.: nhd. Abdeckung, Bedeckung; E.: s. στεγανός (steganós)
στεγανός (steganós), gr., Adj.: nhd. deckend, bedeckend, schirmend, bedeckt; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. στέγειν (stégein); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780
στεγανότης (steganótēs), gr., F.: nhd. Bedeckung; E.: s. στεγανός (steganós); L.: Frisk 2, 780
στεγανοῦν (steganūn), gr., V.: nhd. bedecken; E.: s. στεγανός (steganós); L.: Frisk 2, 780
στεγανῶς (steganōs), gr., Adv.: nhd. durch eine geschlossene Röhre; E.: s. στεγανός (steganós)
στέγαρχος (stégarchos), gr., M.: nhd. Hausherr; E.: s. στέγη (stégē), ἄρχειν (árchein)
στέγασις (stégasis), gr., F.: nhd. Bedeckung, Überdachung; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. στεγάζειν (stegázein)
στέγασμα (stégasma), gr., N.: nhd. Decke, Zeltdecke; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. στεγάζειν (stegázein); L.: Frisk 2, 780
στεγαστέος (stegastéos), gr., Adj.: nhd. zu bedecken seiend; E.: s. στεγάζειν (stegázein)
στεγαστήρ (stegastḗr), gr., M.: nhd. Bedecker, Ziegel; E.: s. στεγάζειν (stegázein); L.: Frisk 2, 780
στεγαστρίς (stegastrís), gr. (ion.), Adj.: nhd. bedeckend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στεγάζειν (stegázein)
στέγαστρον (stégastron), gr., N.: nhd. Decke, bedeckter Wagen (M.); E.: s. στεγάζειν (stegázein); W.: s. lat. segestre, N., Decke, Umhüllung; L.: Frisk 2, 780
στέγειν (stégein), gr., V.: nhd. bedecken, umschließen, schützen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780
στέγη (stégē), τέγη (tégē), gr., F.: nhd. Dach, Decke; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: lat. stega, F., Verdeck; L.: Frisk 2, 780
στεγνόν (stegnón), gr., N.: nhd. überdachte Behausung, bedeckter Ort, Zelt, Haus; E.: s. στεγνός (stegnós)
στεγνός (stegnós), gr., Adj.: nhd. bedeckend; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: lat. stegnus, Adj., schließend; L.: Frisk 2, 780
στεγνότης (stegnótēs), gr., F.: nhd. Dichte, Verstopfung; E.: s. στεγνός (stegnós); L.: Frisk 2, 780
στεγνοῦν (stegnūn), gr., V.: nhd. verdecken, verstopfen, dicht machen, verlöten; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (apo); E.: s. στεγνός (stegnós); W.: lat. stagnāre, V., stehen machen, befestigen; L.: Frisk 2, 780
στέγνωσις (stégnōsis), gr., F.: nhd. Verdecken, Verstopfen; E.: s. στεγνοῦν (stegnūn); L.: Frisk 2, 780
στεγνωτικός (stegnōtikós), gr., Adj.: nhd. verdeckend; E.: s. στεγνοῦν (stegnūn); L.: Frisk 2, 780
στέγος (stégos), τέγος (tégos), gr., M.: nhd. Dach, Decke; E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780
στεγύλλιον (stegýllion), gr., N.: nhd. Hütte, Werkstatt; E.: s. στέγη (stégē), στέγος (stégos); L.: Frisk 2, 780
στέγωσις (stégōsis), gr., F.: nhd. Bedachen; E.: s. στέγειν (stégein); L.: Frisk 2, 780
στείβειν (steíbein), gr., V.: nhd. dicht machen, treten, betreten (V.), zertreten (V.); Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 781
στείνειν (steínein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. στένειν (sténein) (1)
στεινόπορος (steinóporos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. στενόπορος (stenóporos)
στεινός (steinós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. στενός (stenós)
στεῖνος (steinos), στένος (sténos), gr., N.: nhd. Enge, enger Raum; Hw.: s. στενός (stenós); E.: s. idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021
στεινωπός (steinōpós), gr., Adj.: nhd. eng; E.: s. στεῖνος (steinos)
στεῖρα (steira) (1), gr., F.: nhd. Kielbalken, Vordersteven; E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 783
στεῖρα (steira) (2), gr., F.: nhd. Unfruchtbare, unfruchtbare Kuh; E.: s. idg. *ster- (6), Adj., unfruchtbar, Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 783
στειρεύειν (steireúein), gr., V.: nhd. unfruchtbar sein (V.); E.: s. στεῖρα (steira) (2); L.: Frisk 2, 783
στεῖρος (steiros), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. στεῖρα (steira) (2)
στειροῦν (steirūn), gr., V.: nhd. unfruchtbar machen; E.: s. στεῖρα (steira) (2); L.: Frisk 2, 783
στειροῦσθαι (steirūsthai), gr., V.: nhd. unfruchtbar werden; E.: s. στεῖρα (steira) (2); L.: Frisk 2, 783
στειρώδης (steirṓdēs), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. στεῖρα (steira) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 783
στείρωσις (steírōsis), gr., F.: nhd. Unfruchtbarkeit; E.: s. στεῖρα (steira) (2)
στειρωικός (steirōtikós), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar machen; E.: s. στεῖρα (steira) (2)
στείχειν (steíchein), gr., V.: nhd. schreiten, gehen, nahen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ‑ (pros), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Frisk 2, 783
στεκτικός (stektikós), gr., Adj.: nhd. schützend, bedeckend; Hw.: s. στέγειν (stégein); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013
στελεά (steleá), στελειή (steleïḗ), gr., F.: nhd. Axtstiel, Stiel der Axt; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 785
στελειή (steleïḗ), gr., F.: Vw.: s. στελεά (steleá)
στελειόν (steleïón), gr., N.: Vw.: s. στελεόν (steleón)
στελεόν (steleón), στελειόν (steleïón), gr., N.: nhd. Axtstiel, Stiel der Axt; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019
στελεός (steleós), gr., M.: nhd. Axtstiel, Stiel der Axt; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 785
στελεφοῦρος (stelephūros), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?
στελεχηδόν (stelechēdón), gr., Adv.: nhd. nach Stammesart; E.: s. στέλεχος (stélechos); L.: Frisk 2, 785
στελεχιαῖος (stelechiaios), gr., Adj.: nhd. als Stamm dienend; E.: s. στέλεχος (stélechos); L.: Frisk 2, 785
στέλεχος (stélechos), gr., M.: nhd. Stammende, Baumstumpf; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 785
στελεχώδης (stelechṓdēs), gr., Adj.: nhd. stammähnlich; E.: s. στέλεχος (stélechos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 785
στέλλειν (stéllein), gr., V.: nhd. bestellen, kommen lassen, schicken, senden; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀνναπο- (antapo), ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντιδια- (antidia), ἀπανα- (apana), ἀποδια- (apodia), ἀπο‑ (apo), διαπο- (diapo), δια- (dia), διεπι- (diepi), εἰσαπο- (eisapo), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐξαπο- (exapo), ἐπανα- (epana), ἐπαπο- (epapo), ἐπί‑ (epí), καταπο- (katapo), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περιανα- (periana), περι- (peri), προανα- (proana), προαπο- (proapo), προδια- (prodia), προεξαπο- (proexapo), προεπι- (proepi), προκατα- (prokata), προσανα- (prosana), προσαπο- (proapo), προσδια- (prosdia), προσεπι- (prosepi), προσ- (pros), προ- (pro), συμπερι- (symperi), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνεξαπο- (synexapo), συνεπι- (synepi), συ- (sy), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 786
στέλλεσθαι (stéllesthai), gr., V.: nhd. sich rüsten, sich fertigmachen, aufbrechen, marschieren, aufbrechen; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. στέλλειν (stéllein)
στεμβάζειν (stembázein), gr., V.: nhd. schimpfen, lästern, schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788
στέμβειν (stémbein), gr., V.: nhd. stampfen, misshandeln, schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788
στέμμα (stémma), gr., F.: nhd. Binde, Kopfbinde; E.: s. στέφειν (stéphein); W.: lat. stemma, N., Kranz, Stammbaum, Ahnenreihe; L.: Frisk 2, 794
στεμματοῦν (stemmatūn), gr., V.: nhd. bekränzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στέμμα (stémma); L.: Frisk 2, 794
στέμφυλον (stémphulon), gr., N.: nhd. ausgepresste Olive, ausgepresste Traube; E.: vgl. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788
στέναγμα (sténagma), gr., N.: nhd. Seufzen; E.: s. στενάζειν (stenázein)
στεναγματώδης (stenagmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Seufzer; E.: s. στεναγμός (stenagmós), εἶδος (eidos)
στεναγμός (stenagmós), gr., M.: nhd. Seufzen; E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789
στεναγμώδης (stenagmṓdēs), gr., Adj.: nhd. stöhnend; E.: s. στεναγμός (stenagmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 789
στενάζειν (stenázein), gr., V.: nhd. seufzen, stöhnen, beseufzen, beklagen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), συ- (sy); Hw.: s. στένειν (sténein) (1); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789
στενακτός (stenaktós), gr., Adj.: nhd. zu beseufzen seiend, stöhnend; E.: s. στενάζειν (stenázein)
στεναχίζειν (stenachízein), gr., V.: nhd. stöhnen, dröhnen, brausen, tosen, beseufzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ὑπο- (hypo); E.: s. στένειν (sténein) (1)
στενάχειν (stenáchein), gr., V.: nhd. seufzen, stöhnen, dröhnen, beseufzen, beklagen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. στένειν (sténein) (1); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789
στένειν (sténein) (1), στείνειν (steínein), gr., V.: nhd. stöhnen, laut klagen, ächzen, jammern; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789
στένειν (sténein) (2), gr., V.: nhd. eng machen, voll machen, eng sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στενός (stenós)
στενοκορίασις (stenokoríasis), gr., F.: nhd. Pupillenverengung (eine Pferdekrankheit); E.: s. στενός (stenós)
στενόν (stenón), gr., N.: nhd. Hohlweg, Engpass, enge Gegend, Gedränge; E.: s. στενός (stenós)
στενοπορία (stenoporía), gr., F.: nhd. Engpass; E.: s. στενόπορος (stenóporos)
στενόπορον (stenóporon), gr., N.: nhd. Engpass; E.: s. στενόπορος (stenóporos)
στενόπορος (stenóporos), στεινόπορος (steinóporos), gr., Adj.: nhd. mit eingem Weg seiend, mit enger Öffnung seiend; E.: s. στενός (stenós), πόρος (póros)
στενός (stenós), στεινός (steinós), gr., Adj.: nhd. eng, beengt, schmal; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό-(hypó); E.: idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021; L.: Frisk 2, 788
στένος (sténos), gr. (att.), N.: Vw.: s. στεῖνος (steinos)
στενότης (stenótēs), gr., F.: nhd. Enge, Knappheit; E.: s. στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788
στενοῦν (stenūn), gr., V.: nhd. eng machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788
στενοῦσθαι (stenūsthai), gr., V.: nhd. eng werden; E.: s. στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788
στενοχωρεῖν (stenochōrein), gr., V.: nhd. eng sein (V.), in der Enge sein (V.), beengen, in die Enge treiben; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)
στενοχωρία (stenochōría), gr., F.: nhd. enger, Raum, Enge; E.: s. στενοχωρεῖν (stenochōrein)
στενόχωρος (stenóchoros), gr., Adj.: nhd. eng, schmal, gerade (Adj.) (2); E.: s. στενοχωρεῖν (stenochōrein)
Στέντωρ (Sténtōr), gr., M.=PN: nhd. Stentor (ein Grieche vor Troja); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789
στενυγρός (stenygrós), gr., Adj.: nhd. eng; Hw.: s. στενός (stenós); E.: idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021
Στενύκληρος (Stenýklēros), gr., M.=ON: nhd. Stenykleros (Stadt im Norden Messeniens; Hw.: s. στενός (stenós); E.: vgl. idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021
στενώδης (stenṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie eng; E.: s. στενός (stenós), εἶδος (eidos)
στένωμα (sténōma), gr., N.: nhd. Enge; E.: s. στενοῦσθαι (stenūsthai), στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788
στενῶς (stenōs), gr., Adv.: nhd. eng, beengt, schmal; E.: s. στενός (stenós)
στένωσις (sténōsis), gr., F.: nhd. Enge; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στενοῦσθαι (stenūsthai), στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788
στενωτικός (stenōtikós), gr., Adj.: nhd. eng, eng machend, eng werdend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στενοῦσθαι (stenūsthai), στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788
στεπτικόν (steptikón), gr., N.: nhd. Kranzgeld; E.: s. στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794
στεργάνος (stergános), gr., M.?: nhd. Mistgrube, Abort; E.: s. idg. *sterg-, *terg-, *streg-, *treg-, Sb., V., Mist, besudeln, Pokorny 1032; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 790
στέργειν (stérgein), gr., V.: nhd. lieben, zufrieden sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *sterg‑, *sterk-, V., achten, hegen, pflegen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 790
στέργηθρον (stérgēthron), gr., N.: nhd. Liebeszauber, Liebe; E.: s. στέργειν (stérgein); L.: Frisk 2, 790
στέργημα (stérgēma), gr., N.: nhd. Liebeszauber, Liebe; E.: s. στέργειν (stérgein); L.: Frisk 2, 790
στερεῖν (sterein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), συναπο- (synapo); E.: s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 792
στερέμνιος (sterémnios), gr., Adj.: nhd. hart, fest; E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 791
στερεοβάτης (stereobátēs), gr., M.: nhd. gemauerter Sockel, Untersatz; E.: s. στερεός (stereós), βαίνειν (baínein)
στερεόδερμος (stereódermos), gr., Adj.: nhd. mit harter Haut seiend; E.: s. στερεός (stereós), δέρμα (dérma)
στερεοειδής (sereoeidḗs), gr., Adj.: nhd. von fester Natur seiend, stabil; E.: s. στερεός (stereós), εἶδος (eidos)
στερεόν (stereón), gr., N.: nhd. Raum, Figur; E.: s. στερεός (stereós)
στερεός (stereós), στερρός (sterrós), gr., Adj.: nhd. starr, hart, fest, unfreundlich; E.: idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. stereo-, Präf., stereo...; L.: Frisk 2, 790, Kluge s. u. stereo-
στερεότης (stereótēs), gr., F.: nhd. Härte, Festigkeit; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791
στερεοῦν (stereūn), gr., V.: nhd. starr machen, fest machen, stark machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791
στερεοῦσθαι (stereūsthai), gr., V.: nhd. starr werden; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791
στερεόφρων (stereóphrōn), gr., Adj.: nhd. starrsinnig; E.: s. στερεός (stereós), φρήν (phrḗn)
στέρεσθαι (stéresthai), gr., V.: nhd. beraubt werden, entbehren; Hw.: s. στερεῖν (sterein); E.: s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 792
στερεοῦν (stereun), gr., V.: nhd. starr machen, hart machen, fest machen, stark machen, abhärten; E.: s. στερεός (stereós)
στερέωμα (steréōma), gr., N.: nhd. Stärke, Festigkeit, Stützpunkt, fester Körper; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791
στερεῶς (stereōs), στερρῶς (sterrōs), gr., Adv.: nhd. starr, hart, fest; E.: s. στερεός (stereós)
στερέωσις (steréōsis), gr., F.: nhd. Abhärten; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791
στερήσιμος (sterḗsimos), gr., Adj.: nhd. entziebar, konfiszierbar; E.: s. στερεῖν (sterein)
στέρησις (stérēsis), gr., F.: nhd. Beraubung, Entziehung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στερεῖν (sterein); L.: Frisk 2, 792
στερητέος (sterētéos), gr., Adj.: nhd. beraubt; E.: s. στερεῖν (sterein)
στερητής (sterētḗs), gr., M.: nhd. Entzieher, Vorenthalter; E.: s. στερεῖν (sterein); L.: Frisk 2, 792
στερητικά (sterētiká), gr., F.?: nhd. Beraubung?; E.: s. στερεῖν (sterein)
στερητικός (sterētikós), gr., Adj.: nhd. beraubend, aufhebend, verneinend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); E.: s. στερεῖν (sterein); L.: Frisk 2, 792
στερητικῶς (sterētikōs), gr., Adv.: nhd. beraubend, aufhebend, verneinend; E.: s. στερητικός (sterētikós), στερεῖν (sterein)
στερίζειν (sterízein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στερεῖν (sterein)
στερίσκειν (sterískein), gr. (att.), V.: nhd. berauben; Hw.: s. στερεῖν (sterein); E.: s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 792
στέριφος (stériphos), gr., Adj.: nhd. starr, fest, unfruchtbar; E.: s. idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 791
στεριφότης (steriphótēs), gr., F.: nhd. Häfte, Festigkeit, Unfruchtbarkeit; E.: s. στέριφος (stériphos); L.: Frisk 2, 791
στεριφοῦσθαι (steriphūsthai), gr., V.: nhd. fest werden; E.: s. στέριφος (stériphos); L.: Frisk 2, 791
στερκτέον (sterktéon), gr., Adj.: nhd. hinnehmen müssend; E.: s. στέργειν (stérgein)
στερκτικόν (sterktikón), gr., N.: nhd. Liebe (F.) (1); E.: s. στερκτικός (sterktikós), στέργειν (stérgein)
στερκτική (sterktikḗ), gr., F.: nhd. Liebe (F.) (1); E.: s. στερκτικός (sterktikós), στέργειν (stérgein)
στερκτικός (sterktikós), gr., Adj.: nhd. liebevoll; E.: s. στέργειν (stérgein)
στερκτός (sterktós), gr., Adj.: nhd. zu lieben seiend, liebenswürdig; E.: s. στέργειν (stérgein)
στερνίδιον (sternídion), gr., N.: nhd. Brustharnisch der Pferde; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στέρνον (stérnon); L.: Frisk 2, 791
στερίζειν (sterízein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. στερεῖν (sterein)
στέρνον (stérnon), gr., N.: nhd. Brust, Herz, Gemüt; Vw.: s. ἀντί- (antí); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 791
στεροπή (steropḗ), gr., F.: nhd. Blinken, Leuchten (N.), Glanz; E.: s. idg. *stē̆r- (2), *h₂stḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; L.: Frisk 2, 793
στέροψ (stérops), gr., Adj.: nhd. blitzend, leuchtend, funkelnd, flimmernd; E.: s. idg. *stē̆r- (2), *h₂stḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027
στερρός (sterrós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. στερεός (stereós)
στερρῶς (sterrōs), gr., Adv.: Vw.: s. στερεῶς (stereōs)
στέρφνιον (stérphnion), gr., Adj.: nhd. trocken, hart, rauh, rau; E.: s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
στέρφος (stérphos), τέρφος (térphos), στρέφος (stréphos), gr., N.: nhd. Rückenhaut der Tiere, Fell, Hülle; E.: s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 793
στερφοῦν (sterphūn), gr., V.: nhd. mit Häuten bekleiden; E.: s. στέρφος (stérphos); L.: Frisk 2, 793
στεύειν? (steúein), gr., V.: nhd. sich rühmen, prahlend versprechen; E.: s. idg. *steu- (2)?, V., preisen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 793
στεφανηπλόκος (stephanēplókos), gr., F.: nhd. Kranzflechterin; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanēplocis, F., Kranzflechterin
στεφανίζειν (stephanízein), gr., V.: nhd. bekränzen; E.: s. στέφανος (stéphanos)
στεφανίτης (stephanítēs), gr., M.: nhd. kranzförmiger Weinstock; Hw.: s. στεφανῖτις (stephanitis); E.: s. στέφανος (stéphanos)
στεφανῖτις (stephanitis), gr., F.: nhd. kranzförmiger Weinstock; Hw.: s. στεφανίτης (stephanítēs); E.: s. στέφανος (stéphanos)
στεφανοπῶλις (stephanopōlis), gr., F.: nhd. Kranzhändlerin; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanopōlis, F., Kranzverkäuferin
στέφανος (stéphanos), gr., M.: nhd. Kranz; E.: s. στέφειν (stéphein); W.: lat. stephanus, stephanos, M., Kranz; L.: Frisk 2, 794
στεφανοῦν (stephanūn), gr., V.: nhd. fest stopfen, dicht zusammendrängen, rings umgeben (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794
στεφανοῦσα (stephanusa), gr., F.: nhd. Kranzflechterin, Kranzwinderin; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanūsa, F., Kranzwinderin, Kranzflechterin
στεφάνωμα (stephánōma), gr., N.: nhd. Kranz; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794
στεφανωματικός (stephanōmatikós), gr., Adj.: nhd. verwendet um Kränze zu machen; E.: s. στεφάνωμα (stephánōma), στέφειν (stéphein)
στεφάνωσις (stephánōsis), gr., F.: nhd. Kranz, Bekränzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794
στεφανωτικόν (stephanōtikón), gr., N.: nhd. Geld für die Bekränzung eines Grabs; E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)
στεφανωτικός (stephanōtikós), gr., Adj.: nhd. Kranz betreffend, Kranz...; E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)
στεφανωτρίς (stephanōtrís), gr., Adj.: nhd. zu Kränzen gehörig, Kranz...; E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)
στέφειν (stéphein), gr., V.: nhd. feststopfen, herumlegen, dicht umgeben (V.), bekränzen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 794
στεφνιτις (stephnitis), gr., F.: nhd. kranzförmiger Weinstock; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanītes, F., kranzförmiger Weinstock
στέφος (stéfos), gr., N.: nhd. Kranz; E.: s. στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794
στέψις (stépsis), gr., F.: nhd. Winden, Bekränzen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. στέφειν (stéphein)
στηθαῖον (stēthaion), gr., N.: nhd. Brustwehr; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795
στηθιαῖος (stēthiaios), gr., Adj.: nhd. zur Brust gehörig; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795
στηθίδιον (stēthídion), gr., N.: nhd. kleine Brust; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795
στηθίον (stēthíon), gr., N.: nhd. kleine Brust; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795
στηθιστήρ (stēthistēr), gr., M.: nhd. Brustblatt am Pferdegeschirr; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795
στῆθος (stēthos), gr., N.: nhd. Brust, Sitz der geistigen Fähigkeiten; E.: Herkunft unklar; L.: Pokorny 990, Frisk 2, 795
στήκειν (stḗkein), gr., V.: nhd. stehen, treu bleiben, nicht sündigen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἱστάναι (histánai)
στήλη (stḗlē), στάλα (stála), στάλλα (stálla), gr., F.: nhd. Pfeiler, Grabstein, Säule (F.) (1); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; W.: lat. stēla, F., Pfeiler, Säule; L.: Frisk 2, 795
στηλίδιον (stēlídion), gr., N.: nhd. kleine Säule, Säulchen; E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 795
στηλίον (stēlíon), gr., N.: nhd. kleine Säule, Säulchen; E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 795
στηλιτεύειν (stēliteúein), gr., V.: nhd. auf eine Säule schreiben, auf einer Säule öffentlich beschimpfen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στήλη (stḗlē)
στηλίτης (stēlítēs), gr., M.: nhd. dessen Name an die Schandsäule geschrieben wird, öffentlich Gebrandmarkter; E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 795
στηλοῦν (stēlūn), gr., V.: nhd. eine Säule errichten, durch Säulen bezeichnen, abgrenzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 796
στῆμα (stēma), gr., N.: nhd. äußerer Teil des männlichen Gliedes; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), παρά- (pará); E.: s. ἱστάναι (histánai)
στημάτιον (stēmátion), gr., N.: nhd. Zapfen (M.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στῆμα (stēma), ἱστάναι (histánai)
στημνίον (stēmníon), gr., N.: nhd. Garn, Zwirn, Weberfaden; E.: s. στήμων (stḗmōn); L.: Frisk 2, 796
στημονίζεσθαι (stēmonízesthai), gr., V.: nhd. die Fäden zum Aufzug aufziehen; E.: s. στήμων (stḗmōn); L.: Frisk 2, 796
στημονικός (stēmonikós), gr., Adj.: nhd. zum Aufzug gehörig; E.: s. στήμων (stḗmōn); L.: Frisk 2, 796
στημονώδης (stēmonṓdēs), gr., Adj.: nhd. aufzugähnlich; E.: s. στήμων (stḗmōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 796
στήμων (stḗmōn), gr., M.: nhd. Aufzug am aufrecht stehenden Webstuhl; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 796
στηνίον (stēníon), gr., N.: nhd. Brust, Sitz der geistigen Fähigkeiten; E.: s. idg. *speno‑, Sb., Zitze, Brust, Pokorny 990
στήριγμα (stḗrigma), gr., N.: nhd. Stütze, Festigkeit; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
στηριγμός (stērigmós), gr., M.: nhd. Stütze, Festigkeit; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
στῆριγξ (stērinx), gr., F.: nhd. Stütze, Festigkeit; Hw.: s. στηρίζειν (stērízein); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 797
στηρίζειν (stērízein), gr., V.: nhd. stützen, befestigen, aufstellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (ein), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 796
στηρικτής (stērigtḗs), gr., M.: nhd. Stütze; E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
στηρικτικός (stēriktikós), gr., Adj.: nhd. stillstehend, feststehend; E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
στηρικτός (stēriktós), gr., Adj.: nhd. stillstehend, feststehend, fest; E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
στήριξις (stḗrixis), gr., F.: nhd. Feststellen, Feststellung, Stütze; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797
Στησιχόρειος (Stēsichóreios), gr., Adj.: nhd. stesichoreiisch; E.: s. Στησίχορος (Stēsíchoros)
Στησίχορος (Stēsíchoros), gr., M.=PN: nhd. Stesichoros; E.: Herkunft unklar?
στήτα (stḗta), gr., F.: nhd. Frau; E.: eine scherzhafte Gelehrtenbildung; L.: Frisk 2, 797
στία (stía), gr., F.: nhd. Steinchen; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 797
στιβαδεύειν (stibadeúein), gr., V.: nhd. als Stroh benutzen; E.: s. στιβάς (stibás); L.: Frisk 2, 782
στιβάδιον (stibádion), gr., N.: nhd. Ruhebett; E.: s. στιβάς (stibás); W.: lat. stibadium, N., Ruhebett, Ruhesitz; L.: Frisk 2, 782
στιβάζειν (stibázein), gr., V.: nhd. betreten (V.), nachspüren; E.: s. στείβειν (steíbein); L.: Frisk 2, 782
στιβαρός (stibarós), gr., Adj.: nhd. fest, gedrungen; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 782
στιβάς (stibás), gr., F.: nhd. Streu, Binsenlager; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 782
στιβεῖν (stibein), gr., V.: nhd. nachspüren, durchsuchen; E.: s. στίβος (stíbos)
στιβεύς (stibeús), gr., M.: nhd. Spürhund; E.: s. στιβάς (stibás); L.: Frisk 2, 782
στίβη (stíbē), gr., F.: nhd. gefrorener Tau (M.), Reif (M.) (1); Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015
στίβος (stíbos), gr., M.: nhd. betretener Weg, Pfad; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015
στιγεύς (stigeús), gr., M.: nhd. Stecher, Stechender, Brandmarker, Brandeisen; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στίγμα (stígma), gr., N.: nhd. Stich, Punkt, Fleck; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. στίζειν (stízein); E.: s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ‑, *stengʰ‑, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: lat. stigma, N., Brandmal; nhd. Stigma, N., Stigma; L.: Frisk 2, 797, Kluge s. u. Stigma
στιγματίας (stigmatías), gr., M.: nhd. gebrandmarkter Sklave, gebrandmarkter Verbrecher; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στιγματοφόρος (stigmatophóros), gr., Adj.: nhd. Wundmale tragend, eine Tätowierung habend; E.: s. στίγμα (stígma), φέρειν (phérein)
στιγμή (stigmḗ), gr., F.: nhd. Stich, Punkt, Fleck; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στιγμός (stigmós), gr., M.: nhd. Stich, Brandmarke; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στίγος (stígos), gr., M.: nhd. Punkt; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στίγων (stígōn), gr., M.: nhd. Gebrandmarkter; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στίζειν (stízein), gr., V.: nhd. stechen, brandmarken; Vw.: s. δια- (dia), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ‑, *stengʰ‑, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 797
στικτέον (stiktéon), gr., Adj.: nhd. stechen müssend, punktieren müssend Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. στίζειν (stízein)
στίκτης (stíktēs), gr., M.: nhd. Stecher, Stechender, Brandmarker; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στικτός (stiktós), gr., Adj.: nhd. punktiert, gefleckt, bunt; Vw.: s. ἀπερί- (aperí), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. στίζειν (stízein); E.: s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ‑, *stengʰ‑, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 798
στιλβάς (stilbás), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, blinkend; E.: s. στίλβειν (stílbein)
στίλβειν (stílbein), gr., V.: nhd. glänzen, leuchten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *stilp‑?, *stilb-?, V., glänzen?, schauen?, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 798
στίλβη (stílbē), gr., F.: nhd. Glanz, Lampe; Hw.: s. στίλβειν (stílbein); E.: s. idg. *stilp‑?, *stilb-?, V., glänzen?, schauen?, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 798
στιλβηδόν (stilbēdṓn), gr., Adv.: nhd. glänzend, leuchtend; E.: s. στίλβειν (stílbein)
στιλβηδών (stilbēdṓn), gr., F.: nhd. Glanz, Schimmer; E.: s. στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798
στιλβοποιεῖν (stilbopoiein), gr., V.: nhd. zum Leuchten bringen, zum Glänzen bringen; E.: s. στίλβειν (stílbein), ποιεῖν (poiein)
στιλβός (stilbós), gr., Adj.: nhd. blinkend; E.: s. στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798
στιλβότης (stilbótēs), gr., F.: nhd. Glanz; E.: s. στιλβός (stilbós), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798
στιλβοῦν (stilbūn), gr., V.: nhd. leuchten lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στιλβός (stilbós), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798
στίλβωμα (stílbōma), gr., N.: nhd. Erleuchten; E.: s. στιλβοῦν (stilbūn), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798
στίλβων (stílbōn), gr., M.: nhd. Glänzender, Strahlender; E.: s. στίλβειν (stílbein)
στίλβωσις (stílbōsis), gr., F.: nhd. Erleuchten; E.: s. στιλβοῦν (stilbūn), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798
στιλβωτής (stilbōtḗs), gr., F.: nhd. Erleuchter, Färber; ÜG.: lat. colorator Gl; Q.: Gl; E.: s. στιλβοῦν (stilbūn), στίλβειν (stílbein)
στίλη (stílē), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Kleinigkeit; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 799
στιλπνός (stílpnós), gr., Adj.: nhd. glänzend, funkelnd; Hw.: s. στίλβειν (stílbein); E.: s. idg. *stilp‑?, *stilb-?, V., glänzen?, schauen?, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 798
στιλπνότης (stilpnótēs), gr., F.: nhd. Glanz, Glänzen; E.: s. στιλπνός (stílpnós); L.: Frisk 2, 798
στιλπνοῦν (stilpnūn), gr., V.: nhd. polieren; E.: s. στιλπνός (stílpnós); L.: Frisk 2, 798
στίλψις (stílpsis), gr., F.: nhd. Funkeln; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798
στῖμι (stimi), στῖμμι (stimmi), gr., N.: nhd. Spießglanzerz, schwarze Schminke; E.: s. ägypt. stim; W.: lat. stibi, stimmi, N., Spießglanz; W.: lat. stibium, N., Spießglas; W.: s. ahd. stibiīn, Adj.?, aus Antimon bestehend, aus Spießglanz bestehend; nhd. (ält.) Stibien, Pl., Spießglas, Antimon, DW 18, 2671; L.: Frisk 2, 799, Walde/Hofmann 2, 591
στιμίζειν (stimízein), στιμμίζειν (stimmízein), gr., V.: nhd. schwarz schminken; Vw.: s. ὑπο-* (hypo); E.: s. στῖμι (stimi); L.: Frisk 2, 799
στῖμμι (stimmi), gr., N.: Vw.: s. στῖμι (stimi)
στιμμίζειν (stimmízein), gr., V.: Vw.: s. στιμίζειν (stimízein)
στίξις (stíxis), gr., F.: nhd. Stechen; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798
στῖον (stion), gr., N.: nhd. Steinchen; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Frisk 797
στιπτός (stiptós), gr., Adj.: nhd. sehr hart, derb, fest, gedrungen; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 781
στῖφος (stiphos), gr., N.: nhd. Zusammengedrängtes, Haufe, Haufen; E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 799
στιφρᾶν (stiphran), gr., V.: nhd. hart werden; E.: s. στιφρός (stiphrós); L.: Frisk 2, 799
στιφρός (stiphrós), gr., Adj.: nhd. kräftig, fest; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 799
στιφρότης (stiphrótēs), gr., F.: nhd. Gedrungenheit; E.: s. στιφρός (stiphrós); L.: Frisk 2, 799
στιχάριον (stichárion), gr., N.: nhd. Rock, eng anliegendes Kleidungsstück; E.: s. στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 784
στιχάς (stichás), gr., F.: nhd. Reihe, Linie; E.: s. στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 784
στιχᾶσθαι (stichasthai), gr., V.: nhd. in Reihen einherfahren, in Reihen einherziehen, einherziehen; Hw.: s. στείχειν (steíchein); E.: s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017
στίχη (stíchē), gr., F.: nhd. Art Weintrauben; E.: ?; W.: s. lat. sticula, F., Art Weintrauben; L.: Walde/Hofmann 2, 591
στιχίδιον (stichídion), gr., V.: nhd. Verschen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. στιχός (stichós); L.: Frisk 2, 784
στιχίζειν (stichízein), gr., V.: nhd. in Reihen ordnen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στιχός (stichós); L.: Frisk 2, 784
στιχός (stichós), gr., F.: nhd. Reihe, Linie; E.: s. idg. *steigʰ‑, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mlat. stichus, M., Zeile; L.: Frisk 2, 783
στιώδης (stiṓdēs), gr., Adj.: nhd. kieselartig, steinhart; E.: s. στία (stía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 797
στλεγγίδιον (stlengídion), gr., N.: nhd. kleiner Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799
στλεγγίζειν (stlengízein), gr., V.: nhd. mit dem Striegel abreiben; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στλεγγίς (stlengís)
στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), gr., V.: nhd. sich abreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799
στλεγγίον (stlengíon), gr., N.: nhd. kleiner Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799
στλεγγίς (stlengís), gr., F.: nhd. Streicheisen, Striegel, kammähnlicher Kopfschmuck; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 799
στλέγγισμα (stléngisma), gr., N.: nhd. abgeriebener Schmutz; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799
στλέγγιστρον (stléngistron), gr., N.: nhd. Streicheisen, Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799
στλέγγος (stléngos), gr., M.: nhd. Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís)
στλεγγύς (stlengys), gr., Sb.: nhd. eine Weizensorte; E.: s. στλεγγίς (stlengís)?
στλίξ (stlíx), gr., F.: Vw.: s. στρίξ (stríx)
στοά (stoá), στοιά (stoiá), στωΐα (stōía), gr., F.: nhd. Säule (F.) (1), Säulenhalle; E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; E.: lat. Stōa, F., Stoa; L.: Frisk 2, 800
στοβάζειν (stobázein), gr., V.: nhd. schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788
στόβασμα (stóbasma), gr., N.: nhd. Schmähen; E.: s. στοβάζειν (stobázein)
στοβεῖν (stobein), gr., V.: nhd. spotten, verhöhnen, schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788
στόβος (stóbos), gr., M.: nhd. Schelten, Prahlerei; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788
στοιά (stoiá), gr., F.: Vw.: s. στοά (stoá)
στοιβάζειν (stoibázein), gr., V.: nhd. stopfen, zusammenpacken, anhäufen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. στοιβή (stoibḗ); L.: Frisk 2, 781
στοιβή (stoibḗ), gr., F.: nhd. Stopfen (M.), Füllwerk; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 781
στοιβίον (stoibíon), gr., N.: nhd. Stopfen (M.), Füllwerk; E.: s. στοιβή (stoibḗ); L.: Frisk 2, 781
Στοιχάδης (Stoichádes), gr., F.: nhd. Stoichaden (Inselgruppe an der Südküste Galliens); E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784
στοιχάς (stoichás), gr., F.: nhd. Stöchaskraut; E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784
στοιχεῖν (stoichein), gr., V.: nhd. eine Reihe bilden, in Reih und Glied stellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784
στοιχεῖον (stoicheion), gr., N.: nhd. Stift zum Messen der Zeit, Buchstabe, Grundsatz, Lernsatz; E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784
στοιχειοῦν (stoicheiōn), gr., V.: nhd. in den elementaren Prinzipien unterrichten; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)
στοιχειώδης (stoicheiṓdēs), gr., Adj.: nhd. elementar, einfach; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 784
στοιχείωμα (stoicheíōma), gr., N.: nhd. elementares Element; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)
στοιχείωσις (stoicheíōsis), gr., F.: nhd. Elementarunterricht; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)
στοιχειωτής (stoicheiōtḗs), gr., M.: nhd. Lehrer von elementare Dingen, Elementarlehrer; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)
στοιχειωτοτικός (stoicheiōtikós), gr., Adj.: nhd. elementar, grundlegend; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)
στοιχειωτοτός (stoicheiōtós), gr., Adj.: nhd. aus Elementen zusammengesetzt; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)
στοιχίζειν (stoichízein), gr., V.: nhd. in einer Reihe aufstellen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784
στοῖχος (stoichos), gr., M.: nhd. Reihe, Linie, Ordnung; Hw.: s. στείχειν (steíchein); E.: s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Frisk 2 874
στοιχώδης (stoiṓdēs), gr., Adj.: nhd. in senkrechten Reihen seiend; E.: s. στοῖχος (stoichos), εἶδος (eidos)
στολάς (stolás), gr., F.: nhd. Jacke; E.: s. στολή (stolḗ); L.: Frisk 2, 786
στολή (stolḗ), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Kleid, Gewand; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), διαπο- (diapo), δια- (dia), ἐξαπο- (exapo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παραδια- (paradia), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; an. stōli (2), sw. M. (n), Stola, langes Überkleid; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; ae. stōl (2), N., langes Überkleid; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; ae. stole, sw. F. (n), langes Überkleid; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; afries. stōle, F., Stola, geistlicher Fiskal; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; lat.-ahd. stōla 10 und häufiger?, priesterliche Stola; mhd. stōle, st. F., sw. F., Priesterbinde, Priestergewand; nhd. Stole, Stola, F., Stola, priesterliches Gewandstück, DW 19, 194; L.: Frisk 2, 786, Kluge s. u. Stola
στολίδιον (stolídion), gr., N.: nhd. Lederwams; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. στολή (stolḗ)
στολιδωτός (stolidōtós), gr., Adj.: nhd. gefaltet; E.: s. στολίς (stolís), στολή (stolḗ); L.: Frisk 2, 786
στολίζειν (stolízein), gr., V.: nhd. instand setzen, ferstigmachen, rüsten; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019
στόλιον (stólion), gr., N.: nhd. kärgliches Kleidungsstück; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στολή (stolḗ), στέλλειν (stéllein)
στολίς (stolís), gr., F.: nhd. Falte, Kleid; E.: s. στολή (stolḗ); L.: Frisk 2, 786
στόλισις (stólisis), gr., F.: nhd. Kleidung, Robe; E.: s. στολίζειν (stolízein)
στόλισμα (stólisma), gr., N.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, Kleid, Anzug; E.: s. στολίζειν (stolízein)
στολισμός (stolismós), gr., M.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, Kleid; E.: s. στολίζειν (stolízein)
στόλοκρος (stólokros), gr., Adj.: nhd. mit nicht ausgewachsenen Hörner seiend; E.: s. στόλος (stólos) (2); L.: Frisk 2, 800
στόλος (stólos) (1), gr., M.: nhd. Zurüstung, Zug, Kriegszug, Heereszug, Heer, Flotte; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 786
στόλος (stólos) (2), gr., M.: nhd. hervorstehender Balken, Pflock, Ruderstange; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; W.: s. lat. stolus, M., Seefahrt; vgl. an. skipastōll, st. M. (a), Flotte; W.: s. lat. stolus, M., Seefahrt; vgl. an. *stoll (3), M., Kriegsrüstung?
στόμα (stóma), gr., N.: nhd. Maul, Mund (M.); E.: idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 801
στόμαργος (stómargos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, hochtrabend; E.: s. στόμα (stóma), ἀργός (argós); L.: Frisk 2, 800
στομακάκη (stomakákē), gr., F.: nhd. Mundfäule, Scharbock; E.: s. στόμα (stóma), κάκη (káke); W.: lat. stomacacē, F., Mundfäule, Scharbock
στοματική (stomatikḗ), gr., F.: nhd. eine Mundarznei; E.: s. στόμα (stóma)
στοματικός (stomatikós), gr., Adj.: nhd. zum Mund gehörig; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στομάτιον (stomátion), gr., N.: nhd. kleiner Mund; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στομαχηεῖν (stomachein), gr., V.: nhd. unmutig sein (V.), ärgerlich sein (V.); E.: s. στόμαχος (stómachos); L.: Frisk 2, 801
στομαχικός (stomachikós), gr., Adj.: nhd. zum Magen gehörig, Magen..., gut für dem Magen seiend; E.: s. στόμαχος (stómachos); W.: lat. stomachicus, Adj., zum Magen gehörig, Magen..., magenkrank; L.: Frisk 2, 801
στομαχικῶς (stomachikōs), gr., Adv.: nhd. zum Magen gehörig, gut für den Magen; E.: s. στόμαχος (stómachos)
στόμαχος (stómachos), gr., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Speiseröhre; E.: s. στόμα (stóma); W.: lat. stomachus, M., Schlund, Speiseröhre, Magen (M.), Ärger, Verdruss; L.: Frisk 2, 801
στομίας (stomías), gr., M.: nhd. hartmäuliges Pferd; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στομίζεσθαι (stomízesthai), gr., V.: nhd. in den Mund nehmen; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στόμιον (stómion), gr., N.: nhd. Mündung, Öffnung, Gebissstange, Zügel; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στομίς (stomís), gr., F.: nhd. Halfter; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στόμις (stómis), gr., M.: nhd. hartmäuliges Pferd; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στομοῦν (stomūn), gr., V.: nhd. den Mund verstopfen, mit Öffnung versehen (V.), mit Schneide versehen (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπανα- (apana), ἀπο- (apo); E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στομφάζειν (stompházein), gr., V.: nhd. schwülstig reden, großprahlen; E.: s. στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788
στόμφαξ (stómphax), gr., M.: nhd. schwülstiger hochtrabender Redner, Großprahler; E.: s. στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788
στομφασμός (stomphasmós), gr., M.: nhd. Großprahlen; E.: s. στομφάζειν (stompházein), στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788
στομφαστικός (stomphastikós), gr., Adj.: nhd. schwülstig redend, großprahlend; E.: s. στομφάζειν (stompházein), στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788
στόμφος (stómphos), gr., M.: nhd. schwülstige hochtrabende Rede; E.: s. στέμφειν (stémphein); L.: Frisk 2, 788
στομφοῦν (stomphūn), gr., V.: nhd. schwülstig reden, großprahlen; E.: s. στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788
στομώδης (stomṓdēs), gr., Adj.: nhd. schön redend, wohlschmeckend; E.: s. στόμα (stóma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 801
στόμωμα (stómōma), gr., N.: nhd. Mündung, Härte des gestählten Eisens, Stahl, Kraft; E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); W.: lat. stomōma, N., eine Art des Eisenschlags, eine Art des Kupferschlags; L.: Frisk 2, 801
στομωμάτιον (stomōmátion), gr., N.: nhd. Mündung, Härtung; E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στόμωσις (stómōsis), gr., F.: nhd. Härtung, Schärfen, Zungenfertigkeit; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στομωτής (stomōtḗs), gr., M.: nhd. Härter, Härtender, Verhärter?; E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801
στοναχεῖν (stonachein), gr., V.: nhd. stöhnen, seufzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στοναχή (stonachḗ), στόνος (stónos)
στοναχή (stonachḗ), gr., F.: nhd. Stöhnen, Seufzen; E.: s. στόνος (stónos); L.: Frisk 2, 789
στοναχίζειν (stonachízein), gr., V.: nhd. stöhnen, dröhnen, brausen, tosen, beseufzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. στένειν (sténein) (1)
στονόεις (stonóeis), gr., Adj.: nhd. voll von Stöhnen seiend, Stöhnen verursachend, jammervoll; E.: s. στόνος (stónos); L.: Frisk 2, 789
στόνος (stónos), gr., M.: nhd. Seufzen, Stöhnen, Ächzen; Hw.: s. στένειν (sténein) (1); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789
στόνυξ (stónyx), gr., M.: nhd. Spitze; E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 802
στοργή (storgḗ), gr., F.: nhd. Liebe (F.) (1); E.: s. idg. *sterg‑, *sterk-, V., achten, hegen, pflegen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 790
στορεννύναι (storennýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, zurechtmachen, bedecken, glätten, ebnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; Son.: die Form ist eine Neubildung nach στορνύναι (stornýnai)
στόρθη (stórthē), gr., F.: nhd. Spitze; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
στόρθυγξ (stórthynx), gr., M.: nhd. Zacke, Zinke; E.: vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 802
στορνύναι (stornýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, zurechtmachen, bedecken, glätten, ebnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 802
στορύνη (storýnē), gr., F.: nhd. ein chirurgisches Werkzeug, Lanzette; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 804
στοχάζεσθαι (stocházesthai), gr., V.: nhd. zielen, treffen, erraten (V.), vermuten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στόχος (stóchos); E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 804
στοχανδόν (stochandón), gr., Adv.: nhd. mutmaßungsweise; E.: s. στόχος (stóchos); L.: Frisk 2, 804
στοχάς (stochás), gr., F.: nhd. Auswurf für die Stangen der Stellnetze; E.: s. στόχος (stóchos); L.: Frisk 2, 804
στόχασις (stóchasis), gr., F.: nhd. Vermutung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804
στόχασμα (stóchasma), gr., N.: nhd. Wurfspieß; E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804
στοχασμός (stochasmós), gr., M.: nhd. Vermutung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804
στοχαστέον (stochastéon), gr., Adj.: nhd. auf etwas abzielen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai)
στοχαστής (stochastḗs), gr., M.: nhd. Wahrsager; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai)
στοχαστικός (stochastikós), gr., Adj.: nhd. zum Vermuten geschickt, scharfsinnig; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804
στόχος (stóchos), gr., M.: nhd. aufgerichteter Pfeiler, Pfosten, aufgestelltes Ziel, Zielen, Vermuten, Vermutung; E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 804
στράβηλος (strábēlos), gr., M., F.: nhd. Schnecke, Scholle, wilde Olive; E.: Herkunft ungeklärt?
στραβίζειν (strabízein), gr., V.: nhd. schielen; E.: s. στραβός (strabós); L.: Frisk 2, 807
στραβισμός (strabismós), gr., M.: nhd. Schielen; E.: s. στραβίζειν (strabízein), στραβός (strabós); L.: Frisk 2, 807
στραβός (strabós), gr., Adj.: nhd. verdreht, schielend; Vw.: s. παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 807
στραβότης (strabótēs), gr., F.: nhd. Schielen; E.: s. στραβός (strabós); L.: Frisk 2, 807
στράβων (strábōn), gr., N.: nhd. Schielender?; E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; W.: lat. strabo, M., Schielender, Schelsüchtiger; L.: Frisk 2, 708
στραγγαλᾶν (strangalan), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805
στραγγαλεύειν (strangaleúein), gr., V.: nhd. erdrosseln; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
στραγγάλη (strangálē), gr., F.: nhd. Strang, Strick (M.) (1), Hinrichtung; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 805
στραγγαλιά (strangaliá), gr., F.: nhd. verwickelter Knoten (M.), Verhärtung; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805
στραγγαλίζειν (strangalízein), gr., V.: nhd. erdrosseln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: lat. strangulāre, V., erwürgen, erdrosseln, ersticken, würgen, quälen; nhd. strangulieren, sw. V., strangulieren; L.: Frisk 2, 805, Kluge s. u. strangulieren
στραγγαλίς (strangalís), gr., F.: nhd. verwickelter Knoten (M.), Verhärtung; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805
στραγγαλισμός (strangalismós), gr., M.: nhd. Erwürgen, Erdrosseln; E.: s. στραγγαλίζειν (strangalízein); L.: Frisk 2, 805
στραγγαλιώδης (strangaliṓdēs), gr., Adj.: nhd. knotig, verwickelt; E.: s. στραγγάλη (strangálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 805
στραγγαλοῦν (strangalun), gr., V.: nhd. erdrosseln; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
στραγγαλοῦσθαι (strangalūsthai), gr., V.: nhd. verwickelt werden, verstrickt werden; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805
στραγγεία (strangeía), gr., F.: nhd. Zaudern; E.: s. στράγξ (stránx); L.: Frisk 2, 805
στραγγεῖον (strangeion), gr., N.: nhd. Tropfenflasche; E.: s. στράγξ (stránx); L.: Frisk 2, 805
στραγγεύεσθαι (strangeúesthai), gr., V.: nhd. sich zusammendrehen, hindurchpressen, zögern; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 805
στραγγίας (strangías), gr., M.: nhd. eine Art Weizen?; E.: s. στράγξ (stránx); W.: lat. strangiās, M., eine Art Weizen in Griechenland; L.: Frisk 2, 805
στραγγίζειν (strangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. στράγξ (stránx); L.: Frisk 2, 805
στραγγός (strangós), gr., Adj.: nhd. gedreht, tropfenweise fließend; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 804
στραγγουρία (stranguría), gr., F.: nhd. Harnzwang; E.: s. στράγυξ (strágyx), οὐρεῖν (urein); W.: lat. strangūria, F., Strangurie, Harnzwang; L.: Frisk 2, 805
στραγγουριᾶν (strangurian), gr., V.: nhd. an Harnzwang leiden; E.: s. στραγγουρία (stranguría)
στράγξ (stránx), gr., M.: nhd. Tropfen (M.); E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 804
στράπτειν (stráptein), gr., V.: nhd. blitzen, funkeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); Hw.: s. ἀστράπτειν (astráptein); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *h₂stḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027
στραταγός (stratagós), gr., M.: Vw.: s. στρατηγός (stratēgós)
στρατεία (strateía), gr., F.: nhd. Heereszug, Feldzug; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), συ- (sy); E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στράτειος (stráteios), gr., Adj.: nhd. kriegerisch; E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στρατεύειν (strateúein), gr., V.: nhd. ins Feld ziehen, Kriegsdienst leisten; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στρατεύεσθαι (strateúesthai), gr., V.: nhd. ins Feld ziehen, Kriegsdienst leisten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. στρατός (stratós)
στράτευμα (stráteuma), gr., N.: nhd. Heer, Heeresabteilung, Feldzug; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στρατευόμενος (strateuómenos) (1), gr., Adj.: nhd. Kriegsdienste leistend; E.: s. στρατεύεσθαι (strateúesthai)
στρατευόμενος (strateuómenos) (2), gr., M.: nhd. Soldat; E.: s. στρατεύεσθαι (strateúesthai)
στρατεύσιμος (strateúsimos), gr., Adj.: nhd. zum Kriegsdienst gehörig, zum Kriegsdienst geschickt; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στράτευσις (stráteusis), gr., F.: nhd. Feldzug, Heereszug; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στρατευτέος (strateutéos), gr., Adj.: nhd. eine Expedition machen müssend; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)
στρατευτικός (strateutikós), gr., Adj.: nhd. kriegerisch, zum Krieg geneigt; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)
στρατηγεῖν (stratēgein), gr., V.: nhd. Heerführer sein (V.), befehligen, anführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. στρατηγός (stratēgós)
στρατηγεῖον (stratēgeion), gr., N.: nhd. Feldherrnzelt; E.: s. στρατηγός (stratēgós)
στρατηγέτης (stratēgétēs), gr., M.: nhd. Heerführer, Feldherr, Befehlshaber, Stratege (athenischer Staatsbeamter); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στρατηγεῖν (stratēgein), στρατηγός (stratēgós)
στρατηγεύειν (stratēgeúein), gr., V.: nhd. ins Feld ziehen, zu Feld ziehen, in den Krieg ziehen, eine Feldzug unternehmen; E.: s. στρατηγός (stratēgós)
στρατήγημα (stratḗgēma), gr., N.: nhd. Plan des Feldherren, Kriegslist; E.: s. στρατηγός (stratēgós); W.: lat. stratēgēma, N., Plan des Feldherren, Kriegslist
στρατηγηματικός (stratēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. Kriegslist betreffend, Plan des Feldherren betreffend; E.: s. στρατήγημα (stratḗgēma)
στρατηγητέον (stratēgētéon), gr., Adj.: nhd. kommandieren müssend, befehlen müssend; E.: s. στρατηγεῖν (stratēgein), στρατηγός (stratēgós)
στρατηγία (stratēgía), gr., F.: nhd. Feldherrnamt, Kriegskunst, Taktik; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. στρατηγός (stratēgós); W.: lat. stratēgia, F., Landvogtei; W.: frz. stratégie, F., Strategie, Plan für das Vorgehen; nhd. Strategie, F., Strategie, Plan für das Vorgehen; L.: Kluge s. u. Strategie
στρατηγιᾶν (stratēgian), gr., V.: nhd. Feldherr werden zu wünschen; E.: s. στρατηγεύειν (stratēgeúein), στρατηγός (stratēgós)
στρατηγικόν (stratēgikón), gr., N.: nhd. Feldherrenpflicht; E.: s. στρατηγικός (stratēgikós), στρατηγός (stratēgós)
στρατηγική (stratēgikḗ), gr., F.: nhd. Feldherrnamt, Kriegskunst, Taktik; E.: s. στρατηγικός (stratēgikós), στρατηγός (stratēgós)
στρατηγικός (stratēgikós), gr., Adj.: nhd. den Feldherrn betreffend, Feldherrn...; E.: s. στρατηγός (stratēgós)
στρατηγικῶς (stratēgikōs), gr., Adv.: nhd. den Feldherren betreffend, strategisch; E.: s. στρατηγικός (stratēgikós), στρατηγός (stratēgós)
στρατήγιον (stratḗgion), gr., N.: nhd. Feldherrnzelt, Amtshaus des Feldherrn; E.: s. στρατηγός (stratēgós)
στρατηγίς (stratēgís), gr., Adj. (F.): nhd. den Feldherrn betreffend, Feldherrn...; E.: s. στρατηγός (stratēgós)
στρατηγός (stratēgós), στραταγός (stratagós), gr., M.: nhd. Heerführer, Feldherr, Befehlshaber, Stratege (athenischer Staatsbeamter), oberste Militärbehörde; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), νυκτι- (nykti), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. στρατός (stratós), ἄγειν (ágein); W.: nhd. Stratege, M., Stratege; L.: Frisk 2, 806
στρατηλάτης (stratēlátēs), gr., M.: nhd. Heerführer, Feldherr, Befehlshaber; E.: s. στρατός (stratós), ἐλαύνειν (elaúnein); W.: mlat. stratilates, M., Straßenräuber?; mhd. strātillāte, sw. M., Straßenräuber
στρατιά (stratiá), gr., F.: nhd. im Marsch befindliches Kriegsheer, Landheer, Schar (F.) (1), Versammlung; Hw.: s. στρατός (stratós); E.: vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 806
στρατιωτάριον (stratiōtárion), gr., N.: nhd. Soldatensack?; E.: s. στρατιά (stratiá); L.: Frisk 2, 806
στρατιώτης (stratiṓtēs), gr., M.: nhd. Krieger, Soldat, Söldner, Anrede; Vw.: s. ἀντι- (anti), συ- (sy); E.: s. στρατιά (stratiá); L.: Frisk 2, 806
στρατιωτικόν (stratiōtikón), gr., N.: nhd. Masser der Soldaten, Herr; E.: s. στρατιωτικός (stratiōtikós), στρατιά (stratiá)
στρατιωτικός (stratiōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Soldaten gehörig, Soldaten..., zum Krieg gehörig; E.: s. στρατιά (stratiá); L.: Frisk 2, 806
στρατιωτικῶς (stratiōtikōs), gr., Adv.: nhd. zum Soldaten gehörig, zum Krieg gehörig; E.: s. στρατιωτικός (stratiōtikós), στρατιά (stratiá)
στρατιῶτις (stratiōtis), gr., Adj.: nhd. zum Soldaten gehörige, Soldaten..., zum Krieg gehörig; E.: s. στρατιά (stratiá)
Στρατοκλῆς (Stratoklēs), gr., M.=PN: nhd. Stratokles; E.: s. στρατός (stratós), κλέος (kléos)
στρατολογεῖν (stratologein), gr., V.: nhd. ein Heer sammeln; E.: s. στρατός (stratós), λέγειν (légein)
Στρατονίκεια (Stratoníkeia), gr., F.=ON: nhd. Stratonikeia (eine Stadt in Karien); E.: s. στρατός (stratós), νίκη (níkē)
Στρατονικίς (Stratonikís), gr., F.=PN: nhd. Stratonikis (Beiname der Aphrodite); E.: s. στρατός (stratós), νίκη (níkē)
στρατοπεδεία (stratopedeía), gr., F.: nhd. Lagern, Lager, Lagerplatz; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. στρατόπεδον (stratópedon)
στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), gr., V.: nhd. lagern, Lager aufschlagen, sich lagern; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. στρατόπεδον (stratópedon)
στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), gr., V.: nhd. Lager aufschlagen, sich lagern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. στρατόπεδον (stratópedon)
στρατοπέδευσις (stratopédeusis), gr., F.: nhd. Lagern, Lager, Lagerplatz; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), στρατόπεδον (stratópedon)
στρατόπεδον (stratópedon), gr., N.: nhd. Lager, Heer; E.: s. στρατός (stratós), πέδον (pédon); W.: lat. stratopedum, N., Lager
στρατός (stratós), στροτός (strotós), σταρτός (startós), gr., M.: nhd. Heer, Kriegsheer, Schar (F.) (1), Volk; E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 806
Στράτος (Strátos), gr., F.=ON: nhd. Stratos (Stadt in Arkanien); E.: Herkunft unklar?
στρατοφύλαξ (stratophýlax), gr., M.: nhd. kommandierender Offizier; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στρατός (stratós), φύλαξ (phýlax)
Στράτων (Strátōn), gr., M.=PN: nhd. Straton; E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στρατύλλαξ (stratýllax), gr., M.: nhd. „Feldherrlein“; E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806
στρέβλη (stréblē), gr., F.: nhd. Werkzeug zum Drehen, Walze, Winde (F.); E.: s. στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 807
στρεβλός (streblós), gr., Adj.: nhd. gedreht, gekrümmt; E.: s. idg. *sterbʰ‑, *strebʰ‑, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; W.: s. lat. strebula, N. Pl., Fleisch an den Hüften der Opfertiere, Bugfleisch; ae. strapul, M., Gamasche; W.: s. lat. stribilīgo, striblīgo, F., Sprachfehler, Solözismus; L.: Frisk 2, 806
στρεβλότης (streblótēs), gr., F.: nhd. Krümmung, Verkehrtheit; E.: s. στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806
στρεβλοῦν (streblūn), gr., V.: nhd. drehen, winden, verdrehen, foltern, ausrenken; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806
στρέβλωμα (stréblōma), gr., N.: nhd. Drehen, Winden (N.); E.: s. στρεβλοῦν (streblūn), στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806
στρέβλωσις (stréblōsis), gr., F.: nhd. Drehen, Winden (N.); E.: s. στρεβλοῦν (streblūn), στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806
στρέμμα (strémma), gr., N.: nhd. Verrenkung, Drehung; Vw.: s. διά- (diá), ἐπί- (epí), παρά- (pará), περί- (perí), σύ- (sý); E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρεπτήρ (streptḗr), gr., M.: nhd. Türangel; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρεπτήριος (streptḗrios), gr., M.: nhd. Winden betreffend; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρεπτίκιος (streptíkios), gr., Adj.: nhd. gewunden, geflochten, gewandt, lenkbar; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρεπτικόν (streptikón), gr., N.: nhd. eine Zahlung durch Magistrate an das Hofärar?; E.: s. στρεπτικός (streptikós), στρέφειν (stréphein)
στρεπτικός (streptikós), gr., Adj.: nhd. drehend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), *ὑπο-? (hypo); E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
*στρεπτικῶς? (streptikōs), gr., Adv.: nhd. drehend; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. στρέφειν (stréphein)
στρεπτός (streptós) (1), gr., Adj.: nhd. gewunden, geflochten, gewandt, lenkbar; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπό- (apó); E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρεπτός (streptós) (2), gr., M.: nhd. Halskette, Kringel; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρεπτοφόρος (streptophóros), gr., Adj.: nhd. eine Halskette tragend; E.: s. στρεπτός (streptós) (2), φέρειν (phérein)
στρευγεῖν (streugein), gr., V.: nhd. peinigen, heimsuchen; E.: s. στρεύγεσθαι (streúgesthai)
στρευγεδών (streugedṓn), gr., F.: nhd. Erschöpfung, Plage; E.: s. στρεύγεσθαι (streúgesthai); L.: Frisk 2, 807
στρεύγεσθαι (streúgesthai), gr., V.: nhd. sich quälen, hinschmachten; E.: s. idg. *streug-, V., Sb., streichen, Strich, Streifen (M.), Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 807
στρέφειν (stréphein), gr., V.: nhd. drehen, wenden, umkehren; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντι‑ (anti), ἀποδια- (apodia), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περικατα- (perikata), περι- (peri), συγκατα- (synkata), συμπερι- (symperi), συνδια- (syndia), συνεπι- (synepi), συ- (sy), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo), ὑποσυ- (hyposy); E.: idg. *streb-, *strebʰ‑, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 808
στρέφεσθαι (stréphesthai), gr., V.: nhd. sich drehen, sich wenden, umkehren; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀπο‑ (apo), διανα- (diana), δια-* (dia), ἐπι- (epi); E.: s. στρέφειν (stréphein)
στρέφος (stréphos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. στέρφος (stérphos)
στρεψικέρως (strepsikérōs), gr., M.: nhd. gehörntes gazellenartiges Tier in Afrika; E.: s. στρέφειν (stréphein), κέρας (kéras)
στρέψις (strépsis), gr., F.: nhd. Wenden (N.), Wendung; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρηνής (strēnḗs), gr., Adj.: nhd. hart, scharf, kraftvoll; Hw.: s. στρηνός (strēnós); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809
στρηνιᾶν (strēnian), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), ausgelassen sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809
στρηνός (strēnós), gr., Adj.: nhd. hart, scharf, kraftvoll; Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809
στρῆνος (strēnos), gr., N.: nhd. Kraft, Übermut, Luxus; Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809
στρηνύζειν (strēnýzein), gr., V.: nhd. rauh schreien, trompeten (wie ein Elefant); Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809
στριβιλικίγξ (stribilikínx), gr., Sb.: nhd. Geringes (scherzhaft); E.: lautmalend?; L.: Frisk 2, 810
στρίγλος (stríglos), gr., M.?: nhd. ein Nachtvogel; Hw.: s. τρίζειν (trízein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 810
στρίγξ (strínx), gr., F.: nhd. Eule; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 810
στρίξ (stríx), στλίξ (stlíx), gr., F.: nhd. Eule; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 810
στριφνός (striphnós), gr., Adj.: nhd. hart, fest; E.: s. idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 810
στριφνότης (striphnótēs), gr., F.: nhd. Dichte; E.: s. στριφνός (striphnós); L.: Frisk 2, 810
στροβεῖν (strobein), gr., V.: nhd. herumwirbeln, im Kreis herumdrehen, beunruhigen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 807
στροβίλη (strobílē), gr., F.: nhd. Zapfen (M.) aus Scharpie; E.: s. στρόβος (stróbos); L.: Frisk 2, 807
στρόβιλος (stróbilos), gr., M.: nhd. Wirbel, Wirbelwind, Kreisel, Fichtenzapfen; E.: s. στρόβος (stróbos); W.: lat. strobilus, M., Zirbelnuss, Strobel; L.: Frisk 2, 807
στρόβος (stróbos), gr., M.: nhd. Wirbel, Sich-Drehen, Gürtel; E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 807
στρογγυλαίνειν (strongylaínein), gr., V.: nhd. runden; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 811
στρογγύλη (strongýlē), gr., F.: nhd. Brustbild, eine Pflanze; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); W.: lat. strongyla, F., Brustbild
στρογγυλίζειν (strongylízein), gr., V.: nhd. runden, abrunden; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810
στρόγγυλισμα (stróngylisma), gr., N.: nhd. gedrängter Ausdruck; E.: s. στρογγυλίζειν (strongylízein), στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810
στρογγύλλειν (strongýllein), gr., V.: nhd. abrunden, rund machen; E.: s. στρογγύλος (strongýlos)
στρογγυλοειδής (strongyloeidḗs), gr., Adj.: nhd. rund, rundlich; E.: s. στρογγύλος (strongýlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 826
στρογγύλος (strongýlos), gr., Adj.: nhd. rund; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 810
στρογγυλότης (strongylótēs), gr., F.: nhd. Rundung, Rundheit; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810
στρογγυλοῦσθαι (strongylūsthai), gr., V.: nhd. rund sein (V.), rund werden; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810
στρόγγυλωμα (stróngylōma), gr., N.: nhd. Kissen; E.: s. στρογγυλοῦσθαι (strongylūsthai), στρογγύλος (strongýlos)
στρογγύλως (strongýlōs), gr., Adv.: nhd. rund; E.: s. στρογγύλος (strongýlos)
στρόγγυλωσις (stróngylōsis), gr., F.: nhd. Runden (N.); E.: s. στρογγυλοῦσθαι (strongylūsthai), στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810
στρομβός (strombós), gr., M.: nhd. Wirbelwind, gewundener Körper, Kreisel; E.: s. στρέφειν (stréphein); W.: lat. strombus, M., eine Art gewundene Schnecke; L.: Frisk 2, 807
στροτός (strotós), gr. (äol.), M.: Vw.: s. στρατός (stratós)
στρουθάριον (struthárion), gr., N.: nhd. Spatz; E.: s. στροῦθος (strūthos); L.: Frisk 2, 811
στρουθίας (struthías), gr., M.: nhd. Wüstling; E.: s. στροῦθος (strūthos); L.: Frisk 2, 811
στρουθίζειν (struthízein), gr., V.: nhd. zwitschern, mit Seifwurz reinigen; E.: s. στροῦθος (strūthos); L.: Frisk 2, 811
στρουθίον (struthíon) (1), gr., N.: nhd. Spatz; E.: s. στροῦθος (strouthos); W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); ae. strūta, sw. M. (n), Vogel Strauß, Strauß (M.) (3); W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); as. strūt*? 1, strūth, strūd, st. M. (a), Strauß (M.) (3) (ein Vogel), Vogel Strauß; W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); mnd. strūs, M., Strauß (M.) (3); an. strūz, M., Strauß (M.) (3); W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); ahd. strūz 39, st. M. (a), Strauß (M.) (3); mhd. strūz, st. M., sw. M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; nhd. Strauß, M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß, DW 19, 1001; L.: Frisk 2, 811, Kluge s. u. Strauß 3
στρουθίον (struthíon) (2), gr., N.: nhd. Seifwurz; E.: s. στροῦθος (strouthos)
στρούθιος (strúthios), gr., Adj.: nhd. vom Sperling stammend; E.: s. στροῦθος (strouthos); W.: lat. strūtheus, strūthius, Adj., vom Sperling stammend
στρουθοκάμηλος (struthokámēlos), gr., M.: nhd. Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; E.: s. στροῦθος (strouthos), κάμηλος (kámēlos); W.: lat. strūthocamēlus, M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß
στρουθόπους (struthópus), gr., Adj.: nhd. sperlingsfüßig; E.: s. στροῦθος (strūthos), πούς (pús); W.: lat. strūthopūs, Adj., sperlingsfüßig
στροῦθος (strūthos), gr., M., F.: nhd. Sperling, kleiner Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk. 2, 811
Στροφάδης (Strophádēs), gr., F. Pl.=ON: nhd. Strophaden (zwei Inseln im Ionischen Meer); E.: s. στρέφειν (stréphein)?
στροφαῖος (strophaios), gr., Adj.: nhd. als Pförtner bei den Türangeln stehend; E.: s. στροφεύς (stropheús), στρέφειν (stréphein)
στροφάλιγξ (strophálinx), gr., F.: nhd. Wirbel, Krümmung; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809
στροφαλίζειν (strophalízein), gr., V.: nhd. drehen, spinnen; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809
στροφάς (strophás), gr., Adj.: nhd. sich drehend; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809
στροφεῖν (strophein), gr., V.: nhd. Kolik verursachen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στρέφειν (stréphein)
στροφεῖον (stropheion), gr., N.: nhd. gedrehter Strick, Ankerwinde; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809
στροφεύς (stropheús), gr., M.: nhd. Türangel, Angel (F.); Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. στρέφειν (stréphein)
στροφή (strophḗ), gr., F.: nhd. Wendung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντιπερι- (antiperi), δια- (dia), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεπι- (parepi), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στρέφειν (stréphein); E.: s. idg. *sterbʰ‑, *strebʰ‑, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; W.: lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; s. ahd. strupida* 1, st. F. (ō)?, List, Betrug; W.: lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; nhd. Strophe, M., Strophe; L.: Kluge s. u. Strophe
στροφικός (strophikós), gr., Adj.: nhd. gedreht; E.: s. στρέφειν (stréphein)
στρόφιον (stróphion), gr., N.: nhd. Brustbinde, Kopfbinde; E.: s. στρέφειν (stréphein)?
Στρόφιος (Stróphios), gr., M.=PN: nhd. Strophios; E.: s. στρόφος (stróphos); L.: Frisk 2, 808
στροφίς (strophís), gr., F.: nhd. Brustbinde, Kopfbinde; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. στρέφειν (stréphein)
στρόφις (stríphis), gr., M.: nhd. gewandter Mensch, Schlaukopf; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808
στρόφος (stróphos), gr., M.: nhd. gedrehtes Band (N.), geflochtenes Band (N.), Leibschmerzen; E.: s. στρέφειν (stréphein); W.: lat. stroppus, struppus, M., gedrehter Riemen (M.) (1); ae. stropp, st. M. (a), Riemen (M.) (1), Strippe; W.: lat. strophus, M., Bauchgrimmen, Leibschneiden, Leibweh; W.: lat. stroppus, struppus, M., gedrehter Riemen (M.) (1); mnd. strop, M., Stropp, Tau (N.) mit Schlinge oder Haken (M.), Aufhänger; nhd. Stropp, M., Stropp, Tau (N.) mit Schlinge oder Haken (M.), Aufhänger; W.: lat. stroppus, struppus, M., gedrehter Riemen (M.) (1); mhd. strüpfe, F., Strippe, Band (N.); nhd. Strippe, F., Strippe, Band (N.); L.: Frisk 2, 808, Kluge s. u. Stropp, Strippe
στροφώδης (strophṓdēs), gr., Adj.: nhd. Leibschneiden verursachend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στρόφος (stróphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 808
στρόφωμα (stróphōma), gr., N.: nhd. Bauchgrimmen; E.: s. στρόφος (stróphos); W.: lat. strophōma, N., Bauchgrimmen, Leibweh
στροφωτός (strophōtós), gr., Adj.: nhd. mit Zapfen versehen (Adj.); E.: s. στρόφος (stróphos); L.: Frisk 2, 808
Στρυμονίας (Strymonías), gr., M.: nhd. vom Strymon herwehender Nordwind; E.: s. Στρυμών (Strymṓn)
Στρυμόνιος (Strymónios), gr., Adj.: nhd. strymonisch, thrakisch; E.: s. Στρυμών (Strymṓn)
Στρυμονίς (Strymonís), gr., F.: nhd. vom Strymon Stammende, Thrakierin; E.: s. Στρυμών (Strymṓn)
Στρυμών (Strymṓn), gr., M.=FlN: nhd. Strymon (Fluss in Thrakien); E.: vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?
στρυφνός (stryphnós), gr., Adj.: nhd. herb, sauer; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *strē̆u-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 811
στρυφνότης (stryphnótēs), gr., F.: nhd. Herbheit, Strenge; E.: s. στρυφνός (stryphnós); L.: Frisk 2, 811
στρυφνοῦν (stryphnūn), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. στρυφνός (stryphnós); L.: Frisk 2, 811
στρυφνῶς (stryphnōs), gr., Adv.: nhd. herb, sauer; E.: s. στρυφνός (stryphnós)
στρύχνον (strýchnon), gr., N.: nhd. eine Art Nachtschattengewächs; Hw.: s. στρύχνος (strýchnos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 812
στρύχνος (strýchnos), gr., F.: nhd. eine Art Nachtschattengewächs; Hw.: s. στρύχνον (strýchnon); E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. strychnos, M., eine Art Nachtschattengewächs; L.: Frisk 2, 812
στρῶμα (strōma), gr., N.: nhd. Ausgebreitetes, Teppich, Decke; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. στρωννύναι (strōnnýnai), στορνύναι (stornýnai); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 802
στρωματεύς (strōmateús), gr., M.: nhd. Schrift vermischten Inhaltes, Bettsack; E.: s. στρῶμα (strōma); L.: Frisk 2, 802
στρωμάτιον (strōmátion), gr., N.: nhd. kleine Decke?; E.: s. στρῶμα (strōma); L.: Frisk 2, 802
στρωμνή (strōmnḗ), gr., F.: nhd. Ausgebreitetes, Teppich, Decke; Hw.: s. στρωννύναι (strōnnýnai), στορνύναι (stornýnai); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 803
στρωννύναι (strōnnýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, zurechtmachen, bedecken, glätten, ebnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο (hypo); Hw.: s. στορνύναι (stornýnai); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029
στρῶσις (strōsis), gr., F.: nhd. Ausbreiten, Pflasterung; Vw.: s. κατά- (katá), ὑπό- (hypó); E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai); L.: Frisk 2, 803
στρωτήρ (strōtḗr), gr., M.: nhd. Balken der über dem Tragebalken liegt; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai)
στρώτης (strṓtēs), gr., M.: nhd. Bettlager Zurechtlegender, Tischlager Zurechtlegender; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai); L.: Frisk 2, 803
στρωτός (strōtós), gr., M.: nhd. ausgebreitet, hingestreut; E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai); L.: Frisk 2, 803
στρωφᾶν (strōphan), gr., V.: nhd. drehen, spinnen; Vw.: s. ἀμφιπερι- (amphiperi), ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. στρέφειν (stréphein)
στυγάνωρ (stygánōr), gr., Adj.: nhd. Männer hassend; E.: s. στυγεῖν (stygein), ἀνήρ (anḗr)
στυγεῖν (stygein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Frisk 2, 812, Pokorny 1035
στυγερός (stygerós), gr., Adj.: nhd. abscheulich, verhasst, unselig, furchtbar; E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
στυγερῶς (stygerōs), gr., Adv.: nhd. abscheulich, verhasst, unselig, furchtbar; E.: s. στυγεῖν (stygein)
στύγημα (stýgēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Hasses; E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
στυγητός (stygētós), gr., Adj.: nhd. abscheulich, verhasst; E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
Στύγιος (Stýgios), gr., Adj.: nhd. zum Styx gehörig, stygisch, unterirdisch; E.: s. Στύξ (Stýx) (2)
στυγνάζειν (stygnázein), gr., V.: nhd. traurig sein (V.), finster sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein)
στυγνία (stygnía), gr., F.: nhd. Hass, Traurigkeit; E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
στυγνός (stygnós), gr., Adj.: nhd. verhasst, verabscheut, verdrießlich, traurig; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
στυγνότης (stygnótēs), gr., F.: nhd. Traurigkeit, Schmerz; E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812
στυγνοῦν (stygnūn), gr., V.: nhd. düster sein (V.), traurig sein (V.); E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein)
στύγος (stýgos), gr., N.: nhd. Schauer (M.) (3), Abscheu, Hass; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Pokorny 1035
στύειν (stýein), gr., V.: nhd. steifen, emporrichten; E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 816
στυλίδιον (stylídion), gr., N.: nhd. kleine Säule; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813
στυλίον (stylíon), gr., N.: nhd. kleine Säule; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813
στυλίς (stylís), gr., F.: nhd. kleine Säule; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813
στυλίσκος (stylískos), gr., M.: nhd. kleine Säule; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813
στυλίτης (stylítēs), gr., M.: nhd. auf einer Säule Stehender; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813
στυλοβάτης (stylobátēs), gr., M.: nhd. Säulenstuhl, fortlaufendes Postament; E.: s. στῦλος (stylos), βαίνειν (baínein)
στῦλος (stylos), gr., M.: nhd. Säule (F.) (1), Pfeiler, Griffel; Hw.: s. στύειν (stýein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 813
στυλοῦν (stylūn), gr., V.: nhd. mit Säulen stützen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813
στύλωμα (stýlōma), gr., N.: nhd. Stütze, Unterstützung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)
στύλωμα (stýlōma), gr., N.: nhd. Stütze, Unterstützung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)
στυλωτός (stylōtós), gr., Adj.: nhd. Säulen habend, Säulen aufweisend; E.: s. στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)
στῦμα (styma), gr., N.: nhd. emporgerichteter Penis, Erektion; Hw.: s. στύειν (stýein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 816
στῦμμα (stymma), gr., N.: nhd. zusammenziehendes Mittel; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 815
στυμματικός (stymmatikós), gr., Adj.: nhd. zusammenziehend; E.: s. στῦμμα (stymma); W.: lat. stymmaticus, Adj., zusammenziehend
στυμνός (stymnós), gr., Adj.: nhd. fest, kompakt; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816
στύμος (stýmos), gr., M.?: nhd. Baumstumpf; Hw.: s. στύειν (stýein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; Son.: wohl sekundär zu στύπος (stýpos) gebildet
Στυμφαλικός (Stymphalikós), gr., Adj.: nhd. stymphalisch; E.: s. Στύμφαλος (Stýmphalos)
Στυμφαλίς (Stymphalís), gr., Adj.: nhd. stymphalisch; E.: s. Στύμφαλος (Stýmphalos)
Στύμφαλος (Stýmphalos), gr., M.=FlN, M.=ON: nhd. Stymphalos (See in Arkadien), Stymphalos (Fluss in Arkadien), Stymphalos (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
στύξ (stýx) (1), gr., F.?: nhd. durchdringender Frost, Kälte; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Pokorny 1035
Στύξ (Stýx) (2), gr., F.=FlN: nhd. Styx; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 812
στυπάζειν (stypázein), gr., V.: nhd. mit Werg verstopfen?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στύπη (stýpē)
στύπη (stýpē), gr., F.: nhd. Werg; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: lat. stuppa, stūpa, F., Werg; it. stoffa, stoffo; frz. étoffe, F., Stoff; s. frz. étoffer, V., ausschmücken; vgl. nhd. ausstaffieren, sw. V., ausstaffieren, ausstatten; L.: Frisk 2, 814
στύπος (stýpos), gr., M.: nhd. Stock, Stiel; E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 813; L.: Frisk 2, 813
στυππεῖον (styppeion), gr., N.: nhd. Werg; E.: s. στύπη (stýpē); L.: Frisk 2, 814
στυπτηρία (styptēria), gr., F.: nhd. Alaun; E.: s. στύφειν (stýphein)
στυπτικός (styptikós), gr., Adj.: nhd. zusammenziehend, verstopfend, verdickend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: lat. stypticus, Adj., verstopfend; L.: Frisk 2, 816
στυρακίζειν (styrakízein), gr., V.: nhd. wie Storax riechen; E.: s. στύραξ (stýrax) (1); L.: Frisk 2, 814
στυράκινος (styrákinos), gr., Adj.: nhd. vom Storaxbaum stammend, Storax...; E.: s. στύραξ (stýrax) (1); L.: Frisk 2, 814
στύραξ (stýrax) (1), gr., M., F.: nhd. Storax; E.: wohl semitischer Herkunft; W.: lat. styrax, M., Storax; ahd. storn 1, st. M. (a?, i?), Storax; W.: ae. stōr (1), st. M. (a), Weihrauch; L.: Frisk 2, 814
στύραξ (stýrax) (2), gr., M.: nhd. Lanzenschaft; E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 814
στυτικός (stytikós), gr., Adj.: nhd. Erektion verursachend; E.: s. στύειν (stýein); L.: Frisk 2, 816
στύφειν (stýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehen, dicht machen, festmachen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: afrz. estoffer, V., ausrüsten, einrichten; afrz. estoffe, F., Material; mlat. stuffum, N., Geschäft, Material; L.: Frisk 2, 815
στυφελιγμός (stypheligmós), gr., M.: nhd. Misshandlung; E.: s. στυφελίζειν (styphelízein); L.: Frisk 2, 815
στυφελίζειν (styphelízein), gr., V.: nhd. stoßen, treiben, schlagen, misshandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 815
στυφελός (styphelós), gr., Adj.: nhd. dicht, hart, derb, rauh, rau, streng, hart; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στύφειν (stýphein); L.: Frisk 2, 815
στυφλός (styphlós), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, steinig; E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 815
στυφνός (styphnós), gr., Adj.: nhd. herb, zusammenziehend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816
στυφός (styphós), gr., Adj.: nhd. herb, zusammenziehend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816
στυφρός (styphrós), gr., Adj.: nhd. herb, zusammenziehend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816
στῦψις (stypsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen, Beizen; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 815
στωΐα (stōía), gr. (äol.), F.: Vw.: s. στοά (stoá)
στωΐδιον (stōídion), gr., N.: nhd. kleine Säulenhalle; E.: s. στοά (stoá); L.: Frisk 2, 800
στωικός (stōikós), gr., Adj.: nhd. zur Schule der Stoa gehörig; E.: s. στοά (stoá); L.: Frisk 2, 800
στωμυλία (stōmylía), gr., F.: nhd. Geschwätzigkeit, Redseligkeit; E.: s. idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816
στωμύλλειν (stōmýllein), gr., V.: nhd. gesprächig sein (V.); Hw.: s. στωμύλος (stōmýlos); E.: s. idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816
στωμύλος (stōmýlos), gr., Adj.: nhd. gutes Mundwerk habend, geschwätzig; E.: s. idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816
Στωικός (Stōikós), gr., Adj.: nhd. stoisch, zur Stoa gehörig; E.: s. στοᾶ (stoá); W.: lat. Stōicus, Adj., stoisch
σύ (sý), τύ (tý), τύνη (týnē), τούνη (túnē), τουν (tun), gr., Pers.-Pron.: nhd. du; E.: idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; L.: Frisk2, 817
σύαγρος (sýagros), gr., F.: nhd. eine Art des Palmbaums; E.: Herkunft unklar?
Σύβαρις (Sýbaris) (1), gr., F.=ON: nhd. Sybaris (Ort in Lukanien); E.: Herkunft unklar?
Σύβαρις (Sýbaris) (2), gr., F.=FlN: nhd. Sybaris (Fluss in Lukanien); E.: Herkunft unklar?
σύβαρις (sýbaris), gr., F.: nhd. Pppigkeit, Schwelgerei; E.: s. Σύβαρις (Sýbaris) (1)
Συβαρίτης (Sybarítēs), gr., M.: nhd. Sybariter, Einwohner von Sybaris; E.: s. Σύβαρις (Sýbaris) (1)
Συβαριτικός (Sybaritikós), gr., Adj.: nhd. sybaritisch; E.: s. Σύβαρις (Sýbaris) (1)
συβήνη (sybḗnē), gr., F.: nhd. Köcher; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 817
συβωτεῖν (sybōtein), gr., V.: nhd. Schweinehiert sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. συβώτης (sybṓtēs)
συβώτης (sybṓtēs), gr., M.: nhd. Schweinehirt, Sauhirt; E.: s. σῦς (sys), βόσκειν (bóskein)
συγγελᾶν (synepigelan), gr., V.: nhd. mitlachen, ins Gelächter einstimmen; E.: s. σύν (sýn), γελᾶν (gelan)
συγγένεια (syngéneia), gr., F.: nhd. Verwandtschaft, Familie; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)
συγγενές (syngenés), gr., N.: nhd. Verwandtschaft; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)
συγγενέτειρα (syngenéteira), gr., F.: nhd. gemeinschaftliche Mutter; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)
συγγενής (syngenḗs) (1), gr., Adj.: nhd. mitgeboren, angeboren, verwandt, vom demselben Geschlecht stammend, blutsverwandt, stammverwandt; E.: s. σύν (sýn), γένος (génos)
συγγενής (syngenḗs) (2), gr., M.: nhd. Verwandter; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)
συγγενικόν (syngenikón), gr., N.: nhd. Verwandtschaft; E.: s. συγγενής (synggenḗs) (1)
συγγενικός (syngenikós), gr., Adj.: nhd. verwandtschaftlich; E.: s. συγγενής (synggenḗs) (1)
συγγενικῶς (syngenikōs), gr., Adv.: nhd. verwandtschaftlich; E.: s. συγγενής (synggenḗs) (1)
συγγενίς (syngenís), gr., F.: nhd. Verwandte (F.); E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)
συγγεννᾶν (syngennan), gr., V.: nhd. zusammen erzeugen, zugleich erzeugen; E.: s. σύν (sýn), γεννᾶν (gennan)
συγγεννήτωρ (syngennḗtōr), gr., M.: nhd. Miterzeuger; E.: s. συγγεννᾶν (syngennan)
συγγενῶς (syngenōs), gr., Adv.: nhd. mitgeboren, angeboren, verwandt, vom demselben Geschlecht stammend, blutsverwandt, stammverwandt; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)
συγγηράσκειν (syngēráskein), gr., V.: nhd. mitaltern, zugleich mit alt werden; E.: s. σύν (sýn), γηράσκειν (gēráskein)
συγγίγνεσθαι (syngígnesthai), gr., V.: nhd. zusammenkommen, zusammensein, beistehen; E.: s. σύν (sýn), γίγνεσθαι (gígnesthai)
συγγιγνώσκειν (syngignṓskein), gr., V.: nhd. gleiche Ansicht haben, gleicher Meinung sein (V.), übereinstimmen, beistimmen, einstehen, mitwissen, verzeihen; E.: s. σύν (sýn), γιγνώσκειν (gignṓskein)
σύγγνοια (sýngnoia), gr., F.: nhd. Vergebung, Verzeihung; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)
συγγνώμη (syngnṓmē), gr., F.: nhd. Vergebung, Verzeihung; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)
συγγνωμονεῖν (syngnōmonein), gr., V.: nhd. die gleiche Ansicht haben, gleicher Meinung sein (V.), übereinstimmen, beistimmen, einstehen; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)
συγγνωμοσύνη (syngnōmosýnē), gr., F.: nhd. Vergebung, Verzeihung; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)
συγγνωστός (syngnōstós), gr., Adj.: nhd. verzeihlich, entschuldbar; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)
σύγγραμμα (sýngramma), gr., N.: nhd. Aufgeschriebenes, Aufzeichnung, Schriftwerk, Abhandlung, Aufsatz, Schreiben, beschriebenes Papier, Buch; E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: mlat. syngramma, N., Schreiben
συγγράφειν (syngráphein), gr., V.: nhd. zusammenschreiben, aufschreiben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), γράφειν (gráphein)
συγγραφεύς (syngrapheús), gr., M.: nhd. Schriftsteller, Geschichtenschreiber; E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: mlat. syngrapheus, M., Historiograph, Geschichtsschreiber
συγγραφή (syngraphḗ), gr., F.: nhd. schriftliche Aufzeichung; E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: lat. syngrapha, syngrafa, F., Handschrift, Schuldverschreibung
συγγραφία (syngraphía), gr., F.: nhd. schriftliche Aufzeichung; E.: s. συγγράφειν (syngráphein)
συγγραφικός (syngraphikós), gr., Adj.: nhd. schriftlich aufgezeichnet; E.: s. συγγράφειν (syngráphein)
συγγραφικῶς (syngraphikōs), gr., Adv.: nhd. schriftlich aufgezeichnet; E.: s. συγγράφειν (syngráphein)
σύγγραφος (sýngraphos), gr., M.: nhd. schriftliche Aufzeichung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: lat. syngraphus, M., schriftlicher Vertrag, Reisepass
συγγυμνάζεσθαι (syngymnázesthai), gr., V.: nhd. sich mitüben; E.: s. σύν (sýn), γυμνάζειν (gymnázein)
συγγυμναστής (syngymnastḗs), gr., M.: nhd. Mitturner, Turngenosse; E.: s. σύν (sýn), γυμναστής (gymnastḗs), γυμνάζειν (gymnázein)
συγκαθαιρεῖν (synkathairein), gr., V.: nhd. zugleich einreißen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)
συγκαθαρμόζειν (synkatharmózein), gr., V.: nhd. mit zur Erde bestatten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἁρμόζειν (harmózein)
συγκαθέλκειν (synkathélkein), gr., V.: nhd. mit hinabziehen, zusammen hinabziehen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἕλκειν (hélkein)
συγκαθεύδειν (synkatheudein), gr., V.: nhd. zusammenschlafen, bei jemandem schlafen; E.: s. σύν (sýn), καθεύδειν (katheudein)
συγκαθῆσθαι (parakathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. zusammensitzen, Sitzung halten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
συγκαθίζειν (synkathízein), gr., V.: nhd. zusammensitzen, sich zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
συγκαθυφαίνειν (synkathyphaínein), gr., V.: nhd. verweben mit; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ὑφαίνειν (hyphaínein)
συγκακοπαθεῖν (synkakopathein), gr., V.: nhd. zusammen Übles erleiden; E.: s. σύν (sýn), κακός (kakós), πάθος (páthos)
συγκαλεῖν (synkalein), gr., V.: nhd. zusammenrufen; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)
συγκαλεῖσθαι (synkaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich rufen; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)
συγκαλύπτειν (synkalýptein), gr., V.: nhd. mitbedecken, ganz bedecken, gänzlich verhüllen, verschweigen; E.: s. σύν (sýn), καλύπτειν (kalýptein)
συγκαλυπτός (synkalyptós), gr., Adj.: nhd. ganz umhüllt; E.: s. συγκαλύπτειν (synkalýptein)
συγκάμνειν (synkámnein), gr., V.: nhd. mitarbeiten, sich mit anstrengen, behilflich sein (V.); E.: s. σύν (sýn), κάμνειν (kámnein)
συγκάμπτειν (synkámptein), gr., V.: nhd. zusammenbiegen, krümmen, beugen; E.: s. σύν (sýn), κάμπτειν (kámptein)
συγκασσύειν (synkassýein), gr., V.: nhd. flicken, schustern; E.: s. σύν (sýn), κασσύειν (kassýein)
συγκαταβαίνειν (synkatabaínein), gr., V.: nhd. zusammen hinabsteigen, mit hinabsteigen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
συγκαταβάλλειν (synkatabállein), gr., V.: nhd. gemeinsam hinunterwerfen, als Fundament setzen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
συγκατάγειν (synkatágein), gr., V.: nhd. mit zurückführen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἄγειν (ágein)
συγκαταδιώκειν (synkatadiṓkein), gr., V.: nhd. zugleich mitverfolgen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), διώκειν (diṓkein)
συγκαταδουλοῦν (synkatadulūn), gr., V.: nhd. unterwerfen helfen, unterjochen helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), δουλοῦν (dulūn)
συγκαταζευγνύναι (synkatazeugnýnai), gr., V.: nhd. miteinander verbinden, in etwas verstricken; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
συγκαταθάπτειν (synkatatháptein), gr., V.: nhd. zugleich begraben (V.); E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), θάπτειν (tháptein)
συγκαταθεῖν (synkatathein), gr., V.: nhd. den Streifzug mitmachen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), θεῖν (thein) (1)
συγκατάθεσις (synkatáthesis), gr., F.: nhd. Übereinstimmung; E.: s. συγκατατιθέναι (synkatatithénai)
συγκαταινεῖν (synkatainein), gr., V.: nhd. billigen, beistimmen, bestätigen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), αἰνεῖν (ainein)
συγκάταινος (synkátainos), gr., Adj.: nhd. zustimmend, einverstanden; E.: s. συγκαταινεῖν (synkatainein)
συγκατακόπτειν (synkatakóptein), gr., V.: nhd. zusammen niederhauen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), κόπτειν (kóptein)
συγκατακτᾶσθαι (synkataktasthai), gr., V.: nhd. miterwerben, erwerben helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), κτᾶσθαι (ktasthai)
συγκατακτείνειν (synkatakteínein), gr., V.: nhd. zugleich töten, zusammen niederhauen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), κτείνειν (kteínein)
συγκαταλαμβάνειν (synkatalambánein), gr., V.: nhd. zusammen einnehmen, miterobern; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)
συγκαταλείπειν (synkataleípein), gr., V.: nhd. zusammen zurücklassen, gemeinschaftlich zurücklassen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), λείπειν (leípein)
συγκαταλύειν (synkatalýein), gr., V.: nhd. mit auflösen, stürzen helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), λύειν (lýein)
συγκαταπλέκειν (synkataplékein), gr., V.: nhd. mit hineinverflechten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), πλέκειν (plékein)
συγκαταπράσσειν (synkataprássein), συγκαταπράττειν (synkatapráttein), gr., V.: nhd. mithelfen, mit durchsetzen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), πράσσειν (prássein)
συγκαταπράττειν (synkatapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συγαταπράσσειν (synkataprássein)
συγκατασκάπτειν (synkataskáptein), gr., V.: nhd. mitniederreißen, mitzerstören; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), σκάπτειν (skáptein)
συγκατασκευάζειν (synkataskeuázein), gr., V.: nhd. mit herstellen, mit anstiften, einrichten helfen, gründen helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
συγκαταστρέφειν (synkatastréphein), gr., V.: nhd. zugleich mit umwenden, zugleich mit beschließen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), στρέφειν (stréphein)
συγκατατάσσειν (synkatatássein), συγκατατάττειν (synkatatáttein), gr., V.: nhd. mit einordnen, zugleich einreihen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), τάσσειν (tássein)
συγκατατάττειν (synkatatáttein), gr., V.: Vw.: s. συγκατατάσσειν (synkatatássein)
συγκατατείνειν (synkatateínein), gr., V.: nhd. ausdehnen mit, zusammen ausdehnen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), τείνειν (teínein)
συγκατατιθέναι (synkatatithénai), gr., V.: nhd. mit aufstellen, seinerseits aufstellen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)
συγκαταφλέγειν (synkataphlégein), gr., V.: nhd. zusammen verbrennen, zugleich verbrennen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), φλέγειν (phlégein)
συγκαταχωρίζειν (synkatachōrízein), gr., V.: nhd. gleich behandeln; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)
συγκατέρχεσθαι (synkatérchesthai), gr., V.: nhd. zugleich mit zurückkommen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἔρχεσθαι (érchesthai)
συγκατεύχεσθαι (synkateúchesthai), gr., V.: nhd. zusammen heraberflehen, miterbitten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), εὔχεσθαι (eúchesthai)
συγκατηγορεῖν (synkatēgorein), gr., V.: nhd. mitanklagen; E.: s. σύν (sýn), ἀγορεύειν (agoreúein)
συγκατηγόρημα (synkatēgórēma), gr., N.: nhd. ein Redeteil der nur in Verbindung mit einem anderen Wort einen vollständigen Begriff ergibt, Mitanklage; E.: s. συγκατηγορεῖν (synkatēgorein)
σύγκεισθαι (sýnkeisthai), gr., V.: nhd. verabreden; E.: s. σύν (sýn), κεῖσθαι (keisthai)
συγκελεύειν (synkeleúein), gr., V.: nhd. Aufforderung unterstützen; E.: s. σύν (sýn), κελεύειν (keleúein)
συγκεντεῖν (synkentein), gr., V.: nhd. niederstechen, niederstoßen; E.: s. σύν (sýn), κεντεῖν (kentein)
συγκεραννύναι (synkerannýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen, zusammensetzen, anknüpfen; E.: s. σύν (sýn), κεραννύναι (kerannýnai)
συγκεραστόν (synkerastón), gr., N.: nhd. Gemischtes; E.: s. σύν (sýn), κεραννύναι (kerannýnai)
συγκεραυνοῦν (synkeraunūn), gr., V.: nhd. blitzartig zerschmettern, durchblitzen, begeistern; E.: s. σύν (sýn), κεραυνοῦν (keraunūn)
συγκεφαλαιοῦν (synkephalaiūn), gr., V.: nhd. in eine Summe zusammenfassen, in ein Hauptergebnis zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), κεφαλαιοῦν (kephalaiūn)
συγκινεῖν (synkinein), gr., V.: nhd. mitbewegen, aufwiegeln; E.: s. σύν (sýn), κινεῖν (kinein)
συγκλᾶν (synklan), gr., V.: nhd. zusammenbrechen, brechen, zerbrechen; E.: s. σύν (sýn), κλᾶν (klan)
συγκλείειν (synkleíein), gr., V.: nhd. zusammenschließen, eng aneinanderschließen, einsperren, umschließen; E.: s. σύν (sýn), κλείειν (kleíein) (2)
σύγκλεισις (sýnkleisis), gr., F.: nhd. Verschließen, Sich-Anschließen, Zusammenschließen, Vereinigung; E.: s. συγκλείειν (synkleíein)
συγκληρονόμος (synklēronómos), gr., M.: nhd. Miterbe (M.); E.: s. σύν (sýn), κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)
σύγκληρος (sýnklēros), gr., Adj.: nhd. durch das Los bestimmt; E.: s. σύν (sýn), κλῆρος (klēros) (1)
συγκληροῦν (synklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los zuteilen, durch Los erwählen; E.: s. σύν (sýn), κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1)
συγκλητικός (synklētikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum römischen Senat gehörig; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)
συγκλητικός (synklētikós) (2), gr., M.: nhd. Senator; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)
σύγκλητος (sýnklētos), gr., Adj.: nhd. zusammengerufen, berufen (Adj.), versammelt; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)
συγκλονεῖν (synklonein), gr., V.: nhd. in völlige Verwirrung bringen; E.: s. σύν (sýn), κλονεῖν (klonein)
συγκλώθειν (synklṓthein), gr., V.: nhd. zusammenspinnen; E.: s. σύν (sýn), κλώθειν (klṓthein)
συγκοινωνεῖν (synkoinōnein), gr., V.: nhd. mit teilnehmen, Anteil bekommen; E.: s. σύν (sýn), κοινωνεῖν (koinōnein)
συγκοινωνός (synkoinōnós) (1), gr., Adj.: nhd. mit teilhabend; E.: s. συγκοινωνεῖν (synkoinōnein)
συγκοινωνός (synkoinōnós) (2), gr., M.: nhd. Teilnehmer; E.: s. συγκοινωνεῖν (synkoinōnein)
συγκολλᾶν (synkollan), gr., V.: nhd. zusammenleimen, zusammenfügen; E.: s. σύν (sýn), κολλᾶν (kollan)
συγκολλήσιμος (synkollḗsimos), gr., M.: nhd. zusammengeleimte Aktenrolle; Vw.: s. συγκολλᾶν (synkollan); L.: Frisk 1, 898
συγκολλητής (synkollētḗs), gr., M.: nhd. Zusammenleimer, Zusammenleimender, Löter; E.: s. συγκολλᾶν (synkollan); L.: Frisk 1, 898
συγκολυμβᾶν (synkolymbān), gr., V.: nhd. mituntertauchen, mitschwimmen; E.: s. σύν (sýn), κολυμβᾶν (kolymbān)
συγκομίζειν (synkomízein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, zuammentragen, versammeln; E.: s. σύν (sýn), κομίζειν (komízein)
συγκόπτειν (synkóptein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen, zusammenhauen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), κόπτειν (kóptein)
συγκοσμεῖν (synkosmein), gr., V.: nhd. mitschmücken, zur Zierde gereichen; E.: s. σύν (sýn), κοσμεῖν (kosmein)
συγκουφίζειν (synkuphízein), gr., V.: nhd. miterleichtern, mittragen, tragen helfen; E.: s. σύν (sýn), κουφίζειν (kuphízein)
σύγκρασις (sýnkrasis), gr., F.: nhd. Mischung, Vermischung, Verschmelzung; E.: s. σύν (sýn), κρᾶσις (krasis)
συγκρατεῖν (synkratein), gr., V.: nhd. zusammenhalten, beherrschen; E.: s. σύν (sýn), κρατεῖν (kratein)
σύγκριμα (sýnkrima), gr., N.: nhd. zusammengesetztes Ganzes, Körpermasse; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)
συγκρίνειν (synkrínein), gr., V.: nhd. zusammensetzen, verbinden, vergleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. σύν (sýn), κρίνειν (krínein)
σύγκρισις (sýnkrisis), gr., F.: nhd. Zusammenstellung, Vereinigung; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)
συγκριτικόν (synkritikón), gr., N.: nhd. Komparativ; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)
συγκριτικός (synkritikós) (1), gr., Adj.: nhd. zusammensetzend, verbindend, vergleichend; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)
συγκριτικός (synkritikós) (2), gr., M.: nhd. Komparativ; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)
σύγκριτος (sýnkritos), gr., Adj.: nhd. fest, kompakt, vergleichbar; Vw.: s. ἁπαλο- (hapalo); E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)
συγκροτεῖν (synkrotein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), κροτεῖν (krotein)
συγκρούειν (synkrúein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen, zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), κρούειν (krúein)
συγκρύπτειν (synkrýptein), gr., V.: nhd. mitverbergen, ganz verbergen; E.: s. σύν (sýn), κρύπτειν (krýptein)
συγκτᾶσθαι (synktasthai), gr., V.: nhd. miterwerben, erobern helfen, jemandem zu etwas verhelfen; E.: s. σύν (sýn), κτᾶσθαι (ktasthai)
συγκτίζειν (synktízein), gr., V.: nhd. mit jemandem erbauen, mit jemandem gründen; E.: s. σύν (sýn), κτίζειν (ktízein)
συγκτίστης (synktístēs), gr., M.: nhd. Miterbauer, Mitgründer; E.: s. συγκτίζειν (synktízein)
συγκυβεύειν (synkybeúein), gr., V.: nhd. mit jemandem Würfel spielen; E.: s. σύν (sýn), κυβεύειν (kybeúein)
συγκυνηγετεῖν (synkynēgetein), gr., V.: nhd. mitjagen, zusammenjagen; E.: s. σύν (sýn), κυνηγετεῖν (kynēgetein)
συγκύπτειν (synkýptein), gr., V.: nhd. sich zusammenneigen, sich zusammenziehen, sich zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), κύπτειν (kýptein)
συγκυρεῖν (synkyrein), gr., V.: nhd. mit etwas zusammenstoßen, einander begegnen; E.: s. σύν (sýn), κυρεῖν (kyrein)
συγκύρημα (synkýrēma), gr., N.: nhd. Zusammentreffen, Vorfall, Zufall; E.: s. συγκυρεῖν (synkyrein)
συγκυρία (synkyría), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Vorfall, Zufall; E.: s. συγκυρεῖν (synkyrein)
συγχαίρειν (synchaírein), gr., V.: nhd. sich mitfreuen; E.: s. σύν (sýn), χαίρειν (chaírein)
συγχεῖν (synchein), gr., V.: nhd. zusammengießen, zusammenschütteln, vermengen, verwischen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), χεῖν (chein)
συγχοπή (synchopḗ), gr., F.: nhd. Verkürzung des Wortes in der Mitte; E.: s. συνκόπτειν (synkóptein); W.: lat. syncopē, F., Verkürzung des Wortes in der Mitte, Ohnmacht; nhd. Synkope, F., Synkope, rhythmische Verschiebung, Ausfall eines unbetonten Vokals; L.: Kluge s. u. Synkope
συγχορευτής (synchoreutḗs), gr., M.: nhd. Mittänzer in den Chören; E.: s. σύν (sýn), χορευτής (choreutḗs)
συγχρίειν (synchríein), gr., V.: nhd. gleichzeitig salben; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), χρίειν (chríein)
σύγχρισμα (sýnchrisma), gr., N.: nhd. Salbung; E.: s. συγχρίειν (synchríein)
συγχρισμός (synchrismós), gr., M.: nhd. Salbung; E.: s. συγχρίειν (synchríein)
συγχριστέον (synchristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. συγχρίειν (synchríein)
συγχριστός (synchristos), gr., Adj.: nhd. als Salbung aufgetragen, als Schmiere aufgetragen; E.: s. συγχρίειν (synchríein)
σύγχρονος (sýnchronos) (1), gr., Adj.: nhd. gleichzeitig; E.: s. σύν (sýn), χρόνος (chrónos)
σύγχρονος (sýnchronos) (2), gr., M.: nhd. Zeitgenosse; E.: s. σύν (sýn), χρόνος (chrónos)
συγχύνειν (synchýnein), gr., V.: nhd. zusammengießen, zusammenschütteln, vermengen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σύν (sýn), χεῖν (chein)
σύγχυσις (synchysis), gr., F.: nhd. Vermischung, Verwirrung, Störung; E.: s. συγχεῖν (synchein)
συγχωρεῖν (synchōrein), gr., V.: nhd. vereinbaren, zugestehen, erlauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)
συγχώρημα (synchṓrēma), gr., N.: nhd. Zugeständnis, Eingeständnis, Bewilligung, Erlaubnis; E.: s. συγχωρεῖν (synchōrein)
συγχώρησις (synchṓrēsis), gr., F.: nhd. Zugeständnis, Eingeständnis, Bewilligung, Erlaubnis; E.: s. συγχωρεῖν (synchōrein)
συγχωρίζειν (synchōrízein), gr., V.: nhd. trennen, zusammen entfernen; E.: s. σύν (sýn), χωρίζειν (chōrízein)
Συέδρα (Syédra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Syedra (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?
συζευγνύναι (syzeugnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbinden, anbinden, anspannen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), ζευγνύναι (zeugnýnai)
σύζευξις (sýzeuxis), gr., F.: nhd. Verbindung, Kombination; E.: s. συζευγνύναι (syzeugnýnai)
συζῆν (syzēn), gr., V.: nhd. leben, in etwas leben; E.: s. σύν (sýn), ζῆν (zēn)
συζητεῖν (syzētein), gr., V.: nhd. mituntersuchen; E.: s. σύν (sýn), ζητεῖν (zētein)
συζήτησις (syzḗtēsis), gr., F.: nhd. Disputation; E.: s. συζητεῖν (syzētein)
συζητητής (syzētētḗs), gr., M.: nhd. Forscher, gelehrter Streiter; E.: s. συζητεῖν (syzētein)
συζυγία (syzygía), gr., F.: nhd. Verknüpfung, Zweigespann, Paar, Anfang, Beginn; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. συζευγνύναι (syzeugnýnai)
συζύγιος (syzýgios) (1), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
συζύγιος (syzýgios) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gatte; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
σύζυγος (sýzygos) (1), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
σύζυγος (sýzygos) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gatte; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
σύζυγος (sýzygos) (3), gr., F.: nhd. Genossin, Gattin; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
σύζυγος (sýzygos), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
συζύγως (syzýgōs), gr., Adv.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
σύζυξ (sýzyx) (1), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508
σύζυξ (sýzyx) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gatte; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
σύζυξ (sýzyx) (3), gr., F.: nhd. Genossin, Gattin; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)
συζωοποιεῖν (syzōopoiein), gr., V.: nhd. mit lebendig machen; E.: s. σύν (sýn), ζωός (zōós), ποιεῖν (poiein)
συῆλαι (syēlai), gr., Sb.: nhd. schmutziger Ort; Hw.: s. σῦς (sys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913
Συήνη (Syḗnē), gr., F.=ON: nhd. Syene (Stadt in Oberägypten), Assuan; E.: s. ägypt. swn.w
Συηνίτης (Syēnítēs), gr., M.: nhd. Syeniter, aus Syene Stammender, Einwohner von Syene; E.: s. Συήνη (Syḗnē)
συκάζειν (sykázein), gr., V.: nhd. Feigen ernten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκαλίς (sykalís), gr., F.: Vw.: s. συκαλλίς (sykallís)
συκαλλίς (sykallís), συκαλίς (sykalís), gr., F.: nhd. Feigendrossel; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκάμινον (sykáminon), gr., N.: nhd. Frucht des Maulbeerfeigenbaums, Maulbeerfeige, Maulbeere; E.: semitisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 817
συκάμινος (sykáminos), gr., F.: nhd. Maulbeerfeigenbaum, Maulbeerbaum; E.: semitisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 817
συκαμινώδης (sykaminṓdēs), gr., Adj.: nhd. maulbeerähnlich; E.: s. συκάμινον (sykáminon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 818
συκέα (sykéa), συκία (sykía), gr., F.: nhd. Feigenbaum, Feige; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκῆ (sykē), gr., F.: nhd. Feigenbaum, Feige; E.: s. σῦκον (sȳkon)
συκία (sykía), gr., F.: Vw.: s. συκέα (sykéa)
συκίζειν (sykízein), gr., V.: nhd. mit Feigen anfüllen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῦκον (sȳkon)
συκίον (sykíon), gr., N.: nhd. Feigentrank; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκίτης (sykítēs), gr., M.: nhd. Feigenbaum, Feigenwein; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκῖτις (sykitis), gr., F.: nhd. ein feigenfarbiger Edelstein; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκομορέα (sykomoréa), gr., F.: nhd. Maulbeerfeigenbaum, Maulbeerbaum; E.: s. σῦκον (sȳkon), μόρον (móron)
συκόμορος (sykómoros), gr., M.: nhd. Feigenbaum, Feige; E.: s. σῦκον (sȳkon), μόρον (móron); W.: lat. sȳcomorus, M., wilder Feigenbaum; ae. sycomer, M., Sykomore; W.: lat. sȳcomorus, M., wilder Feigenbaum; mhd. sycomorus, M., Sykomorus
σῦκον (sȳkon), gr., N.: nhd. Feige; E.: Herkunft unklar, wohl aus dem mediterranen Raum; L.: Frisk 2, 818
συκοφαντεῖν (sykophantein), gr., V.: nhd. als Denunziant auftreten; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818
συκοφάντημα (sykophántēma), gr., M.: nhd. Betrügerei; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818
συκοφάντης (sykophántēs), gr., M.: nhd. falscher Ankläger, Ränkeschmied, Schmarotzer; E.: aus dem ägäischen oder kleinasiatischen Raum stammend; W.: lat. sȳcophanta, M., falscher Ankläger, Ränkeschmied, Schmarotzer; L.: Frisk 2, 818
συκοφαντητέον (sykophantētéon), gr., Adj.: nhd. betrügen müssend, schickanieren müssend; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818
συκοφαντητός (sykophantētós), gr., Adj.: nhd. verleumdet werdend; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818
συκοφαντία (sykophantía), gr., F.: nhd. Betrügerei; E.: aus dem ägäischen oder kleinasiatischen Raum stammend; W.: lat. sȳcophantia, F., Betrügerei, Gaunerei; L.: Frisk 2, 818
συκοφαντίας (sykophantías), gr., M.: nhd. Sykophantenwind; E.: komische Bildung nach σῦκοφάντης (sykophántēs)
συκοφαντικός (sykophantikós), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818
συκοφαντικῶς (sykophantikōs), gr., Adv.: nhd. verleumderisch; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs)
συκοφάντρια (sukophántria), gr., F.: nhd. falsche Anklägerin, Ränkeschmiedin, Schmarotzerin; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818
συκοφαντώδης (sykophantṓdēs), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 818
συκοφορεῖον (sykophoreinon), gr., N.: nhd. Korb zum Tragen von Feigen; E.: s. σῦκον (sȳkon), φέρειν (phérein)
συκόφυλλον (sykóphyllon), gr., N.: nhd. Eibisch?; E.: s. σῦκον (sȳkon), φύλλον (phýllon)
συκχίς (sykchís), gr., M.: Vw.: s. *σοκχος (sokchos)
συκώδης (sykṓdēs), gr., Adj.: nhd. feigenähnlich; E.: s. σῦκον (sȳkon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 818
σύκωμα (sýkōma), gr., N.: nhd. Feigenwarzenbildung, Feigwarzenbildung; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκῶσθαι (sykōsthai), gr., V.: nhd. mit Feigen gefüttert werden; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
σύκωσις (sýkōsos), gr., F.: nhd. Feigenwarzenbildung, Feigwarzenbildung; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συκωτόν (sykōtón), gr., N.: nhd. mit Feigen gemästete Leber; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon)
συκωτός (sykōtós), gr., Adj.: nhd. mit Feigen gefüttert; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818
συλᾶν (sylan), gr., V.: nhd. Rüstung ausziehen, wegnehmen, rauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 819
Σύλειον (Sýleion), gr., N.=ON: nhd. Syleion (eine Bergstadt in Pamphylien); E.: Herkunft unklar?
σύλησις (sýlēsis), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. συλᾶν (sylan); L.: Frisk 2, 819
συλήτρεια (sylḗtreia), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. συλᾶν (sylan); L.: Frisk 2, 819
συλήτωρ (sylḗtōr), gr., M.: nhd. Plünderer; E.: s. συλᾶν (sylan); L.: Frisk 2, 819
συλλαβή (syllabḗ), gr., F.: nhd. Silbe, Zusammenfassung; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein); W.: lat. syllaba, F., Silbe; ahd. sillaba 2, st. F. (ō), Silbe; mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968; L.: Walde/Hofmann 2, 638, Kluge s. u. Silbe
συλλαβίζειν (syllabízein), gr., V.: nhd. buchstabieren; E.: s. συλλαβή (syllabḗ)
συλλαβικός (syllabikós), gr., Adj.: nhd. silbisch, silbenweise; E.: s. συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. syllabicus, Adj., silbenweise, silbisch
σύλλαβος (sýllabos), gr., M.: nhd. Register?, Verzeichnis?; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)
συλλαγχάνειν (syllanchánein), gr., V.: nhd. durch das Los zugeteilt werden; E.: s. σύν (sýn), λαγχάνειν (lanchánein)
συλλαλεῖν (syllalein), gr., V.: nhd. sich unterreden; E.: s. σύν (sýn), λαλεῖν (lalein)
συλλαμβάνειν (syllambánein), gr., V.: nhd. zusammennehmen, zusammenfassen, anpacken, helfen, verhaften; E.: s. σύν (sýn), λαμβάνειν (lambánein)
συλλαμβάνεσθαι (syllambánesthai), gr., V.: nhd. mit Hand anlegen, beistehen, helfen, mit anfassen; E.: s. σύν (sýn), λαμβάνειν (lambánein)
συλλεαίνειν (sylleaínein), gr., V.: nhd. glätten; E.: s. σύν (sýn), λεαίνειν (leaínein); L.: Frisk 2, 99
συλλέγειν (syllégein), gr., V.: nhd. zusammenlesen, auflesen, sammeln, versammeln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), λέγειν (légein)
συλληπτέον (syllēptéon), gr., Adj.: nhd. zusammenfassen müssend, helfen müssend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)
συλληπτέος (syllēptéos), gr., Adj.: nhd. zusammenfassen müssend, helfen müssend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)
συλληπτικός (syllēptikós), gr., Adj.: nhd. zusammenfassend, umfassend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)
συλληπτικῶς (syllēptikōs), gr., Adv.: nhd. zusammenfassend, umfassend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)
συλλήπτρια (syllḗptria), gr., F.: nhd. Gehilfin, Helferin; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)
συλλήπτωρ (syllḗptōr), gr., M.: nhd. Gehilfe, Helfer, Teilnehmer; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)
σύλληψις (sýllēpsis), gr., F.: nhd. Zusammennehmen, Zusammenfassen; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein); W.: lat. syllēpsis, F., eine grammatische Figur nach der ein Wort auf ein anderes im Satz bezogen wird zu dem es grammatisch nicht gehört
συλλογή (syllogḗ), gr., F.: nhd. „Sammeln“, Versammlung, Anwerbung; E.: s. συλλέγειν (syllégein
συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), gr., V.: nhd. sich zusammenrechnen, berechnen, zusammenfassen, überlegen (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. σύν (sýn), λόγος (lógos); W.: lat. syllogizāre, V., einen Vernunftschluss machen
συλλογιμαῖος (syllogimaios), gr., Adj.: nhd. zu sammeln pflegend, zusammengelaufen; E.: s. σύλλογος (sýllogos)
συλλογισματικός (syllogismatikós), gr.., Adj.: nhd. aus Syllogismen bestehend; E.: s. συλλογισμός (syllogismós)
συλλογισμός (syllogismós), gr., M.: nhd. förmlicher Vernunftschluss, Syllogismus; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. συλλογίζεσθαι (syllogízesthai); W.: lat. syllogismus, M., förmlicher Vernunftschluss, Syllogismus; nhd. Syllogismus, M., Syllogismus, Vernunftschluss
συλλογιστέον (syllogistéon), gr., Adj.: nhd. schlussfolgernd müssend; E.: s. σύν (sýn), λογίζεσθαι (logízesthai)
συλλογιστέος (syllogistéos), gr., Adj.: nhd. zu schließen seiend; E.: s. σύν (sýn), λογίζεσθαι (logízesthai)
συλλογιστικός (syllogistikós), gr., Adj.: nhd. zum Syllogismus gehörig, syllogistisch, folgernd; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. συλλογισμός (syllogismós); W.: lat. syllogisticus, Adj., zum Syllogismus gehörig, syllogistisch
συλλογιστικῶς (syllogistikōs), gr., Adv.: nhd. zum Syllogismus gehörig, syllogistisch, folgernd; E.: s. συλλογιστικός (syllogistikós)
σύλλογος (sýllogos), gr., M.: nhd. Versammlung, Musterung des Heeres; E.: s. συλλέγειν (syllégein)
συλλύειν (syllýein), gr., V.: nhd. mitlösen, auslösen, helfen; E.: s. σύν (sýn), λύειν (lýein)
συλλυπεῖν (syllypein), gr., V.: nhd. zusammen betrüben, zusammen kränken; E.: s. σύν (sýn), λυπεῖν (lypein)
συλλυπεῖσθαι (syllypeisthai), gr., V.: nhd. sich mitbetrüben, sein Beileid zeigen; E.: s. σύν (sýn), λυπεῖν (lypein)
συλλυπούμενος (syllypúmenos), gr., Adj.: nhd. betrübt, traurig; E.: s. συλλυπεῖν (syllypein)
σύλον (sýlon), gr., N.: nhd. Raub, Plünderung; E.: s. συλᾶν (sylan)
Συμαίθειος (Symaítheios), gr., Adj.: nhd. symäthëisch; E.: s. Σύμαιθος (Sýmaithos)
Σύμαιθος (Sýmaithos), gr., M.=FlN: nhd. Symaithos (Fluss auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
συμβαίνειν (symbaínein), gr., V.: nhd. zusammengehen, zusammenkommen, sich ereignen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), βαίνειν (baínein)
συμβάλλειν (symbállein), gr., V.: nhd. zusammenwerfen, aufschütten, zusammenstellen, vergleichen; E.: s. σύν (sýn), βάλλειν (bállein)
σύμβαμα (sýmbama), gr., N.: nhd. Unfall, Zufall; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. συμβαίνειν (symbaínein)
συμβασεῖν (symbasein), gr., V.: nhd. zu einem Vertrag geneigt sein (V.); E.: s. συμβαίνειν (synbaínein)
συμβασιλεύειν (symbasileúein), gr., V.: nhd. mitherrschen; E.: s. σύν (sýn), βασιλεύειν (basileúein)
σύμβασις (sýmbasis), gr., F.: nhd. Vertrag, Übereinkunft; E.: s. συμβαίνειν (synbaínein)
συμβιάζειν (symbiázein), gr., V.: nhd. zusammenzwingen, mit Gewalt zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), βιάζειν (biázein)
συμβιβάζειν (symbibázein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, zusammenführen, aussöhnen, versöhnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), βιβάζειν (bibázein)
συμβιβάζεσθαι (symbibázesthai), gr., V.: nhd. zusammengebracht werden, belehren; E.: s. σύν (sýn), βιβάζειν (bibázein)
συμβιβασμός (symbibasmós), gr., M.: nhd. Versöhnung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)
συμβιβαστής (symbibastḗs), gr., M.: nhd. Versöhner; E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)
συμβιβαστικός (symbibastikós), gr., Adj.: nhd. zur Versöhnung führend; E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)
συμβιβαστικῶς (symbibastikōs), gr., Adv.: nhd. zur Versöhnung führend; E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)
σύμβιος (sýmbios), gr., Adj.: nhd. zusammenlebend; E.: s. σύν (sýn), βίος (bíos)
συμβίωσις (symbíōsis), gr., F.: nhd. Zusammenleben, Umgang; E.: s. σύμβιος (sýmbios); W.: nhd. Symbiose, F., Symbiose, für alle Beteiligten vorteilhafte Verbindung; L.: Kluge s. u. Symbiose
συμβοᾶν (symboan), gr., V.: nhd. mitschreien, ins Geschrei einstimmen; E.: s. σύν (sýn), βοᾶν (boan)
συμβόλαιον (symbólaion), gr., N.: nhd. Verkehr, Geschäftsverkehr, Rechtsgeschäft, Kennzeichen; E.: s. σύμβολον (sýmbolon)
συμβόλαιος (symbólaios), gr., Adj.: nhd. durch Vertrag festgestellt, vertragsmäßig; E.: s. σύμβολον (sýmbolon)
συμβολεῖν (symbolein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begegnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύμβολος (sýmbolos)
συμβολή (symbolḗ), gr., F.: nhd. Beitrag, Beisteuer; E.: s. συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. symbola, F., Beitrag, Geldbetrag; as. sumbal* 1, st. N. (a), Mahl
συμβολικός (symbolikós), gr., Adj.: nhd. sinnbildlich, figürlich; E.: s. σύμβολος (sýmbolos); W.: lat. symbolicus, Adj., symbolisch, sinnbildlich, figürlich
σύμβολον (sýmbolon), gr., N.: nhd. Übereinkunft, Vertrag, Kennzeichen, Vorzeichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. symbolum, N., Marke, Kennzeichen, Symbol, Sinnbild; nhd. Symbol, N., Symbol; L.: Walde/Hofmann 2, 638, Kluge s. u. Symbol
σύμβολος (sýmbolos), gr., M.: nhd. Vorzeichen, Kennzeichen; E.: s. συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. symbolus, M., Marke, Kennzeichen, Symbol, Sinnbild
συμβουλεύειν (symbuleúein), gr., V.: nhd. raten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), βουλεύειν (buleúein)
συμβούλευμα (symbúleuma), gr., N.: nhd. gegebener Rat, Ratschlag; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)
συμβούλευσις (symbúleusis), gr., F.: nhd. Ratschlag, Rat; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)
συμβουλευτέον (symbuleutéon), gr., Adj.: nhd. raten müssend, beraten müssend; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)
συμβουλευτέος (symbuleutéos), gr., Adj.: nhd. als Rat gegeben, zu raten seiend; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)
συμβουλευτής (symbuleutḗs), gr., M.: nhd. Berater; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)
συμβουλευτικός (symbuleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Raten geschickt; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)
συμβουλευτικῶς (symbuleutikōs), gr., Adv.: nhd. zum Raten geschickt; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)
συμβουλία (symbulía), gr., F.: nhd. Rat, Ratschlag; E.: s. σύμβουλος (sýmboulos)
συμβούλιον (symbúlion), gr., N.: nhd. Ratschlag, böser Ratschlag, Ratsversammlung; E.: s. σύμβουλος (sýmboulos)
σύμβουλος (sýmboulos), gr., M.: nhd. Ratgeber, Berater; E.: s. σύν (sýn), βουλή (bulḗ); W.: mlat. symbōlus, M., Ratgeber, Berater, Stadtpräfekt
συμμαθητής (symmathētḗs), gr., M.: nhd. Mitschüler; E.: s. σύν (sýn), μαθητής (mathētḗs)
συμμανθάνειν (symmanthánein), gr., V.: nhd. mitlernen, miterfahren (V.); E.: s. σύν (sýn), μανθάνειν (manthánein)
συμμάρπτειν (symmárptein), gr., V.: nhd. zusammenraffen, zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), μάρπτειν (márptein)
συμμαρτυρεῖν (symmartyrein), gr., V.: nhd. mitbezeugen, Mitzeuge sein (V.); E.: s. σύν (sýn), μαρτυρεῖν (martyrein)
σύμμαρτυς (sýmmartys), gr., M.: nhd. Mitzeuge, Zeuge; E.: s. σύν (sýn), μάρτυς (mártys)
συμμαχεῖν (symmachein), gr., V.: nhd. zuammenkämpfen, mitkämpfen; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)
συμμάχεσθαι (symmáchesthai), gr., V.: nhd. im Verein mit jemandem kämpfen, im Kampf unterstützen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύν (sýn), μάχεσθαι (máchesthai)
συμμαχία (symmachía), gr., F.: nhd. Kampfgenossenschaft, Bundesgenossenschaft, Bund, Bündnis; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), μάχη (máchē)
συμμαχικόν (symmachikón), gr., N.: nhd. Bundesgenossenschaft, Bündnis; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)
συμμαχικός (symmachikós), gr., Adj.: nhd. das Bündnis betreffend, aus Bundesgenossen bestehend, bundesgenossisch, Bundes...; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)
συμμαχίς (symmachís), gr., Adj.: nhd. verbündet, mitkämpfend; E.: s. σύν (sýn), μάχη (máchē)
σύμμαχος (sýmmachos) (1), gr., Adj.: nhd. verbündet, mitkämpfend; E.: s. σύν (sýn), μάχη (máchē)
σύμμαχος (sýmmachos) (2), gr., M.: nhd. Mitkämpfer, Kampfgenosse, Bundesgenosse; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)
συμμειγνύναι (symmeignýnai), συμμιγνύναι (symmignýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen, vermischen, vereinigen; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. σύν (sýn), μειγνύναι (meignýnai)
συμμένειν (symménein), gr., V.: nhd. zusammenbleiben, vereint bleiben; E.: s. σύν (sýn), μένειν (ménein)
συμμεταβαίνειν (symmetabaínein), gr., V.: nhd. mit übergehen, zugleich übergehen; E.: s. σύν (sýn), μετά (metá), βαίνειν (baínein)
συμμεταβάλλειν (symmetabállein), gr., V.: nhd. mit verändern, zugleich ändern; E.: s. σύν (sýn), μετά (metá), βάλλειν (bállein)
συμμετέχειν (symmetéchein), gr., V.: nhd. zugleich Anteil an etwas bekommen, mitbeteiligt sein (V.); E.: s. σύν (sýn), μετά (katá), ἔχειν (échein) (1)
συμμέτοχος (métochos) (1), gr., Adj.: nhd. zugleich teilnehmend, zugleich teilhaftig; E.: s. συμμετέχειν (symmetéchein)
συμμέτοχος (métochos) (2), gr., M.: nhd. Genosse, gemeinsamer Besitzer; E.: s. συμμετέχειν (symmetéchein)
συμμετρεῖν (symmetrein), gr., V.: nhd. abmessen, ausmessen, berechnen; E.: s. σύν (sýn), μετρεῖν (metrein)
συμμετρῆσθαι (symmetrēsthai), gr., V.: nhd. abmessen, ausmessen, berechnen; E.: s. σύν (sýn), μέτρον (métron)
συμμέτρησις (symmétrēsis), gr., F.: nhd. Berechnung; E.: s. συμμετρῆσθαι (symmetrēsthai)
συμμετρία (symmetría), gr., F.: nhd. Ebenmaß, Symmetrie; E.: s. σύν (sýn), μέτρον (métron); W.: lat. symmetria, F., Ebenmaß, Symmetrie; nhd. Symmetrie, F., Symmetrie, Ebenmaß; L.: Kluge s. u. Symmetrie
σύμμετρος (sýmmetros), gr., Adj.: nhd. abgemessen, verhältnismäßig, symmetrisch; E.: s. σύν (sýn), μέτρον (métron)
σύμμηρος (mýmmēros), gr., Adj.: nhd. mit zusammengehaltenen Schenkeln seiend; E.: s. σύν (sýn), μηρός (mērós); L.: Frisk 2, 230
συμμηρύεσθαι (symmērýesthai), gr., V.: nhd. zusammenwickeln, verbinden; E.: s. σύν (sýn), μηρύεσθαι (mērýesthai)
συμμιγής (symmigḗs), gr., Adj.: nhd. zusammengemischt, vermischt, promiskuitiv; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συμμειγνύναι (symmeignýnai)
συμμιγνύναι (symmignýnai), gr., V.: Vw.: s. συμμειγνύναι (symmeignýnai)
συμμιμεῖσθαι (symmimeisthai), gr., V.: nhd. zugleich nachahmen; E.: s. σύν (sýn), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
συμμιμητής (symmimētḗs), gr., M.: nhd. Mitnachahmer; E.: s. συμμιμεῖσθαι (symmimeisthai)
συμμονή (symmonḗ), gr., F.: nhd. Zusammenbleiben; E.: s. συμμένειν (symménein)
συμμορία (symmoría), gr., F.: nhd. Steuerklasse, Steuerabteilung; E.: s. σύν (sýn), μόρος (móros)
συμμορφίζειν (symmorphízein), gr., V.: nhd. ähnlichmachen, gleichgestalten; E.: s. σύμμορφος (sýmmorphos)
συμμορφοῦν (symmorphūn), gr., V.: nhd. ähnlichmachen, gleichgestalten; E.: s. σύμμορφος (sýmmorphos)
συμμορφούμενος (symmorphúmenos), gr., Adj.: nhd. gleichgestaltend, mitbelastend; E.: s. συμμορφοῦν (symmorphūn), σύμμορφος (sýmmorphos)
σύμμορφος (sýmmorphos), gr., Adj.: nhd. der Gestalt nach gleich, ähnlich; E.: s. σύν (sýn), μορφή (morphḗ)
συμμοχθεῖν (symmochthein), gr., V.: nhd. mit jemandem leiden; E.: s. σύν (sýn), μοχθεῖν (mochthein)
συμμύειν (symmýein), gr., V.: nhd. zusammenschließen; E.: s. σύν (sýn), μύειν (mýein); L.: Frisk 2, 280
συμμύστης (symmýstēs), gr., M.: nhd. Mitpriester, Miteingeweihter; E.: s. σύν (sýn), μύστης (mýstēs); W.: lat. symmystēs, M., Mitpriester, Priester aus einem Kollegium
συμπάθεια (sympátheia), gr., F.: nhd. Mitempfinden, Sympathie; E.: s. συμπαθής (sympathḗs); W.: lat. sympathīa, F., natürlicher Zusammenhang, Sympathie; nhd. Sympathie, F., Sympathie; L.: Kluge s. u. Sympathie
συμπαθεῖν (symathein), gr., V.: nhd. mitleiden, mitempfinden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συμπαθής (sympathḗs)
συμπαθής (sympathḗs), gr., Adj.: nhd. mitleidig; E.: s. σύν (sýn), πάσχειν (páschein)
συμπαίζειν (sympaízein), gr., V.: nhd. mitscherzen, mitspielen; E.: s. σύν (sýn), παίζειν (paízein)
συμπαλαίειν (sympalaíein), gr., V.: nhd. zusammen ringen; E.: s. σύν (sýn), παλαίειν (palaíein)
σύμπαντες (sýmpantes), gr., M. Pl.: nhd. alle zusammen; E.: s. σύν (sýn), πᾶς (pas)
συμπαραγίγνεσθαι (symparagígnesthai), gr., V.: nhd. ebenfalls hinzukommen, mit dabeisein; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)
συμπαραθεῖν (symparathein), gr., V.: nhd. mit nebenherlaufen, nachlaufen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), θεῖν (thein) (1)
συμπαρακαλεῖν (symparakalein), gr., V.: nhd. mit herbeirufen, zugleich einladen (V.) (2), mit einladen (V.) (2); E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), καλεῖν (kalein)
συμπαρακμάζειν (symarakmázein), gr., V.: nhd. gleichzeitig verblühen, gleichzeitig welk werden; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἀκμάζειν (akmázein)
συμπαρακομίζειν (symparakomízein), gr., V.: nhd. zugleich nebenherführen, geleiten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), κομίζειν (komízein)
συμπαρακύπτειν (symparakýptein), gr., V.: nhd. sich mit nebenhinbücken; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), κύπτειν (kýptein)
συμπαραλαμβάνειν (symparalambánein), gr., V.: nhd. mit dazunehmen, mit hineinziehen, mitnehmen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)
συμπαραμένειν (symparaménein), gr., V.: nhd. mit dableiben, zugleich am Leben bleiben; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), μένειν (ménein)
συμπαραναλίσκειν (symparanalískein), gr., V.: nhd. mitvertilgen, gleichzeitig vertilgen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἀναλίσκειν (analískein)
συμπαραπέμπειν (symparapémpein), gr., V.: nhd. mit geleiten, zugleich geleiten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), πέμπειν (pémpein)
συμπαραπλεῖν (symparaplein), gr., V.: nhd. zugleich nebenherfahren; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), πλεῖν (plein)
συμπαρασκευάζειν (symparaskeuázein), gr., V.: nhd. mitzubereiten, mit ausrüsten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)
συμπαρατείνειν (symparateínein), gr., V.: nhd. daneben ausdehnen, sich daneben ausstrecken; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), τείνειν (teínein)
συμπαρατρέχειν (symparatréchein), gr., V.: nhd. mit nebenherlaufen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), τρέχειν (tréchein)
συμπαρατροχάζειν (symparatrocházein), gr., V.: nhd. mitnebenherlaufen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), τροχάζειν (trocházein)
συμπαραφέρειν (symparaphérein), gr., V.: nhd. mit vorbeireißen, darüber hinausreißen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), φέρειν (phérein)
συμπαρεκτείνειν (symparekteínein), gr., V.: nhd. Seite an Seite ausdehnen, gelten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
συμπαρέχειν (symparéchein), gr., V.: nhd. zugleich darbieten, mitverschaffen, ebenfalls einflößen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)
συμπαρορμᾶν (symparorman), gr., V.: nhd. mit antreiben, mit anreizen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ὁρμᾶν (horman)
σύμπασμα (sýmpasma), gr., N.: nhd. Pulver zum Aufstreuen; E.: s. σύν (sýn), πάσσειν (pássein); W.: lat. sympasma, N., Pulver zum Aufstreuen
συμπάσχειν (sympáschein), gr., V.: nhd. mitleiden, mit Schmerz empfinden; E.: s. σύν (sýn), πάσχειν (páschein)
συμπατεῖν (sympatein), gr., V.: nhd. zusammentreten, zertreten (V.); E.: s. σύν (sýn), πατεῖν (patein)
συμπεδᾶν (sympedan), gr., V.: nhd. zusammenbinden, festbinden, fesseln, am Aufstehen hindern; E.: s. σύν (sýn), πεδᾶν (pedan)
συμπείθειν (sympeíthein), gr., V.: nhd. mitbereden, überreden; E.: s. σύν (sýn), πείθειν (peíthein)
συμπέμπειν (sympémpein), gr., V.: nhd. mitschicken, zugleich absenden; E.: s. σύν (sýn), πέμπειν (pémpein)
συμπενθεῖν (sympenthein), gr., V.: nhd. mittrauern, an der Trauer teilnehmen; E.: s. σύν (sýn), πενθεῖν (penthein)
συμπεραίνειν (symperaínein), gr., V.: nhd. zuammen vollenden, mit zu Wege bringen, gänzlich vollenden; E.: s. σύν (sýn), πειραίνειν (peiraínein)
συμπέρασμα (sympérasma), gr., N.: nhd. Schlussfolge; E.: s. συμπεραίνειν (symperaínein)
συμπεριάγειν (symperiágein), gr., V.: nhd. mit herumführen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), ἄγειν (ágein)
συμπεριβάλλειν (symperibállein), gr., V.: nhd. gemeinsam rundherum abdecken; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), βάλλειν (bállein)
συμπεριλαμβάνειν (symperilambánein), gr., V.: nhd. zugleich umfassen, rings umfassen, umarmen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)
συμπερινοστεῖν (symperinostein), gr., V.: nhd. mit herumziehen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), νοεῖν (nostein)
συμπεριπατεῖν (symperipatein), gr., V.: nhd. mit herumwandeln, mit spazierengehen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), πατεῖν (patein)
συμπεριστέλλειν (symperistéllein), gr., V.: nhd. beim Verhüllen helfen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), στέλλειν (stéllein)
συμπεριστρέφειν (symperistréphein), gr., V.: nhd. mit herumdrehen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), στρέφειν (stréphein)
συμπεριτυγχάνειν (symperitynchánein), gr., V.: nhd. auf jemanden stoßen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), τυγχάνειν (tynchánein)
συμπεριφέρειν (symperiphérein), gr., V.: nhd. mit herumtragen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), φέρειν (phérein)
συμπεριφορά (symperiphorá), gr., F.: nhd. Umgang, Verkehr; E.: s. συμπεριφέρειν (symperiphérein)
συμπερονᾶν (symperonan), gr., V.: nhd. zusammenschnallen, zusammenheften, durch eine Spange verbinden; E.: s. σύν (sýn), περονᾶν (peronan)
συμπεριφράσσειν (symperiphrássein), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, zusammen einschließen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), φράσσειν (phrássein)
συμπηγνύναι (sympēgnýnai), gr., V.: nhd. zusammenfügen, dicht machen, fest machen, zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), πηγνύναι (pēgnýnai)
σύμπηκτος (sýmpēktos), gr., Adj.: nhd. zusammengefügt, fest, festgefügt; E.: s. συμπηγνύναι (sympēgnýnai)
σύμπηξις (sýmpēxis), gr., F.: nhd. Zusammenfügung, Festwerden, Bildung; E.: s. συμπηγνύναι (sympēgnýnai)
συμπιέζειν (sympiézein), gr., V.: nhd. zusammendrücken, zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), πιέζειν (piézein)
συμπιμπρέναι (sympimprénai), gr., V.: nhd. zusammen verbrennen; E.: s. σύν (sýn), πιμπρέναι (pimprénai)
συμπίνειν (sympínein), gr., V.: nhd. mittrinken; E.: s. σύν (sýn), πίνειν (pínein)
συμπίπτειν (sympíptein), gr., V.: nhd. zusammenfallen, zusammenstürzen; Vw.: s. σύν (sýn), πίπτειν (píptein)
συμπλασις (symplasis), gr., F.: nhd. Erfindung, Erdichtung; E.: s. σύν (sýn), πλάσσειν (plássein)
συμπλαταγεῖν (symplatagein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), πλαταγεῖν (platagein)
σύμπλεγμα (sýmplegma), gr., N.: nhd. Verflechtung; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)
συμπλεῖν (symplein), gr., V.: nhd. mitsegeln, mitfahren; E.: s. σύν (sýn), πλεῖν (plein)
συμπλέκειν (symplékein), gr., V.: nhd. zusammenflechten, zusammenbinden, verbinden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), πλέκειν (plékein)
συμπλεκτικός (symplektikós), gr., Adj.: nhd. miteinflechtend; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)
σύμπλεκτος (sýmplektos), gr., Adj.: nhd. verbunden; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)
συμπληγάς (symplēgás) (1), gr., Adj.: nhd. zusammenschlagend; E.: s. συμπλήσσειν (symplḗssein)
συμπληγάς (symplēgás) (2), gr., F.: nhd. Zusammenstoß; E.: s. συμπλήσσειν (symplḗssein)
συμπληροῦν (symplērūn), gr., V.: nhd. bemannen, helfen, ganz anfüllen, vollfüllen, vollzählig machen; E.: s. σύν (sýn), πληροῦν (plērūn)
συμπληροῦσθαι (symplērūsthai), gr., V.: nhd. erfüllt werden; E.: s. σύν (sýn), πληροῦν (plērūn)
συμπλήρωσις (symplḗrōsis), gr., F.: nhd. Vervollständigung; E.: s. συμπληροῦν (symplērūn)
συμπληρωτικός (symplērōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Vervollständigung geeignet; E.: s. συμπληροῦν (symplērūn)
συμπλήσσειν (symplḗssein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), πλήσσειν (plḗssein)
συμπλοκή (symplokḗ), gr., F.: nhd. Verflechtung, Verknüpfung; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)
συμπνεῖν (sympnein), gr., V.: nhd. zusammen atmen; E.: s. σύν (sýn), πνεῖν (pnein)
συμπνίγειν (sympnígein), gr., V.: nhd. ganz ersticken, von allen Seiten bedrängen; E.: s. σύν (sýn), πνίγειν (pnígein)
συμπνίγεσθαι (apopnígesthai), gr., V.: nhd. ganz ersticken, von allen Seiten bedrängen; E.: s. σύν (sýn), πνίγειν (pnígein)
συμποδίζειν (sympodízein), gr., V.: nhd. die Füße fesseln, koppeln; E.: s. σύν (sýn), ποδίζειν (podízein)
συμποιμαίνειν (sympoimaínein), gr., V.: nhd. Hirte sein (V.) mit, zusammen füttern; E.: s. σύν (sýn), ποιμαίνειν (poimaínein)
συμπολεμεῖν (sympolemein), gr., V.: nhd. mitkämpfen, mitstreiten; E.: s. σύν (sýn), πολεμεῖν (polemein)
συμπολιορκεῖν (sympoliorkein), gr., V.: nhd. mitbelagern; E.: s. σύν (sýn), πολιορκεῖν (poliorkein)
συμπολιτεύειν (sympoliteúein), gr., V.: nhd. Bürger eines Staates sein (V.), in einem Staat zusammenleben; E.: s. σύν (sýn), πολιτεύειν (politeúein)
συμπολίτης (sympolítēs), gr., M.: nhd. Mitbürger; E.: s. σύν (sýn), πολίτης (polítēs) (1)
συμπομπεύειν (sympompeúein), gr., V.: nhd. an einem Aufzug teilnehmen; E.: s. σύν (sýn), πομπεύειν (pompeúein)
συμπονεῖν (symponein), gr., V.: nhd. sich gemeinsam anstrengen, gleich Mühe haben; E.: s. σύν (sýn), πονεῖν (ponein)
σύμπονος (sýmponos), gr., M.: nhd. Schätzer, Gutachter; E.: s. συμπονεῖν (symponein)?
συμπορεύεσθαι (symporeúesthai), gr., V.: nhd. mitreisen, mitziehen, mitmarschieren, zusammenkommen; E.: s. σύν (sýn), πορεύεσθαι (poreúesthai)
συμπορίζειν (symporízein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, verschaffen, beschaffen (V.); E.: s. σύν (sýn), πορίζειν (porízein)
συμποσία (symposía), gr., F.: nhd. Zusammentrinken, Zusammenschmausen; E.: s. συμπίνειν (sympínein); W.: mlat. symposia, F., Festessen, Gastmahl
συμποσιάζειν (symposiázein), gr., V.: nhd. zusammen trinken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. συμπόσιον (sympósion), συμπίνειν (sympínein)
συμποσιαῖος (symposiaios), gr., Adj.: nhd. zum Gastmahl gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)
συμποσιακός (symposiakós), gr., Adj.: nhd. zum Gastmahl gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)
συμπόσιον (sympósion), gr., N.: nhd. Gastmahl; E.: s. συμπίνειν (sympínein); W.: lat. symposion, symposium, N., Gastmahl; nhd. Symposion, N., Symposion, Zusammenkunft zur fachlichen Diskussion; L.: Kluge s. u. Symposion
συμπότης (sympótēs), gr., M.: nhd. Mittrinker, Tafelgenosse; E.: s. συμπίνειν (sympínein)
συμποτικός (sympotikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Gastmahl gehörig, zum Trinkgelage gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)
συμποτικός (sympotikós) (2), gr., M.: nhd. unterhaltender Zechgenosse; E.: s. συμπόσιον (sympósion)
συμποτικῶς (sympotikōs), gr., Adv.: nhd. zum Gastmahl gehörig, zum Trinkgelage gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)
σύμπους (sýmpus), gr., Adj.: nhd. mit geschlossenen Füßen seiend; E.: s. σύν (sýn), πούς (pús)
συμπράσσειν (symprássein), συμπράττειν (sympráttein), gr., V.: nhd. etwas mit jemandem betreiben, bewerkstelligen, behilflich sein (V.); E.: s. σύν (sýn), πράσσειν (prássein)
συμπράττειν (sympráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συμπράσσειν (symprássein)
συμπρέπειν (symprépein), gr., V.: nhd. passen mit etwas übereinstimmen, zu etwas passen; E.: s. σύν (sýn), πρέπειν (prépein)
συμπροάγειν (symproágein), gr., V.: nhd. zugleich vorrücken, zusammen vorrücken; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), άγειν (ágein)
συμπροβαίνειν (symprobaínein), gr., V.: nhd. hinzukommen; ÜG.: lat. concrescere Gl; Q.: Gl; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), βαίνειν (baínein)
συμπροβάλλειν (symprobállein), gr., V.: nhd. gemeinsam entwerfen; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), βάλλειν (bállein)
συμπροπέμπειν (sympropémpein), gr., V.: nhd. mitbegleiten, zugleich geleiten; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), πέμπειν (pémpein)
συμπτύσσειν (symptýssein), gr., V.: nhd. zusammenfalten; E.: s. σύν (sýn), πτύσσειν (ptýssein)
σύμπτωμα (sýmptōma), gr., N.: nhd. Begebenheit, Zufall, Unfall; E.: s. συμπίπτειν (sympíptein); W.: nhd. Symptom, N., Symptom; L.: Kluge s. u. Symptom
συμπτωματικός (symptōmatikós), gr., Adj.: nhd. zufällig; E.: s. συμπίπτειν (sympíptein); W.: nhd. symptomatisch, Adj., symptomatisch
σύμπτωσις (sýmptōsis), gr., F.: nhd. Einsturz; E.: s. συμπίπτειν (sympíptein)
συμφαγεῖν (symphagein), gr., V.: nhd. mitessen, zusammenessen; E.: s. σύν (sýn), φαγεῖν (phagein)
συμφάναι (symphánai), gr., V.: nhd. beistimmen, beipflichten; E.: s. σύν (sýn), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009
συμφανής (symphanḗs), gr., Adj.: nhd. ganz klar, ersichtlich; E.: s. σύν (sýn), φαίνειν (phaínein)
συμφέρειν (symphérein), gr., V.: nhd. sich zutragen, geschehen; E.: s. σύν (sýn), φέρειν (phérein)
συμφερτός (symphertós), gr., Adj.: nhd. vereint, gemeinsam; E.: s. συμφέρειν (symphérein)
συμφεύγειν (sympheúgein), gr., V.: nhd. mit jemandem fliehen, mit jemandem verbannt sein (V.); E.: s. σύν (sýn), φεύγειν (pheúgein)
συμφθέγγεσθαι (symphthéngesthai), gr., V.: nhd. zusammentönen, mittönen; E.: s. σύν (sýn), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
συμφθείρειν (symphtheírein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, Farben ineinander fließen lassen; E.: s. σύν (sýn), φθείρειν (phtheírein)
συμφθείρεσθαι (symphtheíresthai), gr., V.: nhd. zusammenströmen; E.: s. συμφθείρειν (symphtheírein)
σύμφθογγος (sýmphthongos), gr., Adj.: nhd. einstimmig; E.: s. σύν (sýn), φθόγγος (phthóngos)
συμφιλεῖν (symphilein), gr., V.: nhd. mitlieben; E.: s. σύν (sýn), φιλεῖν (philein)
συμφιλοδοξεῖν (symphilodoxein), gr., V.: nhd. in Ehrliebe wetteifern; E.: s. σύν (sýn), φίλος (phílos), δόξα (dóxa)
συμφιλοκαλεῖν (symphilokalein), gr., V.: nhd. das Rühmliche lieben und fördern; E.: s. σύν (sýn), φίλος (phílos), καλός (kalós)
συμφιλονικεῖν (symphilonikein), gr., V.: nhd. Partein nehmen; E.: s. σύν (sýn), φιλονικεῖν (philonikein)
συμφλέγειν (symphlégein), gr., V.: nhd. zusammen verbrennen, gänzlich verbrennen; E.: s. σύν (sýn), φλέγειν (phlégein)
συμφλεγμαίνειν (symphlegmaínein), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. σύν (sýn), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022
συμφοβεῖν (symphobein), gr., V.: nhd. mit in Schrecken setzen; E.: s. σύν (sýn), φοβεῖν (phobein)
συμφοιτᾶν (symphoitan), gr., V.: nhd. häufig mit jemandem wohin gehen, zusammen besuchen; E.: s. σύν (sýn), φοιτᾶν (phoitan)
συμφοιτητής (symphoitētḗs), gr., F.: nhd. Mitschüler; E.: s. συμφοιτᾶν (symphoitan)
συμφορά (symphorá), gr., F.: nhd. Glück, Unglück; E.: s. συμφέρειν (symphérein)
συμφορεῖν (symphorein), gr., V.: nhd. sich zutragen, geschehen; E.: s. σύν (sýn), φορεῖν (phorein)
συμφορεύς (symphoreús), gr., M.: nhd. Adjutant; E.: s. συμφορεῖν (symphorein)
συμφόρησις (symphórēsis), gr., F.: nhd. Zusammendrängen, Haufe, Haufen, Menge, Masse; E.: s. συμφορεῖν (symphorein)
σύμφορος (sýmphoros), gr., Adj.: nhd. zuträglich, nützlich; E.: s. συμφέρειν (symphérein)
συμφράδμων (symphrádmōn) (1), gr., Adj.: nhd. mitratend; E.: s. συμφράζεσθαι (symphrázesthai)
συμφράδμων (symphrádmōn) (2), gr., M.: nhd. Mitberater; E.: s. συμφράζεσθαι (symphrázesthai)
συμφράζεσθαι (symphrázesthai), gr., V.: nhd. sich beraten (V.), beratschlagen, bei sich ausdenken; E.: s. σύν (sýn), φράζειν (phrázein)
συμφράσσειν (symphrássein), συμφράττειν (symphráttein), gr., V.: nhd. zusammenstopfen, zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), φράσσειν (phrássein)
συμφράττειν (symphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συμφράσσειν (symphrássein)
συμφρονεῖν (symphronein), gr., V.: nhd. mit jemandem übereinstimmen, der selben Partein angehören; E.: s. σύμφρων (sýmphrōn)
σύμφρων (sýmphrōn), gr., Adj.: nhd. gleichgesinnt, brüderlich; E.: s. σύν (sýn), φρήν (phrḗn)
συμφύειν (symphýein), gr., V.: nhd. zusammenwachsen lassen, vereinigen, verbinden; E.: s. σύν (sýn), φύειν (phýein)
συμφύεσθαι (symphýesthai), gr., V.: nhd. zusammenwachsen, vereinigen; E.: s. σύν (sýn), φύειν (phýein)
συμφύλαξ (symphýlax), gr., M.: nhd. Mitwächter, Mitbeschützer; E.: s. σύν (sýn), φύλαξ (phýlax)
συμφυλάσσειν (symphylássein), συμφυλάττειν (symphyláttein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich wachen, mitbewachen; E.: s. σύν (sýn), φυλάσσειν (phylássein)
συμφυλάττειν (symphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συμφυλάσσειν (symphylássein)
συμφυλέτης (symphylétēs), gr., M.: nhd. Volksgenosse, Landsmann; E.: s. σύν (sýn), φυλή (phylḗ)
σύμφυλος (sýmphylos), gr., Adj.: nhd. verwandt, stammverwandt, angemessen; E.: s. σύν (sýn), φυλή (phylḗ)
συμφύρειν (symphýrein), gr., V.: nhd. durcheinanderrühren, vermischen; E.: s. σύν (sýn), φύρειν (phýrein)
φυσητός (physētós), gr., Adj.: nhd. geblasen; E.: s. φυσᾶν (physan)
συμφυτεύειν (symphyteúein), gr., V.: nhd. mitpflanzen, zugleich einpflanzen; E.: s. σύν (sýn), φυτεύειν (phyteúein)
σύμφυτον (sýmphyton), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σύμφυτος (sýmphytos); W.: lat. symphytum, N., Beinwell, Wallwurz
σύμφυτος (sýmphytos), gr., Adj.: nhd. mitgepflanzt, zusammengewachsen, angeboren, natürlich; E.: s. συμφύειν (symphýein)
συμφωνεῖν (symphōnein), gr., V.: nhd. zusammenklingen, übereinstimmen; E.: s. σύν (sýn), φωνεῖν (phōnein)
συμφώνημα (symphṓnēma), gr., N.: nhd. Übereinkunft; E.: s. συμφωνεῖν (symphōnein)
συμφώνησις (symphṓnēsis), gr., F.: nhd. Einklang, Musik; E.: s. συμφωνεῖν (symphōnein)
συμφωνία (symphōnía), gr., F.: nhd. Einklang, Musik, Konzert; E.: s. σύμφωνος (sýmphōnos); W.: lat. symphōnia, F., Einklang, Musik, Konzert; it. sinfonia, F., Sinfonie, Symphonie; nhd. Sinfonie, Symphonie, F., Sinfonie, Symphonie; W.: an. simfon, M., Leier (F.) (1); L.: Kluge s. u. Sinfonie
συμφωνιακός (symphōniakós), gr., Adj.: nhd. zur Musik gehörig; E.: s. συμφωνία (symphōnía)
συμφωνικός (symphōnikós), gr., Adj.: nhd. übereinstimmend?; E.: s. συμφωνία (symphōnía)
σύμφωνον (sýmphōnon), gr., N.: nhd. Übereinkunft; E.: s. σύν (sýn), φωνή (phōnḗ)
σύμφωνος (sýmphōnos), gr., Adj.: nhd. zusammenklingend, harmonisch, übereinstimmend; E.: s. σύν (sýn), φωνή (phōnḗ)
σύμψαλμα (sýmpsalma), gr., N.: nhd. Zusammenstimmen der Saiten; E.: s. σύν (sýn), ψάλλειν (psállein)
συμψᾶν (synpsan), gr., V.: nhd. zusammenscharren, verschlingen; E.: s. σύν (sýn), ψᾶν (psan)
συμψεύδεσθαι (sympseúdesthai), gr., V.: nhd. zusammen lügen, zusammen täuschen; E.: s. σύν (sýn), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)
συμψηφίζειν (sympsēphízein), gr., V.: nhd. zusammenrechnen; E.: s. σύν (sýn), ψηφίζειν (psēphízein)
σύμψυχος (sýmpsychos), gr., Adj.: nhd. einmütig; E.: s. σύν (sýn), ψυχή (psychḗ)
σύν (sýn), ξύν (xýn), gr., Adv.: nhd. zusammen, zugleich, gleichfalls; Vw.: s. -αγανακτεῖν (aganaktein), ‑άγγελος (ángelos), ‑άγειν (ágein), -αγείρειν (ageírein), -αγελάζειν (agelázein), -άγεσθαι (ágesthai), -αγορεύειν (agoreúein), ‑άγχη (ánchē), -αγχικός (anchikós) (1), -αγχικός (anchikós) (2), -αγωγεύς (agōgeús), -αγωγή (agōgḗ), γώγιον (agṓgion), -αγωγός (agōgós) (1), -αγωγός (agōgós) (2), -αγωνιᾶν (agōnian), -αγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αγωνιστής (agōnistḗs), -άδελφος (ádelphos), -αδικεῖν (adikein), -αείδειν* (aeídein), (áidein), -αθλεῖν (athlein), -αθροίζειν (athroízein), -αθύρειν (athýrein), -αινεῖν (ainein), -αίρειν (aírein), -αίρεσις (aíresis), -αισθάνεσθαι (aisthánesthai), -αίσθησις (aísthēsis), -αιχμάζειν (aichmázein), -αιχμάλωτος (aichmálōtos), -ακμάζειν (akmázein), -ακολουθεῖν (akoluthein), -ακούειν (akúein), -αλαλάζειν (alalázein), ‑αλγεῖν (algein), -αλείφειν (aleíphein), -αλίζειν (alízein), -αλλαγή (allagḗ), -αλλάσσειν (allássein), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αναβαίνειν (anabaínein), -αναγιγνώσκειν (anagignṓskein), -ανακεῖσθαι (anakeisthai), -ανακεραννύναι (anakerannýnai), -αναλίσκειν (analískein), -αναμειγνύναι (anameignýnai), -αναμείγνυσθαι (anameígnysthai), -αναπαύεσθαι (anapaúesthai), -αναπλέκειν (anaplékein), -ανατείνειν (anateínein), -αναχωρεῖν (anachōrein), -αντᾶν (antan), -αντιάζειν (antiázein), -αντιβάλλειν (antibállein), -αξις (axis), -άορος (áoros), -απάγειν (apágein), -απάγεσθαι (apágesthai), -αποβαίνειν (apobaínein), -αποβάλλειν (apobállein), -αποθνῄσκειν (apothnḗiskein), -αποθνήσκοντες (apothnḗskontes), -απολαμβάνειν (apolambánein), -απονεύειν (aponeúein), -αποπέμπειν (apopémpein), -αποστέλλειν (apostéllein), -αποτείνειν (apoteínein), -άπτειν (áptein), -απτέος (aptéos), -απτικός (aptikós), -απτικῶς (aptikōs), -απτός (aptós), -αριστᾶν (aristan), -αριστῶσαι (aristōsai), -αρμόζειν (harmózein), -αρμολογεῖν (harmologein), -αρμοστής (synharmostḗs), -αρπάζειν (harpázein), -αρτᾶν (artan), -άρχειν (árchein), -ασκεῖν (askein), -ασπιδοῦν (aspidūn), -ασπίζειν (aspízein), -ασπισμός (aspismós), -ασπιστής (aspistḗs), -ατιμάζειν (atimázein), -αυδᾶν (audan), -αυξάνειν (auxánein), -αύξειν (aúxein), ‑άφεια (ápheia), ‑αφή (aphḗ), ‑αφής (aphḗs), ‑αψις (apsis), -δαΐζειν (daízein), -δαίνυναι (daínynai), -δαιίτης (daítē), -δαίτωρ (daítōr), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δεῖν (dein), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνον (deipnon), -δειπνος (deipnos) (1), -δειπνος (deipnos) (2), -δεσις (desis), -δεσμος (desmos), -δετέος (detéos), -δέτης (détēs), -δετικόν (detikón), -δετικός (detikós), -δετικῶς (detikōs), -δετον (deton), -δετος (detos), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαβιβάζειν (diabibázein), -διαγιγνώσκειν (diagignṓskein), -διάγειν (diágein), -διαιτᾶσθαι (diaitasthai), -διαίτησις (diaítēsis), -διακινδυνεύειν (diakindyneúein), -διακοσμεῖν (diakosmein), -διαλλάσσειν* (diallássein), -διαλύειν (dialýein), -διαλυμαίνεσθαι (dialymaínesthai), -διαμένειν (diaménein), -διαπολεμεῖν (diapolemein), -διαπράσσειν (diaprássein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαστρέφειν (diastréphein), -διασῴζειν (diasṓizein), -διατείνειν (diateínein), -διατελεῖν (diatelein), -διατιθέναι (diatithénai), -διατρίβειν (diatríbein), -διαφέρειν (diaphérein), -διαφυλάσσειν (diaphylássein), -διαχειμάζειν (diacheimázein), -διαχειρίζειν (diacheirízein), -διδόναι (didónai), -διεκβάλλειν (diekbállein), -δικάζειν (dikázein), -δικος (dikos), -διοικειν (dioikein), -δισκεύειν (diskeúein), -διώκειν (diṓkein), -δοκιμάζειν (dokimázein), -δοξάζειν (doxázein), -δουλος (dulos), -δρομή (dromḗ), -εγείρειν (egeírein), -εγείρεσθαι (egeíresthai), -εγγυᾶν (engyan), -εδρεύειν (edreúein), -εδρία (edría), -εδριάζειν (edriázein), -εδριακός (edriakós), -έδριον (édrion), -εδρίτης (edrítēs), -εδρος (edros), -εθέλειν (ethélein), -εθίζειν (ethízein), -ειδέναι (eidénai), -είδησις (eídēsis), -είκειν (eíkein), -ειλεῖν (eilein), -εῖναι (einai), -είργειν (eírgein), -είρειν (eírein), -εισάγειν (eiságein), -εισβαίνειν (eisbaínein), -εισβάλλειν (eisbállein), -εισέρχεσθαι (eisérchesthai), -εισπίπτειν (eispíptein), -εισπλεῖν (eisplein), -εισφέρειν (eisphérein), -εκβαίνειν (ekbaínein), -εκβάλλειν (ekbállein), -εκβιβάζειν (ekbibázein), -έκδημος (ékdēmos), -εκδιδόναι (ekdidónai), -εκδοχή (ekdochḗ), -εκδοχικός (ekdochikós), -εκδοχικῶς (ekdochikōs), -εκκαίειν (ekkaíein), -εκκλησιάζειν (ekklēsiázein), -εκκομίζειν (ekkomízein), -εκκόπτειν (ekkóptein), -εκκρίνειν (ekkrínein), -εκκρούειν (ekkrúein), -εκμαρτυρεῖν (ekmartyrein), -εκπέμπειν (ekpémpein), -εκπίνειν (ekpínein), -εκπίπτειν (ekpíptein), -εκπλεῖν (ekplein), -εκπονεῖν (ekponein), -εκπορίζειν (ekporízein), -εκσῴζειν (eksṓizein), -εκτάσσειν (ektássein), -εκτείνειν (ekteínein), -εκτέον (ektéon), -εκτικός (ektikós), -εκτικῶς (ektikōs), -εκτρέφειν (ektréphein), -εκτρέχειν (ektréchein), -εκτροχάζειν (ektrocházein), -εκφέρειν (ekphérein), -ελαύνειν (elaúnein), -ελέγχειν (elénchein), -ελευθεροῦν (eleutherūn), -έλκειν (hélkein), -εμβαίνειν (embaínein), -εμβάλλειν (embállein), -εμβολή (embolḗ), -εμπίπτειν (empíptein), -ενδιδόναι (endidónai), -εντείνειν (enteínein), -εξαιρεῖν (exhairein), -εξαλείφειν (exaleíphein), -εξαμαρτάνειν (exhamartánein), -εξαμιλλᾶσθαι (examillasthai), -εξαπατᾶν (exapatan), -εξαποστέλλειν (exapostéllein), -εξελαύνειν (exelaúnein), -εξέρχεσθαι (exérchesthai), -εξετάζειν (exetázein), -εξευρίσκειν (exheurískein), -εξιχνεύειν (exichneúein), -εξομοιοῦν (exhomoiūn), -εξορμᾶν (exhorman), -επάγειν (epágein), -επαινεῖν (epainein), -έπαινος (épainos), -επαίρειν (epaírein), -επεκτείνειν (epekteínein), -επεμβαίνειν (epembaínein), -επερείδειν (epereídein), -επιβαίνειν (epibaínein), -επιβάλλειν (epibállein), -επιβουλεύειν (epibuleúein), -επιγελᾶν (epigelan), -επικουρεῖν (epikurein), -επικρύπτειν (epikrýptein), -επιλαμβάνειν (epilambánein), -επιμαρτυρεῖν (epimartyrein), -επιρρέπειν (epirrépein), -επισπεύδειν (epispeúdein), -επίστασθαι (epístasthai), -επιστατεῖν (epistatein), -επιστέλλειν (epistéllein), -επιστρέφειν (epistréphein), -επιφέρειν (epiphérein), -επιψηφίζειν (psēphízein), -ερᾶν (eran), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -εργεῖν (ergein), -έργημα (érgēma), -εργής (ergḗs), -εργητέον (ergētikón), -εργήτης (ergḗtēs), -εργητικόν (ergētikón), -εργητικός (ergētikós), -εργία (ergía), -εργός (ergós) (1), -εργός (ergós) (2), -εργῶν (ergōn), -έρδειν (érdein), -ερείδειν (ereídein), -έρχεσθαι (érchesthai), -εσθίειν (esthíein), -εσις (esis), -ετόν (etón), -ετός (etós), -ετῶς (etōs), -ευδοκεῖν (eudokein), -εύδειν (heúdein), -ευνᾶσθαι (eunasthai), -εύχεσθαι (eúchesthai), -εφέλκειν (ephélkein), -έφηβος (éphēbos), -έχεια (écheia), -έχειν (échein), -εχής (echḗs), -έχθειν (échthein), -εχόμενος (echómenos), -εχῶς (echōs), -έψειν (hépsein), -ηβᾶν (hēban), -ηβολεῖν (ēbolein), -ηβολίη (ēbolíē), -ηγορεῖν (ēgorein), -ηγόρημα (ēgórēma), -ηγορητέον (ēgorētéon), -ηγορία (ēgoría), -ηγορικόν (ēgorikón), -ηγορικός (ēgorikós), ‑ήγορος (ḗgoros) (1), ‑ήγορος (ḗgoros) (2), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ήθεια (ḗtheia), -ήθης (ḗthēs) (1), -ήθης (ḗthēs) (2), -ήκειν (hḗkein), -ηλικιώτης (helikiṓtēs), -ῆλιξ (hēlix), -ημερεύειν (hēmereúein), -θακεῖν (thakein), -θακος (thakos) (1), -θακος (thakos) (2), -θάλπειν (thálpein), -θάπτειν (tháptein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεατής (theatḗs), -θεῖν (thein), -θέλειν (thélein), -θεσις (thesis), -θέτης (thétēs), -θετικός (thetikós), -θετισμός (thetismós), -θεωρεῖν (theōrein), -θήγειν (thḗgein), -θήκη (thḗkē), -θημα (thema), -θηρᾶν (thēran), -θηρατής (thēratḗs), -θηρεύειν (thēreuein), -θηρευτής (thēreutḗs), -θλᾶν (thlan), -θλίβειν (thlíbein), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θραύειν (thraúein), -θρύπτειν (thrýptein), -θύειν (thýein), -ιέναι (iénai), -ιζάνειν (izánein), -ίζειν (ízein), ‑ίζησις (ízēsis), -ιππεύειν (ippeúein), -ιστάναι (istánai), -ιστάνειν (histánein), -ιστάσθαι (istásthai), -ναίειν (naíein), -νάσσειν (nássein), -ναυαγεῖν (nauagein), -νεάζειν (neázein), -νεῖν (nein), -νέμειν (némein), -νεύειν (neúein), -νέφελος (néphelos), -νεφής (nephḗs), -νικᾶν (nikan), -νοεῖν (noein), -νομίζειν (nomízein), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -οδεύειν (odeúein), -οδία (odía), -οδος (odos), -οικεῖν (oikein), -οίκημα (oíkēma), -οίκησις (oíkēsis), -οικητήρ (oikētḗr), -οικήτωρ (oikḗtōr), -οικίζειν (oikízein), -οίκιον (oíkion), -οίκισις (oíkisis), -οικισμός (oikismós), -οικιστήρ (oikistḗr), -οικοδομεῖν (oikodomein), -οικτίζειν (oiktízein), -ολολύζειν (ololýzein), -ομαρτεῖν (homartein), -ομιλεῖν (homilein), -ομνύναι (omnýnai), -ομολογεῖν (homologein), -οπτικός (synoptikós), -οπτος (optos), -ορᾶν (horan), -οργίζεσθαι (orgízesthai), -ορθοῦν (orthūn), -ορίνειν (orínein), -ορμίζειν (hormízein), -ουσιάζειν (usiázein), -ουσιαστής (usiastḗs), -ουσιοῦν (usiūn), -οχή (ochḗ), -οψις (opsis), -ταγεύειν (tageúein), -ταγμα (tagma), -ταγματικός (tagmatikós), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -τάσσειν (tássein), -ταχύνειν (tachýnein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τέλεια (téleia), -τελεῖν (telein), -τελής (telḗs), -τελικός (telikós), -τελικῶς (telikōs), -τέμνειν (témnein), -τετραίνειν (tetraínein), -τηγμα (tēgma), -τήκειν (tḗkein), -τηξις (tēxis), -τηρεῖν (tērein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τιτρᾶν (titran), -τιτρώσκειν (titrṓskein), -τομία (tomía), -τομον (tomon), -τομος (tomos), -τονον (tonon), -τονος (tonos), -τόνως (tónōs), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβειν (tríbein), -τριμμα (trimma), -τροφος (trophos) (1), -τροφος (trophos) (2), -τροχάζειν (trocházein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυχία (tychía), -υθλεῖν (hythlein), -υπερβάλλειν (hyperbállein), -υποβάλλειν (hypobállein), -υποκρίνεσθαι (hypokrínesthai), -υπουργεῖν (hypurgein), -υφαίνειν (yphaínein), -ῳδία (ōidía), -ῳδιον (ōidion), -ωνεῖσθαι (ōneisthai), -ώνητον (ṓnēton), -ωνυμία (ōnymía), -ώνυμος (ṓnymos), ‑ωρίς (ōrís), -ωφελεῖν (ōphelein); E.: idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. syn-, Präf., syn..., gemeinsam, mit zusammen; L.: Kluge s. u. syn-
συναγανακτεῖν (synaganaktein), gr., V.: nhd. mit jemandem unwillig sein (V.), jemandes Unwillen teilen; E.: s. σύν (sýn), ἀγα- (aga), ἀ- (a), ἄγειν (ágein)
συνάγγελος (synángelos), gr., M.: nhd. Mitgesandter; E.: s. σύν (sýn), ἄγγελος (ángelos)
συνάγειν (synágein), gr., V.: nhd. zusammenführen, zusammenbringen, versammeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
συναγείρειν (synageírein), gr., V.: nhd. sammeln, versammeln; E.: s. σύν (sýn), ἀγείρειν (ageírein)
συναγελάζειν (synagelázein), gr., V.: nhd. zu einer Herde vereinigen, zusammenscharren; E.: s. σύν (sýn), ἀγέλη (agélē)
συνάγεσθαι (synágesthai), gr., V.: nhd. sich verengen, zusammenkommen, aufgenommen werden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), ἄγειν (ágein)
συναγορεύειν (synagoreúein), gr., V.: nhd. mit dafür sprechen, sich ebenfalls für etwas aussprechen, beistimmen; E.: s. σύν (sýn), ἀγορεύειν (agoreúein)
συναγρίς (synagrís), gr., F.: nhd. Zahnfleisch; E.: s. σύν (sýn), ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 2, 820
συνάγχη (synánchē), gr., F.: nhd. Halsentzündung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), ἄγχειν (ánchein)
συναγχικός (synanchikós) (1), gr., Adj.: nhd. eine Halsentzündung habend; E.: s. συνάγχη (synánchē)
συναγχικός (synanchikós) (2), gr., M.: nhd. eine Halsentzündung Habender; E.: s. συνάγχη (synánchē)
συναγωγεύς (synagōgeús), gr., M.: nhd. Versammler, Vereiniger, Hersteller, Berufer, Werber; E.: s. συνάγειν (synágein)
συναγωγή (synagōgḗ), gr., F.: nhd. Synagoge; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. συνάγειν (synágein); W.: lat. synagōga, F., Synagoge; ahd. synagogi* 1, st. N. (ja), Synagoge; W.: lat. synagōga, F., Synagoge; mhd. sinagōgē, F., Synagoge; nhd. Synagoge, F., Synagoge; W.: got. swnagōgē*, unr. F., Synagoge; L.: Kluge s. u. Synagoge
συναγώγιον (synagṓgion), gr., N.: nhd. Picknick, Synagoge; E.: s. συναγωγή (synagōgḗ), συνάγειν (synágein)
συναγωγός (synagōgós) (1), gr., Adj.: nhd. vereinigend, verbindend, verknüpfend; E.: s. συνάγειν (synágein)
συναγωγός (synagōgós) (2), gr., M.: nhd. Vermittler, Versammler; E.: s. συνάγειν (synágein)
συναγωνιᾶν (synagōnian), gr., V.: nhd. mit in Angst sein (V.), zugleich in Angst sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ἀγωνιᾶν (agōnian)
συναγωνίζεσθαι (synagōnízesthai), gr., V.: nhd. mitkämpfen, am Kampf teilnehmen; E.: s. σύν (sýn), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)
συναγωνιστής (synagōnistḗs), gr., M.: nhd. Mitkämpfer, Kampfgenosse, Helfershelfer, Beistand; E.: s. συναγωνίζεσθαι (synagōnízesthai)
συνᾴδειν (synáidein), gr., V.: Vw.: s. συναείδειν* (synaeídein)
συνάδελφος (synádelphos), gr., Adj.: nhd. Geschwister habend; E.: s. σύν (sýn), ἀδελφός (adelphós)
συναδικεῖν (synadikein), gr., V.: nhd. Unrecht mittun; E.: s. σύν (sýn), ἀδικεῖν (adikein)
συναείδειν* (synaeídein), συνᾴδειν (synáidein), gr., V.: nhd. zusammensingen, zusammenklingen, übereinstimmen; E.: s. σύν (sýn), ἀείδειν (aeídein)
συναθλεῖν (synathlein), gr., V.: nhd. mitkämpfen; E.: s. σύν (sýn), ἀθλεῖν (athlein)
συναθροίζειν (synathroízein), gr., V.: nhd. zugleich sammeln, versammen, zusammenbringen, vereinigen; E.: s. σύν (sýn), ἀθροίζειν (athroízein)
συναθύρειν (synathýrein), gr., V.: nhd. zusammen spielen; E.: s. σύν (sýn), ἀθύρειν (athýrein)
συναἰνεῖν (synainein), gr., V.: nhd. beistimmen, mitbilligen, gutheißen; E.: s. αἰνεῖν σύν (sýn), (ainein)
συναίρειν (synaírein), ξυναίρειν (xynaírein), gr., V.: nhd. zusammennehmen, zusammenfassen, miterobern; Q.: Hes.; E.: s. σύν (sýn); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150
συναίρεσις (synaíresis), gr., F.: nhd. Zusammennehmen, Nehmen; E.: s. συναίρειν (synaírein); W.: mlat. syndēresis, F., Zusammenfassen, Kontraktion
συναισθάνεσθαι (synaisthánesthai), gr., V.: nhd. zugleich wahrnehmen; E.: s. σύν (sýn), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
συναίσθησις (synaísthēsis), gr., F.: nhd. Mitempfinden, gleichzeitige Wahrnehmung; E.: s. συναισθάνεσθαι (synaisthánesthai); W.: nhd. Synästhesie, F., Synästhesie, Vermischung von Sinneseindrücken; L.: Kluge s. u. Synästhesie
συναιχμάζειν (synaichmázein), gr., V.: nhd. gemeinsam kämpfen; E.: s. σύν (sýn), αἰχμάζειν (aichmázein), αἰχμή (aichmḗ)
συναιχμάλωτος (synaichmálōtos), gr., M.: nhd. Mitgefangener; E.: s. σύν (sýn), αἰχμάλωτος (aichmálōtos)
συνακμάζειν (synakmázein), gr., V.: nhd. zugleich blühen; E.: s. σύν (sýn), ἀκμάζειν (akmázein)
συνακολουθεῖν (synakoluthein), gr., V.: nhd. mitfolgen, mitziehen, sich anschließen; E.: s. σύν (sýn), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
συνακούειν (synakúein), gr., V.: nhd. mit anhören, zugleich hören; E.: s. σύν (sýn), ἀκούειν (akúein)
συναλαλάζειν (synalalázein), gr., V.: nhd. zusammen schreien, zusammen jubeln; E.: s. σύν (sýn), ἀλαλάζειν (alalázein)
συναλγεῖν (synalgein), gr., V.: nhd. mitempfinden, am Unglück teilhaben; E.: s. σύν (sýn), ἀλγεῖν (algein)
συναλείφειν (synaleíphein), gr., V.: nhd. mitbestreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύν (sýn), ἀλείφειν (aleíphein)
συναλίζειν (synalízein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, versammeln; E.: s. σύν (sýn), ἁλίζειν (halízein)
συνἀλλαγή (synallagḗ), gr., V.: nhd. Austausch, Wechsel, Veränderung; E.: s. σύν (sýn), ἀλλαγή (allagḗ)
συναλλάσσειν (synallássein), συναλλάττειν (synalláttein), gr., V.: nhd. in Verbindung bringen, vereinigen, aussöhnen, verkehren; E.: s. σύν (sýn), ἀλλάσσειν (allássein)
συναλλάττειν (synalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συναλλάσσειν (synallássein)
συναλοιφή (synaloiphḗ), gr., F.: nhd. Verschmelzung zweier Silben zu einer Silbe?; E.: s. σύν (sýn), ἀλοιφή (aloiphḗ); W.: lat. synalīphē, F., Verschmelzung zweier Silben zu einer Silbe
συναμαρτάνειν (synhamartánein), gr., V.: nhd. gemeinsam sündigen, zusammen sündigen mit; E.: s. σύν (sýn), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
συναμιλλᾶσθαι (synamillasthai), gr., V.: nhd. mitwettkämpfen, zugleich wettkämpfen; E.: s. σύν (sýn), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
συναναβαίνειν (synanabaínein), gr., V.: nhd. mit hinaufgehen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
συναναγιγνώσκειν (synanagignṓskein), gr., V.: nhd. mitlesen, zugleich lesen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
συνανακεῖσθαι (synanakeisthai), gr., V.: nhd. mit zu Tisch liegen; E.: s. ἀνά (aná), σύν (sýn), κεῖσθαι (keisthai)
συνανακεραννύναι (synanakerannýnai), gr., V.: nhd. vermischen, vereinigen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), κεραννύναι (kerannýnai)
συναναλίσκειν (synanalískein), gr., V.: nhd. mitverbrauchen, zugleich aufwenden; E.: s. σύν (sýn), ἀναλίσκειν (analískein)
συναναμειγνύναι (synanameignýnai), gr., V.: nhd. zugleich beimischen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)
συναναμείγνυσθαι (synanameígnysthai), gr., V.: nhd. verkehren mit; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)
συναναπαύεσθαι (synanapaúesthai), gr., V.: nhd. zusammen ruhen, sich durch den Umgang mit jemandem erquicken; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), παύειν (paúein)
συναναπλέκειν (synanaplékein), gr., V.: nhd. mit hineinflechten; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), πλέκειν (plékein)
συνανατείνειν (syn, anateínein), gr., V.: nhd. zusammen in die Höhe strecken, zusammen recken; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), τείνειν (teínein); L.: Frisk 2, 863
συναναχωρεῖν (synanachōrein), gr., V.: nhd. mit zurückgehen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)
συναντᾶν (synantan), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begegnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύν (sýn), ἀντᾶν (antan)
συναντιάζειν (synantiázein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begegnen; E.: s. σύν (sýn), ἀντιάζειν (antiázein)
συναντιβάλλειν (synantibállein), gr., V.: nhd. übertragen; E.: s. σύν (sýn), ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)
σύναξις (sýnaxis), gr., F.: nhd. Versammlung; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. συνάγειν (synágein)
συνάορος (synáoros), συνήορος (synḗoros), gr., Adj.: nhd. eng vereint; Q.: Hom., Pind.; E.: s. συναίρειν (synaírein)
συναπάγειν (synapágein), gr., V.: nhd. mit wegführen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), ἄγειν (ágein)
συναπάγεσθαι (synapágesthai), gr., V.: nhd. mithingerissen werden; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), ἄγειν (ágein)
συναποβαίνειν (synapobaínein), gr., V.: nhd. mit ans Land gehen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), βαίνειν (baínein)
συναποβάλλειν (synapobállein), gr., V.: nhd. mitverlieren; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)
συναποθνῄσκειν (synapothnḗiskein), gr., V.: nhd. mitsterben, zugleich fallen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)
συναποθνήσκοντες (synapothnḗskontes), gr., M., Pl.: nhd. „Zugleichsterbende“ (Titel einer Komödie); E.: s. συναποθνῄσκειν (synapothnḗiskein)
συναπολαμβάνειν (synapolambánein), gr., V.: nhd. zugleich empfangen (V.); E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)
συναπονεύειν (synaponeúein), gr., V.: nhd. zugleich sich herabneigen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), νεύειν (neúein)
συναποπέμπειν (synapopémpein), gr., V.: nhd. zugleich wegschicken; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apo), πέμπειν (pémpein)
συναποστέλλειν (synapostéllein), gr., V.: nhd. mit absenden, mit aussenden, mit abordnen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
συναποστερεῖν (synaposterein), gr., V.: nhd. zugleich davontragen, mit davontragen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), στερεῖν (sterein)
συναποτείνειν (synapoteínein), gr., V.: nhd. die Länge angleichen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), τείνειν (teínein)
συναποτροχάζειν (synapotrocházein), gr., V.: nhd. gemeinsam weglaufen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), τροχάζειν (trocházein)
συνάπτειν (synháptein), gr., V.: nhd. verknüpfen, zusammenfügen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai); W.: s. nhd. Synapse, F., Synapse
συναπτέος (synaptéos), gr., Adj.: nhd. verbinden müssend; E.: s. συνάπτειν (synáptein)
συναπτικός (synaptikós), gr., Adj.: nhd. anpassbar, verknüpfbar; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. συνάπτειν (synáptein)
συναπτικῶς (synaptikōs), gr., Adv.: nhd. anpassbar, verknüpfbar; E.: s. συνάπτειν (synáptein)
συναπτός (synaptós), gr., Adj.: nhd. verbunden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. συνάπτειν (synáptein)
συναριστᾶν (synaristan), gr., V.: nhd. zusammen frühstücken; E.: s. σύν (sýn), ἄριστον (áriston)
συναριστῶσαι (synaristōsai), gr., F. Pl.: nhd. „Zusammenfrühstückende“ (Titel einer Komödie); E.: s. συναριστᾶν (synaristan)
συναρμόζειν (synharmózein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, harmonisch vereinigen; E.: s. σύν (sýn), ἁρμόζειν (harmózein)
συναρμολογεῖν (synharmologein), gr., V.: nhd. zusammenfügen; E.: s. σύν (sýn), ἁρμός (harmós), λέγειν (légein)
συναρμοστέον (synharmostéon), gr., V.: nhd. zusammenfügen müssend; E.: s. συναρμόζειν (synharmózein)
συναρμοστής (synharmostḗs), gr., M.: nhd. Zusammenfüger; E.: s. συναρμόζειν (synharmózein)
συναρπάζειν (synharpázein), gr., V.: nhd. zusammenraffen, hastig ergreifen; E.: s. σύν (sýn), ἁρπάζειν (harpázein)
συναρτᾶν (synartan), gr., V.: nhd. zusammen aufhängen, verknüpfen, verbinden; E.: s. σύν (sýn), ἀρτᾶν (artan)
συνάρχειν (synárchein), gr., V.: nhd. mitherrschen, mitbefehligen; E.: s. σύν (sýn), ἄρχειν (árchein)
συνἀσκεῖν (synaskein), gr., V.: nhd. zugleich üben, zusammen einüben; E.: s. σύν (sýn), ἀσκεῖν (askein)
συνασπιδοῦν (synaspidūn), gr., V.: nhd. Schilde dicht aneinanderhalten; E.: s. σύν (sýn), ἀσπίς (aspís) (2)
συνασπίζειν (synaspízein), gr., V.: nhd. Schilde dicht aneinanderhalten, mit den Schilden decken; E.: s. σύν (sýn), ἀσπίς (aspís) (2)
συνασπισμός (synaspismós), gr., F.: nhd. Verschildung; E.: s. συνασπίζειν (synaspízein)
συνασπιστής (synaspistḗs), gr., M.: nhd. Mitstreiter, Kampfgenosse; E.: s. συνασπίζειν (synaspízein)
συνατιμάζειν (synatimázein), gr., V.: nhd. mitentehren, zugleich beschimpfen; E.: s. σύν (sýn), ἀτιμάζειν (atimázein)
συναυδᾶν (synaudan), gr., V.: nhd. beistimmen; E.: s. σύν (sýn), αὐδᾶν (audan)
συναυξάνειν (synauxánein), gr., V.: nhd. mitvermehren, zugleich machen lassen, mit hervorbringen; Hw.: s. συναύξειν (synaúxein); E.: s. σύν (sýn), αὐξάνειν (auxánein)
συναύξειν (synaúxein), gr., V.: nhd. mitvermehren, zugleich machen lassen, mit hervorbringen; Hw.: s. συναυξάνειν (synauxánein); E.: s. σύν (sýn), αύξειν (aúxein)
συνάφεια (synápheia), gr., F.: nhd. Vereinigung, Entzündung; E.: s. συνάπτειν (synáptein)
συναφή (synaphḗ), gr., F.: nhd. Vereinigung, Entzündung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συνάπτειν (synáptein)
συναφής (synaphḗs), gr., Adj.: nhd. zusammengeknüpft, verbunden; E.: s. συνάπτειν (synáptein)
σύναψις (sýnapsis), gr., F.: nhd. Verbindung; E.: s. συνάπτειν (synáptein)
συνδαΐζειν (syndaízein), gr., V.: nhd. mittöten; E.: s. σύν (sýn), δαΐζειν (daízein)
συνδαίνυναι (syndaínynai), gr., V.: nhd. den Hochzeitsschmaus ausrichten; E.: s. σύν (sýn), δαίνυναι (daínynai)
συνδαίτης (syndaítēs), gr., M.: nhd. Mitesser, Mittessender, Tischgenosse; E.: s. συνδαίνυναι (syndaínynai)
συνδαίτωρ (syndaítōr), gr., M.: nhd. Mitesser, Mittessender, Tischgenosse; E.: s. συνδαίνυναι (syndaínynai)
συνδάκνειν (syndáknein), gr., Adj.: nhd. zusammenbeißen?; E.: s. σύν (sýn), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343
συνδακρύειν (syndakrýein), gr., V.: nhd. mitweinen; E.: s. σύν (sýn), δακρύειν (dakrýein)
συνδεῖν (syndein), gr., V.: nhd. zusammenbinden, fesseln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), δεῖν (dein) (1)
συνδειπνεῖν (syndeipnein), gr., V.: nhd. zusammen speisen; E.: s. σύν (sýn), δειπνεῖν (deipnein)
σύνδειπνον (sýndeipnon), gr., N.: nhd. Gastmahl; E.: s. συνδειπνεῖν (syndeipnein)
σύνδειπνος (sýndeipnos) (1), gr., Adj.: nhd. mitspeisend; E.: s. συνδειπνεῖν (syndeipnein)
σύνδειπνος (sýndeipnos) (2), gr., M.: nhd. Tischgenosse, Gast; E.: s. συνδειπνεῖν (syndeipnein)
σύνδεσις (sýndesis), gr., F.: nhd. Verbindung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. συνδεῖν (syndein)
σύνδεσμος (sýndesmos), gr., M.: nhd. Verbindung, Band (N.), Fuge, Gelenk, Verbundenes, Bündel; E.: s. σύν (sýn), δεσμός (desmós)
συνδετέος (syndetéos), gr., Adj.: nhd. gebunden; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden
συνδέτης (syndétēs), gr., M.: nhd. Gefesselter; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden
συνδετικόν (syndetikón), gr., N.: nhd. vereinigendes Band; E.: s. συνδεῖν (syndein)
συνδετικός (syndetikós), gr., Adj.: nhd. zusammengebunden, verbunden; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden
συνδετικῶς (syndetikōs), gr., Adv.: nhd. zusammengebunden, verbunden; E.: s. συνδεῖν (syndein)
σύνδετον (sýndeton), gr., N.: nhd. Band (N.), Verbindung; E.: s. συνδεῖν (syndein)
σύνδετος (sýndetos), gr., Adj.: nhd. verbunden, Hände und Füße gebunden habend, gefesselt; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden
συνδιαβαίνειν (syndiabaínein), gr., V.: nhd. mit hinübergehen, mit übersetzen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), βαίνειν (baínein)
συνδιαβάλλειν (syndiabállein), gr., V.: nhd. mitverleumden, mitanklagen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), βάλλειν (bállein)
συνδιαβιβάζειν (syndiabibázein), gr., V.: nhd. mit hinüberführen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), βιβάζειν (bibázein)
συνδιαγιγνώσκειν (syndiagignṓskein), gr., V.: nhd. zusammen mit jemandem beschließen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)
συνδιάγειν (syndiágein), gr., V.: nhd. zusammenleben; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), ἄγειν (ágein)
συνδιαιτᾶσθαι (syndiaitasthai), gr., V.: nhd. zusammenleben, zusammenwohnen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai)
συνδιαίτησις (syndiaítēsis), gr., F.: nhd. Zusammenleben, gleiche Lebensweise; E.: s. συνδιαιτᾶσθαι (syndiaitasthai)
συνδιακινδυνεύειν (syndiakindyneúein), gr., V.: nhd. eine Gefahr mitbestehen, mitwagen, mitkämpfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), κινδυνεύειν (kindyneúein)
συνδιακοσμεῖν (syndiakosmein), gr., V.: nhd. mit einrichten, mit in Ordnung bringen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), κοσμεῖν (kosmein)
συνδιαλλάσσειν* (syndiallássein), συνδιαλλάττειν (syndialláttein), gr., V.: nhd. mit aussöhnen, zugleich aussöhnen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)
συνδιαλλάττειν (syndialláttein), gr., V.: Vw.: s. συνδιαλλάσσειν* (syndiallássein)
συνδιαλύειν (syndialýein), gr., V.: nhd. mit auflösen, mitbeendigen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), λύειν (lýein)
συνδιαλυμαίνεσθαι (syndialymaínesthai), gr., V.: nhd. bei der Zerstörung helfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)
συνδιαμένειν (syndiaménein), gr., V.: nhd. mit dableiben, mit aushalten; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), μένειν (ménein)
συνδιαπολεμεῖν (syndiapolemein), gr., V.: nhd. den Krieg ununterbrochen mitmachen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), πολεμεῖν (polemein)
συνδιαπράσσειν (syndiaprássein), συνδιαπράττειν (syndiapráttein), gr., V.: nhd. mitbewirken, mit durchsetzen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), πράττειν (práttein)
συνδιαπράττειν (syndiapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συνδιαπράσσειν (syndiaprássein)
συνδιαστέλλειν (syndiastéllein), gr., V.: nhd. zusammen versenden; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), στέλλειν (stéllein)
συνδιαστρέφειν (syndiastréphein), gr., V.: nhd. mitverdrehen, mitverderben; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), στρέφειν (stréphein)
συνδιασῴζειν (syndiasṓizein), gr., V.: nhd. miterhalten (V.), mit glücklich durchbringen, retten helfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), σῴζειν (sṓizein)
συνδιατείνειν (syndiateínein), gr., V.: nhd. beim Ausstrecken helfen, beim Ausdehnen helfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), τείνειν (teínein)
συνδιατελεῖν (syndiatelein), gr., V.: nhd. mit fortdauern; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), τελεῖν (telein)
συνδιατιθέναι (syndiatithénai), gr., V.: nhd. mit anordnen, zugleich anordnen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), τιθέναι (tithénai)
συνδιατρίβειν (syndiatríbein), gr., V.: nhd. bei jemandem verweilen, mit jemandem zusammenleben; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), τρίβειν (tríbein)
συνδιαφέρειν (syndiaphérein), gr., V.: nhd. bis zu Ende mitertragen (V.); E.: s. σύν (sýn), διά (diá), φέρειν (phérein)
συνδιαφυλάσσειν* (syndiaphylássein), συνδιαφυλάττειν (syndiaphyláttein), gr., V.: nhd. mitbeschützen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), φυλάσσειν (phylássein)
συνδιαφυλάττειν (syndiaphyláttein), Vw.: s. συνδιαφυλάσσειν* (syndiaphylássein)
συνδιαχειμάζειν (syndiacheimázein), gr., V.: nhd. mit überwintern; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), χειμάζειν (cheimázein)
συνδιαχειρίζειν (syndiacheirízein), gr., V.: nhd. mit ausführen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), χειρίζειν (cheirízein)
συνδιδόναι (syndidónai), gr., V.: nhd. beitragen, gewähren, ausbreiten, verbreiten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), διδόναι (didónai)
συνδιεκβάλλειν (syndiekbállein), gr., V.: nhd. sich einen Weg bahnen?; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
συνδικάζειν (syndikázein), gr., V.: nhd. mitrichten; E.: s. σύν (sýn), δικάζειν (dikázein)
σύνδικος (sýndikos), gr., M.: nhd. Sachwalter, Anwalt; E.: s. σύν (sýn), δίκη (díkē); W.: lat. syndicus, M., Syndikus; s. frz. syndicat, M., Rechtsbeistand, Syndikat; ne. syndicate, N., Syndikat; nhd. Syndikat, N., Syndikat, Verkaufskartell; L.: Kluge s. u. Syndikat
συνδιοικειν (syndioikein), gr., V.: nhd. mitverwalten, zugleich anordnen; E.: s. σύν (sýn), διοικεῖν (dioikein)
συνδισκεύειν (syndiskeúein), gr., V.: nhd. mit jemandem den Diskus werfen; E.: s. σύν (sýn), δισκεύειν (diskeúein)
συνδιώκειν (syndiṓkein), gr., V.: nhd. mitverfolgen; E.: s. σύν (sýn), διώκειν (diṓkein)
συνδοκιμάζειν (syndokimázein), gr., V.: nhd. mitprüfen; E.: s. σύν (sýn), δοκιμάζειν (dokimázein)
συνδοξάζειν (syndoxázein), gr., V.: nhd. mitbilligen, mitverherrlichen; E.: s. σύν (sýn), δοξάζειν (doxázein)
σύνδουλος (sýndulos), gr., M.: nhd. Mitsklave; E.: s. σύν (sýn), δοῦλος (dūlos) (1)
συνδρομή (syndromḗ), gr., F.: nhd. Zusammenlauf, Anhäufung; E.: s. συντρέχειν (syntréchein); W.: nhd. Syndrom, N., Syndrom, komplexes Bild; L.: Kluge s. u. Syndrom
συνεγγυᾶν (synengyan), gr., V.: nhd. mitverloben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. σύν (sýn), ἐγγυᾶν (engyan)
συνεγείρειν (synegeírein), gr., V.: nhd. miterwecken, mitauferwecken; E.: s. σύν (sýn), ἐγείρειν (egeírein)
συνεγείρεσθαι (synegeíresthai), gr., V.: nhd. miterwecken, mitauferwecken; E.: s. σύν (sýn), ἐγείρειν (egeírein)
συνεδρεύειν (synedreúein), gr., V.: nhd. im Rat sitzen; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: s. mlat. synedra, F., Bank, Zuschauerbank
συνεδρία (synedría), gr., F.: nhd. Sitzung, Versammlung, Kriegsrat, Senat, Versammlungsort, Sitzungssaal, Rathaus; Hw.: s. συνέδριον (synédrion); E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra)
συνεδριάζειν (synedriázein), gr., V.: nhd. im Rat sitzen; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra)
συνεδριακός (synedriakós), gr., Adj.: nhd. regiert; E.: s. συνεδρία (synedría)
συνέδριον (synédrion), gr., N.: nhd. Sitzung, Versammlung, Kriegsrat, Senat, Versammlungsort, Sitzungssaal, Rathaus; Hw.: s. συνεδρία (synedría); E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: lat. synedrium, N., Sitzungssaal, Rathaus
συνεδρίτης (synetrítēs), gr., M.: nhd. Mitglied der Wache; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: mlat. synedrita, M., Mitglied des Sanhedrin (Hoher Rat der Juden)
σύνεδρος (sýnedros), gr., M.: nhd. Beisitzer, Beisitzer eines Kollegiums; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: lat. synedrus, M., Beisitzer eines Kollegiums
συνεθέλειν (synethélein), gr., V.: nhd. mit wollen (V.), zugleich wollen (V.); E.: s. σύν (sýn), ἐθέλειν (ethélein)
συνεθίζειν (synethízein), gr., V.: nhd. jemanden an etwas gewöhnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), ἐθίζειν (ethízein)
συνειδέναι (syneidénai), gr., V.: nhd. wissen, Mitwisser sein (V.); E.: s. σύν (sýn), εἴδειν (eídein)
συνείδησις (syneídēsis), gr., F.: nhd. Mitwissen, Bewusstsein, Gewissen; E.: s. συνειδέναι (syneidénai)
συνείκειν (syneíkein), gr., V.: nhd. nachgeben, nachgiebig sein (V.); E.: s. σύν (sýn), εἴκειν (eíkein) (2)
συνειλεῖν (syneilein), gr., V.: nhd. zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), εἴλλειν (eíllein) (1)
συνειληφυῖα? (syneilēphyia), gr., F.: nhd. Schwangere; E.: s. συνειλεῖν? (syneilein), φύειν? (phýein)
συνεῖναι (syneinai), gr., V.: nhd. mit jemandem verkehren; E.: s. σύν (sýn), εἶναι (einai)
συνείργειν (syneírgein), gr., V.: nhd. umschließen, zusammenbinden; E.: s. σύν (sýn), εἴργειν (eírgein)
συνείρειν (syneírein), gr., V.: nhd. zusammenknüpfen, aneinanderreihen; E.: s. σύν (sýn), εἴρειν (eírein) (1); L.: Frisk 1, 469
συνεισάγειν (syneiságein), gr., V.: nhd. zugleich hineinbringen, zugleich hineinschaffen; E.: s. σύν (sýn), εἰσάγειν (eiságein)
συνεισβαίνειν (syneisbaínein), gr., V.: nhd. mit hineinsteigen; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)
συνεισβάλλειν (syneisbállein), gr., V.: nhd. zugleich mit einfallen, zugleich angreifen; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)
συνεισέρχεσθαι (syneisérchesthai), gr., V.: nhd. mit hineingehen, zusammen hineingehen; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
συνεισπίπτειν (syneispíptein), gr., V.: nhd. mit hineinfallen, zusammen hineinstürzen, zusammen hineingeraten; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), πίπτειν (píptein)
συνεισπλεῖν (syneisplein), gr., V.: nhd. zuglich mit hineinsegeln; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), πλεῖν (plein)
συνεισφέρειν (syneisphérein), gr., V.: nhd. mit beisteuern; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), φέρειν (phérein)
συνεκβαίνειν (synekbaínein), gr., V.: nhd. zugleich mit hinaufsteigen, gleichzeitig emporsteigen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)
συνεκβάλλειν (synekbállein), gr., V.: nhd. mit hinauswerfen, vertreiben helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
συνεκβιβάζειν (synekbibázein), gr., V.: nhd. mit herausschaffen, mit herausführen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), βιβάζειν (bibázein)
συνέκδημος (synékdēmos), gr., M.: nhd. Reisegefährte; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δῆμος (dēmos)
συνεκδιδόναι (synekdidónai), gr., V.: nhd. mit übergeben (V.), mit überliefern; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)
συνεκδοχή (synekdochḗ), gr., F.: nhd. Andeutung; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
συνεκδοχικός (synekdochikós), gr., Adj.: nhd. andeutend; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
συνεκδοχικῶς (synekdochikōs), gr., Adv.: nhd. andeutend; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
συνεκκαίειν (synekkaíein), gr., V.: nhd. mitverbrennen, mitentflammen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), καίειν (kaíein)
συνεκκλησιάζειν (synekklēsiázein), gr., V.: nhd. der Volksversammlung mit beiwohnen; E.: s. σύν (sýn), ἐκκλησιάζειν (ekklēsiázein)
συνεκκομίζειν (synekkomízein), gr., V.: nhd. mit hinaustragen, mitbestatten; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)
συνεκκόπτειν (synekkóptein), gr., V.: nhd. mit umhauen, abhauen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κόπτειν (kóptein)
συνεκκρίνειν (synekkrínein), gr., V.: nhd. mit aussondern, zugleich aussondern; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)
συνεκκρούειν (synekkrúein), gr., V.: nhd. mit aus der Fassung bringen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κρούειν (krúein)
συνεκμαρτυρεῖν (synekmartyrein), gr., V.: nhd. ein günstiges Geständnis ablegen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), μαρτυρεῖν (martyrein)
συνεκπέμπειν (synekpémpein), gr., V.: nhd. mit hinaussenden, mit hinausführen, mit absenden; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)
συνεκπίνειν (synekpínein), gr., V.: nhd. mit austrinken, austrinken helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πίνειν (pínein)
συνεκπίπτειν (synekpíptein), gr., V.: nhd. mit herausfallen, mit herausstürzen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)
συνεκπλεῖν (synekplein), gr., V.: nhd. mit aussegeln, mitfahren; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)
συνεκπονεῖν (synekponein), gr., V.: nhd. mitbewerkstelligen, jemandem helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)
συνεκπορίζειν (synekporízein), gr., V.: nhd. mitverschaffen, verschaffen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πορίζειν (porízein)
συνεκσῴζειν (syneksṓizein), gr., V.: nhd. miterretten; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), σῴζειν (sṓizein)
συνεκτάσσειν (synektássein), συνεκτάττειν (synektáttein), gr., V.: nhd. mit in Schlachtordnung aufstellen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τάσσειν (tássein)
συνεκτάττειν (synektáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συνεκτάσσειν (synektássein)
συνεκτείνειν (synekteínein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken, daneben ausdehnen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
συνεκτέον (synektéon), gr., Adj.: nhd. zusammenhalten müssend; E.: s. συνέχειν (synéchein)
συνεκτικός (synektikós), gr., Adj.: nhd. zusammenhaltend; E.: s. συνέχειν (synéchein)
συνεκτικῶς (synektikōs), gr., Adv.: nhd. zusammenhaltend; E.: s. συνέχειν (synéchein)
συνεκτρέφειν (synektréphein), gr., V.: nhd. miterziehen, erziehen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τρέφειν (tréphein)
συνεκτρέχειν (synektréchein), gr., V.: nhd. zugleich vorlaufen, zuammen einen Ausfall machen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)
συνεκτροχάζειν (synektrocházein), gr., V.: nhd. zusammen laufen, gemeinsam laufen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τροχάζειν (trocházein)
συνεκφέρειν (synekphérein), gr., V.: nhd. mitbestatten, sich am Leichenzug beteiligen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)
συνελαύνειν (synelaúnein), gr., V.: nhd. zusammentreiben, zusammendrängen, zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), ἐλαύνειν (elaúnein)
συνελέγχειν (synelénchein), gr., V.: nhd. überführen, mit überführen; E.: s. σύν (sýn), ἐλέγχειν (elénchein)
συνελευθεροῦν (syneleutherūn), gr., V.: nhd. mitbefreien, befreien helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐλευθεροῦν (eleutherūn)
συνέλκειν (synhélkein), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. σύν (sýn), ἕλκειν (hélkein)
συνεμβαίνειν (synembaínein), gr., V.: nhd. zusammen aufbrechen, gemeinsam weggehen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
συνεμβάλλειν (synembállein), gr., V.: nhd. mit hineinwerfen, mit hineinstürzen, zugleich einen Einfall machen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
συνεμβολή (synembolḗ), gr., F.: nhd. gleichzeitiger Ruderschlag; E.: s. συνεμβάλλειν (synembállein)
συνεμπίπτειν (synempíptein), gr., V.: nhd. mit hineinfallen, zugleich hineinstürzen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), πίπτειν (píptein)
συνενδιδόναι (synendidónai), gr., V.: nhd. ganz nachgeben, ganz weichen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), διδόναι (didónai)
συνεντείνειν (synenteínein), gr., V.: nhd. zusammen ausstrecken, sich gemeinsam ausdehnen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), τείνειν (teínein)
συνεξαιρεῖν (synexhairein), gr., V.: nhd. miterheben, mit zu Ehren bringen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
συνεξαλείφειν (synexaleíphein), gr., V.: nhd. mit austilgen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἀλείφειν (aleíphein)
συνεξαμαρτάνειν (synexhamartánein), gr., V.: nhd. mitfehlen, zugleich irren; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)
συνεξαμιλλᾶσθαι (synexamillasthai), gr., V.: nhd. gemeinsam kämpfen mit; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)
συνεξαπατᾶν (synexapatan), gr., V.: nhd. mittäuschen, gleichfalls verleiten; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἀπατᾶν (apatan)
συνεξαποστέλλειν (synexapostéllein), gr., V.: nhd. zusammen fortschicken; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)
συνεξελαύνειν (syneexlaúnein), gr., V.: nhd. zugleich mithinaustreiben, zugleich vertreiben; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
συνεξέρχεσθαι (synexérchesthai), gr., V.: nhd. mitherausgehen, mit herauskommen, mit ausziehen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
συνεξετάζειν (synexetázein), gr., V.: nhd. mit dazu rechnen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)
συνεξευρίσκειν (synexheurískein), gr., V.: nhd. mit erfinden, zugleich erfinden; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)
συνεξιχνεύειν (synexichneúein), gr., V.: nhd. mit ausspüren, aufspüren helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἰχνεύειν (ichneúein)
συνεξομοιοῦν (synexhomoiūn), gr., V.: nhd. völlig gleichmachen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ὁμοιοῦν (homoiūn)
συνεξορμᾶν (synexhorman), gr., V.: nhd. mit antreiben; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ὁρμᾶν (horman)
συνεοχμός (syneochmós), gr., M.: nhd. Verbindung, Fuge; E.: s. σύν (sýn); L.: Frisk 2, 820
συνεπάγειν (synepágein), gr., V.: nhd. zugleich gegen jemanden führen, mitbringen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)
συνεπαινεῖν (synepainein), gr., V.: nhd. mit loben, zugleich loben; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), αινεῖν (ainein)
συνέπαινος (synépainos), gr., Adj.: nhd. bestimmend, einverstanden; E.: s. συνεπαινεῖν (synepainein)
συνεπαίρειν (synepaírein), gr., V.: nhd. miterheben, zugleich erheben; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)
συνεπεκτείνειν (synepekteínein), gr., V.: nhd. zusammen ausdehnen, gemeinsam ausstrecken; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
συνεπεμβαίνειν (synepembaínein), gr., V.: nhd. zusammen hinaufsteigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)
συνεπερείδειν (synepereídein), gr., V.: nhd. mit darauf stemmen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ἐρείδειν (ereídein)
συνεπιβαίνειν (synepibaínein), gr., V.: nhd. mit hinaufsteigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), βαίνειν (baínein)
συνεπιβάλλειν (synepibállein), gr., V.: nhd. den Sinn richten auf, überlegen (V.); E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)
συνεπιβουλεύειν (synepibuleúein), gr., V.: nhd. mit nachstellen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), βουλεύειν (buleúein)
συνεπιγελᾶν (synepigelan), gr., V.: nhd. zusammen auslachen, miteinander verspotten; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), γελᾶν (gelan)
συνεπικουρεῖν (synepikurein), gr., V.: nhd. mit abhelfen; E.: s. σύν (sýn), ἐπικουρεῖν (epikurein)
συνεπικρύπτειν (synepikrýptein), gr., V.: nhd. mitverbergen, mitverstecken; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), κρύπτειν (krýptein)
συνεπιλαμβάνειν (synepilambánein), gr., V.: nhd. mit Hand anlegen, mitwirken; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)
συνεπιμαρτυρεῖν (synepimartyrein), gr., V.: nhd. mit Zeungis ablegen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epi), μαρτυρεῖν (martyrein)
συνεπιρρέπειν (synepirrépein), gr., V.: nhd. sich mit zu jemandem hinneigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ῥέπειν (rhépein)
συνεπισπεύδειν (synepispeúdein), gr., V.: nhd. beschleunigen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), σπεύδειν (speúdein)
συνεπίστασθαι (synepístasthai), gr., V.: nhd. mitwissen, um etwas wissen; E.: s. σύν (sýn), ἐπίστασθαι (epístasthai)
συνεπιστατεῖν (synepistatein), gr., V.: nhd. die Leitung übernehmen, mit die Leitung übernehmen; E.: s. σύν (sýn), ἐπιστατεῖν (epistatein)
συνεπιστέλλειν (synepistéllein), gr., V.: nhd. zur selben Zeit berechtigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)
συνεπιστρέφειν (synepistréphein), gr., V.: nhd. mit herumdrehen, herumdrehen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)
συνεπιφέρειν (synepiphérein), gr., V.: nhd. mit zu etwas beitragen, mit beilegen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), φέρειν (phérein)
συνεπιψηφίζειν (synepipsēphízein), gr., V.: nhd. sich einer Abstimmung anschließen, sich dem Erlassen eines Gesetzes anschließen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ψηφίζειν (psēphízein)
συνερᾶν (syneran), gr., V.: nhd. zusammengießen; E.: s. σύν (sýn); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336
συνεργάζεσθαι (synergázesthai), gr., V.: nhd. zusammen arbeiten, mitwirken, mittätig sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
συνεργεῖν (synergein), gr., V.: nhd. Mitarbeiter sein (V.), zusammen arbeiten, mitwirken, mittätig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)
συνέργημα (synérgēma), gr., N.: nhd. Mitwirkung, Beihilfe; E.: s. συνεργεῖν (synergein)
συνεργής (synergḗs), gr., Adj.: nhd. mitwirkend, zusammenarbeitend; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)
συνεργητέον (synergētikón), gr., Adj.: nhd. mithelfen müssend, helfen müssend; E.: s. συνεργεῖν (synergein)
συνεργήτης (synergḗtēs), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)
συνεργητικόν (synergētikón), gr., N.: nhd. Hilfsbereitschaft; E.: s. συνεργεῖν (synergein)
συνεργητικός (synergētikós), gr., Adj.: nhd. zur Hilfe geneigt; E.: s. συνεργεῖν (synergein)
συνεργία (synergía), gr., F.: nhd. gemeinschaftliche Tätigkeit, Mitarbeit Hilfe; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon); W.: nhd. Synergie, F., Synergie, Zusammenarbeit
συνεργός (synergós) (1), gr., Adj.: nhd. mitwirkend, mitbefördernd, behilflich; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)
συνεργός (synergós) (2), gr., M.: nhd. Gehilfe; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)
συνεργῶν (synergōn), gr., M.: nhd. Gehilfe; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)
συνέρδειν (synérdein), gr., V.: nhd. mittun, mitwirken; E.: s. σύν (sýn), ἔρδειν (érdein)
συνερείδειν (synereídein), gr., V.: nhd. zusammenstemmen, zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), ἐρείδειν (ereídein)
συνέρχεσθαι (synérchesthai), gr., V.: nhd. zusammentreffen; E.: s. σύν (sýn), ἔρχεσθαι (érchesthai)
συνεσθίειν (synesthíein), gr., V.: nhd. zusammenessen, mitessen; E.: s. σύν (sýn), ἐσθίειν (esthíein)
σύνεσις (sýnesis), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Vereinigung, Verstand, Einsicht; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. συνιέναι (synhiénai)
συνέστης (synéstēs)?, gr., M.: nhd. Mitglied einer Genossenschaft; E.: s. συνεσθίειν (synesthíein); L.: Frisk 2, 820
συνετόν (synetón), gr., N.: nhd. Einsicht, Klugheit; E.: s. συνιέναι (synhiénai)
συνετός (synetós), gr., Adj.: nhd. verständig, verständlich; E.: s. συνιέναι (synhiénai)
συνετῶς (synetōs), gr., Adv.: nhd. verständig, verständlich, klug; E.: s. συνιέναι (synhiénai)
συνευδοκεῖν (syneudokein), gr., V.: nhd. gleichfalls Gefallen haben an; E.: s. σύν (sýn), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
συνεύδειν (synheúdein), gr., V.: nhd. mitschlafen, zusammenschlafen; E.: s. σύν (sýn), εὕδειν (heúdein)
συνευνᾶσθαι (syneunasthai), gr., V.: nhd. zusammenschlafen, zusammenliegen; E.: s. σύν (sýn), εὐνᾶσθαι (eunasthai)
συνεύχεσθαι (syneúchesthai), gr., V.: nhd. mitbeten, mitflehen; E.: s. σύν (sýn), εὔχεσθαι (eúchesthai)
συνεφέλκειν (synephélkein), gr., V.: nhd. mit nachziehen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epi), ἕλκειν (hélkein)
συνέφηβος (synéphēbos), gr., M.: nhd. Jugendgenosse; E.: s. σύν (sýn), ἔφηβος (éphēbos)
συνέχεια (synécheia), gr., F.: nhd. Zusammenhang, Beharrlichkeit, unmittelbare Folge; E.: s. συνεχής (synechḗs), συνέχειν (synéchein)
συνέχειν (synéchein), gr., V.: nhd. zusammenhalten, festhalten; E.: s. σύν (sýn), ἔχειν (échein) (1)
συνεχής (synechḗs), gr., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, anhaltend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. συνέχειν (synéchein)
συνέχθειν (synéchthein), gr., V.: nhd. mithassen; E.: s. σύν (sýn), ἔχθειν (échthein)
συνεχόμενος (synechómenos), gr., Adj.: nhd. zusammenhängend, behaftet, besessen; E.: s. συνέχειν (synéchein)
συνεχῶς (synechōs), gr., Adv.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, anhaltend; E.: s. συνέχειν (synéchein)
συνέψειν (synhépsein), gr., V.: nhd. zusammenkochen; E.: s. σύν (sýn), ἕψειν (hépsein)
συνηβᾶν (synhēban), gr., V.: nhd. die Jugend mit jemandem genießen; E.: s. σύν (sýn), ἡβᾶν (hēban)
συνηβολεῖν (synēbolein), gr., V.: nhd. treffen; E.: s. σύν (sýn), βάλλειν (bállein)
συνηβολίη (synēbolíē), gr., F.: nhd. Ereignis, Geschehnis; E.: s. σύν (sýn), βάλλειν (bállein)
συνηγορεῖν (synēgorein), gr., V.: nhd. Verteidiger sein (V.), beistimmen; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)
συνηγόρημα (synēgórēma), gr., N.: nhd. Verteidigung, Verteidigungsrede; E.: s. συνηγορεῖν (synēgorein), συνήγορος (synḗgoros) (1)
συνηγορητέον (synēgorētéon), gr., Adj.: nhd. als Verteidiger fungieren müssend; E.: s. συνηγορεῖν (synēgorein), συνήγορος (synḗgoros) (1)
συνηγορία (synēgoría), gr., F.: nhd. Verteidigung, Verteidigungsrede; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)
συνηγορικόν (synēgorikón), gr., N.: nhd. Anwaltslohn; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)
συνηγορικός (synēgorikós), gr., Adj.: nhd. zum Verteidigen gehörig, zum Verteidigen geschickt; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)
συνήγορος (synḗgoros) (1), gr., Adj.: nhd. mitsprechend, übereinstimmend; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)
συνήγορος (synḗgoros) (2), gr., M.: nhd. Anwalt, Verteidiger, Sachwalter; E.: s. σύν (sýn), ἀγορεύειν (agoreúein)
συνήδεσθαι (synḗdesthai), gr., V.: nhd. sich mitfreuen, Glück wünschen, sich herzlich freuen; E.: s. σύν (sýn), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
συνῃδία (synēidía), gr., F.: Vw.: s. συνῳδία (synōidía)
συνήθεια (synḗtheia), gr., F.: nhd. Zusammenleben, Umgang, Verkehr, Gewohnheit; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. συνήθης (synḗthēs) (1)
συνήθης (synḗthēs) (1), ξυνήθης (xynḗthēs), gr., Adj.: nhd. zusammengewöhnt, gut bekannt, gewohnt; E.: s. σύν (sýn), ἦθος (ēthos)
συνήθης (synḗthēs) (2), ξυνήθης (xynḗthēs), gr., M.: nhd. Freund, Vertrauter; E.: s. συνήθης (synḗthēs) (1)
συνήκειν (synhḗkein), gr., V.: nhd. zuammenkommen; E.: s. σύν (sýn), ἥκειν (hḗkein)
συνηλικιώτης (synhēlikiṓtēs), gr., M.: nhd. Altersgenosse; E.: s. σύν (sýn), ἧλιξ (hēlix) (2)
συνῆλιξ (synhēlix), gr., M.: nhd. Altersgenosse; E.: s. σύν (sýn), ἧλιξ (hēlix) (2)
συνημερεύειν (synhēmereúein), gr., V.: nhd. den ganzen Tag mit jemandem zubringen; E.: s. σύν (sýn), ἡμερεύειν (hēmereúein)
συνήορος (synḗoros), gr., Adj.: Vw.: s. συνάορος (synáoros)
συνθακεῖν (synthakein), gr., V.: nhd. zusammensitzen, dabeisitzen; E.: s. σύν (sýn), θακεῖν (thakein)
σύνθᾶκος (sýnthakos) (1), gr., Adj.: nhd. dabeisitzend; E.: s. σύν (sýn), θᾶκος (thakos)
σύνθᾶκος (sýnthakos) (2), gr., M.: nhd. Beisitzer; E.: s. σύν (sýn), θᾶκος (thakos)
συνθάλπειν (synthálpein), gr., V.: nhd. miterwärmen, schmeicheln; E.: s. σύν (sýn), θάλπειν (thálpein)
συνθάπτειν (syntháptein), gr., V.: nhd. mitbegraben (V.); E.: s. σύν (sýn), θάπτειν (tháptein)
συνθεᾶσθαι (syntheāsthai), gr., V.: nhd. mitbetrachten, mitbesehen; E.: s. σύν (sýn), θεᾶσθαι (theasthai)
συνθεατής (syntheatḗs), gr., M.: nhd. Mitbeschauer; E.: s. συνθεᾶσθαι (syntheāsthai)
συνθεῖν (synthein), gr., V.: nhd. zusammenlaufen; E.: s. σύν (sýn), θεῖν (thein) (1)
συνθέλειν (synthélein), gr., V.: nhd. mitwollen; E.: s. σύν (sýn), θέλειν (thélein)
σύνθεσις (sýnthesis), gr., N.: nhd. Zusammensetzung, Zusammenstellung; E.: s. συντιθέναι (syntithénai); W.: lat. synthesis, F., Zusammensetzung, Mischung, Aufsatz, Tafelgeschirr; nhd. Synthese, F., Synthese; L.: Walde/Hofmann 2, 638, Kluge s. u. Synthese
συνθέτης (synthétēs), gr., M.: nhd. Zusammensetzender, Stilist; E.: s. συντιθέναι (syntithénai)
συνθετικός (synthetikós), gr., Adj.: nhd. zum Zusammestellen geschickt, zum Ordnen geschickt; E.: s. συντιθέναι (syntithénai)
συνθετισμός (synthetismós), gr., M.: nhd. Zusammensetzung; E.: s. συντιθέναι (syntithénai)
συνθεωρεῖν (syntheōrein), gr., V.: nhd. mitbetrachten, genau besehen (V.); E.: s. σύν (sýn), θεωρεῖν (theōrein)
συνθήγειν (parathḗgein), gr., V.: nhd. mitwetzen, anreizen; E.: s. σύν (sýn), θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670
συνθήκη (synthḗkē), gr., F.: nhd. Zusammensetzung, Übereinkunft; E.: s. σύν (sýn), θήκη (thḗkē); W.: mlat. synthychia, F., Vertrag
σύνθημα (sýnthema), gr., N.: nhd. Zusammensetzung, Fügung; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. συντιθέναι (syntithénai); W.: lat. synthēma, N., Postschrein
συνθηρᾶν (synthēran), gr., V.: nhd. mitjagen, auf der Jagd begleiten; E.: s. σύν (sýn), θηρᾶν (thēran)
συνθηρατής (synthēratḗs), gr., M.: nhd. Jagdgenosse, Jagdgefährte; E.: s. συνθηρᾶν (synthēran)
συνθηρεύειν (synthēreúein), gr., V.: nhd. mitjagen, auf der Jagd begleiten; E.: s. σύν (sýn), θηρᾶν (thēran)
συνθηρευτής (synthēreutḗs), gr., M.: nhd. Jagdgenosse, Jagdgefährte; E.: s. συνθηρεύειν (synthēreúein)
συνθλᾶν (synthlan), gr., V.: nhd. zusammenschlagen, zerschmettern; E.: s. σύν (sýn), θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676
συνθλίβειν (synthlíbein), gr., V.: nhd. zusammendrücken; E.: s. σύν (sýn), θλίβειν (thlíbein)
συνθνῄσκειν (synthnḗiskein), gr., V.: nhd. mitsterben, zugleich sterben; E.: s. σύν (sýn), θνῄσκειν (thnḗiskein)
συνθραύειν (synthraúein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); E.: s. σύν (sýn), θραύειν (thraúein)
συνθρύπτειν (synthrýptein), gr., V.: nhd. zerbrechen, erweichen; E.: s. σύν (sýn), θρύπτειν (thrýptein)
συνθύειν (synthýein), gr., V.: nhd. opfern; E.: s. σύν (sýn), θύειν (thýein)
συνιέναι (synhiénai), gr., V.: nhd. verstehen, begreifen, zusammenschicken; E.: s. σύν (sýn), ἱέναι (hiénai) (1)
συνιζάνειν (synizánein), gr., V.: nhd. sich senken, einfallen, sich niederschlagen, nachlassen; E.: s. σύν (sýn), ἱζάνειν (hizánein)
συνίζειν (synízein), gr., V.: nhd. Sitzung halten, zusammensinken; E.: s. σύν (sýn), ἵζειν (hízein)
συνίζησις (synízēsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehung, Einsturz; E.: s. συνιζάνειν (synizánein); W.: lat. synizēsis, F., Zusammenlesen, Synizese
συνιππεύειν (synippeúein), gr., V.: nhd. zusammenreiten; E.: s. σύν (sýn), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734
συνιστάναι (synhistánai), gr., V.: nhd. zusammenstellen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)
συνιστάνειν (synhistánein), gr., V.: nhd. zusammenstellen, gegenüberstellen, vorstellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), ἱστάνειν (histánein), ἱστάναι (histánai)
συνιστάσθαι (synistásthai), gr., V.: nhd. für sich zusammenstellen, bekanntmachen, gegenüberstellen, vorstellen; E.: s. σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)
Σύνναδα (Sýnnada), gr., N. Pl.=ON: nhd. Synnada (kleine Stadt in Großphrygien); E.: Herkunft unklar?
Συνναδικός (Synnadikós), gr., Adj.: nhd. synnadisch; E.: s. Σύνναδα (Sýnnada)
συνναίειν (synnaíein), gr., V.: nhd. zusammenwohnen, zusammensein; E.: s. σύν (sýn), ναίειν (naíein); L.: Frisk 2, 287
συννάσσειν (synnássein), gr., V.: nhd. zusammenstampfen, zusammenstopfen; E.: s. σύν (sýn), νάσσειν (nássein); L.: Frisk 2, 291
συνναυαγεῖν (synnauagein), gr., V.: nhd. mit Schiffbruch erleiden; E.: s. σύν (sýn), ναυαγεῖν (nauagein)
συννεάζειν (synneázein), gr., V.: nhd. mit jung sein (V.); E.: s. σύν (sýn), νεάζειν (neázein)
συννεῖν (synnein), gr., V.: nhd. zusammenhäufen, aufhäufen, aufschichten; E.: s. σύν (sýn), νεῖν (nein) (3)
συννέμειν (synnémein), gr., V.: nhd. einteilen, zusammen einteilen, mit zuteilen; E.: s. σύν (sýn), νέμειν (némein)
συννεύειν (synneúein), gr., V.: nhd. zunicken, zustimmen, sich zu etwas hinneigen; E.: s. σύν (sýn), νεύειν (neúein)
συννέφελος (synnéphelos), gr., Adj.: nhd. umwölkt, trübe, finster, dunkel; E.: s. σύν (sýn), νεφέλη (nephélē)
συννεφής (synnephḗs), gr., Adj.: nhd. umwölkt, trübe, finster, dunkel; E.: s. σύν (sýn), νέφος (néphos)
συννικᾶν (synnikan), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich siegen; E.: s. σύν (sýn), νικᾶν (nikan)
συννοεῖν (synnoein), gr., V.: nhd. mit dem Verstand erfassen, erwägen; E.: s. σύν (sýn), νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322
συννομίζειν (synnomízein), gr., V.: nhd. derselben Meinung sein (V.); E.: s. σύν (sýn), νομίζειν (nomízein)
συννυκτερεύειν (synnyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen mit; E.: s. σύν (sýn), νυκτερεύειν (nyktereúein)
συνοδεύειν (synodeúein), gr., V.: nhd. zusammen reisen, mitreisen; E.: s. σύνοδος (sýnodos)
συνοδία (synodía), gr., F.: nhd. gemeinsame Reise, Reisegesellschaft; E.: s. σύνοδος (sýnodos)
συνοδιτής (synoditḗs), gr., M.: nhd. Zusammengehender; E.: s. σύνοδος (sýnodos)
σύνοδος (sýnodos), gr., F.: nhd. Zusammenkunft, Zusammenkommen, Festversammlung; E.: s. σύν (sýn), ὁδός (hodós); W.: ae. sinoþ, senoþ, F., Synode, Konzil, Versammlung; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; afries. sinuth, sineth, send, sind, M., N., Sendgericht, Synodalgericht; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; as. sinoth, Sb., Versammlung; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; ahd. senod* 6, st. M. (a?), Versammlung, Synode, Gerichtsversammlung; mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; s. ahd. senodīg* 1, Adj., Versammlungs-, zur Synode gehörig; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; nhd. Synode, F., Synode, Kirchenversammlung; L.: Kluge s. u. Synode
συνόδους (synódus), gr., M.: nhd. ein Seefisch; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. synodūs, M., ein Seefisch
συνοικεῖν (synoikein), gr., V.: nhd. zusammen wohnen, sich bei jemandem niederlassen, beiwohnen, heiraten; E.: s. σύν (sýn), οἰκεῖν (oikein)
συνοίκημα (synoíkēma), gr., N.: nhd. Zusammenwohnen, Mitbewohner; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)
συνοίκησις (synoíkēsis), gr., F.: nhd. Zusammenwohnen, Verkehr, eheliches Zusammenleben; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)
συνοικητήρ (synoikētḗr), gr., M.: nhd. Mitbewohner, Hausgenosse; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)
συνοικήτωρ (synoikḗtōr), gr., M.: nhd. Mitbewohner, Hausgenosse; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)
συνοικίζειν (synoikízein), gr., V.: nhd. zusammen ansiedeln, gründen, mit Einwohnern versehen (V.); E.: s. σύν (sýn), οἰκεῖν (oikein)
συνοίκιον (synoíkion), gr., N.: nhd. gemeinsames Wohnzimmer; E.: s. συνοικεῖν (synoikein); W.: lat. synoecium, N., gemeinsames Wohnzimmer
συνοίκισις (synoíkisis), gr., F.: nhd. Vereinigung in eine Stadt; E.: s. συνοικίζειν (synoikízein)
συνοικισμός (synoikismós), gr., M.: nhd. Kolonie, Umgang, Ehe; E.: s. συνοικίζειν (synoikízein)
συνοικιστήρ (synoikistḗr), gr., M.: nhd. Mitgründer; E.: s. συνοικίζειν (synoikízein)
συνοικοδομεῖν (synoikodomein), gr., V.: nhd. zugleich bauen zugleich erbauen, zugleich zusammenfügen; E.: s. σύν (sýn), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
συνοίσειν (synísein), gr., V.: nhd. zusammentragen, zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370
συνοικτίζειν (synoiktízein), gr., V.: nhd. bemitleiden; E.: s. σύν (sýn), οἰκτίζειν (oiktízein)
συνοκωχότειν (synokōchótein), gr., V.: nhd. zusammenwachsen, zusammenbiegen; E.: s. συνέχειν (synéchein); L.: Frisk 2, 820
συνολολύζειν (synololýzein), gr., V.: nhd. zugleich mitschreien, zusammen kreischen; E.: s. σύν (sýn), ὀλολύζειν (ololýzein)
συνομαρτεῖν (synhomartein), gr., V.: nhd. mitfolgen, beiwohnen; E.: s. σύν (sýn), ὁμαρτεῖν (homartein)
συνομιλεῖν (synhomilein), gr., V.: nhd. sich mit jemandem unterhalten (V.); E.: s. σύν (sýn), ὁμιλεῖν (homilein)
συνομνύναι (synomnýnai), gr., V.: nhd. gemeinsam schwören, zusammen schwören; E.: s. σύν (sýn), ὀμνύναι (omnýnai); L.: Frisk 2, 388
συνομολογεῖν (synhomologein), gr., V.: nhd. beistimmen, einverstanden sein (V.), einig sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ὁμολογεῖν (homologein)
συνοπτικός (synoptikós), gr., Adj.: nhd. zusammenfassend, alles zusammen überschauend; E.: s. σύν (sýn), ὄψεσθαι (ópsesthai); W.: mlat. synopticus, Adj., synoptisch; nhd. synoptisch, Adj., synoptisch
σύνοπτος (sýnoptos), gr., Adj.: nhd. übersichtlich, sichtbar, begreiflich; E.: s. συνορᾶν (synhoran)
συνορᾶν (synhoran), gr., V.: nhd. zusammen sehen, mit ansehen, ansehen, ansichtig werden; E.: s. σύν (sýn), ὁρᾶν (horan)
συνοργίζεσθαι (synorgízesthai), gr., V.: nhd. mit jemandem erzürnt sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)
συνορθοῦν (synorthūn), gr., V.: nhd. zugleich gerade machen, zugleich fördern; E.: s. σύν (sýn), ὀρθοῦν (orthūn)
συνορίνειν (synorínein), gr., V.: nhd. ganz bewegen, ganz erregen, aufregen; E.: s. σύν (sýn), ὀρίνειν (orínein)
συνορμίζειν (synhormízein), gr., V.: nhd. zugleich vor Anker legen, zusammen vor Anker legen; E.: s. σύν (sýn), ὁρμίζειν (hormízein)
συνουσιάζειν (synusiázein), gr., V.: nhd. zusammensein, Macht haben; E.: s. σύν (sýn), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
συνουσιαστής (synusiastḗs), gr., M.: nhd. Gesellschafter, Freund, Schüler; E.: s. συνουσιάζειν (synusiázein)
συνουσιοῦν (synusiūn), gr., V.: nhd. mit etwas verbunden sein (V.); E.: s. σύν (sýn), οὐσιοῦν (usiūn); L.: Frisk 2, 449
συνοχή (synochḗ), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Vereinigung, Enge, Angst; E.: s. συνέχειν (synéchein)
συνοχῖτις (synochitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: Herkunft unklar?
σύνοψις (sýnopsis), gr., F.: nhd. kurzes Verzeichnis, Abriss; E.: s. σύν (sýn), ὄψεσθαι (ópsesthai); W.: lat. synopsis, F., Entwurf, Abriss, kures Verzeichnis; nhd. Synopse, F., Synopse, vergleichende Gegenüberstellung; L.: Kluge s. u. Synopse
συνταγεύειν (syntageúein), gr., V.: nhd. Kamerad sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ταγεύειν (tageúein)
σύνταγμα (sýntagma), gr., N.: nhd. Zusammenstellung, Aufstellung, Anordnung, Heerbann, Kontingent; E.: s. συντάσσειν (syntássein)
συνταγματικός (syntagmatikós), gr., Adj.: nhd. Zusammenstellung betreffend; E.: s. σύνταγμα (sýntagma); W.: mlat. syntagmticus, Adj., sehr ordentlich
συντανύειν (syntanýein), gr., V.: nhd. kurz zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), τανύειν (tanýein)
σύνταξις (sýntaxis), gr., F.: nhd. Zusammenstellung, Aufstellung, Anordnung, Heerbann, Kontingent; E.: s. συντάσσειν (syntássein); W.: nhd. Syntax, F., Syntax; L.: Kluge s. u. Syntax
συνταράσσειν (syntarássein), συνταράττειν (syntaráttein), gr., V.: nhd. umrühren, aufrühren, in Verwirrung bringen, erregen, erschrecken, verstören; E.: s. σύν (sýn), ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
συνταράττειν (syntaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συνταράσσειν (syntarássein)
συντάσσειν (syntássein), gr., V.: nhd. zusammenordnen, einrichten; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. σύν (sýn), τάσσειν (tássein)
συνταχύνειν (syntachýnein), gr., V.: nhd. mitbeschleunigen; E.: s. σύν (sýn), ταχύνειν (tachýnein); L.: Frisk 2, 861
συντείνειν (synteínein), gr., V.: nhd. anspannen, anziehen, anstrengen, eilen, laufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), E.: s. σύν (sýn), τείνειν (teínein)
συντειχίζειν (synteichízein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich befestigen, befestigen helfen; E.: s. σύν (sýn), τειχίζειν (teichízein)
συντεκμαίρεσθαι (syntekmaíresthai), gr., V.: nhd. aus mehreren Zeichen schließen, berechnen; E.: s. σύν (sýn), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai); L.: Frisk 2, 866
συντέλεια (syntéleia), gr., F.: nhd. Zusammenbezahlen, gemeinschaftliche Beisteuer; E.: s. συντελής (syntelḗs)
συντελεῖν (syntelein), gr., V.: nhd. mit vollenden, gänzlich vollenden, gemeinschaftliche Abgaben verrichten; E.: s. σύν (sýn), τελεῖν (telein)
συντελής (syntelḗs), gr., Adj.: nhd. mitsteuernd, zur selben Steuerklasse gehörig, mitbüßend, steuerpflichtig; E.: s. σύν (sýn), τέλος (télos)
συντελικός (syntelikós), gr., Adj.: nhd. zur einer Steuerklasse gehörig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. συντελής (syntelḗs)
συντελικῶς (syntelikōs), gr., Adv.: nhd. zur einer Steuerklasse gehörig; E.: s. συντελής (syntelḗs)
συντέμνειν (syntémnein), gr., V.: nhd. zerschneiden, auseinandernehmen, zuschneiden, beschneiden; E.: s. σύν (sýn), τέμνειν (témnein)
συντετραίνειν (syntetraínein), gr., V.: nhd. zugleich durchbohren; E.: s. σύν (sýn), τετραίνειν (tetraínein); L.: Frisk 2, 885
σύντηγμα (sýntēgma), gr., N.: nhd. Zusammengeschmolzenes, Hinschwinden; E.: s. συντήκειν (syntḗkein); L.: Frisk 2, 891
συντήκειν (syntḗkein), gr., V.: nhd. zerschmelzen, schwinden machen; E.: s. σύν (sýn), τήκειν (tḗkein)
σύντηξις (sýntēxis), gr., F.: nhd. Auflösung, Verschmelzung; E.: s. συντήκειν (syntḗkein); L.: Frisk 2, 891
συντηρεῖν (syntērein), gr., V.: nhd. bewachen, mitbewachen, mitbewahren; E.: s. σύν (sýn), τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894
συντήρησις (suntḗrēsis), gr., F.: nhd. Erhaltung; E.: s. συντηρεῖν (syntērein); W.: mlat. syntērēsis, F., Wahrnehmung moralischer Werte, Gewissen
συντιθέναι (syntithénai), gr., V.: nhd. zusammenstellen, zusammensetzen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
συντίθεσθαι (syntíthesthai), gr., V.: nhd. sich vereinen, verbinden, für sich vereinen, zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
συντιμᾶν (syntiman), gr., V.: nhd. mitehren, zugleich ehren; E.: s. σύν (sýn), τιμᾶν (timan)
συντιτρᾶν (syntitran), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. σύν (sýn), τιτρᾶν (titran)
συντιτρώσκειν (syntitrṓskein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich verwunden, mehrfach verwunden; E.: s. σύν (sýn), τιτρώσκειν (titrṓskein)
συντομία (syntomía), gr., F.: nhd. Kürze, knappe Fassung, Gedrängtheit des Stiles; E.: s. σύντομος (sýntomos)
σύντομον (sýntomon), gr., N.: nhd. Abkürzung, Richtweg; E.: s. συντέμνειν (syntémnein)
σύντομος (sýntomos), gr., Adj.: nhd. abgekürzt, kurz; E.: s. συντέμνειν (syntémnein)
σύντονον (sýntonon), gr., N.: nhd. ein Musikinstrument; E.: s. συντείνειν (synteínein)
σύντονος (sýntonos), gr., Adj.: nhd. angespannt, angestrengt, zusammentönend, übereinstimmend; E.: s. συντείνειν (synteínein)
συντόνως (syntónōs), gr., Adv.: nhd. straff, eifrig; E.: s. σύντονος (sýntonos), συντείνειν (synteínein)
συντρέφειν (syntréphein), gr., V.: nhd. miternähren, zusammen aufziehen; E.: s. σύν (sýn), τρέφειν (tréphein)
συντρέχειν (syntréchein), gr., V.: nhd. mitlaufen, sich vereinigen, zusammenlaufen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), τρέχειν (tréchein)
συντρίβειν (syntríbein), gr., V.: nhd. zusammenreiben, aneinanderreiben, zerreiben, zerstückeln; E.: s. σύν (sýn), τρίβειν (tríbein)
σύντριμμα (sýntrimma), gr., N.: nhd. Zerschmetterung, Unheil, Untergang; E.: s. συντρίβειν (syntríbein)
σύντροφος (sýntrophos) (1), gr., Adj.: nhd. zugleich ernährt, zugleich erzogen, vertraut, üblich, gewöhnlich; E.: s. συντρέφειν (syntréphein)
σύντροφος (sýntrophos) (2), gr., M.: nhd. Milchbruder, Jugendgenosse; E.: s. συντρέφειν (syntréphein)
συντροχάζειν (syntrocházein), gr., V.: nhd. mitlaufen, zusammenlaufen; E.: s. σύν (sýn), τροχάζειν (trocházein)
συντυγχάνειν (syntynchánein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, zusammenkommen; E.: s. σύν (sýn), τυγχάνειν (tynchánein)
συντυχία (syntychía), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Zufall, Vorfall; E.: s. συντυγχάνειν (syntynchánein); W.: mlat. syntychia, F., Bündnis, Gesamtheit
συνυθλεῖν (synythlein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. σύν (sýn), ὑθλεῖν (hythlein); L.: Frisk 2, 959
συνυπερβάλλειν (synhyperbállein), gr., V.: nhd. gemeinsam übergehen, gemeinsam übertreten (V.); E.: s. σύν (sýn), ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)
συνυποβάλλειν (synhypobállein), gr., V.: nhd. zur selben Zeit unterwerfen; E.: s. σύν (sýn), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
συνυποκρίνεσθαι (synhypokrínesthai), gr., V.: nhd. mitheucheln; E.: s. σύν (sýn), ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)
συνυπουργεῖν (synhypurgein), gr., V.: nhd. mitarbeiten, behilflich sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)
συνυφαίνειν (synhyphaínein), gr., V.: nhd. zusammenweben, zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), ὑφαίνειν (hyphaínein)
συνῳδία (synōidía), συνῃδία (synēidía), gr., F.: nhd. Einklang, Zusammenklingen; E.: s. σύν (sýn), ἀοιδή (aoidḗ)
συνῳδιον (synōidion), gr., N.: nhd. Einklang; E.: s. σύν (sýn), ἀοιδή (aoidḗ)
συνωνεῖσθαι (synōneisthai), gr., V.: nhd. zusammenkaufen, aufkaufen; E.: s. σύν (sýn), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
συνώνητον (synṓnēton), gr., N.: nhd. Zusammenkauf; E.: s. συνωνεῖσθαι (synōneisthai)
συνωνυμία (synōnymía), gr., F.: nhd. gleiche Bedeutung; E.: s. σύν (sýn), ὄνομα (ónoma)
συνώνυμος (synṓnymos), gr., Adj.: nhd. gleichbedeutend, synonym; E.: s. σύν (sýn), ὄνομα (ónoma); W.: lat. synōnymos, synōnymus, Adj., gleichbedeutend, synonym; frz. synonymique, Adj., synonym, gleichbedeutend; nhd. synonym, Adj., synonym, gleichbedeutend; L.: Kluge s. u. synonym
συνωρίς (synōrís), gr., F.: nhd. Zweigespann, Paar; Hw.: s. συναίρειν (synaírein); E.: s. συνάορος (synáoros)
συνωφελεῖν (synōphelein), gr., V.: nhd. mit beistehen, nützen; E.: s. σύν (sýn), ὠφελεῖν (ōphelein)
Σύρα (Sýra), gr., F.: nhd. Syrerin; E.: s. Συρία (Syría); W.: got. Saúrini, st. F. (jō), Syrerin
Συράκουσαι (Syrákusai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Syrakus; Hw.: s. Συρακώ (Syrakṓ); E.: s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 821
Συρακόσιος (Syrakósios) (1), gr., Adj.: nhd. syrakusisch; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)
Συρακόσιος (Syrakósios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Syrakus, Syrakuser, Syrakusier; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)
Συρακούσιος (Syrakúsios) (1), gr., Adj.: nhd. syrakusisch; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)
Συρακούσιος (Syrakúsios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Syrakus, Syrakuser, Syrakusier; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)
Συρακώ (Syrakṓ), gr., F.=ON: nhd. Syrako (Name eines Sumpfes); Hw.: s. Συράκουσαι (Syrákusai); E.: s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 821
σύραξ (sýrax), gr., Adj.: nhd. brünstig; E.: ?; W.: s. lat. subāre, V., in der Brunst sein (V.), ranzen; L.: Walde/Hofmann 2, 619
σύρβα (sýrba), gr., Adv.: Vw.: s. τύρβα (týrba)
σύρβη (sýrbē), gr., F.: Vw.: s. τύρβη (týrbē)
συρβηνός (syrbēnós), gr., Adj.: Vw.: s. τυρβηνός (tyrbēnós)
σύρειν (sýrein), gr., V.: nhd. schleppen, schleifen (V.) (2), fegen, waschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Frisk 2, 823
Συρία (Syría), gr., ON: nhd. Syrien; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. Syria, ON, Syrien; s. an. Sȳrland, st. N. (a), Syrien; W.: lat. Syria, ON, Syrien; ahd. Siria* 1, ON, Syrien; W.: got. Saúrja*, st. F. (jō), Syrien
Συριακός (Syriakós), gr., Adj.: nhd. syrisch, aus Syrien stammend; E.: s. Συρία (Syría), Σύρος (Sýros) (1)
Συριάρχης (Syriárchēs), gr., M.: nhd. oberster Priester in Syrien; E.: s. Συρία (Syría), ἄρχειν (árchein)
Συριαρχία (Syriarchía), gr., F.: nhd. Amt des obersten Priesters in Syrien; E.: s. Συριάρχης (Syriárchēs)
συριγγιακός (syringiakós), gr., Adj.: nhd. für Fisteln bestimmt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821
συριγγιᾶν (syringian), gr., V.: nhd. an einer Fistel leiden; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822
συριγγίας (syringías), gr., M.: nhd. eine Rohrart; E.: s. σῦριγξ (syringx)
συριγγίον (syringíon), gr., N.: nhd. kleine Hirtenflöte, kleines Rohr; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821
συριγγίτης (syringítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821
συριγγῖτις (syringitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821
συριγγοτόμιον (syringotómion), gr., N.: nhd. ein Werkzeug um Fisteln zu schneiden; E.: s. σῦριγξ (syringx), τέμνειν (témnein); W.: lat. syringotomium, N., ein Werkzeug um Fisteln zu schneiden
συριγγοῦν (syringūn), gr., V.: nhd. eine Fistel bekommen, zu einer Röhre machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822
συριγγοῦσθαι (syringūsthai), gr., V.: nhd. hohl werden; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822
συριγγώδης (syringṓdēs), gr., Adj.: nhd. hohl, fistulös; E.: s. σῦριγξ (syringx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 821
συρίγγωσις (syríngōsis), gr., F.: nhd. Fistelbildung; E.: s. συριγγοῦν (syringūn), σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822
σύριγμα (sȳrigma), gr., N.: nhd. Pfeifen (N.), Auspfeifen, Trompeten; E.: s. συρίζειν (syrízein); L.: Frisk 2, 822
συριγμός (syrigmós), gr., M.: nhd. Pfeifen (N.), Auspfeifen, Trompeten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. συρίζειν (syrízein); L.: Frisk 2, 822
σῦριγξ (syringx), gr., F.: nhd. Hirtenflöte, Rohrpfeife, Syrinx; E.: Etymologie unklar; W.: lat. sȳringium, N., Rohr, Rohrart die als Pfeife verwendet wurde; ahd. sireno* 1, sw. M. (n), Flieder?; L.: Frisk 2, 821
σύριγξις (sýrinxis), gr., F.: nhd. Flöstenspiel; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822
συρίζειν (syrízein), συρίττειν (syríttein), συρίσδειν (syrísdein), gr., V.: nhd. auf der Syrinx blasen, pfeifen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822
Σύριος (Sýrios) (1), gr., Adj.: nhd. syrisch (auf Syrien bezogen); E.: s. Σύρος (Sýros) (1)
Σύριος (Sýrios) (2), gr., Adj.: nhd. syrisch (auf Syros bezogen); E.: s. Σύρος (Sýros) (2)
συρίσδειν (syrísdein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. συρίζειν (syrízein)
Συρίσκος (Syrískos), gr., M.: nhd. Syrer, kleiner Syrer; E.: s. Σύρος (Sýros) (1)
συρισμός (surismóss), gr., M.: nhd. Sausen (N.); E.: s. συρίζειν (syrízein)
συριστής (suristḗs), gr., M.: nhd. Pfeifer; E.: s. συρίζειν (syrízein)
συριστί (syristí), gr., Adv.: nhd. in syrischer Sprache, syrisch; E.: s. Σύρος (Sýros) (1)
συρίττειν (syríttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περι- (peri), s. συρίζειν (syrízein)
σύριχος (sýrichos), gr., M.: nhd. Korb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 822
σύρμα (sýrma), gr., N.: nhd. Schleppkleid; Vw.: s. ἀπό- (apό), ἐπί- (epí), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; W.: lat. syrma, N., Schleppkleid; L.: Frisk 2, 823
συρματικός (syrmatikós), gr., Adj.: nhd. schleppend; E.: s. σύρμα (sýrma)
συρμαία (syrmaía), gr., F.: nhd. Brechmittel, Purgierrettich; Hw.: s. συρμός (syrmós); E.: vgl. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050
συρμαίζειν (syrmaízein), gr., V.: nhd. ein Purgiermittel brauchen, ein Abführmittel brauchen; E.: s. συρμαία (syrmaía)
συρμή (syrmḗ), gr., F.: nhd. nachschleppender Schwanz der Schlange; E.: s. σύρειν (sýrein)
συρμός (syrmós), gr., M.: nhd. Ziehen, Fortziehen, Hinziehen, Erbrechen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; W.: lat. syrma, N., Schleppkleid
Σύρος (Sýros) (1), gr., M.: nhd. Syrer (M. Sg.); E.: s. Συρία (Syría); W.: lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); s. ae. Syrwara, M., Syrer; W.: lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); ahd. Syr 1, st. M. (a?, i?)=PN, Syrer (M. Sg.); W.: lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); ahd. Syr, st. M. (a?, i?), PN, Syrer (M. Sg.); W.: got. Saúr, M. (u/i), Syrer (M. Sg.)
Σύρος (Sýros) (2), Σῦρος (Syros), gr., F.=ON: nhd. Syros (eine Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?
Σῦρος (Syros), gr., F.=ON: Vw.: s. Σύρος (Sýros) (2)
Συροφοινίκισσα (Syrophoiníkissa), gr., F.: nhd. Syrophönizierin; E.: s. Συροφοίνιξ (Syrophoínix)
Συροφοίνιξ (Syrophoínix), gr., M.: nhd. Syrophönizier; E.: s. Σύρος (Sýros) (1), Φοίνιξ (Phoínix) (5)
συρράπτειν (syrrháptein), gr., V.: nhd. zusammennähen, zusammenflicken; E.: s. σύν (sýn), ῥάπτειν (rháptein)
συρράσσειν (syrrrhássein), gr., V.: Vw.: s. συρράττειν (syrrháttein)
συρράττειν (syrrháttein), συρράσσειν (syrrrhássein), gr., V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenrennen; E.: s. σύν (sýn), ῥάττειν (rháttein)
συρρεῖν (syrrhein), gr., V.: nhd. zusammenfließen, zusammenströmen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), ῥεῖν (rhein)
συρρηγνύναι (syrrhēgnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbrechen, zerbrechen, zerschmettern; E.: s. σύν (sýn), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
συρριζοῦσθαι (syrrhizūsthai), gr., V.: nhd. mit Wurzeln bekommen, zugleich Wurzeln bekommen; E.: s. σύν (sýn), ῥίζα (rhíza)
σύρσις (sýrsis), gr., F.: nhd. Ziehen eines Pfluges; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. σύρειν (sýrein); L.: Frisk 2, 823
σύρτης (sýrtēs), gr., M.: nhd. Zugseil; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; L.: Frisk 2, 823
Συρτικός (Syrtikós), gr., Adj.: nhd. syrtisch, sandig; E.: s. Συρτίς (Surtís) (2), σύρτις (sýrtis) (1)
σύρτις (sýrtis) (1), gr., F.: nhd. Sandbank; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; L.: Frisk 1, 823
Συρτίς (Surtís) (2), gr., F.=ON: nhd. Syrte (Busen an der Nordküste Afrikas); E.: s. σύρτις (sýrtis) (1)
Συρτίτης (Syrtítēs), gr., M.: nhd. ein in den Syrten gefundener Edelstein; E.: s. Συρτίς (Surtís) (2)
Συρτῖτις (Syrtitis), gr., F.: nhd. ein in den Syrten gefundener Edelstein; E.: s. Συρτίς (Surtís) (2)
σύρφαξ (sýrphax), gr., M.: nhd. Abfall, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?
συρφετός (syrphetós), gr., M.: nhd. Abfall, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?
συρφετώδης (surphetṓdēs), gr., Adj.: nhd. leichtfertig, vulgär; E.: s. συρφετός (syrphetós), εἶδος (eidos)
σύρφος (sýrphos), gr., N.: nhd. Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?
σῦς (sys), gr., M., F.: nhd. Schwein, Sau, Eber; E.: idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 824
συσκεδαννύναι (syskedannýnai), gr., V.: nhd. mitzerstreuen, ganz zerstreuen; E.: s. σύν (sýn), σκεδαννύναι (skedannýnai)
συσκεπάζειν (syskepázein), gr., V.: nhd. mitbedecken, ganz bedecken; E.: s. σύν (sýn), σκεπάζειν (skepázein)
συσκευάζειν (syskeuázein), gr., V.: nhd. zusammenpacken, zurüsten, fertigstellen; E.: s. σύν (sýn), σκευάζειν (skeuázein)
συσκευασία (syskeuasía), gr., F.: nhd. Zurüstung; E.: s. συσκευάζειν (syskeuázein)
συσκευή (syskeuḗ), gr., F.: nhd. Zurüstung, Trug; E.: s. συσκευάζειν (syskeuázein)
συσκηνεῖν (suskēnein), gr., V.: nhd. in einem Zelt zusammenwohnen, Zeltgenossen sein (V.), zusammen speisen; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)
συσκηνήτρια (suskēnḗtria), gr., F.: nhd. Zeltgenossin, Hausgenossin, Tischgenossin; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)
συσκηνία (suskēnía), gr., F.: nhd. Zusammenleben in einem Zelt, Zusammenspeisen; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)
συσκήνιον (suskḗnion), gr., N.: nhd. gemeisames Mahl; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)
σύσκηνος (sýskēnos), gr., M.: nhd. Zeltgenosse, Tischgenosse, Kamerad; E.: s. σύν (sýn), σκηνή (skēnḗ)
συσκηνοῦν (suskēnūn), gr., V.: nhd. in einem Zelt zusammenwohnen, Zeltgenosse sein (V.), zusammen speisen; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)
συσκιάζειν (syskiázein), gr., V.: nhd. dicht beschatten, umschatten, bedecken; E.: s. σύν (sýn), σκιάζειν (skiázein)
σύσκιος (sýskios), gr., Adj.: nhd. schattig, dicht beschattet; E.: s. σύν (sýn), σκιά (skiá)
συσκοπεῖν (syskopein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich betrachten, gemeinschaftlich untersuchen; E.: s. σύν (sýn), σκοπεῖν (skopein)
συσμηρίζειν (sysmērízein), gr., V.: nhd. luftdicht einschließen; E.: s. σύν (sýn), σμηρίζειν (smērízein)
συσπαράσσειν (sysparássein), gr., V.: nhd. zusammenreißen, ganz verzerren; E.: s. σύν (sýn), σπαράσσειν (sparássein)
συσπᾶν (syspan), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. σύν (sýn), σπᾶν (span)
σύσπαστος (sýspasto), gr., Adj.: nhd. zusammenziehbar; E.: s. συσπᾶν (syspan)
συσπειρᾶν (syspeiran), gr., V.: nhd. zusammenwickeln, zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), σπειρᾶν (speiran)
συσπεύδειν (syspeúdein), gr., V.: nhd. sich mitbemühen; E.: s. σύν (sýn), σπεύδειν (speúdein)
συσπουδάζειν (syspudázein), gr., V.: nhd. sich mitbemühen; E.: s. σύν (sýn), σπουδάζειν (spudázein)
συσσεύειν (sysseúein), gr., V.: nhd. zugleich treiben, zusammentreiben; E.: s. σύν (sýn), σεύειν (seúein)
σύσσημον (sýssēmon), gr., N.: nhd. verabredetes Zeichen, Kennzeichen; E.: s. σύν (sýn), σῆμα (sēma)
συσσιτεῖν (syssitein), gr., V.: nhd. zusammen speisen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)
συσσίτησις (syssítēsis), gr., F.: nhd. Zusammenspeisen; E.: s. συσσιτεῖν (syssitein)
συσσιτία (syssitía), gr., F.: nhd. Zusammenspeisen, Verein von Zusammenspeisenden; E.: s. συσσιτεῖν (syssitein)
συσσίτιον (syssítion), gr., N.: nhd. gemeinschaftliche Mahlzeit; E.: s. συσσιτεῖν (syssitein)
σύσσιτος (sýssitos) (1), gr., Adj.: nhd. mitspeisend; E.: s. σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)
σύσσιτος (sýssitos) (2), gr., M.: nhd. Tischgenosse; E.: s. σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)
συσσῴζειν (syssṓizein), gr., V.: nhd. mitretten, zugleich retten; E.: s. σύν (sýn), σῴζειν (sṓizein)
σύσσωμος (sýssōmos), gr., Adj.: nhd. zu demselben Leib gehörig, zur derselben Gemeinde gehörig; E.: s. σύν (sýn), σῶμα (sōma)
συσταλτέον (systaltéon), gr., Adj.: nhd. kurz betonen müssend, zusammenziehen müssend; E.: s. συστέλλειν (systéllein)
συσταλτικός (systaltikós), gr., Adj.: nhd. zusammenziehend; E.: s. συστέλλειν (systéllein); W.: lat. systalticus, Adj., zusammenziehend
συσταμνίζειν (systamnízein), gr., V.: nhd. in einen Krug eingießen, umfüllen; E.: s. σύν (sýn), στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777
συστασιάζειν (systasiázein), gr., V.: nhd. mit im Aufruhr sein (V.); E.: s. σύν (sýn), στασιάζειν (stasiázein)
συστασιαστής (systasiastḗs), gr., M.: nhd. Parteigenosse, Mitaufrührer, Mitempörer; E.: s. συστασιάζειν (systasiázein)
σύστασις (sýstasis), gr., F.: nhd. Zusammenstellen, Zusammenfügen, Komposition, Zusammentreten; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. συνιστάναι (synistánai), σύν (sýn), στάσις (stásis)
συστατικόν (systatikón), gr., N.: nhd. Repräsentation, Anwaltsgewalt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. συστατικός (systatikós)
συστατικός (systatikós), gr., Adj.: nhd. zur Empfehlung dienend; E.: s. σύστασις (sýstasis)
συστατός (systatós), gr., Adj.: nhd. formbar, aufgebaut, aufgestellt, hergestellt; E.: s. συνιστάναι (synistánai)
συσταυροῦν (systaurūn), gr., V.: nhd. mitkreuzigen; E.: s. σύν (sýn), σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós)
συστεγάζειν (systegázein), gr., V.: nhd. ganz bedecken; E.: s. σύν (sýn), στεγάζειν (stegázein)
συστεγνοῦν (systegnūn), gr., V.: nhd. ganz verlöten; E.: s. σύν (sýn), στεγνοῦν (stegnūn)
συστέλλειν (systéllein), gr., V.: nhd. zusammenziehen, einziehen, einschränken, beschränken, zusammenstellen; E.: s. σύν (sýn), στέλλειν (stéllein)
συστενάζειν (systenázein), gr., V.: nhd. mitseufzen; E.: s. σύν (sýn), στενάζειν (stenázein)
σύστημα (sýstēma), gr., N.: nhd. Bildung, Gebilde; E.: s. συνιστάναι (synistánai); W.: lat. systēma, N., aus mehreren Dingen bestehendes Ganzes, System; nhd. System, N., System; L.: Kluge s. u. System
συστοιχεῖν (systoichein), gr., V.: nhd. in einer Reihe mitgehen, entsprechen; E.: s. σύν (sýn), στοῖχος (stoichos)
συστοιχία (systoichía), gr., F.: nhd. gerade Reihe, Pfeiler, Säule; E.: s. σύν (sýn), στοῖχος (stoichos); W.: mlat. sistīchia, F., parallele Reihe
σύστοιχος (sýstoichos), gr., Adj.: nhd. zusammengedrängt; E.: s. σύν (sýn), στοῖχος (stoichos)
συστολή (systolḗ), gr., F.: nhd. Einschränkung, Verkürzung; E.: s. συστέλλειν (systéllein); W.: nhd. Systole, F., Systole
σύστομος (sýstomos), gr., Adj.: nhd. enghalsig; E.: s. σύν (sýn), στόμα (stóma)
συστρατεία (systrateía), gr., F.: nhd. gemeinsamer Feldzug, Teilnahme am Feldzug; E.: s. συστρατεύειν (systrateúein)
συστρατεύειν (systrateúein), gr., V.: nhd. zusammen einen Feldzug unternehmen, mit zu Felde ziehen; E.: s. σύν (sýn), στρατεύειν (strateúein)
συστρατηγεῖν (systratēgein), gr., V.: nhd. Mitfeldherr sein (V.); E.: s. συστράτηγος (systrátēgos)
συστράτηγος (systrátēgos), gr., M.: nhd. Mitfeldherr, Mitbefehlshaber; E.: s. σύν (sýn), στρατηγός (stratēgós)
συστρατιώτης (systratiṓtēs), gr., M.: nhd. Mitstreiter, Kriegskamerad; E.: s. σύν (sýn), στρατιώτης (stratiṓtēs)
σύστρεμμα (sýstremma), gr., N.: nhd. Zusammengedrehtes, Versammlung, Heerhaufe, Heerhaufen; E.: s. συστρέφειν (systréphein)
συστρέφειν (systréphein), gr., V.: nhd. zugleich drehen, zusammendrehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), στρέφειν (stréphein)
συστροφή (systrophḗ), gr., F.: nhd. Zusammendrängen, dichte Masse, Schwarm; E.: s. συστρέφειν (systréphein)
συστυγνάζειν (systygnázein), gr., V.: nhd. mit jemandem trauern, gemeinsam trauern; E.: s. σύν (sýn), στυγνάζειν (stygnázein)
σύστυλος (sýstylos), gr., Adj. nhd. nahesäulig; E.: s. σύν (sýn), στῦλος (stylos)
συσφάττειν (syspháttein), gr., V.: nhd. mitschlachten; E.: s. σύν (sýn), σφάττειν (spháttein)
συσφίγγειν (sysphíngein), gr., V.: nhd. zusammenschnüren, zusammendrücken; E.: s. σύν (sýn), σφίγγειν (sphíngein)
συσφραγίζειν (susphragízein), gr., V.: nhd. besiegeln, versiegeln; E.: s. σύν (sýn), σφραγίζειν (sphragízein); L.: Frisk 2, 833
συσχηματίζειν (syschēmatízein), gr., V.: nhd. umändern, umformen, verbessern; E.: s. σύν (sýn), σχηματίζειν (schēmatízein)
συσχηματίζεσθαι (syschēmatízesthai), gr., V.: nhd. sich nach jemandem richten, sich gleichstellen; E.: s. σύν (sýn), σχηματίζειν (schēmatízein)
συσχημάτισις (syschēmátisis), gr., F.: nhd. ähnliche Situation; E.: s. συσχηματίζειν (syschēmatízein)
συσχηματισμός (syschēmatismós), gr., M.: nhd. Gestaltung, Ausgestaltung; E.: s. συσχηματίζειν (syschēmatízein)
συσχολάζειν (syscholázein), gr., V.: nhd. zusammen mit jemandem studieren; E.: s. σύν (sýn), σχολάζειν (scholázein)
συσωρεύειν (susōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; E.: s. σύν (sýn), σωρεύειν (sōreúein); L.: Frisk 2, 843
συτικός (sytikós), gr., Adj.: nhd. Schwein betreffend, Schwein...; E.: s. σῦς (sys); L.: Frisk 2, 824
Σύφαξ (Sýphax), gr., M.=PN: nhd. Syphax; E.: Herkunft unklar?
σῦφαρ (syphar), gr., N.: nhd. Runzelhaut, alte runzlige Haut; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 824
συφειός (sypheiós), συφεός (sypheós), gr., M.: nhd. Schweinestall; Hw.: s. σῦς (sys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 824
συφεός (sypheós), gr., M.: Vw.: s. συφειός (sypheiós)
συφεών (sypheṓn), gr., M.: nhd. Schweinestall; E.: s. συφειός (sypheiós); L.: Frisk 2, 824
συφός (syphós), gr., M.: nhd. Schweinestall; Hw.: s. σῦς (sys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913
συχνάκις (sychnákis), gr., Adv.: nhd. vielmals, oft; E.: s. συχνός (sychnós); L.: Frisk 2, 825
συχνεών (sychneṓn), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. συχνός (sychnós); L.: Frisk 2, 825
συχνός (sychnós), gr., Adj.: nhd. ununterbrochen, viel, zahlreich, gedrängt, dicht, lang; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?; L.: Frisk 2, 825
συχνῶς (sychnōs), gr., Adv.: nhd. ununterbrochen, viel, zahlreich, gedrängt, dicht, lang; E.: s. συχνός (sychnós)
σφαγεῖον (sphageion), gr., N.: nhd. Schlachtbecken, Opferbecken; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφαγεύς (sphageús), gr., M.: nhd. Schlächter, Opfermesser; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφαγή (sphagḗ), gr., F.: nhd. Schlachten (N.), Töten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφαγιάζειν (sphagiázein), gr., V.: nhd. Opfer schlachten, opfern; E.: s. σφάγιον (sphágion), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφαγιασμός (sphagiasmós), gr., M.: nhd. Schlachten (N.), Opfern; E.: s. σφαγιάζειν (sphagiázein), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφάγιον (sphágion), gr., N.: nhd. Opfertier; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφάγιος (sphágios), gr., Adj.: nhd. zum Schlachten gehörig; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφαγίς (sphagís), gr., F.: nhd. Schlachtmesser, Opfermesser; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφαγιστήριον (sphagistḗrion), gr., N.: nhd. Schlachtbecken, Opferbecken; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφαγῖτις (sphagitis), gr., Adj.: nhd. zur Kehle gehörig; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825
σφάγμα (sphágma), gr., N.: nhd. Töten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 826
σφάγνος (sphágnos), gr., M.: nhd. wohriechendes Moos; E.: Herkunft unerklärt, Frisk 2, 825; W.: lat. sphagnos, M., wohlriechendes Moos; L.: Frisk 2, 825
σφαδάζειν (sphadázein), gr., V.: nhd. um sich schlagen, zappeln, zucken, sich heftig bewegen; E.: s. idg. *spend-, *sped-, V., zucken, zappeln, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 825
σφαδασμός (sphadasmós), gr., M.: nhd. Zappeln, Zucken; E.: s. σφαδάζειν (sphadázein); Frisk 2, 825
*σφαδαστικός (sphadastikós), gr., Adj.: nhd. zappelnd; Hw.: s. σφαδαστικῶς (sphadastikōs); E.: s. σφαδάζειν (sphadázein)
σφαδαστικῶς (sphadastikōs), gr., Adv.: nhd. zappelnd; E.: s. σφαδάζειν (sphadázein); Frisk 2, 825
σφάζειν (spházein), gr., V.: nhd. schlachten, töten, niederhauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περικατα- (perikata); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 825
σφαῖρα (sphaira), gr., F.: nhd. Ball (M.) (1), Kugel; E.: s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball (M.) (1), Kreisbahn der Planeten; ahd. spēra* 1, st. F. (ō), Sphäre, Himmelskugel; mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205; L.: Frisk 2, 826, Kluge s. u. Sphäre
σφαίρειος (sphaíreios), gr., Adj.: nhd. kugelförmig, sphärisch; E.: s. σφαῖρα (sphaira)
σφαιρηδόν (sphairēdón), gr., Adv.: nhd. wie ein Ball; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιρίζειν (sphairízein), gr., V.: nhd. Ball spielen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιρικός (sphairikós), gr., Adj.: nhd. kugelartig, sphärisch; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιρίον (sphairíon), gr., N.: nhd. kleine Kugel; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαίρισις (sphaírisis), gr., F.: nhd. Ballspielen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira)
σφαίρισμα (sphaírisma), gr., N.: nhd. Ballspielen; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιρισμός (sphairismós), gr., M.: nhd. Ballspielen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιριστήριον (sphairistḗrion), gr., N.: nhd. Ballspielplatz, Ballspielhaus; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); W.: lat. sphaeristērium, N., Ballspielort, Ballspielsall, Ballspiel; L.: Frisk 2, 826
σφαιριστής (sphairistḗs), gr., M.: nhd. Ballspieler; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); W.: lat. sphaerista, M., Ballspieler; L.: Frisk 2, 826
σφαιριστικός (sphairistikós), gr., Adj.: nhd. zum Ballspiel gehörig; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιριστρία (sphairistría), gr., F.: nhd. Ballspielplatz, Ballspielhaus; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιροειδής (sphairoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kugelartig, rund; E.: s. σφαῖρα (sphaira), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 826
σφαιρομαχία (sphairomachía), gr., F.: nhd. „Kugelkampf“, Faustkampf mit eisernen Kugeln; E.: s. σφαῖρα (sphaira), μάχη (máchē); W.: lat. sphaermachia, F., Faustkampf mit eisernen Kugeln
σφαιροῦν (sphairūn), gr., V.: nhd. abrunden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφαῖρα (sphaira)
σφαιροῦσθαι (sphairūsthai), gr., V.: nhd. rund sein (V.), abrunden, mit rundem Absatz versehen (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαίρωμα (sphaírōma), gr., N.: nhd. rundes Gewicht, abgerundeter Körper; E.: s. σφαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιρών (sphairṓn), gr., M.: nhd. rundes Fischernetz; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαίρωσις (sphaírōsis), gr., F.: nhd. Kugelgestaltung; E.: s. σφαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφαιρωτήρ (sphairōtḗr), gr., M.: nhd. abgerundeter Gegenstand; E.: s. σφαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826
σφακελίζειν (sphakelízein), gr., V.: nhd. Knochenfraß haben, brandig werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. σφάκελος (sphákelos); L.: Frisk 2, 827
σφακελισμός (sphakelismós), gr., M.: nhd. Knochenbrand, Knochenfraß, Fraß; E.: s. σφακελίζειν (sphakelízein), σφάκελος (sphákelos); L.: Frisk 2, 827
σφάκελος (sphákelos), gr., F.: nhd. heftiger Schmerz, Zuckung, Krampf, Entzündung; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: s. lat. spacus, M., Bindfaden; L.: Frisk 2, 827
σφακελώδης (sphakelṓdēs), gr., Adj.: nhd. brandartig; E.: s. σφάκελος (sphákelos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 827
σφάκος (sphákos), gr., M.: nhd. Salbei; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 827
σφάκτης (spháktēs), gr., M.: nhd. Mörder; Vw.: s. ἐμβρυο- (embryo); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 826
σφάλαξ (sphálax) (1), gr., Sb.: nhd. Stechdorn; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
σφάλαξ (sphálax) (2), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 756
σφαλάσσειν (sphalássein), gr., V.: nhd. schneiden, brechen; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985
σφάλλεσθαι (sphállesthai), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln, sich irren, sich täuschen; E.: s. σφαλάσσειν (sphalássein)
σφαλερός (sphalerós), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig glatt, wankend, schwankend; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 827
σφαλερῶς (sphalerōs), gr., Adv.: nhd. schlüpfrig glatt, wankend, schwankend; E.: s. σφαλερός (sphalerós)
σφαλίζειν (sphalízein), gr., V.: nhd. fesseln; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σφαλός (sphalós); L.: Frisk 2, 828
σφάλλειν (sphállein), gr., V.: nhd. werfen, schleudern, stoßen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 827
σφάλμα (sphálma), gr., N.: nhd. Fehltritt, Unfall, Schade, Schaden (M.), Versehen; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 827
σφαλμᾶν (sphalman), gr., V.: nhd. abgeworfen werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφάλλειν (sphállein)
σφαλμεῖν (sphalmeinn), gr., V.: nhd. abgeworfen werden; E.: s. σφάλλειν (sphállein)
σφαλμός (sphalmós), gr., M.: nhd. Fehltritt, Unfall, Schade, Schaden (M.), Versehen; E.: s. σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827
σφαλός (sphalós), gr., M.: nhd. Fußblock, Fußblock für Gefangene; Hw.: s. σφαλάσσειν (sphalássein); E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 828
σφάλσις (sphálsis), gr., F.: nhd. Fall, Unfall; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827
σφάλτης (spháltēs), gr., M.: nhd. zum Fallen Bringender (Beiname des Dionysos); E.: s. σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827
σφάξ (spháx), gr., F.: nhd. Schlachten (N.), Töten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σφάζειν (spházein)
σφάραγγος (spháraggos), σφάραγος (spháragos), gr., M.: nhd. Luftröhre; E.: s. ἀσφάραγος (aspháragos) (2); L.: Frisk 2, 828
σφαραγεῖσθαι (spharageisthai), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; E.: idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 828
σφαραγίζειν (spharagízein), gr., V.: nhd. mit Lärm aufscheuchen; E.: s. σφάραγος (spháragos) (1)
σφάραγος (spháragos) (1), gr., M.: nhd. Schall, Geräusch; E.: s. σφαραγεῖσθαι (spharageisthai); L.: Frisk 2, 828
σφάραγος (spháragos) (2), gr., M.: Vw.: s. σφάραγγος (spháraggos)
σφάττειν (spháttein), gr. (att.), V.: nhd. die Kehle durchschneiden, abschlachten, morden, opfern; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσ- (pros), συ- (sy); E.: s. σφάζειν (spházein)
σφεδανός (sphedanós), gr., Adj.: nhd. heftig, ungestüm; E.: s. idg. *spend-, *sped-, V., zucken, zappeln, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 829
σφεῖς (spheis), gr., Pron.: nhd. sie, ihrer, ihnen; E.: Herkunft ungeklärt?
σφέλας (sphélas), gr., N.: nhd. Holzscheit, Knüppel, ausgehöhlter Block, Schemel, Fußbank; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 829
σφελίσκον (sphelískon), gr., N.: nhd. ein Gerät, Schemel?; E.: s. σφέλας (sphélas); L.: Frisk 2, 829
σφένδαμινος (sphéndaminos), gr., Adj.: nhd. aus Ahorn gemacht, Ahorn...; E.: s. σφένδαμνος (sphéndamnos); L.: Frisk 2, 829
σφένδαμνος (sphéndamnos), gr., F.: nhd. Ahorn; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 829
σφενδονᾶν (sphendonan), gr., V.: nhd. mit der Schleuder werfen, schleudern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830
σφενδόνη (sphendónē), gr., F.: nhd. Schleuder, Schleuderstein; Vw.: s. κεστροσ- (kestros); E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; W.: s. lat. funda, F., Schleuderriemen; L.: Frisk 2, 830
σφενδόνησις (sphendónēsis), gr., F.: nhd. Schleudern (N.); E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830
σφενδονήτης (sphendonḗtēs), gr., M.: nhd. Schleuderer; E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830
σφενδονητικός (sphendonētikós), gr., Adj.: nhd. zum Schleudern gehörig; E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē)
σφενδονητική (sphendonētikḗ), gr., F.: nhd. Schleuderkunst; E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830
σφενδονίζειν (sphendonízein), gr., V.: nhd. mit der Schleuder werfen, schleudern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830
σφετερίζειν (spheterízein), gr., V.: nhd. zum Seinigen machen, sich widerrechtlich aneignenE.: s. σφετερός (spheterós), σφεῖς (spheis)
σφετερισμός (spheterismós), gr., M.: nhd. Aneignung; E.: s. σφετερίζειν (spheterízein)
σφετεριστής (spheteristḗs), gr., M.: nhd. Aneigner; E.: s. σφετερίζειν (spheterízein)
σφετερός (spheterós), gr., Adj.: nhd. ihrig, eigen; E.: s. σφεῖς (spheis)
σφήκειον (sphḗkeion), gr., N.: nhd. ein wespenähnliches Insekt; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831
σφηκιά (sphēkiá), gr., F.: nhd. Wespennest; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831
σφηκικός (sphēkikós), gr., Adj.: nhd. wespenähnlich; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831
σφηκίον (sphēkíon), gr., N.: nhd. Wespenzelle; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831
σφηκίσκος (sphēkískos), gr., M.: nhd. zugespitztes Holz, Dachsparren; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831
σφηκοῦν (sphēkūn), gr., V.: nhd. zusammenschnüren, zusammenhalten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σφήξ (sphḗx)
σφηκώδης (sphēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. wespenartig; E.: s. σφήξ (sphḗx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 831
σφήκωμα (sphḗkōma), gr., N.: nhd. Stelle am Helm wo der Busch befestigt wird, Helmspitze; E.: s. σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831
σφήν (sphḗn), gr., M.: nhd. Keil; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 830
σφηνάριον (sphēnárion), gr., N.: nhd. kleiner Keil, Keilchen; E.: s. σφήν (sphḗn); L.: Frisk 2, 830
σφηνίσκος (sphēnískos), gr., M.: nhd. kleiner Keil, Keilchen; E.: s. σφήν (sphḗn); L.: Frisk 2, 830
σφηνοειδής (sphēnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. keilartig, keilförmig; E.: s. σφήν (sphḗn), εἶδος (eidos)
σφηνοῦν (sphēnūn), gr., V.: nhd. wie einen Keil formen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. σφήν (sphḗn)
σφήνωσις (sphḗnōsis), gr., F.: nhd. Verwendung eines Keils; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)
σφήξ (sphḗx), gr., M.: nhd. Wespe; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 831
σφίγγειν (sphíngein), gr., V.: nhd. zuschnüren, umfassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 2, 832
σφιγγίδιον (sphingídion), gr., N.: nhd. kleine Sphinx; E.: s. Σφίγξ (Sphínx), σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832
σφιγγίον (sphingíon) (1), gr., N.: nhd. Schnur (F.) (1), Band (N.), Armband, Halsband; E.: s. σφίγγειν (sphíngein)
σφιγγίον (sphingíon) (2), gr., N.: nhd. eine Art Affe; E.: s. Σφίγξ (Sphínx), σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832
σφιγγόπους (sphingópus), gr., Adj.: nhd. mit Sphinxfüßen behaftet; E.: s. Σφίγξ (Sphínx), σφίγγειν (sphíngein), πούς (pús); L.: Frisk 2, 832
σφιγκτήρ (sphinktḗr), gr., M.: nhd. Schnur (F.) (1), Band (N.), Muskel; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: lat. sphīnctēr, spīnctēre, M., Aftermuskel, Armband; W.: lat. spīntēr, N., Armspange in Form einer Schlange; L.: Frisk 2, 832
σφιγκτός (sphinktós), gr., Adj.: nhd. geschnürt; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832
σφιγκτῶς (sphinktōs), gr., Adv.: nhd. geschnürt; E.: s. σφίγγειν (sphíngein)
σφίγμα (sphígma), gr., N.: nhd. Hemmung; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832
Σφίγξ (Sphínx) (1), gr., F.=PN: nhd. Sphinx; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); W.: lat. Sphīnx, F.=PN, Sphinx; nhd. Sphinx, F., Sphinx; L.: Frisk 2, 832
σφίγξ (sphínx) (2), gr., F.: nhd. eine Art Affe; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832
σφίγξις (sphínxis), gr., F.: nhd. Zuschnüren; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), περί- (perí); E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832
σφόγγος (sphóngos), σπόγγος (spóngos), gr., M.: nhd. Schwamm; E.: Lehnwort aus unbekannter Sprache; W.: lat. fungus, M., Erdschwamm, Pilz, Morchel, Lichtschnuppe; L.: Frisk 2, 770
σφόδρα (sphódra), gr., Adv.: nhd. heftig, gewaltig, sehr; E.: s. σφοδρός (sphodrós)
σφοδρός (sphodrós), gr., Adj.: nhd. heftig, ungestüm; E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; W.: lat. sphodros, Adj., heftig, stark; L.: Frisk 2, 829
σφοδρότης (sphodrótēs), gr., F.: nhd. Heftigkeit, Ungestüm, Übermaß; E.: s. σφοδρός (sphodrós); L.: Frisk 2, 829
σφοδροῦσθαι (sphodrōsthai), gr., V.: nhd. gewalttägig sein (V.); E.: s. σφοδρός (sphodrós); L.: Frisk 2, 829
σφοδρύνειν (sphodrýnein), gr., V.: nhd. heftig sein (V.), wild sein (V.), verstärken; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σφοδρός (sphodrós)
σφοδρύνεσθαι (sphodrýnesthai), gr., V.: nhd. heftig sein (V.), wild sein (V.); E.: s. σφοδρός (sphodrós); L.: Frisk 2, 829
σφοδρῶς (sphodrōs), gr., Adv.: nhd. heftig, ungestüm; E.: s. σφοδρός (sphodrós)
σφονδύλη (sphondýlē), σπονδύλη (spondýlē), gr., F.: nhd. Art Erdkäfer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 832
σφονδυλίζειν (sphondylízein), gr., V.: nhd. den Halswirbel brechen; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 833
σφονδύλιον (sphondýlion), gr., N.: nhd. Halswirbel, ein Heilkraut; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 832
σφονδύλιος (sphondýlios), gr., M.: nhd. Wirbelknochen; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos)
σφονδυλίς (sphondylís), gr., N.: nhd. ein Heilkraut; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 833
σφονδυλόεις (sphondylóeis), gr., Adj.: nhd. aus Wirbeln bestehend; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 833
σφόνδυλος (sphóndylos), σπόνδυλος (spóndylos), gr., M.: nhd. Spinnwirtel, Rückenwirbel; E.: s. idg. *spend‑, *sped-, V., zucken, zappeln, Pokorny 989; W.: s. lat. sphondylus, spondylus, M., Wirbelbein; W.: s. lat. sphondylium, spondylium, N., eine Käferart, Wirbelbein, Wirbelknochen; L.: Frisk 2, 832
σφονδυλώδης (sphondylṓdēs), gr., Adj.: nhd. wirbelähnlich; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 833
σφραγίδιον (sphragídion), gr., N.: nhd. kleines Siegel; E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833
σφραγίζειν (sphragízein), gr., V.: nhd. versiegeln, besiegeln, bezeichnen; Vw.: s. ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833
σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), gr., V.: nhd. bezeichnen, einweihen; Vw.: s. ἐπι‑ (epi), δια- (dia); E.: s. σφραγίς (sphragís)
σφραγίς (sphragís), σφρηγίς (sphrēgís), gr., F.: nhd. Siegel, Staatssiegel, Siegelabdruck; E.: Herkunft unklar; W.: lat. sphrāgīs, F., ein Edelstein, lemnische Erde; L.: Frisk 2, 833
σφράγισμα (sphrágisma), gr., N.: nhd. aufgedrücktes Siegel, Siegelabdruck; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. σφραγίζειν (sphragízein), σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833
σφραγισμός (sphragismós), gr., M.: nhd. Versiegelung, Bestätigung; Vw.: s. ἐπι‑ (epi), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σφραγίζειν (sphragízein), σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833
σφραγιστήριον (sphragistḗrion), gr., N.: nhd. Siegel, Stempel; E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833
σφραγιστής (sphragistḗs), gr., M.: nhd. Untersiegler, Zeuge; Vw.: s. ἐπι‑ (epi); E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833
σφραγῖτις (sphragitis), gr., F.: nhd. aufgedrücktes Siegel; E.: s. σφραγίς (sphragís); W.: lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; ? as. prekunga* 1, st. F. (ō), Prägung, Siegel (N.); W.: lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel;? ahd. pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, bregga*, sw. F. (n), Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel
σφρηγίς (sphrēgís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σφραγίς (sphragís)
σφριγᾶν (sphrigan), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *spreig‑?, V., strotzen, gespannt sein (V.), Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 834
σφριγανός (sphriganós), gr., Adj.: nhd. strotzend, schwellend; E.: s. σφρίγος (sphrígos); L.: Frisk 2, 834
σφρίγος (sphrígos), gr., N.: nhd. strotzende Fülle; Hw.: s. σφριγᾶν (sphrigan); E.: s. idg. *spreig‑?, V., strotzen, gespannt sein (V.), Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 834
σφριγώδης (sphrigṓdēs), gr., Adj.: nhd. strotzend; E.: s. σφρίγος (sphrígos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 834
σφυγμός (sphygmós), gr., M.: nhd. Zuckung, Blutwallung, Entzündung; Hw.: s. σφύζειν (sphýzein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 834
σφρυγμώδης (sphrygmṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Puls zuckend; E.: s. σφυγμός (sphygmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 834
σφυδοῦν (sphydūn), gr., Adj.: nhd. in voller Gesundheit sein (V.), in voller Kraft stehen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφυδών (sphydṓn)
σφυδών (sphydṓn), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark; E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998
σφύζειν (sphýzein), gr., V.: nhd. sich stoßend bewegen, pulsieren; E.: idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 834
σφύξις (sphýxis), gr., F.: nhd. Zuckung, Puls; Vw.: s. διά- (diá); Hw.: s. σφύζειν (sphýzein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 834
σφῦρα (sphyra), gr., F.: nhd. Hammer, Schlegel; Hw.: s. σφυρόν (sphyrón); E.: s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 834
σφύραινα (sphýraina), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: s. σφῦρα (sphyra); W.: lat. sphyraena, F., ein Meerfisch; L.: Frisk 2, 834
σφυράς (sphyrás), σπυράς (spyrás), gr., M.: nhd. Mistkügelchen; E.: s. idg. *sper- (7)?, Sb., Kügelchen, Ball (M.) (1), Pille, Pokorny 995
σφυρηδόν (sphyrēdón), gr., Adv.: nhd. hammerähnlich; E.: s. σφῦρα (sphyra); L.: Frisk 2, 834
σφυρηλατεῖν (sphyrelatein), gr., V.: nhd. mit dem Hammer arbeiten, mit dem Hammer bearbeiten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφῦρα (sphyra), ἐλαύνειν (elaúnein)
σφυρήλατος (sphyrḗlatos), gr., Adj.: nhd. gehämmert, geschmiedet; E.: s. σφυρηλατεῖν (sphyrelatein)
σφυρίον (sphyríon), gr., N.: nhd. kleiner Hammer; E.: s. σφῦρα (sphyra)
σφυρίς (sphyrís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σπυρίς (spyrís)
σφυρόν (sphyrón), gr., N.: nhd. Knöchel, Fußknöchel, Ferse; E.: s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 835
σφυροῦσθαι (sphyrūsthai), gr., V.: nhd. die Fußknöchel umschnüren, Schnürstiefel anlegen; E.: s. σφυρόν (sphyrón); L.: Frisk 2, 835
σφύρωσις (sphýrōsis), gr., F.: nhd. Hämmern; E.: s. σφῦρα (sphyra); L.: Frisk 2, 834
σφυρωτήρ (sphyrōtḗr), gr., M.: nhd. Schuhriemen; E.: s. σφυροῦσθαι (sphyrūsthai), σφυρόν (sphyrón); L.: Frisk 2, 835
σχαδών (schadṓn), gr., F.: nhd. Wabe, Honigzelle der Bienen, Brutzelle der Bienen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 835
σχάζειν (scházein), gr., V.: nhd. aufritzen, aufschneiden, aufschlitzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σχᾶν (schán); E.: s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 835
σχαλίς (schalís), gr., F.: nhd. gabelförmige Stütze unter aufgerichteten Netzen; E.: s. σχάζειν (scházein); L.: Frisk 2, 836
σχᾶν (schán), gr., V.: nhd. aufritzen, aufschneiden, aufschlitzen, fallen lassen, hemmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σχάσις (schásis), gr., F.: nhd. Ritzen (N.), Schröpfen, Loslassen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá); Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836
σχάσμα (schásma), gr., N.: nhd. Einschnitt; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836
σχασμός (schasmós), gr., M.: nhd. Einschnitt; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836
σχαστηρία (schastēría), gr., F.: nhd. Abzug, Auslöser, zur Abtrennung dienendes Seil vor der Rennbahn; Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836
σχαστήρ (schastḗr), gr., M.: nhd. Kleideraufhänger; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σχάζειν (scházein)
σχαστήριον (schastḗrion), gr., N.: nhd. Lanzette, Riegel; Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836
σχέδην (schédēn), gr., Adv.: nhd. langsam, gemächlich; E.: s. σχεδόν (schedón); L.: Frisk 2, 837
σχεδία (schedía), σχεδίη (schedíē), gr., F.: nhd. Floß, Pontonbrücke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 837
σχεδιάζειν (schediázein), gr., V.: nhd. etwas schnell machen, flüchtig machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σχέδιος (schédios)
σχεδίη (schedíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σχεδία (schedía)
σχέδιος (schédios), gr., Adj.: nhd. in der Nähe befindlich; E.: s. σχεδόν (schedón); L.: Frisk 2, 837
σχεδόν (schedón), gr., Adv.: nhd. nahe, beinahe; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 837
σχεθεῖν (schethein), gr., V. (Aor.): nhd. haben; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. ἐχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
σχελίς (schelís), gr. (att.), F.: Vw.: s. σκελίς (skelís)
σχερός (scherós), gr., Adj.: nhd. ununterbrochen, zusammenhängend; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
σχέσις (schésis), gr., F.: nhd. Anhalten, Hemmung, Zustand; Vw.: s. ἀντικατά- (antikatá), ἀποκατά- (apokatá), ἀπό- (apó), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατά- (katá), μετά- (metá), παρακατά- (parakatá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ἐχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: lat. schesis, F., Haltung; L.: Frisk 1, 603
σχετέος (schetéos), gr., Adj.: nhd. angehalten werden müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἐχειν (échein)
σχετήριον (schetḗrion), gr., N.: nhd. Überprüfung, Abhilfe; E.: s. ἐχειν (échein)
σχετικός (schetikós), gr., Adj.: nhd. haltend, behaltend; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. ἐχειν (échein)
σχετικῶς (schetikōs), gr., Adv.: nhd. haltend, behaltend; E.: s. σχετικός (schetikós), ἐχειν (échein)
σχετλιάζειν (schetliázein), gr., V.: nhd. etwas als grausam empfinden, sich empören, sich beklagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σχέτλιος (schétlios); L.: Frisk 2, 838
σχέτλιος (schétlios), gr., Adj.: nhd. anhaltend, aushaltend, standhaft, stark, gewaltig; Hw.: s. ἐχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 838
σχῆμα (schēma), gr., N.: nhd. Haltung, Gestalt, Form; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. ἔχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: lat. schēma, N., Figur, Redewendung, Kleidung; nhd. Schema, N., Schema, Konzept, Muster; W.: lat. schēma, F., Figur, Redewendung, Kleidung; L.: Kluge s. u. Schema
σχηματιαῖος (schēmatiaios), gr., Adj.: nhd. mit Insignien geschmückt; E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)
σχηματίζειν (schēmatízein), gr., V.: nhd. eine Haltung geben, eine Gestalt geben, gestalten, herausputzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), συ- (sy); E.: s. σχῆμα (schēma)
σχηματικός (schēmatikós), gr., Adj.: nhd. Phasen betreffend; E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)
σχημάτιον (schēmátion), gr., N.: nhd. eine Tanzfigur; E.: s. σχῆμα (schēma)
σχημάτισις (schēmatisis), gr., F.: nhd. Stellung, Anordnung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), συ- (sy); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)
σχηματισμός (schēmatismós), gr., M.: nhd. Haltung, Stellung, Anordnung, Anstand, Gestalt, Figur, Würde des Ausdrucks; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta), παρα- (para), συ- (sy); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein); W.: nhd. Schematismus, M., Schematismus
σχηματιστέον (schēmatistéon), gr., Adj.: nhd. hinstellen müssend, plazieren müssend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)
σχιδακώδης (schidakṓdēs), gr., Adj.: nhd. splitterartig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σχίδαξ (schídax), εἶδος (eidos)
σχίδαξ (schídax), gr., F.: nhd. Splitter; Hw.: s. σχίζειν (schízein); E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
σχίδη (schídē), gr., F.: nhd. Splitter, Holzspan; E.: s. σχίζειν (schízein); W.: lat. schidia, F., Holzspan, Span; W.: lat. scheda, F., abgerissener Streifen (M.) der Papierstaude, Streifen (M.), Blatt Papier; s. lat. schedula, F., Blättchen Papier, Blättlein Papier; mlat. cedula, F., Stück Papier; nhd. zedel, zedele, zetel, M., F., N., Stück Papier; nhd. Zettel, M., Zettel, Stück Papier; L.: Kluge s. u. Zettel 2
σχίδιος (schídios), gr., Adj.: nhd. leichthin gemacht?; E.: s. σχίζειν (schízein); W.: lat. schedius, Adj., in der Eile gemacht, leichthin gemacht
σχίζα (schíza), gr., F.: nhd. Scheit; Hw.: s. σχίζειν (schízein); E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 839
σχίζειν (schízein), gr., V.: nhd. spalten, zerspalten (V.), zerschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 838
σχίζεσθαι (schízesthai), gr., V.: nhd. sich spalten, sich trennen; E.: s. σχίζειν (schízein)
σχινδαλμός (schindalmós), gr., M.: Vw.: s. σκινδαλμός (skindalmós)
σχίνειος (schíneios), gr., Adj.: nhd. vom Mastixbaum stammend, Mastixbaum...; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840
σχινίζειν (schinízein), gr., V.: nhd. die Zähne mit Mastix reinigen; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840
σχίνινος (schíninos), gr., Adj.: nhd. vom Mastixbaum stammend, Mastixbaum...; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840
σχινίς (schinís), gr., F.: nhd. Mastixbeere; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840
σχινοκέφαλος (schinoképhalos), gr., Adj.: nhd. meerzwiebelköpfig; E.: s. σχίνος (schínos), κεφαλή (kephalḗ)
σχίνος (schínos), gr., F.: nhd. Meerzwiebel, Mastixbaum; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 840; W.: lat. schīnus, F., Mastixbaum, Meerzwiebel; L.: Frisk 2, 840
σχινοτρώκτης (schinotrṓktēs), gr., Adj.: nhd. Mastixholzkauer; E.: s. σχίνος (schínos), τρώγειν (trṓgein)
σχίσις (schísis), gr., F.: nhd. Spaltung, Trennung, Spalt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. σχίζειν (schízein); L.: Frisk 2, 839
σχίσμα (schísma), gr., F., N.: nhd. Riss, Spalt, Trennung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. σχίζειν (schízein); W.: lat. schisma, N., Spaltung, Trennung, Schisma; nhd. Schisma, N., Schisma
σχισματικός (schismatikós), gr., M.: nhd. Schismatiker; E.: s. σχίσμα (schísma)
σχισματώδης (schismatṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Spalten seiend, wie eine Trennung seiend; E.: s. σχίσμα (schísma), εἶδος (eidos)
σχισμή (schismḗ), gr., F.: nhd. Spalte, Kluft; E.: s. σχίζειν (schízein)
σχισμός (schismós), gr., M.: nhd. Spaltung, Trennung, Spalt; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σχίζειν (schízein)
σχιστός (schistós) (1), gr., Adj.: nhd. geteilt, gespalten, geschlitzt; E.: s. σχίζειν (schízein)
σχιστός (schistós) (2), gr., M.: nhd. Jacke; E.: s. σχίζειν (schízein)
σχοινᾶς (schoinas), gr., M.: nhd. Seiler; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841
σχοινεύς (schoineús) (1), gr., M.: nhd. ein Vogel, Bachstelze?; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
Σχοινεύς (Schoinéus) (2), gr., M.=PN: nhd. Schoineus; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
σχοινιά (schoiniá), gr., F.: nhd. Binsicht, Röhricht, Büschel, Umzäunung; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
σχοινιαία (schoiniaía), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
*σχοινίζειν (schoinízein), gr., V.: nhd. durch Stricke einzäunen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841
σχοινικός (schoinikós), gr., Adj.: nhd. von Binsen gemacht, Binsen...; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841
σχοινίλος (schoinílos), gr., M.: nhd. ein Vogel, Bachstelze?; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
σχοινινός (schoininós), gr., Adj.: nhd. von Binsen gemacht, Binsen...; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841
σχοινίον (schoiníon), gr., N.: nhd. Tau, Strick (M.) (1), Seil; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
σχοινίς (schoinís) (1), gr., F.: nhd. Tau, Strick (M.) (1), Seil; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
σχοινίς (schoinís) (2), gr., Adj.: nhd. aus Binsen geflochten; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
σχοίνισμα (schoínisma), gr., N.: nhd. Stück Land das durch Stricke ausgemessen wurde, Unterteilung; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σχοίνος (schoinos)
σχοινισμός (schoinismós), gr., M.: nhd. Einzäunung durch Stricke; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841
σχοινῖτις (schoinitis), gr., Adj.: nhd. aus Binsen verfertigt; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841
σχοινίων (schoiníōn), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840
σχοινοβάτης (schoinobátēs), gr., M.: nhd. Seiltänzer; E.: s. σχοίνος (schoinos), βαίνειν (baínein); W.: lat. schoenobatēs, M., Seiltänzer
σχοινοπλόκος (schoinoplókos), gr., M.: nhd. Seiler; E.: s. σχοίνος (schoinos), πλέκειν (plékein)
σχοῖνος (schoinos), gr., M., F.: nhd. Binse, Binsengebüsch; Vw.: s. ὀξύ- (oxý); E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 840f.; W.: lat. schoenum, N., Binse, Art Parfüm; L.: Frisk 2, 840
σχολά (scholá), gr., F.: nhd. Muße, Freizeit; E.: s. σκολή (skolḗ)
σχολάζειν (scholázein), gr., V.: nhd. sich Muße nehmen, sich Zeit nehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841
σχολαῖος (scholaios), gr., Adj.: nhd. müßig, gemächlich, langsam; E.: s. σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841
σχολαιότης (scholaiótēs), gr., F.: nhd. Langsamkeit; E.: s. σχολαῖος (scholaios), σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841
σχολαρχεῖν (scholarchein), gr., V.: nhd. Schulleiter sein (V.); E.: s. σκολή (skolḗ), ἄρχειν (árchein)
σχολάρχης (scholárchēs), gr., M.: nhd. Schulleiter; E.: s. σκολή (skolḗ), ἄρχειν (árchein)
σχολαστήριον (scholastḗrion), gr., N.: nhd. Studierzimmer, Lesezimmer; E.: s. σχολάζειν (scholázein)
σχολαστής (scholastḗs) (1), gr., M.: nhd. in Muße Lebender, Müßiggänger; E.: s. σχολάζειν (scholázein); L.: Frisk 2, 841
σχολαστής (scholastḗs) (2), gr., Adj.: nhd. müßig, untätig; E.: s. σχολάζειν (scholázein)
σχολαστικός (scholastikós), gr., Adj.: nhd. müßig, seine Muße den Wissenschaften widmend; E.: s. σχολαστής (scholastḗs), σχολάζειν (scholázein); L.: Frisk 2, 841
σχολεῖον (scholeion), gr., N.: nhd. Schule, Ruhestätte; E.: s. σχολή (scholḗ); L.: Frisk 2, 841
σχολή (scholḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Rast, Muße, Nichtstun, freie Zeit, Müßiggang; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 841
σχολῇ (scholēi), gr., Adv.: nhd. langsam, schwerlich, kaum; E.: s. σχολή (scholḗ)
σχολικός (scholikós), gr., Adj.: nhd. für den Vortrag abgesehen, zur Schule gehörig, Schul...; E.: s. σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841
σχόλιον (schólion), gr., N.: nhd. „Scholie“, kleiner Kommentar, Anmerkung, Erklärung; E.: s. σχολή (scholḗ); L.: Frisk 2, 841
σώζειν (sṓzein), gr., V.: Vw.: s. σῴζειν (sṓizein)
σῴζειν (sṓizein), σώζειν (sṓzein), gr., V.: nhd. gesund machen, retten, schützen, bewahren; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), διαπο- (diapo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συνδια- (syndia), συνεκ- (synek), συσ- (sys), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
σώζεσθαι (sṓzesthai), gr., V.: nhd. erhalten werden, sich retten, bei sich bewahren, bei sich behalten, gerettet werden; E.: s. σῴζειν (sṓizein)
σώζυσα (sṓzusa), gr., F.: nhd. Beifuß; E.: s. σῴζειν (sṓizein); W.: lat. sōzūsa, F., Beifuß
σωκεῖν (sōkein), gr., V.: nhd. vermögen, stark sein (V.); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?
σῶκος (sōkein), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark; E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?; L.: Frisk 2, 841
Σωκράτης (Sōkrátēs), gr., M.=PN: nhd. Sokrates; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κράτος (krátos); W.: lat. Sōcrātēs, M.=PN, Sokrates
Σωκρατικός (Sōkratikós) (1), gr., Adj.: nhd. sokratisch; E.: s. Σωκράτης (Sōkrátēs)
Σωκρατικός (Sōkratikós) (2), gr., M.: nhd. Sokratiker; E.: s. Σωκράτης (Sōkrátēs)
σωλήν (sōlḗn), gr., M.: nhd. Röhre, Rinne, Kanal, ein Schalentier; E.: s. idg. *tu̯ōu-, *tu̯ō-, *tu̯əu-, *tūl-, Sb., Röhre, Pokorny 1102; W.: lat. sōlēn, M., eine Art Seemuschel; L.: Frisk 2, 842
σωληνάριον (sōlēnárion), gr., N.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σωλήνιον (sōlēnḗnion), gr., N.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σωληνίδιον (sōlēnídion), gr., N.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σωληνίζειν (sōlēnízein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σωληνίσκος (sōlēnískos), gr., M.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σωληνισμός (sōlēnismós), gr., M.: nhd. Aushöhlen; E.: s. σωληνίζειν (sōlēnízein), σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σωληνοῦσθαι (sōlēnūsthai), gr., V.: nhd. als Röhre dienen; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σωληνωτός (sōlēnōtós), gr., Adj.: nhd. röhrenförmig; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842
σῶμα (sōma), gr., N.: nhd. Körper, Leib; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mlat. sōma, N., Leichnam, Buch; L.: Frisk 2, 842
σωμασκεῖν (sōmaskein), gr., V.: nhd. den Leib üben, körperliche Übungen anstellen; E.: s. σῶμα (sōma), ἀσκεῖν (askein)
σωμασκία (sōmaskía), gr., F.: nhd. Leibesübung, Turnen; E.: s. σωμασκεῖν (sōmaskein)
σωματάδιον (sōmatídion), gr., N.: nhd. Test eines Dokuments; E.: s. σῶμα (sōma); L.: Frisk 2, 842
σωματίζειν (sōmatízein), gr., V.: nhd. verkörpern; Vw.: s. δια- (dia), ἐν- (en); E.: s. σῶμα (sōma)
σωματικός (sōmatikós), gr., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma)
σωματικῶς (sōmatikōs), gr., Adv.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma)
σωματινός (sōmatinós), gr., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma)
σωμάτιον (sōmátion), gr., N.: nhd. Körperchen, elender Leib; E.: s. σῶμα (sōma); L.: Frisk 2, 842
σωματοειδής (sōmatoeidḗs), gr., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma), εἶδος (eidos)
σωματοῦν (sōmatūn), gr., V.: nhd. körperlich machen, fest machen, verdichten; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σῶμα (sōma); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
σωματοφθορεῖν (sōmatophthorein), gr., V.: nhd. den Leib verderben; E.: s. σῶμα (sōma), φθορά (phthorá)
σωματοφυλάκιον (sōmatophylákion), gr., N.: nhd. Totenkammer, Totengruft; E.: s. σῶμα (sōma), φυλάσσειν (phylássein)
σωματοφύλαξ (sōmatophýlax), gr., M.: nhd. Leibwächter, Wachposten, Schildwache; E.: s. σῶμα (sōma), φύλαξ (phýlax)
σωμάτωσις (sōmátōsis), gr., F.: nhd. Verkörpern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), μετεν- (meten); E.: s. σωματοῦν (sōmatūn)
σωμικός (sōmikós), gr., Adj.: nhd. körperlich; E.: s. σῶμα (sōma); L.: Frisk 2, 842
σῶος (sōos), σῶς (sōs), σάος (sáos), gr., Adj.: nhd. heil, unversehrt, gesund; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
σωπᾶν (sōpan), gr., V.: Vw.: s. σιωπᾶν (siōpan)
Σώπατρος (Sṓpatros), gr., M.=PN: nhd. Sopatros; E.: Herkunft unklar?
σωρακίς (sōrakís), gr., F.: nhd. ein Gerät zum Reinigen der Pferde; E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σώρακος (sṓrakos), gr., M.: nhd. Kiste, geflochtener Korb, Behälter; E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σωρεία (sōreía), gr., F.: nhd. Häufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σωρείτης (sōreítēs), gr., M.: nhd. Haufenschluss, bekannter Trugschluss; E.: s. σωρός (sōrós); W.: lat. sōrītēs, M., Häufelschluss, Haufenschluss, Sorites; L.: Frisk 2, 843
σωρεύειν (sōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σώρευμα (sṓreuma), gr., N.: nhd. Aufgehäuftes, Haufe, Haufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σωρεύειν (sōreúein), σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σώρευσις (sṓreusis), gr., F.: nhd. Anhäufen, Aufhäufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. σωρεύειν (sōreúein), σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σωρευτής (sōreutḗs), gr., M.: nhd. Aufhäufer; E.: s. σωρεύειν (sōreúein), σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σωρηδόν (sōrēdón), gr., Adv.: nhd. haufenweise; E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843
σωρός (sōrós), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen, Getreidehaufe, Getreidehaufen, Wulst; E.: idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 843
σῶρυ (sōry), gr., N.: nhd. Atramentstein; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft, Frisk 2, 843; W.: lat. sōry, N., Atramentstein
σῶς (sōs), gr., Adj.: Vw.: s. σῶος (sōos)
Σωσίας (Sōsías), gr., M.: nhd. Sosias; E.: s. σῴζειν (sṓzein); W.: lat. Sōsia, M.=PN, Sosia
σωστέον (sōstéon), gr., Adj.: nhd. gerettet werden; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σῴζειν (sṓizein)
σωστέος (sōstéos), gr., Adj.: nhd. gerettet werden; E.: s. σῴζειν (sṓizein)
σωστικός (sōstikós), gr., Adj.: nhd. rettend, erhaltend, verbürgend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σῴζειν (sṓizein)
σωστός (sōstós), gr., Adj.: nhd. sicher; E.: s. σῴζειν (sṓizein)
σῶστρον (sōstron), gr., N.: nhd. Rettungslohn, Dankopfer für eine Rettung; E.: s. σῴζειν (sṓizein)
Σωτάδης (Sōtádēs), gr., M.=PN: nhd. Sotades; E.: Herkunft unklar?
σώτειρα (sṓteira), gr., F.: nhd. Retterin; E.: s. σωτήρ (sōtḗr)
σωτήρ (sōtḗr), gr., M.: nhd. Retter; Hw.: s. σῴζειν (sṓizein); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
σωτηρία (sōtēría), gr., N.: nhd. Rettung, Heil; E.: s. σωτήρ (sōtḗr)
σωτήριον (sōtḗrion), gr., N.: nhd. Heilmittel, Rettungsmittel; E.: s. σῴζειν (sṓizein)
σωτήριος (sōtḗrios), gr., Adj.: nhd. Rettung bringend, Heil bringend, rettend, heilsam, heilbringend, vorteilhaft; E.: s. σωτήρ (sōtḗr); L.: Frisk 2, 844
σωτηρίως (sōtēríōs), gr., Adv.: nhd. rettend, heilbringend, heilsam; E.: s. σῴζειν (sṓizein)
σωτηρώδης (sōtēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. heilsam; E.: s. σωτήρ (sōtḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 844
σῶτρον (sōtron), gr., N.: nhd. hölzernes Rad; E.: vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538?; L.: Pokorny 539
σωφρονεῖν (sōphronein), gr., V.: nhd. vernünftig sein (V.), maßvoll sein (V.); E.: s. σῶος (sōos), φρονείν (phronein)
σωφρόνημα (sōphrónēma), gr., N.: nhd. Beweis von Mäßigung, Enthaltsamkeit; E.: s. σωφρονεῖν (sōphronein)
σωφρονίζειν (sōphronízein), gr., V.: nhd. zur Besonnenheit bringen, zur Vernunft bringen, ermahnen, warnen; E.: s. σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρονικός (sōphronikós), gr., Adj.: nhd. verständig, besonnen (Adj.); E.: s. σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρονικῶς (sōphronikōs), gr., Adv.: nhd. verständig, besonnen (Adj.); E.: s. σωφρονικός (sōphronikós), σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρόνισμα (sōphrónisma), gr., N.: nhd. Ermahnung, Besserung, Mäßigung; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρονισμός (sōphronismós), gr., M.: nhd. Ermahnung, Besserung, Mäßigung; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρονιστήρ (sōphronistḗr), gr., M.: nhd. Züchtiger, Zuchtmeister; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρονιστής (sōphronistḗs), gr., M.: nhd. Züchtiger, Zuchtmeister; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρονιστήριον (sōphronistḗrion), gr., N.: nhd. Zuchthaus; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρονιστύς (sōphronistýs), gr., F.: nhd. Besserung; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφρόνως (sōphrónōs), gr., Adv.: nhd. verständig, besonnen (Adj.), maßvoll; E.: s. σώφρων (sṓphrōn) (1)
σωφροσύνη (sōphrosýnē) (1), gr., F.: nhd. gesunder Sinn, gesunder Verstand, Selbstbeherrschung; E.: s. σώφρων (sṓphrōn) (1)
Σωφροσύνη (Sōphrosýnē) (2), gr., F.=PN: nhd. Sophrosyne; E.: s. σώφρων (sṓphrōn) (1)
σώφρων (sṓphrōn) (1), gr., Adj.: nhd. verständig, besonnen (Adj.), maßvoll; E.: s. σῶος (sōos), φρονείν (phronein)
Σώφρων (Sṓphrōn) (2), gr., M.=PN: nhd. „Weiser“ (M.) (1), Sophron; E.: s. σῶος (sōos), φρονείν (phronein); W.: lat. Sōphrōn, M.=PN, Sophron (griechischer Komödiendichter)
σώχειν (sōchein), gr., V.: nhd. zerreiben; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt?
τ
τά (tá), gr. (böot.), gr., Adv.: nhd. warum; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
ταβέρνα (tabérna), gr., F.: nhd. Gasthaus; I.: Lw. lat. taberna; E.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090
ταγγή (tangḗ), gr., F.: nhd. ranziger Geruch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 845
ταγγίασις (tangíasis), gr., F.: nhd. eine Art Geschwulst; E.: s. ταγγίζειν (tangízein), ταγγή (tangḗ); L.: Frisk 2, 845
ταγγίζειν (tangízein), gr., V.: nhd. einen ranzigen Geruch abgeben; E.: s. ταγγή (tangḗ); L.: Frisk 2, 845
ταγγός (tangós), gr., Adj.: nhd. ranzig; E.: s. ταγγή (tangḗ); L.: Frisk 2, 845
ταγεία (tageía), gr., F.: nhd. Amt des Bundesfürsten; E.: s. ταγός (tagós)
ταγεῖν (tagein), gr., V.: nhd. anführen, beherrschen, zum Anführer bestellen; Hw.: s. ταγός (tagós), τάσσειν (tássein), ταγεύειν (tageúein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 845
ταγεύειν (tageúein), gr., V.: nhd. anführen, beherrschen, zum Anführer bestellen; Vw.: s. δια- (dia), συν- (syn); Hw.: s. ταγός (tagós), τάσσειν (tássein), ταγεῖν (tagein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 845
ταγή (tagḗ), gr., F.: nhd. Ordnen, Ordnung, Herrschaft, Schlachtordnung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μεταδια- (metadia), παρα- (para); Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859
ταγηνίας (tagēnías), gr., M.: nhd. Pfannkuchen; E.: s. τάγηνον (tágēnon); L.: Frisk 2, 845
ταγηνίζειν (tagēnízein), gr., V.: nhd. in einer Pfanne braten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τάγηνον (tágēnon); L.: Frisk 2, 845
ταγήνισις (tagḗnisis), gr., F.: nhd. Braten in der Pfanne; E.: s. ταγηνίζειν (tagēnízein), τάγηνον (tágēnon); L.: Frisk 2, 845
τάγηνον (tágēnon), τήγανον (tḗganon), gr., N.: nhd. Bratpfanne; E.: technisches Wort ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 2, 845, oder zu idg. *tēg-?, *təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, V., brennen, Pokorny 1057?; W.: lat. tegulum, N., Decke, Dach; ae. tī̆gel, tī̆gele, tigol, tigul, st. F. (ō), sw. F. (n), Tiegel, Topf, irdenes Gefäß; W.: lat. tegulum, N., Decke, Dach; germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; ahd. tegel, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494; L.: Frisk 2, 845, Kluge s. u. Tiegel
τάγμα (tágma), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Heeresabteilung, Legion, Anordnung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), σύν- (sýn), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859
ταγματικόν (tagmatikón), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Heeresabteilung, Legion, Anordnung; E.: s. τάγμα (tágma), τάσσειν (tássein)
ταγματικός (tagmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. aufgestellt; Vw.: s. δια- (dia), συν- (syn); E.: s. τάγμα (tágma), τάσσειν (tássein)
ταγματικός (tagmatikós) (2), gr., M.: nhd. Aufgestellt, Soldat; E.: s. τάγμα (tágma), τάσσειν (tássein)
ταγός (tagós), gr., M.: nhd. Anordner, Heerfürst, Gebieter, Führer, Befehlshaber; Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 845
τάγυρι (tágyri), gr., N.: nhd. eine Kleinigkeit; E.: volkstümliche Bildung ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 846
τᾷδε (taide), gr., Adv.: Vw.: s. τῇδε (tēide)
τάδην (tádēn), gr., Adv.: nhd. zusammenhängend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τείνειν (teínein)
Ταιναριεύς (Tainarieús), gr., M.: nhd. Bewohner des Tainaros; E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)
Ταιναρίζειν (Tainarízein), gr., V.: nhd. das Tainarische Fest feiern; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)
Ταινάρια (Tainária), gr., N.: nhd. Fest des Poseidon am Tainaros; E.: s. Ταινάριος (Tainários) (1), Ταίναρος (Taínaros)
Ταινάριος (Tainários) (1), gr., Adj.: nhd. tänarisch; E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)
Ταινάριος (Tainários) (2), gr., M.: nhd. Feiernder des Tainarischen Festes; E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)
Ταιναριστής (Tainaristḗs), gr., M.: nhd. Feiernder des Tainarischen Festes; E.: s. Ταιναρίζειν (Tainarízein), Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)
Ταίναρον (Taínaron), gr., N.=ON: nhd. Tainaros (Gebirge und Stadt in Lakonien), Tainaron (Gebirge und Stadt in Lakonien); Hw.: s. Ταίναρος (Taínaros); E.: Herkunft unklar?
Ταίναρος (Taínaros), gr., M.=ON: nhd. Tainaros (Gebirge und Stadt in Lakonien), Tainaron (Gebirge und Stadt in Lakonien); Hw.: s. Ταίναρον (Taínaron); E.: Herkunft unklar?
ταινία (tainía), gr., F.: nhd. Band (N.), Binde; E.: s. τείνειν (teínein); W.: lat. taenia, F., Band (N.), Binde, Bandwurm; L.: Frisk 2, 846
ταινίδιον (tainídion), gr., N.: nhd. Bändchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846
ταινίον (tainíon), gr., N.: nhd. Bändchen; E.: s. ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846
ταινιοῦν (tainiūn), gr., V.: nhd. mit Bändern schmücken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846
ταινιώδης (tainiṓdēs), gr., Adj.: nhd. bandförmig; E.: s. ταινία (tainía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 846
τάκειν (tákein), gr., V.: Vw.: s. τήκειν (tḗkein)
τακερός (takerós), gr., Adj.: nhd. weich, zart, mürbe; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. τήκειν (tḗkein); E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053
τακτέον (taktéon), gr., Adj.: nhd. in Ordnung angeordnet werden müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. τάσσειν (tássein)
τάκτης (táktēs), gr., M.: nhd. Schätzer für einen Tribut; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τάσσειν (tássein); L.: Frisk 2, 859
τακτική (taktikḗ), gr., F.: nhd. Taktik, Feldherrenkunst; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τάσσειν (tássein)
τακτικά (taktiká), gr., N.: nhd. Kunst ein Heer in Schlachtordnung aufzustellen; E.: s. τακτικός (taktikós) (1), τάσσειν (tássein)
τακτικός (taktikós) (1), gr., Adj.: nhd. Stellung eines Heeres betreffend; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπερεπι- (hyperepi), ὑπο (hypo); E.: s. τάσσειν (tássein); W.: s. frz. tactique, F., Taktik; nhd. Taktik, F., Taktik
τακτικός (taktikós) (2), gr., M.: nhd. Taktiker; E.: s. τακτικός (taktikós) (1), τάσσειν (tássein)
τακτός (taktós), gr., Adj.: nhd. bestimmt, festgesetzt, angeordnet; Vw.: s. ἀνυπό- (anhypó), ἀντί- (antί), ἀ- (a), ἐπί- (epí), ὐπό- (hypό); E.: s. τάσσειν (tássein); L.: Frisk 2, 859
τακτῶς (taktōs), gr., Adv.: nhd. bestimmt, festgesetzt, angeordnet; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. τάσσειν (tássein)
ταλα- (tala), gr., Präf.: nhd. ertragend; Vw.: s. -πενθής (penthḗs), -σίφρων (síphrōn), -φρων (phrōn); E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 846
ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), gr., V.: nhd. sich anstrengen, sich abmühen, leiden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848
ταλαιπώρημα (talaipṓrēma), gr., N.: nhd. Anstrengung, Mühe; E.: s. ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848
ταλαιπώρησις (talaipṓrēsis), gr., F.: nhd. Anstrengung, Mühe; E.: s. ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848
ταλαιπωρία (talaipōría), gr., F.: nhd. harte Arbeit; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros)
ταλαιπωρίζειν (talaipōrízein), gr., V.: nhd. sich anstrengen, sich abmühen, leiden; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848
ταλαιπωρικός (talaipōrikós), gr., Adj.: nhd. ausdauernd, abgehärtet; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848
ταλαιπωρισμός (talaipōrismós), gr., M.: nhd. Anstrengung, Mühe; E.: s. ταλαιπωρίζειν (talaipōrízein), ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848
ταλαίπωρον (talaípōron), gr., N.: nhd. Ausdauern, Anstrengung, Abhärtung; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 847
ταλαίπωρος (talaípōros), gr., Adj.: nhd. Mühsal erduldend, Drangsal erduldend, geplagt, unglücklich; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 847
ταλαιπώρως (talaipṓrōs), gr., Adv.: nhd. Mühsal erduldend, Drangsal erduldend, geplagt, unglücklich; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros)
ταλαντᾶν (talantān), gr., V.: nhd. wiegen, wägen, hin und her schwenken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τάλαντον (tálanton)
ταλαντεία (talanteía), gr., F.: nhd. Schwanken; E.: s. ταλαντεύειν (talanteúein), τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847
ταλαντεύειν (talanteúein), gr., V.: nhd. wiegen, wägen, hin und her schwenken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847
ταλαντιαῖος (talantiaios), gr., Adj.: nhd. ein Talent schwer, ein Talent wert; E.: s. τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847
ταλαντιεῖος (talantieios), gr., Adj.: nhd. ein Talent schwer, ein Talent wert; E.: s. τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847
τάλαντον (tálanton), gr., N.: nhd. Waagschale, Waage, Talent; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἡμι- (hēmi); E.: s. τλῆναι (tlēnai); W.: lat. talentum, N., Talent (Geldeinheit); ae. talente, F., Talent; W.: lat. talentum, N., Talent (Geldeinheit); ahd. talenta 15, st. F. (ō), Talent (eine Münze); s. nhd. Talent, N., Talent, DW 21, 96; L.: Frisk 2, 847, Kluge s. u. Talent
ταλαντοῦν (talantūn), gr., V.: nhd. ins Schwanken bringen; E.: s. τάλαντον (tálanton)
ταλαντοῦσθαι (talantūsthai), gr., V.: nhd. ausbalanciert sein (V.), osczillieren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τάλαντον (tálanton)
τάλαντωσις (tálantōsis), gr., F.: nhd. Schwanken; E.: s. ταλαντοῦν (talantōn), τάλαντον (tálanton)
ταλαός (talaós), gr., Adj.: nhd. aushaltend, unglücklich, elend; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848
Ταλαός (Talaós) (2), gr., M.=PN: nhd. Talaos; E.: Herkunft unklar?
ταλαπενθής (talapenthḗs), gr., Adj.: nhd. Leid aushaltend, leidgeprüft; E.: s. ταλα- (tala), πένθος (pénthos)
ταλάριον (talárion), gr., N.: nhd. Körbchen, Körblein, kleiner Korb; E.: s. τάλαρος (tálaros); L.: Frisk 2, 848
ταλαρίσκος (talarískos), gr., M.: nhd. Körbchen, Körblein, kleiner Korb; E.: s. τάλαρος (tálaros); L.: Frisk 2, 848
τάλαρος (tálaros), gr., M.: nhd. Wollkorb, Korb; E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: lat. talarus, M., Wollkorb; L.: Frisk 2, 848
τάλας (tálas), gr., Adj.: nhd. duldend, leidend, unglücklich; E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848
ταλάσια (talásia), gr., F.: nhd. Wollspinnen, Wollarbeit; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848
ταλάσιος (talásios), gr., Adj.: nhd. auf Wollespinnen bezüglich, Wollespinnen...; E.: s. ταλάσια (talásia)
ταλασιουργεῖν (talasiurgein), gr., V.: nhd. Wolle spinnen; E.: s. ταλάσια (talásia), ἔργον (érgon)
ταλασιουργία (talasiurgía), gr., F.: nhd. Wollspinnen (N.), Wollarbeit; E.: s. ταλάσια (talásia), ἔργον (érgon)
ταλασίφρων (talasíphrōn), gr., Adj.: nhd. duldenden Sinnes seiend, standhaft; Hw.: s. ταλάφρων (taláphrōn); E.: s. ταλα- (tala), φρήν (phrḗn)
ταλαύρινος (talaúrinos), gr., Adj.: nhd. schildtragend, schildbewaffnet, streitbar; Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 850
ταλάφρων (taláphrōn), gr., Adj.: nhd. duldenden Sinnes seiend, standhaft; Hw.: s. ταλασίφρων (talasíphrōn); E.: s. ταλα- (tala), φρήν (phrḗn)
ταλάωρ (taláōr), gr., M.: nhd. Bogen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 850
Ταλθύβιος (Talthýbios), gr., M.=PN: nhd. Talthybios; E.: Herkunft unklar?
ταλιθά (talithá), gr., F.: nhd. Mädchen; I.: semit. Lw.; E.: aus einer semit. Sprache, s. aram. taljsthā
τᾶλις (talis), gr., F.: nhd. blühendes Mädchen, mannbares Mädchen, Braut (F.) (1); E.: s. idg. *tāl-, V., Sb., wachsen (V.) (1), grünen, Gewächs, Trieb, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 850
Τάμασος (Támasos), gr., F.=ON: nhd. Tamasos (Stadt auf Zypern); E.: Herkunft unklar?
ταμεῖον (tameion), gr., N.: Vw.: s. ταμιεῖον (tamieion)
ταμία (tamía), gr., F.: nhd. Wirtschafterin; E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμίας (tamías), gr., M.: nhd. Verwalter, Wirtschafter; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 850
ταμιεία (tamieía), gr., F.: nhd. Haushaltung, Quästur; E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμιείδιον (tamieídion), gr., N.: nhd. Bewirtschaftung, Verwaltung; E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμιεῖον (tamieion), ταμεῖον (tameion), gr., N.: nhd. Vorratskammer, Schatzkammer, Gemach; E.: s. ταμίας (tamías); W.: s. lat. tamiacus, Adj., zum kaiserlichen Fiskus gehörig; L.: Frisk 2, 850
ταμιεύειν (tamieúein), gr., V.: nhd. Verwalter sein (V.), verwalten, bewirtschaften; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμίευμα (tamíeuma), gr., N.: nhd. Wirtschaften (N.); E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμίευσις (tamíeuma), gr., N.: nhd. Wirtschaften (N.), Bewirtschaftung; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμιευτήριον (tamieutḗrion), gr., N.: nhd. Vorratskammer, Schatzkammer, Gemach; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías)
ταμιευτής (tamieutḗs), gr., M.: nhd. Verwalter; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμιευτικός (tamieutikós), gr., Adj.: nhd. Quästor betreffend, Quästur betreffend; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
ταμιεύτωρ (tamieútōr), gr., M.: nhd. Verwalter; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850
τάμισος (támisos), gr., F.: nhd. Lab; E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 850
τάμνειν (támnein), gr. (ion./dor.), V.: Vw.: s. τέμνειν (témnein)
τᾶμος (tamos), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. τῆμος (tēmos)
Τάναγρα (Tánagra), gr., F.=ON: nhd. Tanagra (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?
Ταναγραῖος (Tanagraios), gr., Adj.: nhd. tanagräisch; E.: s. Τάναγρα (Tánagra)
ταναήκης (tanaḗkēs), τανυήκης (tanyḗkēs), gr., Adj.: nhd. mit langer Spitze versehen (Adj.), langgespitzt, langschneidig; E.: s. τανυ- (tany); s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
Τάναις (Tánais), gr., M.=FlN: nhd. Tanais (Fluss im Skythenland), Don; E.: Herkunft unklar?
Ταναῖτης (Tanaitēs), gr., M.: nhd. Tanaite, Anwohner des Tanais; E.: s. Τάναις (Tánais)
ταναός (tanaós), gr., Adj.: nhd. gedehnt, gestreckt, lang, schlank; E.: idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 851
ταναύπους (tanaúpus), gr., Adj.: nhd. streckfüßig; E.: s. ταναός (tanaós), πούς (pús)
τανεῖα (taneia), gr., F.: nhd. langer Balken; Hw.: s. τανυ- (tany); E.: s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 851
τανθαρύζειν (tantharýzein), gr., V.: nhd. zittern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 852
τανταλεύειν (tantaleúein), gr., V.: nhd. schweben lassen, schwingen, schleudern; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τανταλοῦν (tantalun); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
Ταντάλειος (Tantáleios), gr., M.: nhd. Tantalide (M.), Nachkomme des Tantalos; E.: s. Τάνταλος (Tántalos)
Τανταλίδης (Tantalídēs), gr., M.: nhd. Tantalide (M.), Nachkomme des Tantalos; E.: s. Τάνταλος (Tántalos); L.: Frisk 2, 852
τανταλίζειν (tantalízein), gr., V.: nhd. schweben lassen, schwingen, schleudern; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τανταλοῦν (tantalun); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
Τανταλίς (Tantalídēs) (1), gr., Adj.: nhd. tantalisch; E.: s. Τάνταλος (Tántalos)
Τανταλίς (Tantalídēs) (2), gr., F.: nhd. Tantalide (F.), Nachkommin des Tantalos; E.: s. Τάνταλος (Tántalos); L.: Frisk 2, 852
Τάνταλος (Tántalos), gr., M.=PN: nhd. „Träger“, Tantalos; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 852
τανταλοῦν (tantalun), gr., V.: nhd. schweben lassen, schwingen, schleudern; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
τανυ- (tany), gr., Adj.: nhd. lang, sich ausbreitend; E.: idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 852
τανύγλωσσος (tanýglōssos), gr., Adj.: nhd. zungenstreckend, langzüngig; E.: s. τανυ- (tany), γλῶσσα (glōssa)
τανύειν (tanýein), gr., V.: nhd. dehnen, spannen, hinstrecken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκ- (parek), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 853
τανυήκης (tanyḗkēs), gr., Adj.: Vw.: s. ταναήκης (tanaḗkēs)
τανύπους (tanýpus), gr., Adj.: nhd. streckfüßig, schlankbeinig; E.: s. τανυ- (tany), πούς (pús)
τάνυσις (tánysis), gr., F.: nhd. Spannung; E.: s. τανύειν (tanýein); L.: Frisk 2, 853
τανυστύς (tanystýs), gr., F.: nhd. Spannen (N.), Spannung; E.: s. τανύειν (tanýein); L.: Frisk 2, 853
ταξιάρχης (taxiárchēs), gr., M.: nhd. ein Unterfeldherr der Strategen, Anführer der Reiter; E.: s. τάξις (táxis), ἄρχειν (árchein)
ταξιάρχος (taxiárchos), gr., M.: nhd. ein Unterfeldherr der Strategen, Anführer der Reiter; E.: s. τάξις (táxis), ἄρχειν (árchein)
τάξις (táxis), gr., F.: nhd. Ordnung, Anordnung, Aufstellung; Vw.: s. ἀντιδιά (antidiá), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔν- (en), ἐπί- (epí), μετά- (metá), παρά- (pará), παρέν- (parén), πρόσ- (prós), σύν- (sýn), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859
ταπεινόν (tapeinón), gr., N.: nhd. Niedriges, Gemeines; E.: s. ταπεινός (tapeinós)
ταπεινός (tapeinós), gr., Adj.: nhd. niedrig gelegen, gering, ärmlich, unbedeutend, demütig; Vw.: s. ὑψηλο- (hypsēlo); E.: s. idg. *tap- (2), V., drücken, Pokorny 1056; L.: Frisk 2, 854
ταπεινότης (tapeinótēs), gr., F.: nhd. Niedrigkeit, Unbedeutendheit, Machtlosigkeit, Ohnmacht, Erniedrigung; E.: s. ταπεινός (tapeinós); L.: Frisk 2, 854
ταπεινοῦν (tapeinūn), gr., V.: nhd. erniedrigen, niederdrücken, demütigen, schwächen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. ταπεινός (tapeinós); L.: Frisk 2, 854
ταπεινοῦσθαι (tapeinūsthai), gr., V.: nhd. niedrig werden, mutlos werden, demütig werden; E.: s. ταπεινός (tapeinós); L.: Frisk 2, 854
ταπεινοφρονεῖν (tapeinophronein), gr., V.: nhd. mutlos sein (V.), niedergeschlagen sein (V.); E.: s. ταπεινόφρων (tapeinóphrōn)
ταπεινοφροσύνη (tapeinophrosýnē), gr., F.: nhd. Demut; E.: s. ταπεινόφρων (tapeinóphrōn)
ταπεινόφρων (tapeinóphrōn), gr., Adj.: nhd. kleinmütig, demütig; E.: s. ταπεινός (tapeinós), φρήν (phrḗn)
ταπείνωμα (tapeínōma), gr., N.: nhd. Niedrigkeit, niedriger Ausdruck; Vw.: s. ὑψηλο- (hypsēlo), ὑψο- (hypso); E.: s. ταπεινοῦν (tapeinūn); W.: lat. tapīnōma, N., niedriger Ausdruck; L.: Frisk 2, 854
ταπεινῶς (tapeinōs), gr., Adv.: nhd. niedrig gelegen, gering, ärmlich, unbedeutend, demütig; E.: s. ταπεινός (tapeinós)
ταπείνωσις (tapeínōsis), gr., F.: nhd. Niedrigkeit, Unbedeutendheit, Machtlosigkeit, Ohnmacht, Erniedrigung; E.: s. ταπεινοῦν (tapeinūn), ταπεινός (tapeinós); W.: lat. tapīnōsis, F., Herabdrücken der Darstellungsweise, schlichte Darstellung; L.: Frisk 2, 854
ταπεινωτέον (tapeínōsis), gr., F.: nhd. erniedrigen müssend, herabwürdigen müssend; E.: s. ταπεινοῦν (tapeinūn), ταπεινός (tapeinós)
τάπης (tápēs), gr., F.: nhd. Teppich; Vw.: s. νακο- (nako); Hw.: s. τάπις (tápis); E.: Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ae. tæpped, tæppet, st. N. (a), Teppich, Vorhang; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; as. teppid 1, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mnd. tappēt, Sb., Teppich; an. tapit, st. N. (a), Teppich, Decke; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ahd. teppid 22, tepīd*, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mhd. tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ahd. teppi 2, st. N. (ja), Teppich; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ahd. teppih* 20, st. M. (a), st. N. (a), Teppich; mhd. teppich, st. M., st. N., Teppich; nhd. Teppich, M., Teppich, Zierdecke zum Behängen der Wände, Zierdecke zum Bedecken des Fußbodens, DW 21, 256; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; nhd. Tapete, F., Tapete; L.: Frisk 2, 854, Kluge s. u. Tapete, Teppich
ταπητάριος (tapētários), gr., M.: nhd. Teppichhändler; E.: s. τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 854
ταπήτιον (tapḗtion), gr., N.: nhd. kleiner Teppich; E.: s. τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 854
ταπίδιον (tapídion), gr., N.: nhd. kleiner Teppich; E.: s. τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 854
τάπις (tápis), gr., F.: nhd. Teppich, Decken (F. Pl.); Hw.: s. τάπης (tápēs); E.: Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Frisk 2, 854
Ταπραβάνη (Taprabánē), gr., F.=ON: nhd. Taprabane (Ceylon); E.: Herkunft unklar?
τάραγμα (táragma), gr., N.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
ταραγμός (taragmós), gr., M.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
ταρακτήριον (taraktḗrion), gr., N.: nhd. Rührkelle; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
ταράκτης (taráktēs), gr., M.: nhd. Beunruhiger, Zerrütter; Hw.: s. ταράκτωρ (taráktōr); E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
ταρακτικός (taraktikós), gr., Adj.: nhd. verwirrend, beunruhigend, störend; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
ταρακτός (taraktós), gr., Adj.: nhd. verwirrt, beunruhigt, gestört; E.: s. ταράσσειν (tarássein)
ταράκτρον (taráktron), gr., N.: nhd. Rührkelle, Unruhestifter; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
ταράκτωρ (taráktōr), gr., M.: nhd. Beunruhiger, Zerrütter; Hw.: s. ταράκτης (taráktēs); E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
τάρανδρος (tárandros), gr., M.: nhd. Renntier?; E.: aus dem Skyth.; W.: lat. tarandrus, M., Renntier; L.: Frisk 2, 854
Ταραντῖνος (Tarantinos) (1), gr., Adj.: nhd. tarentinisch; E.: s. Τάρας (Táras) (1); L.: Frisk 2, 855
Ταραντῖνος (Tarantinos) (2), gr., M.: nhd. Tarentiner; E.: s. Τάρας (Táras) (1); L.: Frisk 2, 855
τάραξις (táraxis), gr., F.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855
Τάρας (Táras) (1), gr., M.=ON: nhd. Tarent; E.: vom FlN Tara, „Stadt am Tarafluss“; L.: Frisk 2, 855
Τάρας (Táras) (2), gr., M.=PN: nhd. Taras; E.: Herkunft unklar
ταράσσειν (tarássein), ταράττειν (taráttein), gr., V.: nhd. durcheinanderrühren, aufrühren, verwirren, in Unordnung bringen, erschrecken; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), ἐκ- (ek), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 2, 855
ταράσσεσθαι (tarássesthai), ταράττεσθαι (taráttesthai), gr., V.: nhd. in Verwirrung geraten (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ταράσσειν (tarássein)
ταράττειν (taráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ταράσσειν (tarássein)
ταράττεσθαι (taráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ταράσσεσθαι (tarássesthai)
ταραχή (tarachḗ), gr., F.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. ταράσσειν (tarássein); E.: s. idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 2, 855
τάραχος (tárachos), gr., M.: nhd. Vewirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; Hw.: s. ταράσσειν (tarássein); E.: s. ταραχή (tarachḗ)
ταραχώδης (tarachṓdēs), gr., Adj.: nhd. verworren, ungeordnet, unruhig; E.: s. ταραχή (tarachḗ), εἶδος (eidos)
ταρβαλέος (tarbaléos), gr., Adj.: nhd. furchtsam; Hw.: s. τάρβος (tárbos); E.: s. idg. *tergᵘ̯-, V., Sb., drohen, Schreck, Grauen, Pokorny 1076; L.: Frisk 2, 855
ταρβεῖν (tarbein), gr., Adj.: nhd. in Angst geraten (V.); Vw.: s. ἐκ- (ek), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tergᵘ̯-, V., Sb., drohen, Schreck, Grauen, Pokorny 1076; L.: Frisk 2, 855
ταρβήεις (tarbḗeis), gr., Adj.: nhd. furchtsam; E.: s. ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855
τάρβος (tárbos), gr., N.: nhd. Schreck, Schrecken (M.), Scheu; E.: s. idg. *tergᵘ̯-, V., Sb., drohen, Schreck, Schrecken (M.), Grauen, Pokorny 1076; L.: Frisk 2, 855
ταρβοσύνη (tarbosýnē), gr., F.: nhd. Schreck, Schrecken (M.), Scheu; E.: s. τάρβος (tárbos); L.: Frisk 2, 855
ταρβόσυνος (tarbósynos), gr., Adj.: nhd. schreckhaft; E.: s. τάρβος (tárbos); L.: Frisk 2, 855
τάργανον (tárganon), gr., N.: nhd. verdorbener Wein, Weinessig; E.: s. idg. *sterg-, *terg-, *streg-, *treg-, Sb., V., Mist, besudeln, Pokorny 1032; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 856
Ταριχέαι (Tarichéae), gr., F. Pl.=ON: nhd. Tarichäa (Stadt in Galiläa); E.: Herkunft unklar?
ταριχεία (taricheía), gr., F.: nhd. Einpökelung, Einbalsamierung; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856
ταριχεῖοπν (taricheion), gr., N.: nhd. Pökelanstalt; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 858
ταριχεύειν (taricheúein), gr., V.: nhd. einpökeln, einsalzen, räuchern, einlegen, einbalsamieren; E.: s. τάριχος (tárichos)
ταριχεύεσθαι (taricheúesthai), gr., V.: nhd. verdorren, verkümmern; E.: s. τάριχος (tárichos)
ταρίχευσις (tarícheusis), gr., F.: nhd. Einbalsamieren; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856
ταριχευτήρ (taricheutḗr), gr., M.: nhd. Einbalsamierer, Einpökler; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 857
ταριχευτής (taricheutḗs), gr., M.: nhd. Einbalsamierer, Einpökler; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 857
ταριχευτός (taricheutós), gr., Adj.: nhd. eingepökelt, eingemacht; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); W.: s. lat. tarīcus, Adj., eingepökelt, eingemacht
ταριχευτικός (taricheutikós), gr., Adj.: nhd. Einpökeln betreffend, eingepökelt, eingesalzen; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 857
ταριχευτός (taricheutós), gr., Adj.: nhd. eingepökelt, eingesalzen; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos)
ταριχηρός (tarichērós) (1), gr., Adj.: nhd. das Einpökeln betreffend, eingepökelt; E.: s. τάριχος (tárichos); W.: lat. tarīcānus, tarīcārus, Adj., eingepöckelt, eingemacht; L.: Frisk 2, 856
ταριχηρός (tarichērós) (2), gr., M.: nhd. Einpökler, Leichenbalsamierer; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856
ταρίχιον (taríchion), gr., N.: nhd. etwas Eingepökeltes, kleine Mumie; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856
ταριχοπολεῖν (tarichopōlein), gr., V.: nhd. eingesalzene Fische verkaufen; E.: s. ταριχοπώλης (tarichopṓlēs); L.: Frisk 2, 856
ταριχοπώλης (tarichopṓlēs), gr., M.: nhd. Händler mit eingesalzenen Fischen; E.: s. τάριχος (tárichos), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 856
τάριχος (tárichos), gr., M., N.: nhd. Eingepökeltes, Mumie; E.: technisches Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 856
ταρμύσσειν (tarmýssein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092?; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070?; L.: Pokorny 1092, Frisk 2, 857
τάρπη (tárpē), gr., F.: nhd. großer Korb; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101?; L.: Frisk 2, 857
ταρρός (tarrós), gr., M.: Vw.: s. ταρσός (tarsós) (1)
ταρσιά (tarsiá), gr., F.: Vw.: s. τρασιά (trasiá)
ταρσός (tarsós) (1), ταρρός (tarrós), gr., M.: nhd. Dörrvorrichtung, Fläche; E.: s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Frisk 2, 857
Ταρσός (Tarsós) (2), gr., F.=ON: nhd. Tarsos (Hauptstadt von Kilikien); E.: s. ταρσός (tarsós) (1); W.: anfrk. Tharsis*, Sb.=ON, Tarsus
ταρσοῦν (tarsūn), gr., V.: nhd. mit Rudern ausrüsten, mit Flügeln ausrüsten; E.: s. ταρσός (tarsós) (1); L.: Frisk 2, 857
ταρσοῦσθαι (tarsūsthai), gr., V.: nhd. ein Flechtwerk bilden; E.: s. ταρσός (tarsós) (1); L.: Frisk 2, 857
ταρσώδης (tarsṓdēs), gr., Adj.: nhd. hürdenähnlich, mattenähnlich, geflochten; E.: s. ταρσός (tarsós) (1), εἶδος (eidos)
τάρσωμα (társōma), gr., N.: nhd. Ruderwerk, Ruderreihe; E.: s. ταρσοῦν (tarsūn), ταρσός (tarsós) (1); L.: Frisk 2, 857
ταρσωτός (tarsōtós), gr., Adj.: nhd. hürdenähnlich, mattenähnlich, geflochten; E.: s. ταρσός (tarsós) (1)
ταρτάρειος (tartáreios), gr., Adj.: nhd. tartarisch; E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858
ταρταρίζειν (tartarízein), gr., V.: nhd. vor Kälte zittern; E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858
Ταρτάριος (Tartários), gr., Adj.: nhd. Tartaros betreffend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Τάρταρος (Tártaros)
ταρταρίτης (tartarítēs), gr., M.: nhd. Bewohner des Tartaros; E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858
Τάρταρος (Tártaros), gr., M.: nhd. Tartarus; E.: Fremdwort unerklärter Herkunft, s. Frisk 2, 858; W.: lat. Tartarus, M., Tartarus, Unterwelt; mhd. tarter, st. M., Tartarus; L.: Frisk 2, 858
ταρταροῦν (tartarūn), gr., V.: nhd. in den Tartaros stürzen, in die Unterwelt stürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858
ταρταροῦχος (tartaruchos), gr., M.: nhd. böser Dämon; E.: ?; W.: lat. tartarūcus, M., böser Dämon
ταρταρώδης (tartarṓdēs), gr., Adj.: nhd. Tartarosähnlich; E.: s. Τάρταρος (Tártaros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 858
Ταρτησσός (Tartēssós), gr., F.=ON: nhd. Tartessos (Stadt in der Baetica); E.: Herkunft unklar?
τάρφεα (tárphea), gr., N. Pl.: nhd. Dickicht; Hw.: s. ταρφύς (tarphýs); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 858
ταρφύς (tarphýs), gr., Adj.: nhd. dicht, häufig; E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257
τάρφος (tárphos), gr., M.: nhd. Dickicht, Gebüsch; E.: s. ταρφύς (tarphýs)
ταρχύειν (tarchýein), gr., V.: nhd. einbalsamieren, begraben (V.), bestatten; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 858
τάσις (tásis), gr., F.: nhd. Anstrengung, Dehnung, Spannung; Vw.: s. ἀντέκ- (anték), ἀντεπέκ- (antepék), ἀντικατά- (antikatá), αντιπαρέκ- (antiparék), ἀντιπρό- (antipró), ἀντί- (antí), ἀπέκ- (apék), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἔν- (én), ἐπί- (epi), κατά- (katá), παρά- (pará), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), ὑπερδιά- (hyperdiá), ὑπέρ- (hypér), ὑπο- (hypo); E.: s. τείνειν (teínein); W.: lat. tasis, F., Spannung, Anstrengung; L.: Frisk 2, 864
τάσσειν (tássein), τάττειν (táttein), gr., V.: nhd. stellen, aufstellen, ordnen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἀπεν- (apen), ἀποσυν- (aposyn), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεταδια- (metadia), μετασυν- (metasyn), μετα- (meta), παρα- (para), παρεν- (paren), προσ- (pros), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὑπο‑ (hypo); E.: idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859
τατᾶ (tata), gr., M. (Vok.), Interj.: nhd. oh Vater!, Väterchen!; E.: s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Frisk 2, 860
τατικόν (tatikón), gr., N.: nhd. ausbreitende Spannung; E.: s. τείνειν (teínein)
τατικός (tatikós), gr., Adj.: nhd. ausbreitend?; ÜG.: lat. (territibile) Gl; Q.: Gl; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para); E.: s. τείνειν (teínein)
τατός (takós), gr., Adj.: nhd. ausdehnbar; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἐκ- (ek), παρεκ- (parek), ὑπέρ- (hypér); E.: s. τείνειν (teínein)
τάττειν (táttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. τάσσειν (tássein)
τατύρας (tatýras), gr., Sb.: nhd. Fasan?; I.: pers. Lw.; E.: aus dem Pers., vgl. npers. tađarv, Sb., Fasan; s. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Pokorny 1079
ταῦ (tau), gr., N. (indekl.): nhd. Tau (griechischer Buchstabe); E.: aus dem Semit., vgl. hebr. tāw; W.: mhd. tau (2), st. N., „tau“ (griechischer Buchstabe); L.: Frisk 2, 860
Ταϋγέτη (Taygétē), gr., F.=PN: nhd. Taygete; E.: Herkunft unklar?
Ταΰγετος (Taýgetos), gr., M.=ON: nhd. Taygetosgebirge; E.: Herkunft unklar?
ταυρεία (taureía), gr., F.: nhd. Stierhaut, Ochsenhaut; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860
ταύρειος (taúreios), gr., Adj.: nhd. vom Stier stammend, Stier...; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860
ταυρελέφας (taurélephas), gr., M.: nhd. ein stierartiges und elephantenähnliches Tier; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), ἐλέφας (eléphas)
ταυρηδόν (taurēdón), gr., Adv.: nhd. stierartig; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860
ταυρίδιον (taurídion), gr., M.: nhd. kleiner Stier, Stierchen, Stierlein; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860
ταυρόκερως (taurókerōs), gr., M.: nhd. mit Stierhörnern Seiender, Stierhornträger; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), κέρας (kéras)
Ταυροπόλος (Tauropólos), gr., F.=PN: nhd. Tauropolos (Beiname der Artemis); E.: s. ταῦρος (tauros), πέλειν (pélein)
ταῦρος (tauros) (1), gr., M.: nhd. Stier; Vw.: s. Μινώ- (Minṓ); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 860
Ταῦρος (Tauros) (2), gr., M.=ON: nhd. Tauros (Gebirgszug in Asien), Taurusgebirge; E.: Herkunft unklar?
Ταῦρος (Tauros) (3), gr., M.: nhd. Taurer (Angehöriger einer skythischen Völkerschaft); E.: Herkunft ungeklärt?
Ταυροσκύθης (Tauroskýthēs), gr., M.: nhd. Tauroskythe; E.: s. Ταῦρος (Tauros), Σκύθης (Skýthēs)
ταυροῦν (taurūn), gr., V.: nhd. zum Stier machen; E.: s. ταῦρος (tauros) (1)
ταυροῦσθαι (taurūsthai), gr., V.: nhd. wild wie ein Stier werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ταῦρος (tauros) (1)
ταυροφάγος (taurophágos), gr., Adj.: nhd. Stiere fressend; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), φαγεῖν (phagein)
ταυρόφθαλμον (tauróphthalmon), gr., N.: nhd. Stierauge (Art Rosmarin); E.: s. ταῦρος (tauros) (1); W.: lat. taurophthalmon, N., Stierauge (Art Rosmarin)
ταυρὡδης (taurṓdēs), gr., Adj.: nhd. stierähnlich; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 860
ταΰς (taus), gr., Adj.: nhd. groß; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 861
ταυτολογία (tautología), gr., F.: nhd. Tautologie; E.: s. αὐτός (autós), λόγος (lógos); W.: lat. tautologia, F., „Dasselbesagendes“, Tautologie; nhd. Tautologie, F., Tautologie, Ausdruck in dem derselbe Sachverhalt mehrfach bezeichnet ist; L.: Kluge s. u. Tautologie
ταὐτότης (tautótēs), gr., F.: nhd. Identität; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. αὐτός (autós)
τάφειμα (tápheima), gr., N.: nhd. Grab; E.: s. τάφος (táphos) (1)
ταφεῖον (tapheion), gr., N.: nhd. Grab; E.: s. τάφος (táphos) (1)
ταφεύς (tapheús), gr., M.: nhd. Bestatter, Totengräber; E.: s. τάφος (táphos) (1); L.: Frisk 1, 653
ταφή (taphḗ), gr., F.: nhd. Bestattung, Begräbnis, Grab; Hw.: s. θάπτειν (tháptein); E.: s. idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; L.: Frisk 1, 653
ταφήιος (taphḗios), gr., Adj.: nhd. zur Bestattung gehörig; E.: s. τάφος (táphos) (1)
ταφικόν (taphikón), gr., N.: nhd. Begräbnisgeld; E.: s. τάφος (táphos) (1)
Ταφιοῦσα (Taphiūsa), gr., F.=ON: nhd. Taphiusa (Insel vor der Küste Akarnaniens); E.: Herkunft unklar?
τάφος (táphos) (1), gr., M.: nhd. Leichenbestattung, Leichenfeier, Grab; Hw.: s. θάπτειν (tháptein); E.: s. idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; W.: mlat. taphus, M., Grab; L.: Frisk 1, 653
τάφος (táphos) (2), gr., N.: nhd. Staunen, Verwunderung; E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233
ταφρεία (taphreía), gr., F.: nhd. Grabenziehung; E.: s. τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653
ταφρεύειν (taphreúein), gr., V.: nhd. einen Graben ziehen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), - (antapo), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653
τάφρευμα (táphreuma), gr., N.: nhd. Grabenziehen; E.: s. ταφρεύειν (taphreúein), τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653
τάφρευσις (táphreusis), gr., F.: nhd. Grabenziehen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ταφρεύειν (taphreúein), τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653
ταφρευτής (taphreutḗs), gr., M.: nhd. Grabenzieher; E.: s. ταφρεύειν (taphreúein), τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653
τάφρος (táphros), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grube; E.: vgl. idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; L.: Frisk 1, 653
τάχα (tácha), gr., Adv.: nhd. schnell, bald; E.: s. ταχύς (tachýs)
ταχέως (tachéōs), gr., Adv.: nhd. schnell, geschwind; E.: s. ταχύς (tachýs)
ταχινός (tachinós), gr., Adj.: nhd. schnell, nahe bevorstehend, flatterhaft; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861
τάχιον (táchion), gr., Adv.: nhd. schnell, geschwind; E.: s. ταχύς (tachýs)
τάχιστα (táchista), gr., Adv.: nhd. am schnellsten; E.: s. ταχύς (tachýs)
τάχος (táchos), gr., N.: nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861
ταχύ (tachý), gr., Adv.: nhd. schnell, geschwind; E.: s. ταχύς (tachýs)
ταχυναυτεῖν (tachynautein), gr., V.: nhd. schnell segeln; E.: s. ταχύς (tachýs), ναύτης (naútḗs)
ταχυναυτοῦν (tachynautūn), gr., N. Pl.: nhd. schnellsegelnder Teil der Flotte; E.: s. ταχυναυτεῖν (tachynautein)
ταχύνειν (tachýnein), gr., V.: nhd. beschleunigen; Vw.: s. ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861
ταχύπους (tachýpus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ταχύς (tachýs), πούς (pús)
ταχύπτερνος (tachýpternos), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ταχύς (tachýs), πτέρνα (ptérna)
ταχύπτερος (tachýpteros), gr., Adj.: nhd. schnellbeflügelt, beflügelt; E.: s. ταχύς (tachýs), πτερόν (pterón)
ταχύς (tachýs), gr., Adj.: nhd. schnell, geschwind; Hw.: s. θάσσων (thássōn); E.: s. idg. *dʰengʰ‑ (2), V., Adj., erreichen, zugreifen, fest, kräftig, schnell, Pokorny 250; R.: θάσσων (thássōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. schneller; L.: Frisk 2, 861
ταχυτάς (tachytás), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ταχυτής (tachytḗs)
ταχυτής (tachytḗs), ταχυτάς (tachytás), gr., F.: nhd. Schnelligkeit; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861
ταωνικός (taōnikós), gr., Adj.: nhd. pfauenfarbig; E.: s. ταώς (taṓs); L.: risk 2, 862
ταώς (taṓs), gr., M.: nhd. Pfau; E.: Fremdwort aus orientalischer Quelle; W.: s. lat. taōs, M., ein pfauenähnlicher Edelstein; L.: Frisk 2, 862
τε (te), τέ (té), gr., Partikel, Konj.: nhd. und; Vw.: s. μή- (mḗ); E.: idg. *kᵘ̯e-, Konj., und, (irgendwie), Pokorny 635; L.: Frisk 2, 862
τέ (té), gr., Partikel, Konj.: Vw.: s. τε (te)
Τέανον (Téanon), gr., N.=ON: nhd. Teanon (Sadt in Kampanien); E.: Herkunft unklar?
τέγγειν (téngein), gr., V.: nhd. benetzen, befeuchten; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; L.: Frisk 2, 863
Τεγέα (Tegéa), Τεγέη (Tegéē), gr., F.=ON: nhd. Tegea (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
Τεγεάτης (Tegeátēs), gr., M.: nhd. Tegeate, aus Tegea Stammender, Einwohner von Tegea; E.: s. Τεγέα (Tegéa)
Τεγεατικός (Tegeatikós), gr., Adj.: nhd. tegeatisch; E.: s. Τεγέα (Tegéa)
Τεγεᾶτις (Tegeatis) (1), gr., Adj.: nhd. tegeatisch, arkadisch; E.: s. Τεγέα (Tegéa)
Τεγεᾶτις (Tegeatis) (2), gr., F.: nhd. Gebiet von Tegea; E.: s. Τεγέα (Tegéa)
Τεγέη (Tegéē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Τεγέα (Tegéa)
τέγη (tégē), gr., F.: Vw.: s. στέγη (stégē)
τεγκτός (tenktós), gr., Adj.: nhd. durch Benetzung erweichbar; E.: s. τέγγειν (téngein); L.: Frisk 2, 863
τέγξις (ténxis), gr., F.: nhd. Befeuchten; E.: s. τέγγειν (téngein); L.: Frisk 2, 863
τέγος (tégos), gr., M.: Vw.: s. στέγος (stégos)
τεθαρρηκότως (tetharrēkótōs), gr., Adv.: nhd. getrost, dreist; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θαρσεῖν (tharsein)
τεθλιμμένος, (tethlimménos), gr., Adj.: nhd. drängend, drückend, schmal; E.: s. θλίβειν (thlíbein)
τεθμός (tethmós), θεθμός (thethmós), θεσμός (thesmós), gr., M.: nhd. Satzung, Brauch; Hw.: s. τιθέναι (tithénai); Q.: Pind.; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 667
τεθνηκός (tethnēkós), gr., Adj.: nhd. tot; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)
τεθνηκώς (tethnēkṓs), gr., M.: nhd. Toter; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)
τεθραυσμένος (tethrausménos), gr., Adj.: nhd. verkrüppelt, verwundet; E.: s. θραύειν (thraúein
τεθρυμμένως (tethrymménōs), gr., Adj.: nhd. verweichlicht; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θρύπτειν (thrýptein)
τεῖδε (teide), gr., Adv.: Vw.: s. τῇδε (tēide)
τείειν (teíein), gr. (arkad.), V.: Vw.: s. τίειν (tíein)
τείνειν (teínein), gr., V.: nhd. dehnen, spannen, ausstrecken, sich erstrecken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντεπεκ- (antepek), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (antikata), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπρο- (antipro), ἀντι- (anti), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), ἐπεν- (epen), ἐπιδια- (epidia), ἐπισυν- (episyn), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρανα- (parana) παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεν- (paren), περιδια- (perdia), περι- (peri), προανα- (proana), προδια- (prodia), προεκ- (proek), προεν- (proen), προσανα- (prosana), προσδια- (prosdia), προσεκ- (prosek), προσεν- (prosen), προσεπεκ- (prosepek), προσεπικατα- (prosepikata), προσεπι- (prosepi), προσκατα- (proskata), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συμπαρα- (sympara), συμπαρεκ- (symparek), συνανα- (synana), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνεκ- (synek), συνεν- (synen), ), συνεπεκ- (synepek), συν- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερεπι- (hyperepi), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 863
τεινεσμός (teinesmós), gr., M.: nhd. Stuhlzwang, Hartleibigkeit; E.: s. τείνειν (teínein); W.: lat. tēnesmus, M., Stuhlzwang; L.: Frisk 2, 864
τεινεσμώδης (teinesmṓdēs), gr., Adj.: nhd. dem Stuhlzwang ähnlich; E.: s. τεινεσμός (teinesmós); W.: lat. tēnesmōdēs, Adj., dem Stuhlzwang ähnlich; L.: Frisk 2, 864
τείρειν (teírein), gr., V.: nhd. reiben, bedrängen; Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 865
τείρεον (teíreon), gr., N.: nhd. Gestirn; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 878
Τειρεσίας (Teiresías), gr., M.=PN: nhd. Teiresias; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τειχάριον (teichárion), gr., N.: nhd. kleine Mauer, Mäuerlein, Mäuerchen; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865
τειχεῖν (teichein), gr., V.: nhd. mauern, eine Mauer errichten, eine Fest errichten, mit einer Mauer umgeben (V.); E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865
τειχητός (teichētós), gr., Adj.: nhd. befestigt; E.: s. τειχεῖν (teichein); L.: Frisk 2, 865
τειχίδιον (teichídion), gr., N.: nhd. Mäuerlein, Mäuerchen; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865
τειχίζειν (teichízein), gr., V.: nhd. mauern, Mauer errichten, Festung errichten, mit einer Mauer umgeben (V.); Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865
τειχιόεις (teichióeis), gr., Adj.: nhd. ummauert, wohlbefestigt; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865
τειχίον (teichíon), gr., N.: nhd. kleine Mauer, Mäuerchen, Mäuerlein, Umfriedung; Vw.: Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865
τείχισις (teíchisis), gr., F.: nhd. Mauerbau, Ummauerung; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865
τείχισμα (teíchisma), gr., N.: nhd. Wall, Mauer, Verschanzung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865
τειχισμός (teichismós), gr., M.: nhd. Mauerbau, Ummauerung; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865
τειχιστέον (teichistéon), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τειχίζειν (teichízein)
τειχιστής (teichistḗs), gr., M.: nhd. Maurer, Baumeister; E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865
τειχομαχεῖν (teichomachein), gr., V.: nhd. um die Mauer kämpfen, die Mauter bestürmen; E.: s. τεῖχος (teichos), μάχεσθαι (máchesthai)
τειχομάχης (teichomáchēs), gr., M.: nhd. Mauern Bestürmender, Belagerer; E.: s. τειχομαχεῖν (teichomachein)
τειχομαχία (teichomachía), gr., F.: nhd. Mauerkampf, Festungsberennung; E.: s. τεῖχος (teichos), μάχη (máchē)
τειχομαχικός (teichomachikós), gr., Adj.: nhd. Belagerung betreffend; E.: s. τειχομαχεῖν (teichomachein)
τειχομάχος (teichomáchos), τειχόμαχος (teichómachos), gr., Adj.: nhd. zum Mauerkampf gehörig; E.: s. τεῖχος (teichos), μάχη (máchē)
τειχόμαχος (teichómachos), gr., Adj.: Vw.: s. τειχομάχος (teichomáchos)
τειχοποιός (teichopoiós), gr., M.: nhd. Leiter (M.) des Mauerbaus, Baukommissar; E.: s. τεῖχος (teichos), ποιεῖν (poiein)
τεῖχος (teichos), gr., N.: nhd. Wall, Mauer, Verschanzung; Vw.: s. ἐπί- (epí), περí- (perí); Hw.: s. τοῖχος (toichos); E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Frisk 2, 865
τειχοσκοπία (teichoskopía), gr., F.: nhd. Mauerschau; E.: s. τεῖχος (teichos), σκοπεῖν (skopeīn); W.: nhd. Teichoskopie, F., Teichoskopie, Mauerschau; L.: Kluge s. u. Teichoskopie
τειχοφύλαξ (teichophýlax), gr., M.: nhd. Mauerwächter, Festungskommandant; E.: s. τεῖχος (teichos), φύλαξ (phýlax)
τειχύδριον (teichýdrion), gr., N.: nhd. kleines Kastell, Schloss; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865
τεκμαίρειν (tekmaírein), gr., V.: nhd. zeigen, bezeugen; Hw.: s. τέκμαρ (tékmar); E.: vgl. idg. *kᵘ̯ek̑-, *kᵘ̯ōk̑-, *kᵘ̯ek̑s-, V., erscheinen, sehen, zeigen, Pokorny 638
τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), gr., V.: nhd. festsetzen, bestimmen, verhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866
τέκμαρ (tékmar), τέκμωρ (tékmōr), gr., N.: nhd. Zeichen, Merkmal, Ziel, Ende; E.: s. idg. *kᵘ̯ek̑-, *kᵘ̯ōk̑-, *kᵘ̯ek̑s-, V., erscheinen, sehen, zeigen, Pokorny 638?; oder von idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?; L.: Frisk 2, 866
τέκμαρσις (tékmarsis), gr., F.: nhd. Schließen (N.) aus Zeichen, Folgerung; E.: s. τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866
τεκμαρτικός (tekmartikós), gr., Adj.: nhd. zum Schließen geeignet; E.: s. τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866
τεκμαρτός (tekmartós), gr., Adj.: nhd. erschließbar; E.: s. τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866
τεκμήριον (tekmḗrion), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Beweis; E.: s. τεκμαίρειν (tekmaírein); L.: Frisk 2, 866
τεκμηριοῦν (tekmēriūn), gr., V.: nhd. beweisen, bezeugen; E.: s. τεκμήριον (tekmḗrion), τεκμαίρειν (tekmaírein); L.: Frisk 2, 866
τεκμηριώδης (tekmēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. beweisartig, Beweis gebend; E.: s. τεκμήριον (tekmḗrion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 866
τεκμηρίωσις (tekmēríōsis), gr., F.: nhd. Beweis, Zeugnis; E.: s. τεκμηριοῦν (tekmēriūn); L.: Frisk 2, 866
Τέκμησσα (Tékmēssa), gr., F.=PN: nhd. Tekmessa; E.: Herkunft unklar?
Τέκμων (Tékmōn), gr., M.=ON: nhd. Tekmon (Stadt in Epirus); E.: Herkunft unklar?
τέκμωρ (tékmōr), gr., N.: nhd. Ziel, Ende; E.: s. τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866
τεκνίδιον (teknídion), gr., N.: nhd. Kindlein, Kindchen; E.: s. τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 866
τεκνίον (tekníon), gr., N.: nhd. Kindlein, Kindchen; E.: s. τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 866
τεκνογονεῖν (teknogonein), gr., V.: nhd. Kinder zeugen, Kinder gebähren; E.: s. τεκνογόνος (teknogónos)
τεκνογονία (teknogonía), gr., F.: nhd. Kindererzeugung, Kindergebähren; E.: s. τεκνογόνος (teknogónos)
τεκνογόνος (teknogónos), gr., Adj.: nhd. Kinder zeugend, Kinder gebährend; E.: s. τέκνον (téknon), γόνος (gónos)
τεκνόεις (teknóeis), gr., Adj.: nhd. kinderreich; E.: s. τέκνον (téknon)
τέκνον (téknon), gr., N.: nhd. Kind; Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 867
τεκνοποιός (teknopoiós), gr., Adj.: nhd. Kinder zeugend; E.: s. τέκνον (téknon), ποιεῖν (poiein)
τεκνοτροφεῖν (teknotrophein), gr., V.: nhd. Kinder erziehen; E.: s. τέκνον (téknon), τρέφειν (tréphein)
τεκνοῦν (teknūn), gr., V.: nhd. Kinder zeugen, erzeugen; E.: s. τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 867
τεκνοφονεῖν (teknophonein), gr., V.: nhd. seine Kinder ermorden; E.: s. τέκνον (téknon), φόνος (phónos)
τέκνωμα (téknōma), gr., N.: nhd. Erzeugung, Kind; E.: s. τεκνοῦν (teknūn), τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 867
τέκνωσις (téknōsis), gr., F.: nhd. Kindererzeugung, Adoption; E.: s. τεκνοῦν (teknūn), τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 867
τέκος (tékos), gr. (poet.), N.: nhd. Kind; Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899
τέκταινα (téktaina), gr., F.: nhd. Handwerkerin, Urheberin; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867
τεκταίνεσθαι (tektaínesthai), gr., V.: nhd. verfertigen, zimmern, bauen; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; W.: s. lat. partectum, N., Seitenhalle?, höher gelegener Platz im Zirkus
τεκτονεῖν (tektonein), gr., V.: nhd. Zimmermann sein (V.), zimmern; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 868
τεκτονεῖον (tektoneion), gr., N.: nhd. Werkstatt eines Zimmermanns; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867
τεκτονεύειν (tektoneúein), gr., V.: nhd. zimmern; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867
τεκτονία (tektonía), gr., F.: nhd. Schreinerei; E.: s. τέκτων (téktōn)
τεκτονικά (tektoniká), gr., N.: nhd. Baukunst; E.: s. τέκτων (téktōn)
τεκτονική (tektonikḗ), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. τέκτων (téktōn)
τεκτονικόν (tektonikón), gr., N.: nhd. Zimmermannskunst; E.: s. τέκτων (téktōn)
τεκτονικός (tektonikós) (1), gr., Adj.: nhd. im Bauen geschickt; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867
τεκτονικός (tektonikós) (2), gr., M.: nhd. Baumeister; E.: s. τέκτων (téktōn)
τεκτονουργός (tektonurgós), gr., M.: nhd. Architekt, Baumeister; E.: s. τέκτων (téktōn), ἔργον (érgon)
τεκτονόχειρ (tektonócheir), gr., Adj.: nhd. mit der Hand eines Baumeisters; E.: s. τέκτων (téktōn), χείρ (cheír)
τεκτοσύνη (tektosýnē), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867
τέκτων (téktōn), gr., N.: nhd. Zimmermann, Bildhauer, Baumeister, Künstler; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; L.: Frisk 2, 867
τελαμών (telamṓn) (1), gr., M.: nhd. Tragriemen, Wehrgehenk; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 868
Τελαμών (Telamṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Telamon; E.: s. τελαμών (telamṓn) (1)
Τελαμωνιάδης (Telamōniádēs), gr., M.: nhd. Telamoniade, Sohn des Telamon; E.: s. Τελαμών (Telamṓn) (2), τελαμών (telamṓn) (1); L.: Frisk 2, 868
τελαμωνίδιον (telamōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Verband; E.: s. τελαμών (telamṓn) (1); L.: Frisk 2, 868
τελαμωνίζεσθαι (telamōnízesthai), gr., V.: nhd. verbunden werden; E.: s. τελαμών (telamṓn) (1); L.: Frisk 2, 868
Τελαμώνιος (Telamṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. telamonisch; E.: s. Τελαμών (Telamōn) (2), τελαμών (telamṓn) (1)
Τελαμώνιος (Telamṓnios) (2), gr., M.: nhd. Telamonier, Sohn des Telamon; E.: s. Τελαμών (Telamṓn) (2), τελαμών (telamṓn) (1)
τελέθειν (teléthein), gr., V.: nhd. hervorkommen, erscheinen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544
τελεῖν (telein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, bezahlen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐναπο- (enapo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συνδια- (syndia), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544
τέλειον (téleion), gr., Adv.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; E.: s. τέλειος (téleios)
τέλειος (téleios), gr., Adj.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τέλεος (téleos), τέλος (télos) (1); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 871
τελειότης (teleiótēs), gr., F.: nhd. Vollkommenheit, Reife; E.: s. τέλειος (téleios); L.: Frisk 2, 872
τελειοῦν (teleiūn), gr., V.: nhd. vollkommen machen, ausbilden, vollenden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τέλειος (téleios); L.: Frisk 2, 872
τελείως (teleíōs), gr., Adv.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; E.: s. τέλειος (téleios)
τελείωμα (teleíōma), gr., N.: nhd. Vollendung, Ausführung, Vollkommenheit; E.: s. τελειοῦν (teleiūn)
τελείωσις (teleíōsis), gr., F.: nhd. Vollendung, Ausführung, Vollkommenheit; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελειοῦν (teleiūn)
τελειωτής (teleiōtḗs), gr., M.: nhd. Vollender; E.: s. τελειοῦν (teleiūn)
τελειωτικός (teleiōtikós), gr., Adj.: nhd. vollendend, wirksam, wirkungsvoll; E.: s. τελειοῦν (teleiūn)
τέλεος (téleos), gr., Adj.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; Hw.: s. τέλειος (téleios), τέλος (télos) (1); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544
τελεοῦν (teleūn), gr., V.: nhd. vollkommen machen, ausbilden, vollenden, ausführen; E.: s. τέλεος (téleos)
τελεσιουργεῖν (telesiurgein), gr., V.: nhd. vollenden, vollbringen; E.: s. τελεσιουργός (telesiurgós)
τελεσιουργός (telesiurgós), gr., Adj.: nhd. das Werk vollendend, ganze Arbeit leistend, Zweck durchsetzend; E.: s. τελεῖν (telein), ἔργον (érgon)
τέλεσις (télesis), gr., F.: nhd. Vollendung, Abschluss; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein), τέλος (télos) (1); L.: Frisk 2, 872
τέλεσμα (télesma), gr., N.: nhd. Ausgabe, Aufwand, bestätigtes Abbild; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein); W.: über das Mittelgriechische s. arab. tilasm, Sb., Zauberbild; it. talismano, M., Talisman, Glücksbringer; nhd. Talisman, M., Talisman, Glücksbringer; L.: Kluge s. u. Talisman
τελεστήρ (telestḗr), gr., M.: nhd. ein Beamter, ein Priester; E.: s. τελεῖν (telein)
τελεστήριον (telestḗrion), gr., N.: nhd. Weihestätte, Weihekapelle, Dankopfer für glücklichen Erfolg; E.: s. τελεῖν (telein)
τελεστής (telestḗs), gr., M.: nhd. ein Beamter, ein Priester; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein)
τελεστικόν (telestikón), gr., N.: nhd. Zahlung für die Zulassung zum Priesterstand; E.: s. τελεῖν (telein)
τελεστικός (telestikós), gr., Adj.: nhd. Einweihung betreffend, Mysterien betreffend, geheimnisvoll; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein)
τελεστός (telestós), gr., Adj.: nhd. erfüllt; E.: s. τελεῖν (telein)
τελεσφορεῖν (telesphorein), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. τέλος (télos) (1), φέρειν (phérein)
τελεσφόρησις (telesphórēsis), gr., F.: nhd. Reifungsprozess; E.: s. τελεῖν (telein), φέρειν (phérein)
τελεσφορία (telesphoría), gr., F.: nhd. Initiation in Mysterien; E.: s. τελεῖν (telein), φέρειν (phérein)
τελεσφόρος (telesphóros), gr., Adj.: nhd. Vollendung bringend; E.: s. τέλος (télos) (1), φέρειν (phérein)
τελεταρχεῖν (teletarchein), gr., V.: nhd. den Mysterien vorstehen; E.: s. τελετή (teletḗ), ἄρχειν (árchein)
τελετάρχης (teletárchēs), gr., M.: nhd. Begründer von Mysterien; E.: s. τελετή (teletḗ), ἄρχειν (árchein)
τελεταρχικός (teletarchikós), gr., Adj.: nhd. gehörend zu; E.: s. τελετή (teletḗ), ἄρχειν (árchein)
τελετή (teletḗ), gr., F.: nhd. Vollendung, Ende, Weihe, Einweihung; E.: s. τελεῖν (telein); W.: lat. teleta, F., Einweihung, Einweihungsfeier
τελετός (teletós), gr., Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. τελεῖν (telein)
τελευταῖοι (teleutaioi), gr., M. Pl.: nhd. Nachhut, Reserve; E.: s. τελευταῖος (teleutaios), τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869
τελευταῖον (teleutaion) (1), gr., N.: nhd. Endung; E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869
τελευταῖον (teleutaion) (2), gr., Adv.: nhd. zuletzt, endlich, zum letztenmal; E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869
τελευταῖος (teleutaios), gr., Adj.: nhd. zuletzt, am Ende befindlich; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869
τελευτᾶν (teleutan), gr., V.: nhd. enden, vollenden, sterben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869
τελευτή (teleutḗ), gr., F.: nhd. Ende, Vollendung, Erfüllung; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. τελευτᾶν (teleutan), τελεῖν (telein); L.: Frisk 2, 869
τελευτητέον (teleutētéon), gr., Adj.: nhd. beenden müssend; E.: s. τελευτᾶν (teleutan), τελεῖν (telein)
τελέως (teléōs), gr., Adv.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; E.: s. τέλεος (téleos)
τελήεις (telḗeis), gr., Adj.: nhd. vollkommen, makellos, erfolgreich; E.: s. τέλειος (téleios)
τέλθος (télthos), gr., M.: nhd. Entrichtung, Opfer, Abgabe, Schuld; E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 869
τελικός (telikós), gr., Adj.: nhd. zum höchsten Gut gehörig; Vw.: s. συν- (syn), ὑπερσυν- (hypersyn); E.: s. τέλος (télos) (2)
τέλλειν (téllein) (1), gr., V.: nhd. hervorgehen, aufgehen, entstehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), διεκ- (diek), ἐπι- (epi), ἐξανα‑ (exana), παρανα- (parana), ὑπανα- (hypana), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 870
τέλλειν (téllein) (2), gr., V.: nhd. vollbringen, verrichten; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 870
τέλλεσθαι (téllesthai), gr., V.: nhd. sich im Kreise drehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πέλεσθαι (pélesthai); L.: Frisk 2, 869
τελλίνη (tellínē), gr., F.: nhd. ein Muscheltier; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 869
τέλμα (télma), gr., N.: nhd. Pfütze, Sumpf, Mörtel; E.: s. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; L.: Frisk 2, 870
τελματιαῖος (telmatiaios), gr., Adj.: nhd. Sumpf bildend, im Sumpf lebend; E.: s. τέλμα (télma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 870
τελματοῦσθαι (telmatūsthai), gr., V.: nhd. sumpfig werden; E.: s. τέλμα (télma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 870
τελματώδης (telmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. sumpfig, morastig; E.: s. τέλμα (télma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 870
Τελμησσίς (Telmēssís) (1), gr., M.: nhd. Einwohner von Telmessos, Telmesser; E.: s. Τελμησσός (Telmēssós)
Τελμησσίς (Telmēssís) (2), gr., Adj.: nhd. telmessisch; E.: s. Τελμησσός (Telmēssós)
Τελμησσός (Telmēssós), gr., F.=ON: nhd. Telmessos (Stadt in Lykien); E.: Herkunft unklar, s. τέλμα (télma)?
τελμίς (telmís), gr., F.: nhd. Schlamm, Kot; E.: s. τέλμα (télma); L.: Frisk 2, 870
τέλος (télos) (1), gr., N.: nhd. Ziel, Ende, Zweck; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 871
τέλος (télos) (2), gr., M.?: nhd. Zahlung, Abgabe, Steuer (F.), Ausgabe, Ende; E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
τέλος (télos) (3), gr., N.: nhd. Schar (F.) (1), Abteilung; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (3), Sb., Schwarm?, Schar (F.) (1)?, Sippe?, Pokorny 640
τέλος (télos) (4), gr., Adv.: nhd. endlich; E.: s. τέλος (1)
τέλοσδε (télosde), gr., Adv.: nhd. zum Ende, zum Ziel; E.: s. τέλος (télos) (1)
τέλσον (télson), gr., N.: nhd. Grenze, Grenzstück, Grenzfurche; Hw.: s. πέλεσθαι (pélesthai); vollendend; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 873
Τελχῖνες (Telchines), gr., M. Pl.: nhd. Telchinen (eine Priesterfamilie); E.: Herkunft unklar?
τελωνεῖν (telōnein), gr., V.: nhd. Zöllner sein (V.), Steuereintreiber sein (V.), Steuerpächter sein (V.); E.: s. τελωνεῖον (telōneion)
τελωνεῖον (telōneion), gr., N.: nhd. Zoll (M.) (2); E.: s. τέλος (télos), ὠνεῖσθαι (ōneisthai; W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ae. toll, M., N., Zoll (M.) (2), Tribut, Abgabe, Steuer (F.); an. tollr, M. Zoll (M.) (2), Abgabe; W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ae. toln, F., Zoll (M.) (2), Abgabe, Tribut, Steuer (F.); W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); afries. tolene, tolen, tolne, F., Zoll (M.) (2); W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); as. tol* 1, toln*, st. M. (a?, i?), Zoll (M.) (2); W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ahd. zol 34, st. M. (a?), Zoll (M.) (2), Abgabe; mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; L.: Kluge s. u. Zoll
τελώνης (telṓnēs), gr., M.: nhd. Zöllner, Zolleinnehmer, Steuereintreiber, Steuerpächter; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. τελωνεῖον (telōneion)
τελωνητής (telōnētḗs), gr., M.: nhd. Zöllner, Zolleinnehmer, Steuereintreiber; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)
τελωνία (telōnía), gr., F.: nhd. Amt Zöllners, Amt des Steuereintreibers, Amt des Steuerpächters, Steuereintreiben; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)
τελωνικός (telōnikós), gr., Adj.: nhd. Steuerpacht betreffend; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)
τελώνιον (telṓnion), gr., N.: nhd. Zollstätte, Zollhaus[VS1]; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)
τέλωρ (télōr), gr., N.: Vw.: s. πέλωρ (pélōr)
τεμαχίζειν (temachízein), gr., V.: nhd. zerstückeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τέμαχος (témachos)
τεμάχιον (temáchion), gr., N.: nhd. Stückchen, Stücklein; E.: s. τέμαχος (témachos)
τεμαχιστός (temachistós), gr., Adj.: nhd. in Scheiben eingesalzen; E.: s. τεμαχίζειν (temachízein), τέμαχος (témachos)
τέμαχος (témachos), gr., N.: nhd. abgeschnittenes Stück, abgeschnittenes Stück eines eingesalzenen Meeresfisches; Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062
τεμενίζειν (temenízein), gr., V.: nhd. einen göttlichen Bezirk einrichten, weihen; E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874
τεμενικόν (temenikón), gr., N.: nhd. Tempel, Tempelhain; E.: s. τέμενος (témenos)
τεμενικός (temenikós), gr., Adj.: nhd. zum Tempelhain gehörig, Tempelhain...; E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874
τεμένιος (teménios), gr., Adj.: nhd. zum Tempelhain gehörig, Tempelhain...; E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 873
τέμενισμα (témenisma), gr., N.: nhd. Einrichten eines göttlichen Bezirks; E.: s. τεμενίζειν (temenízein), τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874
Τεμενίτης (Temenítēs), gr., M.: nhd. Temenite (Apollon); E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874
Τεμενῖτις (Temenitis), gr., F.=ON: nhd. eine Quelle in Temenos bei Syrakus; E.: s. τέμενος (témenos)
τέμενος (témenos), gr., N.: nhd. abgeteiltes Stück Land, göttlicher Bezirk, königlicher Bezirk; Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 873
Τεμέση (Temésē), gr., F.=ON: nhd. Temesa (Stadt in Bruttium); Hw.: s. Τέμψα (Témpsa); E.: Herkunft unklar?
Τέμμικες (Témmikes), gr., M. Pl.=PN: nhd. Temmiker; E.: vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063
τέμνειν (témnein), τάμνειν (támnein), gr., V.: nhd. schneiden, zerschneiden, hauen, brechen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀποπρο- (apopro), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συν- (syn), ὑπεκπρο-* (hypekpro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 874
Τέμπη (Témpē), gr., N.=ON: nhd. Tempe (Tal in Thessalien); E.: s. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: lat. Tempē, N.=ON, Tempe (Tal in Thessalien)
Τέμψα (Témpsa), gr., F.=ON: nhd. Temesa (Stadt in Bruttium); Hw.: s. Τεμέση (Temésē); E.: Herkunft unklar?
τέναγος (ténagos), gr., N.: nhd. seichtes Wasser, Untiefe; E.: idg. *tenəgos?, *tₑnəgos?, Sb., Furt, Grund im Wasser, Pokorny 1067; L.: Frisk 2, 876
τεναγώδης (tenagṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Untiefen seiend, seicht; E.: s. τέναγος (ténagos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 876
τεναγίζειν (tenagízein), gr., V.: nhd. seicht sein (V.); E.: s. τέναγος (ténagos); L.: Frisk 2, 876
τένδειν (téndein), gr., V.: nhd. benagen, naschen; Hw.: s. τένθειν (ténthein); E.: idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 876
Τενέδιος (Tenédios) (1), gr., Adj.: nhd. tenedisch; E.: s. Τένεδος (Ténedos)
Τενέδιος (Tenédios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Tenedos, Teneder; E.: s. Τένεδος (Ténedos)
Τένεδος (Ténedos), gr., F.=ON: nhd. Tenedos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?
τενθεία (tentheía), gr., F.: nhd. Näscherei, Nascherei; E.: s. τένθης (ténthēs); L.: Frisk 2, 876
τένθειν (ténthein), gr., V.: nhd. benagen, naschen; Hw.: s. τένδειν (téndein); E.: idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 877
τενθεύειν (tentheúein), gr., V.: nhd. gierig essen; E.: s. τένδειν (téndein)
τένθης (ténthēs), gr., M.: nhd. Leckermaul, Näscher, Nascher; Hw.: s. τένθειν (ténthein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 876
τενθρηδών (tenthrēdṓn), gr., F.: nhd. Wespe, Waldbiene; E.: s. τενθρήνη (tenthrḗnē); Frisk 2, 877
τενθρήνη (tenthrḗnē), gr., F.: nhd. Hornisse; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 877
τέννειν (ténnein), gr. (lesb.), V.: nhd. stöhnen, laut klagen; E.: idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065
Τέννης (Ténnēs), gr., M.=PN: nhd. Tennes; E.: Herkunft unklar?
τένος (ténos), gr., N.: nhd. Sehne; E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065
Τέντυρα (Téntyra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Tentyra (Stadt in Oberägypten), Tentyris (Stadt in Oberägypten), Dendera; Hw.: s. Τεντυρίς (Tentyrís); E.: aus dem Ägypt., Ta-ynt-netert, „sie von den göttlichen Säulen“?
Τεντυρίς (Tentyrís), gr., F.=ON: nhd. Tentyra (Stadt in Oberägypten), Tentyris (Stadt in Oberägypten), Dendera; Hw.: s. Τέντυρα (Téntyra); E.: aus dem Ägypt., Ta-ynt-netert, „sie von den göttlichen Säulen“?
Τεντυρίτης (Tentyrítēs) (1), gr., Adj.: nhd. tentyritisch; E.: s. Τεντυρίς (Tentyrís), Τέντυρα (Téntyra)
Τεντυρίτης (Tentyrítēs) (2), gr., M.: nhd. Tentyriter, Einwohner von Dendara; E.: s. Τεντυρίς (Tentyrís), Τέντυρα (Téntyra)
Τεντυριτικός (Tentyritikós), gr., Adj.: nhd. tentyritisch; E.: s. Τεντυρίς (Tentyrís), Τέντυρα (Téntyra)
τένων (ténōn), gr., M.: nhd. Sehne; E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: lat. tenōn, M., Sehne, Flachse; L.: Frisk 2, 864
τέξις (téxis), gr., F.: nhd. Gebärend, Kindergebärend; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. τίκτειν (tíktein)
τεός (teós), gr. (lesb./dor.), Poss.-Pron.: Vw.: s. σός (sós)
τεράζειν (terázein), gr., V.: nhd. Zeichen deuten; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τέραμνα (téramna), τέρεμνα (téremna), gr., N. Pl.: nhd. Haus, Wohnung; E.: s. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; L.: Frisk 2, 877
τέραμνον (téramnon), gr., N.: nhd. Gemach, Behausung; E.: s. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?
τεραμότης (teramótēs), gr., F.: nhd. Weichheit; E.: s. τεράμων (terámōn); L.: Frisk 2, 878
τεράμων (terámōn), gr., Adj.: nhd. zart, weich, leicht kochbar; E.: s. idg. *ter- (2), *teru-, Adj., zart, schwach, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 878
τέρας (téras), gr., N.: nhd. Stern (M.) (1), himmliches Zeichen, Götterzeichen, Vorzeichen, Wunder, Schrecknis, Ungeheuer; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 878
τέρασμα (térasma), gr., N.: nhd. Wunder; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τεράστιος (terástios), gr., Adj.: nhd. Vorzeichen bringend, von übler Vorbedeutung seiend, seltsam; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τερατεία (terateía), gr., F.: nhd. Gaukelei, Aufschneiderei; E.: s. τερατεύεσθαι (terateúesthai), τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τερατεύεσθαι (terateúesthai), gr., V.: nhd. von wunderbaren Dingen reden, aufschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τεράτευμα (teráteuma), gr., N.: nhd. Gaukelei, Aufschneiderei; E.: s. τερατεύεσθαι (terateúesthai), τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τερατίας (teratías), gr., M.: nhd. Wundertäter; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τερατολογεῖν (teratologein), gr., V.: nhd. Wunderdinge erzählen; E.: s. τερατολόγος (teratológos); L.: Frisk 2, 878
τερατολόγημα (teratológēma), gr., M.: nhd. wunderbare Erzählung, phantastische Erzählung; E.: s. τερατολόγος (teratológos)
τερατολογία (teratología), gr., F.: nhd. Erzählen von Wundern; E.: s. τερατολόγος (teratológos)
τερατολόγος (teratológos), gr., Adj.: nhd. Wunderdinge erzählend; E.: s. τέρας (téras), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 878
τερατόλογος (teratólogos), gr., M.: nhd. Wunderhändler; E.: s. τέρας (téras), λόγος (lógos)
τερατοῦσθαι (teratūsthai), gr., V.: nhd. wie ein Wunder anstarren; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878
τερατώδης (teratṓdēs), gr., Adj.: nhd. wunderbar, unbegreiflich; E.: s. τέρας (téras), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 878
τερβενθίζουσα (terbenthízusa), gr., F.: nhd. ein terpentinfarbiger Edelstein; E.: τερέβινθος (terébinthos); W.: lat. terebinthizūsa, F., ein terpentinfarbiger Edelstein
τερεβίνθινος (terebínthinos), gr., Adj.: nhd. vom Terpentinbaum stammend, Terpentinbaum...; E.: s. τερέβινθος (terébinthos); W.: lat. terebinthinus, Adj., vom Terpentinbaum stammend; s. mhd. zerbentīne, sw. F., Spezerei, Zerebinthe, Terebinthe, Terpentin; W.: lat. terebinthinus, Adj., vom Terpentinbaum stammend; s. nhd. Terpentin, N., Terpentin; L.: Kluge s. u. Terpentin
τερέβινθος (terébinthos), gr., F.: nhd. Terpentinbaum; Hw.: s. τέρμινθος (términthos); E.: vorgr. Lehnwort unbekannten Ursprungs; W.: lat. terebinthus, F., Terpentinbaum; L.: Frisk 2, 881
τερεῖν (terein), gr., V.: nhd. bohren, drechseln; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τέρεμνα (téremna), gr., N. Pl.: Vw.: s. τέραμνα (téramna)
τερετίζειν (teretízein), gr., V.: nhd. zirpen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079?; L.: Frisk 2, 878
τερέτισμα (terétisma), gr., N.: nhd. Gezwitscher, Geträller; E.: s. τερετίζειν (teretízein); L.: Frisk 2, 878
τερετισμός (teretismós), gr., M.: nhd. Zwitschern; E.: s. τερετίζειν (teretízein); L.: Frisk 2, 878
τέρετρον (téretron), gr., M.: nhd. Bohrer, Handbohrer; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 879
τερηδονίζεσθαι (terēdonízesthai), gr., V.: nhd. vom Bohrwurm verzehrt werden, vom Knochenfraß verzehrt werden; E.: s. τερηδών (terēdṓn); L.: Frisk 2, 879
τερηδών (terēdṓn), gr., N.: nhd. Holzwurm; E.: idg. *ter- (6), M., Bohrer, Insekt, Pokorny 1076; W.: s. lat. terēdo, F., Holzwurm, Motte, bohrender Wurm; L.: Frisk 2, 879
τέρην (térēn), gr., Adj.: nhd. zerrieben, zerreibbar, zart; E.: idg. *ter- (2), *teru-, Adj., zart, schwach, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 879
τερθρεία (terthreía), gr., F.: nhd. leeres Geschwätz, Spitzfindigkeit; Hw.: s. θρε͂σθαι (thresthai); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 879
τερθρεύεσθαι (terthreúesthai), gr., V.: nhd. spitzfindig reden, faseln, leeres Geschwätz machen; Hw.: s. θρε͂σθαι (thresthai); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 879
τέρθριος (térthrios), gr., M.: nhd. Tau (N.) mit dem das Segel an der Segelstange befestigt wird; E.: s. τέρθρον (térthron)
τέρθρον (térthron), gr., N.: nhd. Ende, Spitze; E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 879
τέρμα (térma), gr., N.: nhd. äußerstes Ende, Grenze, Ziel, Endziel, Zweck; E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 880
τερμάζειν (termázein), gr., V.: nhd. begrenzen; E.: s. τέρμα (térma); L.: Frisk 2, 880
τερματίζειν (termatízein), gr., V.: nhd. begrenzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τέρμα (térma); L.: Frisk 2, 880
Τερμησσός (Termēssós), gr., F.=ON: nhd. Termessos (Stadt in Pisidien); E.: Herkunft unklar?
τερμίνθινος (termínthinos), gr., Adj.: nhd. zum Terpentinbaum gehörig; E.: s. τέρμινθος (términthos); L.: Frisk 2, 881
τέρμινθος (términthos), gr., F.: nhd. Terpentinbaum; Hw.: s. τερέβινθος (terébinthos); E.: vorgr. Lehnwort unbekannten Ursprungs; L.: Frisk 2, 881
τερμιόεις (termióeis), gr., Adj.: nhd. umrandet, betroddelt, breitsäumig; E.: s. τέρμα (térma)
τέρμιος (térmios), gr., Adj.: nhd. am Ende befindlich, letzte, äußerste; Hw.: s. τέρμα (térma); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 880
τερμονίζειν (termonízein), gr., V.: nhd. abgrenzen; E.: s. τέρμων (térmōn); L.: Frisk 2, 880
τερμόνιος (termónios), gr., Adj.: nhd. am Ende befindlich, letzte, äußerste; E.: s. τέρμων (térmōn); L.: Frisk 2, 880
τερμονισμός (termonísmos), gr., M.: nhd. Abgrenzung; E.: s. τερμονίζειν (termonízein), τέρμων (térmōn); L.: Frisk 2, 880
τέρμων (térmōn), gr., M.: nhd. Grenze; E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 880
τέρναξ (térnax), gr., Sb.: nhd. Artischockenstängel, Artischockenstengel, Kaktusstängel; E.: s. idg. *stern-, *tern-, *ster- (7), *ter- (8), Sb., Gras, Stängel, Stengel, Dorn, Pokorny 1031
τέρπειν (térpein), gr., V.: nhd. sättigen, erquicken, ergötzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
τέρπεσθαι (térpesthai), gr., V.: nhd. sich freuen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. τέρπειν (térpein); E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Frisk 2, 881
τερπνός (terpnós), gr., Adj.: nhd. erfreulich, freudig, ergötzlich, anmutig; E.: s. τέρπειν (térpein); L.: Frisk 2, 881
τερπόνη (terpónē), gr., F.: nhd. großer Korb; E.: s. τάρπη (tárpē); L.: Frisk 2, 857
τερπωλή (terpōlḗ), gr., F.: nhd. Befriedigung, Sättigung, Ergötzung; E.: s. τέρπειν (térpein); L.: Frisk 2, 881
τερσαίνειν (tersaínein), gr., V.: nhd. trocken machen, abtrocknen, abwischen; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078
τέρσεσθαι (térsesthai), gr., V.: nhd. trocken werden; E.: idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Frisk 2, 882
τέρτος (tértos), gr. (lesb.), Num. Ord.: Vw.: s. τρίτος (trítos)
τέρυ (téry), τέρυς (térys), gr., Adj.: nhd. schwach; E.: idg. *ter- (2), *teru-, Adj., zart, schwach, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 883
τέρυς (térys), gr., Adj.: Vw.: s. τέρυ (téry)
τέρφος (térphos), gr., N.: Vw.: s. στέρφος (stérphos)
τέρχνος (térchnos), τρέχνος (tréchnos), gr., N.: nhd. Schössling, Zweig; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 883
τέρψις (térpsis), gr., F.: nhd. Befriedigung, Sättigung, Ergötzung; Hw.: s. τέρπειν (térpein); E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Frisk 2, 881
Τερψιχόρα (Terpsichóra), gr., F.=ON: Vw.: s. Τερψιχόρη (Terpsichórē)
Τερψιχόρη (Terpsichórē), Τερψιχόρα (Terpsichóra), gr., F.=ON: nhd. Terpsichore; E.: s. τέρπειν (térpein), χορός (chorós)
τεσσαράβοιος (tesseráboios), gr., Adj.: nhd. vier Rinder wert; E.: s. τέσσαρες (téssares), βοῦς (būs)
τεσσαράγωνος (tesserágōnos), gr., M.: nhd. Viereck?; E.: s. τέσσαρες (téssares), γωνία (gōnía); W.: ? s. lat. tessera, F., Viereck, Würfel, Kennzeichen; L.: Walde/Hofmann 2, 675
τεσσαράκοντα (tessarákonta), gr., Num. Kard.: nhd. vierzig; E.: s. τέσσαρες (téssares)
τεσσαρακοστή (tessarakostḗ), gr., F.: nhd. vierzigster Tag; E.: s. τέσσαρες (téssares)
τεσσαρακοστός (tessarakostós), gr., Num. Ord.: nhd. vierzigste; E.: s. τέσσαρες (téssares)
τέσσαρες (téssares), τέτταρες (téttares), τέσσερες (téssares), πέτταρες (péttares), πέτορες (pétores), πίσυρες (písyres), πέσσυρες (péssyres), gr., Num. Kard.: nhd. vier; Vw.: s. δεκα- (deka); E.: idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; L.: Frisk 2, 883
τέσσερες (tésseres), gr. (ion./ark.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)
τεταγμένος (tetagménos), gr., Adj.: nhd. geordnet, in Ordnung seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τάσσειν (tássein)
τεταγμένως (tetagménōs), gr., Adv.: nhd. geordnet, in Ordnung, regelmäßig; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. τάσσειν (tássein)
τεταγών (tetagṓn), gr., Adj.: nhd. ergreifend, fassend; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054; L.: Frisk 2, 884
τεταμένως (tetaménōs), gr., Adv.: nhd. tatkräftig; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. τείνειν (teínein)
τετανικός (tetanikós), gr., Adj.: nhd. mit der Halsstarre behaftet; E.: s. τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864
τετανός (tetanós), gr., Adj.: nhd. gestreckt, lang, straff; Hw.: s. τείνειν (teínein); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 864
τέτανος (tétanos), gr., M.: nhd. Spannung, Starrkrampf; Hw.: s. τείνειν (teínein); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: lat. tetanus, M., Halsstarre, Tetanus; nhd. Tetanus, M., Tetanus, Wundstarrkrampf; L.: Kluge s. u. Tetanus
τετανοῦν (tetanūn), gr., V.: nhd. ausspannen, schlichten, glätten; E.: s. τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864
τετανώδης (tetanṓdēs), gr., Adj.: nhd. starrkrampfartig; E.: s. τέτανος (tétanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 864
τετάνωθρον (tetánōthron), gr., N.: nhd. Hautglättungsmittel; E.: s. τετανοῦν (tetanūn), τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864
τετάνωμα (tetánōma), gr., N.: nhd. Hautglättungsmittel; E.: s. τετανοῦν (tetanūn), τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864
τέταρος (tétaros), gr., M.: nhd. Fasan?; I.: pers. Lw.; E.: aus dem Pers., vgl. npers. tađarv, Sb., Fasan; s. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Pokorny 1079
τεταρταῖος (tetartaios), gr., Adj.: nhd. am vierten Tage stattfindend; E.: s. τέταρτος (tétartos)
τεταρτημορία (tetartēmoría), gr., F.: nhd. vierter Teil; E.: s. τέταρτος (tétartos), μόριον (mórion); W.: lat. tetartēmorīa, F., Viertel in der Musik
τεταρτημόριον (tetartēmórion), gr., N.: nhd. Viertel des Tierkreises, vierter Teil; E.: s. τέταρτος (tétartos), μόριον (mórion)
τεταρτηρόν (tetatērón), gr., N.: nhd. eine Münze?; E.: s. τέταρτος (tétartos); W.: mlat. tartaro, Sb., eine byzantinische Münze
τέταρτος (tétartos), τέτρατος (tétratos), πέτρατος (pétratos), gr., Num. Ord.: nhd. vierte; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), διπλασιεπιτρι- (diplasiepitri), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642
τετελείωμενος (teteleíōmenos), gr., Adj.: nhd. urteilend, entscheidend; E.: s. τελεῖν (telein)
τετηρημένως (tetērēménōs), gr., Adv.: nhd. aufmerksam, beobachtend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein)
τετιέναι (tetiénai), gr., V.: nhd. betrübt sein (V.); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 884
τετιηών (tetiēṓn), gr., Adj.: nhd. furchtsam, betrübt; E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636
τετμεῖν (tetmein), gr., V.: nhd. antreffen, erreichen, teilhaft werden; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 884
τέτορες (tétores), gr. (dor.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)
τετορήσειν (tetorḗsein), gr., V.: nhd. laut werden, deutlich sagen; E.: s. idg. *tor-, *toros, Adj., laut, Pokorny 1088; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074
τετρα- (tetra), gr., Präf.: nhd. vier...; Vw.: s. -γναθος (gnathos), -γράμματος (grámmatos), -γωνον (gōnon), -γωνος (gōnos), -ένης (énēs), -ετηρίς (etērís), -κωλος (kōlos), -μέρεια (méreia), -μερία (mería), -μερής (merḗs), -μερῶς (merōs), -μετρος (metros), (1), -μετρος (metros), (2), -ορος (oros), -πλάσιος (plásios), -πλοῦς (plūs), -πούς (pús), -πτωτος (ptōtos), -πυλον (pylon), -σημος (sēmos), -στιχος (stichos), -στροφος (strophos), -στυλος (stylos), -σύλλαβος (sýllabos), -φόρος (phóros), -ώνυμος (ṓnymos); E.: s. idg. *kᵘ̯etur-, kᵘ̯tur-, kᵘ̯etru-, *kᵘ̯tru-, *kᵘ̯etu̯r-, *kᵘ̯tu̯r-, Num. Kard., vier, Pokorny 643; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642
τετράγναθος (tetrágnathos), gr., Adj.: nhd. mit vier Kinnladen seiend; E.: s. τετρα- (tetra), γνάθος (gnáthos)
τετραγράμματος (tetragrámmatos), gr., Adj.: nhd. aus vier Buchstaben bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), γράμμα (grámma)
τετραγωνίζειν (tetragōnízein), gr., V.: nhd. quadrieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τετράγωνος (tetrágōnos)
τετράγωνον (tetrágōnon), gr., N.: nhd. Viereck; E.: s. τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)
τετράγωνος (tetrágōnos), gr., Adj.: nhd. viereckig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)
τετραδεῖον (tetradeion), gr., N.: nhd. Vierzahl; Hw.: s. τετράδιον (tetrádion); E.: s. τετράς (tetrás)
τετράδιον (tetrádion), gr., N.: nhd. Vierzahl; Hw.: s. τετραδεῖον (tetradeion); E.: s. τετράς (tetrás)
τετράδων (tetrádōn), gr., M.: nhd. ein Vogelname; Q.: Hesych.; E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079
τετράδωρος (tetrádōros), gr., Adj.: nhd. von vier Händen stammend; E.: s. τετρα- (tetra), δῶρον (dōron) (2)
τετράεδρος (tetráedros), gr., Adj.: nhd. vierflächig; E.: s. τετρα- (tetra), ἕδρα (hédra); W.: s. nhd. Tetraeder, M., Tetraeder
τετραένης (tetraénēs), gr., Adj.: nhd. vierjährig; E.: s. τετρα- (tetra), ἔνος (énos)
τετράζειν (tetrázein), gr., V.: nhd. gackern, glucksen (wie eine Henne); E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Frisk 2, 886
τετραετηρίς (tetraetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von vier Jahren; E.: s. τετρα- (tetra), ἔνος (énos)
τετραίνειν (tetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), κατα- (kata), συν- (syn); Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 885
τετράκις (tetrákis), gr., Adv.: nhd. viermal; E.: s. τέσσαρες (téssares)
τετρακισχίλιοι (tetrakischílioi), gr., Num. Kard.: nhd. viertausend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τέσσαρες (téssares), χίλιοι (chílioi)
τετρακτύς (tetraktýs), gr., F.: nhd. Vierzahl; E.: s. τέσσαρες (téssares); L.: Frisk 2, 883
τετράκωλος (tetrákōlos), gr., Adj.: nhd. viergliedrig; E.: s. τετρα- (tetra), κῶλον (kōlon)
τετρᾶλιξ (tetralix), gr., F.: nhd. Heidekraut; E.: Herkunft unklar?
τετραμέρεια (tetraméreia), gr., F.: nhd. Formation von vier Einheiten; E.: s. τέτραμερής (tetramerḗs)
τετραμερής (tetramerḗs), gr., Adj.: nhd. vierteilig?, geviertelt?; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τετρα- (tetra), μέρος (méros)
τετραμερία (tetramería), gr., F.: nhd. Formation von vier Einheiten; E.: s. τέτραμερής (tetramerḗs)
τετραμερῶς (tetramerōs), gr., Adv.: nhd. vierteilig?, geviertelt?; E.: s. τετρα- (tetra), μέρος (méros)
τετράμετρος (tetrámetros) (1), gr., Adj.: nhd. aus vier Metren bestehend, achtfüßig; E.: s. τετρα- (tetra), μέτρον (métron); W.: lat. tetrametrus, Adj., aus vier Doppelfüßen bestehend
τετράμετρος (tetrámetros) (2), gr., M.: nhd. Tetrameter, Viertakter; E.: s. τετράμετρος (tetrámetros) (1); W.: lat. Tetrameter, M., Viertakter, Tetrameter
τέτραμος (tétramos), gr., M.: nhd. Zitten; E.: s. τρέμειν (trémein); L.: Frisk 2, 922
τέτραξ (tétrax), gr., M.: nhd. Auerhahn; E.: s. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; W.: lat. tetrax, M., Vogel; L.: Frisk 2, 886
τετράορος (tetráoros), τέτρωρος (tétrōros), gr., M.: nhd. Viergespann; E.: s. τετρα- (tetra); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150
τετραπλάσιος (tetraplásios), gr., Adj.: nhd. vierfach; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. τετραπλοῦς (tetraplūs); E.: s. τετρα- (tetra); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
τετραπλόος (tetraplóos), gr., Adj.: Vw.: s. τετραπλοῦς (tetraplūs)
τετραπλοῦς (tetraplūs), τετραπλόος (tetraplóos), gr., Adj.: nhd. vierfach; Hw.: s. τετραπλάσιος (tetraplásios); E.: s. τετρα- (tetra); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
τετραπούς (tetrapús), gr., Adj.: nhd. vierfüßig; E.: s. τετρα- (tetra), ποῦς (pus)
τετράπτωτος (tetráptōtos), gr., Adj.: nhd. vier Kasusendungen habend; E.: s. τετρα- (tetra), πτωτός (ptōtós)
τετράπυλον (tetrápylon), gr., N.: nhd. Durchgang von vier Toren; E.: s. τετρα- (tetra), πύλη (pýlē); W.: lat. tetrapylum, N., Durchgang von vier Toren
τετράῤῥυαμος (tetrárrhythmos), gr., Adj.: nhd. aus vier Takten bestehend, aus vier Versfüßen bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), ῥυθμός (rhythmós)
τετραρχεῖν (tetrarchein), gr., Adj.: nhd. Vierfürst sein (V.), Tetrarch sein (V.); E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)
τετράρχης (tetrárchēs), gr., M.: nhd. Vierfürst, Fürst; E.: s. τετρα- (tetra), ἄρχειν (árchein); W.: lat. tetrarchēs, M., Tetrarch, Vierfürst; lat.-ahd. tetrarcha* 1, st. M., Tetrarch; nhd. Tetrarch, M., Tetrarch, Herrscher über den vierten Teil eines Landes, Duden 6, 2583
τετραρχία (tetrarchía), gr., F.: nhd. Tetrarchie, Gebiet eines Tetrarchen; E.: s. τετρα- (tetra), ἄρχειν (árchein); W.: lat. tetrarchia, F., Tetrarchie, Gebiet eines Tetrarchen; W.: nhd. Tetrarchie, F., Tetrarchie
τετραρχικός (tetrarchikós), gr., Adj.: nhd. Vierfürst betreffend, Tetrarch betreffend; E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)
τέτραρχος (tétrarchos), gr., M.: nhd. Vierfürst, Fürst; E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)
τετραρχῶν (tetrarchōn), gr., M.: nhd. Vierfürstenamt, Tetrarchie; E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)
τετράς (tetrás), gr., F.: nhd. Vierzahl, vierter Tag; E.: s. τέσσαρες (téssares); L.: Frisk 2, 883
τετράσημος (tetrásēmos), gr., Adj.: nhd. vier Zeichen habend, vier Zeitteile habend; E.: s. τετρα- (tetra), σῆμα (sēma); W.: lat. tetrasēmus, Adj., vier Zeichen habend, vier Zeitteile habend
τετράστιχος (tetrástichos), gr., Adj.: nhd. vier Reihen enthaltend, aus vier Zeilen bestehend, aus vier Versen bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), στιχός (stichós)
τετράστροφος (tetrástrophos), gr., Adj.: nhd. aus vier Strophen bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), στροφή (strophḗ)
τετράστυλον (tetrástylon), gr., N.: nhd. Galerie von vier Säulenreihen; E.: s. τετρα- (tetra), στῦλος (stylos)
τετράστυλος (tetrástylos), gr., Adj.: nhd. viersäulig; E.: s. τετρα- (tetra), στῦλος (stylos)
τετρασύλλαβος (tetrasýllabos), gr., Adj.: nhd. viersilbig; E.: s. τετρα- (tetra), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. tetrasyllabus, Adj., viersilbig
τέτρατος (tétratos), gr. (hom.), Num. Ord.: Vw.: s. τέταρτος (tétartos)
τετραφάρμακον (tetraphármakon), gr., N.: nhd. ein Pflaster aus vier Bestandteilen; E.: s. τετρα- (tetra), φάρμακον (phármakon); W.: lat. tetrapharmacum, N., ein Pflaster aus vier Bestandteilen
τετραφόρος (tetraphóros), gr., Adj.: nhd. zu vier tragend; E.: s. τετρα- (tetra), φέρειν (phérein)
τέτραχμον (tétrachmon), gr., N.: nhd. Tetradrachme, Vierdrachmenstück; E.: s. τετρα- (tetra), δραχμή (drachmḗ)
τετράχορδος (tetráchordos), gr., Adj.: nhd. viersaitig; E.: s. τετρα- (tetra), χορδή (chordḗ)
τετράων (tetráōn), gr., M.: nhd. Auerhahn, Perlhahn; E.: wohl illyr. Herkunft; vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079?; W.: lat. tetrao, M., Auerhahn, Perlhahn
τετραώνυμος (tetraṓnymos), gr., Adj.: nhd. viernamig; E.: s. τετρα- (tetra), ὄνομα (ónoma); W.: lat. tetraōnymus, Adj., viernamig
τετρεμαίνειν (tetremaínein), gr., V.: nhd. zittern; Hw.: s. τρέμειν (trémein); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070
τέτραξ (tétrax), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Frisk 2, 886
τέτριξ (tétrix), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Frisk 2, 886
τετροφέναι (tetrophénai), gr., V.: nhd. gerinnen, fest sein (V.); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257
τετρώκοντα (tetrṓkonta), gr., Num. Kard.: nhd. vierzig; E.: s. τέσσαρες (téssares)
τέτρωρος (tétrōros), gr. (att.), M.: Vw.: s. τετράορος (tetráoros)
τέτταρες (téttares), gr. (att.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)
τεττιγομήτρα (tettigomḗtra), gr., F.: nhd. unterirdische Larve der Zikade; E.: s. τέττιξ (téttix), μήτηρ (mḗtēr); W.: lat. tettīgomētra, F., Larve der Zikade, Hülle der Zikade; L.: Frisk 2, 886
τεττιγονία (tettigonía), gr., F.: nhd. eine kleiner Art Zikaden; E.: s. τέττιξ (téttix); W.: lat. tettīgonia, F., eine kleiner Art Zikaden
τεττιγόνιον (tettigónion), gr., N.: nhd. eine kleine stumme Zikade; E.: s. τέττιξ (téttix); L.: Frisk 2, 886
τεττιγότης (tettigótēs), gr., F.: nhd. Zustand einer Zikade; E.: s. τέττιξ (téttix); L.: Frisk 2, 886
τεττιγοφόρος (tettigophóros), gr., Adj.: nhd. Haarspangen tragend; E.: s. τέττιξ (téttix), φέρειν (phérein)
τεττιγώδης (tettigṓdēs), gr., Adj.: nhd. zikadenähnlich; E.: s. τέττιξ (téttix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 886
τέττιξ (téttix), gr., M.: nhd. Baumgrille, Zikade, Haarspange mit dem Bild einer Zikade; E.: onomatopoetisch; L.: Frisk 2, 886
τετυφωμένος (tetyphōménos), gr., Adj.: nhd. hochmütig, verblendet; E.: s. τετυφῶσθαι (tetyphōsthai)
τετυφῶσθαι (tetyphōsthai), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
τεῦγμα (teugma), gr., N.: nhd. Werk; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔν- (én), ἐπί- (epí); E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τευθαλίς (teuthalís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. teuthalis, F., eine Pflanze
τευθίδιον (teuthídion), gr., N.: nhd. kleiner Tintenfisch, Tintenfischchen, Tintenfischlein; E.: s. τευθίς (teuthís); L.: Frisk 2, 886
τευθίς (teuthís), gr., F.: nhd. Tintenfisch; Hw.: s. τευθός (teuthós); E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 886
τευθός (teuthós), gr., M.: nhd. Tintenfisch; Hw.: s. τευθίς (teuthís); E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
τεῦθος (teuthos), gr., M.: nhd. Tintenfisch großerer Art; E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 886
Τεύθρας (Teúthras) (1), gr., M.=FlN: nhd. Teuthras (Fluss in Kampanien); E.: Herkunft unklar?
Τεύθρας (Teúthras) (2), gr., M.=PN: nhd. Teuthras (PN); E.: Herkunft unklar?
τευθώδης (teuthṓdēs), gr., Adj.: nhd. tintenfischartig; E.: s. τευθίς (teuthís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 886
τεύκριον (teúkrion), gr., N.: nhd. Milzkraut?; E.: s. τεύχειν (teúchein)?
Τεύκριος (Teúkrios), gr., Adj.: nhd. teukrisch; E.: s. Τεῦκρος (Teukros)
Τευκρίς (Teukrís), gr., F.: nhd. Teukrerin, Trojanerin; E.: s. Τεῦκρος (Teukros)
Τεῦκρος (Teukros), gr., M.=PN: nhd. Teukros; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 887
τευκτήρ (teuktḗr), gr., N.: nhd. Verfertiger, Schöpfer; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τευκτικός (teuktikós), gr., Adj.: nhd. erreichbar, verfertigbar; Vw.: s. ἀπο- (epo), ἐπι- (epi); E.: s. τεύχειν (teúchein)
τεύκτωρ (teúktōr), gr., N.: nhd. Verfertiger, Schöpfer; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τευμᾶσθαι (teumasthai), gr., V.: nhd. errichten, bauen; E.: idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 2, 887
τεῦξις (teuxis), gr., F.: nhd. Erreichung; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔν- (én), ἐπί- (epí), παρέν- (parén), ὑπό- (hypó); E.: s. τυγχάνειν (tynchánein); L.: Frisk 2, 940
τευτάζειν (teutázein), gr., V.: nhd. beschäftigen; E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 2, 887
Τευταμίδης (Teutamídēs), gr., M.: nhd. Teutamide, Nachkomme des Teutamos; E.: s. Τεύταμος (Teútamos); L.: Frisk 2, 887
Τεύταμος (Teútamos), gr., M.=PN: nhd. Teutamos; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 887
τεῦτλον (teutlon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. σεῦτλον (seutlon)
τευτλοφακῆ (teutlophakē), σευτλοφακῆ (seutlophakē), gr., F.: nhd. ein aus Mangold und Linsen bereitetes Gericht; E.: s. σεῦτλον (seutlon), φακός (phakós)
τεύχειν (teúchein), gr., V.: nhd. bereiten, verfertigen, veranstalten, veranlassen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), προ- (pro); E.: idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 888
τευχήεις (teuchḗeis), gr., Adj.: nhd. bewaffnet; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τεύχημα (teúchēma), gr., N.: nhd. Rüstung; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τευχηστήρ (teuchēstḗr), gr., M.: nhd. bewaffneter Krieger; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τευχηστής (teuchēstḗs), gr., M.: nhd. bewaffneter Krieger; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τευχῖτις (teuchitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τεῦχος (teuchos), gr., N.: nhd. Waffe, Gerät, Gefäß; Vw.: s. ἑπτά- (heptá), πεντά- (penta); Hw.: s. τεύχειν (teúchein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 888
τέφρα (téphra), gr., F.: nhd. Asche; E.: s. idg. *tep-, Adj., warm sein (V.), Pokorny 1069; W.: lat. tephriās, M., aschfarbiger Marmor; L.: Frisk 2, 888
τεφραῖος (tephraios), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. τέφρα (téphra); L.: Frisk 2, 889
τεφρακός (tephrakós), gr., Adj.: nhd. aus Asche gemacht; E.: s. τέφρα (téphra)
τεφρίζειν (tephrízein), gr., V.: nhd. aschfarben sein (V:); E.: s. τέφρα (téphra)
τέφρινος (téphrinos), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. τέφρα (téphra); L.: Frisk 2, 889
τεφρῖτις (tephritis), gr., F.: nhd. ein aschfarbiger Edelstein; E.: s. τέφρα (téphra)
τεφροειδής (tephroeidḗs), gr., Adj.: nhd. aschfarben, aschgrau; E.: s. τέφρα (téphra), εἶδος (eidos)
τεφρόν (tephrón), gr., N.: nhd. aschfarbenes Fett; E.: s. τεφρός (tephrós), τέφρα (téphra)
τεφρός (tephrós), gr., Adj.: nhd. aschfarben; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. τέφρα (téphra)
τεφροῦν (tephrūn), gr., V.: nhd. einäschern; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. τέφρα (téphra); L.: Frisk 2, 889
τεφρώδης (tephrṓdēs), gr., Adj.: nhd. aschfarben, aschgrau; E.: s. τέφρα (téphra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 888
τεχνάζειν (technázein), gr., V.: nhd. künstlich verfertigen, listig ersinnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889
τεχνᾶν (technan), gr., V.: nhd. künstlich verfertigen, listig ersinnen; E.: s. τέχνη (téchnē)
τεχνᾶσθαι (technastai), gr., V.: nhd. durch Kunst machen, kunstvoll ausführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τέχνη (téchnē)
τέχνασμα (téchnasma), gr., N.: nhd. Kunstwerk, Kunststück, List, Schwindel; E.: s. τεχνάζειν (technázein), τέχνη (téchnē)
τέχνη (téchnē), gr., F.: nhd. Handwerk, Kunst, List; E.: s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: s. lat. techina, techna, F., listiger Streich; L.: Frisk 2, 889
τεχνήεις (technḗeis), gr., Adj.: nhd. kunstreich, kunstvoll, kunstfertig, kunstverständig; E.: s. τέχνη (téchnē)
τέχνημα (téchnēma), gr., N.: nhd. kunstvoll Gearbeitetes, Kunstwerk, Kunstgriff, Werkzeug; Vw.: s. ἐπι- (epi), φιλο- (philo); E.: s. τέχνη (téchnē)
τεχνήμων (technḗmōn), gr., Adj.: nhd. künstlich; E.: s. τέχνη (téchnē)
τέχνησις (téchnēsis), gr., F.: nhd. Geschick; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. τεχνᾶν (technan), τέχνη (téchnē)
τεχνητικός (technētikós), gr., Adj.: nhd. künstlich, verfeinert; E.: s. τεχνᾶν (technan), τέχνη (téchnē)
τεχνητός (technētós), gr., Adj.: nhd. künstlich gemacht; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τεχνᾶν (technan), τέχνη (téchnē)
τεχνικός (technikós) (1), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, kunstgemäß; E.: s. τέχνη (téchnē); W.: s. mlat. technica, F., Technik; nhd. Technik, F., Technik; L.: Frisk 2, 889, Kluge s. u. Technik
τεχνικός (technikós) (2), gr., M.: nhd. Techniker; E.: s. τεχνικός (technikós) (1)
τεχνικῶς (technikōs), gr., Adv.: nhd. kunstvoll, kunstgemäß; ; E.: s. τεχνικός (technikós) (1)
τεχνίον (techíon), gr., N.: nhd. Künstlein, Kunststückchen; E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889
τεχνίτης (technítēs), gr., M.: nhd. Künstler, Handwerker; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τέχνη (téchnē)
τεχνογράφος (technográphos), gr., M.: nhd. schriftliche Anweisung zur Grammatik oder Rhetorik Gebender; E.: s. τέχνη (téchnē), γράφειν (gráphein); W.: lat. technographus, M., schriftliche Anweisung zur Grammatik oder Rhetorik Gebender
τεχνολογεῖν (technologein), gr., V.: nhd. als eine Regel der Kunst vorschreiben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τέχνη (téchnē), λέγειν (légein)
τεχνολογία (technología), gr., F.: nhd. systematische Behandlung, systematische Behandlung der Grammatik; E.: s. τεχνολογεῖν (technologein); W.: nhd. Technlologie, F., Technologie
τεχνόλογος (technólogos) (1), gr., M.: nhd. Schreiber über die Redekunst; E.: s. τεχνολογεῖν (technologein)
τεχνόλογος (technólogos) (2), gr., Adj.: nhd. durch die Regeln der Kunst behandelnd; E.: s. τεχνολογεῖν (technologein)
τεχνοσύνη (technosýnē), gr., F.: nhd. Handwerk, Kunst, List; E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889
τεχνοπαίγνιον (technopaígnion), gr., N.: nhd. Kunstspiel; E.: s. τέχνη (téchnē), παίγνιον (paígnion); W.: lat. Technopaegnium, N., Kunstspiel
τεχνύδριον (techýdrion), gr., N.: nhd. Künstlein, Kunststückchen; E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889
τέως (téōs) (1), τῆος (tēos), gr., Adv.: nhd. bis dahin, unterdessen; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 890
Τέως (Téōs) (2), gr., F.=ON: nhd. Teos (Stadt in Ionien); E.: Herkunft unklar?
τήβεννα (tḗbenna), gr., F.: nhd. ein Kleidungsstück der Vornehmen; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 890
τηγανίζειν (tēganízein), gr., V.: nhd. in der Pfanne braten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τάγηνον (tágēnon)
τήγανον (tḗganon), gr., N.: Vw.: s. τάγηνον (tágēnon)
τῇδε (tēide), τᾷδε (taide), τεῖδε (teide), gr., Adv.: nhd. hier, dort; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181
τήθεόν (tḗtheon), gr., N.: nhd. ein Seetier; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 890
τήθη (tḗthē), gr., F.: nhd. Großmutter; E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235; L.: Frisk 2, 890
τηθία (tēthía), gr., F.: nhd. alte Frau; E.: s. τήθη (tḗthē); L.: Frisk 2, 890
τηθίς (tēthís), gr., F.: nhd. Tante; E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235
τηθυνάκιον (tēthynákion), gr., N.: nhd. ein kleines Seetier; E.: s. τήθεόν (tḗtheon); L.: Frisk 2, 890
Τηθύς (Tēthýs), gr., F.=ON: nhd. Tethys; E.: Herkunft unklar?
Τήιος (Tḗios) (1), gr., Adj.: nhd. teïsch; E.: s. Τέως (Téōs) (2)
Τήιος (Tḗios) (2), gr., M.: nhd. Teïer, Einwohner von Teos; E.: s. Τέως (Téōs) (2)
τηκεδών (tēkedṓn), gr., F.: nhd. Abzehrung, Schwindsucht, Verwesung; Hw.: s. τήκειν (tḗkein); E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 891
τήκειν (tḗkein), τάκειν (tákein), gr., V.: nhd. schmelzen, auflösen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 891
τήκεσθαι (tḗkesthai), gr., V.: nhd. zerschmelzen, schmelzen, fließen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τήκειν (tḗkein)
τηκεδών (tēkedṓn), gr., F.: nhd. Abzehrung, Verwesung, Schmelze; E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891
τηκόλιθος (tēkólithos), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. τήκειν (tḗkein), λίθος (líthos)
τηκτικός (tēktikós), gr., Adj.: nhd. auflösend; E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891
τηκτός (tēktós), gr., Adj.: nhd. geschmolzen; E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891
τηλαυγής (tēlaugḗs), gr., Adj.: nhd. weithin leuchtend, deutlich; E.: s. τῆλε (tēle), αὐγή (augḗ)
τηλαυγῶς (tēlaugōs), gr., Adv.: nhd. weithin leuchtend, deutlich; E.: s. τηλαυγής (tēlaugḗs)
τῆλε (tēle), πήλυι (pḗlyi), gr., Adv.: nhd. fern, weit; E.: vgl. idg. *kᵘ̯el- (2), Adj., fern, Pokorny 640; W.: nhd. tele-, Präf., tele..., fern, weit; L.: Frisk 2, 891, Kluge s. u. tele-
Τηλεβόης (Tēlebóēs), gr., M.: nhd. Teleboer (Angehöriger einer Völkerschaft in Arkananien); E.: Herkunft unklar?, s. τῆλε (tēle)
τηλεβόλος (tēlebólos), gr., Adj.: nhd. weit treffend; E.: s. τῆλε (tēle), βάλλειν (bállein)
Τηλέγονος (Tēlégonos), gr., M.=PN: nhd. Telegonos; E.: s. τῆλε (tēle)
τηλεθᾶν (tēlethan), gr., V.: nhd. blühen, grünen, gedeihen; E.: s. idg. *tāl-, V., Sb., wachsen (V.) (1), grünen, Gewächs, Trieb, Pokorny 1055?
τηλεκλότος (tēleklýtos), gr., Adj.: nhd. weitberühmt; E.: s. τῆλε (tēle), κλύειν (klýein)
Τηλέμαχος (Tēlémachos), gr., M.=PN: nhd. Telemachos, Telemach; E.: s. τῆλε (tēle), μάχη (máchē)
τηλεσκόπος (tēleskópos), gr., Adj.: nhd. weitschauend; E.: s. τῆλε (tēle), κοπεῖν (skopein); W.: s. mlat. telescopium, N., Teleskop; it. telescopio, M., Teleskop; nhd. Teleskop, N., Teleskop
τηλέφιον (tēléphion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τῆλε (tēle)
Τήλεφος (Tḗlephos), gr., M.=PN: nhd. Telephos; E.: s. τῆλε (tēle)
τηλία (tēlía), gr., F.: nhd. siebähnliches Brett mit hohem Rand, Würfelbrett; E.: s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Frisk 2, 892
τηλίκος (tēlíkos), gr., Adj.: nhd. so groß, so bedeutend, so alt; E.: vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 892
τηλικοῦτος (tēlikūtos), gr., Adj.: nhd. so alt, so jung, so groß, so bedeutend; E.: s. τηλίκος (tēlíkos)
τηλίκως (tēlíkōs), gr., Adv.: nhd. so groß, so bedeutend, so alt; E.: s. τηλίκος (tēlíkos)
τήλινον (tḗlinon), gr., N.: nhd. aus der Pflanze telis bereitete kostbare Salbe; E.: s. τῆλις (tēlis); W.: lat. tēlinum, N., aus der Pflanze telis bereitete kostbare Salbe
τήλινος (tḗlinos), gr., Adj.: nhd. vom Bockshorn stammend, Bockshorn...; E.: s. τῆλις (tēlis); L.: Frisk 2, 892
τῆλις (tēlis), gr., F.: nhd. Bockshorn, Bohnengewächs; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 892, oder von idg. *tāl-, V., Sb., wachsen (V.) (1), grünen, Gewächs, Trieb, Pokorny 1055; L.: Pokorny 1055, Frisk 2, 892
τηλόθεν (tēlóthen), gr., Adv.: nhd. von fern; E.: s. τῆλε (tēle)
τηλόθι (tēlóthi), gr., Adv.: nhd. fern; E.: s. τῆλε (tēle)
τηλόσε (tēlóse), gr., Adv.: nhd. fernhin, in die Ferne; E.: s. τῆλε (tēle)
τηλύγετος (tēlýgetos), gr., Adj.: nhd. geliebt, verzärtelt; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 893
τημελεία (tēmeleía), gr., F.: nhd. Sorgfalt, Pflege; E.: s. τημελεῖν (tēmelein); L.: Frisk 2, 893
τημελεῖν (tēmelein), gr., V.: nhd. warten, pflegen, sorgen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 893
τήμερον (tḗmeron), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. σήμερον (sḗmeron)
Τήνιος (Tḗnios), gr., M.: nhd. Einwohner von Tenos, Tenier; E.: s. Τῆνος (Tēnos) (2)
Τημνίτης (Tēmnítēs), gr., M.: nhd. aus Temnos Stammender, Temnite; E.: s. Τῆμνος (Tēmnos)
Τῆμνος (Tēmnos), gr., F.=ON: nhd. Temnos (Stadt in Äolis); E.: Herkunft unklar?
τῆμος (tēmos), τᾶμος (tamos), gr., Adv.: nhd. alsdann, dann, da, zu dieser Zeit; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 894
τήνελλα (tḗnella), gr., F.: nhd. ein ritueller Zuruf für den Sieger; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 895
τηνίκα (tēníka), gr., Adv.: nhd. da, dann, teils, zu dieser Zeit; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 894
τῆνος (tēmos) (1), gr. (dor.), Pron.: nhd. jener; E.: s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 2, 894
Τῆνος (Tēnos) (2), gr., F.=ON: nhd. Tenos (Insel der Kykladen); E.: Herkunft unklar?
τῆξις (tēxis), gr., F.: nhd. Schmelzen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), περί- (perí); E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891
τῆος (tēos), gr., Adv.: Vw.: s. τέως (téōs)
τηρεῖν (tērein), gr., V.: nhd. bewachen, behüten, bewahren, beobachten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 894
Τηρεύς (Tēreús), gr., M.=PN: nhd. Tereus; E.: Herkunft unklar?
Τηρΐδης (Tērídēs), gr., M.: nhd. Terëide, Sohn des Tereus; E.: s. Τηρεύς (Tēreús)
Τηρεύς (Tēreús), gr., M.=PN: nhd. Tereus; E.: Herkunft unklar?
τήρημα (tḗrēma), gr., N.: nhd. Beobachtung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894
τηρησία (tērēsía), gr., F.: nhd. Wahrnehmen der rechten Zeit; E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 895
τήρησις (tḗrēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung, Aufbewahrung, Erhaltung, Bewachung, Gefängnis; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894
τηρητέον (tḗrētéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein)
τηρητέος (tḗrētéos), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. τηρεῖν (tērein)
τηρητήριον (tērētḗrion), gr., N.: nhd. Beobachtung?; E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894
τηρητής (tērētḗs), gr., M.: nhd. Hüter, Wächter; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894
τηρητικός (tḗrētikós), gr., Adj.: nhd. beobachtend, bewahrend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); W.: mlat. tērēticus, Adj., beobachtend, bewachend; L.: Frisk 2, 895
τηρητικῶς (tḗrētikōs), gr., Adv.: nhd. beobachtend, bewahrend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein)
τηρός (tērós) (1), gr., Adj.: nhd. behütend, schützend, wehrend; E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636
τηρός (tērós) (2), gr., M.: nhd. Hüter; E.: s. τηρός (tērós) (1); L.: Frisk 2, 895
τητᾶν (tētan), gr., V.: nhd. um etwas bringen, berauben; E.: s. idg. *stāi‑, *tāi-, V., hehlen, stehlen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 895
τῆτες (tētes), σῆτες (sētes), σᾶτες (sates), gr., Adv.: nhd. in diesem Jahr, heuer; E.: s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; s. gr. ἔτος (étos); L.: Frisk 2, 895
τηΰσιος (tēýsios), gr., Adj.: nhd. vergeblich, unnütz; E.: s. idg. *stāi‑, *tāi-, V., hehlen, stehlen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 895
τί (tí), gr., Pron.: Vw.: s. τίς (tís)
τὶ (tì), gr., Pron.: Vw.: s. τὶς (tìs)
τιάρα (tiára), gr., F.: nhd. Kopfbedeckung der Orientalen; Vw.: s. περι- (peri); E.: Fremdwort aus dem Orient; W.: lat. tiāra, F., Tiara, Turban; W.: nhd. Tiara, F., Tiara; L.: Frisk 2, 896, Kluge s. u. Tiara
τιάρας (tiáras), gr., F.: nhd. Tiara, Turban; E.: s. τιάρα (tiára)
τιαροειδής (tiaroeidḗs), gr., Adj.: nhd. tiaraförmig; E.: s. τιάρα (tiára), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 896
Τιβαρηνός (Tibarēnós), gr., M.: nhd. Tibarener (Angehöriger einer asiatischen Völkerschaft am Schwarzen Meer); E.: Herkunft unklar?
τιβήν (tibḗn), gr., M.: nhd. Dreifuß; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 896
Τιγράνης (Tigránēs), gr., M.=PN: nhd. Tigranes; E.: aus dem Armenischen?
Τιγραρίκερτα (Tigraríkerta), gr., N. Pl.=ON: nhd. Tigranocerta (Hauptstadt Armeniens); E.: aus dem Armenischen?, vom PN Tigranes
τίγρις (tígris) (1), gr., M., F.: nhd. Tiger; E.: vgl. avest. tiγraii-, Sb., Pfeil; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: lat. tigris, M., F., Tiger; ae. tīger, M., Tiger; W.: lat. tigris, M., F., Tiger; s. ahd. tigirtior* 4, st. N. (a), Tiger; mhd. tigertier, st. N., Tiger; nhd. Tigertier, Tiger, N., „Tigertier“, DW 21, 499; L.: Kluge s. u. Tiger, Frisk 2, 896
Τίγρις (Tígris), gr., M.=FlN: nhd. Tigris; E.: s. τίγρις (tígris)
τιγροειδής (tigroeidḗs), gr., Adj.: nhd. tigerfarben; E.: s. τίγρις (tígris) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 896
τίειν (tíein), τείειν (teíein), gr., V.: nhd. ehren, schätzen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), περι- (peri); E.: idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 906
τιθαιβώσσειν (tithabṓssein), gr., V.: nhd. Honig sammeln?, brüten?, füttern?, pflegen?, fruchtbar machen?, ernähren?; vollstopfen?; E.: genaue Bedeutung unklar, Herkunft ungeklärt, Wort der Landwirtschaft; L.: Frisk 2, 896
τιθασεία (tithaseía), gr., F.: nhd. Zähmung; E.: s. τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897
τιθασεύειν (tithaseúein), gr., V.: nhd. zähmen, veredeln; Vw.: s. ἐκ- (ek), προ- (pro); E.: s. τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897
τιθάσευσις (titháseusis), gr., F.: nhd. Zähmung; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897
τιθασευτής (tithaseutḗs), gr., M.: nhd. Bändiger; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897
τιθασευτικός (tithaseutikós), gr., Adj.: nhd. zum Zähmen geschickt; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897
τιθασεύτωρ (tithaseútōr), gr., M.: nhd. Bändiger; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897
τιθασός (tithasós), gr., Adj.: nhd. zahm, kultiviert, gepflegt; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 2, 897
τιθέναι (tithénai), gr., V.: nhd. setzen, stellen, legen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντεν- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀντιδια- (antidia), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπρο- (antipro), ἀντι- (anti), ἀποδια- (apodia), ἀποκατα- (apokata), ἀπο- (apo), δια- (dia), διυπερ- (dihyper), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπιδια- (epidia), ἐπιπροσ- (epipros), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεταδια- (metadia), μεταπαρα- (metapara), μετασυν- (metasyn), μετα- (meta), μετεν- (meten), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεν- (paren), περικατα- (perikata), περι- (peri), προσανα- (prosana), προσ- (pros), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συνδια- (syndia), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερ- (hyper), ὑποπρο- (hypopro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 2, 897
τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), gr., V.: nhd. säugen, stillen, nähren, pflegen; E.: s. τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898
τιθήνη (tithḗnē), gr., F.: nhd. Amme, Pflegerin; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 2, 898
τιθήνημας (tithḗnēma), gr., N.: nhd. Wartung, Pflege; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898
τιθήνησις (tithḗnēsis), gr., F.: nhd. Wartung, Pflege; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898
τιθηνήτειρα (tithēnḗneira), gr., F.: nhd. Amme, Pflegerin; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē)
τιθηνητήρ (tithēnētḗr), gr., M.: nhd. Pfleger; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898
τιθηνός (tithēnós) (1), gr., Adj.: nhd. säugend, nährend; E.: s. τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898
τιθηνός (tithēnós) (2), gr., M.: nhd. Pflegevater; E.: s. τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898
τιθυμαλίς (tithymalís), gr., F.: nhd. eine Art der Wolfsmilch; E.: s. τιθύμαλλος (tithýmallos); Frisk 2, 899
τιθύμαλλος (tithýmallos), gr., M.: nhd. Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar; W.: lat. tithymallus, M., Wolfsmilch; L.: Frisk 2, 899
τιθύμαλον (tithýmalon), gr., N.: nhd. Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 899
Τιθωνίς (Tithōnís), gr., F.: nhd. Tithonide (F.); E.: s. Τιθωνός (Tithōnós)
Τιθωνός (Tithōnós), gr., M.=PN: nhd. Tithonos; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 899
τίκτειν (tíktein), gr., V.: nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐναπο- (enapo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899
τιλᾶν (tilan), gr., V.: nhd. dünnen Stuhlgang haben, bekacken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. τῖλος (tilos); L.: Frisk 2, 900
τίλημα (tílēma), gr., N.: nhd. dünner Stuhlgang; E.: s. τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos); L.: Frisk 2, 900
τιλία? (tilía), τιλίη? (tilíē), gr., F.: nhd. Schwarzpappel; E.: s. idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847?; L.: Pokorny 847
τίλλειν (tíllein), gr., V.: nhd. rupfen, ausrupfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht entlehnt; L.: Frisk 2, 900
τίλμα (tílma) (1), gr., N.: nhd. Ausgerupftes, Zerrupftes; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900
τίλμα (tílma) (2), gr., N.: nhd. Bekacken; E.: s. τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos); L.: Frisk 2, 900
τιλμός (tilmós), gr., M.: nhd. Zerraufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900
τῖλος (tilos), gr., M.: nhd. dünner Stuhlgang, Abführen; E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 900
τίλσις (tílsis), gr., F.: nhd. Ausrupfen; E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900
τιλτόν (tiltón), gr., N.: nhd. gezupfte Leinwand?; E.: s. τίλλειν (tíllein)
τιλτός (tiltós), gr., Adj.: nhd. gerupft, gesammelt; Vw.: s. ἀπαρά- (apará); E.: s. τίλλειν (tíllein)
τίλτρον (tíltron), gr., N.: nhd. Ausrupferlohn; E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900
Τιμαγένης (Timagénēs), gr., M.=PN: nhd. Timagenes; E.: s. τιμή (timḗ), γίγνεσθαι (gígnesthai)
τιμάεις (timáeis), gr., Adj.: nhd. geehrt; E.: s. τιμή (timḗ)
τιμαῖος (timaios), gr., Adj.: nhd. hochgeschätzt; E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 900
Τίμαιος (Tímaios), gr., M.=PN: nhd. Timaios; E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 900
τιμᾶν (timan), gr., V.: nhd. einschätzen, taxieren, schätzen, ehren; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπα- (apa), ἀπο- (apo), ἀ- (a), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμή (timḗ)
Τιμάνθης (Timánthēs), gr., M.=PN: nhd. Timanthes; E.: Herkunft unklar?
τιμάορος (timáoros) (1), τιμωρός (timōrós), gr., Adj.: nhd. für Rache Sorge tragend, rächend; E.: vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 901
τιμάορος (timáoros) (2), τιμωρός (timōrós), gr., M.: nhd. Ehrenwächter, Retter; E.: vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 901
τιμασία (timasía), gr., F.: nhd. Einschätzung, Beurteilung, Bewertung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τιμᾶν (timan)
τιμή (timḗ), gr., F.: nhd. Schätzung, Ehre, Amt, Wert, Preis, Bezahlung; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. τίειν (tíein); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 901
τιμήεις (timḗeis), gr., Adj.: nhd. geschätzt, geehrt, geachtet, angesehen, schätzbar, wertvoll; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 900
τίμημα (tímēma), gr., N.: nhd. Schätzung des Vermögens; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan); L.: Frisk 2, 900
τίμησις (tímēsis), gr., F.: nhd. Schätzung des Vermögens; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἀντι- (anti), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan)
τιμητεία (timēteía), gr., F.: nhd. Censoramt, Censur, Zensoramt, Zensur; E.: s. τιμητεύειν (timēteúein), τιμᾶν (timan); L.: Frisk 2, 900
τιμητέον (timētéon), gr., Adj.: nhd. geehrt werde müssend, geschätzt werden müssend; E.: s. τιμητεύειν (timēteúein), τιμᾶν (timan)
τιμητέος (timētéos), gr., Adj.: nhd. geehrt werde müssend, geschätzt werden müssend; E.: s. τιμητεύειν (timēteúein), τιμᾶν (timan)
τιμητεύειν (timēteúein), gr., V.: nhd. Censor sein (V.), Zensor sein (V.); E.: s. τιμᾶν (timan); L.: Frisk 2, 900
τιμητήριος (timētḗrios), gr., Adj.: nhd. ehrend; E.: s. τιμᾶν (timan)
τιμητής (timētḗs), gr., M.: nhd. Abschätzer, Taxator, Censor, Zensor; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan)
τιμητικός (timētikós), gr., Adj.: nhd. den Censor betreffend, den Zensor betreffend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τιμητής (timētḗs), τιμᾶν (timan)
τιμητικῶς (timētikōs), gr., Adv.: nhd. den Censor betreffend, den Zensor betreffend; E.: s. τιμητής (timētḗs), τιμᾶν (timan)
τιμητός (timētós), gr., M.: nhd. geschätzt, wertvoll; Vw.: s. ἀπροσ- (apros), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan)
τιμίλος (timílos), gr., Adj.: nhd. ehrenwert; E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τίμιος (tímios), gr., Adj.: nhd. geschätzt, geehrt, geachtet, angesehen, schätzbar, wertvoll; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τιμιότης (timiótēs), gr., F.: nhd. Kostbarkeit, Herrlichkeit, Wert; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τιμιοῦν (timiūn), gr., V.: nhd. schätzen, in Ehren halten; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ)
τιμιοῦσθαι (timiūsthai), gr., V.: nhd. geschätzt werden; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τιμίως (timíōs), gr., Adv.: nhd. geschätzt, geehrt, geachtet, angesehen, schätzbar, wertvoll; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ)
Τιμόθεος (Timótheos), gr., M.=PN: nhd. Timotheos; E.: s. τιμή (timḗ), θεός (theós)
Τιμοκράτης (Timokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Timokrates; E.: s. τιμή (timḗ), κράτος (krátos)
τιμοκρατία (timokratía), gr., F.: nhd. Timokratie, Staat in dem die Liebe zur Ehre das Herrschaftsprinzip ist; E.: s. τιμή (timḗ), κράτος (krátos); W.: nhd. Timokratie, F., Timokratie
Τιμολεόντειος (Timoleónteios), gr., Adj.: nhd. timoleontëisch; E.: s. Τιμολέων (Timoléōn)
Τιμολέων (Timoléōn), gr., M.=PN: nhd. Timoleon; E.: s. τιμή (timḗ)
Τίμων (Tímōn), gr., M.=PN: nhd. Timon; E.: s. τιμή (timḗ)
τιμωρεῖν (timōrein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen, rächen, bestrafen; Vw.: s. κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τιμώρημα (timṓrēma), gr., N.: nhd. Hilfe, Rache, Strafe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)
τιμωρησείειν (timōrēseíein), gr., V.: nhd. Rache wünschen; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ), σείειν (seíein)
τιμώρησις (timṓrēsis), gr., F.: nhd. Hilfe, Rache, Strafe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τιμωρητέον (timōrētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, rächen müssend; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)
τιμωρητέος (timōrētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, rächen müssend; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)
τιμωρητήρ (timōrētḗr), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τιμωρητής (timōrētḗr), gr., M.: nhd. Mörder; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)
τιμωρητικός (timōrētikós), gr., Adj.: nhd. zur Rache geneigt, reizbar; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901
τιμωρητικῶς (timōrētikōs), gr., Adv.: nhd. zur Rache geneigt, reizbar; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)
τιμωρία (timōría), gr., F.: nhd. Hilfe, Rache, Strafe; E.: s. τιμή (timḗ), τιμωρεῖν (timōrein); L.: Frisk 2, 901
τιμωρίζειν (timōrízein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen, rächen, bestrafen; E.: s. τιμή (timḗ)
τιμωρόν (timōrón), gr., N.: nhd. Schierling; E.: s. τιμαωρός (timáoros)
τιμωρός (timōrós) (1), gr., Adj.: Vw.: s. τιμαωρός (timáoros) (1)
τιμωρός (timōrós) (2), gr. (att.), M.: Vw.: s. τιμαωρός (timáoros) (2)
τίναγμα (tínagma), gr., N.: nhd. Erschütterung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τινάσσειν (tinássein); L.: Frisk 2, 902
τιναγμός (tinagmós), gr., M.: nhd. Schütteln, Erschüttern; E.: s. τινάσσειν (tinássein); L.: Frisk 2, 902
τινάκτωρ (tináktōr), gr., M.: nhd. Erschütterer; E.: s. τινάσσειν (tinássein); L.: Frisk 2, 902
τινάσσειν (tinássein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, rütteln, erschüttern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), περι- (peri); E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 902
τίνειν (tínein), gr., V.: nhd. büßen, bezahlen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), προσεκ- (prosek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 902
τίνεσθαι (tínesthai), gr., V.: nhd. bestrafen; E.: s. τίνειν (tínein)
τινθαλέος (tinthaléos), gr., Adj.: nhd. kochend heiß; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 902
τινθυρίζειν (tinthyrízein), gr., V.: nhd. zwitschern; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 902
τινύναι (tinýnai), gr., V.: nhd. sich Genugtuung verschaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. τίνειν (tínein); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636
τιός (tiós), gr. (böot.), Poss.-Pron.: Vw.: s. σός (sós)
τίπτε (típte), gr., Adv.: nhd. warum doch?; E.: wohl aus τί ποτε (tí pote); L.: Frisk 2, 903
Τιριδάτης (Tiridátēs), gr., M.=PN: nhd. Tiridates; E.: aus dem Armeninschen?
Τιρύνθιος (Tirýnthios) (1), gr., Adj.: nhd. tirynthisch; E.: s. Τίρυνς (Tíryns)
Τιρύνθιος (Tirýnthios) (2), gr., M.: nhd. Tirynthier; E.: s. Τίρυνς (Tíryns)
Τίρυνς (Tíryns), gr., F.=ON: nhd. Tiryns; E.: Herkunft unklar?
τίς (tís), τί (tí), gr., Pron.: nhd. wer?, welcher?; Vw.: s. μή- (mḗ), ὅσ (hós); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 903
τὶς (tìs), τὶ (tì), gr., Pron.: nhd. ein gewisser, irgendwer; E.: s. τίς (tís)?
Τισίας (Tisías), gr., M.=PN: nhd. Tisias; E.: Herkunft unklar?
τίσις (tísis), gr., F.: nhd. Bezahlung, Ersatz, Entschädigung, Strafe, Rache, Buße; Vw.: s. ἀντέκ- (anték), ἀπό- (apo), ἔκ- (ék), ὑπεραπό- (hyperapó), ὑπερέκ- (hyperék); Hw.: s. τίνειν (tínein); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 902
Τισιφόνη (Tisiphónē), gr., F.=PN: nhd. „Rächerin des Mordes“ (eine der Furien), Tisiphone; E.: s. τίσις (tísis), φονή (phonḗ)
Τισσαφέρνης (Tissaphérnēs), gr., M.=PN: nhd. Tissaphernes; E.: aus dem Pers., s. apers. Čiθrafarnah; weitere Herkunft unklar?
Τίσση (Tíssē), gr., F.=ON: nhd. Tisse (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
τιταίνειν (titaínein), gr., V.: nhd. ausspannen, ausstrecken, ziehen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065
Τιτάν (Titán), gr., M.: nhd. Titan; E.: keine bekannte Etymologie?, s. Frisk 2, 904; W.: lat. Titānus, M., Titan; nhd. Titan, M., Titan, Riesengestalt; L.: Frisk 2, 904, Kluge s. u. Titan
Τιτάνη (Titánē), gr., F.=ON: nhd. Titane; E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?
Τιτανικός (Titanikós), gr., Adj.: nhd. titanisch; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 904
Τιτάνιος (Titánios), gr., Adj.: nhd. titanisch; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 904
Τιτανίς (Titanís) (1), gr., Adj.: nhd. titanisch; E.: s. Τιτάν (Titán)
Τιτανίς (Titanís) (2), gr., F.: nhd. Titanide; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 904
Τιτανοκράτωρ (Titanokrátōr), gr., M.: nhd. Titanenbezwinger; E.: s. Τιτάν (Titán), κρατεῖν (kratein)
Τιτανοκτόνος (Titanoktónos), gr., Adj.: nhd. Titanen tötend; E.: s. Τιτάν (Titán), κτείνειν (kteínein)
τίτανος (títanos), gr., M.: nhd. Kalk, Gips; E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?; L.: Frisk 2, 904
Τιτανώδης (Titanṓdēs), gr., Adj.: nhd. titanisch, titanenartig; E.: s. Τιτάν (Titán), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 904
Τίταρος (Títaros), gr., M.=ON: nhd. Titaros (Bergname); E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?
τιτθεία (tittheía), gr., F.: nhd. Säugen der Amme, Ammendienst; E.: s. τιτθεύειν (tittheúein), τίτθη (títthē); L.: Frisk 2, 899
τιτθεύειν (tittheúein), gr., V.: nhd. Amme sein (V.), säugen, stillen; E.: s. τίτθη (títthē); L.: Frisk 2, 899
τίτθη (títthē), gr., F.: nhd. Amme; Hw.: s. τιθήνη (tithḗnē); E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 2, 898
τιτθίδιον (titthídion), gr., M.: nhd. kleine Mutterbrust, kleine Brustwarze; E.: s. τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)
τιτθίζειν (titthízein), gr., V.: nhd. saugen; E.: s. τίτθη (títthē)
τιτθίον (titthíon), gr., M.: nhd. kleine Mutterbrust, kleine Brustwarze; E.: s. τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)
τιτθός (titthós), gr., M.: nhd. Mutterbrust, Brustwarze; E.: s. τίτθη (títthē); L.: Frisk 2, 899
τιτρᾶν (titran), gr., V.: nhd. zerreiben, durchbohren; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn); Hw.: s. τείρειν (teírein), τίτρεναι (títrenai); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τίτρεναι (títrenai), gr., V.: nhd. zerreiben, durchbohren; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); Hw.: s. τείρειν (teírein), τιτρᾶν (titran); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τιτρώσκειν (titrṓskein), gr., V.: nhd. durchbohren, verwunden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 905
τιττυβίζειν (tittybízein), τιτυβίζειν (titybízein), gr., V.: nhd. Vogelstimmen nachmachen, zwitschern; E.: s. idg. *titi-?, *titil-, *til-, V., Sb., zwitschern, Vogel, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 905
τιτυβίζειν (titybízein), gr., V.: Vw.: s. τιττυβίζειν (tittybízein)
Τιτυός (Tityós), gr., M.=PN: nhd. Tityos (Name eines Frevlers gegen die Leto); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
τιτύρινος (titýrinos), gr., M.: nhd. Hirtenpfeife; E.: s. τίτυρος (títyros) (1); L.: Frisk 2, 906
τίτυρος (títyros) (1), gr., M.: nhd. langschwänziger Affe, Bock, Ziegenhirt; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 905
Τίτυρος (Títyros) (2), gr., M.=PN: nhd. Tityros; E.: s. τίτυρος (títyros) (1)
τιτύσκεσθαι (titýskesthai), gr., V.: nhd. bereitmachen, zielen, treffen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. τεύχειν (teúchein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 906
τίφη (típhē), gr., F.: nhd. eine Getreideart, einkörniger Weizen, Einkorn, ein Insekt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 906
τῖφος (tiphos), gr., N.: nhd. Sumpf, sumpfige Stelle; E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 906
τίφυον (típhyon), gr., N.: nhd. Meerzwiebel; E.: s. τῖφος (tiphos); L.: Frisk 2, 906
Τίφυς (Típhys), gr., M.=PN: nhd. Tiphys, Alptraum; E.: Herkunft unklar?
τιφώδης (tiphṓdēs), gr., Adj.: nhd. sumpfig; E.: s. τῖφος (tiphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 906
τλάμων (tlámōn), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. τλήμων (tlḗmōn)
τλατός (tlatós), gr., Adj.: Vw.: s. τλητός (tlētós)
τλᾶν (tlan), gr., V.: nhd. leiden, erdulden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τλῆναι (tlēnai)
τλημοσύνη (tlēmosýnē), gr., F.: nhd. Standhaftigkeit, Geduld; E.: s. τλήμων (tlḗmōn); L.: Frisk 2, 849
τλήμων (tlḗmōn), τλάμων (tlámōn), gr., Adj.: nhd. aushaltend, standhaft; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 849
τλῆναι (tlēnai), gr., V.: nhd. aufheben, tragen, wägen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848
τλητέος (tlētéos), gr., Adj.: nhd. ertragen werden müssend; E.: s. τλῆναι (tlēnai)
τλητικός (tlētikós), gr., Adj.: nhd. geduldig; E.: s. τλῆναι (tlēnai)
τλητικῶς (tlētikōs), gr., Adv.: nhd. geduldig; E.: s. τλῆναι (tlēnai)
τλητός (tlētós), τλατός (tlatós), gr., Adj.: nhd. aushaltend, ausharrend, duldend, erträglich; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
τμάγειν (tmágein), gr., V.: Vw.: s. τμήγειν (tmḗgein)
Τμάρος (Tmáros), gr., M.=ON: Vw.: s. Τόμαρος (Tómaros)
τμήγειν (tmḗgein), τμάγειν (tmágein), gr., V.: nhd. schneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 907
τμήδην (tmḗdēn), gr., Adj.: nhd. schneidend, ritzend; E.: s. τέμνειν (témnein)
τμῆμα (tmēma), gr., N.: nhd. Abschnitt, Stück; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875
τμημάτιον (tmēmátion), gr., N.: nhd. kleines Stück, Stücklein, Stückchen; E.: s. τμῆμα (tmēma), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875
τμῆσις (tmēsis), gr., F.: nhd. Schneiden (N.), Abschneiden, Schnitt, Einschnitt; Vw.: s. ἀπό- (apó), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: lat. tmēsis, F., Trennung eines Wortes
τμητέον (tmētéon), gr., V.: nhd. schneiden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τέμνειν (témnein)
τμητέος (tmētéos), gr., V.: nhd. schneiden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. τέμνειν (témnein)
τμητήρ (tmētḗr), gr., M.: nhd. Schneider, Zerstörer; E.: s. τέμνειν (témnein)
τμητής (tmētḗs), gr., M.: nhd. Schneider, Glasschneider; E.: s. τέμνειν (témnein)
τμητικός (tmētikós), gr., Adj.: nhd. zum Schneiden geeignet, schneidend; E.: s. τέμνειν (témnein)
τμητικῶς (tmētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Schneiden geeignet, schneidend; E.: s. τέμνειν (témnein)
τμητός (tmētós), gr., Adj.: nhd. geschnitten, trennbar, teilbar; Vw.: s. ἀπερί- (aperí); E.: s. τέμνειν (témnein)
Τμώλιος (Tmṓlios), gr., Adj.: nhd. tmolisch; E.: s. Τμῶλος (Tmōlos)
Τμῶλος (Tmōlos), gr., M.=ON: nhd. Tmolos (Gebirge in Lydien); E.: Herkunft unklar?
τό (tó) (1), gr., Art.: nhd. das; Hw.: s. ἡ (hē), ὁ (ho); E.: idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086
τό (tó) (2), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieses; Hw.: s. ἡ (hē), ὁ (ho); E.: idg. *sos, *so, *sā, Pron., der, dieser, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 907
τόδε (tóde), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieses; Hw.: s. ήδε (ḗde), ὅδε (hóde); E.: s. ὅδε (hóde)
τοι (toi), τοί (toí), gr., Partikel: nhd. ja, doch, fürwahr, folglich, gewiss; E.: s. σύ (sý); L.: Frisk 2, 907
τοί (toí), gr. (dor.), Partikel: Vw.: s. τοι (toi)
τοιγάρ (toigár), gr., Adv.: nhd. darum nun, daher denn also, demnach, mithin, so zum Beispiel; E.: s. τοι (toi), γάρ (gár)
τοιγαροῦν (toigarūn), gr., Adv.: nhd. darum nun, daher denn also, demnach, mithin, so zum Beispiel; E.: s. τοι (toi), γάρ (gár), οὖν (un)
τοιγάρτοι (toigártoi), gr., Adv.: nhd. darum nun, daher denn also, demnach, mithin, so zum Beispiel; E.: s. τοι (toi), γάρ (gár)
τοίνυν (toínun), gr., Adv.: nhd. gewiss nun, also, deshalb; E.: s. τοι (toi), νῦν (nyn)
τοῖος (toios), gr., Demon.-Pron.: nhd. so beschaffen (Adj.); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 908
τοιόσδε (toiósde), gr., Adv.: nhd. so beschaffen (Adv.), ein solcher; E.: s. τοῖος (toios)
τοιοῦτος (toiūtus), gr., Pron.: nhd. so beschaffen; E.: s. τοῖος (toios)
τοίχαρχος (toícharchos), gr., M.: nhd. Vorgesetzter der Ruderer; E.: s. τοῖχος (toichos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. toecharchus, M., Vorgesetzter der Ruderer
τοιχοβάτης (toichobátēs), gr., M.: nhd. Wandläufer; E.: s. τοῖχος (toichos), βαίνειν (baínein); W.: lat. toechobatēs, tīchobatēs, M., Wandläufer
τοῖχος (toichos), gr., M.: nhd. Wall, Mauer, Seitenwand des Schiffes, Schiffsplanken; Vw.: s. διά- (diá); Hw.: s. τεῖχος (teichos); E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Frisk 2, 865
τοιχωρυχεῖν (thoichōrychein), gr., V.: nhd. die Wand durchbrechen; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)
τοιχωρύχημα (thoichōrychēma), gr., N.: nhd. in die Wand gebohrtes Loch; E.: s. τοιχωρυχεῖν (thoichōrychein), τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)
τοιχωρυχία (thoichōrychía), gr., F.: nhd. Durchborhen der Wand, Einbruch; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)
τοιχωρυχική (thoichōrychikḗ), gr., F.: nhd. Einbrecherskunst, Einbrecherhandwerk; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)
τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1), gr., Adj.: nhd. die Wand durchbrechend; E.: s. τοῖχος (toichos), ὀρύσσειν (orýssein)
τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (2), gr., M.: nhd. Einbrecher, Spitzbube; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)
τοκάς (tokás) (1), gr., Adj.: nhd. geboren habend, schwanger, fruchtbar; E.: s. τίκτειν (tíktein)
τοκάς (tokás) (2), gr., F.: nhd. Muttertier, Gebärerin; E.: s. τίκτειν (tíktein); L.: Frisk 2, 899
τοκεῖον (tokeion), gr., N.: nhd. Brutstätte; E.: s. τίκτειν (tíktein); L.: Frisk 2, 899
τοκεύς (tokeús), gr., M., F.: nhd. Erzeuger, Vater, Erzeugerin, Mutter (F.) (1); Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899
τοκίζειν (tokízein), gr., V.: nhd. auf Zinsen leihen, wuchern, verzinsen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: vgl. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057
τοκίς (tokís), gr., F.: nhd. Gebärerin; E.: s. τίκτειν (tíktein); L.: Frisk 2, 899
τοκισμός (tokismós), gr., M.: nhd. Wuchern; E.: s. τοκίζειν (tokízein)
τοκιστής (tokistḗs), gr., M.: nhd. Wucherer; E.: s. τοκίζειν (tokízein)
τόκος (tókos), gr., M.: nhd. Gebären, Geburt; Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899
Τολιστοβόγιος (Tolistobógios), gr., M.: nhd. Tolistoboger (Angehöriger eines galatischen Stammes); E.: aus dem Kelt.?
τόλμα (tólma), gr., F.: nhd. Ertragen, Kühnheit, Mut, Wagen (N.); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμη (tólmē); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
τολμᾶν (tolman), gr., V.: nhd. wagen, auf sich nehmen, aushalten, dulden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμη (tólmē); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 908
τόλμη (tólmē), gr., F.: nhd. Ertragen, Kühnheit, Wagen (N.); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμα (tólma); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 908
τολμήεις (tolmḗeis), gr., Adj.: nhd. duldsam, standhaft; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμη (tólmē); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 908
τόλμημα (tólmēma), gr., N.: nhd. Wagnis, kühne Tat, kühnes Unternehmen; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908
τολμηρός (tolmērós), gr., Adj.: nhd. duldsam, ausdauernd, standhaft, kühn, mutig; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908
τολμηρῶς (tolmērōs), gr., Adv.: nhd. duldsam, ausdauernd, standhaft, kühn, mutig; E.: s. τολμᾶν (tolman)
τολμηρότερον (tolmēróteron), gr., N.: nhd. größere Kühnheit; E.: s. τολμᾶν (tolman)
τόλμησις (tólmēsis), gr., F.: nhd. verwegene Tat; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908
τολμητέον (tolmētéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τολμᾶν (tolman)
τολμητέος (tolmētéos), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. τολμᾶν (tolman)
τολμητής (tolmētḗs), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908
τολμητία (tolmētías), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908
τολμητίας (tolmētías), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τολμᾶν (tolman)
τολμητικός (tolmētikós), gr., Adj.: nhd. duldsam, ausdauernd, standhaft, kühn, mutig; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908
τολμητός (tolmētós), gr., Adj.: nhd. gewagt, zu wagen seiend; E.: s. τολμᾶν (tolman)
τόλμιλλος (tólmillos), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τόλμη (tólmē); L.: Frisk 2, 908
τολυπεύειν (tolypeuein), gr., V.: nhd. Garn abwickeln, bereiten, ausführen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. τολύπη (tolýpē); L.: Frisk 2, 909
τολύπη (tolýpē), gr., F.: nhd. Wollknäuel, Garnknäuel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 909
τομαῖος (tomaios), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten, geschnitten, zubereitet; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875
τομᾶν (toman), gr., V.: nhd. des Schnittes bedürfen; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875
τομάριον (tomárion), gr., N.: nhd. kleines Volumen; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875
Τόμαρος (Tómaros), Τμάρος (Tmáros), gr., M.=ON: nhd. Tomaros (Berg im Epirus); E.: Herkunft unklar?
τομεύς (tomeús), gr., M.: nhd. Schneidender, Schneide, Messer (N.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 874
τομή (tomḗ), gr., F.: nhd. abgeschnittenes Stück; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: ? lat. tomāculum, N., Art Bratwurst; L.: Frisk 2, 874, Walde/Hofmann 2, 689
τομίας (tomías), gr., M.: nhd. Geschnittener; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875
τομικός (tomikós), gr., Adj.: nhd. zur Anatomie gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875
τόμιος (tómios), gr., Adj.: nhd. geschnitten; E.: s. τέμνειν (témnein)
Τόμις (Tómis), gr., F.=ON: nhd. Tomoi (Stadt in Mösien), Tomis (Stadt in Mösien); Hw.: s. Τόμοι (Tómoi); E.: Herkunft unklar?
Τόμοι (Tómoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Tomoi (Stadt in Mösien), Tomis (Stadt in Mösien); Hw.: s. Τόμις (Tómis); E.: Herkunft unklar?
τομός (tomós), gr., Adj.: nhd. schneidend, scharf; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπρόσ- (aprós), πρόσ- (prós); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 874
τόμος (tómos), gr., M.: nhd. Schnitt, Schnitte, Abschnitt, abgeschnittenes Stück; Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: lat. tomus, M., Abschnitt, Stück, Werk, Buch; L.: Frisk 2, 874
τόμουρος (tómūros), gr., M.: nhd. Zeuspriester in Dodona; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 909
Τόμυρις (Tómyris), gr., F.=PN: nhd. Tomyris; E.: Herkunft unklar?, aus dem Skyth.?
τόναιον (tónaion), gr., N.: nhd. Querbalken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863
τοναῖος (tonaios), gr., Adj.: nhd. gespannt; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863
τονεῖν (tonein), gr., V.: nhd. spannen, stärken; Vw.: s. ἀτνιχειρο- (anticheiro), εὐ- (eu), κατευ- (kateu), ὑπερ- (hyper); E.: s. τόνος (tónos)
τονή (tonḗ), gr., F.: nhd. Aushalten eines Tones; E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 864
τονθορύζειν (tonthorýzein), gr., V.: nhd. murren, murmeln; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. θόρυβος (thórybos); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 909
τονθορυσμός (tonthorysmós), gr., M.: Vw.: s. τονθρυρμός (tonthrysmós)
τονθρυρμός (tonthrysmós), τονθορυσμός (tonthorysmós), gr., M.: nhd. Murmeln (N.); E.: s. τονθορύζειν (tonthorýzein); L.: Frisk 2, 909
τονθρύς (tonthrýs), gr., Sb.: nhd. Stimme, Lärm; Hw.: s. θόρυβος (thórybos); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255
τονιαῖος (toniaios), gr., Adj.: nhd. aus einem Ton (M.) (2) bestehend, einen Ton (M.) (2) messend; E.: s. τόνος (tónos); W.: lat. toniaeus, Adj., von der Länge eines Tones (M.) (2) seiend; L.: Frisk 2, 863
τονίζειν (tonízein), gr., V.: nhd. mit Ton (M.) (2) versehen (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863
τονικός (tonikós), gr., Adj.: nhd. auf Spannung beruhend, Spannungs...; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τόνος (tónos); W.: s. nhd. Tonikum, N., Tonikum, stärkendes Mittel; L.: Frisk 2, 863, Kluge s. u. Tonikum
τονικῶς (tonikōs), gr., Adv.: nhd. auf Spannung beruhend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τονικός (tonikós), τόνος (tónos
τόνος (tónos), gr., M.: nhd. Spannung, Anspannung, Heben der Stimme, Ton (M.) (2); Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. τείνειν (teínein); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; mnd. tōn, M., Ton (M.) (2); an. tōni, tōnn, M., Ton (M.) (2), Note; W.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; lat.-ahd.? tonus*, M., Ton (M.) (2), Klang; W.: mhd. dōn, ton, M., Ton (M.) (2), Laut; nhd. Ton, M., Ton (M.) (2), Laut; L.: Frisk 2, 863, Kluge s. u. Ton 2
τονῦν (tonyn), gr., Adv.: nhd. nun; E.: s. τό (tó), νῦν (nyn); L.: Pokorny 1086
τονοῦν (tonūn), gr., V.: nhd. spannen, stärken; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863
τονώδης (tonṓdēs), gr., Adj.: nhd. spannungsähnlich; E.: s. τόνος (tónos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 863
τονωτικός (tonōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Stärkung dienend; E.: s. τόνος (tónos)?
τοξάζειν (toxázein), gr., V.: nhd. nach jemandem mit dem Bogen schießen; E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τοξάζεσθαι (toxázesthai), gr., V.: nhd. nach jemandem mit dem Bogen schießen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τοξεία (toxeía), gr., F.: nhd. Schützenkunst; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τοξεύειν (toxeúein), gr., V.: nhd. Bogen schießen, schießen, mit dem Pfeil treffen, nach etwas trachten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τόξευμα (tóxeuma), gr., N.: nhd. Geschoss, Pfeil, Bogenschuss, Pfeilschuss; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τόξευσις (tóxeusis), gr., F.: nhd. Bogenschießen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τοξευτήρ (toxeutḗr), gr., M.: nhd. Bogenschütze; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τοξευτής (toxeutḗs), gr., M.: nhd. Bogenschütze; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910
τοξευτικός (toxeutikós), gr., Adj.: nhd. Bogenschießen betreffend; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)
τοξευτός (toxeutós), gr., Adj.: nhd. vom Pfeil getroffen, erschossen; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)
τοξική (toxikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Bogenschützen; E.: s. τόξον (tóxon)
τοξικόν (toxikón), gr., N.: nhd. Pfeilgift; E.: s. τοξικός (toxikós); W.: lat. toxicum, N., Gift, Pfeilgift; W.: nhd. Toxikum, N., Toxikum, Pfeilgift; s. nhd. toxisch, Adj., toxisch; L.: Kluge s. u. toxisch
τοξικός (toxikós), gr., Adj.: nhd. auf den Bogen bezogen, Bogen...; E.: s. τόξον (tóxon)
τοξῖτις (toxitis), gr., F.: nhd. Bogensehne; E.: s. τόξον (tóxon)
τοξοδάμας (toxodámas), gr., Adj.: nhd. bogengewaltig; E.: s. τόξον (tóxon), δαμάζειν (damázein)
τόξον (tóxon), gr., M.: nhd. Bogen, Schießgerät; E.: s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Frisk 2, 909
τοξοσύνη (toxosýnē), gr., F.: nhd. Schießfertigkeit, Schießkunst; E.: s. τόξον (tóxon)
τοξότης (toxótēs), gr., M.: nhd. Bogenschütze; E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 909
τοξότις (toxótis), gr., F.: nhd. Bogenschützin; E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 909
τοξοφόρος (toxophóros) (1), gr., Adj.: nhd. bogenführend; E.: s. τόξον (tóxon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 909
τοξοφόρος (toxophóros) (2), gr., M.: nhd. Bogenträger; E.: s. τόξον (tóxon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 909
τοπάζειν
(topázein),
gr., V.: nhd. auf einen Ort hinzielen, vermuten, erraten (V.);
Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. τόπος (tópos);
E.: s. idg. *top-,
Sb., V., Ort, gelangen, treffen, Pokorny 1088; L.: Frisk 2, 911
τοπάζιον (topázion), gr., N.: nhd. Topas; E.: Fremdwort, s. Frisk 2, 911; L.: Frisk 2, 911
τόπαζος (tópazos), gr., F.: nhd. Topas; E.: Fremdwort, s. Frisk 2, 911; W.: lat. topāzus, topāzos, F., Topas; mhd. topāze, topāzje, M., Topas; nhd. Topas, M., Topas; L.: Frisk 2, 911, Kluge s. u. Topas
τοπάρχης (topárchēs), gr., M.: nhd. Statthalter; E.: s. ἄρχειν (árchein)
τοπαρχία (toparchía), gr., F.: nhd. Statthalterschaft; E.: s. ἄρχειν (árchein)
τοπεῖον (topeion), gr., N.: nhd. Tau (N.), Seil, Strick (M.) (1); Hw.: s. τόπος (tópos); E.: s. idg. *top-, Sb., V., Ort, gelangen, treffen, Pokorny 1088; L.: Pokorny 1086, Frisk 2, 911
τοπίζειν (topízein), gr., V.: nhd. lokalisieren; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. τόπος (tópos); L.: Frisk 2, 911
τοπικά (topiká), gr., N. Pl.: nhd. Sammlung von Gemeinplätzen?; E.: s. τόπος (tópos); W.: lat. topica, N. Pl., Sammlung von Gemeinplätzen
τοπική (topikḗ), gr., F.: nhd. Kunst Gemeinplätze im rednerischen Gebrauch zu finden; E.: s. τόπος (tópos)
τοπικός (topikós), gr., Adj.: nhd. den Ort betreffend, örtlich; E.: s. τόπος (tópos); W.: lat. topicus, Adj., den Ort betreffend; L.: Frisk 2, 911
τοπογραφεῖν (topographein), gr., V.: nhd. einen Ort beschrieben; E.: s. τόπος (tópos), γράφειν (gráphein)
τοπογραφία (topographía), gr., F.: nhd. Beschreibung eines Ortes; E.: s. τόπος (tópos), γράφειν (gráphein); W.: lat. topographia, F., Beschreibung eines Ortes; W.: nhd. Topographie, F., Topographie
τοπόγραφος (topógraphos), gr., M.: nhd. Topograph, Vermesser; E.: s. τόπος (tópos), γράφειν (gráphein); W.: nhd. Topograph, M., Topograph
τοποθεσία (topothesía), gr., F.: nhd. angenommene Lage eines Ortes; E.: s. τόπος (tóposτιθέναι (tithénai); W.: lat. topothesia, F., angenommene Lage eines Ortes
τόπος (tópos), gr., M.: nhd. Ort, Stelle; E.: idg. *top-, Sb., V., Ort, gelangen, treffen, Pokorny 1088; W.: lat. topia, N. Pl., Landschaftsmalerei, Gartenmalerei, Einfassung; W.: nhd. Topos, M., Topos, feste Wendung; W.: s. ne. utopia, F., Utopia; vgl. frz. utopie, F., Utopie; nhd. Utopie, F., Utopie; L.: Kluge s. u. Topos, Utopie
τόρβηλος (tórbēlos), gr., Adj.: nhd. missvergnügt, unzufrieden; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 911
τόργος (tórgos), gr., M.: nhd. Geier; E.: bisher ohne sichere Etymologie, vielleicht von idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; L.: Pokorny 1023, Frisk 2, 911
τόρδυλον (tórdylon), gr., N.: nhd. eine Doldenpflanze; E.: idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; L.: Pokorny 1024, Frisk 2, 912
τορεία (toreía), gr., F.: nhd. Gravierung, Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall; Hw.: s. τείρειν (teírein), τορεύειν (toreúein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τορεῖν (torein), gr., V.: nhd. durchbohren; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 912
τορεύειν (toreúein), gr., V.: nhd. gravieren, ziselieren, schnitzen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 912
τόρευμα (tóreuma), gr., N.: nhd. Gefäß mit erhabener Arbeit; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τορεύειν (toreúein)
τορεύς (toreús), gr., M.: nhd. Grabstichel, Meißel; Hw.: s. τείρειν (teírein), τορεύειν (toreúein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τορευτής (toreutḗs), gr., M.: nhd. Graveur, Toreut; E.: s. τορεύειν (toreúein); W.: nhd. Toreut, M., Toreut, Ziseleur
τορευτική (toreutikḗ), gr., F.: nhd. Skulptur in Metall, Toreutik; E.: s. τορευτής (toreutḗs), τορεύειν (toreúein); W.: nhd. Toreutik, F., Toreutik, Ziselieren, Gravieren
τορευτικός (toreutikós), gr., Adj.: nhd. die Gravierkunst betreffend; E.: s. τορευτής (toreutḗs), τορεύειν (toreúein)
τορευτός (toreutós), gr., Adj.: nhd. ziseliert, graviert; E.: s. τορεύειν (toreúein); L.: Frisk 2, 912
τορμίον (tormíon), gr., N.: nhd. kleiner Zapfen (M.); E.: s. τόρμος (tórmos); L.: Frisk 2, 913
τόρμος (tórmos), gr., M.: nhd. gebohrtes Loch, Zapfenloch; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 913
τόρνεία (tórneía), gr., F.: nhd. rundes Holz zum Schiffsbau; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τορνεύειν (torneúein), gr., V.: nhd. drechseln, drehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. τόρνος (tórnos); W.: lat. tornāre, V., drechseln; span. tornar, V., drehen; s. span. tornado, M., Tornado, Wirbelsturm; nhd. Tornado, M., Tornado, Wirbelsturm; W.: lat. tornāre, V., drechseln; afrz. tournier, V., turnieren?; mnd. tornēren, V., turnieren; an. turnēra, sw. V., turnieren; W.: lat. tornāre, V., drechseln; afrz. tournier, V., turnieren?; mhd. turnieren, sw. V., turnieren, am Turnier teilnehmen; s. mhd. turnier, N., Turnier; nhd. Turnier, N., Turnier; W.: lat. tornāre, V., drechseln; s. afrz. tornoiement, N., Turnier; an. turniment, N., Turnier; W.: lat. tornāre, V., drechseln; s. frz. tour, F., Tour, Fahrt; nhd. Tour, F., Tour, Fahrt, Ausflug; W.: lat. tornāre, V., drechseln; früh-rom. *extornare, V., ausdrehen; it. stornare, V., rückgängig machen; nhd. stornieren, sw. V., stornieren, rückgängig machen; W.: lat. tornāre, V., drechseln; s. afrz. retorner, V., zurückkehren; vgl. frz. retour, F., Rückfahrt; nhd. retour, Adv., retour, zurück; W.: lat. tornāre, V., drechseln; germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; ae. turnian, sw. V., sich drehen, wenden; an. turna, sw. V., wenden, drehen; W.: lat. tornāre, V., drechseln; ae. tyrnan, sw. V. (1), drehen, wenden; W.: lat. tornāre, V., drechseln; germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; ahd. turnen* 2, sw. V. (1a), lenken, wenden; vgl. nhd. turnen, sw. V., turnen; L.: Frisk 2, 913, Kluge s. u. retour, stornieren, Tornado, Tour, turnen, Turnier
τόρνευμα (tórneuma), gr., N.: nhd. drehende Bewegung; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τόρνευσις (tórneusis), gr., F.: nhd. Gravierung, Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τορνευτήριον (torneutḗrion), gr., N.: nhd. Dreheisen; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τορνευτής (torneutḗs), gr., M.: nhd. Drechsler; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τορνευτική (torneutikḗ), gr., F.: nhd. Drechslerkunst; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τορνευτικός (torneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Drechsler gehörig, Drechsler...; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τορνευτός (torneutós), gr., Adj.: nhd. gedrechselt, zum Drechseln geeignet; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)
τορνίσκος (tornískos), gr., M.: nhd. Dreheisen; E.: s. τόρνος (tórnos); L.: Frisk 2, 913
τόρνος (tórnos), gr., M.: nhd. Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: lat. tornus, M., Dreheisen, Drechseleisen, Grabstichel, Meißel; afrz. tourn, torn, M., Drehung, Wendung; ne. turn, N., Drehung, Wendung; nhd. Törn, M., Törn, Fahrt mit dem Segelboot; W.: mlat. *turnus, M., Wechsel, Reihenfolge; nhd. Turnus, M., Turnus, festgelegte Abfolge; L.: Frisk 2, 913, Kluge s. u. Törn, Turnus
τορνοῦν (tornūn), gr., V.: nhd. abzirkeln, kreisrund machen; E.: s. τόρνος (tórnos)
τορνοῦσθαι (tornūsthai), gr., V.: nhd. eine Kreislinie ziehen, abzirkeln; E.: s. τόρνος (tórnos); L.: Frisk 2, 913
τορνωτός (tornōtós), gr., Adj.: nhd. gedreht, gedrechselt; E.: s. τόρνος (tórnos); L.: Frisk 2, 913
τορός (torós), gr., Adj.: nhd. durchdringend, laut; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *tor-, *toros, Adj., laut, Pokorny 1088; s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 914
τόρος (tóros), gr., M.: nhd. Meißel; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τορυνᾶν (torynan), gr., V.: nhd. umrühren; E.: s. τορύνη (torýnē); L.: Frisk 2, 914
τορύνειν (torýnein), gr., V.: nhd. quirlen, rühren, umrühren; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100
τορύνη (torýnē), gr., F.: nhd. Rührkelle, Rührlöffel, Quirl; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 914
Τορωναικός (Torōnaikós), gr., Adj.: nhd. toronäisch; E.: s. Τορώνη (Torṓnē)
Τορωναῖος (Torōnaios) (1), gr., Adj.: nhd. toronäisch; E.: s. Τορώνη (Torṓnē)
Τορωναῖος (Torōnaios) (2), gr., M.: nhd. Toronäer; E.: s. Τορώνη (Torṓnē)
τορῶς (torōs), gr., Adj.: nhd. durchdringend, laut; E.: s. τορός (torós)
Τορώνη (Torṓnē), gr., F.=ON: nhd. Torone (Stadt in Makedonien); E.: Herkunft unklar?
τόσος (tósos), τόσσος (tóssos), gr., Adv.: nhd. ebenso groß, so viel; E.: idg. *toti, Adj., so viele, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; R.: τοσοῦτο (tosūto): nhd. so viel, um einen so hohen Preis, um so viel; L.: Frisk 2, 915
τοσόσδε (tosósde), gr., Adv.: nhd. so groß, so bedeutend, so viel; E.: s. τόσος (tósos)
τόσσαι (tóssai), gr., V.: nhd. antreffen, geraten (V.), zufällig dasein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 915
τόσσος (tóssos), gr. (ep.), Adv.: Vw.: s. τόσος (tósos)
τότε (tóte), gr., Adv.: nhd. damals, in jender Zeit, ehemals, vorhin; E.: s. τό (tó), τε (te)
τουν (tun), gr. (böot.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)
τοὐναντίον (tunantíon), gr., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil; E.: s. τὸ ἐναντίον (tò enantíon), ὅ (hó), ἐναντίος (enantíos)
τούνη (túnē), gr. (lak.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)
τοῦτις (tutis), gr., Sb.: nhd. Amsel; E.: s. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; L.: Pokorny 1097, Frisk 2, 949
τόφρα (tóphra), gr., Adv.: nhd. solange, während der Zeit, inzwischen, unterdessen; E.: idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; L.: Pokorny 132, Frisk 2, 915
τραγάκανθα (tragákantha), gr., F.: nhd. Bocksdorn, Tragant; E.: s. τράγος (trágos); W.: lat. tragacanthum, tragantum, N., Bocksdorn, Tragant; ahd. tragant* 3, dragant, st. M. (a?, i?), Tragantgummi, Bocksdorn; nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026
τράγαινα (trágaina), gr., F.: nhd. Hermaphrodit; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916
τραγᾶν (tragan), gr., V.: nhd. die Stimme wechseln; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916
Τραγασαί (Tragasaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Tragasai (Ort in Troas); E.: Herkunft unklar?
τραγεία (trageía), gr., F.: nhd. Bocksfell; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916
τράγειος (trágeios), gr., Adj.: nhd. vom Bock stammend, ziegenledern, Bock...; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916
τραγέλαφος (tragélaphos), gr., M.: nhd. Bockhirsch, Brandhirsch; E.: s. τράγος (trágos), ἔλαφος (élaphos)
τραγῃδία (tragēidía), gr., F.: Vw.: s. τραγῳδία (tragōidía)
τραγῃδιογράφος (tragēidiográphos), gr., M.: Vw.: s. τραγῳδιογράφος (tragōidiográphos)
τραγήματα (tragḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Naschwerk, Nachtisch, besonders süße Früchte; E.: s. τρώγειν (trṓgein); W.: lat. tragēmata, N. Pl., Nachtisch, Naschwerk; s. frz. dragée, F., überzuckerte Früchte; nhd. Dragee, N., Dragee, mit Guss überzogene Pille; L.: Kluge s. u. Dragee
τραγημάτια (tragēmátia), gr., N.: nhd. kleines Naschwerk, kleiner Nachtisch; E.: s. τραγήματα (tragḗmata)
τραγίζειν (tragízein), gr., V.: nhd. die Stimme wechseln, grob reden, wie ein Bock stinken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916
τραγικεύεσθαι (tragoliesthai), gr., V.: nhd. auf tragische Weise sprechen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τράγος (trágos)
τραγικός (tragikós), gr., Adj.: nhd. bocksartig, zur Tragödie gehörig, tragisch; E.: s. τράγος (trágos); W.: lat. tragicus, Adj., zur Tragödie gehörig, tragisch; nhd. tragisch, Adj., tragisch; L.: Kluge s. u. tragisch
τράγιον (trágion), gr., N.: nhd. eine Pflanze mit Bocksgeruch; E.: s. τράγος (trágos)
τραγίσκος (tragískos), gr., M.: nhd. kleiner Bock, Böcklein; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916
τραγοπτισάνη (tragoptisánē), gr., F.: nhd. Ptisane von Weizengrütze; E.: s. τράγος (trágos), πτισάνη (ptisánē)
τραγοπώγων (tragopṓgōn), gr., M.: nhd. Bocksbart, Bocksbart (eine Pflanze); E.: s. τράγος (trágos), πώγων (pṓgōn)
τραγορίγανον (tragóriganon), gr., N.: nhd. Bocksthymian; E.: s. τράγος (trágos), ὀρείγανον (oreíganon)
τράγος (trágos), gr., M.: nhd. Ziegenbock, Bock, eine Pflanze; E.: s. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: lat. tragos, M., Weizengrütze, Speltgrütze; W.: lat. tragum, N., Weizengrütze, Speltgrütze; L.: Frisk 2, 915
τραγοφακοπτισάνη (tragophakoptisánē), gr., F.: nhd. Ptisane aus Weizengrütze und Linsenmehl; E.: s. τράγος (trágos), φακός (phakós), πτισάνη (ptisánē); W.: lat. tragophacoptisana, F., Ptisane aus Weizengrütze und Linsenmehl
τραγῳδεῖν (tragōidein), gr., V.: nhd. eine Tragödie aufführen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. τραγῳδός (tragōidós)
τραγῳδεύειν (tragōideúein), gr., V.: nhd. als Tragöde auftreten, in der Tragödie behandeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τραγῳδός (tragōidós); L.: Frisk 2, 916
τραγῳδημα (tragōidēma), gr., N.: nhd. Schauspiel; E.: s. τραγῳδός (tragōidós)
τραγῳδία (tragōidía), τραγῃδία (tragēidía), gr., F.: nhd. Tragödie; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. τράγος (trágos), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. tragoidia, F., Tragödie, tragische Szene; nhd. Tragödie, F., Tragödie, Trauerspiel; L.: Kluge s. u. Tragödie
τραγῳδικός (tragōidikós), gr., Adj.: nhd. einem Tragödienschreiber geziemend; E.: s. τραγῳδός (tragōidós); W.: mlat. tragoedicus, Adj., tragisch
τραγῳδιογράφος (tragōidiográphos), τραγῃδιογράφος (tragēidiográphos), gr., M.: nhd. Tragödienschreiber; E.: s. τραγῳδός (tragōidós), γράφειν (gráphein)
τραγῳδιοδιδάσκαλος (tragōidiodidáskalos), gr., M.: nhd. Tragödiendichter der selbst Chor und Schauspieler einübt, Tragödiendichter der selbst die Hauptrolle spielt; Hw.: s. τραγῳδοδιδάσκαλος (tragōidodidáskalos); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), διδάσκαλος (didáskalos)
τραγῳδιοποιός (tragōidiopoiós), gr., M.: nhd. Tragödiendichter; Hw.: s. τραγῳδοποιός (tragōidopoiós); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), ποιεῖν (poiein)
τραγῳδοδιδάσκαλος (tragōidodidáskalos), gr., M.: nhd. Tragödiendichter der selbst Chor und Schauspieler einübt, Tragödiendichter der selbst die Hauptrolle spielt; Hw.: s. τραγῳδιοδιδάσκαλος (tragōidiodidáskalos); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), διδάσκαλος (didáskalos)
τραγῳδοποιός (tragōidopoiós), gr., M.: nhd. Tragödiendichter; Hw.: s. τραγῳδιοποιός (tragōidiopoiós); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), ποιεῖν (poiein)
τραγῳδός (tragōidós), gr., M.: nhd. tragischer Sänger, Bocksänger; E.: s. τράγος (trágos), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. tragoedus, M., tragischer Schauspieler, Tragöde; nhd. Tragöde, M., Tragöde; L.: Frisk 2, 916
τρακτεύειν (trakteúein), gr., V.: nhd. verwalten, betreiben; E.: s. τράκτον (trákton); L.: Frisk 2, 917
τράκτον (trákton), gr., N.: nhd. Kuchenschicht, weißes gebleichtes Wachs; I.: Lw. lat. tractum; E.: s. lat. tractum, N., Gezogenes, Blatt; vgl. gr. trahere, V., ziehen, reizen, fortschleppen, verheeren; idg. *dʰerāgʰ‑, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ‑, *trō̆gʰ‑, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Frisk 2, 917
τράκτωμα (tráktōma), gr., N.: nhd. Pflaster aus weißem Wachs; E.: s. τράκτον (trákton); L.: Frisk 2, 917
Τράλλεις (Trálleis), gr., F. Pl.=ON: nhd. Tralleis (Stadt in Lydien), Tralles (Stadt in Lydien); E.: Herkunft unklar?
τράμη (trámē), gr., F.: nhd. Damm; Hw.: s. τράμις (trámis); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074
τράμις (trámis), gr., F.: nhd. Damm, Stelle zwischen Scham und After; Hw.: s. τράμη (trámē); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074
τράμπις (trámpis), gr., F.: nhd. fremdländisches kleines Fahrzeug, fremdländisches Schiff; E.: technisches Fremdwort; L.: Frisk 2, 917
τρανής (tranḗs), gr., Adj.: nhd. durchdringend, deutlich, genau; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 917
τρανός (tranós), gr., Adj.: nhd. durchdringend, deutlich, genau; Vw.: s. *δια- (dia); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 917
τρανότης (tranótēs), gr., F.: nhd. Deutlichkeit; E.: s. τρανός (tranós); L.: Frisk 2, 917
τρανοῦν (tranūn), gr., V.: nhd. deutlich machen, auffallen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρανός (tranós); L.: Frisk 2, 917
τρανῶς (tranōs), gr., Adv.: nhd. durchdringend, deutlich, genau; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τρανής (tranḗs)
τράπεζα (trápeza), gr., F.: nhd. Tisch; E.: s. τετρα- (tetra), πούς (pús); W.: aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch; L.: Frisk 2, 917
τραπεζεύς (trapezeús), gr., M.: nhd. zum Tisch Gehöriger; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918
τραπεζία (trapezía), gr., F.: nhd. Tischlerhandwerk; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918
τραπέζιον (trapézion), gr., N.: nhd. Tischlein, Tischchen; E.: s. τράπεζα (trápeza); W.: lat. trapezium, N., ungleichseitiges Viereck, Trapez; nhd. Trapez, N., Trapez; L.: Frisk 2, 918, Kluge s. u. Trapez
τραπεζιτεύειν (trapeziteúein), gr., V.: nhd. Bankier sein (V.); E.: s. τραπεζίτης (trapezítēs), τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918
τραπεζίτης (trapezítēs), gr., M.: nhd. Geldwechlser, Bankier; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918
τραπεζιτικός (trapezitikós), gr., Adj.: nhd. von einem Wechsler handelnd; E.: s. τραπεζίτης (trapezítēs), τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918
Τραπεζοῦς (Trapezūs), gr., F.=ON: nhd. Trapezus (Stadt in Pontus); E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 916
τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), gr., V.: nhd. aufgetischt werden; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918
τραπεζοφόρον (trapezophóron), gr., N.: nhd. Tischstütze, Tischträger; E.: s. τράπεζα (trápeza), φέρειν (phérein)
τραπεζοφόρος (trapezophóros), gr., M.: nhd. Tischträger; E.: s. τράπεζα (trápeza), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 917
τραπεζώ (trapezṓ), gr., F.: nhd. Tischträgerin; E.: s. τράπεζα (trápeza)
τραπεζώδης (trapezṓdēs), gr., Adj.: nhd. trapezförmig; E.: s. τράπεζα (trápeza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 918
τραπέζωμα (trapézōma), gr., N.: nhd. Gedeck, Aufgetischtes; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza)
τραπεζωνία (trapezōnía), gr., F.: nhd. Mieten von Tischen; E.: s. τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza)
τραπέζωσις (trapézōsis), gr., F.: nhd. Auftischung; E.: s. τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918
τράπειν (trápein), gr. (ion./dor.), V.: Vw.: s. τρέπειν (trépein)
τραπεῖν (trapein), gr., V.: nhd. keltern; E.: idg. *trep- (1), V., trippeln, trampeln, zittern, treten, Pokorny 1094; s. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 918
τράπηξ (trápēx), τράφηξ (tráphēx), τρόπηξ (trópēx), gr., M.: nhd. Pfahl, Schiffsbord; E.: Herkunft unklar; s. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; L.: Pokorny 1090, Frisk 2, 919
τραπητής (trapētḗs), gr., N.: nhd. Olivenkelter; E.: s. τραπεῖν (traein); W.: lat. trāpētum, N., Olivenkelter, Ölpresse
τρασιά (trasiá), ταρσιά (tarsiá), gr., F.: nhd. Darre, Flechtwerk zum Trocknen; E.: s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Frisk 2, 857
τραυλίζειν (traulízein), gr., V.: nhd. mangelhaft sprechen, undeutlich sprechen, lispeln, lallen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919
τραυλισμός (traulismós), gr., M.: nhd. Lispeln, Lallen; E.: s. τραυλίζειν (traulízein), τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919
τραυλός (traulós), gr., Adj.: nhd. undeutlich redend, stotternd, lispelnd; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078?; L.: Frisk 2, 919
τραυλότης (traulótēs), gr., F.: nhd. Sprachstörung, Stammeln; E.: s. τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919
τραύλωσις (traúlōsis), gr., F.: nhd. Sprachstörung, Stammeln; E.: s. τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919
τραῦμα (trauma), τρῶμα (trōma), gr., N.: nhd. Wunde, Verletzung; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: nhd. Trauma, N., Trauma, Verletzung; L.: Kluge s. u. Trauma
τραυματεία (traumateía), gr., F.: nhd. Verwundeten; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)
τραυματιαῖος (traumatiaios), gr., Adj.: nhd. verwundet; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)
τραυματίας (traumatías), τραυματίης (traumatíēs), gr., M.: nhd. Verwundeter; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)
τραυματίζειν (traumatízein), gr., V.: nhd. verwunden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τραῦμα (trauma)
τραυματίης (traumatíēs), gr. (ion.), M.: Vw.: s. τραυματίας (traumatías)
τραυματικός (traumatikós), gr., Adj.: nhd. zur Heilung von Wunden geeignet; E.: s. τραῦμα (trauma); W.: lat. traumaticus, Adj., zur Heilung von Wunden geeignet
τραυμάτιον (traumátion), gr., N.: nhd. zur leichte Wunde; E.: s. τραῦμα (trauma)
τραυματισμός (traumatismós), gr., M.: nhd. zur Verwunden; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)
τραυματοποιός (traumatopoiós), gr., Adj.: nhd. Wunden verursachend; E.: s. τραῦμα (trauma), ποιεῖν (poiein)
τραύξανα (traúxana), gr., N. Pl.: nhd. dürres Holz, Reisig; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 919
τραῦσις (trausis), gr., F.: nhd. Zerbrechen, Zerkleinern; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein)
τράφειν (tráphein), gr., V.: Vw.: s. τρέφειν (tréphein)
τράφηξ (tráphēx), gr. (att.), M.: Vw.: s. τράπηξ (trápēx)
τράφος (tráphos), gr., M.?: nhd. Grabstätte?; E.: s. idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; L.: Pokorny 272
τραχᾶλας (trachalas), gr., M.: nhd. Dicknackiger, Dickhals; E.: s. τράχηλος (tráchēlos)
τράχειν (tráchein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. τρέχειν (tréchein)
τραχέως (trachéōs), gr., Adv.: nhd. nhd. rauh, rau, hart, steinig, zackig, uneben; E.: s. τραχύς (trachýs)
τραχήλια (trachḗlia), gr., N. Pl.: nhd. Fleischabfall, Halsfleisch; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920
τραχηλιαῖος (trachēliaios), gr., Adj.: nhd. vom Halsende stammend; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920
τραχηλιᾶν (trachēlian), gr., V.: nhd. den Nacken stolz gebogen tragen, stolz einhergehen; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920
τραχηλίζειν (trachēlízein), gr., V.: nhd. den Hals zurückbiegen, bloßlegen, aufdecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek); E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920
τραχηλιμαῖος (trachēlimaios), gr., Adj.: nhd. vom Halsende stammend; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920
τράχηλιον (tráchēlion), gr., N.: nhd. Halssstück, unteres Speerende; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920
τραχηλισμός (trachēlismós), gr., M.: nhd. Druck am Hals; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920
τραχηλιώδης (trachēliṓdēs), gr., Adj.: nhd. halsähnlich; E.: s. τράχηλος (tráchēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 920
τράχηλος (tráchēlos), gr., M.: nhd. Hals, Nacken; E.: vgl. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273?; L.: Pokorny 273, Frisk 2, 920
Τραχίν (Trachín), gr., F.=ON: nhd. Trachin (Stadt in Thessalien); E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
Τραχίνιος (Trachínios), gr., Adj.: nhd. trachinisch; E.: s. Τραχίν (Trachín)
τραχυβατεῖν (trachybatein), gr., V.: nhd. auf rauhem Boden gehen; E.: s. τραχύς (trachýs), βαίνειν (baínein)
τραχύνειν (trachýnein), gr., V.: nhd. rauh machen, rauh sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
τραχυντικός (trachyntikós), gr., Adj.: nhd. rauh machend; E.: s. τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
τράχυσμα (tráchysma), gr., N.: nhd. Rauhigkeit, Härte; E.: s. τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
τραχυσμός (trachysmós), gr., M.: nhd. Rauhmachen; E.: s. τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
τραχύς (trachýs), τρηχύς (trēchýs), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, hart, steinig, zackig, uneben; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 2, 921
τραχύτης (trachýtēs), gr., F.: nhd. Rauheit, Rauhheit, Unebenheit, Härte, Strenge; E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
τραχύφωνος (trachýphōnos), gr., Adj.: nhd. mit rauher Stimme seiend; E.: s. τραχύς (trachýs), φωνή (phōnḗ)
τραχωματικός (trachōmatikós), gr., Adj.: nhd. gegen die Rauheit geeignet, gegen die Rauhheit geeignet, die Rauheit heilend; E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
τραχώδης (trachṓdēs), gr., Adj.: nhd. von rauher Art seiend; E.: s. τραχύς (trachýs), εἶδος (eidos)
τραχώματον (trachṓmaton), gr., N.: nhd. Verhärtung am Auge, Trachom; E.: s. τραχύς (trachýs); W.: nhd. Trachom, N., Trachom; L.: Frisk 2, 921
τραχών (trachṓn), gr., M.: nhd. rauher Ort, Berggegend; E.: s. τραχύς (trachýs)
Τραχωνῖτις (Trachōnitis), gr., F.=ON: nhd. Trachonitis (Bezirk in Syrien); E.: s. τραχύς (trachýs)
τρεες (trees), gr. (gort.), Num. Kard.: Vw.: s. τρεῖς (treis)
τρεῖν (trein), gr., V.: nhd. zittern, sich fürchten, fliehen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *tres-, *ters-, V., zittern, zappeln, Pokorny 1095; L.: Frisk 2, 929
τρεῖς (treis), τρεες (trees), gr., Num. Kard.: nhd. drei; E.: idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Frisk 2, 921
τρεισκαίδεκα (treiskaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. dreizehn; E.: s. τρεῖς (treis), καί (kaí), δέκα (déka)
τρέμειν (trémein), gr., V.: nhd. zittern, sich fürchten; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; s. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922
τρέπειν (trépein), τράπειν (trápein), gr., V.: nhd. drehen, wenden, in die Flucht schlagen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek); E.: idg. *trep- (2), V., wenden, Pokorny 1094; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 923
τρεπτέον (treptéon), gr., Adj.: nhd. drehen müssend, wenden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρέπειν (trépein)
τρεπτέος (treptéos), gr., Adj.: nhd. drehen müssend, wenden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρέπειν (trépein)
τρεπτικός (treptikós), gr., Adj.: nhd. eine Umwandlung verursachend, eine Wendung verursachend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 924
τρεπτικῶς (treptikōs), gr., Adv.: nhd. eine Umwandlung verursachend; E.: s. τρεπτικός (treptikós), τρέπειν (trépein)
τρεπτός (treptós), gr., Adj.: nhd. wandelbar, veränderlich; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπό- (apó); E.: s. τρέπειν (trépein)
τρεπτότης (treptótēs), gr., F.: nhd. Drehung, Drehen, Veränderung; E.: s. τρέπειν (trépein)
τρέφειν (tréphein), τράφειν (tráphein), gr., V.: nhd. sich verdichten, gerinnen lassen, dick machen, ernähren, aufziehen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 935
τρέφεσθαι (tréphesthai), gr., V.: nhd. gerinnen, fest sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257
τρεχέδειπνος (trechédeipnos), gr., Adj.: nhd. zum Schmause eilend; E.: s. τρέχειν (tréchein), δεῖπνον (deipnon); W.: lat. trechedīpnum, N., ein leichtes modisches Kleid mit dem ein Stutzer zum Essen ging
τρέχειν (tréchein), τράχειν (tráchein), gr., V.: nhd. laufen, eilen, rennen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (anatikata), ἀπο- (apo), διασυν- (diasyn), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), ἐπισυν- (episyn), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμπαρα- (sympara), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; L.: Frisk 2, 927
τρέχνος (tréchnos), gr., N.: Vw.: s. τέρχνος (térchnos)
τρέψις (trépsis), gr., F.: nhd. Drehen, Wenden; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. τρέπειν (trépein)
τρῆμα (trēma), gr., N.: nhd. Loch, Öffnung; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 885
τρηματίζειν (trēmatízein), gr., V.: nhd. Würfel spielen; E.: s. τρῆμα (trēma); L.: Frisk 2, 885
τρηματίκτας (trēmatíktas), gr. (dor.), M.: nhd. Würfelspieler; E.: s. τρῆμα (trēma); L.: Frisk 2, 885
τρημάτιον (trēmátion), gr., N.: nhd. kleines Loch, Löchlein, kleine Öffnung; E.: s. τρῆμα (trēma)
τρηματόεις (trēmatóeis), gr., Adj.: nhd. löchrig, porös; E.: s. τρῆμα (trēma)
τρηματώδης (trēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. durchlöchert; E.: s. τρῆμα (trēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 885
τρηρός (trērós), gr., Adj.: nhd. furchtsam, flüchtig; Hw.: s. τρεῖν (trein); E.: s. idg. *tres-, *ters-, V., zittern, zappeln, Pokorny 1095
τρήρων (trḗrōn), gr., Adj.: nhd. furchtsam, scheu; Hw.: s. τρεῖν (trein); E.: s. idg. *tres-, *ters-, V., zittern, zappeln, Pokorny 1095; L.: Frisk 2, 930
τρῆσις (trēsis), gr., F.: nhd. Durchbohren, Öffnung, Loch; Vw.: s. διά- (diá), διέκ- (diek), ἔκ- (ek), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. τετραίνειν (tetraínein); L.: Frisk 2, 885
τρητός (trētós), gr., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; Vw.: s. διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τιτρᾶν (titran); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 885
Τρηχίς (Trēchís), gr., F.=ON: nhd. Trechis (Stadt in Thessalien); E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921
τρηχύς (trēchýs), gr., Adj.: Vw.: s. τραχύς (trachýs)
τρι- (tri), gr., Präf.: nhd. drei...; Vw.: s. -βικος (bikos), -βραχυς (brachys), -γαμία (gamía), -γαμος (gamos), -γενής (genḗs), -γλυφος (glyphos) (1), -γλυφος (glyphos) (2), -γονία (gonía), -γωνον (gōnon), -γωνος (gōnos), -ετηρικός (etērikós), -ετηρίς (etērís), -ήρης (ḗrēs), -κέρβερος (kérberos), -κλινον (klinon), -κλινος (klinos), -κοκκος (kokkos), -κωλον (kōlon), -κωλος (kōlos), -λογεῖν (logein), -λογία (logía), -μερής (merḗs), -μετρος (metros), -μιτάριος (mitários), -ορχίς (orchís), -όφθαλμος (óphthalmos), -πολις (polis), -πους (pus), -πτωτος (ptōtos), -ῤῥυθμος (rrhythmos), -σημος (sēmos), -σκελής (skelḗs) (1), -σκελής (skelḗs) (2), -σπαστος (spastos), -σπίθαμος (spíthamos), -στεγα (stega), -σύλλαβος (sýllabos), -σωμον (sōmon), -φαλλος (phallos), -φυλλον (phyllon), -φυλος (phylos), -χάικες (cháikes), -χαλκος (chalkós), -χαπτον (chapton), -χορδος (chordos), -χρους (chrus), -χωρος (chōros), -ώνυμος (ṓnymos); Hw.: s. τρεῖς (treis); E.: idg. *tri-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090
τριάζειν (triázein), gr., V.: nhd. dreimal zu Boden werfen und endgültig siegen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930
τρίαινα (tríaina), gr., F.: nhd. Dreizack; E.: s. τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930
τριναινοῦν (triainūn), gr., V.: nhd. mit dem Dreizack erschüttern; E.: s. τρίαινα (tríaina), τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930
τριακάς (triakás), gr., F.: nhd. Zahl Dreißig, Dreißigster, dreißigster Tag des Monats; E.: s. τριακοντάς (triakontás)
τριάκοντα (triákonta), gr., Num. Kard.: nhd. dreißig; E.: s. τρεῖς (treis)
τριακοντάς (triakontás), gr., F.: nhd. eine Zahl von dreißig; E.: s. τριάκοντα (triákonta)
τριακόντορος (triakóntoros), τριηκόντορος (triēkóntoros), gr., F.: nhd. dreißigrudriges Kriegsschiff; E.: s. τρεῖς (treis), ἐρέσσειν (eréssein)
τριακόσιοι (triakósioi), gr., Num. Kard.: nhd. dreihundert; E.: s. τρεῖς (treis), ἑκατόν (hekatón)
τριακτήρ (triaktḗr), gr., M.: nhd. Sieger im Faustkampf; E.: s. τριάζειν (triázein), τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930
τριβαία (tribaía), gr., F.: nhd. Mörser; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τριάς (triás), gr., F.: nhd. Dreizahl; E.: s. τρεῖς (treis); W.: nhd. Trias, F., Trias; W.: s. nhd. Triade, F., Triade, Gruppe von Drei; L.: Kluge s. u. Triade
τριβακός (tribakós), gr., Adj.: nhd. abgetragen, schäbig; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τρίβαξ (tríbax), gr., M., F.: nhd. verschmitzter Mensch; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τριβάς (tribás), gr., F.: nhd. Reiberin; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τρίβειν (tríbein), gr., V.: nhd. dreschen, reiben, abreiben, aufreiben, quälen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐνδια- (endia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσδια- (prosdia), προσ- (pros), συνδια- (syndia), συν- (syn), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: s. lat. feritrībāx, M., Eisenreiber, Gefesselter; W.: s. lat. flagritrība, M., Geißeltreiber; W.: s. lat. ulmiriba, M., Ulmenreiber; L.: Frisk 2, 930
τριβεύς (tribeús), gr., M.: nhd. Reiber, Reibender, Masseur, Mörserkeule; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 930
τριβή (tribḗ), gr., F.: nhd. Reiben (N.), Hinbringen, Verzögerung, Übung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παραδια- (paradia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τρίβειν (tríbein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 931
τριβικός (tribikós), gr., Adj.: nhd. auf Übung basierend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρίβειν (tríbein)
τρίβικος (tríbikos), gr., M.: nhd. ein Destilierkolben mit drei Auffanggefäßen; E.: s. τρι- (tri), βῖκος (bikos)
τρίβολος (tríbolos), gr., M.: nhd. Distel; E.: s. τρεῖς (treis), βάλλειν (bállein); W.: lat. tribulus, Burzeldorn (stacheliges Unkraut)
τρίβος (tríbos), gr., M., F.: nhd. Fußsteig, abgetretener Weg, Straße, Reiben (N.), Säumen; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. τρίβειν (tríbein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 931
τρίβραχυς (tríbrachys), gr., M.: nhd. Tribrachys (ein Versglied); E.: s. τρι- (tri), βραχύς (brachýs)
τρίβων (tríbōn) (1), gr., Adj.: nhd. gerieben, kundig, geübt; E.: s. τρίβειν (tríbein)
τρίβων (tríbōn) (2), gr., M.: nhd. abgetragener Mantel; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τριβωνάριον (tribōnárion), gr., N.: nhd. schäbiger Umwurf; E.: s. τρίβων (tríbōn) (2), τρίβειν (tríbein); W.: lat. tribūnārium, N., schäbiger Umwurf, schäbiger Mantel; L.: Frisk 2, 931
τριβωνικῶς (tribōnikōs), gr., Adv.: nhd. wie ein abgetragener Mantel; E.: s. τρίβων (tríbōn) (2), τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τριβώνιον (tribṓnion), gr., N.: nhd. schäbiges Mäntelchen; E.: s. τρίβων (tríbōn) (2), τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τριγαμία (trigamía), gr., F.: nhd. dreimaliges Heiraten; E.: s. τρι- (tri), γαμεῖν (gamein); W.: lat. trigamia, F., dreimaliges Heiraten
τρίγαμος (trígamos), gr., Adj.: nhd. dreimal verheiratet; E.: s. τρι- (tri), γαμεῖν (gamein); W.: lat. trigamus, Adj., dreimal verheiratet
τριγενής (trigenḗs), gr., Adj.: nhd. dreifachen Geschlechts seiend; E.: s. τρι- (tri), γίγνεσθαι (gígnesthai)
τρίγλη (tríglē), gr., F.: nhd. Seebarbe; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk, 2, 932
τριγλίον (triglíon), gr., N.: nhd. kleine Seebarbe; E.: s. τρίγλη (tríglē); L.: Frisk 2, 932
τριγλίς (triglís), gr., F.: nhd. kleine Seebarbe; E.: s. τρίγλη (tríglē); L.: Frisk 2, 932
τριγλῖτις (triglitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. τρίγλη (tríglē); L.: Frisk 2, 932
τριγλοβόλος (triglobólos), gr., Adj.: nhd. Knurrhähne fangend; E.: s. τρίγλη (tríglē), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 2, 932
τριγλοφόρος (triglophóros), gr., Adj.: nhd. Knurrhähne fangend; E.: s. τρίγλη (tríglē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 932
τρίγλυφος (tríglyphos) (1), gr., Adj.: nhd. dreifach geschlitzt; E.: s. τρι- (tri), γλύφειν (glýphein)
τρίγλυφος (tríglyphos) (2), gr., M.: nhd. Triglyph, Dreischlitz, dreifache Rille; E.: s. τρι- (tri), γλύφειν (glýphein); W.: lat. triglyphus, M., Triglyph, Dreischlitz, dreifache Rille; W.: nhd. Triglyph, M., Triglyph, Dreischlitz, dreifache Rille
τριγμός (trigmós), gr., M.: Vw.: s. τρισμός (trismós)
τριγόλας (trigólas), gr., M.: nhd. Name eines Fisches, Knurrhahn; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 932
τριγονία (trigonía), gr., F.: nhd. dritte Generation; E.: s. τρι- (tri), γόνος (gónos)
τριγών (trigṓn), gr., M.: nhd. ein harter Ball voll fester Haare, Springball; E.: s. τρίγωνον (trígōnon)
τριγωνικός (trigōnikos), gr., Adj.: nhd. dreieckig; E.: s. τρίγωνος (trígōnos)
τριγωνικῶς (trigōnikōs), gr., Adv.: nhd. dreieckig; E.: s. τρίγωνος (trígōnos)
τρίγωνον (trígōnon), gr., N.: nhd. Dreieck, ein harfenähnliches Instrument; E.: s. τρι- (tri), γωνία (gōnía); W.: lat. trigōnum, N., Dreieck
τρίγωνος (trígōnos), gr., Adj.: nhd. dreieckig, dreiwinkelig; E.: s. τρι- (tri), γωνία (gōnía); W.: lat. trigōnus, Adj., dreieckig, dreiwinkelig
τρίδυμος (trídymos), gr., Adj.: nhd. dreifach; E.: s. τρεῖς (treis); W.: mlat. tridymus, Adj., dreifach
τριετηρικός (trietērikós), gr., Adj.: nhd. alle drei Jahre geschehend; E.: s. τρι- (tri), ἔνος (énos)
τριετηρίς (trietērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von drei Jahren, alle drei Jahre begangene Feier; E.: s. τρι- (tri), ἔνος (énos)
τρίζειν (trízein), gr., V.: nhd. zirpen, schwirren, knirschen, knarren; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: lautnachahmend, s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; W.: lat. trissāre, V., zwitschern (wie eine Schwalbe); L.: Frisk 2, 932
τριηκόντορος (triēkóntoros), gr. (ion.), F.: Vw.: s. τριακόντορος (triakóntoros)
τριημιτόνιον (triēmitónion), gr., N.: nhd. anderthalb Ton (M.) (2), kleine Terz; E.: s. τρι- (tri), ἡμι-, τόνος (tónos)
τριηραρχεῖν (triērarchein), gr., V.: nhd. eine Triere befehligen Triere; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τριήραρχος (triḗrarchos)
τριηράρχημα (triērárchēma), gr., N.: nhd. Kosten für eine Triere, Mannschaft einer Triere; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τριηραρχεῖν (triērarchein), τριήραρχος (triḗrarchos)
τριηράρχης (triērárchēs), gr., M.: nhd. Kapitän einer Triere; Hw.: s. τριήραρχος (triḗrarchos); E.: s. τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein); W.: lat. triērarcha, M., Kapitän einer Triere
τριήραρχος (triḗrarchos), gr., M.: nhd. Kapitän einer Triere; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τριηράρχης (triērárchēs); E.: s. τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein); W.: lat. triērarchus, M., Kapitän einer Triere
τριήρης (triḗrēs), gr., F.: nhd. Triere, Dreiruderer, Dreidecker; E.: s. τρεῖς (treis); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338
τριθαλές (trithalés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?
τριθεΐτης (tritheítēs), gr., M.: nhd. Häretiker der eine Dreiheit Gottes annimmt; E.: s. τρι- (tri), θεός (theós)
Τρικέρβερος (Trikérberos), gr., M.: nhd. dreiköpfiger Kerberos; E.: s. τρι- (tri), Κέρβερος (Kérberos)
τριηρίτης (triērítēs), gr., F.: nhd. Ruderer auf einer Triere; E.: s. τριήρης (triḗrēs)
Τρικκαῖος (Trikaios), gr., Adj.: nhd. trikkäisch; E.: s. Τρίκκη (Trikkḗ)
Τρίκκη (Trikkḗ), gr., F.=ON: nhd. Trikke (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
τρικλινιάρχης (trikliniárchēs), gr., M.: nhd. Aufseher der Tafel, Besorger der Tafel; E.: s. τρίκλινον (tríklinon), ἄρχειν (árchein)
τρίκλινον (tríklinon), gr., N.: nhd. Tischlager, Speisezimmer; E.: s. τρι- (tri), κλίνη (klínē); W.: lat. triclīnium, N., Speiselager, Speisesofa, Tafelzimmer, Speisezimmer;
τρίκλινος (tríklinos), gr., M.: nhd. mit drei Betten ausgestattet, mit drei Speisesofas ausgestattet; E.: s. τρι- (tri), κλίνη (klínē)
τρίκοκκος (tríkokkos), gr., Adj.: nhd. dreikörnig; E.: s. τρι- (tri), κόκκος (kókkos); W.: s. lat. tricoccum, N., eine Pflanze
τρίκωλον (tríkōlon), gr., N.: nhd. dreigliedriger Redesatz; E.: s. τρεῖς (treis), κῶλον (kōlon); W.: lat. tricōlum, N., aus drei Gliedern bestehende Periode
τρίκωλος (tríkolos), gr., Adj.: nhd. aus drei Gliedern bestehend; E.: s. τρι- (tri), κῶλον (kōlon)
τριμερής (trimerḗs), gr., Adj.: nhd. dreifach, dreiteilig; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπι- (epi); E.: s. τρι- (tri), μέρος (méros)
τρῖμμα (trimma), gr., N.: nhd. Geriebenes, geriebener Kerl; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. τρίβειν (tríbein)
τριλογεῖν (trilogein), gr., V.: nhd. ein Wort in drei Formen gebrauchen; E.: s. τρι- (tri), λόγος (lógos)
τριλογία (trilogía), F., Trilogie, Gruppe von drei Dialogen; E.: s. τρι- (tri), λόγος (lógos); W.: nhd. Trilogie, F., Trilogie, Gruppe von drei Werken
τρίμετρος (trímetros), gr., Adj.: nhd. drei Takte enthaltend, trimetrisch; E.: s. τρι- (tri), μέτρον (métron); W.: lat. trimetrus, Adj., drei Takte enthaltend, trimetrisch
τριμιτάριος (trimitários), gr., M.: nhd. Weber dreidrähtiger Stoffe; E.: s. τρι- (tri), μίτος (mítos)
τρῖμμα (trimma), gr., N.: nhd. Geriebenes, Schabsel, Bruchstück; Vw.: s. ἀπό- (apó), σύν- (sýn); E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
Τρινακρία (Trinakría), gr., F.=ON: nhd. Sizilien; E.: s. τρεῖς ἄκραι (treis ákrai), F. Pl., drei Spitzen; s. τρεῖς (treis), ἄκρα (ákra)
Τρινάκριος (Trinákrios), gr., Adj.: nhd. trinakrisch, sizilisch; E.: s. Τρινακρία (Trinakría)
Τρινακρίς (Trinakrís), gr., Adj.: nhd. trinakrisch, sizilisch; E.: s. Τρινακρία (Trinakría)
Τριόπας (Triópas), Τριόπης (Triópēs), gr., M.=PN: nhd. Triopas, Triopes; weitere Herkunft unklar?
Τριόπειος (Triópeios), gr., M.: nhd. Triopëier; E.: s. Τριόπας (Triópas)
Τριόπης (Triópēs), gr., M.=PN: Vw.: s. Τριόπας (Triópas)
τριόρχης (triórchēs), gr., M.: nhd. eine Falkenart, Mäusefalke?; Hw.: s. τριόρχος (triórchos); E.: wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 2, 932
τριορχίς (triorchís), gr., Adj.: nhd. dreihodig; E.: s. τρι- (tri), ὄρχις (órchis)
τριόρχος (triórchos), gr., M.: nhd. eine Falkenart, Mäusefalke?; Hw.: s. τριόρχης (triórchēs); E.: wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 2, 932
τριοττίς (triottís), gr., F.: nhd. mit drei Augen versehener Halsschmuck; E.: s. τρεῖς (treis), ὄσσε (ósse); L.: Frisk 2, 436
τριόφθαλμος (trióphthalmos), gr., Adj.: nhd. dreiäugig; E.: s. τρι- (tri), ὀφθαλμός (ophthalmós)
τριπλασιάζειν (triplasiázein), gr., V.: nhd. verdreifachen; E.: s. τριπλάσιος (triplásios)
τριπλάσιος (triplásios), gr., Adj.: nhd. dreifach; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τρι- (tri); s. idg. *tri-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: lat. triplasius, Adj., dreifach
τριπλασιότης (triplasiótēs), gr., F.: nhd. Triplizität; E.: s. τριπλάσιος (triplásios)
τριπλασιεπίπεμπτος (triplasiepípemptos), gr., Adj.: nhd. dreimal so groß?; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τριπλάσιος (triplásios), ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)
τριπλασίως (triplasíōs), gr., Adv.: nhd. dreifach; E.: s. τριπλάσιος (triplásios)
τριποδίζειν (tripodízein), gr., V.: nhd. im Trab gehen?; E.: s. τρεῖς (treis), πούς (pús); W.: lat. tripodāre, V., im Trott gehen, im Trab gehen
τρίποδον (trípodon), gr., N.: nhd. Trab?; E.: s. τρεῖς (treis), πούς (pús); W.: lat. tripodum, N., Trott, Trab
τριπόλιον (tripólion), gr., N.: nhd. eine auf den Klippen wachsende Pflanze; E.: Herkunft unklar?
Τρίπολις (Trípolis), gr., F.=ON: nhd. „Dreistadt“, Tripolis; E.: s. τρι- (tri), πόλις (pólis)
τρίπους (trípus), gr., Adj.: nhd. dreifüßig; E.: s. τρεῖς (treis), πούς (pús); W.: lat. tripūs, Adj., dreifüßig
τριπτέον (triptéon), gr., Adj.: nhd. reiben müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρίβειν (tríbein)
τριπτήρ (triptḗr), gr., M.: nhd. Reibekeule; E.: s. τρίβειν (tríbein)
τρίπτης (tríptēs), gr., M.: nhd. Reibender, Badediener; E.: s. τρίβειν (tríbein)
τριπτικός (triptikós), gr., Adj.: nhd. eingerieben; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. τρίβειν (tríbein)
Τριπτόλεμος (Triptólemos), gr., M.=PN: nhd. Triptolemos; E.: s. τρι- (tri), πτόλεμος (ptólemos)?; L.: Frisk 2, 933
τριπτός (triptós), gr., Adj.: nhd. gerieben; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), περί- (perí); E.: s. τρίβειν (tríbein)
τρίπτωτος (tríptōtos), gr., Adj.: nhd. drei Kasusendungen habend; E.: s. τρι- (tri), πτωτός (ptōtós)
τρίῤῥυθμος (trírrhythmos), gr., Adj.: nhd. mit drei Takten seiend, mit drei Füßen seiend; E.: s. τρι- (tri), ῥυθμός (rhythmós)
τρίς (trís), gr., Adv.: nhd. dreimal; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090
τρίσημος (trísēmos), gr., Adj.: nhd. von drei Zeitteilen seiend; E.: s. τρι- (tri), σῆμα (sēma)
τρισκελής (triskelḗs) (1), gr., Adj.: nhd. sehr hart, sehr trocken; E.: s. τρι- (tri), σκέλλειν (skéllein)
τρισκελής (triskelḗs) (2), gr., Adj.: nhd. dreischenkelig; E.: s. τρι- (tri), σκελίς (skelís); W.: s. lat. triscelum, N., eine dreischenklige Figur, Dreieck
τρισμέγιστος (trismégistos), gr., M.=PN: nhd. „überaus Großer“ (Beiname des Hermes); E.: s. τρεῖς (treis), μέγιστος (mégistos)
τρισμός (trismós), τριγμός (trigmós), gr., M.: nhd. Zirpen, Piepen; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 932
τρίσπαστος (tríspastos), gr., F.: nhd. ein Flaschenzug von drei Rollen oder Scheiben; E.: s. τρι- (tri), σπᾶν (span)
τρισπίθαμος (trispíthamos), gr., Adj.: nhd. drei Spannen groß; E.: s. τρι- (tri), σπιθαμή (spithamḗ); W.: lat. trispithamus, Adj., drei Spannen groß
τρίστεγα (trístega), gr., F.: nhd. drittes Stockwerk; E.: s. τρεῖς (treis), στέγη (stégē); W.: lat. tristega, F., drittes Stockwerk
τρισύλλαβος (trisýllabos), gr., Adj.: nhd. dreisilbig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τρι- (tri), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. trisyllabus, Adj., dreisilbig
τρισχημάτιστος (trischēmátistos), gr., Adj.: nhd. von drei Formen seiend; E.: s. τρι- (tri), σχῆμα (schēma); W.: lat. trischēmatistus, Adj., von drei Formen seiend
τρισχίλιοι (trischílioi), gr., Num. Kard.: nhd. dreitausend; E.: s. τρίς (trís), χίλιοι (chílioi)
τρίσχοινος (tríschoinos), gr., Adj.: nhd. drei Binsen enthaltend; E.: s. τρι- (tri), σχοίνος (schoinos)
τρίσωμον (trísōmon), gr., N.: nhd. Sarkophag für drei Leichen; E.: s. τρι- (tri), σῶμα (sōma)
τρίτα (tríta), gr., N. Pl.: nhd. Totenopfer am dritten Tag nach der Bestattung, dritter Preis; E.: s. τρίτος (trítos)
τριταῖος (tritaios), gr., Adj.: nhd. am dritten Tag stattfindend, drei Tage alt; Vw.: s. δια- (dia), ἡμι- (hēmi), ὑπο- (hypo); E.: s. τρίτος (trítos)
τρίτατος (trítatos), gr. (hom.), Num. Ord.: Vw.: s. τρίτος (trítos)
τρίτη (trítē), gr., F.: nhd. Terz, dritter Tag; E.: s. τρεῖς (treis)
τριτημορία (tritēmoría), gr., F.: nhd. Drittel (in der Musik); E.: s. τριτημόριος (tritēmórios)
τριτημόριον (tritēmórion), gr., N.: nhd. Drittel, dritter Teil; E.: s. τριτημόριος (tritēmórios)
τριτημόριος (tritēmórios), gr., Adj.: nhd. den dritten Teil ausmachend; E.: s. τρεῖς (treis), μόρος (móros)
τριτημορίς (tritēmorís), gr., F. (ion.): nhd. Drittel, dritter Teil; E.: s. τριτημόριος (tritēmórios)
Τριτογένεια (Tritogéneia), gr., F.=PN: nhd. Beiname der Athene; E.: Vorderglied entweder von Τρίτων (Trítōn) oder von τρεῖς (treis), Hinterglied von γίγνεσθαι (gígnesthai)
τρίτομος (trítomos), gr., M.: nhd. Dreischnitt (ein Seefisch); E.: s. τρι- (tri), τέμνειν (témnein)
τρίτον (tríton) (1), gr., N.: nhd. dritter Teil, Drittel; E.: s. τρίτος (trítos)
τρίτον (tríton) (2), gr., Adv.: nhd. zum drittenmal, drittens; E.: s. τρίτος (trítos)
τρίτος (trítos), τρίτατος (trítatos), τέρτος (tértos), gr., Num. Ord.: nhd. dritte; Vw.: s. διά- (diá), διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπι- (epi), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090
τριττύα (trittýa), gr., F.: nhd. Opfer aus drei Tieren; E.: s. τριττύς (trittýs); L.: Frisk 2, 933
τριττύς (trittýs), gr., F.: nhd. dritter Teil einer Phyle; E.: s. τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 933
Τρίτων (Trítōn), gr., M.=PN: nhd. Triton; E.: idg. *trii̯əto-?, *trīto-?, Adj., Sb., nass?, Meer?, Pokorny 1096; L.: Frisk 2, 933
Τριτωνιακός (Tritōniakós), gr., Adj.: nhd. tritoniakisch; E.: s. Τρίτων (Trítōn)
Τριτώνιος (Tritṓnios), gr., Adj.: nhd. tritonisch; E.: s. Τρίτων (Trítōn)
Τριτωνίς (Tritōnís) (1), gr., F.=ON: nhd. Tritonis (See in Libyen); E.: s. idg. *trii̯əto-?, *trīto-?, Adj., Sb., nass?, Meer?, Pokorny 1096; L.: Frisk 2, 934
Τριτωνίς (Tritōnís) (2), gr., Adj.: nhd. tritonisch; E.: s. Τρίτων (Trítōn)
τρίτως (trítōs), gr., Adv.: nhd. zum dritten, drittens; E.: s. τρίτος (trítos)
τρίφαλλος (tríphallos), gr., M.: nhd. mit großem Phallus Seiender; E.: s. τρι- (tri), φαλλός (phallós); W.: lat. Triphallus, M.=PN, mit großem Phallus Seiender (Beiname des Priapos)
Τριφυλία (Triphylía), gr., F.=ON: nhd. Triphylia (Landschaft in Elis), Triphylien (Landschaft in Elis); Hw.: s. Τριφυλίς (Triphylís); E.: s. τρι- (tri), φυλή (phylḗ)
Τριφύλιος (Triphȳlios) (1), gr., Adj.: nhd. triphylisch; E.: s. Τριφυλία (Triphylía)
Τριφύλιος (Triphȳlios) (2), gr., M.: nhd. Triphylier, Einwohner von Triphylien; E.: s. Τριφυλία (Triphylía)
Τριφυλίς (Triphylís) (1), gr., F.=ON: nhd. Triphylia (Landschaft in Elis), Triphylien (Landschaft in Elis); Hw.: s. Τριφυλία (Triphylía); E.: s. τρι- (tri), φυλή (phylḗ)
Τριφυλίς (Triphylís) (2), gr., Adj.: nhd. triphylisch; E.: s. Τριφυλία (Triphylía)
τρίφυλλον (tríphyllon), gr., N.: nhd. Dreiblatt, Klee; E.: s. τρι- (tri), φύλλον (phýllon)
τρίφυλος (tríphylos), gr., Adj.: nhd. aus drei Stämmen bestehend; E.: s. τρι- (tri), φυλή (phylḗ)
τρίχα (trícha), gr., Adv.: nhd. dreifach; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. τρεῖς (treis)
τριχάικες (tricháikes), gr., Adj.: nhd. in drei Phylen zerfallend, dreistämmig; E.: s. τρεῖς (treis); vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 934
τρίχαλκον (tríchalkon), gr., N.: nhd. eine Münze mit dem Wert von drei Kupfermünzen; E.: s. τρι- (tri), χαλκός (chalkós); W.: lat. trichalcum, N., eine Münze mit dem Wert von drei Kupfermünzen
τρίχαπτον (tríchapton), gr., N.: nhd. härenes Gewand; E.: s. τρι- (tri); W.: lat. trichaptum, N., härenes Gewand
τριχία (trichía), gr., F.: nhd. Strick (F.) (1); E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τριχιᾶν (trichian), gr., V.: nhd. an Haarkrankheit leiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τριχίας (trichías), gr., Sb.: nhd. Sardellenart, ein Fisch mit feinen Gräten; Hw.: s. θρίξ (thríx); E.: vgl. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276
τριχίασις (tríchiasis), gr., F.: nhd. Einwärtskehrung der Augenwimpern (eine Augenkrankheit), eine Haarkrankheit; E.: s. θρίξ (thríx): W.: lat. trichiāsis, F., Einwärtskehrung der Augenwimpern (eine Augenkrankheit); L.: Frisk 1, 684
τρίχινος (tríchinos), gr., Adj.: nhd. aus Haaren bestehend, hären; E.: s. θρίξ (thríx); W.: lat. trichinus, Adj., haardünn, spärlich; W.: s. ne. trichine, N., Haarwurm; nhd. Trichine, F., Trichine; L.: Kluge s. u. Trichine
τριχίς (trichís), gr., F.: nhd. Sardellenart, ein Fisch mit feinen Gräten; Hw.: s. θρίξ (thríx); E.: vgl. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276
τριχισμός (trichismós), gr., M.: nhd. haarfeine Spalte eines Knochens; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τριχῖτις (trichitis), gr., F.: nhd. eine Art Alaun; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τριχομανές (trichomanés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. trichomanes, N., eine Pflanze
τρίχορδος (tríchórdos), gr., Adj.: nhd. dreisaitig; E.: s. τρι- (tri), χορδή (chordḗ)
τριχοῦ (trichū), gr., Adv.: nhd. an drei Stellen; E.: s. τρίχα (trícha), τρεῖς (treis)
τριχοῦν (trichūn), gr., V.: nhd. mit Haaren versehen (V.); E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τριχοῦσθαι (trichūsthai), gr., V.: nhd. mit Haaren versehen werden; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τριχοφύειν (trichophýein), gr., V.: nhd. Haare bekommen?; E.: s. θρίξ (thríx), φύεον (phýein)
τρίχρους (tríchrus), gr., M.: nhd. ein dreifarbiger Edelstein; E.: s. τρι- (tri), χρώς (chrṓs); W.: lat. trichrus, M., ein dreifarbiger Edelstein
τριχώδης (trichṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Haare seiend, haarähnlich; E.: s. θρίξ (thríx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 684
τρίχωμα (tríchōma), gr., N.: nhd. Behaarung, Haar, Haarwuchs; E.: s. τριχοῦν (trichūn), θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τρίχωρος (tríchōros), gr., Adj.: nhd. dreiräumig, drei Abteilungen habend; E.: s. τρι- (tri), χῶρος (chōros); W.: lat. trichōrus, Adj., dreiräumig, drei Abteilungen habend
τριχῶς (trichōs), gr., Adv.: nhd. dreifach; E.: s. τρεῖς (treis)
τρίχωσις (tríchōsis), gr., F.: nhd. Haarwuchs; E.: s. τριχοῦν (trichūn), θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τριχωτός (trichōtós), gr., Adj.: nhd. haarig; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684
τρῖψις (tripsis), gr., F.: nhd. Reibung, Abnutzung, Massage; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔν- (én), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931
τριώβολος (triṓbolos), gr., M.: nhd. drei Oboli, halbe Drachme; E.: s. τρι- (tri), ὀβολός (obolós)
τριώνυμος (triṓnymos), gr., Adj.: nhd. dreinamig; E.: s. τρι- (tri), ὄνομα (ónoma)
Τροία (Troía), gr., F.=ON: Vw.: s. Τρώς (Trṓs)
Τροιζήν (Troizḗn), gr., F.=ON: nhd. Troizen; Hw.: s. Τροιζήνη (Troizḗnē); E.: Herkunft unklar?
Τροιζήνη (Troizḗnē), gr., F.=ON: nhd. Troizen; Hw.: s. Τροιζήν (Troizḗn); E.: Herkunft unklar?
Τροιζήνιος (Troizḗnios) (1), gr., Adj.: nhd. troizenisch; E.: s. Τροιζήν (Troizḗn)
Τροιζήνιος (Troizḗnios) (2), gr., M.: nhd. Troizener; E.: s. Τροιζήν (Troizḗn)
Τρόκμος (Trókmos), gr., M.: nhd. Trokmer (Angehöriger einer galatischen Völkerschaft); E.: aus dem Kelt.?
τρομαλέος (tromaléos), gr., Adj.: nhd. zitternd; E.: s. τρόμος (trómos); L.: Frisk 2, 922
τρομεῖν (tromein), gr., V.: nhd. zittern, sich fürchten; Vw.: s. ἀμφιπερι- (amphiperi), ἀμφι- (amphi), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τρέμειν (trémein); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922
τρομερός (tromerós), gr., Adj.: nhd. zitternd, furchtsam, schrecklich; Hw.: s. τρέμειν (trémein), τρόμος (trómos); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922
τρομητός (tromētós), gr., Adj.: nhd. zitternd, leicht gekocht; E.: s. τρόμος (trómos)
τρομικός (tromikós), gr., Adj.: nhd. zitternd; ÜG.: lat. tremebundus Gl; Q.: Gl; E.: s. τρόμος (trómos); L.: Frisk 2, 922
τρόμος (trómos), gr., V.: nhd. Zittern, Angst, Furcht; Hw.: s. τρέμειν (trémein); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922
τρομώδης (tromṓdēs), gr., Adj.: nhd. zitternd; E.: s. τρόμος (trómos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 922
τρόπα (trópa), gr., F.: nhd. ein Spiel?, Murmelspiel?; E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropa, F., ein Spiel, Murmelspiel?
τροπαία (tropaía), gr., F.: nhd. Wechselwind; E.: s. τρέπειν (trépein)
τροπαῖον (tropaion), gr., N.: Vw.: s. τρόπαιον (trópaion)
τρόπαιον (trópaion), τροπαῖον (tropaion), gr., N.: nhd. Siegesdenkmal; E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropaeum, trophaeum, N., Siegeszeichen, Trophäe; s. nhd. Trophäe, F., Trophäe, Siegeszeichen; L.: Kluge s. u. Trophäe
τροπαῖος (tropaios), gr., Adj.: nhd. Wendung herbeiführend, den Feind in die Flucht wendend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τροπή (tropḗ), τρέπειν (trépein); W.: lat. tropaeus, Adj., zurückkehrend; L.: Frisk 2, 923
τροπαιοῦχος (tropaiūchos), gr., Adj.: nhd. siegverleihend; E.: s. τρέπειν (trépein), ἔχειν (échein) (1)
τροπαιοφόρος (tropaiophóros), gr., Adj.: nhd. mit Triumphzeichen geschmückt, mit Siegeszeichen geschmückt; E.: s. τρόπαιον (trópaion), τρέπειν (trépein); W.: lat. Tropaeophorus, M., Siegeszeichen Tragender, Siegreicher
τροπαλίς (tropalís), gr., F.: nhd. Bündel; E.: s. τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 924
τροπαλίζειν (tropalízein), gr., V.: nhd. drehen, wenden; E.: s. τρέπειν (trépein)
τροπή (tropḗ), gr., F.: nhd. Wende (F.), Umkehr, Wendung, Wendepunkt, Sonnenwenden, Flucht (F.) (1); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεκ- (parek), περικατω- (perikatō), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropa (2), F., Sonnenwende; W.: s. nhd. Tropen, Sb. Pl., Tropen; L.: Frisk 2, 923, Kluge s. u. Tropen
τρόπηξ (trópēx), gr. (äol.), M.: Vw.: s. τράπηξ (trápēx)
τροπιδεῖον (tropideion), gr., N.: nhd. kleiner Kiel (M.) (2), Kiel (M.) (2); E.: s. τρόπις (trópis)
τροπίζειν (tropízein), gr., V.: nhd. mit einem Kiel (M.) (2) ausstatten; E.: s. τρόπις (trópis)
τροπικόν (tropikón), gr., N.: nhd. Veränderung; E.: s. τροπή (tropḗ); W.: vgl. lat. tropicum, N., Veränderung
τροπικός (tropikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Wende gehörig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein); W.: lat. tropicus, Adj., zur Wende gehörig, zur Wendung gehörig; L.: Frisk 2, 923
τροπικός (tropikós) (2), gr., M.: nhd. Wendekreis; E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein); W.: lat. tropicus, M., Wendekreis; L.: Frisk 2, 923
τροπικῶς (tropikōs), gr., Adv.: nhd. zur Wende gehörig; E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein)
τρόπις (trópis), gr., F.: nhd. Kiel (M.) (2), Grundlage, Anfang; E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropis, F., Bodensatz des Weins; L.: Frisk 2, 924
τροπολογεῖν (tropologein), gr., V.: nhd. bildlich darlegen, bildlich erklären; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos)
τροπολογία (tropología), gr., F.: nhd. bildliche Redeweise; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos); W.: lat. tropologia, F., bildliche Redeweise, tropische Redeweise
τροπολογικός (tropologikós), gr., Adj.: nhd. bildlich; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos); W.: lat. tropologicus, Adj., blidlich, tropisch
τροπόλογος (tropólogos), gr., M.: nhd. Vortragender; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos)
τροπός (tropós), gr., M.: nhd. Ruderriemen; E.: s. τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 923
τρόπος (trópos), gr., M.: nhd. Wendung, Richtung, Art und Weise, Sitte, Charakter; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropus, M., Tropus, Gesangsweise; nhd. Tropus, M., Tropus, bildlicher Ausdruck; L.: Frisk 2, 923, Kluge s. u. Tropus
τροποῦν (tropūn) (1), gr., V.: nhd. die Ruder anbinden, mit Riemen anbinden; E.: s. τροπός (tropós), τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 923
τροποῦν (tropūn) (2), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τρέπειν (trépein)
τροποῦσθαι (tropūsthai), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 923
τροποφορεῖν (tropophorein), gr., V.: nhd. jemandes Art ertragen, jemandes Sitten ertragen; E.: s. τρέπειν (trépein), φέρειν (phérein)
τροπωτήρ (tropōtḗr), gr., M.: nhd. Ruderriemen; E.: s. τροποῦν (tropūn), τροπός (tropós), τρέπειν (trépein)
τροφαλίς (trophalís), gr., F.: nhd. frischgemachter Käse; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 926
τροφεῖα (tropheia), gr., F.: nhd. Erzieherlohn, Erziehungsgeld; E.: s. τροφή (trophḗ), τρέφειν (tréphein)
τροφεῖν (trophein), gr., V.: nhd. nähren, anschwellen; Vw.: s. ἀντιγηρο- (antigēro), νεοσσο- (neosso), παρθενο- (partheno); E.: s. τρέφειν (tréphein), τρόφις (tróphis); L.: Frisk 2, 926
τροφεύς (tropheús), gr., M.: nhd. Ernährer, Pfleger; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925
τροφή (trophḗ), gr., F.: nhd. Ernährung, Nahrung, Pflege, Geschlecht; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925
τροφητικός (trophētikós), gr., Adj.: nhd. Ernährung betreffend, Unterhalt betreffend; E.: s. τρέφειν (tréphein)
τροφίας (trophías), gr., M.: nhd. in der Mast Stehender; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925
τροφικός (trophikós), gr., Adj.: nhd. Ernährung betreffend; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926
τροφίμη (trophímē), gr., F.: nhd. Hausfrau; E.: s. τρόφιμος (tróphimos) (1), τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926
τρόφιμος (tróphimos) (1), gr., Adj.: nhd. nährend, ernährt, erzogen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926
τρόφιμος (tróphimos) (2), gr., M.: nhd. Pflegevater, Pflegling, Zögling; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926
τροφίον (trophíon), gr., N.: nhd. Nahrung, Unterhalt; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925
τρόφις (tróphis), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt, dick, umfangreich, stark, groß; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 925
τροφῖτις (trophitis), gr., Adj.: nhd. Nahrung betreffend, für Nahrung sorgend; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925
τροφόεις (trophóeis), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt, dick, umfangreich, stark, groß; E.: s. τρέφειν (tréphein)
τροφός (trophós), gr., M., F.: nhd. Ernährer, Ernäherin, Amme; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 925
τροφοφορεῖν (trophophorein), gr., V.: nhd. wie eine Amme tragen, wie eine Amme hegen; E.: s. τροφός (trophós), φέρειν (phérein)
Τροφώνιος (Trophṓnios), gr., M.=PN: nhd. Trophonios; E.: s. τρέφειν (tréphein)?
τροχάδην (trochádēn), gr., Adv.: nhd. im Laufe; E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 928
τροχάζειν (trocházein), gr., V.: nhd. laufen, rennen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), συμπαρα- (sympara), συναπο- (synapo), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὐπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 928
τροχαιειδής (trochaieidḗs), gr., Adj.: nhd. trochäusartig; E.: s. τροχαῖος (trochaios), εἶδος (eidos); W.: lat. trochaeīdēs, Adj., trochäusartig
τροχαικός (trochaikós), gr., Adj.: nhd. trochäisch; E.: s. τροχαῖος (trochaios); W.: lat. trochaïcus, Adj., trochäisch; L.: Frisk 2, 928
τροχαῖος (trochaios), gr., M.: nhd. „Laufender“, Trochäus; Vw.: s. δι- (di); E.: s. τρέχειν (tréchein); W.: lat. trochaeus, M., Trochäus; nhd. Trochäus, M., Trochäus; L.: Frisk 2, 927, Kluge s. u. Trochäus
τροχαλία (trochalía), gr., F.: nhd. Flaschenzug, Winde (F.); E.: s. τρέχειν (tréchein); W.: lat. trochlea, F., Kloben, Flaschenzug, Winde (F.)
τροχαλός (trochalós), gr., Adj.: nhd. im Kreis laufend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 927
τροχαλῶς (trochalōs), gr., Adv.: nhd. im Kreis laufend; E.: s. τροχαλός (trochalós), τρόχος (tróchos) (1)
τροχᾶν (trochan), gr., V.: nhd. laufen, rennen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 928
τροχερός (trocherós), gr., V.: nhd. laufend; E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 928
τροχή (trochḗ), gr., F.: nhd. Lauf, Kreislauf; E.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 927
τροχιά (trochiá), gr., F.: nhd. Radspur, Geleise, Weg; Vw.: s. δι- (di), παρα- (para); E.: s. τροχός (trochós)
τροχιάζειν (trochiázein), gr., V.: nhd. kreisförmig herumdrehen; ÜG.: lat. rotare Gl, rotari Gl; Q.: Gl; E.: s. τρέχειν (tréchein)
τροχίασμα (trochíasma), gr., N.: nhd. Räderwerk; E.: s. τροχιάζειν (trochiázein)
τροχίζειν (trochízein), gr., V.: nhd. rädern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέχειν (tréchein)
τροχιλία (trochilía), gr., F.: nhd. Winde (F.), Rollenzug; E.: s. τρέχειν (tréchein)
τροχίλος (trochílos), gr., M.: nhd. Strandläufer, Zaunkönig; Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: vgl. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; W.: lat. trochilus, M., Zaunkönig, Goldhähnchen, Einziehung an den Säulen; L.: Frisk 2, 928
τρόχιμος (tróchimos), gr., Adj.: nhd. eilend; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 928
τροχίον (trochíon), gr., N.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 927
τρόχις (tróchis), gr., M.: nhd. Läufer (M.) (1), Bote; Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; L.: Frisk 2, 927
τροχισκάριον (trochiskárion), gr., N.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 927
τροχισκίον (trochiskíon), gr., N.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 927
τροχίσκος (trochískos), gr., M.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); W.: lat. trochiscus, M., kleines Rad, Rädchen, Kügelchen, Pille; L.: Frisk 2, 927
τροχοειδής (trochoeidḗs), gr., Adj.: nhd. radförmig, kreisförmig; E.: s. τροχός (trochós), εἶδος (eidos)
τροχόεις (trochóeis), gr., Adj.: nhd. radförmig, kreisförmig, kreisrund; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 928
τροχός (trochós), gr., M.: nhd. Rad, Wagenrad, Töpferscheibe; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; W.: lat. trochus, M., Spielreif, Spielrad, Zauberreif; L.: Frisk 2, 927
τρόχος (tróchos) (1), gr., M.: nhd. Lauf, Kreislauf; Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; L.: Frisk 2, 927
τρόχος (tróchos) (2), gr., Adj.: nhd. laufend, eilend, kreisrund; Vw.: s. ἐπί- (epí), περί- (perí); Hw.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 927
τροχώδης (trochṓdēs), gr., Adj.: nhd. radförmig, kreisförmig; E.: s. τροχός (trochós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 928
τρόχωσις (tróchōsis), gr., F.: nhd. Kreisbewegung; E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 928
τρυ (try), gr., Präf.: nhd. vier...; Vw.: s. -φάλεια (pháleia); E.: s. τετρα- (tetra)
τρύβλιον (trýblion), gr., N.: nhd. Schüssel, Napf; E.: technisches Wort ohne bekannte Etymologie; W.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; ahd. trufelo, truflo*, sw. M. (n), Kelle; W.: ahd. trufla*, st. F. (6)?, sw. F. (n)?, Kelle, Mauerkelle; L.: Frisk 2, 934
τρυγᾶν (trygan), gr., V.: nhd. abernten, einernten; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2 935
τρυγερός (trygerós), gr., Adj.: nhd. hefeähnlich, hefig; E.: s. τρύξ (trýx); L.: Frisk 2, 936
τρύγη (trýgē), gr., F.: nhd. Weinlese, Ernte, Dürre, Trockenzeit; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935
τρύγημα (trýgēma), gr., N.: nhd. Ernte; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935
τρύγησις (trýgēsis), gr., F.: nhd. Weinlese; E.: s. τρυγᾶν (trygan)
τρυγήσιμος (trygḗsimos), gr., Adj.: nhd. erntereif; E.: s. τρύγησις (trýgēsis), τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935
τρυγητήρ (trygētḗr), gr., M.: nhd. Winzer, Erntearbeiter; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935
τρυγητήρια (trygētḗria), gr., F.: nhd. Weinkelter; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935
τρυγητήριον (trygētḗrion), gr., N.: nhd. Weinkelter; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935
τρυγητής (trygētḗs), gr., M.: nhd. Winzer, Erntearbeiter; E.: s. τρυγᾶν (trygan)
τρυγητικός (trygētikós), gr., Adj.: nhd. Wein zur Weinlese gehörig; E.: s. τρύγητος (trýgētos), τρυγᾶν (trygan)
τρύγητος (trýgētos), gr., M.: nhd. Weinlese, Erntezeit; E.: s. τρυγᾶν (trygan); W.: lat. trygētus, M., Weinlese; L.: Frisk 2, 935
τρυγήτρια (trygḗtria), gr., F.: nhd. Weinkelter; E.: s. τρυγᾶν (trygan)
τρυγηφόρος (trygēphóros), gr., Adj.: nhd. Wein tragend, Feldfrüchte tragend; E.: s. τρυγᾶν (trygan), φέρειν (phérein)
τρυγία (trygía), gr., F.: nhd. Hefe, junger Wein; E.: s. τρύξ (trýx); L.: Frisk 2, 936
τρύγιος (trýgios), gr., Adj.: nhd. erntbar; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρύγη (trýgē)
τρυγικός (trygikós), gr., Adj.: nhd. mit Hefe bestrichen; E.: s. τρύξ (trýx)
τρύγινον (trýginon), gr., N.: nhd. aus Weinhefe und Weintrauben bereitete Schwärze; E.: s. τρύξ (trýx)
τρύγοιπος (trýgoipos), gr., M.: nhd. Seihetuch, Mostsieb; E.: s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Frisk 2, 935
τρύγος (trýgos), gr., M.: nhd. Weinlese, Ernte, Dürre, Trockenzeit; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935
τρυγώδης (trygṓdēs), gr., Adj.: nhd. hefeähnlich hefig; E.: s. τρύξ (trýx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 936
τρυγῳδία (trygōidía), gr., F.: nhd. Hefe, Bodensatz; E.: s. τρυγώδης (trygṓdēs), τρύξ (trýx)
τρυγών (trygṓn), gr., F.: nhd. Turteltaube, Stachelrochen; Hw.: s. τρύζειν (trýzein); E.: Schallwort, s. Frisk 2, 936; L.: Pokorny 1096, Frisk 2, 936
τρύειν (trýein), gr., V.: nhd. aufreiben, zerquälen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938
τρύζειν (trýzein), gr., V.: nhd. gurren, knurren, vorjammern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: Schallwort, s. Frisk 2, 936; L.: Pokorny 1096, Frisk 2, 936
τρυήλης (tryḗlēs), gr., F.: nhd. Schöpfkelle; E.: s. lat. trūlla, F., Kelle, Pfanne; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; L.: Frisk 2, 936
τρυλίζειν (trylízein), gr., V.: Vw.: s. τρυλλίζειν (tryllízein)
τρυλλίζειν (tryllízein), τρυλίζειν (trylízein), gr., V.: nhd. glucksen, murmeln; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 936
τρῦμα (tryma), gr., F.: nhd. Loch, durchtriebener Mensch, Schlaukopf; Hw.: s. τρύμη (trýmē); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 936
τρυμαλιά (trymaliá), gr., F.: nhd. Öffnung, Loch; E.: s. τρύμη (trýmē); L.: Frisk 2, 936
τρύμη (trýmē), gr., F.: nhd. Loch, durchtriebener Mensch, Schlaukopf; Hw.: s. τρῦμα (tryma); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 936
τρύξ (trýx), gr., F.: nhd. Hefe, ungegorener Wein, Most; E.: s. idg. *sterg-, *terg-, *streg-, *treg-, Sb., V., Mist, besudeln, Pokorny 1032; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 936
τρυπᾶν (trypan), gr., V.: nhd. bohren, durchbohren; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 937
τρύπανον (trýpanon), gr., N.: nhd. Drillbohrer; E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 937
τρυπανώδης (trypanṓdēs), gr., Adj.: nhd. drillbohrerähnlich; E.: s. τρύπανον (trýpanon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 937
τρύπη (trýpē), gr., F.: nhd. Loch; E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 937
τρύπημα (trýpēma), gr., N.: nhd. Bohrloch, Loch; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937
τρύπησις (trýpēsis), gr., F.: nhd. Bohren, Durchbohren; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937
τρυπητέον (trypētéon), gr., Adj.: nhd. bohren müssend; E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937
τρυπητήρ (trypētḗr), gr., M.: nhd. durchbohrtes Gefäß; E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937
τρυπητής (trypētḗs), gr., M.: nhd. Bohrender; E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937
τρυπητός (trypētós), gr., Adj.: nhd. durchbohrt; E.: s. τρυπᾶν (trypan)
τρυσίβιος (trysíbios), gr., Adj.: nhd. Leben aufreibend, belästigend; E.: s. τρύτειν (trýein), βίος (bíos)
τρύσκειν (trýskein), gr., V.: nhd. reiben; E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938
τρυσμός (trysmós), gr., M.: nhd. Girren; E.: s. τρύζειν (trýzein); L.: Frisk 2, 936
τρυτανεύειν (trytaneúein), gr., V.: nhd. wiegen; E.: s. τρυτάνη (trytánē); L.: Frisk 2, 937
τρυτάνη (trytánē), gr., F.: nhd. Waage, Zünglein an der Waage; E.: s. τείρειν (teírein); W.: lat. trutina, F., Waage, Waagbalken; L.: Frisk 2, 937
τρυφάλεια (trypháleia), gr., F.: nhd. Helm (M.) (1); E.: s. τρυ (try); L.: Frisk 2, 937
τρυφᾶν (tryphan), gr., V.: nhd. üppig leben, weichlich leben, prunken; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), κατεν- (katen), ὑπερεν- (hyperen), ὑπερ- (hyper); E.: s. τρυφή (tryphḗ)
τρυφερόν (trypherón), gr., N.: nhd. ein Medikament, delikate Weichheit, Verweichlichung; E.: s. τρυφερός (trypherós)
τρυφερός (trypherós), gr., Adj.: nhd. weichlich, schwelgerisch; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274
τρυφερόσαρκος (trypherósarkos), gr., Adj.: nhd. zartes Fleisch habend; E.: s. τρυφερός (trypherós), σάρξ (sárx)
τρυφή (tryphḗ), gr., F.: nhd. Schwelgerei, Weichlichkeit; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274
τρύφημα (trýphēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Schwelgens; E.: s. τρυφᾶν (tryphan), τρυφή (tryphḗ)
τρύφος (trýphos), gr., N.: nhd. Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274
τρύχειν (trýchein), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938
τρυχηρός (trychērós), gr., Adj.: nhd. lumpig, zerfetzt; Hw.: s. τρύχειν (trýchein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938
τρυχίον (trychíon), gr., N.: nhd. kleiner Fetzen (M.); E.: s. τρῦχος (trychos); L.: Frisk 2, 938
τρῦχος (trychos), gr., N.: nhd. Abgerissenes, Kleiderfetzen, Lumpen (M.); Hw.: s. τρύχειν (trýchein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938
τρυχοῦν (trychūn), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen, entkräften; E.: s. τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938
τρύχωσις (trýchōsis), gr., F.: nhd. Qual; E.: s. τρυχοῦν (trychūn), τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938
Τρῳάς (Trōiás) (2), gr., F.: nhd. Trojanerin; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)
Τρῳάς (Trōiás) (3), gr., F.=ON: nhd. Landschaft Troas; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)
τρώγαλη (trṓgalē), gr., F.: nhd. Loch, Mäuseloch, Höhle; Hw.: s. τρώγειν (trṓgein); E.: vgl. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τρωγαλίζειν (trōgalízein), gr., V.: nhd. nagen, abfressen, essen; E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939
τρωγάλιον (trōgálion), gr., N.: nhd. Naschwerk zum Nachtisch; E.: s. τρώγειν (trṓgein)
τρωγαλλίς (trōgallís), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939
τρώγειν (trṓgein), gr., V.: nhd. nagen, abfressen, essen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεν- (paren), περι- (peri), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938
τρώγλη (trṓglē), gr., F.: nhd. Loch, Mäuseloch, Höhle; E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939
Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs), gr., M.: nhd. „Höhlenbewohner“ (Angehöriger eines Volkes in Äthiopien); E.: s. τρώγλη (trṓglē)
Τρωγλοδυτική (Trōgkidytikḗ), gr., F.: nhd. Land der Troglodyten; E.: s. Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs)
Τρωγλοδυτικός (Trōgkidytikós), gr., Adj.: nhd. troglodytisch; E.: s. Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs)
Τρωγλοδυτίς (Trōgkidytís), gr., Adj.: nhd. troglodytisch; E.: s. Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs)
τρωγλύδριον (trōglýdrion), gr., N.: nhd. kleines Loch, kleine Höhle; E.: s. τρώγλη (trṓglē), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939
Τρωιάδης (Trōiádēs), gr., M.: nhd. Trojaner; E.: s. Τρώς (Trṓs)
Τρωικός (Trōikós), gr., Adj.: nhd. zu Troja gehörig, troisch; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)
Τρώιλος (Trṓilos), gr., M.=PN: nhd. Troilos; E.: Herkunft unklar?
Τρώιος (Trṓios), gr., Adj.: nhd. zu Troja gehörig, troisch; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)
τρώκτης (trṓktēs), gr., M.: nhd. Nager, ein Fischname; E.: s. τρώγειν (trṓgein); W.: lat. trūcta, F., Forelle; ae. trūht, Sb., Forelle; L.: Frisk 2, 938
τρωκτόν (trōktón), gr., N.: nhd. essbare Frucht; E.: s. τρώγειν (trṓgein)
τρωκτός (trōktós), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. τρώγειν (trṓgein)
τρῶμα (trōma), gr. (dor.), N.: Vw.: s. τραῦμα (trauma)
τρώξ (trṓx), gr., F.: nhd. Kornwurm, Nagen; Hw.: s. τρώγειν (trṓgein); E.: vgl. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
τρωξαλλίς (trōxallís), gr., F.: nhd. ein kleines Tier in Heuschreckengestalt, Grille?; E.: s. τρώγειν (trṓgein); W.: lat. trōxallis, F., ein kleines Tier in Heuschreckengestalt, Grille?
τρῶξις (trōxis), gr., F.: nhd. Nagen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939
τρωπᾶν (trōpan), gr., V.: nhd. drehen, wenden, verändern; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); Hw.: s. τρέπειν (trépein); E.: s. idg. *trep- (2), V., wenden, Pokorny 1094; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
Τρώς (Trṓs) (1), gr., M.=PN: nhd. Tros; E.: Herkunft ungeklärt
Τρώς (Trṓs) (2), Τροία (Troía), gr., F.=ON: nhd. Troja; E.: Herkunft ungeklärt, s. Τρώς (Trṓs) (1)?; W.: lat. Trōs, F.=PN, Troja
τρῶσις (trōsis), gr., F.: nhd. Verletzung; Hw.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h₂-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 905
τρωσμός (trōsmós), gr., M.: nhd. Fehlgeburt; Vw.: s. ἐk (ek-); E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein); L.: Frisk 2, 805
τρωτέον (trōtós), gr., Adj.: nhd. verwunden müssend; E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein)
τρωτός (trōtós), gr., Adj.: nhd. verwundbar, verletzt; E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein)
τρωχᾶν (trōchan), gr., V.: nhd. rennen, gallopieren; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. τρέχειν (tréchein)
τύ (tý), gr. (dor.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)
Τύανα (Týana), gr., N. Pl.=ON: nhd. Tyana (Stadt in Kappadokien); E.: Herkunft unklar?
τύβαρις (týbaris), gr., Sb.: nhd. eine dorische Salatspeise; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 940
τυγχάνειν (tynchánein), gr., V.: nhd. treffen, antreffen, erreichen, bekommen, gerade tun; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεν- (katen), παρα- (para), παρεν- (paren), περι- (peri), προσ- (pros), συμπερι- (symperi), συν- (syn), ὑπερεν- (hyperen), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 940
Τύδεια (Tȳdeia), gr., F.=PN: nhd. Tydeia (Ort in Ätolien); E.: Herkunft unklar?
Τυδείδης (Tydeídēs), gr., M.: nhd. Tydide, Nachkomme des Tydeus; E.: s. Τυδεύς (Tydeús)
Τυδεύς (Tydeús), gr., M.=PN: nhd. Tydeus (einer der Sieben gegen Theben); E.: s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; oder s. gr. Τύδεια (Tȳdeia)
τυΐ (tyí), gr., Adv.: nhd. hier?; E.: *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; L.: Frisk 2, 941
τυκάνη (tykánē), τυτάνη (tytánē), gr., F.: nhd. Dreschvorrichtung, Dreschflegel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *steuk-, *teuk-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Pokorny 1032, Frisk 2, 942
τυκίζειν (tykízein), gr., V.: nhd. Stein behauen (V.), Stein bearbeiten; E.: s. idg. *steuk-, *teuk-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 941
τύκος (týkos), gr., N.?, M.? nhd. Hauwerkzeug, Hammer, Streitaxt; E.: s. idg. *steuk-, *teuk-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 941
τυκτός (tyktós), gr., Adjh.: nhd. bearbeitet, vollendet; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888
τυλαίνιον (tylainíon), gr., N.: nhd. kleine Schwiele; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τυλάριον (tylárion), gr., N.: nhd. kleine Schwiele; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τυλεῖον (tyleion), gr., N.: nhd. Polster; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τύλη (týlē), gr., F.: nhd. Wulst, Schwiele; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 942
τυλίον (tylíon), gr., N.: nhd. kleiner Nagel; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τυλίσσειν (tylíssein), τυλίττειν (tylíttein), gr., V.: nhd. verdrehen, drehen, aufrollen; Vw.: s. δια- (dia), ἐν- (en), περι- (peri); E.: s. τύλη (týlē)?, τύλος (týlos)?
τυλίττειν (tylíttein), gr., V.: Vw.: s. τυλίσσειν (tylíssein)
τυλοειδής (tyloeidḗs), gr., Adj.: nhd. klumpig; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos), εἶδος (eidos)
τυλόεις (tylóeis), gr., Adj.: nhd. schwielig; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τυλοπλόκος (tyloplókos), gr., M.: nhd. Matratzenmacher; E.: s. τύλος (týlos), πλέκειν (plékein)
τύλος (týlos), gr., M.: nhd. Warze, Schwiele; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 942
τυλοῦν (tylūn), gr., V.: nhd. Schwielen machen, abhärten; Vw.: s. ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τυλοῦσθαι (tylūsthai), gr., V.: nhd. Schwielen bekommen; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τυλώδης (tylṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwielig; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 942
τύλωμα (týlōma), gr., N.: nhd. Fußsohle; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos)
τύλων (týlōn), gr., Adj.: nhd. mit schwieliger Haut versehen (Adj.); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τύλωσις (týlōsis), gr., F.: nhd. Abhärten, Abgehärtet-Werden; Vw.: s. διεκ- (diek), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos)
τυλωτός (tylōtós), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln beschlagen (Adj.); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942
τύμβα (týmba), gr., F.: nhd. Grab; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: lat. tumba, F., Grab
τυμβεία (tymbeía), gr., F.: nhd. Begräbnis; E.: s. τυμβεύειν (tymbeúein), τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943
τύμβειος (týmbeios), gr., Adj.: nhd. zum Grabhügel gehörig, Grabhügel...; E.: s. τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943
τυμβεύειν (tymbeúein), gr., V.: nhd. begraben (V.); E.: s. τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943
τύμβευμα (týmbeuma), gr., N.: nhd. Grab, Leichnam; E.: s. τυμβεύειν (tymbeúein), τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943
τυμβήρης (tympḗrēs), gr., Adj.: nhd. begraben (Adj.), grabähnlich; E.: s. τύμβος (týmbos), ἀραρίσκειν (ararískein)
τυμβίδιος (tymbídios), gr., Adj.: nhd. zum Grabhügel gehörig, Grabhügel...; E.: s. τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943
τυμβίον (tymbíon), gr., N.: nhd. kleines Grab, kleiner Grabhügel; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τύμβος (týmbos)
τύμβιος (týmios), gr., Adj.: nhd. im Grab befindlich; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τύμβος (týmbos)
τύμβος (týmbos), τῦμος (tymos), gr., M.: nhd. Grabhügel, Grab, Erdhügel; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 943
τυμβοχοεῖν (tymbochoein), gr., V.: nhd. einen Grabhügel aufschütten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τυμβοχόος (tymbochóos)
τυμβοχόη (tymbochóē), gr., F.: nhd. Grabhügelaufschüttung; E.: s. τυμβοχόος (tymbochóos)
τυμβοχόος (tymbochóos), gr., Adj.: nhd. einen Grabhügel aufschüttend; E.: s. τύμβος (týmbos), χεῖν (chein)
τύμμα (týmma), gr., N.: nhd. Hieb, Stich, Wunde; E.: s. τύπτειν (týptein); L.: Frisk 946
τῦμος (tymos), gr. (korkyr.), M.: Vw.: s. τύμβος (týmbos)
τυμπανάριος (tympanários), gr., M.: nhd. Trommler; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994
τυμπανεύς (tympaneús), gr., M.: nhd. Zylinder; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994
τυμπανίας (tympanías), τυμπανίης (tympaníēs), gr., M.: nhd. eine Art Wassersucht, an Wassersucht Leidender; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994
τυμπανίζειν (tympanízein), gr., V.: nhd. die Pauke schlagen, zerprügeln, foltern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanizāre, V., die Handpauke schlagen; L.: Frisk 2, 944
τυμπανίης (tympaníēs), gr. (ion.), M.: Vw.: s. τυμπανίας (tympanías)
τυμπανικός (tympanikós) (1), gr., Adj.: nhd. an der Wassersucht leidend; E.: s. τύμπανον (týmpanon)
τυμπανικός (tympanikós) (2), gr., M.: nhd. an der Trommelwassersucht Leidender; E.: s. τύμπανον (týmpanon)
τυμπάνιον (tympánion), gr., N.: nhd. Tamburin, runde Scheibe, Machinentrommel; E.: s. τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanium, N., Paukenperle; L.: Frisk 2, 994
τυμπανισμός (tympanismós), gr., M.: nhd. Trommeln (N.), Pauken (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυμπανίζειν (tympanízein), τύμπανον (týmpanon)
τυμπανιστής (tympanistḗs), gr., M.: nhd. Trommler, Paukenschläger; E.: s. τυμπανίζειν (tympanízein), τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanista, M., Handpaukenschläger; L.: Frisk 2, 944
τυμπανίστρια (tympanístria), gr., F.: nhd. Trommlerin, Paukenschlägerin; E.: s. τυμπανίζειν (tympanízein), τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; L.: Frisk 2, 944
τυμπανίτης (tympanítēs), gr., M.: nhd. eine Art Wassersucht; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994
τύμπανον (týmpanon), gr., N.: nhd. Handpauke, Pauke, Trommel, Tamburin; E.: s. τύπτειν (týptein)?, oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944; W.: lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; ae. timpane, sw. F. (n), Handpauke, Tamburin; W.: lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; lat.-ahd. timpana, sw. F. (n), Pauke, Handpauke; W.: frz. timbre, M., Schellentrommel, Timbre; nhd. Timbre, N., Timbre, charakteristische Klangfarbe; L.: Frisk 2, 944, Kluge s. u. Timbre
τυμπανογρίβης (tympanotríbēs), gr., M.: nhd. Handpaukenschläger; E.: s. τύμπανον (týmpanon), τρίβειν (tríbein)
τυμπανώδης (tympanṓdēs), gr., Adj.: nhd. trommelähnlich; E.: s. τύμπανον (týmpanon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 944
Τυνδάρειος (Tyndáreios), gr., Adj.: nhd. tyndarisch; E.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)
Τυνδάρεος (Tyndáreos), Τυνδάρεως (Tyndáreōs), gr., M.=PN: nhd. Tyndareos (Gemahl der Leda); E.: s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Frisk 2, 945
Τυνδάρεως (Tyndáreōs), gr., M.=PN: Vw.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)
Τυνδαρίδης (Tyndarídēs), gr., M.: nhd. Tyndaride (M.), Nachkomme des Tyndareos; E.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)
Τυνδάριον (Tyndárion), gr., N.=ON: nhd. Tyndaris (eine Stadt auf Sizilien); E.: s. Τυνδαρίς (Tyndarís) (1)
Τυνδαρίς (Tyndarís) (1), gr., F.=ON: nhd. Tyndaris (eine Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
Τυνδαρίς (Tyndarís) (2), gr., F.: nhd. Tyndaride (F.), Tochter des Tyndareos; E.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)
τύνη (týnē), gr. (hom.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)
Τύνης (Týnēs), gr., M.=ON: nhd. Tynes (Tunis); E.: aus dem Numid.?
τυννός (tynnós), gr., Adj.: nhd. klein, gering; E.: s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; oder von idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056?; L.: Pokorny 1033, 1056; L.: Frisk 2, 945
τυννοῦτος (tynnūtos), gr., Adj.: nhd. so klein; E.: s. τυννός (tynnós); L.: Frisk 2, 945
τυντλάζειν (tyntlázein), gr., V.: nhd. behäufeln, die Weinstöcke behäufeln; E.: s. τύντλος (týntlos); L.: Frisk 2, 945
τύντλος (týntlos), gr., M.: nhd. Kot, Schlamm; E.: Herkunft unerklärt, vielleicht von vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080?; L.: Frisk 2, 945
τυντλώδης (tyntlṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlammig, trübe; E.: s. τύντλος (týntlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 945
τυπάριον (typárion), gr., N.: nhd. kleine Figur; E.: s. τύπος (týpos); L.: Frisk 2, 946
τυπή (typḗ), gr., F.: nhd. Hieb, Stoß; E.: s. τύπτειν (týptein); L.: Frisk 946
τυπής (typḗs), gr., M.: nhd. Schläger; E.: s. τύπτειν (týptein)
τυπητός (typētós), gr., Adj.: nhd. die Brust schlagen; E.: s. τύπτειν (týptein)
τυπίδιον (typídion), gr., N.: nhd. kleines Vorbild; E.: s. τύπος (týpos); L.: Frisk 2, 946
τυπικός (typikós), gr., Adj.: nhd. vorbildlich, figürlich, eindrucksfähig; E.: s. τύπος (týpos); W.: lat. typicus (1), Adj., typisch, bildlich, regelmäßig wiederkehrend; L.: Frisk 2, 946
τυπικῶς (typikōs), gr., Adv.: nhd. vorbildlich; E.: s. τύπος (týpos); L.: Frisk 2, 946
τυπίον (typíon), gr., N.: nhd. kleines Vorbild; E.: s. τύπος (týpos); F.: Frisk 2, 946
τύπος (týpos), gr., M.: nhd. Schlag, Stoß, Bild, Darstellung, Abbildung, Modell; Vw.: s. πρωτό‑ (prōtó); Hw.: s. τύπτειν (týptein); E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: lat. typus, M., Figur, Bild, regelmäßige Wiederkehr; nhd. Typ, M., Typ, bestimmte Kategorie; W.: lat. typus, M., Figur, Bild, regelmäßige Wiederkehr; nhd. Type, F., Type, Letter; L.: Frisk 2, 945, Kluge s. u. Typ, Type
τυποῦν (typūn), gr., V.: nhd. formen, bilden, prägen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), μετα- (meta), παραδια- (paradia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τύπος (týpos)
τύπτειν (týptein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen, stechen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 945
τυπώδης (typṓdēs), gr., Adj.: nhd. die Grundzüge enthaltend, im Umriss dargestellt; E.: s. τύπος (týpos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 946
τύπωμα (týpōma), gr., N.: nhd. Geformtes, Gebilde, Form, Gerät; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)
τύπωσις (týpōsis), gr., F.: nhd. Formen, Bilden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)
τυπωτής (typōtḗs), gr., M.: nhd. Former, Formender, Gestalter; E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)
τυπωτικός (typōtikós), gr., Adj.: nhd. formbar; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)
τυπωτικῶς (typōtikōs), gr., Adv.: nhd. formbar; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)
τυπωτός (typōtós), gr., Adj.: nhd. geformt, gebildet; E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)
τυραννεῖν (tyrannein), gr., V.: nhd. Tyrann sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. τύραννος (týrannos)
τυραννεῖον (tyranneion), gr., N.: nhd. Palast des Herrschers; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947
τυραννεύειν (tyranneúein), gr., V.: nhd. Tyrann sein (V.); E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947
τυραννησεῖν (tyrannēsein), gr., V.: nhd. nach der Tyrannis streben; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947
τυραννία (tyrannía), gr., F.: nhd. Tyrannis, unumschränkte Herrschaft, Alleinherrschaft; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947
τυραννιᾶν (tyrannian), gr., V.: nhd. an Herrschsucht leiden, nach der Tyrannei streben; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947
τυραννίζειν (tyrannízein), gr., V.: nhd. es mit den Tyrannen halten; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947
τυραννικόν (tyrannikón), gr., N.: nhd. tyrannische Weise, tyrannische Sitte, Grundsätze eines Tyrannen; E.: s. τύραννος (týrannos)
τυραννικός (tyrannikós) (1), gr., Adj.: nhd. tyrannisch, königlich, dem Alleinherrscher gehörig; E.: s. τύραννος (týrannos); W.: lat. tyrannicus, Adj., tyrannisch, despotisch; L.: Frisk 2, 947
τυραννικός (tyrannikós) (2), gr., M.: nhd. Anhänger der Gewaltherrschaft; E.: s. τύραννος (týrannos)
τυραννίς (tyrannís) (1), gr., F.: nhd. Tyrannis, unumschränkte Herrschaft, Alleinherrschaft; E.: s. τύραννος (týrannos); W.: lat. tyrannis, F., Tyrannis, unumschränkte Herrschaft; L.: Frisk 2, 947
τυραννίς (tyrannís) (2), gr., F.: nhd. Tyrannin, Fürstin; E.: s. τύραννος (týrannos); W.: lat. tyrannis, F., Tyrannin, Fürstin
τυραννοκτονεῖν (tyrannoktonein), gr., V.: nhd. den Tyrannen morden; E.: s. τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (1); L.: Frisk 2, 947
τυραννοκτόνειος (tyrannoktóneios), gr., Adj.: nhd. Tyrannenmord betreffend; E.: s. τυραννοκτονία (tyrannoktonía)
τυραννοκτονία (tyrannoktonía), gr., F.: nhd. Tyrannenmord; E.: s. τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (1); L.: Frisk 2, 947
τυραννοκτονικός (tyrannoktonikós), gr., Adj.: nhd. Tyrannenmord betreffend; E.: s. τυραννοκτονία (tyrannoktonía)
τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (1), gr., Adj.: nhd. den Tyrannen mordend; E.: s. τύραννος (týrannos), κτείνειν (kteínein); L.: Frisk 2, 947
τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (2), gr., M.: nhd. Tyrannenmörder; E.: s. τύραννος (týrannos), κτείνειν (kteínein); L.: Frisk 2, 947; W.: lat. tyrannoctonus, M., Tyrannenmörder
τυραννοποιός (tyrannopoiós), gr., Adj.: nhd. Tyrannen machend, Tyrannen heranbildend; E.: s. τύραννος (týrannos), ποιεῖν (poiein)
τυραννοπολίτης (tyrannopolítēs), gr., M.: nhd. Bürger einer Stadt in der ein Tyrann herrscht; E.: s. τύραννος (týrannos), πολίτης (políītēs); W.: lat. tyrannopolīta, M., Bürger einer Stadt in der ein Tyrann herrscht
τύραννος (týrannos), gr., M.: nhd. Tyrann, Herrscher, Gewaltherrscher; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Fremdwort aus dem kleinasiatisch-ägäischen Raum, s. Frisk 2, 947; W.: lat. tyrannus, M., Herr, Gebieter, Herrscher; nhd. Tyrann, M., Tyrann; L.: Frisk 2, 947, Walde/Hofmann 2, 722, Kluge s. u. Tyrann
Τύρας (Týras), gr., M.=FlN: nhd. Tyras (Dnjestr), Dnjestr; E.: Herkunft unklar?
τυράσιον (tyrásion), gr., N.: nhd. kleiner Käse, Käslein, Gerät zur Käsebereitung?; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τύρβα (týrba), σύρβα (sýrba), gr., Adv.: nhd. durcheinander; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100
τυρβάζειν (tyrbázein), gr., V.: nhd. durcheinander rühren; E.: s. τύρβη (týrbē); L.: Frisk 2, 947
τυρβάζεσθαι (tyrbázesthai), gr., V.: nhd. sich durcheinander drängen; E.: s. τύρβη (týrbē)
τύρβη (týrbē), σύρβη (sýrbē), gr., F.: nhd. Verwirrung, Lärm, Getümmel; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 947
τυρβηνός (tyrbēnós), συρβηνός (syrbēnós), gr., Adj.: nhd. verworren redend; E.: s. τύρβη (týrbē); W.: s. lat. sirbēnus, Adj., verworren redend
τυρεία (tyreía), gr., F.: nhd. Käsen, Käsepresse; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τυρεῖν (tyrein), gr., V.: nhd. käsen; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τυρεύειν (tyreúein), gr., V.: nhd. Käse machen, durcheinanderrühen, verwirren; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τύρευμα (týreuma), gr., N.: nhd. Käse; E.: s. τυρεύειν (tyreúein), τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τύρευσις (týreusis), gr., F.: nhd. Käsebereitung, Käsen; E.: s. τυρεύειν (tyreúein), τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τυρευτήρ (tyreutḗr), gr., M.: nhd. Käsebereiter; E.: s. τυρεύειν (tyreúein), τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τυρίον (tyríon), gr., N.: nhd. kleiner Käse, Käslein; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
Τύριος (Týrios) (1), gr., Adj.: nhd. tyrisch, aus Tyros stammend; E.: s. Τύρος (Týros)
Τύριος (Týrios) (2), gr., M.: nhd. Tyrier, Einwohner von Tyros; E.: s. Τύρος (Týros)
τυρίσκος (tyrískos), gr., M.: nhd. kleiner Käse; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τυρόεις (tyróeis) (1), gr., Adj.: nhd. käseartig; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τυρόεις (tyróeis) (2), gr., F.: nhd. Käse, Käsekuchen; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
Τυρόεσσα (tyróessa), gr., F.: nhd. Käseinsel; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
τυρόνωτος (tyrónōtos), gr., Adj.: nhd. mit einem Rücken von Käse seiend; E.: s. τυρός (tyrós), νῶτον (nōton)
τυροποιεῖν (tyropoiein), gr., V.: nhd. Käse machen; E.: s. τυρός (tyrós), ποιεῖν (poiein)
τυροπώλης (tyropṓlēs), gr., M.: nhd. Käsehändler; E.: s. τυρός (tyrós), πωλεῖν (pōlein)
τυρός (tyrós), gr., M.: nhd. Käse; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 948
Τύρος (Týros), gr., F.=ON: nhd. Tyros; E.: phöniz. Tyros, ON, Tyros; W.: lat. Tyros, ON, Tyros; W.: s. afrz. tire, Sb., Stoff aus Tyrus, Seidenstoff; vgl. afrz. tiret, Sb., eine Art Tuch; mfrz. tiretaine, Sb., grobes halb wollenes halb leinenes Zeug; mhd. dirdendei, M., „Tirtei“, (grobes) Tuch
τυροῦν (tyrūn), gr., V.: nhd. in Käse verwandeln, gerinnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυρός (tyrós)
τυροῦσθαι (tyrūsthai), gr., V.: nhd. Käse werden; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948
Τυῤῥηνία (Tyrrhēnía), gr., F.=ON: nhd. Etrurien; E.: s. Τυῤῥηηνός (Tyrrēnós) (1)
Τυῤῥηνικός (Tyrrhēnikós), gr., Adj.: nhd. tyrrhenisch, etruskisch; E.: s. Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (1)
Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (1), gr., M.: nhd. Tyrrhener, Etrusker; E.: Herkunft unklar?
Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (2), gr., Adj.: nhd. tyrrhenisch, etruskisch; E.: s. Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (1)
τύρσις (týrsis), gr., F.: nhd. Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; E.: wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ae. torr, st. M. (a?, i?), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ae. tūr, M., Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; afries. tor? 1, M., Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; afries. turn, st. M. (a?, i?), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; as. turn, st. M. (a), Turm; an. turn, st. M. (a), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; anfrk. turn 1, st. M. (a?, i?), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ahd. turra 4, st. F. (ō), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ahd. turri 6, st. N. (ja), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ahd. turn 4, st. M. (a?, i?), Turm; mhd. turn, st. M., Turm, Gefängnis; nhd. Turm, M., Turm, DW 21, 466 (Thurm); W.: lat. turris, F., Burg, Turm; ahd. urra* 1, urrea, st. F. (jō), Turm; L.: Frisk 2, 948, Kluge s. u. Turm
Τυρταῖος (Tyrtaios), gr., M.=PN: nhd. „Vierte“, Tyrtaios (Dichter in Sparta um 680 vor Chr.); E.: s. idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; vgl. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642
Τυρώ (Tyrṓ), gr., F.=PN: nhd. „Schwellende“, Tyro (eine Heroine); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
τυρώδης (tyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. käseartig; E.: s. τυρός (tyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 948
τύσσειν (týssein), gr., V.: nhd. Schutzflehender sein (V.); Q.: Hes.; E.: s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079
τυτάνη (tytánē), gr., F.: Vw.: s. τυκάνη (tykánē)
τυτθόν (tytthón), gr., Adv.: nhd. wenig, kaum, ein bisschen; Hw.: s. τυτθός (tytthós); E.: vgl. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Pokorny 1033, 1056, Frisk 2, 949
τυτθός (tytthós), gr., Adj.: nhd. klein, jung; E.: vgl. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Pokorny 1033, 1056, Frisk 2, 949
τυτώ (tytṓ), gr., Sb.: nhd. Eule, Käuzchen; E.: s. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; L.: Pokorny 1097, Frisk 2, 949
Τυφάων (Typháōn), gr., M.=PN, M.: nhd. Typhaon, Typhos, Wirbelwind; E.: s. τύφειν (týphein); L.: Frisk 2, 950
τυφεδανός (typhedanós) (1), gr., M.: nhd. Windbeutel, Dummkopf; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
τυφεδανός (typhedanós) (2), gr., Adj.: nhd. stumpfsinnig; E.: s. τυφεδών (typhedṓn)
τυφεδών (typhedṓn), gr., M.: nhd. verheerender Brand, Stumpfsinn; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 950
τύφειν (týphein), gr., V.: nhd. Rauch machen, mit Rauch erfüllen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 950
τύφεσθαι (týphesthai), gr., V.: nhd. rauchen, qualmen, glimmen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 950
τύφη (týphē), gr., F.: nhd. zum Ausstopfen von Polstern verwendete Pflanze; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 949
τυφήρης (typhḗrēs), gr., Adj.: nhd. aus einer zum Ausstopfen von Polstern verwendeten Pflanze gemacht; E.: s. τύφη (týphē); L.: Frisk 2, 949
τυφλίας (typhlías), gr., M.: nhd. mit ein Tier; E.: s. τυφλός (typhlós), πούς (pús)
τυφλόπους (typhlópus), gr., Adj.: nhd. mit blindem Fuß seiend; E.: s. τυφλός (typhlós), πούς (pús)
τυφλός (typhlós), gr., Adj.: nhd. blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 949
τυφλότης (typhlótēs), gr., F.: nhd. Blindheit; E.: s. τυφλός (typhlós); L.: Frisk 2, 949
τυφλοῦν (typhlūn), gr., Adj.: nhd. blind machen, blenden, blind werden, erblinden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); Hw.: s. τυφλός (typhlós); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
τυφλῶς (typhlōs), gr., Adv.: nhd. blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; E.: s. τυφλός (typhlós)
τύφλωσις (týphlōsis), gr., F.: nhd. Blindmachen, Blenden (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυφλοῦν (typhlūn)
τυφλώσσειν (typhlṓssein), τυφλώττειν (typhlṓttein), gr., V.: nhd. blind sein (V.), blind werden; E.: s. τυφλώψ (typhlṓps)
τυφλώττειν (typhlṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. τυφλώσσειν (typhlṓssein)
τυφλώψ (typhlṓps), gr., Adj.: nhd. blind; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; s. gr. ὄψ (óps)
τυφογέρων (typhogérōn), gr., M.: nhd. geistesschwacher Alter (M.); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; s. gr. γέρων (gérōn) (2)
τύφος (týphos), gr., M.: nhd. Keil; Q.: Hes.; E.: s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; L.: Frisk 2, 950
τῦφος (typhos), gr., M.: nhd. Dampf (M.) (1), Rauch, Qualm, Dünkel; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. nhd. Typhus, M., Typhus; L.: Frisk 2, 950, Kluge s. u. Typhus
τυφοῦν (typhūn), gr., V.: nhd. mit Rauch erfüllen, aufblasen, umnebeln; E.: s. τῦφος (typhos)
τυφοῦσθαι (typhūsthai), gr., V.: nhd. mit Rauch erfüllt werden verblenden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τῦφος (typhos)
τυφώδης (typhṓdēs), gr., Adj.: nhd. fieberhaft, umnebelt, aufgeblasen; E.: s. τῦφος (typhos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 950
Τυφωεύς (Typhōeús), gr., M.=PN: nhd. Typhoeus; Hw.: s. Τυφῶν (Typhōn) (2); E.: s. τύφειν (týphein); L.: Frisk 2, 950
τυφῶν (typhōn) (1), gr., M.: nhd. Wirbelsturm, Windsbraut; Hw.: s. τυφῶς (typhōs); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
Τυφῶν (Typhōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Typhon, Typhoeus; Hw.: s. Τυφωεύς (Typhōeús); E.: s. τύφειν (týphein)
τυφωνικός (typhōnikós), gr., Adj.: nhd. einer Windsbraut gleich seiend; E.: s. τυφῶν (typhōn)
τυφώνιον (typhṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τυφῶν (typhōn)
Τυφωνίς (Typhōnís), gr., F.: nhd. Typhonide, Tochter des Typhon; E.: s. Τυφῶν (Typhōn) (2)
τυφῶς (typhōs), gr., M.: nhd. Wirbelwind, Windsbraut, Ungewitter; Hw.: s. τυφνς (typhōn); E.: s. τύφειν (týphein)
τυχαῖος (tychaios), gr., Adj.: nhd. zufällig; E.: s. τύχη (týchē) (1); L.: Frisk 2, 940
τυχεῖν? (tychein), gr., V.: nhd. erlangen; E.: s. τύχη (týchē) (1)
τύχη (týchē) (1), gr., F.: nhd. Zufall, Schicksal, Gelingen, Glücksfall; Hw.: s. τυγχάνειν (tynchánein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 940
Tύχη (Týchē) (2), gr., F.: nhd. Tyche (Göttin des Glücks); Hw.: s. τυγχάνειν (tynchánein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271
Τύχη (Týchē) (3), gr., F.=ON: nhd. Tycha (ein Stadtteil von Syrakus mit einem Tempel der Tyche); E.: s. τύχη (týchē) (1)
τύχῃ (týchēi), gr., Adv.: nhd. durch Zufall; E.: s. τύχη (týchē) (1)
τυχηρός (tychērós), gr., Adj.: nhd. zufällig, glücklich; E.: s. τύχη (týchē) (1); L.: Frisk 2, 940
τυχηρῶς (tychērōs), gr., Adv.: nhd. zufällig, glücklich; E.: s. τυχηρός (tychērós), τύχη (týchē) (1)
Τυχίος (Tychíos), gr., M.=PN: nhd. Tychios; E.: s. τεύχειν (teúchein; L.: Frisk 2, 888
τυχόν (tychón), gr., Adv.: nhd. vielleicht; E.: s. τύχη (týchē) (1)
τύψις (týpsis), gr., F.: nhd. Schlagen, Wunde; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. τύπτειν (týptein); L.: Frisk 946
τῶ (tō), gr., Adv.: nhd. dann, in diesem Fall, daher, deshalb; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086
τωθάζειν (tōtházein), gr., V.: nhd. spotten, höhnen, necken; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 951
τωθάσματα (tothásmata), gr., N. Pl.: nhd. Hohn, Spott, Neckerei; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951
τωθασμός (tothasmós), gr., M.: nhd. Hohn, Spott, Neckerei; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951
τωθαστής (tothastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951
τωθαστικός (tothastikós), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951
υ
ὑ (hy), gr., Präf.: nhd. hinauf; Hw.: s. ὕβρις (hýbris); E.: idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 951
Ὑάδες (Hyádes), gr., Sb. Pl.: nhd. „Gruppe von Schweinen“, Hyaden (Sternbild); E.: s. ὗς (hys); L.: Frisk 2, 952
ὕαινα (hýaina), gr., F.: nhd. Hyäne; E.: s. ὗς (hys); W.: lat. hyaena, F., Hyäne; ahd. hiena 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Hyäne; nhd. Hyäne, F., Hyäne, DW 10, 2002; L.: Frisk 2, 952, Kluge s. u. Hyäne
ὑαίνειος (hyaíneios), gr., Adj.: nhd. von der Hyäne stammend; E.: s. ὕαινα (hýaina); L.: Frisk 2, 952
ὑακινθίζειν (hyakinthízein), gr., V.: nhd. einer Hyazinthe ähneln; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos); L.: Frisk 2, 952
ὑακίνθινος (hyakínthinos), gr., Adj.: nhd. hyazinthenfarbig, violett; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos); W.: lat. hyacinthinus, Adj., Hyazinthen betreffend, Hyazinthen..., hyazinthenfarbig; L.: Frisk 2, 952
ὑάκινθος (hyákinthos), gr., M., F.: nhd. Hyazinthe, blauer Stoff; E.: Fremdwort aus unbekannter Quelle; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; an. jacintus, st. M. (a?, i?), blauer Seidenstoff; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; anfrk. jakand*, st. M. (a?, i?), Saphir; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; ahd. jaganz* 2, gaganz, st. M. (a?, i?), Hyazinthseide; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; ahd. jahhant* 2, jagant*, st. M. (a?, i?), Saphir; mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; nhd. Hyazinthe, F., Hyazinthe; W.: ? lat. vaccīnium, N., Hyazinthe; L.: Frisk 2, 952, Kluge s. u. Hyazinthe
ὑακίνθιος (hyakínthios), gr., Adj.: nhd. hyazinthen...; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos)
ὑακινθώδης (hyakinthṓdēs), gr., Adj.: nhd. hyazinthähnlich; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 952
ὑαλᾶς (hyalas), gr., M.: nhd. Glasmacher; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953
ὑάλεος (hyáleos), gr., Adj.: nhd. gläsern, durchsichtig wie Glas; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953
ὑάλη (hyálē), gr., F.: nhd. sich krümmender Wurm; Q.: Hes.; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
ὑαλίζειν (hyalízein), gr., V.: nhd. glasfarben sein (V.); E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953
ὑαλικός (hyalikós), gr., Adj.: nhd. zum Glasmachen dienend; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953
ὑάλινος (hyálinos), gr., Adj.: nhd. gläsern; E.: s. ὕαλος (hýalos); W.: lat. hyalinus, Adj., gläsern, aus Glas bestehend, glasgrün
ὑαλοειδής (hyaloeidḗs), gr., Adj.: nhd. glasgrün?; E.: s. ὕαλος (hýalos), εἶδος (eidos)
ὑαλουργός (hyalurgós), gr., M.: nhd. Glasmacher; E.: s. ὕαλος (hýalos), ἔργον (érgon); L.: Frisk 2, 953
ὑαλοῦς (hyalūs), gr., Adj.: nhd. gläsern, durchsichtig; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953
ὕαλος (hýalos), ὕελος (hýelos), gr., M., F.: nhd. Glas; E.: technisches Wort ohne sichere Etymologie; W.: lat. hyalus, M., Glas, glasgrüne Farbe; L.: Frisk 2, 953
ὑαλώδης (hyalṓdēs), gr., Adj.: nhd. glasähnlich; E.: s. ὕαλος (hýalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 953
Ὑάμπολις (Hyámpolis), gr., F.=ON: nhd. Hyampolis (Stadt im östlichen Phokis); E.: s. πόλις (pólis)
Ὕαντες (Hýantes)?, gr., M.: nhd. Hyanter (Angehöriger eines pelasgischen Volksstammes in Böotien); E.: Herkunft unklar?
Ὑάντιος (Hyántios) (1), gr., Adj.: nhd. hyantisch, böotisch; E.: s. Ὕαντες (Hýantes)?
Ὑάντιος (Hyántios) (2), gr., M.: nhd. Hyantier, Böotier; E.: s. Ὕαντες (Hýantes)?
ὑββάλλειν (hybbállein), gr., V.: Vw.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
Ὕβλα (Hýbla), gr., F.=ON: nhd. Hybla (ein Berg auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?
ὑβλαῖος (hyblaios), gr., Adj.: nhd. den Berg Hybla betreffend; E.: s. Ὕβλα (Hýbla
ὑβός (hybós), gr., Adj.: nhd. bucklig; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 953
ὕβος (hýbos), gr., M.: nhd. Buckel, Höcker; E.: s. ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953
ὑβοῦσθαι (hybūsthai), gr., V.: nhd. bucklig werden; E.: s. ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953
ὕβωμα (hýbōma), gr., N.: nhd. Buckel; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953
ὕβωσις (hýbōsis), gr., F.: nhd. Buckeligkeit; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953
ὑβρίζειν (hybrízein), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), zügellos sein (V.); Vw.: s. ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὕβρις (hýbris), gr., F.: nhd. Übermut, Frevel, Hochmut, Gewalttätigkeit; E.: s. ὓ- (hy); s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: nhd. Hybris, F., Hybris, Hochmut, Vermessenheit; L.: Frisk 2, 954, Kluge s. u. Hybris
ὕβρισις (hýbrisis), gr., F.: nhd. Gegenbeschimpfung; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὕβρισμα (hýbrisma), gr., N.: nhd. Übermut, Frevel, Hochmut; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὑβρισμός (hybrismós), gr., M.: nhd. Übermut, Frevel, Hochmut; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὑβριστέος (hybristéos), gr., Adj.: nhd. beleidigend; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)
ὑβριστήρ (hybristḗr), gr., M.: nhd. Übermütiger, Spötter, Frevler, Gewalttäter; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὑβριστής (hybristḗs) (1), gr., M.: nhd. Übermütiger, Spötter, Frevler, Gewalttäter; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὑβριστής (hybristḗs) (2), gr., Adj.: nhd. übermütig, frevelnd; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)
ὑβριστικόν (hybristikón), gr., N.: nhd. Übermut; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)
ὑβριστικός (hybristikós), gr., Adj.: nhd. übermütig, frech, anmaßend, zuchtlos, frevelhaft, gewalttätig, höhnisch; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὑβριστικῶς (hybristikōs), gr., Adv.: nhd. übermütig, frech, anmaßend, zuchtlos, frevelhaft, gewalttätig, höhnisch; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)
ὕβριστος (hýbristos), gr., Adj.: nhd. übermütig, schimpfend; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὑβρίστρια (hybrístria), gr., F.: nhd. Übermütige, Spötterin, Frevlerin, Gewalttäterin; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954
ὕβωμα (hýbōma), gr., N.: nhd. Buckel; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953
ὕβωσις (hýbōsis), gr., F.: nhd. Buckel; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953
ὕγγεμος (hýngemos), gr., M.?: nhd. Silbe, Zusammengefasstes; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 298
ὑγεία (hygeía), gr., F.: Vw.: s. ὑγίεια (hygíeia)
ὑγιαίνειν (hygiaínein), gr., V.: nhd. gesund sein (V.), bei Verstand sein (V.), klug sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑγιής (hygiḗs)
ὑγιαίνων (hygiaínōn), gr., Adj.: nhd. heil, gesund; E.: s. ὑγιαίνειν (hygiainein)
ὑγίανσις (hygíansis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ὑγιαίνειν (hygiainein)
ὑγίεια (hygíeia), ὑγεία (hygeía), gr., F.: nhd. Gesundheit; E.: s. ὑγιής (hygiḗs)
ὑγιεινά (hygieiná), gr., F.: nhd. Gesundheit; Hw.: s. ὑγίεια (hygíeia); E.: s. ὑγιεινός (hygieinós), ὑγιής (hygiḗs); W.: s. nhd. Hygiene, F., Hygiene; L.: Kluge s. u. Hygiene
ὑγιεινός (hygieinós), gr., Adj.: nhd. gesund, heilsam, der Gesundheit zuträglich; Hw.: s. ὑγίεια (hygíeia); E.: s. ὑγιής (hygiḗs)
ὑγιεινῶς (hygieinōs), gr., Adv.: nhd. gesund; E.: s. ὑγιεινός (hygieinós), ὑγιής (hygiḗs)
ὑγιηρός (hygiērós), gr., Adj.: nhd. gesund, heilsam; E.: s. ὑγιής (hygiḗs); L.: Frisk 2, 594
ὑγιής (hygiḗs), gr., Adj.: nhd. gesund, munter; E.: von idg. *su-gᵘ̯ii̯ēs, Adj., wohllebend, Pokorny 468; vgl. idg. *su-, *sū-, Adj., wohl, gut, tüchtig, Pokorny 1037; idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 2, 954
ὑγιῶς (hygiōs), gr., Adv.: nhd. gesund, munter; E.: s. ὑγιής (hygiḗs)
ὑγράζειν (hygrázein), gr., V.: nhd. nass sein (V.), feucht sein (V.), feucht werden; E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὑγραίνειν (hygraínein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), καθ- (kath), παρ- (par); E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὕγρανσις (hýgransis), gr., F.: nhd. Benetzung; E.: s. ὑγραίνειν (hygraínein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὑγραντικός (hygrantikós), gr., Adj.: nhd. nass machend, benetzend; E.: s. ὑγραίνειν (hygraínein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὑγρασία (hygrasía), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. ὑγράζειν (hygrázein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὕγρασμα (hýgrasma), gr., N.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. ὑγράζειν (hygrázein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὑγρέμπλαστρον (hygrémplastron), gr., N.: nhd. flüssiges Pflaster; E.: s. ὑγρός (hygrós), ἔμπλαστρον (émplastron)
ὑγρηδών (hygrēdṓn), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Weichheit; E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὑγρός (hygrós), gr., Adj.: nhd. nass, feucht, flüssig; Vw.: s. πάρ- (par), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó), ὕφ- (hýph); E.: s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; W.: s. nhd. hygro-, Präf., hygro..., Feuchtigkeit; L.: Frisk 2, 955, Kluge s. u. hygro-
ὑγρότας (hygrótas), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ὑγρότης (hygrótēs)
ὑγρότης (hygrótēs), ὑγρότας (hygrótas), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Weichheit; E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955
ὑγροφοβία (hygrophobía), gr., F.: nhd. Scheu vor allem Flüssigen; E.: s. ὑγρός (hygrós), φοβεῖν (phobein); W.: lat. hygrophobia, F., Scheu vor allem Flüssigen
ὑγρῶς (hygrōs), gr., Adv.: nhd. nass, feucht, flüssig; E.: s. ὑγρός (hygrós)
ὑδαλέος (hydaléos), gr., Adj.: nhd. wässerig, wassersüchtig; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 958
ὑδαρής (hydarḗs), gr., Adj.: nhd. wässerig; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 958
ὑδαρός (hydarós), gr., Adj.: nhd. wässerig; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
Ὑδάσπης (Hydáspēs), gr., M.=FlN: Hydaspes (Fluss in Indien); E.: Herkunft unklar?, aus dem Ai.?
ὑδάτινος (hydátino), gr., Adj.: nhd. zum Wasser gehörig, wässerig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958
ὑδάτιον (hydátion), gr., N.: nhd. Wässerlein; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958
ὑδατίς (hydatís), gr., F.: nhd. Wasserblase; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958
ὑδατισμός (hydatismós), gr., F.: nhd. Wassererschütterung in der Lunge?; ne. succussion splash in the lungs; E.: s. ὕδωρ (hýdōr)
ὑδατόεις (hydatóeis), gr., Adj.: nhd. wässerig, durchsichtig wie Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958
ὑδατώδης (hydatṓdēs), gr., Adj.: nhd. wässerig, wassersüchtig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 958
ὑδεῖν (hydein), ὕδειν (hýdein), gr., V.: nhd. besingen, verherrlichen; E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 2, 956
ὕδειν (hýdein), gr., V.: Vw.: s. ὑδεῖν (hydein)
ὑδεραίνειν (hyderaínein), gr., V.: nhd. an Wassersucht leiden; E.: s. ὕδερος (hýderos); L.: Frisk 2, 956
ὑδεριᾶν (hyderian), gr., V.: nhd. an Wassersucht leiden; E.: s. ὕδερος (hýderos); L.: Frisk 2, 956
ὑδερικός (hyderikós), gr., Adj.: nhd. wassersüchtig; E.: s. ὕδερος (hýderos); L.: Frisk 2, 956
ὕδερος (hýderos), gr., M.: nhd. Wassersucht; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 956
ὑδερώδης (hyderṓdēs), gr., Adj.: nhd. wassersüchtig; E.: s. ὕδερος (hýderos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 956
ὕδη (hýdē), gr., F.: nhd. Stimme, Wort; Hw.: s. ὑδεῖν (hydein); E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 2, 956
ὕδνης (hýdnēs), gr., Adj.: nhd. wässerig; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
ὕδνον (hýdnon), gr., N.: nhd. Trüffel; E.: Herkunft unklar, vielleicht als „Saftiger“ von idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78?; L.: Pokorny 79, Frisk 2, 956
ὕδος (hýdos), gr., N.: nhd. Wasser; E.: späte Bildung zum Dat. ὕδει (hýdei); s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 259
ὕδρα (hýdra), gr., F.: nhd. Wasserschlange, Hydra; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: lat. hydra, F., Hydra; s. mhd. īderslange, sw. M., Wasserschlange, Hydra; W.: nhd. Hydra, F., Hydra; L.: Frisk 2, 957
ὑδραγωγία (hydragōgía), gr., F.: nhd. Leiten des Wassers; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄγειν (ágein); W.: lat. hydragōgia, F., Wasserleitung, Kanal
ὑδραγώγιον (hydragṓgion), gr., N.: nhd. Wasserleitung; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄγειν (ágein)
ὑδραγωγός (hydragōgós), gr., Adj.: nhd. Wasser abführend; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄγειν (ágein)
ὑδραίνειν (hydraínein), gr., V.: nhd. benetzen, besprengen, ausgießen, waschen, baden; E.: s. ὕδωρ (hýdōr)
ὑδραλέτης (hydralétēs), gr., M.: nhd. Wassermühle; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἀλεῖν (alein)
ὑδραργυρίζειν (hydrargyrízein), gr., V.: nhd. wie Quecksilber sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑδράργυρος (hydrárgyros)
ὑδράργυρος (hydrárgyros), gr., M.: nhd. „Wassersilber“, Quecksilber?; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄργυρος (árgyros); W.: lat. hydrargyrus, M., künstlich bereitetes Quecksilber
ὑδραύλης (hydraúlēs), gr., M.: nhd. Wasserorgelspieler; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), αὐλός (aulós)
ὑδραυλικός (hydraulikós), gr., Adj.: nhd. hydraulisch, zur Wasserorgel gehörig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), αὐλός (aulós); W.: lat. hydraulicus, Adj., hydraulisch; nhd. hydraulisch, Adj., hydraulisch; L.: Kluge s. u. hydraulisch
ὕδραυλος (hýdraulos), gr., M.: nhd. Wasserorgel; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), αὐλός (aulós); W.: lat. hydraulus, M., Wasserorgel
ὑδρεία (hydreía), gr., F.: nhd. Wasserholen, Wasserbrunnen; E.: s. ὑδρεύειν (hydreúein)
ὑδρεύειν (hydreúein), gr., V.: nhd. Wasser holen; E.: s. ὕδωρ (hýdōr)
ὕδρευμα (hýdreuma), gr., N.: nhd. Brunnenstation?, Brunnen?; E.: s. ὑδρεύειν (hydreúein); W.: lat. hydreuma, N., Brunnenstation, Brunnen
ὑδρία (hydría), gr., F.: nhd. Wasserkrug, Urne; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
ὕδριος (hýdrios), gr., Adj.: nhd. zum Wasser gehörig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); W.: lat. hydrius, Adj., zum Wasser gehörig
ὑδρόγαρον (hydrógaron), gr., N.: nhd. mit Wasser versetztes Garum; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), γάρον (gáron)
ὑδροκέφαλος (hydroképhalos), gr., M.: nhd. Wasserkopf; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), κεφαλή (kephalḗ)
ὑδροκήλη (hydrokḗlē), gr., F.: nhd. Wasserhodenbruch?; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), κήλη (kḗlē)
ὑδροκηλικός (hydrokēlikós), gr., Adj.: nhd. mit einem Wasserhodenbruch behaftet?; E.: s. ὑδροκήλη (hydrokḗlē); W.: lat. hydrocēlicus, Adj., mit einem Wasserhodenbruch behaftet
ὑδροκολλύριον (hydrokollýrion), gr., N.: nhd. eine Augensalbe aus Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), κολλύριον (kollýrion)
ὑδρολάπαθον (hydrolápathon), gr., N.: nhd. Wasserampfer; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), λάπαθον (lápathon)
ὑδρομαντεία (hydromanteía), gr., F.: nhd. Weissagung aus dem Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), μάντις (mántis); W.: lat. hydromantīa, F., Weissagung aus dem Wasser
ὑδρόμαντις (hydrómantis), gr., M.: nhd. Weissager aus dem Wasser, Hydromant; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), μάντις (mántis); W.: lat. hydromantis, M., Weissager aus dem Wasser, Hydromant; nhd. Hydromant, M., Hydromant, Weissager aus dem Wasser
ὑδρόμελι (hydrómeli), gr., N.: nhd. Wassermet; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), μέλι (méli)
ὑδροπέπερι (hydropéperi), gr., N.: nhd. „Wasserpfeffer“, ein Kraut; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), πέπερι (péperi)
ὑδροποσία (hydroposía), gr., F.: nhd. Wassertrinken; E.: s. ὑδροπότης (hydropótēs)
ὑδροποτεῖν (hydropotein), gr., V.: nhd. Wasser trinken; E.: s. ὑδροπότης (hydropótēs)
ὑδροπότης (hydropótēs), gr., M.: nhd. Wassertrinker; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), πίνειν (pínein)
ὕδρος (hýdros), gr., M.: nhd. Wasserschlange; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: lat. hydrus, M., Wasserschlange, Hyder, Schlange; L.: Frisk 2, 957
ὑδροφοβία (hydrophobía), gr., F.: nhd. Wasserscheu; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φοβεῖν (phobein)
ὑδροφοβιᾶν (hydrophobian), gr., V.: nhd. wasserscheu sein (V.); E.: s. ὑδροφοβία (hydrophobía), ὕδωρ (hýdōr), φοβεῖν (phobein)
ὑδροφοβικός (hydrophobikós), gr., Adj.: nhd. Wasserscheu betreffend; E.: s. ὑδροφοβία (hydrophobía); W.: lat. hydrophobicus, Adj., Wasserscheu betreffend
ὑδροφόβος (hydrophóbos), gr., Adj.: nhd. wasserscheu; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φοβεῖν (phobein); W.: lat. hydrophobus, Adj., wasserscheu
ὑδροφόρος (hydrophóros) (1), gr., Adj.: nhd. Wasser tragend; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φέρειν (phérein)
ὑδροφόρος (hydrophóros) (2), gr., M.: nhd. Wasserträger; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φέρειν (phérein)
ὑδροφύλαξ (hydrophýlax), gr., M.: nhd. Aufseher über das Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φύλαξ (phýlax)
ὑδροχόος (hydrochóos), gr., M.: nhd. Wassergießer?; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), χεῖν (chein)
ὑδρόχυτος (hydróchytos), gr., Adj.: nhd. mit Wasser begossen; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), χεῖν (chein)
ὑδρωπικός (hydrōpikós), gr., Adj.: nhd. wassersüchtig; E.: s. ὕδρωψ (hýdrōps); W.: lat. hydrōpicus, Adj., an der Wassersucht leidend, wassersüchtig
ὑδρώπισις (hydrṓpisis), gr., F.: nhd. Anlage zur Wassersucht?; E.: s. ὕδρωψ (hýdrōps); W.: lat. hydrōpisis, F., Anlage zur Wassersucht
ὑδρωπισμός (hydrōpismós), gr., M.: nhd. Wassersucht?; E.: s. ὕδρωψ (hýdrōps); W.: lat. hydrōpismus, M., Wassersucht
ὕδρωψ (hýdrōps), gr., M.: nhd. Wassersucht; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ὄψ (óps)
ὕδωρ (hýdōr), gr., N.: nhd. Wasser; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: s. nhd. hydro-, Präf., hydro..., Wasser, Feuchtigkeit; W.: s. nhd. Hydrant, M., Hydrant, Wasserzapfstelle; L.: Frisk 2, 957, Kluge s. u. Hydrant, hydro-
ὕειν (hýein), gr., V.: nhd. regnen, regnen lassen; E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 978
ὕειος (hýeios), gr., Adj.: nhd. vom Schwein stammend; E.: s. ὗς (hys); L.: Frisk 2, 973
ὕελος (hýelos), gr. (ion.), M., F.: Vw.: s. ὕαλος (hýalos)
ὑετηρία (hyetēría), gr., F.: nhd. regnerisches Wetter, Regen (M.); E.: s. ὑετός (hyetós)
ὑετία (hyetía), gr., F.: nhd. regnerisches Wetter; E.: s. ὑετός (hyetós)
ὑετίζειν (hyetízein), gr., V.: nhd. Regen (M.) senden, beregnen; E.: s. ὑετός (hyetós); L.: Frisk 2, 979
ὑέτιος (hyétios), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὑετός (hyetós); L.: Frisk 2, 979
ὑετόεις (hyetóeis), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὑετός (hyetós)
ὑετός (hyetós), gr., M.: nhd. Regen (M.), Platzregen; Hw.: s. ὕειν (hýein); E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 979
ὑετώδης (hyétṓdēs), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὑετός (hyetós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 979
ὑηνός (hyēnós), gr., Adv.: nhd. schweinisch; Hw.: s. ὗς (hys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913
Ὑηττός (Hyēttós), gr., F.=ON: nhd. Hyettos (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar
ὑθλεῖν (hythlein), gr., V.: nhd. schwatzen; Vw.: s. ἐξ- (ex), συν- (syn); E.: s. ὕθλος (hýthlos); L.: Frisk 2, 959
ὕθλος (hýthlos), gr., M.: nhd. leeres Geschwätz; E.: s. ὕειν (hýein); L.: Pokorny 912; L.: Frisk 2, 959
υἱή? (hyḗ), gr., F.: nhd. Weinstock?; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
υἷη (hyiē), gr., F.: nhd. Tochter; E.: s. υἱός (hyiós) (1); L.: Frisk 2, 959
υἱοθεσία (hyiothesía), gr., F.: nhd. Annahme an Sohnes statt, Kindschaft; E.: s. υἱόθετος (hyióthetos)
υἱοθετεῖν (hyiothetein), gr., V.: nhd. als Sohn annehmen, als Sohn adoptieren; E.: s. υἱόθετος (hyióthetos)
υἱόθετος (hyióthetos), gr., Adj.: nhd. als Sohn angenommen, als Sohn adoptiert; E.: s. υἱός (hyiós) (1), τιθέναι (tithénai)
υἱόν? (hyón), gr., M., N.: Vw.: s. υἱός? (hyiós) (2)
υἱός (hyiós) (1), υἱύς (hyiýs), ὑός (hyós), gr., M.: nhd. Sohn, Spross; E.: s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 959
υἱός? (hyós) (2), υἱόν? (hyón), gr., M., N.: nhd. am Baum gezogener Weinstock?; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
υἱοῦν (hyiūn), gr., V.: nhd. als Sohn adoptieren; E.: s. υἱός (hyiós) (1); L.: Frisk 2, 960
υἱύς (hyiýs), gr., M.: Vw.: s. υἱός (hyiós) (1)
υἱωνός (hyiōnós), ὑωνός (hyōnós), gr., M.: nhd. Enkel (M.) (1); Q.: Hom.; E.: s. υἱός (hyiós) (1)
υἵωσις (hyíōsis), gr., F.: nhd. Adoption; E.: s. υἱός (hyiós) (1); L.: Frisk 2, 960
ὕκης (hykēs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 961
ὑλάεις (hyláeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑλήεις (hylḗeis)
ὑλάζεσθαι (hylázesthai), gr., V.: nhd. Holz holen; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὑλαῖος (hylaios) (1), gr., Adj.: nhd. waldig, holzig; E.: s. ὕλη (hýlē) (1)
Ὑλαῖος (Hylaios) (2), gr., M.=PN: nhd. Hylaios; E.: s. ὕλη (hýlē) (1)
ὑλακή (hylakḗ), gr., F.: nhd. Gebell; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein); L.: Frisk 2, 961
ὑλακόεις (hylakóeis), gr., Adj.: nhd. bellend; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein); L.: Frisk 2, 961
ὑλακτεῖν (hylaktein), gr., V.: nhd. bellen, murren; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *ul-, V., heulen, Pokorny 1105; L.: Frisk 2, 961
ὑλακτής (hylaktḗs), gr., M.: nhd. Beller, Bellender; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein)
ὑλακτιᾶν (hylaktian), gr., V.: nhd. bellen, murren; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein)
ὑλακτικός (hylaktikós), gr., Adj.: nhd. zum Bellen geneigt; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein); L.: Frisk 2, 961
ὑλᾶν (hylan), gr., V.: nhd. bellen, murren; E.: s. idg. *ul-, V., heulen, Pokorny 1105; L.: Frisk 2, 961
ὑλασία (hylasía), gr., F.: nhd. Holzholen; E.: s. ὑλάζεσθαι (hylázesthai), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὑλάσκειν (hyláskein), gr., V.: nhd. bellen, murren; E.: s. idg. *ul-, V., heulen, Pokorny 1105; L.: Frisk 2, 961
ὕλη (hýlē) (1), gr., F.: nhd. Wald, Holz, Gesträuch, Rohstoff; E.: ohne bekannte Etymologie; L.: Frisk 2, 962
ὕλη (hýlē) (2), gr., F.: nhd. Kot, Schlamm; E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 962
ὑλήεις (hylḗeis), ὑλάεις (hyláeis), gr., Adj.: nhd. waldig, reich an Wald seiend; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὕλημα (hýlēma), gr., N.: nhd. Strauchwerk; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὑλία (hylía), gr., Sb.: nhd. Sohle; Q.: Hes.; E.: s. idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Pokorny 1064
ὑλίζειν (hylízein), gr., V.: nhd. filtern, klären, von Materie reinigen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 962
ὑλικός (hylikós), gr., Adj.: nhd. körperlich, stofflich; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὕλιμος (hýlimos), gr., Adj.: nhd. zum Wald gehörig; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὗλις (hylis), gr., F.: nhd. Schlamm; E.: s. ὕλη (hýlē) (2); L.: Frisk 2, 963
ὕλισις (hýlisis), gr., F.: nhd. Abklärung, Durchseihung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑλίζειν (hylízein), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὑλισμός (hylismós), gr., M.: nhd. Abklärung, Reinigung; E.: s. ὑλίζειν (hylízein), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὑλιστήρ (hylistḗr), gr., M.: nhd. Seihetuch, Durchschlag; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑλίζειν (hylízein), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962
ὑλιστήριον (hylistḗrion), gr., N.: nhd. Filter, Seihetuch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑλιστήρ (hylistḗr), ὑλίζειν (hylízein)
ὑλίστριον (hylístrion), gr., N.: nhd. Filter, Seihetuch; E.: s. ὑλιστήρ (hylistḗr), ὑλίζειν (hylízein)
ὕλλος (hýllos) (1), gr., M.: nhd. Wasserschlange, Name eines Fisches; E.: wohl Fremdwort, sonst s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 963
Ὕλλος (Hýllos) (2), gr., M.=PN: nhd. Hyllos; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὕλλος (hýllos) (1)
ὑλοτόμος (hylotómos) (1), gr., Adj.: nhd. holzfällend; E.: s. ὕλη (hýlē) (1), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 962
ὑλοτόμος (hylotómos) (2), gr., M.: nhd. Holzfäller; E.: s. ὕλη (hýlē) (1), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 962
ὑλώδης (hylṓdēs), gr., Adj.: nhd. waldig, reich an Wald seiend, schlammig; E.: s. ὕλη (hýlē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 962
ὑμεῖς (hymeis), ὔμμες (ýmmes), ὑμές (hymés), gr., Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.): nhd. ihr; E.: idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Frisk 2, 963
ὑμεναίειν (hymeniein), gr., V.: nhd. den Hochzeitsgesang anstimmen; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (2)
ὑμέναιος (hyménaios), gr., M.: nhd. Hochzeitsgesang; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (2); W.: lat. hymenaeus, M., Hochzeitslied, Brautgesang; L.: Frisk 2, 964
ὑμενοειδής (hymenoeidḗs), gr., Adj.: nhd. membranartig; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 964
ὑμενώδης (hymenṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit einem Häutchen versehen (Adj.), membranartig; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 964
ὑμές (hymés), gr. (dor.), Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.): Vw.: s. ὑμεῖς (hymeis)
ὑμέτερος (hyméteros), gr., Pron.: nhd. euer, eurig; E.: s. ὑμεῖς (hymeis)
ὑμήν (hymḗn) (1), gr., M.: nhd. Häutchen, dünnes Häutchen, Sehne, Band (N.); E.: s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: nhd. Hymen, N., Hymen, Jungfernhäutchen; L.: Frisk 2, 964
ὑμήν (hymḗn) (2), gr., M.: nhd. Hochzeitsruf; E.: wohl als volkstümlicher Neckruf mit ὑμήν (hymḗn) (1) identisch; L.: Frisk 2, 964
Ὑμήν (Hymḗn) (3), gr., M.=PN: nhd. Hymen (Gott der Vermählung); E.: s. ὑμήν (hymḗn) (1)
Ὑμήττιος (Hymḗttios), gr., Adj.: nhd. hymettisch; E.: s. Ὑμηττός (Hymēttós)
Ὑμηττός (Hymēttós), gr., M.=ON: nhd. Hymettos (Berg in Attika); E.: Herkunft unklar?
ὔμμες (ýmmes), gr. (lesb.), Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.): Vw.: s. ὑμεῖς (hymeis)
ὑμνεῖν (hymnein), gr., V.: nhd. einen Hymnus singen, einen Hymnus anstimmen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὕμνος (hýmnos); W.: lat. hymnīre, V., Hymnen singen; L.: Frisk 2, 965
ὑμνήσις (hymnḗsis), gr., F.: nhd. Lobpreisen; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
ὑμνήστρια (hymnḗstria), gr., F.: nhd. Hymnensängerin, Lobpreiserin, Verherrlicherin; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)
ὑμνητέον (hymnētéon), gr., Adj.: nhd. feiern müssend, preisen müssend; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)
ὑμνητέος (hymnētéos), gr., Adj.: nhd. feiern müssend, preisen müssend; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)
ὑμνητήρ (hymnētḗr), gr., M.: nhd. Hymnensänger, Lobpreiser; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
ὑμνητής (hymnētḗs), gr., M.: nhd. Hymnensänger, Lobpreiser, Verherrlicher; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
ὑμνητικός (hymnētikós), gr., Adj.: nhd. lobpreisend; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
ὑμνητός (hymnētós), gr., Adj.: nhd. preiswürdig, ruhmwürdig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
ὑμνήτρια (hymnḗtria), gr., F.: nhd. Lobpreisen; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)(
ὑμνητρίς (hymnētrís), gr., F.: nhd. Lobpreisen; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
ὑμνίζειν (hymnízein), gr., V.: nhd. lobpreisen; E.: s. ὕμνος (hýmnos); W.: lat. hymnizāre, V., einen Lobgesang anstimmen, lobpreisen
ὑμνικός (hymnikós), gr., Adj.: nhd. aus Hymnen bestehend; E.: s. ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965
ὑμνοθέτης (hymnothétas), gr., M.: nhd. Hymnendichter; E.: s. ὕμνος (hýmnos), τιθέναι (tithénai
ὑμνολόγος (hymnológos), gr., M.: nhd. Hymnensänger; E.: s. ὕμνος (hýmnos), λόγος (lógos); W.: lat. hymnologus, M., Lobsänger, Hymnensänger
ὕμνος (hýmnos), gr., M.: nhd. Lied, Lobgesang, Hymne; E.: keine sichere Etymologie, vielleicht zum ὑμήν (hymḗn) (2); W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; an. hymni, sw. M. (n), Hymne, Psalm; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; an. ymni, sw. M. (n), Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; ae. ymen, st. M. (a), Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; mnd. mnl. imne, ymne, F., Hymne; an. imni, sw. M. (n), Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; ahd. immin* 1, st. M. (a?), Hymnus, Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; ahd. imno 2, sw. M. (n), Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; nhd. Hymne, F., Hymne, Lobgesang; L.: Pokorny 76, Frisk 2, 965, Kluge s. u. Hymne
ὑμνώδης (hymnṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Lobgesängen seiend; E.: s. ὕμνος (hýmnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 965
ὐν (yn), gr. (ark./kypr.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἀνά (aná)
ὕνις (hýnis), gr., F.: Vw.: s. ὕννις (hýnnis)
ὕννη (hýnnē), gr., F.: nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; E.: s. idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; wohl aber zu ὗς (hys) wegen der Ähnlichkeit mit einer die Erde aufwühlenden Schweineschnauze; L.: Pokorny 1180
ὕννις (hýnnis), ὕνις (hýnis), gr., F.: nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; E.: s. idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; wohl aber zu ὗς (hys) wegen der Ähnlichkeit mit einer die Erde aufwühlenden Schweineschnauze; L.: Pokorny 1180, Frisk 2, 966
ὑός (hyós), gr., M.: Vw.: s. υἱός (hyiós) (1)
ὑοφορβεῖον (hyophorbeion), gr., N.: nhd. Schweinestall; E.: s. ὗς (hys), φέρβειν (phérbein)
ὑοφόρβιον (hyophórbion), gr., N.: nhd. Schweineherde; E.: s. ὗς (hys), φέρβειν (phérbein)
ὑπαγανακτεῖν (hypaganaktein), gr., V.: nhd. erzürnt werden, aufgebracht werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγανακτεῖν (aganaktein)
ὑπαγγελεύς (hypangeleús), gr. M.: nhd. Bote; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγγελος (ángelos)
ὑπάγγελος (hypángelos), gr. Adj.: nhd. von Boten geholt; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγγελος (ángelos)
ὑπάγγελτος (hypángeltos), gr. Adj.: nhd. informiert gegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγγελος (ángelos)
ὑπάγειν (hypágein), gr., V.: nhd. darunterführen, unter Anklage stellen, darunter wegführen, verleiten, verführen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγειν (ágein)
ὑπαγκαλίζειν (hypankalízein), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)
ὑπαγκαλίξειν (hypankalíxein), gr., V.: nhd. umarmen, mit den Armen umfangen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)
ὑπαγκάλιος (hypankálios), gr., Adj.: nhd. in den Armen liegend, in den Armen seiend; E.: s. ὑπαγκαλίζειν (hypankalízein), ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)
ὑπαγκάλισμα (hypankálisma), gr., N.: nhd. Umarmung, Gegenstand der Umarmung; E.: s. ὑπαγκαλίζειν (hypankalízein), ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)
ὑπαγκώνιον (hypankṓnion), gr., Adj.: nhd. Ellbogenkissen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγκών (ankṓn)
ὑπαγνύναι (hypagnýnai), gr., V.: nhd. unterhalb zerbrechen, unterhalb brechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγνύναι (agnýnai)
ὑπαγορεύειν (hypagoreúein), gr., V.: nhd. diktieren, an die Hand geben, empfehlen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγορεύειν (agoreúein)
ὑπαγόρευσις (hypagóreusis), gr., F.: nhd. Vorschlag, Empfehlung, Ratschlag, Idee; E.: s. ὑπαγορεύειν (hypagoreúein)
ὑπαγορευτικός (hypagareutikós), gr., Adj.: nhd. vorschlagend; E.: s. ὑπαγορεύειν (hypagoreúein)
ὑπαγορία (hypagaría), gr., F.: nhd. Ratschlag, Rat; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγορά (agorá)
ὑπάγροικος (hypágroikos), gr., Adj.: nhd. etwas bäurisch, etwas ungeschliffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγροικος (ágroikos)
ὑπάγρυπνος (hypágrypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos; E.: s. ἄγρυπνος (ágrypnos), ἀγρός (agrós), ὕπνος (hýpnos)
ὑπαγωγεύς (hypagōgeús), gr., M.: nhd. Maurerkelle; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)
ὑπαγωγή (hypagōgḗ), gr., F.: nhd. Hinunterführen, Rückzug, Abzug; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)
ὑπαγωγίδιον (hypagōgídion), gr., N.: nhd. kleine Maurerkelle; E.: s. ὑπαγωγεύς (hypagōgeús), ὑπάγειν (hypágein)
ὑπαγωγικός (hypagōgikós), gr., Adj.: nhd. darunterführend, verleitend, überzeugend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)
ὑπαγώγιον (hypagṓgion), gr., Adj.: nhd. kleine Maurerkelle; E.: s. ὑπαγωγεύς (hypagōgeús), ὑπάγειν (hypágein)
ὑπαγωγός (hypagōgikós), gr., Adj.: nhd. hinuntertragend, evakuierend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)
ὑπαγωνιᾶν (hypagōnian), gr., V.: nhd. ängstlich sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀγωνιᾶν (agōnian)
ὑπᾴδειν (hypáidein), gr., V.: Vw.: s. ὑπαείδειν (hypaeídein)
ὑπαδύγιον (hypadýgion), gr. (el.), N.: Vw.: s. ὑποζύγιον (hypozýgion)
ὑπαείδειν (hypaeídein), ὑπᾴδειν (hypáidein), gr., V.: nhd. dazu singen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀείδειν (aeídein)
ὑπαέριος (hypaérios), gr., Adj.: nhd. in der Luft lebend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀέριος (aérios), ἀήρ (aḗr)
ὑπάετος (hypáetos), gr., M.: nhd. ein Adler; E.: s. ὑπό (hypó), ἀέριος (aérios), ἀετός (aetós)
ὑπαί (hypaí), gr., (poet.), Präp.: Vw.: s. ὑπό (hypó)
ὑπαιάζειν (hypaiázein), gr., V.: nhd. dabei jammern; E.: s. ὑπό (hypó), αἰάζειν (aiázein)
ὑπαιδεῖσθαι (hypaideisthai), gr., V.: nhd. etwas Ehrfurcht haben; E.: s. ὑπό (hypó), αἰδεῖσθαι (aideisthai)
ὑπαΐδιος (hypaídios), gr., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἀίδιος (aídios)
ὕπαιθα (hýpaitha), gr., darunterhin, seitwärts, vorbei, neben: Vw.: s. ὑπό (hypó)
ὑπαίθειν (hypaíthein), gr., V.: nhd. von unten anzünden, verbrennen; E.: s. ὑπό (hypó), αἴθειν (aíthein)
ὕπαιθρα (hýpaithra), gr., N. Pl.: nhd. Feld, offenes Land; E.: s. ὕπαιθρος (hýpaithros), ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)
ὑπαίθρειος (hypaíthreios), gr., Adj.: nhd. unter freiem Himmel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)
ὑπαίθριος (hypaíthrios), gr., Adj.: nhd. unter freiem Himmel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)
ὕπαιθρον (hýpaithron), gr., N.: nhd. offene Einfriedung; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)
ὕπαιθρος (hýpaithros), gr., Adj.: nhd. unter freiem Himmel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)
ὑπαινίσσεσθαι (hypainíssesthai), ὑπαινίττεσθαι (hypainíttesthai), gr., V.: nhd. dunkel andeuten; E.: s. ὑπό (hypó), αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)
ὑπαινίττεσθαι (hypainíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπαινίσσεσθαι (hypainíssesthai)
Ὕπαιπα (Hýpaipa), gr., N. Pl.=ON: nhd. Hypäpa (Städchen in Lydien); E.: Herkunft unklar
Ὑπαιπηνός (Hypaipēnós), gr., M.: nhd. Einwohner von Hypäpa, Hypäpener; E.: s. Ὕπαιπα (Hýpaipa)
ὑπαιρεῖν (hypairein), gr., V.: Vw.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)
ὑπαισθάνεσθαι (hypaisthánesthai), gr., V.: nhd. beobachten; E.: s. ὑπό (hypó), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)
ὑπαΐσσειν (hypaíssein), ὑπαΐττειν (hypaíttein), ὑπᾴσσειν (hypáiíssein), gr., V.: nhd. darunter hervorschießen, darunterfahren; E.: s. ὑπό (hypó), ἀΐσσειν (aíssein)
ὑπαισχύνεσθαι (hypaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich ein wenig schämen; E.: s. ὑπό (hypó), αἶσχος (aischos)
ὑπαΐττειν (hypaíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπαΐσσειν (hypaíssein)
ὑπαίτιος (panaítios), gr., Adj.: nhd. schuldig, verantwortlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἴτιος (aítios)
ὑπαιτίως (panaitíōs), gr., Adv.: nhd. schuldig, verantwortlich; E.: s. ὑπαίτιος (panaítios)
ὑπαιφοινίσσειν (hypaiphoiníssein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ὑποφοινίσσειν (hypphoiníssein)
ὑπαιφοινίσσεσθαι (hypaiphoiníssesthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑποφοινίσσεσθαι (hypophoiníssesthai)
ὑπακμάζειν (hypakmázein), gr., V.: nhd. gedeihen, aufblühen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκμάζειν (akmázein)
ὑπακοή (hypakoḗ), gr., F.: nhd. Erhörung, Gehorsam; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)
ὑπακολουθεῖν (hypakoluthein), gr., V.: nhd. unmittelbar folgen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκολουθεῖν (akoluthein)
ὑπακούειν (hypakúein), gr., V.: nhd. hinhören, anhören, Folge leisten, gehorchen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκούειν (akúein)
ὑπακουός (hypakós), gr., Adj.: nhd. gehorchend; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)
ὑπάκουσις (hypákusis), gr., F.: nhd. Wortsinn, Übereinstimmung, Schriftverkehr; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)
ὑπακουστέον (hypakustéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)
ὕπακρος (hypakros), gr., Adj.: nhd. dicht unter dem Gipfel der Vollkommenheit; E.: s. ὑπό (hypó), ἄκρος (ákros)
ὑπακτέον (hypaktéon), gr., Adj.: nhd. gehen müssend, einführen müssend, abführen müssend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein
ὑπακτικός (hypaktikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein
Ὑπάκυρις (Hypákyris), gr., F.=FlN: nhd. Hypakyris (Fluss in Skythien); E.: Herkunft ungeklärt?, ὑπό (hypó)?; Son.: Fluss der in die östliche Spitze des Schwarzen Meers mündet
ὑπαλγεῖν (hyralgein), gr., V.: nhd. einen leichten Schmerz haben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλγεῖν (algein)
ὑπαλεαίνειν (hypaleaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, langsam erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλεαίνειν (aleaínein)
ὑπάλειμμα (hypáleimma), gr., F.: nhd. Salbe; E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)
ὑπάλειπτος (hypáleiptos), gr., F.: nhd. salbenartig, wie eine Salbe aufzutragen; E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)
ὑπάλειπτρον (hypáleiptron), gr., N.: nhd. Spatel um eine Salbe aufzutragen; E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)
ὑπάλειψις (hypáleipsis), gr., F.: nhd. Salben (N.); E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)
ὑπαλεῖσθαι (hypaleisthai), gr., V.: nhd. entrinnen, vermeiden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλύσκειν (alýskein
ὑπαλείφειν (hypaleíphein), gr., V.: nhd. aufstreichen, bestreichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλείφειν (aleíphein)
ὑπαλεύεσθαι (hypaleúesthai), gr., V.: nhd. entrinnen, vermeiden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλύσκειν (alýskein
ὑπαλλαγή (hypallagḗ), gr., F.: nhd. Verwechslung, Vertauschung; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)
ὑπάλλαγμα (hypállagma), gr., N.: nhd. Austauschbares, Substanzpfand, Ersatzsache für Geld; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)
ὑπαλλακτέον (hypallaktéon), gr., Adj.: nhd. auszutauschend seiend; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)
ὑπαλλακτικός (hypallaktikós), gr., Adj.: nhd. ausgetauscht, vertauscht; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)
ὑπαλλακτικῶς (hypallaktikōs), gr., Adv.: nhd. ausgetauscht, vertauscht; E.: s. ὑπαλλακτικός (hypallaktikós), ὑπαλλάσσειν (hypallássein)
ὑπάλλαξις (hypállaxis), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)
ὑπαλλάσσειν (hypallássein), ὑπαλλάττειν (hypalláttein), gr., V.: vertauschen, verwechseln; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλλάσσειν (allássein)
ὑπαλλάττειν (hypalláttein), gr., V.: Vw.: s. ὑπλλάσσειν (hypallássein)
ὑπάλληλος (hypállēlos), gr., Adj.: nhd. untergeordnet; E.: s. ὑπό (hypó), ἄλλος (állos)?
ὑπαλοιφή (hypaloiphḗ), gr., F.: nhd. Salben (N.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀλοιφή (aloiphḗ)
ὑπάλπειος (hypálpeios), gr., Adj.: nhd. unter den Alpen gelegen; E.: s. ὑπό (hypó), Ἄλπεις (Alpeis)
ὑπάλυξις (hypályxis), gr., F.: nhd. Vermeiden, Entgehen; E.: s. ὑπαλύσκειν (hypalýskein)
ὑπαλύσκειν (hypalýskein), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden, entrinnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλύσκειν (alýskein)
ὑπαμᾶν (hypaman), gr., V.: nhd. abschneiden, kürzen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμᾶν (aman) (1)
ὑπαμβής (hypambḗs), gr., Adj.: nhd. schräg nach unten geneigt; E.: s ὑπό (hypó), ἄμβη (ámbē)
ὕπαμβλυς (hýpamblys), gr., Adj.: nhd. plump; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμβλύς (amblýs)
ὑπαμείβειν (hypmeíbein), gr., V.: nhd. auf Meer hinaus gehen, das Land für das Meer austauschen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμείβειν (ameíbein)
ὑπαμφίβολος (hypamphíbolos), gr., Adj.: nhd. irgendwie zweifelhaft; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)
ὕπαμμος (hýpammos), gr., Adj.: Vw.: s. ὕφαμμος (hýphammos)
ὑπάμπελος (hypámpelos), gr., M.: nhd. mit Reben bepflanzter Ort; E.: s. ὑπό (hypó), ἄμπελος (ámpelos); W.: lat. hypampelus, M., mit Reben bepflanzter Ort
ὑπαμπέχειν (hypampéchein), gr., V.: nhd. unter einem Mantel halten, versteckt halten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)
ὕπαμπρος (hýpampros), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπαμφιεννύναι (hypamphiennýnai), gr., V.: nhd. unter einem anderen Kleidungsstück anziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)
ὑπναβλέπειν (hypanablépein), gr., V.: nhd. langsam das Sehen gewinnen? E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), βλέπειν (blépein)
ὑπαναγιγνώσκειν (hypanagignṓskein), gr., V.: nhd. vorlesen, allmählich vorlesen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)
ὑπαναγκάζειν (hypanankázein), gr., V.: nhd. unterwerfen, einpressen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀναγκάζειν (anankázein)
ὑπανάγειν (hypanágein), gr., V.: nhd. zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)
ὑπαναδύεσθαι (hypanadýesthai), gr., V.: nhd. sich heimlich zurückziehen, entfliehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), δύειν (dýein)
ὑπαναθλίβειν (hypanathlíbein), gr., V.: nhd. von unterhalb emporpressen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), θλίβειν (thlíbein)
ὑπαναιρεῖν (hypanairein), gr., V.: nhd. zurückziehen, wegnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)
ὑπανακαθαίρειν (hypanakathaírein), gr., V.: nhd. sanft reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), καθαίρειν (kathaírein)
ὑπανακεῖσθαι (hypanakeisthai), gr., V.: nhd. sich unter den Tisch lehnen?; ne. recline below at table; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)
ὑπανακινεῖν (hypanakinein), gr., V.: nhd. aufstehen und weggehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κινεῖν (kinein)
ὑπανακλᾶν (hypanaklan), gr., V.: nhd. darunter aufbiegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κλᾶν (klan) (1)
ὑπανακλίνειν (hypanaklínein), gr., V.: nhd. darunterlehnen?; ÜG.: lat. succubare Gl; Q.: Gl; E.: ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κλίνειν (klínein)
ὑπανακόπτειν (hypanakóptein), gr., V.: nhd. überprüfen und zurückwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)
ὑπαναλαμβάνειν (hypanalambánein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)
ὑπαναλίσκειν (hypanalískein), gr., V.: nhd. allmählich aufzehren, allmählich verbrauchen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀναλίσκειν (analískein)
ὑπαναμέλπειν (hypanamélpein), gr., V.: nhd. zur Begleitung singen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), μέλπειν (mélpein)
ὑπαναμιμνῄσκεσθαι (hypanamimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich noch einmal erinnern, noch einmal eingedenk sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ὑπαναπείθειν (hypanapeíthein), gr., V.: nhd. unangemessenen Einfluss ausüben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)
ὑπαναπιμπλέναι (hypanapimplénai), gr., V.: nhd. langsam angefüllt werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), πιμπλέναι (pimplénai)
ὑπαναπλεῖν (hypanaplein), gr., V.: nhd. auf der Oberfläche treiben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), πλεῖν (plein)
ὑπανάπτειν (hypanháptein), gr., V.: nhd. unterhalb anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἅπτειν (háptein) (2)
ὑπανάστασις (hypanástasis), gr., F.: nhd. Platzmachen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), στάσις (stásis), ὑπανιστάναι (hypanhistánai)
ὑπαναστατέον (hypanastatéon), gr., Adj.: nhd. Platz machen müssend; E.: s. ὑπανιστάναι (hypanhistánai)
ὑπαναστατέος (hypanastatéos), gr., Adj.: nhd. Platz machen müssend; E.: s. ὑπανιστάναι (hypanhistánai)
ὑπαναστρέφειν (hypanastréphein), gr., V.: nhd. wiederholen, wiederkehren; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)
ὑπανατείνειν (hypanateínein), gr., V.: nhd. darunter hinstrecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)
ὑπανατέλλειν (hypanatéllein), gr., V.: nhd. unterhalb herausspringen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)
ὑπανατρέπειν (hypanatrépein), ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: nhd. beunruhigen, verunsichern, aufregen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), τρέπειν (trépein)
ὑπανατροπιάζειν (hypanatropiázein), gr., V.: nhd. umkehren, sich umdrehen; E.: s. ὑπανατρέπειν (hypanatrépein)
ὑπαναφλέγεσθαι (anaphlégesthai), gr., V.: nhd. nach und nach erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), φλέγειν (phlégein)
ἀναφύεσθαι (anaphýesthai), gr., V.: nhd. nach und nach wachsen (V.) (1), allmählich anschwellen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), φύειν (phýein)
ὑπαναχωρεῖν (hypanachōrein), gr., V.: nhd. allmählich zurückgehen, sich unbemerkt zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)
ὑπαναχώρησις (hypanachṓrēsis), gr., F.: nhd. allmählicher Rückzug; E.: s. ὑπαναχωρεῖν (hypanachōrein)
ὕπανδρος (hypandros), gr., Adj.: nhd. dem Mann untergeben, verheiratet; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνήρ (anḗr)
ὑπανεῖναι (hypaneinai), gr., V.: nhd. allmählich erheben, entstehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), εἶναι (einai)
ὑπανέλκειν (hypanhélkein), gr., V.: nhd. aufziehen, emporziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἕλκειν (hélkein)
ὑπανεμοῦν (hypanemūn), gr., V.: nhd. sanft atmen über; E.: s. ὑπό (hypó), ἄνεμος (ánemos)
ὑπανερπύζειν (hypanherpýzein), gr., V.: nhd. heimlich hinaufkriechen, leicht hinaufklettern; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἑρπύζειν (herpýzein)
ὑπανέρχεσθαι (hypanérchesthai), gr., V.: nhd. sich allmählich erholen von; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ὑπάνεσις (hypánesis), gr., F.: nhd. Nachlassen des Fiebers; E.: s. ὑπανιέναι (hypanhiénai)
ὑπανθεῖν (hypanthein), gr., V.: nhd. zu blühen beginnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνθεῖν (anthein)
ὑπανθηρός (hypanthērós), gr., Adj.: nhd. schwach mit Blut gefärbt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνθηρός (anthērós)
ὑπανιᾶσθαι (hypaniasthai), gr., V.: nhd. sich etwas betrüben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνιᾶν (anian)
ὑπανιέναι (hypanhiénai), gr., V.: nhd. ein wenig aufgeben, nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)
Ὕπανις (Hýpanis), gr., M.=FlN: nhd. Hypanis (Fluss in Sarmatien), Südlicher Bug (Fluss in der Ukraine); E.: Herkunft unklar?
ὑπανιστάναι (hypanhistánai), gr., V.: nhd. aufstehen, sich erheben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ὑπανίσχειν (hypaníschein), gr., V.: nhd. sich langsam erheben, langsam aufgehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)
ὑπανοίγειν (hypanoígein), gr., V.: nhd. von unten offen, unterhalb öffnen, heimlich öffnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)
ὕπαντα (hýpanta), gr., Adv.: nhd. dazwischenkommend; E.: s. ὑπό (hypó), ἄντα (ánta)
ὑπαντάξ (hypantáx), gr., Adv.: nhd. gegenüberliegend?; E.: s. ὑπό (hypó), ἄντα (ánta)
ὑπαντᾶν (hypantan), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ἀντᾶν (antan)
ὑπαντεσθαι (hypantesthai), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)
ὑπάντη (hýpantē), gr., F.: nhd. Begegnung; ÜG.: lat. obvia Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)
ὑπάντησις (hypántēsis), gr., F.: nhd. Begegnung; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)
ὑπαντητέον (hypantētéon), gr., Adj.: nhd. erwidern müssend; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)
ὑπαντητικός (hypantētikós), gr., Adj.: nhd. begegnend, treffend, Begegnung betreffend; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)
ὑπαντήτωρ (hypantḗtōr), gr., M.: nhd. ein himmlischer Körper; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)
ὑπαντιάζειν (hypantiázein), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀντιάζειν (antiázein)
ὑπαντιᾶν (hypantian), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀντιᾶν (antian)
ὑπάντλειν (hypántlein), gr., V.: nhd. heraufziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀντλεῖν (antlein)
ὑπάντλιον (hypántlion), gr., N.: nhd. Fass, Gefäß; E.: s. ὑπό (hypó), ἄντλος (ántlos)
ὕπαντρος (hýpantros), gr., Adj.: nhd. mit Höhlen durchzogen, höhlenartig; E.: s. ἄντρον (ántron)
ὑπανώμαλος (hypanṓmalos), gr., Adj.: nhd. etwas uneben, ziemlich ungleich; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), ὁμός (homós)
ὕπαξις (hypágein), gr., F.: nhd. Evakuierung; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)
ὑπαπαίδευτος (hypapaídeutos), gr., Adj.: nhd. nicht unterrichtet, ungebildet, ungeschickt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), παιδεύειν (paideúein)
ὑπάπαλος (hyphápalos), gr., Adj.: nhd. weich; E.: s. ὑπό (hypó), ἁπαλός (hapalós)
ὑπαπαντᾶν (hypapantan), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)
ὑπαπάντη (hypapántē), gr., F.: nhd. Begegnen, Entgegentreten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)
ὑπαπάντησις (hypanántēsis), gr., F.: nhd. Begegnung; E.: s. ὑπαπαντᾶν (hypapantan)
ὑπαπειλεῖν (hypapeilein), gr., V.: nhd. versteckt drohen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπειλεῖν (apeilein)
ὑπαπεῖναι (hypapeinai), gr., V.: nhd. allmählich abziehen, heimlich abziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), εἶναι (einai)
ὑπαπέρχεσθαι (hypapérchesthai), gr., V.: nhd. allmählich abziehen, heimlich abziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ὑπαποκινεῖν (hypapokinein), gr., V.: nhd. heimlich davonmachen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), κινεῖν (kinein)
ὑπαποκινητέον (hypapokonētéon), gr., Adj.: nhd. sich heimlich davonmachen müssend; E.: s. ὑπαποκινεῖν (hypapokinein)
ὑπαποκρύπτειν (hypapokrýptein), gr., V.: nhd. verbergen unter; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), κρύπτειν (krýptein)
ὑπαπολείπεσθαι (apoleípesthai), gr., V.: nhd. zurückgelassen werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), λείπειν (leípein)
ὑπαποτρέχειν (hypapotréchein), gr., V.: nhd. zurücklaufen und davonlaufen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), τρέχειν (tréchein)
ὑπαποψήχειν (hypapopsḗchein), gr., V.: nhd. nach und nach abkratzen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ψήχειν (psḗchein)
ὑπαπροσθίδιος (hypaposthídios), gr., Adj.: nhd. früher, ehemalig; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó)
ὑπάπτειν (hypáptein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑφάπτειν (hypháptein)
ὕπαρ (hýpar) (1), gr., N.: nhd. Wehrtraum, wirkliche Erscheinung, Wirklichkeit; E.: s. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Frisk 2, 966
ὕπαρ (hýpar) (2), gr., Adv.: nhd. tatsächlich, wirklich, im Wachen; E.: s. ὕπαρ (hýpar) (1)
ὑπαραιοῦν (hyparaiūn), gr., V.: nhd. locker machen, lockern; E.: s. ὑπό (hypó), ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós)
ὑπαράσσειν (hyparássein), gr., V.: nhd. unterhalb schlagen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀράσσειν (arássein)
ὑπαργήεις (hypargḗeis), gr., Adj.: nhd. weiß, wie Weiß seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀργήεις (argḗeis)
ὑπάργιλος (hypárgilos), gr., Adj.: nhd. lehmartig; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργιλος (árgilos)
ὕπαργμα (hýpargma), gr., N.: nhd. Eigentum; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)
ὑπαργυρεύειν (hypargyreúein), gr., V.: nhd. Geldbasis verwenden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀργυρεύειν (argyreúein), ἄργυρος (árgyros)
ὑπαργύρευσις (hypargýreusis), gr., F.: nhd. Verschuldung?; ÜG.: lat. obaeratio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπαργυρεύειν (hypargyreúein)
ὑπαργυρίζειν (hypargyrízein), gr., V.: nhd. silbriggrau seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)
ὑπάργυρος (hypárgyros), gr., Adj.: nhd. silberhaltig, verkauft, verdungen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)
ὑπάργυρος (hypárgyros), gr., Adj.: nhd. silberhaltig, verkauft, verdungen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)
ὑπαργυροῦν (hypargyrūn), gr., V.: nhd. mit Silber plattieren; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)
ὑπάρδειν (hypárdein), gr., V.: nhd. darunter befeuchten; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρδειν (árdein)
ὑπαρκτέον (hyparktéon), gr., Adj.: nhd. vorhanden sein müssend, beginnen müssend; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)
ὑπαρκτέος (hyparktéos), gr., Adj.: nhd. vorhanden sein müssend, beginnen müssend; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)
ὑπαρκτικός (hyparktikós), gr., Adj.: nhd. beträchtlich, wesentlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρκτικός (arktikós)
ὑπάρκτιος (hypárktios), gr., Adj.: nhd. gegen Norden liegend; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρκτος (árktos)
ὑπαρκτός (hyparktóss), gr., Adj.: nhd. unterhaltend, real; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρκτος (árktos)?
ὕπαρνός (hýparnos), gr., Adj.: nhd. mit eine Lamm unter sich seiend, ein Lamm säugend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρνός (arnós), ἀρήν (arḗn)
ὑπαροῦν (hyparūn), gr., V.: nhd. kurz vor dem Säen pflügen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀροῦν (arūn)
ὕπαρξις (hýparxis), gr., F.: nhd. Vorrat, Vermögen, Wirklichkeit, Sein, Existenz; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)
ὑπαρπάζειν (hyparpázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑφαρπάζειν (hypharpázein)
ὑπάρπεζος (hypárpezos), gr., Adj.: nhd. unter einer Hecke befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρπεζος (árpezos)
ὑπαρτᾶν (hypartan), gr., V.: nhd. unterhalb aufhängen, unterhalb anbinden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρτᾶν (artan)
ὑπάρχειν (hypárchein), gr., V.: nhd. anfangen, vorhanden sein (V.), zur Verfügung stehen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro); E.: s. ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)
ὑπαρχεία (hyparcheía), gr., F.: nhd. Provinz, Verwaltungsbezirk; Hw.: s. ὑπαρχία (hyparchía; E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein)
ὑπαρχή (hyparchḗ), gr., F.: nhd. Anfang; E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein)
ὑπαρχία (hyparchía), gr., F.: nhd. Provinz, Verwaltungsbezirk; Hw.: s. ὑπαρχεία (hyparcheía); E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein)
ὑπαρχιτέκτων (hyparchitéktōn), gr., M.: nhd. stellvertretender Beamter, Unterbaumeister; E.: s. ἀρχιτέκτων (architéktōn), ἀρχι- (archi), τέκτων (téktōn)
ὑπαρχιφυλακίτης (hyparchiphylakítēs), gr., M.: nhd. stellvertretender Leiter (M.) der Polizei; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρχι- (archi), φύλαξ (phýlax)
ὑπάρχοντα (hypárchonta), nhd., N. Pl.?: nhd. Eigentum; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)
ὕπαρχος (hýparchos), gr., M.: nhd. Unterbefehlshaber, Unterfeldherr, Unterkönig; E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein); W.: mlat. hyparchus, yparchus, M., Präfekt, Vorsteher
ὑπαρωματίζειν (hyparōmatízein), gr., V.: nhd. ein Aroma haben, aromatisch schmecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)
ὑπασθενεῖν (hyoasthenein), gr., V.: nhd. ein bisschen unwohl sein (V.), sich ein bisschen unwohl fühlen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσθενεῖν (asthenein), ἀ- (a), σθένος (sthénos)
ὑπασπίδιος (hypaspídios), gr., Adj.: nhd. unter dem Schild befindlich, vom Schild gedeckt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)
ὑπασπίζειν (hypaspízein), gr., V.: nhd. als Schildträger dienen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)
ὑπασπιστήρ (hypaspistḗr), gr., Adj.: nhd. beschildet, schwer bewaffnet; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)
ὑπασπιστής (hypaspistḗs), gr., M.: nhd. Schildträger, Schildknappe, Waffenträger, Schildbewaffneter, Leibwächter; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)
ὑπᾴσσειν (hypáiíssein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑπαΐσσειν (hypaíssein)
ὑπαστράπτειν (hypastráptein), gr., V.: nhd. durch Widerspiegeln leuchten, durch Reflexion aufleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀστράπτειν (astráptein)
ὕπαστρος (hypastros), gr., Adj.: nhd. unter den Sternen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἄστρον (ástron)
ὑπασώδης (hypasṓdēs), gr., Adj.: nhd. sich leicht unwohl fühlen, leichte Übelkeit fühlen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσώδης (asṓdēs), ἄση (ásē), εἶδος (eidos)
ὑπασχολεῖσθαι (hypascholeisthai), gr., V.: nhd. ein untergeordneter Beamter sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀσχολεῖν (ascholein)
Ὕπατα (Hýpata), gr., F.=ON: nhd. Ypata (Stadt in Thessalien); E.: s. ὕπατος (hýpatos)
Ὑπαταῖος (Hypataios) (1), gr., Adj.: nhd. hypatäisch, aus Hypata stammend; E.: s. Ὕπατα (Hýpata)
Ὑπαταῖος (Hypataios) (2), gr., M.: nhd. Hypatäer; E.: s. Ὕπατα (Hýpata)
ὑπατεία (hypateía), gr., F.: nhd. Konsulat; E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)
ὑπατεύειν (hypateúein), gr., V.: nhd. Konsul sein (V.); E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)
ὑπάτη (hypátē), gr., F.: nhd. oberste Saite; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὕπατος (hýpatos) (1)
ὑπατία (hypatía), gr., F.: nhd. Konsulat; E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)
ὑπατικός (hypatikós), gr., Adj.: nhd. konsularisch; E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)
ὑπατμίζειν (hypatmízein), gr., V.: nhd. einatmen, verdampfen, verdunsten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)
ὑπατμισμός (hypatmismós), gr., M.: nhd. Verdampfen, Verdunsten; E.: s. ὑπατμίζειν (hypatmízein)
ὑπατμός (hypatmós), gr., M.: nhd. Verdampfen, Verdunsten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀτμός (atmós)
ὑπατοειδής (hypadoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sich auf der oberten Saite befindlich, die oberst Saite betreffend; E.: s. ὑπάτη (hypátē), εἶδος (eidos)
ὑπάτοπος (hypátopos), gr., Adj.: nhd. abgeschmackt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), τόπος (tópos)
ὕπατος (hýpatos) (1), gr., Adj. (Superl.): nhd. höchste, erste; Hw.: s. ὑπό (hypó); E.: s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 966
ὕπατος (hýpatos) (2), gr., M.: nhd. Konsul; Vw.: s. ἀνθ- (anth); E.: s. ὕπατος (hýpatos) (1)
ὑπαττικός (hyrattikós), gr., Adj.: nhd. irgendwie attisch; E.: s. ὑπό (hypó), Ἀττικός (Attikós) (1)
ὑπάτυφος (hypátyphos), gr., Adj.: nhd. relativ frei von Rauch, ziemlich frei von Dampf; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), τῦφος (typhos)
ὑπαυγάζειν (hypaugázein), gr., V.: nhd. ein wenig leuchten, aufleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), αὐγάζειν (augázein)
ὑπαυγή (hypaugḗ), gr., F.: nhd. Durchscheinen; E.: s. ὑπό (hypó), αὐγή (augḗ)
ὑπαυγής (hypaugḗs), gr., Adj.: nhd. verglüht, verbrannt; E.: s. ὑπαυγή (hypaugḗ)
ὕπαυγος (hýpaugos), gr., Adj.: nhd. verglüht, verbrannt; E.: s. ὑπαυγή (hypaugḗ)
ὑπαυλεῖν (hypaulein), gr., V.: nhd. dazu die Flöte blasen; E.: s. ὑπό (hypó), αὐλεῖν (aulein)
ὕπαυλις (hypaulis), gr., F.: nhd. Wohnung, Behausung, Gehöft; E.: s. ὕπαυλος (hýpaulos)
ὑπαυλισμός (hypaulismós), gr., M.: nhd. Flötenmusik; E.: s. ὑπαυλεῖν (hypaulein)
ὕπαυλος (hýpaulos), gr., Adj.: nhd. unter dem Dach eines Hauses befindlich, im Zelt befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αὐλή (aulḗ)
ὑπαυστηρός (hypaustērós), gr., Adj.: nhd. irgendwie harsch, irgendwie rauh; E.: s. ὑπό (hypó), αὐστηρός (austērós)
ὑπαυχένιον (hypauchénion), gr., N.: nhd. Kopfkissen; E.: s. ὑπαυχένιος (hypauchénios)
ὑπαυχένιος (hypauchénios), gr., Adj.: nhd. unter dem Nacken befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)
ὑπαύχενον (hypaúchenon), gr., N.: nhd. unterer Bereich des Nackens; E.: s. ὑπό (hypó), αὐχήν (auchḗn)
ὑπαφανίζειν (hypaphanízein), gr., V.: nhd. sich nach und nach aus dem Staub machen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀφανίζειν (aphanízein), ἀφανής (aphanḗs)
ὑπαφιστάναι (hypaphistánai), gr., V.: nhd. allmählich wegtreten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)
ὑπαφρίζειν (hypaphrízein), gr., V.: nhd. etwas schäumen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)
ὕπαφρος (hýpaphros), gr., Adj.: schaumig; E.: s. ὑπό (hypó), ἀφρός (aphrós)
ὑπάφρων (hypáphrōn), gr., Adj.: nhd. etwas ungebildet, etwas dumm; E.: s. ὑπό (hypó), ἄφρων (áphrōn) (1)
ὑπάφρωνος (hypáphrōnos), gr., Adj.: nhd. etwas unklar, etwas undeutlich; E.: s. ὑπάφρων (hypáphrōn)
Ὑπαχαιός (Hypachaiós), gr., M.: nhd. Hypachaier (M. Sg.), Kilikier (M. Sg.); E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: früherer Name für einen Kilikier
ὑπαχλύνεσθαι (hypachlýnesthai), gr., V.: nhd. nach und nach dunkel werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀχλύνεσθαι (achlýnesthai), ἀχλύς (achlýs)
ὕπεαρ (hýpear), gr., N.: nhd. Schusterahle, Pfriemen; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπεγείρειν (hypegeírein), gr., V.: nhd. nach und nach aufwecken, allmählich wachrufen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐγείρειν (egeírein)
ὑπέγγυος (hypéngyos), gr., Adj.: nhd. unter Bürgschaft seiend, verantwortlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἔγγυος (éngyos) (1)
ὑπεγκεῖσθαι (hypenkeisthai), gr., V.: nhd. eine innere Schicht bilden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)
ὑπεγκλίνειν (hypenklínein), gr., V.: nhd. ein wenig drehen, allmählich drehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), κλίνειν (klínein)
ὑπεγχεῖν (hypenchein), gr., V.: nhd. noch etwas mehr eingießen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), χεῖν (chein)
ὑπείκειν (hypeíkein), ὑποείκειν (hypoeíkein), gr., V.: nhd. weichen (V.) (1), nachgeben, sich unterordnen; E.: s. ὑπό (hypó), εἴκειν (eíkein) (2)
ὑπεικτέον (hypeiktéon), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend, weichen müssend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)
ὑπεικτέος (hypeiktéos), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend, weichen müssend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)
ὑπεικτικός (hypeiktikós), gr., Adj.: nhd. leicht nachgebend, leicht weichend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)
ὑπειλεῖσθαι (hypeileisthai), gr., V.: nhd. schlängeln, darunterkriechen; E.: ὑπό (hypó), ἑλεῖν (helein)?
ὑπειλίσσειν (hypheilíssein), gr., V.: Vw.: s. ὑπελίσσειν (hyphelíssein)
ὑπείλλειν (hypeíllein), gr., V.: nhd. hereinziehen, zuhalten; Hw.: s. ὑπίλλειν (hypíllein); E.: s. ὑπό (hypó), εἴλλειν (eíllein) (1)
ὑπεῖναι (hypeinai), gr., V.: nhd. darunter sein (V.), zugrunde liegen, dabei sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), εἶναι (einai)
ὕπειξις (hýpeixis), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Nachgeben; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein); L.: Frisk 1, 454
ὑπεῖπον (hypeipon), gr., V.: nhd. dazusagen, hinzufügen, andeuten, darunter verstehen; E.: s. ὑπό (hypó), λέγειν (légein)
ὑπείρ (hypeír), gr. (poet.), Präp.: Vw.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπειρέχειν (hypeiréchein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)
Ὑπειροχίδης (Hypeirochídēs), gr., Adj.: nhd. des Hypeirochos seiend, des Itymoneus seiend; E.: s. Ὑπείροχος (Hypeírochos) (2), ὑπείροχος (hypeírochos) (1)
ὑπείροχος (hypeírochos) (1), ὑπέροχος (hypérochos), gr., Adj.: nhd. überragend, hervorragend; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein); W.: lat. hyperochius, Adj., hervorragend, übertreffend
Ὑπείροχος (Hypeírochos) (2), gr., M.=PN: nhd. Hypeirochos, Itymoneus; E.: s. ὑπείροχος (hypeírochos) (1)
ὑπείρειν (hypeírein), gr., V.: nhd. darunter einfügen; E.: s. ὑπό (hypó), εἴρειν (eírein) (1)
Ὑπείρων (Hypeírōn), gr., M.=PN: nhd. Hypeiron; E.: s. ὑπό (hypó); Son.: ein von Diomedes erschlagener Trojaner
ὑπείσας (hypeísas), gr., Adj.: nhd. in Hinterhalt legend; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπεισβαίνειν (hypeisbaínein), gr., V.: nhd. sich hineinschleichen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)
ὑπεισδύεσθαι (hypeisdýesthai), gr., V.: nhd. sich einschleichen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), δύειν (dýein)
ὑπεισιέναι (hypeisiénai), gr., V.: nhd. heimlich hineingehen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)
ὑπεισέλευσις (hypeiséleusis), gr., F.: nhd. Nachfolge, Eintreten in eine Herrschaft; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
ὑπεισελευστέον (hypeiseleustéon), gr., Adj.: nhd. nachfolgen müssend; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)
ὑπεισέρχεσθαι (hypeisérchesthai), gr., V.: nhd. heimlich befallen (V.), unvermerkt herankommen, einfallen, in den Sinn kommen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ὑπεισρεῖν (hypeisrhein), gr., V.: nhd. nach und nach hineinfließen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)
ὑπέκ (hypék), ὑπέξ (hypéx), gr., Adv., Präp.: nhd. darunter hinaus, unten hervor, hinweg, unten an etwas hin; Vw.: s. -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -δέχεσθαι (déchesthai), -διδράσκειν (didráskein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυσις (kdysis), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -καθαίρειν (kathaírein), -καίειν (kaíein), -καλύπτειν (kalýptein), -καυμα (kauma), -καυσις (kausis), -καύστρια (kaústria), -κεῖσθαι (keisthai), -κενοῦν (kenūn), -κλέπτειν (kléptein), -κλίνειν (klínein), -κομίζειν (komízein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -λαμβάνειν (lambánein), -λείπειν (leípein), -λύειν (klýein), -λυσις (lysis), -πέμπειν (pémpein), -περᾶν (peran), -πηδᾶν (pēdan), -πίπτειν (píptein), -πλεῖν (plein), -πνεῖν (pnein), -πονεῖν (ponein), -προθεῖν (prothein), -προθρῴσκειν (prothrṓiskein), -προλύειν (prolýein), -προρεῖν (prorhein), -προτέμνειν* (protémnein), -προφεύγειν (propheúgein), -προχεῖσθαι (procheisthai), -πυρος (pyros), -ρεῖν (rhein), -ρηγνύναι (rhēgnýnai), -ρίπτειν (rhíptein), -σαοῦν (saūn), -σῴζειν (sṓizein), -τελεῖν (telein), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τροφή (trophḗ), -τρώγειν (trṓgein), -φαίνειν (phaínein), -φέρειν (phérein), -φεύγειν (pheúgein), -φράζειν (phrázein), -φυγγάνειν (phyngánein), -φύεσθαι (phýesthai), -χαλᾶν (chalan), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητικός (chōrētikós); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex)
ὑπεκβαίνειν (hypekbaínein), gr., V.: nhd. von unterhalb herausgehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)
ὑπεκβάλλειν (hypekbállein), gr., V.: nhd. zurückweisen, hinauswerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)
ὑπεκδέχεσθαι (hypekdéchesthai), gr., V.: nhd. unter einem haben?; ne. have under oneself; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)
ὑπεκδιδράσκειν (hypekdidráskein), gr., V.: nhd. heimlich entkommen, entlaufen (V.), entfliehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), διδράσκειν (didráskein)
ὑπεκδύεσθαι (hypekdýesthai), gr., V.: nhd. sich heimlich herausziehen, hinausschleichen, entkommen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), δύειν (dýein)
ὑπέκδυσις (hypékdysis), gr., F.: nhd. sich Hinausschleichen, Entkommen, Flucht (F.) (1); E.: s. ὑπεκδύεσθαι (hypekdýesthai)
ὑπεκθεῖν (hypekthein), gr., V.: nhd. heimlich davonlaufen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)
ὑπέκθεμα (hypékthema), gr., N.: nhd. zusätzlicher Punkt, Tafelsatz, Brettansatz; E.: s. ὑπεκτιθέναι (hypektithénai)
ὑπεκθέσιμος (hypekthésimos), gr., Adj.: hingelgt für eine Zurückführung; E.: s. ὑπεκτιθέναι (hypektithénai)
ὑπέκθεσις (hypékthesis), gr., F.: nhd. geheimes Entfernen; E.: s. ὑπεκτιθέναι (hypektithénai)
ὑπεκκαθαίρειν (hypekkathaírein), gr., V.: nhd. von unten her ausputzen, von unterhalb reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κατά- (katá), αἱρεῖν (hairein)
ὑπεκκαίειν (hypekkaíein), gr., V.: nhd. von unten anbrennen, allmählich anbrennen, allmählich entzünden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), καίειν (kaíein)
ὑπεκκαλύπτειν (hypekkalýptein), gr., V.: nhd. von unten her aufdecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), καλύπτειν (kalýptein)
ὑπέκκαυμα (hypekkauma), gr., N.: nhd. Brennstoff, Reizmittel; E.: s. ὑπεκκαίειν (hypekkaíein)
ὑπέκκαυσις (hypekkausis), gr., F.: nhd. Anzündholz; E.: s. ὑπεκκαίειν (hypekkaíein)
ὑπεκκαύστρια (hypekkaústria), gr., F.: nhd. von unterhalb Anzündende; E.: s. ὑπεκκαίειν (hypekkaíein); Son.: Name einer Priesterin
ὑπεκκεῖσθαι (hypekkeisthai), gr., V.: nhd. heimlich weggeschafft sein (V.), in Sicherheit gebracht sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κεῖσθαι (keisthai)
ὑπεκκενοῦν (hypekkenūn), gr., V.: nhd. unten ausleeren; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κενοῦν (kenūn)
ὑπεκκλέπτειν (hypekkléptein), gr., V.: nhd. heimlich herausschafen, heimlich wegschaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κλέπτειν (kléptein)
ὑπεκκλίνειν (hypekklínein), gr., V.: nhd. ausbiegen, ausweichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κλίνειν (klínein)
ὑπεκκομίζειν (hypekkomízein), gr., V.: nhd. heimlich hinaustragen, unbemerkt fortschaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)
ὑπεκκρίνεσθαι (hypekkrínesthai), gr., V.: nhd. gleichgültig davongetragen werden; ne. be carried of insensibly; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)
ὑπεκλαμβάνειν (hypeklambánein), gr., V.: nhd. heimlich aufnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), λαμβάνειν (lambánein)
ὑπεκλείπειν (hypekleípein), gr., V.: nhd. nach und nach nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), λείπειν (leípein)
ὑπεκλύειν (hypeklýein), gr., V.: nhd. etwas auflösen, ein wenig schwächen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), λύειν (lýein); L.: Frisk 2, 138
ὑπέκλυσις (hypéklysis), gr., F.: nhd. Verminderung, Abnahme; E.: s. ὑπεκλύειν (hypeklýein)
ὑπεκπέμπειν (hypekpémpein), gr., V.: nhd. heimlich fortsenden, heimlich geleiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)
ὑπεκπερᾶν (hypekperan), gr., V.: nhd. hinübergehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), περᾶν (peran)
ὑπεκπηδᾶν (hypekpēdan), gr., V.: nhd. von unterhalb erausspringen, von unten hervorspringen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πηδᾶν (pēdan)
ὑπεκπίπτειν (hypekpíptein), gr., V.: nhd. verpassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)
ὑπεκπλεῖν (hypekplein), gr., V.: nhd. heimlich heraussegeln, heimlich absegeln, heimlich zu Schiff herausfahren; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)
ὑπεκπνεῖν (hypekpnein), gr., V.: nhd. langsam ausatmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)
ὑπεκπονεῖν (hypekponein), gr., V.: nhd. unter einem anderen arbeiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)
ὑπεκπροθεῖν (hypekprothein), gr., V.: nhd. vorauslaufen, überholen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), θεῖν (thein) (1)
ὑπεκπροθρῴσκειν (hypekprothrṓiskein), gr., V.: nhd. von unterhalb hervorspringen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ὑπεκπρολύειν (hypekprolýein), gr., V.: nhd. darunter ablösen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), λύειν (lýein)
ὑπεκπρορεῖν (hypekprorhein), gr., V.: nhd. aus der Tiefe hervorfließen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), ῥεῖν (rhein)
ὑπεκπροτάμνειν (hypekprotámnein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπεκπροτέμνειν* (hypekprotémnein)
ὑπεκπροτέμνειν* (hypekprotémnein), ὑπεκπροτάμνειν (hypekprotámnein), gr., V.: nhd. hingehen und schneiden?; ne. go forth and cut; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ πρό (pró), τέμνειν (témnein)
ὑπεκπροφεύγειν (hypekpropheúgein), gr., V.: nhd. wegfliehen, entfliehen, entrinnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)
ὑπεκπροχεῖσθαι (hypekprocheisthai), gr., V.: nhd. von unterhalb hervorfließen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), χεῖν (chein)
ὑπέκπυρος (hypékpyros), gr., Adj.: nhd. irgendwie brennen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πῦρ (pýr)
ὑπεκρεῖν (hypekrhein), gr., V.: nhd. darunter herausfließen, darunter weggehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)
ὑπεκρηγνύναι (hypekrhēgnýnai), gr., V.: nhd. allmählich herausreißen, allmählich hervorbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ὑπεκρίπτειν (hypekrhíptein), gr., V.: nhd. heimlich herauswerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)
ὑπεκσαοῦν (hypeksaun), gr., V.: nhd. daraus erretten, entführen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), σαοῦν (saūn)
ὑπεκσώζειν (hypeksṓzein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεκσῴζειν (hypeksṓizein)
ὑπεκσῴζειν (hypeksṓizein), ὑπεκσώζειν (hypeksṓzein), gr., V.: nhd. durch Wegziehen retten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), σῴζειν (sṓizein)
ὑπεκτελεῖν (hypektelein), gr., V.: nhd. im Geheimen zu Ende führen, im Geheimen gelingen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τελεῖν (telein)
ὑπεκτήκειν (hypektḗkein), gr., V.: nhd. ein langsamen Verschwindne verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τήκειν (tḗkein)
ὑπεκτιθέναι (hypektithénai), gr., V.: nhd. heimlich wegbringen, heimlich beiseite schaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)
ὑπεκτρέπειν (hypektrépein), gr., V.: nhd. heimlich wegwenden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)
ὑπεκτρέχειν (hypektréchein), gr., V.: nhd. entlaufen (V.), entrinnen, entgehen, überschreiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)
ὑπεκτροφή (hypektrophḗ), gr., F.: nhd. Erziehen in einer Nachfolge; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τροφή (trophḗ)
ὑπεκτρώγειν (hypektrṓgein), gr., V.: nhd. heimlich langsam aufessen, heimlich langsam benagen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τρώγειν (trṓgein)
ὑπεκφαίνειν (hypekphaínein), gr., V.: nhd. zeigen, vorzeigen, offenbaren; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)
ὑπεκφέρειν (hypekphérein), gr., V.: nhd. heimlich hinaustragen, heimlich wegtragen, entführen, entrücken; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)
ὑπεκφεύγειν (hypekpheúgein), gr., V.: nhd. heimlich entfliehen, entrinnen, entkommen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)
ὑπεκφράζειν (hypekphrázein), gr., V.: nhd. schrittweise erzählen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φράζειν (phrázein)
ὑπεκφυγγάνειν (hypekphyngánein), gr. (poet.), V.: nhd. heimlich entfliehen, entrinnen, entkommen; E.: s. ἐξ (ex), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)
ὑπεκφύεσθαι (hypekphýesthai), gr., V.: nhd. langgsam hervorwachsen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φύειν (phýein)
ὑπεκχαλᾶν (hypekchalan), gr., V.: nhd. sich selbst herunterlassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), χαλᾶν (chalan)
ὑπεκχεῖν (hypekchein), gr., V.: nhd. aufwallen, hervorquellen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), χεῖν (chein)
ὑπεκχωρεῖν (hypekchōrein), gr., V.: nhd. heimlich weggehen, sich zurückziehen, den Platz räumen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), χωρεῖν (chōrein)
ὑπεκχώρησις (hypekchṓrēsis), gr., F.: nhd. Stuhlausscheidung; E.: s. ὑπεκχωρεῖν (hypekchōrein)
ὑπεκχωρητικός (hypekchōrētikós), gr., Adj.: nhd. ausscheidend, abführend; E.: s. ὑπεκχωρεῖν (hypekchōrein)
ὑπέλαιον (hypélaion), gr., N.: nhd. Ölrückstand; E.: s. ὑπό (hypó), ἔλαιον (élaion)
ὑπελάσσων (hypelássōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. leicht kleinere, leicht geringere; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλάσσων (elássōn), ἐλαχύς (elachýs)
ὑπελάτη (hypelátē), gr., F.: nhd. ein Gebüsch; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπελαύνειν (hypelaúnein), gr., V.: nhd. hinzureiten, entgegenreiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλαύνειν (elaúnein)
ὑπελαφρός (hypelaphrós), gr., Adj.: nhd. irgendwie leicht, unwichtig; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλαφρός (elaphrós)
ὑπελέγχειν (hypelénchein), gr., V.: nhd. sanft widerlegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλέγχειν (elénchein)
ὑπέλεθρος (hypélethros), gr., M.: nhd. Schweinedung, Schweinemist; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπελθετέον (hypelthetéon), gr., Adj.: nhd. Schutz suchend müssend; E.: ὑπέρχεσθαι (hypérchesthai)
ὑπελίσσειν (hyphelíssein), ὑπειλίσσειν (hypheilíssein), gr., V.: nhd. aufdrehen, aufbinden; E.: s. ὑπό (hypó), ἑλίσσειν (helíssein)
ὑπεμβάλλειν (hypembállein), gr., V.: nhd. darunter einführen, darunter einfügen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), βάλλειν (bállein)
ὑπέμβρυον (hypémbryon), gr., N.: nhd. Fötus; E.: s. ὑπό (hypó), ἔμβρυον (émbryon), βρῦειν (bryein)
ὑπεμβρυοῦν (hypémbryūn), gr., V.: nhd. schwängern; E.: s. ὑπέμβρυον (hypémbryon)
ὑπεμπιμπρέναι* (hypempimprénai), ὑπεμπιπρέναι (hypempiprénai), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)
ὑπεμπιπρέναι (hypempiprénai), gr., V.: Vw.: s. ὑπεμπιμπρέναι* (hypempimprénai)
ὑπεμφαίνειν (hypemphaínein), gr., V.: nhd. hinweisen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)
ὑπεναντιολογία (hypenantiología), gr., N.: nhd. Widerspruch, Gegensatz; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1), λέγειν (légein)
ὑπεναντίον (hypenantíon), gr., N.: nhd. Gegenteil; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)
ὑπεναντίος (hypenantíos) (1), gr., Adj.: nhd. entgegenstehend, widersprechend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), ἀντίος (antíos)
ὑπεναντίος (hypenantíos) (2), gr., M.: nhd. Gegner; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)
ὑπεναντιότης (hypenantiótēs), gr., F.: nhd. Gegenseite, Widerstand; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)
ὑπεναντιοῦσθαι (hypenantūsthai), gr., V.: nhd. ein wenig dagegen sein (V.), widersprechen; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)
ὑπεναντίωμα (hypenantíōma), gr., F.: nhd. Widerspruch, Gegensatz; E.: s. ὑπεναντιοῦσθαι (hypenantūsthai), ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)
ὑπεναντίως (hypenantíōs), gr., Adv.: nhd. entgegenstehend, widersprechend; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)
ὑπεναντίωσις (hypenantíōsis), gr., F.: nhd. Zuwidersein, Gegensatz, Widerspruch; E.: s. ὑπεναντιοῦσθαι (hypenantūsthai), ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)
ὑπενδιδόναι (hypendidónai), gr., V.: nhd. en wenig nachgeben; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), διδόναι (didónai)
ὑπενδύειν (hypendýein), gr., V.: nhd. darunter anziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), δύειν (dýein)
ὑπενδύεσθαι (hypendýesthai), gr., V.: nhd. darunter anziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), δύειν (dýein)
ὑπένδυμα (hypéndyma), gr., N.: nhd. Unterkleid; E.: s. ὑπενδύεσθαι (hypendýesthai)
ὑπενδύτης (hypendýtēs), gr., F.: nhd. Unterkleid; E.: s. ὑπενδύεσθαι (hypendýesthai)
ὑπένειναι (hypéneinai), gr., V.: nhd. darunter darin sein (V.), darunter innewohnen, drin sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), εἶναι (einai)
ὑπένερθε (hypénerthe), gr., Adv.: Vw.: s. ὑπένερθεν (hypénerthen)
ὑπένερθεν (hypénerthen), ὑπένερθε (hypénerthe), gr., Adv.: nhd. unten, unter, unterhalb; E.: s. ὑπό (hypó), ἔνερθεν (énerthen)
ὑπεννοεῖν (hypennoein), gr., V.: nhd. heimlich vorhaben; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), νοεῖν (noein)
ὑπεντραγίζειν (hypentragízein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερτραγίζειν (hypertragízein); Son.: wohl verschrieben
ὑπέξ (hypéx), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ὑπέκ (hypék)
ὑπεξάγειν (hypexágein), gr., V.: nhd. unten wegführen, unten herausführen, heimlich wegschaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)
ὑπεξαγωγή (hypexagōgḗ), gr., F.: nhd. Zurückziehen, heimliches Herausgehen, allmählicher Rückzug; E.: s. ὑπεξάγειν (hypexágein)
ὑπεξαείρειν (hypexaeírein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεξαίρειν (hypexaírein)
ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein), gr., V.: nhd. heimlich herausnehmen, heimlich wegnehmen, unterdrücken; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)
ὑπεξαίρειν (hypexaírein), ὑπεξαείρειν (hypexaeírein), ὑφεξαίρειν (hyphexaírein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, aufheben, erhöhen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)
ὑπεξαίρεσις (hypexaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)
ὑπεξαιρετέον (hypexairetéon), gr., Adj.: nhd. weggenommen werden müssend, entfernt werden müssend; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)
ὑπεξαιρετέος (hypexairetéos), gr., Adj.: nhd. weggenommen werden müssend, entfernt werden müssend; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)
ὑπεξαίρετος (hypexaíretos), gr., F.: nhd. wegnehmbar; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)
ὑπεξακρίζειν (hypexakrízein), gr., V.: nhd. langsam zu einer Bergspitze aufsteigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)
ὑπεξαλεῖσθαι (hypexaleisthai), gr., V.: nhd. entrinnen, heimlich vermeiden; Hw.: s. ὑπεξαλύσκειν (hypexalýskein); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀλεῖσθαι (aleisthai)
ὑπεξάλυξις (hypexálýxis), gr., F.: nhd. Entrinnen, Flucht; E.: s. ὑπεξαλύσκειν (hypexalýskein)
ὑπεξαλύσκειν (hypexalýskein), gr., V.: nhd. entrinnen, heimlich vermeiden; Hw.: s. ὑπεξαλεῖσθαι (hypexaleisthai); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀλύσκειν (alýskein)
ὑπεξαναβαίνειν (hypexanabaínein), gr., V.: nhd. allmählich aufsteigen, heimlich aufsteigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
ὑπεξανάγεσθαι (hypexanágesthai), gr., V.: nhd. heimlich davosegeln; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνάγειν (anágein)
ὑπεξαναδύεσθαι (hypexanadýesthai), gr., V.: nhd. emportauchen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνά (aná), δύειν (dýein)
ὑπεξανιστάναι (hypexanistánai), gr., V.: nhd. aufstehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ὑπεξαντλεῖν (hypexantlein), gr., V.: nhd. von unten herausschöpfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀντλεῖν (antlein)
ὑπεξάπτειν (hypexháptein), gr., V.: nhd. heimlich anzünden, allmählich entflammen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἅπτειν (háptein) (2)
ὑπεξαφύεσθαι (exaphýesthai), gr., V.: nhd. ausgeschöpft werden, trockengelegt werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀφύειν (aphýein)
ὑπεξειρύειν (hypexeirýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπεξερύειν (hypexerýein)
ὑπεξελαύνειν (hypexelaúnein), gr., V.: nhd. allmählich zurücktreiben; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)
ὑπεξέλευσις (hypexéleusis), gr., F.: nhd. Bestrafung; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἔλευσις (éleusis)
ὑπεξερεύγειν (hypexereúgein), gr., V.: nhd. ausspucken, ausspeichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
ὑπεξερύειν (hypexerýein), ὑπεξειρύειν (hypexeirýein), gr., V.: nhd. darunter herausziehen, heimlich herausziehen, heimlich entreißen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἐρύειν (erýein)
ὑπεξέρχεσθαι (hypexérchesthai), gr., V.: nhd. allmählich herausgehen, allmählich weggehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ὑπεξέχειν (hypexéchein), gr., V.: nhd. heimlich aufmachen, heimlich entweichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἔχειν (échein) (1)
ὑπεξηγητικός (hypexēgētikós), gr., Adj.: nhd. als Erklärung dienend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ὑπέξιεναι (hypéxienai), gr., V.: nhd. heimlich weggehen, allmählich vergehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)
ὑπεξιστάναι (hypexhistánai), gr., V.: nhd. aus dem Weg gehen, weichen aus, vermeiden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)
ὑπέξοδος (hypéxodos), gr., F.: nhd. Durchfall, Diarrhöe; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)
ὑπεξούσιος (hypexúsios), gr., Adj.: nhd. unterstellt seiend, abhängig; E.: s. ὑπό (hypó), ἔξειναι (éxeinai)
ὑπεξουσιότης (hypexusiótēs), gr., F.: nhd. Abhängigkeit, Unterwerfung; E.: s. ὑπεξούσιος (hypexúsios)
ὑπεπιμόριος (hypepimórios), ὑποεπιμόριος (hypoepimórios), gr., Adj.: nhd. weniger als ein Ganzes und einen Teil enthaltend?; E.: s. ὑπό (hypó), ἐπί (epí), μόριον (mórion)
ὑπεπιστατεῖν (hypepistatein), gr., V.: nhd. Unteraufseher sein (V.), Unterinspektor sein (V.); E.: s. ὑπεπιστάτης (hypepistátēs)
ὑπεπιστάτης (hypepistátēs), gr., M.: nhd. Unteraufseher, Unterinspektor, E.: s. ὑπό (hypó), ἐπιστάτης (epistátēs)
ὑπέρ (hypér), ὕπερ (hýper), ὑπείρ (hypeír), gr., Präp.: nhd. über, über ... hinaus, oberhalb; Vw.: s. -αβέλτερος (abélteros), -άγαθος (ágathos), -άγαν (ágan), -αγανακτεῖν (aganaktein), -αγαπᾶν (agapan), -αγᾶσθαι (agasthai), -άγειν (ágein), -άγνοια (rágnoia), -αγνος (hagnós), -αγόντως (agóntōs), -αγωνιᾶν (agōnian), -αγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αής (aḗs), -αθλος (rathlos), -αιδεῖσθαι (aideisthai), -αιμεῖν (haimein), -αίμησις (haimēsis), -αιμοῦν (haimūn), -αίμωσις (haímōsis), -αινετός (ainetós), -αιόλιος (aiólios), -αιρεῖν (hairein), -αίρεσθαι (haíresthai), -αίσιος (aísios), -αισχρος (aischros), -αισχύνεσθαι (aischýnesthai), αίτιος (aítios), -αιώνιος (aiṓnios), -αιωρεῖν (aiōrein), -αιωρεῖσθαι (aiōreisthai), -ακμάζειν (akmázein), -ακμος (akmos), -ακοντίζειν (akontízein), -ακούειν (akúein), -ακρατής (akratḗs), -ακρατῶς (akratōs), -ακριβής (akribḗs), -ακρίζειν (akrízein), -άκριον (ákrion), -άκριος (ákrios) (1), -άκριος (ákrios) (2), -ακρος (akros), -άκρως (ákrōs), -αλγεῖν (algein), -άλγεινος (álgeinos), -αλγής (algḗs), -αλγύνειν (algýnein), -αλκής (alkḗs), -άλλεσθαι (hállesthai), -αλλος (rallos), -αλμα (halma), -άλπειος (álpeios), -άλπιος (álpios), -αμπέχειν (ampéchein), -αμφισβητεῖν (amphisbētein), -αναβαίνειν (anabaínein), -αναιδεύσθαι (anaideúesthai), -αναιδίζεσθαι (anaidízesthai), -αναίσχυντος (anaíschyntos), -αναισχύντως (anaischýntōs), -ανακεῖσθαι (anakeisthai), -αναλίσκειν (analískein), -ανάστης (anástēs), -ανατείνειν (anateínein), -ανατείνεσθαι (anateínesthai), -ανατιθέναι (anatithénai), -ανέχειν (anéchein), -ανήλωμα (anḗlōma), -ανθεῖν (anthein), -άνθρωπος (ánthrōpos), -ανιέναι (aniénai), -ανιστάναι (anistánai), -ανίσχειν (aníschein), -ανόρεος (anoréos), -αντλεῖσθαι (antleisthai), -αντλος (antlos), -άνω (ránō), -άνωθεν (ánōthen), -άνωρ (ánōr), -απαιτεῖν (apaitein), -απαίτησις (apaítēsis), -απατᾶσθαι (apatasthai), -απλοῦσθαι (haplūsthai), -αποδέχεσθαι (apodéchesthai), -αποδιδόναι (apodidónai), -αποθνῄσκειν (apothnḗiskein), -αποκρίνεσθαι (apokrínesthai), -απολλύναι (apollýnai), -απολογεῖσθαι (apologeisthai), -απόφασις (apóphasis), -αποφατικός (apophatikós), -αποχρᾶν (apochran), -αραιοῦσθαι (araiūsthai), -αρέσκειν (aréskein), -άριθμος (árithmos), -αρπάζεσθαι (harpázesthai), -αρσις (arsis), -αρτᾶν (artan), -αρχαῖος (archaios), -άρχιος (árchios), -ασθενής (asthenḗs), -ασθμαίνειν (asthmaínein), -ασθμος (asthmos), -ασμενίζειν (asmenízein), -ασπάζεσθαι (aspázesthai), -ασπίζειν (aspízein), -ασπισμός (aspismós), -ασπιστής (aspistḗs), -άστειος (ásteios), -αστράπτειν (astráptein), -αστρονομεῖν (astronomein), -ασχάλλειν (aschállein), -ασχημονεῖν (aschēmonein), -άτοπος (átopos), -αττίζειν (attíkizein), -αττικός (attikós), -αττικῶς (attikōs), -αυαίνειν (auaínein), -αυγάζειν (augázein), -αυγής (augḗs), -αυθεντεῖν (authentein), -άυλος (áhylos), ‑αυξάνειν (auxánein), -αύξημα (aúxema), -αύξησις (aúxēsis), -αυστηρός (austērós), -αυχεῖν (auchein), -αυχής (auchḗs), -αυχος (auchos), -αφρίζειν (aphrízein), -αχθής (achthḗs), -αχθεσθαι (achthesthai), -βάθμιος (báthmios), -βαίνειν (baínein), -βακχεύειν (bakcheúein), -βάλλειν (bállein), -βαλλόντως (ballóntōs), -βάλλων (bállōn), -βαρεῖν (barein), -βαρής (barḗs), -βασία (basía), -βασις (basis), -βατέον (batéon), -βατήριος (batḗrios), -βατικός (batikós), -βατικῶς (batikōs), -βατόν (batón), -βατός (batós), -βεβλημένως (beblēménōs), -βερεταῖος (beretaios), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βίαιος (bíaios), -βιβάζειν (bibázein), -βίβασις (bíbasis), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστέον (bibastéon), -βιβαστήρ (bibastḗr), -βίη (bíē), -βιος (bios), -βιοῦν (biūn), -βίως (bíōs), -βλαστάνειν (blastánein), -βλαστής (blastḗs), -βλέπειν (blépein), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βλύζειν (blýzein), -βλυσις (blysis), -βοᾶν (boan), -βολάδην (boládēn), -βολαία (bolaía), -βολαῖος (balaios), -βολή (bolḗ), -βολία (bolía), -βολικός (bolikós), -βολικῶς (bolikōs), -βόλιμος (bólimos), -βόλιον (bólion), -βόρειος (bóreios), -βόρεος (bóreos), -βορίς (borís), -βράζειν (brázein), -βριθής (brithḗs), -βρύειν (brýein), -γειος (geios), -γέλοιος (géloios), -γαμία (gamía), -γάνυσθαι (gánysthai), -γεμίζειν (gemízein), -γηρᾶν (gēran), -γήραον (gḗraon), -γήραος (gḗraos), -γηρως (gērōs), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γνήσιος (gnḗsios), -γομος (gomos), -γράφειν (gráphein), -γραφή (raphḗ), -δάκνειν (dáknein), -δαπανᾶν (dapanan), -δαπάνημα (dapánēma), -δάπανον (dápanon), -δασυς (dasys), -δεής (deḗs), -δείδειν (deídein), -δειμαίνειν (deimaínein), -δεῖν (dein), -δεινος (deinos), -δειπνεῖν (deipnein), -δεκαπλάσιος (dekaplásios), -δεκατάλαντος (dekatálantos), -δέξιον (dexiōn), -δέξιος (déxios), -διαζευγνύναι (diazeugnýnai), -διάζεύξις (diázeuxis), -διαθήκη (diathḗkē), -διάτασις (diátasis), -διατείνειν (diateínein), -διατείνεσθαι (diateínesthai), -διαφορεῖσθαι (diaphoreisthai), -διδόναι (didónai), -δικάζειν (dikázein), -δικαιοῦν (dikaiūn), -δικεῖν (dikeīn), -δικος (dikos), -δίκως (díkōs), -δισκεῖν (diskein), -δισκεύειν (diskeúein), -δισύλλαβος (disýllabos), -διψᾶν (dipsan), -διψος (dipsos), -δοκεῖν (dokein), -ομεῖσθαι (domeisthai), -δοξάζειν (doxázein), -δουλος (dulos), -δριμυς (drimys), -δύναμος (dýnamos), -δυναμοῦν (dynamūn), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δώριος (dṓrios), -εβδομηκοντέτης (hebomēkontétēs), -εγγυᾶν (engyan), -εγρήγορα (egrḗgora), -έγχριστος (énchristos), -είδεος (eídeos), -ειναι (einai), -εισοδιάζειν (eisodiázein), -εκβλύζειν (ekblýzein), -εκδικεῖν (ekdikein), -έκεινα (ékeina), -εκζεῖν (ekzein), -εκθεραπεύειν (ektherapeúein), -έκκρισις (ékkrisis), -εκλάμπειν (eklámpein), -εκπερισσοῦ (ekperissū), -εκπερισσῶς (ekperissōs), -εκπίπτειν (ekpíptein), -εκπλήσσειν (ekplḗssein), -εκπλήσσεσθαι (ekplḗssesthai), -έκπτωσις (ékptōsis), -εκτείνειν (ekteínein), -εκτίνειν (ektínein), -έκτισις (ektisis), -εκτρέπεσθαι (ektrépesthai), -εκφεύγειν (ekpheúgein), -εκφρύττειν (ekphrýttein), -εκχεῖν (ekchein), -εκχύνειν (ekchýnein), -εκχύνεσθαι (ekchýnesthai), -έκχυσις (rékchysis), -έλασις (élasis), -ελαύνειν (elaúnein), -έλαφρος (élaphros), -ελίσσειν (helíssein), -εμεῖν (emein), -εμπιμπλέναι (empimplénai), -εμφορεῖσθαι (emphoreisthai), -ένδοξος (éndoxos), -ενιαυτίζειν (eniautízein), -ενοῦσθαι (henūsthai), -εντελής (entelḗs), -εντρυφᾶν (entryphan), -εντυγχάνειν (entynchánein), -ένωσις (hénōsis), -εξαίρειν (exaírein), -εξακισχίλιοι (hexakischilioi), -εξανθεῖν (exanthein), -εξάπτειν (exháptein), -εξέχειν (exéchein), -εξηκοντέτης (hexēkontétēs), -εξις (exis), -έξοχος (éxochos), -επαινεῖν (epainein), -επαίρειν (epaírein), -έπαρσις (éparsis), -επείγειν (epeígein), -επιθυμεῖν (epithymein), -επικλίνειν (epiklínein), -επιστήμων (epistḗmōn), -επιτακτικός (epitaktikós), -επιτείνειν (epiteínein), -εράναι (eránai), -ερεθίζειν (erethízein), -ερρωμένως (errōménōs), -έρυθρος (érythros), -έρχεσθαι (érchesthai), -εσθίειν (esthíein), -ετής (etḗs), -ευ (eu), -ευγενής (eugenḗs), -ευδαιμονεῖν (eudaimonein), -ευδαίμων (eudaímōn), -ευδοκεῖσθαι (eudokeisthai), -ευδοκιμεῖν (eudokimein), -ευήθης (euḗthēs), *-εύθυμος? (eúthymos), -ευθύμως (euthýmōs), -ευκαιρεῖν (eukairein), -ευλαβεῖσθαι (eulabeisthai), *-ευπρεπής? (euprepḗs), -ευπρεπῶς (euprepōs), -εύρεμα (heúrema), -ευρίσκειν (heurískein), -ευρύβατος (eurýbatos), -ευτύχης (eutýchēs), -ευτυχία (eutychía), -ευφραίνειν (euphraínein), -ευφραίνεσθαι (euphraínesthai), -ευχαριστεῖν (eucharistein), -εύχεσθαι (eúchesthai), -εύωνος (eúōnos), -έχειν (échein), -εχθαίρειν (echthaírein), -εχθραίνειν (echthraínein), -έχον (échon), εχόντως (echóntōs), -έχων (échōn), -έψειν (hépsein), -ζεῖν (zein), -ζεσις (zesis), -ζεστος (zestos), -ζωος (zōos), -ηβος (ēbos), -ηγορεῖν (ēgorein), -ηγορία (ēgoría), -ήδεσθαι (hḗdesthai), -ηδέως (hēdéōs), -ήδιστα (hḗdista), -ήδιστος (hḗdistos), -ηδυς (hēdys), -ήκειν (hḗkein), -ηλίθιος (ēlíthios), -ῆλιξ (hēlix), -ημερία (ēmería), -ήμερος (ḗmeros), -ήμισυς (ḗmisys), -ήνεμος (ḗnemos), -ηνορέη (ēnoréē), -ηνόρεος (ēnóreos), -ηνορέων (ēnoréōn), ‑ηφανεῖν (ēphanein), -ηφανεύειν (ēphaneúein), -ηφανέων (ēphanéōn), ‑ηφανία (ēphanía), ‑ήφανος (ḗphanos), -ηφάνως (ēphánōs), -ηχεῖν (ēchein), -θαλασσίδιος (thalassídios), -θάλασσος (thálassos), -θαρσεῖν (tharsein), -θαυμάζειν (thaumázein), -θαύμαστος (thaúmastos), -θε (the), -θεῖν (thein), -θειος (theios), -θεμα (thema), -θεματισμός (thematismós), -θεματιστής (thematistḗs), -θεμιστοκλῆς (Themistoklēs), -θεος (theos), -θεραπεύειν (therapeúein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμασία (thermasía), -θερμος (thermos), -θεσία (thesía), -θεσις (thesis), -θεσμος (thesmos), -θετέον (thetéon), -θετικόν (thetikón), -θετικός (thetikós), -θετικῶς (thetikōs), -θετος (thetos), -θιγής (thigḗs), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θρασύνεσθαι (thrasýnesthai), -θρησκεύειν (thrēskeúein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμος (thymos), -θυμοῦσθαι (thymūsthai), -θύριον (thýrion), -θυρον (thyron), -θυρῦν (hyrūn), -ιάστιος (iástios), -ιάχειν (iáchein), -ιδρύειν (hidrýein), -ιέναι (hiénai), -ιζάνειν (hizánein), -ικταίνεσθαι (iktaínesthai), -ινᾶν (inan), ‑ίνησις (ínēsis), -ινος (inos), -ισθμίζειν (isthmízein), -ιστάναι (histánai), -ίστιον (ístion), -ίστωρ (hístōr), -ισχνος (ischnos), -ίσχυρος (íschyros), -καγχάζειν (kancházein), -καθαίρεσθαι (kathaíresthai), -κάθαρσις (kátharsis), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθίζειν (kathízein), -καθιστάναι (kathistánai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καίειν (kaíein), -καιρος (kairos), -κακεῖν (kakein), -καλλής (kallḗs), -καλος (kalos), -κάλως (kálōs), -κάμνειν (kámnein), -καρπεῖν (karpein), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβακχεύειν (katabakcheúein), -καταγέλαστος (gélastos), -κατακεῖσθαι (katakeisthai), -κατάληκτος (katálēktos), -κατεργάζεσθαι (katergázesthai), -κατηφής (katēphḗs), -καυσις (kausis), -καχλάζειν (kachlázein), -κεῖσθαι (keisthai), -κενοῦν (kenūn), -κενοῦσθαι (kenūsthai), -κένωσις (kénōsis), -κερᾶν (keran), -κέρασις (kérasis), -κέρως (kérōs), -κέρωσις (kérōsis), -κέφαλα (képhala), -κηλεῖν (kēlein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κολακεύειν (kolakeúein), κομίζειν (komízein), -κομπος (kompos), -κοπος (kopos), -κόπως (kópōs), -κορεννύναι (korennýnai), -κορής (korḗs), -κορύφωσις (korýphōsis), -κόσμιος (kósmios), -κοσμος (kosmos), -κοτος (kotos), -κότως (kótōs), -κρατεῖν (kratein), -κράζειν (krázein), -κρεμάναι (kremánai), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισις (krisis), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυάνεος (kyáneos), -κυβιστᾶν (kybistan), -κύδαντας (kýdantas), -κύδας (kýdas), -κύπτειν (kýptein), -λαλεῖν (lalein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρος (lampros), -λαμπρύνεσθαι (lamprýnesthai), -λεπτος (eptos), -λευκος (leukos), -λίαν (lían), -λοφος (lophos), -λύδιος (lýdios), -λυπεῖσθαι (lypeisthai), -μαζᾶν (mazan), -μαζος (mazos), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μαχεῖν (machein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχησις (máchēsis), -μαχητικός (machētikós), -μαχικός (achikós), -μαχος (machos) (1), -μαχος (machos) (2), -μεγας (megas), -μεγέθης (megéthēs), -μεθύσκεσθαι (methýskesthai), -μενεῖν (menein), -μενέτης (enétēs), -μενέων (menéōn), -μενής (menḗs), -μέση (mésē), -μεστος (mestos), -μετρεῖν (metrein), -μετρία (metría), -μετρος (metros), -μέτρως (métrōs), -μετώπιος (metṓpios), -μήκης (mḗkēs), -μιξολύδιος (mixolȳdios), -μισεῖν (misein), -μορον (moron), -μορος (moros), -μόρως (mórōs), -νεῖν (nein), -νέμεσθαι (némesthai), -νέφελος (néphelos), -νεφής (nephḗs), -νεωολκεῖν (neōlkein), -νικᾶν (nikan), -νοεῖν (noein), -νόησις (nóēsis), -νοος (noos), -νοσεῖν (nosein), -νότιος (nótios), -ογκεῖν (onkein), -ογκος (onkos), -ογκοῦσθαι (onkūsthai), -όγκως (ónkōs), -οιδαίνειν (oidaínein), -οιδᾶν (oidan), -οίεσθαι (oíesthai), -οικεῖν (oikein), -οικοδομεῖν (oikodomein), -οικος (oikos), -οινος (oinos), -οκνεῖσθαι (okneisthai), -ομβρία (ombría), -όντως (óntōs), -οξυς (oxys), -οπεύς (opeús), -οπλία (hoplía), -οπλίζεσθαι (hoplízesthai), -οπλος (hoplos), -οπτᾶν (optan), -οπτέον (optéon), -οπτεύειν (opteúein), -όπτης (óptēs) (1), -όπτης (óptēs) (2), -όπτησις (óptēsis), -οπτικός (optikós), -οπτικῶς (optikōs), -οπτος (optos) (1), -οπτος (optos) (2), -όπτως (óptōs), -ορᾶν (horan), -όρασις (hórasis), -ορατικός (horatikós), -ὀργίζεσθαι (orgízesthai), -οργώνωτς (orgṓntōs), -ορέγεσθαι (orégesthai), -ορία (horía), -ορίζειν (horízein), -όριος (hórios), -ορισμός (horismós), -οριστέον (horistéon), -όρκιος (hórkios), -ορμαίνειν (hormaínein), -ορνύναι (ornýnai), -ορρωδεῖν (orrōdein), -ουράνιος (uránios), -ούσιος (úsios), -ουσίως (usíōs), -ουτᾶν (utan), -οφρυς (ophrys), -οχεῖν (ochein), -οχή (ochḗ), -οχικός (ochikós), -οχικῶς (ochikōs), -οψσία (opsía), -οψσις (opsis), -ὀψωνεῖν (opsōnein), -παγής (pagḗs), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -παθῶς (pathōs), -παίειν (paíein), -παλύνειν (palýnein), -πάσχειν (páschein), -παφλάζειν (paphlázein), -παχύνεσθαι (pachýnesthai), -παχυς (pachys), -πείθεσθαι (peíthesthai), -πεινᾶν (peinan), -πέλεσθαι (pélesthai), -πενθεῖν (penthein), -πεπαίνεσθαι (pepaínesthai), -περᾶν (peran), -περικλῆς (periklēs), -περισσεύειν (perisseúein), -περισσεύεσθαι (perisseúesthai), -περισσῶς (perissōs), -πέσσειν (péssein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετής (petḗs), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pḗdēsis), -πιαίνειν (piaínein), -πικρος (pikros), -πιμπλέναι (pimplénai), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πλάζειν (plázein), -πλεονάζειν (pleonázein), -πλεος (pleos), -πλεως (pleōs), -πλήθης (plḗthēs), -πλημυρεῖν* (plēmyrein), -πλήρης (plḗrēs), -πληροῦν (plērūn), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πλούσιος (plúsios), -πλουτεῖν (plutein), -πλουτος (plutos), -πνεῖν (pnein), -πνιγής (pnigḗs), -ποθεῖν (pothein), -πολάζειν (polázein), -πολυς (polys), -πονεῖν (ponein), -πονος (ponos), -πόντιος (póntios), -πράξιον (práxion), -πράσσειν (prássein), -πρόθεσμος (próthesmos), -πτωχος (ptōchos), -πυππάζειν (pyppázein), -πυρος (pyros), -πυρριᾶν (pyrrian), -πώρωσις (hyperpṓrōsis), -πωτᾶσθαι (pōtasthai), -ρεῖν (rrhein), -ριπτεῖν (rhiptein), -σαρκεῖν (sarkein), -σάρκημα (sárkēma), -σαρκος (sarkos), -σαρκοῦν (sarkūn), -σάρκωμα (sárkōma), -σέβειν (sébein), -σέληνος (sélēnos), -σεμνος (semnos), -σεμνύνειν (semnýnein), -σεύεσθαι (seúesthai), -σιτίζειν (sitízein), -σκελής (skelḗs), *-σκληρός? (sklērós), -σκληρῶς (sklērōs), -σοφίστεύειν (sophisteúein), -σοφιστής (sophistḗs), -σοφος (sophos), -σπεύδειν (speúdein), -σπονδος (spondos), -σπουδάζειν (spudázein), -σπουδος (spudos), -στατεῖν (statein), -στείχειν (steíchein), -στένειν (sténein), -στέργειν (stérgein), -στερητικός (sterētikós), -στίλβειν (stílbein), -συνεχής (synechḗs), -συντελικός (syntelikós), -σχετικόν (schetikón), -σωκράτης (sōkrátēs), -ταλαντᾶν (talantān), -ταξις (taxis), -τασις (tasis), -τατος (tatos), -τείνειν (teínein), -τελεῖν (telein), -τέλειος (téleios), -τελής (telḗs), -τέλλειν (téllein), -τενής (tenḗs), -τετρακισχίλιοι (tetrakischílioi), -τεχνος (technos), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τίμιος (tímios), -τοκεῖν (tokein), -τολμος (tolmos), -τόναιον (tónaion), -τονεῖν (tonein), -τονον (tonon), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τοξεύσιμος (toxeúsimos), -τραγίζειν (tragízein), -τρέχειν (tréchein), -τρισύλλαβος (trisýllabos), -τροπα (tropa), -τροχάζειν (trocházein), -τρυφᾶν (tryphan), -υβρίζειν (hybrízein), -υγραίνειν (ygraínein), -υγρος (hygros), -υδραργυρίζειν (hydrargyrízein), -υδρος (hydros), -υμνεῖν (hymnein), -ύμνητος (hýmnētos), -υπάτη (hypátē), -υποκεῖσθαι (hypokeisthai), -ύψηλός (hýpsēlos), -υψοῦν (hypsūn), -φαίνεσθαι (phaínesthai), ‑φαλαγγεῖν (phalangein), -φαλάγγησις (phlángēsis), -φανής (phanḗs), -φασις (phasis), -φατος (phatos), -φέγγεια (phéngeia), -φέρεια (phéreia), -φέρειν (phérein), -φερέτης (pherétēs), -φερής (pherḗs), -φευ (pheu), -φεύγειν (pheúgein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθίεσθαι (phthíesthai), -φθίνειν (phthínein), -φθίνεσθαι (phthínesthai), -φίαλος (phíalos), -φιάλως (phiálōs), -φιλεῖν (philein), -φιλοσοφεῖν (philosophein), -φιλότιμος (philótimos), -φιλοτίμως (philotímōs), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλοιος (phloios), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φλύζειν (phlýzein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοβος (phobos), -φορεῖν (phorein), -φρονεῖν (phronein), -φρόνησις (phrónēsis), -φροντίζειν (phrontízein), -φρόνως (phrónōs), -φροσύνη (phrosýnē), -φρύγιος (phrýgios), -φρων (phrōn), -φύεια (phýeia), -φύεσθαι (phýesthai), -φυής (phyḗs), -φυΐα (phyía), -φυῶς (phyōs), -φυσᾶν (physan), -φυσᾶσθαι (physasthai), -φωνεῖν (phōnein), -χαίρειν (chaírein), -χαλᾶν (chalan), -χαλαστικός (chalastikós), -χαρής (charḗs), -χειλής (cheilḗs), -χεῖν (chein), -χειρ (cheir), -χειρία (cheiría), -χεῖσθαι (cheisthai), -χθόνιος (chthónios), -χλιδᾶν (chlidan), -χλίειν (chlíein), -χολᾶν (cholan), -χολος (cholos), -χρεως (chreōs), -χρήματος (chrḗmatos), -χρονεῖν (chronein), -χρονία (chronía), -χρονίζειν (chronízein), -χρόνιος (chrónios), -χρονος (chronos), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χωρεῖν (chōrein), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψυχρος (psychros), -ωδυνεῖν (ōdynein), -ωδυνία (ōdynía), -ώδυνος (ṓdynos), -ωκεάνιος (ōkeánios), -ωμία (ōmía), -ωνεῖσθαι (ōneisthai), -ωρόφιος (ōróphios), -ωρος (ōros), -ώσιος (ṓsios); E.: idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. hyper-, Präf., hyper..., über, hinaus; L.: Frisk 2, 967, Kluge s. u. hyper-
ὕπερ (hýper), gr., Präp.: Vw.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπέρα (hypéra), ὑπέρη (hypérē), gr., F.: nhd. Rahetau, Segeltau, oberes Seil; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: lat. opifera, F., Raatau (N.); L.: Walde/Hofmann 2, 211
ὑπεραβέλτερος (hyperabélteros), gr., Adj.: nhd. über die Maßen einfältig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀ- (a), βέλτερος (bélteros)
ὑπεράγαθος (hyperágathos), gr., Adj.: nhd. übermäßig gut; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγαθός (agathós)
ὑπεράγαν (hyperágan), gr., Adv.: nhd. allzusehr, allzu ungestüm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄγαν (ágan)
ὑπεραγανακτεῖν (hyperaganaktein), gr., V.: nhd. sehr ungehalten sein (V.), aufgebracht sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγανακτεῖν (aganaktein)
ὑπεραγαπᾶν (hyperagapan), gr., V.: nhd. übermäßig lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγαπᾶν (agapan)
ὑπεραγᾶσθαι (hyperagasthai), gr., V.: nhd. überaus bewundern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγᾶσθαι (agasthai)
ὑπεράγειν (hyperágein), gr., V.: nhd. darüberheben?, erhöhen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄγειν (ágein)
ὑπεράγνοια (hyperágnoia), gr., F.: nhd. totale Unwissenheit, totale Ignoranz; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄγνοια (ágnoia)
ὑπέραγνος (hyperhagnós), gr., Adj.: nhd. von überragender Keuschheit; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἁγνός (hagnós)
ὑπεραγόντως (hyperagóntōs), gr., Adj.: nhd. überwiegend, übermäßig; E.: s. ὑπεράγειν (hyperágein)
ὑπεραγρυπνεῖν (hyperagrypnein), gr., V.: nhd. Wache halten für; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγρυπνεῖν (agrypnein), ἄγρυπνος (agrypnós)
ὑπεραγωνιᾶν (hyperagōnian), gr., V.: nhd. um jemandens willen in Sorge sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγωνιᾶν (agōnian), ἀγών (agṓn)
ὑπεραγωνίζεσθαι (hyperagōnízesthai), gr., V.: nhd. kämpfen für; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)
ὑπεραείρειν (hyperhaeírein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεραίρειν (hyperhaírein)
ὑπεραής (hyperaḗs), gr., Adj.: nhd. sehr heftig wehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀήμεναι (aḗmenai)
ὑπεραθετεῖν (hyperathetein), gr., V.: Son.: wohl verschrieben für ἀνυπερθετεῖν (anhyperthetein)
ὑπέραθλος (hypérathlos), gr., Adj.: nhd. überaus armeslig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἆθλος (athlos)
ὑπεραιδεῖσθαι (hyperaideisthai), gr., V.: nhd. große Scham empfinden vor; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰδεῖσθαι (aideisthai)
ὑπεραιμεῖν (hyperhaimein)?, gr., V.: nhd. zuviel Blut habend; Hw.: s. ὑπεραιμοῦν (hyperhaimūn); E.: s. ὑπέρ (hypér), αἷμα (haima)
ὑπεραίμησις (hyperhaimēsis)?, gr., F.: nhd. Zuvielbluthaben; Hw.: s. ὑπεραίμωσις (hyperhaímōsis); E.: s. ὑπεραιμεῖν (hyperhaimein)
ὑπεραιμοῦν (hyperhaimūn)?, gr., V.: nhd. vollblütig sein (V.), zuviel Blut habend; Hw.: s. ὑπεραιμεῖν (hyperhaimein); E.: s. ὑπέρ (hypér), αἱμοῦν (haimūn), αἷμα (haima)
ὑπεραίμωσις (hyperhaímōsis)?, gr., F.: nhd. Zuvielbluthaben; Hw.: s. ὑπεραίμησις (hyperhaimēsis); E.: s. ὑπεραιμοῦν (hyperhaimūn)
ὑπεραινετός (hyperainetós), gr., Adj.: nhd. übermäßig gelobt; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰνετός (ainetós), αἰνεῖν (ainein)
ὑπεραιόλιος (hyperaiólios), gr., Adj.: nhd. hyperäolisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Αἴολος (Aíolos)
ὑπεραίρειν (hyperhaírein), ὑπεραείρειν (hyperhaeírein), gr., V.: nhd. darüberheben, überragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἱρεῖν (hairein)
ὑπεραίρεσθαι (hyperhaíresthai), gr., V.: nhd. sich überheben; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἱρεῖν (hairein)
ὑπεραίσιος (hyperaísios), gr., Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἴσιος (aísios)
ὑπέραισχρος (hypéraischros), gr., Adj.: nhd. überaus hässlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰσχρός (aischrós)
ὑπέραισχύνεσθαι (hyperaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig schämen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἶσχος (aischos)
ὑπεραίτιος (hyperaítios), gr., Adj.: nhd. mehr als ursächlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἴτιος (aítios)
ὑπεραιώνιος (hyperaiṓnios), gr., Adj.: nhd. mehr als ewig; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰώνιος (aiṓnios), αἰών (aiṓn)
ὑπεραιωρεῖν (hyperaiōrein), gr., V.: nhd. darüber aufhängen, darüber unterstützen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰωρεῖν (aiōrein)
ὑπέραιωρεῖσθαι (hyperaiōreisthai), gr., V.: nhd. darüber schweben; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰωρεῖν (aiōrein); Son.: Fachausdruck aus der Seemannssprache
ὑπερακμάζειν (hyperakmázein), gr., V.: nhd. an Eifer übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκμάζειν (akmázein)
ὑπέρακμος (hypérakmos), gr., Adj.: nhd. überreif, frühreif; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκμή (akmḗ)
ὑπερακοντίζειν (hyperakontízein), gr., V.: nhd. mit dem Speer darüberwerfen, übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκοντίζειν (akontízein)
ὑπερακούειν (hyperakúein), gr., V.: nhd. besonders gut hören; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκούειν (akúein)
ὑπερακρατής (hyperakratḗs), gr., Adj.: nhd. sehr inkontinent; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκρατής (akratḗs), ἀ- (a), κράτος (krátos)
ὑπερακρατῶς (hyperakratōs), gr., Adv.: nhd. kraftlos; E.: s. ὑπερακρατής (hyperakratḗs)
ὑπερακριβής (hyperakribḗs), gr., Adj.: nhd. übergenau; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκριβής (akribḗs)
ὑπερακρίζειν (hyperakrízein), gr., V.: nhd. übersteigen, überklettern, hervorragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)
ὑπεράκριον (hyperákrion), gr., N.: nhd. darüberliegende Höhe; E.: s. ὑπεράκριος (hyperákrios) (1); R.: s. ὑπεράκρια (hyperákria), N. Pl.: nhd. Bergland
ὑπεράκριος (hyperákrios) (1), gr., Adj.: nhd. über den Höhlen liegend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄκρις (ákris), ἄκρος (ákros)
ὑπεράκριος (hyperákrios) (1), gr., M.: nhd. Bergbewohner, Bewohner des attischen Oberlandes; E.: s. ὑπεράκριος (hyperákrios) (1)
ὑπέρακρος (hypérakros), gr., M.: nhd. abschüssig, überstürzt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄκρος (ákros)
ὑπεράκρως (hyperákrōs), gr., Adv.: nhd. abschüssig, oben hinaus wollen; E.: s. ὑπέρακρος (hypérakros)
ὑπεραλγεῖν (hyperalgein), gr., V.: nhd. übermäßigen Schmerz empfinden, tiefbetrübt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλγεῖν (algein)
ὑπεράλγεινος (hyperálgeinos), gr., Adj.: nhd. in übermäßiger Qual seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλγεινός (algeinós)
ὑπεραλγής (hyperalgḗs), gr., Adj.: nhd. zu schmerzlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄλγος (álgos)
ὑπεραλγύνειν (hyperalgýnein), gr., V.: nhd. in große Betrübnis versetzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλγύνειν (algýnein), ἄλγος (álgos)
ὑπεραλκής (hyperalkḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig stark, übermäßig fest; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλκή (alkḗ)
ὑπεράλλεσθαι (hyperhállesthai), gr., V.: nhd. darüber wegspringen, überpringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἅλλεσθαι (hállesthai)
ὑπέραλλος (hypérallos), gr., Adj.: nhd. über ander seiend, andere übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄλλος (állos)
ὑπέραλμα (hypérhalma), gr., N.: nhd. Sprunghürde; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἅλμα (hálma)
ὑπεράλπειος (hyperálpeios), gr., Adj.: nhd. transalpin, über den Alpen gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ἄλπεις (Alpeis)
ὑπεράλπιος (hyperálpios), gr., Adj.: nhd. hinter den Alpen gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ἄλπεις (Alpeis)
ὑπεραμπέχειν (hyperampéchein), gr., V.: nhd. oben umfangen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)
ὑπεραμφισβητεῖν (hyperamphisbētein), gr., V.: nhd. über etwas debattieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)
ὑπεραναβαίνειν (hyperanabaínein), gr., V.: nhd. überqueren, übersteigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)
ὑπεραναιδεύσθαι (hyperanaideúesthai), gr., V.: nhd. an Unverschämtheit übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), ἀναιδής (anaidḗs)
ὑπεραναιδίζεσθαι (hyperanaidízesthai), gr., V.: nhd. an Unverschämtheit übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀναιδίζεσθαι (anaidízesthai), ἀναιδής (anaidḗs)
ὑπεραναίσχυντος (hyperanaíschyntos), gr., Adj.: nhd. überaus unverschämt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), αἰσχύνειν (aischýnein)
ὑπεραναισχύντως (hyperanaischýntōs), gr., Adv.: nhd. überaus unverschämt; E.: s. ὑπεραναίσχυντος (hyperanaíschyntos)
ὑπερανακεῖσθαι (hyperanakeisthai), gr., V.: nhd. am Tisch übereinander liegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)
ὑπεραναλίσκειν (hyperanalískein), gr., V.: nhd. zuviel verbrauchen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀναλίσκειν (analískein)
ὑπερανάστης (hyperanástēs), gr., M.: nhd. Ausgewanderter, Fremdling, Beisasse; E.: s. ὑπέρ (hypér), ναίειν (naíein)
ὑπερανατείνειν (hyperanateínein), gr., V.: nhd. darüber hinstrecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)
ὑπερανατείνεσθαι (hyperanateínesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig nach oben strecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)
ὑπερανατιθέναι (hyperanatithénai), gr., V.: nhd. aufgesetzt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)
ὑπερανέχειν (hyperanéchein), gr., V.: nhd. aufsteigen über, sich erheben über, darüberhalten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (ana), ἔχειν (échein) (1)
ὑπερανήλωμα (hyperanḗlōma), gr., F.: nhd. übermäßiger Aufwand, exzessiver Aufwand; E.: s. ὑπεραναλίσκειν (hyperanalískein)
ὑπερανθεῖν (hyperanthein), gr., V.: nhd. übermäßig blühen, außerordentlich blühen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνθεῖν (anthein)
ὑπεράνθρωπος (hyperánthrōpos), gr., Adj.: nhd. übermenschlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
ὑπερανιέναι (hyperaniénai), gr., V.: nhd. übermäßig wässrig sein (V.), übermäßig verdünnt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (ana)
ὑπερανιστάναι (hyperanistánai), gr., V.: nhd. hervorragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)
ὑπερανίσχειν (hyperaníschein), gr., V.: nhd. aufsteigen über, sich erheben über, darüberhalten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)
ὑπερανόρεος (hyperanoréos), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; Hw.: s. ὑπεράνωρ (hyperánōr); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνήρ (anḗr)
ὑπεραντλεῖσθαι (hyperantleisthai), gr., V.: nhd. vom Wasser überschmett werden, ganz leck sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀντλεῖν (antlein)
ὑπέραντλος (hypérantlos), gr., Adj.: nhd. vom Wasser überschwemmt sein (V.), ganz leck, überladen (Adj.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄντλος (ántlos)
ὑπεράνω (hyperánō), gr., Adv.: nhd. oben darüber, oben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνω (ánō)
ὑπεράνωθεν (hyperánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνωθεν (ánōthen), ἄνω (ánō)
ὑπεράνωρ (hyperánōr), ὑπερήνωρ (hyperḗnōr), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; Hw.: s. ὑπερανόρεος (hyperanoréos); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνήρ (anḗr)
ὑπεραπαιτεῖν (hyperapaitein), gr., V.: nhd. übermäßige Zahlung einfordern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), αἰτεῖν (aitein)
ὑπεραπαίτησις (hyperapaítēsis), gr., F.: nhd. übermäßige Zahlungsforderung; E.: s. ὑπεραπαιτεῖν (hyperapaitein)
ὑπεραπατᾶσθαι (hyperapatasthai), gr., V.: nhd. über die Maßen getäuscht werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπατᾶν (apatan)
ὑπεραπλοῦσθαι (hyperhaplūsthai), gr., V.: nhd. übermäßig vereinfacht werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)
ὑπεραποδέχεσθαι (hyperapodéchesthai), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), δέχεσθαι (déchesthai)
ὑπεραποδιδόναι (hyperapodidónai), gr., V.: nhd. für etwas anderes hingeben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), διδόναι (didónai)
ὑπεραποθνήσκειν (hyperapothnḗskein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεραποθνῄσκειν (hyperapothnḗiskein)
ὑπεραποθνῄσκειν (hyperapothnḗiskein), ὑπεραποθνήσκειν (hyperapothnḗskein), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ὑπεραποκρίνεσθαι (hyperapokrínesthai), gr., V.: nhd. für jemanden antworten, jemanden verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), κρίνειν (krínein)
ὑπεραπολλύναι (hyperapollýnai), gr., V.: nhd. mehr als nur zerstören; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)
ὑπεραπολογεῖσθαι (hyperapologeisthai), gr., V.: nhd. die Verteidigung für jemanden führen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), λόγος (lógos)
ὑπεραπότισις (hyperapótisis), gr., F.: nhd. Zahlung für jemanden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), τίσις (tísis)
ὑπεραπόφασις (hyperapóphasis), gr., F.: nhd. überweltliche Verneinung; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), φάσις (phásis)
ὑπεραποφατικός (hyperapophatikós), gr., Adj.: nhd. doppelt verweigernd; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), φαιναι (phainai)
ὑπεραποχρᾶν (hyperapochran), gr., V.: nhd. mehr als genug sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), χρᾶν (chran)
ὑπεραραιοῦσθαι (hyperaraiūsthai), gr., V.: nhd. übermäßig verdünnt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós)
ὑπεραρέσκειν (hyperaréskein), gr., V.: nhd. über die Maßen erfreuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρέσκειν (aréskein)
ὑπεράριθμος (hyperárithmos), gr., Adj.: nhd. überzählig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀριθμός (arithmós)
ὑπεραρπάζεσθαι (hyperharpázesthai), gr., V.: nhd. über etwas verzückt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἁρπάζειν (harpázein)
ὑπεραρρωδεῖν (hyperarrōdein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερορρωδεῖν (hyperorrōdein)
ὑπέραρσις (hypérarsis), gr., F.: nhd. Erhebung, Erheben; E.: s. ὑπεραίρειν (hyperhaírein)
ὑπεραρτᾶν (hyperartan), gr., V.: nhd. oberhalb aufhängen, oben aufhängen, darüber aufhängen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρτᾶν (artan); Son.: Aufhängen eines Amuletts
ὑπεραρχαῖος (hyperarchaios), gr., Adj.: nhd. sehr alt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρχαῖος (archaios), ἀρχή (archḗ)
ὑπεράρχιος (hyperárchios), gr., Adj.: nhd. früher als; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρχή (archḗ)
ὑπερασθενής (hyperasthenḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig schwach; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσθενής (asthenḗs), ἀ- (a), σθένος (sthénos)
ὑπερασθμαίνειν (hyperasthmaínein), gr., V.: nhd. übermäßig schnauben, übermäßig keuchen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσθμαίνειν (asthmaínein)
ὑπέρασθμος (hypérasthmos), gr., Adj.: nhd. übermäßig keuchend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄσθμα (ásthma)
ὑπερασμενίζειν (hyperasmenízein), gr., V.: nhd. übermäßigen Gefallen finden an; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσμενίζειν (asmenízein), ἄσμενος (ásmenos) (2)
ὑπερασπάζεσθαι (hyperaspázesthai), gr., V.: nhd. übermäßig lieben, übermäßig liebkosen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)
ὑπερασπίζειν (hyperaspízein), gr., V.: nhd. mit dem Schild decken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσπίς (aspís)
ὑπερασπισμός (hyperaspismós), gr., M.: nhd. Bedeckung mit einem Schild, Schutz; E.: s. ὑπερασπίζειν (hyperaspízein)
ὑπερασπιστής (hyperaspistḗs), gr., M.: nhd. Beschützer, Champion; E.: s. ὑπερασπίζειν (hyperaspízein)
ὑπεράστειος (hyperásteios), gr., Adj.: nhd. übermäßig fein, übermäßig städtisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty)
ὑπεραστράπτειν (hyperastráptein), gr., V.: nhd. übermäßig leuchten, überstrahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀστράπτειν (astráptein)
ὑπεραστρονομεῖν (hyperastronomein), gr., V.: nhd. darüber hinaus die Sterne beobachten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀστρονομεῖν (astronomein), ἀστρονομία (astronomía)
ὑπερασχάλλειν (hyperaschállein), gr., V.: nhd. übermäßig bekümmert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσχάλλειν (aschállein), ἀ- (a), σχολή (scholḗ)
ὑπερασχημονεῖν (hyperaschēmonein), gr., V.: nhd. sich übermäßig unschicklich benehmen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσχημονεῖν (aschēmonein)
ὑπεράτοπος (hyperátopos), gr., Adj.: nhd. überaus abgeschmackt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀ- (a), τόπος (tópos)
ὑπεραττίζειν (hyperattíkizein), gr., V.: nhd. den attischen Dialekt übertrieben nachmachen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀττικίζειν (attikízein), Ἀττικός (Attikós) (1)
ὑπεραττικός (hyperattikós), gr., Adj.: nhd. überattisch, übertrieben attisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ἀττικός (Attikós) (1)
ὑπεραττικῶς (hyperattikōs), gr., Adv.: nhd. überattisch, übertrieben attisch; E.: s. ὑπεραττικός (hyperattikós), ὑπέρ (hypér), Ἀττικός (Attikós) (1)
ὑπεραυαίνειν (hyperauaínein), gr., V.: nhd. übermäßig austrocknen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐαίνειν (auaínein)
ὑπεραυγάζειν (hyperaugázein), gr., V.: nhd. durch ein stärkeres Licht überstrahlt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐγάζειν (augázein)
ὑπεραυγής (hyperaugḗs), gr., Adj.: nhd. über die Maßen glänzend; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐγή (augḗ)
ὑπεραυθεντεῖν (hyperauthentein), gr., V.: nhd. leiten, bekräftigen, entbinden; ÜG.: lat. autorare Gl, exauctorare Gl; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐθεντεῖν (authentein), αὐθέντης (authéntēs)
ὑπεράυλος (hyperáhylos), gr., Adj.: nhd. völlig immateriell; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄυλος (áhylos), ἀ- (a), ὕλη (hýlē) (1)
ὑπεραυξάνειν (hyperauxánein), gr., V.: nhd. über die Maßen wachsen (V.) (1); E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐξάνειν (auxánein)
ὑπεραύξημα (hyperaúxema), gr., N.: nhd. Produkt eines Überwachsens; E.: s. ὑπεραυξάνειν (hyperauxánein)
ὑπεραύξησις (hyperaúxēsis), gr., F.: nhd. Überwachsen, Überwucherung; E.: s. ὑπεραυξάνειν (hyperauxánein)
ὑπεραυστηρός (hyperaustērós), gr., Adj.: nhd. überherb?, übermäßig streng; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐστηρός (austērós)
ὑπεραυχεῖν (hyperauchein), gr., V.: nhd. sich übermäßig brüsten; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐχεῖν (auchein)
ὑπεραυχής (hyperauchḗs), gr., V.: nhd. über die Maßen stolz, übermäßig stolz, über die Maßen vermessen (Adj.); E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐχεῖν (auchein)
ὑπέραυχος (hypérauchos), gr., V.: nhd. über die Maßen stolz, übermäßig stolz, über die Maßen vermessen (Adj.); E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐχεῖν (auchein)
ὑπεράφανος (hyperáphanos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos)
ὑπεραφρίζειν (hyperaphrízein), gr., V.: nhd. überschäumen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)
ὑπεραχθής (hyperachthḗs), gr., Adj.: nhd. überladen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄχθος (áchthos)
ὑπεράχθεσθαι (hyperáchthesthai), gr., V.: nhd. überaus unwillig sein (V.), überaus traurig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄχθεσθαι (áchthesthai)
ὑπερβάθμιος (hyperbáthmios), gr., M.: nhd. Über-eine-Schwelle-Treten; E.: s. ὑπέρ (hypér), βαθμός (bathmós)
ὑπερβαίνειν (hyperbaínein), gr., V.: nhd. überschreiten, übersteigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βαίνειν (baínein)
ὑπερβακχεύειν (hyperbakcheúein), gr., V.: nhd. sich in einem über-Bachhus-Stil ausdrücken; E.: s. ὑπέρ (hypér), Βάκχος (Bákchos)
ὑπερβάλλειν (hyperbállein), gr., V.: nhd. darüber hinaus werfen, übertreffen, übertreiben; Vw.: s. ἀνθ- (anth), καθ- (kath), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)
ὑπερβαλλόντως (hyperballóntōs), gr., Adv.: nhd. übermäßig, mit Übertreibung, überschwenglich, überschwänglich; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)
ὑπερβάλλων (hyperbállōn), gr., Adj.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)
ὑπερβαρεῖν (hyperbarein), gr., V.: nhd. übergewichtig sein (V.), überwiegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)
ὑπερβαρής (hyperbarḗs), ὑπερβάρης (hyperbárēs), gr., Adj.: nhd. überschwer; E.: s. ὑπέρ (hypér), βάρος (báros)
ὑπερβάρης (hyperbárēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπερβαρής (hyperbarḗs)
ὑπερβασία (hyperbasía), ὑπερβασίη (hyperbasíē), gr., F.: nhd. Übertretung, Vergehen, Frevel, Unrecht, Übermut; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)
ὑπερβασίη (hyperbasíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπερβασία (hyperbasía)
ὑπέρβασις (hypérbasis), gr., F.: nhd. Überschreitung, Durchgang; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)
ὑπερβατέον (hyperbatéon), gr., Adj.: nhd. überschreiten müssend, übersteigen müssend; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)
ὑπερβατήριος (hyperbatḗrios), gr., Adj.: nhd. übersteigend; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)
ὑπερβατικός (hyperbatikós), gr., Adj.: nhd. sich an rhetorischen Figuren erfreuend?; E.: s. ὑπερβατόν (hyperbatón)
ὑπερβατικῶς (hyperbatikōs), gr., Adv.: nhd. sich an rhetorischen Figuren erfreuend?; E.: s. ὑπερβατόν (hyperbatón)
ὑπερβατόν (hyperbatón), gr., N.: nhd. Überschreitung; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein); W.: nhd. Hyperbaton, N., Hyperbation (eine grammatische und rhetorische Figur)
ὑπερβατός (hyperbatós), gr., Adj.: nhd. übersteigbar, umgestellt, versetzt; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)
ὑπερβεβλημένως (hyperbeblēménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. übermäßig, über alles Maß hinaus; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)
Ὑπερβερεταῖος (Hyperberetaios), gr., M.: nhd. letzter Monat des makedonischen Jahres; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερβιάζεσθαι (hyperbiázesthai), gr., V.: nhd. übermächtig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), βιάζεσθαι (biázesthai)
ὑπερβίαιος (hyperbíaios), gr., Adj.: nhd. extrem gewalttätig; E.: s. ὑπέρ (hypér), βίαιος (bíaios)
ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein), gr., V.: nhd. darüberbringen, darüberführen, umstellen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βιβάζειν (bibázein)
ὑπερβίβασις (hyperbíbasis), gr., F.: nhd. Überschreitung, Durchgang; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein)
ὑπερβιβασμός (hyperbibasmós), gr., M.: nhd. Umstellen, Vertauschen; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein)
ὑπερβιβαστέον (hyperbibastéon), gr., Adj.: nhd. umstellen müssend; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein)
ὑπερβιβαστήρ (hyperbibastḗr), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Instrument?; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein); W.: mlat. hyperbibaster, M., ein chirurgisches Instrument
ὑπερβίη (hyperbíē), gr., F.: nhd. Anmaßung, Arroganz; E.: s. ὑπέρβιος (hypérbios)
ὑπέρβιος (hypérbios), gr., Adj.: nhd. gewaltig, allwaltend; E.: s. ὑπέρ (hypér), βίος (bíos)
ὑπερβιοῦν (hyperbiūn), gr., V.: nhd. jemanden überleben; E.: s. ὑπέρ (hypér), βιοῦν (biūn), βίος (bíos), ὑπέρβιος (hypérbios)
ὑπερβίως (hyperbíōs), gr., Adv.: nhd. gewaltig, allwaltend, maßlos; E.: s. ὑπέρβιος (hypérbios), ὑπέρ (hypér), βίος (bíos)
ὑπερβλαστάνειν (hyperblastánein), gr., V.: nhd. verschwenderisch aufschießen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βλαστάνειν (blastánein)
ὑπερβλαστής (hyperblastḗs), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch aufschießend; E.: s. ὑπερβλαστάνειν (hyperblastánein)
ὑπερβλέπειν (hyperblépein), gr., V.: nhd. übersehen (V.), vernachlässigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βλέπειν (blépein)
ὑπερβλήδην (hyperblḗdēn), gr., Adv.: nhd. über das Maß hinaus; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)
ὑπέρβλημα (hypérblēma), gr., N.: nhd. über ein angenommene Linie herausragender Teil eines Geländes; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)
ὑπερβλύζειν (hyperblýzein), gr., V.: nhd. überfließen, übersprudeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), βλύζειν (blýzein)
ὑπέρβλυσις (hypérblysis), gr., F.: nhd. Überfließen, Eruption; E.: s. ὑπερβλύζειν (hyperblýzein)
ὑπέρβοᾶν (hyperboan), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), βοᾶν (boan)
ὑπερβολάδην (hyperboládēn), gr., Adv.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπερβολή (hyperbolḗ)
ὑπερβολαία (hyperbolaía), gr., F.: nhd. oberster Ton?; E.: s. ὑπερβολαῖος (hyperbalaios)
ὑπερβολαῖος (hyperbalaios), gr., Adj.: nhd. hinzugefügt; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein); W.: mlat. hyperbolaeus, Adj., hinzugefügt; W.: s. lat. hyperbolaeos, M., oberster Ton in den Tonleitern
ὑπερβολή (hyperbolḗ), gr., F.: nhd. Darüberhinauswerfen, Übergang, Übersteigung, Übermaß; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein); W.: lat. hyperbolē, F., Hyperbel, Übertreibung; nhd. Hyperbel, F., Hyperbel; L.: Kluge s. u. Hyperbel
ὑπερβολία (hyperbolía), gr., F.: nhd. Übermaß; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein)
ὑπερβολικός (hyperbolikós), gr., Adj.: nhd. übertrieben; E.: s. ὑπερβολή (hyperbolḗ); W.: lat. hyberbolicus, Adj., übertrieben
ὑπερβολικῶς (hyperbolikōs), gr., Adv.: nhd. übertrieben; E.: s. ὑπερβολικός (hyperbolikós), ὑπερβολή (hyperbolḗ)
ὑπερβόλιμος (hyperbólimos), gr., Adj.: nhd. verspätet; E.: s. ὑπερβολή (hyperbolḗ)
ὑπερβόλιον (hyperbólion), gr., N.: nhd. Überbieten, Erhöhung der Miete, Übergebot; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein)
Ὑπέρβολος (Hypérbolos), gr., M.=PN: nhd. Hyperbolos; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein); Son.: ein athenischer Demagoge der 411 v. Chr. ermordet wurde
Ὑπερβόρειος (Hyperbóreios), gr., M.: nhd. Hyperboreer; E.: s. ὑπέρ (hypér), βορέας (boréas); L.: Frisk 2, 967
ὑπερβόρεος (hyperbóreos), gr., Adj.: nhd. überschwänglich; E.: s. Ὑπερβόρειος (Hyperbóreios)
Ὑπερβορίς (Hyperborís), gr., F.: nhd. Hyperboreerin; E.: s. Ὑπερβόρειος (Hyperbóreios)
ὑπερβράζειν (hyperbrázein), gr., V.: nhd. kochen, sieden, fermentieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), βράζειν (brázein), βράσσειν (brássein)
ὑπερβριθής (hyperbrithḗs), gr., Adj.: nhd. überschwer; E.: s. ὑπέρ (hypér), βρίθειν (bríthein)
ὑπερβρύειν (hyperbrýein), gr., V.: nhd. übervoll sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), βρύειν (brýein)
ὑπεργάζεσθαι (hypergázesthai), gr., V.: nhd. heimlich tun, erweisen, unterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ὑπεργαμία (hypergamía), gr., F.: nhd. späte Heirat; E.: s. ὑπέρ (hypér), γαμεῖν (gamein)
ὑπεργάνυσθαι (hypergánysthai), gr., V.: nhd. sich sehr freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), γάνυσθαι (gánysthai)
ὑπέργειος (hypergeios), gr.?, Adj.: überirdisch?; E.: s. ὑπέρ (hypér), γῆ (gē); W.: mlat. hypergēus, Adj., überirdisch, himmlich
ὑπεργέλοιος (hypergéloios), gr., Adj.: nhd. über die Maßen lächerlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), γελοῖος (geloios)
ὑπεργεμίζειν (hypergemízein), gr., V.: nhd. überfüllen, überladen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), γεμίζειν (gemízein)
ὑπεργηρᾶν (hypergēran), gr., V.: nhd. überaus alt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), γηρᾶν (gēran)
ὑπεργήραον (hypergḗraon), gr., N.: nhd. überaus hohes Alter; E.: s. ὑπεργήραος (hypergḗraos), ὑπέρ (hypér), γῆρας (gēras)
ὑπεργήραος (hypergḗraos), gr., Adj.: nhd. überalt, steinalt; Hw.: s. ὑπέργηρως (hypérgērōs); E.: s. ὑπέρ (hypér), γῆρας (gēras)
ὑπεργήρως (hypergḗrōs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπέργηρως (hypérgērōs)
ὑπέργηρως (hypérgērōs), ὑπεργήρως (hypergḗrōs), gr., Adj.: nhd. überalt, steinalt; Hw.: s. ὑπεργήραος (hypergḗraos); E.: s. ὑπέρ (hypér), γῆρας (gēras)
ὑπεργίγνεσθαι (hypergígnesthai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.), vergehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ὑπεργνήσιος (hypergnḗsios), gr., Adj.: nhd. wirklich echt; E.: s. ὑπέρ (hypér), γνήσιος (gnḗsios)
ὑπέργομος (hypérgomos), gr., Adj.: nhd. überladen; E.: s. ὑπέρ (hypér), γόμος (gómos)
ὕπεργος (hýpergos), gr., Adj.: nhd. unter Bewirtschaftung seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)
ὑπεργράφειν (hypergráphein), gr., V.: nhd. stattdessen unterschreiben; E.: s. ὑπέρ (hypér), γράφειν (gráphein)
ὑπεργραφή (hypergraphḗ), gr., F.: nhd. Änderung in einem Dokument; E.: s. ὑπεργράφειν (hypergráphein)
ὑπερδάκνειν (hyperdáknein), gr., V.: nhd. übermäßig irritiert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), δάκνειν (dáknein)
ὑπερδαπανᾶν (hyperdapanan), gr., V.: nhd. übermäßig verbrauchen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δαπανᾶν (dapanan)
ὑπερδαπάνημα (hyperdapánēma), gr., F.: nhd. überschüssig verbrauchte Summe; E.: s. ὑπερδαπανᾶν (hyperdapanan)
ὑπερδάπανον (hyperdápanon), gr., N.: nhd. überschüssig verbrauchte Summe; E.: s. ὑπερδαπανᾶν (hyperdapanan)
ὑπέρδασυς (hypérdasys), gr., Adj.: nhd. übermäßig behaart; E.: s. ὑπέρ (hypér), δάσυς (dásys)
ὑπερδεής (hyperdeḗs), gr., Adj.: nhd. überaus mangelhaft?; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεῖν (dein) (2); L.: Frisk 2, 967
ὑπερδείδειν (hyperdeídein), gr., V.: nhd. überaus besorgt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), δείδειν (deídein)
ὑπερδειμαίνειν (hyperdeimaínein), gr., V.: nhd. überaus besorgt sein (V.), überaus fürchten; E.: s. ὑπέρ (hypér), δειμαίνειν (deimaínein)
ὑπερδεῖν (hyperdein), gr., V.: nhd. daraufbinden; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεῖν (dein) (1)
ὑπέρδεινος (hypérdeinos), gr., Adj.: nhd. überaus furchtbar, überaus entsetzlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεινός (deinós)
ὑπερδειπνεῖν (hyperdeipnein), gr., V.: nhd. übermäßig feiern; E.: s. ὑπέρ (hypér), δειπνεῖν (deipnein)
ὑπερδεκαπλάσιος (hyperdekaplásios), gr., Adj.: nhd. mehr als zehnfach; E.: s. ὑπέρ (hypér), δέκα (déka); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
ὑπερδεκατάλαντος (hyperdekatálantos), gr., Adj.: nhd. mehr als zehn Talente umfassend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δέκα (déka), τάλαντον (tálanton)
ὑπερδέξιον (hyperdexiōn), gr., N.: nhd. höher gelegener Platz; E.: s. ὑπερδέξιος (hyperdéxios)
ὑπερδέξιος (hyperdéxios), gr., Adj.: nhd. darüber zur rechten Hand gelegen, überlegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεξιός (dexiós)
ὑπερδιαζεύγνύναι (hyperdiazeugnýnai), gr., V.: nhd. durch eine Oktave getrennt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ὑπερδιάζεύξις (hyperdiázeuxis), gr., V.: nhd. Intervall von einer Oktave; E.: s. ὑπερδιαζεύγνύναι (hyperdiazeugnýnai)
ὑπερδιαθήκη (hyperdiathḗkē), gr., F.: nhd. Kodizil; E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (dia), θήκη (thḗkē)
ὑπερδιάτασις (hyperdiátasis), gr., F.: nhd. übermäßig Anspannung, Anstrengung; E.: s. ὑπερδιατείνειν (hyperdiateínein)
ὑπερδιατείνειν (hyperdiateínein), gr., V.: nhd. überspannen; E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (diá), τείνειν (teínein)
ὑπερδιατείνεσθαι (hyperdiateínesthai), gr., V.: nhd. über die Maßen anstrengen; E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (diá), τείνειν (teínein)
ὑπερδιαφορεῖσθαι (hyperdiaphoreisthai), gr., V.: nhd. übermäßig verbraucht sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (dia), φορεῖν (phorein)
ὑπερδιδόναι (hyperdidónai), gr., V.: nhd. stattdessen geben, geben anstelle von, dafür hingeben; E.: s. ὑπέρ (hypér), διδόναι (didónai)
ὑπερδικάζειν (hyperdikázein), gr., V.: nhd. rechtfertigen, verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δικάζειν (dikázein)
ὑπερδικαιοῦν (hyperdikaiūn), gr., V.: nhd. streng bestrafen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δικαιοῦν (dikaiūn)
ὑπερδικεῖν (hyperdikeīn), gr., V.: nhd. vor Gericht verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δικεῖν (dikeīn)
ὑπέρδικος (hypérdikos), gr., Adj.: nhd. überaus gerecht; E.: s. ὑπέρ (hypér), δίκη (díkē)
ὑπερδίκως (hyperdíkōs), gr., Adv.: nhd. überaus gerecht; E.: s. ὑπέρδικος (hypérdikos díkē)
ὑπερδισκεῖν (hyperdiskein), gr., V.: nhd. einen Diskus weiter werfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δισκεῖν (diskein), δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399
ὑπερδισκεύειν (hyperdiskeúein), gr., V.: nhd. einen Diskus weiter werfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos)
ὑπερδισύλλαβος (hyperdisýllabos), gr., Adj.: nhd. aus mehr aus zwei Silbe bestehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δι‑ (di), συλλαβή (syllabḗ)
ὑπερδιψᾶν (hyperdipsan), gr., V.: nhd. übermüßig durstig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), διψᾶν (dipsan)
ὑπέρδιψος (hypérdipsos), gr., V.: nhd. übermäßig durstig, überaus durstig; E.: s. ὑπέρ (hypér), δίψα (dípsa)
ὑπερδοκεῖν (hyperdokein), gr., V.: nhd. mehr darüber denken; E.: s. ὑπέρ (hypér), δοκεῖν (dokein)
ὑπερδομεῖσθαι (hyperdomeisthai), gr., V.: nhd. darüber gebaut werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), δόμος (dómos)
ὑπερδοξάζειν (hyperdoxázein), gr., V.: nhd. über die Maßen preisen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δοξάζειν (doxázein)
ὑπέρδουλος (hypérdulos), gr., M.: nhd. ein Sklave und mehr; E.: s. ὑπέρ (hypér), δοῦλος (dūlos) (1)
ὑπέρδριμυς (hypérdrimys), gr., Adj.: nhd. überaus kräftig, überaus durchdringend, überaus beißend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δριμύς (drimýs); Son.: Geruch betreffend
ὑπερδύναμος (hyperdýnamos), gr., Adj.: nhd. mehr Macht habend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δύναμις (dýnamis)
ὑπερδυναμοῦν (hyperdynamūn), gr., V.: nhd. siegen über, obsiegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δυναμοῦν (dynamūn), δύναμις (dýnamis)
ὑπερδυναστεύειν (hyperdynasteúein), gr., V.: nhd. Vorherrschaft ausüben, Übermacht ausüben; E.: s. ὑπέρ (hypér), δυναστεύειν (dynasteúein)
ὑπερδώριος (hyperdṓrios), gr., Adj.: nhd. überdorisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Δώριος (Dṓrios)
ὑπερεβδομηκοντέτης (hyperhebomēkontétēs), gr., Adj.: nhd. übersiebzigjährig, mehr als siebzig Jahre alt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἑβδομήκοντα (hebomḗkonta), ἕβδομος (hébdomos), ἔτος (étos)
ὑπερεγγυᾶν (hyperengyan), gr., V.: nhd. verloben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐγγυᾶν (engyan)
ὑπερεγρήγορα (hyperegrḗgora), gr., Adj.: nhd. für jemanden beobachtend?; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐγείρειν (egeírein)
ὑπερέγχριστος (hyperénchristos), gr., Adj.: nhd. oberhalb eingerieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔγχριστος (énchristos), ἐγχρίειν (énchríein)
ὑπερεθίζειν (hyperethízein), gr., V.: nhd. ein wenig reizen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρεθίζειν (erethízein)
Ὑπέρεια (Hypéreia), gr., F.=ON: nhd. Hypereia (eine Quelle in Thessalien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερείδεος (hypereídeos), gr., Adj.: nhd. außerhalb einer Gattung seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἶδος (eidos) (1)
ὑπερείδειν (hypereídein), gr., V.: nhd. stützen, befestigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείδειν (ereídein)
Ὑπερείδης (Hypereídēs), gr., M.=PN: nhd. Hyperides; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἴδειν (eídein)
Ὑπερείη (Hypereíē), gr., F.=ON: nhd. Hochland der Phaecer; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὑπέρ (hypér)
ὑπἐρεικον (hyéreikon), gr., Adj.: nhd. Johanniskraut?; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείκη (ereíkē)
ὑπἐρεικος (hyéreikos), gr., Adj.: nhd. Johanniskraut betreffend?; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείκη (ereíkē)
ὑπερείκειν (hypereíkein), gr., V.: nhd. gespalten sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείκειν (ereíkein)
ὑπερειναι (hypereinai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εἶναι (einai)
ὑπερειπεῖν (hypereipein), gr., V.: nhd. zur Verteidigung sagen, jemanden verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἰπεῖν (eipein)
ὑπερείπειν (hypereípein), gr., V.: nhd. niederstürzen, zusammenbrechen, sacht untergraben (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείπειν (ereípein)
ὑπέρεισις (hypéreisis), gr., F.: nhd. Unterstützen, Unterstützung; E.: s. ὑπερείπειν (hypereípein)
ὑπέρεισμα (hypéreisma), gr., N.: nhd. Unterstützung; E.: s. ὑπερείπειν (hypereípein)
ὑπερεισοδιάζειν (hypereisodiázein), gr., V.: nhd. zugunsten des Staates beisteuern; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἰς (eis), ὁδός (hodós)
ὑπερειστικός (hypereistikós), gr., Adj.: nhd. unterstützend; E.: s. ὑπερείπειν (hypereípein)
ὑπερειστικῶς (hypereistikōs), gr., Adv.: nhd. unterstützend; E.: s. ὑπερειστικός (hypereistikós), ὑπερείπειν (hypereípein)
ὑπερεκβλύζειν (hyperekblýzein), gr., V.: nhd. sprudeln, überkochen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), βλύζειν (blýzein)
ὑπερεκδικεῖν (hyperekdikein), gr., V.: nhd. übertriebene Rache üben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐκδικεῖν (ekdikein), ἔκδικος (ékdikos) (1)
ὑπερέκεινα (hyperékeina), gr., Adv.: nhd. jenseits, über ... hinaus; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερεκζεῖν (hyperekzein), gr., V.: nhd. überbrodeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ζεῖν (zein)
ὑπερεκθεραπεύειν (hyperektherapeúein), gr., V.: nhd. durch Höflichkeit zu gewinnen suchen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), θεραπεύειν (therapeúein)
ὑπερέκκρισις (hyperékkrisis), gr., F.: nhd. übermäßige Ausscheidung, übermäßige Entleerung; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), κρίσις (krísis)
ὑπερεκλάμπειν (hypereklámpein), gr., V.: nhd. sehr hell sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), λάμπειν (lámpein)
ὑπερεκπερισσοῦ (hyperekperissū), gr., Adv.: nhd. mehr als überflüssig, über alle Maßen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔξ‑ (éx), περισσεύειν (perisseúein)
ὑπερεκπερισσῶς (hyperekperissōs), gr., Adv.: nhd. mehr als überflüssig, über alle Maßen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔξ‑ (éx), περισσεύειν (perisseúein)
ὑπερεκπίπτειν (hyperekpíptein), gr., V.: nhd. das Maß überschreiten, übertreiben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)
ὑπερεκπλήσσειν (hyperekplḗssein), gr., V.: nhd. über das Maß hinaus erstaunen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)
ὑπερεκπλήσσεσθαι (hyperekplḗssesthai), ὑπερεκπλήττεσθαι (hyperekplḗttesthai), gr., V.: nhd. ganz außer sich sein (V.), voll Verwunderung sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)
ὑπερεκπλήττεσθαι (hyperekplḗttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπερεκπλήσσεσθαι (hyperekplḗssesthai)
ὑπερέκπτωσις (hyperékptōsis), gr., F.: nhd. Übertreibung, Exzess; E.: s. ὑπερεκπίπτειν (hyperekpíptein)
ὑπερεκτείνειν (hyperekteínein), gr., V.: nhd. zu weit ausstrecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)
ὑπερέκτεισις (hyperekteisis), gr., F.: Vw.: s. ὑπερέκτισις (hyperektisis)
ὑπερεκτίνειν (hyperektínein), gr., V.: nhd. jemanden bezahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τίνειν (tínein)
ὑπερέκτισις (hyperektisis), ὑπερέκτεισις (hyperekteisis), gr., F.: nhd. Zahlung für jemanden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τίσις (tísis)
ὑπερεκτρέπεσθαι (hyperektrépesthai), gr., V.: nhd. totale Abneigung verspüren gegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)
ὑπερεκφεύγειν (hyperekpheúgein), gr., V.: nhd. überleben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)
ὑπερεκφρύττειν (hyperekphrýttein), gr., V.: nhd. zu sehr trocknen, zu sehr dörren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), φρύττειν (phrýttein), φρύγειν (phrýgein)
ὑπερεκχεῖν (hyperekchein), gr., V.: nhd. ausgießen über; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), χεῖν (chein)
ὑπερεκχύνειν (hyperekchýnein), ὑπερεκχύννειν (hyperekchýnnein), gr., V.: nhd. reichlich ausgießen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), χεῖν (chein)
ὑπερεκχύνεσθαι (hyperekchýnesthai), gr., V.: nhd. darüber rinnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), χεῖν (chein)
ὑπερεκχύννειν (hyperekchýnnein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερεκχύνειν (hyperekchýnein)
ὑπερέκχυσις (hyperékchysis), gr., F.: nhd. Überflutung des Nils, Überdieufertreten des Nils; E.: s. ὑπερεκχεῖν (hyperekchein)
ὑπερέλασις (hyperélasis), gr., F.: nhd. Verschieben, Aufschub; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐλαύνειν (elaúnein)
ὑπερελαύνειν (hyperelaúnein), gr., V.: nhd. übergeben, übergehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐλαύνειν (elaúnein)
ὑπερέλαφρος (hyperélaphros), gr., Adj.: nhd. überaus leicht, überaus flink; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐλαφρός (elaphrós)
ὑπερελίσσειν (hyperhelíssein), gr., V.: nhd. um einen Kopf herum wirbeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἑλίσσειν (helíssein)
ὑπερεμεῖν (hyperemein), gr., V.: nhd. heftig speien; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐμεῖν (emein)
ὑπερεμπιμπλέναι (hyperempimplénai), gr., V.: nhd. sich überfüllen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)
ὑπερεμφορεῖσθαι (hyperemphoreisthai), gr., V.: nhd. sich überfüllen, sich überladen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), φορεῖν (phorein)
ὑπερένδοξος (hyperéndoxos), gr., Adj.: nhd. überaus ruhmvoll, überaus ruhmreich; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), δόξα (dóxa)
ὑπερενιαυτίζειν (hypereniautízein), gr., V.: nhd. länger als ein Jahr dauern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐνιαυτός (eniautos) (1)
ὑπερενοῦσθαι (hyperhenūsthai), gr., V.: nhd. vollständig eins sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕν (hén), εἷς (eis)
ὑπερεντελής (hyperentelḗs), gr., Adj.: nhd. mehr als vollständig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), τέλος (télos) (1)
ὑπερεντρυφᾶν (hyperentryphan), gr., V.: nhd. überaus hochmütig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), τρυφᾶν (tryphan)
ὑπερεντυγχάνειν (hyperentynchánein), gr., V.: nhd. Fürsprache einlegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)
ὑπερένωσις (hyperhénōsis), gr., F.: nhd. überirdische Vereinigung; E.: s. ὑπερενοῦσθαι (hyperhenūsthai)
ὑπερεξαίρειν (hyperexaírein), gr., V.: nhd. überaus in in die Höhe heben, übermäßig preisen, sich auszeichnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)
ὑπερεξακισχίλιοι (hyperhexakischilioi), gr., Adj.: nhd. mehr als sechstausend betragend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕξ (héx), χίλιοι (chílioi)
ὑπερεξανθεῖν (hyperexanthein), gr., V.: nhd. auf der Spitze hervorsprossen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)
ὑπερεξάπτειν (hyperexháptein), gr., V.: nhd. über die Maßen entflammen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ἅπτειν (háptein) (2)
ὑπερεξέχειν (hyperexéchein), gr., V.: nhd. entwerfen, planen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ἔχειν (échein) (1)
ὑπερεξηκοντέτης (hyperhexēkontétēs), gr., Adj.: nhd. übersechzigjährig, mehr als sechzig Jahre alt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἑξήκοντα (hexḗkonta), ἕξ (héx), ἔτος (étos)
ὑπέρεξις (hyperéxis), gr., F.: nhd. eine übermäßige Eigenschaft; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕξις (héxis), ὑπερέχειν (hyperéchein)
ὑπερέξοχος (hyperéxochos), gr., Adj.: nhd. überlegen (Adj.), überragend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔξοχος (éxochos)
ὑπερεπαινεῖν (hyperepainein), gr., V.: nhd. über die Maßen loben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), αἰνεῖν (ainein)
ὑπερεπαίρειν (hyperepaírein), gr., V.: nhd. übermäßg erheben, gewaltig erheben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)
ὑπερέπαρσις (hyperéparsis), gr., F.: nhd. übermäßige Erhöhung; E.: s. ὑπερεπαίρειν (hyperepaírein)
ὑπερεπείγειν (hyperepeígein), gr., V.: nhd. fest drängen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπείγειν (epeígein)
ὑπερεπιθυμεῖν (hyperepithymein), gr., V.: nhd. über die Maßen begehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), θυμός (thymós)
ὑπερεπικλίνειν (hyperepiklínein), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), κλίνειν (klínein)
ὑπερεπιστήμων (hyperepistḗmōn), gr., Adj.: nhd. überaus weise; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπιστήμων (epistḗmōn)
ὑπερεπιτακτικός (hyperepitaktikós), gr., Adj.: nhd. doppelt heftig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), τάσσειν (tássein)
ὑπερεπιτείνειν (hyperepiteínein), gr., V.: nhd. zu fest spannen, die Kraft erhöhen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)
ὑπερέπτειν (hyperéptein), gr., V.: nhd. unten wegfressen, unten wegreißen, unten wegspülen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρέπτεσθαι (eréptesthai)
ὑπερεράναι (hypereránai), gr., V.: nhd. über die Maßen lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρᾶν (eran)
ὑπερερεθίζειν (hypererethízein), gr., V.: nhd. übermäßig reizen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρεθίζειν (erethízein)
ὑπερερρωμένως (hypererrōménōs), gr., Adv.: nhd. besonders standhaft, besondres entschlossen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ῥωννύναι (rhōnnýnai)
ὑπερέρυθρος (hyperérythros), gr., Adj.: nhd. sehr rot; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρυθρός (erythrós)
ὑπερέρχεσθαι (hyperérchesthai), gr., V.: nhd. über etwas hinausgehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ὑπερεσθίειν (hyperesthíein), gr., V.: nhd. übermäßig essen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐσθίειν (esthíein)
ὑπερέσσειν* (hyperéssein), ὑπερέττειν (hyperéttein), gr., V.: nhd. ruhig rudern; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρέσσειν (eréssein)
ὑπερετής (hyperetḗs), gr., Adj.: nhd. über das Alter hinaus seiend, überjährig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔτος (étos)
ὑπερέττειν (hyperéttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπερέσσειν* (hyperéssein)
ὑπέρευ (hypéreu), gr., Adv.: nhd. sehr gut, ganz vortrefflich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu)
ὑπερευγενής (hypereugenḗs), gr., Adj.: nhd. überaus edel, überaus nobel; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), γένος (génos)
ὑπερεύγεσθαι (hypereúgesthai), gr., V.: nhd. aufspeien, speien; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)
ὑπερευδαιμονεῖν (hypereudaimonein), gr., V.: nhd. überaus glücklich sein (V.); E.: s. ὑπερευδαίμων (hypereudaímōn)
ὑπερευδαίμων (hypereudaímōn), gr., Adj.: nhd. überglücklich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), δαίμων (daímōn)
ὑπερευδοκεῖσθαι (hypereudokeisthai), gr., V.: nhd. sehr wohlgelitten sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
ὑπερευδοκιμεῖν (hypereudokimein), gr., V.: nhd. sehr großen Ruhm haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)
ὑπερευήθης (hypereuḗthēs), gr., Adj.: nhd. überaus dumm; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), ἦθος (ēthos)
ὑπερευθής (hypereuthḗs), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ὑπέρυθρος (hypérythros)
*ὑπερεύθυμος? (hypereúthymos), gr., Adj.: nhd. sehr zuversichtlich; Hw.: s. ὑπερευθύμως (hypereuthýmōs; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), θυμός (thymós)
ὑπερευθύμως (hypereuthýmōs), gr., Adv.: nhd. sehr zuversichtlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ εὖ (eu), θυμός (thymós)
ὑπερευκαιρεῖν (hypereukairein), gr., V.: nhd. sehr passend sein (V.), sehr günstig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐκαιρεῖν (eukairein), εὔκαιρος (eúkairos)
ὑπερευλαβεῖσθαι (hypereulabeisthai), gr., V.: nhd. überaus vorsichtig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)
*ὑπερευπρεπής? (hypereuprepḗs), gr., Adj.: nhd. überaus schicklich; Hw.: s. ὑπερευπρεπῶς (hypereuprepōs); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), πρέπειν (prépein)
ὑπερευπρεπῶς (hypereuprepōs), gr., Adv.: nhd. überaus schicklich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), πρέπειν (prépein)
ὑπερεύρεμα (hyperheúrema), gr., N.: nhd. zusätzliche Kosten, Überverdienst; E.: s. ὑπερευρίσκειν (hyperheurískein)
ὑπερευρίσκειν (hyperheurískein), gr., V.: nhd. mehr kosten, einfangen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὑρίσκειν (heurískein)
ὑπερευρύβατος (hypereurýbatos), gr., M.: nhd. Über-Eurybatos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑπέρ (hypér), Εὐρύβατος (Eurýbatos), εὐρύς (eurýs), βάτος (bátos)
ὑπερευτύχης (hypereutýchēs), gr., Adj.: nhd. überaus glückreich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐτύχης (eutýchēs) (1), εὖ (eu), τύχη (týchē)
ὑπερευτυχία (hypereutychía), ὑπερευτυχίη (hypereutychíē), gr., F.: nhd. überreiches Glück; E.: s. ὑπερευτύχης (hypereutýchēs)
ὑπερευτυχίη (hypereutychíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπερευτυχία (hypereutychía)
ὑπερευφραίνειν (hypereuphraínein), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), φρονείν (phronein)
ὑπερευφραίνεσθαι (hypereuphraínesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), φρονείν (phronein)
ὑπερευχαριστεῖν (hypereucharistein), gr., V.: nhd. überaus dankbar sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐχαριστεῖν (eucharistein), εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)
ὑπερεύχεσθαι (hypereúchesthai), gr., V.: nhd. wünschen für, beten für, ernsthaft beten; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὔχεσθαι (eúchesthai)
ὑπερεύωνος (hypereúōnos), gr., Adj.: nhd. überaus billig; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὑπερέχειν (hyperéchein), ὑπειρέχειν (hypeiréchein), ὑπερίσχειν (hyperíschein), gr., V.: nhd. überragen, übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔχειν (échein) (1)
ὑπερεχθαίρειν (hyperechthaírein), gr., V.: nhd. überaus hassen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐχθαίρειν (echthaírein), ἔχθος (échthos)
ὑπερεχθραίνειν (hyperechthraínein), gr., V.: nhd. sehr hassen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐχθραίνειν (echthraínein), ἐχθρός (echthrós) (1)
ὑπερέχον (hyperéchon), gr., N.: nhd. Überschwänglichkeit, überragender Teil des Heeres; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)
ὑπερεχόντως (hyperechóntōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. besonders, hauptsächlich; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)
ὑπερέχων (hyperéchōn), gr., Adj.: nhd. höher, erhaben, vorzüglicher; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)
ὑπερέψειν (hyperhépsein), gr., V.: nhd. überkochen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕψειν (hépsein)
ὑπερζεῖν (hyperzein), gr., V.: nhd. übermäßig kochen, überkochen, vor Zorn aufwallen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ζεῖν (zein)
ὑπέρζεσις (hypérzesis), gr., F.: nhd. Überkochen; E.: s. ὑπερζεῖν (hyperzein)
ὑπέρζεστος (hypérzestos), gr., Adj.: nhd. überkochend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ζεστός (zestós), ὑπερζεῖν (hyperzein)
ὑπέρζωος (hypérzōos), gr., Adj.: nhd. über dem Leben stehend, supravital; E.: s. ὑπέρ (hypér), ζωός (zōós)
ὑπέρη (hypérē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπέρα (hypéra)
ὑπέρηβος (hypérēbos), gr., Adj.: nhd. über die frühe Jugend hinaus seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥβη (hḗbē)
ὑπερηγορεῖν (hyperēgorein), gr., V.: nhd. sprechen für; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγορεύειν (agoreúein)
ὑπερηγορία (hyperēgoría), gr., F.: nhd. Verteidigung; E.: s. ὑπερηγορεῖν (hyperēgorein)
ὑπερήδεσθαι (hyperhḗdesthai), gr., V.: nhd. sich außerordentlich freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥδεσθαι (hḗdesthai)
ὑπερηδέως (hyperhēdéōs), gr., Adv.: nhd. sehr süß, sehr angenehm; E.: s. ὑπέρηδυς (hypérhēdýs)
ὑπερήδιστα (hyperhḗdista), gr., Adv.: nhd. äußerst angenehm; E.: s. ὑπερηδέως (hyperhēdéōs), ὑπέρηδυς (hypérhēdys)
ὑπερήδιστος (hyperhḗdistos), gr., Adj.: nhd. äußerst angenehm, sehr süß; E.: s. ὑπέρηδυς (hypérhēdys)
ὑπέρηδυς (hypérhēdys), gr., Adj.: nhd. sehr süß, sehr angenehm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἡδύς (hēdýs)
Ὑπερηίς (Hyperēís), gr., Adj.: nhd. Hyperisch; E.: s. ὑπέρ (hypér); Son.: eine Quelle in Thessalien betreffend
ὑπερήκειν (hyperhḗkein), gr., V.: nhd. darüber hinaus haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥκειν (hḗkein)
ὑπερηλίθιος (hyperēlíthios), gr., Adj.: nhd. besonders dumm, außergewöhnlich dumm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠλίθιος (ēlíthios)
ὑπερῆλιξ (hyperhēlix), gr., Adj.: nhd. über ein gewisses Alter hinaus, zu alt um Kinder zu haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἧλιξ (hēlix) (1)
ὑπερημερία (hyperēmería), gr., F.: nhd. Verfallszeit, Versäumung eines gerichtlich festgesetzten Termins; E.: s. ὑπερήμερος (hyperḗmeros)
ὑπερήμερος (hyperḗmeros), gr., Adj.: nhd. einen gerichtlich festgesetzen Termin versäumend, säumig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥμερος (hḗmeros)
ὑπερήμισυς (hyperhḗmisys), gr., Adj.: nhd. über die Hälfte seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥμισυς (hḗmisys) (1), ἡμι- (hēmi)
ὑπέρημος (hyperēmos), gr., Adj.: nhd. fast wüst; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρῆμος (erēmos)
ὑπερήνεμος (hyperḗnemos), gr., Adj.: nhd. über dem Wind seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνεμος (ánemos)
ὑπερηνορέη (hyperēnoréē), gr., F.: nhd. Hochmut, Übermut; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠνορέη (ēnoréē)
ὑπερηνόρεος (hyperēnóreos), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠνορέη (ēnoréē)
ὑπερηνορέων (hyperēnoréōn), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠνορέη (ēnoréē)
ὑπερήνωρ (hyperḗnōr), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ὑπεράνωρ (hyperánōr)
Ὑπερησίη (Hyperēsíē), gr., F.=ON: nhd. Hyperesie; E.: s. ὑπέρ (hypér); Son.: Stadt Agamemnons in Achaia
ὑπερηφανεῖν (hyperēphanein), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), übermütig behandeln; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos); L.: Frisk 2, 968
ὑπερηφανεύειν (hyperēphaneúein), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), übermütig behandeln; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos)
ὑπερηφανέων (hyperēphanéōn), gr., Adj.: nhd. übermütig, hochmütig; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos)
ὑπερηφανία (hyperēphanía), gr., F.: nhd. Hochmut, Übermut; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos); L.: Frisk 2, 968
ὑπερήφανος (hyperḗphanos), ὑπεράφανος (hyperáphanos), gr., Adj.: nhd. überheblich, hochmütig, hoffärtig, hervorragend; E.: s. ὑπέρ (hypér); weitere Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 968
ὑπερηφάνως (hyperēphánōs), gr., Adv.: nhd. überheblich, hnochmütig, hoffärtig, hervorragend; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos); L.: Frisk 2, 968
ὑπερηχεῖν (hyperēchein), gr., V.: nhd. überdröhnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠχεῖν (ēchein)
ὑπερθαλασσίδιος (hyperthalassídios), gr., Adj.: nhd. jenseits des Meeres befindlich, oberhalb der Küste gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θαλασσίδιος (thalassídios), θάλασσα (thálassa)
ὑπερθάλασσος (hyperthálassos), gr., Adj.: nhd. jenseits des Meeres befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), θάλασσα (thálassa)
ὑπερθαρσεῖν (hypertharsein), gr., V.: nhd. überselbstbewusst sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), θαρσεῖν (tharsein)
ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein), ὑπερθωυμάζειν (hyperthōymázein), ὑπερθωμάζειν (hyperthōmázein), gr., V.: nhd. übermäßig staunen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θαυμάζειν (thaumázein)
ὑπερθαύμαστος (hyperthaúmastos), gr., V.: nhd. besonders bewunderswert; E.: s. ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein)
ὕπερθε (hýperthe), ὕπερθεν (hýperthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, oberhalb, darüber; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὕπερθεῖν (hyperthein), gr., V.: nhd. darüber hinauslaufen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεῖν (thein) (1)
ὑπέρθειος (hypértheios), gr., Adj.: nhd. mehr als göttlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεῖος (theios) (2), θεός (theós)
ὑπέρθεμα (hypérthema), gr., F.: nhd. Überbieten; E.: s. ὑπέρ (hypér), θέμα (théma)
ὑπερθεματισμός (hyperthematismós), gr., F.: nhd. Überbietung; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεματισμός (thematismós)
ὑπερθεματιστής (hyperthematistḗs), gr., M.: nhd. Überbieter; E.: s. ὑπέρθεμα (hypérthema)
ὑπερθεμιστοκλῆς (hyperthemistoklēs), gr., M.: nhd. Über-Themistokles; E.: s. ὑπέρ (hypér), Θεμιστοκλῆς (Themistoklēs), θέμις (thémis), κλέος (kléos)
ὕπερθεν (hýperthen), gr., Adv.: Vw.: s. ὕπερθε (hýperthe)
ὑπέρθεος (hypértheos), gr., Adj.: nhd. mehr als Gott seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεός (theós)
ὑπερθεραπεύειν (hypertherapeúein), gr., V.: nhd. überaus wertschätzen, überaus umwerben; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεραπεύειν (therapeúein)
ὑπερθερμαίνειν (hyperthermaínein), gr., V.: nhd. stark erwärmen, stark erhitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θερμαίνειν (thermaínein)
ὑπερθερμασία (hyperthermasía), ὑπερθερμασίη (hyperthermasíē), gr., F.: nhd. übermäßiges Erhitzen; E.: s. ὑπερθερμαίνειν (hyperthermaínein)
ὑπερθερμασίη (hyperthermasíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπερθερμασία (hyperthermasía)
ὑπέρθερμος (hypérthermos), gr., Adj.: nhd. überwarm; E.: s. ὑπέρ (hypér), θερμός (thermós)
ὑπερθεσία (hyperthesía), gr., F.: nhd. Verschieben, Aufschub; E.: s. ὑπέρ (hypér), θέσις (thésis)
ὑπέρθεσις (hypérthesis), gr., F.: nhd. Verschieben, Aufschub; E.: s. ὑπέρ (hypér), θέσις (thésis)
ὑπέρθεσμος (hypérthesmos), gr., Adj.: nhd. zusätzlich verfügt; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)
ὑπερθετέον (hyperthetéon), gr., Adj.: nhd. umgestellt werden müssend, ausgetauscht werden müssend; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)
ὑπερθετικόν (hyperthetikón), gr., N.: nhd. Superlativ; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)
ὑπερθετικός (hyperthetikós), gr., Adj.: nhd. hervorragend, äußerste; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)
ὑπερθετικῶς (hyperthetikōs), gr., Adv.: nhd. hervorragend, äußerste; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)
ὑπέρθετος (hypérthetos), gr., Adj.: nhd. darüber hingestellt; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)
ὑπερθιγής (hyperthigḗs), gr., Adj.: nhd. arrogant, hochmütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), θιγγάνειν (thingánein)?
ὑπερθνῄσκειν (hyperthnḗiskein), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), θνῄσκειν (thnḗiskein)
ὑπερθρασύνεσθαι (hyperthrasýnesthai), gr., V.: nhd. mit großer Kühnheit handeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), θρασύνειν (thrasýnein), θρασύς (thrasýs)
ὑπερθρησκεύειν (hyperthrēskeúein), gr., V.: nhd. abergläubisch verehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), θρησκεύειν (thrēskeúein)
ὑπερθρῴσκειν (hyperthrṓiskein), gr., V.: nhd. überspringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θρῴσκειν (thrṓiskein)
ὑπερθύειν (hyperthýein), ὑπερθυίειν (hyperthyíein), gr., V.: nhd. übersprudeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), θύειν (thýein)
ὑπερθυίειν (hyperthyíein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερθύειν (hyperthýein)
ὑπέρθυμος (hypérthymos), gr., Adj.: nhd. hochgemut, hochgesinnt; E.: s. ὑπέρ (hypér), θυμός (thymós)?
ὑπέρθυμοῦσθαι (hypérthymūsthai), gr., V.: nhd. hochgemut sein (V.), hochgesinnt (V.); E.: s. ὑπέρθυμος (hypérthymos)
ὑπερθύριον (hyperthýrion), gr., N.: nhd. Oberschwelle, Türsturz; E.: s. ὑπέρ (hypér), θύρα (thýra)
ὑπέρθυρον (hypérthyron), gr., N.: nhd. Oberschwelle, Türsturz; E.: s. ὑπέρ (hypér), θύρα (thýra)
ὑπέρθυρῦν (hypérthyrūn), gr., V.: nhd. mit einem Türsturz versehen (V.); E.: s. ὑπέρθυμος (hypérthymos)
ὑπερθωμάζειν (hyperthōmázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein)
ὑπερθωυμάζειν (hyperthōymázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein)
ὑπεριάστιος (hyperiástios), gr., Adj.: nhd. überionisch; E.: ὑπέρ (hypér), Ἰάστιος (Iástios)
ὑπεριάχειν (hyperiáchein), gr., V.: nhd. übertönen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰάχειν (iáchein)
ὑπεριδρύειν (hyperhidrýein), gr., V.: nhd. darüber eingerichtet sein (V.), darüber etabliert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱδρύειν (hidrýein)
ὑπεριέναι (hyperhiénai), gr., V.: nhd. darüber hinauswerfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱέναι (hiénai) (1)
ὑπεριζάνειν (hyperhizánein), gr., V.: nhd. sitzen auf, daraufsitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱζάνειν (hizánein)
ὑπερικταίνεσθαι (hyperiktaínesthai), gr., V.: nhd. sich sehr eilig bewegen, trippeln; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερινᾶν (hyperinan), gr., V.: nhd. übermäßig ausleeren, heftig ausleeren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 1, 727
ὑπερίνησις (hyperínēsis), gr., F.: nhd. übermäßiges Entleeren; E.: s. ὑπερινᾶν (hyperinan); L.: Frisk 1, 727
ὑπέρινος (hypérinos), gr., Adj.: nhd. übermäßig ausgeleert, erschöpft; E.: s. ὑπερινᾶν (hyperinan); L.: Frisk 1, 727
Ὑπεριονίδας (Hyperionídas), gr., M.: nhd. Sohn des Hyperion, Helios; E.: s. Ὑπερίων (Hyperíōn); Son.: Beiname des Helios
Ὑπεριονίδης (Hyperionídēs), gr., M.: nhd. Hyperionides, Helios; E.: s. Ὑπερίων (Hyperíōn); Son.: Beiname des Helios
ὑπερισθμίζειν (hyperisthmízein), gr., V.: nhd. über den Isthmus ziehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰσθμός (isthmós)
ὑπεριστάναι (hyperhistánai), gr., V.: nhd. über jemandem stehen, für jemanden eintreten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱστάναι (histánai)
ὑπερίστιον (hyperístion), gr., N.: nhd. Spitze des Spinnrockens; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερίστωρ (hyperhístōr), gr., Adj.: nhd. nur allzugut wissend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἵστωρ (hístōr)
ὑπερίσχειν (hyperíschein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)
ὑπέρισχνος (hypérischnos), gr., Adj.: nhd. sehr dünn, trocken, fade; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰσχνός (ischnós)
ὑπερίσχυρος (hyperíschyros), gr., Adj.: nhd. überstark, sehr fest; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰσχυρός (ischyrós)
Ὑπερίων (Hyperíōn), gr., M.=PN: nhd. Hyperion; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερκαγχάζειν (hyperkancházein), gr., V.: nhd. zu viel lachen; E.: s. ὑπέρ (hypér), καγχάζειν (kancházein)
ὑπερκαθαίρεσθαι (hyperkathaíresthai), gr., V.: nhd. gut gereinigt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), καθαίρειν (kathaírein)
ὑπερκάθαρσις (hyperkátharsis), gr., F.: nhd. übermäßige Reinigung; E.: s. ὑπερκαθαίρεσθαι (hyperkathaíresthai)
ὑπερκαθέζεσθαι (hyperkathézesthai), gr., V.: nhd. darüber sitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
ὑπερκαθεύδειν (hyperkatheúdein), gr., V.: nhd. für jemanden schlafen?; ne. sleep (V.) for one; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)
ὑπερκαθῆσθαι (hyperkathēsthai), gr., V.: nhd. darübersitzen, daraufsitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
ὑπερκαθίζειν (hyperkathízein), gr., V.: nhd. sitzen auf; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ὑπερκαθιστάναι (hyperkathistánai), gr., V.: nhd. für jemand anderen zahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
ὑπερκαίειν (hyperkaíein), gr., V.: nhd. heftig brennen, sehr heiß sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), καίειν (kaíein)
ὑπέρκαιρος (hypérkairos), gr., Adj.: nhd. über die Zeit hinaus seiend, zur falschen Zeit geschehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), καιρός (kairós)
ὑπερκακεῖν (hyperkakein), gr., V.: nhd. glücklos sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), κακός (kakós)
ὑπερκαλλής (hyperkallḗs), gr., Adj.: nhd. überaus schön; E.: s. ὑπέρ (hypér), κάλλος (kállos)
ὑπέρκαλος (hypérkalos), gr., Adj.: nhd. überaus schön; E.: s. ὑπέρ (hypér), καλός (kalós)
ὑπερκάλως (hyperkálōs), gr., Adv.: nhd. überaus schön; E.: s. ὑπέρκαλος (hypérkalos)
ὑπερκάμνειν (hyperkámnein), gr., V.: nhd. sich für etwas abmühen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κάμνειν (kámnein)
ὑπερκαρπεῖν (hyperkarpein), gr., V.: nhd. zuviele Früchte tragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), καρπός (karpós) (2)
ὑπερκαταβαίνειν (hyperkatabaínein), gr., V.: nhd. darüber hinabsteigen, übersteigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
ὑπερκαταβακχεύειν (hyperkatabakcheúein), gr., V.: nhd. hochmütig sprechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), Βάκχος (Bákchos)
ὑπερκαταγέλαστος (hyperkatagélastos), gr., Adj.: nhd. über die Maßen lächerlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), γελᾶν (gelan)
ὑπερκατακεῖσθαι (hyperkatakeisthai), gr., V.: nhd. darüber liegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), κεῖσθαι (keisthai)
ὑπερκατάληκτος (hyperkatálēktos), gr., Adj.: nhd. hyperkatalektisch, mit einer oder mehreren überzähligen Silben am Ausgang seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein); W.: lat. hypercatalēctus, Adj., hyperkatalektisch, mit einer oder mehreren überzähligen Silben am Ausgang seiend
ὑπερκατεργάζεσθαι (hyperkatergázesthai), gr., V.: nhd. überverdauen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)
ὑπερκατηφής (hyperkatēphḗs), gr., Adj.: nhd. überaus niedergeschlagen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατηφής (katēphḗs), κατά (katá)
ὑπέρκαυσις (hypérkausis), gr., F.: nhd. übergroße Heftigkeit; E.: s. ὑπερκαίειν (hyperkaíein)
ὑπερκαχλάζειν (hyperkachlázein), gr., V.: nhd. übersprudeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), καχλάζειν (kachlázein)
ὑπερκεῖσθαι (hyperkeisthai), gr., V.: nhd. über etwas hinausliegen, aufgeschoben sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), κεῖσθαι (keisthai)
ὑπερκενοῦν (hyperkenūn), gr., V.: nhd. vollständig reinigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κενοῦν (kenūn), κενός (kenós)
ὑπερκενοῦσθαι (hyperkenūsthai), gr., V.: nhd. völlig leer sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), κενοῦν (kenūn), κενός (kenós)
ὑπερκένωσις (hyperkénōsis), gr., F.: nhd. übermäßige Ausleerung; E.: s. ὑπερκενοῦν (hyperkenūn)
ὑπερκερᾶν (hyperkeran), gr., V.: nhd. überflügeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), κερᾶν (keran)
ὑπερκέρασις (hyperkérasis), gr., F.: nhd. Überflügelung; Hw.: s. ὑπερκέρωσις (hyperkérōsis); E.: s. ὑπερκερᾶν (hyperkeran)
ὑπερκέρως (hyperkérōs), gr., Adj.: nhd. große Hörner habend; E.: s. ὑπέρ (hypér), κέρας (kéras)
ὑπερκέρωσις (hyperkérōsis), gr., F.: nhd. Überflügelung; Hw.: s. ὑπερκέρασις (hyperkérasis); E.: s. ὑπερκερᾶν (hyperkeran)
ὑπερκέφαλα (hyperképhala), gr., Adv.: nhd. über dem Kopf; E.: s. ὑπέρ (hypér), κεφαλή (kephalḗ)
ὑπερκηλεῖν (hyperkēlein), gr., V.: nhd. über die Maßen reizen, über die Maßen ergötzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κηλεῖν (kēlein)
ὑπερκλύζειν (hyperklýzein), gr., V.: nhd. überfließen, überfluten; E.: s. ὑπέρ (hypér), κλύζειν (klýzein)
ὑπέρκλυσις (hypérklysis), gr., F.: nhd. Überfließen, Überfluten; E.: s. ὑπερκλύζειν (hyperklýzein)
ὑπερκολακεύειν (hyperkolakeúein), gr., V.: nhd. übermäßig schmeicheln; E.: s. ὑπέρ (hypér), κολακεύειν (kolakeúein)
ὑπερκομίζειν (hyperkomízein), gr., V.: nhd. darübertragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κομίζειν (komízein)
ὑπέρκομπος (hypérkompos), gr., Adj.: nhd. übermäßg lärmend, großprahlend, außerordentlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), κομπεῖν (kompein)
ὑπέρκοπος (hypérkopos), gr., Adj.: nhd. überragend, vorragend; E.: s. ὑπέρ (hypér), κόπτειν (kóptein)
ὑπερκόπως (hyperkópōs), gr., Adv.: nhd. überragend, vorragend, übermäßig; E.: s. ὑπέρκοπος (hypérkopos)
ὑπερκορεννύναι (hyperkorennýnai), gr., V.: nhd. übersättigen, überfüllen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κορεννύναι (korennýnai)
ὑπερκορής (hyperkorḗs), gr., Adj.: nhd. übervoll, übersättigt; E.: s. ὑπέρ (hypér), κορεννύναι (korennýnai)
ὑπερκορύφωσις (hyperkorýphōsis), gr., F.: nhd. hervorstehende Spitze, hervorstehendes Ende; E.: s. ὑπέρ (hypér), κορύφωσις (korýphōsis), κορυφή (koryphḗ)
ὑπερκόσμιος (hyperkósmios), gr., Adj.: nhd. überirdisch, überweltlich; Hw.: s. ὑπέρκοσμος (hypérkosmos); E.: s. ὑπέρ (hypér), κόσμιος (kósmios) (1), κόσμος (kósmos)
ὑπέρκοσμος (hypérkosmos), gr., Adj.: nhd. überirdisch, überweltlich; Hw.: s. ὑπερκόσμιος (hyperkósmios); E.: s. ὑπέρ (hypér), κόσμος (kósmos)
ὑπέρκοτος (hypérkotos), gr., Adj.: nhd. überaus zornig; E.: s. ὑπέρ (hypér), κότος (kótos)
ὑπερκότως (hyperkótōs), gr., Adv.: nhd. überaus zornig; E.: s. ὑπέρκοτος (hypérkotos), ὑπέρ (hypér), κότος (kótos)
ὑπερκρατεῖν (hyperkratein), gr., V.: nhd. überwältigen, übermannen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρατεῖν (kratein)
ὑπερκράζειν (hyperkrázein), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), κράζειν (krázein)
ὑπερκρεμάναι (hyperkremánai), gr., V.: nhd. darüber hängen, darüber stehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ὑπερκρεμαννύναι (hyperkremannýnai), ὑπερκριμνέναι (hyperkrimnénai), gr., V.: nhd. darüber aufhängen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ὑπερκριμνέναι (hyperkrimnénai), gr., V.: Vw.: s. ὑπερκρεμαννύναι (hyperkremannýnai)
ὑπερκρίνεσθαι (hyperkrínesthai), gr., V.: nhd. für überlegen bewertet werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρίνειν (krínein)
ὑπέρκρισις (hypérkrisis), gr., F.: nhd. zusätzliche Krise; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρίσις (krísis), κρίνειν (krínein)
ὑπερκτᾶσθαι (hyperktasthai), gr., V.: nhd. sich darüber zuziehen, durch eigenen Schuld zuziehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κτᾶσθαι (ktasthai)
ὑπερκυάνεος (hyperkyáneos), gr., Adj.: nhd. sehr dunkelblau; E.: s. ὑπέρ (hypér), κυάνεος (kyáneos), κύανος (kýanos)
ὑπερκυβιστᾶν (hyperkybistan), gr., V.: nhd. sich kopfüber in Gefahr stürzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κυβιστᾶν (kybistan)
ὑπερκύδαντας (hyperkýdantas), gr., Adj.: nhd. überaus ruhmvoll, überaus berühmt; E.: s. ὑπέρ (hypér), κῦδος (kydos)
ὑπερκύδας (hyperkýdas), gr., Adj.: nhd. überaus ruhmvoll, überaus berühmt; E.: s. ὑπέρ (hypér), κῦδος (kydos)
ὑπερκύπτειν (hyperkýptein), gr., V.: nhd. darüberbücken, darüber wegsehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κύπτειν (kýptein)
ὑπερλαλεῖν (hyperlalein), gr., V.: nhd. zuviel reden; E.: s. ὑπέρ (hypér), λαλεῖν (lalein)
ὑπέρλαμπρος (hypérlampros), gr., Adj.: nhd. übermäßig glänzend, übermäßig hell, übermäßig laut; E.: s. ὑπέρ (hypér), λαμπρός (lamprós)
ὑπερλαμπρύνεσθαι (hyperlamprýnesthai), gr., V.: nhd. sich überaus fröhlich zeigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)
ὑπερλάμπειν (hyperlámpein), gr., V.: nhd. besonders hell scheinen, an Glanz übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), λάμπειν (lámpein)
ὑπέρλεπτος (hypérleptos), gr., Adj.: nhd. überaus dünn, überaus fein; E.: s. ὑπέρ (hypér), λεπτός (leptós)
ὑπέρλευκος (hypérleukos), gr., Adj.: nhd. übermäßig weiß; E.: s. ὑπέρ (hypér), λευκός (leukós)
ὑπερλίαν (hyperlían), gr., Adv.: nhd. über die Maßen, sehr; E.: s. ὑπέρ (hypér), λίαν (lían)
ὑπέρλοφος (hypérlophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), λόφος (lóphos)
ὑπερλύδιος (hyperlýdios), gr., Adj.: nhd. überlydisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Λυδία (Lydía)
ὑπερλυπεῖσθαι (hyperlypeisthai), gr., V.: nhd. überaus betrübt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), λυπεῖν (lypein)
ὑπερμαζᾶν (hypermazan), gr., V.: nhd. vom Gerstbrot voll sein (V.), von nahrhafter Speise voll sein (V.), übermütig rasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μαζᾶν (mazan), μάζα (máza)
ὑπέρμαζος (hypérmazos), gr., Adj.: nhd. oberhalb der Brust gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μαζᾶν (mazan), μαζός (mazós)
ὑπερμαίνεσθαι (hypermaínesthai), gr., V.: nhd. übermäßig rasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μαίνεσθαι (maínesthai)
ὑπερμάκης (hypermákēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπερμήκης (hypermḗkēs
ὑπερμαχεῖν (hypermachein), gr., V.: nhd. für jemanden kämpfen; E.: s. ὑπέρμαχος (hypérmachos) (1)
ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai), gr., V.: nhd. für jemanden kämpfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μάχεσθαι (máchesthai)
ὑπερμάχησις (hypermáchēsis), gr., F.: nhd. Verteidigung; E.: s. ὑπερμαχεῖν (hypermachein), ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai)
ὑπερμαχητικός (hypermachētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu kämpfen; E.: s. ὑπερμαχεῖν (hypermachein), ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai)
ὑπερμαχικός (hypermachikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu kämpfen; E.: s. ὑπερμαχεῖν (hypermachein), ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai)
ὑπέρμαχος (hypérmachos) (1), gr., Adj.: nhd. verteidigend; E.: s. ὑπέρ (hypér), μάχεσθαι (máchesthai)
ὑπέρμαχος (hypérmachos) (2), gr., M.: nhd. Vorkämpfer, Verteidiger; E.: s. ὑπέρ (hypér), μάχεσθαι (máchesthai)
ὑπερμεγάθης (hypermegáthēs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ὑπερμεγέθης (hypermegéthēs)
ὑπέρμεγας (hypérmegas), gr., Adj.: nhd. sehr groß; E.: s. ὑπέρ (hypér), μέγας (mégas)
ὑπερμεγέθης (hypermegéthēs), ὑπερμεγάθης (hypermegáthēs), gr., Adj.: nhd. übermäßig groß, ungeheuer; E.: s. ὑπέρμεγας (hypérmegas)
ὑπερμεθύσκεσθαι (hypermethýskesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig berauschen, übermäßig trunken sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), μεθύσκειν (methýskein)
ὑπερμενεῖν (hypermenein), gr., V.: nhd. übermächtig sein (V.); E.: s. ὑπερμενής (hypermenḗs)
ὑπερμενέτης (hypermenétēs), gr. (poet.), Adj.: nhd. übermächtig, gewaltig, stark, übemütig; E.: s. ὑπερμενής (hypermenḗs)
ὑπερμενέων (hypermenéōn), gr., Adj.: nhd. übermächtig, gewaltig, stark, übemütig; E.: s. ὑπερμενής (hypermenḗs)
ὑπερμενής (hypermenḗs), gr., Adj.: nhd. übermächtig, gewaltig, stark, übemütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), μένος (ménos)
ὑπερμέση (hypermésē), gr., F.: nhd. Lecken (N.) (1); E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπέρμεστος (hypérmestos), gr., Adj.: nhd. bis zum Überfließen voll; E.: s. ὑπέρ (hypér), μεστός (mestós)
ὑπερμετρεῖν (hypermetrein), gr., V.: nhd. jedes Maß überschreiten, die Erwartungen übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μετρεῖν (metrein)
ὑπερμετρία (hypermetría), gr., F.: nhd. Überfließen, Überschreiten jeden Maßes; E.: s. ὑπερμετρεῖν (hypermetrein)
ὑπέρμετρος (hypérmetros), gr., Adj.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπέρ (hypér), μέτρον (métron)
ὑπερμέτρως (hypermétrōs), gr., Adv.: nhd. überaus lang, übergroß, das Versmaß überschreitend; E.: s. ὑπέρμετρος (hypérmetros)
ὑπερμετώπιος (hypermetṓpios), gr., Adj.: nhd. über der Stirn befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), μετώπιος (metṓpios), μέτωπον (métōpon)
ὑπερμήκης (hypermḗkēs), ὑπερμάκης (hypermákēs), gr., Adj.: nhd. überaus lang, übergroß; E.: s. ὑπέρ (hypér), μῆκος (mēkos)
ὑπερμιξολύδιος (hypermixolȳdios), gr., Adj.: nhd. höher als halblydisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), μειγνύναι (meignýnai), Λύδιος (Lýdios)
ὑπερμισεῖν (hypermisein), gr., V.: nhd. übermäßig hassen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μισεῖν (misein)
Ὑπερμνήστρα (Hypermnḗstra), gr., F.=PN: nhd. Hypermnestra; E.: s. ὑπέρ (hypér), μνηστήρ (mnēstḗr)
ὑπέρμορον (hypérmoron), gr., Adv.: nhd. wider die Bestimmung, durch eigene Schuld; E.: s. ὑπέρ (hypér), μόρον (móron)
ὑπέρμορος (hypérmoros), gr., Adj.: nhd. wider die Bestimmung seiend, durch eigene Schuld geschehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), μόρον (móron)
ὑπερμόρως (hypermórōs), gr., Adv.: nhd. wider die Bestimmung, durch eigene Schuld; E.: s. ὑπέρ (hypér), μόρον (móron)
ὑπερνεῖν (hypernein), gr., V.: nhd. über die Spitze darüberfließen; E.: s. ὑπέρ (hypér), νεῖν (nein) (1)
ὑπερνέμεσθαι (hypernémesthai), gr., V.: nhd. die Hügel darüber durchstreifen; E.: s. ὑπέρ (hypér), νέμειν (némein)
ὑπερνέφελος (hypernéphelos), gr., Adj.: nhd. über die Wolken erhaben; E.: s. ὑπέρ (hypér), νεφέλη (nephélē)
ὑπερνεφής (hypernephḗs), gr., Adj.: nhd. über die Wolken erhaben; E.: s. ὑπέρ (hypér), νέφος (néphos)
ὑπερνεωολκεῖν (hyperneōlkein), gr., V.: nhd. über das Land schleppen, über das Land transportieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), νεωολκεῖν (neōlkein), ναός (naós), ἕλκειν (hélkein)
ὑπερνικᾶν (hypernikan), gr., V.: nhd. weitaus Sieger sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), νικᾶν (nikan)
ὑπερνοεῖν (hypernoein), gr., V.: nhd. weiter im Sinn haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), νοεῖν (noein)
ὑπερνόησις (hypernóēsis), gr., F.: nhd. Übergedanke; E.: s. ὑπερνοεῖν (hypernoein)
ὑπέρνοος (hypérnoos), gr., Adj.: nhd. überintellektuel; Vw.: s. ὑπέρ (hypér), νόος (nóos)
ὑπερνοσεῖν (hypernosein), gr., V.: nhd. übermäßig krank sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos)
ὑπερνότιος (hypernótios), gr., Adj.: nhd. jenseits des Südwindes gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), νότος (nótos)
ὑπερογκεῖν (hyperonkein), gr., Adj.: nhd. übermäßig groß werden, übermäßig anschwellen; E.: s. ὑπέρογκος (hypéronkos)
ὑπέρογκος (hypéronkos), gr., Adj.: nhd. von zu großem Umfang seiend, unförmlich, sehr angeschwollen, übermäßig, anmaßend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὄγκος (ónkos) (1)
ὑπερογκοῦσθαι (hyperonkūsthai), gr., Adj.: nhd. aus großer Masse bestehend; E.: s. ὑπέρογκος (hypéronkos)
ὑπερόγκως (hyperónkōs), gr., Adv.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπέρογκος (hypéronkos)
ὑπερόδιον (hyperódion), gr., N.: nhd. Pergola, Vorbau; ÜG.: lat. pergula Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπεροειδής (hyperoeidḗs), gr., Adj.: nhd. mörserartig, stösselförmig; E.: s. ὕπερος (hýperos), εἶδος (eidos)
ὑπεροιδαίνειν (hyperoidaínein), gr., V.: nhd. sehr geschwollen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), οἰδᾶν (oidan)
ὑπεροιδᾶν (hyperoidan), gr., V.: nhd. übermäßig schwellen; E.: s. ὑπέρ (hypér), οἰδᾶν (oidan)
ὑπεροίεσθαι (hyperoíesthai), gr., V.: nhd. übermäßig eingebildet sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), οἴεσθαι (oíesthai), οἴειν (oíein)
ὑπεροικεῖν (hyperoikein), gr., V.: nhd. überhalb wohnen, jenseits wohnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), οἰκεῖν (oikein)
ὑπεροικοδομεῖν (hyperoikodomein), gr., V.: nhd. darüber bauen, oberhalb bauen; E.: s. ὑπέρ (hypér), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
ὑπέροικος (hyperoikos), gr., Adj.: nhd. oberhalb wohnend; E.: s. ὑπεροικεῖν (hyperoikein)
ὑπέροινος (hypéroinos), gr., V.: nhd. übermäßig dem Wein zugeneigt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), οἶνος (oinos)
ὑπεροκνεῖσθαι (hyperokneisthai), gr., V.: nhd. sehr zögerlich sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀκνεῖν (oknein)
ὑπερομβρία (hyperombría), gr., F.: nhd. heftiger Regensturm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὄμβρος (ómbros)
ὕπερον (hýperon), gr., N.: nhd. Mörserkeule, Keule, Prügel; E.: s. ὕπερος (hýperos)
ὑπερόντως (hyperóntōs), gr., Adv.: nhd. überwesentlich; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπέροξυς (hypéroxys), gr., Adj.: nhd. sehr spitz, sehr scharfsinnig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀξύς (oxýs)
ὑπεροπεύς (hyperopeús), gr., M.: nhd. Verächter; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπεροπλία (hyperhoplía), ὑπεροπλίη (hyperhoplíē), gr., F.: nhd. Anmaßung, Übermut; E.: s. ὑπέροπλος (hypérhoplos); L.: Frisk 2, 968
ὑπεροπλίη (hyperhoplíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπεροπλία (hyperhoplía)
ὑπεροπλίζεσθαι (hyperhoplízesthai), gr., V.: nhd. übermütig verachten; E.: s. ὑπέροπλος (hypérhoplos); L.: Frisk 2, 968
ὑπέροπλος (hypérhoplos), gr., Adj.: nhd. übermütig, hochmütig, trotzig, frevelhaft; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 968
ὑπεροπτᾶν (hyperoptan), gr., V.: nhd. überbacken, zu sehr braten, überhitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀπτᾶν (optan)
ὑπεροπτέον (hyperoptéon), gr., Adj.: nhd. übersehen werden müssend; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran), ὑπέρ (hypér), ὄψεσθαι (ópsesthai)
ὑπεροπτεύειν (hyperopteúein), gr., V.: nhd. von oben herabsehen, übersehen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan)
ὑπερόπτης (hyperóptēs) (1), gr., M.: nhd. Verächter; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπερόπτης (hyperóptēs) (2), gr., Adj.: nhd. hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπερόπτησις (hyperóptēsis), gr., F.: nhd. Überhitzen; E.: s. ὑπεροπτᾶν (hyperoptan)
ὑπεροπτικός (hyperoptikós), gr., Adj.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀπτικός (optikós)
ὑπεροπτικῶς (hyperoptikōs), gr., Adv.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπεροπτικός (hyperoptikós)
ὑπέροπτος (hypéroptos) (1), gr., Adj.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπέροπτος (hypéroptos) (2), gr., Adj.: nhd. überhitzt; E.: s. ὑπεροπτᾶν (hyperoptan)
ὑπερόπτως (hyperóptōs), gr., Adv.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπέροπτος (hypéroptos), ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπερορᾶν (hyperoran), gr., V.: nhd. von oben herabsehen, übersehen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὁρᾶν (horan)
ὑπερόρασις (hyperhórasis), gr., F.: nhd. Übersehen, Vernachlässigung; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπερορατικός (hyperhoratikós), gr., Adj.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπεροργίζεσθαι (hyperorgízesthai), gr., V.: nhd. übermäßig verärgert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)
ὑπεροργώνωτς (hyperorgṓntōs), gr., Adj.: nhd. mit eifrigem Verlangen; E.: ὑπέρ (hypér), ὀργᾶν (organ) (1)
ὑπερορέγεσθαι (hyperorégesthai), gr., V.: nhd. übermäßig verlangen nach; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρέγεσθαι (orégesthai), ὀρέγειν (orégein)
ὑπερορία (hyperhoría), gr., F.: nhd. außerhalb von Attika gelegenes Land, Ausland; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπερορίζειν (hyperhorízein), gr., V.: nhd. über die Grenze schaffen, verweilen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὁρίζειν (horízein)
ὑπερόριος (hyperhórios), ὑπερούριος (hyperhúrios), gr., Adj.: nhd. jenseits der Grenze befinglich, ausländisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὅριος (hórios), ὅρος (hóros)
ὑπερορισμός (hyperhorismós), gr., M.: nhd. Verbannung; E.: s. ὑπερορίζειν (hyperhorízein)
ὑπεροριστέον (hyperhoristéon), gr., Adj.: nhd. verbannen müssend; E.: s. ὑπερορίζειν (hyperhorízein)
ὑπερόρκιος (hyperhórkios), gr., Adj.: nhd. über einen Eid hinausgehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὅρκος (hórkos)
ὑπερορμαίνειν (hyperhormaínein), gr., V.: nhd. sich plötzlich erhebne über; E.: s. ὁρμαίνειν (hormaínein), ὁρμή (hormḗ)
ὑπερορνύναι (hyperornýnai), gr., V.: nhd. über etwas hereinbrechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρνύναι (ornýnai)
ὑπερορρωδεῖν (hyperorrōdein), ὑπεραρρωδεῖν (hyperarrōdein), gr., V.: nhd. übermäßig fürchten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρρωδεῖν (orrōdein)
ὕπερος (hýperos), gr., M.: nhd. Mörserkeule; Hw.: s. ὕπερον (hýperon); E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 967
ὑπερουράνιος (hyperuránios), gr., Adj.: nhd. überhimmlisch, über dem Himmel befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), οὐρανός (uranós)
ὑπερούριος (hyperhúrios), gr. (ion./poet.), Adj.: Vw.: s. ὑπερόριος (hyperhórios)
ὑπερούσιος (hyperúsios), gr., Adj.: nhd. über dem Sein stehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449
ὑπερουσίως (hyperusíōs), gr., Adv.: nhd. über dem Sein stehend; E.: s. ὑπερούσιος (hyperúsios), ὑπέρ (hypér), οὐσία (usía)
ὑπερουτᾶν (hyperutan), gr., V.: nhd. auf Grund von etwas verwunden; E.: s. ὑπέρ (hypér), οὐτᾶν (utan)
ὑπέροφρυς (hypérophrys), gr., Adj.: nhd. hochmütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀφρύς (ophrýs)
ὑπεροχεῖν (hyperochein), gr., V.: nhd. darüber tragen, unterstützen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀχεῖν (ochein) (1)
ὑπεροχή (hyperochḗ), gr., F.: nhd. Hervorragen, Überragen; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein); W.: lat. hyperocha, F., Überrest
ὑπεροχικός (hyperochikós), gr., Adj.: nhd. Vorrangstellung beinhaltend; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)
ὑπεροχικῶς (hyperochikōs), gr., Adv.: nhd. Vorrangstellung beinhaltend; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)
ὑπέροχος (hypérochos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπείροχος (hypeírochos)
ὑπεροψσία (hyperopsía), gr., F.: nhd. Verachtung, Hochmut, Geringschätzung; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπέροψσις (hypéropsis), gr., F.: nhd. keine Notiz nehmen, keine Aufmerksamkeit schenken; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)
ὑπεροψωνεῖν (hyperopsōnein), gr., V.: nhd. bei der Besorgung von Lebensmitteln überbieten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀψωνεῖν (opsōnein), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὑπερπαγής (hyperpagḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig frostig; E.: s. ὑπέρ (hypér), πηγνύναι (pēgnýnai)
ὑπερπαθεῖν (hyperpathein), gr., V.: nhd. übermächtig betrübt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πάθος (páthos)
ὑπερπαθής (hyperpathḗs), gr., Adj.: nhd. schmerzlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πάθος (páthos)
ὑπερπαθῶς (hyperpathōs), gr., Adv.: nhd. schmerzlich; E.: s. ὑπερπαθής (hyperpathḗs)
ὑπερπαίειν (hyperpaíein), gr., V.: nhd. überschreiten, übertreffen; Vw.: s. ὑπέρ (hypér), παίειν (paíein)
ὑπερπαλύνειν (hyperpalýnein), gr., V.: nhd. überziehen, überdecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), παλύνειν (palýnein)
ὑπερπάσχειν (hyperpáschein), gr., V.: nhd. überleidenschaftlich sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πάσχειν (páschein)
ὑπερπαφλάζειν (hyperpaphlázein), gr., V.: nhd. übersprudeln, überkochen; E.: s. ὑπέρ (hypér), παφλάζειν (paphlázein)
ὑπερπαχύνεσθαι (hyperpachýnesthai), gr., V.: nhd. übernmäßig fett werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs)
ὑπέρπαχυς (hypérpachys), gr., Adj.: nhd. übermäßig dick; E.: s. ὑπέρ (hypér), παχύς (pachýs)
ὑπερπείθεσθαι (hyperpeíthesthai), gr., V.: nhd. mehr als überzeugt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πείθεσθαι (peíthesthai)
ὑπερπεινᾶν (hyperpeinan), gr., V.: nhd. übermäßig hungrig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πεινᾶν (peinan), πεῖνα (peina)
ὑπερπέλεσθαι (hyperpélesthai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πέλεσθαι (pélesthai)
ὑπερπενθεῖν (hyperpenthein), gr., V.: nhd. übermäßig trauern; E.: s. ὑπέρ (hypér), πενθεῖν (penthein)
ὑπερπεπαίνεσθαι (hyperpepaínesthai), gr., V.: nhd. überreif werden, überreif sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)
ὑπερπερᾶν (hyperperan), gr., V.: nhd. darüber hinausfahren, vorbeipassieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), περᾶν (peran)
ὑπερπερικλῆς (hyperperiklēs), gr., M.: nhd. Überperikles; E.: s. ὑπέρ (hypér), Περικλῆς (Periklēs), περί (perí), κλέος (kléos)
ὑπερπερισσεύειν (hyperperisseúein), gr., V.: nhd. überreich vorhanden sein (V.), übergroß werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), περισσεύειν (perisseúein)
ὑπερπερισσεύεσθαι (hyperperisseúesthai), gr., V.: nhd. überreich vorhanden sein (V.), übergroß werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), περισσεύειν (perisseúein)
ὑπερπερισσῶς (hyperperissōs), gr., Adv.: nhd. über alle Maßen; E.: s. ὑπερπερισσεύειν (hyperperisseúein)
ὑπερπέσσειν (hyperpéssein), gr., V.: nhd. sehr schnell verdauen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πέσσειν (péssein)
ὑπερπεταννύναι (hyperpetannýnai), gr., V.: nhd. breiten über; E.: s. ὑπέρ (hypér), πεταννύναι (petannýnai)
ὑπερπέτεσθαι (hyperpétesthai), ὑπερποτᾶσθαι (hyperpotāsthai), gr., V.: nhd. überfliegen, darüber hinausfliegen; Hw.: s. ὑπερπωτᾶσθαι (hyperpōtasthai); E.: s. ὑπέρ (hypér), πέτεσθαι (pétesthai)
ὑπερπετής (hyperpetḗs), gr., Adj.: nhd. darüber fliegend; E.: s. ὑπερπεταννύναι (hyperpetannýnai)
ὑπερπηγνύναι (hyperpēgnýnai), gr., V.: nhd. oberhalb festgesteckt sein (V.), übermäßig dick werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), πηγνύναι (pēgnýnai)
ὑπερπηδᾶν (hyperpēdan), gr., V.: nhd. darüberspringen, überspringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πηδᾶν (pēdan)
ὑπερπήδησις (hyperpḗdēsis), gr., F.: nhd. Darüberspringen, Überspringen; E.: s. ὑπερπηδᾶν (hyperpēdan)
ὑπέρπιαίνειν (hyperpiaínein), gr., V.: nhd. übermäßig mästen, übermäßig fett machen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)
ὑπέρπικρος (hypérpikros), gr., Adj.: nhd. übermäßig herb; E.: s. ὑπέρ (hypér), πικρός (pikrós)
ὑπερπιμπλέναι (hyperpimplénai), gr., V.: nhd. überfüllt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), πιμπλέναι (pimplénai)
ὑπερπίνειν (hyperpínein), gr., V.: nhd. übermäßig trinken; E.: s. ὑπέρ (hypér), πίνειν (pínein)
ὑπερπίπτειν (hyperpíptein), gr., V.: nhd. übermäßig trinken; E.: s. ὑπέρ (hypér), πίπτειν (píptein)
ὑπερπλάζειν (hyperplázein), gr., V.: nhd. hochschieben?; ne. toss on highE.: s. ὑπέρ (hypér), πλάζειν (plázein)
ὑπερπλεονάζειν (hyperpleonázein), gr., V.: nhd. übergroß vorhanden sein (V.), im Übermaß vorhanden sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πλεονάζειν (pleonázein)
ὑπέρπλεος (hypérpleos), gr., Adj.: nhd. übervoll, reichlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλέως (pléōs)
ὑπέρπλεως (hypérpleōs), gr., Adj.: nhd. übervoll, reichlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλέως (pléōs)
ὑπερπλήθης (hyperplḗthēs), gr., Adj.: nhd. übermäßig viel; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλῆθος (plēthos)
ὑπερπλημμυρεῖν (hyperplēmmyrein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερπλημυρεῖν* (hyperplēmyrein)
ὑπερπλημυρεῖν* (hyperplēmyrein), ὑπερπλημμυρεῖν (hyperplēmmyrein), gr., V.: nhd. überfließen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλημυρεῖν (plēmyrein)
ὑπερπλήρης (hyperplḗrēs), gr., Adj.: nhd. übervoll; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλήρης (plḗrēs)
ὑπερπληροῦν (hyperplērūn), gr., V.: nhd. überfüllen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πληροῦν (plērūn)
ὑπερπλήρωσις (hyperplḗrōsis), gr., F.: nhd. übermäßige Sättigung; E.: s. ὑπερπληροῦν (hyperplērūn)
ὑπερπλούσιος (hyperplúsios), gr., Adj.: nhd. übermäßig reich; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos)
ὑπερπλουτεῖν (hyperplutein), gr., V.: nhd. übermäßig reich sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πλουτεῖν (plutein
ὑπέρπλουτος (hyperplutos), gr., Adj.: nhd. übermäßig reich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλοῦτος (plutos)
ὑπερπνεῖν (hyperpnein), gr., V.: nhd. darüberhinaus blasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πνεῖν (pnein)
ὑπερπνιγής (hyperpnigḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig keuchend; E.: s. ὑπέρ (hypér), πνίγειν (pnígein)
ὑπερποθεῖν (hyperpothein), gr., V.: nhd. übermäßig begehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ποθεῖν (pothein)
ὑπερπολάζειν (hyperpolázein), gr., V.: nhd. überfließen; E.: s. ὑπέρπολυς (hypérpolys)?
ὑπέρπολυς (hypérpolys), gr., Adj.: nhd. sehr viel; E.: s. ὑπέρ (hypér), πολύς (polýs)
ὑπερπονεῖν (hyperponein), gr., V.: nhd. übermäßig arbeiten, sich übermäßig anstrengen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πονεῖν (ponein)
ὑπέρπονος (hypérponos), gr., Adj.: nhd. ermüdet, abgemattet; E.: s. ὑπέρ (hypér), πόνος (pónos)
ὑπερπόντιος (hyperpóntios), gr., Adj.: nhd. jenseits des Meeres wohnend, über das Meer gehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), πόντος (póntos) (1)
ὑπερποτᾶσθαι (hyperpotāsthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑπερπέτεσθαι (hyperpétesthai)
ὑπερπράξιον (hyperpráxion), gr., N.: nhd. übermäßiges Abnötigen; E.: s. ὑπερπράσσειν (hyperprássein)
ὑπερπράσσειν (hyperprássein), ὑπερπράττειν (hyperpráttein), gr., V.: nhd. mehr abnötigen als fällig ist; E.: s. ὑπέρ (hypér), πράσσειν (prássein)
ὑπερπράττειν (hyperpráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπερπράσσειν (hyperprássein)
ὑπερπρόθεσμος (hyperpróthesmos), gr., Adj.: nhd. einen gerichtlich festgesetzen Termin versäumend, säumig; E.: s. ὑπέρ (hypér), πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)
ὑπέρπτωχος (hypérptōchos), gr., Adj.: nhd. übermäßig arm; E.: s. ὑπέρ (hypér), πτωχός (ptōchós) (1)
ὑπερπυππάζειν (hyperpyppázein), gr., V.: nhd. seiner Verwunderung lauten Ausdruck geben; E.: s. ὑπέρ (hypér), πυππάζειν (pyppázein), πύππαξ (pýppax)
ὑπέρπυρος (hypérpyros), gr., Adj.: nhd. überaus feurig, über Feuer gesetzt; E.: s. ὑπέρ (hypér), πῦρ (pýr)
ὑπερπυρριᾶν (hyperpyrrian), gr., V.: nhd. an Röte übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πυρριᾶν (pyrrian), πυρρός (pyrrós)
ὑπερπώρωσις (hyperpṓrōsis), gr., F.: nhd. übermäßige Kallusbildung; E.: s. ὑπέρ (hypér), πώρωσις (pṓrōsis), πῶρος (pōros)
ὑπερπωτᾶσθαι (hyperpōtasthai), gr., V.: nhd. überfliegen, darüber hinausfliegen; Hw.: s. ὑπερπέτεσθαι (hyperpétesthai); E.: s. ὑπέρ (hypér), πωτᾶσθαι (pōtasthai)
ὑπερρεῖν (hyperrhein), gr., V.: nhd. überfließen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ῥεῖν (rhein)
ὑπερριπτεῖν (hyperrhiptein), gr., V.: nhd. den Arm über eine Querlatte legen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ῥίπτειν (rhíptein)
ὑπερσαρκεῖν (hypersarkein), gr., V.: nhd. übermäßig fleischig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), σάρξ (sárx)
ὑπερσάρκημα (hypersárkēma), gr., N.: nhd. überwachsenes Fleisch; E.: s. ὑπερσαρκεῖν (hypersarkein)
ὑπέρσαρκος (hypérsarkos), gr., Adj.: nhd. mit Fleisch bedeckt; E.: s. ὑπέρ (hypér), σάρξ (sárx)
ὑπερσαρκοῦν (hypersarkūn), gr., V.: nhd. mit Fleisch bedeckt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)
ὑπερσάρκωμα (hypersárkōma), gr., N.: nhd. überwachsenes Fleisch; E.: s. ὑπερσαρκοῦν (hypersarkūn)
ὑπερσέβειν (hypersébein), gr., V.: nhd. übermäßig verehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), σέβειν (sébein)
ὑπερσέληνος (hypersélēnos), gr., Adj.: nhd. über dem Mond befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), σελήνη (selḗnē)
ὑπέρσεμνος (hypérsemnos), gr., Adj.: nhd. überaus ernsthaft, überaus heilig; E.: s. ὑπέρ (hypér), σεμνός (semnós)
ὑπερσεμνύνειν (hypersemnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, preisen, loben; E.: s. ὑπέρ (hypér), σεμνύνειν (semnýnein); L.: Frisk 2, 693
ὑπερσεύεσθαι (hyperseúesthai), gr., V.: nhd. eilen über; E.: s. ὑπέρ (hypér), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)
ὑπερσιτίζειν (hypersitízein), gr., V.: nhd. übermäßig essen; E.: s. ὑπέρ (hypér), σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)
ὑπερσκελής (hyperskelḗs), gr., Adj.: nhd. mit übermäßigen Schenkeln, mit ungleichen Schenkeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), σκελίς (skelís)
*ὑπερσκληρός? (hypersklērós), gr., Adj.: nhd. mit überharter Strenge; E.: s. ὑπέρ (hypér), σκληρός (sklērós)
ὑπερσκληρῶς (hypersklērōs), gr., Adv.: nhd. mit überharter Strenge; E.: s. ὑπέρ (hypér), σκληρός (sklērós)
ὑπερσοφίστεύειν (hypersophisteúein), gr., V.: nhd. ein Erzsophist sein (V.); E.: s. ὑπερσοφιστής (hypersophistḗs), ὑπέρσοφος (hypérsophos)
ὑπερσοφιστής (hypersophistḗs), gr., M.: nhd. Erzsophist; E.: s. ὑπέρ (hypér), σοφιστής (sophistḗs), ὑπέρσοφος (hypérsophos)
ὑπέρσοφος (hypérsophos), gr., Adj.: nhd. überklug; E.: s. ὑπέρ (hypér), σοφός (sophós)
ὑπερσπεύδειν (hyperspeúdein), gr., V.: nhd. übermäßig eilen; E.: s. ὑπέρ (hypér), σπεύδειν (speúdein)
ὑπέρσπονδος (hypérspondos), gr., Adj.: nhd. waffenstillstandbrechend; E.: s. ὑπέρ (hypér), σπονδή (spondḗ)
ὑπερσπουδάζειν (hyperspudázein), gr., V.: nhd. übereifrig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), σπουδάζειν (spudázein)
ὑπέρσπουδος (hypérspudos), gr., V.: nhd. überernst, übernervös; E.: s. ὑπερσπουδάζειν (hyperspudázein)
ὑπερστατεῖν (hyperstatein), gr., V.: nhd. darüber stehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱστάναι (histánai)
ὑπερστείχειν (hypersteíchein), gr., V.: nhd. vorbeigehen, überschreiten; E.: s. ὑπέρ (hypér), στείχειν (steíchein)
ὑπερστένειν (hypersténein), gr., V.: nhd. stöhnen für, über etwas seufzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), στένειν (sténein) (1)
ὑπερστέργειν (hyperstérgein), gr., V.: nhd. übermäßig lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), στέργειν (stérgein)
ὑπερστερητικός (hypersterētikós), gr., Adj.: nhd. doppelt entziehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), στερεῖν (sterein)
ὑπερστίλβειν (hyperstílbein), gr., V.: nhd. übermäßig strahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), στίλβειν (stílbein)
ὑπερσυνεχής (hypersynechḗs), gr., Adj.: nhd. mehr als anhaltend; E.: s. ὑπέρ (hypér), σύν (sýn), ἔχειν (échein) (1)
ὑπερσυντελικός (hypersyntelikós), gr., Adj.: nhd. Plusquampferfekt betreffend?; E.: s. ὑπέρ (hypér), σύν (sýn), τέλος (télos)
ὑπερσωκράτης (hypersōkrátēs), gr., M.: nhd. Übersokrates; E.: s. ὑπέρ (hypér), Σωκράτης (Sōkrátēs), κράτος (krátos)
ὑπερσχετικόν (hyperschetikón), gr., Adv.: nhd. übersteigbar, überwindlich; ÜG.: lat. supberabile Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπέρ (hypér), σχετικός (schetikós), ἐχειν (échein)
ὑπερταλαντᾶν (hypertalantān), gr., V.: nhd. überwiegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ταλαντᾶν (talantān), τάλαντον (tálanton)
ὑπέρταξις (hypértaxis), gr., F.: nhd. übergeordnete Ordnung; E.: s. ὑπέρ (hypér), τάξις (táxis)
ὑπέρτασις (hypértasis), gr., F.: nhd. Erhebung über; E.: s. ὑπερτείνειν (hyperteínein)
ὑπέρτατος (hypértatos), gr., Adj.: nhd. oberste, ganz oben, höchste, erhabenste; E.: s. ὑπερτείνειν (hyperteínein)
ὑπερτείνειν (hyperteínein), gr., V.: nhd. darüber spannen, darüber hinaus ausdehnen, überspannen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τείνειν (teínein)
Ὑπερτελεάτας (Hyperteleátas), gr., M.=PN: nhd. Hyperteleatas; E.: s. ὑπέρ (hypér); Son.: Beiname des Apollog bei Cotyrta
ὑπερτελεῖν (hypertelein), gr., V.: nhd. über das Ziel hinausgehen, überspringen, entspringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τελεῖν (telein)
ὑπερτέλειος (hypertéleios), gr., Adj.: nhd. über Vollkommenheit hinaus gehend, über das Ziel hinausgelangt; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέλος (télos)
ὑπερτελής (hypertelḗs), gr., Adj.: nhd. über das Ziel hinausgelangt; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέλος (télos)
ὑπερτέλλειν (hypertéllein), gr., V.: nhd. emporsteigen, aufgehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέλλειν (téllein) (1)
ὑπερτενής (hyperatenḗs), gr., Adj.: nhd. reichend über, liegend über; E.: s. ὑπερτείνειν (hyperteínein)
ὑπερτερεῖν (hyperterein), gr., V.: nhd. übertreffen, übersteigen; E.: s. ὑπέρτερος (hypérteros)
ὑπερτερία (hypertería), ὑπερτερίη (hyperteríē), gr., F.: nhd. Oberes, Obergestell des Wagens, Übermut; E.: s. ὑπέρτερος (hypérteros)
ὑπερτερίη (hyperteríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπερτερία (hypertería)
ὑπέρτερον (hypérteron), gr., Adv. (Komp.): nhd. mehr als etwas; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπέρτερος (hypérteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. darüber befindlich, obere, höhere; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερτέρως (hypertérōs), gr., Adv. (Komp.): nhd. darüber befindlich, obere, höhere; E.: s. ὑπέρτερος (hypérteros)
ὑπερτετρακισχίλιοι (hypertetrakischílioi), gr., Adj.: nhd. mehr als viertausend seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέσσαρες (téssares), χίλιοι (chílioi)
ὑπέρτεχνος (hypértechnos), gr., Adj.: nhd. überaus kunstreich; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέχνη (téchnē)
ὑπέρτήκειν (hypertḗkein), gr., V.: nhd. übermäßig schmelzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τήκειν (tḗkein)
ὑπερτιθέναι (hypertithénai), gr., V.: nhd. darübersetzen, mitteilen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπέρ (hypér), τιθέναι (tithénai)
ὑπερτιμᾶν (hypertiman), gr., V.: nhd. besonders ehren, absonderlich ehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), τιμᾶν (timan)
ὑπερτίμιος (hypertímios), gr., V.: nhd. überlieb, übergeliebt; E.: s. ὑπέρ (hypér), τίμιος (tímios), τιμή (timḗ)
ὑπερτοκεῖν (hypertokein), gr., V.: nhd. durch Brüten erschöpft sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), τίκτειν (tíktein)
ὑπέρτολμος (hypértolmos), gr., Adj.: nhd. überaus kühn; E.: s. ὑπέρ (hypér), τολμᾶν (tolman)
ὑπερτόναιον (hypertónaion), gr., N.: nhd. Türstürz, Fenstersturz; E.: s. ὑπέρ (hypér), τόναιον (tónaion), τόνος (tónos)
ὑπερτονεῖν (hypertonein), gr., V.: nhd. überspannen; E.: s. ὑπέρτονος (hypértonos)
ὑπέρτονον (hypértonon), gr., N.: nhd. Hauptbalken; E.: s. ὑπέρτονος (hypértonos)
ὑπέρτονος (hypértonos), gr., Adj.: nhd. übermäßig angespannt, übermäßig angestrengt, lautschmetternd; E.: s. ὑπέρ (hypér), τόνος (tónos)
ὑπερτοξεύειν (hypertoxeúein), gr., V.: nhd. darüber schießen, zu weit schießen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)
ὑπερτοξεύσιμος (hypertoxeúsimos), gr., Adj.: nhd. mit Pfeilen zu überwinden seiend; E.: s. ὑπερτοξεύειν (hypertoxeúein)
ὑπερτραγίζειν (hypertragízein), ὑπεντραγίζειν (hypentragízein), gr., V.: nhd. stark wie ein Bock stinken; E.: s. ὑπέρ (hypér), τραγίζειν (tragízein), τράγος (trágos)
ὑπερτρέχειν (hypértréchein), gr., V.: nhd. überholen, überwinden; E.: s. ὑπέρ (hypér), τρέχειν (tréchein)
ὑπερτρισύλλαβος (hypertrisýllabos), gr., Adj.: nhd. mehr als drei Silben enthaltend; E.: s. ὑπέρ (hypér), τρι- (tri), συλλαβή (syllabḗ)
ὑπέρτροπα (hypértropa), gr., N.: nhd. eine Art eine Kithara zu stimmen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τρέπειν (trépein
ὑπερτροχάζειν (hypertrocházein), gr., V.: nhd. darüber hinausgehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τροχάζειν (trocházein)
ὑπερτρυφᾶν (hypertryphan), gr., V.: nhd. allzu üppig sein (V.), allzu ausgelassen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), τρυφᾶν (tryphan)
ὑπερυβρίζειν (hyperhybrízein), gr., V.: nhd. übermäßíg schlecht behandeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑβρίζειν (hybrízein)
ὑπερυγραίνειν (hyperygraínein), gr., V.: nhd. zu sehr bewässern, zu nass machen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑγραίνειν (hygraínein)
ὑπέρυγρος (hypérhygros), gr., Adj.: nhd. übermäßig nass seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑγρός (hygrós)
ὑπερυδραργυρίζειν (hyperhydrargyrízein), gr., V.: nhd. einen Hydrargyrus übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑδράργυρος (hydrárgyros); E.: nach eine berühmten Dieb
ὑπέρυδρος (hypérhydros), gr., Adj.: nhd. übervoll von Wasser, sehr wassersüchtig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὕδωρ (hýdōr)
ὑπερυθραίνειν (hyperythraínein), gr., V.: nhd. zum Rotwerden neigen; E.: s. ὑπέρυθρος (hypérythros)
ὑπερυθριᾶν (hyperythrian), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. ὑπέρυθρος (hypérythros)
ὑπέρυθρος (hypérythros), ὑπερευθής (hypereuthḗs), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρυθρός (erythrós)
ὑπερυμνεῖν (hyperhymnein), gr., V.: nhd. übermäßig preisen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑμνεῖν (hymnein)
ὑπερύμνητος (hyperhýmnētos), gr., Adj.: nhd. übermäßig gepriesen; E.: s. ὑπερυμνεῖν (hyperhymnein)
ὑπερυπάτη (hyperhypátē), gr., F.: nhd. Note höher als die „Hypate“; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὕπατος (hýpatos) (1)
ὑπερυποκεῖσθαι (hyperhypokeisthai), gr., V.: nhd. übermäßig mit Kredit belastet sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑπό (hypó), κεῖσθαι (keisthai)
ὑπερύψηλός (hyperhýpsēlos), gr., Adj.: nhd. übermäßig hoch; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑψηλός (hypsēlós)
ὑπερυψοῦν (hyperhypsūn), gr., V.: nhd. über alle Maßen erhöhen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑψοῦν (hypsūn)
ὑπερφαίνεσθαι (hyperphaínesthai), gr., V.: nhd. darüber erscheinen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φαίνεσθαι (phaínesthai)
ὑπερφαλαγγεῖν (hyperphalangein), gr., V.: nhd. überflügeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), φάλαγξ (phálanx)
ὑπερφαλάγγησις (hyperphlángēsis), gr., F.: nhd. Überflügeln des Feindes auf beiden Flanken; E.: s. ὑπερφαλαγγεῖν (hyperphalangein)
ὑπερφανής (hyperphanḗs), gr., Adj.: nhd. darüber erscheinen; E.: s. ὑπερφαίνεσθαι (hyperphaínesthai)
ὑπέρηφασις (hypérphasis), gr., F.: nhd. Hochmut, Übermut; E.: s. ὑπερφαίνεσθαι (hyperphaínesthai)
ὑπέρφατος (hypérphatos), gr., Adj.: nhd. unaussprechlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), φάτις (phátis), φάναι (phánai)
ὑπερφέγγεια (hyperphéngeia), gr., F.: nhd. übermäßiges Strahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φέγγος (phéngos)
ὑπερφέρεια (hyperphéreia), gr., F.: nhd. Hochmut, Überheblichkeit; E.: s. ὑπερφερής (hyperpherḗs), ὑπερφέρειν (hyperphérein)
ὑπερφέρειν (hyperphérein), gr., V.: nhd. hinübertragen, hinüberschaffen, transportieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), φέρειν (phérein)
ὑπερφερέτης (hyperpherétēs), gr., M.: nhd. Oberster, Allwaltender; E.: s. ὑπερφερής (hyperpherḗs), ὑπερφέρειν (hyperphérein)
ὑπερφερής (hyperpherḗs), gr., M.: nhd. herausragend, hervorragend; E.: s. ὑπερφέρειν (hyperphérein)
ὑπερφευ (hyperpheu), gr., Adj?.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπερφυής (hyperphyḗs)
ὑπερφεύγειν (hyperpheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φεύγειν (pheúgein)
ὑπερφθέγγεσθαι (hyperphthéngesthai), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
ὑπερφθίεσθαι (hyperphthíesthai), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθίειν (phthíein), φθίνειν (phthínein)
ὑπερφθίνειν (hyperphthínein), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθίνειν (phthínein)
ὑπερφθίνεσθαι (hyperphthínesthai), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθίνειν (phthínein)
ὑπερφίαλος (hyperphíalos), gr., Adj.: nhd. übermächtig, übergewaltig, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér); s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 968
ὑπερφιάλως (hyperphiálōs), gr., Adv.: nhd. übermächtig, über die Maßen, übermäßig; E.: s. ὑπερφίαλος (hyperphíalos); L.: Frisk 2, 968
ὑπερφιλεῖν (hyperphilein), gr., V.: nhd. außerordentlich lieben, übermäßig lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φιλεῖν (philein)
ὑπερφιλοσοφεῖν (hyperphilosophein), gr., V.: nhd. übermäßig philosophieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), φιλοσοφεῖν (philosophein), φίλος (phílos), σοφός (sophós)
ὑπερφιλότιμος (hyperphilótimos), gr., Adj.: nhd. überehrgeizig; E.: s. ὑπέρ (hypér), φίλος (phílos), τιμή (timḗ)
ὑπερφιλοτίμως (hyperphilotímōs), gr., Adv.: nhd. überehrgeizig; E.: s. ὑπερφιλότιμος (hyperphilótimos)
ὑπερφλέγειν (hyperphlégein), gr., V.: nhd. überhitzen, entflammen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλέγειν (phlégein)
ὑπερφλεγμαίνειν (hyperphlegmaínein), gr., V.: nhd. übermäßig innere Säfte haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλεγμαίνειν (phlegmaínein)
ὑπέρφλοιος (hypérphloios), gr., Adj.: nhd. üppig wachsend, überaus saftig; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλοίειν (phloíein)
ὑπερφλυαρεῖν (hyperphlyarein), gr., V.: nhd. übermäßig absurd reden; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)
ὑπερφλύζειν (hyperphlýzein), gr., V.: nhd. kochen, überkochen, überquellen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλύζειν (phlýzein)
ὑπερφοβεῖσθαι (hyperphobeisthai), gr., V.: nhd. übermäßig fürchten; E.: s. ὑπέρ (hypér), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
ὑπέρφοβος (hypérphobos), gr., Adj.: nhd. übermäßig, ängstlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), φόβος (phóbos)
ὑπερφορεῖν (hyperphorein), gr., V.: nhd. darübertragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φορεῖν (phorein)
ὑπερφρονεῖν (hyperphronein), gr., V.: nhd. hochmütig sein (V.), stolz sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), φρονεῖν (phronein)
ὑπερφρόνησις (hyperphrónēsis), gr., F.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ὑπερφρονεῖν (hyperphronein)
ὑπερφροντίζειν (hyperphrontízein), gr., V.: nhd. übermäßig beetroffen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), φροντίζειν (phrontízein)
ὑπερφρόνως (hyperphrónōs), gr., Adv.: nhd. hochherzig, hochsinnig, übermütig; E.: s. ὑπέρφρων (hypérphrōn)
ὑπερφροσύνη (hyperphrosýnē), gr., F.: nhd. Übermut, Stolz; E.: s. ὑπέρφρων (hypérphrōn)
ὑπερφρύγιος (hyperphrýgios), gr., Adj.: nhd. überphrygisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Φρύξ (Phrýx)
ὑπέρφρων (hypérphrōn), gr., Adj.: nhd. hochherzig, hochsinnig, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), φρήν (phrḗn)
ὑπερφύεια (hyperphýeia), gr., F.: nhd. Großartigkeit; E.: s. ὑπερφύεσθαι (hyperphýesthai)
ὑπερφύεσθαι (hyperphýesthai), gr., V.: nhd. darüber hinauswachsen, übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φύεσθαι (phýesthai)
ὑπερφυής (hyperphyḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig, außerordentlich, unnatürlich; E.: s. ὑπέρ (hypér); s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
ὑπερφυΐα (hyperphyía), gr., F.: nhd. Großartigkeit; E.: s. ὑπερφύεσθαι (hyperphýesthai)
ὑπερφυῶς (hyperphyōs), gr., Adv.: nhd. über die Maßen, überaus, ausnehmend, ganz außerordentlich; E.: s. ὑπερφυής (hyperphyḗs)
ὑπερφυσᾶν (hyperphysan), gr., V.: nhd. übermäßig aufblasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φυσᾶν (physan)
ὑπερφυσᾶσθαι (hyperphysasthai), gr., V.: nhd. übermäßig aufgeblasen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), φυσᾶν (physan)
ὑπερφωνεῖν (hyperphōnein), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), φωνεῖν (phōnein)
ὑπερχαίρειν (hyperchaírein), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen, sich außerordentlich freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χαίρειν (chaírein)
ὑπερχαλᾶν (hyperchalan), gr., V.: nhd. zu sehr lockern; E.: s. ὑπέρ (hypér), χαλᾶν (chalan)
ὑπερχαλαστικός (hyperchalastikós), gr., Adj.: nhd. sehr entspannend; E.: s. ὑπερχαλᾶν (hyperchalan
ὑπερχαρής (hypercharḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig froh; E.: s. ὑπερχαίρειν (hyperchaírein)
ὑπερχειλής (hypercheilḗs), gr., Adj.: nhd. über dem Rand befindlich, überlaufend, übervoll; E.: s. ὑπέρ (hypér), χεῖλος (cheilos)
ὑπερχεῖν (hyperchein), gr., V.: nhd. zum Überfließen bringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χεῖν (chein)
ὑπέρχειρ (hypércheir), gr., Adj.: nhd. langärmlig; E.: s. ὑπέρ (hypér), χείρ (cheír)
ὑπερχειρία (hypercheiría), gr., F.: nhd. Beschützerin; E.: s. ὑπέρχειρ (hypércheir); Son.: Beiname der Hera in Laconia
ὑπερχεῖσθαι (hypercheisthai), gr., V.: nhd. überfließen, überlaufen, sich verbreiten; E.: s. ὑπέρ (hypér), χεῖν (chein)
ὑπέρχεσθαι (hypérchesthai), gr., V.: nhd. darunter gehen, hineingehen, hineinkriechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ὑπερχθόνιος (hyperchthónios), gr., Adj.: nhd. über der Erde befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), χθόνιος (chthónios)
ὑπερχλιδᾶν (hyperchlidan), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), sich übermäßig erfrechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χλιδᾶν (chlidan)
ὑπερχλίειν (hyperchlíein), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), sich übermäßig erfrechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χλίειν (chlíein)
ὑπερχολᾶν (hypercholan), gr., V.: nhd. sehr zornig sein (V.), sehr zornig werden; E.: s. χολᾶν (cholan), χολή (cholḗ)
ὑπέρχολος (hypércholos), gr., Adj.: nhd. überaus widerlich, überaus zornig; E.: s. ὑπέρ (hypér), χολή (cholḗ)
ὑπέρχρεως (hypérchreōs), gr., Adj.: nhd. übermäßig verschuldet; E.: s. ὑπέρ (hypér), χρέος (chréos)
ὑπερχρήματος (hyperchrḗmatos), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. ὑπέρ (hypér), χρῆμα (chrēma)
ὑπερχρονεῖν (hyperchronein), gr., V.: nhd. überfällig sein (V.); E.: s. ὑπέρχρονος (hypérchronos)
ὑπερχρονία (hyperchronía), gr., F.: nhd. Versäumung eines gerichtlich festgesetzten Termins; E.: s. ὑπέρχρονος (hypérchronos)
ὑπερχρονίζειν (hyperchronízein), gr., V.: nhd. über der Zeit sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), χρονίζειν (chronízein), ὑπέρχρονος (hypérchronos)
ὑπερχρόνιος (hyperchrónios), gr., Adj.: nhd. über die übliche Zeit hinaus dauernd, überfällig; E.: s. ὑπέρχρονος (hypérchronos)
ὑπέρχρονος (hypérchronos), gr., Adj.: nhd. überzeitlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), χρόνος (chrónos)
ὑπέρχυμα (hypérchyma), gr., N.: nhd. Überschuss; E.: s. ὑπερχεῖν (hyperchein)
ὑπέρχυσις (hypérchysis), gr., N.: nhd. Übersfluss, Überfließen; E.: s. ὑπερχεῖν (hyperchein)
ὑπερχωρεῖν (hyperchōrein), gr., V.: nhd. über einen Punkt hinausreichen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χωρεῖν (chōrein)
ὑπερψύχειν (hyperpsýchein), gr., V.: nhd. mit eisiger Kälte schlagen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ψύχειν (psýchein) (2)
ὑπέρψυχος (hypérpsychos), gr., Adj.: nhd. stark für die Seele; E.: s. ὑπέρ (hypér), ψυχή (psychḗ) (1)
ὑπέρψυχρος (hypérpsychros), gr., Adj.: nhd. übermäßig frostig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ψυχρός (psychrós)
ὑπερῴα (hyperṓia), gr., F.: nhd. Gaumen; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 969
ὑπερῷδιον (hyperōidion), gr., N.: nhd. kleines Obergemach; E.: s. ὑπερώιον (hyperṓion)
ὑπερωδυνεῖν (hyperōdynein), gr., V.: nhd. sehr großen Schmerz empfinden; E.: s. ὑπερώδυνος (hyperṓdynos)
ὑπερωδυνία (hyperōdynía), gr., F.: nhd. übermäßiger Schmerz; E.: s. ὑπερώδυνος (hyperṓdynos)
ὑπερώδυνος (hyperṓdynos), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350
ὑπερωεῖν (hyperōein), gr., V.: nhd. nachlassen, zurückweichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρωεῖν (erōein) (2)
ὑπερῴη (hyperṓiē), gr., F.: Vw.: s. ὑπερώιη (hyperṓiē)
ὑπερώιη (hyperṓiē), ὑπερῴη (hyperṓiē), gr., F.: nhd. Gaumen, oberer Teil des Mundes; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; Hinterglied von idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785?; L.: Pokorny 785, Frisk 2, 969; L.: Frisk 2, 969
ὑπερώιον (hyperṓion), ὑπερῷον (hyperōion), gr., N.: nhd. Obergemach, Obergeschoß, Söller; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 969
ὑπερωδιόθεν (hyperōdióthen), gr., Adv.: nhd. vom oberen Gemach aus; E.: s. ὑπερώιον (hyperṓion)
ὑπερωκεάνιος (hyperōkeánios), gr., Adj.: nhd. hinter dem Ozean liegend, hinter dem Meer befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ὠκεανός (Ōkeanos)
ὑπερωμία (hyperōmía), gr., F.: nhd. Teil über den Schultern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὦμος (ōmos)
ὑπερωνεῖσθαι (hyperōneisthai), gr., V.: nhd. zu hoch bieten, übereifrig kaufen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὑπερῷον (hyperōion), gr. (att.), N.: Vw.: s. ὑπερώιον (hyperṓion)
ὑπερῷος (hyperōios), gr., Adj.: nhd. oben befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπέρωρος (hypérōros), gr., Adj.: nhd. überreif; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερωρόφιος (hyperōróphios), gr., Adj.: nhd. über dem Dach befindlich, oberhalb des Daches seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρόφιος (oróphios), ὄροφος (órophos)
ὑπερώσιος (hyperṓsios), gr., Adj.: nhd. übermäßig, maßlos; E.: s. ὑπέρ (hypér)
ὑπερώτατος (hyperṓtatos), gr., Adj.: nhd. oberste, ganz oben, höchste, erhabenste; E.: s. ὑπερῷος (hyperōios)
ὑπερωτᾶν (hyperōtan), gr., V.: nhd. eine Frage einschieben, unvermerkt fragen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρωτᾶν (erōtan)
ὑπερώτησις (hyperṓtēsis), gr., V.: nhd. Frage als Antwort; E.: s. ὑπερωτᾶν (hyperōtan)
ὑπεσθίειν (hypesthíein), gr., V.: nhd. wegessen, heimlich essen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐσθίειν (esthíein)
ὑπεσταλμένως (hypestalménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. undeutlich; E.: s. ὑποστέλλειν (hypostéllein)
ὑπετυμολογεῖν (hypetymologein), gr., V.: nhd. eine Etymologie vorschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐτυμολογεῖν (etymologein), ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos)
ὑπεύδιος (hypeúdios), gr., Adj.: nhd. etwas still, etwas ruhig; E.: s. ὑπό (hypó), εὔδιος (eúdios)
ὑπεύθυνος (hypeúthynos), gr., Adj.: nhd. rechenschaftspflichtig, verantwortlich, schuldig; E.: s. ὑπό (hypó), εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)
ὑπευθυντηρία (hypeuthyntēría), gr., F.: nhd. eingeebnete Oberfläche eines Gehwegs, Steinschotter als Unterlage für den Estrich; E.: s. ὑπό (hypó), εὐθυντηρία (euthyntēría), εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)
ὑπευθύνως (hypeuthýnōs), gr., Adv.: nhd. rechenschaftspflichtig, verantwortlich, schuldig; E.: s. ὑπεύθυνος (hypeúthynos)
ὑπευλαβεῖσθαι (hypeulabeisthai), gr., V.: nhd. sich ein wenig fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)
ὑπευνάζεσθαι (hypeunázeisthai), gr., V.: nhd. verheiratet sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), εὐνή (eunḗ)
ὑπευνᾶσθαι (hypeunasthai), gr., V.: nhd. verheiratet sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), εὐνᾶσθαι (eunasthai)
ὑπεφηβαρχεῖν (hypephēbarchein), gr., V.: nhd. Unteroffizier der Aufseher über die Jugend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐφηβαρχεῖν (ephēbarchein), ἔφηβος (éphēbos), ἄρχειν (árchein)
ὑπέχειν (hypéchein), gr., V.: nhd. unterhalten (V.), darunterhalten, hinhalten, gewähren; E.: s. ὑπό (hypó), ἔχειν (échein) (1)
ὑπήβολος (hypḗbolos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπώβολος (hypṓbolos)
ὑπηέριος (hypēérios), gr., Adj.: nhd. der Luft ausgesetzt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀήρ (aḗr)
ὑπηθεῖν (hypēthein), gr., V.: nhd. sieben (V.), filtern; E.: s. ὑπό (hypó), ἠθεῖν (ēthein)
ὑπήκοον (hypḗkoon), gr., N.: nhd. Untertänigkeit; E.: s. ὑπήκοος (hypḗkoos) (1)
ὑπήκοος (hypḗkoos) (1), gr., Adj.: nhd. hörend, hörig, abhängig, gehorsam, untergeben (Adj.); E.: s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587
ὑπήκοος (hypḗkoos) (2), gr., M.: nhd. Zuhörer; E.: s. ὑπήκοος (hypḗkoos) (1)
ὑπήκους (hypḗkus), gr., Adj.: nhd. das Ohr leihend, zuhörend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκοή (akoḗ)
ὑπήλατος (hypḗlatos), gr., Adj.: nhd. hinunter tragend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλαύνειν (elaúnein)
ὑπημύειν (hypēmýein), gr., V.: nhd. Augen niederschlagen, Haupt senken; E.: s. ὑπό (hypó), ἠμύειν (ēmýein)
ὑπηνέμιος (hypēnémios), gr., Adj.: nhd. windig, nichtig; E.: s. ὑπό (hypó), ἄνεμος (ánemos); W.: lat. hypēnemius, Adj., windig
ὑπήνεμος (hypḗnemos), gr., Adj.: nhd. vor dem Winde geborgen; E.: s. ὑπό (hypó), gr. ἄνεμος (ánemos)
ὑπήνη (hypḗnē), gr., F.: nhd. Schnurrbart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 969
ὑπηνήτης (hypēnḗtēs), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. ὑπήνη (hypḗnē)
ὑπηνόβιος (hypēnóbios), gr., Adj.: nhd. tyrranisierend; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπηοῖος (hypēoíos), ὑπηῷος (hypēōios), gr., Adj.: nhd. um die Morgenröte seiend, in der Früh geschehend; E.: s. ὑπό (hypó), ἠοῖος (ēoíos), ἠώς (ēṓs)
ὑπήρατος (hypḗratos), gr., Adj.: nhd. übermäßig glänzend, übermäßig hell, übermäßig laut; E.: s. ὑπέρ (hypér)?
ὑπηρέα (hypēréa), gr., F.: nhd. Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung, gewalttätige feindselige Handlung; Hw.: s. ὑπηρία (hypēría), ἐπήρεια (epḗreia); E.: s. ὑπό (hypó); vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336
ὑπηρεάζειν (hypēreázein), gr., V.: nhd. kränken, schmähen, beschimpfen, verletzen, misshandeln; E.: s. ὑπηρέα (hypēréa), ὑπηρία (hypēría)
ὑπηρέμα (hypēréma), gr., Adv.: nhd. sanft, zärtlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἠρέμα (ēréma)
ὑπηρεσία (hypēresía), gr., F.: nhd. Ruderdienst, Matrosendienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρέσιον (hypērésion), gr., N.: nhd. Sitzkissen auf der Ruderbank, Sitzkissen auf der Sitzbank; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρετεία (hypēreteía), gr., F.: nhd. Ruderdienst, Matrosendienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρετεῖν (hypēretein), gr., V.: nhd. dienen, auf einem Schiff Dienst tun, helfen; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρετεύειν (hypēreteúein), gr., V.: nhd. dienen, auf einem Schiff Dienst tun, helfen; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρέτημα (hypērétēma), gr., N.: nhd. Dienst, Hilfe, Beistand; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρέτης (hypērétēs), gr., M.: nhd. Ruderknecht, Matrose, Diener; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρέσσειν (eréssein); L.: Frisk 2, 969
ὑπηρετησία (hypēretēsía), gr., F.: nhd. Dienst, Ruderdienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρέτησις (hypērétēsis), gr., F.: nhd. Dienst, Ruderdienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρετητέον (hypēretētéon), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, Ruderdienst tun müssend; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρετητέος (hypēretētéos), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, Ruderdienst tun müssend; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρετική (hypēretikḗ), gr., F.: nhd. Dienstleistung; E.: s. ὑπηρετικός (hypēretikós), ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρετικός (hypēretikós), gr., Adj.: nhd. zum Dienen tauglich, diensttauglich, diensttuend; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)
ὑπηρέτις (hyperétis), gr., F.: nhd. Dienerin; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs); L.: Frisk 2, 969
ὑπηρία (hypēría), gr., F.: nhd. Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung, gewalttätige feindselige Handlung; Hw.: s. ὑπηρέα (hypēréa), ἐπήρεια (epḗreia); E.: s. ὑπό (hypó); vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336
ὑπήτιον (hypḗtion), gr., N.: nhd. Pfriem, Pfrieme, Ahle; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπήτριον (hypḗtrion), gr., N.: nhd. Teil der Körpers unter dem Unterbauch; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), ἦτρον (ētron)
ὑπηχεῖν (hypēchein), gr., V.: nhd. dazu tönen; E.: s. ὑπό (hypó), ἠχεῖν (ēchein)
ὑπηῷος (hypēōios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπηοῖος (hypēoíos)
ὑπιδέσθαι (hypidésthai), gr., V.: nhd. von unten anschauen; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπιέναι (hypiénai), gr., V.: nhd. allmählich herantreten, beschleichen, gewinnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἰέναι (iénai)
ὑπίλλειν (hypíllein), gr., V.: nhd. den Schwanz einziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἴλλειν (íllein) (1)
ὑπιστάναι (hypistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑπίσχεσθαι (hypíschesthai), gr., V.: nhd. auf sich nehmen, unternehmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἴσχειν (íschein)
ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai), gr., V.: nhd. versprechen, sich unterhalten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἴσχειν (íschein); L.: Frisk 2, 970
ὕπισχνος (hýpischnos), gr., Adj.: nhd. etwas dünn; E.: s. ὑπό (hypó), ἰσχνός (ischnós)
ὑπίχνιος (hypíchnios), gr., Adj.: nhd. unter dem Fuß befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἴχνος (íchnos)
ὑπνάλεος (hypnáleos), gr., Adj.: nhd. schläfrig, schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970
ὑπνᾶν (hypnan), gr., V.: nhd. schlafen; E.: s. ὕπνος (hýpnos)
ὑπναπάτης (hypnapátēs), gr., Adj.: nhd. um den Schlaf betrogen; E.: s. ὕπνος (hýpnos), πάτος (pátos)
ὑπνηλός (hypnēlós), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. ὕπνος (hýpnos)
ὑπνηρόν (hypnērón), gr., N.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὑπνηρός (hypnērós) (1), ὕπνος (hýpnos)
ὑπνηρός (hypnērós) (1), gr., Adj.: nhd. schläfrig, schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970
ὑπνηρός (hypnērós) (2), gr., M.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὑπνηρός (hypnērós) (1), ὕπνος (hýpnos)
ὑπνίδιος (hypnídios), gr., M.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὕπνος (hýpnos)
ὑπνίζειν (hypnízein), gr., V.: nhd. einschläfern, zum Schlafen bringen; Vw.: s. ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), περι- (peri); E.: s. ὕπνος (hýpnos)
ὑπνικόν (hypnikón), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὑπνικός (hypnikós), ὕπνος (hýpnos)
ὑπνικός (hypnikós), gr., Adj.: nhd. schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970
ὕπνιον (hýpnion), gr., N.: nhd. Schläfchen; E.: s. ὕπνος (hýpnos)
ὑπνοδότειρα (hypnodóteira), gr., F.: nhd. Schlafgeberin; E.: s. ὕπνος (hýpnos), διδόναι (didónai)
ὑπνοδότης (hypnodótēs), gr., M.: nhd. Schlafgeber; E.: s. ὕπνος (hýpnos), διδόναι (didónai)
ὑπνομαχεῖν (hypnomachein), gr., V.: nhd. mit dem Schlaf kämpfen, gegen den Schlaf ankämpfen; E.: s. ὕπνος (hýpnos), μάχεστηαι (máchesthai)
ὕπνον (hýpnon), gr., N.: nhd. eine Art Flechte; E.: s. ὕπνος (hýpnos)?
ὑπνοποιεῖν (hypnopoiein), gr., V.: nhd. Schlaf bringen, Schlaf verursachen; E.: s. ὕπνος (hýpnos), ποιεῖν (poiein)
ὑπνοποιός (hypnopoiós), gr., Adj.: nhd. Schlaf verursachend; E.: s. ὑπνοποιεῖν (hypnopoiein)
ὕπνος (hýpnos), gr., F.: nhd. Schlaf, Schlummer; E.: s. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Frisk 2, 970
Ὑπνοτράπεζος (Hypnotrápezos), gr., M.: nhd. „Tischschläfer“; E.: s. ὕπνος (hýpnos), τράπεζα (trápeza); Son.: Name eines Parasiten
ὑπνοῦν (hypnūn), gr., V.: nhd. einschläfern, einschlafen; Vw.: s. ἀφ- (aph), καθ- (kath), παρ- (par); E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970
ὑπνοφανής (hypnophanḗs), gr., Adj.: nhd. im Schlaf erscheinend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), φαίνειν (phaínein)
ὑπνοφόβης (hypnophóbēs), gr., Adj.: nhd. den Schlaf vertreibend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), φοβεῖν (phobein)
ὑπνοφόρος (hypnophóros), gr., Adj.: nhd. schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), φέρειν (phérein)
ὑπνώδης (hypnṓdēs), gr., Adj.: nhd. schläfrig, schlafend, schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 970
ὑπνωδία (hypnōdía), gr., F.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὑπνώδης (hypnṓdēs), ὕπνος (hýpnos), εἶδος (eidos)
ὑπνώειν (hypnōein), gr., V.: nhd. schläfrig sein (V.); E.: s. ὕπνος (hýpnos)
ὑπνώσσειν (hypnṓssein), ὑπνώττειν (hypnṓttein), gr., V.: nhd. einschläfern, einschlafen, schläfrig sein (V.); E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970
ὑπνωτικόν (hypnōtikón), gr., N.: nhd. Schlafmittel; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos)
ὑπνωτικός (hypnōtikós), gr., Adj.: nhd. einschläfernd; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos); W.: lat. hypnōticus, Adj., einschläfernd; nhd. hypnotisch, Adj., hypnotisch; L.: Frisk 2, 970, Kluge s. u. hypnotisch
ὑπνωτικῶς (hypnōtikōs), gr., Adv.: nhd. einschläfernd; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos)
ὑπνώττειν (hypnṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπνώσσειν (hypnṓssein)
ὑπό (hypó), ὑπαί (hypaí), gr., Präp.: nhd. unter, unter ... hinunter; Vw.: s. -ακραῖος (akraios), -άμουσος (ámusos), -βαθμός (bathmós), -βαθρα (bathra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάκχειος (bákcheios), -βακχος (bakchos), -βάλημα (bálēma), -βάλλειν (bállein), -βαρβαρίζειν (barbarízein), -βάρβαρος (bárbaros), -βαρύνεσθαι (barýnesthai), -βασις (basis), -βάσκανος (báskanos), -βαστάζειν (bastázein), -βαστακτήρ (bastaktḗr), βατήρ (batḗr), -βάτης (báthēs), -βδύλλειν (bdýllein), -βεβαμμένος (bebamménos), -βεβηκότως (bebēkkótōs), -βένθιος (bénthios), -βήσσειν (bḗssein), -βιβάζειν (bibázein), -βιβάζεσθαι (bibázesthai), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστικός (bibastikós), -βιβαστικῶς (bibastikōs), -βιβλιοθηκοφύλαξ (bibliothekophýlax), -βιβρώσκεσθαι (bibrṓskesthai), -βινητιᾶν (binētian), -βλαισος (blaisos), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάττα (blátta), -βλέπειν (blépein), -βλεπτικός? (bleptikós), -βλεπτικῶς (bleptikōs), -βλέφαρον (blépharon), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βλητέον (blētéon), -βλητέος (blētéos), *-βλητικός? (blētikós), -βλητικῶς (blētikōs), -βλητoς (blētos), -βλήτως (blḗtōs), -βλίττειν (blítein), -βλώψ (blṓps), -βοηθεῖν (boēthein), βοηθός (boēthós), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολιμαῖoς (bolimaios), -βομβεῖν (bombein), -βορβόριον (borbórion), -βορβορύζειν (borborýzein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουκόλος (bukólos), -βραγχος (branchos), -βραχεῖν (brachein), -βραχυς (brachys), -βρέμειν (brémein), -βρέχειν (bréchein), -βρομεῖν (bromein), -βροχος (brochos), -βρυχα (brycha), -βρυχᾶσθαι (brychasthai), -βρύχειν (brýchein), -βρύχιον (brýchion), -βρύχιος (brýchios), -βρυχος (brychos), -βρωμος (brōmos), -βυθίζειν (bythízein), -βύθιος (býthios), -βώμιον (bṓmion), -βωμίς (bōmís), -γαιον (gaion), -γαιος (gaios), -γαμεῖν (gamein), -γάμιον (gámion), -γαστρίδιον (gastrídion), -γαστρίζεσθαι (gastrízesthai), -γάστριον (gástrion), -γάστριος (gástrios), -γαστρίς (gastrís), -γειον (geion), -γείνεσθαι (geínesthai), -γειος (geios), -γελᾶν (gelan), -γενειάζειν (geneiázein), -γενειάσκειν (geneiáskein), -γένειον (géneion), -γεωργεῖν (geōrgein), -γεωργός (geōrgós), -γεως (geōs), -γηρᾶν (gēran), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γλαυκος (glaukos), -γλαύκωσις (glaúkōsis), -γλαύσσειν (glaússein), -γλισχρος (glischros), -γλουτίς (glutís), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλυκυς (glykys), -γλώσσιον (glṓssion), -γλώσσιος (glṓssios), -γλωσσίς (glōssís), -γλωσσον (glōsson), -γλωσσος (glōssos), -γνάμπτειν (gnámptein), -γογγύζειν (gongýzein), -γογγυστής (gongystḗs), -γόνιον (gónion), -γραμμα (gramma), -γραμματεία (grammateía), -γραμματεύειν (grammateúein), -γραμματεύς (grammateús), -γραμμός (grammós), -γραπτέον (graptéon), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γραφικῶς (graphikōs), -γραφίς (graphís), -γρύζειν (grýzein), -γρυπος (grypós), -γυμνάζειν (gymnázein), -γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), -γυμνασίαρχος (gymnasíarchos), -γυμνοῦν (gymnūn), -γυος (gyos), -γύπωνες (gýpones), -γυρος (gyros), -δαίειν (daíein), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δακρυς (dakrys), -δαμνᾶν (damnan), -δάμνεναι (dámnenai), -δασυς (dasys), -δεδεμένος (dedeménos), -δεδιώς (dediṓs), -δεέστερα (deéstera), -δεέστερος (deésteros), -δεεστέρως (deestérōs), -δεής (deḗs) (1), -δεής (deḗs) (2), -δειγμα (deigma), -δειγματίζειν (deigmatízein), -δειγματικός (deigmatikós), -δειγματισμός (deigmatismós), -δείδειν (deídein), -δείελος (deíelos), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέον (deiktéon), -δεικτέος (deiktéos), -δείκτης (deíktēs), -δειλιᾶν (deilian), -δειμαίνειν (deimaínein), -δεῖν (dein), -δειξις (deixis), -δειπνεῖν (deipnein), -δειρίς (deirís), -δεκτέον (dektéon), -δέκτης (déktēs), -δεκτικός (dektikós), -δεμα (dema), -δέμειν (démein), -δενδρυάζειν (dendryázein), -δεξίη (dexíē), -δέξιος (déxios), -δεξις (dexis), -δέραιον (déraion), -δέρειν (dérein), -δερίδιον (derídion), -δερίς (derís), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερματῖτις (dermatitis), -δερμίς (dermís), -δεσίδιον (desídion), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμία (desmía), -δέσμιος (désmios), -δεσμίς (desmís), -δεσμός (desmós), -δεύειν (deúein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δεχνύναι (dechnýnai), -δηλοῦν (dēlun), -δήλωσις (dḗlōsis), -δημα (dēma), -δηματάριος (dēmatários), -δημάτιον (dēmátion), -δηματοποιός (dēmatopoiós), -δηματορράφος (dēmatorráphos), -δηματουργική (dēmaturgikḗ), -δηματουργικός (dēmaturgikós), -δηματουργός (dēmaturgós), -δημον (dēmon), -δῃοῦσθαι (dēiūsthai), -δησις (dēsis), -διαβάλλειν (diabállein), -διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein), -διαζευκτικός (diazeuktikós), -διαιρεῖν (dihairein), -διαίρεσις (dihaíresis), -διακονεῖν (diakonein), -διακονικός (diakonikós), -διάκονος (diákonos), -διακρίνειν (diakrínein), -διάκων (diákōn), -διαλαμβάνειν (dialambánein), -διαλείπειν (dialeípein), -διανοεῖσθαι (dianoeisthai), -διαπηγνύναι (diapēgnýnai), -διασπᾶσθαι (diaspasthai), -διαστολή (diastolḗ), -διασύρειν (diasýrein), -διατρίβειν (diatríbein), -διαφθείρειν (diaphtheírein), -διάφορος (diáphoros), -διδακτής (didaktḗs), -διδάσκαλος (didáskalos), -διδόναι (didónai), -διδράσκειν (didráskein), -διήγησις (diḗgēsis), -δικος (dikos), -διμερής (dimerḗs), -δινεῖσθαι (dineisthai), -διοικητής (dioikētḗs), -διπλάσιος (diplásios), -διπλοῦν (diplūn), -δίπλωσις (díplōsis), -δίφθερος (díphtheros), -διψᾶν (dipsan), -διψος (dipsos), -δμώς (dmṓs), -δογματίζειν (dogmatízein), -δοξος (doxos), -δόκιον (dókion), -δομή (domḗ), -δόμησις (dómēsis), -δορά (dorá), -δορίς (dorís), -δοσις (dosis), -δουπος (dupos), -δοχεῖον (docheion), -δοχεύς (docheús), -δοχή (dochḗ), -δόχιον (dóchion), -δόχον (dóchon), -δρα (dra), -δραματουργεῖν (dramaturgein), -δρᾶν (dran), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρήσσειν (drḗssein), -δρηστήρ (drēstḗr), -δριμυς (drimys), -δρομεῖν (dromein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos) (1), -δρομος (dromos) (2), -δροσος (drosos), -δρώειν (drṓein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυμα (dyma), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δύσκολος (dýskolos), -δυσφορεῖν (dysphorein), -δύσφορος (dýsphoros), -δύστροπος (dýstropos), -δυσώδης (dysṓdēs), -δυσωπεῖσθαι (dysōpeisthai), -δυτήριον (dytḗrion), -δύτης (dýtēs), -δώριος (dṓrios), -δωριστί (dōristí), -είκειν (eíkein), -εικτός (eiktós), -εργεπιστάτης (ergepistátēs), -ζακορεύειν (zakoreúein), -ζάκορος (zákoros), -ζεῖν (zein), -ζευγμα (zeugma), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευκτικός (zeuktikós), -ζευξις (zeuxis), -ζητεῖν (zētein), -ζοφόεις (zophóeis), -ζυγεῖν (zygein), -ζυγή (zygḗ), -ζύγιον (zýgion), -ζυγιώδης (zygiṓdēs), -ζυγοῦν (zygūn), -ζυμοῦσθαι (zymūsthai), -ζωγραφεῖν (zōgraphein), -ζωμα (zōma), -ζώνη (zṓnē), -ζώνιος (zṓnios), -ζωννύναι (zōnnýnai), -θάλπειν (thálpein), -θαρσεῖν* (tharsein), -θειάζειν (theiázein), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θεματιαῖος (thematiaios), -θέναρ (thénar), -θεραπεύειν (therapeúein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θετέος (thetéos), -θέτης (thétēs), -θετικός (thetikós), -θετικῶς (thetikōs), -θετον (theton), -θετος (thetos), -θετρον (thetron), -θεωρεῖν (theōrein), -θήγειν (thḗgein), -θῆβαι (thēbai), -θήγειν (thḗgein), -θηκηάριος (thēkários), -θήκη (thḗkē), -θηκιμαῖον (thēkimaion), -θηκιμαῖος (thēkimaios), -θηλυς (thēlys), -θημα (thēma), -θημοσύνη (hēmosýnē), -θήμων (thḗmon), -θιγγάνειν (thingánein), -θλᾶν (thlan), -θλασμα (thlasma), -θλίβειν (thlíbein), -θοιναρμόστρια (thoinharmóstria), -θολοῦν (tholun), -θορυβεῖν (thorybein), -θράσσειν (thrássein), -θραύειν (thraúein), -θρεπτέος (threptéos), -θρόνιον (thrónion), -θρύπτεσθαι (thrýptesthai), -θυμίαμα (thymíama), -θυμιᾶν (thymian), -θυμιάς (thymiás), -θυμίασις (thymíasis), -θυμιατέον (thymiatéon), -θυμίς (thymís), -θυψις (thypsis), -θωπεύειν (thōpeúein), -θωρήσσειν (thōrḗssein), -θωρήσσεσθαι (thōrḗssesthai), -θωΰσσειν (thōýssein), -ϊάστιος (iástios), -ϊάχειν (iáchein), -ίζειν (hízein), -ιππάρχειν (hippárchein), -ισχάνειν (ischánein), -οΐσχεσθαι (íschesthai), -καγκελίζειν (kangkelízein), -καθαίρειν (kathaírein), -κάθαρσις (kátharsis), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιέναι (kathiénai), -καθίζειν (kathízein), -καθίζεσθαι (kathízesthai), -καθίσμα (kathísma), -καθιστάναι (kathistánai), -καθιστής (kathistēs), -καίειν (kaíein), -κακόηθης (kakóēthēs), -καμίσιον (kamísion), -καμπή (kampḗ), -κάμπτειν (kámptein), -κάπηλος (kápēlos), -καπνίζειν (kapnízein), -κάπνισμα (kápnisma), -καπνισμός (kapnismós), -καπνιστέον (kapnistéon), -κάπνιστος (kápnistos), -κάπτειν (káptein), -κάρδιος (kárdios), -κάρπιος (kárpios), -καροῦν (karūn), -καρπος (karpos), -κάρφειν (kárphein), -καρώδης (karṓdēs), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -κατάβασις (katábasis), -καταγελᾶν (katagelan), -κατακλᾶν (kataklan), -κατακλείειν (katakleíein), -κατακλίνειν (kataklínein), -κατακλίνεσθαι (kataklínesthai), -κατάκλισις (katáklisis), -καταλείπειν (kataleípein), -καταπίπτειν (katapíptein), -κατάρατος (katáratos), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατασκευή (kataskeuḗ), -κατάστασις (katástasis), -καταστάτης (katastátēs), -κατάστατος (katástatos), -καταστέλλειν (katastéllein), -καταφρονεῖν (kataphronein), -καταχεῖν (katachein), -κατιέναι (katiénai), -κατέρχεσθαι (katérchesthai), -κατεσθίειν (katesthíein), -κατέχειν (katéchein), -κατορύσσειν (katorýssein), -κάτω (kátō), -κάτωθεν (kátōthen), -κατώρυχος (katṓrychos), -καυσις (kausis), -καυστήριον (kaustḗrion), -καύστης (kaústēs), -καυστον (kauston), -καυστος (kaustos), -καύστρα (kaústra), -κείμενον (keímenon), -κείρειν (keírein), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκορισμένως (kekorisménōs), -κελεύειν (keleúein), -κενος (kenos), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέραμος (kéramos), -κερχαλέος? (kerchaléos), -κερχναλέος? (kerchnaléos), -κεφάλαιον (kephálaion), -κήρυγμα (kḗrygma), -κηρύσσειν (kērýssein), -κηρύσσεσθαι (kērýssesthai), -κιθαρίζειν (kitharízein), -κιναιδεῖν (kinaidein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κίνδυνος (kíndynos), -κινεῖν (kinein), -κινύρεσθαι (kinýresthai), -κίρνηναι (kírnānai), -κιρρος (kirros), -κιρσοῦν (kirsūn), -κιστίς (kistís), -κλαγγάνειν (klangánein), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλαστος (klastos), -κλείειν (kleíein), -κλέπτειν (kléptein), -κλημα (klēma), -κλίνειν (klínein), -κλίνεσθαι (klínesthai), -κλινής (klinḗs), -κλονεῖν (klonein), -κλονεῖσθαι (kloneisthai), -κλοπεῖσθαι (klopeisthai), -κλοπος (klopos), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κλυσμός (klysmós), -κνήθειν (knḗthein), -κνίζειν (knízein), -κνυζᾶσθαι (knyzasthai), -κοιλαίνειν (koilaínein), -κοίλιον (koílion), -κοιλίς (koilís), -κοιλος (koilos), -κολακεύειν (kolakeúein), -κόλαμμα (kólamma), -κολλᾶν (kollan), -κόλοβος (kólobos), -κολπίδιος (kolpídios), -κόλπιος (kólpios), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομμα (komma), -κομπεῖν (kompein), -κομψος (kompsos), -κονίειν (koníein), -κονίεσθαι (koníesthai), -κόνισις (kónisis), -κοπος (kopos), -κοπρος (kopros), -κόπτειν (kóptein), -κορίζεσθαι (korízesthai), -κόρισις (kórisis), -κόρισμα (kórisma), -κοριστικόν (koristikón), -κοριστικός (koristikós), -κοριστικῶς (koristikōs), -κοσμητής (kosmētḗs), -κουφίζειν (kuphízein), -κούφιος (kúphios), -κουφος (kuphos), -κρατηρίδιον (kratērídion), -κρατηρίον (kratēríon), -κράτησις (krátēsis), -κρέκειν (krékein), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρημνος (krēmnos), -κρηνος (krēnos), -κρίζειν (krízein), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισία (krisía), -κρισις (krisis), -κριτήρ (kritḗr), ‑κριτής (kritḗs), -κριτικός (kritikós), -κριτικῶς (kritikōs), -κρούειν (krúein), -κρουσις (krūsis), -κρουστικῶς (krustikōs), -κρύπτειν (krýptein), -κρυφος (kryphos), -κρώζειν (krṓzein), -κτυπεῖν (ktypein), -κυάνεος (kyáneos), -κυβερνᾶν (kybernan), -κυδής (kydḗs), -κυεῖν* (kyein), -κύεσθαι (kyésthai), -κύκλιος (kýklios), -κυκλον (kyklon), -κυκλος (kyklos), -κυμαίνειν (kymaínein), -κυματίξειν (kymatízein), -κύπτειν (kýptein), -κυρτος (kyrtos), -κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), -κυφος (kyphos), -κυφώνιον (kyphṓnion), -κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), -κώλιον (kṓlion), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωφος (kōphos), -λάζεσθαι* (lázesthai), -λαιμίζειν (laimízein), -λακτίζειν (laktízein), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμπάς (lampás), -λάμπειν (lámpein), -λαμπής (lampḗs), -λαμπρος (lampros), -λαμψις (lampsis), -λανθάνειν (lanthánein), -λάπαρος (láparos), -λαπάσσειν (lapássein), -λέγειν (légein), -λείβειν (leíbein), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειπτικός (leiptikós), -λειτουργός (leiturgós), -λειψσις (leipsis), -λεπρος (lepros), -λεπτολόγος (leptológos), -λεπτος (leptos), -λεπτύνειν (leptýnein), -λευκαίνεσθαι (leukaínesthai), -λευκανθίζειν (leukanthízein), -λευκίζειν (leukízein), -λευκος (leukos), -λευκόχρως (leukóchrōs), -λήγειν (lḗgein), -ληκᾶν (lēkan), -λημμα (lēmma), -λήνιον (lḗnion), -ληνίς (lēnís), -ληξις (lēxis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληπτός (lēptós), -ληρεῖν (lērein), -λησμοσύνη (lēsmosýne), -ληψείδιον (lēpseídion), -ληψις (lēpsis), -λιγαίνειν (ligaínein), -λιθος (lithos), -λιμπάνειν (limpánein), -λιμώδης (limṓdēs), -λινον (linon), -λιπαίνειν (lipaínein), -λίπαρος (líparos), -λιπής (lipḗs), -λισπος (lispos), -λιχνος (lichnos), -λογεῖν (logein), -λογή (logḗ), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογιμαῖος (logimaios), -λογισμός (logismós), -λογιστέον (logistéon), -λογιστέος (logistéos), -λογος (logos) (1), -λογος (logos) (2), -λόγως (lógōs), -λοιπάς (loipás), -λοιπον (loipon), -λοιπος (loipos), -λοξος (loxos), -λοξοῦν (loxūn), -λόξως (lóxōs), -λοπᾶν (lopan), -λοχαγός (lochagós), -λοχᾶν (lochan), -λυγίζεσθαι (lygízesthai), -λύδιος (lýdios), -λύειν (lýein), -λύζειν (lýzein), -λυπεῖσθαι (lypeisthai), -λύριος (lýrios), -λυσις (lysis), -λυσσᾶν (lyssan), -λυσσον (lysson), -λύχνιον (lýchnion), -λωφᾶν (lōphan), -μάζιον (mázion), -μάζιος (mázios), -μαζος (mazos) (1), -μαζος (mazos) (2), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μακρος (makros), -μαλακίζεσθαι (malakízesthai), -μάλακος (málakos), -μαλάσσειν (malássein), -μανιώδης (manimaniṓdēs), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μαργος (margos), -μαρμαίρειν (marmaírein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μάσθιος (másthios), -μασθός (masthós), -μάσσειν (mássein), -μάσχαλον (máschalon), -μάσχαλος (máschalos), -μαυρος (mauros), -μεθύειν (methýein), -μειγμα (meigma), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδιᾶν (meidian), -μειοῦσθαι (meiūsthai), -μείων (meíōn) (1), -μείων (meíōn) (2), -μελαίνειν (melaínein), -μελανδρυώδης (melandryṓdēs), -μελανίζειν (melanízein), -μέλας (mélas), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μεμψίμοιρος (mempsímoiros), -μένειν (ménein), -μενετέον (menetéon), -μενετέος (menetéos), -μενετικός (menetikós), -μενετικῶς (menetikōs), -μενετός (menetós), -μενητέον (menētéon), -μερισμός (merismós), -μεστος (mestos), -μεταφέρεσθαι (metaphéresthai), -μετέωρος (metéōros), -μήκης (mḗkēs), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηλαφᾶν (melaphan), -μηλίζειν (mēlízein), -μήλινος (mḗlinos), -μηλίς (mēlís), -μήριον (mḗrion), -μήτριος (mḗrtrios), -μίαρος (míaros), -μιλτοῦσθαι (miltūsthai), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μισθος (misthos), -μίσθωσις (místhōsis), -μισθωτής (misthōtḗs), -μνᾶσθαι (mnasthai), -μνηματικῶς (mnēmatikōs), -μνεία (mneía), -μνημα (mnēma), -μνηματίζεσθαι (mnēmatízesthai), -μνηματικός (mnēmatikós), -μνημάτιον (mnēmátion), -μνηματισμός (mnēmatismós), -μνηματιστής (mnēmatistḗs), -μνηματογραφεῖν (mnēmatographein), -μνηματογραφεῖον (mnēmatographeion), -μνηματογράφος (mnēmatográphos), -μνηματοφύλαξ (mēmnatophýlax), -μνησις (mnēsis), -μνηστέον (mnēstéon), -μνηστεύεσθαι (mnēsteúesthai), -μνηστευθείς (mnēsteutheís), -μνηστικόν (mnēstikón), -μνηστικός (mnēstikós), -μνηστικῶς (mnēstikōs), -μονή (monḗ), -μονητέος (monētéos), -μονητικός (monētikós), -μονητός (monētós), -μορφάζειν (morpházein), -μοσχεύειν (moscheúein), -μόχθηρος (móchthēros), -μοχλεύειν (mochleúein), -μόχλιον (móchlion), -μύειν (mýein), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυξις (myxis), -μυξος (myxos), -μύσαρος (mýsaros), -μωρος (mōros), -ναίειν (naíein), -ναύσιος (naúsios), -νεάζειν (neázein), -νεᾶν (nean), -νεῖν (nein), -νείφειν (neíphein), -νεκροῦσθαι (nekrūsthai), -νέμεσθαι (némesthai), -νεφέλη (nephélē), -νεφελίζειν (nephelízein), -νέφελος (néphelos), -νήιος (nḗios), -νήφειν (nḗphein), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίζειν (nízein), -νιτρώδης (nitrṓdēs), -νοεῖν (noein), -νόημα (nóēma), -νοητέον (noētéon), -νοητής (noētḗs), -νοητικός (noētikós), -νοθεύειν (notheúein), -νόθευσις (nótheusis), -νοθευτής (notheutḗs), -νοια (noia), -νομεύειν (nomeúein), -νομεύς (nomeús), -νομευτής (nomeutḗs), -νομή (nomḗ), -νομηδόν (nomēdón), -νομος (nomos), -νοσεῖν (nosein), -νοστεῖν (nostein), -νόστηςις (nóstēsis), -νοστνωθής (nosthnōthḗs), -νόσφιος (nósphios), -νοτίζειν (notízein), -νουθετεῖν (nuthetein), -νυμφίς (nymphís), -νύσσειν (nýssein), -νυστάζειν (nystázein), -νωθρος (nōthros), -ξανθoς (xanthos), -ξεῖν (xein), -ξενίζειν (xenízein), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξύειν (xýein), -ξυλος (xylos), ξυρᾶν (xyran), -ξυρεῖν (xyrein), -ξύριος (xýrios), -ξυρος (xyros), -ξυσμα (xysma), -παθῶν (pathṓn), -παιδοτρίβης (paidotríbēs), -παίζειν (paízein), -παλαίειν (palaíein), -πάλλειν (pállein), -παράβορρος (paráborros), -παραιτεῖσθαι (paraiteisthai), -παραίτησις (paraítēsis), -παραιτία (paraitía), -παρακρούειν (parakrúein), -παραληρεῖν (paralērein), -παραφέρεσθαι (paraphéresthai), -παρενθυμμεῖσθαι (parenthymeisthai), -πάρθενος (párthenos), -παρωθεῖν (parōthein), -πάσσειν (pássein), -παστον (paston), -πάσχειν (páschein), -παταγεῖν (patagein), -πάτριος (pátrios), -παύεσθαι (paúesthai), -παχύνεσθαι (pachýnesthai), -παχυς (pachys), -πεζία (pezía), -πέζιος (pézios), -πεινᾶν (peinan), -πείθειν (peíthein), -πειρᾶν (peirān), -πελιάζειν (peliázein), -πέλιδνος (pélidnos), -πέλιος (pélios), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτος (pemptos), -πεπτωκότως (peptōkótēs), -πέπων (pépōn), -περάτωσις (perátōsis), -πέρδεσθαι (pérdesthai), -περικλᾶσθαι (periklasthai), -περιπλύνεσθαι (periplýnesthai), -περιψύχειν (peripsýchein), -περκάζειν (perkázein), -πέσσιον (péssion), -πεταννύναι (petannýnai), -πετάσμα (petásma), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετρίδιος (petrídios), -πετρος (petros), -πετροῦν (petrōn), -πέττευμα (pétteuma), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πιέζειν (piézein), -πιθηκίζειν (pithēkízein), -πικρος (pikros), -πίμελος (pímelos), -πιπίσκειν (pipískein), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πισσοῦν (pissūn), -πλάγιος (plágios), -πλάκιος (plákios), -πλακος (plakos), -πλάσσειν (plássein), -πλαταγεῖν (platagein), -πλατυς (platys), -πλατωνικός (platōnikós), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεος (pleos), -πλευρον (pleuron), -πλεως (pleōs), -πληροῦν (plērūn), -πλήσσειν (plḗssein), -πλους (plus), -πλουτος (plutos), -πλύνειν (plýnein), -πνεῖν (pnein), -ποδία (podía), -ποδίζειν (podízein), -πόδιον (pódion), -ποδισμός (podismós), -ποιεῖν (poiein), -ποίκιλος (poíkilos), -ποκος (pokos), -πόλιος (pólios), -πολις (polis), -πολιτεπιμερής (politepimerḗs), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πολιτικός (politikós), -πολλαπλασιεπιμόριος (pollaplasiepimórios), -πολλαπλάσιος (pollaplásios), -πονεῖν (ponein), -πόνηρος (pónēros), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πόρευσις (póreusis), -πορτις (portis), -πορφύρειν (porphýrein), -πορφυρίζειν (porphyrízein), -πόρφυρος (pórphyros), -ποτίζειν (potízein), -πους (pus), -πραΰνειν (praýnein), -πρεμνος (premnos), -πρεσβύτερος (presbýteros), -πρήθεσθαι (prḗthesthai), -πρίασθαι (príasthai), -πρίειν (príein), -πρό (pró), -προάγων (proágōn), -προσθεν (prosthen), -πρόστιμος (próstimos), -προτιθέναι (protithénai), -προχεῖν (prochein), -πρύτανις (prýtanis), -πτερίδιος (pterídios), -πτερνίς (pternís), -πτερος (pteros), -πτήσσειν (ptḗssein), -πτιλλος (ptillos), -πτίσσειν (ptíssein), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυχίς (ptychís), -πτωσις (ptōsis), -πτώσσειν (ptṓssein), -πτωτικός (ptōtikós), -πτωτος (ptōtos), -πυθμένιος (pythménios), -πύθμην (pýthmēn), -πυθμίδιος (pythmídios), -πυίσκειν (pyískein), -πυκνάζειν (pyknázein), -πυκνος (pyknos), -πυκνοῦν (pyknūn), -πυος (pyos), -πυρεταίνειν (pyretáinein), -πυρος (pyos), -πυρρίζειν (pyrrízein), -πυρρος (pyrros), -πύρωπος (pýrōpos), -πωλος (pōlos), -ράβδωσις (rhábdōsis), -ρέγκειν* (rhénkein), -ρέμβεσθαι (rhémbesthai), -ριπίζειν (ripízein), -ρραιβος (rrhaibos), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρραπτέιν (rráptein), -ρραφή (rraphḗ), -ρραφος (rraphos), -ρραχίς (rrhachís), ‑ρρεῖν (rrhein), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρηνος (rrēnos), -ρριζον (rrhizon), -ρριζος (rrhizos), -ρρίνιον (rrhínion), -ρρινος (rrhinos), -ρριπίζειν (rrhipízein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρροος (rrhoos), -ρρυθμος (rrhythmos), -ρρυσις (rrhysis), -ρρυσος (rrhysos), -σαθρος (sathros), -σαίνειν (osaínein), -σαίρειν (saírein), -σακκίζειν* (sakkízein), -σαλεύειν (saleúein), -σαλος (salos), -σαλπίζειν (salpízein), -σάνδαλος (sándalos), -σανίδιον (sanídion), -σαπρος (sapros), -σαρκα (sarka), -σαρκίδιος (sarkídios), -σάρκιος (sárkios), -σαρκοῦν (sarkūn), -σείειν (seíein), -σειραῖος (seiraios), -σεισμα (seisma), -σελήνιος (selḗnios), -σελήνιος (selḗnios), -σέληνος (sélēnos), -σεμνος (semnos), -σευαντήρ (seuantḗr), -σήθειν (sḗthein), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημαντήρ (sēmantḗr), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημείωσις (sēmeíōsis), -σήπειν (sḗpein), -σιγᾶν (sigan), -σίδηρος (sídēros), -σιδηροῦν (sidērūn), -σιμος (simos), -σιμοῦν (simūn), -σιωπᾶν (siōpan), -σιώπησις (siṓpēsis), -σιωπητέον (siōpētéon), -σκάζειν (skázein), -σκαιος (skaios), -σκαίρειν (skaírein), -σκαλεύειν (skaleúein), -σκαλμίς (skalmís), -σκαμβος (skambos), -σκάπτειν (skáptein), -σκαφή (skaphḗ), -σκαφιόκαρτος (skaphiókartos), -σκελίζειν (skelízein), -σκέλισμα (skélisma), -σκελισμός (skelismós), -σκεπᾶν (skepan), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευή (skeuḗ), -σκήνιον (skḗnion), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκιάζειν (skiázein), -σκιᾶν (skian), -σκίασις (skíasis), -σκιόεις (skióeis), -σκιος (skios), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληρος (sklēros), -σκληρύνεσθαι (sklērýnesthai), -σκνιπος (sknipós), -σκόλιος (skólios), -σκοπος (skopos), -σκότεινος (skoteinós), -σκότιος (skóstios), -σκύφιος (skýphios), -σκυφισμός (skyphismós), -σκώπτειν (skṓptein), -σμαραγεῖν (smaragein), -σμήχειν (smḗchein), -σμύχειν (smýchein), -σοβεῖν (sobein), -σόλοικος (sóloikos), -σομφος (somphos), -σορικόν (sorikón), -σόριον (sórion), -σοφος (sophos), -σπαδιαῖος (spadiaios), -σπαδίας (spadías), -σπαθίζεσθαι (spathízesthai), -σπαθισμός (spathismós), -σπαθιστήρ (spathistḗr), -σπαίρειν (spaírein), -σπᾶν (span), -σπανίζειν (spanízein), -σπανίζεσθαι (spanízesthai), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστος (spastos), -σπειρα (speira), -σπείρειν (speírein), -σπείριον (speírion), -σπειρον (speiron), -σπιλος (spilos), -σπληνίζεσθαι (splēnízesthai), -σπληνος (splēnos), -σπογγίζειν (spongízein), -σποδίζειν (spodízein), -σπονδος (spondos), -σπονδοφόρος (spondophóros), -σπονδοχρηστής (spondochrēstḗs), -σπουδάζειν (spudázein), -στάζειν (stázein), -στάθμη (státhmē), -στάθμιος (státhmios), -σταθμίς (stathmís), -σταλσις (stalsis), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατής (statḗs), -στατικόν (statikón), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατις (statis), -στατόν (statón), -στατός (statós), -στατος (statos), -στατρία (statría), -σταχύεσθαι (stachýesthai), -στεγάζειν (stegázein), -στέγειν (stégein), -στεγή (stegḗ), -στεγνοῦσθαι (stegnūsthai), -στεγος (stegos), -στείχειν (steíchein), -στελεύς (steléus), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στεναχίζειν (stenachízein), -στένειν (sténein), -στενος (stenos), -στερνίζεσθαι (sternízesthai), -στερνος (sternos), -στη (stē), -στημα (stēma), -στήριγμα (stḗrigma), -στηρίζειν (stērízein), -στιγμή (stigmḗ), -στίζειν (stízein), -στικτέον (stiktéon), -στίλβειν (stílbein), -στιμίζειν* (stimízein), -στιφρος (stiphros), -στολή (stolḗ), -στολίζειν (stolízein), -στολικός (stolikós), -στολος (stolos), -στόμιον (stómion), -στοναχίζειν (stonachízein), -στορεννύναι (storennýnai), -στόρεσμα (stóresma), -στορνύναι (stornýnai), -στοχάζεσθαι (stocházesthai), -στραβαινίζειν (strabainízein), -στραβος (strabos), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατηγέτης (stratēgétēs), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στράτηγος (strátēgos), -στρατοφύλαξ (stratophýlax), -στρεπτέον (streptéon), -στρεπτικός? (streptikós), -στρεπτικῶς (streptikōs), -στρέφειν (stréphein), -στροβεῖν (strobein), -στρόγγυλος (stróngylos), -στροφάς (strophás), -στροφή (strophḗ), -στροφος (strophos), -στροφώδης (strophṓdēs), -στρυφνος (stryphnós), -στρωμα (strōma), -στρώμνιος (strṓmnios), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στρωσις (strōsis), -στρωτέον (strōtéon), -στύλιον (stýlion), -στυλισμός (stylismós), -στυλος (stylos), -στυλοῦσθαι (ostylūsthai), -στύλωμα (stýlōma), -στύφειν (stýphein), -στυψις (stypsis), -σύγγραφος (sýngraphos), -συγκόπτειν (synkóptein), -συγχεῖν (synchein), -συγχρίειν (synchríein), -σύγχυτος (sýnchytos), -συγχύτως (synchýtōs), -συλᾶν (sylan), -συλλέγειν (syllégein), -συλλογιστικός (syllogistikós), -συμβαίνειν (symbaínein), -σύμβολος (sýmbolos), -συμμιγής (symmigḗs), -συμπαθεῖν (symathein), -συναλείφεσθαι (synaleíphesthai), -συνάπτειν (synháptein), -συναφή (synhaphḗ), -σύνθετος (sýnthetos), -σύνθημα (sýnthēma), -σύρειν (sýrein), -συριγμός (syrigmós), -συρίζειν (syrízein), -συρμός (syrmós), -συστρέφειν (systréphein), -συχνος (sychnos), -σφαγμα (sphagma), -σφάξ (spháx), -σφίγγειν (sphíngein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφυρίζεσθαι (sphyrízesthai), -σχάζειν (scházein), -σχεσάριος (schesários), -σχεσίη (schesíē), -σχέσιον (schésion), -σχεσις (schesis), -σχετικός (schetikós), -σχιδακώδης (schidakṓdēs), -σχίζειν (schízein), -σχισμα (schisma), -σχισμός (schismós), -σχολος (scholos), -σῴζειν (sṓizein), -σωματοῦν (sōmatūn), -σωρεύειν (sōreúein), -σώρευσις (sṓreusis), -σωφρονιστής (sōphronistḗs), -ταγή (tagḗ), -ταγμα (tagma), -ταίνιος (taínios), -τακτέον (taktéon), -τάκτης (táktēs), -τακτική (taktikḗ), -τακτικός (taktikós), -τακτικῶς (taktikōs), -τακτος (taktos), -ταμιεύειν (tamieúein), -ταμνόν (tamnón), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -ταρβεῖν (tarbein), -ταρτάριος (tartários), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -ταύριον (otaúrion), -ταφρεύειν (taphreúein), -τείνειν (teínein), -τείνουσα (teínusa), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τείχισις (teíchisis), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τελεία (teleía), -τελεῖν (telein), -τέλειος (téleios), -τελής (telḗs), -τελίς (telís), -τέλλεσθαι (téllesthai), -τεμενίτης (temenítēs), -τέμνειν (témnein), -τερετίζειν (teretízein), -τέταρτος (tétartos), -τετράγωνος (tetrágōnos), -τετραμερής (tetramerḗs), -τετραπλάσιος (tetraplásios), -τευξις (teuxis), -τεφρος (tephros), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τήκεσθαι (tḗkesthai), -τηρεῖν (tērein), ‑τιθέναι (tithénai), -τιθέσθαι (tithésthai), -τίλλειν (tíllein), -τιμᾶν (timan), -τιμᾶσθαι (timasthai), -τίμημα (tímēma), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timētḗs), -τίμητος (tímetos), -τίνειν (tínein), -τιτθίδιος (titthídios), -τιτθικόν (titthikón), -τιτθίον (titthikón), -τιτθίος (titthíos), -τλῆναι (tlēnai), -τμήγειν (tmḗgein), -τμησις (tmēsis), -τμητέος (tmētéos), -τοξεύεσθαι (toxeúesthai), -τομεύς (tomeús), -τομή (tomḗ), -τομος (tomos), -τονα (tona), -τόναιον (tónaion), -τονθορύζειν (tonthorýzein), -τοπάζειν (topázein), -τοπασμός (topasmós), -τοπεῖν (topein), -τοπεύειν (topeúein), -τοπητέον (topētéon), -τοπος (topos), -τορεύειν (toreúein), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τραυλίζειν (traulízein), -τραυλος (traulos), -τραχήλιον (trachḗlion), -τράχηλος (tráchēlos), -τραχύνειν (trachýnein), -τραχυς (trachys), -τρεῖν (trein), -τρέμειν (trémein), -τρέπεσθαι (trépesthai), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (tribḗ), -τρίζειν (trízein), -τριήραρχος (triḗrarchos), -τριμμα (trimma), -τριμμάτιον (trimmátion), -τριόρχης (triórchēs), -τριπλασιεπίπεμπτος (triplasiepípemptos), -τριπλάσιος (triplásios), -τρίπους (trípus), -τρίταιος (tritaios), -τριτος (tritos), -τριψις (tripsis), -τρομεῖν (tromein), -τρομος (tromos), -τρομώδης (tromṓdēs), -τροπάδην (tropádēn), -τροπάζειν (tropázein), -τροπή (tropḗ), -τροπιάζειν (tropiázein), -τροπιασμός (tropiasmós), -τροπιή (tropiḗ), -τροπικός (tropikós), -τρόπιον (trópion), -τρόπιος (trópios), -τροπος (tropos), -τροφή (trophḗ), -τροφος (trophos), -τροχάζειν (trocházein), -τροχᾶν (trochan), -τρόχαλος (tróchalos), -τροχίζειν (trochízein), -τροχος (trochos), -τρυγος (trygos), -τρύειν (trýein), -τρύζειν (trýzein), -τρυπᾶν (trypan), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τύμβιος (týmbios), -τυπος (typos), -τυποῦν (typūn), -τύπτειν (týptein), -τύπωσις (tȳpōsis), -τυπωτικός (typōtikós), -τυπωτικῶς (typōtikōs), -τύραννος (týrannos), -τυρίς (tyrís), -τύφειν (týphein), -τύφεσθαι (týphesthai), -τυφλος (typhlos), -τυφος (typhos), -τυφοῦσθαι (typhūsthai), -τυψις (typsis), -υγρος (hygros), -φαιδρος (phaidros), -φαίνειν (phaínein), -φαιος (phaios), -φακώδης (phakṓdēs), -φάλακρος (phálakros), -φαρμάσσειν (pharmássein), -φασις (phasis), -φαυλος (phaulos), -φαυσις (phausis), -φαύσκειν (phaúskein), -φείδεσθαι (pheídesthai), -φειδομένως (pheidoménōs), -φέρειν (phérein), -φεύγειν (pheúgein), -φητεία (phēteía), -φητεύειν (phēteúein), -φήτης (phḗtēs), -φητις (phētis), -φήτωρ (phḗtōr), -φθαδόν (phthadón), -φθάνειν (phthánein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθείρειν (phtheírein), -φθίνειν (phthínein), -φθονεῖν (phthonein), -φθονος (phtonos), -φθόνως (phtónōs), -φθορά (phthorá), -φθορεύς (phthoreús), -φθόριος (phthórios), -φιάλιον (phiálion), -φιλεῖν (philein), -φιμος (phimos), -φλεγέθειν (phlegéthein), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλεγματίζειν (phlegmatízein), -φλεγματώδης (phlegmatṓdēs), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοβος (phobos), -φοίνιος (phoínios), -φοινίσσειν (phoiníssein), -φοινίσσεσθαι (phoiníssesthai), -φόνια (phónia), -φόνιος (phónios), -φονος (phonos), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορος (phoros), -φραδμοσύνη (phradmosýnē), -φράζεσθαι (phrázesthai), -φράσσειν (phrássein), -φρικος (phrikos), -φρίσσειν (phríssein), -φρύγιος (phrýgios), -φρυγιστί (phrygísti), -φυγή (phygḗ), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυλακεῖν (phylakein), -φυλακία (phylakía), -φυλαξ (phylax), -φυλάσσειν (phylássein), -φυρᾶν (phyran), -φυσᾶν (physan), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φώγειν (phṓgein), -φωλεύειν (phōleúein), -φωνεῖν (phōnein), -φώνησις (phṓnēsis), -φωτίζειν (phōtízein), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαίρειν (chaírein), -χαλᾶν (chalan), -χαλαρός (chalarós), -χάλασις (chálasis), -χαλεπαίνειν (chalepaínein), -χαλινιδία (chalinidía), -χαλινίδιος (chalinídios), -χαλκίζειν (chalkízein), -χαλκος (chalkos), -χαράσσειν (charássein), -χαροπός (charopós), -χάρτωσις (chártōsis), -χάσκειν (cháskein), -χαυνος (chaunos), -χαυνοῦν (chaunūn), -χεῖν (chein), -χειρ (cheir), -χείριος (cheírios), -χειρισμός (cheirismós), -χειρογραφεῖν (cheirographein), -χειρον (cheiron), -χευμα (cheuma), -χεύς (cheús), -χηλα (chēla), -χθόνιος (chthónios), -χθων (chthōn), -χλιαίνειν (chliaínein), -χλοος (chloos), -χλωρομέλας (chlōromélas), -χλωρος (chlōros), -χοινικίς (choinikís), -χοιρίς (choirís), -χολος (cholos), -χολώδης (cholṓdēs), -χονδριακός (chondriakós), -χόνδριον (chóndrion), -χόνδριος (chóndrios), -χορηγεῖν (chorēgein), -χορηγία (chorēgía), -χραίνειν (chraínein), -χρεμετίζειν (chremetízein), - χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), -χρεως (chreōs), -χρήστης (chrḗstēs), -χρίειν (chríein), -χριμα* (chrima), -χριστέον (christéon), -χρονος (chronos), -χρυσος (chrysos), -χρυσοῦν (chrysūn), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χυλίζειν (chylízein), -χυμα (chyma), -χύνειν (chýnein), -χυσις (chysis), -χυτήρ (chytḗr), -χυτος (chytos), -χωλαίνειν (chōlaínein), -χωλεύειν (chōleúein), -χωλος (chōlos), -χωρεῖν (chōrein), -χώρημα (chṓrēma), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητικός (chōrētikós), -χωρίζειν (chōrízein), -ψάθυρος (psáthyros), -ψαλάσσειν (psalássein), -ψάλλειν (psállein), -ψαμμος (psammos), -ψᾶν (psan), -ψαρος (psaros), -ψαύειν (psaúein), -ψάφαρος (psápharos), -ψεκάζειν (psekázein), -ψελλίζειν (psellízein), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηνίζειν (psēnízien), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφιστής (psēphistḗs), -ψήχειν (psḗchein), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιθύρισμα (psithýrisma), -ψιλος (psilos), -ψοφεῖν (psophein), -ψύχειν (psýchein), -ψυχρος (psychros), -ψωρώδης (hypopsōrṓdēs); E.: idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. hypo-, Präf., hypo..., darunter, unter; R.: ὑπὸ νύκτα (hypò nýkta), gr., Adv.: nhd. gegen Einbruch der Nacht, gegen Abend; L.: Frisk 2, 971, Kluge s. u. hypo-
ὑποακραῖος (hypoakraios), gr., Adj.: nhd. unter der Höhe befindlich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ὑπό (hypó), ἀκραῖος (akraios), ἄκρος (ákros); Son.: Beschreibung des Apollo
ὑποάμουσος (hypoámusos), gr., Adj.: nhd. den Musenkünsten ein wenig entfremdet; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), Μοῦσα (Musa)
ὑποβαθμός (hypobathmós), ὑποβασμός (hypobasmós), gr., M.: nhd. Untergestell; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)
ὑπόβαθρα (hypóbathra), gr., N.: nhd. rechte Unterlage des Bettes um dasselbe zu schaukeln; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)
ὑπόβαθρον (hypóbathron), gr., N.: nhd. Untergestell; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)
ὑποβαίνειν (hypobaínein), gr., V.: nhd. heruntergehen, heruntersteigen; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ὑπό (hypó), βαίνειν (baínein)
ὑπόβάκχειος (hypobákcheios), gr., M.: nhd. ein metrischer Versfuß; E.: s. ὑπό (hypó), Βακχεῖος (Bakcheios), Βάκχος (Bákchos)
ὑπόβακχος (hypóbakchos), gr., Adj.: nhd. unter dem Einfluss des Bacchus stehend, rasend; E.: s. ὑπό (hypó), Βάκχος (Bákchos)
ὑποβάλημα (hypobálēma), gr., N.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑποβάλλειν (hypobállein), ὑββάλλειν (hybbállein), gr., V.: nhd. darunterwerfen, unterlegen (V.), unterschieben; Vw.: s. ἀνθ- (anth), δι- (di), καθ- (kath), προ- (pro), ), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
ὑποβάπτειν (hypobáptein), gr., V.: nhd. ein wenig eintauchen; E.: s. ὑπό (hypó), βάπτειν (báptein)
ὑποβαρβαρίζειν (hypobarbarízein), gr., V.: nhd. ein wenig ausländisch sprechen, unrichtig sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), βαρβαρίζειν (barbarízein)
ὑποβάρβαρος (hypobárbaros), gr., Adj.: nhd. barbarisch sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), βάρβαρος (bárbaros)
ὑποβαρύνεσθαι (hypobarýnesthai), gr., V.: nhd. niedergedrückt werden; E.: s. ὑπό (hypó), βαρύνειν (barýnein)
ὑπόβασις (hypóbasis), gr., F.: nhd. Herabgehen, Niedersinken; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein); W.: lat. hypobasis, F., Fußgestell
ὑποβάσκανος (hypobáskanos), gr., Adj.: nhd. ein wenig neidisch; E.: s. ὑπό (hypó), βάσκανος (báskanos) (1)
ὑποβασμός (hypobasmós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ὑποβαθμός (hypobathmós)
ὑποβαστάζειν (hypobastázein), gr., V.: nhd. von unten heraustragen; E.: s. ὑπό (hypó), βαστάζειν (bastázein)
ὑποβαστακτήρ (hypobastaktḗr), gr., M.: nhd. Unterträger; E.: s. ὑποβαστάζειν (hypobastázein)
ὑποβατήρ (hypobatḗr), gr., M.: nhd. Podest, Fußgestell, Basis, Unterstützung; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)
ὑπόβάτης (hypobáthēs), gr., M.: nhd. Untergestell; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)
ὑποβδύλλειν (hypbdýllein), gr., V.: nhd. einen heimlichen Wind lassen, heimlich furzen; E.: s. ὑπό (hypó), βδύλλειν (bdýllein)
ὑποβεβαμμένος (hypobebamménos), gr., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nachgewählt, eingetaucht; ÜG.: lat. suffectus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποβάπτειν (hypobáptein)
ὑποβεβηκότως (hypobebēkkótōs), gr., Adv.: nhd. abwärts, auf untergeordnete Weise; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)
ὑποβένθιος (hypobénthios), gr., Adj.: nhd. unter den Tiefen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), βένθος (bénthos)
ὑποβήσσειν (hypobḗssein), ὑποβήττειν (hypobḗttein), gr., V.: nhd. ein wenig husten; E.: s. ὑπό (hypó), βήξ (bḗx)
ὑποβήττειν (hypobḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποβήσσειν (hypobḗssein)
ὑποβιβάζειν (hypobibázein), gr., V.: nhd. niederziehen, niederwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), βιβάζειν (bibázein)
ὑποβιβάζεσθαι (hypobibázesthai), gr., V.: nhd. sich niederlassen; E.: s. ὑπό (hypó), βιβάζειν (bibázein)
ὑποβιβασμός (hypobibasmós), gr., M.: nhd. überführende Kraft; E.: s. ὑποβιβάζειν (hypobibázein)
ὑποβιβαστικός (hypobibastikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. ὑποβιβάζειν (hypobibázein)
ὑποβιβαστικῶς (hypobibastikōs), gr., Adv.: nhd. abführend; E.: s. ὑποβιβάζειν (hypobibázein)
ὑποβιβλιοθηκοφύλαξ (hypobibliothekophýlax), gr., M.: nhd. Unterbibliothekar; E.: s. ὑπό (hypó), βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), φύλαξ (phýlax)
ὑποβιβρώσκεσθαι (hypobibrṓskesthai), gr., V.: nhd. unterhalb aufgezehrt werden; E.: s. ὑπό (hypó), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
ὑποβινητιᾶν (hypobinētian), gr., V.: nhd. aphrodisische Eigenschaften haben; E.: s. ὑπό (hypó), βινητιᾶν (binētian), βινεῖν (binein)
ὑπόβλαισος (hypóblaisos), gr., Adj.: nhd. leicht gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), βλαισός (blaisós)
ὑποβλαστάνειν (hypoblastánein), gr., V.: nhd. von unten wachsen (V.) (1); E.: s. ὑπό (hypó), βλαστάνειν (blastánein)
ὑποβλάττα (hypoblátta), gr., N.: nhd. purpurähnliches Gewand; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑποβλέπειν (hypoblépein), gr., V.: nhd. von unten ansehen, finster ansehen, zornig ansehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπό (hypó), βλέπειν (blépein)
*ὑποβλεπτικός? (hypobleptikós), gr., Adj.: nhd. misstrausch ansehend, schief anschauend; Hw.: s. ὑποβλεπτικῶς (hypobleptikōs); E.: s ὑποβλέπειν (hypoblépein)
ὑποβλεπτικῶς (hypobleptikōs), gr., Adv.: nhd. misstrausch ansehend, schief anschauend; E.: s ὑποβλέπειν (hypoblépein)
ὑποβλέφαρον (hypoblépharon), gr., N.: nhd. Augenlid; E.: s. ὑπό (hypó), βλέφαρον (blépharon)
ὑποβλήδην (hypoblḗdēn), gr., Adv.: nhd. ins Wort fallend, seitwärts blickend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑπόβλημα (hypóblēma), gr., N.: nhd. Untergelegtes; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑποβλητέον (hypoblētéon), gr., Adj.: nhd. unterzulegen seiend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑποβλητέος (hypoblētéos), gr., Adj.: nhd. unterzulegen seiend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
*ὑποβλητικός? (hypoblētikós), gr., Adj.: nhd. ins Wort fallend, seitwärts blickend; Hw.: s. ὑποβλητικῶς (hypoblētikōs); E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑποβλητικῶς (hypoblētikōs), gr., Adv.: nhd. ins Wort fallend, seitwärts blickend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑπόβλητoς (hypóblētos), gr., Adj.: nhd. untergeschoben, unecht, angestellt, angestiftet, verstellt, trügerisch; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑποβλήτως (hypoblḗtōs), gr., Adv.: nhd. untergeschoben, unecht, angestellt, angestiftet, verstellt, trügerisch; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑποβλίττειν (hypoblíttein), gr., V.: nhd. geheim ausschneiden; E.: s. ὑπό (hypó), βλίττειν (blíttein)
ὑποβλώψ (hypoblṓps), gr., M., F.: nhd. geheime Blicke Bekommender, geheime Blicke Bekommende; E.: s. ὑποβλέπειν (hypoblépein)
ὑποβοηθεῖν (hypoboēthein), gr., V.: nhd. zum ausstatten, möblieren; E.: s. ὑπό (hypó), βοηθεῖν (boēthein)
ὑποβοηθός (hypoboēthós), gr., V.: nhd. Untergehilfe, Assistent; ÜG.: lat. subadiuva Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποβοηθεῖν (hypoboēthein)
ὑποβολεύς (hypoboleús), gr., M.: nhd. Erinner, Vorschlagender, Übersetzer; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑποβολή (hypobolḗ), gr., F.: nhd. Unterlegung, Ersatz, Verfälschung, Vorhaltung; E.: s. ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)
ὑποβολιμαῖoς (hypobolimaios), gr., Adj.: nhd. untergeschoben, unecht, angestellt, angestiftet, verstellt, trügerisch; E.: s. ὑποβολή (hypobolḗ), ὑποβάλλειν (hypobállein)
ὑποβομβεῖν (hypobombein), gr., V.: nhd. leise murmeln, sanft murmeln; E.: s. ὑπό (hypó), βομβεῖν (bombein)
ὑποβορβόριον (hypoborbórion), gr., N.: nhd. Sediment, Bodensatz; E.: s. ὑπό (hypó), βόρβορος (bórboros)
ὑποβορβορύζειν (hypoborborýzein), gr., V.: nhd. ein bisschen grummeln, ein wenig knurren; E.: s. ὑπό (hypó), βορβορύζειν (borborýzein)
ὑποβόσκεσθαι (hypobóskesthai), gr., V.: nhd. füttern; E.: s. ὑπό (hypó), βόσκειν (bóskein)
ὑποβουκόλος (hypobukólos), gr., M.: nhd. Unterrinderhirt; E.: s. ὑπό (hypó), βουκόλος (bukólos)
ὑπόβραγχος (hypóbranchos), gr., Adj.: nhd. etwas heißer von einer Verkühlung; E.: s. ὑπό (hypó), βράγχος (bránchos)
ὑποβραχεῖν (hypobrachein), gr., V.: nhd. brechen unter; E.: s. ὑπό (hypó), βραχεῖν (brachein)
ὑπόβραχυς (hypóbrachys), gr., Adj.: nhd. etwas kurz; E.: s. ὑπό (hypó), βραχύς (brachýs)
ὑποβρέμειν (hypobrémein), gr., V.: nhd. dabei tosen; Hw.: s. ὑποβρομεῖν (hypobromein); E.: s. ὑπό (hypó), βρέμειν (brémein)
ὑποβρέχειν (hypobréchein), gr., V.: nhd. anfeuchten; E.: s. ὑπό (hypó), βρέχειν (bréchein)
ὑποβρομεῖν (hypobromein), gr., V.: nhd. dabei tosen; E.: s. ὑπό (hypó), βρομεῖν (bromein), βρέμειν (brémein)
ὑπόβροχος (hypóbrochos), gr., Adj.: nhd. ein wenig nass; E.: s. ὑποβρέχειν (hypobréchein)
ὑπόβρυχα (hypóbrycha), gr., Adv.: nhd. unter Wasser; E.: s. ὑποβρύχιος (hypobrýchios)
ὑποβρυχᾶσθαι (hypobrychasthai), gr., V.: nhd. ein wenig brüllen; E.: s. ὑπό (hypó), βρυχᾶσθαι (brychasthai)
ὑποβρύχειν (hypobrychein), gr., V.: nhd. ein wenig brüllen; E.: s. ὑπό (hypó), βρύχειν (brýchein)
ὑποβρύχιον (hypobrýchion), gr., N.: nhd. Wasserstrudel?; E.: s. ὑποβρύχιος (hypobrýchios); W.: lat. hypobrychium, N., ersäufender Wasserstrudel
ὑποβρύχιος (hypobrýchios), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, überschwemmt; E.: s. ὑπό (hypó), βρύχιος (brýchios)
ὑπόβρυχος (hypóbrychos), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, überschwemmt; E.: s. ὑπό (hypó), βρύχιος (brýchios)
ὑπόβρωμος (hypóbrōmos), gr., Adj.: nhd. ein wenig stinkend; E.: s. ὑπό (hypó), βρῶμος (brōmos)
ὑποβυθίζειν (hypobythízein), gr., V.: nhd. untertauchen; E.: s. ὑπό (hypó), βυθίζειν (bythízein), βυθός (bythós)
ὑποβύθιος (hypobýthios), gr., Adj.: nhd. unter den Tiefen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), βύθιος (býthios), βυθός (bythós)
ὑποβώμιον (hypobṓmion), gr., N.: nhd. kleiner Altarsockel; E.: s. ὑποβωμίς (hypobōmís)
ὑποβωμίς (hypobōmís), gr., F.: nhd. Altarsockel; E.: s. ὑπό (hypó), βωμίς (bōmís), βωμός (bōmós)
ὑπόγαιον (hypógaion), gr., N.: nhd. unterirdische Kammer; E.: s. ὑπόγαιος (hypógaios)
ὑπόγαιος (hypógaios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), γῆ (gē)
ὑπογαμεῖν (hypogamein), gr., V.: nhd. daraufhin heiraten; E.: s. ὑπό (hypó), γαμεῖν (gamein)
ὑπογάμιον (hypogámion), gr., V.: nhd. unerlaubter Geschlechtsverkehr mit einem verlobten Menschen; E.: s. ὑπογαμεῖν (hypogamein)
ὑπογαστρίδιον (hypogastrídion), gr., N.: nhd. kleiner Unterleib; E.: s. ὑπογάστριον (hypogástrion), ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)
ὑπογαστρίζεσθαι (hypogastrízesthai), gr., V.: nhd. sich anfressen; E.: s. ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)
ὑπογάστριον (hypogástrion), gr., N.: nhd. Unterleib bei Fischen, untere Hälfte; E.: s. ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)
ὑπογάστριος (hypogástrios), gr., Adj.: nhd. sexuell; E.: s. ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)
ὑπογαστρίς (hypogastrís), gr., F.: nhd. Fettwampe; E.: s. ὑπογάστριον (hypogástrion ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)
ὑπογείνεσθαι (hypogeínesthai), gr., V.: nhd. vorwärts bringen; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπόγειον (hypógeion), gr., N.: nhd. unterirdische Kammer; E.: s. ὑπόγειος (hypógeios), ὑπό (hypó), γῆ (gē)
ὑπόγειος (hypógeios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), γῆ (gē)
ὑπογελᾶν (hypogelan), gr., V.: nhd. ein wenig lachen, lächeln; E.: s. ὑπό (hypó), γελᾶν (gelan)
ὑπογενειάζειν (hypogeneiázein), gr., V.: nhd. jemandem am Kinn fassen und anflehen; E.: s. ὑπό (hypó), γενειάζειν (geneiázein)
ὑπογενειάσκειν (hypgeneiáskein), gr., V.: nhd. einen frischen Bartwuchs habend; E.: s. γενειάσκειν (geneiáskein), γένυς (génys)
ὑπογένειον (hypogéneion), gr., N.: nhd. Teil unter dem Kinn; E.: s. ὑπό (hypó), γένειον (géneion), γένυς (génys)
ὑπογεωργεῖν (hypogeōrgein), gr., V.: nhd. Pächter auf einem Staatsland sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), γεωργεῖν (geōrgein), γεωργός (geōrgós)
ὑπογεωργός (hypogeōrgós), gr., M.: nhd. Pächter auf einem Staatsland, Unterpächter; E.: s. ὑπό (hypó), γεωργός (geōrgós)
ὑπόγεως (hypógeōs), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), γῆ (gē)
ὑπογηρᾶν (hypogēran), gr., V.: nhd. ziemlich alt werden; E.: s. ὑπό (hypó), γηρᾶν (gēran)
ὑπογίγνεσθαι (hypogígnesthai), gr., V.: nhd. allmählich entstehen; E.: s. ὑπό (hypó), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ὑπογκοῦσθαι (hyponkūsthai), gr., V.: nhd. etwas geschwollen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀγκοῦσθαι (onkūsthai), ὄγκος (ónkos) (1)
ὑπόγλαυκος (hypóglaukos), gr., Adj.: nhd. etwas grau; E.: s. ὑπό (hypó), γλαυκός (glaukós)
ὑπογλαύκωσις (hypoglaúkōsis), gr., F.: nhd. leichter grauer Star; E.: s. ὑπό (hypó), γλαύκωσις (glaúkōsis), ὑπόγλαυκος (hypóglaukos)
ὑπογλαύσσειν (hypoglaússein), gr., V.: nhd. darunter hervorleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), γλαύσσειν (glaússein), γλαυκός (glaukós)
ὑπόγλισχρος (hypóglischros), gr., Adj.: nhd. etwas schlüpfrig, etwas glitschig; E.: s. κ ὑπό (hypó), γλίσχρος (glíschros)
ὑπογλουτίς (hypoglutís), gr., F.: nhd. äußeres Hüftgelenk; E.: s. ὑπό (hypó), γλουτός (glutós)
ὑπογλυκαίνειν (hypoglykaínein), gr., V.: nhd. ein wenig versüßen; E.: s. ὑπό (hypó), γλυκαίνειν (glykaínein)
ὑπόγλυκυς (hypóglykys), gr., Adj.: nhd. süßlich; E.: s. ὑπό (hypó), γλυκύς (glykýs)
ὑπογλώσσιον (hypoglṓssion), gr., N.: nhd. Region unter der Zunge, eine Pflanze; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)
ὑπογλώσσιος (hypoglṓssios), ὑπογλώττιος (hypoglṓttios), gr., Adj.: nhd. unter der Zunge befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)
ὑπογλωσσίς (hypoglōssís), gr., F.: nhd. Schwellung auf der Zungenunterseite; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa); W.: mlat. hypoglōssis, F., unterer Teil der Zunge
ὑπόγλωσσον (hypóglōsson), gr., N.: nhd. Pferdezunge (eine Pflanze); E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)
ὑπόγλωσσος (hypóglōssos), gr., Adj.: nhd. etwas gesprächig; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)
ὑπογλώττιος (hypoglṓttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ὑπογλώσσιος (hypoglṓssios)
ὑπογνάμπτειν (hypognámptein), gr., V.: nhd. biegen, beugen, unbemerkt umbiegen; E.: s. ὑπό (hypó), γνάμπτειν (gnámptein)
ὑπογογγύζειν (hypogongýzein), gr., V.: nhd. murmeln; E.: s. ὑπό (hypó), γογγύζειν (gongýzein)
ὑπογογγυστής (hypogongystḗs), gr., M.: nhd. Murrender; E.: s. ὑπογογγύζειν (hypogongýzein)
ὑπογόνιον (hypogónion), gr., N.: nhd. Teil unterhalb des Knies; E.: s. ὑπό (hypó), γόνυ (góny)
ὑπόγραμμα (hypógramma), gr., N.: nhd. Unterschrift, Inschrift; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραμματεία (hypogrammateía), gr., F.: nhd. Amt des Unterschreibers, Amt des zweiten Sekretärs; E.: s. ὑπογραμματεύς (hypogrammateús), ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραμματεύειν (hypogrammateúein), gr., V.: nhd. Unterschreiber sein (V.); E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραμματεύς (hypogrammateús), gr., M.: nhd. Unterschreiber, zweiter Sekretär; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραμμός (hypogrammós), gr., M.: nhd. Vorschrift als Muster, Vorbild, Beispiel; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραπτέον (hypograptéon), gr., Adj.: nhd. umreißen müssend, skizzieren müssend; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογράφειν (hypográphein), gr., V.: nhd. darunter schreiben, untenhin schreiben; E.: s. ὑπό (hypó), γράφειν (gráphein)
ὑπογραφεύς (hypographeús), gr., M.: nhd. Nachschreiber, Schreiber, Sekretär; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραφή (hypographḗ), gr., F.: nhd. Unterschrift, Aufschrift unten, Einritzung, Grundriss; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραφικός (hypographikós), gr., Adj.: nhd. beschreibend; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραφικῶς (hypographikōs), gr., Adv.: nhd. beschreibend; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογραφίς (hypographís), gr., F.: nhd. Schreibgriffel, ein chirurgisches Instrumen; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)
ὑπογρύζειν (hypogrýzein), gr., V.: nhd. heimlich grummeln; E.: s. ὑπό (hypó), γρύζειν (grýzein)
ὑπόγρυπος (hypógrypos), gr., Adj.: nhd. mit gekrümmter Nase seiend; E.: s. ὑπό (hypó), γρυπός (grypós)
ὑπόγυιος (hypógyios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπόγυος (hypógyos)
ὑπογυμνάζειν (hypogymnázein), gr., V.: nhd. üben; E.: s. ὑπό (hypó), γυμνάζειν (gymnázein)
ὑπογυμνασιαρχεῖν (hypogymnasiarchein), gr., V.: nhd. Untergymnasiarch sein (V.), Untervorsteher eines Gymnasiums sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)
ὑπογυμνασίαρχος (hypogymnasíarchos), gr., M.: nhd. Untergymnasiarch, Untervorsteher eines Gymnasiums; E.: s. ὑπό (hypó), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)
ὑπογυμνοῦν (hypogymnūn), gr., V.: nhd. sich teilweise entblößen; E.: s. ὑπό (hypó), γυμνοῦν (gymnūn)
ὑπόγυος (hypógyos), ὑπόγυιος (hypógyios), gr., Adj.: nhd. „unter den Händen seiend“, nahe bevorstehend, bereit, frisch; E.: s. ὑπό (hypó); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403
ὑπογύπωνες (hypogýpones), gr., M. Pl.: nhd. eine Art von Tänzern; E.: s. ὑπό (hypó), γύπωνες (gýpones)
ὑπόγυρος (hypógyros), gr., Adj.: nhd. ein wenig gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), γυρός (gyrós)
ὑποδαίειν (hypodaíein), gr., V.: nhd. darunter anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), δαίειν (daíein)
ὑποδάκνειν (hypodáknein), gr., V.: nhd. heimlich beißen; E.: s. ὑπό (hypó), δάκνειν (dáknein)
ὑποδακρύειν (hypodakrýein), gr., V.: nhd. ein wenig weinen; E.: s. ὑπό (hypó), δακρύειν (dakrýein)
ὑπόδακρυς (hypódakrys), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. ὑπό (hypó), δάκρυ (dákry)
ὑποδαμνᾶν (hypodamnan), gr., V.: nhd. sich unterjochen lassen, sich fügen; E.: s. ὑπό (hypó), δαμνᾶν (damnan)
ὑποδάμνεναι (hypodámnenai), gr., V.: nhd. sich unterjochen lassen, sich fügen; E.: s. ὑπό (hypó), δάμνεναι (dámnenai)
ὑπόδασυς (hypódasys), gr., Adj.: nhd. ein bisschen behaart; E.: s. ὑπό (hypó), δάσυς (dásys)
ὑποδεδεμένος (hypodedeménos), gr., Adj.: nhd. beschuht; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδεδιώς (hypodediṓs), gr., M.: nhd. ein komischer Vogelname; E.: s. ὑποδείδειν (hypodeídein)
ὑποδεέστερα (hypodeéstera), gr., Adv. (Komp.): nhd. geringer, schwächer von geringerer Herkunft seiend; E.: s. ὑποδεέστερος (hypodeésteros), ὑποδεής (hypodeḗs)
ὑποδεέστερος (hypodeésteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringer, schwächer von geringerer Herkunft seiend; E.: s. ὑποδεής (hypodeḗs)
ὑποδεεστέρως (hypodeestérōs), gr., Adv. (Komp.): nhd. geringer, schwächer von geringerer Herkunft seiend; E.: s. ὑποδεέστερος (hypodeésteros), ὑποδεής (hypodeḗs)
ὑποδεής (hypodeḗs) (1), gr., Adj.: nhd. schwach; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein)
ὑποδεής (hypodeḗs) (2), gr., Adj.: nhd. ein wenig ängstlich; E.: s. ὑπό (hypó), δέος (déos)
ὑπόδειγμα (hypódeigma), gr., N.: nhd. Vorbild, Abbild, Bild, Beispiel; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδειγματίζειν (hypodeigmatízein), gr., V.: nhd. Beispiel geben; E.: s. ὑπό (hypó), δειγματίζειν (deigmatízein), ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδειγματικός (hypodeigmatikós), gr., Adj.: nhd. als Beispiel dienend, durch Beispiel geschehend; E.: s. ὑπόδειγμα (hypódeigma), ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδειγματισμός (hypodeigmatismós), gr., M.: nhd. ?; E.: s. ὑπόδειγμα (hypódeigma), ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδείδειν (hypodeídein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), δείδειν (deídein)
ὑποδείελος (hypodeíelos), gr., Adj.: nhd. gegen Abend hin seiend; E.: s. ὑπό (hypó), δείελος (deíelos) (1)
ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai), gr., V.: nhd. unter der Hand zeigen, heimlich zeigen, andeuten, ahnen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), δεικνύναι (deiknýnai)
ὑποδεικτέον (hypodeiktéon), gr., Adj.: nhd. darauf hingewiesen werden müssend; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδεικτέος (hypodeiktéos), gr., Adj.: nhd. hingewiesen; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδείκτης (hypodeíktēs), gr., M.: nhd. Hinweiser, Aufzeigender; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδειλιᾶν (hypodeilian), gr., V.: nhd. sich ein wenig fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), δειλός (deilós)
ὑποδειμαίνειν (hypodeimaínein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), δειμαίνειν (deimaínein)
ὑποδεῖν (hypodein), gr., V.: nhd. unterbinden, darunterbinden, beschuhen; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein) (1)
ὑπόδειξις (hypódeixis), gr., F.: nhd. Andeutung, Wink; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)
ὑποδειπνεῖν (hypodeipnein), gr., V.: nhd. anstatt jemandes ein Mahl einnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), δειπνεῖν (deipnein)
ὑποδειρίς (hypodeirís), gr., F.: nhd. vorderer Halsansatz; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)
ὑποδέκεσθαι (hypodékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδεκτέον (hypodektéon), gr., Adj.: nhd. aufnehmen müssend, erhalten müssend; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδέκτης (hypodéktēs), gr., M.: nhd. Steuererheber, Aufnehmer; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδεκτικός (hypodektikós), gr., Adj.: nhd. erhaltend, aufnehmend; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑπόδεμα (hypódema), gr., N.: nhd. Hüfte?; ÜG.: lat. perna Gl; E.: s. ὑποδέμειν (hypodémein)?
ὑποδέμειν (hypodémein), gr., V.: nhd. als Grundlage darunterbauen; E.: s. ὑπό (hypó), δέμειν (démein)
ὑποδενδρυάζειν (hypodendryázein), gr., V.: nhd. sich im Wald verstecken?; E.: s. ὑπό (hypó), δενδρυάζειν (dendryázein), δενδρύειν (dendrýein)
ὑποδεξίη (hypodexíē), gr., F.: nhd. Gastlichkeit; E.: s. ὑποδέξιος (hypodéxios), ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδέξιος (hypodéxios), gr., Adj.: nhd. aufnehmend; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑπόδεξις (hypódexis), gr., F.: nhd. Sorge, Aufmerksamkeit; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδέραιον (hypodéraion), gr., N.: nhd. unterer Teil des Nackens; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)
ὑποδέρειν (hypodérein), gr., V.: ndd. ein wenig häuten, darunter häuten; E.: s. ὑπό (hypó), δέρειν (dérein)
ὑποδερίδιον (hypoderídion), gr., N.: nhd. unterer Teil des Nackens; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)
ὑποδερίς (hypoderís), gr., F.: nhd. unterer Teil des Nackens, Halsband; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)
ὑποδέρκεσθαι (hypodérkesthai), gr., V.: nhd. von unten ansehen, finster ansehen, zornig ansehen; E.: s. ὑπό (hypó), δέρκεσθαι (dérkesthai)
ὑποδερματῖτις (hypodermatitis), gr., F.: nhd. eine Pferdekrankheit; E.: s. ὑπό (hypó), δέρμα (dérma)
ὑποδερμίς (hypodermís), gr., F.: nhd. Klitoris; E.: s. ὑπό (hypó), δέρμα (dérma)
ὑποδεσίδιον (hypodesídion), gr., N.: nhd. leichter Schuh; ÜG.: lat. soccus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑπόδεσις (hypódesis), gr., F.: nhd. Darunterbinden, Unterbinden; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑπόδεσμα (hypódesma), gr., N.: nhd. Zusicherung, Versprechen; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδεσμεῖν (hypodesmein), gr., V.: nhd. unterbinden, darunterbinden, beschuhen; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδεσμεύειν (hypodesmeúein), gr., V.: nhd. unterbinden, darunterbinden, beschuhen; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδεσμία (hypodesmía), gr., F.: nhd. Darunterbinden, Unterbinden; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδέσμιος (hypodésmios), gr., Adj.: nhd. versprochen, zugesichert; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδεσμίς (hypodesmís), gr., F.: nhd. Unterbinde; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδεσμός (hypodesmós), gr., M.: nhd. Sohle, Unterbinde; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδεύειν (hypodeúein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. ὑπο (hypo), δεύειν (deúein) (1)
ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai), ὑποδέκεσθαι (hypodékesthai), gr., V.: nhd. empfangen (V.), auf sich nehmen, übernehmen; E.: s. ὑπο (hypo), δέχεσθαι (déchesthai)
ὑποδεχνύναι (hypodechnýnai), gr. (poet), V.: nhd. empfangen (V.), auf sich nehmen, übernehmen; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδηλοῦν (hypodēlun), gr., V.: nhd. andeuten, bekunden; E.: s. ὑπό (hypó), δηλοῦν (dēlun)
ὑποδήλωσις (hypodḗlōsis), gr., F.: nhd. Untererklärung, Nebenerklärung; E.: s. ὑποδηλοῦν (hypodēlun)
ὑπόδημα (hypódēma), gr., N.: nhd. Sohle, Sandale; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein)
ὑποδηματάριος (hypodēmatários), gr., M.: nhd. Sandalenmacher, Schuhmacher; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma)
ὑποδημάτιον (hypodēmátion), gr., N.: nhd. Eselsschuh?; ne. shoe of an ass; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma)
ὑποδηματοποιός (hypodēmatopoiós), gr., M.: nhd. Sandalenmacher, Schuhmacher; Q.: Gl; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ποιεῖν (poiein)
ὑποδηματορράφος (hypodēmatorráphos), gr., M.: nhd. Sandalenmacher, Schuhmacher; Q.: Gl; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ῥάπτειν (rháptein)
ὑποδηματουργική (hypodēmaturgikḗ), gr., F.: nhd. Schuhmacherkunst; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ἔργον (érgon)
ὑποδηματουργικός (hypodēmaturgikós), gr., Adj.: nhd. Schuhmachen betreffend; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ἔργον (érgon)
ὑποδηματουργός (hypodēmaturgós), gr., F.: nhd. Sandelnmacher; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ἔργον (érgon)
ὑπόδημον (hypódēmon), gr., N.: nhd. Sohle, Sandale; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein)
ὑποδῃοῦσθαι (hypodēiūsthai), gr., V.: nhd. in feindlicher Weise behandelt werden; E.: s. ὑπό (hypó), δηΐοῦν (dēíūn)
ὑπόδησις (hypódēsis), gr., F.: nhd. Darunterbinden, Unterbinden; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)
ὑποδιαβάλλειν (hypodiabállein), gr., V.: nhd. ein bisschen verleumden; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), βάλλειν (bállein)
ὑποδιαβιβρώσκειν (hypodiabibrṓskein), gr., V.: nhd. etwas zernagt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), βιβρώσκειν (bibrṓskein)
ὑποδιαζευκτικός (hypodiazeuktikós), gr., Adj.: nhd. untertrennend; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ὑποδιαιρεῖν (hypodihairein), gr., V.: nhd. unterteilen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)
ὑποδιαίρεσις (hypodihaíresis), gr., F.: nhd. Untergruppe, Unterteilung; E.: s. ὑποδιαιρεῖν (hypodihairein)
ὑποδιακονεῖν (hypodiakonein), gr., V.: nhd. unter einem anderen dienen; E.: s. ὑποδιάκονος (hypodiákonos)
ὑποδιακονικός (hypodiakonikós), gr., Adj.: nhd. Unterdiakon betreffend; E.: s. ὑποδιάκονος (hypodiákonos)
ὑποδιάκονος (hypodiákonos), gr., M.: nhd. Unterdiakon, Unterdiener; E.: s. ὑπό (hypó), διάκονος (diákonos)
ὑποδιακρίνειν (hypodiakrínein), gr., V.: nhd. unterscheiden, unterscheiden in Untergruppen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), κρίνειν (krínein)
ὑποδιάκων (hypodiákōn), gr., M.: nhd. Unterdiakon, Unterdiener; E.: s. ὑπό (hypó), διάκονος (diákonos)
ὑποδιαλαμβάνειν (hypodialambánein), gr., V.: nhd. in der Nachfolge unterscheiden; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), λαμβάνειν (lambánein)
ὑποδιαλείπειν (hypodialeípein), gr., V.: nhd. dazwischen aussetzen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), λείπειν (leípein); Son.: Puls betreffend
ὑποδιανοεῖσθαι (hypodianoeisthai), gr., V.: nhd. heimlich entwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), νοεῖν (noein)
ὑποδιαπηγνύναι (hypodiapēgnýnai), gr., V.: nhd. darunter befestig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), πηγνύναι (pēgnýnai)
ὑποδιασπᾶσθαι (hypodiaspasthai), gr., V.: nhd. etwas zerstreut sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), σπᾶν (span)
ὑποδιαστολή (hypodiastolḗ), gr., F.: nhd. kleine Pause beim Sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), διαστολή (diastolḗ)
ὑποδιασύρειν (hypodiasýrein), gr., V.: nhd. ein bisschen verspotten, heimlich verspotten; E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), σύρειν (sýrein)
ὑποδιατρίβειν (hypodiatríbein), gr., V.: nhd. etwas verzögern; E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), τρίβειν (tríbein)
ὑποδιαφθείρειν (hypodiaphtheírein), gr., V.: nhd. langsam zugrunde richten, nach und nach vernichten; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), φθείρειν (phtheírein)
ὑποδιάφορος (hypodiáphoros), gr., Adj.: nhd. verschieden, feindlich, uneinig; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), φέρειν (phérein)
ὑποδιδακτής (hypodidaktḗs), gr., M.: nhd. Unterlehrer; E.: s. ὑπό (hypó), διδάσκειν (didáskein)
ὑποδιδάσκαλος (hypodidáskalos), gr., M.: nhd. Unterlehrer; E.: s. ὑπό (hypó), διδάσκαλος (didáskalos); W.: lat. hypodidascalus, M., Unterlehrer
ὑποδιδράσκειν (hypodidráskein), gr., V.: nhd. heimlich entkommen, heimlich entweichen; E.: s. ὑπό (hypó), διδράσκειν (didráskein)
ὑποδιδόναι (hypodidónai), gr., V.: nhd. nachgeben, herausgeben; E.: s. ὑπό (hypó), διδόναι (didónai)
ὑποδιήγησις (hypodiḗgēsis), gr., F.: nhd. Bericht mit Einschluss von Motiven und Gründen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ὑπόδικος (hypódikos), gr., Adj.: nhd. straffällig, schuldig, unterworfen; E.: s. ὑπό (hypó), δίκη (díkē)
ὑπόδιμερής (dimerḗs), gr., Adj.: nhd. aus drei Fünftel bestehend; E.: s. ὑπό (hypó), δι‑ (di), μερίς (merís)
ὑποδινεῖσθαι (hypodineisthai), gr., V.: nhd. schwindlig werden; E.: s. ὑπό (hypó), δινεῖν (dinein)
ὑποδιοικητής (hypodioikētḗs), gr., M.: nhd. Unterhaushalter, Unterverwalter, Finanzbeamter; E.: s. ὑπό (hypó), διοικεῖν (dioikein), διά (diá), οῖκος (oikos)
ὑποδιπλάσιος (hypodiplásios), gr., Adj.: nhd. halb, gegenteilig von Doppelt; E.: s. ὑπό (hypó), διπλάσιος (diplásios)
ὑποδιπλοῦν (hypodiplūn), gr., V.: nhd. verdoppeln; ÜG.: lat. duplicare Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), διπλοῦν (diplūn) (1), διπλόος (diplóos)
ὑποδίπλωσις (hypodíplōsis), gr., F.: nhd. Verdoppelung, Hautfalte; E.: s. ὑποδιπλοῦν (hypodiplūn
ὑποδίφθερος (hypodíphtheros), gr., Adj.: nhd. mit einem Fell bekleidet; E.: s. ὑπό (hypó), διφθέρα (diphthéra)
ὑποδιψᾶν (hypodipsan), gr., V.: nhd. ein bisschen durstig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διψᾶν (dipsan)
ὑπόδιψος (hypódipsos), gr., Adj.: nhd. etwas durstig; E.: s. ὑπό (hypó), δίψα (dípsa)
ὑποδμώς (hypodmṓs), gr., M.: nhd. Knecht, Diener; E.: s. ὑπό (hypó), δαμνᾶν (damnan)
ὑποδογματίζειν (hypodogmatízein), gr., V.: nhd. heimlich bestimmen; E.: s. ὑπό (hypó), δογματίζειν (dogmatízein), δόγμα (dógma)
ὑποδόκιον (hypodókion), gr., N.: nhd. Tragebalken; E.: s. ὑπό (hypó), δοκίον (dokíon), δοκός (dokós)
ὑποδομή (hypodomḗ), gr., F.: nhd. Stützmauer, stützender Wall; E.: s. ὑπό (hypó), δομή (domḗ), δόμος (dómos)
ὑποδόμησις (hypodómēsis), gr., F.: nhd. Stützmauer, stützender Wall; E.: s. ὑπό (hypó), δόμος (dómos)
ὑποδόντιος (hypodóntios), gr., Adj.: nhd. unter dem Zahn befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὀδούς (odús)
ὑπόδοξος (hypódoxos), gr., M.: nhd. Sklave einer Meinung; E.: s. ὑπό (hypó), δόξα (dóxa)
ὑποδορά (hypodorá), gr., F.: nhd. langsames Abziehen der Haut; E.: s. ὑπό (hypó), δόρα (dóra)
ὑποδορίς (hypodorís), gr., F.: nhd. Klitoris; E.: s. ὑπό (hypó), δόρα (dóra)
ὑπόδοσις (hypódosis), gr., F.: nhd. Abnehmen, Nachlassen; E.: s. ὑποδιδόναι (hypodidónai)
ὑπόδουπος (hypódupos), gr., Adj.: nhd. widerhallend; E.: s. ὑπό (hypó), δοῦπος (dupos)
ὑποδοχεῖον (hypodocheion), gr., N.: nhd. Speicher, Reservoir, Behälter, Türstock, Herberge; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδοχεύς (hypodocheús), gr., M.: nhd. Gastwirt; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδοχή (hypodochḗ), gr., F.: nhd. Aufnahme, gastliche Bewirtung, Annahme, Meinung; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδόχιον (hypodóchion), gr., N.: nhd. Speicher, Reservoir, Behälter, Türstock; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑποδόχον (hypodóchon), gr., N.: nhd. Behälter; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)
ὑπόδρα (hypódra), gr., Adv.: nhd. von unten blickend, finster blickend; Q.: Hom.; E.: ὑπό (hypó), δέρκεσθαι (dérkesthai); L.: Frisk 2, 972
ὑποδραματουργεῖν (hypodramaturgein), gr., V.: nhd. unter jemandem eine dramatische Rolle spielen; E.: s. ὑπό (hypó), δραματουργός (dramaturgós), δρᾶμα (drama), ἔργον (érgon)
ὑποδρᾶν (hypodran), gr., V.: nhd. aufwarten, dienen, bedienen; Hw.: s. ὑποδρώειν (hypodrṓein); E.: s. ὑπό (hypó), δρᾶν (dran)
ὑποδράξ (hypodráx), gr., Adv.: nhd. von unten blickend, finster blickend; E.: s. ὑπόδρα (hypódra); L.: Frisk 2, 972
ὑποδράσσεσθαι (hypodrássesthai), ὑποδράττεσθαι (hypodráttesthai), gr., V.: nhd. sich einer Sache heimlich zu bemächtigen suchen; E.: s. ὑπό (hypó), δράσσεσθαι (drássesthai)
ὑποδράττεσθαι (hypodráttesthai), gr., V.: Vw.: s. ὑποδράσσεσθαι (hypodrássesthai)
ὑποδρήσσειν (hypodrḗssein), gr., V.: nhd. aufwarten, dienen, bedienen; E.: s. ὑπό (hypó), δρᾶν (dran)
ὑποδρηστήρ (hypodrēstḗr), gr., M.: nhd. Aufwärter, Diener; E.: s. δρηστήρ (drēstḗr), ὑποδρᾶν (hypodran
ὑπόδριμυς (hypódrimys), gr., Adj.: nhd. ein wenig ätzend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δριμύς (drimýs)
ὑποδρομεῖν (hypodromein), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen, einfangen; E.: s. ὑπόδρομος (hypódromos)
ὑποδρομή (hypodromḗ), gr., F.: nhd. Unterlaufen, Kriecherei; E.: s. ὑπό (hypó), δρόμος (drómos)
ὑπόδρομος (hypódromos) (1), gr., Adj.: nhd. darunter laufend, unterlaufend, unter die Füße kommend; E.: s. ὑπό (hypó), δρόμος (drómos)
ὑπόδρομος (hypódromos) (2), gr., M.: nhd. Unterlaufen, Kriecherei; E.: s. ὑπό (hypó), δρόμος (drómos)
ὑπόδροσος (hypódrosos), gr., Adj.: nhd. etwas betaut; E.: s. ὑπό (hypó), δρόσος (drósos)
ὑποδρώειν (hypodrṓein), gr. (poet.), V.: nhd. aufwarten, dienen, bedienen; E.: s. ὑπό (hypó), δρᾶν (dran)
ὑποδύειν (hypodýein), gr., V.: nhd. unter etwas tauchen, sich einschleichen, übernehmen, sich unterziehen, darunter hervortauchen; E.: s. ὑπό (hypó), δύειν (dýein)
ὑποδύεσθαι (hypodýesthai), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: s. ὑπό (hypó), δύειν (dýein)
ὑπόδυμα (hypódyma), gr., N.: nhd. Tunika, Unterkleidung, Untergewand; E.: s. ἐκδύειν (ekdýein)
ὑποδύνειν (hypodýnein), gr., V.: nhd. unter etwas tauchen, sich einschleichen, übernehmen, sich unterziehen, darunter hervortauchen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), δύειν (dýein)
ὑπόδυσις (hypódysis), gr., F.: nhd. Darunterkommen, Rückzugsort, Entrinnen; E.: s. ὑποδύνειν (hypdýnein)
ὑποδύσκολος (hypodýskolos), gr., Adj.: nhd. etwas peinlich, etwas schwierig; E.: s. ὑπό (hypó), δύσκολος (dýskolos)
ὑποδυσφορεῖν (hypodysphorein), gr., V.: nhd. ein wenig ungeduldig sein (V.), unwillig sein (V.); E.: s. ὑποδύσφορος (hypodýsphoros)
ὑποδύσφορος (hypodýsphoros), gr., Adj.: nhd. etwas ungeduldig; E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), φέρειν (phérein)
ὑποδύστροπος (hypodýstropos), gr., Adj.: nhd. etwas eigensinnig, etwas verstockt; E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), τρέπειν (trépein)
ὑποδυσώδης (hypodysṓdēs), gr., Adj.: nhd. ein bisschen übelriechend, ein wenig stinkend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), ὄζειν (ózein)
ὑποδυσωπεῖσθαι (hypodysōpeisthai), gr., V.: nhd. misstraurisch schauen; E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), ὄψ (óps)
ὑποδυσχεραίνειν (hypodyscheraínein), gr., V.: nhd. ein wenig ungeduldig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs)
ὑποδυτήριον (hypodytḗrion), gr., N.: nhd. Schiffanlandebucht; E.: s. ὑποδύνειν (hypdýnein)
ὑποδύτης (hypodýtēs), gr., M.: nhd. Unterkleid; E.: s. ὑποδύνειν (hypdýnein)
ὑπoδώριος (hypodṓrios), gr., Adj.: nhd. unterdorisch, dem Dorischen nahestehend; E.: s. ὑπό (hypó), Δωριεύς (Dōrieús)
ὑπoδωριστί (hypodōristí), gr., Adv.: nhd. unterdorisch, dem Dorischen nahestehend; E.: s. ὑπoδώριος (hypodṓrios)
ὑποείκειν (hypoeíkein), gr., V.: Vw.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)
ὑποεικτός (hypoeiktós), gr., Adj.: nhd. leicht nachgebend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)
ὑποεπιμόριος (hypoepimórios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπεπιμόριος (hypepimórios)
ὑποεργεπιστάτης (hypoergepistátēs), gr., M.: nhd. Unteraufseher über Arbeiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)
ὑποεργός (hypergós), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπουργός (hypurgós)
ὑποζακορεύειν (hypozakoreúein), gr., V.: nhd. untergeordneter Tempeldiener sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ζακορεύειν (zakoreúein); L.: Frisk 1, 607
ὑποζάκορος (hypozákoros), gr., F., M.: nhd. untergeordnete Tempeldienerin, Unterpriesterin, Unterpriester; E.: s. ὑπό (hypó), ζάκορος (zákoros); L.: Frisk 1, 607
ὑπόζεῖν (hypozein), gr., V.: nhd. etwas fermentieren; E.: s. ὑπό (hypó), ζεῖν (zein)
ὑπόζευγμα (hypózeugma), gr., N.: nhd. Anschirren, Verbindung; E.: s. ὑποζευγνύναι (hypozeugnýnai); W.: lat. hypozeugma, N., Verbindung mehrerer Subjekte mit einem erst am Ende des Satzes erscheinendem Prädikat
ὑποζευγνύναι (hypozeugnýnai), gr., V.: nhd. anspannen, anschirren, sich unterziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ζευγνύναι (zeugnýnai)
ὑποζευκτικός (hypozeuktikós), gr., Adj.: nhd. untergeordnet; E.: s. ὑποζευγνύναι (hypozeugnýnai)
ὑπόζευξις (hypózeuxis), gr., F.: nhd. Anreihung, Anknüpfung?; E.: s. ὑπό (hypó), ζεῦξις (zeuxis); W.: lat. hypozeuxis, F., Anknüpfung
ὑποζητεῖν (hypozētein), gr., V.: nhd. suchen nach; E.: s. ὑπό (hypó), ζητεῖν (zētein)
ὑποζοφόεις (hypozophóeis), gr., Adj.: nhd. ein wenig dunkelfarbig; E.: s. ὑπό (hypó), ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos)
ὑποζυγεῖν (hypozygein), gr., V.: nhd. ein Lasttier sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ζυγεῖν (zygein), ὑποζύγιον (hypozýgion)
ὑποζυγή (hypozygḗ), gr., F.: nhd. Versklavung, Sklaverei; E.: s. ὑποζυγεῖν (hypozygein)
ὑποζύγιον (hypozýgion), ὑπαδύγιον (hypadýgion), gr., N.: nhd. Lasttier, Zugtier; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγόν (zygon)
ὑποζυγιώδης (hypozygiṓdēs), gr., Adj.: nhd. Lasttierartig; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγόν (zygon), εἶδος (eidos)
ὑποζύγος (hypozýgos), gr., M.: nhd. Flanke; ÜG.: lat. pleura; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγόν (zygon)
ὑποζυγοῦν (zygūn), gr., V.: nhd. sich einer Sache bemächtigen; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon)
ὑποζυμοῦσθαι (hypozymūsthai), gr., V.: nhd. leicht gesäuert werden, etwas fermentieren; E.: s. ὑπό (hypó), ζυμοῦσθαι (zymūsthai), ζύμη (zýmḗ)
ὑποζωγραφεῖν (hypozōgraphein), gr., V.: nhd. schildern, darstellen; E.: s. ὑπό (hypó), ζῆν (zēn), γράφειν (gráphein)
ὑπόζωμα (hypózōma), ὑπόζωσμα (hypózōsma), gr., N.: nhd. Schiffstau, starker Gurt; E.: s. ὑποζωννύναι (hypozōnnýnai)
ὑποζώνη (hypozṓnē), gr., F.: nhd. Gürtel, Gurt; E.: s. ὑποζωννύναι (hypozōnnýnai)
ὑποζώνιος (hypozṓnios), gr., Adj.: nhd. unter dem Gürtel befindlich, unterhalb der Gürtellinie befindlich; E.: s. ὑποζώνη (hypozṓnē)
ὑποζωννύναι (hypozōnnýnai), gr., V.: nhd. unten gürten; E.: s. ὑπό (hypó), ζωννύναι (zōnnýnai)
ὑπόζωσμα (hypózōsma), gr., N.: Vw.: s. ὑπόζωμα (hypózōma)
ὑποθάλπειν (hypothálpein), gr., V.: nhd. ein wenig erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), θάλπειν (thálpein)
ὑποθαρρεῖν (hypotharrein), gr., V.: Vw.: s. ὑποθαρσεῖν* (hypoptharsein)
ὑποθαρσεῖν* (hypoptharsein), ὑποθαρρεῖν (hypotharrein), gr., V.: nhd. Mut fassen; E.: s. ὑπό (hypó), θαρσεῖν (tharsein)
ὑποθειάζειν (hypotheiázein), gr., V.: nhd. göttlich inspiriert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θειάζειν (theiázein)
ὑποθεῖν (hypothein), gr., V.: nhd. unterlaufen (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θεῖν (thein)
ὑπόθεμα (hypóthema), gr., N.: nhd. Unterlage, Basis, Unterlage, Unterpfand; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)
ὑποθεματιαῖος (hypothematiaios), gr., Adj.: nhd. zur Unterlage gehörend, zur Basis gehörend; E.: s. ὑπόθεμα (hypóthema), ὑποτιθέναι (hypotithénai)
ὑποθέναρ (hypothénar), gr., N.: nhd. neben den Fingern gelegener Teil der Handfläche, Daumenbasis; E.: s. ὑπό (hypó), θέναρ (thénar)
ὑποθεραπεύειν (hypotherapeúein), gr., V.: nhd. zur Verehrung gesinnt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θεραπεύειν (therapeúein)
ὑποθερμαίνειν (hypothermaínein), gr., V.: nhd. ein wenig erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), θερμαίνειν (thermaínein)
ὑπόθερμος (hypóthermos), gr., Adj.: nhd. etwas erhitzt, leidenschaftlich; E.: s. ὑπό (hypó), θερμός (thermós)
ὑπόθεσις (hypóthesis), gr., F.: nhd. Unterlage, Grundlage, Hauptfrage; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai); W.: mlat. hypothesis, F., Hypothese; nhd. Hypothese, F., Hypothese; L.: Kluge s. u. Hypothese
ὑποθετέον (hypothetéon), gr., Adj.: nhd. zugrunde legen müssend, annehmen müssend; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)
ὑποθετέος (hypothetéos), gr., Adj.: nhd. zugrunde legen müssend, annehmen müssend; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)
ὑποθέτης (hypothétēs), gr., M.: nhd. Vorschlagender, Berater; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)
ὑποθετικός (hypothetikós), gr., Adj.: nhd. hypothetisch; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai); W.: lat. hypotheticus, Adj., hypothetisch; nhd. hypothetisch, Adj., hypothetisch
ὑποθετικῶς (hypothetikōs), gr., Adv.: nhd. hypothetisch; E.: s. ὑποθετικός (hypothetikós), ὑποτιθέναι (hypotithénai)
ὑπόθετον (hypótheton), gr., N.: nhd. Zäpfchen; E.: s. ὑπόθετος (hypóthetos)
ὑπόθετος (hypóthetos), gr., Adj.: nhd. daruntergestellt; E.: s. ὑπό (hypó), θετός (thetós)
ὑπόθετρον (hypóthetron), gr., N.: nhd. eine musikalische Darbietung; E.: s. ὑπό (hypó), θετός (thetós)
ὑποθεωρεῖν (hypotheōrein), gr., V.: nhd. hochhalten und betrachten; E.: s. ὑπό (hypó), θεωρεῖν (theōrein)
Ὑποθῆβαι (Hypothēbai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Niedertheben; E.: s. ὑπό (hypó), Θῆβαι (Thēbai); Son.: Stadt in Boiotien
ὑποθήγειν (hypothḗgein), gr., V.: nhd. wetzen; E.: s. ὑπό (hypó), θήγειν (thḗgein)
ὑποθηκηάριος (hypothēkários), gr., Adj.: nhd. Pfand betreffend; E.: s. ὑποθήκη (hypothḗkē)
ὑποθήκη (hypothḗkē), gr., F.: nhd. Unterlage, Untergestell, Unterweisung, Rat, Ermahnung, Lehre; E.: s. ὑπό (hypó), θήκη (thḗkē); W.: lat. hypothēca, F., Pfand, Unterpfand, Hypothek; nhd. Hypothek, F., Hypothek; L.: Kluge s. u. Hypothek
ὑποθηκιμαῖον (hypothēkimaion), gr., N.: nhd. Pfand, Verpflichtung; E.: s. ὑποθήκη (hypothḗkē)
ὑποθηκιμαῖος (hypothēkimaios), gr., Adj.: nhd. Pfand betreffend; E.: s. ὑποθήκη (hypothḗkē)
ὑπόθηλυς (hypóthēlys), gr., Adj.: nhd. verweiblicht, verweichtlicht; E.: s. ὑπό (hypó), θῆλυς (thēlys)
ὑπόθημα (hypóthēma), gr., N.: nhd. Basis, Unterlage, Untergestell; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)
ὑποθημοσύνη (hypothēmosýnē), gr., F.: nhd. Unterweisung, Rat, Ermahnung, Lehre; E.: s. ὑποθήμων (hypothḗmon), ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)
ὑποθήμων (hypothḗmon), gr., Adj.: nhd. Ratschlag gebend; E.: s. ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)
ὑποθιγγάνειν (hypothingánein), gr., V.: nhd. ein wenig berühren?; E.: s. ὑπό (hypó), θιγγάνειν (thingánein); L.: Frisk 1, 675
ὑποθλᾶν (hypothlan), gr., V.: nhd. leicht quetschen; E.: s. ὑπό (hypó), θλᾶν (thlan)
ὑπόθλασμα (hypóthlasma), gr., N.: nhd. Fragment, Splitter; E.: s. ὑποθλᾶν (hypothlan)
ὑποθλίβειν (hypothlíbein), gr., V.: nhd. ein wenig drücken; E.: s. ὑπό (hypó), θλίβειν (thlíbein)
ὑποθοιναρμόστρια (hypothoinharmóstria), gr., F.: nhd. Helferin der Herrin eines Banketts, Helferin bei der Vorbereitung des heiligen Mahles der Ceres; E.: s. ὑπό (hypó), θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē), ἁρμόζειν (harmózein)
ὑποθολοῦν (hypotholun), gr., V.: nhd. ziemlich verschlammen; E.: s. ὑπό (hypó), θολοῦν (tholun)
ὑποθορυβεῖν (hypothorybein), gr., V.: nhd. ein wenig lärmen; E.: s. ὑπό (hypó), θορυβεῖν (thorybein)
ὑποθράσσειν (hypothrássein), ὑποθράττειν (hypothráttein), gr., V.: nhd. erschüttern, beunruhigen; E.: s. ὑπό (hypó), θράσσειν (thrássein); L.: Frisk 1, 679
ὑποθράττειν (hypothráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποθράσσειν (hypothrássein)
ὑποθραύειν (hypothraúein), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), θραύειν (thraúein); Son.: Geist betreffend
ὑποθρεπτέος (hypothreptéos), gr., Adj.: nhd. aufgezogen werden müssend, aufgepäppelt werden müssend; E.: s. ὑποτρέφειν (hypotréphein)
ὑποθρόνιον (hypothrónion), gr., N.: nhd. Fußhocker; E.: s. ὑπό (hypó), θρόνος (thrónos); Son.: poetischer Ausdruck
ὑποθρύπτεσθαι (hypothrýptesthai), gr., V.: nhd. etwas weich sein (V.), etwas schwächlich sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θρύπτειν (thrýptein)
ὑποθυμίαμα (hypothymíama), ὑποθυμίημα (hypothymíēma), gr., N.: nhd. Räuchern; E.: s. ὑποθυμιᾶν (hypothymian)
ὑποθυμιᾶν (hypothymian), gr., V.: nhd. räuchern; E.: s. ὑπό (hypó), θυμιᾶν (thymian)
ὑποθυμιάς (hypothymiás), gr., F.: nhd. um den Hals getragener Kranz aus duftenen Blumen?; E.: s. ὑποθυμιᾶν (hypothymian)
ὑποθυμίασις (hypothymíasis), ὑποθυμίησις (hypothymíēsis), gr., F.: nhd. Räuchern; E.: s. ὑποθυμιᾶν (hypothymian)
ὑποθυμιατέον (hypothymiatéon), gr., Adj.: nhd. räuchern müssend; E.: s. ὑποθυμιᾶν (hypothymian)
ὑποθυμίημα (hypothymíēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ὑποθυμίαμα (hypothymíama)
ὑποθυμίησις (hypothymíēsis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑποθυμίασις (hypothymíasis)
ὑποθυμίς (hypothymís), gr., F.: nhd. unbestimmter Vogel, um den Hals getragener Kranz aus duftenen Blumen; E.: s. ὑποθυμιᾶν (hypothymian)?
ὑπόθυψις (hypóthypsis), gr., F.: nhd. Provokation, Anreiz, Ansporn; E.: s. ὑποτύφειν (hypotýphein)
ὑποθωπεύειν (hypothōpeúein), gr., V.: nhd. schmeicheln, liebkosen; E.: s. ὑπό (hypó), θωπεύειν (thōpeúein)
ὑποθωρήσσειν (hypothōrḗssein), gr., V.: nhd. sich selbst bewaffnen; E.: s. ὑπό (hypó), θωρήσσειν (thōrḗssein), θώραξ (thṓrax)
ὑποθωρήσσεσθαι (hypothōrḗssesthai), gr., V.: nhd. mit heimlich rüsten; E.: s. ὑπό (hypó), θωρήσσεσθαι (thōrḗssesthai), θώραξ (thṓrax)
ὑποθωΰσσειν (hypothōýssein), gr., V.: nhd. zurufen; E.: s. ὑπό (hypó), θωΰσσειν (thōýssein)
ὑποϊάστιος (hypoiástios), gr., Adj.: nhd. unter-ionisch; E.: s. ὑπό (hypó), Ἰάστιος (Iástios)
ὑποϊάχειν (hypoiáchein), gr., V.: nhd. leicht heraustönen; E.: s. ὑπό (hypó), ἰάχειν (iáchein)
ὑποιγνύναι (hypoignýnai), gr., V.: nhd. ein wenig öffnen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰγνύναι (oignýnai)
ὑποιδαλέος (hypoidaléos), gr., Adj.: nhd. leicht geschwollen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰδαλέος (oidaléos), οἰδᾶν (oidan)
ὑποιδεῖν (hypoidein), gr., V.: nhd. leicht anschwellen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰδᾶν (oidan)
ὕποιδος (hýpoidos), gr., Adj.: nhd. leicht geschwollen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰδᾶν (oidan)
ὑποίζειν (hypohízein), gr., V.: nhd. vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), ἵζειν (hízein)
ὑποικεῖν (hypoikein), gr., V.: nhd. wohnen unter, versteckt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰκεῖν (oikein))
ὑποικίζεσθαι (hypoikízesthai), gr., V.: nhd. wohnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)
ὑποικοδομεῖν (hypoikodomein), gr., V.: nhd. unterbauen, ausbessern; E.: s. ὑπό (hypó), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)
ὑποικουρεῖν (hypoikurein), gr., V.: nhd. daheim bleiben, das Haus hüten; E.: s. ὑπό (hypó), οἰκουρεῖν (oikurein), οῖκος (oikos), ὁρᾶν (horan)
ὑποικουρία (hypoikuría), gr., F.: nhd. Anhaften; E.: s. ὑπό (hypó), οῖκος (oikos), ὁρᾶν (horan)
ὑποιμώζειν (hypoimṓzein), gr., V.: nhd. ein wenig jammern; E.: s. ὑπό (hypó), οἰμώζειν (oimṓzein)
ὕποινος (hýpoinos), gr., Adj.: nhd. unter dem Einfluss von Wein stehend, voll von Wein seiend; E.: s. ὑπό (hypó), οἶνος (oinos)
ὑποιππάρχειν (hypohippárchein), gr., V.: nhd. Unterreiteroberst sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἱππάρχης (hippárchēs), ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)
ὑποίσειν (hypoísein), gr., V.: nhd. überbringen, berichten; ÜG.: lat. perferre Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), οἴσειν (oísein)
ὑποιστέον (hypoistéon), gr., Adj.: nhd. ertragen müssend; E.: s. ὑποφέρειν (hypophérein)
ὑποιστός (hypoistós), gr., Adj.: nhd. ertragbar, tolerierbar; E.: s. ὑπό (hypó), οἰστός (oistós), ὑποφέρειν (hypophérein)
ὑποισχάνειν (hypoischánein), gr., V.: nhd. darunterhalten; E.: s. ὑπό (hypó), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)
ὑποΐσχεσθαι (hypoíschesthai), gr., V.: nhd. fangen durch darunterhalten; E.: s. ὑπό (hypó), ἴσχειν (íschein)
ὑποκαγκελίζειν (hypokangkelízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), ?
ὑποκάειν (hypokáein), gr., V.: Vw.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)
ὑποκαθαίρειν (hypokathaírein), gr., V.: nhd. hinunter reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), καθαίρειν (kathaírein)
ὑποκάθαρσις (hypokátharsis), gr., F.: nhd. Reinigung abwärts; E.: s. ὑποκαθαίρειν (hypokathaírein)
ὑποκαθέζεσθαι (hypokathézesthai), gr., V.: nhd. auf der Lauer liegen, im Hinterhalt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)
ὑποκαθῆναι (hypokathēnai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. ὑποκαθῆσθαι (hypokathēsthai)
ὑποκαθῆσθαι (hypokathēsthai), ὑποκαθῆναι (hypokathēnai), gr., V. (Perf.): nhd. an einem Orte sich niederlassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)
ὑποκαθιέναι (hypokathiénai), gr., V.: nhd. nach und nach im Stich lassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)
ὑποκαθίζειν (hypokathízein), gr., V.: nhd. sich in Hinterhalt legen, im Hinterhalt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ὑποκαθίζεσθαι (hypokathízesthai), gr., V.: nhd. sich in Hinterhalt legen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἵζειν (hízein)
ὑποκαθίσμα (hypokathísma), gr., N.: nhd. Hinterhalt; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)
ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai), gr., V.: nhd. am Grund niederlassen, nachlassen; E.: s. κατά (katá), ἱστάναι (histánai)
ὑποκαθιστής (hypokathistēs), gr., M.: nhd. versteckter Auflauerer; ÜG.: lat. subsessor; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)
ὑποκαίειν (hypokaíein), ὑποκάειν (hypokáein), gr., V.: nhd. darunter anzünden, darunter verbrennen; E.: s. ὑπό (hypó), καίειν (kaíein); W.: lat. hypocaustum, N., gewölbter hohler Raum unter dem Fußboden, Heizgewölbe
ὑποκακόηθης (hypokakóēthēs), gr., Adj.: nhd. boshaft, bösartig; E.: s. ὑπό (hypó), κακός (kakós), ἦθος (ēthos)
ὑποκακχεῖν (hypokanchein), gr., V.: Vw.: s. ὑποκαταχεῖν (hypokatachein)
ὑποκαμίσιον (hypokamísion), gr., N.: nhd. ein Unterhemd; E.: s. ὑπό (hypó), καμίσιον (kamísion)
ὑποκαμπή (hypokampḗ), gr., F.: nhd. Biegung, Kurve; E.: s. ὑπό (hypó), καμπή (kampḗ)
ὑποκάμπτειν (hypokámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, umlenken, zurückbringen; E.: s. ὑπό (hypó), κάμπτειν (kámptein)
ὑποκάπηλος (hypokápēlos), gr., M.: nhd. unbedeutender Kleinhändler, kleinlicher Krämer; E.: s. ὑπό (hypó), κάπηλος (kápēlos)κάπη (kápē)
ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein), gr., V.: nhd. brennen, ausräuchern; E.: s. ὑπό (hypó), καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)
ὑποκάπνισμα (hypokápnisma), gr., N.: nhd. Räuchermittel; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein)
ὑποκαπνισμός (hypokapnismós), gr., M.: nhd. Ausräuchern; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein)
ὑποκαπνιστέον (hypokapnistéon), gr., Adj.: nhd. ausräuchern müssend; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein)
ὑποκάπνιστος (hypokápnistos), gr., Adj.: nhd. zum Ausräuchern verwendet; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein); W.: lat. hypocapnistus, Adj., zum Ausräuchern verwendet
ὑποκάπτειν (hypokáptein), gr., V.: nhd. wegschnappen; E.: s. ὑπό (hypó), κάπτειν (káptein)
ὑποκάρδιος (hypokárdios), gr., Adj.: nhd. unter dem Herzen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κάμπτειν καρδία (kardía)
ὑποκαροῦν (hypokarūn), gr., V.: nhd. in einen Zustand der Benommenheit versetzen; E.: s. ὑπό (hypó), καροῦν (karūn) (1)
ὑποκάρπιος (hypokárpios), gr., Adj.: nhd. unter dem Handgelenk befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), καρπός (karpós) (1)
ὑπόκαρπος (hypókarpos), gr., Adj.: nhd. fruchttragend; E.: s. ὑπό (hypó), καρπός (karpós) (2)
ὑποκάρφειν (hypokárphein), gr., V.: nhd. ein wenig trocknen; E.: s. ὑπό (hypó), κάρφειν (kárphein)
ὑποκαρώδης (hypokarṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie schlaftrunken; E.: s. ὑπό (hypó), καρώδης (karṓdēs), καροῦν (karūn) (1)
ὑποκαταβαίνειν (hypokatabaínein), gr., V.: nhd. allmählich herabgehen, vorsichtig herabgehen, weiter herabgehen, sich hinabziehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), βαίνειν (baínein)
ὑποκαταβάλλειν (hypokatabállein), gr., V.: nhd. darunterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), βάλλειν (bállein)
ὑποκατάβασις (hypokatábasis), gr., F.: nhd. allmählicher Abstieg, allmähliches Herabsteigen; E.: s. ὑποκαταβαίνειν (hypokatabaínein)
ὑποκαταγελᾶν (hypokatagelan), gr., V.: nhd. sich ins Fäustchen lachen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), γελᾶν (gelan)
ὑποκατακλᾶν (hypokataklan), gr., V.: nhd. allmählich zerbrechen, schrittweise zerbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλᾶν (klan) (1)
ὑποκατακλείειν (hypokatakleíein), gr., V.: nhd. darunter einschließen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλείειν (kleíein) (2)
ὑποκατακλίνειν (hypokataklínein), gr., V.: nhd. darunter lagern lassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλίνειν (klínein)
ὑποκατακλίνεσθαι (hypokataklínesthai), gr., V.: nhd. darunter lagern, vorschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλίνειν (klínein)
ὑποκατάκλισις (hypokatáklisis), gr., F.: nhd. einen niedereren Platz einnehmen, Unterwürfigkeit; E.: s. ὑποκατακλίνειν (hypokataklínein), ὑπό (hypó), κλίσις (klísis)
ὑποκαταλείπειν (hypokataleípein), gr., V.: nhd. zurücklassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), λείπειν (leípein)
ὑποκαταπίπτειν (hypokatapíptein), gr., V.: nhd. untergehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), πίπτειν (píptein)
ὑποκατάρατος (hypokatáratos), gr., Adj.: nhd. einen Fluch unterworfen, verflucht; E.: s. ὑπό (hypó), καταρᾶσθαι (katarasthai)
ὑποκατασκευάζειν (hypokataskeuázein), gr., V.: nhd. ein wenig künstlich gestalten, heimlich gestalten; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)
ὑποκατασκευή (hypokataskeuḗ), gr., F.: nhd. teilweise Vorbereitung; E.: s. ὑποκατασκευάζειν (hypokataskeuázein)
ὑποκατάστασις (hypokatástasis), gr., F.: nhd. Vertretung, Austausch; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)
ὑποκαταστάτης (hypokatastátēs), gr., M.: nhd. Vertreter; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)
ὑποκατάστατος (hypokatástatos), gr., Adj.: nhd. an die Stelle gesetzt, hartnäckig; ÜG.: lat. obstinatus Gl, substitutus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)
ὑποκαταστέλλειν (hypokatastéllein), gr., V.: nhd. abschwächen, mildern; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), στέλλειν (stéllein)
ὑποκαταφρονεῖν (hypokataphronein), gr., V.: nhd. ein bisschen irrational sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), φρονεῖν (phronein)
ὑποκαταχεῖν (hypokatachein), ὑποκακχεῖν (hypokanchein), gr., V.: nhd. sanft herausgießen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), χεῖν (chein)
ὑποκατιέναι (hypokatiénai), gr., V.: nhd. herabgehen, hinabgehen, niedergehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἰέναι (iénai)
ὑποκατέρχεσθαι (hypokatérchesthai), gr., V.: nhd. allmählich herabgehen, vorsichtig herabgehen, weiter herabgehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἔρχεσθαι (érchesthai)
ὑποκατεσθίειν (hypokatesthíein), gr., V.: nhd. heimlich verschlingen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἐσθίειν (esthíein)
ὑποκατέχειν (hypokatéchein), gr., V.: nhd. unterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)
ὑποκατορύσσειν (hypokatorýssein), nhd. vergraben (V.) unter; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)
ὑποκάτω (hypokátō), gr., Adv.: nhd. unterhalb, darunter; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá)
ὑποκάτωθεν (hypokátōthen), gr., Adv.: nhd. von unten her, darunter; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá)
ὑποκατώρυχος (hypkatṓrychos), gr., Adj.: nhd. zur Erde niedergesunken; E.: s. ὑπό (hypó), κατωρυχής (katōrychḗs)
ὑπόκαυσις (hypókausis), gr., F.: nhd. Brennen darunter, Ziegelbrennen, Feuer eines Heizgewölbes; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)
ὑποκαυστήριον (hypokaustḗrion), gr., N.: nhd. Heizkammer; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)
ὑποκαύστης (hypokaústēs), gr., F.: nhd. Heizer, Badheizer; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)
ὑπόκαυστον (hypókauston), gr., N.: nhd. Heizgewölbe; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)
ὑπόκαυστος (hypókaustos), gr., Adj.: nhd. von unten geheizt; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)
ὑποκαύστρα (hypokaústra), gr., F.: nhd. Platz für die heiße Luft im Heizgewölbe; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)
ὑποκείμενον (hypokeímenon), gr., N.: nhd. gegebene Verhältnisse; E.: s. ὑποκεῖσθαι (hypokeisthai)
ὑποκείρειν (hypokeírein), gr., V.: nhd. darunter abschneiden, abscheren; E.: s. ὑπό (hypó), κείρειν (keírein)
ὑποκεῖσθαι (hypokeisthai), gr., V.: nhd. darunter liegen, zugrunde liegen, vorliegen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑπό (hypó), κεῖσθαι (keisthai)
ὑποκεκορισμένως (hypokekorisménōs), gr., Adv.: nhd. zwergenhaft; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)
ὑποκελεύειν (hypokeleúein), gr., V.: nhd. das Geschäft des Rudermeister versehen (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κελεύειν (keleúein)
ὑπόκενος (hypókenos), gr., Adj.: nhd. ein bisschen hohl; E.: s. ὑπό (hypó), κενός (kenós)
ὑποκενοῦν (hypokenūn), gr., V.: nhd. darunter leeren, reinigen; E.: s. ὑπόκενος (hypókenos)
ὑποκεντεῖν (hypokentein), gr., V.: nhd. darunter durchstechen; E.: s. ὑπό (hypó), κεντεῖν (kentein)
ὑποκέραμος (hypokéramos), gr., Adj.: nhd. gedeckt (Dach); E.: s. ὑπό (hypó), κέραμος (kéramos)
ὑποκερχαλέος? (hypokerchaléos), gr., Adj.: nhd. mit leicht rauher Stimme; Hw.: s. ὑποκερχναλέος? (hypokerchnaléos); E.: s. ὑπό (hypó), κερχαλέος (kerchaléos), κέρχνος (kérchnos) (1)
ὑποκερχναλέος? (hypokerchnaléos), gr., Adj.: nhd. mit leicht rauher Stimme; Hw.: s. ὑποκερχαλέος? (hypokerchaléos); E.: s. ὑπό (hypó), κερχαλέος (kerchaléos), κέρχνος (kérchnos) (1)
ὑποκεφάλαιον (hypokephálaion), gr., N.: nhd. Kissen, Kopfkissen; E.: s. ὑπό (hypó), κεφαλή (kephalḗ)
ὑποκήρυγμα (hypokḗrygma), gr., F.: nhd. Verkündigung durch einen Herold; Vw.: s. ὑποκηρύσσεσθαι (hypokērýssesthai)
ὑποκηρύσσειν (hypokērýssein), gr., V.: nhd. durch einen Herold ausrufen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), κηρύσσειν (kērýssein)
ὑποκηρύσσεσθαι (hypokērýssesthai), ὑποκηρύττεσθαι (hypokērýttesthai), gr., V.: nhd. öffentlich ausrufen lassen, laut anbieten, laut anpreisen; E.: s. ὑπό (hypó), κηρύσσειν (kērýssein)
ὑποκηρύττεσθαι (hypokērýttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποκηρύσσεσθαι (hypokērýssesthai)
ὑποκιθαρίζειν (hypokitharízein), gr., V.: nhd. begleitend zur Harfe spielen; E.: s. ὑπό (hypó), κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)
ὑποκιναιδεῖν (hypokinaidein), gr., V.: nhd. anzüglich reden; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1)
ὑποκινδυνεύειν (hypokindyneúein), gr., V.: nhd. ein wenig riskieren; E.: s. ὑπό (hypó), κινδυνεύειν (kindyneúein)
ὑποκίνδυνος (hypokíndynos), gr., Adj.: nhd. etwas gefährlich; E.: s. ὑπό (hypó), κίνδυνος (kíndynos)
ὑποκινεῖν (hypokinein), ὑποκινύναι (hypokinýnai), gr., V.: nhd. ein wenig bewegen, leise bewegen, ein wenig beunruhigen; E.: s. ὑπό (hypó), κινεῖν (kinein)
ὑποκινύναι (hypokinýnai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑποκινεῖν (hypokinein)
ὑποκινύρεσθαι (hypokinýresthai), gr., V.: nhd. eine Melodie summen; E.: s. ὑπό (hypó), κινύρεσθαι (kinýresthai), κινυρός (kinyrós)
ὑποκίρνηναι (hypokírnānai), gr., V.: nhd. gemischt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κίρνηναι (kírnānai)
ὑπόκιρρος (hypókirros), gr., Adj.: nhd. etwas gelb; E.: s. ὑπό (hypó), κιρρός (kirrós)
ὑποκιρσοῦν (hypokirsūn), gr., V.: nhd. geschwollen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κιρσοῦν (kirsūn), κιρσός (kirsós); Son.: Adern
ὑποκισθίς (hypokisthís), gr., F.: Vw.: s. ὑποκιστίς (hypokistís)
ὑποκιστίς (hypokistís), ὑποκισθίς (hypokisthís), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Gelber Zistrosewürger; E.: s. ὑπό (hypó), κίσθος (kísthos
ὑπόκκινος (hypókkinos), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), κόκκινος (kókkinos), κόκκος (kókkos); Son.: vielleicht verschrieben für ὑποκόκκινος (hypokókkinos)
ὑποκλαγγάνειν (hypoklangánein), gr., V.: nhd. leicht aufschreien, stöhnen; E.: s. ὑπό (hypó), κλαγγάνειν (klangánein), κλάζειν (klázein)
ὑποκλαδόν (hypokladón), gr., Adv.: nhd. mit leicht gebeugten Knien, leicht niederkauernd; E.: s. ὑποκλάζειν (hypoklázein)
ὑποκλάζειν (hypoklázein) (1), gr., V.: nhd. die Knie biegen, niederkauern, niedersinken; E.: s. ὑπό (hypó), ὀκλάζειν (oklázein)
ὑποκλάζειν (hypoklázein) (2), gr., V.: nhd. leicht aufschreien, ein wenig schreien, stöhnen; E.: s. ὑπό (hypó), κλάζειν (klázein)
ὑποκλαίειν (hypoklaíein), gr., V.: nhd. ein wenig weinen; E.: s. ὑπό (hypó), κλαίειν (klaíein)
ὑποκλᾶν (hypoklan), gr., V.: nhd. darunter zerbrechen, nach und nach brechen; E.: s. ὑπό (hypó), κλᾶν (klan) (1)
ὑπόκλαστος (hypóklastos), gr., Adj.: nhd. leicht gelockt, leicht gebogen; E.: s. ὑποκλᾶν (hypoklan)
ὑποκλείειν (hypokleíein), gr., V.: nhd. den Mund verschließen; E.: s. ὑπό (hypó), κλείειν (kleíein) (2)
ὑποκλέπτειν (hypokléptein), gr., V.: nhd. darunter wegstehlen, heimlich entwenden; E.: s. ὑπό (hypó), κλέπτειν (kléptein)
ὑπόκλημα (hypóklēma), gr., N.: nhd. ?; E.: s. ὑποκλᾶν (hypoklan)
ὑποκλίνειν (hypoklínein), gr., V.: nhd. darunter biegen, unterdrücken, freimachen; E.: s. ὑπό (hypó), κλίνειν (klínein)
ὑποκλίνεσθαι (hypoklínesthai), gr., V.: nhd. sich unter etwas legen; E.: s. ὑπό (hypó), κλίνειν (klínein)
ὑποκλινής (hypoklinḗs), gr., M.: nhd. Untertan, Untergeordneter; E.: s. ὑποκλίνειν (hypoklínein)
ὑποκλονεῖν (hypoklonein), gr., V.: nhd. sich zusammensammeln und zusammen fliehen; E.: s. ὑπό (hypó), κλονεῖν (klonein); Son.: fliehen vor Achilles
ὑποκλονεῖσθαι (hypokloneisthai), gr., V.: nhd. in wilder Flucht dahineilen; E.: s. ὑπό (hypó), κλονεῖν (klonein)
ὑποκλοπεῖσθαι (hypoklopeisthai), gr., V.: nhd. sich wegstehlen, sich verstecken; E.: s. ὑπόκλοπος (hypóklopos)
ὑπόκλοπος (hypóklopos), gr., Adj.: nhd. hinterhältig, hinterfotzig; E.: s. ὑπό (hypó), κλοπός (klopós)
ὑποκλύειν (hypoklýein), gr., V.: nhd. hören; E.: s. ὑπό (hypó), κλύειν (klýein)
ὑποκλύζειν (hypoklýzein), gr., V.: nhd. überschwemmen; E.: s. ὑπό (hypó), κλύζειν (klýzein)
ὑπόκλυσις (hypóklysis), gr., F.: nhd. Unflat, Kot; ÜG.: lat. subluvies Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποκλύζειν (hypoklýzein)
ὑποκλυσμός (hypoklysmós), gr., M.: nhd. Reinigen von unten her; E.: s. ὑποκλύζειν (hypoklýzein)
ὑποκνήθειν (hypoknḗthein), gr., V.: nhd. ein wenig kratzen; E.: s. ὑπό (hypó), κνήθειν (knḗthein)
ὑποκνίζειν (hypoknízein), gr., V.: nhd. ein wenig kratzen; E.: s. ὑπό (hypó), κνίζειν (knízein)
ὑποκνυζᾶσθαι (hypoknyzasthai), gr., V.: nhd. ein wenig knurren; E.: s. ὑπό (hypó), κνυζεῖν (knyzein)
ὑποκοιλαίνειν (hypokoilaínein), gr., V.: nhd. hohl werden; E.: s. ὑπό (hypó), κοιλαίνειν (koilaínein)
ὑποκοίλιον (hypokoílion), gr., N.: nhd. Unterbauch; E.: s. ὑπό (hypó), κοιλία (koilía)
ὑποκοιλίς (hypokoilís), gr., F.: nhd. unteres Augenlied; E.: s. ὑπόκοιλος (hypókoilos)
ὑπόκοιλος (hypókoilos), gr., Adj.: nhd. leicht gebogen, leicht konkav; E.: s. ὑπό (hypó), κοῖλος (koilos)
ὑποκολακεύειν (hypokolakeúein), gr., V.: nhd. heimlich schmeicheln; E.: s. ὑπό (hypó), κολακεύειν (kolakeúein)
ὑποκόλαμμα (hypokólamma), gr., N.: nhd. Falz in einem Kleidungsstück; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑποκολλᾶν (hypokollan), gr., V.: nhd. darunter leimen; E.: s. ὑπό (hypó), κολλᾶν (kollan)
ὑποκόλοβος (hypokólobos), gr., Adj.: nhd. zwergwüchsig; E.: s. ὑπό (hypó), κολοβός (kolobós); Son.: Pflanzen betreffend
ὑποκολπίδιος (hypokolpídios), gr., Adj.: nhd. im Schoß befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κόλπος (kólpos)
ὑποκόλπιος (hypokólpios), gr., Adj.: nhd. im Schoß befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κόλπος (kólpos)
ὑποκολυμβᾶν (hypokolymban), gr., V.: nhd. tauchen unter; E.: s. ὑπό (hypó), κολυμβᾶν (kolymban)
ὑπόκομμα (hypókomma), gr., N.: nhd. Ansammlung an der Taille; E.: s. ὑποκόπτειν (hypokóptein)
ὑποκομπεῖν (hypokompein), gr., V.: nhd. darunter klappern; E.: s. ὑπό (hypó), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)
ὑπόκομψος (hypókompsos), gr., Adj.: nhd. ziemlich fein, ziemlich elegant; E.: s. ὑπό (hypó), κομψός (kompsós)
ὑποκονίειν (hypokoníein), gr., V.: nhd. Wurzen bestäuben; E.: s. ὑπό (hypó), κονίειν (koníein)
ὑποκονίεσθαι (hypokoníesthai), gr., V.: nhd. sich bestäuben, sich zum Kampfe rüsten; E.: s. ὑπό (hypó), κονίειν (koníein)
ὑποκόνισις (hypokónisis), gr., F.: nhd. Bestäuben der Wurzeln; E.: s. κονίειν (koníein); L.: s. ὑποκονίειν (hypokoníein)
ὑπόκοπος (hypókopos), gr., Adj.: nhd. etwas ermüdet; E.: s. ὑπό (hypó), κόπος (kópos)
ὑπόκοπρος (hypókopros), gr., Adj.: nhd. etwas kotig, etwas gedüngt; E.: s. ὑπό (hypó), κόπρος (kópros)
ὑποκόπτειν (hypokóptein), gr., V.: nhd. abhauen; E.: s. ὑπό (hypó), κόπτειν (kóptein)
ὑποκορίζεσθαι (hypokorízesthai), ὑποκουρίζεσθαι (hypokurízesthai), gr., V.: nhd. wie mit einem Kind reden, umschmeicheln; E.: s. ὑπό (hypó), κόρος (kóros)
ὑποκόρισις (hypokórisis), gr., F.: nhd. Verwendung der Verkleinerungsform; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)
ὑποκόρισμα (hypokórisma), gr., N.: nhd. Schmeichelwort, Kosewort; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai); W.: lat. hypocorisma, N., Verkleinerungswort, Diminutivum, Deminutivum
ὑποκοριστικόν (hypokoristikón), gr., N.: nhd. Diminutivum, Deminutivum; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)
ὑποκοριστικός (hypokoristikós), gr., Adj.: nhd. liebkosend; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)
ὑποκοριστικῶς (hypokoristikōs), gr., Adv.: nhd. liebkosend, zwergenhaft; E.: s. ὑποκοριστικός (hypokoristikós), ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)
ὑποκοσμητής (hypokosmētḗs), gr., M.: nhd. Unter-Putzer, Unter-Schmückender; E.: s. ὑπό (hypó), κοσμητής (kosmētḗs), κοσμεῖν (kosmein)
ὑποκουρίζεσθαι (hypokurízesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑποκορίζεσθαι (hypokorízesthai)
ὑποκουφίζειν (hypokuphízein), gr., V.: nhd. leichter sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κουφίζειν (kuphízein); Son.: Fieber betreffend
ὑποκούφιος (hypokúphios), gr., Adj.: nhd. versteckt unter; E.: s. ὑπό (hypó), κοῦφος (kuphos)
ὑπόκουφος (hypókuphos), gr., Adj.: nhd. etwas leicht, etwas leichtsinnig; E.: s. ὑπό (hypó), κοῦφος (kuphos)
ὑποκρατηρίδιον (hypokratērídion), ὑποκρητηρίδιον (hypokrētērídion), gr., N.: nhd. Untersatz unter dem Mischgefäß; E.: s. ὑπό (hypó), κρατηρίδιον (kratērídion), κρατήρ (kratḗr)
ὑποκρατηρίον (hypokratēríon), ὑποκρητηρίον (hypokrētēríon), gr., N.: nhd. Untersatz unter dem Mischgefäß; E.: s. ὑπό (hypó), κρατήρ (kratḗr)
ὑποκράτησις (hypokrátēsis), gr., F.: nhd. Überstehen giftiger Bisse; E.: s. ὑπό (hypó), κράτησις (krátēsis), κρατεῖν (kratein)
ὑποκρέκειν (hypokrékein), gr., V.: nhd. eine Saite sanft anschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), κρέκειν (krékein)
ὑποκρεμαννύναι (hypokremannýnai), gr., V.: nhd. untermauern, unterstützen; E.: s. ὑπό (hypó), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ὑπόκρημνος (hypókrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig; E.: s. ὑπό (hypó), κρημνός (krēmnós)
ὑπόκρηνος (hypókrēnos), gr., Adj.: nhd. unter dem Kopf befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κράνος (krános) (1)
ὑποκρητηρίδιον (hypokrētērídion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ὑποκρατηρίδιον (hypokratērídion)
ὑποκρητηρίον (hypokrētēríon), gr., N.: Vw.: s. ὑποκρατηρίον (hypokratēríon)
ὑποκρίζειν (hypokrízein), gr., V.: nhd. ein wenig quietschen, kauderwelsch sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), κρίζειν (krízein)
ὑποκρίνειν (hypokrínein), gr., V.: nhd. befragen, schrittweise trennen; E.: s. ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)
ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai), gr., V.: nhd. erwidern, Bescheid tun; Vw.: s. ἀνθ- (anth), συν- (syn); E.: s. ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)
ὑποκρισία (hypokrisía), gr., F.: nhd. Heuchelei; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: mlat. hypocrisia, F., Heuchelei, Scheinheiligkeit
ὑπόκρισις (hypókrisis), gr., F.: nhd. Bescheid, Antwort, Vortrag, Schauspielerei, Heuchelei; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: lat. hypocrisis, F., Nachahmung der Sprache und Gebärden einer Person
ὑποκριτήρ (hypokritḗr), gr., M.: nhd. Ausleger, Schauspieler, Heuchler; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai)
ὑποκριτής (hypokritḗs), gr., M.: nhd. Ausleger, Schauspieler, Heuchler; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: lat. hypocrita, M., Mime, Heuchler
ὑποκριτικός (hypokritikós), gr., Adj.: nhd. heuchlerisch; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: mlat. hypocriticus, Adj., heuchlerisch
ὑποκριτικῶς (hypokritikōs), gr., Adv.: nhd. heuchlerisch; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai)
ὑποκρούειν (hypokrúein), gr., V.: nhd. Takt dazu schlagen, sanft schlagen, unterbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), κρούειν (krúein)
ὑπόκρουσις (hypókrūsis), gr., F.: nhd. Unterbrechung; E.: s. ὑποκρούειν (hypokrúein)
ὑποκρουστικός (hypokrustikós), gr., Adj.: Hw.: s. ὑποκρουστικῶς (hypokrustikōs); E.: s. ὑποκρούειν (hypokrúein)
ὑποκρουστικῶς (hypokrustikōs), gr., Adv.: nhd. unterbrechend, unterbrochen; E.: s. ὑποκρούειν (hypokrúein)
ὑποκρύπτειν (hypokrýptein), gr., V.: nhd. verstecken; E.: s. ὑπό (hypó), κρύπτειν (krýptein)
ὑπόκρυφος (hypókryphos), gr., Adj.: nhd. versteckt; E.: s. ὑποκρύπτειν (hypokrýptein)
ὑποκρώζειν (hypokrṓzein), gr., V.: nhd. krächzen, ächzen; E.: s. ὑπό (hypó), κρώζειν (krṓzein)
ὑποκτυπεῖν (hypoktypein), gr., V.: nhd. krachen, zusammenkrachen; E.: s. ὑπό (hypó), κτυπεῖν (ktypein)
ὑποκυάνεος (hypokyáneos), gr., Adj.: nhd. ziemlich dunkelblau; E.: s. ὑπό (hypó), κυάνεος (kyáneos), κύανος (kýanos)
ὑποκυβερνᾶν (hypokybernan), gr., V.: nhd. Unterschiffsführer sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κυβερνᾶν (kybernan)
ὑποκυδής (hypokydḗs), gr., Adj.: nhd. mit seichtem Wasser bedeckt seiend; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑποκυεῖν* (hypokyein), ὑποκύειν (hypokýein), gr., V.: nhd. schwanger werden, trächtig werden; E.: s. ὑπό (hypó), κυεῖν (kyein)
ὑποκύειν (hypokýein), gr., V.: Vw.: s. ὑποκυεῖν* (hypokyein)
ὑποκύεσθαι (hypokyésthai), gr., V.: nhd. empfangen, schwanger werden; E.: s. ὑπό (hypó), κυεῖν (kyein)
ὑποκύκλιος (hypokýklios), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), κύκλος (kýklos); Son.: ein Metrum betreffend
ὑπόκυκλον (hypókyklon), gr., N.: nhd. Kugel am Fuße eines Dreifußes; E.: s. ὑπόκυκλος (hypókyklos), ὑπό (hypó), κύκλος (kýklos)
ὑπόκυκλος (hypókyklos), gr., Adj.: nhd. unten berädert; E.: s. ὑπό (hypó), κύκλος (kýklos)
ὑποκυμαίνειν (hypokymaínein), gr., V.: nhd. in wallende Bewegung geraten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κυμαίνειν (kymaínein)
ὑποκυματίξειν (hypokymatízein), gr., V.: nhd. Wogen verursachen, Wellen schlagen; E.: s. ὑπό (hypó), κῦμα (kyma)
ὑποκύπτειν (hypokýptein), gr., V.: nhd. sich bücken, sich beugen; E.: s. ὑπό (hypó), κύπτειν (kýptein)
ὑπόκυρτος (hypókyrtos), gr., Adj.: nhd. gewölbt, bucklig; E.: s. ὑπό (hypó), κυρτός (kyrtós)
ὑποκυρτοῦσθαι (hypokyrtūsthai), gr., V.: nhd. gewölbt werden; E.: s. ὑπόκυρτος (hypókyrtos)
ὑπόκυφος (hypókyphos), gr., Adj.: nhd. gewölbt, bucklig; E.: s. ὑπό (hypó), κυφός (kyphós)
ὑποκυφώνιον (hypokyphṓnion), gr., N.: nhd. ein Teil eines Streitwagens; E.: s. ὑπό (hypó), κύφων (kýphōn)
ὑποκωθωνίζεσθαι (hypokōthōnízesthai), gr., V.: nhd. sich der Zecherei hingeben; E.: s. κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), κώθων (kṓthōn)
ὑποκώλιον (hypokṓlion), gr., N.: nhd. Hüftbein, Hülfte; E.: s. ὑπό (hypó), κῶλον (kōlon)
ὑποκωμῳδεῖν (hypokōmōidein), gr., V.: nhd. ein wenig verspotten, heimlich verspotten; E.: s. ὑπό (hypó), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)
ὑπόκωφος (hypókōphos), gr., Adj.: nhd. etwas taub; E.: s. ὑπό (hypó), κωφός (kōphós), κηφήν (kēphḗn)
ὑπολάζεσθαι* (hypolázesthai), ὑπολάζυσθαι (hypolázysthai), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufgreifen; E.: s. ὑπό (hypó), λάζεσθαι (lázesthai)
ὑπολάζυσθαι (hypolázysthai), gr., V.: Vw.: s. ὑπολάζεσθαι (hyplázesthai)
ὑπολαιμίζειν (hypolaimízein), gr., V.: nhd. die Kehle durchschneide; E.: s. ὑπό (hypó), λαιμίζειν (laimízein), λαιμός (laimós) (2)
ὑπολακτίζειν (hypolaktízein), gr., V.: nhd. fortlaufen treten; E.: s. ὑπό (hypó), λακτίζειν (laktízein)
ὑπολαλεῖν (hypolalein), gr., V.: nhd. flüstern; E.: s. ὑπό (hypó), λαλεῖν (lalein)
ὑπολαμβάνειν (hypolambánein), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufgreifen, in die Rede fallen, erwidern, annehmen, vermuten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), λαμβάνειν (lambánein)
ὑπολαμπάς (hypolampás), gr., F.: nhd. nach der Straße gehendes Fenster; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑπολάμπειν (hypolámpein), gr., V.: nhd. hervorstimmen, anbrechen, erscheinen; E.: s. ὑπό (hypó), λάμπειν (lámpein)
ὑπολαμπής (hypolampḗs), gr., Adj.: nhd. etwas matt leuchtend; E.: s. ὑπολάμπειν (hypolámpein)
ὑπόλαμπρος (hypólampros), gr., Adj.: nhd. etwas hell; E.: s. ὑπό (hypó), λαμπρός (lamprós)
ὑπόλαμψις (hypólampsis), gr., F.: nhd. glänzende Erscheinung, leuchtende Erscheinung; E.: s. ὑπολάμπειν (hypolámpein)
ὑπολανθάνειν (hypolanthánein), gr., V.: nhd. darunter verborgen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), λανθάνειν (lanthánein)
ὑπολάπαρος (hypoláparos), gr., Adj.: nhd. etwas schlapprig; E.: s. ὑπό (hypó), λαπαρός (laparós)
ὑπολαπάσσειν (hypolapássein), gr., V.: nhd. von unter reinigen, von unten leeren; E.: s. ὑπό (hypó), λαπάσσειν (lapássein)
ὑπολέγειν (hypolégein), gr., V.: nhd. dabei sagen, danach sagen, dabei andeuten; E.: s. ὑπό (hypó), λέγειν (légein) (1)
ὑπολέθριος (hypoléthrios), gr., Adj.: nhd. beinahe tödlich, gefährlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὀλέθριος (oléthrios), ὄλεθρος (ólethros)
ὑπολείβειν (hypoleíbein), gr., V.: nhd. Trankopfer ausgießen; E.: s. ὑπό (hypó), λείβειν (leíbein)
ὑπολείζων (hypoleízōn), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. ὑπολίζων (hypolízōn)
ὑπόλειμμα (hypóleimma), gr., N.: nhd. Überrest, Rest; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein)
ὑπολείπειν (hypoleípein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Hw.: s. ὑπολιμπάνειν (hypolimpánein); E.: s. ὑπό (hypó), λείπειν (leípein)
ὑπολειπτέον (hypoleiptéon), gr., Adj.: nhd. zurücklassen müssend; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein)
ὑπολειπτικός (hypoleiptikós), gr., Adj.: nhd. zurücklassend; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein); W.: lat. hypolīpticus, Adj., zurückbleibend
ὑπολειτουργός (hypoleiturgós), gr., M.: nhd. öffentlicher Diener, Diener Gottes; E.: s. ὑπό (hypó), λειτουργός (leiturgós), λαός (laós), ἔργον (érgon)
ὑπόλειψσις (hypóleipsis), gr., F.: nhd. Misserfolg, Versagen; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein)
ὑπόλεπρος (hypólepros), gr., Adj.: nhd. etwas rauh, etwas schuppig; E.: s. ὑπό (hypó), λεπρός (leprós), λέπρα (lépra)
ὑπολεπτολόγος (hypoleptológos), gr., Adj.: nhd. etwas zu hintergründig, etwas zu subtil; E.: s. ὑπό (hypó), λεπτός (leptós), λόγος (lógos)
ὑπόλεπτος (hypóleptos), gr., Adj.: nhd. etwas dünn, etwas schmächtig; E.: s. ὑπό (hypó), λεπτός (leptós)
ὑπολεπτύνειν (hypoleptýnein), gr., V.: nhd. sehr dünn machen, sehr fein machen; E.: s. ὑπό (hypó), λεπτύνειν (leptýnein), ὑπόλεπτος (hypóleptos)
ὑπολευκαίνεσθαι (hypoleukaínesthai), gr., V.: nhd. unten weiß werden; E.: s. ὑπό (hypó), λευκαίνειν (leukaínein), λευκός (leukós)
ὑπολευκανθίζειν (hypoleukanthízein), gr., V.: nhd. an der Oberfläche weißlich werden; E.: s. ὑπό (hypó), λευκανθίζειν (leukanthízein), λευκός (leukós), ἄνθος (ánthos)
ὑπολευκίζειν (hypoleukízein), gr., V.: nhd. unten weiß werden; E.: s. ὑπό (hypó), λευκός (leukós)
ὑπόλευκος (hypóleukos), gr., Adj.: nhd. ein wenig weiß; E.: s. ὑπό (hypó), λευκός (leukós)
ὑπολευκόχρως (hypoleukóchrōs), gr., Adj.: nhd. weißhäutig, weißliches Aussehen habend; E.: s. ὑπό (hypó), λευκός (leukós), χρώς (chrṓs)
ὑπολήγειν (hypolḗgein), gr., V.: nhd. teilweise unterlassen, teilweise ablassen; E.: s. ὑπό (hypó), λήγειν (lḗgein)
ὑποληκᾶν (hypolēkan), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), ληκᾶν (lēkan)
ὑπόλημμα (hypólēmma), gr., F.: nhd. Erfasstes, Meinung; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑπόλημψις (hypólēmpsis), gr., F.: Vw.: s. ὑπόληψις (hypólēpsis)
ὑπολήνιον (hypolḗnion), gr., N.: nhd. Keltertrog; E.: s. ὑπό (hypó), ληνός (lēnós)
ὑποληνίς (hypolēnís), gr., F.: nhd. Keltertrog; E.: s. ὑπό (hypó), ληνός (lēnós)
ὑπόληξις (hypólēxis), gr., F.: nhd. Spitze eines Griffs; E.: s. ὑπό (hypó), λῆξις (lēxis), λαγχάνειν (lanchánein)
ὑποληπτέον (hypolēptéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, glaubend müssend; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑποληπτέος (hypolēptéos), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, glaubend müssend; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑποληπτικός (hypolēptikós), gr., Adj.: nhd. zu schließen fähig; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑποληπτικῶς (hypolēptikōs), gr., Adv.: nhd. zu schließen fähig; E.: s. ὑποληπτικός (hypolēptikós), ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑποληπτός (hypolēptós), gr., Adj.: nhd. entschlossen; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑποληρεῖν (hypolērein), gr., V.: nhd. etwas albern reden, etwas dumm reden; E.: s. ὑπό (hypó), ληρεῖν (lērein)
ὑπολησμοσύνη (hypolēsmosýne), gr., F.: nhd. Vergesslichkeit; E.: s. ὑπό (hypó), λησμοσύνη (lēsmosýne), λήθη (lḗthē) (1)
ὑποληψείδιον (hypolēpseídion), gr., F.: nhd. kleine Annahme, kleine Vermutung; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑπόληψις (hypólēpsis), ὑπόλημψις (hypólēmpsis), gr., F.: nhd. Fortsetzung der Rede eines Anderen, Antwort, Einwand, Vermutung; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)
ὑπολιγαίνειν (hypoligaínein), gr., V.: nhd. einen kleinen Laut erzeugen; E.: s. ὑπό (hypó), λιγαίνειν (ligaínein)
ὑπολίζων (hypolízōn), ὑπολείζων (hypoleízōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. etwas kleiner; E.: s. ὑπό (hypó), ὀλίγος (olígos)
ὑπόλιθος (hypólithos), gr., Adj.: nhd. etwas steinig; E.: s. ὑπό (hypó), λίθος (líthos)
ὑπολιμπάνειν (hypolimpánein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Hw.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein); E.: s. ὑπό (hypó), λιμπάνειν (limpánein)
ὑπολιμώδης (hypolimṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas hungrig; E.: s. ὑπό (hypó), λιμώδης (limṓdēs), λιμός (limós), εἶδος (eidos)
ὑπόλινον (hypólinon), gr., N.: nhd. Salbei; E.: s. ὑπό (hypó), λίνον (línon)
ὑπολιπαίνειν (hypolipaínein), gr., V.: nhd. ein wenig salben, ein wenig einfetten; E.: s. ὑπό (hypó), λιπαίνειν (lipaínein)
ὑπολίπαρος (hypolíparos), gr., Adj.: nhd. etwas fettig; E.: s. ὑπό (hypó), λιπαρός (liparós)
ὑπολιπής (hypolipḗs), gr., Adj.: nhd. zurückgelassen, mangelhaft; E.: s. ὑπό (hypó), λείπειν (leípein)
ὑπολισθάνειν (hypolisthánein), gr., V.: nhd. allmählich gleiten, wohin geraten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377
ὑπόλισπος (hypólispos), gr., Adj.: nhd. etwas geglättet; E.: s. ὑπό (hypó), λίσπος (líspos)
ὑπόλιχνος (hypólichnos), gr., Adj.: nhd. etwas leckerhaft; E.: s. ὑπό (hypó), λίχνος (líchnos)
ὑπολογεῖν (hypologein), gr., V.: nhd. beachten, einrechnen; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos)
ὑπολογή (hypologḗ), gr., F.: nhd. Grundlage, Unterbau, Fundament, Überlegung, Begründung; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos)
ὑπολογίζεσθαι (hypologízesthai), gr., V.: nhd. mitberechnen, in Rechnung bringen; E.: s. ὑπό (hypó), λογίζεσθαι (logízesthai)
ὑπολογιμαῖος (hypologimaios), gr., Adj.: nhd. untergelegt; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos)
ὑπολογισμός (hypologismós), gr., M.: nhd. Überlegung, Begründung; E.: s. ὑπό (hypó), λογισμός (hypologismós), λόγος (lógos)
ὑπολογιστέον (hypologistéon), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, berechnen müssend; E.: s. ὑπολογίζεσθαι (hypologízesthai)
ὑπολογιστέος (hypologistéos), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, zu erwägen seiend; E.: s. ὑπολογίζεσθαι (hypologízesthai)
ὑπόλογος (hypólogos) (1), gr., Adj.: nhd. in Rechnung kommend, in Betracht kommend; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos), λέγειν (légein)
ὑπόλογος (hypólogos) (2), gr., M.: nhd. Anrechnung Berücksichtigung; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos), λέγειν (légein)
ὑπολόγως (hypológōs), gr., Adv.: nhd. in Betracht kommend, rechenschaftspflichtig, verantwortlich; E.: s. ὑπόλογος (hypólogos) (1)
ὑπολοιπάς (hypoloipás), gr., F.: nhd. Rückstand, Rest; E.: s. ὑπόλοιπος (hypóloipos)
ὑπόλοιπον (hypóloipon), gr., N.: nhd. Rückstand, Rest; E.: s. ὑπόλοιπος (hypóloipos)
ὑπόλοιπος (hypóloipos), gr., Adj.: nhd. übriggeblieben, übrig, überlebend; E.: s. ὑπό (hypó), λοιπός (loipós), λείπειν (leípein)
ὑπολοξεῖν (hypoloxein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπολυσσᾶν (hypolyssan)
ὑπόλοξος (hypóloxos), gr., Adj.: nhd. etwas unklar, etwas verborgen; E.: s. ὑπό (hypó), λοξός (loxós)
ὑπολοξοῦν (hypoloxūn), gr., V.: nhd. sich in etwas Schräges verwandeln; E.: s. ὑπόλοξος (hypóloxos)
ὑπολόξως (hypolóxōs), gr., Adv.: nhd. etwas unklar, etwas verborgen; E.: s. ὑπόλοξος (hypóloxos), ὑπό (hypó), λοξός (loxós)
ὑπολοπᾶν (hypolopan), gr., V.: nhd. abrinden, schälen; E.: s. ὑπό (hypó), λοπᾶν (lopan), λοπάς (lopás)
ὑπολοχαγός (hypolochagós), gr., M.: nhd. Anführer eines halben Lochos, Unterlochage; E.: s. ὑπό (hypó), λοχαγός (lochagós), λόχος (lóchos), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ὑπολοχᾶν (hypolochan), gr., V.: nhd. im Hinterhalt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), λοχᾶν (lochan), λόχος (lóchos)
ὑπολυγίζεσθαι (hypolygízesthai), gr., V.: nhd. aufgedeckt werden; E.: s. ὑπό (hypó), λυγίζειν (lygízein)
ὑπολύδιος (hypolýdios), gr., Adj.: nhd. unterlydisch; E.: s. ὑπό (hypó), Λύδιος (Lýdios)
ὑπολύειν (hypolýein), gr., V.: nhd. darunter lösen, unten lösen, losmachen; E.: s. ὑπό (hypó), λύειν (lýein)
ὑπολύζειν (hypolýzein), gr., V.: nhd. hicksen, ein wenig schluchzen; E.: s. ὑπό (hypó), λύζειν (lýzein)
ὑπολυπεῖσθαι (hypolypeisthai), gr., V.: nhd. im Herzen betrübt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), λυπεῖν (lypein)
ὑπολύριος (hypolýrios), gr., Adj.: nhd. unter der Lyra befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), λύρα (lýra)
ὑπόλυσις (hypólysis), gr., F.: nhd. Losmachen darunter, Entspannen darunter; E.: s. ὑπολύειν (hypolýein)
ὑπολυσσᾶν (hypolyssan), ὑπολοξεῖν (hypoloxein), gr., V.: nhd. etwas verrückt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), λυσσᾶν (lyssan), λύσσα (lýssa)
ὑπόλυσσον (hypólysson), gr., N.: nhd. Artemisia, Beifuß; E.: s. ὑπολυσσᾶν (hypolyssan)?
ὑπολύχνιον (hypolýchnion), gr., N.: nhd. Lampenständer; E.: s. ὑπό (hypó), λύχνος (lýchnos)
ὑπολωφᾶν (hypolōphan), gr., V.: nhd. nachlassen, abklingen; E.: s. ὑπό (hypó), λωφᾶν (lōphan)
ὑπομάζιον (hypomázion), gr., N.: nhd. Brustband, Leibgurt; E.: s. ὑπομάζιος (hypomázios)
ὑπομάζιος (hypomázios), gr., Adj.: nhd. saugend, unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μαζός (mazós)
ὑπόμαζος (hypómazos) (1), gr., Adj.: nhd. unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μαζός (mazós)
ὑπόμαζος (hypómazos) (2), gr., M.: nhd. ein Teil unter der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), μαζός (mazós)
ὑπομαίνεσθαι (hypomaínesthai), gr., V.: nhd. etwas verrrückt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μαίνεσθαι (maínesthai)
ὑπόμακρος (hypómakros), gr., Adj.: nhd. länglich; E.: s. ὑπό (hypó), μακρός (makrós)
ὑπομαλακίζεσθαι (hypomalakízesthai), gr., V.: nhd. nach und nach weich werden; E.: s. ὑπό (hypó), μαλακίζεσθαι (malakízesthai), μαλακός (malakós)
ὑπομάλακος (hypomálakos), gr., Adj.: nhd. etwas weich; E.: s. ὑπό (hypó), μαλακός (malakós)
ὑπομαλάσσειν (hypomalássein), ὑπομαλάττειν (hypomalássein), gr., V.: nhd. ein wenig erweichen, allmählich erweichen; E.: s. ὑπό (hypó), μαλάσσειν (malássein)
ὑπομαλάττειν (hypomalássein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπομαλάσσειν (hypomalássein)
ὑπομανιώδης (hypomanimaniṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas verrückt, etwas rasend; E.: s. ὑπό (hypó), μανία (manía), εἶδος (eidos)
ὑπομαντεύεσθαι (hypomanteúesthai), gr., V.: nhd. unter der Hand erraten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μαντεύεσθαι (manteúesthai)
ὑπόμαργος (hypómargos), gr., Adj.: nhd. etwas toll, etwas närrisch; E.: s. ὑπό (hypó), μάργος (márgos)
ὑπομαρμαίρειν (hypomarmaírein), gr., V.: nhd. darunter glänzen, darunter glühen; E.: s. ὑπό (hypó), μαρμαίρειν (marmaírein)
ὑπομαρτυρεῖν (hypmartyrein), gr., V.: nhd. Zeugnis erhalten; E.: s. ὑπό (hypó), μαρτυρεῖν (martyrein)
ὑπομάσθιος (hypomásthios), ὑπομάστιος (hypomástios), gr., Adj.: nhd. saugend, unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μασθός (masthós)
ὑπομασθός (hypomasthós), gr., Adj.: nhd. saugend, unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μασθός (masthós)
ὑπομάσσειν (hypomássein), gr., V.: nhd. heimlich streichen; E.: s. ὑπό (hypó), μάσσειν (mássein)
ὑπομάστιος (hypomástios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπομάσθιος (hypomásthios)
ὑπομάσχαλον (hypomáschalon), gr., N.: nhd. unter dem Arm getragene Börse?; E.: s. ὑπομάσχαλος (hypomáschalos), ὑπό (hypó), μασχάλη (maschálē)
ὑπομάσχαλος (hypomáschalos), gr., Adj.: nhd. unter den Achseln befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μασχάλη (maschálē)
ὑπομαυρος (hypómauros), gr., Adj.: nhd. etwas dunkel; E.: s. ὑπό (hypó), Μαῦρος (Mauros)
ὕπομβρος (hýpombros), gr., Adj.: nhd. mit Regen gemischt; E.: s. ὑπό (hypó), ὄμβρος (ómbros)
ὑπομεθύειν (hypomethýein), gr., V.: nhd. etwas betrunken sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μεθύειν (methýein)
ὑπόμειγμα (hypómeigma), gr., N.: nhd. Mischung; E.: s. ὑπομειγνύναι (hypomeignýnai)
ὑπομειγνύναι (hypomeignýnai), ὑπομιγνύναι (hypomignýnai), gr., V.: nhd. beimischen, sich heimlich nähern; E.: s. ὑπό (hypó), μειγνύναι (meignýnai)
ὑπομειδιᾶν (hypomeidian), gr., V.: nhd. verstohlen lächeln; E.: s. ὑπό (hypó), μειδιᾶν (meidian)
ὑπομειοῦσθαι (hypomeiūsthai), gr., V.: nhd. etwas verringert werden; E.: s. ὑπομείων (hypomeíōn) (1)
ὑπομείων (hypomeíōn) (1), gr., Adj. (Komp.): nhd. etwas geringer; E.: s. ὑπό (hypó), μείων (meíōn)
ὑπομείων (hypomeíōn) (2), gr., M: nhd. Minderberechtigter; E.: s. ὑπό (hypó), μείων (meíōn); Son.: Angehöriger einer Klasse von Bürgern in Sparta
ὑπομελαίνειν (hypomelaínein), gr., V.: nhd. schwärzlich sein (V.), schwärzlich machen; E.: s. ὑπό (hypó), μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1)
ὑπομελανδρυώδης (hypomelandryṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Eichenherz seiend; E.: s. ὑπό (hypó), μέλας (mélas) (1), δρῦς (drys)
ὑπομελανίζειν (hypomelanízein), gr., V.: nhd. schwärzlich sein (V.), schwärzlich machen; E.: s. ὑπό (hypó), μελανίζειν (melanízein), μέλας (mélas) (1)
ὑπομέλας (hypomélas), gr., Adj.: nhd. schwärzlich; E.: s. ὑπό (hypó), μέλας (mélas) (1)
ὑπομέμφεσθαι (hypomémphesthai), gr., V.: nhd. ein wenig tadeln, versteckt tadeln; E.: s. ὑπό (hypó), μέμφεσθαι (mémphesthai)
ὑπομεμψίμοιρος (hypomempsímoiros), gr., Adj.: nhd. etwas unzufrieden mit seinem Schicksal; E.: s. ὑπό (hypó), μεψίμοιρος (mempsímoiros), μέμφεσθαι (mémphesthai), μοῖρα (moira)
ὑπομένειν (hypoménein), gr., V.: nhd. bleiben, warten; E.: s. ὑπό (hypó), μένειν (ménein)
ὑπομενετέον (hypomenetéon), gr., Adj.: nhd. warten müssend, aushalten müssend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομενετέος (hypomenetéos), gr., Adj.: nhd. warten müssend, aushalten müssend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομενετικός (hypomenetikós), gr., Adj.: nhd. ausharrend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομενετικῶς (hypomenetikōs), gr., Adv.: nhd. ausharrend; E.: s. ὑπομενετικός (hypomenetikós), ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομενετός (hypomenetós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομενητέον (hypomenētéon), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομερισμός (hypomerismós), gr., M.: nhd. Unterabteilung, Unterteilung; E.: s. ὑπό (hypó), μερισμός (merismós)
ὑπόμεστος (hypómestos), gr., Adj.: nhd. ziemlich voll; E.: s. ὑπό (hypó), μεστός (mestós)
ὑπομεταφέρεσθαι (hypometaphéresthai), gr., V.: nhd. sich langsam unter etwas schieben; E.: s. ὑπό (hypó), μετά (metá), φέρειν (phérein)
ὑπομετέωρος (hypometéōros), gr., Adj.: nhd. etwas Unterstützung wollend; E.: s. ὑπό (hypó), μετέωρος (metéōros), μεταίρειν (metaírein)
ὑπομήκης (hypomḗkēs), gr., Adj.: nhd. länglich; E.: s. ὑπό (hypó), μῆκος (mēkos)
ὑπομηκύνειν (hypomēkýnein), gr., V.: nhd. etwas verlängern; E.: s. ὑπό (hypó), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)
ὑπομηλαφᾶν (hypomelaphan), gr., V.: nhd. am Grund nachforschen, den Boden erforschen; E.: s. ὑπό (hypó), μήλη (mḗlē), φᾶν (phan)
ὑπομηλίζειν (hypomēlízein), gr., V.: nhd. gelblich aussehen; E.: s. ὑπό (hypó), μηλίζειν (mēlízein), μῆλον (mēlon) (1)
ὑπομήλινος (hypomḗlinos), gr., Adj.: nhd. gelblich; E.: s. ὑπό (hypó), μήλινος (mḗlinos), μῆλον (mēlon) (1)
ὑπομηλίς (hypomēlís), gr., F.: nhd. ein Weißdorn; E.: s. ὑπό (hypó), μηλίς (mēlís), μῆλον (mēlon) (1)
ὑπομήριον (hypomḗrion), gr., N..: nhd. wungeriebene Stelle; ÜG.: lat. intertrigo Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), μηρός (mērós)
ὑπομήτριος (hypomḗrtrios), gr., Adj.: nhd. in der Gebärmutter befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μήτηρ (mḗtēr)
ὑπομίαρος (hypomíaros), gr., Adj.: nhd. unklassisch; E.: s. ὑπό (hypó), μιαρός (miarós); Son.: Worte betreffend
ὑπομιγνύναι (hypomignýnai), gr., V.: Vw.: s. ὑπομειγνύναι (hypomeignýnai)
ὑπομιλτοῦσθαι (hypomiltūsthai), gr., V.: nhd. mit Rötel bedeckt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μίλτος (míltos)
ὑπομιμεῖσθαι (hypomimeisthai), gr., V.: nhd. ein wenig nachahmen; E.: s. ὑπό (hypó), μιμεῖσθαι (mimeisthai)
ὑπομιμνῄσκειν (hypomimnḗiskein), ὑπομνήσκειν (hypomnḗskein), gr., V.: nhd. ins Gedächtnis zurückrufen, in Erinnerung bringen, erinnern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)
ὑπόμισθος (hypómisthos), gr., Adj.: nhd. gedungen; E.: s. ὑπό (hypó), μισθός (misthós)
ὑπομίσθωσις (hypomísthōsis), gr., F.: nhd. Untermiete, Unterpacht; E.: s. ὑπό (hypó), μισθός (misthós)
ὑπομισθωτής (hypomisthōtḗs), gr., M.: nhd. Untermieter, Unterpächter; E.: s. ὑπό (hypó), μισθός (misthós)
ὑπομνᾶσθαι (hypomnasthai), gr., V.: nhd. heimlich werben, heimlich buhlen; E.: s. ὑπό (hypó), μνᾶσθαι (mnasthai)
ὑπομνεία (hypomneía), gr., F.: nhd. Erinnerung, Andenken; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)
ὑπόμνημα (hypómnēma), gr., N.: nhd. Erinnerung, Andenken; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein); W.: lat. hypomnēma, N., schriftliche Bemerkung, Notiz
ὑπομνηματίζεσθαι (hypomnēmatízesthai), gr., V.: nhd. aufzeichnen, zur Erinnerung aufschreiben, erklären, deuten; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)
ὑπομνηματικός (hypomnēmatikós), gr., Adj.: nhd. als Erinnerung dienend; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)
ὑπομνηματικῶς (hypomnēmatikōs), gr., Adj.: nhd. als Erinnerung dienend; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)
ὑπομνημάτιον (hypomnēmátion), gr., N.: nhd. Entwurf, Aufzeichnung; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)
ὑπομνηματισμός (hypomnēmatismós), gr., M.: nhd. Denkschrift, aufgezeichneter Beschluss des Areopags; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)
ὑπομνηματιστής (hypomnēmatistḗs), gr., M.: nhd. Kommentator; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)
ὑπομνηματογραφεῖν (hypomnēmatographein), gr., V.: nhd. das Amt des Verfassers von Denkwürdigkeiten ausüben; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), γράφειν (gráphein)
ὑπομνηματογραφεῖον (hypomnēmatographeion), gr., N.: nhd. Amt des Verfassers von Denkwürdigkeiten; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), γράφειν (gráphein)
ὑπομνηματογράφος (hypomnēmatográphos), gr., M.: nhd. Verfasser von Denkwürdigkeiten; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), γράφειν (gráphein); W.: lat. hypomnēmatographus, M., Kontrolleur
ὑπομνηματοφύλαξ (hypomēmnatophýlax), gr., M.: nhd. Archivwärter; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), φύλαξ (phýlax)
ὑπόμνησις (hypómnēsis), gr., F.: nhd. Erinnerung, Andenken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein); W.: lat. hypomnēma, N., schriftliche Bemerkung, Notiz
ὑπομνήσκειν (hypomnḗskein), gr., V.: Vw.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypomimnḗiskein)
ὑπομνηστέον (hypómnēstéon), gr., Adj.: nhd. erinnern müssend; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)
ὑπομνηστεύεσθαι (hypomnēsteúesthai), gr., V.: nhd. eine Tochter verloben; E.: s. ὑπό (hypó), μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)
ὑπομνηστευθείς (hypomnēsteutheís), gr., M.: nhd. Verlobter; E.: s. ὑπομνηστεύεσθαι (hypomnēsteúesthai)
ὑπομνηστικόν (hypómnēstikón), gr., N.: nhd. Denkschrift?, Verhaltensmaßregel?; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein); W.: mlat. hypomnēsticum, N., Erinnerung, Denkschrift, Lehre, Erklärung
ὑπομνηστικός (hypómnēstikós), gr., Adj.: nhd. erinnernd; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)
ὑπομνηστικῶς (hypómnēstikōs), gr., Adv.: nhd. erinnernd; E.: s. ὑπομνηστικός (hypómnēstikós), ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)
ὑπομνύναι (hypomnýnai), gr., V.: nhd. den Verschiebungseid leisten, Einspruch erheben; E.: s. ὑπό (hypó), ὀμνύναι (omnýnai); L.: Frisk 2, 388
ὑπομονή (hypomonḗ), gr., F.: nhd. Standhaftigkeit, standhaftes Erwarten, Gedult; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομονητέος (hypomonētéos), gr., Adj.: nhd. warten müssend, aushalten müssend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομονητικός (hypomonētikós), gr., Adj.: nhd. ausharrend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομονητός (hypomonētós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)
ὑπομορφάζειν (hypomorpházein), gr., V.: nhd. vorgeben, heucheln; E.: s. ὑπό (hypó), μορφάζειν (morpházein)
ὑπομοσχεύειν (hypomoscheúein), gr., V.: nhd. sich in Lagen verbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)
ὑπομόχθηρος (hypomóchthēros), gr., Adj.: nhd. etwas schlecht; E.: s. ὑπό (hypó), μοχθηρός (mochthērós)
ὑπομοχλεύειν (hypomochleúein), gr., V.: nhd. als Hebel dienen; E.: s. ὑπό (hypó), μοχλεύειν (mochleúein)
ὑπομόχλιον (hypomóchlion), gr., N.: nhd. Unterlage unter dem Hebel?; E.: s. ὑπό (hypó), μοχλός (mochlós)
ὑπομύειν (hypomýein), gr., V.: nhd. halb schließen; E.: s. ὑπό (hypó), μύειν (mýein)
ὑπομυκᾶσθαι (hypomykasthai), gr., V.: nhd. bellend antworten; E.: s. ὑπό (hypó), μυκᾶσθαι (mykasthai)
ὑπομυκτηρίζειν (hypomyktērízein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. ὑπό (hypó), μυκτηρίζειν (myktērízein)
ὑπόμυξις (hypómyxis), gr., F.: nhd. Nasenknorpel; E.: s. ὑπό (hypó), μύσσεσθαι (mýssesthai)
ὑπόμυξος (hypómyxos), gr., Adj.: nhd. mit Schleim bedeckt; E.: s. ὑπό (hypó), μύσσεσθαι (mýssesthai)
ὑπομύσαρος (hypomýsaros), gr., Adj.: nhd. etwas unrein, etwas dreckig; E.: s. ὑπό (hypó), μυσαρός (mysarós)
ὑπόμωρος (hypómōros), gr., Adj.: nhd. etwas dumm, etwas albern; E.: s. ὑπό (hypó), μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285
ὑποναίειν (hyponaíein), gr., V.: nhd. wohnen unter, bewohnen, unterbringen; E.: s. ὑπό (hypó), ναίειν (naíein)
ὑποναύσιος (hyponaúsios), gr., Adj.: nhd. leicht übel, leicht seekrank; E.: s. ὑπό (hypó), ναῦς (naus)
ὑπονεάζειν (hyponeázein), gr., V.: nhd. erneuern; E.: s. ὑπό (hypó), νεάζειν (neázein)
ὑπονεᾶν (hyponean), gr., V.: nhd. Brachland mit dem Pflug aufbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), νεᾶν (nean)
ὑπονεῖν (hyponein), gr., V.: nhd. darunter schwimmen, schwimmen unter; E.: s. ὑπό (hypó), νεῖν (nein) (1)
ὑπονείφειν (hyponeíphein), ὑπονίφειν (hyponíphein), gr., V.: nhd. ein wenig schneien, etwas schneien; E.: s. ὑπό (hypó), νείφειν (neíphein)
ὑπονεκροῦσθαι (hyponekrūsthai), gr., V.: nhd. etwas benommen werden; E.: s. ὑπό (hypó), νεκροῦσθαι (nekrūsthai), νεκρός (nekros) (1)
ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai), gr., V.: nhd. darunter wegessen, heimlich wegessen, untergraben (V.); E.: s. ὑπό (hypó), νέμειν (némein)
ὑπονεφέλη (hyponephélē), gr., F.: nhd. wolkige Erscheinung; E.: s. ὑπό (hypó), νεφέλη (nephélē) (1); Son.: im Urin
ὑπονεφελίζειν (hyponephelízein), gr., V.: nhd. bewölkt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), νεφελίζειν (nephelízein), νεφέλη (nephélē) (1)
ὑπονέφελος (hyponéphelos), gr., Adj.: nhd. unter den Wolken liegend; E.: s. ὑπό (hypó), νεφέλη (nephélē) (1)
ὑπονήιος (hyponḗios), gr., Adj.: nhd. am Fuß des Neion liegend; E.: s. ὑπό (hypó), Νήιον (Nḗion)
ὑπονήφειν (hyponḗphein), gr., V.: nhd. etwas ernüchtert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), νήφειν (nḗphein)
ὑπονήχεσθαι (hyponḗchesthai), gr., V.: nhd. darunterschwimmen; E.: ὑπό (hypó), νήχειν (nḗchein)
ὑπονίζειν (hyponízein), gr., V.: nhd. etwas waschen, leicht waschen; E.: s. ὑπό (hypó), νίζειν (nízein)
ὑπονιτρώδης (hyponitrṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas natronähnlich, etwas natronhaltig; E.: s. ὑπό (hypó), νίτρον (nítron), εἶδος (eidos)
ὑπονίφειν (hyponíphein), gr., V.: Vw.: s. ὑπονείφειν (hyponeíphein)
ὑπονοεῖν (hyponoein), gr., V.: nhd. sich denken, vermuten, ahnen, argwöhnen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), νοεῖν (noein)
ὑπονόημα (hyponóēma), gr., N.: nhd. Vermutung, Annahme; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)
ὑπονοητέον (hyponoētéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, vermuten müssend; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)
ὑπονοητής (hyponoētḗs), gr., M.: nhd. verdächtiger Mensch; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)
ὑπονοητικός (hyponoētikós), gr., Adj.: nhd. verdächtig; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)
ὑπονοθεύειν (hypnotheúein), gr., V.: nhd. verführen, verfälschen; E.: s. ὑπό (hypó), νοθεύειν (notheúein); L.: Frisk 2, 322
ὑπονόθευσις (hypnótheusis), gr., F.: nhd. Verführung, Verfälschung; E.: s. ὑπονοθεύειν (hypnotheúein); L.: Frisk 2, 322
ὑπονοθευτής (hypnotheutḗs), gr., M.: nhd. Verführer; E.: s. ὑπονοθεύειν (hypnotheúein); L.: Frisk 2, 322
ὑπόνοια (hyponoia), gr., F.: nhd. Vermutung, Verdacht, Ansicht, Auffassung; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)
ὑπονομεύειν (hyponomeúein), gr., V.: nhd. untergraben; E.: s. ὑπό (hypó), νομεύειν (nomeúein)
ὑπονομεύς (hyponomeús), gr., M.: nhd. Minenarbeiter, in unterirdischen Gängen Arbeitender; E.: s. ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)
ὑπονομευτής (hyponomeutḗs), gr., M.: nhd. Minenarbeiter, in unterirdischen Gängen Arbeitender; E.: s. ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)
ὑπονομή (hyponomḗ), gr., F.: nhd. unterirdischer Gang, Mine; E.: s. ὑπό (hypó), νομή (nomḗ)
ὑπονομηδόν (hyponomēdón), gr., Adv.: nhd. durch unterirdische Gänge, durch Minen; E.: s. ὑπόνομος (hypónomos), ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)
ὑπόνομος (hypónomos), gr., M.: nhd. Unterirdischer Gang, Mine, Kanal, Kloake; E.: s. ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)
ὑπονοσεῖν (hyponosein), gr., V.: nhd. ein wenig krank sein (V.), kränkeln; E.: s. ὑπό (hypó), νοσεῖν (nosein)
ὑπονοστεῖν (hyponostein), gr., V.: nhd. zurückgehen, zurücktreten; E.: s. ὑπό (hypó), νοστεῖν (nostein); L.: Frisk 2, 305
ὑπονόστηςις (hyponóstēsis), gr., F.: nhd. Zurückgehen, Rückkehr; E.: s. ὑπονοστεῖν (hyponostein); L.: Frisk 2, 305
ὑπονοστνωθής (hyponosthnōthḗs), gr., Adj.: nhd. etwas langweilig; E.: s. ὑπό (hypó), νωθρός (nōthrós)
ὑπονόσφιος (hyponósphios), gr., Adj.: nhd. heimlich, verstohlen; E.: s. ὑπό (hypó), νόσφιν (nósphin)
ὑπονοτίζειν (hyponotízein), gr., V.: nhd. darunter etwas befeuchten; E.: s. ὑπό (hypó), νοτίζειν (notízein), νότος (nótos)
ὑπονουθετεῖν (hyponuthetein), gr., V.: nhd. sanft mahnen; E.: s. ὑπό (hypó), νουθετεῖν (nuthetein), νόος (nóos)
ὑπονυμφίς (hypoymphís), gr., F.: nhd. Brautjungfer; E.: s. ὑπό (hypó), νύμφη (nýmphē)
ὑπονύσσειν (hyponýssein), gr., V.: nhd. ein wenig ritzen; E.: s. ὑπό (hypó), νύσσειν (nýssein)
ὑπονυστάζειν (hyponystázein), gr., V.: nhd. ein wenig nicken, ein wenig einnicken; E.: s. ὑπό (hypó), νυστάζειν (nystázein)
ὑπόνωθρος (hypónōthros), gr., Adj.: nhd. etwas langweilig; E.: s. ὑπό (hypó), νωθρός (nōthrós)
ὑπόξανθoς (hypóxanthos), gr., Adj.: nhd. rötlich?; E.: s. ὑπό (hypó), ξανθός (xanthós); W.: mlat. hypoxanthos, Adj., tlich, rötlich gelb, rötlich braun
ὑποξεῖν (hypoxein), gr., V.: nhd. darunter abkratzen; E.: s. ὑπό (hypó), ξεῖν (xein)
ὑποξενίζειν (hypoxenízein), gr., V.: nhd. etwas fremdartig reden, etwas wunderlich reden; E.: s. ὑπό (hypó), ξενίζειν (xenízein)
ὑποξηραίνειν (hypoxēraínein), gr., V.: nhd. etwas auftrocknen; E.: s. ὑπό (hypó), ξηραίνειν (xēraínein)
ὑπόξηρος (hypóxēros), gr., Adj.: nhd. etwas trocken; E.: s. ὑπό (hypó), ξηρός (xērós)
ὑποξίζειν (hypoxízein), gr., V.: nhd. säuerlich sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀξίζειν (oxízein), ὄξος (óxos)
ὑποξύειν (hypoxýein), gr., V.: nhd. leise schaben; E.: s. ὑπό (hypó), ξύειν (xýein)
ὑπóξυλος (hypóxylos), gr., Adj.: nhd. darunter von Holz seiend, gefälscht; E.: s. ὑπό (hypó), ξύλον (xýlon)
ὑποξύνειν (hypoxýnein), gr., V.: nhd. einen subakuten Winkel bilden; E.: s. ὑπό (hypó), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)
ὑποξυρᾶν (hypoxyran), gr., V.: nhd. ein wenig scheren, unter der Nase rasieren; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρᾶν (xyran)
ὑποξυρεῖν (hypoxyrein), gr., V.: nhd. ein wenig scheren, unter der Nase rasieren; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρεῖν (xyrein)
ὑποξύριος (hypoxýrios), gr., Adj.: nhd. Rasierklingen reibend?; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρεῖν (xyrein)
ὑπόξυρος (hypóxyros), gr., Adj.: nhd. wie mit einer Rasierklinge gezogen, wie mit einer Rasierklinge geschnitten; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρεῖν (xyrein)
ὕποξυς (hýpoxys), gr., Adj.: nhd. etwas scharf; E.: s. ὑπό (hypó), ὀξύς (oxýs)
ὑπόξυσμα (hypóxysma), gr., N.: nhd. Rasieren, Abschaben; E.: s. ὑποξύειν (hypoxýein)
ὑποπαθῶν (hypopathṓn), gr., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. heimlich erlitten; E.: s. ὑποπάσχειν (hypopáschein)
ὑποπαιδοτρίβης (hypopaidotríbēs), gr., Adj.: nhd. Unterturnlehrer, Untergymnastiklehrer; E.: s. ὑπό (hypó), παιδοτρίβης (paidotríbēs), παῖς (pais), τρίβειν (tríbein)
ὑποπαίζειν (hypopaízein), gr., V.: nhd. ein wenig scherzen, ein wenig spielen; E.: s. ὑπό (hypó), παίζειν (paízein)
ὑποπαλαίειν (hypopalaíein), gr., V.: nhd. beim Ringen freiwillig unterliegen; E.: s. ὑπό (hypó), παλαίειν (palaíein)
ὑποπάλλειν (hypopállein), gr., V.: nhd. zurückprallen, abprallen; E.: s. ὑπό (hypó), πάλλειν (pállein)
ὑποπαράβορρος (hypoparáborros), gr., Adj.: nhd. anderen als den Nordwinden ausgesetzt; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), βορέας (boréas)
ὑποπαραιτεῖσθαι (hypoparaiteisthai), gr., V.: nhd. abbetteln; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)
ὑποπαραίτησις (hypoparaítēsis), gr., F.: nhd. Entschuldigung, Ausrede; E.: s. ὑποπαραιτεῖσθαι (hypoparaiteisthai)
ὑποπαραιτία (hypoparaitía), gr., F.: nhd. Verleugnung, Verweigerung; E.: s. ὑποπαραιτεῖσθαι (hypoparaiteisthai)
ὑποπαρακρούειν (hypoparakrúein), gr., V.: nhd. zur Seite stoßen, herumwandern, betrügen; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), κρούειν (krúein)
ὑποπαραληρεῖν (hypoparalērein), gr., V.: nhd. umherschweifen, etwas wahnsinnig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), ληρεῖν (lērein)
ὑποπαραφέρεσθαι (hypoparaphéresthai), gr., V.: nhd. vorübertragen?, hinzutragen?; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), φέρειν (phérein)
ὑποπαρενθυμμεῖσθαι (hypoparenthymeisthai), gr., V.: nhd. in der Aufmerksamkeit nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), ἐν (en), θυμός (thymós)
ὑποπάρθενος (hypopárthenos), gr., F.: nhd. „Halbjungfrau“; E.: s. ὑπό (hypó), παρθένος (parthénos)
ὑποπαρωθεῖν (hypoparōthein), gr., V.: nhd. heimlich wegstoßen; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), ὠθεῖν (ōthein)
ὑποπάσσειν (hypopássein), gr., V.: nhd. unterstreuen, darunterstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), πάσσειν (pássein)
ὑπόπαστον (hypópaston), gr., N.: nhd. Decke, Unterlage; E.: s. ὑποπάσσειν (hypopássein)
ὑποπάσχειν (hypopáschein), gr., V.: nhd. etwas leiden, heimlich leiden; E.: s. ὑπό (hypó), πάσχειν (páschein)
ὑποπαταγεῖν (hypopatagein), gr., V.: nhd. darunter klappern; E.: s. ὑπό (hypó), παταγεῖν (patagein), πατάσσειν (patássein)
ὑποπάτριος (hypopátrios), gr., M.: nhd. Sohn der Familie; ÜG.: lat. filius familias Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), πατήρ (patēr)
ὑποπαύεσθαι (hypopaúesthai), gr., V.: nhd. langsam nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), παύεσθαι (paúesthai)
ὑποπαχύνεσθαι (hypopachýnesthai), gr., V.: nhd. dich werden, stocken, gerinnen; E.: s. ὑπό (hypó), παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs)
ὑπόπαχυς (hypópachys), gr., Adj.: nhd. etwas dick; E.: s. ὑπό (hypó), παχύς (pachýs)
ὑποπεζία (hypopezía), gr., F.: nhd. Erniedrigung; E.: s. ὑποπέζιος (hypopézios), ὑπό (hypó), πεζός (pezós) (1)
ὑποπέζιος (hypopézios), gr., Adj.: nhd. um Rang untergeordnet; E.: s. ὑπό (hypó), πεζός (pezós) (1)
ὑποπεινᾶν (hypopeinan), gr., V.: nhd. ein wenig hungern; E.: s. ὑπό (hypó), πεινᾶν (peinan), πεῖνα (peina)
ὑποπείθειν (hypopeíthein), gr., V.: nhd. langsam überreden, teilweise überzeugen; E.: s. ὑπό (hypó), πείθειν (peíthein)
ὑποπειρᾶν (hypopeirān), gr., V.: nhd. zu verführen versuchen; E.: s. ὑπό (hypó), πειρᾶν (peirān)
ὑποπελιάζειν (hypopeliázein), gr., V.: nhd. etwas schwärzlich werden, etwas dunkel werden; E.: s. ὑπό (hypó), πελιός (peliós)
ὑποπέλιδνος (hypopélidnos), gr., Adj.: nhd. etwas schwarz, etwas blass; E.: s. ὑπό (hypó), πελιτνός (pelitnós)
ὑποπέλιος (hypopélios), gr., V.: nhd. etwas schwärzlich, etwas dunkel; E.: s. ὑπό (hypó), πελιός (peliós)
ὑποπέμπειν (hypopémpein), gr., V.: nhd. heimlich abschicken, in böser Absicht abschicken, anstiften; E.: s. ὑπό (hypó), πέμπειν (pémpein)
ὑπόπεμπτος (hypópemtpos), gr., Adj.: nhd. heimlich abgeschickt, in trügerischer Absicht abgeschickt; E.: s. ὑποπέμπειν (hypopémpein)
ὑποπεπτωκότως (hypopeptōkótēs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. unterwürfig, gehorsam; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein)
ὑποπέπων (hypopépōn), gr., Adj.: nhd. etwas ausgebrütet; E.: s. ὑπό (hypó), πέπων (pépōn) (1)
ὑποπεράτωσις (hypoperátōsis), gr., F.: nhd. teilweise Fertigstellung; E.: s. ὑπό (hypó), περάτωσις (perátōsis), περᾶν (peran)
ὑποπέρδεσθαι (hypopérdesthai), gr., V.: nhd. heimlich furzen; E.: s. ὑπό (hypó), πέρδεσθαι (pérdesthai)
ὑποπερικλᾶσθαι (hypoperiklasthai), gr., V.: nhd. etws gebrochen sein (V.), etwas gebogen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), περί (perí), κλᾶν (klan) (1)
ὑποπεριπλύνεσθαι (hypoperiplýnesthai), gr., V.: nhd. leichten Durchfall haben; E.: s. περί (perí), ὑπό (hypó), πλύνειν (plýnein)
ὑποπεριψύχειν (hypoperipsýchein), gr., V.: nhd. leicht zittern; E.: s. ὑπό (hypó), περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)
ὑποπερκάζειν (hypoperkázein), gr., V.: nhd. sich unten dunkel färben, sich allmählich dunkel färben; E.: s. ὑπό (hypó), περκάζειν (perkázein)
ὑποπέσσιον (hypopéssion), gr., N.: nhd. Raum unter einem Spielstein?, Platz unter einem Spielplatz; E.: s. ὑπό (hypó), πέσσος (péssos)
ὑποπεταννύναι (hypopetannýnai), gr., V.: nhd. darunter ausbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), πεταννύναι (petannýnai)
ὑποπετάσμα (hypopetásma), gr., N.: nhd. Matratze; E.: s. ὑποπεταννύναι (hypopetannýnai)
ὑποπέτεσθαι (hypopétesthai), ὑπερποτᾶσθαι (hyperpotāsthai), gr., V.: nhd. darunter fliegen, fliegen unter; E.: s. ὑπό (hypó), πέτεσθαι (pétesthai)
ὑποπετρίδιος (hypopetrídios), gr., Adj.: nhd. beflügelt, beschwingt; E.: s. ὑπό (hypó), πτερόν (pterón)
ὑπόπετρος (hypópetros), gr., Adj.: nhd. felsig; E.: s. ὑπό (hypó), πέτρος (pétros); L.: Frisk 2, 523
ὑποπετροῦν (hypopetrōn), gr., V.: nhd. in einen Stein verwandeln; E.: s. ὑπόπετρος (hypópetros)
ὑποπέττευμα (hypopétteuma), gr., N.: nhd. Täuschung, Hintergehung; E.: s. ὑπό (hypó), πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)
ὑποπήγνυναι (hypopḗgnynai), gr., V.: nhd. hart werden, starr werden, fest werden; E.: s. ὑπό (hypó), πηγνύναι (pēgnýnai)
ὑποπηδᾶν (hypopēdan), gr., V.: nhd. vorwärtsspringen; E.: s. ὑπό (hypó), πηδᾶν (pēdan)
ὑποπιάζειν (hypopiázein), gr., V.: Vw.: s. ὑποπιέζειν (hypopiézein)
ὑποπιέζειν (hypopiézein), ὑποπιάζειν (hypopiázein), gr., V.: nhd. unterdrücken; E.: s. ὑπό (hypó), πιέζειν (piézein)
ὑποπιθηκίζειν (hypopithēkízein), gr., V.: nhd. ein wenig den Affen spielen; E.: s. ὑπό (hypó), πιθηκίζειν (pithēkízein), πίθηκος (píthēkos)
ὑπόπικρος (hypópikros), gr., Adj.: nhd. etwas bitter, leicht bitter; E.: s. ὑπό (hypó), πικρός (pikrós)
ὑποπίμελος (hypopímelos), gr., Adj.: nhd. etwas fett, etwas dicklich; E.: s. ὑπό (hypó), πιμηλή (pimēlḗ)
ὑποπιμπλέναι (hypopimplénai), gr., V.: nhd. ein wenig anfüllen, allmählich anfüllen; E.: s. ὑπό (hypó), πιμπλέναι (pimplénai)
ὑποπιμπρέναι (hypoimprénai), gr., V.: nhd. von unten anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), πιμπρέναι (pimprénai)
ὑποπίνειν (hypopínein), gr., V.: nhd. dabei trinken, dazu trinken, langsam trinken, ein wenig trinken, nach der Mahlzeit trinken; E.: s. ὑπό (hypó), πίνειν (pínein)
ὑποπιπίσκειν (hypopipískein), gr., V.: nhd. ein wenig zu trinken geben; Hw.: s. ὑποπίνειν (hypopínein); E.: s. ὑπό (hypó), πιπίσκειν (pipískein)
ὑποπίπτειν (hypopíptein), gr., V.: nhd. niederfallen, sich niederwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), πίπτειν (píptein)
ὑποπισσοῦν (hypopissūn), ὑποπιττοῦν (hypopittūn), gr., V.: nhd. ein wenig verpichen; E.: s. ὑπό (hypó), πισσοῦν (pissūn)
ὑποπιττοῦν (hypopittūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποπισσοῦν (hypopissūn)
ὑποπλάγιος (hypoplágios), gr., Adj.: nhd. etwas seitlich, leicht schräg; E.: s. ὑπό (hypó), πλάγιος (plágios)
ὑποπλάκιος (hypoplákios), gr., Adj.: nhd. unter dem Plakos liegend; E.: s. ὑπό (hypó), Πλάκος (Plákos)
ὑπόπλακος (hypóplakos), gr., Adj.: nhd. unter dem Plakos liegend; E.: s. ὑπό (hypó), Πλάκος (Plákos)
ὑποπλάσσειν (hypoplássein), gr., V.: nhd. erfinden, vortäuschen, heucheln; E.: s. ὑπό (hypó), πλάσσειν (plássein)
ὑποπλαταγεῖν (hypoplatagein), gr., V.: nhd. darunter rasseln, darunter röhren; E.: s. ὑπό (hypó), πλαταγεῖν (platagein), πλαταγή (platagḗ)
ὑπόπλατυς (hypóplatys), gr., Adj.: nhd. etwas ausgestreckt, ziemlich flach; E.: s. ὑπό (hypó), πλατύς (platýs) (1)
ὑποπλατωνικός (hypoplatōnikós), gr., M.: nhd. Vortäuscher als Platonikers; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Πλατωνικός (Platōnikós), Πλάτων (Plátōn)
ὑποπλεῖν (hypoplein), ὑποπλώειν (hypoplṓein), gr., V.: nhd. zu Schiff darunter hinfahren; E.: s. ὑπό (hypó), πλεῖν (plein)
ὑποπλέκειν (hypoplékein), gr., V.: nhd. weben, flechten; E.: s. ὑπό (hypó), πλέκειν (plékein)
ὑπόπλεος (hypopleos), gr., Adj.: nhd. ziemlich voll; Hw.: s. ὑπόπλεως (hypopleōs); E.: s. ὑπό (hypó), πλέως (pléōs)
ὑπόπλευρον (hypópleuron), gr., N.: nhd. Seite, Vorderbug; ÜG.: lat. armus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), πλευρόν (pleurón)
ὑπόπλεως (hypopleōs), gr. (att.), Adj.: nhd. ziemlich voll; Hw.: s. ὑπόπλεος (hypopleos); E.: s. ὑπό (hypó), πλέως (pléōs)
ὑποπληροῦν (hypoplērūn), gr., V.: nhd. ein wenig anfüllen, allmählich anfüllen; E.: s. ὑπό (hypó), πληροῦν (plērūn)
ὑποπλήσσειν (hypoplḗssein), gr., V.: nhd. darunter schlagen; E.: s. ὑπό (hypó), πλήσσειν (plḗssein)
ὑπόπλους (hypóplus), gr., M.: nhd. Darüberfahren, Passage für Schiffe; E.: s. ὑποπλεῖν (hypoplein)
ὑπόπλουτος (hypóplutos), gr., Adj.: nhd. darunter reich seiend, metallreich; E.: s. ὑπό (hypó), πλοῦτος (plutos)
ὑποπλύνειν (hypoplýnein), gr., V.: nhd. unten waschen, am unteren Teil waschen; ÜG.: lat. sublavare Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), πλύνειν (plýnein)
ὑποπλώειν (hypoplṓein), gr. (ion./poet.), V.: Vw.: s. ὑποπλεῖν (hypoplein)
ὑποπνεῖν (hypopnein), gr., V.: nhd. dazu wehen, leise wehen; E.: s. ὑπό (hypó), πνεῖν (pnein)
ὑποποδία (hypopodía), gr., F.: nhd. Basis, Fundament; E.: s. ὑπό (hypó), πούς (pús)
ὑποποδίζειν (hypopodízein), gr., V.: nhd. die Spur zurückverfolgen; E.: s. ὑπό (hypó), ποδίζειν (podízein)
ὑποπόδιον (hypopódion), gr., N.: nhd. Fußbank, Fußschemel; E.: s. ὑπό (hypó), πούς (pús)
ὑποποδισμός (hypopodismós), gr., M.: nhd. Rückwärtsbewegung; E.: s. ὑποποδίζειν (hypopodízein)
ὑποποιεῖν (hypopoiein), gr., V.: nhd. heimlich verursachen, allmählich verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), ποιεῖν (poiein)
ὑποποίκιλος (hypopoíkilos), gr., Adj.: nhd. etwas vielfältig, etwas bunt; E.: s. ὑπό (hypó), ποικίλος (poikílos)
ὑπόποκος (hypópokos), gr., Adj.: nhd. wollig, unter der Wolle befindlich; E.: ὑπό (hypó), πόκος (pókos)
ὑποπόλιος (hypopólios), gr., Adj.: nhd. etwas grau, ziemlich grau; E.: s. ὑπό (hypó), πολιός (poliós)
ὑπόπολις (hypópolis), gr., F.: nhd. Unterstadt; E.: s. ὑπό (hypó), πόλις (pólis)
ὑποπολιτεπιμερής (hypopolitepimerḗs), gr., M.: nhd. Unterteiler?; ne. submultiple-superpartient; E.: s. ὑπό (hypó), πολύς (polýs), ἐπί (epí), μερίζειν (merízein)
ὑποπολιτεύεσθαι (hypopoliteúesthai), gr., V.: nhd. jemanden dienstbar machen?; ne. make one’s measures subservient to; E.: s. ὑπό (hypó), πολιτεύεσθαι (politeúesthai), πολῖτης (polītēs)
ὑποπολιτικός (hypopolitikós), gr., Adj.: nhd. indirekt mit dem Staat verbunden; E.: s. ὑπό (hypó), πολιτικός (politikós) (1), πόλις (pólis)
ὑποπολλαπλασιεπιμόριος (hypopollaplasiepimórios), gr., Adj.: nhd. einen Bruchteil enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), πολλαπλάσιος (pollaplásios), ἐπί (epí), μόριον (mórion)
ὑποπολλαπλάσιος (hypopollaplásios), gr., Adj.: nhd. Bruchteil einer Zahl seiend; E.: s. ὑπό (hypó), πολλαπλάσιος (pollaplásios)
ὑποπονεῖν (hypoponein), gr., V.: nhd. ein wenig arbeiten, ein wenig leiden; E.: s. ὑπό (hypó), πονεῖν (ponein)
ὑποπόνηρος (hypopónēros), gr., Adj.: nhd. etwas böse, ein wenig schlecht; E.: s. ὑπό (hypó), πονηρός (ponērós)
ὑποπορεύεσθαι (hypoporeúesthai), gr., V.: nhd. heimlich herangehen, heimlich heranfahren; E.: s. ὑπό (hypó), πορεύεσθαι (poreúesthai)
ὑποπόρευσις (hypopóreusis), gr., F.: nhd. unterirdischer Weg, unterirdischer Gang; E.: s. ὑποπορεύεσθαι (hypoporeúesthai)
ὑπόπορτις (hypóportis), gr., F.: nhd. Mutter mit einem Kind, Kuh mit einem Kalb; E.: s. ὑπό (hypó), πόρτις (pórtis)
ὑποπορφύρειν (hypoporphýrein), gr., V.: nhd. etwas purpurn sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), πορφύρειν (porphýrein) (2), πορφύρα (porphýra)
ὑποπορφυρίζειν (hypoporphyrízein), gr., V.: nhd. etwas purpurn sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), πορφυρίζειν (porphyrízein), πορφύρα (porphýra)
ὑποπόρφυρος (hypopórphyros), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig; E.: s. ὑπό (hypó), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)
ὑποποτίζειν (hypopotízein), gr., V.: nhd. etwas zu trinken geben; E.: s. ὑπό (hypó), ποτίζειν (potízein), πότος (pótos)
ὑπόπους (hypópus), gr., Adj.: nhd. mit Füßen ausgestattet; E.: s. ὑπό (hypó), πούς (pús)
ὑποπραΰνειν (hypopraýnein), gr., V.: nhd. nach und nach besänftigen; E.: s. ὑπό (hypó), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)
ὑπόπρεμνος (hypópremnos), gr., Adj.: nhd. mit einem Teil des Bestandes ausgestattet; E.: s. ὑπό (hypó), πρέμνον (prémnon)
ὑποπρεσβύτερος (hypopresbýteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. ältlich; E.: s. ὑπό (hypó), πρέσβυς (présbys)
ὑποπρήθεσθαι (hypoprḗthesthai), gr., V.: nhd. zu schwellen anfangen; E.: s. ὑπό (hypó), πρήθειν (prḗthein), πιμπρέναι (pimprénai)
ὑποπρίασθαι (hypopríasthai), gr., V.: nhd. heimlich wegkaufen, unter dem Preis kaufen; E.: s. ὑπό (hypó), πρίασθαι (príasthai)
ὑποπρίειν (hypopríein), gr., V.: nhd. heimlich mit den Zähnen knirschen; E.: s. ὑπό (hypó), πρίειν (príein)
ὑποπρό (hypopró), gr., Präp.: nhd. gerade zuvor, gerade eben; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró)
ὑποπροάγων (hypoproágōn), gr., M.: nhd. Untervorkampf, Untervorspiel; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró), ἀγών (agṓn), ἄγειν (ágein)
ὑπόπροσθεν (hypóprosthen), gr., Adv.: nhd. gerade eben, eben zuvor; E.: s. ὑπό (hypó), πρόσθεν (prósthe)
ὑποπρόστιμος (hypopróstimos), gr., Adj.: nhd. verpflichtet eine Strafe zu zahlen; E.: s. ὑπό (hypó), πρός (prós), τιμᾶν (timan)
ὑποπροτιθέναι (hypoprotithénai), gr., V.: nhd. vorwärts darunterstoßen; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró), τιθέναι (tithénai)
ὑποπροχεῖν (hypoprochein), gr., V.: nhd. darunter gießen; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró), χεῖν (chein)
ὑποπρύτανις (hypoprýtanis), gr., M.: nhd. Vize-Vorsteher, Vizepräsident; E.: s. ὑπό (hypó), πρύτανις (prýtanis)
ὑποπτάζεσθαι (hypoptázesthai), gr., V.: nhd. verdächtigt werden; E.: s. ὀπτάζεσθαι (optázesthai), ὄπωπα (ópōpa)
ὑποπτᾶν (hypoptan), gr., V.: nhd. ein wenig braten; E.: s. ὑπό (hypó), ὀπτᾶν (optan)
ὑπόπτας (hypóptas), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑπόπτης (hypóptēs)
ὑποπτερίδιος (hypopterídios), gr., Adj.: nhd. geflügtelt, beschwingt; E.: s. ὑπό (hypó), πτερόν (pterón)
ὑποπτερνίς (hypopternís), gr., F.: nhd. Knopf gegen den ein Ende eines Maschinenarms zu liegen kommt; E.: s. ὑπό (hypó), πτέρνη (ptérnē)
ὑπόπτερος (hypópteros), gr., Adj.: nhd. geflügtelt, beschwingt; E.: s. ὑπό (hypó), πτερόν (pterón)
ὑποπτεύειν (hypopteúein), gr., V.: nhd. „von unten anblicken“, argwöhnen, vermuten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai)
ὑπόπτευμα (hypópteuma), gr., N.: nhd. Verdacht, Vermutung; E.: s. ὑποπτεύειν (hypopteúein)
ὑποπτευτέον (hypopteutéon), gr., Adj.: nhd. vermuten müssend, argwöhnen müssend; E.: s. ὑποπτεύειν (hypopteúein)
ὑποπτευτής (hypopteutḗs), gr., M.: nhd. Vermutender, Argwöhnender; E.: s. ὑποπτεύειν (hypopteúein)
ὑπόπτης (hypóptēs), ὑπόπτας (hypóptas), gr., Adj.: nhd. argwöhnisch, scheu; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai), ὄσσε (ósse)
ὑποπτήσσειν (hypoptḗssein), gr., V.: nhd. sich ducken, sich verkriechen, sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), πτήσσειν (ptḗssein)
ὑπόπτιλλος (hypóptillos), gr., Adj.: nhd. entzündete Augen habend; E.: s. ὑπό (hypó), πτίλον (ptílon)
ὑποπτίσσειν (hypoptíssein), gr., V.: nhd. etwas zerdrücken, leicht zerdrücken; E.: s. ὑπό (hypó), πτίσσειν (ptíssein)
ὕποπτος (hýpoptos), gr., Adj.: nhd. von unten angesehen, übel angesehen, verdächtig, befürchtend, argwöhnisch; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai), ὄσσε (ósse)
ὑποπτύσσειν (hypoptýssein), gr., V.: nhd. zusammenfalten, darunter ein wenig knittern; E.: s. ὑπό (hypó), πτύσσειν (ptýssein)
ὑποπτυχίς (hypoptychís), gr., F.: nhd. Falte, Fuge; E.: s. ὑποπτύσσειν (hypoptýssein)
ὑπόπτως (hypóptōs), gr., Adv.: nhd. von unten angesehen, übel angesehen, verdächtig, befürchtend, argwöhnisch; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos), ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai), ὄσσε (ósse)
ὑπόπτωσις (hypóptōsis), gr., F.: nhd. Hinunterfallen, Herunterfallen; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein), ὑπό (hypó), πτῶσις (ptōsis)
ὑποπτώσσειν (hypoptṓssein), gr., V.: nhd. sich ducken, sich verkriechen, sich fürchten, etwas nachgeben; E.: s. ὑπό (hypó), πτώσσειν (ptṓssein)
ὑποπτωτικός (hypoptōtikós), gr., Adj.: nhd. unterwürfig, dienend; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein)
ὑπόπτωτος (hypóptōtos), gr., Adj.: nhd. darunter fallend, einfallend; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein)
ὑποπυθμένιος (hypopythménios), gr., Adj.: nhd. unter dem Boden befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυθμήν (pythmḗn)
ὑποπύθμην (hypopýthmēn), gr., Adj.: nhd. unter dem Boden befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυθμήν (pythmḗn)
ὑποπυθμίδιος (hypopythmídios), gr., Adj.: nhd. am Boden des Gefäßes befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυθμήν (pythmḗn)
ὑποπυίσκειν (hypopyískein), gr., V.: nhd. anfangen zu eitern, zu schwären beginnen; E.: s. ὑπό (hypó), πυόν (pyón)
ὑποπυκνάζειν (hypopyknázein), gr., V.: nhd. allmählich voll werden; E.: s. ὑπό (hypó), πυκνάζειν (pyknázein), πυκνός (pyknós)
ὑπόπυκνος (hypópyknos), gr., Adj.: nhd. etwas schnell; E.: s. ὑπό (hypó), πυκνός (pyknós)
ὑποπυκνοῦν (hypopyknūn), gr., V.: nhd. sich verdichten, sich verhärten; E.: s. ὑπόπυκνος (hypópyknos)
ὑπόπυος (hypópyos), gr., Adj.: nhd. zum Eitern neigen, mit Eiter vermischt; E.: s. ὑπό (hypó), πυός (pyós) (2)
ὑποπυρεταίνειν (hypopyretáinein), gr., V.: nhd. etwas fiebern, leichtes Fieber haben; E.: s. ὑπό (hypó), πυρεταίνειν (pyretáinein), πυρετός (pyretós)
ὑπόπυρος (hypópyos), gr., Adj.: nhd. Feuer darunter habend, geheimes Feuer habend; E.: s. ὑπό (hypó), πῦρ (pyr)
ὑποπυρρίζειν (hypopyrrízein), gr., V.: nhd. etwas rötlich sein (V.); E.: s. ὑπόπυρρος (hypópyrros)
ὑπόπυρρος (hypópyrros), gr., Adj.: nhd. etwas rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυρρός (pyrrós)
ὑποπύρωπος (hypopýrōpos), gr., Adj.: nhd. leicht feurige Augen habend; E.: s. ὑπό (hypó), πῦρ (pyr), ὄψ (óps)
ὑπόπωλος (hypópōlos), gr., Adj.: nhd. ein Fohlen am Fuß habend; E.: s. ὑπό (hypó), πῶλος (pōlos)
ὑποράβδωσις (hyporhábdōsis), gr., F.: nhd. Flöten (N.); E.: s. ὑπό (hypó), ῥάβδωσις (rhábdōsis), ῥάβδος (rhábdos)
ὑποραπτέιν (hyporáptein), gr., V.: Vw.: s. ὑπορραπτέιν (hyporráptein)
ὑποραφή (hyporaphḗ), gr., F.: Vw.: s. ὑπορραφή (hyporraphḗ)
ὑποργάζειν (hyporgázein), gr., V.: nhd. ein wenig kneten; E.: s. ὑπό (hypó), ὀργάζειν (orgázein)
ὑπορέγκειν* (hyporhénkein), ὑπορέγχειν (hyporhénchein), gr., V.: nhd. leicht schnarchen, sanft schnarchen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥέγκειν (rhénkein)
ὑπορέγχειν (hyporhénchein), gr., V.: Vw.: s. ὑπορέγκειν* (hyporhénkein)
ὑπόρειος (hypóreios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπώρειος (hypṓreios)
ὑπορέμβεσθαι (hyporhémbesthai), gr., V.: nhd. wandern, umherwandern; E.: s. ὑπό (hypó), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)
ὕπορθος (hýporthos), gr., Adj.: nhd. mehr oder weniger gerade aufgerichtet, im Bett aufgerichtet; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρθός (orthós)
ὑπορθοῦν (hyporthūn), ὑφορθοῦν (hyphorthūn), gr., V.: nhd. aufrichten, unterstützen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)
ὑπόρθριος (hypórthrios), gr., Adj.: nhd. frühmorgens; E.: s. ὑπό (hypó), ὄρθριος (órthrios)
ὑπόρθωμα (hypórthōma), gr., N.: nhd. Stütze; E.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn)
ὑπόρθωσις (hypórthōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; Hw.: s. ὑφόρθωσις (hyphórthōsis); E.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn)
ὑποριπίζειν (hyporipízein), gr., V.: nhd. von unten anfachen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥιπίζειν (rhipízein)
ὑπορνύναι (hypornýnai), gr., V.: nhd. darunter erregen, allmählich erwecken, allmählich sich erhebne; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρνύναι (ornýnai)
ὑπόροφος (hypórophos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπώροφος (hypṓrophos) (1)
ὑπόρραιβος (hypórrhaibos), gr., Adj.: nhd. etws krumm, etwas gekrümmt, o-beinig; E.: s. ὑπό (hypó), ῥαίβος (rhaíbos)
ὑπορραπίζειν (hyporrhapízein), gr., V.: nhd. in schnelle Bewegung versetzen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)
ὑπορραπτέιν (hyporráptein), ὑποραπτέιν (hyporáptein), gr., V.: nhd. unten nähen, hinzufügen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥάπτειν (rháptein)
ὑπορραφή (hyporraphḗ), ὑποραφή (hyporaphḗ), gr., F.: nhd. unten angefügte Naht; ÜG.: lat. subsutio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπορραπτέιν (hyporráptein)
ὑπόρραφος (hypórraphos), gr., M.: nhd. Schuster; E.: s. ὑπορραπτέιν (hyporráptein)
ὑπορραχίς (hyporrhachís), gr., F.: nhd. Höhlung oberhalb der Hüfte; E.: s. ὑπό (hypó), ῥάχις (rháchis)
ὑπορρεῖν (hyporrhein), gr., V.: nhd. darunter hinfließen, unbemerkt fließen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥεῖν (rhein)
ὑπορρηγνύναι (hyporrhēgnýnai), gr., V.: nhd. darunter hervorbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)
ὑπόρρηνος (hypórrēnos), gr. (poet.), Adj.: nhd. mit einem Lamm darunter seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρήν (arḗn)
ὑπόρριζον (hypórrhizon), gr., N.: nhd. zweite Wurzel; E.: s. ὑπόρριζος (hypórrhizos), ὑπό (hypó), ῥίζα (rhíza)
ὑπόρριζος (hypórrhizos), gr., Adj.: nhd. unter der Wurzel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ῥίζα (rhíza)
ὑπορρίνιον (hyporrhínion), gr., N.: nhd. Teil unter der Nase, Schnurrbart; E.: s. ὑπό (hypó), ῥῖς (rhis)
ὑπόρρινος (hypórrhinos), gr., Adj.: nhd. unter der Nase befindlich, durch die Nase sprchend; E.: s. ὑπό (hypó), ῥῖς (rhis)
ὑπορριπίζειν (hyporrhipízein), gr., V.: nhd. von unten anfächeln; E.: s. ὑπό (hypó), ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís)
ὑπορρίπτειν (hyporríptein), gr., V.: nhd. unterwerfen, vorwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥίπτειν (rhíptein)
ὑπορροιζεῖν (hyporrhoizein), gr., V.: nhd. sanft schwirren; E.: s. ὑπό (hypó), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)
ὑπόρροος (hypórrhoos), gr., M.: nhd. Rinne um von unten her zu entwässern; E.: s. ὑπορρεῖν (hyporrhein)
ὑπόρρυθμος (hypórrhythmos), gr., Adj.: nhd. das rechte Maß habend; E.: s. ὑπό (hypó), ῥυθμός (rhythmós)
ὑπόρρυσις (hypórrhysis), gr., F.: nhd. Entwässerung, Drainage von Wunden; E.: s. ὑπορρεῖν (hyporrhein)
ὑπόρρυσος (hypórrhysos), gr., F.: nhd. etwas runzelig; E.: s. ὑπορρεῖν (hyporrhein)
ὑπορρωδεῖν (hyporrōdein), gr., V.: nhd. ein wenig fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρρωδεῖν (orrōdein)
ὑπόρυγμα (hypórygma), gr., N.: nhd. Graben (N.) eines Loches, Graben (N.) einer Mine; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)
ὑπορυκτικός (hyporyktikós), gr., V.: nhd. Untergraben betreffend, Bergbau betreffend; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)
ὑπόρυκτος (hypóryktos), gr., N.: nhd. Gruft; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)
ὑπόρυξις (hypóryxis), gr., V.: nhd. Untergraben, Unterminieren; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)
ὑπορύσσειν (hyporýssein), ὑπορύττειν (hyporýttein), gr., V.: nhd. untergraben (V.), unterminieren; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρύσσειν (orýssein)
ὑπορύττειν (hyporýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)
ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai), gr., V.: nhd. nach Musik tanzen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)
ὑπόρχημα (hypórchēma), gr., N.: nhd. Tanzlied; E.: s. ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai)
ὑπορχηματικός (hyporchēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Tanzen gehörig, Tanz...; E.: s. ὑπόρχημα (hypórchēma)
ὑπόρχησις (hypórchēsis), gr., F.: nhd. Tanz als Begleitung zu einem Lied; E.: s. ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai), ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai)
ὑπορχηστής (hyporchēstēs), gr., M.: nhd. Tänzer?; ÜG.: lat. pantomimus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai)
ὑπόσαθρος (hypósathros), gr., Adj.: nhd. etwas morsch; E.: s. ὑπό (hypó), σαθρός (sathrós)
ὑποσαίνειν (hyposaínein), ὑποσσαίνειν (hypossaínein), gr., V.: nhd. wedeln, ein wenig wedeln; E.: s. ὑπό (hypó), σαίνειν (saínein)
ὑποσαίρειν (hyposaírein), gr., V.: nhd. ein wenig grinsen; E.: s. ὑπό (hypó), σαίρειν (saírein) (1)
ὑποσακίζειν (hyposakízein), gr., V.: Vw.: s. ὑποσακκίζειν* (hyposakkízein)
ὑποσακκίζειν* (hyposakkízein), ὑποσακίζειν (hyposakízein), gr., V.: nhd. wegfiltern; E.: s. ὑπό (hypó), σακκίζειν (sakkízein), σάκκος (sákkos)
ὑποσαλεύειν (hyposaleúein), gr., V.: nhd. nach und nach aufrühren; E.: s. ὑπό (hypó), σαλεύειν (saleúein)
ὑπόσαλος (hypósalos), gr., Adj.: nhd. unter dem Meer befindlich, darunter aufgewühlt; E.: s. ὑπό (hypó), σάλος (sálos)
ὑποσαλπίζειν (hyposalpízein), gr., V.: nhd. mit der Trompete einleiten; E.: s. ὑπό (hypó), σαλπίζειν (salpízein), σάλπιγξ (sálpinx)
ὑποσάνδαλος (hyposándalos), gr., Adj.: nhd. sandalenförmig; E.: s. ὑπό (hypó), σάνδαλον (sándalon)
ὑποσανίδιον (hyposanídion), gr., N.: nhd. Unterseite einer Fläche; E.: s. ὑπό (hypó), σανίς (sanís)
ὑπόσαπρος (hypósapros), gr., Adj.: nhd. etwas verrottet, etwas vermodert; E.: s. ὑπό (hypó), σαπρός (saprós)
ὑπόσαρκα (hypósarka), gr., F.: nhd. eine Art Fallsucht; E.: s. ὑπό (hypó), σάρξ (sárx)
ὑποσαρκίδιος (hyposarkídios), gr., Adj.: nhd. unter dem Fleisch befindlich, unter der Haut befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σάρξ (sárx)
ὑποσάρκιος (hyposárkios), gr., Adj.: nhd. unter dem Fleisch befindlich, unter der Haut befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σάρξ (sárx)
ὑποσαρκοῦν (hyposarkūn), gr., V.: nhd. von unten her heilen, von unten her Fleisch bilden; E.: s. ὑπό (hypó), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)
ὑποσείειν (hyposeíein), ὑποσσείειν (hyposseíein), gr., V.: nhd. rotieren, herumdrehen, unten drehen; E.: s. ὑπό (hypó), σείειν (seíein)
ὑπόσεισμα (hypóseisma), gr., N.: nhd. Staub, Krümel, Brösel; E.: s. ὑποσείειν (hyposeíein)
ὑποσειραῖος (hyposeiraios), gr., Adj.: nhd. unter dem Seil laufend, nebenherlaufend; E.: s. ὑπό (hypó), σειραῖος (seiraios) (1), σειρά (seirá)
ὑποσελήνιος (hyposelḗnios), gr., Adj.: nhd. unter dem Mond befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σελήνη (selḗnē)
ὑποσέληνος (hyposélēnos), gr., Adj.: nhd. unter dem Mond befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σελήνη (selḗnē)
ὑπόσεμνος (hypósemnos), gr., Adj.: nhd. etwas ehrwürdig, ein wenig eindrucksvoll; E.: s. ὑπό (hypó), σεμνός (semnós)
ὑποσευαντήρ (hyposeuantḗr), gr., M.: nhd. Wegfahrer?; ne. driver-away; E.: s. ὑπό (hypó), ?
ὑποσήθειν (hyposḗthein), gr., V.: nhd. aussieben; E.: s. ὑπό (hypó), σήθειν (sḗthein)
ὑποσημαίνειν (hyposēmaínein), gr., V.: nhd. ein Zeichen geben, anzeigen, befehlen; E.: s. ὑπό (hypó), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696
ὑποσημαντήρ (hyposēmantḗr), gr., M.: nhd. Anzeiger; E.: s. ὑποσημαίνειν (hyposēmaínein)
ὑποσημειοῦσθαι (hyposēmeiūsthai), gr., V.: nhd. aufzuzeichnen, niederschreiben, notieren, unterschreiben, darunter verzeichnen; E.: s. ὑπό (hypó), σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), σημεῖον (sēmeion)
ὑποσημείωσις (hyposēmeíōsis), gr., F.: nhd. Niederschreiben, Aufzeichnen; E.: s. ὑποσημειοῦσθαι (hyposēmeiūsthai)
ὑποσήπειν (hyposḗpein), gr., V.: nhd. faulen verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), σήπειν (sḗpein)
ὑποσιγᾶν (hyposigan), gr., V.: nhd. dazu schweigen; E.: s. ὑπό (hypó), σιγᾶν (sigan)
ὑποσίδηρος (hyposídēros), gr., Adj.: nhd. unten von Eisen seiend; E.: s. ὑπό (hypó), σίδηρος (sídēros)
ὑποσιδηροῦν (hyposidērūn), gr., V.: nhd. unten mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. ὑποσίδηρος (hyposídēros)
ὑπόσιμος (hypósimos), gr., Adj.: nhd. etwas flachnasig, etwas konkav; E.: s. ὑπό (hypó), σιμός (simós)
ὑποσιμοῦν (hyposimūn), gr., V.: nhd. sich leicht aufwärts biegen; E.: s. ὑπόσιμος (hypósimos)
ὑποσιωπᾶν (hyposiōpan), gr., V.: nhd. verschweigen, still bleiben; E.: s. ὑπό (hypó), σιωπᾶν (siōpan)
ὑποσιώπησις (hyposiṓpēsis), gr., V.: nhd. Verschweigen, Stillbleiben; E.: s. ὑποσιωπᾶν (hyposiōpan)
ὑποσιωπητέον (hyposiōpētéon), gr., V.: nhd. still bleiben müssend, verschweigen müssend; E.: s. ὑποσιωπᾶν (hyposiōpan)
ὑποσκάζειν (hyposkázein), gr., V.: nhd. etwas hinken, humpeln; E.: s. ὑπό (hypó), σκάζειν (skázein)
ὑπόσκαιος (hypóskaios), gr., Adj.: nhd. etwas unheimlich, etwas finster; E.: s. ὑπό (hypó), σκαιός (skaiós) (1)
ὑποσκαίρειν (hyposkaírein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen, tanzen; E.: s. ὑπό (hypó), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714
ὑποσκαλεύειν (hyposkaleúein), gr., V.: nhd. aufrühren, anschüren; E.: s. ὑπό (hypó), σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein)
ὑποσκαλμίς (hyposkalmís), gr., F.: nhd. unterer Teil des Ruderblocks; E.: s. ὑπό (hypó), σκαλμός (skalmós)
ὑπόσκαμβος (hypóskambos), gr., Adj.: nhd. leicht gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), σκαμβός (skambós)
ὑποσκάπτειν (hyposkáptein), gr., V.: nhd. daruntergraben, untergraben, unten ausstecken; E.: s. ὑπό (hypó), σκάπτειν (skáptein)
ὑποσκαφή (hyposkaphḗ), gr., F.: nhd. Untergraben (N.); E.: s. ὑποσκάπτειν (hyposkáptein)
ὑποσκαφιόκαρτος (hyposkaphiókartos), gr., Adj.: nhd. in Form einer Wanne geschnitten; E.: s. ὑποσκάπτειν (hyposkáptein), κείρειν (keírein); Son.: Haar betreffend
ὑποσκελίζειν (hyposkelízein), gr., V.: nhd. einem das Bein unterschlagen, zu Fall bringen, überlisten; E.: s. ὑπό (hypó), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)
ὑποσκέλισμα (hyposkélisma), gr. N.: nhd. Fallen (N.) durch Beinstellen; E.: s. ὑποσκελίζειν (hyposkelízein)
ὑποσκελισμός (hyposkelismós), gr. M.: nhd. Stollpernlassen, Beinstellen; E.: s. ὑποσκελίζειν (hyposkelízein)
ὑποσκεπᾶν (hyposkepan), gr., V.: nhd. verdecken, verstecken; E.: s. ὑπό (hypó), σκεπᾶν (skepan)
ὑποσκέπτεσθαι (hyposképtesthai), gr., V.: nhd. genau betrachten; E.: s. ὑπό (hypó), σκέπτεσθαι (sképtesthai)
ὑποσκευάζειν?(hyposkeuázein), gr., V.: nhd. reparieren, wieder herstellen; E.: s. ὑπό (hypó), σκευάζειν (skeuázein)
ὑποσκευή (hyposkeuḗ), gr., F.: nhd. teilweise Vorbereitung; E.: s. ὑποσκευάζειν (hyposkeuázein)
ὑποσκήνιον (hyposkḗnion), gr., N.: nhd. Raum unter der Bühne; E.: s. ὑπό (hypó), σκηνή (skēnḗ)
ὑποσκηνοῦν (hyposkēnūn), gr., V.: nhd. Zuflucht nehmen; E.: s. ὑπό (hypó), σκηνοῦν (skēnūn)
ὑποσκιάζειν (hyposkiázein), gr., V.: nhd. teilweise überschatten; E.: s. ὑπό (hypó), σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)
ὑποσκιᾶν (hyposkian), gr., V.: nhd. teilweise überschatten; E.: s. ὑπό (hypó), σκιᾶν (skian), σκιά (skiá)
ὑποσκίασις (hyposkíasis), gr., F.: nhd. Überschatten; E.: s. ὑποσκιάζειν (skiázein)
ὑποσκιόεις (hyposkióeis), gr., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; E.: s. ὑπό (hypó), σκιόεις (skióeis)
ὑπόσκιος (hypóskios), gr., Adj.: nhd. unter Schatten liegend, beschattet; E.: s. ὑπό (hypó), σκιά (skiá)
ὑποσκιρτᾶν (hyposkirtan), gr., V.: nhd. aufspringen, aufhüpfen; E.: s. ὑπό (hypó), σκιρτᾶν (skirtan)
ὑπόσκληρος (hypósklēros), gr., V.: nhd. etwas hart, etwas derb; E.: s. ὑπό (hypó), σκληρός (sklērós)
ὑποσκληρύνεσθαι (hyposklērýnesthai), gr., V.: nhd. verhärtet werden; E.: s. ὑπό (hypó), σκληρύνειν (sklērýnein), σκληρός (sklērós)
ὑπόσκνιπος (hypósknipós), ὑπόσχνιφος (hypóschiphós), gr., Adj.: nhd. etwas kurzsichtig, wenig weitsichtig; E.: s. ὑπό (hypó), σκνιπός (sknipós)
ὑποσκόλιος (hyposkólios), gr., Adj.: nhd. etwas gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), σκολιός (skoliós)
ὑπόσκοπος (hypóskopos), gr., Adj.: nhd. darunter gesehen; E.: s. ὑπό (hypó), σκοπεῖν (skopein)
ὑποσκότεινος (hyposkóteinos), gr., Adj.: nhd. etwas dunkel, ein wenig finster; E.: s. ὑπό (hypó), σκοτεινός (skoteinós) (1), σκότος (skótos)
ὑποσκότιος (hyposkóstios), gr., Adj.: nhd. überschattet; E.: s. ὑπό (hypó), σκότιος (skótios), σκότος (skótos)
ὑποσκύφιος (hyposkýphios), gr., Adj.: nhd. unter dem Schädel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σκύφιος (skýphios), σκύφος (skýphos)
ὑποσκυφισμός (hyposkyphismós), gr., M.: nhd. Worfeln; E.: s. ὑπό (hypó), σκύφος (skýphos)
ὑποσκώπτειν (hyposkṓptein), gr., V.: nhd. scherzen, einander necken; E.: s. ὑπό (hypó), σκώπτειν (skṓptein)
ὑποσμαραγεῖν (hyposmaragein), gr., V.: nhd. darunter widerhallen; E.: s. ὑπό (hypó), σμαραγεῖν (smaragein)
ὑποσμήχειν (hyposmḗchein), gr., V.: nhd. ein wenig reiben, ein wenig abreiben; E.: s. ὑπό (hypó), σμήχειν (smḗchein)
ὑπόσμος (hypósmos), gr., Adj.: nhd. dem Geruch unterworfen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀδμή (odmḗ)
ὑποσμύχειν (hyposmýchein), gr., V.: nhd. verschwelen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), σμύχειν (smýchein); L.: Frisk 2, 752
ὑποσοβεῖν (hyposobein), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ὑπό (hypó), σοβεῖν (sobein)
ὑποσόλοικος (hyposóloikos), gr., Adj.: nhd. etwas sprachwidrig, etwas abgeschmackt; E.: s. ὑπό (hypó), σόλοικος (sóloikos)
ὑπόσομφος (hypósomphos), gr., Adj.: nhd. etwas porös, ein wenig schwammig; E.: s. ὑπό (hypó), σομφός (somphós)
ὑποσορικόν (hyposorikón), gr., N.: nhd. unterer Teil des Sarges; E.: s. ὑπό (hypó), σορός (sorós)
ὑποσόριον (hyposórion), gr., N.: nhd. Gruft unterhalb des Sarges; E.: s. ὑπό (hypó), σορός (sorós)
ὑπόσοφος (hypósophos), gr., Adj.: nhd. unterwissenschaftlich; E.: s. ὑπό (hypó), σοφός (sophós)
ὑποσπαδιαῖος (hypospadiaios), gr., Adj.: nhd. die Öffnung der Harnröhre zu tief habende; E.: s. ὑπό (hypó), σπᾶν (span)
ὑποσπαδίας (hypospadías), gr., M.: nhd. die Öffnung der Harnröhre zu tief Habender; E.: s. ὑπό (hypó), σπᾶν (span)
ὑποσπαθίζεσθαι (hypospathízesthai), gr., V.: nhd. sich einer Kopfoperation unterziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σπαθίζειν (spathízein), σπάθη (spáthē)
ὑποσπαθισμός (hypospathismós), gr., M.: nhd. eine Augenoperation; E.: s. ὑποσπαθίζεσθαι (hypospathízesthai)
ὑποσπαθιστήρ (hypospathistḗr), gr., M.: nhd. Spatel; E.: s. ὑποσπαθίζεσθαι (hypospathízesthai)
ὑποσπαίρειν (hypospaírein), gr., V.: nhd. keuchen; E.: s. ὑπό (hypó), σπαίρειν (spaírein)
ὑποσπᾶν (hypospan), gr., V.: nhd. unten wegziehen, zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σπᾶν (span)
ὑποσπανίζειν (hypospanízein), gr., V.: nhd. etwas sparen, zu wenig tun; E.: s. ὑπό (hypó), σπανίζειν (spanízein)
ὑποσπανίζεσθαι (hypospanízesthai), gr., V.: nhd. anfangen Mangel zu leiden; E.: s. ὑπό (hypó), σπανίζειν (spanízein)
ὑποσπασμός (hypospasmós), gr., M.: nhd. heimliches Wegziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σπασμός (spasmós), ὑποσπᾶν (hypospan)
ὑποσπαστέον (hypospastéon), gr., Adj.: nhd. wegziehen müssend, zurückziehen müssend; E.: s. ὑποσπᾶν (hypospan)
ὑπόσπαστος (hypóspastos), gr., Adj.: nhd. aus dem Wasser ziehbar; E.: s. ὑποσπᾶν (hypospan)
ὑπόσπειρα (hypóspeira), gr., F.: nhd. eine Haartracht; E.: s. ὑποσπείρειν (hypospeírein), ὑπό (hypó), σπεῖρα (speira)
ὑποσπείρειν (hypospeírein), gr., V.: nhd. darunter säen, ausstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), σπείρειν (speírein)
ὑποσπείριον (hypospeírion), gr., N.: nhd. Gewinde, Wuld, Basis in der Form eines Gewindes; E.: s. ὑπό (hypó), σπεῖρα (speira)
ὑπόσπειρον (hypóspeiron), gr., N.: nhd. Sockel einer ionischen Säule; E.: s. ὑποσπείρειν (hypospeírein)
ὑπόσπιλος (hypóspilos), gr., Adj.: nhd. etwas gefleckt, ein bisschen gefleckt; E.: s. ὑπό (hypó), σπίλος (spílos) (2)
ὑποσπληνίζεσθαι (hyposplēnízesthai), gr., V.: nhd. eine Pflaster auf eine Wunde gelagt haben; E.: s. ὑπό (hypó), σπλήν (splḗn)
ὑποσπληνίζεσθαι (hyposplēnízesthai), gr., V.: nhd. eine Pflaster auf eine Wunde gelagt haben; E.: s. ὑπό (hypó), σπλήν (splḗn)
ὑπόσπληνος (hypósplēnos), gr., Adj.: nhd. in der Milz leidend; E.: s. ὑπό (hypó), σπλήν (splḗn)
ὑποσπογγίζειν (hypospongízein), gr., V.: nhd. mit einem Schwamm reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), σπογγίζειν (spongízein), σπογγιά (spongiá)
ὑποσποδίζειν (hypospodízein), gr., V.: nhd. aschenfarbig werden; E.: s. ὑπό (hypó), σποδίζειν (spodízein), σποδός (spodós)
ὑπόσπονδος (hypóspondos), gr., Adj.: nhd. unter Waffenstillstend stehend, unter sicherem Geleit seiend; E.: s. ὑπό (hypó), σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 763
ὑποσπονδοφόρος (hypospondophóros), gr., M.: nhd. ein Priester; E.: s. ὑπό (hypó), σπονδή (spondḗ), φoρός (phorós), φέρειν (phérein)
ὑποσπονδοχρηστής (hypospondochrēstḗs), gr., M.: nhd. ein Priester; E.: s. ὑπό (hypó), σπονδή (spondḗ), χρηστός (chrēstós)
ὑποσπουδάζειν? (hypospudázein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), σπουδάζειν (spudázein); Son.: zweifelhafter Ansatz
ὑποσσαίνειν (hypossaínein), gr., V.: Vw.: s. ὑποσαίνειν (hyposaínein)
ὑποσσείειν (hyposseíein), gr., V.: Vw.: s. ὑποσείειν (hyposeíein)
ὑποστάζειν (hypostázein), gr., V.: nhd. langsam herabtröpfeln, langsam tropfen; E.: s. ὑπό (hypó), στάζειν (stázein)
ὑποστάθμη (hypostáthmē), gr., F.: nhd. Niederschlag, Bodensatz, Grundlage; E.: s. ὑπό (hypó), σταθμή (stathmḗ)
ὑποστάθμιος (hypostáthmios), gr., Adj.: nhd. gewichtsmäßig; E.: s. ὑπό (hypó), σταθμή (stathmḗ)
ὑποσταθμίς (hypostathmís), gr., Adj.: nhd. Niederschlag, Bodensatz, Grundlage; E.: s. ὑπό (hypó), σταθμή (stathmḗ)
ὑπόσταλσις (hypóstalsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen, Zusammenziehung, Kontraktion; E.: s. ὑποστέλλειν (hypostéllein)
ὑπόστασις (hypóstasis), gr., F.: nhd. Grundlage, Stoff, Wesen, Eigenschaft Standhaftigkeit; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), στάσις (stásis); W.: lat. hypostasis, F., Person, Persönlichkeit
ὑποστατέον (hypostatéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑποστατής (hypostatḗs), gr., M.: nhd. Darunterstehender, Unterstützer, Schöpfer; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑποστατικόν (hypostatikón), gr., N.: nhd. Eintrittsgeld, Eintrittgebühr die von Initianden gezahlt wird; E.: s. ὑποστατικός (hypostatikós)
ὑποστατικός (hypostatikós), gr., Adj.: nhd. fähig, möglich; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑποστατικῶς (hypostatikōs), gr., Adv.: nhd. fähig, möglich; E.: s. ὑποστατικός (hypostatikós)
ὑπόστατις (hypóstatis), gr., F.: nhd. Darunterstehende, Unterstützerin, Schöpferin; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑποστατόν (hypostatón), gr., N.: nhd. Stand, Untergestell, Darunterstehender; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑποστατός (hypostatós), gr., Adj.: nhd. zu bestehen seiend, zu ertragen seiend; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑπόστατος (hypóstatos), gr., Adj.: nhd. zu bestehen seiend, zu ertragen seiend; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑποστατρία (hypostatría), gr., F.: nhd. Unterdienerin eines Tempels; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑποσταχύεσθαι (hypostachýesthai), gr., V.: nhd. aufschießen wie eine Ähre, gedeihen; E.: s. ὑπό (hypó), στάχυς (stáchys)
ὑποστεγάζειν (hypostegázein), gr., V.: nhd. von unten stützen; E.: s. ὑπό (hypó), στεγάζειν (stegázein)
ὑποστέγασμα (hypostégasma), gr., N.: nhd. Stütze?; E.: s. ὑποστεγάζειν (hypostegázein); Son.: eher verschrieben für ὑποπέτασμα (hypopétasma)
ὑποστέγειν (hypostégein), gr., V.: nhd. darunter bedecken, verbergen; E.: s. ὑπό (hypó), στέγειν (stégein)
ὑποστεγή (hypostegḗ), gr., F.: nhd. Hütte, Zelt; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), στέγη (stégē)
ὑποστέγιον (hypostégion), gr., N.: nhd. Vordach, Dachstuhl, Wetterdach; ÜG.: lat. suggrunda Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), στέγη (stégē)
ὑποστεγνοῦσθαι (hypostegnūsthai), gr., V.: nhd. luftdicht machen; E.: s. ὑπό (hypó), στεγνοῦν (stegnūn), στεγνός (stegnós)
ὑπόστεγος (hypóstegos), gr., Adj.: nhd. unter dem Dach befindlich, im Haus seiend; E.: s. ὑπό (hypó), στέγη (stégē)
ὑποστείχειν (hyposteíchein), gr., V.: nhd. untergehen, gehen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στείχειν (steíchein)
ὑποστελεύς (hyposteléus), ὑποστολεύς (hypostoléus), gr., M.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), στέλλειν (stéllein)?
ὑποστέλλειν (hypostéllein), gr., V.: nhd. herunterziehen, zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), στέλλειν (stéllein)
ὑπόστεμα (hypóstema), gr., N.: Vw.: s. ὑπόστημα (hypóstēma)
ὑποστενάζειν (hypostenázein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen, erdröhnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στενάζειν (stenázein)
ὑποστεναχίζειν (hypostenachízein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen, erdröhnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στεναχίζειν (stenachízein), στένειν (sténein) (1)
ὑποστένειν (hyposténein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen; E.: s. ὑπό (hypó), στένειν (sténein) (1)
ὑπόστενος (hypóstenos), nhd., Adj.: nhd. etwas eng, ziemlich eng; E.: s. ὑπό (hypó), στενός (stenós)
ὑποστερνίζεσθαι (hyposternízesthai), gr., V.: nhd. unter eine Brust setzen, unter der Brust plazieren; E.: s. ὑπό (hypó), στέρνον (stérnon)
ὑπόστερνος (hypósternos), gr., Adj.: nhd. unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), στέρνον (stérnon)
ὑπόστη (hypóstē), gr., F.: nhd. Teil eines Grabes?; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑπόστημα (hypóstēma), ὑπόστεμα (hypóstema), gr., N.: nhd. Sediment; E.: s. ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)
ὑποστήριγμα (hypostḗrigma), gr., N.: nhd. Unterstützung, Aufrechterhalten; E.: s. ὑποστηρίζειν (hypostērízein)
ὑποστηρίζειν (hypostērízein), gr., V.: nhd. unten stützen, auf Stützen legen; E.: s. ὑπό (hypó), στηρίζειν (stērízein)
ὑποστιγμή (hypostigmḗ), gr., F.: nhd. Komma, Beistrich; E.: s. ὑπό (hypó), στίγμα (stígma)
ὑποστίζειν (hypostízein), gr., V.: nhd. Komma setzen, durch ein Komma trennen; E.: s. ὑπό (hypó), στίζειν (stízein)
ὑποστικτέον (hypostiktéon), gr., Adj.: nhd. einen Beistrich setzen müssend; E.: s. ὑποστίζειν (hypostízein)
ὑποστίλβειν (hypostílbein), gr., V.: nhd. ein wenig leuchten, schimmern; E.: s. ὑπό (hypó), στίλβειν (stílbein)
ὑποστιμίζειν* (hypostimízein), ὑποστιμμίζειν (hypostimmízein), gr., V.: nhd. mit Spießglanzerz bemalen; E.: s. ὑπό (hypó), στιμίζειν (stimízein), στῖμι (stimi)
ὑποστιμμίζειν (hypostimmízein), gr., V.: Vw.: s. ὑποστιμίζειν* (hypostimízein=
ὑπόστιφρος (hypóstiphros), gr., Adj.: nhd. ziemlich hart, ziemlich brutal; E.: s. ὑπό (hypó), στιφρός (stiphrós)
ὑποστολεύς (hypostoléus), gr., M.: Vw.: s. ὑποστελεύς (hyposteléus)
ὑποστολή (hypostolḗ), gr., F.: nhd. Kleinmut, Furcht; E.: s. ὑπό (hypó), στολή (stolḗ)
ὑποστολίζειν (hypostolízein), gr., V.: nhd. einziehen, herunterziehen; E.: s. ὑπό (hypó), στολίζειν (stolízein)
ὑποστολικός (hypostolikós), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑποστολίζειν (hypostolízein)
ὑπόστολος (hypóstolos), gr., M.: nhd. ein Amtsträger im Serapeum in Demetrias in Thessalien; E.: s. ὑπό (hypó), στολή (stolḗ)
ὑποστόμιον (hypostómion), gr., N.: nhd. kleiner Anhänger an einem Stück; E.: s. ὑπό (hypó), στόμα (stóma
ὑποστοναχίζειν (hypostonachízein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen, erdröhnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)
ὑποστορεννύναι (hypostorennýnai), gr., V.: nhd. unterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), στορεννύναι (storennýnai)
ὑποστόρεσμα (hypostóresma), gr., N.: nhd. Unterlage, Decke; E.: s. ὑποστορεννύναι (hypostorennýnai)
ὑποστορνύναι (hypostornýnai), gr., V.: nhd. unterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), στορνύναι (stornýnai)
ὑποστοχάζεσθαι (hypostocházesthai), gr., V.: nhd. ein grundlegendes Ziel haben; E.: s. ὑπό (hypó), στοχάζεσθαι (stocházesthai)
ὑποστραβαινίζειν (hypostrabainízein), gr., V.: nhd. leicht schielen; E.: s. ὑπό (hypó), στραβός (strabós)
ὑπόστραβος (hypóstrabos), gr., Adj.: nhd. leicht schielend; E.: s. ὑπό (hypó), στραβός (strabós)
ὑποστρατεύεσθαι (hypostrateúesthai), gr., V.: nhd. seinen Militärdienst absolvieren unter; E.: s. ὑπό (hypó), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)
ὑποστρατηγέτης (hypostratēgétēs), gr., M.: nhd. Unterfeldherr; E.: s. ὑπό (hypó), στρατηγέτης (stratēgétēs), ὑποστράτηγος (hypostrátēgos)
ὑποστρατηγεῖν (hypostratēgein), gr., V.: nhd. Unterfeldherr sein (V.); E.: s. ὑποστράτηγος (hypostrátēgos)
ὑποστράτηγος (hypostrátēgos), gr., M.: nhd. Unterfeldherr, den Feldherrn vertrender TAxiarch; E.: s. ὑπό (hypó), στρατηγός (stratēgós)
ὑποστρατοφύλαξ (hypostratophýlax), gr., M.: nhd. untergeordneter Offizier; E.: s. ὑπό (hypó), στρατός (stratós), φύλαξ (phýlax)
ὑποστρεπτέον (hypostreptéon), gr., M.: nhd. zurückkehren müssend, umkehren müssend; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)
*ὑποστρεπτικός? (hypostreptikós), gr., Adj.: Hw.: s. ὑποστρεπτικῶς; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)
ὑποστρεπτικῶς (hypostreptikōs), gr., Adv.: nhd. umdrehend, zurückkehrend; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)
ὑποστρέφειν (hypostréphein), gr., V.: nhd. umwenden, umlenken; E.: s. ὑπό (hypó), στρέφειν (stréphein)
ὑποστροβεῖν (hypostrobein), gr., V.: nhd. bändigen, bezwingen; E.: s. ὑπό (hypó), στροβεῖν (strobein)
ὑποστρόγγυλος (hypostróngylos), gr., Adj.: nhd. etwas rundlich; E.: s. ὑπό (hypó), στρογγύλος (strongýlos)
ὑποστροφάς (hypostrophás), gr., F.: nhd. eine Schraube im Zapfhahn, Wiederauftreten; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)
ὑποστροφή (hypostrophḗ), gr., F.: nhd. Umkehren, Zurückweichen; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)
ὑπόστροφος (hypóstrophos), gr., Adj.: nhd. zurückkehrend; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)
ὑποστροφώδης (hypostrophṓdēs), gr., Adj.: nhd. eine Rückfall verursachend; E.: s. ὑπό (hypó), στρόφος (stróphos), εἶδος (eidos)
ὑπόστρυφνος (hypóstryphnós), gr., Adj.: nhd. etwas ätzend; E.: s. ὑπό (hypó), στρυφνός (stryphnós)
ὑπόστρωμα (hypóstrōma), gr., N.: nhd. Unterlage, Decke; E.: s. ὑπό (hypó), στρῶμα (strōma), ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)
ὑποστρώμνιος (hypostrṓmnios), gr., Adj.: nhd. auf einem Bett liegend; E.: s. ὑπόστρωμα (hypóstrōma), ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)
ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai), gr., V.: nhd. unterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), στρωννύναι (strōnnýnai)
ὑπόστρωσις (hypóstrōsis), gr., F.: nhd. Boden einer Gruft; E.: s. ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)
ὑποστρωτέον (hypostrōtéon), gr., F.: nhd. unterbreitet werden müssend; E.: s. ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)
ὑποστύλιον (hypostýlion), gr., N.: nhd. niedrigster Gang eines Gebäudes; E.: s. ὑπό (hypó), στῦλος (stylos)
ὑποστυλισμός (hypostylismós), gr., M.: nhd. Abstützen von Wein; E.: s. ὑπό (hypó), στῦλος (stylos)
ὑπόστυλος (hypóstylos), gr., Adj.: nhd. auf daruntergesetzte Säulen gestützt sein (V:); E.: s. ὑπό (hypó), στῦλος (stylos)
ὑποστυλοῦσθαι (hypostylūsthai), gr., V.: nhd. gestützt sein (V.), untermauert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)
ὑποστύλωμα (hypostýlōma), gr., N.: nhd. eine kleine Säule; E.: s. ὑποστυλοῦσθαι (hypostylūsthai)
ὑποστύφειν (hypostýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehend sein (V.), sauer sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), στύφειν (stýphein)
ὑπόστυψις (hypóstypsis), gr., F.: nhd. ätzende Lösung; E.: s. ὑπό (hypó), στῦψις (stypsis), ὑποστύφειν (hypostýphein)
ὑποσύγγραφος (hyposýngraphos), gr., M.: nhd. Vertragspartei; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), γράφειν (gráphein)
ὑποσυγκόπτειν (hyposynkóptein), gr., V.: nhd. etwas synkopiert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), κόπτειν (kóptein)
ὑποσυγχεῖν (hyposynchein), gr., V.: nhd. ein wenig zusammenschütten, vermengen; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), χεῖν (chein)
ὑποσυγχρίειν (hyposynchríein), gr., V.: nhd. darunter salben, darunter einschmieren; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), χρίειν (chríein)
ὑποσύγχυτος (hyposýnchytos), gr., Adj.: nhd. durcheinander; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), χυτός (chytós), ὑποσυγχεῖν (hyposynchein)
ὑποσυγχύτως (hyposynchýtōs), gr., Adv.: nhd. verwirrt; E.: s. ὑποσύγχυτος (hyposýnchytos)
ὑποσυλᾶν (hyposylan), gr., V.: nhd. heimlich wegnehmen, nach und nach wegnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), συλᾶν (sylan)
ὑποσυλλέγειν (hyposyllégein), gr., V.: nhd. nach und nach sammeln; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), λέγειν (légein)
ὑποσυλλογιστικός (hyposyllogistikós), gr., Adj.: nhd. einen Syllogismus betreffend; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), λόγος (lógos)
ὑποσυμβαίνειν (hyposymbaínein), gr., V.: nhd. schwächer sein (V.), unterlegen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)
ὑποσύμβολος (hyposýmbolos), gr., Adj.: nhd. hinter Symbolen verborgen, unter speziellen Bedingungen lebend (Ausländer betreffend); E.: s. ὑπό (hypó), συμβάλλειν (symbállein)
ὑποσυμμιγής (hyposymmigḗs), gr., Adj.: nhd. teilweise gemischt; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), μειγνύναι (meignýnai)
ὑποσυμπαθεῖν (hyposymathein), gr., V.: nhd. zu Teilen mitleiden; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), πάθος (páthos)
ὑποσυναλείφεσθαι (hyposynaleíphesthai), gr., V.: nhd. eine Synaloiphe erleiden; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), ἀλείφειν (aleíphein)
ὑποσυνάπτειν (hyposynháptein), gr., V.: nhd. verbinden, komininieren; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), ἅπτειν (háptein) (1)
ὑποσυναφή (hyposynhaphḗ), gr., F.: nhd. Kombination von Tetrachorden; E.: s. ὑποσυνάπτειν (hyposynháptein)
ὑποσύνθετος (hyposýnthetos), gr., Adj.: nhd. aus verschiedenen Teilen zusammengesetzt; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
ὑποσύνθημα (hyposýnthēma), gr., N.: nhd. ein Kennwort begleitendes Zeichen; E.: s. ὑπό (hypó σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)
ὑποσύρειν (hyposýrein), gr., V.: nhd. nach unten ziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σύρειν (sýrein)
ὑποσυριγμός (hyposyrigmós), gr., M.: nhd. Pfeifen (N.) des erschlagenen Drachen; E.: s. ὑποσυρίζειν (hyposyrízein)
ὑποσυρίζειν (hyposyrízein), gr., V.: nhd. dazu säuseln, leise säuseln; E.: s. ὑπό (hypó), συρίζειν (syrízein)
ὑποσυρμός (hyposyrmós), gr., M.: nhd. Reinigung; E.: s. ὑποσύρειν (hyposýrein)
ὑποσυστρέφειν (hyposystréphein), gr., V.: nhd. darunter fest aufrollen; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), στρέφειν (stréphein)
ὑπόσυχνος (hypósychnos), gr., Adj.: nhd. ziemlich regelmäßig; E.: s. ὑπό (hypó), συχνός (sychnós)
ὑπόσφαγμα (hypósphagma), gr., N.: nhd. Mischung aus Tierblut und anderen Zutaten; E.: s. ὑπό (hypó), σφάζειν (spházein)
ὑποσφάξ (hypospháx), gr., F.: nhd. Spalte; E.: s. ὑπό (hypó), σφάξ (spháx), σφάζειν (spházein)
ὑποσφίγγειν (hyposphíngein), gr., V.: nhd. darunter festbinden; E.: s. ὑπό (hypó), σφίγγειν (sphíngein)
ὑποσφραγίζειν (hyposphragízein), gr., V.: nhd. unterzeichnen, untersiegeln; ÜG.: lat. subsignare Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), σφραγίζειν (sphragízein)
ὑποσφραίνεσθαι (hyposphraínesthai), gr., V.: nhd. wittern; E.: s. ὑπό (hypó), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)
ὑποσφυρίζεσθαι (hyposphyrízesthai), gr., V.: nhd. den Samen nach dem Säen bedecken; E.: s. ὑπό (hypó), σφῦρα (sphyra)
ὑποσχάζειν (hyposcházein), gr., V.: nhd. stolpern lassen, zu Fall bringen; E.: s. ὑπό (hypó), σχάζειν (scházein)
ὑποσχεσάριος (hyposchesários), gr., F.: nhd. Steuerbauer, Steuerpächter; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)?
ὑποσχεσίη (hyposchesíē), gr., F.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)
ὑποσχέσιον (hyposchésion), gr., N.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπό (hypó), ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)
ὑπόσχεσις (hypóschesis), gr., F.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπό (hypó), σχέσις (schésis), ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)
ὑποσχετικός (hyposchetikós), gr., Adj.: nhd. zum Versprechen geneigt; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)
ὑποσχιδακώδης (hyposchidakṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Splittern neigend; E.: s. ὑπό (hypó), σχίδαξ (schídax), εἶδος (eidos)
ὑποσχίζειν (hyposchízein), gr., V.: nhd. darunter aufbrechen, darunter splittern; E.: s. ὑπό (hypó), σχίζειν (schízein)
ὑπόσχισμα (hypóschisma), gr., F.: nhd. ein Männerschuh; E.: s. ὑποσχίζειν (hyposchízein)
ὑποσχισμός (hyposchismós), gr., M.: nhd. Aufbrechen des Bodens; E.: s. ὑποσχίζειν (hyposchízein)
ὑπόσχνιφος (hypóschiphós), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπόσκνιπος (hypósknipós)
ὑπόσχολος (hypóscholos), gr., M.: nhd. Unterlehrer; E.: s. ὑπό (hypó), σχολή (scholḗ)
ὑποσῴζειν (hyposṓizein), gr., V.: nhd. retten; E.: s. ὑπό (hypó), σῴζειν (sṓizein)
ὑποσωματοῦν (hyposōmatūn), gr., V.: nhd. seinen Körper nach und nach erneuern; E.: s. ὑπό (hypó), σωματοῦν (sōmatūn)
ὑποσωρεύειν (hyposōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen unter; E.: s. ὑπό (hypó), σωρεύειν (sōreúein)
ὑποσώρευσις (hyposṓreusis), gr., F.: nhd. Anhäufung, Aufhäufung; E.: s. ὑποσωρεύειν (hyposōreúein)
ὑποσωφρονιστής (hyposōphronistḗs), gr., M.: nhd. Hilfstrainer; E.: s. ὑπό (hypó), σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sṓphrōn) (1)
ὑποταγή (hypotagḗ), gr., F.: nhd. Unterwerfung, Gehorsam; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑπόταγμα (hypótagma), gr., N.: nhd. Registrierung, Register; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑποταίνιος (hypotaínios), gr., Adj.: nhd. eine Landzunge bildend, eine Sandbank bildend; E.: s. ὑπό (hypó), ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846
ὑποτακτέον (hypotaktéon), gr., Adj.: nhd. zusammenfassen müssend, gehorchen müssend; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑποτάκτης (hypotáktēs), gr., F.: nhd. sich Unterwerfender; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑποτακτική (hypotaktikḗ), gr., F.: nhd. Konjunktiv; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑποτακτικός (hypotaktikós), gr., Adj.: nhd. nachgestellt, untergeordnet; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein); W.: nhd. hypotaktisch, Adj., hypotaktisch, nachgestellt; L.: Kluge s. u. hypotaktisch
ὑποτακτικῶς (hypotaktikōs), gr., Adv.: nhd. nachgestellt, untergeordnet; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑπότακτος (hypótaktos), gr., Adj.: nhd. vereinbart, abgesprochen; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑποταμιεύειν (hypotamieúein), gr., V.: nhd. Hilfsschatzmeister sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías);
ὑποτάμνειν (hypotámnein), gr., V.: Vw.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)
ὑποταμνόν (hypotamnón), gr., N.: nhd. für magische Zwecke unten abgeschnittene Pflanze; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)
ὑποτανύειν (hypotanýein), gr., V.: nhd. darunterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), τανύειν (tanýein)
ὑπόταξις (hypótaxis), gr., F.: nhd. Unterwerfung; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑποταράσσειν (hypotarássein), ὑποταράττειν (hypotaráttein), gr., V.: nhd. bestürzt machen, erschrecken; E.: s. ὑπό (hypó), ταράσσειν (tarássein)
ὑποταράττειν (hypotaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποταράσσειν (hypotarássein)
ὑποταρβεῖν (hypotarbein), gr., V.: nhd. sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855
ὑποταρτάριος (hypotartários), gr., Adj.: nhd. unten im Tartaros befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), Τάρταρος (Tártaros)
ὑπότασις (hypόtasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung darunter; E.: s. ὑποτείνειν (hypoteínein)
ὑποτάσσειν (hypotássein), ὑποτάττειν (hypotáttein), gr., V.: nhd. darunterstellen, unterordnen, unterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), τάσσειν (tássein)
ὑποτάσσεσθαι (hypotássesthai), gr., V.: nhd. sich unterwerfen, gehorchen; E.: s. ὑπό (hypó), τάσσειν (tássein)
ὑποτάττειν (hypotáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)
ὑποταύριον (hypotaúrion), gr., N.: nhd. Teil unter dem Stier; E.: s. ὑπό (hypó), ταῦρος (tauros) (1)
ὑποταφρεύειν (hypotaphreúein), gr., V.: nhd. untergraben (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ταφρεύειν (taphreúein)
ὑποτείνειν (hypoteínein) (1), gr., V.: nhd. darunter hinbreiten, unterwerfen, nachstellen; E.: s. ὑπό (hypó), τείνειν (teínein)
ὑποτείνειν (hypoteínein) (2), gr., V.: Vw.: s. ὑποτίνειν (hypotínein)
ὑποτείνουσα (hypoteínusa), gr., F.: nhd. Hypotenuse, darunter ausgestreckte Seite; E.: s. ὑπό (hypó), τείνειν (teínein); W.: lat. hypotēnūsa, F., Hypotenuse; nhd. Hypotenuse, F., Hypotenuse, die dem rechten Winkel gegenüberliegende Seite eines Dreiecks; L.: Kluge s. u. Hypotenuse
ὑποτειχίζειν (hypoteichízein), gr., V.: nhd. Gegenmauer bauen, Quermauer bauen; E.: s. ὑπό (hypó), τειχίζειν (teichízein)
ὑποτείχισις (hypoteíchisis), gr., F.: nhd. Gegenmauer, Quermauer; E.: s. ὑποτειχίζειν (hypoteichízein)
ὑποτείχσμα (hypoteíchisma), gr., N.: nhd. Gegenmauer, Quermauer; E.: s. ὑποτειχίζειν (hypoteichízein)
ὑποτεκμαίρεσθαι (hypotekmaíresthai), gr., V.: nhd. schätzen, einschätzen; E.: s. ὑπό (hypó), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai)
ὑποτελεία (hypoteleía), gr., F.: nhd. eine von acht Zeichensetzungen; E.: s. ὑποτέλειος (hypotéleios)
ὑποτελεῖν (hypotelein), gr., V.: nhd. bezahlen, entrichten; E.: s. ὑπό (hypó), τελεῖν (telein)
ὑποτέλειος (hypotéleios), gr., Adj.: nhd. nicht ganz vollständig; E.: s. ὑπό (hypó), τέλος (télos)
ὑποτελής (hypotelḗs), gr., Adj.: nhd. tributpflichtig; E.: s. ὑπό (hypó), τέλος (télos) (2)
ὑποτελίς (hypotelís), gr., F.: nhd. ein untergeordnetes Objekt; E.: s. ὑπό (hypó), τέλος (télos) (2)
ὑποτέλλεσθαι (hypotéllesthai), gr., V.: nhd. aufstehen; E.: s. ὑπό (hypó), τέλλεσθαι (téllesthai), πέλεσθαι (pélesthai)
ὑποτεμενίτης (hypotemenítēs), gr., Adj.: nhd. ein Gebiet unter dem Tempelhein betreffend; E.: s. ὑπό (hypó), τέμενος (témenos)
ὑποτέμνειν (hypotémnein), ὑποτάμνειν (hypotámnein), gr., V.: nhd. unten wegschneiden, unten abschneiden; E.: s. ὑπό (hypó), τέμνειν (témnein)
ὑποτερετίζειν (hypoteretízein), gr., V.: nhd. das Leitmotiv summend; E.: s. ὑπό (hypó), τερετίζειν (teretízein)
ὑποτέταρτος (hypotétartos), gr., Adj.: nhd. ein Viertel weniger als die größere Bruchzahl enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), τέταρτος (tétartos)
ὑποτετράγωνος (hypotetrágōnos), gr., Adj.: nhd. beinahe viereckig, beinahe rechteckig; E.: s. ὑπό (hypó), τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)
ὑποτετραμερής (hypotetramerḗs), gr., Adj.: nhd. im Verhältnis von fünf zu neun seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τετρα- (tetra), μέρος (méros)
ὑποτετραπλάσιος (hypotetraplásios), gr., Adj.: nhd. im Verhältnis von ein zu vier seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τετρα- (tetra); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
ὑπότευξις (hypóteuxis), gr., F.: nhd. Erwiderung; E.: s. ὑπό (hypó), τεῦξις (teuxis), ὑποτυγχάνειν (hypotynchánein)
ὑπότεφρος (hypótephros), gr., Adj.: nhd. ein wenig aschfarben; E.: s. ὑπό (hypó), τεφρός (tephrós), τέφρα (téphra)
ὑποτεχνᾶσθαι (hypotechnastai), gr., V.: nhd. durch Kunst zu Hilfe kommen; E.: s. ὑπό (hypó), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)
ὑποτήκεσθαι (hypotḗkesthai), gr., V.: nhd. schwinden, dahinwelken; E.: s. ὑπό (hypó), τήκειν (tḗkein)
ὑποτηρεῖν (hypotērein), gr., V.: nhd. voraussehen, vorher bemerken; E.: s. ὑπό (hypó), τηρεῖν (tērein)
ὑποτιθέναι (hypotithénai), gr., V.: nhd. unterstellen, zugrunde legen, zum Pfand geben; E.: s. ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)
ὑποτιθέσθαι (hypotithésthai), gr., V.: nhd. von sich geben, eingeben, unterstützen, als Grundlage annehmen; E.: s. ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)
ὑποτίλλειν (hypotíllein), gr., V.: nhd. fassen, pflücken; E.: s. ὑπό (hypó), τίλλειν (tíllein)
ὑποτιμᾶν (hypotiman), gr., V.: nhd. den Preis nennen; E.: s. ὑπό (hypó), τιμᾶν (timan)
ὑποτιμᾶσθαι (hypotimasthai), gr., V.: nhd. sich vor Gericht seine Strafe selbst bestimmen; E.: s. ὑπό (hypó), τιμᾶν (timan)
ὑποτίμημα (hypotímēma), gr., N.: nhd. geschätzter Wert; E.: s. ὑποτιμᾶσθαι (hypotimasthai)
ὑποτίμησις (hypotímēsis), gr., F.: nhd. Selbstschätzungdre Strafe, Vorwand; E.: s. ὑποτιμᾶσθαι (hypotimasthai)
ὑποτιμητής (hypotimētḗs), gr., M.: nhd. Unterzensor, Unterschätzer; E.: s. ὑποτιμᾶν (hypotiman)
ὑποτίμητος (diatímetos), gr., Adj.: nhd. bewertet, beurteilt; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)
ὑποτίνειν (hypotínein), ὑποτείνειν (hypoteínein), gr., V.: nhd. zahlen; E.: s. ὑπό (hypó), τίνειν (tínein)
ὑποτιτθίδιος (hypotitthídios), gr., Adj.: nhd. gesäugtes Kind, Kind an der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)
ὑποτιτθικόν (hypotitthikón), gr., N.: nhd. gesäugtes Kind, Kind an der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)
ὑποτιτθίον (hypotitthikón), gr., N.: nhd. gesäugtes Kind, Kind an der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)
ὑποτιτθίος (hypotitthíos), gr., Adj.: nhd. unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)
ὑποτλῆναι (hypotlēnai), gr., V.: nhd. ertragen, erdulden; E.: s. ὑπό (hypó), τλῆναι (tlēnai)
ὑποτμήγειν (hypotmḗgein), gr., V.: nhd. von unterhalb abschneiden, unten wegschneiden; E.: s. ἀπό (apó), τμήγειν (tmḗgein), ὑποτέμνειν (hypotémnein)
ὑπότμησις (hypótmēsis), gr., F.: nhd. Schneiden (N.) von unten, Abschneiden von unten; E.: s. ὑποτμήγειν (hypotmḗgein), ὑποτέμνειν (hypotémnein)
ὑποτμητέος (hypotmētéos), gr., V.: nhd. an der Basis geschnitten werden müssend; E.: s. ὑποτμήγειν (hypotmḗgein), ὑποτέμνειν (hypotémnein)
ὑποτοβεῖν (hypotobein), gr., V.: nhd. dabei erschallen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀτοβεῖν (otobein), ὄτοβος (ótobos)
ὑποτοξεύεσθαι (hypotoxeúesthai), gr., V.: nhd. Pfeilen ausgesetzt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), τοξεύειν (toxeúein)
ὑποτομεύς (hypotomeús), gr., M.: nhd. ein Schneideinstrument; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)
ὑποτομή (hypotomḗ), gr., F.: nhd. Aushöhlung, Abschneiden unterhalb; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein); W.: mlat. hypotomē, F., tiefer Einschnitt
ὑπότομος (hypótomos), gr., Adj.: nhd. niedergeschlagen, vergeblich nachgestellt; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)
ὑπότονα (hypótona), gr., N. Pl.: nhd. Seile die eine schwingende Leiter halten; E.: s. ὑπό (hypó), τόνος (tónos)
ὑποτόναιον (hypotónaion), gr., N.: nhd. Schwelle; E.: s. ὑπό (hypó), τόνος (tónos)
ὑποτονθορύζειν (hypotonthorýzein), gr., V.: nhd. leise murmeln, leise flüstern; E.: s. ὑπό (hypó), τονθορύζειν (tonthorýzein); L.: Frisk 2, 909
ὑποτοπάζειν (hypotopázein), gr., V.: nhd. argwöhnen, vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), τοπάζειν (topázein)
ὑποτοπασμός (hypotopasmós), gr., M.: nhd. Vermutung, Mutmaßung; E.: s. ὑποτοπάζειν (hypotopázein)
ὑποτοπεῖν (hypotopein), gr., V.: nhd. argwöhnen, vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), τόπος (tópos)
ὑποτοπεύειν (hypotopeúein), gr., V.: nhd. argwöhnen, vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), τόπος (tópos)
ὑποτοπητέον (hypotopētéon), gr., Adj.: nhd. vermuten müssend, argwöhnend müssend; E.: s. ὑποτοπεῖν (hypotopein)
ὑπότοπος (hypótopos), gr., Adj.: nhd. verdächtig, strittig; E.: s. ὑπό (hypó), τόπος (tópos)
ὑποτορεύειν (hypotoreúein), gr., V.: nhd. in erhabener Arbeit eingravieren; E.: s. ὑπό (hypó), τορεύειν (toreúein)
ὑποτραγῳδεῖν (hypotragōidein), gr., V.: nhd. untergeordnete tragische Rollen spielen; E.: s. ὑπό (hypó), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)
ὑποτραυλίζειν (hypotraulízein), gr., V.: nhd. ein wenig stammeln, ein wenig lispeln; E.: s. ὑπότραυλος (hyótraulos), ὑπό (hypó), τραυλίζειν (traulízein); L.: Frisk 2, 919
ὑπότραυλος (hyótraulos), gr., Adj.: nhd. etwas lispelnd; E.: s. ὑπό (hypó), τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919
ὑποτραχήλιον (hypotrachḗlion), gr., N.: nhd. unterer Teil des Halses; E.: s. ὑπό (hypó), τράχηλος (tráchhlos); W.: lat. hypotrachēlium, N., Säulenhals
ὑποτράχηλος (hypotráchēlos), gr., Adj.: nhd. unter dem Nachen befindlich, unter dem Hals befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τράχηλος (tráchhlos);
ὑποτραχύνειν (hypotrachýnein), gr., V.: nhd. mit einem rauhen Gefühl betreffen; E.: s. ὑπό (hypó), τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs)
ὑπότραχυς (hypótrachys), ὑπότρηχυς (hypótrēchys), gr., Adj.: nhd. etwas rauh; E.: s. ὑπό (hypó), τραχύς (trachýs)
ὑποτρεῖν (hypotrein), gr., V.: nhd. ein wenig zittern, zurückbeben; E.: s. ὑπό (hypó), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929
ὑποτρέμειν (hypotrémein), gr., V.: nhd. unten zittern, dabei erzittern; E.: s. ὑπό (hypó), τρέμειν (trémein)
ὑποτρέπεσθαι (hypotrépesthai), gr., V.: nhd. umkehren, zurückkehren; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)
ὑποτρέφειν (hypotréphein), gr., V.: nhd. allmählich ernähren; E.: s. ὑπό (hypó), τρέφειν (tréphein)
ὑποτρέχειν (hypotréchein), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen, einfangen; E.: s. ὑπό (hypó), τρέχειν (tréchein)
ὑπότρητος (hypótrētos), gr., Adj.: nhd. durchbrochen; E.: s. ὑπό (hypó), τρητός (trētós)
ὑπότρηχυς (hypótrēchys), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ὑπότραχυς (hypótrachys)
ὑποτρίβειν (hypotríbein), gr., V.: nhd. etwas reiben, darunter wegreiben; E.: s. ὑπό (hypó), τρίβειν (tríbein)
ὑποτριβή (hypotribḗ), gr., F.: nhd. Wegreiben darunter; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ὑποτρίβειν (hypotríbein)
ὑποτρίζειν (hyptrízein), gr., V.: nhd. knarren, knirschen; E.: s. ὑπό (hypó), τρίζειν (trízein); L.: Frisk 2, 932
ὑποτριήραρχος (hypotriḗrarchos), gr., M.: nhd. Unterkapitän einer Triere, Untertriarch; E.: s. ὑπό (hypó), τριήραρχος (triḗrarchos), τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein)
ὑπότριμμα (hypótrimma), gr., N.: nhd. scharfe Kräuterbrühe; E.: s. ὑπό (hypó), τρίβειν (tríbein); W.: lat. hypotrimma, N., scharfe Kräuterbrühe
ὑποτριμμάτιον (hypotrimmátion), gr., N.: nhd. ein wenig scharfe Kräuterbrühe; E.: s. ὑπότριμμα (hypótrimma), ὑπό (hypó), τρίβειν (tríbein)
ὑποτριόρχης (hypotriórchēs), gr., M.: nhd. eine Art Falke; E.: s. ὑπό (hypó), τρι- (tri), ὄρχις (órchis)
ὑποτριπλασιεπίπεμπτος (hypotriplasiepípemptos), gr., Adj.: nhd. 17 Fünftel enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), τριπλάσιος (triplásios), ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)
ὑποτριπλάσιος (hypotriplásios), gr., Adj.: nhd. „unterdreifach“; E.: s. ὑπό (hypó), τριπλάσιος (triplásios)
ὑποτρίπους (hypotrípus), gr., M.: nhd. Reiben unter die Füße; E.: s. ὑπό (hypó), τρεῖς (treis), πούς (pús)
ὑποτρίταιος (hypotritaios), gr., Adj.: nhd. nicht ganz voll seinend (Mond); E.: s. ὑπό (hypó), τριταῖος (tritaios)
ὑπότριτος (hypótritos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Drittel enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), τρίτος (trítos)
ὑπότριψις (hypótripsis), gr., F.: nhd. Darunterreiben, Reiben unter die Füße; E.: s. ὑποτρίβειν (hypotríbein)
ὑποτρομεῖν (hypotromein), gr., V.: nhd. unten an den Knien zittern; E.: s. ὑπό (hypó), τρομεῖν (tromein)
ὑπότρομος (hypótromos), gr., Adj.: nhd. zitternd, bebend, furchtsam; E.: s. ὑπό (hypó), τρομεῖν (tromein)
ὑποτρομώδης (hypotromṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie zitternd; E.: s. ὑπό (hypó), τρομεῖν (tromein), εἶδος (eidos)
ὑποτροπάδην (hypotropádēn), gr., Adv.: nhd. umkehrend, zurückkehrend; E.: s. ὑποτρέπεσθαι (hypotrépesthai)
ὑποτροπάζειν (hypotropázein), gr., V.: nhd. umkehren, zurückkehren; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)
ὑποτροπή (hypotropḗ), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Rückkehr; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)
ὑποτροπιάζειν (hypotropiázein), gr., V.: nhd. umkehren, sich umdrehen; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)
ὑποτροπιασμός (hypotropiasmós), gr., M.: nhd. Rückfall; E.: s. ὑποτροπιάζειν (hypotropiázein), ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein); Son.: Krankheit betreffend
ὑποτροπιή (hypotropiḗ), gr., F.: nhd. Umschwung in einem Kampf; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)
ὑποτροπικός (hypotropikós), gr., Adj.: nhd. einen Rückfall anzeigend; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)
ὑποτρόπιον (hypotrópion), gr., N.: nhd. Fischereirechte, Tempeltribut in Form von Fischereirechten; E.: s. ὑπό (hypó), τρόπις (trópis)
ὑποτρόπιος (hypotrópios), gr., Adj.: nhd. unter dem Kiel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τρόπις (trópis)
ὑπότροπος (hypótropos), gr., Adj.: nhd. zurückkehrend, heimkehrend; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)
ὑποτροφή (hypotrophḗ), gr., F.: nhd. Nahrungsmittellieferung, Wachstum; E.: s. ὑποτρέφειν (hypotréphein)
ὑπότροφος (hypótrophos), gr., Adj.: nhd. an der Brust ernährt; E.: s. ὑποτρέφειν (hypotréphein)
ὑποτροχάζειν (hypotrocházein), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen; E.: s. ὑπό (hypó), τροχάζειν (trocházein)
ὑποτρόχαλος (hypotróchalos), gr., Adj.: nhd. irgendwie rund; E.: s. ὑπό (hypó), τροχαλός (trochalós), τρόχος (tróchos) (1)
ὑποτροχᾶν (hypotrochan), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen, einfangen; E.: s. ὑπό (hypó), τροχᾶν (trochan), τρέχειν (tréchein)
ὑποτροχίζειν (hypotrochízein), gr., V.: nhd. rädern, mit dem Rad foltern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ὑπό (hypó), τροχίζειν (trochízein), τρέχειν (tréchein)
ὑπότροχος (hypótrochos), gr., Adj.: nhd. auf Rädern seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τροχός (trochós)
ὑπότρυγος (hypótrygos), gr., Adj.: nhd. voller Bodensatz seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τρύξ (trýx)
ὑποτρύειν (hypotrýein), gr., V.: nhd. erschöpft werden, ermüdet werden; E.: s. ὑπό (hypó), τρύειν (trýein)
ὑποτρύζειν (hypotrýzein), gr., V.: nhd. murmeln, in einem tiefen Ton summen; E.: s. ὑπό (hypó), τρύζειν (trýzein)
ὑποτρυπᾶν (hypotrypan), gr., V.: nhd. bohren; E.: s. ὑπό (hypó), τρυπᾶν (trypan)
ὑποτρώγειν (hypotrṓgein), gr., V.: nhd. heimlich essen, dabei essen; E.: s. ὑπό (hypó), τρώγειν (trṓgein)
ὑποτυγχάνειν (hypotynchánein), gr., V.: nhd. ins Wort fallen, erwidern; E.: s. ὑπό (hypó), τυγχάνειν (tynchánein)
ὑποτύμβιος (hypotýmbios), gr., Adj.: nhd. im Grab befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τύμβος (týmbos)
ὑπότυπος (hypótypos), gr., Adj.: nhd. Gegenstand einer Klage seiend; E.: s. ὑποτύπτειν (hypotýptein)
ὑποτυποῦν (hypotypūn), gr., V.: nhd. skizzieren, anfällig machen; E.: s. ὑπό (hypó), τυποῦν (typūn)
ὑποτύπτειν (hypotýptein), gr., V.: nhd. hinunterschlagen, hinunterstoßen, mit den Füßen ausschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), τύπτειν (týptein)
ὑποτύπωσις (hypotȳpōsis), gr., F.: nhd. Hypotyposis, Abbilden, Abbildung; E.: s. ὑποτυποῦν (hypotypūn); W.: mlat. hypotypōsis, F., Hypotyposis, Abbilden, Abbildung; nhd. Hypotyposis, F., Hypotyposis
ὑποτυπωτικός (hypotypōtikós), gr., Adj.: nhd. skizzierend, zusammengefasst; E.: s. ὑποτυποῦν (hypotypūn)
ὑποτυπωτικῶς (hypotypōtikōs), gr., Adv.: nhd. skizzierend, zusammengefasst; E.: s. ὑποτυπωτικός (hypotypōtikós), ὑποτυποῦν (hypotypūn)
ὑποτύραννος (hypotýrannos), gr., M.: nhd. Untergebieter, Prinzchen; E.: s. ὑπό (hypó), τύραννος (týrannos)
ὑποτυρίς (hypotyrís), gr., F.: nhd. Käsekuchen; E.: s. ὑπό (hypó), τυρός (tyrós)
ὑποτύφειν (hypotýphein), gr., V.: nhd. heimlich anzünden, allmählich anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), τύφειν (týphein)
ὑποτύφεσθαι (hypotýphesthai), gr., V.: nhd. mit schwelendem Feuer brennen, heimlich brennen; E.: s. ὑπό (hypó), τύφειν (týphein)
ὑπότυφλος (hypótyphlos), gr., Adj.: nhd. halb blind, schwachsinnig; E.: s. ὑπό (hypó), τυφλός (typhlós); L.: Frisk 2, 949
ὑπότυφος (hypótyphos), gr., Adj.: nhd. aufgeblasen; E.: s. ὑπό (hypó), τῦφος (typhos)
ὑποτυφοῦσθαι (hypotyphūsthai), gr., V.: nhd. etwas eingebildet werden; E.: s. ὑπό (hypó), τυφοῦσθαι (typhūsthai), τῦφος (typhos)
ὑπότυψις (hypótypsis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. ὑποτύπτειν (hypotýptein); E.: vielleicht ein Teil eines Tisches oder eines Dreifußes
ὑπουάτιος (hypuátios), gr., Adj.: nhd. unter den Ohren befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), οὖς (us)
ὑπόυγρος (hypóhygros), gr., Adj.: nhd. ein wenig feucht, ziemlich feucht; E.: s. ὑπό (hypó), ὑγρός (hygrós)
ὑπουδαῖος (hypudaios), gr., V.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), οὐδαῖος (udaios); L.: Frisk 2, 442
ὑπουθατίας (hyputhatías), gr., M.: nhd. Saugender, unter dem Euter Befindlicher; E.: s. ὑπό (hypó), οὖθαρ (uthar)
ὑπουθάτιος (hyputhátios), gr., Adj.: nhd. unter dem Euter befindlich, saugend; E.: s. ὑπό (hypó), οὐθάτιος (uthátios), οὖθαρ (uthar)
ὑπούλη (hypúlḗ), gr., F.: nhd. ?; ÜG.: lat. subgingivae? Gl; Q.: Gl?; E.: s. ὕπουλος (hýpulos), ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)
ὕπουλος (hýpulos), gr., Adj.: nhd. unterkütisch, innerlich schwärend, heimlich krankend, heimtückisch; E.: s. ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)
ὑπουλότης (hypulótēs), gr., F.: nhd. Verrat; E.: s. ὕπουλος (hýpulos), ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)
ὑπούλως (hypúlōs), gr., Adv.: nhd. unterkütisch, innerlich schwärend, heimlich krankend, heimtückisch; E.: s. ὕπουλος (hýpulos), ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)
ὑπουράνιος (hypuránios), gr., Adj.: nhd. unter dem Himmel befindlich, bis zum Himmel reichend, himmelhoch; E.: s. ὑπό (hypó), οὐρανός (uranós) (1)
ὑπουργεῖν (hypurgein), gr., V.: nhd. dienen, Dienste leisten, helfen, willfahren, ausrichten, verrichten; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ὑπουργός (hypurgós)
ὑπούργημα (hypúrgēma), gr., N.: nhd. Dienst, Dienstleistung, Gefälligkeit, Hilfe; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)
ὑπουργηματικός (hypurgēmatikós), gr., Adj.: nhd. einen Dienst gebrauchen, einen Dienst in Anspruch nehmen; E.: s. ὑπούργημα (hypúrgēma), ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)
ὑπουργητέον (hypurgētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)
ὑπουργητέος (hypurgētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)
ὑπουργία (hypurgía), gr., F.: nhd. Dienst, Dienstleistung, Gefälligkeit, Hilfe; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)
ὑπουργικός (hypurgikós), gr., Adj.: nhd. dienlich, förderlich, mitwirkend; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)
ὑπουργός (hypurgós), ὑποεργός (hypergós), gr., Adj.: nhd. dienlich, förderlich, mitwirkend; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)
ὑπουργῶς (hypurgōs), gr., Adv.: nhd. dienlich, förderlich, mitwirkend; E.: s. ὑπουργός (hypurgós), ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)
ὑπουρεῖν (hypurein), gr., V.: nhd. ein wenig pissen; E.: s. ὑπό (hypó), οὐρεῖν (urein)
ὑπόφαιδρος (hypóphaidros), gr., Adj.: nhd. etwas heiter, irgendwie freundlich; E.: s. ὑπό (hypó), φαιδρός (phaidrós)
ὑποφαίνειν (hypophaínein), gr., V.: nhd. unten zum Vorschein bringen, hervorholen; E.: s. ὑπό (hypó), φαίνειν (phaínein)
ὑπόφαιος (hypóphaios), gr., Adj.: nhd. irgendwie grau; E.: s. ὑπό (hypó), φαιός (phaiós)
ὑπόφαιστον (hypóphaiston), gr., N.: Vw.: s. ἱππόφαιστον (hippóphaiston)
ὑποφακώδης (hypophakṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie linsenfarbig; E.: s. ὑπό (hypó), φακός (phakós), εἶδος (eidos)
ὑποφάλακρος (hypophálakros), gr., Adj.: nhd. irgenwie kahlköpfig; E.: s. ὑπό (hypó), φαλός (phalós) (1), ἄκρος (ákros)
ὑποφαρμάσσειν (hypopharmássein), ὑποφαρμάττειν (hypopharmáttein), gr., V.: nhd. würzen, unter Drogen setzen, verderben; E.: s. ὑπό (hypó), φαρμάσσειν (pharmássein)
ὑποφαρμάττειν (hypopharmáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποφαρμάσσειν (hypopharmássein)
ὑπόφασις (hypóphasis), gr., F.: nhd. halb zu sehendes Wesen, Symptom, Zeichen; E.: s. ὑποφαίνειν (hypophaínein)
ὑποφᾶτις (hypophatis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπόφητις (hypóphētis)
ὑπόφαυλος (hypóphaulos), gr., Adj.: nhd. irgendie niedrig, etwas niederig; E.: s. ὑπό (hypó), φαῦλος (phaulos)
ὑπόφαυσις (hypóphausis), gr., F.: nhd. Lichtung, geringes Licht durchlassende Öffnung; E.: s. ὑποφαίνειν (hypophaínein)
ὑποφαύσκειν (hypophaúskein), ὑποφώσκειν (hypophṓskein), gr., V.: nhd. zu leuchten beginnen; E.: s. gr. ὑπό (hypó), φάος (pháos)
ὑποφείδεσθαι (hypopheídesthai), gr., V.: nhd. ein wenig schonen; E.: s. ὑπό (hypó), φείδεσθαι (pheídesthai)
ὑποφειδομένως (hypopheidoménōs), gr., Adv.: nhd. ein wenig geschont, zurückhaltend; E.: s. ὑπόφείδεσθαι (hypopheídesthai)
ὑποφέρειν (hypophérein), gr., V.: nhd. darunter wegtragen, entführen, retten, verschieben; E.: s. ὑπό (hypó), φέρειν (phérein)
ὑποφεύγειν (hypopheúgein), gr., V.: nhd. heimlich fliehen, darunter wegfliehen, entfliehen; E.: s. ὑπό (hypó), φεύγειν (pheúgein)
ὑποφητεία (hypophēteía), gr., F.: nhd. Auslegen vergangener oder zukünftiger Ereignisse; E.: s. ὑποφητεύειν (hypophēteúein)
ὑποφητεύειν (hypophēteúein), gr., V.: nhd. das Amt eines Auslegers innehaben, das Amt eines Propheten innehaben; E.: s. ὑποφήτης (hypophḗtēs)
ὑποφήτης (hypophḗtēs), gr., M.: nhd. Ausleger, Deuter, Prophet; E.: s. ὑπό (hypó), φάναι (phánai)
ὑπόφητις (hypóphētis), ὑποφῆτις (hypophētis), ὑποφᾶτις (hypophatis), gr., F.: nhd. Auslegerin, Deuterin, Prophetin; E.: s. ὑποφήτης (hypophḗtēs), ὑπό (hypó), φάναι (phánai)
ὑποφῆτις (hypophētis), gr., F.: Vw.: s. ὑπόφητις (hypóphētis)
ὑποφήτωρ (hypophḗtōr), gr., M.: nhd. Ausleger, Deuter, Prophet; E.: s. ὑπό (hypó), φάναι (phánai)
ὑποφθαδόν (hypophthadón), gr., Adv.: nhd. zuvorkommend; E.: s. ὑποφθάνειν (hypophthánein)
ὑποφθάλμιον (hypophthálmion), gr., N.: nhd. unter den Augen liegender Teil; E.: s. ὑποφθάλμιος (hypophthálmos), ὑπό (hypó), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ὑποφθάλμιος (hypophthálmios), gr., Adj.: nhd. unter den Augen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ὑποφθάνειν (hypophthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen, eher tun; E.: s. ὑπό (hypó), φθάνειν (phthánein)
ὑποφθέγγεσθαι (hypophthéngesthai), gr., V.: nhd. leise sprechen, leise tönen; E.: s. ὑπό (hypó), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
ὑποφθείρειν (hypophtheírein), gr., V.: nhd. teilweise zerstören; E.: s. ὑπό (hypó), φθείρειν (phtheírein)
ὑποφθίνειν (hypophthínein), gr., V.: nhd. dahinschwinden, dahinwelken; E.: s. ὑπό (hypó), φθίνειν (phthínein)
ὑποφθονεῖν (hypophthonein), gr., V.: nhd. ein wenig beneiden, heimlich beneiden; E.: s. ὑπό (hypó), φθονεῖν (phthonein); L.: Frisk 2, 1016
ὑπόφθονος (hypóphtonos), gr., Adj.: nhd. heimlich neidisch; E.: s. ὑποφθονεῖν (hypophthonein)
ὑποφθόνως (hypophtónōs), gr., Adv.: nhd. heimlich neidisch; E.: s. ὑπόφθονος (hypóphtonos), ὑποφθονεῖν (hypophthonein)
ὑποφθορά (hypophthorá), gr., F.: nhd. Zerstörung, Untergang, Niedergang; E.: s. ὑπό (hypó), φθορά (phthorá), ὑποφθείρειν (hypophtheírein)
ὑποφθορεύς (hypophthoreús), gr., M.: nhd. Zerstörung, Verführer; E.: s. ὑποφθείρειν (hypophtheírein)
ὑποφθόριος (hypophthórios), gr., Adj.: nhd. verfallen, verfault (Zähne); E.: s. ὑποφθείρειν (hypophtheírein)
ὑποφιάλιον (hypophiálion), gr., N.: nhd. Ständer für eine Schüssel; E.: s. ὑπό (hypó), φιάλη (phiálē)
ὑποφιλεῖν (hypophilein), gr., V.: nhd. schlau küssen; E.: s. ὑπό (hypó), φιλεῖν (philein)
ὑπόφιμος (hypóphimos), gr., Adj.: nhd. mit einem Maulkorb verschlossen, mit einem Deckel bedeckt; E.: s. ὑπό (hypó), φιμός (phimós)
ὑποφλεγέθειν (hypophlegéthein), gr., V.: nhd. von unten her erhitzen, von unten her wärmen; E.: s. ὑπό (hypó), φλεγέθειν (phlegéthein)
ὑποφλέγειν (hypophlégein), gr., V.: nhd. von unten her erhitzen, von unten her wärmen; E.: s. ὑπό (hypó), φλέγειν (phlégein)
ὑποφλεγμαίνειν (hypophlegmaínein), gr., V.: nhd. etwas erhitzt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φλεγμαίνειν (phlegmaínein)
ὑποφλεγματίζειν (hypophlegmatízein), gr., V.: nhd. gespeichelt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos)
ὑποφλεγματώδης (hypophlegmatṓdēs), gr., V.: nhd. etwas unter Phlegma leidend; E.: s. ὑπό (hypó), φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos)
ὑποφοβεῖσθαι (hypophobeisthai), gr., V.: nhd. ein wenig verängstig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φοβεῖσθαι (phobeisthai)
ὑπόφοβος (hypóphobos), gr., Adj.: nhd. etwas ängstlich, schüchtern; E.: s. ὑπό (hypó), φόβος (phóbos)
ὑποφοίνιος (hypophoínios), gr., V.: nhd. rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), φοινός (phoinós)
ὑποφοινίζειν (hypophoinízein), gr., V.: Vw.: s. ὑποφοινίσσειν (hypophoiníssein)
ὑποφοινίσσειν (hypophoiníssein), ὑποφοινίζειν (hypophoinízein), ὑπαιφοινίσσειν (hypaiphoiníssein), gr., V.: nhd. purpurn sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φοινίσσειν (phoiníssein), φοινός (phoinós)
ὑποφοινίσσεσθαι (hypophoiníssesthai), ὑπαιφοινίσσεσθαι (hypaiphoiníssesthai), gr., V.: nhd. etwas purpurn werden; E.: s. ὑπό (hypó), φοινίσσειν (phoiníssein), φοινός (phoinós)
ὑποφόνια (hypophónia), gr., F.: nhd. Wergeld; E.: s. ὑπό (hypó), φόνος (phónos)
ὑποφόνιος (hypophónios), gr., Adj.: nhd. mörderisch; E.: s. φόνιος (phónios), φόνος (phónos)
ὑπόφονος (hypóphonos), gr., Adj.: nhd. heimlich mordend; E.: s. ὑπό (hypó), φόνος (phónos)
ὑποφορά (hypophorá), gr., F.: nhd. Vorschützen, Vorwand; E.: s. ὑπό (hypó), φέρειν (phérein); W.: lat. hypophora, F., Einwand vonseiten des Gegners
ὑποφορεῖν (hypophorein), gr., V.: nhd. abfließen, ablaufen; E.: s. ὑπό (hypó), φορεῖν (phorein)
ὑπόφορος (hypóphoros), gr., Adj.: nhd. einen Tribut unterworfen; E.: s. ὑπό (hypó), φόρος (phóros)
ὑποφραδμοσύνη (hypophradmosýnē), gr., F.: nhd. Vorschlag, Ratschlag, Rat; E.: s. ὑπό (hypó), φραδμοσύνη (phradmosýnē), φράδμων (phádmōn)
ὑποφράζεσθαι (hypophrázesthai), gr., V.: nhd. beobachten, notieren; E.: s. ὑπό (hypó), φράζειν (phrázein)
ὑποφράσσειν (hypophrássein), ὑποφράττειν (hypophráttein), gr., V.: nhd. stoppen, versperren; E.: s. ὑπό (hypó), φράσσειν (phrássein)
ὑποφράττειν (hypophráttein), gr., V.: Vw.: s. ὑποφράσσειν (hypophrássein)
ὑπόφρικος (hypóphrikos), gr., Adj.: nhd. ein wenig schaudernd; E.: s. ὑπό (hypó), φρίξ (phríx) (1)
ὑποφρίσσειν (hypophríssein), ὑποφρίττειν (hypophríttein), gr., V.: nhd. sich heimlich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), φρίσσειν (phríssein)
ὑποφρίττειν (hypophríttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποφρίσσειν (hypophríssein)
ὑποφρύγιος (hypophrýgios), gr., Adj.: nhd. unterphrygisch; E.: s. ὑπό (hypó), Φρύξ (Phrýx)
ὑποφρυγιστί (hypophrygísti), gr., Adv.: nhd. unterphrygisch, in unterphrygischem Ton; E.: s. ὑπό (hypó), Φρύξ (Phrýx)
ὑποφυγή (hypophygḗ), gr., F.: nhd. Zuflucht; E.: s. ὑπό (hypó), φυγή (phygḗ)
ὑποφύειν (hypophýein), gr., V.: nhd. ein unterwachsen verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), φύειν (phýein)
ὑποφύεσθαι (hypophýesthai), gr., V.: nhd. unter etwas wachsen (V.) (1); E.: s. ὑπό (hypó), φύεσθαι (phýesthai)
ὑποφυλακεῖν (hypophylakein), gr., V.: nhd. als stellvertretenden Gardekommandante dienen; E.: s. ὑπόφυλαξ (hypóphylax)
ὑποφυλακία (hypophylakía), gr., F.: nhd. Amt des stellvertretenden Gardekommandanten; E.: s. ὑπόφυλαξ (hypóphylax)
ὑπόφυλαξ (hypóphylax), gr., M.: nhd. stellvertretender Kommandant der Garde; E.: s. ὑπό (hypó), φύλαξ (phýlax)
ὑποφυλάσσειν (hypophylássein), gr., V.: nhd. als stellvertretenden Gardekommandante dienen; E.: s. ὑπόφυλαξ (hypóphylax)
ὑποφυρᾶν (hypophyran), gr., V.: nhd. in Verwirrung bringen; E.: s. ὑπό (hypó), φυρᾶν (phyran)
ὑποφυσᾶν (hypophysan), gr., V.: nhd. sanft blasen; E.: s. ὑπό (hypó), φυσᾶν (physan)
ὑπόφυσις (hypóphysis), gr., F.: nhd. darunter angebrachter Anhang; E.: s. ὑποφύεσθαι (hypophýesthai)
ὑποφυτεύειν (hypophyteúein), gr., V.: nhd. darunter pflanzen; E.: s. ὑπό (hypó), φυτεύειν (phyteúein)
ὑποφώγειν (hypophṓgein), gr., V.: nhd. leicht rösten (V.) (1), leicht braten; E.: s. ὑπό (hypó), φώγειν (phṓgein)
ὑποφωλεύειν (hypophōleúein), gr., V.: nhd. versteckt in einem Unterschlupf liegen; E.: s. ὑπό (hypó), φωλεύειν (phōleúein)
ὑποφωνεῖν (hypophōnein), gr., V.: nhd. zurufen; E.: s. ὑπό (hypó), φωνεῖν (phōnein)
ὑποφώνησις (hypophṓnēsis), gr., F.: nhd. Antwort, Zuruf; E.: s. ὑποφωνεῖν (hypophōnein)
ὑποφώσκειν (hypophṓskein), gr., V.: Vw.: s. ὑποφαύσκειν (hypophaúskein)
ὑποφωτίζειν (hypophōtízein), gr., V.: nhd. Licht werfen auf, beleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), φωτίζειν (phōtízein)
ὑποχάζεσθαι (hypocházesthai), gr., V.: nhd. zurückweichen; E.: s. ὑπό (hypó), χάζεσθαι (cházesthai)
ὑποχαίρειν (hypochaírein), gr., V.: nhd. sich heimlich freuen; E.: s. ὑπό (hypó), χαίρειν (chaírein)
ὑποχαλᾶν (hypochalan), gr., V.: nhd. etwas lockern, herablassen; E.: s. ὑπό (hypó), χαλᾶν (chalan)
ὑποχαλαρός (hypochalarós), gr., Adj.: nhd. etwas schlaff, etwas locker; Vw.: s. ὑπό (hypó), χαλαρός (chalarós)
ὑποχάλασις (hypochálasis), gr., F.: nhd. Niedersinken, Herablassen; E.: s. ὑποχαλᾶν (hypochalan)
ὑποχαλεπαίνειν (hypochalepaínein), gr., V.: nhd. ein wenig verärgert werden; E.: s. ὑπό (hypó), χαλεπαίνειν (chalepaínein), χαλεπός (chalepós)
ὑποχαλινιδία (hypochalinidía), gr., F.: nhd. Trense; E.: s. ὑποχαλινίδιος (hypochalinídios), ὑπό (hypó), χαλινός (chalinós)
ὑποχαλινίδιος (hypochalinídios), gr., Adj.: nhd. unter dem Zaum befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), χαλινός (chalinós)
ὑποχαλκίζειν (hypochalkízein), gr., V.: nhd. kupferfarben werden; E.: s. ὑπόχαλκος (hypóchalkos)
ὑπόχαλκος (hypóchalkos), gr., Adj.: nhd. mit Kupfer untermengt, wie Kupfer klingend, kupferfarben; E.: s. ὑπό (hypó), χαλκός (chalkós)
ὑποχαράσσειν (hypocharássein), ὑποχαράττειν (hypocharáttein), gr., V.: nhd. darunter eingraben; E.: s. ὑπό (hypó), χαράσσειν (charássein)
ὑποχαράττειν (hypocharáttein), gr., V.: Vw.: s. ὑποχαράσσειν (hypocharássein)
ὑποχαροπός (hypocharopós), gr., Adj.: nhd. etwas freudigen Blickes schauend; E.: s. ὑπό (hypó), χαροπός (charopós)
ὑποχάρτωσις (hypochártōsis), gr., F.: nhd. Deckel; E.: s. ὑποχαράσσειν (hypocharássein)
ὑποχάσκειν (hypocháskein), gr., V.: nhd. den Mund ein wenig öffnen, das Maul etwas aufsperren; E.: s. ὑπό (hypó), χάσκειν (cháskein)
ὑπόχαυνος (hypóchaunos), gr., Adj.: nhd. etwas aufgeblasen; E.: s. ὑπό (hypó), χαῦνος (chaunos)
ὑποχαυνοῦν (hypochaunūn), gr., V.: nhd. etwas aufgeblasen machen, etwas eingebildet machen; E.: s. ὑπό (hypó), χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)
ὑποχεῖν (hypochein), gr., V.: nhd. daruntergießen, darunterstreuen, hinstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)
ὑπόχειρ (hypócheir), gr., Adj.: nhd. unter der Hand befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír)
ὑποχείριος (hypocheírios), gr., Adj.: nhd. unter der Hand befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír)
ὑποχειρισμός (hypocheirismós), gr., M.: nhd. Behandlung eines Gegenstands; E.: s. ὑπόχειρ (hypócheir)
ὑποχειρογραφεῖν (hypocheirographein), ὑποχυρογραφεῖν (hypochyrographein), gr., V.: nhd. unterzeichnen; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír), γράφειν (gráphein)
ὑπόχειρον (hypócheiron), gr., N.: nhd. eigenhändig unterzeichnete Abschrift; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír)
ὑπόχευμα (hypócheuma), gr., N.: nhd. sanfter Strom, leichtes Spritzen; E.: s. ὑποχεῖν (hypochein)
ὑποχεύς (hypocheús), gr., M.: nhd. Schöpfkelle; ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποχεῖν (hypochein)
ὑποχή (hypochḗ), gr., F.: nhd. rundes Fischernetz; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)
ὑπόχηλα (hypóchēla), gr., N.: nhd. bei den Finger befindlicher Teil der Hand; E.: s. ὑπό (hypó), χηλή (chēlḗ)
ὑποχθόνιος (hypochthónios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), χθόνιος (chthónios)
ὑπόχθων (hypóchthōn), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), χθόνιος (chthónios)
ὑποχλεῖν (hypochlein), gr., V.: nhd. den oberen Darm betreffend; E.: s. ὑπό (hypó), ὀχλεῖν (ochlein)
ὑποχλεῖσθαι (hypochleisthai), gr., V.: nhd. daneben aufgerollt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀχλεῖν (ochlein)
ὑποχλιαίνειν (hypochliaínein), gr., V.: nhd. ein wenig erwärmen, nach und nach erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), χλιαίνειν (chliaínein)
ὑποχλίζειν (hypochlízein), gr., V.: nhd. mit einem Hebel in die Höhe heben; E.: s. ὑπό (hypó), ὀχλίζειν (ochlízein)
ὑπόχλοος (hypóchloos), gr., Adj.: nhd. hellgelb seiend; E.: s. ὑπό (hypó), χλόη (chlóē)
ὑποχλωρομέλας (hypochlōromélas), gr., Adj.: nhd. ziemlich dunkelgrün, etwas dunkelgrün, etwas gelb; E.: s. ὑπό (hypó), χλωρός (chlōrós), μέλας (mélas)
ὑπόχλωρος (hypóchlōros), gr., Adj.: nhd. grüngelb, blass; E.: s. ὑπό (hypó), χλωρός (chlōrós)
ὑποχοινικίς (hypochoinikís), gr., F.: nhd. Basis auf der ein Reif (M.) (2) ruht; E.: s. ὑπό (hypó), χοινικίς (choinikís), χοῖνιξ (choínix)
ὑποχοιρίς (hypochoirís), gr., F.: nhd. Lammkraut; E.: s. ὑπό (hypó), χοῖρος (choiros)
ὑπόχολος (hypócholos), gr., Adj.: nhd. leicht reizbar, gelblich; E.: s. ὑπό (hypó), χόλος (chólos)
ὑποχολώδης (hypocholṓdēs), gr., Adj.: nhd. ziemlich reizbar; E.: s. ὑπό (hypó), χολή (cholḗ), εἶδος (eidos)
ὑποχονδριακός (hypochondriakós), gr., Adj.: nhd. oberer Darm, Schwertfortsetzung des Brustbeins; E.: s. ὑποχόνδριος (hypochóndrios)
ὑποχόνδριον (hypochóndrion), gr., N.: nhd. oberer Darm, Schwertfortsetzung des Brustbeins; E.: s. ὑποχόνδριος (hypochóndrios)
ὑποχόνδριος (hypochóndrios), gr., Adj.: nhd. unterhalb des Brustknorpels liegend, schwermütig; E.: s. ὑπό (hypó), χόνδρος (chóndros); W.: s. nhd. Hypochonder, M., Hypochonder, Person mit unbegründeten Krankheitsvorstellungen; L.: Frisk 1, 1111, Kluge s. u. Hypochonder
ὑποχορηγεῖν (hypochorēgein), gr., V.: nhd. ausstatten, liefern, anbieten; E.: s. ὑπό (hypó), χορηγεῖν (chorēgein)
ὑποχορηγία (hypochorēgía), gr., F.: nhd. Beihilfe; E.: s. ὑπό (hypó), χορηγία (chorēgía), χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ὕποχος (hýpochos), gr., Adj.: nhd. unterworfen, untertänig, eines Verbrechens schuldig; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)
ὑποχραίνειν (hypochraínein), gr., V.: nhd. besudeln?; E.: s. ὑπό (hypó), χραίνειν (chraínein)
ὑποχρεμετίζειν (hypochremetízein), gr., V.: nhd. wiehern; E.: s. ὑπό (hypó), χρεμετίζειν (chremetízein)
ὑποχρέμπτεσθαι (hypochrémptesthai), gr., V.: nhd. leicht husten; E.: s. ὑπό (hypó), χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), χρεμετίζειν (chremetízein)
ὑπόχρεως (hypóchreōs), gr., Adj.: nhd. verschuldet, verpflichtet; E.: s. ὑπό (hypó), χρέος (chréos)
ὑποχρήστης (hypochrḗstēs), gr., M.: nhd. Hilfsorakelverkünder; E.: s. ὑπό (hypó), χρήστης (chrḗstēs), χρῆναι (chrēnai)
ὑποχρίειν (hypochríein), gr., V.: nhd. bestreichen, schminken; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ὑπό (hypó), χρίειν (chríein)
ὑπόχριμα* (hypóchrima), ὑπόχρισμα (hypóchrisma), gr., N.: nhd. Grundschicht für künstliche Edelsteine; E.: s. ὑπό (hypó), χρῖμα (chrima), ὑποχρίειν (hypochríein)
ὑπόχρισμα (hypóchrisma), gr., N.: Vw.: s. ὑπόχριμα* (hypóchrima)
ὑποχριστέον (hypochristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend, bestreichen müssend; E.: s.), ὑποχρίειν (hypochríein)
ὑπόχρονος (hypóchronos), gr., Adj.: nhd. vorübergehend?; E.: s. ὑπό (hypó), χρόνος (chrónos)
ὑπόχρυσος (hypóchrysos), gr., Adj.: nhd. goldhaltig, sehr reich; E.: s. ὑπό (hypó), χρυσός (chrysós)
ὑποχρυσοῦν (hypochrysūn), gr., V.: nhd. vergolden; E.: s. ὑπόχρυσος (hypóchrysos)
ὑποχρωννύναι (hypochrōnnýnai), gr., V.: nhd. eine helle Gesichtsfarbe habend; E.: s. ὑπό (hypó), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)
ὑποχυλίζειν (hypochylízein), gr., V.: nhd. Saft gewinnen aus; E.: s. ὑπό (hypó), χυλίζειν (chylízein), χυλός (chylós)
ὑπόχυμα (hypóchyma), gr., N.: nhd. Star (M.) (2)?; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)
ὑποχύνειν (hypochýnein), gr., V.: nhd. Augenstar verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)
ὑποχυρογραφεῖν (hypochyrographein), gr., V.: Vw.: s. ὑποχειρογραφεῖν (hypocheirographein)
ὑπόχυσις (hypóchysis), gr., F.: nhd. Star (M.) (2)?; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)
ὑποχυτήρ (hypochytḗr), gr., M.: nhd. Gefäß um Öl in eine Lampe zu Gießen; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)
ὑπόχυτος (hypóchytos), gr., Adj.: nhd. etwas eingegossen habend; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)
ὑποχωλαίνειν (hypochōlaínein), gr., V.: nhd. etwas lahm sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), χωλαίνειν (chōlaínein), ὑπόχωλος (hypóchōlos)
ὑποχωλεύειν (hypochōleúein), gr., V.: nhd. etwas lahmen; E.: s. ὑπό (hypó), χωλεύειν (chōleúein), ὑπόχωλος (hypóchōlos)
ὑπόχωλος (hypóchōlos), gr., Adj.: nhd. etwas lahm; E.: s. ὑπό (hypó), χωλός (chōlós)
ὑποχωρεῖν (hypochōrein), gr., V.: nhd. zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), χωρεῖν (chōrein)
ὑποχώρημα (hypochṓrēma), gr., F.: nhd. Rückzug nach unten; E.: s. ὑποχωρεῖν (hypochōrein)
ὑποχώρησις (hypochṓrēsis), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Rückzug, Ort des Rückzugs; E.: s. ὑποχωρεῖν (hypochōrein)
ὑποχωρητικός (hypochōrētikós), gr., Adj.: nhd. entspannend, zurückziehend; E.: s. ὑποχωρεῖν (hypochōrein)
ὑποχωρίζειν (hypochōrízein), gr., V.: nhd. trennen, teilen; E.: s. ὑπό (hypó), χωρίζειν (chōrízein)
ὑποψάθυρος (hypopsáthyros), gr., V.: nhd. etwas zerfallend, ein wenig bröcklig; E.: s. ὑπό (hypó), ψαθυρός (psathyrós)
ὑποψακάζειν (hypopsakázein), gr., V.: Vw.: s. ὑποψεκάζειν (hypopsekázein)
ὑποψαλάσσειν (hypopsalássein), gr., V.: nhd. von unten befühlen, leise befühlen; E.: s. ὑπό (hypó), ψαλάσσειν (psalássein)
ὑποψάλλειν (hypopsallein), gr., V.: nhd. die Saiten der Lyra leicht berühren; E.: s. ὑπό (hypó), ψάλλειν (psállein)
ὑπόψαμμος (hypópsammos), gr., Adj.: nhd. mit Sand unten seiend, sandig; E.: s. ὑπό (hypó), ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1129
ὑποψᾶν (hypopsan), gr., V.: nhd. sanft abkratzen; E.: s. ὑπό (hypó), ψᾶν (psan)
ὑπόψαρος (hypópsaros), gr., Adj.: nhd. etwas gesprenkelt; E.: s. ὑπό (hypó), ψάρος (psáros)
ὑποψαύειν (hypopsaúein), gr., V.: nhd. darunter berühren, unten berühren, leicht berühren; E.: s. ὑπό (hypó), ψαύειν (psaúein)
ὑποψάφαρος (hypopsápharos), ὑποψέφαρος (hypopsépharos), gr., Adj.: nhd. etwas zerfallend, ein wenig bröcklig; E.: s. ὑπό (hypó), ψαφαρός (psapharós)
ὑποψεκάζειν (hypopsekázein), ὑποψακάζειν (hypopsakázein), gr., V.: nhd. herabträufeln; E.: s. ὑπό (hypó), ψεκάζειν (psekázein)
ὑποψελλίζειν (hypopsellízein), gr., V.: nhd. leicht lispeln; E.: s. ὑπό (hypó), ψελλίζειν (psellízein)
ὑποψεύδεσθαι (hypopseúdesthai), gr., V.: nhd. ein wenig lügen; E.: s. ὑπό (hypó), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)
ὑποψέφαρος (hypopsépharos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑποψάφαρος (hypopsápharos)
ὑποψηλαφᾶν (hypopsēlaphan), gr., V.: nhd. am Grund nachforschen, den Boden erforschen; ÜG.: gr. ὑπομηλαφᾶν (hypomelaphan) Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), ψηλαφᾶν (psēlaphan)
ὑποψηνίζειν (hypopsēnízien), gr., V.: nhd. von unten stechen; E.: s. ὑπό (hypó), ψηνίζειν (psēnízien), ψήν (psḗn)
ὑποψήφισις (hypopsḗphisis), gr., F.: nhd. Berechnung; E.: s. ὑπό (hypó), ψήφισις (psḗphisis)
ὑποψηφιστής (hypopsēphistḗs), gr., M.: nhd. Berechner; E.: s. ὑπό (hypó), ψηφιστής (psēphistḗs)
ὑποψήχειν (hypopsḗchein), gr., V.: nhd. aufkratzen, aufschürfen; E.: s. ὑπό (hypó), ψήχειν (psḗchein)
ὑποψία (hypopsía), ὑποψίη (hypopsíē), ὑφοψία (hyphopsía), gr., F.: nhd. Argwohn, Verdacht; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)
*ὑποψιαστικός? (hypopsiastikós), gr., Adj.: Hw.: s. ὑποψιαστικῶς (hypopsiastikōs); E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)
ὑποψιαστικῶς (hypopsiastikōs), gr., Adv.: nhd. verdächtig, argwöhnisch; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)
ὑποψίη (hypopsíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑποψία (hypopsía)
ὑποψιθυρίζειν (hypopsithyrízein), gr., V.: nhd. sanft flüstern; E.: s. ὑπό (hypó), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)
ὑποψιθύρισμα (hypopsithýrisma), gr., N.: nhd. Flüstern; E.: s. ὑποψιθυρίζειν (hypopsithyrízein)
ὑπόψιλος (hypópsilos), gr., Adj.: nhd. etwas kahl; E.: s. ὑπό (hypó), ψιλός (psilós)
ὑπόψιος (hypópsios), gr., Adj.: nhd. verächtlich angesehen, verhasst; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)
ὑποψοφεῖν (hypopsophein), gr., V.: nhd. einen leichten Lärm machen; E.: s. ὑπό (hypó), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)
ὑποψύχειν (hypopsýchein), gr., V.: nhd. ein wenig kühlen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ψύχειν (psýchein) (2)
ὑπόψυχρος (hypópsychros), gr., Adj.: nhd. etwas kalt, kühl; E.: s. ὑπό (hypó), ψυχρός (psychrós)
ὑποψωνεῖν (hypopsōnein), gr., V.: nhd. beim Wareneinkauf betrüge; E.: s. ὑπό (hypó), ὀψωνεῖν (opsōnein), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὑποψωρώδης (hypopsōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas kratzig, etwas räudig, ein wenig schäbig; E.: s. ὑπό (hypó), ψωρά (psōrá), εἶδος (eidos)
ὑπτιάζειν (hyptiazein), gr., V.: nhd. zurückbeugen, zurückwerfen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972
ὑπτιᾶν (hyptian), gr., V.: nhd. zurückbeugen, sich zurücklehnen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὕπτιος (hýptios)
ὑπτίασμα (hyptéasma), gr., N.: nhd. Zurückbeugen, Fall, Ermordung; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972
ὑπτιασμός (hyptiasmós), gr., N.: nhd. Sichzurückbeugen; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972
ὑπτιαστέον (hyptiastéon), gr., Adj.: nhd. zurücklehnen müssend; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios)
ὑπτιαστέος (hyptiastéos), gr., Adj.: nhd. zurücklehnen müssend; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios)
ὕπτιος (hýptios), gr., Adj.: nhd. zurückgelehnt, zurückgebogen; Hw.: s. ὑπό (hypó); E.: s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 972
ὑπτιότης (hyptiótēs), gr., F.: nhd. umgekehrte Lage, flache Gestalt, Nachlässigkeit; E.: s. ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972
ὑπτιοῦν (hyptiūn), gr., V.: nhd. rücklings beugen; E.: s. ὕπτιος (hýptios)
ὑπτιοῦσθαι (hyptiūsthai), gr., V.: nhd. sich umkehren, umgeworfen werden; E.: s. ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972
ὑπτίως (hyptíōs), gr., Adv.: nhd. zurückgelehnt, zurückgebogen; E.: s. ὕπτιος (hýptios)
ὑπτίωσις (hyptíōsis), gr., F.: nhd. Trägheit, Abneigung; E.: s. ὑπτιοῦσθαι (hyptiūsthai), ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972
ὑπῳάδιος (hypōiádios), gr., Adj.: vom Ei stammend, geschlüpft; E.: s. ὑπό (hypó), ὠιόν (ōión)
ὑπώβολος (hypṓbolos), ὑπήβολος (hypḗbolos), gr., Adj.: nhd. verpfändet; E.: ὑπό (hypó), ὀβολός (obolós)
ὑπωθεῖν (hypōthein), gr., V.: nhd. wegstoßen, wegwerfen, von unten stoßen; E.: s. ὑπό (hypó), ὠθεῖν (ōthein)
ὑπωλένιος (hypōlénios), gr., Adj.: nhd. unter dem Ellenbogen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὠλένη (ōlénē)
ὑπώμαιον (hypṓmaion), gr., N.: nhd. Schulterblatt; E.: s. ὑπό (hypó), ὦμος (ōmos)
ὑπώμαιος (hypṓmaios), gr., Adj.: nhd. unter der Schulter befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὦμος (ōmos)
ὑπωμία (hypōmía), ὑπωμίη (hypōmíē), gr., F.: nhd. Teil unter den Schultern; E.: s. ὑπό (hypó), ὦμος (ōmos)
ὑπωμίη (hypōmíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπωμία (hypōmía)
ὑπωμοσία (hypōmosía), gr., F.: nhd. Verschiebungseid; E.: s. ὑπομνύναι (hypomnýnai), ὑπό (hypó), ὀμνύναι (omnýnai); Son.: Eid eines Opponenten gegen ein eingebrachtes Gesetz
ὑπώπια (hypṓpia), gr., N.: nhd. Gegend unterhalb der Augen, Antlitz, Schlag ins Gesicht, blutunterlaufene Stelle; E.: s. ὑπό (hypó), ὤψ (ṓps), ὄπωπα (ópōpa)
ὑπωπιάζειν (hypōpiázein), gr., V.: nhd. ins Gesicht schlagen, misshandeln, quälen; E.: s. ὑπώπιον (hypṓpion)
ὑπωπιασμός (hypōpiasmós), gr., M.: nhd. blauer Fleck; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπωπιάζειν (hypōpiázein), ὑπώπιον (hypṓpion)
ὑπώπιον (hypṓpion), gr., N.: nhd. Gegend unter dem Auge; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψ (óps); W.: lat. hypōpium, N., Gegend unter dem Auge
ὑπώπιος (hypṓpios), gr., Adj.: nhd. unter dem Auge gelegen, ein blaues Auge habend; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψ (óps)
ὑπωπίς (hypōpís), gr., F.: nhd. Gegend unter dem Auge; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψ (óps)
ὑπωρέη (hypōréē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπώρεια (hypṓreia)
ὑπώρεια (hypṓreia), ὑπώρηα (hypṓrēa), ὑπωρέη (hypōréē), ὑπωρείη (hypōreíē), gr., F.: nhd. Fuß des Berges; E.: s. ὑπό (hypó), ὄρος (óros) (1)
ὑπωρείη (hypōreíē), gr. (poet.), F.: Vw.: s. ὑπώρεια (hypṓreia)
ὑπώρειος (hypṓreios), ὑπόρειος (hypóreios), gr., Adj.: nhd. am Fuß des Berges befindlich, unter den Bergen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὄρος (óros) (1)
ὑπώρηα (hypṓrēa), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπώρεια (hypṓreia)
ὑπωροφία (hypōrophía), gr., F.: nhd. Holzwerk eines Daches, Dachkammer; E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)
ὑπωρόφιος (hypōróphios) (1), gr., Adj.: nhd. unter dem selben Dache seiend; Hw.: s. ὑπώροφος (hypṓrophos) (1); E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)
ὑπωρόφιος (hypōróphios) (2), gr., M.: nhd. Gastfreund, Hausgenosse; E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)
ὑπώροφος (hypṓrophos) (1), ὑπόροφος (hypórophos), gr., Adj.: nhd. unter dem selben Dache seiend; Hw.: s. ὑπωρόφιος (hypōróphios) (1); E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)
ὑπώροφος (hypṓrophos) (2), gr., M.: nhd. Gastfreund, Hausgenosse; E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)
ὑπωρυχία (hypōrychía), gr., F.: nhd. untergrabener Teil; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)
ὑπώστη (hypṓstē), gr., F.: nhd. Grab; E.: s. ὑπωθεῖν (hypōthein)
ὕπωχρος (hýpōchros), gr., Adj.: nhd. etwas blass, etwas bleich, hellgelb; E.: s. ὑπό (hypó), ὠχρός (ōchrós)
ὑράξ (hyráx), gr., Adv.: nhd. leichtfertig, oft den Partner wechseln; E.: Herkunft ungeklärt?
ὕραξ (hýrax), gr., M.: nhd. Spitzmaus; E.: s. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; L.: Frisk 2, 973
Ὕργις (Hýrgis), gr., M.=FlN: nhd. Hyrgis (Nebenfluss des Tanais); E.: Herkunft ungeklärt?
Ὑρία (Hyría), gr., F.=ON: Vw.: s. Ὑρίη (Hyríē)
Ὑρίη (Hyríē), Ὑρία (Hyría), gr., F.=ON: nhd. Hyrie (Stadt und See in Böotien); E.: Herkunft unklar?
ὑρισσός (hyrissós), gr., M.: Vw.: s. ὑριχός (hyrichós)
ὑριχός (hyrichós), ὑρισσός (hyrissós), gr., M.: nhd. Weidenkorb, Handkorb; E.: Herkunft ungeklärt?
Ὑρκανία (Hyrkanía), gr., F.=ON: nhd. Hyrkanien, Land der Hyrkaner; E.: s. Ὑρκανός (Hyrkanós)
Ὑρκάνιος (Hyrkánios) (1), gr., Adj.: nhd. hyrkanisch; E.: s. Ὑρκανός (Hyrkanós)
Ὑρκάνιος (Hyrkánios) (2), gr., M.: nhd. Hyrkaner; E.: s. Ὑρκανός (Hyrkanós)
Ὑρκανός (Hyrkanós), gr., M.: nhd. Hyrkaner; E.: Herkunft unklar?
Ὑρμίνη (Hyrmínē) (1), gr., F.=PN): nhd. Hyrmine; E.: Herkunft ungeklärt?
Ὑρμίνη (Hyrmínē) (2), gr., F.=ON): nhd. Hyrmina (Hafenstadt in Nordelis); E.: Herkunft ungeklärt?
ὕρον (hýron), gr. (kret.), N.: nhd. Bienenschwarm; E.: s. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; L.: Frisk 2, 973
Ὑρτακίδης (Hyrtakídēs), gr., M.=PN: nhd. Hyrtakide, Sohn des Hyrtakos, Asios; E.: s. Ὕρτακος (Hýrtakos); Son.: ein Troer
Ὕρτακος (Hýrtakos), gr., M.=PN: nhd. Hyrtakos; E.: Herkunft ungeklärt?
Ὕρτιος (Hýrtios), gr., M.=PN: nhd. Hyrtion; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Sohn des Gyrtus, ein von Ajax erschlagener Mysier
ὕρχα (hýrcha), gr., F.: Vw.: s. ὕρχη (hýrchē)
ὕρχη (hýrchē), ὕρχα (hýrcha), gr., F.: nhd. irdenes Gefäß für eingesalzene Fische; E.: Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1); ? s. got. aúrkeis* 2, aurkjus*?, st. M. (ja), st. M. (u/i), Krug (M.) (1); W.: lat. ōrca, F., Tonne (F.) (1); ae. orc (2), st. M. (a?), Krug (M.) (1), Becher; W.: lat. ōrca, F., Tonne (F.) (1); as. ork* 1, st. M. (a), Krug (M.) (1); L.: Frisk 2, 973
ὗς (hys), gr., M., F.: nhd. Schwein, Sau; E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 973
ὕσγη (hýsgē), gr., F.: nhd. ein Strauch, Kermeseiche?; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 974
ὑσγίνη? (hysgínē), gr., F.: nhd. Waid?; E.: Herkunft ungeklärt
ὑσγινοβαφής (hysginobaphḗs) (1), gr., Adj.: nhd. scharlachrot, scharlachrot gefärbt; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), βάπτειν (báptein)
ὑσγινοβαφές (hysginobaphés) (2), gr., N.: nhd. Scharlachkleid; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), βάπτειν (báptein)
ὑσγινοειδής (hysginoeidḗs), gr., Adj.: nhd. scharlachrot aussehend; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), εἶδος (eidos)
ὑσγινόεις (hysginóeis), gr., Adj.: nhd. scharlachrot; E.: s. ὕσγινον (hýsginon)
ὕσγινον (hýsginon), gr., N.: nhd. roter Farbstoff; E.: s. ὕσγη (hýsgē); W.: lat. hysgīnum, N., Karmesin
ὑσγινόσημος (hysginósēmos), gr., Adj.: nhd. mit scharlachroten Streifen seiend; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), σῆμα (sēma)
Ὑσιαί (Hysiaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Hysiai; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Name mehrerer kleinen Orte
ὗσις (hysis), gr., F.: nhd. ein Regen (M.); E.: s. ὕειν (hýein)
ὕσκλος (hýsklos), ὕσχλος (hýschlos), gr., M.: nhd. Vorrichtung an der Sandale in der die Riemen befestigt wurden; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 974
ὑσκλωτός (hysklōtós), gr., Adj.: nhd. eine Vorrichtung an der Sandale habend; E.: s. ὕσκλος (hýsklos)
ὕσμα (hýsma), gr., N.: nhd. Regen (M.); E.: s. ὕειν (hýein)
Ὑσμιναταί (Hysminataí), gr., M. Pl.=ON: nhd. Hysminatai (Name einer Phyle); E.: s. ὑσμίνη (hysmínē); L.: Frisk 2, 974
ὑσμίνη (hysmínē), gr., F.: nhd. Kampf, Schlacht, Kampfgetümmel, Treffen; Q.: Hom.; E.: s. idg. *i̯eudʰ-, V., bewegen, kämpfen, Pokorny 511; L.: Frisk 2, 974
ὑσόβρυον (hysóbryon), gr., N.: nhd. Salbei?; E.: Herkunft ungeklärt?
ὑσπέλεθος (hyspélethos), gr., M.: nhd. Schweinekot, Schweindung; E.: s. ὗς (hys), σπέλεθος (spélethos)
ὑσπλαγίς (hysplagís), ὑσπληγίς (hysplēgís), gr., F.: nhd. Startseil; E.: s. ὕσπληξ (hýsplēx)
ὑσπλήγγιον (hysplḗngion), gr., F.: nhd. Startseil; E.: s. ὑσπλαγίς (hysplagís)
ὑσπληγίς (hysplēgís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑσπλαγίς (hysplagís)
ὕσπληξ (hýsplēx), gr., F.: nhd. Startseil, Stellholz in der Vogelfalle; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 975
ὑσπολεῖν (hyspolein), gr., V.: nhd. Schwein halten; E.: s. ὗς (hys), πολεῖν (polein)
Ὕσπορος (Hysporos), gr., M.=ON: nhd. Hysporos, Schweinefurt; E.: s. ὗς (hys)
ὕσσαξ (hýssax), gr., M.: nhd. weibliche Scham; E.: Herkunft ungeklärt?
ὑσσός (hyssós), gr., M.: nhd. Wurfspieß; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 975
ὑσσωπίτης (hyssōpítēs), gr., M.: nhd. mit Ysop bereiteter Wein; E.: s. ὕσσωπον (hýssōpon), πίνειν (pínein)
ὕσσωπον (hýssōpon), gr., N.: nhd. Ysop; E.: aus dem Semitischen, s. hebr. ēzōb; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ae. ȳsope, sw. F. (n), Ysop; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ahd. isop*, hysop*, st. M. (a?, i?), Ysop; nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ahd. isopa*, ispa, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Ysop; mhd. ispe, sw. F., Ysop; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ahd. isopo* 11, sw. M. (n), Ysop; mhd. isōpe, sw. M., Ysop; s. nhd. Isop, Ysop, M., Ysop, DW 10, 2182; W.: got. ƕssōpō, ƕssōpōn, st. F. (ōn), Ysop; L.: Frisk 2, 975
ὕσσωπος (hýssōpos), gr., F.: nhd. Ysop; E.: s. ὕσσωπον (hýssōpon); L.: Frisk 2, 975
ὕσταριν (hýstarin), gr., Adv. (Komp.): nhd. später, nachher; E.: s. ὕστερος (hýsteros)
Ὑστάσπης (Hystáspēs), gr., M.=PN: nhd. Hystaspes, Vištaspa; E.: aus dem Persischen, „Wildfang“, „mit ungeschirrten Rossen“; Son.: Name mehrerer Perser
ὕστατα (hýstata), gr., Adv. (Superl.): nhd. zuletzt, zum letzten Mal; E.: s. ὕστατος (hýstatos)
ὑστατίη (hystatíē), gr., F.: nhd. Ende; E.: s. ὑστάτιος (hystátios), ὕστατος (hýstatos)
ὑστάτιος (hystátios), gr., Adj. (Superl.): nhd. letzte, späte, äußerste; E.: s. ὕστατος (hýstatos)
ὕστατον (hýstaton), gr., Adv. (Superl.): nhd. zuletzt, zum letzten Mal; E.: s. ὕστατος (hýstatos)
ὕστατος (hýstatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. letzte, späte, äußerste; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103
ὑστέρα (hystéra), gr., F.: nhd. Gebärmutter, Mutterleib; E.: idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104; L.: Frisk 2, 975
ὕστερα (hýstera), gr., Adv. (Komp.): nhd. später, nachher; E.: s. ὕστερος (hýsteros)
ὑστεραία (hysteraía), gr., F.: nhd. folgender Tag; E.: s. ὕστερος (hýsteros)
ὑστεραῖος (hysteraios), gr., Adj.: nhd. darauffolgend; E.: s. ὕστερος (hýsteros)
ὑστεραλγής (hysteralgḗs), gr., Adj.: nhd. Schmerzen in der Gebärmutter verursachend; E.: s. ὑστέρα (hystéra), ἄλγος (álgos)
ὑστεραλγία (hysteralgía), gr., F.: nhd. Schmerzen in der Gebärmutter; E.: s. ὑστέρα (hystéra), ἄλγος (álgos)
ὑστερεῖν (hysterein), gr., V.: nhd. später sein (V.), später kommen, verfehlen, versäumen; E.: s. ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976
ὑστερεῖσθαι (hystereisthai), gr., V.: nhd. Mangel leiden; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein)
ὑστέρημα (hystérēma), gr., N.: nhd. Entbehren, Fehlen, Fehlendes, Mangel (M.), Armut; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976
ὑστέρησις (hystérēsis), gr., F.: nhd. Entbehren, Fehlen, Fehlendes, Mangel (M.), Armut; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976
ὑστερησμός (hysterēsmós), gr., M.: nhd. Rückstand, Schuld; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976
ὑστερητικός (hysterētikós), gr., Adj.: nhd. später eintreffend; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976
ὑστερίζειν (hysterízein), gr., V.: nhd. später sein (V.), später kommen, verfehlen, versäumen; E.: s. ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976
ὑστερικός (hysterikós), gr., Adj.: nhd. die Gebärmutter betreffend; E.: s. ὑστέρα (hystéra); W.: lat. hystericus, Adj., hysterisch; nhd. hysterisch, Adj., hysterisch; L.: Frisk 2, 975, Kluge s. u. hysterisch
ὑστερικῶς (hysterikōs), gr., Adv.: nhd. die Gebärmutter betreffend; E.: s. ὑστερικός (hysterikós), ὕστερος (hýsteros)
ὑστέριος (hystérios), gr., Adj.: nhd. Nachgeburt betreffend; E.: s. ὑστέρα (hystéra)
ὑστεροβουλία (hysterobulía), gr., F.: nhd. nachträgliche Beratschlagung; E.: s. ὕστερος (hýsteros), βουλή (bulḗ)
ὑστερογενής (hysterogenḗs), gr., Adj.: nhd. nicht bis nach der Geburt erscheinend, später erzeugt; E.: s. ὕστερος (hýstero), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ὑστερογονία (hysterogonía), gr., F.: nhd. Nachkommenschaft; E.: s. ὕστερος (hýsteros), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ὑστερόληπτος (hysterólēptos), gr., Adj.: nhd. zurückgenommen, zurückgerufen; ÜG.: gr. παλινάγρετος (palinágretos) Gl; Q.: Gl; E.: s. ὕστερος (hýsteros), λαμβάνειν (lambánein)
ὑστερολογία (hysterología), gr., F.: nhd. zuhinterst Herausragendes; ÜG.: gr. πρωθύστερον (prōthýsteron); E.: s. ὑστερολόγος (hysterológos)
ὑστερολόγος (hysterológos), gr., Adj.: nhd. zuletzt sprechend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), λέγειν (légein)
ὑστερόμαντις (hysteroómantis), gr., Ad.: nhd. zu spät prophezeiend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), μάντις (mántis)
ὑστερομειννία (hysteromeinnía), gr. (thess.), F.: Vw.: s. ὑστερομηνία (hysteromēnía)
ὑστερομηνία (hysteromēnía), ὑστερομειννία (hysteromeinnía), οὑστερομεινία (husteromeinía), gr., F.: nhd. letzter Tag des Monats; E.: s. ὕστερος (hýsteros), μήνη (mḗnē)
ὑστερόμυθος (hysterómythos), gr., Adj.: nhd. später sprechend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), μῦθος (mythos)
ὕστερον (hýsteron), gr., Adv. (Komp.): nhd. später, nachher; E.: s. ὕστερος (hýsteros)
ὕστερον (hýsteron), gr., N.: nhd. Nachgeburt; E.: s. ὕστερος (hýsteros)
ὑστεροπάθεια (hysteropátheia), gr., F.: nhd. zweitranginge Zuneigung; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πάθος (páthos)
ὑστεροπερίοδος (hysteroperíodos), gr., Adj.: nhd. mit einer aufschiebenden Hauptklausel seiend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), περίοδος (períodos)
ὑστερόποινος (hysterópoinos), gr., Adj.: nhd. spät strafend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), ποινή (poinḗ)
ὑστερόποτμος (hysterópotmos), gr., Adj.: nhd. für tot gehalten und dann lebend erscheinend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πότμος (pótmos)
ὑστερόπους (hysterópus), gr., Adj.: nhd. langasm gehend, langsam kommend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πούς (pús)
ὑστερόπρωτος (hysteróprōtos), gr., Adj.: nhd. verkehrt, nachfolgend; ÜG.: lat. praeposterus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πρῶτος (prōtos)
ὕστερος (hýsteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. letztere, hintere, spätere; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 976
ὑστεροφανής (hysterophanḗs), gr., Adj.: nhd. später ans Licht gebracht; E.: s. ὕστερος (hýsteros), φαίνειν (phaínein)
ὑστεροφημία hysterophēmía), gr., F.: nhd. Nachruhm; E.: s. ὕστερος (hýsteros), φήμη (phḗmē)
ὑστεροφθόρος (hysterophthóros), gr., Adj.: nhd. spät schädigend, danach zerstörend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), φθόρος (phthóros), φθορά (phthorá)
ὑστερόφωνος (hysteróphōnos), gr., Adj.: nhd. nacklingend, ein Echo gebend; E.: s. (hýsteros), φωνή (phōnḗ)
ὑστεροχρονία (hysterochronía), gr., F.: nhd. späterer Zeitpunkt; E.: s. ὕστερος (hýsteros), χρόνος (chrónos)
ὑστήρια (hystḗria), gr., F.: nhd. ein Fest in Argos bei dem der Aphrodite Schweine geopfert wurden; E.: s. ὗς (hys)
ὑστιακόν (hystiakón), gr., N.: nhd. ein Trinkbecher; E.: Herkunft ungeklärt?
ὕστος (hýstos), gr., M.: nhd. Bauch; Q.: Hes.; E.: s. idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104
ὕστριξ (hýstrix), gr., M., F.: nhd. Stachelschwein; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 976
ὑστριξίς (hystrichís), gr., F.: nhd. Karbatsche, Stachelpeistsche; E.: s. ὕστριξ (hýstrix); L.: Frisk 2, 976
ὕσχλος (hýschlos), gr., M.: Vw.: s. ὕσκλος (hýsklos)
ὐύζειν (yýzein), gr., V.: nhd. wie Eulen schreien; E.: lautmalend
ὕφα (hýpha), gr., Sb. (indekl.): nhd. Webearbeit, Gewebe; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὑφαγεμών (hyphagēmṓn), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ὑφηγεμών (hyphēgēmṓn)
ὑφαγόρης (hyphagórēs), gr., Adj.: nhd. großsprechend, angeberisch; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγορά (agorá)
ὑφάδιον (hyphádion), gr., N.: nhd. kleines Gewebe; E.: s. ὑφή (hyphḗ)
ὕφαδρος (hýphadros), gr., Adj.: nhd. eine wenig dick, ziemlich stark; E.: s. ὑπό (hypó), ἁδρός (hadrós)
ὑφάζειν (hypházein), gr., V.: nhd. weben?; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)?
ὕφαιμος (hýphaimos), gr., Adj.: nhd. blutunterlaufen, blutig; E.: s. ὑπό (hypó), αἷμα (haima)
ὑφαίμων (hyphaímōn), gr., Adj.: nhd. Blut enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), αἷμα (haima)
ὑφαίνειν (hyphaínein), gr., V.: nhd. weben, anstiften, ersinnen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), δι- (di), ἐγκαθ- (enkath), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρεν- (paren), παρ- (par), περι- (peri), προσεν- (prosen), προσεξ- (prosex), προσ- (pros), συγκαθ- (synkath), συν- (syn); E.: idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Frisk 2, 976
ὑφαιρεῖν (hyphairein), ὑπαιρεῖν (hypairein), gr., V.: nhd. darunter wegnehmen, darunter wegziehen, abziehen von; E.: s. ὑπό (hypó), αἱρεῖν (hairein)
ὑφαίρεσις (hyphaíresis), gr., F.: nhd. heimliches Wegnehmen, Entwenden; E.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)
ὑφαιρετέον (hyphairetéon), gr., Adj.: nhd. wegnehmen müssend, entnehmen müssend; E.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)
ὑφαιρέτρια (hyphairétria), gr., F.: nhd. Hebamme; E.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)
ὑφαλικός (hyphalikós), gr., Adj.: nhd. etwas salzig, irgendwie salzig; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)
ὕφαλμος (hýphalmos), gr., Adj.: nhd. etwas salzig, irgendwie salzig; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)
ὑφαλμυρίζειν (hyphalmyrízein), gr., V.: nhd. salzig schmecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἁλμυρίζειν (halmyrízein), ἁλμυρός (almyrós)
ὑφάλμυρος (hyphálmyros), gr., Adj.: nhd. etwas salzig?; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)
ὕφαλος (hýphalos), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, unterseeisch; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)
ὑφαλυκός (hyphalykós), gr., Adj.: nhd. etwas salzig, brackig; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)
ὑφαλώδης (hyphalṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas seicht; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls), εἶδος (eidos)
ὕφαμμα (hýphamma), gr., Adj.: nhd. Webearbeit, Gewebe; E.: s. ὕφαμμος (hýphammos)?
ὕφαμμος (hýphammos), ὕπαμμος (hýpammos), gr., Adj.: nhd. mit Sand untermischt, sandig; E.: s. ὑπό (hypó), ἄμμος (ámmos)
ὑφᾶν (hyphan), gr., V.: nhd. weben; E.: s. ὑφή (hyphḗ)
ὑφανᾶν (hyphanan), gr., V.: nhd. weben; E.: s. ὑφή (hyphḗ)
ὕφανσις (hýphansis), gr., F.: nhd. Weben; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 977
ὑφαντά (hyphantá), gr., N.: nhd. Zeug mit eingewebten Figuren; E.: s. ὑφαντός (hyphantós), ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὑφαντάριος (hyphantários) (1), gr., Adj.: nhd. zum Weber gehörig, Weber...; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976
ὑφαντάριος (hyphantários) (2), gr., M.: nhd. Weber; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὑφαντεῖον (hyphanteion), gr., N.: nhd. Weberei, Webhütte, Webschuppen; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 977
ὑφαντής (hyphantḗs), gr., M.: nhd. Weber; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976
ὑφαντική (hyphantikḗ), gr., F.: nhd. Weberei, Webkunst; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976
ὑφαντικός (hyphantikós), gr., Adj.: nhd. zum Weber gehörig, Weber...; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976
ὑφαντικῶς (hyphantikōs), gr., Adv.: nhd. zum Weber gehörig, Weber...; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὑφαντοδόνατος (hyphantodónatos), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ὑφαντοδόνητος (hyphantodónētos)
ὑφαντοδόνητος (hyphantodónētos), ὑφαντοδόνατος (hyphantodónatos), gr., Adj.: nhd. biem Weben geschwungen; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein), δονεῖν (donein)
ὑφαντοποιεῖσθαι (hyphantopoieisthai), gr., V.: nhd. ein Netz weben E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein), ποιεῖν (poiein)
ὑφαντός (hyphantós), gr., Adj.: nhd. gewebt, gewoben; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976
ὑφάντρια (hyphántria), gr., F.: nhd. Weberin; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὕφαντρον (hýphantron), gr., N.: nhd. Weberlohn; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 977
ὑφαντών (hyphantṓn), gr., M.: nhd. Weberhütte, Webschuppen; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὑφαπλοῦν (hyphaplūn), gr., V.: nhd. ausbreiten, verstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), ἁπλοῦν (haplūn)
ὑφάπλωσις (hypháplōsis), gr., F.: nhd. Unterbreiten, Verstreuen darunter; E.: s. ὑφαπλοῦν (hyphaplūn)
ὑφάπτειν (hypháptein), ὑπάπτειν (hypáptein), gr., V.: nhd. von unten anzünden, unvermerkt anzünden, entflammen; E.: s. ὑπό (hypó), ἅπτειν (háptein)
ὑφαρμόζειν (hypharmózein), gr., V.: nhd. darunterpassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἁρμόζειν (harmózein)
ὑφαρπάζειν (hypharpázein), ὑπαρπάζειν (hyparpázein), gr., V.: nhd. darunter entreißen, unvermerkt entwenden, wegrauben; E.: s. ὑπό (hypó), ἁρπάζειν (harpázein)
ὑφάρπασις (hyphárpasis), gr., F.: nhd. Entreißen, Ansichziehen; ÜG.: lat. usurpatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑφαρπάζειν (hypharpázein)
ὑφασία (hyphasía), gr., F.: nhd. Weben; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)
Ὕφασις (Hýphasis), gr., M.=FlN: nhd. Hyphasis (Fluss in Indien); E.: Herkunft unklar?
ὕφασμα (hýphasma), gr., N.: nhd. Webearbeit, Gewebe; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976
ὑφασμάτιον (hyphasmátion), gr., N.: nhd. kleine Webewarbeit; E.: s. ὕφασμα (hýphasma), ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὑφαστρίς (hyphastrís), gr., F.: nhd. Weberin; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)
ὑφαύειν (hyphaúein), gr., V.: nhd. darunter leuchten; E.: s. ὑπό (hypó), αὕειν (haúein)
ὕφεαρ (hýphear), gr., N.: nhd. Mistel; E.: Herkunft unerklärt; L.: Frisk 2, 977
ὑφεδρεύειν (hyphedreúein), gr., V.: nhd. darunter lauern, auf der Lauer liegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕδρα (hédra)
ὑφεδρία (hyphedría), gr., F.: nhd. tiefer gelegener Sitz; E.: s. ὑπό (hypó), ἕδρα (hédra)
ὑφέζεσθαι (hyphézesthai), gr., V.: nhd. darunter lauern; E.: s. ὑπό (hypó), ἕζεσθαι (hézesthai)
ὑφειλήτης (hypheilḗtēs), gr., N.: nhd. Wegmopsender; E.: s. ὑπό (hypó), εἰλεῖν (eilein) (1)
ὑφειμένως (hypheiménōs), gr., Adv.: nhd. abgespannt, niedergeschlagen, kleinlaut, demütig; E.: s. ὑφιέναι (hyphiénai)
ὑφείρειν (hypheírein), gr., V.: nhd. darunter befestigen; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑφεκτέον (hyphektéon), gr., Adj.: nhd. aushalten müssend, sich fügen müssend; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)
ὑφεκτέος (hyphektéos), gr., Adj.: nhd. aushalten müssend, sich fügen müssend; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)
ὑφέλκειν (hyphélkein), gr., V.: nhd. unten hinwegziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕλκειν (hélkein)
ὑφελκτέον (hyphelktéon), gr., Adj.: nhd. wegziehend müssend, darunter wegziehen müssend; E.: s. ὑφέλκειν (hyphélkein)
ὑφελκτέος (hyphelktéos), gr., Adj.: nhd. wegziehend müssend, darunter wegziehen müssend; E.: s. ὑφέλκειν (hyphélkein)
ὑφελκυσμός (hyphelkysmós), gr., M.: nhd. Zurückziehen; E.: s. ὑφέλκειν (hyphélkein)
ὑφέν (hyphén), gr., Adv.: nhd. früher; E.: s. ὑπό (hypó)?
ὑφέπεσθαι (hyphépesthai), gr., V.: nhd. nachfolgen, danach folgen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕπεσθαι (hépesthai), ἕπειν (hépein)
ὑφεξαίρειν (hyphexaírein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεξαίρειν (hypexaírein)
ὕφεξις (hýphexis), gr., F.: nhd. Versprechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕξις (héxis)
ὑφέρπειν (hyphérpein), gr., V.: nhd. darunterkriechen, heranschleichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕρπειν (hérpein)
ὕφεσις (hýphesis), gr., F.: nhd. Herablassen, Lockern; E.: s. ὑφιέναι (hyphiénai)
ὑφέσπερα (hyphéspera), gr., Adv.: nhd. westlich, gegen Abend hin; E.: s. ὑφέσπερος (hyphésperos),)
ὑφεσπέριος (hyphespérios), gr., Adj.: nhd. westlich, gegen Abend hin geschehend; E.: s. ὑπό (hypó), ἑσπέριος (hespérios), ἑσπέρα (hespéra)
ὑφέσπερος (hyphésperos), gr., Adj.: nhd. westlich, gegen den Abend hin seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἑσπέριος (hespérios), ἑσπέρα (hespéra)
ὑφή (hyphḗ), gr., F.: nhd. Weben, Gewebe; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); Hw.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); E.: s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Frisk 2, 977
ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai), gr., V.: nhd. langsam vorausziehen, den Weg weisen; E.: s. ὑπό (hypó), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
ὑφηγεμών (hyphēgēmṓn), ὑφαγεμών (hyphagēmṓn), gr., M.: nhd. Unterführer, Unterhegemon; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφήγημα (hyphḗgēma), gr., M.: nhd. Richtung; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφηγηματικά (hyphēgēmatiká), gr., N. Pl.: nhd. Handbuch; E.: s. ὑφήγημα (hyphḗgēma), ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφηγηματικός (hyphēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. erklärend; E.: s. ὑφήγημα (hyphḗgēma), ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφήγησις (hyphḗgēsis), gr., F.: nhd. Anleitung, Rat; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφηγητέον (hyphēgētéon), gr., Adj.: nhd. führen müssend, lehren müssend; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφηγητήρ (hyphēgētḗr), gr., M.: nhd. Führer, Ratgeber, Leiter (M.); E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφηγητής (hyphēgētḗs), gr., M.: nhd. Führer, Ratgeber, Leiter (M.); E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφηγητικός (hyphēgētikós), gr., Adj.: nhd. zum Führen fähig; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφηγητικῶς (hyphēgētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Führen fähig; E.: s. ὑφηγητικός (hyphēgētikós), ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)
ὑφήλιος (hyphḗlios), gr., Adj.: nhd. unter der Sonne befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἥλιος (hḗlios)
ὑφημιόλιος (hyphēmiólios), gr., Adj.: nhd. im Verhältnis ein zu eineinhalb seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἡμι- (hēmi), ὅλος (hólos)
ὑφῆσθαι (hyphēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sitzen unter; E.: s. ὑπό (hypó), ἧσθαι (hēsthai)
ὑφηνιοχεῖν (hyphēniochein), gr., V.: nhd. die Zügel führen; E.: s. ὑπό (hypó), ἡνιοχεῖν (hēniochein), ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)
ὑφηνίοχος (hyphēníochos), gr., M.: nhd. Wagenlenker, Unterwagenlenker; E.: s. ὑπό (hypó), ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)
ὑφήσσων (hyphḗssōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. jünger, geringer; E.: s. ὑπό (hypó)
ὑφιδροῦν (hyphidrūn), gr., V.: nhd. leicht schwitzen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱδροῦν (hidrūn), ἰδρώς (idrṓs)?
ὑφιδρύειν (hyphidrýein), gr., V.: nhd. unterordnen, unter die Kontrolle stellen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱδρύειν (hidrýein)
ὑφιέναι (hyphiénai), gr., V.: nhd. herabsenden, herablassen, unten anbringen, heimlich senden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπό (hypó), ἱέναι (hiénai) (1)
ὑφιέρεια (hyphiéreia), gr., F.: nhd. Unterpriesterin; E.: s. ὑπό (hypó), ἱέρεια (hiéreia), ἱερός (hierós)
ὑφιζάνειν (hyphizánein), gr., V.: nhd. sich niedersetzen, sich senken, einsinken, einfallen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ἱζάνειν (hizánein)
ὑφίζειν (hyphízein), gr., V.: nhd. sich niedersetzen, sich senken, einsinken, einfallen; E.: s. ὑπό (hypó), ἵζειν (hizein)
ὑφίζησις (hyphízēsis), gr., F.: nhd. Niederlassen, Sinken; E.: s. ὑφίζειν (hyphízein)
ὑφικάνειν (hyphikánein), gr., V.: nhd. über etwas hinausgehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱκάνειν (hikánein), ἵκειν (híkein)
ὑφιστᾶν (hyphistas), gr., V.: nhd. sich darunterstellen, sich heimlich aufstellen, standhalten, sich widersetzen, sich unterziehen, unternehmen, auf sich nehmen, versprechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai); Son.: späte Form von ὑφιστάναι (hyphistánai)
ὑφιστάναι (hyphistánai), ὑπιστάναι (hypistánai), gr., V.: nhd. sich darunterstellen, sich heimlich aufstellen, standhalten, sich widersetzen, sich unterziehen, unternehmen, auf sich nehmen, versprechen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)
ὑφοδοῦν (hyphodūn), gr., V.: nhd. führen, leiten; E.: s. ὑπό (hypó), ὁδοῦν (hodūn), ὁδός (hodós)
ὑφόλμιον (hyphólmion), gr., N.: nhd. Mörserstand; E.: s. ὅλμος (hólmos)
ὑφορᾶν (hyphoran), gr., V.: nhd. scheel ansehen, argwöhnisch ansehen, beargwöhnen; E.: s. ὑπό (hypó), ὁρᾶν (horan)
ὑφόρασις (hyphórasis), gr., F.: nhd. Verdacht, Argwohn; E.: s. ὑφορᾶν (hyphoran)
ὑφορατέον (hyphoratéon), gr., Adj.: nhd. argwöhnen müssend; E.: s. ὑφορᾶν (hyphoran)
ὑφορβεῖν (hyphorbein), gr., V.: nhd. Schweine hüten; E.: s. ὑφορβός (hyphorbós)
ὑφορβός (hyphorbós), gr., M.: nhd. Schweinehirt; E.: s. ὗς (hys), φέρβειν (phérbein)
ὑφορθοῦν (hyphorthūn), gr., V.: Vw.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn); Son.: späte Form
ὑφόρθωσις (hyphorthōsis), gr., F.: nhd. Wiedererrichtung, Wiedereinsetzung; Hw.: s. ὑπόρθωσις (hypórthōsis); E.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn)
ὑφορμᾶν (hyphorman), gr., V.: nhd. darunter in Bewegung sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὁρμᾶν (horman)
ὑφορμεῖν (hyphormein), gr., V.: nhd. vor Anker liegen; E.: s. ὑπό (hypó), ὁρμεῖν (hormein), ὅρμος (hórmos) (2)
ὑφορμίζεσθαι (hyphormízesthai), gr., V.: nhd. vor Anker gehen, in den Hafen einlaufen; E.: s. ὑπό (hypó), ὁρμίζειν (hormízein), ὅρμος (hórmos) (2)
ὑφόρμιον (hyphórmion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. ὑπό (hypó), ὅρμος (hórmos) (1)
ὑφόρμισις (hyphórmisis), gr., F.: nhd. Ankern, Ankerplatz; E.: s. ὑφορμίζεσθαι (hyphormízesthai)
ὑφορμιστήρ (hyphormistḗr), gr., M.: nhd. Anbindender, Festmachender; E.: s. ὑφορμίζεσθαι (hyphormízesthai)
ὕφορμος (hýphormos) (1), gr., Adj.: nhd. vor Anker liegend, zum Ankern passend; E.: s. ὑπό (hypó), ὅρμος (hórmos) (2); L.: Frisk 2, 420
ὕφορμος (hýphormos) (2), gr., M.: nhd. Ankerplatz; E.: s. ὑπό (hypó), ὅρμος (hórmos) (2)
ὕφος (hýphos), gr., N.: nhd. Weben; Hw.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); E.: s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Frisk 2, 977
ὑφοψία (hyphopsía), gr., F.: Vw.: s. ὑποψία (hypopsía)
ὕφυδρος (hýphydros), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, voller Wasser seiend, wassersüchtig; E.: s. ὑπό (hypó), ὕδωρ (hýdōr)
ὕφυγρος (hýphygros), gr., Adj.: nhd. ein wenig feucht, ziemlich feucht, mit Flüssigkeit gefüllt; E.: s. ὑπό (hypó), ὑγρός (hygrós)
ὑφυπνοῦσθαι (hyphypnūsthai), gr., V.: nhd. schläfrig werden; E.: s. ὑπό (hypó), ὑπνοῦν (hypnūn)
ὑφωμαδόν (hyphōmadón), gr., Adv.: nhd. einmütig; E.: s. ὑπό (hypó), ὁμός (homós)
Ὑχαῖος (Hychaios), gr., M.: nhd. Hychaios (en Monatsname; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: ein Monatsname in Physkos (Marmaris)
ὔχηρος (ýchēros), gr. (kypr.), M.?: nhd. Aufgeld; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103
ὑψαγόρας (hypsagóras), ὑψαγόρης (hypsagórēs), gr., Adj.: nhd. hochfahrend sprechend, prahlerisch; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ὑψαγόρης (hypsagórēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψαγόρας (hypsagóras)
ὑψαυχεῖν (hypsauchein), gr., V.: nhd. den Kopf hochhalten, mit erhobenem Haupt sein (V.); E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)
ὑψαυχενεῖν (hypsauchenein), gr., V.: nhd. großtun, sich brüsten; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)
ὑψαυχενία (hypsauchenía), gr., F.: nhd. Hochtragen des Halses; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)
ὑψαυχενίζειν (hypsauchenízein), gr., V.: nhd. den Kopf hochtragen, mit erhobenem Haupt sein (V.); E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχενίζειν (auchenízein), αὐχήν (auchḗn)
ὑψαύχενος (hypsaúchenos), gr., Adj.: nhd. mit erhobenem Halse seiend, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)
ὑψαύχην (hypsaúchēn), gr., Adj.: nhd. mit erhobenem Halse seiend, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)
ὑψαυχής (hypsauchḗs), gr., Adj.: nhd. rühmend, prahlend; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχεῖν (auchein)
ὑψερεφής (hyperephḗs), ὑψηρεφής (hypērephḗs), gr., Adj.: nhd. hochgedeckt, mit hoher Bedachung seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi); s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853
Ὑψεύς (Hypseús), gr., M.=PN: nhd. Hypseus; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: König der Laphither, Vater der Kyrene
ὑψηγορεῖν (hypsēgorein), gr., V.: nhd. groß reden; E.: s. ὑψήγορος (hypsḗgoros), ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ὑψηγορία (hypsēgoría), gr., F.: nhd. hohe Rede, stolze Rede; E.: s. ὑψήγορος (hypsḗgoros), ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ὑψήγορος (hypsḗgoros), gr., Adj.: nhd. hochfahrend sprechend, prahlerisch; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)
ὑψήεις (hypsḗeis), gr. (poet.), Adj.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; Hw.: s. ὕψι (hýpsi)
ὑψηλά (hypsēlá) (1), gr., Adv.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)
ὑψηλά (hypsēlá) (2), gr., N.: nhd. Himmel; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)
ὑψηλαυχενία (hypsēlauchenía), gr., F.: nhd. das Hochtragen des Halses; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), αὐχήν (auchḗn)
ὑψηλογνώμων (hypsēlognṓmōn), gr., Adj.: nhd. stolz. hochmütig; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), γνώμη (gnṓmē)
ὑψηλοκάρδιος (hypsēlokárdios), gr., Adj.: nhd. hochherzig, stolz; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), καρδία (kardía)
ὑψηλόκρημνος (hypsēlokrēmnos), gr., Adj.: nhd. mit hochen Abhängen seiend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), κρημνός (krēmnós)
ὑψηλολογεῖσθαι (hypsēlologeisthai), gr., V.: nhd. in hohen Worten reden, hochtrabend reden; E.: s. ὑψηλόλογος (hypsēlólogos)
ὑψηλολογία (hypsēlología), gr., F.: nhd. Rühmen; E.: s. ὑψηλόλογος (hypsēlólogos)
ὑψηλολόγος (hypsēlológos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψηλόλογος (hypsēlólogos)
ὑψηλόλογος (hypsēlólogos), ὑψηλολόγος (hypsēlológos), gr., Adj.: nhd. rühmend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), λέγειν (légein)
ὑψηλόλοφος (hypsēlólophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), λόφος (lóphos)
ὑψηλόνοος (hypsēlónoos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψηλόνους (hypsēlónus)
ὑψηλόνους (hypsēlónus), ὑψηλόνοος (hypsēlónoos), gr., Adj.: nhd. hohen Sinnes seiend, hochstrebend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), νόος (nóos)
ὑψηλόνωτος (hypsēlónōtos), gr., Adj.: nhd. hochrückig, einen hohen Rücken aufweisend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), νῶτος (nōtos)
ὑψηλοπέτης (hypsēlopétēs), gr., Adj.: nhd. hochfliegend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), πέτεσθαι (pétesthai)
ὑψηλοποιός (hypsēlopoiós), gr., Adj.: nhd. Erhabenheit erzeugend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), ποιεῖν (poiein)
ὑψηλόπους (hypsēlópus), gr., Adj.: nhd. hochfüßig, hohe Füße aufweisend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), πούς (pús)
ὑψηλός (hypsēlós), gr., Adj.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978
ὑψηλοτάπεινος (hypsēlotápeinos), gr., Adj.: nhd. hoch und tief seiend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), ταπεινός (tapeinós)
ὑψηλοταπείνωμα (hypsēlotapeínōma), gr., N.: nhd. Hochs und Tiefs; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), ταπεινός (tapeinós)
ὑψηλότης (hypsēlótēs), gr., F.: nhd. Erhabenheit, Vortrefflichkeit; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)
ὑψηλοτράχηλος (hypsēlotráchēlos), gr., Adj.: nhd. hochnackig, eine hohen Nacen habend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), τράχηλος (tráchēlos)
ὑψηλοφανής (hypsēlophanḗs), gr., Adj.: nhd. überragend erscheinend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φαίνειν (phaínein)
ὑψηλοφόρος (hypsēlophóros), gr., Adj.: nhd. erhaben, überschänglich; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φορός (phorós)
ὑψήλοφος (hypsḗlophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), λόφος (lóphos)
ὑψηλοφρονεῖν (hypsēlophronein), gr., V.: nhd. hochmütig sein (V.); E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φρονεῖν (phronein)
ὑψηλοφρονία (hypsēlophronía), gr., V.: nhd. Hochmütigkeit; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φρονεῖν (phronein)
ὑψηλόφρων (hypsēlóphrōn), gr., Adj.: nhd. hochsinnig, hochherzig; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φρονεῖν (phronein)
ὑψηλοφυής (hypsēlophyḗs), gr., Adj.: nhd. ein hohes Wachstum habend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φύειν (phýein)
ὑψηλόφωνος (hypsēlophōnos), gr., Adj.: nhd. mit lauter Stimme seiend, eine hohe Stimme habend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φωνή (phōnḗ)
ὑψηλῶς (hypsēlōs), gr., Adv.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)
ὑψήλωσις (hypsḗlōsis), gr., F.: nhd. Erheben, Schwellen; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)
ὑψήνωρ (hypsḗnōr) (1), gr., Adj.: nhd. Menschen erhebend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀνήρ (anḗr)
Ὑψήνωρ (Hypsḗnōr) (2), gr., M.=PN: nhd. Hypsenor; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀνήρ (anḗr); Son.: Name mehrerer Griechen
ὑψηρεφής (hypērephḗs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψερεφής (hyperephḗs)
ὑψηχεῖν (hypsēchin), gr., V.: nhd. laut klingen, hoch klingen; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἠχεῖν (ēchein)
ὑψηχής (hypsēchḗs), gr., Adj.: nhd. hochwiehernd, einen lauten Ton erzeugend; E.: s. ὑψηχεῖν (hypsēchin)
ὕψι (hýpsi), gr., Adv.: nhd. hoch, in der Höhe, in die Höhe; Hw.: s. ὑπό (hypó); E.: idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978
ὑψιάγυια (hypságyia), gr., F.: nhd. hochstraßig; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀγυιά (agyiá)
ὑψιβάμων (hypsibámōn), gr., Adj.: nhd. hoch einherschreitend, hochgelegen, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), βαίνειν (baínein)
ὑψίβατος (hypsíbatos), gr., Adj.: nhd. hoch einherschreitend, hochgelegen, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), βαίνειν (baínein)
ὑψιβίας (hypsibías), οὑψιβίας (hupsibías), οὐψιβίας (upsibías), gr., Adj.: nhd. arrogant, herablassend; E.: s. ὕψι (hýpsi), βία (bía)
Ὑψιβόας (Hypsibóas), gr., M.=PN: nhd. Hochschreiender, Lautschreiender; E.: s. ὕψι (hýpsi), βοᾶν (boan); Son.: ein Froschname
Ὑψιβόης (Hypsibóōs), gr., M.=PN: nhd. Hochschreiender, Lautschreiender; E.: s. ὕψι (hýpsi), βοᾶν (boan); Son.: ein Froschname
ὑψιβρεμέτης (hypsibremétēs), gr., Adj.: nhd. hochdonnernd; E.: s. ὕψι (hýpsi), βρέμειν (brémein)
ὑψίβρομος (hypsíbromos), gr., Adj.: nhd. hochdonnernd; E.: s. ὕψι (hýpsi), βρέμειν (brémein)
ὑψιγεννητός (hypsigennētós), gr., Adj.: nhd. hochgewachsen; E.: s. ὕψι (hýpsi), γεννᾶν (gennan)
ὑψίγονος (hypsígonos), gr., Adj.: nhd. hocherzeugt?; ne. produced on high; E.: s. ὕψι (hýpsi), γίγνεσθαι (gígnesthai)
ὑψίγυιος (hypígyios), gr., Adj.: nhd. hochgliedrig; E.: s. ὕψι (hýpsi), γυῖον (gyion)
ὑψιδαίδαλτος (hypsidaídaltos), gr., Adj.: nhd. mit erhöhter Arbeit; E.: s. ὕψι (hýpsi), δαιδάλλειν (daidállein)
ὑψίδειρος (hypsídeiros), gr., Adj.: nhd. hochrückig, mit hohen Klippen versehen (Adj.); E.: s. ὕψι (hýpsi), δειρός (deirós)
ὑψίδομος (hypsídomos), gr., Adj.: nhd. hochgebaut; E.: s. ὕψι (hýpsi), δόμος (dómos)
ὑψίζυγος (hypsízygos), gr., Adj.: nhd. in der Höhe thronend, hochwaltend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ζυγόν (zygon)
ὑψίζωνος (hypsízōnos), gr., Adj.: nhd. hochgegürtet; E.: s. ὕψι (hýpsi), ζώνη (zṓnē)
ὑψίθρονος (hypsíthronos), gr., Adj.: nhd. hochthronend, erhaben; E.: s. ὕψι (hýpsi), θρόνος (thrónos)
ὑψικάρηνος (hypsikárēnos), gr., Adj.: nhd. hochwipflig; E.: s. ὕψι (hýpsi), κάρηνον (kárēnon)
ὑψικέλευθος (hypsikéleuthos), gr., Adj.: nhd. auf hochmütige Weise; ne. on a lofty path; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέλευθος (kéleuthos)
ὑψίκερας (hypsíkeras), gr., Adj.: nhd. hochgipflig; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέρας (kéras)
ὑψικέρης (hypsikérēs), gr., Adj.: nhd. hochgehörnt; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέρας (kéras)
ὑψικέρως (hypsikérōs), ὑψίκερως (hypsíkerōs), gr., Adj.: nhd. hochgehörnt; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέρας (kéras)
ὑψίκερως (hypsíkerōs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψικέρως (hypsikérōs)
ὑψικόλωνος (hypsikólōnos), gr., Adj.: nhd. hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), κολωνός (kolōnós)
ὑψίκομος (hypsíkomos), gr., Adj.: nhd. hochbelaubt; E.: s. ὕψι (hýpsi), κόμη (kómē)
ὑψίκομπος (hypsíkompos), gr., Adj.: nhd. angebend, hochmütig, arrogant; E.: s. ὕψι (hýpsi), κομπεῖν (kompein)
ὑψικόμπως (hypsikómpōs), gr., Adv.: nhd. angebend, hochmütig, großprahlerisch; E.: s. ὑψίκομπος (hypsíkompos)
ὑψικρανάεσσα (hypsikranáessa), gr., Adj. (F.): nhd. hoch und felsig; E.: ὕψι (hýpsi), κραναός (kranaós)
ὑψικρατεῖν (hypsokratein), gr., V.: nhd. in der Höhe herrschen; E.: s. ὕψι (hýpsi), κρατεῖν (kratein)
ὑψικρεμής (hypsikremḗs), gr., Adj.: nhd. nach oben verschoben?; ne. suspended on high; E.: s. ὕψι (hýpsi), κρεμαννύναι (kremannýnai)
ὑψίκρημνος (hypsíkrēmnos), gr., Adj.: nhd. mit steilen Abhängen seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), κρημνός (krēmnós)
ὑψίκροτος (hypsíkrotos), gr., Adj.: nhd. hochtönend; E.: s. ὕψι (hýpsi), κροτεῖν (krotein)
ὑψίλοφος (hypsílophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), λόφος (lóphos)
ὑψιλόν (hypsilón), gr., Sb. (indekl.): nhd. Ypsilon; E.: Herkunft ungeklärt?, von phön. wau, waw?
ὑψίλυχνος (hypsílychnos), gr., Adj.: nhd. durch ein hochhängendes Licht erleuchtet; E.: s. ὕψι (hýpsi), λύχνος (lýchnos)
ὑψιμέδων (hypsimédōn), gr., Adj.: nhd. hochwaltend; E.: s. ὕψι (hýpsi), μέδων (médōn)
ὑψιμέλαθρος (hypsimélathros), gr., Adj.: nhd. mit hohem Dach versehen (Adj.); E.: s. ὕψι (hýpsi), μέλαθρον (mélathron)
ὑψινεφής (hypsinephḗs), gr., Adj.: nhd. hoch in den Wolken wohnend; E.: s. ὕψι (hýpsi), νέφος (néphos)
ὑψίνομος (hypsínomos), gr., Adj.: nhd. an hochgelegenen Orten gefüttert; E.: s. ὕψι (hýpsi), νόμος (nómos)
ὑψίνοος (hypsínoos), gr., Adj.: nhd. arrogant, hochmütig, hochgemut; Vw.: s. ὕψι (hýpsi), νόος (nóos)
ὑψιπαγής (hypsipagḗs), gr., Adj.: nhd. hoch gebaut, überragend, hochgesetzt; E.: s. ὕψι (hýpsi), πηγνύναι (pēgnýnai)
ὑψίπεδος (hypsípedos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Boden versehen (Adj.), hochgelegen; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέδον (pédon)
ὑψιπέταλος (hypsipétalos), gr., Adj.: nhd. hochbelaubt; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέταλον (pétalon)
ὑψιπέτας (hypsipétas), gr., Adj.: nhd. hochfliegend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)
ὑψιπετήεις (hypsipetḗeis), gr., Adj.: nhd. hochfliegend, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)
ὑψιπέτηλος (hypsipétēlos), gr., Adj.: nhd. hochbelaubt; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέταλον (pétalon)
ὑψιπετής (hypsipetḗs), gr., Adj.: nhd. hochfliegend, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)
ὑψιπόδης (hypsipódēs), gr. (poet.), Adj.: nhd. hochfüßig, erhaben; Hw.: s. ὑψίπους (hypsípus); E.: s. ὕψι (hýpsi), πούς (pús)
ὑψίπολις (hypsípolis), gr., F.: nhd. in der Stadt hochstehend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πόλις (pólis)
ὑψίπολος (hypsípolos), gr., Adj.: nhd. hoch aufsteigend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πόλος (pólos)
ὑψίπορος (hypsíporos), gr., Adj.: nhd. mit erhabenem Pfad seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πόρος (póros); Son.: den Planeten Saturn betreffend
ὑψιπότητος (hypsipótētos), gr., Adj.: nhd. hochfliegend, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)
ὑψίπους (hypsípus), gr., Adj.: nhd. hochfüßig, erhaben; Hw.: s. ὑψιπόδης (hypsipódēs); E.: s. ὕψι (hýpsi), πούς (pús)
ὑψίπρυμνος (hypsíprymnos), gr., Adj.: nhd. einen hohen Bug habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πρύμνα (prýmna)
ὑψίπρῳρος (hypsíprōiros), gr., Adj.: nhd. einen hohen Bug habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πρῷρα (prōira)
Ὑψιπύλεια (Hypsipýleia), gr., F.=PN: nhd. Hypsipyleia; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύλη (pýlē); Son.: Tochter des Thoas von Lemnos
Ὑψιπύλη (Hypsipýlē), gr., F.=PN: nhd. Hypsipyle; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύλη (pýlē)
ὑψίπυλος (hypsípylos), gr., Adj.: nhd. hochtorig; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύλη (pýlē)
ὑψίπυργος (hypsípyrgos), gr., Adj.: nhd. mit hohen Türmen seiend, erhaben, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύργος (pýrgos)
ὑψίστολος (hypsístolos), gr., Adj.: nhd. hochgegürtet, gut gegürtet; E.: s. ὕψι (hýpsi), στέλλειν (stéllein)
ὕψιστος (hýpsistos), gr., Adv. (Superl.): nhd. höchste; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
ὑψιτενεῖν (hypsitenein), gr., V.: nhd. hoch zielen; E.: s. ὑψιτενής (hypsiatenḗs)
ὑψιτενής (hypsiatenḗs), gr., Adj.: nhd. hoch gespannt; E.: s. ὕψι (hýpsi), τείνειν (teínein)
ὑψιτένων (hypsiténōn), gr., Adj.: nhd. mit hochgespannten Sehnen, starknackig; E.: s. ὑψιτενής (hypsiatenḗs)
ὑψίτερος (hypsíteros), gr., Adv. (Komp.): nhd. höher; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
ὑψιτέχνας (hypsitéchnas), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑψιτέχνης (hypsitéchnēs)
ὑψιτέχνης (hypsitéchnēs), ὑψιτέχνας (hypsitéchnas), gr., Adj.: nhd. in erhabener Kunst gemacht; E.: s. ὕψι (hýpsi), τέχνη (téchnē)
ὑψίτυχος (hypsítychos), gr., Adj.: nhd. die Höhe des Schicksals erreichend; E.: s. ὕψι (hýpsi), τύχη (týchē) (1)
ὑψιφαής (hypsiphaḗs), gr., Adj.: nhd. weithin leuchtend; E.: s. ὕψι (hýpsi), φαίνειν (phaínein)
ὑψιφανής (hypsiphanḗs), gr., Adj.: nhd. weithin leuchtend; E.: s. ὕψι (hýpsi), φαίνειν (phaínein)
ὑψιφοίτης (hypsiphoítēs), gr., M.: nhd. Hochwandernder, Hochbewegender; E.: s. ὕψι (hýpsi), φοιτᾶν (phoitan)
ὑψιφόρητος (hypsiphórētos), gr., Adj.: nhd. hochgeboren, erhaben, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), φέρειν (phérein)
ὑψίφρων (hypsíphrōn), gr., Adj.: nhd. hochmütig; E.: s. ὕψι (hýpsi), φρονεῖν (phronein)
ὑψιχαίτας (hypsichaítas), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψιχαίτης (hypsichaítēs)
ὑψιχαίτης (hypsichaítēs), ὑψιχαίτας (hypsichaítas), gr., Adj.: mit langem Haupthaar seiend, langhaarig, hochgetürmtes Haar habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), χαίτη (chaítē)?
ὑψίων (hypsíōn), gr. (Komp.), Adj.: nhd. hochmütiger, erhabender; E.: s. ὕψι (hýpsi)
ὑψόθεν (hypsóthen), gr., Adv.: nhd. von oben, von hoch herab; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978
ὑψόθι (hypsóthi), gr., Adv.: nhd. in der Höhe, hoch; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978
ὕψοι (hýpsoi), gr., Adv.: nhd. aufwärts; E.: s. ὕψος (hýpsos)
ὑψοκράτωρ (hypsokrátōr), gr., M.: nhd. Herrscher der Höhe; E.: s. ὕψος (hýpsos), κρατεῖν (kratein)
ὑψόροφος (hypsórophos), ὑψώροφος (hypsṓrophos), gr., Adj.: nhd. hochgedeckt, mit hohem Dach seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ὄροφος (órophos)
ὕψος (hýpsos), gr., N.: nhd. Höhe, Wipfel, Scheitel, Anhöhe; Hw.: s. ὑπέρ (hypér); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978
ὑψόσε (hypsóse), gr., Adv.: nhd. in die Höhe, empor, hoch (Adv.); Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
ὑψοταπείνωμα (hypsotapeínōma), gr., N.: nhd. Wechsel des Glücks; E.: s. ὕψι (hýpsi), ταπεινός (tapeinós)
ὑψοτάτω (hypsotátō), gr., Adv.: nhd. in die Höhe, empor; E.: s. ὑψοῦ (hypsu)
ὑψοῦ (hypsu), gr., Adv.: nhd. hoch (Adv.), in der Höhe, in die Höhe; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978
ὑψοῦν (hypsūn), gr., V.: nhd. erhöhen, erheben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὕψος (hýpsos)
ὑψόφθαλμος (hypsóphthalmas), gr., Adj.: nhd. hervorstechende Augen habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ὑψόφωνος (hypsóphōnos), gr., Adj.: nhd. mit lauter Stimme seiend, eine schrille Stimme habend; E.: s. ὕψος (hýpsos), φωνή (phōnḗ)
Ὑψώ (Hypsḗ), gr., F.=PN: nhd. Hypso, Hypsipyle; E.: s. ὕψι (hýpsi)
ὕψωμα (hýpsōma), gr., N.: nhd. Höhe, Erhöhung; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn); W.: lat. hypsōma, N., Erhöhung
ὑψωματικός (hypsōmatikós), gr., ‚Adj.: nhd. Höhe betreffend?; E.: s. ὕψωμα (hýpsōma), ὑψοῦν (hypsūn)
ὑψώροφος (hypsṓrophos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψόροφος (hypsórophos)
ὕψωσις (hýpsōsis), gr., F.: nhd. Erhöhen, Hügel; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn)
ὑψωτής (hypsōtḗs), gr., M.: nhd. Erhöher, Rühmer, Rühmender; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn)
ὑψωτικός (hypsōtikós), gr., Adj.: nhd. die Erhöhung eines Planeten betreffend; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn)
ὑώδης (hyṓdēs), gr., Adj.: nhd. schweinisch; E.: s. ὗς (hys), εἶδος (eidos)
ὑωδία (hyōdía), gr., F.: nhd. Schweinerei; E.: s. ὑώδης (hynṓdēs)
ὑών (hyṓn), gr., M.: nhd. Schweinepferch, Schweinekoben; E.: s. ὗς (hys), εἶδος (eidos)
ὑωνός (hyōnós), gr., M.: Vw.: s. υἱωνός (hyiōnós)
φ
φάβος (phábos), gr. (pamph.), N.: Vw.: s. φάος (pháos)
φαγᾶς (phagas), gr., M.: nhd. Fresser; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 979
φαγέδαινα (phagédaina), gr., F.: nhd. um sich fressendes Geschwür; E.: s. φαγεῖν (phagein); W.: lat. phaegedaena, F., Fresssucht, Heißhunger, um sich fressendes Geschwür
φαγεδαινικός (phagedainikós), gr., Adj.: nhd. fressende Geschwüre verursachend?; E.: s. φαγέδαινα (phagédaina); W.: lat. phagedaenicus, F., an der Fresssucht leidend, fressende Geschwüre verursachend
φαγεῖν (phagein), gr., V.: nhd. essen, fressen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), κατοψο- (katopso), ὀψο- (opso), παρα- (para), πιθηκο- (pithēko), σκατο- (skato), συμ- (sym); E.: idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: s. pultiphagus, M., Breiesser; W.: vgl. lat. pultiphagōnidis, M., Breiesser; L.: Frisk 2, 979
φάγιλος (phágilos), gr., Adj.: nhd. Lamm; E.: s. φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 980
φαγολοίδορος (phagoloídoros), gr., M.: nhd. Beileidigungen Schluckender; E.: s. φαγεῖν (phagein), λοίδορος (loídoros)
φαγός (phagós), gr. (dor.), F.: Vw.: s. φηγός (phēgós)
φάγος (phágos), gr., M.: nhd. Fresser; E.: s. φαγεῖν (phagein)
φάγρος (phágros) (1), gr. (kret.), M.?: nhd. Wetzstein; E.: s. idg. *bʰag- (2), Adj., scharf, Pokorny 107; L.: Frisk 2, 980
φάγρος (phágros) (2), gr., M.: nhd. ein Flussfisch; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 980f.; W.: lat. pager, phager, M., ein Flussfisch; L.: Frisk 2, 980
φάγω (phágō), gr., M.: nhd. Fresser?, Kinnbacke?; E.: s. φαγεῖν (phagein); W.: lat. phago, M., Fresser
φάε (pháe), gr., V. (3. Pers. Sg. Imp. oder Aor.): nhd. erschien, brach an; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
Φαεθόντειος (Phaethónteios), gr., Adj.: nhd. phaëthontisch; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)
Φαεθοντιάς (Phaethontiás) (1), gr., Adj.: nhd. phaëthontisch; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)
Φαεθοντιάς (Phaethontiás), gr., F.: nhd. Phaëthontiade, Schwester des Phaëthon; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)
Φαεθόντιος (Phaethóntios), gr., Adj.: nhd. phaëthontisch; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)
Φαεθοντίς (Phaethontís), gr., F.: nhd. Schwester des Phaëthon; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)
Φαέθουσα (Phaéthusa), gr., F.=PN: nhd. Phaëthusa; E.: s. φαέθων (phaéthōn) (1)
φαέθων (phaéthōn) (1), gr., Adj.: nhd. leuchtend; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
Φαέθων (Phaéthōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Phaëthon; E.: s. φαέθων (phaéthōn) (1)
φαείνειν (phaeínein), gr., V.: nhd. leuchten, glänzen, beleuchten; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
φαεινός (phaeinós), φάεννος (pháennos), φανός (phanós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
φάεννος (pháennos), gr. (lesb.), Adj.: Vw.: s. φαεινός (phaeinós)
φαεσίμβροτος (phaesímbrotos), φαυσμίβροτος (phausímbrotos), gr., Adj.: nhd. den Menschen leuchtend; Q.: Pind.; E.: s. φάος (pháos), βροτός (brotós)
Φαιακία (Phaiakía), gr., F.=ON: nhd. Phäakien, Land der Phäaken, Insel der Phäaken; E.: s. Φαίαξ (Phaíax)
Φαιάκιος (Phaiákios), gr., Adj.: nhd. phäakisch; E.: s. Φαίαξ (Phaíax)
Φαιακίς (Phaiakís), gr., Adj.: nhd. phäakisch; E.: s. Φαίαξ (Phaíax)
Φαίαξ (Phaíax), gr., M.: nhd. Phäake; E.: Herkunft unklar
φαιδιμόεις (phaidimóeis), gr., Adj.: nhd. glänzend, herrlich, stattlich; E.: s. φαιδρός (phaidrós)
φαίδιμος (phaídimos) (1), gr., Adj.: nhd. glänzend, herrlich, stattlich; Hw.: s. φαιδρός (phaidrós); E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 981
Φαίδιμος (Phaídimos) (2), gr., M.=PN: nhd. Phaidimos; E.: s. φαίδιμος (phaídimos)
Φαίδρα (Phaídra), gr., F.=PN: nhd. Phaidra; E.: s. φαιδρός (phaidrós)
φαιδρός (phaidrós), gr., Adj.: nhd. glänzend, strahlend; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 981
Φαῖδρος (Phaidros), gr., M.=PN: nhd. Phaidros; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. φαιδρός (phaidrós)
φαιδρότης (phaidrótēs), gr., F.: nhd. Klarheit, Heiterkeit; E.: s. φαιδρός (phaidrós)
φαιδροῦν (phaidrūn), gr., V.: nhd. erheitern, fröhlich machen, vergnügt machen; E.: s. φαιδρός (phaidrós); L.: Frisk 2, 981
φαιδρύνειν (phaidrýnein), gr., V.: nhd. erheitern, fröhlich machen, vergnügt machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φαιδρός (phaidrós); L.: Frisk 2, 981
φαιδρυντής (phaidryntḗs), gr., M.: nhd. Reiniger, Reinigender; E.: s. φαιδρύνειν (phaidrýnein), φαιδρός (phaidrós); L.: Frisk 2, 981
φαιδρῶς (phaidrōs), gr., Adv.: nhd. glänzend, strahlend; E.: s. φαιδρός (phaidrós)
φαικάσιον (phaikásion), gr., N.: nhd. weißer Schuh; E.: s. φαικός (phaikós); W.: lat. phaecasium, N., weißer Schuh
φαικός (phaikós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend; E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 984
φαικῶς (phaikōs), gr., Adv.: nhd. leuchtend, glänzend; E.: s. φαικός (phaikós)
φαιλόνης (phailónēs), φελόνης (phelónēs), gr., M.: nhd. Mantel, Reisemantel; E.: s. φαινόλης (phainólēs)
φαίναι (phaínai), gr., V.: nhd. seine Meinung offenbaren, seine Meinung äußern, seine Meinung sagen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata); E.: idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Frisk 2, 1009
φαίνειν (phaínein), gr., V.: nhd. ans Licht bringen, zeigen, sehen lassen, verkünden; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀπεμ- (apem), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), διεμ- (diem), ἐκ- (ek), ἐμ‑ (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παν- (pan), παρα- (para), παρεμ- (parem), προ- (pro), ὑπεκ- (hypek), ὑπ- (hyp), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Frisk 2, 982
φαίνεσθαι (phaínesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, scheinen, leuchten; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀποκατα- (apokata), δια- (dia), καταπο- (katapo), κατα- (kata), παραπο- (parapo), παρεκ- (parek), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Frisk 2, 982
φαινόλης (phainólēs), gr., M.: nhd. Mantel; E.: s. φαίνειν (phaínein); W.: lat. paenula, F., rundes geschlossenes Oberkleid mit Kapuze, Pänula; L.: Frisk 2, 981, Walde/Hofmann 2, 235
φαινόλιον (phaiólion), gr., N.: nhd. kleiner Mantel, Mäntelchen, Mäntellein; E.: s. φαινόλης (phainólēs); L.: Frisk 2, 981
φαινολίς (phainolís), gr., Adj.: nhd. lichtbringend; E.: s. φαίνειν (phaínein)
φαινόμενον (phainómenon), gr., N.: nhd. Erscheinung; E.: s. φαίνειν (phaínein); W.: lat. phaenomenon, N., Erscheinung, Lufterscheinung; nhd. Phänomen, N., Phänomen, Erschweinung, Ungewöhnliches; L.: Kluge s. u. Phänomen
φαινομηρίς (phainomērís), gr., Adj.: nhd. Hüften zeigend; E.: s. φαίνειν (phaínein), μηρός (mērós)
φαιόν (phaión), gr., N.: nhd. schmutzigbraunes Gewand, dunkelbraunes Gewand; E.: s. φαιός (phaiós); L.: Georges 1, 177
φαιός (phaiós), gr., Adj.: nhd. dunkel, dämmrig, grau; Vw.: s. λευκό- (leukó), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 984
Φαιστιάς (Phaistiás), gr., F.: nhd. Einwohnerin von Phaistos, Phästiade; E.: s. Φαιστός (Phaistós)
Φαίστιος (Phaístios), gr., Adj.: nhd. phaistisch; E.: s. Φαιστός (Phaistós)
Φαιστός (Phaistós), gr., F.=ON: nhd. Phaistos (Stadt auf Kreta); E.: Herkunft unklar?
φάκελος (phákelos), φάκελλος (phákellos), gr., M.: nhd. Bündel; E.: ohne Etymologie; W.: s. lat. Facelīna, F.=PN, Facelina (Beiname der Diana); L.: Frisk 2, 984
φάκελλος (phákellos), gr., M.: Vw.: s. φάκελος (phákelos)
φακῆ (phakē), gr., F.: nhd. Linsengericht; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985
φάκινος (phákinos), gr., Adj.: nhd. aus Linsen bereitet; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985
φάκιον (phákion), gr., N.: nhd. Linsendekokt, Linsengericht, Linsensud; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985
φακοειδής (phakoeidḗs), gr., Adj.: nhd. linsenartig, linsenförmig; E.: s. φακός (phakós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 985
φακοπτισάνη (phakoptisánē), gr., F.: nhd. Linsengrütze; E.: s. φακός (phakós), πτισάνη (ptisánē)
φακός (phakós), gr., M.: nhd. Linse, Linsenpflanze; E.: s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106; L.: Frisk 2, 985
Φάκος (Phákos), gr., M.=ON: nhd. Phakos (Ort bei Pella in Makedonien); E.: Herkunft unklar?
φακώδης (phakṓdēs), gr., Adj.: nhd. linsenartig, linsenförmig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φακός (phakós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 985
φακωτός (phakōtós), gr., Adj.: nhd. linsenförmig; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985
φαλαγγάρχης (phalangárchēs), gr., M.: nhd. Führer einer Gruppe von 4096 Mann; Vw.: s. δι- (di); E.: s. φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)
φαλαγγαρχία (phalangarchía), gr., F.: nhd. Gruppe von 4096 Mann, Kontingent von 64 Elefanten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)
φαλάγγη (phalángē), gr., F.: nhd. Walze, Rundholz; E.: s. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; vgl. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: lat. phalanga, F., Stange, Tragebaum, Rolle, Walze; W.: lat. spalangiō, sphalangio, M., Stange, Walze
φαλαγγηδόν (phalangēdón), gr., Adv.: nhd. scharenweise; E.: s. φάλαγξ (phálanx)
φαλαγγιᾶν (phalangian), gr., V.: nhd. giftig sein (V.); E.: s. φαλάγγιον (phalángion), φάλαγξ (phálanx)
φαλάγγιον (phalángion), gr., N.: nhd. eine Spinnenart, Spinnenkraut; E.: s. φάλαγξ (phálanx); W.: lat. phalangium, N., eine Art giftiger Spinnen, Spinnenkraut; L.: Frisk 2, 985
φαλαγγίτης (phalangítēs), gr., M.: nhd. Soldat der Phalanx, Liniensoldat; E.: s. φάλαγξ (phálanx); W.: lat. phalangīta, M., Soldat der Phalanx; L.: Frisk 2, 985
φαλαγγιτικός (phalangitikós), gr., Adj.: nhd. aus den Soldaten einer Phalanx bestehend; E.: s. φάλαγξ (phálanx); L.: Frisk 2, 985
φαλαγγῖτις (phalangitis), gr., F.: nhd. Spinnenkraut; E.: s. φάλαγξ (phálanx); W.: lat. phalangītis, F., Spinnenkraut; L.: Frisk 2, 985
φάλαγξ (phálanx), gr., F.: nhd. rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Walze, Rundholz, Phalanx; E.: s. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; vgl. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: lat. planca, F., Planke, Brett, Bohle, über rom. mhd. blanke, planke, F., Planke; nhd. Planke, F., Planke; W.: afries. planke, plonke, F., Planke; W.: mnd. planke, F., Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; L.: Frisk 2, 985, Kluge s. u. Phalanx, Planke
φαλάκρα (phalákra), gr., F.: nhd. kahler Hügel; E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989
φαλακριᾶν (phalakrian), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden, Glatze bekommen; E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989
φαλακρός (phalakrós), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φαλός (phalós) (1), ἄκρος (ákros); L.: Frisk 2, 989
φαλακρότης (phalakrótēs), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989
φαλακροῦσθαι (phalakrūsthai), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden, Glatze bekommen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989
φάλανθος (phálanthos), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig, kahl; E.: s. φαλός (phalós) (1); L.: Frisk 2, 989
φαλαρίς (phalarís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. φαληρίς (phalērís)
Φάλαρις (Phálaris), gr., M.=PN: nhd. Phalaris; E.: Herkunft unklar?
φαλαρισμός (phalarismós), gr., M.: nhd. Grausamkeit wie die des Phaleris, phalerische Grausamkeit; E.: s. Φάλαρις (Phálaris)
φάλαρον (phálaron), gr., N.: nhd. glänzendes Metallstück, Pferdeschmuck; E.: s. φαλός (phalós); W.: lat. phalerae, F., blanker Stirnschmuck und Brustschmuck, Brustgeschmeide, Pferdeschmuck; nhd. Phalerae, N., Brustschmuck
φαλαρός (phalarós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. φαληρός (phalērós)
Φαλάσαρνα (Phalásarna), gr., F.=ON: nhd. Phalasarna (Stadt auf Kreta); E.: Herkunft unklar?
Φαλασάρνειος (Phalasárneios), gr., Adj.: nhd. aus Phalasarna stammend; E.: s. Φαλάσαρνα (Phalásarna)
Φαληρεύς (Phalēreús), gr., M.: nhd. Phalerëer, Einwohner von Phalereon; E.: s. Φάληρον (Phálēron)
φαλεριᾶν (phalerian), gr., V.: nhd. sich wölben; E.: s. φάλαρον (phálaron)
Φαληρικός (Phalērikós), gr., Adj.: nhd. phalerisch; E.: s. Φάληρον (Phálēron)
φαλήριον (phalḗrion), gr., N.: nhd. Blässhuhn, Wasserhuhn; E.: s. φαληρός (phalērós); L.: Frisk 2, 989
φαληρίς (phalērís), φαλαρίς (phalarís), gr., F.: nhd. Blässhuhn, Wasserhuhn; Hw.: s. φαληρός (phalērós); E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 989
Φάληρον (Phálēron), gr., N.=ON: nhd. Phaleron (ältester Hafen Athens); E.: s. φαληρός (phalērós)
φαληρός (phalērós), φαλαρός (phalarós), gr., Adj.: nhd. hellfarbig, weiß; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 989
φάλης (phálēs), gr., M.: nhd. Phallus, Holzpfahl; Hw.: s. φαλλός (phallós); E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φαλίζειν (phalízein), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489
φαλιός (phaliós), gr., Adj.: nhd. glänzend, weiß; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 988
φαλίπτειν (phalíptein), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), dumm werden; Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489
φαλίς (phalís), gr., F.: nhd. Hanf; E.: s. φαλός (phalós) (1); L.: Frisk 2, 986
φάλκης (phálkēs), gr., M.: nhd. Balken, Schiffsplanke; E.: s. idg. *bʰl̥k-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; vgl. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; L.: Frisk 2, 986
φάλλαινα (phállaina) (1), gr., F.: nhd. Walfisch; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: lat. ballaena, F., Walfisch; mhd. balēne, F., Walfischweibchen; L.: Pokorny 120, Frisk 2, 987
φάλλαινα (phállaina) (2), gr., F.: nhd. Nachtfalter; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: lat. ballaena, F., Walfisch; L.: Pokorny 120, Frisk 2, 987
φάλλη (phállē), gr., F.: nhd. Walfisch; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Pokorny 120, Frisk 2, 987
φαλλικός (phallikós), gr., Adj.: nhd. zum Phallus gehörig; E.: s. φαλλός (phallós); W.: lat. phallicus, Adj., phallisch, bacchisch
φαλλοβάτης (phallobátēs), gr., Adj.: nhd. auf den Pahllos steigend, auf eine phallosähnliche Säule steigend; E.: s. φαλλός (phallós), βαίνειν (baínein)
φαλλός (phallós), gr., M.: nhd. Phallus, Holzpfahl; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: lat. phallus, M., Phallus; nhd. Phallus, M., Phallus; L.: Frisk 2, 987, Kluge s. u. Phallus
φαλοῦν (phaloun), gr. (dor.), V.: Vw.: s. φηλοῦν (phēlun)
φαλός (phalós) (1), gr., Adj.: nhd. weiß; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 988
φαλός (phalós) (2), gr., Adj.: nhd. stammelnd, töricht; Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; L.: Pokorny 489
φάλος (phálos), gr., M.: nhd. hornartiger Vorsprung am Helm, Helmbügel; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; L.: Frisk 2, 988
φαλύειν (phalýein), gr., V.: nhd. erleuchten; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
φάμα (pháma), gr. (dor.), F.: Vw.: s. φήμη (phḗmē)
φᾶν (phan), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. μηλα- (mēla); E.: s. φαίνειν (phaínein)
φάναι (phánai), gr., V.: nhd. reden, sagen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προσ- (pros), συμ- (sym); Hw.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); E.: idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; R.: οὔ φάναι (ú phánai), gr., V.: nhd. nein sagen; L.: Frisk 2, 1009
φανᾶν (phanan), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.)?; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491
φανερός (phanerós), gr., Adj.: nhd. vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar, deutlich; Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
φανερότης (phanerōtēs), gr., F.: nhd. Darstellung, Anzeige, Vorführung; E.: s. φανερός (phanerós)
φανεροῦν (phanerūn), gr., V.: nhd. sichtbar machen, deutlich machen, bekanntmachen, offenbaren; E.: s. φανερός (phanerós)
φανεροῦσθαι (phanerūsthai), gr., V.: nhd. bekannt werden, berühmt werden; E.: s. φανερός (phanerós)
φανερῶς (phanerōs), gr., Adv.: nhd. vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar, deutlich; E.: s. φανερός (phanerós)
φανέρωσις (phanérōsis), gr., F.: nhd. Offenbarung; E.: s. φανεροῦν (phanerrūn); W.: lat. phanerōsis, F., Offenbarung
φανερωτής (phanerōtḗs), gr., N.: nhd. Offenbarer, Offenbarender; E.: s. φανεροῦν (phanerrūn)
φανή (phanḗ), gr., F.: nhd. Fackel; Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
φανῆναι (phanēnai), gr., V.: nhd. zeigen, erblicken; E.: s. φαίνειν (phaínein)
φανός (phanós) (1), gr., M.: nhd. Fackel, Leuchte; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: it. fanale, M., Licht, Lampe; frz. fanal, M., Leuchtfeuer; nhd. Fanal, N., Fanal, Feuerzeichen; L.: Frisk 2, 989, Kluge s. u. Fanal
φανός (phanós) (2), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. φαεινός (phaeinós)
φάνσις (phánsis), gr., F.: nhd. Erscheinen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπό- (apó); E.: s. φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 982
φαντάζεσθαι (phantázesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, sichtbar werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φαίνειν (phaínein)
φαντασία (phantasía), gr., F.: nhd. Vorstellungskraft, Phantasie; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: lat. phantasia, F., Gedanke, Einfall; mhd. fantasīe, F., Phantasie, Vorstellungskraft; nhd. Phantasie, F., Phantasie, Vorstellungskraft; L.: Kluge s. u. Phantasie
φαντασιαστής (phantasiastḗs), gr., M.: nhd. Einbildungen Habender?; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: lat. phantasiasta, M., ein Häretiker
φάντασις (phántasis), gr., F.: nhd. Vorstellungskraft, Phantasie, Vorzeichen; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai)
φάντασμα (phántasma), gr., F.: nhd. Erscheinung, Vorstellung, Traumgesicht; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: lat. phantasma, F., Erscheinung, Gespenst, Vorstellung; frz. fantôme, M., Phantom; nhd. Phantom, N., Phantom; L.: Kluge s. u. Phantom
φανταστής (phantastḗs), gr., M.: nhd. Prahler, sich zur Schau Stellender; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: s. nhd. Fantast, Phantast, M., Fantast, Phantast
φανταστικός (phantastikós), gr., Adj.: nhd. zur Einbildung gehörig, zur Einbildungskraft gehörig; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai)
φανταστικῶς (phantastikōs), gr., Adv.: nhd. durch Vorstellungen von außen, duchr Eindrücke von außen; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai)
φαντικός (phantikós), gr., Adj.: nhd. bedeutsam, kennzeichnend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φαίνειν (phaínein)
φαντός (phantós), gr., Adj.: nhd. sichtbar; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπί- (epí), κατα- (kata); E.: s. φαίνειν (phaínein)
φάος (pháos), φάυος (pháuos), φάβος (phábos), φῶς (phōs), gr., N.: nhd. Licht, Licht der Himmelskörper; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: s. nhd. foto-, photo-, Präf., foto..., photo...; L.: Frisk 2, 989, Kluge s. u. foto-
φάοσδε (pháosde), gr., Adv.: nhd. aus Licht, in die Oberwelt; E.: s. φάος (pháos)
φαραγγώδης (pharangṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Schluchten seiend; E.: s. φάραγξ (pháranx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 991
φάραγξ (pháranx), gr., F.: nhd. Kluft (F.) (1), Felsschlucht; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 991
φαρανῖτις (pharanitis), gr., F.: nhd. eine Art Amethyst?; E.: Herkunft unklar?
Φαραώ (Pharaṓ), gr., M.: nhd. Pharao; I.: Lw. ägypt. parōh; E.: s. ägypt. parōh, Sb., Pharao, großes Haus; W.: lat. Pharao, M., Pharao; ahd. pharao*, M., Pharao; nhd. Pharao, M., Pharao, DW 5, 1989; W.: got. Faraō*, M. (unr.), Pharao
φαρέτρα (pharétra), gr., F.: Vw.: s. φάρετρα (pháretra)
φάρετρα (pháretra), φαρέτρα (pharétra), gr., F.: nhd. Pfeilbehälter, Köcher; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: lat. pharetra, F., Köcher; L.: Frisk 2, 992
φαρετρεών (pharetreṓn), gr., M.: nhd. Köcher; E.: s. φάρετρα (pháretra); L.: Frisk 2, 992
φαρέτριον (pharétion), gr., N.: nhd. kleiner Köcher; E.: s. φάρετρα (pháretra); L.: Frisk 2, 992
φαρετροφόρος (pharetrophóros), gr., Adj.: nhd. köchertragend; E.: s. φάρετρα (pháretra), φέρειν (phérein)
Φάριος (Phários), gr., Adj.: nhd. pharisch; E.: s. Φάρος (Pháros)
Φαρισαῖος (Pharisaios), gr., M.: nhd. Pharisäier (Sg.); I.: Lw. aram. p'rīshayā; E.: s. aram. p'rīshayā, M. Pl., Pharisäer (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); ahd. pharisāri* 7, st. M. (ja), Pharisäer (Sg.); nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989; L.: Kluge s. u. Pharisäer; W.: got. Farieisaius, st. M. (u/i), Pharisäier (Sg.)
φαρκίς (pharkís), gr., F.: nhd. Runzel; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 992
φαρμακᾶν (pharmakan), gr., V.: nhd. infolge von Gift geistesschwach sein (V.); E.: s. φάρμακον (phármakon)
φαρμακεία (pharmakeía), φαρμακία (pharmakía), gr., F.: nhd. Gebrauch von Heilmitteln, Gebruach von Arznei, Giftmischerei, Zauberei; Hw.: s. φαρμάκευσις (pharmákeusis); E.: s. φαρμακεύειν (pharmakeúein), φάρμακον (phármakon)
φαρμακεύειν (pharmakeúein), gr., V.: nhd. Heilmitteln anwenden, Zaubermittel anwenden, bezaubern, vergiften; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. φαρμακεύς (pharmakeús), φάρμακον (phármakon)
φαρμακεύς (pharmakeús), gr., M.: nhd. Giftmischer, Zauberer; Hw.: s. φαρμακός (pharmakós), φαρμακίς (pharmakís); E.: s. φάρμακον (phármakon)
φαρμάκευσις (pharmákeusis), gr., F.: nhd. Gebrauch von Heilmitteln, Gebrauch von Arznei, Giftmischerei, Zauberei; Hw.: s. φαρμακεία (pharmakeía); E.: s. φαρμακεύειν (pharmakeúein), φάρμακον (phármakon)
φαρμακευτής (pharmakeutḗs), gr., M.: nhd. Hersteller von Arzneimitteln, Giftmischer; E.: s. φαρμακεύειν (pharmakeúein), φάρμακον (phármakon); W.: s. nhd. Pharmazeut, M., Pharmazeut
φαρμακευτικός (pharmakeutikós), gr., Adj.: nhd. Arzneibereitung betreffend; E.: s. φαρμακεύς (pharmakeús), φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmaceuticus, Adj., zu den Arzneimitteln gehörig, pharamzeutisch
φαρμακεύτρια (pharmakeútria), gr., F.: nhd. Zauberin, Zaubererin; E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmaceutria, F., Zauberin, Zaubererin
φαρμακία (pharmakía), gr., F.: Vw.: s. φαρμακεία (pharmakeía)
φαρμακικός (pharmakikós), gr., Adj.: nhd. Medikamente betreffend; E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmacicus, Adj., Medikamente betreffend
φαρμάκιον (pharmákion), gr., N.: nhd. Zaubermittelchen, Heilmittelchen; E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: s. nhd. Pharmazie, F., Pharmazie, Lehre von den Arzneimitteln; L.: Frisk 2, 992, Kluge s. u. Pharmazie
φαρμακίς (pharmakís), gr., F.: nhd. Giftmischerin, Zauberin, Zaubererin; Hw.: s. φαρμακεύς (pharmakeús); E.: s. φάρμακον (phármakon)
φαρμακίτης (pharmakítēs), gr., M.: nhd. Zaubermittel Enthaltendes, Heilmittel Enthaltendes; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992
φαρμακῖτις (pharmakitis) (1), gr., Adj.: nhd. Zaubermittel enthaltend, Heilmittel enthaltend, auf Zaubermittel bezogen; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992
φαρμακῖτις (pharmakitis) (2), gr., F.: nhd. Zaubermittel Enthaltendes, Heilmittel Enthaltendes; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992
φαρμακόεις (pharmakóeis), gr., Adj.: nhd. giftig, als Arznei dienend; E.: s. φάρμακον (phármakon)
φαρμακοθηκή (pharmakothēkḗ), gr., F.: nhd. Heilmittelschrank; E.: s. φάρμακον (phármakon), θήκη (thḗkē); W.: lat. pharmacothēca, F., Heilmittelschrank
φάρμακον (phármakon), gr., N.: nhd. Zaubermittel, Heilmittel; Vw.: s. ἀλεξι- (alexi), ἀντι- (anti), ἑξα- (hexa); E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 992
φαρμακοποσία (pharmakoposía), gr., F.: nhd. Trinken von Arznei, Trinken von Gift, Betäubung infolge einer Vergiftung; E.: s. φάρμακον (phármakon), πίνειν (pínein)
φαρμακοπώλης (pharmakopṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer von Arzneien und Giften, Apotheker; E.: s. φάρμακον (phármakon), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. pharmacopōla, M., Zaubertrankhändler, Wundersalbenhändler, Quacksalber; L.: Frisk 2, 992
φαρμακός (pharmakós), gr., M.: nhd. Giftmischer, Zauberer; Hw.: s. φαρμακεύς (pharmakeús); E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmacus, M., Giftmischer, Zauberer
φαρμακοῦν (pharmakūn), gr., V.: nhd. heilkräftig mischen; E.: s. φάρμακον (phármakon)
φαρμακώδης (pharmakṓdēs), gr., Adj.: nhd. heilmittelartig, zaubermittelartig, als Arznei dienend, giftig; E.: s. φάρμακον (phármakon), εἶδος (eidos)
φαρμακῶν (pharmakōn), gr., M.: nhd. Färberei; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992
φαρμάσσειν (pharmássein), φαρμάττειν (pharmáttein), gr., V.: nhd. Heilmittel anwenden, künstlich härten, verzaubern, bezaubern; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. φάρμακον (phármakon)
φαρμάττειν (pharmáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. φαρμάσσειν (pharmássein)
Φαρνάκης (Pharnákēs), gr., M.=PN: nhd. Pharnakes; E.: Herkunft unklar?
φαροῦν (pharun), gr., V.: nhd. pflügen; Hw.: s. φάρος (pháros) (1); E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 994
φάρος (pháros) (1), gr., N.: nhd. Pflug?, Pflügen?; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 994
Φάρος (Pháros) (2), gr., F.=ON: nhd. Pharos; E.: Herkunft unklar?
φάρος (pháros) (3), gr., M.: nhd. Leuchtturm?; E.: s. Φάρος (Pháros) (2)
φάρος (pháros) (4), gr. (att.), N.: Vw.: s. φᾶρος (pharos)
φᾶρος (pharos), φάρος (pháros), gr., N.: nhd. großes Stück Zeug, weiter Mantel, Tuch, Leichentuch, Leinwand, Hülle, Decke; E.: s. idg. *bʰer- (7), V., flechten (?), weben (?), Pokorny 137; L.: Frisk 2, 993
Φαρσαλία (Pharsalía), gr., F.=ON: nhd. Pharsalia, Gebiet von Pharsalus; E.: s. Φάρσαλος (Phársalos)
Φαρσάλιος (Pharsálios), gr., Adj.: nhd. pharsalisch; E.: s. Φάρσαλος (Phársalos)
Φάρσαλος (Phársalos), gr., F.=ON: nhd. Pharsalos; E.: Herkunft unklar?
φάρσος (phársos), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück, Stück, Teil; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 994
φαρυγγίζειν (pharyngizein), gr., V.: nhd. mit vollem Hals schreien; E.: s. φάρυγξ (phárynx) (2); L.: Frisk 2, 995
φαρυγγοτομία (pharyngotomía), gr., F.: nhd. Kehlkopfschnitt; E.: s. φάρυγξ (phárynx) (2), τέμνειν (témnein)
φάρυγξ (phárynx) (1), gr., M.: nhd. Pflug; Hw.: s. φάρος (pháros); E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
φάρυγξ (phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) gr., F., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Luftröhre; E.: s. idg. *bʰₑrug-, *bʰrug-, *bʰorg-, Sb., Schlund, Luftröhre, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Pokorny 144; L.: Frisk 2, 995
φαρυμός (pharymós), gr., Adj.: nhd. kühn, verwegen; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
φαρύνειν (pharýnein), gr., V.: nhd. leuchten; Q.: Hes.?; E.: s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
φάρυξ (pháryx) gr., F., M.: Vw.: s. φάρυγξ (phárynx)
φάρχμα (phárchma), gr. (epid.), M.: Vw.: s. φραγμός (phragmós)
φασγάνιον (phasgánion), gr., N.: nhd. Schwertlilie; E.: s. φάσγανον (phásganon); L.: Frisk 2, 995
φασγανίς (phasganís), gr., F.: nhd. Rasierklinge; E.: s. φάσγανον (phásganon); L.: Frisk 2, 995
φάσγανον (phásganon), gr., M.: nhd. Messer (N.), Schwert; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 995
Φασηλίς (Phasēlís), gr., F.=ON: nhd. Phaselis (Name zweier Städte in Lykien und Judäa); E.: Herkunft unklar?
φασήλιον (phasḗlion), gr., N.: nhd. Bohne; E.: s. φάσηλος (phásēlos); L.: Frisk 2, 997
φάσηλος (phásēlos), gr., M.: nhd. Bohne; E.: Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: lat. phasēlus, basēlus, M., F., Bohne, Schwertbohne; ahd. pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, st. F. (i)?, Bohne; nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851; L.: Frisk 2, 996
Φασιακός (Phasiakós), gr., Adj.: nhd. phasisch; E.: s. Φᾶσις (Phasis)
Φασιανός (Phasianós), gr., Adj.: nhd. phasianisch; E.: s. Φᾶσις (Phasis)
Φασιάς (Phasiás), gr., Adj.: nhd. phasisch, kolchisch; E.: s. Φᾶσις (Phasis)
φάσις (phásis), gr., F.: nhd. Anzeige, Anzeichen, Erscheinung, Aufgang eines Gestirns, Rede, Gerücht; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀντί- (antí), ἀπέμ- (apém), διά- (diá), ἔμ- (ém), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), παρέμ- (parém), περί- (perí), ὑπεραπό- (hyperapó), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104 und idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: frz. phase, F., Phase, Abschnitt; nhd. Phase, F., Phase, Abschnitt; L.: Kluge s. u. Phase
Φᾶσις (Phasis), gr., FlN: nhd. Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); s. lat. phāsiānus (avis), M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. ahd. fesihuon* 9, st. N. (a, iz/az), Fasan; mhd. fasān, fasant, M.?, Fasan; nhd. Fasan, M., Fasan; L.: Kluge s. u. Fasan
φάσκειν (pháskein), gr., V.: nhd. sagen, ja sagen, behaupten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105
φάσκος (pháskos), gr., M.: nhd. Mooszotte; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Frisk 2, 996
φασκώλιον (phaskṓlion), gr., N.: nhd. Ranzen, Mantelsack, Geldbeutel; E.: s. φάσκωλος (pháskōlos); L.: Frisk 2, 996
φάσκωλος (pháskōlos), gr., M.: nhd. ledener Beutel (M.) (1), Ränzel, Mantelsack; E.: s. idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111?; W.: lat. pasceolus, M., Geldsäckchen, Geldsäcklein, Geldbeutel, Börse (F.) (1); L.: Frisk 2, 996
φάσμα (phásma), gr., N.: nhd. Erscheinung, Gestalt, Traumgesicht, Vorzeichen, Gespenst; Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
φάσσα (phássa), φάττα (phátta), gr., F.: nhd. wilde Taube, Holztaube, Ringeltaube; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 997
φατίζειν (phatízein), gr., V.: nhd. reden, sagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φάτις (phátis)
φατικός (phatikós), gr., Adj.: nhd. behauptend; Vw.: s. ἐμ- (em), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρεμ- (parem), ὑπεραπο- (hyperapo); E.: s. φάτις (phátis)
φατικῶς (phatikōs), gr., Adj.: nhd. behauptend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em); E.: s. φάτις (phátis)
φάτις (phátis), gr., F.: nhd. Gerücht, Nachrede; E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105
φατνάζεσθαι (phatnázesthai), gr., V.: nhd. an der Krippe gefüttert werden; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φατνεύειν (phatneúein), gr., V.: nhd. an der Krippe füttern; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φάτνη (phátnē), πάθνη (páthnē), gr., F.: nhd. Krippe, Vertiefung, Kassette, Zahnhöhle; Q.: Hom.; E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: lat. patena, F., Krippe; L.: Frisk 2, 997
φατνίζεσθαι (phatnízesthai), gr., V.: nhd. an der Krippe gefüttert werden; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φατνίον (phatníon), gr., N.: nhd. Zahnhöhle, Zahnfleisch; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φατνοῦν (phatnūn), gr., V.: nhd. eine Decke vertiefen, mit getäfelter Arbeit versehen (V.), kassettieren; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φάτνωμα (phátnōma), gr., N.: nhd. eingeschnittene Vertiefung, Kassettendecke, Zahnhöhle; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φατνωματικός (phatnōmatikós), gr., Adj.: nhd. getäfelt; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φάτνωσις (phátnōsis), gr., F.: nhd. Kassettierung; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φατνωτός (phatnōtós), gr., Adj.: nhd. getäfelt; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997
φατος (phatos), gr., Suff.: nhd. getötet; Vw.: s. ὀδυνή- (odynḗ); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491?
φατός (phatós), gr., Adj.: nhd. gesprochen, berühmt; Vw.: s. ἀπαρέμ- (aparém), ὑπέρ- (hypér); E.: s. φάτις (phátis), φάναι (phánai)
φάττα (phátta), gr. (att.), F.: Vw.: s. φάσσα (phássa)
φαττάγης (phattágēs), gr., M.: nhd. Schuppentier; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 998
φάυος (pháos), gr. (äol.), N.: Vw.: s. φάος (pháos)
φαυλίζειν (phaulízein), φλαυρίζειν (phlaurízein), gr., V.: nhd. für schlecht halten, gering schätzen, verachten; Vw.: s. ἀπο-* (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998
φαύλιος (phaúlios), gr., Adj.: nhd. gemein, schlecht; E.: s. φαῦλος (phaulos); W.: lat. phaulius, Adj., schlecht; L.: Frisk 2, 998
φαύλισμα (phaílisma), gr., N.: nhd. Geringschätzung; E.: s. φαυλίζειν (phaulízein), φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998
φαυλισμός (phaulismós), gr., M.: nhd. Geringschätzung; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. φαυλίζειν (phaulízein), φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998
φαυλίστρια (phaulístria), gr., F.: nhd. Verächterin; E.: s. φαυλίζειν (phaulízein), φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998
φαῦλος (phaulos), φλαῦρος (phlauros), gr., Adj.: nhd. gering, geringfügig, schlecht, minderwertig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; L.: Frisk 2, 998
φαύλως (phaúlōs), gr., Adv.: nhd. gering, geringfügig, schlecht, minderwertig; E.: s. φαῦλος (phaulos)
φαυλότης (phaulótēs), φλαυρότης (phlaurótēs), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Untauglichkeit, Untüchtigkeit, Schwäche; E.: s. φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998
φαῦσιγξ (phausinx), φαῦστιγξ (phaustinx), gr., F.: nhd. Brandblase, Blase; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 2, 998
φαῦσις (phausis), gr., F.: nhd. Beleuchtung; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. φᾶν (phan), φαίνειν (phaínein
*φαύσκειν (phaúskein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. gr. φάος (pháos)
φαυσμίβροτος (phausmíbrotos), gr., Adj.: Vw.: s. φαεσίμβροτος (phaesímbrotos)
φαῦστιγξ (phaustinx), gr., F.: Vw.: s. φαῦσιγξ (phausinx)
φάψ (pháps), gr., F.: nhd. eine wilde Taube; E.: s. φάσσα (phássa); L.: Frisk 2, 996
Φάων (Pháōn), gr., M.=PN: nhd. Phaon (Geliebter der Sappho); E.: s. φαίνειν (phaínein)
φέβεσθαι (phébesthai), gr., V.: nhd. gescheucht werden, flüchten; E.: idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116; L.: Frisk 2, 998
φέγγειν (phéngein), gr., V.: nhd. leuchten, erleuchten; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *speng-, V., glänzen, Pokorny 989?; W.: s. an. fengari, M., Mond; L.: Frisk 2, 999
φεγγίτης (phengítēs), gr., M.: nhd. Leuchtstein; E.: s. φέγγειν (phéngein); L.: Frisk 2, 999
φέγγος (phéngos), gr., M.: nhd. Licht, Schein; E.: s. idg. *speng-, V., glänzen, Pokorny 989?; W.: s. an. fengari, M., Mond; L.: Frisk 2, 999
φείδεσθαι (pheídesthai), gr., V.: nhd. ablassen, schonen, sparen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 999
φειδομένως (pheidoménōs), gr., Adv.: nhd. ablassend, schonend, sparend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
Φειδίας (Pheidías), gr., M.=PN: nhd. Phidias; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)?
φειδώ (pheidṓ), gr., F.: nhd. Schonung, Verschonung; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
φειδωλή (pheidōlḗ), gr., F.: nhd. Schonung, Verschonung; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
φειδωλία (pheidōlía), gr., F.: nhd. Schonung, Verschonung; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
φειδωλός (pheidōlós), gr., Adj.: nhd. sparsam, karg; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
φειδωλῶς (pheidōlōs), gr., Adv.: nhd. sparsam, karg; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
φειδώνειος (pheidṓneios), gr., Adj.: nhd. karg, knickerig; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)
φείρ (pheír), gr. (thess.), M.: Vw.: s. θήρ (thḗr)
φελλεύς (phelleús), gr., M.: nhd. steiniges Land, unebener steiniger Boden; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118?; L.: Frisk 2, 1000
φελλεών (phelleṓn), gr., M.: nhd. unebener steiniger Boden; E.: s. φελλεύς (phelleús); L.: Frisk 2, 1000
φέλλινος (phéllinos), gr., Adj.: nhd. von Kork stammend, Kork...; E.: s. φελλός (phellós); L.: Frisk 2, 1001
φελλόδρυς (phellódrys), gr., F.: nhd. Korkeiche; E.: s. φελλός (phellós), δρῦς (drys); L.: Frisk 2, 1001
φελλός (phellós), gr., M.: nhd. Kork, Korkeiche; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118?; L.: Frisk 2, 1001
φελλώδης (phellṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Kork stammend, Kork...; E.: s. φελλός (phellós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1001
φελόνης (phelónēs), gr., M.: Vw.: s. φαιλόνης (phailónēs)
φενάκη (phenákē), gr., F.: nhd. falsches Haar; E.: s. φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001
φενακίζειν (phenakízein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001
φενακισμός (phenakismós), gr., M.: nhd. Betrug, Gaunerei; E.: s. φενακίζειν (phenakízein), φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001
φενακιστικός (phenakistikós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: s. φενακίζειν (phenakízein), φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001
φέναξ (phénax), gr., M.: nhd. Betrüger, Gauner; Vw.: s. μετεωρο- (meteōro); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 1001
φένειν (phénein), gr., V.: nhd. töten, morden, austilgen; E.: s. θείνειν (theínein)?
Φένεος (Phéneos), gr., F.=ON: nhd. Pheneos (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
Φεραί (Pheraí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pherai (Name mehrerer Städte in Griechenland); E.: Herkunft unklar?
Φεραῖος (Pheraios) (1), gr., Adj.: nhd. pheräisch, zu Pherai gehörig; E.: s. Φεραί (Pheraí)
Φεραῖος (Pheraios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Pherai, Pheräer; E.: s. Φεραί (Pheraí)
φέρβειν (phérbein), gr., V.: nhd. ernähren, füttern, weiden (V.); E.: s. φορβή (phorbḗ); L.: Frisk 2, 1001
φέρβουσα (phérbusa), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. φέρβειν (phérbein); L.: Frisk 2, 1001
φέρειν (phérein), gr., V.: nhd. tragen, bringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεισ- (anteis), ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντιπροσ- (antipros), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐισ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετανα- (metana), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμπαρα- (sympara), συμπερι- (symperi), συμ- (sym/syn), συνδια- (syndia), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεπι- (synepi), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. lat. larophorum, N., dreifüßiges Gestell zum Tragen von kleinen Statuen und Leuchtern; L.: Frisk 2, 1003
Φερεκράτειος (Pherekráteios), gr., Adj.: nhd. pherekratëisch; E.: s. Φερεκράτης (Pherekrátēs)
Φερεκράτης (Pherekrátēs), gr., M.=PN: nhd. Pherekrates; E.: Vorderglied vielleicht s. φέρειν (phérein); Hinterglied s. κράτος (krátos)
Φερεκύδης (Pherekýdēs), gr., M.=PN: nhd. Pherekydes; E.: Vorderglied vielleicht s. φέρειν (phérein), Hinterglied s. κῦδος (kydos)
φέρενα (phérena), gr. (äol.), F.: nhd. Mitgift; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
φερεσσάκης (pheressákēs), gr., M.: nhd. Schildträger; E.: s. φέρειν (phérein), σάκος (sákos)
φέρεσθαι (phéresthai), gr., V.: nhd. sich schnell bewegen, eilen, stürzen; Vw.: s. ἀντεπεισ- (antepeis), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπιδια- (epidia), παραδια- (paradia), προσ- (pros), ὑπομετα- (hypometa); E.: s. φέρειν (phérein)
φερεστάφυλος (pherestáphylos), gr., Adj.: nhd. Trauben tragend; E.: s. φέρειν (phérein), σταφυλός (staphylós)
φέρετρον (phéretron), gr., N.: nhd. Tragbahre; Hw.: s. φέρτρον (phértron); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: lat. feretrum, N., Trage, Bahre, Totenbahre
φέριστος (phéristos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste, vorzüglichste; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1002
φέρμα (phérma), gr., N.: nhd. „Getragenes“, Feldfrucht, Leibesfrucht; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
φερνάριον (phernárion), gr., N.: nhd. kleine Mitgift; E.: s. φερνή (phernḗ); L.: Frisk 2, 1002
φερνή (phernḗ), gr., F.: nhd. Mitgift; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1002
φερνίζειν (phernízein), gr., V.: nhd. mit Mitgift ausstatten; E.: s. φερνή (phernḗ); L.: Frisk 2, 1003
φέρτερος (phérteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. wackerere, trefflichere; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
φέρτρον (phértron), gr., N.: nhd. Bahre, Tragbahre; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
φερώνυμος (pherṓnymos), gr., Adj.: nhd. seinen Namen mit Recht führend, seinen Namen verdienend; E.: s. φέρειν (phérein), ὄνομα (ónoma)
φεῦ (pheu), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!, ah!; E.: Naturlaut?; L.: Frisk 2, 1005
φεύγειν (pheúgein), gr., V.: nhd. fliehen, angeklagt werden, angeklagt sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀποπρο- (apopro), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκπρο- (ekpro), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκπρο- (parekpro), προκατα- (prokata), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰeug- (1), V., fliehen, Pokorny 152; L.: Frisk 2, 1005
φεύγυδρος (pheúgydros), gr., Adj.: nhd. wasserscheu; E.: s. φεύγειν (pheúgein), ὕδωρ (hýdōr)
φευκτέον (pheuktéon), gr., Adj.: nhd. entfliehen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φευκτέος (pheuktéos), gr., Adj.: nhd. entfliehen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φευκτιᾶν (pheuktian), gr., V.: nhd. zu fliehen wünschen; E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φευκτικός (pheuktikós), gr., Adj.: nhd. zu Vermeiden geneigt; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φευκτός (pheuktós), gr., Adj.: nhd. entfliehbar, vermieden; E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φεύξειν (pheúxein), gr., V.: nhd. fliehen wollen (V.); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φεῦξις (pheuxis), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Entfliehen, Entrinnen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φέψαλος (phépsalos), gr., M.: nhd. Sprühasche, fliegende Funken, Ruß, Rauch; E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1007
φεψαλοῦν (phepsalūn), gr., V.: nhd. einäschern; E.: s. φέψαλος (phépsalos)
φεψαλοῦσθαι (phepsalūsthai), gr., V.: nhd. zu Rauch und Asche verbrennen; E.: s. φέψαλος (phépsalos)
φεψάλυξ (phepsályx), gr., M.: nhd. Fünkchen; E.: s. φέψαλος (phépsalos)
φή (phḗ), gr., Adv.: nhd. gleichwie; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 1007
Φηγεύς (Phēgeús), gr., M.=PN: nhd. Phegeus; E.: s. φηγός (phēgós); L.: Frisk 2, 1008
φηγίνεος (phēgíneos), gr., Adj.: nhd. von der Eiche stammend, eichen (Adj.); E.: s. φηγός (phēgós); L.: Frisk 2, 1008
φήγινος (phḗginos), gr., Adj.: nhd. eichen (Adj.); E.: s. φηγός (phēgós); L.: Frisk 2, 1008
φηγός (phēgós), φαγός (phagós), gr., F.: nhd. Eiche; E.: idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; L.: Frisk 2, 1008
φήληξ (phḗlēs), gr., M.: nhd. wilde Feige; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1008
φηλετεύειν (phēleteúein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; E.: s. φηλητής (phēlētḗs); L.: Frisk 2, 1008
φηλητής (phēlētḗs), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1008
φῆλος (phēlos), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1008
φηλοῦν (phēlun), φαλοῦν (phalun), gr., V.: nhd. betrügen; Vw.: s. παρα- (para); E.: vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1008
φήλωμα (phḗlōma), gr., N.: nhd. Täuschung; E.: s. φηλοῦν (phēlun); L.: Frisk 2, 1008
φήλωσις (phḗlōsis), gr., F.: nhd. Täuschung; E.: s. φηλοῦν (phēlun); L.: Frisk 2, 1008
φήμη (phḗmē), φάμα (pháma), gr., F.: nhd. Stimme, Wort, Orakel, Gerücht; Hw.: s. φάναι (phánai); E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Frisk 2, 1009
φημίζειν (phēmízein), gr., V.: nhd. ein Gerücht verbreiten, durch ein Gerücht verbreiten; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri); E.: s. φῆμις (phēmis), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009
Φήμιος (Phḗmios), gr., M.=PN: nhd. Phemios; E.: s. φήμη (phḗmē); L.: Frisk 2, 1009
φῆμις (phēmis), gr., F.: nhd. Gerücht, Rede; E.: s. φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009
φημισμός (phēmismós), gr., M.: nhd. Stimme, Wort, Orakel, Gerücht; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: φημίζειν (phēmízein)
Φημονόη (Phēmonóē), gr., F.=PN: nhd. Phemonoe; E.: vielleicht s. φήμη (phḗmē)
φημοσύνη (phēmosýnē), gr., F.: nhd. Orakelspruch; E.: φήμη (phḗmē)
Φηνεύς (Phēneús), gr., M.=PN: nhd. Pheneus; E.: s. φήνη (phḗnē); L.: Frisk 2, 1011
φήνη (phḗnē), gr. (att.), F.: nhd. eine Adlerart; Q.: Hom.; E.: s. idg. *bʰāso-, Sb., Raubvogel, Pokorny 111; L.: Frisk 2, 1011
Φηνώ (Phēnṓ), gr., F.=PN: nhd. Pheno; E.: s. φήνη (phḗnē); L.: Frisk 2, 1011
φήρ (phḗr), gr. (lesb.), M.: Vw.: s. θήρ (thḗr)
φθαίρειν (phthaírein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. φθείρειν (phtheírein)
φθάνειν (phthánein), gr., V.: nhd. überholen, zuvorkommen, voraus sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft bisher ungeklärt, wohl altes Erbwort; L.: Frisk 2, 1011
φθάρμα (phthárma), gr., N.: nhd. Verderbnis, Auswurf; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. φθείρειν (phtheírein); L.: Frisk 2, 1013
φθαρτικός (phthartikós), gr., Adj.: nhd. verderblich, schädlich; E.: s. φθείρειν (phtheírein); L.: Frisk 2, 1013
φθαρτικῶς (phthartikōs), gr., Adv.: nhd. verderblich, schädlich; E.: s. φθείρειν (phtheírein)
φθαρτός (phthartós), gr., Adj.: nhd. zerstörbar, vergänglich; E.: s. φθείρειν (phtheírein); L.: Frisk 2, 1013
φθαστέον (phthastéon), gr., Adj.: nhd. vorausschauen müssend, erkennen müssend; E.: s. φθάνειν (phthánein)
φθέγγεσθαι (phthéngesthai), gr., V.: nhd. tönen, die Stimme erheben, reden, rufen; Vw.: s. ἀντιπροσ- (antipros), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 1012
φθεγκτικός (phthenktikós), gr., Adj.: nhd. lautstark; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
φθεγκτός (phthenktós), gr., Adj.: nhd. erklingbar; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
φθέγμα (phthégma), gr., N.: nhd. Stimme, Laut, Ton (M.) (2); Vw.: s. ἀντί- (antí), παρά- (pará); E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012
φθεγματικός (phthegmatikós), gr., Adj.: nhd. tönend; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012
φθέγξις (phthéxis), gr., F.: nhd. Äußerung, Rede; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012
φθείρ (phtheír), gr., M.: nhd. Laus; Hw.: s. φθείρειν (phtheírein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđer-?, V., rinnen, fließen, verschwinden, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1012
φθειράριος (phtheirários), gr., Adj.: nhd. lausig; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 2, 1012
φθείρειν (phtheírein), φθέρρειν (phthérrein), φθήρειν (phthḗrein), φθαίρειν (phthaírein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, zerstören, verderben, bestechen, verschwinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), καταδια- (katadia), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gᵘ̯ʰđer-?, V., rinnen, fließen, verschwinden, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 1, 1013
φθείρεσθαι (phtheíresthai), gr., V.: nhd. zugrunde gehen, umkommen; Vw.: s. εἰσ- (eis), κατα- (kata), παρεισ- (pareis), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. φθείρειν (phtheírein)
φθειριᾶν (phtheirian), gr., V.: nhd. die Läusekrankheit haben; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 1, 1012
φθειρίασις (phtheiríasis), gr., F.: nhd. Läusesucht; E.: s. φθειριᾶν (phtheirian); L.: Frisk 1, 1012
φθειριασμός (phtheirismós), gr., M.: nhd. Läusesuchen; E.: s. φθειριᾶν (phtheirian), φθείρ (phtheír)
φθειρίζειν (phtheirízein), gr., V.: nhd. lausen; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 1, 1012
φθειρίζεσθαι (phtheirízesthai), gr., V.: nhd. sich selbst entlausen; E.: s. φθείρ (phtheír)
φθειρίον (phtheiríon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 2, 1012
φθειρισμός (phtheirismós), gr., M.: nhd. Läusesuchen; E.: s. φθείρ (phtheír)
φθειριστική (phtheiristikḗ), gr., F.: nhd. Läusesuchkunst; E.: s. φθειριστικός (phtheiristikós), φθείρ (phtheír)
φθειριστικός (phtheiristikós), gr., Adj.: nhd. lausend, Läuse suchend; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 2, 1013
φθειρόμενος (phtheirómenos), gr., Adj.: nhd. vergänglich, sterblich; E.: s. φθείρειν (phtheírein)
φθειροποιός (phtheiropoiós), gr., Adj.: nhd. Läuse erzeugend; E.: s. φθείρ (phtheír), ποιεῖν (poiein)
Φθειροφάγος (Phtheirophágos), gr., M.: nhd. Läusefresser (Angehöriger eines Volkes in Sarmatien); E.: s. φθείρ (phtheír), φαγεῖν (phagein)
φθειρώδης (phtheirṓdēs), gr., Adj.: nhd. lausig; E.: s. φθείρ (phtheír), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1012
φθεκτικός (phthekiktós), gr., Adj.: nhd. stimmlich, lautstark; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai)
φθεκτός (phthektós), gr., Adj.: nhd. aussprechbar; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012
φθέρρειν (phthérrein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. φθείρειν (phtheírein)
φθήρειν (phthḗrein), gr. (ark.), V.: Vw.: s. φθείρειν (phtheírein)
Φθία (Phthía), gr., F.=ON: nhd. Phthia (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
Φθιάς (Phthiás), gr., F.: nhd. Phthiërin; E.: s. Φθία (Phthía)
φθίειν (phthíein), gr., V.: nhd. vergehen, verschwinden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φθίνειν (phthínein)
φθινάς (phthinás), gr., Adj.: nhd. verzehrend, zehrend; E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015
φθινεῖν (phthinein), gr., V.: nhd. schwinden, vergehen; E.: s. φθίνειν (phthínein)
φθίνειν (phthínein), gr., V.: nhd. vergehen machen, vernichten, zugrunde richten, töten, hinschwinden, umkommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1014
φθινύθειν (phthinýthein), gr., V.: nhd. hinschwinden, verschwinden machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. φθίνειν (phthínein); E.: idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487
φθίνυλλα (phthínylla), gr., F.: nhd. abgezehrtes altes Weib; E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015
φθινώδης (phthinṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwindsüchtig; E.: s. φθινάς (phthinás), εἶδος (eidos)
Φθῖος (Phthios), gr., Adj.: nhd. phthiisch, aus Phthia stammend; E.: s. Φθία (Phthía)
φθισήνωρ (phthisḗnōr), gr., Adj.: nhd. verderbend, männerverderbend; E.: s. φθίνειν (phthínein), ἀνήρ (anḗr)
φθισιᾶν (phthisian), gr., V.: nhd. schwindsüchtig sein (V.); E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015
φθισικός (phthisikós) (1), gr., Adj.: nhd. schwindsüchtig; E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015
φθισικός (phthisikós) (2), gr., M.: nhd. Schwindsüchtiger; E.: s. φθίνειν (phthínein)
φθίσις (phthísis), gr., F.: nhd. Abnahme, Auszehrung, Schwindsucht; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. φθίνειν (phthínein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1015
φθιτός (phthitós), gr., Adj.: nhd. dahingeschwunden, gestorben; Hw.: s. φθίνειν (phthínein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487
Φθιῶτης (Phthiōtēs), gr., M.: nhd. Phthiote; E.: s. Φθία (Phthía)
Φθιωτικός (Phthiōtikós), gr., Adj.: nhd. phthiotisch; E.: s. Φθία (Phthía)
Φθιῶτις (Phthiōtis), gr., F.=ON: nhd. Phthiotis (Landschaft in Thessalien); E.: s. Φθία (Phthía)
φθογγάριον (phthongárion), gr., N.: nhd. Pfeife; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012
φθογγή (phthongḗ), gr., F.: nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Schall; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012
φθόγγος (phthóngos), gr., M.: nhd. Ton (M.) (2), Stimme; Vw.: s. δι- (di); E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012
φθόη (phthóē), gr., F.: nhd. Auszehrung, Schwindsucht; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1015
φθόις (phthóis), gr., M.: nhd. eine Art Kuchen, runde Kuchenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1016
φθοΐσκος (phthoískos), gr., M.: nhd. eine Art kleiner Kuchen; E.: s. φθόις (phthóis); L.: Frisk 2, 1016
φθονεῖν (phthonein), gr., V.: nhd. beneiden, missgönnen, widerwillig tun, widerwillig geben; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016
φθονερία (phthonería), gr., F.: nhd. Neid; E.: s. φθόνος (phthónos)
φθονερός (phthonerós), gr., Adj.: nhd. neidisch, missgünstig; E.: s. φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016
φθονερῶς (phthonerōs), gr., Adv.: nhd. neidisch, missgünstig; E.: s. φθονερός (phthonerós), φθόνος (phthónos)
φθόνησις (phthónēsis), gr., F.: nhd. Misssgunst, Neid, Beneiden; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016
φθονητέον (phthonētéon), gr., Adj.: nhd. beneiden müssend; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos)
φθονητικός (phthonētikós), gr., Adj.: nhd. neidisch; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016
φθονητικῶς (phthonētikōs), gr., Adj.: nhd. neidisch; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos)
φθόνος (phthónos), gr., M.: nhd. Missgunst, Neid; E.: s. idg. *gᵘ̯edʰ-, V., stoßen, verletzen, zerstören, Pokorny 466?; L.: Frisk 2, 1016
φθορά (phthorá), gr., F.: nhd. Verderben, Vernichtung, Untergang; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φθείρειν (phtheírein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđer-?, V., rinnen, fließen, verschwinden, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 1, 1013
φθορεῖον (phthoreion), gr., N.: nhd. Medikament um eine Abreibung herbeizuführen; E.: s. φθόριος (phthórios), φθορά (phthorá)
φθορεύς (phthoreús), gr., M.: nhd. Verderber, Verführer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φθορά (phthorá); L.: Frisk 2, 1013
φθορία (phthoría), gr., F.: nhd. Verderben, Schade, Schaden (M.); E.: s. φθορά (phthorá); L.: Frisk 2, 1013
φθορικός (phthorikós), gr., Adj.: nhd. zerstörerisch; E.: s. φθορά (phthorá)
φθόριμος (phthórimos), gr., Adj.: nhd. zerstörerisch; E.: s. φθορά (phthorá)
φθόριος (phthórios), gr., Adj.: nhd. vernichtend, abtreibend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φθορά (phthorá); W.: lat. phthorius, Adj., verderbend, vernichtend; L.: Frisk 2, 1013
φθόρος (phthóros), gr., M.: nhd. Vernichtung, Verwüstung, Verderben, Untergang; E.: s. φθορά (phthorá); L.: Frisk 2, 1013
φιάλη (phiálē), gr., F.: nhd. flaches Gefäß, Schüssel; E.: technisches Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: lat. phiala, F., Tasse, Schale (F.) (2); ahd. fiala 6, sw. F. (n), Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß; mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; L.: Frisk 2, 1017, Kluge s. u. Phiole
φιαληφόρος (phialēphóros), gr., F.: nhd. Trägerin einer Schüssel; E.: s. φιάλη (phiálē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1017
φιαλίδιον (phialídion), gr., N.: nhd. kleine Schüssel, Schüsselchen; E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017
φιάλιον (phiálion), gr., N.: nhd. kleine Schüssel, Schüsselchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017
φιαλίσκα (phialíska), gr., F.: nhd. kleine Schüssel, Schüsselchen; E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017
φιαλώδης (phialṓdēs), gr., Adj.: nhd. schüsselähnlich; E.: s. φιάλη (phiálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1017
φιαλωτός (phialōtós), gr., Adj.: nhd. schüsselähnlich; E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017
φιαρός (phiarós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, fettglänzend, hell, jugendfrisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1017
φιβάλεωος (phibáleōs), gr., F.: nhd. eine Feige; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1017
φιδάκνη (phidáknē), gr. (att.), F.: Vw.: s. πιθάκνη (pitháknē)
φιδίτιον (phidítion), gr., N.: nhd. eine gemeinsame Wahl der Spartaner; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1017
φιλαγαθεῖν (philagathein), gr., V.: nhd. gute Männer liebend, Güte liebend; E.: s. φιλάγαθος (philágathos)
φιλαγαθία (philagathía), gr., F.: nhd. Liebe der Güte; E.: s. φιλαγαθεῖν (philagathein), φιλάγαθος (philágathos)
φιλάγαθος (philágathos), gr., Adj.: nhd. das Gute liebend, Güte liebend, edel; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φίλος (phílos), ἀγαθός (agathós)
φιλάγαθως (philágathōs), gr., Adj.: nhd. das Gute liebend, Güte liebend, edel; E.: s. φιλάγαθος (philágathos)
φιλαδέλφεια (philadélpheia), gr., F.: nhd. Bruderliebe; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)
φιλαδελφεῖν (philadelphein), gr., V.: nhd. brüderliche Liebe zeigen; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)
φιλαδελφία (philadelphía), gr., F.: nhd. Bruderliebe; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)
φιλαδέλφιον (philadélphion), gr., N.: nhd. ein Verputz?; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)
φιλάδελφος (philádelphos), gr., Adj.: nhd. bruderliebend, schwesterliebend, geschwisterliebend; E.: s. φίλος (phílos), ἀδελφός (adelphós)
φιλαδέλφως (philadélphōs), gr., Adv.: nhd. bruderliebend, schwesterliebend, geschwisterliebend; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)
Φιλαί (Philaí), gr., F.=ON: nhd. Philae (Insel im Nil); E.: aus dem Ägypt.
Φιλάμμων (Philámmōn), gr., M.=PN: nhd. Philammon; E.: Herkunft unklar?
φιλάνθρωπος (philánthrōpos) (1), gr., Adj.: nhd. menschenfreundlich; E.: s. φίλος (phílos), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
φιλάνθρωπος (philánthrōpos) (2), gr., M.: nhd. Menschenfreund; E.: s. φίλος (phílos), ἄνθρωπος (ánthrōpos)
φιλαργυρεῖν (philargyrein), gr., V.: nhd. Geldliebe, Geldgier, Habsucht, Geiz; E.: s. φιλάργυρος (philárgyros), φίλος (phílos), ἄργυρος (árgyros); W.: lat. philargyria, F., Geldgier
φιλαργυρία (philargyría), gr., F.: nhd. Geld liegen; E.: s. φιλάργυρος (philárgyros)
φιλάργυρος (philárgyros), gr., Adj.: nhd. geldgierig, habsüchtig, geizig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φίλος (phílos), ἄργυρος (árgyros)
φιλαρχεῖν (philarchein), gr., V.: nhd. gern herrschen; E.: s. φίλαρχος (phílarchos)
φιλαρχία (philarchía), gr., F.: nhd. Herrschbegierde, Sucht nach Ämtern; E.: s. φίλος (phílos), ἄρχειν (árchein)
φιλαρχικός (philarchikós), gr., Adj.: nhd. herrschsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ἄρχειν (árchein); W.: mlat. philarchicus, Adj., herrschsüchtig
φίλαρχον (phílarchon), gr., N.: nhd. Herrschbegierde, Sucht nach Ämtern; E.: s. φίλαρχος (phílarchos)
φίλαρχος (phílarchos), gr., Adj.: nhd. herrschsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ἄρχειν (árchein)
φιλαυτεῖν (philautein), gr., V.: nhd. sich selbst lieben, sich selbst gern haben; E.: s. φίλαυτος (phílautos)
φιλαυτία (philautía), gr., F.: nhd. Selbstliebe, Eigensucht; E.: s. φίλαυτος (phílautos)
φίλαυτος (phílautos), gr., Adj.: nhd. sich selbst liebend, selbstsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), αὐτός (autós)
φίλαύτως (philaútōs), gr., Adv.: nhd. sich selbst liebend, selbstsüchtig; E.: s. φίλαυτος (phílautos)
φιλεῖν (philein), gr., V.: nhd. lieben; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018
φιλέμπορος (philémporos), gr., M.: nhd. Handelsliebhaber?; E.: s. φίλος (phílos), ἔμπορος (émporos)
φιλέντολος (philéntolos), gr., Adj.: nhd. Vorschriften liebend?; E.: s. φίλος (phílos), ἐντολή (entolḗ)
φίλη (phílē), gr., F.: nhd. Freundin; E.: s. φίλος (phílos)
φιληδονία (philēdonía), gr., F.: nhd. Hang zum Vergnügen; E.: s. φιλήδονος (philḗdonos)
φιλήδονος (philḗdonos), gr., Adj.: nhd. vergnügungssüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ἡδονή (hēdonḗ)
φίλημα (phílēma), gr., F.: nhd. Liebkosung, Kuss; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φιλεῖν (philein); W.: lat. philēma, N., Kuss; L.: Frisk 2, 1019
Φιλήμων (Philḗmōn), gr., M.=PN: nhd. Philemon; E.: s. φίλος (phílos)
Φιλήτας (Philḗtas), gr., M.=PN: nhd. Philetas; E.: φίλος (phílos)
φιλητέον (philētéon), gr., Adj.: nhd. lieben müssend; E.: s. φιλεῖν (philein)
φιλητέος (philētéos), gr., Adj.: nhd. lieben müssend; E.: s. φιλεῖν (philein)
φιλητής (philētḗs), gr., M.: nhd. Liebhaber; E.: s. φιλεῖν (philein); L.: Frisk 1, 1019
φιλήτης (philḗtēs), gr., M.: nhd. Betrüger, Dieb; E.: s. φῆλος (phēlos); L.: Frisk 2, 1017
φιλητήσιος (philētḗsios), gr., Adj.: nhd. Liebe erzeugend; E.: s. φιλεῖν (philein)
φιλητικός (philētikós), gr., Adj.: nhd. zum Lieben geneigt, zum Küssen geneigt; E.: s. φιλεῖν (philein)
φιλητός (philētós), gr., Adj.: nhd. geliebt, liebenswert; E.: s. φιλεῖν (philein)
φιλητῶς (philētōs), gr., Adv.: nhd. geliebt, liebenswert; E.: s. φιλεῖν (philein)
φιλήτωρ (philḗtōr), gr., F.: nhd. Geliebte; E.: s. φιλεῖν (philein); L.: Frisk 1, 1018
φιλία (philía), gr., F.: nhd. Freundschaft; E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018
φιλιάζειν (philiázein), gr., V.: nhd. sich befreunden; E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018
φιλιατρεῖν (philiatrein), gr., V.: nhd. Liebahber der Arzneikunst sein (V.); E.: s. φίλος (phílos), ιᾶτρός (iātrós)
φιλίατρος (philíatros), gr., M.: nhd. Medizinliebhaber?; E.: s. φίλος (phílos), ιᾶτρός (iātrós)
φιλικός (philikós), gr., Adj.: nhd. Liebe betreffend, Freundschaft betreffend, freundschaftlich, freundlich; E.: s. φίλος (phílos)
φίλιος (phílios), gr., Adj.: nhd. freundschaftlich; E.: s. φίλος (phílos)
Φιλίππειος (Philíppeios) (1), gr., Adj.: nhd. philippëisch; E.: s. Φίλιππος (Philippos)
Φιλίππειος (Philíppeios) (2), gr., Adj.: nhd. philippisch; E.: s. Φίλιπποι (Philippoi)
φιλιππίζειν (philippízein), gr., V.: nhd. Anhänger Philipps sein (V.); E.: s. Φίλιππος (Philippos)
Φίλιπποι (Philippoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Philippi (Stadt in Makedonien); E.: s. Φίλιππος (Philippos)
Φίλιππος (Philippos), gr., M.=PN: nhd. Philippus; E.: s. φίλος (phílos), ἵππος (híppos)
Φίλιστος (Phílistos), gr., M.=PN: nhd. Philistos; E.: s. φίλος (phílos)
φιλίτιον (philítion), gr., N.: nhd. Freundesmahl; E.: s. φίλος (phílos)
φιλόγαιος (philógaios), gr., Adj.: nhd. die Erde liebend; E.: s. φίλος (phílos), γῆ (gē); W.: mlat. philogaeus, M., Liebhaber der Erde
φιλογύνεια (philogýneia), gr., F.: nhd. Weiberliebe; E.: s. φιλογύνης (philogýnēs)
φιλογύνης (philogýnēs), gr., M.: nhd. Weiberfreund; E.: s. φίλος (phílos), γυνή (gynḗ)
φιλόδικος (philódikos), gr., Adj.: nhd. prozesssüchtig; E.: s. φίλος (phílos), δίκη (díkē)
φιλοδοξεῖν (philodoxein), gr., V.: nhd. ruhmbegierig sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. φιλόδοξος (philódoxos)
φιλοδοξία (philodoxía), gr., F.: nhd. Ruhmbegierde; E.: s. φιλόδοξος (philódoxos)
φιλόδοξος (philódoxos), gr., Adj.: nhd. ruhmbegierig; E.: s. φίλος (phílos), δόξα (dóxa)
φιλόθεος (philótheos), gr., Adj.: nhd. gottliebend; E.: s. φίλος (phílos), θεός (theós)
φιλοθεότης (philotheótēs), gr., F.: nhd. Gottesliebe; E.: s. φιλόθεος (philótheos)
φιλόθεως (philoóheōs), gr., Adv.: nhd. gottliebend; E.: s. φιλόθεος (philótheos)
φιλοΐστωρ (philohístōr), gr., Adj.: nhd. wissenliebend; E.: s. φίλος (phílos), ἵστωρ (hístōr)
φιλοκαλεῖν (philokalein), gr., V.: nhd. das Schöne lieben, das Edle lieben, sich ehrgeizig beeifern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. φίλος (phílos), καλός (kalós)
φιλοκαλία (philokalía), gr., F.: nhd. Liebe zum Schönen; E.: s. φίλος (phílos), καλός (kalós); W.: lat. philocalia, F., Liebe zum Schönen
φιλόκαλος (philókalos), gr., Adj.: nhd. prunkliebend, glanzliebend; E.: s. φίλος (phílos), καλός (kalós); W.: lat. philocalus, Adj., nett, zierlich
φιλοκέρδεια (philokérdeia), gr., F.: nhd. Gewinnsucht; E.: s. φιλοκερδής (philokerdḗs)
φιλοκερδεῖν (philokerdein), gr., V.: nhd. Gewinn suchen, sich zu bereichern suchen; E.: s. φίλος (phílos), κέδρος (kérdos)
φιλοκερδής (philokerdḗs), gr., Adj.: nhd. gewinnsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), κέδρος (kérdos)
φιλοκόμπος (philokómpos), gr., Adj.: nhd. prahlerisch?, ruhmsüchtig?; E.: s. φίλος (phílos), κόμπος (kómpos)
φιλοκοσμία (philokosmía), gr., F.: nhd. Putzliebe, Prunkliebe; E.: s. φίλος (phílos), κόσμος (kósmos)
Φιλοκτήτης (Philoktḗtēs), gr., M.=PN: nhd. Philoktetes (Argonaut und Held vor Troja); E.: s. φίλος (phílos); s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626
φιλοκυδής (philokydḗs), gr., Adj.: nhd. ruhmliebend, prahlerisch; E.: s. φίλος (phílos), κῦδος (kydos)
φιλολογία (philología), gr., F.: nhd. Philologie, Liebe zum Sprechen; E.: s. φίλος (phílos), λόγος (lógos); W.: lat. philologia, F., Philologie, Liebe zu den Wissenschaften, Beschäftigung mit der Literatur; nhd. Philologie, F., Philologie, Sprachkunde; L.: Kluge s. u. Philologie
φιλομμειδής (philommeidḗs), gr., Adj.: nhd. gern lächelnd; E.: s. φίλος (phílos), μειδιᾶν (meidian), μεῖδος (meidos)
Φιλομήλα (Philomḗla), gr., F.=PN: nhd. Philomela; E.: s. φίλος (phílos)
Φιλομήλιον (Philomḗlion), gr., N.=ON: nhd. Philomelium (Stadt in Phrygien); E.: s. φίλος (phílos), Hinterglied vielleicht Zusammenhang mit μῆλον (mēlon) (1)
φιλονικεῖν (philonikein), gr., V.: nhd. Sieg lieben, wetteifern, streiten, zanken; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), συμ- (sym); E.: s. φιλόνικος (philónikos)
φιλονικητέον (philonikētéon), gr., Adj.: nhd. anstreben müssend; E.: s. φιλονικεῖν (philonikein), φιλόνικος (philónikos)
φιλονικία (philonikía), gr., F.: nhd. Wetteifer, Ehrgeiz, Streben nach Sieg, Streitsucht; E.: s. φιλόνικος (philónikos)
φιλόνικον (philónikon), gr., N.: nhd. Wetteifer, Ehrgeiz, Streben nach Sieg, Streitsucht; E.: s. φιλόνικος (philónikos)
φιλόνικος (philónikos), gr., Adj.: nhd. den Sieg liebend, wetteifernd, ehrgeizig; E.: s. φίλος (phílos), νίκη (níkē)
φιλονίκως (philoníkōs), gr., Adv.: nhd. den Sieg liebend, wetteifernd, ehrgeizig; E.: s. φιλόνικος (philónikos)
φιλοξενεῖν (philoxenein), gr., V.: nhd. Gastfreundschaft halten; E.: s. φιλόξενος (philóxenos)
φιλοξενία (philoxenía), gr., F.: nhd. Gastfreundschaft; E.: s. φιλόξενος (philóxenos) (1)
φιλοξενικός (philoxenikós), gr., Adj.: nhd. gastfreundlich; E.: s. φιλόξενος (philóxenos) (1)
φιλόξενος (philóxenos) (1), gr., Adj.: nhd. Gäste liebend, gastfrei; E.: s. φίλος (phílos), ξένος (xénos) (1)
Φιλόξενος (philóxenos) (2), gr., M.=PN: nhd. Philoxenos; E.: s. φίλος (phílos), ξένος (xénos) (1)
φιλοξένως (philoxénōs), gr., Adv.: nhd. Gäste liebend, gastfrei; E.: s. φιλόξενος (philóxenos) (1)
φιλόπαις (philópais), gr., Adj.: nhd. Knaben liebend; E.: s. φίλος (phílos), παῖς (pais)
Φιλοπάτωρ (Philopátōr), gr., M.: nhd. „den Vater Liebender“; E.: s. φίλος (phílos), πατήρ (patēr)
Φιλοποίμην (Philopoímēn), gr., M.=PN: nhd. Philopoimen; E.: s. φίλος (phílos), ποιμήν (poimḗn)
φίλος (phílos), gr., Adj., M.: nhd. freundlich, lieb, Freund (= φίλος subst.); Vw.: s. ἀπρóσ- (aprós), ἄ- (á), διαλυσί- (dialysí), διί- (dií); E.: Herkunft bisher ungeklärt; W.: lat. phil-, -phil, Präf., Suff., phil..., ...phil, schätzend, liebend; L.: Pokorny 154, Frisk 2, 1018, Kluge s. u. -phil-
φιλοσοφεῖν (philosophein), gr., V.: nhd. Weisheit lieben, Weisheit suchen, philosophieren; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. φιλόσοφος (philósophos)
φιλοσόφημα (philosóphēma), gr., N.: nhd. Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchungen; E.: s. φίλος (phílos), σοφός (sophós)
φιλοσοφία (philosophía), gr., F.: nhd. Philosophie; E.: s. φίλος (phílos), σοφός (sophós); W.: lat. philosophia, F., Philosophie, philosophischer Gegenstand; nhd. Philosophie, F., Philosophie; L.: Kluge s. u. Philosophie
φιλόσοφος (philósophos), gr., M.: nhd. Philosoph; E.: s. φίλος (phílos), σοφός (sophós); W.: lat. philosophus, M., Philosoph; nhd. Philosoph, M., Philosoph; L.: Kluge s. u. Philosophie
φιλοστοργεῖν (philostorgein), gr., V.: nhd. zärtlich lieben; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)
φιλοστοργία (philostorgía), gr., F.: nhd. zärtliche Liebe; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)
φιλόστοργον (philóstorgon), gr., N.: nhd. zärtliche Liebe; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)
φιλόστοργος (philóstorgos), gr., Adj.: nhd. zärtlich liebend; E.: s. φίλος (phílos), στοργή (storgḗ); W.: lat. philostorgus, Adj., zärtlich liebend
φιλοστόργως (philostórgōs), gr., Adv.: nhd. zärtlich liebend; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)
φιλότεκνος (philóteknos), gr., Adj.: nhd. seine Kinder liebend, Kinder liebend; E.: s. φίλος (phílos), τέκνον (téknon)
φιλοτέκνως (philotéknōs), gr., Adv.: nhd. seine Kinder liebend, Kinder liebend; E.: s. φιλότεκνος (philóteknos), φίλος (phílos), τέκνον (téknon)
φιλοτεχνεῖν (philotechnein), gr., V.: nhd. sich der Künste befleißigen; E.: s. φιλότεχνος (philótechnos)
φιλοτέχνημα (philotéchnēma), gr., N.: nhd. Kunstwerk; E.: s. φιλοτεχνεῖν (philotechnein), φιλότεχνος (philótechnos)
φιλότεχνος (philótechnos), gr., Adj.: nhd. kunstliebend, kunstreich; E.: s. φίλος (phílos), τέχνη (téchnē); W.: lat. philotechnus, Adj., Künste liebend, künstlerisch
φιλοτέχνως (philotéchnōs), gr., Adv.: nhd. kunstliebend, kunstreich; E.: s. φιλότεχνος (philótechnos), φίλος (phílos), τέχνη (téchnē)
φιλότης (philótēs), gr., F.: nhd. Liebe, Freundschaft, Freundschaftsbündnis; E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018
φιλοτήσιος (philotḗsios), gr., Adj.: nhd. zur Liebe gehöirg, zur Freundschaft gehörig, der Liebe geweiht; E.: s. φιλότης (philótēs), φίλος (phílos)
φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), gr., V.: nhd. Ehrliebe haben, Ruhmbegierde haben, sich ehrgeizig bestreben, sich auf etwas zugute tun, wetteifern mit; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. φιλότιμος (philótimos)
φιλοτίμημα (philotímēma), gr., N.: nhd. Beweis von Ehrgeiz, Wetteifer; E.: s. φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φιλότιμος (philótimos)
φιλοτιμητέον (philotimētéon), gr., Adj.: nhd. Auszeichnung suchen müssend; E.: s. φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φιλότιμος (philótimos)
φιλοτιμία (philotimía), gr., F.: nhd. Ehrliebe, Ruhmbegierde; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φιλότιμος (philótimos)
φιλότιμος (philótimos), gr., Adj.: nhd. ehrliebend, ehrgeizig; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπερ- (hyper); E.: s. φίλος (phílos), τιμή (timḗ)
φιλοτίμως (philotímōs), gr., Adv.: nhd. ehrliebend, ehrgeizig; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπερ- (hyper); E.: s. φιλότιμος (philótimos)
φιλοφόρμιγξ (philophórminx) (1), gr., Adj.: nhd. die Zither liebend; E.: s. φίλος (phílos), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036
φιλοφόρμιγξ (philophórminx) (2), gr., M.: nhd. Freund der Zither, Zitherfreund; E.: s. φίλος (phílos), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036
φιλοφρονεῖσθαι (philophroneisthai), gr., V.: nhd. freundlich sein (V.), liebreich sein (V.), einen Beweis von Gewogenheit geben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φιλόφρων (philóphrōn), φίλος (phílos), φρονεῖν (phronein)
φιλοφρόνημα (philophrónēma), gr., N.: nhd. liebreiche Behandlung, Gastgeschenk; E.: s. φιλόφρων (philóphrōn)
φιλοφρόνησις (philophrónēsis), gr., F.: nhd. liebreiche Behandlung; E.: φιλόφρων (philóphrōn)
φιλοφρόνως (philophrónōs), gr., Adv.: nhd. freundlich gesinnt; E.: s. φιλόφρων (philóphrōn)
φιλοφροσύνη (philophrosýnē), gr., F.: nhd. freundlicher Sinn, Freundlichkeit; E.: φιλόφρων (philóphrōn)
φιλόφρων (philóphrōn), gr., Adj.: nhd. liebreich, freundlich, wohlwollend, gütig, leutselig, herablassen; E.: s. φίλος (phílos), φρονεῖν (phronein)
φιλόψογος (philópsogos), gr., Adj.: nhd. tadelsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131
φιλτροδότις (philtrodótis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. φίλτρον (phíltron), διδόναι (didónai)
φίλτρον (phíltron), gr., N.: nhd. Liebeszauber, Liebestrank; E.: s. φιλεῖν (philein); W.: lat. philtrum, N., Liebestrank
φιλτροποτόν (philtropotón), gr., N.: nhd. Liebestrank; E.: s. φίλτρον (phíltron), ποτόν (potón)
φιλύκη (philýkē), gr., F.: nhd. ein Strauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1020
φιλύρα (philýra) (1), gr., F.: nhd. Linde, Silberlinde; E.: bisher ungeklärt; W.: lat. philyra, philura, F., Linde, Lindenbast; L.: Frisk 2, 1020
Φιλύρα (Philýra) (2), gr., F.=ON: nhd. Philyra; E.: s. φιλύρα (philýra) (1)
φιλυρέα (philyréa), gr., F.: nhd. Steinlinde; E.: s. φιλύρα (philýra) (1); L.: Frisk 2, 1020
Φιλυρήιος (Philyrḗios), gr., Adj.: nhd. philyrëisch; E.: s. Φιλύρα (Philýra) (2)
Φιλυρίδης (Philyrídēs), gr., M.: nhd. Philaride, Sohn der Philyra, Chiron; E.: s. Φιλύρα (Philýra) (2)
φιλύρινος (philýrinos), gr., Adj.: nhd. aus Lindenholz gemacht, Lindenholz..., leicht wie Lindenholz seiend; E.: s. φιλύρα (philýra) (1)
φιλύριον (philýrion), gr., N.: nhd. Täfelchen aus Lindenholz; E.: s. φιλύρα (philýra) (1); L.: Frisk 2, 1020
Φίλων (Phílōn), gr., M.=PN: nhd. Philon; E.: s. φίλος (phílos)
φῖμαριον (phimarion), gr., N.: nhd. hölzernes Maulkörbchen; E.: s. φῖμός (phimós); W.: lat. fīmārium, N., Theatermaske?
φιμός (phimós), gr., M.: nhd. Maulkorb, Knebel; E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 1020
φιμοῦν (phimūn), gr., V.: nhd. mit einem Maulkorb verschließen, knebeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. φιμός (phimós); L.: Frisk 2, 1020
φιμοῦσθαι (phimūsthai), gr., V.: nhd. verstummen; E.: s. φιμός (phimós)
φίμωσις (phímōsis), gr., F.: nhd. Verschnüren, Knebeln, Verschließen, Zustopfen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φιμοῦν (phimūn); L.: Frisk 2, 1020
φιμωτικόν (phimōtikón), gr., N.: nhd. Zauberspruch der zum Schweigen bringt; E.: s. φιμοῦν (phimūn)
φιμωτικός (phimōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Schweigen bringend; E.: s. φιμοῦν (phimūn); L.: Frisk 2, 1020
φίμωτρον (phímōtron), gr., N.: nhd. Gerät zum Zustopfen; E.: s. φιμοῦν (phimūn); L.: Frisk 2, 1020
Φινείδης (Phineídēs), gr., M.: nhd. Phinide, Nachkomme des Phineus; E.: s. Φινεύς (Phineús)
Φινεύς (Phineús), gr., M.=PN: nhd. Phineus; E.: Herkunft unklar?
φιτρός (phitrós), gr., M.: nhd. Baumstamm, Klotz, Holzscheit; E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 1021
φίτυ (phity), gr., N.: nhd. Keim, Spross, Sprössling; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1021
φιτύειν (phitýein), gr., V.: nhd. hervorbringen, erzeugen, gebären, säen, pflanzen; Hw.: s. φίτυ (phity); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1021
φίτυμα (phityma), gr., N.: nhd. Keim, Spross, Sprössling; Hw.: s. φίτυ (phity); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1021
φλαδεῖν (phladein), gr., V. (Aorist): nhd. zerreißen; E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1021
φλᾶν (phlan), gr., V.: nhd. zerdrücken, zerstoßen (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: das Wort ist eine Kreuzung von θλᾶν (thlan) und φλίβειν (phlíbein); L.: Pokorny 271, Frisk 2, 1022
φλάσις (phlásis), gr., F.: nhd. Quetschung; E.: s. φλᾶν (phlan); L.: Frisk 2, 1022
φλάσμα (phlásma), gr., N.: nhd. Quetschung, Quetschwunde; E.: s. φλᾶν (phlan); L.: Frisk 2, 1022
φλαυρίζειν (phlaurízein), gr., V.: Vw.: s. φαυλίζειν (phaulízein)
φλαῦρος (phlauros), gr., Adj.: Vw.: s. φαῦλος (phaulos)
φλαυρότης (phlaurótēs), gr., F.: Vw.: s. φαυλότης (phaulótēs)
φλεβοτόμον (phlebotómon), gr., N.: nhd. Lanzette zum Aderlassen; E.: s. φλέψ (phléps), τέμνειν (témnein); W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; as.? *flietma?, st. F. (ō); W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), fliete, Aderlasseisen; W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1 und häufiger?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; L.: Kluge s. u. Fliete
φλέγειν (phlégein), gr., V.: nhd. brennen, flammen, leuchten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συγκατα- (synkata), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 1022
φλεγέθειν (phlegéthein), gr., V.: nhd. brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
φλεγίζειν (phlegízein), gr., V.: nhd. entzünden, verbrennen; E.: s. φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022
φλέγμα (phlégma), gr., N.: nhd. Brand, Hitze, Schleim; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; L.: Frisk 2, 1022, Kluge s. u. phlegmatisch
φλεγμαγωγός (flegmagōgós), gr., Adj.: nhd. schleimlösend, schleimherausziehend; E.: s. φλέγμα (phlégma), ἄγειν (ágein)
φλεγμαίνειν (phlegmaínein), gr., V.: nhd. erhitzt sein (V.), flammen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φλέγμα (phlégma); L.: Frisk 2, 1022
φλεγματιαῖος (phlegmatiaios), gr., Adj.: nhd. an Schleim leidend; E.: s. φλέγμα (phlégma)
φλεγματίας (phlegmatías), φλεγματίης (phlegmatíēs), gr., M.: nhd. Phlegmatischer; E.: s. φλέγμα (phlégma)
φλεγματίης (phlegmatíēs), gr., M.: Vw.: s. φλεγματίας (phlegmatías)
φλεγματικός (phlegmatikós), gr., Adj.: nhd. voll Schleim seiend, schleimig; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φλέγμα (phlégma); W.: lat. phlegmaticus, Adj., voll Schleim seiend, schleimig; nhd. phlegmatisch, Adj., phlegmatisch, träge, schwerfällig; L.: Kluge s. u. phlegmatisch
φλεγμάτιον (phlegmátion), gr., N.: nhd. Schleim; E.: s. φλέγμα (phlégma); L.: Frisk 2, 1022
φλεγματισμός (phlegmatismós), gr., M.: nhd. ein Schleim; ÜG.: lat. flegma spissa pinguis et glutinosa Gl; Vw.: s. ἀπο- (apo); Q.: Gl; E.: s. φλέγμα (phlégma)
φλεγματοειδής (phlegmatoeidḗs), gr., Adj.: nhd. erhitzend, schleimig; E.: s. φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos)
φλεγματόεις (phlegmatóeis), gr., Adj.: nhd. feurig, glühend; E.: s. φλέγμα (phlégma)
φλεγματώδης (phlegmatṓdēs), gr., V.: nhd. erhitzend, schleimig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1022
φλεγμονή (phlegmonḗ), gr., F.: nhd. Hitze, Entzündung; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
φλεγμονικός (phlegmonikós), gr., Adj.: nhd. entzündlich; E.: s. φλέγμα (phlégma)
Φλέγρα (Phlégra), gr., F.=ON: nhd. Phlegra (Name der westlichen Landspitze der makedonischen Halbinsel); E.: s. φλεγυρός (phlegyrós)
Φλεγραῖος (Phlegraios), gr., Adj.: nhd. phlegräisch, bei Phlegra gelegen; E.: s. Φλέγρα (Phlégra)
Φλεγύας (Phlegýas), gr., M.: nhd. Phlegyer (Angehöriger eines räuberischen Volksstammes in Thessalien); E.: vielleicht s. φλέγειν (phlégein)
φλεγυρός (phlegyrós), gr., Adj.: nhd. brennend; E.: s. φλέγειν (phlégein)
φλεδονώδης (phledonṓdēs), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. φλέδων (phlédōn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1024
φλέδων (phlédōn) (1), gr., M., F.: nhd. Schwätzer, Schwätzerin; E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1024
φλέδων (phlédōn) (2), gr., F.: nhd. Geschwätz; E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 483
Φλειάσιος (Phleiásios) (1), Φλιάσιος (Phliásios), gr., Adj.: nhd. in Phlius liegend, aus Phlius stammend, phliasisch; E.: s. Φλειοῦς (Phleiūs)
Φλειάσιος (Phleiásios) (2), Φλιάσιος (Phliásios), gr., M.: nhd. Phliasier, Einwohner von Phlius; E.: s. Φλειοῦς (Phleiūs)
Φλειοῦς (Phleiūs), Φλιοῦς (Phliūs), gr., F.=ON: nhd. Phlius (Stadt auf der Peloponnes); E.: Herkunft unklar?
φλεῖν (phlein), gr., V.: nhd. übervoll sein (V.), strotzen, überfließen, überfluten; E.: idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1025
φλέξις (phléxis) (1), gr., F.: nhd. unbestimmbarer Vogel; E.: s. φλέγειν (phlégein)?
φλέξις (phléxis) (2), gr., F.: nhd. Brand, Feuer, Verbrennen; ÜG.: lat. ardor Gl, flammatus Gl; Vw.: s. περί- (perí); Q.: Gl; E.: s. φλέγειν (phlégein)
Φλεύς (Phleús), Φλέως (Phléōs), gr., M.=PN: nhd. „Übervoller“ (Beiname des Dionysos); E.: s. φλεῖν (phlein)
φλέψ (phléps), gr., F.: nhd. Ader, Blutader; E.: s. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; L.: Frisk 2, 1025
φλέως (phléōs), φλοῦς (phlús), gr., M.: nhd. Schilfgewächs, Sumpfpflanze, Wasserpflanze; E.: s. φλεῖν (phlein); L.: Frisk 2, 1029
Φλέως (Phléōs), gr., M.=PN: Vw.: s. Φλεύς (Phleús)
φληνᾶν (phlēnan), gr., V.: Vw.: s. φληνεῖν (phlēnein)
φληναφᾶν (phlēnaphan), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027
φλήναφος (phlḗnaphos), gr., M.: nhd. unnützes Geschwätz; Hw.: s. φληναφᾶν (phlēnaphan); E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027
φληναρώδης (phlēnarṓdēs), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. φλήναφος (phlḗnaphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1027
φληνεῖν (phlēnein), φληνᾶν (phlēnan), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φληνύειν (phlēnýein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. φληνεῖν (phlēnein); L.: Frisk 2, 1027
φλιά (phliá), gr., F.: nhd. Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; E.: s. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027
Φλιάσιος (Phliásios) (1), gr., Adj.: Vw.: s. Φλειάσιος (Phleiásios) (1)
Φλιάσιος (Phliásios) (2), gr., M.: Vw.: s. Φλειάσιος (Phleiásios) (2)
φλίβειν (phlíbein), gr. (äol./ion.), V.: nhd. drücken, reiben; E.: s. idg. *bʰlīg̑-, V., schlagen, schmeißen, Pokorny 160; L.: Frisk 2, 1027
φλιδᾶν (phlidan), gr., V.: nhd. von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027
φλιμέλιον (phlimélion), gr., N.: nhd. Blutgeschwulst an den Füßen der Pferde; I.: Lw. lat. fleminum; E.: s. lat. fleminum, N., Krampfader; weitere Etymologie unklar, vielleicht wiederum von gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Entzündung, Geschwulst, s. Walde/Hofmann 1, 515, Pokorny 121; L.: Pokorny 156, Frisk 2, 1028
Φλιοῦς (Phliūs), gr., F.=ON: Vw.: s. Φλειοῦς (Phleiūs)
φλόγεος (phlógeos), gr., Adj.: nhd. flammend; E.: s. φλόξ (phlóx); L.: Frisk 2, 1023
φλογίζειν (phlogízein), gr., V.: nhd. in Brand setzen, entzünden, verbrennen, sengen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. φλόξ (phlóx); L.: Frisk 1, 1023
φλόγινος (phlóginos), gr., Adj.: nhd. flammig; E.: s. φλόξ (phlóx)
φλόγιον (phlógion), gr., N.: nhd. Flämmchen; E.: s. φλόξ (phlóx); L.: Frisk 2, 1023
φλόγισμα (phlógisma), gr., N.: nhd. Brandblase; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φλόξ (phlóx)
φλογισμός (phlogismós), gr., M.: nhd. Brand, Glut; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φλόξ (phlóx)
φλογιστός (phlogistós), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. φλόξ (phlóx)
φλογίτης (phlogítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. φλόξ (phlóx); W.: lat. phlogītēs, M., ein Edelstein von brennender Farbe
φλογῖτις (phlogitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. φλόξ (phlóx); W.: lat. phlogītis, F., ein Edelstein von brennender Farbe
φλογμός (phlogmós), gr., M.: nhd. Brand, Glut, Flamme, Feuer; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 1023
φλογοειδής (phlogoeidḗs), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. φλόξ (phlóx), εἶδος (eidos)
φλογόεις (phlogóeis), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. φλόξ (phlóx)
φλογοῦν (phlogūn), gr., V.: nhd. in Brand setzen; E.: s. φλόξ (phlóx)
φλογώδης (phlogṓdēs), gr., Adj.: nhd. flammend, feurig, brennend; E.: s. φλόξ (phlóx), εἶδος (eidos)
φλόγωσις (phlógōsis), gr., F.: nhd. Hitze, Brand, Entzündung; E.: s. φλογοῦν (phlogūn), φλόξ (phlóx)
φλογωπός (phlogōpós), gr., Adj.: nhd. feurig, leuchtend; E.: s. φλόξ (phlóx), ὄψ (óps)
Φλοία (Phloía), gr., F.=PN: nhd. „Schwellende“ (Beiname der Kore); E.: s. φλοίειν (phloíein)
φλοιδᾶν (phloidan), gr., V.: nhd. gären, brausen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φλοιδεῖν (phloidein), gr., V.: nhd. gären, brausen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φλοιδιᾶν (phloidian), gr., V.: nhd. gären, brausen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φλοίειν (phloíein), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; E.: idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φλοΐζεσθαι (phloízesthai), gr., V.: nhd. entrindet werden; E.: s. φλοιός (phloiós)
φλοιός (phloiós), gr., M.: nhd. Baumrinde, Bast, Kork; E.: s. φλοίειν (phloíein)?; L.: Frisk 2, 1028
φλοιοῦν (ploiūn), gr., V.: nhd. in Rinde verwandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φλοιός (phloiós)
Φλοῖος (Phloios), gr., M.=PN: nhd. „Schwellender“ (Beiname des Dionysos); E.: s. φλοίειν (phloíein)
φλόινος (phlóinos), gr., Adj. nhd. aus Binsen gemacht, Binsen...; E.: s. φλοός (phloós)
φλοῖσβος (phloisbos), gr., M.: nhd. Branden des Meeres, Kampfgetümmel; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156?; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156?; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; L.: Frisk 2, 1029
φλοισμός (phloismós), gr., M.: nhd. Entrindung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φλοΐζεσθαι (phloízesthai), φλοιός (phloiós); L.: Frisk 2, 1028
φλοιστική (phloistikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Bastflechtens; E.: s. φλοιός (phloiós)
φλοιστικός (phloistikós), gr., Adj.: nhd. zum Schälen geschickt; E.: s. φλοιός (phloiós)
φλομίς (phlomís), gr., F.: nhd. Wollkraut; E.: s. φλόμος (phlómos); W.: lat. phlomis, F., Wollkraut
φλόμος (phlómos), φλόνος (phlónos), gr., M.: nhd. Königskerze; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1029
φλονῖτις (phlonitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. φλόμος (phlómos); L.: Frisk 1, 1029
φλόνος (phlónos), gr., M.: Vw.: s. φλόμος (phlómos)
φλόξ (phlóx), gr., F.: nhd. Flamme, Brand, Feuer; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 1023
φλοός (phloós), gr., M.: nhd. Baumrinde, Bast, Kork, Schilfpflanze; E.: s. φλοίειν (phloíein)?; L.: Frisk 2, 1028
φλοῦς (phlús), gr., M.: Vw.: s. φλέως (phléōs)
φλύαξ (phlýax), gr., M.: nhd. Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; Hw.: s. φλύειν (phlýein); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1029
φλυαρεῖν (phlyarein), gr., V.: nhd. schwatzen, faseln, Unsinn reden; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. φλύειν (phlýein)
φλυάρημα (phlyárēma), gr., N.: nhd. Geschwätz, Unsinn, Sinnlosigkeit; E.: s. φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)
φλυαρία (phlyaría), gr., F.: nhd. Geschwätz, Faselei, Unsinn; E.: s. φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)
φλυαροκοπεῖν (phlyarookopein), gr., V.: nhd. Blödsinn reden, Unsinn reden; E.: s. φλύαρος (phlýaros) (1), φλύειν (phlýein), κόπτειν (kóptein)
φλυαροκοπία (phlyarookopein), gr., V.: nhd. Albernheit, Narretei; E.: s. φλυαροκοπεῖν (phlyarookopein)
φλύαρος (phlýaros) (1), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, possenhaft, albern (Adj.); E.: s. φλύειν (phlýein)
φλύαρος (phlýaros) (2), gr., M.: nhd. Geschwätz, Faselei, Unsinn; E.: s. φλύειν (phlýein)
φλυαρώδης (phlyarṓdēs), gr., Adj.: nhd. gechwätzig, possenhaft, albern (Adj.); E.: s. φλύαρος (phlýaros) (1), φλύειν (phlýein), εἶδος (eidos)
φλυάρως (phlyárōs), gr., Adv.: nhd. geschwätzig, possenhaft, albern (Adv.); E.: s. φλύαρος (phlýaros) (1), φλύειν (phlýein)
φλύγεθλον (phlýgethlon), gr., N.: nhd. Drüsenanschwellung; Hw.: s. φλύγεθρον (phýgethron); E.: s. φλύζειν (phlýzein); L.: Frisk 2, 1047
φλύγεθρον (phlýgethron), gr., N.: nhd. Drüsenanschwellung; Hw.: s. φλύγεθλον (phýgethlon); E.: s. φλύζειν (phlýzein); L.: Frisk 2, 1047
φλυδᾶν (phlydan), gr., V.: nhd. zerfließen, sehr nass werden, überfließen, weich werden; E.: idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φλυδαρός (phlydarós), gr., Adj.: nhd. matschig; Hw.: s. φλυδᾶν (phlydan); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φλύειν (phlýein), gr., V.: nhd. aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. φλεῖν (phlein); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1026
φλύζειν (phlýzein), gr., V.: nhd. aufwallen, überwallen, übersprudeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ῶπερ- (hyper); E.: idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
φλύκταινα (phlýktaina), gr., F.: nhd. Blase, Blase auf der Haut; Hw.: s. φλύζειν (phlýzein); E.: s. idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; vgl. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1030
φλυκταινίδιον (phlyktainídion), gr., N.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030
φλυκταινίς (phlyktainís), gr., F.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030
φλυκταινώδης (phlyktainṓdēs), gr., Adj.: nhd. blasenähnlich; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1030
φλυκταινοῦσθαι (phlyktainūsthai), gr., V.: nhd. Blasen bekommen; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030
φλυκταίνωσις (phlyktaínōsis), gr., F.: nhd. Blasenbildung; E.: s. φλυκταινοῦσθαι (phlyktainūsthai), φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030
φλυκτίς (phlyktís), gr., F.: nhd. Blase; Hw.: s. φλύζειν (phlýzein); E.: s. idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; vgl. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1030
φλύος (phlýos), gr., M.?, N.?: nhd. Geschwätz; Hw.: s. φλύειν (phlýein); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1026
φοβεῖν (phobein), gr., V.: nhd. scheuchen, in die Flucht schlagen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri), συμ- (sym); Hw.: s. φόβος (phóbos), φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116; L.: Frisk 2, 998
φοβεῖσθαι (phobeisthai), gr., V.: nhd. fliehen, sich fürchten; Vw.: s. ἁμφι- (amphi), ἁπο- (apo), ἐπι- (epi), κρημνο- (krēmno), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φόβος (phóbos), φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116; W.: s. nhd. Phobie, F., Phobie, krankhafte Furcht
φοβερόν (phoberón), gr., N.: nhd. Furcht; E.: s. φοβερός (phoberós)
φοβερός (phoberós), gr., Adj.: nhd. Furcht einflößend, schrecklich, furchtbar, furchtsam; Hw.: s. φόβος (phóbos), φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116
φοβερῶς (phoberōs), gr., Adv.: nhd. schrecklich, furchtbar, furchtsam, schüchtern; E.: s. φοβερός (phoberós)
φόβη (phóbē), gr., F.: nhd. Haar, Mähne, Laub; E.: s. φέβεσθαι (phébesthai); W.: s. lat. phoba, F., Kolben; L.: Frisk 2, 1030
φόβημα (phóbēma), gr., N.: nhd. Schrecknis; E.: s. φοβεῖν (phobein); L.: Frisk 2, 998
φοβητέον (phobētéon), gr., Adj.: nhd. fürchten müssend; E.: s. φοβεῖν (phobein)
φοβητέος (phobētéos), gr., Adj.: nhd. fürchten müssend; E.: s. φοβεῖν (phobein)
φοβητικός (phobētikós), gr., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, schüchtern; E.: s. φοβεῖν (phobein)
φοβητός (phobētós), gr., Adj.: nhd. zu fürchten seiend, furchtbar; E.: s. φοβεῖν (phobein)
φόβητρον (phóbetron), gr., N.: nhd. Schreckbild, Schrecknis; E.: s. φοβεῖν (phobein)
Φοβήτωρ (Phobḗtōr), gr., M.=PN: nhd. Phobetor (ein Sohn des Schlafgottes); E.: Herkunft unklar?, vielleicht von φέβεσθαι (phébesthai)
φόβος (phóbos), gr., M.: nhd. Flucht (F.) (1), Furcht; Hw.: s. φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116
φοιβαίνειν (phoibaínein), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. φοῖβος (phoibos)
φοιβάζειν (phoibázein), gr., V.: nhd. reinigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia); Hw.: s. φοῖβος (phoibos); E.: s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1031
φοιβᾶν (phoiban), gr., V.: nhd. reinigen; Hw.: s. φοῖβος (phoibos); E.: s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1031
Φοιβάς (Phoibás), gr., F.: nhd. Priesterin des Phoebus, Weissagerin; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1); L.: Frisk 2, 1031
φοιβαστής (phoibastḗs), gr., M.: nhd. Prophet, Weissager; E.: s. φοιβάζειν (phoibázein); L.: Frisk 2, 1031
φοιβαστικός (phoibastikós), gr., Adj.: nhd. weissagend, begeisternd; E.: s. φοιβάζειν (phoibázein); L.: Frisk 2, 1031
φοιβάστρια (phoibástria), gr., F.: nhd. Prophetin, Weissagerin; E.: s. φοιβάζειν (phoibázein)
Φοιβεῖος (Phoibeios), gr., Adj.: nhd. phöbëisch, apollisch; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1)
Φοίβη (Phoíbē) (1), gr., F.=PN: nhd. Schwester des Phoebus, Artemis; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1)
Φοίβη (Phoíbē) (2), gr., F.=PN: nhd. Phoebe; E.: s. φοῖβος (phoibos) (1)
Φοιβήιος (Phoibḗios), gr., Adj.: nhd. phöbëisch, apollisch; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1)
φοίβησις (phoíbēsis), gr., F.: nhd. Begeisterung; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031
φοιβητεύειν (phoibēteúein), gr., V.: nhd. Prophet sein (V.); E.: s. φοιβᾶν (phoiban)
φοιβητήρ (phoibētḗr), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031
φοιβητής (phoibētḗs), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031
φοιβήτως (phoibḗtōr), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031
Φοιβίδας (Phoibídas), gr., M.=PN: nhd. Phoibidas; E.: s. φοῖβος (phoibos)?
φοῖβος (phoibos) (1), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, rein; E.: s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1031
Φοῖβος (Phoibos) (2), gr., M.=PN: nhd. Phoebus, „Strahlender“ (Beiname des Apollo); E.: s. φοῖβος (phoibos) (1)
φοινίζειν (phoinízein), gr., V.: Vw.: s. φοινίσσειν (phoiníssein)
φοινίκεος (phoiníkeos), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, purpurn; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)
Φοίνικες (Phoínikes), gr., M. Pl.: nhd. Phönizier; E.: s. Φοίνιξ (phoínix) (5); L.: Frisk 2, 1032
Φοινίκη (Phoiníkē), gr., F.=ON, Phönizien; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5)
φοινικήιος (phoinikḗios), gr., Adj.: nhd. von der Palme stammend, Palm...; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (3)
Φοινικίας (Phoinikías), gr., M.: nhd. Südostwind; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5)
Φοινίκιος (Phoiníkios), gr., Adj.: nhd. phönizisch; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5); W.: got. fwnīkisks*, Adj. (a), phönikisch
φοινικίς (phoinikís), gr., F.: nhd. purpurrotes Kleid, Purpurkleid, rote Decke, rote Fahne; E.: s. φοινός (phoinós)
Φοινίκισσα (phoiníkissa), gr., F.: nhd. Phönizierin; Vw.: s. Συρο- (Syro); E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5); W.: got. fwnīkiska, F., Phönizierin
φοινικιστής (phoinikistḗs), gr., M.: nhd. Purpurträger, hoher persischer Hofbeamter; E.: s. φοινικίς (phoinikís), φοινός (phoinós)
φοινικόβαπτος (phoinikóbaptos), gr., Adj.: nhd. rot gefärbt; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1), βάπτειν (báptein)
φοινικοβατεῖν (phoinikobatein), gr., V.: nhd. Palmen besteigen; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (3), βαίνειν (baínein)
φοινικόεις (phoinóeis), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, purpurn; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)
φοινικόπτερος (phoinikópteros), gr., M.: nhd. Rotfeder?; E.: s. φοινός (phoinos), πτερόν (pterón); W.: lat. phoenīcopterus, M., Rotfeder, Flamingo
φοινίκουρος (phoiníkuros), gr., M.: nhd. Rotschwanz; E.: s. φοινός (phoinós), οὐρά (urá)
φοινικοῦς (phoinikūs), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, purpurn; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)
φοίνιξ (phoínix) (1), φοῖνιξ (phoinix), gr., Adj.: nhd. purpurrot, dunkelrot; E.: s. φοινός (phoinos); L.: Frisk 2, 1032
φοίνιξ (phoínix) (2), φοῖνιξ (phoinix), gr., M.: nhd. purpurrote Farbe; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1); L.: Frisk 2, 1032
φοίνιξ (phoínix) (3), φοῖνιξ (phoinix), gr., M., F.: nhd. Dattelpalme, Palmbaum; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5), wegen der Herkunft der Dattelpalme; L.: Frisk 2, 1032
Φοίνιξ (Phoínix) (4), gr., M.: nhd. Phönix; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Phoenīx, M., Phönix; ae. fenix, M., Phönix; L.: Frisk 2, 1032
Φοίνιξ (Phoínix) (5), gr., M.: nhd. Punier, Phönizier; Vw.: s. Συρο- (Syro); E.: vielleicht s. φοινός (phoinos); W.: lat. Poenus (1), M., Punier; L.: Frisk 2, 1033
φοῖνιξ (phoinix) (1), gr., M.: nhd. ein Saiteninstrument; E.: vielleicht von φοίνιξ (phoínix) (3); L.: Frisk 2, 1032
φοῖνιξ (phoinix) (2), gr., Adj.: Vw.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)
φοῖνιξ (phoinix) (3), gr., M.: Vw.: s. φοίνιξ (phoínix) (2)
φοῖνιξ (phoinix) (4), gr., M., F.: Vw.: s. φοίνιξ (phoínix) (3)
φοίνιος (phoínios), gr., Adj.: nhd. blutrot, blutig, mörderisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φοινός (phoinós)
φοινίσκη (poinískē), gr., F.: nhd. kleine Palme; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (3); L.: Frisk 2, 1033
Φοίνισσα (Phoínissa), gr., F.: nhd. Phönizierin; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5); L.: Frisk 2, 1032
φοινίσσειν (phoiníssein), φοινίζειν (phoinízein), gr., V.: nhd. röten, blutig peitschen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπ- (hyp); E.: s. φοινός (phoinós)
φοινός (phoinós), gr., Adj.: nhd. rot; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1033
φοινώδης (phoinṓdēs), gr., Adj.: nhd. hochrot; E.: s. φοινός (phoinós), εἶδος (eidos)
φοιταλέος (phoitaléos), gr., Adj.: nhd. herumschweifend, bacchantisch, rasend, herumirren machend; E.: s. φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034
φοιτᾶν (phoitan), gr., V.: nhd. wiederholt gehen, häufig an einen Ort gehen, regelmäßig besuchen, umher schwärmen, besuchen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *itā-, V., gehen, Pokorny 293?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281?; L.: Frisk 2, 1034
φοιτάς (phoitás), gr., Adj.: nhd. umherschweifend, umherziehend, schwärmend, rasend; E.: s. φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034
φοίτησις (phoítēsis), gr., F.: nhd. häufiges Hingehen, Hingehen und Hergehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. φοιτᾶν (phoitan)
φοιτητής (phoitētḗs), gr., M.: nhd. Schüler; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. φοιτᾶν (phoitan)
φοιτίζειν (phoitízein), gr., V.: nhd. wiederholt gehen, häufig an einen Ort gehen, regelmäßig besuchen, umher schwärmen, besuchen; E.: s. φοιτᾶν (phoitan)
φολιδώδης (pholidṓdēs), gr., Adj.: nhd. schuppenartig; E.: s. φολίς (pholís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1034
φολιδωτός (pholidōtós), gr., Adj.: nhd. mit Schuppen versehen (Adj.); E.: s. φολίς (pholís); L.: Frisk 2, 1034
φολίς (pholís), gr., F.: nhd. Schuppe, Panzerstreifen; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118?; L.: Frisk 2, 1034
φολκός (pholkós), gr., Adj.: nhd. krummbeinig; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1035
Φολόη (Pholóē), gr., F.=ON: nhd. Pholoe (Gebirge in Arkadien); E.: Herkunft unklar?
Φόλος (Phólos), gr., M.=PN: nhd. Pholos; E.: Herkunft unklar?
φονᾶν (phonan), gr., V.: nhd. mordgierig sein (V.); E.: s. φόνος (phónos)
φονεύειν (phoneúein), gr., V.: nhd. Mörder sein (V.), morden, töten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
φονεύς (phoneús), gr., M.: nhd. Mörder; Hw.: s. θείνειν (theínein), φόνος (phónos); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Frisk 2, 1035
φονεύσιμος (phoneúsimos), gr., Adj.: nhd. sterblich; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
φονευτέον (phoneutéon), gr., Adj.: nhd. morden müssend, töten müssend; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos)
φονευτής (phoneutḗs), gr., M.: nhd. Mörder; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
φονευτικός (phoneutikós), gr., Adj.: nhd. tödlich; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
φονεύτρια (phoneútria), gr., F.: nhd. Morden; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
φονή (phonḗ), gr., F.: nhd. Mord, Blutbad; Hw.: s. θείνειν (theínein), φόνος (phónos); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491
φονικός (phonikós), gr., Adj.: nhd. zum Mord gehörig, mordlustig; E.: s. φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
φονικῶς (phonikōs), gr., Adv.: nhd. zum Mord gehörig, mordlustig; E.: s. φονικός (phonikós), φόνος (phónos)
φόνιος (phónios), gr., Adj.: nhd. mörderisch, mordgefleckt, blutgefleckt, tödlich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035
φόνος (phónos), gr., M.: nhd. Mord, Totschlag; Hw.: s. θείνειν (theínein), φονή (phonḗ); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Frisk 2, 1035
φονώδης (phonṓdēs), gr., Adj.: nhd. tödlich, an Mord erinnernd, mörderisch, mordlustig; E.: s. φόνος (phónos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1035
φοξοῖνος (phoxoinos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. φοξός (phoxós); L.: Frisk 2, 1036
φοξός (phoxós), gr., Adj.: nhd. zugespitzt, spitzköpfig; E.: s. idg. *bʰag- (2), Adj., scharf, Pokorny 107; L.: Frisk 2, 1036
φοξότης (phoxótēs), gr., F.: nhd. spitzige Form; E.: s. φοξός (phoxós); L.: Frisk 2, 1036
φορά (phorá), gr., F.: nhd. Tragen, Forttragen, Bestatten, Abgabe, Tribut; Vw.: s. ἀντεισ- (anteis), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐπανα- (epana), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
φορβή (phorbḗ), gr., F.: nhd. Weide (F.) (2), Nahrung; E.: s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454?; W.: lat. forbea, F., Futter (N.) (1), Nahrung; L.: Frisk 2, 1001
φορεῖν (phorein), gr., V.: nhd. tragen, bringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δασμο- (dasmo), δια- (dia), διφρο- (diphro), δυσ- (dys), εἰσ- (eis), ἐμ- (em), ἐνιαυτο- (eniauto), ἐπετειο- (epeteio), ἐπιρραβδο- (epirrhabdo), ἐπι- (epi), καρπο- (kapro), κατα- (kata), καυλο- (kaulo), κιστα- (kista), μαλο- (malo), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), πληρο- (plēro), ῥαβδο- (rhabdo), σαγη‑ (sagē), σκευο- (skeuo), συμ- (sym), τελεσ- (teles), τροπο- (tropo), τροφο- (tropho), ὑπερ- (hyper), ὑποδυσ- (hypodys), ὑπο- (hypo), φορτο- (phorto); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1004
φορηδόν (phorēdón), gr., Adv.: nhd. im Tragen, wie ein Bündel; E.: s. φορεῖν (phorein)
φόρημα (phórēma), gr., N.: nhd. Last, Bürde, Schmuck; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. φορεῖν (phorein); L.: Frisk 2, 1004
φορηνέναι (phorēnénai), gr., V.: nhd. tragen, bringen; E.: s. φορεῖν (phorein)
φόρησις (phórēsis), gr., F.: nhd. Bürde, Tragen (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. φορεῖν (phorein)
φορητέος (phorētéos), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. φορεῖν (phorein)
φορητικός (phorētikós), gr., Adj.: nhd. getragen, tragbar, erträglich; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. φορεῖν (phorein); L.: Frisk 2, 1004
φορητός (phorētós), gr., Adj.: nhd. getragen, tragbar, erträglich; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. φορεῖν (phorein); L.: Frisk 2, 1004
φορικός (phorikós), gr., Adj.: nhd. als Tribut gebracht; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. φορεῖν (phorein)
φόριμος (phórimos), gr., Adj.: nhd. fruchtbar; E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004
φορίνη (phorínē), gr., F.: nhd. harte rauhe Haut, Schweineschwarte; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 1036
φορκόν (phorkón), gr., N.: nhd. Glänzendes, Weißes; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
φορκός (phorkós), gr., Adj.: nhd. runzelig; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
Φόρκος (Phórkos), gr., M.=PN: nhd. Phorkos, Phorkys; Hw.: s. Φόρκυς (Phórkys); E.: Herkunft unklar?
Φόρκυς (Phórkys), gr., M.=PN: nhd. Phorkos, Phorkys; Hw.: s. Φόρκος (Phórkos); E.: Herkunft unklar?
φορμηδόν (phormēdón), gr., Adv.: nhd. kreuzweise, kreuz und quer, haufenweise; E.: s. φορμός (phormós)
φόρμιγξ (phórminx), gr., F.: nhd. Zither, Laute (F.); E.: wohl Fremdwort und nicht von idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142, s. Frisk 2, 1036; L.: Pokorny 143, Frisk 2, 1036
φορμίζειν (phormízein), gr., V.: nhd. Laute schlagen, Laute spielen, Zither spielen; E.: s. φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036
φορμικτήρ (phormiktḗr), gr., M.: nhd. Zitherspieler; E.: s. φορμίζειν (phormízein), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036
φορμικτός (phormiktós), gr., Adj.: nhd. von der Zither begleitet; E.: s. φορμίζειν (phormízein), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036
φορμίον (phormíon), gr., N.: nhd. Korb, Reisbündel; E.: s. φορμός (phormós); W.: lat. formio, M., kleine Flechtarbeit, Matte (F.) (1), Korb; L.: Frisk 2, 1037
φορμίς (phormís), gr., F.: nhd. Körbchen; E.: s. φορμός (phormós); L.: Frisk 2, 1037
φορμίσκιον (phormískion), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. φορμός (phormós); L.: Frisk 2, 1037
φορμίσκος (phormískos), gr., M.: nhd. Körbchen; E.: s. φορμός (phormós); L.: Frisk 2, 1037
φορμός (phormós), gr., M.: nhd. geflochtener Tragkorb, Matte (F.) (1), Getreidemaß; E.: s. idg. *bʰer- (7), V., flechten (?), weben (?), Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1037
φόρος (phóros), gr., M.: nhd. Abgabe, Tribut, Steuer (F.); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
φoρός (phorós), gr., Adj., Suff.: nhd. tragend; Vw.: s. ἁπαλο- (hapalo), ἀπροσ- (apros), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), προσ- (pros), σταυρο- (stauro), ὑποσπονδο- (hypospondo), ὑψηλο- (hypsēlo); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
φόρταξ (phórtāx), gr., M.: nhd. Träger, Lastkahn; E.: s. φέρειν (phérein); W.: lat. fortāx, M., Träger, Grundlage; L.: Frisk 2, 1004
φορτίζειν (phortízein), gr., V.: nhd. beladen (V.), belasten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)
φορτικός (phortikós), gr., Adj.: nhd. lasttragend, lästig; E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004
φορτικότης (phortikótēs), gr., F.: nhd. Last; E.: s. φορτικός (phortikós); L.: Frisk 2, 1004
φορτικῶς (phortikōs), gr., Adv.: nhd. lasttragend, lästig; E.: s. φορτικός (phortikós), φέρειν (phérein)
φόρτιμος (phórtimos), gr., Adj.: nhd. lasttragend; E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004
φορτίον (phortíon), gr., N.: nhd. Fracht, Last, Bürde; E.: s. φέρειν (phérein)
φορτίς (phortís), gr., F.: nhd. Lastschiff, Frachtschiff; E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004
φορτισμός (phortismós), gr., M.: nhd. Lastentragen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)
φόρτος (phórtos), gr., M.:. Tracht, Last, Bürde; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1004
φορτοφορεῖν (phortophorein), gr., V.: nhd. Lasten tragen; E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)
φορτοῦν (phortōn), gr., V.: nhd. beladen; E.: s. φόρτος (phórtos), φέρειν (phérein)
φορύνειν (phorýnein), gr., V.: nhd. besudeln, vermischen; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1037
φορύσσειν (phorýssein), gr., V.: nhd. besudeln, vermischen; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132 ; L.: Frisk 2, 1037
φορυτός (phorytós), gr., M.: nhd. Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
φoρῶς (phorōs), gr., Adv.: nhd. tragend; Vw.: s. ἀπροσ- (apros), προσ- (pros); E.: s. φoρός (phorós), φέρειν (phérein)
φράγδην (phrágdēn), gr., Adv.: nhd. umschließend, schirmend; E.: s. φράσσειν (phrássein)
φραγέλλιον (phragéllion), gr., N.: nhd. Peitsche; I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154
φραγελλίτης (phragellítēs), gr., M.: nhd. Geißelträger; E.: s. φραγέλλιον (phragéllion)
φραγελλοῦν (phragellūn), gr., V.: nhd. geißeln; I.: Lw. lat. flagellāre; E.: s. lat. flagellāre, V., geißeln, peitschen, schlagen; vgl. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154
φράγμα (phrágma), gr., N.: nhd. Einzäunen, Zaun; Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), ἔμ- (ém), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039
φραγμός (phragmós), gr., M.: nhd. Einzäunen, Einschließen, Zaun, Mauer; Hw.: s. φράσσειν (phrássein); E.: s. idg. *bʰarekᵘ̯-, V., vollstopfen, zusammendrängen, Pokorny 110
φραγνύναι (phragnýnei), gr., V.: nhd. einzäunen, einschließen, umfrieden; Vw.: s. περι (peri); E.: s. φράσσειν (phrássein)
φραδή (phradḗ), gr., F.: nhd. Überlegung, Einsicht; E.: s. φράζειν (phrázein); L.: Frisk 2, 1038
φραδής (phradḗs), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, vorsichtig; Vw.: s. δια- (dia), περί- (perí); E.: s. φράζειν (phrázein)
φραδμοσύνη (phradmosýnē), gr., F.: nhd. Listigkeit, Schlauheit; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φράδμων (phádmōn)
φράδμων (phádmōn), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, vorsichtig; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. φράζειν (phrázein); L.: Frisk 2, 1038
φραδῶς (phradōs), gr., Adv.: nhd. verständig, klug, vorsichtig; E.: s. φραδής (phradḗs), φράζειν (phrázein)
φράζειν (phrázein), gr., V.: nhd. wahrnehmen lassen, anzeigen, andeuten, sagen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), ὑπεκ- (hypek); E.: Herkunft unklar, vgl. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496?; L.: Frisk 2, 1038
φρακτεύειν (phrakteúein), gr., V.: nhd. umzäunen; E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039
φράκτης (phráktēs), gr., F.: nhd. Schleuse mit Toren; E.: s. φράσσειν (phrássein)
φρακτικός (phraktikós), gr., Adj.: nhd. sperrend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039
φρακτός (phraktós), gr., Adj.: nhd. eingeschlossen; Vw.: s. περί- (peri); E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039
φράξις (phráxis), gr., F.: nhd. Umzäunen; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. φράσσειν (phrássein)
φράσις (phrásis), gr., F.: nhd. Reden (N.), Ausdrucksweise; Vw.: s. ἀντί- (anti), μετά- (metá), παρά‑ (pará), περί‑ (perí); E.: s. φράζειν (phrázein); W.: lat. phrasis, F., Ausdrucksweise, Diktion, Stil; nhd. Phrase, F., Phrase; L.: Kluge s. u. Phrase
φράσσειν (phrássein), φράττειν (phráttein), gr., V.: nhd. einzäunen, einschließen, umfrieden; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), συμ- (sym), συμπερι- (symperi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰarekᵘ̯-, V., vollstopfen, zusammendrängen, Pokorny 110; L.: Frisk 2, 1038
φραστήρ (phrastḗr), gr., M.: nhd. Erklärer, Erklärender; E.: s. φράζειν (phrázein)
φραστής (phrastḗs), gr., M.: nhd. Sprachbegabter; ÜG.: lat. eloquens Gl; Vw.: s. παρα- (para); Q.: Gl; E.: s. φράζειν (phrázein)
φραστικός (phrastikós), gr., Adj.: nhd. zum Reden geschickt; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φράζειν (phrázein)
φραστικῶς (phrastikōs), gr., Adv.: nhd. zum Reden geschickt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φράζειν (phrázein)
φράστωρ (phrástōr), gr., M.: nhd. Erklärer, Erklärender; E.: s. φράζειν (phrázein)
φράτηρ (phráter), φρήτηρ (phrḗter), gr., M.: nhd. Bruder, Mitglied einer Sippe; E.: idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; L.: Frisk 2, 1039
φράτρα (phrátra), φρήτρη (phrḗtrē), gr., F.: nhd. Geschlecht, Sippschaft, Bruderschaft; Hw.: s. φράτηρ (phráter); E.: s. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163
φρατρία (phratría), gr., F.: nhd. Bruderschaft, Phratrie (Unterabteilung der attischen Phylen); Hw.: s. φράτηρ (phráter); E.: s. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163
φρατριάζειν (phratriázein), gr., V.: nhd. zu einer Phratrie gehören, ein Bündnis eingehen, sich verschwören; E.: s. φρατρία (phratría); L.: Frisk 2, 1040
φρατριασμός (phratriasmós), gr., M.: nhd. Verschwörung, Bündnis; E.: s. φρατριάζειν (phratriázein), φρατρία (phratría); L.: Frisk 2, 1040
φρατρίζειν (phratrízein), gr., V.: nhd. zu einer Phratrie gehören, ein Bündnis eingehen, sich verschwören; E.: s. φρατρία (phratría); L.: Frisk 2, 1040
φρατρικός (phratrikós), gr., Adj.: nhd. die Kurien betreffend; E.: s. φρατρία (phratría)
φράτωρ (phrátōr), gr., M.: nhd. Bruder, Mitglied einer Sippe; Hw.: s. φράτηρ (phráter); E.: idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163
φράττειν (phráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. φράσσειν (phrássein)
φρέαρ (phréar), gr., N.: nhd. Brunnen, Zisterne; E.: idg. *bʰrē̆u̯r̥-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1040
φρεατία (phreatía), gr., F.: nhd. Wasserbehälter, Wasserleitung; E.: s. φρέαρ (phréar)
φρεάτιον (phreátion), gr., N.: nhd. kleiner Brunnen, Brünnlein; E.: s. φρέαρ (phréar)
*φρεῖν (phrein), gr., V.: nhd. kommen?; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐπεισ- (epeis), παρεισ- (pareis); E.: Herkunft unklar?
φρεναπατᾶν (phrenapatan), gr., V.: nhd. betrügen, die Seele betrügen; E.: s. φρήν (phrḗn), ἀπατᾶν (apatan); R.: ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (seautòn phrenapatai): nhd. sich selbst täuschen
φρεναπάτης (phrenapátēs), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. φρεναπατᾶν (phrenapatan)
φρενετικός (phrenetikós), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig; E.: s. φρήν (phrḗn); W.: lat. phrenēticus, Adj., wahnsinnig, gehirnkrank; frz. frénétique, Adj., frenetische; nhd. frenetisch, Adj., frenetisch, überschwenglich, leidenschaftlich; L.: Kluge s. u. frenetisch
φρενιτιᾶν (phrentitian), gr., V.: nhd. im Fieberwahn irre reden; E.: s. φρενῖτις (phrenitis), φρήν (phrḗn)
φρενιτίζειν (phrenitízein), gr., V.: nhd. wahnsinnig sein (V.), geisteskrank sein (V.); E.: s. φρήν (phrḗn); W.: lat. phrenītizāre, V., Hirnwut haben
φρενιτικός (phrenitikós), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig; E.: s. φρήν (phrḗn)
φρενῖτις (phrenitis), gr., F.: nhd. Geisteskrankheit, Wahnsinn, Gehirnentzündung; E.: s. φρήν (phrḗn); W.: lat. phrenītis, F., Wahnsinn, Hirnwut
φρενοδαλής (phrenodalḗs), gr., Adj.: nhd. sinnesgestört, den Geist zerrüttend; E.: s. φρήν (phrḗn); s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194
φρενόθεν (phrenóthen), gr., V.: nhd. vom Verstand weg, von der Besinnung ab; E.: s. φρήν (phrḗn)
φρενομόρως (phrenomórōs), gr., Adv.: nhd. am Geiste; E.: s. φρήν (phrḗn), μόρος (móros)
φρενοῦν (phrenūn), gr., V.: nhd. zur Vernunft bringen; E.: s. φρήν (phrḗn)
φρήν (phrḗn), gr., F.: nhd. Zwerchfell, Brust; E.: idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496; L.: Frisk 2, 1041
φρήτηρ (phrḗter), gr. (ion.), M.: Vw.: s. φράτηρ (phráter)
φρήτρη (phrḗtrē), gr., F.: Vw.: s. φράτρα (phrátra)
φρίκη (phríkē), gr., F.: nhd. Auffschauern, Schaudern, Schauder, Gekräusel, Frostschauer, Gänsehaut; E.: s. φρίσσειν (phríssein)
φρικτός (phriktós), gr., Adj.: nhd. schaurig, schauerlich; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. φρίξ (phríx) (1)
φρικτῶς (phriktōs), gr., Adv.: nhd. schaurig, schauerlich; E.: s. φρικτός (phriktós), φρίξ (phríx) (1)
φρικώδης (phrikṓdēs), gr., Adj.: nhd. schaurig, schauerlich; E.: s. φρίξ (phríx) (1), εἶδος (eidos)
φριμᾶν (phriman), gr., V.: nhd. sich unruhig bewegen, springen, schnauben; E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1043
φριμάσσεσθαι (phrimássesthai), gr., V.: nhd. unruhig werden, freudig erregt werden; E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1043
φρίξ (phríx) (1), gr., F.: nhd. Schaudern, Schauer (M.) (3), Frostschauer, Starren; E.: s. idg. *bʰrēik-, V., emporstarren, Pokorny 166; vgl. idg. *bʰreg̑- (2), V., steif emporstehen, Pokorny 166; L.: Frisk 2, 1043
φρίξ? (phríx) (2), gr., Sb.: nhd. spitzer Pfahl?; E.: vgl. idg. *bʰreg̑- (2), V., steif emporstehen, Pokorny 166
Φρίξος (Phríxos), Φρύξος (Phrýxos), gr., M.=PN: nhd. Phrixos; E.: Herkunft unklar?
φρίσσειν (phríssein), φρίττειν (phríttein), gr., V.: nhd. uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φρίξ (phríx) (1); E.: s. idg. *bʰrēik-, V., emporstarren, Pokorny 166; vgl. idg. *bʰreg̑- (2), V., steif emporstehen, Pokorny 166
φρίττειν (phríttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. φρίσσειν (phríssein)
φρονεῖν (phronein), gr., V.: nhd. von Sinnen sein (V.), denken, seiner Sinne mächtig sein (V.), klug sein (V.); Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀντιμεγαλο- (antimegalo), δια- (dia), διχο- (dicho), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεγαλο- (megalo), μετεωρο- (meteōro), παρα- (para), περι- (peri), περισσο- (perisso), σω- (sō), ὑπερ- (hyper), ὑποκατα- (hypokata), ὑψηλο- (hypsēlo); Hw.: s. φρήν (phrḗn); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496
φρόνημα (phrónēma), gr., N.: nhd. Sinn, Verstand, Gesinnung, Hochmut; Vw.: s. κατα- (kata), φιλο- (philo); E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρονηματίας (phronēmatías), gr., Adj.: nhd. hochgesinnt, voll Selbstvertrauen seiend; E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρονηματίζεσθαι (phronēmatízesthai), gr., V.: nhd. vermessen werden, hochmütig werden; E.: s. φρόνημα (phrónēma), φρονεῖν (phronein)
φρονηματίης (phronēmatíēs), gr., Adj.: nhd. hochgesinnt, voll Selbstvertrauen seiend; E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρονηματιμός (phronēmatismós), gr., M.: nhd. Vermessenheit, Hochmut; E.: s. φρόνημα (phrónēma), φρονεῖν (phronein)
φρονηματώδης (phronēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. verständig, edelmütig; E.: s. φρόνημα (phrónēma), φρονεῖν (phronein), εἶδος (eidos)
φρόνησις (phrónēsis), gr., F.: nhd. Denken, Verstand; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper), φιλο- (philo); Hw.: s. φρήν (phrḗn), φρονεῖν (phronein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496
φρονητέον (phronētéon), gr., Adj.: nhd. denken müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρονητέος (phronētéos), gr., Adj.: nhd. denken müssend; E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρονητικός (phronētikós), gr., Adj.: nhd. Denken betreffend, denkend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρόνιμον (phrónimon), gr., N.: nhd. Geistesgegenwart, Einsicht, Verstand; E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρόνιμος (phrónimos), gr., Adj.: nhd. klug, vernünftig; E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρονίμως (phronímōs), gr., Adv.: nhd. klug, vernünftig; E.: s. φρονεῖν (phronein)
φρόνις (phrónis), gr., F.: nhd. Einsicht, Kenntnis, Sachkenntnis; Hw.: s. φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 1042
φρονούτως (phronútōs), gr., Adv.: nhd. klug, vernünftig; E.: s. φρονεῖν (phronein)
φροντίζειν (phrontízein), gr., V.: nhd. denken, nachdenken, sich um etwas kümmern; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. φρονεῖν (phronein)
φροντίς (phrontís), gr., F.: nhd. Nachdenken, Überlegung; Hw.: s. φρήν (phrḗn), φρονεῖν (phronein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496
φρόντισμα (phróntisma), gr., N.: nhd. Erdachtes, Erforschtes; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)
φροντιστήριον (phrontistḗrion), gr., N.: nhd. Denkerstätte, Grübelstube; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)
φροντιστής (phrontistḗs), gr., M.: nhd. Denker, Forscher, Grübler; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)
φροντιστικός (phrontistikós), gr., Adj.: nhd. nachdenklich, bedachtsam; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)
φροντιστικῶς (phrontistikōs), gr., Adv.: nhd. mit Sorgfalt, mit Teilnahme; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)
φρονῶν (pronōn), gr., Adj.: nhd. gesinnt, denkend; E.: s. φρονεῖν (phronein); R.: τὸ ἐν φρονῶν (to en phronōn): nhd. gleichgesinnt
φροῦδος (phrūdos), gr., Adj.: nhd. weggegangen, verschwunden, entschwunden, tot, vergeblich; E.: s. aus πρό ὁδοῦ (pró hōdū); s. πρό (pró), ὁδός (hodós); L.: Frisk 2, 1044
φρουρά (phrurá), gr., F.: nhd. Wache, Hut (F.), Schutz; E.: s. πρό (pró); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 1044
φρουραρχεῖν (phrurarchein), gr., V.: nhd. Befehlshabere einer Festung sein (V.), Kommandant einer Garnison sein (V.); E.: s. φρούραρχος (phrúrarchos)
φρουράρχης (phrurárchēs), gr., M.: nhd. Kommandant der Besatzung, Befehlshaber einer Festung; E.: s. φρουρά (phrurá), ἄρχειν (árchein)
φρουραρχία (phrurarchía), gr., F.: nhd. Befehlshaberstelle einer Festung; E.: s. φρούραρχος (phrúrarchos)
φρούραρχος (phrúrarchos), gr., M.: nhd. Kommandant der Besatzung, Befehlshaber einer Festung; E.: s. φρουρά (phrurá), ἄρχειν (árchein)
φρουρεῖν (phrurein), gr., V.: nhd. Wache halten; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia), ἐμ- (em), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. φρουρά (phrurá), πρό (pró), ὁρᾶν (horan)
φρούρημα (phrúrēma), gr., N.: nhd. Bewachen, Obhut; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)
φρούρησις (phrúrēsis), gr., F.: nhd. Bewachen, Wachen (N.), Obhut; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)
φρουρητήρ (phrurētḗr), gr., M.: nhd. Wache, Wächter; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)
φρουρητικός (phrurētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wachen geeignet; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)
φρουρήτωρ (phrurḗtōr), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)
φρουρητός (phrurētós), gr., Adj.: nhd. bewacht, beschützt; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)
φρουρική (phrurikḗ), gr., F.: nhd. Wachdienst; E.: s. φρουρά (phrurá)
φρουρικόν (phrurikón), gr., N.: nhd. Besatzung; E.: s. φρουρά (phrurá)
φρουρικός (phrurikós), gr., Adj.: nhd. zur Besatzung dienend; E.: s. φρουρά (phrurá)
φρούριον (phrúrion), gr., N.: nhd. fester Platz, Festung, Kastell, Besatzung, Wache; E.: s. φρουρά (phrurá)
φρουρίς (phrurís), gr., F.: nhd. Wachtschff; E.: s. φρουρός (phrurós)
φρουρός (phrurós), gr., M.: nhd. Wächter, wachthabender Krieger; E.: s. πρό (pró); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 1045
φρύαγμα (phrýagma), gr., N.: nhd. Schnauben der Rosse; E.: s. φρυάσσεσθαι (phruássesthai); L.: Frisk 2, 1045
φρυαγματίας (phryagmatías), gr., Adj.: nhd. stolz, übermütig; E.: s. φρύαγμα (phrýagma), φρυάσσεσθαι (phruássesthai)
φρυάσσεσθαι (phruássesthai), φρυάττεσθαι (phruáttesthai), gr., V.: nhd. sich ungeduldig gebärden; Vw.: s. κατα-* (kata); E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1045
φρυάττεσθαι (phruáttesthai), gr., V.: Vw.: s. φρυάσσεσθαι (phruássesthai)
φρυγανίζειν (phryganízein), gr., V.: nhd. Feuerholz sammeln, Reisig sammeln; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φρύγανον (phrýganon)
φρυγανίζεσθαι (phryganízesthai), gr., V.: nhd. Feuerholz sammeln, Reisig sammeln; E.: s. φρύγανον (phrýganon)
φρυγανικός (phryganikós), gr., Adj.: nhd. von dürrem Reisig seiend; E.: s. φρύγανον (phrýganon); L.: Frisk 2, 1046
φρυγάνιον (phrygánion), gr., N.: nhd. ein wenig trockens Holz; E.: s. φρύγανον (phrýganon); L.: Frisk 2, 1046
φρυγανισμός (phryganismós), gr., M.: nhd. Holzsammeln, Holzholen; E.: s. φρύγανον (phrýganon)
φρυγανιστήρ (phryganistḗr), gr., M.: nhd. Reisigsammler, Holzleser; E.: s. φρύγανον (phrýganon)
φρύγανον (phrýganon), gr., N.: nhd. trockenes Holz, Ast, Gerste; Hw.: s. φρύγειν (phrýgein); E.: s. idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; vgl. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1046
φρύγειν (phrýgein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), dörren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; s. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1046
φρύγετρον (phrýgetron), gr., N.: nhd. Gefäß zum Rösten von Gerste; Hw.: s. φρύγειν (phrýgein); E.: s. idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; vgl. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1046
Φρυγία (Phrygía) (1), gr., F.=ON: nhd. Phrygien; E.: s. Φρύξ (Phrýx)
φρυγία (phrygía) (2), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: s. φρύγειν (phrýgein)
φρυγίλος (phrygílos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 2, 1045
φρυγῖτις (phrygitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. φρύγειν (phrýgein)
φρυκτός (phryktós) (1), gr., Adj.: nhd. geröstet; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; vgl. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137
φρυκτός (phryktós) (2), gr., M.: nhd. Feuerbrand, Feuerzeichen; E.: s. φρυκτός (phryktós) (1)
φρυκτωρεῖν (phryktōrein), gr., V.: nhd. durch Feuerzeichen signalisieren, Feuerzeichen geben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φρυκτωρός (phryktōrós)
φρυκτωρία (phryktōría), gr., F.: nhd. Zeichengeben durch Feuersignale; E.: s. φρυκτωρός (phryktōrós)
φρυκτωρός (phryktōrós), gr., M.: nhd. Feuerwächter; E.: s. φρυκτός (phryktós) (1), οὖρος (uros) (2)
φρύνη (phrýnē), gr., F.: nhd. Kröte; Hw.: s. φρῦνος (phrynos); E.: s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Frisk 2, 1047
φρυνικός (phrynikós), gr., Adj.: nhd. krötenartig, wie eine Kröte seiend; E.: s. φρύνη (phrýnē)
φρύνιον (phrýnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. φρύνη (phrýnē)
φρυνίτης (phrynítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. φρύνη (phrýnē); L.: Frisk 2, 1047
φρυνοειδής (phrynoeidḗs), gr., Adj.: nhd. krötenartig, wie eine Kröte seiend; E.: s. φρύνη (phrýnē), εἶδος (eidos) (1)
φρυνολόγος (phrynológos), gr., M.: nhd. Krötenfänger; E.: s. φρύνη (phrýnē), λοχᾶν (lochan)
φρῦνος (phrynos), gr., M.: nhd. Kröte, Frosch; Hw.: s. φρύνη (phrýnē); E.: s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: lat. phrȳnus, M., eine Art giftiger Frosch
Φρύξ (Phrýx), gr., M.: nhd. Phrygier; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Phryges, M., Phrygier; s. lat. Phrygius, Adj., phrygisch; vgl. it. fregio, M., Fries (N.) (1); frz. frise, F., Fries (N.) (1); nhd. Fries, N., Fries (N.) (1), Zierstreifen; L.: Kluge s. u. Fries
φρῦξις (phryxis), gr., F.: nhd. Rösten, Verdorrtheit; E.: s. φρύγειν (phrýgein); L.: Frisk 2, 1046
Φρύξος (Phrýxos), gr., M.=PN: Vw.: s. Φρίξος (Phríxos)
φρύττειν (phrýttein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), dörren; Vw.: s. ἐκ- (ek), ὑπερεκ- (hyperek); E.: s. φρύγειν (phrýgein)
φῦ (phu), gr., Interj.: nhd. Ausruf des Schmerzes und Unwillens; W.: lat. fū, Interj., pfui!
φυγαδεύειν (phygadeúein), gr., V.: nhd. verjagen, des Landes verweisen, verbannen; E.: s. φυγάς (phygás) (1)
φυγαδικός (phygadikós), gr., Adj.: nhd. den Verbannten eigen, Flüchtlings...; E.: s. φυγάς (phygás) (1)
φυγάς (phygás) (1), gr., Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, verbannt, vertrieben; E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φυγάς (phygás) (2), gr., M.: nhd. Flüchtling, Verbannter; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φυγγάνειν (phyngánein), gr. (ion.), V.: nhd. fliehen, angeklagt werden, angeklagt sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπεκ- (hypek); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φύγεθλον (phýgethlon), gr., N.: nhd. Drüsenanschwellung in Leisten und Achselhöhlen; E.: Herkunft unbekannt?; L.: Frisk 2, 1047
φυγή (phygḗ), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Verbannung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φεύγειν (pheúgein); E.: idg. *bʰeug- (1), V., fliehen, Pokorny 152
φύειν (phýein), φυίειν (phyíein), gr., V.: nhd. erzeugen, wachsen (V.) (1) lassen, hervorbringen, erzeugen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), παρανα- (parana), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμ- (sym), τριχο- (tricho), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
φύεσθαι (phýesthai), gr., V.: nhd. werden, entstehen, wachsen (V.) (1); Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντεμ- (antem), δια- (dia), διεμ- (diem), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φύειν (phýein); L.: Frisk 2, 1052
φύζα (phýza), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Bestürzung; Hw.: s. φεύγειν (pheúgein); Q.: Hom.; E.: idg. *bʰeug- (1), V., fliehen, Pokorny 152
φυή (phyḗ), gr., F.: nhd. Wuchs, Natur, Begabung, Charakter; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. φύειν (phýein); s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
φυίειν (phyíein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. φύειν (phýein)
φυκίον (phykíon), gr., N.: nhd. Tang, Seegras; E.: s. φῦκος (phykos); L.: Frisk 2, 1047
φυκίς (phykís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. φῦκος (phykos); W.: lat. phȳcis, F., Bricke (ein Fisch), Neunauge; L.: Frisk 2, 1047
φυκῖτις (phykitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. φῦκος (phykos)
φῦκος (phykos), gr., N.: nhd. Meertang, rote Schminke; E.: aus dem Hebräischen, vgl. hebr. pūk, Sb., V., Schminke, malen; W.: lat. fūcus, M., Purpur, Purpurfarbe, rotfärbende Steinflechte, rötliches Bienenharz; L.: Frisk 2, 1047
φυκτός (phyktós), gr., Adj.: nhd. vermieden werdend, entflohen seiend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φυλάζειν (phylázein), gr., V.: nhd. in Stämme abteilen; E.: s. φυλή (phylḗ)
φυλακεία (phylakeía), gr., F.: nhd. Schutz, Amulett; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048
φυλακεῖον (phylakeion), gr., N.: nhd. Wachposten; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048
φυλακή (phylakḗ), gr., F.: nhd. Wachen (N.), Bewachung, Wachdienst, Wachtposten, Wachturm, Gefängnis; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. φύλαξ (phýlax); W.: lat. phylaca, F., Gefängnis; L.: Frisk 2, 1048
Φυλάκη (Phylákḗ), gr., F.=ON: nhd. Phylake (Name zweier Städte in Griechenland); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)?
Φυλακηΐς (Phylakēís) (1), gr., Adj.: nhd. phylakëisch; E.: s. Φυλάκη (Phylákḗ)
Φυλακηΐς (Phylakēís) (2), gr., F.: nhd. Phylakëierin; E.: s. Φυλάκη (Phylákḗ)
φυλακία (phylakía), gr., F.: nhd. Wache, Wachen (N.), Bewachung, Wachdienst, Wachtposten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048
Φυλακίδης (Phylakídēs), gr., M.: nhd. Phylakide, Nachkomme des Phylakos; E.: s. Φύλακος (Phýlakos)
φυλακίζειν (phylakízein), gr., V.: nhd. ins Gefängnis werfen; E.: s. φυλακή (phylakḗ)
φυλακική (phylakikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu Bewachen; E.: s. φυλακή (phylakḗ)
φυλακικός (phylakikós), gr., Adj.: nhd. zum Bewachen gehörig, zum Bewachen geschickt; E.: s. φυλακή (phylakḗ)
φυλάκιον (phylákion), gr., N.: nhd. Wachthaus, Wachturm; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048
φυλακίς (phylakís), gr., F.: nhd. Wächterin; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048
*φυλακιστής (phylakistḗs), gr., M.: nhd. Kerkermeister; E.: s. φυλάσσειν (phylássein); W.: lat. phylacista, M., Kerkermeister; L.: Frisk 2, 1048
φυλακίτης (phylakítēs), gr., M.: nhd. Polizeibeamter in Ägypten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φύλαξ (phýlax)
φύλακος (phýlakos) (1), gr., M.: nhd. Wächter, Beschützer; E.: s. φύλαξ (phýlax)
Φύλακος (Phýlakos) (2), gr., M.=PN: nhd. Phylakos; E.: vielleicht s. φυλάσσειν (phylássein)?, oder s. φυλή (phylḗ)?
φυλακτέον (phylaktéon), gr., Adj.: nhd. beobachtet werdend; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτέος (phylaktéos), gr., Adj.: nhd. beobachtet werdend; Vw.: s. δια- (dia), προ- (pro); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτήρ (phylaktḗr), gr., M.: nhd. Wächter, Beschützer; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτήριον (phylaktḗrion), gr., N.: nhd. Wachhaus, Wachturm; E.: s. φυλακτήρ (phylakḗr), φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτήριος (phylaktḗrios), gr., Adj.: nhd. gut bewahrend, vorsichtig beschützend; E.: s. φυλακτήρ (phylakḗr), φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτική (phylaktikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Wächters, Wissen des Wächters; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτικός (phylaktikós), gr., Adj.: nhd. zum Bewachen geschickt, wachsam, gut bewahrend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτικῶς (phylaktikōs), gr., Adv.: nhd. wachsam, gut bewahrend; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτόν (phylaktón), gr., N.: nhd. Amulett?; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλακτός (phylaktós), gr., Adj.: nhd. erhaltbar, bewahrbar; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), ἀπρο- (apro); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φύλαξ (phýlax), gr., M.: nhd. Wächter, Beschützer; Vw.: s. ἀντι- (anti), γαζο- (gazo), δεσμο- (desmo), θησαυρο- (thēsauro), ἱερο- (hiero), μαγδωλο- (magdōlo), μετοικο- (metoiko), ναο- (nao), ναυ- (nau), νησο- (nēso), νομο- (nomo), νυκτο- (nykto), ὀπισθο- (opistho), ὀπωρο- (opōro), παρα- (para), πινο- (pino), σκευο- (skeuo), σκηνο- (skēno), στρατο- (strato), συμ- (sym), σωματο- (sōmato), τειχο- (teicho), ὑδρο- (hydro), χαρτο- (charto), ὑπομνηματο- (hypomnemato), ὑποστρατο- (hypostrato); E.: s. φυλάσσειν (phylássein); L.: Frisk 2, 1048
φύλαρχος (phýlarchos), gr., M.: nhd. Vorsteher eine Phyle in Athen, Emir; E.: s. φυλή (phylḗ), ἀρχός (archós)
φυλάσσειν (phylássein), φυλάττειν (phyláttein), gr., V.: nhd. wachen, bewachen, beobachten, bewahren; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπό-* (apó), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), pro- (pro), συμ- (sym), συνδια-* (syndia), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; W.: s. mlat. filassere, V., bewachen, behüten, beschützen; L.: Frisk 2, 1048
φυλάσσεσθαι (phylássesthai), φυλάττεσθαι (phyláttesthai), gr., V.: nhd. sich hüten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλάττειν (phyláttein), gr., V.: Vw.: s. φυλάσσειν (phylássein)
φυλάττεσθαι (phyláttesthai), gr., V.: Vw.: s. φυλάσσεσθαι (phylássesthai)
φυλέτης (phylétēs), gr., M.: nhd. Angehöriger einer Phyle, Stammesgenosse, Kamerad; E.: s. φυλή (phylḗ); L.: Frisk 2, 1050
φυλετικός (phyletikós), gr., Adj.: nhd. Phylengenossen betreffend; E.: s. φυλέτης (phylétēs), φυλή (phylḗ)
φυλή (phylḗ), gr., F.: nhd. Gemeinde und von ihr gestellte Heeresabteilung, Verwaltungsbezirk, Stamm; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1049
φυλία (phylía), gr., F.: nhd. ein Baum, eine Art wilder Ölbaum?; E.: keine sichere Etymologie; L.: Frisk 2, 1050
φυλλάριον (phyllárion), gr., N.: nhd. kleines Blatt, Blättchen, Blättlein; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1050
φυλλάς (phyllás), gr., F.: nhd. Laub, Laubwerk, Blätterhaufen, dichtbelaubter Hain, Haar; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1050
Φυλλήιος (Phyllḗios), gr., Adj.: nhd. phyllëisch; E.: s. Φύλλος (Phýllos)
φυλλίζειν (phyllízein), gr., V.: nhd. entblättern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em), ἐπι- (epi); E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051
φυλλικός (phyllikós), gr., Adj.: nhd. zum Blatt gehörig, blattähnlich, Blatt...; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051
φύλλινος (phýllinos), gr., Adj.: nhd. aus Blättern gemacht; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051
φυλλίον (phyllíon), gr., N.: nhd. kleines Blatt, Blättchen, Blättlein; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1050
Φυλλίς (Phyllís), gr., F.=PN: nhd. Phyllis; E.: s. φύλλον (phýllon)
φυλλῖτις (phyllitis), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: s. φύλλον (phýllon)
φυλλοβολεῖν (phyllobolein), gr., V.: nhd. Blätter abwerfen; E.: s. φύλλον (phýllon), βάλλειν (bállein)
φυλλόκομος (phyllókomos), gr., Adj.: nhd. dicht belaubt; E.: s. φύλλον (phýllon), κόμη (kómē)
φύλλον (phýllon), gr., N.: nhd. Blatt; Vw.: s. ἁπλό- (hapló), μελάμ- (melám), ὀξυτρί- (oxytrí), πεντά- (pentá), τρί- (trí); E.: s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; L.: Frisk 2, 1050
φυλλορροεῖν (phyllorroein), gr., V.: nhd. Blätter abwerfen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φύλλον (phýllon), ῥεῖν (rhein)
Φύλλος (Phýllos), gr., F.=ON: nhd. Phyllos (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?
φυλλοῦσθαι (phyllūsthai), gr., V.: nhd. mit Blättern bekleidet werden; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051
φυλλοφόρος (phyllophóros), gr., Adj.: nhd. Blätter tragend; E.: s. φύλλον (phýllon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1050
φυλλώδης (phyllṓdēs), gr., Adj.: nhd. blattähnlich; E.: s. φύλλον (phýllon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1051
φυλοβασιλεύς (phylobasileús), gr., M.: nhd. Phylenkönig, Vorsteher der Phyle; E.: s. φυλή (phylḗ), βασιλεύς (basileús); L.: Frisk 2, 1049
φυλοκρινεῖν (phylokrinein), gr., V.: nhd. nach der Phyle fragen, nach der Abstammung fragen, Stammesunterschiede berücksichtige; E.: s. φυλή (phylḗ), κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 1049
φῦλον (phylon), gr., N.: nhd. Familie, Geschlecht, Stamm, Schar (F.) (1), Menge; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1049
φύλοπις (phýlopis), gr., F.: nhd. Kampf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1051
φῦμα (phyma), gr., N.: nhd. Gewächs, Geschwulst, Geschwür; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1052
φύξιμον (phȳximon), gr., N.: nhd. Zufluchtsort; E.: s. φεύγειν (pheúgein)
φύξιμος (phȳximos), gr., Adj.: nhd. imstande zu entfliehen; E.: s. φεύγειν (üheúgein); L.: Frisk 2, 1006
φύξις (phȳxis), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Entfliehen, Entrinnen; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. φεύγειν (pheúgein); L.: Frisk 2, 1006
φύραμα (phýrama), gr., N.: nhd. Gemischtes, Teig; E.: s. φυρᾶν (phyran); W.: lat. phȳrama, N., Harz des Baumes Metops
φυρᾶν (phyran), gr., V.: nhd. durcheinander mischen, kneten, vermischen, besudeln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. φύρειν (phýrein); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054
φύρδην (phýrdēn), gr., Adv.: nhd. gemischt, ohne Unterschied; Hw.: s. φύρειν (phýrein); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054
φύρειν (phýrein), gr., V.: nhd. benetzen, besudeln, vermischen, durcheinander bringen; Vw.: s. περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054
φύρκος (phýrkos), gr., M.?: nhd. Wall?; E.: s. idg. *bʰarekᵘ̯-, V., vollstopfen, zusammendrängen, Pokorny 110
φύρμα (phýrma), gr., N.: nhd. Schleim, Schmutz, Kot; E.: s. φύρειν (phýrein); L.: Frisk 2, 1054
φυρμός (phyrmós), gr., M.: nhd. Durcheinander, Mischung; Hw.: s. φύρειν (phýrein); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054
φύρσις (phýrsis), gr., F.: nhd. Mischen; E.: s. φύρειν (phýrein); L.: Frisk 2, 1054
φῦσα (physa), gr., F.: nhd. Blasen (N.), Blasebalg, Hauch, Luftzug; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1055
φυσαλέος (physaléos), gr., Adj.: nhd. windig; E.: s. φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055
φυσαλίς (physalís), gr., F.: Vw.: s. φυσαλλίς (physallís)
φυσαλλίς (physallís), φυσαλίς (physalís), gr., F.: nhd. Blase, Wasserblase; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1055
φύσαλος (phýsalos), gr., M.: nhd. eine Art Kröte, Blasfisch, Art Walfisch; E.: s. φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055
φυσᾶν (physan), gr., V.: nhd. blasen, anblasen, aufblasen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), παρα- (para); ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056
φυσάριον (physárion), gr., N.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein; E.: s. φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055
φύσημα (phýsēma), gr., N.: nhd. Hauch, Hauchen, Aufgeblasenes, Blase; E.: s. φυσᾶν (physan); W.: lat. phȳsēma, N., leere Perle
φύσησις (phýsēsis), gr., F.: nhd. Daraufblasen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. φυσᾶν (physan)
φυσητήρ (physētḗr), gr., M.: nhd. Blasrohr; E.: s. φυσᾶν (physan)
φυσητικός (physētikós), gr., Adj.: nhd. Blähungen verursachend; E.: s. φυσᾶν (physan)
φυσητός (physētós), gr., Adj.: nhd. geblasen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φυσᾶν (physan)
φυσιᾶν (physian), gr., V.: nhd. schnauben; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847
φῦσιγξ (physinx), gr., F.: nhd. Knoblauch; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1055
φυσίζοος (physízoos), gr., Adj.: nhd. Getreide erzeugend, Getreide hervorbringend; E.: s. φύειν (phýein), ζειά (zeiá)
φυσικεύεσθαι (physikeúesthai), gr., V.: nhd. wie in Naturphilosoph sprechen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. φύσις (phýsis)
φυσικός (physikós) (1), gr., Adj.: nhd. Natur betreffend; E.: s. φύσις (phýsis); R.: φυσική τέχνη (physikḗ téchne), gr., F.: nhd. Physik; W.: lat. physicus, Adj., Natur betreffend, physisch, physikalisch; W.: s. lat. physica, F., Physik, Naturlehre; mhd. fisike, F., Physik; nhd. Physik, F., Physik; L.: Kluge s. u. Physik
φυσικός (physikós) (2), gr., M.: nhd. Naturforscher; E.: s. φυσικός (physikós) (1), φύσις (phýsis); W.: lat. physicus, M., Naturkundiger, Physiker, Naturphilosoph
φυσικῶς (physikōs), gr., Adv.: nhd. Natur betreffend; E.: s. φύσις (phýsis)
φυσιογνωμία (physiognōmía), gr., F.: nhd. Beurteilung nach den Gesichtszügen; E.: s. φυσιογνομών (physiognomṓn); W.: mlat. phisionomia, F., Gesichtszüge, Beurteilung nach den Gesichtszügen; nhd. Physiognomie, F., Physiognomie, Gesichtszüge, Aussehen; L.: Kluge s. u. Physiognomie
φυσιογνωμονία (physiognōmonía), gr., F.: nhd. Kunst des Kennens der Natur, Naturkunde; E.: s. φύσις (phýsis), γνώμων (gnṓmōn)
φυσιογνωμών (physiognōmṓn), gr., Adj.: nhd. den Charakter nach den Gesichtszügen beurteilend; E.: s. φύσις (phýsis), γνώμη (gnṓmē)
φυσιογνώνων (physiognṓmōn), gr., M.: nhd. Naturkenner; E.: s. φύσις (phýsis), γνώμων (gnṓmōn)
φυσιολογία (physiología), gr., F.: nhd. Naturlehre; E.: s. φύσις (phýsis), λόγος (lógos); W.: lat. physiologia, F., Naturkunde, Naturphilosophie, Physiologie; nhd. Physiologie, F., Physiologie, Lehre von den organischen Vorgängen; L.: Kluge s. u. Physiologie
φυσιολογικός (physiologikós), gr., Adj.: nhd. physiologisch; E.: s. φύσις (phýsis), λόγος (lógos); W.: lat. physiologicus, Adj., physiologisch
φυσιολόγος (physiológos), gr., M.: nhd. Naturforscher; E.: s. φύσις (phýsis), λόγος (lógos); W.: lat. physiologus, M., Naturforscher
φυσίον (physíon), gr., N.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein, Lüftchen; E.: s. φῦσα (physa)
φυσιοῦν (physiūn), gr., V.: nhd. blasen, hauchen, wehen, schnauben, aufblasen, aufblähen; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056
φυσιοῦσθαι (physiūsthai), gr., V.: nhd. aufblähen; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056
φύσις (phýsis), gr., F.: nhd. Natur, Erzeugung, Geburt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐμ- (em), κατά- (katá), παρά- (pará), παρεμ- (parem), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. φύειν (phýein); W.: lat. Physis, F., Physis, körperliche Beschaffenheit; L.: Frisk 2, 1052, Kluge s. u. Physis
φυσίωμα (physíōma), gr., N.: nhd. Neigung, Veranlagung; E.: s. φυσιοῦν (physiūn); L.: Frisk 2, 1056
φυσίωσις (physíōsis), gr., F.: nhd. Stolz; E.: s. φυσιοῦν (physiūn); L.: Frisk 2, 1056
φύσκα (phýska), gr., F.: nhd. Blase, Schwiele; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847
φύσκη (phýskē), gr., F.: nhd. Magen, Darm, Wurst; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056
φύσκων (phýskōn), gr., M.: nhd. Dickbauch; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847
φυσοειδής (physoeidḗs), gr., Adj.: nhd. blasenähnlich; E.: s. φῦσα (physa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1055
φυσώδης (physṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Blähungen seiend, blähend, windig; E.: s. φῦσα (physa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1055
φυταλιή (phytaliḗ), gr., F.: nhd. Baumpflanzung, Weinpflanzung; E.: s. φυτόν (phytón); vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
Φυτάλιος (Phytálios), gr., M.=PN: nhd. „Erzeugender“ (Beiname des Poseidon in Troizen); E.: s. φυτόν (phytón); vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
φυτάλμιος (phytálmios), gr., Adj.: nhd. erzeugend, angeboren; E.: s. φυτόν (phytón); vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
φυτάριον (phytárion), gr., N.: nhd. Pflanze; E.: s. φυτόν (phytón)
φυτεία (phyteía), gr., F.: nhd. Pflanzung, Pflanze; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. φυτόν (phytón)
φυτεύειν (phyteúein), gr., V.: nhd. pflanzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. φύειν (phýein)
φύτευμα (phýteuma), gr., N.: nhd. Kreuzwurz; E.: s. φύειν (phýein)
φύτευσις (phýteusis), gr., F.: nhd. Bepflanzen; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)
φυτευτέον (phyteutéon), gr., Adj.: nhd. gepflanzt werden müssend, pflanzen müssend; Vw.: μετα- (meta); E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)
φυτευτήριον (phyteutḗrion), gr., N.: nhd. Absenker, Lage; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)
φυτευτής (phyteutḗs), gr., M.: nhd. Behacker, Weinbauer; ÜG.: lat. pastinator Gl; Q.: Gl; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)
φυτευτικός (phyteutikós), gr., Adj.: nhd. Pflanzen betreffend; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)
φυτευτός (phyteutós), gr., Adj.: nhd. gepflanzt, Pflanzen betreffend; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)
φύτλα (phýtla), gr., F.: Vw.: s. φύτλη (phýtlē)
φύτλη (phýtlē), φύτλα (phýtla), gr., F.: nhd. Geschlecht, Gattung, Natur; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1052
φυτόν (phytón), gr., N.: nhd. Gewächs, Pflanze; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1053
φυτός (phytós), gr., Adj.: nhd. naturgewachsen; Vw.: s. ἔμ- (ém), κατά- (katá), μετέμ- (metém), περί- (perí); E.: s. φύεον (phýein); L.: Frisk 2, 1052
φυτοσκάφος (phytoskáphos), gr., Adj.: nhd. Bäume ausgrabend; E.: s. φυτόν (phytón), σκάπτειν (skáptein)
φυτοσπορία (phytoskoría), gr., F.: nhd. Anpflanzen von Bäumen; E.: s. φυτόν (phytón), σπείρειν (speírein)
φυτοσπόρος (phytoskóros), gr., M.: nhd. Erzeuger; E.: s. φυτόν (phytón), σπείρειν (speírein)
φυτουργός (phyturgós) (1), gr., Adj.: nhd. erzeugend; E.: s. φυτόν (phytón), ἔργον (érgon)
φυτουργός (phyturgós) (2), gr., M.: nhd. Erzeuger, Pflanzer, Gärtner; E.: s. φυτόν (phytón), ἔργον (érgon)
φώγειν (phṓgein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), braten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; L.: Frisk 2, 1057
φώγανον (phṓganon), gr., N.: nhd. Gefäß zum Rösten der Gerste; E.: s. φώγειν (phṓgein); L.: Frisk 2, 1057
Φώκαια (Phṓkaia), gr., F.=ON: nhd. Phokaia; E.: Herkunft unklar?
Φωκαΐς (Phōkaís), gr., Adj.: nhd. phokäisch; E.: s. Φώκαια (Phṓkaia)
Φώκειος (Phṓkeios), gr., Adj.: nhd. phokëisch, aus Phokis stammend; E.: s. Φωκίς (Phōkís)
φώκη (phṓkē), gr., F.: nhd. Robbe, Seehund; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat phōca, F., Meerkalb, Robbe, Seehund; L.: Frisk 2, 1057
Φωκίς (Phōkís), gr., F.=ON: nhd. Phokis; E.: Herkunft unklar?
Φωκίων (Phōkíōn), gr., M.=PN: nhd. Phokion; E.: Herkunft unklar?
φωκτός (phōktós), gr., Adj.: nhd. geröstet, gebraten; E.: s. φώγειν (phṓgein)
φωλάς (phōlás), gr., Adj.: nhd. in Berghöhlen hausend, im Lager liegend; E.: s. φωλεός (phōleós); L.: Frisk 2, 1057
φωλεία (phōleía), gr., F.: nhd. Aufenthalt in einer Höhle, Winterschlaf; E.: s. φωλεύειν (phōleúein); L.: Frisk 2, 1058
φωλεῖν (phōlein), gr., V.: nhd. in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1058
φωλειός (phōleiós), gr., M.: Vw.: s. φωλεός (phōleós)
φωλεός (phōleós), φωλειός (phōleiós), gr., M.: nhd. Lager, Höhle; E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1057
φωλεύειν (phōleúein), gr., V.: nhd. in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1058
φώλευσις (phṓleusis), gr., F.: nhd. Aufenthalt in einer Höhle, Winterschlaf; E.: s. φωλεύειν (phōleúein); L.: Frisk 2, 1058
φωλίον (phōlíon), gr., N.: nhd. kleines Lager, kleine Höhle; E.: s. φωλεός (phōleós); L.: Frisk 2, 1057
φωλίς (phōlís), gr., F.: nhd. ein Seefisch der sich im Schlamm verbirgt; Hw.: s. φωλεός (phōleós); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1057
φωνάριον (phōnárion), gr., N.: nhd. kleine Stimme, kleiner Laut, Stimmchen, Stimmlein; E.: s. φωνή (phōnḗ); L.: Frisk 2, 1058
φωνασκεῖν (phōnaskein), gr., V.: nhd. viel Lärm als Redner machen, die Lärmtrommel rühren, seine Stimme üben; E.: s. φωνή (phōnḗ), ἀσκεῖν (askein)
φωνασκία (phōnaskía), gr., F.: nhd. Stimmübung, Stimmfertigkeit; E.: s. φωνασκεῖν (phōnaskein)
φωνασκικός (phōnaskikós), gr., Adj.: nhd. zur Modulation der Stimme dienend, zum richtigen Singen dienend; E.: s. φωνασκεῖν (phōnaskein)
φωνασκός (phōnaskós), gr., M.: nhd. Singmeister; E.: s. φωνή (phōnḗ), ἀσκεῖν (askein)
φωνεῖν (phōnein), gr., V.: nhd. tönen, krähen, sprechen, ertönen lassen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διχο- (dicho), μετα- (meta), παρανα- (parana), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φωνή (phōnḗ)
φωνή (phōnḗ), gr., F.: nhd. Stimme, Klang, Laut; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: lat. antiphōna, F., Wechselgesang; ae. antefn, st. M. (a), Antiphon; an. antefna, F., Antiphon, Wechelgesang; W.: lat. antiphōna, F., Wechselgesang; ahd. antiphona 6, st. F. (n), Antiphon, Wechelgesang; mhd. antiffen, st. F., Antiphon; nhd. Antiphon, F., Antiphon, Duden 1, 165; W.: s. nhd. -phon, Suff., ...phon, sprachig; L.: Frisk 2, 1058, Kluge s. u. -phon
φωνήεις (phōnḗeis), gr., Adj.: nhd. sprachbegabt, redend, tönend, rauschend; E.: s. φωνή (phōnḗ); L.: Frisk 2, 1058
φωνῆεν (phōnēen), gr., N.: nhd. Selbstlaut, Vokal; E.: s. φωνήεις (phōnḗeis), φωνή (phōnḗ)
φώνημα (phṓnēma), gr., N.: nhd. Laut, Stimme, Sprache; Vw.: s. ἀνα- (ana), προσ- (pros); E.: s. φωνεῖν (phōnein), συμ- (sym); W.: lat. fōnēma, N., Lehrsatz
φώνησις (phṓnēsis), gr., F.: nhd. Tönen, Sprechen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. φωνεῖν (phōnein)
φωνητής (phōnētḗs), gr., M.: nhd. klar Sprechender; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φωνεῖν (phōnein)
φωνητικός (phōnētikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Stimme gehörig; E.: s. φωνή (phōnḗ); W.: s. nhd. Phonetik, F., Phonetik; L.: Kluge s. u. Phonetik
φωνητικός (phōnētikós) (2), gr., M.: nhd. Deklamator; E.: s. φωνή (phōnḗ)
φωνητός (phōnētós), gr., Adj.: nhd. gesprochen werdend; Vw.: s. ἀπροσ- (apros), μετεκ- (metek); E.: s. φωνή (phōnḗ)
φωνικός (phōnikós), gr., M.: nhd. Vortragender; E.: s. φωνή (phōnḗ); W.: mlat. phōnicus, M., Sänger
φωνίον (phōníon), gr., N.: nhd. kleine Stimme, kleiner Laut, Stimmchen; E.: s. φωνή (phōnḗ); L.: Frisk 2, 1058
φῶνος (phōnos), gr., Adj.: nhd. lautstimmig; Vw.: s. διά- (diá), ὑστερό- (hysteró), ὑψηλό- (hypsēlo); E.: s. φωνή (phōnḗ)
φώξας (phṓxas), gr., Adj.: nhd. geröstet?; E.: s. φώγειν (phṓgein)
φῶξις (phōxis), gr., F.: nhd. Rösten; E.: s. φώγειν (phṓgein); L.: Frisk 2, 1057
φώρ (phṓr), gr., M.: nhd. Dieb; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1059
φωρά (phōrá), gr., F.: nhd. Nachforschung, Hausdurchsuchung, Diebstahl; Hw.: s. φώρ (phṓr), φέρειν (phérein); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1059
φωρᾶν (phōran), gr., V.: nhd. aufspüren, nachspüren, ermitteln, ertappen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. φώρ (phṓr), φέρειν (phérein); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1059
φώρειον (phṓreion), gr., N.: nhd. Diebstahlbuße, Strafe für Diebstahl; E.: s. φώρ (phṓr); L.: Frisk 2, 1059
φωρή (phōrḗ), gr., F.: nhd. Diebstahl; E.: s. φωρᾶν (phōran)
φώρη (phṓrē), gr., F.: nhd. Nachforschung, Haussuchung; E.: s. φωρᾶν (phōran)
φωριαμός (phōriamós), gr., F.: nhd. verschließbarer Behälter zur Aufbewahrung von Kleidern, Kleiderkiste, Kasten (M.), Truhe; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1060
φωρίδιος (phōrídios), gr., Adj.: nhd. gestohlen; E.: s. φώρ (phṓr); L.: Frisk 2, 1059
φώριον (phṓrion), gr., N.: nhd. belastender Beweis; E.: s. φώριος (phṓrios), φωρᾶν (phōran)
φώριος (phṓrios), gr., Adj.: nhd. diebisch, gestohlen; E.: s. φώρ (phṓr); L.: Frisk 2, 1059
φῶρος (phōros, gr., M.: nhd. Aufspürer, Entdecker; E.: s. φώρ (phṓr)
φῶς (phōs) (1), gr., M.: nhd. Mann; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1060
φῴς (phṓis), gr., F.: nhd. Brandblase; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; Son.: Nom. Pl. entweder φωίδες (phōídes) und φῷδες (phōdes), Pokorny 99
φωστήρ (phōstḗr), gr., M.: nhd. Himmelslicht, Stern, Lichtglanz; E.: s. φάος (pháos)
φωσφόρος (phōsphóros) (1), gr., Adj.: nhd. lichtbringend, fackeltragend; E.: φάος (pháos), φέρειν (phérein); W.: s. nhd. Phosphor, M., Phosphor; L.: Kluge s. u. Phosphor
Φωσφόρος (Phōsphóros) (2), gr., M.=PN: nhd. Phosphoros, Morgenstern; E.: s. φάος (pháos), φέρειν (phérein)
φωτεινοειδής (phōteinoeidḗs), gr., Adj.: nhd. lichtgleich, lichtähnlich; E.: s. φάος (pháos), εἶδος (eidos)
φωτεινός (phōteinós), gr., Adj.: nhd. licht, hell, leuchtend; E.: s. φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990
φωτίγγιον (phōtíngion), gr., N.: nhd. eine kleine Querpfeife; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1060
φῶτιγξ (phōtinx), gr., F.: nhd. eine Art Querpfeife; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1060
φωτίζειν (phōtízein), gr., V.: nhd. leuchten, beleuchten, erleuchten, offenbar machen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990
φώτισις (phṓtisis), gr., N.: nhd. Erleuchtung, Beleuchtung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos)
φώτισμα (phṓtisma), gr., N.: nhd. Erleuchtung; E.: s. φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990
φωτισμός (phōtismós), gr., M.: nhd. Erleuchtung, Glanz; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990
φωτιστήριον (phōtistḗrion), gr., N.: nhd. Laterne, Fenster; E.: s. φωτίζειν (phōtízein)
φωτιστικός (phōtistikós), gr., Adj.: nhd. erleuchtend; E.: s. φωτίζειν (phōtízein); W.: mlat. phōtisticus, Adj., Tauf..., Taufe betreffend
φωτιστικῶς (phōtistikōs), gr., Adv.: nhd. erleuchtend; E.: s. φωτίζειν (phōtízein)
φώψ (phṓps), gr., N.?: nhd. Licht; E.: s. idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1061
χ
χαβίτιον (chabítion), gr., N.: nhd. ein Gefäß; E.: unerklärtes Fremdwort; L.: Frisk 2, 1061
χαβός (chabós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: Herkunft bisher unklar; L.: Pokorny 634, Frisk 2, 1061
χάζειν (cházein), gr., V.: nhd. weichen machen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
χάζεσθαι (cházesthai), gr., V.: nhd. zurückweichen, ablassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1061
χαίνειν (chaínein), gr., V.: nhd. klaffen, sich öffnen, sich auftun; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri); Hw.: s. χάος (cháos); E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; eigentlich gebildet aus dem Perfekt κέχηνα (kéchēna)
χαῖος (chaios), gr., M.?: nhd. Hirtenstab; E.: s. idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoß, Pokorny 424; L.: Frisk 2, 1061
χάιος (cháios), gr., Adj.: nhd. von guter Herkunft seiend, edel, gut; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1062
χαίρειν (chaírein), gr., V.: nhd. sich freuen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), περι- (per), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062
χαιρετίζειν (chairetízein), gr., V.: nhd. sagen, begrüßen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χαίρειν (chaírein); L.: Frisk 2, 1063
χαιρετισμός (chairetismós), gr., M.: nhd. Begrüßung; E.: s. χαιρετίζειν (chairetízein), χαίρειν (chaírein); L.: Frisk 2, 1063
*χαιρέφυλλον (chairéphyllon), gr., N.: nhd. Kerbel; E.: ?; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; ae. cerfelle, cerfille, sw. F. (n), Kerbel; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; as. kervila* 5, kiervila*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kerbel; mnd. kervel, kervele, karvel, karvele, F., Kerbel; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; ahd. kerfil* 17, kervil*, st. M. (a), Kerbel, Wiesenkerbel; mhd. kërvele, kërvel, kërbel, F., M., Kerbel; nhd. Kerbel, M., Kerbel, DW 11, 559; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; erm. *kerfulja, Sb., Kerbel; ahd. kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kerbel, Wiesenkerbel; mhd. kërvele, kërvel, F., M., Kerbel; L.: Kluge s. u. Kerbel
χαιροσύνη (chairosýnē), gr., F.: nhd. Freude; E.: s. χαίρειν (chaírein); L.: Frisk 2, 1063
χαίτη (chaítē), gr., F.: nhd. Haar (N.), Lockenhaar, Pferdemähne; E.: idg. *gʰaitā, F., Kraushaar, Lockenhaar, Pokorny 410; L.: Frisk 2, 1065
χαιτήεις (chaitḗeis), gr., Adj.: nhd. langhaarig, zottig; E.: s. χαίτη (chaítē); L.: Frisk 2, 1065
χαίτθμα (chaítōma), gr., N.: nhd. Haarschmuck; E.: s. χαίτη (chaítē); L.: Frisk 2, 1065
χάλαζα (chálaza), gr., F.: nhd. Hagel, Pustel, Tuberkel, Korn; Q.: Hom.; E.: s. idg. *gʰeləd-, Sb., Eis, Pokorny 435; L.: Frisk 2, 1065
χαλαζάεις (chalazáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. χαλαζήεις (chalazḗeis)
χαλαζαῖος (chalazaios), gr., Adj.: nhd. hagelähnlich, mit Hagel gemischt; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065
χαλαζᾶν (chalazan), gr., V.: nhd. hageln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065
χαλαζεπής (chalazepḗs), gr., M.: nhd. dessen Worte wie Hagel fallen; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065
χαλαζήεις (chalazḗeis), χαλαζάεις (chalazáeis), gr., Adj.: nhd. hagelartig, hageldicht; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065
χαλαζιᾶν (chalazian), gr., V.: nhd. hageln; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065
χαλαζίας (chalazías), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. χάλαζα (chálaza); W.: lat. chalziās, M., ein Edelstein
χαλάζιον (chalázion), gr., N.: nhd. Körnchen, Körnlein; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065
χαλαζώδης (chalazṓdēs), gr., Adj.: nhd. hagelähnlich, voll Hagel seiend, voll Pusteln seiend; E.: s. χάλαζα (chálaza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1065
χαλᾶν (chalan), gr., V.: nhd. nachlassen, ablassen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (pari), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; W.: lat. chalāre, calāre, V., herablassen; L.: Frisk 2, 1066
χαλαρός (chalarós), gr., Adj.: nhd. nachgelassen, schlaff; E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066
χαλαρῶς (chalarōs), gr., Adv.: nhd. nachgelassen, schlaff; Vw.: s. χαλαρός (chalarós)
χάλασις (chálasis), gr., F.: nhd. Nachlassen, Schlaffmachen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066
χάλασμα (chálasma), gr., N.: nhd. Zwischenraum zwischen geschlossenen Reihen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066
χαλασμάτιον (chalasmátion), gr., N.: nhd. erschlaffter Zustand; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066
χαλαστέον (chalastéon), gr., Adj.: nhd. entspannen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χαλᾶν (chaláein)
χαλαστικός (chalastikós), gr., Adj.: nhd. abspannend, erschlaffend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. χαλᾶν (chaláein); W.: lat. chalasticus, Adj., zum Lindern gehörig; L.: Frisk 2, 1066
χαλαστός (chalastós), gr., Adj.: nhd. entspannt, erschlafft; E.: s. χαλᾶν (chaláein)
χαλβάνη (chalbánē), gr., F.: nhd. Galban, Mutterharz; E.: s. aram halbān-, hebr. helb'nāh, Sb., Gummi?; W.: lat. galbanum, N., Galban, Mutterharz; L.: Frisk 2, 1067, Walde/Hofmann 1, 578
χαλεπαίνειν (chalepaínein), gr., V.: nhd. schwierig sein (V.), schlimm sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. χαλεπός (chalepós)
χαλεπόν (chalepón), gr., N.: nhd. Härte, Heftigkeit; E.: s. χαλεπός (chalepós)
χαλεπός (chalepós), gr., Adj.: nhd. schwierig, schwer, hart, unangenehm, lästig; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 1067
χαλεπότης (chalepótēs), gr., F.: nhd. Schwierigkeit, Beschwerlickeit, Unwegsamkeit; E.: s. χαλεπός (chalepós); L.: Frisk 2, 1067
χαλέπτειν (chaléptein), gr., V.: nhd. hart behandeln, in Zorn versetzen; E.: s. χαλεπός (chalepós); L.: Frisk 2, 1067
χαλεπῶς (chalepōs), gr., Adv.: nhd. schwierig, schwer, hart, unangenehm, lästig; E.: s. χαλεπός (chalepós)
χαλίκρητος (chalíkrētos), gr., Sb.: nhd. ungemischter Wein; E.: s. idg. *g̑ʰēlā?, F., Wein?, Pokorny 434; L.: Frisk 2, 1068
χαλικώδης (chalikṓdēs), gr., Adj.: nhd. schuttähnlich; E.: s. χάλιξ (chálix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1068
χαλιμάς (chalimás), gr., F.: nhd. ausgelassene unzüchtige Frau; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1067
χαλινάριον (chalinárion), gr., N.: nhd. kleiner Zaum, kleiner Zügel; E.: s. χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1067
χαλινός (chalinós), gr., M.: nhd. Zaum, Zügel, Gebiss; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 1067
χαλινοῦν (chalinūn), gr., V.: nhd. zäumen, aufzäumen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (pari); E.: s. χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1067
χαλίνωσις (chalínōsis), gr., F.: nhd. Aufzäumen; E.: s. χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1068
χαλινωτήρια (chalinōtḗria), gr., N.: nhd. Seile oder Taue mit denen das Schiff am Land befestigt wird; E.: s. χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1068
χάλιξ (chálix), gr., M.: nhd. Kiesel, Kalkstein; E.: s. κάχληξ (káchlēx); W.: lat. calx, F., Kalkstein; s. vorrom. via calciāta, F., gekalkte bzw. geschotterte Straße; frz. chaussée, F., Chaussee, Landstraße; nhd. Chaussee, F., Chaussee, Landstraße; W.: lat. calx, F., Kalkstein; ae. cealc, M., Kalk, Kalkstein, Kiesel, Tünche; W.: lat. calx, F., Kalkstein; as. kalk* 8, st. M. (a?, i?), Kalk; mnd. Kalk, M., Kalk; s. mnd. kalken, V., kalken, mit Kalk bestreuen; an. kalka, sw. V., kalken; W.: lat. calx, F., Kalkstein; ahd. kalk* 28?, kalc*, st. M. (a?, i?), Kalk, Mörtel, Kalkstein; mhd. kalc, st. M., Kalk, Tünche, Gift, Schminke; nhd. Kalk, Kalch, M., Kalk, DW 11, 64; L.: Frisk 2, 1068, Kluge s. u. Chaussee, Kalk
χάλις (chális), gr., Sb.: nhd. ungemischter Wein; E.: s. idg. *g̑ʰēlā?, F., Wein?, Pokorny 434; L.: Frisk 2, 1068
χάλκεος (chálkeos), gr., Adj.: nhd. ehern, kupfern (Adj.); E.: s. χαλκός (chalkós); W.: lat. chalceus, Adj., ehern, kupfern
χαλκεία (chalkeía), gr., F.: nhd. Schmiedekunst; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós)
χάλκειος (chálkeios), gr., Adj.: nhd. ehern; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069
χαλκεντής (chalkentḗs), gr., Adj.: nhd. erzgerüstet; E.: s. χαλκός (chalkós), ἔντεον (énteon)
χαλκεύειν (chalkeúein), gr., V.: nhd. schmieden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069
χαλκεύς (chalkeús), gr., M.: nhd. Erzarbeiter, Metallarbeiter, Kupferschmied; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069
χαλκευτική (chalkeutikḗ), gr., F.: nhd. Schmiedekunst; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós)
χαλκευτικός (chalkeutikós), gr., Adj.: nhd. in der Schmiedekunst geschickt, zur Schmiedekunst gehörig; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 10670
χαλκευτός (chalkeutós), gr., Adj.: nhd. aus Metall gefertigt; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 10670
Χαλκιδική (Chalkidikḗ), gr., F.=ON: nhd. Chalkidike; E.: s. Χαλκίς (Chalkís)
χαλκιδικός (chalkidikós), gr., Adj.: nhd. aus Chalkis stammend; E.: s. Χαλκίς (Chalkís)
χαλκίδιον (chalkídion), gr., N.: nhd. kleines Kupfergeschirr; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069
χαλκίζειν (chalkízein), gr., V.: nhd. wie Messing glänzen, wie Messing klingen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. χαλκός (chalkós)
χαλκικός (chalkikós), gr., Adj.: nhd. aus Kupfergeld bestehend; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069
χάλκινος (chálkinos), gr., Adj.: nhd. aus Erz bestehend, aus Kupfergeld bestehend; E.: s. χαλκός (chalkós); W.: lat. chalceus, Adj., ehern, kupfern
Χαλκίοικος (Chalkíoikos), gr., F.: nhd. „Kupferhaus“, ein Tempel der Athene; E.: s. χαλκός (chalkós), οἶκος (oikos)
χαλκίον (chalkíon), gr., N.: nhd. kupfernes ehernes Geschirr, Kupfermünze; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069
Χαλκίς (Chalkís) (1), gr., F.=ON: nhd. Chalkis (Stadt auf Euböa); E.: s. χαλκός (chalkós)
χαλκίς (chalkís) (2), gr., F.: nhd. Nachthabicht?; E.: s. χαλκός (chalkós)
χαλκῖτις (chalkitis), gr., F.: nhd. Kupferstein, Kupfererz; E.: s. χαλκός (chalkós); W.: lat. chalcītis, F., Kupferstein, Kupfererz
χαλκοάρας (chalkoáras), gr., Adj.: nhd. erzgefügt, gepanzert; E.: s. χαλκός (chalkós), ἀραρίσκειν (arrískein)
χαλκολίβανον (chalkolíbanon), gr., N.: nhd. Golderz, Halbgold; E.: s. χαλκός (chalkós), λίβανος (líbanos)
χαλκολογεῖν (chalkologein), gr., V.: nhd. Kupfergeld sammeln; E.: s. χαλκός (chalkós), λέγειν (légein)
χαλκόπους (chalkópus), gr., Adj.: nhd. erzfüßig, ehern; E.: s. χαλκός (chalkós), πούς (pús)
χαλκός (chalkós), gr., M.: nhd. Erz, Kupfer, Bronze; Vw.: s. ὀρεί‑ (oreí); E.: Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068, vielleicht Zusammenhang mit idg. *gʰelē̆g̑ʰ-, *gʰelg̑ʰ-, Sb., Kupfer?, Bronze?, Eisen?, Pokorny 435?; L.: Frisk 2, 1068
χαλκοῦν (chalkūn), gr., V.: nhd. in Bronze verwandeln; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. χαλκός (chalkós)
χαλκοῦς (chalkūs) (1), gr., Adj.: nhd. ehern, kupfern (Adj.); E.: s. χαλκός (chalkós)
χαλκοῦς (chalkūs) (2), gr., M.: nhd. Kupfermünze, Pfennig; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: mlat. chalcūs, M., eine sehr kleine Gewichtseinheit
χαλκοῦσθαι (chalkūsthai), gr., V.: nhd. mit Bronze überzogen werden; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1070
χαλκύδριον (chalkýdrion), gr., N.: nhd. Erz, Kupfer; E.: s. χαλκός (chalkós); R.: χαλκύδρια, gr. N. Pl.: nhd. Kleingeld; L.: Frisk 2, 1069
χαλκώδης (chalkṓdēs), gr., Adj.: nhd. bronzeähnlich; E.: s. χαλκός (chalkós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1069
χόλκωμα (chálkōma), gr., N.: nhd. aus Bronze Gefertigtes, Bronzegegenstand, ehernes Gerät, kupfernes Gerät, eherner Schiffsschnabel, eherne Tafel; E.: s. χαλκοῦν (chalkūn), χαλκός (chalkós)
χαλύβειος (chalýbeios), gr., Adj.: nhd. stählern; E.: s. χάλυψ (chályps); W.: lat. chalybēius, Adj., stählern
χάλυψ (chályps), gr., M.: nhd. Stahl, gehärtetes Eisen; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. chalybs, M., Stahl
χαμάδις (chamádis), gr., Adv.: nhd. zur Erde, zu Boden; E.: s. χαμαί (chamai)
χαμᾶζε (chamaze), gr., Adv.: nhd. zur Erde, zu Boden; Hw.: s. χαμαί (chamai); E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414
χαμαί (chamai), gr., Adj.: nhd. niedrig, auf der Erde befindlich; Vw.: s. -δάφνη (dáphnē), -δρυς (drys), -κέρασος (kérasos), -κισσος (kissos), -κοιτεῖν (koitein), -κοίτης (koítēs), -κοιτία (koitía), -κοίτιον (koítion), -κυπάρισσος (kypárissos), -λέων (léōn), -μηλον (mēlon); E.: idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1071
χαμαιδάφνη (chamaidáphnē), gr., F.: nhd. Zwerglorbeer; E.: s. χᾶμαί (chamai), δάφνη (dáphnē)
χαμαίδρυς (chamaídrys), gr., F.: nhd. eine Eichenart?; E.: s. χᾶμαί (chamai), δρῦς (drys); W.: lat. chamaedrȳs, F., eine Eichenart, Gamanderlein
χαμαικέρασος (chamaikérasos), gr., F.: nhd. Zwergkirschbaum; E.: s. χᾶμαί (chamai), κέρασος (kérasos); W.: lat. chamaecerasus, F., Zwergkirschbaum
χαμαίκισσος (chamaíkissos), gr., F.: nhd. Erdefeu; E.: s. χᾶμαί (chamai), κισσός (kissós)
χαμαικοιτεῖν (chamaikoitein), gr., V.: nhd. auf der Erde liegen, auf der Erde schlafen; E.: s. χαμαικοίτης (chamaikoítēs)
χαμαικοίτης (chamaikoítēs), gr., Adj.: nhd. auf der Erde liegend, auf der Erde schlafend; E.: s. χᾶμαί (chamai), κοῖτος (koitos)
χαμαικοιτία (chamaikoitía), gr., F.: nhd. Liegen auf der Erde, Schlafen auf der Erde; E.: s. χαμαικοίτης (chamaikoítēs)
χαμαικοίτιον (chamaikoítion), gr., N.: nhd. auf der Erde befindliches Bett; E.: s. χαμαικοίτης (chamaikoítēs)
χαμαικυπάρισσος (chamaikypárissos), gr., F.: nhd. Erdzypresse; E.: s. χᾶμαί (chamai), κυπάρισσος (kypárissos); W.: lat. chamaecyparissos, F., Erdzypresse
χαμαιλέων (chamailéōn), gr., M.: nhd. Chamäleon; E.: s. χᾶμαί (chamai), λέων (léōn); W.: lat. chamaeleōn, M., Chamäleon; mhd. gamalion, N., Chamäleon; nhd. Chamäleon, N., Chamäleon; L.: Kluge s. u. Chamäleon
χαμαίμηλον (chamaímēlon), gr., N.: nhd. Kamille; E.: s. χᾶμαί (chamai), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. chamaemēlon, N., Kamille; mhd. camille, F., Kamille; nhd. Kamille, F., Kamille; L.: Kluge s. u. Kamille
χαμαιπλάτανος (chamaiplátanos), gr., F.: nhd. Zwergplatane; E.: s. χᾶμαί (chamai), πλάτανος (plátanos); W.: lat. chamaeplatanus, F., Zwergplatane
χαμηλός (chamēlós), gr., Adv.: nhd. am Boden befindlich, niedrig; Hw.: s. χαμαί (chamai); E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414
χαμός (chamós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: Herkunft bisher unklar; L.: Pokorny 634
χάν (chán), gr. (dor./böot.), M., F.: Vw.: s. χήν (chḗn)
χανδάνειν (chandánein), gr., V.: nhd. fassen; E.: s. idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: lat. *handere, V., fassen; L.: Frisk 2, 1071
χανδόν (chandón), gr., Adv.: nhd. mit weitem Mund; E.: s. χαίνειν (chaínein); L.: Pokorny 411
χάννα (chánna), gr., F.: Vw.: s. χάννη (chánnē)
χάννη (chánnē), χάννα (chánna), gr., F.: nhd. eine Art Seebarsch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1072
χάννος (chánnos), gr., M.: nhd. eine Art Seebarsch; E.: s. χάννη (chánnē); L.: Frisk 2, 1072
χάνος (chános), gr., N.: nhd. Gähnen; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1076
χανύειν (chanýein), gr., V.: nhd. mit offenem Mund sprechen; Hw.: s. χανύσσειν (chanýssein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
χανύσσειν (chanýein), gr., V.: nhd. mit offenem Mund sprechen; Hw.: s. χανύειν (chanýein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
χάος (cháos), gr., N.: nhd. weiter Raum, leerer unermesslicher Weltenraum; Hw.: s. χαίνειν (chaínein), χαῦνος (chaunos); E.: s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: lat. chaos, N., Chaos, unendlicher leerer Raum, unermessliches Dunkel; nhd. Chaos, N., Chaos; L.: Frisk 2, 1072, Kluge s. u. Chaos
χαρά (chará), gr., F.: nhd. Freude; Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062
χάραγμα (cháragma), gr., N.: nhd. Biss, Stich; E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1073
χαραγμή (charagmḗ), gr., F.: nhd. Laib, Brot; E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074
χαραγμός (charagmós), gr., M.: nhd. Einschnitt, Stempel; E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074
χαράδρα (charádra), gr., F.: nhd. Erdriss, Schlucht, Flussbett, Rinnsal; E.: s. idg. *g̑ʰer- (2)?, V., kratzen?, ritzen?, scharren?, Pokorny 441; L.: Frisk 2, 1087
χαράδριον (charárdrion), gr., N.: nhd. Erdriss, Schlucht, Flussbett, Rinnsal; E.: s. χαράδρα (charádra); L.: Frisk 2, 1087
χαραδριός (charadriós), gr., M.: nhd. ein Vogel, Regenpfeifer?; E.: s. χέραδος (chérados); W.: mhd. karadrīus, kladrīus, galadrius, calader, galadrōt, galidrōt, M., fabelhafter Vogel, weißer Vogel; L.: Frisk 2, 1087
χάραδρος (cháradros), gr., M.: nhd. Erdriss, Schlucht, Flussbett, Rinnsal; E.: s. χαράδρα (charádra); L.: Frisk 2, 1087
χαραδρώδης (charadrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schluchtenähnlich; E.: s. χαράδρα (charádra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1087
χαρακοῦν (charakūn), gr., V.: nhd. mit Pfählen umgeben (V.), verpalisadieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. χάραξ (chárax)
χαράκωμα (charakōma), gr., N.: nhd. Verpalisadierung, Befestigung, Verschanzung; E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)
χαράκωσις (charakōsis), gr., F.: nhd. Verpalisadierung, Befestigung, Verschanzung; E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)
χαρακτήρ (charaktḗr), gr., M.: nhd. Eingegrabenes, Stempel, Eigentümlichkeit; Vw.: s. peri- (peri); E.: s. χαράσσειν (charássein); W.: lat. charactēr, caractēr, M., Werkzeug zum Einbrennen, eingebranntes Zeichen, charakteristischer Zug, Charakter; frz. caractère, M., Charakter, wesentliche Eigenschaft; nhd. Charakter, M., Charakter, wesentliche Eigenschaft; L.: Kluge s. u. Charakter
χαρακτηριάζειν (charakteriázein), gr., V.: nhd. prägen, stempeln; E.: s. χαρακτήρ (charaktḗr)
χαρακτηρίζειν (charakterízein), gr., V.: nhd. prägen, stempeln; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. χαρακτήρ (charaktḗr); W.: lat. charactērizāre, V., „charakterisieren“
χαρακτηρικός (charakterikós), gr., Adj.: nhd. prägend, charakteristisch; E.: s. χαρακτήρ (charaktḗr)
χαρακτήρισμα (charaktḗrisma), gr., N.: nhd. Eingegrabenes, Stempel, Eigentümlichkeit; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)
χαρακτηρισμός (charaktērismós), gr., M.: nhd. Eigentümliches, Charakteristisches; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)
χαρακτηριστέον (charakteristéon), gr., Adj.: nhd. charakteristisieren müssend; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)
χαρακτηριστικός (charakteristkós), gr., Adj.: nhd. prägend, charakteristisch; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr); W.: nhd. charakteristisch, Adj., charakteristisch, eigentümlich
χαρακτηριστικῶς (charakteristkōs), gr., Adv.: nhd. prägend, charakteristisch; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)
χαρακτός (charaktós), gr., Adj.: nhd. gespitzt, geschärft, gezähnt; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), δι- (di); E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074
χαράκωμα (charákōma), gr., N.: nhd. Verpalisadierung, Verschanzung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)
χαράκωσις (charákōsis), gr., F.: nhd. ein mit Palisaden befestigter Platz, Verschanzung; E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)
χάραξ (chárax), gr., M., F.: nhd. spitzer Pfahl, Palisade, Pfahlwerk; E.: s. idg. *g̑ʰer- (2)?, V., kratzen?, ritzen?, scharren?, Pokorny 441; W.: s. lat. characātus, Adj., mit Pfählen versehen (Adj.)
χάραξις (cháraxis), gr., F.: nhd. Eingraben, Einschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074
χαράσσειν (charássein), χαράττειν (charáttein), gr., V.: nhd. kratzen, einritzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: Etymologie unklar; vgl. idg. *g̑ʰer- (2)?, V., kratzen?, ritzen?, scharren?; W.: lat. charaxāre, V., ritzen, kratzen, zerkratzen; L.: Frisk 2, 1073
χαράττειν (charáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. χαράσσειν (charássein)
χαρία (charía), gr., Sb.: nhd. Hügel, Anhöhe; E.: s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440
χαρίεις (charíeis), gr., Adj.: nhd. reizvoll, anmutig; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063
χαριεντίζεσθαι (charientízesthai), gr., V.: nhd. scherzen; E.: s. χάρις (cháris)
χαριεντισμός (charientismós), gr., M.: nhd. Scherzen, witziges Reden; E.: s. χαριεντίζεσθαι (charientízesthai); W.: lat. charientismos, M., Feinheit im Ausdruck
χαρίζεσθαι (charízesthai), gr., V.: nhd. schenken, sich freundlich zeigen, sich gefällig erweisen, nachgeben; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσ- (pros); E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063
χάριν (chárin), gr., Adv.: nhd. zu Gefallen, wegen; E.: s. χάρις (cháris)
χάρις (cháris), gr., F.: nhd. Anmut, Schönheit, Reiz, Gunst, Gnade, Gefälligkeit, Freude; Vw.: s. ἀντί- (antí); Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1063
χάρισμα (chárisma), gr., N.: nhd. göttliche Gabe, Gnadengabe; Vw.: s. ἀπο- (apo), εὐ- (eu); E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); W.: lat. charisma, N., Geschenk; nhd. Charisma, N., Charisma, besondere Ausstrahlung; L.: Frisk 2, 1063, Kluge s. u. Charisma
χαρισμός (charismós), gr., M.: nhd. göttliche Gabe; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063
χαριστεῖον (charisteion), gr., N.: nhd. Dankopfer; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063
χαριστέον (charistéon), gr., Adj.: nhd. bei Laune haltend müssend; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai)
χαριστέος (charistéos), gr., Adj.: nhd. befriedigen müssend; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai)
χαριστήρια (charistḗria), gr., Adj.: nhd. Dankgeschenk; E.: s. χάρις (cháris)
χαριστήριον (charistḗrion), gr., N.: nhd. Zeichen des Dankes; E.: s. χάρις (cháris)
χαριστήριος (charistḗrios), gr., Adj.: nhd. zur Dankbezeugung dienend, Dank...; Vw.: s. εὐ- (eu); E.: s. χάρις (cháris)
χαριστικός (charistikós), gr., Adj.: nhd. freigebig; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063
χαριτία (charitía), gr., F.: nhd. reizvoller Scherz, Spaß; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063
χαριτήσιον (charitḗsion), gr., N.: nhd. Dankopfer, Liebeszauber; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063
χαριτόεις (charitóeis), gr., Adj.: nhd. reizvoll, anmutig; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063
χαριτοῦν (charitūn), gr., V.: nhd. angenehm machen, begnadigen; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063
χάρμα (chárma), gr., F.: nhd. Freude, Vergnügen, Hohn, Spott; Vw.: s. ἐπί- (epí), κατά- (katá); Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062
χάρμη (chármē) (1), gr., F.: nhd. Kampfeslust, Kampf; Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062, Frisk 2, 1075
χάρμη (chármē) (2), gr., F.: nhd. obere Lanzenspitze; E.: s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1075; L.: Frisk 2, 1075
χαρμονή (charmonḗ), gr., F.: nhd. Freude, Lust, Wonne; E.: s. χάρμη (chármē) (1); L.: Frisk 2, 1062
χαρμονικός (charmonikós), gr., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. χάρμη (chármē) (1)
χαρμοσύνη (charmosýnē), gr., F.: nhd. Freude, Lust, Wonne; E.: s. χάρμη (chármē) (1); L.: Frisk 2, 1062
χαρμόσυνος (charmósynos), gr., Adj.: nhd. freudevoll; E.: s. χαρμοσύνη (charmosýnē); L.: Frisk 2, 1062
χαροπός (charopós), gr., Adj.: nhd. freudig strahlend, hell strahlend, wildfunkelnden Blickes seiend, vor Kampfesfreude blitzend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440
χαροπῶς (charopōs), gr., Adv.: nhd. freudig strahlend, hell strahlend, wildfunkelnden Blickes seiend, vor Kampfesfreude blitzend; E.: s. χαροπός (charopós)
χαρταρέα (chartaréa), gr., F.: nhd. Papyrussteuer; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075
χαρτάριον (chartárion), gr., N.: nhd. kleines Papyrusblatt, kleine Papyrusrolle; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075
χαρτηρά (chartērá), gr., F.: nhd. Papyrussteuer, Papyrusausgabe; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075
χαρτηρία (chartēría), gr., F.: nhd. Papyrusblatt, Papier; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075
χάρτης (chártēs), gr., M.: nhd. aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; E.: ?; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; frz. carton, M., Zeichnung auf Karton, Karton; nhd. Karton, M., Karton; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; frz. carton, M., Zeichnung auf Karton, Karton; ne. cartoon, N., Cartoon, Karton; nhd. Cartoon, M., Cartoon, gezeichnete Bildgeschichte; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; s. it. cartello, M., Vereinigung, Verband; frz. cartel, M., Schriftstück, schriftliche Vereinbarung; nhd. Kartell, N., Kartell; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; it. cartuccia, F., Patrone; frz. cartouche, F., Patrone; nhd. Kartusche, F., Kartusche, Patrone, ornamentale Einfassung; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; s. it. cartaccia, F., grobes Papier; vgl. it. cartoccio, M., Tüte, Zylinder, Kartusche; nhd. Kartätsche, F., Kartätsche, ein Artilleriegeschoss; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; s. it. scartare, V., Karten ablegen; vgl. it. scarto, Sb., weggelegte Karten; nhd. Skat, M., Skat; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; ae. carte, cærte, sw. F. (n), Papier, Urkunde; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; ahd. karta* (2) 1, st. F (ō)?, sw. F. (n)?, Papier, beschreibbares Papier; mhd. karte (2), sw. F., Blankett, Bild, Spielkarte, Stück Papier oder Pergament; nhd. Karte, F., Karte, DW 11, 234; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; mnd. kerte, F., Kerze; an. kerti, N., Kerze; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. ahd. karza* 2, st. F. (ō), Kerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. ahd. kerza 10, st. F. (ō), sw. F. (n), Kerze; mhd. kërze, kirze, sw. F., Licht, Kerze, Wachskerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614; L.: Frisk 2, 1075, Kluge s. u. Cartoon, Karte, Kartell, Karton, Kartätsche, Kartusche, Kerze, Skat
χαρτίδιον (chartídion), gr., N.: nhd. kleines Papyrusblatt, kleine Papyrusrolle; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075
χαρτίον (chartíon), gr., N.: nhd. kleines Papyrusblatt, kleine Papyrusrolle; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075
χαρτοπώλης (chartopṓlēs), gr., M.: nhd. Papierhändler?; E.: s. χάρτης (chártēs), πωλεῖν (pōlein); W.: s. lat. chartopōla, M., Papierhändler
χαρτός (chartós), gr., Adj.: nhd. erfreulich, ergätzlich; Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062
χαρτοφυλάκιον (chartophylákion), gr., N.: nhd. Archiv?; E.: s. χάρτης (chártēs), φυλάσσειν (phylássein); W.: s. lat. chartophylacium, N., Archiv
χαρτοφύλαξ (chartophýlax), gr., M.: nhd. Archivar?; E.: s. χάρτης (chártēs), φυλάσσειν (phylássein); W.: lat. chartophylax, M., Archivar?
Χάρυβδις (Chárybdis), gr., F.=ON: nhd. Charybdis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1075
Χάρων (Chárōn), gr., M.=PN: nhd. Charon; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. χαροπός (charopós); L.: Frisk 2, 1076
χάσιος (chásios), gr., Adj.: nhd. gut, tüchtig; E.: s. χάιος (cháios); L.: Frisk 2, 1076
χασκάζειν (chaskázein), gr., V.: nhd. nach jemandem hingaffen, begaffen, angaffen; E.: s. χάσκειν (cháskein); L.: Frisk 2, 1077
χάσχκαξ (cháskax), gr., M.: nhd. Begaffer; E.: s. χασκάζειν (chaskázein); L.: Frisk 2, 1077
χάσκειν (cháskein), gr., V.: nhd. klaffen, sich öffnen, sich auftun; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1076
χάσμα (chásma), gr., N.: nhd. klaffende Öffnung, Spalt, Kluft (F.) (1), Erdschlund; Vw.: s. λεοντό- (leontó); Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: lat. chasma, N., Öffnung, eine Art Meteor; L.: Frisk 2, 1076
χασμᾶσθαι (chasmasthai), gr., V.: nhd. mit offenem Mund dastehen, verblüfft sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. χάσμη (chásmē); W.: lat. chasmāre, V., gähnen
χασματίας (chasmatías), gr., M.: nhd. Erdbeben wobei die Erde birst; E.: s. χάσμα (chásma); L.: Frisk 2, 1076
χασμάτιον (chasmátion), gr., N.: nhd. kleiner Abgrund, kleiner Schlund; E.: s. χάσμα (chásma); L.: Frisk 2, 1076
χάσμη (chásmē), gr., F.: nhd. Gähnen, Schläfrigkeit; E.: s. χαίνειν (chaínein); L.: Frisk 2, 1076
χάσμημα (chásmēma), gr., N.: nhd. Öffnung des aufgesperrten Maules; E.: s. χασμᾶσθαι (chasmasthai); L.: Frisk 2, 1076
χάσμησις (chásmēsis), gr., F.: nhd. Gähnen, Schläfrigkeit; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χασμᾶσθαι (chasmasthai); L.: Frisk 2, 1076
χασμωδεῖν (chasmōdein), gr., V.: nhd. einen Hiatus bilden, einen Hiatus schaffen; E.: s. χασμώδης (chasmṓdēs); L.: Frisk 2, 1076
χασμώδης (chasmṓdēs), gr., Adj.: nhd. immer gähnend, gleichgültig; E.: s. χάσμα (chásma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1076
χασμωδία (chasmōdía), gr., F.: nhd. Hiatus; E.: s. χασμώδης (chasmṓdēs); L.: Frisk 2, 1076
χατεῖν (chatein), gr., V.: nhd. ermangeln, bedürfen, sich sehnen, verlangen; Hw.: s. χατίζειν (chatízein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1077
χατίζειν (chatízein), gr., V.: nhd. ermangeln, bedürfen, sich sehnen, verlangen; Hw.: s. χατεῖν (chatein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1077
χαυλιόδοντ‑ (chauliódont), gr., Adj.: nhd. mit auseinanderstehenden Zähnen seiend; E.: s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; s. gr. ὀδούς (odús)
χαῦνος (chaunos), gr., Adj.: nhd. auseinanderklaffend, schwammig, locker; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; L.: Frisk 2, 1072
χαυνότης (chaunótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit, Aufgeblasenheit, Liederlichkeit; E.: s. χαῦνος (chaunos); L.: Frisk 2, 1072
χαυνοῦν (chaunūn), gr., V.: nhd. aufblähen, stolz machen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χαῦνος (chaunos)
χαυνοῦσθαι (chaunūsthai), gr., V.: nhd. locker werden, eitel werden; E.: s. χαῦνος (chaunos)
χαύνωμα (chaúnōma), gr., N.: nhd. locker gemachte Erde; E.: s. χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)
χαύνως (chaúnōs), gr., Adv.: nhd. auseinanderklaffend, schwammig, locker; E.: s. χαῦνος (chaunos)
χαύνωσις (chaúnōsis), gr., F.: nhd. Schlaffmachen, Entkräften der Gründes des Gegners; E.: s. χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)
χαυνωτικός (chaunōtikós), gr., Adj.: nhd. auflockernd; E.: s. χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)
χέδροπον (chédropon), gr., N.: nhd. Hülsenfrucht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1078
χέζειν (chézein), gr., V.: nhd. kacken, scheißen; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423; L.: Frisk 2, 1078
χεῖ (chei), χῖ (chī), gr., Sb.: nhd. Chi (Buchstabe); E.: aus dem Semit.?; L.: Frisk 2, 1079
χειά (cheiá), χειή (cheiḗ), gr., F.: nhd. Loch, Höhle, Schlupfwinkel; Q.: Hom.; E.: idg. *gʰeu̯ei̯ā?, *g̑ʰeu̯ei̯ā?, F., Grube?, Höhle?, Pokorny 451; L.: Frisk 2, 1079
χειή (cheiḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. χειά (cheiá)
χειλάριον (cheilárion), gr., N.: nhd. kleine Lippe; E.: s. χεῖλος (cheilos); L.: Frisk 2, 1079
χείλιοι (cheílioi), gr. (ion.), Num. Kard.: Vw.: s. χίλιοι (chílioi)
χεῖλος (cheilos), χέλλος (chéllos), gr., N.: nhd. Lippe; E.: s. idg. *gʰelunā, F., Kiefer (M.), Kieme, Pokorny 436?; L.: Frisk 2, 1079
χειλοῦν (cheilūn), gr., V.: nhd. mit einer Lippe umgeben (V.), mit einem Rand umgeben (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χεῖλος (cheilos)
χείλωμα (cheílōma), gr., N.: nhd. Lippe; E.: s. χεῖλος (cheilos); L.: Frisk 2, 1079
χεῖμα (cheima), gr., N.: nhd. Winter, Wintersturm; E.: idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1079
χειμαδεύειν (cheimadeúein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
χειμάδιον (cheimádion), gr., N.: nhd. Winterquartier; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
χειμάζειν (cheimázein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), συνδια- (syndia); E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
χειμαίνειν (cheimaínein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
χείμαρος (cheímaros), gr., M.: nhd. Zapfen (M.), Zapfen (M.) im Schiffsboden zum Ablassen des Wassers; E.: s. idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1081
χειμάρροος (cheimárroos), χειμάρρους (cheimárrus), χείμαρρος (cheímarros), gr., M.: nhd. Gießbach, Bergstrom; E.: s. χεῖμα (cheima), ῥεῖν (rhein); W.: lat. chīmarrūs, M., Gießbach, Bergstrom; L.: Frisk 2, 1079
χείμαρρος (cheímarros), gr., M.: Vw.: s. χειμάρροος (cheimárroos)
χειμάρρους (cheimárrus), gr., M.: Vw.: s. χειμάρροος (cheimárroos)
χειμασία (cheimasía), χειμασίη (cheimasíē), gr., F.: nhd. Überwintern, Winterquartier; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima)
χειμασίη (cheimasíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. χειμασία (cheimasía)
χείμαστρον (cheímastron), gr., N.: nhd. Winterkleid; E.: s. χειμάζειν (cheimázein); L.: Frisk 2. 1080
χειματικός (cheimatikós), gr., Adj.: nhd. winterlich; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
χειμερίζειν (cheimerízein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; E.: s. χεῖμα (cheima)
χειμερινός (cheimerinós), gr., Adj.: nhd. winterlich, den Winter betreffend; E.: idg. *g̑ʰeimerinos, *g̑ʰeimrinos, Adj., winterlich, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; W.: lat. chīmerinus, Adj., zum Winter gehörig, Winter...; L.: Frisk 2, 1080
χειμέριος (cheimérios), gr., Adj.: nhd. winterlich, stürmich; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
χειμεριώδης (cheimeriṓdēs), gr., Adj.: nhd. winterlich, stürmich; E.: s. χεῖμα (cheima), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080
χειμερίως (cheimeríōs), gr., Adv.: nhd. winterlich, stürmich; E.: s. χεῖμα (cheima)
χειμίη (cheimíē), gr., F.: nhd. winterliches Wetter; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080
χειμοθνής (cheimothnḗs), gr., Adj.: nhd. erfroren; E.: s. χεῖμα (cheima), θνῄσκειν (thnḗiskein)
χειμώδης (cheimṓdēs), gr., Adj.: nhd. winterlich; E.: s. χεῖμα (cheima), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080
χειμών (cheimṓn), gr., M.: nhd. Wintersturm, Sturm, Winterwetter, Winter; E.: idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1079
χειμωνικός (cheimōnikós), gr., Adj.: nhd. zum Winter gehörig, Winter...; E.: s. χειμών (cheimṓn); L.: Frisk 2, 1080
χειμωνόθεν (cheimōnóthen), gr., Adv.: nhd. vom Sturm her; E.: s. χειμών (cheimṓn); L.: Frisk 2, 1080
χεῖν (chein), gr., V.: nhd. gießen, ausgießen; Vw.: s. ἀντεγ- (anten), ἀπο- (apo), δισυγ- (diasyn), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπεγ- (epen), ἐπιπρο- (epipro), ἐπι- (epi), καταπρο- (katapro), κατα- (kata), μετακατα- (metakata), μετα- (meta), μετεγ- (meten), παρασυγ- (parasyn), παρα- (para), παρεγ- (paren), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεπι- (parepi), περικατα- (perikata), περιπρο- (peripor), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπεγ- (hypen), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑποκατα- (hypokata), ὑποπρο- (hypopro), ὑποσυγ- (hyposyn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mlat. cheāre, chiāre, V., gießen; L.: Frisk 2, 1090
χείρ (cheír), gr., F.: nhd. Hand, Faust, Arm, Seite, Schar (F.) (1); Vw.: s. ὀξύ- (oxý), παραντι- (paranti); E.: idg. *g̑ʰesor-, *g̑ʰesr-, Sb., Hand, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1082
χειραμάξιον (cheiramáxion), gr., N.: nhd. Handwagen; E.: s. χείρ (cheír), ἅμαξα (hámaxa); W.: lat. chīramaxium, N., Handwagen
χειρητής (cheirētḗs), gr., M.: nhd. Handarbeiter; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χειριδωτός (cheiridōtós), gr., Adj.: nhd. mit langen Ärmeln versehen (Adj.); E.: s. χείρ (cheír); W.: lat. chīridōtus, Adj., mit langen Ärmeln versehen (Adj.)
χειρίδιον (cheirídion), gr., N.: nhd. kleine Hand, Händchen, Händlein; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χειριδοῦσθαι (cheiridūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Handschuh versehen werden; E.: s. χειρίς (cheirís), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χειριδωτός (cheiridōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Handschuh ausgerüstet; E.: s. χειρίς (cheirís), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χειρίζειν (cheirízein), gr., V.: nhd. unter den Händen haben, Wirtschaft besorgen, handhaben, verwalten; Vw.: s. ἀντεγ- (anten), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), μετα- (meta), συνδια- (syndia); E.: s. χείρ (cheír)
χειρικός (cheirikós), gr., Adj.: nhd. händisch, manuell; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χείριξις (cheírixis), gr., F.: nhd. Handhabung, Leitung; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083
χείριος (cheírios), gr., Adj.: nhd. in den Händen seiend, in der Gewalt befindlich; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χειρίς (cheirís), gr., F.: nhd. Schutzärmel, Handschuh, Geldsack; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χείρισις (cheírisis), gr., F.: nhd. Handhabung, Leitung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083
χείρισμα (cheírisma), gr., N.: nhd. Handhabung, Leitung; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083
χειρισμός (cheirismós), gr., M.: nhd. Handhabung, Leitung, wundärztliche Versogung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083
χειριστέον (cheiristéon), gr., Adj.: nhd. handhaben müssend; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)
χειριστεύειν (cheiristeúein), gr., M.: nhd. als Verwalter handeln; E.: s. χειριστής (cheiristḗs), χείρ (cheír)
χειριστής (cheiristḗs), gr., M.: nhd. Vorsteher, Behandelnder; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083
χείριστος (cheíristos), gr., Adj. (Superl.): nhd. geringste, schlechteste; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443
χειροβολεῖν (cheirobolein), gr., V.: nhd. mit der Hand werfen; E.: s. χείρ (cheír), βάλλειν (bállein)
χειρογράφειν (cheirographein), gr., V.: nhd. schreibend informieren; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. χείρ (cheír), γράφειν (gráphein)
χειρόγραφον (cheirógraphon), gr., N.: nhd. Handschrift, Schuldbrief, Urkunde; E.: s. χείρ (cheír), γράφειν (gráphein); W.: lat. chīrographum, N., Handschrift, eigenhändige Schrift, Wechsel
χειρόκμητα (cheirókmēta), gr., N.: nhd. Menschenwerk; E.: s. χείρ (cheír), κάμνειν (kámnein)
χειροκρασία (cheirokrasía), gr., F.: nhd. Faustherrschaft; E.: s. χείρ (cheír), κρατεῖν (kratein)
χειροκρατία (cheirokratía), gr., F.: nhd. Faustherrschaft; E.: s. χείρ (cheír), κρατεῖν (kratein)
χειρόμακτρον (cheirómaktron), gr., N.: nhd. Handtuch, Tuch; E.: s. χείρ (cheír), μάσσειν (mássein)?; L.: Frisk 2, 1083
χειρομύλη (cheiromýlē), gr., F.: nhd. Handmühle; E.: s. χείρ (cheír), μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268
χειρόμυλον (cheirómylon), gr., N.: nhd. Handmühle; E.: s. χείρ (cheír), μύλη (mýlē) (1)
χεῖρον (cheiron), gr., Adv. (Komp.): nhd. schlimmer; E.: s. χείρων (cheírōn)
χειρονομεῖν (cheirononeim), gr., V.: nhd. die Hände taktmäßig bewegen, beim Faustkampf parieren; E.: s. χείρ (cheír), νέμειν (némein)
χειρονομία (cheironomía), gr., F.: nhd. Armübungen, Pantomimik; E.: s. χείρ (cheír), νόμος (nómos)
χειρονόμος (cheironómos), gr., M.: nhd. Pantomime; E.: s. χείρ (cheír), νόμος (nómos)
χειροποιεῖσθαι (cheiropoieisthai), gr., V.: nhd. sich etwas mit den Händen machen; E.: s. χείρ (cheír), ποιεῖν (poiein)
χειροποίητος (cheiropoíētos), gr., Adj.: nhd. von Menschenhand gemacht, künstlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. χειροποιεῖσθαι (cheiropoieisthai)
χειροτέχνης (cheirothéchnēs), gr., M.: nhd. Handwerker; E.: s. χείρ (cheír), τέχνη (téchnē)
χειροτεχνία (cheirothechnía), gr., F.: nhd. Handwerkskunst; E.: s. χείρ (cheír), τέχνη (téchnē)
χειροτονεῖν (cheirotonein), gr., V.: nhd. die Hand ausstrecken, die Hand emporstrecken, durch Erheben der Hände abstimmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χειροτόνος (cheirotónos)
χειροτονητέον (cheirotonētéon), gr., Adj.: nhd. abstimmen müssend, einsetzen müssend, ernennen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χειροτονεῖν (cheirotonein), χειροτόνος (cheirotónos)
χειροτονητός (cheirotonētós), gr., Adj.: nhd. durch Händeausstrecken gewählt; E.: s. χειροτονεῖν (cheirotonein), χειροτόνος (cheirotónos)
χειροτονία (cheirotonía), gr., F.: nhd. Stimmen (N.), Abstimmung, Wahl; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χειροτόνος (cheirotónos)
χειροτόνος (cheirotónos), gr., Adj.: nhd. die Hände ausstreckend; E.: s. χείρ (cheír), τόνος (tónos)
χειροῦν (cheirun), gr., V.: nhd. überwältigen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443
χειροῦσθαι (cheirusthai), gr., V.: nhd. überwältigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χειροῦν (cheirun)
χειρουργεῖν (cheirurgein), gr., V.: nhd. mit der Hand verrichten, handhaben, Dienst leisten, Wundarzt sein (V.); E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon)
χειρούργημα (cheirúrgēma), gr., N.: nhd. Handarbeit, Wundarzneikunst; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon)
χειρουργία (cheirurgía), gr., F.: nhd. Handarbeit, Wundarzneikunst; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon); W.: lat. chīrūrgia, F., Wundarzneikunst, Chirurgie; nhd. Chirurgie, F., Chirurgie
χειρουργικός (cheirurgikós), gr., Adj.: nhd. chirurgisch; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon); W.: lat. chīrūrgicus, Adj., chirurgisch; nhd. chirurgisch, Adj., chirurgisch
χειρουργός (cheirurgós), gr., F.: nhd. Chirurg, mit der Hand Verrichtender; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon); W.: lat. chīrūrgus, M., Wundarzt, Chirurg; nhd. Chirurg, M., Chirurg; L.: Kluge s. u. Chirurg
χείρωμα (cheírōma), gr., N.: nhd. mit der Hand Verrichtetes, Überwältigung; E.: s. χείρ (cheír)
χείρων (cheírōn), χέρρων (chérrōn), χερείων (chereíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. schlechtere, geringere, mindere; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1084
χειρωτική (cheirōtikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Bändigens; E.: s. χειρωτικός (cheirōtikós), χείρ (cheír)
χειρωτικός (cheirōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Überwältigen geschickt, zum Unterwerfen gehörig; E.: s. χείρ (cheír)
χειρωτός (cheirōtós), gr., Adj.: nhd. mit Händen versehen (Adj.); E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083
χελιδόνεως (chelidóneōs), gr., F.: nhd. eine Art Feigenbaum; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1084
χελιδονιαῖος (chelidoniaios), gr., Adj.: nhd. schwalbenfarbig; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1085
χελιδονίας (chelidonías), gr., M.: nhd. eine Art Thunfisch; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1084
χελιδόνιον (chelidónion), gr., N.: nhd. Schwalbenkraut; E.: s. χελιδών (chelidṓn); W.: früh-rom. *celidonia, F., Schellkraut; unter Anlehnung an Schelle s. ahd. skelliwurz* 54, scelliwurz*, st. F. (i), Schöllkraut, Schellkraut; W.: nhd. Schellwurz, F., Schellwurz, Schellkraut, Schöllkraut; L.: Frisk 2, 1084, Kluge s. u. Schellkraut
χελιδόνιος (chelidónios), gr., Adj.: nhd. zur Schwalbe gehörig, Schwalben...; E.: s. χελιδών (chelidṓn); W.: lat. chelīdonius, Adj., zur Schwalbe gehörig, Schwalben...
χελιδονίς (chelidonís), gr., F.: nhd. Schwalbe; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1084
χελιδονιστής (chelidonistḗs), gr., M.: nhd. Sänger des Schwalbenlieds; E.: s. χελιδών (chelidṓn)
χελιδών (chelidṓn), gr., F.: nhd. Schwalbe; E.: Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: s. mhd. celidōn, st. M., Edelstein; L.: Frisk 2, 1084
χελιχελώνη (chelichelṓnē), gr., F.: nhd. ein Mädchenspiel; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 1085
χελληστύς (chellēstýs), gr. (äol.), F.: nhd. Abteilung von Tausend, Tausendschaft; E.: s. χίλιοι (chílioi); L.: Pokorny 446, Frisk 2, 1099
χέλλιοι (chéllioi), gr. (äol.), Num. Kard.: Vw.: s. χίλιοι (chílioi)
χέλλος (chéllos), gr. (äol.), N.: Vw.: s. χεῖλος (cheilos)
χελλών (chellṓn), gr., M.: nhd. eine Art Meeräsche; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 1085
χελονῖτις (chelōnitis), gr., F.: nhd. schildkrötenähnlicher Edelstein; E.: s. χελώνη (chelṓnē); W.: lat. Chelōnitis, F., schildkrötenähnlicher Edelstein; mhd. zelonitē, Sb., der Edelstein Chelonites
χέλυδρος (chélydros), gr., M.: nhd. Schildkrötenschlange; E.: s. χέλυς (chélys), ὕδρος (hýdros); W.: lat. chelydrus, M., Schildkrötenschlange
χέλυνα (chélyna), gr., F.: Vw.: s. χελύνη (chelýnē) (2)
χελύνη (chelýnē) (1), gr., F.: nhd. Lippe; E.: idg. *gʰelunā, F., Kiefer (M.), Kieme, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1086
χελύνη (chelýnē) (2), χέλυνα (chélyna), gr., F.: nhd. Schildkröte; E.: s. χέλυς (chélys); L.: Frisk 2, 1086
χελύνιον (chelýnion), gr., N.: nhd. Hirnschale; E.: s. χελύνη (chelýnē) (2); L.: Frisk 2, 1087
χελύννα (chelýnna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. χελώνη (chelṓnē)
χέλυς (chélys), gr., F.: nhd. Schildkröte; E.: idg. *gʰelōu-, *gʰelū-, Sb., Schildkröte, Pokorny 435; W.: lat. chelys, F., Schildkröte, Lyra; L.: Frisk 2, 1806
χελώνη (chelṓnē), χελύννα (chelýnna), gr., F.: nhd. Schildkröte, Schirmdach; E.: idg. *gʰelōu-, *gʰelū-, Sb., Schildkröte, Pokorny 435
χελωνία (chelōnía), gr., F.: nhd. Schildkrötenstein; E.: s. χελώνη (chelṓnē)
χελωνιάς (chelōniás), gr., F.: nhd. Mistkäfer; E.: s. χελώνη (chelṓnē)
χελώνινος (chelṓninos), gr., Adj.: nhd. aus Schildpatt gemacht; E.: s. χελώνη (chelṓnē)
χελώνιον (chelṓnion), gr., N.: nhd. Schildpatt, Schildkrötenpanzer; E.: s. χελώνη (chelṓnē)
χελωνίς (chelōnís), gr., F.: nhd. Lyra, Leier; E.: s. χελώνη (chelṓnē)
χελωνοειδής (chelōnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. schildkrötenartig; E.: s. χελώνη (chelṓnē), εἶδος (eidos)
χελωνός (chelōnóss), gr., M.: nhd. Schildkröte; E.: s. χελώνη (chelṓnē)
χέραδος (chérados), gr., N.: nhd. Geröll, Kies; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1087
χεράς (cherás), gr., F.: nhd. Geröll, Kies; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
χερείων (chereíōn), gr. (ep.), Adj. (Komp.): Vw.: s. χείρων (cheírōn)
χέριον (chérion), gr., N.: nhd. kleine Hand, Händchen, Händlein; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082
χερμάδιον (chermádion), gr., N.: nhd. Feldstein, Schleuderstein; E.: s. χεράς (cherás), χέραδος (chérados)
χερμάς (chermás), gr., F.: nhd. Feldstein, Schleuderstein; E.: vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1088
χερνής (chernḗs) (1), gr., Adj.: nhd. dürftig, arm, kärglich; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von χείρ (cheír)?; L.: Frisk 2, 1089
χερνής (chernḗs) (2), gr., M.: nhd. Handwerker, Lohnarbeiter; E.: s. χερνής (chernḗs) (1); L.: Frisk 2, 1089
χερνητής (chernētḗs), gr., M.: nhd. Handwerker, Tagelöhner; E.: s. χερνής (chernḗs) (1); L.: Frisk 2, 1089
χερνίτης (chernítēs), gr., M.: nhd. ein weißer Marmor; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1089
χέρνιψ (chérnips), gr., F.: nhd. Waschwasser; E.: s. χείρ (cheír), νίζειν (nízein)
χερομυσής (mcheromysḗs), gr., Adj.: nhd. die Hände besudelnd; E.: s. χείρ (cheír), μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276
χεῤῥόνησος (cherrhónēsos), gr., F.: Vw.: s. χερσόνησος (chersónēsos)
χέρρος (chérros) (1), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. χέρσος (chérsos) (1)
χέρρος (chérros) (2), gr. (att.), F.: Vw.: s. χέρσος (chérsos) (2)
χέρρων (chérrōn), gr. (äol.), Adj. (Komp.): Vw.: s. χείρων (cheírōn)
χερσαῖος (chersaios), gr., Adj.: nhd. auf dem Land lebend; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1090
χερσεία (cherseía), gr., F.: Vw.: s. χερσία (chersía)
χερσεύειν (cherseúein), gr., V.: nhd. auf festem Land leben, öde liegen, brach liegen, wüst machen; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089
χερσία (chersía), χερσεία (cherseía), gr., F.: nhd. Ödland, Einöde; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089
χέρσινος (chérsinos), gr., Adj.: nhd. auf dem festen Lande lebend?; E.: s. χέρσος (chérsos); W.: lat. chersinus, Adj., auf dem festen Lande lebend; L.: Frisk 2, 1090
χερσίτης (chersítēs), gr., M.: nhd. Bebauer von Ödland; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089
χερσόθεν (chersóthen), gr., Adv.: nhd. vom festen Land; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089
χερσόθι (chersóthi), gr., Adv.: nhd. am festen Land; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089
χέρσονδε (chérsonde), gr., Adv.: nhd. ans feste Land; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089
χερσόνησος (chersónēsos), χεῤῥόνησος (cherrhónēsos), gr., F.: nhd. Halbinsel, Thrakische Halbinsel; E.: s. χέρσος (chérsosνῆσος (nēsos)
χέρσος (chérsos) (1), χέρρος (chérros) (1), gr., Adj.: nhd. trocken, wasserlos, unfruchtbar; E.: s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1089
χέρσος (chérsos) (2), χέρρος (chérros) (2), gr., F.: nhd. Festland, trockenes unfruchtbares unbebautes Land, Ödland; E.: s. χέρσος (chérsos) (1); L.: Frisk 2, 1089
χερσώδης (chersṓdēs), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. χέρσος (chérsos) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1090
χεῦμα (cheuma), gr., N.: nhd. Guss, Weiheguss, Trankopfer, Quellwasser; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χηλεύειν (cheleúein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, zusammenflechten; E.: s. χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095
χήλευμα (chḗleuma), gr., N.: nhd. Pfriem, Ahle; E.: s. χηλεύειν (cheleúein), χηλή (chēlḗ)
χηλευτός (chēleutós), gr., Adj.: nhd. geflochten; E.: s. χηλεύειν (cheleúein), χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095
χηλή (chēlḗ), gr., F.: nhd. Huf, Klaue, Kralle; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. chēlē, F., Schere der Tiere, Schere des Krebses, Waage; L.: Frisk 2, 1093
χήλινον (chḗlinon), gr., N.: nhd. kistenähnliches Gefäß; E.: s. χηλός (chēlós)? oder χηλή (chēlḗ)?; L.: Frisk 2, 1094
χηλός (chēlós), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Truhe, Lade; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1094
χηλοῦν (chelūn), gr., V.: nhd. mit Kerben versehen (V.); E.: s. χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095
χηλοῦσθαι (chelūsthai), gr., V.: nhd. mit Klauen versehen werden; E.: s. χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095
χήλωμα (chḗlōma), gr., N.: nhd. Kerbe; E.: s. χηλοῦν (chelūn), χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095
χημεία (chēmeía), gr., F.: Vw.: s. χυμεία (chymeía)
χήμη (chḗmē), gr., F.: nhd. Gähnen, Gienmuschel; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1094
χημίον (chēmíon), gr., N.: nhd. eine Augenkrankheit; E.: s. χήμη (chḗmē); L.: Frisk 2, 1094
χήμωσις (chḗmōsis), gr., F.: nhd. eine Augenkrankheit; E.: s. χήμη (chḗmē); L.: Frisk 2, 1094
χήν (chḗn), χάν (chán), gr., M., F.: nhd. Gans; E.: idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1094
χηναλωπήξ (chēnalōpḗx), gr., M.: nhd. Fuchsgans; E.: s. χήν (chḗn), ἀλωπήξ (alōpḗx); L.: Frisk 2, 1094
χηνάριον (chēnárion), gr., N.: nhd. Gänschen, Gänslein; E.: s. χήν (chḗn); L.: Frisk 2, 1094
χήνεια (chḗneia), gr., F.: nhd. Gänsefleisch; E.: s. χήνειος (chḗneios), χήν (chḗn)
χήνειος (chḗneios), χήνεος (chḗneos), gr., Adj.: nhd. von der Gans stammend, Gänse...; E.: s. χήν (chḗn); L.: Frisk 2, 1094
χήνεος (chḗneos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. χήνειος (chḗneios)
χηνιάζειν (chēniázein), gr., V.: nhd. wie eine Gans schnattern; Hw.: s. χηνίζειν (chēnízein); E.: s. χήν (chḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1094
χηνίζειν (chēnízein), gr., V.: nhd. wie eine Gans schnattern; Hw.: s. χηνιάζειν (chēniázein); E.: s. χήν (chḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1094
χηνίον (chēníon), gr., N.: nhd. Gänschen, Gänslein; E.: s. χήν (chḗn); L.: Frisk 2, 1094
χηνίσκος (chēnískos), gr., M.: nhd. Gänschen, Gänslein; E.: s. χήν (chḗn); W.: lat. chēniscus, M., Verzierung am Schiffshinterdeck in Form eines Gänsehalses; L.: Frisk 2, 1094
χηνοβοσκός (chēnoboskós), gr., M.: nhd. Gänsemäster; E.: s. χήν (chḗn), βόσκειν (bóskein)
χηνώδης (chēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. gänsehaft; E.: s. χήν (chḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1094
χήρ (chḗr), gr., M.?: nhd. Igel; E.: s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; W.: lat. ēr, M., Igel; L.: Frisk 2, 1095
χήρα (chḗra), gr., F.: nhd. Witwe, Waise; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1095
χηραίνειν (chēraínein), gr., V.: nhd. leer sein (V.), entblößt sein (V.), Witwe sein (V.); E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095
χηραιότης (cheraiótēs), gr., F.: nhd. Witwenstand; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095
χηράμβη (chērámbē), gr., F.: nhd. eine Art Kammmuschel; E.: s. χηραμός (cheramós); L.: Frisk 2, 1096
χηραμόθεν (chēramóthen), gr., Adv.: nhd. aus der Höhle hervor; E.: s. χηραμός (cheramós); L.: Frisk 2, 1096
χηραμός (cheramós), gr., M.: nhd. Felsblock, Höhle; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1096
χηραμύς (cheramýs), gr., F.: nhd. Kammmuschel, Kammmuschelschale; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1096
χηρεία (chēreía), gr., F.: nhd. Witwenstand; E.: s. χηρεύειν (chēreúein), χῆρος (chēros)
χήρειος (chḗreios), gr., V.: nhd. verwitwet, leer; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095
χηρεύειν (chēreúein), gr., V.: nhd. leer sein (V.), entblößt sein (V.), Witwe sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. χῆρος (chēros); L.: Frisk 2, 1095
χήρευσις (chḗreusis), gr., F.: nhd. Witwenstand, Stand als Geschiedene; E.: s. χηρεύειν (chēreúein), χῆρος (chēros); L.: Frisk 2, 1095
χηρήιος (chērḗios), gr., V.: nhd. verwitwet, leer; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095
χῆρος (chēros), gr., Adj.: nhd. verwitwet, leer, enblößt, beraubt; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1095
χηροσύνη (cherosýnē), gr., F.: nhd. Witwenstand; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095
χηροῦν (chērūn), gr., V.: nhd. berauben, zur Witwe machen, verwaist machen, entvölkern; E.: s. χῆρος (chēros); L.: Frisk 2, 1095
χῆτος (chētos), gr., M.: nhd. Mangel (M.), Entbehrung, Sehnsucht; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
χθαμαλός (chthamalós), gr., Adj.: nhd. niedrig, flach; E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1098
χθαμαλότης (chtamalótēs), gr., F.: nhd. Niedrigkeit; E.: s. χθαμαλός (chthamalós); L.: Frisk 2, 1098
χθές (chthés), gr., Adv.: nhd. gestern; E.: idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; L.: Frisk 2, 1097
χθεσινός (chthesinós), gr., Adj.: nhd. gestrig; Hw.: s. χθές (chthés); E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; L.: Frisk 2, 1097
χθιζά (chthizá), gr., Adv.: nhd. gestrig; Hw.: s. χθές (chthés); E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416
χθιζινός (chthizinós), gr., Adj.: nhd. gestrig; E.: s. χθιζός (chthizós); L.: Frisk 2, 1097
χθιζός (chthizós), gr., Adj.: nhd. gestrig; Hw.: s. χθές (chthés); E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416
χθόνεια (chthóneia), gr., N.: nhd. Fest der Erdmutter; E.: s. χθόνιος (chthónios)
χθόνιος (chthónios), gr., Adj.: nhd. der Erde angehörig, unterirdisch; Vw.: s. μετα- (meta), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. χθών (chtṓm); E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1098
χθών (chthṓm), gr., F.: nhd. Erde, Erdbogen; Vw.: s. ἀντί- (anti); E.: idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1098
χῖ (chī), gr., Sb.: Vw.: s. χεῖ (cheī)
χῖδρον (chidron), gr., N.: nhd. Gericht von frischen Gerstenkörnern oder anderen Gemüsen; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 1099
χιλή (chilḗ), gr., F.: nhd. Gras, Grünfutter; E.: s. χιλός (chilós); L.: Frisk 2, 1100
χιλιάγωνον (chiliágōnon), gr., N.: nhd. Tausendeck; E.: s. χίλιοι (chílioi), γωνία (gōnía)
χιλίανδρος (chilíandros), gr., Adj.: nhd. tausend Männer enthaltend; E.: s. χίλιοι (chílioi), ἀνήρ (anḗr)
χιλιαρχεῖν (chiliarchein), gr., V.: nhd. Kriegstribun sein (V.); E.: s. χιλίαρχος (chilíarchos)
χιλιάρχης (chiliárchēs), gr. (ion.), M.: nhd. Anführer von tausend Mann, Kriegstribun, Staatskanzler; E.: s. χιλίαρχος (chilíarchos)
χιλιαρχία (chiliarchía), gr., F.: nhd. Amt des Chiliarchen, Kriegstribunat, Abteilung von tausend Fußsoldaten; E.: s. χιλίαρχος (chilíarchos)
χιλίαρχος (chilíarchos), gr., M.: nhd. Anführer von tausend Mann, Kriegstribun, Staatskanzler; E.: s. χίλιοι (chílioi), ἀρχός (archós); W.: lat. chīliarchus, M., Vorsteher über tausend Personen, Oberster, Kriegshauptmann, Staatskanzler
χιλιάς (chiliás), gr., F.: nhd. eine Zahl von Tausend; E.: s. χίλιοι (chílioi); W.: lat. chīlias, F., eine Zahl von Tausend
χίλιοι (chílioi), χείλιοι (cheílioi), χέλλιοι (chéllioi), gr., Num. Kard.: nhd. tausend; Vw.: s. δισ‑ (dis), ἑξακισ- (hexakis), πεντάκισ- (pentákis), τετράκισ- (tetrákis), τρισ- (tris), ὑπερεξακισ- (hyperhexakis), ὑπερπεντάκισ- (hyperpentákis); E.: idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; W.: s. nhd. kilo-, Präf., kilo..., tausend; L.: Frisk 2, 1099, Kluge s. u. kilo-
χιλιόμβη (chiliómbē), gr., F.: nhd. Opfer von tausend Rindern; E.: s. χίλιοι (chílioi), βοῦς (būs); L.: Frisk 2, 1099
χιλιοστός (chiliostós), gr., Num. Ord.: nhd. tausendste; E.: s. χίλιοι (chílioi); L.: Frisk 2, 1099
χιλιοστύς (chiliostýs), gr., F.: nhd. Zahl von tausend, Schar von tausend Mann; E.: s. χίλιοι (chílioi)
χιλιοῦσθαι (chiliūsthai), gr., V.: nhd. zu einer Buße von tausend Drachmen verurteilt werden; E.: s. χίλιοι (chílioi); L.: Frisk 2, 1099
χιλός (chilós), gr., M.: nhd. Gras, Grünfutter; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 1100; L.: Frisk 2, 1100
χιλοῦν (chilūn), gr., V.: nhd. füttern, auf die Weide führen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χιλός (chilós); L.: Frisk 2, 1100
χίλωμα (chílōma), gr., N.: nhd. Futter (F.) (1); E.: s. χιλοῦν (chilūn), χιλός (chilós); L.: Frisk 2, 1100
χιλωτήρ (chilōtḗr), gr., M.: nhd. Futtersack; E.: s. χῖλός (chilós); W.: lat. cilōter, M., Futtersack; L.: Frisk 2, 1100
χίμαιρα (chímaira), gr., F.: nhd. Chimära, Ziege; E.: idg. *g̑ʰimo-, *g̑ʰimno-?, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 426; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; W.: lat. Chimaera, F.=PN, Chimära, Schimäre; frz. chimère, F., Schimäre; mhd. schimēre, sw. F., Schimäre; nhd. Schimäre, F., Schimäre, Hirngespinst; L.: Frisk 2, 1100, Kluge s. u. Schimäre
χίμαρος (chímaros) (1), gr., M.: nhd. Ziegenbock; E.: idg. *g̑ʰimo-, *g̑ʰimno-?, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 426; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1100
χίμαρος (chímaros) (2), gr., F.: nhd. Ziege; E.: s. χίμαρος (chímaros) (1)
χίμετλον (chímetlon), gr., N.: nhd. Frostbeule; E.: s. χεῖμα (cheima)
χιοειδής (chioeidḗs), gr., Adj.: nhd. chi-geformt; E.: s. χεῖ (chei), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1079
χιόνεος (chióneos), gr., Adj.: nhd. schneeig, schneeweiß; E.: s. χιών (chiṓn); L.: Frisk 2, 1080
χιονίζειν (chionízein), gr., V.: nhd. beschneien; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χιών (chiṓn); L.: Frisk 2, 1080
χιονικός (chionikós), gr., Adj.: nhd. aus Schnee bestehend, Schnee...; E.: s. χιών (chiṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080
χιόνινος (chióninos), gr., Adj.: nhd. schneeweiß; E.: s. χιών (chiṓn); L.: Frisk 2, 1080
χιονώδης (chionṓdēs), gr., Adj.: nhd. schneeig, schneeweiß; E.: s. χιών (chiṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080
χιράς (chirás), gr., F.: nhd. Riss, Schrunde; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1101
χιτών (chitṓn), gr., M.: nhd. Chiton, Leibrock, Hemd, Panzer; I.: semit. Lw.; E.: semit. Lw., s. phöniz. ktn, Sb. leinernes Gewand; L.: Frisk 2, 1101
χιτωνάριον (chitōnárion), gr., N.: nhd. Untergewand, Frauenkleid; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101
χιτωνία (chitōnía), gr., F.: nhd. Kleid, Gewand; E.: s. χιτών (chitṓn)
χιτώνιον (chitṓnion), gr., N.: nhd. Untergewand; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101
χιτωνισκάριον (chitōniskárion), gr., N.: nhd. kurzes Untergewand; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101
χιτωνίσκος (chitōnískos), gr., N.: nhd. kurzes Untergewand; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101
χιών (chiṓn), gr., F.: nhd. Schnee; E.: idg. *g̑ʰi̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1080
χλαίνα (chlaina), gr., F.: nhd. Oberkleid; Hw.: s. χλαμύς (chlamýs), χλανίς (chlanís); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 1102; W.: lat. laena, F., Läna, Stück langhaariges wollenes Zeug über dem Pallium oder der Toga getragen; L.: Frisk 2, 1102
χλαινίζειν (chlainízein), gr., V.: nhd. mit einem Mantel bedecken; E.: s. χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102
χλαινίον (chlainíon), gr., N.: nhd. kurzes Oberkleid; E.: s. χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102
χλαινιστής (chlainistḗs), gr., M.: nhd. mit einem kurzem Oberkleid Bekleidender; E.: s. χλαινίζειν (chlainízein), χλαίνα (chlaina)
χλαινοῦν (chlainūn), gr., V.: nhd. mit einem Mantel bedecken; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102
χλαίνωμα (chlaínōma), gr., N.: nhd. Deckmantel; E.: s. χλαινοῦν (chlainūn), χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102
χλαμύδιον (chlamýdion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλαμύς (chlamýs); L.: s. Frisk 2, 1102
χλαμυδίσκα (chlamydíska), gr., F.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλαμύς (chlamýs); L.: s. Frisk 2, 1102
χλαμύς (chlamýs), gr., F.: nhd. griechisches männliches Oberkleid; Hw.: s. χλαίνα (chlaina); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: lat. chalmys, F., griechischer Kriegsmantel, griechischer Staatsmantel, Chlamys; L.: Frisk 2, 1102
χλανίδιον (chlanídion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102
χλανιδίσκα (chlanidíska), gr., F.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102
χλανίς (chlanís), gr., F.: nhd. leichtes Obergewand; Hw.: s. χλαίνα (chlaina); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 1102
χλανισκίδιον (chlanídion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102
χλανίσκιον (chlanídion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102
χλαρός (chlarós), gr., Adj.: nhd. freundlich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1102
χλευάζειν (chleuázein), gr., V.: nhd. scherzen, spotten, verspotten; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. χλεύη (chleúē); L.: Frisk 2, 1103
χλεύαξ (chleúax), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
χλευασία (chleuasía), gr., N.: nhd. Gespött, Verhöhnung; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
χλεύασμα (chleúasma), gr., N.: nhd. Verspottung, Spott, Gespött, Verhöhnung; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
χλευασμός (chleuasmós), gr., M.: nhd. Verspottung, Spott; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
χλευαστής (chleuastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
χλευαστικός (chleuastikós), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103
χλευαστικῶς (chleuastikōs), gr., Adv.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. χλευάζειν (chleuázein)
χλεύη (chleúē), gr., F.: nhd. Scherz, Spott, Hohn; E.: s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Frisk 2, 1103
χλῆδος (chlēdos), gr., M.: nhd. Schutt, Unrat; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1103
χλιάζειν (chliázein), gr., V.: nhd. erwärmen; E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103
χλιαίνειν (chliaínein), gr., V.: nhd. erwärmen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. χλίειν (chlíein); E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103
χλιαρός (chliarós), gr., Adj.: nhd. lauwarm; Hw.: s. χλίειν (chlíein); E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103
χλιδᾶν (chlidan), gr., V.: nhd. strotzen, üppig sein (V.), weichlich sein (V.), übermütig sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), κατεγ- (katen), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104
χλιδή (chlidḗ), gr., F.: nhd. Prunk, Üppigkeit, Stolz, Übermut; E.: s. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103
χλίδημα (chlídēma), gr., N.: nhd. Prunk; E.: s. χλιδᾶν (chlidan)
χλίδος (chlídos), gr., M.: nhd. Schmuck, üppiger Schmuck; E.: s. χλιδή (chlidḗ); L.: Frisk 2, 1103
χλίδων (chlídōn), gr., M.: nhd. Armband, Halsband, Fußspange; E.: s. χλιδή (chlidḗ); L.: Frisk 2, 1103
χλίειν (chlíein), gr., V.: nhd. warm werden, weich werden, schmelzen, üppig leben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429
χλιόεις (chlióeis), gr., Adj.: nhd. lauwarm; E.: s. χλίειν (chlíein); L.: Frisk 2, 1103
χλιώδης (chliṓdēs), gr., Adj.: nhd. lauwarm; E.: s. χλίειν (chlíein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1103
χλοάζειν (chloázein), gr., V.: nhd. grünen, sprossen, keimen; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104
χλοᾶν (chloān), gr., Adj.: nhd. grünen, sprossen, keimen, Milchhaar bekommen, blass sein (V.); E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104
χλοανός (chloanós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104
χλόασμα (chlóasma), gr., N.: nhd. Grünen; E.: s. χλοάζειν (chloázein), χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104
χλοερός (chloerós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich, frisch; E.: s. idg. *g̑ʰleu-, Adj., V., glänzend, grün, klar, klug, glänzen, glühen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104
χλόη (chlóē), gr., F.: nhd. grünes Kraut, junges Grün; E.: s. idg. *g̑ʰleu-, Adj., V., glänzend, grün, klar, klug, glänzen, glühen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104
χλοήρης (chloḗrēs), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104
χλοηρός (chloērós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104
χλόος (chlóos), χλοῦς (chlus), gr., M.: nhd. hellgrüne Farbe, blaßgrüne Farbe, grüngelbe Farbe; E.: s. idg. *g̑ʰleu-, Adj., V., glänzend, grün, klar, klug, glänzen, glühen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104
χλούνης (chlúnēs), gr., M.: nhd. wilder Eber, Beiwort eines wilden Ebers; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1106
χλοῦς (chlus), gr., M.: Vw.: s. χλόος (chlóos)
χλοώδης (chloṓdēs), gr., Adj.: nhd. grasfarben, grüngelb, blass; E.: s. χλόος (chlóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1104
χλωράζειν (chlōrázein), gr., V.: nhd. Grünfutter essen; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
χλωρεύς (chlōreús), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. χλωρός (chlōrós); W.: lat. chlōreus, M., Grünspecht?; L.: Frisk 2, 1105
χλωριᾶν (chlōrian), gr., V.: nhd. erblassen, bleich werden; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
χλωρίασις (chlōríasis), gr., F.: nhd. Erblassen; E.: s. χλωριᾶν (chlōrian), χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
χλωρίζειν (chlōrízein), gr., V.: nhd. blassgrün werden, blass werden; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
χλωρίς (chlōrís), gr., F.: nhd. Grünfink; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
Χλῶρις (Chlōris), gr., F.=PN: nhd. „Grünende“, Chloris; E.: s. χλωρός (chlōrós)
χλωρῖτις (chlōritis), gr., F.: nhd. ein hellgrüner Stein; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
χλωρίων (chlōríōn), gr., M.: nhd. Goldamsel; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
χλωρομέλας (chlōromélas), gr., Adj.: nhd. dunkelgrün; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χλωρός (chlōrós), μέλας (mélas)
χλωρός (chlōrós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich, frisch; Vw.: s. διά- (diá), μελάγ- (melan), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: s. nhd. Chlor, N., Chlor; L.: Frisk 2, 1105, Kluge s. u. Chlor
χλωρότης (chlōrótēs), gr., F.: nhd. hellgrüne Farbe, Blässe; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105
χναύειν (chnaúein), gr., V.: nhd. schaben, abschaben, abnagen; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106
χναῦμα (chnauma), gr., N.: nhd. Leckerbissen, Naschwerk; Hw.: s. χναύειν (chnaúein); E.: s. idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106
χναυμάτιον (chnaumátion), gr., N.: nhd. kleiner Leckerbissen; E.: s. χναῦμα (chnauma); L.: Frisk 2, 1106
χναυρός (chnaurós), gr., Adj.: nhd. leckerhaft; Hw.: s. χναύειν (chnaúein); Q.: Pherekr.); E.: s. idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106
χνίειν (chníein), gr., V.: nhd. tröpfeln; E.: idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436
χνοάζειν (chnoázein), gr., V.: nhd. den ersten Anflug von Bart bekommen, den ersten Anflug von Flaum bekommen; E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1107
χνοᾶν (chnoan), gr., V.: nhd. mit Milchhaar bedecken, flaumig sein (V.); E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1107
χνόη (chnóē), gr., F.: nhd. Radbüchse, Nabe, Wagenachse; E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1106
χνόιος (chnóios), gr., Adj.: nhd. flaumig; E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1107
χνόος (chnóos), χνοῦς (chnus), gr., M.: nhd. „Abgekratztes“, Schaum, Flaum, Staub, Schmutz; Hw.: s. χναύειν (chnaúein); E.: s. idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106
χνοῦς (chnus), gr., M.: Vw.: s. χνόος (chnóos)
χνοώδης (chnoṓdēs), gr., Adj.: nhd. flaumig; E.: s. χνόος (chnóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1107
χοανεύειν (choanaéuein), gr., V.: nhd. gießen, schmelzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χόανος (chóanos); L.: Frisk 2, 1090
χοάνη (choánē), gr., F.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Trichter; Hw.: s. χόανος (chóanos); E.: s. χεῖν (chein)
χόανος (chóanos), gr., M.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Trichter; Hw.: s. χοάνη (choánē), χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1090
χόδανος (chódanos), gr., M.: nhd. Steiß; Hw.: s. χέζειν (chézein); E.: s. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423
χοεύς (choeús), gr., M., F.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χοή (choḗ), gr., F.: nhd. Guss, Weiheguss, Spende für die Toten; E.: s. χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1090
Χοιάκ (Choiák), gr., Sb.: nhd. ein ägyptischer Monat; E.: s. ägypt. Ka-her-ka
χοικός (choikós), gr., Adj.: nhd. irdisch; E.: s. χοῦς (chus); W.: lat. choïcus, Adj., aus Erde bestehend
χοινικίς (choinikís), gr., F.: nhd. Reif (M.) (2), Ring, Rabe; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χοῖνιξ (choínix); L.: Frisk 2, 1107
χοῖνιξ (choínix), gr., F.: nhd. ein attisches Getreidemaß; E.: technischer Ausdruck unbekannter Herkunft; W.: mlat. chenix, Sb., ein Trockenmaß; L.: Frisk 2, 1107
χοίρα (choíra), gr., F.: nhd. weibliches Ferkel; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108
χοιράς (choirás), gr., Adj.: nhd. emporstarrend, emporstehend, hervorragend, hervorragende Klippe im Meer (= χοιράς subst.), geschwollene Drüse am Hals (= χοιράς subst.); E.: s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440?; oder von s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443?
χοίρειον (choíreion), gr., N.: nhd. Ferkelfleisch, Schweinefleisch; E.: s. χοῖρος (choiros)
χοίρειος (choíreios), χοίρεος (choíreos), gr., Adj.: nhd. vom jungen Schwein stammend; E.: s. χοῖρος (choiros)
χοίρεος (choíreos), gr., Adj.: Vw.: s. χοίρειος (choíreios)
χοιρίδιον (choirídion), gr., N.: nhd. Schweinchen, Schweinlein; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108
χοιρίζειν (choirízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Schwein benehmen; E.: s. χοῖρος (choiros)
χοιρίον (choiríon), gr., N.: nhd. Schweinchen, Schweinlein; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108
χοιρίσκος (choirískos), gr., M.: nhd. Schweinchen, Schweinlein; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108
χοιρόγρυλλος (choirógryllos), gr., M.: nhd. Igel; E.: s. χοῖρος (choiros), γρύλλος (grýllos) (1); W.: mlat. choerogryllus, cirogryllus, M., Igel, Kaninchen; mhd. zyrogrille*, cyrogrille, sw. M., Igel
χοῖρος (choiros), gr., M.: nhd. Ferkel, Schwein; E.: s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1107
χοιροσπέλεθος (choirospélethos), gr., Sb.: nhd. Alakannawurzel; E.: Herkunft unklar?, s. gr. χοῖρος (choiros), σπέλεθος (spélethos); W.: mlat. choerospelethos, Sb., Alakannawurzel
χοιρώδης (choirṓdēs), gr., Adj.: nhd. schweineartig, schweinisch; E.: s. χοῖρος (choiros), εἶδος (eidos)
χοή (choḗ), gr., F.: nhd. Guss, Weiheguss, Spende für die Toten, Trankopfer für die Toten; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χολάδες (choládes), gr., F. Pl.: nhd. Eingeweide, Gedärm; E.: idg. *gʰelond-, *gʰoln̥d-, Sb., Magen, Gedärm, Pokorny 435; L.: Frisk 2, 1108
χολαίνειν (cholaínein), gr., V.: nhd. an schwarzer Galle leiden, rasen, zürnen; E.: s. χολή (cholḗ); L.: Frisk 2, 1110
χολαῖος (cholaios), gr., Adj.: nhd. gallig; E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109
χολᾶν (cholan), gr., V.: nhd. an schwarzer Galle leiden, rasen, zürnen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. χολή (cholḗ); L.: Frisk 2, 1109
χολέρα (choléra), gr., F.: nhd. Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; E.: s. χολή (cholḗ); W.: lat. cholera, F., Galle (F.) (1), Cholera; ahd. koloro* 3, sw. M. (n), „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.); mhd. kolre (1), st. M., Koller (M.), ausbrechende oder stille Wut; mhd. kolre (2), st. F., Ruhr; nhd. Koller, M., Koller (M.), Wut; W.: lat. cholera, F., Galle (F.) (1), Cholera; W.: s. mhd. coralīs, st. M., ein Edelstein; nhd. Cholera, F., Cholera; L.: Frisk 2, 1109, Kluge s. u. Cholera, Koller
χολεριᾶν (cholerian), gr., V.: nhd. an der Cholera leiden; E.: s. χολέρα (choléra)
χολερικός (cholerikós), gr., Adj.: nhd. an der Gallenbrechruhr leidend; E.: s. χολέρα (choléra); W.: lat. cholericus, Adj., an der Gallenbrechruhr leidend; s. nhd. Choleriker, M., Choleriker, jähzorniger Mensch; L.: Frisk 2, 1109, Kluge s. u. Choleriker
χολή (cholḗ), gr., F.: nhd. Galle (F.) (1), Zorn; E.: s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1109
χόλικες (chólikes), gr., F. Pl.: nhd. Eingeweide, Gedärm; E.: s. idg. *gʰelond-, *gʰoln̥d-, Sb., Magen, Gedärm, Pokorny 435; L.: Frisk 2, 1108
χολικός (cholikós), gr., Adj.: nhd. gallig; E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109
χόλιον (chólion), gr., N.: nhd. kleine Galle (F.) (1); E.: s. χολή (cholḗ); L.: Frisk 2, 1109
χόλιος (chólios), gr., Adj.: nhd. zürnend; E.: s. χόλος (chólos); L.: Frisk 2, 1110
χολόεις (cholóeis), gr., Adj.: nhd. gallig; E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109
χόλος (chólos), gr., M.: nhd. Galle (F.) (1), bitterer Hass, Zorn; E.: s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1110
χολοῦν (cholōn), gr., V.: nhd. verärgert sein (V.), ärgern, provozieren; E.: s. χόλος (chólos)
χολώδης (cholṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Galle seiend, gallig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109
χολωτός (cholōtós), gr., Adj.: nhd. zornig; E.: s. χόλος (chólos); L.: Frisk 2, 1110
χονδριᾶν (chondrian), gr., V.: nhd. aufgedunsen sein (V.), verhärtet sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111
χονδρίλλη (chondríllē), gr., F.: nhd. Chondrillenkraut; E.: s. χόνδρος (chóndros); W.: lat. chondrilla, F., Chondrillenkraut, spanische Wegwarte
χόνδρινος (chóndrinos), gr., Adj.: nhd. von Graupen gemacht; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111
χονδρίον (chondríon), gr., N.: nhd. kleines Korn, Körnchen, Körnlein; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111
χονδρίτης (chondrítēs), gr., F.: nhd. von Graupen gemachtes Brot; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111
χονδρός (chondrós), gr., Adj.: nhd. körnig, grob; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111
χόνδρος (chóndros), gr., M.: nhd. Korn, Graupe, Knorpel, Brustknorpel; E.: s. idg. *gʰrend-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1110
χονδρώδης (chondrṓdēs), gr., Adj.: nhd. körnig, knorpelig; E.: s. χόνδρος (chóndros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1111
χόννος (chónnos), gr., M.: nhd. Kupferbecher; E.: aus dem Kretischen?; L.: Frisk 2, 1111
χοραύλης (choraúlēs), gr., M.: nhd. Chorflötist; E.: s. χορός (chorós), αὐλός (aulós); W.: lat. choraula, M., Chorflötist
χορδάριον (chordárion), gr., N.: nhd. kleiner Darm; E.: s. χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111
χορδεύειν (chordeúein), gr., V.: nhd. Wurst machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111
χόρδευμα (chórdeuma), gr., N.: nhd. Wurstgericht; E.: s. χορδεύειν (chordeúein), χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111
χορδή (chordḗ), gr., F.: nhd. Darm, Darmsaite; E.: s. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; frz. corde, F., Saite; s. frz. cordelle, F., Kordel; mnd. kordel, F., Kordel; nhd. Kordel, F., Kordel; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; frz. corde, F., Saite; s. frz. cordon, M., Schnur (F.) (1), Reihe; nhd. Kordon, M., Kordon, Absperrung; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; frz. corde, F., Saite; s. frz. accord, M., Akkord, schöner Zusammenklang der Töne; nhd. Akkord, M., Akkord, schöner Zusammenklang der Töne; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; nhd. korde, F., Korde, Seil, Schnur (F.) (1); nhd. Korde, F., Korde, schnurartiger Besatz; L.: Frisk 2, 1111, Kluge s. u. Akkord, Korde, Kordel, Kordon
χορδίον (chordíon), gr., N.: nhd. kleiner Darm; E.: s. χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111
χορεία (choreía), gr., F.: nhd. Reigentanz; E.: s. χορεύειν (choreúein); W.: lat. chorēa, F., Reigentanz
χορεῖον (choreion), gr., N.: nhd. Tanzplatz; E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112
χορεῖος (choreios), gr., Adj.: nhd. zum Chor (M.) (1) gehörig; E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112
χορεύειν (choreúein), gr., V.: nhd. Reigentanz aufführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112
χόρευμα (chóreuma), gr., N.: nhd. Reigentanz; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)
χόρευσις (chóreusis), gr., F.: nhd. Aufführung eines Reigentanzes; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112
χορευτάς (choreutás), gr., M.: nhd. Chortänzer; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)
χορευτέον (choreutéon), gr., Adj.: nhd. tanzen müssend; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)
χορευτέος (choreutéos), gr., Adj.: nhd. tanzen müssend; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)
χορευτής (choreutḗs), gr., M.: nhd. Chortänzer; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112
χορευτικός (choreutikós), gr., Adj.: nhd. zum Reigentanz gehörig, zum Reigentänzer gehörig, Reigentanz...; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112
χορηγεῖν (chorēgein), gr., V.: nhd. Chorführer sein (V.), die Kosten eines Chores bestreiten, gewähren, liefern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. χορηγός (chorēgós)
χορήγημα (chorḗgēma), gr., N.: nhd. Kosten eines Chores; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χορηγεῖν (chorēgein)
χορήγησις (chorḗgēsis), gr., F.: nhd. Kosten eines Chores, Aufwand; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χορηγεῖν (chorēgein)
χορηγία (chorēgía), gr., F.: nhd. Chorregie, Kostenaufwand, Geldaufwand, Leistung; Vw.: s. διαιτο- (diaito), ἐπι- (epi), περισσο- (perisso), ὑπο- (hypo); E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
χορηγικός (chorēgikós), gr., Adj.: nhd. Chorführer betreffend, vom Chorführer geweiht; E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
χορήγιον (chorḗgion), gr., N.: nhd. Magazin, Schatzkammer; E.: s. χορηγός (chorēgós
χορηγίς (chorēgís), gr., F.: nhd. Chortänzerin; E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
χορηγός (chorēgós), gr., M.: nhd. Chorführer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); W.: lat. chorāgus, M., Chorag, Chorausrüster, Chorausstatter
χορικός (chorikós), gr., Adj.: nhd. Chor (M.) (1) betreffend; E.: s. χορός (chorós); W.: lat. choricus, Adj., Chor (M.) (1) betreffend; L.: Frisk 2, 1112
χόριον (chórion), gr., N.: nhd. Haut, Eingeweide, Nachgeburt; E.: s. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1112
χορῖτις (choritis), gr., F.: nhd. Chortänzerin; E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112
χοροδιδάσκαλος (chorodidáskalos), gr., M.: nhd. Chormeister, Chorlehrer; E.: s. χορός (chorós), διδάσκαλος (didáskalos); W.: lat. chorodidascalus, M., Chormeister, Chorlehrer
χορός (chorós), gr., M.: nhd. Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; Vw.: s. μεσό‑ (méso); E.: s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); an. kōri, M., Chor (M.) (1), Kirchenchor; W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); an. kōrr, st. M. (a), Chor (M.) (1); W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); ae. chor, chora, M., Tanz, Chor (M.) (1); W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); afries. kōr 1 und häufiger?, N., Chor (M.) (1); W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); ahd. kōr 3, st. M. (i?), Chor (M.) (1), Reigentanz; mhd. kōr, st. M., Kirchenchor; s. nhd. Chor, M., N., Kreis, Chor (M.) (2), DW 2, 617; L.: Frisk 2, 1112, Kluge s. u. Chor
χορτάζειν (chortázein), gr., V.: nhd. füttern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113
χορτάζεσθαι (chortázesthai), gr., V.: nhd. gesättigt werden, satt werden; E.: s. χόρτος (chórtos)
χορταῖος (chortaios), gr., Adj.: nhd. zottig; E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113
χορτασία (chortasía), gr., F.: nhd. Füttern, Mästen; E.: s. χορτάζειν (chortázein), χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113
χόρτασμα (chórtasma), gr., N.: nhd. Nahrungmittel, Speise; E.: s. χορτάζειν (chortázein), χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113
χορτασμός (chortasmós), gr., M.: nhd. Füttern, Mästen; E.: s. χορτάζειν (chortázein), χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113
χορτικός (chortikós), gr., Adj.: nhd. Heu betreffend; E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113
χορτίον (chortíon), gr., N.: nhd. kleines Gehege; E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113
χορτόπλινθος (chortóplinthos), gr., M.: nhd. Grasziegel?; E.: s. χόρτος (chórtos), πλίνθος (plínthos)
χόρτος (chórtos), gr., M.: nhd. Einfriedung, Gehege, Futter (N.) (1), Gras; E.: idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Frisk 2, 1113
χορτώδης (chortṓdēs), gr., Adj.: nhd. grasähnlich, grasreich; E.: s. χόρτος (chórtos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1113
χοῦ (chū), gr., M., F.: nhd. aufgehäufte Erde; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χοῦν (chūn), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufwerfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), προσ- (pros); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χοῦς (chus) (1), gr., M.: nhd. Staub, Schutt; E.: s. χεῖν (chein)
χοῦς (chūs) (2), gr., M.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß, Kanne; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χραίνειν (chraínein), gr., V.: nhd. bespritzen, besudeln, färben, streifen, bestreichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1115
χραισμεῖν (chraismein), gr., V.: nhd. helfen, nützen; E.: unklare Bildung; L.: Frisk 2, 1115
χραίσμη (chraísmē), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe, Förderung; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115
χραισμήεις (chraismḗeis), gr., Adj.: nhd. nützlich, förderlich; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115
χραισμήιον (chraísmḗion), gr., N.: nhd. ein Heilmittel; E.: s. χραισμεῖν (chraismein)
χραίσμημα (chraísmēma), gr., N.: nhd. ein Heilmittel; E.: s. χραισμεῖν (chraismein)
χραίσμησις (chraísmēsis), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe, Förderung; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115
χραισμήτωρ (chraismḗtōr), gr., M.: nhd. Helfer, Förderer; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115
χρᾶν (chran), gr., V.: nhd. bedürfen, brauchen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπεραπο- (hyperapo); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443
χρᾶσθαι (chrasthai), gr., V.: nhd. ausnützen, vollen Gebrauch machen von; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. χρᾶν (chran)
χραύειν (chraúein), gr., V.: nhd. stoßen, treffen, verletzen; E.: s. ἐγ- (en/eg); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1115
χραύεσθαι (chraúesthai), gr. (kypr.), V.: nhd. anstoßen, benachbart sein (V.); Hw.: s. χραύζεσθαι (chraúzesthai); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Pokorny 460
χραύζεσθαι (chraúzesthai), gr. (kypr.), V.: nhd. anstoßen, benachbart sein (V.); Hw.: s. χραύεσθαι (chraúesthai); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Pokorny 460, Frisk 2, 1115
χρεία (chreía), gr., F.: nhd. Bedürfnis, Gebrauch, Nutzen (M.); E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρεῖος (chreios), gr., N.: Vw.: s. χρέος (chréos)
χρεμέθειν (chreméthein), gr., V.: nhd. wiehern; E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Frisk 2, 1116
χρεμετίζειν (chremetízein), gr., V.: nhd. wiehern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. χρεμίζειν (chremízein); E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Frisk 2, 1116
χρεμετισμός (chremetismós), gr., M.: nhd. Wiehern; E.: s. χρεμετίζειν (chremetízein); L.: Frisk 2, 1116
χρεμίζειν (chremízein), gr., V.: nhd. wiehern; Hw.: s. χρεμετίζειν (chremetízein); E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Frisk 2, 1116
χρέμμα (chrémma), gr., N.: nhd. Spucke, Ausräuspern; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. χρέμπτεσθαι (chrémptesthai)
χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), gr., V.: nhd. sich räuspern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. χρεμετίζειν (chremetízein)
χρέος (chréos), χρεῖος (chreios), χρέως (chréōs), gr., N.: nhd. Schuld, Bedürfnis, Verlangen, Genugtuung; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443
χρεώ (chreṓ), gr., M.: nhd. Bedürfnis, Not, Verlangen; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443
χρέως (chréōs), gr. (att.), N.: Vw.: s. χρέος (chréos)
χρεωφειλέτης (chreōpheilétēs), gr., M.: nhd. Schuldner; E.: s. χρέος (chréos), ὀφείλειν (opheílein)
χρηεῖσθιαι (chrēeisthai), gr. (dial.), V.: Vw.: s. χρῆσθαι (chrēsthai)
χρῄζειν (chrēizein), gr., V.: nhd. bedürfen, nötig haben, brauchen, wünschen, fordern; E.: s. χρῆναι (chrēnai); L.: Frisk 2, 1118
χρῆμα (chrēma), gr., N.: nhd. Ding, Sache, Ereignis; Hw.: s. χρῆσθαι (chrēsthai); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443; R.: τὰ χρήματα (tà chrḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Geld, Besitz; L.: Frisk 2, 1118
χρηματίζειν (chrēmatízein), gr., V.: nhd. Geschäfte machen, Geschäfte besorgen, Staatsgeschäfte treiben, verhandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), προσκατα - (proskata), προσ- (pros), προ- (pro); E.: s. χρῆμα (chrēma)
χρηματικός (chrēmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. Geld betreffend, in Geld bestehend, Geld...; E.: s. χρῆμα (chrēma)
χρηματικός (chrēmatikós) (2), gr., M.: nhd. Besitzender, Wohlhabender; E.: s. χρῆμα (chrēma)
χρηματικῶς (chrēmatikōs), gr., Adv.: nhd. Geld betreffend, in Geld bestehend, Geld...; E.: s. χρῆμα (chrēma)
χρηματισμός (chrēmatismós), gr., M.: nhd. amtliche Tätigkeit, Audienz, Orakel, Gewerbe, Gelderwerb; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χρῆμα (chrēma)
χρηματιστέον (chrēmatistéon), gr., Adj.: nhd. Geld machen müssend; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)
χρηματιστήριον (chrēmatistḗrion), gr., N.: nhd. Geschäftsraum, Warenhaus, Kaufladen, Kaufhalle, Börse; E.: s. χρηματιστής (chrēmatistḗs), χρῆμα (chrēma)
χρηματιστής (chrēmatistḗs), gr., M.: nhd. Gelderwerber, Geschäftsmann; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)
χρηματιστική (chrēmatistikḗ), gr., F.: nhd. Erwerbsamkeit, Kunst des tüchtigen Geschäftsmanns; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)
χρηματιστικός (chrēmatistikós) (1), gr., Adj.: nhd. den Erwerb betreffend, zum Gelderwerb geeignet, erwerbsam, Gewinn anzeigend; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)
χρηματιστικός (chrēmatistikós) (2), gr., M.: nhd. Geldmann; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)
χρήμη (chrḗmē), gr., F.: nhd. Mangel (M.); E.: s. χραεῖν (chraein); L.: Frisk 2, 1118
χρῆναι (chrēnai), gr., V.: nhd. nötig sein (V.); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443
χρῆσθαι (chrēsthai), χρηεῖσθιαι (chrēeisthai), gr., V.: nhd. benützen, gebrauchen; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443
χρησιμεύειν (chrēsimeúein), gr., V.: nhd. nützlich sein (V.); E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρήσιμος (chrḗsimos), gr., Adj.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρησίμῶς (chrēsímōs), gr., Adv.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρῆσις (chrēsis), gr., F.: nhd. Leihe, Leihen, Gebrauch; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. χρᾶν (chran), χρῆναι (chrēnai); L.: Frisk 2, 1118
χρηστέον (chrēstéon), gr., Adj.: nhd. gebrauchen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρηστεύεσθαι (chrēsteúesthai), gr., V.: nhd. gütig sein (V.); E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)
χρηστηριάζειν (chrēstēriázein), gr., V.: nhd. Orakel geben, Prophezeiungen verkünden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)
χρηστήριον (chrēstḗrion), gr., N.: nhd. in Orakel; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)
χρηστήριος (chrēstḗrios), gr., Adj.: nhd. Orakel betreffend, orakelhaft, prophetisch; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)
χρηστηριώδης (chrēstēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. orakelhaft, göttlich; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai), εἶδος (eidos)
χρήστης (chrḗstēs), gr., M.: nhd. Orakelverkünder; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)
χρηστικός (chrēstikós), gr., Adj.: nhd. zu gebrauchen verstehend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρηστικως (chrēstikōs), gr., Adv.: nhd. zu gebrauchen verstehend; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρηστόν (chrēstón), gr., N.: nhd. Wohltat, Dienst; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)
χρηστός (chrēstós), gr., Adj.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; Vw.: s. εὔ- (eu), πάγ- (pán), πολύ- (polý); E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρηστότης (chrēstótēs), gr., F.: nhd. Brauchbarkeit, Rechtschaffenheit, Biederkeit, Freundlichkeit; E.: s. χρηστός (chrēstós)
χρηστῶς (chrēstōs), gr., Adv.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; E.: s. χρῆναι (chrēnai)
χρίειν (chríein), gr., V.: nhd. bestreichen, salben, färben, schminken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐγ‑ (en/eg), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προδια- (prodia), προεγ- (proen), προκατα- (prokata), προσεγ- (prosen), προσυγ- (prosyn), προσσυγ- (prossyn), προσ- (pros), προυπο- (prohypo), προ- (pro), συγ- (syn), ὑποσυγ- (hyposyn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120
χρῖμα (chrima), χρῖσμα (chrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Salböl, Fett; Vw.: s. ὑπό-* (hypó); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120
χρίμπτειν (chrímptein), gr., V.: nhd. anstreifen lassen, nahe bringen, daranstoßen; Vw.: s. ἐγ- (en); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1119
χρῖσις (chrisis), gr., F.: nhd. Salben (N.); Vw.: s. διά- (diá), ἔγ- (én), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
χρῖσμα (chrisma), gr., N.: Vw.: s. χρῖμα (chrima), s. διά- (diá), ἔγ- (én), κατά- (katá), περί- (perí), σýγ- (sýn)
χριστέον (christéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; Vw.: s. δια- (dia), ἐγ- (en), κατα- (kata), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. χρίειν (chríein)
χριστήριον (christḗrion), gr., N.: nhd. Öl, Ölflasche; E.: s. χρίειν (chríein)
χρίστης (chrístēs), gr., M.: nhd. Weißwäscher; E.: s. χρίειν (chríein)
χριστιανίζειν (christianízein), gr., V.: nhd. sich zum Christentum bekennen; E.: s. χριστός (christós); W.: lat. chrīstiānizāre, V., sich zum Christentum bekennen
χριστός (christós) (1), gr., Adj.: nhd. gesalbt; Vw.: s. διά- (diá), ἔν- (én), κατά- (katá), περί- (perí), συγ- (syn); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120
χριστός (christós) (2), gr., M.: nhd. Gesalbter, Christus; Vw.: s. ἀντί‑ (antí), ψευδό- (pseudó); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: lat. Chrīstus, PN, Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; an. kristr, M., Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ae. Crīst, M., Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; afries. Kerst, Krist, M., PN, Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; as. Krist* 3, st. M. (a), Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; anfrk. *Krist?, M.=PN, Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ahd. krist, st. M. (a), Christus, Christ (PN.), Gesalbter; nhd. Christ, M., Christus, Christ (PN), DW 2, 619; L.: Kluge s. u. Christ 1
χρόα (chróa), gr. (att.), F.: Vw.: s. χροιά (chroiá)
χροιά (chroiá), χρόα (chróa), gr., F.: nhd. Körperoberfläche, Haut, Hautfarbe, Leib; Vw.: s. δί- (dí); Hw.: s. χραύειν (chraúein); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120
χροίζειν (chroízein), gr., V.: Vw.: s. χρῴζειν (chrṓizein)
χρόμαδος (chrómados), gr., M.: nhd. Knirschen; E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
χρόμος (chrómos), gr., M.: nhd. Knirschen; E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
χρονίζειν (chronízein), gr., V.: nhd. Zeit zubringen, Zeit verlieren, lange Zeit verweilen, zögern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. χρόνος (chrónos); L.: Frisk 2, 1122
χρονικός (chronikós), gr., Adj.: nhd. die Zeit betreffend; E.: s. χρόνος (chrónos); W.: lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; ae. cranic, M., Urkunde, Chronik; W.: lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; mhd. krōnik, krōnike, F., Chronik, Geschichtsbuch; nhd. Chronik, F., Chronik, Geschichtsbuch; W.: lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; nhd. chronisch, Adj., andauernd, ständig, chronisch; L.: Kluge s. u. Chronik, chronisch
χρονικῶς (chronikōs), gr., Adv.: nhd. die Zeit betreffend; E.: s. χρονικός (chronikós)
χρόνιος (chrónios), gr., Adj.: nhd. spät, langdauernd; E.: s. χρόνος (chrónos); W.: lat. chronius, Adj., chronisch; L.: Frisk 2, 1122
χρονιότης (chroniótēs), gr., F.: nhd. lange Zeitdauer; E.: s. χρόνιος (chrónios), χρόνος (chrónos); L.: Frisk 2, 1122
χρονιοῦσθαι (chroniūsthai), gr., V.: nhd. chronisch werdend; E.: s. χρόνος (chrónos)
χρονίσκος (chronískos), gr., M.: nhd. kleine Zeitspanne; E.: s. χρόνος (chrónos); L.: Frisk 2, 1122
χρονισμός (chronismós), gr., M.: nhd. Zögern, langes Bleiben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. χρόνος (chrónos)
χρονιστέον (chronistéon), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; Hw.: s. χρονιστέος (chronistéos); E.: s. χρόνος (chrónos)
χρονιστέος (chronistéos), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; Hw.: s. χρονιστέον (chronistéon); E.: s. χρόνος (chrónos)
χρονιστός (chronistós), gr., Adj.: nhd. zögernd, langsam; E.: s. χρόνος (chrónos)
χρονογραφία (chronographía), gr., F.: nhd. Geschichtsschreibung nach der Zeitordnung, Chronographie; E.: s. χρόνος (chrónos), γράφειν (gráphein); W.: lat. chronographia, F., Geschichtsschreibung nach der Zeitordnung, Chronographie
χρονογράφος (chronográphos), gr., M.: nhd. Verfasser von Jahrbüchern; E.: s. χρόνος (chrónos), γράφειν (gráphein)
χρονοκράτωρ (chronokrátōr), gr., M.: nhd. „Zeitherrscher“; E.: s. χρόνος (chrónos), κρατεῖν (kratein)
χρόνος (chrónos), gr., M.: nhd. Zeit, Zeitdauer; E.: Etymologie unklar, s. Frisk 2, 1122; L.: Frisk 2, 1122
χρονοτριβεῖν (chronotribein), gr., V.: nhd. zubringen, Zeit verlieren, lange Zeit verweilen, zögern; E.: s. χρόνος (chrónos), τρίβειν (tríbein)
χρυσαλλίς (chrysallís), gr., F.: nhd. goldfarbene Puppe der Schmetterlinge; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρυσάνθεμον (chrysánthemon), gr., N.: nhd. Chysantheme, Goldblume; E.: s. χρυσός (chrysós), ἂνθεμον (ánthemon); W.: lat. chrsanthemon, N., Chysantheme, Goldblume; nhd. Chrysantheme, F., Chrysantheme, Winteraster; L.: Kluge s. u. Chrysantheme
χρυσάφιον (chrysáphion), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρυσεῖον (chryseion), gr., N.: nhd. Goldgrube; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρύσεος (chrýseos), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós)
χρυσηψητής (chrysepsētḗs), gr., M.: nhd. Goldsieder; E.: s. χρυσός (chrysós), ἕψειν (hépsein)
χρυσιδάριον (chrysidárion), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1122
χρυσίδιον (chrysídion), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1122
χρυσίζειν (chrysízein), gr., V.: nhd. golden sein (V.), goldreich sein (V.), goldähnlich sein (V.); E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρυσικός (chrysikós), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρύσινος (chrýsinos), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρυσίον (chrysíon), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1122
χρύσιος (chrýsios), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós)
χρυσίς (chrysís), gr., F.: nhd. Goldgerät, goldgesticktes Kleid, Goldschuh, goldenes Gefäß; E.: s. χρυσός (chrysós)
χρυσίτης (chrysítēs), gr., M.: nhd. Golderz; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: lat. chrȳsitēs, M., ein goldfarbiger Stein
χρυσῖτις (chrysitis), gr., F.: nhd. Golderz; E.: s. χρυσός (chrysós)
χρυσόβωλος (chrysóbōlos), gr., Adj.: nhd. mit Gold bestäubt; E.: s. χρυσός (chrysós), βῶλος (bōlos); W.: mlat. chrėsobōlion, N., Goldfarbe
χρυσόγονον (chrysógonon), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. χρυσόγονος (chrysógonos)
χρυσόγονος (chrysógonos), gr., Adj.: nhd. von Gold erzeugt; E.: s. χρυσός (chrysós), γίγνεσθαι (gígnesthai)
χρυσογραφία (chrysographía), gr., F.: nhd. Goldschrift; E.: s. χρυσός (chrysós), γράφειν (gráphein)
χρυσοειδής (chrysoeidḗs), gr., Adj.: nhd. goldartig, goldähnlich, goldfarbig; E.: s. χρυσός (chrysós), εἶδος (eidos)
χρυσοκόμας (chrysokómas), gr., M.: nhd. Goldlockiger; E.: s. χρυσός (chrysós), κόμη (kómē)
χρυσοκόμη (chrysokómē), gr., F.: nhd. Goldhaar; E.: s. χρυσός (chrysós), κόμη (kómē); W.: lat. chrȳsocomē, F., goldgelbe Silberglätte
χρυσολάχανον (chrysoláchanon), gr., N.: nhd. Melde?; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: mlat. chryolachana, Sb., Melde; s. mlat. crisola, F., Gartenmelde?; mhd. krisele 1, F., Gartenmelde
χρυσόλιθος (chrysólithos), gr., M.: nhd. Goldstein, Topas; E.: s. χρυσός (chrysós), λίθος (líthos); W.: mhd. krislīt, sw. M., st. M., Chrysolith
χρυσολογεῖν (chrysologein), gr., V.: nhd. vom Golde reden; E.: s. χρυσός (chrysós), λόγος (lógos)
χρυσόμαλλος (chrysómallos), gr., Adj.: nhd. mit goldenem Vließ seiend; E.: s. χρυσός (chrysós), μαλλός (mallós); W.: s. chrȳsomallus, M., Goldvlies
χρυσόμηλον (chrysómēlon), gr., N.: nhd. Goldapfel; E.: s. χρυσός (chrysós), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. chrȳsomēlum, N., Goldapfel
χρυσομῆτρις (chrysomētris), gr., F.: nhd. Goldfink; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: mlat. chrȳsomētris, F., eine Vogelart
χρυσόπρασος (chrysóprasos), gr., F.: nhd. Chrysopras; E.: s. χρυσός (chrysós), πράσον (práson); W.: lat. chrȳsioprasus, chrȳsioprasos, F., Chrysopras
χρυσόπαστος (chrysópastos), gr., Adj.: nhd. goldgestickt; E.: s. χρυσός (chrysós), πάσσειν (pássein)
χρυσόπρασος (chrysóprasos), gr., Sb.: nhd. Chrysopas; E.: s. χρυσός (chrysós), πράσον (práson); W.: s. chrȳsopacion, N., eine Edelsteinart
χρυσός (chrysós), gr., M.: nhd. Gold, Geld; E.: semitischer Herkunft; vgl. akkad. kurāsu, hebr. hārus, s. Frisk 2, 1122
χρυσοῦν (chrysūn), gr., V.: nhd. vergolden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπό- (hypó); E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρυσοῦς (chrysus), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós)
χρύσοφρυς (chrýsophrys), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: mlat. chrȳsophrys, F., Echte Dorade, Zitterrochen
χρύσωμα (chrýsōma), gr., N.: nhd. Goldarbeit, Goldschmuck; E.: s. χρυσοῦν (chrysūn), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρυσῶπις (chrysōpis), gr., Adj.: nhd. mit goldenem Gesicht seiend, edel anzusehen seiend; E.: s. χρυσός (chrysós), ὄψ (óps); W.: lat. chrȳsōpis, F., eine edle Art Topas
χρύσωσις (chrýsōsis), gr., F.: nhd. Vergoldung; E.: s. χρυσοῦν (chrysūn), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρυσωτήρ (chrysōtḗr), gr., M.: nhd. Vergolder; E.: s. χρυσοῦν (chrysūn), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123
χρῴζειν (chrṓizein), χροίζειν (chroízein), gr., V.: nhd. bestreichen, berühren, färben; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); Hw.: s. χραύειν (chraúein), χρώς (chrṓs), χρωννύναι (chrōnnýnai); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1121
χρῶμα (chrōma), gr., N.: nhd. Farbe, Hautfarbe, Haut, Färbemittel, Schminke; E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; W.: nhd. Chrom, N., Chrom; W.: s. nhd. Chromosom, N., Chromosom, Träger der Erbfaktoren; L.: Kluge s. u. Chrom, Chromosom
χρωματίζειν (chrōmatízein), gr., V.: nhd. färben, tönen; E.: s. χρῶμα (chrōma)
χρωμάτιον (chrōmátion), gr., N.: nhd. Farbe, Pigment; E.: s. χρῶμα (chrōma)
χρωματικός (chrōmatikós), gr., Adj.: nhd. gefärbt; E.: s. χρῶμα (chrōma); W.: lat. chrōmaticus, Adj., chromatisch; nhd. chromatisch, Adj., chromatisch, in Halbtönen fortschreitend; L.: Kluge s. u. chromatisch
χρωννύναι (chrōnnýnai), gr., V.: nhd. bestreichen, berühren, färben; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεγ- (paren), ὑπο- (hypo); Hw.: s. χρῴζειν (chrṓizein); E.: s. χρώς (chrṓs)
χρώς (chrṓs), gr., M.: nhd. Körperoberfläche, Haut, Hautfarbe, Leib; Hw.: s. χραύειν (chraúein); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120
χρῶσις (chrōsis), gr., F.: nhd. Färben; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. χρώς (chrṓs)
χρωτίζειν (chrōtízein), gr., V.: nhd. färben; E.: s. χρώς (chrṓs); L.: Frisk 2, 1121
χυδαῖος (chydaios), gr., Adj.: nhd. gehäuft; E.: s. χύδην (chýdēn); W.: lat. chydaeus, Adj., gemein
χυδαιοῦν (chydaiūs), gr., V.: nhd. erniedrigen, entwürdigen; E.: s. χύδην (chýdēn)
χυδαῖως (chydaiōs), gr., Adv.: nhd. gehäuft; E.: s. χύδην (chýdēn)
χύδην (chýdēn), gr., Adj.: nhd. hingeschüttet, haufenweise, reichlich, ordnungslos; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1092
χυλάριον (chylárion), gr., N.: nhd. Säftchen, Säftlein; E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χυλιάζειν (chyliázein), gr., V.: nhd. Saft ausziehen, in Saft verwandeln; E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χυλίζειν (chylízein), gr., V.: nhd. Saft ausziehen, in Saft verwandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χύλισμα (chýlisma), gr., F.: nhd. Pflanzensaft, Saft; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χυλισμός (chylismós), gr., M.: nhd. Verwandeln in Saft; E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χυλός (chylós), gr., M.: nhd. Saft, Brühe; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1123
χυλοῦν (chylūn), gr., V.: nhd. in Saft übergehen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χυλώδης (chylṓdēs), gr., Adj.: nhd. saftartig, saftig; E.: s. χυλός (chylós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1123
χύλωμα (chýlōma), gr., N.: nhd. Anfeuchtung durch Düngen?; E.: s. χυλοῦν (chylūn), χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χύλωσις (chýlōsis), gr., F.: nhd. Anfeuchtung durch Düngen?; E.: s. χυλοῦν (chylūn), χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123
χύμα (chýma), gr., N.: nhd. Ausgegossens; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔγ- (en), παρά- (pará), παρέγ- (parén), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér); E.: s. χεῖν (chein)
χυμεία (chymeía), χημεία (chēmeía), gr., F.: nhd. Kunst der Metallverarbeitung; E.: Herkunft bisher ungeklärt; W.: ? arab. al-kīmiyá, Sb., Stein der Weisen; span. alquimia, F., Alchimie; mlat. alchimia, F., Alchimie; mhd. alchimie, st. F., Alchimie; nhd. Alchimie, F., Alchimie; L.: Frisk 2, 1124, Kluge s. u. Alchimie
χυμίζειν (chymízein), gr., V.: nhd. schmackhaft machen; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124
χυμίον (chymíon), gr., N.: nhd. ein wenig Saft; E.: s. χυμός (chymós)
χυμός (chymós), gr., M.: nhd. Feuchtigkeit, Saft, Geschmack; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: lat. chȳmus, M., Flüssigkeit des Magens, Magensaft; L.: Frisk 2, 1123
χυμοῦν (chymūn), gr., V.: nhd. Geschmack geben; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124
χυμοῦσθαι (chymūsthai), gr., V.: nhd. in Saft verwandelt werden; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124
χυμώδης (chymṓdēs), gr., Adj.: nhd. saftig; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124
χύνειν (chýnein), gr., V.: nhd. gießen, ausgießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπο- (hypo); E.: s. χεῖν (chein)
χύσις (chýsis), gr., F.: nhd. Ausgießen, Ausschütten, Guss; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔγ- (en), ἔκ- (ek), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará), παρέγ- (parén), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), σύγ- (sýn), ὑπερέκ (hyperék), ὑπέρ- (hypér); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091
χυτήρ (chytḗr), gr., M.: nhd. Gerinne; ÜG.: lat. fusorium Gl; Q.: Gl; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χυτός (chytós), χεῖν (chein)
χύτης (chýtēs), gr., M.: nhd. Gießer, Gießender; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. χυτός (chytós), χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1091
χυτικός (chytikós), gr., Adj.: nhd. auflösend; E.: s. χυτός (chytós), χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1091
χυτλάζειν (chytlázein), gr., V.: nhd. hingießen, hinstrecken; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χύτλον (chýtlon)
χύτλον (chýtlon), gr., N.: nhd. Waschwasser; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χυτλοῦν (chytlōn), gr., V.: nhd. baden, waschen; E.: s. χύτλον (chýtlon), χεῖν (chein)
χυτός (chytós), gr., Adj.: nhd. ausgegossen, vergossen, gegossen; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπαρέγ- (aparén), ἀπό- (apó), ὑποσύγ- (hyposýn); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091
χύτρα (chýtra), gr., F.: nhd. Topf, Topfspeise; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091
χύτρειος (chýtreios), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091
χυτρεοῦς (chytreūs), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091
χυτρεύς (chytreús), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091
χυτρίδιον (chytrídion), gr., N.: nhd. kleiner Topf, Töpfchen, Töpflein; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091
χυτρίζειν (chytrízein), gr., V.: nhd. in einen Topf tun; Vw.: s. ἐγ- (en), κατα- (kata); E.: s. χύτρα (chýtra)
χυτρικός (chytrikós), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091
χύτρινος (chýtrinos), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091
χυτρίς (chytrís), gr., F.: nhd. kleiner Topf, Töpfchen; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091
χυτρισμός (chytrismós), gr., M.: nhd. ein Kind einem Topf aussetzten?; ne. exposure of a child in pot; E.: s. χυτρίζειν (chytrízein)
χυτρίτης (chytrítēs), gr., M.: nhd. Versorgen einer Wunde?, erste Milch?; E.: s. χυτρίζειν (chytrízein)
χυτρόπους (chytropus), gr., M.: nhd. Kessel mit Füßen; E.: s. χύτρος (chýtros), πούς (pús); W.: lat. chytropūs, M., Kohlengefäß mit Füßen
χύτρος (chýtros), gr., M.: nhd. Topf, Kochgefäß; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χυτρώδης (chytrṓdēs), gr., Adj.: nhd. topfähnlich; E.: s. χύτρα (chýtra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1091
χώεσθαι (chṓesthai), gr., V.: nhd. zürnen, unwillig sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χωλαίνειν (chōlaínein), gr., V.: nhd. lahm sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125
χωλᾶν (chōlan), gr., V.: nhd. lahm sein (V.); E.: s. χωλός (chōlós)
χώλανσις (chṓlansis), gr., F.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλᾶν (chōlan), χωλός (chōlós)
χώλασμα (chṓlasma), gr., N.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλᾶν (chōlan), χωλός (chōlós)
χωλεία (chōleía), gr., F.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλεύειν (chōleúein), χωλός (chōlós)
χωλεύειν (chōleúein), gr., V.: nhd. lahmen, lähmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125
χώλευμα (chṓleuma), gr., N.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλεύειν (chōleúein), χωλός (chōlós)
χωλίαμβος (chōlíambos), gr., M.: nhd. hinkender Jambus, Choliambus; E.: s. χωλός (chōlós), ἴαμβος (íambos)
χωλός (chōlós), gr., Adj.: nhd. lahm, gelähmt; Vw.: s. κατά- (katá), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1125
χωλότης (chōlótēs), gr., F.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125
χωλοῦν (chōlūn), gr., V.: nhd. lähmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125
χωλοῦσθαι (chōlūsthai), gr., V.: nhd. lahm werden; E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125
χώλωμα (chṓlōma), gr., N.: nhd. Lähmen; E.: s. χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125
χώλωσις (chṓlōsis), gr., F.: nhd. Lähmen; E.: s. χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125
χῶμα (chōma), gr., N.: nhd. Grabhügel, Damm, Wall, Erdwall; Vw.: s. διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1125
χωματίζειν (chōmatízein), gr., V.: nhd. mit Hügeln befestigen, mit Dämmen eindämmen; E. s. χῶμα (chōma)
χωνεία (chōneía), gr., F.: nhd. Metallguss; E.: s. χωνεύειν (chōneúein); L.: Frisk 2, 1091
χωνεύειν (chōneúein), gr., V.: nhd. Metall schmelzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χώνη (chṓnē), χῶνος (chōnos)
χώνευμα (chṓneuma), gr., N.: nhd. gegossene Arbeit; E.: s. χωνεύειν (chōneúein)
χώνευσις (chṓneusis), gr., F.: nhd. Schmelzen von Metall; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χωνεύειν (chōneúein)
χώνευτος (chṓneutos), gr., Adj.: nhd. gegossen; E.: s. χωνεύειν (chōneúein); W.: s. lat. dichōneutus, Adj., doppelt gegossen, verfälscht
χώνη (chṓnē), gr., F.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Gussform, Trichter; Hw.: s. χεῖν (chein), χῶνος (chōnos); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091
χωννύναι (chōnnýnai), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufwerfen, überschütten, zuschütten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1125
χῶνος (chōnos), gr., M.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Gussform; Hw.: s. χεῖν (chein), χώνη (chṓnē); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
χώρα (chṓra) (1), gr., F.: nhd. Land, Gegend, Ort, Platz, Heimatland; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: lat. chōra, F., Distrikt; L.: Frisk 2, 1125
χώρα (chṓra) (2), gr. (epid.), F.?: nhd. leere Augenhöhle; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
χωράζειν (chōrázein), gr., V.: nhd. einer Sache Platz geben; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126
χωράφιον (chōráphion), gr., N.: nhd. kleines Landgut; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126
χωρεῖν (chōrein), gr., V.: nhd. fassen, aufnehmen können, weichen (V.) (2), Platz machen, fortgehen; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀντανα- (antana), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντι- (anti), ἀπανα- (apana), ἀποσυγ- (aposyn), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρασυγ- (parasyn), παρα- (para), παρεγ- (paren), περισυγ- (perisyn), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), στενο- (steno), συγ- (syn), συνανα- (synana), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1126
χώρημα (chṓrēma), gr., N.: nhd. Raum; Vw.: s. ἀνα- (ana), διά- (diá), ὑπο- (hypo); E.: s. χωρεῖν (chōrein)
χωρημάτιον (chōrēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Raum; E.: s. χώρημα (chṓrēma), χωρεῖν (chōrein)
χώρησις (chṓrēsis), gr., F.: nhd. Verfahren, Vorgehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), παρα- (para), περι- (peri), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. χωρεῖν (chōrein)
χωρητέον (chōrētéon), gr., Adj.: nhd. fortfahren müssend; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), παρα- (para); E.: s. χωρεῖν (chōrein)
χωρητικός (chōrētikós), gr., Adj.: nhd. beihaltend, beinahltbar; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. χωρεῖν (chōrein)
χωρητικῶς (chōrētikōs), gr., Adv.: nhd. beihaltend, beinahltbar; E.: s. χωρεῖν (chōrein)
χωρίδιον (chōrídion), gr., N.: nhd. Raum, Platz (M.) (1), Landgut; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126
χωρίζειν (chōrízein), gr., V.: nhd. sondern (V.), trennen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), προκατα- (prokata), προσκατα- (proskata), συγκατα- (synkata), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
χωρίζεσθαι (chōrízesthai), gr., V.: nhd. sondern (V.), trennen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωρικός (chōrikós), gr., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126
χωρίον (chōríon), gr., N.: nhd. Ort, Platz, befestigter Ort, Kastell; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126
χωρίς (chorís), gr., Adv., Präp.: nhd. abgesondert, getrennt, allein für sich, außer, ohne; E.: s. χῆρος (chēros)
χώρισις (chṓrisis), gr., F.: nhd. Trennung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωρισμός (chōrismós), gr., M.: nhd. Trennung; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωριστέον (chōristéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωριστέος (chōristéos), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωριστής (chōristḗs), gr., M.: nhd. Trenner, Trennender; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωριστικός (chōristikós), gr., Adj.: nhd. trennend; E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωριστός (chōristós), gr., Adj.: nhd. trennbar; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)
χωρίς (chōrís), gr., Adv.: nhd. abgesondert, getrennt, ohne; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1126
χωρίτης (chōrítēs), gr., M.: nhd. Landmann, Bauer (M.) (1); E.: s. χώρα (chṓra) (1)
χωρῖτις (chōritis), gr., F.: nhd. Landmädchen, Bäuerin; E.: s. χώρα (chṓra) (1)
χωριτικός (chōritikós), gr., Adj.: nhd. ländlich; E.: s. χώρα (chṓra) (1)
χωριτικῶς (chōritikōs), gr., Adv.: nhd. auf bäuerische Art, bäuerisch; E.: s. χώρα (chṓra) (1)
χῶρος (chōros), gr., M.: nhd. Zwischenraum, Landstrich, Landschaft, Ort, Platz; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1125
χῶσις (chōsis), gr., F.: nhd. Aufschütten, Aufwerfen, Zuschütten; Vw.: s. ἀπό (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí), πρός- (prós); E.: s. χοῦν (chūn), χεῖν (chein)
χωστέον (chōstéon), gr., Adj.: nhd. aufschütten müssend; E.: s. χοῦν (chūn), χεῖν (chein)
χωστός (chōstós), gr., Adj.: nhd. aufgeschüttet; Vw.: s. ἀπρό- (apró); E.: s. χοῦν (chūn), χεῖν (chein)
ψ
ψάγδας (pságdas), gr., M.: Vw.: s. ψάγδης (pságdēs)
ψάγδης (pságdēs), ψάγδας (pságdas), gr., M.: nhd. eine Art Salbe; E.: aus dem Ägypt.; L.: Frisk 2, 1126
ψαθάλλειν (psathállein), gr., V.: nhd. reiben, kratzen; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1127
ψαθυρός (psathyrós), gr., Adj.: nhd. locker, weich, zart, bröckelig, spröde; Vw.: ὑπο- (hypo); E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1127
ψαθυρότης (psathyrótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. ψαθυρός (psathyrós); L.: Frisk 2, 1127
ψαθυροῦσθαι (psathyrūsthai), gr., V.: nhd. verfallen (V.), zerbröselnd; E.: s. ψαθυρός (psathyrós)
ψαίειν (psaíein), gr., V.: Vw.: s. ψᾶν (psan)
ψαίρειν (psaírein), gr., V.: nhd. dahinstreichen, sich zitternd bewegen, in zitternde Bewegung setzen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1127
ψαιστόν (psaistón), gr., N.: nhd. aus Gerstenmehl mit Öl und Honig bereiteter Opferkuchen; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1127
ψαιστώδης (psaistṓdēs), gr., Adj.: nhd. opferkuchenähnlich; E.: s. ψαιστόν (psaistón), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1127
ψακάδιον (psakádion), gr., N.: nhd. kleiner Tropfen (M.), Tröpfchen, Tröpflein; E.: s. ψακάς (psakás); L.: Frisk 2, 1127
ψακάζειν (psakázein), gr., V.: nhd. tröpfeln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. ψακάς (psakás); E.: s. idg. *spako‑, Sb., Tröpfchen, Pünktchen, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1127
ψάκαλον (psákalon), gr., N.: nhd. neugeborenes Tier; E.: s. idg. *spako‑, Sb., Tröpfchen, Pünktchen, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1128
ψακάς (psakás), ψεκάς (psekás), gr., F.: nhd. Getröpfel, Tropfen (N.), Tropfen (M.), Regentropfen, Krümchen; E.: idg. *spako‑, Sb., Tröpfchen, Pünktchen, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1127
ψαλάσσειν (psalássein), ψαλάττειν (psaláttein), gr., V.: nhd. berühren, antasten, zupfen; Vw.: s. μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1128
ψαλάττειν (psaláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ψαλάσσειν (psalássein)
ψαλίδιον (psalídion), gr., N.: nhd. kleine Schere, kleiner Kanal, kleines Gewölbe; E.: s. ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128
ψαλιδοῦσθαι (psalidūsthai), gr., V.: nhd. sich wölben; E.: s. ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128
ψαλίδωμα (psalídōma), gr., N.: nhd. Gewölbe; E.: s. ψαλιδοῦσθαι (psalidūsthai), ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128
ψαλιδωτός (psalidōtós), gr., Adj.: nhd. gewölbt; E.: s. ψαλιδοῦσθαι (psalidūsthai), ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128
ψαλίζειν (psalízein), gr., V.: nhd. mit einer Schere schneiden, scheren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128
ψάλιον (psálion), gr., N.: nhd. Kette, Kinnkette am Pferdezaum, Zügel; E.: s. ψάλλειν (psállein); L.: Frisk 2, 1128
ψαλίς (psalís), σπαλίς (spalís), gr., F.: nhd. Schere, unterirdischer Gang, Kanal, Gewölbe; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 1128
ψάλλειν (psállein), gr., V.: nhd. eine Saite mit den Fingern zupfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; W.: lat. psallere, V., auf einem Saiteninstrument spielen; L.: Frisk 2, 1129
ψάλμα (psálma), gr., N.: nhd. Ton (M.) (2); Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. ψάλλειν (psállein): L.: Frisk 2, 1129
ψαλμηδία (psalmēdía), gr., F.: nhd. Singen von Psalmen; E.: s. ψαλμός (psalmós); W.: lat. psalmōdia, F., Singen von Psalmen; mhd. psalmodie, sw. F., „Psalmodie“, Psalmgesang, Psalmodieren, Psalmengebet; nhd. Psalmodie, F., Psalmodie
ψαλμίζειν (psalmízein), gr., V.: nhd. Psalmen singen; E.: s. ψαλμός (psalmós)
ψαλμιστής (psalmistḗs), gr., M.: nhd. Psalmendichter, Psalmensänger; E.: s. ψαλμός (psalmós); W.: lat. psalmista, M., Psalmendichter, Psalmensänger; mhd. psalmiste, sw. M., Psalmist; nhd. Psalmist, M., Psalmist
ψαλμογράφος (psalmográphos), gr., M.: nhd. Psalmendichter; E.: s. ψαλμός (psalmós), γράφειν (gráphein); W.: lat. psalmographus, M., Psalmendichter
ψαλμός (psalmós), gr., M.: nhd. Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; E.: s. ψάλλειν (psállein); W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; ae. sealm, psealm, st. M. (a), Psalm; an. salmr, st. M. (a), Psalm; W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; as. *salm?, st. M. (a?, i?), Psalm; W.: lat. psalmus, M., Psaalm; germ. *psalmo, M., Psalm; anfrk. salm* 2, st. M. (a), Psalm; W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; ahd. psalm* 8 und häufiger?, salm*, st. M. (a?, i?), Psalm; mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; ahd. psalmo* 66?, salmo, sw. M. (n), Psalm, Lobgesang; mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; W.: got. psalmō, st. F. (n)?, st. F. (ō)?, Psalm; L.: Frisk 2, 1129, Kluge s. u. Psalm
ψάλσις (psálsis), gr., F.: nhd. Schnellen, Zupfen; E.: s. ψάλλειν (psállein): L.: Frisk 2, 1129
ψαλτήριον (psaltḗrion), gr., N.: nhd. Saiteninstrument; E.: s. ψάλλειν (psállein); W.: lat. psaltērium, N., Psalter; germ. *psalteri-, M., Psalter; ae. saltere, sealtere, st. M. (ja?), Psalter; an. saltari, sw. M. (n), Psalter; W.: lat. psaltērium, N., Psalter; germ. *psalteri-, M., Psalter; anfrk. psaltere* 1, st. M. (ja), Psalter; W.: lat. psaltērium, N., Psalter; germ. *psalteri-, M., Psalter; ahd. psalteri* 7, saltāri, st. M. (ja), Psalter; mhd. psalter, st. M., Psalter, Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199; L.: Frisk 2, 1129, Kluge s. u. Psalter
ψάλτης (psáltēs), gr., M.: nhd. Spieler eines Saiteninstruments; E.: s. ψάλλειν (psállein); L.: Frisk 2, 1129
ψαλτικός (psaltikós), gr., Adj.: nhd. zum Harfenspiel gehörig, Harfenspiel...; E.: s. ψάλλειν (psállein): L.: Frisk 2, 1129
ψάλτρια (psáltria), gr., F.: nhd. Spielerin eines Saiteninstrumentes, Harfenspielerin; E.: s. ψάλλειν (psállein); W.: lat. psaltria, F., Spielerin eines Saiteninstruments; L.: Frisk 2, 1129
Ψαμάθη (Psamáthē), gr., F.=PN: nhd. Psamathe (eine Neireide); E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129
ψαμαθηΐς (psamathēís), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129
ψαμαθία (psamathía), gr., F.: nhd. Gestade, Strand; E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129
ψαμαθίς (psamathís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129
ψάμαθος (psámathos), gr., F.: nhd. Sand, Strand; Hw.: s. ψάμμος (psámmos); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1129
ψαμαθώδης (psamathṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμαθος (psámathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1129
ψαμμαῖος (psammaios), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130
ψάμμη (psámmē), gr. (ion.), F.: nhd. Sand, Strand; E.: s. ψάμμος (psámmos)
ψαμμααῖος (psammaaios), gr., Adj.: nhd. groß wie ein Sandkorn seiend; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130
ψάμμινος (psámminos), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130
ψαμμίον (psammíon), gr., N.: nhd. Sandkörnchen; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130
ψαμμισμός (psammismós), gr., M.: nhd. Begraben im Sand; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130
ψαμμίτης (psammítēs), gr., F.: nhd. Sandzahl; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130
ψάμμος (psámmos), gr., F.: nhd. Sand, Strand; Hw.: s. ψάμαθος (psámathos); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1129
ψαμμώδης (psammṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμμος (psámmos), εἶδος (eidos)
ψαμμωτός (psammōtós), gr., Adj.: nhd. aus Gips bestehend, aus Stuck bestehend; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130
ψᾶν (psan), ψῆν (psēn), ψαίειν (psaíein), gr., V.: nhd. schaben, abreißen, zerbröckeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1127, Frisk 2, 1134
Ψάπφω (Psápphō), gr. (äol.), F.=PN: Vw.: s. Σαπφώ (Sapphṓ)
ψάρ (psár), ψήρ (psḗr), gr., M.: nhd. Star (M.) (1); E.: idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 1130
ψαρός (psarós), gr., Adj.: nhd. stargrau; E.: s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 1130
ψάρος (psáros), ψᾶρος (psaros), gr., M.: nhd. Star (M.) (1); E.: idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 1130
ψαύειν (psaúein), gr., V.: nhd. berühren, antasten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1131
ψαυκροπόδης (psaukropódēs), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. σαυκρόν (saukrón), πούς (pús); L.: Frisk 2, 1130
ψαῦσις (psausis), gr., F.: nhd. Berührung, Liebkosung; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. ψαύειν (psaúein); L.: Frisk 2, 1131
ψαυστέον (psaustéon), gr., Adj.: nhd. berühren müssend; E.: s. ψαύειν (psaúein)
ψαυστός (psaustós), gr., Adj.: nhd. berührt; Vw.: s. ἀπρόσ- (aprós); E.: s. ψαύειν (psaúein)
ψαφαρία (psapharía), gr., F.: nhd. Staub, Schmutz; E.: s. ψαφαρός (psapharós)
ψαφαρός (psapharós), gr., Adj.: nhd. trocken, locker, morsch, zerbrechlich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 3, 1136
ψαφαροῦσθαι (psapharūsthai), gr., V.: nhd. aufgelöst werden, zersetzt werden; E.: s. ψαφαρός (psapharós)
ψᾶφος (psāpphos), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ψῆφος (psēphos)
ψέγειν (pségein), gr., V.: nhd. tadeln, rügen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 1131
ψεδνός (psednós), gr., Adj.: nhd. dünn, spärlich, kahlköpfig; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1131
ψεδνότης (psednótēs), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. ψεδνός (psednós); L.: Frisk 2, 1131
ψεδνοῦσθαι (psednūsthai), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden; E.: s. ψεδνός (psednós); L.: Frisk 2, 1131
ψεῖ (psei), ψῖ (psi), gr., Sb.: nhd. psi; E.: aus dem Semit.?; L.: Frisk 2, 1132
ψεκάζειν (psekázein), gr., V.: nhd. triefen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. ψακάς (psakás)
ψεκάς (psekás), gr., F.: Vw.: s. ψακάς (psakás)
ψέκτης (pséktēs), gr., F.: nhd. Tadler; E.: s. ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131
ψέλιον (psélion), ψέλλιον (pséllion), gr., N.: nhd. Armband, Ring; E.: Kulturwort unbekannter Herkunft, vielleicht aus dem Orient; L.: Frisk 2, 1132
ψελιοποιός (pyeliopoiós), gr., M.: nhd. Armspangenverfertiger; E.: s. ψέλιον (psélion), ποιεῖν (poiein)
ψελιουμένη (pseliuménē), gr., F.: nhd. „Bekränzte“ (eine Statue des Praxiteles); E.: s. ψέλιον (psélion)
ψελιοφόρος (pseliophóros), gr., Adj.: nhd. Armbänder tragend; E.: s. ψέλιον (psélion), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1132
ψελλίζειν (psellízein), gr., V.: nhd. stammeln, lallen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132
ψελλίζεσθαι (psellízesthai), gr., V.: nhd. stammeln, lallen, mangelhaft sprechen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132
ψέλλιον (pséllion), gr., N.: Vw.: s. ψέλιον (psélion)
ψέλλισμα (pséllisma), gr., N.: nhd. mangelhaftes Sprechen; E.: s. ψελλίζειν (psellízein), ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132
ψελλισμός (psellismós), gr., M.: nhd. mangelhaftes Sprechen; E.: s. ψελλίζειν (psellízein), ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132
ψελλός (psellós), gr., Adj.: nhd. stammelnd, mangelhaft sprechend; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 2, 1132
ψελλότης (psellótēs), gr., F.: nhd. unartikulierte Sprache; E.: s. ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132
ψέξις (pséxis), gr., F.: nhd. Tadel; E.: s. ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131
ψευδάγγελος (pseudángelos), gr., M.: nhd. Lügenbote; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἄγγελος (ángelos)
ψευδάδελφος (pseudádelphos), gr., M.: nhd. falscher Bruder, Lügenbruder; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἀδελφός (adelphós)
ψευδαπόστολος (pseudapóstolos), gr., M.: nhd. falscher Apostel; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἀπόστολος (apóstolos); W.: lat. pseudapostolus, pseudoapostolus, M., unechter Apostel
ψεύδειν (pseúdein), gr., V.: nhd. zur Lüge machen, Lügen strafen, täuschen; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft unklar, vielleicht lautnachahmend; L.: Frisk 2, 1132
ψευδεπίσκοπος (pseudepískopos), gr., M.: nhd. falscher Bischof, Lügenbischof; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἐπίσκοπος (epískopos) (1)
ψεύδεσθαι (pseúdesthai), gr., V.: nhd. lügen, sich täuschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar, vielleicht lautnachahmend; L.: Frisk 2, 1132
ψευδής (pseudḗs), gr., Adj.: nhd. lügnerisch, lügenhaft, lügend, erlogen, falsch, betrogen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. ψεῦδος (pseudos), ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1132
ψευδογραφία (pseudographía), gr., F.: nhd. falsche Überschrift?, Lügenschrift; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), γράφειν (gráphein)
ψευδόγραφος (pseudógraphos), gr., Adj.: nhd. mit falscher Überschrift versehen (Adj.)?; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), γράφειν (gráphein)
ψευδοδιάκονος (pseudodiákonos), gr., M.: nhd. falscher Diakon, unechter Diakon; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), διάκονος (diákonos); W.: lat. pseudodiāconus, M., falscher Diakon, unechter Diakon
ψευδόδοξος (pseudódoxos), gr., Adj.: nhd. eine falsche Meinung vertretend; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), δοκεῖν (dokein)
ψευδοκασσία (pseudokassía), gr., F.: nhd. eine Art wilder Mutterzimt; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), κασία (kasía)
ψευδοκινάμωμον (pseudokinámōmon), gr., N.: nhd. eine Art Zimt; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), κιννάμωμον (kinnámōmon)
ψευδολογία (pseudología), gr., F.: nhd. Lüge; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λόγος (lógos)
ψευδολογικός (pseudologikós), gr., Adj.: nhd. lügend; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λόγος (lógos)
ψευδολογιστής (pseudologistēs), gr., M.: nhd. Lügner, Titel einer Schrift Lukians; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λογιστής (logistēs), λογίζεσθαι (logízesthai)
ψευδολόγος (pseudológos), gr., Adj.: nhd. lügend, die Wahrheit fälschen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λόγος (lógos)
ψευδόμαντις (pseudómantis), gr., M.: nhd. flascher Lügenprophet; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), μάντις (mántis)
ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein), gr., V.: nhd. falsches Zeugnis ablegen, falsch zeugen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψεύδειν (pseúdein), μαρτυρεῖν (martyrein)
ψευδομαρτυρία (pseudomartyría), gr., F.: nhd. falsches Zeugnis; E.: s. ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein)
ψευδομαρτύριον (pseudomartýrion), gr., N.: nhd. falsches Zeugnis; E.: s. ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein)
ψευδόμαρτυς (pseudómartys), gr., M.: nhd. falscher Zeuge, Lügenzeuge; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), μάρτυς (mártys)
ψευδόναρδος (pseudónardos), gr., M.: nhd. unechte Narde; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), νάρδος (nárdos); W.: lat. pseudonardus, F., unechte Narde
ψευδονάρκισσος (pseudonárkissos), gr., M.: nhd. ein Kraut; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), νάρκισσος (nárkissos)
ψευδόνυμος (pseudónymos), gr., Adj.: nhd. mit falschem Namen seiend; E.: s. ψεῦδος (pseudos), ὄνομα (ónoma); W.: s. nhd. Pseudonym, N., Pseudonym, angenommener Name; L.: Kluge s. u. Pseudonym
ψευδόπατον (pseudópaton), gr., N.: nhd. Scheinboden; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), πάτος (pátos); W.: lat. pseudopatum, N., Scheinboden, unechter Boden
ψευδοπερίπτερος (pseudoperípteros), gr., Adj.: nhd. scheinbar ringsherum mit Säulen versehen (Adj.); E.: s. ψεύδειν (pseúdein), περί (perí), πτερόν (pterón); W.: lat. pseudoperipterus, Adj., scheinbar ringsherum mit Säulen versehen
ψευδοπρεσβύτερος (pseudopresbýteros), gr., M.: nhd. falscher Presbyter, Lügenpriester; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), πρεσβύτερος (presbýteros)
ψευδοπροφητεία (pseudoprophēteía), gr., F.: nhd. falsche Prophezeiung; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), προφητεία (profēteía)
ψευδοπροφήτης (pseudoprophḗtēs), gr., M.: nhd. falscher Prophet, Lügenprophet; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), προφήτης (prophétes)
ψευδοπροφητικός (pseudoprophētikós), gr., Adj.: nhd. falsch prophezeiend; E.: s. ψευδοπροφήτης (pseudoprophḗtēs); W.: lat. pseudopropheticus, Adj., falsch prophezeiend
ψευδοπροφῆτις (pseudoprophētis), gr., F.: nhd. falsche Prophetin, Lügenprophetin; E.: s. ψευδοπροφήτης (pseudoprophḗtēs)
ψευδόρκιος (pseudhórkios), gr., Adj.: nhd. meineidig; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ὅρκος (hórkos)
ψεύδορκος (pseúdhorkos), gr., Adj.: nhd. meineidig; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ὅρκος (hórkos)
ψεῦδος (pseudos), gr., N.: nhd. Lüge, Unwahrheit, Täuschung, Betrug; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); W.: s. nhd. pseudo-, Adj., Präf., pseudo..., unecht, vorgetäuscht; L.: Frisk 2, 1132, Kluge s. u. pseudo-
ψευδοσηρικός (pseudosērikós), gr., Adj.: nhd. aus falscher Seide gemacht?; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), σηρικός (sērikós)
ψευδοσμάραγδος (pseudosmáragdos), gr., M.: nhd. unechter Smaragd; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), σμάραγδος (smáragdos); W.: lat. pseudosmaragdus, M., unechter Smaragd
ψευδοστομεῖν (pseudostomein), gr., V.: nhd. lügen, Wort brechen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), στόμα (stóma)
ψευδοσύνοδος (pseudosýnodos), gr., F.: nhd. „Pseudosynode“, nicht gesetzliche Synode; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), σύν (sýn), ὁδός (hodós); W.: lat. pseudosynodus, F., „Pseudosynode“, nicht gesetzliche Synode
ψευδόχριστος (pseudóchristos), gr., M.: nhd. falscher Christus; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), χριστός (christós)
ψευδώνυμος (pseudṓnymos), gr., Adj.: nhd. fälschlich so genannt; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ὄνομα (ónoma)
ψευδῶς (pseudōs), gr., Adv.: nhd. lügnerisch, lügenhaft, lügend, erlogen, falsch, fälschlicherweise; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. ψευδής (pseudḗs), ψεύδειν (pseúdein)
ψεῦσμα (pseusma), gr., N.: nhd. Lüge; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133
ψευστάζειν (pseustázein), gr., V.: nhd. lügen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133
ψευστεῖν (pseustein), gr., V.: nhd. lügen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein)
ψευστής (pseustḗs), gr., M.: nhd. Lügner, Betrüger; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133
ψεύστης (pseústēs), gr., M.: nhd. Lügner, Betrüger; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133
ψεύστις (pseústis), gr., F.: nhd. Lügnerin, Betrügerin; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133
ψεφαρός (psepharós), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 2, 1133
ψέφας (pséphas), gr., N.: nhd. Dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 2, 1133
ψέφειν (pséphein), gr., V.: nhd. herumdrehen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: Herkunft ungeklärt?
ψεφηνός (psephēnós), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649
ψέφος (pséphos), gr., N.: nhd. Dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649
ψεφώδης (psephṓdēs), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. ψέφας (pséphas), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1133
ψῆγμα (psēgma), gr., N.: nhd. Körnchen, Staub, Goldstaub, Goldsand; E.: s. ψᾶν (psan)
ψηκτός (psēktós), gr., Adj.: nhd. gestrichen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ψήχειν (psḗchein); L.: Frisk 2, 1135
ψήκτρα (psḗktra), gr., N.: nhd. Pferdestriegel; E.: s. ψήχειν (psḗchein); L.: Frisk 2, 1135
ψηκτρία (psēktría), gr., F.: nhd. Pferdestriegel?; E.: s. ψήχειν (psḗchein)
ψηκτρίζειν (psēktrízein), gr., V.: nhd. striegeln, abreiben; E.: s. ψήχειν (psḗchein)
ψηκτρίον (psēktríon), gr., N.: nhd. kleiner Pferdestriegel; E.: s. ψήκτρα (psḗktra), ψήχειν (psḗchein)
ψηκτρίς (psēktrís), gr., F.: nhd. Pferdestriegel?; E.: s. ψήχειν (psḗchein)
ψηλαφᾶν (psēlaphan), gr., V.: nhd. betasten, tasten, streicheln, herumtappen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 1133
ψηλαφία (psēlaphía), gr., F.: nhd. Betasten; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134
ψηλάφημα (psēláphēma), gr., N.: nhd. Berührung, Betasten, Liebkosung; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1133
ψηλάφησις (psēláphēsis), gr., F.: nhd. Berührung, Betasten; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134
ψηλαφητέον (psēlaphētéon), gr., Adj.: nhd. betasten müssend, fühlen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan)
ψηλαφητής (psēlaphētḗs), gr., M.: nhd. Taster, Tastender; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134
ψηλαφητικῶς (psēlaphētikōs), gr., Adv.: nhd. durch betasten; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan)
ψηλαφητός (psēlaphētós), gr., Adj.: nhd. betastet, tastbar; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134
ψηλαφώδης (psēlaphṓdēs), gr., Adj.: nhd. tastend, herumtappend; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1134
ψήν (psḗn), gr., M.: nhd. Gallwespe; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1134
ψῆν (psēn), gr., V.: Vw.: s. ψᾶν (psan)
ψηνίζειν (psēnízien), gr., V.: nhd. Gallwespen als Chor in der Kömodie vorführen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψήν (psḗn); L.: Frisk 2, 1134
ψηνός (psēnós), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig; Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134
ψῆξις (psēxis), gr., F.: nhd. Striegeln, Abkratzen; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. ψήχειν (psḗchein); L.: Frisk 2, 1135
ψήρ (psḗr), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ψάρ (psár)
ψῆσσα (psēssa), ψῆττα (psētta), gr., F.: nhd. Plattfisch, Scholle; E.: Herkunft unklar; W.: lat. psētta, F., eine Art Scholle (F.) (2); L.: Frisk 2, 1136
ψῆττα (psētta), gr. (att.), F.: nhd. Vw.: s. ψῆσσα (psēssa)
ψηττάριον (psēttárion), gr., N.: nhd. ein kleiner Plattfisch; E.: s. ψῆσσα (psēssa); L.: Frisk 2, 1136
ψηφάς (psēphás), gr., M.: nhd. Gaukler; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφίδιον (psēphídion), gr., N.: nhd. Steinchen, Kieselchen, Körnchen; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφιδώδης (psēphidṓdēs), gr., Adj.: nhd. steinchenähnlich; E.: s. ψηφίς (psēphís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφίζειν (psēphízein), gr., V.: nhd. mit Steinen zählen, berechnen, zur Abstimmung bringen, entscheiden, Stimmstein abgeben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), μετα- (meta), προανα- (proana), συμ- (sym), συνεπι- (synepi); E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), gr., V.: nhd. Stimmstein abgeben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφικός (psēphikós), gr., Adj.: nhd. zum Rechnen gehörig; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψήφινος (psḗphinos), gr., Adj.: nhd. von Steinchen stammend, Steinchen...; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφίον (psēphíon), gr., N.: nhd. Steinchen, Kieselchen, Körnchen; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφίς (psēphís), gr., F.: nhd. Steinchen, Kiesel, Rechenstein; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψήφισις (psḗphisis), gr., N.: nhd. Beschluss; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. ψηφίζειν (psēphízein), ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψήφισμα (psḗphisma), gr., N.: nhd. Beschluss, Volksbeschluss, Antrag, Vorschlag; E.: s. ψηφίζειν (psēphízein), ψῆφος (psēphos); W.: lat. psēphisma, N., Volksbeschluss; L.: Frisk 2, 1136
ψηφισμός (psēphismós), gr., M.: nhd. Abstimmen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ψηφίζειν (psēphízein), ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136
ψηφιστέον (psēphistéon), gr., Adj.: nhd. abstimmen müssend, kalkulieren müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)
ψηφιστής (psēphistḗs), gr., M.: nhd. Rechner; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψηφίζειν (psēphízein)
ψηφοθέτημα (psēphothétēma), gr., M.: nhd. Besetzen mit viereckigen Steinen; E.: s. ψῆφος (psēphos), τιθέναι (tithénai)
ψηφοθέτης (psēphothétēs), gr., M.: nhd. Mosaikarbeiter; E.: s. ψῆφος (psēphos), τιθέναι (tithénai)
ψηφοπαίκτης (psēphopaíktēs), gr., M.: nhd. Taschenspieler?; E.: s. ψῆφος (psēphos), παῖς (pais); W.: lat. psēphopaecta, M., Taschenspieler, Jongleur
ψηφοποιός (psēphopoiós), gr., M.: nhd. Stimmen (F. Pl.) fälschend, Betrüger beim Zählen von Stimmen (F. Pl.); E.: s. ψῆφος (psēphos), ποιεῖν (poiein)
ψῆφος (psēphos), ψᾶφος (psāphos), gr., F.: nhd. Kieselstein, Abstimmungsstein, Beschluss; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134
ψηφοῦν (psēphūn), gr., V.: nhd. mit Edelsteinen verzieren, als Mosaik ausführen; E.: s. ψῆφος (psēphos)
ψηφοφορεῖν (psēphophorein), gr., V.: nhd. seine Stimme abgeben; E.: s. ψηφόφορος (psēphophóros)
ψηφοφορία (psēphophoría), gr., F.: nhd. Abstimmen, Wählen; E.: s. ψηφοφορεῖν (psēphophorein), ψηφόφορος (psēphophóros)
ψηφόφορος (psēphophóros), gr., Adj.: nhd. abstimmend; E.: s. ψῆφος (psēphos), φέρειν (phérein)
ψηφωτός (psēphūtós), gr., V.: nhd. mit Steinen eingelegt; E.: s. ψηφοῦν (psēphūn), ψῆφος (psēphos)
ψήχειν (psḗchein), gr., V.: nhd. abreiben, reiben, streichen, striegeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134
ψῖ (psi), gr., Sb.: Vw.: s. ψεῖ (psei)
ψιάζειν (psiázein), gr., V.: nhd. spielen; E.: s. ἑψία (hepsía); L.: Frisk 2, 1137
ψιαθηδόν (psiathēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art einer Matte; E.: s. ψίαθος (psíathos); L.: Frisk 2, 1137
ψιάθιον (psiáthion), gr., N.: nhd. kleine Binsenmatte; E.: s. ψίαθος (psíathos); W.: lat. psiathium, N., kleine Binsenmatte, Matratze; L.: Frisk 2, 1137
ψιαθοπλόκος (psiathoplókos), gr., M.: nhd. Mattenflechter; E.: s. ψίαθος (psíathos), πλέκειν (plékein)
ψιαθοποιός (psiathopoiós), gr., M.: nhd. Mattenflechter; E.: s. ψίαθος (psíathos), ποιεῖν (poiein)
ψίαθος (psíathos), gr., F., M.: nhd. Binsenmatte; E.: wohl ein technisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 1137
ψιάθώδης (psiathṓdēs), gr., Adj.: nhd. mattenähnlich; E.: s. ψίαθος (psíathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1137
ψιάς (psiás), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Blutstropfen; Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134, Frisk 2, 1137
ψίειν (psíein), gr., V.: nhd. mit Bröckchen füttern, mit Milch füttern, zerkauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145?; L.: Frisk 2, 1139
ψίζεσθαι (psízesthai), gr., V.: nhd. weinen; E.: lautmalend; L.: Frisk 2, 1137
ψίθιος (pyíthios), ψύθιος (pýthios), gr., Adj.: nhd. psithisch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1137
ψιθύρα (psithýra), gr., F.: nhd. ein libysches Musikinstrument; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137
ψίθυρας (psíthyras), gr., Adj.: nhd. flüsternd, lispelnd; E.: vgl. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1137
ψιθυρίζειν (psithyrízein), gr., V.: nhd. zischeln, flüstern, plaudern; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137
ψιθύρισμα (psithýrisma), gr., N.: nhd. Geflüster, Gesäusel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137
ψιθυρισμός (psithyrismós), gr., M.: nhd. Verleumdung, Ohrenbläserei; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137
ψιθυριστής (psithyristḗs), gr., F.: nhd. Ohrenbläser, Flüsterer; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137
ψιθυριστικός (psithyristikós), gr., Adj.: nhd. verleumdend?; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137
ψιθυρός (psithyrós) (1), gr., Adj.: nhd. flüsternd, lispelnd, zischelnd; E.: vgl. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1137
ψιθυρός (psithyrós) (2), gr., M.: nhd. Verleumder, Ohrenbläser; E.: s. ψιθυρός (psithyrós) (1); L.: Frisk 2, 1137
ψίλαξ (psílax), gr., M.: nhd. Kahler; E.: s. ψιλός (psilós); L.: Frisk 2, 1138
ψιλός (psilós), gr., Adj.: nhd. kahl, nackt, entblößt, bloß, schutzlos; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: s. lat. psīla, F., die nur auf einer Seite zottige Decke; L.: Frisk 2, 1138
ψιλόταπις (psilótapis), gr., F.: nhd. „Glattteppich“; E.: s. ψιλός (psilós), τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 1138
ψιλότης (psilótēs), gr., F.: nhd. Kahlheit; E.: s. ψιλός (psilós); L.: Frisk 2, 1138
ψιλοῦν (psilūn), gr., V.: nhd. kahl machen, entblößen, entkleiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. ψιλός (psilós); L.: Frisk 1, 1138
ψίλωθρον (psílōthron), gr., N.: nhd. ein Ausfallen der Haare förderndes Mittel?; E.: s. ψιλός (psilós); W.: lat. psīlōthrum, N., ein Ausfallen der Haare förderndes Mittel
ψίλωμα (psílōma), gr., N.: nhd. bloßliegender Knochen, fleischloser Knochen; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)
ψιλῶς (psilōs), gr., Adv.: nhd. kahl, nackt, entblößt, bloß, schutzlos; E.: s. ψιλός (psilós)
ψίλωσις (psílōsis), gr., F.: nhd. Kahlmachen, Entblößen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. ψιλοῦν (psilūn)
ψιλωτέον (psilōtéon), gr., Adj.: nhd. mit dem Spiritus lenis schreiben müssend, mit dem Spiritus lenis betonen müssend; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)
ψιλωτής (psilōtḗs), gr., M.: nhd. mit einem Spiritus lenis Schreibender, mit einem Süiritus lenis Betonender; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)
ψιλωτικός (psilōtikós), gr., Adj.: nhd. entblößen, enthaaren, haarlos machen; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)
ψιμυθίζειν (psimythízein), gr., V.: nhd. schminken, mit Bleiweiß färben; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138
ψιμῦθιον (psimýthion), gr., N.: nhd. Bleiweiß, Schminke; E.: Lehnwort, vielleicht aus dem Ägypt., s. Frisk 2, 1138; W.: lat. psīmīthium, N., Bleiweiß; L.: Frisk 2, 1138
ψιμυθιοῦν (psimythiūn), gr., V.: nhd. schminken, mit Bleiweiß färben; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138
ψιμυθιοῦσθαι (psimythiūsthai), gr., V.: nhd. mit Bleiweiß gefärbt werden; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138
ψίμυθος (psímythos), gr., N.: nhd. Bleiweiß, Schminke; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138
ψινάζειν (psinázein), gr., V.: nhd. Blüten abfallen lassen, Blüten verlieren, Früchte abfallen lassen, Früchte verlieren; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1138
ψίνεσθαι (psínesthai), gr., V.: nhd. Blüten abfallen lassen, Blüten verlieren, Früchte abfallen lassen, Früchte verlieren; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1138
ψίξ (psíx), gr., M., F.: nhd. Bröckchen; E.: s. ψίειν (psíein); L.: Frisk 2, 1139
ψιττάκη (psittákē), gr., F.: nhd. Papagei; E.: s. ψίττακος (psíttakos); L.: Frisk 2, 1139
ψίττακος (psíttakos), gr., M.: nhd. Papagei; E.: Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: lat. psittacus, M., Papagei; ahd. sitih 5, st. M. (a?, i?), Papagei; mhd. sitich, st. M., Papagei; nhd. Sittich, M., Papagei, DW 16, 1258; W.: lat. psittacus, M., Papagei; ahd.? sitikust* 4?, Sb., Papagei; L.: Kluge s. u. Sittich
ψιχίον (psichíon), gr., N.: nhd. Stückchen, Brosame; E.: s. ψίξ (psíx), ψίειν (psíein)
ψιχολογεῖν (psichologein), gr., V.: nhd. Krümel aufheben, Krümel auflesen; E.: s. ψίξ (psíx), λόγος (lógos)
ψοά (psoá), gr., F.: nhd. Lendenmuskel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1139
ψοαδικός (psoadikós), gr., Adj.: nhd. Schmerzen am Gesäß habend?; E.: s. ψοά (psoá)
ψοαλγία (psoalgía), gr., F.: nhd. Lendenschmerz, Schmerz in der Lendengegend; E.: s. ψοά (psoá), ἄλγος (álgos)
ψοαλγικός (psoalgikós), gr., Adj.: nhd. an Lendenschmerz leidend; E.: s. ψοά (psoá), ἄλγος (álgos)
ψόγος (psógos), gr., M.: nhd. Herabsetzung, Tadel, Vorwurf; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131
ψολόεις (pyolóeis), gr., Adj.: nhd. rußig, rauchig, qualmig; E.: s. ψόλος (psólos); L.: Frisk 2, 1139
ψολοκομπία (pyolokomía), gr., F.: nhd. Großprahlerei, qualmige Prahlerei; E.: s. ψόλος (psólos), κομπεῖν (kompein); L.: Frisk 2, 1139
ψόλος (psólos), gr., M.: nhd. Ruß, Rauch; Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1139
ψωρόν (psōrón), gr., N.: nhd. Kratziges; E.: s. ψωρά (psōrá)?
ψωρός (psōrós), gr., Adj.: nhd. kratzig, rauh, räudig; E.: s. ψωρά (psōrá)?
ψοφεῖν (psophein), gr., V.: nhd. ein Geräusch machen, lärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ψόφος (psóphos)
ψόφημα (psóphēma), gr., N.: nhd. Lärmen; E.: s. ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos); L.: Frisk 2, 1140
ψόφησις (psóphēsis), gr., F.: nhd. Lärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos); L.: Frisk 2, 1140
ψοφητικός (psophētikós), gr., Adj.: nhd. lärmend; E.: s. ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos); L.: Frisk 2, 1140
ψοφοδεής (psophodeḗs), gr., M.: nhd. Argwöhnischer; E.: s. ψόφος (psóphos)
ψόφος (psóphos), gr., M.: nhd. Schall, Geräusch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1140
ψοφώδης (psophṓdēs), gr., Adj.: nhd. geräuschvoll; E.: s. ψόφος (psóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 1140
ψῦγμα (psygma), gr., F.: nhd. Kühlendes, Fächer, kühles Verhalten; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)
ψυγεύς (psygeús), gr., M.: nhd. Kühlgefäß; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψυδράκιον (psydrákion), gr., N.: nhd. Pustelchen, Bläschen; E.: s. ψύδραξ (psýdrax); L.: Frisk 2, 1140
ψυδρακοῦν (psydrakūn), gr., V.: nhd. eine Pustel bilden; E.: s. ψύδραξ (psýdrax); L.: Frisk 2, 1140
ψύδραξ (psýdrax), gr., F.: nhd. Pustel, Bläschen; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1140
ψύθιος (pýthios), gr., Adj.: Vw.: s. ψίθιος (píthios)
ψῦγμα (psygma), gr., N.: nhd. Abkühlung, Kühlmittel; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψυγμός (psygmós), gr., M.: nhd. Abkühlen, Fieberfrost, Trockenplatz; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψυκτήρ (psyktḗr), gr., M.: nhd. Kühlgefäß, Weinkühler; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψυκτήριον (psyktḗrion), gr., N.: nhd. Kühlgefäß; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψυκτήριος (psyktḗrios), gr., Adj.: nhd. kühlend; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)
ψυκτηρίσκος (psyktērískos), gr., M.: nhd. kleiner Weinkühler; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)
ψυκτικόν (psyktikón), gr., N.: nhd. Kühlmittel; E.: s. ψυκτικός (psyktikós), ψύχειν (psýchein) (2)
ψυκτικός (psyktikós), gr., Adj.: nhd. abkühlend; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψύκτρα (psýktra), gr., F.: nhd. Trockenplatz; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψύλλα (psýlla), gr., F.: nhd. Floh; E.: idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; L.: Frisk 2, 1140
ψυλλίζειν (psyllízein), gr., V.: nhd. Flöhe fangen; E.: s. ψύλλα (psýlla); L.: Frisk 2, 1140
ψύλλιον (psýllion), gr., N.: nhd. Flöhkraut, Flohkraut; E.: s. ψύλλα (psýlla); L.: Frisk 2, 1140
ψῦξις (psyxis), gr., F.: nhd. Abkühlung, Erkältung; Vw.: s. διά- (diá), μετά- (metá), περί- (perí); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)
ψύττειν (psýttein), gr., V.: nhd. speien, spucken; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999
ψυχάζειν (psycházein), gr., V.: nhd. abkühlen; E.: s. ψῦχος (psychos); L.: Frisk 2, 1142
ψυχάριον (psychárion), gr., N.: nhd. Seelchen; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1); L.: Frisk 2, 1141
ψύχειν (psýchein) (1), gr., V.: nhd. hauchen, blasen, leben; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1141
ψύχειν (psýchein) (2), gr., V.: nhd. erkalten, abkühlen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιπερι- (antiperi), ἀποκατα- (apokata), διανα- (diana), κατα- (kata), παρα- (para), παρυπο- (parhypo), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑποπερι- (hypoperi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146?
ψυχεινός (psycheinós), gr., Adj.: nhd. kühl, glatt, frostig; E.: s. ψῦχος (psychos)
ψυχή (psychḗ) (1), gr., F.: nhd. Hauch, Atem, Denkvermögen, Gemüt, Seele, Leben, Herz; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. ψύχειν (psýchein) (1); E.: s. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; W.: nhd. Psyche, F., Psyche, Seelenleben, Gemüt; L.: Frisk 2, 1141, Kluge s. u. Psyche
Ψυχή (Psychḗ) (2), gr., F.=PN: nhd. Psyche; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1)
ψυχίδιον (psychídion), gr., N.: nhd. Seelchen; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1); L.: Frisk 2, 1141
ψυχίζεσθαι (psychízesthai), gr., V.: nhd. abgekühlt werden; E.: s. ψῦχος (psychos); L.: Frisk 2, 1142
ψυχικός (psychikós), gr., Adj.: nhd. lebendig, sinnlich, seelisch; E.: s. ψυχή (psychḗ); W.: lat. psȳchicus, Adj., fleischlich gesinnt; L.: Frisk 2, 1141
ψυχμός (psychmós), gr., M.: nhd. Abkühlen, Fieberfrost, Trockenplatz; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141
ψῦχος (psychos), gr., N.: nhd. Kühle, Kälte; Hw.: s. ψύχειν (psýchein) (2); E.: s. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146?; L.: Frisk 1, 1142
ψυχοῦν (psychūn), gr., V.: nhd. beseelen, mit Geist füllen; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1); L.: Frisk 2, 1141
ψυχοῦσθαι (psychūsthai), gr., V.: nhd. seine Seele geben; Vw.: s. μετεμ- (metem); E.: s. ψῦχος (psychos); L.: Frisk 2, 1142
ψυχραίνειν (psychraínein), gr., V.: nhd. abkühlen, kühl machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψυχρός (psychrós)
ψυχραντικός (psychrantikós), gr., Adj.: nhd. Kühlen betreffend; E.: s. ψυχρός (psychrós)
ψυχρασία (psychrasía), gr., F.: nhd. Kaltmachen; E.: s. ψυχρός (psychrós)
ψυχρία (psychría), gr., F.: nhd. Kälte, Frostigkeit; E.: s. ψυχρός (psychrós)
ψυχροκοίλιος (psychrokoílios), gr., Adj.: nhd. einen kalten Bauch habend; E.: s. ψυχρός (psychrós), κοιλία (koilía); W.: lat. psychrocoelius, Adj., einen kalten Bauch habend
ψυχρολογία (psychrología), gr., F.: nhd. kalte Erzählung, langweilige Erzählung; E.: s. ψυχρός (psychrós), λόγος (lógos)
ψυχρολουτεῖν (psychrolutein), gr., V.: nhd. kalt baden; E.: s. ψυχρός (psychrós), λούειν (lúein)
ψυχοτρόφος (psychotróphos), gr., F.: nhd. Betonienkraut?; E.: s. ψυχή (psychḗ), τρόφις (tróphis)
ψυχρολουσία (psychrolusía), gr., F.: nhd. Betonienkraut?; E.: s. ψυχρολουτεῖν (psychrolutein); W.: lat. psȳchrolūsia, F., kaltes Baden
ψυχρός (psychrós), gr., Adj.: nhd. kalt, kühl, frisch; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ψύχειν (psýchein) (2); E.: s. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1142
ψυχρότης (psychrótēs), gr., F.: nhd. Kälte, Kühle, Geistlosigkeit; E.: s. ψυχρός (psychrós)
ψυχροῦσθαι (psychrūsthai), gr., V.: nhd. kalt sein (V.), uninteressant sein (V.); E.: s. ψυχρός (psychrós)
ψυχρῶς (psychrōs), gr., Adv.: nhd. kalt, kühl, frisch; E.: s. ψυχρός (psychrós)
ψύχωσις (psýchōsis), gr., F.: nhd. Beseelung; Vw.: s. μετεμ- (metem); E.: s. ψυχή (psychḗ); W.: nhd. Psychose, F., Psychose, schwere geistig-seelische Störung; L.: Frisk 2, 1141, Kluge s. u. Psychose
ψωλά (psōla), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ψωλή (psōlḗ)
ψωλή (psōlḗ), ψωλά (psōla), gr., F.: nhd. entblößter Penis; E.: s. ψωλός (psōlós), ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135
ψωλός (psōlós), gr., Adj.: nhd. ohne Vorhaut seiend, beschnitten, geil; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135
ψωμίζειν (psōmízein), gr., V.: nhd. füttern, nähren, päppeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi); E.: s. ψωμός (psōmós), ψᾶν (psan)
ψωμίον (psōmíon), gr., N.: nhd. kleiner Bissen, kleiner Brocken; E.: s. ψωμός (psōmós), ψᾶν (psan)
ψώμισμα (psṓmisma), gr., N.: nhd. Füttern, Nähren; E.: s. ψωμίζειν (psōmízein); L.: Frisk 2, 1135
ψωμισμός (psōmismós), gr., M.: nhd. Füttern, Nähren; E.: s. ψωμίζειν (psōmízein); L.: Frisk 2, 1135
ψωμός (psōmós), gr., M.: nhd. Bissen, Brocken (M.); E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135
ψωρά (psōrá), ψώρη (psṓrē), gr., F.: nhd. Krätze; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135
ψωραλέος (psōraléos), gr., Adj.: nhd. krätzig, räudig; E.: s. ψωρά (psōrá)
ψωρᾶν (psōran), gr., V.: nhd. krätzig sein (V.); E.: s. ψωρά (psōrá)
ψώρη (psṓrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ψωρά (psōrá)
ψωρίασις (psōríasis), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. ψωρά (psōrá); L.: Frisk 2, 1135
ψωρικός (psōrikós), gr., Adj.: nhd. Krätze betreffend; E.: s. ψωρά (psōrá); W.: lat. psōricus, Adj., Krätze betreffend
ψωροφθαλία (psōrophthalmía), gr., F.: nhd. „Augenkrätze“?; E.: s. ψωρόν (psōrón), ὀφθαλμός (ophthalmós)
ψωρώδης (psōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. räudig, krätzig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψωρά (psōrá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1135
Ψωφίδιος (Psōphídios), gr., Adj.: nhd. aus Psophis gebürtig; E.: s. Ψωφίς (Psōphís)
Ψωφίς (Psōphís), gr., F.=ON: nhd. Psophis (Stadt in Arkadien in der Landschaft Psophidia); E.: Herkunft unklar?
ψώχειν (psṓchein), gr., V.: nhd. zerreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145
ω
ὤ (ṓ), gr., Interj.: Vw.: s. ὦ (ō)
ὦ (ō), ὤ (ṓ), gr., Interj.: nhd. oh!; E.: idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772
ᾤα (ṓia), gr., F.: nhd. Kleidersaum, Schurz, Schaffell, Rand, Einfassung; E.: s. idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Frisk 2, 1143
ὤγανον (ṓganon), gr., N.: nhd. Speiche; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 2, 1143
Ὠγύγης (Ōgýgēs), gr., M.=PN: nhd. Ogyges, Ogygos; Hw.: s. Ὤγυγος (Ṓgygos); E.: Herkunft unklar?
Ὠγυγίδης (Ōgygídēs), gr., M.: nhd. Ogygide, Nachkomme des Ogyges; E.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs)
Ὠγυγίη (Ōgygíē), gr., F.=PN: nhd. Ogygie (eine mythische Insel und Wohnsitz der Kalypso); Hw.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1143
Ὠγύγιος (Ōgýgios), gr., Adj.: nhd. ogygisch; E.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs)
Ὤγυγος (Ṓgygos), gr., M.=PN: nhd. Ogyges, Ogygos; Hw.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs), Ὠγυγίη (Ōgygíē); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1143
ᾠδάριον (ōidárion), gr., N.: Vw.: s. ἀοιδάριον (aoidárion)
ὧδε (hōde), gr., Adv.: nhd. so, also, auf diese Art, auf folgende Weise; E.: s. ὅδε (hóde)
ᾠδεῖον (ōideion), gr., N.: nhd. Konzerthaus; E.: s. ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. ōdēum, N., Odeum
ᾠδή (ōidē), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἀοιδή (aoidḗ)
ᾠδικός (ōidikós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀοιδικός (aoidikós)
ᾠδικῶς (ōidikōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀοιδικῶς (aoidikōs)
ὠδίνειν (ōdínein), gr., V.: nhd. in den Wehen sein (V.); E.: s. idg. *ēdes-, Sb., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 1143
ὠδινολύτης (ōdinolýtēs), gr., M.: nhd. Linderer von Geburtsschmerzen; E.: s. ὠδίς (ōdís), λύειν (lýein)
ὡδίν (hōdín), gr., F.: nhd. Geburtsschmerz; E.: s. ὠδίς (ōdís)
ὠδίς (ōdís), gr., F.: nhd. Geburtsschmerz; E.: s. idg. *ēdes-, Sb., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 1143
ᾠδός (ōidos), gr., M.: nhd. Sänger; E.: idg. *au̯eid, V., Sb., singen, Sänger, Pokorny 77; s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76
ὤεον (ṓeon), gr. (dor.), N.: Vw.: s. ὠιόν (ōión)
ὤζειν (ṓzein), gr., V.: nhd. oh rufen; E.: s. ὦ (ō)
ὠή (ōḗ), gr., Interj.: nhd. he! holla!; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281; W.: lat. ohē, Interj., halt!
ὠθεῖν (ōthein), gr., V.: nhd. stoßen, drängen, verdrängen, vertreiben, verjagen, übereilen; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντ- (ant), ἀπεξ- (apex), ἀποδι- (apodi), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐισ- (eis), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπιπρο- (epipro), κατ- (kat), παρεξ- (parex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑποπαρ- (hypopar), ὑπ- (hyp); E.: idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 2, 1144
ὤθησις (ṓthēsis), gr., F.: nhd. Stoßen, Wegstoßen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144
ὠθίζειν (ōthízein), gr., V.: nhd. stoßen; E.: s. ὠθεῖν (ōthein)
ὠθίζεσθαι (ōthízesthai), gr., V.: nhd. sich stoßen, sich drängen; E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144
ὠθισμός (ōthismós), gr., M.: nhd. Stoßen, Drängen, Gedränge; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὠθίζεσθαι (ōthízesthai), ὠθεῖν (ōthein)
ὠιόν (ōión), ᾠόν (ōión), ὤιον (ṓion), ὤεον (ṓeon), gr., N.: nhd. Ei; E.: idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; L.: Pokorny 783, Frisk 2, 1150
ὤιον (ṓion), gr. (äol.), N.: Vw.: s. ὠιόν (ōión)
Ὠκεανῖτις (Ōkeanitis), gr., F.: nhd. Ozeanite, Tochter des Okeanus; E.: s. Ὠκεανός (Ōkeanos)
Ὠκεανός (Ōkeanos), gr., M.: nhd. Ozean, Weltmeer; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 1145, vielleicht von idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169?; W.: lat. Oceanus, M., Weltmeer, Ozean; mhd. occēne, M., Ozean; nhd. Ozean, M., Ozean, Meer; L.: Frisk 2, 1145, Kluge s. u. Ozean
ὠκίδες (ōkídes), gr., Sb. Pl.: nhd. Ohrringe; Hw.: s. οὖς (us); E.: s. idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785
ὠκιμοειδές (ōkimoeidés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1145
ὠκιμοειδής (ōkimoeidḗs), gr., Adv.: nhd. Basilienkraut ähnlich, Basilikum ähnlich; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1145
ὠκίμινος (ōkíminos), gr., Adj.: nhd. aus Basilienkraut gemacht, Basilienkraut...; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon)
ὤκιμον (ṓkimon), gr., N.: nhd. Basilienkraut, Basilikum; Hw.: s. ὤκινον (ṓkinon); E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 1145
ὠκιμώδης (ōkimṓdēs), gr., Adj.: nhd. Basilienkraut ähnlich, Basilikum ähnlich; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1145
ὤκινον (ṓkinon), gr., N.: nhd. ein Futterkraut; Hw.: s. ὤκιμον (ṓkimon); E.: idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 1145
ὠκυπέτης (ōkypétēs), gr., Adj.: nhd. schnell fliegend; E.: s. ὠκύς (ōkýs), πέτεσθαι (pétesthai)
ὠκύπους (ōkýpus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ὠκύς (ōkýs), πούς (pús); L.: Frisk 2, 1145
ὠκυρόης (ōkyróēs), gr., Adj.: nhd. schnellströmend; E.: s. ὠκύς (ōkýs), ῥεῖν (rhein)
ὠκύς (ōkýs), gr., Adj.: nhd. schnell, rasch; E.: idg. *ōk̑ús, *h₁ek̑-, Adj., schnell, Pokorny 755; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 1145
ὠκύτης (ōkýtēs), gr., F.: nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit; E.: s. ὠκύς (ōkýs)
ὠκυτόκον (ōkytókon), gr., N.: nhd. Beschleunigung der Geburt; E.: s. ὠκυτόκος (ōkytókos)
ὠκυτόκος (ōkytókos), gr., Adj.: nhd. schnell erzeugend, schnell befruchtend; E.: s. ὠκύς (ōkýs), τίκτειν (tíktein)
ὦλαξ (ōlax), gr., Sb.: Vw.: s. ὦλξ (ōlx)
ὠλέκρανον (ōlékranon), gr., N.: nhd. Ellenbogen; Hw.: s. ὀλέκρανον (olékranon); E.: vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
ὠλένη (ōlénē), gr., F.: nhd. Ellenbogen, Arm, Hand; E.: idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; L.: Frisk 2, 1146
ὠλένιος (ōlénios), gr., Adj.: nhd. im Ellbogen befindlich; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146
ὠλενίς (ōlenís), gr., F.: nhd. kleines Bündel, kleine Matte; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146
ὠλενίτης (ōlenítēs), gr., Adj.: nhd. im Ellbogen befindlich; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146
ὠλενοτρόφος (ōlenotróphos), gr., M.: nhd. Wärter; E.: s. ὠλένη (ōlénē), τροφεῖν (trophein)
Ὠλένιος (Ōlénios), gr., Adj.: nhd. olenisch; E.: s. Ὤλενος (Ólenos)
Ὤλενος (Ṓlenos), gr., M.=ON: nhd. Olenos (Name mehrerer Städte); E.: Herkunft unklar?
ὠλήν (ōlḗn), gr., F.: nhd. Ellbogen; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146
ὠλίγγη (ōlíngē), gr., F.: nhd. Runzel, Krähenfuß unter den Augen; E.: vgl. idg. *ēl-, Sb., Streifen (M.)?, Pokorny 306?; L.: Frisk 2, 1147
ὦλξ (ōlx), ἄολξ (áolx), ὦλαξ (ōlax), gr., F.: nhd. Furche; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144
ὠλήν (ōlḗn), gr., F.: nhd. Ellenbogen, Arm, Hand; E.: idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307
ὠμάδιος (ōmádios) (1), gr., Adj.: nhd. über die Schulter werfend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὦμος (ōmos)
ὠμάδιος (ōmádios) (2), gr., Adj.: nhd. rohes Fleisch fressend, blutgierig, unmenschlich; E.: s. ὠμός (ōmós)
ὠμαδίς (ōmadís), gr., Adv.: nhd. auf der Schulter; E.: s. ὦμος (ōmos)
ὡμαλία (hōmalía), gr., F.: nhd. Gleichförmigkeit, Durchschnitt; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 1147
ὠμηστήρ (ōmēstḗr), gr., M.: nhd. rohes Fleisch Fressender; E.: s. ὠμός (ōmós)
ὠμηστής (ōmēstḗs), gr., Adj.: nhd. rohes Fleisch fressend, blutgierig, unmenschlich; Hw.: s. ὠμός (ōmós); E.: vgl. idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 1149
ὠμία (ōmía), gr., F.: nhd. Ecke eines Gebäudes; E.: s. ὦμος (ōmos); L.: Frisk 2, 1148
ὤμιλλα (ṓmilla), gr., F.: nhd. ein Spiel bei dem Nüsse in einen Kreis geworfen werden; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1148
ὠμίον (ōmíon), gr., N.: nhd. kleine Schulter; E.: s. ὦμος (ōmos); L.: Frisk 2, 1148
ὠμοδακής (ōmoddkḗs), gr., Adj.: nhd. wild, gereizt, aufgeregt; E.: s. ὠμός (ōmós), δάκνειν (dáknein)
ὠμόδροπος (ōmódropos), gr., Adj.: nhd. unreif gepflückt; E.: s. ὠμός (ōmós), δρέπειν (drépein)
ὠμόλινον (ōmólinon), gr., Adj.: nhd. roher Flachs, grobe starke Leinwand, Tuch; E.: s. ὠμός (ōmós), λίνον (línon)
ὠμοπλάτη (ōmoplátē), gr., F.: nhd. Schulterblatt; E.: s. ὠμός (ōmós), πλάτη (plátē)
ὠμός (ōmós), gr., Adj.: nhd. roh, ungekocht, hart, wild, grausam; E.: idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 1149
ὦμος (ōmos), gr., M.: nhd. Schulter, Achsel; E.: s. idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; L.: Frisk 2, 1148
ὠμότης (ōmótēs), gr., F.: nhd. Wildheit, Rohheit, Verrohung; E.: s. ὠμός (ōmós)
ὠμοφαγία (ōmophagía), gr., F.: nhd. Genuss des rohen Fleisches; E.: s. ὠμοφάγος (hōmophágos); W.: lat. ōmophagia, F., Genuss des rohen Fleisches
ὠμοφάγος (ōmophágos), gr., Adj.: nhd. rohes Fleisch essend; E.: s. ὠμός (ōmós), φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 1149
ὠμοφρόνως (ōmophrónōs), gr., Adv.: nhd. hartherzig, grausam; E.: s. ὠμόφρων (ōmóphrōn)
ὠμόφρων (ōmóphrōn), gr., Adj.: nhd. hartherzig, grausam; E.: s. ὠμός (ōmós), φρήν (phrḗn)
ὠμῶς (ōmōs), gr., Adv.: nhd. roh, ungekocht, hart, wild, grausam; E.: s. ὠμός (ōmós)
ὦν (ōn), gr. (ion./lesb.), Partikel: Vw.: s. οὖν (un)
ὠνεῖσθαι (ōneisthai), gr., V.: nhd. kaufen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ὦνος (ōnos); E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173; L.: Frisk 2, 1149
ὠνή (ōnḗ), gr., F.: nhd. Kauf, Kaufen, Pacht, Kaufsumme; E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173
ὤνημα (ṓnēma), gr., N.: nhd. Kauf; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149
ὠνῆν (ōnēn), gr. (gort.), V.: nhd. verkaufen; H.: s. ὦνος (ōnos); E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173
ὤνησις (ṓnēsis), gr., F.: nhd. Kaufen; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149
ὠνητέον (ōnētéon), gr., Adj.: nhd. kaufen müssend; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὠνητέος (ōnētéos), gr., Adj.: nhd. zu kaufen seiend, kaufen müssend; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὠνητής (ōnētḗs), gr., M.: nhd. Käufer, Pächter; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149
ὠνητιᾶν (ōnētian), gr., V.: nhd. kauflustig sein (V.); E.: s. ὠνητής (ōnētḗs), ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149
ὠνητικός (ōnētikós), gr., Adj.: nhd. zum Kauf geneigt; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὠνητικῶς (ōnētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Kauf geneigt; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)
ὠνητός (ōnētós), gr., Adj.: nhd. gekauft, käuflich; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149
ὤνιος (ṓnios), gr., Adj.: nhd. käuflich; E.: s. ὦνος (ōnos)
ὦνος (ōnos), gr., M.: nhd. Kaufpreis, Wert; E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173; L.: Frisk 2, 1149
Ὦξος (Ōxos), gr., M.=FlN: nhd. Oxos, Amudarja; E.: Herkunft unklar?
ᾠόν (ōión), gr., N.: Vw.: s. ὠιόν (ōión)
ᾠώδης (ōiṓdēs), gr., Adj.: nhd. eiförmig; E.: s. ὠιόν (ōión), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1150
ὠόπ (ōóp), gr., Interj.: nhd. ermunternder Zuruf der Ruderer; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281
ὤρα (ṓra), ὤρη (ṓrē), gr., F.: nhd. Pflege, Schutz, Fürsorge, Hut (F.); E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 1151
ὥρα (hṓra) (1), gr., F.: nhd. Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt, Stunde; E.: idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: lat. hōra, F., Zeit, Stunde; afrz. hore, ore, F., Stunde; mnd. ūre, ūre, F., Uhr; nhd. Uhr, F., Uhr; W.: lat. hōra, F., Zeit, Stunde; afries. ūre, F., Stunde; W.: lat. hōra, F., Zeit, Stunde; s. ahd.? horlegia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Uhr; L.: Frisk 2, 1150, Kluge s. u. Uhr
Ὧρα (Hṓra) (2), gr., F.=PN: nhd. Hore; E.: s. ὥρα (hṓra)
ὡραία (hōraía), gr., F.: nhd. Erntezeit, Sommerzeit; E.: s. ὡραῖος (hōraios), ὥρα (hṓra)
ὡραῖος (hōraios), gr., Adj.: nhd. der Jahreszeit angemessen, der Jahreszeit gemäß, zeitig, reif, schön; E.: s. ὥρα (hṓra); W.: lat. hōraeus, Adj., rechtzeitig, mariniert, reif; L.: Frisk 2, 1150
ὡραισμός (hōraismós), gr., M.: nhd. Reiz, Anmut; E.: s. ὡραῖος (hōraios), ὥρα (hōra)
ὡραίως (hōraíōs), gr., Adv.: nhd. zeitig, reif, schön; E.: s. ὡραῖος (hōraios)
ὠρακιᾶν (ōrakian), gr., V.: nhd. ohnmächtig werden, erblassen; E.: s. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 1151
ὠρανός (ōranós), gr. (böot./dor./lak.), M.: Vw.: s. οὐρανός (uranós)
ὤρανος (ṓranos), gr. (lesb.), M.: Vw.: s. οὐρανός (uranós)
Ὠρείθυια (Ōreíthyia), gr., F.=PN: nhd. Oreithyia (Tochter des Neureus); E.: s. idg. *eros-, Sb., Erhebung, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
ὠρεύειν (ōreúein), gr., V.: nhd. beaufsichtigen, besorgen; E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
ὤρη (ṓrē) (1), gr., F.: nhd. Teil des Opfertiers, Wade; E.: idg. *sōurā?, *sōrā?, F., Wade, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1151
ὤρη (ṓrē) (2), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὤρα (ṓra)
ὡρηφόρος (hōrēphóros), gr., Adj.: nhd. die rechte Zeit bringend, die Reifezeit bringend; E.: s. ὥρα (hōra) (1), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1150
Ὠριγένης (Ōrigénes), gr., M.=PN: nhd. Origenes; E.: Name wohl aus dem Ägypt., „Kind des Horus“, „von Horus Stammender“; s. gr. Ὧρος (Hōros), γίγνεσθαι (gígnesthai)
Ὠρείθυια (Ōreíthyia), gr., F.=PN: nhd. Orithyia; E.: Herkunft unklar?
Ὠρίων (Ōríōn), gr., M.=PN: nhd. Orion; E.: weitere Herkunft unklar?
ὡρολόγιον (hōrológion), gr., N.: nhd. Stundenanzeiger, Sonnenuhr, Wasseruhr; E.: s. ὥρα (hōra), λόγος (lógos); W.: lat. hōrologium, N., Uhr, Wasseruhr; ahd. orlei 2, st. N. (ja), Uhr; mhd. ōrlei, st. N., Uhrwerk, Uhr; L.: Frisk 2, 1150
ὦρος (ōros), gr., M.: nhd. Schlaf; E.: s. idg. *au̯ē-, *au̯ō-, Adj., müde, Pokorny 72; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
ὦρος (hōros) (1), gr., M.: nhd. Jahr; E.: idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 1150
Ὧρος (Hōros), gr., M.=PN: nhd. Horus; E.: aus dem Ägypt. hr.w, interpretiert als „Ferner“ oder „Falke“?
ὡροσκοπειον (hōroskopeion), gr., N.: nhd. Horoskop, Instrument zum Erkennen und Deuten der Geburtsstunde; E.: s. ὥρα (hōra), σκέπτεσθαι (sképtesthai); W.: lat. hōroscopīum, N., Horoskop; nhd. Horoskop, N., Horoskop; L.: Kluge s. u. Horoskop
ὠρυγή (ōrygḗ), gr., F.: nhd. Geheul, Gebrüll; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152
ὤρυγμα (ṓrygma), gr., N.: nhd. Heulen; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 867
ὠρυγμός (ōrygmós), gr., M.: nhd. Geheul, Gebrüll; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152
ὤρυγξ (ōryngx), gr., M.: nhd. gestreiftes oder buntscheckiges Pferd; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1152
ὠρυδόν (ōrydón), gr., Adv.: nhd. mit Gebrüll; Hw.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); E.: s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152
ὠρύειν (ōrýein), gr., V.: nhd. heulen, brüllen, wehklagen; E.: idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ὠρύεσθαι (ōrýesthai), gr., V.: nhd. heulen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὠρύειν (ōrýein)
ὠρυθμός (ōrythmós), gr., M.: nhd. Heulen; E.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); L.: Frisk 2, 1152
ὠρυκτάς (ōryktás) (1), gr., M.: nhd. Heuler; E.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); L.: Frisk 2, 1152
ὠρυκτάς (ōryktás) (2), gr., Adj.: nhd. heulend; E.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); L.: Frisk 2, 1152
ὠρῦσθαι (ōrysthai), gr., V.: nhd. heulen, brüllen, wehklagen; E.: idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152
ὡς (hōs), gr., Adv., Konj.: nhd. wie, als, damit, möglichst; Vw.: s. καθ- (kath); E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 1152
ὦς (ōs), gr. (dor.), N.: Vw.: s. οὖς (us)
ὥς (hṓs), gr., Adv.: nhd. so; E.: s.. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 2, 1152
ὡσαννά (hōsanná), gr., Interj.: nhd. Hosianna, Heil!; I.: Lw. aram.-hebr. hōsa'nā'; E.: s. aram.-hebr. hōsa'nā', Interj., hilf doch; W.: got. ōsanna, Interj., hosianna, hilf doch
ὡσαύτος (hōsaútos), gr., Adv.: nhd. ebenso, auf dieselbe Art; E.: von ὁ αὐτός (ho autós)
ὡσεί (hōseí), gr., Adv.: ndh. wie wenn, als ob, gleichwie; E.: s. ὡς (hōs)
ὠσία (ōsía), gr., F.: Vw.: s. οὐσία (usía)
ὦσις (ōsis), gr., F.: nhd. Stoß; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀντέξ- (antéx), ἄντ- (ánt), ἀπ- (ap), εἴσ- (eís), ἔν‑ (én), περί- (perí); Hw.: s. ὠθεῖν (ōthein); E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 2, 1144
ὠσμή (ōsmḗ), gr., F.: nhd. Stoß; E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144
ὠσμός (ōsmós), gr., M.: nhd. Stoß, Stoßen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144
ὥσπερ (hṓsper), gr., Adv.: nhd. gerade so wie, gleichwie; E.: s. ὥς (hṓs), περί (perí)
ὡσπερεί (hōspereí), gr., Adv.: nhd. gleich als wenn; E.: s. ὥσπερ (hṓsper)
ὥστε (hṓste), gr., Adv., Konj.: nhd. sie, sowie, so dass; E.: s. ὥς (hṓs)
ὠστέον (ōstéon), gr., Adj.: nhd. stoßen müssend, hinausstoßen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein)
ὤστης (ṓstēs), gr., M.: nhd. Erdstoß, Stoß; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144
ὠστίζεσθαι (ōthízesthai), gr., V.: nhd. aneinanderstoßen, sich mit jemandem herumstreiben; E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144
ὠστικός (ōstikós), gr., Adj.: nhd. stoßend, vordrängend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); W.: lat. ōsticus, Adj., stoßend
ὠστικῶς (ōstikōs), gr., Adv.: nhd. stoßend, vordrängend; E.: s. ὠστικός (ōstikós), ὠθεῖν (ōthein)
ὠστισμός (ōthismós), gr., M.: nhd. Stoßen, Drängen, Gedränge; E.: s. ὠστίζεσθαι (ōthízesthai), ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144
ὤσχη (ṓschē), gr., F.: nhd. Zweig, Schössling, Weinranke mit Trauben; Hw.: s. ὄσχος (óschos), ὄσχη (óschē); E.: idg. *ozgʰo-?, Sb., Knospe, Trieb, Pokorny 786
ὠτακουστεῖν (ōtakustein), gr., V.: nhd. horchen, spionieren; E.: s. οὖς (us), ἀκούειν (akúein)
ὠτακουστής (ōtakustḗs), gr., M.: nhd. Horcher; E.: s. οὖς (us), ἀκούειν (akúein)
ὠταλγία (ōtalgía), gr., F.: nhd. Ohrenschmerz, Ohrenweh; E.: s. οὖς (us), ἄλγος (álgos)
ὠταλγικός (ōtalgikós), gr., Adj.: nhd. vom Ohrenschmerz herrührend; E.: s. οὖς (us), ἄλγος (álgos)
ὠτάριον (ōtárion), gr., N.: nhd. Öhrchen, Öhrlein, Henkel; E.: s. οὖς (us); L.: Frisk 2, 448
ὠτεγχύτης (ōtenchýtēs), gr., M.: nhd. ein medizinisches Instrument um etwas in die Ohren hineinzugießen; E.: s. οὖς (us), ἐν (en), χεῖν (chein)
ὠτειλή (ōteilḗ), gr., F.: nhd. Wunde, Narbe; E.: vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 2, 1153
ὠτειλῆθεν (ōteilēthen), gr., Adv.: nhd. von der Wunde; E.: s. ὠτειλή (ōteilḗ); L.: Frisk 2, 1153
ὠτειλοῦσθαι (ōteilūsthai), gr., V.: nhd. vernarben; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὠτειλή (ōteilḗ); L.: Frisk 2, 1153
ὠτέλλα (ōtélla), gr. (äol.), F.: nhd. Wunde, Narbe; Hw.: s. ὠτειλή (ōteilḗ); E.: vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108
ὠτικός (ōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Ohr gehörig, Ohr...; E.: s. οὖς (us); W.: lat. ōticus, Adj., für die Ohren bestimmt; L.: Frisk 2, 449
ὠτίον (ōtíon), gr., N.: nhd. Öhrchen, Henkel; E.: s. οὖς (us); W.: lat. ōtia, F., eine Muschelart; L.: Frisk 2, 448
ὠτίς (ōtís), gr., F.: nhd. Trappenart mit langen Ohrfedern; E.: s. οὖς (us); L.: Frisk 2, 449
ὦτος (ōtos) (1), gr., M.: nhd. Horneule; E.: s. οὖς (us); W.: lat. ōtus, M., Bergeule, Horneule; L.: Frisk 2, 449
Ὦτος (Ōtos), gr., M.=PN: nhd. Othos; E.: Herkunft unklar?
ὠφέλεια (ōphéleia), ὠφελία (ōphelía), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 451
ὠφελεῖν (ōphelein), gr., V.: nhd. nützen, helfen, fördern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), προσ- (pros), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 451
ὠφελεῖσθαι (ōpheleisthai), gr., V.: nhd. unterstützt werden, Hilfe erhalten (V.), Vorteil erlangen; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)
ὠφέλημα (ōphélēma), gr., N.: nhd. Wohltat; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 451
ὠφελήσιμος (ōphelḗsimos), gr., Adj.: nhd. nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 452
ὠφέλησις (ōphélēsis), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 451
ὠφελητέος (ōphelētéos), gr., Adj.: nhd. unterstützenswert, förderungswürdig; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)
ὠφελητικός (ōphelētikós), gr., Adj.: nhd. hilfreich, nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)
ὠφελία (ōphelía), gr., F.: Vw.: s. ὠφέλεια (ōphéleia)
ὠφέλιμον (ōphélimon), gr., N.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)
ὠφέλιμος (ōphélimos), gr., Adj.: nhd. nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 452
ὠφελίμως (ōphelímōs), gr., Adv.: nhd. nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)
ὤχρα (ṓchra), gr., F.: nhd. Ocker; E.: s. ὠχρός (ōchrós); W.: lat. ōchrā, F., Ocker, Berggelb; ahd. ogar* 1, st. M. (a?), Ocker; mhd. ocker, ogger, st. N., st. M., Ocker; nhd. Ocker, M., Ocker, Berggelb, DW 13, 1140; L.: Frisk 2, 1153, Kluge s. u. Ocker
ὠχρᾶν (ōchran), gr., V.: nhd. bleich werden, erblassen; E.: s. ωχρός (ōchrós)
ὠχραίνειν (ōchraínein), gr., V.: nhd. bleich werden, erblassen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153
ὠχριᾶν (ōchrian), gr., V.: nhd. bleich werden, erblassen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153
ὠχρίας (ōchrías), gr., M.: nhd. Mann mit blasser Gesichtsfarbe; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153
ὠχρίασις (ōchrásis), gr., F.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ωχρός (ōchrós); W.: mlat. agriasis, Sb., Blässe
ὠχρόν (ōchrón), gr., N.: nhd. Gelb, gelbe Farbe; E.: s. ὠχρός (ōchrós)
ὠχρός (ōchrós), gr., Adj.: nhd. gelblich, blass; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unklar; L.: Pokorny 280, Frisk 2, 1153
ὦχρος (ōchros), gr., M.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153
ὠχροσύνη (ōchrosýnē), gr., F.: nhd. Blässe; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153
ὠχρότης (ōchrótēs), gr., F.: nhd. Blässe; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153
ὠχρότης (ōchrótēs), gr., M.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ωχρός (ōchrós)
ὤχρωμα (ṓchrōma), gr., N.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ὠχρός (ōchrós)
ὤψ (ṓps), gr., F.: nhd. Auge, Antlitz; E.: s. ὄπωπα (ópōpa)